Notice d'utilisation

gardif.fr

Notice d'utilisation

I

UK

F

D

NL

E

P

PL

MANUALE ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

MODE D'EMPLOI

BEDIENUNGSSANLEITUNGEN

BEDIENINGSHANDLEIDING

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUÇÕES

INSTRUKCJA OBS£UGI

BIOTRITURATORI - SHREDDERS

BROYEURS - GARTENHÄCKSLER

HAKSELAARS - BIOTRITURADORES

BIO-TRITURADORES - BIOM£YNKI

BIONE

SG ON 1.8

SG ON 2.0

SG ON 2.2

SG ON 2.4

6 0 1 9 3 5 0 / 0 4 2

1


SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS

SYMBOLES DE SECURITE - SICHERHEITSZEICHEN

WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD

SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA - OZNACZENIA BEZPIECZEÑSTWA

2

I

UK

F

D

NL

I

UK

F

D

I

UK

F

D

AVVERTENZE!

WARNINGS!

AVERTISSEMENT!

WARNUNG!

WAARSCHUWINGEN

Prima di utilizzare il vostro biotrituratore

leggete attentamente le seguenti istruzioni

di uso e di sicurezza. Assicuratevi che

chiunque utilizzi il Vostro biotrituratore

sia pertettamente a conoscenza delle seguenti

istruzioni.

Betore operating your shredder caretully

read the tollowing use-and satetyinstructions.

Ensure that anyone who uses the

shredder pertectly knows the tollowing

instructions.

Avant l’emploi de votre broyeur lisez

attentivement les instructions d’utilisation

quisuivent. Assurez~vous que toute

personne susceptible de l’utiliser soit

partaitement au courant des instructions

ci-après.

Lesen Sie bitte vor der lnbetriebnahme

lhrer Gartenhacksler aut merksam die

tolgenden Anweisungen ùber Bedienung

und Sicherheit durch. Versichem Sie sich,

daB eder, der lhren Gartenhàcksler

benutzt, genaue Kenntnis der

nachtolgenden Anweisungen hat.

ATTENZIONE: nel vostro biotrituratore

ci sono delle lame rotanti.

CAUTION - There are rotating blades on

this machine.

ATTENTION: il y a dans votre broyeur

des lames rotatives.

ACHTUNG: In lhrem Gartenhàcksler

arbeiten umlautende Messer!

E

P

PL

NL

E

P

PL

NL

E

P

PL

CUIDADO!

ADVERTÊNCIAS!

OSTRZE¯ENIA!

Lees eerst aandachtig de

gebruiksaanwijzingen alvorens het

gebruik. Verzeker U ervan dat elke

persoon die het apparaat.

Antes de utilizar su biotriturador lea

atentamente las siguientes instrucciones

de empleo y de seguridad.

Asegúrese de que quienquiera que

utilice su biotriturador conozca

perfectamente las instrucciones

incluidas a continuación.

Antes de utilizar o Seu bio-triturador,

leia com atenção as seguintes

instruções de uso e de segurança.

Certifique-se de que todos os que

utilizarem o bio-triturador conheçam

perfeitamente as seguintes instruções.

Przed u¿ytkowaniem Waszego

biom³ynka nale¿y uwa¿nie

przeczytaæ niniejsz¹ instrukcjê

u¿ytkowania i zachowania

bezpieczeñstwa. Zaleca siê, aby

ka¿dy u¿ytkownik biom³ynka

zapozna³ siê z niniejsz¹ instrukcj¹.

LET OP: er bevinden zich roterende

messen in uw hakselaar.

ATENCIÓN: su biotriturador contiene

cuchillas giratorias.

ATENÇÃO: no Seu bio-triturador

encontram-se lâminas rotativas.

UWAGA: w biom³ynku znajduj¹ siê

obracaj¹ce siê no¿e!


SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS

SYMBOLES DE SECURITE - SICHERHEITSZEICHEN

WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD

SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA - OZNACZENIA BEZPIECZEÑSTWA

I

UK

F

D

Prima di intervenire sul biotrituratore per

qualsiasi manutenzione, regolazione o

pulizia, spegnete l’interruttore e stilate la

spina dalla presa.

Always switch off the shredder,

disconnect the plug prior to maintenance

or cleaning work.

Avant d’intervenir sur le broyeur pour

n’impone quelle opération de manutention,

de réglage ou de nettoyage, coupez

l’interrupteur et retirez la tiche de la prise

de courant.

Vor eglichen Arbeiten am Hacksler wie

Einstellung, Reinigung usw. Schalter

‘.AUS” und Stecker aus der Steckdose.

I

UK

F

D

NL

E

P

PL

NL

E

P

PL

Schakel de schakelaar uit, tre~ steeds

de stek~er uit het stopcontact en wacht

tot de messen gestopì zio alvorens elke

tussenkomst’aan de hakselaar als zijnde

elke behandeling.

Antes de efectuar ninguna operación de

mantenimiento, regulación o limpieza en

el biotriturador, apague el interruptor y

desenchufe la clavija de la toma de

corriente.

Antes de intervir no bio-triturador para

qualquer operação de manutenção,

regulação ou limpeza, desactive o

interruptor e retire a ficha da tomada.

Przed wszelkimi czynnoœciami

zwi¹zanymi z konserwacj¹, regulacj¹

lub czyszczeniem nale¿y wy³¹czyæ

m³ynek wy³¹cznikiem i wyci¹gn¹æ

wtyczkê z gniazda.

ATTENZIONE: le lame non si arrestano immediatamente spegnendo

l’interruttore.

CAUTION - Blades do not stop immediately atter switching ott

the shredder.

ATTENTION: les lames ne s’arrntent pas net lorsque l’on

actionne l’interrupteur.

ACHTUNG: Die rotierenden Messer blelben nicht sotont stehen,

wenn Sie den Schalter aut "AUS" stellen.

LET OP: de messen stoppen niet direct wanneer U de schakelaar

witschakelt.

ATENCIÓN: las cuchillas no se detienen inmediatamente al

apagar el interruptor.

ATENÇÃO: as lâminas não param imediatamente ao desactivar

o interruptor.

UWAGA: no¿e nie zatrzymuj¹ siê natychmiast po

wy³¹czeniu silnika.

3


SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS

SYMBOLES DE SECURITE - SICHERHEITSZEICHEN

WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD

SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA - OZNACZENIA BEZPIECZEÑSTWA

4

I

UK

F

D

NL

E

E

PL

I

UK

F

D

NL

E

P

PL

Indossare guanti da lavoro e occhiali di sicurezza durante l’utilizzo. Raccomandiamo di usare

una cuffia di protezione acustica delle orecchie.

Wear gloves and satety goggles while shredding. We recommend the use ot ear protectors.

Mettez des gants de travai! et des lunettes de proteotion durant l’utilisation. Nous recommandons

aussi l’utilisation d’une protection acoustique pour les oreilles.

Ziehen Sie tùr die Arbeit am Geràt Arbeitshandschuhe an, und setzen eme Schutzbrille aut.

Wir emptehlen Ohrenschùtzer zur Geràuschabsorbier ung zu tragen.

Draag steeds werkhandschoenen 60 een veiligheidsbril tildens het gebruik. We raden ook het

gebruik van oorbeschermers aan.

Lleve siempre puestos guantes de trabajo y gafas de seguridad durante la utilización. Se

recomienda el empleo de auriculares para la protección del oído.

Utilize luvas de trabalho e óculos de segurança durante o emprego. Recomendamos a utilizar

auscultadores para a protecção acústica dos ouvidos.

Nosiæ rêkawice robocze i okulary zabezpieczaj¹ce oczy podczas u¿ywania urz¹dzenia.

Zalecamy u¿ywania s³uchawek zabezpieczaj¹cych uszy przed ha³asem.

ATTENZIONE - ATTENTION - ATTENTION - ACHTUNG

ATTENTIE - ATENCIÓN - ATENÇÃO - UWAGA

PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DEL MONTAGGIO E DELL'USO!

CONSERVARE CON CURA IL MANUALE DI ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE

FOR YOUR SAFETY, READ THIS CAREFULLY BEFORE ASSEMBLING AND USING.

KEEP THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE CONSULTATION

POUR VOTRE SECURITE, A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT L'ASSEMBLAGE ET LA MISE EN MAR-

CHE! CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATIONS FUTURES

FÜR IHRE SICHERHEIT, VOR MONTAGE UND INBETRIEBNAHME LESEN!

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN FÜR KÜNFTIGEN BEDARF GUT AUF!

VOOR UW VEILIGHEID, VOOR MONTAGE EN INGEBRUIKNAME ZORGVULDIG LEZEN.

BAWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR LATERE RAADPLEGING

PARA SU SEGURIDAD, LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DEL MONTAJE

Y DEL EMPLEO. CONSÉRVELO CUIDADOSAMENTE PARA FUTURAS CONSULTAS.

PARA A SUA SEGURANÇA, LEIA COM ATENÇÃO ANTES DA MONTAGEM E DO USO!

CONSERVE COM CUIDADO O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS

MAJ¥C NA UWADZE WASZE BEZPIECZEÑSTWO NALE¯Y UWA¯NIE PRZECZYTAÆ

INSTRUKCJÊ MONTA¯U I U¯YTKOWANIA!

STARANNIE PRZECHOWYWAÆ INSTRUKCJÊ OBS£UGI W CELU EWENTUALNEJ

KONSULTACJI.


ATTREZZI CONSIGLIATI PER IL MONTAGGIO - RECOMMENDED EQUIPMENT FOR ASSEMBLY

OUTILS CONSEILLÉS POUR LE MONTAGE - FÜR DIE MONTAGE EMPFOHLENES WERKZEUG

VOOR MONTAGE AANBEVOLEN GEREEDSCHAP - HERRAMIENTAS ACONSEJADAS PARA EL MONTAJE

FERRAMENTAS ACONSELHADAS PARA A MONTAGEM - POLECANE NARZÊDZIA DO MONTA¯U

VITI E BULLONERIA PER IL MONTAGGIO

NUTS, BOLTS & SCREWS FOR ASSEMBLY

VIS ET BOULONNERIE SERVANT AU MONTAGE

FÜR DIE MONTAGE NOTWENDIGE SCHRAUBEN

UND KLEINTEILE

SCHROEVEN EN BOUTEN VOOR DE MONTAGE

TORNILLOS Y PERNOS PARA EL MONTAJE

PARAFUSOS E CAVILHAS PARA A MONTAGEM

ZESTAW ŒRUB I WKRÊTÓW DO MONTA¯U

Quantity 2

4

3

Quantity 4

1

2 5

Quantity 2 Quantity 2

Quantity 2

CHIAVI DA 13 mm

13 mm SPANNERS

clés de 13 mm

13 mm-SCHLÜSSEL

13 mm-SLEUTELS

LLAVES DE 13 mm

CHAVES DE 13 mm

KLUCZ - 13 mm

5


6

ILLUSTRAZIONI PER IL MONTAGGIO - ILLUSTRATIONS FOR THE ASSEMBLY PROCESS

ILLUSTRATIONS DE MONTAGE - ABBILDUNGEN ZUR MONTAGE

MONTAGE-AFBEELDINGEN - ILUSTRACIONES PARA EL MONTAJE

ILUSTRAÇÕES PARA A MONTAGEM - ILUSTRACJE MONTA¯OWE

A

é

1

1

C

F G H

é

4

é

5

é

é

E

é

D

1

é

é

3

é

é

é

é

2

B


I

L

ILLUSTRAZIONI PER IL MONTAGGIO - ILLUSTRATIONS FOR THE ASSEMBLY PROCESS

ILLUSTRATIONS DE MONTAGE - ABBILDUNGEN ZUR MONTAGE

MONTAGE-AFBEELDINGEN - ILUSTRACIONES PARA EL MONTAJE

ILUSTRAÇÕES PARA A MONTAG EM - ILUSTRACJE MONTA¯OWE

é

é

O

M

N X

P

é

é

é

é

Y

7


8

ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE

ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN

AFBEELDINGEN VAN DE WERKING EN HET ONDERHOUD - ILUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ILUSTRAÇÕES

DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO - ILUSTRACJA FUNKCJONOWANIA I CZYNNOŒCI KONSERWACYJNYCH

é

S T

Q R


I ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE

NORME CEE

Noi SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,

36027 ROSÀ (VI) ITALIA, dichiariamo, sotto

nostra responsabilità, che i prodotti tipo SG

ON 1.8, SG ON 2.0, SG ON 2.2, SG ON 2.4

sono conformi ai fondamentali requisiti di sicurezza

e di incolumità indicati dalla direttiva

98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, EN

60335, 2000/14/CEE (e relativi emendamenti).

