télécharger - Stiebel Eltron

stiebel.eltron.fr

télécharger - Stiebel Eltron

Bedienung und Installation

Operating and installation

Utilisation et Installation

Gebruik en Installatie

Handhavande och Installation

INSTRUKCJA obsługi i montażu

uso e Installazione

Solar-Warmwasserspeicher | DHW tank for solar systems | Ballon d‘eau chaude sanitaire pour

installations solaires | warmwaterboilers voor zonne-energie-installaties | varmvattentank

för solvärmesystem | StojĄce zasobniki c.w.u. do systemów solarnych | Serbatoio di accumulo

»» SBB 300 PLUS

»» SBB 400 PLUS

»» SBB 600 PLUS


Bedienung

Inhalt | Content | Sommaire

Inhalt

1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann 3

2. Montageanweisung für den Fachmann 5

Kundendienst und Garantie 55

Umwelt und Recycling 56

Content

1. Operating instructions for users and contractors 10

2. Installation instructions for the installer 12

Warranty (USA) 17

Sommaire

1. Instructions d’utilisation pour l’utilisateur et pour le spécialiste 18

2. Instructions de montage pour l‘installateur 20

Garantie 57

Environnement et recyclage 57

Nederlands

1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur 26

2. Montage-aanwijzing voor de installateur 28

Garantie 57

Milieu en recycling 57

Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme

und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen

Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.

The installation (water and electrical work) and commissioning, as well

as the maintenance of this equipment, must only be carried out by an

authorised qualified contractor in accordance with these instructions.

Le montage (hydraulique et électrique) ainsi que la première mise en

service et l’entretien de cet appareil ne peuvent être effectués que par

un spécialiste agréé.

De montage (waterzijdig en elektrisch),als de in bedrijf stelling en

onderhoud van dit toestel moeten door een erkend vakman gebeuren,

in oveteenstemming met deze de aanwijzingen uit deze handleiding.

Montage (vatten- och elinstallation ) samt driftsättning och underhåll

av detta aggregat får endast utföras av auktoriserad installatör och i

enlighet med denna anvisning.

Montaż (zarówno instalacji wodnej, jak i elektrycznej), a także pierwsze

uruchomienie i konserwacja niniejszego urządzenia muszą być

wykonane przez autoryzowany serwis, zgodnie z niniejszą instrukcja.

Il montaggio (installazione elettrica e idraulica) come pure la prima

messa in funzione e manutenzione di questa apparecchiatura devono

essere eseguite solo da un tecnico specializzato in conformità a queste

istruzioni.

Svenska

1. Bruksanvisning för användaren och installatören 34

2. Montageinstruktion för installatören 36

Garanti 57

Miljö och kretslopp 57

Spis treści

1. Obsługi 41

2. Montażu 43

Gwarancja 57

Środowisko naturalne i utylizacja 57

Indice

1. Istruzioni per l‘uso per l’utente e il personale specializzato 48

2. Struzioni di montaggio per il personale specializzato 50

Ambiente e riciclaggio 57

Servizio clienti e garanzia 57

2 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Bedienung

BETRIEB UND BEDIENUNG | WARTUNG UND REINIGUNG | STÖRUNG

1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den

Fachmann

Diese Anleitung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzerwechsel

! dem Nachfolger aushändigen und bei Wartungs- oder etwaigen

Instandsetzungsarbeiten dem Fachpersonal zur Einsichtnahme

überlassen.

Membran-Sicherheitsventil

Die ordnungsgemäße Funktion der Sicherheits-gruppe (26), insbesondere

des Membran-Sicherheitsventils, ist sehr wichtig, um den Warmwasserspeicher

vor Druckschäden zu bewahren. Das Membran-Sicherheitsventil

in der Kaltwasserzuleitung ist durch Betätigung auf Funktion zu

überprüfen. Das Wasser muss dann in vollem Strahl aus der Tropfleitung

austreten.

Deutsch

1.1 Betrieb und Bedienung

Die Geräte, Kessel und Solarspeicher bilden nach der Installation eine

Einheit.

In Verbindung mit einer Heizungs-Regelung und einer Solaranlage inkl.

Solar-Anlagen-Regelung und Solar-Kompaktinstallation wird im Winter

und Sommer Warmwasser bereitet.

Das gesamte Heizungs- und Warmwassersys-tem muss mit Wasser gefüllt

und entlüftet sein. Die Solaranlage muss ebenfalls nach separater

Gebrauchs- und Montageanweisung in Betrieb genommen werden.

Danach erfolgt die Inbetriebnahme des Kessels nach der dort beiliegenden

Gebrauchs- und Montageanweisung.

Die Einstellung der gewünschten Warmwassertemperatur erfolgt an

der Heizungsregelung nach separater Gebrauchsanweisung. Ebenso

die Umschaltung Sommer/Winter und evtl. die Einstellung gewünschter

Sperrzeiten.

1.2 Wartung und Reinigung

Die regelmäßige Wartung erhöht die Betriebssicherheit und Lebensdauer

des Solar-Warmwasserspeichers SBB . . plus.

Nach DIN 4756 und der Heizungsanlagenverordnung § 9 ist der Betreiber

verpflichtet, den Warmwasserspeicher SBB . . plus einmal jährlich

warten und gegebenenfalls instand setzen zu lassen.

Es wird empfohlen, mit dem Hersteller der Anlage oder einem Wartungsunternehmen

einen Wartungsvertrag abzuschließen. Unabhängig

von der jährlichen Wartung sind auftretende Mängel umgehend beheben

zu lassen.

Die Reinigung der Außenhülle kann mit einem leicht feuchten Tuch und

handelsüblichen Neutralreinigern erfolgen.

!

Das austretende Wasser kann heiß sein!

Entkalkung

Bei hartem Leitungswasser setzt sich im Inneren des Speichers nach

längerem Gebrauch Kesselstein ab. Nach der Erfahrung des Fachmanns

ist eine Entkalkung mit Hilfe handelsüblicher Entkalkungsmittel und

nach deren Gebrauchsanweisung von Zeit zu Zeit notwendig.

Hierzu ist die Entleerung des Warmwasserspeichers erforderlich. Dabei

ist der Revisionsflansch am Speicherbehälter zu demontieren und eventuelle

Ablagerungen am Behälterboden zu entfernen.

Austausch der Schutzanode

Je nach Zusammensetzung des Leitungswassers wird eine Überprüfung

der Schutzanode (1) in mehr oder weniger großen Zeitabständen empfohlen.

Nach Verbrauch der Anode färbt sich die Signalpatrone rot. Bitte informieren

Sie den Fachmann, damit dieser die Anode auswechselt.

Bei starker Abnutzung muss eine Original- Ersatz-Anode nach Kap. 2.8

und Kap. 2.10 eingebaut werden, um den Innenbehälter auch weiterhin

vor Korrosion zu schützen. Eine Überprüfung sollte mindestens einmal

jährlich stattfinden.

1.3 Störungen – Ursachen – Behebung

Störungen Ursachen Behebung

Zu geringer Wasserdruck Absperrventile nicht voll geöffnet, Absperrventile öffnen,

Warmwasserleistung zu gering

Kalt- oder Warmwasserleitung verstopft

Kessel-Temperaturregler zu niedrig eingestellt,

Soll = 80 – 85 °C

Rohre reinigen oder austauschen

Kessel-Temperaturregler auf Sollwert einstellen,

Wärmeaustauscher verkalkt

Wärmeaustauscher reinigen

Warmwasser-Beistellspeicher wird nicht beheizt

Programmwahl an der Heizungsregelung nicht

richtig eingestellt

Neues Programm wählen und nach Anweisung

einstellen

Auslaufmenge zu gering Perlator an der Entnahmestelle verstopft Perlator abschrauben und reinigen

Warmwassermenge zu schnell erschöpft Zapfmenge zu groß Soll = 10 – 15 l/min Zapfarmatur drosseln

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 3


Bedienung

TECHNISCHE DATEN

1.4 Technische Daten

Technische Daten

Typ SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

Best.-Nr. 18 78 73 18 78 74 18 78 75

Speicher-Nenninhalt l 305 410 600

Bereitschaftsvolumen oberes Drittel l ca. 130 ca. 160 ca. 240

Glattrohr-Wärmeaustauscher oben l 7,3 8,2 14,8

Glattrohr-Wärmeaustauscher unten l 10,1 11,3 21,1

Zul. Betriebsüberdruck Warmwasser (WW) bar 10 10 10

Werkseitiger Prüfüberdruck WW (Rohbehälter) bar 20 20 20

Zul. Betriebsüberdruck Heizwasser bar 10 10 10

Max. Warmwassertemperatur °C 95 95 95

Glattrohr-WT oben, Nacherwärmung

Heizfläche m² 1,1 1,3 1,9

Leistungskennzahl * nach DIN 4708 N L

10,4 12,0 17,0

Warmwasserdauerleistung * l/h 804 927 1313

Warmwasser-Leistung * kW 32 38 53

Heizwasservolumenstrom m³/h 1,92 2,71 2,94

Druckverlust mbar 276 bei 2,5 m³/h 305 bei 2,5 m³/h 313 bei 2,94 m³/h

Glattrohr-WT unten, Solarbetrieb

Heizfläche m² 1,5 1,7 2,5

Volumenstrom m³/h 0,75 0,75 1,0

Druckverlust mbar 375 bei 2,5 m³/h 416 bei 2,5 m³/h 32 bei 1,0 m³/h

Warmwasserdauerleistung * WT unten l/h 1081 1181 1746

Bereitschaftswärmeverlust ** kWh/24h 1,9 2,2 2,9

Gewicht Behälter, mit Wärmedämmung kg 154 187 260

Gewicht Behälter gefüllt, mit Wärmedämmung kg 477 618 860

* Bei t e

= 10 °C, t a

= 45 °C und t v

=75 °C ** Nach DIN 4753 bei t Wasser

= 65 °C und t Luft

= 20 °C

A Abmessungen und Anschlussmaße

Typ SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

A Höhe Speicherbehälter mit Wärmedämmung mm 1679 1848 1735

B Höhe Speicherbehälter mm 1609 1781 1670

C Höhe Tauchhülse für Thermometer mm 1239 1298 1252

D Höhe Tauchhülse Temperaturfühler mm 1179 1238 1192

E Höhe Anschluss Einschraubheizkörper mm 1025 1078 1040

F Höhe Tauchhülse für Temperaturfühler mm 557 560 595

G Höhe Revisionsflansch mm 365 367 405

H Höhe Kaltwasseranschluss mm 73 65 50

I Höhe Solarrücklauf mm 280 282 277

J Höhe Solarvorlauf mm 865 867 862

K Höhe Heizungsrücklauf mm 975 1130 1089

L Höhe Anschluss Zirkulation mm 1239 1298 1252

M Höhe Heizungsvorlauf mm 1339 1600 1453

N Gesamthöhe mm 1704 1873 1760

O Ø Speicher ohne Wärmedämmung mm 550 600 750

P Ø Speicher mit Wärmedämmung mm 700 750 920

Speicherbreite ohne Seitenteile mm --- --- 770

4 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


installation

GERÄTEBESCHREIBUNG | BESTIMMUNGEN UND NORMEN

2. Montageanweisung Für den Fachmann

Die Aufstellung, Installation und erste Inbetriebnahme müssen

! von zugelassenem Fachpersonal unter Beachtung dieser Anweisung

durchgeführt werden.

2.1 Gerätebeschreibung

Einsatzmöglichkeiten

Der Stiebel Eltron Solar-Standspeicher SBB . . plus dient zur Warmwasserbereitung

in Verbindung mit Stiebel Eltron-Solarkollektoren inkl. Zubehör

und Heizkesseln zur Nacherwärmung der oberen Speicherhälfte.

Anschlüsse

Alle Anschlüsse (Kalt- und Warmwasseranschluss) sind gut zugänglich

und erlauben eine einfache Installation.

Ausstattung

» Speicherbehälter mit zwei fest eingeschweißten Stahl-Glattrohr-Wärmeaustauschern

» Warmwasserseitiger Korrosionsschutz durch Spezialemaillierung

» Thermometer 0 – 120 °C

» Drei Tauchhülsen zur Aufnahme für Temperaturfühler/Thermometer

» Magnesium-Signal-Schutzanode

» Angeschraubter Blindflansch

» Kunststoff-Außenhülle 1mm dick mit Klettverschluss

» Kunststoff-Deckel und Flanschabdeckung

Ausstattung nur 600 l-Speicher:

» abnehmbare PU-Seitenteile mit Befestigungsband und Verschlussteilen

zum einfachen Transport durch Standard-Türen im Gebäude

Deutsch

Lieferform

Der Warmwasserspeicher SBB . . plus wird auf einer Einwegpalette befestigt

und umwickelt mit Stretchfolie ausgeliefert. Der Speicher besitzt

ein direktumschäumte Wärmedämmung und eine montierte Kunststoff-

Außenhülle und Kunststoff-Kappe.

A

P

O

N

M

L

16

G 1A

15

14

13

G 1A

G 1A

12

11

10

17

G 1A

1

2

3

G ½A

4

G 1½A

5

6

7

D

C

1 Magnesiumschutzanode

2 Speicherbehälter

3 Anschluss für Thermometer

4 Tauchhülse f. Warmwasser-

Temperaturfühlers für den

Heizkessel

5 Anschluss G 1 1/2 für BGC

6 Tauchhülse f. Temperaturfühlers

der Solar-Regelung

7 Revisionsflansch, Außen-Ø

210 mm

8 PU-Hartschaum-Wärmedämmung

9a Kaltwasserzulauf (SBB 300-

400 plus)

9b Kaltwasserzulauf (SBB 600

plus)

10 Solar-Anlage Rücklauf

11 Glattrohr-Wärmeaustauscher

unten

12 Solar-Anlage Vorlauf

13 Heizungsrücklauf

14 Glattrohr-Wärmeaustauscher

oben

15 Zirkulationsanschluss

16 Heizungsvorlauf

17 Warmwasseranschluss

K

G 1A

J

I

G

F

B

A

E

9b

H

G 1A

9a

8

C26_05_01_0034

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 5


INSTALLATIon

AUFBAU UND ARBEITSWEISE | AUFSTELLUNG UND Installation

2.2 Bestimmungen und Normen

Zu beachten sind:

» AD-Merkblatt „A3“ der Arbeitsgemeinschaft Druckbehälter; Ausrüstung

von Druckbehältern.

» DIN 1988 „Trinkwasser-Leitungsanlagen in Grundstücken“, Technische

Bestimmungen für Bau und Betrieb.

» DVGW-Arbeitsblätter W 531/ W 532 für geprüfte Warmwasserleitungen.

» Energie-Einsparungsgesetz / EnEG.

» Örtliche Baubestimmungen und feuer-polizeiliche sowie gewerbeaufsichtliche

Bestimmungen.

2.3 Aufbau und Arbeitsweise

Verkleidung

Der Speicher wird mit einer vormontierten Außenhülle und Deckel ausgeliefert.

Die Teile können vor dem Transport demontiert und vor der

Installation am Aufstellort wieder angebracht werden. Wird kein BGC-

Heizkörper benötigt, so kann die Außenhülle nach der Rohrinstallation

montiert werden.

Nur 600 l:

Beim 600 l-Speicher können zusätzlich die PU-Seitenteile zur Reduzierung

der Transportbreite demontiert werden.

B Am Aufstellort werden die Seitenteile (18) mit drei Befestigungsbändern

(19) und Verschlussteil (20) am Speicherbehälter montiert

Innere Bauteile

Der Speicher hat je nach Typ 305, 410 oder 600 Liter Nenninhalt.

Der Glattrohr-Wärmeaustauscher bewirkt einen guten Wärmeübergang

von der Heizwasserseite zur Warmwasserseite. Durch die Spezialemaillierung

außen ist er besonders gut gegen Korrosion geschützt.

Funktionsweise

Im unteren Speicherbereich wird die Wärme des Solaranlagenkreises

übertragen.

A Durch einen Solar-Temperaturfühler, im Tauchrohr (6), wird die Ist-

Temperatur des unteren Speicherinhaltes erfasst. Der Speicher wird nur

dann beladen, wenn die Temperatur am Kollektorfeld (Vorlauf) um eine

am Solar-Regelgerät einzustellende Temperaturdifferenz größer ist (z.

B. um 3 K).

A Durch einen Warmwasser-Temperaturfühler, der im Tauchrohr (3)

eingebracht werden kann, wird die Ist-Temperatur des oberen Speicherinhaltes

erfasst.

Sinkt die Ist-Temperatur unter den am Regelgerät einstellbaren Sollwert,

organisiert die Heizungsregelung die vorrangige Beheizung der

oberen Hälfte des Warmwasserspeichers durch Umschaltung von Heizkreispumpen-

im Speicherkreispumpenbetrieb mit Vorlauftemperaturbegrenzung

bis die gewünschte Warmwassertemperatur erreicht ist.

B

19

C

Installationsbeispiel

21

22

18

18

23

19

24

19

26

28 27

29

SBB .. plus

25

30

20

C26_05_01_0042

21 Handentlüfter

22 Temperaturfühler in Kollektortauchhülse

23 Kollektorfeld

24 Heizkreis ohne Sicherheitseinrichtung dargestellt

25 Alternative Nacherwärmung (Kessel)

26 Sicherheitsgruppe nach DIN 1988

27 Auffanggefäß

28 Ausdehnungsgefäß

29 Pumpe mit integrierter Systementlüftung

30 Absperrhahn zum Füllen, Entleeren, Spülen

26_05_01_0405

6 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


installation

auFstellung und installation

2.4 Aufstellung und Installation

Aufstellung

Die Verpackung auf Beschädigung kontrollieren und möglichst erst am

Aufstellungsort entfernen.

Bei der Wahl des Aufstellungsortes ist das Eigengewicht des Speichers

(Behälter und Wärmedämmung) einschließlich der Wasserfüllung zu

berücksichtigen. Der Raum muss frostsicher sein. Zur Entleerung muss

eine frostsichere Wasserablaufleitung vorhanden sein.

Anschlüsse

A Am Anschlussstutzen (5) für das Thermometer kann eine Zirkulation

angeschlossen werden, was aber aus energetischen Gründen nicht zu

empfehlen ist.

Heizungsinstallation

C Die Heizungsinstallation könnte gemäß dem

Installationsschema erfolgen. Dies ist aber je nach Anwendungsfall unterschiedlich.

Außerdem muss gewährleistet sein, dass sich keine Luft

im System sammelt. Daher ist im Heizungskreislauf eine Entlüftungseinrichtung

vorgesehen.

Warmwasserinstallation

Vor der Installation ist zu überprüfen, ob die örtlichen Verhältnisse mit

der Geräteausführung übereinstimmen, insbesondere, ob der maximal

zulässige Betriebsüberdruck von 10 bar eingehalten wird.

Für die Warmwasseranschlüsse kann Stahlrohr oder Kupferrohr mit

Wärmedämmmantel verwendet werden. Kupferrohr mit Wärme-dämmmantel

ist wegen seiner geringen Reibungs- und Wärmeverluste besonders

gut geeignet.

Vorgeschriebene Kombination:

Kaltwasserleitung

Kupferrohr

Stahlrohr

Kunststoff

Warmwasserleitung

Kupferrohr

Stahl- o. Kupferrohr

Stahl- o. Kupferrohr

Hinweis: Kunststoff-Rohrsysteme dürfen nur aus VPE (vernetztes HDPE)

nach DIN 16893 Reihe 2 (20 bar), geprüft nach DVGW Arbeitsblätter W 531

und W 532 mit entsprechenden DVGW-Prüfzeichen eingesetzt werden. Die

Warmwasserleitung muss nach dem Energie-Einsparungsgesetz (EnEG)

wärmegedämmt sein.

» Leitung gut durchspülen.

» Warmwasser-Auslaufleitung montieren.

» Kaltwasser-Zulaufleitung montieren D .

Das Anschlussrohr kann wahlweise zwischen den Standfüßen montiert

werden. Beim Verschrauben mit einem Schlüssel gegenhalten.

Die Stabilität des Anschlussrohres ist zu kontrollieren; ggf. bauseits

zusätzlich zu befestigen. Bei Bedarf kann der Kaltwasseranschluss

direkt auf den Stutzen montiert werden.

deutscH

D

E

g

h

8644.01

C26_05_01_0403

36

36

C26_05_01_0402

f b e d c b a

C26_05_01_0404

www.stiebel-eltron.com Sbb plus | 7


Installation

Verbindung zur Solar-Anlage | Warmwasser-Temperaturfühler

» Installieren Sie eine bauartgeprüfte Sicherheitsgruppe. Die Reihenfolge

der einzelnen Armaturen hat nach den einschlägigen Vorschriften,

z.B. DIN 1988 zu erfolgen.

Schaltschema E :

a Absperrventil

b Druckminderventil

c Prüfventil

d Rückflussverhinderer

e Anschluss für Messgeräte

f Entleerungsventil

g Sicherheitsventil G ¾, 1,0 MPa (10 bar)

h Abblaseleitung

- Abblaseleitung für voll geöffnetes Sicherheitsventil dimensionieren.

Die Abblase öffnung des Sicherheitsventils muss zur

Atmosphäre hin geöffnet bleiben.

- Die Abblaseleitung des Sicherheitsventils ist mit einer stetigen

Abwärtsneigung zu installieren.

» Der Einbau von Schmutzsieben oder anderen Verengungen in die

Zuführungsleitung zum Sicherheitsventil ist unzulässig.

» Gerät durch Öffnen der Warmwasserarmatur mit Wasser befüllen

und gründlich durchspülen.

» Dichtheitskontrolle durchführen.

