Geschäftsbericht 2008 / 2009 (PDF) - DSP - Delley Samen und ...
Geschäftsbericht 2008 / 2009 (PDF) - DSP - Delley Samen und ... Geschäftsbericht 2008 / 2009 (PDF) - DSP - Delley Samen und ...
Delley Samen und Pflanzen AG I Delley semences et plantes SA le Château RtedePortalban 40 CH -1567 Delley Tel. +41 26 6779020 Fax+41 26 677 17 55 info@dsp-delley.ch DSP2008/2009 Geschäftsbericht I Rapportannuel
- Page 2 and 3: Inhaltsverzeichnis I Tabledes mati
- Page 4 and 5: 15 JahreDSP AG ... I 15 ans DSPSA..
- Page 6 and 7: Verwaltung I Administration ■ Ver
- Page 8 and 9: Neuigkeiten aus demDSP-Team Auch im
- Page 10 and 11: 2008/09inKürze I 2008/09enbref Okt
- Page 12 and 13: Versuchsbetrieb I Domaine de sélec
- Page 14 and 15: Forschungsprojekte I Projets de rec
- Page 16 and 17: Ausgewählte Resultate: Die Mischun
- Page 18 and 19: Getreide I Céréales Prüfung Im v
- Page 20 and 21: Getreide I Céréales Sortenprüfun
- Page 22 and 23: Mais I Maïs ErnteSilomais I Récol
- Page 24 and 25: Die laufend sinkende Erneuerungsrat
- Page 26 and 27: 26I27 Sommerweizen I Blé de printe
- Page 28 and 29: Mais I Maïs Allgemeines Mit der An
- Page 30 and 31: Prüfungen undAnmeldungen für offi
- Page 32 and 33: Soja I Soja Allgemeines Die zwei ne
- Page 34 and 35: Gemüse I Légumes Verkäufe Der Um
- Page 36 and 37: Feldsamen I Semencesfourragères Al
- Page 38 and 39: Die Schweizer SorteninEuropa Auslä
- Page 40 and 41: Jahresrechnung 2008/2009 I Comptes
- Page 42 and 43: Verdankungen I Remerciements Wir si
<strong>Delley</strong> <strong>Samen</strong> <strong>und</strong> Pflanzen AG I <strong>Delley</strong> semences et plantes SA<br />
le Château<br />
RtedePortalban 40<br />
CH -1567 <strong>Delley</strong><br />
Tel. +41 26 6779020<br />
Fax+41 26 677 17 55<br />
info@dsp-delley.ch<br />
<strong>DSP</strong><strong>2008</strong>/<strong>2009</strong><br />
<strong>Geschäftsbericht</strong> I Rapportannuel
Inhaltsverzeichnis I Tabledes matières<br />
Vorwort I Avant-propos 3<br />
15 Jahre<strong>DSP</strong> I 15 ans <strong>DSP</strong> SA 4<br />
Verwaltung I Administration 6<br />
Mitarbeiter/-innen I Collaborateurs/-trices 7<br />
Kommunikation I Communication 9<br />
<strong>2008</strong>/09 in Kürze I <strong>2008</strong>/09enbref 10<br />
Versuchsbetrieb I Domaine de sélection 12<br />
Forschungsprojekte I Projets de recherche 14<br />
Getreide I Céréales 18<br />
Mais I Maïs 28<br />
Soja I Soja 32<br />
Gemüse I Légumes 34<br />
Feldsamen I Semencesfourragères 36<br />
Jahresrechnung <strong>2008</strong>/09 I Comptes annuels <strong>2008</strong>/09 40<br />
Revisorenbericht I Rapport de révision 41<br />
Verdankungen I Remerciements 42
Vorwort I Avant-propos<br />
Aus dem vorliegenden <strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2008</strong>-<strong>2009</strong> geht<br />
unter anderem hervor, dass sich <strong>DSP</strong> an mehreren Forschungsprojekten<br />
mit Partnern im In-<strong>und</strong> Ausland beteiligt.<br />
Im Rahmen der Doktorarbeit von Magali Munsch hat<br />
sich <strong>DSP</strong> mit den Untersuchungen zum Einsatz von<br />
«Plus Hybriden» aktiv amEuropäischen Forschungsprojekt<br />
«co-extra» beteiligt.<br />
<strong>DSP</strong> engagiert sich im Bereich Feldsamen am Projekt<br />
«Weidemast auf Kunstwiesen», welches von der Schweizerischen<br />
Hochschule für Landwirtschaft Zollikofen auf<br />
vier Landwirtschaftsbetrieben in Zusammenarbeit mit<br />
Agroscope, ACW, ALP, Agridea, Prométerre <strong>und</strong> ASVNM-<br />
SVAMH geleitet wird.<br />
Im Bereich Getreide wurden Leistungsprüfungen<br />
(700Linienaus dem Zuchtprogramm ACW) in Zusammenarbeit<br />
mit Agroscope durchgeführt. Die Betreuung dieser<br />
Versuche erfolgte nebst den Arbeiten in der Reinhaltungszüchtung,<br />
der Produktion von Basissaatgut <strong>und</strong> der<br />
Sortenprüfung in 20 verschiedenenLändern.<br />
Seit längerem unterhält <strong>DSP</strong> im Sektor Mais einen<br />
Austausch von genetischem Material mit mehreren ausländischen<br />
Partnern.<br />
Das Projekt «späte Soja» kommt durch die Zusammenarbeit<br />
mit einem französischen Partner, Agroscope<br />
ACW <strong>und</strong> <strong>DSP</strong> zu Stande. Die genannten Beispiele untermauern<br />
die Wichtigkeit von Partnerschaften für <strong>DSP</strong> als<br />
KMU in der Züchtung.<br />
Diese für die gesamte Landwirtschaft gewinnbringende<br />
Arbeit ist möglich dank des entschlossenen Engagements<br />
der <strong>DSP</strong>-Leitung sowie aller Mitarbeiterinnen<br />
<strong>und</strong> Mitarbeiter, aber auch dank der jahrelangen ausgezeichneten<br />
Arbeit mit denZüchtern vonACW <strong>und</strong> ART.<br />
Dank der kompetenten Arbeit von <strong>DSP</strong> <strong>und</strong> seinen<br />
Partnern weistdas Geschäftsjahr<strong>2008</strong>-<strong>2009</strong> einen positiven<br />
Abschluss auf, was nicht selbstverständlich ist, insbesondere<br />
inZeiten der Wirtschaftskrise, welche auch die<br />
Landwirtschaftbetrifft.<br />
Danke andie Kollegen des Verwaltungsrates, welche<br />
durch ihr Engagement <strong>und</strong> ihre qualifizierten Entscheidungen<br />
<strong>DSP</strong> die Erfüllung seiner Arbeiten imInteresse<br />
der Landwirtschaft ermöglichen.<br />
Jacques Auderset, Präsident des Verwaltungsrates der<br />
<strong>DSP</strong> AG<br />
En lisant lerapport annuel <strong>2008</strong>-<strong>2009</strong>, nous constatons<br />
que <strong>DSP</strong> collabore àplusieurs projets de recherche avec<br />
de nombreux partenairessuisses et étrangers.<br />
Dans ce cadre, avec le travail de thèse de Madame<br />
Magali Munsch, <strong>DSP</strong> aparticipé activement auprojet «de<br />
recherche européen co-extra »afin d’approfondir l’utilisation<br />
des «hybrides plus ».<br />
Le secteur semences fourragères de <strong>DSP</strong> participe<br />
au projet «Production de viande bovine au pâturage sur<br />
prairietemporaire », conduit par la HauteEcole d’Agronomie<br />
de Zollikofen, dans quatre domaines agricoles avec Agroscope,<br />
ACW, ALP, Agridea, ProméterreetASVNM-SVAMH.<br />
Dans le secteur des céréales, les essais variétaux<br />
(700 lignées duprogramme de sélection ACW) ont été<br />
menés en collaboration avec Agroscope. Ces essais ont<br />
été conduits àcôté du travail de sélection conservatrice,<br />
de la production desemences de base etdes tests variétaux<br />
poursuivisdans 20 pays différents.<br />
<strong>DSP</strong> entretient depuis de nombreuses années des<br />
échanges génétiques dans le maïs avec plusieurs partenaires<br />
étrangers.<br />
Le projet «Sojatardif»est le fruitd’unecollaboration<br />
entre unpartenaire français, Agroscope ACW et <strong>DSP</strong>. Les<br />
exemples cités plus haut montrent l’importance dupartenariat<br />
danslasélection pour une petite PME comme <strong>DSP</strong>.<br />
Ce travail fructueux et utilepour toutel’agriculture est<br />
possiblegrâceàl’engagementdéterminé de la direction de<br />
<strong>DSP</strong>, de toutes les collaboratrices etcollaborateurs, ainsi<br />
qu’àl’excellent travailmené depuis de nombreuses années<br />
avec lessélectionneursd’Agroscope ACWetART.<br />
Grâce autravail compétent de <strong>DSP</strong> et de ses partenaires,<br />
l’année <strong>2008</strong>-<strong>2009</strong> clôt avec unrésultat positif, ce<br />
qui n’est jamais gagné d’avance, surtoutdans cespériodes<br />
de crises économiques qui touchent également le secteur<br />
agricole.<br />
Merci aux collègues du Conseil d’Administration qui,<br />
par leur engagement et leurs décisions appropriées, permettent<br />
à<strong>DSP</strong> d’accomplir son œuvre dans l’intérêt de<br />
l’agriculture.<br />
Jacques Auderset, Président du Conseil d’Administration<br />
de <strong>DSP</strong> SA
15 Jahre<strong>DSP</strong> AG ... I 15 ans <strong>DSP</strong>SA...<br />
... bisher<br />
«Kaum zuglauben, wie schnell die Zeit vergangen ist»,<br />
eine der üblichen Sprüche bei Jubiläen. Umgekehrt lässt<br />
die ungeheure Fülle von Ereignissen <strong>und</strong> Arbeit diese Zeit<br />
für die Beteiligten recht lang erscheinen. Wie auch immer,<br />
in den letzten 15 Jahren wurde viel Arbeit geleistet <strong>und</strong><br />
<strong>DSP</strong> hat sich als fester Bestandteil der schweizerischen<br />
Saatgutbranche etabliert.<br />
Klein aber fein… Ausgangspunkt der heutigen <strong>DSP</strong><br />
war der damalige Zuchtbetrieb des Schweizerischen<br />
Saatzuchtverbandes. 1994 wurden auf 29 ha Versuche <strong>und</strong><br />
Vermehrungen von Winter- <strong>und</strong> Sommerweizen, Triticale,<br />
Dinkel,Mais, Futterpflanzen <strong>und</strong>Gemüse angebaut –alles<br />
Arten, die heute noch bearbeitet werden. Das Personal<br />
bestand aus 4Angestellten, einigen Aushilfen <strong>und</strong> Roger<br />
Jaquiéry als Leiter. Heute beschäftigt <strong>DSP</strong> 18 Festangestellte<br />
mit unterschiedlichem Beschäftigungsgrad <strong>und</strong><br />
zahlreiche Aushilfskräfte, was insgesamt über 20 Vollzeitstellen<br />
entspricht. Durch zusätzliche Pacht <strong>und</strong> die<br />
Zusammenarbeit mit Partnerbetrieben hat sich die Fläche<br />
verfünffacht. Parallel dazu wurde die Infrastruktur laufend<br />
den wachsenden Anforderungen angepasst.<br />
... jusqu’à maintenant<br />
«C’estàpeine croyable, comme le temps avitepassé». Voilà<br />
une phrase que nous entendons souvent lors de jubilés.<br />
Inversément, tout le chemin parcouru donne l’impression<br />
aux personnes impliquées que bien plus de temps déjà<br />
s’est écoulé. Dans tous les cas, beaucoup detravail aété<br />
accompli ces 15dernières années et <strong>DSP</strong> s’est établie<br />
comme un solide élément de la branche semencièresuisse.<br />
Petit mais qualifié… Le point de départ de l’actuelle<br />
<strong>DSP</strong> futledomaine de sélection de la Fédération suisse des<br />
sélectionneurs. En 1994, des essais et des multiplications<br />
de blé d’automne et de printemps, de triticale, d’épeautre,<br />
de maïs, de plantes fourragères et de légumes, sont déjà<br />
effectués sur 29 ha. Toutes ces espèces sont encore cultivées<br />
aujourd’hui. Lepersonnel se composait alors de4<br />
employés, de quelques aides extérieures et de Roger<br />
Jaquiéry qui enétait le responsable. Actuellement <strong>DSP</strong><br />
emploie 18 personnes de manièrefixeavecdifférents taux<br />
d’engagement et de nombreuses aides temporaires, ce<br />
qui l’un dans l’autre correspond à20postes àplein temps.<br />
Grâceàune augmentation des terrains loués et àlacollaboration<br />
avec divers domaines agricoles, les surfaces ont<br />
quintuplé. Parallèlement, les infrastructures ont été<br />
adaptéesaux exigences toujourscroissantes.<br />
... im vergangenenJahr<br />
Trotz allseitiger Krisenstimmung war das vergangene<br />
Geschäfts- <strong>und</strong> Landwirtschaftsjahr bei <strong>DSP</strong> durch «Normalität»<br />
geprägt. Für Sonderereignisse sorgte vor allem<br />
das Wetter, mit dem trockensten Frühling <strong>und</strong> Herbst seit<br />
der Gründung des Unternehmens. Saat <strong>und</strong> Ernte, wenn<br />
auch nichtimmer optimal, sind gut über die Bühne gegangen.<br />
Wir durften erneut auf eine gute Zusammenarbeit mit<br />
unseren zahlreichen Partnern zählen. Erfreulich <strong>und</strong> nicht<br />
selbstverständlich war, dass alle Arbeiten ohne nennenswerteZwischenfälleabgeschlossen<br />
werden konnten <strong>und</strong> wir<br />
einen positiven Geschäftsabschluss verzeichnen konnten.<br />
Dies sind alles Ereignisse, die uns die ebenfalls nicht ausgebliebenen<br />
Wermutstropfenvergessen lassen.<br />
... l’année dernière<br />
Malgré unsentiment de crise ressenti, l’année comptable<br />
et l’annéeagricole de <strong>DSP</strong> peuvent êtrequalifiées de «normales».<br />
Anesignaler dansles évènements particuliersque<br />
les conditions météo avec un printemps etunautomne les<br />
plus secs depuis lafondation de l’entreprise. Semis et<br />
récoltes se sont pourtant déroulés sans problèmes particuliers.<br />
Nous avons ànouveau pu compter sur une bonne<br />
collaboration avec de nombreux partenaires. Réjouissant,<br />
mais quinevapas toujoursdesoi, estque tous lestravaux<br />
ont pu être exécutés sans incidents. Le bouclement est<br />
aussi positif. Tous ces aspects positifs nous font oublier<br />
lessoucisrencontrés.<br />
4I5
... <strong>und</strong> in derZukunft<br />
Klein aber fein, vielfältig <strong>und</strong> vielseitig vernetzt, so sehen<br />
wir <strong>DSP</strong> auch in derZukunft. Im Gegensatz zu den Grossen<br />
der Saatgutbranche, die alle Tätigkeiten von der Züchtung<br />
biszum Saatgutverkauf innerhalb ihrer Strukturen anbieten,<br />
wirkt <strong>DSP</strong> nur in einem Teilbereich der Saatgutkette. Die<br />
Hauptrolle von <strong>DSP</strong> ist die Bereitstellung von leistungsfähigen<br />
Sorten für die Landwirtschaft. Als Verbindung<br />
zwischen Züchtung <strong>und</strong> Saatgutproduktion ist <strong>DSP</strong> dafür<br />
auf eineguteZusammenarbeitmit denvor-<strong>und</strong> nachgelagerten<br />
Akteuren angewiesen. <strong>DSP</strong> will ihrerseits weiterhin<br />
eine verlässlichePartnerin für dieSaatgutbranche sein.<br />
Die Finanzierung von<strong>DSP</strong> basiertzur Hauptsache auf<br />
Lizenzeinnahmen <strong>und</strong> zum kleineren Teil auf demVerkauf<br />
von Basissaatgut <strong>und</strong> Dienstleistungen. Daher können die<br />
Landwirte mit dem Kauf von zertifiziertem Saatgut die<br />
Zukunft von <strong>DSP</strong> wesentlich mitbestimmen. Gelingt es <strong>DSP</strong><br />
<strong>und</strong> ihren Partnern die richtigen Sorten anzubieten <strong>und</strong><br />
ihren Marktanteil weiterhin auszudehnen, können wir uns<br />
auf das nächste Jubiläumfreuen.<br />
... et àl’avenir<br />
Petit mais qualifié, polyvalent et travaillant en réseauc’est<br />
ainsi que nous voyons <strong>DSP</strong> àl’avenir encore. Contrairement<br />
aux «Grands» delabranche semencière, qui concentrent<br />
toutes les activités de la sélection àla commercialisation<br />
des semences àl’intérieurdeleur structure,<strong>DSP</strong> ne réalise<br />
qu’une partie du travail le long de la filière des semences.<br />
Son rôle principal est demettre àdisposition des variétés<br />
performantes pour l’agriculture. <strong>DSP</strong> en tant que lien entre<br />
la sélection et la production de semences est dépendante<br />
d’une bonne collaboration avec lesacteurs en amont et en<br />
aval. De son côté, <strong>DSP</strong> se veut être unpartenaire sur lequel<br />
on peut compter dans la branche semencière.<br />
Le financement de <strong>DSP</strong>sebase principalementsur les<br />
licences et pour une petite partiesur la ventedes semences<br />
de baseetles prestations de service.Par le choix desvariétés<br />
et l’achat de semences certifiées, les agriculteurs influencent<br />
l’avenirde<strong>DSP</strong>.Ilappartient à<strong>DSP</strong> et àses partenaires<br />
d’offrir les meilleures variétés etd’augmenter leurs parts<br />
de marché,ainsi nous pourronsfêter le prochain jubilé.
