ROLLER'S Druckwasserbehälter - Albert Roller
ROLLER'S Druckwasserbehälter - Albert Roller
ROLLER'S Druckwasserbehälter - Albert Roller
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
k o m p e t e n t ● z u v e r l ä s s i g ● f l e x i b e l<br />
ROLLER’S <strong>Druckwasserbehälter</strong><br />
ROLLER’S pressurised water canister<br />
Réservoir d’eau sous pression ROLLER<br />
Contenitore d’acqua a pressione ROLLER<br />
ROLLER’S waterdrukreservoir<br />
ROLLER’S tryckvattenbehållare<br />
ROLLER’S trykvandbeholder<br />
ROLLER-painevesisäiliö<br />
ROLLER’S tlačna posoda za vodo<br />
deu Betriebsanleitung<br />
eng Operating Instructions<br />
fra Instructions d’emploi<br />
ita Istruzioni d’uso<br />
nld Gebruiksaanwijzing<br />
swe Bruksanvisning<br />
dan Betjeningsvejledning<br />
fin Käyttöohje<br />
slv Navodila za uporabo<br />
<strong>Albert</strong> <strong>Roller</strong> GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen<br />
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de<br />
RW 06 / 2012 182007 A
Fig. 1<br />
6<br />
6<br />
10<br />
9 10<br />
3 Fig. 2<br />
Fig. 3<br />
4<br />
1<br />
1<br />
3<br />
2 6<br />
3<br />
4 5<br />
2<br />
2 6<br />
8<br />
<br />
Fig. 4<br />
2<br />
<br />
11 5 12<br />
6<br />
Fig. 5<br />
12<br />
12<br />
127<br />
4<br />
3<br />
7<br />
12<br />
12<br />
12<br />
12<br />
813<br />
13 13 13 14 14<br />
14<br />
13<br />
13<br />
14<br />
13<br />
Fig. 6<br />
Fig. 7<br />
13<br />
13<br />
13<br />
9<br />
15<br />
15<br />
11<br />
15<br />
15<br />
14<br />
14<br />
10 14<br />
15 15 16 16<br />
16<br />
16
deu<br />
Originalbetriebsanleitung<br />
Vor Inbetriebnahme lesen!<br />
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den aner kannten sicherheitstechnischen<br />
Regeln gebaut und betriebssicher. Dennoch können bei unsachgemäßer oder<br />
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren für den Benutzer oder Dritte<br />
bzw. Sachbeschädi gungen entstehen. Deshalb Sicherheitshinweise lesen und<br />
beachten!<br />
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE<br />
ZUKUNFT AUF.<br />
Allgemeine Sicherheitshinweise<br />
WARNUNG<br />
● Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der all gemeinen Sicherheitsund<br />
Unfallverhütungsvorschriften verwenden.<br />
● Nur unterwiesenes Personal einsetzen. Jugendliche dürfen Gerät nur betreiben,<br />
wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Errei chung ihres Ausbildungszieles<br />
erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.<br />
● Arbeitsplatz in Ordnung halten. Unordnung birgt Unfallgefahr.<br />
● Gefährliche Umgebungseinflüsse (z.B. brennbare Flüssigkeiten oder Gase)<br />
meiden.<br />
● Für gute Beleuchtung am Arbeitsplatz sorgen.<br />
● Enganliegende Arbeitskleidung tragen, lose hängende Haare schützen, Schmuckstücke<br />
und ähnliches ablegen.<br />
● Persönliche Schutzausrüstung benutzen (Schutzbrille).<br />
● Andere Personen, insbesondere Kinder, fernhalten.<br />
● Auf gute Standposition während des Arbeitens achten.<br />
● Gerät nicht überbelasten.<br />
● Gerät von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen und bestimmungsgemäße Funktion<br />
überprüfen.<br />
● Verschlissene Teile umgehend auswechseln.<br />
● Zur persönlichen Sicherheit, zur Sicherung der bestimmungsgemäßen Funktion<br />
des Gerätes, und zur Erhaltung des Gewähr leistungsanspruches nur Originalzubehör<br />
und Originalersatzteile verwenden.<br />
● Jegliche eigenmächtige Veränderung am Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht<br />
gestattet.<br />
● Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachkräften oder unterwiesenen<br />
Personen durchgeführt werden.<br />
Spezielle Sicherheitshinweise<br />
WARNUNG<br />
● ROLLER’S <strong>Druckwasserbehälter</strong> erfüllt die Anforderungen der EG-Richtlinie 97/23.<br />
● Beobachten Sie beim Pumpen stets das Kolbenmanometer, um den max. Sprühdruck<br />
nicht zu überschreiten. Vor Befüllen, nach Gebrauch und vor Wartungsarbeiten<br />
den Restdruck im Behälter vollständig abbauen.<br />
● Das Sicherheitsventil darf nicht unwirksam gemacht werde.<br />
● Ziehen Sie den roten Knopf des Kolbenmanometers so lange hoch, bis der<br />
Behälter drucklos ist.<br />
● Füllmenge von 10 l nicht überschreiten.<br />
● Betriebstemperatur unter Druck stehender Behälter von max. 40°C nicht überschreiten.<br />
Behälter nicht intensiver Sonneneinstrahlung aussetzen.<br />
● <strong>Druckwasserbehälter</strong> frostgeschützt aufbewahren.<br />
● <strong>Druckwasserbehälter</strong> auf Beschädigungen (Beulen, Risse) prüfen. Keine Reparaturen<br />
beschädigter Behälter durchführen.<br />
Symbolerklärung<br />
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen<br />
CE-Konformitätskennzeichnung<br />
1. Technische Daten<br />
Bestimmungsgemäße Verwendung<br />
WARNUNG<br />
ROLLER’S <strong>Druckwasserbehälter</strong> ist bestimmt zum Nassbohren mit den elektrischen<br />
Diamant-Kernbohrmaschinen ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro S3, ROLLER’S<br />
Centro SR und ROLLER’S Centro S2/3,5.<br />
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.<br />
Gesamtinhalt des Behälters<br />
12,5 l<br />
Füllmenge<br />
10 l<br />
Zulässiger Betriebsüberdruck<br />
3 bar<br />
Maximale Betriebstemperatur 40°C<br />
2. Inbetriebnahme/Betrieb<br />
Die Wasserzuführung durch die Diamant-Kernbohrkrone kann alternativ zur<br />
Wasserleitung mit dem ROLLER’S <strong>Druckwasserbehälter</strong> erfolgen. Zur Inbetriebnahme<br />
des <strong>Druckwasserbehälter</strong>s ist der mitgelieferte Schlauch an den<br />
Anschluss am Fuß des Behälters zu schrauben und von Hand fest anzuziehen.<br />
Jetzt Pumpengriff nach unten drücken, links drehen und Pumpe herausschrauben.<br />
Behälter mit max. 10 l Wasser füllen und Pumpe wieder einschrauben. Absperrventil<br />
(5) der Wasserzuführeinrichtung (3) von ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S<br />
Centro S3, ROLLER’S Centro S2/3,5 oder ROLLER’S Centro SR schließen.<br />
Kupplungsbuchse (4) der Wasserzuführeinrichtung (3) entfernen und die<br />
deu<br />
Wasserzuführeinrichtung mit der Kupplung (2) des <strong>Druckwasserbehälter</strong>s<br />
verbinden. Behälter durch wiederholte Auf- und Abbewegung am Pumpengriff<br />
aufpumpen. Am Sicherheitsventil (Fig. 1.1 / roter Knopf) kann der erzeugte<br />
Druck im Behälter abgelesen werden. Das Sicherheitsventil begrenzt den<br />
Betriebsüberdruck auf max. 3 bar. Steigt der Druck im Behälter weiter an, bläst<br />
das Sicherheitsventil Druck ab. Die Wasser entnahme wird durch langsames<br />
Öffnen des Absperrventils (5) reguliert. Sinkt der Druck im Behälter, muss<br />
wieder nachgepumpt werden. Vor erneuter Befüllung des Behälters mit Wasser<br />
ist der rote Knopf am Sicherheitsventil anzuheben um den Restdruck abzublasen.<br />
VORSICHT<br />
Funktionsgestörtes Sicherheitsventil umgehend austauschen!<br />
3. Wartung<br />
Nach 50-maligem Gebrauch, mindestens einmal jährlich:<br />
● Schrauben Sie die Pumpe (6) aus dem Behälter (Fig. 2).<br />
● Bauen Sie die Pumpe (6) auseinander und fetten Sie die Manschette (8)<br />
(Fig. 3 und 4).<br />
● Fetten Sie den O-Ring (7) ein (Fig. 5).<br />
4. Störungen<br />
4.1. Störung: Im Gerät baut sich kein Druck auf.<br />
Ursache:<br />
Abhilfe:<br />
● Pumpe nicht festgeschraubt. ● Pumpe fest einschrauben.<br />
● O-Ring (7) an der Pumpe defekt ● O-Ring tauschen.<br />
(Fig. 5).<br />
● Manschette (9) defekt (Fig. 5). ● Manschette tauschen.<br />
4.2. Störung: Flüssigkeit tritt aus der Pumpe.<br />
Ursache:<br />
Abhilfe:<br />
● Ventilscheibe (10) verschmutzt ● Ventilscheibe (10) reinigen oder<br />
oder defekt (Fig. 6).<br />
austauschen.<br />
4.3. Störung: Kolbenmanometer zeigt keinen Behälterdruck an,<br />
Sicherheitsventil bläst zu früh ab.<br />
Ursache:<br />
Abhilfe:<br />
● Kolbenmanometer (11) defekt ● Kolbenmanometer austauschen.<br />
(Fig. 7).<br />
5. Hersteller-Garantie<br />
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den<br />
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der<br />
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums<br />
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit<br />
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler<br />
zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung<br />
wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.<br />
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder<br />
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,<br />
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde<br />
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzuführen<br />
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.<br />
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-<br />
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,<br />
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer<br />
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte<br />
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.<br />
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.<br />
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleistungsansprüche<br />
bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese<br />
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,<br />
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft<br />
und dort verwendet werden.<br />
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens<br />
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf<br />
(CISG).<br />
6. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten<br />
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:<br />
SERVICE-CENTER<br />
Neue Rommelshauser Straße 4<br />
D-71332 Waiblingen<br />
Telefon (07151) 56808-60<br />
Telefax (07151) 56808-64<br />
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!<br />
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.<br />
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abholauftrages<br />
unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten<br />
→ Abholauftrag.<br />
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt<br />
in Ihrer Nähe.