Bei der Installation unbedingt beachten, dass alle erforderlichen

Verschraubungen außerhalb des Flanschbereiches ange-

!

ordnet werden. Nur so bleibt der Revisionsflansch für eventuell nötige

Wartungsarbeiten abnehmbar.

F

26_05_01_0344

Die Entleerung des Warmwasserspeichers erfolgt an dem Entleerungshahn

(30) am Anschluss der Entleerung.

Die Zirkulation kann spiegelseitig zum Thermometer an einem separaten

Stutzen montiert werden.

Aus energetischen Gründen ist die Verwendung einer Zirkulation nicht

zu empfehlen.

2.5 Verbindung zur Solar-Anlage

C Die Solarkreisinstallation könnte gemäß dem Installationsschema erfolgen.

Dies ist aber je nach Anwendungsfall unterschiedlich.

Dazu sind auch die separaten Gebrauchs- und Montageanweisungen

der Solar-Kompaktinstallationen SOKI plus und der Solarkollektoren SOL

27 plus und SOL 20 plus zu beachten.

Bei der Installation der SOKI am Speicher oder an der Wand

! ist zu beachten, dass ein Abstand von 5 m zum Kollektorfeld

(einfache Leitungslänge) zu berücksichtigen ist.

Nach Durchführung aller Installationsarbeiten ist die Funktion

! zu überprüfen. Eine Inbetriebnahme darf jedoch nur mit Zustimmung

des verantwortlichen Installateurs durchgeführt werden

(siehe Betrieb und Bedienung).

2.6 Warmwasser-Temperaturfühler

A F Der Warmwasser-Temperaturfühler ist in der Tauchhülse Pos. 3

des Warmwasserspeichers anzubringen. Anschließend die Anschlussleitung

zur Heizungsregelung verlegen und nach separater Gebrauchsund

Montageanweisung des Regelgerätes an den Klemmen des Kleinspannungssteckers

anschließen.

Hierzu den Abstandhalter am Temperaturfühler platzierten und in die

Tauchhülse schieben.

2.7 Solarspeicher-Temperaturfühler

A Der Solarspeicher-Temperaturfühler ist in

der Tauchhülse Pos. 6 des Warmwasserspeichers anzubringen. Anschließend

die Anschlussleitung zur Solar-Regelung SOM 6 plus, SOM 7 plus,

SOM 6/3 D oder SOM 8 verlegen und nach separater Gebrauchs- und

Montageanweisung des Regelgerätes an den Klemmen des Kleinspannungssteckers

anschließen.

2.8 Signalanode

Wird eine Signalanode (Ersatzteil) bei dem

SBB . . plus Speicher eingesetzt, ist die nachfolgende Montage der Signalanode

unbedingt zu beachten.

G

26_05_01_0345

26_05_01_0346

1. 2.

G Montage: – Signalanode

» Roten Verschlussstopfen bei gleichzeitigem Niederdrücken des

Druckringes herausziehen,

» Offenes Rohrende des Anzeigeelementes bis zum Anschlag einschieben,

C26_05_01_0031

8 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Installation

Signalanode | Einschraubheizkörper BGC | ZuBehör

» Aufkleber „Hinweis Signalanode“ an gut sichtbarer Stelle auf die

Wärmedämmung kleben.

!

Wenn der Speicher nicht mit Signal-anzeige betrieben werden

soll, muss der rote Stopfen in der Anode verbleiben!

Deutsch

H Funktion: – Signalanode

(Schutzanode mit Verbrauchsanzeige)

» Nach Verbrauch der Anode gelangt Feuchtigkeit durch die hohle

Anodenseele bis zur Signalpatrone und bewirkt hier einen Farbumschlag.

» Bei Rotfärbung der Patrone informieren Sie bitte Ihren Installateur,

damit dieser die Anode kontrolliert und ggf. auswechselt.,

H

weiß

rot

Anode o. k.

Service

C26_05_01_0024

2.9 Einschraubheizkörper BGC

Der BGC wird an der Vorderseite des Speichers in eine 1½“ Muffe verschraubt.

Hierzu den Verschlussdeckel von der Außenhülle entfernen.

Die Montageanweisung des Einschraubheizköpers ist zu beachten.

2.10 Zubehör-Komponenten für SBB . . plus

Best.-Nr. Typ Flansch-Ø mm Bezeichnung/Leistung/WT-Fläche Ausführung** Eintauchtiefe Verwendbar für

07 60 62 WTW 21/13 210 Wärmeaustauscher 1,3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 21 19 WTFS 21/13 210 Kältemittel-Sicherheits-Wärmeaustauscher 1,3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 13 30 FCR 21/60 210 Heizflansch* 2/4 kW 1/N/PE~230 V U, Z 400 mm SBB . . plus***

2/6, 3/6, 4/6 kW 3/N/PE~400 V

07 13 31 FCR 21/120 210 Heizflansch* 4 kW 1/N/PE~230 V U, E 400 mm SBB . . plus***

8 kW 2/N/PE~400 V

12 kW 3/PE~400 V

07 51 15 BGC G 1½ A Einschraubheizkörper* 1; 2; 3; 4; 5,7 kW 1/N/PE~230 V U, Z 455 mm SBB . . plus

3 kW 2/PE~400 V

6 kW 3/PE~400 V

für Pos. 5, Abb. A

Ersatzteil-Anode

14 34 99 Signal-Kettenanode Ø 33 x 1100 G 1¼ A SBB . . plus

für Pos. 1, Abb. A

* Mit Temperatur-Außenverstellung

** Ausführung

E = Einkreisausführung

Z = Zweikreis-/Einkreisausführung

U = Universalflansch (Leistungsvarianten anschließbar)

*** Für Pos. 7, Abb. 1

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 9


Operating

Start-up | Maintenance and Cleaning | Failures - CAUSES

1. Operating instructions for Users and Technicians

Stiebel Eltron hot water heaters should only be installed by

! licensed installers. These are not do-it yourself appliances.

Please hand this Operating and Installation Manual and hand over to

the home or buildings owner when the installation is completed.

1.1 Start-up

The solar collectors, the boiler, the tank, and the pumping/control

station form a complete system.

Hot water is generated throughout the year by the solar collectors.

The entire heater and hot water system must be filled with water and

have adaquate air ventilation. Please, refer to the solar collector’s and

the boiler’s installation instructions.

1.2 Maintenance and Cleaning

Routine care and maintenance extends the life expectancy and

operating safety of the hot water storage unit.

The outer casing should be cleaned with a slightly damp cloth and

commercially available neutral cleaning agent, this should be done on a

regular basis

Temperature/Pressure Relief Valve

The proper function of the T & P relief valve is required to prevent

damage to the hot water storage unit. The T & P valve needs to be open

during cold-water addition. The water has to flow from the relief line at

full stream.

!

The discharging water can be hot.

Decalcification

With hard tap water, a deposit of scale will form on the inside of the

storage unit. Based on professional experience, it is necessary to decalcify

with commercially available solvents at timely intervals. Follow the

manufacturers instructions for solvent use. The hot water storage unit

needs to be emptied. The inspection cover must be removed and sediments

on the tank bottom must be flushed.

Replacement of the Sacrificial Anode

Depending on the composition of the tap water, an inspection of the

sacrificial anode (Pos. 1, Diagram A) timely intervals is recommended.

The sacrificial anode turns red when the anode has been spent. Please

notify your local contractor who will replace the anode.

With heavy wear, an original equipment replacement anode must be

installed to protect the inner container from corrosion. An inspection

should be performed at least once a year.

1.3 Failures – Causes – Correction

Failures Causes Correction

Inadequate water pressure Shut-off valve is not completely open.. Open Shut-off valve.

Hot water flow inadequate

Cold or hot water line is obstructed.

Boiler temperature is set too low.

Recommended 176 to 185º F (80 - 85 °C)

The heat exchanger is calcified.

Clean or exchange pipes

Set boiler to recommended temperature.

Clean the heat exchanger

Hot water storage tank not being heated Program selection at the heater control is Select and set program per instructions.

not properly selected.

Outlet quantity Aerator at the extraction point blocked. Unscrew aerator and clean.

Hot water supply too fast exhausted

Flow rate too high.

Recommended 2.6-3.9 gal./min. (10 - 15 l/min)

Restrict Spigot valve rate.

10 |SBB plus www.stiebel-eltron-usa.com


Operating

TECHNICAL DATA

1.4 Technical Data

Type SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

Part no. 18 78 73 18 78 74 18 78 75

Storage capacity l 305 410 600

Standby volume - upper third of the tank l approx. 130 approx. 160 approx. 240

Volume of heat exchanger, top l 7.3 8.2 14.8

Volume of heat exchanger, bottom l 10.1 11.3 21.1

Working pressure bar 10 10 10

Tested to pressure bar 20 20 20

Max. pressure of boiler loop bar 10 10 10

Max. water temperature °C 95 95 95

Heat exchanger (top)

Surface area heat exchanger top sq. in. /m² (m²) 1705 (1.1) 2015 (1.3) 2945 (1.9)

Performance factor N L

10.4 12.0 17.0

Constant DHW delivery l/h 804 927 1313

DHW output kW 32 38 53

Heating water flow rate m³/h 1.92 2.71 2.94

Pressure drop mbar 276 at 2.5 m³/h 305 at 2.5 m³/h 313 at 2.94 m³/h

Heat exchanger (bottom)

Surface area heat exchanger bottom sq. in. /m² (m²) 2325 (1.5) 2635 (1.7) 3875 (2.5)

Flow rate m³/h 0.75 0.75 1.0

Pressure drop mbar 375 at 2.5 m³/h 416 at 2.5 m³/h 32 at 1.0 m³/h

Constant DHW delivery heat exchanger (bottom) l/h 1081 1181 1746

Standby losses in 24 hours BTU/kWh 6,500/1.9 7,500/2.2 10,000/2.9

Tank weight empty lb./kg 339/154 412/187 573/260

Tank weight full lb./kg 1,015/477 1,362/618 1,895/860

english

A Dimensions and connection dimensions

Type SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

A Height of unit with insulation mm 1679 1848 1735

B Height of unit without insulation mm 1609 1781 1670

C Height thermometer mm 1239 1298 1252

D Height of well for temperature sensor mm 1179 1238 1192

E Height spare port mm 1025 1078 1040

F Height of well for temperature sensor mm 557 560 595

G Height inspection flange mm 365 367 405

H Height cold water feed mm 73 65 50

I Height solar hot return mm 280 282 277

J Height solar cold feed mm 865 867 862

K Height heater hot boiler return mm 975 1130 1089

L Height circulation port mm 1339 1600 1453

M Height cold boiler feed mm 1239 1298 1252

N Overall height mm 1704 1873 1760

O Width without thermal insulation mm 550 600 750

P Width with thermal insulation mm 700 750 920

Width without side panels (only SBB 600) mm --- --- 770

www.stiebel-eltron-usa.com SBB plus | 11


Installation

Description of the Appliance | Regulations and standards

2. Installation instructions for the installer

The positioning, installation and commissioning must be

! carried out by approved contractors in accordance with these

instructions.

Diagram A is referenced for explanation of the following text.

2.1 Description of the Appliance

Application

The Stiebel Eltron Vertical Solar Storage tank SBB … Plus, in

combination with Stiebel Eltron’s Solar Collector is an economical hot

water generator.

Connections

All connections (cold and hot) are readily accessible and allow for easy

installation.

Delivered condition

The hot water storage tank SBB … Plus is wrapped in plastic and is

delivered on a one-way pallet. The storage tank has foam insulation, a

ABS outer casing and ABS cover.

Equipment level

» Storage unit with two welded steel plain-ended pipe heat exchangers

» Hot water corrosion protection with special enamel coating

» Thermometer 0 - 120 °C

» Three immersion sleeves for housing of temperature probe and

thermometer

» Magnesium Sacrifical Anode

» Circulation Socket

» Attached Flange inspection cover

» PU Foam insulation 2.95 in. (70 mm.) thick

» ABS outer casing with zipper in protective pouch

» ABS Cover and Flange cover

Only for SBB 600 plus:

» Removable polyurethane-side panels with fastening strap and

locking parts

A

P

O

N

16

G 1A

15

14

13

G 1A

G 1A

12

11

17

G 1A

1

2

3

G ½A

4

G 1½A

5

6

B

1 Sacrificial anode indicator

2 Glass lined steel tank

3 Thermometer well

4 Immersion sleeve for boiler

temperature probe

5 Spare port

6 Immersion sleeve for solar

temperature probe

7 Inspection port

8 Expanded polystyrenethermal

insulation

9a Cold water inlet (SBB 300 &

SBB 400)

9b Cold water inlet (SBB 600

plus))

10 Solar inlet

11 Solar heat exchanger

12 Solar return

13 Heat exchanger from boiler

feed

14 Upper heat exchanger

15 Circulation port

16 Heater exchanger to boiler

return

17 Warm water outlet / T & P

relief valve location

M

L

10

K

G 1A

J

I

G

F

A

7

D

C

E

9b

H

G 1A

9a

8

C26_05_01_0034

12 |SBB plus www.stiebel-eltron-usa.com


Installation

Layout and function | Set-up and installation

2.2 Regulations and standards

Refer to: Local Construction regulations, fire-code and trade control

regulations.

2.3 Layout and function

Casing

The tank is delivered with a pre-assembled outer casing and a lid.

These parts can be dismantled prior to handling and can be re-fitted

at the designated location prior to the installation. The casing can be

fitted after the pipework has been connected

600 l version only:

The PU side panels can be removed from the 600 l model to reduce the

handling width.

B At the designated location, the side panels (18) are secured to the tank

with three fixing straps (19) and a lock (20).

Internal components

Subject to type, the tank has a nominal capacity of 305, 410 or 600 litres.

The heat exchanger provides a good heat transfer from the heating

water side to the DHW side. The special enamel coating is a particularly

effective corrosion protection.

Function

Heat from the solar circuit is transferred in the lower tank area.

A The actual temperature in the lower tank volume is captured by a

solar temperature sensor inside the sensor well (6). The tank will only

be heated if the temperature at the collector array (flow) is more than a

temperature differential (selected at the solar control unit) higher than

the tank temperature (e.g. by 3 K).

A The actual temperature in the upper tank volume is captured by a

DHW temperature sensor inside the sensor well (3).

Should the actual temperature drop below that selected at the control

unit, then the boiler control unit initiates a priority heating of the upper

section of the DHW tank by changing over from the heating circuit

pump operation to tank primary pump operation. For this, the flow

temperature is limited until the required DHW temperature has been

reached.

english

B

19

C

Installation example

21

18

18

22

19

23

31

24

19

26

28 27

29

SBB .. plus

20

C26_05_01_0042

25

21 Air vent valve

22 Temperature sensor

23 Collector field

24 Heating circuit shown without safety

equipment

25 Back-up boiler

26 Safety equipment

27 Collector vessel

33 32

28 Expansion tank

29 Pump

30 Shut-off valve for filling, draining and

flushing

31 Controller

32 Check valve

33 System charge/Drain valves

30

26_05_01_0405

www.stiebel-eltron-usa.com SBB plus | 13


installation

set-up and installation

2.4 Set-up and installation

Set-up

Inspect the packaging for damage and remove packaging at the

installation site. Verify presence of six brass thread to sweat fittings.

The installation site must be structurally capable of supporting the

weight of the tank when filled. The location has to be above freezing.

The water drainage pipe must be freeze proof.

Connection

A Refer to Diagram A and Diagram C.

Heating installation

C E The installation of the hydronic loop is shown in Diagram F. The

circuit must include a Temperature/Pressure Relief Valve, and air-vent, a

check valve, and an expansion tank.

Hot Water Installation

Prior to installation check that the local conditions are compatible with

the appliance design, especially that the maximum working excess

pressure of 150 PSI (10 bar.) is not exceeded

A steel or a copper pipe with insulation especially suitable due to its

low heat loss.

Required combination:

Cold water pipeline

Copper pipe

Steel pipe

Plastic

Hot water pipeline

Copper pipe

Steel or copper pipe

Steel or copper pipe

» Flush the line thoroughly.

» Fit the water outlet line.

» Fit the water inlet line D .

An option, the connection pipe can be fitted between the feet. During

insertion, hold with a spanner. Check the stability of the connection

pipe and secure additionally on-site, if required. If required,

the cold water connection can be fitted directly onto the connector.

D

E

g

h

8644.01

C26_05_01_0403

36

36

C26_05_01_0402

f b e d c b a

C26_05_01_0404

14 |Sbb plus www.stiebel-eltron-usa.com


installation

Connection to the Solar Unit | Hot water temperature probe

» Install a type tested safety assembly. Install the individual fittings in

accordance with current regulations, for example DIN 1988. Wiring

diagram E :

a Shut-off valve

b Pressure reducing valve

c Test valve

d Non-return valve

e Connection for test equipment

f Drain valve

g Safety valve G ¾, 1,0 MPa (10 bar)

h Blow-off line

- Size the blow-off line for a fully opened safety valve. The blowoff

aperture of the safety valve must remain open towards the

atmosphere.

- Install the safety valve blow-off line with a constant slope.

Safety equipment

C E All safety components must be installed into the cold water

supply (Os. 35, 37, 38, 40). The order of the individual fittings must be in

accordance to local regulations.

The pressure regulator (40) has to be set to 150 PSI (10 bar). It can only

be installed into the cold water supply. The supply has to be thoroughly

inspected prior to installation. Installation of dirt filters or any other

narrowing of the supply line to the pressure relief valve is forbidden.The

pressure relief valve (13) has to be easily accessible. Expansion water

generated during the heating has to flow visibly to a drain.

The drainage pipe must be large enough to accommodate water

drainage with a fully opened T & P valve (32). The drainage pipe must

be protected from freezing and must not lead outdoors.

The pressure regulator (40) has to be set so no water drips from the T &

P valve (32).

Heavy dripping of the T & P valve (32) can be caused by dirt in the valve

seat or water pressure. Water pressure needs to reregulated below 150

PSI.

2.5 Connection to the Solar Unit

C The installation of the solar loop is shown in picture C. The solar

loop must include temp/pressure relief, an air-vent (21), a check valve

(32) and an expansion tank (28). Refer to the separate operation and

installation instructions for the solar collector SOL 25 plus.

!

Test operation after installation. Start up must follow the

approval of the installer (refer operation and use).

2.6 Hot water temperature probe

A F The hot water temperature probe is to be installed into the

upper immersions sleeve (Pos. 3).

For this, place the spacer at the temperature sensor and push it into the

sensor well

F

26_05_01_0344

english

Prior to filling all screws must be tight.

Drainage of the hot water tank is via the drain valve (37).

» Install dirt strainers or other restrictions in the safety valve supply

line.

» Only fill the device with water by opening the DHW fitting and flush

thoroughly.

» Carry out a leak test.

A re-circulator can be attached to a separate socket across the

thermometer. Drill the outer casing with a hole saw Ø 50 where marked

and remove insulation from the socket in that area.

For energy conservation, use of a circulator is not recommended.

26_05_01_0345

26_05_01_0346

2.7 Solar Storage Tank – Temperature Probe

A The solar storage tank temperature probe to lower immersion sleeve

(6) of the hot water storage tank.

The temperature probe must be completely inserted into the probe

sleeve.

www.stiebel-eltron-usa.com SBB plus | 15


INSTaLLATIon

Sacrificial anode | Threaded immersion heater BGC

2.8 Sacrificial anode (spare part)

If a sacrificial anode is installed into the

SBB … plus storage tank, the following must be observed:

G

1. 2.

C26_05_01_0031

G Installation – sacrificial anode

» Pull out the red shut-off plug while simultaneously depressing the

pressure ring,.

» Push in the open pipe end of the indicator element until dead-stop.

» Attach the sticker “Sacrifical Anode weat indication” to a highly visible

spot on the insulation.

!

When the storage tank is not operated with a signal display, the

red plug must remain in the anode!

H Function – Sacrificial indicator

(protective anode with consumption indication)

» After degradation of the anode, humidity escapes through the

hollow anode core to the signal cartridge and causes a color change

there

» When the cartridge turns red contact the installer to check the

anode and if needed replace it.

H

white

red

Anode o. k.

Service

C26_05_01_0024

2.9 Threaded immersion heater BGC

The BGC is inserted at the tank front into a 1½“ female connection. For

this, remove the cover lid from the external casing.

Observe the immersion heater installation instructions.

16 |SBB plus www.stiebel-eltron-usa.com


Installation

accessories | STORAGE TANK FOR SOLAR APPLICATIONS WARRANTY

2.10 SBB plus accessories

Part no. Type Flange Ø mm Description/output/indirect coil area Version** Depth of insertion

Suitable for

07 60 62 WTW 21/13 210 Indirect coil 1.3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 21 19 WTFS 21/13 210 Refrigerant safety heat exchanger 1.3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 13 30 FCR 21/60 210 Heating flange* 2/4 kW 1/N/PE~230 V U, Z 400 mm SBB . . plus***

2/6, 3/6, 4/6 kW 3/N/PE~400 V

07 13 31 FCR 21/120 210 Heating flange* 4 kW 1/N/PE~230 V U, E 400 mm SBB . . plus***

8 kW 2/N/PE~400 V

12 kW 3/PE~400 V

07 51 15 BGC G 1½” A Threaded immersion

heater*

1; 2; 3; 4; 5.7 kW 1/N/PE~230 V U, Z 455 mm SBB . . plus

3 kW 2/PE~400 V

for item 5, Fig. A

6 kW 3/PE~400 V

english

Spare anode

14 34 99 Signal chain anode Ø 33 x 1100 G 1¼” A SBB . . plus

for item 1, Fig. A

* With external temperature adjustment

** Version

E = single circuit version

Z = twin/single circuit version

U = universal flange (connectable models with various ratings)

*** For item 7, Fig. 1

STORAGE TANK FOR SOLAR APPLICATIONS WARRANTY

Stiebel Eltron warrants to the original owner that the SBB….plus; Storage tank for solar hot water systems will be free from defects in

workmanship and materials for a period of five (5) years from the date of purchase.