Livello di potenza sonora garantito Lwa=112 dB (A)

ENG EC DECLARATION OF CONFORMITY

We SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,

36027 ROSÀ (VI) ITALIA, hereby declare, assuming

full responsibility, that products type SG

ON 1.8, SG ON 2.0, SG ON 2.2, SG ON 2.4 are

conform to the basic health and safety requirements

laid down by directive 98/37/CEE,

73/23/CEE, 89/336/CEE, EN 60335,

2000/14/CEE (and amendments thereto).

Level of garanteed sound pressure Lwa=112 dB (A)

F DECLARATION DE CONFORMITE

AUX NORMES CE

Nous, SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027

ROSÀ (VI) ITALIA, déclarons sous notre responsabilité

que les produits SG ON 1.8, SG ON 2.0, SG

ON 2.2, SG ON 2.4 sont conformes aux prescriptions

fondamentales de sécurité et de santé visées

par la directive 98/37/CEE, 73/23/CEE,

89/336/CEE, EN 60335, 2000/14/CEE (et dans ses

amendements et, le cas échéant, par les directive

suivantes de la CEE).

Niveau de puissance acoustique garantie Lwa=112 dB (A)

D

EG-KONFORMITÀTSERKLÀRUNG

Wir SANDRIGARDEN srl, via Manzoni

22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, erklären in

Alleinverantwortlichkeit, daß folgende rasenmäher

mit einer klinge, SG ON 1.8, SG ON 2.0,

SG ON 2.2, SG ON 2.4 auf die sich diese

Bescheinigung bezieht, den grundlegenden

Gesundheits-und Sicherheitsanforderungen

der Richtlinie 98/37/CEE, 73/23/CEE,

89/336/CEE, EN 60335, 2000/14/CEE (und

deren Abänderungen) entsprechen.

Garantierter Geräuschpegel Lwa=112 dB (A)

01 - 12 - 2001

SANDRI GARDEN

srl

Direttore Generale

Alberto Cattaneo

NL EEG CONFORMITEITSVERKLARING

Wij SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027

ROSÀ (VI) ITALIA, verklaren onder onze verantwoordelijkheid

dat de volgende maaimachine

met één mes, SG ON 1.8, SG ON 2.0, SG ON

2.2, SG ON 2.4 waar deze verklaring betrekking

op heeft, in overeenstemming zijn met de fundamentele

eisen voor de veiligheid zoalas die

zijn geformuleerd in de richtlijn 98/37/CEE,

73/23/CEE, 89/336/ CEE, EN 60335,

2000/14/CEE (en bijbehorende amendementen)

Gegarandeerd niveau akoestisch vermogenLwa=112 dB (A)

E CERTIFICADO DE CONFORMIDAD

CON LAS NORMAS DE LA CE

Nosotros SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,

36027 ROSÀ (VI) ITALIA, declaramos, bajo nuestra

propia responsabilidad, que los productos SG ON

1.8, SG ON 2.0, SG ON 2.2, SG ON 2.4 cumplen

todos los requisitos en materia de seguridad protección

indicados por la directiva 98/37/CEE,

73/23/CEE, 89/336/CEE, EN 60335, 2000/14/CEE

(y las enmiendas correspondientes)

Nivel de potencia acústica garantizado Lwa=112 dB (A)

P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM

AS NORMAS DA COMUNIDADE EUROPÈIA

Nós, SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,

36027 ROSÀ (VI) ITALIA, declaramos, com

total responsabilidade, que os produtos SG

ON 1.8, SG ON 2.0, SG ON 2.2, SG ON 2.4 est

em conformidade com os requerimentos básicos

de saúde e segurança da directiva

98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, EN

60335, 2000/14/CEE (e suas alterações).

Nível de potência sonora garantido Lwa=112 dB (A)

PL ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI Z NORMAMI

EWG

My, firma SANDRIGARDEN z o.o., z siedziba

we Włoszech, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ

(VI) ITALIA, oświadczamy, biorąc na siebie

pełną odpowiedzialność, że produkty typu SG

ON 1.8, SG ON 2.0, SG ON 2.2, SG ON 2.4,

zgodne są z fundamentalnymi wymogami bezpieczeństwa

i nienaruszalności przewidzianymi

w dyrektywach 98/37/CEE, 73/23/CEE,

89/336/CEE, EN 60335, 2000/14/CEE (wraz

w późniejszymi poprawkami).

Gwarantowany poziom mocy akustycznej dzwieku

Lwa=112 dB (A)

9


10

I

BIOTRITURATORI

Il Vostro biotrituratore è un apparecchio robusto e sicuro;

prima di utilizzarlo leggete attentamente le seguenti

istruzioni di uso e di sicurezza. Assicuratevi che chiunque

utilizzi il Vostro biotrituratore sia perfettamente a

conoscenza delle seguenti istruzioni. Conservate le

presenti istruzioni per eventuali future consultazioni.

IMPIEGO

I rifiuti organici del giardino, quando triturati possono

essere ottimamente usati come concime biologico per il

giardino e per l’orto.

Introducete i rifiuti biodegradabili, come foglie, rametti,

erba, nella tramoggia, in dimensioni e quantità tali da

evitare ostruzioni.

Raccolta del materiale triturato

Può essere usato un recipiente posto sotto la bocca di

scarico del materiale triturato.

5

PARTI DEL

BIOTRITURATORE

1) Tramoggia

2) Telaio di sostegno

3) Ruote

4) Gruppo motore/lame

5) Imbuto

2

FRENO DI SICUREZZA

Il motore elettrico è munito di freno di sicurezza e si

arresta (si arresta di conseguenza la rotazione delle

lame) entro 5 secondi dallo spegnimento dell’interruttore.

(Fig. Q-R)

PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARI-

CHI (SALVAMOTORE)

( Fig. Q, R ) L’interruttore manuale ( = spento;

I = acceso) incorpora inoltre un interruttore automatico

contro i sovraccarichi del motore (salva-motore). In

caso di intervento dell’interruttore automatico

salvamotore, portare l’interruttore in posizione

= spento (Fig. Q-R) ed attendere almeno un minuto

prima di riaccendere.

Il freno di sicurezza interviene anche nel suddetto caso

di interruzione automatica.

Nel caso che il motore non si riavvii procedere come

segue:

MANUALE ISTRUZIONI

BIOTRITURATORI

1

4

3

APERTURA TRAMOGGIA ( Fig. O, N)

- calzare sempre robusti guanti da lavoro

- assicurateVi che l’interruttore si trovi sulla posizione

spento (Fig. Q-R)

- sfilate la spina dalla presa di corrente

- svitare il pomolo (Fig. O) e sollevare la tramoggia

(Fig. N)

- pulite l’area di taglio e di scarico e rimuovete i pezzi di

legno o i corpi che possono bloccare le lame.

Abbassate la tramoggia (Fig. N) e serrate a fondo il

pomolo (Fig. O) prima di azionare l’interruttore di accensione.

SICUREZZA DELLA CHIUSURA

L’apparecchio è munito di interruttore di sicurezza sulla

chiusura tra la tramoggia (Fig. N part. X) e la piastra

inferiore (Fig. N part. Y).

Se la tramoggia non è perfettamente posizionata e serrata

contro la piastra inferiore l’INTERRUTTORE DI SICU-

REZZA interviene impedendo il funzionamento del motore;

qualora si verificasse tale situazione intervenite

smontando la tramoggia come spiegato nel precedente

paragrafo. Pulite accuratamente le superfici di contatto

delle due piastre. Riposizionate accuratamente e serrate

a fondo il pomolo.

ATTENZIONE = NON allentare mai il pomolo (Fig. O)

senza avere prima Spento l’interruttore (Fig. Q-R) e

sfilato la Spina dalla presa.

LAME

Le lame (Fig. S, T) del piatto portalame sono reversibili.

In caso di sostituzione per motivi di sicurezza e qualità

usate solo lame originali.

ROTAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE LAME (Fig.

S, T)

Consigliamo che queste operazioni vengano ettettuate

da centri di assistenza specializzati.

Le lame (Fig. S, T) (reversibili) sono vincolate al piatto

rotante con due viti ciascuna.

Prima di qualsiasi intervento sulle lame spegnete sempre

l’interruttore (Fig.Q-R) e sfilate la spina dalla presa di

corrente.

Indossate sempre robusti guanti da lavoro.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE: SPEGNETE L'INTERRUTTORE E SFI-

LATE LA SPINA DELLA PRESA DI CORRENTE

PRIMA DI INTERVENIRE SULL'APPARECCHIO,

PRIMA DI PULIRLO O IN CASO DI CAVO IMPI-

GLIATO.

RICORDATE: L'APPARECCHIO CONTINUA A FUN-

ZIONARE PER BREVE TEMPO DOPO CHE É STA-

TO SPENTO L'INTERRUTTORE.


S1. Il biotrituratore deve essere montato correttamente

prima dell'uso.

S2. ATTENZIONE! L’utensile deve essere collegato a

terra.

S3. ATTENZIONE! Utilizzate soltanto cavi di prolunga a

tre fili con il filo di terra collegato.

S4. Utilizzate solo cavi di prolunga omologati per uso

esterno e controllate che siano sempre in buone condizioni.

S5. Proteggete i cavi elettrici da schiacciamenti, urti o

usure contro spigoli e parti taglienti, parti in movimento

e da liquidi corrosivi.

S6. Attenzione: non usare un cavo di prolunga danneggiato.

Sostituirlo subito con un cavo di prolunga nuovo.

Non apportare riparazioni nè permanenti nè provvisorie

al cavo stesso.

S7. Non collegate niente altro all’interruttore elettrico, ai

cavi di alimentazione od alla prolunga.

S8. Prima di infilare la Spina nella presa di corrente, assicuratevi

che le caratteristiche della corrente della presa

corrispondano a quelle indicate nella targhetta sulla

macchina (vicino all’interruttore).

S9. Non spostare l’apparecchio tirandolo per il cavo.

S10.Sfilare sempre la spina dalla presa di corrente prima

di spostare l’apparecchio da un posto all’altro.

S11.Spegnere sempre l’utensile prima di scollegare la

spina dalla presa o da prolunghe.

S12.Non abbandonate l’apparecchio (neppure per breve

tempo) col motore in moto.

S13.Prima di abbandonare l’apparecchio (anche per breve

tempo), Spegnete l’interruttore e sfilate la spina

dalla presa. Fate la stessa operazione in caso di

mancanza di corrente.

S14.Tenete lontani bambini ed animali domestici. Durante

l’uso tutti i presenti devono stare ad una distanza di

sicurezza.

S15.Non lasciate usare il biotrituratore a bambini o persone

che non abbiano letto il presente manuale o che

non siano pratiche nell’uso dell’apparecchio.

S16.L'operatore è responsabile verso terzi quando sta

utilizzando il biotrituratore.

S17.Utilizzate il biotrituratore solo per gli impieghi previsti.

S18.ATTENZIONE: nel Vostro biotrituratore ci sono delle

lame rotanti.

S19.ATTENZIONE: le lame non si arrestano immediatamente

spegnendo l’interruttore.

S20.Prima di intervenire sul biotrituratore per qualsiasi

manutenzione, regolazione o pulizia, spegnete l’interruttore,

sfilate la spina dalla presa ed attendete che il

disco delle lame si sia arrestato.

S21.Usate particolare cautela nel controllo, nella pulizia e

nella manutenzione dell’apparecchio e proteggete le

vostre mani calzando robusti guanti da lavoro.

MANUALE ISTRUZIONI

BIOTRITURATORI

S22.Oualsiasi dispositivo di sicurezza e i cavi elettrici di

cui è provvisto l’apparecchio non devono essere rimossi

nè modificati.

S23.Durante l’uso l’apparecchio deve essere stabilmente

appoggiato su una superficie sicura al livello dei piedi

dell’operatore.

S24.Lavorate solo di giorno o con buona illuminazione

artificiale.

S25.Indossate guanti da lavoro e occhiali di sicurezza

durante l’utilizzo.

S26.Raccomandiamo di usare una cuffia per la protezione

acustica delle orecchie.

S27.La tramoggia deve essere chiusa sulla base di

triturazione e con il pomolo serrato a fondo prima

dell'uso.

S28.Non mettete le mani nell’apertura di Scarico dei trucioli.

