You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
10<br />
2013<br />
TYPISCH FRANZÖSISCH!<br />
CARLA<br />
BRUNI<br />
DAS EXCLUSIV-<br />
INTERVIEW<br />
VOYAGE Marrakech, la perle aux portes du désert marocain<br />
DÉBAT Les jeunes filles sont-elles femmes trop tôt?<br />
REPORTAGE Dans les coulisses de la Patrouille de France<br />
Deutschland ¤ 6,90<br />
CH sfr 12,40<br />
A · F · L : ¤ 7,50
Perfektion lässt sich leicht üben.<br />
Mit dem Übungsheft <strong>Écoute</strong> plus passend zum aktuellen Magazin.<br />
<strong>Écoute</strong> plus ist die ideale Ergänzung zum Magazin:<br />
Bietet auf 24 Seiten vertiefende Übungen zu Grammatik,<br />
Wortschatz und Redewendungen<br />
Enthält Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />
Erscheint monatlich passend zum Magazin<br />
Zu jeder<br />
Ausgabe von<br />
<strong>Écoute</strong><br />
Zusammen mit dem Magazin <strong>Écoute</strong> steht Ihnen damit ein<br />
perfektes Lernsystem zur Verfügung.<br />
Am besten, Sie probieren es gleich aus!<br />
Bestellen Sie jetzt <strong>Écoute</strong> plus zum aktuellen Magazin:<br />
www.ecoute.de/plusheft
ÉDITORIAL<br />
Être ou en être<br />
Talons aiguilles, mascara, string apparent… Aujourd’hui, de plus en plus de<br />
fillettes et/ou d’adolescentes sont hyperféminisées (+ p. 24). Mais cela n’est<br />
que la partie visible de l’iceberg, qu’une facette d’un phénomène plus global.<br />
Ces demoiselles – et/ou leurs parents – ne sont sans doute que les victimes<br />
directes ou indirectes des médias où les modèles féminins outranciers (souvent<br />
des chanteuses pop) et la sexualité sont omniprésents et banalisés ; d’une<br />
société où l’image, la séduction, et l’image de la séduction imposent leurs diktats<br />
; et de groupes en particulier dont la cohésion est assurée par des codes…<br />
Opter pour un comportement, une apparence ou un mode de pensée formatés<br />
aide à exister dans le regard de l’autre. Ou même dans son propre regard.<br />
Surtout à la puberté.<br />
Mais accuser la société serait trop simpliste. Celle-ci n’est peut-être qu’un<br />
catalyseur. Alors les ados, mais aussi et surtout les parents : des victimes ?<br />
Oui, mais plus ou moins consentantes. Chacun devrait pouvoir rester libre de<br />
s’émanciper du regard des autres, d’une tendance générale. L’esclave n’est<br />
l’esclave du maître (et vice-versa) qu’à partir du moment où les deux parties<br />
reconnaissent leur statut respectif et leur statut réciproque. Aux parents<br />
d’être conscients du mécanisme, et, dans la mesure du possible, d’essayer de<br />
faire les meilleurs choix pour leurs enfants ou d’user de leur influence pour<br />
les guider avec sagesse, afin de les aider à faire un vrai choix de vie à long<br />
terme. De les aider à distinguer l’essentiel du superficiel. De les aider à être<br />
plus qu’à en être…<br />
Le Français –<br />
sur la route<br />
ISBN 978-3-589-01878-9<br />
Familienurlaub in Frankreich?<br />
Dann mit diesen Sprach-Reiseführer!<br />
Viel Wissenswertes sowie erste<br />
Wortschatzübungen für Kinder ab<br />
9 Jahren und für Eltern. Buch mit<br />
Audio-CD.<br />
ISBN 978-3-589-01958-8<br />
le talon aiguille [eɡɥij]<br />
apparent,e<br />
la fillette [fijεt]<br />
l’adolescente<br />
[adolesɑ˜t] (f)<br />
la demoiselle<br />
[dəmwazεl]<br />
le modèle<br />
outrancier,ère<br />
la séduction<br />
imposer<br />
la cohésion [koezjɔ˜]<br />
le code<br />
opter<br />
le mode de pensée<br />
accuser qn<br />
consentant,e<br />
der Pfennigabsatz<br />
sichtbar<br />
das kleine Mädchen<br />
die Jugendliche<br />
das Fräulein, die junge<br />
Dame<br />
das Vorbild<br />
überspannt<br />
die Verführung<br />
aufzwingen<br />
der Zusammenhalt<br />
der Kodex<br />
sich entscheiden<br />
die Denkweise<br />
jm die Schuld geben<br />
bereitwillig<br />
Jean-Yves de Groote<br />
l’esclave (m)<br />
der Sklave<br />
le maître<br />
der Herr<br />
et vice-versa<br />
und umgekehrt<br />
respectif,ve<br />
jeweilig<br />
réciproque<br />
wechselseitig<br />
être conscient,e sich einer S. bewusst<br />
[kɔ˜sjɑ˜,ɑ˜t] de qc sein<br />
dans la mesure im Rahmen des<br />
du possible<br />
Möglichen<br />
user<br />
Gebrauch machen<br />
guider qn<br />
jm zur Seite stehen<br />
la sagesse<br />
die Weisheit<br />
à long terme [alɔ˜tεrm] langfristig<br />
distinguer<br />
unterscheiden<br />
le superficiel<br />
das Oberflächliche<br />
à être plus qu’à en être mehr zu sein als<br />
dazuzugehören<br />
Und zum Auffrischen:<br />
99 unterhaltsame Sprachspiele,<br />
Rätsel und kurze Übungen im<br />
Block. Nützliches Gehirntraining<br />
für unterwegs.<br />
Außerdem für Französisch:<br />
Weitere Sprachkurse, diverse<br />
Grammatiken, Verblexikon,<br />
Themen- und Bildwörterbuch.<br />
Mehr Infos unter www.lextra.de<br />
10/2013
SOMMAIRE OCTOBRE 2013<br />
hemis/laif<br />
Lecoeuvre/ABACA<br />
12<br />
VOYAGE<br />
Marrakech<br />
Riads, Souk, Medina, Hammam – Sie sind in Marrakesch<br />
gelandet. Erfahren Sie mehr über die 1 000-jährige<br />
Geschichte der Stadt, ihre Architektur, ihre Bewohner, ihre<br />
Besucher, ihre Künstler … Lassen Sie sich verführen!<br />
22<br />
PORTRAIT<br />
La Môme Piaf<br />
Wer weiß nicht, wer sich hinter dem Kosenamen<br />
»Spatz von Paris« verbirgt? 50 Jahren nach ihrem Tod<br />
lebt die kleine Frau mit der großen Stimme in<br />
der Erinnerung ihrer alten und neuen Fans fort.<br />
3 ÉDITORIAL<br />
6 LES GENS<br />
Leute im Blickpunkt<br />
8 EN BREF<br />
Kurze Meldungen bunt gemischt<br />
12 VOYAGE<br />
Marrakech, la perle du Sud<br />
22 PORTRAIT<br />
La Môme Piaf<br />
24 DÉBAT<br />
Hyperféminisation : faut-il protéger les jeunes ?<br />
mittel<br />
mittel<br />
mittel<br />
mittel<br />
mittel<br />
32 LANGUE<br />
Auf diesen acht Seiten dreht sich alles um<br />
die Verbes serung Ihrer Sprachkenntnisse.<br />
Mit Grammatik und Wortschatzvertiefung<br />
40 C’EST LA VIE… QUOTIDIENNE<br />
Les fruits et légumes<br />
43 LETTRE DE PARIS<br />
Arrogants Parisiens<br />
46 POLITIQUE<br />
Livre blanc 2013,<br />
vers un avenir noir pour l’armée?<br />
Verteidigungspolitik à la française<br />
leicht<br />
mittel<br />
schwer<br />
28 APPROFONDISSEMENTS<br />
Vertiefende Infos zu Land und Leuten<br />
schwer<br />
48 INTERVIEW<br />
<strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong>, Little French Singer<br />
leicht<br />
29 PRODUITS CULTES<br />
N° 5 de Chanel, le N° 1 des parfums<br />
Der Duft der Düfte<br />
leicht<br />
52 PLEINS FEUX SUR…<br />
La tour Eiffel se « googlise » !<br />
Wenn der Eiffelturm googelt<br />
mittel<br />
30 LA REVUE DE LA PRESSE<br />
Berichte aus der französischen Presse<br />
schwer<br />
53 ACCENT AIGU<br />
<strong>Das</strong> leichte Heft im Heft<br />
En couverture: © Bertrand Guay/AFP/Getty<br />
4<br />
10/2013
ABACA<br />
Orban/ABACA<br />
Hubert Lecinski @ 2011 /Armée de l’Air<br />
24 48 60<br />
DÉBAT<br />
L’hyperféminisation<br />
Ganz kleine Mädchen werden für den<br />
Auftritt auf dem Laufsteg vorbereitet,<br />
Teenager sehen sich im Alltag als<br />
Sexsymbole. Birgt all das Gefahren?<br />
INTERVIEW<br />
<strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong><br />
Die Ex-First-Lady geht auf Tournee. Grund<br />
genug, mit ihr über ihre Musik, ihr Leben<br />
in den politischen Kreisen und mit zwei<br />
Kulturen zu sprechen.<br />
REPORTAGE<br />
La Patrouille de France<br />
Seit 60 Jahren existiert die Kunstflug -<br />
staffel der französischen Armee. Die<br />
Piloten stehen Hochleistungssportlern<br />
in nichts nach. Einblicke.<br />
54 COIN LIBRAIRIE<br />
Buchbesprechungen<br />
56 L’HISTOIRE AUTREMENT<br />
La longue histoire du mètre<br />
Der lange Weg zu den Einheitsmaßen<br />
60 REPORTAGE<br />
La Patrouille de France,<br />
les virtuoses de l’air<br />
64 POLAR<br />
Laborabit in æternum (2/4)<br />
66 VOS AVIS / IMPRESSUM<br />
Leserbriefe<br />
67 QUESTION DU MOIS<br />
Edward Snowden, traître ou héros?<br />
Überlegungen zur Mr Snowden<br />
68 LE MOIS PROCHAIN<br />
<strong>Vorschau</strong><br />
schwer<br />
mittel<br />
mittel<br />
schwer<br />
Symbole im Heft<br />
leicht<br />
mittel<br />
schwer<br />
Sprachlich leichterer Artikel<br />
Sprachlich mittelschwerer Artikel<br />
Sprachlich besonders anspruchs -<br />
voller Artikel<br />
Lernen mit <strong>Écoute</strong>-Produkten<br />
Diese Texte können Sie auszugsweise<br />
hören oder das Thema des<br />
Artikels wird auf der CD behandelt.<br />
Zu diesem Thema finden Sie noch<br />
mehr auf der Website ecoute.de<br />
Diese Produkte sind in unserem Online-SprachenShop erhältlich.<br />
<strong>Écoute</strong> Audio: Wollen Sie auch Ihr Hör verständnis und Ihre Aus sprache ver bessern?<br />
Un sere aktuelle CD mit Textauszügen und Original tönen ist unter<br />
www.spotlight-verlag.de/audio als Audio-CD oder als Download erhältlich.<br />
<strong>Écoute</strong> plus: Ihr Sprachtrainer, 24 Seiten Übungen und Tests zu Wortschatz und<br />
Grammatik als Vertiefung von <strong>Écoute</strong> (www.ecoute.de/ueben).<br />
<strong>Écoute</strong> en classe: kostenlos für alle LehrerInnen, die <strong>Écoute</strong> abonniert haben. Mit<br />
Übungen zu Beiträgen im Magazin, für Gymnasium, Realschule, Volks hochschule.<br />
Bestellung über unseren Abo-Service.<br />
www.ecoute.de: noch mehr Infos und Sprachnutzen.<br />
Accent Aigu Inhalt<br />
Les couvre-chefs<br />
Chez l’esthéticienne<br />
L’homme de<br />
l’Encyclopédie<br />
Le conditionnel présent<br />
Kunden-Service<br />
E-Mail: abo@spotlight-verlag.de<br />
Internet: www.spotlight-verlag.de<br />
Telefax: +49 (0)89/856 81-159<br />
Telefon: +49 (0)89/856 81-16<br />
10/2013<br />
5
LES GENS<br />
mittel<br />
Élisabeth Lévy<br />
Chercheuse de polémique<br />
Vim/Abaca<br />
Elle a la voix qui porte ! Un atout pour Élisabeth Lévy.<br />
Habituée des plateaux de télévision et des studios de<br />
radio, cette journaliste de 49 ans aime en effet les débats<br />
houleux et les prises de position provocantes.<br />
Comme lors qu’elle a défendu, en 2011, Dominique<br />
Strauss-Kahn, reprochant aux féministes leur manichéisme.<br />
Elle s’était alors attirée les foudres de ses<br />
consœurs. Ultralaïque, elle avait salué cette même année<br />
la loi bannissant le port du voile intégral. À ceux<br />
qui l’accusent d’être une « néoréac », Élisabeth Lévy<br />
répond en revendiquant sa liberté d’expression et<br />
l’exercice d’un journalisme de conviction. La directrice<br />
de Causeur – « salon » virtuel qu’elle a fondé en 2007<br />
et devenu un mensuel vendu en kiosque depuis cette<br />
année – ne s’interdit aucun sujet. Mais avoue prendre<br />
un petit calmant avant d’entrer sur un plateau… non<br />
par peur, mais pour contrôler sa colère !<br />
Bertrand Langlois/AFP/Getty<br />
Jean-Marie Delarue<br />
Un homme (presque) libre<br />
Son métier est unique en France. Jean-Marie Delarue est, depuis 2008,<br />
« contrôleur général des lieux de privation de liberté ». À 68 ans, cet<br />
homme politique court de prison en prison. « Mon rôle est de les passer<br />
au peigne fin pour vérifier si leur état […] permet le respect des droits des<br />
personnes emprisonnées », explique-t-il. Ce qu’il découvre au fil de ses<br />
visites est accablant : rats, cafards, installations électriques défaillantes…<br />
Très respecté dans la sphère politique, Jean-Marie Delarue,<br />
dont la fonction est indépendante de tout ministère, alerte constamment<br />
l’opinion publique : « Traiter<br />
plus dignement […]<br />
les détenus qui, un jour,<br />
seront libres, diminue les<br />
risques de récidive et<br />
contribue donc à la sécurité<br />
des Français. » Mais<br />
son premier rapport, paru<br />
fin 2012, embarrasse le<br />
gouvernement. Espérons<br />
que ce dernier ne le jettera<br />
pas aux oubliettes.<br />
Élisabeth Lévy<br />
l’atout (m)<br />
der Trumpf<br />
le plateau de télévision das Fernsehstudio<br />
houleux,se<br />
lebhaft<br />
la prise de position die Stellungnahme<br />
s’attirer les foudres de sich den Zorn<br />
zuziehen von<br />
la consœur [kɔ˜sr] die Kollegin<br />
laïc,laïque [laik] laizistisch<br />
bannir<br />
verbieten<br />
le voile intégral der Ganzkörper -<br />
schleier<br />
la néoréac [neoreak] die »Neoreaktionärin«<br />
(néoréactionnaire)<br />
revendiquer<br />
hier: sich berufen auf<br />
la conviction<br />
die Überzeugung<br />
fonder<br />
gründen<br />
le mensuel<br />
die Monatszeitschrift<br />
Jean-Marie Delarue<br />
la privation<br />
der Entzug<br />
passer au peigne fin genau unter die<br />
Lupe nehmen<br />
au fil de<br />
während<br />
accablant,e [akablɑ˜,ɑ˜t] unerträglich<br />
le cafard [kafar] die Kakerlake<br />
défaillant,e [defajɑ˜,jɑ˜t] hier: nicht<br />
funktionierend<br />
alerter<br />
alarmieren<br />
dignement<br />
würdevoll<br />
le rapport [rapɔr] der Bericht<br />
embarrasser<br />
in eine unangenehme<br />
Situation bringen<br />
aux oubliettes [ozublijεt] in der Versenkung<br />
6 10/2013
Stromae<br />
Le roi de l’impro<br />
Calo-MF/Abaca<br />
En Belgique, on ne parle plus que de lui ! Le chanteur et<br />
compositeur bruxellois Stromae (« maestro » en verlan) –<br />
ou Paul Van Haver de son vrai nom – s’impose en effet<br />
comme le roi du happening. Ainsi, pour le clip d’une<br />
chanson évoquant une rupture amoureuse, Stromae n’a<br />
pas hésité à se comporter comme un homme soûl, en<br />
pleine rue ! Des personnes, témoins de la scène, ont filmé<br />
le chanteur « enivré » et aussitôt diffusé leur vidéo sur Internet…<br />
Quelques jours plus tard, l’artiste dévoile le pot<br />
aux roses. C’est le buzz ! Sa prestation improvisée est saluée<br />
par le public mais aussi par la critique. Par ailleurs,<br />
le jeune prodige de 28 ans diffuse sur la Toile, sous forme<br />
de « leçons », le processus de création de ses compositions<br />
à la fois hip-hop, house et électro : superposition des<br />
sons, des rythmes, de la voix… Stromae nous dit tout ! Ce<br />
qui le rend encore plus accessible et attachant.<br />
Stéphane Lemouton/Abaca<br />
Pascal Lamy<br />
« C’est la Chine<br />
qui a fait le<br />
moins d’erreurs<br />
économiques. »<br />
À travers ces propos tenus en<br />
juin dernier, le patron de<br />
l’Organisation mondiale du<br />
commerce (OMC) fait le bilan<br />
de ses huit années de mandat :<br />
le monde du Nord, riche et<br />
puissant, et du Sud, pauvre et<br />
faible, n’est plus. L’économie a<br />
en effet basculé vers les pays<br />
émergents. La Chine est-elle alors un pays riche avec des pauvres ou un<br />
pays pauvre avec quelques riches ? Le résultat est le même : c’est elle, en<br />
matière économique, la bonne élève, selon Pascal Lamy. Après deux<br />
mandats consécutifs, ce dernier a cédé sa place à la tête de l’OMC, le<br />
1 er septembre, au Brésilien Roberto Azevedo.<br />
Stromae<br />
l’impro(visation, f) die Improvisation<br />
s’imposer<br />
sich durchsetzen<br />
la rupture<br />
die Trennung<br />
soûl,e [sul]<br />
betrunken<br />
le témoin<br />
der Zeuge<br />
enivré,e [ɑ˜nivre] betrunken<br />
diffuser<br />
verbreiten<br />
dévoiler le pot aux das Geheimnis<br />
roses [potoroz] lüften<br />
le buzz [bz]<br />
der (Medien)Hype<br />
(médiatique)<br />
la prestation<br />
die Leistung<br />
saluer<br />
loben<br />
le prodige<br />
das Genie<br />
la Toile<br />
das Internet<br />
la superposition die Überlagerung<br />
accessible [aksesibl] zugänglich<br />
attachant,e<br />
fesselnd, anziehend<br />
Pascal Lamy<br />
les propos [prɔpo] (m/pl) die Aussage<br />
l’Organisation (f) die Welthandelsmondiale<br />
du commerce organisation (WTO)<br />
puissant,e<br />
stark, mächtig<br />
basculer<br />
hier: sich verlagern<br />
le pays [pei] émergent das Schwellenland<br />
en matière économique in wirtschaftlicher<br />
Hinsicht<br />
céder sa place Platz machen<br />
10/2013<br />
7
EN BREF<br />
mittel<br />
Dpa-Picture Alliance<br />
Floraison insolite<br />
Die größte Blume der Welt … stinkt!<br />
Voici Amorphophallus titanum, ou « pénis de titan » pour<br />
les intimes ! Il s’agit de la plus grande fleur, ou plutôt inflorescence,<br />
du monde. Elle a fleuri cet été… en Belgique !<br />
Les visiteurs du jardin botanique national de Meise, près<br />
de Bruxelles, ont pu ainsi admirer cette fleur géante dont<br />
la taille a atteint 2 mètres 44. Mais il a fallu faire vite !<br />
« La floraison est en effet très brève, trois jours au maximum.<br />
Après cela, la fleur fane et il faut attendre plusieurs<br />
années avant qu’elle ne s’ouvre à nouveau », a expliqué le<br />
porte-parole du jardin, Franck Hidvégi. Originaire des forêts<br />
tropicales de Sumatra, en Indonésie, l’Amorphophallus<br />
titanum fut introduite en Europe à la fin du XIX e siècle.<br />
La plante avait fleuri pour la première fois en 1889 dans<br />
un jardin botanique à Londres, et il avait fallu attendre<br />
1926 pour la floraison suivante ! Particularité nettement<br />
moins plaisante du «pénis de titan» : son odeur de viande<br />
avariée qui lui vaut également le charmant surnom de<br />
« fleur-cadavre ».<br />
la floraison [flɔrεzɔ˜]<br />
insolite [ε˜sɔlit]<br />
l’inflorescence [lε˜floresɑ˜s] (f)<br />
faner<br />
le porte-parole<br />
nettement [nεtmɑ˜]<br />
avarié,e<br />
valoir<br />
le surnom<br />
die Blüte<br />
ungewöhnlich<br />
der Blütenstand<br />
verblühen, welken<br />
der Sprecher<br />
deutlich<br />
verdorben<br />
einbringen<br />
der Beiname, der Spitzname<br />
8 10/2013
L’Écume des jours<br />
Der Schaum der Tage.<br />
Ab 3. Oktober im Kino.<br />
C’est l’histoire d’une romance, d’un bonheur fulgurant qui<br />
va tourner au drame. Colin (Romain Duris), jeune Parisien<br />
riche et inventif, rencontre Chloé (Audrey Tautou) à une fête.<br />
Ils tombent amoureux l’un de l’autre et, très vite, se marient.<br />
Mais Chloé développe une grave maladie durant leur lune de<br />
miel. Pour financer les soins de son épouse, Colin doit travailler<br />
dans des conditions de plus en plus déplorables. La<br />
situation se dégrade, et les amis du couple s’éloignent…<br />
Un scénario a priori classique. Pourtant, le roman éponyme<br />
de Boris Vian dont le film est tiré a longtemps été jugé inadaptable<br />
! En cause, l’univers surréaliste et fantasmatique<br />
de l’auteur. Grâce à un décor féerique mêlant le rétro et le<br />
moderne, le réalisateur Michel Gondry réussit à restituer à<br />
l’écran toute la magie du livre. Les acteurs, dont Omar Sy<br />
dans le rôle du cuisinier de Colin, sont parfaits de finesse<br />
et de légèreté. Un film poétique et très surprenant.<br />
Studio Canal<br />
L’Écume des jours<br />
fulgurant,e<br />
intensiv, aber von<br />
kurzer Dauer<br />
tourner au drame zum Drama werden<br />
la lune de miel [mjεl] die Flitterwochen<br />
les soins (m/pl) die Behandlung<br />
déplorable<br />
erbärmlich<br />
se dégrader<br />
sich verschlimmern<br />
s’éloigner<br />
fernbleiben<br />
a priori<br />
auf den ersten Blick<br />
inadaptable<br />
unverfilmbar<br />
en cause<br />
Schuld daran<br />
le décor [dekɔr] die Kulisse<br />
restituer à l’écran (m) auf die Leinwand<br />
bringen<br />
le cuisinier<br />
der Koch<br />
Le timbre de la discorde<br />
la discorde [diskɔrd] die Zwietracht<br />
inoffensif,ve<br />
harmlos<br />
la Femen [femεn] Mitglied der 2008<br />
in Kiew ge gründeten<br />
feministischen<br />
Gruppe<br />
le trait<br />
der Gesichtszug<br />
incarner<br />
verkörpern<br />
la valeur<br />
der Wert<br />
si<br />
auch wenn<br />
viser<br />
zum Ziel haben<br />
autrui [otrɥi]<br />
ein anderer<br />
en proie [ɑ˜prwa] à betroffen von<br />
la tension<br />
die Spannung<br />
Le timbre<br />
de la discorde<br />
Die falsche Marianne.<br />
En juillet dernier, le président François<br />
Hollande présentait fièrement le nouveau<br />
timbre de la Poste. En motif : Marianne.<br />
Ce petit bout de papier inoffensif divise<br />
pourtant la France. Les artistes et auteurs<br />
du dessin, David Kawena et Olivier<br />
Ciappa, ont déclaré s’être inspirés de la<br />
Femen ukrainienne Inna Shevchenko pour les traits de Marianne.<br />
D’après eux, elle incarnerait parfaitement les valeurs « de liberté, d’égalité<br />
et de fraternité ». Pour beaucoup de Français en revanche, choqués<br />
par le choix d’une non-Française pour symboliser la République, elle incarne<br />
plutôt des valeurs de non-respect et de violence. Si le combat des<br />
Femen vise l’égalité (hommes-femmes en particulier), il est vrai que<br />
leurs positions anticatholiques et islamophobes semblent peu compatibles<br />
avec les concepts de fraternité et de respect de la liberté d’autrui…<br />
La France, en proie à de fortes divisions et tensions sociales,<br />
avait-elle besoin d’une cause de discorde supplémentaire ?<br />
Abd Rabbo Ammar/Abaca<br />
10/2013<br />
9<br />
y
EN BREF<br />
La fierté de Paris<br />
Die Befreiung zieht ein.<br />
C’est officiel depuis le 22 avril 2013. Par décision du Conseil de Paris, la place<br />
de l’Hôtel de Ville, connue sous cette dénomination depuis 1803, a un nou veau<br />
nom : l’esplanade de la Libération. Un changement cher au maire de la capi tale,<br />
Bertrand Delanoë, qui a toujours souhaité graver la Libération de Paris dans la<br />
mémoire de la ville, de ses habitants et de ses visiteurs. Il faut dire que cette<br />
place, sur laquelle donne l’Hôtel de Ville de Paris, est chargée d’histoire: elle fut<br />
le point de ralliement des héros de la Libération en 1944, mais aussi le théâtre<br />
de révolutions comme celles de Juillet 1838 et de Février 1848. Réservée aux<br />
piétons depuis 1982, la place abrite selon les saisons des animations culturelles<br />
(concerts), sportives (patinoire) ou encore ludiques (manèges).<br />
Hemis/laif<br />
das Rathaus<br />
der Name<br />
der Vorplatz<br />
wichtig<br />
eingravieren,<br />
verewigen<br />
geschichtsträchtig<br />
die Versammlung<br />
hier: Platz bieten für<br />
die Veranstaltung<br />
die Eisbahn<br />
Spiele-<br />
das Karussell<br />
La fierté de Paris<br />
l’Hôtel (m) de Ville<br />
la dénomination<br />
l’esplanade (f)<br />
cher,chère [ʃεr]<br />
graver<br />
chargé,e d’histoire<br />
le ralliement [ralimɑ˜]<br />
abriter<br />
l’animation (f)<br />
la patinoire<br />
ludique<br />
le manège<br />
Départs majeurs<br />
disparaître de<br />
la circulation<br />
l’adolescent [ladolesɑ˜]<br />
(m) fugueur<br />
si<br />
se devoir de<br />
l’enquête (f)<br />
le signalement<br />
de disparition<br />
la fuite<br />
revendiquer<br />
le droit à l’oubli<br />
tenu,e au secret<br />
le proche<br />
von der Bildfläche<br />
verschwinden<br />
der jugendliche<br />
Ausreißer<br />
auch wenn<br />
es als seine Pflicht<br />
betrachten<br />
die Ermittlung<br />
die Vermissten-<br />
meldung<br />
die Flucht<br />
beanspruchen<br />
das Recht darauf,<br />
vergessen zu werden<br />
zur Geheimhaltung<br />
verpflichtet<br />
der Verwandte,<br />
der Bekannte<br />
Départs majeurs<br />
Wenn Menschen verschwinden.<br />
Chaque jour en France, 170 personnes disparaissent<br />
de la circulation… La plupart sont des adolescents fugueurs<br />
qui finissent par rentrer chez eux. Parmi ces<br />
disparus, 30 sont des adultes. Et 50 % d’entre eux sont<br />
partis de leur plein gré, laissant derrière eux famille et<br />
amis. Si la police se doit d’ouvrir une enquête à<br />
chaque signalement de disparition, elle manque souvent<br />
de moyens pour rechercher ces personnes qui planifient<br />
à la perfection leur « fuite». D’autant qu’une fois<br />
retrouvées, ces dernières revendiquent un «droit à l’oubli<br />
» : les agents, tenus au secret, pourront juste communiquer<br />
aux familles quelques informations sur l’état<br />
de santé de leur proche. L’année dernière, ce sont plus<br />
de 61 900 disparitions (majeurs et mineurs compris)<br />
qui ont été signalées. Une augmentation de 20 % par<br />
rapport à 2005.<br />
J-P Muller/AFP/Getty<br />
10 10/2013
Le CD<br />
du mois<br />
CHANTS TRADITIONNELS<br />
LES VOIX BASQUES<br />
Anne Etchegoyen et le chœur Aizkoa<br />
Née à Saint-Palais, dans le Pays basque,<br />
Anne Etchegoyen a grandi au son des<br />
chants traditionnels. À 33 ans, la voilà<br />
désormais figure emblématique du chant<br />
basque ! Pour ce nouvel album, l’artiste<br />
s’est entourée pour la toute première<br />
fois d’un chœur basque d’une douzaine<br />
d’hommes. Ensemble, ils interprètent<br />
des chants traditionnels en basque bien<br />
sûr, mais également en français. La voix à la fois douce et puissante<br />
d’Anne Etchegoyen, qui est capable d’atteindre des notes très aiguës,<br />
se mêle avec bonheur aux belles voix graves de ses com pa gnons.<br />
L’opus laisse transparaître la passion qu’ils partagent tous pour leur<br />
identité régionale.<br />
50 ans de jeunesse<br />
Ein grenzüberschreitender Erfolg.<br />
der Chor<br />
zu den Klängen<br />
das Symbol<br />
sich umgeben; hier:<br />
begleitet werden<br />
singen<br />
zugleich<br />
erreichen<br />
hoch<br />
tief<br />
vermitteln<br />
die Herausfor<br />
derung<br />
das deutsch-<br />
französische<br />
Jugendwerk<br />
der Élysée-<br />
Vertrag<br />
der Kanzler<br />
durch<br />
die Ausbildung<br />
das Jahrzehnt<br />
grenzüber schreitend<br />
Schwierigkeiten<br />
haben<br />
jm geht es gut<br />
Le CD du mois<br />
le chœur [kr]<br />
au son de<br />
la figure emblématique<br />
s’entourer<br />
interpréter [ε˜tεrprete]<br />
à la fois<br />
atteindre<br />
aigu,ë [eɡy]<br />
grave<br />
laisser transparaître<br />
50 ans de jeunesse<br />
le pari<br />
l’Office (m) francoallemand<br />
pour la<br />
jeunesse<br />
le traité de l’Élysée<br />
[lelize]<br />
le chancelier<br />
au travers [travεr] de<br />
la formation<br />
la décennie [deseni]<br />
transfrontalier,ère<br />
battre de l’aile<br />
qn se porte bien<br />
Vieillir tout en restant jeune… et au plus proche des<br />
jeunes ! C’est tout le pari de l’Office franco-allemand pour<br />
la jeunesse (OFAJ). Cet organisme a fêté cet été ses<br />
50 ans. Créé le 5 juillet 1963 à Bonn, il est surnommé le<br />
« plus bel enfant du traité de l’Élysée », traité qui avait été<br />
signé un peu moins de six mois plus tôt par le chancelier<br />
allemand Konrad Adenauer et le président français Charles<br />
de Gaulle. Au travers de ses programmes d’échanges (scolaires<br />
et en entreprise), de ses formations, de ses forums,<br />
l’OFAJ a, en cinq décennies, permis à plus de sept millions<br />
de jeunes Français et Allemands de se rencontrer, donnant<br />
naissance à de nombreuses amitiés et unions transfrontalières.<br />
Si le couple franco-allemand bat parfois de l’aile,<br />
son « enfant », lui, se porte bien et ce, dans les deux pays !<br />
AB 3. Oktober im Kino<br />
/ARTHAUS<br />
www.derschaumdertage.de<br />
UNBESCHREIBLICH<br />
SCHÖN!<br />
LE PARISIEN
VOYAGE<br />
MARRAKECH<br />
LA PERLE DU SUD<br />
Marrakesch ist in den Fokus der Tourismusindustrie geraten. Immer mehr Besucher<br />
lassen sich von dieser faszinierenden Stadt verzaubern. Unser Autor Camille<br />
Larbey stellt Ihnen aber auch das Marrakesch der Einheimischen und der Künstler<br />
vor. Machen Sie sich auf das Schönste gefasst!<br />
mittel<br />
12 10/2013
Laif<br />
Le soleil, le sable, les palmiers, la bonne chère, les hammams, les riads de<br />
luxe, les somptueux palais, et le charme des souks. À bien des égards, les<br />
clichés sont flatteurs. Jet-set parisienne, milliardaires ou simples touristes,<br />
tous peuvent assouvir leur envie d’exotisme. En 2012, Marrakech est la<br />
huitième destination étrangère préférée des Français, la première des retraités.<br />
Mais elle est bien plus qu’une jolie carte postale. Troisième ville du Maroc<br />
(après Casablanca et Rabat) avec près d’un million d’habitants, elle est également<br />
un carrefour des cultures arabe et européenne. Aujourd’hui, qu’est réellement<br />
Marrakech ? Qu’est-ce qui la rend toujours aussi fascinante ? Qui l’habite,<br />
la fait vivre et vibrer ? Partez à la découverte de cette cité impériale et des<br />
grandes figures qui ont décidé de son destin.<br />
la bonne chère<br />
somptueux,se [sɔ˜ptɥø,øz]<br />
à bien des égards<br />
[abjε˜dezeɡar]<br />
flatteur,se<br />
assouvir<br />
l’envie (f)<br />
das gute Essen<br />
prunkvoll<br />
in vielerlei<br />
Hinsicht<br />
schmeichelhaft<br />
stillen<br />
die Lust<br />
le retraité<br />
le carrefour<br />
impérial,e<br />
la grande figure<br />
le destin<br />
der Rentner<br />
der Treffpunkt<br />
kaiserlich<br />
die große<br />
Persönlichkeit<br />
das Schicksal<br />
10/2013 13 y
VOYAGE<br />
Selva/Leemage<br />
SON HISTOIRE<br />
Marrakech. Son nom vient du berbère<br />
Mour Akouch, qui signifie<br />
« terre de Dieu ». Les variantes successives<br />
– Morroch (latin), puis Marrocos<br />
(portugais) – ont fini par aboutir<br />
au nom du pays : Maroc. La ville fut<br />
fondée en 1062 par Youssef ben Tachfine,<br />
premier souverain de la dynastie<br />
des Almoravides. Marrakech est située<br />
aux portes du Haut-Atlas, au carrefour<br />
des grandes routes caravanières,<br />
ce qui lui a permis de devenir,<br />
dès le XII e siècle, une cité prospère et<br />
la capitale d’un empire qui s’étendait<br />
d’Alger à l’océan Atlantique, et du Tafilalet<br />
jusqu’au nord de l’Espagne.<br />
Mais au XIII e siècle, la reconquête de<br />
la péninsule ibérique par les souverains<br />
chrétiens affaiblit Marrakech.<br />
Après près de 400 ans de dynasties<br />
berbères originaires de l’Atlas, elle<br />
connaît, au XVI e siècle, une renaissance<br />
esthétique avec l’arrivée au<br />
pouvoir des Arabes. Ces derniers embellissent<br />
la ville en construisant de<br />
somptueux monuments. Le palais El<br />
Badi du sultan Ahmad al-Mansur fut<br />
réalisé avec les matériaux les plus<br />
précieux (marbre, poudre d’or…). Ensuite,<br />
jusqu’au XIX e siècle, les dynasties<br />
se succéderont, chacune apportant<br />
son lot d’édifices majestueux.<br />
En 1912, les Français prennent le<br />
contrôle du Maroc en installant un<br />
protectorat (+ Approfondissements,<br />
p. 28). Ils font construire à Marrakech<br />
le Guéliz, un quartier de style européen,<br />
pour héberger leurs services<br />
administratifs et leurs fonctionnaires.<br />
Puis ils délaissent la ville pour Rabat,<br />
désignée comme capitale. Marrakech<br />
est alors gouvernée par le pacha El<br />
Glaoui, proche des autorités françaises.<br />
Il sera destitué en 1956, lors<br />
de l’indépendance du Maroc. Aujourd’hui,<br />
Marrakech est une ville où<br />
les siècles se rencontrent : les carrioles<br />
tirées par les ânes croisent les<br />
voitures de luxe, les souks sont<br />
concurrencés par les supermarchés et<br />
les jeans côtoient les djellabas. Bienvenue<br />
dans la ville des contrastes !<br />
Marrakech en 1860<br />
le berbère [bεrbεr] die Berbersprache<br />
aboutir à<br />
führen zu<br />
fonder<br />
gründen<br />
le souverain<br />
der Herrscher<br />
aux portes de<br />
vor<br />
prospère<br />
florierend<br />
l’empire (m)<br />
das Kaiserreich<br />
s’étendre<br />
sich erstrecken<br />
la reconquête [rəkɔ˜kεt] die Rückeroberung<br />
la péninsule [penε˜syl] die Halbinsel<br />
affaiblir<br />
schwächen<br />
l’arrivée (f) au pouvoir die Machtübernahme<br />
embellir<br />
verschönern<br />
le marbre<br />
der Marmor<br />
se succéder [syksede] aufeinanderfolgen<br />