Should the part(s) prove to be defective under normal use during this period, Stiebel Eltron, Inc. will be responsible for replacement

of the defective part(s) only. Stiebel Eltron, Inc. will not be liable for any costs of transportation, removal, reinstallation, or any other

labor or freight charges that may arise in connection with a warranty claim or any incidental or consequential expenses.

This warranty does not apply:

1. to conditions resulting from a failed component or part that is not part of the solar storage tank

2. to freeze damage

3. to conditions resulting from misuse, abuse, neglect, accident, or alteration

4. to conditions resulting from the introduction of harmful chemicals, caustic fluids, or liquids deleterious to copper tubing,

including

improperly applied or maintained heat transfer fluids

5. to excessive pressure

6. to conditions resulting from floods, earthquakes, winds, fire, lightning, or circumstances beyond the manufacturer‘s control

7. to installation methods which do not conform to relevant national, state or local codes and ordinances, good industry practices

or applicable manuals, diagrams, technical bulletins or written installation instructions; and, to applications other than

medium temperature.

To obtain service under this warranty, the owner must first secure written authorization from Stiebel Eltron, Inc. The owner shall be

required to show proof of purchase date, and to pay all transportation costs to return the defective part(s) for repair or replacement.

STIEBEL ELTRON, INC.

17 West Street

West Hatfield, MA 01088

Phone: 800-582-8423 413-247-3380

Fax: 413-247-3369

E-Mail: info@stiebel-eltron-usa.com

www.stiebel-eltron-usa.com

www.stiebel-eltron-usa.com SBB plus | 17


Utilisation

Fonctionnement et utilisation | Maintenance et nettoyage

1. Instructions d’utilisation pour l’utilisateur et

pour le spécialiste

Conserver soigneusement les présentes instructions

! d‘utilisation et de montage et les remettre au nouveau propriétaire

si le cas se présente. Les présenter au technicien pour tous

travaux d’entretien et de réparation..

1.1 Fonctionnement et utilisation

Au terme de l‘installation, les appareils, la chaudière et le ballon solaire

forment une unité.

En liaison avec un système de régulation de chauffage, un système solaire

avec sa régulation correspondante et installation solaire compacte,

ce système permet la production d‘eau chaude sanitaire hiver comme

été.

L‘ensemble de l‘installation de chauffage et de préparation d‘eau chaude

sanitaire doit être rempli d‘eau et correctement purgé. L‘installation

solaire doit également être mise en service conformément aux instructions

spécifiques d‘utilisation et de montage.

L‘étape suivante est la mise en service de la chaudière conformément

aux instructions d‘utilisation et de montage correspondantes.

Le réglage de la température d‘eau chaude sanitaire souhaitée

s‘effectue au niveau de la régulation du chauffage conformément à la

notice d‘utilisation spécifique. Il en est de même pour la commutation

été/hiver et l‘éventuel paramétrage des temps d’interdiction.

1.2 Maintenance et nettoyage

Un entretien régulier augmente la sécurité de fonctionnement et la longévité

du ballon d‘eau chaude sanitaire solaire SBB . . plus.

L’utilisateur est tenu de faire procéder une fois par an à l’entretien du

ballon d‘eau chaude sanitaire SBB . . plus et de le faire remettre en état

si nécessaire.

Il est recommandé de souscrire un contrat de maintenance avec

l’installateur ou avec une entreprise spécialisée. Indépendamment de

l’entretien annuel, il convient de faire réparer immédiatement les défauts

constatés.

L’habillage extérieur peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide

et des produits de nettoyage neutres du commerce.

Soupape de sécurité à membrane

Le bon fonctionnement du groupe de sécurité (26) et notamment de la

soupape de sécurité à membrane est très important pour préserver le

ballon d‘eau chaude sanitaire contre les dommages en cas de surpression.

Actionner la soupape de sécurité à membrane afin de contrôler son

bon fonctionnement. L‘eau doit alors s‘écouler en un jet franc au niveau

de la conduite d‘écoulement.

!

L‘eau s’écoulant peut être à une température importante!

Détartrage

Lorsque l‘eau est « dure », du calcaire se dépose au bout d‘un certain

temps à l‘intérieur du ballon. D‘expérience, il est nécessaire de procéder

de temps à autres à un détartrage à l‘aide de produits de détartrage

courants du commerce en tenant compte des instructions d‘utilisation

correspondantes.

Ceci impose une vidange du ballon d‘eau chaude sanitaire. Pour ce

faire, démonter la flasque de visite au niveau de la cuve et retirer les

éventuels dépôts au fond de la cuve.

Remplacement de l‘anode de protection

Selon la composition de l‘eau du robinet, il est recommandé de contrôler

l‘anode de protection (1) selon une périodicité plus ou moins

rapprochée.

Après utilisation de l’anode, la cartouche de signalisation devient

rouge. Veuillez en informer le personnel qualifié pour qu’il remplace

l’anode.

En cas d‘usure prononcée, il est nécessaire de remplacer l’anode par

une anode de rechange d‘origine comme indiqué au chapitre 2.8 et

au chapitre 2.10 afin que l‘intérieur du ballon continue à être protégé

contre la corrosion. Une vérification doit être réalisée au moins une fois

par an.

1.3 Problèmes – Causes – Remèdes

Problèmes Causes Remèdes

Pression d‘eau trop faible Vannes d‘arrêt pas complètement ouverts, Ouvrir les robinets d‘arrêt,

Conduite d‘eau froide ou chaude colmatée Nettoyer ou remplacer les conduites

L‘eau n‘est pas assez chaude

Régulateur de température de chaudière réglé à

une valeur trop faible. Consigne = 80 – 85 °C

Régler le régulateur de température de chaudière

à la valeur de consigne prescrite,

L‘eau n‘est pas assez chaude

Débit trop faible

Quantité d‘eau chaude sanitaire trop rapidement

épuisée

Echangeur de chaleur entartré

Mauvais choix de programme au niveau de la régulation

du chauffage

Emulsionneur colmaté au niveau du point de

soutirage

Quantité de soutirage trop importante.

Consigne = 10 – 15 l/min

Nettoyer l‘échangeur de chaleur

Sélectionner un nouveau programme et le régler

conformément aux instructions

Dévisser l‘émulsionneur et le nettoyer

Etrangler le débit de la robinetterie de soutirage

18 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Utilisation

Indications techniques

1.4 Indications techniques

Caractéristiques techniques

Type SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

Réf. 18 78 73 18 78 74 18 78 75

Capacité nominale du ballon l 305 410 600

Volume disponible tiers supérieur l ca. 130 ca. 160 ca. 240

Echangeur de chaleur tubulaire supérieur l 7,3 8,2 14,8

Echangeur de chaleur tubulaire inférieur l 10,1 11,3 21,1

Surpression de service admissible ECS bar 10 10 10

Surpression de contrôle ECS usine bar 20 20 20

Surpression de service admissible eau de chauffage bar 10 10 10

Température ECS maxi °C 95 95 95

Echangeur de chaleur tubulaire sup., réchauffage

Surface de chauffe m² 1,1 1,3 1,9

Facteur de puissance * selon DIN 4708 N N L

10,4 12,0 17,0

Production ECS en continu * l/h 804 927 1313

Puissance ECS * kW 32 38 53

Débit d‘eau de chauffage m³/h 1,92 2,71 2,94

Perte de charge mbar 276 pour 2,5 m³/h 305 pour 2,5 m³/h 313 pour 2,94 m³/h

Echangeur de chaleur tubulaire inf., mode solaire

Surface de chauffe m² 1,5 1,7 2,5

Débit m³/h 0,75 0,75 1,0

Perte de charge mbar 375 à 2,5 m³/h 416 à 2,5 m³/h 32 à 1,0 m³/h

Production ECS en continu * EC inf. l/h 1081 1181 1746

Constante d’entretien ** kWh/24h 1,9 2,2 2,9

Ballon, avec isolation kg 154 187 260

Ballon plein, avec isolation kg 477 618 860

* Bei t e

= 10 °C, t a

= 45 °C und t v

=75 °C ** Nach DIN 4753 bei t eau

= 65 °C und t air

= 20 °C

franÇais

A Dimensions et cotes de raccordement

Type SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

A Hauteur du ballon avec isolation mm 1679 1848 1735

B Hauteur du ballon mm 1609 1781 1670

C Hauteur du doigt de gant pour thermomètre mm 1239 1298 1252

D Hauteur du doigt de gant pour sonde de température mm 1179 1238 1192

E Hauteur du raccord de l‘élément chauffant à visser (BGC) mm 1025 1078 1040

F Hauteur du doigt de gant pour sonde de température mm 557 560 595

G Hauteur du flasque de visite mm 365 367 405

H Hauteur du raccord d‘eau froide mm 73 65 50

I Hauteur du retour installation solaire mm 280 282 277

J Hauteur du départ installation solaire mm 865 867 862

K Hauteur du retour du chauffage mm 975 1130 1089

L Hauteur du raccord de la boucle de circulation mm 1239 1298 1252

M Hauteur du départ du chauffage mm 1339 1600 1453

N Hauteur totale mm 1704 1873 1760

O Ø Ballon sans isolation mm 550 600 750

P Ø Ballon avec isolation mm 700 750 920

Largeur du ballon sans pièces latérales mm --- --- 770

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 19


Installation

Description succincte de l‘appareil | Prescriptions et normes

2. Instructions de montage pour l‘installateur

Le montage, l‘installation et la mise en service initiale doivent

! être réalisés par un personnel spécialisé et agréé, conformément

aux indications de la présente notice.

2.1 Description succincte de l‘appareil

Possibilités d‘utilisation

Le ballon solaire Stiebel Eltron SBB . . plus permet une préparation économique

d‘eau chaude sanitaire en liaison avec des collecteurs solaires

Stiebel Eltron ainsi que des accessoires correspondants et des chaudières

pour le réchauffement de la moitié supérieure du ballon.

Raccordements

Tous les branchements (eau froide et chaude) sont bien accessibles et

permettent une installation simple.

Equipement

» Réservoir à deux échangeurs de chaleur tubulaire soudés

» Protection anticorrosion côté eau

chaude par émaillage spécial

» Thermomètre 0 – 120 °C

» Trois doigts de gant pour le montage de sondes de température /

thermomètre

» Anode de protection en magnésium avec témoin d’usure

» Flasque borgne rapporté par vissage

» Habillage extérieur en matière plastique épaisseur 1mm avec fixation

velcro

Equipement uniquement ballon 600 l

» apièces latérales PU amovibles avec sangle et boucle de fixation.

Colisage

Le ballon d‘eau chaude sanitaire SBB . . plus est livré fixé sur une palette

jetable et emballé sous film rétractable. Il est doté d’une isolation

réalisée par injection directe et d‘un habillage extérieur en matière

plastique ainsi que d‘un capuchon en plastique pré-monté.

A

P

O

N

M

L

K

J

16

G 1A

15

14

13

G 1A

G 1A

12

11

10

G 1A

I

9b

17

G 1A

1

2

3

G ½A

4

G 1½A

5

6

7

G

F

E

D

C

B

A

1 Anode de protection en magnésium

2 Ballon

3 Raccordement pour thermomètre

4 Doigt de gant Ø int. 6,5 mm

pour le montage de la sonde

de température d‘eau chaude

sanitaire pour la chaudière

5 Raccord G 1½ pour BGC

(chapitre 7, page 26)

6 Doigt de gant Ø int. 6,5 mm

pour le montage de la sonde

de température de la régulation

solaire

7 Flasque de visite, Ø ext. 210

mm (équipement possible)

8 Isolation en mousse PU rigide

9a Alimentation eau froide (SBB

300-400 plus)

9b Alimentation eau froide (SBB

600 plus)

10 Retour installation solaire

11 Echangeur de chaleur inférieur

tubulaire

12 Départ installation solaire

13 Retour chauffage

14 Echangeur de chaleur supérieur

tubulaire

15 Raccord boucle de circulation

16 Départ chauffage

17 Raccord eau chaude sanitaire

H

G 1A

9a

8

C26_05_01_0034

20 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Installation

Constitution et mode de fonctionnement | Mise en place

2.2 Prescriptions et normes

» Les prescriptions et normes en vigueur.

2.3 Constitution et mode de fonctionnement

Habillage

Le ballon est livré avec un habillage extérieur et un couvercle pré-montés.

Ces pièces peuvent être démontées avant le transport et remontées avant

l‘installation à l‘emplacement définitif. S‘il n‘y a pas besoin d‘élément

chauffant BGC, il est également possible de monter l’habillage extérieur

après installation des conduites.

Uniquement ballon 600 l :

Sur le ballon de 600 l, il est en outre possible de démonter les 2 pièces

latérales en PU afin de réduire l‘encombrement en largeur pour le

transport.

B Une fois l‘appareil placé à son emplacement définitif, les pièces latérales

(18) seront montées sur la cuve au moyen des trois sangles de fixation

(19) et des boucles de fixation (20).

Composants internes

Le ballon présente une capacité nominale de 300, 410 ou 600 litres

selon les modèles.

L‘échangeur de chaleur tubulaire assure une bonne transmission de la

chaleur du côté chauffage vers le côté eau chaude sanitaire. L‘émaillage

spécial assure une protection anticorrosion particulièrement efficace.

Mode de fonctionnement

La chaleur du circuit solaire est transmise dans la partie inférieure du

ballon

B Une sonde de température solaire montée dans le doigt de gant (6)

permet de mesurer la température réelle dans la partie inférieure du

ballon. Le ballon n‘est alors chargé que si la température (départ)au

niveau du champ des collecteurs est supérieure d’un écart de température

(p. ex. de 3 K) à régler au niveau du régulateur de l‘installation

solaire

A Une sonde de température d‘eau chaude sanitaire pouvant être

montée dans le doigt de gant (3) permet de mesurer la température

réelle dans la partie supérieure du ballon.

Si la température chute sous la consigne réglable au niveau du régulateur,

le système de régulation du chauffage organise alors le chauffage

prioritaire de la moitié supérieure du ballon d‘eau chaude sanitaire en

basculant du mode circulateur chauffage sur le mode circulateur ballon

ECS avec limitation de la température de départ, et ce jusqu‘à ce que la

température ECS souhaitée soit atteinte.

franÇais

B

19

C

Exemple d‘installation

21

22

18

18

23

19

24

19

26

28 27

29

SBB .. plus

25

30

20

C26_05_01_0042

21 Purgeur manuel

22 Sonde de température dans le doigt de gant du collecteur

23 Champ de collecteurs

24 Circuit de chauffage représenté sans dispositif de sécurité!

25 Réchauffage alternatif (chaudière)

26 Groupe de sécurité

27 Récipient de récupération

28 Vase d‘expansion

29 Circulateur avec purge intégrée

30 Vanne d‘arrêt pour remplissage, vidange, rinçage

26_05_01_0405

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 21


installation

mISe eN plACe eT INSTAllATIoN

2.4 Mise en place et installation

Mise en place

Contrôler que l‘emballage ne présente pas d‘endommagements, et ne

le retirer si possible qu‘à l‘emplacement d‘installation définitif.

Lors du choix de l‘emplacement d‘installation, tenir compte du poids du

ballon (cuve et isolation) et de la charge d‘eau. Le local doit être à l‘abri

du gel. Une conduite d‘évacuation d‘eau (hors gel) doit être prévue pour la

vidange du ballon.

Raccordements

A Une boucle de circulation peut être raccordée au niveau de l‘embout

de raccordement (5) prévu pour le thermomètre. Ceci n‘est toutefois

pas recommandé pour des raisons de bilan énergétique.

Installation de chauffage

C L‘installation de chauffage peut être réalisée comme indiqué sur le

schéma. Ceci peut toutefois varier selon les cas. De plus, il faut garantir

que l‘air ne puisse pas s‘accumuler dans le système. Il convient donc de

prévoir un dispositif de purge dans le circuit de chauffage.

Installation d‘eau chaude sanitaire

Avant l‘installation, vérifier que les conditions locales correspondent

avec la version de l‘appareil et notamment le respect de la surpression

de service maximale admissible de 10 bar.

Les branchements d‘eau chaude sanitaire peuvent être réalisés en tube

acier ou cuivre avec isolation. Le tube en cuivre avec manchon isolant convient

particulièrement bien du fait de ses faibles pertes par frottements et de ses faibles

pertes thermiques.

Conduite d‘eau froide

Tube cuivre

Tube acier

Tube plastique

Conduite d‘eau chaude sanitaire

Tube cuivre

Tube acier ou cuivre

Tube acier ou cuivre

Remarque : Les systèmes de conduites en plastique doivent uniquement

être réalisés en VPE (polyéthylène HD réticulé) selon les normes et prescriptions

en vigueur. La législation relative aux économies d‘énergie impose

un calorifugeage de la conduite d‘eau chaude sanitaire.

» Bien rincer la conduite.

» Monter la conduite de sortie d’eau chaude.

» Monter la conduite d’arrivée d’eau froide D .

Le tuyau de raccordement peut être monté au choix entre les pieds.

Retenir avec une clé lors du vissage. La stabilité du tuyau de raccordement

doit être contrôlée. Si nécessaire, le fixer en plus sur site.

En cas de besoin, monter le raccordement d’eau froide directement

sur le manchon.

D

E

g

h

8644.01

C26_05_01_0403

36

36

f b e d c b a

C26_05_01_0402

26_05_01_0404

22 |Sbb plus www.stiebel-eltron.com


Installation

Raccordement à l‘installation solaire

» Installer un groupe de sécurité homologué. L’ordre des différents

robinets doit respecter les directives en vigueur, par ex. DIN 1988.

Schéma E :

a Vanne d’arrêt

b Réducteur de pression

c Vanne de contrôle

d Dispositif anti-refoulement

e Raccord pour appareils de mesure

f Vanne de vidange

g Soupape de sécurité G ¾, 1,0 MPa (10 bar)

h Conduite de purge

- Dimensionner la conduite de purge pour soupape de sécurité

complètement ouverte. L’ouverture de purge de la soupape de

sécurité doit rester ouverte par rapport à l’atmosphère.

- La conduite de purge de la soupape de sécurité doit être installée

avec une pente régulière.

» Le montage de filtres à impuretés ou d’autres rétrécissements dans la

conduite d’alimentation vers la soupape de sécurité n’est pas autorisé.

» Remplir l’appareil en ouvrant le robinet d’eau chaude et rincer soigneusement.

» Contrôler l’étanchéité.

2.6 Sonde de température d‘eau chaude sanitaire

A F La sonde de température d‘eau chaude sanitaire se monte dans

le doigt de gant (3) du ballon. Poser ensuite le câble de raccordement

vers la régulation du chauffage et le raccorder aux bornes du connecteur

basse tension conformément aux instructions d‘utilisation et de

montage spécifiques du régulateur.

Pour ce faire, placer la pièce d’écartement sur la sonde de température

et la glisser dans le doigt de gant.

F

26_05_01_0344

franÇais

Lors de l‘installation, veiller impérativement à ce que tous

! les assemblages vissés ne se trouvent pas au niveau du

flasque, ceci afin de permettre la dépose du flasque de visite en cas

d‘éventuels travaux de maintenance nécessaires.

La vidange ballon d‘eau chaude sanitaire s‘effectue via la vanne de vidange

au niveau du raccord de vidange.

La boucle de circulation peut être montée de manière symétrique par

rapport au thermomètre au niveau d‘un raccord spécifique. L‘utilisation

d‘une boucle de circulation n‘est pas recommandée pour des raisons de

bilan énergétique.

26_05_01_0345

2.5 Raccordement à l‘installation solaire

C L‘installation du chauffage peut être réalisée comme indiqué sur le

schéma. Cependant en fonction des cas celle-ci peut être différente.

Tenir également compte des instructions d‘utilisation et de montage

spécifiques des installations solaires compactes SOKI plus et des collecteurs

solaires SOL 27 plus et SOL 20 plus.

Lors de l‘installation d‘une SOKI sur le ballon ou au mur,

! respecter une distance de 5 m par rapport au champ de collecteurs

(une longueur de conduite).

Au terme de tous les travaux d‘installation, contrôler le bon

! fonctionnement. Une mise en service ne doit toutefois intervenir

qu‘avec l‘accord de l‘installateur responsable (voir fonctionnement

et utilisation)..

2.7 Sonde de température d‘installation solaire

A La sonde de température d‘installation solaire se monte dans le

doigt de gant (6) du ballon. Poser ensuite le câble de raccordement vers

la régulation solaire SOM 6 plus, SOM 7 plus, SOM 6/3 D ou SOM 8 et le

raccorder aux bornes du connecteur basse tension conformément aux

instructions d‘utilisation et de montage spécifiques du régulateur..

26_05_01_0346

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 23


Installation

Anode avec témoin d’usure | Elément chauffant à visser BGC

2.8 Anode avec témoin d’usure (pièce de rechange)

En cas d‘utilisation d‘une anode avec témoin d’usure sur le ballon SBB

. . plus, respecter impérativement la procédure suivante de montage de

l‘anode

G

1. 2.

C26_05_01_0031

G Montage: anode avec témoin d’usure

» Extraire l‘obturateur rouge tout en repoussant la bague de pression.

» Emmancher jusqu‘en butée l‘extrémité libre du tube de l‘élément de

signalisation.

» Apposer l‘autocollant „Nota : anode avec témoin d’usure“ à un endroit

bien visible sur l’isolation.

!

Si le ballon ne doit pas être utilisé avec l’indicateur d’usure, il

faut alors laisser l‘obturateur rouge sur l‘anode!

