26.10.2013 Views

FRENCH CULTURAL SITES - Maison de la France

FRENCH CULTURAL SITES - Maison de la France

FRENCH CULTURAL SITES - Maison de la France

SHOW MORE
SHOW LESS

Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !

Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.

<strong>FRENCH</strong><br />

<strong>CULTURAL</strong> <strong>SITES</strong><br />

<strong>SITES</strong> CULTURELS EN FRANCE<br />

2011<br />

MANUEL DES VENTES<br />

SALES MANUAL


Club Patrimoine et Cultures<br />

DE ATOUT FRANCE<br />

Les sites culturels<br />

qui racontent <strong>la</strong> <strong>France</strong><br />

Le Club Patrimoine et Cultures représente plus <strong>de</strong> 200 sites et<br />

festivals à travers <strong>la</strong> <strong>France</strong>.<br />

Vous trouverez dans ce manuel <strong>de</strong>s ventes <strong>de</strong>s informations<br />

concernant <strong>de</strong>s musées et monuments prestigieux, <strong>de</strong>s routes<br />

historiques, <strong>de</strong>s festivals et <strong>de</strong>s centres d’interprétation ayant<br />

le même objectif : gui<strong>de</strong>r et accueillir les visiteurs dans les<br />

meilleures conditions.<br />

Profitez <strong>de</strong>s contacts privilégiés figurant dans ce document<br />

technique pour organiser vos visites et appuyez-vous sur leur<br />

expertise pour vos séjours thématiques.<br />

ATOUT FRANCE's Heritage<br />

& Culture Club<br />

The cultural sites that tell<br />

the story of <strong>France</strong><br />

The Heritage & Culture Club represents more than 200 sites<br />

and festivals all over <strong>France</strong>.<br />

In this sales manual you will find information about prestigious<br />

museums and monuments, historic routes, festivals and<br />

interpretation centres, all with the same objective: to gui<strong>de</strong><br />

and welcome visitors in the best possible way.<br />

Take advantage of the special contacts shown in this technical<br />

document when p<strong>la</strong>nning your visits and rely on their<br />

expertise for your themed holidays.<br />

56<br />

58<br />

57<br />

56<br />

60<br />

54<br />

44<br />

46<br />

59<br />

47<br />

53<br />

52<br />

49<br />

50 51<br />

48<br />

43<br />

Monuments Nationaux<br />

National Monuments<br />

C<strong>la</strong>ssement régional <strong>de</strong>s ofsites<br />

Regional c<strong>la</strong>ssification<br />

21<br />

45<br />

41<br />

42<br />

27<br />

40<br />

33<br />

35 36<br />

26<br />

37<br />

32<br />

28<br />

29<br />

30<br />

34<br />

31<br />

38<br />

39


LÉGENDES<br />

accès getting there<br />

Route Road Train Train Air Air<br />

Métro Metro RER RER<br />

visite visiting<br />

Documentation<br />

Literature<br />

Sco<strong>la</strong>ires<br />

School parties<br />

Parking<br />

Parking<br />

Boutique<br />

Shop<br />

Concert<br />

Concert<br />

Visite libre<br />

Unaccompanied<br />

tour<br />

Audiophones<br />

Audio-phones<br />

services services<br />

Restaurant<br />

Restaurant<br />

Librairie<br />

Bookshop<br />

location d'espaces<br />

room hire<br />

Spectacle<br />

Show<br />

Visite guidée<br />

Gui<strong>de</strong>d tour<br />

Conférences<br />

Lectures<br />

Snack<br />

Snacks<br />

Vestiaire<br />

Cloakroom<br />

Exposition<br />

Exhibition<br />

Bus, navette...<br />

Bus, shuttle bus…<br />

Parcours enfants<br />

Children’s tour<br />

Forfaits<br />

All-in tickets<br />

Handicapé<br />

Disabled<br />

Animations Events/Activities<br />

Et plus...<br />

And more...<br />

KEY<br />

Location vélo<br />

Cycle hire<br />

Groupes<br />

Groups<br />

Parcs & Jardins<br />

Parks & Gar<strong>de</strong>ns<br />

Ateliers<br />

Workshops<br />

22<br />

23<br />

20<br />

île-<strong>de</strong>-<strong>France</strong><br />

02<br />

12<br />

13<br />

16<br />

Paris<br />

10<br />

06<br />

14<br />

18<br />

08<br />

17<br />

07<br />

11<br />

09<br />

04<br />

24<br />

05<br />

15<br />

19<br />

03<br />

01<br />

25<br />

56<br />

58<br />

57<br />

56<br />

60<br />

54<br />

44<br />

46<br />

59<br />

47<br />

53<br />

52<br />

49<br />

50 51<br />

48<br />

43<br />

Monuments Nationaux<br />

National Monuments<br />

C<strong>la</strong>ssement régional <strong>de</strong>s ofsites<br />

Regional c<strong>la</strong>ssification<br />

21<br />

45<br />

41<br />

42<br />

27<br />

40<br />

33<br />

35 36<br />

26<br />

37<br />

32<br />

28<br />

29<br />

30<br />

34<br />

31<br />

38<br />

39


Paris et ses environs I Paris & surrounding area<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

CITÉ DE LA MUSIQUE P.4<br />

CITÉ DE L’ARCHITECTURE ET DU PATRIMOINE P.5<br />

LA CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE P.6<br />

ESPACE DALí P.7<br />

CENTRE POMPIDOU P.8<br />

MUSÉE DE L’ARMÉE HÔTEL NATIONAL DES INVALIDES P.9<br />

MUSÉE DE L’ORANGERIE P.10<br />

MUSÉE D’ORSAY P.11<br />

MUSÉE DU LOUVRE P.12<br />

Nord-Est I North-East<br />

26<br />

27<br />

MÉMORIAL CHARLES DE GAULLE P.30<br />

ABBAYE DE FONTENAY P.31<br />

Sud-Est I South-East<br />

31<br />

32<br />

33 34<br />

MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE DE MONACO P.36<br />

PALAIS DES PAPES P.37<br />

MANOIRS DE PEAUGRES P.38<br />

ET DU HAUT-THORENC<br />

Sud-Ouest I South-West<br />

40<br />

41<br />

42<br />

SITE DU PONT DU GARD P.41<br />

SCÉNOVISION MOLIÈRE P.42<br />

MUSÉE FABRE DE MONTPELLIER AGGLOMÉRATION P.43<br />

Nord-Ouest I North-West<br />

47<br />

CHÂTEAU ROYAL DE BLOIS P.49<br />

48 CHÂTEAU DE CHENONCEAU P.50<br />

53<br />

49 CHÂTEAU DE CHEVERNY P.51<br />

54<br />

50 CHÂTEAU DU CLOS LUCÉ P.52<br />

55<br />

51 CHÂTEAU ROYAL D’AMBOISE P.53<br />

56<br />

Dans toute <strong>la</strong> <strong>France</strong> I throughout <strong>France</strong><br />

MUSÉE JACQUEMART-ANDRÉ P.13<br />

MUSÉE DU PARFUM FRAGONARD P.14<br />

MUSÉE DU VIN PARIS P.15<br />

MUSÉE DES ARTS ASIATIQUES GUIMET P.16<br />

MUSÉE RODIN P.17<br />

MUSÉUM NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE P.18<br />

MUSÉE DU QUAI BRANLY P.19<br />

OPÉRA NATIONAL DE PARIS - PALAIS GARNIER P.20<br />

TOUR MONTPARNASSE P.21<br />

CITADELLE DE BESANÇON P.32<br />

CHÂTEAU DU HAUT-KŒNIGSBOURG P.33<br />

ARÈNES DE NÎMES, MAISON CARRÉE P.39<br />

ET TOUR MAGNE<br />

CHÂTEAU DES BAUX DE PROVENCE P.39<br />

THÉÂTRE ANTIQUE D’ORANGE P.39<br />

& MUSÉE D’ART ET D’HISTOIRE<br />

CITÉ DE L’ESPACE P.44<br />

PIC DU MIDI P.45<br />

CHÂTEAU DU COLOMBIER P.46<br />

DOMAINE DE CHAUMONT-SUR-LOIRE P.54<br />

DOMAINE NATIONAL DE CHAMBORD P.55<br />

CITÉ PLANTAGENÊT - LE MANS P.56<br />

ABBAYE DE FONTEVRAUD P.57<br />

CHÂTEAU DES DUCS DE BRETAGNE P.58<br />

FRANCE FESTIVALS P.64 RÉSEAU VAUBAN P.66<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

28<br />

29<br />

35<br />

36<br />

37<br />

43<br />

44<br />

45<br />

52<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

24<br />

25<br />

30<br />

38<br />

39<br />

46<br />

57<br />

58<br />

59<br />

60<br />

MUSÉE & COMPAGNIE P.22<br />

MONUMENTS NATIONAUX PARIS ET SES ENVIRONS P.23<br />

CHÂTEAU D’AUVERS P.24<br />

CHÂTEAU DE CHANTILLY P.25<br />

CHÂTEAU DE THOIRY P.26<br />

CHÂTEAU DE VERSAILLES P.27<br />

CHÂTEAU DE VAUX LE VICOMTE P.28<br />

PROVINS - CITÉ MÉDIÉVALE P.29<br />

CITÉ DE L’AUTOMOBILE ET CITÉ DU TRAIN P.34<br />

MONUMENTS NATIONAUX NORD-EST P.35<br />

VILLA GRECQUE KÉRYLOS P.39<br />

VILLA & JARDINS EPHRUSSI DE ROTHSCHILD P.39<br />

MONUMENTS NATIONAUX SUD-EST P.40<br />

ABBAYE DE SAINT-SAVIN SUR GARTEMPE P.47<br />

MONUMENTS NATIONAUX SUD-OUEST P.48<br />

LES MACHINES DE L’ÎLE P.59<br />

PARLEMENT DE BRETAGNE P.60<br />

ABBAYES NORMANDES - ROUTE HISTORIQUE P.61<br />

LE MÉMORIAL DE CAEN P.62<br />

MONUMENTS NATIONAUX NORD-OUEST P.63<br />

Paris et ses environs<br />

Nord-Est<br />

Sud-Est<br />

Sud-Ouest<br />

Nord-Ouest<br />

Dans toute <strong>la</strong> <strong>France</strong>


4<br />

1<br />

Tarifs<br />

M5 :<br />

“Porte <strong>de</strong> Pantin”<br />

fr, en<br />

fr, en<br />

Visite générale,<br />

visites thématiques<br />

General tour,<br />

themed tours<br />

Visites découvertes,<br />

visites ateliers<br />

Discovery visits,<br />

workshop visits<br />

Audio-gui<strong>de</strong> enfants<br />

Children’s<br />

audiogui<strong>de</strong><br />

Café <strong>de</strong> <strong>la</strong> musique<br />

Café <strong>de</strong> <strong>la</strong> musique<br />

Tarif groupe adulte : 6,40 € / Visite guidée groupe (professionnels du tourisme) : 175 €<br />

Adult group: €6.40 / Group gui<strong>de</strong>d tour (tourist tra<strong>de</strong>): €175<br />

CITÉ DE LA MUSIQUE<br />

Conçue par l’architecte Christian <strong>de</strong> Portzamparc, <strong>la</strong> Cité <strong>de</strong> <strong>la</strong> musique, inaugurée en 1995,<br />

est un lieu entièrement dédié à <strong>la</strong> musique avec 250 concerts par an, une médiathèque,<br />

une offre pédagogique riche et variée et un Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> musique aux collections rares.<br />

Récemment réaménagé, le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> musique s’organise autour d’un parcours chronologique<br />

du XVII ème siècle à nos jours pour les musiques occi<strong>de</strong>ntales et d’un parcours géographique pour<br />

les musiques du mon<strong>de</strong>. Il présente, sur 3 000 m 2 , 1 000 instruments et objets d’art aussi rares<br />

et insolites que <strong>la</strong> guitare tortue, l’octobasse ou encore <strong>la</strong> flûte en cristal. Certains ont appartenu<br />

à <strong>de</strong>s personnalités telles que Django Reinhardt, Frédéric Chopin ou encore Frank Zappa.<br />

Temps fort <strong>de</strong> <strong>la</strong> visite, une rencontre avec un musicien autour <strong>de</strong>s musiques du mon<strong>de</strong> entier.<br />

Quelque 150 artistes se produisent régulièrement au Musée.<br />

Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> musique s’impose aux curieux et aux mélomanes comme une étape essentielle<br />

dans leur séjour à Paris !<br />

Designed by architect Christian <strong>de</strong> Portzamparc, the Cité <strong>de</strong> <strong>la</strong> Musique, which opened in 1995,<br />

is a p<strong>la</strong>ce entirely <strong>de</strong>voted to music with 250 concerts a year, a media library, a rich and varied<br />

educational offer and a Music Museum with rare collections.<br />

The recently re<strong>de</strong>veloped Music Museum is arranged in a chronological <strong>la</strong>yout from the 17 th century<br />

to the present day for Western music and a geographical <strong>la</strong>yout for world music. In a 3,000 m 2<br />

exhibition space are disp<strong>la</strong>yed 1,000 instruments and objets d’art as rare and unusual as a turtle<br />

guitar, an octobass and even a crystal flute. Some belonged to celebrities such as Django Reinhardt,<br />

Frédéric Chopin and even Frank Zappa.<br />

Highlight of a visit is meeting a musician for music from all over the world.<br />

Some 150 artists perform regu<strong>la</strong>rly at the Museum.<br />

The Music Museum is the obvious p<strong>la</strong>ce for the curious and music lovers as an essential part of their<br />

stay in Paris!<br />

Exceptionnel et original, tout en fluidité et en transparence,<br />

le lieu s’adapte à vos événements : 2 salles <strong>de</strong> concerts<br />

et <strong>de</strong> vastes espaces aménageables<br />

This exceptional and unusual flowing and transparent<br />

space will suit your events: 2 concert halls and vast<br />

flexible spaces<br />

Plus <strong>de</strong> 250 concerts par saison : musique c<strong>la</strong>ssique,<br />

baroque, contemporaine, musique du mon<strong>de</strong> mais<br />

aussi jazz, chansons…<br />

More than 250 concerts per season: c<strong>la</strong>ssical, baroque,<br />

contemporary and world music as well as jazz, singing,<br />

etc.<br />

2 expositions temporaires par an<br />

2 temporary exhibitions a year<br />

Contacts/Informations<br />

221, avenue Jean Jaurès<br />

75019 Paris<br />

Anne HERMAN<br />

Directrice adjointe <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions avec le public<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 84 47 01<br />

E-mail : aherman@cite-musique.fr<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 84 44 84<br />

du lundi au vendredi <strong>de</strong> 11h à 18h<br />

E-mail : collectivites@cite-musique.fr<br />

www.cite<strong>de</strong><strong>la</strong>musique.fr


2<br />

Tarifs<br />

M6 / M9 : “Trocadéro”<br />

22, 30, 32, 63, 72, 85<br />

Visiogui<strong>de</strong> 3€<br />

fr, en<br />

Visite libre ou guidée<br />

fr, en, <strong>de</strong>, it, es, ja<br />

Self-gui<strong>de</strong>d or gui<strong>de</strong>d<br />

tour fr, en, <strong>de</strong>, it,<br />

es, ja<br />

Café Carlu<br />

Tarif réduit à partir <strong>de</strong> 10 pers : Collections permanentes 5 € / Collections permanentes + expositions : 7 €<br />

Reduced price for groups of more than 10 people: Permanent collections €5 / Permanent collections + exhibitions: €7<br />

CITÉ DE L’ARCHITECTURE<br />

ET DU PATRIMOINE<br />

Face à <strong>la</strong> Tour Eiffel, p<strong>la</strong>ce du Trocadéro, <strong>la</strong> Cité <strong>de</strong> l'architecture & du patrimoine présente dans<br />

son musée près <strong>de</strong> 1000 ans d’histoire <strong>de</strong> l’architecture à travers les galeries <strong>de</strong>s mou<strong>la</strong>ges,<br />

<strong>de</strong>s peintures murales et <strong>de</strong>s vitraux ainsi que celle d’architecture mo<strong>de</strong>rne et contemporaine.<br />

Des reproductions en vraie gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> parties <strong>de</strong> monuments, <strong>de</strong>s documents originaux,<br />

<strong>de</strong>s maquettes, <strong>de</strong>s vidéos ou encore <strong>de</strong>s bornes multimédia animent ce parcours dans l’architecture<br />

française et son décor, du XII ème siècle à nos jours.<br />

Opposite the Eiffel Tower, at P<strong>la</strong>ce du Trocadéro, the Cité <strong>de</strong> l'architecture & du patrimoine museum<br />

disp<strong>la</strong>ys more than 1,000 years of history of architecture through galleries of casts, murals and stained<br />

g<strong>la</strong>ss windows as well as mo<strong>de</strong>rn and contemporary architecture.<br />

Life-size reproductions of parts of monuments, original documents, mo<strong>de</strong>ls, vi<strong>de</strong>os and even multimedia<br />

terminals take you through French architecture and its <strong>de</strong>cor, from the 12 th century to today.<br />

Réunion, visite privilège, cocktail, dîner<br />

ou soirée <strong>de</strong> prestige<br />

Contact : <strong>de</strong>veloppement@citechaillot.fr<br />

Meeting, special visit, cocktails, dinner<br />

or reception<br />

Contact: <strong>de</strong>veloppement@citechaillot.fr<br />

-La Ville fertile, <strong>de</strong> mars à juillet 2011<br />

-L'hôtel particulier parisien, d’octobre 2011<br />

à mars 2012<br />

- The Fertile City from March to July 2011<br />

- The Parisian Private Mansion from<br />

October 2011 to March 2012<br />

Contacts/Informations<br />

Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong> Chaillot<br />

1, p<strong>la</strong>ce du Trocadéro 75116 Paris<br />

Julien ZIMBOULAS<br />

Chargé du développement <strong>de</strong>s publics<br />

Tél. 00 33 (0)1 58 51 10 04<br />

E-mail : jzimbou<strong>la</strong>s@citechaillot.fr<br />

Réservations<br />

E-mail : groupes@citechaillot.fr<br />

www.citechaillot.fr<br />

5


6<br />

3<br />

Tarifs<br />

M6 / M14 : “Bercy”<br />

Visite guidée en français, ang<strong>la</strong>is,<br />

allemand, espagnol<br />

Gui<strong>de</strong>d tour in French, English,<br />

German, Spanish<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it<br />

Musée + film ou<br />

exposition + film à tarif privilégié<br />

Museum + film or exhibition<br />

+ film at special rate<br />

Tarif adulte individuel : 5 € / Tarif adulte groupe : 3 € / Gratuité : - 12 ans<br />

Admission: Adult: €5 / Group: €3 / Free: un<strong>de</strong>r 12 yrs<br />

3 salles <strong>de</strong> projection : Salles Henri Langlois (415 p<strong>la</strong>ces),<br />

Georges Franju (199 p<strong>la</strong>ces), Jean Epstein (94 p<strong>la</strong>ces). 2 espaces<br />

<strong>de</strong> réception, le hall billetterie, le hall d’accueil et le p<strong>la</strong>teau<br />

3 auditoriums: Salles Henri Langlois (415 seats),<br />

Georges Franju (199 seats), Jean Epstein (94 seats). 2 reception<br />

areas, ticketing hall, entrance hall and stage<br />

2 expositions événements par an<br />

2 exhibition events a year<br />

LA CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE<br />

MUSÉE DU CINÉMA<br />

Dans le magnifique bâtiment <strong>de</strong> l’architecte Frank O. Gehry (auteur également du célèbre Musée<br />

Guggenheim à Bilbao) situé au cœur <strong>de</strong>s jardins <strong>de</strong> Bercy, parcourez l’histoire et <strong>la</strong> préhistoire du cinéma<br />

et découvrez les trésors du Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cinémathèque française. Chronophotographies, <strong>la</strong>nternes<br />

magiques, boîtes d’optique retracent ainsi <strong>la</strong> naissance et l’essor <strong>de</strong> cette invention jugée sans avenir<br />

par les frères Lumière… et qui a cependant révolutionné le XX ème siècle.<br />

Affiches originales, croquis, maquettes <strong>de</strong> décors, costumes somptueux ou insolites, vous retrouverez<br />

également les objets mythiques du 7 e art : <strong>la</strong> femme-robot <strong>de</strong> Métropolis <strong>de</strong> Fritz Lang, <strong>la</strong> tête momifiée<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mère <strong>de</strong> Norman Bates dans Psychose d’Alfred Hitchcock, <strong>la</strong> robe <strong>de</strong> Vivian Leigh dans Autant en<br />

emporte le vent ou l’ombre <strong>de</strong> Nosferatu…<br />

Deux gran<strong>de</strong>s expositions événements sont présentées chaque année. Ainsi, en octobre 2011, vous pourrez<br />

découvrir une exposition majeure sur le film culte <strong>de</strong> Fritz Lang METROPOLIS et au printemps 2012, <strong>la</strong><br />

Cinémathèque française accueillera <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> exposition TIM BURTON conçue par le MOMA <strong>de</strong> New-York.<br />

In the magnificent building <strong>de</strong>signed by the architect Frank O. Gehry (who also <strong>de</strong>signed the famous<br />

Guggenheim Museum in Bilbao) which stands in the Jardins <strong>de</strong> Bercy, look through the history<br />

and prehistory of the cinema and discover the treasures of the French film library museum, the Musée<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Cinémathèque. Chronophotographs, magic <strong>la</strong>nterns and optical boxes trace the birth and success<br />

of this invention, thought by the Lumière brothers to have no future, yet which revolutionised the 20 th century.<br />

Original posters, sketches, mo<strong>de</strong>ls of sets, sumptuous or bizarre costumes are on disp<strong>la</strong>y, as well<br />

objects legendary in the film world: the robot-woman in Fritz Lang’s Metropolis, the mummified head<br />

of Norman Bates’ mother in Alfred Hitchcock’s Psycho, Vivian Leigh’s dress in Gone With the Wind,<br />

or Nosferatu’s shadow.<br />

Two major exhibition events are presented each year. In October 2011, you can visit a major exhibition<br />

about METROPOLIS, the cult film by Fritz Lang, and in spring 2012, the Cinémathèque française will<br />

welcome the great TIM BURTON exhibition created by MOMA in New York.<br />

Contacts/Informations<br />

51, rue Bercy<br />

75012 Paris<br />

Soraya TAOUS<br />

Responsable du développement <strong>de</strong>s publics<br />

E-mail : s.taous@cinematheque.fr<br />

Réservations<br />

E-mail : collectivites@cinematheque.fr<br />

Tél. 00 33 (0)1 71 19 33 38<br />

www.cinematheque.fr


4<br />

Tarifs<br />

M2 : “Anvers”<br />

M12 : “Abbesses”<br />

54, 80 - Montmartrobus<br />

Livret jeux <strong>de</strong> 4 à 12 ans<br />

Activity booklet for<br />

4 to 12 year olds<br />

Minimum<br />

15 personnes<br />

Minimum<br />

15 people<br />

Tarif individuel adulte : 10 € / Tarif adulte groupe : 6 €<br />

Admission: Adult: €10 / Groups : €6 pp<br />

Visite + Restaurant<br />

Tour + Restaurant<br />

Ateliers créatifs<br />

et visites contées<br />

Creative workshops<br />

and story-telling visits<br />

ESPACE DALÍ<br />

Au cœur <strong>de</strong> Montmartre, l’ESPACE DALÍ présente l’unique exposition permanente en <strong>France</strong><br />

intégralement consacrée au maître du surréalisme, et plus particulièrement à ses sculptures<br />

et gravures. Vous voyagerez dans un mon<strong>de</strong> fantasmagorique et découvrirez plus <strong>de</strong> 300 œuvres<br />

qui ont fait <strong>de</strong> Salvador Dalí l’un <strong>de</strong>s artistes majeurs du XX ème siècle.<br />

Cette superbe collection <strong>de</strong> sculptures met en lumière les réalisations tridimensionnelles<br />

<strong>de</strong>s images surréalistes les plus célèbres <strong>de</strong> l’œuvre du maître. Elles représentent un aspect<br />

significatif <strong>de</strong> <strong>la</strong> création artistique <strong>de</strong> Dalí en fournissant une synthèse <strong>de</strong> son intérêt pour <strong>la</strong> forme.<br />

En outre, Dalí a illustré les principaux thèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> mythologie, <strong>de</strong> l’histoire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion.<br />

Il exprime à travers cette œuvre considérable sa propre vision <strong>de</strong>s thèmes poétiques et littéraires<br />

universels.<br />

L’ESPACE DALÍ, in the heart of Montmartre, presents the only permanent exhibition in <strong>France</strong> <strong>de</strong>voted<br />

entirely to the master of Surrealism and particu<strong>la</strong>rly to his sculptures and prints. Journey to a<br />

phantasmagorical world and see more than 300 works ma<strong>de</strong> by Salvador Dalí, one of the major artists<br />

of the 20 th century.<br />

This superb collection of sculptures highlights three-dimensional pieces of some of the most famous<br />

surrealist images of Dalí’s work. They represent a significant aspect of his creative output, providing<br />

a coherent overview of his interest in form.<br />

Dalí also illustrated the main themes of mythology, histoy and religion.<br />

Through this consi<strong>de</strong>rable body of work he expressed his own view of universal poetic and literary<br />

themes.<br />

Expositions temporaires<br />

Temporary exhibitions<br />

L’Espace Dalí se prête<br />

à l’organisation <strong>de</strong> réceptions<br />

privées ou professionnelles<br />

evenementiel@daliparis.com<br />

L’Espace Dalí is suitable<br />

for private and business<br />

functions<br />

evenementiel@daliparis.com<br />

Contacts/Informations<br />

11, rue Poulbot<br />

75018 Paris<br />

Florian PAYEN<br />

Responsable Marketing et Commercial<br />

Tél. 00 33 (0)1 42 64 40 21<br />

E-mail : florian.payen@daliparis.com<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)1 42 64 40 21<br />

www.daliparis.com<br />

7


8<br />

5<br />

Tarifs<br />

M1/M4/M11<br />

“Rambuteau”,<br />

“Hôtel <strong>de</strong> Ville”,<br />

“Châtelet”<br />

RER A/C :<br />

“Châtelet - Les<br />

Halles”<br />

21, 29, 38, 47, 58,<br />

69, 70, 72, 74, 75,<br />

76, 81, 85, 96<br />

fr, en, es, it<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (01) 44 78 12 57<br />

9h30-13h (lun - vend)<br />

9.30 am - 1.00 pm<br />

(mond - friday)<br />

Fax 00 33 (0)1 44 78 16 73<br />

(<strong>de</strong>puis l'étranger<br />

uniquement)<br />

Tel: +33 (0)1 44 78 12 57<br />

9.30am - 1pm<br />

(Monday - Friday)<br />

9.30 am - 1.00 pm<br />

(Mon - Fri)<br />

Fax: +33 (0)1 44 78 16 73<br />

(only from abroad)<br />

Parc auto payant<br />

Car park subject<br />

to a charge<br />

Librairie et boutique<br />

Bookshop and shop<br />

CENTRE POMPIDOU<br />

Depuis sa création en 1977, le Centre Pompidou a pour mission <strong>de</strong> diffuser <strong>la</strong> création mo<strong>de</strong>rne et<br />

contemporaine sous toutes ses formes.<br />

Bâtiment emblématique <strong>de</strong> l’architecture du XX ème siècle au cœur <strong>de</strong> Paris, célèbre pour les points <strong>de</strong> vue<br />

qu’il offre sur <strong>la</strong> capitale, le Centre Pompidou réunit en un lieu unique : un musée qui abrite <strong>la</strong> première<br />

collection d’art mo<strong>de</strong>rne et contemporain en Europe, une bibliothèque <strong>de</strong> lecture publique, un institut <strong>de</strong><br />

recherche musicale (Ircam), <strong>de</strong>s espaces d’activités éducatives et <strong>de</strong> sensibilisation à <strong>la</strong> création pour les<br />

enfants et les adolescents, <strong>de</strong>s librairies, <strong>de</strong>s cafés et un restaurant.<br />

Le Centre Pompidou présente quelque vingt-cinq expositions temporaires chaque année, consacrées<br />

aux figures magistrales et mouvements fondateurs <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> l’art du XX ème siècle comme aux artistes<br />

et expressions <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène contemporaine. Il propose également une riche programmation <strong>de</strong> cinéma <strong>de</strong><br />

fiction, <strong>de</strong> documentaires et <strong>de</strong> films, <strong>de</strong> théâtre, <strong>de</strong> danse, <strong>de</strong> concerts, <strong>de</strong> conférences et <strong>de</strong> colloques.<br />

Avec près <strong>de</strong> 200 millions <strong>de</strong> visiteurs <strong>de</strong>puis son ouverture, le Centre Pompidou est l’institution<br />

culturelle en <strong>France</strong> <strong>la</strong> plus visitée après le Louvre.<br />

Since its creation in 1977, the Pompidou Centre has aimed to publicise mo<strong>de</strong>rn and contemporary<br />

creations in all their forms. A building that is symbolic of 20 th century architecture at the heart of Paris,<br />

famous for the views it offers of the capital, the Pompidou Centre is a unique space that is home to:<br />

a museum which houses the leading collection of mo<strong>de</strong>rn and contemporary art in Europe, a public library,<br />

an institute of musical research (Ircam), spaces for educational activities and encouraging creativity in<br />

children and teenagers, bookshops, cafes and a restaurant.<br />

The Pompidou Centre presents some twenty-five temporary exhibitions every year, <strong>de</strong>dicated to the<br />

superior figures and founding movements of art history in the 20 th century, as well as artists and<br />

expressions of the contemporary scene. It also proposes a rich programme of fictional cinema,<br />

documentaries and films, theatre, dance, concerts, conferences and colloquia.<br />

With almost 200 million visitors since it opened, the Pompidou Centre is the most visited cultural<br />

institution in <strong>France</strong> after the Louvre.<br />

Organisation <strong>de</strong> tout type<br />

<strong>de</strong> manifestations privées<br />

avec possibilité <strong>de</strong> visite<br />

du musée ou <strong>de</strong>s expos<br />

To organise any kind of<br />

private event, with the<br />

possibility of visiting the<br />

museum or the exhibitions:<br />

locations@centrepompidou.fr<br />

Billet Musée et Expositions : tarif plein 12 € ou 10 € selon pério<strong>de</strong> / Tarif réduit 9 € ou 8 € selon pério<strong>de</strong> / Groupes : réservation obligatoire*<br />

Museum and Exhibitions ticket: full price €12 or €10 <strong>de</strong>pending on the period / Concession €9 or €8 <strong>de</strong>pending on the period / Groups: reservation mandatory*<br />

*Tarifs sous réserve <strong>de</strong> modifications / Prices subject to change<br />

Moteur, visuel,<br />

auditif<br />

Disabled access<br />

(motor, visual,<br />

hearing)<br />

Restaurant Georges, avec<br />

terrasse panoramique<br />

Georges restaurant,<br />

with panoramic terrace<br />

Contacts/Informations<br />

P<strong>la</strong>ce Georges Pompidou<br />

75004 Paris<br />

Nicole RICHY<br />

Déléguée au développement touristique<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 78 13 38<br />

E-mail :<br />

professionnels-tourisme@centrepompidou.fr<br />

Réservations groupe<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 78 12 57<br />

www.centrepompidou.fr


6<br />

Tarifs<br />

M8 : “La Tour<br />

Maubourg”,<br />

“Invali<strong>de</strong>s”<br />

M13 : “Varenne”<br />

RER C : “Invali<strong>de</strong>s”<br />

28, 49, 63, 69, 82,<br />

83, 87, 92<br />

Historial Charles <strong>de</strong><br />

Gaulle, Église du Dôme<br />

Historial Charles <strong>de</strong><br />

Gaulle, Église du Dôme<br />

Minimum 10 personnes<br />

Sur réservation au<br />

00 33 (0)1 44 42 43 87<br />

Minimum 10 people<br />

By prior reservation on<br />

00 33 (0)1 44 42 43 87<br />

Sur réservation au<br />

00 33 (0)1 44 42 37 72<br />

By prior reservation on<br />

00 33 (0)1 44 42 37 72<br />

Tarif individuel : 8,50 € - Tarif adulte groupe : 6,50 € (min. 10 personnes sur réservation)<br />

Admission: €8.50 - Adult groups: €6.50 pp (min. 10 people by prior reservation)<br />

À proximité (esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s Invali<strong>de</strong>s)<br />

Nearby (Esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s Invali<strong>de</strong>s)<br />

Librairie-Boutique<br />

Bookshop/Gift Shop<br />

Cafétéria sur p<strong>la</strong>ce<br />

Museum restaurant<br />

MUSÉE DE L’ARMÉE<br />

HÔTEL NATIONAL DES INVALIDES<br />

Au sein <strong>de</strong> l’Hôtel National <strong>de</strong>s Invali<strong>de</strong>s, le musée <strong>de</strong> l’Armée présente, outre le célèbre tombeau<br />

<strong>de</strong> Napoléon I er , l’une <strong>de</strong>s premières collections mondiales d’armes, armures et uniformes couvrant<br />

les pério<strong>de</strong>s du XIII ème au XX ème siècle. Le visiteur peut ainsi découvrir à travers un parcours chronologique<br />

et thématique les évolutions <strong>de</strong> l’Histoire militaire française et européenne.<br />

L’Historial Charles <strong>de</strong> Gaulle constitue l’un <strong>de</strong>s temps forts du parcours : espace entièrement audiovisuel,<br />

celui-ci retrace l’itinéraire <strong>de</strong> Charles <strong>de</strong> Gaulle en s’appuyant sur un parcours scénographique interactif<br />

et un émouvant film biographique.<br />

Rouvert en mai 2009, le département mo<strong>de</strong>rne présente, à l’ai<strong>de</strong> d’une muséographie entièrement rénovée,<br />

les évolutions <strong>de</strong> l’armement et <strong>de</strong> <strong>la</strong> stratégie <strong>de</strong> Louis XIV à Napoléon I er tout en mettant l’accent sur les<br />

objets personnels <strong>de</strong> l’Empereur et <strong>de</strong> ses maréchaux.<br />

Within the walls of the Hôtel National <strong>de</strong>s Invali<strong>de</strong>s, the Musée <strong>de</strong> l’Armée presents,<br />

as well as the celebrated tomb of Napoleon I, one of the world’s leading collections of weapons,<br />

armour and uniforms covering the periods from the 13 th to 20 th century. A chronological and themed<br />

disp<strong>la</strong>y shows <strong>de</strong>velopments in French and European military history.<br />

The Historial Charles <strong>de</strong> Gaulle is one of the highlights of the exhibition: an entirely audiovisual<br />

space which presents the career of Charles <strong>de</strong> Gaulle in a series of interactive disp<strong>la</strong>ys<br />

and a moving biographical film.<br />

Re-opened in May 2009, the mo<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>partment presents, with the aid of a completely new museum<br />

disp<strong>la</strong>y, the <strong>de</strong>velopments in weapons and strategy from Louis XIV to Napoleon I, highlighting<br />

personal items belonging to the Emperor and his marshals.<br />

Le Musée <strong>de</strong> l’Armée<br />

propose un choix<br />

privilégié d’espaces<br />

accueil<strong>la</strong>nt déjeuners,<br />

dîners, cocktails,<br />

conférences <strong>de</strong> presse.<br />

00 33 (0)1 44 42 33 75<br />

The Musée <strong>de</strong> l’Armée<br />

offers a choice<br />

of special rooms<br />

for lunches, dinners,<br />

cocktail parties and<br />

press conferences.<br />

00 33 (0)1 44 42 33 75<br />

Contacts/Informations<br />

129, rue <strong>de</strong> Grenelle<br />

75700 Paris SP 07<br />

Agnès KISSENBERGER-BOUTIN<br />

Chargée <strong>de</strong> promotion<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 42 32 36<br />

E-mail : akissenberger-ma@invali<strong>de</strong>s.org<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 42 43 87<br />

www.invali<strong>de</strong>s.org<br />

9


10<br />

7<br />

Tarifs<br />

M1/M8/M12 :<br />

“Concor<strong>de</strong>”<br />

24, 42, 52, 72,<br />

73, 84, 94 :<br />

arrêt “Concor<strong>de</strong>” /<br />

“Concor<strong>de</strong>” station<br />

9h-18h tous les jours<br />

sauf mardi, 1er mai<br />

et 25 décembre<br />

9am – 6pm every day<br />

except Tuesdays, 1 May<br />

and 25 December<br />

Groupes : sur réservation<br />

Individuels : selon programme<br />

Groups: by prior reservation<br />

Individuals: <strong>de</strong>pending on the<br />

programme<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ja, chn<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ja, chn<br />

Parkings / car parks : Jardin<br />

<strong>de</strong>s Tuileries et Carrousel<br />

(accès quai <strong>de</strong>s Tuileries ou<br />

rue <strong>de</strong> Rivoli) / rue du Mont-<br />

Thabor / rue <strong>de</strong>s Pyrami<strong>de</strong>s<br />

Accessible personnes<br />

à mobilité réduite<br />

Disabled access<br />

MUSÉE DE L’ORANGERIE<br />

Situé en plein cœur <strong>de</strong> Paris, dans le jardin <strong>de</strong>s Tuileries, le Musée <strong>de</strong> l'Orangerie, rénové en 2006,<br />

offre au visiteur une découverte poétique et artistique <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux ensembles prestigieux :<br />

Les Nymphéas<br />

Réalisation à <strong>la</strong> fois monumentale et intime, Les Nymphéas sont l'expression et l'aboutissement<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pensée artistique <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Monet. Projet fou d'un peintre qui vou<strong>la</strong>it explorer toutes les variations<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> lumière dans son jardin <strong>de</strong> Giverny, Les Nymphéas se déploient dans <strong>de</strong>ux salles ovales et<br />

invitent le visiteur à une contemp<strong>la</strong>tion sans fin.<br />

La Collection Walter-Guil<strong>la</strong>ume<br />

Projet intellectuel du marchand Paul Guil<strong>la</strong>ume et <strong>de</strong> son épouse Domenica, <strong>la</strong> Collection Walter-<br />

Guil<strong>la</strong>ume est un ensemble unique qui illustre <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s premières décennies du XX ème siècle,<br />

autour d'œuvres représentatives du c<strong>la</strong>ssicisme mo<strong>de</strong>rne et <strong>de</strong> l'impressionnisme.<br />

Paul Guil<strong>la</strong>ume est une figure <strong>de</strong>s milieux artistiques et littéraires du Paris <strong>de</strong>s années 1920<br />

dont il se veut le témoin et le mécène.<br />

Located in the heart of Paris in the Jardin <strong>de</strong>s Tuileries, the Orangerie Museum, which was renovated<br />

in 2006, gives visitors a poetic and artistic perspective of two prestigious collections:<br />

Water Lilies<br />

Both monumental and intimate, Water Lilies are the expression and culmination of C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Monet’s<br />

artistic thoughts. An incredible project by a painter who wanted to explore all the variations of light<br />

in his gar<strong>de</strong>n in Giverny, Water Lilies is housed in two oval rooms and encourages visitors to gaze in<br />

endless contemp<strong>la</strong>tion.<br />

The Walter-Guil<strong>la</strong>ume Collection<br />

The intellectual project of the tra<strong>de</strong>sman Paul Guil<strong>la</strong>ume and his wife Domenica, the Walter-<br />

Guil<strong>la</strong>ume Collection is a unique collection that illustrates the creation of the first <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s of the 20 th<br />

century, based around works which are representative of mo<strong>de</strong>rn c<strong>la</strong>ssicism and impressionism. Paul<br />

Guil<strong>la</strong>ume was part of the artistic and literary circles of Paris in the 1920s, and liked to think of himself<br />

as being both a witness to and patron of this illustrious company.<br />

Severini (printemps) / Frida Kahlo (automne)<br />

Severini (spring) / Frida Kahlo (autumn)<br />

Ateliers <strong>de</strong> pratique artistique adultes/enfants<br />

le week-end et pendant les vacances sco<strong>la</strong>ires<br />

Artistic workshops for adults/children at<br />

weekends and during the school holidays<br />

Visites contes et visites poétiques le week-end<br />

Story-telling tours and poetic tours at weekends<br />

Plein tarif : 7,50 € - Tarif réduit : 5 € / majoration <strong>de</strong> 2 € pour les expositions temporaires - Gratuit : moins <strong>de</strong> 26 ans et 1er dimanche du mois<br />

Full price: €7.50 / Concessionary rate: €5 / increase of €2 for temporary exhibitions – Un<strong>de</strong>r 26s go free, and entrance is free on the first Sunday of the month<br />

Contacts/Informations<br />

Jardin <strong>de</strong>s Tuileries 75001 Paris<br />

David JACQUARD<br />

Adjoint au Responsable du service du développement<br />

<strong>de</strong>s publics et <strong>de</strong> <strong>la</strong> programmation culturelle<br />

Tél. 00 33 (0)1 40 44 50 43 41<br />

E-mail : david.jacquard@culture.gouv.fr<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 77 81 11<br />

(lundi au jeudi 10h-13h / Monday to Thursday 10am - 1pm)<br />

Fax 00 33 (0)1 44 77 81 12<br />

www.musee-orangerie.fr


8<br />

Tarifs<br />

M12 : “Solférino”<br />

RER C :<br />

“Musée d’Orsay”<br />

fr, en, es, it, <strong>de</strong>, ja, zh, ru, pt<br />

fr, en, es, it, <strong>de</strong>, ja, zh, ru, pt<br />

fr, en, es, it, <strong>de</strong>, ja, zh, ru, nl<br />

fr, en, es, it, <strong>de</strong>, ja, zh, ru, nl<br />

- Groupes : sur réservation<br />

- Individuels :<br />

selon programme<br />

- Groups: by prior reservation<br />

- Individuals: <strong>de</strong>pending<br />

on programme<br />

MUSÉE D’ORSAY<br />

Le musée d’Orsay est un <strong>de</strong>s musées les plus célèbres au mon<strong>de</strong>.<br />

Ce succès, jamais démenti, est dû à ses collections exceptionnelles qui regroupent <strong>de</strong>s œuvres d’art<br />

créées pour l’essentiel entre 1848 et 1914, mais aussi au lieu, une ancienne gare. Construite en 1900<br />

sur <strong>la</strong> rive gauche <strong>de</strong> <strong>la</strong> Seine, elle offre avec son éc<strong>la</strong>irage zénithal à <strong>la</strong> luminosité sans pareille,<br />

un lieu idéal dédié aux collections. Les artistes les plus célèbres s’y côtoient : Manet, Degas, Monet,<br />

Renoir, Van Gogh, mais aussi Millet, Courbet, Puvis <strong>de</strong> Chavannes ou encore Carpeaux, Rodin et<br />

Maillol.<br />

À travers près <strong>de</strong> 4 000 œuvres parmi tous les beaux-arts, <strong>la</strong> peinture, <strong>la</strong> sculpture, <strong>la</strong> photographie,<br />

les arts décoratifs, l’architecture, le musée d’Orsay vous fera découvrir cette pério<strong>de</strong> décisive <strong>de</strong><br />

l’histoire <strong>de</strong> l’art.<br />

Depuis décembre 2009, le musée d’Orsay entreprend <strong>la</strong> rénovation d’une partie <strong>de</strong>s espaces<br />

muséographiques. Durant ces travaux d’amélioration, les collections sont redéployées et l’accrochage<br />

<strong>de</strong>s œuvres entièrement repensé. La fin <strong>de</strong> ces travaux est prévue à l’automne 2011.<br />

The Musée d’Orsay is one of the most famous museums in the world.<br />

This success, never refuted, is due not only to its exceptional collections of works ma<strong>de</strong> mainly<br />

between 1848 and 1914, but also the p<strong>la</strong>ce, a former railway station. Constructed in 1900 on the left<br />

bank of the Seine, its g<strong>la</strong>zed roof provi<strong>de</strong>s unparalleled natural light, an i<strong>de</strong>al p<strong>la</strong>ce to show<br />

the collections. The most famous artists are all found here: Manet, Degas, Monet, Renoir, Van Gogh,<br />

as well as Millet, Courbet, Puvis <strong>de</strong> Chavannes and Carpeaux, Rodin and Maillol too.<br />

Through almost 4,000 works of every fine art genre, painting, sculpture, photography,<br />

the <strong>de</strong>corative arts and architecture, the Musée d’Orsay enables visitors to discover this <strong>de</strong>cisive<br />

period in the history of art. Since December 2009, the Musée d’Orsay has been renovating part of<br />

the exhibition space. During these improvement works the collections will be rearranged and the<br />

hanging of works entirely rethought. Work is expected to be completed in autumn 2011.<br />