le lot [lo]<br />
die Anzahl<br />
l’édifice (m)<br />
das Gebäude<br />
héberger<br />
unterbringen<br />
les services (m/pl) die Verwaltung<br />
administratifs<br />
le fonctionnaire der Beamte<br />
délaisser<br />
aufgeben<br />
les autorités (f/pl) die Behörden<br />
destituer<br />
stürzen<br />
la carriole [karjɔl] der Karren<br />
l’âne (m)<br />
der Esel<br />
concurrencer<br />
konkurrieren mit<br />
côtoyer [kotwaje] hier: nebeneinander<br />
existieren<br />
la djellaba [dʒεlaba] die Dschellaba<br />
(langes Gewand mit<br />
Kapuze)<br />
14<br />
10/2013
Laif<br />
la destination<br />
das Ziel<br />
favori,te<br />
Lieblingsle<br />
rendez-vous hier: der Treffpunkt<br />
fréquenter<br />
verkehren in<br />
la résidence secondaire der Zweitwohnsitz<br />
la villégiature<br />
der Ferienort<br />
prisé,e<br />
geschätzt<br />
la fréquentation die Besucherzahl<br />
les retombées (f/pl) die Auswirkungen<br />
la frange<br />
die Randgruppe<br />
modeste<br />
hier: mit geringem<br />
Einkommen<br />
souffrir de<br />
leiden unter<br />
fulgurant,e<br />
rasant<br />
peupler<br />
bevölkern<br />
rehausser [rəose] aufstocken<br />
violer<br />
hier: verletzen<br />
l’occupant (m) der Bewohner<br />
le four à pain<br />
hier: die Backstube;<br />
le four<br />
der Backofen<br />
l’épicerie (f) das Lebensmittel -<br />
geschäft<br />
menacer<br />
bedrohen<br />
l’âme (f)<br />
die Seele<br />
gagner le pari de qc etw. schaffen;<br />
le pari<br />
die Herausforderung<br />
responsable verantwortungs -<br />
bewusst<br />
préserver<br />
schützen<br />
Le salon Majorelle de l’hôtel La Mamounia<br />
LE « SAINT-TROPEZ DU MAROC »<br />
Dès les premières années du protectorat<br />
français, Marrakech devint<br />
la destination favorite de l’élite coloniale<br />
française. Puis, rapidement,<br />
des personnalités mondiales : Churchill,<br />
Chaplin, Orson Welles et Édith<br />
Piaf avaient leurs habitudes à La Mamounia,<br />
un hôtel cinq étoiles construit<br />
en 1921, dont le salon a été décoré<br />
par Jacques Majorelle (+ page 16).<br />
Aujourd’hui encore, Marrakech est<br />
plus que jamais le rendez-vous des<br />
stars, hommes d’affaires, personnalités<br />
politiques et médiatiques. Soit ils<br />
fréquentent les riads de rêve, hôtels de<br />
luxe ou palais royaux, soit ils y achètent<br />
une résidence secondaire. La<br />
création du Festival international du<br />
film de Marrakech en 2001 a également<br />
fait de la ville une villégiature<br />
très prisée du showbiz. « Kech »,<br />
comme disent les habitués, est à la<br />
mode. Ainsi, la fréquentation touristique<br />
est-elle passée d’un million de<br />
visiteurs en 2001 à environ 1 800 000<br />
en 2010. La ville qui comptait 25 hôtels<br />
en 1973 en totalise 152 actuellement.<br />
Les retombées économiques<br />
sont évidentes. La frange modeste de<br />
la population souffre cependant de<br />
cette expansion fulgurante. La géographie<br />
sociale de la médina (vieille ville)<br />
s’est, par exemple, complètement<br />
transformée : autour de la place Jemaa<br />
el-Fna, certaines rues sont peuplées<br />
à plus de 50 % par des Européens.<br />
Beaucoup d’entre eux font<br />
rehausser leur résidence secondaire<br />
d’une terrasse d’où ils ont vue sur les<br />
maisons voisines, violant l’intimité des<br />
occupants. Dans certains quartiers,<br />
les boutiques de souvenirs ont remplacé<br />
les fours à pain traditionnels, les<br />
hammams et les épiceries familiales,<br />
menaçant la vie sociale des habitants<br />
et ce qui fait l’âme de la ville. Marrakech<br />
doit donc gagner le pari d’un<br />
tourisme responsable et respectueux<br />
afin de préserver sa population et ses<br />
richesses culturelles.<br />
10/2013 15 y
VOYAGE<br />
LE JARDIN MAJORELLE<br />
nulle part ailleurs nirgendwo sonst<br />
[nylparajr]<br />
éclipser<br />
in den Hintergrund<br />
drängen<br />
voir le jour<br />
das Licht der Welt<br />
erblicken<br />
abandonner<br />
aufgeben<br />
se consacrer<br />
sich widmen<br />
avide de<br />
begierig auf<br />
envoûté,e<br />
verzaubert<br />
éclabousser de vie entspr.: vor Leben<br />
féconde<br />
sprühen<br />
la foule<br />
die Menschenmenge<br />
indifférent,e<br />
gleichgültig<br />
bourdonner<br />
summen<br />
la ruche d’abeilles der Bienenstock<br />
s’enfoncer<br />
eintauchen<br />
voluptueusement genüsslich<br />
la ferveur<br />
der Eifer<br />
la palmeraie [palmərε] der Palmenhain<br />
concevoir [kɔ˜səvwar] entwerfen<br />
la demeure<br />
das Haus<br />
aménager<br />
anlegen<br />
ne (pas) cesser de nicht aufhören<br />
enrichir<br />
erweitern<br />
le domaine [dɔmεn] das Anwesen<br />
désormais [dezɔrmε] von nun an<br />
réussi,e<br />
gelungen<br />
vif,vive<br />
kräftig, leuchtend<br />
le bassin<br />
das Becken<br />
la fontaine<br />
der Springbrunnen<br />
la jarre<br />
großer Tonkrug<br />
le portail [pɔrtaj] das Portal<br />
le tableau<br />
das Gemälde<br />
laisser à l’abandon (m) verkommen lassen<br />
le compagnon der Lebensgefährte<br />
la propriété<br />
der Besitz<br />
se réfugier<br />
sich zurückziehen<br />
la source<br />
die Quelle<br />
inépuisable<br />
unerschöpflich<br />
les cendres (f/pl) die Asche<br />
décédé,e<br />
verstorben<br />
disperser<br />
verstreuen<br />
géré,e<br />
verwaltet<br />
la fondation<br />
die Stiftung<br />
phare<br />
Hauptdéambuler<br />
flanieren<br />
le nymphéa [nε˜fea] die weiße Seerose<br />
luxuriant,e [lyksyrjɑ˜,ɑ˜t] üppig<br />
inaugurer<br />
eröffnen<br />
C<br />
’est un jardin botanique comme il<br />
n’en existe nulle part ailleurs. Si<br />
célèbre qu’il éclipse souvent l’œuvre<br />
de son créateur : le peintre français<br />
Jacques Majorelle. Celui-ci voit le jour<br />
en 1886 à Nancy. À 17 ans, il abandonne<br />
ses études d’architecture pour<br />
se consacrer à la peinture. Puis, avide<br />
de nouveaux horizons, il se rend en<br />
Bretagne, en Espagne, en Italie ainsi<br />
qu’en Égypte, pays où il se passionne<br />
pour la culture islamique. En 1917, il<br />
s’installe définitivement à Marrakech,<br />
envoûté par la ville : « Et dans ces<br />
souks éclaboussant de vie féconde et<br />
heureuse où j’ai travaillé l’autre jour<br />
au milieu d’une foule indifférente toute<br />
à son activité marchande, bourdonnant<br />
comme une ruche d’abeilles […],<br />
l’œil s’enfonce voluptueusement »,<br />
écrit-il à un ami. Dès lors, il consacrera<br />
sa carrière à peindre avec ferveur<br />
la ville et le sud marocain.<br />
En 1923, Jacques Majorelle achète un<br />
terrain situé près de la palmeraie de<br />
Marrakech. Il y fait construire une<br />
maison dans le style mauresque puis,<br />
en 1931, demande à l’architecte Paul<br />
Sinoir de lui concevoir une villa cubiste,<br />
dans le pur style Art déco. Autour<br />
de sa demeure, le peintre aménage<br />
ensuite un jardin botanique qu’il<br />
ne cessera d’enrichir au cours de sa<br />
vie. Ce passionné souhaite bâtir, selon<br />
ses mots, une « cathédrale de<br />
formes et de couleurs, un jardin impressionniste<br />
». À partir de 1937, il repeint<br />
entièrement son atelier et une<br />
partie de son domaine en un bleu<br />
clair et intense, si caractéristique<br />
qu’on l’appelle désormais le « bleu<br />
Majorelle ». Pari réussi pour l’artiste :<br />
le bleu vif des bassins, fontaines,<br />
jarres et portails mélangé aux différentes<br />
nuances de vert fait du jardin<br />
un véritable tableau impressionniste.<br />
À la mort du peintre en 1962, le parc<br />
est laissé à l’abandon jusqu’à ce<br />
qu’en 1980, Yves Saint Laurent et son<br />
compagnon Pierre Bergé rachètent la<br />
propriété et la restaurent. Le styliste<br />
aime s’y réfugier pour dessiner ses<br />
collections : « Depuis de nombreuses<br />
années, je trouve dans le jardin Majorelle<br />
une source inépuisable d’inspiration<br />
et j’ai souvent rêvé à ses couleurs<br />
qui sont uniques.» Les cendres d’Yves<br />
Saint Laurent, décédé en 2008, ont<br />
été dispersées dans le jardin.<br />
Aujourd’hui géré par la fondation<br />
Pierre Bergé-Yves Saint Laurent, le<br />
jardin Majorelle est l’une des attractions<br />
phares de Marrakech : chaque<br />
année, 600 000 visiteurs viennent<br />
déambuler entre les cactus, les bambous<br />
géants et les bassins aux nymphéas.<br />
Une vingtaine de jardiniers<br />
sont nécessaires pour s’occuper des<br />
300 plantes de ce parc luxuriant. Et<br />
dans l’ancien atelier du peintre, un<br />
petit musée consacré à la culture berbère<br />
a été inauguré en 2011.<br />
16 10/2013
Hemis/Laif (3), Photononstop/Look-foto<br />
Le musée berbère est le premier lieu culturel exclusivement consacré aux arts et à la culture berbères au Maroc.<br />
Le jardin Majorelle, ouvert au public depuis 1947<br />
Une trentaine d’espèces différentes de cactus y sont représentées.<br />
10/2013 17 y
VOYAGE<br />
La place Jemaa el-Fna est particulièrement animée le soir.<br />
Manuel Cohen/AFP/Getty, Picture alliance/Robert Harding<br />
d’hui, les artisans, organisés en corporations,<br />
y ont leur atelier. Tanneurs,<br />
forgerons, vanniers, tisserands, bijoutiers…<br />
Si les vendeurs de Marrakech<br />
sont réputés pour leur bagou, ils sont<br />
aussi les champions de la création<br />
linguistique : le touriste peut se voir<br />
proposer un « whisky berbère » (un<br />
thé à la menthe), des « chaussures climatisées<br />
» (babouches en raphia) ou<br />
des « Adidas berbères » (babouches à<br />
semelles de caoutchouc) ! Tendez<br />
l’oreille, et derrière le brouhaha, vous<br />
entendrez peut-être le chant du « tibibt<br />
», un petit oiseau bruyant du Sahara,<br />
particulièrement aimé des habitants<br />
de la médina.<br />
BALADE DANS LA MÉDINA<br />
Il y aurait 18 souks à Marrakech, soit environ 40 000 artisans.<br />
Entrons dans la vieille ville, encerclée<br />
de 19 km de remparts vieux de<br />
1000 ans. Première halte sur la place<br />
Jemaa el-Fna. Ce terme signifie littéralement<br />
« assemblée des trépassés»:<br />
les sultans y exposaient les têtes des<br />
suppliciés. Nulle trace de l’attentat dit<br />
«d’Argana» qui coûta la vie à 17 personnes<br />
au printemps 2011. En fin de<br />
journée, le spectacle est permanent.<br />
On y croise des charmeurs de serpent,<br />
conteurs, musiciens, tatoueuses<br />
au henné, guérisseurs, jeunes acrobates,<br />
montagnards de l’Atlas, nomades<br />
et Berbères. La place Jemaa<br />
el-Fna a un tel cachet qu’elle a été<br />
classée en 2001 au Patrimoine oral et<br />
immatériel de l’humanité.<br />
Direction les souks, un vaste labyrinthe<br />
de 3 000 derbs (ruelles). À l’origine,<br />
les souks servaient de point de<br />
rencontre aux caravaniers. Aujour -<br />
der Spaziergang<br />
umgeben<br />
die Stadtmauer<br />
buchstäblich<br />
die Verstorbenen<br />
hier: zur Schau stellen<br />
der (zu Tode)<br />
Gefolterte<br />
die Spur<br />
der Schlangen-<br />
beschwörer<br />
der Märchenerzähler<br />
die Hennatätowiererin<br />
der Heiler<br />
der Bergbewohner<br />
der Charakter<br />
das mündliche und<br />
immaterielle Erbe<br />
der Menschheit<br />
der Handwerker<br />
die Zunft<br />
der Gerber<br />
der Schmied<br />
der Korbflechter<br />
der Weber<br />
der Juwelier, der<br />
Schmuckhändler<br />
die Zungenfertigkeit,<br />
das Mundwerk<br />
die Minze<br />
der Schnabelschuh<br />
der Raphiabast<br />
die Gummisohle<br />
die Ohren spitzen<br />
der Lärm<br />
laut<br />
la balade<br />
encerclé,e<br />
le rempart [rɑ˜par]<br />
littéralement<br />
les trépassés (m/pl)<br />
exposer<br />
le supplicié<br />
la trace<br />
le charmeur<br />
de serpent<br />
le conteur<br />
la tatoueuse au henné<br />
[ene]<br />
le guérisseur<br />
le montagnard<br />
le cachet<br />
le Patrimoine oral<br />
et immatériel de<br />
l’humanité<br />
l’artisan (m)<br />
la corporation<br />
le tanneur<br />
le forgeron<br />
le vannier<br />
le tisserand<br />
le bijoutier<br />
le bagou<br />
la menthe<br />
la babouche [babuʃ]<br />
le raphia [rafja]<br />
la semelle [səmεl] de<br />
caoutchouc [kautʃu]<br />
tendre l’oreille [lɔrεj]<br />
le brouhaha [bruaa]<br />
bruyant,e [brɥijɑ˜,ɑ˜t]<br />
18 10/2013
Besser mit<br />
Sprachen!<br />
Jetzt Sprachmagazin wählen – und das Übungsheft<br />
gibt’s geschenkt dazu. Ein Jahr lang!<br />
+<br />
Aktion:<br />
Übungsheft<br />
gratis!*<br />
Übungsheft<br />
gratis!*<br />
Bestellen Sie jetzt!<br />
www.spotlight-verlag.de/plus-gratis<br />
+49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Angebot für Neu-Abonnenten: Jahresabo Print oder E-Paper mit kostenlosem Übungsheft für ein Jahr zum Preis<br />
von € 74,40 /SFR 111,60 (Business Spotlight € 69,00 / SFR 103,50). <strong>Das</strong> Aktionsangebot gilt bis zum 30.11.2013.
<strong>Écoute</strong> – Typisch Französisch!<br />
<strong>Écoute</strong> – das Magazin für Ihr Französisch<br />
Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten<br />
Übungen und spannenden Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft,<br />
Kultur und Reisen. Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />
<strong>Écoute</strong> plus – das Übungsheft<br />
Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges<br />
Übungsheft in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache<br />
systematisch aneignen möchten.<br />
<strong>Écoute</strong> Audio – Französisch-Training, das ins Ohr geht<br />
Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte,<br />
<strong>Interview</strong>s und Sprachübungen. <strong>Das</strong> Begleit-Booklet ergänzt Aufgaben und<br />
Texte zum Mitlesen.<br />
Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht<br />
Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen!<br />
<strong>Das</strong> Lehrmaterial ist in drei verschiedenen Niveaustufen aufbereitet.<br />
Sie erhalten die Beilage auf Anfrage zusammen mit Ihrem Magazin.<br />
Premium-Abo – das Online-Extra<br />
Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!<br />
Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen<br />
großen Pool an interaktiven Übungen. <strong>Das</strong> Premium-Abo ist bereits kostenlos<br />
im Magazin- Abo enthalten.<br />
Mehr Informationen unter www.ecoute.de/komplett<br />
Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de oder Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.
Manuel Cohen/AFP/Getty<br />
LES PETITS SURNOMS<br />
DE MARRAKECH<br />
Cour intérieure de la médersa Ben Youssef<br />
• Grâce à sa beauté impériale et sa richesse<br />
culturelle, la ville est appelée « la perle du Sud ».<br />
• La couleur des remparts, des minarets et des<br />
maisons lui vaut aussi le surnom de « ville rouge ».<br />
• Marrakech est également nommée la « ville des<br />
sept saints», car elle abrite sept tombeaux de<br />
théologiens islamiques et grands mystiques soufis.<br />
De nombreux Marocains y viennent en pèlerinage.<br />
• Certains touristes, victimes de commerçants<br />
malhonnêtes, l’ont renommée « Arnakech »<br />
(qui contient le mot « arnaque»).<br />
Un proverbe maghrébin dit : « Ce qui<br />
est passé est mort. » Dans l’histoire de<br />
Marrakech, chaque nouvelle dynastie<br />
essaya de faire oublier la précédente.<br />
Beaucoup de monuments ont ainsi<br />
été détruits. Heureusement, de somptueux<br />
édifices religieux, grâce à leur<br />
caractère sacré, ont pu échapper aux<br />
turbulences de l’Histoire. Le visiteur<br />
peut donc s’émerveiller devant la<br />
mosquée Koutoubia, un chef-d’œuvre<br />
de l’art hispano-mauresque édifié au<br />
XII e siècle. Le minaret de 69 mètres<br />
est surmonté de quatre petites boules<br />
en cuivre doré. Elles proviendraient<br />
des bijoux de Zineb, la belle épouse<br />
du pacha Youssef ben Tachfine.<br />
le proverbe<br />
précédent,e<br />
sacré,e<br />
échapper à<br />
s’émerveiller<br />
le chef-d’œuvre<br />
[ʃεdvr]<br />
surmonter<br />
le cuivre [kɥivr]<br />
doré,e<br />
le détour<br />
la médersa<br />
à couper le souffle<br />
le bois de cèdre<br />
le carreau de faïence<br />
[fajɑ˜s]<br />
juif,ve<br />
se dresser<br />
le plafond<br />
la dorure<br />
le vitrail [vitraj]<br />
das Sprichwort<br />
vorhergehend<br />
heilig<br />
verschont bleiben<br />
(be)staunen<br />
das Meisterwerk<br />
überragen<br />
das Kupfer<br />
golden<br />
die Biegung<br />
die Koranschule<br />
atemberaubend<br />
das Zedernholz<br />
die Steingutkachel<br />
jüdisch<br />
sich erheben<br />
die Decke<br />
die Vergoldung<br />
das bunte Fenster<br />
Au détour d’une ruelle se<br />
cache la médersa Ben Youssef,<br />
une école coranique fondée au<br />
XVI e siècle. Sa richesse ornementale<br />
est à couper le souffle<br />
: bois de cèdre sculpté en<br />
provenance de l’Atlas, marbre<br />
de Carrare (Italie) et superbes<br />
zelliges – petits carreaux de<br />
faïence émaillée aux motifs<br />
géométriques complexes. Sûrement<br />
l’un des plus beaux<br />
monuments de Marrakech !<br />
Au sud de la médina, près du<br />
Mellah – l’ancien quartier<br />
juif –, se dresse le splendide<br />
palais de La Bahia, bâti à la fin<br />
du XIX e siècle par le vizir Ahmed<br />
Ben Moussa. On se croirait<br />
dans un conte des Mille et<br />
Une Nuits: plafonds sculptés<br />
en bois de cèdre, dorures, patios,<br />
appartements secrets, vitraux<br />
– les premiers du Maghreb<br />
! « La Bahia » signifie « la<br />
belle ». Le palais servait de résidence<br />
non seulement à la favorite<br />
du vizir, mais aussi aux<br />
quatre épouses de ce dernier<br />
ainsi qu’à ses 24 concubines et<br />
à ses nombreux enfants! L’actuel<br />
souverain du Maroc, Mohammed<br />
VI, y habite de temps<br />
en temps. Un privilège de roi !<br />
Laif<br />
le surnom<br />
der Spitzname<br />
valoir<br />
einbringen<br />
le saint<br />
der Heilige<br />
qc abrite qc<br />
etw. befindet sich in<br />
le tombeau<br />
das Grab<br />
le pèlerinage [pεlrinaʒ] die Pilgerfahrt<br />
malhonnête [malɔnεt] unehrlich<br />
l’arnaque (f)<br />
die Betrügerei<br />
La mosquée Koutoubia, merveille du XII e siècle<br />
10/2013 19 y
VOYAGE<br />
LA MAISON DE LA PHOTOGRAPHIE<br />
DE MARRAKECH<br />
DR<br />
Depuis plusieurs décennies, Patrick<br />
Manac’h collectionne des photos.<br />
Après avoir parcouru le monde entier,<br />
ce grand voyageur pose ses valises à<br />
Marrakech. Il y ouvre en 2009, avec<br />
un Marocain, Hamid Mergani, la Maison<br />
de la photographie. Quelque<br />
8 000 clichés du Maroc, pris entre<br />
1862 et 1950, y sont rassemblés. Des<br />
documentaires inédits sont également<br />
projetés, dont le premier film en<br />
couleur sur les Berbères du Haut-<br />
Atlas, tourné en 1953. « Je voulais<br />
créer une passerelle entre les deux<br />
rives de la Méditerranée, pour que les<br />
cultures se connaissent et s’apprécient,<br />
explique Patrick Manac’h. Il y a<br />
aussi une orientation ethnologique et<br />
archéologique : montrer la diversité<br />
des comportements humains. »<br />
Les photographes exposés tels Wilson,<br />
Flandrin, Veyre ou Garaud sont<br />
connus des spécialistes, mais la plupart<br />
sont des diplomates, militaires,<br />
archéologues ou simples voyageurs<br />
anonymes qui ramenèrent dans leurs<br />
bagages des clichés de la vie quotidienne<br />
du Maroc de l’époque. Patrick<br />
Manac’h retrouve et achète ces précieuses<br />
photos lors de ventes privées.<br />
La Maison de la photographie est située<br />
dans un ancien « fondouk », une<br />
vaste maison jadis utilisée par les caravaniers<br />
pour entreposer leurs marchandises.<br />
Au dernier étage, un petit<br />
café offre une belle vue panoramique<br />
sur Marrakech. Jusqu’à présent, la<br />
Maison a fait principalement le bonheur<br />
des touristes avertis. Les Marrakchis,<br />
eux, n’ont pas encore l’habitude<br />
de fréquenter les lieux dits<br />
« culturels », car ils les perçoivent<br />
comme des endroits réservés aux<br />
étrangers. Mais les réactions de ceux<br />
d’entre eux qui finissent par y aller<br />
sont positives. Ils sont toujours heureux<br />
de découvrir des documents inédits<br />
sur leur propre histoire.<br />
La Maison de la photographie abrite une collection de photos anciennes du Maroc.<br />
la décennie [deseni] das Jahrzehnt<br />
parcourir<br />
bereisen<br />
poser ses valises (f) sich niederlassen<br />
le cliché<br />
das Foto<br />
inédit,e<br />
unveröffentlicht<br />
projeter [prɔʒte] zeigen<br />
la passerelle [pasrεl] die Brücke<br />
la rive<br />
das Ufer<br />
s’apprécier<br />
sich schätzen<br />
la diversité die Verschieden -<br />
artigkeit<br />
le comportement die Verhaltensweise<br />
les bagages (m/pl) das Gepäck<br />
précieux,se<br />
wertvoll<br />
jadis [ʒadis]<br />
einst<br />
entreposer<br />
lagern<br />
la marchandise die Ware<br />
averti,e<br />
versiert<br />
percevoir comme ansehen als<br />
20 10/2013
le guide<br />
vanter<br />
l’établissement (m)<br />
l’épaule (f) d’agneau<br />
rôti,e<br />
l’amande (f)<br />
gérer/tenir<br />
se former<br />
se distinguer<br />
l’hôte (m)<br />
l’équipe (f)<br />
employer [ɑ˜plwaje]<br />
désormais [dezɔrmε]<br />
en faveur de<br />
le droit<br />
la condition<br />
l’entrepreneuse (f)<br />
méprisant,e<br />
gênant,e<br />
la protection<br />
la démarche<br />
administrative<br />
le foyer [fwaje]<br />
actif,ve<br />
der Führer<br />
loben<br />
das Lokal<br />
die Lammschulter<br />
gebraten<br />
die Mandel<br />
führen<br />
eine Ausbildung<br />
bekommen<br />
sich unterscheiden<br />
der Gast<br />
das Team<br />
beschäftigen<br />
jetzt<br />
für<br />
das Recht<br />
hier: die Situation<br />
die Unternehmerin<br />
verächtlich<br />
unangenehm<br />
der Schutz<br />
der Behördengang<br />
der Haushalt<br />
erwerbstätig<br />
Laif<br />
RESTAURANT AL FASSIA<br />
LA RÉUSSITE AU FÉMININ<br />
Tous les guides touristiques de<br />
Marrakech vantent la cuisine de<br />
cet établissement, et spécialement<br />
son épaule d’agneau rôtie aux<br />
amandes. Ce restaurant possède une<br />
caractéristique rare : il est uniquement<br />
géré par des femmes. Al Fassia<br />
a été fondé en 1985 par Fatima Chab<br />
et est aujourd’hui tenu par les trois<br />
filles de la fondatrice : Saïda, Mariam<br />
et Myra. Les trois sœurs se sont formées<br />
en Europe et aux États-Unis<br />
Cérémonie du thé au restaurant Al Fassia<br />
avant de revenir travailler dans l’entreprise<br />
familiale. « Il y a 20 ans, il n’y<br />
avait aucun établissement à Marrakech,<br />
ni même au Maroc, dirigé par<br />
des femmes, se souvient Saïda Chab.<br />
On voulait se distinguer et respecter la<br />
tradition, car au Maroc, c’est la femme<br />
qui cuisine, s’occupe de ses hôtes et<br />
sert à table. » En cuisine comme au<br />
service, les équipes d’Al Fassia sont<br />
uniquement féminines. Les hommes<br />
ne sont pourtant pas totalement absents<br />
: quel ques-uns sont employés<br />
comme portiers ou musiciens.<br />
En 30 ans, l’affaire familiale a beaucoup<br />
prospéré. Al Fassia possède désormais<br />
deux restaurants gastronomiques<br />
et un hôtel à Marrakech ainsi<br />
qu’un riad à Fès.<br />
Depuis une dizaine d’années, le pouvoir<br />
royal a fait passer des lois en faveur<br />
des droits des femmes, mais la<br />
condition féminine dans la société patriarcale<br />
marocaine est encore difficile.<br />
Lorsque l’on demande à Saïda<br />
Chab si elle a rencontré des difficultés<br />
au début de sa carrière d’entrepreneuse,<br />
elle se souvient surtout du regard<br />
méprisant des hommes : « C’était<br />
très gênant. Aujourd’hui, c’est plus<br />
simple. Mais même si les choses se<br />
sont améliorées, il faut toujours une<br />
“protection” masculine pour simplifier<br />
les choses, comme par exemple les démarches<br />
administratives. La société<br />
marocaine reste machiste… »<br />
Au Maroc, trois quarts des femmes ne<br />
travaillent pas en dehors du foyer.<br />
Saïda Chab est donc heureuse de<br />
pouvoir représenter la femme marocaine<br />
active.<br />
■<br />
10/2013<br />
21
PORTRAIT<br />
Dalmas/SIPA<br />
L’ANNÉE<br />
MÔME<br />
22<br />
10/2013
Als Edith Piaf im Oktober 1963 starb, trauerte das ganze Land. Und noch heute wird die<br />
kleine Frau mit der großen Stimme von vielen verehrt. Von Flore Mabilleau. mittel<br />
Marcel Cerdan et Édith Piaf (1948)<br />
Le 10 octobre 1963, la France<br />
pleure sa « Môme ». Édith Piaf<br />
n’enregistrera plus de disques et<br />
ne se produira plus sur les planches.<br />
Accro à la scène, mais aussi à l’alcool<br />
et à la morphine afin de calmer ses<br />
douleurs, l’artiste s’est éteinte, à<br />
47 ans. 50 ans après sa mort, ce petit<br />
bout de femme tient toujours une<br />
grande place dans les esprits. Preuve<br />
en est : le succès du film La Môme,<br />
avec Marion Cotillard dans le rôle de<br />
la chanteuse, qui a attiré en 2007 plus<br />
de six millions de spectateurs. Sans<br />
oublier les dizaines de chefs- d’œuvre<br />
qu’elle a laissés à la postérité et que<br />
même les plus jeunes fredonnent encore<br />
: La vie en rose, Milord, Mon manège<br />
à moi ou encore Non, je ne regrette<br />
rien…<br />
« Quand on voyait Piaf sur scène, on ne<br />
pouvait qu’être subjugué par sa voix extraordinaire,<br />
par sa présence, son charisme<br />
d’artiste», se souvient Bernard<br />
Marchois qui avait 17 ans quand il l’a<br />
rencontrée. Il a fondé en 1977 le petit<br />
Musée Édith-Piaf, à Ménilmontant.<br />
Née en 1915 et sortie tout droit des<br />
faubourgs de Belleville, quartier populaire<br />
de Paris, celle qui ne s’appelait<br />
Cinello/SIPA<br />
encore qu’Édith Giovanna Gassion fut<br />
vite délaissée par sa mère et connut<br />
une enfance très modeste. À 17 ans,<br />
elle mit au monde une fille qui mourut<br />
deux ans plus tard des suites d’une<br />
méningite. Sa vie personnelle, tumultueuse,<br />
a aussi contribué à bâtir le<br />
mythe Piaf. « C’était un être dramatique<br />
qui adorait la vie, […], et une<br />
femme qui avait trouvé dans le rire son<br />
refuge », raconte le chanteur Charles<br />
Aznavour, qui fut révélé, tout jeune,<br />
par la Môme.<br />
Du haut de son 1,47 mètre – d’où son<br />
surnom de « piaf » –, avec ses cheveux<br />
de jais, ses yeux bleu azur et sa<br />
gouaille inimitable de titi parisien,<br />
Édith Piaf était aussi une croqueuse<br />
d’hommes. L’acteur Yves Montand ou<br />
le chanteur Georges Moustaki figurent<br />
entre autres à son tableau de<br />
chasse. Un an avant sa mort, elle se<br />
mariera même avec un jeune chanteur<br />
de 26 ans, Théo Sarapo. Mais<br />
son plus grand amour reste Marcel<br />
Cerdan… Quand le boxeur, au sommet<br />
de la gloire, trouve la mort dans<br />
un accident d’avion en 1949, Piaf est<br />
dévastée. Cette perte irremplaçable<br />
lui inspire la chanson L’Hymne à<br />
la Môme<br />
Edith Piaf;<br />
la môme<br />
der Fratz, das Gör<br />
pleurer qn<br />
um jn trauern<br />
enregistrer<br />
aufnehmen<br />
se produire<br />
auftreten<br />
les planches (f/pl) die Bühnenbretter<br />
accro [akro] à süchtig nach<br />
la scène [sεn]<br />
die Bühne<br />
calmer<br />
lindern<br />
s’éteindre<br />
sterben<br />
le petit bout de femme das zierliche<br />
[pətibudfam]<br />
Persönchen<br />
les esprits (m/pl) hier: die Gedanken<br />
preuve en est [ɑ˜nε] Beweis dafür<br />
La Môme<br />
La Vie en Rose<br />
le spectateur<br />
hier: der<br />
Kinobesucher<br />
le chef-d’œuvre [ʃεdvr]das Meisterwerk<br />
la postérité<br />
die Nachwelt<br />
fredonner<br />
trällern<br />
subjuguer [sybʒyɡe] in seinen Bann ziehen<br />
extraordinaire<br />
außergewöhnlich<br />
fonder<br />
gründen<br />
le faubourg [fobur] der Vorort<br />
le quartier populaire das Arbeiterviertel<br />
délaisser<br />
im Stich lassen<br />
modeste<br />
bescheiden<br />
des suites de<br />
an den Folgen<br />
le refuge<br />
die Zuflucht<br />
révéler qn<br />
jn bekannt machen<br />
le piaf<br />
der Spatz<br />
de jais [ʒε]<br />
tiefschwarz<br />
la gouaille [ɡwɑj] die Spottlust<br />
le titi parisien<br />
Pariser Straßenkind<br />
la croqueuse d’hommes die Herzensbrecherin<br />
[krɔkøzdɔm]<br />
l’acteur (m)<br />
der Schauspieler<br />
le tableau de chasse hier: die Eroberungen<br />
au sommet de la gloire auf dem Gipfel des<br />
Ruhms<br />
dévasté,e<br />
am Boden zerstört<br />
remettre à l’honneur hier: in Ehren halten<br />
la vedette<br />
der Star<br />
consacrer<br />
widmen<br />
considéré,e<br />
der, die als … gilt<br />
l’amour qui deviendra un classique<br />
dans de nombreux pays. D’ailleurs,<br />
son répertoire est régulièrement remis<br />
à l’honneur par des vedettes<br />
comme Mireille Mathieu ou Patricia<br />
Kaas qui se produisent également<br />
à l’étranger. Elles viennent chacune<br />
de consacrer un album à celle qui,<br />
aujourd’hui encore, est considérée<br />
comme l’une des plus grandes voix<br />
de la chanson française.<br />
■<br />
10/2013<br />
23
DÉBAT<br />
HYPERFÉMINISATION<br />
FAUT-IL PROTÉGER LES JEUNES ?<br />
Stephane Cardinale/People Avenue/Corbis<br />
Mädchen als Modepüppchen, als Mini-Models, als Sexsymbole … Wir erleben in<br />
unserer Gesellschaft eine immer frühere Erotisierung von Kindern und Jugendlichen.<br />
Ist diese Entwicklung besorgniserregend und müssen wir unsere Kinder davor<br />
schützen? Von Vincent Noyoux.<br />
mittel<br />
24 10/2013
Tout le monde l’a remarqué, les<br />
jeunes filles s’habillent de plus<br />
en plus court et ce, de plus en<br />
plus tôt. Les lolitas sont partout : dans<br />
les magazines, à la télé, sur Internet,<br />
mais aussi dans les cours de récréation.<br />
Elles peuvent défiler dans des<br />
concours de mini-miss et porter des<br />
soutiens-gorges push-up taille 8 ans,<br />
des strings taille 10 ans et des chaussures<br />
à talons aiguilles pointure 30.<br />
Elles savent prendre la pose : bouche<br />
entrouverte, poitrine bombée, déhanché<br />
suggestif. Les 8 -12 ans ont des<br />
allures de bombes sexuelles…<br />
En décembre 2010, la version française<br />
du magazine Vogue a fait scandale<br />
en publiant les photos d’une fillette<br />
de 10 ans maquillée et habillée<br />
comme une femme fatale. Les stars<br />
Elizabeth Hurley et Gwyneth Paltrow<br />
ont elles aussi choqué en lançant<br />
chacune une ligne de bikinis pour petites<br />
filles. Associations de parents,<br />
sociologues et pédopsychiatres dénoncent<br />
haut et fort l’hyperféminisation<br />
précoce.<br />
Ce phénomène de société est très développé<br />
dans les pays occidentaux, et<br />
particulièrement en Amérique du<br />
Nord et en Angleterre. En multipliant<br />
jusqu’à la surenchère les images de<br />
jeunes filles hyperféminisées, les médias<br />
ont contribué à faire évoluer les<br />
comportements dans un sens plus<br />
que problématique. Selon Richard<br />
Poulin, professeur de sociologie à<br />
l’université d’Ottawa (Canada), on assimile<br />
les jeunes filles de plus en plus<br />
tôt à des femmes au point que dans<br />
l’imaginaire collectif, seule une<br />
femme jeune peut être belle.<br />
Stéréotypes sexistes<br />
Et chez les garçons, on observe une<br />
tendance à l’hypervirilité. Les clips<br />
musicaux et les publicités des magazines<br />
montrent constamment des machos<br />
entourés de « femmes-objets ».<br />
Élection Mini-Miss France en 2012 à Paris, ouverte aux filles dès 7 ans<br />