eng<br />
Translation of the Original Instruction Manual<br />
Please read before commissioning!<br />
WARNING<br />
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction<br />
manual.<br />
The unit has been designed with the benefit of the most up-to-date technology and<br />
to recognised safety regulations, and is safe to operate. However, if it is used incorrectly<br />
or for a purpose for which it was not intended, risks to the user or to third<br />
parties or damage to property may result. For this reason, read and comply with the<br />
safety instructions!<br />
KEEP ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE.<br />
General Safety Instructions<br />
WARNING<br />
● Only use the unit for the purpose for which it was intended, with due attention to<br />
the general safety and accident prevention regulations.<br />
● Only allow trained personnel to use it. Apprentices may only operate the unit<br />
when they are older than 16, when this is necessary for their training, and under<br />
the supervision of a trained operative.<br />
● Keep the work area tidy. Clutter can prove dangerous.<br />
● Avoid dangerous ambient influences (e.g. inflammable fluids or gases).<br />
● Provide adequate lighting at the workplace.<br />
● Wear tight work clothes, keep long hair well clear, take off jewellery and similar.<br />
● Use personal safety equipment (safety glasses).<br />
● Keep bystanders away, especially children.<br />
● Take up a firm standing position during operation.<br />
● Do not overload the unit.<br />
● Check the unit occasionally for damage, and to see that it is operating correctly.<br />
● Replace worn parts as early as possible.<br />
● Only use genuine spare parts and accessories, for personal safety reasons, to<br />
ensure correct operation of the unit, and to preserve the basis for warranty claim.<br />
● All unauthorised modifications of the unit are prohibited for safety reasons.<br />
● All repair work must be performed only by specialist personnel or by persons<br />
familiar with the unit.<br />
Specific Safety Instructions<br />
WARNING<br />
● The ROLLER’S pressurised water canister meets the requirements of the EC<br />
Directive 97/23.<br />
● Always watch the piston pressure gauge during pumping in order not to exceed<br />
the max. spray pressure. Fully relieve the remaining pressure in the tank before<br />
filling, after use and before maintenance.<br />
● The safety valve should not be deactivated.<br />
● Pull up the red button of the piston pressure gauge until there is no pressure in<br />
the tank.<br />
● Do not exceed the filling capacity of 10 l.<br />
● Do not exceed the operating temperature of pressurised canisters of max. 40°C.<br />
Do not expose canisters to intense sunshine.<br />
● Store the pressurised water vessel safe from frost.<br />
● Check the pressurised water canister for damage (dents, tears). Do not repair<br />
damaged canisters.<br />
Explanation of symbols<br />
Read the operating instructions before use<br />
CE conformity mark<br />
1. Technical data<br />
Use for the intended purpose<br />
WARNING<br />
ROLLER’S pressurised water canister is intended for the purpose of wet drilling with<br />
the electric diamond core drilling machines ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro<br />
S3, ROLLER’S Centro SR and ROLLER’S Centro S2/3.5.<br />
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.<br />
Total capacity of the canister<br />
12,5 l<br />
Filling capacity<br />
10 l<br />
Permissible operating excess pressure<br />
3 bar<br />
Maximum operating temperature 40°C<br />
2. Commissioning and operation<br />
Water can be supplied through the diamond core drilling crown with the<br />
ROLLER’S pressurised water canister as an alternative to the water mains. To<br />
prepare the pressurised water canister, screw the enclosed hose pipe to the<br />
connection on the bottom of the canister and tighten by hand. Then press down<br />
the pump handle, turn it to the left and unscrew the pump. Fill the canister with<br />
a max. 10 l of water and screw the pump back in. Close the shut-off valve (5)<br />
of the water supply device (3) of ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro S3,<br />
ROLLER’S Centro S2/3.5 or ROLLER’S Centro SR. Remove the coupling<br />
socket (4) of the water supply device (3) and connect the water supply device<br />
eng<br />
to the coupling (2) of the pressurised water canister. Pump up the canister by<br />
repeatedly pumping the handle. The pressure created in the canister can be<br />
read on the safety valve (Fig. 1.1 / red knob). The safety valve limits the working<br />
pressure to max. 3 bar. If the pressure in canister continues to rise, the safety<br />
valve blows off pressure. Withdrawal of water is regulated by slowly opening<br />
the shut-off valve (5). The pressure in the canister drops when water is drawn<br />
off and has to be pumped back up. Before refilling the canister with water, the<br />
red knob on the safety valve must be lifted to blow off the remaining pressure.<br />
CAUTION<br />
A defective safety valve must be replaced immediately!<br />
3. Maintenance<br />
After using 50 times, at least once a year.<br />
● Unsrew the pump (6) from the tank (Fig. 2).<br />
● Dismantle the pump (6) and grease the sleeve (8) (Fig. 3 and 4).<br />
● Grease the O-ring (7) (Fig. 5).<br />
4. Faults<br />
4.1. Fault: No pressure builds up in the device.<br />
Cause:<br />
Remedy:<br />
● Pump not screwed tight. ● Screw in pump tight.<br />
● O-ring (7) on the pump defective ● Change O-ring.<br />
(Fig. 5).<br />
● Sleeve (9) defective (Fig. 5). ● Change sleeve.<br />
4.2. Fault: Liquid escapes from the pump.<br />
Cause:<br />
Remedy:<br />
● Valve disk (10) soiled or ● Clean or change valve disk (10).<br />
defective (Fig. 6).<br />
4.3. Fault: Piston pressure gauge indicates no tank pressure,<br />
safety valve blows off too early.<br />
Cause:<br />
Remedy:<br />
● Piston pressure gauge (11) ● Change piston pressure gauge.<br />
defective (Fig. 7).<br />
5. Manufacturer’s Warranty<br />
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the<br />
first user. The date of delivery shall be documented by the submission of the<br />
original purchase documents, which must include the date of purchase and the<br />
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty<br />
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,<br />
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or<br />
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear<br />
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational<br />
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized<br />
purposes, interventions by the customer or a third party or other<br />
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the<br />
warranty<br />
Services under the warranty may only be provided by customer service stations<br />
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if<br />
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER<br />
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and<br />
parts shall become the property of ROLLER.<br />
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.<br />
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the<br />
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s<br />
warranty only applies for new products which are purchased in the European<br />
Union, in Norway or in Switzerland.<br />
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations<br />
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
fra<br />
Traduction de la notice d’utilisation originale<br />
A lire avant la mise en service!<br />
L’appareil a été conçu selon les règles de l’art et les prescriptions de sécurité en<br />
vigueur. Cependant, l’emploi non conforme de l’appareil peut être source de danger<br />
pour l’utilisateur ou des tiers, voire causer des dégâts matériels. Il est donc impératif<br />
de lire attentivement et de respecter les prescriptions de sécurité et les instructions<br />
préventives contre les accidents.<br />
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS<br />
POUR USAGE ULTÉRIEUR.<br />
Consignes générales de sécurité<br />
AVERTISSEMENT<br />
● N’utiliser l’apppareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement<br />
conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail<br />
et à la prévention des accidents.<br />
● L’appareil ne doit être utilisé que par du personnel spécialement formé. Utilisation<br />
interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de formation professionnelle<br />
et, sous surveillance d’une personne qualifiée.<br />
● Poste de travail propre et rangé, le désordre étant source de danger.<br />
● Eviter toutes influences environnantes dangereuses (par exemple liquides et gaz<br />
inflammables, etc.)<br />
● Assurer un éclairage parfait du poste de travail.<br />
● Porter des vêtements de travail appropriés. Protéger les cheveux longs. Eviter<br />
le port de gants, bijoux, etc.<br />
● Utiliser les équipements de protection personnels (lunettes).<br />
● Eviter l’approche de tierces personnes, les enfants en particulier.<br />
● Veiller à prendre une position correcte pendant le travail.<br />
● Eviter la surcharge de la machine.<br />
● Contrôler périodiquement l’état et le fonctionnement de l’appareil.<br />
● Remplacer immédiatement toutes pièces usées.<br />
● Pour des raisons de sécurité personnelle, pour l’utilisation de l’apppareil aux fins<br />
pour lesquelles il a été conçu, ainsi que pour justifier d’éventu elles revendications<br />
de garantie, n’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange d’origine<br />
ROLLER.<br />
● Pour des raisons de sécurité, toute modification injustifiée sur l’appareil est<br />
formellement interdite.<br />
● Maintenances et réparations ne doivent être effectuées que par des professionnels<br />
