2013 Ihr Schirm für Garten, Terrasse und Balkon.

moebel.riesen.ch

2013 Ihr Schirm für Garten, Terrasse und Balkon.

2013

Ihr Schirm für Garten, Terrasse und Balkon.

Votre parasol pour terrasse, jardin et balcon.

Il vostro ombrellone per giardino, terrazza e balcone.

Your sunshade for the garden, terrace and balcony.

Su sombrilla para el jardín, la terraza o el balcón.

Uw parasol voor tuin, terras en balkon.


Historie

Histoire

Storia

History

Historia

Geschiedenis

Mit viel Herzblut hat die Familie Glatz die

Firma seit 1895 zu dem entwickelt, was sie

heute ist. Seit vier Generationen liegt der

Schwerpunkt auf höchster Funktionalität, anspruchsvollem

Design und Individualität. Dass

wir damit erfolgreich sind, zeigt nicht zuletzt

eine Vielzahl an Patenten und eingetragenen

Marken, die international Trends setzen.

Wir sind stolz, heute der führende Sonnenschirmhersteller

Europas zu sein.

La famille Glatz, qui développe l’entreprise

depuis 1895, s’est beaucoup investie pour

en faire ce qu’elle est aujourd’hui. Depuis

quatre générations, le thème central est la

grande fonctionnalité, le design exigeant et

l’individualité. La preuve du succès? Les nombreux

brevets et marques déposées lançant

des tendances internationales.

Nous sommes fiers d’être aujourd’hui le premier

fabricant de parasols d’Europe.

Dal 1985 ad oggi, con grande passione,

la famiglia Glatz è andata trasformando

l’azienda fino a conferirle la sua attuale fisionomia.

Da quattro generazioni l’accento

viene posto su massima funzionalità, design

raffinato e individualità. E che siano

queste le chiavi del nostro successo lo provano

anche i numerosi brevetti e marchi

registrati in tutto il mondo.

Oggi siamo fieri della nostra leadership

nella produzione di ombrelloni in Europa.

Since 1895, the Glatz family have put

their heart and soul into developing the

company into what it is today. For four generations

the focus has been the highest

level of functionality, the most appealing

design and individuality. The fact that we

have been successful in this is shown not

least by a multitude of patents and registered

trade marks, which set international

trends today.

We are proud to be the leading sunshade

manufacturer in Europe today.

Desde 1895 y con gran esfuerzo, la familia

Glatz ha ido convirtiendo la empresa en lo

que es hoy. Durante cuatro generaciones se

han centrado en conseguir la máxima funcionalidad,

exclusividad y un exigente diseño.

Las numerosas patentes y marcas registradas

que marcan tendencia a nivel internacional

son una muestra de su éxito.

Estamos orgullosos de ser el fabricante de

sombrillas líder en Europa actualmente.

Met veel inzet heeft de familie Glatz de firma

sedert 1895 tot datgene gemaakt wat ze vandaag

is. Sinds vier generaties ligt de klemtoon

op de hoogste functionaliteit, veeleisend design

en individualiteit. Dat wij daarmee succes

boeken, wordt niet in het minst bewezen door

een veelvoud aan patenten en gedeponeerde

merken, die internationaal de trend zetten.

Wij zijn er trots op, heden de leidinggevende

parasolfabrikant van Europa te zijn.

2 3


Leitsätze · Principes directeurs · Linee guida

Guidelines · Leitmotivs · Leidraad

Funktionalität

Fonctionnalité

Funzionalità

Functionality

Funcionalidad

Functionaliteit

Funktionalität heisst für uns Zweckdienlichkeit,

Bedienkomfort und Robustheit. Der

Schirm soll in erster Linie optimalen Sonnenschutz

geben und sich dabei best möglichst

nach der Sonne ausrichten können. Unsere

Produkte werden nach klar ergonomischen

Prinzipien konzipiert und die Materialien werden

so gewählt, dass sie schwierigeren Witterungsbedingungen

standhalten können.

Design & Individualität

Design heisst für uns Formsprache und

Ästhetik der Schirmgestelle. Bei jeder Neuentwicklung

arbeiten wir mit einem internationalen

Designteam zusammen. Individualität

heisst für uns optimale Vielfalt von Modellen.

Das ist das «Glatz-Costum-Made» Prinzip.

Innovation

Wir sind dem Markt immer zwei Schritte

voraus. Dennoch heisst Innovation bei uns

nicht Produktneuheiten um jeden Preis.

Unsere Hauptaufmerksamkeit gilt eben der

Funktion und dem Design. Europaweit haben

wir die meisten Patente und die meisten Einträge

im Modell- und Designschutz.

Qualität

«Made by Glatz» steht für Liebe zum Detail

und hohe Lebensdauer. In punkto Material

und Produktion orientiert sich Glatz an internationalen

Standards und vereint dies mit

dem Schweizer Bewusstsein für qualitativ

hochstehende Prozesse.

Lösungen mit System

Eine Vielzahl unserer Kunden erwarten

nicht «nur» einen Schirm sondern eine

Outdoor-Lösung. Glatz hat in punkto Zubehör

und Kompatibilität einiges zu bieten.

Sales-Service

Unsere Produkte vertreiben wir schwergewichtig

in Europa über ein breites Netzwerk

von Vertriebspartnern und Importeuren. Bei

der Auswahl dieser Partner ist deren Service-

Bereitschaft ein wichtiges Kriterium. Unsere

Händler werden jährlich geschult und für den

After-Sales-Service zertifiziert.

Pour nous, fonctionnalité est synonyme

d’utilité, de confort de manipulation et de robustesse.

Tout d’abord, le parasol doit fournir

une protection optimale contre le soleil et donc

il doit pouvoir s’orienter le mieux possible vers

le soleil. Nos produits ont été conçus suivant

des principes purement ergonomiques et les

matériaux sont choisis de manière à pouvoir

résister à de mauvaises conditions climatiques.

Conception & individualité

Pour nous, conception est synonyme

d’utilisation des formes et d’esthétique des

armatures du parasol. À chaque nouveau

développement, nous collaborons avec une

équipe de concepteurs internationale. Pour

nous, individualité est synonyme de diversité

optimale des modèles. C’est le principe «fabriqué

sur mesure» de Glatz.

Innovation

Nous avons toujours deux pas d’avance sur

le marché. Pourtant, chez nous, innovation

n’est pas synonyme de nouveaux produits à

tout prix. La majeure partie de notre attention

se porte justement sur la fonction et la conception.

En Europe nous possédons la plupart

des brevets et la plupart des enregistrements

en matière de droit des dessins et modèles.

Qualité

Le slogan «fabriqué par Glatz» désigne

l’amour du détail et une longue durée de vie.

En ce qui concerne le matériel et la production,

Glatz suit les normes internationales et

allie cela au savoir-faire suisse pour les processus

de haut niveau qualitatif.

Solutions sophistiquées

Grand nombre de nos clients n’attendent

pas «seulement» un parasol, mais une solution

d’extérieur. En matière d’accessoires et

de compatibilité, Glatz a beaucoup à offrir.

Service des ventes

Nous vendons la plupart de nos produits en

Europe par le biais d’un large réseau de partenaires

de distribution et d’importateurs. La

capacité de service de ces partenaires est un

critère important au moment de leur sélection.

Nos commerçants sont formés une fois par an

et sont certifiés pour le service après-vente.

Per funzionalità noi intendiamo efficienza,

comodità d’uso e robustezza. L’ombrellone

deve innanzitutto offrire una protezione solare

ottimale e quindi essere orientabile il più

possibile. I nostri prodotti sono progettati secondo

precisi criteri ergonomici e la scelta dei

materiali è tale da garantirne la resistenza alle

condizioni meteo più avverse.

Design e individualità

Per design intendiamo linguaggio formale

ed estetica strutturale. Ogni nostra creazione

è frutto della collaborazione con un team

internazionale di designer. Per individualità

intendiamo invece una varietà ottimale di modelli,

ovvero il principio «Glatz custom-made».

Innovazione

Noi anticipiamo sempre la domanda di

mercato, ma per noi innovazione non significa

creare nuovi prodotti ad ogni costo. La nostra

attenzione è sempre rivolta alla funzionalità e

al design. A livello europeo, vantiamo il maggior

numero di brevetti e di marchi registrati a

protezione sia dei modelli che del design.

Qualità

«Made by Glatz» è sinonimo di cura per il

dettaglio e di lunga durata. A livello di materiali

e di produzione, Glatz ha come riferimento

normative internazionali che unisce alla

tradizionale diligenza svizzera per garantire

processi di qualità superiore.

Soluzioni con metodo

Un gran numero di nostri clienti non si

attendono «solo» un ombrellone, bensì una

soluzione outdoor. E in quanto ad accessori

e compatibilità, Glatz ha parecchio da offrire.

Assistenza dopovendita

Per la distribuzione dei nostri prodotti a

livello europeo ci avvaliamo di una fitta rete di

partner commerciali e di importatori. Un importante

criterio nella scelta dei nostri partner

è la loro disponibilità a fornire assistenza. Provvediamo

quindi a istruire ogni anno i nostri

rivenditori e a certificarne la competenza.

For us functionality means serviceability,

ease of use, and robustness.The sunshade

should primarily give optimum sun protection

and be able to be positioned towards the sun as

best possible. Our products are conceived according

to clear, ergonomic principles and the

materials are selected in such a way, that they

can stand up to difficult weather conditions.

Design & individuality

For us design means use of shape and the

aesthetics of the sunshade frame. For every

new development we work together with an

international design team. To us, individuality

means an optimum variety of models. That is

the “Glatz Custom Made” principle.

Innovation

We are always two steps ahead of the market.

Nevertheless, for us innovation does not

mean new products at any cost. Our main priorities

are function and design. Europe-wide

we have the most patents and the most items

under model and design protection.

Quality

“Made by Glatz” stands for attention to detail

and high life span. With regards to material

and production, Glatz follows international

standards and combines these with the Swiss

sense of high quality processes.

Sophisticated solutions

Many of our customers not only expect

“just” a sunshade, but also an outdoor solution.

Glatz has a lot to offer in terms of accessories

and compatibility.

Sales service

We mainly sell our products in Europe

through wide network of sales partners and

importers. When selecting these partners, their

service philosophy is an important criterion.

Our dealers are trained annually and certified

for after sales service.

Para nosotros, funcionalidad significa eficacia,

comodidad de uso y robustez. Una

sombrilla debe, ante todo, proporcionar una

óptima protección solar y poder orientarse de

la mejor forma posible según la posición del

sol. Nuestros productos se conciben siguiendo

principios puramente ergonómicos y los

materiales se eligen para que soporten duras

condiciones climatológicas.

Diseño e individualidad

Para nosotros, diseño es el lenguaje de las

formas y la estética de nuestros bastidores.

Para crear cada nuevo producto trabajamos

con un equipo internacional de diseñadores.

Y por individualidad entendemos una óptima

variedad de modelos: así es el principio «hecho

a medida» de Glatz.

Innovación

En el mercado, Glatz siempre va dos pasos

por delante. Pese a ello, innovación no significa

para nosotros lanzar nuevos productos a

cualquier precio. La funcionalidad y el diseño

son nuestras principales preocupaciones. En

Europa poseemos la mayoría de las patentes

y registros en protección de modelos y diseño.

Calidad

«Made by Glatz» representa la pasión por

el detalle y la durabilidad. En cuanto a materiales

y producción, Glatz se guía por los estándares

internacionales y los une al gusto suizo

por los procesos de la máxima calidad.

Soluciones con sistema

Muchos de nuestros clientes no «solo»

esperan de nosotros una sombrilla, sino una

solución para el aire libre. En lo relativo a accesorios

y compatibilidad, Glatz tiene mucho

que ofrecer.

Atención al cliente

Distribuimos nuestros productos en Europa

a través de una amplia red de comerciales e

importadores. Un importante criterio para elegir

a nuestros socios es su atención al cliente:

reciben formación anualmente y son certificados

para prestar el servicio postventa.

Voor ons betekent functionaliteit doelgerichtheid,

bedieningscomfort en robuustheid. De

parasol dient met name optimale bescherming

tegen de zon te bieden en hierbij zo goed mogelijk

naar de zon gericht te kunnen worden.

Onze producten worden volgens duidelijk ergonomische

principes ontworpen en de materialen

worden zodanig gekozen dat ze standhouden

tegen lastige weersomstandigheden.

Design & individualiteit

Voor ons betekent design beeldspraak en

esthetiek in de parasolframes. Bij elke nieuwe

ontwikkeling werken wij met een internationaal

designteam samen. Individualiteit betekent

voor ons optimale diversiteit aan modellen.

Dat is het principe “Glatz-Custom-Made”.

Innovatie

Wij zijn steeds twee stappen vooruit op de

markt. Desondanks betekent innovatie voor

ons niet: productnieuwigheden, koste wat het

kost. Onze voornaamste aandacht gaat namelijk

uit naar de functie en het design. In heel

Europa hebben wij de meeste patenten en de

meeste opnamen in beschermde modellen en

designs.

Kwaliteit

“Made by Glatz” staat voor liefde voor detail

en lange levensduur. Inzake materiaal en productie

oriënteert zich Glatz aan internationale

standaards en verenigt dit met het Zwitserse

bewustzijn voor kwalitatief hoogstaande processen.

Oplossingen waar een systeem achter zit

Menigeen van onze klanten verwacht niet

’enkel’ een parasol, maar een outdoor-oplossing.

Glatz heeft inzake toebehoren en compatibiliteit

heel wat te bieden.