Les préadolescents ont le choix entre<br />
le modèle de l’homme dominateur et<br />
celui de la femme séductrice et soumise.<br />
Dès lors, faut-il s’étonner de les<br />
voir adopter une attitude sexualisée ?<br />
Certains parents se font inconsciemment<br />
les complices de cette tendance<br />
ou s’y résignent : « C’est la mode, que<br />
peut-on y faire ? »<br />
En réponse à l’inquiétude ambiante,<br />
l’Unicef a rédigé l’an dernier une<br />
charte sur la protection de l’image de<br />
l’enfant dans les médias. Les signataires<br />
s’engagent à ne pas diffuser<br />
d’images d’enfants à connotation érotique.<br />
Toujours en 2012, la sénatrice<br />
de Paris et ex-ministre des Sports<br />
Chantal Jouanno (+ p. 26) remet un<br />
rapport au Sénat visant à protéger les<br />
enfants de l’hypersexualisation précoce.<br />
Ce phénomène aurait des effets<br />
graves sur la jeunesse, à cette période<br />
charnière entre la petite enfance et la<br />
puberté. À l’âge où leur identité se<br />
forme, les préadolescents mesurent<br />
souvent mal l’impact de l’image qu’ils<br />
renvoient. Sans le vouloir, ils renforceraient<br />
les stéréotypes sexistes. Ce qui,<br />
chez la préadolescente, entraînerait<br />
une « régression de la cause féminine<br />
», selon le rapport. Les jeunes<br />
filles s’exposeraient aussi au regard<br />
d’adultes pas toujours bienveillants…<br />
Chantal Jouanno pointe les dégâts<br />
la cour de récréation<br />
défiler<br />
le soutien-gorge<br />
le talon aiguille [eɡɥij]<br />
entrouvert,e<br />
la poitrine<br />
bombé,e<br />
le déhanché<br />
maquillé,e [makije]<br />
le pédopsychiatre<br />
[pedopsikjatr]<br />
dénoncer<br />
haut et fort [oefɔr]<br />
précoce [prekɔs]<br />
la surenchère<br />
contribuer<br />
le comportement<br />
assimiler à<br />
der Pausenhof<br />
über den Laufsteg<br />
laufen<br />
der Büstenhalter<br />
der Pfennigabsatz<br />
leicht geöffnet<br />
die Brust<br />
herausgestreckt<br />
der Hüftschwung<br />
geschminkt<br />
der Kinder- und<br />
Jugendpsychiater<br />
anprangern<br />
lautstark<br />
verfrüht<br />
das Überangebot<br />
dazu beitragen<br />
die Verhaltensweise<br />
betrachten als<br />
Stéréotypes sexistes<br />
le préadolescent Jugendlicher in der<br />
[preadolesɑ˜]<br />
Vorpubertät<br />
séducteur,trice verführerisch<br />
soumis,e [sumi,sumiz] unterwürfig<br />
dès lors [dεlɔr] folglich, also<br />
inconsciemment unbewusst<br />
[ε˜kɔ˜sjamɑ˜]<br />
l’inquiétude (f) die Sorge<br />
ambiant,e<br />
allgemein<br />
diffuser<br />
verbreiten<br />
le rapport [rapɔr] der Bericht<br />
viser à<br />
darauf abzielen<br />
charnière<br />
Übergangsla<br />
petite enfance die frühe Kindheit<br />
l’impact [lε˜pakt] (m) die Wirkung<br />
la régression<br />
der Rückschritt<br />
la cause féminine die Sache der Frau,<br />
die Frauenbewegung<br />
s’exposer à<br />
sich aussetzen<br />
bienveillant,e<br />
wohlwollend<br />
[bjε˜vεjɑ˜,ɑ˜t]<br />
pointer<br />
hinweisen auf<br />
les dégâts [deɡɑ] (m/pl) der Schaden<br />
Alban Wyters/ABACA<br />
10/2013 25 y
DÉBAT<br />
PAROLES D’EXPERTS<br />
Faut-il protéger les enfants de l’hyperféminisation ?<br />
DR<br />
POUR<br />
CHANTAL JOUANNO, Sénatrice de Paris<br />
Oui, et cela doit d’abord passer par l’éducation.<br />
Aujourd’hui, les cours d’éducation sexuelle<br />
réduisent le sexe à des problèmes de « tuyauterie».<br />
L’école doit renouveler son approche! Il<br />
faut apprendre aux jeunes le respect de l’autre. La<br />
banalisation de la pornographie a cassé tout cela.<br />
Et comme certaines marques s’en inspirent<br />
pour vendre des vêtements ou de la musique…<br />
Attention, je n’ai rien contre le fait qu’une ado<br />
s’habille en bimbo, si c’est son choix. Mais entre<br />
6 et 12 ans, un enfant a besoin de concentrer<br />
toute son énergie sur le savoir, pas sur<br />
l’apparence extérieure. Les pédopsychiatres sont<br />
unanimes: une petite fille ne doit pas se définir<br />
dans la séduction. C’est pourquoi les concours de<br />
mini-miss sont une aberration. Les enfants y sont<br />
instrumentalisés. Au Royaume-Uni, un système<br />
permet de dénoncer les marques qui vont trop<br />
loin dans l’hyperféminisation. J’aimerais que l’on<br />
s’en inspire. Il ne s’agit pas de faire de la morale,<br />
mais simplement de rappeler certaines règles de<br />
la constitution ayant trait à la dignité humaine.<br />
CONTRE<br />
MICHEL FIZE, Sociologue spécialiste des questions<br />
de l’adolescence, de la jeunesse et de la famille.<br />
DR<br />
Les enfants sont déjà protégés par le Code civil et<br />
par des lois! Le phénomène de l’hyperféminisation<br />
est très exagéré. Quant à la réponse apportée<br />
par le rapport Jouanno, elle est totalement<br />
disproportionnée, pour ne pas dire à côté de la<br />
plaque. Si les jeunes filles en petite tenue<br />
troublent certains adultes, alors logiquement il<br />
faudrait défendre aux enfants de se mettre en<br />
maillot de bain sur la plage ! On a tendance à tout<br />
mélanger : la féminisation des fillettes et le<br />
féminisme. Et puis de quel âge parle-t-on ? Une<br />
mini-miss de 7 ans n’a pas du tout le même<br />
rapport à son corps et à son image qu’une ado de<br />
16 ans. Aujourd’hui, l’adolescence commence<br />
vers 8-9 ans… Le rapport Jouanno parle de<br />
«femme-objet», de femme soumise, mais les<br />
jeunes filles ne le vivent pas du tout comme cela.<br />
Elles ne se sentent pas inférieures aux garçons et<br />
n’ont plus honte de leur féminité, comme c’était<br />
le cas avant. Cela n’empêche pas certains excès :<br />
porter un string dans la cour de l’école, c’est<br />
indécent. Les jeunes doivent prendre conscience<br />
de l’existence du regard extérieur. C’est un travail<br />
qui incombe d’abord aux familles.<br />
Chantal Jouanno<br />
passer par<br />
gehen über<br />
la tuyauterie [tɥijɔtri] das Pumpsystem<br />
l’approche (f)<br />
der Ansatz<br />
l’ado(lescente, f) die Jugendliche<br />
la bimbo [bimbo] das Modepüppchen<br />
le savoir<br />
das Wissen<br />
l’apparence (f) extérieure die äußere Erscheinung<br />
être unanimes [ynanim] sich einig sein<br />
l’aberration [laberasjɔ˜] (f) der Wahnwitz<br />
dénoncer<br />
melden<br />
la constitution<br />
die Verfassung<br />
avoir trait à<br />
zu tun haben mit<br />
la dignité humaine die Menschenwürde<br />
Michel Fize<br />
le Code civil das französische Zivil -<br />
gesetzbuch (etwa: das<br />
Bürgerliche Gesetzbuch)<br />
la loi<br />
das Gesetz<br />
exagéré,e [εɡzaʒere] übertrieben<br />
à côté de la plaque völlig daneben<br />
en petite tenue [t(ə)ny] spärlich bekleidet<br />
troubler<br />
irritieren, erregen<br />
le maillot [majo] de bain der Badeanzug<br />
le rapport<br />
das Verhältnis<br />
inférieur,e<br />
unterlegen<br />
avoir honte<br />
sich schämen<br />
indécent,e<br />
deplatziert, nicht angemessen<br />
incomber à qn<br />
jm obliegen<br />
26 10/2013
psychologiques provoqués : dévalorisation<br />
de l’image de soi, dépression,<br />
anorexie. La sénatrice estime que<br />
37 % des jeunes filles de 11 ans sont<br />
déjà mises au régime. Mais en<br />
France, la vigilance des parents reste<br />
élevée et le phénomène est assez peu<br />
répandu… pour l’instant.<br />
Le rapport Jouanno préconise plusieurs<br />
mesures: l’adoption d’une<br />
charte de l’enfant, l’interdiction de la<br />
promotion d’images sexualisées d’enfants<br />
et la suppression des concours<br />
de mini-miss, dont les participantes<br />
sont jugées uniquement sur l’apparence.<br />
La sénatrice veut également<br />
interdire aux marques de faire des<br />
mineures de moins de 16 ans leurs<br />
égéries. Évidemment, lutter contre<br />
une telle tendance sociétale n’est pas<br />
simple. « Les fillettes peuvent difficilement<br />
comprendre le discours moralisateur<br />
des adultes à propos de leur look,<br />
puisque l’environnement dans lequel<br />
elles évoluent valorise les femmes hypersexy,<br />
riches et célèbres », reconnaît<br />
Chantal Jouanno. C’est tout le paradoxe<br />
de notre société : vouloir à tout<br />
prix protéger les enfants et diffuser<br />
des images d’adolescentes dénudées<br />
et provocantes. À travers l’hyperféminisation<br />
précoce, c’est la question de<br />
la place de la sexualité dans la société<br />
qui est soulevée.<br />
■<br />
Vincent Noyoux (3)<br />
MICRO-TROTTOIR<br />
L’hyperféminisation des filles, est-ce inquiétant ?<br />
PIA, 17 ans, lycéenne<br />
Ça dépend jusqu’où on va. Une fille aura toujours envie de<br />
plaire, de se maquiller, de porter des talons hauts, ne seraitce<br />
que pour rentrer dans une boîte de nuit! En fait, le<br />
problème vient du regard des adultes. Parfois, ça fait peur.<br />
C’est pour cela qu’il faut apprendre à ne pas tenter le diable.<br />
Dans mon lycée, qui est assez strict, les filles qui s’habillent<br />
court le font surtout par provocation. Être sexy, pour elles,<br />
c’est une façon de se rebeller contre l’autorité.<br />
ÉMELINE, 28 ans, costumière<br />
Oui, plutôt. Je vois des filles de 6 ou 7 ans qui veulent porter<br />
des chaussures à talons, des boucles d’oreilles, montrer leur<br />
nombril… Se déguiser lors d’une après-midi entre copines,<br />
c’est tout à fait normal. On a toutes imité notre mère en<br />
portant ses talons hauts ! Mais je ne voudrais pas que ma fille<br />
parte à l’école avec du mascara et du rouge à ongles, en tout<br />
cas pas avant ses 15 ans. Les enfants ont toute la vie devant<br />
eux pour rentrer dans les jeux de séduction.<br />
FRANCK, 53 ans, enseignant<br />
Oui, parce que c’est une voleuse d’enfance. Les jeunes sont<br />
confrontés bien trop tôt au monde des adultes. On leur parle<br />
de sexe au lieu de sentiments, de préservatif au lieu de<br />
fidélité. La pornographie et la téléréalité sont en cause. Les<br />
minettes de 12 ans ne font finalement que reproduire ce<br />
qu’elles voient. Elles s’habillent en tenue de soirée tous les<br />
jours. Il faut leur apprendre la pudeur, sans tomber dans le<br />
puritanisme. Et leur dire que la féminité, ce n’est pas exciter<br />
la convoitise des garçons.<br />
Pia<br />
la boîte de nuit<br />
tenter le diable<br />
der Nachtklub<br />
mit dem Feuer spielen<br />
la dévalorisation<br />
le régime<br />
la vigilance<br />
préconiser<br />
la mesure<br />
la mineure<br />
l’égérie [eʒeri] (f)<br />
le discours [diskur]<br />
moralisateur<br />
l’environnement (m)<br />
évoluer<br />
à tout prix [pri]<br />
dénudé,e<br />
soulever<br />
die Abwertung<br />
die Diät<br />
die Wachsamkeit<br />
befürworten<br />
die Maßnahme<br />
die Minderjährige<br />
die Muse<br />
die Moralpredigt<br />
das Umfeld<br />
aufwachsen<br />
um jeden Preis<br />
entblößt<br />
aufwerfen<br />
Émeline<br />
la costumière<br />
la boucle d’oreille [dɔrεj]<br />
le nombril [nɔ˜bril]<br />
se déguiser<br />
le rouge à ongles<br />
Franck<br />
la fidélité<br />
être en cause<br />
la minette<br />
la tenue de soirée<br />
la pudeur<br />
la convoitise<br />
die Kostümschneiderin,<br />
die Kostümverleiherin<br />
der Ohrring<br />
der Bauchnabel<br />
sich verkleiden<br />
der rote Nagellack<br />
die Treue<br />
zur Debatte stehen<br />
die Modepuppe<br />
die Abendkleidung<br />
die Scham<br />
die Begierde<br />
10/2013<br />
27
APPROFONDISSEMENTS<br />
schwer<br />
The Bridgeman Art Library, Corbis<br />
La Convention nationale<br />
la chute<br />
der Sturz<br />
l’assemblée (f) die verfassunggeconstituante<br />
bende Versammlung<br />
élu,e<br />
gewählt<br />
le suffrage universel das allgemeine<br />
Wahlrecht<br />
entrer en fonction das Amt antreten<br />
le député<br />
der Abgeordnete<br />
(être) partisan de befürworten<br />
la liberté économique entspr. dem heutigen<br />
Liberalismus<br />
hostile à<br />
ablehnend<br />
le Girondin [ʒirɔ˜dε˜] der Girondist<br />
être majoritaire die Mehrheit haben<br />
l’exécution (f)<br />
die Hinrichtung<br />
l’insurrection (f) der Aufstand<br />
céder à<br />
abtreten an<br />
le Montagnard Mitglied der<br />
[mɔ˜taar]<br />
»Bergpartei«<br />
le soulèvement der Aufstand<br />
le soutien<br />
die Unterstützung<br />
instaurer<br />
einführen<br />
sanglant,e<br />
blutig<br />
la Terreur<br />
die Schreckensherrschaft<br />
thermidor [tεrmidɔr] 11.7. bis 17.8.; elfter<br />
Monat im<br />
Revolutionskalender<br />
la Plaine<br />
moderatere<br />
Revolutionäre<br />
voter<br />
verabschieden<br />
Le Maroc, ancien protectorat français<br />
la forme juridique die Rechtsform<br />
céder à<br />
nachgeben<br />
les ressources (f/pl) die Bodenschätze<br />
naturelles<br />
le traité<br />
der Vertrag<br />
le pouvoir de décision die Entscheidungs -<br />
gewalt<br />
routier,ère<br />
Straßenferroviaire<br />
[ferɔvjεr] Eisenbahnla<br />
tutelle [tytεl] die Schutzherrschaft<br />
sous couvert de unter dem Vorwand<br />
copieusement ausgiebig<br />
de multiples<br />
zahlreiche<br />
l’indépendance (f) die Unabhän gigkeit<br />
LA CONVENTION NATIONALE<br />
[+ La longue histoire du mètre, p. 56]<br />
Après la chute de la monarchie le 10 août 1792, la<br />
Convention nationale – assemblée constituante élue au<br />
suffrage quasi universel – entre en fonction le 20 septembre.<br />
Elle comprend 750 députés répartis en trois groupes<br />
: la Gironde, la Montagne et la Plaine. Partisans de la<br />
liberté économique et hostiles au peuple parisien, les<br />
Girondins sont majoritaires. Mais la guerre avec le reste<br />
de l’Europe, provoquée par l’exécution du roi Louis XVI<br />
en janvier 1793, et, peu après, l’insurrection contrerévolutionnaire<br />
de la Vendée, région traditionnellement<br />
royaliste, les obligent à céder le pouvoir aux Montagnards,<br />
le 2 juin 1793. Après avoir réussi à stopper le soulèvement vendéen, ces<br />
derniers, qui ont le soutien du peuple de Paris, instaurent pour ramener l’ordre<br />
une dictature sanglante, la Terreur. Les excès auxquels elle conduit divisent les<br />
Montagnards et finissent par leur coûter le pouvoir, le « 9 thermidor» (27 juillet<br />
1794). Débute alors la Convention « thermidorienne » dirigée par la Plaine, opposée<br />
à la violence. Remplissant enfin l’objectif qui était le sien, l’Assemblée vote<br />
une nouvelle constitution et laisse la place au Directoire, le 26 octobre 1795.<br />
LE MAROC, ANCIEN PROTECTORAT FRANÇAIS<br />
[+ Marrakech, p. 12]<br />
Le protectorat est une forme juridique par laquelle un État en contrôle un<br />
autre. À la fin du XIX e siècle, le Maroc est le seul pays non colonisé du<br />
Maghreb. Mais son économie se porte mal et bientôt, le souverain marocain<br />
cède aux avances des Européens et surtout des Français qui se pressent<br />
aux portes du pays, riche en ressources naturelles. La signature du<br />
traité de Fès, le 30 mars 1912, légitime la présence de la France. Le général<br />
Lyautey est nommé « résident général » : il est le représentant de la<br />
France au Maroc. Mais en réalité, son pouvoir de décision est supérieur à<br />
celui du sultan. Sous les ordres de Lyautey, de grands travaux sont entrepris<br />
: rénovation de Rabat (capitale), développement des transports<br />
routiers et ferroviaires, construction<br />
d’écoles… Mais les<br />
Marocains n’apprécient pas<br />
tous la tutelle de la France.<br />
En effet, sous couvert d’aider<br />
le Maroc, celle-ci se sert copieusement<br />
en ressources<br />
naturelles. Après de multiples<br />
rébellions, le pays retrouvera<br />
son indépendance<br />
Lyautey et le sultan Moulay Youssef (1925) le 2 mars 1956.<br />
28 10/2013
PRODUITS CULTES<br />
N° 5<br />
DE CHANEL<br />
LE N°1 DES PARFUMS<br />
Chanel N° 5 war lange Zeit das meistverkaufte<br />
Parfüm der Welt und gehört heute immer noch zu<br />
den Top Ten. Von Flore Mabilleau.<br />
leicht<br />
© Benoit Tessier/Corbis<br />
Le N° 5 de Chanel, connu dans le<br />
monde entier, a fait l’objet d’une<br />
exposition cette année au Palais<br />
de Tokyo, le centre d’art contemporain<br />
de Paris. Ce parfum raffiné a été<br />
conçu en 1921 à la demande de Gabrielle<br />
Chanel, la célèbre créatrice de<br />
mode française à l’origine de la<br />
marque de haute couture éponyme<br />
(+ encadré). Pour indiquer ce qu’elle<br />
souhaitait, Gabrielle Chanel aurait déclaré<br />
: « Je veux un parfum de femme,<br />
à odeur de femme », expliquent les organisateurs<br />
de l’exposition.<br />
Gegenstand sein von<br />
zeitgenössisch<br />
entwickeln, kreieren<br />
die Modeschöpferin<br />
hier: gleichnamig<br />
der Duft<br />
zart<br />
hier: vereinen<br />
die Leistung<br />
riechen nach<br />
nennen<br />
behaupten<br />
behaupten<br />
Glücks-<br />
wie dem auch sei<br />
der Duft<br />
ganz neu<br />
begeistern<br />
unfreiwillig<br />
die Muse<br />
verkörpern<br />
sich entscheiden für<br />
revolutionieren<br />
die Regeln<br />
faire l’objet de<br />
contemporain,e<br />
concevoir<br />
la créatrice de mode<br />
éponyme [epɔnim]<br />
la fragrance<br />
subtil,e<br />
renfermer<br />
la performance<br />
avoir l’odeur de<br />
baptiser [batize]<br />
prétendre<br />
assurer<br />
fétiche [fetiʃ]<br />
quoi qu’il en soit<br />
la senteur<br />
inédit,e<br />
séduire<br />
involontairement<br />
l’égérie [eʒeri] (f)<br />
incarner<br />
opter pour<br />
bousculer<br />
les codes (m/pl)<br />
Ernest Beaux, ancien parfumeur à la<br />
cour du tsar de Russie, va créer pour<br />
elle une fragrance subtile renfermant<br />
plus de 80 composants. Une performance<br />
pour cette époque où les parfums<br />
avaient l’odeur de la fleur qui<br />
leur servait de base – une seule fleur<br />
en général.<br />
Pourquoi ce parfum a-t-il été baptisé<br />
N°5 ? Difficile à dire ! Certains prétendent<br />
que la proposition d’Ernest<br />
Beaux choisie par Gabrielle Chanel<br />
était la cinquième ; d’autres assurent<br />
que « 5 » était le chiffre fétiche de la<br />
grande couturière. Quoi qu’il en soit,<br />
cette senteur inédite, au nom mystérieux,<br />
va rapidement séduire les stars,<br />
dont Marilyn Monroe qui l’immortalisera<br />
en avouant ne porter pour dormir<br />
que « quel ques gouttes de N° 5 ». L’actrice<br />
mythique est involontairement à<br />
l’origine du slogan « Chanel et rien<br />
d’autre ! » Par la suite, la maison Chanel<br />
choisira les femmes les plus renommées<br />
(la chanteuse Vanessa Paradis,<br />
les actrices Catherine Deneuve,<br />
Carole Bouquet ou Audrey Tautou)<br />
comme égéries du N° 5. Aujourd’hui,<br />
c’est l’acteur américain Brad Pitt qui<br />
incarne la fragrance de Chanel. En<br />
optant pour un homme, la marque a<br />
bousculé les codes publicitaires de<br />
tout un marché, mais réussi à préserver<br />
son rang prestigieux.<br />
■<br />
COCO CHANEL<br />
Gabrielle, dite Coco ou Mademoiselle<br />
Chanel (1883-1971), est une figure<br />
légendaire de la mode à la française. Issue<br />
d’un milieu extrêmement modeste, elle a<br />
créé un style qui devait révolutionner la<br />
haute couture mais aussi le prêt-à-porter.<br />
À 18 ans, elle apprend à coudre et fonde,<br />
en 1910, son premier magasin de chapeaux<br />
à Paris. Son succès lui permettra d’ouvrir<br />
d’autres boutiques ainsi que sa première<br />
maison de couture. Mademoiselle Chanel<br />
raccourcit les jupes, supprime la taille<br />
ajustée – un classique de l’époque –, ose le<br />
pantalon, lance la très populaire<br />
marinière… créant ainsi une nouvelle<br />
silhouette féminine avec des vêtements<br />
à la fois élégants, simples et pratiques.<br />
Aujourd’hui, Chanel est devenu un véritable<br />
empire grâce à ses collections de mode<br />
(haute couture, prêt-à-porter, parfums,<br />
cosmétique, joaillerie, horlogerie).<br />
issu,e de<br />
le milieu modeste<br />
coudre<br />
fonder<br />
raccourcir<br />
supprimer<br />
la taille [tɑj] ajustée<br />
oser qc<br />
lancer<br />
la marinière<br />
la joaillerie [ʒɔajri]<br />
l’horlogerie (f)<br />
stammend aus<br />
bescheidene<br />
Verhältnisse<br />
nähen, schneidern<br />
gründen<br />
kürzen<br />
abschaffen<br />
die Taillenbetonung<br />
es wagen, etw. zu<br />
tragen<br />
aufbringen<br />
der Matrosen-Pulli<br />
der Schmuck<br />
Uhren<br />
10/2013<br />
29
LA REVUE DE LA PRESSE<br />
schwer<br />
LA POPULATION CARCÉRALE AUGMENTE<br />
C’est un triste record. Avec<br />
67839 personnes incarcérées,<br />
les prisons françaises<br />
ont battu leur précédent<br />
sommet (67674 pri son -<br />
niers, en décembre 2012).<br />
La surpopulation carcérale<br />
dépasse désormais les<br />
118 %. Le nombre de matelas<br />
posés à même le sol<br />
ne cesse d’augmenter selon le directeur de recherches au<br />
CNRS et grand spécialiste des questions carcérales, Pierre-<br />
Victor Tournier : « J’en dénombrais 200 en janvier 2011,<br />
contre plus de 900 début mai. » Seule tendance à la baisse<br />
ces dernières années : les prévenus, ces personnes en attente<br />
de jugement, diminuent en proportion. Début mai, on<br />
en dénombrait 16987, soit 25 % de la population carcérale<br />
(contre plus de 50 % dans les années 90). Christiane Taubira,<br />
[NDLR: ministre de la Justice], martèle depuis des<br />
mois vouloir en finir avec le « tout carcéral ». Sa circulaire de<br />
politique pénale appelle les procureurs à limiter le recours<br />
aux peines plancher et les incite à requérir un maximum<br />
d’aménagement de peines. […] Mais la « grande loi pénale»<br />
Jacques Dermathon/AFP/Getty<br />
censée graver dans le marbre ces nouvelles orientations<br />
tarde à venir. […] François Hollande ne souhaite, par exemple,<br />
abandonner les peines plancher que « lorsqu’on aura<br />
trouvé un dispositif qui permet d’éviter la récidive».<br />
la population carcérale<br />
battre<br />
le sommet<br />
la surpopulation<br />
à même le sol<br />
le directeur de recherches<br />
dénombrer<br />
le prévenu<br />
marteler [martəle]<br />
en finir avec<br />
la circulaire<br />
le procureur<br />
le recours [r(ə)kur] à<br />
la peine plancher<br />
inciter à<br />
requérir<br />
l’aménagement (m)<br />
(être) censé,e faire<br />
graver dans le marbre<br />
tarder à venir<br />
le dispositif<br />
la récidive<br />
die Zahl der Gefängnisinsassen<br />
übertreffen<br />
die größte Zahl<br />
die Überbelegung<br />
direkt auf dem Boden<br />
der Forschungsdirektor<br />
zählen<br />
der Beschuldigte<br />
betonen<br />
ein Ende setzen<br />
das Rundschreiben<br />
der Staatsanwalt<br />
hier: das Plädieren auf<br />
die Mindeststrafe<br />
ermuntern<br />
beantragen<br />
die Umwandlung<br />
tun sollen<br />
in Stein meißeln<br />
auf sich warten lassen<br />
die Methode<br />
der Rückfall<br />
FRANCE-ESPAGNE:<br />
FIN DE L’IMPUNITÉ POUR LES<br />
INFRACTIONS ROUTIÈRES<br />
SIPA<br />
À partir du jeudi 1 er août 2013, les conducteurs de véhicules<br />
immatriculés en France qui seront flashés pour franchissement<br />
de feu rouge ou pour excès de vitesse par des<br />
radars espagnols seront poursuivis. Cette nouvelle réglementation<br />
s’appliquera réciproquement aux conducteurs<br />
de véhicules immatriculés en Espagne qui seront flashés<br />
en France. Elle ne sera pas sans conséquence. En 2012,<br />
près de 450 000 infractions constatées par les radars automatiques<br />
français concernaient des véhicules immatriculés<br />
en Espagne. De leur côté, les radars automatiques espagnols<br />
ont constaté, cette même année, environ<br />
130 000 infractions commises par des conducteurs de véhicules<br />
immatriculés en France. Depuis le déploiement des<br />
radars de vitesse en France, environ 25 % des infractions<br />
relevées concernent des véhicules immatriculés à l’étranger<br />
– cela atteint même 50 % en période estivale – alors<br />
qu’ils ne représentent<br />
que 5 %<br />
du trafic. Cette<br />
réglementation<br />
devrait aussi permettre aux gouvernements français et espagnol<br />
de récupérer plusieurs millions d’euros.<br />
die Straffreiheit<br />
das Verkehrsdelikt<br />
zugelassen<br />
blitzen<br />
strafrechtlich verfolgen<br />
das Aufstellen<br />
erfasst<br />
erreichen<br />
Sommer-<br />
einnehmen<br />
l’impunité (f)<br />
l’infraction (f) routière<br />
immatriculé,e<br />
flasher [flaʃe]<br />
poursuivre<br />
le déploiement [deplwamɑ˜]<br />
relevé,e [rələve]<br />
atteindre<br />
estival,e<br />
récupérer<br />
30 10/2013
MY EXCEPTION<br />
CULTURELLE IS GOOD<br />
Frederick Florin/AFP/Getty<br />
L’actrice Bérénice Bejo défendant l’exception<br />
culturelle française en juin dernier à Strasbourg<br />
L’époque se caractérise par<br />
l’émergence de cultures les plus<br />
« diverses », devenues accessibles<br />
comme jamais ; quant aux<br />
succès de l’industrie culturelle<br />
américaine, ils doivent autant à<br />
sa créativité qu’à la mondialisation<br />
des échanges.<br />
Mais retenons le procès intenté<br />
à la France alors que doivent<br />
s’ouvrir les négociations sur un<br />
traité de libre-échange entre les États-Unis et l’Union européenne. Au grand<br />
dam de Washington, la France a obtenu des autres Européens que les services<br />
audiovisuels soient, pour le moment, exclus des pourparlers. Motif ? Préservation<br />
de l’exception ou de la diversité « culturelle », au choix. […] La<br />
France a peur. Elle déteste la mondialisation. Sa culture, sa langue et son économie<br />
sur le déclin, elle est sur la défensive. […] La France est protectionniste,<br />
plus que l’Allemagne, plus que la Grande-Bretagne. C’est vrai. Comme<br />
la République américaine à ses débuts, érigeant en idéal politique le fermier<br />
indépendant, la France, longtemps pays de tradition agricole, n’est pas naturellement<br />
libre-échangiste. Mais la question posée est de savoir si elle est<br />
protectionniste en matière culturelle ; […] si l’art des « autres » est moins accessible<br />
en France qu’aux États-Unis, en Allemagne ou au Royaume-Uni ? La<br />
réponse est non, catégoriquement. La France est l’un des pays les plus ouverts<br />
au monde en la matière. […] Cibler le « protectionnisme culturel » d’un<br />
pays qui organise le plus grand festival de cinéma au monde (régulièrement<br />
présidé par un étranger), subventionne la traduction de livres importants,<br />
donne la présidence de certains de ses plus grands théâtres et musées à des<br />
ressortissants d’autres nationalités, est le paradis des architectes du monde<br />
entier et se complaît dans les anglicismes à répétition, c’est très unfair.<br />
NEU<br />
ORIGINALTEXT<br />
123 S. · € 4,00 · 978-3-15-019867-4<br />
Reclams Rote Reihe<br />
Französische Literatur im Original.<br />
Mit praktischen Übersetzungshilfen.<br />
Über 100 Bände lieferbar!<br />
l’émergence (f)<br />
accessible [aksesibl]<br />
devoir à<br />
la mondialisation<br />
intenté,e<br />
le traité<br />
le libre-échange<br />
au grand dam de [oɡrɑ˜damdə]<br />
les pourparlers (m/pl)<br />
sur le déclin<br />
ériger<br />
le Royaume-Uni [rwajomyni]<br />
cibler<br />
le ressortissant<br />
se complaire dans<br />
les anglicismes (m) à répétition<br />
10/2013<br />
das Auftauchen<br />
zugänglich<br />
zu verdanken haben<br />
die Globalisierung<br />
angestrengt<br />
der Vertrag<br />
der Freihandel<br />
zum Leidwesen von<br />
die Verhandlungen<br />
im Rückgang<br />
machen zu<br />
das Vereinigte Königreich<br />
hier: kritisieren<br />
der Angehörige<br />
Gefallen finden an<br />
ein Anglizismus nach dem anderen<br />
KOSTENLOSER KATALOG<br />
Bestellen Sie kostenlos das aktuelle<br />
Titelverzeichnis der Roten Reihe!<br />
»»» werbung@reclam.de<br />
www.reclam.de<br />
Reclam
LANGUE<br />
Règles grammaticales, orthographe, exercices<br />
Le texte ci-dessous contient les règles que nous traitons ce mois-ci :<br />
➔ ORTHOGRAPHE : les noms composés | ➔ GRAMMAIRE : le superlatif<br />
1<br />
Trouvez dans le texte la traduction<br />
française des mots suivants.<br />
(solutions p. 37)<br />
mittel<br />
REPORTAGE SUR…<br />
Michel Trezzy et son Ryad Salama à Fès (MAROC)<br />
Pour Michel Trezzy, l’aventure a débuté en l’an 2000, le jour<br />
où il posa ses valises à Fès afin d’y restaurer un vieux riad<br />
acheté avec un groupe d’amis. Quelques années plus tard,<br />
ayant pris goût à faire revivre les vieilles pierres, il se mit à la<br />
recherche de la perle rare dans les méandres de la médina de<br />
Fès. À peine était-il entré dans cette bâtisse qu’il tomba amoureux<br />
de l’endroit et imagina aussitôt ce qui allait devenir le<br />
Ryad Salama. Michel, professionnel de l’hôtellerie de luxe et<br />
du savoir-vivre (+ les noms composés, p. 33) et doté d’une expérience<br />
dans le monde entier, voulait offrir le meilleur confort<br />
(+ le superlatif, p. 33) possible à ses hôtes. Pendant les cinq<br />
années qu’allait durer la laborieuse reconstruction, aucun<br />
obstacle ne l’arrêta pour réaliser son rêve. Il dessina lui-même<br />
les plans et participa aux durs travaux. Puis il décora chacune<br />
des chambres, alliant harmonieusement l’artisanat marocain<br />
et l’antique français. Lorsque la dernière pierre fut posée et<br />
que l’eau commença à ruisseler dans la piscine, située au<br />
cœur du jardin bordé de citronniers, d’oliviers et de bougainvilliers,<br />
Michel fut enfin récompensé de ses efforts. Il venait<br />
de relever son plus grand défi en transformant ce lieu en véritable<br />
oasis et en ouvrant sans aucun doute l’une des plus<br />
charmantes maisons d’hôtes du Maroc. Pourtant, ce qui fait<br />
du Ryad Salama une maison d’exception, c’est aussi et surtout<br />
l’hospitalité de Michel, toujours soucieux du bien-être de<br />
ses visiteurs. En un mot, une adresse qui vaut le détour.<br />
1. der Garten = .........................................<br />
2. die ganze Welt = .........................................<br />
3. der Hindernis = .........................................<br />
4. der Stein = .........................................<br />
5. das Handwerk = .........................................<br />
6. die Gastfreundschaft = .........................................<br />
7. das Gästehaus = .........................................<br />
8. die Herausforderung = .........................................<br />
2<br />
Vrai ou faux ? Cochez.<br />
(solutions p. 37)<br />
1. La rénovation du Ryad Salama a com -<br />
mencé en l’an 2000.<br />
2. Avant le Ryad Salama, Michel Trezzy avait<br />
déjà participé à la rénovation d’un riad à Fès.<br />
3. Avant de s’installer à Fès, il travaillait dans<br />
le commerce des bijoux.<br />
4. Au début, Michel pensait ouvrir seulement<br />
un restaurant.<br />
5. Il est hôtelier de profession.<br />
6. Michel a lui-même aidé à la reconstruction.<br />
7. Le Ryad Salama n’a malheureusement pas<br />
encore de piscine.<br />
8. C’est l’une des plus belles maisons d’hôtes<br />
du Maroc.<br />
mittel<br />
V | F<br />
n | n<br />
n | n<br />
n | n<br />
n | n<br />
n | n<br />
n | n<br />
n | n<br />
n | n<br />
poser ses valises (f)<br />
le riad [rijad]<br />
prendre goût à<br />
faire revivre<br />
se mettre à la<br />
recherche de<br />
sich niederlassen<br />
der Riad (traditionelles<br />
marokkanisches Haus)<br />
Gefallen finden an<br />
neues Leben einhauchen<br />
sich auf die Suche<br />
machen nach<br />
les méandres (m/pl)<br />
la bâtisse<br />
le professionnel<br />
doté,e de<br />
laborieux,se<br />
allier [alje]<br />
ruisseler [rɥis(ə)le]<br />
hier: die Gassen<br />