ou des personnes compétentes.<br />
Consignes particulières de sécurité<br />
AVERTISSEMENT<br />
● Le réservoir d’eau sous pression ROLLER remplit les exigences des directives<br />
européénnes 97/23.<br />
● Toujours surveiller le manomètre à piston lors du pompage afin de ne pas dépasser<br />
la pression de rinçage maximale. Avant le remplissage, après l’utilisation et avant<br />
l’entretien, supprimer entièrement la pression résiduelle du réservoir.<br />
● Ne pas désactiver la soupape de sécurité.<br />
● Tirer le bouton rouge du manomètre à piston vers le haut jusqu’à ce que le<br />
réservoir ne soit plus sous pression.<br />
● Ne pas dépasser la capacité de remplissage de 10 L.<br />
● Ne pas dépasser la température de 40°C max. lorsque le réservoir est sous<br />
pression.Ne pas exposer le réservoir à un fort ensoleillement.<br />
● Tenir le réservoir d’eau sous pression à l’abri du gel.<br />
● Contrôler l’état du réservoir d’eau sous pression (bosses, crevasses). Ne pas<br />
effectuer de réparations sur des réservoirs endommagés.<br />
Explication des symboles<br />
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service<br />
Marquage de conformité CE<br />
1. Caractéristiques techniques<br />
Utilisation conforme<br />
AVERTISSEMENT<br />
Le réservoir d’eau sous pression ROLLER est prévu pour le carottage à l’eau avec<br />
les carotteuses électriques à couronnes diamantées ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S<br />
Centro S3, ROLLER’S Centro SR et ROLLER’S Centro S2/3,5.<br />
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.<br />
Capacité du réservoir<br />
12,5 l<br />
Capacité de remplissage<br />
10 l<br />
Pression de travail max.<br />
3 bar<br />
Température de fonctionnement max. 40°C<br />
2. Mise en service et fonctionnement<br />
L’amenée d’eau par les couronnes de carottage diamantées peut alternativement<br />
être faite par une conduite d’eau ou par le réservoir d’eau sous pression<br />
ROLLER. Pour la mise en service du réservoir d’eau sous pression, visser le<br />
tuyau sur le raccord situé en bas du réservoir et serrez-le à l’aide d’une main.<br />
Ensuite, pousser la poignée de la pompe vers le bas, tourner à gauche et sortir<br />
la pompe en vissant. Remplir le réservoir avec max. 10 l. d’eau et remettre la<br />
fra<br />
pompe en place. Fermer la soupape d’arrêt (5) du dispositif d’amenée d’eau<br />
(3) de la carotteuse ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro S3, ROLLER’S<br />
Centro S2/3,5 ou ROLLER’S Centro SR. Retirer le manchon d’accouplement<br />
(4) du dispositif d’amenée d’eau (3) et relier le dispositif d’amenée d’eau à<br />
l’accouplement (2) du réservoir d’eau sous pression. Mettre le réservoir sous<br />
pression par mouvements de pompe répétés avec la poignée de pompe. La<br />
pression du réservoir peut être lue au niveau de la soupape de sécurité (Fig.<br />
1.1 / bouton rouge). La soupape de sécurité limite la pression maximale à 3<br />
bar. Si la pression du réservoir continue d’augmenter, la soupape de sécurité<br />
crache la pression. Régler le prélèvement d’eau en ouvrant lentement la soupape<br />
d’arrêt (5). Avec l’évacuation de l’eau, la pression dans le réservoir diminue et<br />
il faut à nouveau pomper. Avant chaque nouveau remplissage du réservoir<br />
avec de l’eau, soulever le bouton rouge de la soupape de sécurité et faire<br />
évacuer la pression restante.<br />
ATTENTION<br />
Une soupape de sécurité défectueuse est à remplacer immédiatement !<br />
3. Entretien<br />
Après 50 utilisations et au moins une fois par année :<br />
● Dévisser et retirer la pompe (6) du réservoir (fig. 2).<br />
● Démonter la pompe (6) et graisser l’embouti (8) (fig. 3 et 4).<br />
● Graisser le joint torique (7) (fig. 5).<br />
4. Défauts<br />
4.1. Défaut: La pression n’augmente pas dans l’appareil.<br />
Cause:<br />
Remède:<br />
● La pompe n’est pas correctement<br />
vissée.<br />
● Visser correctement la pompe.<br />
● Le joint torique (7) de la pompe ● Remplacer le joint torique.<br />
est défectueux (fig. 5).<br />
● L’embouti (9) est défectueux ● Remplacer l’embouti.<br />
(fig. 5).<br />
4.2. Défaut: Du liquide s’écoule de la pompe.<br />
Cause:<br />
Remède:<br />
● Le disque soupape (10) est ● Nettoyer ou remplacer le disque<br />
encrassé ou défectueux (fig. 6). soupape (10).<br />
4.3. Défaut: Le manomètre à piston n’indique aucune pression du réservoir,<br />
la soupape de sécurité s’ouvre trop tôt.<br />
Cause:<br />
Remède:<br />
● Le manomètre à piston (11) est<br />
défectueux (fig. 7).<br />
5. Garantie du fabricant<br />
● Remplacer le manomètre à<br />
piston.<br />
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de<br />
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance<br />
est à justifier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir<br />
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.<br />
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de<br />
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis<br />
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renouvelé<br />
après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages<br />
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au<br />
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,<br />
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’utilisateur<br />
ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la<br />
responsabilité de ROLLER.<br />
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV<br />
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit<br />
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions<br />
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de<br />
ROLLER.<br />
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.<br />
Cette garantie ne modifie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier<br />
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette<br />
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés<br />
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.<br />
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention<br />
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises<br />
(CISG).
ita<br />
Traduzione delle istruzioni d’uso originali<br />
Leggere attentamente prima della messa in servizio!<br />
L’apparecchio è stato costruito secondo le tecniche più moderne ed in base alle<br />
norme di sicurezza ufficialmente riconosciute e presenta le volute caratteristiche di<br />
sicurezza di funzionamento. Tuttavia, in caso di uso scorretto o improprio, possono<br />
sorgere pericoli per l’utilizzatore ed anche per terzi come pure danni materiali.<br />
Pertanto leggere attentamente ed attenersi alle norme di sicurezza.<br />
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI PER<br />
L’USO FUTURO.<br />
Avvertimenti generali<br />
AVVERTIMENTO<br />
● Utilizzare l’apparecchio unicamente per l’uso cui è destinato ed in piena osservanza<br />
delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.<br />
● Adibire al lavoro solo personale esperto. I giovani potranno essere adibiti alla<br />
manovra dell’apparecchio solo se di età superiore ai 16 anni ed unicamente se<br />
ciò è necessario per la loro formazione professionale, sempreché siano affidati<br />
alla sorveglianza di un esperto.<br />
● Tenere ordinato il posto di lavoro. Il disordine è fonte di pericoli.<br />
● Evitare gli influssi ambientali pericolosi (ad es. liquidi o gas infiammabili).<br />
● Provvedere ad una buona illuminazione del posto di lavoro.<br />
● Usare indumenti di lavoro attillati, proteggere i capelli lunghi, togliere guanti,<br />
monili e oggetti simili.<br />
● Utilizzare equipaggiamento di protezione personale (p.e. occhiali di protezione).<br />
● Tenere a distanza gli estranei e specialmente i bambini.<br />
● Tenersi in posizione sicura durante il lavoro.<br />
● Evitare di sovraccaricare l’apparecchio.<br />
● Controllare periodicamente che l’apparecchio non sia guasto e che venga usato<br />
solo per lo scopo cui è destinato.<br />
● Sostituire immediatamente le parti usurate.<br />
● Per la propria sicurezza, per garantire l’uso appropriato dell’apparecchio e per<br />
poter usufruire delle prestazioni di garanzia, impiegare solo accessori e ricambi<br />
originali.<br />
● Per ragioni di sicurezza è vietato effettuare arbitrariamente modifiche dell’apparecchio.<br />
● I lavori di riparazione, specialmente quelli riguardanti l’impianto elettrico, devono<br />
essere effettuati unicamente da personale esperto o espressamente addestrato.<br />
Avvertimenti particolari<br />
AVVERTIMENTO<br />
● Il contenitore d’acqua a pressione ROLLER risponde alle richieste della normativa<br />
EG 97/23.<br />
● Durante il pompaggio osservare costantemente il manometro dello stantuffo per<br />
non superare la massima pressione di spruzzatura. Prima del riempimento, dopo<br />
l’uso e prima di interventi di manutenzione scaricare completamente la pressione<br />
residua dal contenitore.<br />
● La valvola di sicurezza non deve essere manomessa.<br />
● Tirare verso l’alto il pulsante rosso del manometro dello stantuffo fino alla depressurizzazione<br />
completa del contenitore.<br />
● Non superare la quantità d’acqua contenuta di 10 l.<br />
● Non superare la temperatura operativa di max 40° con contenitore sotto pressione.<br />
Non esporre il contenitore a intensivi raggi solari.<br />
● Immagazzinare il contenitore d’acqua a pressione riparato dal gelo.<br />
● Controllare che il contenitore d’acqua a pressione non sia danneggiato (ammaccature,<br />
incrinature). Non riparare contenitori difettosi.<br />
Significato dei simboli<br />
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio<br />
Dichiarazione di conformità CE<br />
1. Dati tecnici<br />
Uso conforme<br />
AVVERTIMENTO<br />
Il contenitore d’acqua a pressione ROLLER deve essere utilizzato solo per il carotaggio<br />
