Notice d'utilisation
I
UK
F
D
NL
E
P
PL
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSSANLEITUNGEN
BEDIENINGSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBS£UGI
BIOTRITURATORI - SHREDDERS
BROYEURS - GARTENHÄCKSLER
HAKSELAARS - BIOTRITURADORES
BIO-TRITURADORES - BIOM£YNKI
BIONE
SG ON 1.8
SG ON 2.0
SG ON 2.2
SG ON 2.4
6 0 1 9 3 5 0 / 0 4 2
1
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS
SYMBOLES DE SECURITE - SICHERHEITSZEICHEN
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD
SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA - OZNACZENIA BEZPIECZEÑSTWA
2
I
UK
F
D
NL
I
UK
F
D
I
UK
F
D
AVVERTENZE!
WARNINGS!
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
WAARSCHUWINGEN
Prima di utilizzare il vostro biotrituratore
leggete attentamente le seguenti istruzioni
di uso e di sicurezza. Assicuratevi che
chiunque utilizzi il Vostro biotrituratore
sia pertettamente a conoscenza delle seguenti
istruzioni.
Betore operating your shredder caretully
read the tollowing use-and satetyinstructions.
Ensure that anyone who uses the
shredder pertectly knows the tollowing
instructions.
Avant l’emploi de votre broyeur lisez
attentivement les instructions d’utilisation
quisuivent. Assurez~vous que toute
personne susceptible de l’utiliser soit
partaitement au courant des instructions
ci-après.
Lesen Sie bitte vor der lnbetriebnahme
lhrer Gartenhacksler aut merksam die
tolgenden Anweisungen ùber Bedienung
und Sicherheit durch. Versichem Sie sich,
daB eder, der lhren Gartenhàcksler
benutzt, genaue Kenntnis der
nachtolgenden Anweisungen hat.
ATTENZIONE: nel vostro biotrituratore
ci sono delle lame rotanti.
CAUTION - There are rotating blades on
this machine.
ATTENTION: il y a dans votre broyeur
des lames rotatives.
ACHTUNG: In lhrem Gartenhàcksler
arbeiten umlautende Messer!
E
P
PL
NL
E
P
PL
NL
E
P
PL
CUIDADO!
ADVERTÊNCIAS!
OSTRZE¯ENIA!
Lees eerst aandachtig de
gebruiksaanwijzingen alvorens het
gebruik. Verzeker U ervan dat elke
persoon die het apparaat.
Antes de utilizar su biotriturador lea
atentamente las siguientes instrucciones
de empleo y de seguridad.
Asegúrese de que quienquiera que
utilice su biotriturador conozca
perfectamente las instrucciones
incluidas a continuación.
Antes de utilizar o Seu bio-triturador,
leia com atenção as seguintes
instruções de uso e de segurança.
Certifique-se de que todos os que
utilizarem o bio-triturador conheçam
perfeitamente as seguintes instruções.
Przed u¿ytkowaniem Waszego
biom³ynka nale¿y uwa¿nie
przeczytaæ niniejsz¹ instrukcjê
u¿ytkowania i zachowania
bezpieczeñstwa. Zaleca siê, aby
ka¿dy u¿ytkownik biom³ynka
zapozna³ siê z niniejsz¹ instrukcj¹.
LET OP: er bevinden zich roterende
messen in uw hakselaar.
ATENCIÓN: su biotriturador contiene
cuchillas giratorias.
ATENÇÃO: no Seu bio-triturador
encontram-se lâminas rotativas.
UWAGA: w biom³ynku znajduj¹ siê
obracaj¹ce siê no¿e!
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS
SYMBOLES DE SECURITE - SICHERHEITSZEICHEN
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD
SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA - OZNACZENIA BEZPIECZEÑSTWA
I
UK
F
D
Prima di intervenire sul biotrituratore per
qualsiasi manutenzione, regolazione o
pulizia, spegnete l’interruttore e stilate la
spina dalla presa.
Always switch off the shredder,
disconnect the plug prior to maintenance
or cleaning work.
Avant d’intervenir sur le broyeur pour
n’impone quelle opération de manutention,
de réglage ou de nettoyage, coupez
l’interrupteur et retirez la tiche de la prise
de courant.
Vor eglichen Arbeiten am Hacksler wie
Einstellung, Reinigung usw. Schalter
‘.AUS” und Stecker aus der Steckdose.
I
UK
F
D
NL
E
P
PL
NL
E
P
PL
Schakel de schakelaar uit, tre~ steeds
de stek~er uit het stopcontact en wacht
tot de messen gestopì zio alvorens elke
tussenkomst’aan de hakselaar als zijnde
elke behandeling.
Antes de efectuar ninguna operación de
mantenimiento, regulación o limpieza en
el biotriturador, apague el interruptor y
desenchufe la clavija de la toma de
corriente.
Antes de intervir no bio-triturador para
qualquer operação de manutenção,
regulação ou limpeza, desactive o
interruptor e retire a ficha da tomada.
Przed wszelkimi czynnoœciami
zwi¹zanymi z konserwacj¹, regulacj¹
lub czyszczeniem nale¿y wy³¹czyæ
m³ynek wy³¹cznikiem i wyci¹gn¹æ
wtyczkê z gniazda.
ATTENZIONE: le lame non si arrestano immediatamente spegnendo
l’interruttore.
CAUTION - Blades do not stop immediately atter switching ott
the shredder.
ATTENTION: les lames ne s’arrntent pas net lorsque l’on
actionne l’interrupteur.
ACHTUNG: Die rotierenden Messer blelben nicht sotont stehen,
wenn Sie den Schalter aut "AUS" stellen.
LET OP: de messen stoppen niet direct wanneer U de schakelaar
witschakelt.
ATENCIÓN: las cuchillas no se detienen inmediatamente al
apagar el interruptor.
ATENÇÃO: as lâminas não param imediatamente ao desactivar
o interruptor.
UWAGA: no¿e nie zatrzymuj¹ siê natychmiast po
wy³¹czeniu silnika.
3
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS
SYMBOLES DE SECURITE - SICHERHEITSZEICHEN
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD
SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA - OZNACZENIA BEZPIECZEÑSTWA
4
I
UK
F
D
NL
E
E
PL
I
UK
F
D
NL
E
P
PL
Indossare guanti da lavoro e occhiali di sicurezza durante l’utilizzo. Raccomandiamo di usare
una cuffia di protezione acustica delle orecchie.
Wear gloves and satety goggles while shredding. We recommend the use ot ear protectors.
Mettez des gants de travai! et des lunettes de proteotion durant l’utilisation. Nous recommandons
aussi l’utilisation d’une protection acoustique pour les oreilles.
Ziehen Sie tùr die Arbeit am Geràt Arbeitshandschuhe an, und setzen eme Schutzbrille aut.
Wir emptehlen Ohrenschùtzer zur Geràuschabsorbier ung zu tragen.
Draag steeds werkhandschoenen 60 een veiligheidsbril tildens het gebruik. We raden ook het
gebruik van oorbeschermers aan.
Lleve siempre puestos guantes de trabajo y gafas de seguridad durante la utilización. Se
recomienda el empleo de auriculares para la protección del oído.
Utilize luvas de trabalho e óculos de segurança durante o emprego. Recomendamos a utilizar
auscultadores para a protecção acústica dos ouvidos.
Nosiæ rêkawice robocze i okulary zabezpieczaj¹ce oczy podczas u¿ywania urz¹dzenia.
Zalecamy u¿ywania s³uchawek zabezpieczaj¹cych uszy przed ha³asem.
ATTENZIONE - ATTENTION - ATTENTION - ACHTUNG
ATTENTIE - ATENCIÓN - ATENÇÃO - UWAGA
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DEL MONTAGGIO E DELL'USO!
CONSERVARE CON CURA IL MANUALE DI ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
FOR YOUR SAFETY, READ THIS CAREFULLY BEFORE ASSEMBLING AND USING.
KEEP THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE CONSULTATION
POUR VOTRE SECURITE, A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT L'ASSEMBLAGE ET LA MISE EN MAR-
CHE! CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATIONS FUTURES
FÜR IHRE SICHERHEIT, VOR MONTAGE UND INBETRIEBNAHME LESEN!
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN FÜR KÜNFTIGEN BEDARF GUT AUF!
VOOR UW VEILIGHEID, VOOR MONTAGE EN INGEBRUIKNAME ZORGVULDIG LEZEN.
BAWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR LATERE RAADPLEGING
PARA SU SEGURIDAD, LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DEL MONTAJE
Y DEL EMPLEO. CONSÉRVELO CUIDADOSAMENTE PARA FUTURAS CONSULTAS.
PARA A SUA SEGURANÇA, LEIA COM ATENÇÃO ANTES DA MONTAGEM E DO USO!
CONSERVE COM CUIDADO O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS
MAJ¥C NA UWADZE WASZE BEZPIECZEÑSTWO NALE¯Y UWA¯NIE PRZECZYTAÆ
INSTRUKCJÊ MONTA¯U I U¯YTKOWANIA!
STARANNIE PRZECHOWYWAÆ INSTRUKCJÊ OBS£UGI W CELU EWENTUALNEJ
KONSULTACJI.
ATTREZZI CONSIGLIATI PER IL MONTAGGIO - RECOMMENDED EQUIPMENT FOR ASSEMBLY
OUTILS CONSEILLÉS POUR LE MONTAGE - FÜR DIE MONTAGE EMPFOHLENES WERKZEUG
VOOR MONTAGE AANBEVOLEN GEREEDSCHAP - HERRAMIENTAS ACONSEJADAS PARA EL MONTAJE
FERRAMENTAS ACONSELHADAS PARA A MONTAGEM - POLECANE NARZÊDZIA DO MONTA¯U
VITI E BULLONERIA PER IL MONTAGGIO
NUTS, BOLTS & SCREWS FOR ASSEMBLY
VIS ET BOULONNERIE SERVANT AU MONTAGE
FÜR DIE MONTAGE NOTWENDIGE SCHRAUBEN
UND KLEINTEILE
SCHROEVEN EN BOUTEN VOOR DE MONTAGE
TORNILLOS Y PERNOS PARA EL MONTAJE
PARAFUSOS E CAVILHAS PARA A MONTAGEM
ZESTAW ŒRUB I WKRÊTÓW DO MONTA¯U
Quantity 2
4
3
Quantity 4
1
2 5
Quantity 2 Quantity 2
Quantity 2
CHIAVI DA 13 mm
13 mm SPANNERS
clés de 13 mm
13 mm-SCHLÜSSEL
13 mm-SLEUTELS
LLAVES DE 13 mm
CHAVES DE 13 mm
KLUCZ - 13 mm
5
6
ILLUSTRAZIONI PER IL MONTAGGIO - ILLUSTRATIONS FOR THE ASSEMBLY PROCESS
ILLUSTRATIONS DE MONTAGE - ABBILDUNGEN ZUR MONTAGE
MONTAGE-AFBEELDINGEN - ILUSTRACIONES PARA EL MONTAJE
ILUSTRAÇÕES PARA A MONTAGEM - ILUSTRACJE MONTA¯OWE
A
é
1
1
C
F G H
é
4
é
5
é
é
E
é
D
1
é
é
3
é
é
é
é
2
B
I
L
ILLUSTRAZIONI PER IL MONTAGGIO - ILLUSTRATIONS FOR THE ASSEMBLY PROCESS
ILLUSTRATIONS DE MONTAGE - ABBILDUNGEN ZUR MONTAGE
MONTAGE-AFBEELDINGEN - ILUSTRACIONES PARA EL MONTAJE
ILUSTRAÇÕES PARA A MONTAG EM - ILUSTRACJE MONTA¯OWE
é
é
O
M
N X
P
é
é
é
é
Y
7
8
ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE
ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN
AFBEELDINGEN VAN DE WERKING EN HET ONDERHOUD - ILUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ILUSTRAÇÕES
DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO - ILUSTRACJA FUNKCJONOWANIA I CZYNNOŒCI KONSERWACYJNYCH
é
S T
Q R
I ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE
NORME CEE
Noi SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSÀ (VI) ITALIA, dichiariamo, sotto
nostra responsabilità, che i prodotti tipo SG
ON 1.8, SG ON 2.0, SG ON 2.2, SG ON 2.4
sono conformi ai fondamentali requisiti di sicurezza
e di incolumità indicati dalla direttiva
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, EN
60335, 2000/14/CEE (e relativi emendamenti).