S29.Durante l’uso assicurateVi che corpi estranei non finiscano

nella macchina (es. sassi, vetri, metalli, terra,

plastica) poichè potrebbero danneggiare le lame ed

anche, in modo serio, il motore. Non utilizzate il

biotrituratore per impieghi diversi da quelli previsti.

S30.Qualora la macchina presentasse vibrazioni anormale,

arrestare il motore e ricercare immediatamente la

causa delle vibrazioni. Di norma, le vibrazioni segnalano

la presenza di un problema.

S31.AccertateVi prima di ogni uso che le lame siano ben

fissate alla loro sede. Non azionate l’apparecchio se

tutte le lame non sono montate nella loro sede.

S32.ll biotrituratore deve essere attentamente controllato

prima di ogni uso. Utilizzate l’apparecchio solo se è in

perfette condizioni: se notate eventuali anomalie che

potrebbero costituire pericolo per l’operatore, non utilizzate

l’apparecchio fino a quando sia stato riparato.

S33.Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate o

danneggiate. Usare solamente pezzi di ricambio originali.

Pezzi di ricambio prodotti da altri fabbricanti

potrebbero adattarsi male e causare danni e pericoli.

Il cavo di alimentazione può essere sostituito

solo da Centri di Assistenza specializzati.

S34.Usate il biotrituratore solo in luoghi asciutti e protetti da

intemperie e non usatelo all’aperto in caso di pioggia.

S35.Riponete l’utensile in luogo asciutto e sicuro fuori dalla

portata dei bambini.

GARANZIA - ASSISTENZA TECNICA

Il Vostro biotrituratore è garantito per un periodo di 12

mesi dalla data di acquisto.

Le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati

da Centri Assistenza specializzati.

La normale usura delle parti di taglio ed eventuali danni

causati da uso non appropriato non sono coperti da

garanzia.

I

11


UK

12

SHREDDERS

Your shredder is a sturdy and safe machine; before

operating it please carefully read the following use and

safety - instructions. Ensure that anyone who uses the

shredder perfectly knows the following instructions.

Keep the same for future reference.

USE

Garden organic waste material, when shredded, can

be used as biological fertilisation for your garden.

Put biodegradeable waste material, such as leaves,

small branches and grass into the feeding hopper in

measured quantities so as to avoid clogging.

Collection of shredded material

You can use a receptacle located under the discharge

mouth for the ground material.

5

PARTS OF SHREDDER

1) Hopper

2) Support frame

1

3) Wheels

4) Motor-blade unit

5) Funnel

SAFETY BRAKE

Electric motor is fitted with a safety brake and stops

within 5 seconds from being switched off (Fig. Q-R) as

a consequence the blades rotation stops as well.

OVERLOAD PROTECTION

(Fig. Q-R) The on/off switch (I = on; = off), ineludes

an automatic overload protector against motor overload.

Should the motor become overloaded, move the on/off

switch of = OFF position (Fig. Q-R). Wait at least 1

minute before restarting the motor.

Safety brake intervenes also in the a.m. automatic

power supply interruption.

Should the motor not re-start, act as follows:

OPENING THE PLATE-HOPPER (Fig. O, N)

- always wear gloves

- ensure that the switch be on OFF position (Fig. Q-R)

- disconnect the plug from the mains

2

INSTRUCTION MANUAL

SHREDDERS

4

3

- unscrew the knob (Fig. O) and lift the hopper (Fig. N);

- clean cut and discharge area and remove wood sticks

or objects which may clog the blades.

Lower the hopper (Fig. N) and tighten up the knob (Fig.

O) tightly before activating the On switch.

SAFETY INTERLOCK

The apparatus is fitted with a safety switch on the closure

between the hopper (Fig. N, Part X) and the lower plate

(Fig. N, Part Y).

If the hopper is not perfectly placed and fixed against the

lower plate, the SAFETY SWITCH will trigger, stopping

the motor from working; should this occur, disassemble

the hopper as explained in the previous paragraph.

Carefully clean the 2 plates contacting faces.

Re-fit carefully and tighten the knob right down.

CAUTION: NEVER slacken off the knob (Fig. O) without

having turned off the switch (Fig. Q, R) and pulled the

plug out of the socket.

BLADES

The blades (Fig. S, T) of the blade-holding plate are

reversible.

For quality safety' sake, we recommend that, in case of

substitution, you use original blades only.

REVERSING, SUBSTITUTION OF BLADES (Fig. S,

T)

We suggest that the above operations be carried out by

qualified Service Stations.

The (reversible) blades (Fig. S, T) are fixed to the

rotary plate with two screws each. Before any

maintenance or cleaning work on the blades, always

turn the switch OFF (Fig. Q- R) snd disconnect the plug

from the socket.

SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING: SWITCH 0FF AND REMOVE PLUG

FROM MAINS BEFORE ADJUSTING THE MACHINE,

CLEANING IT OR IF CABLE IS ENTANGLED.

REMEMBER: THE MACHINE CONTINUES TO

RUN FOR A SHORT PERIOD AFTER IT IS SWIT-

CHED OFF.

S1. The shredder must be assembled correctly before

use.

S2. WARNING! This appliace must be earthed!

S3. WARNING! Use only three core extension cables

with the earth wire connected.

S4. Only use extension cables which are approved for

outdoor use and check that they are in good condition

before use.


S5. Protect the cables from damage such as heavy

mechanical use, sharp edges, contact with moving

parts and from corrosive liquids.

S6. WARNING! Don not use an extension cable which

shows signs of damage. Fit a new cable complete -

do not make any permanent or temporary repairs.

S7. Never connect anything else fo the electric switch,

cables or extension cable.

S8. Before inserting the plug in the mains socket make

sure that the corrent and socket ratings correspond to

those indicated on the rating label on the shredder.

S9. Never move the shredder by pulling at the cables.

S10.Always disconnect the machine from the mains supply

before transporting it to other places.

311.Always switch off the shredder before disconnecting

any plug and socket connector or extension cables.

S12.Never leave the shredder unattended while it is

switched on.

S13.Before leaving the shredder, switch off motor and

disconnect the plug. Do likewise in the event of a

power failure.

S14.Keep children snd pets away. All onlookers should

be kept a safe distance away from the shredder

when it is in use.

S15.Do not allow children or any person who has not read

this instruction leaflet or who is not familiar with the

shredder to operate it.

S16.The operator is responsible for third parties while

working with the shredder.

S17.Only use the shredder for its designeted purposes.

S18.CAUTION - There are rotating blades on this machine.

S19.CAUTION - Blades do not stop immediately after

switching off the shredder.

S20.Always switch off the shredder, disconnect the plug

and wait until the cutting disc stops rotating prior to

maintenance or cleaning work.

S21.Use caution when cleaning or performing maintenance

on the shredder. Danger - Watch your fingers! Wear

gloves!

S22.All electrical and mechanical satety devices must not

be moved or modified.

S23.The shredder must be standing on level and solid

ground during operation.

S24. Use only in daylight or good artificial light.

S25. Wear gloves and safety goggles while shredding.

S26. We recommend the use of ear protectors.

S27. Close the hopper on the grinder base and tighten the

knob right down before use.

S28. Do not put your hands into the ejector.

INSTRUCTION MANUAL

SHREDDERS

UK

S29.During operation ensure that no foreign object (such

as stones, glass, metal, earth, plastics) are fed into

the shredder; these foreign objects could cause blunting

of the blades and seriously damage the motor. Do not

use your shredder for different purposes from those it

is meant for.

S30.lf the equipment should start to vibrate abnormally,

switch off the motor and check immediately for the

cause. Vibration is generally a warning ot trouble.

S31.Ensure blades are secure before shredding. Do not

operate the shredder if all blades are not properly

mounted.

S32.The shredder should be checked carefully before use.

You should only work with a shredder which is in

good condition. lf you notice any defect on the machine

which may cause danger to the operator, do not operate

the shredder until defects sre rectified.

S33.Replace worn or damaged parts for Safety. Use only

original spare parts. Parts not produced by

manufacturer may cause poor fit and possible injury.

The power supply cable can only be replaced by

specialised aftersale centres.

S34.Use the shredder only in places where it is protected

from water and never use it outdoors in rainy weather.

S35.Store in a dry secure place out of reach of children.

WARRANTY - AFTER SALE SERVICE

Your shredder carries a 12 month’s warranty from

purchase date.

Any maintenance or repair work should be carried out

by a qualitied service station.

Blades’ normal wear and eventual damage caused by

misuse sre not covered under warranty.

13


14

F

BROYEURS

Votre broyeur est un appareil robuste et sûr; avant

l’emploi, lisez attentivement les instructions d’utilisation

qui suivent. Assurez-vous que toute personne

susceptible de l’utiliser soit parfaitement au courant des

instructions ci-après. Conservez le présent manuel

d’instructions pour pouvoir éventuellement le consulter

plus tard.

UTILISATION

Les déchets organiques de jardin peuvent, lors-qu’ils

sont broyés, être utilisés comme engrais biologique

pour le jardin et le potager.

lntroduisez dans la trémie les déchets biodégradables

tels que feuilles, petites branches, herbe etc., en faisant

attention aux dimensions et aux quantités pour ne pas

obstruer l’appareil.

Ramassage des malières broyées

Vous pouvez utiliser un récipient placé sous la bouche

de dégagement du matériel trituré. 5

PIECES DU BROYEUR

1) trémie

2) châssis d’appui

1

3) roues

4) groupe moteur/lames

5) Entonnoir

FREIN DE SECURITE

Le moteur électrique est muni d’un frein de sécurité et

s’arrête (la rolation des lames s’arrête en conséquence)

dans les 5 secondes qui suivent la coupure du

moteur. (Fig. Q-R)

PROTECTION CONTRE LES SURCHAR-

GES (DISJONCTEUR)

(Fig. Q,R) Un interrupteur automatique contre les

surcharges du moteur (disjoncteur) est incorporé dans

l’interrupteur manuel ( = coupé; I = allumé).

En cas d’intervention de l’interrupteur disjoncteur

automatique, mettez l’interrupteur manuel sur la position

= coupé (Fig. Q-R) et attendez au minimum une

minute avant de rallumer.

Le frein de sécurité intervient également dans le cas

précité d’interruption automatique du courant.

Si le moteur ne se remet pas en marche, procèdez

comme suit:

OUVERTURE DE LA PLAQUE TREMIE

(Fig. O, N)

- portez toujours des gants de travail robustes

2

MODE D'EMPLOI

BROYEURS

4

3

- assurez-vous que l’interrupteur est bien dans la position

“coupé” (Fig. Q-R)

- retirez la fiche de la prise de courant

- dévissez le bouton (Fig. O) et levez la trémie (Fig. N);

- nettoyez la surface de coupe et de dégagement (décharge)

el enlevez les morceaux de bois ou les corpsa

susceptibles de bloquer lea lames.

Mettez la trémie en position basse (Fig. N) et serrez le

bouton à fond (Fig. O) avant d’actionner l’interrupteur de

démarrage.

SECURITE DE LA FERMETURE

L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité

positionné sur le dispositif de fermeture entre la trémie

(détail X Fig. N) et la plaque en position basse (détail Y

Fig. N).

Si la trémie n’est pas parfaitement positionnée et serrée

contre la plaque en position basse, l’INTERRUPTEUR

DE SÉCURITÉ se déclenche et entrave le

fonctionnement du moteur; si cette situation se présente,

intervenez en démontant la trémie comme

expliqué dans le paragraphe précédent. Nettoyez soigneusement

les surfaces de contact des 2 plaques.

Positionnez la trémie de nouveau soigneusement et

serrez le bouton à fond.

ATTENTION: NE DESSERREZ JAMAIS le bouton (Fig.

O) avant d’avoir éteint l’interrupteur (Fig. Q-R) et retiré

la fiche de la prise.

LAMES

Les lames (Fig. S, T) du plateau porte-lames sont

réversibles.

En cas de remplacement, n’utilisez que des lames

d’origine, ce pour des raisons de sécurité et de qualité.

ROTATION ET REMPLACEMENT DES LAMES (Fig.

S, T)

Nous conseillons que ces opérations soient effectuées

dans dea centres d’assistance spécialisés.

Les lames réversibles (Fig. S, T) sont solidarisées au

plateau rotatif au moyen de deux vis chacune.

Avant toute intervention sur les lames, coupez toujours

le contact (Fig.Q-R) et retirez la fiche de la prise de

courant.

Portez toujours des gants de traval robustes.