ad umido con le carotatrici diamantate elettriche ROLLER’S Centro S1,<br />
ROLLER’S Centro S3, ROLLER’S Centro SR e ROLLER’S Centro S2/3,5.<br />
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.<br />
Capacità totale del contenitore<br />
12,5 l<br />
Quantità d’acqua contenuta<br />
10 l<br />
Sovrapressione ammessa<br />
3 bar<br />
Temperatura massima 40°C<br />
2. Messa in funzione e funzionamento<br />
ita<br />
L’alimentazione dell’acqua attraverso le corone diamantate può essere effettuata<br />
tramite il contenitore d’acqua a pressione ROLLER in alternativa alla conduttura<br />
d’acqua. Per la messa in funzione del contenitore d’acqua a pressione avvitare<br />
il tubo compreso nella fornitura all’attacco ai piedi del contenitore. Spingere<br />
l’impugnatura della pompa verso il basso, girare a sinistra e svitare la pompa.<br />
Riempire il contenitore con massimo 10 l d’acqua e riavvitare la pompa. Chiudere<br />
la valvola di chiusura (5) del dispositivo di alimentazione dell’acqua (3)<br />
della ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro S3, ROLLER’S Centro S2/3,5<br />
o ROLLER’S Centro SR. Rimuovere la presa di collegamento (4) del dispositivo<br />
di alimentazione dell’acqua (3) e collegare il dispositivo di alimentazione<br />
dell’acqua al collegamento (2) del contenitore d’acqua a pressione. Gonfiare<br />
il contenitore utilizzando l’impugnatura della pompa (con movimenti alternati<br />
verso l’alto e verso il basso). Sulla valvola di sicurezza (Fig. 1.1 / pulsante<br />
rosso) si può leggere il valore della pressione generata nel contenitore. La<br />
valvola di sicurezza limita la pressione di esercizio a max. 3 bar. Se la pressione<br />
all’interno del contenitore aumenta oltre questo limite, la valvola di sicurezza<br />
scarica la pressione. Il prelievo dell’acqua viene regolato dalla lenta apertura<br />
della valvola di chiusura (5). Durante il prelevamento d’acqua la pressione nel<br />
contenitore diminuisce e deve essere nuovamente generata. Prima di riempire<br />
nuovamente il contenitore d’acqua sollevare il pulsante rosso della valvola di<br />
sicurezza per scaricare la pressione rimasta.<br />
ATTENZIONE<br />
Sostituire immediatamente la valvola di sicurezza, se difettosa!<br />
3. Manutenzione<br />
Dopo 50 usi, almeno una volta all’anno:<br />
● Svitare la pompa (6) dal contenitore (fig. 2).<br />
● Disassemblare la pompa (6) ed ingrassare il manicotto (8) (fig. 3 e 4).<br />
● Ingrassare l’O-Ring (7) (fig. 5).<br />
4. Disturbi<br />
4.1. Disturbo: La pressione all’interno dell’apparecchio non aumenta.<br />
Causa:<br />
● Pompa non avvitata correttamente.<br />
● O-Ring (7) della pompa<br />
danneggiato (fig. 5).<br />
● Manicotto (9) danneggiato (fig. 5).<br />
Rimedio:<br />
● Avvitare correttamente la pompa.<br />
● Sostituire l’O-ring.<br />
● Sostituire il manicotto.<br />
4.2. Disturbo: Dalla pompa fuoriesce liquido.<br />
Causa:<br />
Rimedio:<br />
● Disco della valvola (10) sporco o ● Pulire o sostituire il disco della<br />
danneggiato (fig. 6).<br />
valvola (10).<br />
4.3. Disturbo: Il manometro dello stantuffo indica una pressione nulla all’interno<br />
del contenitore, la valvola di sicurezza si apre troppo presto.<br />
Causa:<br />
Rimedio:<br />
● Manometro dello stantuffo (11)<br />
danneggiato (fig. 7).<br />
5. Garanzia del produttore<br />
● Sostituire il manometro dello<br />
stantuffo.<br />
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del<br />
prodotto nuovo all’utilizzatore finale. La data di consegna deve essere comprovata<br />
tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di<br />
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si<br />
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera comprovabile,<br />
da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.<br />
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia<br />
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,<br />
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti<br />
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi<br />
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER<br />
non risponde.<br />
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da officine di assistenza<br />
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene<br />
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’officina di assistenza<br />
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano<br />
proprietà della ROLLER.<br />
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.<br />
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei<br />
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del<br />
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità<br />
Europea, in Norvegia o in Svizzera.<br />
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo<br />
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
nld<br />
Vertaling van de originele handleiding<br />
Vóór ingebruikname lezen!<br />
Het apparaat is volgens de stand der techniek en de erkende veiligheidstechnische<br />
regels gebouwd en bedrijfszeker. Desondanks kunnen bij on vakkundig of niet<br />
doelmatig gebruik gevaren voor de gebruiker of derden resp. materiële schaden<br />
ontstaan. Daarom s.v.p. veiligheidsaanwijzingen lezen en raadplegen!<br />
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN VOOR LATERE<br />
RAADPLEGING.<br />
Algemene veiligheidsinstructies<br />
WAARSCHUWING<br />
● Apparaat alleen overeenkomstig het doel en na het raadplegen van de algemene<br />
veiligheits- en ongevalpreventievoorschriften gebruiken.<br />
● Alleen opgeleid personeel inzetten. Jongeren mogen het apparaat alleen gebruiken,<br />
als zij ouder dan 16 jaar zijn, als dit voor het bereiken van hun opleidingseinddoel<br />
is vereist en zij onder toezicht van een vakman zijn aangesteld.<br />
● Werkruimte in orde houden. Wanorde levert gevaar op.<br />
● Gevaarlijke invloeden van buiten (b.v. brandbare vloeistoffen of gassen) vermijden.<br />
● Zorgen voor goede verlichting op de werkplek.<br />
● Nauw sluitende werkkleding dragen, los hangend haar bescher men, handschoenen,<br />
sieraden e.d. afdoen.<br />
● Persoonlijke veiligheidsuitrusting gebruiken (b.v. veiligheidsbril).<br />
● Andere personen, vooral kinderen, op afstand houden.<br />
● Let op een goede positie tijdens het werken.<br />
● Apparaat niet overbelasten.<br />
● Apparaat van tijd tot tijd op beschadigingen en doelmatige funktie kontroleren.<br />
● Versleten onderdelen direkt vervangen.<br />
● Voor de persoonlijke veiligheid, ter beveiliging van een goede funktie van het<br />
apparaat en om aanspraak te verkrijgen op garantie uitsluitend ROLLER originele<br />
accessoires en ROLLER origi nele onderdelen gebruiken.<br />
● Elke eigen verandering aan het apparaat is om veiligheidsredenen niet toegestaan.<br />
● Onderhoud en reparaties, vooral ingrepen in het elektrische gedeelte, mogen<br />
alleen door vakmensen of hiervoor opgeleide personen worden uitgevoerd.<br />
Speciale veiligheidsinstructies<br />
WAARSCHUWING<br />
● Het ROLLER’S waterdrukreservoir voldoet aan de eisen van de EG richtlijn 97/23.<br />
● Let bij het pompen altijd op de zuigermanometer, om de max. spuitdruk niet te<br />
overschrijden. Voor het vullen, na gebruik en voor onderhoudswerkzaamheden<br />
dient de restdruk in het reservoir volledig te worden afgebouwd.<br />
● Het veiligheidsventiel mag niet buiten werking worden gesteld.<br />
● Trek de rode knop van de zuigermanometer omhoog, tot het reservoir drukloos<br />
is.<br />
● Vulinhoud van 10 liter niet overschrijden.<br />
● Bedrijfstemperatuur van onder druk staand reservoir van max. 40°C niet overschrijden.<br />
Reservoir niet blootstellen aan intensieve zonnestraling.<br />
● Waterdrukreservoir vorstvrij bewaren.<br />
● Waterdrukreservoir op beschadigingen (deuken, scheuren) testen. Geen reparaties<br />
van beschadigde reservoirs doorvoeren.<br />
Symboolverklaring<br />
Lees de handleiding vóór de ingebruikname<br />
CE-conformiteitsmarkering<br />
1. Technische gegevens<br />
Beoogd gebruik<br />
WAARSCHUWING<br />
Het ROLLER’S drukwaterreservoir is bedoeld voor het natboren met de elektrische<br />
diamantkernboormachines ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro S3, ROLLER’S<br />
Centro SR en ROLLER’S Centro S2/3,5.<br />
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.<br />
Totale inhoud van het reservoir<br />
12,5 l<br />
Vulhoeveelheid<br />
10 l<br />
Toegelaten bedrijfsoverdruk<br />
3 bar<br />
Maximale bedrijfstemperatuur 40°C<br />
2. Ingebruikname en werking<br />
De watertoevoer door de diamantkernboorkroon kan als alternatief door de<br />
waterleiding met het ROLLER’S waterdrukreservoir plaatsvinden. Voor ingebruikname<br />
van het waterdrukreservoir de meegeleverde slang aan de aan sluiting<br />
aan de voet van het reservoir schroeven en handvast aandraaien. Nu pompgreep<br />
naar beneden drukken, naar links draaien en pomp eruit draaien. Reservoir<br />
met maximaal 10 l water vullen en pomp weer indraaien. Het afsluitventiel (5)<br />
van de watertoevoervoorziening (3) van ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S<br />
Centro S3, ROLLER’S Centro S2/3,5 of ROLLER’S Centro SR sluiten. De<br />
koppelingsbus (4) van de watertoevoervoorziening (3) verwijderen en de<br />
watertoevoervoorziening met de koppeling (2) van het drukwaterreservoir<br />
verbinden. Reservoir door herhaalde op- en neerbeweging van de pompgreep<br />
oppompen. Op het veiligheidsventiel (Fig. 1.1 / rode knop) kan de bereikte druk<br />
nld<br />
in het reservoir afgelezen worden. Het veiligheidsventiel begrenst de bedrijfsoverdruk<br />
op max. 3 bar. Als de druk in het reservoir verder stijgt, blaast het<br />
veiligheidsventiel druk af. De waterafname wordt geregeld door langzaam<br />
openen van het afsluitventiel (5). Tijdens het water geven zakt de druk in het<br />
reservoir en moet er weer nagepompt worden. Voor hernieuwde vulling van<br />