Verwaltung I Administration<br />
■ Verwaltungrat I Conseild’administration<br />
Präsident I Président Adresse Tel. /e-mail Fax<br />
Auderset Jacques Av.des Jordils 1 021 617 74 61 021 617 48 62<br />
1000 Lausanne 6 j.auderset@ass-agri.ch<br />
Vize-präsident I Vice-président<br />
Marschall Lienhard Wyden205 031 741 25 19 031 741 43 18<br />
3176Neuenegg<br />
lienhard.marschall@bluewin.ch<br />
Mitglieder IMembres<br />
Bühler Walter Hüttikerstr. 5 01748 09 95 01 748 09 95<br />
8955 Oetwil a.d. Limmat wbuehler@bluewin.ch<br />
GehrigerWilly fenaco, cp. 144 058 433 70 70 058 433 70 19<br />
1070 Puidoux willy.gehriger@fenaco.com<br />
Gysin Albert fenaco, PF 344 058 433 76 90 058 433 79 98<br />
8401Winterthur<br />
gysin.albert@fenaco.com<br />
Krähenbühl Adrian Schachenstr.41 034 4481830 034 4481834<br />
3421 Lyssach adrian.kraehenbuehl@semag.ch<br />
Marschall Fritz Hägliweg 1/PF198 026 492 79 00 026 492 79 01<br />
3186 Düdingen marschall.sgd@saatgut.ch<br />
Pidoux Jean-Luc 1526Forel-sur-Lucens 021 906 89 94 021 906 89 94<br />
jeanlucpid@bluemail.ch<br />
Schlup Hansrudolf Aefligenstr.6 031 7677141 031 767 94 78<br />
3314 Schalunen hans-rudolf.schlup@bluewin.ch<br />
Schwaller Bruno Lustorf 026 493 13 96<br />
3186Düdingen<br />
schwaller.bruno@rega-sense.ch<br />
Sonderegger Olivier Monbijoustr.10 031 381 72 03 031 381 72 04<br />
3011Bern<br />
olivier.sonderegger@fspc.ch<br />
■ Kontrollstelle I Organe de contrôle<br />
Treuhand I Fiduciaire<br />
BDO-Visura Rte des Arsenaux 9 T026 435 33 33<br />
1705 Fribourg F026 435 33 34<br />
■ Geschäftsleitung I Direction<br />
Winzeler Hans Leitung des SektorsGetreide <strong>und</strong> der Administration T026 677 90 23<br />
Vorsitz / Présidence Responsabledusecteur céréales et de l’administration M079 230 71 05<br />
Dr.Ing. Agr.ETH<br />
winzeler@dsp-delley.ch<br />
Jaquiéry Roger Leitungder Sektoren Mais, Soja <strong>und</strong> des Versuchsbetriebes T026 677 90 21<br />
Dr.ing. agr.EPFZ Responsabledes secteursmaïs, soja et du domaine M079 634 75 65<br />
de sélection<br />
jaquiery@dsp-delley.ch<br />
ThometEvelyne Leitung der Sektoren Feldsamen, Gemüse<strong>und</strong> T026 677 90 25<br />
Ing. agr.dipl.EPFZ derKommunikation M079 601 93 68<br />
Responsabledes secteurssemences fourragères,<br />
thomet@dsp-delley.ch<br />
légumesetdelacommunication<br />
6I7
Mitarbeiter/-innen I Collaborateurs/-trices<br />
■ Versuchsbetrieb I Domaine de sélection<br />
Linder Ernest Koordination Versuchsbetrieb M079 381 99 34<br />
Maîtreagriculteur<br />
Coordination domaine de sélection<br />
Borgognon Patrice Stellvertretung Koordination Versuchsbetrieb M079 542 10 20<br />
Agriculteur<br />
Suppléant coordination domaine de sélection<br />
BarrasJean-Marc Logistik, Saatgutvorbereitung&-lagerung M079 428 73 60<br />
Commerçant diplômé Logistique, préparation et stockage des semences<br />
Borgognon Alexandre Feldversuche, Unterhalt Maschinen M079 542 10 20<br />
Agriculteur, mécanicien Essais en plein champ, entretien des machines<br />
Herren Gilbert Werkstatt, Feldversuche M079 381 92 69<br />
Maîtreagriculteur<br />
Atelier mécanique, essais en plein champ<br />
Luzha Bujar Aufbereitung Saatgut M079 542 10 20<br />
Ouvrier qualifié<br />
Triage et conditionnement des semences<br />
Bardet François<br />
Daidié Sylvie<br />
<strong>Delley</strong>Yvan<br />
Müller Bernard<br />
«permanente Aushilfen» I«auxiliaires permanents»<br />
■ Administration <strong>und</strong>wissenschaftlicheMitarbeiterInnen I Personnel administratif et scientifique<br />
Camp Karl-Heinz Maiszüchtung,EDV T026 677 90 27<br />
Dr.sc. nat. Sélection du maïs, informatique M079 631 22 78<br />
camp@dsp-delley.ch<br />
Dörnte Jost Selektion, Prüfung <strong>und</strong> Reinhaltung Getreide T026 677 90 28<br />
Dr.sc. Agr. Sélection, tests, sélectionconservatricedes céréales M079 794 42 35<br />
doernte@dsp-delley.ch<br />
Dörnte Reinhild Selektion, Prüfung <strong>und</strong> Reinhaltung Getreide T026 677 90 28<br />
Sc. Agr. Sélection, tests, sélectionconservatricedes céréales M079 614 28 29<br />
doernte@dsp-delley.ch<br />
Corinne Fankhauser<br />
Gemüse<strong>und</strong> Projekt «Späte Soja»<br />
Dr.Ing. Agr, ETH Légumes et projet «Soja tardif »<br />
(bis I jusqu’au 30.05.09)<br />
Gretillat Joséphine Gemüse <strong>und</strong>Projekt«SpäteSoja» T026 6779035<br />
Ing. agr.HES Légumesetprojet «Soja tardif » M079 278 15 50<br />
(seit I dès 01.07.09)<br />
gretillat@dsp-delley.ch<br />
Jaquiéry Sandra Übersetzungen T026 662 12 55<br />
Traductions<br />
info@dsp-delley.ch<br />
Kneubühler Lukas Basissaatgut Getreide <strong>und</strong>Feldsamen T026 677 90 26<br />
Ing. Agr.FHS Semences de basecéréales et fourragères M079 751 39 71<br />
kneubuehler@dsp-delley.ch<br />
KnöpfleJohannes Saatgutproduktion Futterpflanzen,Maiszüchtung T026 677 90 24<br />
Ing. Agr.FHS Production de semences fourragères, sélection du maïs M078 668 57 90<br />
(seit I dès 01.09.09)<br />
knoepfle@dsp-delley.ch<br />
Lehmann Alain Buchhaltung, Administration,Sicherheit T026 677 90 22<br />
Employé de commerce Comptabilité, administration,sécurité lehmann@dsp-delley.ch<br />
Sévérino Véronica<br />
Raumpflege I Entretien deslocaux<br />
Wicki Willi Sortenverwaltung, Geschäftsführer Swiss-Seedservice T026 6779029<br />
Dr.Ing. Agr.ETH Gestion desobtentions, gérant Swiss-Seedservice M079 278 16 60<br />
wicki@dsp-delley.ch
Neuigkeiten aus dem<strong>DSP</strong>-Team<br />
Auch im vergangenen Jahr gab es beim <strong>DSP</strong>-Team<br />
Anlass zufeiern. Den Reigen der r<strong>und</strong>en Geburtstage eröffnete<br />
Ende März Hans Winzeler, gefolgt von Jost Dörnte<br />
im Sommer –mit einem «kleinen»Erfahrungsunterschied<br />
von 20Jahren. Beiden wünschen wir für das neue Jahrzehnt<br />
Alles Gute.<br />
Für je 5Jahre Mitarbeit bei <strong>DSP</strong> wurden Jean-Marc<br />
Barras imOktober <strong>2008</strong> <strong>und</strong> Alexandre Borgognon Ende<br />
März <strong>2009</strong> gefeiert. ImMärz konnten wir auch Sandra<br />
Jaquiéry für ihre 15-jährige «offizielle» Anstellung bei<br />
<strong>DSP</strong> gratulieren. Faktisch aber hat Sandra seit der Gründung<br />
des Zuchtbetriebes in <strong>Delley</strong> mitgeholfen. Den drei<br />
Jubilaren möchten wir für ihre aktive Mitarbeit herzlich<br />
danken <strong>und</strong> wünschen ihnen auch inZukunft viel Befriedigung<br />
bei ihrer Arbeit.<br />
Von etwas kürzerer Dauer war die Mitarbeit von<br />
Corinne Fankhauser bei <strong>DSP</strong>. Während ihrer einjährigen<br />
Anstellung hat Corinne sich gut eingearbeitet <strong>und</strong> viel<br />
Neues in die Wege geleitet. Wir danken Corinne für ihren<br />
Einsatz <strong>und</strong> wünschen ihr für die Zukunft viel Erfolg.<br />
Joséphine Gretillat ist nach einer Weiterbildung <strong>und</strong><br />
einem Abstecher indie chemische Industrie in das <strong>DSP</strong>-<br />
Team zurückgekehrt, wosie erneut den Sektor Gemüse<br />
betreut. Zudem ist sie im Projekt der späten Sojasorten<br />
engagiert.Wir heissen Joséphine herzlich willkommen <strong>und</strong><br />
wünschen ihr weiterhin viel Erfolg mit «ihrem» Gemüse<br />
<strong>und</strong> dem Sojaprojekt. Esfreut uns ganz besonders, dass<br />
es offenbar bei <strong>DSP</strong> doch am Schönstenist!<br />
Ganz neu imTeam ist Johannes Knöpfle, der bei der<br />
Saatgutproduktion von Futterpflanzen <strong>und</strong> im Maiszuchtprogramm<br />
tätig ist. Johannes kommt aus Bayern. Er hat<br />
ursprünglich eine Lehre als Automechaniker mit anschliessender<br />
Berufsmatur in Technik abgeschlossen.<br />
Nachher hat Johannes ein freiwilliges soziales Jahr in<br />
den USA absolviert.Erhat auf einem landwirtschaftlichen<br />
Betrieb sowie in derBetreuung behinderter Menschen gewirkt.<br />
Dort hat erdie Freude an der Landwirtschaft entdeckt<br />
<strong>und</strong> Anna, eine junge Schweizerin, kennen gelernt.<br />
Beides hat ihn bewogen, ein Studium an der Hochschule<br />
für Landwirtschaft in Zollikofen aufzunehmen. Dieses hat<br />
er im August <strong>2009</strong> mit der Spezialisierung Pflanzenproduktion<br />
<strong>und</strong> Ökologie erfolgreich abgeschlossen. Johannes<br />
ist mit Anna verheiratet <strong>und</strong> Vater von zwei Kindern. Wir<br />
wünschen ihm vollen Erfolg <strong>und</strong> Zufriedenheit bei der<br />
Arbeit <strong>und</strong> viel Glückmit derFamilie.<br />
Nouvelles de l’équipe <strong>DSP</strong><br />
L’an dernier, il yaeuquelques évènements àfêter au sein<br />
de l’entreprise. Hans Winzeler aouvert fin mars lavalse<br />
des anniversaires ronds suivi de Jost Dörnte durant l’été,<br />
avec toutefois une petite différenced’expériencedevie de<br />
20 ans. Atous les deux nous souhaitons le meilleur pour<br />
la prochaine décennie.<br />
Pour 5ans de collaboration chez <strong>DSP</strong> Jean-MarcBarras<br />
aété fêté en octobre <strong>2008</strong>etAlexandreBorgognon fin mars<br />
<strong>2009</strong>. En mars, nous avons aussi pu féliciter SandraJaquiéry<br />
pour ses 15 ans d’engagement officiel chez <strong>DSP</strong>. Enfait,<br />
Sandra participe activement aux travaux à<strong>Delley</strong> depuis la<br />
fondation du domaine de sélection. Nous désirons remercier<br />
lestrois jubilaires du fond du cœur pour la collaboration et<br />
leur souhaitons aussi beaucoup de plaisir dans leur travail<br />
àl’avenir.<br />
L’engagement de Corinne Fankhauser chez <strong>DSP</strong> a<br />
été de courte durée. Pendant l’année passée à<strong>Delley</strong>,<br />
Corinne s’est bien mise au courant et ainitié plusieurs<br />
nouveautés dans le secteur qui lui aété confié. Nous la<br />
remercions pour son engagement et lui souhaitons plein<br />
succèspour son avenir.<br />
Après une post-formation et un «crochet» du côté de<br />
l’industrie chimique, Joséphine Gretillat aànouveau rejointl’équipede<strong>DSP</strong><br />
où elleyareprislagestion du secteur<br />
légumes. De plus, elle est aussi engagée dans leprojet<br />
des variétés desoja tardif. Nous lui souhaitons la plus<br />
cordialebienvenue et plein de succèsavec«ses légumes»<br />
et le nouveau projet. Cela nous réjouit particulièrement<br />
d’apprendreque l’on revient chez <strong>DSP</strong>, carc’est apparemmentlàqu’onest<br />
le mieux !<br />
Le tout dernier arrivé dans l’équipe est Johannes<br />
Knöpfle. Il travailledans la productiondes semences fourragères<br />
ainsi que dans le programme de sélection maïs.<br />
Johannes estoriginairedelaBavière. Il asuiviunapprentissage<br />
de mécanicien en automobiles et obtenu un baccalauréat<br />
professionnel. Johannes aensuite effectué un<br />
volontariatsocial aux Etats-Unis. Ce travailbénévole dans<br />
l’exploitation agricole d’une institution pour personnes<br />
handicapées lui apermis dedécouvrir son intérêt pour<br />
l’agronomie et de faire connaissance d’Anna, une jeune<br />
suissesse. Cesdeux évènements l’on conduitàentreprendre<br />
des études d’agronomie àZollikofen. Fin août <strong>2009</strong>, Johannes<br />
aachevé avec succès ses études avec spécialisation<br />
en production végétale etécologie. Il est marié àAnna et<br />
l’heureux papa de deux enfants. Nous lui souhaitons plein<br />
de succèsetdesatisfactions dans sa vie professionnelleet<br />
beaucoup de bonheur en famille.<br />
8I9
Kommunikation I Communication<br />
Anlässlich des 15 jährigen Jubiläums von <strong>DSP</strong> wurde ein<br />
neues Werbegeschenk kreiert. Nach angeregten Diskussionen<br />
–über Geschmack lässt sich bekanntlich streiten –<br />
haben wir uns für einen Ball entschieden. Dessen Gestaltungmit<br />
Weizenkörnern, Narbenfäden vonMais <strong>und</strong>Blüten<br />
von Klee illustriert verschiedene Aktivitäten von <strong>DSP</strong>. Für<br />
die deutschsprachigen Mitarbeiter ist der Slogan «Mit<br />
<strong>DSP</strong> bleiben Sie am Ball!» eine gute Assoziation. Der<br />
sinngemässe Ausdruck im Französischen «Avec <strong>DSP</strong> vous<br />
restez toujours actuel» kann aber leider nicht mit einem<br />
BallinVerbindung gebracht werden.<br />
Worte allein genügen oft nicht zur Verständigung,<br />
<strong>und</strong> das sogar unter Gesprächspartnern gleicher Muttersprache.Daherist<br />
es für <strong>DSP</strong> vongrosser Bedeutung, jedes<br />
Jahr eine grosse Anzahl Besucher in <strong>Delley</strong> begrüssen zu<br />
dürfen <strong>und</strong> diesen vor Ort die verschiedenen Facetten des<br />
Unternehmens präsentieren zu können. Das zeigt sich<br />
unter anderem darin, dass verschiedene Botschaften wie<br />
zum Beispiel das Thema Sortenschutz <strong>und</strong> die notwendige<br />
Abgeltung der Züchtungsarbeitbesser verstanden werden.<br />
VieleBesucher erkennen angesichts der konkreten Arbeiten<br />
im Feld, dass diese umfangreiche <strong>und</strong> aufwändige Arbeit<br />
zur Sicherung der Zukunft finanziert werden muss.<br />
Im vergangenen GeschäftsjahrhabenMitarbeiterinnen<br />
<strong>und</strong> Mitarbeiter von<strong>DSP</strong> ihreAktivitätenauch an externen<br />
Veranstaltungen vorgestellt. Hervorzuheben sind die Feier<br />
zum 100 jährigen Bestehen der ASS <strong>und</strong> «Gras 09», das<br />
internationale Wiesenfest, welches anlässlich des 75. Geburtsages<br />
der AGFF in Oensingen stattfand. Auf Einladung<br />
des SGPV war <strong>DSP</strong> auch am «Salon des Goûts et Terroirs»<br />
in Bullevertreten.<br />
Intern wurde der 15. Geburtstag von <strong>DSP</strong> mit einem<br />
Betriebsausflug ins Wallis gefeiert. Fabien Fournier, ein<br />
ehemaliger Mitarbeiter von <strong>DSP</strong>, hat uns die Aktivitäten<br />
der Firma Valplantes vorgestellt. Michel Duc, ein junger<br />
<strong>und</strong> passionierter Winzer <strong>und</strong> Kellermeister, hat uns auf<br />
dem Weinbaupfad zwischen Salgesch <strong>und</strong> Siders viel zum<br />
Rebbau erklärt <strong>und</strong> uns anschliessend zu einer kommentierten<br />
Degustation von Walliser Weinen eingeladen. Im<br />
Programm des zweiten Tages stand der Besuch der Staumauer<br />
von Grande Dixence mit einer Führung innerhalb<br />
der Mauer. Ein Spaziergang entlang des Sees, oder eine<br />
Bergwanderung für die Sportlicheren, r<strong>und</strong>eten den Tagab.<br />
Un nouveau cadeau publicitaire aété créé pour marquer<br />
les 15ans de <strong>DSP</strong>. Après bien des discussions -les goûts<br />
et les couleurs, vous connaissez…- notre choix s’est porté<br />
sur une balle dont le graphisme, grains de blé, soies de<br />
maïsetfleursdetrèfles, illustreles activités de <strong>DSP</strong>.Pour<br />
les collègues de langue allemande, cet objet est associé<br />
au slogan «Mit <strong>DSP</strong> bleiben Sie am Ball !». Malheureusement<br />
pour la traductrice, cette expression qui signifie<br />
«rester toujours actuel… », n’a, en français, pas grandchose<br />
àvoir avec une balle.<br />
Les mots ne suffisent souvent pas pour se faire comprendre,<br />
ceci mêmeentreinterlocuteursdelangue maternelle<br />
commune C’est pourquoi <strong>DSP</strong> se réjouit de recevoir<br />
chaque année de nombreux visiteurs à<strong>Delley</strong>, et de leur<br />
présenter, sur place, lesdifférentesfacettes de l’entreprise.<br />
Preuves concrètes àl’appui, certains messages, comme<br />
parexemplelathématique protection des obtentions végétales<br />
et indemnisation légitime des obtenteurs, passent<br />
mieux. Au champ, face au travail fourni, nombreux sont<br />
les visiteurs qui reconnaissent la nécessité de financer<br />
les travaux de sélection etl’importance decefinancement<br />
pourassurer l’avenir.<br />
Au cours del’exercice écoulé, les collaborateurs et<br />
collaboratrices ont aussi présenté les activités de <strong>DSP</strong><br />
dans le cadredemanifestations extérieures. Amentionner,<br />
parmi les plus importantes de l’année <strong>2009</strong>, lacommémoration<br />
du centième anniversaire del’ASS àMoudon et<br />
«Herbe’09 »,une manifestation tenue àOensingen à<br />
l’occasion du 75ème anniversaire del’ADCF. Sur invitation<br />
de la FSPC, <strong>DSP</strong> était aussi présenteau«Salon desGoûts<br />
et TerroirsȈBulle.<br />
Al’interne, le 15ème anniversaire de<strong>DSP</strong> aété marquépar<br />
unesortie d’entreprise en Valais. Fabien Fournier,<br />
un ancien collaborateur de <strong>DSP</strong>, nous aprésenté les activités<br />
de la société Valplantes. Michel Duc, unjeune vigneron<br />
encaveur passionné nous aconduit le long du sentier<br />
viticole reliant Salquenen à Sierre avec, en fin de<br />
parcours, une dégustation commentée de vins valaisans.<br />
Le barrage de la Grande Dixenceétait au programme de la<br />
2ème journée avec une visite guidée àl’intérieur dumur<br />
suivie d’une promenade le long du lac, ou, pour les plus<br />
sportifs, d’une randonnée de montagne.