INSTRUCTIONS DE SECURITE

ATTENTION: COUPEZ TOUJOURS L’INTERRUP-

TEUR ET RETIREZ LA FICHE DE LA PRISE DE

COURANT AVANT D’INTERVENIR SUR L'APPAREIL,

AVANT DE LE NETTOYER OU AU CAS OU LE

CABLE S'EMMELERAIT

RAPPELEZ-VOUS OUE LES LAMES NE S’ARRETENT

PAS NET LORSQUE L'ON ACTIONNE L'IN-

TERRUPTEUR

S1. Le broyeur doit être correctement assembléavant

usage.

S2. ATTENTION! L’appareil doil être relié à la terre.


S3. ATTENTION! Utilisez exclusivement des rallonges

à 3 fils avec terre.

S4. N’utilisez que des rallonges homologuées pour usage

extérieur et assurez-vous qu’elles soient toujours en

bon état.

S5. Protégez les câbles électriques et faites particulièrement

attention à ce qu’ils ne soient pas écrasés,

heurtés ou endommagés par des arêtes, des parties

coupantes ou des corps en meuvement ou attaqués

par des liquides corrosifs.

S6. ATTENTION: n’utilisez pas une rallonge endommagée.

lnstallez un nouveau câble complet; ne faites aucune

réparation permanente ou provisoire su câble-même.

S7. Ne raccordez rien d’autre à l’interrupteur électrique,

aux câbles d’alimentation ou à la rallonge.

S8. Avant d’introduire la fiche dans la prise de courant,

assurez-vous qua les caractéristiques de tension de

courant et de la prisa correspondent bien à celles

indiquées sur la plaquette apposée à côte de

l’interrupteur.

S9. Ne déplacez pas l’appareil en le tirant par le câble.

S10.Retirez toujours la fiche de la prise de courant avant

de déplacer l’appareil d’un endroit à un autre.

S11.Votre machine doit toujours être éteinte avant de

debrancher la fiche de la prise ou de la rallonge.

S12.N’abandonnez pas l’appareil (même pour un bref Iaps

de temps) avec le moteur allumé.

S13.Avant d’abandonner l’appareil (même pour un bref

Iaps de temps), coupez le courant et retiraz la fiche

de la prise de courant. Procédez de la même façon

en cas de coupure de courant.

S14.Tenez les enfants et animaux domestiques à distance.

Lorsque la machine fonctionne, toute personne

présente doit respecter une distance de sécurité.

S15.Le broyeur ne peut être utilisé ni par dea enfants, ni

par des personnes non familiarisés avec l’appareil

ou qui n’auraient pas sur le présent manuel

d’instructions.

S16.L’utilisateur de l’appareil est responsable envers des

tiers lorsqu’il le fait fonctionner.

S17.Utilisez le broyeur uniquement pour les usages

prévus.

S18.ATTENTION: il y a dans votre broyeur des lames

rotatives.

S19.ATTENTION: les lames ne s’arrêtent pas net lorsque

l’on actionne l’interrupteur.

320.Avant d’intervenir sur le broyeur pour n’importe quelle

opération de manutention, de réglage ou de

nettoyage, coupez l’interrupteur, retirez la fiche de la

prise de courant et attendez que le disque des Iames

se soit arrêté.

S21.Soyez particulièrement prudents lorsque vous

contrôlez, nettoyez ou faites l’entretien de l’appareil et

mettez des gants de travail robustes pour vous

protéger les mains.

MODE D'EMPLOI

BROYEURS

S22.Les dispositifs de sécurité et les câbles électriques

dont l’appareil est muni ne doivent être ni enlevés ni

modifiés.

S23.Durant l’utilisation, l'appareil doit reposer dune façon

stable sur une surface sûre au niveau des pieds de

l’utilisateur.

S24.Ne travaillez qu’en plein jour ou si la lumière artificielle

est suffisante.

S25.Mettez des gants de travail at des lunettes de protection

durant l’utilisation.

S26.Nous recommandons aussi l’utilisation d’une protection

acoustique pour les oreilles.

S27. Fermez la trémie sur la base du broyeur et serrez le

bouton à fond avant tout usage.

S28. Ne mettez pas les mains dans l’ouverture d’évacuation

des copeaux.

S29.En cours d’utilisation, assurez-vous que des corps

ètrangers (cailoux, métaux, plastique, verre, terre

etc.) n’arrivent pas dans la machine car ils pourraient

abîmer les Iames et également endommager

gravement le moteur. N’utilisez pas le broyeur pour

d’autres usages que ceux pour lesquels il a été conçu.

S30.Si la machine vibre de manière anormale, arrêtez le

moteur et recherchez immédiatement la cause. Les

vibrations annoncent généralement un problème.

S31.Avant chaque utilisation, assurez-vous que les lames

sont bien fixèea à leur support. N’actionnez pas

l’appareil si toutes les Iames ne sont pas montées sur

leur support.

S32.Le broyeur doi etre vérifié convenablement avant

chaque utilisation. N’utilisez l’appareil que s’il est en

parfait ètat. Si vous remarquez des anomalies qui

pourraient constituer un danger pour l’utilisateur,

n’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’aura pas été réparé.

S33.Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces

usées ou endommagées. N’utilisez que des pièces

de rechange d’origine. D’autres pièces que celles

fournies par le fabricant du produit pourraient ne pas

s’ajuster correctement ou être source de danger et de

blessures. Le câble d'alimentation ne peut être

replacé que par les centres de services aprèsvente

spécialisés.

S34.N’utilisez le broyeur que dans des endroits secs et

protégés des intempéries et ne l’utilisez pas à l’extérieur

lorsqu’il pleut.

S35.Rangez le broyeur dans un endroit sec et hors de

portée des enfants.

GARANTIE - ASSISTANCE TECHNIQUE

Votre broyeur est garanti pour une période de 12 mois à

dater de l’achat.

Les réparations et l’entretien doivent être effectués par

des centres d’assistance spécialisés.

L’usure normale des parties coupantes et les dégâts

éventuels causés par un usage inadéquat ne sont pas

couverts par la garantie.

F

15


16

D

BEDIENUNGSSANLEITUNGEN

GARTENHÄCKSLER

GARTENHÄCKSLER

lhr Gartenhäcksler ist ein stabiles und sicheres Gerät.

Lesen Sie bittte vor der lnbetriebnahme desselben aufmerksam

folgende Anweisungen über Bedienung und

Sicherheit durch. Versichern Sie sich, daß jeder, der

lhren Gartenhäcksler benutzt, genaue Kenntnis der

nachfolgenden Anweisungen hat. Bewahren Sie diese

Anweisungen zum evttl. späteren Nachlesen gut auf.

EINSATZ

Wenn die organischen Gartenabfälle gehäckselt sind,

eignen sie sich hervorragend als organischer Dünger

für den Gemüse- und Blumengarten.

Führen Sie das biologisch abbaubare Material wie Blätter,

Zweige, Unkraut usw. in die trichterförmige Öffnung

ein, achten aber darauf, daß keine Verstopfungen

entstehen.

Aufnahme des Häckselgutes

Es kann ein Behälter unter der Auswurföffnung des

zerkleinerten Materials gestellt werden.

BESTANDTEILE

1) Fülltrichter

2) Rahmengestell

3) Räder

4) Motor/Messer-Aggregat

5) Trichter

MOTORBREMSE

Der Elektromotor ist mit einer Motorbremse ausgerüstet,

die den Motor und damit auch die Messer 5 Sekunden

nach Drücken des Sicherheitsschalters stoppt. (Abb.

Q-R).

ÜBERLASTSICHERUNG(MOTORSCHUTZ)

(Abb. Q, R) Im Schalter ( = aus, I = an) ist auch ein

Automat gegen Überlastung des Motors

(Motorschutzschalter) eingebaut.

Wenn der Motorschutzschalter angesprochen hat, muß

dieser wieder auf die Position = aus gestellt (Abb. Q-

R) und dann mindestens 1 Minute gewartet werden,

bis er wieder betätigt wird.

Die Sicherheitsbremse wirkt auch bei der o.g. unbeabsichtigten

Unterbrechung. Sollte der Motor nicht anspringen,

muß folgendermaßen vorgegangen werden:

ÀBBAU DES TRICHTERS (Abb. O, N)

- tragen Sie immer feste Arbeitshandschuhe

- versichern Sie sich, daß der Schalter auf Position "AUS”

2

1

5

4

3

steht (Abb. Q-R)

- ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose

- den Griff (Abb. O) aufschrauben und den Fülltrichter

(Abb.N) hochheben

- reinigen Sie die Schneidflächen den Auswurf und entfernen

Holzstückchen oder andere Teile, die Messer

blockieren können. Den Fülltrichter (Abb. N) aufsetzen

und den Drehknopf (Abb.O) vor Betätigen des Ein-

Schalters fest zuschrauben.

SICHERHEIT FÜR DEN ZUSAMMENBAU

Der Apparat ist mit einem Sicherheitsschalter am

Verschluß des Fülltrichters (Abb.N – Det. X) und an der

unteren Platte (Abb.N – Det. Y) ausgestattet.

Wenn der Fülltrichter nicht perfekt sitzt bzw. nicht gegen

die untere Platte gedrückt ist, schreitet der

SICHERHEITSSCHALTER ein und unterbindet die

Funktion des Motors. Ween diese Situation eintritt,

nehmen Sie wie oben beschrieben den Trichter ab.

Dann reinigen Sie gut die Oberfläche der bei-den Platten.

Beim Aufsetzen darauf achten, dass der Fülltrichter richtig

sitzt und der Drehknopf ganz zugeschraubt ist.

ACHTUNG = NIEMALS den Griff (Abb. O) lösen, ohne

vorher den Schalter (Abb. Q-R) ausgeschaltet und den

Stecker abgezogen zu haben.

MESSER

Die Messer (Abb. S, T) der Messertragscheibe sind

austauschbar. Falls sie die messer/verwenden ersetzen

müssen, Sie aus Qualitäts-und Sicherheitsgründen nur

Originalmesser.

AUSTAUSCH, SCHÄRFEN, MESSERWECHSEL (Abb.

S, T)

Wir empfehlen, diese Arbeiten von Fachwerkstättaen

durchführen zu lassen. Die (austauschbaren) Messer

(Abb. S, T) sind mit jeweils zwei Schrauben an der

Scheibe befestigt.

Vor jeder Arbeit an den Messern muß immer der

Schalter des Gerätes auf "AUS" stehen, un der Stecker

aus der Steckdose gezogen sein.

Tragen Sie immer feste Arbeitshandschuhe.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG: VOR ARBEITEN AM GERÄT, REINIGUNG

ODER BEI VERWICKELTEM KABEL MUß DER SCHAL-

TER AUF “AUS” STEHEN UND DER STECKER AUS

DER STECKDOSE GEZOGEN SEIN.

ANMERKUNG: NACH ABSCHALTEN LÄUFT DAS

GERÄT NOCH KURZE ZEIT WEITER!

S1. Das Gerät muß vor der Inbetriebnahme korrekt

zusammengebaut werden.

S2. ACHTUNG! Dieses Gerät muß geerdet sein.

S3. ACHTUNG! Verwenden Sie nur ein dreiadriges.

Anschlußkabel, bei dem der Schutzleiter


GARTENHÄCKSLER

angeschlossen ist.

S4. Benutzen Sie für den Außenbetrieb nur geprüfte und

zugelassene Verlängerungskabel und kontrollieren,

sie daß diese in einwandfreiem Zustand sind.

S5. Schützen Sie die elektrischen Kabel vor Druck,

Schlägen oder Abnutzung, gegen Kanten und scharfe

Gegenstände, bewegliche Teile und atzende

Flüssigkeiten.

S6. ACHTUNG! Die Anschlußleitung muß regelmäßig auf

Anzeichen von Beschädigungen untersucht werden

und darf nur in einwandfreiem Zustand benutzt werden.

Bitte machen Sie keine reparaturen an beschädigten

Anschlußleitungen, sondern verwenden Sie neue

Anschlußleitungen.

S7. Schließen Sie nichts an den elektrischen Schalter, die

Kabel oder die Verlängerungs schnur an.

S8. Prüfen Sie vor Einstecken des Netzsteckers, ob die

Eigenschaften des Stromnetzes mit den Angaben des

entsprechenden Hinweisschildes auf dem Gerät

übereinstimmen.

S9. Ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel hinter sich her.

S10.Ziehen Sie vor einem Umzug immer zuerst den

Stecker aus der Sleckdose.

S11.Achten Sie darauf, daß Ihr Gartenhäcksler immer

ausgeschaltet ist, bevor Sie das Verlängerungskabel

anschließen.