het reservoir met water moet de rode knop bediend worden om de restdruk af<br />
te laten.<br />
VOORZICHTIG<br />
Defect veiligheidsventiel direct uitwisselen!<br />
3. Onderhoud<br />
Na 50 keer gebruik of minstens eenmaal per jaar:<br />
● Schroef de pomp (6) uit het reservoir (fig. 2).<br />
● Demonteer de pomp (6) en vet de manchet (8) in (fig. 3 en 4).<br />
● Vet de O-ring (7) in (fig. 5).<br />
4. Storingen<br />
4.1. Storing: In het apparaat wordt geen druk opgebouwd.<br />
Oorzaak:<br />
Oplossing:<br />
● Pomp niet vastgeschroefd. ● Pomp vast inschroeven.<br />
● O-ring (7) aan de pomp defect ● O-ring vervangen.<br />
(fig. 5).<br />
● Manchet (9) defect (fig. 5). ● Manchet vervangen.<br />
4.2. Storing: Er loopt vloeistof uit de pomp.<br />
Oorzaak:<br />
Oplossing:<br />
● Klepschijf (10) verontreinigd of ● Klepschijf (10) reinigen of<br />
defect (fig. 6).<br />
vervangen.<br />
4.3. Storing: Zuigermanometer geeft geen reservoirdruk aan,<br />
veiligheidsventiel blaast te vroeg af.<br />
Oorzaak:<br />
Oplossing:<br />
● Zuigermanometer (11) defect ● Zuigermanometer vervangen.<br />
(fig. 7).<br />
5. Fabrieksgarantie<br />
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe<br />
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te<br />
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de<br />
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de<br />
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten<br />
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden<br />
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade<br />
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,<br />
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buitensporige<br />
belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden<br />
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de<br />
garantie uitgesloten.<br />
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER<br />
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als<br />
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand<br />
bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen<br />
producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.<br />
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening<br />
van de gebruiker.<br />
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegenover<br />
de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet<br />
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die<br />
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en<br />
gebruikt.<br />
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het<br />
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten<br />
betreffende roerende zaken (CISG).
swe<br />
Översättning av originalbruksanvisningen<br />
Läs igenom före användning!<br />
Maskinen har blivit framtagen enligt senaste teknologi och gällande säkerhetsbestämmelser<br />
och är således säker att använda. Men om den används felaktigt eller<br />
för ändamål, som den inte är avsedd för, kan skaderisk för användaren, tredje part<br />
eller egendom uppstå. Läs därför noga igenom och iakttag säkerhetsanvisningarna!<br />
SPARA ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA<br />
BRUK.<br />
Allmänna säkerhetsanvisningar<br />
VARNING<br />
● Använd endast maskinen för avsett bruk och under iakttagande av gällande<br />
säkerhetsbestämmelser.<br />
● Endast utbildad personal skall använda maskinen. Lärlingar under 16 är får<br />
endast använda pumpen om så är nödvändigt för deras utbildning och då under<br />
överinseende av erfaren personal.<br />
● Håll arbetsplatsen ren! Oordning kan innebära olycksrisk.<br />
● Undvik omgivning med t ex brandfarliga vätskor och gaser.<br />
● Sörj för tillräcklig belysning vid arbetsplatsen.<br />
● Använd arbetskläder, sätt upp långt hår och använd ej handskar, smycken eller<br />
liknande.<br />
● Använd personlig skyddsutrustning (t ex skyddsglasögon).<br />
● Håll obehöriga borta, speciellt barn.<br />
● Stå stadigt under arbete med pumpen.<br />
● Överbelasta inte maskinen.<br />
● Kontrollera pumpen emellanåt vad gäller eventuella skador och se till att den<br />
fungerar korrekt.<br />
● Byt ut slitna delar så snabbt som möjligt.<br />
● Använd endast ROLLER’S resevdelar och tillbehör för att säkerställa den personliga<br />
säkerheten, funktionsdugligheten och för att garantin skall gälla.<br />
● Obehöriga modifieringar av maskinen är förbjudna av säkerhetsskäl.<br />
● Reparationer måste utföras av behörig fackman eller personer som känner till<br />
maskinen.<br />
Särskilda säkerhetsanvisningar<br />
VARNING<br />
● ROLLER’S tryckvattenbehållare uppfyller kraven i EG-direktiv 97/23.<br />
● Iaktta alltid kolvmanometern vid pumpningen för att inte överskrida det max.<br />
spruttrycket. Före påfyllning, efter användning och före underhållsarbeten måste<br />
resttrycket i behållaren släppas ut helt och hållet.<br />
● Säkerhetsventilen får inte göras overksam.<br />
● Dra upp den röda knappen på kolvmanometern ända tills behållaren är trycklös.<br />
● Ifyllningsmängden på 10 l får inte överskridas.<br />
● Överskrid inte driftstempertaturen på max. 40°C för en behållare som står under<br />
tryck. Utsätt inte behållaren för intensiv solstrålning.<br />
● Förvara tryckvattenbehållaren på frostfritt ställe.<br />
● Kontrollera tryckvattenbehållaren med avseende på skador (bulor, sprickor). Utför<br />
inte reparationer på skadad behållare.<br />
Symbolförklaring<br />
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen<br />
EG-märkning om överensstämmelse<br />
1. Tekniska data<br />
Ändamålsenlig användning<br />
VARNING<br />
ROLLER’S tryckvattenbehållare är avsedd för våtborrning med de elektriska diamantkärnborrningsmaskinerna<br />
ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro S3, ROLLER’S<br />
Centro SR och ROLLER’S Centro S2/3,5.<br />
Alla andra användningar är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.<br />
Behållarens totala innehåll<br />
12,5 l<br />
Ifyllningsmängd<br />
10 l<br />
Tillåtet driftsövertryck<br />
3 bar<br />
Maximal driftstemperatur 40°C<br />
2. Idrifttagning och drift<br />
Vattentillförseln genom diamant-kärnborrningskronan kan alternativt till vattenledning<br />
ske med ROLLER’S tryckvattenbehållare. För idrifttagningen av<br />
tryckvattenbehållaren skall den bifogade slangen skruvas på anslutningen nere<br />
på behållaren och dras åt ordentligt för hand. Tryck nu pumphandtaget nedåt,<br />
vrid åt vänster och skruva ur pumpen. Fyll behållaren med max. 10 l vatten och<br />
skruva åter in pumpen. Stäng spärrventilen (5) på vattentillförselanordningen<br />
(3) på ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro S3, ROLLER’S Centro S2/3,5<br />
eller ROLLER’S Centro SR. Avlägsna kopplingshylsan (4) på vattentillförselanordningen<br />
(3) och förbind vattentillförselanordningen med kopplingen (2) på<br />
vattenbehållaren. Pumpa upp behållaren genom skjuta pumphandtaget upp<br />
och ner flera gånger. Det i behållaren skapade trycket kan avläsas på säkerhetsventilen<br />
(Fig. 1.1 / röd knapp). Säkerhetsventilen begränsar driftövertrycket<br />
swe<br />
till max. 3 bar. Om trycket i behållaren fortsätter att stiga stänger säkerhetsventilen<br />
av trycket. Vattenuttaget regleras genom att spärrventilen (5) öppnas<br />
långsamt. När vatten tas ur behållaren sjunker trycket i behållaren och det<br />
måste åter pumpas upp. Innan behållaren på nytt fylls med vatten skall den<br />
röda knappen på säkerhtetsventilen lyftas för att släppa det resterande trycket.<br />
OBSERVERA<br />
Byt genast ut en säkerhetsventil som inte fungerar riktigt!<br />
3. Underhåll<br />
Efter att den används 50 gånger, minst en gång per år:<br />
● Skruva loss pumpen (6) från behållaren (fig. 2).<br />
● Ta isär pumpen (6) och fetta manschetten (8) (fig. 3 och 4).<br />
● Fetta in O-ringen (7) (fig. 5).<br />
4. Störningar<br />
4.1. Störning: Det bildas inte något tryck i apparaten.<br />
Orsak:<br />
Avhjälpning:<br />
● Pumpen inte fastskruvad. ● Skruva in pumpen ordentligt.<br />
● O-ringen (7) på pumpen defekt ● Byt ut O-ringen.<br />
(fig. 5).<br />
● Manschetten (9) defekt (fig. 5). ● Byt ut manschetten.<br />
4.2. Störning: Det rinner ut vätska ur pumpen.<br />
Orsak:<br />
Avhjälpning:<br />
● Ventilbrickan (10) smutsig eller ● Rengör eller byt ut ventilbrickan<br />
defekt (fig. 6).<br />
(10).<br />
4.3. Störning: Kolvmanometern visar inget behållartryck,<br />
säkerhetsventil blåser ut för tidigt.<br />
Orsak:<br />
Avhjälpning:<br />
● Kolvmanometern (11) defekt ● Byt ut kolvmanometer.<br />
(fig. 7).<br />
5. Produsents-garantibestemmelser<br />
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den<br />
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av<br />
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och<br />
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror<br />
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av<br />
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund<br />
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på<br />
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, användning<br />
för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,<br />
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.<br />
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad.<br />
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad<br />
ROLLER avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan<br />
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.<br />
Användaren står för samtliga transportkostnader.<br />
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk<br />
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast<br />
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz<br />
och som används i dessa länder.<br />
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om<br />
internationella köp av varor (CISG).