<strong>2008</strong>/09inKürze I <strong>2008</strong>/09enbref<br />
Oktober I octobre08<br />
November I novembre08<br />
Dezember I décembre08<br />
Januar I janvier 09<br />
Februar I février09<br />
März I mars09<br />
April I avril 09<br />
■ SaatWintergetreide; erstmals auf den neu zur Verfügung gestellten Flächen in Gletterens<br />
■ Aufnahme der ACWSommerweizensorteQUARNA in den Sortenkatalog vonFinnland<br />
■ Nachdemsich <strong>DSP</strong> aus derProduktion <strong>und</strong> Vermarktungvon Saatgut im BereichAromapflanzen<br />
zurückgezogen hat,wurden die restlichen Lagerbestände an mediSeeds übergeben<br />
■ Semis des céréales d’automne pour la 1èrefois sur lesterres miseàdisposition àGletterens<br />
■ EnregistrementdeQUARNA, une variété de blédeprintemps ACW, en Finlande<br />
■ <strong>DSP</strong> s’étant retirée de la productionetdelaventedesemences de plantes aromatiques,lestock<br />
de semencesest remis àmediSeeds<br />
■ BDO-Visurabestätigt die korrekte Führungder Buchhaltung, Ausarbeitung des Budgets <strong>2009</strong><br />
■ Sitzung Züchtungsfonds erstmals unter Leitung vonFrauE.Reinhard,Vize-Direktorin BLW<br />
■ BDO-Visura confirme la tenue correctedes comptes, élaboration du budget <strong>2009</strong><br />
■ Séancedufonds de sélection tenue la 1èrefois sous la présidencedeMme E. Reinhard, vice directrice<br />
de l’OFAG<br />
■ Mitte Dezemberfinden die traditionellen Personalgespräche statt<br />
■ Jahresschlussfeiermit Besuch des«musée de l’aviation»inPayerne<br />
■ Lesentretiens avec le personnel ont lieu vers mi-décembre<br />
■ Fêtedefin d’annéeavecauprogramme visite du musée de l’aviation àPayerne<br />
■ Arbeitsbeginn am 5. Januar<br />
■ Einreichungvon Gesuchen für die Einschreibung vonFuttergräsern- <strong>und</strong> Kleesorten<br />
■ Reprise du travail le 5janvier<br />
■ Dépôt desdossiersd’enregistrement des variétésdegraminées et de trèfles<br />
■ Einreichung vonGesuchen für die Einschreibung vonMais- <strong>und</strong>Sojasorten<br />
■ Einschreibung derSilomaissorten DELIZIA<strong>und</strong> TIAGO in den nationalenSortenkatalog <strong>und</strong> in die Liste<br />
der empfohlenen Sorten der Schweiz<br />
■ VerteilungBasissaatgutSommergetreide an die Vermehrungsorganisationen<br />
■ Dépôt desdossiersd’enregistrement des variétésdemaïs et de soja<br />
■ En Suisse, inscription desmaïs d’ensilage DELIZIAetTIAGO au catalogue nationaletsur la<br />
liste recommandée<br />
■ Distribution dessemences de basedecéréales de printemps aux Etablissements multiplicateurs<br />
■ Ordentliche Aktionärsversammlung der<strong>DSP</strong> AG,Präsentation derArbeit über «Eine Marketingstrategie<br />
fürdie <strong>DSP</strong> AG»durch KalleCamp<br />
■ Einschreibung derzweineuen Sojasortenvon ACW, OPALINE<strong>und</strong> PROTÉIX,inden nationalen<br />
Sortenkatalog in AT <strong>und</strong> CH sowie in die Liste der empfohlenen Sorten der Schweiz<br />
■ Aufnahme der ACWSommerweizensorteFIORINA in die offizielleSortenliste vonLitauen<br />
■ Assemblée ordinairedes actionnaires, présentation du travail de marketingréalisé par KalleCamp<br />
■ Inscriptiond’OPALINE et de PROTÉIX,deux nouvelles variétésdesoja ACW, au catalogue national<br />
en Suisse et en Autriche et sur la liste recommandée en Suisse<br />
■ Enregistrement du blé de printemps FIORINA de ACWenLituanie<br />
■ Aufnahmevon 4ACW-Weizensorten in den NationalenSortenkatalog der Schweiz<br />
■ Aufnahme von6von <strong>DSP</strong> vertretenen Getreidesorten (4 ACW-Weizen,je1ausländische Weizen<strong>und</strong>Roggensorte)auf<br />
die Liste der empfohlenen Sorten vonswissgranum<br />
■ Inscription de 4variétésdeblé sélectionnées par ACWaucatalogue national suisse<br />
■ Inscriptionde6variétésdecéréales représentées par <strong>DSP</strong> (dont 4variétésdeblé ACWet2variétés–<br />
1blé et 1seigle–étrangères) sur la liste recommandée de swiss granum<br />
10I11
Mai I mai 09<br />
Juni I juin 09<br />
Juli I juillet09<br />
August I août 09<br />
September I septembre09<br />
■ Aussaat Mais<strong>und</strong> Soja,schlechte Auflaufbedingungen für den MaisinAvenches infolge Trockenheit<br />
■ Besuchder GeschäftsleitungAgroscope in <strong>Delley</strong><br />
■ Corinne Fankhauser verlässt <strong>DSP</strong> perEnde Mai<br />
■ Beginn der Feldbesichtigung bei der Feldsamenvermehrung<br />
■ Magali Munschschliesst ihr Doktoratüber «Plus-Hybriden» im Maismit Erfolgab<br />
■ Semis du maïsetdusoja,mauvaise levéedumaïs àAvenches en raison de la sécheresse<br />
■ VisitedeladirectiondeAgroscope à<strong>Delley</strong><br />
■ Corinne Fankhauser quitte <strong>DSP</strong> àfin mai<br />
■ Début desvisites de culturedes semences fourragères<br />
■ Magali Munschpasse avec succèsladéfense de thèsesur le thème des«Hybrides Plus»chezlemaïs<br />
■ <strong>DSP</strong> betreuteinenInformationsstand am 100 Jahre-Jubiläumder ASS<br />
■ Empfang zahlreicher BesucherInnen in <strong>Delley</strong><br />
■ OffizielleFeldbesichtigung des Wintergetreides in Avenches<br />
■ Einbau Betonboden für Zwischenlager in der Aufarbeitungshalle<br />
■ <strong>DSP</strong> estprésente avec un stand d’informationlorsdes journées du 100ème anniversairedel’ASS<br />
■ La saison des visitesbat son plein<br />
■ Visites officielles desmultiplications de céréales d’automne àAvenches<br />
■ Aménagement d’une nouvelleplacedestockageannexéeàla halledeconditionnement<br />
■ Rückkehr vonJoséphine Grétillat für den BereichGemüse <strong>und</strong> für die Mitarbeit am Projekt «späteSoja»<br />
■ OffizielleFeldbesichtigung Sommergetreide, Dinkel <strong>und</strong> Rotklee<br />
■ Früher Abschlussder Getreideernte in <strong>Delley</strong><br />
■ Besuchder DHS-Tests vonGetreide beim GEVES(letztmaliger Anbau in La Minièrebei Versailles),<br />
alleKandidaten bestehen die Feld-Tests<br />
■ Joséphine Gretillat,deretour chez <strong>DSP</strong>,reprend la gestion du secteur légumes et s’engage dans<br />
le projet «Soja tardif »<br />
■ Visites officielles descultures de multiplication de blé de printemps, d’épeautreetdetrèfles violets<br />
■ Achèvement très précocedes moissons à<strong>Delley</strong><br />
■ Visitedes essais DHS du GEVES, conduitspour la dernièrefois àLaMinière près de Versailles ;<br />
toutes lesvariétéscandidates passentles testsauchamp<br />
■ Traditionelles Erntedankfest mit dem <strong>DSP</strong>-Team <strong>und</strong> den zahlreichen Aushilfen<br />
■ Abschlussder Ernteder Oekotypen-Vermehrungen <strong>2009</strong>imRahmen desNAP-Projektes<br />
■ 2-tägiger Betriebsausflug ins Wallis zum 15 jährigen Jubiläum von<strong>DSP</strong><br />
■ Traditionnelle fêtedes moissons avec l’équipe de <strong>DSP</strong> et lesnombreux auxiliaires<br />
■ Clôturedes récoltes des parcelles de multiplication d’écotypes dans le cadreduprojet PAN<br />
■ Sortie d’entreprise de 2joursenValais àl’occasion des15ans de <strong>DSP</strong><br />
■ Johannes Knöpflenimmtdie Arbeit bei<strong>DSP</strong> im Sektor Feldsamen <strong>und</strong> Maisauf<br />
■ Früher Abschlussder SojaernteMitteMonat<br />
■ DPSnimmtander Ausstellung «Gras’09» in Oensingen<strong>und</strong> am «Salondes GoûtsetTerroirs» in Bulleteil<br />
■ VerteilungBasissaatgutWintergetreideanVermehrungsorganisationen<br />
■ Basissaatgutimportevom Getreide höherals erwartet<br />
■ Positiver Geschäftsabschluss<strong>2008</strong>/<strong>2009</strong><br />
■ Début de l’engagement de Johannes Knöpflechez <strong>DSP</strong> dans lessecteurssemences fourragères et maïs<br />
■ Mi-septembre, fin précocedes récoltes de soja<br />
■ <strong>DSP</strong> participe àlamanifestation «Herbe’09 »àOensingen et au «Salon desGoûts et Terroirs»àBulle<br />
■ Distribution dessemences de basedecéréales d’automne aux Etablissements multiplicateurs<br />
■ Importation de semences de basedecéréales supérieures ànos attentes<br />
■ Bouclement positifdes comptes <strong>2008</strong>/<strong>2009</strong>
Versuchsbetrieb I Domaine de sélection<br />
Flächen<br />
Seit dem 1. Oktober <strong>2008</strong> hat <strong>DSP</strong> die Möglichkeit, inseine<br />
Fruchtfolge 10 ha zusätzliches Land zu benützen. Dieses<br />
Terrain befindet sich in Gletterens ca. 5kmvon <strong>Delley</strong><br />
entfernt, weist ein leichtes Gefälle auf <strong>und</strong> kann teilweise<br />
bewässert werden. Diese neue Fläche istsehr erwünscht,<br />
ermöglicht siedoch eine Erweiterung derFruchtfolge von<br />
Getreide<strong>und</strong> Mais<strong>und</strong> die Schaffung ausgeglichener Böden<br />
zwischen zwei Versuchsperioden.<br />
Einen Überblick über die von <strong>DSP</strong> für ihre Versuche<br />
<strong>und</strong> ihre eigenen Saatgutproduktion genutzten Flächen<br />
gibt die nachstehende Tabelle. Das Total beläuft sich auf<br />
157,5 ha, was gegenüber <strong>2008</strong> einem Rückgang von 5.5 ha<br />
entspricht. Eine Flächenabnahme hat beim Getreide <strong>und</strong><br />
Gemüse stattgef<strong>und</strong>en. Die Mais-, Feldsamen- <strong>und</strong> Sojaflächen<br />
haben hingegen eine leichteZunahme erfahren.<br />
Surfaces<br />
Depuis le 1er octobre <strong>2008</strong>, <strong>DSP</strong> alapossibilité d’utiliser<br />
dans sa rotation descultures 10 hectares de terrain situés<br />
àGletterens, àenviron 5km de <strong>Delley</strong>. Ces terres ont une<br />
topographie avec peu de pente etsont partiellement irrigables.<br />
Ces nouvelles surfaces sont bienvenues, permettent<br />
d’alléger l’assolement des céréales et du maïs et de<br />
régulariser le sol entredeux expérimentations.<br />
L’ensemble des surfaces utilisées par <strong>DSP</strong> en <strong>2009</strong><br />
pour ses expérimentations et ses propres productions<br />
est présenté dans letableau ci-joint. Le total semonte à<br />
157,5 ha, soit une diminution de5.5 ha par rapport à<strong>2008</strong>.<br />
Des diminutions ont eu lieu dans les surfaces de céréales<br />
et de légumes, alors que celles de maïs, de semences<br />
fourragères et de soja sont en légère augmentation par<br />
rapport àl’année dernière.<br />
Bewässerung<br />
Aufgr<strong>und</strong> der seit 31Jahre aufgezeichneten Wetterdaten<br />
in <strong>Delley</strong> hat sich das abgeschlossene Geschäftsjahr als<br />
das Trockenste erwiesen. Mit bloss 271 mm Niederschlag<br />
zwischen 1. November <strong>2008</strong> <strong>und</strong> dem 30. April <strong>2009</strong> hat der<br />
Winter <strong>2008</strong>/09 einen Minusrekord erreicht. Es erstaunt<br />
daher nicht, dass die erste Bewässerung bereits Ende<br />
April für Soja erfolgte. Eine weitere ausserordentliche<br />
Beregnung erfolgte am2.Juni im Sommergetreide, dies<br />
unter anderem um die Ernteder C-Stämme sicherzustellen.<br />
Nacheinemtrockenen Sommer konnten Ende September<br />
die Aussaaten von Gräsern <strong>und</strong> Klee ebenfalls von einer<br />
Bewässerung profitieren. Wenn man auf die letzten paar<br />
Jahrezurückblickt, kann manmit Genugtuung feststellen,<br />
dassman mit derschrittweisenEinrichtungeinerBewässerungsanlage<br />
die Möglichkeit gewonnen hat, gewisse<br />
Produktionen abzusichern.<br />
Lagerplatz<br />
Der Boden imRaum des Hangars (Besitzerin swisssem),<br />
welcher bis jetztschlecht genutzt, etwas abfallend<strong>und</strong> nur<br />
mit Kies bedeckt war, wurde diesen Sommerbetoniert, um<br />
Zugang mit dem Hubstapler zu erhalten. Die Fläche von<br />
180m 2 angrenzend zur Aufbereitungshalle dient jetzt als<br />
Zwischenlager.<br />
Irrigation<br />
L’exerciceécoulé présente, parmi les31années de relevés<br />
météorologiques à<strong>Delley</strong>, lapluviométrie la plus basse.<br />
Avec seulement 271 mm de pluie tombés entrele1 er novembre<br />
<strong>2008</strong> et le 30 avril <strong>2009</strong>, l’hiver <strong>2008</strong>-<strong>2009</strong> apporte un<br />
nouveau record sur leminimum des précipitations. Il<br />
n’est donc pas étonnant que notre première irrigation ait<br />
été apportée sur le soja àfin avril déjà. Autre intervention<br />
exceptionnelle sur les blés de printemps le 2juin, afin<br />
d’assurer, entre autres, la récolte des familles C. Après<br />
un été sec, lamise en place des nouvelles productions de<br />
fourragères et de trèfles en septembre aelle aussi pu<br />
profiterd’un arrosage. Ainsi,grâceàl’infrastructured’irrigation<br />
installée au fil des dernières années peut-on se<br />
féliciter d’avoir la possibilité d’« assurer »certaines de<br />
nos productions.<br />
Place de stockage<br />
Un local situé dans lehangar (propriété de swisssem)<br />
acquis lors de l’achat du Domaine de sélection etqui était<br />
resté brut, en pente, et seulement gravelé, aété bétonné<br />
cetété afin d’y avoiraccèsavecles palettiseurs. Cette surface<br />
de 180 m 2 ,attenante au trieur,est maintenant utilisable<br />
comme stockage intermédiaire.<br />
12I13
Übersichtder von<strong>DSP</strong> AG genutzten Flächen<strong>2008</strong>/09 (inAren)<br />
Inventairedes surfaces utilisées par<strong>DSP</strong> SA <strong>2008</strong>/09 (en ares)<br />
Art oder Artengruppe Nutzungstyp <strong>Delley</strong> <strong>und</strong> Umgebung Betriebe Auswärts<br />
Espèceougroupe d'espèces Type de production <strong>Delley</strong> et environs der LAG Extérieur<br />
SA des<br />
Domaines<br />
Winterweizen I Bléd'automne Leistungsprüfung ITestsvariétaux 210 60<br />
Erhaltungszüchtung<strong>und</strong> Vermehrung 390<br />
Sélection conservatriceetmultiplication<br />
Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 140 1595 100<br />
Hybriden I Hybrides 30<br />
WintergersteIOrge d'automne Leistungsprüfung I Testsvariétaux 20<br />
Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 50<br />
Winter- <strong>und</strong>Sommertriticale Leistungsprüfung I Testsvariétaux 95 10<br />
Triticaled'automne et Erhaltungszüchtung<strong>und</strong> Vermehrung 100<br />
de printemps<br />
Sélection conservatriceetmultiplication<br />
Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 260<br />
Hybriden I Hybrides<br />
Sommerweizen Leistungsprüfung I Testsvariétaux 135 25<br />
Blé de printemps Erhaltungszüchtung <strong>und</strong> Vermehrung 360 125<br />
Sélection conservatriceetmultiplication<br />
Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 520<br />
Dinkel I Epeautre Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 305<br />
Roggen ISeigle Prod. Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 100<br />
Futtergräser Prod. Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 255 3800<br />
Graminéesfourragères<br />
Prod. Z-Saatgut I Production semences certifiées<br />
NAP-Projekt IProjetNAP 300<br />
Rotklee ITrèfleviolet Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 20 1870<br />
Weissklee,Esparsette Prod. Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 100 70<br />
Trèfleblanc,esparcette<br />
Mais IMaïs Leistungsprüfung I Testsvariétaux 510 395<br />
Zuchtgarten IPépinière 335 170 85<br />
Isolierfelder I Champs isolés 390<br />
Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 105 295<br />
Prod.Z-Saatgut I Production semences certifiées 415<br />
Soja I Soja Leistungsprüfung I Testsvariétaux 70<br />
Erhaltungszüchtung<strong>und</strong> Vermehrung 55<br />
Sélection conservatriceetmultiplication<br />
Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 240<br />
Gemüse I Légumes Prod.Gebrauchssaatgut I Production commerciale 45 490<br />
Aromapflanzen Prod. Gebrauchssaatgut I Production commerciale 40<br />
Plantes aromatiques<br />
Wildblumen I Fleurs sauvages Prod.Gebrauchssaatgut I Production commerciale<br />
Diverse I Divers Flächeohne Versuche I Surfaces sans essais 1000<br />
NachbaukontrolleGetreide 70<br />
Contrôle cultural toutes céréales<br />
Totalpro Nutzungstyp Leistungsprüfung I Testsvariétaux 1040 430 60<br />
Totaux par type de production Erhaltungszüchtung <strong>und</strong> Vermehrung 1930 295 85<br />
Sélection conservatriceetmultiplication<br />
GetreideHybriden I Hybridesdecéréales 30 0 0<br />
Nachbaukontrolle IContrôles culturaux 70 0 0<br />
Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 860 2425 6540<br />
Prod.Z-/Gebrauchssaatgut I Prod. Z/commerciale 45 0 945<br />
Flächeohne Versuche I Surfaces sans essais 1000 0 0<br />
Totalpro Standort ITotaux par lieu de production 4975 3150 7630<br />
Gesamttotalder durch oder für<strong>DSP</strong> AG bewirtschafteten Flächen: 157.55 Hektaren<br />
Totalgénéral des surfaces produites paroupour <strong>DSP</strong> :157.55 hectares
Forschungsprojekte I Projets de recherche<br />
14I15<br />
Potential moderner Plus-Hybriden<br />
In diesem Jahr wurde das europäische Forschungsprojekt<br />
Co-Extra abgeschlossen. Über 50 verschiedene Forschungseinrichtungen<br />
haben im Rahmen dieses Projektes<br />
zahlreiche Ergebnisse zum Thema der Ko-Existenz von<br />
konventioneller Pflanzenproduktion <strong>und</strong> dem Anbau von<br />
transgenen Pflanzensorten erarbeitet. <strong>DSP</strong> hat in diesem<br />
Rahmen zum Thema «biologische Methoden zur Vermeidung<br />
vontransgenem Pollenflug» weitereUntersuchungen<br />
zu den Plus-Hybriden durchgeführt. Frau Magali Munsch<br />
war 2005 bis <strong>2008</strong> bei <strong>DSP</strong> für die Durchführung dieser<br />
Arbeiten angestellt. Ihre Dissertationsarbeit konnte sie im<br />
Juni<strong>2009</strong> an derETH Zürich erfolgreich abschliessen.<br />
Wie bereits in früheren <strong>Geschäftsbericht</strong>en erläutert,<br />
sind Plus-Hybriden Mischungen von cms- (cytoplasmatisch,<br />
männliche sterilen) <strong>und</strong> pollenfertilenSorten. Bereits<br />
in den ersten Arbeitenvor 10 Jahren konnten Plus-Hybriden<br />
identifiziert werden, die mehr als 10% Ertragssteigerung erreichten.Jetzt<br />
wurde das genetische Spektrum aufgeweitet:<br />
Zunächst wurden in der Schweiz 12 cms-Maishybriden <strong>und</strong><br />
12 pollenfertile Hybriden auf positive Plus-Hybrideffekte<br />
getestet. Fünf der 12 cms-Hybriden zeigten Ertragssteigerung<br />
bei Fremdbestäubung. Von den pollenfertilen Sorten<br />
induzierten zwei positive Plus-Hybrid-Effekte. Mit der<br />
Unterstützung von Forschungspartnern in Frankreich,<br />
Deutschland <strong>und</strong> Bulgarien wurden dann in zwei weiteren<br />
Versuchsjahren Ringversuche mit 5cms-Hybriden <strong>und</strong> 8<br />
fertilen Hybridenals Bestäuber durchgeführt.<br />
Bei den Ergebnissen traten starke Umwelt-Interaktionen<br />
auf, die aber interessante Schlussfolgerungen zuliessen.<br />
Bereitsvon vorherigenStudien war bekannt, dass<br />
eine positive Ertragswirkung durch cms über eine höhere<br />
Anzahl Körner erzielt wird. Durch die zahlreichen <strong>und</strong><br />
sehr unterschiedlichen Umwelten des Ringversuches<br />
wurde nun deutlich: bei trockenen Bedingungen während<br />
der Blüte, reduzierten die cms-Sorten die Kornzahl <strong>und</strong><br />
den Ertrag deutlich weniger als die pollenfertilen Sorten.<br />
Vorteile durch Sterilität können also inerster Linie unter<br />
nicht-optimalenWachstumsbedingungen erzieltwerden.<br />
Der Mittelwert aller Plus-Hybriden lag im Schnitt 4%<br />
über dem Ertrag der sortenreinen, fertilen Hybriden.<br />
Praktisch an allen Orten traten mehrere Plus-Hybriden<br />
mit über 10% Ertragssteigerung auf. Dabei reagierten im<br />
wesentlichen drei der fünf cms-Hybriden mit Ertragssteigerung<br />
auf eine sortenfremde Bestäubung. Auch bei den 8<br />
verschiedenen Pollenspendern konnten deutliche Unterschiede<br />
gef<strong>und</strong>en werden: zwei Sorten erzielten deutliche<br />
Ertragssteigerungen von über 5%, während vier Sorten<br />
keinen Plus-Hybrid Effekt auslösten. Für die Züchtung<br />
bedeuten diese Erkenntnisse, dass wir nicht aus jeder<br />
Sorte eine gute Plus-Hybride machen können, sondern<br />
sowohl für die cms- als auch für die fertile Komponente<br />
geeigneteKandidaten selektieren müssen.<br />
Potentieldes «Hybrides Plus» modernes<br />
Cette année, le projet de recherche européen Co-Extra est<br />
arrivéàson terme.Plus de 50 institutions de recherche ont<br />
fourni des résultats sur le thème de la coexistence entre la<br />
production végétaleconventionnelleetlaculturedevariétés<br />
transgéniques. Dans ce cadre, <strong>DSP</strong> aapprofondi l’utilisationdes<br />
«Hybrides Plus »sur le thème des«Méthodes biologiques<br />
permettant d’éviterlevol de pollen transgénique ».<br />
Entre 2005 et <strong>2008</strong>, Madame Magali Munsch était engagée<br />
chez<strong>DSP</strong> pour effectuer cestravaux. En juin <strong>2009</strong>, sa thèse<br />
de doctorataété acceptéepar l’EPF de Zürich.<br />
Comme déjà expliqué dans nos rapportsannuels précédents,<br />
les «Hybrides Plus »sont des mélanges de variétés<br />
cms (mâles stériles cytoplasmiques) et de variétés<br />
produisantdupollen fertile. Dans lespremierstravaux d’il<br />
yadéjà 10 ans,des «Hybrides Plus»avec 10% d’augmentation<br />
de rendement avaient été identifiés. Maintenant, le<br />
spectre génétique aété élargi en portant à12lenombre<br />
des hybrides cms et des hybrides produisant du pollen<br />
fertile analysés quant àleur capacité àproduire uneffet<br />
«Hybride Plus ». Cinq des 12 hybrides cms présentèrent<br />
une augmentation de rendement par une fécondation étrangère.<br />
Parmi les variétés pollinisatrices, 2ont été capables<br />
d’apporter un effet d’« Hybride Plus »positif.Aveclesoutien<br />
de partenairesenFrance, en Allemagne et en Bulgarie, un<br />
essaicommun aété effectué sur 2années avec 5hybrides<br />
cms et 8hybrides pollinisateurs.<br />
Les résultats montrèrent defortes interactions avec<br />
les environnements, mais qui permirent d’intéressantes<br />
conclusions.Les études précédentes avaient montré que le<br />
caractère cms auneffet positif sur le rendement par une<br />
augmentation dunombre des grains. Grâce aux environnements<br />
nombreux et très différents de l’essai en commun, il<br />
est maintenant clair que lors deconditions sèches durant<br />
la floraison, lesvariétés cms ontnettement moins réduitle<br />
nombre degrains et le rendement que les variétés àpollen<br />
fertile. Les avantages de la stérilité peuvent être atteints<br />
surtoutdans desconditionsdecroissancenon-optimales.<br />
La moyenne des rendements de tous les «Hybrides<br />
Plus »était de4%supérieure àcelle des hybrides purs et<br />
fertiles. Sur pratiquement chaque lieu, plusieurs «Hybrides<br />
Plus »ont eu des augmentations de rendement de plus<br />
de 10%. Ce sont surtout 3des 5hybrides cms qui ont réagi<br />
positivement àune fécondation étrangère. Du côté des 8<br />
pollinisateurs, des différences importantes ont aussi pu<br />
être mises en évidence :2variétés apportèrent des augmentations<br />
de rendement net de plus de 5%, tandis que 4<br />
variétés neprovoquèrent aucun effet «Hybride Plus ».<br />
Pour la sélection, ces résultats signifient que n’importe<br />
quelle variété ne peut pas forcément être utilisée comme<br />
composante dans le système «Hybride Plus », mais que<br />
nous devons choisir les candidats adéquats aussi bien en<br />
tant que cms que comme composantefertile.