S12.Verlassen Sie nicht das laufende Garät (auch nicht für

nur kurze Zeit).

S13.Vor dem Verlassen des Gerätes (auch nur für kurze

Zeit) schalten Sie es aus, und ziehen Sie den Stecker

aus der Steckdose. Ebenso verfahren Sie, sollte der

Strom einmal ausfallen.

S14.Halten Sie Kinder und Haustiere aus dem Arbeitsbereich

ferm. Andere Personen sollten während des Betriebs

des Schredders einen genügend großen

Sicherheitsabstand einhalten.

S15.Kinder sowie Personen, die die Bedienungsanleitung

nicht gelesen haben oder mit der Arbeitsweise des

Schredders nicht vertraut sind, sollten Sie die Nutzung

des Schredders untersagen.

S16.Der Bediener haftet Dritten gegenüber, wenn er mit

dem Häcksler arbeitet.

S17.Benutzen Sie den Gartenhäcksler nur für den vorgesehenen

Einsatz.

S18.ACHTUNG: In Ihrem Gartenhäcksler arbeiten

umlaufende Messer!

S19.ACHTUNG: Die rotierenden Messer bleiben nicht sofort

stehen, wenn Sie den Schalter auf “AUS” stellen.

S20.Vor jeglichen Arbeiten am Häcksler wie Einstellung,

Reinigung usw. Schalter “AUS”, drücken Stecker

aus der Steckdose ziehen und warten bis die

Messerscheibe stent.

S21.Üben Sie allergrößte Vorsicht bei allen Arbeiten am

Gerät wie Reinigung, Wartung usw. aus, und schützen

Sie lhre Hände durch feste Arbeitshandschuhe.

S22.Alle Sicherheitselemente und -einrichtungen und die

elektrischen Kabel, die am Häckslevorhanden sind,

BEDIENUNGSSANLEITUNGEN

dürfen weder umgebaut noch ersetzt werden.

S23.Während des Arbeitens muß der Gartenhächsler auf

einer festen Fläche und auf der gleichen Ebene wie

der Anwender stehen.

S24.Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.

S25.Ziehen Sie für die Arbeit am Gerät

Arbeitshandschuhe an, und setzen eine Schutzbrille

auf.

S26.Wir empfehlen Ohrenschützer zur Geräuschabsorbier

ung zu tragen.

S27.Vor dem Gebrauch muss der Trichter gut mit der

Zerkleinerungsbasis verbunden und der Drehknopf

fest zugedreht sein.

S28.Stecken Sie nicht die Hände in den Auslauf für das

Häckselgut.

S29.Versichern Sie sich, daß keine Fremdkörper während

des Gebrauches in das Gerät gelangen (z.B.,

Steine, Glas, Metall, Erde, Plastik usw.) Diese könnten

sowohl den Messern wie auch dem Motor schwersten

Schaden zufügen. Verwenden Sie den Gartenhäcksler

niemals zum Häckseln anderer als hier angegebener

Materialen.

S30.Sollte den Gartenhäcksler übermäßig vibrieren, der

Motor abstellen und sofort die Ursache suchen. Starkes

Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung.

S31.Versichern Sie sich vor Gebrauch des Gerätes, daß

die Messer fest sitzen. Schalten Sie es nicht an, wenn

die Messer nicht fest in ihrem Sitz sind.

S32.Der Gartenhäcksler ist vor jedem Einsatz genauestens

zu kontrollieren. Benutzen Sie das Gerät nur,

wenn es in einwandfreiem Zustand ist. Sollten Sie

irgendetwas feststellen, was für den Benutzer

gefährlich werden könnte, schalten Sie das Gerät nicht,

ein, bevor es reparient worden ist.

S33.Aus Sicherheitsgründen die abgenutzten oder

beschädigte Teile sofort ersetzen. Verwenden Sie nur

Original-Ersatzteile. Ersatzteile anderer Hersteller

könnten Passungsprobleme aufweisen und Schäden

bzw. Gefahren verursachen.

Original-Anschlußleitung nur durch

autorisierten service ersetzen lassen.

S34.Arbeiten Sie mit dem Häcksler nur an trockenen und

vor Witterungseinflüssen sicheren Plätzen -niemals

aber bei Regen.

S35.Bewahren Sie den Schredder an einem trockenen, sicheren

Platz außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

D

GARANTIE - KUNDENDIENST

Auf Ihren Gartenhäcksler haben Sie ab Kaufdatum 12

Monate Garantie.

Wartung und Reparaturen dürfen nur von

Fachwerkstätten durchgeführt werden.

Normaler Verschleiß der Schneidelemente und evtl.

durch unsachgemäßen Gebrauch des Häckslers

verursachte Schäden sind von der Garantieleistung

ausgeschlossen.

17


18

NL

HAKSELAARS

Uw hakselaar is een veilig en robuust apparaat. Lees

eerst aandachtig de gebruiksaanwijzingen alvorens het

in gebruikt te nemen.

Verzeker U ervan dat elke persoon die het apparaat

gebruikt perfect op de hoogte is van de instructies.

Bewaar het instructiehandboek om het eventueel Iater

te raadplegen.

GEBRUIK

Het organische afval van de tuin kan, na gehakseld te

zijn, gebruikt worden als biologisch voor de tuin de

moestuin.

Steek het biologisch vergaanbare afval zoals blaren,

kleine takken, gras enz. in de trechter, maar let op de

grootte en hoeveelheid ervan om het apparaat niet te

blokkeren.

Opvang van gehakseld materieel

U kunt een onder de uitlaatopening van het fijngesneden

materiaal gebruiken.

ONDERDELEN VAN DE HAKSELAARS

1) Trechter

5

2) Draagframe

3) Wielen

4) Motor/messengroep

5) Trechter

VEILIGHEIDSREM

De electrische motor is voorzien van een veiligheidsrem

en stopt (de rotative van de messen stopt bijgevolg)

binnen de 5 seconden na het uitschakelen van de

motor (afb. Q-R)

BESCHERMING TEGEN

OVERBELASTING (STROOMBREKER)

(afb. Q, R) De handbediende schakelaar ( = uit;

I = ann) is uitgerust met een automatische beschermingsschakelaar

tagen overbelasting van da motor

(stroombreker). Wanner der automatische stroombrekerschakelaar

reageeret, de schakelaar op positie = uit

(afb. Q-R) zetten en tenminste één minuut wachten

alvorens te herstarten.

De veiligheidsrem komt ook in werking in

bovengenoemd geval van automatische

stroomonderbreking.

Ingeval de motor niet terug aanslaat, ga dan als volgt te

werk:

2

1

BEDIENINGSHANDLEIDING

HAKSELAARS

4

3

OPENEN VAN DE TRECHTER (afb. O, N)

- draag steeds robuuste warkhandschoeneo

- verzeker U ervan dat de schakelaar wel degelijk in de

positie “uit” staat (afb. Q-R)

- trek de stekker uit het stopcontact.

- draai de handknop los (afb. O) en hef de trechter (afb. N)

- reinig de snijoppervlakte en de uitlaat en werwijder

eventuele stukken hout of eventueel materiaal dat

verantwoordelijk zou kunnen zijn voor het blokkeren

van de messen.

Kantel de trechter omlaag (Afb. N) en draai de knop tot

het einde toe vast (Afb. O) alvorens de hoofdschakelaar

te activeren.

SLUITINGSVEILIGHEID

Het toestel is uitgerust met een veiligheidsschakelaar

op de sluiting tussen de trechter (afb. N part X) en de

onderplaat (afb. N part Y).

Indien de trechter niet juist is geplaatst en vastgezet

tegen de onderplaat treedt de VEILIGHEIDS-

SCHAKELAAR in werking en verhindert de werking

van de motor; indien deze situatie zich voordoet,

demonteer dan de trechter zoals uitgelegd in de vorige

paragraaf. Plaats alles weer zorgvuldig terug en draai

de knop tot het einde toe vast.

ATTENTIIE – Draai NOOIT de knop (afb. O) los zonder

dat eerst de schakelaar is afgezet (afb. Q-R) en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd.

MESSEN

De messen (afb. S, T) van het messenbord zijn

uitwisselbaar. Gebruik alleen originele messen in geval

van vervanging, en dit omwille van de kwalitelt en

veiligheid.

ROTATIE EN VERVANGING VAN DE MESSEN

(afb. S, T)

Wij bevelen aan dat daze operaties utigevoerd worden

in gespeciallseerde bijstandszaken.

De (uitwisselbare) messen (afb. S, T) zijn ieder met

twee schroeven op het draaiend bord vergrendeld.

Onderbreek steeds het contact (afb.Q-R) en trek de

stekker uit het stopcontact alvorens alke tussenkomst

aan de messen.

Draag steeds robuuste werkhandschoenen.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP: SCHAKEL ALTIJD EERST DE SCHAKELAAR

UIT EN TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT

ALVORENS ELKE TUSSENKOMST AAN HET APPA-

RAAT, ALVORENS HET TE REINIGEN OF IN

GEVALVAN EEN VERDRAAIDE KABEL.

VERGEET NIET: DE MACHINE BLIJFT NOG EEN

TIJDJE DRAAIEN NADAT U DE SCHAKELAAR HEEFT

UITGESCHADELD.


S1. De machine dient correct te zijn gemonteerd vóór hij

gebruikt kan worden.

S2. OPGELET! Deze machine dient te worden geaard.

S3. OPGELET! Gebruik alleen 3-dradige verlengkabels

met aarding.

S4. Gebruik uitsluitend gehomologeerde verlengkabels

voor buitendeurs (uitwendig) gebruik en verzeker U

steeds van de goede staat ervan.

S5. Bescherm de electrische kabels en besteed er steeds

de nodige zorg aan dat ze niet beschadigd worden

door snijgedeelten, bewegende delen of door invreten

van roestende vloiestoffen.

S6. OPGELET gebruik nooit een verlengsnoer dat tekenen

van slijtage of beschadiging vertoont. Vervang het

onmiddellijk door een nieuw.

S7. Verbindtniets anders aan de elektrische schakelaar of

aan de voedings-of verlengkabel.

S8.Voordat U de stekker in het stopcontact steekt, verzeker

U ervan verzekeren dat de stroomeigenschappen

overeenkomen met de eigenschappenvermeld op het

plaatje dat op de machine naast de schakelaar is

aangebracht.

S9. Verplaats het apparaat niet door aan de kabel te trekken.

S10. Trek steeds de stekker uit het stopcontact alvorens

het apparaat van de ene plaats naar de andere te

verplaatsen.

S11. Uw machine dient altijd geheel uitgeschakeld te zijn

voordat u de stekker uit het stopkontakt haalt of het

verlengsnoer losmaakt.

S12. Laat het apparaat nooit achter (zelfs niet voor een

korte periode) met lopende motor.

S13. Onderbreek steeds de strooom en trek de stekker uit

het stopcontact alvorens het apparaat te verlaten (zelfs

voor een korte periode). Ga op dezelfde wijze tewerk

in geval van een stroom-onderbreking.

S14. Kinderen en huisdieren van de machine vandaan

houden. Toeschouwers dienen op een veilige afstand

te staan wanneer de machine aan het werk is.

S15. Nooit toestaan dat kinderen, of Iemand die deze

voorschriften niet heeft gelezen of onbekend is met de

machine, deze gaan bedienen.

S16. De gebruiker van het apparaa t is aansprakelijk

tegenover derden tijdens het gebruik.

S17. Gebruik de hakselaar alteen voor voorzien gebruik.

S18. LET OP: er bevinden zich roterende messen in uw

hakselaar.

S19. LET OP: de messen stoppen niet direct wanneer U

de schakelaar uitschakeit.

S20. Schakel de schakellaar uit, trek de stekker uit het

stopcontact en wacht tot de messen gestopt zijn

alvorens elke tussenkomst aan de hakselaar als zijnde

elke behandeling, Kuisbeurt of regeling.

S21. Wees extra voorzichtig wanneer U controleert, reinigt

of een onderhoud uitvoert en draag steeds robuuste

werkhandschoenen om uw handen te beschermen.

S22. De veiligheidsinrichting en de elektrische kabels waar-

BEDIENINGSHANDLEIDING

HAKSELAARS

NL

mee het apparaat is uitgerust mogen nooit weggenomen

of gewijzigd worden.

S23. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een stabiele

manier op een stevige ondergrond staan, ter hoogte

van de voeten van de gebruiker.

S24. Alleen bij daglicht of goed kunstmatig licht gebruiken.

S25. Draag steeds werkhandschoenen en een veilig-heidsbril

tijdens het gebruik.