Verkoopservicezit

Onze producten distribueren wij via een

breed netwerk van verkooppartners en importeurs

met het zwaartepunt in Europa. Bij de

selectie van deze partners is hun servicebereidheid

een belangrijk criterium. Onze handelaren

worden jaarlijks geschoold en gecertificeerd

voor de dienst na verkoop.

4 5


Traditionelles Design

mit Mittelstock aus Holz.

Design traditionnel avec mât central en bois.

Design tradizionale con montante centrale in legno.

Traditional design with centre pole made of wood.

Diseño tradicional con mástil central de madera.

Traditioneles design met centrale stok uit hout.

Teakwood

Damals wie heute die Dauerbrenner und

beliebt bei alt und jung – unsere Mittelstock-

Schirmmodelle aus Holz. Mitte der 40er Jahre

stellt der Alexo ® in punkto schlichtem Design

alle bis dato produzierten Sonnenschirme in

den Schatten und avanciert zum Klassiker. Der

Teakwood trumpft bis heute auf: Dank seines

edlen Holzes, seiner hochwertigen Materialien

und ansprechenden Form. Wer weniger für einen

Design-Holzschirm ausgeben möchte, ist

mit dem Piazzino bestens bedient. Bei allen

drei Modellen gilt eines: Hochwertiges Holz ist

anspruchsvoll und muss gepflegt werden.

Aujourd’hui comme hier, un succès sur la

durée, apprécié par les jeunes et vieux: notre

parasol avec mât central en bois. Au milieu

des années 40, l’Alexo ® , avec son design simple,

met dans l’ombre tous les parasols fabriqués

jusque-là, et devient un classique. Le

Teakwood reste inégalé aujourd’hui, avec son

bois précieux, ses matériaux de qualité et sa

forme élégante. Pour ceux qui souhaitent dépenser

moins pour un parasol design en bois,

le meilleur choix est le Piazzino. Le point commun

entre ces modèles: un bois de qualité

exigeant qui nécessite un traitement.

Oggi come ieri, sono dei classici che giovani

e meno giovani apprezzano: i nostri modelli

con montante centrale in legno. A metà degli

anni ’40, l’Alexo ® mette in ombra tutti gli altri

ombrelloni e afferma la sua classicità. Il Teakwood

continua a fare sfoggio di sé: del suo

legno pregiato, della qualità dei materiali e del

suo fascino formale. Chi desidera spendere

meno per un ombrellone di design in legno

trova nel Piazzino il suo ideale. Regola comune

a tutti e tre i modelli: il legno pregiato esige

un giusto riguardo.

The all-time favourites both in the past and

now and popular with young and old – our

centre pole sunshade models made of wood.

In the middle of the 40s, the Alexo ® put all

other sunshades produced until then in the

shade, in terms of sleek design, and became

a classic. The teakwood is still a trump today:

thanks to its luxurious wood, high-quality materials

and appealing shape. Those who want

to spend less on a design wooden shade,

would be better served with the Piazzino. One

thing applies to all three models: high-quality

wood is demanding and must be cared for.

Ahora igual que antes, nuestras sombrillas

con mástil central de madera son una constante

y las preferidas por todos. A mediados

de los años 40, el modelo Alexo ® eclipsó con

su sencillo diseño a todas las sombrillas fabricadas

hasta entonces y se convirtió en un

clásico. El modelo Teakwood sigue triunfando

hoy en día gracias a su madera noble, la

calidad de sus materiales y sus armoniosas

formas. Y para quien quiera gastar poco dinero

en una sombrilla de diseño, el modelo

Piazzino es la solución perfecta. Pero una

cosa es común a los tres modelos: la madera

es delicada y debe cuidarse.

Net zoals toen het succesnummer en geliefd

bij jong en oud – onze parasolmodellen met

stok uit hout. Medio jaren 40 stelt de Alexo ®

inzake eenvoudig design alle tot daartoe geproduceerde

parasols in de schaduw en schopt

het tot een klassieker. De Teakwood is een

troef tot op heden, dankzij zijn edel hout,

hoogwaardige materialen en bevallige vorm.

Wie minder wil uitgeven voor een designhoutparasol,

komt met de Piazzino uitstekend aan

zijn trekken. Bij alle drie modellen geldt één

ding: hoogwaardig hout is veeleisend en moet

verzorgd worden.

6 7


Alexo ®

Alexo ® –

der Klassiker unter den Schirmen

Alexo ® –

le plus classique des parasols

Alexo ® –

il vero classico tra gli ombrelloni

Alexo ® –

the classic amongst umbrellas

Alexo ® –

un clásico entre las sombrillas

Alexo ® –

de klassieker onder de parasols

Seit 60 Jahren produziert Glatz die Schweizer

Design-Ikone Alexo ® . Seine Merkmale:

Ein rundes Gestell aus lackiertem Eschenholz,

wahlweise mit einem Durchmesser von

200 cm oder 220 cm, mit oder ohne Volant.

Mittels Zahnkranzgelenk aus vernickeltem

Messing lässt sich das Schirmdach je nach

Schattenbedarf neigen. Rasenspitz, Bodenhülse

und mobiler Sockel stehen als Bodenverankerung

zur Auswahl.

Depuis 60 ans, Glatz fabrique l’Alexo ® ,

l’icône suisse du design. Ses caractéristiques:

une armature ronde en frêne laqué, un

diamètre de 200 ou 220 cm au choix, avec ou

sans volant. Grâce à l’articulation à couronne

dentée en laiton nickelé, la toile peut être

orientée en fonction de l’ombre nécessaire.

La pointe à gazon, la douille à enfoncer et le

socle mobile sont disponibles pour l’ancrage

au sol.

È da 60 anni che Glatz produce l’Alexo, una

vera icona del design svizzero. Segni distintivi:

struttura rotonda in frassino verniciato, diametro

di 200 o 220 cm a scelta, con o senza

volant. Il giunto a corona dentata in ottone

nichelato consente di inclinare il tetto a piacimento.

Per il fissaggio al suolo si può scegliere

tra punta per prati, capsula da incasso e base

mobile.

Glatz has been producing the Swiss design

icon Alexo ® for 60 years now. It’s characteristics:

a round frame made of lacquered ash

wood, optionally with a diameter of 200 cm

or 220 cm, with or without a flounce. Using

a gear joint made of nickel-plated brass, the

sunshade cover can be tilted according to the

need for shade. You can choose from lawn

spike, ground sockets and mobile bases as

fixing options.

Glatz fabrica este icono del diseño suizo

desde hace 60 años. Sus características: un

bastidor redondo de madera de fresno barnizada

con un diámetro opcional de 200 o

220 cm, con o sin volante. Con la articulación

de corona dentada de latón niquelado es posible

inclinar el techo de la sombrilla en función

de la posición del sol. Como anclaje al

suelo puede elegirse entre punta de césped,

cápsula de suelo y zócalo móvil.

Sinds 60 jaar produceert Glatz het Zwitserse

designicoon Alexo ® . Zijn kenmerken: een

rond frame uit gelakt essen, naar keuze met

een diameter van 200 cm of 220 cm, met of

zonder volant. Middels een tandkransscharnier

uit vernikkeld messing kan de parasol

naargelang de behoefte aan schaduw overhellen.

Als grondverankering hebt u de keus

uit gazonpunt, bodemhuls en betonvoet.

8 9


Teakwood

Teakwood – der Rolls Royce

unter den Holzschirmen

Teakwood – la Rolls Royce

des parasols en bois

Teakwood: la Rolls Royce

degli ombrelloni in legno

Teakwood – the Rolls Royce

of wooden sunshades

Teakwood – el Rolls Royce

de las sombrillas de madera

Teakwood – de Rolls Royce

onder de houten parasols

Dieser Holzsonnenschirm hat, was viele

verzaubert: Nostalgischen Charme! Charakteristisch

für den Teakwood sind seine edlen

Materialien wie Teakholz, rostfreie Beschläge

und mit Leder verstärkte Stoffecken sowie ein

doppelter Flaschenzug. Mit den hochwertigen

Stoffmustern und -farben lässt sich der

Teakwood immer der Umgebung anpassen.

Und die kann klassisch oder durchaus auch

modern sein.

Pour beaucoup, ce parasol est ensorcelant:

le charme nostalgique caractéristique du

Teakwood est basé sur des matériaux nobles

comme le teck, les tiges en fer antirouille, les

coins de la toile renforcés avec du cuir et la

poulie double. Avec des types et des couleurs

de tissu de qualité, le Teakwood s’adapte toujours

à l’environnement, qui peut être classique

mais aussi très moderne.

Questo ombrellone ammalia tanta gente

con il suo fascino nostalgico e con la pregiabilità

dei suoi materiali: tek, ferramenta inossidabili,

angoli del tessuto con rinforzi in pelle

e doppia carrucola. La ricercatezza dei colori

e dei motivi consente al Teakwood di intonarsi

a qualsiasi ambiente, sia esso di ispirazione

classica o moderna.

This wooden sunshade has something that

charms many: nostalgic charm! Characteristics

of the teakwood are its luxurious materials

such as teak wood, rustproof coating and

corner mounts strengthened with leather and

a double pulley system. With the high-quality

material patterns and colours, the teakwood

can always be matched to the surroundings.

And it can be classic or even modern.

Esta sombrilla de madera tiene algo que a

muchos hechiza: un aire nostálgico. El modelo

Teakwood se caracteriza por sus materiales nobles

como la madera de teca, chapas inoxidables

y ángulos del tejido reforzados con cuero,

así como un doble polipasto. Gracias a los diseños

y colores de los tejidos, la Teakwood se

adapta siempre al entorno. De este modo puede

tener un aspecto clásico o extremadamente

moderno.

Deze houten parasol heeft iets wat velen

betovert: nostalgische charme! Karakteristiek

voor de Teakwood zijn zijn edele materialen

zoals teakhout, roestvrij beslag en met leder

versterkte stofhoeken, alsook een dubbele

katrol. Met de hoogwaardige stofpatronen en

-kleuren kan de Teakwood steeds aan de omgeving

worden aangepast. En die kan klassiek

zijn of uiterst modern.

10 11


Piazzino

Piazzino – der Günstige

unter den Klassikern

Piazzino – le moins cher

des classiques

Piazzino: il conveniente

tra i classici

Piazzino – the cheap alternative

amongst the classics

Piazzino – la más económica

entre las clásicas

Piazzino – de voordelige

onder de klassiekers

Dieser Schirm ist funktional, ein Kontrast zu

sehr technischen Lösungen und belastet den

Geldbeutel wenig: der Piazzino! Das naturfarbene

Hartholz verleiht dem ecrufarbenen

Schirmdach einen romantischen Auftritt. Der

Piazzino spielt ganz oben mit: In der Liga der

zeitlosen Stilisten mit Format!

Ce parasol est fonctionnel, contraste par

rapport aux solutions très techniques, et respecte

votre porte-monnaie: c’est le Piazzino!

Le bois dur à la couleur naturelle donne un air

romantique à la toile écrue. Le Piazzino joue

dans la cour des grands, la ligue des parasols

indémodables ayant du style et de l’envergure!

Un ombrellone funzionale, restio a soluzioni

troppo tecniche e attento al portafoglio:

il Piazzino! Il legno duro dal colore naturale

conferisce al suo tetto non trattato un tocco di

romanticismo. Il Piazzino ha buon gioco nel

dar prova del suo carattere di stilista senza

tempo.

This sunshade is functional, a contrast to

very technical solutions and does not put too

much strain on your purse: the Piazzino! The

natural-coloured hard wood lends the ecrucoloured

sunshade cover a romantic appearance.

The Piazzino plays right at the top: in

the league of timeless stylists with format!

Esta sombrilla es funcional, contrasta con

soluciones muy técnicas y no supone un gran

desembolso: la Piazzino. La madera prensada

en color natural confiere un romántico aspecto

al techo de la sombrilla de color nude. La

sombrilla Piazzino juega al más alto nivel: en

la liga del estilo intemporal.

Deze parasol is functioneel, staat in contrast

tot zeer technische oplossingen en belast

de portemonnee maar weinig: de Piazzino!

Het natuurlijke hardhout verleent een romantische

presentatie aan het ecru parasoldoek.

De Piazzino speelt mee met de groten: in de

liga der tijdloze stijlvollen van formaat!

12 13


Modernes Design mit

Mittelstock aus Aluminium.

Design moderne avec mât central en aluminium.

Design moderno con montante centrale in alluminio.

Modern design with centre pole made of aluminium.

Diseño moderno con mástil central de aluminio.

Modern design met centrale stok van aluminium.

Fortero

Der Trend aus den 80er Jahren setzt sich

bis heute fort: Der Garten mutiert zum zweiten

Wohnzimmer! Wenn einer das frühzeitig

erkannt hat, dann Glatz – und erweitert (vor

30 Jahren) das Sortiment um Mittelstockschirme

aus Aluminium, die sich durch ihre

stabile Bauart oder viele technische Feinheiten

wie gegenläufige Schieber / Krone oder

ein leichtes Spannen des Stoffes durch Gewichtsausgleich

auszeichnen. Klar, übersichtlich

und hochfunktional: Das trifft auf Fortino

und Fortero, Alu-Twist, Alu-Push, Alu-Style

vollumfänglich zu. Eine Alulinie die von Glatz

stetig ausgebaut und aktualisiert wird.

La tendance des années 80 se maintient

aujourd’hui: le jardin devient un second salon!

Si une entreprise l’a compris très tôt, c’est

Glatz: la société a développé il y a 30 ans sa

gamme de parasols avec mât central en aluminium,

qui se caractérise par sa structure

solide et ses nombreux détails techniques,

comme les coulisseaux opposés ou la légère

tension du tissu grâce à l’équilibrage du poids.