Livello di potenza sonora garantito Lwa=112 dB (A)
ENG EC DECLARATION OF CONFORMITY
We SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSÀ (VI) ITALIA, hereby declare, assuming
full responsibility, that products type SG
ON 1.8, SG ON 2.0, SG ON 2.2, SG ON 2.4 are
conform to the basic health and safety requirements
laid down by directive 98/37/CEE,
73/23/CEE, 89/336/CEE, EN 60335,
2000/14/CEE (and amendments thereto).
Level of garanteed sound pressure Lwa=112 dB (A)
F DECLARATION DE CONFORMITE
AUX NORMES CE
Nous, SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSÀ (VI) ITALIA, déclarons sous notre responsabilité
que les produits SG ON 1.8, SG ON 2.0, SG
ON 2.2, SG ON 2.4 sont conformes aux prescriptions
fondamentales de sécurité et de santé visées
par la directive 98/37/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE, EN 60335, 2000/14/CEE (et dans ses
amendements et, le cas échéant, par les directive
suivantes de la CEE).
Niveau de puissance acoustique garantie Lwa=112 dB (A)
D
EG-KONFORMITÀTSERKLÀRUNG
Wir SANDRIGARDEN srl, via Manzoni
22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, erklären in
Alleinverantwortlichkeit, daß folgende rasenmäher
mit einer klinge, SG ON 1.8, SG ON 2.0,
SG ON 2.2, SG ON 2.4 auf die sich diese
Bescheinigung bezieht, den grundlegenden
Gesundheits-und Sicherheitsanforderungen
der Richtlinie 98/37/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE, EN 60335, 2000/14/CEE (und
deren Abänderungen) entsprechen.
Garantierter Geräuschpegel Lwa=112 dB (A)
01 - 12 - 2001
SANDRI GARDEN
srl
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
NL EEG CONFORMITEITSVERKLARING
Wij SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSÀ (VI) ITALIA, verklaren onder onze verantwoordelijkheid
dat de volgende maaimachine
met één mes, SG ON 1.8, SG ON 2.0, SG ON
2.2, SG ON 2.4 waar deze verklaring betrekking
op heeft, in overeenstemming zijn met de fundamentele
eisen voor de veiligheid zoalas die
zijn geformuleerd in de richtlijn 98/37/CEE,
73/23/CEE, 89/336/ CEE, EN 60335,
2000/14/CEE (en bijbehorende amendementen)
Gegarandeerd niveau akoestisch vermogenLwa=112 dB (A)
E CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CON LAS NORMAS DE LA CE
Nosotros SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSÀ (VI) ITALIA, declaramos, bajo nuestra
propia responsabilidad, que los productos SG ON
1.8, SG ON 2.0, SG ON 2.2, SG ON 2.4 cumplen
todos los requisitos en materia de seguridad protección
indicados por la directiva 98/37/CEE,
73/23/CEE, 89/336/CEE, EN 60335, 2000/14/CEE
(y las enmiendas correspondientes)
Nivel de potencia acústica garantizado Lwa=112 dB (A)
P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM
AS NORMAS DA COMUNIDADE EUROPÈIA
Nós, SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSÀ (VI) ITALIA, declaramos, com
total responsabilidade, que os produtos SG
ON 1.8, SG ON 2.0, SG ON 2.2, SG ON 2.4 est
em conformidade com os requerimentos básicos
de saúde e segurança da directiva
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, EN
60335, 2000/14/CEE (e suas alterações).
Nível de potência sonora garantido Lwa=112 dB (A)
PL ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI Z NORMAMI
EWG
My, firma SANDRIGARDEN z o.o., z siedziba
we Włoszech, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ
(VI) ITALIA, oświadczamy, biorąc na siebie
pełną odpowiedzialność, że produkty typu SG
ON 1.8, SG ON 2.0, SG ON 2.2, SG ON 2.4,
zgodne są z fundamentalnymi wymogami bezpieczeństwa
i nienaruszalności przewidzianymi
w dyrektywach 98/37/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE, EN 60335, 2000/14/CEE (wraz
w późniejszymi poprawkami).
Gwarantowany poziom mocy akustycznej dzwieku
Lwa=112 dB (A)
9
10
I
BIOTRITURATORI
Il Vostro biotrituratore è un apparecchio robusto e sicuro;
prima di utilizzarlo leggete attentamente le seguenti
istruzioni di uso e di sicurezza. Assicuratevi che chiunque
utilizzi il Vostro biotrituratore sia perfettamente a
conoscenza delle seguenti istruzioni. Conservate le
presenti istruzioni per eventuali future consultazioni.
IMPIEGO
I rifiuti organici del giardino, quando triturati possono
essere ottimamente usati come concime biologico per il
giardino e per l’orto.
Introducete i rifiuti biodegradabili, come foglie, rametti,
erba, nella tramoggia, in dimensioni e quantità tali da
evitare ostruzioni.
Raccolta del materiale triturato
Può essere usato un recipiente posto sotto la bocca di
scarico del materiale triturato.
5
PARTI DEL
BIOTRITURATORE
1) Tramoggia
2) Telaio di sostegno
3) Ruote
4) Gruppo motore/lame
5) Imbuto
2
FRENO DI SICUREZZA
Il motore elettrico è munito di freno di sicurezza e si
arresta (si arresta di conseguenza la rotazione delle
lame) entro 5 secondi dallo spegnimento dell’interruttore.
(Fig. Q-R)
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARI-
CHI (SALVAMOTORE)
( Fig. Q, R ) L’interruttore manuale ( = spento;
I = acceso) incorpora inoltre un interruttore automatico
contro i sovraccarichi del motore (salva-motore). In
caso di intervento dell’interruttore automatico
salvamotore, portare l’interruttore in posizione
= spento (Fig. Q-R) ed attendere almeno un minuto
prima di riaccendere.
Il freno di sicurezza interviene anche nel suddetto caso
di interruzione automatica.
Nel caso che il motore non si riavvii procedere come
segue:
MANUALE ISTRUZIONI
BIOTRITURATORI
1
4
3
APERTURA TRAMOGGIA ( Fig. O, N)
- calzare sempre robusti guanti da lavoro
- assicurateVi che l’interruttore si trovi sulla posizione
spento (Fig. Q-R)
- sfilate la spina dalla presa di corrente
- svitare il pomolo (Fig. O) e sollevare la tramoggia
(Fig. N)
- pulite l’area di taglio e di scarico e rimuovete i pezzi di
legno o i corpi che possono bloccare le lame.
Abbassate la tramoggia (Fig. N) e serrate a fondo il
pomolo (Fig. O) prima di azionare l’interruttore di accensione.
SICUREZZA DELLA CHIUSURA
L’apparecchio è munito di interruttore di sicurezza sulla
chiusura tra la tramoggia (Fig. N part. X) e la piastra
inferiore (Fig. N part. Y).
Se la tramoggia non è perfettamente posizionata e serrata
contro la piastra inferiore l’INTERRUTTORE DI SICU-
REZZA interviene impedendo il funzionamento del motore;
qualora si verificasse tale situazione intervenite
smontando la tramoggia come spiegato nel precedente
paragrafo. Pulite accuratamente le superfici di contatto
delle due piastre. Riposizionate accuratamente e serrate
a fondo il pomolo.
ATTENZIONE = NON allentare mai il pomolo (Fig. O)
senza avere prima Spento l’interruttore (Fig. Q-R) e
sfilato la Spina dalla presa.
LAME
Le lame (Fig. S, T) del piatto portalame sono reversibili.
In caso di sostituzione per motivi di sicurezza e qualità
usate solo lame originali.
ROTAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE LAME (Fig.
S, T)
Consigliamo che queste operazioni vengano ettettuate
da centri di assistenza specializzati.
Le lame (Fig. S, T) (reversibili) sono vincolate al piatto
rotante con due viti ciascuna.
Prima di qualsiasi intervento sulle lame spegnete sempre
l’interruttore (Fig.Q-R) e sfilate la spina dalla presa di
corrente.
Indossate sempre robusti guanti da lavoro.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: SPEGNETE L'INTERRUTTORE E SFI-
LATE LA SPINA DELLA PRESA DI CORRENTE
PRIMA DI INTERVENIRE SULL'APPARECCHIO,
PRIMA DI PULIRLO O IN CASO DI CAVO IMPI-
GLIATO.
RICORDATE: L'APPARECCHIO CONTINUA A FUN-
ZIONARE PER BREVE TEMPO DOPO CHE É STA-
TO SPENTO L'INTERRUTTORE.
S1. Il biotrituratore deve essere montato correttamente
prima dell'uso.
S2. ATTENZIONE! L’utensile deve essere collegato a
terra.
S3. ATTENZIONE! Utilizzate soltanto cavi di prolunga a
tre fili con il filo di terra collegato.
S4. Utilizzate solo cavi di prolunga omologati per uso
esterno e controllate che siano sempre in buone condizioni.
S5. Proteggete i cavi elettrici da schiacciamenti, urti o
usure contro spigoli e parti taglienti, parti in movimento
e da liquidi corrosivi.
S6. Attenzione: non usare un cavo di prolunga danneggiato.
Sostituirlo subito con un cavo di prolunga nuovo.
Non apportare riparazioni nè permanenti nè provvisorie
al cavo stesso.
S7. Non collegate niente altro all’interruttore elettrico, ai
cavi di alimentazione od alla prolunga.
S8. Prima di infilare la Spina nella presa di corrente, assicuratevi
che le caratteristiche della corrente della presa
corrispondano a quelle indicate nella targhetta sulla
macchina (vicino all’interruttore).
S9. Non spostare l’apparecchio tirandolo per il cavo.
S10.Sfilare sempre la spina dalla presa di corrente prima
di spostare l’apparecchio da un posto all’altro.
S11.Spegnere sempre l’utensile prima di scollegare la
spina dalla presa o da prolunghe.
S12.Non abbandonate l’apparecchio (neppure per breve
tempo) col motore in moto.
S13.Prima di abbandonare l’apparecchio (anche per breve
tempo), Spegnete l’interruttore e sfilate la spina
dalla presa. Fate la stessa operazione in caso di
mancanza di corrente.
S14.Tenete lontani bambini ed animali domestici. Durante
l’uso tutti i presenti devono stare ad una distanza di
sicurezza.
S15.Non lasciate usare il biotrituratore a bambini o persone
che non abbiano letto il presente manuale o che
non siano pratiche nell’uso dell’apparecchio.
S16.L'operatore è responsabile verso terzi quando sta
utilizzando il biotrituratore.
S17.Utilizzate il biotrituratore solo per gli impieghi previsti.
S18.ATTENZIONE: nel Vostro biotrituratore ci sono delle
lame rotanti.
S19.ATTENZIONE: le lame non si arrestano immediatamente
spegnendo l’interruttore.
S20.Prima di intervenire sul biotrituratore per qualsiasi
manutenzione, regolazione o pulizia, spegnete l’interruttore,
sfilate la spina dalla presa ed attendete che il
disco delle lame si sia arrestato.
S21.Usate particolare cautela nel controllo, nella pulizia e
nella manutenzione dell’apparecchio e proteggete le
vostre mani calzando robusti guanti da lavoro.
MANUALE ISTRUZIONI
BIOTRITURATORI
S22.Oualsiasi dispositivo di sicurezza e i cavi elettrici di
cui è provvisto l’apparecchio non devono essere rimossi
nè modificati.
S23.Durante l’uso l’apparecchio deve essere stabilmente
appoggiato su una superficie sicura al livello dei piedi
dell’operatore.
S24.Lavorate solo di giorno o con buona illuminazione
artificiale.
S25.Indossate guanti da lavoro e occhiali di sicurezza
durante l’utilizzo.
S26.Raccomandiamo di usare una cuffia per la protezione
acustica delle orecchie.
S27.La tramoggia deve essere chiusa sulla base di
triturazione e con il pomolo serrato a fondo prima
dell'uso.
S28.Non mettete le mani nell’apertura di Scarico dei trucioli.
S29.Durante l’uso assicurateVi che corpi estranei non finiscano
nella macchina (es. sassi, vetri, metalli, terra,
plastica) poichè potrebbero danneggiare le lame ed
anche, in modo serio, il motore. Non utilizzate il
biotrituratore per impieghi diversi da quelli previsti.
S30.Qualora la macchina presentasse vibrazioni anormale,
arrestare il motore e ricercare immediatamente la
causa delle vibrazioni. Di norma, le vibrazioni segnalano
la presenza di un problema.