das Gebäude<br />
der Fachmann<br />
hier: mit<br />
mühsam<br />
verbinden<br />
laufen<br />
bordé,e<br />
le bougainvillier<br />
[buɡε˜vilje]<br />
récompenser<br />
relever [rələve]<br />
le bien-être [bjε˜nεtr]<br />
valoir le détour<br />
gesäumt<br />
die Bougainvillea<br />
entschädigen<br />
meistern<br />
das Wohlergehen<br />
einen Besuch wert sein<br />
32 10/2013
Pages réalisées par Chantal Nagat-Hoffmann<br />
ORTHOGRAPHE<br />
Les noms composés (1/2)<br />
3<br />
Mettez les noms composés suivants<br />
au pluriel. (solutions p. 37)<br />
schwer<br />
● Si le nom est composé de deux substantifs, en général,<br />
les deux se mettent au pluriel.<br />
un chou-fleur ➔ des choux-fleurs (der Blumenkohl)<br />
une porte-fenêtre ➔ des portes-fenêtres (die Fenstertür)<br />
Exception :<br />
Mais si le premier substantif est accompagné d’un complément<br />
de détermination, c’est-à-dire d’un complément<br />
qui répond à la question « à/de quoi ? » ou « à/de qui ? »,<br />
celui-ci ne se met pas au pluriel.<br />
un timbre-poste ➔ des timbres-poste (die Briefmarke)<br />
(des timbres de la poste)<br />
● Si le nom est composé d’un adjectif et d’un substantif,<br />
les deux se mettent au pluriel.<br />
une belle-sœur ➔ des belles-sœurs (die Schwägerin)<br />
un coffre-fort ➔ des coffres-forts (der Tresor)<br />
Exception :<br />
L’adjectif « demi » placé avant un substantif est toujours<br />
invariable.<br />
une demi-bouteille ➔ des demi-bouteilles<br />
● Si le nom est composé de deux adjectifs, les deux se<br />
mettent au pluriel.<br />
un sourd-muet ➔ des sourds-muets (der Taubstumme)<br />
● Si le nom est composé de deux mots étrangers (m, das<br />
Fremdwort), aucun ne se met au pluriel.<br />
un post-scriptum ➔ des post-scriptum<br />
● Si le nom est composé d’un premier mot incomplet (généralement<br />
terminé par « o » ou « i ») et d’un substantif,<br />
seul ce dernier se met au pluriel.<br />
un Anglo-Saxon ➔ des Anglo-Saxons<br />
une tragi-comédie ➔ des tragi-comédies<br />
1. une plate-forme : ……………………………………<br />
2. un sourd-muet : ………………………………………<br />
3. un grand-père : ……………………………………<br />
4. une demi-finale : ………………………………………<br />
5. une basse-cour : ………………………………………<br />
6. un vade-mecum : ………………………………………<br />
7. une belle-mère : ………………………………………<br />
8. un Franco-Canadien : …………………………………<br />
Le superlatif<br />
En général, le superlatif de supériorité ou d’infériorité est<br />
formé comme suit :<br />
A. Avec un adjectif<br />
article défini + substantif + article correspondant +<br />
plus/moins + adjectif<br />
le livre le plus intéressant<br />
la ville la plus visitée<br />
les produits les moins chers…<br />
Toutefois, si l’adjectif utilisé dans le superlatif est un adjectif<br />
généralement placé devant le substantif, on peut aussi former<br />
le superlatif comme suit:<br />
article défini + plus/moins + adjectif + substantif<br />
la moins vieille maison<br />
le plus beau pays…<br />
Remarque<br />
Irrégulier comme le comparatif, le superlatif de supériorité de<br />
l’adjectif « bon » est « meilleur » (avec l’article défini le, la ou<br />
les devant), et il s’accorde en genre et en nombre. Il est généralement<br />
placé devant le substantif.<br />
10/2013<br />
33
LANGUE<br />
le meilleur champagne<br />
la meilleure idée<br />
les meilleurs amis<br />
les meilleures pâtisseries…<br />
B. Avec un adverbe<br />
verbe + le + plus/moins + adverbe<br />
La voiture qui roule (fahren) le moins vite<br />
La personne s’habillant le plus élégamment…<br />
Remarques<br />
● Le superlatif de supériorité de l’adverbe « bien » est « le<br />
mieux ». Tout comme « bien » et tous les adverbes de manière,<br />
« le mieux » est placé après le verbe.<br />
C’est Jacques qui travaille le mieux.<br />
● Mais comme pour le comparatif, le superlatif d’infériorité<br />
est formé avec l’adjectif « bon »(le moins bon, la moins bonne,<br />
4<br />
Complétez les phrases suivantes par le<br />
meilleur, la meilleure, les meilleurs, les<br />
meilleures ou le mieux. (solutions p. 37)<br />
mittel<br />
1. « Toutpropre » est le produit qui nettoie .......................<br />
vos fenêtres.<br />
2. Nos chocolats sont ................................. de la région.<br />
3. Nous proposons ..................................... service à nos<br />
clients.<br />
4. Quelle est la chanteuse d’opéra qui, à votre avis,<br />
chante ..............................................?<br />
5. Celui qui aura ............................................. idée sera<br />
récompensé (auszeichnen).<br />
6. De nous tous, c’est vraiment Nathalie qui cuisine<br />
.................................... .<br />
7. Elle fait ............................................. desserts !<br />
8. De tous les élèves, c’est bien Antoine qui parle<br />
........................................... anglais.<br />
9. .......................................... offres (f, das Angebot) sont<br />
celles de chez « Bonprix ».<br />
les moins bons, les moins bonnes) ou avec l’adverbe « bien »<br />
(le moins bien).<br />
C. Avec un nom<br />
le + plus/moins + de/d’ + substantif<br />
C’est à Paris qu’il y a le plus de musées.<br />
On pense que ce sont les enfants qui ont le moins de soucis.<br />
Remarque<br />
● Après un superlatif, on utilise généralement le subjonctif<br />
pour montrer l’unicité (die Einzigartigkeit) d’une chose ou<br />
d’une personne.<br />
C’est la plus belle ville que nous ayons visitée.<br />
5<br />
Formez les superlatifs selon les<br />
indications entre parenthèses.<br />
(solutions p. 37)<br />
schwer<br />
Exemple : (+) C’est (joli) ville du monde.<br />
➔ C’est la plus jolie ville du monde.<br />
1. (+) La tour Eiffel est toujours le monument (visité)<br />
.................................................. d’Europe.<br />
2. (–) Connaissez-vous le nom du village où vivent (habitants)<br />
.................................................................?<br />
3. (+) L’hôtel de la plage est (beau) ...............................<br />
hôtel de la région.<br />
4. (+) Bernardette est la personne (sympathique)<br />
........................................................ que je connaisse.<br />
5. (–) Quelle est l’heure à laquelle il y a (circulation)<br />
.............................................................................?<br />
6. (+) « Le jour (long) ................................................ »<br />
est le titre d’un film célèbre.<br />
7. (–) La « deux chevaux » (die Ente, der 2CV) était la voiture<br />
(cher) ........................................................ .<br />
8. (+) New York est la ville qui compte (gratte-ciel)<br />
............................................................................ .<br />
9. (–) Ces pistes sont (enneigé) .....................................<br />
de la station (der Skiort) en hiver.<br />
Mehr Übungen unter www.ecoute.de/langue/grammaire<br />
34 10/2013
Cartes réalisées par Alix Royère, Fanny Grandclément et Alexia Kappelmann<br />
Qui a dit…<br />
?<br />
« Impossible n’est pas français ! »<br />
10/2013<br />
Expressions imagées<br />
CARTES<br />
Lieux célèbres en France<br />
Le théâtre antique d’Orange<br />
10/2013<br />
Mots d’aujourd’hui<br />
s’occuper de ses oignons [sezɔɔ˜]<br />
la phablette<br />
[fablεt]<br />
10/2013<br />
10/2013<br />
Logo<br />
Les jolis mots<br />
croquignolet, croquignolette<br />
[krɔkiɔlε,εt]<br />
10/2013<br />
10/2013<br />
Les homonymes<br />
Les habitants de…<br />
© Illu. K.T. Webster, DR (2)<br />
1. le hockey<br />
2. le hoquet<br />
[ɔkε]<br />
10/2013<br />
Comment appelle-t-on les habitants<br />
de Bobigny?<br />
10/2013
CARTES<br />
Lieux célèbres en France<br />
Il a été construit sous le règne de l’empereur romain Auguste<br />
au I er siècle de notre ère (f, die Zeitrechnung). Le<br />
théâtre antique d’Orange, ville de la région PACA, est l’un<br />
des sites les mieux conservés au monde. En 2006, il est<br />
recouvert d’un toit afin de protéger les vestiges (m, die<br />
Überreste) et permettre l’accrochage (das Anbringen)<br />
d’éclairages (die Beleuchtung). Pour découvrir ce témoin<br />
(der Zeuge) du passé, de nombreuses visites sont organisées.<br />
Et des spectacles, des concerts notamment, sont<br />
programmés à la belle saison.<br />
10/2013<br />
Qui a dit…<br />
C’est ce que l’Empereur Napoléon I er aurait répondu à<br />
l’un de ses généraux, Le Marois, qui lui faisait part de<br />
(berichten über) son désarroi (die Verzweiflung): en 1813,<br />
ce dernier avait pour mission de défendre Magdebourg,<br />
outre-Rhin (auf der anderen Rheinseite), lors de la campagne<br />
dite « d’Allemagne ». Mais le militaire sentait qu’il<br />
était en train de perdre la ville et donc de ruiner les rêves<br />
de conquête (die Eroberung) de l’Europe de son Empereur.<br />
10/2013<br />
Mots d’aujourd’hui<br />
Composé des mots anglais phone (téléphone) et tablet<br />
(tablette), ce terme désigne un téléphone mobile dont<br />
l’écran est plus grand que celui d’un Smartphone, et plus<br />
petit que celui d’une tablette. D’ici fin 2015, il devrait s’en<br />
vendre plus de 208 millions chaque année dans le monde<br />
entier.<br />
« Mon frère lit des articles de presse tous les matins sur sa<br />
phablette. »<br />
Expressions imagées<br />
Se mêler de (sich kümmern um) ses affaires.<br />
Cette expression est apparue (aufkommen) au début du<br />
XX e siècle. À cette époque, le mot « oignons » désignait<br />
(bezeichnen) dans le vocabulaire argotique les « fesses ».<br />
L’expression incite donc à s’occuper «de son propre<br />
corps», de ce qui nous regarde.<br />
« Je n’ai pas besoin de toi pour régler cette histoire.<br />
Occupe-toi de tes oignons ! »<br />
10/2013<br />
10/2013<br />
Les jolis mots<br />
1. Adjectif désignant une personne mignonne (süß), particulièrement<br />
charmante.<br />
« Son bébé est si croquignolet qu’on le croquerait (anknabbern)<br />
presque ! »<br />
2. Ce terme s’utilise aussi au sens de ridicule, bizarre.<br />
« C’est quand même croquignolet d’aller au cirque<br />
quand on a peur des clowns ! »<br />
Logo<br />
« Télévision française 1 » est la chaîne télévisée (der Fernsehsender)<br />
la plus regardée en France. Créée le 6 janvier<br />
1975, TF1 est privatisée en 1987. Depuis, la chaîne<br />
est dirigée par une société (die Aktiengesellschaft) dont le<br />
principal actionnaire est le groupe (der Konzern) industriel<br />
français Bouygues. Ce dernier a aussi créé un groupe audiovisuel<br />
du même nom que de la chaîne, « le groupe<br />
TF1 », qui détient (Eigentümer sein von) aujourd’hui les<br />
chaînes Eurosport, LCI, NT1, TV Breizh, Stylia et Histoire.<br />
10/2013<br />
10/2013<br />
Les habitants de…<br />
Les Balbyniens et les Balbyniennes.<br />
Les homonymes<br />
1. Sport d’équipe sur gazon (m, der Rasen) ou sur glace<br />
(f, das Eis) dont le but est de faire entrer un palet (der<br />
Puck) entre deux poteaux (m, der Pfosten) avec une<br />
crosse (der Schläger).<br />
« Mon fils fait du hockey sur glace depuis qu’il a 7 ans. »<br />
2. Bruit dû à la contraction spasmodique (krampfartig)<br />
du diaphragme (das Zwerchfell).<br />
« J’ai le hoquet (der Schluckauf) depuis un quart<br />
d’heure, ça m’agace (nerven) ! »<br />
10/2013<br />
10/2013
LANGUE<br />
Révisions du mois précédent<br />
6<br />
Complétez les phrases avec les adjectifs de la liste ci-dessous.<br />
(solutions ci-dessous)<br />
mittel<br />
hautes – fatal – exceptionnels – étrangers – répétitive – réservé – précise – totale – simple – nombreuses<br />
1. Christine Lortet n’avait pas d’idée ……………………………… de ce qu’elle voulait faire plus tard.<br />
2. Elle ne voulait pas exercer une profession ……………………………… .<br />
3. Elle a intégré (anfangen bei) le Service de protection des ……………………………… personnalités.<br />
4. À ce moment-là, ce métier était presque entièrement ……………………………… aux hommes.<br />
5. Au début, la tâche (die Aufgabe, die Arbeit) n’a pas été ……………………………… .<br />
6. Christine Lortet s’occupe de la sécurité des dirigeants (der Staatschef) et de leurs hôtes ………………………… .<br />
7. Un garde du corps (der Leibwächter) doit maîtriser (beherrschen) de ……………………………… techniques.<br />
8. Le moindre faux pas pourrait être ……………………………… .<br />
9. D’après (zufolge) Christine, l’égalité entre les hommes et les femmes n’est pas ……………………………… .<br />
10. Pour elle, ce métier présente cependant des avantages ………………....................……………… .<br />
7 (solutions<br />
Les mots suivants sont-ils masculins ou féminins ? Cochez.<br />
ci-dessous)<br />
mittel<br />
masculin féminin<br />
compétence n n<br />
égalité n n<br />
itinéraire n n<br />
avantage n n<br />
vigilance n n<br />
masculin féminin<br />
échange n n<br />
hébergement n n<br />
protection n n<br />
secours n n<br />
hasard n n<br />
Solutions des pages 32, 33, 34 et 37<br />
1. 1. le jardin ; 2. le monde entier ; 3. l’obstacle (m) ; 4. la pierre ; 5. l’artisanat<br />
(m) ; 6. l’hospitalité (f); 7. la maison d’hôtes ; 8. le défi.<br />
2. 1. faux ; 2. vrai ; 3. faux ; 4. faux ; 5. vrai ; 6. vrai ; 7. faux ; 8. vrai.<br />
3. 1. des plates-formes ; 2. des sourds-muets; 3. des grands-pères ;<br />
4. des demi-finales ; 5. des basses-cours (der Hühnerhof); 6. des<br />
vade-mecum ; 7. des belles-mères (die Schwiegermutter); 8. des<br />
Franco-Canadiens.<br />
4. 1. le mieux ; 2. les meilleurs ; 3. le meilleur ; 4. le mieux ; 5. la<br />
meilleure ; 6. le mieux ; 7. les meilleurs ; 8. le mieux ; 9. Les<br />
meilleures.<br />
5. 1. le plus visité ; 2. le moins d’habitants ; 3. le plus bel ; 4. la plus<br />
sympathique ; 5. le moins de circulation (der Verkehr); 6. le plus long;<br />
7. la moins chère ; 8. le plus de gratte-ciel (der Wolkenkratzer); 9. les<br />
moins enneigées (verschneit).<br />
6. 1. précise ; 2. répétitive ; 3. hautes ; 4. réservé (vorbehalten); 5. simple;<br />
6. étrangers ; 7. nombreuses ; 8. fatal ; 9. totale ; 10. exceptionnels.<br />
7. Les noms masculins sont : itinéraire (die Route), avantage, échange,<br />
hébergement, secours et hasard.<br />
Les noms féminins sont : compétence, égalité, vigilance (die Wachsamkeit)<br />
et protection.<br />
10/2013<br />
37
LANGUE<br />
Jeux<br />
Vous voulez<br />
plus de jeux et<br />
d’exercices ?<br />
Abonnez-vous à<br />
<strong>Écoute</strong> Plus!<br />
+ www.ecoute.de/ueben<br />
Parmi les châteaux suivants, deux ne sont pas situés dans<br />
1 le val de Loire. Lesquels ? Cochez. (solutions ci-dessous)<br />
schwer<br />
n n n<br />
Amboise<br />
Chambord<br />
Chantilly<br />
© Thinkstock (4), DR (2)<br />
2<br />
n n n<br />
Chenonceau Ussé Vaux-le-Vicomte<br />
Dans lequel des châteaux de l’exercice 1<br />
se trouve un escalier célèbre ?<br />
(solutions ci-dessous)<br />
mittel<br />
5<br />
Le château de Chenonceau fut offert<br />
par un roi de France à sa favorite. De qui<br />
s’agit-il ? (solutions ci-dessous)<br />
leicht<br />
Dans le château de .........................................................<br />
Lequel est surnommé le « château des<br />
3 Dames » ? (solutions ci-dessous)<br />
mittel<br />
Le château de ...........................................................<br />
4<br />
Duquel se serait inspiré Charles Perrault<br />
pour son conte La Belle au bois dormant<br />
(Dornröschen)? (solutions ci-dessous)<br />
leicht<br />
Du château d’..................................................................<br />
a. n Henri II à Diane de Poitiers<br />
b. n Louis XIV à Madame de Maintenon<br />
c. n Louis XV à Madame de Pompadour<br />
6 tion<br />
1. le donjon<br />
2. le créneau<br />
3. le pont-levis<br />
4. le rempart<br />
Associez les mots français à leur traduc -<br />
allemande. (solutions ci-dessous)<br />
schwer<br />
a. die Zugbrücke<br />
b. der Bergfried<br />
c. die Festungsmauer<br />
d. die Mauerzinne<br />
1. ____ 2. ____ 3. ____ 4. ____<br />
Solutions de la page 38<br />
1. Les châteaux de Chantilly (Oise) et de Vaux-le-Vicomte (Seine-et-<br />
Marne) ne sont pas situés dans le val de Loire.<br />
2. Dans le château de Chambord<br />
3. Le château de Chenonceau<br />
4. Du château d’Ussé<br />
5. La réponse correcte est a. Henri II a offert le château de Chenonceau<br />
à sa favorite Diane de Poitiers.<br />
6. 1-b ; 2-d ; 3-a ; 4-c.<br />
38 10/2013
Mots fléchés réalisés par Monika Schumacher<br />
La solution du mois<br />
précédent est:<br />
«On ne peut pas avoir<br />
le lard et le cochon»<br />
»Speck oder Schwein,<br />
man kann nur eines von<br />
beiden haben«<br />
10/2013<br />
39
C’EST LA VIE… QUOTIDIENNE<br />
S.Jarre<br />
Quelques expressions<br />
Les fruits<br />
et légumes<br />
Fünf Mal am Tag sollte man Obst bzw. Gemüse essen.<br />
Wird dieser Rat auch befolgt? Von Stéphane Jarre. leicht<br />
«P<br />
our votre santé, mangez<br />
au moins cinq fruits et légumes<br />
par jour. » C’est ce<br />
que préconise depuis une dizaine<br />
d’années une campagne publicitaire<br />
de santé publique. Mais cette dernière<br />
ne porte pas vraiment ses fruits! Les<br />
enquêtes s’accordent en effet toutes<br />
sur un point: seule une minorité de la<br />
• être une bonne poire : être trop bon, un peu naïf. « Chaque fois que<br />
nous allons faire du shopping avec ma fille, je dois porter tous les sacs.<br />
Je suis vraiment une bonne poire ! »<br />
• couper la poire en deux : trouver un compromis équitable. « Bon, on<br />
coupe la poire en deux : je fais les courses et toi, la cuisine. »<br />
• la cerise sur le gâteau : le détail final qui rend quelque chose parfait,<br />
l’avantage supplémentaire. « Et cerise sur le gâteau : avec la voiture, nous<br />
vous offrons un plein d’essence. »<br />
• manger des queues de cerises : manger peu, presque rien. « Il n’y a<br />
plus rien dans le frigo, on ne va quand même pas manger des queues de<br />
cerises ! »<br />
• faire chou blanc : subir un échec. « J’ai sonné plusieurs fois à sa porte,<br />
mais j’ai fait chou blanc, elle n’était pas chez elle. »<br />
• les carottes sont cuites : tout est fini, perdu. « J’ai tout essayé pour<br />
éviter ce désastre, mais les carottes sont cuites à présent. »<br />
• faire le poireau : attendre très longtemps. « J’ai fait le poireau pendant<br />
une heure devant le cinéma et elle n’est jamais venue. »<br />
• une grosse légume : personnage influent, important. « Les grosses<br />
légumes sont arrivées en ville dans un ballet de voitures officielles. »<br />
population (environ 27 %) respecterait<br />
cette consigne. Avec une consommation<br />
journalière de 342 g de fruits et légumes,<br />
les Français se situent en dessous<br />
de la moyenne conseillée de<br />
400 grammes par jour, loin derrière<br />
les Allemands (442 g) ou encore les<br />
Autrichiens (413 g). La recommandation<br />
du ministère de la Santé est pourtant<br />
assez peu exigeante: il faudrait<br />
en réalité manger jusqu’à dix fruits et<br />
légumes par jour pour atteindre un résultat<br />
optimal et se sentir au top. La<br />
France a donc encore beaucoup de<br />
progrès à faire !<br />
empfehlen<br />
Werbe-<br />
das öffentliche<br />
Gesundheitswesen<br />
Früchte tragen<br />
die Umfrage<br />
darin überein-<br />
stimmen, dass …<br />
die Empfehlung<br />
anspruchsvoll<br />
total fit<br />
préconiser<br />
publicitaire<br />
la santé publique<br />
porter ses fruits (m/pl)<br />
l’enquête (f)<br />
s’accorder sur<br />
un point<br />
la consigne<br />
exigeant,e [εɡziʒɑ˜,ɑ˜t]<br />
au top [otɔp]<br />
Quelques expressions<br />
être une bonne poire zu gutmütig sein;<br />
la poire<br />
die Birne<br />
équitable [ekitabl] gerecht<br />
la cerise sur le gâteau das Sahnehäubchen<br />
la cerise<br />
die Kirsche<br />
le plein d’essence die Tankfüllung<br />
la queue [kø]<br />
der Stiel<br />
le frigo (frigidaire, fam.) der Kühlschrank<br />
faire chou blanc [blɑ˜] keinen Erfolg haben<br />
le chou<br />
der Kohl<br />
subir un échec ˜neʃεk] [ keinen Erfolg haben<br />
les carottes sont es ist nichts mehr<br />
cuites (fam.)<br />
zu machen<br />
faire le poireau (fam.) herumstehen wie<br />
bestellt und nicht<br />
abgeholt<br />
le poireau [pwaro] der Lauch<br />
une grosse légume ein hohes Tier<br />
influent,e<br />
einflussreich<br />
40 10/2013
L’INTERVIEW<br />
Rachel (ci-contre), 43 ans, enseignante<br />
Est-ce que vous mangez cinq fruits<br />
et légumes par jour ?<br />
À vrai dire, je ne fais pas attention car<br />
manger des légumes correspond à<br />
mes goûts de toute façon. Ils sont<br />
même la base de mon alimentation.<br />
Et les fruits sont un peu « la cerise sur<br />
le gâteau ». Je peux en manger à<br />
toute heure et pas spécialement en<br />
fin de repas d’ailleurs. Le mieux, pour<br />
pouvoir suivre cette recommandation,<br />
est encore de faire de la soupe.<br />
Avez-vous des préférences ?<br />
Mes choix et mes goûts me portent<br />
vers les produits de saison. Au printemps,<br />
les petits-pois frais sont délicieux.<br />
En avril, j’ai envie d’asperges<br />
blanches. Et en automne, je mange<br />
beaucoup de potimarron. Les goûts<br />
changent aussi avec le temps. Maintenant,<br />
j’aime bien les salsifis par<br />
exemple, alors que je ne les appréciais<br />
pas du tout autrefois. En revanche,<br />
je ne raffole toujours pas du<br />
melon ! En fait, ce que je préfère, ce<br />
sont les cerises, les pêches, les poires<br />
et les pommes. Les fruits et légumes<br />
sont aussi beaux à voir qu’à manger.<br />
Un chou romanesco, par exemple, est<br />
une véritable œuvre d’art !<br />
Où vous approvisionnez-vous ?<br />
De préférence, directement chez le<br />
producteur, auprès d’agriculteurs qui<br />
ont un jardin ou un verger. Je vais<br />
aussi au marché où j’achète plutôt des<br />
produits bio. J’évite les supermarchés.<br />
Si je suis obligée d’y aller, je prends<br />
seulement des tomates et les regarde<br />
en pleine lumière pour découvrir leur<br />
couleur véritable. C’est là qu’on se<br />
rend compte qu’elles sont parfois<br />
aussi pâles que des navets!<br />
l’enseignante (f) die Lehrerin<br />
les goûts (m)<br />
der Geschmack<br />
la préférence<br />
die Vorliebe<br />
le petit-pois [pətipwɑ] die Erbse<br />
l’asperge (f)<br />
der Spargel<br />
le potimarron [pɔtimarɔ˜] der Hokkaidokürbis<br />
le salsifis [salsifi] die Schwarzwurzel<br />
raffoler de<br />
sehr gerne essen<br />
la pêche<br />
der Pfirsich<br />
l’œuvre (f) d’art das Kunstwerk<br />
s’approvisionner hier: einkaufen<br />
l’agriculteur (m) der Bauer<br />
le verger [vεrʒe] der Obstgarten<br />
pâle<br />
blass<br />
le navet [navε] die weiße Rübe<br />
Mehr Vielfalt für Ihren Unterricht.<br />
Gratis für Lehrer<br />
im Abo!<br />
Für mehr Aktualität und Abwechslung in Ihrem Französisch-Unterricht:<br />
Passend zu jedem Heft: Optimal ergänzendes Lehrmaterial für drei unterschiedliche Sprachniveaus<br />
Didaktisch aufbereitete Übungen, Kopiervorlagen und Vorschläge für Ihre Unterrichtsgestaltung<br />
6 Seiten praxisnahe Expertentipps<br />
Bestellen Sie einfach und bequem unter<br />
www.ecoute.de/lehrer
Mehr Sprache können Sie<br />
nirgendwo shoppen.<br />
Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />
Alles, was Sie wirklich brauchen, um eine Sprache zu lernen:<br />
Bücher und DVDs in Originalsprache, Lernsoftware und vieles mehr.<br />
Klicken und Produktvielfalt entdecken:<br />
www.sprachenshop.de
LETTRE DE PARIS<br />
Arrogants Parisiens<br />
<strong>Das</strong> Leben der Pariser ist bei weitem nicht so beneidenswert<br />
wie es scheint. Von Stéphanie Barioz.<br />
mittel<br />
En France, et aussi ailleurs, les<br />
Parisiens incarnent décidément<br />
le summum du chic, du bon<br />
goût et de la modernité. Excusez du<br />
peu ! À Paris, on est des bêtes de<br />
mode capables d’enfiler des « bottespour-marcher-sur-la-lune<br />
» en hiver,<br />
juste parce que c’est branché cette<br />
année. À Paris, on a accès – il faut<br />
dire – à tous les grands défilés de<br />
mode des créateurs les plus adulés<br />
ailleurs [ajr]<br />
anderswo<br />
incarner<br />
verkörpern<br />
le summum [sɔ(m)mɔm] der Gipfel<br />
la bête (fam.)<br />
hier: der Verrückte<br />
enfiler<br />
tragen, anziehen<br />
les bottes-pour- die Moonboots<br />
marcher-sur-la-lune (f/pl)<br />
branché,e (fam.) angesagt<br />
avoir accès [aksε] à Zugang haben zu<br />
le défilé de mode die Modenschau<br />
le créateur (de mode) der Modeschöpfer<br />
adulé,e<br />
hier: vergöttert<br />
contemporain,e zeitgenössisch<br />
se compter [kɔ˜te] par in die Dutzende<br />
dizaines<br />
gehen<br />
le TGV [teʒeve] (train der Hochgeschwinà<br />
grande vitesse) digkeitszug<br />
rater<br />
verpassen<br />
les incontournables (m/pl) die Höhepunkte<br />
accueillir [akjir] hier: veranstalten<br />
la foire [fwar]<br />
die Messe<br />
le salon<br />
die Messe<br />
l’équitation (f)<br />
das Reiten<br />
tenir<br />
führen<br />
les transports (m/pl) die öffentlichen<br />
en commun [kɔ˜m˜] Verkehrsmittel<br />
le chef de service der Abteilungsleiter<br />
le boulot (fam.) die Arbeit<br />
se consoler<br />
sich trösten<br />
jouer les fiers [fjεr] sich aufspielen<br />
garer<br />
parken<br />
le fromage de chèvre der Ziegenkäse<br />
sans cesse [sɑ˜sεs] ständig, dauernd<br />
pollué,e<br />
verschmutzt<br />
prendre d’assaut (er)stürmen<br />
prétentieux,euse überheblich<br />
[pretɑ˜tsjø,jøz]<br />
le quotidien<br />
der Alltag<br />
de la planète. Ailleurs en France, on<br />
suit au pas ce qui se portait à Paris<br />
l’année d’avant. À Paris, on peut aussi<br />
aller voir les expositions les plus prestigieuses,<br />
avec les noms les plus réputés<br />
de la peinture classique et de<br />
l’art contemporain, de la sculpture,<br />
de la photographie…<br />
À Paris, les musées et les salles de<br />
théâtre se comptent par dizaines, tout<br />
comme les succès phénoménaux. Et<br />
si on habite loin de la capitale, on est<br />
obligé de réserver ses billets de TGV<br />
trois mois à l’avance pour ne pas rater<br />
les incontournables de chaque<br />
saison. À Paris, on accueille les foires<br />
et salons internationaux du livre, des<br />
vins, de la gastronomie, du chocolat,<br />
de la musique, de l’équitation, de<br />
l’agriculture, de l’automobile, du tourisme<br />
et de bien d’autres. On a aussi<br />
ses marques, ses boutiques et ses<br />
coopératives biologiques dans des<br />
quartiers coquets. On se fait un minicompost<br />
sur le balcon. Si on habite à<br />
Montreuil, on ose même les toilettes<br />
sèches au fond du jardin ! À Paris, on<br />
a des restaurants japonais (même<br />
s’ils sont tenus parfois par des Chinois)<br />
depuis plus de 20 ans.<br />
Oui, mais à Paris, on trouve normal<br />
de passer plus d’une heure dans les<br />
transports en commun ou dans un<br />
taxi – si on est chef de service – pour<br />
aller au boulot. Mais on se console et<br />
on joue les fiers en se disant qu’on<br />
travaille dans une grande entreprise<br />
dont les produits se vendent dans le<br />
monde entier. Et le soir, on fait sans<br />
problème le chemin dans l’autre sens.<br />
En province, on habite à 15 minutes<br />
« On joue les fiers en se<br />
disant qu’on tra vaille<br />
dans une grande entreprise<br />
dont les produits se<br />
vendent dans le monde<br />
entier. »<br />
de son travail et on trouve rapidement<br />
une place gratuite pour garer sa voiture.<br />
À Paris, pendant la pause de<br />
midi avec les collègues de bureau, on<br />
n’a aucun problème avec le fait de<br />
payer 20 euros une salade tomatesfromage<br />
de chèvre et une bouteille<br />
d’eau gazeuse. Et on ne s’attend<br />
même pas à ce que le serveur nous<br />
sourie ! À Paris, on respire sans cesse<br />
de l’air pollué et, l’été, les parcs sont<br />
pris d’assaut. Alors certes, le Parisien<br />
est prétentieux, snob et arrogant.<br />
Certes, il pense avoir tout vu et tout<br />
savoir. Mais son quotidien est quand<br />
même loin de faire rêver !<br />
■<br />
10/2013<br />
43
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
Rubrikanzeigen / annonces classées<br />
FRANZÖSISCH – 10 MINUTEN VON PARIS<br />
Privatunterricht für jedes Alter bei Ihrer<br />
Professorin mit langjähriger Erfahrung<br />
Hübsches Haus mit Garten, Zimmer mit Bad,<br />
B&B, HP, gute französische Küche. Gerne<br />
Begleitung zu den tour. Sehenswürdigkeiten.<br />
Tel. 0033/1 43 04 56 52<br />
E-Mail: fsjukur@yahoo.fr<br />
AlfaSprachReisen<br />
Die schönsten Ziele und die besten<br />
Programme für Ferien, Freizeit und<br />
Beruf. Informationen und Beratung:<br />
www.alfa-sprachreisen.de<br />
Telefon 0711-61 55 300<br />
Französisch in Versailles<br />
15 Minuten von Paris<br />
Einzelunterricht für Schule, Freizeit, Beruf;<br />
Halbpension in Gastfamilie.<br />
Bénédicte: Tel. 0033 1 30 47 35 48<br />
Email: benedicte.christollet@reichardt.eu<br />
www.reichardt.eu<br />
Einem Teil dieser<br />
Ausgabe sind Beilagen<br />
von Plan International<br />
Deutschland e.V.,<br />
ARTE G.E.I.E. und<br />
DIE ZEIT beigefügt.<br />
Sprachreisen<br />
weltweit<br />
Frankreich, Kanada, Italien, Spanien<br />
F+U Academy of Languages<br />
Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2942, sprachen@fuu.de<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
Le Bavardage<br />
Erlebnisreiche Sprachreise<br />
in Burgund oder am Bodensee<br />
Französisch entdecken und lernen<br />
für Anfänger und Fortgeschrittene.<br />
Tel. 07553 829 213 www.le-bavardage.de<br />
LE FRANC PARLER<br />
SEIT 15 JAHREN DIE SPRACHSCHULE<br />
MIT DER PERSÖNLICHEN<br />
ATMOSPHÄRE SW-FRANKREICHS<br />
Inmitten der denkmalgeschützten Altstadt von<br />
Cahors · Exkursionen in den wunderschönen<br />
Parc Régional du Quercy · Programme für<br />
Gourmets – Kultur – Wein – Käse<br />
Bildungsurlaub<br />
www.french-language-courses.fr<br />
+33 565 218 846<br />
bRIEFFREUNDE<br />
Mehr Sprache<br />
können Sie<br />
nirgendwo<br />
shoppen.<br />
Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />
SPRACHPRoDUKtE<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Alles, was Sie wirklich brauchen,<br />
um eine Sprache zu lernen:<br />
Bücher und DVDs in Originalsprache,<br />
Lernsoftware und<br />
vieles mehr.<br />
Klicken und Produktvielfalt<br />
entdecken:<br />
haben sie Fragen zu Anzeigenschaltungen?<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
ThEmEnVoRschAu<br />
Ausgabe 11/13:<br />
• Alles über französischen Wein<br />
Themenvorschau<br />
Anzeigenschluss: 25.09.13, Erstverkaufstag: 30.10.13<br />
Ausgabe 12/13:<br />
• Paris preiswert erleben<br />
Anzeigenschluss: 23.10.13, Erstverkaufstag: 27.11.13<br />
Ausgabe 1/14:<br />
• Die Pariser Oper<br />
• 30 Jahre <strong>Écoute</strong><br />
Anzeigenschluss: 13.11.13, Erstverkaufstag: 18.12.13<br />
Änderungen vorbehalten.<br />
Ihre Anzeige im<br />
Sprach- und Reisemarkt <strong>Écoute</strong><br />
Print & E-Paper<br />
Rabatte<br />
ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />
ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />
ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />
ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />
Beispiel 1<br />
1-spaltig / 20 mm hoch<br />
e 85,– (schwarz/weiß)<br />
e 110,– (farbig)<br />
Beispiel 3<br />
2-spaltig / 30 mm hoch<br />
e 255,– (schwarz/weiß)<br />
e 330,– (farbig)<br />
Beispiel 2<br />
1-spaltig / 40 mm hoch<br />
e 170,– (schwarz/weiß)<br />
e 220,– (farbig)<br />
Weitere Formate möglich.<br />
Alle Preise zuzüglich MwSt.