S26. We raden ook het gebruik van oorbeschermers aan.

S27. De trechter moet de fijnhakbasis omsluiten en de

knop moet vóór het gebruik tot het einde toe vast

worden gedraaid.

S28. Steek uw handen nooit in de uitlaat van het afval.

S29. Verzeker U ervan dat tijdens het gebruik vreemde

voorwerpen als zijnde stenen, plastic, glas, aarde en

metalen voorwerpen, niet in het apparaat komen omdat

deze dan de messen en de motor ernstig kunnen

schaden. Gebruik de hakselaar niet voor andere

doeleinden dan voorzien (voor dewelke hij ontworpen

is).

S30. Indien de machine abnormale trillingen vertoont, de

motor uitschakelen en de oorzaak van de trillingen

proberen te achterhalen. Normaal gesproken duiden

de trillingen op een probleem.

S31. Voor elk gebruik, vergewis U er steeds van dat de

messen goed vastgemaakt zijn aan hun steunen. Zet

het apparaat niet aan als alle messen niet gemonteerd

zijn aan hun respectievelijke steunen.

S32. De hakselaar moet zorgvuldig nagekeken worden

vóór elk gebruik. Gebruik het apparaat alleen wanner

het in perfecte staat is. Wanneer U lichte afwijkingen

opmerkt die een gevaar kunnen inhouden voor de

gebruiker, gebruik het apparaat dan niet vooraleer het

gerepareerd is.

S33.Om veiligheidsredenen dient men versleten of

beschadigde delen altijd onmiddellijk te vervangen.

Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen.

Vervangingsonderdelen die zijn geproduceerd door

andere fabrikanten zouden slecht kunnen passen en

gevaarlijke situaties of schade op kunnen leveren.

DE VOEDINGSKABEL MAG ALLEEN DOOR

BEVOEGDE ASSISTENTIECENTRUMS WORDEN

VERVANGEN.

S34. Gebruik de hakselaar enkel op droge plaatsen en op

deze die beschermd zijn tegen de guurheid van het

weer en gebruik hem niet buiten wanneer het regent.

S35. Op een droge en beschutte plaats opbergen en buiten

bereik van kinderen.

GARANTIE - TECHNISCHE BIJSTAND

Uw hakselaar heeft een garantie van 12 maanden

vanaf het moment van aankoop.

Reparaties en onderhoud moeten uitgevoerd worden

door gespecialiseerde bijstandscentra.

Normale slijtage van de snijgedeelten en eventuele

schade veroorzaakt door verkeerd/ongepast gebruik

worden niet gedekt door de garantie.

19


20

E

BIOTRITURADORES

Su biotriturador es un aparato resistente y seguro; antes

de utilizarlo lea atentamente las siguientes instrucciones

de empleo y de seguridad. Asegúrese de que

quienquiera que utilice su biotriturador conozca

perfectamente las instrucciones incluidas a continuación.

Conserve estas instrucciones para eventuales futuras

consultas.

EMPLEO

Los desechos orgánicos del jardín una vez triturados

pueden emplearse conve-nientemente como fertilizante

biológico para el jardín y el huerto.

Introduzca los residuos biodegradables - como hojas,

ramitas, hierba - en la tolva en cantidades y de tamaños

que no provoquen su atascamiento.

Recogida del material triturado

Puede emplearse un recipiente colocado bajo el orificio

de salida del material triturado.

PARTES DEL BIOTRITURADOR

1) Tolva

2) Bastidor de soporte

3) Grupo motor/cuchillas

4) Ruedas

5) Embudo

1

FRENO DE SEGURIDAD

El motor eléctrico está equipado con un freno de

seguridad y se detiene (parando consecuentemente la

rotación de las cuchillas) en los 5 segundos sucesivos

al apagado del interruptor. (Fig. Q-R)

PROTECCIÓN CONTRA LAS SOBRE-

CARGAS (DISYUNTOR DE SEGURIDAD)

( Fig. Q, R ) El interruptor manual ( = apagado;

I = encendido) lleva incorporado un interruptor

automático contra las sobrecargas del motor (disyuntor

de seguridad). Si actuara el disyuntor de seguridad,

lleve el interruptor a la posición = apagado (Fig. Q-

R) y espere como mínimo un minuto antes de volver a

encender el motor.

El freno de seguridad actúa también en este caso de

interrupción automática.

Si el motor no volviera a ponerse en marcha, procédase

en el modo siguiente:

2

MANUAL DE INSTRUCCIONES

BIOTRITURADORES

5

4

3

ABRIR LA TOLVA ( Fig. O, N)

- lleve siempre puestos gruesos guantes de trabajo

- asegúrese de que el interruptor esté en la posición

apagado (Fig. Q-R)

- desenchufe la clavija de la toma de corriente

- desenrosque el pomo (Fig. O) y levante la tolva (Fig. N)

- limpie la zona de corte y de descarga y elimine los

trozos de madera o los cuerpos extraños que puedan

bloquear las cuchillas. Vuelva a colocar la tolva (Fig.

N) y apriete a fondo el pomo (Fig. O) antes de accionar

el interruptor de encendido.

SEGURIDAD DEL CIERRE

El aparato prevé un interruptor de seguridad en el cierre,

entre la tolva (Fig. N part. X) y la placa inferior (Fig. N

part. Y).

Si la tolva no está perfectamente colocada y apretada

contra la placa inferior el INTERRUPTOR DE

SEGURIDAD actúa impidiendo el funcionamiento del

motor; si se produjera esta situación, desmonte la tolva

en el modo explicado en el anterior apartado. Limpie

cuidadosamente las superficies de contacto de las dos

planchas. Vuelva a montar atentamente y apriete el

pomo a fondo.

ATENCIÓN = NO afloje nunca el pomo (Fig. O) sin

haber apagado antes el interruptor (Fig. Q-R) y

desenchufado la clavija de la toma.

CUCHILLAS

Las cuchillas (Fig. S, T) del plato portacuchillas son

reversibles. Si se sustituyeran, por razones de seguridad

y calidad, use exclusivamente cuchillas originales.

ROTACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS

(Fig. S, T)

Aconsejamos que estas operaciones se efectúen en

centros de asistencia especializados.

Las cuchillas (Fig. S, T) (reversibles) están vinculadas

al plato giratorio con dos tornillos cada una.

Antes de cualquier operación en las cuchillas apague

siempre el interruptor (Fig. Q-R) y desenchufe la clavija

de la toma de corriente.

Lleve siempre puestos gruesos guantes de trabajo.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ATENCIÓN: APAGUE EL INTERRUPTOR Y

EXTRAIGA EL ENCHUFE DE LA TOMA DE

CORRIENTE ANTES DE REALIZAR CUALQUIER

OPERACIÓN EN EL APARATO, ANTES DE

LIMPIARLO O SI EL CABLE SE ENREDARA.

RECUERDE QUE EL APARATO SIGUE

FUNCIONANDO POR BREVE TIEMPO DESPUÉS

DE QUE HAYA SIDO APAGADO EL INTERRUPTOR.


MANUAL DE INSTRUCCIONES

BIOTRITURADORES

S.1 El biotriturador tiene que estar correctamente montado

antes de su empleo.

S2. ATENCIÓN! El aparato tiene que estar conectado con

la toma de tierra.

S3. ATENCIÓN! Utilice exclusivamente cables de

extensión de tres hilos con el hilo de toma de tierra

conectado.

S4. Utilice exclusivamente cables de extensión

homologados para el uso al aire libre y controle que

estén siempre en buenas condiciones.

S5. Proteja los cables eléctricos de aplastamientos, golpes

o deterioro por contacto con cantos vivos, partes

cortantes o en movimiento y líquidos corrosivos.

S6. Atención: no use un cable de extensión dañado.

Sustitúyalo inmediatamente con un cable de extensión

nuevo. No aporte reparaciones ni permanentes ni

provisionales en el cable.

S7. No conecte ningún otro equipo en el interruptor eléctrico,

en los cables de alimentación o en la extensión.

S8. Antes de enchufar la clavija en la toma de corriente,

compruebe que las características de la corriente de

la toma correspondan con las indicadas en la plaquita

de la máquina (cerca del interruptor).

S9. No desplace el equipo tirando del cable.

S10. Desenchufe siempre la clavija de la toma de corriente

antes de desplazar el equipo de un sitio a otro.

S11. Apague siempre el equipo antes de desenchufar la

clavija de la toma o de extensiones.

S12. No abandone el aparato (ni por poco rato) con el

motor en movimiento.

S13. Antes de abandonar el aparato (incluso por poco

tiempo), apague el interruptor y desenchufe la clavija

de la toma de corriente. Efectúe las mismas

operaciones si falta la corriente eléctrica.

S14. Mantenga el equipo lejos de niños y animales

domésticos. Durante el uso, todos los presentes

tiene que estar a distancia de seguridad.

S15. No deje usar el biotriturador a los niños o a personas

que no hayan leído este manual o que no sepan

cómo se usa el aparato.

S16. El operador es responsable frente a terceros cuando

está utilizando el biotriturador.

S17. Utilice el biotriturador sólo para los empleos previstos.

S18.ATENCIÓN: en su biotriturador hay cuchillas giratorias.

S19.ATENCIÓN: las cuchillas no se detienen inmediatamente

al apagar el interruptor.

S20. Antes de efectuar una operación de mantenimiento,

regulación o limpieza en el biotriturador, apague el

interruptor, desenchufe la clavija de la toma y espere

a que el disco de las cuchillas se haya parado.

S21. Preste la máxima atención durante el control, la

limpieza y el mantenimiento del aparato y protéjase

las manos poniéndose resistentes guantes de trabajo.

S22. Cualquier dispositivo de seguridad y los cables

eléctricos que hay en el aparato no deben ni quitarse

ni modificarse.

S23. Durante el uso, el aparato tiene que estar establemente

apoyado sobre una superficie segura al nivel de los

pies del operador.

S24. Trabaje sólo de día o con un buen alumbrado artificial.

S25. Póngase guantes de trabajo y gafas de seguridad

durante la utilización.

S26. Se recomienda el uso de auriculares para la protección

del oído.

S27. La tolva tiene que estar montada antes del uso.

S28. No ponga las manos en la abertura por la que sale el

producto triturado.

S29. Durante el uso compruebe que no entren en la máquina

cuerpos extraños (ej. piedras, trozos de vidrio o metal,

tierra, plásticos) ya que podrían dañar las cuchillas y

también gravemente el motor. No utilice el biotriturador

para un uso que no haya sido previsto.

S30. Si la máquina vibrara en modo anormal, pare el

motor y busque inmediatamente la causa de las

vibraciones. Normalmente las vibraciones señalan

la presencia de un problema..

S31. Compruebe antes de usar el equipo que las cuchillas

estén bien colocadas. No accione el equipo si las

cuchillas no están todas montadas en su sitio.

S32. El biotriturador debe controlarse atentamente antes

de todo uso. Utilice el aparato sólo si está en perfectas

condiciones: si se notaran eventuales anomalías que

podrían constituir un peligro para el operador, no utilice

el aparato hasta que no haya sido reparado.

S33. Por razones de seguridad, sustituya las parte gastadas

o dañadas. Use exclusivamente repuestos originales.

Piezas de recambio de otros productores podrían

adaptarse mal y acarrear daños y peligros.

EL CABLE DE ALIMENTACIÓN PUEDE SER

SUSTITUIDO EXCLUSIVAMENTE EN CENTROS

DE ASISTENCIA ESPECIALIZADOS.

S34. Use el biotriturador sólo en sitios secos y protegidos

de la intemperie y no lo use al aire libre en caso de

lluvia.

S35. Guarde el aparato en un sitio seco y seguro fuera del

alcance de los niños.

GARANTÍA - ASISTENCIA TÉCNICA

Su biotriturador está garantizado por un periodo de 12

meses desde la fecha de compra.

Las reparaciones y el mantenimiento deben efectuarse

en Centros de Asistencia especializados.

El desgaste normal de las partes cortantes y eventuales

daños debidos a un uso no apropiado no están cubiertos

por la garantía.

E

21


22

P

MANUAL DE INSTRUÇÕNES

BIO-TRITURADORES

BIO-TRITURADORES

O Seu bio-triturador é um aparelho robusto e seguro;

antes de utilizá-lo, leia com atenção as seguintes

instruções de uso e de segurança. Certifique-se de que

todos os que utilizarem o bio-triturador conheçam

perfeitamente as seguintes instruções. Conserve estas

instruções para eventuais futuras consultas.