S31.AccertateVi prima di ogni uso che le lame siano ben
fissate alla loro sede. Non azionate l’apparecchio se
tutte le lame non sono montate nella loro sede.
S32.ll biotrituratore deve essere attentamente controllato
prima di ogni uso. Utilizzate l’apparecchio solo se è in
perfette condizioni: se notate eventuali anomalie che
potrebbero costituire pericolo per l’operatore, non utilizzate
l’apparecchio fino a quando sia stato riparato.
S33.Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate o
danneggiate. Usare solamente pezzi di ricambio originali.
Pezzi di ricambio prodotti da altri fabbricanti
potrebbero adattarsi male e causare danni e pericoli.
Il cavo di alimentazione può essere sostituito
solo da Centri di Assistenza specializzati.
S34.Usate il biotrituratore solo in luoghi asciutti e protetti da
intemperie e non usatelo all’aperto in caso di pioggia.
S35.Riponete l’utensile in luogo asciutto e sicuro fuori dalla
portata dei bambini.
GARANZIA - ASSISTENZA TECNICA
Il Vostro biotrituratore è garantito per un periodo di 12
mesi dalla data di acquisto.
Le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati
da Centri Assistenza specializzati.
La normale usura delle parti di taglio ed eventuali danni
causati da uso non appropriato non sono coperti da
garanzia.
I
11
UK
12
SHREDDERS
Your shredder is a sturdy and safe machine; before
operating it please carefully read the following use and
safety - instructions. Ensure that anyone who uses the
shredder perfectly knows the following instructions.
Keep the same for future reference.
USE
Garden organic waste material, when shredded, can
be used as biological fertilisation for your garden.
Put biodegradeable waste material, such as leaves,
small branches and grass into the feeding hopper in
measured quantities so as to avoid clogging.
Collection of shredded material
You can use a receptacle located under the discharge
mouth for the ground material.
5
PARTS OF SHREDDER
1) Hopper
2) Support frame
1
3) Wheels
4) Motor-blade unit
5) Funnel
SAFETY BRAKE
Electric motor is fitted with a safety brake and stops
within 5 seconds from being switched off (Fig. Q-R) as
a consequence the blades rotation stops as well.
OVERLOAD PROTECTION
(Fig. Q-R) The on/off switch (I = on; = off), ineludes
an automatic overload protector against motor overload.
Should the motor become overloaded, move the on/off
switch of = OFF position (Fig. Q-R). Wait at least 1
minute before restarting the motor.
Safety brake intervenes also in the a.m. automatic
power supply interruption.
Should the motor not re-start, act as follows:
OPENING THE PLATE-HOPPER (Fig. O, N)
- always wear gloves
- ensure that the switch be on OFF position (Fig. Q-R)
- disconnect the plug from the mains
2
INSTRUCTION MANUAL
SHREDDERS
4
3
- unscrew the knob (Fig. O) and lift the hopper (Fig. N);
- clean cut and discharge area and remove wood sticks
or objects which may clog the blades.
Lower the hopper (Fig. N) and tighten up the knob (Fig.
O) tightly before activating the On switch.
SAFETY INTERLOCK
The apparatus is fitted with a safety switch on the closure
between the hopper (Fig. N, Part X) and the lower plate
(Fig. N, Part Y).
If the hopper is not perfectly placed and fixed against the
lower plate, the SAFETY SWITCH will trigger, stopping
the motor from working; should this occur, disassemble
the hopper as explained in the previous paragraph.
Carefully clean the 2 plates contacting faces.
Re-fit carefully and tighten the knob right down.
CAUTION: NEVER slacken off the knob (Fig. O) without
having turned off the switch (Fig. Q, R) and pulled the
plug out of the socket.
BLADES
The blades (Fig. S, T) of the blade-holding plate are
reversible.
For quality safety' sake, we recommend that, in case of
substitution, you use original blades only.
REVERSING, SUBSTITUTION OF BLADES (Fig. S,
T)
We suggest that the above operations be carried out by
qualified Service Stations.
The (reversible) blades (Fig. S, T) are fixed to the
rotary plate with two screws each. Before any
maintenance or cleaning work on the blades, always
turn the switch OFF (Fig. Q- R) snd disconnect the plug
from the socket.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: SWITCH 0FF AND REMOVE PLUG
FROM MAINS BEFORE ADJUSTING THE MACHINE,
CLEANING IT OR IF CABLE IS ENTANGLED.
REMEMBER: THE MACHINE CONTINUES TO
RUN FOR A SHORT PERIOD AFTER IT IS SWIT-
CHED OFF.
S1. The shredder must be assembled correctly before
use.
S2. WARNING! This appliace must be earthed!
S3. WARNING! Use only three core extension cables
with the earth wire connected.
S4. Only use extension cables which are approved for
outdoor use and check that they are in good condition
before use.
S5. Protect the cables from damage such as heavy
mechanical use, sharp edges, contact with moving
parts and from corrosive liquids.
S6. WARNING! Don not use an extension cable which
shows signs of damage. Fit a new cable complete -
do not make any permanent or temporary repairs.
S7. Never connect anything else fo the electric switch,
cables or extension cable.
S8. Before inserting the plug in the mains socket make
sure that the corrent and socket ratings correspond to
those indicated on the rating label on the shredder.
S9. Never move the shredder by pulling at the cables.
S10.Always disconnect the machine from the mains supply
before transporting it to other places.
311.Always switch off the shredder before disconnecting
any plug and socket connector or extension cables.
S12.Never leave the shredder unattended while it is
switched on.
S13.Before leaving the shredder, switch off motor and
disconnect the plug. Do likewise in the event of a
power failure.
S14.Keep children snd pets away. All onlookers should
be kept a safe distance away from the shredder
when it is in use.
S15.Do not allow children or any person who has not read
this instruction leaflet or who is not familiar with the
shredder to operate it.
S16.The operator is responsible for third parties while
working with the shredder.
S17.Only use the shredder for its designeted purposes.
S18.CAUTION - There are rotating blades on this machine.
S19.CAUTION - Blades do not stop immediately after
switching off the shredder.
S20.Always switch off the shredder, disconnect the plug
and wait until the cutting disc stops rotating prior to
maintenance or cleaning work.
S21.Use caution when cleaning or performing maintenance
on the shredder. Danger - Watch your fingers! Wear
gloves!
S22.All electrical and mechanical satety devices must not
be moved or modified.
S23.The shredder must be standing on level and solid
ground during operation.
S24. Use only in daylight or good artificial light.
S25. Wear gloves and safety goggles while shredding.
S26. We recommend the use of ear protectors.
S27. Close the hopper on the grinder base and tighten the
knob right down before use.
S28. Do not put your hands into the ejector.
INSTRUCTION MANUAL
SHREDDERS
UK
S29.During operation ensure that no foreign object (such
as stones, glass, metal, earth, plastics) are fed into
the shredder; these foreign objects could cause blunting
of the blades and seriously damage the motor. Do not
use your shredder for different purposes from those it
is meant for.
S30.lf the equipment should start to vibrate abnormally,
switch off the motor and check immediately for the
cause. Vibration is generally a warning ot trouble.
S31.Ensure blades are secure before shredding. Do not
operate the shredder if all blades are not properly
mounted.
S32.The shredder should be checked carefully before use.
You should only work with a shredder which is in
good condition. lf you notice any defect on the machine
which may cause danger to the operator, do not operate
the shredder until defects sre rectified.
S33.Replace worn or damaged parts for Safety. Use only
original spare parts. Parts not produced by
manufacturer may cause poor fit and possible injury.
The power supply cable can only be replaced by
specialised aftersale centres.
S34.Use the shredder only in places where it is protected
from water and never use it outdoors in rainy weather.
S35.Store in a dry secure place out of reach of children.
WARRANTY - AFTER SALE SERVICE
Your shredder carries a 12 month’s warranty from
purchase date.
Any maintenance or repair work should be carried out
by a qualitied service station.
Blades’ normal wear and eventual damage caused by
misuse sre not covered under warranty.
13
14
F
BROYEURS
Votre broyeur est un appareil robuste et sûr; avant
l’emploi, lisez attentivement les instructions d’utilisation
qui suivent. Assurez-vous que toute personne
susceptible de l’utiliser soit parfaitement au courant des
instructions ci-après. Conservez le présent manuel
d’instructions pour pouvoir éventuellement le consulter
plus tard.
UTILISATION
Les déchets organiques de jardin peuvent, lors-qu’ils
sont broyés, être utilisés comme engrais biologique
pour le jardin et le potager.
lntroduisez dans la trémie les déchets biodégradables
tels que feuilles, petites branches, herbe etc., en faisant
attention aux dimensions et aux quantités pour ne pas
obstruer l’appareil.
Ramassage des malières broyées
Vous pouvez utiliser un récipient placé sous la bouche
de dégagement du matériel trituré. 5
PIECES DU BROYEUR
1) trémie
2) châssis d’appui
1
3) roues
4) groupe moteur/lames
5) Entonnoir
FREIN DE SECURITE
Le moteur électrique est muni d’un frein de sécurité et
s’arrête (la rolation des lames s’arrête en conséquence)
dans les 5 secondes qui suivent la coupure du
moteur. (Fig. Q-R)
PROTECTION CONTRE LES SURCHAR-
GES (DISJONCTEUR)
(Fig. Q,R) Un interrupteur automatique contre les
surcharges du moteur (disjoncteur) est incorporé dans
l’interrupteur manuel ( = coupé; I = allumé).
En cas d’intervention de l’interrupteur disjoncteur
automatique, mettez l’interrupteur manuel sur la position
= coupé (Fig. Q-R) et attendez au minimum une
minute avant de rallumer.
Le frein de sécurité intervient également dans le cas
précité d’interruption automatique du courant.
Si le moteur ne se remet pas en marche, procèdez
comme suit:
OUVERTURE DE LA PLAQUE TREMIE
(Fig. O, N)
- portez toujours des gants de travail robustes
2
MODE D'EMPLOI
BROYEURS
4
3
- assurez-vous que l’interrupteur est bien dans la position
“coupé” (Fig. Q-R)
- retirez la fiche de la prise de courant
- dévissez le bouton (Fig. O) et levez la trémie (Fig. N);
- nettoyez la surface de coupe et de dégagement (décharge)
el enlevez les morceaux de bois ou les corpsa
susceptibles de bloquer lea lames.
Mettez la trémie en position basse (Fig. N) et serrez le
bouton à fond (Fig. O) avant d’actionner l’interrupteur de
démarrage.
SECURITE DE LA FERMETURE
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité
positionné sur le dispositif de fermeture entre la trémie
(détail X Fig. N) et la plaque en position basse (détail Y
Fig. N).
Si la trémie n’est pas parfaitement positionnée et serrée
contre la plaque en position basse, l’INTERRUPTEUR
DE SÉCURITÉ se déclenche et entrave le
fonctionnement du moteur; si cette situation se présente,
intervenez en démontant la trémie comme
expliqué dans le paragraphe précédent. Nettoyez soigneusement
les surfaces de contact des 2 plaques.
Positionnez la trémie de nouveau soigneusement et
serrez le bouton à fond.
ATTENTION: NE DESSERREZ JAMAIS le bouton (Fig.
O) avant d’avoir éteint l’interrupteur (Fig. Q-R) et retiré
la fiche de la prise.
LAMES
Les lames (Fig. S, T) du plateau porte-lames sont
réversibles.
En cas de remplacement, n’utilisez que des lames
d’origine, ce pour des raisons de sécurité et de qualité.
ROTATION ET REMPLACEMENT DES LAMES (Fig.
S, T)
Nous conseillons que ces opérations soient effectuées
dans dea centres d’assistance spécialisés.
Les lames réversibles (Fig. S, T) sont solidarisées au
plateau rotatif au moyen de deux vis chacune.
Avant toute intervention sur les lames, coupez toujours
le contact (Fig.Q-R) et retirez la fiche de la prise de
courant.
Portez toujours des gants de traval robustes.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
ATTENTION: COUPEZ TOUJOURS L’INTERRUP-
TEUR ET RETIREZ LA FICHE DE LA PRISE DE
COURANT AVANT D’INTERVENIR SUR L'APPAREIL,
AVANT DE LE NETTOYER OU AU CAS OU LE
CABLE S'EMMELERAIT
RAPPELEZ-VOUS OUE LES LAMES NE S’ARRETENT
PAS NET LORSQUE L'ON ACTIONNE L'IN-
TERRUPTEUR
S1. Le broyeur doit être correctement assembléavant
usage.