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
www.ecoute.de<br />
Französisch am Meer<br />
Hochqualifizierte Lehrerin spezialisiert auf Französisch als Fremdsprache bietet intensiven und praxisnahen<br />
Französisch-Unterricht für alle Niveaus und jedes Alter.Eintauchen in Standardfranzösisch<br />
oder berufliches Französisch in netter persönlicher Atmosphäre.Entdeckung der Gegend und seiner<br />
leckeren Küche. Prüfungsvorbereitung (Abitur, DELF-DALF...); Lehrerfortbildung; Übersetzungen<br />
Deutsch-Französisch... Kursorte: Am Mittelmeer von September bis Mitte Juli /Am Atlantik bei der<br />
Lehrerin im Juli und August.<br />
Au Plaisir d’Apprendre · beau_ soleil_@hotmail.com · Tel :(0033) 6 19 85 69 72<br />
Klassenfahrten nach Versailles (Paris)<br />
mit oder ohne Sprachkurs,<br />
ausgesuchte Gastfamilien, indiv. Programm,<br />
Termine nach Absprache<br />
Bénédicte: Tel. 0033 1 30 47 35 48<br />
Email: benedicte.christollet@reichardt.eu<br />
www.reichardt.eu<br />
VALORME<br />
Cours intensifs dans une petite<br />
ville médiévale<br />
AFoix, près de Toulouse, cours etvisites en<br />
petit groupe, hébergement confortable sur place<br />
Corine Rouleau -Valorme- 9, rue des Chapeliers<br />
09000 Foix, Tel/Fax: +33 (0) 561038946<br />
www.valorme.com –infos@valorme.com<br />
vERSCHIEDENES<br />
Käskessä! Sprachschule<br />
in der Bretagne<br />
Sprachkurse lebendig für jung und alt,<br />
5 Min. vom Meer, Abivorbereitung,<br />
Auslandsaufenthaltvorb., auch Eltern-Kinderkurse,<br />
gute franz. Küche, Tel./Fax 0033 299990-3115<br />
www.sprachkurs-frankreich.de<br />
Französischkurse im<br />
alten Kulturland der Dordogne<br />
Mit viel Freude in lockerem<br />
Ambiente lernen<br />
(Qualifizierter Unterricht/Kleingruppen)<br />
Dem Land und den Menschen begegnen<br />
Selber den Löffel schwingen in den<br />
Kochkursen<br />
Infos: Tel/Fax 089-3141448 Info@f-l-eur.com<br />
www.coursdefrancais-fleur.com<br />
Live the language with EF!<br />
● Standardkurse –Intensivkurse –Langzeitkurse –Wirtschaftsfranzösisch<br />
–Einzeltraining –Examensvorbereitung<br />
(z. B. DELF und DALF)<br />
● Qualitative Unterkünfte (Gastfamilien, Studios,Hotels etc.)<br />
● Kulturelle Aktivitäten –Exkursionen –Freizeitprogramm<br />
● Ganzjährig geöffnet –Alle Niveaus –Beginn jeden Montag<br />
● Bildungsurlaub; Mitglied im Qualitätsverband IALC<br />
Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />
der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />
los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />
in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />
weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />
Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />
Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />
EF Düsseldorf<br />
Königsallee 92a<br />
40212 Düsseldorf<br />
Tel: 0211-688570<br />
www.ef.com<br />
EF München<br />
Lehel Carré<br />
Gewürzmühlstr. 11<br />
80538 München<br />
Tel: 089-2311900<br />
Informationen und Broschüre auf deutsch:<br />
Institut Linguistique Adenet (ILA)<br />
33, Grand Rue Jean Moulin ·F-34000 Montpellier<br />
Tel.: 0033 4676067-83 ·Fax: -81<br />
e-mail: info@ila-france.com<br />
www.ila-france.com<br />
EF Stuttgart<br />
Geißstr. 4<br />
70173 Stuttgart<br />
Tel: 0711-2599640<br />
Internationale Sprachschulen<br />
MEHR INFOS<br />
UND KOSTENLOSE<br />
BROSCHÜREN AUF<br />
www.ef.de/<br />
katalog<br />
Rubrikanzeigen / annonces classées<br />
Unser Ziel:<br />
und sie geht zur Schule.<br />
bERUFSAUSbILDUNG, FoRtbILDUNG<br />
www.europasekretaerin.de<br />
staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661<br />
<br />
<br />
Nächster Anzeigentermin:<br />
23. oktober<br />
für die Ausgabe 12/13<br />
Ulrich Wickert:<br />
„Mädchen brauchen<br />
Ihre Hilfe!“<br />
Nähere Infos: www.plan-deutschland.de<br />
Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />
Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />
Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />
F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2942<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
Zu Hause die Welt entdecken<br />
Als Gastfamilie einen von 550 Austauschschülern<br />
aus aller Welt aufnehmen.<br />
www.yfu.de/freianzeigen•Tel.: 040 227002-0<br />
www.ifa.uni-erlangen.de<br />
Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule<br />
für Fremdsprachenberufe<br />
Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondenten, Euro-Korrespondenten,<br />
Übersetzer und Dolmetscher<br />
Englisch, Französisch, Italienisch,<br />
Russisch, Spanisch<br />
Hindenburgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de
POLITIQUE<br />
Massoud Hossaini/AFP/Getty<br />
LIVRE BLANC<br />
2013<br />
VERS UN AVENIR NOIR POUR L’ARMÉE ?<br />
<strong>Das</strong> Ende April 2013 erschienene französische Weißbuch zur nationalen Sicherheit legt<br />
die Strategie Frankreichs in Sachen Verteidigung und Sicherheit für die nächsten fünfzehn<br />
Jahre fest. Von Emmanuelle Hartmann.<br />
schwer<br />
Répondre aux menaces d’un<br />
monde changeant, agir sur le<br />
territoire français, construire<br />
une défense européenne… Autant de<br />
points sur lesquels 46 experts et représentants<br />
de l’État ont été amenés<br />
à réfléchir durant neuf mois. Le résultat<br />
: la parution du quatrième Livre<br />
blanc – après ceux de 1972, de 1994<br />
et de 2008 – qui constituera le fondement<br />
de la prochaine Loi de programmation<br />
militaire (LPM). Le président<br />
François Hollande a en effet demandé<br />
une nouvelle version, car « l’état du<br />
monde appelle de nouvelles évolutions<br />
stratégiques ». Le Livre s’articule autour<br />
de deux axes. Le premier repose<br />
sur la capacité d’autonomie et de réaction<br />
des forces françaises ; le second,<br />
sur la coopération avec l’Alliance atlantique<br />
(membres de l’OTAN) et l’Union<br />
européenne. Présentation des grandes<br />
lignes de ce rapport.<br />
Baisse des effectifs<br />
Les différents corps d’armée (terre, air<br />
et mer), qui comptent actuellement<br />
plus de 280 000 personnes, devront<br />
die Verteidigung<br />
so viele<br />
das Erscheinen<br />
das Militärplanungsgesetz<br />
(legt die Aus-<br />
gaben und die<br />
Schwerpunkte fest)<br />
die Lage<br />
die Entwicklung<br />
zwei Schwerpunkte<br />
haben<br />
beruhen auf<br />
hier: die Streitkräfte<br />
die NATO<br />
der Bericht<br />
la défense<br />
autant de<br />
la parution [parysjɔ˜]<br />
la Loi de<br />
programmation<br />
militaire<br />
l’état (m)<br />
l’évolution (f)<br />
s’articuler autour<br />
de deux axes<br />
reposer sur<br />
les forces (f/pl)<br />
l’OTAN [otɑ˜] (f)<br />
le rapport [rapɔr]<br />
Baisse des effectifs<br />
l’effectif (m) hier: die Truppen -<br />
stärke<br />
46 10/2013
abbauen, streichen<br />
vorhergehend<br />
das Schlachtross<br />
schwächer werden<br />
betroffen<br />
stationiert<br />
selbstverständlich<br />
befürchten<br />
die Effizienz<br />
versichern<br />
ausgerüstet<br />
informiert<br />
zu seiner Verantwor-<br />
tung stehen<br />
sich beziehen auf<br />
gestartet<br />
zurückdrängen<br />
der Vormarsch<br />
supprimer<br />
précédent,e<br />
le cheval de bataille<br />
s’affaiblir<br />
touché,e<br />
déployé,e [deplwaje]<br />
bien entendu<br />
redouter de<br />
l’efficacité (f)<br />
rassurer<br />
équipé,e<br />
renseigné,e<br />
assumer ses<br />
responsabilités (f)<br />
faire référence à<br />
lancé,e<br />
repousser<br />
l’avancée (f)<br />
Zones prioritaires<br />
en cas de crise<br />
le bassin<br />
im Krisenfall<br />
hier: der Raum<br />
Coordination et mutualisation<br />
tirer parti de<br />
Nutzen ziehen aus<br />
mutualiser<br />
bündeln, zusammenlegen<br />
les contraintes (f/pl) die Einschränkungen<br />
se tourner vers sich wenden an<br />
pertinent,e<br />
sachdienlich<br />
la sécurité<br />
die Sicherheit<br />
l’affaire (f)<br />
die Sache, die<br />
Angelegenheit<br />
l’agent (m) public Beamter oder<br />
Angestellter des<br />
öffentlichen Dienstes<br />
le citoyen [sitwajε˜] der Bürger<br />
Cyberdéfense<br />
la cyberdéfense Schutz vor<br />
[sibεrdefɑ˜s]<br />
Computerkriminalität<br />
le renforcement die Verstärkung<br />
le réseau<br />
das Netz<br />
primordial,e<br />
entscheidend<br />
de pointe<br />
Spitzenle<br />
service de<br />
der Nachrichtenrenseignements<br />
dienst<br />
étroitement [etrwatmɑ˜] eng<br />
das Bruttoinlands-<br />
produkt<br />
sich belaufen auf<br />
der Betrag<br />
die Waffen strecken<br />
Budget identique<br />
le produit intérieur<br />
brut (PIB)<br />
s’élever à<br />
le montant<br />
rendre les armes<br />
supprimer 24 000 emplois entre 2016<br />
et 2019, en plus des 10 000 suppressions<br />
déjà prévues par les précédentes<br />
lois relatives à la défense du pays.<br />
La France, pays de tradition militaire,<br />
voit donc son cheval de bataille s’affaiblir.<br />
L’armée de terre est la plus touchée:<br />
le nombre de militaires déployés<br />
LE LIVRE BLANC : MODE D’EMPLOI<br />
Le premier fut celui de Winston Churchill (1922) présentant la position de la Grande-<br />
Bretagne sur la situation de la Palestine. Depuis, son utilisation a évolué. Le Livre blanc<br />
peut être gouvernemental ou privé. Il s’agit d’un rapport d’experts, un guide faisant<br />
autorité sur un sujet spécifique. Il permet au gouvernement de faire part de ses intentions<br />
dans un domaine précis. Le Livre blanc français sur la Défense et la Sécurité nationale<br />
2013 est un document qui sert de base à la Loi de programmation militaire qui devrait être<br />
votée cet automne.<br />
le mode d’emploi [ɑ˜plwa]<br />
le guide<br />
die Gebrauchsanweisung<br />
der Führer<br />
à l’étranger passera de 30 000 à<br />
15000. Ces réductions ont bien entendu<br />
entraîné la colère des soldats<br />
qui redoutent de perdre en efficacité.<br />
Mais François Hollande rassure: « Les<br />
forces françaises seront bien entraînées,<br />
bien équipées et bien renseignées. Elles<br />
démontreront que la France est prête à<br />
assumer ses responsabilités, comme elle<br />
l’a fait au Mali.» Le président fait ici référence<br />
à l’opération Serval, lancée en<br />
janvier 2013, lors de laquelle des soldats<br />
français et maliens ont repoussé<br />
l’avancée islamiste et reconquis le<br />
Nord du Mali (+ <strong>Écoute</strong> 5/2013, p. 56).<br />
Coordination et mutualisation<br />
L’idée est de tirer le meilleur parti des<br />
capacités militaires en concentrant<br />
les moyens et en mutualisant les<br />
forces. Ces contraintes financières<br />
poussent la France à se tourner vers<br />
ses alliés de l’Union européenne et de<br />
l’OTAN. « Se préparer seul à toutes les<br />
éventualités n’est pas pertinent », indique<br />
François Hollande. Sur le territoire<br />
français, l’accent est mis sur le<br />
partage des responsabilités entre les<br />
institutions civiles et militaires.<br />
Comme l’indique le chef de l’État, la<br />
sécurité nationale est l’affaire de<br />
tous: militaires, policiers, diplomates,<br />
agents publics mais également simples<br />
citoyens.<br />
faire autorité<br />
faire part de<br />
voter<br />
maßgebend sein<br />
vorbringen<br />
verabschieden<br />
Zones prioritaires<br />
La défense du territoire français reste<br />
une priorité. Ainsi, en cas de crise,<br />
10 000 hommes peuvent intervenir. La<br />
périphérie européenne, le bassin méditerranéen,<br />
le golfe Arabo-Persique,<br />
l’océan Indien, sans oublier une partie<br />
de l’Afrique, font partie des zones<br />
d’engagement prioritaires.<br />
Cyberdéfense<br />
Depuis 2008, cyberdéfense et renforcement<br />
du réseau de renseignements<br />
jouent un rôle primordial. Pour cela,<br />
l’utilisation de moyens techniques de<br />
pointe, et notamment de drones américains,<br />
est confirmée. Par ailleurs, les<br />
différents services de renseignements<br />
travailleront plus étroitement ensemble.<br />
Et la défense des systèmes d’information<br />
sera renforcée.<br />
Budget identique<br />
« Avec 1,76 % du produit intérieur brut,<br />
la France restera tout de même le<br />
deuxième budget militaire de l’Union<br />
européenne », a rappelé en juin dernier<br />
Jean-Yves Le Drian, ministre de<br />
la Défense. En 2014, l’armée disposera<br />
en effet d’un budget s’élevant à<br />
31,4 milliards d’euros, montant identique<br />
à celui de 2013. Alors pas de<br />
panique, la France n’est pas près de<br />
rendre les armes !<br />
■<br />
10/2013<br />
47
INTERVIEW<br />
Giuseppe Cacace/AFP/Getty<br />
CARLA BRUNI<br />
LITTLE FRENCH SINGER<br />
48 10/2013
Gleich nach dem Erscheinen ihres 4. Albums, Little French Songs, geht <strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong> auf<br />
Tournee. In Deutschland ist sie im März 2014 unterwegs. Von Jan Seemann. schwer<br />
<strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong>, êtes-vous française<br />
musicalement ?<br />
Disons que ma base est latine, c’està-dire<br />
italienne et française. Dans<br />
mon enfance, j’écoutais beaucoup de<br />
chanteurs italiens comme Lucio<br />
Dalla, Lucio Battisti, Fabrizio De André,<br />
Gino Paoli, et bien d’autres encore.<br />
Mais j’écoutais aussi Barbara,<br />
qui est beaucoup chantée en Allemagne<br />
d’ailleurs, Charles Trenet,<br />
Serge Gainsbourg. Et puis il y avait les<br />
Clash, les Rolling Stones, Billie Holiday,<br />
Ella Fitzgerald… J’ai un angle de<br />
mes racines musicales qui est aussi<br />
anglo-saxon mais ça, c’est venu un<br />
peu plus tard. J’ai toujours été baignée<br />
dans la langue italienne et la<br />
langue française.<br />
Vous venez d’un milieu bourgeois<br />
et aisé, vous avez été mannequin.<br />
Comment avez-vous découvert la<br />
graine de créativité qui était cachée<br />
en vous ?<br />
Mes parents étaient tous les deux musiciens<br />
: mon père était compositeur,<br />
et ma mère était pianiste – elle l’est<br />
toujours d’ailleurs, mais elle a aujourd’hui<br />
83 ans, donc ce n’est plus<br />
vraiment son métier. Je crois que ma<br />
créativité vient plus de la personnalité<br />
de mes parents que de ma naissance<br />
ou de ma condition sociale. À la maison,<br />
tout ce qui était créatif était très<br />
encouragé par mes parents, que ce<br />
soit le dessin, la poésie ou le chant. Il<br />
y a un proverbe français qui dit : « Les<br />
chiens ne font pas des chats. » Vous<br />
savez, souvent, et c’est assez courant,<br />
dans une famille de médecins, les enfants<br />
ont envie de devenir médecin à<br />
leur tour. Ou alors c’est carrément le<br />
contraire !<br />
Comment définiriez-vous le style<br />
et l’ambiance de votre musique ?<br />
Ah oui, le style et l’ambiance, c’est<br />
très important, ça ! Alors je dirais que<br />
moi, j’ai très peu de style ! Mon style,<br />
c’est une chanson que je peux jouer<br />
devant vous, de façon naturelle. C’est<br />
une composition intime. Je n’ai pas<br />
besoin d’orchestre. J’écris des chansons<br />
que je peux interpréter toute<br />
seule. Si ça vous fait plaisir d’en<br />
écouter une (elle montre sa guitare),<br />
hop, je vous la joue. Je recherche<br />
juste une certaine délicatesse. En vérité,<br />
avec ma musique, ce que j’aimerais,<br />
c’est rentrer dans l’oreille de<br />
quelqu’un et puis dans son cœur,<br />
mais avec une histoire cependant.<br />
Quant à l’ambiance, ce qui compte<br />
pour moi, c’est une atmosphère de<br />
douceur. Comme si mes chansons<br />
étaient des berceuses.<br />
C’est quoi pour vous la musique ?<br />
Un refuge! Comme pour beaucoup de<br />
gens, je crois. C’est comme une bulle.<br />
Un repos. La musique pour moi, c’est<br />
une caresse.<br />
En tant qu’artiste, comment avezvous<br />
vécu votre passage dans le<br />
monde de la politique ?<br />
Ça n’a pas été très simple ! Mais je<br />
suis rentrée dans le monde de la politique<br />
par amour, donc je n’avais pas<br />
beaucoup réfléchi avant (rires). Et je<br />
n’étais pas du tout préparée. C’est<br />
<strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong>, êtes-vous française…<br />
la base<br />
die Wurzeln<br />
être chanté,e<br />
gesungen oder<br />
gespielt werden<br />
l’angle (m)<br />
hier: der Teil<br />
la racine<br />
die Wurzel<br />
Vous venez d’un milieu bourgeois…<br />
aisé,e<br />
wohlhabend<br />
la graine<br />
der Kern<br />
le compositeur der Komponist<br />
la naissance<br />
hier: die<br />
Abstammung<br />
la condition<br />
das Milieu<br />
encourager<br />
fördern<br />
le proverbe<br />
das Sprichwort<br />
les chiens ne font pas der Apfel fällt nicht<br />
des chats<br />
weit vom Stamm<br />
être courant,e<br />
häufig vorkommen<br />
carrément<br />
rundweg<br />
Comment définiriez-vous le style…<br />
interpréter<br />
spielen<br />
rechercher<br />
streben nach<br />
la délicatesse<br />
die Finesse<br />
rentrer<br />
einen Weg finden<br />
quant à [kɑ˜ta]<br />
was … betrifft<br />
de douceur<br />
sanft<br />
la berceuse<br />
das Wiegenlied<br />
C’est quoi pour vous la musique ?<br />
le refuge<br />
der Ort der Zuflucht<br />
la bulle<br />
die Blase<br />
la caresse [karεs] die Liebkosung<br />
En tant qu’artiste, comment…<br />
en tant que<br />
als<br />
rentrer<br />
eintreten<br />
accentuer [aksɑ˜tɥe] verstärken<br />
la sensibilité<br />
die Empfindsamkeit<br />
vrai que ça a été très brutal, mais la<br />
musique a été encore plus un refuge<br />
pour moi, un endroit où me cacher,<br />
un endroit où respirer. Finalement, la<br />
brutalité du monde de la politique a<br />
accentué la sensibilité que la musique<br />
m’apportait. Mais malgré tout,<br />
pour moi, ça reste des années belles,<br />
riches et intéressantes.<br />
10/2013 49 y
INTERVIEW<br />
Denis Guignebourg/Abaca<br />
Toutes ces années au contact de…<br />
intimement [ε˜timmɑ˜] im tiefsten Inneren<br />
dans le fond [fɔ˜] im Grunde<br />
Qu’en est-il de Chez Keith et Anita ?<br />
l’atout [latu] (m) der Vorteil<br />
s’apercevoir<br />
sich bewusst<br />
[sapεrsəvwar] werden<br />
le parfum [parf˜ ] der Ruf, schön zu<br />
de beauté<br />
sein<br />
justement<br />
eben<br />
Êtes-vous comme vos chansons ?<br />
transposer<br />
vermitteln<br />
Vous avez chanté Michèle, ma belle…<br />
offrir<br />
schenken<br />
le son<br />
der Klang<br />
La musique est-elle un moyen de…<br />
arriver à<br />
es schaffen<br />
dégager<br />
schaffen<br />
Êtes-vous une femme libre ?<br />
la contrainte<br />
der Zwang<br />
la pierre précieuse der Edelstein<br />
Lors d’un showcase à Paris, en 2007<br />
Toutes ces années au contact de la<br />
politique vous ont-elles changée ?<br />
Non ! Ce qui a changé, c’est que j’ai<br />
rencontré mon homme. Et ça, ça a<br />
changé beaucoup de choses. Intimement.<br />
Parce que c’est le grand amour<br />
de ma vie. La politique n’a pas bouleversé<br />
ma structure profonde. En revanche,<br />
la rencontre avec mon<br />
homme, la naissance de notre enfant,<br />
ça, ce sont des choses qui m’ont modifiée<br />
en profondeur. Dans le fond, ce<br />
qui modifie un être humain, c’est la<br />
naissance, l’amour et la mort.<br />
Que pouvez-vous nous dire de la<br />
chanson Mon Raymond dans votre<br />
dernier album ?<br />
C’est une chanson d’amour mais avec<br />
de l’humour. Le fait d’avoir changé<br />
de prénom, ça m’a permis toutes les<br />
libertés.<br />
Qu’en est-il de Chez Keith et Anita?<br />
C’est une chanson sur les années 60-<br />
70, une époque que je n’ai pas beaucoup<br />
connue mais où on a l’impression<br />
que tout était possible, tout était neuf,<br />
tout était formidable… Mais peut-être<br />
que ce n’est pas vrai dans le fond. Son<br />
seul atout est peut-être seulement<br />
d’être passée. C’est comme dans le<br />
film de Woody Allen : les personnages<br />
voudraient vivre dans les années 20-30,<br />
et quand ils y arrivent, ils s’aperçoivent<br />
que les gens des années 30 voudraient<br />
vivre en 1800. En fait, le passé a toujours<br />
un parfum idéalisé de beauté,<br />
parce qu’il est passé justement.<br />
Êtes-vous comme vos chansons ?<br />
J’en suis en tout cas très proche. Il y<br />
a peut-être des génies qui arrivent à<br />
transposer quelque chose d’autre que<br />
ce qu’ils sont, mais moi, j’écris juste<br />
avec ma vie.<br />
Vous avez chanté Michèle, ma belle<br />
pour madame Obama…<br />
C’est vrai ! C’était très spontané, sans<br />
caméra, sans micro. D’ailleurs, c’est<br />
elle qui m’a offert cette guitare. C’est<br />
une Gibson, elle a un son absolument<br />
extraordinaire.<br />
La musique est-elle un moyen de<br />
faire passer un message politique ?<br />
Oh oui, bien sûr ! C’est le cas des artistes<br />
engagés comme Jean Ferrat,<br />
Georges Brassens, par exemple. Je<br />
les trouve formidables. Moi, je ne suis<br />
pas du tout engagée. J’aimerais bien<br />
écrire des chansons sociales, politiques,<br />
mais je n’y arrive pas. J’écris<br />
des chansons romantiques. J’essaie<br />
juste de dégager quelque chose d’élégant<br />
et de gentil.<br />
Êtes-vous une femme libre ?<br />
Oui, je suis une femme libre, mais la<br />
liberté a besoin de contraintes pour<br />
gagner en force. Je suis rebelle mais<br />
pas transgressive. Je ne suis pas provocatrice.<br />
Il n’y a pas beaucoup de<br />
pays dans le monde où on peut être libre<br />
comme ici, donc pour moi, la liberté<br />
est comme une pierre précieuse.<br />
Vous êtes une dame…<br />
Oh non, je ne suis pas une dame, je<br />
suis une madame ! Vous savez, en<br />
France, pendant un certain temps, on<br />
50 10/2013
BIO EXPRESS<br />
Première dame de France de 2008 à 2012, elle n’a cessé de poursuivre son<br />
objectif même dans l’ombre du pouvoir politique : composer et chanter. Née à<br />
Turin (1967) d’une famille italienne, <strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong> vit en France depuis l’âge de<br />
7 ans. Après une carrière de mannequin (de 1987 à 1997) marquée par la<br />
réussite, elle s’est forgée une nouvelle profession : auteure, compositrice et<br />
chanteuse. En 2002, elle a remporté Les Victoires de la musique, célèbre<br />
concours musical français, dans la catégorie de l’Artiste féminine de l’année.<br />
Little French Songs, son quatrième album, sorti en avril dernier, lui permet de<br />
partir pour la première fois en tournée en Europe et aux États-Unis.<br />
Eric Feferberg/AFP/Getty<br />
la bio(graphie) express die Kurzbiografie<br />
la première dame die First Lady<br />
cesser [sese]<br />
aufhören<br />
le pouvoir<br />
die Macht<br />
marqué,e par la réussite erfolgreich<br />
se forger [fɔrʒe] sich aufbauen<br />
remporter<br />
le concours [kɔ˜kur]<br />
sorti,e<br />
partir en tournée<br />
gewinnen<br />
der Wettbewerb<br />
erschienen<br />
auf Tournee<br />
gehen<br />
vous dit : « Bonjour, mademoiselle ! »<br />
Après, on vous dit : « Bonjour, madame<br />
! » Et encore après, vous êtes<br />
une vieille dame (rires). Mais ça, c’est<br />
autre chose…<br />
Vous avez fait une chanson avec<br />
l’écrivain Michel Houellebecq…<br />
Oui, c’est vrai. Michel Houellebecq,<br />
qui est une personne extrêmement<br />
sensible, a écrit La Possibilité d’une île<br />
qui est un poème merveilleux. J’ai<br />
voulu mettre une musique sur ce<br />
Vous avez fait une chanson avec…<br />
mettre une musique sur mit Musik unterlegen<br />
s’embrasser<br />
sich küssen<br />
Vous êtes née en Italie et…<br />
flou,e<br />
nicht klar definiert<br />
de mauvaise humeur schlecht gelaunt<br />
[dəmovεzymr]<br />
adorer<br />
es lieben<br />
se mêler à<br />
sich vermischen mit<br />
Les journalistes ont beaucoup…<br />
se reconnaître à sich wiedererkennen<br />
travers [travεr] in<br />
au-delà de [odəlɑdə] ab<br />
la notoriété<br />
die Bekanntheit<br />
véhiculer<br />
vermitteln<br />
l’hommage (m) die Ehre<br />
porter<br />
entgegenbringen<br />
Que souhaitez-vous pour l’avenir ?<br />
en somme [ɑ˜sɔm] im Großen und<br />
Ganzen<br />
poème. Au piano. Et puis après, je l’ai<br />
invité pour qu’il l’écoute et me dise si<br />
ça lui plaît ou pas. Ça a été une soirée<br />
extraordinaire, d’abord parce qu’il a<br />
aimé la musique. Ensuite parce que<br />
j’ai chanté la chanson trois fois, et au<br />
bout de la troisième fois, il a dit :<br />
« Nous ne sommes plus jeunes. Je suis<br />
très triste parce qu’il y a des jeunes qui<br />
vont s’embrasser sur cette chanson, et<br />
donc ça ne sera pas nous ! »<br />
Vous êtes née en Italie et puis vous<br />
êtes venue vivre en France. Comment<br />
vivez-vous cette différence<br />
culturelle ?<br />
Mon identité est un peu floue, c’est<br />
vrai. Mais vous savez, l’Italie et la<br />
France sont des pays très proches, des<br />
pays cousins. Jean Cocteau disait :<br />
« Les Français sont des Italiens de mauvaise<br />
humeur. » J’adore (rires)! En<br />
plus, je viens de Turin, dans le Nord de<br />
l’Italie, et ça se mêle à la France, à la<br />
Suisse… Peut-être une différence : en<br />
Italie, le président de la République ne<br />
fait pas de politique, alors qu’en<br />
France, tout le monde en fait.<br />
Les journalistes ont beaucoup<br />
écrit sur vous. Vous est-il déjà arrivé<br />
de vous reconnaître à travers<br />
ce qu’ils écrivaient ?<br />
Vous savez, au-delà d’une certaine<br />
notoriété, l’image que l’on véhicule de<br />
vous ne correspond plus tellement à<br />
la vérité. Ça m’a parfois un peu déstabilisée<br />
d’entendre parler de moi<br />
comme une personne que je ne suis<br />
pas, mais ce n’est pas très grave.<br />
Dans le fond, l’image est un hommage<br />
qu’on me fait et qui me permet<br />
de parler de ma musique. Beaucoup<br />
d’artistes aimeraient bénéficier de<br />
l’attention que les médias me portent.<br />
Alors je ne me plains pas.<br />
Que souhaitez-vous pour l’avenir ?<br />
Jusqu’à présent, j’ai eu beaucoup de<br />
chance. Je souhaite que ça continue,<br />
que mes enfants grandissent bien,<br />
que ma mère reste en bonne santé…<br />
En somme, rien d’extravagant. ■<br />
10/2013<br />
51
PLEINS FEUX SUR…<br />
LA TOUR EIFFEL<br />
SE « GOOGLISE » !<br />
Ein Spaziergang auf dem Eiffelturm … ganz<br />
gemütlich vom heimischen Sofa aus. Von<br />
Alexia Kappelmann.<br />
mittel<br />
Pascale Malite de Google règle le chariot Street View.<br />
Prise de vue panoramique<br />
Thomas Samson/AFP/Getty (2)<br />
C’est le mariage de la Dame de<br />
fer et du géant du Net : Google<br />
vient en effet de s’unir à la tour<br />
Eiffel… en tout bien tout honneur ! Le<br />
site Internet, par l’intermédiaire de<br />
son Institut culturel, propose trois expositions<br />
numériques sur la Tour, portant<br />
chacune sur un aspect particulier<br />
de l’histoire du monument : naissance,<br />
construction, et inauguration.<br />
Des dizaines de documents d’époque<br />
(photos, plans, affiches…) ainsi qu’un<br />
enregistrement inédit de l’ingénieur<br />
Gustave Eiffel ont été mis en ligne.<br />
Récemment travaillées par les équi -<br />
pes de Street View, les vues panoramiques<br />
depuis les deuxième et troisième<br />
étages offrent quant à elles une<br />
superbe visite virtuelle. Flâner sur le<br />
balcon de la Tour depuis son canapé<br />
est maintenant possible !<br />
Créé en 2011 et basé à Paris, l’Institut<br />
culturel de Google est une organisation<br />
à but non lucratif permettant l’accès<br />
en ligne gratuit à des œuvres<br />
d’art, monuments et autres sites du<br />
patrimoine mondial. En concluant ce<br />
partenariat, les administrateurs de la<br />
tour Eiffel ne craignent nullement de<br />
voir les touristes déserter la Dame de<br />
fer. Les parties fermées au public,<br />
comme le sommet de la Tour (situé<br />
au-dessus du troisième étage),<br />
n’ayant pas été filmées, la virtualité a<br />
ses limites. Il y a, bien sûr, toujours<br />
des raisons de se rendre sur place, ne<br />
serait-ce que pour découvrir le phare<br />
qui illumine Paris la nuit… Ou plutôt<br />
les quatre phares qui donnent l’illusion<br />
d’un seul faisceau tournant.<br />
www.google.com/culturalinstitute/<br />
collection/tour-eiffel<br />
se googliser [ɡuɡlize] etwa: mit Goggle<br />
einen Bund eingehen<br />
la Dame de fer [fεr] der Eiffelturm<br />
le géant<br />
der Riese<br />
s’unir à<br />
einen Bund eingehen<br />
mit<br />
en tout bien tout in allen Ehren<br />
honneur [tutɔnr]<br />
l’exposition (f)<br />
die digitale<br />
numérique<br />
Ausstellung<br />
l’inauguration (f) die Einweihung<br />
l’enregistrement (m) die Aufnahme<br />
inédit,e<br />
unveröffentlicht<br />
mettre en ligne online stellen<br />
récemment [resamɑ˜] vor kurzem<br />
quant à elles [kɑ˜taεl] was sie betrifft<br />
à but [by(t)] non lucratif gemeinnützig<br />
le patrimoine mondial das Welt(kultur)erbe<br />
conclure<br />
eingehen<br />
nullement<br />
keineswegs<br />
le sommet<br />
die Spitze<br />
sur place<br />
vor Ort<br />
ne serait-ce que pour sei es nur um<br />
le phare<br />
der Scheinwerfer<br />
le faisceau [fεso] der Lichtstrahl<br />
52 10/2013
<strong>Das</strong> leichte Heft im Heft<br />
Le<br />
français<br />
facile<br />
pour<br />
tous<br />
IN JEDER AUSGABE VON<br />
ÉCOUTE!