Au cœur <strong>de</strong> Paris, le musée d’Orsay offre un cadre<br />

d’exception pour l’organisation <strong>de</strong> vos événements<br />

privés. Inoubliable ! location@musee-orsay.fr<br />

In the heart of Paris, the Musée d’Orsay offers a<br />

magnificent setting for private events and functions.<br />

Unforgettable! location@musee-orsay.fr<br />

Auditorium <strong>de</strong> 340 p<strong>la</strong>ces doté d’un gran<strong>de</strong> qualité<br />

accoustique : concerts, spectacles, cinéma, conférences...<br />

340 seat auditorium with excellent acoustics:<br />

concerts, shows, films, lectures, etc..<br />

Manet, inventeur du mo<strong>de</strong>rne (05/04 - 03/07)<br />

Manet, the inventor of mo<strong>de</strong>rn art (05/04 - 03/07)<br />

8 € (10 € pour l’exposition Manet) / Jusqu’à 20% <strong>de</strong> remise sur l’achat <strong>de</strong>s billets à l’avance (voir modalités p. 22) : accès réservé.<br />

€8 (€10 pour l’exposition Manet) Up to 20% discount on advance tickets (see Admission p. 22): special entrance.<br />

Contacts/Informations<br />

1, rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Légion d’Honneur - 75007 Paris<br />

Jean-C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> LALUMIÈRE<br />

Chargé du tourisme<br />

Tél. 00 33 (0)1 40 49 48 72<br />

E-mail :<br />

jean-c<strong>la</strong>u<strong>de</strong>.<strong>la</strong>lumiere@musee-orsay.fr<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)1 53 63 04 50<br />

Fax 00 33 (0)1 42 22 71 61<br />

www.musee-orsay.fr<br />

11


12<br />

9<br />

Tarifs<br />

M1/M7 : “Pa<strong>la</strong>is-Royal”,<br />

“Musée du Louvre”<br />

21, 24, 27, 39, 48, 68,<br />

69, 72, 81, 95.<br />

Gui<strong>de</strong> multimédia en<br />

7 <strong>la</strong>ngues : 6 €, 4 €, 2 €<br />

Tél. 00 33 (0)1 76 74 91 40<br />

Fax 00 33 (0)1 76 74 91 44<br />

www.mongui<strong>de</strong>.louvre.fr<br />

Multimedia gui<strong>de</strong> in<br />

7 <strong>la</strong>nguages: €6, €4, €2<br />

Tel. 00 33 (0)1 76 74 91 40<br />

Fax 00 33 (0)1 76 74 91 44<br />

www.mongui<strong>de</strong>.louvre.fr<br />

www.autocars.paris.fr<br />

Tél. 00 33 (0)1 53 45 22 70<br />

Tél. 00 33 (0)1 40 20 53 53<br />

Fax 00 33 (0)1 40 20 54 45<br />

client.louvre@rmn.fr<br />

Tél. 00 33 (0)1 40 20 53 63<br />

marie-gabrielle.cave@elior.com<br />

Tél. 00 33(0)1 40 20 52 63 / 59 90<br />

handicap@louvre.fr<br />

sourds@louvre.fr<br />

MUSÉE DU LOUVRE<br />

Au cœur <strong>de</strong> Paris, l’ancienne forteresse médiévale puis pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s rois <strong>de</strong> <strong>France</strong> présente<br />

les collections <strong>de</strong> l’art du mon<strong>de</strong> antique, <strong>de</strong> l’Occi<strong>de</strong>nt et <strong>de</strong> l’Is<strong>la</strong>m, jusqu’au milieu du XIX ème siècle.<br />

Devenu musée en 1793, le Louvre couvre une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> près <strong>de</strong> cinq mille ans. Nombreuses sont<br />

les expositions temporaires ainsi que les manifestations organisées à l’Auditorium du Louvre<br />

tout au long <strong>de</strong> l’année.<br />

Seul, accompagné ou en groupe, vous pouvez découvrir les collections du musée <strong>de</strong> plusieurs<br />

façons. Un gui<strong>de</strong> multimédia est à disposition pour les adultes et les enfants. Pour les groupes,<br />

un conférencier du Louvre peut vous gui<strong>de</strong>r dans les salles.<br />

Avant ou après <strong>la</strong> visite, les cafés du musée vous accueillent et <strong>la</strong> librairie vous propose un <strong>la</strong>rge<br />

choix <strong>de</strong> gui<strong>de</strong>s et d’ouvrages.<br />

In the heart of Paris, this former mediaeval fortress and pa<strong>la</strong>ce of the kings of <strong>France</strong> exhibits<br />

collections of art from the Ancient World, the East and Is<strong>la</strong>m up to the mid 19 th century.<br />

The Louvre became a museum in 1793 and covers a period of nearly five thousand years.<br />

Numerous temporary exhibitions and events are organised in the Louvre Auditorium throughout<br />

the year.<br />

Whether you come alone, with a companion or in a group, you can explore the museum’s collections<br />

in various ways. A multimedia gui<strong>de</strong> is avai<strong>la</strong>ble for adults and for children. For groups, an official<br />

gui<strong>de</strong> from the Louvre can gui<strong>de</strong> you through the rooms.<br />

Before or after your visit, you can take a break at one of the museum’s welcoming cafés or visit the<br />

bookshop with its wi<strong>de</strong> range of publications and gui<strong>de</strong>s.<br />

Réservation préa<strong>la</strong>ble et obligatoire<br />

Avec conférencier du musée<br />

Tél. 00 33 (0)1 40 20 51 77<br />

Groupe autonome : Tél. : 00 33 (0)1 40 20 57 60<br />

By prior reservation only<br />

With museum lecturer<br />

Tel. 00 33 (0)1 40 20 51 77<br />

In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Groups: Tel. 00 33 (0)1 40 20 57 60<br />

Pour <strong>de</strong>s manifestations ou <strong>de</strong>s visites<br />

privées au musée : 00 33 (0)1 40 20 68 10<br />

For events or private tours of the museum:<br />

00 33 (0)1 40 20 68 10<br />

Le jardin <strong>de</strong>s Tuileries s’anime<br />

au rythme <strong>de</strong>s saisons, il est aussi<br />

le cadre idéal d’activités pour les petits<br />

et les grands. Tél. 00 33 (0)1 40 20 53 17<br />

Activities in the Tuileries Gar<strong>de</strong>ns vary<br />

with the seasons, it is also the i<strong>de</strong>al setting<br />

for activities for both young and old.<br />

Tel. 00 33 (0)1 40 20 53 17<br />

Collections permanentes : 9,50 € - 6 € (nocturne) / Expositions temporaires du hall Napoléon : 11 € / Billet jumelé : 14 € - 12 € (nocturne) / Forfaits pour les groupes et gratuités : www.louvre.fr<br />

Permanent collections: €9.50 - €6 (<strong>la</strong>te night) / Temporary exhibitions in the Napoleon Hall: €11 / Combined ticket: €14 - €12 (<strong>la</strong>te night) / Group rates and free admission: www.louvre.fr<br />

Contacts/Informations<br />

Musée du Louvre<br />

75058 Paris ce<strong>de</strong>x 01<br />

info.tourisme@louvre.fr<br />

Visite en groupe avec un conférencier<br />

du musée : Tél. 00 33 (0)1 40 20 51 77<br />

Fax 00 33 (0)1 40 20 84 58<br />

Visite en groupes autonomes :<br />

Tél. 00 33 (0) 1 40 20 57 60<br />

Fax 00 33 (0)1 40 20 58 24<br />

Vente à l’avance :<br />

www.ticketlouvre.fr<br />

www.louvre.fr


10<br />

Tarifs<br />

Audiogui<strong>de</strong> en 8 <strong>la</strong>ngues<br />

(gratuit pour collections<br />

permanentes)<br />

Audio-gui<strong>de</strong> in 8 <strong>la</strong>nguages<br />

(free for the permanent<br />

collections)<br />

Chasse aux énigmes gratuite<br />

Free activity book<br />

Ateliers et dossiers<br />

pédagogiques<br />

Workshops and teaching<br />

packs<br />

Plein tarif : <strong>de</strong> 10€/ Tarif groupe : <strong>de</strong> 8€50 / Gratuité : - <strong>de</strong> 7 ans<br />

Full price: from €10 / Group rates: from €8.50 / Un<strong>de</strong>r 7s go free<br />

Visites combinées et offres<br />

groupes<br />

Combined visits and<br />

group offers<br />

Parking bus gratuit<br />

Free coach parking<br />

Librairie-boutique<br />

Bookshop / Gift shop<br />

MUSÉE JACQUEMART-ANDRÉ<br />

GÉRÉ PAR CULTURESPACES<br />

Situé à côté <strong>de</strong>s Champs-Élysées, le Musée Jacquemart-André présente l’une <strong>de</strong>s plus belles collections<br />

privées d’œuvres d’art <strong>de</strong> Paris, associée à l’atmosphère d’une gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>meure du XIX ème siècle.<br />

Découvrez ce magnifique hôtel particulier né <strong>de</strong> <strong>la</strong> passion <strong>de</strong> Nélie Jacquemart et d’Edouard André<br />

ainsi que leur éblouissante collection (les grands maîtres <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture f<strong>la</strong>man<strong>de</strong>, <strong>la</strong> peinture française<br />

du XVIII ème siècle, les artistes les plus prestigieux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Renaissance Italienne…).<br />

Un moment inoubliable dans le musée préféré <strong>de</strong>s parisiens !<br />

Culturespaces est une société unique dans <strong>la</strong> gestion privée <strong>de</strong> monuments et musées. Elle anime avec<br />

éthique et professionnalisme les sites historiques prestigieux qui lui sont confiés par <strong>de</strong>s institutions<br />

publiques et <strong>de</strong>s collectivités. Retrouvez <strong>de</strong>s visites guidées, films, animations multimédia, chasses aux<br />

énigmes pour les enfants et audiogui<strong>de</strong>s gratuits, restaurants, parkings gratuits…<br />

Culturespaces : découvrez, vivez, vibrez !<br />

Located next to the Champs Elysées, the Musée Jacquemart-André exhibits one of Paris’ most beautiful<br />

private collections of works of art, with all the atmosphere of a <strong>la</strong>rge 19th-century resi<strong>de</strong>nce.<br />

Explore this magnificent private mansion born of the passion of Nélie Jacquemart and Edouard André and<br />

their astonishing collection (the great masters of Flemish painting, French painting from the 18th century,<br />

the most prestigious artists from the Italian Renaissance, etc.). A memorable moment in the favourite<br />

museum of Parisians!<br />

Culturespaces is a unique company which privately manages monuments and museums. It has an ethical<br />

and professional approach to running the prestigious historic sites with which it is entrusted by public<br />

institutions and local authorities. Discover gui<strong>de</strong>d tours, films, multi-media activities, treasure hunts for<br />

children and free audio-gui<strong>de</strong>s, restaurants, free parking, etc.<br />

Culturespaces: discover, live and be inspired!<br />

Salon <strong>de</strong> thé<br />

Tea room<br />

2 expositions <strong>de</strong> référence par an<br />

2 reference exhibitions every year<br />

Contacts/Informations<br />

158, bd Haussmann - 75008 Paris<br />

Sophie LEMAIRE<br />

Chargée <strong>de</strong> l’action commerciale<br />

Tél. 00 33 (0)1 53 77 66 00<br />

E-mail : lemaire@culturespaces.com<br />

Réservations<br />

groupes@musee-jacquemart-andre.com<br />

www.musee-jacquemart-andre.com<br />

13


14<br />

11<br />

Tarifs<br />

M3/M7/M8 :<br />

“Opéra”<br />

RER A :<br />

“Auber”<br />

Roissybus<br />

Terminus<br />

Opéra<br />

Visite guidée gratuite pour tous<br />

les groupes sur réservation<br />

Free gui<strong>de</strong>d tour for all groups<br />

by prior reservation<br />

Visite gratuite pour tous les individuels<br />

sans réservations (guidée si disponibilités)<br />

Free tour for all individual visitors without<br />

prior reservation (gui<strong>de</strong>d if avai<strong>la</strong>ble)<br />

Visite guidée gratuite pour tous<br />

les groupes sur réservation<br />

Free gui<strong>de</strong>d tour for all groups<br />

by prior reservation<br />

Entrée gratuite / Visite guidée gratuite dans <strong>de</strong> nombreuses <strong>la</strong>ngues / Ouvert 365 j./365<br />

Free admission / Free gui<strong>de</strong>d tour in numerous <strong>la</strong>nguages / Open 365 days a year<br />

MUSÉE DU PARFUM<br />

FRAGONARD<br />

Notre équipe vous convie chaleureusement à <strong>la</strong> visite <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux exceptionnels musées du parfum :<br />

l’un rue Scribe dans un hôtel particulier du XIX ème siècle présentant <strong>de</strong>s collections <strong>de</strong> parfumerie<br />

retraçant 3 000 ans d’histoire et <strong>de</strong> techniques, l’autre Boulevard <strong>de</strong>s Capucines abritant les plus beaux<br />

objets d’une importante collection privée <strong>de</strong> parfumerie.<br />

L’entrée et <strong>la</strong> visite <strong>de</strong> nos établissements sont gratuites et accompagnées d’un gui<strong>de</strong>.<br />

En fin <strong>de</strong> visite, nos parfums, cosmétiques et savons produits <strong>de</strong> manière traditionnelle <strong>de</strong>puis plus<br />

<strong>de</strong> 80 ans dans nos usines <strong>de</strong> Grasse et <strong>de</strong> Eze (sud <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>France</strong>) vous seront proposés à prix d’usine.<br />

Ouvert toute l’année / NOUVEAU : Atelier apprenti parfumeur 64 €/pax (<strong>de</strong> 10 à 21 pax). 2h30 <strong>de</strong> creation<br />

<strong>de</strong> votre propre parfum avec l’ai<strong>de</strong> d’un véritable parfumeur. Chaque participant se verra remettre 100 ml<br />

<strong>de</strong> sa création, ainsi que sa formule… à ne révéler en aucun cas. Cours en francais, ang<strong>la</strong>is & espagnol.<br />

Our staff warmly invite you to visit two outstanding perfume museums: one in Rue Scribe occupying<br />

a 19 th century mansion presenting perfumery collections covering 3,000 years of history<br />

and techniques, the other in Boulevard <strong>de</strong>s Capucines housing the finest items from a major private<br />

perfumery collection.<br />

Admission to our museums is free of charge and visitors are accompanied by a gui<strong>de</strong>.<br />

At the end of the tour, our perfumes, cosmetics and soaps produced in a traditional way for more<br />

than 80 years by our factories in Grasse and Eze (South of <strong>France</strong>) will be on sale at factory prices.<br />

Open throughout the year / NEW: Apprentice perfumer workshop €64 pp (from 10 to 21 pax). 2 1/2 hrs<br />

to create your own perfume with the help of real perfumer. Each participant will be given 100 ml<br />

of their creation and its formu<strong>la</strong> – never to be disclosed un<strong>de</strong>r any circumstances.<br />

Workshops in French, English and Spanish.<br />

Parfums, cosmétiques, savons...<br />

à prix d’usine<br />

Perfumes, cosmetics, soaps...<br />

at factory prices<br />

En 2011, <strong>la</strong> fleur d’oranger<br />

In 2011, orange blossom<br />

Atelier apprenti parfumeur :<br />

64€/pax (<strong>de</strong> 10 à 21 pax)<br />

Apprentice perfumer workshop:<br />

64€ pp (from 10 to 21 pax)<br />

Contacts/Informations<br />

9, rue Scribe<br />

75009 Paris<br />

Cyprien FABRE<br />

Re<strong>la</strong>tions commerciales<br />

Tél. 00 33 (0)6 16 24 75 57<br />

E-mail : cyprien.fabre@fragonard.com<br />

Réservations<br />

E-mail : tourisme@fragonard.com<br />

www.fragonard.com


12<br />

Tarifs<br />

M6 : “Passy”<br />

RER C :<br />

“Champs <strong>de</strong> Mars”<br />

“Tour Eiffel”<br />

72<br />

fr, en, <strong>de</strong>, zh, ja<br />

fr, en, <strong>de</strong>, zh, ja<br />

Pour les groupes uniquement<br />

et sur réservation<br />

For groups only by prior<br />

reservation<br />

Ouvert du mardi au samedi<br />

<strong>de</strong> 12h à 15h<br />

Réservation obligatoire<br />

Open from Tuesday to<br />

Saturday from 12 noon to 3 pm<br />

By prior reservation only<br />

Adulte : visite + 1 verre <strong>de</strong> vin : 11,90 € (TR : 9,90 €) / Gratuité : - 14 ans / Tarif groupe : 8 €<br />

Adult: tour + 1 g<strong>la</strong>ss of wine: €11.90 (Conc.: €9.90) / Free: un<strong>de</strong>r 14 yrs / Groups: €8 pp<br />

MUSÉE DU VIN PARIS<br />

Le Musée du Vin Paris, à 300 m <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tour Eiffel, propose, dans un cadre exceptionnel,<br />

un ensemble d’activités conviviales et culturelles.<br />

La collection permanente, propriété du Conseil <strong>de</strong>s Echansons <strong>de</strong> <strong>France</strong>, rend hommage<br />

à tous ceux qui, <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s siècles, ont œuvrés pour produire <strong>de</strong>s vins mondialement célèbres.<br />

Métiers et traditions sont évoqués, illustrant <strong>de</strong>ux mille ans <strong>de</strong> savoir-faire ainsi que <strong>la</strong> richesse<br />

<strong>de</strong> notre patrimoine. Ce lieu a aussi pour vocation <strong>de</strong> faire découvrir les meilleurs vins <strong>de</strong>s terroirs<br />

français. Un restaurant, <strong>de</strong>s cours <strong>de</strong> dégustation, <strong>de</strong>s conférences et <strong>de</strong>s soirées à thème avec<br />

animations œnologiques sont proposés aux visiteurs.<br />

Des tarifs professionnels et groupes sont proposés, ainsi que <strong>de</strong>s <strong>de</strong>vis sur mesure<br />

par notre équipe commerciale.<br />

La privatisation <strong>de</strong>s salles est également possible pour <strong>de</strong>s groupes (dîners, séminaires...).<br />

The Musée du Vin Paris (Wine Museum of Paris) is situated 300 m from the Eiffel Tower and offers<br />

a range of convivial and cultural activities in exceptional surroundings.<br />

The permanent collection, owned by the Conseil <strong>de</strong>s Echansons <strong>de</strong> <strong>France</strong>, pays homage to all those<br />

who have worked throughout the centuries to produce world-famous wines. Skills and traditions<br />

are brought to life, illustrating two thousand years of savoir-faire and the richness of our heritage.<br />

The museum also aims to show you the very best wines produced by the French ‘terroirs’.<br />

A restaurant, tasting c<strong>la</strong>sses, lectures and themed evenings with oenological activities are all<br />

avai<strong>la</strong>ble to visitors.<br />

Business and group rates are avai<strong>la</strong>ble and our business team will be happy to provi<strong>de</strong><br />

a customised quote.<br />

The rooms are also avai<strong>la</strong>ble for private hire (for dinners, seminars, etc.)<br />

225 m 2 <strong>de</strong> caves voûtées regroupant 3 celliers<br />

communicants sont à votre disposition pour<br />

l’organisation <strong>de</strong> vos événements, séminaires…<br />

Capacité jusqu’à 280 personnes.<br />

Contact : Johann MATRAT<br />

Tél. 00 33 (0)1 45 25 63 50<br />

jmatrat@museeduvinparis.com<br />

225 m 2 vaulted cel<strong>la</strong>rs are avai<strong>la</strong>ble for your events,<br />

seminars or groups. Capacity up to 280 persons<br />

Contact : Johann MATRAT<br />

Tel. 00 33 (0)1 45 25 63 50<br />

jmatrat@museeduvinparis.com<br />

Contacts/Informations<br />

Rue <strong>de</strong>s Eaux - 5, Square Charles Dickens<br />

75016 Paris<br />

Marie Lise CARABEUF<br />

Responsable <strong>de</strong>s Re<strong>la</strong>tions Extérieures<br />

Tél. 00 33 (0)1 45 25 70 89<br />

E-mail :<br />

mlc@museeduvinparis.com<br />

Réservations<br />

E-mail : info@museeduvinparis.com<br />

www.museeduvinparis.com<br />

15


16<br />

13<br />

Tarifs<br />

“Iéna”, “Trocadéro”,<br />

“Boissière”<br />

RER : “Pont <strong>de</strong> l’Alma”<br />

fr, en, es<br />

fr, en, es<br />

GRATUIT<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ko, ja, zh<br />

FREE<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ko, ja, zh<br />

Groupes adultes<br />

ou sco<strong>la</strong>ires<br />

Adult groups<br />

& school parties<br />

Programme trimestriel<br />

sur www.guimet.fr<br />

Quarterly programme<br />

on www.guimet.fr<br />

Accès à toutes les parties<br />

du musée, prêt <strong>de</strong> fauteuils<br />

Disabled access to all parts<br />

of the museum, loan of<br />

wheelchairs<br />

Librairie boutique :<br />

00 33 (0)1 40 73 88 18<br />

Bookshop/Gift shop:<br />

00 33 (0)1 40 73 88 18<br />

Restaurant : cuisine<br />

française et asiatique<br />

Restaurant : French<br />

and Asian food<br />

Collections permanentes : 7,50 € / 5,50 € - Expositions : 8 €/ 6 € - Billet jumelé : 9,50 € - 7 €*<br />

Permanent collections: €7.50 / €5.50 - Exhibitions: €8 / €6 – Combined ticket: €9.50 - €7*<br />

* Tarifs sous réserve <strong>de</strong> modifications ultérieures / Prices subject to change<br />

MUSÉE DES ARTS ASIATIQUES<br />

GUIMET<br />

Le plus grand musée <strong>de</strong>s arts d’Asie en Europe !<br />

Magnifiquement rénové, le musée Guimet offre à ses visiteurs un voyage initiatique en Asie. Vous<br />

découvrirez ses collections millénaires <strong>de</strong> l’In<strong>de</strong> au Japon : trésors khmers, splen<strong>de</strong>urs d’Angkor Vat,<br />

précieuses estampes japonaises, soieries indiennes, etc. Vous voyagerez sur les routes <strong>de</strong> <strong>la</strong> soie<br />

et les voies du bouddhisme… Au détour d’une salle, <strong>la</strong>issez vous surprendre par <strong>de</strong>s œuvres mo<strong>de</strong>rnes<br />

et contemporaines d’artistes asiatiques présentées comme autant <strong>de</strong> dialogues entre passé et présent.<br />

Des expositions temporaires et <strong>de</strong> multiples activités : films, concerts, spectacles, ateliers, conférences…<br />

mais aussi un jardin japonais et <strong>de</strong>s cérémonies du thé abrité au Panthéon bouddhique…<br />

À quelques pas du Trocadéro, le musée Guimet est un lieu <strong>de</strong> vie en perpétuel mouvement !<br />

The <strong>la</strong>rgest museum of Asian art in Europe!<br />

Magnificently refurbished, the Guimet museum offers visitors an introductory trip to Asia.<br />

See its centuries old collections from India to Japan: Khmer treasures, the splendours of Angkor Wat,<br />

precious Japanese prints, Indian silks, etc. Travel the Silk Road and the Ways of Buddhism. Wan<strong>de</strong>r<br />

into a room to be surprised by mo<strong>de</strong>rn and contemporary works by Asian artists presented<br />

as dialogues between past and present.<br />

Temporary exhibitions and a variety of activities and events: films, concerts, shows, workshops,<br />

lectures, as well as a Japanese gar<strong>de</strong>n and tea ceremonies beneath the Buddhist pantheon.<br />

A stone’s throw from the Trocadéro, the Guimet museum is a lively and constantly changing p<strong>la</strong>ce!<br />

2 sites : le musée ou le Panthéon bouddhique<br />

avec jardin zen. Réservez l’exceptionnel!<br />

Capacité <strong>de</strong> 50 à 350 personnes. Contact :<br />

Agnès Legueul - Tél. 00 33 (0)1 56 52 53 39<br />

agnès.legueul@guimet.fr<br />

2 venues: the museum or the Buddhist Pantheon<br />

with the Japanese gar<strong>de</strong>n.<br />

Book somewhere special!<br />

Capacity from 50 to 350 people. Contact:<br />

Agnès Legueul - Tel. 00 33 (0)1 56 52 53 39<br />

agnès.legueul@guimet.fr<br />

Jardin japonais avec un pavillon <strong>de</strong> thé. Espace<br />

zen pour apprécier un rituel <strong>de</strong>s plus raffinés.<br />

Réservation : 00 33 (0)1 56 52 53 45<br />

ou par e.mail : resa@guimet.fr<br />

Japanese gar<strong>de</strong>n with tea pavilion.<br />

A tranquil p<strong>la</strong>ce to enjoy an e<strong>la</strong>borate ritual.<br />

Reservations: 00 33 (0)1 56 52 53 45<br />

or by e-mail : resa@guimet.fr<br />

Contacts/Informations<br />

6, p<strong>la</strong>ce d’Iena<br />

75116 Paris<br />

Delphine CHRISTOPHE-TASTET<br />

service marketing et politique commerciale<br />

Tél. 00 33 (0)1 56 52 54 29<br />

E-mail :<br />

<strong>de</strong>lphine.christophe-tastet@guimet.fr<br />

Réservations groupes<br />

Tél. 00 33 (0)1 56 52 53 45<br />

E-mail : resa@guimet.fr<br />

www.guimet.fr


14<br />

M13 : “Varenne”<br />

Livres ca<strong>de</strong>aux, souvenirs,<br />

éditions originales<br />

du musée Rodin<br />

Books, gifts, souvenirs,<br />

original Rodin Museum<br />

publications<br />

7 <strong>la</strong>ngues<br />

7 <strong>la</strong>nguages<br />

Sur réservation<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 18 61 24<br />

By prior reservation<br />

Tel. 00 33 (0)1 44 18 61 24<br />

Sur réservation<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 18 61 24<br />

By prior reservation<br />

Tel. 00 33 (0)1 44 18 61 24<br />

Tarifs Tarif plein : 6 € / Gratuité : - 18 ans et le 1er dimanche du mois / Billet jumelé expo + musée : 10 €<br />

Admission: €6 / Free: un<strong>de</strong>r 18s and the first Sunday each month / Combined exhibition + museum ticket: €10<br />

MUSÉE RODIN<br />

Au cœur du 7 e arrondissement, à côté <strong>de</strong>s Invali<strong>de</strong>s, le musée Rodin abrite les collections du plus célèbre<br />

sculpteur français : Auguste Rodin. Les collections sont présentées dans un jardin, hâvre <strong>de</strong> paix <strong>de</strong> plus<br />

<strong>de</strong> 3 hectares et au sein d’un hôtel particulier du 18 ème siècle, véritable bijou d’architecture. C’est Rodin lui<br />

même qui choisit <strong>de</strong> faire <strong>de</strong> ce lieu unique son futur musée. C’est dans ce décor idéal que les visiteurs<br />

découvrent le Penseur, le Baiser, <strong>la</strong> Porte <strong>de</strong> l’Enfer, les Bourgeois <strong>de</strong> Ca<strong>la</strong>is, autant d’œuvres <strong>de</strong>venues<br />

<strong>de</strong>s icônes internationales. Le musée organise <strong>de</strong>ux expositions temporaires par an déployant régulièrement<br />

les collections du musée qui ne peuvent pas être accrochées en permanence pour <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> fragilité<br />

(<strong>de</strong>ssins, photos). Le musée programme également <strong>de</strong>s expositions d’art contemporain. De nombreux services<br />

sont offerts aux visiteurs, cafétéria dans le jardin, audiogui<strong>de</strong>s en 7 <strong>la</strong>ngues, boutique/librairie pour les<br />

ca<strong>de</strong>aux et les souvenirs. Le rez <strong>de</strong> chaussée <strong>de</strong> l’hôtel Biron est accessible aux handicapés. Le musée peut<br />

se privatiser pour l’organisation <strong>de</strong> soirées.<br />

In the heart of the 7 th arrondissement, next to Les Invali<strong>de</strong>s, the Rodin museum houses the work<br />

of <strong>France</strong>’s most famous sculptor: Auguste Rodin. The collections are presented in a gar<strong>de</strong>n, a peaceful<br />

haven of over 3 hectares, and insi<strong>de</strong> an 18 th century mansion, an architectural gem. Rodin himself<br />

<strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to make this unique p<strong>la</strong>ce his future museum. In this perfect setting visitors can see<br />

“The Thinker”, “The Kiss”, “The Gates of Hell” and ” The Burghers of Ca<strong>la</strong>is”, all works that have<br />

become international icons. The museum puts on two temporary exhibitions a year regu<strong>la</strong>rly showing<br />

those of the museum’s collections that cannot be hung permanently because of their fragility (drawings,<br />

photographs). The museum also schedules exhibitions of contemporary art. A range of services<br />

are provi<strong>de</strong>d for visitors, a cafeteria in the gar<strong>de</strong>n, audiogui<strong>de</strong>s in 7 <strong>la</strong>nguages and a shop for books,<br />

gifts and souvenirs. The ground floor of the Hôtel Biron is accessible for the disabled. The museum<br />

can be closed to the public when hired for private parties.<br />

Location privative du musée, réceptions dans le jardin<br />

et à <strong>la</strong> cafétéria, visites privées. Auditorium <strong>de</strong> 80<br />

p<strong>la</strong>ces équipé. Contact : vandangeon@musee-rodin.fr<br />

Private hire of the museum, functions in the gar<strong>de</strong>n<br />

and cafeteria, private tours. Fully equipped 80 seat<br />

auditorium. Contact: vandangeon@musee-rodin.fr<br />

Jardin à <strong>la</strong> française : visite présentant<br />

les monuments les plus célèbres <strong>de</strong> Rodin,<br />

roseraie, topiaires, perspective sur le bassin<br />

Formal French-style gar<strong>de</strong>n: tour presenting<br />

Rodin’s most famous monuments, rose gar<strong>de</strong>n,<br />

topiary, long vista over the pool<br />

2 expositions temporaires/an<br />

2 temporary exhibitions a year<br />

Contacts/Informations<br />

79, rue <strong>de</strong> Varenne<br />

75007 Paris<br />

Solène VANDANGEON<br />

service du développement/re<strong>la</strong>tion tourisme<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 18 62 08<br />

E-mail : vandangeon@musee-rodin.fr<br />

Réservations<br />

E-mail : culturel@musee-rodin.fr<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 18 61 24 <strong>de</strong> 9h30 à 12h du lundi au vendredi<br />

www.musee-rodin.fr<br />

17


18<br />

15<br />

Tarifs<br />

“Gare d’Austerlitz”,<br />

“Jussieu”,<br />

“P<strong>la</strong>ce Monge”,<br />

“Censier-Daubenton”<br />

RER C :<br />

“Gare d’Austerlitz”<br />

24, 5, 61, 6, 8, 91<br />

Batobus<br />

Bibliothèque/<br />

Médiathèque<br />

Library/<br />

Media Library<br />

Pour tous les espaces :<br />

sur réservation<br />

(à partir <strong>de</strong> 10 pers.)<br />

For all parts<br />

of the museum:<br />

by prior reservation<br />

(Min. 10 people)<br />

Parcours jeux<br />

Fun activity tour<br />

Films et débats, présentation<br />

<strong>de</strong>s métiers du Muséum<br />

(entrée gratuite)<br />

Films and discussions,<br />

introduction to the specialist<br />

work done at the Museum<br />

(admission free)<br />

À partir <strong>de</strong> 10 pers.<br />

sur réservation<br />

Min. 10 people by prior<br />

reservation<br />

Visites guidées en fonction<br />

<strong>de</strong>s programmes sco<strong>la</strong>ires<br />

Gui<strong>de</strong>d tours to suit school<br />

curriculums<br />

Pass 2 jours : 25/20 €<br />

2 day pass : €25/20<br />

Gran<strong>de</strong> Galerie <strong>de</strong> l’Évolution : 9-7 € / Galerie <strong>de</strong> Paléontologie : 7-5 € / Ménagerie : 7-5 €<br />

Gran<strong>de</strong> Galerie <strong>de</strong> l’Évolution: €9-7 / Galerie <strong>de</strong> Paléontologie (Paleontology) : €7-5 / Menagerie: €7-5<br />

Catalogues, cartes<br />

postales, livres<br />

Catalogues, postcards,<br />

books<br />

Affiches, figurines<br />

d’animaux, jeux...<br />

Posters, animal<br />

figurines, toys &<br />

games, etc..<br />

Dans le jardin<br />

et Gran<strong>de</strong> Galerie<br />

In the gar<strong>de</strong>n<br />

and Gran<strong>de</strong> Galerie<br />

« La Baleine »<br />

(ouvert jusqu’à 23 h)<br />

“La Baleine”<br />

(open until 11 pm)<br />

Label Tourisme<br />

et Handicap<br />

“Tourisme et<br />

Handicap” (Tourism<br />

and Disability) <strong>la</strong>bel<br />

MUSÉUM NATIONAL<br />

D’HISTOIRE NATURELLE<br />

Au cœur <strong>de</strong> Paris, un jardin « à <strong>la</strong> française », invite sur 24 hectares, à l’exploration d’un patrimoine<br />

culturel et naturel exceptionnel : plus <strong>de</strong> 600 millions d’années d’histoire <strong>de</strong>s vertébrés<br />

(Galerie d’Anatomie Comparée et <strong>de</strong> Paléontologie) ; <strong>la</strong> diversité du vivant dans une mise en scène<br />

époustouf<strong>la</strong>nte (Gran<strong>de</strong> Galerie <strong>de</strong> l’Évolution). Passer <strong>de</strong>vant ce Sophora p<strong>la</strong>nté en 1747 pour visiter<br />

<strong>la</strong> Galerie <strong>de</strong> Minéralogie. Traverser l’École <strong>de</strong> Botanique et assister aux repas <strong>de</strong>s animaux (Ménagerie).<br />

L’histoire du Jardins se dévoile (Cabinet d’histoire du Jardin <strong>de</strong>s P<strong>la</strong>ntes).<br />

Un lieu enchanteur <strong>de</strong> découvertes et <strong>de</strong> flâneries, fréquenté <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s générations par les parisiens.<br />

A 24 hectare “French-style” gar<strong>de</strong>n in the heart of Paris invites visitors to explore an exceptional cultural<br />

and natural heritage. Vertebrates over more than 600 million years of history (Comparative Anatomy<br />

and Paleontology Gallery); the diversity of living things in a breathtaking disp<strong>la</strong>y (Gran<strong>de</strong> Galerie<br />

<strong>de</strong> l’Évolution - Grand Gallery of Evolution). Pass the Sophora p<strong>la</strong>nted in 1747 to visit the Gallery of<br />

Mineralogy and Geology. Go through the School of Botany and watch the animals being fed (Menagerie).<br />

The history of the gar<strong>de</strong>ns is revealed (Cabinet d’histoire (history room) in the Jardin <strong>de</strong>s P<strong>la</strong>ntes).<br />

An enchanting p<strong>la</strong>ce to learn and stroll, frequented by Parisians for generations.<br />

Gran<strong>de</strong> Galerie : cocktail dînatoire (1 200 personnes) ou<br />

dîner (400 personnes). Grand Amphithéâtre : colloques,<br />

assemblées générales et conférences (315 p<strong>la</strong>ces)<br />

Contact : location@mnhn.fr<br />

Gran<strong>de</strong> Galerie: drinks with buffet (1,200 people) or<br />

dinner (400 people). Grand Amphitheatre: conferences,<br />

general meetings and lectures (seats 315)<br />

Contact: location@mnhn.fr<br />

Un jeu <strong>de</strong> piste sur l’histoire <strong>de</strong>s sciences naturelles.<br />

Statues, arbres historiques, carrés <strong>de</strong> <strong>la</strong> perspective,<br />

jardin alpin, roseraie, butte du Labyrinthe…<br />

A discovery trail about the history of the natural sciences.<br />

Statues, historic trees, vistas, Alpine rock gar<strong>de</strong>n, rose<br />

gar<strong>de</strong>n, Maze mount, etc.<br />

Les gran<strong>de</strong>s serres rénovées ont réouvert leurs portes.<br />

Un voyage entre forêt tropicale, désert et Nouvelle<br />

Calédonie<br />

The <strong>la</strong>rge g<strong>la</strong>sshouses have re-opened after renovation.<br />

A journey through tropical forest, <strong>de</strong>sert and New<br />

Caledonia<br />

Contacts/Informations<br />

Jardin <strong>de</strong>s P<strong>la</strong>ntes<br />

57, rue Cuvier - 75005 Paris<br />

Sylvie MERCADÉ<br />

Chargée du développement <strong>de</strong>s publics<br />

Tél. 00 33 (0)1 40 79 54 01<br />

E-mail : smerca<strong>de</strong>@mnhn.fr<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)1 40 79 36 00<br />

www.mnhn.fr


16<br />

Tarifs<br />

M9 :<br />

“Alma-Marceau”<br />

RER C :<br />

“Pont <strong>de</strong> l’Alma”<br />

42, 80, 92, 63, 72<br />

5 € 1 ère personne<br />

2 € les autres personnes<br />

€5 for the first person<br />

€2 for each additional<br />

person<br />

Achetez vos billets<br />

en nombre et profitez<br />

d’une réduction<br />

<strong>de</strong> - 10 % à - 25% <strong>de</strong> 20 billets<br />

à plus <strong>de</strong> 500 billets<br />

Consultez notre brochure<br />

Buy group tickets<br />

and get a discount from<br />

10 % to 25 % from 20<br />

tickets to more than 500<br />

Consult our brochure<br />

Visite guidée 1h30 ou visite contée 1h : 8 €/6 €<br />

Visite guidée 1h ou visite jeu 1h : 6 €/4 €<br />

Gui<strong>de</strong>d tour 1 hr 30 or storytelling tour 1hr: €8/€6<br />

Gui<strong>de</strong>d tour 1 hr or fun activity tour 1 hr: €6/€4<br />

Visite autonome : 30 €<br />

Visite guidée ou contée : 70 € - Atelier : 100 €<br />

Unaccompanied tour: €30<br />

Gui<strong>de</strong>d or storytelling tour: €70 - Workshop: €100<br />

Parking quai Branly payant<br />

Paying car park at Quai Branly<br />

Gratuit<br />

Free<br />

Restaurant panoramique<br />

Les Ombres - Tél. 00 33 (0)1 47 53 68 00<br />

Café Branly - Tél. 00 33 (0)1 47 53 68 01<br />

Panoramic restaurant<br />

Les Ombres - Tel. 00 33 (0)1 47 53 68 00<br />

Café Branly - Tel. 00 33 (0)1 47 53 68 01<br />

Accès par le 222 rue <strong>de</strong> l’Université - Paris 7<br />

Access via 222 Rue <strong>de</strong> l’Université - Paris 7<br />

Collections permanentes : 8,50 € - TR : 6 € / Expositions temporaires : 7 € - 5 € / Billet jumelé : 10 € - 7 €<br />

Permanent collections: €8.50 – Conc.: €6 /Temporary exhibitions: €7 - €5 / Combined ticket: €10 - €7<br />

MUSÉE DU QUAI BRANLY<br />

Situé sur les bords <strong>de</strong> <strong>la</strong> Seine, à quelques mètres <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tour Eiffel, le musée du quai Branly expose<br />

3 500 œuvres <strong>de</strong>s arts d’Afrique, d’Amérique, d’Asie et d’Océanie. Il dispose d’une réserve <strong>de</strong> près<br />

<strong>de</strong> 300 000 œuvres <strong>de</strong>s cultures <strong>de</strong>s arts non occi<strong>de</strong>ntaux.<br />

Son architecture originale imaginée par Jean Nouvel, son jardin sauvage créé par le paysagiste Gilles<br />

Clément et le botaniste Patrick B<strong>la</strong>nc en font un endroit agréable.<br />

Plus qu’un musée, une véritable citée culturelle avec salle <strong>de</strong> spectacle, salon <strong>de</strong> lecture, médiathèque<br />

et cinéma.<br />

Standing on the banks of the Seine, a few metres from the Eiffel Tower, the Quai Branly museum<br />

exhibits 3,500 works of art from Africa, America, Asia and Oceania. It has a reserve of almost<br />

300,000 art works from non Western cultures.<br />

Its unusual architecture <strong>de</strong>signed by Jean Nouvel and wild gar<strong>de</strong>n created by gar<strong>de</strong>n <strong>de</strong>signer Gilles<br />

Clément and botanist Patrick B<strong>la</strong>nc make it a pleasant p<strong>la</strong>ce.<br />

More than just a museum, but a veritable cultural city with a performance space, reading room,<br />

media library and cinema.<br />

En <strong>de</strong>venant mécène, engagez-vous auprès <strong>de</strong>s valeurs<br />

que le musée incarne, et profitez <strong>de</strong>s différents espaces<br />

qu’il propose.<br />

Become a sponsor, commit yourself to the values<br />

the museum embodies and make the most of the various<br />

spaces it offers.<br />

Le jardin du musée du quai Branly est une enc<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> liberté<br />

au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville. On peut aussi y découvrir le spectacu<strong>la</strong>ire<br />

mur végétal, véritable tableau <strong>de</strong> 800 m2 .<br />

The gar<strong>de</strong>n of the Quai Branly museum is an enc<strong>la</strong>ve<br />

of freedom in the city, it also has a spectacu<strong>la</strong>r p<strong>la</strong>nt wall<br />

an 800 m2 picture in itself.<br />

2 événements majeurs en 2011 :<br />

- « Afrique dans tous les sens »,<br />

du 19 au 29 mai 2011<br />

- « Les Marquises »,<br />

découvrez le peuple Maori du 10 au 12 juin 2011<br />

Two major events in 2011:<br />

- “Afrique dans tous les sens” (Africa in every sense),<br />

19 to 29 May 2011<br />

- “Les Marquises” (the Marquesas Is<strong>la</strong>nds),<br />

discover the Maori people, 10 to 12 June 2011<br />

Contacts/Informations<br />

37, Quai Branly<br />

75007 Paris<br />

Benjamin MONNEROT-DUMAINE<br />

Adjoint au responsable <strong>de</strong> service<br />

du développement <strong>de</strong>s publics<br />

Tél. 00 33 (0)1 56 61 52 76<br />

E-mail : bmd@quaibranly.fr<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)1 56 61 71 72<br />

www.quaibranly.fr<br />

19


20<br />

17<br />

Tarifs<br />

M3/M7/M8 : “Opéra”<br />

RER A : “Auber”<br />

20, 21, 22, 27, 29,<br />

42, 52, 53, 66, 68,<br />

81, 95<br />

Galeries Lafayette<br />

Boulevard Haussmann<br />

Tarif ind. adulte : 9 € / Tarif adulte groupe : billets achetés à l’avance, min. 30 pers. 6€ / Gratuité : - 10 ans<br />

Admission: Adult: €9 / Adult group: tickets purchased in advance, min. 30 people. €6 / Free: un<strong>de</strong>r 10 yrs<br />

OPÉRA NATIONAL DE PARIS<br />

PALAIS GARNIER<br />

Le Pa<strong>la</strong>is Garnier, temple <strong>de</strong> l’art lyrique et chorégraphique surprend par <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> son architecture<br />

et <strong>la</strong> somptuosité <strong>de</strong> sa décoration intérieure. Le Pa<strong>la</strong>is Garnier, construit par Charles Garnier à <strong>la</strong> fin<br />

du XIX ème siècle, est un chef d’œuvre architectural célèbre dans le mon<strong>de</strong> entier. Ce Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong> marbre<br />

et d’or déroule les fastes <strong>de</strong> son grand escalier et divers foyers, abondamment décorés <strong>de</strong> peintures,<br />

<strong>de</strong> sculptures, qui en font à <strong>la</strong> fois un théâtre et un musée. Dans <strong>la</strong> magnifique salle <strong>de</strong> spectacle<br />

rouge et or, le p<strong>la</strong>fond peint par Marc Chagall en 1964 évoque, entre autres, les gran<strong>de</strong>s œuvres<br />

lyriques et chorégraphiques du répertoire. Située dans le Pavillon <strong>de</strong> l’Empereur, <strong>la</strong> Bibliothèque-<br />

Musée (Bibliothèque nationale <strong>de</strong> <strong>France</strong>) conserve dans ses riches collections les témoignages<br />

<strong>de</strong> l’Histoire qui remonte à <strong>la</strong> création <strong>de</strong> l’Académie Royale <strong>de</strong> Musique par Louis XIV en 1669.<br />