Weidemastauf Kunstwiesen: «Kleegras-Beef»<br />
Partner: Dieses Projekt wird von der Schweizerischen<br />
Hochschule für Landwirtschaft in Zusammenarbeit mit 4<br />
Landwirtschaftsbetrieben (Anstalten Bellechasse, Agrilogie<br />
Grange-Verney, S.Thévoz Chevroux, L. Grüter St.Urban),<br />
agroscope ACW <strong>und</strong> ALP, Agridea, Prométerre, ASVNM-<br />
SVAMH <strong>und</strong> <strong>DSP</strong> geführt. Die Finanzierung wird durch die<br />
Partner<strong>und</strong> das B<strong>und</strong>esamt für Landwirtschaft getragen.<br />
Rahmenbedingungen <strong>und</strong>Ziele: Das wirtschaftliche<br />
Umfeld zwingt viele Landwirte zur Spezialisierung. Im<br />
schweizerischen Mittelland geben viele Landwirte die<br />
Milchproduktion zu Gunsten des Ackerbaus auf. Diese Entwicklung<br />
bewirkt eine starke Reduktion des Anteils von<br />
Kunstwiesen inder Fruchtfolge. Diese Flächen sind aus<br />
ökologischer Sicht aber wichtig, insbesonderezur Erhaltung<br />
der Bodenfruchtbarkeit.Damit diese Flächen erhalten bleiben,<br />
müssen sinnvolleNutzungsformen gef<strong>und</strong>en werden.<br />
Das Projekt hat daher zum Ziel, technische Gr<strong>und</strong>lagen<br />
zur erarbeiten, welche eine rentableProduktion von<br />
qualitativ hochstehendem Rindfleisch aus der Beweidung<br />
von Kunstwiesen ermöglichen sollen. Die Ackerbauregionen<br />
sind oft von Sommertrockenheit betroffen. Daher<br />
wurde die Eignung der neuen Standardmischung 462 1) ,<br />
welche im Hinblick auf bessere Trockenheitstoleranz<br />
entwickelt wurde, mit derjenigen der 460er Mischung<br />
verglichen.<br />
DieserArtikel präsentiert ein paar Resultateaus dem<br />
Vergleich derbeiden Mischungen sowie über das Verhalten<br />
des Rohrschwingels.<br />
Production de viande bovine au pâturage sur<br />
prairiestemporaires<br />
Partenaires : Ce projet est conduit par la Haute école<br />
d’agronomie de Zollikofenencollaboration avec 4domaines<br />
agricoles (Etablissements pénitenciers de Bellechasse,<br />
Agrilogie Grange-Verney, S. Thévoz Chevroux, L. Grüter<br />
St.-Urban), agroscope ACW etALP, Agridea, Prométerre,<br />
ASVNM-SVAMH et <strong>DSP</strong>.Lefinancement du projet estassuré<br />
par lespartenaires et par l’Officefédéral de l’agriculture.<br />
Conditions cadres et objectifs :Les conditions économiques<br />
contraignent les agriculteurs àsespécialiser.<br />
Surleplateau suisse, de nombreux domaines abandonnent<br />
la production laitière pour se concentrer sur les grandes<br />
cultures. Cette évolution entraîne une diminution marquée<br />
des prairies temporairesdansl’assolement. Or cessurfaces<br />
jouent unrôle écologique important, en particulier dans le<br />
maintien de la fertilité des sols. Pour les conserver, il<br />
convient de développer des formesd’utilisation judicieuse.<br />
Dans cetteoptique, le projet apour but de mettre sur<br />
pied unitinéraire technique permettant de produire, de<br />
manière profitable, de la viande bovine de qualité àpartir<br />
de la pâture de prairies temporaires. Lesrégions de grandes<br />
cultures étant souvent sujettes àdes sécheresses<br />
estivales, l’aptitude du nouveau mélange standard Mst462 1) ,<br />
développé dans le but de mieux résister aux conditions<br />
sèches, aété comparée àcelleduMst 460 1) .<br />
Dans le présent rapport, nous nous limiterons àla<br />
présentation de quelques résultats concernant la comparaison<br />
desmélanges et l’utilisation de la fétuque élevée.<br />
Versuchsablauf:<br />
2006:<br />
■ Saat der Standardmischungen 460 <strong>und</strong> 462 an 4Versuchsstandorten<br />
(Bellechasse, Chevroux, Grange-Verney<br />
<strong>und</strong>St. Urban).<br />
2007:<br />
■ Weidebeginn Anfang April, Mastrinder auf «Kurzrasenweide»währendder<br />
gesamten Vegetationsperiode<br />
■ Messung des Graswachstums 2)<br />
■ Regelmässige Kontrolle des Mastzuwachses <strong>und</strong> der<br />
Qualität des Fleisches, Schlachtung der Tiere aufgr<strong>und</strong><br />
ihrer Schlachtreife<br />
■ Optimierung zwischen Bestandesentwicklung <strong>und</strong> Weidebesatz<br />
<strong>2008</strong>/<strong>2009</strong> :<br />
■ Weiterführung des Versuchs an 3Orten <strong>2008</strong> <strong>und</strong> aneinem<br />
Ort <strong>2009</strong><br />
Déroulement de l’essai<br />
2006:<br />
■Semis des mélanges standard Mst 460 et Mst 462 sur 4<br />
lieux d’essai (Bellechasse, Chevroux, Grange-Verney et<br />
St. Urban).<br />
2007:<br />
■ Mise enpâture des bœufs ou génisses au début avril,<br />
pâture sur gazon court pendant toute lasaison de végétation<br />
■ Relevé de la croissancedel’herbe 2)<br />
■ Suivi régulier de l’accroissement dubétail etdelaqualitédelaviande,<br />
abattage desanimaux au fur et àmesure<br />
de leur finition<br />
■ Optimisation entre croissance del’herbe et pression de<br />
pâture<br />
<strong>2008</strong>/<strong>2009</strong> :<br />
■ Poursuitedel’essai sur 3lieux en <strong>2008</strong>etsur 1lieu en <strong>2009</strong><br />
1) Standartmischungen fürden Futterbau,Revision <strong>2009</strong>-2012,<br />
Agrarforschung 15 (10):<strong>2008</strong><br />
2) Methode Corral&Fenlon (1977), adaptiert durch ACW<br />
1) Mélangesstandardpour la production fourragère, révision <strong>2009</strong>-2012,<br />
Revue suisse Agric. 40 (5) :<strong>2008</strong><br />
2) Méthode Corral &Fenlon (1977),adaptée par ACW
Ausgewählte Resultate:<br />
Die Mischungen 460 <strong>und</strong> 462 sind beide für die Weidenutzung<br />
konzipiert (Tab. 1). Die Mischung 460 basiert auf<br />
dem Englischen Raigras, dem Weidegras par excellence.<br />
Diese Mischung ist inraigrasfähigen Lagen, das heisst<br />
niederschlagssicher bis 900 m.ü.M., sehr leistungsfähig.<br />
Das Verhalten der neuen Mischung 462 mit dem Rohrschwingel<br />
als Hauptbestandteil ist noch wenig bekannt.<br />
Dank des tiefgründigen Wurzelsystems des Rohrschwingels<br />
sollte diese Mischung Sommertrockenheit besser<br />
überstehen.<br />
Gemäss den Wachstumskurven (Fig. 1), welche ACW<br />
erarbeitet hat,war dasGesamtwachstumbeider Mischungen<br />
2007 sehr nahe beieinander. <strong>2008</strong> können leichte<br />
Unterschiede beobachtet werden. Die Mischung 462<br />
schneidet in Bellechasse <strong>und</strong>Moudon besser ab, während<br />
die Mischung 460 in Chevroux vorne liegt. <strong>2009</strong> wurde der<br />
Versuch nur noch in Moudon weitergeführt, <strong>und</strong>eskonnte<br />
dort während der gesamten Vegetationsperiode ein wesentlicher<br />
Unterschied zu Gunstender Mischung 462 festgestellt<br />
werden. Die Sommer 2007 <strong>und</strong> <strong>2008</strong> waren relativ nass,<br />
während <strong>2009</strong> der Niederschlag unter dem langjährigen<br />
Mittel lag (Tab. 2). Bei genügendem Sommerniederschlag<br />
waren die Wachstumskurven für die Mischungen 460 <strong>und</strong><br />
462 vergleichbar.<strong>2009</strong> kann aber für dieMischung 462 eine<br />
bessereTrockenheitstoleranz beobachtet werden.<br />
In Naturwiesen wird der Rohrschwingel oft vom Vieh<br />
verschmäht. Unter den Versuchsbedingungen wurde die<br />
in der Mischung 462 eingesetzte Sorte BELFINE über alle<br />
Orte<strong>und</strong> Jahrevom Vieh gut akzeptiert.<br />
ErsteErkenntnisse:<br />
Die Resultate von <strong>2009</strong> untermauern die Hypothese einer<br />
besseren Trockenheitstoleranz des Rohrschwingels <strong>und</strong><br />
somit der Mischung 462. Die Sorte BELFINE wurde über<br />
alle Versuche vom Vieh sehr gut aufgenommen. Das zeigt<br />
die grossen Züchtungsfortschritte, welche bei der Verbesserungder<br />
Blattstruktur beim Rohrschwingel erzielt wurden.<br />
Résultats choisis:<br />
Les Mst460 et 462 (tab. 1) sont conçus pour une utilisation<br />
sous forme pâture.LeMst 460 estbasé sur le ray-grass<br />
anglais, la plante depâture par excellence. Ce mélange est<br />
très performant dans leszones favorables au ray-grass,cà<br />
dpour des situations fraîches jusqu’à 900 md’altitude. Le<br />
Mst462, avec de la fétuque élevéecomme graminée principale,<br />
estune nouveauté. Le système racinairedelafétuque<br />
élevée, capable dedescendre très profondément, devrait<br />
permettreàcemélange de mieux résisteràlasécheresse.<br />
Selon les courbes de croissances établies par ACW<br />
(figure 1), les taux de croissance des deux mélanges ont<br />
été très proches en 2007. En <strong>2008</strong>, de légères différences<br />
peuvent être observées. Le Mst 462 prend l’avantage à<br />
Bellechasse et àMoudon, alorsqu’à Chevroux c’estleMst<br />
460 qui est le plus performant. En <strong>2009</strong>, où l’essai se<br />
poursuit uniquement àMoudon, un écart notable est constaté<br />
tout au long de la saison en faveur du Mst 462. Les<br />
années 2007 et<strong>2008</strong> se caractérisent par des précipitations<br />
estivales relativement abondantes. Pendant la saison<br />
<strong>2009</strong> par contre, la pluviométrie est inférieure àla<br />
moyenne àlong terme (figure2). En absencedesécheresse<br />
estivale, les courbes de croissance des 2mélanges ont<br />
été comparables. En <strong>2009</strong>, le Mst 462 semble confirmer<br />
son avantage en présencedeconditions sèches.<br />
Les fétuques élevées présentes dans les prairies naturelles<br />
sont souvent mal consommées par le bétail. La<br />
variété BELFINE, utilisée dansleMst 462,apar contreété<br />
très bienconsommée dans lesconditions de l’essai.<br />
Premières conclusions :<br />
Les résultats <strong>2009</strong> étayent l’hypothèse d’une meilleure<br />
croissance delafétuque élevée, et par conséquent du<br />
Mst 462, en conditions sèches. La variété BELFINE, très<br />
bien consommée dans l’ensemble des essais, est un bel<br />
exemple des énormes progrès réalisés par la sélection<br />
dans lebut d’améliorer la souplesse et l’appétibilité des<br />
feuilles de fétuque élevée.<br />
Zusammensetzung(Gramm/a) derStandardmischungen (SM)460 <strong>und</strong> 462<br />
Composition (grammes/a) desmélanges standard(Mst) 460et462<br />
Tab.1<br />
16I17<br />
Art I Espèce Sorte IVariété SM 460 I Mst460 SM 462 I Mst462<br />
Weissklee,grossblätrig ITrèfleblanc àgrosses feuilles Apis 20 25<br />
Weissklee,kleinblättrig I Trèfleblanc àpetitesfeuilles Milo 10 15<br />
Engl. Raigras, spätreif I Ray-grass anglais tardif Alligator 80<br />
Engl. Raigras, frühreif I Ray-grass anglais précoce Arvella 80 30<br />
Wiesenrispengras I Pâturin després Compact 100 100<br />
Timothe I Fléoledes prés Tiller 40<br />
Rohrschwingel I Fétuqueélevée Belfine 150<br />
Total I Total 330 320
WeiterführendeInformationen:<br />
Die Publikation der vollständigen Resultate ist für 2010 in<br />
der «Agrarforschung Schweiz /Recherche Agronomique<br />
Suisse» (http://www.agrarforschung.ch). vorgesehen.<br />
Wir danken andieser Stelle Eric Mosimann <strong>und</strong><br />
Mariella Demenga von ACW für die Resultate zu den<br />
Wachstumskurven.<br />
Pour plus d’informations :<br />
La publication globale des résultats est prévue en 2010<br />
dans «Agrarforschung Schweiz /Recherche Agronomique<br />
Suisse »(cf.http://www.agrarforschung.ch).<br />
Nous remercions ici Eric Mosimann et Marielle<br />
Demenga de ACW pour la mise àdisposition des mesures<br />
de croissancedel’herbe.<br />
Tageszuwachs(kg TS/ha/d) derStandardmischungen (SM)460 <strong>und</strong> 462, Moudon 2007, <strong>2008</strong> <strong>und</strong> <strong>2009</strong> Abb. 1<br />
Croissancejournalière (kgMS/ha/jour) des mélanges standard(Mst) 460et462, Moudon en 2007, <strong>2008</strong> et <strong>2009</strong> Fig. 1<br />
120<br />
100<br />
kg TS/ha/d IkgMS/ha/j<br />
2007 <strong>2008</strong> <strong>2009</strong><br />
SM 462 I Mst 462<br />
SM 460 I Mst 460<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
0<br />
April<br />
Avril<br />
Mai<br />
Mai<br />
Juni<br />
Juin<br />
Juli<br />
Juil.<br />
Aug.<br />
Août<br />
Sept.<br />
Sept.<br />
Okt.<br />
Oct.<br />
April<br />
Avril<br />
Mai<br />
Mai<br />
Juni<br />
Juin<br />
Juli<br />
Juil.<br />
Aug.<br />
Août<br />
Sept.<br />
Sept.<br />
Okt.<br />
Oct.<br />
Nov.<br />
Nov.<br />
April<br />
Avril<br />
Mai<br />
Mai<br />
Juni<br />
Juin<br />
Juli<br />
Juil.<br />
Aug.<br />
Août<br />
Sept.<br />
Sept.<br />
Okt.<br />
Oct.<br />
Monatliche Niederschlagsmenge(mm), Moudon 2007, <strong>2008</strong> <strong>und</strong><strong>2009</strong> im Vergleich zu den Abb. 2<br />
Standardnormwerten1961-1990 (QuelleMeteoSchweiz)<br />
Précipitations totalesmensuelles (mm),Moudon 2007, <strong>2008</strong> et <strong>2009</strong> avec, en comparaison, Fig. 2<br />
les valeurs norme 1961–1990 (source MeteoSuisse).<br />
200<br />
150<br />
Durchschnitt I<br />
Moyenne 1961–1990<br />
<strong>2009</strong><br />
<strong>2008</strong><br />
2007<br />
100<br />
50<br />
0<br />
Jan.<br />
Jan.<br />
Feb.<br />
Fev.<br />
März<br />
Mars<br />
April<br />
Avril<br />
Mai<br />
Mai<br />
Juni<br />
Juin<br />
Juli<br />
Juil.<br />
Aug.<br />
Août<br />
Sept.<br />
Sept.<br />
Okt.<br />
Oct.<br />
Nov.<br />
Nov.<br />
Dez.<br />
Déc.
Getreide I Céréales<br />
Prüfung<br />
Im vergangenen Jahr standen 889neue Getreidesorten <strong>und</strong><br />
junge Zuchtstämme inden Leistungsprüfungen in <strong>Delley</strong>.<br />
Davon stammten mehr als 700 Zuchtstämme aus dem<br />
Zuchtprogramm vonAgroscope Changins-Wädenswil(ACW).<br />
Die restlichen 151 Sorten kamen aus ausländischen Zuchtprogrammen<br />
der Nachbarländer. Mit mehr als 2000 neuen<br />
C-Stämmen von Weizen <strong>und</strong> Triticale des Zuchtprogrammes<br />
der ACWwar die Pipeline auch dieses Jahr gutgefüllt.<br />
Die Prüfungen unter der Regie von <strong>DSP</strong> erfuhren erneut<br />
eine Ausdehnung, sowohl was die Anzahl Sorten als<br />
auch die Prüforte anbelangt. Neben den zwischenzeitlich<br />
«traditionellen» Standorten in Avenches, Corcelles,Uttewil<br />
<strong>und</strong>Strickhof, stiessen dieses Jahr der Betrieb der Landw.<br />
Betriebs-<strong>und</strong> Beratungszentrale Plantahof <strong>und</strong> der Betrieb<br />
der FamilieKöstinger in Rechthalten dazu.<br />
Zusätzlich zu den eigenen Versuchen ist <strong>DSP</strong> verantwortlich<br />
für die Vorbereitung des Versuchssaatgutes für<br />
die Vorversuche<strong>und</strong> die offiziellen Versuche der Agroscope.<br />
Schliesslich werden auch die Versuche von swiss granum<br />
für die empfehlende Sortenliste in <strong>Delley</strong>vorbereitet.<br />
Essais variétaux<br />
L’année passée, 889 nouvelles variétés decéréales et de<br />
jeuneslignéessetrouvaient dans lesessais à<strong>Delley</strong>.Parmi<br />
celles-ci,plus de 700 lignées sont issues desprogrammes<br />
de sélection de Agroscope Changins-Wädenswil (ACW).<br />
Les 151 variétés restantes proviennent de programmes de<br />
sélection étrangers. Avec plus de 2000 nouvelles lignées C<br />
de blé et de triticale issues des programmes de ACW le<br />
pipeline étaitaussi bien rempli cetteannée.<br />
Les tests conduits par <strong>DSP</strong> ont ànouveau subi une<br />
expansion, aussi bien en ce qui concerne le nombre de<br />
variétésque leslieuxdetests.Acôté des endroitstraditionnels<br />
àAvenches, Corcelles, Uttewil et Strickof, s’ajoutent<br />
les domaines du Plantahof et de la famille Köstinger à<br />
Rechthalten.<br />
Alaconduitedeses propres essais, s’ajoutepour <strong>DSP</strong><br />
la responsabilité de la préparation de la semence pour les<br />
essais préliminaires etles essais officiels d’Agroscope.<br />
Enfin les semences pour les essais de swiss granum pour<br />
la liste recommandée sont aussi préparées à<strong>Delley</strong>.<br />
Umfang derLeistungs- <strong>und</strong>Sortenprüfungenbei Getreide 2005–<strong>2009</strong><br />
Etenduedes testsvariétaux en céréales en 2005–<strong>2009</strong><br />
Art Anzahl Linien/Sorten Davonausländischer Herkunft<br />
Espèce Nombrelignées/variétés Dont provenanceétrangère<br />
2005 2006 2007 <strong>2008</strong> <strong>2009</strong> 2005 2006 2007 <strong>2008</strong> <strong>2009</strong><br />
Winterweizen I Bléd’automne 567 661 575 520 468 76 99 114 104 95<br />
Sommerweizen I Blé de printemps 246 235 209 232 270 3 5 1 1 3<br />
Sommerdurum I Blé dur (printemps) 0 0 0 17 3 0 0 0 17 3<br />
Wintertriticale ITriticaled'automne 100 130 131 92 96 10 14 4 6 11<br />
Sommertriticale I Triticaledeprintemps 25 0 25 20 16 2 0 0 0 3<br />
Wintergerste IOrge d’automne 41 36 46 36 36 41 36 46 36 36<br />
Sommergerste I Orge de printemps 30 25 0 0 0 30 25 0 0 0<br />
Winterroggen ISeigled’automne 0 0 20 20 0 0 0 20 20 0<br />
Total 1009 1087 1006 937 889 162 179 185 184 151<br />
Reinhaltung, DHS-Prüfung<br />
In der Reinhaltung wurden im Winterweizen 305Nummern<br />
bearbeitet, gefolgt vonSommerweizen mit 255 <strong>und</strong> Triticale<br />
mit 100 Stämmen. Von Sommertriticale standen noch 10<br />
Stämme in derReinhaltung, während vonDinkel in diesem<br />
Jahr keine Reinhaltungerforderlich war.<br />
In den DHS-Prüfungen in Frankreich, Deutschland,<br />
Österreich, Spanien <strong>und</strong> Italien wurden nicht weniger als<br />
25 Schweizer Sorten geprüft; davon waren 22 Weizen <strong>und</strong><br />
3Triticale.<br />
Sélection conservatriceettests DHS<br />
La saison passée, 305lignées de bléd’automne, 255 de blé<br />
de printemps, 100detriticaled’automne et seulement 10 de<br />
triticale deprintemps se trouvaient ensélection conservatrice.<br />
En épeautre, il n’y apas eu de sélectionconservatrice<br />
nécessaire.<br />
Dans les tests DHS en France, enAllemagne, en<br />
Autriche, Espagne et en Italie, ce ne sont pas moins de 25<br />
variétés suisses qui ont été testées, dont 22 blés et 3<br />
triticales.<br />
18I19
<strong>DSP</strong> zwischen Züchtung <strong>und</strong> Saatgutproduktion<br />
<strong>DSP</strong>entresélection et production de semences<br />
Ausländische Züchter<br />
Obtenteursétrangers<br />
Ausländische Vertreter<br />
Représentants étrangers<br />
▲<br />
▲<br />
▲<br />
▲<br />
Agroscope<br />
ACW+ART<br />
▲<br />
<strong>DSP</strong><br />
▲<br />
Swisssem<br />
VO IEM<br />
▲<br />
Handel<br />
Commerce<br />
▲<br />
Landwirte<br />
Agriculteurs<br />
<strong>Delley</strong> <strong>Samen</strong> <strong>und</strong>Pflanzen AG (<strong>DSP</strong>)<br />
Die <strong>DSP</strong> istein Züchtungs- <strong>und</strong>Entwicklungsunternehmen<br />
der Schweizer Saatgutbranche. Aktionäre sind swisssem<br />
(Schweizerischer Saatgutproduzentenverband) <strong>und</strong> die<br />
Vermehrungsorganisationen (VO) ASS, SEMAG, SGD,<br />
NFW/OSP.<br />
<strong>Delley</strong> semences et plantesSA(<strong>DSP</strong>)<br />
<strong>DSP</strong> estune entreprise de recherche et de développement<br />
de la branche semencièresuisse. Les actionnairesde<strong>DSP</strong><br />
sont swisssem (Association suissedes producteursdesemences)<br />
et les établissements multiplicateurs (EM) ASS,<br />
SEMAG,SGD, NFW/OSP.<br />
Rolle<br />
Die <strong>DSP</strong> verbindet Sortenentwicklung (Züchtung) <strong>und</strong><br />
Saatgutproduktion. Dazu arbeitet <strong>DSP</strong> eng mit den Forschungsanstalten<br />
Agroscope ACW <strong>und</strong> ART zusammen.<br />
<strong>DSP</strong> ist Mitinhaberin <strong>und</strong> Vertreterin der bei Agroscope<br />
gezüchteten Getreide-, Soja-, Gräser- <strong>und</strong> Kleesorten.<br />
<strong>DSP</strong> vertritt zudem Sorten von ausländischen Züchtern in<br />
der Schweiz. Die <strong>DSP</strong> gibt die erfolgreichen Sorten in<br />
Form vonBasissaatgutandie Saatgutproduzentenweiter.<br />
<strong>DSP</strong> führt ein eigenes Maiszüchtungsprogramm <strong>und</strong><br />
verfügt zudem über eine Infrastruktur zu Produktion <strong>und</strong><br />
Aufbereitung vonGemüsesaatgut.<br />
Mission<br />
<strong>DSP</strong> lie amélioration desplantes et production de semences.<br />
Dans ce but, <strong>DSP</strong> travailleenétroitecollaboration avec les<br />
stations de recherches Agroscope ACW etART. <strong>DSP</strong> est<br />
co-obtentriceetreprésentantedes varietes de blé, triticale,<br />
soja, graminéesetlégumineuses fourragères développées<br />
par Agroscope. <strong>DSP</strong> représenteaussi en Suisse des obtentions<br />
étrangères. <strong>DSP</strong> fournit aux agriculteurs multiplicateursdes<br />
semences de basedes variétésperformantes.<br />
<strong>DSP</strong> conduit un propreprogramme de sélection de maïs<br />
et, de plus, dispose d’une infrastructure par la production<br />
et le conditionnement des semences de légumes.