Clairs, transparents et très fonctionnels, ce sont

le Fortino et le Fortero, l’Alu-Twist, l’Alu-Push et

l’Alu-Style. Une gamme alu continuellement

complétée et actualisée par Glatz.

La tendenza affermatasi negli anni ’80 è

tuttora viva: il giardino trasformato in un secondo

salotto! Glatz se ne è resa conto ben

presto, avendo ampliato già 30 anni fa la propria

gamma con ombrelloni dotati di montante

centrale in alluminio che si distinguono per

robustezza strutturale e per raffinatezze tecniche

come cilindri di scorrimento controrotanti

o messa in tensione del tessuto mediante

bilanciamento del peso. Grande semplicità e

funzionalità sono comuni ai modelli Fortino,

Fortero, Alu-Twist, Alu-Push e Alu-Style, una

linea in alluminio che Glatz sottopone a continui

aggiornamenti.

The trend from the 80s continues even

today: the garden becomes a second living

room! If anyone discovered this early on, then

it was Glatz – and they expanded their range

(30 years ago) with sunshades with centre

poles made of aluminium, which stand out

due to their stable construction or many technical

refinements such as counter-rotating

slides or easy tensioning of the material via

weight counterbalance. Clear, uncomplicated

and highly functional: This completely applies

to Fortino and Fortero, Alu-Twist, Alu-Push,

Alu-Style. An aluminium range which is consistently

being extended and updated by

Glatz.

La tendencia de los años 80 ha llegado

hasta nuestros días: el jardín se convierte en

una segunda sala de estar. Si hay alguien que

supo anticiparse a ello fue Glatz. Así, hace 30

años amplió su gama de productos con sombrillas

de mástil central de aluminio, caracterizadas

por su estable construcción o muchos

detalles técnicos, como correderas de sentido

opuesto o un fácil tensado del tejido gracias

al equilibrado peso. De formas limpias y depuradas

y muy funcionales, así son Fortino y

Fortero, Alu-Twist, Alu-Push y Alu-Style. Una

línea en aluminio que Glatz sigue ampliando

y actualizando.

De trend uit de jaren 80 zet zich voort tot

vandaag: de tuin transformeert in een tweede

woonkamer! Als er iemand was die dit vroeg

herkende, dan was het wel Glatz – dat het

assortiment (30 jaar geleden) uitbreidde met

centrale stok parasols uit aluminium, die zich

onderscheidden door hun stabiele bouwwijze

of vele technische finesses zoals tegenovergestelde

schuiven of een eenvoudig spannen

van de stof door middel van gewichtscompensatie.

Duid elijk, overzichtelijk en hoogfunctioneel:

dat is helemaal van toepassing

op Fortino en Fortero, Alu-Twist, Alu-Push en

Alu-Style. Een alureeks die Glatz voortdurend

uitbouwt en actualiseert.

14 15


Fortino

Fortino –

der Windrobuste in klein

Fortino –

résistance au vent, petit modèle

Fortino –

il piccolo che sfida il vento

Fortino –

the small wind-resistant one

Fortino –

la robusta contra el viento en pequeño

Fortino –

de windrobuuste in het klein

Für spielend leichten Bedienkomfort sorgt

das gegenläufige Servo-Prinzip. Einfach den

Hebel nach unten ziehen und im Schieber

einhängen. Dank stabiler Konstruktion hält

der Schirm sicher den Windverhältnissen an

Küsten und Gebirgen stand.

Dieser Schirm steht dort, wo Sonnenschutz

gefragt ist: Ob von der Terrasse in den Garten

oder an den Pool – aufgrund seiner kleinen

Grösse macht der Fortino jeden Standortwechsel

mit!

Le principe servo à contrarotation permet

une grande facilité d’utilisation. Tirez le levier

de serrage vers le bas et accrochez-le dans le

coulisseau. Avec sa structure solide, le parasol

résiste au vent sur la côte et en montagne.

Ce parasol est monté là où la protection solaire

est nécessaire, sur la terrasse du jardin

ou au bord de la piscine: avec sa petite taille,

le Fortino vous accompagne quand vous vous

déplacez!

A garantirne l’esemplare semplicità d’uso

provvede il servosistema a controrotazione:

basta tirare la leva verso il basso e inserirla

nel cursore. La sua robusta struttura lo rende

resistente a qualsiasi vento, al mare come in

montagna.

Questo ombrellone è fatto per proteggere dal

sole ovunque e le sue dimensioni ne consentono

lo spostamento dalla terrazza al giardino

o vicino alla piscina.

The counter-rotating servo principle ensures

easy ease of use. Simply pull the lever

down and clip into the slide. Thanks to its stable

construction, the sunshade can stand up

to the wind conditions on the coast and on

mountains.

This sunshade stands where sun protection is

needed: whether on the terrace in the garden,

or at the pool – due to its small size, the Fortino

can be used in any location!

El servosistema de sentido opuesto proporciona

un fácil manejo. Basta con tirar

de la palanca hacia abajo y engancharla en

la corredera. Gracias a su estable diseño, la

sombrilla se mantiene firme ante el azote del

viento en zonas costeras y de montaña.

Esta sombrilla es ideal allí donde se necesita

protección solar: en terrazas, jardines o piscinas.

Gracias a su reducido tamaño, la sombrilla

Fortino se puede cambiar fácilmente de

lugar.

Voor spelenderwijs eenvoudig bediencomfort

zorgt het tegenovergestelde servo-principe.

Eenvoudig de spanhendel naar beneden trekken

en in schuifklem hangen. Dankzij een

stabiele constructie houdt de parasol veilig

stand tegen de windverhoudingen aan de

kust en in de bergen.

Deze parasol staat daar waar behoefte aan bescherming

tegen de zon is: van het terras naar

de tuin of aan het zwembad – door toedoen

van zijn kleine grootte kan de Fortino naar elke

plaats verhuizen!

16 17


Fortero

Fortero –

der Windrobuste in gross

Fortero –

résistance au vent, grand modèle

Fortero –

il grande che domina il vento

Fortero –

the large wind-resistant one

Fortero –

la robusta contra el viento en grande

Fortero –

de windrobuuste in het groot

Seinem Namen alle Ehre macht dieser

Schirm: Fortero – der Starke – ist einfach zu

bedienen, gross, robust und widerstandsfähig.

Neben seinem schlichten Design überzeugt

er vor allem als Verwandlungskünstler:

Dank seiner Dimension eignet er sich ideal

für grosszügige Plätze im Garten oder am

Schwimmteich. Ob Fortero oder Fortino: Für

leichten Bedienkomfort sorgt das gegenläufige

Servo-Prinzip. Hebel nach unten ziehen und

im Schieber einhängen.

Ce parasol rend honneur à son nom: le

Fortero – le fort – est facile d’utilisation, grand,

solide et résistant. Outre son design simple,

c’est un artiste de la métamorphose: avec

ses dimensions, c’est le parasol idéal pour les

grands espaces dans les jardins ou au bord

d’étangs. Avec le Fortero ou le Fortino, le

principe servo à contrarotation offre la facilité

d’utilisation. Tirez le levier de serrage vers le

bas et accrochez-le dans le coulisseau.

Questo ombrellone fa onore al proprio

nome: Fortero è di facile uso, è grande, solido

e resistente. Oltre che per la sobrietà del suo

stile, esso si fa notare per il suo trasformismo.

Le sue dimensioni lo rendono ideale per ampi

spazi a verde o vicino al laghetto. Fortero o

Fortino, il servosistema a controrotazione ne

garantisce la semplicità di manovra: basta tirare

la leva verso il basso e inserirla nel cursore.

This sunshade lives up to its name: Fortero

– the strong one – is easy to operate, large,

robust and resistant. Apart from its sleek design,

it is particularly impressive as a quick

change artist: thanks to its dimensions, it is

ideally suited to large spaces in the garden or

next to the swimming pond. Whether Fortero

or Fortino: the counter-rotating servo principle

ensures easy ease of use. Pull the lever down

and clip it into the slide.

Esta sombrilla hace honor a su nombre:

Fortero, la fuerte, es fácil de manejar, grande,

robusta y resistente. Además de por su

sencillo diseño convence sobre todo por su

capacidad de transformación. Gracias a sus

dimensiones resulta ideal para espacios grandes

en el jardín o junto al estanque. Tanto

en el modelo Fortero como en el Fortino, el

servosistema de sentido opuesta proporciona

una gran facilidad de manejo. Basta con tirar

de la palanca hacia atrás y engancharla en la

corredera.

Deze parasol doet zijn naam alle eer aan:

Fortero – de sterke – is eenvoudig te bedienen,

groot, robuust en resistent. Naast zijn simpel

design overtuigt hij vooral als kameleon: dankzij

zijn afmetingen is hij ideaal geschikt voor

ruim bemeten plaatsen in de tuin of aan de

vijver. Of het nu Fortero of Fortino is: het tegenovergestelde

servo-principe zorgt voor gemakkelijk

bediencomfort. De spanhendel naar

beneden trekken en in schuifklem hangen.

18 19


Alu-Twist

Alu-Twist –

der Komfortable unter den Schirmen

Alu-Twist –

le plus confortable des parasols

Alu-Twist –

la comodità fatta ombrellone

Alu-Twist –

the comfortable sunshade

Alu-Twist –

la más confortable de las sombrillas

Alu-Twist –

de comfortabele onder de parasols

Bedienkomfort, Technologie und Design

bringt dieser Schirm auf einen Nenner: der

Alu-Twist! Mittels Drehkurbel lässt sich das

Schirmdach kinderleicht öffnen und schliessen

und per Drehmechanismus in eine stufenlose

Schrägstellung bringen. Der Schirmbezug ist

auswechselbar und selbstspannend – dank

flexibler Strebenenden. Für ein langes Sonnenschirmleben

sorgt das korrosionsfreie Material:

Gestell und Streben bestehen aus Aluminium.

Confort d’utilisation, technologie et design

sont rassemblés dans l’Alu Twist! C’est un jeu

d’enfant de déplier et replier la toile grâce à

la manivelle ou de l’incliner sans paliers,

grâce au mécanisme de rotation. La toile peut

être remplacée et se tend automatiquement,

grâce aux embouts flexibles des baleines. Le

matériau inoxydable garantit une longue durée

de vie: l’armature et les baleines sont en

aluminium.

Comodità d’uso, tecnologia e design hanno

un comune denominatore: l’Alu-Twist. La manovella

ne rende facile l’apertura, la chiusura

e la regolazione in continuo su qualsiasi inclinazione.

Il tessuto di copertura è intercambiabile

e a tensionamento automatico, grazie alle

stecche flessibili. La lunga durata è garantita

da materiali anticorrosione: struttura e stecche

sono in alluminio.

This sunshade has it all – ease of use,

technology and design: the Alu-Twist! The

sunshade cover is easy to open and close

using a turning crank, and can be steplessly

tilted using a twist mechanism. The sunshade

cover can be changed and is self-tautening –

thanks to flexible rod ends. The corrosion-free

material ensures a long life for the sunshade:

the frame and rods are made of aluminium.

Comodidad de uso, tecnología y diseño todo

en uno: la sombrilla Alu-Twist. Con su manivela

resulta muy fácil abrir y cerrar el techo de la

sombrilla, el cual se puede inclinar de forma

progresiva mediante un mecanismo de rotación.

El tejido es intercambiable y autotensable

gracias a los extremos flexibles de los travesaños.

Los materiales anticorrosión garantizan

una larga vida útil: el bastidor y los travesaños

están fabricados en aluminio.

Bedieningscomfort, technologie en comfort

brengt deze parasol onder één noemer: de Alu-

Twist! Middels een draaislinger is het kinderspel,

het parasoldoek te openen en te sluiten, en

het met een draaimechanisme in een traploze

hoekverstelling te brengen. Het parasoldoek

is vervangbaar en zelfspannend – dankzij de

flexibele uiteinden van de baleinen. Voor een

lang parasolleven zorgt het corrosievrije materiaal:

frame en baleinen bestaan uit aluminium.

20 21


Alu-Push

Alu-Push –

der Flexible unter den Schirmen

Alu-Push –

le plus souple des parasols

Alu-Push –

campione in flessibilità

Alu-Push –

the flexible sunshade

Alu-Push –

la más flexible de las sombrillas

Alu-Push –

de flexibele onder de parasols

Ob Balkon oder Terrasse: Der Alu-Push ist

in seinen praktischen Dimensionen der ideale

Sonnenschirm für kleinere Platzverhältnisse.

Je nach Schattenbedarf lässt er sich dank

Kippgelenk schräg stellen und verfügt über

eine stufenlose Höhenregulierung. Weitere

Pluspunkte: Das Gestell ist aus Aluminium mit

einem nach Glatz-Design profilierten Mast, der

Schirmbezug auswechselbar und selbstspannend

– aufgrund der flexiblen Strebenenden.

Balcons ou terrasses: l’Alu-Push est le

parasol idéal pour les espaces plus réduits,

avec ses dimensions pratiques. Avec sa rotule

d’inclinaison, on peut l’incliner selon l’ombre

nécessaire, et sa hauteur se règle sans paliers.

Autres avantages: l’armature est en aluminium

avec un mât profilé dessiné par Glatz,

la toile peut être remplacée et se tend automatiquement,

grâce aux embouts flexibles

des baleines.

Balcone o terrazza, le dimensioni dell’Alu-

Push ne fanno la scelta ideale per spazi ridotti.

Il giunto ribaltabile ne consente l’inclinazione

secondo l’ombreggiamento desiderato ed è

anche dotato di regolazione continua in altezza.

Altri punti di forza: struttura in alluminio

con palo profilato in perfetto stile Glatz, telo di

copertura intercambiabile e a tensionamento

automatico grazie alle stecche flessibili.