The magnificent architecture and sumptuous interior of the Pa<strong>la</strong>is Garnier, a temple of opera and ballet,<br />

is amazing. Built by Charles Garnier in the <strong>la</strong>te 19 th century, the Pa<strong>la</strong>is Garnier is an architectural<br />

masterpiece famous all over the world. This marble and gold pa<strong>la</strong>ce unfolds the splendours of its grand<br />

staircase and its various foyers, profusely <strong>de</strong>corated with paintings and sculptures, making it as much<br />

a museum as a theatre. In the magnificent red and gold auditorium the ceiling painted by Marc Chagall<br />

in 1964 <strong>de</strong>picts, amongst other things, the great operas and ballets in the repertoire. The Library<br />

Museum (National Library of <strong>France</strong>) in the Pavillon <strong>de</strong> l’Empereur, holds in its <strong>la</strong>rge collection historical<br />

accounts dating back to the creation of the Royal Aca<strong>de</strong>my of Music by Louis XIV in 1669.<br />

Indépendamment <strong>de</strong>s spectacles, le Pa<strong>la</strong>is Garnier<br />

et l’Opéra Bastille louent leurs espaces, salles<br />

<strong>de</strong> spectacle et salons <strong>de</strong> réception aux sociétés<br />

ietcheverry@opera<strong>de</strong>paris.fr<br />

In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntly of performances, the Pa<strong>la</strong>is Garnier<br />

and the Opéra Bastille hire out their facilities,<br />

auditoriums and function rooms to companies<br />

ietcheverry@opera<strong>de</strong>paris.fr<br />

Expositions temporaires<br />

Temporary exhibitions<br />

Contacts/Informations<br />

8, rue Scribe<br />

75009 Paris<br />

Service <strong>de</strong>s visites<br />

du Pa<strong>la</strong>is Garnier<br />

Fabienne MARTON<br />

Tél. 00 33 (0)1 40 01 22 88<br />

Fax 00 33 (0)1 40 01 25 40<br />

E-mail : visitegarnier@opera<strong>de</strong>paris.fr<br />

www.opera<strong>de</strong>paris.fr


18<br />

Tarifs<br />

M4/M6/M12/M13 :<br />

“Montparnasse-<br />

Bienvenüe”<br />

92, 89, 91, 92, 94,<br />

95, 96<br />

Gui<strong>de</strong> d’orientation<br />

en 6 <strong>la</strong>ngues<br />

Viewpoint gui<strong>de</strong><br />

in 6 <strong>la</strong>nguages<br />

Bornes interactives<br />

sur le thème <strong>de</strong> Paris<br />

Interactive terminals<br />

on the theme of Paris<br />

Accueil <strong>de</strong> groupes<br />

tous les jours<br />

Groups admitted<br />

every day<br />

Visite libre avec accès<br />

au 56 e étage<br />

et à <strong>la</strong> terrasse<br />

Unaccompanied tour<br />

with access to the 56 th<br />

floor and terrace<br />

Tarifs groupes adultes : 6,90 € / Tarifs publics adultes : 11 €*<br />

Adult groups: €6.90 pp / Adult individual: €11*<br />

* Tarifs sous réserve <strong>de</strong> modifications ultérieures / Prices subject to change<br />

TOUR MONTPARNASSE<br />

De jour comme <strong>de</strong> nuit et tous les jours <strong>de</strong> l’année, le 56 e étage <strong>de</strong> <strong>la</strong> tour Montparnasse vous accueille<br />

dans son observatoire ludique, mo<strong>de</strong>rne et très confortable, pour découvrir <strong>la</strong> plus belle vue <strong>de</strong> Paris.<br />

Au programme : ascension en 38 secon<strong>de</strong>s jusqu’au sommet, tables d’orientation, exposition<br />

et photos d’archive, films, quizz, bornes interactives, bar panoramique et toit-terrasse en plein air pour<br />

<strong>de</strong>s sensations inoubliables à 200 m d’altitu<strong>de</strong> !<br />

Day and night, every day of the year, the 56 th floor of the Tour Montparnasse welcomes visitors to its<br />

entertaining, mo<strong>de</strong>rn and very comfortable observatory, to see the finest view of Paris.<br />

Features: up to the top in 38 seconds, viewpoint panels, exhibition and archive photographs, films,<br />

quiz, interactive terminals, panoramic bar and open air roof terrace for unforgettable thrills 200m<br />

above the ground!<br />

Parking sous <strong>la</strong> Tour (payant). Autocar : autour (gratuit)<br />

Car park beneath the Tower (charge).<br />

Coaches: nearby (free)<br />

Brasserie (au 56e étage), capacité <strong>de</strong> 50 couverts<br />

Brasserie (on the 56th floor), capacity 50 p<strong>la</strong>ces<br />

Privatisation d’une partie du 56e étage : un lieu unique<br />

et magique pour recevoir tous types d’événements<br />

Part of the 56th floor is avai<strong>la</strong>ble for private hire:<br />

a unique and magical p<strong>la</strong>ce for all types of event<br />

Exposition photo <strong>de</strong> Paris au fil du temps<br />

et <strong>de</strong> ses secrets<br />

Photographic exhibition of Paris over the years<br />

and its secrets<br />

Contacts/Informations<br />

Rue <strong>de</strong> l’arrivée<br />

75015 Paris<br />

Jean-Marc CHAMPROBERT<br />

Directeur commercial<br />

Tél. 00 33 (0)1 45 38 68 18<br />

E-mail : jm.champrobert@tourmontparnasse56.com<br />

Réservations<br />

Marco NETO<br />

E-mail : visite@tourmontparnasse56.com<br />

www.tourmontparnasse56.com<br />

21


22<br />

19<br />

Château <strong>de</strong> Compiègne<br />

Musée <strong>de</strong> l’Orangerie, Paris Musée National du Moyen Âge, Paris<br />

M1/M5/M8 : “Bastille”<br />

M5 : “Quai <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rapée”<br />

M1/M14 : “Gare <strong>de</strong> Lyon”<br />

RER A/D : “Gare <strong>de</strong> Lyon”<br />

Musée<br />

& Compagnie<br />

Musée & Compagnie, billetterie <strong>de</strong>s musées, permet <strong>de</strong> bénéficier d’un accès privilégié à une gran<strong>de</strong> variété <strong>de</strong> musées et à<br />

leurs expositions temporaires. Réservée aux professionnels <strong>de</strong> tourisme et <strong>de</strong>s loisirs culturels, Musée & Compagnie propose<br />

<strong>de</strong>s prix compétitifs. Les billets, coupe-file et sans date limite <strong>de</strong> validité dans <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s cas, permettent les meilleures<br />

conditions <strong>de</strong> visites.<br />

L’équipe Musée & Compagnie se tient à votre disposition pour tout conseil et information sur les musées.<br />

L’agence <strong>de</strong> billetterie est ouverte du lundi au vendredi <strong>de</strong> 9h30 à 13h au : 00 33 (0)1 40 13 49 13.<br />

Enjoy privileged access to a wi<strong>de</strong> variety of museums and their temporary exhibitions through Musée & Compagnie,<br />

a museums’ ticket agency. Reserved for the tourism and cultural leisure tra<strong>de</strong>, Musée & Compagnie offers competitive prices.<br />

Tickets, no queuing and unlimited validity in most cases, make visiting run more smoothly.<br />

The Musée & Compagnie team is always willing to offer advice and information on the museums.<br />

The ticket agency is open Monday to Friday from 9.30 am to 1. pm on: 00 33 (0)1 40 13 49 13.<br />

Contacts/Informations<br />

Siège Musée & Compagnie<br />

Musée & Compagnie<br />

254-256, rue <strong>de</strong> Bercy<br />

75577 Paris Ce<strong>de</strong>x 12<br />

Fax : 00 33 (0)1 40 13 49 11<br />

E-mail : museecie@rmn.fr<br />

www.rmn.fr/billeterie


Panthéon<br />

Château <strong>de</strong> Vincennes<br />

Notre-Dame <strong>de</strong> Paris<br />

Sainte-Chapelle<br />

Arc <strong>de</strong> Triomphe Vil<strong>la</strong> Savoye<br />

Tarifs<br />

Contacts/Informations<br />

Hôtel <strong>de</strong> Sully<br />

62, rue Saint-Antoine<br />

75186 Paris Ce<strong>de</strong>x 4<br />

Christelle MESNIL<br />

Responsable commerciale<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 61 20 83<br />

E-mail :<br />

christelle.mesnil@monuments-nationaux.fr<br />

Plus <strong>de</strong> 100 monuments répartis dans toute <strong>la</strong> <strong>France</strong> : châteaux, abbayes, grottes préhistoriques, sites archéologiques…<br />

Le Centre <strong>de</strong>s monuments nationaux gère également <strong>de</strong>s sites c<strong>la</strong>ssés au patrimoine mondial <strong>de</strong> l’UNESCO ayant une<br />

renommé internationale tels que <strong>la</strong> Conciergerie, <strong>la</strong> Sainte-Chapelle, les tours <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale Notre-Dame… De nombreuses<br />

activités culturelles sont proposées tout au long <strong>de</strong> l’année (expositions, parcours nocturnes…)<br />

There are more than 100 monuments all over <strong>France</strong>: castles, abbeys, pre-historic caves and archaeological sites, to name<br />

but a few. The Centre <strong>de</strong>s monuments nationaux also manages world-famous sites that are registered on the UNESCO World<br />

Heritage list, such as the Conciergerie, Sainte-Chapelle, the towers of the Notre Dame cathedral, etc. A number of cultural<br />

activities are avai<strong>la</strong>ble all year round (exhibitions, night tours, and more.).<br />

PARIS<br />

Arc <strong>de</strong> Triomphe :<br />

Un panorama unique sur les Champs Elysées,<br />

<strong>la</strong> plus belle avenue du mon<strong>de</strong>. La muséographie<br />

permet désormais <strong>de</strong> mieux comprendre<br />

<strong>la</strong> symbolique et l’histoire <strong>de</strong> ce monument.<br />

A unique panorama over the Champs Elysées,<br />

the most beautiful avenue in the world. The<br />

disp<strong>la</strong>ys now allow visitors to better un<strong>de</strong>rstand<br />

the symbolism and history of this monument.<br />

Tél. : 00 33 (0)1 55 37 73 77<br />

Conciergerie :<br />

Dans l’Île <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cité, les exceptionnelles<br />

salles gothiques du premier pa<strong>la</strong>is royal parisien<br />

et <strong>la</strong> restitution <strong>de</strong>s prisons du tribunal<br />

révolutionnaire.<br />

Located on the Île <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cité, the exceptional<br />

Gothic rooms of the first royal Parisian pa<strong>la</strong>ce<br />

and the reconstruction of the Revolutionary<br />

Tribunal’s prisons.<br />

Tél. : 00 33 (0)1 53 40 60 80<br />

Panthéon :<br />

Un lieu consacré à <strong>la</strong> mémoire <strong>de</strong>s hommes<br />

et <strong>de</strong>s femmes qui ont crée les points d’appui<br />

<strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>France</strong> <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> Révolution.<br />

Du haut <strong>de</strong> sa colonna<strong>de</strong> découvrez un panorama<br />

unique sur Paris.<br />

Dedicated to the memory of the great men and<br />

women in French history since the Revolution.<br />

From the top of its colonna<strong>de</strong>, enjoy an<br />

incomparable view over Paris.<br />

Tél. : 00 33 (0)1 44 32 18 00<br />

Selon le monument : plein tarif : 9 à 7 € / Tarif groupe : 7 à 5,50 € / Tarif sco<strong>la</strong>ire : 30 € / Gratuité : -18 ans ou –25 ans.<br />

Depending on the monument: full rate: €9 to €7 / group rate: €7 to €5.50 / school party rate: €30 / Un<strong>de</strong>r 18s and un<strong>de</strong>r 25s go free.<br />

Monuments Nationaux<br />

Paris et ses environs<br />

Sainte-Chapelle :<br />

La première <strong>de</strong>s Saintes-Chapelles,<br />

ornée d’un ensemble unique <strong>de</strong> quinze<br />

verrières et d’une gran<strong>de</strong> rose formant <strong>de</strong> véritables<br />

murs <strong>de</strong> lumière : le joyau du gothique français.<br />

The most famous of the Sainte-Chapelles, adorned<br />

with fifteen stained-g<strong>la</strong>ss windows and a <strong>la</strong>rge rose<br />

window which give the impression of immense<br />

walls of light. The jewel of French Gothic churches.<br />

Tél. : 00 33 (0)1 53 40 60 80<br />

Notre-Dame <strong>de</strong> Paris :<br />

Au cœur <strong>de</strong> l’Île <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cité, du haut <strong>de</strong>s tours en<br />

style gothique rayonnant, découvrez une vue<br />

exceptionnelle sur Paris, <strong>la</strong> Seine et l’enfi<strong>la</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

ses ponts.<br />

At the heart of the Île <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cité, from the top of<br />

the splendid Gothic towers, feast your eyes on an<br />

exceptional view over Paris, the Seine and its string<br />

of bridges.<br />

Tél. : 00 33 (0)1 53 10 07 00<br />

ILE DE FRANCE<br />

Basilique cathédrale Saint-Denis :<br />

Les tombeaux <strong>de</strong>s rois <strong>de</strong> <strong>France</strong> : plus <strong>de</strong> soixantedix<br />

sépultures sculptées, dont celle <strong>de</strong> François 1 er ,<br />

Catherine <strong>de</strong> Médicis ou encore Louis XVI.<br />

The tombs of the Kings of <strong>France</strong>: more than<br />

seventy sculpted graves, including those of Francis I,<br />

Catherine <strong>de</strong> Médicis and even Louis XVI.<br />

Tél. : 00 33 (0)1 48 09 83 54<br />

Château <strong>de</strong> <strong>Maison</strong>s :<br />

Le château qui inspira les châteaux<br />

<strong>de</strong> Vaux-le-Vicomte et <strong>de</strong> Versailles :<br />

l’un <strong>de</strong>s chefs-d’œuvre du XVII ème siècle.<br />

The castle that inspired the Vaux-le-Vicomte<br />

and Versailles châteaux: one of the masterpieces<br />

of the 17 th century.<br />

Tél. : 00 33 (0)1 39 62 01 49<br />

Château <strong>de</strong> Rambouillet :<br />

Un château meublé, dont les « appartements<br />

d’Assemblée » sont décorés <strong>de</strong> superbes<br />

boiseries rocaille. Ce domaine royal est aussi<br />

un domaine prési<strong>de</strong>ntiel, ouvert au public.<br />

A furnished castle, with “Assembly Apartments”<br />

<strong>de</strong>corated in superb rocaille woodwork panelling.<br />

This royal estate is also a presi<strong>de</strong>ntial resi<strong>de</strong>nce,<br />

open to the public.<br />

Tél. : 00 33 (0)1 34 83 00 25<br />

Château <strong>de</strong> Vincennes :<br />

La Sainte-Chapelle offre aux visiteurs un décor<br />

extérieur et intérieur remarquable. Le donjon<br />

du château, le plus haut d’Europe, témoigne<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> puissance du lieu.<br />

In Sainte-Chapelle visitors can marvel at a<br />

remarkable exterior and interior <strong>de</strong>cor.<br />

The castle’s keep, the highest in Europe,<br />

bears witness to the power wiel<strong>de</strong>d here.<br />

Tél. : 00 33 (0)1 43 28 15 48<br />

Vil<strong>la</strong> Savoye à Poissy :<br />

Ce chef d’œuvre <strong>de</strong> le Corbusier <strong>de</strong>renommée<br />

internationale est considéré comme représentant<br />

les bases <strong>de</strong> l’architecture mo<strong>de</strong>rne.<br />

The internationally celebrated masterpiece of<br />

Le Corbusier is consi<strong>de</strong>red to represent the basis<br />

of mo<strong>de</strong>rn architecture.<br />

Tél. : 00 33 (0)1 39 65 01 06<br />

www.monuments-nationaux.fr<br />

23


24<br />

20<br />

Tarifs<br />

Paris > A15, A115<br />

sortie (exit) : Auvers<br />

Gare du Nord<br />

>Valmondois>Auvers.<br />

St Lazare<br />

>Pontoise >Auvers.<br />

Gratuit <strong>de</strong> 200 p<strong>la</strong>ces<br />

200 free spaces<br />

Livres, objets dérivés,<br />

papeterie, Prod. du Vexin<br />

Books, re<strong>la</strong>ted objects,<br />

stationery, Vexin local<br />

products<br />

Impressionnist’Café :<br />

3 salles-3 ambiances-<br />

130 assis<br />

Impressionnist’Café:<br />

3 rooms-3 stylesseats<br />

130<br />

en, zh, <strong>de</strong>, it, es, ja, nl, ru<br />

en, zh, <strong>de</strong>, it, es, ja, nl, ru<br />

Visite théâtralisée, Parcours-multimédia<br />

Restauration<br />

Multimedia and<br />

audiovisual techniques tour<br />

Food catering avai<strong>la</strong>ble<br />

Visite d’Auvers-sur-Oise<br />

Auvers-sur-Oise tour<br />

Départ toutes les 10 min. Durée : 75 min.<br />

Departures every 10 mins.<br />

Duration: 75 mins.<br />

Visite-Atelier créatif-énigme-art floral<br />

Tour + creative- mystery- flower<br />

arranging workshop<br />

Visite + restauration, Visite + atelier<br />

Visite + tourisme<br />

Tour + meal, Tour + workshop<br />

Visit + tourism<br />

Adultes : 13 € / 6-18 ans : 8,90 € / Gratuité : - 6 ans / TO, réceptifs, agences... : nous consulter<br />

Adult: €13 / 6-18 yrs : €8.90 / Free: un<strong>de</strong>r 6 yrs / TOs, receptive services, agencies etc. please enquire<br />

Château d’Auvers<br />

«Voyage au Temps <strong>de</strong>s Impressionnistes »<br />

Au cœur du vil<strong>la</strong>ge d’Auvers-sur-Oise, le Château d’Auvers propose un parcours multimédia intitulé<br />

« Voyage au Temps <strong>de</strong>s Impressionnistes ». Grâce aux nouvelles technologies, il vous emmène<br />

sur les traces <strong>de</strong>s grands noms <strong>de</strong> l’Impressionnisme qui ont marqué l’histoire du vil<strong>la</strong>ge<br />

et du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Art : Monet, Degas, Renoir, van Gogh…<br />

Avec le son en français, en direct (audio-gui<strong>de</strong> gratuit en 8 <strong>la</strong>ngues : ang<strong>la</strong>is, allemand, italien,<br />

espagnol, japonais, russe, néer<strong>la</strong>ndais et chinois), le visiteur revit cette époque riche en couleurs.<br />

In the heart of the vil<strong>la</strong>ge of Auvers-sur-Oise, the Château d’Auvers offers a multimedia tour called<br />

“A Journey in the Time of the Impressionists”. Using new technologies, it leads the visitor on the trail<br />

of the great names of Impressionism who have left their marks on the history of the vil<strong>la</strong>ge<br />

and the art world: Monet, Degas, Renoir, van Gogh, etc.<br />

With a live French soundtrack (free audio-gui<strong>de</strong> in 8 <strong>la</strong>nguages: English, German, Italian, Spanish,<br />

Japanese, Russian, Dutch and Chinese), visitors relive this colourful period.<br />

L’orangerie du XVIIe siècle (50 couv), <strong>la</strong> guinguette (40 couv),<br />

les espaces scénographiques (150 couv.) Évènementiel ou familial<br />

The 17th century “L’orangerie” (50 p<strong>la</strong>ces), café (40 p<strong>la</strong>ces),<br />

staged venues (150 p<strong>la</strong>ces) Special or family occasions<br />

Le Château d’Auvers, élevé en 1635, est aussi un espace <strong>de</strong> détente<br />

avec son parc et ses jardins à <strong>la</strong> française<br />

The Château d’Auvers, built in 1635, is also a p<strong>la</strong>ce to re<strong>la</strong>x<br />

with its park and formal French gar<strong>de</strong>ns<br />

Nuit <strong>de</strong>s musées : aux chan<strong>de</strong>lles-instal<strong>la</strong>tion contemporaine<br />

Museums Night: candlelit contemporary instal<strong>la</strong>tion<br />

Exposition photographique par Patrice Bulot, du 5 au 20 mars 2011<br />

Exposition <strong>de</strong> Sculptures : « Zadkine à Auvers », du 2 avril au 31 août 2011<br />

Photography exhibition by Patrice Bulot, 5 - 20 March 2011<br />

Sculpture exhibition: “Zadkine à Auvers” (Zadkine in Auvers),<br />

2 April – 31 August 2011<br />

Atelier Art floral-Ikebana-sculpture fruits/légumes<br />

Flower arranging- Ikebana-fruit & vegetable sculpture workshop<br />

IRISIADES : Fête <strong>de</strong>s fleurs, <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ntes et <strong>de</strong>s arts, 21 et 22 mai 2011<br />

IRISIADES: Arts, flowers and p<strong>la</strong>nts party, 21 & 22 May 2011<br />

Contacts/Informations<br />

BP21 - Rue <strong>de</strong> Léry<br />

95430 Auvers-sur-Oise<br />

Laurent MANDALLAZ<br />

Responsable commercial<br />

Tél. 00 33 (0)1 34 48 48 48<br />

E-mail :<br />

<strong>la</strong>urent.mandal<strong>la</strong>z@chateau-auvers.fr<br />

www.chateau-auvers.fr


21<br />

Tarifs<br />

A1 sortie (exit) :<br />

Chantilly<br />

TER Paris Nord -<br />

Chantilly (25 min)<br />

RER D Paris -<br />

Chantilly (45 min)<br />

Fiches <strong>de</strong> salles en<br />

fr, en, ru, es, it, <strong>de</strong>,<br />

ja, Mandarin<br />

Room information<br />

sheets in fr, en, ru, es,<br />

it, <strong>de</strong>, ja, Mandarin<br />

fr, en, es, ja<br />

fr, en, es, ja<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, nl<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, nl<br />

Gui<strong>de</strong>s extérieurs<br />

acceptés sans droit<br />

<strong>de</strong> parole<br />

Outsi<strong>de</strong> gui<strong>de</strong>s<br />

permitted but not<br />

to provi<strong>de</strong><br />

a commentary<br />

Château, parc,<br />

restaurant,<br />

Gran<strong>de</strong>s Écuries<br />

Tarif groupe adulte TO à partir <strong>de</strong> 9 € / Réductions sur volumes<br />

TO adult group from €9 pp / Reductions for <strong>la</strong>rge groups<br />

Jusque 450 couverts,<br />

menu complet<br />

groupes à partir <strong>de</strong> 22 €<br />

Up to 450 p<strong>la</strong>ces,<br />

complete group menu<br />

from €22<br />

Visites nocturnes,<br />

dîners dans les<br />

galeries <strong>de</strong> peinture,<br />

sous <strong>la</strong> nef <strong>de</strong>s<br />

Gran<strong>de</strong>s Écuries<br />

Late night tours,<br />

dinners in the<br />

painting galleries,<br />

in the vaulted<br />

main space of the<br />

Gran<strong>de</strong>s Écuries<br />

CHÂTEAU DE CHANTILLY<br />

"Pourquoi m’a-t-on emmené sept fois à Versailles et jamais ici ?"<br />

Richard Nixon (Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s États-Unis, lors <strong>de</strong> sa visite officielle <strong>de</strong> Chantilly)<br />

• Proximité avec Paris (40 km), l’aéroport international <strong>de</strong> Paris Charles <strong>de</strong> Gaulle (20 minutes)<br />

et <strong>de</strong>s centres d’expositions et congrès <strong>de</strong> Villepinte et Le Bourget.<br />

• La plus gran<strong>de</strong> collection <strong>de</strong> peinture c<strong>la</strong>ssique après celle du Louvre,<br />

avec <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Raphaël, Poussin, Ingres, Watteau, De<strong>la</strong>croix…<br />

• L’une <strong>de</strong>s plus belles collections européennes <strong>de</strong> manuscrits précieux.<br />

• Une variété <strong>de</strong> jardins exceptionnels : à <strong>la</strong> française signés André Le Nôtre, anglo-chinois,<br />

ang<strong>la</strong>is, le Hameau qui inspira celui <strong>de</strong> Marie-Antoinette à Versailles…<br />

• Les Gran<strong>de</strong>s Écuries parmi les plus belles au mon<strong>de</strong> et leurs spectacles équestres.<br />

• Une tradition gastronomique : le berceau <strong>de</strong> <strong>la</strong> crème Chantilly et <strong>de</strong> Vatel.<br />

"Why have I been taken to Versailles seven times and never here?"<br />

Richard Nixon (Presi<strong>de</strong>nt of the United States on his official visit to Chantilly)<br />

• Near Paris (40 km), Paris Charles <strong>de</strong> Gaulle international airport (20 minutes), Villepinte<br />

and Le Bourget exhibition and conference centres.<br />

• The <strong>la</strong>rgest collection of c<strong>la</strong>ssical paintings after the Louvre, with works by Raphaël, Poussin,<br />

Ingres, Watteau, De<strong>la</strong>croix, etc.<br />

• One of Europe’s finest collections of precious manuscripts.<br />

• A variety of outstanding gar<strong>de</strong>ns: André Le Nôtre’s Jardin Français, Anglo-Chinese gar<strong>de</strong>n,<br />

English gar<strong>de</strong>n and Le Hameau which inspired Marie-Antoinette’s gar<strong>de</strong>n at Versailles.<br />

• The Gran<strong>de</strong>s Écuries, some of the finest stables in the world, and their riding disp<strong>la</strong>ys.<br />

• A gastronomic tradition: the birthp<strong>la</strong>ce of Crème Chantilly and its inventor, Vatel.<br />

Parterres à <strong>la</strong> française<br />

<strong>de</strong>ssinés par A. Le Nôtre<br />

au XVIIe siècle, jardin anglochinois<br />

du XVIIIe siècle,<br />

jardin ang<strong>la</strong>is du XIXe siècle ;<br />

le Hameau.<br />

French-style parterres<br />

<strong>de</strong>signed by A. Le Nôtre in<br />

the 17th century, 18th century<br />

Anglo-Chinese gar<strong>de</strong>n,<br />

19th century English gar<strong>de</strong>n;<br />

Le Hameau.<br />

Grand parking bus<br />

sur p<strong>la</strong>ce<br />

Large coach park<br />

on site<br />

Contacts/Informations<br />

60500 Chantilly<br />

Patrick ALLAIS<br />

Sales Manager<br />

Tél. 00 33 (0)3 44 27 31 67<br />

E-mail : patrick.al<strong>la</strong>is@fondation<strong>de</strong>chantilly.org<br />

Réservations<br />

E-mail : reservations@domaine<strong>de</strong>chantilly.com<br />

www.domaine<strong>de</strong>chantilly.com<br />

25


26<br />

22<br />

Tarifs<br />

Paris direction Dreux : A13,<br />

A12, N12. sortie (exit) :<br />

Thoiry D76, D11<br />

SNCF Montfort l’Amaury-Méré<br />

Paris Orly (40 min)<br />

Paris Roissy (1h15)<br />

Thoiry : Paris Vision<br />

www.parisvision.com<br />

Documentation bilingue<br />

Vidéo 12 <strong>la</strong>ngues<br />

Bilingual literature<br />

Vi<strong>de</strong>o 12 <strong>la</strong>nguages<br />

Visite en costume<br />

Visit in costume<br />

Visite en costume<br />

Visit in costume<br />

Ateliers et jeux<br />

pédagogiques<br />

Ateliers and<br />

educational games<br />

Adulte : 26.50 € / Enfant : 19.50 € / Groupes adulte : 17.50 € / enfant 12.50€ / Gratuité 1 accompagnateur pour 25 adultes ou 10 enfants<br />

Adult: €26.50 / Child: €19.50 / Adult group: €17.50 / Child: €12.50 / For 25 adults or 10 children paying, 1 accompanying adult goes free<br />

CHÂTEAU DE THOIRY<br />

Où peut-on prendre une coupe <strong>de</strong> champagne dans un château Renaissance au sein <strong>de</strong> prestigieux décors<br />

du XVIII ème siècle et voir passer <strong>de</strong>s lions, <strong>de</strong>s tigres et <strong>de</strong>s pandas roux ? A Thoiry !<br />

Près <strong>de</strong> Paris, dans un domaine <strong>de</strong> 450 hectares, le Château <strong>de</strong> Thoiry, <strong>de</strong>meure familiale <strong>de</strong>s Comtes<br />

<strong>de</strong> La Panouse, est un monument c<strong>la</strong>ssé dont les Jardins historiques et contemporains ont reçu le <strong>la</strong>bel<br />

prestigieux « Jardin Remarquable » du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture.<br />

Rare architecture ésotérique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Renaissance, conçu comme un pont transparent <strong>de</strong> lumière, le Château<br />

et ses parterres à <strong>la</strong> française forment un vaste cadran so<strong>la</strong>ire à l’échelle du paysage. Mobilier, tapisseries<br />

précieuses, portraits <strong>de</strong> famille, ainsi que 970 ans d’archives embellissent ce cadre. Célébrations du solstice<br />

d’été, concerts et promena<strong>de</strong>s théâtrales aux chan<strong>de</strong>lles.<br />

MICE : Offrez-vous un écrin pour recevoir vos invités dans un cadre prestigieux et ludique. Prenez l’apéritif<br />

avec les tigres et le thé avec les panthères <strong>de</strong> Chine. Des soirées aux chan<strong>de</strong>lles aux repas <strong>de</strong> ga<strong>la</strong><br />

dans le Château ou dans les Jardins, tout un éventail d’ambiances et <strong>de</strong> décors s’offre à vous.<br />

Where can you enjoy a g<strong>la</strong>ss of champagne in a Renaissance Château graced with exceptional 18 th century<br />

<strong>de</strong>corations, and see tigers, lions and red pandas? At Thoiry, of course!<br />

The Château <strong>de</strong> Thoiry, on 1200 acres near Paris, family seat of the Counts of La Panouse is a listed<br />

monument. The historic and contemporary gar<strong>de</strong>ns have the prestigious <strong>la</strong>bel “Jardin Remarquable”<br />

of the Ministry of Culture.<br />

A rare esoteric Renaissance architecture, <strong>de</strong>signed as a transparent bridge of light, the Château and<br />

its formal French parterres form a so<strong>la</strong>r calendar on <strong>la</strong>ndscape scale of which the chateau is the gnomen<br />

and the horizon its limits. Precious furniture, tapestries, family portraits and 970 years of archives embellish<br />

their home. Summer solstice celebrations, concerts and theatrical promena<strong>de</strong>s.<br />

MICE: Invite your guests to a prestigious and amusing site. Have a cocktail with the tigers or tea with<br />

the Chinese leopards. From candlelit evening tours to ga<strong>la</strong> dinners in the Chateau or Thoiry's magnificent<br />

gar<strong>de</strong>ns, an amazing choice of ambiances and scenes for your events is avai<strong>la</strong>ble.<br />

Réceptions, réunions, VIP<br />

événements, tournages,<br />

photos<br />

Receptions, meetings,<br />

VIP events, film and<br />

photo shoots<br />

Bornes audio fr / en<br />

“Talking trees”<br />

audiogui<strong>de</strong>s fr / en<br />

Aires <strong>de</strong> pique-nique<br />

Picnic areas<br />

Contacts/Informations<br />

Château <strong>de</strong> Thoiry en Yvelines<br />

78770 Thoiry<br />

Tiphaine DE LA RIVIERE<br />

Annabelle DE LA PANOUSE<br />

Tél. 00 33 (0)1 34 87 49 26<br />

Fax. 00 33 (0)1 34 87 54 12<br />

E-mail : alp@thoiry.net<br />

www.thoiry.net


23<br />

Tarifs<br />

“Paris Montparnasse”<br />

>“Versailles Chantiers”<br />

“Paris St-Lazare”<br />

>“Versailles Rive droite”<br />

RER C<br />

“Versailles Rive gauche”<br />

Bus 171 Depuis le Pont<br />

<strong>de</strong> Sèvres (arrivée<br />

au pied du Château)<br />

Bus 171 from Pont <strong>de</strong><br />

Sèvres (arrives right by<br />

the Château)<br />

10 <strong>la</strong>ngues<br />

Audiogui<strong>de</strong> spécifique<br />

enfants<br />

10 <strong>la</strong>nguages<br />

Special children’s<br />

audiogui<strong>de</strong><br />

Visites - Conférences<br />

pour individuels et groupe<br />

Tours - Lectures<br />

for individuals and groups<br />

Parcours téléchargeables<br />

sur Internet<br />

Downloadable trail on the<br />

website<br />

Parc ouvert tous les jours<br />

Park open every day<br />

CHÂTEAU DE VERSAILLES<br />

C<strong>la</strong>ssé <strong>de</strong>puis plus <strong>de</strong> 30 ans au patrimoine mondial <strong>de</strong> l’Humanité, le château <strong>de</strong> Versailles constitue<br />

l’une <strong>de</strong>s plus belles réalisations <strong>de</strong> l’art français au XVII ème siècle.<br />

L’ancien pavillon <strong>de</strong> chasse <strong>de</strong> Louis XIII, transformé par son fils Louis XIV, <strong>de</strong>vint le siège <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cour<br />

et du gouvernement <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>France</strong> en 1682. Jusqu’à <strong>la</strong> Révolution française, les rois s’y sont succédés,<br />

embellissant chacun à leur tour le Château. Le jardin, <strong>de</strong>ssiné par Le Nôtre, reste le modèle du jardin<br />

à <strong>la</strong> française : les bosquets sont <strong>de</strong> véritables salons <strong>de</strong> verdure et les nombreuses perspectives<br />

donnent une impression d’infini.<br />

Dans le parc, <strong>de</strong>ux châteaux sont à visiter : le Grand Trianon, construit en 1670, et le Petit Trianon<br />

et son parc, offerts en 1774 par Louis XVI à Marie-Antoinette, seule reine à avoir imposé son goût<br />

personnel à Versailles. Depuis leur restauration en 2008, les châteaux <strong>de</strong> Trianon et le Domaine<br />

<strong>de</strong> Marie-Antoinette ont retrouvé leur cohérence et permettent <strong>de</strong> dévoiler l’intimité <strong>de</strong> <strong>la</strong> reine,<br />

qui menait en ces lieux une vie simple et champêtre.<br />

A World Heritage site for 30 years, the château of Versailles is one of the finest achievements<br />

of 17 th century French art and architecture.<br />

Louis XIII’s former hunting lodge, transformed by his son Louis XIV, became the seat of the French<br />

Court and government in 1682. Until the French Revolution, his successors improved the château in<br />

their turn. The gar<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>signed by Le Nôtre, is still the mo<strong>de</strong>l formal French gar<strong>de</strong>n – the ‘bosquets’<br />

provi<strong>de</strong> real rooms of greenery and the many long perspective views seem to stretch to infinity.<br />

In the park, there are two châteaux to visit: the Grand Trianon, constructed in 1670, and the Petit<br />

Trianon with its grounds, given in 1774 by Louis XVI to Marie-Antoinette, the only queen to have<br />

imposed her personal taste at Versailles. Since their restoration in 2008, the Trianon châteaux and<br />

Marie-Antoinette’s estate have recovered their cohesion and now reveal the private life of the queen<br />

who lived a simple, country life within these walls.<br />

Passeport (avec expositions) : nous consulter<br />

Pass (including exhibitions): please enquire<br />

Spectacles à l’Opéra royal et dans les Jardins<br />

Shows at the Royal Opera house and in the gar<strong>de</strong>ns<br />

Événements <strong>de</strong> prestige à partir <strong>de</strong> 10 personnes.<br />

Contact : nadine.pluvieux@chateauversailles.fr<br />

Prestige events for 10 people or more.<br />

Contact: nadine.pluvieux@chateauversailles.fr<br />

Groupes : 11 € (PT), 8 € (TR), 15 € (PT), 13 € (TR) comprenant les expositions / Indiv. (avec expos) : 15 € (PT), 11,50 € - 13 € (TR)<br />

Groups: €11 (Full), €8 (Conc.), €15 (Full), €13 (Conc) including exhibitions / Indiv. (inc. exhibitions): €15 (Full), €11.50 - €13 (Conc.)<br />

Contacts/Informations<br />

R.P. 834<br />

78008 Versailles ce<strong>de</strong>x 08<br />

Lionel DUPONT<br />

Chargé <strong>de</strong> promotion<br />

Tél. 00 33 (0)1 30 83 77 68<br />

E-mail : promotion@chateauversailles.fr<br />

Réservations<br />

Visites autonomes : 00 33 (0)1 30 83 04 05<br />

Visites guidées : visites.conferences@chateauversailles.fr<br />

www.chateauversailles.fr<br />

27


28<br />

24<br />

Tarifs<br />

Gare <strong>de</strong> Lyon<br />

> gare <strong>de</strong> Melun (25 min)<br />

Melun (RER D) puis navettes<br />

<strong>de</strong>puis <strong>la</strong> gare les week-ends<br />

et jours fériés<br />

Melun (RER D) then shuttle<br />

service from the station<br />

at weekends and on public<br />

holidays<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ru, ja<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ru, ja<br />

Sur réservation uniquement<br />

By prior reservation only<br />

Visite incluant déjeuner,<br />

goûter, dîner, dégustation<br />

vin et fromages…<br />

Tour including lunch,<br />

afternoon tea, wine<br />

and cheese tasting<br />

Pour les individuels<br />

et les groupes.<br />

Réservation obligatoire<br />

For individuals<br />

and groups.<br />

Prior reservation<br />

essential<br />

Large choix <strong>de</strong><br />

souvenirs et <strong>de</strong> livres<br />

Large selection of<br />

souvenirs and books<br />

Tarif individuel à partir <strong>de</strong> 14 € / Tarif groupe à partir <strong>de</strong> 8,70 € / Gratuité : - 6 ans<br />

Individual admission: from €14 / Groups from €8.70 pp / Free: un<strong>de</strong>r 6 yrs<br />

CHÂTEAU<br />

DE VAUX LE VICOMTE<br />

Ordonné en 1656 par Nico<strong>la</strong>s Fouquet, Surintendant <strong>de</strong>s Finances <strong>de</strong> Louis XIV, le château et le jardin<br />

<strong>de</strong> Vaux le Vicomte constituent le chef d’oeuvre du XVII ème siècle. C’est à Vaux le Vicomte que le projet<br />

<strong>de</strong> Versailles est né dans l’esprit du jeune Roi Soleil. La visite du château et du jardin éc<strong>la</strong>irés aux<br />

chan<strong>de</strong>lles et conjuguée dans certaines parties du jardin avec <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong> musique c<strong>la</strong>ssique recrée<br />

l’atmosphère <strong>de</strong> <strong>la</strong> célèbre fête organisée par Fouquet le 17 août 1661 lorsqu’il convia le jeune roi<br />

Louis XIV. Le musée <strong>de</strong>s équipages présente dans une mise en scène vivante, un rare ensemble<br />

d’atte<strong>la</strong>ges et <strong>de</strong> voitures à chevaux. Situé à 50 km au Sud-est <strong>de</strong> Paris et à 20 km <strong>de</strong> Fontainebleau<br />

et <strong>de</strong> Barbizon, Vaux le Vicomte est le plus grand château privé <strong>de</strong> <strong>France</strong>. Patrimoine vivant et animé.<br />

Commissioned in 1656 by Nico<strong>la</strong>s Fouquet, Louis XIV’s Superinten<strong>de</strong>nt of Finances, Vaux le Vicomte<br />

château and gar<strong>de</strong>ns are the masterpiece of the 17 th century. It was at Vaux le Vicomte that the i<strong>de</strong>a<br />

of Versailles was born in the young Sun King’s mind. A tour of the château and the candlelit gar<strong>de</strong>n<br />

is combined in some parts of the gar<strong>de</strong>n with broadcast c<strong>la</strong>ssical music recreating the atmosphere<br />

of the famous party held by Fouquet on 17 August 1661 to which he invited the young king Louis XIV.<br />

The carriage museum presents a rare collection of harnesses and horse-drawn carriages in a living<br />

tableau. Located 50 km south-east of Paris and 20 km from Fontainebleau and Barbizon, Vaux le<br />

Vicomte is the <strong>la</strong>rgest privately owned château in <strong>France</strong>. Living and entertaining Heritage.<br />

Le château offre un cadre exceptionnel pour organiser<br />

<strong>de</strong>s séminaires ou réceptions <strong>de</strong> prestige<br />

Dîner assis 400 pers, cocktail dinatoire : 800 pers<br />

The château provi<strong>de</strong>s a magnificent setting for seminars<br />

and prestige functions<br />

Dinner, 400 people seated, cocktails & buffet: 800 people<br />

Premier grand jardin créé par André Le Nôtre avec <strong>de</strong><br />

nombreux effets d’optique. Jeux d’eau à certaines dates<br />

First great gar<strong>de</strong>n <strong>de</strong>signed by André Le Nôtre<br />

with numerous optical effects. Fountains on some days<br />

Visites aux chan<strong>de</strong>lles, Jeux d’eau, Journée Grand Siècle,<br />

Vaux le Vicomte fête Noël… Exposition animée :<br />

« Gran<strong>de</strong>ur et infortune <strong>de</strong> Nico<strong>la</strong>s Fouquet »<br />

Candlelit tours, fountains, Journée Grand Siècle (17 th<br />

century day), Vaux le Vicomte Christmas celebrations…<br />

Theatrical exhibition: “The Greatness and Misfortune<br />

of Nico<strong>la</strong>s Fouquet”<br />

Contacts/Informations<br />

Château <strong>de</strong> Vaux le Vicomte<br />

77950 Maincy<br />

Muirgen RIO<br />

Chargée <strong>de</strong> Promotion<br />

Tél. 00 33 (0)1 64 14 41 92<br />

E-mail :<br />

commercial@vaux-le-vicomte.com<br />

Réservations<br />

E-mail :<br />

erikadubois@vaux-le-vicomte.com<br />

www.vaux-le-vicomte.com


25<br />

Tarifs<br />

85 km sud-est <strong>de</strong> Paris. Par A4 : sortie 13<br />

Serris-Provins puis D231/ par A5 sortie 16<br />

Châtillon-<strong>la</strong>-Bor<strong>de</strong> puis D408 et D619<br />

85 km south-east of Paris. Via A4: Exit 13<br />

Serris-Provins then D231/ via A5 Exit 16<br />

Châtillon-<strong>la</strong>-Bor<strong>de</strong> then D408 and D619<br />

Paris “gare <strong>de</strong> l’Est” > Provins<br />

www.transilien.com<br />

Excursions : www.resa77.fr<br />

Tél. 00 33 (0)1 60 43 33 33<br />

www.parisvision.com<br />

Tél. 00 33 (0)1 42 60 30 01<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, nl, ja, ru<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, nl, ja, ru<br />

NOUVEAU : Audio-gui<strong>de</strong> multimedia<br />

en fr, en, es.<br />

Audiogui<strong>de</strong> pour <strong>la</strong> Grange aux Dîmes en fr,<br />

en, <strong>de</strong>, es et zh.<br />

NEW: Multimedia audio-gui<strong>de</strong> in fr, en, es.<br />

Audiogui<strong>de</strong> for the Grange aux Dîmes<br />

(tithe barn) in fr, en, <strong>de</strong>, es & zh.<br />

Tarif groupes : visite guidée à 7,50 €/pers (20 pers min.), gratuité : chauffeur + 1 personne accomp.<br />

Groups: gui<strong>de</strong>d tour €7.50 pp (min. 20 people), free: driver + 1 escort.<br />

Visites guidées <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cité Médiévale : Tour<br />

César, remparts, p<strong>la</strong>ce du châtel, grange aux<br />

dîmes, souterrains, le musée…(45min-2h)<br />

Gui<strong>de</strong>d tours of the mediaeval town: Tour<br />

César (tower), ramparts, P<strong>la</strong>ce du Châtel,<br />

grange aux dîmes, un<strong>de</strong>rground passages,<br />

the museum, etc. (45min-2hrs)<br />

Séjours et produits clés en main pour groupes,<br />

banquets médiévaux, séminaires…<br />

Holidays and turnkey products for groups,<br />

mediaeval banquets, seminars, etc.<br />

Visites guidées, ateliers d’art médiéval,<br />

rallyes thématiques et spectacles<br />

Aire d’accueil abritée pour 350 personnes<br />

Gui<strong>de</strong>d tours, mediaeval art workshops,<br />

themed gatherings and shows.<br />

Covered reception area for 350 people<br />

Parking visiteurs, cars et camping-cars<br />

Car park for visitors, coaches<br />

and motor-homes<br />

Souvenirs, produits du terroir et artisanat,<br />

librairie, multimedia<br />

Vente en ligne sur www.provins.net<br />

Souvenirs, local products and crafts,<br />

bookshop, multimedia<br />

On-line sales on www.provins.net<br />

PROVINS, CITÉ MÉDIÉVALE<br />

Aux XII ème et XIII ème siècles, Provins atteint son apogée avec les Foires <strong>de</strong> Champagne. Ces foires attiraient<br />