S2. ATTENTION! L’appareil doil être relié à la terre.
S3. ATTENTION! Utilisez exclusivement des rallonges
à 3 fils avec terre.
S4. N’utilisez que des rallonges homologuées pour usage
extérieur et assurez-vous qu’elles soient toujours en
bon état.
S5. Protégez les câbles électriques et faites particulièrement
attention à ce qu’ils ne soient pas écrasés,
heurtés ou endommagés par des arêtes, des parties
coupantes ou des corps en meuvement ou attaqués
par des liquides corrosifs.
S6. ATTENTION: n’utilisez pas une rallonge endommagée.
lnstallez un nouveau câble complet; ne faites aucune
réparation permanente ou provisoire su câble-même.
S7. Ne raccordez rien d’autre à l’interrupteur électrique,
aux câbles d’alimentation ou à la rallonge.
S8. Avant d’introduire la fiche dans la prise de courant,
assurez-vous qua les caractéristiques de tension de
courant et de la prisa correspondent bien à celles
indiquées sur la plaquette apposée à côte de
l’interrupteur.
S9. Ne déplacez pas l’appareil en le tirant par le câble.
S10.Retirez toujours la fiche de la prise de courant avant
de déplacer l’appareil d’un endroit à un autre.
S11.Votre machine doit toujours être éteinte avant de
debrancher la fiche de la prise ou de la rallonge.
S12.N’abandonnez pas l’appareil (même pour un bref Iaps
de temps) avec le moteur allumé.
S13.Avant d’abandonner l’appareil (même pour un bref
Iaps de temps), coupez le courant et retiraz la fiche
de la prise de courant. Procédez de la même façon
en cas de coupure de courant.
S14.Tenez les enfants et animaux domestiques à distance.
Lorsque la machine fonctionne, toute personne
présente doit respecter une distance de sécurité.
S15.Le broyeur ne peut être utilisé ni par dea enfants, ni
par des personnes non familiarisés avec l’appareil
ou qui n’auraient pas sur le présent manuel
d’instructions.
S16.L’utilisateur de l’appareil est responsable envers des
tiers lorsqu’il le fait fonctionner.
S17.Utilisez le broyeur uniquement pour les usages
prévus.
S18.ATTENTION: il y a dans votre broyeur des lames
rotatives.
S19.ATTENTION: les lames ne s’arrêtent pas net lorsque
l’on actionne l’interrupteur.
320.Avant d’intervenir sur le broyeur pour n’importe quelle
opération de manutention, de réglage ou de
nettoyage, coupez l’interrupteur, retirez la fiche de la
prise de courant et attendez que le disque des Iames
se soit arrêté.
S21.Soyez particulièrement prudents lorsque vous
contrôlez, nettoyez ou faites l’entretien de l’appareil et
mettez des gants de travail robustes pour vous
protéger les mains.
MODE D'EMPLOI
BROYEURS
S22.Les dispositifs de sécurité et les câbles électriques
dont l’appareil est muni ne doivent être ni enlevés ni
modifiés.
S23.Durant l’utilisation, l'appareil doit reposer dune façon
stable sur une surface sûre au niveau des pieds de
l’utilisateur.
S24.Ne travaillez qu’en plein jour ou si la lumière artificielle
est suffisante.
S25.Mettez des gants de travail at des lunettes de protection
durant l’utilisation.
S26.Nous recommandons aussi l’utilisation d’une protection
acoustique pour les oreilles.
S27. Fermez la trémie sur la base du broyeur et serrez le
bouton à fond avant tout usage.
S28. Ne mettez pas les mains dans l’ouverture d’évacuation
des copeaux.
S29.En cours d’utilisation, assurez-vous que des corps
ètrangers (cailoux, métaux, plastique, verre, terre
etc.) n’arrivent pas dans la machine car ils pourraient
abîmer les Iames et également endommager
gravement le moteur. N’utilisez pas le broyeur pour
d’autres usages que ceux pour lesquels il a été conçu.
S30.Si la machine vibre de manière anormale, arrêtez le
moteur et recherchez immédiatement la cause. Les
vibrations annoncent généralement un problème.
S31.Avant chaque utilisation, assurez-vous que les lames
sont bien fixèea à leur support. N’actionnez pas
l’appareil si toutes les Iames ne sont pas montées sur
leur support.
S32.Le broyeur doi etre vérifié convenablement avant
chaque utilisation. N’utilisez l’appareil que s’il est en
parfait ètat. Si vous remarquez des anomalies qui
pourraient constituer un danger pour l’utilisateur,
n’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’aura pas été réparé.
S33.Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces
usées ou endommagées. N’utilisez que des pièces
de rechange d’origine. D’autres pièces que celles
fournies par le fabricant du produit pourraient ne pas
s’ajuster correctement ou être source de danger et de
blessures. Le câble d'alimentation ne peut être
replacé que par les centres de services aprèsvente
spécialisés.
S34.N’utilisez le broyeur que dans des endroits secs et
protégés des intempéries et ne l’utilisez pas à l’extérieur
lorsqu’il pleut.
S35.Rangez le broyeur dans un endroit sec et hors de
portée des enfants.
GARANTIE - ASSISTANCE TECHNIQUE
Votre broyeur est garanti pour une période de 12 mois à
dater de l’achat.
Les réparations et l’entretien doivent être effectués par
des centres d’assistance spécialisés.
L’usure normale des parties coupantes et les dégâts
éventuels causés par un usage inadéquat ne sont pas
couverts par la garantie.
F
15
16
D
BEDIENUNGSSANLEITUNGEN
GARTENHÄCKSLER
GARTENHÄCKSLER
lhr Gartenhäcksler ist ein stabiles und sicheres Gerät.
Lesen Sie bittte vor der lnbetriebnahme desselben aufmerksam
folgende Anweisungen über Bedienung und
Sicherheit durch. Versichern Sie sich, daß jeder, der
lhren Gartenhäcksler benutzt, genaue Kenntnis der
nachfolgenden Anweisungen hat. Bewahren Sie diese
Anweisungen zum evttl. späteren Nachlesen gut auf.
EINSATZ
Wenn die organischen Gartenabfälle gehäckselt sind,
eignen sie sich hervorragend als organischer Dünger
für den Gemüse- und Blumengarten.
Führen Sie das biologisch abbaubare Material wie Blätter,
Zweige, Unkraut usw. in die trichterförmige Öffnung
ein, achten aber darauf, daß keine Verstopfungen
entstehen.
Aufnahme des Häckselgutes
Es kann ein Behälter unter der Auswurföffnung des
zerkleinerten Materials gestellt werden.
BESTANDTEILE
1) Fülltrichter
2) Rahmengestell
3) Räder
4) Motor/Messer-Aggregat
5) Trichter
MOTORBREMSE
Der Elektromotor ist mit einer Motorbremse ausgerüstet,
die den Motor und damit auch die Messer 5 Sekunden
nach Drücken des Sicherheitsschalters stoppt. (Abb.
Q-R).
ÜBERLASTSICHERUNG(MOTORSCHUTZ)
(Abb. Q, R) Im Schalter ( = aus, I = an) ist auch ein
Automat gegen Überlastung des Motors
(Motorschutzschalter) eingebaut.
Wenn der Motorschutzschalter angesprochen hat, muß
dieser wieder auf die Position = aus gestellt (Abb. Q-
R) und dann mindestens 1 Minute gewartet werden,
bis er wieder betätigt wird.
Die Sicherheitsbremse wirkt auch bei der o.g. unbeabsichtigten
Unterbrechung. Sollte der Motor nicht anspringen,
muß folgendermaßen vorgegangen werden:
ÀBBAU DES TRICHTERS (Abb. O, N)
- tragen Sie immer feste Arbeitshandschuhe
- versichern Sie sich, daß der Schalter auf Position "AUS”
2
1
5
4
3
steht (Abb. Q-R)
- ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- den Griff (Abb. O) aufschrauben und den Fülltrichter
(Abb.N) hochheben
- reinigen Sie die Schneidflächen den Auswurf und entfernen
Holzstückchen oder andere Teile, die Messer
blockieren können. Den Fülltrichter (Abb. N) aufsetzen
und den Drehknopf (Abb.O) vor Betätigen des Ein-
Schalters fest zuschrauben.
SICHERHEIT FÜR DEN ZUSAMMENBAU
Der Apparat ist mit einem Sicherheitsschalter am
Verschluß des Fülltrichters (Abb.N – Det. X) und an der
unteren Platte (Abb.N – Det. Y) ausgestattet.
Wenn der Fülltrichter nicht perfekt sitzt bzw. nicht gegen
die untere Platte gedrückt ist, schreitet der
SICHERHEITSSCHALTER ein und unterbindet die
Funktion des Motors. Ween diese Situation eintritt,
nehmen Sie wie oben beschrieben den Trichter ab.
Dann reinigen Sie gut die Oberfläche der bei-den Platten.
Beim Aufsetzen darauf achten, dass der Fülltrichter richtig
sitzt und der Drehknopf ganz zugeschraubt ist.
ACHTUNG = NIEMALS den Griff (Abb. O) lösen, ohne
vorher den Schalter (Abb. Q-R) ausgeschaltet und den
Stecker abgezogen zu haben.
MESSER
Die Messer (Abb. S, T) der Messertragscheibe sind
austauschbar. Falls sie die messer/verwenden ersetzen
müssen, Sie aus Qualitäts-und Sicherheitsgründen nur
Originalmesser.
AUSTAUSCH, SCHÄRFEN, MESSERWECHSEL (Abb.
S, T)
Wir empfehlen, diese Arbeiten von Fachwerkstättaen
durchführen zu lassen. Die (austauschbaren) Messer
(Abb. S, T) sind mit jeweils zwei Schrauben an der
Scheibe befestigt.
Vor jeder Arbeit an den Messern muß immer der
Schalter des Gerätes auf "AUS" stehen, un der Stecker
aus der Steckdose gezogen sein.
Tragen Sie immer feste Arbeitshandschuhe.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: VOR ARBEITEN AM GERÄT, REINIGUNG
ODER BEI VERWICKELTEM KABEL MUß DER SCHAL-
TER AUF “AUS” STEHEN UND DER STECKER AUS
DER STECKDOSE GEZOGEN SEIN.
ANMERKUNG: NACH ABSCHALTEN LÄUFT DAS
GERÄT NOCH KURZE ZEIT WEITER!
S1. Das Gerät muß vor der Inbetriebnahme korrekt
zusammengebaut werden.
S2. ACHTUNG! Dieses Gerät muß geerdet sein.
S3. ACHTUNG! Verwenden Sie nur ein dreiadriges.
Anschlußkabel, bei dem der Schutzleiter
GARTENHÄCKSLER
angeschlossen ist.
S4. Benutzen Sie für den Außenbetrieb nur geprüfte und
zugelassene Verlängerungskabel und kontrollieren,
sie daß diese in einwandfreiem Zustand sind.
S5. Schützen Sie die elektrischen Kabel vor Druck,
Schlägen oder Abnutzung, gegen Kanten und scharfe
Gegenstände, bewegliche Teile und atzende
Flüssigkeiten.
S6. ACHTUNG! Die Anschlußleitung muß regelmäßig auf
Anzeichen von Beschädigungen untersucht werden
und darf nur in einwandfreiem Zustand benutzt werden.
Bitte machen Sie keine reparaturen an beschädigten
Anschlußleitungen, sondern verwenden Sie neue
Anschlußleitungen.
S7. Schließen Sie nichts an den elektrischen Schalter, die
Kabel oder die Verlängerungs schnur an.
S8. Prüfen Sie vor Einstecken des Netzsteckers, ob die
Eigenschaften des Stromnetzes mit den Angaben des
entsprechenden Hinweisschildes auf dem Gerät
übereinstimmen.
S9. Ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel hinter sich her.
S10.Ziehen Sie vor einem Umzug immer zuerst den
Stecker aus der Sleckdose.
S11.Achten Sie darauf, daß Ihr Gartenhäcksler immer
ausgeschaltet ist, bevor Sie das Verlängerungskabel
anschließen.
S12.Verlassen Sie nicht das laufende Garät (auch nicht für
nur kurze Zeit).