dan<br />
Oversættelse af den originale brugsanvisning<br />
Læses før ibrugtagning!<br />
Apparatet er konstrueret efter den nyeste tekniske standard og efter anerkendte<br />
sikkerhedstekniske regler, og det er driftsikkert. Alligevel kan der være fare for<br />
brugeren eller tredjeperson, eller der kan opstå materiel skade, hvis det anvendes<br />
af ukyndige eller til andet end det, det er beregnet til. Sikkerhedsreglerne skal derfor<br />
læses og følges!<br />
OPBEVAR ALLE SIKKERHEDSHENVISNINGER OG ANVISNINGER TIL FREM-<br />
TIDEN.<br />
Generelle sikkerhedsanvisninger<br />
ADVARSEL<br />
● Apparatet må kun bruges til det, det er beregnet til, og de generelle bestemmelser<br />
om sikkerhed og forebyggelse af uheld skal overholdes.<br />
● Kun uddannet personale må arbejde med apparatet. Unge må kun betjene<br />
apparatet, hvis de er over 16 år, hvis det er et nødvendigt led i deres uddannelse,<br />
og hvis de er under opsyn af en fagkyndig.<br />
● Arbejdspladsen skal holdes i orden. Uorden kan være årsag til ulykker.<br />
● Farlige stoffer i omgivelserne (f.eks. brændbare væsker eller gasser) skal undgås.<br />
● Der skal være god belysning ved arbejdspladsen.<br />
● Tætsidende arbejdstøj er påkrævet. Løsthængende hår skal beskyttes, handsker,<br />
smykker og lignende tages af.<br />
● Der anvendes personlig beskyttelsesudrustning (f.eks. beskyttelses briller).<br />
● Andre personer, især børn, må ikke være i nærheden.<br />
● Sørg for en god arbejdsstilling, mens arbejdet står på.<br />
● Apparatet må ikke overbelastes.<br />
● Det kontrolleres med jævne mellemrum, om der er opstået skader, og om apparatet<br />
virker som det skal.<br />
● Slidte dele skal omgående udskiftes.<br />
● For at sikre den personlige sikkerhed og apparatets pålidelige funktion samt for<br />
at bevare den høje standard, må der kun anvendes original tilbehør og originale<br />
reservedele.<br />
● Af sikkerhedsgrunde er det ikke tilladt selv at ændre noget ved apparatet.<br />
● Istandsættelses- og reparationsopgaver må kun udføres af fagfolk og af uddannede<br />
personer.<br />
Specielle sikkerhedsanvisninger<br />
ADVARSEL<br />
● ROLLER’S trykvandbeholder opfylder kravene i EF-direktiv 97/23.<br />
● Ved pumpning skal man altid holde øje med stempelmanometret for ikke at<br />
overskride det maks. sprøjtetryk. Inden fyldning, efter brug og inden vedligeholdelsesarbejder<br />
skal resttrykket i beholderen mindskes.<br />
● Sikkerhedsventilen må ikke gøres uvirksom.<br />
● Træk stempelmanometrets røde knap op så længe, indtil beholderen er trykløs.<br />
● Påfyldningsmængden på 10 l må ikke overskrides.<br />
● Driftstemperaturen på 40°C i beholderen under tryk må ikke overskrides. Beholderen<br />
må ikke udsættes for stærk solbestråling.<br />
● Trykvandbeholderen skal opbevares beskyttet mod frost.<br />
● Tryksvandbeholderen kontrolleres for skader (buler, revner). Der må ikke udføres<br />
reparationer af beskadigede beholdere.<br />
Forklaring på symbolerne<br />
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning<br />
CE-overensstemmelsesmarkering<br />
1. Tekniske data<br />
Brug i overensstemmelse med formålet<br />
ADVARSEL<br />
ROLLER’S trykvandsbeholdere er beregnet til vådboring med de elektriske diamantkerneboremaskiner<br />
ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro S3, ROLLER’S Centro<br />
SR og ROLLER’S Centro S2/3,5.<br />
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.<br />
Samlet indhold i beholderen<br />
12,5 l<br />
Påfyldningsmængde<br />
10 l<br />
Tilladt driftsovertryk<br />
3 bar<br />
Maksimal driftstemperatur 40°C<br />
2. Ibrugtagning og drift<br />
Vandtilførslen gennem diamantkerneboret kan alternativt til vandledningen ske<br />
med ROLLER’S trykvandbeholder. Ved ibrugtagning af trykvandbeholderen<br />
skal den medfølgende slange skrues på tilslutningen ved beholderens bund<br />
og strammes fast til med håndkraft. Nu trykkes pumpegrebet nedad, drejes til<br />
venstre, og pumpen skrues af. Beholderen fyldes med max. 10 l vand, og<br />
pumpen skrues på igen. Luk spærreventil (5) fra vandtilførselsindretningen (3)<br />
fra ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro S3, ROLLER’S Centro S2/3,5<br />
eller ROLLER’S Centro SR. Tag koblingsbøsning (4) fra vandtilførselsindretningen<br />
(3) af og forbind vandtilførselsindretningen med trykvandsbeholderens<br />
kobling (2). Beholderen pumpes op ved at bevæge pumpegrebet op og ned<br />
gentagne gange. På sikkerhedsventilen (Fig. 1.1 / rød knap) kan det frembragte<br />
dan<br />
tryk i beholderen aflæses. Sikkerhedsventilen begrænser driftsovertrykket til<br />
maks. 3 bar. Stiger trykket i beholderen yderligere, afblæser sikkerhedsventilen<br />
trykket. Vandudtagningen reguleres ved langsomt at åbne spærreventilen (5).<br />
Under vandudtagningen synker trykket i beholderen, og der skal pumpes efter<br />
igen. Før der igen fyldes vand på beholderen, skal den røde knap på sikkerhedsventilen<br />
løftes for at blæse resttrykket ud.<br />
FORSIGTIG<br />
Funktionsbeskadiget sikkerhedsventil skal omgående udskiftes!<br />
3. Vedligeholdelse<br />
Efter 50 ganges brug, mindst en gang om året:<br />
● Skru pumpen (6) ud af beholderen (fig. 2).<br />
● Skil pumpen (6) ad og indfedt manchetten (8) (fig. 3 og 4).<br />
● Indfedt O-ringen (7) (fig. 5).<br />
4. Fejl<br />
4.1. Fejl: Der opbygges ikke noget tryk i apparatet.<br />
Årsag:<br />
Udbedring:<br />
● Pumpen er ikke skruet fast. ● Skru pumpen fast.<br />
● O-ringen (7) på pumpen er ● Udskift O-ringen.<br />
defekt (fig. 5).<br />
● Manchetten (9) er defekt (fig. 5). ● Udskift manchetten.<br />
4.2. Fejl: Der kommer væske ud af pumpen.<br />
Årsag:<br />
Udbedring:<br />
● Ventilskiven (10) er tilsmudset ● Rengør eller udskift ventilskiven<br />
eller defekt (fig. 6).<br />
(10).<br />
4.3. Fejl: Stempelmanometret indikerer ikke noget beholdertryk,<br />
sikkerhedsventilen afblæser for tidligt.<br />
Årsag:<br />
Udbedring:<br />
● Stempelmanometret (11) er ● Udskift stempelmanometret.<br />
defekt (fig. 7).<br />
5. Producentens garanti<br />
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til<br />
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende<br />
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen<br />
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,<br />
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved<br />
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget<br />
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller<br />
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,<br />
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af<br />
andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra<br />
garantien.<br />
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.<br />
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret<br />
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.<br />
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.<br />
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.<br />
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren<br />
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producentgaranti<br />
gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske<br />
Union, i Norge eller i Schweiz.<br />
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers<br />
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
fin<br />
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös<br />
Tutustu ohjeisiin ennen käyttöä!<br />