Getreide I Céréales<br />
Sortenprüfung I Testsvariétaux<br />
Feldsamen I Semencesfourragères<br />
Rotklee I Trèfleviolet<br />
Vermehrungsfläche I Surfacedemultiplication<br />
Soja I Soja<br />
Vermehrung I Multiplication<br />
Schoten I Gousses
Das Basissaatgut I Semences de base<br />
Reinhaltung I Sélectionconservatrice<br />
ErnteGrassamen I Récolte de graminées<br />
Gemüse I Légumes<br />
Erntevon Krautstiel I Récoltedecôtes de bette<br />
Bohnen I Haricots
Mais I Maïs<br />
ErnteSilomais I Récoltemaïsensilage<br />
Isolationsparzelle I Parcelled’isolation<br />
Infektionsparzelle I Champs d’infection<br />
Betrieb I Domaine<br />
Aufbereitungshalle I Halle de triage<br />
Trocknungsanlage I Séchage
Umfang derReinhaltungvon Getreide 2007–<strong>2009</strong><br />
Volume de la sélection conservatriceencéréales en 2007–<strong>2009</strong><br />
Art I Espèce Jahr Total<br />
1. Jahr 2. Jahr 3. Jahr 4. Jahr <strong>und</strong>+<br />
1 ère année 2 ème année 3 ème année 4 ème année et+<br />
Winterweizen I Bléd'automne 2007 263 82 28 14 387<br />
<strong>2008</strong> 229 74 17 21 341<br />
<strong>2009</strong> 203 63 22 17 305<br />
Sommerweizen I Blé de printemps 2007 173 106 29 28 336<br />
<strong>2008</strong> 125 107 23 41 296<br />
<strong>2009</strong> 167 44 28 16 255<br />
Wintertriticale ITriticaled'automne 2007 99 13 5 5 122<br />
<strong>2008</strong> 47 16 7 0 70<br />
<strong>2009</strong> 44 23 28 5 100<br />
Sommertriticale I Triticaledeprintemps 2007 18 0 0 0 18<br />
<strong>2008</strong> 0 17 1 1 19<br />
<strong>2009</strong> 0 9 0 1 10<br />
Dinkel I Epeautre 2007 0 0 0 0 0<br />
<strong>2008</strong> 0 0 0 0 0<br />
<strong>2009</strong> 0 0 0 0 0<br />
Basissaatgut<br />
Die Basissaatgutverkäufe gingen <strong>2008</strong>/09 deutlich zurück.<br />
Mit 156 twurde nur noch 80% der Vorjahresmenge<br />
verkauft. Praktisch unverändert blieb jedoch die Anzahlder<br />
aufbereiteten Saatgutposten, mit einer entsprechenden<br />
Abnahme der Postengrösse.<br />
Die rückläufigen Verkaufszahlen beim Basissaatgut<br />
wirkten sich auch direkt auf die Flächenplanung aus. So<br />
ging die Fläche für Prébasis- <strong>und</strong> Basissaatgut um ein<br />
Drittel auf gut 30 ha zurück. Auf dieser Fläche wurden 29<br />
Sorten vermehrt, wobei die SorteSIALA mit 6.3 ha den mit<br />
Abstand grössten Flächenanteil aufwies.<br />
Semences de base<br />
Durant l’exercice <strong>2008</strong>/09 le volume de venteensemences<br />
de base anettement régressé. Les 156 tvendues correspondent<br />
à80% de la quantité del’an dernier. Le nombre<br />
de lots de semences préparé est resté pratiquement le<br />
même, ce qui signifieune diminution du volume par lot.<br />
Les chiffres de ventedesemences de baseàlabaisse<br />
ontaussi produit leur effet sur la planification des surfaces.<br />
C’est ainsi que les surfaces pour les semences de prébase<br />
et de base ont bien reculé d’un tiers, pour atteindre 30ha.<br />
Sur ces surfaces, 29 variétés ont été multipliées, dont la<br />
plus grandevariété SIALA avec 6.3ha.<br />
Verkaufvon Basissaatgut seit 2001<br />
Ventedesemences de base dès 2001<br />
Jahr I Année 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 <strong>2008</strong> <strong>2009</strong><br />
VerkaufteMenge (int)IQuantité vendue (en t) 184 176 236 205 180 169 199 194 156<br />
Anzahl Posten I Nombredelots 63 54 74 70 85 78 100 103 98<br />
Anzahl Sorten I Nombredevariétés 50 46 55 57 56 50 62 67 54<br />
Ausland<br />
In mehr als 20Ländern wurde eine intensive Prüfungstätigkeit<br />
weitergeführt. Nicht weniger als 383 Sorten <strong>und</strong><br />
Zuchtstämme von Weizen, Triticale <strong>und</strong> Dinkel aus den<br />
Zuchtprogrammen vonAgroscope standen an 83 Versuchsstandorten.<br />
Etranger<br />
Une grande activité de test aété poursuivie dans plus de<br />
20 pays. Pasmoins de 383 variétésetdelignéesdeblé, de<br />
triticale etd’épeautre issus des programmes de sélection<br />
de Agroscope se trouvaient dans 83 lieux d’essais.
Die laufend sinkende Erneuerungsrate in denumliegenden<br />
Ländern ging auch an den Schweizer Sorten nicht spurlos<br />
vorüber. Soreduzierte sich der gesamte Lizenzertrag aus<br />
dem Ausland um knapp Fr. 70'000.-, davon die Hälfte in<br />
Frankreich. Trotzdem blieb Frankreich mit einem Anteil<br />
von70% derwichtigsteMarkt.<br />
Le recul du taux de renouvellement de semences dans les<br />
pays environnants n’a pas été sans laisser de traces pour<br />
les variétés suisses. Levolume des licences générées à<br />
l’étranger asubi une baisse deFr. 70'000.-, dont la moitié<br />
en France. Malgré cela, la France, avec une part de 70%<br />
des licences étrangères, restelemarché le plus important.<br />
Anzahl Saatgutmuster<strong>und</strong> Sorteninausländischen Versuchen<strong>2008</strong>/<strong>2009</strong><br />
Nombred’échantillons de semences et de variétés dansles essaisétrangers<strong>2008</strong>/<strong>2009</strong><br />
Getreideart Saatgutmuster Sorten Standorte Länder<br />
Espèce Échantillonsdesemence Variétés Lieux Pays<br />
Weizen IBlé 727 328 58 15<br />
Triticale ITriticale 68 50 22 9<br />
Dinkel I Epeautre 6 5 3 3<br />
Total 801 383 83 23<br />
Sorteneintragungen/Sortenliste in der Schweiz<br />
Auch im vergangenen Jahr konnten in der Schweiz 6neue,<br />
von <strong>DSP</strong> vertretene Sorten in die empfehlende Sortenliste<br />
von swiss granum eingetragen werden. Davon stammen 4<br />
Sorten aus dem Zuchtprogramm vonACW <strong>und</strong> je eine Weizen-<br />
<strong>und</strong> Roggensorte von einem ausländischen Züchter.<br />
4Sorten von ACW wurden in den nationalen Sortenkatalog<br />
aufgenommen.<br />
Inscriptions en Suisse<br />
L’an derniercesont 6nouvelles variétésreprésentées par<br />
<strong>DSP</strong> qui sont entrées sur la liste recommandée de swiss<br />
granum. Parmi celles-ci 4sont issues des programmes<br />
de sélection d’ACW, alors qu’une variété de blé etune variété<br />
de seigle viennent de l’étranger. Deplus, 4variétés<br />
de ACWont été admises sur le catalogue national.<br />
Sorteneintragunginder Schweiz <strong>2009</strong><br />
InscriptionsdevariétésenSuisse <strong>2009</strong><br />
Sortenname Getreideart Herkunft Klasse 2) NSK 1) /ESL 1)<br />
Dénomination Espèce Origine Classe 2)<br />
Cambrena Winterweizen I Blé d’automne CH Biskuit I biscuit 2) CH (NSK)<br />
CH Claro Winterweizen I Bléd’automne CH Kl.Top I cl. Top CH (ESL)<br />
Impression Winterweizen I Blé d’automne DE Kl. 3 I cl. 3 CH (ESL)<br />
Muretto Winterweizen I Bléd’automne CH Kl.1 I cl. 1 CH (ESL)<br />
Sertori Winterweizen I Blé d’automne CH Kl. 1 I cl. 1 2) CH (NSK)<br />
Suretta Winterweizen I Bléd’automne CH Kl.1 I cl. 1 2) CH (NSK)<br />
CH Campala Sommerweizen I Blédeprintemps CH Kl.1 I cl. 1 CH (ESL)<br />
CH Matro Sommerweizen I Blé de printemps CH Kl. 1 I cl. 1 2) CH (NSK)<br />
Trovat Sommerweizen I Blé de printemps CH Kl. Top Icl.Top CH (ESL)<br />
Palazzo Winterroggen I Seigled‘automne DE Hybrid I hybride CH (ESL)<br />
1) NSK:Nationaler Sortenkatalog, ESL: Empfohlene Sortenliste<br />
1) NSK:Cataloguenational, ESL: Liste recommandée<br />
2) Qualitätsklassewirdnoch durch die Technische Kommission swissgranum bestimmt<br />
2) La classe de qualité serafixée parlacommission technique de swissgranum<br />
24I25
Sortenliste I Liste variétale<br />
Zurzeit stehen 106 Sorten, die von <strong>DSP</strong> vertreten werden,<br />
auf einer nationalen oder empfohlenen Sortenliste in der<br />
Schweiz, in Europa<strong>und</strong> in einzelnen LänderninÜbersee.<br />
106 variétésreprésentées par <strong>DSP</strong> se trouvent actuellement<br />
sur un catalogue national ousur une liste recommandée<br />
en Suisse, en Europe et dans quelques paysd’outre-mer.<br />
Sorten 1) ,von welchen <strong>DSP</strong> AG Mitinhaberin(M) istoder die Vertretung(V) hat<br />
(Situation 30.09.<strong>2009</strong>)<br />
Variétés 1) pour lesquelles<strong>DSP</strong> SA estco-obtentrice(CO) oureprésentante (R)<br />
(Situation au 30.09.<strong>2009</strong>)<br />
Art/Name Klasse/Typ, Zeiligkeit Status <strong>DSP</strong> AG Herkunft Land 2) (Jahr)<br />
Espèce/dénom. Classe/type, nb. de rangs Statut <strong>DSP</strong> SA Origine Pays 2) (année)<br />
Winterweizen I Blé dautomne<br />
Akratos Kl. 3Icl. 3 VIR DE CH (ESL’06)<br />
Allalin Kl. 3Icl. 3 MICO CH CH (NSK'04)<br />
Arina Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'81, ESL)<br />
Arolla Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'03,ESL)<br />
Cambrena Biskuit I biscuit 3) MICO CH CH (NSK’09)<br />
Caphorn Kl.3 I cl. 3 4) VIR GB CH (ELS’06)<br />
CH Camedo Kl.Top/1 I cl. Top/1 3) MICO CH CH (NSK'07)<br />
CH Claro Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'07,ESL)<br />
CH Combin Kl.1 I cl. 1 3) MICO CH CH (NSK'07)<br />
CH Nara Top I cl. 1/Top 3) MICO CH CH (NSK'07)<br />
Cimetta Kl. 1Icl.1 3) MICO CH CH (NSK'07)<br />
Delloro Kl. 3Icl. 3 MICO CH CH (NSK'07)<br />
Drifter Futter I fourrager VIR GB CH (NSK'02)<br />
Ephoros Kl.3 I cl. 3 VIR DE CH (ESL’06)<br />
Fluela Kl. 1 I cl. 1 MICO CH CH (NSK'06)<br />
Forel Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'07,ESL08)<br />
Impression Kl. 3Icl. 3 VIR DE CH (ESL’09)<br />
Levis Kl. 2Icl. 2 MICO CH CH (NSK'97, ESL), FR ('98), IT ('99)<br />
Logia Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'06)<br />
Lona Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'94), FR ('96)<br />
Ludwig Kl. 2Icl. 2 4) VIR AT CH (ESL'04)<br />
Mayen Kl. 1Icl.1 3) MICO CH CH (NSK'07)<br />
Mulan Futter I fourrager VIR DE CH (ESL'07)<br />
Muretto Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'07,ESL)<br />
Muveran Biskuit I biscuit MICO CH CH (NSK'04, ESL)<br />
Pegassos Kl. 3Icl. 3 VIR DE CH (NSK'98)<br />
Piotta Kl. 3Icl. 3 MICO CH CH (NSK'04)<br />
Rigi Kl.2 I cl. 2 MICO CH CH (NSK'04)<br />
Runal Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'95, ESL), FR ('01)<br />
Scaletta Kl. 2Icl. 2 MICO CH CH (NSK'05,ESL)<br />
Segor Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'02,ESL)<br />
Sertori Kl. 1/Top I cl. 1/Top 3) MICO CH CH (NSK’09)<br />
Siala Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'05,ESL)<br />
Suretta Kl. 1Icl.1 3) MICO CH CH (NSK’09)<br />
Tamaro Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'92), FR ('96)<br />
Tapidor Futter I fourrager VIR FR CH (ESL’05)<br />
Tirone Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'02)<br />
Titlis Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'96, ESL), FR (’05)<br />
Tommi Kl. 2Icl. 2 VIR DE CH (ESL’07)<br />
Winnetou Futter I fourrager VIR DE CH (ESL'05)<br />
Zinal Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'03,ESL)
26I27<br />
Sommerweizen I Blé de printemps<br />
606 =GraniteUSA Ausland I Etranger MICO CH CA ('02), USA(’02)<br />
Aletsch Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NS'04)<br />
Arion Ausland I Etranger MICO CH CA (’05)<br />
Bakker Gold Ausland I Etranger MICO CH NZ ('03), USA(’07)<br />
Carasso Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK’05, ESL)<br />
Casana Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK’06)<br />
Centinela Ausland I Etranger MICO CH AR (’06)<br />
CH Campala Kl.1 I cl.1 MICO CH CH (NSK’08, ESL)<br />
CH Matro Kl. Top/1 Icl.Top/1 3) MICO CH CH (NSK’09)<br />
CH Rubli Kl.1 I cl.1 MICO CH CH (NSK'07,ESL)<br />
Diablon Kl.Top I cl. Top MICO CH IT ('98)<br />
Fiorina Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'01, ESL), LT (’09)<br />
Fireball Ausland I Etranger MICO CH USA(’07)<br />
Greina Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'94), ES ('95), AR ('98)<br />
Lona Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'91), HU ('96), AR ('99)<br />
Molera Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'97), NZ ('03)<br />
Nadro Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'02), HU ('02)<br />
Polaris Ausland I Etranger MICO CH USA('05)<br />
Quantum=DandyUSA Ausland I Etranger MICO CH CA ('96), USA(’01)<br />
Quarna Ausland I Etranger MICO CH SE ('02), FI ('09)<br />
Sable Ausland I Etranger MICO CH CA ('05)<br />
Saturn Ausland I Etranger MICO CH USA('05)<br />
Sella, {Siriri} Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'07), {AR,’06}<br />
Togano Kl. Top Icl.Top MICO CH CH (NSK'04)<br />
Trovat Kl. Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'08,ESL)<br />
Turelli Ausland I Etranger MICO CH IT ('02)<br />
Valbona Ausland I Etranger MICO CH IT ('06)<br />
Wintertriticale I Triticaled’automne<br />
Bedretto M I CO CH CH (NSK'03,ESL), FR ('03)<br />
Blenio MICO CH CH (NSK'03), FR ('03)<br />
Dorena M I CO CH CH (NSK'07,ESL)<br />
Granador MICO CH IT ('02)<br />
Lamberto VIR PL CH (NSK'02)<br />
Prader M I CO CH CH (NSK'97, ESL)<br />
SW Talentro V I R DE CH (ESL'07)<br />
Timbo M I CO CH CH (NSK'98), FR ('00)<br />
Trado MICO CH CH (NSK'98, ESL)<br />
Triamant V I R DE CH (ESL'04)<br />
Sommertriticale I Triticaledeprintemps<br />
Trado MICO CH CH (NSK'98, ESL)<br />
Triole M I CO CH AT ('08)<br />
Activo M I CO CH ES ('96)<br />
Winterroggen I Seigled’automne<br />
Picasso Hybrid I hybride VIR DE CH (NSK'00, ESL)<br />
Palazzo Hybrid I hybride VIR DE CH (ESL‘09)<br />
Dinkel I Epeautre<br />
Hubel TypB I type B MICO CH CH (NSK'92, ESL)<br />
Oberkulmer Rotkorn TypA I type A MICO CH CH (NSK'48,ESL), DE ('98), HU ('03)<br />
Ostro Typ AItype A MICO CH CH (NSK'78, ESL), AT ('86<br />
Wintergerste I Orge d’automne<br />
Estérel 6 V I R FR CH (NSK'97)<br />
Franziska 6 V I R FR CH (ESL '03)
Fridericus 6 V I R DE CH (ESL ’06)<br />
Landi 6 V I R DE CH (NSK'97, ESL)<br />
Laverda 6 V I R DE CH (ESL '07)<br />
Leonore 6 VIR AT CH (ESL ’07)<br />
Lomerit 6 VIR DE CH (NSK'02)<br />
Ludmilla 6 V I R DE CH (NSK'02)<br />
Merlot 6 V I R DE CH (ESL '04)<br />
Palmyra 6 VIR DE CH (ESL '08)<br />
Plaisant 6 VIR FR CH (NSK'93)<br />
Jasmin 2 V I R DE CH (NSK'96, ESL)<br />
Sommergerste I Orge de printemps<br />
Ascona 2 V I R DE CH (ESL '07)<br />
Eunova 2 V I R AT CH (NSK'01, ESL)<br />
Winterhafer I Avoine d’automne<br />
Winnipeg V I R DE EU<br />
Sommerhafer I Avoine de printemps<br />
Atego gelb I jaune VIR DE CH (ESL’05)<br />
Ebène schwarz I noire VIR FR CH (NSK'90, ESL)<br />
Expander gelb I jaune VIR AT CH (NSK'95, ESL)<br />
President weiss Iblanche VIR AT CH (NSK'03,ESL)<br />
Triton gelb I jaune VIR DE CH (ESL’08)<br />
1) Sorten,von denen Z-Saatgut vermehrt wirdoder welche weniger als 5Jahre auf derListe sind<br />
1) Variétéspour lesquelles des semences certifiées sontproduites, ou qui sont sur la liste depuis moins de 5ans<br />