S13.Vor dem Verlassen des Gerätes (auch nur für kurze
Zeit) schalten Sie es aus, und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Ebenso verfahren Sie, sollte der
Strom einmal ausfallen.
S14.Halten Sie Kinder und Haustiere aus dem Arbeitsbereich
ferm. Andere Personen sollten während des Betriebs
des Schredders einen genügend großen
Sicherheitsabstand einhalten.
S15.Kinder sowie Personen, die die Bedienungsanleitung
nicht gelesen haben oder mit der Arbeitsweise des
Schredders nicht vertraut sind, sollten Sie die Nutzung
des Schredders untersagen.
S16.Der Bediener haftet Dritten gegenüber, wenn er mit
dem Häcksler arbeitet.
S17.Benutzen Sie den Gartenhäcksler nur für den vorgesehenen
Einsatz.
S18.ACHTUNG: In Ihrem Gartenhäcksler arbeiten
umlaufende Messer!
S19.ACHTUNG: Die rotierenden Messer bleiben nicht sofort
stehen, wenn Sie den Schalter auf “AUS” stellen.
S20.Vor jeglichen Arbeiten am Häcksler wie Einstellung,
Reinigung usw. Schalter “AUS”, drücken Stecker
aus der Steckdose ziehen und warten bis die
Messerscheibe stent.
S21.Üben Sie allergrößte Vorsicht bei allen Arbeiten am
Gerät wie Reinigung, Wartung usw. aus, und schützen
Sie lhre Hände durch feste Arbeitshandschuhe.
S22.Alle Sicherheitselemente und -einrichtungen und die
elektrischen Kabel, die am Häckslevorhanden sind,
BEDIENUNGSSANLEITUNGEN
dürfen weder umgebaut noch ersetzt werden.
S23.Während des Arbeitens muß der Gartenhächsler auf
einer festen Fläche und auf der gleichen Ebene wie
der Anwender stehen.
S24.Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
S25.Ziehen Sie für die Arbeit am Gerät
Arbeitshandschuhe an, und setzen eine Schutzbrille
auf.
S26.Wir empfehlen Ohrenschützer zur Geräuschabsorbier
ung zu tragen.
S27.Vor dem Gebrauch muss der Trichter gut mit der
Zerkleinerungsbasis verbunden und der Drehknopf
fest zugedreht sein.
S28.Stecken Sie nicht die Hände in den Auslauf für das
Häckselgut.
S29.Versichern Sie sich, daß keine Fremdkörper während
des Gebrauches in das Gerät gelangen (z.B.,
Steine, Glas, Metall, Erde, Plastik usw.) Diese könnten
sowohl den Messern wie auch dem Motor schwersten
Schaden zufügen. Verwenden Sie den Gartenhäcksler
niemals zum Häckseln anderer als hier angegebener
Materialen.
S30.Sollte den Gartenhäcksler übermäßig vibrieren, der
Motor abstellen und sofort die Ursache suchen. Starkes
Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung.
S31.Versichern Sie sich vor Gebrauch des Gerätes, daß
die Messer fest sitzen. Schalten Sie es nicht an, wenn
die Messer nicht fest in ihrem Sitz sind.
S32.Der Gartenhäcksler ist vor jedem Einsatz genauestens
zu kontrollieren. Benutzen Sie das Gerät nur,
wenn es in einwandfreiem Zustand ist. Sollten Sie
irgendetwas feststellen, was für den Benutzer
gefährlich werden könnte, schalten Sie das Gerät nicht,
ein, bevor es reparient worden ist.
S33.Aus Sicherheitsgründen die abgenutzten oder
beschädigte Teile sofort ersetzen. Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile. Ersatzteile anderer Hersteller
könnten Passungsprobleme aufweisen und Schäden
bzw. Gefahren verursachen.
Original-Anschlußleitung nur durch
autorisierten service ersetzen lassen.
S34.Arbeiten Sie mit dem Häcksler nur an trockenen und
vor Witterungseinflüssen sicheren Plätzen -niemals
aber bei Regen.
S35.Bewahren Sie den Schredder an einem trockenen, sicheren
Platz außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
D
GARANTIE - KUNDENDIENST
Auf Ihren Gartenhäcksler haben Sie ab Kaufdatum 12
Monate Garantie.
Wartung und Reparaturen dürfen nur von
Fachwerkstätten durchgeführt werden.
Normaler Verschleiß der Schneidelemente und evtl.
durch unsachgemäßen Gebrauch des Häckslers
verursachte Schäden sind von der Garantieleistung
ausgeschlossen.
17
18
NL
HAKSELAARS
Uw hakselaar is een veilig en robuust apparaat. Lees
eerst aandachtig de gebruiksaanwijzingen alvorens het
in gebruikt te nemen.
Verzeker U ervan dat elke persoon die het apparaat
gebruikt perfect op de hoogte is van de instructies.
Bewaar het instructiehandboek om het eventueel Iater
te raadplegen.
GEBRUIK
Het organische afval van de tuin kan, na gehakseld te
zijn, gebruikt worden als biologisch voor de tuin de
moestuin.
Steek het biologisch vergaanbare afval zoals blaren,
kleine takken, gras enz. in de trechter, maar let op de
grootte en hoeveelheid ervan om het apparaat niet te
blokkeren.
Opvang van gehakseld materieel
U kunt een onder de uitlaatopening van het fijngesneden
materiaal gebruiken.
ONDERDELEN VAN DE HAKSELAARS
1) Trechter
5
2) Draagframe
3) Wielen
4) Motor/messengroep
5) Trechter
VEILIGHEIDSREM
De electrische motor is voorzien van een veiligheidsrem
en stopt (de rotative van de messen stopt bijgevolg)
binnen de 5 seconden na het uitschakelen van de
motor (afb. Q-R)
BESCHERMING TEGEN
OVERBELASTING (STROOMBREKER)
(afb. Q, R) De handbediende schakelaar ( = uit;
I = ann) is uitgerust met een automatische beschermingsschakelaar
tagen overbelasting van da motor
(stroombreker). Wanner der automatische stroombrekerschakelaar
reageeret, de schakelaar op positie = uit
(afb. Q-R) zetten en tenminste één minuut wachten
alvorens te herstarten.
De veiligheidsrem komt ook in werking in
bovengenoemd geval van automatische
stroomonderbreking.
Ingeval de motor niet terug aanslaat, ga dan als volgt te
werk:
2
1
BEDIENINGSHANDLEIDING
HAKSELAARS
4
3
OPENEN VAN DE TRECHTER (afb. O, N)
- draag steeds robuuste warkhandschoeneo
- verzeker U ervan dat de schakelaar wel degelijk in de
positie “uit” staat (afb. Q-R)
- trek de stekker uit het stopcontact.
- draai de handknop los (afb. O) en hef de trechter (afb. N)
- reinig de snijoppervlakte en de uitlaat en werwijder
eventuele stukken hout of eventueel materiaal dat
verantwoordelijk zou kunnen zijn voor het blokkeren
van de messen.
Kantel de trechter omlaag (Afb. N) en draai de knop tot
het einde toe vast (Afb. O) alvorens de hoofdschakelaar
te activeren.
SLUITINGSVEILIGHEID
Het toestel is uitgerust met een veiligheidsschakelaar
op de sluiting tussen de trechter (afb. N part X) en de
onderplaat (afb. N part Y).
Indien de trechter niet juist is geplaatst en vastgezet
tegen de onderplaat treedt de VEILIGHEIDS-
SCHAKELAAR in werking en verhindert de werking
van de motor; indien deze situatie zich voordoet,
demonteer dan de trechter zoals uitgelegd in de vorige
paragraaf. Plaats alles weer zorgvuldig terug en draai
de knop tot het einde toe vast.
ATTENTIIE – Draai NOOIT de knop (afb. O) los zonder
dat eerst de schakelaar is afgezet (afb. Q-R) en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd.
MESSEN
De messen (afb. S, T) van het messenbord zijn
uitwisselbaar. Gebruik alleen originele messen in geval
van vervanging, en dit omwille van de kwalitelt en
veiligheid.
ROTATIE EN VERVANGING VAN DE MESSEN
(afb. S, T)
Wij bevelen aan dat daze operaties utigevoerd worden
in gespeciallseerde bijstandszaken.
De (uitwisselbare) messen (afb. S, T) zijn ieder met
twee schroeven op het draaiend bord vergrendeld.
Onderbreek steeds het contact (afb.Q-R) en trek de
stekker uit het stopcontact alvorens alke tussenkomst
aan de messen.
Draag steeds robuuste werkhandschoenen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP: SCHAKEL ALTIJD EERST DE SCHAKELAAR
UIT EN TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
ALVORENS ELKE TUSSENKOMST AAN HET APPA-
RAAT, ALVORENS HET TE REINIGEN OF IN
GEVALVAN EEN VERDRAAIDE KABEL.
VERGEET NIET: DE MACHINE BLIJFT NOG EEN
TIJDJE DRAAIEN NADAT U DE SCHAKELAAR HEEFT
UITGESCHADELD.
S1. De machine dient correct te zijn gemonteerd vóór hij
gebruikt kan worden.
S2. OPGELET! Deze machine dient te worden geaard.
S3. OPGELET! Gebruik alleen 3-dradige verlengkabels
met aarding.
S4. Gebruik uitsluitend gehomologeerde verlengkabels
voor buitendeurs (uitwendig) gebruik en verzeker U
steeds van de goede staat ervan.
S5. Bescherm de electrische kabels en besteed er steeds
de nodige zorg aan dat ze niet beschadigd worden
door snijgedeelten, bewegende delen of door invreten
van roestende vloiestoffen.
S6. OPGELET gebruik nooit een verlengsnoer dat tekenen
van slijtage of beschadiging vertoont. Vervang het
onmiddellijk door een nieuw.
S7. Verbindtniets anders aan de elektrische schakelaar of
aan de voedings-of verlengkabel.
S8.Voordat U de stekker in het stopcontact steekt, verzeker
U ervan verzekeren dat de stroomeigenschappen
overeenkomen met de eigenschappenvermeld op het
plaatje dat op de machine naast de schakelaar is
aangebracht.
S9. Verplaats het apparaat niet door aan de kabel te trekken.
S10. Trek steeds de stekker uit het stopcontact alvorens
het apparaat van de ene plaats naar de andere te
verplaatsen.
S11. Uw machine dient altijd geheel uitgeschakeld te zijn
voordat u de stekker uit het stopkontakt haalt of het
verlengsnoer losmaakt.
S12. Laat het apparaat nooit achter (zelfs niet voor een
korte periode) met lopende motor.
S13. Onderbreek steeds de strooom en trek de stekker uit
het stopcontact alvorens het apparaat te verlaten (zelfs
voor een korte periode). Ga op dezelfde wijze tewerk
in geval van een stroom-onderbreking.
S14. Kinderen en huisdieren van de machine vandaan
houden. Toeschouwers dienen op een veilige afstand
te staan wanneer de machine aan het werk is.
S15. Nooit toestaan dat kinderen, of Iemand die deze
voorschriften niet heeft gelezen of onbekend is met de
machine, deze gaan bedienen.
S16. De gebruiker van het apparaa t is aansprakelijk
tegenover derden tijdens het gebruik.
S17. Gebruik de hakselaar alteen voor voorzien gebruik.
S18. LET OP: er bevinden zich roterende messen in uw
hakselaar.
S19. LET OP: de messen stoppen niet direct wanneer U
de schakelaar uitschakeit.
S20. Schakel de schakellaar uit, trek de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de messen gestopt zijn
alvorens elke tussenkomst aan de hakselaar als zijnde
elke behandeling, Kuisbeurt of regeling.
S21. Wees extra voorzichtig wanneer U controleert, reinigt
of een onderhoud uitvoert en draag steeds robuuste
werkhandschoenen om uw handen te beschermen.
S22. De veiligheidsinrichting en de elektrische kabels waar-
BEDIENINGSHANDLEIDING
HAKSELAARS
NL
mee het apparaat is uitgerust mogen nooit weggenomen
of gewijzigd worden.
S23. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een stabiele
manier op een stevige ondergrond staan, ter hoogte
van de voeten van de gebruiker.
S24. Alleen bij daglicht of goed kunstmatig licht gebruiken.
S25. Draag steeds werkhandschoenen en een veilig-heidsbril
tijdens het gebruik.
S26. We raden ook het gebruik van oorbeschermers aan.