COIN LIBRAIRIE<br />
Krystelle Jambon bespricht Et puis, Paulette… von Barbara Constantine.<br />
leicht<br />
ROMAN<br />
Depuis que son fils, sa belle-fille et leurs enfants n’habitent plus à la ferme avec lui,<br />
Ferdinand souffre de solitude. Un beau jour, pendant une forte tempête, le vieux monsieur<br />
vient au secours de sa voisine Marceline dont le toit de la maison est endommagé.<br />
Ils se connaissent à peine, mais Ferdinand accueille la vieille dame chez lui. Et bientôt,<br />
Guy, un ami d’enfance dont la femme vient de mourir, s’y installe lui aussi. Puis c’est<br />
aux sœurs Lumière, Simone et Hortense, de rejoindre la joyeuse équipe. Entouré de ses<br />
nouveaux compagnons qui lui apportent chaleur humaine et bonne humeur, Ferdinand<br />
retrouve l’envie de cuisiner et leur prépare de bons petits plats. La vie revient à la ferme<br />
et s’articule autour des anciens, mais aussi des plus jeunes avec Muriel, étudiante en<br />
école d’infirmières, ou Kim, passionné de jardinage. La première a un passé difficile, le<br />
second ne veut plus voir ses parents. Et puis, bien sûr, il y a Paulette…<br />
Un hymne intergénérationnel plein de gaieté, de surprises – bonnes et moins bonnes –<br />
et surtout, de solidarité.<br />
Et puis, Paulette… . Barbara Constantine. Éditions Calmann-Lévy.<br />
DR<br />
EXTRAIT DE TEXTE<br />
BIOGRAPHIE<br />
Barbara Constantine est née en 1959 à Nice. Céramiste<br />
et scripte, elle a notamment collaboré au film<br />
de Cédric Klapisch, Les Poupées russes. Elle partage<br />
sa vie entre la région parisienne et le Berry. Son père<br />
était le chanteur et acteur franco-américain Eddie<br />
Constantine (1917-1993).<br />
Kim était tellement pressé de s’installer qu’il a négocié le soir même avec<br />
Muriel de pouvoir dormir dans la cuisine sur un lit de camp, en attendant de<br />
nettoyer et repeindre la chambre à l’étage. Elle a accepté. Mais au début,<br />
elle n’était pas sûre que ce soit une bonne idée. De partager son espace, ça<br />
allait l’obliger à s’habiller pour aller aux toilettes, marcher sur la pointe des<br />
pieds pour vérifier ce qu’il restait à grignoter dans le frigo, éviter d’allumer la<br />
lumière la nuit, ou se retenir de péter quand elle en avait envie. […] Mais<br />
très vite, elle a changé d’avis. Parce que, vraiment, c’était sympa de pouvoir<br />
tchatcher avec quelqu’un jusqu’à trois heures du mat, de rigoler à deux<br />
comme des baleines, de faire des batailles d’oreillers ou de se raconter des<br />
histoires perso, et même quelques secrets. […] Elle avait le réveil difficile,<br />
lui, une fois debout, il était à fond, préparait le café et les tartines et venait lui<br />
faire des guilis dans le cou. Génial. […] Il avait une copine, elle était célibataire<br />
et comptait bien le rester, surtout depuis le fiasco de sa dernière love<br />
affair, ils seraient donc comme frère et sœur. Idéal.<br />
Et puis, Paulette…<br />
Und dann kam<br />
Paulette<br />
Roman<br />
la belle-fille [bεlfij] die Schwiegertochter<br />
la solitude<br />
die Einsamkeit<br />
venir au secours de qn jm zu Hilfe kommen<br />
endommagé,e beschädigt<br />
l’équipe (f)<br />
der Haufen<br />
le plat<br />
das Gericht<br />
l’école (f) d’infirmières die Kranken -<br />
pflegeschule<br />
intergénérationnel,le generationsübergreifend<br />
Biographie<br />
la céramiste<br />
la scripte [skript]<br />
Les Poupées russes<br />
die Töpferin<br />
die Drehbuchautorin<br />
L’Auberge Espagnole<br />
– Wiedersehen in<br />
St. Petersburg<br />
Extrait de texte<br />
repeindre<br />
neu streichen<br />
à l’étage<br />
im ersten Stock<br />
sur la pointe des pieds auf Zehenspitzen<br />
grignoter<br />
knabbern<br />
le frigo (frigidaire) der Kühlschrank<br />
péter (fam.)<br />
furzen<br />
tchatcher [tʃatʃe] (fam.) quatschen<br />
du mat [dymat] (matin) morgens<br />
rigoler comme des sich schief lachen;<br />
baleines<br />
la baleine<br />
der Wal<br />
la bataille d’oreillers die Kissenschlacht<br />
perso (personnel,le) persönlich<br />
avoir le réveil [revεj] nur mit Mühe wach<br />
difficile<br />
werden<br />
être à fond [fɔ˜] (fam.) hier: voll da sein<br />
faire des guilis [ɡili] bei jm killekille<br />
(m/pl) à qn<br />
machen<br />
54 10/2013
Marie-Odile Buchschmid bespricht Colette von Chiara Arsego und Aymeric Vincenot.<br />
mittel<br />
ALBUM JEUNESSE<br />
En 2007, Chiara Arsego (ci-contre), une illustratrice italienne, s’installe en<br />
France, espérant y trouver un éditeur. En attendant, elle travaille dans une boutique<br />
de mode où elle s’ennuie. Alors, elle dessine. Ainsi naît Colette, « une mamie<br />
ronde et sympa», qui devient l’héroïne d’une drôle d’histoire parue en 2010.<br />
Un matin en effet, la vieille dame se réveille aux côtés d’un ours ! Le prenant<br />
pour son époux, elle s’étonne que ce dernier soit soudain si poilu. Puis elle<br />
prend un bain avec un morse, se brosse les cheveux avec un hérisson, promène<br />
un crocodile au lieu de son chien, va au marché non pas avec sa petite-fille mais<br />
avec un singe, etc. Ce faisant, Colette sent bien qu’il se passe des choses bizarres.<br />
Mais en dépit de ses lunettes,<br />
elle ne semble pas voir<br />
les animaux qui ont envahi sa<br />
maison ! Tout s’éclaircira le<br />
soir, au retour de son mari…<br />
Le journaliste Aymeric Vincenot<br />
a su poser des mots pleins<br />
d’humour sur les illustrations<br />
aux tons chauds et tout en rondeurs<br />
de ce livre deux en un –<br />
versions allemande et française<br />
sont vendues ensemble. Idéal<br />
pour sensibiliser les enfants de<br />
7 à 8 ans aux problèmes liés à<br />
la vieillesse.<br />
Colette. Chiara Arsego et Aymeric Vincenot. Schaltzeit Verlag.<br />
l’éditeur (m)<br />
der Verleger<br />
la mamie<br />
die Oma<br />
l’héroïne [lerɔin] (f) die Heldin<br />
une drôle de<br />
eine seltsame<br />
l’ours (m)<br />
der Bär<br />
l’époux [lepu] (m) der Gatte<br />
poilu,e<br />
behaart<br />
le morse [mɔrs] das Walross<br />
le hérisson [ləerisɔ˜] der Igel<br />
la petite-fille [pətitfij] die Enkelin<br />
le singe<br />
der Affe<br />
en dépit de<br />
trotz<br />
envahir<br />
bevölkern<br />
s’éclaircir<br />
sich aufklären<br />
le mari<br />
der Ehemann<br />
lié,e à la vieillesse [vjεjεs] hier: im Alter<br />
10/2013<br />
55
L’HISTOIRE AUTREMENT<br />
LA LONGUE HISTOIRE<br />
DU MÈTRE<br />
Während der französischen Revolution beschließt die Akademie der Wissenschaften,<br />
Einheitsmaße für Länge und Gewicht festzulegen. Damit beginnt eine geodätische Expedition,<br />
deren Aufgabe es ist, den französischen Teil des Meridians von Paris zu messen.<br />
Von Virginie Pincet.<br />
schwer<br />
Comment échanger des biens et<br />
des marchandises si les unités<br />
de mesure et de poids diffèrent<br />
pour chaque produit ? Avant la Révolution<br />
française, on utilisait toutes<br />
sortes d’unités : le boisseau pour le<br />
sel, le sac pour le plâtre, l’aune pour<br />
le tissu… On mesurait les distances<br />
et les tailles en lieues, en pouces, en<br />
points, en toises, en pieds… Difficile,<br />
souvent, de s’y retrouver ! C’est pourquoi<br />
dans les années 1790, les révolutionnaires,<br />
qui souhaitent l’égalité<br />
pour tous et dans tous les domaines,<br />
réclament aussi une unification des<br />
poids et mesures. En théorie, l’idée<br />
est excellente. Mais comment définir<br />
objectivement une nouvelle unité ?<br />
Le cercle répétiteur<br />
Après réflexion, l’Assemblée décide le<br />
26 mars 1791 que la mesure de référence<br />
doit correspondre à la dixmillionième<br />
partie du quart d’un méridien<br />
terrestre. Ce sera le « mètre ».<br />
L’année suivante, une expédition est<br />
lancée pour aller mesurer sur le terrain<br />
le méridien dit « de Paris », entre<br />
Dunkerque et Barcelone (plus de<br />
1000 kilomètres). L’expédition doit<br />
durer plusieurs années.<br />
Cette mission revient à deux astronomes<br />
géodésiens, Pierre Méchain et<br />
Jean-Baptiste Delambre. Méchain se<br />
charge de la partie Sud du pays, et<br />
Delambre, du Nord. Une fois leur tâche<br />
accomplie, ils doivent se retrouver à Rodez,<br />
au nord-est de Toulouse. Chacun<br />
voyage de son côté dans une berline<br />
équipée de divers appareils de mesure.<br />
L’objet le plus précieux de leur attirail<br />
est un « cercle répétiteur », inventé<br />
peu avant par un autre scientifique,<br />
Jean-Charles Borda. Cet appareil permet<br />
de mesurer un angle avec exactitude<br />
et de donner la longueur d’un<br />
arc de méridien. Pour prendre leurs<br />
mesures, les deux savants choisissent<br />
des endroits en altitude pour voir loin<br />
Introduction du système métrique en 1 800<br />
Collection Roger Viollet/AFP/Getty<br />
le bien<br />
la marchandise<br />
le boisseau<br />
le plâtre<br />
l’aune [on] (f)<br />
la lieue [ljø]<br />
le pouce<br />
le point<br />
la toise [twaz]<br />
l’unification (f)<br />
auf den Weg bringen<br />
Dünkirchen<br />
übertragen werden<br />
Geodät-<br />
übernehmen<br />
die Arbeit,<br />
der Auftrag<br />
erfüllt<br />
die Kutsche<br />
ausgestattet mit<br />
die Ausrüstung<br />
der Bogen<br />
der Wissenschaftler<br />
hoch gelegen<br />
der Glockenturm<br />
Le cercle répétiteur<br />
lancer<br />
Dunkerque [d˜kεrk]<br />
revenir à<br />
géodésien,ne<br />
se charger de<br />
la tâche<br />
accompli,e<br />
la berline<br />
équipé,e de<br />
l’attirail [atiraj] (m)<br />
l’arc [ark] (m)<br />
le savant<br />
en altitude<br />
le clocher<br />
En pleine Révolution<br />
l’indifférence (f)<br />
das Gut<br />
die Ware<br />
der Scheffel<br />
der Gips<br />
die Elle<br />
die Meile<br />
der Zoll<br />
der Punkt<br />
der Klafter<br />
die Vereinheitlichung<br />
die Gleichgültigkeit<br />
à l’horizon. Ainsi, ils s’installent en<br />
haut de clochers, tours, montagnes…<br />
En pleine Révolution<br />
Vu les moyens de l’époque, cette expédition<br />
s’annonce compliquée d’un<br />
point de vue technique. Elle l’est<br />
encore plus dans le contexte de la Révolution<br />
française ! Delambre et Méchain<br />
sont souvent confrontés à l’indifférence<br />
des maires des villes et<br />
56 10/2013
Nathan Alliard/Photononstop/AFP/Getty<br />
LA MÉRIDIENNE VERTE<br />
Pour fêter l’an 2000, l’architecte Paul<br />
Chemetov proposa de planter des arbres<br />
le long du méridien de Paris à travers<br />
toute la France. On planta des arbres<br />
depuis Dunkerque jusqu’à Prats-de-Mollo,<br />
à la frontière espagnole. Le 14 juillet 2000,<br />
un grand pique-nique eut lieu sur cette<br />
ligne. À Ayrens (Cantal), on trouve deux<br />
alignements d’arbres formant une croix.<br />
Celle-ci marque le croisement exact entre<br />
le méridien de Paris et le 45 e parallèle<br />
nord. Cette croix est donc située à équi -<br />
distance du pôle Nord et de l’équateur.<br />
La ligne du méridien de Paris passe par le parc Montsouris (14 e arrondissement).<br />
l’équidistance<br />
[ekɥidistɑ˜s] (f)<br />
l’équateur (m)<br />
die gleich große<br />
Entfernung<br />
der Äquator<br />
villages qu’ils traversent. Avec la Révolution,<br />
ces derniers ont d’autres<br />
soucis à gérer !<br />
Au moment de la Terreur (1793-1794),<br />
les deux scientifiques, qui ont un<br />
ordre de mission signé par le roi<br />
Louis XVI en juin 1792, doivent interrompre<br />
leurs recherches et se cacher.<br />
Ils sont en effet soupçonnés d’être<br />
des agents royalistes.<br />
À un moment, Pierre Méchain pense<br />
s’être trompé dans ses calculs. Mais<br />
en raison de la guerre entre l’Espagne<br />
avoir d’autres soucis (m) andere Sorgen<br />
à gérer<br />
haben<br />
la Terreur die Schreckens -<br />
herrschaft<br />
l’ordre (m) de mission der Auftrag<br />
les recherches (f/pl) die Forschungsarbeiten<br />
soupçonner<br />
verdächtigen<br />
[supsɔne]<br />
se tromper dans sich verrechnen<br />
ses calculs [kalkyl] (m)<br />
tourmenter<br />
quälen<br />
l’homologue (m) der Kollege<br />
Derniers ajustements<br />
l’étalon (m)<br />
der Standard<br />
par rapport [rapɔr] à im Vergleich zu<br />
conformément à entsprechend<br />
arbitraire<br />
willkürlich<br />
et la France (dite guerre du Roussillon,<br />
1793-1795), il ne peut revenir en arrière<br />
pour vérifier ses mesures. Cette<br />
incertitude le tourmentera jusqu’à sa<br />
mort en 1804. Après le décès de son<br />
homologue, Delambre découvrira de<br />
fait une petite erreur de seulement<br />
0,2 millimètre environ !<br />
Derniers ajustements<br />
La Convention (+ Approfondissements,<br />
p. 28), alors à la tête du pays,<br />
n’attendra même pas que Méchain et<br />
Delambre aient terminé leur travail<br />
(en 1798). Elle proclamera dès 1793,<br />
sur la base de calculs effectués par<br />
d’autres savants, un système métrique<br />
provisoire. En 1799, les étalons prototypes<br />
définitifs en platine du mètre et<br />
du kilogramme sont présentés. Après<br />
une nouvelle période de confusion au<br />
début du XIX e siècle, le mètre devient<br />
enfin, le 1 er janvier 1840, la mesure officielle<br />
en France mais également<br />
dans de nombreux pays. Plus tard,<br />
d’autres expéditions seront menées et<br />
le mètre, à nouveau défini. Mais celuici<br />
ne variera de fait que de quelques<br />
millièmes de millimètres par rapport<br />
au mètre établi en 1799. Et cette<br />
unité, conformément aux souhaits de<br />
l’Assemblée en 1791 et aux principes<br />
révolutionnaires, « ne renferme rien ni<br />
d’arbitraire ni de particulier à la situation<br />
d’aucun peuple sur le globe ».<br />
Ainsi, pas de jaloux !<br />
n<br />
UN MÈTRE EN MARBRE<br />
En région parisienne, on peut encore<br />
trouver des mètres gravés dans le marbre<br />
depuis la Révolution. L’un est au 36, rue<br />
de Vaugirard ; un autre au 13, place<br />
Vendôme ; un troisième, rue au Mètre à<br />
Croissy-sur-Seine (Yvelines), et un<br />
quatrième à Sceaux (Hauts-de-Seine).<br />
Denis Charlet/AFP/Getty<br />
10/2013<br />
57
Mehr Sprache können Sie<br />
nirgendwo shoppen.<br />
Die besten Sprachprodukte für Ihr Französisch, ausgewählt und empfohlen<br />
von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />
SPRACHSPIEL<br />
SPRACHCOMPUTER<br />
LERNCOMICS<br />
ARE YOU JOKING?<br />
<strong>Das</strong> neue Spiel aus dem Spotlight Verlag,<br />
zusammengestellt von den Redakteuren<br />
von Spotlight! Englisch lernen wird mit<br />
diesem Spiel zum Witz. Spieler dürfen<br />
dabei Witze, Reime, Zungenbrecher und<br />
lustige Zitate zum Besten geben, gerne<br />
auch mimik- und gestenreich! Die Mitspieler<br />
hören genau zu und prüfen, ob sie<br />
ein Kärtchen mit einer im Text vorkommenden<br />
Vokabel besitzen.<br />
Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />
Artikel-Nr. 18128<br />
€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />
CASIO EX WORD G6500CP<br />
<strong>Das</strong> G6500CP ist ideal für den intensiven<br />
Sprachanwender, wie z.B. Lehrer,<br />
Dolmetscher und Linguisten. 21 professionelle<br />
Nachschlagewerke für Englisch,<br />
Französisch, Deutsch, Latein und jetzt<br />
auch Spanisch mit logisch strukturierten<br />
Inhalten bewährter Partner wie PONS,<br />
Oxford und Duden in nur einem Gerät!<br />
Eine Vielzahl intelligenter Suchfunktionen<br />
ermöglicht Ihnen einen zielgerichteten,<br />
schnellen und einfachen Zugriff.<br />
Elektronisches Wörterbuch. Div. Sprachen<br />
Artikel-Nr. 13073. € 299,90 (D)/€ 299,90 (A)<br />
BULLES DE FRANCE<br />
42 Comic-Geschichten zeigen typische<br />
Situationen im alltäglichen und kulturellen<br />
Leben Frankreichs. Zu jedem Comic<br />
werden Fragen zur Geschichte selbst<br />
und zum Kontext gestellt und neues Vokabular<br />
eingeführt und erklärt. Wiederkehrende<br />
Themen sowie eine Vielzahl<br />
von Aufgaben fördern ein besseres Verständnis<br />
der französischen Kultur, des<br />
Wortschatzes und der Grammatik.<br />
Buch mit 144 Seiten. Französisch<br />
Artikel-Nr. 26060<br />
€ 20,99 (D)/€ 21,80 (A)<br />
ÜBUNGSGRAMMATIK<br />
HÖRKURS<br />
LES 500 EXERCICES DE GRAMMAIRE<br />
Eine einsprachige Reihe mit intensiven Übungen auf drei<br />
Niveaustufen. Jedes Buch enthält mehr als 500 kontextualisierte<br />
und illustrierte Übungen. Dabei werden die<br />
Grammatik- bzw. die Phonetikregeln schrittweise erarbeitet<br />
und trainiert.<br />
Die Aufgaben eignen sich für den Unterricht, aber auch<br />
perfekt für Selbstlerner und steigern sich je nach Niveaustufe.<br />
Die Lösungen sind ebenfalls in den Büchern<br />
enthalten.<br />
Niveau A2. 224 Seiten. Artikel-Nr. 26057<br />
Niveau B1. 224 Seiten. Artikel-Nr. 26058<br />
Niveau B2. 256 Seiten. Artikel-Nr. 26059<br />
Französisch. Jeweils € 16,99 (D)/€ 17,60 (A)<br />
AUDIOTRAINING PLUS FRANZÖSISCH<br />
Bequemes, mobiles Lernen und Üben für<br />
unterwegs! Für Anfänger und Fortgeschrittene<br />
– hören, besser verstehen und<br />
leichter sprechen. Ebenso enthalten ist<br />
eine App für Smartphones zum Üben.<br />
Buch (144 Seiten) + 4 Audio-CDs. Niv. A1-B1<br />
Artikel-Nr. 24049. € 12,99 (D)/€ 12,99 (A)<br />
Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und
Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />
LANDESKUNDE<br />
LANDESKUNDE<br />
ÜBUNGSBUCH<br />
FRANZÖSISCH –<br />
RUND UM DEN EIFFELTURM<br />
So lernen Sie die Franzosen zu verstehen –<br />
ihre Sprache, ihre Kultur, ihre Eigenheiten.<br />
In 20 großen Quizthemen erweitern Sie<br />
Ihre Französisch-Kenntnisse und Ihr Wissen<br />
über Frankreich. Zudem finden Sie viele<br />
unerhaltsame Anekdoten und Skurrilitäten<br />
und lernen sprachliche und kulturelle Fettnäpfchen<br />
zu vermeiden. Mit ausführlichen<br />
Lösungen und Hintergrundinformationen.<br />
Buch mit 130 Seiten. Französisch-Deutsch<br />
Artikel-Nr. 26056<br />
€ 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />
FETTNÄPFCHENFÜHRER FRANKREICH<br />
Ein Lebenskünstler mit Schnurrbart und<br />
Baskenmütze schlürft im Café seinen Pernod,<br />
bevor er mit einem Baguette unterm<br />
Arm eine schwarze Zigarette raucht. Mal<br />
ehrlich: Was wissen wir eigentlich über<br />
Frankreich und die Franzosen? Wie ist<br />
französische Höflichkeit richtig zu verstehen?<br />
Warum ist eine Terrine keine Suppe?<br />
Und wie und wie oft küsst man sich eigentlich<br />
zur Begrüßung?<br />
Buch mit 280 Seiten. Deutsch<br />
Artikel-Nr. 26055<br />
€ 10,95 (D)/€ 11,30 (A)<br />
L‘EXERCISIER<br />
Die Neuauflage des bewährten Übungsbuches<br />
enthält zahlreiche Übungen, nach<br />
Schwierigkeitsstufen geordnet. Trainiert<br />
wird schriftliche wie mündliche Sprachkompetenz<br />
der Niveaustufen B1 - B2. <strong>Das</strong><br />
Buch kann flexibel im Unterricht eingesetzt<br />
werden, eignet sich jedoch auch zum<br />
Selbststudium.<br />
Übungsbuch (352 Seiten). Französisch<br />
Artikel-Nr. 26062. € 21,99 (D)/€ 22,60 (A)<br />
Lösungsbuch (144 Seiten). Französisch<br />
Artikel-Nr. 26063. € 11,99 (D)/€ 12,30 (A)<br />
LERNKRIMI<br />
WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />
Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />
Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />
Bestellen.<br />
INSPECTEUR CLIQUOT ERMITTELT<br />
Ein vergifteter Weinkritiker, eine Meisterdiebin<br />
und ein Mord in der Rue Daguerre<br />
– drei spannende Lernkrimis in einem<br />
Sammelband. Gezieltes Training von<br />
Wortschatz und Grammatik.<br />
Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />
oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />
sowie Ihre Anschrift an.<br />
E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />
Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />
Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />
Post: Postfach 81 06 80<br />
70523 Stuttgart<br />
Deutschland<br />
Buch mit 464 Seiten. Französisch. Niveau B1<br />
Artikel-Nr. 26061. € 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />
Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de
REPORTAGE<br />
LA PATROUILLE<br />
DE FRANCE<br />
LES VIRTUOSES DE L’AIR<br />
60 Jahre wird die Kunstflugstaffel der französischen Luftwaffe dieses Jahr alt. 60 Jahre<br />
Flugkunststücke vorgeführt von Elitepiloten, 60 Jahre blau-weiß-rote Kondensstreifen<br />
am Himmel. Mit <strong>Écoute</strong> bekommen Sie einen Einblick in die Arbeit der legendären Fliegerstaffel.<br />
Von Camille Larbey.<br />
mittel<br />
Une heure avant chaque spectacle,<br />
le rituel est le même : les<br />
pilotes, au nombre de neuf, se<br />
réunissent. Le leader, le commandant<br />
Raphaël Nal, briefe l’équipe. Tout en<br />
écoutant attentivement ses directives,<br />
les autres pilotes miment chaque<br />
geste qu’ils effectueront ensuite à<br />
bord de leur avion : « Coupez fumée…<br />
Top ! Virage à gauche… Top ! Et je dégauchis.»<br />
Cette étrange chorégraphie<br />
est surnommée « faire la musique ». À<br />
l’instar de musiciens, les pilotes exécutent<br />
en effet une partition commune.<br />
Une fois la répétition de « la<br />
musique » terminée, ils regagnent leur<br />
Alphajet sur le tarmac. La Patrouille<br />
de France est prête à s’envoler et à<br />
exécuter son ballet aérien…<br />
Dimension politique<br />
Cette année, la Patrouille de France<br />
fête son 60 e anniversaire. Pourtant,<br />
pardonnons-lui cette coquetterie,<br />
elle est un peu plus vieille que ce<br />
qu’elle prétend !<br />
La première formation de voltige aérienne<br />
est créée à Étampes (en Îlede-France)<br />
en 1931 par trois moniteurs<br />
de l’École de perfectionnement<br />
au pilotage. En 1937, cette formation<br />
attentivement<br />
dégauchir [deɡoʃir]<br />
à l’instar de<br />
la partition [partisjɔ˜]<br />
regagner<br />
le tarmac [tarmak]<br />
Dimension politique<br />
prétendre<br />
la voltige aérienne<br />
le moniteur<br />
aufmerksam<br />
wieder in die<br />
horizontale Fluglage<br />
gelangen<br />
wie<br />
die Partitur<br />
gehen zu<br />
das Rollfeld<br />
vorgeben<br />
das Kunstfliegen<br />
der Fluglehrer<br />
60 10/2013
Hubert Lecinski @ 2011/Armée de l’Air<br />
rejoint la base de Salon-de-Provence<br />
sous le nom de « Patrouille de l’École<br />
de l’air ».<br />
Après la Seconde Guerre mondiale,<br />
plusieurs formations acrobatiques<br />
voient le jour. Toutefois, l’une d’entre<br />
elles, la troisième escadre de Reims,<br />
se distingue lors d’un meeting aérien<br />
à Alger, le 16 mai 1953. Le commentateur<br />
enthousiaste s’exclame à son<br />
propos : « Mesdames, Messieurs, la<br />
Patrouille de France vous salue ! » En<br />
septembre de cette même année,<br />
l’état-major attribue alors le nom de<br />
« Patrouille aérienne de France » (PAF)<br />
à la formation aérienne acrobatique<br />
de Salon-de-Provence. Au-delà des<br />
performances techniques et du show<br />
artistique, la Patrouille de France a<br />
également une dimension politique.<br />
Dans le contexte de la guerre froide,<br />
chaque pays se doit en effet de posséder<br />
une équipe de voltige officielle,<br />
afin de démontrer l’adresse de ses pilotes<br />
et, a fortiori, sa supériorité militaire.<br />
On voit ainsi apparaître les<br />
Thunderbirds de l’US Air Force, les<br />
Frecce Tricolori de l’Italie ou encore<br />
les Red Arrows du Royaume-Uni. La<br />
Patrouille de France, quant à elle, devient<br />
l’ambassadrice de l’aéronautique<br />
française.<br />
voir le jour<br />
se distinguer<br />
l’état-major (m)<br />
attribuer<br />
au-delà de<br />
se devoir de faire qc<br />
démontrer<br />
l’adresse (f)<br />
a fortiori [afɔrsjɔri]<br />
quant à [kɑ˜ta]<br />
l’ambassadrice (f)<br />
entstehen<br />
sich hervortun<br />
der Generalstab<br />
geben<br />
über … hinaus<br />
es sich schuldig sein,<br />
etw. zu tun<br />
beweisen<br />
das Geschick<br />
erst recht<br />
was … betrifft<br />
die Botschafterin<br />
10/2013<br />
61<br />
y
REPORTAGE<br />
Vol d’entraînement près de Salon-de-Provence<br />
Frederick Florin/AFP/Getty<br />
Les Schtroumpfs et les moustachus<br />
le Schtroumpf<br />
der Schlumpf<br />
au pied [pje] levé ohne Weiteres<br />
le pilote de chasse der Jagdflieger<br />
avoir à son actif vorweisen können<br />
se répandre<br />
sich ausbreiten<br />
la gouttelette [ɡutlεt] das Tröpfchen<br />
le réacteur<br />
das Triebwerk<br />
la cooptation<br />
die Wahl neuer<br />
[kɔɔptasjɔ˜]<br />
Mitglieder durch die<br />
übrigen Mitglieder<br />
la compagnie<br />
die Luftfahrtgesellaérienne<br />
[aerjεn] schaft<br />
le bombardier d’eau das Löschflugzeug<br />
les nerfs [nεr] (m) d’acier die Nerven aus Stahl<br />
Une grande famille<br />
le lot [lo] de drames die Schicksals -<br />
schläge<br />
© Armée de l’Air, Robert Fages/ABACA<br />
Cockpit d’un Alphajet<br />
Survol de l’Arc de triomphe à l’occasion du 14 Juillet<br />
Les Schtroumpfs<br />
et les moustachus<br />
En vol, les pilotes de la PAF sont<br />
tous désignés par un nom de<br />
code, « Athos », suivi d’un chiffre<br />
de 1 à 9. Ce dernier indique la<br />
position de chacun lors des diverses<br />
figures effectuées pendant<br />
les représentations aériennes.<br />
« Athos 9 », de son vrai<br />
nom Antoine Hauser, est quant à<br />
lui capable de prendre la place<br />
au pied levé de n’importe quel<br />
autre pilote – à l’exception d’Athos<br />
1, le leader. Antoine Hauser,<br />
42 ans, est le plus ancien et<br />
celui qui a le plus d’expérience.<br />
La moyenne d’âge de ses collègues<br />
se situe entre 30 et<br />
40 ans. Tous sont d’anciens pilotes<br />
de chasse ayant au moins<br />
1 500 heures de vol à leur actif.<br />
Tous les ans, trois pilotes quittent<br />
la Patrouille de France et trois<br />
nouveaux « Schtro umpfs » arrivent.<br />
Pourquoi «Schtroumpfs » ?<br />
Le terme fait référence à un incident<br />
datant de 1964 : suite à<br />
un problème technique lors<br />
d’un vol, la fumée bleue d’un<br />
des avions se répand en gouttelettes<br />
dans la cabine au lieu de<br />
s’évacuer vers l’extérieur par le<br />
réacteur. Lorsque le pilote descend de<br />
son appareil, il est aussi bleu qu’un<br />
Schtroumpf ! C’est donc ainsi que l’on<br />
appelle depuis les recrues qui rejoignent<br />
l’escadrille – selon le principe<br />
de la cooptation. Les anciens pilotes,<br />
surnommés quant à eux les « moustachus<br />
», travaillent généralement ensuite<br />
dans des compagnies aériennes<br />
privées. Certains deviennent pilotes<br />
de bombardier d’eau, leurs nerfs<br />
d’acier leur permettant de faire face à<br />
toutes les situations délicates.<br />
Une grande famille<br />
La PAF est un univers essentiellement<br />
masculin. Toutefois, en 2010, le commandant<br />
Virginie Guyot est la toute<br />