2) CH (NSK) =Nationaler Sortenkatalog, CH (ESL) =EmpfehlendeSortenliste,EU=Europäischer Sortenkatalog<br />
2) CH (NSK) =catalogue nationalsuisse, CH (ESL) =Liste recommandée suisse, EU =Catalogueeuropéen<br />
3) Qualitätsklassewirdnoch durch die Technische Kommission swissgranum bestimmt<br />
3) la classe de qualité serafixée par la commission techniquedeswissgranum<br />
4) Auf Gr<strong>und</strong>tieferFeuchtglutengehaltezurückgestuft<br />
4) Déclassé en raisondelafaibleteneur en gluten humide
Mais I Maïs<br />
Allgemeines<br />
Mit der Anstellung vonJohannes Knöpflehat sich dieMaisequipe<br />
um eine halbe Arbeitskraft verstärkt. Dies mit dem<br />
Ziel, die AktivitätenimMarketing<strong>und</strong> die Beziehungen zum<br />
Handel zu intensivieren. Da <strong>DSP</strong> keine Handelsabteilung<br />
hat,ist sie fürdie Produktion <strong>und</strong>Vermarktung ihrer Sorten<br />
oder Hybriden auf Partner angewiesen. Aufgr<strong>und</strong> der<br />
grossen Herausforderungen sind direkte<strong>und</strong> regelmässige<br />
Kontakte zuunseren Partnern unerlässlich. Mit seiner<br />
kürzlich im Bereich Management <strong>und</strong> Marketing abgeschlossenen<br />
Zusatzausbildung wird sich vor allem K.H.<br />
Camp diesem Bereichwidmen.<br />
Généralités<br />
Avec l’engagement de Johannes Knöpfle, l’équipe maïs<br />
s’estrenforcéed’unedemi-unité de main-d’œuvre dans le<br />
but de libérer du temps pour intensifier l’activité marketing<br />
et le contact avec les partenaires commerciaux.<br />
N’ayant pas de division de commercialisation, <strong>DSP</strong> abesoin<br />
de partenaires pour la production et la mise en<br />
marché de ses variétés ouhybrides. Les enjeux étant importants,<br />
une relation directe etrégulière avec nos partenairesest<br />
indispensable. Parsapost-formation récenteen<br />
gestion et marketing, c’est surtout K.H.Camp qui assume<br />
cettetâche.<br />
Zuchtprogramm<br />
Nebst Problemen beim Auflaufen in Avenches <strong>und</strong> einer<br />
übermässigen Lagerung inCorcelles sind <strong>2009</strong> alle Maiskulturensehr<br />
gut über die R<strong>und</strong>en gekommen. Der Zuchtgarten,<br />
die Hybridproduktionen <strong>und</strong> die Produktionen von<br />
Basis- <strong>und</strong> Handelssaatgut wurden nur schwach oder gar<br />
nicht von den manchmal katastrophalen Hagelgewittern<br />
in dernäherenUmgebung betroffen.<br />
In unserer Position als KMU inder Züchtung ist die<br />
Zusammenarbeit mit anderen KMU von grosser Bedeutung,<br />
wenn man das Potenzialzur Nutzung vonwertvollen<br />
Linien für die Schaffung von handelsfähigen Produkten<br />
ausweiten will. Die Zusammenarbeit verbreitert die genetische<br />
Basis <strong>und</strong>ermöglicht die Schaffungvon gemeinsamen<br />
Hybriden. <strong>DSP</strong> betreibt bereits seit Jahren einen regen<br />
Austauschmit Züchtungspartnern <strong>und</strong>die Liste der gemeinsamen<br />
Hybriden in offiziellen Prüfungen <strong>2009</strong> untermauert<br />
den Erfolg dieser Methode.<br />
Programme de sélection<br />
Apart les problèmes de levée sur la parcelle d’Avenches<br />
et un excès deverse àCorcelles, toutes nos cultures de<br />
maïs <strong>2009</strong> se sont fort bien déroulées. Nos parcelles de<br />
sélection, production d’hybrides, et semences de base ou<br />
commerciales ont été peu ou pas touchées par les orages<br />
de grêle parfois catastrophiques qui ont touché la Suisse<br />
romande en <strong>2009</strong>.<br />
Anotre niveau de PME de la sélection, et si l’on veut<br />
augmenter nos possibilités d’utilisation de la génétique<br />
assez rare capable d’atteindre leniveau commercial, des<br />
collaborations avec d’autres PME sont de premièreimportance.<br />
Elles permettent d’élargir la base génétique etde<br />
créer des hybrides en co-obtention. <strong>DSP</strong> entretient àce<br />
niveau depuis de nombreuses années des échanges génétiques,etlaliste<br />
des hybrides «Co-obtentions »positionnés<br />
dans les tests officiels en <strong>2009</strong> est làpour attester du<br />
bien-fondé de la méthode.<br />
28I29
Wie <strong>2008</strong> erlaubte die Infektion des Zuchtgartens mit<br />
Helminthosporiose(Helminthosporiumturcicum) eine sehr<br />
gute Bonitur der Linien in Avenches. ImElsass hingegen<br />
war diese Saison nicht günstig für die Entwicklung dieser<br />
Krankheitauf dem beobachteten Material.<br />
Das Projekt zur Untersuchung über die genetische<br />
Steuerung der Restauration von männlicher Sterilität<br />
wurde diese Saison weitergeführt. Umfangreiche Beobachtungen<br />
über den Verlauf der Blüte der Rispen bei über<br />
5000 Pflanzenüber diegesamte Periode der Pollenbildung<br />
fanden statt. ImKapitel «Forschungsprojekte» werden<br />
Resultate der Doktorarbeit von Magali Munsch präsentiert,<br />
welche sie ander ETH in Zusammenarbeit mit <strong>DSP</strong> zu<br />
diesem Thema realisiert hat.<br />
Comme en <strong>2008</strong>, lapépinière infectée avec l’helminthosporiose<br />
(Helminthosporium turcicum) apermis une très<br />
bonne notification des lignées sur le lieu d’Avenches alors<br />
que cette saison n’a pas été favorable audéveloppement<br />
de la maladie sur le matériel en observation en Alsace.<br />
Le projet d’étude de la génétique liée àlarestauration<br />
de la stérilité mâle aété poursuivi cette saison avec à<br />
la clé un important travail d’observation du cours dela<br />
floraison des panicules de plus de 5'000 plantes durant<br />
toute laphase de production du pollen. Au chapitre «Projets<br />
de recherche », vous pouvez prendre connaissance<br />
des résultats delathèse de doctorat que Magali Munsch<br />
aeffectuée àl’EPFZ en collaboration avec <strong>DSP</strong>.<br />
Sortenversuche Mais<strong>2008</strong> an den Hauptstandorten<br />
Expérimentation maïs en <strong>2008</strong> dans lesprincipaux lieux<br />
Ort Anzahl Hybriden Anzahl Parzellen<br />
Lieu Nombredevariétés Nombredeparcelles<br />
<strong>Delley</strong> IGletterens 1000 3500<br />
Avenches 900 4000<br />
Corcelles 230 410<br />
Frankreich I France 70 1010<br />
Deutschland I Allemagne 50 630<br />
Übrige (AT, NL, BE, PL) I Autres (AT, NL, BE, PL) 20 410<br />
Sortenversuche<br />
Der Umfang der Sortenversuche hat nach der Abnahme<br />
<strong>2008</strong> wieder ein «normales» Volumen erreicht. Fehlender<br />
Niederschlag in den Monaten März, April <strong>und</strong> Mai (Total<br />
41 mm) haben das Auflaufen der Versuche in Avenches<br />
derartbeeinträchtigt,dasswir unsdamit abfinden mussten,<br />
2‘400 von 4‘000 angelegten Parzellen an diesem Ort gar<br />
nichtzuernten.<br />
Auch ein Maximum an visuellen Beobachtungen wird<br />
das Verdiktder Waage nichtersetzen können. Um dennoch<br />
genügend Hybriden positionieren zu können, wirdein Teil der<br />
Silomaisversuche in Gletterens als Körnermais geerntet.<br />
Essais variétaux<br />
Après une baisse en<strong>2008</strong>, nos tests variétaux ont retrouvé<br />
un volume «normal ». Le manque de précipitations sur les<br />
mois de mars, avril etmai (seulement 41 mm au total) ont<br />
tellement compromis la levée de nos expérimentations<br />
d’Avenches que nous avons dûnous résigner ànepas récolter<br />
2'400 parcelles sur les 4'000 mises en place sur ce<br />
lieu. Le maximum d’observations visuelles collectées ne<br />
remplacera pas le verdict de la balance mais pour renforcer<br />
lepositionnement des hybrides, une partie des essais<br />
ensilage de Gletterensserarécoltée pour le grain.
Prüfungen <strong>und</strong>Anmeldungen<br />
für offizielleVersuche<br />
5Hybriden stehen im 2. Jahr der offiziellen Prüfung,<br />
darunter BAGHERA, DELCAMPO <strong>und</strong> POYA. Zwei Hybriden<br />
sind zu 100% <strong>DSP</strong>, zwei sind gemeinsame Hybriden <strong>und</strong><br />
SUSANN vertreten wir für einen unserer Partner für den<br />
schweizerischen Markt.<br />
Dieses Jahr befinden sich nicht weniger als 27Hybriden<br />
imersten Jahr der offiziellen Prüfung in der Schweiz,<br />
in Holland, Deutschland, Frankreich, Polen, England,<br />
Österreich <strong>und</strong> Italien. Allein in Italien stehen 17 gemeinsame<br />
Hybriden in Prüfung.Eine so grosse Anzahl Hybriden<br />
ist möglich durch den Umstand, dass in Italien die Züchter<br />
daserstePrüfjahrerstmals in ihrem eigenen Prüfungsnetz<br />
durchführen können. Erst das zweite Versuchsjahr wird<br />
durch die offiziellen Instanzen betreut. Von den 10 verbleibenden<br />
Hybriden sind 5eigene <strong>und</strong> 5gemeinsame Hybriden.<br />
Dépôtsdans lestests officiels<br />
Cinq hybrides sont en 2ème année de test officiel, parmi<br />
lesquels BAGHERA, DELCAMPO et POYA. Deux hybrides<br />
sont des obtentions 100% <strong>DSP</strong>, deux sont des co-obtentions<br />
et SUSANN est une représentation de l’un de nos<br />
partenairespour le marché suisse.<br />
Cette année, pas moins de 27 hybrides sepositionnent<br />
en 1ère année de test officiel enSuisse, Hollande,<br />
Allemagne, France, Pologne, Grande-Bretagne, Autriche<br />
et Italie. Seulement en Italie, ce sont 17co-obtentions qui<br />
sont en dépôt. Autant d’hybrides ont été possibles par le<br />
fait qu’en Italie, les obtenteurs peuvent pour la première<br />
fois tester dans leur propre réseau agréé, les hybrides de<br />
première année. Seule la2ème année de test officiel est<br />
effectuée par l’instance officielle. Parmi les 10hybrides<br />
restants, 5sont des obtentions 100% <strong>DSP</strong> et5des coobtentions.<br />
Neuzulassungen<br />
Zwei neue Hybriden für Silomais konnten in den Nationalen<br />
Sortenkatalog der Schweiz eingeschrieben werden,<br />
nämlich DELIZIA <strong>und</strong> TIAGO. In Italien haben diese Hürde<br />
die Sorten OASIS <strong>und</strong> GDM541 <strong>und</strong> in Holland die Sorte TI-<br />
AGOgeschafft.<br />
Nouveautés inscrites au catalogue<br />
Deux nouveaux hybrides précoces pour l’ensilage ont été<br />
inscrits sur le Catalogue suisse :TIAGO et DELIZIA. En Italie,<br />
OASIS et GDM541 etenHollande TIAGO ont passé avec<br />
succèslecap de l’inscription.<br />
Sortenliste <strong>2009</strong> I Listedes variétés <strong>2009</strong><br />
Hybride I Hybride Typ IType Züchter I Obtenteur Land I Pays<br />
Bornéo Weisse Körnerspät I Grains blancstardif SWS/<strong>DSP</strong> PT’03<br />
Delizia Silosehr früh I Ensilage très précoce <strong>DSP</strong> CH’09<br />
Dulcia Silosehr früh I Ensilage très précoce <strong>DSP</strong> NL’07<br />
FMB221=GDM402 Körner/SiloFAO 400 I Grain/ensilage FAO400 FMB/<strong>DSP</strong> IT’04<br />
GDM 421 Körnersehr spät IGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’07<br />
GDM 430 Körnersehr spät IGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’07<br />
GDM 431 Körnersehr spät IGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’08<br />
GDM 434 Körnersehr spät IGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’06<br />
GDM 437 Körnersehr spät IGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’07<br />
GDM 541 Körnersehr spät IGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’09<br />
GL Bella Körner sehr spät IGrain très tardif Gleisdorf/<strong>DSP</strong> IT’08<br />
Hamlet Silo<strong>und</strong> Körner früh I Ensilage et grainprécoce <strong>DSP</strong> NL’08<br />
Maeva Silo<strong>und</strong> Körner früh I Ensilage et grainprécoce <strong>DSP</strong> CH’06,LT’08<br />
Oasis Körner <strong>und</strong> Silosehr spät IGrain et ensilagetrèstardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’09<br />
Pralinia Silo<strong>und</strong> Körner früh I Ensilage et grainprécoce <strong>DSP</strong> CH’08<br />
Sumatra Weisse Körnerspät I Grains blancstardif SWS/<strong>DSP</strong> PT’04<br />
Swiss301 Körner<strong>und</strong> Silospät I Grainetensilage tardif <strong>DSP</strong>/Inra IT’06<br />
Tiago Silosehr früh I Ensilage très précoce <strong>DSP</strong> CH’09, NL’09<br />
Varios Silomittelspät I Ensilage mi-tardif <strong>DSP</strong> DE’07<br />
Yuna Körner/SiloFAO 500 I Grain/ensilage FAO500 FMB/<strong>DSP</strong> IT’04<br />
30I31
Vermarktung<br />
Der Verkauf der mittlerweile bekannten Hybriden<br />
MAEVA <strong>und</strong> PRALINIA konnte inder Schweiz erfolgreich<br />
fortgesetzt werden, während die neue Sorte TIAGO einen<br />
guten Start verzeichnete. Die weitere Neuheit, DELIZIA,<br />
wurde inder Schweiz nicht vermarktet. Mit sehr guten<br />
Resultaten, insbesondere was den Futterwert betrifft,<br />
wird für diese Sorte die offizielle Prüfung inFrankreich<br />
fortgeführt, mit demZiel derZulassung <strong>und</strong> der kommerziellen<br />
Entwicklung.<br />
Im Ausland gehören PRALINIA, MAEVA, DULCIA,<br />
HAMLET <strong>und</strong> auchschonTIAGO zu unseren meistverkauften<br />
Sorten. Verschiedene Hybriden aus der GDM-Palette,<br />
GLBELLA <strong>und</strong> SWISS301 stellen zusammen ein kleines<br />
Handelsvolumen dar.<br />
Commercialisation<br />
La vente des hybrides maintenant bien connus que sont<br />
MAEVA etPRALINIA s’est bien poursuivie en Suisse, tandis<br />
que la nouveautéTIAGO afait elle aussi un bondépart.<br />
L’autre nouveauté, DELIZIA, n’a pas été commercialisée<br />
en Suisse. Avec de très bons résultats, surtout encequi<br />
concerne sa valeur alimentaire, elle poursuit les tests<br />
officiels en France envue de son inscription et de son<br />
développement commercial.<br />
Al’étranger, PRALINIA, MAEVA, DULCIA, HAMLET<br />
et déjà TIAGO sont nos hybrides les plus vendus. Divers<br />
hybrides de la gamme GDM, GL BELLA et SWISS301 ont<br />
représentédepetits volumes.<br />
Productions<strong>2009</strong><br />
16 hybrides de notreliste variétale<strong>2009</strong> sontenmultiplicationenSuisse,enFrance,<br />
en Autriche, en Italie, en Hongrie<br />
ou en Roumanie. Les variétés candidates BAGHERA,<br />
DELCAMPO et POYA ont déjà aussi été mises en production.<br />
En semences depré-base etbase, 13 lignées sont en<br />
multiplication.<br />
Produktion<strong>2009</strong><br />
16 Hybriden aus unserer Sortenliste sind in der Schweiz, in<br />
Frankreich, Österreich,Italien, Ungarn, <strong>und</strong> in Rumänien in<br />
Vermehrung. Die Kandidatensorten BAGHERA, DELCAMPO<br />
<strong>und</strong> POYA wurden auchschoninProduktion gestellt.<br />
13 Linien stehen zur Produktion von Prébasis- <strong>und</strong><br />
Basissaatgut in Vermehrung.