S27. De trechter moet de fijnhakbasis omsluiten en de
knop moet vóór het gebruik tot het einde toe vast
worden gedraaid.
S28. Steek uw handen nooit in de uitlaat van het afval.
S29. Verzeker U ervan dat tijdens het gebruik vreemde
voorwerpen als zijnde stenen, plastic, glas, aarde en
metalen voorwerpen, niet in het apparaat komen omdat
deze dan de messen en de motor ernstig kunnen
schaden. Gebruik de hakselaar niet voor andere
doeleinden dan voorzien (voor dewelke hij ontworpen
is).
S30. Indien de machine abnormale trillingen vertoont, de
motor uitschakelen en de oorzaak van de trillingen
proberen te achterhalen. Normaal gesproken duiden
de trillingen op een probleem.
S31. Voor elk gebruik, vergewis U er steeds van dat de
messen goed vastgemaakt zijn aan hun steunen. Zet
het apparaat niet aan als alle messen niet gemonteerd
zijn aan hun respectievelijke steunen.
S32. De hakselaar moet zorgvuldig nagekeken worden
vóór elk gebruik. Gebruik het apparaat alleen wanner
het in perfecte staat is. Wanneer U lichte afwijkingen
opmerkt die een gevaar kunnen inhouden voor de
gebruiker, gebruik het apparaat dan niet vooraleer het
gerepareerd is.
S33.Om veiligheidsredenen dient men versleten of
beschadigde delen altijd onmiddellijk te vervangen.
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen.
Vervangingsonderdelen die zijn geproduceerd door
andere fabrikanten zouden slecht kunnen passen en
gevaarlijke situaties of schade op kunnen leveren.
DE VOEDINGSKABEL MAG ALLEEN DOOR
BEVOEGDE ASSISTENTIECENTRUMS WORDEN
VERVANGEN.
S34. Gebruik de hakselaar enkel op droge plaatsen en op
deze die beschermd zijn tegen de guurheid van het
weer en gebruik hem niet buiten wanneer het regent.
S35. Op een droge en beschutte plaats opbergen en buiten
bereik van kinderen.
GARANTIE - TECHNISCHE BIJSTAND
Uw hakselaar heeft een garantie van 12 maanden
vanaf het moment van aankoop.
Reparaties en onderhoud moeten uitgevoerd worden
door gespecialiseerde bijstandscentra.
Normale slijtage van de snijgedeelten en eventuele
schade veroorzaakt door verkeerd/ongepast gebruik
worden niet gedekt door de garantie.
19
20
E
BIOTRITURADORES
Su biotriturador es un aparato resistente y seguro; antes
de utilizarlo lea atentamente las siguientes instrucciones
de empleo y de seguridad. Asegúrese de que
quienquiera que utilice su biotriturador conozca
perfectamente las instrucciones incluidas a continuación.
Conserve estas instrucciones para eventuales futuras
consultas.
EMPLEO
Los desechos orgánicos del jardín una vez triturados
pueden emplearse conve-nientemente como fertilizante
biológico para el jardín y el huerto.
Introduzca los residuos biodegradables - como hojas,
ramitas, hierba - en la tolva en cantidades y de tamaños
que no provoquen su atascamiento.
Recogida del material triturado
Puede emplearse un recipiente colocado bajo el orificio
de salida del material triturado.
PARTES DEL BIOTRITURADOR
1) Tolva
2) Bastidor de soporte
3) Grupo motor/cuchillas
4) Ruedas
5) Embudo
1
FRENO DE SEGURIDAD
El motor eléctrico está equipado con un freno de
seguridad y se detiene (parando consecuentemente la
rotación de las cuchillas) en los 5 segundos sucesivos
al apagado del interruptor. (Fig. Q-R)
PROTECCIÓN CONTRA LAS SOBRE-
CARGAS (DISYUNTOR DE SEGURIDAD)
( Fig. Q, R ) El interruptor manual ( = apagado;
I = encendido) lleva incorporado un interruptor
automático contra las sobrecargas del motor (disyuntor
de seguridad). Si actuara el disyuntor de seguridad,
lleve el interruptor a la posición = apagado (Fig. Q-
R) y espere como mínimo un minuto antes de volver a
encender el motor.
El freno de seguridad actúa también en este caso de
interrupción automática.
Si el motor no volviera a ponerse en marcha, procédase
en el modo siguiente:
2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BIOTRITURADORES
5
4
3
ABRIR LA TOLVA ( Fig. O, N)
- lleve siempre puestos gruesos guantes de trabajo
- asegúrese de que el interruptor esté en la posición
apagado (Fig. Q-R)
- desenchufe la clavija de la toma de corriente
- desenrosque el pomo (Fig. O) y levante la tolva (Fig. N)
- limpie la zona de corte y de descarga y elimine los
trozos de madera o los cuerpos extraños que puedan
bloquear las cuchillas. Vuelva a colocar la tolva (Fig.
N) y apriete a fondo el pomo (Fig. O) antes de accionar
el interruptor de encendido.
SEGURIDAD DEL CIERRE
El aparato prevé un interruptor de seguridad en el cierre,
entre la tolva (Fig. N part. X) y la placa inferior (Fig. N
part. Y).
Si la tolva no está perfectamente colocada y apretada
contra la placa inferior el INTERRUPTOR DE
SEGURIDAD actúa impidiendo el funcionamiento del
motor; si se produjera esta situación, desmonte la tolva
en el modo explicado en el anterior apartado. Limpie
cuidadosamente las superficies de contacto de las dos
planchas. Vuelva a montar atentamente y apriete el
pomo a fondo.
ATENCIÓN = NO afloje nunca el pomo (Fig. O) sin
haber apagado antes el interruptor (Fig. Q-R) y
desenchufado la clavija de la toma.
CUCHILLAS
Las cuchillas (Fig. S, T) del plato portacuchillas son
reversibles. Si se sustituyeran, por razones de seguridad
y calidad, use exclusivamente cuchillas originales.
ROTACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS
(Fig. S, T)
Aconsejamos que estas operaciones se efectúen en
centros de asistencia especializados.
Las cuchillas (Fig. S, T) (reversibles) están vinculadas
al plato giratorio con dos tornillos cada una.
Antes de cualquier operación en las cuchillas apague
siempre el interruptor (Fig. Q-R) y desenchufe la clavija
de la toma de corriente.
Lleve siempre puestos gruesos guantes de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: APAGUE EL INTERRUPTOR Y
EXTRAIGA EL ENCHUFE DE LA TOMA DE
CORRIENTE ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
OPERACIÓN EN EL APARATO, ANTES DE
LIMPIARLO O SI EL CABLE SE ENREDARA.
RECUERDE QUE EL APARATO SIGUE
FUNCIONANDO POR BREVE TIEMPO DESPUÉS
DE QUE HAYA SIDO APAGADO EL INTERRUPTOR.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BIOTRITURADORES
S.1 El biotriturador tiene que estar correctamente montado
antes de su empleo.
S2. ATENCIÓN! El aparato tiene que estar conectado con
la toma de tierra.
S3. ATENCIÓN! Utilice exclusivamente cables de
extensión de tres hilos con el hilo de toma de tierra
conectado.
S4. Utilice exclusivamente cables de extensión
homologados para el uso al aire libre y controle que
estén siempre en buenas condiciones.
S5. Proteja los cables eléctricos de aplastamientos, golpes
o deterioro por contacto con cantos vivos, partes
cortantes o en movimiento y líquidos corrosivos.
S6. Atención: no use un cable de extensión dañado.
Sustitúyalo inmediatamente con un cable de extensión
nuevo. No aporte reparaciones ni permanentes ni
provisionales en el cable.
S7. No conecte ningún otro equipo en el interruptor eléctrico,
en los cables de alimentación o en la extensión.
S8. Antes de enchufar la clavija en la toma de corriente,
compruebe que las características de la corriente de
la toma correspondan con las indicadas en la plaquita
de la máquina (cerca del interruptor).
S9. No desplace el equipo tirando del cable.
S10. Desenchufe siempre la clavija de la toma de corriente
antes de desplazar el equipo de un sitio a otro.
S11. Apague siempre el equipo antes de desenchufar la
clavija de la toma o de extensiones.
S12. No abandone el aparato (ni por poco rato) con el
motor en movimiento.
S13. Antes de abandonar el aparato (incluso por poco
tiempo), apague el interruptor y desenchufe la clavija
de la toma de corriente. Efectúe las mismas
operaciones si falta la corriente eléctrica.
S14. Mantenga el equipo lejos de niños y animales
domésticos. Durante el uso, todos los presentes
tiene que estar a distancia de seguridad.
S15. No deje usar el biotriturador a los niños o a personas
que no hayan leído este manual o que no sepan
cómo se usa el aparato.
S16. El operador es responsable frente a terceros cuando
está utilizando el biotriturador.
S17. Utilice el biotriturador sólo para los empleos previstos.
S18.ATENCIÓN: en su biotriturador hay cuchillas giratorias.
S19.ATENCIÓN: las cuchillas no se detienen inmediatamente
al apagar el interruptor.
S20. Antes de efectuar una operación de mantenimiento,
regulación o limpieza en el biotriturador, apague el
interruptor, desenchufe la clavija de la toma y espere
a que el disco de las cuchillas se haya parado.
S21. Preste la máxima atención durante el control, la
limpieza y el mantenimiento del aparato y protéjase
las manos poniéndose resistentes guantes de trabajo.
S22. Cualquier dispositivo de seguridad y los cables
eléctricos que hay en el aparato no deben ni quitarse
ni modificarse.
S23. Durante el uso, el aparato tiene que estar establemente
apoyado sobre una superficie segura al nivel de los
pies del operador.
S24. Trabaje sólo de día o con un buen alumbrado artificial.
S25. Póngase guantes de trabajo y gafas de seguridad
durante la utilización.
S26. Se recomienda el uso de auriculares para la protección
del oído.
S27. La tolva tiene que estar montada antes del uso.
S28. No ponga las manos en la abertura por la que sale el
producto triturado.
S29. Durante el uso compruebe que no entren en la máquina
cuerpos extraños (ej. piedras, trozos de vidrio o metal,
tierra, plásticos) ya que podrían dañar las cuchillas y
también gravemente el motor. No utilice el biotriturador
para un uso que no haya sido previsto.
S30. Si la máquina vibrara en modo anormal, pare el
motor y busque inmediatamente la causa de las
vibraciones. Normalmente las vibraciones señalan
la presencia de un problema..
S31. Compruebe antes de usar el equipo que las cuchillas
estén bien colocadas. No accione el equipo si las
cuchillas no están todas montadas en su sitio.
S32. El biotriturador debe controlarse atentamente antes
de todo uso. Utilice el aparato sólo si está en perfectas
condiciones: si se notaran eventuales anomalías que
podrían constituir un peligro para el operador, no utilice
el aparato hasta que no haya sido reparado.
S33. Por razones de seguridad, sustituya las parte gastadas
o dañadas. Use exclusivamente repuestos originales.
Piezas de recambio de otros productores podrían
adaptarse mal y acarrear daños y peligros.
EL CABLE DE ALIMENTACIÓN PUEDE SER
SUSTITUIDO EXCLUSIVAMENTE EN CENTROS
DE ASISTENCIA ESPECIALIZADOS.
S34. Use el biotriturador sólo en sitios secos y protegidos
de la intemperie y no lo use al aire libre en caso de
lluvia.
S35. Guarde el aparato en un sitio seco y seguro fuera del
alcance de los niños.
GARANTÍA - ASISTENCIA TÉCNICA
Su biotriturador está garantizado por un periodo de 12
meses desde la fecha de compra.
Las reparaciones y el mantenimiento deben efectuarse
en Centros de Asistencia especializados.
El desgaste normal de las partes cortantes y eventuales
daños debidos a un uso no apropiado no están cubiertos
por la garantía.
E
21
22
P
MANUAL DE INSTRUÇÕNES
BIO-TRITURADORES
BIO-TRITURADORES
O Seu bio-triturador é um aparelho robusto e seguro;
antes de utilizá-lo, leia com atenção as seguintes
instruções de uso e de segurança. Certifique-se de que
todos os que utilizarem o bio-triturador conheçam
perfeitamente as seguintes instruções. Conserve estas
instruções para eventuais futuras consultas.
EMPREGO
Os resíduos orgânicos do jardim, quando triturados
podem ser muito bem usados como adubo biológico
para o jardim e a horta.