Whether on the balcony or terrace: the Alu-

Push is the ideal sunshade for small spaces,

due to its practical dimensions. According to

the need for shade, it can be tilted thanks to

a tilt joint, and has stepless height regulation.

Further plus points: the frame is made of aluminium

with a pole profiled according to Glatz

design, the sunshade cover can be changed

and is self-tautening – due to the flexible rod

ends.

En un balcón o una terraza: con sus prácticas

dimensiones Alu-Push es la sombrilla ideal

para espacios pequeños. Gracias a su articulación

abatible puede inclinarse en función de la

posición del sol y dispone además de regulación

progresiva de la altura. Otros de sus puntos

fuertes son el bastidor fabricado en aluminio

con un mástil perfilado de diseño Glatz y el tejido

intercambiable y autotensable gracias a los

extremos flexibles de los travesaños.

Of het op het balkon of het terras is: de

Alu-Push is met zijn praktische afmetingen de

ideale parasol voor kleinere plaatsdimensies.

Naargelang de behoefte aan schaduw kan hij

dankzij het klapscharnier schuin gezet worden

en hij beschikt over een traploze hoogteregeling.

Verdere pluspunten: het frame is

van aluminium met een volgens Glatz-design

geprofileerde mast; het parasoldoek is vervangbaar

en zelfspannend – dankzij de flexibele

uiteinden van de baleinen.

22 23


Alu-Style

Alu-Style –

der Erschwingliche in der Alu-Serie

Alu-Style –

le plus abordable de la gamme alu

Alu-Style – il più abbordabile

nella linea in alluminio

Alu-Style –

the affordable one in the Alu-series

Alu-Style –

la más asequible de la serie Alu

Alu-Style –

de economische in de alureeks

Der Alu-Style ist praktisch und preiswert. Erschwinglich

in der Anschaffung, lässt sich das

Schirmdach mit Windauslassöffnung per Kurbel

öffnen und schliessen und via Kippgelenk

neigen. Das Gestell aus Aluminium garantiert

dem Alu-Style eine lange Lebensdauer.

L’Alu-Style est pratique et bon marché. Peu

cher à l’achat, il dispose d’une toile avec lucarne

s’ouvrant et se fermant à la manivelle

et s’inclinant avec une rotule d’inclinaison.

L’armature en aluminium assure à l’Alu-Style

une longue durée de vie.

Alu-Style è pratico e conveniente. Conveniente

nel prezzo, il suo tetto con apertura di

ventilazione è apribile e chiudibile con la pratica

manovella, mentre il giunto ribaltabile ne

consente l’inclinazione. La struttura in alluminio

è garanzia di lunga durata.

Alu-Style is practical and reasonably priced.

Affordable to purchase, the sunshade cover

with a wind outlet can be opened and closed

using a crank and tilted using a tilt joint. The

aluminium frame guarantees the Alu-Style a

long life span.

La línea Alu-Style es práctica y económica.

Asequible en la adquisición, el techo de la

sombrilla con abertura de ventilación se abre

y se cierra con una manivela y se inclina con

una articulación abatible. El bastidor de aluminio

garantiza una larga vida útil de la sombrilla

Alu-Style.

De Alu-Style is praktisch en voordelig. Economisch

als aanschaf, kan het parasoldoek

met asopening via een slinger geopend en

gesloten worden en overhellen met een klapscharnier.

Het frame uit aluminium garandeert

de Alu-Style een lange levensduur.

24 25


Funktionelles Design

mit Freiarm aus Aluminium.

Design fonctionnel avec bras libre en aluminium.

Design funzionale con braccio libero in alluminio.

Functional design with free-arm made of aluminium.

Diseño funcional con brazo libre de aluminio.

Functioneel design met vrije arm uit aluminium.

Sombrano ®

Die Anforderungen an Sonnenschirme sind

hoch: Nebst des Schattenspendens dürfen

sie nicht im Weg stehen, die Sicht versperren

oder klobig wirken. Kurz um: Sie sollen

den Garten oder Pool verschönern und dabei

hochfunktional und leicht zu bedienen

sein. Sie sind der Renner bei Glatz: Die

Freiarmschirme Sunwing ® C + , Sombrano ® ,

Pendalex ® V + und Pendalex ® P + . Sie bieten

Sicht,-, Sonnen- und Regenschutz, lassen

sich mühelos drehen, kippen und neigen –

und bringen schlicht mehr Schattenplatz im

Outdoorbereich.

Les exigences relatives aux parasols sont

importantes: outre l’ombrage, ils ne doivent

pas être dans le passage, bloquer la vue ou

être massifs. En résumé, ils doivent embellir

le jardin ou la piscine en restant très fonctionnels

et faciles d’utilisation. Ce sont les produits

à succès de Glatz: les parasols à bras

libre Sunwing ® C + , Sombrano ® , Pendalex ® V +

et Pendalex ® P + . Ces parasols protègent des

regards, du soleil et de la pluie, tournent, basculent

et s’inclinent facilement, et fournissent

simplement plus d’ombre dans les espaces

extérieurs.

A un ombrellone si chiede molto. Oltre a

proteggere dal sole, esso non dev’essere ingombrante

o impedire la vista. In breve, esso

deve abbellire il giardino o la piscina ed essere

estremamente funzionale e di facile uso. In

questo, gli ombrelloni Sunwing ® C + , Sombrano

® , Pendalex ® V + e Pendalex ® P + sono

dei veri campioni. Proteggono dalla vista, dal

sole e dalla pioggia, è facile girarli, ribaltarli

e inclinarli, e offrono un più ampio cono

d’ombra.

The requirements for sunshades are high:

apart from providing shade, they must not

get in the way, block the view or look chunky.

In brief: they should embellish the garden or

pool and, at the same time, be highly functional

and easy to use. The fast sellers at Glatz

are: the free-arm sunshade Sunwing ® C + ,

Sombrano ® , Pendalex ® V + and Pendalex ® P + .

They offer vision, sun and rain protection, can

be rotated, tilted and slanted effortlessly – and

simply bring more shady spots into the outdoor

area.

Los requisitos que deben reunir las sombrillas

son muy exigentes: además de dar sombra

no tienen que ser un estorbo, impedir la vista

ni resultar aparatosas. En resumen, tienen que

decorar el jardín o la piscina y además ser muy

funcionales y fáciles de manejar. Las sombrillas

de brazo libre Sunwing ® C + , Sombrano ® ,

Pendalex ® V + y Pendalex ® P + son el caballo

ganador de Glatz. Proporcionan protección

frente al sol, la lluvia y las miradas indiscretas,

se pueden girar, ladear e inclinar fácilmente y

simplemente dan más sombra en exteriores.

De eisen aan parasols zijn hoog: naast het

geven van schaduw mogen ze niet in de weg

staan, het zicht versperren of lomp ogen. Kortom:

ze moeten de tuin of het zwembad mooier

maken en daarbij hoogfunctioneel en licht te

bedienen zijn. Dit zijn de knallers bij Glatz: de

vrije-armparasols Sunwing ® C + , Sombrano ® ,

Pendalex ® V + en Pendalex ® P + . Deze bieden

zicht-, zonne- en regenbescherming, kunnen

moeiteloos draaien, kantelen en overhellen –

en brengen gewoon meer schaduw buitenshuis.

26 27


Sunwing ® C +

Sunwing ® C + –

der 360° Schattenspender in klein

Sunwing ® C + –

ombrage à 360°, petit modèle

Sunwing ® C + :

il piccolo ombreggiatore a 360°

Sunwing ® C + –

the small 360° shade provider

Sunwing ® C + – 360º de sombra

en una pequeña sombrilla

Sunwing ® C + –

de 360° schaduwwerper in het klein

Nicht ohne Grund ist dieser Freiarmschirm

Testsieger bei Stiftung Warentest: Ob rund

oder quadratisch – der Sunwing ® C + überzeugt

in Sachen Ergonomie sowie Design. Das Sonnendach

lässt sich mit selbstarretierendem

Kurbelantrieb und integrierter Lenkstange

beidseitig in 18°- Schritten bis 90° Grad einstellen.

Der Stoffbezug ist auswechselbar und

selbstspannend – dank flexibler Strebenenden.

Ce parasol à bras libre n’est pas le gagnant

du test de l’organisme Stiftung Warentest pour

rien: qu’il soit rond ou carré, le Sunwing ® C +

convainc par son ergonomie et son design. La

toile s’ouvre et se règle avec la manivelle manuelle

autobloquante et la barre d’inclinaison

intégrée, en paliers de 18°, jusqu’à une position

de 90°. La toile peut être remplacée et

se tend automatiquement, grâce aux embouts

flexibles des baleines.

Non è un caso che questo ombrellone a

braccio libero abbia superato tutte le prove

della «Stiftung Warentest»: rotondo o quadrato,

il Sunwing ® C + convince per ergonomia

e design. Manovella autobloccante e asta di

guida integrata ne consentono la regolazione

bilaterale del tetto a passi di 18° fino a 90 gradi.

Il telo di copertura è intercambiabile e a

tensionamento automatico grazie alle stecche

flessibili.

For good reasons, this free-arm sunshade

was the test champion with Stiftung Warentest:

Whether round or square – the Sunwing ® C +

is impressive in terms of ergonomics and design.

The sunshade cover can be adjusted on

both sides with a self-locking crank mechanism

and integrated tilting rod, in 18° steps

up to 90°. The fabric cover can be changed

and is self-tautening – thanks to flexible rod

ends.

No en vano es esta sombrilla de brazo libre

la campeona para la organización de consumidores

Stiftung Warentest: redonda o cuadrada,

la Sunwing ® C + convence por su ergonomía y

su diseño. Con su accionamiento por manivela

autoblocante y su barra orientable integrada,

la marquesina puede inclinarse hasta 90º hacia

ambos lados en pasos de 18º. El tejido es

intercambiable y autotensable gracias a los extremos

flexibles de los travesaños.

Niet zonder reden is deze vrije-armparasol de

winnaar van de tests van consumentenbond:

of hij nu rond of vierkant is – de Sunwing ® C +

overtuigt zowel inzake ergonomie als design.

Het zonnedak kan met zelfvergrendelende

slingeraandrijving en geïntegreerd handvat

aan weerszijden tot 90° ingesteld worden in

stappen van 18°. Het doek is vervangbaar en

zelfspannend – dankzij de flexibele uiteinden

van de baleinen.

28 29


Sunwing ® C +

30 31


Sombrano ®

Sombrano ® –

der 360° Schattenspender in gross

Sombrano ® –

ombrage à 360°, grand modèle

Sombrano ® –

il grande ombreggiatore a 360°

Sombrano ® –

the large 360° shade provider

Sombrano ® – 360º de sombra

en una sombrilla grande

Sombrano ® –

de 360° schaduwwerper in het groot

Bei diesem Freiarmschirm bestätigt es sich

mal wieder: Gutes Design beinhaltet immer

optimale Funktion. Der Sombrano ® lässt sich

mit Kurbelantrieb öffnen und schliessen, das

Schirmdach durch die Lenkstange auf beiden

Seiten 54° in 18° Schritten neigen und dank

kugelgelagertem Drehfuss um 360° drehen.

Aufgrund seiner Masse eignet sich der Sombrano

® hervorragend für grössere Aussenbereiche.

Cela se confirme encore avec ce parasol à

bras libre: un bon design comprend toujours

des fonctionnalités optimales. Le Sombrano ®

s’ouvre et se ferme avec une manivelle, la toile

peut être inclinée des deux côtés grâce à la

barre d’inclinaison, jusqu’à 54° par paliers de

18°, et tourne sur 360° avec son pied pivotant

sur roulements à billes. Avec sa masse,

le Sombrano ® convient particulièrement aux

grands espaces extérieurs.

Questo ombrellone a braccio libero ne è

la conferma: lo stile è sempre sinonimo di

grande funzionalità. Il Sombrano ® è apribile e

chiu dibile a manovella, l’asta di guida consente

di inclinare il tetto e, grazie al piede rotante

su cuscinetto a sfere, può essere ruotato di

360°. Le sue dimensioni lo rendono particolarmente

adatto agli ampi spazi.

This free-arm sunshade confirms once

again: good design always includes optimum

function. The Sombrano ® can be opened and

closed with a crank mechanism, the sunshade

cover can be tilted 54° on both sides,

using the tilting rod, in 18° steps, and thanks

to the turnable ball bearing base can be turned

360°. Due to its mass, the Sombrano ® is

excellently suited to larger outdoor areas.

Con esta sombrilla de brazo libre queda demostrado

de nuevo: un buen diseño implica

siempre una funcionalidad óptima. La sombrilla

Sombrano ® se abre y se cierra mediante

un accionamiento por manivela, el techo se

inclina 54º hacia ambos lados en pasos de

18º y puede girar 360º gracias a su pie rotatorio

apoyado sobre rodamiento de bolas. Por

sus dimensiones, resulta idónea para grandes

zonas en el exterior.

Deze vrije-armparasol bevestigt het nog

maar eens: goed design omvat steeds optimale

functie. De Sombrano ® kan met slingeraandrijving

geopend en gesloten worden; het

parasoldoek helt met het handvat aan weerszijden

54° over in stappen van 18° en draait

dankzij de kogelgelagerde draaivoet 360°.

Door toedoen van zijn massa is de Sombrano ®

uitstekend geschikt voor grotere buitenomgevingen.