<strong>de</strong>s marchands venus <strong>de</strong> toute l’Europe et Provins <strong>de</strong>vint alors le lieu incontournable du commerce<br />

et l’une <strong>de</strong>s cités les plus puissantes du royaume. Aujourd’hui c<strong>la</strong>ssé au Patrimoine Mondial <strong>de</strong> l’UNESCO,<br />

Provins témoigne <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> avec un patrimoine resté intact et authentique : rempart, donjon, églises,<br />

souterrains, maisons anciennes, salles basses voûtées…<br />

NOUVEAUTÉ <strong>de</strong>puis 2010 : Vidéo-gui<strong>de</strong> pour découvrir Provins et le pays provinois au bout <strong>de</strong>s doigts<br />

(<strong>la</strong>ngues : en, fr, es).<br />

Provins was at its height in the 12 th and 13 th centuries with the Champagne fairs. These fairs attracted<br />

merchants from all over Europe and Provins became a vital trading centre and one of the most powerful<br />

towns in the kingdom. Today a UNESCO World Heritage site, Provins stands testament to this period<br />

with a heritage that is still intact and authentic: ramparts, castle keep, churches, un<strong>de</strong>rground passages,<br />

old houses, low ceiling rooms, etc. NEW from 2010: Vi<strong>de</strong>o gui<strong>de</strong> allows you to explore Provins and its<br />

surroundings at your fingertips (<strong>la</strong>nguages: en, fr, es).<br />

Dans un écrin <strong>de</strong> verdure, surplombé par<br />

les monuments <strong>de</strong> <strong>la</strong> vieille ville, venez<br />

découvrir <strong>la</strong> Roseraie <strong>de</strong> Provins avec plus<br />

<strong>de</strong> 300 variétés <strong>de</strong> rosiers, mises en scène<br />

par thème dans un jardin <strong>de</strong> 3,5 ha<br />

The historic buildings of the old town<br />

overhang a green haven well worth visiting.<br />

The Provins Rose Gar<strong>de</strong>n has more than<br />

300 varieties of roses, arranged in themes<br />

in a 3,5 hectare gar<strong>de</strong>n<br />

Événements annuels : Les Médiévales<br />

<strong>de</strong> Provins (18-19 juin), le Son et Lumières :<br />

(10,11 juin et 17,18 juin), les Lueurs du temps<br />

- Provins illuminé <strong>de</strong> milliers <strong>de</strong> bougies<br />

(2 juillet et 6 août), <strong>la</strong> Fête <strong>de</strong> <strong>la</strong> Moisson<br />

(28 août) - Spectacles Médiévaux :<br />

tous les jours du 02/04/2011-01/11/2011<br />

« Les Aigles <strong>de</strong>s Remparts »,<br />

« La Légen<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Chevaliers »,<br />

« Au Temps <strong>de</strong>s Remparts »<br />

Annual events: Mediaeval fair,<br />

Les Médiévales <strong>de</strong> Provins (18-19 June),<br />

Son et Lumière: (10,11 June & 17,18 June),<br />

Lueurs du temps - Provins lit by thousands<br />

of candles (2 July & 6 August), harvest<br />

festival, La Fête <strong>de</strong> <strong>la</strong> Moisson (28 August) -<br />

Mediaeval Shows: every day from 02/04/11-<br />

01/11/11 “The Eagles of the Ramparts”,<br />

“The Legend of the Knights”, “In the Time<br />

of the Ramparts”<br />

Contacts/Informations<br />

Chemin <strong>de</strong> Villecran B.P. 44<br />

77482 Provins ce<strong>de</strong>x<br />

Frank MAZOYER<br />

Responsable Groupes<br />

Tél. 00 33 (0)1 64 60 26 20<br />

E-mail : fmazoyer@provins.net<br />

Réservations<br />

E-mail : reservation@provins.net<br />

Tél. 00 33(0)1 64 60 26 25<br />

www.provins.net<br />

29


30<br />

26<br />

Tarifs<br />

A5<br />

Paris : sortie (exit) : 23<br />

Lyon : sortie (exit) : 24<br />

SNCF : “Chaumont” /<br />

“Bar-sur-Aube”<br />

fr, en, <strong>de</strong>, nl<br />

fr, en, <strong>de</strong>, nl<br />

Visite libre<br />

ou guidée (50 €/groupe)<br />

Unaccompanied or gui<strong>de</strong>d<br />

tour (€50/group)<br />

Visites pédagogiques,<br />

ateliers d’histoire (6 € /enfant)<br />

School visits,<br />

history workshops (€6 /child)<br />

Sur p<strong>la</strong>ce<br />

Dépose minute et parking autocar<br />

On site<br />

Drop-off point and coach park<br />

Librairie, souvenirs<br />

et produits du terroir<br />

Bookshop, gifts<br />

and local products<br />

Tarif individuel adulte : 12,50 € / Tarif groupe adulte : 10 € / Tarif enfant (6-12 ans) : 8 €<br />

Adult individual rate: €12.50 / Adult group rate: €10 / Child (6-12 years): €8<br />

MÉMORIAL CHARLES DE GAULLE<br />

Vivez l’Histoire gran<strong>de</strong>ur nature.<br />

Bien au-<strong>de</strong>là d’une présentation traditionnelle <strong>de</strong> l’Homme du 18 juin ou du premier Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

V ème République, le Mémorial Charles <strong>de</strong> Gaulle constitue un véritable ren<strong>de</strong>z-vous avec l’Histoire du<br />

XX ème siècle et une rencontre avec le grand Homme dans son intimité. Ce nouveau centre d’interprétation<br />

historique réparti sur 4 000 mètres carrés inscrit tout à <strong>la</strong> fois le personnage <strong>de</strong> Charles <strong>de</strong> Gaulle au cœur<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnité et dans les paysages <strong>de</strong> Colombey-les-<strong>de</strong>ux-églises qu’il affectionnait tout particulièrement.<br />

Lieu d’histoire vivante accessible à tous, le Mémorial est riche d’une gran<strong>de</strong> variété <strong>de</strong> supports interactifs<br />

immergeant les visiteurs dans différentes époques historiques : décors, films sur écrans géants,<br />

bornes multimédias, créations sonores, commentaires écrits, dioramas, archives sonores et audiovisuelles….<br />

Vous pourrez compléter votre découverte par une visite <strong>de</strong> <strong>la</strong> maison familiale du général, « La Boisserie »<br />

et par une promena<strong>de</strong> dans le vil<strong>la</strong>ge jusqu’à l’église et sa tombe.<br />

Experience History Life-sized<br />

Much more than the traditional presentation of the Man of the 18 th June or the first Presi<strong>de</strong>nt of<br />

the V th Republic, the Charles <strong>de</strong> Gaulle Memorial is a real meeting point with the History of the 20 th century<br />

and an encounter with the private si<strong>de</strong> of the Great Man. This new historical interpretation centre spread over<br />

4,000 square metres puts the man Charles <strong>de</strong> Gaulle both at the centre of mo<strong>de</strong>rn life and in the countrysi<strong>de</strong><br />

of Colombey-les-<strong>de</strong>ux-églises which held such a special p<strong>la</strong>ce in his affections.<br />

A p<strong>la</strong>ce of living history accessible to all, the Memorial is provi<strong>de</strong>d with a wi<strong>de</strong> variety of interactive disp<strong>la</strong>ys<br />

immersing visitors in different historical periods: sets, films on giant screens, multimedia terminals,<br />

sound tracks, written commentaries, dioramas, sound and audiovisual archives, etc.<br />

You can extend your trip by visiting the general’s family house, “La Boisserie” and by a walk through<br />

the vil<strong>la</strong>ge to the church and his grave.<br />

Café, boissons, snack<br />

Café, drinks, snacks<br />

Accessibilité moteur, auditif, visuel<br />

Access for the physically disabled,<br />

hard of hearing, visually impaired.<br />

Amphithéâtre Anne <strong>de</strong> Gaulle :<br />

200 p<strong>la</strong>ces – Salles <strong>de</strong> commission<br />

Anne <strong>de</strong> Gaulle auditorium:<br />

200 seats – Committee rooms<br />

Contacts/Informations<br />

52330 Colombey-les-<strong>de</strong>ux-églises<br />

Thomas WAUTHIER<br />

Responsable Groupes<br />

Tél. 00 33 (0)3 25 30 90 86<br />

Fax 00 33 (0)3 25 30 90 99<br />

E-mail :<br />

thomas.wauthier@memorial-charles<strong>de</strong>gaulle.fr<br />

www.memorial-charles<strong>de</strong>gaulle.fr


27<br />

Tarifs<br />

A6 sortie (exit) :<br />

Bierre-les-Semur<br />

A5 sortie (exit):<br />

Magnant<br />

Dijon : 80 km,<br />

Paris : 250 km<br />

TGV<br />

Paris > Montbard<br />

(66 min)<br />

fr, en, <strong>de</strong>, it, nl, es, ja<br />

fr, en, <strong>de</strong>, it, nl, es, ja<br />

Parking gratuit pour les voitures<br />

(70 p<strong>la</strong>ces) et pour les cars (6 p<strong>la</strong>ces)<br />

Free parking for cars (70 p<strong>la</strong>ces) and<br />

coaches (6 p<strong>la</strong>ces)<br />

Les jardins <strong>de</strong> Fontenay ont été réaménagés<br />

par l'architecte-paysagiste ang<strong>la</strong>is Peter<br />

Holmes. Le parc <strong>de</strong> 2 ha a été c<strong>la</strong>ssé<br />

"Jardin remarquable".<br />

Visite libre et incluse dans le prix d'entrée.<br />

The gar<strong>de</strong>ns of Fontenay have been<br />

completely re<strong>de</strong>signed by the English<br />

gar<strong>de</strong>n architect Peter Holmes. The 2 ha<br />

grounds have been c<strong>la</strong>ssified a "Jardin<br />

remarquable" (outstanding gar<strong>de</strong>n).<br />

Unaccompanied tour inclu<strong>de</strong>d in the price<br />

of admission.<br />

Groupes (15 personnes min.) adultes : 8,10 € / - 26 ans : 4,50 € / Supplément <strong>de</strong> 60 € pour un gui<strong>de</strong><br />

Adult groups (min. 15 people): €8.10 /un<strong>de</strong>r 26 yrs: €4.50 / €60 supplement for a gui<strong>de</strong><br />

ABBAYE DE FONTENAY<br />

Fondée en 1118 par Saint Bernard, l’Abbaye <strong>de</strong> Fontenay est l’un <strong>de</strong>s plus anciens monastères<br />

cisterciens <strong>de</strong> <strong>France</strong>. L’architecture romane confère une homogénéité remarquable à l’ensemble<br />

<strong>de</strong>s bâtiments conventuels du XII ème siècle. Le visiteur découvre successivement l’église, le dortoir,<br />

le cloître, <strong>la</strong> salle capitu<strong>la</strong>ire, le scriptorium, le chauffoir, ainsi que <strong>la</strong> forge, dont l’ancien marteau<br />

hydraulique a été reconstitué en 2008. Transformée en papeterie à <strong>la</strong> Révolution française, l’Abbaye<br />

<strong>de</strong> Fontenay est achetée en 1820 par Elie <strong>de</strong> Montgolfier, <strong>de</strong>scendant <strong>de</strong>s premiers aéronautes.<br />

La manufacture <strong>de</strong> papier fonctionne jusqu’en 1906, date à <strong>la</strong>quelle Édouard Aynard, gendre <strong>de</strong><br />

Raymond <strong>de</strong> Montgolfier, acquiert Fontenay. De nos jours, <strong>la</strong> même famille poursuit l’entretien et <strong>la</strong><br />

conservation du site. Propriété privée, l’Abbaye <strong>de</strong> Fontenay a été c<strong>la</strong>ssée Patrimoine mondial par<br />

l’UNESCO en 1981. À moins d’une <strong>de</strong>mi-heure <strong>de</strong> marche, le visiteur peut découvrir l’étang<br />

<strong>de</strong> Saint-Bernard ou <strong>la</strong> c<strong>la</strong>irière <strong>de</strong>s Munières, site où les moines extrayaient le minerai <strong>de</strong> fer.<br />

Foun<strong>de</strong>d by Saint Bernard in 1118, Fontenay Abbey is one of the ol<strong>de</strong>st Cistercian monasteries in<br />

<strong>France</strong>. The Romanesque architecture gives remarkable homogeneity to the 12 th century monastic<br />

buildings. Visitors successively come to the church, dormitory, cloister, chapter-house, scriptorium,<br />

warming-house, together with the forge, where the old hydraulic hammer was restored in 2008.<br />

Converted into a paper mill during the French Revolution, Fontenay Abbey was purchased in 1820 by<br />

Elie <strong>de</strong> Montgolfier, a <strong>de</strong>scendant of the first balloonists. The paper mill was in operation until 1906,<br />

when Édouard Aynard, son-in-<strong>la</strong>w of Raymond <strong>de</strong> Montgolfier, purchased Fontenay. Today, the same<br />

family still continues the maintenance and conservation of the site. The privately owned Fontenay<br />

Abbey was c<strong>la</strong>ssified as a World Heritage site by UNESCO in 1981. Less than half an hour’s walk away,<br />

visitors can see the Saint-Bernard pool and Les Munières clearing, where the monks extracted iron<br />

ore.<br />

"L'Été <strong>de</strong> Fontenay": concerts,<br />

expositions, démonstrations <strong>de</strong><br />

forgeage, visites nocturnes <strong>de</strong><br />

l'abbaye éc<strong>la</strong>irée à <strong>la</strong> bougie...<br />

"L'Été <strong>de</strong> Fontenay": concerts,<br />

exhibitions, forging<br />

<strong>de</strong>monstrations, <strong>la</strong>te night tours<br />

of the candlelit abbey, etc.<br />

Patrimoine mondial <strong>de</strong> l’UNESCO.<br />

Musée <strong>de</strong> sculptures gratuit<br />

A UNESCO World Heritage site.<br />

Free sculpture museum<br />

Contacts/Informations<br />

François AYNARD<br />

Francisco SALAZAR<br />

Tél. 00 33 (0)3 80 92 15 00<br />

Fax 00 33 (0)3 80 92 16 88<br />

E-mail : info@abbaye<strong>de</strong>fontenay-pro.com<br />

www.abbaye<strong>de</strong>fontenay-pro.com<br />

31


32<br />

28<br />

Tarifs<br />

Tarif groupe adulte : 6,60 € / Gratuité : 1 pour 20 pax et + / Tarif groupe enfant : 4,10 €<br />

Adult group: €6.60 / Free: 1 per 20 people+ / Child group: €4.10<br />

De nombreuses animations (expositions, concerts…) ponctuent l’année.<br />

Retrouvez les sur le site internet : www.cita<strong>de</strong>lle.com<br />

Numerous activities and events (exhibitions, concerts, etc.) at various<br />

times throughout the year.<br />

Details on the website: www.cita<strong>de</strong>lle.com<br />

Plusieurs espaces <strong>de</strong> réception pour accueillir séminaires<br />

et événements <strong>de</strong> 25 à 150 personnes. Nous consulter.<br />

Several function rooms for seminars and events for 25 to 150 people.<br />

Please enquire.<br />

CITADELLE DE BESANÇON<br />

La cita<strong>de</strong>lle et les fortifications Vauban <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Besançon sont inscrites sur <strong>la</strong> liste<br />

du patrimoine mondial <strong>de</strong> l’UNESCO. Admirablement restaurée, <strong>la</strong> cita<strong>de</strong>lle <strong>de</strong> Besançon compte<br />

parmi les plus belles <strong>de</strong> <strong>France</strong>. Surplombant le cœur <strong>de</strong> Besançon, <strong>la</strong> forteresse offre <strong>de</strong>puis<br />

ses remparts <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> vue superbes sur <strong>la</strong> ville et ses environs. EIle abrite <strong>de</strong>rrière<br />

ses murailles <strong>de</strong> nombreux centres d’intérêt dédiés à l’Histoire et à <strong>la</strong> Mémoire (Espace Vauban,<br />

Musée Comtois, Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Déportation) et, ce qui en fait toute son originalité,<br />

au mon<strong>de</strong> animalier avec les différents espaces du Muséum d’Histoire Naturelle : aquarium,<br />

insectarium, jardin zoologique. Nulle part ailleurs en <strong>France</strong>, il est possible <strong>de</strong> voir réunie<br />

sur un même site une telle illustration <strong>de</strong> <strong>la</strong> biodiversité. Trois espaces <strong>de</strong> restauration proposent<br />

<strong>de</strong>s prestations pour les groupes. Une <strong>de</strong>mi-journée sur p<strong>la</strong>ce est recommandée pour vivre<br />

pleinement cette rencontre entre l’Histoire, <strong>la</strong> Mémoire et les Sciences.<br />

The Vauban cita<strong>de</strong>l and fortifications of the town of Besançon are a listed UNESCO World Heritage<br />

site. Beautifully restored, the Besançon cita<strong>de</strong>l is one of the finest in <strong>France</strong>. Looming over<br />

the centre of Besançon, the fortress offers some superb views of the town and the surrounding area<br />

from its ramparts. Sheltered behind its walls are numerous points of interest <strong>de</strong>voted to History<br />

and Memory (Espace Vauban, Comtois Museum, Museum of the Resistance and Deportation) and,<br />

which makes it extremely unusual, to the animal world with the different parts of the Natural History<br />

Museum: aquarium, insectarium, zoological gar<strong>de</strong>n. Nowhere else in <strong>France</strong> is it possible to see such<br />

an illustration of biodiversity in one p<strong>la</strong>ce. Three restaurant areas cater for groups.<br />

A half day visit is recommen<strong>de</strong>d in or<strong>de</strong>r to make the most of this encounter between History,<br />

Memory and Science.<br />

Contacts/Informations<br />

99, rue <strong>de</strong>s fusillés <strong>de</strong> <strong>la</strong> résistance<br />

25042 Besancon ce<strong>de</strong>x 3<br />

Carol LIXON<br />

Responsable commerciale groupes<br />

Tél. 00 33 (0)3 81 87 83 32<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)3 81 87 83 36<br />

E-mail : marie-caroline.lixon@cita<strong>de</strong>lle.com<br />

www.cita<strong>de</strong>lle.com


29<br />

Tarifs<br />

A35 sortie (exit) : 17 - Kintzheim<br />

A35 sortie (exit) : 18 - St-Hippolyte<br />

N59<br />

Navette <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> gare<br />

<strong>de</strong> Sélestat - avril à décembre<br />

Shuttle service from Sélestat<br />

station - April to December<br />

Documents <strong>de</strong> visite<br />

disponibles en 14 <strong>la</strong>ngues<br />

Visitor literature avai<strong>la</strong>ble<br />

in 14 <strong>la</strong>nguages<br />

Sans supplément<br />

Sur réservation pour les groupes<br />

fr, <strong>de</strong>, en, es, it<br />

No supplement<br />

Groups by prior reservation<br />

fr, <strong>de</strong>, en, es, it<br />

Visite découverte, ludique<br />

Ateliers pédagogiques<br />

Sur réservation<br />

Fun discovery tour<br />

Educational workshops<br />

By prior reservation<br />

Toute l’année<br />

fr, <strong>de</strong>, en, nl, es, it, ru, zh, ja, da<br />

Throughout the year<br />

fr, <strong>de</strong>, en, nl, es, it, ru, zh, ja, da<br />

Parking VL et Bus gratuit<br />

5 p<strong>la</strong>ces réservées<br />

aux visiteurs handicapés<br />

Free car and coach park<br />

5 p<strong>la</strong>ces reserved<br />

for disabled visitors<br />

Individuels : 8 € / Groupes : 6 € / Sco<strong>la</strong>ires : 1,50 € / - 18 ans : gratuité en famille<br />

Admission: €8 / Groups: €6 / School parties: €1.50 / un<strong>de</strong>r 18 years: free with family group<br />

CHÂTEAU<br />

DU HAUT-KŒNIGSBOURG<br />

Voici plus <strong>de</strong> 850 ans que <strong>la</strong> silhouette caractéristique du château du Haut-Kœnigsbourg marque<br />

le paysage alsacien. Visible <strong>de</strong> loin, l’imposante forteresse nichée au cœur <strong>de</strong> <strong>la</strong> forêt vosgienne,<br />

domine <strong>la</strong> route <strong>de</strong>s vins qui serpente à ses pieds. Franchir <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> porte du Haut-Koenigsbourg,<br />

c’est plonger dans l’univers du Moyen Âge. Tout y est : tours, bastions, donjon, herse et pont-levis.<br />

Restaurée au début du XX ème siècle, cette superbe sentinelle <strong>de</strong> pierre offre une vision remarquable<br />

<strong>de</strong> ce qu’était un château fort au XV ème siècle.<br />

For more than 850 years the distinctive silhouette of Haut-Kœnigsbourg castle has marked<br />

the Alsatian countrysi<strong>de</strong>. Visible from afar, the imposing fortress nestling in the heart of the Vosges<br />

forest, overlooks the winding wine route at its foot. To enter the main gate of Haut-Kœnigsbourg<br />

is to walk into the mediaeval world. It has it all - towers, bastions, keep, portcullis and a drawbridge.<br />

Restored in the early 20 th century, this magnificent stone sentinel offers a remarkable view<br />

of the nature of a 15 th century castle.<br />

Accès partiel<br />

Visites adaptées<br />

aux 4 handicaps<br />

Part disabled access<br />

Tours suitable<br />

for motor, mental,<br />

auditory and visual<br />

disability<br />

Le jardin médiéval présente différents<br />

aspects <strong>de</strong>s cultures du XV ème siècle :<br />

p<strong>la</strong>ntations en carrés, potager, jardin<br />

<strong>de</strong> simples…<br />

The mediaeval gar<strong>de</strong>n presents different<br />

aspects of 15 th century gar<strong>de</strong>n practice:<br />

p<strong>la</strong>nting in squares, kitchen gar<strong>de</strong>n,<br />

medicinal herb gar<strong>de</strong>n, etc.<br />

Nouveau : Espace d’interprétation<br />

audiovisuel pour les visiteurs en fauteuil<br />

rou<strong>la</strong>nt et à mobilité réduite (fr, <strong>de</strong>, en, LSF)<br />

New: Audiovisual interpretation space<br />

for visitors in wheelchairs and with limited<br />

mobility (fr, <strong>de</strong>, en, French sign <strong>la</strong>nguage)<br />

Contacts/Informations<br />

Château du Haut-Kœnigsbourg<br />

67600 - Orschwiller<br />

Tania HUCHELMANN<br />

Responsable développement<br />

et communication<br />

Tél. 00 33 (0)3 88 82 45 52<br />

E-mail : haut-koenigsbourg@cg67.fr<br />

www.haut-koenigsbourg.fr<br />

33


34<br />

30<br />

Tarifs<br />

Audiogui<strong>de</strong> gratuit<br />

jusqu’à 6 <strong>la</strong>ngues<br />

Free audio-gui<strong>de</strong><br />

in 6 <strong>la</strong>nguages<br />

Chasse aux énigmes<br />

gratuite<br />

Free activity book<br />

Visites combinés,<br />

et offres groupes<br />

Combined visits<br />

and group offers<br />

Ateliers et dossiers<br />

pédagogiques<br />

Workshops and<br />

teaching packs<br />

Parking bus gratuit<br />

Free coach parking<br />

Restaurants<br />

Restaurants<br />

Librairie-boutique<br />

Bookshop / Gift shop<br />

Pleins tarifs : 10€ et 10€50 / Tarifs groupe : 7€60 et 8€20 / Gratuité : - <strong>de</strong> 7 ans<br />

Full price: €10 and €10.50 / Group rates: €7.60 and €8.20 / Un<strong>de</strong>r 7s go free<br />

Expositions<br />

Exhibitions<br />

CITÉ DE L’AUTOMOBILE<br />

ET CITÉ DU TRAIN GÉRÉES PAR CULTURESPACES<br />

Située à Mulhouse en Alsace, <strong>la</strong> Cité <strong>de</strong> l’Automobile - Musée national - Collection Schlumpf -<br />

est le plus grand musée automobile du mon<strong>de</strong>. Visitez ce lieu exceptionnel créé par Fritz Schlumpf,<br />

mo<strong>de</strong>rnisé et agrandi, qui s’étend sur plus <strong>de</strong> 25 000 m 2 . Découvrez plus <strong>de</strong> 400 modèles<br />

historiques, <strong>de</strong> prestige ou <strong>de</strong> course, qui racontent l’histoire automobile, dont <strong>la</strong> fameuse Bugatti<br />

Royale. Des animations tous les jours pour les familles.<br />

Un grand musée, une gran<strong>de</strong> collection, un grand moment !<br />

Retrouvez également l’histoire passionnante du train ! Avec un parcours spectacle <strong>de</strong> plus<br />

<strong>de</strong> 6 000 m 2 , <strong>la</strong> Cité du Train invite petits et grands à un étonnant voyage dans l'une <strong>de</strong>s plus belles<br />

collections ferroviaires européennes. Et grâce à <strong>la</strong> nouvelle scénographie <strong>de</strong>s Quais <strong>de</strong> l’Histoire,<br />

revivez l’histoire <strong>de</strong>s trains <strong>de</strong> <strong>la</strong> vapeur à nos jours.<br />

Culturespaces : découvrez, vivez, vibrez !<br />

Located in Mulhouse in Alsace, the Cité <strong>de</strong> l’Automobile - National Museum, Schlumpf Collection -<br />

is the <strong>la</strong>rgest car museum in the world. Visit this exceptional site created by Fritz Schlumpf, which<br />

has been recently mo<strong>de</strong>rnised and en<strong>la</strong>rged and now covers more than 25,000 m 2 . Discover more<br />

than 400 historic prestigious or racing mo<strong>de</strong>ls, which tell the story of the automobile, including the<br />

famous Bugatti Royale. Activities every day for families. A great museum, a great collection,<br />

a great time!<br />

While you’re here, why not also discover the fascinating history of the train? With a fantastic tour<br />

of more than 6,000 m 2 , the Cité du Train welcomes both young and old on board for an astonishing<br />

journey through one of the most stunning rail collections in Europe. Relive the history of the<br />

most famous trains, from steam to electricity.<br />

Culturespaces: discover, live and be inspired!<br />

Un grand nombre <strong>de</strong> salons et espaces <strong>de</strong><br />

prestige sont disponibles à <strong>la</strong> location dans les<br />

sites Culturespaces. De 30 à 5000 personnes.<br />

A <strong>la</strong>rge number of lounges and reception areas<br />

are avai<strong>la</strong>ble for hire on Culturespaces sites.<br />

From 30 to 5,000 people.<br />

Films, animations…<br />

Films, activities, etc.<br />

Contacts/Informations<br />

CITÉ DE L’AUTOMOBILE<br />

192 avenue <strong>de</strong> Colmar<br />

BP 1096<br />

68051 Mulhouse<br />

CITÉ DU TRAIN<br />

2 rue Alfred <strong>de</strong> Glehn<br />

68200 Mulhouse<br />

Sophie LEMAIRE<br />

Chargée <strong>de</strong> l’action commerciale<br />

Tél. 00 33 (0)1 53 77 66 00<br />

E-mail : lemaire@culturespaces.com<br />

Réservations<br />

E-mail : message@collection-schlumpf.com<br />

message@citedutrain.com<br />

www.collection-schlumpf.com<br />

www.citedutrain.com


Château <strong>de</strong> Pierrefonds<br />

Abbaye <strong>de</strong> Cluny Château <strong>de</strong> Coucy<br />

Château <strong>de</strong> Bussy-Rabutin<br />

Pa<strong>la</strong>is du Tau<br />

Tarifs<br />

Château <strong>de</strong> <strong>la</strong> Motte-Tilly<br />

Contacts/Informations<br />

Hôtel <strong>de</strong> Sully<br />

62, rue Saint-Antoine<br />

75186 Paris Ce<strong>de</strong>x 4<br />

Christelle MESNIL<br />

Responsable commerciale<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 61 20 83<br />

E-mail :<br />

christelle.mesnil@monuments-nationaux.fr<br />

Monuments Nationaux Nord-Est<br />

Plus <strong>de</strong> 100 monuments répartis dans toute <strong>la</strong> <strong>France</strong> : châteaux, abbayes, grottes préhistoriques, sites<br />

archéologiques…Le Centre <strong>de</strong>s monuments nationaux gère également <strong>de</strong>s sites c<strong>la</strong>ssés au patrimoine mondial<br />

<strong>de</strong> l’UNESCO ayant une renommé internationale tels que les tours <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale <strong>de</strong> Reims et le Pa<strong>la</strong>is du Tau à<br />

Reims… De nombreuses activités culturelles sont proposées tout au long <strong>de</strong> l’année (expositions, parcours nocturnes…)<br />

There are more than 100 monuments all over <strong>France</strong>: castles, abbeys, pre-historic caves and archaeological sites,<br />

to name but a few. The Centre <strong>de</strong>s monuments nationaux also manages world-famous sites that are registered<br />

on the UNESCO World Heritage list, such as the towers of the Cathédrale <strong>de</strong> Reims and the Pa<strong>la</strong>is du Tau in Reims.<br />

A number of cultural activities are avai<strong>la</strong>ble all year round (exhibitions, night tours, and more.).<br />

BOURGOGNE<br />

Abbaye <strong>de</strong> Cluny :<br />

Capitale spirituelle et artistique au Moyen Âge, avec<br />

une gran<strong>de</strong> église abbatiale éblouissante par ses<br />

proportions hors du commun.<br />

Restitution <strong>de</strong> <strong>la</strong> “Maior Ecclesia” par un film 3D et<br />

<strong>de</strong>s écrans <strong>de</strong> réalité augmentée.<br />

The spiritual and artistic capital of the Middle Ages,<br />

with a <strong>la</strong>rge abbey church whose extraordinary<br />

dimensions never fail to amaze. Reconstruction<br />

of the “Maior Ecclesia” with a 3D film and<br />

augmented reality screens.<br />

Tél. : 00 33 (0)3 85 59 15 93<br />

Château <strong>de</strong> Bussy-Rabutin :<br />

Illustration <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie d’un aristocrate écrivain en<br />

Bourgogne au temps <strong>de</strong> Louis XIV : le testament<br />

illustré du plus célèbre <strong>de</strong>s libertins du Grand Siècle.<br />

Illustration of the life of an aristocratic author in<br />

Bourgogne in the age of Louis XIV: the illustrious<br />

testament of one of the most famous libertines<br />

of the Grand Siècle.<br />

Tél. : 00 33 (0)3 80 96 00 03<br />

Château <strong>de</strong> <strong>la</strong> Motte-Tilly :<br />

L’atmosphère raffinée d’une <strong>de</strong>meure du XVIIIème siècle :<br />

un parc à <strong>la</strong> française <strong>de</strong> 60 hectares, une très belle<br />

décoration intérieure, un mobilier remarquable…<br />

The elegant atmosphere of an 18th CHAMPAGNE-ARDENNE<br />

century resi<strong>de</strong>nce:<br />

a French formal gar<strong>de</strong>n of 60 hectares, very beautiful<br />

interior <strong>de</strong>coration, remarkable furniture, and much more.<br />

Tél. : 00 33 (0)3 25 39 84 54<br />

Selon le monument : plein tarif : 7 à 5 € / tarif groupe : 5,50 à 4,20 €/ Tarif sco<strong>la</strong>ire : 20 à 30 € / Gratuité : -18 ans ou -25 ans.<br />

Depending on the monument: full rate: €7 to €5 / group rate: €5.50 to €4.20 / school party rate: €20 to €30 / Un<strong>de</strong>r 18s and un<strong>de</strong>r 25s go free.<br />

Pa<strong>la</strong>is du Tau à Reims :<br />

Les souvenirs millénaires <strong>de</strong>s sacres royaux. Cet ancien<br />

pa<strong>la</strong>is conserve précieusement ses trésors, ainsi qu’un<br />

ensemble exceptionnel <strong>de</strong> tapisseries.<br />

Memories from a thousand years of royal coronations.<br />

This former pa<strong>la</strong>ce carefully preserves its treasures and<br />

an exceptional collection of tapestries.<br />

Tél. : 00 33 (0)3 26 47 81 79<br />

Tours <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale <strong>de</strong> Reims :<br />

Notre-Dame <strong>de</strong> Reims est l’une <strong>de</strong>s réalisations majeures<br />

<strong>de</strong> l’art gothique en <strong>France</strong>. Un lieu privilégié <strong>de</strong> l’Histoire<br />

<strong>de</strong> <strong>France</strong>, où les rois étaient sacrés.<br />

Notre-Dame of Reims is one of the major examples of<br />

Gothic art in <strong>France</strong>. A special location in the History of<br />

<strong>France</strong>, where the kings’ coronations took p<strong>la</strong>ce.<br />

Tél. : 00 33 (0)3 26 47 81 79<br />

PICARDIE<br />

Château <strong>de</strong> Coucy :<br />

Les ruines grandioses d’une forteresse exceptionnelle<br />

qui comptait 33 tours et plus <strong>de</strong> 2 000 mètres <strong>de</strong><br />

remparts, l’ensemble couvrant plus <strong>de</strong> 14 hectares.<br />

The grandiose ruins of a remarkable fortress which<br />

inclu<strong>de</strong>d 33 towers and more than 2,000 metres of ramparts.<br />

The whole compound covers more than 14 hectares.<br />

Tél. : 00 33 (0)3 23 52 71 28<br />

Château <strong>de</strong> Pierrefonds :<br />

Pierrefonds est <strong>la</strong> représentation idéale du château fort<br />

au Moyen Âge. La richesse et <strong>la</strong> variété <strong>de</strong>s décors peints<br />

et sculptés contribuent à faire du château un espace<br />

propre au rêve.<br />

Pierrefonds is the i<strong>de</strong>al example of a castle in the Middle<br />

Ages. The wealth and variety of painted and sculpted<br />

<strong>de</strong>cor help to make the castle an enchanting p<strong>la</strong>ce to<br />

daydream.<br />

Tél. : 00 33 (0)3 44 42 72 72<br />

www.monuments-nationaux.fr<br />

35


36<br />

31<br />

Tarifs<br />

Nice : 20 km<br />

Nice > Monaco<br />

Nice-Côte d’Azur<br />

Sur réservation<br />

By prior reservation<br />

La Terrasse du Musée<br />

Parking <strong>de</strong>s pêcheurs,<br />

730 p<strong>la</strong>ces payantes<br />

“Parking <strong>de</strong>s pêcheurs”<br />

paying car park, 730 spaces<br />

MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE<br />

DE MONACO<br />

Face au grand <strong>la</strong>rge, sur le Rocher <strong>de</strong>s Grimaldi, le monumental Musée océanographique a célébré<br />

centenaire en 2010. Sur trois étages d’une architecture remarquable, le visiteur suit les traces d’un<br />

Prince Savant, Fondateur du Musée et pionnier <strong>de</strong> l’océanographie mo<strong>de</strong>rne : Albert I er <strong>de</strong> Monaco.<br />

Dans les étages, le visiteur peut découvrir l’exposition « La Carrière d’un Navigateur » qui retrace<br />

ce parcours et fournit les clefs <strong>de</strong>s thèmes d’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’océanographie mo<strong>de</strong>rne. On découvre<br />

également une présentation « Inspirations Marines » détail<strong>la</strong>nt comment faune et flore marines<br />

ont <strong>de</strong> tous temps inspiré l’Homme dans ses créations artistiques ou usuelles. La visite est jalonnée<br />

<strong>de</strong> pièces impressionnantes, notamment le squelette d’une baleine <strong>de</strong> 20 m <strong>de</strong> long. Les expositions<br />

temporaires, animations et projections é<strong>la</strong>rgissent le sujet. Les écosystèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée<br />

et <strong>de</strong>s mers tropicales cohabitent dans l’Aquarium tandis que le <strong>la</strong>gon aux requins <strong>de</strong> 450 m 3<br />

dévoile l’extraordinaire richesse d’un récif corallien.<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> : evenementiel@oceano.mc<br />

On request: evenementiel@oceano.mc<br />

Individuel adulte : 13 € / Jeune (4 à 18 ans) : 6.50 € / Gratuité : - 4 ans / Groupe (20 pers. min.) : 10,50 € Réservation obligatoire par écrit<br />

Admission, Adult: €13 / Child (4 to 18 yrs): €6.50 / Free: un<strong>de</strong>r 4 yrs / Group (Min. 20 people): €10.50 pp Must be booked in advance in writing.<br />

Looking out to sea from the Rocher <strong>de</strong>s Grimaldi, the monumental Oceanographic Museum celebrated its<br />

one hundred anniversary in 2010. On three floors of a remarkable building, the visitor follows in the<br />

footsteps of a Scho<strong>la</strong>r Prince, Foun<strong>de</strong>r of the Museum and a pioneer of mo<strong>de</strong>rn oceanography: Albert I<br />

of Monaco. On the upper floors visitors can see the exhibition, “A navigator’s career”<br />

which tells the story and provi<strong>de</strong>s the keys to the subjects studied in mo<strong>de</strong>rn oceanography.<br />

Also on disp<strong>la</strong>y is a presentation “Marine Inspirations” showing how marine p<strong>la</strong>nts and animals<br />

have always inspired Man‘s artistic and everyday creations. There are some impressive exhibits<br />

on the way round the museum, notably a 20 m long skeleton of a whale. The temporary exhibitions,<br />

events and activities and film screenings broa<strong>de</strong>n the subject. The ecosystems of the Mediterranean<br />

and tropical seas cohabit in the Aquarium, while the 450 m 3 shark <strong>la</strong>goon reveals the astonishing<br />

richness of a coral reef.<br />

Contacts/Informations<br />

Avenue Saint Martin<br />

MC 98000 - Monaco<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)3 77 92 16 77 93<br />

E-mail : resa@oceano.mc<br />

www.oceano.mc


32<br />

Tarifs<br />

A7 : Lyon/ Marseille<br />

> Avignon<br />

A9 : Montpellier<br />

> Avignon<br />

TGV Paris (2h40),<br />

Roissy CDG (3h), Lille,<br />

Bruxelles / Brussels…<br />

Marseille Provence MP2<br />

(low cost) : 45mn.<br />

fr, en, <strong>de</strong>, it, es, ja, ch,<br />

nl, ru<br />

fr, en, <strong>de</strong>, it, es, ja, ch,<br />

nl, ru<br />

Durée moyenne 1h15<br />

avec audiogui<strong>de</strong>s<br />

Average duration 1 hr 15 mins<br />

with audiogui<strong>de</strong>s<br />

Visites guidées sur réservation<br />

fr, en, <strong>de</strong>, it, es, pt, ru, ja, nl, da<br />

Gui<strong>de</strong>d tours by prior reservation<br />

fr, en, <strong>de</strong>, it, es, pt, ru, ja, nl, da<br />

Visites groupes sur réservation.<br />

Visites personnalisées<br />

Group tours by prior reservation.<br />

Personalised tours<br />

Parking Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s Papes : VL<br />

Parking Ferruce : autocar<br />

Pa<strong>la</strong>is - Groupes : HS : 8,50 € / BS : 7 € - Pa<strong>la</strong>is + Pont – Groupes : HS : 10 € / BS : 8,50 € - Pa<strong>la</strong>is + Pont + Expos : HS : 12 € / BS : 10,50 €<br />

Pa<strong>la</strong>is - Groups: High: €8,50 / Low: €7 - Pa<strong>la</strong>is + Bridge – Groups: High: €10 / Low: €8,50 - Pa<strong>la</strong>is + Bridge + Exhibitions: High: €12 / Low: €10,50<br />

PALAIS DES PAPES<br />

Le Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s Papes est le témoin du passé prestigieux d’Avignon, capitale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Chrétienté au XIV ème<br />

siècle. Il constitue le plus important pa<strong>la</strong>is gothique d’Europe et offre <strong>de</strong>s richesses incomparables<br />

pour l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’architecture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture au XIV ème siècle. Il présente 25 lieux <strong>de</strong> visite : salles<br />

d’apparat, chapelles, cloître, appartements privés du pape aux décors <strong>de</strong> fresques inestimables…<br />

Il accueille le festival d’Avignon et l’excellence <strong>de</strong> <strong>la</strong> création contemporaine tous les étés dans sa<br />

cour d’honneur ainsi que <strong>de</strong>s expositions et <strong>de</strong>s manifestations à l’année. Le Centre International<br />

<strong>de</strong>s Congrès d’Avignon occupe <strong>de</strong>ux ailes privatives du monument et a été conçu pour <strong>de</strong>s congrès,<br />

colloques, réunions <strong>de</strong> 20 à 550 personnes.<br />

Le Pont Saint-Bénezet, monument du XII ème siècle, est connu dans le mon<strong>de</strong> entier par <strong>la</strong> célèbre<br />

chanson. Il comportait 22 arches à l’origine, a été endommagé par les guerres et les crues du Rhône<br />

au cours <strong>de</strong>s siècles.<br />

Du 4 décembre 2010 au 30 juin 2011, exposition “PONTS” dans les <strong>de</strong>ux monuments.<br />

The Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s Papes (papal pa<strong>la</strong>ce) is testament to Avignon’s prestigious past as the capital<br />

of Christendom in the 14 th century. It is the <strong>la</strong>rgest Gothic pa<strong>la</strong>ce in Europe and offers incomparable<br />

riches for the study of 14 th century architecture and painting. There are 25 parts to visit:<br />

ceremonial rooms, chapels, cloister, the Pope’s private apartments <strong>de</strong>corated with priceless frescoes,<br />

and much more. Every summer it hosts the Avignon festival and excellence contemporary creative<br />

arts in its main courtyard as well as exhibitions and events all year round. The International<br />

Conference Center of Avignon occupies two private wings of the building and has been <strong>de</strong>signed<br />

for conferences, seminars and meetings of 20 to 550 people.<br />

Pont Saint-Bénezet, the “pont d’Avignon”, a 12 th century structure, is famous throughout the world<br />

because of the song. It originally had 22 arches, but has been damaged over the centuries by war<br />

and spates of floodings by the Rhone.<br />

From 4 December to 30 June, exhibition “BRIDGES” is in the two monuments.<br />

Parking Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s Papes: Cars & vans<br />

Parking Ferruce: coaches<br />

Le Centre <strong>de</strong>s Congrès peut accueillir vos<br />

différentes manifestations 14 salles + 2 <strong>de</strong> prestige<br />

Florence Jullian : Tél. 00 33 (0)4 90 24 50 56<br />

f.jullian@pa<strong>la</strong>is-<strong>de</strong>s-papes.com<br />

The Conference Centre can host various events<br />

14 rooms + 2 formal function rooms<br />

Florence Jullian : Tél. 00 33 (0)4 90 24 50 56<br />

f.jullian@pa<strong>la</strong>is-<strong>de</strong>s-papes.com<br />

Bouteillerie au cœur du monument :<br />

dégustations, vente <strong>de</strong>s vins <strong>de</strong>s Côtes du Rhône<br />

Wine shop within the Pa<strong>la</strong>is complex:<br />

Côtes du Rhône wine tastings and sales<br />

Contacts/Informations<br />

P<strong>la</strong>ce du Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s Papes<br />

84000 Avignon<br />

Stéphane BLANC<br />

Responsable Commercial et Marketing<br />

Tél. 00 33 (0)4 90 27 50 54<br />

E-mail : s.b<strong>la</strong>nc@pa<strong>la</strong>is-<strong>de</strong>s-papes.com<br />

www.avignon-tourisme.com<br />

37


38<br />

33<br />

Manoir <strong>de</strong> Peaugres<br />

34<br />

Réserve <strong>de</strong> Thorenc Eco-lodge à Thorenc<br />

Tarifs<br />

PEAUGRES :<br />

www.safaripeaugres.com<br />

THORENC :<br />

www.hautthorenc.com<br />

PEAUGRES : SNCF<br />

Valence<br />

THORENC : SNCF<br />

Nice/SNCF Grasse<br />

PEAUGRES : Lyon<br />

THORENC : Nice<br />

Séminaires (Thorenc)<br />

Conferences (Thorenc)<br />

Documentation fr / en<br />

vidéo fr (Peaugres)<br />

Literature fr / en<br />

vi<strong>de</strong>o fr (Peaugres)<br />

Peaugres<br />

Aires <strong>de</strong> pique-nique<br />

picnic areas<br />

Peaugres Adulte 18€ / Enfant 14,50€ / Groupe adulte 14€ / enfant 9€ - Thorenc : Safari adulte 18€ / enfant 10€ / Séjour nature : Adulte : 110€ /enfant : 60€<br />