Soja I Soja<br />
Allgemeines<br />
Die zwei neuen Sorten OPALINE <strong>und</strong> PROTÉIX wurden<br />
gleichzeitig in die Nationalen Sortenkataloge der Schweiz<br />
<strong>und</strong> Österreichs eingeschrieben. Inder Schweiz übertrifft<br />
die Sorte OPALINE die Standardsorten deutlich. Die Vermehrungsflächen<br />
konzentrieren sich dieses Jahr im konventionellen<br />
Bereich auf die Sorten OPALINE <strong>und</strong> GALLEC,<br />
während der Markt im Bio-Bereich die Sorten AVELINE<br />
<strong>und</strong>PROTÉIX bevorzugt.<br />
Sortenversuche, Reinhaltung<strong>und</strong> Vermehrung<br />
Die Zahl der Linien in Prüfung bleibt mit r<strong>und</strong> 50 stabil.<br />
Knapp 20 Linien sind in der Reinhaltung, während für die<br />
vermarkteten Sorten genügend Saatgut am Lager ist <strong>und</strong><br />
daher dieses Jahr nicht vermehrt werden musste. Da es<br />
zunehmend schwierig ist, Vermehrer für Sojasaatgut zu<br />
finden, war es uns durch die Ausdehnung der Fruchtfolgeflächen<br />
möglich, zertifiziertes Saatgut der Sorte OPALINE<br />
zu produzieren.<br />
Das Projekt «Späte Sojasorten» wird inder Nähe<br />
von Pau im Südwesten Frankreichs durchgeführt. Dieses<br />
Projekt resultiert aus der Zusammenarbeit mit einem<br />
französischen Partner, ACW<strong>und</strong> <strong>DSP</strong>.Bei <strong>DSP</strong> betreut neu<br />
Joséphine Gretillat dieses Projekt. Die Versuche präsentierten<br />
sich in diesem Jahr sehr schön <strong>und</strong> lassen gute<br />
Resultateerhoffen.<br />
Généralités<br />
Les 2nouvelles variétésOPALINE et PROTÉIX ontété simultanément<br />
inscrites sur le Catalogue officieldes variétésen<br />
Autriche et en Suisse. En Suisse, OPALINE dépasse largement<br />
les variétés-témoins. Les surfaces de multiplication<br />
se concentrent cette année sur OPALINE et GALLEC en<br />
conventionnel, tandis que le marché bio s’orientesur AVE-<br />
LINE et PROTÉIX.<br />
Essais variétaux, sélection conservatrice<br />
et semences de base<br />
Le nombre delignées entest reste stable aux environs<br />
d’une cinquantaine. Moins de 20 lignées sont en sélection<br />
conservatrice, et toutes lesvariétés commerciales ontsuffisamment<br />
de stock pour nepas avoir dû être multipliées<br />
cette année. La difficulté detrouver des multiplicateurs de<br />
semences de soja et l’augmentation denos surfaces d’assolementnous<br />
apermis de produire en <strong>2009</strong>des semences<br />
certifiées de la variété OPALINE.<br />
La plate-forme du projet «Soja tardif »mise en place<br />
près de Pau dans le sud-ouest delaFrance s’est bien<br />
déroulée. Ce projet estlefruit d’une collaboration entreun<br />
partenaire français, Agroscope et <strong>DSP</strong>. Ducôté de <strong>DSP</strong>,<br />
c’est maintenant Joséphine Gretillat qui le suit. Les cultures<br />
seprésentaient bien en <strong>2009</strong> et laissent espérer de<br />
bons résultats.<br />
Verkaufvon Sojasaatgut je Saatjahr (dt)<br />
Ventes de soja par année de semis (dt)<br />
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 <strong>2008</strong> <strong>2009</strong><br />
Schweiz I Suisse 326 168 261 416 339 423 375 274 222 424<br />
Oesterreich I Autriche 2534 3077 698 683 1217 1578 2779 2167 2101 4656<br />
Frankreich I France 2565 3987 1545 1306 495 590 463 986 990 2120<br />
Deutschland I Allemagne 37 17<br />
Export Schweiz I Export de Suisse 240 216<br />
Rumänien IRoumanie 454<br />
Jahrestotal ITotalannuel 5425 7232 2504 2404 2051 2868 3850 3881 3313 7200<br />
32I33
Verkäufe in derSchweiz <strong>und</strong> im Ausland<br />
Im Vergleich zu <strong>2008</strong> hat sich die verkaufteMenge an Sojasaatgut<br />
mehr als verdoppelt. Damit liegen die Verkäufe<br />
nahe am bisherigen Höchstwert von2001. Die lokalen Produktionen<br />
von Soja werden momentan hauptsächlich für<br />
den Nahrungsmittelsektor gebraucht.<br />
Ventes en Suisse et àl’étranger<br />
En comparaison de <strong>2008</strong>, les ventes de semences de soja<br />
ont plus que doublé en <strong>2009</strong>. Ainsi, le total des ventes<br />
s’approche du pic de 2001. Les productions locales desoja<br />
servent actuellement principalement àfournir lesecteur<br />
de l’alimentation humaine.<br />
Sortenliste <strong>2009</strong><br />
Listedes variétés <strong>2009</strong><br />
Sorte Gruppe Eingeschrieben<br />
Dénomination Groupe Inscription<br />
Aveline Früh IPrécoce CH’05<br />
Batida Mittelfrüh IMi-précoce CH’00, FR’98<br />
Bagera Mittelspät IMi-tardif CH’07<br />
Cataline Mittelspät IMi-tardif CH’07<br />
Gallec Früh IPrécoce CH’00, AT’03<br />
Idefix Mittelfrüh IMi-précoce AT’02<br />
Opaline Mittelfrüh IMi-précoce CH’09,AT’09<br />
Orion Spät ITardif FR’98<br />
Protéix Mittelspät IMi-tardif CH’09,AT’09<br />
Toliman Mittelfrüh IMi-précoce CH’00, FR’04<br />
Vanessa Mittelfrüh IMi-précoce CH’05
Gemüse I Légumes<br />
Verkäufe<br />
Der Umsatz der Kampagne <strong>2008</strong>/09 ist vergleichbar mit<br />
demjenigen des Vorjahres, mit dem Unterschied, dass die<br />
Verkäufe von biologischem Saatgut diejenigen von konventionellem<br />
übertreffen.Das lässt sich hauptsächlich aus den<br />
guten Verkäufen inden Bereichen Salat <strong>und</strong> Leguminosen<br />
sowie Karotten, Beeten <strong>und</strong> Zucchini erklären. Der Umsatzrückgang<br />
beim konventionellenSaatgut kanndurch die<br />
fehlenden Exporte für den Markt der Babyleaf Salate erklärt<br />
werden. Die verkaufsstärksten Arten im konventionellen<br />
Bereichsind Beeten, Zwiebeln,Fenchel <strong>und</strong> Kohl.<br />
Ventes<br />
Le chiffre d’affaires de l’exercice <strong>2008</strong>/09 est comparable<br />
àcelui de l’année précédente, àla différence cependant<br />
que le volume de ventes des semences biologiques est à<br />
nouveau supérieur àcelui des semences conventionnelles.<br />
Cela s’explique par de bonnes ventes du groupe des<br />
salades et des légumineuses potagères principalement,<br />
ainsi que des carottes, betteraves et courgettes. Au niveau<br />
des semences conventionnelles, le recul du chiffre d’affaires<br />
s’explique par l’absence d’exportation de semences<br />
pour le marché des salades babyleaf.Les espèces lesplus<br />
vendues en qualité conventionnelle sont les côtes de bettes,<br />
lesoignons, lesfenouils et leschoux.<br />
Production<br />
Le bilan définitif delaproduction <strong>2009</strong> nepeut être fait<br />
lors de la rédaction de ce rapport ;plusieurs cultures ne<br />
sont pas encoretriéesouréceptionnées comme le haricot<br />
et le fenouil dont la récolteest très tardive(octobre).<br />
Nous constatons cependant que de nombreux parasites<br />
(bruches, lépidoptères divers, acariens…) ont profité<br />
de l’été chaud de <strong>2009</strong>pour se multiplier et provoquer des<br />
dégâts dans les cultures. C’est bien entendu dans les cultures<br />
biologiques, pour lesquels encore trop peu de moyens<br />
de lutte sont disponibles, que les dégâts sont les plus<br />
importants.<br />
34I35<br />
Produktion<br />
Die definitive Bilanz der Produktion <strong>2009</strong> kann zum Zeitpunkt<br />
der Redaktion dieses Berichtes noch nicht erstellt<br />
werden, da mehrere Kulturen noch nicht aufgearbeitet<br />
oder abgeliefert wurden, so zum Beispiel Bohnen oder<br />
Fenchel, welche erst spät geerntetwerden.<br />
Es konnte aber beobachtet werden, dass zahlreiche<br />
Parasiten (Erbsenkäfer, verschiedene Schmetterlingsarten,<br />
Milben...) durch den warmen Sommer <strong>2009</strong> inihrer<br />
Entwicklung begünstigt wurden <strong>und</strong> somit Schäden an<br />
denKulturen angerichtet haben. Es versteht sich, dassdie<br />
Schäden inden biologischen Kulturen am grössten sind,<br />
da hier noch zu wenig Bekämpfungsmassnahmen zur<br />
Verfügung stehen.<br />
Preis<br />
Die Produktionskosten sind in den letzten 3Jahren allgemein<br />
gestiegen. Das zeigt sich bei allen Beteiligten der<br />
Branche <strong>und</strong> betrifft alle Sektoren. Die Produktion von<br />
Prix<br />
Les coûts de production ont globalement augmenté au<br />
cours des 3dernières années. Cette constatation est faite<br />
par tous les acteurs des filières semences et touche tous<br />
les secteurs. La production de semences potagères,<br />
même avec de bonnes compétences techniques et un travail<br />
très soigneux, présente de hauts risques car elle est<br />
très dépendante des conditions météorologiques. Des<br />
augmentations de prix ont été nécessaires pour assurer<br />
une rentabilité suffisante des cultures et motiver les producteurs<br />
dans la poursuite deces cultures. Ces augmentations<br />
àla production ont eu et auront des répercussions<br />
sur les prix de vente. La marge de manœuvre est faible, il<br />
faut soitpayer le prixlégitime et équitable, soitrenoncer à<br />
cesvariétésdenichesàpetits volumes de ventes.<br />
Tomate«Rose de Berne »<br />
Il yaunvéritableengouement pour lesvariétésanciennes<br />
de tomates depuis quelques années chez les consommateurs.<br />
La tomate «Rose de Berne »enfait partie et sort<br />
toujours très bien dans les tests gustatifs. Classée parmi<br />
les meilleures, elle aété fortement demandée cette saison,<br />
etlaproduction n’a pas suffi pour couvrir toutes les<br />
demandes. <strong>DSP</strong> alancé denouvelles multiplications et<br />
espère ainsi pouvoir bientôt satisfaire les commandes<br />
croissantes d’une clientèlesuisse et française.
Gemüsesaatgut, selbst mit hoher technischer Kompetenz<br />
<strong>und</strong> sehr sorgfältiger Arbeitdurchgeführt, birgt grosse Risiken,<br />
da sie stark von den meteorologischen Bedingungen<br />
abhängig ist. Eine Erhöhung der Produzentenpreise<br />
wurde nötig, um eine genügende Rentabilität zu gewährleisten<br />
<strong>und</strong> um die Produzenten zu motivieren, mit der<br />
Produktion von Gemüsesaatgut fortzufahren. Das hat <strong>und</strong><br />
wird Auswirkungen auf den Verkaufspreis haben. Der<br />
Handlungsspielraum istklein, entweder werden anständige<br />
<strong>und</strong> gerechte Preise gezahlt, oder die Produktion dieser<br />
Sorten als Nischenprodukt mit nur kleinem Handelsvolumen<br />
soll aufgegeben werden.<br />
Tomate«Rose de Berne »<br />
Seit einigen Jahren kann bei den Konsumenten ein eigentlicher<br />
Run auf alte Tomatensorten beobachtet werden.<br />
Die Tomate «Rose de Berne» gehört in diese Sparte <strong>und</strong><br />
kommt bei degustativen Testsimmer gut weg. Da sieunter<br />
den Besten rangiert, wurde sie letzte Saison sehr stark<br />
nachgefragt <strong>und</strong> die Produktion konnte die Nachfrage<br />
nicht vollständig decken. <strong>DSP</strong> hat eine neue Vermehrung<br />
angelegt <strong>und</strong> hofft so, die steigende Nachfrage durch die<br />
K<strong>und</strong>schaft in der Schweiz <strong>und</strong> in Frankreich bald befriedigen<br />
zu können.<br />
Sortenliste <strong>2009</strong>, Basisangebot I Listedes variétés <strong>2009</strong>, offredebase<br />
Art I Espèce<br />
Sorten I Variétés<br />
Dornige Kardy I Cardonépineux Cynaracardunculus Plainpalais<br />
Einschneidekabis I Chouàchoucroute Brassica oleracea var. capitataf.alba Thurner<br />
Wirz I Choufrisé Brassicaoleraceavar.sabauda Paradiesler<br />
Stielmangold (Krautstiel) ICôtedebette Betavulgaris var. cycla Berac<br />
Charlotte<br />
Knollenfenchel I Fenouil Feoniculum vulgare ZefaFino<br />
Zefa Tardo<br />
Lattich I Laitue romaine Lactucasativa GrassedeMorges<br />
Zwiebel I Oignon Allium cepa ZefaWädenswil<br />
Rouge de Genève<br />
JaunedeSavoie<br />
Lauch IPoireau Alliumporrum ZefaPlus<br />
Herbstrüben I Rave d'automne Brassica rapa var. rapa ZefaTyp Rot<br />
Zefa TypWeiss<br />
Tomaten I Tomate Lycopersiconesculentum Rose de Berne<br />
Die Liste der Sorten, welche für die Saison <strong>2009</strong>/2010 in<br />
der Qualität konventionell oder biologisch angeboten werden,<br />
kann unter folgendem link eingesehen werden:<br />
www.swisssem.ch/organisation2.htm oder bei Joséphine<br />
Gretillat bestellt werden: <strong>DSP</strong> SA, Rte dePortalban 40,<br />
CH-1567 <strong>Delley</strong>; Tel. 026 677 90 20; Fax 026 677 17 55;<br />
e-mailgretillat@dsp-delley.ch<br />
La liste des variétés proposées en qualité conventionnelle<br />
ou biologique pourlasaison <strong>2009</strong>/2010peut êtreconsultée<br />
sous le lien http://www.swisssem.ch/organisation2_F.htm<br />
ou commandée auprès de Joséphine Gretillat, àl’adresse<br />
<strong>DSP</strong> SA, Rte de Portalban 40, CH-1567 <strong>Delley</strong> ;tél. 026 677<br />
90 20 ;fax 026 6771755;e-mailgretillat@dsp-delley.ch
Feldsamen I Semencesfourragères<br />
Allgemeine Lage<br />
Mit einem komplettenUmschwung innerhalb eines Jahres<br />
hat sich einmal mehr gezeigt, dassder Markt für Feldsamen<br />
extrem fluktuierend ist. Nach einer Mangelsituation<br />
anfangs <strong>2008</strong> <strong>und</strong> trotz einer markanten Reduktion der<br />
Vermehrungsflächen,sahensich die europäischen Saatguthändler<br />
<strong>2009</strong> bedeutenden Lagerbeständen gegenüber.<br />
Einerseits war die Verkaufskampagne <strong>2008</strong>–<strong>2009</strong> mittelmässig,<br />
andererseits waren die Erträge <strong>2008</strong> allgemein<br />
hoch bis sehr hoch. Die Situation der Saatguthändler ist<br />
umso angespannter, als die Ernte <strong>2008</strong> zu einem hohen<br />
Preis eingekauftwurde. Um die Produktion vonFeldsamen<br />
anzuregen, welche zum Zeitpunkt der Aussaat 2007 sehr<br />
stark durch die explodierenden Getreidepreise konkurrenziert<br />
wurde, erfolgte eine Anpassung der Produzentenpreise<br />
nach oben. Unter dem Druck der kostspieligen<br />
Lagerbestände wurde durch die Branche eine starke<br />
Reduktion derProduktionsflächen für 2010angekündigt.<br />
Situation générale<br />
Avec un revirementcomplet de la situation en l’espace d’une<br />
année, lemarché des semences fourragères a, une fois de<br />
plus, fait preuve d’un caractère extrêmement fluctuant.<br />
Après une situation de pénurie endébut d’année <strong>2008</strong> et<br />
malgré unrecul significatif des surfaces en production,<br />
les semenciers européens se voient en<strong>2009</strong> confrontés à<br />
des stocks importants. D’une part la campagne de vente<br />
<strong>2008</strong>-<strong>2009</strong> aété médiocre, d’autre part les rendements<br />
<strong>2008</strong> ont été, dans l’ensemble, bons àtrès bons. La situation<br />
est d’autant plus tendue pour les semenciers que les<br />
récoltes <strong>2008</strong> ont été achetées àhaut prix. Pour redonner<br />
intérêt aux productions de semences fourragères, fortement<br />
concurrencées au moment des semis 2007 par<br />
l’envolée du prix des céréales, lesrémunérations des multiplicateurs<br />
avaient été revues àlahausse. Sous la pression<br />
des stocks onéreux, les semenciers annoncent diminuer<br />
considérablement lessurfaces de production pour 2010.<br />
Vertretungder ART-Sorten<br />
Ende September <strong>2009</strong> sind 68 Sorten aus dem Züchtungsprogramm<br />
von ART inSortenlisten der Schweiz oder in<br />
einem nationalenKatalog im Auslandeingeschrieben.<br />
Folgende Einschreibungen konnten im Geschäftsjahr<br />
<strong>2008</strong>/<strong>2009</strong> realisiert werden:<br />
■ In der Schweiz das Festulolium FELOVIA in den Nationalen<br />
Sortenkatalog, der Mattenklee LESTRIS <strong>und</strong> der<br />
Rohrschwingel OTARIA in den Nationalen Sortenkatalog<br />
<strong>und</strong> die Liste der empfohlenen Sorten, sowie der Rohrschwingel<br />
DAUPHINE auf die Liste der empfohlenen Sorten<br />
■ In Frankreich die Hybridraigräser SABELLA <strong>und</strong> OCADIA,<br />
sowie derMattenklee DAFILA<br />
■ In Deutschland die Italienischen Raigräser MORUNGA<br />
<strong>und</strong> ZEBU, sowie der Weissklee BOMBUS<br />
■ In Österreichdie Hybridraigräser LEONIS <strong>und</strong> MARMOTA,<br />
die Knaulgräser BELUGA <strong>und</strong> DICEROS, sowie der Mattenklee<br />
PAVO<br />
Représentation des variétés ART<br />
Fin septembre <strong>2009</strong>, 68 variétés issues du programme de<br />
sélection de ART sont inscrites sur des listes variétales<br />
en Suisse ou sur un catalogue officiel étranger.<br />
Les principalesinscriptions réaliséesaucoursdel’exercice<br />
<strong>2008</strong>/<strong>2009</strong>sont :<br />
■ En Suisse, le festulolium FELOVIA au catalogue officiel,<br />
le trèfle violet longue durée LESTRIS et la fétuque élevée<br />
OTARIA au catalogue officiel etsur la liste des variétés<br />
recommandées, lafétuque élevée DAUPHINE sur la liste<br />
des variétésrecommandées<br />
■ En France, les ray-grass hybrides SABELLA et OCADIA,<br />
le trèfle violet longue durée DAFILA<br />
■ En Allemagne, les ray-grass d’Italie MORUNGA etZEBU,<br />
le trèfle blanc BOMBUS<br />
■ En Autriche,les ray-grass hybrides LEONIS et MARMOTA,<br />
les dactyles BELUGA etDICEROS, le trèfle violet longue<br />
durée PAVO<br />
36I37<br />
Produktionvon Prébasis- <strong>und</strong> Basissaatgut<br />
in derSchweiz<br />
Währendder Kampagne <strong>2008</strong>/<strong>2009</strong> wurdeauf dem Betrieb<br />
in <strong>Delley</strong> Vorstufensaatgut von 10Sorten 7verschiedener<br />
Arten produziert. In Vertragsproduktion haben in der<br />
Schweiz 24 Produzenten Vorstufen- <strong>und</strong> Basissaatgut von<br />
24 Gräsersorten <strong>und</strong> 9Kleesorten vermehrt. Die ersten<br />
Resultate bei der Aufbereitung lassen auf gute Erträge<br />
sowohl bei den Gräsern wie auchbeim Klee hoffen.<br />
Für die Ernte 2010 sind in <strong>Delley</strong> 14Sorten von 9verschiedenen<br />
Arten ausgesät. Dazu kommen 26 Gräser<strong>und</strong><br />
11 Kleesorten, welche durch externe Produzenten<br />
vermehrt werden.<br />
Production de semences de prébase et de base<br />
en Suisse<br />
Au cours delacampagne <strong>2008</strong>/<strong>2009</strong>, des semences de<br />
prébasede10variétés représentant 7espèces différentes<br />
ont été multipliées sur le domaine de <strong>Delley</strong>.Sous contrat<br />
avec <strong>DSP</strong>, 24 producteursont produit en Suisse des semences<br />
deprébase etdebase de 24 variétés degraminées et<br />
de 9variétés de trèfle. Les premiers résultats de triage<br />
laissent espérer de bons rendements autant pour les<br />
graminées que pour le trèfle violet.<br />
Pour la récolte2010, 14 variétés(ou respectivement9<br />
espèces) sont en terre à<strong>Delley</strong>. Deplus, 26 variétés de<br />
graminées et 11 de trèflesont multipliées par des producteurs«externes».
Produktionvon zertifiziertem Saatgut<br />
in derSchweiz<br />
Die Produktion von zertifiziertem Saatgut von Futterpflanzen<br />
bleibt, trotz kontinuierlichem Wachstum, inder<br />
Schweiz ein Nischenprodukt.<br />
Die Ernte <strong>2008</strong> war quantitativ wie qualitativ insgesamt<br />
sehr erfreulich. Allerdings wurden grosse Ertragsunterschiede<br />
beim Mattenklee beobachtet <strong>und</strong> dies<br />
sowohl zwischen den Sorten als auch zwischen Parzellen<br />
dergleichenSorte.<br />
<strong>2009</strong> erreichte die Vermehrungsfläche für Mattenklee<br />
220 ha<strong>und</strong> für Gräser r<strong>und</strong> 150 ha, davon zum ersten<br />
Mal 10 ha der Knaulgrassorte BELUGA.<br />
Production de semences certifiées en Suisse<br />
La production de semences certifiées d’espèces fourragères,<br />
bien qu’en croissance continue, reste enSuisse<br />
une production de niche.<br />
Dans l’ensemble, la récolte<strong>2008</strong> aété tant quantitativement<br />
que qualitativement très réjouissante. Des variations<br />
de rendement importantes ont cependant été observées<br />
pour lestrèfles violets longue durée et ceci aussi bienentre<br />
différentes variétésque pour une même variété.<br />
En <strong>2009</strong>,les surfacesdeproduction ont atteint 220ha<br />
pour lestrèfles violets longue durée (les fameux «Mattenklee<br />
») et près de 150 ha de graminées, dontpour la 1 ère fois<br />
10 ha de dactyle variété BELUGA.<br />
Importvon zertifiziertem Saatgutindie Schweiz<br />
Aufgr<strong>und</strong> eines Lizenzvertrages mit <strong>DSP</strong> haben die schweizerischen<br />
Feldsamenhändler die Möglichkeit, Sorten aus<br />
dem Züchtungsprogramm der ART im Ausland vermehren<br />
zu lassen. Um Konflikte mit den Vertretern dieser Sorten<br />
im Ausland zuvermeiden, schreibt der Vertrag ausdrücklich<br />
vor, das gesamte imAusland produzierte Saatgut<br />
ausschliesslich in der Schweiz zu vermarkten. Mit dem<br />
expliziten Einverständnis von <strong>DSP</strong> hat der Handel aber<br />
auch die Möglichkeit, zertifiziertes Saatgut von ART-Sorten<br />
bei ausländischen Vertretern zu kaufen.<br />
ImportationenSuisse de semences certifiées<br />
Sous contratsdelicence avec <strong>DSP</strong>, lescommerçants suisses<br />
de semences fourragères ont la possibilité de faire<br />
multiplier les variétés sélectionnées par ART àl’étranger.<br />
Pour éviter tout conflit avec les représentants étrangers<br />
de cesvariétés, lescontratsdelicence exigent quelatotalité<br />
des semences ainsi produites soit commercialisée en<br />
Suisse. Avec l’accord explicite de<strong>DSP</strong>, les commerçants<br />
suisses ont aussi la possibilité de s’approvisionner avec<br />
des semences certifiées de variétés suisses auprès de<br />
distributeursétrangers.