32 33


Sombrano ®

34 35


Pendalex ® P +

Pendalex ® P + –

der multifunktionale Alleskönner

Pendalex ® P + –

le parasol modulable multifonction

Pendalex ® P + –

il tuttofare

Pendalex ® P + –

the multifunctional all-rounder

Pendalex ® P + –

el todo-lo-puede más funcional

Pendalex ® P + –

de multifunctionele duivel-doet-al

Der Pendalex ® P + ist mehr als ein Schattenspender:

Seine Handhabung sowie die hochwertigen

Materialien Aluminium, glasfaserverstärkter

Kunststoff und Federstahl sind auf

Gebrauch ausgelegt. Mit einem Kurbelantrieb

wird dieser Schirm geöffnet. Dank der Gasdruckfeder

ist die Schirmhöhe bequem verstellbar.

Das Schirmdach lässt sich bis 90° in

alle Richtungen neigen und 360° drehen. Es

gibt keine Terrassensituation oder Sonnenstand

dem Pendalex ® P + nicht gerecht wird.

Le Pendalex ® P + est plus qu’un moyen

d’ombrager: son maniement ainsi que ses

matériaux de qualité, aluminium, matière synthétique

renforcée à la fibre de verre et acier

à ressort, sont prévus pour l’utilisation. Ce parasol

s’ouvre avec une manivelle. Grâce au lift

à gaz, la hauteur se règle facilement. La toile

peut s’incliner jusqu’à 90° dans toutes les directions

et tourne sur 360°. Tous les environnements

en terrasse et toutes les positions du

soleil conviennent au Pendalex ® P + .

Il Pendalex ® P + è ben più di un semplice ombrellone:

ergonomia e materiali pregiati come

alluminio, vetroresina e acciaio per molle sono

concepiti per un uso intenso. L’apertura è a

manovella e la molla a gas ne consente la regolazione

in altezza. Il tetto è inclinabile fin di

90° in ogni direzione e può ruotare di 360°:

non esiste terrazzo o posizione del sole che il

Pendalex ® P + possa temere.

The Pendalex ® P + is more than just a shade

provider: its handling and the high-quality

materials aluminium, glass fibre reinforced

plastic and spring steel are laid out for use.

This sunshade is opened using a crank mechanism.

Thanks to the gas pressure spring,

the sunshade height can be easily adjusted.

The sunshade cover can be tilted in all directions

up to 90° and rotated 360°. There is no

terrace situation or location of the sun that the

Pendalex ® P + can not deal with.

Pendalex ® P + es mucho más que una sombrilla:

su manejo y la gran calidad de sus

materiales, aluminio, plástico reforzado con

fibra de vidrio y acero para los resortes, están

pensados para facilitar su uso. Se abre

mediante un accionamiento por manivela

y, gracias al resorte de compresión por gas,

su altura puede regularse cómodamente. El

techo se puede inclinar hasta 90º en todas

las direcciones y girar 360º. No hay terraza ni

posición del sol para la que Pendalex ® P + no

resulte ideal.

De Pendalex ® P + is meer dan een schaduwwerper:

zijn hantering en de hoogwaardige

materialen aluminium, glasvezelversterkte

kunststof en verenstaal zijn voorzien op gebruik.

Deze parasol wordt met een slingeraandrijving

geopend. Dankzij de gasdrukveer kan

de parasolhoogte comfortabel versteld worden.

Het parasoldoek helt in alle richtingen tot

90° over en draait 360°. Er is geen terrassituatie

of zonnestand waaraan de Pendalex ® P +

niet tegemoetkomt.

36 37


Pendalex ® P +

38 39


Pendalex ® V +

Pendalex ® V + –

ein Sonnenschirm mit dem Plus

Pendalex ® V + –

un parasol avec un plus

Pendalex ® V + –

l’ombrellone con una marcia in più

Pendalex ® V + –

a sunshade with a plus

Pendalex ® V + –

algo más que una sombrilla

Pendalex ® V + –

een parasol met een pluspunt

Der Pendalex ® V + ist perfekt als Sicht– und

Sonnenschutz und hat alles, was ein moderner

Klassiker braucht: Robuste Technik, hochwertige

Materialien und modernes Design.

Der Pendalex ® V + kann mühelos in der Höhe

verstellt werden. Das Kugelgelenk ermöglicht

eine stufenlose Neigung des Schirmdachs in

sämtliche Richtungen bis 90° und lässt sich

durch den Bajonettverschluss problemlos vom

Gestänge abmontieren.

Le Pendalex ® V + est parfait comme paravent

et pare-soleil et a tous les attributs nécessaires

d’un classique moderne: technologie résistante,

matériaux de qualité et design moderne. Le

réglage de la hauteur du Pendalex ® V + est facile.

L’articulation à rotule permet une inclinaison

de la toile sans paliers dans toutes les directions

jusqu’à 90°, et la fermeture à baïonnette

permet de démonter sans effort le toit.

Il Pendalex ® V + è perfetto per proteggere

dalla vista e dal sole, e ha tutto ciò che caratterizza

un classico alla moda: robustezza,

materiali pregiati e design moderno. Il Pendalex

® V + è facilmente regolabile in altezza.

Il giunto sferico consente di inclinare il tetto

in ogni direzione fino a 90°, mentre l’attacco

a baionetta ne rende semplice lo smontaggio

dall’asta portante.

The Pendalex ® V + is perfect as vision and

sun protection, and has everything that a

modern classic needs: robust technology,

high-quality materials and modern design.

You can effortlessly adjust the height of the

Pendalex ® V + . The ball-and-socket joint enables

stepless tilting of the sunshade cover in

all directions, up to 90°, and can be removed

from the frame without a problem thanks to

the bayonet joint.

La sombrilla Pendalex ® V + es perfecta para

protegerse del sol y de las miradas indiscretas

y tiene todo lo que un clásico moderno necesita:

técnica robusta, materiales de gran

calidad y diseño actual. Puede regularse en

altura sin ningún problema. El techo de la

sombrilla se puede inclinar progresivamente

hasta 90º en todas las direcciones mediante

la articulación esférica y desmontarse de las

varillas sin ningún problema gracias al cierre

de bayoneta.

De Pendalex ® V + is perfect als zicht- of

zonnebescherming en heeft alles wat een

moderne klassieker nodig heeft: robuuste

techniek, hoogwaardige en modern design.

De Pendalex ® V + kan moeiteloos in de hoogte

versteld worden. Het kogelscharnier maakt

een traploos overhellen van het parasoldoek

tot 90° in elke richting mogelijk en kan door

de bajonetsluiting probleemloos van het buizenstelsel

gedemonteerd worden.

40 41


Funktions-Übersicht · Aperçu des fonctionnalités · Panoramica delle funzioni

Functional overview · Opción de juego de manivelas · Functieoverzicht

Mittelstock aus Holz · Mât central en bois · Montante centrale in legno

Mittelstock aus Aluminium · Mât central en aluminium · Montante centrale in alluminio

Freiarm aus Aluminium · Bras libre en aluminium · Braccio libero in alluminio

Alexo ®

Teakwood

Piazzino

Fortino

Fortero

Alu-Twist

Alu-Push

Alu-Style

Sunwing ® C +

Sombrano ®

Pendalex ® P +

Pendalex ® V +

Wooden centre pole · Mástil central de madera · Middenstok van hout

Aluminium centre pole · Mástil central de aluminio · Middenstok van aluminium

Aluminium free-arm · Brazo libre de aluminio · Freearm van aluminium

Alexo ®

Teakwood

Piazzino

Fortino

Fortero

Alu-Twist

Alu-Push

Alu-Style

Sunwing ® C +

Sombrano ®

Pendalex ® P +

Pendalex ® V +

Gestellfarbe und Material · Couleur de l’armature et matériel · Colore della struttura e materiale

Eschenholz · Bois de frêne · Legno di frassino

Ahorn · Érable · Acero

Teakholz · Bois de teck · Legno di tek

Aluminium weiss · Aluminium blanc · Alluminio bianco

Aluminium natureloxiert · Aluminium anodisé naturel · Alluminio anodizzato naturale

Aluminium graphitgrau · Aluminium gris graphite · Alluminio grigio grafite

Aluminium anthrazit · Aluminium anthracite · Alluminio antracite

Frame colour and material · Color del armazón y material · Framekleur en materiaal

Ash wood · Madera de fresno · Essenhout

Sycamore · Arce · Esdoorn

Teak wood · Madera de teca · Teakhout

Aluminium white · Aluminio blanco · Aluminium wit

Aluminium anodized natural · Aluminio anodizado natural · Aluminium natuurgeanodiseerd

Aluminium graphite grey · Aluminio gris grafito · Aluminium grafietgrijs

Aluminium anthracite · Aluminio antracita · Aluminium antraciet

Schirm öffnen · Ouverture du parasol · Apertura dell’ombrellone

Flaschenzug · Poulie · Carrucola

Kurbelantrieb · Commande par manivelle · Comando a leva

Öffnung mit Schieber · Ouverture par courseur · Apertura tramite cursore

Öffnung mit Spannhebel · Ouverture par levier de serrage · Apertura tramite leva di serraggio

Schirmhöhe verstellen · Réglage de l’hauteur du parasol · Regolazione dell’altezza dell’ombrellone

Höhenverstellung · Réglage de l’hauteur · Regolazione dell’altezza

Schirmdach neigen · Inclinaison du toit · Inclinazione della capote

Schrägstellung mit Zahnkranzgelenk · Mise en biais par articulation à couronne dentée ·

Inclinazione tramite giunto a corona dentata

Einfache Dachneigung · Inclinaison du toit · Inclinazione del tetto

Dachneigung beidseitig bis 54° · Inclinaison des deux côtés jusqu’à 54° ·

Inclinazione della capote su ambedue i lati fino a 54°

Dachneigung beidseitig bis 90° · Inclinaison des deux côtés jusqu’à 90° ·

Inclinazione della capote su ambedue i lati fino a 90°

Neigung des Schirmdaches in alle Richtungen · Inclinaison du toit dans toutes les directions ·

Inclinazione della capote in tutte le direzioni

* Option Kurbelset · Option kit manivelle · Set manovella opzionale

*

Sunshade opening · Apertura de la sombrilla · Parasol openen

Pulley · Polea · Katrol

Crank handle operation · Accionamiento de manivela · Hendelaandrijving

Opening by slide · Apertura con dispositivo deslizante · Openen met schuifklem

Opening by blocking lever . Apertura con palanca tensora · Openen met spanhendel

*

Sunshade height adjustment · Regulación de altura de la sombrilla · Parasolhoogte verstellen

Height adjustment · Ajuste de altura · Hoogte verstellen

Canopy inclination · Inclinación del techo · Schermdak hellen

Inclination by toothed swivel joint · Inclinación mediante articulación con corona dentada ·

Schuinstellen met tandkransgewricht

Roof-slant · Inclinación del tejado · Dakhelling

Canopy inclination on both sides up to 54° · Inclinación del techo hacia ambos lados hasta 54º ·

Dakhelling tweezijdig tot 54°

Canopy inclination on both sides up to 90° · Inclinación del techo hacia ambos lados hasta 90º ·

Dakhelling tweezijdig tot 90°

Canopy inclination in all directions · Inclinación del techo en todas las direcciones ·

Nijging van het schermdak naar alle richtingen

* Option crank set · Opción de juego de manivelas · Optie slingerset

Alexo ® · 8 – 9

200 cm, 220 cm

Teakwood · 10 – 11

300 cm, 350 cm

330 x 330 cm

Piazzino · 12 – 13

300 cm, 350 cm

300 x 300 cm

Alu-Push · 22 – 23

200 cm, 220 cm, 250 cm, 270 cm

240 x 240 cm

210 x 150 cm, 250 x 200 cm

Alu-Style · 24 – 25

270 cm, 300 cm, 330 cm

Sunwing ® C + · 28 – 31

265 cm, 300 cm, 330 cm

260 x 260 cm

Fortino · 16 – 17

250 cm, 270 cm, 300 cm

200 x 200 cm, 240 x 240 cm

Fortero · 18 – 19

350 cm, 400 cm

250 x 250 cm, 300 x 300 cm, 350 x 350 cm

300 x 200 cm, 350 x 250 cm

Alu-Twist · 20 – 21

270 cm, 300 cm, 330 cm

240 x 240 cm

250 x 200 cm

Sombrano ® · 32 – 35

350 cm, 400 cm

300 x 300 cm, 350 x 350 cm

Pendalex ® P + · 36 – 39

300 cm, 325 cm, 350 cm

285 x 230 cm

Pendalex ® V + · 40 – 41

250 cm, 300 cm, 325 cm

260 x 200 cm, 280 x 240 cm

42 43


Ihre Grossschirme im XXL-Design

mit einer Grösse bis zu 50 m 2 .

Vos grands parasols de taille XXL

aux dimensions allant jusqu’à 50 m 2 .

I vostri maxi-ombrelloni nel design XXL

con ampiezza fino a 50 m 2 .

Your large sunshades in XXL design

up to a size of 50 m 2 .

Sus grandes sombrillas en diseño XXL

con un tamaño de hasta 50 m 2 .

Uw grote parasols in XXL-design

met een grootte tot 50 m 2 .

Palazzo ® , Avignon (F)

Castello ®

The Dolder Grand, Zürich (CH) Ambiente ®

Ob bei Ihnen zu Hause, im Hotel oder im

Restaurant, eines liegt Glatz besonders am

Herzen: Das Wohl Ihrer Gäste! Gastfreundschaft

zeichnet sich durch Geborgenheit,

Komfort und Qualität aus – all das und noch

viel mehr bieten die hochfunktionalen Grossschirme

Castello ® , Ambiente ® und Palazzo ®

im XXL-Design.

Aufgrund ihrer Technik und Grösse bedarf

es besonders geschulte und zertifizierte Vertriebspartner.

Ausführliche Informationen zu

unseren Gross schirmen und entsprechend

qualifizierten Vertriebspartnern finden Sie auf

unserer Homepage www.glatz.ch.