première femme à prendre la tête de<br />
la troupe et devenir ainsi leader d’une<br />
patrouille acrobatique.<br />
Mais les « Athos » ne représentent<br />
qu’une partie de la Patrouille de<br />
France : aux neuf pilotes s’ajoutent<br />
une trentaine de mécaniciens et le<br />
personnel chargé de la logistique, soit<br />
environ 80 personnes qui vivent et<br />
voyagent ensemble… Malheureusement,<br />
comme toute famille, la PAF a<br />
elle aussi connu son lot de drames:<br />
depuis sa création, neuf pilotes ont<br />
trouvé la mort lors d’un entraînement<br />
ou d’une démonstration.<br />
62 10/2013
© Armée de l’Air<br />
Les 9 « Athos » de la Patrouille de France, avec Raphaël Nal au centre<br />
La chorégraphie, d’une durée de<br />
20 minutes, change tous les ans. Elle<br />
demande six mois de préparation à<br />
raison de deux à trois vols quotidiens.<br />
Travail et rigueur sont indispensables.<br />
Pas de place pour les têtes brûlées,<br />
chaque pilote tient la vie de ses coéquipiers<br />
entre ses mains. « On apprend<br />
à se connaître et à repousser les<br />
limites, confie Athos 9, au micro de la<br />
radio France Info. À la Patrouille de<br />
à raison de<br />
la tête brûlée<br />
le coéquipier<br />
repousser<br />
à savoir<br />
croiser<br />
mit<br />
der Draufgänger<br />
der Teamkollege<br />
nach hinten verschieben<br />
nämlich<br />
kreuzen<br />
France, c’est de la technique pure. On<br />
nous demande de faire quelque chose<br />
qui est interdit quand on est pilote de<br />
chasse, à savoir passer sur le dos à<br />
30 mètres du sol, puis repasser sur le<br />
ventre en un instant. Entre-temps<br />
(☞ Votre français), on doit avoir croisé<br />
un autre avion. On n’a pas d’autre<br />
choix que de réussir ! »<br />
Un vrai marathon !<br />
À la différence de l’Équipe de voltige<br />
de l’armée de l’air (créée en 1968) évoluant<br />
uniquement sur des avions à hélice,<br />
la PAF utilise depuis toujours des<br />
avions à réacteurs. Et depuis 1980,<br />
chaque pilote de la Patrouille de<br />
France vole à bord d’un Alphajet, un<br />
superbe engin militaire de conception<br />
franco-allemande réputé pour sa maniabilité.<br />
Dans les airs, les avions, qui<br />
ne volent qu’à trois mètres les uns des<br />
autres, enchaînent les figures à<br />
500 km/h en moyenne, avec des pointes<br />
atteignant 800 km/h : « croisement»,<br />
« diamant », « big nine », « canard<br />
», « bombe », jusqu’au traditionnel<br />
« éclatementfinal ». Dans le cockpit, le<br />
physique et le mental des pilotes sont<br />
mis à rude épreuve, notamment par<br />
VOTRE FRANÇAIS<br />
Ne confondez pas « entre-temps » et<br />
« entretemps » !<br />
• Entre-temps est un adverbe. Il<br />
désigne un moment qui se situe entre<br />
deux actions.<br />
« À 15 h, Marie est allée faire les<br />
courses. À 18 h, elle a préparé le repas.<br />
Entre-temps (zwischenzeitlich),<br />
elle est allée chercher les enfants à<br />
l’école. »<br />
• Entretemps est un nom. Il désigne<br />
l’intervalle de temps lui-même.<br />
« Marie a fait les courses, puis a préparé<br />
le repas. Dans l’entretemps (die<br />
Zwischenzeit), elle est allée chercher<br />
les enfants à l’école. »<br />
la puissance des accélérations. Ainsi,<br />
20 minutes de vol équivalent à courir<br />
un marathon. Ils doivent donc suivre<br />
un entraînement digne des sportifs de<br />
haut niveau. Mais qu’importent les efforts<br />
à fournir, être nommé à la PAF<br />
constitue le point d’orgue d’une carrière<br />
de pilote de chasse.<br />
Cette année, suite à des restrictions<br />
budgétaires, l’escadrille américaine<br />
des Thunderbirds a été dissoute, et la<br />
Patrouille suisse connaîtra le même<br />
sort en 2014. En France, la question<br />
n’est pas à l’ordre du jour. Pourvu que<br />
la PAF ait encore de belles années et<br />
de beaux loopings devant elle, et<br />
continue à émerveiller aussi bien les<br />
petits que les grands !<br />
Un vrai marathon !<br />
l’avion (m) à hélice die Propeller-<br />
[elis]<br />
maschine<br />
la conception<br />
die Entwicklung<br />
la maniabilité<br />
die Wendigkeit<br />
enchaîner<br />
nacheinander fliegen<br />
le physique [fizik] die körperliche und<br />
et le mental<br />
geistige Fitness<br />
mettre à rude épreuve einer harten Prüfung<br />
unterziehen<br />
le point d’orgue der Höhepunkt<br />
les restrictions (f/pl) die Budgetbudgétaires<br />
kürzungen<br />
dissoudre<br />
auflösen<br />
le sort [sɔr]<br />
das Schicksal<br />
émerveiller [emεrveje] begeistern ■<br />
☞<br />
10/2013<br />
63
POLAR<br />
2/4<br />
Laborabit in æternum<br />
Zwei scheinbare Selbstmorde, zwei Tote mit demselben Tattoo am Handgelenk. Als ob<br />
das noch nicht genug wäre, erreichen die Ermittlerin Alice Nachrichten von weiteren<br />
Todesfällen. Von Paul Ruban.<br />
mittel<br />
Alice faillit avoir un malaise en<br />
entrant dans la boulangerie du<br />
Vieux-Québec.<br />
« Parfois, je me demande vraiment<br />
pourquoi je fais ce métier, marmonna<br />
la gendarme. J’aurais dû devenir secrétaire,<br />
comme ma sœur Ginette. »<br />
Elle posa rapidement un mouchoir<br />
sur son nez pour se protéger de<br />
l’odeur de chair calcinée qui avait envahi<br />
les lieux.<br />
« Ça sent le diable icitte !, s’écria le<br />
sergent Dupuis derrière Alice. Et moi<br />
qui croyais que les boulangeries sentaient<br />
toujours le bon pain frais !<br />
– Pas toujours… », murmura encore<br />
sa collègue.<br />
Elle s’approcha du cadavre, enfila un<br />
gant de latex, puis retroussa une des<br />
manches de la victime. Le poignet du<br />
boulanger arborait le même tatouage<br />
que celui du sculpteur de glace retrouvé<br />
mort la veille : un soleil noir<br />
avec au-dessous la devise latine Laborabit<br />
in æternum.<br />
« C’est tout de même une curieuse<br />
coïncidence, non ? », s’exclama Alice.<br />
Une chaîne mortelle<br />
La gendarme, le sergent et leurs collègues<br />
de l’équipe d’enquête de la<br />
GRC établirent un cordon de sécurité<br />
autour de la boulangerie. Ils passèrent<br />
la scène du crime au peigne fin,<br />
prirent des photos, et prélevèrent des<br />
empreintes digitales autour du four.<br />
Les seules traces de doigts relevées<br />
appartenaient au défunt.<br />
er wird ewig arbeiten<br />
beinahe etw. tun<br />
ohnmächtig werden<br />
murmeln<br />
das Fleisch<br />
verkohlt<br />
hier stinkt’s<br />
überziehen<br />
hochziehen<br />
tragen<br />
die Tätowierung<br />
am Vortag<br />
der Zufall<br />
die berittene könig-<br />
liche kanadische<br />
Polizei<br />
das Sicherheitsband<br />
genau unter die Lupe<br />
nehmen<br />
nehmen<br />
der Fingerabdruck<br />
festgestellt<br />
der Tote<br />
laborabit in æternum<br />
faillir [fajir] faire qc<br />
avoir un malaise<br />
marmonner<br />
la chair<br />
calciné,e<br />
ça sent le diable icitte<br />
[isit]<br />
enfiler<br />
retrousser<br />
arborer<br />
le tatouage<br />
la veille [vεj]<br />
la coïncidence<br />
Une chaîne mortelle<br />
la GRC [ʒeεrse] (Gendarmerie<br />
royale du<br />
Canada)<br />
le cordon de sécurité<br />
passer au peigne fin<br />
prélever<br />
l’empreinte (f) digitale<br />
relevé,e [rələve]<br />
le défunt [def˜]<br />
64 10/2013
der Wasserspender<br />
der Becher<br />
darauf hindeuten<br />
sich umbringen<br />
herausfordern<br />
das Unglück<br />
ausspucken<br />
die Flut<br />
die E-Mail<br />
landen<br />
die plötzliche<br />
Betriebsamkeit<br />
erfassen<br />
sich weiten<br />
der Ermittlungs-<br />
bescheid<br />
der (Zahnarzt)Stuhl<br />
die Praxis<br />
der Trog<br />
der Sirup<br />
erstickt<br />
die Autoabgase<br />
le distributeur d’eau<br />
le gobelet [ɡɔblε]<br />
indiquer<br />
mettre fin à ses jours<br />
invoquer<br />
le mauvais sort [sɔr]<br />
cracher<br />
le déluge<br />
le courriel [kurjεl]<br />
atterrir<br />
une soudaine<br />
agitation<br />
s’emparer de<br />
écarquiller [ekarkije]<br />
l’avis [lavi] (m)<br />
d’enquête<br />
le fauteuil [fotj]<br />
le cabinet<br />
le bac<br />
la sève gluante<br />
asphyxié,e [asfiksje]<br />
les gaz (m/pl)<br />
d’échappement<br />
le musher [myʃr]<br />
dévoré,e<br />
le traîneau<br />
der Hundeschlittenführer<br />
zerfleischt<br />
der Schlitten<br />
Un suicide raté<br />
la tête de qn se met im Kopf von jm fängt<br />
à tourner<br />
es an zu arbeiten<br />
le poignet [pwaε] das Handgelenk<br />
l’éclipse (f) solaire die Sonnenfinsternis<br />
à plein nez [aplε˜ne] sehr stark<br />
tripoter<br />
zwirbeln<br />
tordu,e<br />
verdreht<br />
le rempart [rɑ˜par] die Mauer<br />
garé,e<br />
geparkt<br />
le géant<br />
der Muskelprotz<br />
mâcher<br />
kauen<br />
le malabar<br />
der Markenname<br />
eines Kaugummis<br />
la patineuse die Schlittschuh -<br />
läuferin<br />
la lame<br />
die Kufe<br />
le coéquipier<br />
der Kollege<br />
balbutier [balbysje] stammeln<br />
s’en sortir<br />
es überstehen<br />
la plaie [plε]<br />
die Wunde<br />
se précipiter<br />
stürzen<br />
De retour à la gendarmerie, Dupuis se<br />
rendit au distributeur d’eau et remplit<br />
deux gobelets. Il en tendit un à Alice.<br />
« Tout semble indiquer que notre boulanger<br />
s’est suicidé. Mon instinct me dit<br />
que le sculpteur de glace a aussi mis fin<br />
à ses jours. Et s’ils s’étaient en fait préparés<br />
à la mort ensemble ?<br />
– Un double suicide ? Si c’est le cas, espérons<br />
que le nombre de suicidés s’arrêtera<br />
là », répondit Alice, en jetant<br />
son gobelet à la poubelle.<br />
Comme si ces mots venaient d’invoquer<br />
un mauvais sort, le télécopieur<br />
cracha un fax, puis un autre, et un autre<br />
encore. Au même moment, un déluge<br />
de courriels atterrit dans les<br />
boîtes de réception de la gendarme<br />
enquêteuse et du sergent. Une soudaine<br />
agitation s’empara de la station<br />
de la GRC. Les messages parvenaient<br />
d’autres sections d’enquête, du Québec<br />
mais également de provinces<br />
comme le Nouveau-Brunswick et le<br />
Manitoba.<br />
Alice écarquilla les yeux : il s’agissait<br />
d’avis d’enquête lancés suite à une<br />
dizaine de morts suspectes, toutes<br />
survenues à la même date. Chaque<br />
fois, les victimes avaient été retrouvées<br />
sur leur lieu de travail. Une dentiste<br />
anesthésiée à mort dans le fauteuil<br />
de son cabinet. Un producteur<br />
de sirop d’érable noyé dans un bac de<br />
sève gluante. Un chauffeur de taxi asphyxié<br />
par les gaz d’échappement de<br />
son véhicule. Un musher dévoré par<br />
ses chiens de traîneau, etc.<br />
Personnages principaux :<br />
Alice : enquêteuse à la Gendarmerie royale<br />
du Canada.<br />
Sergent Dupuis : collègue d’Alice.<br />
Un suicide raté<br />
La tête d’Alice se mit à tourner. Dans<br />
les heures qui suivirent, la gendarme<br />
vit le doute qui la travaillait se confirmer<br />
: chacune des victimes portait le<br />
même tatouage au poignet.<br />
De plus, les autopsies révélèrent que<br />
toutes étaient mortes de leur propre<br />
main… durant l’éclipse solaire du<br />
jour précédent. D’un bout à l’autre du<br />
Canada, plusieurs personnes, qui en<br />
apparence n’avaient rien de plus en<br />
commun qu’un tatouage, avaient<br />
choisi de mettre fin à leurs jours. Au<br />
même moment. Le suicide du sculpteur<br />
et celui du boulanger n’étaient<br />
donc pas des actes isolés, mais faisaient<br />
partie d’un suicide collectif.<br />
« À mon avis, ça sent la secte à plein<br />
nez ! », dit le sergent Dupuis en tripotant<br />
nerveusement sa moustache.<br />
« En effet, répliqua Alice, et son gourou<br />
doit avoir l’esprit bien tordu. »<br />
La gendarme et le sergent sortirent<br />
pour prendre un peu l’air et se balader<br />
sur les remparts de la Citadelle de<br />
Québec. En chemin, ils passèrent devant<br />
l’hôpital de l’Hôtel-Dieu. Les<br />
portes des urgences s’ouvrirent pour<br />
laisser sortir deux ambulanciers qui<br />
retournaient à leur véhicule garé juste<br />
devant l’entrée.<br />
« Vous venez de déposer quelqu’un ? »,<br />
demanda Alice.<br />
« Ouais, répondit un des ambulanciers,<br />
un géant qui mâchait un malabar.<br />
Il s’agit d’un suicide raté : une<br />
jeune patineuse artistique a essayé de<br />
se couper la gorge avec la lame de l’un<br />
de ses patins. »<br />
Alice et son coéquipier échangèrent<br />
un regard inquiet.<br />
« Elle… Elle est consciente ? », balbutia<br />
la gendarme.<br />
« Non, mais son état est stable, elle devrait<br />
s’en sortir , répondit l’ambulancier<br />
en soufflant une bulle de gomme<br />
rose. Mais elle a une plaie profonde à<br />
la gorge. »<br />
Alice et le sergent se précipitèrent à<br />
l’intérieur de l’hôpital.<br />
Suite au prochain numéro.<br />
Thinkstock, Gottfried Stoppel/Fotofinder<br />
10/2013<br />
65
VOS AVIS<br />
Ihre Kommentare erreichen uns unter: leserbrief-ecoute@spotlight-verlag.de<br />
n Single-Schutz<br />
Normalement, j’aime bien votre rubrique<br />
Lettre de Paris, mais le sujet de<br />
juillet 2013 (p. 43) ne m’a pas plu. Je<br />
ne suis pas d’accord avec l’auteure.<br />
Les célibataires seraient tous égoïstes<br />
et heureux ? Qu’est-ce que vous voulez<br />
nous faire croire ? Certains souffrent<br />
beaucoup de solitude !<br />
Ingrid Schoeberl<br />
n Grammatik<br />
In der Ausgabe 9/2012 (S. 19) steht:<br />
« L’adverbe de négation pas ne peut<br />
être… » Muss es nicht heißen: « ne<br />
peut pas être… »? In meiner Grammatik<br />
steht nämlich, dass bei je ne puis<br />
niemals pas steht. <strong>Das</strong>s es aber bei je<br />
ne peux immer stehen muss.<br />
Thomas Rau<br />
In dem Satz « L’adverbe de négation<br />
pas ne peut être utilisé… » könnte<br />
auch das Verneinungsadverb pas stehen:<br />
« L’adverbe de négation pas ne<br />
peut pas être utilisé… ». Wie es im<br />
Dictionnaire Robert des difficultés du<br />
français steht, kann das Verneinungsadverb<br />
ne allein vorkommen und zwar<br />
in Verbindung mit den Verben cesser,<br />
oser, pouvoir, savoir, wenn diese in einfachen<br />
Zeiten gebraucht bzw. von einem<br />
Infinitiv ergänzt werden.<br />
Die Redaktion<br />
n Erratum<br />
Der Artikel La femme la plus embrassée<br />
du monde (+ <strong>Écoute</strong> 7/2013, S. 56) ist<br />
interessant, enthält jedoch einen Fehler:<br />
« l’écrivain allemand Rainer Maria<br />
Rilke. » Der 1875 in Prag geborene<br />
Schriftsteller war nämlich nicht Deutscher,<br />
sondern Österreicher!<br />
Mag. Werner Cejnek<br />
Sie haben selbstverständlich recht! Wir<br />
möchten uns für diesen Fehler entschuldigen.<br />
Die Redaktion<br />
Die Redaktion behält es sich vor, Leserbriefe<br />
zu kürzen.<br />
ABO<br />
Spotlight Verlag GmbH, Kundenbetreuung<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
www.spotlight-verlag.de<br />
Montag bis Donnerstag: 9 bis 18 Uhr,<br />
Freitag: 9 bis 16 Uhr<br />
Kundenbetreuung Privatkunden und Buchhandlungen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-16, Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />
E-Mail: abo@spotlight-verlag.de<br />
Kundenbetreuung Lehrer, Trainer und Firmen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-150, Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />
E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Impressum<br />
HERAUS GE BER UND VER LAGS LEI TER<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
CHEFREDAKTEUR<br />
Jean-Yves de Groote<br />
GESCHÄFTSFÜHRENDE REDAKTEURIN/CvD<br />
Ingrid Sturm<br />
REDAK TION: Marie-Odile Buchschmid,<br />
Fanny Grandclément, Jean-Yves de Groote,<br />
Ayşe Istutan, Alexia Kappelmann, Pierre-Alain<br />
Le Cheviller, Virginie Le Garrec (Bild), Dorle<br />
Matussek, Alix Royère, Ann Schulte, Susanne<br />
Triebswetter<br />
AUTOREN IN DIESEM HEFT<br />
Stéphanie Barioz, Emma nuelle Hartmann,<br />
Krystelle Jambon, Stéphane Jarre, Camille<br />
Larbey, Flore Mabilleau, Chantal Nagat-<br />
Hoffmann, Vincent Noyoux, Virginie Pincet,<br />
Paul Ruban, Monika Schumacher, Jan<br />
Seemann, Laure Siegel<br />
GES TAL TUNG<br />
C. Neubauer, >two8 grafikdesign, München<br />
PRO DUK TIONS LEI TUNG: Ingrid Sturm<br />
LITHO: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
DRUCK: Vogel Druck und Medienservice GmbH,<br />
97204 Höchberg<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann -<br />
ten Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />
IVW-Meldung II. Quartal 2013<br />
42.454 verbreitete Auflage <strong>Écoute</strong><br />
Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />
Spotlight, Business Spotlight,<br />
<strong>Écoute</strong>, ECOS, ADESSO, Deutsch perfekt<br />
KUNDENSERVICE<br />
BEZUGSKONDITIONEN JAHRESABO<br />
Deutschland:<br />
Österreich:<br />
Schweiz:<br />
Übriges Ausland:<br />
VER LAG UND REDAK TION<br />
Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift:<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift:<br />
Fraunhoferstraße 22, 82152 Planegg<br />
Telefon +49 (0)89/8 56 81-0<br />
Telefax +49 (0)89/8 56 81-105<br />
GESCHÄFTSFÜHRUNG<br />
Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />
VER TRIEBS LEI TUNG<br />
Monika Wohlgemuth<br />
MARKETINGLEI TUNG<br />
Holger Hofmann<br />
LESERSERVICE: Birgit Hess<br />
LEITUNG MARKETING B2C & PR<br />
Heidi Kral<br />
LEITUNG MARKETING B2B<br />
& KOOPERATIONEN<br />
Susanne Mürbeth<br />
VER TRIEB HAN DEL<br />
MZV, Ohmstraße 1, 85716 Unterschleißheim<br />
BANK VER BIN DUN GEN<br />
Commerzbank AG, Düsseldorf<br />
Konto-Nummer 02 128 652 00<br />
Bankleitzahl: 300 800 00<br />
Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />
Konto-Nummer 554 833 41<br />
ERSCHEINUNGSWEISE: monatlich<br />
ISSN-NUMMER: 0176-9596<br />
€ 74,40 inkl. MwSt. und Versandkosten<br />
€ 74,40 zzgl. € 10,20 Versandkosten<br />
sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versandkosten<br />
€ 74,40 zzgl. Versandkosten<br />
Studentenermäßigung gegen Nachweis. Die Belieferung kann nach<br />
Ablauf des ersten Bezugsjahres jederzeit beendet werden – mit Geldzurück-Garantie<br />
für bezahlte, aber noch nicht gelieferte Ausgaben.<br />
Einzelverkaufspreis Deutschland: € 6,90<br />
gegründet 1984<br />
GESAMT-ANZEIGENLEITUNG<br />
Axel Zettler, Tel. +49 (0)89/8 56 81-130<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
SPRACH- & REISEMARKT CROSSMEDIA<br />
Eva-Maria Markus<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
MEDIA CONSULTANT<br />
Martina Konrad<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-132<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Repräsentanz-Empfehlungsanzeigen<br />
iq media marketing gmbh<br />
Patrick Priesmann, Leiter Marketing,<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf,<br />
Tel. 0211/887-2315, Fax 0211/887-97-2315,<br />
E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />
Lina Cicelyte, Product Manager,<br />
iq media marketing gmbh,<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf,<br />
Tel. 0211/887-2367, Fax (0211) 887-97-2367,<br />
E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />
Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />
iq media marketing gmbh, Kasernenstraße 67,<br />
40213 Düsseldorf, Tel. (0211) 887-2053,<br />
Fax (0211) 887-2099,<br />
E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />
SO ERREICHEN SIE UNS<br />
Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />
E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de<br />
Tel. +49 (0)711/72 52-245<br />
Fax +49 (0)711/72 52-366<br />
Bestellung Einzelhefte/ältere Ausgaben<br />
leserservice@spotlight-verlag.de<br />
<strong>Écoute</strong> wird beson ders umwelt freund lich<br />
auf chlor frei gebleich tem Papier gedruckt.<br />
www.ecoute.de<br />
Nielsen 3a<br />
iq media marketing gmbh, Eschersheimer<br />
Landstraße 50, 60322 Frankfurt,<br />
Tel. (069) 2424-4510, Fax (069) 2424-4555,<br />
E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />
Nielsen 3b, 4<br />
iq media marketing gmbh,<br />
Nymphenburger Straße 14, 80335 München,<br />
Tel. (089) 545 907-26, Fax (089) 545 907-24,<br />
E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />
Österreich<br />
Internationale Medienvertretung & Service<br />
proxymedia e.U., Wiesengasse 3,<br />
A-2801 Katzelsdorf, Tel. +43 (0) 2622-3 67 55,<br />
Fax +43 (0) 1-253-30 33-39 89,<br />
E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />
Schweiz<br />
Top Media Sales GmbH, Chamerstrasse 56,<br />
CH - 6300 Zug, Tel. +41 (0) 41-710 57 01,<br />
Fax +41 (0) 41-710 57 03,<br />
E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />
International Sales<br />
iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-<br />
Hollender, Kasernenstraße 67, 40213<br />
Düsseldorf, Tel. (0211) 887-23 43, Fax (0211)<br />
887-97-23 43, E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />
ANZEIGENPREISLISTE: Es gilt die Anzeigen -<br />
preisliste Nr. 28 ab Ausgabe 1/13<br />
66 10/2013
Et vous, qu’en pensez-vous?<br />
Discutez-en sur www.facebook.com/ecoute.de<br />
QUESTION DU MOIS<br />
Edward Snowden, traître ou héros ?<br />
Wie beurteilen Sie den Ex-Geheimdienstler? Von Laure Siegel.<br />
schwer<br />
STÉPHANIE, 26 ans, journaliste<br />
Un « héros », non. Mais il a quand même eu le courage de révéler des choses d’intérêt public. Il a certes<br />
enfreint la loi, mais l’État américain aussi en espionnant des citoyens du monde entier ! Je trouve ça<br />
très exagéré que les États-Unis le menacent de prison à vie et même de peine de mort. Quand on sait<br />
que des violeurs sont en liberté ou que George Zimmerman a été acquitté alors qu’il a tué un jeune<br />
adolescent noir, je me demande où est l’équité de la justice.<br />
DOM, 35 ans, photographe<br />
Un héros ! Il a eu le courage de révéler un secret de Polichinelle. C’est bien, au moins maintenant c’est<br />
officiel. Il est temps que tout le monde en prenne conscience. C’est honteux qu’il n’ait pas eu l’asile<br />
politique en France. Comme tout le monde, j’utilise Internet, Google, Facebook… mais toujours sous un<br />
pseudo. Actuellement, il n’existe aucun moyen de sécuriser totalement le réseau. Soyons vigilants mais<br />
pas paranoïaques.<br />
ALEXANDRA, 30 ans, webmaster<br />
Un peu fou, mais un héros ! Il a fait une croix sur sa vie privée et même mis sa famille en danger. En<br />
revanche, il a révélé des problèmes démocratiques qui vont peut-être empêcher les États-Unis d’agir à<br />
l’avenir impunément. Toutefois, en signant un contrat dans un monde « secret-défense », il s’engageait<br />
à mettre ses idées et sa déontologie de côté. Edward Snowden savait qu’il devait créer des logiciels<br />
pour espionner. Nous sommes surveillés, chacun le sait.<br />
MATTHIEU, 41 ans, monteur<br />
Un bon citoyen, mais quelle cavale ! Snowden aurait quand même dû s’occuper de trouver un asile<br />
avant de révéler tout ça. Il a vraiment eu de la chance que la Russie le lui accorde pour un an. Nous, Européens,<br />
nous n’avons pas essayé de créer notre propre système informatique et nous sommes maintenant<br />
à la botte des Américains. S’ils nous écoutent, au moins que ça soit utile : la prochaine fois que<br />
je perdrai tous mes mails, j’appellerai la NSA pour qu’elle me les retrouve !<br />
SÉBASTIEN, 29 ans, salarié<br />
Il est cool ! Beaucoup d’arrestations et d’attaques ont été empêchées grâce à la visibilité qu’il a donnée<br />
aux écoutes massives menées sous le couvert d’antiterrorisme par les États-Unis. En même temps,<br />
Snowden est peut-être un traître car on ne sait pas s’il a donné plus d’informations à d’autres pays qu’à<br />
son propre pays, ou s’il est un agent des services secrets russes ou chinois ! Dans ce milieu, il y a des<br />
bons et des méchants, et certains ont vite fait de retourner leur veste…<br />
L. Siegel (5)<br />
le traître<br />
Stéphanie<br />
révéler<br />
enfreindre<br />
le violeur<br />
acquitter [akite]<br />
l’équité [ekite] (f)<br />
der Verräter<br />
aufdecken<br />
verstoßen gegen<br />
der Vergewaltiger<br />
freisprechen<br />
die Angemessenheit<br />
Dom<br />
le secret de Polichinelle das offene Geheimnis<br />
prendre conscience<br />
le réseau<br />
vigilant,e<br />
Alexandra<br />
faire une croix sur<br />
impunément<br />
mettre de côté<br />
la déontologie<br />
le logiciel<br />
sich im Klaren sein<br />
das Internet<br />
wachsam<br />
abschreiben<br />
ungestraft<br />
außer Acht lassen<br />
die (Berufs)Ethik<br />
die Software<br />
Matthieu<br />
la cavale<br />
être à la botte de<br />
Sébastien<br />
la visibilité<br />
les écoutes (f/pl)<br />
sous le couvert<br />
retourner sa veste<br />
der (Gefängnis)<br />
Ausbruch<br />
abhängig sein von<br />
die Wahrnehmung<br />
die Abhöraktion<br />
unter dem Deckmantel<br />
die Seiten wechseln<br />
10/2013<br />
67
EN NOVEMBRE<br />
En vente le 30 octobre<br />
DOSSIER<br />
SPÉCIAL VINS<br />
Kenzo Tribouillard/AFP/Getty<br />
Premiers producteurs, exportateurs<br />
et consommateurs mondiaux, les<br />
Français sont les champions du vin.<br />
Nous vous dévoilons tout sur cet<br />
élément essentiel de la culture<br />
gastronomique française : les meilleurs<br />
vigno bles, les secrets de la<br />
classification, comment décoder les<br />
étiquettes… Sans oublier un lexique<br />
pour maîtriser le « langage du vin » !<br />
ALBERT CAMUS<br />
Le 7 novembre 1913, l’un des plus grands écrivains<br />
français du XX e siècle voyait le jour. À l’occasion<br />
du centenaire de sa naissance, <strong>Écoute</strong> vous invite<br />
à découvrir ou redécouvrir Albert Camus. Portrait,<br />
anecdotes, citations… Vous saurez tout sur cet auteur,<br />
dont l’œuvre (L’Étranger, La Peste, La Chute…) fut<br />
couronnée par le prix Nobel de littérature en 1957.<br />
Corbis<br />
TREKKING À LA RÉUNION<br />
mauritius images/ib/Michael Fischer<br />
Ce département français d’outre-mer est<br />
une île paradisiaque de l’océan Indien, avec<br />
ses paysages à couper le souffle, sa forêt<br />
verdoyante, ses lagons bleu turquoise. La<br />
Réunion, c’est aussi une île volcanique. Son<br />
relief unique en fait une destination idéale<br />
pour tous les fans de trekking ou de randonnée.<br />
Découvrez-la en mode aventure !<br />
68<br />
10/2013
Gut für<br />
den Kopf!<br />
Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />
verstehen – und nebenbei die Sprache<br />
lernen. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Ausgaben<br />
zum Preis<br />
von 3!*<br />
Bestellen Sie jetzt Ihr Lieblingsmagazin!<br />
www.spotlight-verlag.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben eines Magazins Ihrer Wahl zum Preis von 3<br />
(€ 18,60 / SFR 27,90 – Business Spotlight € 34,50 / SFR 51,75).