Peaugres Adult €18 / Child €14,50 / Group adult €14 / child €9 - Thorenc : Safari adult €18 / child €10 / Nature holiday : Adult : €110 /child : €60<br />

MANOIRS DE PEAUGRES<br />

ET DU HAUT THORENC<br />

Les Manoirs <strong>de</strong> Peaugres et du Haut Thorenc présentent, dans leurs vastes domaines, animations<br />

culturelles et botaniques, parcs d’animaux exotiques ainsi qu’une faune européenne en liberté.<br />

Le Manoir <strong>de</strong> Peaugres, situé près <strong>de</strong> Lyon et Annonay en Ardèche, construit à <strong>la</strong> fin du XIX ème siècle, est<br />

agrémenté d’un parc paysagé <strong>de</strong> 82 hectares avec 800 animaux exotiques en liberté : lions, tigres, loups,<br />

ours po<strong>la</strong>ires, singes, guépards, lémuriens, zèbres, rhinocéros, éléphants, antilopes, girafes... Des ateliers<br />

pédagogiques permettent aux enfants <strong>de</strong> découvrir le mon<strong>de</strong> fascinant du comportement animalier.<br />

NOUVEAU ! Thorenc, sur un domaine alpin <strong>de</strong> 700 hectares sur les hauteurs <strong>de</strong> Nice et Grasse, est une<br />

réserve sans clôtures dédiée à <strong>la</strong> protection et à l’élevage <strong>de</strong> <strong>la</strong> faune et <strong>de</strong> <strong>la</strong> flore européenne : bisons,<br />

ours, loups, cerfs, chevaux przewalski. Séminaires, c<strong>la</strong>sses et séjours nature au Manoir du XVI ème siècle<br />

ou en éco-lodges d'observation au milieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> faune en liberté, visites safari à pied ou en calèche sont<br />

autant d’expériences inoubliables !<br />

Peaugres and Haut Thorenc Manors present cultural and botanical activities, and parks of exotic or<br />

European wildlife roaming free on their vast estates.<br />

Peaugres Manor near Annonay, Lyon and Grenoble, was built in the <strong>la</strong>te 19 th century. 800 exotic animals<br />

roam free on a 200 acre <strong>la</strong>ndscaped estate. Po<strong>la</strong>r bears, lemurs, rare monkeys, leopards, elephants, rhinos,<br />

antilopes, birds, girafes, zebras, cheetahs and more offer a day of discovery and adventure.<br />

Educational ateliers initiate children in the many fascinating aspects of animal behavior.<br />

NEW! Thorenc is an open conservatory for the protection and breeding of Europeen Flora and Fauna, on a<br />

1800 acre Alpine estate above Nice and Grasse and offers seminars, excursions, school outings and nature<br />

holidays in the 16 th century Manor, in the commons, or in observation eco-lodges. Enjoy on foot or horse<br />

carriage safaris amid <strong>de</strong>er, bears, bison, przewalski horses, wolves or an overnight stay in an Eco-lodge for<br />

an unforgettable experience!<br />

33<br />

Contacts/Informations<br />

Manoir & Safari Parc <strong>de</strong> Peaugres<br />

RD 820, Montanet<br />

07340 Peaugres<br />

Christel VITAUD<br />

Tél. 00 33 (0)4 75 33 00 32<br />

Fax. 00 33 (0)4 75 33 77 97<br />

E-mail :<br />

cvitaud@safari-peaugres.com<br />

34 Contacts/Informations<br />

Manoir et Réserve biologique <strong>de</strong><br />

Haut Thorenc-Monts d’Azur<br />

2651 Route <strong>de</strong>s Châteaux<br />

06750 Thorenc-Andon<br />

Patrice LONGOUR<br />

Tél. 00 33 (0)4 93 60 00 78<br />

Fax. 00 33 (0)4 93 60 00 78<br />

E-mail :<br />

preserve@wanadoo.fr<br />

www.safari-peaugres.com<br />

www.haut-thorenc.com


35<br />

Arènes <strong>de</strong> Nîmes<br />

36 37<br />

Château <strong>de</strong>s baux <strong>de</strong> Provence Théâtre Antique d’Orange<br />

38 39<br />

Vil<strong>la</strong> grecque Kérylos Vil<strong>la</strong> Ephrussi <strong>de</strong> rothschild<br />

35 36 37 38 39<br />

Tarifs<br />

www.arenes-nimes.com www.chateau-baux-provence.com<br />

CULTURESPACES<br />

DES MUSÉES ET MONUMENTS DANS LE SUD-EST<br />

VILLA & JARDINS EPHRUSSI DE ROTHSCHILD<br />

Découvrez, sur <strong>la</strong> Riviera, un magnifique pa<strong>la</strong>is édifié par <strong>la</strong> Baronne<br />

Ephrussi <strong>de</strong> Rothschild à <strong>la</strong> Belle Epoque. Entourée <strong>de</strong> 9 jardins <strong>de</strong> rêve,<br />

cette <strong>de</strong>meure somptueuse présente <strong>de</strong>s œuvres d'art inestimables.<br />

Culturespaces : découvrez, vivez, vibrez ! Culturespaces: discover, live and be inspired!<br />

www.theatre-antique.com<br />

Contact<br />

Information<br />

Explore a magnificent pa<strong>la</strong>ce built on the Riviera by the Baroness Ephrussi<br />

<strong>de</strong> Rothschild during the Belle Epoque. Surroun<strong>de</strong>d by 9 idyllic gar<strong>de</strong>ns,<br />

this sumptuous resi<strong>de</strong>nce is home to priceless works of art.<br />

Arènes <strong>de</strong> Nîmes<br />

Château <strong>de</strong>s Baux<br />

<strong>de</strong> Provence<br />

Théâtre Antique<br />

Vil<strong>la</strong> Grecque Kérylos<br />

Vil<strong>la</strong> & Jardins<br />

41, rue Fresque<br />

Grand Rue - 13520<br />

d’Orange<br />

Impasse Gustave Eiffel<br />

Ephrussi <strong>de</strong> Rotschild<br />

30000 Nîmes<br />

Les Baux <strong>de</strong> provence<br />

Rue Ma<strong>de</strong>leine Roch<br />

06310 Beaulieu-sur-Mer<br />

06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat<br />

message@arenes-nimes.com message@chateau-baux-provence.com 84100 Orange<br />

message@theatre-antique.com<br />

message@vil<strong>la</strong>-kerylos.fr message@vil<strong>la</strong>-ephrussi.com<br />

Pleins tarifs : <strong>de</strong> 7,50 € à 12 € / Tarifs groupe : <strong>de</strong> 5,50 € à 9 € / Gratuité : - 7 ans<br />

Full price: from €7.50 to €12 / Group prices: from €5.50 to €9 / Un<strong>de</strong>r 7s go free<br />

ARÈNES DE NÎMES, MAISON CARRÉE ET TOUR MAGNE<br />

Laissez-vous raconter l’histoire <strong>de</strong>s plus grands monuments romains <strong>de</strong><br />

<strong>France</strong> : les Arènes <strong>de</strong> Nîmes et les jeux <strong>de</strong> l’Antiquité, <strong>la</strong> <strong>Maison</strong> Carrée et<br />

le film en 3D - Relief « Héros <strong>de</strong> Nîmes », ainsi que <strong>la</strong> Tour Magne et son<br />

panorama saisissant <strong>la</strong> ville telle qu’elle était à l’époque romaine.<br />

CHÂTEAU DES BAUX DE PROVENCE<br />

Situé au cœur <strong>de</strong> <strong>la</strong> Provence, dominant le célèbre vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong>s<br />

Baux-<strong>de</strong>-Provence, le Château <strong>de</strong>s Baux est une ancienne forteresse<br />

médiévale campée sur son éperon rocheux. Découvrez à travers<br />

ce site extraordinaire, l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Provence, les machines <strong>de</strong> guerre<br />

et le maniement <strong>de</strong>s armes.<br />

THÉÂTRE ANTIQUE D’ORANGE & MUSÉE D'ART ET D'HISTOIRE<br />

Remontez le temps pour découvrir l'un <strong>de</strong>s plus beaux théâtres <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Rome Impériale. Traversez 20 siècles d’histoire du théâtre avec<br />

le nouveau parcours multimédia « Les Fantômes du Théâtre ».<br />

VILLA GRECQUE KÉRYLOS<br />

Découvrez les fastes d’un pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grèce Antique ! Entre Nice<br />

et Monaco, visitez <strong>la</strong> reconstruction d’un luxueux pa<strong>la</strong>is du II e siècle<br />

avant J-C. Cette maison-musée vous fera voyager au cœur <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

quotidienne d’une riche rési<strong>de</strong>nce grecque.<br />

Let yourself be told the history of the greatest Roman monuments in<br />

<strong>France</strong>: the Nîmes Arena and the ancient games, the <strong>Maison</strong> Carrée<br />

and the 3D film “Héros <strong>de</strong> Nîmes”, and the Tour Magne and its arresting<br />

panorama of the city as it was in the days of the Romans.<br />

Located at the heart of Provence, dominating the famous vil<strong>la</strong>ge<br />

of Baux-<strong>de</strong>-Provence, the Château <strong>de</strong>s Baux is a former mediaeval fortress<br />

encamped on a rocky spur. Through this extraordinary site, discover the<br />

history of Provence, machines of war and the handling of weapons.<br />

Go back in time to discover one of the most beautiful theatres<br />

of Imperial Rome. Cross the theatre’s 20 centuries of history with<br />

a new multi-media route “Les Fantômes du Théâtre”.<br />

Discover the opulence of life in an Ancient Greek pa<strong>la</strong>ce.<br />

Between Nice and Monaco, visit the reconstruction of a luxurious pa<strong>la</strong>ce<br />

from the 2 nd century BC. This house-museum will take you to the heart<br />

of everyday life in a rich Greek resi<strong>de</strong>nce.<br />

www.vil<strong>la</strong>-kerylos.com www.vil<strong>la</strong>-ephrussi.com<br />

Sophie LEMAIRE Chargée <strong>de</strong> l’action commerciale<br />

Tél. 00 33 (0)1 53 77 66 00 - E-mail : lemaire@culurespaces.com<br />

39


40<br />

Château et remparts <strong>de</strong> <strong>la</strong> cité <strong>de</strong> Carcassonne<br />

Forteresse <strong>de</strong> Salses Abbaye du Thoronet<br />

Château d’If<br />

Trophée d’Auguste à <strong>la</strong> Turbie Monastère royal <strong>de</strong> Brou<br />

Tarifs<br />

Contacts/Informations<br />

Hôtel <strong>de</strong> Sully<br />

62, rue Saint-Antoine<br />

75186 Paris Ce<strong>de</strong>x 4<br />

Christelle MESNIL<br />

Responsable commerciale<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 61 20 83<br />

E-mail :<br />

christelle.mesnil@monuments-nationaux.fr<br />

Selon le monument : plein tarif : 8,50 à 5 € / tarif groupe : 6,50 à 4,20 € / Tarif sco<strong>la</strong>ire : 20 à 30 € / Gratuité : -18 ans ou -25 ans.<br />

Depending on the monument: full rate: €8.50 to €5 / group rate: €6.50 to €4.20 / school party rate: €20 to €30 / Un<strong>de</strong>r 18s and un<strong>de</strong>r 25s go free<br />

Monuments Nationaux Sud-Est<br />

Plus <strong>de</strong> 100 monuments répartis dans toute <strong>la</strong> <strong>France</strong> : châteaux, abbayes, grottes préhistoriques, sites archéologiques…Le Centre <strong>de</strong>s monuments<br />

nationaux gère également <strong>de</strong>s sites c<strong>la</strong>ssés au patrimoine mondial <strong>de</strong> l’UNESCO ayant une renommé internationale tels que le château et les remparts<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cité <strong>de</strong> Carcassonne, l’abbaye <strong>de</strong> Montmajour… De nombreuses activités culturelles sont proposées tout au long <strong>de</strong> l’année<br />

(expositions, parcours nocturnes…)<br />

There are more than 100 monuments all over <strong>France</strong>: castles, abbeys, pre-historic caves and archaeological sites, to name but a few.<br />

The Centre <strong>de</strong>s monuments nationaux also manages world-famous sites that are registered on the UNESCO World Heritage list, such as the castle<br />

and ramparts of the city of Carcassonne, the abbaye <strong>de</strong> Montmajour, etc. A number of cultural activities are avai<strong>la</strong>ble all year round (exhibitions,<br />

night tours, and more.).<br />

AUVERGNE PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR<br />

Cloître <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale<br />

du Puy-en-Ve<strong>la</strong>y :<br />

Un Cloître roman célèbre pour <strong>la</strong> polychromie<br />

<strong>de</strong> ses arca<strong>de</strong>s et sa collection d’art religieux.<br />

A Romanesque cloister, famous for its<br />

multi-coloured archways and its collection<br />

of religious art.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 71 05 45 52<br />

Tours et remparts d’Aigues-Mortes :<br />

Une remarquable enceinte fortifiée du XIIIème siècle avec un <strong>de</strong>s donjons les plus<br />

majestueux <strong>de</strong> l’architecture du Moyen Âge.<br />

A remarkable fortified complex from the 13th LANGUEDOC-ROUSSILLON<br />

Château et remparts<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cité <strong>de</strong> Carcassonne :<br />

Une p<strong>la</strong>ce forte exceptionnelle et universelle<br />

qui témoigne <strong>de</strong> 1 000 ans d’architecture<br />

militaire et 2 600 ans d’histoire.<br />

An exceptional and universal fortified town<br />

which bears witness to 1,000 years of military<br />

architecture and 2,600 years of history.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 68 11 70 70<br />

Forteresse <strong>de</strong> Salses :<br />

La forteresse <strong>de</strong> l’intérieur : <strong>de</strong>rrière les<br />

murailles défensives, les locaux sont répartis<br />

sur trois à six niveau, <strong>de</strong>sservis par un<br />

<strong>la</strong>byrinthe <strong>de</strong> communications.<br />

The interior fortress: behind <strong>de</strong>fensive walls,<br />

the living quarters are spread over three to<br />

six floors, served by a <strong>la</strong>byrinth of passages.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 68 38 60 13<br />

century with one of the most majestic keeps<br />

of Middle Age architecture.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 66 53 61 55<br />

Fort Saint-André<br />

à Villeneuve-lez-Avignon :<br />

Une imposante forteresse <strong>de</strong>s bords du Rhône :<br />

l’un <strong>de</strong>s plus beaux points <strong>de</strong> vue sur <strong>la</strong> Cité<br />

<strong>de</strong>s Papes.<br />

An imposing fortress on the banks of the<br />

Rhone: one of the most beautiful views over<br />

the City of the Popes.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 90 25 45 35<br />

Abbaye <strong>de</strong> Montmajour :<br />

Cette abbaye témoigne <strong>de</strong> 8 siècles <strong>de</strong> vie<br />

monastique, elle comprend un édifice<br />

préroman, une abbatiale et un cloître roman.<br />

This abbey is evi<strong>de</strong>nce of 8 centuries of<br />

monastic life; it inclu<strong>de</strong>s a pre-Romanesque<br />

building, an abbey church and a Romanesque<br />

cloister.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 90 54 64 17<br />

Abbaye du Thoronet :<br />

Situé au cœur du Var, fondée en 1146, d’une<br />

beauté austère, <strong>la</strong> « merveille » <strong>de</strong>s abbayes<br />

cisterciennes.<br />

Located in the heart of the Var and foun<strong>de</strong>d in<br />

1146, the “marvel” of Cistercian abbeys emanates<br />

an austere beauty.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 94 60 43 90<br />

Château d’If :<br />

Préservé dans son environnement et son<br />

architecture, connu dans le mon<strong>de</strong> entier,<br />

le château d’If est un site exceptionnel<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée.<br />

With both its environment and its architecture<br />

carefully preserved, the world-famous<br />

château d’If is an extraordinary site on the<br />

Mediterranean.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 91 59 02 30<br />

Site archéologique <strong>de</strong> G<strong>la</strong>num :<br />

Au cœur <strong>de</strong> <strong>la</strong> chaîne <strong>de</strong>s Alpilles, ce site<br />

archéologique présente les vestiges antiques<br />

<strong>de</strong> toute une ville.<br />

At the heart of the Alpilles chain, this<br />

archaeological site disp<strong>la</strong>ys the ancient<br />

remains of an entire town.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 90 92 35 07<br />

Trophée d’Auguste à <strong>la</strong> Turbie :<br />

Erigé au 1 er siècle avant J.-C. à <strong>la</strong> gloire <strong>de</strong> l’empereur<br />

romain Auguste, avec jardin et vue unique<br />

sur <strong>la</strong> principauté <strong>de</strong> Monaco.<br />

Erected in the 1 st century BC to the glory of the<br />

Roman emperor Augustus, with gar<strong>de</strong>ns and an<br />

unparalleled view over the principality of Monaco.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 93 41 20 84<br />

P<strong>la</strong>ce forte <strong>de</strong> Mont-Dauphin :<br />

Un remarquable ensemble défensif, œuvre à<br />

l’origine <strong>de</strong> Vauban et perfectionnée tout au<br />

long du XVIIIème et du XIXème siècle.<br />

A remarkable <strong>de</strong>fensive site, the work was<br />

begun un<strong>de</strong>r Vauban and perfected throughout<br />

the 18th and 19th RHONE-ALPES<br />

centuries.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 92 45 42 40<br />

Château <strong>de</strong> Voltaire à Ferney :<br />

Dernière <strong>de</strong>meure <strong>de</strong> Voltaire qui en fit<br />

le centre <strong>de</strong> l’Europe <strong>de</strong>s Lumières.<br />

The final resi<strong>de</strong>nce of Voltaire, who transformed it<br />

into the centre of the European Enlightenment.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 50 40 53 21<br />

Monastère royal <strong>de</strong> Brou<br />

à Bourg-en-Bresse :<br />

Son architecture, ses sculptures, ses vitraux<br />

et sa toiture vernissée et colorée font <strong>la</strong><br />

renommée <strong>de</strong> ce fastueux mausolée.<br />

This sumptuous mausoleum owes its fame to its<br />

architecture, its sculptures, its stained g<strong>la</strong>ss<br />

windows and its g<strong>la</strong>zed and colourful roof.<br />

Tél. : 00 33 (0)4 74 22 83 83<br />

www.monuments-nationaux.fr


40<br />

Tarifs<br />

A9 - Nîmes/Avignon<br />

(25 min)<br />

Sortie (exit) :<br />

Remoulins<br />

Nîmes (25 min)<br />

Avignon (20 min)<br />

Montpellier (45 min)<br />

Nîmes (25 min)<br />

Avignon (20 min<br />

Montpellier (45 min)<br />

Marseille (1h)<br />

Pont du Gard, musée,<br />

vestiges <strong>de</strong> l’aqueduc,<br />

Mémoires <strong>de</strong> garrigue…<br />

Pont du Gard, museum,<br />

remains of the aqueduct,<br />

“Garrigue memories”,<br />

exhibitions, etc.<br />

Forfait entrée site 15€<br />

(jusqu’à 5 personnes)<br />

Fixed site admission<br />

price €15 (up to 5<br />

people)<br />

1 400 p<strong>la</strong>ces<br />

5 € / jour<br />

Parking bus 40 €<br />

1,400 p<strong>la</strong>ces<br />

€5 / day<br />

Coach park €40<br />

Musée, ciné et ludo : Tarifs groupes (20 pers. min.) à partir <strong>de</strong> 6 €<br />

Museum, cinema and ludo children’s activity : Groups (min. 20 people) from €6 pp<br />

« Café du Pont »<br />

Snack « Saveurs <strong>de</strong>s garrigues »<br />

Restaurant « Les Terrasses ».<br />

Cuisine provençale et méditerranéenne.<br />

Restaurant “Les Terrasses”.<br />

Provençal and Mediterranean food.<br />

SITE DU PONT DU GARD<br />

Inscrit au patrimoine mondial <strong>de</strong> l’UNESCO, le Pont du Gard est l’élément le plus prestigieux<br />

<strong>de</strong> l’aqueduc <strong>de</strong> Nîmes. Construit vers l’an 50 après JC, il servait à transporter l’eau d’Uzès<br />

jusqu’à Nîmes sur 50 kilomètres.<br />

Témoignage du génie romain, le Pont du Gard culmine à plus <strong>de</strong> 48 m sur une longueur <strong>de</strong> 275 m.<br />

Enjambant le Gardon <strong>de</strong> son arche <strong>de</strong> 25 m, il supporte à son sommet une canalisation dans <strong>la</strong>quelle<br />

l’eau circu<strong>la</strong>it sous une couverture <strong>de</strong> dalles <strong>de</strong> pierres.<br />

Sa taille et ses proportions font <strong>de</strong> lui le plus haut Pont aqueduc du mon<strong>de</strong> romain et désormais<br />

l’un <strong>de</strong>s monuments antiques les plus visités <strong>de</strong> <strong>France</strong>. Le Site du Pont du Gard offre <strong>la</strong> possibilité<br />

<strong>de</strong> connaître et comprendre ce monument unique au mon<strong>de</strong> au travers <strong>de</strong> musée, expositions, film,<br />

visites guidées, animations culturelles… Il est également le lieu propice à l’organisation <strong>de</strong> réunions,<br />

réceptions, événements et incentives.<br />

A UNESCO World Heritage site, the Pont du Gard is the most prestigious feature of the Nîmes<br />

aqueduct. Constructed in about 50 AD, it was used to carry water 50 kilometres from Uzès to Nîmes.<br />

An example of Roman engineering genius, the Pont du Gard reaches 48 m at its highest point over<br />

a length of 275 m.<br />

Straddling the Gardon with its 25 m arch, the top of it carries a canal in which water flows un<strong>de</strong>r<br />

a cover of stone s<strong>la</strong>bs.<br />

Its size and proportions ma<strong>de</strong> it the tallest aqueduct bridge in the Roman world and now one of the<br />

most visited ancient monuments in <strong>France</strong>. The Pont du Gard site offers the opportunity to see and<br />

un<strong>de</strong>rstand this monument, the only one of its kind in the world, through a museum, exhibitions,<br />

film, gui<strong>de</strong>d tours, cultural events, etc. It is also a very suitable venue for meetings, functions, events<br />

and incentives.<br />

Salles séminaires/congrès <strong>de</strong> 15 à 293 p<strong>la</strong>ces<br />

Salles banquet/cocktail jusqu'à 1 200 p<strong>la</strong>ces<br />

Evénements en extérieur, nous consulter<br />

Seminar/conference rooms, seating 15 to 293<br />

Banqueting/cocktail rooms capacity up to 1,200<br />

Outsi<strong>de</strong> events, please enquire<br />

D’avril à octobre, programmation culturelle variée :<br />

soirées musicales, mise en lumière…<br />

April to October, a varied cultural programme:<br />

music evenings, illuminations, etc.<br />

Contacts/Informations<br />

La Bégu<strong>de</strong> - 400, route du Pont du Gard<br />

30210 Vers Pont du Gard<br />

Tél. 00 33 (0)4 66 37 50 99<br />

E-mail : contact@pontdugard.fr<br />

Réservations<br />

Jérémy BORDE<br />

Tél. 00 33 (0)4 66 37 50 55<br />

Fax 00 33 (0)4 66 37 51 58<br />

E-mail : commercial@pontdugard.fr<br />

www.pontdugard.fr<br />

41


42<br />

41<br />

Tarifs<br />

A9 / A75<br />

RN 113<br />

103-216<br />

Tarif individuel adulte : 7 € / Tarif groupe : 6 € / Tarif sco<strong>la</strong>ire : 4 €<br />

Admission: Adult: €7 / Groups: €6 pp / School parties: €4 pp<br />

Centre d’interprétation<br />

<strong>de</strong> l’architecture<br />

et du patrimoine<br />

Architecture & Heritage<br />

Interpretation Centre<br />

SCÉNOVISION MOLIÈRE<br />

Au cœur d’un somptueux Hôtel Particulier entièrement restauré, <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Pézenas a créé un lieu<br />

unique dédié à l’un <strong>de</strong>s plus grands auteurs français. Le Scénovision Molière est un parcours-spectacle<br />

en 5 salles utilisant les <strong>de</strong>rnières technologies <strong>de</strong> <strong>la</strong> 3D et du son spatialisé, et propose un voyage<br />

original à <strong>la</strong> découverte <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie trépidante <strong>de</strong> Jean-Baptiste Poquelin dit Molière. Jeune public,<br />

adultes, amoureux du théâtre seront séduits par le décor <strong>de</strong>s salles et l’émotion qui se dégage<br />

<strong>de</strong> ces projections où vérité historique et passion <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène sont omniprésentes.<br />

À l’issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> visite, une boutique présente un <strong>la</strong>rge choix <strong>de</strong> produits sur le thème <strong>de</strong> Molière,<br />

du XVII ème siècle et du théâtre afin d’emporter avec vous un souvenir exclusif <strong>de</strong> cette représentation<br />

exceptionnelle. Le Scénovision Molière vous accueille toute l’année et tous les jours. Dans les mêmes<br />

locaux, vous retrouverez l’Office <strong>de</strong> Tourisme <strong>de</strong> Pézenas – Val d’Hérault et le Centre d’Interprétation<br />

<strong>de</strong> l’architecture et du Patrimoine.<br />

In a fully restored sumptuous private mansion, the town of Pézenas has created a unique p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>voted<br />

to one of <strong>France</strong>’s greatest writers. The Scénovision Molière is an exhibition show in 5 rooms using<br />

the <strong>la</strong>test 3D technologies and surround sound to provi<strong>de</strong> an unusual way to learn about the exciting<br />

life of Jean-Baptiste Poquelin, known as Molière. Young visitors, adults and theatre lovers will be<br />

seduced by the interior <strong>de</strong>coration of the rooms and the emotions emanating from these screenings<br />

in which historical truth and theatrical passion are omnipresent.<br />

At the end of the visit, a shop has a wi<strong>de</strong> range of products on the theme of Molière, the 17 th century<br />

and the theatre so that you can take an exclusive souvenir of this outstanding performance away with<br />

you. The Scénovision Molière is open to visitors every day of the year. Sharing the same building with<br />

the Pézenas – Val d’Hérault Tourist Office and the Architecture and Heritage Interpretation Centre.<br />

Contacts/Informations<br />

P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s États du Languedoc<br />

BP 10 - 34120 Pézenas<br />

Mireille PINCHARD<br />

Service réservation<br />

Tél. 00 33 (0)4 67 98 35 39<br />

E-mail : scenovisionmoliere@otpvh.fr<br />

Réservations<br />

Fax 00 33 (0)4 67 98 96 80<br />

www.scenovisionmoliere.com


42<br />

Tarifs<br />

A9<br />

Sortie (exit) : Montpellier Est<br />

Gare à 15 min à pied du musée<br />

Station 15 mins walk from<br />

the museum<br />

Tram 1 : Comédie / Corum<br />

Tram 2 : Corum<br />

Audiophones et audiogui<strong>de</strong>s<br />

Audiophones and audiogui<strong>de</strong>s<br />

Individuels et groupes<br />

Individuals and groups<br />

Audiogui<strong>de</strong>s et livrets<br />

Audiogui<strong>de</strong>s and booklets<br />

Sur réservation<br />

By prior reservation<br />

Corum ou Comédie<br />

Corum or Comédie<br />

Sauramps<br />

Tél. 00 33 (0)4 67 63 91 46<br />

Collections permanentes : 6 € / avec expos temporaires : 8 € / Département <strong>de</strong>s Arts Décoratifs : 4 € / Visite guidée groupe (25 pers. max.) : 155 €<br />

Permanent collections: €6 / With temporary exhibitions: €8 / Department of Decorative Arts: €4 / Group gui<strong>de</strong>d tour (max. 25 people): €155<br />

MUSÉE FABRE<br />

DE MONTPELLIER AGGLOMÉRATION<br />

Musée <strong>de</strong>s Beaux-Arts, le musée Fabre propose aux visiteurs une importante collection <strong>de</strong> peintures<br />

du XV ème au XXI ème siècle et un bel ensemble <strong>de</strong> sculptures. Véronèse, Poussin, Steen, Ingres,<br />

De<strong>la</strong>croix, Courbet, Bazille et Pierre Sou<strong>la</strong>ges et les sculpteurs Houdon, Pajou et Richier sont<br />

particulièrement bien représentés. Le musée organise régulièrement d'importantes expositions<br />

temporaires d'envergure internationale. Par ailleurs, l’hôtel <strong>de</strong> Cabrières Sabatier d’Espeyran,<br />

hôtel particulier du XIXe siècle, accueille le tout nouveau département <strong>de</strong>s Arts décoratifs<br />

et propose en un ensemble unique <strong>de</strong> découvrir les cadres <strong>de</strong> vie <strong>de</strong>s sociétés bourgeoises<br />

et aristocratiques <strong>de</strong>s XVIII éme et XIX éme siècles.<br />

An art museum, the Musée Fabre offers visitors a major collection of paintings from the 15 th<br />

to 21 st century and a fine collection of sculptures. Veronese, Poussin, Steen, Ingres, De<strong>la</strong>croix,<br />

Courbet, Bazille and Pierre Sou<strong>la</strong>ges and the sculptors Houdon, Pajou and Richier are particu<strong>la</strong>rly<br />

well represented. The museum regu<strong>la</strong>rly puts on major temporary exhibitions of international stature.<br />

Moreover, the private mansion Cabrières Sabatier d’Espeyran, from the 19 th century, now hosts the<br />

brand new Decorative Arts Department and offers the only collection, in any French <strong>de</strong>corative art<br />

museum, for discovering the lifestyle of 18 th and 19 th century bourgeois and aristocratic society.<br />

L'Insensé<br />

Tél. 00 33 (o)4 67 58 97 78<br />

L'Insensé<br />

Tél. 00 33 (o)4 67 58 97 78<br />

Musée <strong>la</strong>bellisé tourisme et handicap<br />

“Tourisme et Handicap”<br />

(Tourism and Disability) <strong>la</strong>bel<br />

Auditorium et espaces pour buffets<br />

Auditorium and refreshment areas<br />

M. Maurice Schmitt<br />

Tél. 00 33 (0)4 67 14 83 36<br />

accueil.museefabre@montpellier-agglo.com<br />

Arts p<strong>la</strong>stiques et multimédia<br />

Visual arts and multimedia<br />

Au moins <strong>de</strong>ux par an<br />

d'envergure internationale<br />

At least two a year of<br />

international stature<br />

Site internet: banque <strong>de</strong><br />

données,<br />

fichiers son à télécharger,<br />

ai<strong>de</strong> à <strong>la</strong> visite…<br />

Website: database,<br />

downloadable<br />

sound files, visit assistance,<br />

etc.<br />

Contacts/Informations<br />

39, boulevard Bonne-Nouvelle<br />

34000 Montpellier<br />

C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> BASTY<br />

Service <strong>de</strong>s publics<br />

Tél. 00 33 (0)4 67 14 83 16<br />

E-mail :<br />

groupes.museefabre@montpellier-agglo.com<br />

Réservations<br />

public.museefabre@montpellier-agglo.com<br />

www.museefabre.fr<br />

43


44<br />

43<br />

Tarifs<br />

Périphérique sortie 17<br />

Périphérique ring road<br />

Exit 17<br />

17<br />

en, es, it, <strong>de</strong><br />

en, es, it, <strong>de</strong><br />

Tous les jours<br />

À réserver à l’accueil<br />

Every day<br />

Book at reception<br />

Programme sur<br />

www.cite-espace.com<br />

Programme on<br />

www.cite-espace.com<br />

Sur réservation<br />

By prior reservation<br />

Tarif : 9 € par élève<br />

Admission: €9 per pupil<br />

2 restaurants<br />

2 restaurants<br />

Label Tourisme et Handicap<br />

Tarifs individuels : BS : 16 € - 19,50 € / HS : 19,50 € - 22 € / Gratuité : - 5 ans / Tarifs groupes : 16 € - 39,85 €<br />

Admission: Low season : €16 – €19.50 / High season : €19.50 - €22 / Free: un<strong>de</strong>r 5 yrs / Groups: €16 - €39.85 pp<br />

“Tourisme et Handicap” (Tourism and<br />

Disability) <strong>la</strong>bel<br />

CITÉ DE L’ESPACE<br />

Le voyage interp<strong>la</strong>nétaire sera <strong>de</strong>main une réalité. En attendant, <strong>la</strong> Cité <strong>de</strong> l’Espace vous prépare<br />

à ce fabuleux voyage et vous invite à découvrir l’Espace. Pour vous faire une idée <strong>de</strong> ce que pourraient<br />

être vos prochaines <strong>de</strong>stinations <strong>de</strong> vacances, <strong>la</strong> Cité <strong>de</strong> l’Espace vous propose un parcours<br />

passionnant pour partir à <strong>la</strong> rencontre <strong>de</strong> mon<strong>de</strong>s fascinants.<br />

Vitrine <strong>de</strong> l’aérospatiale européenne, <strong>la</strong> Cité <strong>de</strong> l’Espace présente :<br />

• Des expositions permanentes et temporaires (4 niveaux, 2 500 m 2 ),<br />

• Un parc <strong>de</strong> 3,5 hectares,<br />

• Des engins spatiaux gran<strong>de</strong>ur nature : Ariane 5, Station Spatiale Mir, satellites…<br />

• Un P<strong>la</strong>nétarium <strong>de</strong> 280 p<strong>la</strong>ces, équipé d’un dôme écran <strong>de</strong> 20 mètres <strong>de</strong> diamètre,<br />

pour plonger dans les étoiles,<br />

• Un cinéma Grand Format (IMAX ® ) <strong>de</strong> 300 p<strong>la</strong>ces, doté d’un écran géant <strong>de</strong> 350 m 2 ,<br />

haut comme un immeuble <strong>de</strong> 6 étages : immersion garantie !<br />

• Des équipements dédiés aux enfants : Stel<strong>la</strong>rium, Square <strong>de</strong>s petits Astronautes, Base <strong>de</strong>s enfants.<br />

Interp<strong>la</strong>netary travel will be a reality in the future. Meanwhile, the Cité <strong>de</strong> l’Espace prepares you<br />

for this won<strong>de</strong>rful journey and invites you to learn about Space. To give you an i<strong>de</strong>a of what could be<br />

your future holiday <strong>de</strong>stinations, the Cité <strong>de</strong> l’Espace offers a fascinating way to set off to see some<br />

intriguing worlds.<br />

Showcase of European aerospace, the Cité <strong>de</strong> l’Espace presents:<br />

• Permanent and temporary exhibitions (4 levels, 2,500 m 2 ),<br />

• Grounds of 3.5 ha,<br />

• Lifesize spacecraft: Ariane 5, Mir Space Station, satellites, etc.<br />

• A 280 seat P<strong>la</strong>netarium, with a 20 metre diameter dome screen, to be among the stars,<br />

• A 330 seat <strong>la</strong>rge format cinema (IMAX ® ), with a giant, 350 m 2 screen as tall as a 6 storey building:<br />

guaranteed to make you feel you’re part of the film!<br />

• Facilities especially for children: Stel<strong>la</strong>rium, Mini Astronauts’ Square, Children’s Base.<br />

Réunion, journée d’étu<strong>de</strong>… Lancement <strong>de</strong> produit,<br />

soirée <strong>de</strong> prestige… pour vos événements<br />

et vos dates incontournables, que diriez-vous<br />

d’éviter les lieux communs ?<br />

Meeting, study day… Product <strong>la</strong>unch, prestige<br />

evening function… for your special events and those<br />

special dates, why not choose somewhere unusual?<br />

Contacts/Informations<br />

Avenue Jean Gonord - BP 25855<br />

31506 Toulouse ce<strong>de</strong>x 5<br />

Bertrand BRICHET<br />

Responsable commercial<br />

Tél. 00 33 (0)5 62 71 61 94<br />

E-mail : b.brichet@cite-espace.com<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)5 62 71 56 00<br />

www.cite-espace.com


44<br />

Tarifs<br />

Bagnères-<strong>de</strong>-Bigorre /<br />

Col du Tourmalet<br />

Tarbes-Lour<strong>de</strong>s-<br />

Pyrénées, Pau,<br />

Toulouse<br />

Audiogui<strong>de</strong>s GPS :<br />

en, <strong>de</strong>, es, nl<br />

GPS audiogui<strong>de</strong>s:<br />

en, <strong>de</strong>, es, nl<br />

Réservation horaire <strong>de</strong><br />

montée en téléphérique.<br />

Départ du téléphérique<br />

tous les 1/4 d’heures,<br />

capacité d’une cabine :<br />

45 personnes, trajet :<br />

15 min<br />

Booking schedule for<br />

cable car to the top.<br />

Cable car <strong>de</strong>parts every<br />

1/4 hour, capacity per<br />

cabin: 45 people,<br />

journey time: 15 mins<br />

Adultes : 32 € / Forfait famille 2 adultes + 2 enfants (- 18 ans) : 21 € x 4 : 84 €<br />

Adults: €32 / Family ticket 2 adults + 2 children (un<strong>de</strong>r 18): €21 x 4: €84<br />

PIC DU MIDI<br />

Pic d’attraction <strong>de</strong>puis 130 ans !<br />

Le téléphérique et son fabuleux voyage ! L’ascension en téléphérique est au départ <strong>de</strong> La Mongie,<br />

1 000 mètres <strong>de</strong> dénivelé franchis en 15 mn. Juste le temps d’une mise en éveil avant <strong>de</strong> toucher<br />

le Pic, à 2 877 mètres. Là-haut, d’abord l’air et <strong>la</strong> lumière. Leur pureté et leur transparence sont<br />

le secret <strong>de</strong> ce site, longtemps réservé aux scientifiques.<br />

Le plus beau panorama <strong>de</strong> <strong>la</strong> chaîne <strong>de</strong>s Pyrénées ! Inoubliable.<br />

Depuis les terrasses aménagées, le regard porte sur 300 km, <strong>de</strong>s sommets <strong>de</strong> <strong>la</strong> chaîne <strong>de</strong>s<br />

Pyrénées aux p<strong>la</strong>ines du Sud-Ouest.<br />

La splen<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s paysages vaut au Pic du Midi d’être c<strong>la</strong>ssé site naturel national <strong>de</strong>puis 2003.<br />

Le musée <strong>de</strong>s découvertes présente un siècle <strong>de</strong> recherches et <strong>de</strong> découvertes scientifiques<br />

au sommet du Pic : <strong>la</strong> coupole Bail<strong>la</strong>ud, le coronographe d’observation <strong>de</strong> <strong>la</strong> couronne so<strong>la</strong>ire,<br />

le télescope qui a cartographié <strong>la</strong> Lune pour le programme Apollo. L’aventure humaine et scientifique<br />

du site y est retracée dans un film à découvrir tout là-haut.<br />

A peak attraction for 130 years!<br />

The won<strong>de</strong>rful trip on the cable car! The cable car to the top starts from La Mongie,<br />

crossing 1,000 metres of changing height in 15 minutes, just time to wake up to the surroundings<br />

before touching the Pic, at 2,877 metres. On the top it is the air and light that are most striking.<br />

Their purity and transparency are the secret of this p<strong>la</strong>ce, long the preserve of scientists.<br />

The most beautiful panoramic view of the Pyrenees mountain range! Unforgettable.<br />

From the built terraces you can see for 300 km from the summits of the Pyrenees mountains<br />

to the p<strong>la</strong>ins of the South-West. The magnificent <strong>la</strong>ndscapes have earned the Pic du Midi French site<br />

of outstanding natural beauty status since 2003.<br />

The discoveries museum presents a century of research and scientific discoveries on the summit<br />

of the Pic: the Bail<strong>la</strong>ud dome, the coronograph used to observe the corona of the sun, the telescope<br />

that mapped the Moon for the Apollo programme. The story of the human and scientific adventure<br />

on the site is told in a film that can be watched at the very top.<br />

Restaurant cuisine traditionnelle,<br />

individuels & groupes, terrasse, espace bar<br />

Restaurant serving traditional food,<br />

individuals & groups, terrace, bar area<br />

Salles <strong>de</strong> réunion avec vidéoprojecteur,<br />

sonorisation, internet & service <strong>de</strong> restauration<br />

Meeting rooms with vi<strong>de</strong>o projector, sound system,<br />

internet & catering service<br />

Descente <strong>de</strong>puis le sommet à 2 877 m en ski libre<br />

en hiver, en VTT en été !<br />

Descend from the 2,877 m summit on skis in<br />

winter and by moutain bike in the summer!<br />

Contacts/Informations<br />

Rue Lamy <strong>de</strong> <strong>la</strong> Chapelle<br />

65200 La Mongie<br />

Daniel SOUCAZE DES SOUCAZE<br />

Directeur Général<br />

Tél. 00 33 (0)825 00 28 77<br />

E-mail : contact@picdumidi.com<br />

www.picdumidi.com<br />

45


46<br />

45<br />

Tarifs<br />

17 km Ro<strong>de</strong>z :<br />

D988, D904, D27<br />

direction Monda<strong>la</strong>zac<br />

SNCF Ro<strong>de</strong>z (17 km)<br />

Aéroport Ro<strong>de</strong>z (10 km)<br />

Ro<strong>de</strong>z Airport (10 km)<br />

Documentation<br />

bilingue + vidéo sur<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

Bilingual literature +<br />

vi<strong>de</strong>o on request<br />

Visite en costume<br />

Visit in costume<br />

Visite en costume<br />

Visit in costume<br />

CHÂTEAU DU COLOMBIER<br />

Le Château du Colombier, domaine familial <strong>de</strong>s Comtes <strong>de</strong> La Panouse <strong>de</strong>puis 1000 ans, est<br />

un monument c<strong>la</strong>ssé dont son Jardin d’E<strong>de</strong>n a reçu le <strong>la</strong>bel prestigieux « Jardin Remarquable »<br />

du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture. Vous serez enivré par les 1000 parfums <strong>de</strong> roses ramenées <strong>de</strong>s Croisa<strong>de</strong>s<br />

dans le Jardin Médiéval et dans <strong>la</strong> Roseraie, ainsi que par ceux d’une collection <strong>de</strong> glycines sous<br />

<strong>la</strong> tonnelle. A <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Rocaille, admirez les rares pivoines Rockii et Ostii et les gran<strong>de</strong>s chan<strong>de</strong>lles<br />

<strong>de</strong>s eremurus. Les visites guidées sont une initiation à l’usage <strong>de</strong>s 350 p<strong>la</strong>ntes connues en Europe<br />

avant 1450. Au Château du Colombier, les statues en cire costumées, <strong>la</strong> salle <strong>de</strong>s armures, le film<br />

‘L’Homme et l’Animal au Moyen Age’ et les sonorités médiévales invitent l’imaginaire à un voyage<br />

dans le temps.Avec son échiquier géant, ses marelles, ses boules et son Bestiaire Vivant (lions, loups,<br />

rapaces, singes, ours), le domaine <strong>de</strong> 50 hectares est l’illustration vivante <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong> vivre au Moyen<br />

Âge. Signalisation en Braille.<br />

The Château du Colombier, 1000 year old family seat of the Counts of La Panouse, is a listed monument<br />

whose E<strong>de</strong>n gar<strong>de</strong>n has been awar<strong>de</strong>d the prestigious <strong>la</strong>bel “Jardin Remarquable” (outstanding<br />

gar<strong>de</strong>n) by the French Ministry of Culture. Enjoy the heady perfum of roses brought to <strong>France</strong> from the<br />

crusa<strong>de</strong>s in the Medieval and Rose Gar<strong>de</strong>ns and wan<strong>de</strong>r un<strong>de</strong>r the pergo<strong>la</strong> of the wisteria collection.<br />

Admire the rare tree peonies rockii and ostii and the stately candles of eremurus in the Great Rockery.<br />

Gui<strong>de</strong>d visits initiate visitors in the uses of the 350 p<strong>la</strong>ntes known in Europe before 1450.<br />

Near Ro<strong>de</strong>z and Albi, the romantic fortified castle presents costumed wax statues, an armory, giant<br />

chessboard, hopscotch, bowls, a medieval E<strong>de</strong>n Gar<strong>de</strong>n and a Live Bestiary (lions, wolves, birds of prey,<br />

monkeys, bears) on the 125 acre estate, and offers a lively illustration of daily life in the Middle Ages.<br />