H Fonctionnement: anode avec témoin d’usure

(anode de protection avec témoin d‘usure)

» Lorsque l‘anode est consommée, de l‘humidité pénètre à travers l‘âme

creuse de l‘anode jusqu‘à la cartouche de signalisation et provoque alors

un changement de couleur.

» Lorsque la cartouche devient rouge, contactez votre installateur pour qu‘il

contrôle l‘anode et la remplace si nécessaire.

H

blanc

rouge

Anode o. k.

SAV

C26_05_01_0024

2.9 Elément chauffant à visser BGC

Le BGC se visse sur la face avant du ballon dans un manchon 1½“. Pour

ce faire, retirer le capuchon au niveau de l’habillage extérieur. Observer

les instructions de montage de l‘élément chauffant à visser.

24 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Installation

Accessoires pour SBB plus

2.10 Accessoires pour SBB plus

Réf. Type Ø de flasque

mm

Désignation/Puissance/Surface de l’échangeur de chaleur Version** Prof. immersion

Utilisable pour

07 60 62 WTW 21/13 210 Echangeur de chaleur 1,3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 21 19 WTFS 21/13 210 Echangeur de chaleur de sécurité avec frigorigène 1,3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 13 30 FCR 21/60 210 Bride électrique * 2/4 kW 1/N/PE~230 V U, Z 400 mm SBB . . plus***

2/6, 3/6, 4/6 kW 3/N/PE~400 V

07 13 31 FCR 21/120 210 Bride électrique * 4 kW 1/N/PE~230 V U, E 400 mm SBB . . plus***

8 kW 2/N/PE~400 V

12 kW 3/PE~400 V

07 51 15 BGC G 1½ A Elément chauffant à

visser *

1; 2; 3; 4; 5,7 kW 1/N/PE~230 V U, Z 455 mm SBB . . plus pour

3 kW 2/PE~400 V

pos. 5, fig. A

6 kW 3/PE~400 V

franÇais

Anode de rechange

14 34 99 Anode-articulée avec signalisation

Ø 33 x 1100 G 1¼ A

* Avec réglage ext. de température

** Version

E = circuit simple

Z = circuit double/simple

U = flasque universel (variantes de puissance raccordables)

*** Für Pos. 7, Abb. 1

SBB . . plus pour

pos. 1, fig. A

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 25


Gebruik

Bedrijf en bediening | Onderhoud en reiniging | Storing

1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur

Bewaar deze gebruiks- en montagehandleiding zorgvuldig.

! Overhandig deze aan een eventuele volgende gebruiker, en

houd deze bij de hand voor installateurs bij onderhouds- of eventuele

ingebruiknamewerkzaamheden.

1.1 Bedrijf en bediening

De toestellen, ketels en zonneboilers vormen na installatie een eenheid.

Gekoppeld aan een verwarmingsregeling en een zonne-energie-installatie

met zonne-energie-installatieregeling en compacte zonne-energie-installatie,

wordt s‘winters en s‘zomers voor warmwater gezorgd.

Het totale verwarmings- en warmwatersysteem dient met water gevuld

en goed ontlucht te worden. De zonne-energie-installatie dient verder

in bedrijf te worden genomen volgens de separate gebruiks- en montagehandleiding.

Daarna wordt de ketel volgens de bijgesloten gebruiks- en montagehandleiding

in bedrijf genomen.

De gewenste warmwatertemperatuur wordt met de verwarmingsregeling

ingesteld aan de hand van een separate gebruiksaanwijzing. Dit

geldt ook voor de omschakeling tussen zomer en winter en eventueel in

te stellen blokkeertijden.

1.2 Onderhoud en reiniging

Regelmatig onderhoud verhoogt de bedrijfszekerheid en de levensduur

van de zonneboiler SBB . . plus.

Volgens DIN 4756 en verwarmingsinstallatievoorschrift § 9 is de gebruiker

verplicht ervoor te zorgen dat de warmwaterboiler SBB . . plus eenmaal

per jaar onderhoud krijgt en eventueel wordt gerepareerd.

Aanbevolen wordt met de fabrikant van de installatie of een onderhoudsbedrijf

een onderhoudsverdrag af te sluiten. Onafhankelijk van het

jaarlijkse onderhoud dienen eventuele defecten onmiddellijk te worden

hersteld.

De mantel kan worden gereinigd met een lichtvochtige doek en in de

handel verkrijgbaar neutraal reinigingsmiddel.

Membraan-veiligheidsventiel

Het is zeer belangrijk dat de veiligheidsgroep (26), in het bijzonder het

membraan-veiligheidsventiel, goed functioneert, zodat schade door

overdruk van de warmwaterboiler kan worden voorkomen. Het membraan-veiligheidsventiel

in de koudwateraanvoerleiding kan op werking

worden getest door deze te bekrachtigen. Het water moet daarbij dan

met een volle straal uit de druppelleiding komen.

!

Het uitstromende water kan heet zijn!

Ontkalking

Bij hard leidingwater zet zich na langdurig gebruik ketelsteen in het inwendige

van de boiler af. De ervaring van de installateur leert, dat van

tijd tot tijd volgens de gebruiksaanwijzing dient te worden ontkalkt met

in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.

Hiervoor dient de warmwaterboiler leeg gemaakt te worden. Demonteer

de revisieflens bij de boiler en verwijder eventuele afzettingen op

de bodem van de boiler.

Vervanging van de beschermings-anode

Afhankelijk van de samenstelling van het leidingwater wordt aanbevolen,

dat de beschermingsanode (1) met kortere of langere tussenpozen

wordt gecontroleerd.

Als de anode verbruikt is, is de signaalpatroon rood geworden. Verwittig

de vakman zodat hij de anode kan vervangen.

Bij sterke slijtage dient een originele vervangingsanode volgens hoofdstuk

2.8 en hoofd-stuk 2.10 te worden ingebouwd, voor toekomstige

bescherming van het inwendige van de boiler tegen corrosie. Minimaal

dient eenmaal per jaar gecontroleerd te worden.

1.3 Storing – oorzaak - oplossing

Storing Oorzaak Oplossing

Te lage waterdruk Afsluiter niet volledig geopend Open de afsluiter,

Te lage warmwatercapaciteit

Koud- of warmwaterleiding verstopt

Ketelthermostaat te laag ingesteld, ingestelde

waarde moet zijn 80 – 85 °C

Reinig of vervang de pijpen

Stel de ketelthermostaat in op de juiste ingestelde

waarde

Warmtewisselaar verkalkt

Reinig de warmtewisselaar

Warmwater-aankoppelreservoir wordt niet

verwarmd

De programmakeuze van de verwarmingsregeling

is niet correct ingesteld

Selecteer een nieuw programma en stel deze

volgens de voorschriften in.

Aftaphoeveelheid te laag Perlator op het aftappunt verstopt Schroef de perlator los en reinig deze

Warmwaterhoeveelheid te snel uitgeput Aftaphoeveelheid te groot ingestelde waarde Verminder de opbrengst van de aftapkraan

moet zijn 10 – 15 l/min

26 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Gebruik

Technische informatie

1.4 Technische informatie

Technische gegevens

Typ SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

Best.-nr. 18 78 73 18 78 74 18 78 75

Nominale inhoud boiler l 305 410 600

Warmhoudvolume bovenste derde gedeelte l ca. 130 ca. 160 ca. 240

Bovenste warmtewisselaar met gladde buis l 7,3 8,2 14,8

Onderste warmtewisselaar met gladde buis l 10,1 11,3 21,1

aanvoerl. overdruk warmwaterbedrijf bar 10 10 10

testoverdruk warmwater in de fabriek bar 20 20 20

aanvoerl. bedrijfsoverdruk heet water bar 10 10 10

Max. warmwatertemperatuur °C 95 95 95

Max. heetwatertemperatuur °C 95 95 95

WW met gladde buis boven, naverwarming

Verwarmingsoppervlak m² 1,1 1,3 1,9

Capaciteitswaarde * volgens DIN 4708 N N L

10,4 12,0 17,0

Continu vermogen warmwater * l/h 804 927 1313

Warmwatervermogen * kW 32 38 53

Volumestroom heetwater m³/h 1,92 2,71 2,94

Drukverlies mbar 276 bij 2,5 m³/h 305 bij 2,5 m³/h 313 bij 2,94 m³/h

WW met gladde buis onder, zonne-energiebedrijf

Verwarmingsoppervlak m² 1,5 1,7 2,5

Volumestroom m³/h 0,75 0,75 1,0

Drukverlies mbar 375 bij 2,5 m³/h 416 bij 2,5 m³/h 32 bij 1,0 m³/h

Continu vermogen warmwater * WW onder l/h 1081 1181 1746

Warmhoudverlies ** kWh/24h 1,9 2,2 2,9

Reservoir met warmte-isolatie kg 154 187 260

Gevuld reservoir met warmte-isolatie kg 477 618 860

* Bij t e

= 10 °C, t a

= 45 °C en t v

=75 °C ** Na DIN 4753 bei t Water

= 65 °C en t Lucht

= 20 °C

Nederlands

A Afmetingen en aansluitdiameters

Typ SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

A Hoogte voorraadreservoir met warmte-isolatie mm 1679 1848 1735

B Hoogte voorraadreservoir mm 1609 1781 1670

C Hoogte dompelbuis voor thermometer mm 1239 1298 1252

D Hoogte dompelbuis temperatuuropnemer mm 1179 1238 1192

E Hoogte aansluiting inschroef-verwarmingselement mm 1025 1078 1040

F Hoogte dompelbuis voor temperatuuropnemer mm 557 560 595

G Hoogte revisieflens mm 365 367 405

H Hoogte koudwateraansluiting mm 73 65 50

I Hoogte retourleiding zonne-energie mm 280 282 277

J Hoogte aanvoerleiding zonne-energie mm 865 867 862

K Hoogte retourleiding verwarming mm 975 1130 1089

L Hoogte aansluiting circulatieleiding mm 1239 1298 1252

M Hoogte aanvoerleiding verwarming mm 1339 1600 1453

N Totale hoogte mm 1704 1873 1760

O Ø reservoir zonder warmte-isolatie mm 550 600 750

P Ø reservoir met warmte-isolatie mm 700 750 920

Breedte reservoir zonder zijdelen mm --- --- 770

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 27


Installatie

Beknopte beschrijving van het toestel

2. Montage-aanwijzing voor de installateur

De opstelling, installatie en eerste inbedrijfname dienen door

! erkende installateurs te worden uitgevoerd, waarbij deze

voorschriften worden uitgevoerd.

2.1 Beknopte beschrijving van het toestel

Toepassingsmogelijkheden

De Stiebel Eltron staande zonneboiler

SBB . . plus is bedoeld voor energiezuinige warmwaterbereiding gekoppeld

aan Stiebel Eltron zonnecollectoren incl. toebehoren en verwarmingsketels

voor naverwarming van de bovenste boilerhelft.

Aansluitingen

Alle aansluitingen (koud- en warmwateraan-sluitingen) zijn goed toegankelijk

waardoor eenvoudige installatie mogelijk wordt.

Wijze van leveren

De warmwaterboiler SBB . . plus wordt op een wegwerppallet aangebracht

en met rekwikkelfolie omwikkeld. De boiler is voorzien van een

directe schuimlaag als warmte-isolatie waar omheen een mantel met

kap zijn aangebracht, beide van kunststof.

Uitvoering

» Voorraadreservoir met twee vastgelaste warmtewisselaars met stalen

gladde buis

» Beschermd tegen corrosie aan de warmwaterzijde door speciale

emaillaag

» Thermometer 0 – 120 °C

» Drie dompelbuizen voor het onderbrengen van temperatuuropnemers/thermometers

» Magnesiumbeschermingsanode

» Opgeschroefde blinde flens

» Kunststof mantel 1mm dik met klittenbandsluiting

» Kunststof deksel en flensafdekking

Uitvoering alleen 600 l-container:

» afneembare PU-zijdelen met bevestigingsband en sluitingen

A

P

O

N

M

L

K

J

16

G 1A

15

14

13

G 1A

G 1A

12

11

10

G 1A

I

9b

H

17

G 1A

9a

G 1A

1

2

3

G ½A

4

G 1½A

5

6

7

8

G

F

E

D

C

B

A

1 Magnesiumbeschermingsanode

2 Voorraadreservoir

3 Aansluiting voor thermometer

4 Dompelbuis binnendiameter

6,5 mm voor de warmwatertemperatuuropnemer

voor

de verwarmingsketel

5 Aansluiting G 1½ voor BGC

6 Dompelbuis binnendiameter

6,5 mm voor het onderbrengen

van de temperatuuropnemer

van de zonne-energieregeling

7 Revisieflens, buitendiameter

210 mm

8 Warmte-isolatie van harde

PU-schuim

9a Koudwatertoevoer (SBB 300-

400 plus)

9b Koudwatertoevoer (SBB 600

plus)

10 Retourleiding zonne-energie-installatie

11 Onderste warmtewisselaar

met gladde buis

12 Aanvoerleiding zonne-energie-installatie

13 Retourleiding verwarming

14 Bovenste warmtewisselaar

met gladde buis

15 Aansluiting circulatieleiding

16 Aanvoerleiding verwarming

17 Warmwateraansluiting

C26_05_01_0034

28 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Installatie

Bepalingen en normen | Opbouw en werkwijze

2.2 Bepalingen en normen

Op het volgende dient te worden gelet:

» AD-memorandum „A3“ van de drukcontainer-werkingseenheid;

installatie van drukcontainers.

» DIN 1988 „drinkwaterleidingsinstallaties in bodemgedeeltes“, technische

bepalingen voor bouw en bedrijf.

» DVGW-werkbladen W 531/ W 532 voor geteste warmwaterleidingen.

» Energiebesparingswet / EnEG

» Plaatselijke bouwvoorschriften en bepalingen van de brandweer en

bedrijfsleven.

2.3 Opbouw en werkwijze

Bekleding

Het reservoir wordt geleverd met een reeds aangebrachte mantel met deksel.

Voor transport kunnen deze delen worden gedemonteerd en op de

plaats van bestemming bij installatie weer worden aangebracht. Indien

geen BGC-verwarmingslichaam nodig is, kan de mantel worden aangebracht

nadat de leidingen zijn aangebracht.

Alleen 600 l-reservoir:

Bij het 600 l-reservoir kunnen bovendien de PU-zijdelen worden gedemonteerd

om de transportbreedte te verminderen.

B Op de plaats van bestemming worden de zijdelen (18) met drie bevestigingsbanden

(19) en een sluiting (20) op het voorraadreservoir aangebracht.

Inwendige onderdelen

Het reservoir heeft volgens de typeaanduiding een nominale inhoud van

305, 410 of 600 liter.

De warmtewisselaar met gladde buis zorgt voor een goede warmteovergang

van de heetwaterzijde naar de warmwaterzijde. Door de speciale

emaillaag aan de buitenkant wordt een zeer goede bescherming tegen

corrosie verkregen.

Werking

In het onderste gedeelte van de boiler wordt de warmte overgedragen

van het zonne-energiecircuit.

A Een temperatuuropnemer voor het zonne-energiecircuit in de

dompelbuis (6) bepaalt de werkelijke temperatuur van de inhoud van

het onderste gedeelte van de boiler. De boiler wordt pas belast, als het

temperatuurverschil bij het collectorveld (aanvoer) groter is dan een bepaalde

ingestelde waarde (bijvoorbeeld 3 K).

A Door een warmwater-temperatuuropnemer, die in de dompelbuis (3)

kan worden ingebracht, wordt de werkelijke temperatuur van de inhoud

van het bovenste gedeelte van de boiler bepaald. Daalt de werkelijke

temperatuur onder de ingestelde waarde van de regeling, dan zorgt de

verwarmingsregeling voor extra verwarming van de bovenste helft van het

warmwaterreservoir, door omschakeling van verwarmingspompbedrijf

naar boilercircuitpompbedrijf met aanvoertemperatuurbegrenzing, totdat

de gewenste warmwatertemperatuur is bereikt.

Nederlands

B

19

C

Voorbeeld installatie

21

22

18

18

23

19

24

19

26

28 27

29

SBB .. plus

25

30

20

C26_05_01_0042

21 Handmatige

22 Temperatuuropnemer in de collectordompelbuis

23 Collectorveld

24 Verwarmingscircuit weergegeven zonder veiligheidsinrichting!

25 Alternatieve naverwarming (ketel)

26 Veiligheidsgroep volgens DIN 1988

27 Opvangvat

28 Uitzetvat

29 Pomp met geïntegreerde systeemontluchting

30 Afsluitkraan voor vullen, legen, spoelen

26_05_01_0405

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 29


installatie

opstelling en installatie

2.4 Opstelling en installatie

Opstelling

Controleer de verpakking op beschadigingen en verwijder de verpakking

pas op de installatieplaats, indien dit mogelijk is.

Bij de keuze van de plaats van opstelling dient rekening te worden

gehouden met het eigen gewicht van de boiler (reservoir en warmteisolatie),

inclusief het gewicht van de watervulling. De ruimte moet

vorstvrij zijn. Voor het leegmaken van het reservoir moet een vorst-vrije

waterafvoerleiding aanwezig zijn.

Aansluitingen

A Aan de aansluitingen (5) voor de thermometer kan een circulatiecircuit

worden aangesloten, wat echter niet aan te bevelen is vanwege

het energieverbruik.

Verwarmingsinstallatie

C De installatie van de verwarming kan overeenkomstig het installatieschema

geschieden. Dit verschilt echter per toepassing. Verder moet gegarandeerd worden,

dat er zich geen lucht meer in het systeem kan verzamelen. Om die reden is

het verwarmingscircuit uitgerust met een ontluchtingsvoorziening.

Warmwaterinstallatie

Voor installatie dient te worden gecontroleerd, of de plaatselijke omstandigheden

overeenkomen met de uitvoering van het apparaat, en in

het bijzonder of de maximale toegestane bedrijfsdruk van 10 bar in acht

genomen is.

Voor de warmwateraansluitingen kan stalen of koperen buis met

warmte-isolatie worden gebruikt. Koperen buis met warmte-isolatie is

bijzonder geschikt vanwege de geringe wrijvings- en warmteverliezen.

Voorgeschreven combinatie:

Koudwaterleiding

Koperen pijp

Stalen pijp

Kunststof

warmwaterleiding

koperen pijp

stalen of koperen pijp

stalen of koperen pijp

Aanwijzing: Alleen kunststofpijpsystemen van VPE (vernet HDPE) volgens

DIN 16893 serie 2 (20 bar), getest volgens DVGW-werkbladen W 531 en W

532 met overeenkomstig DVGW-keurmerk, kunnen worden gebruikt. De

warmwaterleiding moet volgens de energiebesparingswet (EnEG) voorzien

zijn van warmte-isolatie.

» Leiding goed doorspoelen.

» Warmwater-uitloopleiding monteren.

» Koudwater-toevoerleiding monteren D .

De aansluitbuis kan naar keuze tussen de voeten worden gemonteerd.

Bij het vastschroeven tegenhouden met een sleutel. De

stabiliteit van de aansluitbuis moet worden gecontroleerd; evt. zelf

bijkomend bevestigen. Indien nodig kan de koudwateraansluiting

rechtstreeks op de aansluiting worden gemonteerd.

D

E

g

h

8644.01

C26_05_01_0403

36

36

C26_05_01_0402

f b e d c b a

C26_05_01_0404

30 |Sbb plus www.stiebel-eltron.com


Installatie

Aansluiting op de zonne-energie-installatie

» Installeer een typegekeurde veiligheidsgroep. De volgorde van de

verschillende armaturen moet overeenkomen met de relevante

voorschriften, bijv. DIN 1988. Schema E :

a Afsluiter

b Drukafsluiter

c Testklep

d Terugslagklep

e Aansluiting voor meters

f Aftapkraan

g Veiligheidsklep G ¾, 1,0 MPa (10 bar)

h Afblaasleiding

- Afblaasleiding dimensioneren voor volledig geopende veiligheidsklep.

De afblaasopening van de veiligheidsklep moet geopend

blijven naar de atmosfeer.

- De afblaasleiding van de veiligheidsklep moet met een gestage

neerwaartse neiging worden geïnstalleerd.

» In de toevoerleiding naar de veiligheidsklep mogen geen vuilzeven

en andere vernauwingen worden ingebouwd.

» Vul het toestel met water door de warmwaterkraan te openen en

spoel grondig door.

» Voer een dichtheidscontrole uit.

Let er bij de installatie beslist op, dat de benodigde schroefverbindingen

buiten het gebied van de flens worden aangebracht.

!

Alleen op die wijze blijft de revisieflens voor eventueel nodige onderhoudswerkzaamheden

afneembaar.

2.6 Warmwater-temperatuuropnemer

A F De warmwater-temperatuuropnemer dient in de dompelbuis (3)

van het warmwaterreservoir aangebracht te worden. Verplaats daarna

de aansluitleiding naar de verwarmingsregeling en sluit aan op de

klemmen van de laagspanningsconnector volgens de separate gebruiksen

montagehandleiding van het regelapparaat.

Daartoe de afstandshouder op de temperatuurvoeler plaatsen en in de

dompelhuls schuiven.

F

26_05_01_0344

Nederlands

Het aftappen van het warmwaterreservoir vindt plaats via de aftapkraan

aan de aftapaansluiting.

Het circulatiecircuit kan aan de andere zijde van de thermometer aan

een separate aansluiting worden aangebracht.

De toepassing van een circulatiecircuit wordt niet aanbevolen, in verband

met energiebesparing.

2.5 Aansluiting op de zonne-energie-installatie

C De installatie van het zonne-energiecircuit wordt op de afbeelding

getoond. De zonne-energie-installatie kan in overeenstemming met het

installatieschema worden uitgevoerd. Afhankelijk van de toepassing zijn

er echter verschillen.