EMPREGO

Os resíduos orgânicos do jardim, quando triturados

podem ser muito bem usados como adubo biológico

para o jardim e a horta.

Introduza os resíduos biodegradáveis como folhas,

pequenos ramos, relva, na tremonha, em dimensões

e quantidades tais de evitar obstruções.

Recolha do material triturado

Pode ser utilizado um recipiente posto por baixo da

boca de descarga do material triturado.

PARTES DO BIO-TRITURADOR

1) Tremonha

2) Armação de suporte

3) Grupo motor/lâminas

4) Rodas

5) Funil

1

TRAVÃO DE SEGURANÇA

O motor eléctrico está provido de travão de segurança

e pára (e por conseguinte pára a rotação das lâminas)

dentro de 5 segundos da desactivação do interruptor.

(Fig. Q-R)

PROTECÇÃO CONTRA AS SOBRECARGAS

(DISJUNTOR DE SOBRECARGA)

( Fig. Q, R) O interruptor manual ( = desligado

1 = ligado) também incorpora um interruptor automático

contra as sobrecargas do motor (disjuntor de

sobrecarga). Em caso de activação do disjuntor

automático, coloque o interruptor na posição =

desligado (Fig.Q-R) e aguarde pelo menos um minuto

antes de voltar a ligar.

O travão de segurança também se activa no dito caso

de interrupção automática.

No caso em que o motor não volte a arrancar, proceda

da seguinte maneira:

2

5

4

3

ABERTURA DA TREMONHA ( Fig. O, N)

- use sempre robustas luvas de trabalho

- certifique-se de que o interruptor se encontra na posição

de desligado (Fig. Q-R)

- retire a ficha da tomada de corrente

- desaperte a maçaneta (Fig. O) e levante a tremonha

(Fig. N)

- limpe a área de corte e de descarga e remova os

pedaços de madeira ou os corpos que possam bloquear

as lâminas. Volte a posicionar a tremonha (Fig. N) e

aperte a fundo a maçaneta (Fig. O) antes de accionar o

interruptor de arranque.

SEGURANÇA DO FECHO

O aparelho está provido de interruptor de segurança no

fecho entre a tremonha (Fig. N det. X) e a placa inferior

(Fig. N det. Y).

Se a tremonha não está posicionada perfeitamente e

apertada contra a placa inferior, o INTERRUPTOR DE

SEGURANÇA activa-se impedindo o funcionamento

do motor; caso se verifique essa situação, intervenha

desmontando a tremonha como explicado no parágrafo

precedente. Limpe minuciosamente as superfícies de

contacto das duas placas. Volte a montar com atenção

e aperte a fundo a maçaneta.

ATENÇÃO = NUNCA desapertar a maçaneta (Fig. O)

sem ter antes desactivado o interruptor (Fig. Q-R) e

retirado a ficha da tomada.

LÂMINAS

As lâminas (Fig. S, T) do prato porta-lâminas são

reversíveis. Em caso de substituição por razões de

segurança e qualidade, utilize apenas lâminas de origem.

ROTAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS (Fig.

S, T)

Aconselhamos a mandar realizar estas operações por

centros de assistência especializados.

As lâminas (Fig. S, T) (reversíveis) são vinculadas ao

prato rotativo com dois parafusos cada uma.

Antes de qualquer intervenção nas lâminas desactive

sempre o interruptor (Fig.Q-R) e retire a ficha da tomada

de corrente.

Use sempre robustas luvas de trabalho.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

ATENÇÃO: DESACTIVE O INTERRUPTOR E RETIRE

A FICHA DA TOMADA DE CORRENTE ANTES DE

INTERVIR NO APARELHO, ANTES DE O LIMPAR

OU CASO O CABO FIQUE PRESO EM ALGUM

LADO.

LEMBRE: O APARELHO CONTINUA A

FUNCIONAR POR BREVE TEMPO DEPOIS DE

DESACTIVADO O INTERRUPTOR.

S1. O bio-triturador deve ser montado correctamente antes

do uso.

S2. ATENÇÃO! O aparelho deve ser ligado à terra.


MANUAL DE INSTRUÇÕNES

BIO-TRITURADORES

S3. ATENÇÃO! Utilize apenas cabos de extensão de

três fios com o fio de terra ligado.

S4. Utilize apenas cabos de extensão homologados para

uso externo e verifique que estejam sempre em boas

condições.

S5. Proteja os cabos eléctricos de esmagamentos,

choques ou desgastes contra arestas e partes

cortantes, partes em movimento e de líquidos

corrosivos.

S6. Atenção: não use um cabo de extensão danificado.

Substitua-o logo por um cabo de extensão novo. Não

efectue reparações permanentes nem provisórias no

próprio cabo.

S7. Não ligue nenhum outro aparelho ao interruptor

eléctrico, aos cabos de alimentação e à extensão.

S8. Antes de inserir a ficha na tomada da corrente,

certifique-se de que as características da corrente da

tomada correspondam às indicadas na placa na

máquina (perto do interruptor).

S9. Nunca desloque o aparelho puxando-o pelo cabo.

S10. Retire sempre a ficha da tomada de corrente antes de

deslocar o aparelho de um lugar para outro.

S11. Desligue sempre o aparelho antes de retirar a ficha

da tomada ou de extensões.

S12. Não abandone o aparelho (nem por breve tempo)

com o motor em funcionamento.

S13. Antes de abandonar o aparelho (até por breve tempo),

desactive o interruptor e retire a ficha da tomada. Aja

da mesma maneira também em caso de falta de

corrente.

S14. Mantenha afastadas as crianças e os animais de

estimação. Durante o uso todos os presentes devem

ficar a uma distância de segurança.

S15. Não deixe usar o bio-triturador por crianças ou

pessoas que não tenham lido este manual ou que

não tenham experiência no uso do aparelho.

S16. O operador é responsável para com terceiros enquanto

utilizar o bio-triturador.

S17. Utilize o bio-triturador somente para os empregos

previstos.

S18. ATENÇÃO: no Seu bio-triturador encontram-se

lâminas rotativas.

S19. ATENÇÃO: as lâminas não param imediatamente

desactivando o interruptor.

S20. Antes de intervir no bio-triturador para qualquer

operação de manutenção, regulação ou limpeza,

desactive o interruptor, retire a ficha da tomada e

aguarde que o disco das lâminas tenha parado.

S21. Preste atenção especial no controlo, na limpeza e na

manutenção do aparelho e proteja as mãos vestindo

robustas luvas de trabalho.

S22. Qualquer dispositivo de segurança e os cabos

eléctricos de que está provido o aparelho não devem

ser removidos nem modificados.

S23. Durante o uso, o aparelho deve ser apoiado

estavelmente sobre uma superfície segura ao nível

dos pés do operador.

S24. Trabalhe unicamente durante o dia ou com uma boa

iluminação artificial.

S25. Use luvas de trabalho e óculos de segurança durante

o emprego.

S26. Recomendamos a utilizar auscultadores para a

protecção acústica dos ouvidos.

S27. A tremonha deve ser montada antes do emprego.

S28. Não ponha as mãos na abertura de descarga das

aparas.

S29. Durante o uso, certifique-se de que corpos estranhos

não entrem na máquina (p. e. pedras, vidros, metais,

terra, plástico), pois podem danificar as lâminas como

também, seriamente, o motor. Não utilize o biotriturador

para empregos diferentes dos previstos.

S30. No caso em que a máquina apresente vibrações

anómalas, pare o motor e procure imediatamente a

causa das vibrações. Em princípio, as vibrações

assinalam a presença de um problema.

S31. Antes de cada utilização, certifique-se de que as

lâminas estejam bem fixadas na própria sede. Não

accione o aparelho se todas as lâminas não estiverem

montadas na própria sede.

S32. O bio-triturador deve ser controlado com atenção

antes de cada utilização. Utilize o aparelho somente

se estiver em condições perfeitas; se reparar em

eventuais anomalias que podem constituir um perigo

para o operador, não utilize o aparelho até não ter sido

reparado.

S33. Por razões de segurança substitua as partes gastas

ou danificadas. Use só peças de origem. Peças de

reposição produzidas por outros fabricantes podem

adaptar-se mal e causar danos e perigos.

O CABO DE ALIMENTAÇÃO SÓ PODE SER

SUBSTITUÍDO POR CENTROS DE ASSISTÊNCIA

ESPECIALIZADOS.

S34. Use o bio-triturador somente em lugares enxutos e

protegidos das intempéries; não o utilize ao ar livre

em caso de chuva.

S35. Conserve o aparelho em local seco e seguro fora do

alcance das crianças.

GARANTIA - ASSISTÊNCIA TÉCNICA

O Seu bio-triturador tem garantia por um período de 12

meses da data de compra.

As reparações e a manutenção devem ser realizadas

por Centros de Assistência especializados.

O desgaste normal das partes de corte e eventuais

danos causados por um uso não apropriado não estão

cobertos por garantia.

P

23


24

PL

BIOM£YNKI

Wasz biom³ynek jest urz¹dzeniem solidnym i

pewnym; przed jego u¿ytkowaniem nale¿y uwa¿nie

przeczytaæ poni¿sz¹ instrukcjê u¿ytkowania i

zachowania bezpieczeñstwa. Zaleca siê, aby ka¿dy

u¿ytkownik biom³ynka zapozna³ siê z niniejsz¹

instrukcj¹. Instrukcjê przechowywaæ w celu

ewentualnej konsultacji.

ZASTOSOWANIE

Zmielone odpady organiczne z ogródka mog¹ byæ

optymalnie zastosowane jako organiczny nawóz

do ogrodu i na grz¹dki.

Wsypaæ odpady biodegradacyjne, takie jak liœcie,

ga³¹zki, trawa, do zbiornika zasypowego. Uwa¿aæ

nale¿y, ¿eby iloœci i wymiary by³y takie aby nie

zapchaæ wsypu.

Zbiór zmielonego surowca.

Zbiornikiem mo¿e byæ jakikolwiek pojemnik

ustawiony pod otworem spustowym.

CZÊŒCI Z£O¯ENIOWE

BIOM£YNKA

1) Zbiornik zasypowy

2) Stela¿ noœny

3) Zespó³: silnik/no¿e

4) Kó³ka

1

5) Iej za³adowczy

HAMULEC BEZPIECZEÑSTWA

Silnik elektryczny zaopatrzony jest w hamulec

bezpieczeñstwa i zatrzymuje siê (zatrzymuje siê w

konsekwencji obrotów no¿y) w przeci¹gu 5 sekund

po wy³¹czeniu prze³¹cznikiem. (Fig.Q-R)

ZABEZPIECZENIE PRZED

PRZECI¥¯ENIEM SILNIKA

(ZABEZPIECZENIE SILNIKA)

( Fig. Q, R) Wy³¹cznik rêczny ( = wy³¹czony;

I = w³¹czony) s³u¿y tak¿e jako wy³¹cznik

automatyczny zabezpieczaj¹cy przed nadmiernym

przeci¹¿eniem silnika (zabezpieczenie silnika). W

wypadku interwencji wy³¹cznika automatycznego

zabezpieczaj¹cego silnik nale¿y ustawiæ wy³¹cznik

na pozycji = wy³¹czony (Fig.Q-R) i odczekaæ co

najmniej minutê przed ponownym jego

w³¹czeniem.

Hamulec bezpieczeñstwa w³¹czy siê nawet w

wypadku interwencji wy³¹cznika automatycznego.

2

INSTRUKCJA OBS£UGI

BIOM£YNKI

5

4

3

W razie problemów z ponownym w³¹czeniem

silnika nale¿y post¹piæ nastêpuj¹co:

OTWIERANIE ZBIORNIKA

ZASYPOWEGO ( Fig. O, N)

- nale¿y za³o¿yæ solidne rêkawice robocze

- sprawdziæ pozycjê wy³¹cznika, który powinien

znajdowaæ siê na pozycji wy³¹czonej (Fig. Q-R)

- wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazda

- odkrêciæ nakrêtkê (Fig. O) i podnieœæ zasyp

(Fig. N)

- wyczyœciæ powierzchniê tn¹c¹ oraz spust i usun¹æ

kawa³ki drewna lub obce cia³a, które blokuj¹ no¿e.

Ustawiæ zbiornik zasypowy na miejscu (Fig. N) i

dokrêciæ do oporu nakrêtkê (Fig. O). Teraz mo¿na

w³¹czyæ wy³¹cznikiem urz¹dzenie.