Introduza os resíduos biodegradáveis como folhas,
pequenos ramos, relva, na tremonha, em dimensões
e quantidades tais de evitar obstruções.
Recolha do material triturado
Pode ser utilizado um recipiente posto por baixo da
boca de descarga do material triturado.
PARTES DO BIO-TRITURADOR
1) Tremonha
2) Armação de suporte
3) Grupo motor/lâminas
4) Rodas
5) Funil
1
TRAVÃO DE SEGURANÇA
O motor eléctrico está provido de travão de segurança
e pára (e por conseguinte pára a rotação das lâminas)
dentro de 5 segundos da desactivação do interruptor.
(Fig. Q-R)
PROTECÇÃO CONTRA AS SOBRECARGAS
(DISJUNTOR DE SOBRECARGA)
( Fig. Q, R) O interruptor manual ( = desligado
1 = ligado) também incorpora um interruptor automático
contra as sobrecargas do motor (disjuntor de
sobrecarga). Em caso de activação do disjuntor
automático, coloque o interruptor na posição =
desligado (Fig.Q-R) e aguarde pelo menos um minuto
antes de voltar a ligar.
O travão de segurança também se activa no dito caso
de interrupção automática.
No caso em que o motor não volte a arrancar, proceda
da seguinte maneira:
2
5
4
3
ABERTURA DA TREMONHA ( Fig. O, N)
- use sempre robustas luvas de trabalho
- certifique-se de que o interruptor se encontra na posição
de desligado (Fig. Q-R)
- retire a ficha da tomada de corrente
- desaperte a maçaneta (Fig. O) e levante a tremonha
(Fig. N)
- limpe a área de corte e de descarga e remova os
pedaços de madeira ou os corpos que possam bloquear
as lâminas. Volte a posicionar a tremonha (Fig. N) e
aperte a fundo a maçaneta (Fig. O) antes de accionar o
interruptor de arranque.
SEGURANÇA DO FECHO
O aparelho está provido de interruptor de segurança no
fecho entre a tremonha (Fig. N det. X) e a placa inferior
(Fig. N det. Y).
Se a tremonha não está posicionada perfeitamente e
apertada contra a placa inferior, o INTERRUPTOR DE
SEGURANÇA activa-se impedindo o funcionamento
do motor; caso se verifique essa situação, intervenha
desmontando a tremonha como explicado no parágrafo
precedente. Limpe minuciosamente as superfícies de
contacto das duas placas. Volte a montar com atenção
e aperte a fundo a maçaneta.
ATENÇÃO = NUNCA desapertar a maçaneta (Fig. O)
sem ter antes desactivado o interruptor (Fig. Q-R) e
retirado a ficha da tomada.
LÂMINAS
As lâminas (Fig. S, T) do prato porta-lâminas são
reversíveis. Em caso de substituição por razões de
segurança e qualidade, utilize apenas lâminas de origem.
ROTAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS (Fig.
S, T)
Aconselhamos a mandar realizar estas operações por
centros de assistência especializados.
As lâminas (Fig. S, T) (reversíveis) são vinculadas ao
prato rotativo com dois parafusos cada uma.
Antes de qualquer intervenção nas lâminas desactive
sempre o interruptor (Fig.Q-R) e retire a ficha da tomada
de corrente.
Use sempre robustas luvas de trabalho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: DESACTIVE O INTERRUPTOR E RETIRE
A FICHA DA TOMADA DE CORRENTE ANTES DE
INTERVIR NO APARELHO, ANTES DE O LIMPAR
OU CASO O CABO FIQUE PRESO EM ALGUM
LADO.
LEMBRE: O APARELHO CONTINUA A
FUNCIONAR POR BREVE TEMPO DEPOIS DE
DESACTIVADO O INTERRUPTOR.
S1. O bio-triturador deve ser montado correctamente antes
do uso.
S2. ATENÇÃO! O aparelho deve ser ligado à terra.
MANUAL DE INSTRUÇÕNES
BIO-TRITURADORES
S3. ATENÇÃO! Utilize apenas cabos de extensão de
três fios com o fio de terra ligado.
S4. Utilize apenas cabos de extensão homologados para
uso externo e verifique que estejam sempre em boas
condições.
S5. Proteja os cabos eléctricos de esmagamentos,
choques ou desgastes contra arestas e partes
cortantes, partes em movimento e de líquidos
corrosivos.
S6. Atenção: não use um cabo de extensão danificado.
Substitua-o logo por um cabo de extensão novo. Não
efectue reparações permanentes nem provisórias no
próprio cabo.
S7. Não ligue nenhum outro aparelho ao interruptor
eléctrico, aos cabos de alimentação e à extensão.
S8. Antes de inserir a ficha na tomada da corrente,
certifique-se de que as características da corrente da
tomada correspondam às indicadas na placa na
máquina (perto do interruptor).
S9. Nunca desloque o aparelho puxando-o pelo cabo.
S10. Retire sempre a ficha da tomada de corrente antes de
deslocar o aparelho de um lugar para outro.
S11. Desligue sempre o aparelho antes de retirar a ficha
da tomada ou de extensões.
S12. Não abandone o aparelho (nem por breve tempo)
com o motor em funcionamento.
S13. Antes de abandonar o aparelho (até por breve tempo),
desactive o interruptor e retire a ficha da tomada. Aja
da mesma maneira também em caso de falta de
corrente.
S14. Mantenha afastadas as crianças e os animais de
estimação. Durante o uso todos os presentes devem
ficar a uma distância de segurança.
S15. Não deixe usar o bio-triturador por crianças ou
pessoas que não tenham lido este manual ou que
não tenham experiência no uso do aparelho.
S16. O operador é responsável para com terceiros enquanto
utilizar o bio-triturador.
S17. Utilize o bio-triturador somente para os empregos
previstos.
S18. ATENÇÃO: no Seu bio-triturador encontram-se
lâminas rotativas.
S19. ATENÇÃO: as lâminas não param imediatamente
desactivando o interruptor.
S20. Antes de intervir no bio-triturador para qualquer
operação de manutenção, regulação ou limpeza,
desactive o interruptor, retire a ficha da tomada e
aguarde que o disco das lâminas tenha parado.
S21. Preste atenção especial no controlo, na limpeza e na
manutenção do aparelho e proteja as mãos vestindo
robustas luvas de trabalho.
S22. Qualquer dispositivo de segurança e os cabos
eléctricos de que está provido o aparelho não devem
ser removidos nem modificados.
S23. Durante o uso, o aparelho deve ser apoiado
estavelmente sobre uma superfície segura ao nível
dos pés do operador.
S24. Trabalhe unicamente durante o dia ou com uma boa
iluminação artificial.
S25. Use luvas de trabalho e óculos de segurança durante
o emprego.
S26. Recomendamos a utilizar auscultadores para a
protecção acústica dos ouvidos.
S27. A tremonha deve ser montada antes do emprego.
S28. Não ponha as mãos na abertura de descarga das
aparas.
S29. Durante o uso, certifique-se de que corpos estranhos
não entrem na máquina (p. e. pedras, vidros, metais,
terra, plástico), pois podem danificar as lâminas como
também, seriamente, o motor. Não utilize o biotriturador
para empregos diferentes dos previstos.
S30. No caso em que a máquina apresente vibrações
anómalas, pare o motor e procure imediatamente a
causa das vibrações. Em princípio, as vibrações
assinalam a presença de um problema.
S31. Antes de cada utilização, certifique-se de que as
lâminas estejam bem fixadas na própria sede. Não
accione o aparelho se todas as lâminas não estiverem
montadas na própria sede.
S32. O bio-triturador deve ser controlado com atenção
antes de cada utilização. Utilize o aparelho somente
se estiver em condições perfeitas; se reparar em
eventuais anomalias que podem constituir um perigo
para o operador, não utilize o aparelho até não ter sido
reparado.
S33. Por razões de segurança substitua as partes gastas
ou danificadas. Use só peças de origem. Peças de
reposição produzidas por outros fabricantes podem
adaptar-se mal e causar danos e perigos.
O CABO DE ALIMENTAÇÃO SÓ PODE SER
SUBSTITUÍDO POR CENTROS DE ASSISTÊNCIA
ESPECIALIZADOS.
S34. Use o bio-triturador somente em lugares enxutos e
protegidos das intempéries; não o utilize ao ar livre
em caso de chuva.
S35. Conserve o aparelho em local seco e seguro fora do
alcance das crianças.
GARANTIA - ASSISTÊNCIA TÉCNICA
O Seu bio-triturador tem garantia por um período de 12
meses da data de compra.
As reparações e a manutenção devem ser realizadas
por Centros de Assistência especializados.
O desgaste normal das partes de corte e eventuais
danos causados por um uso não apropriado não estão
cobertos por garantia.
P
23
24
PL
BIOM£YNKI
Wasz biom³ynek jest urz¹dzeniem solidnym i
pewnym; przed jego u¿ytkowaniem nale¿y uwa¿nie
przeczytaæ poni¿sz¹ instrukcjê u¿ytkowania i
zachowania bezpieczeñstwa. Zaleca siê, aby ka¿dy
u¿ytkownik biom³ynka zapozna³ siê z niniejsz¹
instrukcj¹. Instrukcjê przechowywaæ w celu
ewentualnej konsultacji.
ZASTOSOWANIE
Zmielone odpady organiczne z ogródka mog¹ byæ
optymalnie zastosowane jako organiczny nawóz
do ogrodu i na grz¹dki.
Wsypaæ odpady biodegradacyjne, takie jak liœcie,
ga³¹zki, trawa, do zbiornika zasypowego. Uwa¿aæ
nale¿y, ¿eby iloœci i wymiary by³y takie aby nie
zapchaæ wsypu.
Zbiór zmielonego surowca.
Zbiornikiem mo¿e byæ jakikolwiek pojemnik
ustawiony pod otworem spustowym.
CZÊŒCI Z£O¯ENIOWE
BIOM£YNKA
1) Zbiornik zasypowy
2) Stela¿ noœny
3) Zespó³: silnik/no¿e
4) Kó³ka
1
5) Iej za³adowczy
HAMULEC BEZPIECZEÑSTWA
Silnik elektryczny zaopatrzony jest w hamulec
bezpieczeñstwa i zatrzymuje siê (zatrzymuje siê w
konsekwencji obrotów no¿y) w przeci¹gu 5 sekund
po wy³¹czeniu prze³¹cznikiem. (Fig.Q-R)
ZABEZPIECZENIE PRZED
PRZECI¥¯ENIEM SILNIKA
(ZABEZPIECZENIE SILNIKA)
( Fig. Q, R) Wy³¹cznik rêczny ( = wy³¹czony;
I = w³¹czony) s³u¿y tak¿e jako wy³¹cznik
automatyczny zabezpieczaj¹cy przed nadmiernym
przeci¹¿eniem silnika (zabezpieczenie silnika). W
wypadku interwencji wy³¹cznika automatycznego
zabezpieczaj¹cego silnik nale¿y ustawiæ wy³¹cznik
na pozycji = wy³¹czony (Fig.Q-R) i odczekaæ co
najmniej minutê przed ponownym jego
w³¹czeniem.
Hamulec bezpieczeñstwa w³¹czy siê nawet w
wypadku interwencji wy³¹cznika automatycznego.
2
INSTRUKCJA OBS£UGI
BIOM£YNKI
5
4
3
W razie problemów z ponownym w³¹czeniem
silnika nale¿y post¹piæ nastêpuj¹co:
OTWIERANIE ZBIORNIKA
ZASYPOWEGO ( Fig. O, N)
- nale¿y za³o¿yæ solidne rêkawice robocze
- sprawdziæ pozycjê wy³¹cznika, który powinien
znajdowaæ siê na pozycji wy³¹czonej (Fig. Q-R)
- wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazda
- odkrêciæ nakrêtkê (Fig. O) i podnieœæ zasyp
(Fig. N)
- wyczyœciæ powierzchniê tn¹c¹ oraz spust i usun¹æ
kawa³ki drewna lub obce cia³a, które blokuj¹ no¿e.
Ustawiæ zbiornik zasypowy na miejscu (Fig. N) i
dokrêciæ do oporu nakrêtkê (Fig. O). Teraz mo¿na
w³¹czyæ wy³¹cznikiem urz¹dzenie.