Hiervoor dienen ook de separate gebruiks- en montagehandleiding van

de compacte zonne-energie-installaties SOKI plus en van de zonnecollectoren

SOL 27 plus en SOL 20 plus te worden geraadpleegd.

Bij de installatie van de SOKI aan de boiler of aan de wand

! dient erop te worden gelet, dat de afstand van 5 m naar het

collectorveld (enkelvoudige leidinglengte) aangehouden wordt.

Na uitvoering van alle installatiewerkzaamheden dient de werking

te worden getest. De inbedrijfname dient uitsluitend met

!

toestemming van de verantwoordelijke installateur te geschieden (zie

bedrijf en bediening).

2.7 Temperatuuropnemer zonneboiler

A Breng de temperatuuropnemer van de zonneboiler aan in de dompelbuis

(6) van het warmwaterreservoir. Breng vervolgens de aansluitleiding

naar de zonne-energieregeling SOM 6 plus, SOM 7 plus, SOM

6/3 D of SOM 8 en sluit aan op de klemmen van de laagspanningsconnector

volgens de separate gebruiks- en montagehandleiding van het

regelapparaat.

26_05_01_0345

26_05_01_0346

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 31


Installatie

Signaalanode | Inschroef-verwarmingselement BGC

2.8 Signaalanode

Indien bij de SBB . . plus boiler een signaalanode (reserveonderdeel)

wordt aangebracht, dient de signaalanode als volgt te worden gemonteerd.

G

1. 2.

C26_05_01_0031

G Montage: – Signaalanode

» Trek de rode afsluitplug uit, door tegelijkertijd de drukring naar beneden

te drukken.

» Schuif het open uiteinde van de buis van de aanwijzing tot de aanslag

naar binnen.

» Breng het etiket „Aanwijzing signaalanode“ op een goed zichtbare

plaats aan op de warmte-isolatie.

!

Als de boiler niet met signaalaanwijzing werkt, dient de rode

stop in de anode te blijven!

H Werking: – Signaalanode

(Beveiligingsanode met display van verbruik)

» Nadat de anode is opgebruikt, komt er vocht via het holle middengedeelte

van de anode in het signaalpatroon, waardoor deze verkleurt.

» Indien het patroon rood kleurt dient u de installateur op de hoogte

te stellen, zodat de anode gecontroleerd en eventueel vervangen

kan worden.

H

wit

rood

Anode o. k.

Service

C26_05_01_0024

2.9 Inschroef-verwarmingselement BGC

De BGC wordt aan de voorzijde van de boiler in een mof van 1½“

geschroefd. Hiertoe dient de afsluitdeksel van de mantel te worden

verwijderd. Volg de montagehandleiding van het inschroef-verwarmingselement.

32 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Installatie

Accessoires voor SBB plus

2.10 Accessoires voor SBB plus

Best.-nr. Typ Flens-Ø Benaming/verbruik/WW-vlak Uitvoering** Inbrengdiepte Toepasbaar voor

07 60 62 WTW 21/13 210 mm Warmtewisselaar 1,3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 21 19 WTFS 21/13 210 mm Koelmiddel-veiligheids-warmtewisselaar 1,3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 13 30 FCR 21/60 210 mm Bedradingsset* 2/4 kW 1/N/PE~230 V U, Z 400 mm SBB . . plus***

2/6, 3/6, 4/6 kW 3/N/PE~400 V

07 13 31 FCR 21/120 210 mm Bedradingsset* 4 kW 1/N/PE~230 V U, E 400 mm SBB . . plus***

07 51 15 BGC G 1½ A Inschroef-verwarmingselement*

8 kW 2/N/PE~400 V

12 kW 3/PE~400 V

1; 2; 3; 4; 5,7 kW 1/N/PE~230 V U, Z 455 mm SBB . . plus

3 kW 2/PE~400 V

voor pos. 5,

afb. A

6 kW 3/PE~400 V

Accessoire-anode

14 34 99 Signaalanode Ø 33 x 1100 G 1¼ A SBB . . plus

voor pos. 1,

afb. A

* Met buitentemperatuurregeling

** Uitvoering

E = ééncircuituitvoering

Z = tweecircuits-/ééncircuituitvoering

U = universele flens (aansluitbare vermogensvarianten)

*** voor pos. 7, afb. 1

Nederlands

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 33


Bruk

DRIFT OCH HANDVAHAVANDE | SUnderhåll och rengöring | FEL

1. Bruksanvisning för användaren och installatören

Förvara denna bruksanvisning och montageinstruktion omsorgsfullt,

överlämna den till köparen vid ägarbyte och visa

!

upp den för installatören vid underhålls- och reparationsarbeten.

1.1 Drift och handhavande

Aggregaten panna och solvärmetank utgör efter installationen en enhet.

I kombination med en radiatorreglering och ett solvärmesystem inklusive

solvärmereglering och solvärmekompaktinstallation kan varmvatten

beredas både sommar- och vintertid.

Hela radiator- och varmvattensystemet måste vara fyllt med vatten och

väl avluftat. Driftsätt solvärmesystemet enligt separat bruksanvisning

och montageinstruktion.

Dritsätt därefter pannan enligt dess medföljande bruksanvisning och

montageinstruktion.

Inställningen av önskad varmvattentemperatur görs på värmereglersystemet

enligt separat bruksanvisning. Detta gäller även omkoppling

sommar-vinter och i förekommande fall inställning av önskade spärrtider.

1.2 Underhåll och rengöring

Regelbundet underhåll höjer driftsäkerheten och livslängden hos solvärmetanken

SBB . . plus.

Enligt DIN 4756 och § 9 i förordningen om värmeanläggningar är ägaren

skyldig att underhålla varmvattentanken SBB . . plus en gång om året

och att företa erforderliga reparationer.

Vi rekommenderar dig att sluta ett underhållsavtal med tillverkaren av

systemet eller med ett underhållsföretag. Oberoende av det årliga underhållet

måste uppkommande brister åtgärdas omgående.

Rengör ytterhöljet med en lätt fuktad trasa och ett neutralt rengöringsmedel.

Säkerhetsventilen

En korrekt funktion hos säkerhetsgruppen (26), och i synnerhet hos säkrhetsventilen,

är mycket viktig för att varmvattentanken ska skyddas mot

tryckskador. Kontrollera säkerhetsventilen i ledningen för kallvattentillförsel

genom att trycka in den. Vattnet skall strömma ut från utloppsröret

med full stråle.

!

Det utströmmande vattnet kan vara mycket varmt!

Avkalkning

Om ledningsvattnet är hårt avsätter sig pannsten på tankens insida efter

längre tids användning. Genomför efter installatörens bedömning regelbundet

avkalkning med normalt förekommande avkalkningsmedel och

följ därvid bruksanvisningen för det använda medlet.

I samband med avkalkning måste varmvattentanken tömmas. Öppna

tankens revisionslucka och avlägsna alla eventuella avlagringar på tankens

botten.

Byte av skyddsanod

Allt efter ledningsvattnets beskaffenhet bör kontroll av skyddsanoden (1)

utföras med kortare eller längre tidsmellanrum.

Patronen färgas röd när anoden är förbrukad. Informera installatören

om anoden behöver bytas.

Om anoden är kraftigt nött måste en originalutbytesanod monteras enligt

kapitel 2.8 och kapitel 2.10 för att tanken även fortsättningsvis ska

vara skyddad mot invändig korrosion. Kontrollera skyddsanoden minst

en gång om året.

1.3 Fel – Orsaker – Avhjälpning

Feltillstånd Orsaker Avhjälpning

För lågt vattentryck Avstängningsventilerna är inte helt öppna, Öppna avstängningsventilerna.

Kall- eller varmvattenledningen är igensatt Rengör rören eller byt ut dem

För låg varmvatteneffekt

Panntemperaturregulatorn är inställd på för

lågt värde. Lämpligt värde 80 – 85 °C

KStäll in panntemperaturregulatorn på börvärdet,

Kalkavlagringar i värmeväxlaren

Rengör värmeväxlaren

Varmvattenförrådstanken värms inte upp

Programvalet på värmeregleringen är inte

rätt inställt

Välj ett nytt program och ställ in enligt instruktionerna

För låg utloppsvolym Perlatorn på avtappningsstället är igensatt Skruva av perlatorn och rengör den

Varmvattenvolymen tar slut för fort För stor avtappningsvolym. Lämpligt värde Stryp avtappningsarmaturen

är 10 – 15 l/min

34 |SBB plus www.stiebel-eltron.se


Bruk

Tekniska uppgifter

1.4 Tekniska uppgifter

Tekniska data

Typ SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

Beställningsnr. 18 78 73 18 78 74 18 78 75

Nominell tankvolym l 305 410 600

Beredskapsvolym övre tredjedel l cirka 130 cirka 160 cirka 240

Rörvärmeväxlare, övre l 7,3 8,2 14,8

Rörvärmeväxlare, undre l 10,1 11,3 21,1

Tillåtet driftsövertryck varmvatten bar 10 10 10

fabriksinställt kontrollövertryck varmvatten bar 20 20 20

Tillåtet driftsövertryck radiatorvatten bar 10 10 10

Max. varmvattentemperatur °C 95 95 95

Max. radiatorvattentemperatur °C 95 95 95

Rörvärmeväxlare övre, tillsatsuppvärmning

Värmeyta m² 1,1 1,3 1,9

Effektfaktor * enligt DIN 4708 N L

10,4 12,0 17,0

Kontinuerlig varmvattenkapacitet * l/h 804 927 1313

Varmvatteneffekt * kW 32 38 53

Radiatorvattenflöde m³/h 1,92 2,71 2,94

Tryckfall mbar 276 vid 2,5 m³/h 305 vid 2,5 m³/h 313 vid 2,94 m³/h

Rörvärmeväxlare undre, solvärmedrift

Värmeyta m² 1,5 1,7 2,5

Flöde m³/h 0,75 0,75 1,0

Tryckfall mbar 375 bei 2,5 m³/h 416 bei 2,5 m³/h 32 bei 1,0 m³/h

Kontinuerlig varmvattenkapacitet * undre värmeväxlare l/h 1081 1181 1746

Beredskapsvärmeförlust ** kWh/24h 1,9 2,2 2,9

Tank, inkl. värmeisolering kg 154 187 260

Tank, fylld, inkl. värmeisolering kg 477 618 860

* Vid t e

= 10 °C, t a

= 45 °C och t v

=75 °C ** Nach DIN 4753 bei t Vatten

= 65 °C och t Luft

= 20 °C

Svenska

A Dimensioner och anslutningsmått.

Typ SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

A Höjd, tank inkl. värmeisolering mm 1679 1848 1735

B Höjd, tank mm 1609 1781 1670

C Höjd, dykrör för termometer mm 1239 1298 1252

D Höjd, dykrör för temperaturgivare mm 1179 1238 1192

E Höjd, anslutning elpatron mm 1025 1078 1040

F Höjd, dykrör för temperaturgivare mm 557 560 595

G Höjd, revisionslucka mm 365 367 405

H Höjd, kallvattenanslutning mm 73 65 50

I Höjd, solvärmereturledning mm 280 282 277

J Höjd, solvärmeframledning mm 865 867 862

K Höjd, radiatorreturledning mm 975 1130 1089

L Höjd, anslutning cirkulation mm 1239 1298 1252

M Höjd, radiatorframledning mm 1339 1600 1453

N Höjd totalt mm 1704 1873 1760

O Ø tank exkl. värmeisolering mm 550 600 750

P Ø tank inkl. värmeisolering mm 700 750 920

Tankbredd utan sidodelar mm --- --- 770

www.stiebel-eltron.se SBB plus | 35


Montage

Beskrivning av aggregatet | Bestämmelser och normer

2. Montageinstruktion för installatören

!

Uppställning, installation och driftsättning får endast utföras av

auktoriserad installatör i enlighet med denna instruktion.

2.1 Beskrivning av aggregatet

Användningsalternativ

Stiebel Eltrons stående solvärmetank SBB . . plus används för att åstadkomma

en ekonomisk varmvattenberedning i kombination med Stiebel

Eltron solfångare inklusive tillbehör och värmepannor för tillsatsuppvärmning

av tankens övre halva.

Anslutningar

Alla anslutningar (kall- och varmvattenanslutningar) är lätt åtkomliga

och ger en enkel installation.

Utrustning

» Tankbehållare med två fast insvetsade rörvärmeväxlare av stål

» Korrosionsskydd genom specialemaljering på varmvattensidan

» Termometer 0 – 120 °C

» Tre dykrör för montering av temperaturgivare/termometer

» Signalskyddsanod av magnesium

» Påskruvad blindfläns

» Ytterhölje av plast, tjocklek 1 mm, med kardborrbandsförslutning

» Lock och flänsavtäckning av plast

Utrustning endast 600-literstanken:

» avtagbara sidoelement av polyuretanskumplast med fästband och

låsdetaljer

Leveransform

Varmvattentanken SBB . . plus placeras på en engångspall och levereras

insvept i krympfolie. Tanken har en direktsprutad värmeisolering av

skumplast och ett monterat ytterhölje av plast med plastlock.

A

P

O

N

M

L

K

16

G 1A

15

14

13

G 1A

G 1A

12

11

10

G 1A

17

G 1A

1

2

3

G ½A

4

G 1½A

5

6

7

E

D

1 Magnesiumskyddsanod

2 Förrådstank

3 Anslutning för termometer

4 Dykrör, invändig Ø 6,5 mm,

för montering av varmvattentemperaturgivaren

till

värmepannan

5 Anslutning G 1½ för BGC

6 Dykrör, invändig Ø 6,5 mm,

för montering av temperaturgivaren

till solvärmeregleringen

7 Revisionslucka, ytterdiameter

210 mm

8 Värmeisolering av styv polyuretanskumplast

9a Kallvattentillförsel (SBB 300-

400 plus)

9b Kallvattentillförsel (SBB 600

plus)

10 Returledning, solvärmesystem

11 Rörvärmeväxlare, undre

12 Framledning, solvärmesystem

13 Radiatorreturledning

14 Rörvärmeväxlare, övre

15 Cirkulationsanslutning

16 Radiatorframledning

17 Varmvattenanslutning

J

I

G

F

C

B

A

9b

H

G 1A

9a

8

C26_05_01_0034

36 |SBB plus www.stiebel-eltron.se


Montage

Konstruktion och arbetssätt | Uppställning och installation

2.2 Bestämmelser och normer

Följande regelverk gäller:

» Datablad „A3“ från arbetsgruppen för tryckkärl (AD): Utrustning för

tryckkärl.

» DIN 1988 „Dricksvattenledningssystem i fastigheter“. Tekniska bestämmelser

för utförande och drift.

» DVGW-arbetsblad W 531/ W 532 för kontrollerade varmvattenledningar.

» Lagen om energisparande, EnEG.

» Lokala byggnadsstadgor samt brand- och arbetsmarknadsmyndigheternas

bestämmelser.

2.3 Konstruktion och arbetssätt

Inklädnad

Tanken levereras med förmonterat ytterhölje och lock. Dessa detaljer

kan demonteras före transporten och åter sättas på före installationen

på uppställningsplatsen. Om ingen elpatron ska användas kan ytterhöljet

monteras efter rörinstallationen.

Invändiga komponenter

Tankens nominella volym är allt efter typ 305, 411 eller 617 liter.

Rörvärmeväxlaren skapar en god värmeövergång från radiatorvattensidan

till varmvattensidan. Den utvändiga specialemaljeringen ger den

ett mycket gott korrosionsskydd.

Funktionssätt

I tankens undre del överförs värmen från solvärmesystemkretsen.

A Den aktuella temperaturen i tankens undre del bestäms med en solvärmetemperaturgivare

i dykröret (6). Tanken fylls bara på om temperaturdifferensen

mellan solfångarpanelen (framledningen) och tankens

undre del är högre än ett värde som ställs in på solvärmeregulatorn

(t.ex. 3 K).

Endast 600-literstanken:

På 600-literstanken kan dessutom sidoelementen av PU-skumplast demonteras

för att minska transportbredden.

B På uppställningsplatsen monteras sidoelementen (18) på tanken med

tre fästband (19) och låsdetaljen (20).

B

19

C

Installationsschemat

21

22

Svenska

18

18

23

19

24

19

26

28 27

29

SBB .. plus

25

30

20

C26_05_01_0042

21 Manuell luftning

22 Temperaturgivare i kollektordopphylsa

23 Kollektorfält

24 Värmekrets, visas utan säkerhetsanordning

25 Alternativ eftervärmning (panna)

26 Säkerhetsgrupp enligt DIN 1988

27 Uppsamlingskar

28 Expansionskärl

29 Pump med integrerad systemluftning

30 Avstängningskran för påfyllning, tömning, spolning

26_05_01_0405

www.stiebel-eltron.se SBB plus | 37


moNTAge

uppstÄllning ocH installation

A Den aktuella temperaturen i tankens övre del bestäms med en varmvattentemperaturgivare

som kan monteras i dykröret (3).

Om den aktuella temperaturen sjunker under det börvärde som har

ställts in på regulatorn ser regleringen till att en prioriterad uppvärmning

av varmvattentankens övre halva genom att koppla om värmekretspumparna

till tankkretspumpdrift med begränsning av framledningstemperaturen,

tills den önskade varmvattentemperaturen har uppnåtts.

2.4 Uppställning och installation

Uppställning

Kontrollera att förpackningen är oskadad. Ta helst inte av den förrän på

uppställningsplatsen.

Ta hänsyn till tankens egenvikt (behållare och värmeisolering) inklusive

vattenvolymen vid valet av uppställningsplats. Utrymmet måste vara

frysskyddat. För tömningen måste en frysskyddad avloppsledning anordnas.

Anslutningar

A På anslutningsnippeln (pos. 5, figur 1) för termometern kan en cirkulation

anslutas, vilket dock av energiskäl inte rekommenderas.

Värmeinstallation

C Värmeinstallationen kan utföras enligt installationsschemat. Detta

kan dock variera beroende på tillämpningen. Dessutom måste säkerställas

att ingen luft kan ansamlas i systemet. Av denna anledning finns

en luftningsanordning i radiatorkretsloppet.

Varmvatteninstallation

Kontrollera före installationen iatt förhållandena på platsen överensstämmer

med tankutförandet, i synnerhet om det högsta tillåtna driftövertrycket

10 bar kan innehållas.

Till varmvattenanslutningarna kan ståleller kopparrör med isoleringsmantel

användas. Isolerade kopparrör lämpar sig särskilt väl på grund

av deras låga friktions- och värmeförluster.

Föreskriven kombination:

Kallvattenledning

Kopparrör

Stålrör Stål

Plast Stål

Varmvattenledning

Kopparrör

eller kopparrör

eller kopparrör

Obs! laströrsystemen som används måste vara av VPE (förnätad PEH)

enligt DIN 16893 serie 2 (20 bar), provade enligt DVGW arbetsblad W

531 och W 532 och försedda med DVGW-kontrollmärken. Varmvattenledningen

ska vara värmeisolerad enligt lagen om energisparande

(EnEG).

» Spola genom ledningen ordentligt.

» Montera varmvattenutloppet.

D

E

g

h

8644.01

C26_05_01_0403

36

36

C26_05_01_0402

f b e d c b a

C26_05_01_0404

38 |Sbb plus www.stiebel-eltron.se


Montage

Koppling till solvärmesystemet | Varmvattentemperaturgivare

» Montera kallvattenframledningsledning D .

Anslutningsröret kan monteras mellan stödfötterna. Håll emot med

en nyckel under monteringen. Kontrollera anslutningsrörets stabilitet,

montera eventuellt på maskinsidan. Kallvattenanslutningen kan

monteras direkt på flänsen om nödvändigt.

» Installera en testad säkerhetsgrupp. Monteringsordningen för de

olika armaturerna skall följa gällande föreskrifter, t.ex. DIN 1988.

Kopplingsschema E :

a Avstängningsventil

b Tryckreduceringsventil

c Kontrollventil

d Backventil

e Anslutning för mätinstrument

f Tömningsventil

g Säkerhetsventil G ¾, 1,0 MPa (10 bar)

h Utblåsledning

- Dimensionera utblåsledningen för en helt öppen säkerhetsventil.

Säkerhetsventilens utblåsöppning måste vara öppen mot

atmosfären.

- Säkerhetsventilens utblåsledning skall alltid installeras med fall.

» Smutsfilter eller annan strypning får inte monteras i säkerhetsventilens

framledning.

» Vattenfyll apparaten genom att öppna varmvattenarmaturen och

spola ordentligt.

» Gör en läckagekontroll.

F

Vid installation måste ovillkorligen kontrolleras att alla

! erforderliga skruvförband anordnas utanför flänsområdet.

Revisionsflänsen måste kunna tas bort för eventuellt nödvändiga underhållsarbeten.

Tömning av varmvattentanken görs med hjälp av avtappningskranen på

avtappningsanslutningen.

Cirkulationen kan monteras på en separat nippel, spegelvänd mot termometern.

Av energiskäl rekommenderar vi inte att cirkulation används.

2.5 Koppling till solvärmesystemet

C Installationen av solvärmekretsen framgår av figuren. Installationen

av solvärmekretsen kan utföras enligt installationsschemat. Detta kan

dock variera beroende på tillämpningen.

Följ också de separata bruksanvisningarna och montageinstruktionerna

för solvärmekompaktinstallationerna SOKI plus och solfångarna SOL 27

plus och SOL 20 plus.

Vid installation av SOKI på tanken eller på vägg måste ett

! minimiavstånd på 5 m hållas till solfångarpanelen (enkel ledningslängd).