Qu’il s’agisse de votre maison, d’un hôtel ou

d’un restaurant: le bien-être de vos hôtes tient

particulièrement à cœur à Glatz! L’hospitalité

se caractérise par la sécurité, le confort, et la

qualité – les grands parasols très fonctionnels

Castello ® , Ambiente ® , et Palazzo ® de taille

XXL offrent tout cela et bien plus encore.

En raison de leur technicité et de leur taille,

vous avez besoin de conseils de revendeurs

professionnels et certifiés: vous trouverez des

informations détaillées concernant nos grands

parasols et nos revendeurs qualifiés sur notre

site www.glatz.ch.

Che si tratti della vostra casa, di un albergo

o di un ristorante; c‘è qualcosa a cui Glatz tiene

molto: il benessere degli ospiti! L‘ospitalità

è caratterizzata da una sensazione di sicurezza,

comfort e qualità; questo e molto di più

offre la grande funzionalità degli ombrelloni

di grandi dimensioni Castello ® , Ambiente ® e

Palazzo nel design XXL.

A causa della loro tecnologia e grandezza,

sono necessari distributori specializzati e

certificati. Informazioni dettagliate sui nostri

ombrelloni di grandi dimensioni e distributori

specializzati sono disponibili sul nostro sito

web www.glatz.ch.

Whether in your own home, hotel or restaurant,

one thing is of great importance to Glatz:

The welfare of your guests! Hospitality is characterized

by security, comfort and quality –

and the highly functional and large Castello ® ,

Ambiente ® and Palazzo ® sunshades in XXL

design offer all this and more.

Due to their technology and size, well-trained

and certified business partners are essential.

For detailed information concerning our superior

range of large sunshades and corresponding

specialised business partners, please

refer to our homepage at: www.glatz.ch.

En casa, en un hotel o un restaurante, lo

más importante siempre es el bienestar de

nuestros amigos y clientes. Y si hay algo que

caracteriza la hospitalidad es la seguridad,

el confort y la calidad. Eso y mucho más es

lo que ofrecen nuestras funcionales sombrillas

de diseño XXL Castello ® , Ambiente ® y

Palazzo ® .

Dada su técnica y sus dimensiones se necesitan

comerciales especialmente formados

y certificados. Encontrará información

detallada sobre nuestras sombrillas XXL y

comerciales adecuadamente cualificados en

www.glatz.ch.

Weze het bij u thuis, in het hotel of in het restaurant

– één ding ligt Glatz bijzonder na aan

het hart: het welbehagen van uw gasten! Gastvrijheid

wordt gekenmerkt door geborgenheid,

comfort en kwaliteit – dat alles en nog

veel meer bieden de hoogst functionele grote

parasols Castello ® , Ambiente ® en Palazzo ®

in XXL-design.

Door toedoen van hun techniek en grootte zijn

bijzonder geschoolde en gecertificeerde verkooppartners

nodig. Uitvoerige informatie bij

onze grote parasols en dienovereenkomstig

gekwalificeerde verkooppartners vindt u op

onze homepage www.glatz.ch.

44 45


Castello ® M4 / Castello ® K4

Castello ® –

der ideale Gastgeber

Castello ® –

l’hôte parfait

Castello ® –

un ospitante ideale

Castello ® –

the ideal host

Castello ® –

la anfitriona ideal

Castello ® –

de ideale gastheer

Castello ® lässt sich spielend leicht über

Tischen und Stühlen öffnen und schliessen

und schützt selbst vor Regen und Wind. Rund,

quadratisch oder rechteckig: Der Castello ® ist

in 2 Modellvarianten erhältlich. M4 wird im

Teleskop-Prinzip mit Schieber und Spannhebel

bedient, K4 öffnet und schliesst mit

Kurbel und gegenläufigem Öffnungsprinzip.

Als Zubehör stehen verschiedene Befestigungen

sowie Beleuchtung und Heizung zur

Auswahl.

Castello ® s’ouvre et se ferme simplement

comme un jeu d’enfant au-dessus des tables

et des chaises et protège de la pluie et du vent.

Rond, carré ou rectangulaire: le Castello ® est

disponible dans deux modèles. Le M4 fonctionne

comme le principe du télescope par

le biais d’une glissière et d’un levier de serrage,

le K4 s’ouvre et se ferme à la manivelle

et selon le principe d’ouverture contrarotatif.

Différentes fixations, éclairages et chauffages

peuvent être choisis comme accessoires.

Oltre ad aprirsi e richiudersi al disopra di

tavoli e sedie con estrema facilità, Castello

protegge anche dalla pioggia e dal vento.

Rotondo, quadrato o rettangolare: Castello è

disponibile in 2 versioni. Il modello M4 è telescopico,

con cursore e leva di bloccaggio,

mentre il K4 si apre e si chiude a manovella

secondo il principio d’apertura a controrotazione.

Come accessori si può scegliere tra vari

sistemi di fissaggio, illuminazione e riscaldamento.

Castello ® is very easy to open and close

above tables and chairs, and even protects

against rain and wind. Round, square or

rectangular: The Castello ® is available in 2

models. M4 is operated using the telescope

principle with a slide and tensioning lever, K4

opens and closes with a crank and a counter

rotating opening principle. Various fastenings

and lighting and heating are available as accessories.

Castello ® se puede abrir y cerrar fácilmente

por encima de las mesas y las sillas y protege

tanto de la lluvia como del viento. Redonda

cuadrada o rectangular, esta sombrilla está

disponible en dos variantes. La M4 se maneja

según el principio telescópico con corredera y

palanca tensionadora. La K4 se abre y se cierra

con manivela y funciona según el principio

de apertura en sentido opuesto. Como accesorios

se ofrecen diferentes fijaciones, así

como iluminación y calefacción opcionales.

Castello ® kan kinderlijk eenvoudig boven

tafels en stoelen geopend en gesloten worden

en beschermt zelfs tegen regen en wind.

Rond, rechthoekig of vierkant: de Castello ® is

verkrijgbaar in 2 modelvarianten. M4 wordt

volgens het telescoopprincipe met schuif en

spanhendel bediend, K4 opent met slinger en

tegenovergesteld openingsprincipe. Als toebehoren

hebt u de keuze uit verschillende bevestigingen

alsook verlichting en verwarming.

Ambiente ®

Ambiente ® –

das XXL Chamäleon

Ambiente ® –

le caméléon XXL

Ambiente ® –

il camaleonte XXL

Ambiente ® –

the XXL chameleon

Ambiente ® –

el camaleón XXL

Ambiente ® –

de XXL-kameleon

Der Freiarmschirm der Sonderklasse

überzeugt aufgrund seiner Dimension und

stabilen Konstruktion. Das Schirmdach lässt

sich komfortabel per Kurbel oder optionalen

Motorantrieb öffnen und schliessen. Ist der

Ambiente ® fix im Boden verankert, kann er

– abhängig von der Schirmgrösse – Windgeschwindigkeiten

von maximal 40 km/h problemlos

standhalten.

Le parasol à bras libre de la gamme spéciale

est convainquant par sa dimension et sa

structure stable. Le toit du parasol s’ouvre et

se ferme aisément par le biais de la manivelle

ou de la commande motorisée en option. Si

l’Ambiente ® est bien fixé au sol, il peut résister

sans problème à des vitesses du vent allant

jusqu’à 40 km/h suivant la taille du parasol.

Questo ombrellone a braccio libero di qualità

superiore convince per dimensioni e robustezza

strutturale. Il tetto si apre e si chiude

con la manovella o mediante la motorizzazione

opzionale. Se ancorato nel terreno, Ambiente

può tranquillamente resistere a velocità

del vento fino a max. 40 km/h, quali che siano

le sue dimensioni.

This special class of free arm sunshades is

impressive due to its dimensions and stable

construction. The sunshade cover can comfortably

be opened and closed using a crank,

or optionally a motor drive. If the Ambiente ®

is firmly anchored in the ground, it can resist

wind speeds of max. 40 km/h without a problem

– depending on the sunshade size.

Esta sombrilla de brazo libre de la categoría

especial convence por sus dimensiones y su

estabilidad. Su techo se puede abrir y cerrar

cómodamente con una manivela o, si se prefiere,

mediante un motor de accionamiento.

Si se ancla fijamente al suelo, en función de

su tamaño, es capaz de soportar sin problemas

vientos de hasta 40 km/h.

Deze vrije-armparasol uit een speciale klasse

overtuigt met zijn afmetingen en stabiele

constructie. Het parasoldoek kan comfortabel

met een slinger of optionele motoraandrijving

geopend en gesloten worden. Indien de Ambiente

® vast in de grond is verankerd, kan hij –

naargelang de parasolgrootte – probleemloos

tegen windsnelheden van maximaal 40 km/u

standhouden.

46 47


Palazzo ®

Palazzo ® –

die High-Tech Lösung

Palazzo ® –

la solution haute technologie

Palazzo ® –

la soluzione high-tech

Palazzo ® –

the high tech solution

Palazzo ® –

la solución de alta tecnología

Palazzo ® –

de hoogtechnologische oplossing

Palazzo ® Noblesse und Palazzo ® Royal

bilden die neue Generation des Traditionsschirms

Palazzo ® , die sich im Vergleich zu

ihrem Vorgänger noch leistungsstärker zeigen

und dabei mit einer einfachen Handhabung

glänzen.

Mit neuem Design und attraktiven Details

stellen die neuen Grossschirme ihren funktionalen

Anspruch optisch heraus. Wahlweise

lassen sich beide Modelle mit bis maximal 19

Kurbelumdrehungen per Hand oder einem

Knopfdruck per Funk öffnen und schliessen.

Tische und Stühle bleiben davon unberührt,

da die Schliesshöhe bei allen Schirmgrössen

höher als 75 cm ist.

Aufgrund ihrer robusten Konstruktion sowie

der Stoffqualität bieten die Grossschirme

Palazzo ® Noblesse und Palazzo ® Royal optimalen

Schutz vor Sonne und Regen und halten

einer Windgeschwindigkeit von bis zu 90 km/h

stand (je nach Grösse des Modells), was zahlreiche

Tests im Windkanal bescheinigen.

Palazzo ® Noblesse et Palazzo ® Royal constituent

la nouvelle génération du parasol traditionnel

Palazzo ® qui s’avèrent être encore

plus performants que leur prédécesseur et

qui brillent de par leur manipulation aisée.

Grâce à leur nouvelle forme et à leurs détails

attrayants, les nouveaux grands parasols

mettent nettement en valeur leurs avantages

fonctionnels. Ces deux modèles peuvent

s’ouvrir et se fermer par 19 tours de manivelle

au maximum, soit manuellement, soit

par télécommande par une simple pression

du doigt. Les tables et les chaises ne sont pas

touchés car la hauteur de fermeture de tous

les parasols est supérieure à 75 cm.

Grâce à leur structure robuste, ainsi qu’à

la qualité de leur tissu, les grands parasols

Palazzo ® Noblesse et Palazzo ® Royal offrent

une protection optimale contre le soleil et la

pluie et résistent à une vitesse du vent allant

jusqu’à 90 km/h (suivant la taille du modèle),

c’est ce qu’attestent de nombreux tests effectués

en soufflerie.

Palazzo ® Noblesse e Palazzo ® Royal sono la

nuova generazione del tradizionale ombrellone

Palazzo. Si distinguono dal loro predecessore

per la maggiore efficienza e semplicità di

manovra.

Nuovo design e raffinati dettagli estetici sottolineano

la funzionalità di questi nuovi ombrelloni

maxi. La loro apertura e chiusura richiede

fino a un massimo di 19 giri di manovella

oppure, a scelta, le si può attivare mediante

radiocomando. Tavoli e sedie non vengono

toccati in quanto per tutti i formati di ombrellone

l’altezza di chiusura è superiore ai 75 cm.

Grazie alla loro robustezza strutturale e alla

qualità dei tessuti, i maxi-ombrelloni Palazzo ®

Noblesse e Palazzo ® Royal assicurano una

protezione ottimale dal sole e dalla pioggia,

resistendo perfino a velocità del vento fino a

90 km/h (a seconda delle dimensioni del modello),

valore certificato da numerosi test nella

galleria del vento.

Palazzo ® Noblesse and Palazzo ® Royal are

the new generation of the traditional Palazzo ®

sunshade, which are even more high performance

compared to their predecessors, and

are easy to handle.

With a new design and attractive details, the

new large sunshades emphasise their functional

purpose optically. Optionally, both models

can be opened and closed with up to max.

19 turns of the crank by hand or at the push

of a button using remote control. Tables and

chairs remain unaffected by this, as the closing

height for all sunshade sizes is higher

than 75 cm.

Due to their robust construction and the fabric

quality, the large sunshades Palazzo ® Noblesse

and Palazzo ® Royal, offer optimum protection

against sun and rain, and can resist wind

speeds of up to 90 km/h (according to the size

of the model), which has been proven by numerous

tests in the wind tunnel.

Palazzo ® Noblesse y Palazzo ® Royal forman

la nueva generación de la tradicional sombrilla

Palazzo ® . Sin embargo, en comparación

con su antecesora, son aún más eficaces y

sorprenden además por su sencillo manejo.

Con un nuevo diseño y atractivos detalles, solo

con verlas las nuevas sombrillas ya revelan su

funcionalidad. Ambos modelos pueden abrirse

y cerrarse a mano con un máximo de 19 giros

de manivela o a distancia con solo pulsar

un botón. Y eso sin tener que desplazar las

mesas y sillas, porque la altura de cierre es de

más de 75 cm en todos los tamaños.