Informations in Braille.<br />

Réceptions, réunions, VIP événements,<br />

tournages, photos<br />

Receptions, meetings, VIP events, film and<br />

photo shoots<br />

Aires <strong>de</strong> pique-nique<br />

Picnic areas<br />

Adulte : 11,80 € / Enfant : 6,60 € / Groupes adulte : 9,50 €/enfant : 5,80 € / Gratuité 1 accompagnateur pour 25 adultes ou 10 enfants<br />

Adult : €11.80 / Child : €6.60 / Adult group : €9.50 / Child : €5.80 / For 25 adults or 10 children paying, 1 accompanying adult goes free<br />

Contacts/Informations<br />

Château du Colombier<br />

Monda<strong>la</strong>zac<br />

12330 Salles <strong>la</strong> Source<br />

Anne LAPEYRE<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)5 65 74 99 79<br />

Fax 00 33 (0)5 65 74 99 78<br />

E-mail :<br />

anne@chateau-du-colombier.net<br />

www.chateau-du-colombier.fr


46<br />

Tarifs<br />

A10 - Paris>Bor<strong>de</strong>aux<br />

sortie (exit) : 29<br />

A20 - Paris>Toulouse<br />

sortie (exit) : 15<br />

RD 951 - Poitiers>Châteauroux<br />

TGV Paris>Poitiers<br />

Poitiers-Biard<br />

TER Poitiers-Châteauroux<br />

Livret <strong>de</strong> visite<br />

fr, en, <strong>de</strong>, it, es<br />

Visitor booklet<br />

fr, en, <strong>de</strong>, it, es<br />

Tous les jours<br />

Possibilité <strong>de</strong> visite en ang<strong>la</strong>is<br />

et espagnol sur réservation<br />

pour les groupes<br />

Every day<br />

Gui<strong>de</strong>d tours in English and<br />

Spanish by prior reservation<br />

for groups<br />

Chasse au Trésor pour<br />

les 9-12 ans disponible<br />

tous les jours<br />

Treasure hunt for 9-12 year<br />

olds avai<strong>la</strong>ble every day<br />

Possibilité d’accès libre<br />

à l’église abbatiale<br />

Unaccompanied access<br />

to the abbey church<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

On request<br />

Individuels : 6 € ou 6,50 € (avec visite guidée) / Groupe : 5 € ou 5,50 € (avec visite guidée)<br />

Admission: €6 or €6.50 (with gui<strong>de</strong>d tour) / Groups: €5 or €5.50 pp (with gui<strong>de</strong>d tour)<br />

ABBAYE DE SAINT-SAVIN<br />

SUR GARTEMPE<br />

C<strong>la</strong>ssée au patrimoine mondial <strong>de</strong> l’UNESCO, l’Abbaye <strong>de</strong> Saint-Savin abrite le plus grand ensemble<br />

<strong>de</strong> peintures murales romanes d’Europe. Après 3 ans <strong>de</strong> travaux, les peintures murales <strong>de</strong> son église<br />

abbatiale (XII e siècle) sont à nouveau visibles dans leur intégralité. Présentées dans leur nouvel écrin<br />

(éc<strong>la</strong>irage par fibres optiques, lustres en ferronnerie d’art, vitraux rénovés…), elles sont une étape<br />

incontournable pour tous ceux qui souhaitent découvrir le Poitou roman et vivre un moment d’émotion.<br />

A UNESCO World Heritage site, Saint-Savin Abbey has the <strong>la</strong>rgest group of Romanesque wall paintings<br />

in Europe. After 3 years’ work, the wall paintings in its abbey church (12 th century) are once more<br />

completely visible. Presented in their new home (fibre optic lighting, artist craft wrought iron<br />

chan<strong>de</strong>liers, renovated stained g<strong>la</strong>ss windows, etc.), they are a must for all who would like to enjoy<br />

the moving experience of Norman Poitou.<br />

Tous les jours sur réservation<br />

Every day by prior reservation<br />

Tous les jours sur réservation<br />

Every day by prior reservation<br />

Parking ombragé sur le parvis<br />

<strong>de</strong> l’abbaye<br />

Sha<strong>de</strong>d car park in the abbey<br />

square<br />

Boutique-librairie dans <strong>la</strong> salle<br />

capitu<strong>la</strong>ire<br />

Gift and book shop<br />

in the Chapter House<br />

Boutique-librairie dans <strong>la</strong> salle<br />

capitu<strong>la</strong>ire<br />

Gift and book shop<br />

in the Chapter House<br />

Location <strong>de</strong> l’auditorium<br />

pour conférences, séminaires<br />

et assemblées générales<br />

(80 à 100 personnes)<br />

Auditorium avai<strong>la</strong>ble for hire<br />

for lectures, seminars<br />

and general meetings (80 to<br />

100 people)<br />

Manifestations chaque été<br />

(visites nocturnes,<br />

son & lumières…)<br />

Events every summer<br />

(<strong>la</strong>te night tours,<br />

Son & Lumière, etc.)<br />

Contacts/Information<br />

P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Libération<br />

BP9 - 86310 Saint-Savin<br />

Ludovic COUDRAT<br />

Chargé <strong>de</strong> promotion<br />

Tél. 00 33 (0)6 17 99 22 74<br />

E-mail :<br />

communication@abbaye-saint-savin.fr<br />

Réservations<br />

E-mail : contact@abbaye-saint-savin.fr<br />

www.abbaye-saint-savin.fr<br />

47


48<br />

Tours <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rochelle<br />

Tour Pey-Ber<strong>la</strong>nd<br />

Château d’Oiron<br />

Tarifs<br />

Abri <strong>de</strong> Cap-B<strong>la</strong>nc<br />

Abbaye <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sauve-Majeure<br />

Château <strong>de</strong> Puyguilhem<br />

Contacts/Informations<br />

Hôtel <strong>de</strong> Sully<br />

62, rue Saint-Antoine<br />

75186 Paris Ce<strong>de</strong>x 4<br />

Christelle MESNIL<br />

Responsable commerciale<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 61 20 83<br />

E-mail :<br />

christelle.mesnil@monuments-nationaux.fr<br />

Plus <strong>de</strong> 100 monuments répartis dans toute <strong>la</strong> <strong>France</strong> : châteaux, abbayes, grottes préhistoriques, sites archéologiques…<br />

Le Centre <strong>de</strong>s monuments nationaux gère également <strong>de</strong>s sites c<strong>la</strong>ssés au patrimoine mondial <strong>de</strong> l’UNESCO ayant une<br />

renommé internationale tels que l’abbaye <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sauve-Majeure, <strong>la</strong> Tour Pey-Ber<strong>la</strong>nd à Bor<strong>de</strong>aux…<br />

De nombreuses activités culturelles sont proposées tout au long <strong>de</strong> l’année (expositions, parcours nocturnes…).<br />

There are more than 100 monuments all over <strong>France</strong>: castles, abbeys, pre-historic caves and archaeological sites, to name<br />

but a few. The Centre <strong>de</strong>s monuments nationaux also manages world-famous sites that are registered on the UNESCO World<br />

Heritage list, such as the abbaye <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sauve-Majeur, the Tour Pey-Ber<strong>la</strong>nd in Bor<strong>de</strong>aux, etc. A number of cultural activities<br />

are avai<strong>la</strong>ble all year round (exhibitions, night tours, and more.).<br />

Abbaye <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sauve-Majeure :<br />

Ce chef d’œuvre <strong>de</strong> l’art roman du XIIème siècle offre au regard d’admirables chapiteaux<br />

où les représentations bibliques jouxtent<br />

les monstres venus du fond <strong>de</strong>s âges.<br />

This masterpiece of Romanesque art from the<br />

12th century still boasts admirable capitals,<br />

where biblical scenes compete for visitors’<br />

attention with monsters from the dawn of time.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 56 23 01 55<br />

Selon le monument : plein tarif : 8 à 3 € / Tarif groupe : 6 à 2,80 € / Tarif sco<strong>la</strong>ire : 20 à 30 €/ Gratuité : -18 ans ou -25 ans.<br />

Depending on the monument: full rate: €8 to €3 / group rate: €6 to €2.80 / school party rate: €20 to €30 / Un<strong>de</strong>r 18s and un<strong>de</strong>r 25s go free.<br />

Monuments Nationaux Sud-Ouest<br />

AQUITAINE MIDI-PYRÉNÉES<br />

Château <strong>de</strong> Cadil<strong>la</strong>c :<br />

Deux histoires, <strong>de</strong>ux époques…une double vie :<br />

celle d’un « Grand » château d’apparat et celle<br />

d’une maison centrale <strong>de</strong> force pour femmes.<br />

Two stories, two epochs ... a double life: that<br />

of a “Grand” ceremonial resi<strong>de</strong>nce and that<br />

of a women’s prison.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 56 62 69 58<br />

Château <strong>de</strong> Puyguilhem :<br />

Au cœur du Périgord, ce château a conservé<br />

son élégante silhouette <strong>de</strong> château<br />

Renaissance avec un riche mobilier et <strong>de</strong>s<br />

tapisseries <strong>de</strong>s XVIIème et XVIIIème siècles.<br />

At the heart of the Périgord, this castle has<br />

preserved the elegant silhouette of a<br />

Renaissance château, with rich furniture and<br />

tapestries from the 17th and 18th centuries.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 53 54 82 18<br />

Grotte <strong>de</strong> Pair-non-Pair :<br />

La grotte <strong>de</strong> Pair-non-Pair est ornée <strong>de</strong> gravures<br />

qui sont parmi les plus anciennes expressions<br />

artistiques <strong>de</strong> l’homme <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire.<br />

The Grotte <strong>de</strong> Pair-non-Pair is <strong>de</strong>corated with<br />

engravings which are among the ol<strong>de</strong>st artistic<br />

expressions of Prehistoric man.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 57 68 33 40<br />

Les Eyzies-<strong>de</strong>-Tayac :<br />

Découvrez une exceptionnelle concentration<br />

<strong>de</strong> sites préhistoriques, allez à <strong>la</strong> rencontre <strong>de</strong><br />

l'Homo sapiens, <strong>de</strong>s vestiges <strong>de</strong> son habitat,<br />

<strong>de</strong> ses activités quotidiennes et <strong>de</strong> son art.<br />

Unearth an exceptional collection of<br />

prehistoric sites: meet the Homo sapiens,<br />

see the remnants of their habitat, their<br />

everyday life and their art.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 53 06 86 00<br />

Site archéologique <strong>de</strong> Montcaret :<br />

Découvrez les vestiges d’une vil<strong>la</strong><br />

gallo-romaine <strong>de</strong>s Ier et IVème siècles et<br />

ses thermes privés aux exceptionnels<br />

pavements <strong>de</strong> mosaïque.<br />

Discover the vestiges of a Gallo-Roman vil<strong>la</strong><br />

from the 1st and 4th centuries and its private<br />

thermal baths with exceptional mosaic<br />

ornamental tiling.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 53 58 50 18<br />

Tour Pey-Ber<strong>la</strong>nd à Bor<strong>de</strong>aux :<br />

Clocher du XVème siècle <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale<br />

Saint-André <strong>de</strong> style gothique f<strong>la</strong>mboyant.<br />

Cette tour offre un panorama unique sur<br />

<strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux.<br />

15th century f<strong>la</strong>mboyant Gothic bell tower of<br />

the Cathédrale Saint-André. This tower offers<br />

a unique panorama over the city of Bor<strong>de</strong>aux.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 56 81 26 25<br />

Abri <strong>de</strong> Cap-B<strong>la</strong>nc :<br />

Par <strong>la</strong> vigueur et <strong>la</strong> profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> ses reliefs,<br />

l’abri du Cap-B<strong>la</strong>nc est un <strong>de</strong>s plus grands<br />

chefs-d’œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong> sculpture monumentale<br />

dans l’art du paléolithique supérieur.<br />

The strength and <strong>de</strong>pth of its reliefs make<br />

the Abri du Cap B<strong>la</strong>nc one of the greatest<br />

masterpieces of monumental sculpture in<br />

Upper Pa<strong>la</strong>eolithic art.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 53 06 86 00<br />

Château <strong>de</strong> Castelnau-Bretenoux :<br />

Cet imposant château autant rési<strong>de</strong>ntiel que<br />

défensif, rassemble une collection <strong>de</strong> mobilier,<br />

tapisseries, objets et pièces d’art religieux.<br />

This imposing castle, which is as resi<strong>de</strong>ntial as<br />

it is <strong>de</strong>fensive, contains a collection of furniture,<br />

tapestries, objects and religious art.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 65 10 98 00<br />

Château <strong>de</strong> Montal :<br />

Faça<strong>de</strong>s délicatement ornées, escalier, salles<br />

et cheminées décorés avec le plus grand soin,<br />

charme du jardin <strong>de</strong> buis « à <strong>la</strong> française » :<br />

une <strong>de</strong>s plus belles <strong>de</strong>meures du Lot.<br />

Delicately <strong>de</strong>corated faça<strong>de</strong>s, staircases,<br />

rooms and firep<strong>la</strong>ces embellished with great<br />

care, and all the charms of the French formal<br />

boxwood gar<strong>de</strong>n: one of the most beautiful<br />

resi<strong>de</strong>nces of Lot.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 65 38 13 72<br />

Site archéologique <strong>de</strong> Montmaurin :<br />

Les remarquables vestiges d’une <strong>de</strong>meure<br />

gallo-romaine : vestibule, temple, nymphée,<br />

cours et pièces d’habitation.<br />

The remarkable remains of a Gallo-Roman<br />

resi<strong>de</strong>nce: hall, temple, nymphaeum,<br />

courtyards and living quarters.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 61 88 74 73<br />

POITOU-CHARENTES<br />

Château d’Oiron :<br />

Un site unique en <strong>France</strong> : une création insolite<br />

basée sur <strong>la</strong> curiosité et l’émerveillement.<br />

An inimitable site in <strong>France</strong>: an original<br />

creation based on curiosity and won<strong>de</strong>r.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 49 96 51 25<br />

Tours <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rochelle :<br />

Tours <strong>de</strong>s XIVème et XVème siècles, vestiges d'un<br />

grand programme <strong>de</strong> fortification.<br />

Towers of 14th and 15th centuries, remnants<br />

of a <strong>la</strong>rge programme of fortifications.<br />

Tél. : 00 33 (0)5 49 96 51 25<br />

www.monuments-nationaux.fr


47<br />

A10<br />

Sortie (exit) : Blois<br />

N 152<br />

“Paris Austerlitz”<br />

> Blois (château<br />

à 10mn à pied)<br />

“Paris Austerlitz”<br />

> Blois (castle<br />

10 mins on foot) Visite libre ou guidée sur réservation<br />

Livret découverte en fr<br />

Discovery booklet<br />

in fr<br />

Ai<strong>de</strong> à <strong>la</strong> visite en : fr, en, <strong>de</strong>, es, it, nl,<br />

pt, ja, ru, hu, cs, ro, zh<br />

Visit information in: fr, en, <strong>de</strong>, es, it, nl,<br />

pt, ja, ru, hu, cs, ro, zh<br />

Visite libre ou guidée en fr, en, <strong>de</strong>, es, it,<br />

ru. Sur réservation (forfait 60€/groupe)<br />

Self-gui<strong>de</strong>d or gui<strong>de</strong>d tour fr, en, <strong>de</strong>,<br />

es, it, ru<br />

Self-gui<strong>de</strong>d or gui<strong>de</strong>d tour by prior<br />

reservation<br />

CHÂTEAU ROYAL<br />

DE BLOIS<br />

Véritable panorama <strong>de</strong> l’art et <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s châteaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire, le Château Royal <strong>de</strong> Blois<br />

est une idéale introduction à leur visite.<br />

Autour <strong>de</strong> <strong>la</strong> cour, dominée par le majestueux escalier François I er , se déploie un véritable florilège<br />

<strong>de</strong> l'architecture française, <strong>de</strong>s styles gothiques et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Renaissance jusqu'au C<strong>la</strong>ssicisme.<br />

Rési<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> 7 rois et <strong>de</strong> 9 reines <strong>de</strong> <strong>France</strong>, le Château Royal <strong>de</strong> Blois est un lieu évocateur<br />

du pouvoir et <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie quotidienne <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cour à <strong>la</strong> Renaissance, comme en témoignent<br />

les appartements royaux meublés et ornés <strong>de</strong> magnifiques décors polychromes.<br />

En 1845 il fut <strong>la</strong> première <strong>de</strong>meure historique à être restaurée et servit <strong>de</strong> modèle à <strong>la</strong> restauration<br />

<strong>de</strong> nombreux autres châteaux.<br />

Le Château Royal <strong>de</strong> Blois, <strong>la</strong>bellisé Musée <strong>de</strong> <strong>France</strong>, riche <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 35 000 œuvres, présente<br />

une partie <strong>de</strong> ses collections dans les appartements, dans le musée <strong>de</strong>s Beaux-arts, mais aussi<br />

à l'occasion <strong>de</strong> nombreuses expositions temporaires.<br />

A panorama of the art and history of the Loire châteaux, the Château Royal <strong>de</strong> Blois is an i<strong>de</strong>al<br />

introduction to the region.<br />

Around the courtyard, dominated by the majestic Francis I staircase, there is a real anthology<br />

of French architecture, from Gothic and Renaissance styles to C<strong>la</strong>ssicism.<br />

The resi<strong>de</strong>nce of 7 kings and 9 queens of <strong>France</strong>, the Château Royal <strong>de</strong> Blois is a p<strong>la</strong>ce that evokes<br />

the power and everyday life of the Court during the Renaissance, as is borne witness by the royal<br />

apartments, furnished and adorned with magnificent multi-colour <strong>de</strong>cor.<br />

In 1845 it was the first historic resi<strong>de</strong>nce to be restored and served as a mo<strong>de</strong>l for the restoration<br />

of several other châteaux.<br />

A “Musée <strong>de</strong> <strong>France</strong>” that is home to more than 35,000 works, the Château Royal <strong>de</strong> Blois disp<strong>la</strong>ys<br />

part of its collection in the apartments, in the Musée <strong>de</strong>s Beaux-arts, and part during several<br />

temporary exhibitions.<br />

- Spectacle son et lumière tous les soirs<br />

d’avril à septembre<br />

“Son et lumière” show every<br />

evenning in July and August<br />

Nombreuses expositions temporaires<br />

chaque année.<br />

Several temporary exhibitions every<br />

year<br />

Salles <strong>de</strong> congrès, <strong>de</strong> réceptions et<br />

<strong>de</strong> conférences : 50/400 personnes.<br />

blois.congres@wanadoo.fr<br />

Convention, reception and conference<br />

rooms: 50/400 people.<br />

Contact: blois.congres@wanadoo.fr<br />

Contacts/Informations<br />

P<strong>la</strong>ce du château 41000 Blois<br />

Jean-Michel GAZEAU<br />

Responsable du développement touristique<br />

Tél. 00 33 (0)2 54 90 33 04<br />

E-mail : jean-michel.gazeau@ville-blois.fr<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)2 54 90 33 32<br />

E-mail : contact@chateau<strong>de</strong>blois.fr<br />

Basse saison (BS) Haute saison juin-septembre (HT) - Tarifs Adultes : 8€ (BS) 9,50€(HT) / Tarif réduit : 6,50€ (BS) 7€ (HT) /6-17ans : 4€ / Groupes : 6€<br />

Tarifs www.chateau<strong>de</strong>blois.fr 49<br />

Low season (LS) High season June-September (HS) – Adult prices: €8 (LS) €9.50 (HS) / Concession: €6.50 (LS) €7 (HS) / 6-17 years: €4 / Groups: €6


50<br />

48<br />

Tarifs<br />

A10 - Paris : 2h<br />

TGV Paris-Montparnasse<br />

(55 min)<br />

Roissy (2h30)<br />

Brochure <strong>de</strong> visite gratuite<br />

en 15 <strong>la</strong>ngues<br />

Free visitor gui<strong>de</strong><br />

in 15 <strong>la</strong>nguages<br />

Pour individuels et pour<br />

groupes (sur réservation)<br />

For individuals and groups<br />

(by prior reservation)<br />

Château, musée <strong>de</strong> cires,<br />

parc et jardins<br />

Château, waxworks museum,<br />

park and gar<strong>de</strong>ns<br />

Visite libre avec brochure<br />

ou visite avec audio gui<strong>de</strong><br />

vidéo<br />

Unaccompanied tour with<br />

visitor gui<strong>de</strong> or with audio<br />

gui<strong>de</strong> or vi<strong>de</strong>o gui<strong>de</strong><br />

Fiches pédagogiques<br />

téléchargeables sur<br />

www.chenonceau-education.com<br />

Downloadable<br />

teaching packs on<br />

www.chenonceau-education.com<br />

Bus et voitures (gratuits)<br />

Coaches and cars (free)<br />

Dans <strong>la</strong> boutique à l’entrée<br />

du château<br />

In the shop at the château<br />

entrance<br />

Consignes<br />

Cloakroom<br />

Individuels : adultes 10,50 € / Enfants (7-18 ans) et étudiants 8,50 € / Groupe <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 20 personnes 8,50 €<br />

Individuals: Adult €10.50 /Child (7-18 yrs) and stu<strong>de</strong>nt €8.50 / Groups of more than 20 people €8.50<br />

CHÂTEAU<br />

DE CHENONCEAU<br />

Ancré dans le lit du Cher, sur <strong>de</strong>s arches aériennes, et bordé <strong>de</strong> remarquables jardins « à <strong>la</strong> française »,<br />

le château <strong>de</strong> Chenonceau est un site exceptionnel par <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> son histoire. Il possè<strong>de</strong><br />

une collection <strong>de</strong> peintures et tapisseries digne <strong>de</strong>s plus grands musées. Précurseur en <strong>de</strong> nombreux<br />

domaines, il propose une visite vidéo guidée avec iPod. À découvrir, son restaurant gastronomique,<br />

l’Orangerie, son self service et salon <strong>de</strong> thé.<br />

Anchored in the bed of the River Cher, built on arches spanning the river, bor<strong>de</strong>red by won<strong>de</strong>rful “formal<br />

French-style gar<strong>de</strong>ns”, the Château <strong>de</strong> Chenonceau has an exceptionally rich history.<br />

It has a collection of paintings and tapestries worthy of the greatest museums. A forerunner of many<br />

stately homes, it offers a gui<strong>de</strong>d vi<strong>de</strong>o tour with iPod. Try its gourmet restaurant, l’Orangerie,<br />

or the self-service restaurant and the tearoom.<br />

Souvenirs, bijoux, librairie,<br />

papeterie, carterie<br />

Souvenirs, jewellery, books,<br />

stationery, cards<br />

Self-service, sandwicherie<br />

et salon <strong>de</strong> thé (ouverture<br />

<strong>de</strong> mars à mi-novembre)<br />

Self-service restaurant,<br />

sandwich bar and tearoom<br />

(open March to mid<br />

November)<br />

Restaurant gastronomique<br />

« l’Orangerie » (ouverture<br />

<strong>de</strong> mars à mi-novembre)<br />

réservation au :<br />

00 33 (0)2 47 23 91 97<br />

Gourmet restaurant<br />

“l’Orangerie” (open March<br />

to mid November)<br />

To book call:<br />

00 33 (0)2 47 23 91 97<br />

Accès au rez-<strong>de</strong>-chaussée<br />

du Monument<br />

(rampe normalisée)<br />

Disabled access<br />

to the ground floor<br />

of the château (ramp)<br />

Salle <strong>de</strong> restaurant l’Orangerie<br />

(200 personnes à l’intérieur,<br />

100 personnes en terrasse)<br />

Réservation au : 00 33 (0)2 47 23 91 97<br />

L’Orangerie restaurant (seating<br />

for 200 insi<strong>de</strong>, 100 on the terrace)<br />

To book call: 00 33 (0)2 47 23 91 97<br />

Jardins à <strong>la</strong> française <strong>de</strong> Diane<br />

<strong>de</strong> Poitiers et Catherine <strong>de</strong><br />

Médicis, <strong>la</strong>byrinthe et potager<br />

The Diane <strong>de</strong> Poitiers and<br />

Catherine <strong>de</strong> Médicis formal<br />

French-style gar<strong>de</strong>ns, maze and<br />

kitchen gar<strong>de</strong>n<br />

Promena<strong>de</strong> nocturne dans les<br />

jardins illuminés. Week-ends <strong>de</strong> juin,<br />

tous les soirs du 1er juillet au 31 août<br />

Late night tour of the illuminated<br />

gar<strong>de</strong>ns. Weekends in June<br />

and every evening from 1 July<br />

to 31 August<br />

Exposition artistique annuelle<br />

Annual art exhibition<br />

Collection <strong>de</strong> peintures<br />

et tapisseries<br />

Collection of paintings<br />

and tapestries<br />

Contacts/Informations<br />

Château <strong>de</strong> Chenonceau<br />

37150 Chenonceaux<br />

Yveline GALAND<br />

Attachée Touristique<br />

Tél. 00 33 (0)2 47 23 44 06<br />

E-mail : welcome@chenonceau.com<br />

www.chenonceau.com


49<br />

Tarifs<br />

A10<br />

Sortie (exit) : Blois<br />

D 765<br />

Paris “Gare d’Austerlitz”<br />

> Blois<br />

Depuis <strong>la</strong> gare <strong>de</strong> Blois<br />

From Blois station<br />

fr, en, <strong>de</strong>, nl, it, es, pl, ja, ru,<br />

hu, pt, cs, ro, zh<br />

fr, en, <strong>de</strong>, nl, it, es, pl, ja, ru,<br />

hu, pt, cs, ro, zh<br />

Pour les groupes, français,<br />

ang<strong>la</strong>is, allemand ou espagnol<br />

For groups, French, English,<br />

German or Spanish<br />

Gui<strong>de</strong>-jeu français, ang<strong>la</strong>is,<br />

allemand<br />

Gui<strong>de</strong>-game in French, English<br />

& German<br />

Visite libre pour les individuels<br />

et les groupes, remise <strong>de</strong> texte<br />

<strong>de</strong> visite<br />

Unaccompanied tour<br />

for individuals and groups,<br />

free visitor gui<strong>de</strong><br />

Visite libre ou guidée<br />

sur réservation<br />

Unaccompanied or gui<strong>de</strong>d tour<br />

by prior reservation<br />

Visite libre ou guidée sur<br />

réservation pour les groupes<br />

Unaccompanied or gui<strong>de</strong>d<br />

tour by prior reservation<br />

for groups<br />

Gratuit<br />

Free of charge<br />

Dans <strong>la</strong> boutique souvenirs<br />

At the souvenir shop<br />

Individuel : 7,70 € par adulte – Tarif réduit : 5,00 € (enfant 7-14 ans, adulte famille nombreuse, étudiant) / Groupe : visite libre 5,50 € par adulte<br />

Individual: €7.70 per adult – €5.00 per child (7-14 yrs, stu<strong>de</strong>nt, adult <strong>la</strong>rge family) / Group: Unaccompanied tour: €5,50 per adult<br />

CHÂTEAU<br />

DE CHEVERNY<br />

Un <strong>de</strong>s must du Val <strong>de</strong> Loire, considéré comme le plus magnifiquement meublé, le Château <strong>de</strong> Cheverny,<br />

<strong>de</strong>meure privée et toujours habitée, vous étonnera par le charme raffiné <strong>de</strong> sa décoration.<br />

Cheverny servit <strong>de</strong> modèle à Hergé pour <strong>de</strong>ssiner Moulinsart. À travers l’exposition « Les secrets<br />

<strong>de</strong> Moulinsart », revivez gran<strong>de</strong>ur nature les événements qui se déroulèrent dans ce château mythique.<br />

Glissez sur l’eau en silence et voyagez à travers <strong>la</strong> faune et <strong>la</strong> flore avec <strong>la</strong> découverte insolite du parc<br />

et du canal, d’avril à novembre. Le Café <strong>de</strong> l’Orangerie vous accueille pendant les vacances sco<strong>la</strong>ires<br />

entre avril et Noël.<br />

One of the “must visit” châteaux in the Loire Valley, Cheverny is consi<strong>de</strong>red the most magnificently<br />

furnished of them. A private resi<strong>de</strong>nce still occupied by its owners, the sophisticated elegance<br />

of its <strong>de</strong>cor is amazing. Hergé based his drawings of Marlinspike Hall on Cheverny. An exhibition,<br />

“The Secrets of Marlinspike” provi<strong>de</strong>s a life-size reconstruction of the events that unfol<strong>de</strong>d in this<br />

mythical château. Slip silently over the water and journey through wildlife and p<strong>la</strong>nts on an unusual<br />

discovery tour of the park and canal, from April to November. The “Café <strong>de</strong> l’Orangerie” welcomes you<br />

during the school holidays between April and Christmas.<br />

Boutique souvenirs<br />

toute l’année et artisanat<br />

<strong>de</strong> Pâques à <strong>la</strong> Toussaint<br />

Souvenir shop all year round<br />

and arts and crafts from<br />

Easter to All Saints Day<br />

(1 Nov)<br />

Accès aux jardins<br />

et à l’exposition<br />

« Les secrets <strong>de</strong> Moulinsart »<br />

Access to the gar<strong>de</strong>ns and<br />

“The Secrets of Marlinspike”<br />

exhibition<br />

3 salles <strong>de</strong> 90 à 320 m 2 ,<br />

<strong>de</strong> 10 à 500 personnes.<br />

Salle à manger du château<br />

pour <strong>de</strong>s dîners prestiges.<br />

25 personnes maximum.<br />

3 rooms from 90 to 320 m 2 ,<br />

for 10 to 500 people.<br />

Château dining room<br />

for formal dinners.<br />

Maximum 25 people.<br />

Le parc et les jardins font un écrin<br />

<strong>de</strong> verdure qui magnifie le château.<br />

La sérénité qui se dégage <strong>de</strong>s lieux<br />

en fait une promena<strong>de</strong> appréciée.<br />

The park and gar<strong>de</strong>ns provi<strong>de</strong><br />

a haven of greenery and the perfect<br />

setting for the château.<br />

The peaceful atmosphere makes it<br />

a <strong>de</strong>lightful p<strong>la</strong>ce for a walk.<br />

Juillet 2011 : 4ème édition<br />

du Festival <strong>de</strong> Jazz <strong>de</strong> Cheverny<br />

July 2011: Fourth Jazz <strong>de</strong> Cheverny<br />

Festival<br />

« Les secrets <strong>de</strong> Moulinsart »,<br />

ouvert tous les jours <strong>de</strong> l’année<br />

“The Secrets of Marlinspike”,<br />

open every day of the year<br />

Avril 2011 : 10 ème édition du<br />

marathon <strong>de</strong> Cheverny<br />

April 2011: 10 th Cheverny marathon<br />

Contacts/Informations<br />

Château <strong>de</strong> Cheverny<br />

41700 Cheverny<br />

Chantal GUILLOT<br />

Responsable <strong>de</strong> commercialisation<br />

Tél. 00 33 (0)2 54 79 96 29<br />

E-mail :<br />

domaine<strong>de</strong>cheverny@chateau-cheverny.com<br />

Réservations<br />

Arlène DESNOUES<br />

www.chateau-cheverny.fr<br />

51


52<br />

50<br />

Tarifs<br />

Parking situé à 200 m <strong>de</strong><br />

l’entrée visiteurs<br />

Car park 200 m from the<br />

visitors’ entrance<br />

Livres et souvenirs autour<br />

<strong>de</strong> Léonard <strong>de</strong> Vinci<br />

Books and souvenirs re<strong>la</strong>ting<br />

to Leonardo da Vinci<br />

Terrasse Renaissance<br />

Table du Moulin<br />

Auberge le Prieuré<br />

Individuel adulte/enfant : 13 € / 8 € - Groupe adulte/enfant : 9,50 € / 7,50 €<br />

Individual adult/child: €13 / €8 - Group adult/child: €9.50 /€7.50<br />

Séminaires, réceptions, mariages :<br />

choisissez un lieu symbole fait pour rêver et<br />

réfléchir.<br />

Florent Dubreuil : dubreuilvinci@wanadoo.fr<br />

Seminars, functions, weddings: choose<br />

a symbolic p<strong>la</strong>ce to dream and reflect.<br />

Florent Dubreuil: dubreuilvinci@wanadoo.fr<br />

Au cœur du parc, « Le Jardin <strong>de</strong> Léonard »<br />

donne vie aux <strong>de</strong>ssins botaniques, aux<br />

étu<strong>de</strong>s et aux paysages <strong>de</strong> Léonard <strong>de</strong><br />

Vinci.<br />

In the grounds, “Leonardo’s Gar<strong>de</strong>n”<br />

brings Leonardo da Vinci’s botanical drawings,studies<br />

and <strong>la</strong>ndscapes to life.<br />

CHÂTEAU DU CLOS LUCÉ<br />

PARC LEONARDO DA VINCI<br />

Le Château du Clos Lucé, <strong>de</strong>rnière <strong>de</strong>meure <strong>de</strong> Léonard <strong>de</strong> Vinci se veut le premier lieu <strong>de</strong> synthèse<br />

consacré à l’art et aux multiples visions du créateur toscan. De l’ingénieur civil et militaire au botaniste,<br />

en passant par l’architecte et le musicien, c’est l’ensemble <strong>de</strong>s intuitions <strong>de</strong> Léonard <strong>de</strong> Vinci qui prend<br />

vie sous le regard du visiteur.<br />

C’est au Clos Lucé, à l’invitation du Roi <strong>de</strong> <strong>France</strong> François I er , que Léonard <strong>de</strong> Vinci vécut les trois<br />

<strong>de</strong>rnières années <strong>de</strong> sa vie. Il se consacre à <strong>de</strong> nombreux projets pour le roi, travaille à l'étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nature et met <strong>la</strong> touche finale à ses œuvres.<br />

La visite <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>meure permet <strong>de</strong> découvrir sa chambre, son cabinet <strong>de</strong> travail, <strong>la</strong> chapelle aux fresques<br />

peintes par ses disciples. 40 <strong>de</strong> ses inventions sont présentées dans les salles <strong>de</strong>s maquettes, 20 d'entre<br />

elles sont reproduites en taille réelle dans le parc paysager.<br />

The Château du Clos Lucé, <strong>la</strong>st home of Leonardo da Vinci sets out to bring together the art<br />

and multiplicity of i<strong>de</strong>as of the Tuscan creative genius. From civil and military engineer, to botanist,<br />

architect and musician, all Leonardo da Vinci’s intuitions come to life before the visitor’s eyes.<br />

Invited by King Francis I of <strong>France</strong>, Leonardo da Vinci spent the <strong>la</strong>st three years of his life at Clos Lucé. He<br />

<strong>de</strong>voted himself to numerous projects for the king, studied nature and put the finishing touches to his<br />

works of art. Visitors to the resi<strong>de</strong>nce can explore his bedroom and study, and the chapel with frescoes<br />

painted by his pupils. Forty of his inventions are on disp<strong>la</strong>y in the mo<strong>de</strong>l rooms, twenty of which are<br />

reproduced as life-size mo<strong>de</strong>ls in the <strong>la</strong>ndscaped gar<strong>de</strong>n.<br />

Festival Européen<br />

<strong>de</strong> musique<br />

Renaissance<br />

European Festival<br />

of Renaissance<br />

Music<br />

« Leonard <strong>de</strong> Vinci et<br />

<strong>la</strong> <strong>France</strong> ».<br />

Nouveau : les<br />

inventions <strong>de</strong><br />

Léonard <strong>de</strong> Vinci en<br />

animations 3D<br />

“Leonardo da Vinci<br />

and <strong>France</strong>”.<br />

New: The inventions<br />

of Leonardo da Vinci<br />

animated in 3D<br />

Contacts/Informations<br />

Château du Clos Lucé<br />

Parc Leonardo da Vinci<br />

2, rue du Clos Lucé - 37400 Amboise<br />

Catherine SIMON MARION<br />

Déléguée générale<br />

Tél. 00 33 (0)2 47 57 55 78<br />

E-mail : closluce.com@vinci-closluce.com<br />

Réservations<br />

E-mail : infos@vinci-closluce.com<br />

www.vinci-closluce.com


51<br />

Tarifs<br />

A10, A85<br />

Sortie (exit) : Amboise<br />

D31<br />

SNCF Amboise<br />

TGV<br />

Saint-Pierre <strong>de</strong>s Corps<br />

Sur réservation (forfait<br />

73 €/groupe). Visite<br />

en fr, en, <strong>de</strong>, it, es, pt<br />

By prior reservation<br />

(charge €73/group).<br />

Tour in fr, en, <strong>de</strong>, it, es, pt<br />

Notice illustrée fr, en<br />

Illustrated visitor gui<strong>de</strong><br />

in fr, en<br />

Avec notice en fr, en, <strong>de</strong>, es, it,<br />

pt, nl, ja, pl, ru, hu, cs, ro, zh, ko<br />

With visitor gui<strong>de</strong> in fr, en, <strong>de</strong>,<br />

es, it, pt, nl, ja, pl, ru, hu, cs, ro,<br />

zh, ko<br />

Nouveauté : “Visite audioguidée”<br />

(mars 2011) fr, en, <strong>de</strong>,<br />

it, es, ru, br.<br />

Pour les mini-groupes.<br />

réservation impérative.<br />

Prestation avec supplément.<br />

New : “Audio-gui<strong>de</strong>d visit”<br />

(march 2011) fr, en, <strong>de</strong>, it, es, ru,<br />

br. For mini-groups<br />

on booking only.<br />

Service with supplement.<br />

Adulte : individuel 10 € groupes (>20 pers.) 7,70 € / Gratuité : 1 pour 20 pers.<br />

Adults: Individual €10 Groups (>20 pax) €7.70 / Free: 1 per 20 pax<br />

CHÂTEAU ROYAL<br />

D’AMBOISE (FONDATION SAINT-LOUIS)<br />

Amboise, Château Royal<br />

« Car tel est notre bon p<strong>la</strong>isir », François I er .<br />

La forteresse médiévale d’Amboise cè<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce à une rési<strong>de</strong>nce royale sous les règnes<br />

<strong>de</strong>s Rois Charles VIII et <strong>de</strong> François I er (fin XV e -début XVI e siècle). La Cour et nombre <strong>de</strong> lettrés<br />

et d’artistes européens séjournent à Amboise à l’invitation <strong>de</strong>s souverains, à l’exemple <strong>de</strong> Leonardo<br />

da Vinci qui repose dans <strong>la</strong> chapelle du château. Ce haut lieu <strong>de</strong> l’Histoire <strong>de</strong> <strong>France</strong> possè<strong>de</strong><br />

une exceptionnelle collection <strong>de</strong> mobilier gothique et Renaissance qui témoigne du raffinement<br />

artistique <strong>de</strong> <strong>la</strong> première Renaissance française. Après <strong>la</strong> visite <strong>de</strong>s logis royaux et <strong>de</strong>s imposantes<br />

tours cavalières, <strong>la</strong> promena<strong>de</strong> se prolonge dans <strong>de</strong> beaux jardins panoramiques qui dominent<br />

<strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire, c<strong>la</strong>ssée au Patrimoine mondial par l’Unesco. Le domaine est ouvert tous<br />

les jours <strong>de</strong> l’année (à l’exception du 1 er janvier et du 25 décembre).<br />

Amboise, Château Royal<br />

“For such is our great pleasure”, Francis I.<br />

The mediaeval fortress of Amboise gave way to a royal resi<strong>de</strong>nce in the reigns of King Charles VIII<br />

and Francis I (<strong>la</strong>te 15 th -early 16 th century). The Court and many European literati and artists stayed<br />

at Amboise as the sovereign’s guests, for example Leonardo da Vinci who lies at rest in the château<br />

chapel. This important p<strong>la</strong>ce in the History of <strong>France</strong> has a magnificent collection of Gothic and<br />

Renaissance furniture which testifies to the artistic sophistication of the early French Renaissance.<br />

After visiting the royal apartments and the imposing horsemen towers, time can be spent in the<br />

beautiful panoramic gar<strong>de</strong>ns which overlook the Loire Valley, listed as a UNESCO World Heritage site.<br />

The estate is open every day of the year (except 1 January and 25 December).<br />

En savoir plus sur / Further <strong>de</strong>tails on<br />

http://www.chateauamboise.com/francais/visite_handicaps.html<br />

Salles <strong>de</strong> réceptions <strong>de</strong> prestige pour 20<br />

à 200 personnes<br />

Prestigious function rooms for 20<br />

to 200 people<br />

Nombreux événements prévus en 2011 :<br />

http://www.chateau-amboise.com/fr/actualite.php<br />

Numerous events p<strong>la</strong>nned in 2011 :<br />

http://www.chateau-amboise.com/en/actualite.php<br />

Contacts/Informations<br />

Montée <strong>de</strong> l’Emir Abd el-Ka<strong>de</strong>r<br />

37400 Amboise<br />

Marc MÉTAY<br />

Directeur adjoint<br />

Tél. 00 33 (0)2 47 57 00 98<br />

E-mail : contact@chateau-amboise.com<br />

Réservations<br />

Cécile FÈVE<br />

www.chateau-amboise.com<br />

53


54<br />

52<br />

Tarifs<br />

A10 sortie (exit)<br />

Blois / Amboise RN 152<br />

Paris Austerlitz > Onzain<br />

Château, Jardins et<br />

Exposition (2h30)<br />

Château, gar<strong>de</strong>ns and<br />

exhibition (2 hrs 30 mins)<br />

Jeux <strong>de</strong> piste<br />

Scavenger trails<br />

Visites guidées(sur réservation)<br />

Gui<strong>de</strong>d tours (by prior reservation)<br />

Visites guidées, ateliers,<br />

jeux <strong>de</strong> piste (sur réservation)<br />

Gui<strong>de</strong>d tours, workshops, scavenger<br />

trails (by prior reservation)<br />

Entrée sud<br />

South entrance<br />

Restaurant gastronomique,<br />

rapi<strong>de</strong> et à emporter<br />

Gastronomic restaurant,<br />

snack bar and takeaway<br />

DOMAINE RÉGIONAL DE<br />

CHAUMONT-SUR-LOIRE<br />

Tarif individuel adulte Domaine : 15,50 €, Festival <strong>de</strong>s jardins 10 € Château et écuries : 9,50 € / Tarif groupes adultes : Domaine : 12,50 €, Festival <strong>de</strong>s jardins 8,50 € Château et écuries : 7,50 €<br />

Single adult price for the Domaine: €15.50, Gar<strong>de</strong>n Festival €10 Castle and stables: €9.50 / Adult group rates: Domaine: €12.50, Gar<strong>de</strong>n Festival €8.50 Castle and stables: €7.50<br />

Belvédère sur <strong>la</strong> Loire sauvage, offrant une <strong>de</strong>s plus belles vues sur le fleuve royal, le Domaine<br />

<strong>de</strong> Chaumont-sur-Loire qui s’étend sur 20 hectares accueille plus <strong>de</strong> 300 000 visiteurs par an.<br />

Il réunit le château (XV ème siècle - XIX ème siècle), son parc paysager conçu par Henri Duchêne, ainsi que<br />

le Festival International <strong>de</strong>s Jardins (du 22/04 au 16/10/11), 20 ème édition sur le thème « Jardins d’avenir<br />

ou l’art <strong>de</strong> <strong>la</strong> biodiversité heureuse ». Il accueille également <strong>de</strong>s instal<strong>la</strong>tions d’artistes contemporains<br />

et <strong>de</strong>s expositions <strong>de</strong> grands photographes.<br />

Des « Nuits Magiques » sont proposées pour découvrir le château à <strong>la</strong> lueur <strong>de</strong> 2000 chan<strong>de</strong>lles (chaque<br />

vendredi <strong>de</strong> juillet et d’août). Des « Jardins <strong>de</strong> Lumière » invitent à une promena<strong>de</strong> nocturne à <strong>la</strong> découverte<br />

<strong>de</strong>s 26 jardins du Festival (tous les soirs <strong>de</strong> juillet et d’août, sauf le vendredi).<br />

Les Restaurants du Domaine vous accueillent du 22 avril au 16 octobre 2011 et vous proposent une cuisine<br />

inventive et raffinée.<br />

A belve<strong>de</strong>re over the wild Loire, offering one of the finest views over the river, the Domaine <strong>de</strong> Chaumontsur-Loire,<br />

covering 20 hectares, welcomes more than 300,000 visitors every year.<br />

The estate inclu<strong>de</strong>s the château (15 th – 19 th century), its <strong>la</strong>ndscaped park <strong>de</strong>signed by Henri Duchêne,<br />

and the twentieth International Gar<strong>de</strong>n Festival (from 22/04 to 16/10/11), on the subject of “Jardins d’avenir<br />

ou l’art <strong>de</strong> <strong>la</strong> biodiversité heureuse” (“Gar<strong>de</strong>ns of the future and the art of successful biodiversity”).<br />