Gör en funktionskontroll efter att alla installationsarbeten har

! avslutats. Driftsättning får dock endast ske efter medgivande

från ansvarig installatör (se Drift och handhavande).

2.6 Varmvattentemperaturgivare

A F Varmvattentemperaturgivaren monteras i dykröret (3) på varmvattentanken.

Dra därefter anslutningsledningen till värmereglersystemet

och anslut regulatorn till klenspänningsplintens klämmor enligt

separat bruksanvisning och montageinstruktion.

Svenska

Placera avståndshållaren på temperatursensorn och skjut in i dopphylsan.

26_05_01_0344

2.7 Temperaturgivare, solvärmetank

A Temperaturgivaren för solvärmetanken monteras i dykröret (6) på

varmvattentanken. Dra därefter anslutningsledningen till solvärmeregleringen

SOM 6 plus, SOM 7 plus, SOM 6/3 D eller SOM 8 och anslut regulatorn

till klenspänningsplintens klämmor enligt separat bruksanvisning

och montageinstruktion.

2.8 Signalanod

Om en signalanod (reservdel) på SBB. .plus-tanken används måste signalanoden

ovillkorligen monteras på följande sätt:

26_05_01_0346

26_05_01_0345

www.stiebel-eltron.se SBB plus | 39


Montage

Tillbehör och komponenter till SBB plus

G

H Funktion: – Signalanod

(skyddsanod med förbrukningsvisning)

» När anoden har förbrukats kan fukt komma in genom den ihåliga

anodkärnan fram till signalpatronen och orsaka att denna ändrar

färg.

» Om du ser att patronen har röd färg underrättar du installatören så

att han kan kontrollera anoden och vid behov byta ut den.

1. 2.

C26_05_01_0031

2.9 Inskruvningselpatron BGC

BGC skruvas in på tankens framsida i en 1½-tums muff. Ta först bort

täcklocket från ytterhöljet.

Följ montageinstruktionen för elpatronen.

G Montering: – Signalanod

» Dra ut den röda förslutningsproppen genom att samtidigt trycka ned

tryckringen

» Skjut in displayelementets öppna rörände till stopp

» Sätt fast dekalen „Obs! Signalanod“ på ett väl synligt ställe på värmeisoleringen.

!

Om tanken inte ska användas med signaldisplay ska den röda

proppen sitta kvar i anoden!

2.10 Tillbehör och komponenter till SBB plus

Beställningsnr.

Typ Fläns Ø mm Beteckning/Effekt/Värmeutbytesarea Utförande ** Insticksdjup Kan användas till

07 60 62 WTW 21/13 210 Värmeväxlare 1,3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 21 19 WTFS 21/13 210 Säkerhetsvärmeväxlare kylmedium, 1,3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 13 30 FCR 21/60 210 Uppvärmningsfläns* 2/4 kW 1/N/PE~230 V U, Z 400 mm SBB . . plus***

2/6, 3/6, 4/6 kW 3/N/PE~400 V

07 13 31 FCR 21/120 210 Uppvärmningsfläns* 4 kW 1/N/PE~230 V U, E 400 mm SBB . . plus***

8 kW 2/N/PE~400 V

12 kW 3/PE~400 V

07 51 15 BGC G 1½ A Elvärmepatron* 1; 2; 3; 4; 5,7 kW 1/N/PE~230 V U, Z 455 mm SBB . . plus

3 kW 2/PE~400 V

6 kW 3/PE~400 V

för pos. 5, figur A

Utbytesanod

14 34 99 Signalkedjeanod Ø 33 x 1100 G 1¼ utv SBB . . plus

för pos. 1, figur A

* Med utvändig temperaturinställning

** Utförande

E = enkretsutförande

Z = tvåkrets-/enkretsutförande

U = universalfläns (effektvarianter kan anslutas)

*** För pos. 7, figur 1

40 |SBB plus www.stiebel-eltron.se


INSTRUKCJA obsługi

Eksploatacja i obsługa | Przeglądy i czyszczenie | Usterki

1. Instrukcja obsŁugi dla UŻytkownika i INSTALA-

TORA

Niniejszą instrukcję należy przechowywać z należytą

! starannością. W przypadku zmiany właściciela należy

przekazać dokument nowemu użytkownikowi, a także zapoznać z jego

treścią personel techniczny w przypadku prac konserwacyjnych lub

ewentualnych napraw.

1.1 Eksploatacja i obsługa

Kocioł i zasobnik solarny stanowią po zainstalowaniu jedną całość.

W połączeniu z regulatorem ogrzewania, systemem solarnym

wyposażonym w regulator i kompaktową instalację solarną układ zapewnia

przygotowanie ciepłej wody zarówno w lecie jak i w zimie.

Cały system ogrzewania i przygotowania ciepłej wody musi być

napełniony wodą i dobrze odpowietrzony. System solarny musi być

również uruchomiony zgodnie z instrukcją obsługi.

Membranowy zawór bezpieczeństwa

Prawidłowe funkcjonowanie grupy bezpieczeństwa (28), a w

szczególności zaworu bezpieczeństwa (21) jest bardzo ważne dla zabezpieczenia

zasobnika przed uszkodzeniem spowodowanym przez

nadmierny wzrost ciśnienia. Działanie zaworu bezpieczeństwa umieszczonego

na dopływie zimnej wody (27) należy kontrolować przez jego

uruchomienie. Przy prawidłowo działającym zaworze, podczas sprawdzania

powinna pełnym strumieniem wypływać woda.

!

Wypływająca woda może być gorąca.

Usuwanie kamienia kotłowego

Podczas długotrwałej eksploatacji przy twardej wodzie wewnątrz zbiornika

osadza się kamień kotłowy. Od czasu do czasu należy dokonać

jego usunięcia przy użyciu dostępnego w handlu środka usuwającego

kamień. W tym celu konieczne jest opróżnienie zasobnika z wody. Ponadto

należy zdemontować kołnierz rewizyjny ze zbiornika i usunąć

ewentualny osad z dna zbiornika.

Kolejno następuje uruchomienie kotła, zgodnie z jego instrukcją obsługi

i montażu.

Ustawienia żądanej temperatury ciepłej wody i czasów jej przygotowania

dokonuje

się w regulatorze ogrzewania.

1.2 Przeglądy i czyszczenie

Regularna konserwacja i przeglądy zwiększają bezpieczeństwo

użytkowania i żywotność zasobnika.

Zgodnie z normą DIN 4756, a także rozporządzeniem o urządzeniach

grzewczych § 9 użytkownik zobowiązany jest do przeprowadzania

corocznej konserwacji zasobnika c.w.u. SBB ... plus i do jego naprawy w

przypadku wystąpienia takiej konieczności.

Zaleca się zawarcie umowy serwisowej z firmą świadczącą usługi

serwisowe. Niezależnie od przeprowadzanej corocznie konserwacji

bieżące usterki należy usuwać bezzwłocznie.

Płaszcz zewnętrzny należy zmywać wilgotną ściereczką z użyciem

dostępnego w handlu neutralnego środka czyszczącego.

Wymiana anody ochronnej

W zależności od składu wody zalecana jest conajmniej coroczna kontrola

anodyochronnej.

Po zużyciu się anody wkład sygnalizacyjny zmienia kolor na czerwony.

Wymianę anody należy zlecić Instalatorowi/Serwisantowi.

W przypadku dużego zużycia należy zgodnie z rozdziałem 2.8 i

rozdziałem 2.10 zastapić ją oryginalną anodą zamienną, aby w dalszym

ciągu zabezpieczać zbiornik przed korozją. Kontrolę anody należy

wykonywać conajmniej najmniej raz w roku.

Polski

1.3 Usterki - Przyczyny - Usuwanie

Usterki Przyczyny Usuwanie

Zbyt niskie ciśnienie wody Zawory odcinające nie są całkowicie otwarte. Otworzyć zawory odcinające.

Zatkany przewód zimnej lub ciepłej wody. Przewody wyczyścić lub wymienić

Zbyt mała wydajność c.w.

Regulator temperatury kotła nastawionyna zbyt

niską temperaturę. Prawidłowo powinno być 80

Regulator temperatury kotła ustawić

naprawidłową wartość.

- 85°C.

Zakamieniony wymiennik ciepła.

Wyczyścić wymiennik ciepła

Zasobnik nie jest ogrzewany

Nieprawidłowo nastawiony program regulatora Ustawić program prawidłowo wg. wskazówek

ogrzewania

Zbyt mała ilość wypływającej wody Zatkany perlator w punkcie poboru wody Odkręcić i wyczyścić perlator.

Zbyt szybko brakuje c.w.

Zbyt duża ilość pobieranej wody. Prawidłowo powinno

być 10 - 15 l/min

Zmniejszyć przepływ wody przez armaturę

www.stiebel-eltron.com.pl SBB plus | 41


INSTRUKCJA obsługi

Dane techniczne

1.4 Dane techniczne

Typ SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

Numer katalogowy 18 78 73 18 78 74 18 78 75

Pojemność nominalna zasobnika l 305 410 600

Objętość górnej 1/3 l ca. 130 ca. 160 ca. 240

Pojemność górnego wymiennika l 7,3 8,2 14,8

Pojemność dolnego wymiennika l 10,1 11,3 21,1

Maks. ciśn. robocze ciepłej wody bar 10 10 10

Fabr.ciśn. próbne ciepłej wody bar 20 20 20

Max ciśn. robocze wody grzew. bar 10 10 10

Max temp. ciepłej wody °C 95 95 95

Gładkorurkowy wymiennik ciepła, góra, ogrzewanie

dodatkowe

Pow. grzew. górnego wymiennika m² 1,1 1,3 1,9

Współczynnik * N L

10,4 12,0 17,0

Trwała wydajn. c.w. górnego wym. * l/h 804 927 1313

Pobór mocy * kW 32 38 53

Przepływ masowy wody grzew. mł/h 1,92 2,71 2,94

Strata ciśnienia mbar 276 bei 2,5 mł/h 305 bei 2,5 mł/h 313 bei 2,94 mł/h

Gładkorurkowy wymiennik ciepła, dół, tryb pracy solarnej

Pow. dolnego wymiennika m² 1,5 1,7 2,5

Przepływ masowy mł/h 0,75 0,75 1,0

Strata ciśnienia mbar 375 bei 2,5 mł/h 416 bei 2,5 mł/h 32 bei 1,0 mł/h

Trwała wydajn. c.w. dolnego wym. * l/h 1081 1181 1746

Straty ciepła na podtrzym. ** kWh/24h 1,9 2,2 2,9

Ciężar pustego zasobnika z izolacją kg 154 187 260

Ciężar pełnego zasobnika z izolacją kg 477 618 860

* przy t e

= 10 °C, t a

= 45 °C i t v

=75 °C ** przy t wody

= 65 °C und t powietrza

= 20 °C

A Wymiary i przyłącza

Typ SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

A Wysokość zbiornika z izolacją mm 1679 1848 1735

B Wysokość zbiornika mm 1609 1781 1670

C Wysokość tulejki termometru mm 1239 1298 1252

D Wysokość tulejki czujn. temp. mm 1179 1238 1192

E Wysokość przyłącza grzałki dodatkowej mm 1025 1078 1040

F Wysokość tulejki czujnika temperatury mm 557 560 595

G Wysokość otworu rewizyjnego mm 365 367 405

H Wysokość króćca zimnej wody mm 73 65 50

I Wysokość powrotu solarnego mm 280 282 277

J Wysokość zasilania solarnego mm 865 867 862

K Wysokość powrotu grzewczego mm 975 1130 1089

L Wysokość przyłącza cyrkulacji mm 1239 1298 1252

M Wysokość zasilania grzewczego mm 1339 1600 1453

N Wysokość całkowita mm 1704 1873 1760

O Ø zasobnika bez izolacji mm 550 600 750

P Ø zasobnika z izolacją mm 700 750 920

Szerokość zasobnika bez cz. bocznych mm --- --- 770

42 |SBB plus www.stiebel-eltron.com.pl


INSTRUKCJA montażU

Krótki opis urządzenia | Przepisy i normy

2. Instrukcja montażu dla Instalatora/Serwisanta

Ustawienie, montaż i pierwsze uruchomienie muszą zostać

! wykonane przez autoryzowany serwis, z zachowaniem przepisów

niniejszej instrukcji.

2.1 Krótki opis urządzenia

Przeznaczenie

Produkowane przez Stiebel Eltron zasobniki solarne SBB... plus w

połączeniu z kolektorami słonecznymi i kotłem podgrzewającym wodę w

górnej części zasobnika, przeznaczone są do ogrzewania wody użytkowej.

Przyłącza

Wszystkie przyłącza (zimnej i ciepłej wody)są łatwo dostępne i

umożliwiają bezproblemowy montaż.

Zakres dostawy

Zasobniki solarne SBB... plus dostarczane są na jednorazowej palecie,

do której są przymocowane i owinięte folią. Zasobnik pokryty jest

izolacją cieplną z twardej pianki poliuretanowej, osłoniętą płaszczem

zewnętrznym z tworzywa sztucznego zakończonym pokrywą.

Wyposażenie

» Zbiornik ze wspawanymi na stałe dwoma gładkorurkowymi wymiennikami

ciepła.

» Zabezpieczenie antykorozyjne poprzez dwuwarstwową specjalną

emalię

» Termometr o zakresie 0 – 120 °C

» Tulejki do zamontowania czujnika poprzez dwuwarstwową/termometru

» Ochronna anoda sygnalizacyjna

» Kołnierz zaślepiający, przymocowany śrubami

» Płaszcz zewnętrzny z tworzywa sztucznego o grubości 1 mm,

wyposażony w listwę mocującą i pokryty folią zabez-pieczającą

» Pokrywa z tworzywa sztucznego

Tylko 600 l:

» Zdejmowane elementy boczne z pianki poliuretanowej i taśmą

mocującą z klamrą

A

P

O

N

M

L

K

16

G 1A

15

14

13

G 1A

G 1A

12

11

10

G 1A

17

G 1A

1

2

3

G ½A

4

G 1½A

5

6

7

E

D

1 Magnezowa anoda ochronna

2 Zasobnik

3 Przyłącze termometru

4 Tuleja zanurzeniowa czujnika

temperatury wody ciepłej dla

kotła grzewczego

5 Przyłącze G 1 1/2 dla BGC

6 Tuleja zanurzeniowa czujnika

temperatury wody ciepłej

regulacji układu solarnego

7 Kołnierz rewizyjny, średnica

zewnętrzna 210 mm

8 Izolacja cieplna ze sztywnej

pianki poliuretanowej (PU)

9a Dopływ zimnej wody

(SBB 300-400 plus)

9b Dopływ zimnej wody

(SBB 600 plus)

10 Powrót urządzenia solarnego

11 Gładkorurkowy wymiennik

ciepła, dół

12 Powrót instalacji solarnej

13 Powrót instalacji grzewczej

14 Gładkorurkowy wymiennik

ciepła, dół

15 Przyłącze cyrkulacji

16 Rura zasilania instalacji

grzewczej

17 Przyłącze wody ciepłej

J

I

Polski

G

F

C

B

A

9b

H

G 1A

9a

8

C26_05_01_0034

www.stiebel-eltron.com.pl SBB plus | 43


INSTRUKCJA montażU

Budowa i zasada działania | Ustawienie i instalacja

2.2 Przepisy i normy

Zgodnie z PN-75/B-02440 urządzenia ciśnieniowe muszą być

wyposażone w elementy zabezpieczające posiadające znak CE.

Prawidłowe funkcjonowanie zaworu bezpieczeństwa jest bardzo

ważne dla zabezpieczenia zbiornika przed uszkodzeniemspowodowanym

przez nadmierny wzrost ciśnienia. Podczas ogrzewania z

zaworubezpieczeństwa może kapać woda. Jest to objaw normalny

wynikający z rozszerzalności ogrzewanej wody. Jeżeli po zakończeniu

ogrzewania woda kapie nadal należy zawiadomić Instalatora/Serwisanta.Działanie

zaworu bezpieczeństwa należy regularnie kontrolować

przez jego uruchomienie. Przy prawidłowo działającym zaworze, podczas

sprawdzania powinna pełnym strumieniem wypływać woda. W

żadnym wypadku nie blokować odpływu z rury odprowadzającej.

2.3 Budowa i zasada działania

Płaszcz zewnętrzny

Zasobnik dostarczany jest z zamontowanym płaszczem zewnętrznym i

pokrywą.Elementy te mogą zostać zdemontowane przed transportem

i być zamontowane na miejscu ustawienia, przed zainstalowaniem.

Jeżeli nie będzie stosowana grzałka dodatkowa (BGC) płaszcz

zewnętrzny może być zamontowany po wykonaniu instalacji rurowej.

Po zakończeniu montażu należy usunąć folię zabezpieczającą z płaszcza

zewnętrznego.

B W miejscu ustawienia montuje się na zasobniku boczne elementy izolacji

(18) za pomocą trzech taśm mocujących (19) i klamer (20)

Elementy wewnętrzne zbiornika

Zasobniki w zależności od typu mają pojemność 305, 411 lub 617 litrów.

Gładkorurkowy wymiennik ciepła umożliwia skuteczny przepływ ciepła

z wody grzewczej do wody użytkowej. Zbiornik zabezpieczony jest

wewnątrz bardzo skutecznie specjalną emalią, przed korozją.

Zasada działania

Ciepło z systemu solarnego przekazywane jest w dolnej części zasobnika.

A Aktualna temperatura w dolnej części zasobnika mierzona jest przez

umieszczony w tulejce (poz. 6) czujnik temperatury solarnej. Zasobnik

ładowany jest tylko wtedy, gdy temperatura na zasilaniu z ko-lektora

jest wyższa o różnicę temperatur(np. o 3 K) ustawioną w regulatorze

solarnym.

A Aktualna temperatura górnej części zasobnika mierzona jest przez

czujnik ciepłej wody umieszczony w tulejce (poz. 3). Jeśli temperatura

wody w zasobniku obniży się poniżej wartości zadanej w regulatorze,

regulator ogrzewania aktywuje priorytetowe ogrzewanie górnej części

zasobnika przez przełączenie pompy obiegugrzewczego w pracę jako

pompa obiegu ciepłej wody z ograniczeniem temperatury zasilania, aż

do momentu osiągnięcia żądanej temperatury ciepłej wody.

Tylko 600 l:

Przy zasobniku 600 l można dla zredukowania szerokości transportowej

dodatkowo zdemontować elementy boczne z pianki poliuretanowej.

B

19

C

Schemat technologiczny

21

22

18

18

23

19

24

19

26

28 27

29

SBB .. plus

25

30

20

C26_05_01_0042

21 odpowietrznik ręczny

22 czujnik temperatury w tulejce zanurzeniowej kolektora

23 zestaw kolektorów

24 obieg grzewczy pokazany bez elementów zabezpieczających

25 alternatywne dogrzewanie (kocioł)

26 grupa bezpieczeństwa

27 naczynie zbierające wodę

28 naczynie przeponowe

29 pompa z wbudowanym systemem odpowietrzenia

30 zawór odcinający do napełniania, oprózniania, płukania

26_05_01_0405

44 |SBB plus www.stiebel-eltron.com.pl


INSTRUKCJA moNTAżU

ustaWienie i instalacja

2.4 Ustawienie i instalacja

Ustawienie

Sprawdzić czy opakowanie nie jest uszkodzone i usunąć dopiero w miejscu

ustawienia.

Przy wyborze miejsca ustawienia należy uwzględnić ciężar zasobnika

wraz z izolacją oraz ciężar wody. Pomieszczenie musibyć zabezpieczone

przed zamarzaniem.Do opróżniania musi być zapewniony przewód

odpływu zabezpieczony przed zamarzaniem.

Przyłącza

A Do króćca przyłączeniowego (5) termometru może zostać

zamontowana cyrkulacja, natomiast z powodu nadmiernego zużycia

energii opcja ta nie jest zalecana.

Instalacja grzewcza

C Instalacja grzewcza może być wykonana zgodnie z tym schematem,

choć w różnych przypadkach może od niego odbiegać.Istotne jest jednak

zabezpieczenie by w systemie nie gromadziło się powietrze.Dlatego należy

przewidzieć odpowietrznik(31) w obiegu grzewczym.

Instalacja ciepłej wody

Przed wykonaniem instalacji należy upewnić się, czy miejscowe warunki

odpowiadają parametrom urządzenia, w szczególności czy nie zostanie

przekroczone maksymalne ciśnienie robocze 10 bar.

Do wykonania podłączenia ciepłej wody mogą być użyte izolowane rury

stalowe lub miedziane. Z uwagi na niewielki straty ciepła i małe opory

tarcia szczególnie korzystne są cieplnie izolowane rury miedziane.

Wymagane kombinacje połączeń:

Przewody wody zimnej

Rura miedziana

Rura stalowa

Tworzywo sztuczne

Przewody wody ciepłej

Rura miedziana

Rura stalowa lub miedziana

Rura stalowa lub miedziana

Wskazówka: Należy stosować tylko rury z tworzyw sztucznych o odpowiedniej

wytrzymałości,posiadających stosowne atesty.

» Dokładnie przepłukać przewód.

» Zamontować przewód spustowy wody ciepłej.

» Zamontować przewód zasilający wody zimnej D .

Rura przyłączeniowa może zostać opcjonalnie zamontowana

pomiędzy nóżkami. Podczas dokręcania przytrzymać kluczem.

Należy kontrolować stabilność rury przyłączeniowej lub ewentualnie

dodatkowo zamocować ją w miejscu instalacji. W razie potrzeby

można zamontować przyłącze wody ciepłej bezpośrednio na króćcu.