Gracias a su robusta construcción y a la calidad

de sus materiales, las sombrillas Palazzo ®

Noblesse y Palazzo ® Royal protegen de forma

óptima del sol y la lluvia y soportan vientos de

hasta 90 km/h (según el tamaño), lo que se

ha comprobado en varios ensayos en el túnel

aerodinámico.

Palazzo ® Noblesse en Palazzo ® Royal vormen

de nieuwe generatie van de traditionele

parasol Palazzo ® en in vergelijking met hun

voorganger tonen ze zich nog sterker en schitteren

ze met een eenvoudige hantering.

Met nieuw design en aantrekkelijke details

spreiden de nieuwe grote parasols hun functionele

ambities optisch tentoon. Naar keuze

kunnen beide modellen met maximaal 19

slingerrotaties manueel of met een knopdruk

via afstandsbediening geopend en gesloten

worden. Tafels en stoelen blijven onaangeroerd,

daar de sluithoogte bij alle parasolmodellen

hoger dan 75 cm is.

Door toedoen van hun robuuste constructie

alsook de stofkwaliteit bieden de grote parasols

Palazzo ® Noblesse en Palazzo ® Royal

optimale bescherming tegen zon en regen en

houden ze stand tegen een windsnelheid tot

90 km/u (naargelang de grootte van het model),

wat bevestigd wordt door talrijke tests in

de windtunnel.

48 49


Zusatzinformationen · Informations subsidiaires · Informazioni supplementari

Additional information · Información adicional · Bijkomende informatie

Schirmbezüge mit UV-Schutz nach

australischem Standard UPF 50+

Toiles de parasols avec protection UV

selon le standard australien UPF 50+

Teli di copertura con protezione UV secondo

normativa australiana UPF 50+

Sunshade covers with UV protection according

to the Australian standard UPF 50+

Tejidos de sombrilla con protección UV

según la norma australiana UPF 50+

Parasoldoeken met UV-bescherming

volgens Australische standaard UPF 50+

Jeder Schirm schützt vor Sonne, nicht aber

jeder vor ihren gefährlichen UV-Strahlen.

Tous les parasols protègent du soleil, mais

pas tous n’arrêtent ses dangereux rayons UV.

Tutti gli ombrelloni proteggono dal sole, ma

non tutti dai pericolosi raggi UV.

All sunshades protect against the sun, but

not necessarily against its dangerous UV rays.

Todas las sombrillas protegen del sol, pero

no de sus dañinos rayos UV.

Elke parasol beschermt tegen de zon, echter

niet noodzakelijk tegen gevaarlijke UV-stralen.

Ultraviolette Strahlen sind in die Wellenbereiche

UV-A, UV-B und UV-C eingeteilt. Je kürzer die

Wellenbereiche sind, desto schädlicher wirken

sie auf der Haut. Obwohl die UV-A-Strahlung

im längsten Wellenbereich liegt, ist diese die

schädlichste für den Menschen: Neben einer

schnellen, kurzfristigen Bräune erhöht sie vor

allem das Risiko von Hautalterungen und

Hautkrebs.

Glatz ist anderen Herstellern einen Schritt

voraus und verwendet Sonnenschirmbezüge,

die UV-Strahlen filtern und das nach australischem

Standard UPF 50+.

UPF steht für «Ultraviolet Protection Factor»

und ist ein Programm der australischen Regierung:

Hier können Sonnenschutzhersteller

beim Amt für Australien Radiation Protection

and Nuclear Safety Agency einen Antrag

stellen und ihre Produkte testen lassen

– so auch die Glatz AG. Sämtliche Stoffe des

Schweizer Sonnenschirmfabrikanten tragen

das UPF-Siegel, das weltweit unter Markenschutz

steht. Die Skala des Sonnenschutzes

bewegt sich zwischen 15 bis 50, wobei 50 der

beste Wert ist und den höchsten Schutz vor

UV-Strahlung bietet. Produkte, die darüber

liegen, werden mit dem Siegel UPF 50+ ausgezeichnet.

Wichtig: Bei Glatz weisen alle Stoffbezüge einen

Sonnenschutz von UPF 50+ aus.

Les rayons ultraviolets sont divisés en bandes

de fréquence UV-A, UV-B et UV-C. Plus

courte est la bande de fréquence, plus elle

est dangereuse pour la peau. Bien que les

UV-A fassent partie des bandes de fréquence

les plus longues, ce sont les plus dangereux

pour l’homme: outre le hâle rapide et temporaire

qu’ils prêtent, ils augmentent le risque

de vieillissement de la peau et de mélanome.

Glatz a une longueur d’avance par rapport

à d’autres fabricants et utilise des toiles de

parasols qui filtrent les UV, selon le standard

australien UPF 50+.

UPF signifie «Ultraviolet Protection Factor», un

programme du gouvernement australien: ici,

les fournisseurs de protection solaire peuvent

faire une demande pour faire tester leurs produits

auprès du service australien de la protection

contre les radiations et de l’agence de sécurité

atomique – c’est ce que a fait Glatz AG.

Tous les tissus du fabricant suisse de parasols

portent le logo UPF, une marque déposée dans

le monde entier. Le degré de protection solaire

est compris entre 15 et 50; 50 est le meilleur

indice avec la meilleure protection contre les

UV. Les produits au-dessus de cet indice sont

désignés par le logo UPF 50+.

Important: chez Glatz, toutes les toiles présentent

une protection solaire UPF 50+.

La radiazione ultravioletta si suddivide nelle

gamme d’onda UV-A, UV-B e UV-C. Minore è

la lunghezza d’onda, maggiore è il danno che

ne deriva per la pelle. Sebbene la radiazione

UV-A rientri nella banda più lunga, essa è la

più dannosa per l’uomo: infatti, oltre a procurare

una rapida abbronzatura, essa aumenta

il rischio di alterazioni cutanee e di melanoma.

Glatz è un passo avanti rispetto ad altri produttori

e utilizza tessuti di copertura che filtrano

i raggi UV in conformità con lo standard

australiano UPF 50+.

UPF significa «Ultraviolet Protection Factor»

ed è un programma del governo australiano:

i produttori di ombrelloni e quindi anche la

Glatz SA, possono chiedere alla Radiation Protection

and Nuclear Safety Agency australiana

di testare i loro prodotti e di omologarli. Tutti i

nostri tessuti recano il marchio UPF, protetto

in tutto il mondo. La scala dei fattori di protezione

varia da 15 a 50, dove 50 è il valore più

elevato e quindi quello che offre la massima

protezione UV. Ai prodotti che superano tale

valore viene riconosciuto il marchio UPF 50+.

Importante: tutti i tessuti di copertura della Glatz

assicurano un fattore di protezione UPF 50+.

Ultraviolet rays are divided into the wave ranges

UV-A, UV-B, and UV-C. The shorter the

wave ranges are, the more dangerous the

effect on the skin. Although UV-A radiation

is in the longest wave range, this is the most

dangerous for people: apart from a fast, shortterm

tan, it primarily increases the risk of skin

aging and skin cancer.

Glatz is a step ahead of other manufacturers

and uses sunshade covers that filter UV rays

according to the Australian standard UPF

50+.

UPF stands for “Ultraviolet Protection Factor”

and is a programme by the Australian government:

here, sun protection manufacturers

can apply to the office for Australian Radiation

Protection and Nuclear Safety Agency,

and have their products tested – this includes

Glatz AG. All materials used by the Swiss sunshade

manufacturer bear the UPF seal, which

is under trademark protection worldwide. The

scale of sun protection goes from 15 to 50; 50

is the best value and offers the highest protection

against UV radiation. Products, that are

above this, are labelled with the seal UPF 50+.

Important: At Glatz, all fabric covers show sun

protection of UPF 50+.

Los rayos ultravioletas se clasifican según su

longitud de onda en UV-A, UV-B y UV-C. Cuanto

menor es su longitud de onda más nocivos

resultan para la piel. Pero la radiación UV-

A, aunque presenta la longitud de onda más

larga, es la más peligrosa para las personas ya

que, además de proporcionar un bronceado

rápido, incrementa el riesgo de envejecimiento

de la piel y de padecer cáncer.

Glatz va un paso por delante de otros fabricantes

y utiliza en sus sombrillas tejidos que

filtran los rayos UV según la norma australiana

UPF 50+.

UPF significa «Ultraviolet Protection Factor»

y es el nombre de un programa del gobierno

australiano en el marco del cual los fabricantes

de sombrillas pueden solicitar a la Agencia

Australiana de Protección contra la Radiación

y Seguridad Nuclear un ensayo de sus productos,

tal y como hace Glatz AG. Todos los

tejidos de este fabricante suizo cuentan con

el sello UPF, una marca reconocida a nivel

mundial. La escala de la protección solar oscila

entre 15 y 50, donde 50 es el valor máximo

y proporciona por tanto la mayor protección

frente a los rayos UV. Los productos que superan

esta protección ostentan el sello UPF 50+.

Importante: todos los tejidos de las sombrillas

Glatz proporcionan una protección de UPF 50+.

Ultraviolette stralen behoren tot golflengten

UV-A, UV-B en UV-C. Hoe korter de golflengten,

des te schadelijker voor de huid zijn ze.

Ofschoon UV-A-straling in de langste golfzone

ligt, is ze het schadelijkst voor de mens: naast

een snel, kortstondig bruinen verhoogt deze

vooral het risico op huidveroudering en huidkanker.

Glatz is een stap vóór op andere fabrikanten

en gebruikt parasoldoeken die UV-stralen

filteren, en wel volgens de Australische standaard

UPF 50+.

UPF staat voor “Ultraviolet Protection Factor”

en is een programma van de Australische

regering: hier kunnen fabrikanten van zonnebescherming

een aanvraag indienen bij het

Australian Radiation Protection and Nuclear

Safety Agency, en hun producten laten testen

– zo ook Glatz AG. Alle stoffen van de Zwitserse

parasolfabrikant dragen het UPF-zegel,

dat een wereldwijd beschermd merk is. De

schaal van de zonnebescherming reikt van 15

tot 50, waarbij 50 de beste waarde is en de

hoogste bescherming tegen UV-straling biedt.

Producten die nog hoger scoren, worden met

het zegel UPF 50+ onderscheiden.

Belangrijk: bij Glatz vertonen alle stofbekledingen

een bescherming tegen de zon van

UPF 50+.

UPF: Gütesiegel für exzellenten Schutz

vor direkter UV-Einstrahlung.

UPF: Label de qualité attestant une protection

optimale contre les rayons UV directs.

UPF: Sigillo di qualità per protezione

ottimale contro l’irradiazione UV diretta.

UPF: Stamp of quality for excellent protection

against direct UV rays.

UPF: Sello de calidad que atesta una excelente

protección contra los rayos UV directos.

UPF: Keurmerk voor excellente bescherming

tegen directe UV-straling.

50 51


Lichtechtheit und lichtechte Stoffe

Résistance à la lumière et tissus

résistants à la lumière

Solidità alla luce e tempi di

sbiadimento dei tessuti

Lightfastness and lightfast materials

Resistencia a la luz y tejidos

resistentes a la luz

Lichtechtheid en lichtechte stoffen

Nicht nur die Haut, auch der Schirmbezug

muss sich gegen starke UV-Strahlen wappnen:

Ist ein Sonnenschirm permanent der

Sonne ausgesetzt, bleicht der Stoff mit der

Zeit aus. Wie schnell und stark, hängt von der

Stoffqualität ab. Glatz bietet die Stoffklassen

1, 2, 4 und 5 an. Je höher die Stoffklasse,

desto besser sind Lichtechtheit und demzufolge

länger der Ausbleichungszeitraum – wie

beispielsweise die Stoffklasse 2 mit einer Freilichtdauerbeständigkeit

nach direkter Sonneneinstrahlung

von 40 – 80 Tagen. Die Stoffklasse

4 zeigt erste Farbveränderungen nach

350 – 700 Tagen und die Stoffklasse 5 nach

700 Tagen.

Beispiel: So verbleichen Textilien der unterschiedlichen

Lichtechtheit nach 160 Tagen

direkter Sonneneinstrahlung.

Non seulement la peau, mais aussi la toile

de parasol doivent s’armer contre de forts rayons

UV: si un parasol est exposé au soleil en

permanence, le tissu pâlit avec le temps. La

rapidité et la gravité du processus dépendent

de la qualité du tissu. Glatz propose les catégories

de tissu 1, 2, 4 et 5. Plus haute est la

catégorie de tissu, meilleure est la résistance

à la lumière et plus longue est la durée de

blanchissement – par exemple, la catégorie 2

a une durée de résistance à la lumière de 40

à 80 jours sous un ensoleillement direct. La

catégorie 4 pâlit au bout de 350 à 700 jours et

la catégorie 5 au bout de 700 jours.

Exemple: ainsi, les textiles des différentes

résistances à la lumière pâlissent au bout de

160 jours d’ensoleillement direct.

Oltre alla pelle, anche il telo di copertura

deve difendersi dalla forte radiazione UV: il

tessuto di un ombrellone costantemente esposto

al sole tende infatti a scolorirsi nel tempo,

con una velocità e gravità che dipendono

dalla qualità del tessuto. Glatz offre le classi di

tessuto 1, 2, 4 e 5. Più alta è la classe, maggiore

è la solidità alla luce e quindi più lungo il

tempo di sbiadimento. Ad esempio, la classe 2

ha una resistenza alla radiazione solare diretta

di 40 – 80 giorni. La classe di tessuto 4 mostra

i primi segni di sbiadimento dopo 350 – 700

giorni, la classe 5 dopo 700 giorni.