It also hosts instal<strong>la</strong>tions by contemporary artists and exhibitions from some of the great photographers.<br />

During the “Nuits Magiques” (“Magical nights”) visitors have the chance to explore the pa<strong>la</strong>ce in the light<br />

of 2,000 candles (every Friday in July and August). The “Jardins <strong>de</strong> Lumière” (“Gar<strong>de</strong>ns of light”) are the<br />

perfect setting for a night-time wan<strong>de</strong>r to discover the 26 gar<strong>de</strong>ns of the festival (every evening in July and<br />

August, except Fridays). The restaurants in the Domaine are <strong>de</strong>lighted to welcome you from 22 April to 16<br />

October 2011 and offer an inventive and sophisticated cuisine.<br />

Accès handicapés par l’entrée sud<br />

Disabled access through the south entrance<br />

Tous types d’événement - 6 salles <strong>de</strong> travail<br />

10-120 pax journée / 250 pax soirée<br />

seminaire@domaine-chaumont.fr<br />

All kinds of event – 6 seminar rooms for<br />

10-120 people per day / 250 for the evening:<br />

seminaire@domaine-chaumont.fr<br />

Festival International <strong>de</strong>s Jardins (22 avril-<br />

16 octobre 2011) - Thème : “Jardins d’avenir”<br />

Nocturnes juillet-août (sauf vendredi)<br />

International Gar<strong>de</strong>n Festival (22 April -<br />

16 October 2011) – Subject: “Jardins d’avenir”<br />

(“Gar<strong>de</strong>ns of the future”)<br />

July and August evenings (except Fridays)<br />

Contacts/Informations<br />

Ferme du Château 41150 Chaumont-sur-Loire<br />

Sandrine GOUDEAU<br />

Responsable commerciale<br />

Tél. 00 33 (0)2 54 20 99 22<br />

E-mail :<br />

sandrine.gou<strong>de</strong>au@domaine-chaumont.fr<br />

Réservations<br />

Service commercial<br />

Tél. 00 33 (0)2 54 20 99 20<br />

E-mail :<br />

commercial@domaine-chaumont.fr<br />

www.domaine-chaumont.fr


53<br />

Tarifs<br />

A10<br />

Sortie (exit) 16 : Mer / Chambord<br />

Gare “Paris Austerlitz” > Blois<br />

Autocar TLC <strong>de</strong> mai à août<br />

Rail: “Paris Austerlitz” > Blois<br />

TLC coach service from May<br />

to August<br />

Départs tous les jours <strong>de</strong> Paris<br />

avec Cityrama & Parisvision<br />

Departures every day from Paris<br />

with Cityrama & Parisvision<br />

Dépliants <strong>de</strong> visite<br />

en 13 <strong>la</strong>ngues<br />

Visitor leaflets in 13 <strong>la</strong>nguages<br />

Teaching booklets<br />

Livrets pédagogiques.<br />

« Cahier d’activité » pour<br />

découvrir le château ou<br />

<strong>la</strong> forêt (fr)<br />

Teaching booklets<br />

“Activity book” for discovering<br />

the château or the forest (fr)<br />

12 <strong>la</strong>ngues (fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ru,<br />

pt, nl, ja, zh)<br />

3,5 €/ audiogui<strong>de</strong><br />

12 <strong>la</strong>nguages (fr, en, <strong>de</strong>, es, it,<br />

ru, pt, nl, ja, zh)<br />

€3.50 / audiogui<strong>de</strong><br />

Pour les individuels, départs<br />

réguliers suivant <strong>la</strong> saison.<br />

Pour les groupes, sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s<br />

(fr, en, <strong>de</strong>, es, it)<br />

For individuals, regu<strong>la</strong>r<br />

<strong>de</strong>partures <strong>de</strong>pending on season.<br />

For groups, on request (fr, en,<br />

<strong>de</strong>, es, it<br />

Tarif groupe à partir<br />

<strong>de</strong> 20 personnes<br />

Group rates for 20<br />

or more people<br />

Parking bus & mini-bus<br />

gratuit si visite du château<br />

Free coach & mini-bus parking<br />

if visiting the château<br />

Ind : 9,50 € / Spectacle 13 € / Pros 7 € (20 pers max.) / 6-17 ans : 3 € du 01/03 au 31/10 – Gratuit du 01/11 au 28/02 / Pro spectacle 10 €<br />

Admission: €9.50 / Show €13 / Tra<strong>de</strong>: €7 (max. 20 people) / 6-17 yrs: €3 from 03/01 to 10/31 – free from 11/01 to 02/28 / Tra<strong>de</strong> show €10<br />

DOMAINE NATIONAL<br />

DE CHAMBORD<br />

Situé à 180 km au sud <strong>de</strong> Paris, Chambord, véritable « Porte d’entrée du Val <strong>de</strong> Loire ».<br />

Le Château <strong>de</strong> Chambord, le plus grand château <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire, vous accueille le temps d’une visite<br />

avec ses 440 pièces, 282 cheminées, 77 escaliers… à <strong>la</strong> fois symbole et modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Renaissance.<br />

À voir absolument : l’escalier à doubles révolutions, les appartements <strong>de</strong> François I er et <strong>de</strong> Louis XIV,<br />

<strong>la</strong> chapelle royale, les terrasses, son Domaine forestier aussi grand que Paris…<br />

Expositions et animations toute l’année, nouveau spectacle « son et lumière » (juillet-août).<br />

Chambord, 180 km south of Paris, is a veritable “Gateway to the Loire Valley”.<br />

The Château <strong>de</strong> Chambord, the <strong>la</strong>rgest château of the Loire, both a symbol and mo<strong>de</strong>l of the<br />

Renaissance, welcomes visitors to spend a while seeing its 440 rooms, 282 firep<strong>la</strong>ces, 77 staircases<br />

and much else.<br />

Absolute must-see are the double helix staircase, Francis I’s and Louis XIV’s apartments, the royal<br />

chapel, the terraces and its forested estate the size of Paris.<br />

Exhibitions and events throughout the year, new “Son et Lumière” show (July-August)<br />

Près <strong>de</strong> 2 000 références pour<br />

tous les goûts et les budgets<br />

Almost 2,000 products for all<br />

tastes and budgets<br />

« L’Hostel <strong>de</strong>s Princes »,<br />

cuisine Renaissance.<br />

« Menu groupe » à partir <strong>de</strong> 24 €<br />

“L’Hostel <strong>de</strong>s Princes”,<br />

Renaissance food.<br />

“Group Menu” from €24<br />

Près <strong>de</strong> 12 lieux disponibles<br />

pour vos événements <strong>de</strong> 25<br />

à 2 000 personnes (visite prestige,<br />

séminaire, conférence, incentive,<br />

dîner <strong>de</strong> ga<strong>la</strong>…)<br />

Almost twelve venues avai<strong>la</strong>ble for<br />

your events for 25 to 2,000 people<br />

(prestige tour, seminar, lecture,<br />

incentive, ga<strong>la</strong> dinner, etc.)<br />

Découvrez à pied, à vélo,<br />

à cheval ou en 4x4 le plus grand<br />

domaine forestier clos d’Europe<br />

Explore Europe’s <strong>la</strong>rgest<br />

enclosed forested estate on foot,<br />

by bike, on horseback or in a 4x4<br />

Fête <strong>de</strong> <strong>la</strong> Musique 21 juin<br />

Concert <strong>de</strong> trompes 26 juin<br />

Music festival 21 June<br />

Horn concert 26 June<br />

Spectacle nocturne<br />

« Rêve <strong>de</strong> Lumières »<br />

<strong>de</strong> fin juin à mi-septembre<br />

Late night show<br />

“Light Dream” from the end<br />

of June to mid September<br />

Locations <strong>de</strong> vélos, barques<br />

et bateaux électriques<br />

Cycles, rowing boats<br />

and electric boats for hire<br />

Contacts/Informations<br />

<strong>Maison</strong> <strong>de</strong>s Réfractaires<br />

41250 Chambord<br />

Gaël IBRAMSAH<br />

Directeur Commercial<br />

Tél. 00 33 (0)2 54 50 43 36<br />

00 33 (0)6 89 36 12 06<br />

E-mail : gael.ibramsah@chambord.org<br />

Réservations<br />

E-mail : reservations@chambord.org<br />

www.chambord.org<br />

55


56<br />

54<br />

Tarifs<br />

A11 (Paris, Nantes)<br />

A28 (Rouen, Caen, Tours)<br />

A81 (Rennes)<br />

Paris (54 min)<br />

Roissy CDC (1h39)<br />

Nantes & Rennes (1h13)<br />

Lyon (2h57)<br />

fr, en, es, it, <strong>de</strong>, nl<br />

fr, en, es, it, <strong>de</strong>, nl<br />

Plein tarif : 5,50 €; réduit : 3 €<br />

Admission: €5.50;<br />

Concessions: €3<br />

À découvrir <strong>de</strong> jour et <strong>de</strong> nuit<br />

Visit by day or night<br />

120 à 185 € :<br />

circuit 1 ou 2 jours<br />

<strong>de</strong> 36 à 140 € par personne<br />

€120 to €185: 1 or 2 day trip<br />

from €36 to €140 per person<br />

80 € en français,<br />

95 € en <strong>la</strong>ngues étrangères<br />

€80 in French,<br />

€95 in other <strong>la</strong>nguages<br />

Visites libres ou visites guidées / Individuel : 6 € / Groupe : 80 à 170 € en français, 95 à 185 € en autres <strong>la</strong>ngues<br />

Unaccompanied or gui<strong>de</strong>d tours / Individual: €6 / Groups: €80 to €170 in French, €95 to €185 in other <strong>la</strong>nguages<br />

LE MANS, CITÉ PLANTAGENÊT<br />

Depuis 17 siècles, l'enceinte romaine enserre le cœur du Mans, <strong>la</strong> Cité P<strong>la</strong>ntagenêt. Celle-ci doit<br />

ce nom à <strong>la</strong> terrible famille mancelle <strong>de</strong>s P<strong>la</strong>ntagenêts qui a régné au Moyen-âge sur l'Angleterre.<br />

Rues et ruelles bordées d'hôtels <strong>de</strong> <strong>la</strong> Renaissance et <strong>de</strong> maisons aux pans <strong>de</strong> bois peints<br />

<strong>de</strong> couleurs vives, montent à l'assaut <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale Saint-Julien. La cathédrale conserve<br />

<strong>de</strong> nombreux trésors dont l'ensemble le plus exceptionnel avec Chartres, <strong>de</strong> vitraux médiévaux.<br />

Son patrimoine, valorisé et animé, a valu le <strong>la</strong>bel « Ville d'art et d'histoire» au Mans.<br />

Les soirs d'été, un parcours dans l'imaginaire et le fantastique est proposé, <strong>la</strong> Nuit <strong>de</strong>s Chimères.<br />

Sept sites sont mis en scène par Skertzò (spectacles d'images, effets sonores et lumineux).<br />

Ce cadre rare accueille au long <strong>de</strong> l'année <strong>de</strong>s manifestations <strong>de</strong> qualité comme <strong>la</strong> fête <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ntes<br />

et <strong>de</strong> l'art au jardin, « Entre Cours et Jardins ». C'est aussi un lieu privilégié pour <strong>de</strong> nombreux<br />

tournages en décors naturels (Cyrano <strong>de</strong> Bergerac, le Bossu, le Masque <strong>de</strong> Fer…).<br />

For 17 centuries, the Roman wall has enclosed the centre of Le Mans, the P<strong>la</strong>ntagenet City, so-called after<br />

the powerful P<strong>la</strong>ntagenet family from Le Mans who reigned over Eng<strong>la</strong>nd in the Middle Ages.<br />

Streets and narrow passages lined with Renaissance mansions and half-timbered houses painted in bright<br />

colours rise to the assault of Saint-Julian cathedral. The cathedral holds numerous treasures including,<br />

with Chartres, the most outstanding set of mediaeval stained g<strong>la</strong>ss windows.<br />

Its heritage, <strong>de</strong>veloped and invigorated, has earned Le Mans the <strong>de</strong>signation “Ville d'art et d'histoire”<br />

(City of Art & History).<br />

On summer evenings, La Nuit <strong>de</strong>s Chimères offers a journey through the imaginary and the fantastic.<br />

Performances are staged by Skertzò at seven sites (shows with images, sound and light effects).<br />

This unusual setting hosts high quality events throughout the year, like the p<strong>la</strong>nts and gar<strong>de</strong>n <strong>de</strong>sign<br />

festival, “Entre Cours et Jardins”. It is also a popu<strong>la</strong>r location for numerous film shoots in natural settings<br />

(Cyrano <strong>de</strong> Bergerac, On Guard, The Iron Mask, etc.).<br />

Les jardins <strong>de</strong>s enceintes ; Le 1 er weekend<br />

d'octobre : "Entre Cours et Jardins"<br />

City wall gar<strong>de</strong>ns; First weekend<br />

in October: "Entre Cours et Jardins"<br />

Juillet - août : La Nuit <strong>de</strong>s Chimères,<br />

du mardi au samedi à <strong>la</strong> nuit tombée,<br />

durant 2h<br />

July - August: La Nuit <strong>de</strong>s Chimères,<br />

Tuesday to Saturday at dusk, for 2 hours<br />

À voir : cathédrale Saint-Julien,<br />

Carré P<strong>la</strong>ntagenêt (Musée d'archéologie<br />

et d'histoire), l’enceinte romaine<br />

Sights: Saint-Julien cathedral,<br />

Carré P<strong>la</strong>ntagenêt (Archaeological<br />

& History Museum), the Roman wall<br />

Contacts/Informations<br />

Nadine BOUTTIER<br />

Directeur du service du tourisme<br />

et du patrimoine<br />

Tél. 00 33 (0)2 43 28 12 69<br />

Fax 00 33 (0)2 43 28 12 14<br />

E-mail: nadine.bouttier@ville-lemans.fr<br />

Franck MIOT<br />

Directeur du service du tourisme et du patrimoine<br />

E-mail : franck.miot@ville-lemans.fr<br />

www.lemanstourisme.com


55<br />

Tarifs<br />

Tours : 60 km<br />

Poitiers/Angers :<br />

75 km<br />

Paris>Saumur<br />

(2h30)<br />

Disponibles<br />

en 6 <strong>la</strong>ngues<br />

Avai<strong>la</strong>ble<br />

in 6 <strong>la</strong>nguages<br />

fr, en, <strong>de</strong>, nl<br />

fr, en, <strong>de</strong>, nl<br />

Départs quotidiens<br />

réguliers, visites insolites<br />

Regu<strong>la</strong>r daily <strong>de</strong>partures,<br />

unusual tours<br />

Sur réservation en français<br />

et <strong>la</strong>ngues étrangères<br />

By prior reservation<br />

in French and other<br />

<strong>la</strong>nguages<br />

Restaurant gastronomique,<br />

snack, café, bar à vin<br />

Gourmet restaurant,<br />

snack-bar, café, wine bar<br />

Tarif individuel adulte : 9 € / Tarif adulte groupe : 6 € / 8-18 ans : 6 € / -8 ans : gratuit<br />

Adult admission: €9 / Adult group: €6 / 8-18 yrs: €6 / Un<strong>de</strong>r 8 yrs: free<br />

ABBAYE DE FONTEVRAUD<br />

Nécropole royale <strong>de</strong>s souverains P<strong>la</strong>ntagenêt, l’Abbaye <strong>de</strong> Fontevraud frappe autant par sa taille<br />

que par son originalité. La majestueuse abbatiale du XII ème siècle abrite les gisants <strong>de</strong> Richard<br />

Cœur <strong>de</strong> Lion, Aliénor d’Aquitaine et Henri II P<strong>la</strong>ntagenêt.<br />

Fondée en 1101 par Robert d’Arbrissel, qui créa dès l’origine un ordre double accueil<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s hommes<br />

et <strong>de</strong>s femmes, l’Abbaye fut dirigée successivement par 36 abbesses, souvent <strong>de</strong> sang royal.<br />

Sept siècles durant, elle fut ainsi un témoin privilégié <strong>de</strong> l’histoire. À <strong>la</strong> veille <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution,<br />

elle était l’Abbaye <strong>la</strong> plus puissante <strong>de</strong> <strong>France</strong>. Napoléon en fit une prison en 1804, <strong>la</strong> préservant<br />

ainsi <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>struction. Elle ne fermera ses portes qu’en 1963.<br />

Aujourd’hui Centre Culturel <strong>de</strong> Rencontre (<strong>la</strong>bel du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> communication),<br />

Fontevraud est un haut lieu d’histoire, <strong>de</strong> création, <strong>de</strong> concerts, colloques et expositions.<br />

Elle accueille <strong>de</strong>s artistes en rési<strong>de</strong>nce, <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses et <strong>de</strong>s ateliers du patrimoine.<br />

The royal necropolis of the P<strong>la</strong>ntagenet kings, the Abbey of Fontevraud is striking as much for<br />

its size as its unusual character. The majestic 12 th century abbey church houses the recumbent<br />

statues of Richard the Lionheart, Eleanor of Aquitaine and Henry II P<strong>la</strong>ntagenet.<br />

Foun<strong>de</strong>d in 1101 by Robert d’Arbrissel, who from the beginning created a dual or<strong>de</strong>r welcoming<br />

both men and women, the Abbey was ruled by 36 abbesses in succession, often of royal blood.<br />

So for seven centuries it was a privileged witness to history. Immediately before the Revolution,<br />

it was the most powerful Abbey in <strong>France</strong>. In 1804, Napoleon ma<strong>de</strong> it a prison, thus saving it from<br />

<strong>de</strong>struction. It did not close until 1963.<br />

Now a Centre Culturel <strong>de</strong> Rencontre (community arts centre, the Ministry of Culture<br />

and Communication name), Fontevraud is a centre of history, the creative arts, concerts,<br />

conferences and exhibitions. It hosts artists in resi<strong>de</strong>nce and heritage c<strong>la</strong>sses and workshops.<br />

Location d’espaces <strong>de</strong> travail jusqu’à 400 personnes<br />

et organisation d’événements jusqu’à 1 500 personnes<br />

Hire of work spaces for up to 400 people<br />

and events organised up to 1,500 people<br />

Toute l’année : concerts, conférences, expositions,<br />

spectacles, cinémas en plein air...<br />

Throughout the year: concerts, lectures,<br />

exhibitions, shows, open air film shows, etc.<br />

Situé au sein du monastère, l’hôtellerie**<br />

Abbaye Royale <strong>de</strong> Fontevraud dispose <strong>de</strong> 52 chambres<br />

Within the monastery, ** hotel accommodation<br />

The Royal Abbey of Fontevraud has 52 rooms<br />

Contacts/Informations<br />

Séverine PICARD<br />

Responsable du développement touristique<br />

Tél. 00 33 (0)2 41 51 88 33<br />

E-mail : s.picard@abbaye<strong>de</strong>fontevraud.com<br />

Solenne PROUX<br />

Chargée <strong>de</strong> développement touristique<br />

Tél. 00 33 (0)2 41 51 74 75<br />

E-mail : s.proux@abbaye<strong>de</strong>fontevraud.com<br />

www.abbaye<strong>de</strong>fontevraud.com<br />

57


58<br />

56<br />

Tarifs<br />

A11 Paris (4h)<br />

Angers (1h), RN 137<br />

Rennes (1h30)<br />

TGV Paris<br />

> Nantes (2h)<br />

TGV Roissy<br />

> Nantes (2h50)<br />

- <strong>de</strong> 2h <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s<br />

villes européennes<br />

- 2 hrs from the major<br />

European cities<br />

Groupe entre 15 et 25<br />

personnes<br />

Group between 15 and 25<br />

people<br />

Les Oubliettes :<br />

Tél : 00 33 (0)2 51 82 67 04<br />

Offre <strong>de</strong> visites adaptées<br />

Offer of specially adapted<br />

tours<br />

Ouvrages historique,<br />

objets-ca<strong>de</strong>aux…<br />

History books, gifts, etc.<br />

Tarif : individuel adulte 5 € / Groupe adulte 4 € / Gratuité : - 18 ans / Visite guidée groupe 88 €<br />

Admission: individual adult €5 / Group adult €4 / Free: un<strong>de</strong>r 18s / Group gui<strong>de</strong>d tour €88<br />

CHÂTEAU DES DUCS DE BRETAGNE<br />

MUSÉE D’HISTOIRE DE NANTES<br />

Au cœur du quartier médiéval, vivez l’Histoire au Château <strong>de</strong>s ducs <strong>de</strong> Bretagne et son musée…<br />

Ce géant <strong>de</strong> granit et <strong>de</strong> tuffeau b<strong>la</strong>nc est le <strong>de</strong>rnier château <strong>de</strong>s bords <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire avant l’océan.<br />

Ses remarquables bâtiments du XV ème et du XVII ème siècles vous entraînent dans <strong>la</strong> magie d’un véritable<br />

voyage au cœur <strong>de</strong> l’histoire. Grâce à une restauration <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> envergure, le monument qui accueille<br />

un musée d’histoire, est entièrement accessible à <strong>la</strong> visite. La cour, le circuit complet <strong>de</strong>s remparts,<br />

le jardin <strong>de</strong>s douves, <strong>la</strong> mise en lumière nocturne sont pour tous autant <strong>de</strong> visites inoubliables.<br />

À l’intérieur du pa<strong>la</strong>is ducal, se déploie le musée d’histoire à <strong>la</strong> scénographie très contemporaine.<br />

Nantes - capitale <strong>de</strong>s ducs <strong>de</strong> Bretagne, grand port at<strong>la</strong>ntique du commerce colonial et <strong>de</strong> <strong>la</strong> traite<br />

<strong>de</strong>s Noirs à partir du XVII ème siècle, cité industrielle florissante aux XIX ème et XX ème siècles, métropole<br />

culturelle et artistique aujourd’hui.<br />

Visit the heart of the mediaeval district to experience the History of the Château of the Dukes of Brittany<br />

and its museum…<br />

This granite and white tufa giant is the <strong>la</strong>st château on the banks of Loire before it reaches the sea.<br />

Its remarkable 15 th and 17 th century buildings lead you into the magic of a real journey to the heart<br />

of history. After consi<strong>de</strong>rable restoration work, the monument which inclu<strong>de</strong>s an historical museum<br />

is fully accessible to visitors. The courtyard, the complete circuit of the ramparts, the moat gar<strong>de</strong>n<br />

and night-time floodlighting make this a memorable visit for everyone.<br />

Insi<strong>de</strong> the ducal pa<strong>la</strong>ce is the historical museum with very contemporary disp<strong>la</strong>ys.<br />

Nantes – capital of the Dukes of Brittany, a major At<strong>la</strong>ntic port for colonial tra<strong>de</strong> and the S<strong>la</strong>ve Tra<strong>de</strong><br />

from the 17 th century, a prosperous industrial town in the 19 th and 20 th centuries, now a cultural<br />

and artistic metropolis.<br />

Des salles <strong>de</strong> 80 à 407 m2 - jusqu'à 120 personnes<br />

en réunion et 300 personnes en cocktail.<br />

Rooms from 80 to 407 m2 – up to 120 people seated<br />

for meetings and 300 standing for cocktails.<br />

“Nantais venus d’ailleurs”<br />

un siècle d’immigration à Nantes<br />

2 avril - 6 novembre 2011<br />

Prix « Des musées pour tous » 2008 du Ministère<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture pour <strong>la</strong> politique d’accessibilité<br />

Winner of the 2008 “Museums for All” prize<br />

awar<strong>de</strong>d by the Ministry of Culture for<br />

its accessibility policy<br />

Contacts/Informations<br />

4, p<strong>la</strong>ce Marc-El<strong>de</strong>r - 44000 Nantes<br />

Benjamin BELLET<br />

Directeur marketing<br />

Tél. 00 33 (0)2 51 17 49 99<br />

E-mail :<br />

benjamin.bellet@nantescultureetpatrimoine.fr<br />

Réservations<br />

E-mail :<br />

reservation@nantescultureetpatrimoine.fr<br />

www.nantescultureetpatrimoine.fr


57<br />

Tarifs<br />

A11 Paris (4h)<br />

Angers (1h), RN 137<br />

Rennes (1h30)<br />

TGV Paris<br />

> Nantes (2h)<br />

TGV Roissy<br />

> Nantes (2h50)<br />

- <strong>de</strong> 2h <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s<br />

villes européennes<br />

- 2 hrs from the major<br />

European cities<br />

Groupe entre 15 et 25<br />

personnes<br />

Group between 15<br />

and 25 people<br />

Café <strong>de</strong> <strong>la</strong> branche<br />

Objet originaux, ouvrages<br />

spécialisés<br />

Unusual objects, specialist<br />

books<br />

Tarif Galerie ou Éléphant individuel adulte : 7 € / Groupe adulte Galerie ou Élephant : 6 € / Individuel réduit (4-17 ans) : 5,5 € / Réduit groupe : 3 € Galerie, 4 € Éléphant<br />

Admission Gallery or Élephant individual adult: €7 / Gallery or Elephant group adult: €6 / Concessions (4-17 yrs): €5.50/ Group rate: €3 Gallery, €4 Elephant<br />

LES MACHINESDEL’ÎLE<br />

Sur le site <strong>de</strong>s anciens chantiers navals <strong>de</strong> Nantes, plongez dans l’univers <strong>de</strong>s Machines…<br />

Une équipe <strong>de</strong> constructeurs fous a installé son atelier dans les « gran<strong>de</strong>s Nefs » <strong>de</strong> l’île <strong>de</strong> Nantes,<br />

lieu emblématique du patrimoine industriel et portuaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> métropole nantaise, où étaient<br />

construits les navires. Les Machines <strong>de</strong> l’île, structures mécaniques monumentales, sont pour tous,<br />

petits et grands, une invitation au rêve et au voyage.<br />

Né <strong>de</strong> l’imagination <strong>de</strong> François De<strong>la</strong>rozière et Pierre Orefice, ce projet artistique totalement inédit<br />

se situe à <strong>la</strong> croisée <strong>de</strong>s « mon<strong>de</strong>s inventés » <strong>de</strong> Jules Verne, <strong>de</strong> l’univers mécanique <strong>de</strong> Léonard<br />

<strong>de</strong> Vinci et <strong>de</strong> l’histoire industrielle <strong>de</strong> Nantes. Vous pourrez voyager à bord du Grand Éléphant,<br />

visiter <strong>la</strong> Galerie <strong>de</strong>s Machines et vous promener sur <strong>la</strong> Branche prototype du futur Arbre aux Hérons.<br />

Vous pourrez aussi découvrir, <strong>de</strong>puis une coursive, le travail <strong>de</strong>s créateurs à l’œuvre dans l’Atelier.<br />

On the site of the former shipyards in Nantes, step into the world of Machines…<br />

A team of mad machine buil<strong>de</strong>rs has taken over the huge industrial warehouses on the Ile <strong>de</strong> Nantes<br />

to set up a workshop in an emblematic p<strong>la</strong>ce of the industrial and port heritage of the Nantes<br />

metropolitan area, where ships were built. The Machines <strong>de</strong> l’île, monumental mechanical structures,<br />

encourage everyone, young and old, to dream and travel.<br />

Product of the imagination of François De<strong>la</strong>rozière and Pierre Orefice, this completely original artistic<br />

project lies at the crossroads of the “invented worlds” of Jules Verne, the mechanical world<br />

of Leonardo da Vinci and the industrial history of Nantes. You can travel on the Great Elephant,<br />

visit the Gallery of the Machines and walk on the prototype Branch of the future Herons Tree.<br />

You can also watch the machine buil<strong>de</strong>rs at work from an overhead walkway in the Workshop.<br />

Un cadre magique pour vos soirées, <strong>de</strong>s salles<br />

<strong>de</strong> 100 à 1 000 m2 - jusqu’à 80 personnes en réunion<br />

et 1 000 personnes en cocktail.<br />

A magical venue for your parties, rooms from 100<br />

to 1,000 m2 – up to 80 people seated for a meeting<br />

and 1,000 people standing for drinks.<br />

Voyage à bord d’un Eléphant <strong>de</strong> 50 tonnes<br />

et <strong>de</strong> 12 mètres <strong>de</strong> haut<br />

Travel on a 50 tonne Elephant, 12 metres high<br />

Contacts/Informations<br />

Les Chantiers<br />

Bd Léon Blum - 44200 Nantes<br />

Benjamin BELLET<br />

Directeur marketing<br />

Tél. 00 33 (0)2 51 17 48 60<br />

E-mail : benjamin.bellet@nantescultureetpatrimoine.fr<br />

Réservations<br />

E-mail : reservation@nantescultureetpatrimoine.fr<br />

www.nantescultureetpatrimoine.fr<br />

59


60<br />

58<br />

Tarifs<br />

TGV Paris > Rennes<br />

(2h)<br />

“République”<br />

Documentation<br />

à l’Office <strong>de</strong> Tourisme<br />

<strong>de</strong> Rennes<br />

Documentation at the<br />

Rennes Tourist Office<br />

Visites groupes adultes<br />

Sur réservation<br />

Adult group tours<br />

By prior reservation<br />

Gui<strong>de</strong>s conférenciers agréés<br />

Sur réservation<br />

Authorized gui<strong>de</strong>s<br />

By prior reservation<br />

Visites sco<strong>la</strong>ires. Sur réservation<br />

School visits. By prior reservation<br />

Visite du Parlement<br />

comprise dans le City Pass<br />

Admission to the Parlement<br />

inclu<strong>de</strong>d in the City Pass<br />

Tarif individuel adulte : 6,90 €. Réduit : 4,10 € - Tarif groupes : forfait 20 pax 116 €. 20 à 30 pax 5,80 €/pers (1 gratuité)<br />

Admission: Individual adult: €6.90. Concessions €4.10 - Groups: 20 people €116. 20 to 30 people €5.80/pp (1 free)<br />

PARLEMENT DE BRETAGNE<br />

Symbole et toile <strong>de</strong> fond <strong>de</strong>s épiso<strong>de</strong>s qui ont marqué l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bretagne, le pa<strong>la</strong>is du<br />

Parlement est aussi un remarquable témoignage du grand décor royal et parisien du XVII ème siècle.<br />

Édifié entre 1618 et 1655, le siège <strong>de</strong> cette cour <strong>de</strong> justice souveraine, chargée d’enregistrer édits<br />

et lettres royales, exprime en ses murs le prestige <strong>de</strong> sa fonction. La Grand’chambre, joyau du décor<br />

intérieur exceptionnel, fait <strong>de</strong> p<strong>la</strong>fonds à <strong>la</strong> française et <strong>de</strong> boiseries sculptées et dorées,<br />

offre un exemple unique <strong>de</strong> l’art pictural <strong>de</strong> cette époque.<br />

Après un siècle <strong>de</strong> chantier, l’architecte <strong>de</strong> Louis XV, Jacques V Gabriel, dote le pa<strong>la</strong>is d’une p<strong>la</strong>ce<br />

royale, rythmée par l’alternance du granit et du tuffeau : un écrin à <strong>la</strong> statue du Roi-Soleil.<br />

À <strong>la</strong> Révolution, le parlement perd sa dimension politique mais conserve son rôle <strong>de</strong> cour <strong>de</strong> justice.<br />

L’incendie <strong>de</strong> 1994 a suscité un traumatisme chez les Bretons, heureusement réparé par une<br />

restauration exemp<strong>la</strong>ire et <strong>la</strong> réouverture <strong>de</strong> l’édifice en tant que cour d’appel et monument ouvert<br />

à <strong>la</strong> visite.<br />

The symbol and backdrop to the episo<strong>de</strong>s that have marked the history of Brittany, the Parliament<br />

building is also a remarkable example of 17 th century grand royal and Parisian <strong>de</strong>corative style.<br />

Constructed between 1618 and 1655, the seat of the sovereign court of justice, responsible<br />

for recording edicts and royal letters, expresses the prestige of its function in its walls.<br />

The Great Chamber, a magnificent gem of interior <strong>de</strong>coration, with coffered ceilings and carved<br />

and gil<strong>de</strong>d panelling, offers a unique example of the pictorial style of this period.<br />

After a century of construction, Louis XV’s architect, Jacques V Gabriel, endowed the pa<strong>la</strong>ce with a<br />

royal square, giving it rhythm by alternating granite and tufa – a setting for the statue of the Sun King.<br />

With the Revolution, the parliament lost its political aspect but retained its role as a court of justice.<br />

The fire of 1994 traumatised the Bretons, fortunately put right by an exemp<strong>la</strong>ry restoration and<br />

the re-opening of the building as a court of appeal and historic building open to the public.<br />

Stationnement autocar à proximité<br />

(P<strong>la</strong>ce Saint-Me<strong>la</strong>ine)<br />

Coach parking nearby<br />

(P<strong>la</strong>ce Saint-Me<strong>la</strong>ine)<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> accompagnement<br />

visiteurs en fauteuil<br />

Wheelchair users escort on request<br />

Ponctuellement, concerts ou pièces<br />

<strong>de</strong> théâtre, notamment pendant<br />

les fêtes <strong>de</strong> fin d’année<br />

Occasional concerts and p<strong>la</strong>ys<br />

particu<strong>la</strong>rly during the Christmas<br />

season.<br />

Contacts/Informations<br />

Office <strong>de</strong> Tourisme <strong>de</strong> Rennes Métropole<br />

35064 Rennes ce<strong>de</strong>x<br />

Groupes<br />

Service réceptif<br />

Tél. 00 33 (0)2 99 67 11 08<br />

E-mail : servicereceptif@tourisme-rennes.com<br />

Individuels<br />

Tél. 00 33 (0)2 99 67 11 66<br />

E-mail : billetterie@tourisme-rennes.com<br />

www.tourisme-rennes.com


59<br />

Abbaye aux Dames, Caen<br />

Abbaye <strong>de</strong> Jumièges Abbaye du Mont-Saint Michel<br />

Tarifs<br />

A13 – A28<br />

Au départ <strong>de</strong> Paris :<br />

gares Montparnasse<br />

et Saint-Lazare<br />

TGV Lyon - Rouen<br />

From Paris:<br />

Montparnasse<br />

and Saint-Lazare<br />

main-line rail<br />

stations<br />

TGV Lyon – Rouen<br />

Détails sur www.abbayes-norman<strong>de</strong>s.com onglet « professionnel »<br />

Details on www.abbayes-norman<strong>de</strong>s.com tab “tourist tra<strong>de</strong>”<br />

Tarif spécifique pour les professionnels du tourisme / Tarif groupe accordé à partir <strong>de</strong> 20 personnes<br />

Special tourist tra<strong>de</strong> rates / Group rates for 20 people or more<br />

ABBAYES NORMANDES<br />

ROUTE HISTORIQUE<br />

Plus <strong>de</strong> 30 abbayes, attachantes, belles, toutes un peu semb<strong>la</strong>bles, et pourtant toutes uniques,<br />

rappellent combien <strong>la</strong> Normandie fut richement dotée au Moyen Âge : l’Abbaye du Mont-Saint-Michel,<br />

l’Abbaye <strong>de</strong> Jumièges, l’Abbaye aux Dames et l’Abbaye aux Hommes à Caen, l’Abbaye du Bec-Hellouin<br />

sont parmi les plus connues. Lieux <strong>de</strong> vie, les abbayes accueillent tout au long <strong>de</strong> l’année<br />

<strong>de</strong>s animations <strong>de</strong> qualité : expositions, concerts…<br />

Plusieurs d’entre elles abritent <strong>de</strong>s communautés religieuses avec lesquelles il est possible<br />

<strong>de</strong> partager <strong>de</strong>s moments précieux <strong>de</strong> ressourcement et <strong>de</strong> retour à l’essentiel.<br />

Fondations millénaires, hauts-lieux <strong>de</strong> l’Histoire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Foi, on ne peut rester insensible à <strong>la</strong> puissance<br />

évocatrice <strong>de</strong> ces lieux ; ambiance, émotions, esthétisme, les sens <strong>de</strong>s visiteurs sont sollicités<br />

dès qu’ils en approchent : chatoiement <strong>de</strong>s couleurs et mé<strong>la</strong>nge <strong>de</strong>s o<strong>de</strong>urs d’un jardin <strong>de</strong> simples,<br />

vol <strong>de</strong> corneilles autour <strong>de</strong>s tours & clochers, son pur <strong>de</strong> chants grégoriens, silence tout simplement…<br />

More than 30 appealing and beautiful abbeys, all slightly simi<strong>la</strong>r yet all unique, are a remin<strong>de</strong>r<br />

of how richly endowed Normandy was in the Middle Ages: Mont-Saint-Michel Abbey, Jumièges Abbey,<br />

the Abbaye aux Dames and the Abbaye aux Hommes in Caen, Bec-Hellouin Abbey are among<br />

the best known. The abbeys are lively p<strong>la</strong>ces that host high quality events throughout the year:<br />

exhibitions, concerts, etc.<br />

Several of them are home to religious communities with whom it is possible to share precious<br />

moments remembering one’s roots and the important things in life.<br />

One cannot remain insensible to the evocative power of these age-old foundations, centres of History<br />

and Faith; as visitors approach their senses are awakened to the atmosphere, feelings and aesthetics,<br />

by the shimmering colours and mixture of scents from a medicinal herb gar<strong>de</strong>n, crows flying round<br />

the towers and spires, the pure sound of Gregorian chant, or simply the silence.<br />

100 ren<strong>de</strong>z-vous musicaux<br />

chaque année. Programme sur<br />

www.abbayes-norman<strong>de</strong>s.com<br />

100 music events each year.<br />

Programme on<br />

www.abbayes-norman<strong>de</strong>s.com<br />

Contacts/Informations<br />

6, rue Couronné - 76420 Bihorel<br />

Armelle ROBIC<br />

Chargée <strong>de</strong> mission<br />

Tél. 00 33 (0)2 35 12 41 60<br />

00 33 (0)6 12 41 52 98<br />

E-mail : contact@abbayes-norman<strong>de</strong>s.com<br />

Réservations<br />

Voir gui<strong>de</strong> groupes « abbayes norman<strong>de</strong>s »<br />

téléchargeable sur le site internet<br />

www.abbayes-norman<strong>de</strong>s.com<br />

61


62<br />

60<br />

Tarifs<br />

A13 Paris - Caen<br />

A84 Rennes – Caen<br />

Sortie 7 périph nord<br />

Exit 7 north ring road<br />

Flyers, affiches,<br />

dossier pédagogique…<br />

Flyers, posters,<br />

teaching pack, etc.<br />

4€/pers. en individuel<br />

3€/pers. en groupe<br />

€4/pers. if individual<br />

€3/pers. if group<br />

Pour les groupes adultes<br />

For adult groups<br />

Livrets pédagogiques<br />

et cahiers d’histoire<br />

Educational booklets<br />

and history workbooks<br />

Visite guidée sur les p<strong>la</strong>ges<br />

du Débarquement<br />

Gui<strong>de</strong>d tour of the Landing<br />

Beaches<br />

Gratuit<br />

Free<br />

Gratuit<br />

Free<br />

Groupes : adulte 12 € à 13,70 € / Sco<strong>la</strong>ire : 6 € à 8 € - Individuels : adulte 18 € à 18,50 € / Enfant (10-18 ans) : 15,50 €à 16 € - Forfait famille : 48€<br />

Groups: adult €12 to €13.70 / School: €6 to €8 - Individuals: adult €18 to €18.50 /Child (10-18 yrs): €15.50 to €16 – Family pass:€48<br />

LE MÉMORIAL DE CAEN<br />

Cité <strong>de</strong> l'Histoire pour <strong>la</strong> Paix<br />

Site culturel et touristique incontournable en Normandie, les parcours du Mémorial vous plongent<br />

au cœur <strong>de</strong> l’histoire du XX ème siècle, <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> Avant 1945 à l’Après 1945.<br />

Possibilité <strong>de</strong> visites guidées, dans les espaces Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale, en complément <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

visite du parcours basé sur <strong>la</strong> Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale, <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong> et les Droits <strong>de</strong> l'Homme.<br />

LE MONDE CHANGE, NOUS AUSSI !<br />

4 nouveaux espaces pour mieux comprendre l’histoire du XX ème siècle :<br />

“Le Débarquement et <strong>la</strong> Bataille <strong>de</strong> Normandie”<br />

“Guerre mondiale, Guerre totale”<br />

“Berlin au cœur <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>”<br />

“Taches d’opinions” – L’actualité du mon<strong>de</strong> à travers le <strong>de</strong>ssin <strong>de</strong> presse<br />

Nouveauté ! Audiogui<strong>de</strong>s disponibles en plusieurs <strong>la</strong>ngues pour les groupes et les individuels<br />

(version adulte et enfant).<br />

Centre for History and Peace<br />

Inescapable cultural and tourist site in Normandy, the exhibition spaces plunge you into the heart<br />

of the 20 th century from 1918 to the present day.<br />

Gui<strong>de</strong>d tours are avai<strong>la</strong>ble in its Second World War area as a supplement to the visit based on the<br />

Second World War, the Cold War and the Human Rights.<br />

THE WORLD IS CHANGING, AND SO ARE WE!<br />

4 new spaces for better un<strong>de</strong>rstanding the history of the 20 th century:<br />

“D-Day and the Battle of Normandy”<br />

“World War, Total War”<br />

“Berlin, the city at the heart of the Cold War”<br />

“Opinion spots” – Current affairs seen through the press cartoons<br />

New! Multilingual audio gui<strong>de</strong>s avai<strong>la</strong>ble for groups and individuals (for adults and children).<br />

Trois espaces <strong>de</strong> restauration :<br />

formule rapi<strong>de</strong>, traditionnelle et groupe<br />

Three food outlets: quick service,<br />

traditional and group catering<br />

Parcours et sanitaires adaptés<br />

Disabled access to disp<strong>la</strong>ys and toilets<br />

Contacts/Informations<br />

Esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong> Général Eisenhower<br />

BP55026 - 14050 Caen ce<strong>de</strong>x 4<br />

Isabelle ou Diana<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)2 31 06 06 45<br />

E-mail : resa@memorial-caen.fr<br />

www.memorial-caen.fr


Alignement <strong>de</strong> Carnac<br />

<strong>Maison</strong> <strong>de</strong> George Sand<br />

Château d’Azay-le-Ri<strong>de</strong>au<br />

Tarifs<br />

Abbaye du Mont-Saint-Michel<br />

Pa<strong>la</strong>is Jacques Coeur<br />

Château d’Angers<br />

Contacts/Informations<br />

Hôtel <strong>de</strong> Sully<br />

62, rue Saint-Antoine<br />

75186 Paris Ce<strong>de</strong>x 4<br />

Christelle MESNIL<br />

Responsable commerciale<br />

Tél. 00 33 (0)1 44 61 20 83<br />

E-mail :<br />

christelle.mesnil@monuments-nationaux.fr<br />

Monuments Nationaux Nord-Ouest<br />

Plus <strong>de</strong> 100 monuments répartis dans toute <strong>la</strong> <strong>France</strong> : châteaux, abbayes, grottes préhistoriques, sites archéologiques…Le<br />

Centre <strong>de</strong>s monuments nationaux gère également <strong>de</strong>s sites c<strong>la</strong>ssés au patrimoine mondial <strong>de</strong> l’UNESCO ayant une renommé<br />

internationale tels que l’abbaye du Mont St-Michel, le château d’Azay-le-Ri<strong>de</strong>au… De nombreuses activités culturelles sont<br />

proposées tout au long <strong>de</strong> l’année (expositions, parcours nocturnes…)<br />

There are more than 100 monuments all over <strong>France</strong>: castles, abbeys, pre-historic caves and archaeological sites, to name<br />

but a few. The Centre <strong>de</strong>s monuments nationaux also manages world-famous sites that are registered on the UNESCO World<br />

Heritage list, such as the abbaye du Mont-Saint-Michel, the château d’Azay-le-Ri<strong>de</strong>au, etc. A number of cultural activities are<br />

avai<strong>la</strong>ble all year round (exhibitions, night tours, and more.).<br />

BASSE-NORMANDIE<br />

Abbaye du Mont-Saint-Michel :<br />

L’abbaye bénédictine du Mont-Saint-Michel<br />

représente l’un <strong>de</strong>s exemples les plus<br />

remarquables <strong>de</strong> l’architecture à <strong>la</strong> fois<br />

religieuse et militaire <strong>de</strong> l’époque médiévale.<br />

The Benedictine abbey of Mont-Saint-Michel<br />

is one of the most remarkable examples of<br />

religious and military architecture from the<br />

mediaeval period.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 33 89 80 00<br />