D

E

g

h

polski

8644.01

C26_05_01_0403

36

36

C26_05_01_0402

f b e d c b a

C26_05_01_0404

www.stiebel-eltron.com.pl Sbb plus | 45


INSTRUKCJA montażU

Połączenie z systemem solarnym | Czujnik temperatury CIEPŁEJ WODY

» Zamontować zespół bezpieczeństwa zatwierdzony i dopuszczony

do użytkowania. Kolejność montażu poszczególnych armatur musi

zostać wykonana zgodnie z obowiązującymi przepisami,

Schemat przyłączeniowy E :

a Zawór odcinający

b Reduktor ciśnienia

c Zawór kontrolny

d Zabezpieczenie uniemożliwiające przepływ powrotny

e Przyłącze urządzeń pomiarowych

f Zawór spustowy

g Zawór bezpieczeństwa G ¾, 1,0 MPa (10 bar)

h Przewód wydmuchowy

- Zwymiarować przewód wylotowy zaworu bezpieczeństwa

dla zaworu całkowicie otwartego. Otwór wylotowy zaworu

bezpieczeństwa nie może być zasłonięty.

- Przewód wylotowy zaworu bezpieczeństwa należy zainstalować

tak, aby był ciągle ułożony ze spadkiem.

» Montaż sit zatrzymujących zanieczyszczenia i innych urządzeń

zwężających w przewodzie zasilającym zaworu bezpieczeństwa jest

niedozwolony.

» Napełnić urządzenie wodą, otwierając instalację wody ciepłej i

gruntowanie je przepłukać.

» Przeprowadzić kontrolę szczelności.

Przy instalacji zasobnika należy zwrócić uwagę aby złącza nie

! przebiegały w pobliżu kołnierza. Tylko wtedy zapewniony jest

dostęp do otworu rewizyjnego w przypadku dokonywania przeglądu.

F

Do opróżniania zasobnika (30) służy zawór spustowy (29).

Cyrkulacja może być wykonana na oddzielnym przyłączu, lustrzanie do

termometru.Cyrkulacja nie jest zalecana ze względów energetycznych.

2.5 Połączenie z systemem solarnym

C Schemat instalacji systemu solarnego widoczny jest na rysunku.

Instalacja może być wykonana według tego schematu. Przedstawiony

schemat można dostosować do własnych potrzeb. Należy uwzględnić

wskazówki montażu i obsługi instalacji kompaktowej SOKI plus i kolektorów

słonecznych SOL 27 plus oraz SOL 23 plus.

Przy montowaniu instalacji kompaktowej SOKI do zasobnika

! lub do ściany, należy uwzględnić odległość 5 metrów od kolektorów

słonecznych

Po przeprowadzeniu prac instalacyjnych należy bezwzględnie

! sprawdzić działanie systemu.Uruchomienie może być przeprowadzone

jedynie przez uprawnionego Instalatora.

2.6 Czujnik temperatury ciepłej wody

A F Czujnik temperatury ciepłej wody należy umieścić w tulejce zasobnika

(poz. 3).Następnie poprowadzić przewód zasilający regulatora

ogrzewania i przyłączyć do zacisków niskiego napięcia, zgodnie ze wskazówkami

instrukcji obsługi.

W tym celu umieścić przekładkę przy czujniku temperatury i przesunąć

tuleję zanurzeniową.

2.7 Czujnik temperatury zasobnika solarnego

A Czujnik temperatury zasobnika solarnego należy umieścić w tulejce

zasobnika(poz. 6). Następnie poprowadzić przewód zasilający regulatora

solarnego SOM 6 plus, SOM 7 plus, SOM 6/3 D lub SOM 8 i przyłączyć

do zacisków niskiego napięcia,zgodnie ze wskazówkami instrukcji

obsługi.

2.8 Sygnalizacyjna anoda ochronna

Jeżeli w zasobniku SBB... plus zostanie zastosowana sygnalizacyjna anodaochronna,

należy przestrzegać następujących wskazówek montażu:

G

26_05_01_0344

26_05_01_0345

1. 2.

G Montaż anody sygnalizacyjnej

» wyciągnąć czerwony sworzeń wciskając jednocześnie pierścień zaciskowy

» wsunąć do oporu rurkowy element wskaźnika,

» nakleić naklejkę „wskazówki anoda sygnalizacyjna“ w dobrze widocznym

miejscu na izolacji

C26_05_01_0031

26_05_01_0346

!

Jeśli zasobnik nie będzie wyposażany w anodę

sygnalizacyjną,czerwony sworzeń musi pozostać w anodzie.

46 |SBB plus www.stiebel-eltron.com.pl


INSTRUKCJA montażU

Sygnalizacyjna anoda ochronna | Grzałka dodatkowa BGC

H Działanie anody sygnalizacyjnej

(Anoda ochronna ze wskaźnikiem zużycia)

» w przypadku zużycia anody wilgoć docierająca poprzez wyżłobienie

w pręcie anody do wkładu sygnalizacyjnego powoduje jego zabarwienie

» w przypadku zabarwienia wkładu sygnalizacyjnego na kolor czerwony

należy powiadomić Zakład Serwisowy wcelu dokonania kontroli

i ewentualnej wymiany anody

H

białe

czerwone

Anoda w porządku

Serwis

C26_05_01_0024

2.9 Grzałka dodatkowa BGC

Montowana jest w króciec gwintowany 11/2 w przedniej części zasobnika.

W tym celu należy usunąć zaślepkę w płaszczu zewnętrznym.

Przestrzegać wskazówek montażu grzałki.

2.10 Zalecany osprzęt dodatkowy zasobnika SBB plus

Nr kat. Typ Średnica

kołnierza

Ø mm

Oznaczenie/Moc/Powierzchnia wymiennika Wykonanie** Głębokość

zanurzenia w

mm

Przystosowane

do

07 60 62 WTW 21/13 210 Wymiennik 1,3 m² 410 SBB . . plus***

07 21 19 WTFS 21/13 210 Wymiennik czynnika chłodzącego 1,3 m² 410 SBB . . plus***

07 13 30 FCR 21/60 210 Kołnierz grzejny* 2/4 kW 1/N/PE~230 V U, Z 400 SBB . . plus***

2/6, 3/6, 4/6 kW 3/N/PE~400 V

07 13 31 FCR 21/120 210 Kołnierz grzejny* 4 kW 1/N/PE~230 V U, E 400 SBB . . plus***

8 kW 2/N/PE~400 V

12 kW 3/PE~400 V

07 51 15 BGC G 1½ A Grzałka dodatkowa* 1; 2; 3; 4; 5,7 kW 1/N/PE~230 V U, Z 455 SBB . . plus

3 kW 2/PE~400 V

6 kW 3/PE~400 V

do poz. 5, rys. A

Polski

Sygnalizacyjna anoda ochronna - część zamienna

14 34 99 Łańcuchowa anoda sygnalizacyjna

Ø 33 x 1100 G 1¼ A

* z zewnętrznym regulatorem temperatury

** wykonanie :

E jednotaryfowe

Z dwutaryfowe/jednotaryfowe

U uniwersalne (podłączenie w różnych wariantach mocy)

*** do poz. 7, rys 1

SBB . . plus

do poz. 1, rys. A

www.stiebel-eltron.com.pl SBB plus | 47


Uso

Indice | Contenuto | Sommario

1. Istruzioni per l‘uso per l‘utente e il personale

specializzato

Conservare con cura queste istruzioni, nel caso di cambio

! di proprietario consegnarle al proprietario successivo e

consegnare al personale specializzato per la consultazione nel caso di

lavori di manutenzione o messa in esercizio.

1.1 Uso funzionamento

Dopo l’installazione le apparecchiature, la caldaia e l’accumulatore

solare formano un’unità.

Se utilizzato con un regolatore di riscaldamento e un impianto solare

inclusivo di regolazioni per impianti solari e installazione compatta

solare in estate e inverno provvede alla produzione di acqua calda.

L’impianto complessivo di riscaldamento e produzione acqua calda deve

essere riempito di acqua e spurgato dell’aria. L’Impianto solare deve

essere messo in esercizio facendo riferimento a istruzioni di montaggio,

di uso e funzionamento separate.

Dopodiché c’è la messa in esercizio della caldaia in base alle istruzioni

per l’uso e montaggio fornite in dotazione.

Las regolazione della temperatura dell’acqua calda desiderata avviene

tramite regolatore del riscaldamento in base alle istruzioni per l’uso

fornite separatamente. In modo analogo la commutazione estate/

inverno ed eventualmente l’impostazione di eventuali periodi di blocco.

1.2 Manutenzione e pulizia

La Manutenzione regolare aumenta la sicurezza di esercizio e la durata

del serbatoio solare di acqua calda SBB . . plus.

In base alle norme DIN 4756 e la normativa che regola gli impianti di

riscaldamento § 9 il gestore è obbligato far eseguire la manutenzione e

se necessario al revisione del serbatoio SBB . . plus una volta l’anno.

Si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione con il

costruttore dell’impianto oppure con un’azienda di manutenzione.

Indipendentemente dalla manutenzione annuale i difetti che si

dovessero presentare devono essere eliminati immediatamente.

La Pulizia del contenitore esterno può essere effettuata con un panno

morbido umido e detergenti commerciali neutri.

Membrana valvola di sicurezza

Il funzionamento regolare del gruppo di sicurezza (26), in particolare la

valvola di sicurezza a membrana è molto importante per proteggere il

serbatoio di acqua calda da danni provocati dalla pressione. La valvola

di sicurezza a membrana nella conduttura dell’acqua fredda deve essere

verificata tramite azionamento della funzione. L’acqua deve quindi

fuoriuscire con getto completo dalla conduttura di gocciolamento.

!

L‘acqua che esce può essere molto calda!

Decalcificazione

Nel caso l’acqua di conduttura sia dura dopo lungo uso all’interno del

serbatoio si formano incrostazioni. Per esperienza la decalcificazione

deve essere effettuata regolarmente con prodotti appositi disponibili in

commercio seguendo le istruzioni specifiche dei prodotti stessi.

Per eseguire questa operazione è richiesto lo svuotamento del serbatoio

dell’acqua calda. Per questo è necessario smontare la flangia di

revisione montata sul serbatoio e rimuovere eventuali depositi sul

fondo del contenitore.

Sostituzione degli anodi di protezione

A seconda della composizione dell’acqua di conduttura si suggerisce

di eseguire un controllo dell’anodo di protezione (1) a intervalli più o

meno ravvicinati.

In base al consumo dell’anodo la cartuccia segnale si tinge di rosso.

Informare il tecnico specializzato affinché possa procedere con la

sostituzione di questo anodo.

In caso di usura molto forte è necessario montare un anodo originale

come descritto ai capitoli 2.8 e 2.10 per continuare a proteggere il

contenitore dagli agenti corrosivi. È necessario eseguire una verifica

almeno una volta l’anno.

1.3 Guasti – Cause – Eliminazione

Guasti Cause Eliminazione

Pressione acqua insufficiente Valvole d'arresto non aperte completamente Aprire le valvole di arresto

La tubazione dell'acqua fredda o calda è ostruita Pulire i tubi o sostituire

Il rendimento dell'acqua calda è ridotto

IL regolatore della temperatura della caldaia è

impostato troppo basso, Riferimento = 80 – 85 °C

Impostare il regolatore della temperatura della

caldaia sul valore di riferimento

Lo scambiatore di calore è calcificato

Pulire lo scambiatore di calore

Il contenitore aggiuntivo di acqua calda non viene

riscaldato

La selezione del programma del regolatore

riscaldamento non impostata in modo corretto

Selezionare un nuovo programma e impostare

come indicato dalle istruzioni

Il volume in uscita è ridotto Il miscelatore d'aria del punto di prelievo è intasato Svuotare e pulire il miscelatore d'aria

La quantità di acqua calda viene esaurita troppo

velocemente

La quantità di prelievo è eccessiva

Riferimento = 10 – 15 l/min

Ridurre l'erogazione del rubinetto di prelievo

48 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Uso

DATI TECNICI

1.4 Dati tecnici

Dati tecnici

Tipo SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

Nr. di ordine 18 78 73 18 78 74 18 78 75

Serbatoio tampone- Contenuto nominale l 305 410 600

Volumi in standby terzo superiore l ca. 130 ca. 160 ca. 240

Scambiatore di calore a tubo liscio posizionato in alto l 7,3 8,2 14,8

Scambiatore di calore a tubo liscio posizionato in basso l 10,1 11,3 21,1

Pressione di esercizio perm. Acqua calda (WW) bar 10 10 10

Sovrapressione controllo lato lavoro WW (contenitore grezzo) bar 20 20 20

Pressione di esercizio perm. Acqua di riscaldamento bar 10 10 10

Max. temperatura acqua calda °C 95 95 95

Tubo liscio-WT superiore, post riscaldamento

Superficie di riscaldamento m² 1,1 1,3 1,9

Caratteristica di potenza * secondo DIN 4708 N L

10,4 12,0 17,0

Potenza continua acqua calda* l/h 804 927 1313

Acqua calda-potenza * kW 32 38 53

Portata in volume acqua di riscaldamento m³/h 1,92 2,71 2,94

Perdita di pressione mbar 276 a 2,5 m³/h 305 a 2,5 m³/h 313 a 2,94 m³/h

Tubo liscio-WT sotto, esercizio solare

Superficie di riscaldamento m² 1,5 1,7 2,5

Flusso volumetrico m³/h 0,75 0,75 1,0

Perdita di pressione mbar 375 a 2,5 m³/h 416 a 2,5 m³/h 32 a 1,0 m³/h

Potenza continua acqua calda * WT sotto l/h 1081 1181 1746

Cessione termica standby ** kWh/24h 1,9 2,2 2,9

Peso contenitore, con coibentazione kg 154 187 260

Peso contenitore pieno, con coibentazione kg 477 618 860

* Con t e

= 10 °C, t a

= 45 °C e t v

=75 °C * Secondo DIN 4753 per t

acqua = 65 °C e t

aria = 20 °C

A Dimensioni e quote di allacciamento.

Tipo SBB 300 plus SBB 400 plus SBB 600 plus

A Altezza del serbatoio di accumulo con coibentazione mm 1679 1848 1735

B Altezza serbatoio accumulo mm 1609 1781 1670

C Altezza guscio ad immersione per termometro mm 1239 1298 1252

D Altezza guscio ad immersione per sensore temperatura mm 1179 1238 1192

E Altezza attacco corpo riscaldatore a vite mm 1025 1078 1040

F Altezza guscio ad immersione per sensore temperatura mm 557 560 595

G Altezza flangia revisione mm 365 367 405

H Altezza attacco acqua fredda mm 73 65 50

I Altezza ritorno solare mm 280 282 277

J Altezza mandata solare mm 865 867 862

K Altezza ritorno riscaldamento mm 975 1130 1089

l Altezza attacco circolazione mm 1239 1298 1252

M Altezza mandata riscaldamento mm 1339 1600 1453

N Altezza complessiva mm 1704 1873 1760

O Ø Accumulatore senza coibentazione mm 550 600 750

P Ø Accumulatore con coibentazione mm 700 750 920

Larghezza senza componenti laterali mm --- --- 770

Italiano

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 49


installazione

DESCRIZIONE APPARECCHIO | NORME E DISPOSIZIONI

2. Istruzioni per il montaggio per il personale specializzato

Il montaggio, installazione e prima messa in esercizio devono

! essere eseguiti da personale specializzato conformemente a

queste istruzioni.

2.1 Descrizione dell’apparecchiatura

Possibilità di utilizzo

L’accumulatore verticale solare Stiebel Eltron SBB . . plus serve per la

produzione di acqua calda congiuntamente al collettore solare Stiebel

Eltron inclusivo di accessori e caldaia per il postriscaldamento della

metà superiore dell’accumulatore.

Allacciamenti

Tutti gli allacciamenti (acqua fredda e acqua calda) sono bene

accessibili e permettono di eseguire un’installazione molto semplice.

Dotazione

» Accumulatore contenitore con due scambiatori di calore in tubi lisci di

acciaio saldati

» Protezione anticorrosione sul lato acqua tramite smaltatura speciale

» Termometro 0 – 120 °C

» Tre gusci da immersione per accogliere Sensore della temperatura /

termometro

» Anodo di protezione - segnale - di magnesio

» Flangia cieca avvitata

» Rivestimento esterno di plastica spessa 1mm con chiusura con velcro

» Coperchio di plastica e copertura per la flangia

Dotazione solo accumulatore 600 l:

» Pezzi laterali smontabili in PU con fasce e dispositivi di chiusura per

facilitare il trasporto attraverso le porte standard degli edifici.

Formato di consegna

L’accumulatore per acqua calda SBB . . plus è fissato ad un pallet

monouso e avvolto in pellicola di plastica elasticizzata. L’accumulatore

dispone di una coibentazione di schiuma direttamente sul contenitore e

un rivestimento esterno di plastica.

A

P

O

N

M

L

K

16

G 1A

G 1A

G 1A

G 1A

15

14

13

12

11

10

17

G 1A

1

2

3

G ½A

4

G 1½A

5

6

7

1 Anodo di protezione

magnesio

2 Contenitore accumulatore

3 Allacciamento per

termometro

4 Guaina a immersione per

acqua calda - sensore

temperatura per la caldaia

5 Allacciamento G 1 1/2 per

BGC

6 Guaina a immersione per

sensore di temperatura del

regolatore solare

7 Flangia di revisione, esterno

Ø 210 mm

8 PU-Schiuma duracoibentazione

9a Mandata acqua fredda

(SBB 300-400 plus)

9b Mandata acqua fredda

(SBB 600 plus)

10 Ritorno impianto solare

11 Scambiatore di calore a tubo

liscio posizionato in basso

12 Mandata impianto solare

13 Ritorno del riscaldamento

14 Scambiatore di calore a tubo

liscio posizionato in alto

15 Raccordo di circolazione

16 Mandata riscaldamento

17 Allacciamento acqua calda

J

I

G

H

G 1A

9a

8

F

E

D

C

B

A

9b

C26_05_01_0034

50 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


installazione

STRUTTURA E MODO LAVORO | IMPOSTAZIONE E INSTALLAZIONE

2.2 Disposizioni e normative

Da osservare sono:

» Foglio osservazioni AD "A3" dell’associazione proprietari contenitori

a pressione Arbeitsgemeinschaft Druckbehälter; Attrezzature per

contenitori a pressione.

» DIN 1988 "I impianti conduzione acqua potabile", disposizioni

tecniche per la costruzione e l’uso.

» DVGW-Arbeitsblätter W 531 / W 532 per tubazioni di acqua calda

collaudate.

» Legge di risparmio energetico / EnEG.

» Normative locali e disposizioni normativa antincendio e normativa

dell’ispettorato del lavoro.

2.3 Struttura e modo di lavoro

Rivestimento

L’accumulatore viene fornito di un rivestimento di protezione esterno e

coperchio montati. I pezzi possono essere smontati prima del trasporto e

rimontati prima dell’installazione. Se non è necessario un riscaldatore BGC,

il rivestimento esterno può essere rimontato dopo l’installazione dei tubi.

Solo 600 l:

Co l’accumulatore da 600 l ci posso essere inoltre pezzi laterali in PU

che possono essere smontati per ridurre l’ingombro di trasporto.

B Sul posto di installazione i componenti laterali (18) vengono montati con

tre fasce (19) e dispositivo di chiusura (20) sul contenitore dell’accumulatore

Lo scambiatore di calore a tubi liscio produce un buon passaggio termico

dal lato acqua riscaldamento a lato acqua calda. Grazie alla smaltatura

esterna speciale è ben protetto da corrosione.

Funzionamento

Nella sezione inferiore dell’accumulatore viene trasferito il calore del

circuito dell’impianto solare.

A Tramite un sensore temperatura solare, nel tubo a immersione (6) viene

rilevata la temperatura corrente del contenuto inferiore dell’accumulatore.

L’accumulatore viene quindi solo caricato quando la temperatura nel campo

del collettore (mandata) è superiore a una differenza di temperatura da

impostare su un regolatore solare (es. circa 3 K).

A Con un sensore temperatura per l‘acqua calda che può essere

inserito nel tubo da immersione si rileva la temperatura corrente del

contenuto superiore dell‘accumulatore.

Se la temperatura corrente scende sotto al valore di riferimento

impostato sull’apparecchio il regolatore del riscaldamento organizza

il riscaldamento prioritario della metà superiore dell’accumulatore di

calore tramite l’attivazione delle pompe del circuito di riscaldamento

nell’esercizio pompe nell’impianto di accumulo, con limitazione della

temperatura di mandata fino al raggiungimento della temperatura

desiderata dell’acqua calda.

Componenti interni

In base al tipo l’accumulatore ha un contenuto nominale di 305, 410 o

600 litri.

B

19

C

Esempio di installazione

21

22

18

18

23

19

Italiano

24

19

26

28 27

29

SBB .. plus

25

30

20

C26_05_01_0042

21 Ventilatore manuale

22 Sensore temperatura nella guaina a immersione collettore

23 Campo collettori

24 Circuito di riscaldamento senza dispositivo di sicurezza visualizzato

25 Post riscaldamento alternativo (caldaia)

26 Gruppo di sicurezza secondo DIN 1988

27 Vaschetta di raccolta

28 Vaso di espansione

29 Pompa con ventilazione del sistema integrata

30 Rubinetto di chiusura per riempire, svuotare, lavare

26_05_01_0405

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 51


installazione

ImpoSTAzIoNe e INSTAllAzIoNe

2.4 Montaggio e installazione

Installazione

Controllare l’imballaggio per l’eventuale presenza di danni ed

allontanare dal luogo di installazione il prima possibile.

Nella scelta del luogo di installazione è necessario considerare il peso

del singolo contenitore (contenitore e coibentazione) comprensivi

del riempimento d’acqua. L’ambiente deve essere non gelivo. Per

procedere con lo svuotamento deve essere disponibile una tubazione di

scarico acqua non gelivo.