Die Schweizer SorteninEuropa<br />
Ausländische Vertreter vermarkten schon seit mehreren<br />
Jahren Gräser <strong>und</strong> Kleesorten aus dem Schweizerischen<br />
Züchtungsprogramm in verschiedenen Ländern Europas.<br />
Trotz einer Reduktion der Produktionsflächen haben die<br />
von den ausländischen Vertretern angekündigten Mengen<br />
für <strong>2008</strong>/<strong>2009</strong> mit über 3’500 teinen neuen Rekord erreicht.<br />
Diese Mengen widerspiegeln die guten Erträge<br />
<strong>2008</strong> in Europa. Leider werden, wie bereits erwähnt, die<br />
Vermehrungsflächen für 2010 auf Gr<strong>und</strong> der bestehenden<br />
Lagermengen nachunten korrigiert.<br />
Die Sortenpalette, welche durch den ausländischen<br />
Handel produziert wird, ist breit <strong>und</strong> umfasste inder vergangenenKampagne<br />
33 Sorten. Volumenmässig waren das<br />
Italienisch Raigras <strong>und</strong> der Wiesenschwingel mit 21% bzw.<br />
20% die Spitzenreiter. Es folgen Hybridraigras mit 17%,<br />
Englisch Raigras mit 14% <strong>und</strong> der Rohrschwingel mit 11%.<br />
Rotklee <strong>und</strong> Knaulgras kommen auf je 8%. In absteigender<br />
Reihenfolge haben Weissklee, Esparsette <strong>und</strong> Wiesenfuchsschwanz<br />
zusammen etwas weniger als1%erlangt.<br />
Les variétés suisses en Europe<br />
Par l’intermédiaire dereprésentants étrangers, les variétésdegraminées<br />
et de trèflesélectionnées en Suisse sont<br />
développées depuis denombreuses années dans divers<br />
pays. Malgréune réduction des surfaces de production, les<br />
volumes annoncés parles représentantsétrangers pour la<br />
campagne 2007/<strong>2008</strong> ont atteint un record en dépassant le<br />
cap des 3'500 tonnes. Cette production reflète les bons<br />
rendements atteints en Europe en <strong>2008</strong>. Cependant il est à<br />
craindre que les stocks étant bien remplis, les surfaces de<br />
multiplication pour la récolte2010 soientrevues àlabaisse.<br />
La palette des variétés suisses produites par le commerce<br />
étranger reste large. Elle comptait 33variétés au<br />
coursdecettedernièrecampagne. Le ray-grass d’Italieet<br />
la fétuque des prés ont été les espèces principales, avec<br />
respectivement 21% et 20% du volume produit. Suivent, le<br />
ray-grasshybride avec 17%,leray-grass anglaisavec14% et<br />
la fétuque élevéeavec11%. Le trèfle violet et le dactyle ont<br />
représentéchacun 8%. En ordredécroissant, le trèfle blanc,<br />
l’esparcette etlevulpin des prés n’ont atteint ensemble<br />
qu’à peine 1%.<br />
Gräser-&Kleesorten <strong>2009</strong> I Variétés graminées &trèfles <strong>2009</strong><br />
38I39<br />
Sorte IVariété CH 1) CH 2) DE FR AT Andere IAutres<br />
Bastardraigras Antilope '95 '95 '00<br />
Ray-grass hybride Dorcas '95 '95 PL'04,LU'03, NL’05<br />
Ibex '00 '00 '00 '04 LU’07<br />
Lemur '03<br />
Leonis ‘05 ‘05 ‘07 ‘09<br />
Marmota ‘01 ‘05 ‘06 ‘09 NL’05, UK’05, DK’06,<br />
LU’07, CZ’09<br />
Ocadia ‘09<br />
Redunca '95 '95<br />
Rusa '00 '00 '02<br />
Sabella ‘09<br />
Englisches Raigras Alligator '01 '01 '01 ‘05 LU’07<br />
Ray-grass anglais Arara ‘07 ‘07<br />
Arolus ‘07 '07 ‘07<br />
Artesia ‘06 '06 ‘07<br />
Arvella '01 '01 '04<br />
Arvicola '96 '96 '04<br />
Cavia '96 '96 ‘96 '99<br />
Lacerta '96 '96 '98 '98 DK'97, LU'99,CZ'04,<br />
PL’07<br />
Salamandra '01 '01 ‘06 ‘07 LU’07, CZ’09<br />
Italienisches Raigras Alces '00 '00 '02<br />
Ray-grass d’Italie Axis '90 '90 '97<br />
Caribu ‘05 ‘05 ‘06<br />
Daxus ‘05
Ellire '85 '85 LU'90<br />
Lipo '89 LU'80, DK'95, SI'04<br />
Lipurus '95 '99 '99 CZ’05<br />
Morunga '08<br />
Mustela '06<br />
Oryx '00 '00 '03 LU'03<br />
Rangifer '00 '00 '02<br />
Tarandus '00<br />
Tigris ‘05 '03 ‘05 DK’05<br />
Vicugna '95 '03 LU'03, BE’04<br />
Zebu '00 '00 ‘08<br />
Knaulgras Beluga ‘08 ‘08 '05 ‘09<br />
Dactyle Diceros ‘09<br />
Prato '86 '86 SE'03<br />
Reda '76 '76<br />
Wiesenfuchsschwanz Alopex ‘06 ’03 ‘07<br />
Vulpin des prés Vulpera '88 '88 '04<br />
Wiesenschwingel Paradisia ‘07 ‘07 ‘07<br />
Fétuquedes prés Pardus ‘06 ‘04 ‘06<br />
Petrarca ‘08<br />
Pradel '98 '98 '00 '01 JP'02, LU'03, NL'03,<br />
CZ'04, SK'04,PL'04,<br />
RO’07<br />
Preval '93 '93 '00 '99 NL'99, FI'01,LU'03,<br />
CZ'04,PL'04, SK‘06<br />
Rohrschwingel Belfine ‘05 '03 '00<br />
Fétuqueélevée Dauphine ‘09 ‘05<br />
Molva '04 '03 '04<br />
Otaria ‘09 ‘09<br />
Festulolium I Festulolium Felovia ‘09<br />
Kammgras I Crételle Cresta ‘04<br />
Rotklee(Mattenklee) Astur '99 '98 ‘04 05 SK’06, CZ’07, LU’07<br />
Trèfleviolet longue durée Corvus '99 '98 '03<br />
Dafila ‘08 ‘08 ‘09<br />
Elanus ‘08 ‘05<br />
Formica '93 '93 '00<br />
Fregata ‘08 ‘08<br />
Larus '99 '98 '00 '01 ‘06 LU’07<br />
Lestris ‘09 ‘09<br />
Merula '04 '02 '03 ‘04<br />
Milvus '93 '93 '97 '00 EE'04, PL’05<br />
Pavo '03 '02 '02 ‘09 CZ’09<br />
Pica '99 '98<br />
Ackerklee Mont Calme '70 '70<br />
Trèfleviolet courtedurée<br />
Weissklee Apis '00 '00 '03<br />
Trèfleblanc Bombus '00 '00 ‘09<br />
Fiona '08 '08 ‘08<br />
Esparsette ISainfoin Perly '92 '92 IT ‘05<br />
CH 1) :Nationaler Sortenkatalog I Cataloguenational<br />
CH 2) : Liste der empfohlenen Sorten I Liste des variétésrecommandées
Jahresrechnung <strong>2008</strong>/<strong>2009</strong> I Comptes annuels <strong>2008</strong>/<strong>2009</strong><br />
Erfolgsrechnung<br />
Die Umsätze <strong>und</strong> der Warenaufwand bleiben stabil. Die<br />
Lizenzerlösesind in denSektoren Soja,Futterpflanzen <strong>und</strong><br />
Mais höher ausgefallen. Die Anzahl Festangestellter ist<br />
gestiegen <strong>und</strong> erhöht den Personalaufwand. Unterhaltsarbeiten<br />
im Lager wurden realisiert. Die Amortisationen<br />
wurden nach dem rechtlich maximal Möglichen getätigt.<br />
Compte d’exploitation<br />
Les chiffres d’affaires etles charges marchandises sont<br />
stables. Lesproduits des licences sontsupérieurspour les<br />
secteurs soja, fourragère etmaïs. Le nombre d’employés<br />
fixes est plus élevé, cequi augmente les charges de personnel.<br />
Destravaux d’entretiendes locaux ontété réalisés.<br />
Les amortissements sont effectués selon le maximum<br />
fiscalement autorisé.<br />
<strong>2008</strong>/<strong>2009</strong>CHF<br />
2007/<strong>2008</strong>CHF<br />
Ertrag I Produits<br />
Warenumsatz I Ventes marchandises 1'270’225 1'294’905<br />
Lizenzenertrag I Revenu licences 2'843’432 2'759’181<br />
Mandate <strong>und</strong> Diverse I Mandats et divers 131’803 105’003<br />
Netto Ertrag I Produits nets 4'245’460 4'159’089<br />
Aufwand I Charges<br />
Warenaufwand I Charges marchandises -1'281’779 -1'295’179<br />
Bruttogewinn I Bénéficebrut 2'963’681 2'863’910<br />
Personalaufwand I Frais de personnel -2'144’904 -2'032’007<br />
Betriebsaufwand I Charges d'exploitation -608’655 -545’060<br />
Betriebsgewinn I Bénéficed'exploitation 210’122 286’843<br />
Abschreibungen I Amortissements -189’924 -276’089<br />
Finanzen, Liegensch., Aussergew. I Finance,Immob,. Extraord. 15’426 -931<br />
Steuern I Impôts -18’451 -4’274<br />
Jahresgewinn I Bénéficedel'exercice 17’173 5’549<br />
Bilanzper 30. September<br />
Der Verkauf von Devisen in Euro reduziert den Posten<br />
«flüssigen Mittel» <strong>und</strong> erhöht die Rubrik «Andere Forderungen».Eswurde<br />
nur wenig investiert, deshalb sinken die<br />
Anlagevermögen infolge Amortisationen. Die Kreditoren<br />
sind wegen der geringen Investitionen ebenfalls auf einem<br />
tieferen Niveau.<br />
Bilan au 30 septembre<br />
La ventededevises en Euroréduit le poste «liquidités»et<br />
augmente larubrique «autres créances ». Peu d’investissements<br />
ont été réalisés, si bien que l’actif immobilisé<br />
diminue enraison des amortissements. Les créanciers<br />
diminuent également en raisondes faibles investissements.<br />
40I41<br />
<strong>2008</strong>/<strong>2009</strong>CHF<br />
2007/<strong>2008</strong>CHF<br />
Aktiven IActif<br />
Flüssige Mittel ILiquidités 329’419 483’732<br />
Debitoren IDébiteurs 65’033 53’900<br />
AndereForderungen IAutres créances 1'172’604 1'000’568<br />
Warenvorräte IStocks 265’002 251’001<br />
Anlagev.,Lizenzrechte IImmobilisé, droitslicence 628’213 785’204<br />
TotalAktiven I Totalactif 2'460’271 2'574’405<br />
Passiven IPassif<br />
Kreditoren ICréanciers 137’399 264’197<br />
AndereVerbindlichkeiten IAutres engagements 841’691 870’242<br />
Diverse Fonds IFonds divers 634’377 610’335<br />
Eigenkapital IFonds propres 829’631 824’082<br />
Jahresgewinn IBénéficedel'exercice 17’173 5’549<br />
TotalPassiven I Totalpassif 2'460’271 2'574’405
Revisorenbericht I Rapportderévision<br />
Bericht der Revisionsstelle zur Eingeschränkten<br />
Revision<br />
an die Generalversammlung der<strong>Delley</strong> <strong>Samen</strong> <strong>und</strong> Pflanzen<br />
AG,<strong>Delley</strong><br />
Als Revisionsstelle haben wir die Jahresrechnung<br />
(Bilanz, Erfolgsrechnung <strong>und</strong> Anhang) der <strong>Delley</strong> <strong>Samen</strong><br />
<strong>und</strong> Pflanzen AG für das am 30. September <strong>2009</strong> abgeschlossene<br />
Geschäftsjahr geprüft.<br />
Für die Jahresrechnung ist der Verwaltungsrat verantwortlich,<br />
während unsereAufgabe darin besteht, diese<br />
zu prüfen. Wir bestätigen, dass wir die gesetzlichen Anforderungen<br />
hinsichtlich Zulassung <strong>und</strong> Unabhängigkeit<br />
erfüllen.<br />
UnsereRevision erfolgtenach demSchweizer Standart<br />
zur Eingeschränkten Revision. Danach ist diese Revision<br />
so zu planen <strong>und</strong> durchzuführen, dass wesentliche Fehlaussagen<br />
in der Jahresrechnung erkannt werden. Eine<br />
Eingeschränkte Revision umfasst hauptsächlich Befragungen<br />
<strong>und</strong> analytische Prüfungshandlungen sowie den<br />
Umständen angemessene Detailprüfungen der beim<br />
geprüften Unternehmen vorhandenen Unterlagen. Dagegen<br />
sind Prüfungen der betrieblichen Abläufe <strong>und</strong> des<br />
internen Kontrollsystems sowie Befragungen <strong>und</strong> weitere<br />
Prüfungshandlungen zur Aufdeckung deliktischer Handlungen<br />
oder anderer Gesetzesverstösse nicht Bestandteil<br />
dieser Revision.<br />
Bei unserer Revision sind wir nicht auf Sachverhalte<br />
gestossen, aus denen wir schliessen müssen, dass die<br />
Jahresrechnung sowie der Antrag über die Verwendung<br />
des Bilanzgewinnes nicht Gesetz <strong>und</strong> Statuten entsprechen.<br />
Rapport de l’organe de révision sur le contrôle<br />
restreint<br />
àl'Assemblée généraledes actionnaires de <strong>Delley</strong> semencesetplantes<br />
SA, <strong>Delley</strong><br />
En notre qualité d'organe de révision, nous avons<br />
contrôlé les comptes annuels (bilan, compte deprofits et<br />
pertes et annexe) de<strong>Delley</strong> semences etplantes SA pour<br />
l'exercicearrêté au 30 septembre<strong>2009</strong>.<br />
La responsabilité de l’établissement des comptes annuels<br />
incombeauconseild’administration alorsque notre<br />
mission consiste àcontrôler ces comptes. Nous attestons<br />
que nous remplissons les exigences légales d’agrément<br />
et d’indépendance.<br />
Notre contrôle aété effectué selon la Norme Suisse<br />
relative aucontrôle restreint. Cette norme requiert de<br />
planifier et de réaliser lecontrôle demanière telle que<br />
des anomalies significatives dans les comptes annuels<br />
puissent être constatées. Un contrôle restreint englobe<br />
principalement des auditions, des opérations de contrôle<br />
analytiques ainsi que des vérifications détaillées appropriées<br />
des documentsdisponiblesdans l’entreprise contrôlée.<br />
En revanche, des vérifications des flux d’exploitations et<br />
du système de contrôle interne ainsi que des auditions et<br />
d’autres opérations de contrôle destinées àdétecter des<br />
fraudes ne font pas partiedececontrôle.<br />
Lors denotre contrôle, nous n’avons pas rencontré<br />
d’élément nous permettant de conclure que les comptes<br />
annuels ainsi que la proposition concernant l’emploi<br />
du bénéfice au bilan ne sont pas conformes àlaloi et<br />
aux statuts.<br />
Freiburg, 16. November <strong>2009</strong><br />
BDO Visura<br />
Freiburg, 16. November <strong>2009</strong><br />
BDO Visura<br />
Yves Mottis<br />
Leitender Revisor,Zugelassener Revisionsexperte<br />
Yves Mottis<br />
Auditeur responsable,Expert-réviseuragréé<br />
Claude Longchamp<br />
Zugelassener Revisionsexperte<br />
Claude Longchamp<br />
Expert-réviseuragréé
Verdankungen I Remerciements<br />
Wir sind unsbewusst,dass<strong>DSP</strong> sowohl im abgeschlossenen<br />
Geschäftsjahr als auch inden vergangenen 15 Jahren<br />
nicht hätte bestehen können, ohne die Zusammenarbeit<br />
<strong>und</strong> Unterstützung zahlreicher PartnerimIn- <strong>und</strong> Ausland.<br />
Gr<strong>und</strong>lage desErfolgs von<strong>DSP</strong> sind die vonAgroscope<br />
ACW <strong>und</strong> ART gezüchteten Sorten von Getreide, Soja <strong>und</strong><br />
Futterpflanzen. Die Produktion <strong>und</strong> Vermarktung von<br />
Saatgut setzt geregelte <strong>und</strong> kontrollierte Abläufe vor –<br />
dies eine weitere wichtige Aufgabe von Agroscope <strong>und</strong><br />
vomB<strong>und</strong>esamt für Landwirtschaft.<br />
Die sorgfältige Produktion von zertifiertem Saatgut<br />
trägt dazu bei, dass zum Beispiel von Gretreide inder<br />
Schweiz von den Landwirten noch über 90% zertifiziertes<br />
Saatgut verwendet wird. Dies ist das Verdienst der Saatgutproduzenten,<br />
deren Vermehrungsorganisationen <strong>und</strong><br />
desHandels. Ihnensowie allen Käufern vonzertifiziertem<br />
Saatgut gilt unser Dank.<br />
Verdanken möchten wir auch die hilfreiche Unterstützung<br />
<strong>und</strong> Förderung durch Branchenorganisationen<br />
<strong>und</strong> Forschungsinstitution wie swisssem, swiss granum,<br />
Schweizerischer Getreideproduzentenverband, IP-Suisse,<br />
Swiss-Seed <strong>und</strong> AGFF, SHL<strong>und</strong> ETH.<br />
Bei den Feldversuchen <strong>2009</strong> durften wir auf die tatkräftige<br />
Unterstützung der Saatzuchtgenossenschaft<br />
Düdingen, der Landwirtschaftlichen Bildungs- <strong>und</strong> Beratungszentren<br />
Strickhof<strong>und</strong> Plantahof, der Landwirtschaftsbetriebe<br />
der Familien Buache in Avenches, Schnyder in<br />
Uttewil <strong>und</strong> Köstinger in Rechthalten zählen. Eine zentrale<br />
Bedeutung als Produktions- <strong>und</strong> Versuchsstandort<br />
nehmen seit Jahren die Landwirtschaftsbetriebe der LAG<br />
in Avenches <strong>und</strong> Corcelles ein. Unser Dank gilt Ihnen <strong>und</strong><br />
allen weiteren Basissaatgutproduzenten von Feldsamen,<br />
Mais<strong>und</strong> Gemüse.<br />
Danke, merci, gracias, grazie, thanks ... <strong>und</strong> in weiteren<br />
Sprachen geht unser Dank an die Vertreter unserer<br />
Sorten imAusland <strong>und</strong> an die Züchter <strong>und</strong> Firmen, die uns<br />
ihreSorten für die Vertretunginder Schweiz überlassen.<br />
Die positiveEntwicklung der <strong>DSP</strong> wärenicht möglich<br />
gewesen ohne engagierteMitarbeiterInnen,die mit ihrem<br />
teils langjährigen Einsatz zum heutigen Erfolg beigetragen<br />
haben.<br />
Ein grosses Dankeschön geht auch anunseren Verwaltungsrat<br />
<strong>und</strong> speziell an dessen Präsidenten, der uns<br />
im vergangenen Jahr mit Rat <strong>und</strong>Tat zurSeitestand.<br />
Bei so viel Hilfe<strong>und</strong> Unterstützung über all die Jahre<br />
istdie Gefahr gross, dassJemand vergessen gegangen ist–<br />
für Alle die uns inirgend einer Weise unterstützt haben,<br />
möchten wir uns an dieser Stelleganz speziell bedanken.<br />
Nous sommes conscients que <strong>DSP</strong>, aussi bien lors de<br />
l’année écoulée que ces 15dernières années, n’aurait pas<br />
pu existersans la collaboration et le soutien de nombreux<br />
partenairessuisses et étrangers.<br />
La basedusuccèsde<strong>DSP</strong> sont lesvariétésdecéréales,<br />
de soja etdeplantes fourragères sélectionnées par Agroscope<br />
ACW etART. Laproduction et la commercialisation<br />
de semences exigent uneprocédureavecdes règles et des<br />
contrôles stricts, ce qui est une autre tâche importante de<br />
Agroscope et de l’Office fédéral de l’agriculture.<br />
La production consciencieusedesemences certifiées<br />
contribue àceque, en Suisse, il yait, par exemple pour<br />
les céréales, un taux de renouvellement supérieur à90%.<br />
Ceci est lemérite des producteurs desemences, de leurs<br />
établissements multiplicateursetducommerce.Nous les<br />
remercions ici ainsi que tous les acheteurs desemences<br />
certifiées.<br />
Nous désirons aussi remercier les organisations de<br />
la branche et lesinstituts de recherche tels queswisssem,<br />
swiss granum, l’ Association suisse des producteurs de<br />
céréales, IP-Suisse, Swiss-Seed ,l’ADCF, HESA et l’EPFZ<br />
pour leur soutien effectif.<br />
Pour lesessais en champ, nous avonspucompter en<br />
<strong>2009</strong> sur le concours duSyndicat des sélectionneurs de<br />
Guin,des centres de formationetdevulgarisation du Strickhof<br />
et du Plantahof, des domaines des familles Buache à<br />
Avenches, Schnyder àUttewil et Köstinger àRechthalten.<br />
Depuisdes années,les domaines de la SA des domaines à<br />
Avenches et Corcelles prennent une importanceparticulière<br />
entant que lieu de production etd’essais. Nous les<br />
remercions ainsi que tous les producteurs desemences<br />
de basedeplantes fourragères, de maïsetdelégumes.<br />
Merci, Danke, gracias, grazie, thanks ... etencore en<br />
bien d’autres langues, nos remerciements s’adressent<br />
aux représentants denos variétés àl’étranger et àtous<br />
les obtenteurs etentreprises qui nous ont confié leurs<br />
variétéspour lesreprésenter en Suisse.<br />
Le développement positif de <strong>DSP</strong> n’auraitpas été possible<br />
sans l’engagement important des collaboratrices et<br />
collaborateurs. Nous lesenremercions chaleureusement.<br />
Un grand merci ànotre Conseil d’administration et<br />
spécialement àson Président qui aété très présent pour<br />
nous lors de l’année écoulée.<br />
Considérant toutel’aide et le soutien dont nous avons<br />
fait l’objet, le danger est grand d’avoir oublié quelqu’un.<br />
Atous ceux qui nous ont appuyé d’une manière oud’une<br />
autre, nous transmettons nos sincèresremerciements.<br />
42I43
Impressum<br />
<strong>Delley</strong><strong>Samen</strong><strong>und</strong> Pflanzen AG<br />
<strong>Delley</strong>semences et plantes SA<br />
Le Château<br />
Route de Portalban 40<br />
CH -1567 <strong>Delley</strong><br />
Tel ++41 26 6779020<br />
Fax++41 26 6771755<br />
info@dsp-delley.ch<br />
www.dsp-delley.ch<br />
Redaktion IRédaction:<br />
Evelyne Thomet, HansWinzeler, Roger Jaquiéry,<br />
Karl-HeinzCamp,Joséphine Gretillat<br />
Übersetzung ITraduction:<br />
SandraJaquiéry, WilliWicki<br />
Photos: WilliWicki<br />
Gestaltung IMise en page:<br />
Transform,Bremgarten