Tämä laite on suunniteltu viimeisimpää teknologiaa ja yleisesti hyväksyttyjä turvallisuusmääräyksiä<br />
apuna käyttäen. Jos laitetta kuitenkin käytetään väärin tai sitä<br />
käytetään toisin kuin mihin se on tarkoitettu, se voi aiheuttaa riskejä käyttäjälleen<br />
tai ulkopuolisille henkilöille tai aiheuttaa aineellisia vahinkoja. Tämän takia lue<br />
turvallisuusohjeet tarkoin ja noudata niitä!<br />
SÄILYTÄ KAIKKI TURVA- JA MUUT OHJEET TULEVAISUUTTA VARTEN.<br />
Yleiset turvallisuusohjeet<br />
VAROITUS<br />
● Käytä laitetta ainoastaan siihen tarkoitukseen, mihin se on tehty. Noudata yleisiä<br />
turvallisuusohjeita onnettomuuksien ehkäisemiseksi.<br />
● Anna vain koulutuksen saaneiden henkilöiden käyttää laitetta. Harjoittelijat saavat<br />
käyttää laitetta vain kouluttajan valvonnan alla ja jos he ovat yli 16-vuotiaita ja<br />
laitteen käyttö on tarpeellista heidän koulutuksensa kannalta.<br />
● Pidä työympäristö siistinä. Epäjärjestys lisää onnettomuusriskiä.<br />
● Vältä vaarallisia aineita ympärillä (esim. helposti syttyviä nesteitä tai kaasuja).<br />
● Varmista, että työskentelypaikka on hyvin valaistu.<br />
● Käytä suojaavia työvaatteita, suojaa pitkät hiukset, ota pois käsineet, korut ja<br />
muut vastaavat.<br />
● Käytä henkilökohtaisia suojaimia (esim. suojalasit).<br />
● Pidä sivulliset poissa, erityisesti lapset.<br />
● Seiso työskentelyn aikana tukevasti.<br />
● Älä ylikuormita laitetta.<br />
● Tarkista laite aika ajoin nähdäksesi, ettei siinä ole vaurioitaja että se toimii kunnolla.<br />
● Vaihda kuluneet osat uusiin mahdollisimman aikaisessa vaiheessa.<br />
● Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita, jotta käyttäjien turvallisuus<br />
ja laitteen toimintakyky voidaan varmistaa ja että takuuehdot täyttyvät.<br />
● Kaikki laitteeseen tehdyt muutokset, joita ei ole hyväksytty virallisesti, on kielletty<br />
turvallisuussyistä.<br />
● Laitteen kaikki korjaustyöt on annettava asiantuntevan huollon tai ammattikorjaajan<br />
tehtäväksi.<br />
Erityiset turvallisuusohjeet<br />
VAROITUS<br />
● ROLLER-painevesisäiliö on EU:n direktiivin 97/23 vaatimusten mukainen.<br />
● Tarkkaile pumpatessa aina mäntäpainemittaria, jotta maksimisumutuspaine ei<br />
ylity. Päästä säiliöön jäänyt paine kokonaan ulos ennen täyttöä, käytön jälkeen<br />
ja ennen huoltotöitä.<br />
● Varoventtiiliä ei saa tehdä toimimattomaksi.<br />
● Vedä mäntäpainemittarin punaisesta nupista niin kauan, kunnes säiliö on paineeton.<br />
● Täyttömäärä ei saa ylittää 10 litraa.<br />
● Paineistettujen säiliöiden käyttölämpötila saa olla korkeintaan 40°C. Säiliöitä ei<br />
saa altistaa voimakkaalle auringonsäteilylle.<br />
● Painevesisäiliö on suojattava jäätymiseltä säilytyksen aikana.<br />
● Painevesisäiliö on tarkastettava mahdollisten vaurioiden (lommojen, halkeamien)<br />
toteamiseksi. Vaurioituneita säiliöitä ei saa korjata.<br />
Symbolien selitys<br />
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa<br />
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä<br />
1. Tekniset tiedot<br />
Määräystenmukainen käyttö<br />
VAROITUS<br />
ROLLER-painevesisäiliö on tarkoitettu märkäporaukseen sähkökäyttöisillä timanttiporakoneilla<br />
ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro S3, ROLLER’S Centro SR<br />
ja ROLLER’S Centro S2/3,5. Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten<br />
mukaisia eivätkä siten myöskään sallittuja.<br />
Säiliön kokonaissisältö<br />
12,5 l<br />
Täyttömäärä<br />
10 l<br />
Sallittu ylipaine käytössä<br />
3 bar<br />
Maksimi käyttölämpötila 40°C<br />
2. Käyttöönotto ja käyttö<br />
ROLLER-painevesisäiliötä voidaan käyttää vaihtoehtoisesti vesijohdon sijasta<br />
veden syöttämiseen timanttikairan kruunun kautta. Painevesisäiliön käyttöönottoa<br />
varten on ruuvattava toimitukseen sisältyvä letku kiinni säiliön alustassa<br />
olevaan liitäntään ja kiristettävä se lujaan käsin. Sitten painetaan pumpun<br />
kahvaa alaspäin, kierretään sitä vasemmalle ja ruuvataan pumppu irti. Säiliöön<br />
täytetään korkeintaan 10 l vettä ja pumppu ruuvataan jälleen paikoilleen. Sulje<br />
ROLLER’S Centro S1:n, ROLLER’S Centro S3:n, ROLLER’S Centro S2/3,5:n<br />
tai ROLLER’S Centro SR:n vedensyöttölaitteen (3) sulkuventtiili (5). Poista<br />
vedensyöttölaitteen (3) liitosholkki (4) ja yhdistä vedensyöttölaite painevesisäiliön<br />
liittimeen (2). Säiliö pumpataan täyteen liikuttamalla pumpun kahvaa<br />
toistuvasti ylös- ja alaspäin. Säiliöön syntynyt paine voidaan lukea varoventtiililtä<br />
(Fig. 1.1 / punainen nappi). Varoventtiili rajoittaa käyttöpaineen korkeintaan<br />
fin<br />
3 bariin. Mikäli säiliön paine edelleen kasvaa, varoventtiili päästää paineen.<br />
Vedenottoa säädetään avaamalla sulkuventtiili (5) hitaasti. Vede noton aikana<br />
säiliön paine laskee ja sitä on täydennettävä pumppaamalla. Varoventtiilillä<br />
olevaa punaista nappia on nostettava jäännöspaineen päästämiseksi, ennen<br />
kuin säiliö täytetään uudelleen vedellä.<br />
HUOMIO<br />
Mikäli varoventtiilin toiminta on häiriintynyt, se on vaihdettava välittömästi!<br />
3. Huolto<br />
50 käyttökerran jälkeen, vähintään kerran vuodessa:<br />
● Kierrä pumppu (6) irti säiliöstä (Kuva 2).<br />
● Pura pumppu (6) osiin ja rasvaa mansetti (8) (Kuvat 3 ja 4).<br />
● Rasvaa O-rengas (7) (Kuva 5).<br />
4. Häiriöt<br />
4.1. Häiriö: Laitteessa ei muodostu painetta.<br />
Syy:<br />
Korjaustoimenpide:<br />
● Pumppu ei ole kierretty lujasti ● Kierrä pumppu lujasti kiinni.<br />
kiinni.<br />
● O-Ring (7) an der Pumpe defekt ● Vaihda O-rengas.<br />
(Fig. 5).<br />
● Mansetti (9) on viallinen (Kuva 5). ● Vaihda mansetti.<br />
4.2. Häiriö: Pumpusta vuotaa nestettä.<br />
Syy:<br />
● Venttiilin aluslevy (10) on likainen<br />
tai viallinen (Kuva 6).<br />
Korjaustoimenpide:<br />
● Puhdista venttiilin aluslevy (10) tai<br />
vaihda se.<br />
4.3. Häiriö: Mäntäpainemittari ei näytä säiliöpainetta,<br />
varoventtiili puhaltaa liian aikaisin.<br />
Syy:<br />
Korjaustoimenpide:<br />
● Mäntäpainemittari (11) on ● Vaihda mäntäpainemittari.<br />
viallinen (Kuva 7).<br />
5. Valmistajan takuu<br />
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyttäjälle.<br />
Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa<br />
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki<br />
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistustai<br />
materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa<br />
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahinkoja,<br />
jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä<br />
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista<br />
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,<br />
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,<br />
joista ROLLER ei ole vastuussa.<br />
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLERsopimuskorjaamot.<br />
Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,<br />
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä<br />
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat<br />
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.<br />
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.<br />
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeuttaan<br />
vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen<br />
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,<br />
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveitsissä.<br />
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden<br />
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista<br />
sopimuksista (CISG).