Allacciamenti

A Sugli attacchi (5) per il termometro è possibile allacciare una

circolazione comunque non è consigliabile per motivi energetici.

Impianto di riscaldamento

C L’installazione del riscaldamento può avvenire come indicato dallo

schema di installazione. Questo però varia da un caso all’altro. Inoltre è

necessario garantire che non si formi aria nel sistema. Per questo motivo

è stato previsto l’inserimento nel circuito di riscaldamento un dispositivo

per l’estrazione di aria.

Installazione acqua calda

Prima dell’installazione è necessario verificare se le condizioni locali

sono conformi al tipo di apparecchio, in particolare, se la pressione di

esercizio massima permessa di 10 bar può essere mantenuta.

Per gli attacchi dell’acqua calda è possibile utilizzare tubi di acciaio o

tubi di rame con un rivestimento di coibentazione. Il tubo di rame con

rivestimento di coibentazione si presta particolarmente bene causa le sue

qualità di ridotte perdite di calore.

Combinazione prescritta:

Tubazione acqua fredda

Tubo di rame

Tubo acciaio

Plastica

Tubazione acqua calda

Tubo di rame

Tubo di acciaio o rame

Tubo di acciaio o rame

Avvertenza: Impianti di tubi di plastica possono essere solo di VPE (HDPE

in rete) conforme a DIN 16893 Riga 2 (20 bar), verificato in conformità a

DVGW Arbeitsblätter W 531 e W 532 e utilizzati con contrassegni di verifica

corrispondenti DVGW. La tubazione dell’acqua calda deve essere fornita

di isolamento di calore in conformità alla legge di risparmio energetico

(EnEG).

» Lavare bene le tubazioni.

» Montare la tubazione di scarico dell’acqua calda.

» Montare la tubazione di mandata dell’acqua fredda D .

Il tubo di attacco può essere, a scelta, montato tra le gambe.

Durante l‘avvitamento tenere fermo con una chiave. La stabilità

del tubo di attacco deve essere controllata; se necessario fissare

ulteriormente in loco. In caso di necessità l‘attacco per l‘acqua

fredda può essere montata sui supporti.

D

E

g

h

8644.01

C26_05_01_0403

36

36

C26_05_01_0402

f b e d c b a

C26_05_01_0404

52 |Sbb plus www.stiebel-eltron.com


Installazione

Allacciamento all‘impianto solare | Sensore temperatura acqua calda

» Installare un gruppo di sicurezza di tipo collaudato. La sequenza

dei vari rubinetti deve essere eseguita in conformità alla normativa

corrispondente es. DIN 1988.

Schema circuitale E :

a Valvola intercettazione

b Valvola riduzione pressione

c Valvola di prova

d Interdizione riflusso

e Attacco per gli apparecchi di misurazione

f Valvola di scarico

g Valvola di sicurezza G ¾, 1,0 MPa (10 bar)

h Condotta scarico aria

- Condotta gas di scarico per dimensionamento della valvola di

sicurezza completamente aperta. L’apertura di scarico della

valvola di sicurezza deve rimanere aperta verso l’esterno.

- La tubazione di scarico della valvola di sicurezza deve essere

installata con un’inclinazione di lavoro costante.

» L’integrazione di griglie per lo sporco o altre strettoie nella

tubazione di mandata alla valvola di sicurezza non è permessa.

» Riempire l’apparecchio con acqua aprendo il rubinetto e lavare a

fondo.

» Eseguire un controllo di tenuta.

Durante l‘installazione osservare incondizionatamente, che

! tutte le filettature necessarie all’esterno dell’area flangia siano

ordinate. Solo in questo modo la flangia di revisione sarà estraibile

per gli interventi necessari di manutenzione.

Lo svuotamento dell’accumulatore di acqua calda avviene tramite il

rubinetto di svuotamento (30) sull’attacco di svuotamento.

La circolazione può essere montata su un supporto separato a specchio

rispetto al termometro.

Per motivi energetici l’utilizzo della circolazione è sconsigliato.

2.5 Collegamento all’impianto solare

C L’installazione della circolazione solare può avvenire come indicato

dallo schema di installazione. Questo però varia da un caso all’altro.

Per questo è necessario osservare le istruzioni di uso e montaggio

fornite separatamente per l’installazione compatta solare SOKI plus e

collettore solare SOL 27 plus e SOL 20 plus.

Con‚ installazione del SOKI sull‘accumulatore o alla parete è

! necessario fare attenzione e mantenere una distanza di 5 m

dal campo dei collettori (lunghezza semplice delle tubazioni).

Dopo avere eseguito tutti gli interventi di installazione è

! necessario verificare il funzionamento. La messa in esercizio è

permessa solo con il consenso dell‘installatore responsabile (vedere

uso e funzionamento).

2.6 Sensore temperatura acqua calda

A F Il sensore della temperatura dell’acqua calda deve essere

inserita nella custodia di immersione Pos. 3 dell’accumulatore

dell’acqua calda. Successivamente montare la tubazione di

allacciamento alla regolazione del riscaldamento e allacciare in base

alle istruzioni di montaggio e uso dell’apparecchio di regolazione

fornite separatamente al morsetto della spina di bassa tensione.

F

26_05_01_0344

Per questo posizionare il separatore sul sensore della temperatura e

inserire nella custodia a immersione.

2.7 Accumulatore solare - sensore temperatura

A Il sensore della temperatura accumulatore solare è inserito

nella guaina ad immersione Pos. 6 dell’accumulatore di acqua calda.

Successivamente montare la tubazione di allacciamento al regolatore

solare SOM 6 plus, SOM 7 plus, SOM 6/3 D oppure SOM 8 e allacciare in

base alle istruzioni d’uso e montaggio fornite separatamente ai morsetti

della spina a bassa tensione.

2.8 Anodo segnale

Se si utilizza un anodo segnale (pezzo di ricambio) con l’accumulatore

SBB . . plus è necessario fare assolutamente attenzione al successivo

montaggio dell‘anodo segnale.

Italiano

G

26_05_01_0346

26_05_01_0345

1. 2.

C26_05_01_0031

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 53


Installazione

Anodo segnale | Riscaldatore a vite BGC | Accessori

G Montaggio: – Anodo segnale

» Estrarre i tappi rossi premendo contemporaneamente l’anello di

pressione.

» Inserire fino alla battuta il lato aperto del tubo dell’elemento

indicatore.

» Attaccare in posizione ben visibile sulla coibentazione l’etichetta

adesiva "Avvertenza anodo segnale".

2.9 Riscaldatore avvitato BGC

Il BGC viene avvitato in una muffola 1½" sulla parte anteriore

dell’accumulatore. Per questo rimuovere il coperchio della chiusura

della guaina esterna.

È necessario osservare le istruzioni del riscaldatore a vite.

!

Se l‘accumulatore non viene esercito con un indicatore

segnale, il tappo rosso deve rimanere nell‘anodo!

H Funzionamento: – Anodo segnale

(Anodo di protezione con indicazione di uso)

» Con l’uso dell’anodo umidità penetra attraverso l’anima cava

dell’anodo fino alla cartuccia segnale e provoca una modifica della

colorazione.

» Quando al cartuccia si colora di rosso informare il proprio

installatore e chiedere di controllare l’anodo in questione e se

necessario sostituire.

H

Bianco

Rosso

Anodo OK

Servizio

C26_05_01_0024

2.10 Componenti accessori per SBB . . plus

Nr. di

ordine

Tipo Flangia-Ø mm Descrizione/Rendimento/Superficie WT Esecuzione** Profondità

immersione

Utilizzabile per

07 60 62 WTW 21/13 210 Scambiatore di calore 1,3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 21 19 WTFS 21/13 210 Scambiatore di calore - sicurezza - refrigerante 1,3 m² 410 mm SBB . . plus***

07 13 30 FCR 21/60 210 Flangia di

riscaldamento*

07 13 31 FCR 21/120 210 Flangia di

riscaldamento*

2/4 kW 1/N/PE~230 V U, Z 400 mm SBB . . plus***

2/6, 3/6, 4/6 kW 3/N/PE~400 V

4 kW 1/N/PE~230 V U, E 400 mm SBB . . plus***

8 kW 2/N/PE~400 V

12 kW 3/PE~400 V

07 51 15 BGC G 1½ A Corpo riscaldante a vite* 1; 2; 3; 4; 5,7 kW 1/N/PE~230 V U, Z 455 mm SBB . . plus

3 kW 2/PE~400 V

per Pos. 5, Fig. A

6 kW 3/PE~400 V

Pezzo di ricambio - Anodo

14 34 99 Segnale -Anodo catena Ø 33 x 1100 G 1¼ A SBB . . plus

per Pos. 1, Fig. A

* Con regolazione esterna temperatura

** Esecuzione

E = Modello con circuito semplice

Z = Modello con circuito semplice / doppio

U = Flangia universale (varianti potenza collegabili)

*** Per Pos. 7, Fig. 1

54 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Kundendienst und Garantie

Erreichbarkeit

Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten,

stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.

Rufen Sie uns an:

01803 70 20 20 (0,09 €/min; Stand 01/08)

oder schreiben Sie uns:

Stiebel Eltron GmbH & Co. KG

- Kundendienst -

Fürstenberger Straße 77

37603 Holzminden

E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.de

Fax: 01803 70 20 25 (0,09 €/min; Stand 11/06)

Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.

Unseren Kundendienst erreichen Sie an sieben Tagen in der Woche

bis 22.00 Uhr – auch an Sonn- und Samstagen sowie an Feiertagen.

Dass ein solcher Sonderservice auch zusätzlich entlohnt

werden muss, werden Sie sicherlich verstehen.

Garantiebedingungen

Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen

gegenüber dem Endkunden. Sie treten

neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche

des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche

gegenüber den sonstigen Vertragspartnern sind nicht berührt.

Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom

Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte

erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande,

soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät

seiner seits von einem anderen Endkunden erwirbt.

Inhalt und Umfang der Garantie

Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an ein Herstellungsund/oder

Materialfehler innerhalb der Garantiedauer auftritt. Die

Garantie umfasst jedoch keine Leistungen für solche Geräte, an

denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung,

chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung

bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einregulierung,

Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung

auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund

mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungs einflüssen

oder sonstigen Naturerscheinungen.

Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder

Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vorgenommen

wurden.

Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes,

wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht.

Im Garantiefall entscheidetn allein wir , auf welche Art der Fehler

behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen

zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte

Teile werden unser Eigentum.

Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernimmen wir sämtliche

Material- und Montagekosten.

Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher

Gewährleistungsan sprüche gegen andere Vertragspartner

Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungs pflicht.

Soweit eine Garantieleistungen erbracht wird, übernehmen wir

keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl,

Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.

Über die vorstehend zugesagten Garantie leistungen hinausgehend

kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen

mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht

werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes

entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche

des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben unberührt.

Garantiedauer

Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garantiedauer

24 Monate.

Werden die Geräte in Gewerbe -, Handwerks- oder Industriebetrieben

eingesetzt, beträgt die Garantiedauer 12 Monate. Dies gilt

auch für Geräte die unter vergleichbaren Bedingungen eingesetzt

werden. Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe

des Gerätes an den Kunden der das Gerät zum ersten Mal

einsetzt.

Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der Garantiedauer.

Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine neue

Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten Garantieleistungen.

Inbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile

oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.

Inanspruchnahme der Garantie

Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb

von zwei Wochen nachdem der Mangel erkannt wurde, bei anzumelden.

Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät und zum

Zeitpunktes der Feststellung gemacht werden. Als Garantienachweis

ist die vom Verkäufer des Gerätes ausgefüllte Garantieurkunde,

die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis

beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben oder Unterlagen,

besteht kein Garantieanspruch.

Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb

Deutschlands eingesetzte Geräte

Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der

Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines

im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf

Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland

zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf Gefahr und

Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden

uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben auch in diesem

Fall unberührt.

Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte

Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie

nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebenenfalls

die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw.

des Importeurs.

Stand 04/08

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 55


Umwelt und Recycling

Entsorgung von Transportverpackung

Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es

sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und

überlassen Sie die Verpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel.

Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel und dem

Fachhandwerk/Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen

Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende

Aufarbeitung der Verpackungen.

Entsorgung von Altgeräten in Deutschland

Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die

Restmülltonne. Sammeln und entsorgen Sie diese

getrennt.

Die Entsorgung dieses Gerätes fällt nicht unter das Gesetz über

das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche

Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und

Elektronikgerätegesetz – ElektroG). Dieses Gerät können Sie nicht

kostenlos an den kommunalen Sammelstellen abgeben.

Entsorgen Sie Altgeräte fach- und sachgerecht. Im Rahmen des

Kreislaufwirtschaft- und Abfallgesetzes und der damit verbundenen

Produktverantwortung ermöglichen wir mit einem kostengünstigen

Rücknahmesystem die Entsorgung von Altgeräten.

Fragen Sie uns oder Ihren Fachhandwerker/Fachhändler.

Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der

Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten.

Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum

Umweltschutz.

Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe

Recyclingfähigkeit der Materialien. Die Voraussetzung für eine

Material-Wiederverwertung sind die Recycling-Symbole und die

von uns vorgenommene Kennzeichnung nach DIN EN ISO 11469

und DIN EN ISO 1043, damit die verschiedenen Kunststoffe getrennt

gesammelt werden können.

Entsorgung außerhalb Deutschlands

Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den örtlich

geltenden Vorschriften und Gesetzen.

56 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Guarantee | Garantie | Garanzia | Garanti | Gwarancja

Guarantee

For guarantees please refer to the respective terms and conditions

of supply for your country.

!

installer.

The installation, electrical connection and first operation

of this appliance should be carried out by a qualified

The company does not accept liability for failure of any

! goods supplied which have not been installed and operated

in accordance with the manufacturer‘s instructions.

Environment and recycling

Please help us to protect the environment by disposing of the

packaging in accordance with the national regulations for waste

processing.

Garantie

La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été acheté.

A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron

concernée, à défaut l’importateur agréé.

Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi

! que la première mise en service sont à réaliser par un

installateur qualifié.

Le fabricant ne saurait être rendu responsable des

! dommages causés par un appareil qui n’aurait pas

été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et

d’utilisation jointe à l’appareil.

Environnement et recyclage

Nous vous demandons de nous aider à préserver l’environnement.

Pour ce faire, merci de vous débarrasser de l’emballage conformément

aux règles nationales relatives au traitement des déchets.

Garanzia

I diritti conferiti dalla garanzia possono essere fatti valere esclusivamente

nel paese in cui è stato acquistato l‘apparecchio.

A tale scopo, rivolgersi alla filiale Stiebel Eltron locale o

all‘importatore.

Il montaggio, l‘installazione elettrica, la manutenzione

! e la prima messa in servizio devono essere eseguiti

esclusivamente da personale qualificato.

Il fabbricante declina ogni responsabilità per apparecchi

difettosi che non sono stati installati e utilizzati

!

secondo le istruzioni di montaggio e utilizzo fornite.

Ambiente e reciclagem

Per salvaguardare l‘ambiente smaltire l‘imballaggio secondo le

norme vigenti.

Garantie

Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het

toestel gekocht is. U dient zich te wenden tot de vestiging van

Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het betreffende land.

De montage, de electrische installatie, het onderhoud

! en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden

uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen,

welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks- en

!

montage aanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.

Milieu en recycling

Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam

te zijn. Verwijder de verpakking daarom overeenkomstig de

voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.

Gwarancja

Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju w którym urządzenie

zostało zakupione. Naprawy gwarancyjne należy zgłaszać do

zakładu serwisowego wymienionego w karcie gwarancyjnej.

Montaż, podłączenie elektryczne oraz konserwacja

! urządzenia mogą być wykonane wyłączenie przez

uprawnionego Instalatora.

Producent nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia

urządzeń wynikłe z montażu i/lub użytkowania

!

niezgodnego z niniejszą instrucją montażu i obsługi.

Środowisko naturalne i przetwarzanie

Prosimy o współpracę w zakresie przestrzegania zasad ochrony

środowiska. W tym celu należy usunąć opakowanie zgodnie z

obowiązującymi krajowo przepisami o przeróbce odpadków.

Garanti

Garantianspråk kan bara framställas i det land där du har köpt

apparaten. Vänd dig till Stiebel Eltron AB (Se sista sidan för adress

och telefonnummer).

!

Montering, elinstallation, service och driftsättning får

bara utföras av utbildad och behörig personal.

Tillverkaren påtar sig inget ansvar för brister hos apparater

som inte har installerats och körts enligt de

!

bruksanvisningar och montageinstruktioner som hör till respektive

apparater.

Miljö och kretslopp

Hjälp oss att skydda vår miljö. Omhänderta förpackningen enligt

gällande bestämmelser.

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 57


Notizen | Notes

58 |SBB plus www.stiebel-eltron.com


Notizen | Notes

www.stiebel-eltron.com SBB plus | 59


Deutschland

STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG

Dr.-Stiebel-Straße | D-37603 Holzminden

Tel. 0 55 31 702 0 | Fax 0 55 31 702 480

Email info@stiebel-eltron.de

www.stiebel-eltron.de

Verkauf Tel. 0180 3 700705 | Fax 0180 3 702015 | info-center@stiebel-eltron.de

Kundendienst Tel. 0180 3 702020 | Fax 0180 3 702025 | kundendienst@stiebel-eltron.de

Ersatzteilverkauf Tel. 0180 3 702030 | Fax 0180 3 702035 | ersatzteile@stiebel-eltron.de

Vertriebszentren Tel. 0180 3 702010 | Fax 0180 3 702004

Austria

STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.

Eferdinger Str. 73 | A-4600 Wels

Tel. 072 42-47367-0 | Fax 07242-47367-42

Email info@stiebel-eltron.at

www.stiebel-eltron.at

Belgium

STIEBEL ELTRON Sprl/Pvba

P/A Avenue du Port 104, 5 Etage

B-1000 Bruxelles

Tel. 02-4232222 | Fax 02-4232212

Email info@stiebel-eltron.be

www.stiebel-eltron.be

Czech Republik

STIEBEL ELTRON spol. s r.o.

K Hájům 946 | CZ-15500 Praha 5-Stodůlky

Tel. 2-511 16111 | Fax 2-355 12122

Email info@stiebel-eltron.cz

www.stiebel-eltron.cz

Denmark

PETTINAROLI A/S

Madal Allé 21 | DK-5500 Middelfart

Tel. 63 41 66 66 | Fax 63 41 66 60

Email info@pettinaroli.dk

www.pettinaroli.dk

France

STIEBEL ELTRON S.A.S.

7-9, rue des Selliers

B.P. 85107 | F-57073 Metz-Cédex 3

Tel. 03 87 74 38 88 | Fax 03 87 74 68 26

Email info@stiebel-eltron.fr

www.stiebel-eltron.fr

Great Britain

Stiebel Eltron UK Ltd.

Unit 12 Stadium Court

Stadium Road

Bromborough

Wirral CH62 3QP

Email: info@stiebel-eltron.co.uk

www.stiebel-eltron.co.uk

Hungary

STIEBEL ELTRON Kft.

Pacsirtamezó´ u. 41 | H-1036 Budapest

Tel. 012 50-6055 | Fax 013 68-8097

Email info@stiebel-eltron.hu

www.stiebel-eltron.hu

Japan

Nihon Stiebel Co. Ltd.

Ebara building 3F | 2-9-3 Hamamatsu-cho

Minato-ku | Tokyo 105-0013

Tel. 3 34364662 | Fax 3 34594365

fujiki@nihonstiebel.co.jp

Netherlands

STIEBEL ELTRON Nederland B.V.

Daviottenweg 36 | Postbus 2020

NL-5202 CA‘s-Hertogenbosch

Tel. 073-6 23 00 00 | Fax 073-6 23 11 41

Email stiebel@stiebel-eltron.nl

www.stiebel-eltron.nl

Poland

STIEBEL ELTRON sp.z. o.o

ul. Instalatorów 9 | PL-02-237 Warszawa

Tel. 022-8 46 48 20 | Fax 022-8 46 67 03

Email stiebel@stiebel-eltron.com.pl

www.stiebel-eltron.com.pl

Russia

STIEBEL ELTRON RUSSIA

Urzhumskaya street, 4. | 129343 Moscow

Tel. (495) 775 3889 | Fax (495) 775-3887

Email info@stiebel-eltron.ru

www.stiebel-eltron.ru

Sweden

STIEBEL ELTRON AB

Friggagatan 5 | SE-641 37 Katrineholm

Tel. 0150-48 7900 | Fax 0150-48 7901

Email info@stiebel-eltron.se

www.stiebel-eltron.se

Switzerland

STIEBEL ELTRON AG

Netzibodenstr. 23 c | CH-4133 Pratteln

Tel. 061-8 16 93 33 | Fax 061-8 16 93 44

Email info@stiebel-eltron.ch

www.stiebel-eltron.ch

Thailand

STIEBEL ELTRON Asia Ltd.

469 Moo 2, Tambol Klong-Jik

Ampur Bangpa-In | Ayutthaya 13160

Tel. 035-22 00 88 | Fax 035-22 11 88

Email stiebel@loxinfo.co.th

www.stiebeleltronasia.com

United States of America

STIEBEL ELTRON Inc.

17 West Street | West Hatfield MA 01088

Tel. 4 13-247-3380 | Fax 413-247-3369

Email info@stiebel-eltron-usa.com

www.stiebel-eltron-usa.com

255305/34883/8352

Irrtum und technische Änderungen vorbehalten | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d‘erreurs et de modifications

techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modificación técnica! | Rätt till misstag och

tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a technické

změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | ВозмоҖность неточностейи технических изменений

не исключается. Stand 06/08

More magazines by this user
Similar magazines