Château <strong>de</strong> Carrouges :<br />

Par <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong> son mobilier <strong>de</strong> <strong>la</strong> Renaissance<br />

à <strong>la</strong> Restauration, par <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> ses<br />

nombreux portraits <strong>de</strong> famille, découvrez<br />

le charme particulier d’une <strong>de</strong>meure habitée.<br />

Let this inhabited resi<strong>de</strong>nce charm you with<br />

the quality of its furniture, from the Renaissance<br />

to the Restoration, and its wealth of family<br />

portraits.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 33 27 20 32<br />

BRETAGNE<br />

Alignement <strong>de</strong> Carnac :<br />

Quelques 3000 menhirs répartis sur<br />

40 hectares et 4 kilomètres <strong>de</strong> longueur selon<br />

une organisation architecturée font <strong>de</strong> ce site<br />

un haut lieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire européenne.<br />

Some 3,000 menhirs positioned in a structured<br />

manner over an area covering 40 hectares and<br />

4 kilometres long make this site a centre<br />

of European prehistory.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 97 52 26 81<br />

Site <strong>de</strong>s mégalithes <strong>de</strong> Locmariaquer :<br />

Découvrez trois monuments emblématiques<br />

<strong>de</strong> l’architecture mégalithique bretonne :<br />

le grand menhir brisé, le dolmen <strong>de</strong> <strong>la</strong> Table<br />

<strong>de</strong>s marchands et le tumulus d’Er Grah.<br />

Unearth three symbolic monuments of Breton<br />

megalithic architecture: the “Grand Menhir<br />

Brisé”, the “La Table <strong>de</strong>s Marchands”<br />

dolmen and the d’Er Grah tumulus.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 97 57 37 59<br />

Selon le monument : plein tarif : 8,50 à 5 € / tarif groupe : 6,50 à 4,20 € / Tarif sco<strong>la</strong>ire : 20 à 30 € / Gratuité : -18 ans ou -25 ans.<br />

Depending on the monument: full rate: €8.50 to €5 / group rate: €6.50 to €4.20 / school party rate: €20 to €30 / Un<strong>de</strong>r 18s and un<strong>de</strong>r 25s go free.<br />

CENTRE<br />

Château d’Azay-le-Ri<strong>de</strong>au :<br />

Le raffinement d’un château, joyaux<br />

<strong>de</strong>s prémices <strong>de</strong> <strong>la</strong> Renaissance, avec son<br />

reflet dans les eaux, baignant dans un écrin<br />

<strong>de</strong> verdure.<br />

With all the elegance of a château, this jewel<br />

of the early Renaissance period is set against<br />

a backdrop of greenery and surroun<strong>de</strong>d by its<br />

own watery reflections.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 47 45 42 04<br />

Château <strong>de</strong> Bouges :<br />

Un mobilier <strong>de</strong> qualité exceptionnelle, une<br />

importante collection d’objets d’art,<br />

<strong>de</strong>s jardins, un parc paysager,<br />

d’anciennes écuries, <strong>de</strong>ux selleries<br />

et un mobilier <strong>de</strong> voitures hippomobile.<br />

Exceptional quality furniture, a <strong>la</strong>rge<br />

collection of objets d’art, gar<strong>de</strong>ns, a <strong>la</strong>nd<br />

scaped park, former stables, two saddleries<br />

and a selection of horse-drawn carriages.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 54 35 88 26<br />

Château <strong>de</strong> Châteaudun :<br />

Cette gran<strong>de</strong> rési<strong>de</strong>nce princière aligne une<br />

rare succession d’éléments d’architecture<br />

médiévale, gothique et renaissance.<br />

This <strong>la</strong>rge, princely resi<strong>de</strong>nce combines<br />

a rare succession of elements of mediaeval,<br />

gothic and Renaissance architecture.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 37 94 02 90<br />

<strong>Maison</strong> <strong>de</strong> George Sand à Nohant :<br />

La maison dans <strong>la</strong>quelle vécut George Sand<br />

témoigne <strong>de</strong> sa vie exceptionnelle et conserve<br />

le mobilier et les objets du XIX ème siècle <strong>de</strong><br />

l’écrivain.<br />

The house where George Sand lived is<br />

evi<strong>de</strong>nce of her exceptional life and is still<br />

filled with the writer’s 19 th century furniture<br />

and other items.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 54 31 06 04<br />

Pa<strong>la</strong>is Jacques Cœur à Bourges :<br />

Le Pa<strong>la</strong>is Jacques Cœur est richement décoré<br />

dans le style f<strong>la</strong>mboyant <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin du Moyen<br />

Âge, le souci du confort est particulièrement<br />

original.<br />

The Pa<strong>la</strong>is Jacques Coeur is richly <strong>de</strong>corated<br />

in the f<strong>la</strong>mboyant style from the end of the<br />

Middle Ages. The attention paid to comfort is<br />

particu<strong>la</strong>rly original.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 48 24 79 41<br />

Tour et crypte <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale<br />

<strong>de</strong> Bourges :<br />

Edifice exemp<strong>la</strong>ire par ses dimensions, son<br />

parti architectural et son esthétique, elle<br />

possè<strong>de</strong> une magnifique collection <strong>de</strong> vitraux<br />

et offre un panorama unique.<br />

Its dimensions, its architecture and its aesthetics<br />

make it a truly exemp<strong>la</strong>ry building; it houses a<br />

magnificent collection of stained g<strong>la</strong>ss windows<br />

and affords a unique panorama.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 48 24 79 41<br />

Tour et trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale<br />

<strong>de</strong> Chartres :<br />

L’ascension <strong>de</strong> <strong>la</strong> tour offre un point<br />

<strong>de</strong> vue exceptionnel sur l’architecture<br />

<strong>de</strong> l’édifice gothique.<br />

Climbing the tower offers an exceptional<br />

bird’s eye view over the architecture of this<br />

Gothic edifice.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 37 21 22 07<br />

PAYS-DE-LA-LOIRE<br />

Château d’Angers :<br />

Au cœur <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville, découvrez une vaste<br />

forteresse médiévale <strong>de</strong>venue <strong>la</strong> rési<strong>de</strong>nce<br />

<strong>de</strong>s ducs d’Anjou. Célèbre tenture <strong>de</strong> l’Apocalypse<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> fin du XIVème siècle.<br />

At the heart of the city, discover a vast mediaeval<br />

fortress that <strong>la</strong>ter became the resi<strong>de</strong>nce of the<br />

Ducs d’Anjou. Famous tapestry of the<br />

Apocalypse from the <strong>la</strong>te 14th century.<br />

Tél. : 00 33 (0)2 41 86 48 77<br />

www.monuments-nationaux.fr<br />

63


64<br />

Les Nuits <strong>de</strong> Fourvière<br />

Festival <strong>de</strong> l’abbaye <strong>de</strong> Sylvanès<br />

- Site internet bilingue<br />

- Une p<strong>la</strong>quette bilingue <strong>de</strong> présentation<br />

<strong>de</strong>s festivals français<br />

- Bilingual website<br />

- Bilingual French festivals brochure<br />

Flâneries musicales <strong>de</strong> Reims<br />

Ouverture <strong>de</strong>s réservations<br />

Elles sont variables en fonction <strong>de</strong> l’époque<br />

<strong>de</strong> déroulement du festival et <strong>de</strong> <strong>la</strong> date <strong>de</strong> disponibilité<br />

<strong>de</strong>s programmations. Nous consulter.<br />

Toutes les informations sur www.francefestivals.com<br />

Booking start dates<br />

These will vary according to when the festival is held<br />

and the date when the programme becomes avai<strong>la</strong>ble.<br />

Please contact us.<br />

Full <strong>de</strong>tails on www.francefestivals.com<br />

<strong>France</strong><br />

Festivals<br />

Près <strong>de</strong> 90 festivals internationaux <strong>de</strong> musique français s’unissent pour vous proposer un choix exceptionnel<br />

<strong>de</strong> spectacles : <strong>de</strong> l’opéra à <strong>la</strong> musique <strong>de</strong> chambre, <strong>de</strong>s grands c<strong>la</strong>ssiques aux programmes insolites.<br />

Vous pourrez choisir parmi plus <strong>de</strong> 2 000 spectacles dans toutes les régions <strong>de</strong> <strong>France</strong> et durant toute l’année.<br />

Une occasion unique d’explorer les richesses <strong>de</strong> notre patrimoine à travers les événements musicaux <strong>de</strong> réputation<br />

internationale.<br />

Les festivals sont répartis dans toutes les régions <strong>de</strong> <strong>France</strong>.<br />

About 90 international French music festivals unite to offer you an outstanding choice of shows:<br />

from opera to chamber music, the great c<strong>la</strong>ssics to unexpected programmes.<br />

You can choose from more than 2,000 shows in every French region and throughout the year.<br />

This is a unique opportunity to explore the riches of our heritage through internationally renowned music events.<br />

Festivals take p<strong>la</strong>ce in every French region.<br />

38<br />

37<br />

43<br />

35<br />

42<br />

40<br />

34<br />

41<br />

30<br />

39<br />

33<br />

44<br />

31<br />

14<br />

1 3<br />

2<br />

36<br />

24<br />

25<br />

32<br />

13<br />

8<br />

16<br />

12<br />

23<br />

9<br />

17<br />

7<br />

18<br />

20<br />

26<br />

21<br />

10<br />

29<br />

27<br />

15<br />

11<br />

19<br />

28<br />

4<br />

5<br />

6<br />

22<br />

Contacts/Informations<br />

<strong>France</strong> Festivals<br />

Fédération française <strong>de</strong>s festivals internationaux <strong>de</strong> musique<br />

French Fe<strong>de</strong>ration of International Music festivals<br />

38, rue du faubourg Saint-Jacques<br />

75014 Paris<br />

Bénédicte DUMEIGE<br />

Directrice<br />

Tél. 00 33 (0)1 56 81 01 05<br />

Fax 00 33 (0)1 56 81 05 95<br />

E-mail :<br />

contact@francefestivals.com<br />

Anaïs MORAIS<br />

Chargée <strong>de</strong> mission<br />

www.francefestivals.com


PARIS ET ALENTOURS<br />

PARIS & SURROUNDING AREA<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Festival d’Auvers-sur-Oise<br />

Du 27 mai au 7 juillet - 27 May to 7 July<br />

Tél. 00 33 (0)1 30 36 77 77<br />

Festival d’Île-<strong>de</strong>-<strong>France</strong><br />

Du 4 septembre au 9 octobre<br />

4 September to 9 October<br />

Tél. 00 33 (0)1 58 71 01 10<br />

Saison musicale <strong>de</strong> Royaumont<br />

Du 2 septembre au 9 octobre<br />

2 September to 9 October<br />

Tél. 00 33 (0)1 34 68 05 50<br />

NORD-EST I NORTH-EAST<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

Festival <strong>de</strong> musique <strong>de</strong> Strasbourg<br />

Du 7 au 24 juin - 7 to 24 June<br />

Tél. 00 33 (0)3 88 32 43 10<br />

Festival international <strong>de</strong> Colmar<br />

Du 1er au 14 juillet - 1 to 14 July<br />

Tél. 00 33 (0)3 89 20 68 97<br />

Musicalta - Pays <strong>de</strong> Rouffach<br />

Du 21 juillet au 11 août - 21 July to 11 August<br />

Tél. 00 33 (0)3 89 47 59 93<br />

Festival international d’opéra baroque<br />

<strong>de</strong> Beaune<br />

Du 1 er au 24 juillet - 1 to 24 July<br />

Tél. 00 33 (0)3 80 22 97 20<br />

Rencontres musicales <strong>de</strong> Véze<strong>la</strong>y<br />

Du 25 au 28 août - 25 to 28 August<br />

Tél. 00 33 (0)3 86 32 39 78<br />

Les Flâneries Musicales <strong>de</strong> Reims<br />

Du 17 juin au 21 juillet - 17 June to 21 July<br />

Tél. 00 33 (0)3 26 36 78 00<br />

Festival international <strong>de</strong> musique<br />

<strong>de</strong> Besançon Franche-Comté<br />

Du 16 septembre au 1 er octobre<br />

16 September to 1 October<br />

Tél. 00 33 (0)3 81 25 05 85<br />

Nancyphonies - Festival <strong>de</strong> Nancy<br />

De mi-juillet à mi-août - Mid-July to mid-August<br />

Tél. 00 33 (0)3 83 96 43 24<br />

membres actifs <strong>de</strong> <strong>France</strong> Festivals I active members of <strong>France</strong> Festivals<br />

12<br />

Festival <strong>de</strong> musique ancienne et baroque<br />

<strong>de</strong> l’abbaye <strong>de</strong> Saint-Michel-en-Thiérache<br />

Du 5 juin au 3 juillet - 5 June to 3 July<br />

Tél. 00 33 (0)3 23 58 23 74<br />

13<br />

14<br />

Festival Jean <strong>de</strong> La Fontaine<br />

<strong>de</strong> Château-Thierry<br />

Du 13 au 31 mai - 13 to 31 May<br />

Tél. 00 33 (0)3 23 83 51 14<br />

Festival <strong>de</strong> Saint-Riquier<br />

Mi-juillet - Mid-July<br />

Tél. : 00 33 (0)3 22 71 82 10<br />

SUD-EST I SOUTH-EAST<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

Festival International d’Art Lyrique<br />

d'Aix-en-Provence<br />

Du 5 au 25 juillet - 5 to 25 July<br />

Tél. 00 33 (0)4 34 08 02 17<br />

Festival <strong>de</strong> <strong>la</strong> Chaise-Dieu<br />

Du 18 au 30 août - 18 to 30 August<br />

Tél. 00 33 (0)4 71 00 01 16<br />

Été musical Loire en Rhône-Alpes<br />

Du 1 er au 15 juillet - 1 to 15 July<br />

Tél. 00 33 (0)4 77 49 90 20<br />

Festival d’Ambronay<br />

Du 9 septembre au 2 octobre<br />

9 September to 2 October<br />

Tél. 00 33 (0)4 74 38 74 00<br />

Festival <strong>de</strong> Tarentaise<br />

Du 1 er au 13 août - 1 to 13 August<br />

Tél. 00 33 (0)4 79 38 83 12<br />

Les Nuits <strong>de</strong> Fourvière<br />

Juin - Août - June - August<br />

Tél. 00 33 (0)4 72 32 00 00<br />

21 Saoû chante Mozart<br />

Du 28 juin au 23 juillet - 28 June to 23 July<br />

Tél. 00 33 (0)4 75 76 02 02<br />

22<br />

Festival international d’Art Sacré<br />

d’Antibes<br />

Du 15 septembre au 15 octobre<br />

15 September to 15 October<br />

Tél. 00 33 (0)4 97 23 11 11<br />

23 Festival <strong>de</strong> Radio-<strong>France</strong><br />

34 Jazz in Marciac<br />

et Montpellier Languedoc-Roussillon<br />

Première quinzaine d’août<br />

Du 11 au 28 juillet - 11 to 28 July<br />

First two weeks in August<br />

Tél. 00 33 (0)4 67 02 02 01<br />

Tél. 00 33 (0)892 690 277 (0,34 euros/mn)<br />

24<br />

Festival <strong>de</strong> Carcassonne<br />

Du 21 juin au 8 août - 21 June to 8 August<br />

Tél. 00 33 (0)4 68 11 59 15<br />

25 Festival Pablo Casals <strong>de</strong> Pra<strong>de</strong>s<br />

Du 26 juillet au 13 août - 26 July to 13 August<br />

Tél. 00 33 (0)4 68 96 33 07<br />

26 Chorégies d’Orange<br />

Du 9 juillet au 2 août - 9 July to 2 August<br />

Tél. 00 33 (0)4 90 34 24 24<br />

27<br />

Festival international <strong>de</strong> piano<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Roque d’Anthéron<br />

Du 22 juillet au 20 août - 22 July to 20 August<br />

Tél. 00 33 (0)4 42 50 51 15<br />

28 Festival Messiaen au pays <strong>de</strong> <strong>la</strong> Meije<br />

Du 23 au 31 juillet - 23 to 31 July<br />

Tél. 00 33 (0)4 76 79 90 05<br />

29 Festival Berlioz<br />

Du 18 au 30 août - 18 to 30 August<br />

Tél. 00 33 (0)4 74 20 20 79<br />

SUD-OUEST I SOUTH-WEST<br />

30<br />

Festival du Périgord noir<br />

Du 30 juillet au 11 septembre<br />

30 July to 11 September<br />

Tél. 00 33 (0)5 53 51 61 61<br />

31 Festival <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vézère<br />

De juillet à août - July to August<br />

Tél. 00 33 (0)5 55 23 25 09<br />

32 Festival international <strong>de</strong> l’Abbaye<br />

<strong>de</strong> Sylvanès, Musiques sacrées Musiques<br />

du Mon<strong>de</strong><br />

Du 14 juillet au 28 août - 14 July to 28 August<br />

Tél. 00 33 (0)5 65 98 20 20<br />

33<br />

Festival International Toulouse<br />

les Orgues<br />

Première quinzaine d'octobre<br />

First two weeks in October<br />

Tél. 00 33 (0)5 61 33 76 87<br />

35 Festival <strong>de</strong> Saintes<br />

Du 15 au 23 juillet - 15 to 23 July<br />

Tél. 00 33 (0)5 46 97 48 48<br />

36 Festival 1000 Sources & Dordogne<br />

(Limousin / Auvergne)<br />

14 juillet au 25 août - 14 July to 25 August<br />

Tél. 00 33 (0)5 55 95 88 08<br />

NORD-OUEST I NORTH-WEST<br />

37<br />

38<br />

39<br />

40<br />

41<br />

42<br />

43<br />

44<br />

Les Musicales du Golfe<br />

Du 1 er au 12 août - 1 to 12 August<br />

Tél. : 00 33 (0)825 135 610<br />

Semaines musicales <strong>de</strong> Quimper<br />

Du 2 au 20 août - 2 to 20 August<br />

Tél. 00 33 (0)2 98 95 32 43<br />

Festival Automne en Normandie<br />

De octobre à novembre - October to November<br />

Tél. 00 33 (0)2 32 10 87 00<br />

Septembre musical <strong>de</strong> l’Orne<br />

Du 26 août au 25 septembre<br />

26 August to 25 September<br />

Tél. 00 33 (0)2 33 26 99 99<br />

Festival <strong>de</strong> l’Epau<br />

Du 19 au 29 mai - 19 to 29 May<br />

Tél. 00 33 (0)2 43 27 43 44<br />

Festival <strong>de</strong> Sablé<br />

Du 23 au 27 août - 23 to 27 August<br />

Tél. 00 33 (0)2 43 62 22 22<br />

Printemps <strong>de</strong>s arts <strong>de</strong> Nantes<br />

et <strong>de</strong>s Pays <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire<br />

De mai à juin - May-June<br />

Tél. 00 33 (0)2 40 20 69 70<br />

Les Traversées<br />

Rencontres musicales <strong>de</strong> Noir<strong>la</strong>c<br />

Du 18 juin au 23 juillet - 18 June to 23 July<br />

Tél. 00 33 (0)2 48 62 01 01<br />

65


66 Les 12 fortifications <strong>de</strong> Vauban inscrites sur <strong>la</strong> Liste du patrimoine mondial <strong>de</strong> l’UNESCO représentent ses réalisations les plus<br />

authentiques et les mieux conservées.<br />

Sébastien Le Prestre, marquis <strong>de</strong> Vauban (1633-1707) a couvert les frontières <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>France</strong> d’une ceinture <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 160<br />

forteresses, <strong>de</strong> conception absolument nouvelle, utilisant <strong>de</strong> nombreuses inventions d’une portée révolutionnaire.<br />

Les 12 sites majeurs, aujourd’hui réunis au sein du Réseau <strong>de</strong>s sites majeurs <strong>de</strong> Vauban, forment un ensemble cohérent<br />

Besançon<br />

d’une valeur universelle exceptionnelle.<br />

Sites fortifiés <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ine, ouvrages défensifs en montagne, fortifications côtières... chaque ville s’inscrit dans un paysage<br />

remarquable et singulier qui mérite <strong>la</strong> visite en tant que <strong>de</strong>stination principale ou en tant qu’élément majeur d’un circuit<br />

régional.<br />

Partez à <strong>la</strong> rencontre <strong>de</strong> ce patrimoine architectural exceptionnel et profitez sur chaque site d’une offre touristique variée :<br />

activités sportives, espaces naturels grandioses, p<strong>la</strong>isirs <strong>de</strong> <strong>la</strong> table...<br />

Saint-Martin-<strong>de</strong>-Ré<br />

Selon les sites, un <strong>la</strong>rge choix<br />

<strong>de</strong> visites guidées est proposé.<br />

Visites conférences, théâtralisées<br />

ou thématiques, pour une découverte<br />

privilégiée du patrimoine fortifié<br />

Depending on the site, a wi<strong>de</strong> choice<br />

of gui<strong>de</strong>d tours is offered. Lecture tours,<br />

dramatised or themed tours for a very<br />

special introduction to the historic<br />

fortifications<br />

Camaret-sur-Mer<br />

Longwy Neuf-Brisach<br />

Visites libres sur <strong>la</strong> quasi-totalité<br />

<strong>de</strong>s sites en entrée libre ou payante.<br />

Des documents multilingues<br />

d’accompagnement à <strong>la</strong> visite sont<br />

à votre disposition sur les sites<br />

Unaccompanied tours over almost all of<br />

the sites, free or for an admission charge.<br />

Multilingual visitor gui<strong>de</strong>s avai<strong>la</strong>ble at<br />

the sites<br />

Les sites majeurs <strong>de</strong> Vauban<br />

mettent à votre disposition<br />

un ensemble unique <strong>de</strong> lieux<br />

patrimoniaux pour organiser<br />

tous vos événements<br />

The major Vauban sites<br />

offer a unique group of<br />

historic venues for holding<br />

all your events<br />

Les sites majeurs<br />

<strong>de</strong> Vauban<br />

The 12 fortifications by Vauban on the UNESCO World Heritage list represent his most authentic and best preserved<br />

achievements. Sébastien Le Prestre, Marquis of Vauban (1633-1707) shiel<strong>de</strong>d the bor<strong>de</strong>rs of <strong>France</strong> with a ring<br />

of over 160 fortresses, of a totally new <strong>de</strong>sign, employing numerous revolutionary features.<br />

The 12 major sites, now brought together within the Network of major Vauban sites, form a coherent group of outstanding<br />

universal value. Fortified f<strong>la</strong>t<strong>la</strong>nd sites, <strong>de</strong>fensive works in the mountains, coastal fortifications, etc. every work stands<br />

in a remarkable and distinctive setting well worth a <strong>de</strong>tour either as the main <strong>de</strong>stination or as a major part of a regional tour.<br />

Go and see this exceptional architectural heritage and on each site, make the most of a varied tourist offering: sporting<br />

activities, spectacu<strong>la</strong>r natural spaces, good food, and more.<br />

- Neuf-Brisach : Marché <strong>de</strong> Noël 1700,<br />

2 e week-end <strong>de</strong> décembre<br />

- B<strong>la</strong>ye : Le printemps <strong>de</strong>s vins,<br />

avril 2011<br />

Une <strong>la</strong>rge programmation estivale est<br />

proposée sur l’ensemble <strong>de</strong>s sites<br />

- Neuf-Brisach: Christmas market 1700,<br />

2 nd weekend in December<br />

- B<strong>la</strong>ye: "Le printemps <strong>de</strong>s vins" (The<br />

spring of wines) April 2011<br />

An extensive summer programme is<br />

avai<strong>la</strong>ble at all sites<br />

Besançon : Festival international <strong>de</strong><br />

musique, septembre 2011<br />

Saint-Martin-<strong>de</strong>-Ré : Festival Jazz en Ré,<br />

fin août 2011<br />

Besançon: International music festival,<br />

September 2011<br />

Saint-Martin-<strong>de</strong>-Ré: Ré jazz festival, end<br />

of August 2011<br />

11<br />

12<br />

10<br />

9<br />

4<br />

5 6<br />

3<br />

2<br />

7 8<br />

1<br />

Contacts/<br />

Informations<br />

Réseau <strong>de</strong>s sites majeurs<br />

<strong>de</strong> Vauban<br />

2, rue Mégevand<br />

25034 Besançon ce<strong>de</strong>x<br />

Marie MONGIN<br />

Chargée <strong>de</strong> mission<br />

Tél. 00 33 (0)3 81 87 82 18<br />

E-mail :<br />

marie.mongin@besancon.fr<br />

www.sites-vauban.org


NORD-EST I NORTH-EAST<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

ARRAS (PAS-DE-CALAIS)<br />

Véritable espace <strong>de</strong> verdure aux portes <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville historique ! La cita<strong>de</strong>lle<br />

d’Arras était intégrée au « Pré carré » <strong>de</strong> Vauban, double ligne<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ces fortes construite pour protéger <strong>la</strong> frontière nord.<br />

A real green space on the outskirts of the historic town, the cita<strong>de</strong>l<br />

of Arras was incorporated into Vauban’s “Pré carré”, a double line<br />

of strongholds constructed to protect the northern frontier.<br />

www.ot-arras.fr<br />

LONGWY (MEURTHE-ET-MOSELLE)<br />

Ville neuve créée par Vauban, dont on admire encore aujourd’hui<br />

le p<strong>la</strong>n d’urbanisme et <strong>de</strong> nombreux bâtiments conservés intacts.<br />

A new town created by Vauban, where the original <strong>la</strong>yout can still<br />

be seen with many buildings preserved intact.<br />

www.ot-pays<strong>de</strong>longwy.com<br />

NEUF-BRISACH (HAUT-RHIN)<br />

Une étoile parfaite posée dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine d’Alsace ! Cette p<strong>la</strong>ce forte,<br />

construite selon un p<strong>la</strong>n rigoureux, représente <strong>la</strong> synthèse <strong>de</strong> toute<br />

l’œuvre fortifiée <strong>de</strong> Vauban.<br />

A perfect star p<strong>la</strong>ced on the Alsace p<strong>la</strong>in! This stronghold, constructed<br />

to a rigorous p<strong>la</strong>n, represents the synthesis of all Vauban’s fortified<br />

works.<br />

www.tourisme-rhin.com<br />

BESANÇON (DOUBS)<br />

Murailles, tours bastionnées, quais, fossés, cita<strong>de</strong>lle, au cœur d’un<br />

méandre formé par le Doubs, cette première ville verte <strong>de</strong> <strong>France</strong><br />

est toute entière marquée <strong>de</strong> <strong>la</strong> signature du génie <strong>de</strong> Vauban.<br />

Walls, fortified towers, banks, ditches and a cita<strong>de</strong>l, on a mean<strong>de</strong>r<br />

formed by the River Doubs, every inch of <strong>France</strong>’s first green town<br />

bears the stamp of Vauban’s genius.<br />

www.besancon-tourisme.com<br />

www.cita<strong>de</strong>lle.com<br />

Les sites majeurs <strong>de</strong> Vauban I The major Vauban sites<br />

SUD-EST I SOUTH-EAST<br />

5<br />

6<br />

BRIANÇON (HAUTES-ALPES)<br />

Ville close enveloppée par une constel<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> forts au cœur d’un<br />

écrin alpin d’une rare beauté. Un exemple parfait <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacité<br />

d’adaptation <strong>de</strong> l’architecture fortifiée à un paysage d’exception.<br />

An enclosed town wrapped in a constel<strong>la</strong>tion of forts in an Alpine<br />

setting of rare beauty. A perfect example of the ability to adapt fortified<br />

architecture to an outstanding <strong>la</strong>ndscape.<br />

www.ot-briancon.fr<br />

MONT-DAUPHIN (HAUTES-ALPES)<br />

Décor féérique pour cette p<strong>la</strong>ce forte créée <strong>de</strong> toute pièce par Vauban,<br />

posée sur un p<strong>la</strong>teau dénudé à 1 000 m d’altitu<strong>de</strong>.<br />

A magical setting for this stronghold created by Vauban from scratch,<br />

standing on a bare p<strong>la</strong>teau at an altitu<strong>de</strong> of 1,000 m.<br />

http://mont-dauphin.monuments-nationaux.fr<br />

SUD-OUEST I SOUTH-WEST<br />

7<br />

8<br />

MONT-LOUIS (PYRÉNÉES ORIENTALES)<br />

À 1 600 m d’altitu<strong>de</strong>, <strong>la</strong> plus haute p<strong>la</strong>ce forte <strong>de</strong> <strong>France</strong> ! Cette citée<br />

créée par Vauban, reliée à Villefranche-<strong>de</strong>-Conflent par le train jaune,<br />

est aujourd’hui située au cœur du Parc naturel régional <strong>de</strong>s Pyrénées<br />

cata<strong>la</strong>nes.<br />

At an altitu<strong>de</strong> of 1,600 m, this is the highest stronghold in <strong>France</strong>! This<br />

fortified town created by Vauban, linked to Villefranche-<strong>de</strong>-Conflent by<br />

the yellow train, is now in the heart of the Cata<strong>la</strong>n Pyrenees national<br />

park.<br />

www.mont-louis.net<br />

VILLEFRANCHE-DE-CONFLENT (PYRÉNÉES ORIENTALES)<br />

Labellisée « Plus beau vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> <strong>France</strong> », cette cité est dotée d’un<br />

ensemble architectural unique. Le fort Libéria dressé sur les hauteurs<br />

renforce encore les défenses <strong>de</strong> <strong>la</strong> « petite vilotte ».<br />

Labelled “<strong>France</strong>’s prettiest vil<strong>la</strong>ge”, this fortified town has a unique<br />

architectural grouping. Libéria fort standing on the heights still<br />

reinforces the “petite vilotte” ’s <strong>de</strong>fences.<br />

www.villefranche<strong>de</strong>conflent.com<br />

www.fort-liberia.com<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

BLAYE / CUSSAC-FORT-MÉDOC (GIRONDE)<br />

Un formidable triptyque verrouil<strong>la</strong>nt l’estuaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Giron<strong>de</strong>. La<br />

cita<strong>de</strong>lle <strong>de</strong> B<strong>la</strong>ye, le fort Pâté et le fort Médoc sont le système imaginé<br />

par Vauban pour assurer <strong>la</strong> défense du port <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux.<br />

A formidable triptych locking the Giron<strong>de</strong> estuary. The cita<strong>de</strong>l of B<strong>la</strong>ye,<br />

Pâté fort and Médoc fort are the system <strong>de</strong>vised by Vauban to provi<strong>de</strong><br />

the <strong>de</strong>fence of the port of Bor<strong>de</strong>aux.<br />

www.tourisme-b<strong>la</strong>ye.com<br />

fortmedoc@orange.fr<br />

SAINT-MARTIN-DE-RÉ (CHARENTE-MARITIME)<br />

Un réduit insu<strong>la</strong>ire entre terre et mer, à l’ombre <strong>de</strong> ses remparts. Jadis<br />

une puissante p<strong>la</strong>ce forte, aujourd’hui <strong>de</strong>venue une charmante cité<br />

aux rues paisibles.<br />

A hid<strong>de</strong>n enc<strong>la</strong>ve between <strong>la</strong>nd and sea, in the shadow of its ramparts.<br />

Once a powerful stronghold, now a charming walled town of quiet<br />

streets.<br />

www.saint-martin-<strong>de</strong>-re.net<br />

NORD-OUEST I NORTH-WEST<br />

CAMARET-SUR-MER (FINISTÈRE)<br />

Splendi<strong>de</strong> tour dorée dressée à <strong>la</strong> pointe d’un étroit sillon ! Construite<br />

pour protéger l’entrée du goulet <strong>de</strong> Brest, elle doit son nom à son<br />

enduit original <strong>de</strong> couleur rose-orangé.<br />

Splendid gil<strong>de</strong>d tower standing on the tip of a narrow gully!<br />

Constructed to protect the entrance to the Brest bottleneck, it owes its<br />

name to its original pinkish-orange ren<strong>de</strong>r.<br />

www.camaret-sur-mer.com<br />

SAINT-VAAST-LA-HOUGUE (MANCHE)<br />

Les élégantes sentinelles <strong>de</strong> Tatihou et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Hougue sont <strong>de</strong> véritables<br />

tours d’observatoires côtières.<br />

The elegant sentinels of Tatihou and La Hougue are genuine coastal<br />

watch towers.<br />

www.saint-vaast-reville.com<br />

http://tatihou/manche.fr<br />

67


Découvrez sur Visit<br />

francegui<strong>de</strong>.com<br />

notre rubrique réservée<br />

aux professionnels !<br />

for <strong>de</strong>dicated sections<br />

to tourism professionals !<br />

La photothèque<br />

Photo Library<br />

La formation en ligne<br />

e-learning<br />

Les brochures<br />

en téléchargement<br />

Brochures<br />

to download


NOTES NOTES


NOTES NOTES


Les prix indiqués sont <strong>de</strong>s exemples <strong>de</strong> prix publics pour 2011 fournis par les adhérents. Des conditions peuvent être consenties<br />

aux professionnels du tourisme, données à titre indicatif sur chaque fiche.<br />

Ce manuel <strong>de</strong>s ventes ne constitue pas un document contractuel.<br />

ATOUT FRANCE et son Club Patrimoine et Cultures ne sauraient intervenir dans les négociations que vous mènerez ni être tenus<br />

responsables en cas <strong>de</strong> problèmes, <strong>de</strong> quelque nature que ce soit, dans les re<strong>la</strong>tions avec les organismes figurant dans<br />

le présent document.<br />

Sites inscrits sur <strong>la</strong> liste du patrimoine mondial <strong>de</strong> l'UNESCO – Plus <strong>de</strong> renseignements : whc.unesco.org<br />

Sites inscribed on the UNESCO World Heritage List – More information on: whc.unesco.org/en<br />

*Photos Membres du Club Patrimoine et Cultures, tous droits réservés - 2010<br />

Prices indicated are typical retail prices for 2011 provi<strong>de</strong>d by members. Terms that may be offered to the travel tra<strong>de</strong> are given<br />

for guidance only on each information sheet.<br />

This sales manual does not constitute a contractual document.<br />

ATOUT FRANCE and its “Heritage & Culture” Club cannot become involved in any negotiations entered into nor be held<br />

responsible in the event of problems of any kind re<strong>la</strong>ting to your <strong>de</strong>alings with the organisations appearing in this document.<br />

Brochure éditée par ATOUT FRANCE – Direction Marketing, Communication et Partenariats – Service Editions – Club Patrimoine et Cultures - Imprimé en <strong>France</strong> – Décembre 2010 - Traduction : Alpha CRC- Maquette : Féminin. Couverture : © Guil<strong>la</strong>ume Perret, pour le festival<br />

<strong>de</strong>s Nuits <strong>de</strong> Fourvière, membre <strong>de</strong> <strong>France</strong> Festivals, 2009 – 4ème <strong>de</strong> couverture : ©ATOUT FRANCE/P. Thébault - ©ATOUT FRANCE/CDT Calvados - ©ATOUT FRANCE/JF. Tripelon-Jarry - ©ATOUT FRANCE/ JF. Tripelon-Jarry - ©ATOUT FRANCE/M. Angot - Cité <strong>de</strong> <strong>la</strong> Musique : cité<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> musique extérieur - ©BOREL Nico<strong>la</strong>s – Musique Mon<strong>de</strong> 2008 ©BOREL Nico<strong>la</strong>s – Cité <strong>de</strong> l’architecture et du patrimoine : Galerie <strong>de</strong>s mou<strong>la</strong>ges © Capa / Nico<strong>la</strong>s Borel - © Capa / Nico<strong>la</strong>s Borel - GAMC ©Capa / Nico<strong>la</strong>s Borel - La Cinémathèque Française :<br />

©ATOUT FRANCE/ A. Dupont - ©Stéphane Dabrowski - Zootrope Oiseau Détail ©Stéphane Dabrowski - Espace Dali : Le Profil du Temps ©Espace Dali – Salon au vis-à-vis et Canapé-Lèvres ©Espace Dali – Elephant, Vénue et Le Profil du Temps ©Espace Dali –<br />

Centre Pompidou : ©Merri-Centre Pompidou - Musée <strong>de</strong> l’Armée : Eglise du Dôme ©Pascal Segrette – Salle Royal, département ancien ©Pascal Segrette – Historical Charles De Gaulle ©Pascal Segrette – Musée <strong>de</strong> l’Orangerie : Les Nymphéas <strong>de</strong> Monet<br />

©RMN-Hervé Lewandowski – La baigneuse <strong>de</strong> Renoir, détail ©Franck Raux – Pommes et biscuits <strong>de</strong> Cézanne ©Franck Raux – Musée d’Orsay : Vue extérieure ©Musée d’Orsay* - Vue intérieure du musée, Edouard Manet, Olympia ©Musée d'Orsay/Sophie Boegly -<br />

Vue intérieure ©Musée d’Orsay* - Musée du Louvre : Pyrami<strong>de</strong> du Louvres ©dplowy – Jardin <strong>de</strong>s Tuileries ©Myr Murotet – Gallerie d’Apollon ©D.R. – Musée Jacquemart-André : ©C. Recoura - ©S. Anita/Agence Sofiacom – C. Recoura - Musée du Parfum Fragonard :<br />

Rêve Indien ©Fragonard parfumeur - Musée du Vin : ©Musée du Vin/S. Sonnet - Musée National <strong>de</strong>s Arts Asiatiques Guimet : salle Khmer ©Jean Paul Pinon – Vue extérieure ©Jean Paul Pinon – Vue d’un Arhat ©Tous droits réservés - Musée Rodin : ©Vincent Lecocq -<br />

Muséum National d’Histoire naturelle* - Musée du Quai Branly : ©ATOUT <strong>France</strong> / JM Cras - Opéra National <strong>de</strong> Paris Pa<strong>la</strong>is Garnier* - Tour Montparnasse* - Musées & Compagnie : Compiègne, Château ©RMN Daniel Arnau<strong>de</strong>t - Paris Musée <strong>de</strong> l’Orangerie<br />

©RMN Hervé Lewandowski - Paris, musée <strong>de</strong> Cluny musée national du Moyen Âge ©RMN Thierry Olivier – Monuments Nationaux Paris et ses environs : Panthéon, Vincennes, Arc <strong>de</strong> Triomphe ©P. Ca<strong>de</strong>t – Notre-Dame <strong>de</strong> Paris ©P. Lemaître – Sainte-Chapelle ©D. Bor<strong>de</strong>s –<br />

Vil<strong>la</strong> Savoye ©P. Berthé – Château d’Auvers* - Château <strong>de</strong> Chantilly : chantilly ©michelbureau - Chantilly Spectacle les Princes final - Château <strong>de</strong> Chantilly Galerie <strong>de</strong> Peintures – Château <strong>de</strong> Thoiry : ©ALP - Château <strong>de</strong> Versailles : ©Christian Milet - Château <strong>de</strong> Vaux Le Vicomte<br />

: Faça<strong>de</strong> Sud et boulingrins côté Est vue éloignée, Jean-C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> JACQUIN - Grand Salon, tables dressées, Sylvain Saustier - Visite aux chan<strong>de</strong>lles ©Montgoye.net - Provins, Cité Médiévale : ©JF Benard – Mémorial Charles <strong>de</strong> Gaulle* - Abbaye <strong>de</strong> Fontenay :<br />

©ATOUT <strong>France</strong> / CRT Bourgogne / A<strong>la</strong>in Doire – arche ©Edition Gand - Vue aérienne ©ATOUT <strong>France</strong> / Daniel Philippe - Cita<strong>de</strong>lle <strong>de</strong> Besançon* - Château du Haut-Koenisbourg : ©Serge Lohner – Cité <strong>de</strong> l’Automobile et Cité du Train : ©C. Recoura – Monuments Nationaux<br />

Nord-Est : ©C. Berthé - Musée Océanographique <strong>de</strong> Monaco : ©M.Dagnino - Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s Papes : ©Yann <strong>de</strong> Fareins/Noir d’Ivoire – Manoirs <strong>de</strong> Peaugres et du Haut Thorenc : ©ALP – Culturespaces dans le Sud-Est : Arènes <strong>de</strong> Nîmes, Château <strong>de</strong>s Baux <strong>de</strong> Provence ©C. Recoura,<br />

Théâtre antique d’Orange ©Gromelle Grand Angle, Vil<strong>la</strong> Ephrussi <strong>de</strong> Rothschild ©Thomas Dupaigne, Vil<strong>la</strong> Kérylos ©Pierre Behar Balloï<strong>de</strong>-Photo – Monuments Nationaux Sud-Est : Cité <strong>de</strong> Carcassonne ©P. Ca<strong>de</strong>t, Forteresse <strong>de</strong> Salses, Abbaye du Thoronet, Château d’If,<br />

Monastère <strong>de</strong> Brou ©P. Berthé, Trophée d’Auguste à <strong>la</strong> Turbie ©JL. Paillé - Site du Pont du Gard : ©S.Barbier - ©Atout <strong>France</strong> / Pascal Gréboval – musée ©J-L.Mabit - Scénovision Molière : ©G. Lefauconnier et OTPHV - Musée Fabre <strong>de</strong> Montpellier : salles <strong>de</strong>s colonnes<br />

©V.Cunillere - Cité <strong>de</strong> l’Espace : ©Manuel Huynh, Imax - Pic du Midi : ©C. Espigat - ©P.Compere - ©D.Viet – Château du Colombier : ©ALP - Abbaye <strong>de</strong> Saint Savin sur Gartempe : vue faca<strong>de</strong> – Monuments Nationaux Sud-Ouest : Tours <strong>de</strong> La Rochelle, Tour Pey-Ber<strong>la</strong>nd,<br />

Château d’Oiron, Abri <strong>de</strong> Cap-B<strong>la</strong>nc ©P. Berthé, Abbaye <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sauve-Majeure ©A. Lonchampt, Château <strong>de</strong> Puyguilhem ©JL. Paillé – Château royal <strong>de</strong> Blois : ©Château royal <strong>de</strong> Blois © D.Lepelissier/Château royal <strong>de</strong> Blois - ©Son et Lumière/Château royal <strong>de</strong> Blois - Château<br />

<strong>de</strong> Chenonceau : ©Marc - Château <strong>de</strong> Cheverny : ©Niko – Valoire - Château du Clos Lucé : ©L. <strong>de</strong> Serres – Dessin <strong>de</strong> Léonard <strong>de</strong> Vinci ©Bulkypix - Château royal d’Amboise : ©L. <strong>de</strong> Serres - Salle du Conseil ©JF Le Scour – Domaine <strong>de</strong> Chaumont-sur-Loire : ©E. San<strong>de</strong>r -<br />

Domaine <strong>de</strong> Chambord : ©LDS-Chambord-1 – Le Mans, Cité P<strong>la</strong>ntagenêt : ©Ville du Mans - Abbaye <strong>de</strong> Fontevraud : Vue panoramique ©Bielsa Détail du gisant polychrome d'Aliénor d'Aquitaine - ©Anne-Sophie As - Vue <strong>de</strong>s cuisines romanes ©Arnault Cantreau - Château <strong>de</strong>s<br />

Ducs <strong>de</strong> Bretagne : Cour du Château : ©Patricia Bassen - Musée d'histoire <strong>de</strong> Nantes : ©A<strong>la</strong>in Guil<strong>la</strong>rd - Les Machines <strong>de</strong> l’Île : ©Nautilus Nantes - Parlement <strong>de</strong> Bretagne : ©Ogier - José Mouret - Abbaye Norman<strong>de</strong>s route historique : ©Abbaye aux Dames <strong>de</strong> Caen,<br />

©Jumièges, ©Mont Saint-Michel - Le Mémorial <strong>de</strong> Caen : intérieur du musée ©Mémorial <strong>de</strong> Caen - Faça<strong>de</strong> ©Sigrid Colomyès - <strong>de</strong>ssin P<strong>la</strong>ntu – Monuments Nationaux Nord-Ouest : ©P. Berthé - <strong>France</strong> Festival : Les Nuits De Fourviere ©Guil<strong>la</strong>umePerret - Festival International<br />

<strong>de</strong> musique sacrée <strong>de</strong> l'abbaye <strong>de</strong> Sylvanes - Parc <strong>de</strong> Champagne – Concert Pique-Nique ©Les Flâneries musicales <strong>de</strong> Reims, A<strong>la</strong>in et Feng Hatat - Les Sites Majeurs <strong>de</strong> Vauban : ©Ville <strong>de</strong> Besançon - ©Ville <strong>de</strong> Saint Martin <strong>de</strong> Ré – Camaret sur Mer ©Guil<strong>la</strong>ume Lecuillier,<br />

région Bretagne - ©Ville <strong>de</strong> Longwy - Neuf-Brisach ©P.Schwarz


francegui<strong>de</strong>.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!