slv<br />
Prevod originalnega navodila za uporabo<br />
Pred uporabo preberite!<br />
Stroj/aparat je narejen po najnovejših dognanjih tehnike, ter v skladu s tehničnimi<br />
varnostnimi pravili in je varen za uporabo. Kljub temu pa lahko z nepravilno in<br />
nestrokovno uporabo nastane škoda, oziroma delo postane za uporabnika tudi<br />
nevarno. Zato preberite navodila in jih upoštevajte.<br />
SHRANITE VSA VARNOSTNA NAVODILA IN NAPOTKE ZA PRIHODNOST.<br />
Splošna varnostna navodila<br />
OPOZORILO<br />
● Stroj/aparat uporabljajte skladno s predpisi o varstvu pri delu, tehničnimi predpisi<br />
za to področje in proizvajalčevimi navodili za varno delo.<br />
● Uporaba je dovoljena samo osebju, ki je priučeno ravnanju z njim. V izobraževalne<br />
namene lahko stroj/aparat uporabljajo tudi mlajše osebe, če so starejše od 16<br />
let, ter pod strokovnim nadzorstvom.<br />
● Delovno mesto naj bo urejeno. Nered lahko botruje nesreči.<br />
● Izogibati se je treba nevarnim vplivom okolja (vnetljive tekočine ali plini).<br />
● Na delovnem mestu naj bo dovolj svetlobe.<br />
● Pri delu z njim je priporočljivo uporabljati zaščitno obleko in rokavice, daljše lase<br />
je potrebno zaščititi, nakit in podobno odložiti.<br />
● Uporabljajte osebna zaščitna sredstva (npr. zaščitna očala).<br />
● Ostale osebe, zlasti otroci, naj bodo oddaljene.<br />
● Pri delu s strojem/aparatom poskrbite za stabilen položaj.<br />
● Stroja/aparata ne preobremenjujte.<br />
● Stroj/aparat od časa do časa preglejte in preiskusite njegovo delovanje.<br />
● Obrabljene dele takoj zamenjajte.<br />
● Zaradi osebne varnosti in pravilnega delovanja stroja/aparata, ter izpolnjevanja<br />
garancijskih pogojev, uporabljajte samo originalni pribor in originalne rezervne<br />
dele.<br />
● Iz varnostnih razlogov ni dovoljeno opravljati nikakršnih sprememb na stroju/<br />
aparatu.<br />
● Popravila sme opravljati samo strokovno osebje.<br />
Posebna varnostna navodila<br />
OPOZORILO<br />
● ROLLER’S tlačne vodne posode izpolnjujejo zahteve smernice ES 97/23.<br />
● Pri črpanju vedno opazujte batni manometer, da ne boste presegli maks. pršilni<br />
tlak. Pred polnjenjem, po uporabi in pred vzdrževalnimi deli se mora do konca<br />
odpraviti preostanek tlaka v posodi.<br />
● Varnostni ventil ne sme biti deaktiviran.<br />
● Potegnite rdeč gumb batnega manometra tako dolgo navzgor, da bo posoda<br />
brez tlaka.<br />
● Ne prekoračite polnjenja 10 l.<br />
● Ne prekoračite obratovalne temperature pod tlakom nahajajoče se posode max.<br />
40°C. Posode ne izpostavljajte intenzivnemu delovanju sončnih žarkov.<br />
● Tlačno vodno posodo shranjujte zavarovano pred zmrzaljo.<br />
● Preverite eventuelne poškodbe tlačne vodne posode (izbokline, razpoke). Ne<br />
izvajajte nobenih popravil na poškodovanih posodah.<br />
Razlaga simbolov<br />
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje<br />
Izjava o skladnosti CE<br />
1. Tehnični podatki<br />
Namenska uporaba<br />
OPOZORILO<br />
ROLLER’S tlačna posoda za vodo je namenjena za mokro vrtanje z električnimi<br />
diamantnimi vrtalnimi stroji za jedrovanje ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S Centro<br />
S3, ROLLER’S Centro SR in ROLLER’S Centro S2/3,5.<br />
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi<br />
tega niso dovoljene.<br />
Skupna prostornina posode<br />
12,5 l<br />
Količina polnjenja<br />
10 l<br />
Dopustni obratovalni tlak<br />
3 bar<br />
Največja dopustna obratovalna temperatura 40°C<br />
2. Zakon in obratovanje<br />
Dovajanje vode z dijamantno krono za jedrovanje je možno izvesti alternativno<br />
vodovodu s tlačno vodno posodo ROLLER. Za zagon tlačne vodne posode je<br />
potrebno priviti soizdobavljeno cev na priključek na podnožju posode in jo z<br />
roko zategniti. Sedaj pritisnite ročaj črpalke navzdol, obrnite v levo in odvijte<br />
črpalko. Posodo napolnite z največ 10 l vodein ponovno privijte črpalko. Zaprite<br />
zaporni ventil (5) priprave za dovod vode (3) od ROLLER’S Centro S1, ROLLER’S<br />
Centro S3, ROLLER’S Centro S2/3,5 ali ROLLER’S Centro SR. Odstranite<br />
pušo skopke (4) priprave za dovod vode (3) in povežite pripravo za dovod vode<br />
s skopko (2) priprave za dovod vode. Posodo načrpajte s ponavljajočimi premiki<br />
ročaja črpalke gor in dol. Na varnostnem ventilu (Fig. 1.1 / rdeči gumb) je možno<br />
odčitati obstoječi tlak v posodi. Varnostni ventil omejuje obratovalni nadtlak na<br />
slv<br />
maks. 3 bar. Če se tlak v posodi še naprej zviša, bo varnostni ventil tlak izpihal.<br />
Odvzem vode se regulira s počasnim odpiranjem zapornega ventila (5). Med<br />
odvzemom vode pade tlak v posodi in jo je potrebno ponovno dodatno načrpati.<br />
Pred ponovnim polnjenjem posode je potrebno privzdigniti rdeči gumb na<br />
varnostnem ventilu in izpustiti preostali tlak.<br />
POZOR<br />
Nemudoma zamenjajte varnostni ventil, ki kaže motnje pri delovanju!<br />
3. Vzdrževanje<br />
Po 50-kratni uporabi, vendar najmanj enkrat letno:<br />
● Izvijte črpalko (6) iz posode (sl. 2).<br />
● Razstavite črpalko (6) in namastite manšeto (8) (sl. 3 in 4).<br />
● Namastite O-obroč (7) (sl. 5).<br />
4. Motnje<br />
4.1. Motnja: V napravi ni tlaku.<br />
Vzrok:<br />
● Črpalka ni privita.<br />
● Na črpalki je okvarjen O-obroč<br />
(7) (sl. 5).<br />
● Manšeta (9) je okvarjena (sl. 5).<br />
4.2. Motnja: Iz črpalke prodira tekočina.<br />
Vzrok:<br />
● Ventilska plošča (10) je umazana<br />
ali okvarjena (sl. 6).<br />
Pomoč:<br />
● Trdno privijte črpalko.<br />
● Zamenjajte O-obroč.<br />
● Zamenjajte manšeto.<br />
Pomoč:<br />
● Očistite ventilsko ploščo (10) ali jo<br />
zamenjajte.<br />
4.3. Motnja: Batni manomener ne prikazuje več tlaku v posodi,<br />
varnostni ventil prehitro izpihuje.<br />
Vzrok:<br />
Pomoč:<br />
● Batni manometer (11) je okvarjen ● Zamenjajte batni manometer.<br />
(Fig. 7).<br />
5. Garancija proizjalca<br />
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemo<br />
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne<br />
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako<br />
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi<br />
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.<br />
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garancije<br />
so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali<br />
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,<br />
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov<br />
in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.<br />
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni<br />
delavnici ROLLER. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod<br />
dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici ROLLER brez predhodno<br />
opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njijovi<br />
deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.<br />
Prevozne stroške za prevoz tja in nazaj nosi uporabnik.<br />
Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah<br />
do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca<br />
velja samo za nove proizvode, ki se so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem<br />
ali v Švici in se tam tudi uporabljajo.<br />
Za to garancijo velja nemško pravo z izključitvijo Dunajske konvencije o mednarodni<br />
prodaji blaga (CISG).
deu EG-Konformitätserklärung<br />
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt gemäß den Bestimmungen der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG übereinstimmt.<br />
eng EC Declaration of Conformity<br />
We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ satisfies the regulations of the Pressurised Vessels Directive 97/23/EC.<br />
fra Déclaration de conformité CEE<br />
Nous déclarons, de notre seule responsabilité, que le produit décrit au chapitre „Caractéristiques techniques“ est conforme à la directive 97/23/EC relative aux équipements<br />
sous pression.<br />
ita Dichiarazione di conformità CE<br />
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in „Dati tecnici“ è conforme alla direttiva sugli apparecchi a pressione 97/23/EC.<br />
nld EG-conformiteitsverklaring<br />
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het onder „Technische gegevens“ beschreven product in overeenstemming is met de bepalingen van de richtlijn drukapparatuur<br />
97/23/EC.<br />
swe EG-försäkran om överensstämmelse<br />
Vi förklarar på eget ansvar att produkten som beskrivs under „Tekniska data“ överensstämmer med bestämmelserna i tryckenhetsriktlinje 97/23/EC.<br />
dan EF-konformitetserklæring<br />
Vi erklærer på eget ansvar, at det under “Tekniske data” beskrevne produkt stemmer overens med bestemmelserne fra direktivet for trykapparater 97/23/EC.<br />
fin EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus<br />
Vakuutamme yksin vastuullisina, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu painevesisäiliö on painelaitedirektiivin 97/23/EC vaatimusten mukainen.<br />
slv Izjava o skladnosti ES<br />
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je izdelek, ki je opisan v poglavju “Tehnični podatki”, skladen s spodaj navedenimi standardi v skladu z določili direktiv o tlačni<br />
opremi 97/23/EC.<br />
<strong>Albert</strong> <strong>Roller</strong> GmbH & Co KG<br />
D 71332 Waiblingen<br />
Rainer Hech<br />
2012-06-01 Managing Director<br />
69 93 410<br />
182007 A · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright 2012 by <strong>Albert</strong> <strong>Roller</strong> GmbH & Co KG, Waiblingen.