Esempio: ecco il grado di sbiadimento di tessuti

con diversa solidità alla luce dopo 160

giorni di radiazione solare diretta:

It is not only the skin that needs to defend

itself against strong UV rays, but also the sunshade

cover: if a sunshade is permanently

placed in the sun, then the material will fade

over time. How quickly and to what extent depends

on the quality of the fabric. Glatz offers

material classes 1, 2, 4, and 5. The higher

the material class, the better the lightfastness

and, consequently, the longer the fading period

– for example material class 2 with an

open air light resistance of 40 – 80 days after

direct solar radiation. Material class 4 shows

first colour changes after 350 – 700 days and

material class 5 after 700 days.

Example: In this way, textiles with varying light

fastness fade after 160 days of direct solar radiation.

No solo la piel sino también el tejido de la

sombrilla debe protegerse contra la nociva radiación

UV: si una sombrilla está permanentemente

expuesta al sol, con el tiempo el tejido

pierde su color. La rapidez y la intensidad con

que lo hace dependen de la calidad del propio

tejido. Glatz ofrece las calidades de tejido

1, 2, 4 y 5. Cuando mayor es la calidad más

resistente a la luz es el tejido y, por tanto, más

tiempo tarda en decolorarse. Por ejemplo, la

calidad 2 resiste la radiación directa del sol de

40 a 80 días. En la calidad de tejido 4 no se

aprecian alteraciones del color hasta después

de entre 350 y 700 días y en la calidad 5,

hasta después de 700.

Ejemplo: así se decoloran los materiales textiles

de diferente resistencia a la luz tras 160

días expuestos a la radiación solar directa.

Niet enkel de huid, maar ook het parasoldoek

moet zich wapenen tegen sterke UV-straling:

indien een parasol permanent aan de zon is

blootgesteld, verbleekt de stof mettertijd. Hoe

snel en hoe sterk, hangt af van de stofkwaliteit.

Glatz biedt de stofklassen 1, 2, 4 en 5. Hoe

hoger de stofklasse, des te beter zijn de lichtechtheid

en dientengevolge des te langer is de

verbleekperiode – zoals bijvoorbeeld stofklasse

2 met een daglichtbestendigheid van 40 – 80

dagen. Stofklasse 4 vertoont de eerste kleurveranderingen

na 350 – 700 dagen en stofklasse

5 na 700 dagen.

Voorbeeld: zo verbleken textielstoffen van verschillende

lichtechtheid na 160 dagen rechtstreekse

zonnestralen.

Farbpalette

Catalogue de couleurs

Gamma di colori

Colour palette

Gama de colores

Kleurenpalet

Glatz macht die Welt bunter und Schirme

zum Eyecatcher im Outdoorbereich: Ob intensive

oder dezente Töne – die Farbpalette

von Glatz für Schirmstoffbezüge ist gross.

90 Farben – in fünf Glatz Moods aufgeteilt

– stehen zur Auswahl: «Water & Sky» beinhaltet

die Farbabstufungen von blau bis grün.

Schlamm-, Erd- und Naturfarben sind bei

«Earth & Wood» tonangebend. Wer knallige

Töne bevorzugt, wird in der Farbkategorie

«Fresh & Fruity» fündig. «Fire & Sun» umfasst

die strahlenden Töne von rot bis gelb,

Klassiker von schwarz bis weiss finden sich in

der Farbwelt «Stone & Metal».

Glatz rend le monde plus coloré et fait des

parasols des objets qui accrochent le regard à

l’extérieur. Il existe 90 couleurs au choix divisés

en cinq groupes de nuances: la catégorie

«Water & Sky» comprend les nuances de couleur

du bleu au vert. Les couleurs taupe, terre

et couleur naturelle sont surtout présentes

dans la gamme «Earth & Wood». Ceux qui

préfèrent les couleurs criardes, vont craquer

pour la catégorie de couleurs «Fresh & Fruity».

La gamme «Fire & Sun» comprend les couleurs

lumineuses du rouge au jaune, vous

trouverez les grands classiques du noir au

blanc dans la gamme «Stone & Metal».

Glatz rende l’ambiente più variopinto e gli

ombrelloni più attraenti nella loro funzione

esteriore. Tonalità intense o delicate, la gamma

cromatica dei tessuti di copertura Glatz

è molto ampia. Si può infatti scegliere tra 90

tonalità, suddivise in cinque «Glatz Moods»:

«Water & Sky» raggruppa le gradazioni cromatiche

dall’azzurro al verde. I colori limo,

terra e naturale di «Earth & Wood» fanno tendenza.

Chi invece predilige i colori accesi, li

troverà nella categoria «Fresh & Fruity». «Fire

& Sun» comprende i luminosi colori dal rosso

al giallo, mentre i classici colori dal nero al bianco

rientrano nella gamma «Stone & Metal».

Glatz makes the world more colourful and

turns sunshades into eye catchers in the outdoor

area: whether intense or discreet tones

– Glatz has a large colour palette for sunshade

fabric covers. 90 colours – divided into five

Glatz Moods – are available: “Water & Sky”

includes the colour gradations from blue to

green. Sludge, earth and natural colours set

the tone for “Earth & Wood”. Those who like

bright colours will find what they are looking

for in the colour category “Fresh & Fruity”.

“Fire & Sun” encompasses the radiant tones

from red to yellow. Classics from black to

white are included in the colour world “Stone

& Metal”.

Glatz da color al mundo y convierte sus

sombrillas para exteriores en toda una atracción:

tonalidades intensas o discretas, la

gama de colores de Glatz para los tejidos de

sus sombrillas es muy amplia. Puede elegirse

entre 90 colores divididos en cinco grupos:

«Water & Sky» abarca las tonalidades del azul

al verde, los colores tierra y naturales marcan

la tendencia «Earth & Wood», quien se incline

por los colores llamativos disfrutará con

la categoría «Fresh & Fruity», «Fire & Sun»

incluye los tonos brillantes que van del rojo

al amarillo y «Stone & Metal» los clásicos del

negro al blanco.

Glatz maakt de wereld kleuriger en parasols

tot blikvangers buitenshuis: of het nu intensieve

of ingetogen tinten zijn – het kleurenpalet van

Glatz voor parasoldoeken is groot. U hebt de

keuze uit 90 kleuren, onderverdeeld in vijf

Glatz Moods: “Water & Sky” behelst de schakeringen

van blauw tot groen. Slijk-, aarde-en

natuurkleuren zijn bij “Earth & Wood” toonaangevend.

Wie knallende tinten verkiest, vindt

zijn gadingn de categorie “Fresh & Fruity”.

“Fire & Sun” omvat de stralende tinten van

rood tot geel Klassiekers van zwart tot wit bevinden

zich in het kleuruniversum ,“Stone &

Metal”.

52

53


Zubehör

Accessoires

Accessori

Accessories

Accesorios

Toebehoren

Wer auf der Suche nach einem Schirm ist,

bekommt bei Glatz mehr: Eine Outdoor-

Lösung! Von modularen Heizstrahlern, Beleuchtungskörpern,

Motorantrieb, Schirmtischen,

Schutzhüllen, Funkbedienungen, Bodenhülsen,

Sockeln oder Montageplatten: Das Zubehör

von Glatz ist umfangreich und kompatibel

mit fast allen Glatz-Schirmmodellen.

Pour ceux qui recherchent un parasol,

Glatz offre plus: une solution pour extérieurs!

Chauffages modulables, luminaires, entraînements

motorisés, tables avec parasol intégré,

housses de protection, contrôles à distance,

douilles à enfoncer, socles ou plaques de

montage: les accessoires Glatz sont nombreux

et compatibles avec presque tous les

modèles de parasols Glatz.

A chi sta cercando un ombrellone, Glatz

offre di più: una completa soluzione outdoor!

Stufe elettriche modulari, punti luce,

motorizzazioni, tavolini con parasole, foderi

di protezione, radiocomandi, capsule

da incassare, basi o piastre di montaggio:

la gamma di accessori Glatz è veramente

completa e compatibile con quasi tutti i

modelli di ombrellone.

If you are looking for a sunshade, you

will get more at Glatz: an outdoor solution!

From modular radiant heaters, light fixtures,

motor drive, tables for sunshades,

protective covers, remote controls, ground

sockets, bases or mounting plates: Glatz

has an extensive range of accessories that

are compatible with almost all Glatz sunshade

models.

Quien esté buscando una sombrilla, en

Glatz encontrará mucho más: una solución

para el exterior. Radiadores modulares, elementos

de iluminación, accionamientos por

motor, mesas para sombrillas, fundas de

protección, mandos a distancia, cápsulas de

suelo, zócalos o placas de montaje: el surtido

de accesorios de Glatz es amplio y compatible

con casi todos sus modelos de sombrillas.

Wie op zoek is naar een parasol, krijgt bij

Glatz méér: een outdoor-oplossing! Van modulaire

verwarming, verlichtingselementen,

motoraandrijving, parasoltafels, beschermende

overtrekken, afstandsbedieningen, bodemhuls,

voeten of montageplaten: het toebehoren

van Glatz is omvangrijk en compatibel met

bijna alle Glatz-parasolmodellen.

Service und Kontakte

Service après-vente et contact

Assistenza e contatti

Service and contacts

Servicio técnico y contacto

Service en contacten

Die Glatz AG vertreibt ihre Produkte über

ein europaweites Netzwerk von Fachhändlern

und Importeuren.

Dabei steht bei Glatz und seinen Partnern

eines im Mittelpunkt: Der Kundenservice!

Einmal jährlich schult Glatz seine Händler in

punkto kompetenter Beratung und Reparaturarbeiten

und zertifiziert sie für den Service

bei Reklamationen und Reparaturen.

Zu finden sind die Händler vor Ort auf der

Homepage www.glatz.ch

Wichtig zu wissen: Je nach Schirmmodell

übernimmt der Fachhändler in nächster

Nähe Aufbau und Installation der Produkte

und steht Privat- wie Geschäftskunden mit

Rat und Tat zur Seite.

Bei weiteren Fragen hilft gerne das Callcenter

unter Tel. +41 52 723 64 64

Glatz AG commercialise ses produits grâce

à un réseau européen de revendeurs et

d’importateurs spécialisés.

Pour Glatz et ses partenaires le service client

est au centre de l’intérêt. Une fois par an, Glatz

forme ses distributeurs pour qu’ils puissent

conseiller et effectuer des réparations en toute

compétence, et leur donne une certification

pour le service après-vente pour les réclamations

et les réparations.

Les distributeurs locaux figurent sur la page

d’accueil www.glatz.ch

Information importante: selon le modèle du

parasol, le distributeur local prend en charge

le montage et l’installation du produit et donne

tout l’appui possible aux particuliers comme

aux professionnels.

Pour toute question, le call center se fera un

plaisir de vous répondre au +41 52 723 64 64

La Glatz SA distribuisce i propri prodotti

tramite una rete europea di rivenditori specializzati

e di importatori.

Ma il punto di forza della Glatz e dei suoi

partner è soprattutto uno: l’assistenza clienti!

Una volta all’anno, Glatz istruisce i

suoi rivenditori in materia di consulenza e

di riparazioni, certificandone la competenza

nel prestare assistenza in caso di reclami

e di interventi.

L’elenco dei rivenditori locali è reperibile

sul sito www.glatz.ch

È importante sapere che, a seconda del

modello di ombrellone, il rivenditore più

vicino potrà occuparsi del montaggio e

dell’installazione del prodotto, assistendo

sia i privati che la clientela commerciale

nel migliore dei modi.

In caso di ulteriori domande, il nostro

Call Center è sempre disponibile presso il

numero +41 52 723 64 64

Glatz AG sells its products via a Europewide

network of specialist dealers and

importers.

In doing so, for Glatz and its partners, there

is only one priority: customer service!

Once a year, Glatz trains its dealers in

competent consulting and repair works,

and certifies them for service in the case

of complaints and repairs.

You can find dealers in your vicinity on the

homepage www.glatz.ch

Important to know: According to the sunshade

model, the nearest specialist dealer

will carry out the construction and installation

of the product, and will be available to

give help and advice to private and business

customers alike.

If you have any further questions, you can

contact the call centre on

tel.: +41 52 723 64 64 cont.

Glatz AG distribuye sus productos a través

de una red europea de comerciales especializados

e importadores.

Tanto para Glatz como para sus socios, el servicio

al cliente es lo más importante. Una vez

al año, Glatz proporciona a sus comerciales

formación en el asesoramiento competente y

en trabajos de reparación y los certifica para

realizar tareas de servicio técnico en caso de

reclamaciones y reparaciones.

Encontrará los comerciales de cada zona en

la página web www.glatz.ch.

Importante: según el modelo de sombrilla, el

comercial más próximo será el encargado de

montar e instalar los productos y de asesorar

a los clientes tanto privados como de empresa.

Si tiene alguna duda puede ponerse en contacto

con nuestro Call Center en el teléfono

+41 52 723 64 64

Glatz AG verdeelt haar producten via een

Europees netwerk van vakhandelaren en importeurs.

Hierbij staat voor Glatz en zijn partners één

ding centraal: de klantenservice! Eenmaal per

jaar schoolt Glatz zijn handelaren op het vlak

van competente adviesverstrekking en reparatiewerkzaamheden

en certificeert hen voor

de service bij reclamaties en reparaties.

De handelaren ter plekke zijn te vinden op de

homepage www.glatz.ch

Belangrijk om weten: naargelang het parasolmodel

neemt de vakhandelaar in de onmiddellijke

nabijheid de montage en installatie

van de producten voor zijn rekening en staat

privé- en zakelijke klanten bij met raad en

daad.

Bij verdere vragen helpt graag het callcentrum

verder op nummer +41 52 723 64 64

54 55


© zuend.ch

Your Glatz Partner:

www.glatz.ch

More magazines by this user
Similar magazines