URZ¥DZENIE ZABEZPIECZAJ¥CE

ZAMKNIÊCIA

Urz¹dzenie posiada wy³¹cznik bezpieczeñstwa

zamkniêcia usytuowany pomiêdzy zbiornikiem

zasypowym (Fig. N czêœæ. X) i doln¹ piast¹ (Fig. N

czêœæ Y).

Gdy zbiornik zosta³ umiejscowiony nieprawid³owo

lub Ÿle dokrêcony do piasty dolnej to

WY£¥CZNIK BEZPIECZEÑSTWA

zainterweniuje blokuj¹c funkcjonowanie silnika;

gdy taka sytuacja wyniknie, to nale¿y odkrêciæ

zbiornik zasypowy wed³ug jak przedstawiono

powy¿ej. Wyczyœciæ powierzchnie, które bêd¹ w

kontakcie z dwoma piastami. Z³o¿yæ uwa¿nie

czêœci i dokrêciæ do oporu nakrêtkê.

UWAGA = NIE luzowaæ nigdy nakrêtki (Fig. O)

bez uprzedniego wy³¹czenia silnika (Fig. Q-R) i po

wyci¹gniêciu wtyczki z gniazda.

NO¯E

No¿e (Fig. S, T) na p³ycie obsadowej mo¿na

przestawiaæ. Maj¹c na uwadze bezpieczeñstwo

u¿ytkowania jak i jakoœci no¿y nale¿y stosowaæ

tylko oryginalne no¿e.

OBRÓT I WYMIANA NO¯Y (Fig. S, T)

Zalecamy, aby powy¿sze czynnoœci by³y wykonywane

w wyspecjalizowanych punktach obs³ugi.

Ka¿dy z dwóch no¿y (Fig. S, T) (przemienne) blokuje

siê na p³ytach obsadowych dwoma œrubami.

Przed wykonywaniem jakiejkolwiek czynnoœci

zwi¹zanej z no¿ami nale¿y wy³¹czyæ silnik (Fig.Q

- R) i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazda.

W trakcie pracy nale¿y u¿ywaæ solidnych rêkawic

roboczych.

INSTRUKCJE BEZPIECZEÑSTWA

UWAGA: PRZED PRZYST¥PIENIEM DO

JAKICHKOLWIEK CZYNNOŒCI

ZWI¥ZANYCH Z CZYSZCZENIEM LUB

GDY PRZEWÓD ZAPLATA£ SIÊ NALE¯Y


WY£¥CZYÆ SILNIK WY£¥CZNIKIEM I

WYCI¥GN¥Æ WTYCZKÊ Z GNIAZDA.

PAMIÊTAÆ, ZE PO WY£¥CZENIU SILNIKA

URZ¥DZENIE PRACUJE JESZCZE PRZEZ

JAKIΠMOMENT.

S1. Biom³ynek ma byæ poprawnie zamontowany

przed u¿ytkowaniem.

S2. UWAGA! Narzêdzie ma posiadaæ uziemienie.

S3. UWAGA! Przed³u¿acz powinien byæ

trójprzewodowy (z przewodem uziemienia).

S4. Nale¿y stosowaæ tylko przewody homologowane

i w dobrym stanie.

S5. Zabezpieczyæ przewody przed zgnieceniem i

zu¿yciem na skutek kontaktu z krawêdziami lub

czêœciami tn¹cymi, czêœciami w ruchu lub

p³ynami ¿r¹cymi.

S6. Uwaga: nie u¿ywaæ uszkodzonego przed³u¿acza.

Wymieniæ przed³u¿acz na nowy. Nie naprawiaæ

samemu przed³u¿acza.

S7. Nie pod³¹czaæ innych urz¹dzeñ do tego samego

wy³¹cznika, do przed³u¿acza czy do gniazda.

S8. Przed w³o¿eniem wtyczki do gniazda nale¿y

sprawdziæ odpowiednioœæ napiêcia z

charakterystykami na tabliczce urz¹dzenia (przy

wy³¹czniku).

S9. Nie przestawiaæ urz¹dzenia ci¹gn¹c za przewód.

S10. Przed przestawieniem urz¹dzenia wyci¹gn¹æ

wtyczkê z gniazda.

S11. Wy³¹czyæ wy³¹cznikiem urz¹dzenie przed

wyci¹gniêciem wtyczki z gniazda czy od³¹czeniem

przed³u¿acza.

S12. Nie pozostawiaæ urz¹dzenia pracuj¹cego bez

nadzoru (nawet na krótki czas).

S13. Urz¹dzenie mo¿na pozostawiæ (nawet na krótki

czas) po wy³¹czeniu silnika i po wyci¹gniêciu

wtyczki z gniazda. To samo nale¿y wykonaæ po

przerwie w dostawie pr¹du.

S14. Dzieciom i zwierzêtom nie wolno zbli¿aæ siê

do urz¹dzenia. Podczas pracy tego urz¹dzenie

powinni oni znajdowaæ siê w bezpiecznej

odleg³oœci.

S15. Nie wolno u¿ywaæ m³ynka dzieciom oraz

osobom które nie zapozna³y siê z treœci¹

niniejszej instrukcji i które nie umiej¹ pos³ugiwaæ

siê tym urz¹dzeniem.

S16. Podczas pracy urz¹dzenia operator jest

odpowiedzialny z trzecie osoby.

S17. Stosowaæ biom³ynek tylko do przewidzianych

celów.

S18. UWAGA: w biom³ynku znajduj¹ siê obracaj¹ce

siê no¿e.

S19. UWAGA: no¿e nie zatrzymujê siê natychmiast

po wy³¹czeniu silnika.

S20. Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek

czynnoœci zwi¹zanych z konserwacj¹, regulacj¹

lub czyszczeniem nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie

wy³¹cznikiem i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazda oraz

odczekaæ do momentu zatrzymania siê p³yty z

no¿ami.

INSTRUKCJA OBS£UGI

BIOM£YNKI

PL

S21. Czynnoœci konserwacyjne, kontroli lub

czyszczenia nale¿y zawsze wykonywaæ z

maksymaln¹ ostro¿noœci¹. Zabezpieczyæ rêce

odpowiednimi rêkawicami roboczymi.

S22. Nie wolno usuwaæ lub wprowadzaæ zmian w

zabezpieczeniach urz¹dzenia lub przewodów

elektrycznych.

S23. Urz¹dzenie ma byæ ustawione na powierzchni

pewnej i na poziomie stóp operatora.

S24. Pracowaæ tylko w dzieñ lub przy dobrym

oœwietleniu.

S25. Podczas pracy nosiæ rêkawice i okulary robocze.

S26. Nale¿y nosiæ specjalne s³uchawki

zabezpieczaj¹ce uszy.

S27. Zbiornik zasypowy nale¿y zamontowaæ przed

u¿ytkowaniem urz¹dzenia.

S28. Nie wk³adaæ r¹k do otworu spustowego produktu

zmielonego.

S29. Podczas pracy uwa¿aæ, aby obce cia³a nie wpad³y

do maszyny (np. kamienie, szk³o, metal, ziemia,

plastik); mog³yby one uszkodziæ no¿e jak i silnik.

Nie wolno u¿ywaæ biom³ynka do innych celów od

tych przewidzianych.

S30. Kiedy maszyna wibruje w sposób

nieprzewidziany, nale¿y wy³¹czyæ natychmiast

silnik i znaleŸæ powód tej wibracji. Zwykle

wibracja oznacza obecnoϾ anomalii.

S31. Przed w³¹czeniem urz¹dzenia sprawdziæ, czy

no¿e s¹ dobrze dokrêcone do p³yty.

S32. Nale¿y sprawdziæ stan biom³ynka przed jego

u¿ytkowaniem. U¿ywaæ tylko m³ynka w dobrym

stanie: ewentualne anomalie mog¹ stworzyæ

sytuacje niebezpieczne dla operatora, nie wolno

u¿ywaæ urz¹dzenia dopóki nie zostanie ono

naprawione.

S33. Maj¹c na uwadze bezpieczeñstwo u¿ytkowania

nale¿y wymieniaæ czêœci zu¿yte lub uszkodzone

na oryginalne. Czêœci innych producentów mog¹

nie dostosowaæ siê do urz¹dzenia i stworzyæ

sytuacje niebezpieczne lub popsuæ urz¹dzenie.

PRZEWÓD ZASILAJ¥CY MO¯E BYÆ

WYMIENIONY TYLKO W PUNKTACH

OBS£UGI TECHNICZNEJ.

S34. Biom³ynek nale¿y u¿ywaæ w miejscach suchych

i krytych, gdzie bêdzie zabezpieczone przed

zmianami œrodowiskowymi.

S35. Urz¹dzenie przechowywaæ w miejscu

niedostêpnym dla dzieci.

GWARANCJA - OBS£UGA

TECHNICZNA

Wasz biom³ynek objêty jest 12 miesiêczn¹

gwarancj¹ od daty zakupu.

Naprawa i czynnoœci konserwacyjne maj¹ byæ

wykonane w wyspecjalizowanych Punktach

Obs³ugi.

Normalne zu¿ycie czêœci tn¹cych i ewentualne

szkody stworzone nieprawid³owym u¿ytkowaniem

nie s¹ objête gwarancj¹.

25


I

TENSIONE

POTENZA ASSORBITA

N° DI GIRI LAME

PESO

ENG.

VOLTAGE

IMPUT POWER

BLADE REVS.

WEIGHT

F

TENSION

PUISSANCE ABSORB.

N. TOURS LAMES

POIDS

D

SPANNUNG

LEISTUNGSAUFNAHME

MESSERDREHZAHL

GEWICHT

NL

SPANNING

GEABSORBEERD VERMOGEN

AANTAL TOEREN MESBLADEN

GEWICHT

E

TENSIÓN

POTENCIA CONSUMIDA

N° DE REVOLUCIONES HOJAS

PESO

P

TENSÃO

POTÊNCIA ABSORVIDA

N. DE ROTAÇÕES LÂMINAS

PESO

PL

NAPIECIE

MOC POBIERANA

LICZBA OBROTÓW OSTRZY

CIEZAR

26

V

W

1/min

Kg

V

W

1/min

Kg

V

W

1/min

Kg

V

W

1/min

Kg

V

W

1/min

Kg

V

W

1/min

Kg

V

W

1/min

Kg

V

W

1/min

Kg

DATI TECNICI

SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4

230

230

230

230

1800

2000

2200

2400

2850

2850

2850

2850

19

19,5

19,5

20

TECHNICAL DATA

SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4

230

230

230

230

1800

2000

2200

2400

2850

2850

2850

2850

19

19,5

19,5

20

DONNEES TECHNIQUES

SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4

230

230

230

230

1800

2000

2200

2400

2850

2850

2850

2850

19

19,5

19,5

20

TECHNISCHE DATEN

SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4

230

230

230

230

1800

2000

2200

2400

2850

2850

2850

2850

19

19,5

19,5

20

TECHNISCHE GEGEVENS

SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4

230

230

230

230

1800

2000

2200

2400

2850

2850

2850

2850

19

19,5

19,5

20

DATOS TÉCNICOS

SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4

230

230

230

230

1800

2000

2200

2400

2850

2850

2850

2850

19

19,5

19,5

20

DADOS TÉCNICOS

SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4

230

230

230

230

1800

2000

2200

2400

2850

2850

2850

2850

19

19,5

19,5

20

DANE TECHNICZNE

SG ON 1.8 SG ON 2.0 SG ON 2.2 SG ON 2.4

230

230

230

230

1800

2000

2200

2400

2850

2850

2850

2850

19

19,5

19,5

20


note_______________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

27


La SANDRIGARDEN si riserva il diritto di apportare modifiche

sia tecniche che estetiche senza preavviso.

SANDRIGARDEN reserves the right to make any technical modifications

or changes to the design without prior notice.

Die Fa. SANDRIGARDEN behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung

technische und ästhetische Änderungen

an Ihren Produkten vorzunehmen.

SANDRIGARDEN se réserve le droit d’apporter toute modification

technique ou esthétique sans avertir au préalable.

De firma SANDRIGARDEN behoudt zich het recht voor onaangekondigd zowel technische

wijzigingen als esthetische veranderingen aan te brengen.

SANDRIGARDEN s.r.l. se reserva el derecho de hacer modificaciones técnicas y estéticas

sin aviso previo.

A Sandrigarden s.r.l. reserva-se o direito de produzir modificações quer técnicas quer

estéticas sem aviso prévio.

Sandrigarden z o.o. rezerwuje sobie do wprowadzania zmiana

technicznych jak i estetycznych bez uprzedzenia.

Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA

Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435

28

More magazines by this user
Similar magazines