URZ¥DZENIE ZABEZPIECZAJ¥CE
ZAMKNIÊCIA
Urz¹dzenie posiada wy³¹cznik bezpieczeñstwa
zamkniêcia usytuowany pomiêdzy zbiornikiem
zasypowym (Fig. N czêœæ. X) i doln¹ piast¹ (Fig. N
czêœæ Y).
Gdy zbiornik zosta³ umiejscowiony nieprawid³owo
lub Ÿle dokrêcony do piasty dolnej to
WY£¥CZNIK BEZPIECZEÑSTWA
zainterweniuje blokuj¹c funkcjonowanie silnika;
gdy taka sytuacja wyniknie, to nale¿y odkrêciæ
zbiornik zasypowy wed³ug jak przedstawiono
powy¿ej. Wyczyœciæ powierzchnie, które bêd¹ w
kontakcie z dwoma piastami. Z³o¿yæ uwa¿nie
czêœci i dokrêciæ do oporu nakrêtkê.
UWAGA = NIE luzowaæ nigdy nakrêtki (Fig. O)
bez uprzedniego wy³¹czenia silnika (Fig. Q-R) i po
wyci¹gniêciu wtyczki z gniazda.
NO¯E
No¿e (Fig. S, T) na p³ycie obsadowej mo¿na
przestawiaæ. Maj¹c na uwadze bezpieczeñstwo
u¿ytkowania jak i jakoœci no¿y nale¿y stosowaæ
tylko oryginalne no¿e.
OBRÓT I WYMIANA NO¯Y (Fig. S, T)
Zalecamy, aby powy¿sze czynnoœci by³y wykonywane
w wyspecjalizowanych punktach obs³ugi.
Ka¿dy z dwóch no¿y (Fig. S, T) (przemienne) blokuje
siê na p³ytach obsadowych dwoma œrubami.
Przed wykonywaniem jakiejkolwiek czynnoœci
zwi¹zanej z no¿ami nale¿y wy³¹czyæ silnik (Fig.Q
- R) i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazda.
W trakcie pracy nale¿y u¿ywaæ solidnych rêkawic
roboczych.
INSTRUKCJE BEZPIECZEÑSTWA
UWAGA: PRZED PRZYST¥PIENIEM DO
JAKICHKOLWIEK CZYNNOŒCI
ZWI¥ZANYCH Z CZYSZCZENIEM LUB
GDY PRZEWÓD ZAPLATA£ SIÊ NALE¯Y
WY£¥CZYÆ SILNIK WY£¥CZNIKIEM I
WYCI¥GN¥Æ WTYCZKÊ Z GNIAZDA.
PAMIÊTAÆ, ZE PO WY£¥CZENIU SILNIKA
URZ¥DZENIE PRACUJE JESZCZE PRZEZ
JAKIŒ MOMENT.
S1. Biom³ynek ma byæ poprawnie zamontowany
przed u¿ytkowaniem.
S2. UWAGA! Narzêdzie ma posiadaæ uziemienie.
S3. UWAGA! Przed³u¿acz powinien byæ
trójprzewodowy (z przewodem uziemienia).
S4. Nale¿y stosowaæ tylko przewody homologowane
i w dobrym stanie.
S5. Zabezpieczyæ przewody przed zgnieceniem i
zu¿yciem na skutek kontaktu z krawêdziami lub
czêœciami tn¹cymi, czêœciami w ruchu lub
p³ynami ¿r¹cymi.
S6. Uwaga: nie u¿ywaæ uszkodzonego przed³u¿acza.
Wymieniæ przed³u¿acz na nowy. Nie naprawiaæ
samemu przed³u¿acza.
S7. Nie pod³¹czaæ innych urz¹dzeñ do tego samego
wy³¹cznika, do przed³u¿acza czy do gniazda.
S8. Przed w³o¿eniem wtyczki do gniazda nale¿y
sprawdziæ odpowiednioœæ napiêcia z
charakterystykami na tabliczce urz¹dzenia (przy
wy³¹czniku).
S9. Nie przestawiaæ urz¹dzenia ci¹gn¹c za przewód.
S10. Przed przestawieniem urz¹dzenia wyci¹gn¹æ
wtyczkê z gniazda.
S11. Wy³¹czyæ wy³¹cznikiem urz¹dzenie przed
wyci¹gniêciem wtyczki z gniazda czy od³¹czeniem
przed³u¿acza.
S12. Nie pozostawiaæ urz¹dzenia pracuj¹cego bez
nadzoru (nawet na krótki czas).
S13. Urz¹dzenie mo¿na pozostawiæ (nawet na krótki
czas) po wy³¹czeniu silnika i po wyci¹gniêciu
wtyczki z gniazda. To samo nale¿y wykonaæ po
przerwie w dostawie pr¹du.
S14. Dzieciom i zwierzêtom nie wolno zbli¿aæ siê
do urz¹dzenia. Podczas pracy tego urz¹dzenie
powinni oni znajdowaæ siê w bezpiecznej
odleg³oœci.
S15. Nie wolno u¿ywaæ m³ynka dzieciom oraz
osobom które nie zapozna³y siê z treœci¹
niniejszej instrukcji i które nie umiej¹ pos³ugiwaæ
siê tym urz¹dzeniem.
S16. Podczas pracy urz¹dzenia operator jest
odpowiedzialny z trzecie osoby.
S17. Stosowaæ biom³ynek tylko do przewidzianych
celów.
S18. UWAGA: w biom³ynku znajduj¹ siê obracaj¹ce
siê no¿e.
S19. UWAGA: no¿e nie zatrzymujê siê natychmiast
po wy³¹czeniu silnika.
S20. Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek
czynnoœci zwi¹zanych z konserwacj¹, regulacj¹
lub czyszczeniem nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie
wy³¹cznikiem i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazda oraz
odczekaæ do momentu zatrzymania siê p³yty z
no¿ami.
INSTRUKCJA OBS£UGI
BIOM£YNKI
PL
S21. Czynnoœci konserwacyjne, kontroli lub
czyszczenia nale¿y zawsze wykonywaæ z
maksymaln¹ ostro¿noœci¹. Zabezpieczyæ rêce
odpowiednimi rêkawicami roboczymi.
S22. Nie wolno usuwaæ lub wprowadzaæ zmian w
zabezpieczeniach urz¹dzenia lub przewodów
elektrycznych.
S23. Urz¹dzenie ma byæ ustawione na powierzchni
pewnej i na poziomie stóp operatora.
S24. Pracowaæ tylko w dzieñ lub przy dobrym
oœwietleniu.
S25. Podczas pracy nosiæ rêkawice i okulary robocze.
S26. Nale¿y nosiæ specjalne s³uchawki
zabezpieczaj¹ce uszy.
S27. Zbiornik zasypowy nale¿y zamontowaæ przed
u¿ytkowaniem urz¹dzenia.
S28. Nie wk³adaæ r¹k do otworu spustowego produktu
zmielonego.
S29. Podczas pracy uwa¿aæ, aby obce cia³a nie wpad³y
do maszyny (np. kamienie, szk³o, metal, ziemia,
plastik); mog³yby one uszkodziæ no¿e jak i silnik.
Nie wolno u¿ywaæ biom³ynka do innych celów od
tych przewidzianych.
S30. Kiedy maszyna wibruje w sposób
nieprzewidziany, nale¿y wy³¹czyæ natychmiast
silnik i znaleŸæ powód tej wibracji. Zwykle
wibracja oznacza obecnoϾ anomalii.
S31. Przed w³¹czeniem urz¹dzenia sprawdziæ, czy
no¿e s¹ dobrze dokrêcone do p³yty.
S32. Nale¿y sprawdziæ stan biom³ynka przed jego
u¿ytkowaniem. U¿ywaæ tylko m³ynka w dobrym
stanie: ewentualne anomalie mog¹ stworzyæ
sytuacje niebezpieczne dla operatora, nie wolno
u¿ywaæ urz¹dzenia dopóki nie zostanie ono
naprawione.
S33. Maj¹c na uwadze bezpieczeñstwo u¿ytkowania
nale¿y wymieniaæ czêœci zu¿yte lub uszkodzone
na oryginalne. Czêœci innych producentów mog¹
nie dostosowaæ siê do urz¹dzenia i stworzyæ
sytuacje niebezpieczne lub popsuæ urz¹dzenie.
PRZEWÓD ZASILAJ¥CY MO¯E BYÆ
WYMIENIONY TYLKO W PUNKTACH
OBS£UGI TECHNICZNEJ.
S34. Biom³ynek nale¿y u¿ywaæ w miejscach suchych
i krytych, gdzie bêdzie zabezpieczone przed
zmianami œrodowiskowymi.
S35. Urz¹dzenie przechowywaæ w miejscu
niedostêpnym dla dzieci.
GWARANCJA - OBS£UGA
TECHNICZNA
Wasz biom³ynek objêty jest 12 miesiêczn¹
gwarancj¹ od daty zakupu.
Naprawa i czynnoœci konserwacyjne maj¹ byæ
wykonane w wyspecjalizowanych Punktach
Obs³ugi.
Normalne zu¿ycie czêœci tn¹cych i ewentualne
szkody stworzone nieprawid³owym u¿ytkowaniem
nie s¹ objête gwarancj¹.
25
I
TENSIONE
POTENZA ASSORBITA
N° DI GIRI LAME
PESO
ENG.
VOLTAGE
IMPUT POWER
BLADE REVS.
WEIGHT
F
TENSION
PUISSANCE ABSORB.
N. TOURS LAMES
POIDS
D
SPANNUNG
LEISTUNGSAUFNAHME
MESSERDREHZAHL
GEWICHT
NL
SPANNING
GEABSORBEERD VERMOGEN
AANTAL TOEREN MESBLADEN
GEWICHT
E
TENSIÓN
POTENCIA CONSUMIDA
N° DE REVOLUCIONES HOJAS
PESO
P
TENSÃO
POTÊNCIA ABSORVIDA
N. DE ROTAÇÕES LÂMINAS
PESO
PL
NAPIECIE
MOC POBIERANA
LICZBA OBROTÓW OSTRZY
CIEZAR
26
V
W
1/min
Kg
V
W
1/min
Kg
V
W
1/min
Kg
V
W
1/min
Kg
V
W
1/min
Kg
V
W
1/min
Kg
V
W
1/min
Kg
V
W
1/min
Kg
DATI TECNICI
SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4
230
230
230
230
1800
2000
2200
2400
2850
2850
2850
2850
19
19,5
19,5
20
TECHNICAL DATA
SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4
230
230
230
230
1800
2000
2200
2400
2850
2850
2850
2850
19
19,5
19,5
20
DONNEES TECHNIQUES
SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4
230
230
230
230
1800
2000
2200
2400
2850
2850
2850
2850
19
19,5
19,5
20
TECHNISCHE DATEN
SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4
230
230
230
230
1800
2000
2200
2400
2850
2850
2850
2850
19
19,5
19,5
20
TECHNISCHE GEGEVENS
SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4
230
230
230
230
1800
2000
2200
2400
2850
2850
2850
2850
19
19,5
19,5
20
DATOS TÉCNICOS
SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4
230
230
230
230
1800
2000
2200
2400
2850
2850
2850
2850
19
19,5
19,5
20
DADOS TÉCNICOS
SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4
230
230
230
230
1800
2000
2200
2400
2850
2850
2850
2850
19
19,5
19,5
20
DANE TECHNICZNE
SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4
230
230
230
230
1800
2000
2200
2400
2850
2850
2850
2850
19
19,5
19,5
20
note_______________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
27
La SANDRIGARDEN si riserva il diritto di apportare modifiche
sia tecniche che estetiche senza preavviso.
SANDRIGARDEN reserves the right to make any technical modifications
or changes to the design without prior notice.
Die Fa. SANDRIGARDEN behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
technische und ästhetische Änderungen
an Ihren Produkten vorzunehmen.
SANDRIGARDEN se réserve le droit d’apporter toute modification
technique ou esthétique sans avertir au préalable.
De firma SANDRIGARDEN behoudt zich het recht voor onaangekondigd zowel technische
wijzigingen als esthetische veranderingen aan te brengen.
SANDRIGARDEN s.r.l. se reserva el derecho de hacer modificaciones técnicas y estéticas
sin aviso previo.
A Sandrigarden s.r.l. reserva-se o direito de produzir modificações quer técnicas quer
estéticas sem aviso prévio.
Sandrigarden z o.o. rezerwuje sobie do wprowadzania zmiana
technicznych jak i estetycznych bez uprzedzenia.
Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA
Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435
28