Sprachen lernen für alle!<br />
NEU!<br />
KOSTENLOS UND<br />
UNVERBINDLICH<br />
Die neue Basismitgliedschaft:<br />
✔ 10 kostenlose Videos<br />
✔ 90 interaktive Übungen<br />
✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />
www.dalango.de<br />
Einfach Lernen mit Spaß!
accent aigu<br />
FRANZÖSISCH LEICHT GEMACHT 10<br />
2013<br />
C’est le rendez-vous incontournable des créateurs d’art…<br />
vert ! Pour sa 22 e édition, le festival international des Jardins<br />
de Chaumont-sur-Loire (région Centre) présente les<br />
projets de paysagistes, botanistes, designers, scénographes<br />
ou plasticiens du monde entier. Leurs œuvres,<br />
étonnantes parfois, sont à découvrir dans le grand parc<br />
du domaine de Chaumont jusqu’au 20 octobre.<br />
Pflicht-<br />
der Kunstschaffende<br />
die Ausgabe<br />
der Landschaftsgärtner<br />
der Bühnenbildner<br />
der Bildhauer<br />
das Werk<br />
besichtigt werden<br />
können<br />
incontournable<br />
le créateur d’art<br />
l’édition (f)<br />
le paysagiste<br />
le scénographe<br />
le plasticien<br />
l’œuvre (f)<br />
être à découvrir
FRANCE INFO<br />
Le saviez-vous ?<br />
Y – prononcer [i] – est<br />
la commune au nom le<br />
plus court de France. Situé dans la Somme (en<br />
Picardie), ce petit village compte environ 85 habitants,<br />
les Ypsiloniens. C’est dans la région Champagne-Ardenne<br />
que se trouve la commune au nom<br />
le plus long : Saint-Remy-en-Bouzemont-Saint-<br />
Genest-et-Isson. Ses habitants sont simplement<br />
appelés les Bouzemontois, ce qui est bien plus<br />
pratique à prononcer !<br />
5 millions<br />
C’est le nombre de Français touchés<br />
par la solitude, soit un million<br />
de plus qu’en 2010. Les plus affectés<br />
sont les 75 ans et plus, ainsi<br />
que les 18-29 ans. Ces derniers<br />
souffrent de plus en plus d’isolement.<br />
Les causes sont souvent les<br />
mêmes : sortie du système scolaire<br />
sans qualification, départ du giron<br />
familial, difficulté à trouver un travail<br />
stable et à fonder une famille.<br />
Spirou<br />
C’est un jeune garçon de… 75 ans ! Ce<br />
petit groom en habit rouge est né en 1938<br />
sous le crayon du dessinateur Robert Velter.<br />
Malicieux et débrouillard, il arrive toujours<br />
à se sortir des incroyables aventures<br />
qui lui arrivent. Il est la mascotte du Journal<br />
de Spirou, magazine franco-belge de<br />
bande dessinée. Au fil des années, on lui<br />
donne un ami, Fantasio, et même un drôle<br />
d’animal à très longue queue, le Marsupilami.<br />
Dans ses pages, le Journal de Spirou<br />
accueille bientôt d’autres personnages<br />
comme Lucky Luke ou les Schtroumpfs.<br />
C’est l’âge d’or de la BD belge ! Les histoires<br />
de Spirou et Fantasio se lisent également<br />
sous forme de BD.<br />
Dans les griffes de la<br />
vipère est sorti en<br />
début d’année.<br />
hier: auszusprechen<br />
die Gemeinde<br />
haben<br />
betroffen<br />
die Einsamkeit<br />
das heißt<br />
betroffen<br />
leiden unter<br />
die Isolation<br />
Schul-<br />
der Schoß<br />
gründen<br />
der Page<br />
schelmisch<br />
clever<br />
herauskommen<br />
das Abenteuer<br />
passieren<br />
der Comic<br />
im Laufe<br />
der Schwanz<br />
willkommen heißen<br />
der Schlumpf<br />
das Goldene Zeitalter<br />
die Fänge<br />
erscheinen<br />
Le saviez-vous ?<br />
prononcer<br />
la commune<br />
compter [kɔ˜te]<br />
5 millions<br />
touché,e<br />
la solitude<br />
soit<br />
affecté,e<br />
souffrir de<br />
l’isolement (m)<br />
scolaire<br />
le giron<br />
fonder<br />
Spirou<br />
le groom [ɡrum]<br />
malicieux,se<br />
débrouillard,e<br />
se sortir de<br />
l’aventure (f)<br />
arriver<br />
la bande dessinée (BD)<br />
au fil de<br />
la queue [kø]<br />
accueillir [akjir]<br />
le Schtroumpf [ʃtrumpf]<br />
l’âge (m) d’or [dɔr]<br />
les griffes (f/pl)<br />
sortir<br />
Thinkstock, Fotolia, DR<br />
2 accent aigu 10/2013
EN IMAGES<br />
Les couvre-chefs<br />
(m, die Kopfbedeckung)<br />
le haut-de-forme<br />
der Zylinder<br />
le béret<br />
die Baskenmütze<br />
le bob [bɔb]<br />
der Anglerhut<br />
la bombe<br />
die Reitkappe<br />
la toque [tɔk]<br />
die Kochmütze<br />
le bonnet<br />
die Mütze<br />
la cagoule<br />
die Kapuzenmütze<br />
le Borsalino<br />
der Borsalino<br />
la casquette<br />
die Schirmmütze<br />
le képi<br />
das Käppi<br />
le chapeau melon<br />
die Melone<br />
la chapka<br />
die Kosakenmütze<br />
accent aigu 10/2013 3
DIALOGUE DU QUOTIDIEN<br />
Chez<br />
l’esthéticienne<br />
L’esthéticienne : Bonjour madame, vous avez<br />
rendez-vous ?<br />
La cliente : Oui, à 15 heures, pour un soin du<br />
visage et une manucure.<br />
L’esthéticienne : Vous désirez un soin classique<br />
ou un soin spécial anti-âge ?<br />
La cliente : Qu’est-ce que vous me conseillez ?<br />
L’esthéticienne : Le masque du soin anti-âge<br />
est mieux adapté aux peaux matures. Il agit en<br />
profondeur sur les rides.<br />
La cliente : C’est le même prix ?<br />
L’esthéticienne : Non, le soin anti-âge coûte<br />
10 euros de plus. Mais cela en vaut la peine. Il<br />
rend la peau vraiment plus lisse et lumineuse.<br />
La cliente : Bien, d’accord…<br />
L’esthéticienne : Vous désirez que je vous maquille<br />
après ?<br />
La cliente : Oui, je veux bien, car je suis invitée<br />
à une soirée.<br />
L’esthéticienne : Alors je vais vous faire un maquillage<br />
pour le soir avec un fond de teint doré<br />
et un rouge à lèvres assorti au vernis à ongles.<br />
Je vous mets aussi un peu de fard à paupières?<br />
La cliente : Non, merci. Un peu de mascara et<br />
un trait de crayon khôl suffiront…<br />
L’esthéticienne : Très bien. Allongez-vous, je<br />
vais commencer votre soin.<br />
4 accent aigu 10/2013<br />
l’esthéticienne (f) die Kosmetikerin<br />
le rendez-vous der Termin<br />
la cliente<br />
die Kundin<br />
le soin<br />
die Behandlung<br />
conseiller [kɔ˜seje] empfehlen<br />
mature<br />
reif<br />
agir<br />
wirken<br />
en profondeur in der Tiefe<br />
la ride<br />
die Falte<br />
cela en vaut la peine das ist es wert<br />
lisse<br />
glatt<br />
maquiller [makije] schminken<br />
inviter<br />
einladen<br />
le fond de teint [fɔ˜dətε˜] die Grundierung<br />
doré,e<br />
golden<br />
le rouge à lèvres der Lippenstift<br />
assorti,e à<br />
passend zu<br />
le vernis [vεrni] à ongles der Nagellack<br />
le fard [far] à paupières der Lidschatten<br />
le trait<br />
der Strich<br />
le crayon khôl [krεjɔ˜kol] der Kajalstift<br />
suffire<br />
genügen, reichen<br />
s’allonger<br />
sich hinlegen<br />
Ergänzen Sie die Sätze mit folgenden<br />
Wörtern. (Lösungen ➝ S. 8)<br />
maquillage – manucure – rides –<br />
fard à paupières<br />
1. La cliente a rendez-vous pour un soin du<br />
visage et une ......................................... .<br />
2. Le masque agit en profondeur sur les<br />
............................ .<br />
3. L’esthéticienne propose à sa cliente un<br />
................................ pour le soir.<br />
4. La cliente ne veut pas de ....................<br />
............................ .
VOUS COMPRENEZ ?<br />
L’homme de<br />
l’Encyclopédie<br />
On fête cette année le 300 e anniversaire de sa<br />
naissance. L’écrivain et philosophe Denis Diderot<br />
est né à Langres, dans l’Est de la France.<br />
Issu de la bourgeoisie, il est élève des jésuites<br />
et doit même devenir prêtre. Mais il est beaucoup<br />
trop critique envers l’Église. Il continue<br />
alors ses études à Paris, où il mène une vie de<br />
bohème. Très cultivé, il crée des salons où on<br />
parle science, politique, littérature… Il discute<br />
avec ses amis Rousseau, D’Alembert ou Montesquieu.<br />
L’Église n’apprécie pas du tout la vision<br />
athée du monde de Diderot dans sa Lettre<br />
sur les aveugles à l’usage de ceux qui voient<br />
(1749), et le fait mettre en prison. Cette expérience<br />
renforce le scepticisme du philosophe<br />
envers les systèmes et les dogmes. Libéré<br />
après un peu plus de trois mois d’emprisonnement,<br />
il reprend avec ses amis la rédaction,<br />
commencée en 1747, de son œuvre la plus<br />
connue : l’Encyclopédie. Diderot travaillera<br />
pendant plus de 20 ans aux 28 volumes de cet<br />
ouvrage. Son but ? Rassembler les connais-<br />
À vous !<br />
Sind folgende Aussagen richtig<br />
oder falsch? Kreuzen Sie an.<br />
(Lösungen ➝ S. 8)<br />
1. Diderot est très croyant.<br />
2. Il parle philosophie et politique<br />
à la cour (der Hof) du roi.<br />
3. Il travaille très longtemps sur<br />
l’Encyclopédie.<br />
4. L’Encyclopédie est son œuvre<br />
la plus connue.<br />
5. Diderot a connu la Révolution.<br />
6. On fête cette année les<br />
300 ans de la mort du philosophe.<br />
r<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
f<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Thinkstock, Josse/Leemage<br />
sances de l’époque et faire réfléchir sur le<br />
monde. Dès la parution de ses premiers tomes,<br />
l’Encyclopédie connaît le succès, malgré la censure.<br />
Celui qui a contribué à la propagation des<br />
idées des Lumières meurt le 31 juillet 1784 à<br />
Paris, cinq ans avant la Révolution.<br />
issu,e de<br />
stammend aus<br />
envers [ɑ˜vεr]<br />
gegenüber<br />
parler<br />
sprechen über<br />
la science [sjɑ˜s] die Wissenschaft<br />
apprécier<br />
gutheißen<br />
la vision du monde das Weltbild<br />
athée [ate]<br />
atheistisch<br />
l’aveugle (m)<br />
der Blinde<br />
à l’usage de<br />
für<br />
renforcer<br />
verstärken<br />
reprendre<br />
fortführen<br />
l’œuvre (f)<br />
das Werk<br />
le volume<br />
der Band<br />
l’ouvrage (m)<br />
das Buch<br />
le but<br />
das Ziel<br />
rassembler<br />
zusammentragen<br />
les connaissances (f/pl) das Wissen<br />
la parution [parysjɔ˜] die Veröffentlichung<br />
le tome [tɔm]<br />
der Band<br />
la propagation die Verbreitung<br />
les Lumières<br />
die Aufklärung<br />
accent aigu 10/2013 5
V.Pincet, Thinkstock<br />
RENCONTRE<br />
Olivier Achard,<br />
homme de théâtre<br />
Comment vous est venue cette envie de faire<br />
du théâtre ?<br />
Je crois que j’avais envie de me faire voir. J’ai<br />
grandi dans une famille très nombreuse, et le<br />
théâtre, que j’ai commencé à Genève, m’a<br />
enfin permis d’être « vu » et d’exister en tant<br />
qu’individu. Le déclic s’est précisément produit<br />
le jour où j’ai vu Claude Rich sur scène. À<br />
ce moment-là, il jouait Hadrien VII de Peter<br />
Luke. J’avais 14 ans et je me suis dit : « C’est ça<br />
que je veux faire ! »<br />
Qu’est-ce qui vous plaît tant dans le fait d’être<br />
sur scène et dans le théâtre en général ?<br />
C’est un art qui ouvre des portes, qui oblige à<br />
se cultiver, à connaître un auteur, une époque<br />
historique, une langue… Et j’aime les mots, les<br />
textes. J’aime cette idée de donner chair, de<br />
rendre vivants des mots couchés sur le papier,<br />
grâce à notre souffle. Il faut constamment essayer<br />
de comprendre pourquoi l’auteur a écrit<br />
ce mot-là et pas un autre. Mais c’est aussi un<br />
milieu très insecure où, tous les soirs, on a<br />
rendez-vous avec le public, et on n’a pas le<br />
choix : il faut convaincre à chaque fois !<br />
Vous avez également fait du cinéma…<br />
Oui, le cinéma est aussi une aventure particulière.<br />
J’en ai fait très tôt, notamment pour la<br />
télé suisse romande. Cela a bien marché, j’ai<br />
tourné dans plusieurs films. On participe à des<br />
castings, on tourne, tout va très vite. Il y a aussi<br />
plus d’argent dans ce milieu qu’au théâtre !<br />
Mais au fond, je préfère le théâtre. Et depuis<br />
quelque temps, j’aime de plus en plus faire de<br />
la mise en scène.<br />
se faire voir<br />
gesehen werden<br />
nombreux,se groß<br />
permettre de ermöglichen<br />
le déclic<br />
der Auslöser<br />
se produire<br />
hier: sein<br />
tant<br />
so sehr<br />
donner chair<br />
etw. verkörpern<br />
couché,e sur le papier niedergeschrieben<br />
le souffle<br />
der Atem<br />
avoir rendez-vous avec verabredet sein mit<br />
convaincre<br />
überzeugen<br />
la télé(vision) das Fernsehen<br />
suisse romand,e der französischsprachigen<br />
Schweiz<br />
marcher<br />
klappen<br />
tourner dans<br />
drehen<br />
au fond [ofɔ˜]<br />
eigentlich<br />
la mise en scène [sεn] die Regie<br />
6 accent aigu 10/2013
CONJUGAISON<br />
Le conditionnel présent<br />
Le conditionnel présent est<br />
formé de la même manière<br />
que le futur simple (+Accent<br />
aigu, 9/2013), c’est-à-dire à<br />
partir de l’infinitif pour les<br />
verbes réguliers (regelmäßig)<br />
en -er et -ir ainsi que pour la<br />
majorité des verbes irréguliers<br />
(unregelmäßig).<br />
Les formes spéciales (f, die<br />
Sonderform) sont également<br />
les mêmes que celles du futur<br />
simple. Seules les terminaisons<br />
(f, die Endung) sont différentes.<br />
Celles du conditionnel<br />
présent sont les mêmes<br />
que celles de l’imparfait, soit :<br />
-ais, -ais, ait, -ions, -iez, -aient<br />
!<br />
Remarque<br />
Pour résumer (zusammengefasst),<br />
le conditionnel présent<br />
est formé à partir du même<br />
radical (der Wortstamm) que<br />
celui du futur simple, auquel<br />
on ajoute les terminaisons de<br />
l’imparfait.<br />
aimer ➝<br />
choisir ➝<br />
être ➝<br />
j’aimerais,<br />
tu aimerais,<br />
il/elle/on aimerait,<br />
nous aimerions,<br />
vous aimeriez,<br />
ils/elles aimeraient.<br />
je choisirais,<br />
nous choisirions…<br />
je serais,<br />
nous serions…<br />
avoir ➝<br />
savoir ➝<br />
j’aurais,<br />
nous aurions…<br />
je saurais,<br />
nous saurions…<br />
pouvoir ➝ je pourrais,<br />
nous pourrions…<br />
vouloir ➝ je voudrais,<br />
nous voudrions…<br />
devoir ➝<br />
je devrais,<br />
nous devrions…<br />
faire ➝<br />
aller ➝<br />
venir ➝<br />
falloir ➝<br />
je ferais,<br />
nous ferions…<br />
j’irais,<br />
nous irions…<br />
je viendrais,<br />
nous viendrions…<br />
il faudrait<br />
Setzen Sie die Verben in Klammern ins conditionnel présent.<br />
(Lösungen ➝ S. 8)<br />
1. Corinne (aimer) .................................................. partir en voyage.<br />
2. Vous (connaître) ................................................ un bon restaurant dans le quartier ?<br />
3. Je (vouloir) .................................................. inviter (einladen) des amis.<br />
4. Tu (pouvoir) .................................................. me passer (reichen) le sel ?<br />
5. La chambre (être) .................................................. libre du 7 au 9 octobre.<br />
6. Il (falloir) .................................................. parler au directeur.<br />
7. Pierre et Hélène (venir) .................................................. volontiers (gerne) nous voir.<br />
8. Mercredi 16 octobre, ça vous (aller) ................................ ?<br />
9. Vous (savoir) .................................................. à quelle heure arrive le train ?<br />
10. À votre place, nous (faire) .................................................. la même chose.<br />
accent aigu 10/2013 7
HUMOUR<br />
© Les 365 Jours du Chat, Ph. Geluck/Édit. Castermann<br />
■ Un homme et son fils :<br />
« Dis papa, qu’est-ce qui a dix<br />
pattes, est vert et bleu, et mesure<br />
dix centimètres ?<br />
– Je ne sais pas », répond le<br />
père.<br />
« Moi non plus, mais tu l’as<br />
dans le cou ! »<br />
■ Deux bébés font la sieste<br />
dans un lit. L’un demande à<br />
l’autre :<br />
« Tu es un garçon ou une fille ?<br />
– Je ne sais pas…<br />
– Attends, je vais regarder. »<br />
Le bébé soulève la couverture<br />
pour procéder à l’examen.<br />
« Tu es une fille, dit-il. On t’a<br />
mis des chaussons roses. »<br />
la patte<br />
mesurer<br />
le cou<br />
soulever<br />
la couverture<br />
procéder à<br />
l’examen<br />
[εɡzamε˜] (m)<br />
le chausson<br />
das Bein<br />
messen<br />
der Hals<br />
anheben<br />
die Decke<br />
vornehmen<br />
die Untersuchung<br />
das Schühchen<br />
Solutions des exercices<br />
Page 4<br />
1. manucure ; 2. rides ;<br />
3. maquillage ; 4. fard<br />
à paupières.<br />
Page 5<br />
1. falsch; 2. falsch; 3. richtig;<br />
4. richtig; 5. falsch; 6. falsch.<br />
Page 7<br />
1. aimerait ; 2. connaîtriez ;<br />
3. voudrais ; 4. pourrais ;<br />
5. serait ; 6. faudrait ; 7. viendraient<br />
; 8. irait (passen) ;<br />
9. sauriez ; 10. ferions.<br />
Impressum<br />
Herausgeber und Verlagsleiter:<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteur:<br />
Jean-Yves de Groote<br />
Geschäftsführende Redakteurin/CvD:<br />
Ingrid Sturm<br />
Verantwortliche Redakteurin:<br />
Fanny Grandclément<br />
Redaktion: Marie-Odile Buchschmid,<br />
Ayșe Istutan, Alexia Kappelmann,<br />
Virginie Le Garrec (Bild),<br />
Dorle Matussek, Alix Royère<br />
Produktionsleitung: Ingrid Sturm<br />
Autoren: Sylvie Bernard, Fanny Grandclément,<br />
Chantal Nagat-Hoffmann,<br />
Vincent Noyoux, Virginie Pincet<br />
Titelbild: A.Jocard/AFP/Gettyimages<br />
Gestaltung: h3a, München<br />
Vertriebsleitung:<br />
Monika Wohlgemuth<br />
Anzeigenleitung: Axel Zettler<br />
Verlag und Redaktion:<br />
Spotlight Verlag GmbH, <strong>Écoute</strong><br />
Postanschrift:<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg;<br />
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
Telefon: +49 (0)89 856 81-0<br />
Internet: www.ecoute.de<br />
Druck: Medienhaus Ortmeier GmbH,<br />
48369 Saerbeck<br />
Litho: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle<br />
genannten Autoren und Mitarbeiter.<br />
Accent aigu wird jeden Monat<br />
<strong>Écoute</strong> beigelegt.<br />
Es ist nicht separat beziehbar.<br />
Alle Texte entsprechen<br />
dem Sprachniveau A2/B1.
SPÉCIAL LANGUE
Gut für<br />
den Kopf!<br />
Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />
verstehen – und nebenbei die Sprache<br />
lernen. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Ausgaben<br />
zum Preis<br />
von 3!<br />
2<br />
www.spotlight-verlag.de/4fuer3
ÉDITORIAL<br />
Ravie de vous<br />
retrouver<br />
Marie Dupin<br />
Chose promise, chose due (versprochen ist versprochen) : me revoilà !<br />
Le mois dernier, je vous avais présenté, dans notre magazine, quelques<br />
règles de grammaire et moyens mnémotechniques afin de parfaire votre<br />
français. Ce mois-ci, je vous propose de passer à la pratique (zur Praxis<br />
übergehen). La plupart des exercices de ce fascicule (das Heft) se rapportent<br />
donc aux règles du mois passé. Je me suis cependant permis de les<br />
entrecouper (unterbrechen) par des jeux afin que l’ensemble soit non seulement<br />
instructif, mais aussi ludique (spielerisch).<br />
Chers lectrices et lecteurs, je ne peux me passer de vous ! Je reviendrai<br />
donc dans <strong>Écoute</strong> pour vous aider à approfondir vos connaissances. Sachez<br />
que je suis à votre disposition (zur Ihrer Verfügung) : s’il y a des<br />
aspects de la langue française que vous voulez voir abordés (behandeln), si<br />
vous avez des souhaits particuliers, faites-le-moi savoir. Envoyez vos propositions<br />
à l’adresse suivante : leserbrief-ecoute@spotlight-verlag.de<br />
Je tâcherai (versuchen) dans la mesure du possible d’en tenir compte.<br />
Je vous souhaite beaucoup de plaisir et vous dis à bientôt.<br />
Marie<br />
3
1. Écrivez les mots suivants dans le cercle bleu s’ils sont<br />
masculins, ou dans le cercle rose s’ils sont féminins.<br />
sagesse – village – prudence – caméscope – chance<br />
raison – chapeau – secret – blessure – habitude – cerisier<br />
accueil – bougie – animal – réalisme – casquette<br />
.......................<br />
...............................<br />
...................................<br />
.....................................<br />
.....................................<br />
..................................<br />
.............................<br />
....................<br />
.......................<br />
...............................<br />
...................................<br />
.....................................<br />
.....................................<br />
..................................<br />
.............................<br />
....................<br />
2. Remettez les lettres dans l’ordre et réécrivez ces<br />
adjectifs courants au masculin singulier.<br />
1. NBO …………………<br />
2. UBAE …………………<br />
3. OLJI …………………<br />
4. ÊMME …………………<br />
5. SRGO …………………<br />
6. TEIPT …………………<br />
7. RATEU …………………<br />
8. VXUEI …………………<br />
9. RAGDN …………………<br />
10. NUEJE …………………<br />
11. EUNUVOA…………………<br />
12. ISAVUMA …………………<br />
4
3. Complétez les expressions suivantes avec du ou de la,<br />
si nécessaire.<br />
1. faire ................... les vitres<br />
2. faire ................... cinéma<br />
Fotolia (4)<br />
3. faire ................... théâtre<br />
4. faire ................... magie<br />
4. Cochez la phrase correcte.<br />
1. n a. La semaine prochaine, nous irons faire du vélo.<br />
n b. La prochaine semaine, nous irons faire du vélo.<br />
2. n a. Le film dernier que j’ai vu, c’était Starwars.<br />
n b. Le dernier film que j’ai vu, c’était Starwars.<br />
3. n a. La fois prochaine, passez plutôt vers 18 heures.<br />
n b. La prochaine fois, passez plutôt vers 18 heures.<br />
4. n a. C’est la fois dernière que je te demande de mettre la table !<br />
n b. C’est la dernière fois que je te demande de mettre la table !<br />
5. n a. L’an dernier, ils étaient dans la même classe.<br />
n b. Le dernier an, ils étaient dans la même classe.<br />
5
5. Complétez le texte suivant avec les adjectifs possessifs<br />
son ou sa.<br />
Fotolia<br />
Voici Zoé et (1) ........ famille. Au premier plan à gauche, c’est (2) ........<br />
frère. À l’arrière-plan (im Hintergrund) et de gauche à droite, c’est<br />
(3) .......... grand-père, (4) ............ père, (5) ............ mère et (6) ..........<br />
grand-mère. Sur la photo, il manque (7) ........... arrière-grand-père et<br />
(8) .......... arrière-grand-mère.<br />
6
Leemage (8)<br />
6. Qui a dit quoi ? Reliez chaque personnage à sa citation.<br />
1. Georges<br />
Clémenceau<br />
2. Clovis<br />
3. Victor Hugo<br />
4. Jules César<br />
5. Louis XIV<br />
6. Jeanne d’Arc<br />
7. Napoléon I er<br />
8. Henri IV<br />
a. « Impossible n’est pas français. »<br />
b. « Souviens-toi du vase de Soissons ! »<br />
c. « Alea jacta est. »<br />
d. « L’État, c’est moi. »<br />
e. « Waterloo ! Waterloo ! Waterloo ! Morne plaine ! »<br />
f. « Entrez hardiment parmi les Anglais. »<br />
g. « On ne ment jamais tant qu’avant les élections,<br />
pendant la guerre et après la chasse. »<br />
h. « Paris vaut bien une messe. »<br />
1. ___ 2. ___ 3. ___ 4. ___ 5. ___ 6. ___ 7. ___ 8. ___<br />
7. Soulignez la forme correcte de l’adjectif.<br />
1. Paul est un vieux/vieil ami d’enfance.<br />
2. Mon nouvel/nouveau appareil photo fonctionne à merveille !<br />
3. Le vieil/vieux oncle de ma sœur est encore un beau/bel homme.<br />
4. Il faut traverser ce bel/beau hall pour aller chez eux.<br />
5. Elle a acheté un cartable tout nouvel/nouveau, tout beau/bel !<br />
6. Il a dû monter dans ce vieux/vieil hélicoptère.<br />
7. Avec son nouveau/nouvel habit, Pierre était méconnaissable.<br />
8. Elle souffre d’un vieil/vieux handicap.<br />
9. J’habite dans un bel/beau appartement.<br />
7
8. Complétez les phrases ci-dessous avec a ou à, ou, où,<br />
tache ou tâche.<br />
1. Vous partez ....... Paris le week-end prochain ?<br />
2. Vous prenez du fromage .......... un dessert ?<br />
3. J’ai fait une ........................... sur la nappe en renversant du café.<br />
4. Mon fils ........ 25 ans.<br />
5. Savez-vous ........... se trouve la gare ?<br />
6. Un maire a de nombreuses ......................... à accomplir.<br />
9. Retrouvez à l’aide des dessins la phrase permettant<br />
de mémoriser les mots en -ou, qui prennent un x au<br />
pluriel, et réécrivez-la.<br />
Viens mon , mon , mon ,<br />
sur mes , et jette des à ce<br />
Thinkstock (5), Fotolia (2)<br />
plein de !<br />
La phrase : …………………....…………………………….…………......<br />
…………………....…………………………….…………......<br />
8
10. Remplissez la grille en conjuguant les verbes suivants<br />
à la première personne du singulier de l’impératif.<br />
1. manger<br />
2. dormir<br />
5.<br />
3.<br />
7.<br />
3. aller<br />
4. voir<br />
5. faire<br />
6. devenir<br />
7. avoir<br />
8. savoir<br />
10.<br />
2.<br />
4.<br />
6.<br />
1.<br />
8.<br />
9. être<br />
10. mettre<br />
9.<br />
11. Écrivez les verbes de l’exercice précédent à la<br />
deuxième personne du pluriel de l’impératif.<br />
1. …………………………… !<br />
3 …………………………… !<br />
5. …………………………… !<br />
7. …………………………… !<br />
9. …………………………… !<br />
2. …………………………… !<br />
4. …………………………… !<br />
6. …………………………… !<br />
8. …………………………… !<br />
10. …………………………… !<br />
9
12. Les infinitifs suivants sont tous des verbes de<br />
déplacement. Écrivez leurs lettres manquantes<br />
(un tiret correspond à une lettre).<br />
1. _esce_d_e<br />
3. _ntre_<br />
5. s_rti_<br />
7. _eve_ir<br />
2. a_le_<br />
4. r_to_rn_r<br />
6. _r_ive_<br />
8. p_rt_r<br />
13. Entourez la forme correcte des participes passés des<br />
verbes de l’exercice 12.<br />
descendé<br />
parté<br />
sorti<br />
partit<br />
descendu<br />
va<br />
entré<br />
retournu<br />
parté<br />
entrit<br />
revenu<br />
arrivit<br />
parti<br />
allé<br />
revenit arrivé<br />
sorté<br />
retourni<br />
retourné<br />
10
Hemis/Laif<br />
14. Complétez par il y a, c’est ou ce sont.<br />
1. …………… Gérard Lenoir, il est en vacances.<br />
2. Dans cette maison d’hôtes, …………… quatre chambres.<br />
3. ………… la propriétaire de la maison d’hôtes, elle s’appelle Corinne.<br />
4. Regarde dans le réfrigérateur, …………… plein de yaourts.<br />
5. Aujourd’hui, ................ une grande fête au village juste à côté.<br />
………… la fête de la Saint-Jean.<br />
6. ………......…........… les habitants du village qui organisent cette fête<br />
chaque année.<br />
11
15. Conjuguez les verbes entre parenthèses au temps qui<br />
convient.<br />
1. Si je (gagner) ................................... au loto, je ferais un beau voyage.<br />
2. Guillaume ne savait pas encore s’il (venir) ...................... demain.<br />
3. Vous (connaître) ............................................. nos voisins maintenant<br />
si vous étiez venus hier.<br />
4. Quand nous (aller) ...................... à Paris, nous visiterons le Louvre.<br />
5. Alice m’a demandé si vous (aimer) ................................ la rencontrer<br />
la semaine prochaine.<br />
6. Nous vous le dirions si nous le (savoir) ................................. .<br />
7. Elle nous (appeler) .................................... quand l’avion aura atterri.<br />
8. S’il (faire) ...................... beau le week-end prochain, nous partirons<br />
au bord de la mer.<br />
16. Lisez le SMS suivant puis réécrivez-le en français<br />
correct.<br />
Bjr toi ! Tu<br />
viens 2m1 ?<br />
Gspr que oui !<br />
Tu me<br />
manques<br />
bcp…<br />
Thinkstock<br />
...................<br />
...................<br />
...................<br />
...................<br />
...................<br />
...................<br />
...................<br />
12
17. Parmi ces acteurs et actrices, qui n’a pas la nationalité<br />
française ? Cochez la photo.<br />
1. 2. 3.<br />
n n n<br />
4. 5. 6.<br />
n n n<br />
SIPA (6)<br />
18. Complétez par apporter, amener, emporter ou emmener<br />
en les conjuguant au présent de l’indicatif.<br />
1. Mon fils est malade. Je l’............................. chez le médecin.<br />
2. Le facteur nous ............................... le courrier chaque jour.<br />
3. Le directeur ................................ son nouvel assistant à la réunion.<br />
4. Vous ............................... vos bijoux quand vous partez en vacances ?<br />
5. Ils ............................. leur chien en promenade tous les matins.<br />
13
Thinkstock<br />
19. Complétez le premier couplet et le refrain de<br />
La Marseillaise à l’aide des mots suivants.<br />
Allons (1) ……………… de la Patrie<br />
Le jour de (2) ……………… est arrivé !<br />
Contre nous de la (3) ………………, l’(4) ……………… sanglant est levé<br />
Entendez-vous dans nos (5) ……….......…................…… mugir ces<br />
(6) ………….....…… soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras,<br />
Égorger vos (7) ………………, vos compagnes !<br />
Aux armes citoyens, (8) ……………… vos bataillons<br />
Marchons, (9) …………………………<br />
Qu’un (10) ……………… impur<br />
Abreuve nos sillons.<br />
14<br />
fils – marchons – sang – féroces – tyrannie – enfants – gloire –<br />
formez – étendard – campagnes
20. Dans le texte suivant se trouvent 6 fautes d’orthographe.<br />
Trouvez-les puis corrigez-les dans la marge.<br />
21. Cochez la bonne signification.<br />
1. se prendre la tête avec<br />
quelqu’un<br />
n a. rire avec quelqu’un<br />
n b. se disputer avec quelqu’un<br />
3. avoir la puce à l’oreille<br />
n a. se méfier, avoir des doutes<br />
n b. avoir l’oreille qui démange<br />
2. en faire des tartines<br />
n a. prendre un gros petitdéjeuner<br />
n b. exagérer<br />
4. ouvrir son cœur<br />
n a. être généreux<br />
n b. se confier<br />
15
Thinkstock (4), Fotolia (2), DR<br />
22. Complétez les mots de la grille se rapportant au (sich<br />
beziehen auf) cinéma en vous aidant des dessins.<br />
1.<br />
1.<br />
4.<br />
F 3.<br />
4.<br />
5. A E L<br />
I<br />
5.<br />
2. Q K<br />
H<br />
O<br />
T<br />
M<br />
2.<br />
6. C N<br />
6.<br />
23. Que répondriez-vous personnellement à ces questions ?<br />
Utilisez moi aussi, moi pas, moi non plus ou moi si.<br />
1. Nous habitons à la campagne, et vous ? ............................................ .<br />
2. Je ne connais pas la Nouvelle-Zélande, et vous ? ............................... .<br />
3. Pierre adore les films de science-fiction, et vous ? ........................ .<br />
4. Carole parle le russe couramment, et vous ? ...................................... .<br />
5. Je ne fais pas beaucoup de sport, et vous ? ........................................ .<br />
6. Il aime visiter les musées, et vous ? .....................................................<br />
7. Hans n’est pas français, et vous ? ...................................................... .<br />
16<br />
R<br />
3.
24. Écrivez le titre de chacune de ces œuvres à côté du nom<br />
du compositeur français qui en est l’auteur.<br />
Attention ! Dans la liste des œuvres se cache un intrus.<br />
Carmen | Prélude à l’Après-midi d’un faune |<br />
Le Bourgeois gentilhomme | Boléro |<br />
Le Faune à la nuit tombée | Nocturnes<br />
1. Maurice Ravel : ……………………………………………<br />
2. Claude Debussy : ……………………………………………<br />
3. Frédéric Chopin : ……………………………………………<br />
4. Jean-Baptiste Lully : ……………………………………………<br />
5. Georges Bizet : ……………………………………………<br />
25. Complétez par le pronom tonique qui convient.<br />
1. C’est l’anniversaire de Catherine, je vais le fêter avec .......... .<br />
2. ..........., on part en Bretagne et ..........., où partez-vous ?<br />
3. Quand on a une profession libérale, on est ...........-même le chef.<br />
4. Ces lunettes sont celles de Gérard ?<br />
– Oui, elles sont à ......... .<br />
5. Je vous présente mes collègues Sylvie et Isabelle. J’aime beaucoup<br />
travailler avec ............... .<br />
6. ........., j’aime le football, et ......... ? Quel sport aimes-tu ?<br />
7. Xavier et son frère, ........., s’intéressent beaucoup à la politique.<br />
17
26. Écrivez le nom de chaque pays à côté du bon numéro.<br />
10<br />
8<br />
11<br />
7<br />
2<br />
9<br />
4 5<br />
3<br />
6<br />
1<br />
12<br />
DR<br />
1. ……………………<br />
4. ……………………<br />
7. ……………………<br />
10. ………..…………<br />
18<br />
2. ……………………<br />
5. ……………………<br />
8. …………....………<br />
11. ………......………<br />
3. ………………....…<br />
6. …………....………<br />
9. ………....…………<br />
12. ………..…………
27. Consonne double ou simple ? Complétez les mots si<br />
nécessaire.<br />
1. On dit que partir, c’est mour_ir un peu.<br />
2. Le printemps est la saison des hirondel_es.<br />
3. Mieux vaut tenir que cour_ir !<br />
4. Tu portes des cravat_es ou des nœuds papillons ?<br />
5. Après votre message, ap_uyez sur la touche dièse.<br />
6. Je peux avoir l’ad_ition, s’il vous plaît ?<br />
7. Les bébés se nour_issent de lait.<br />
8. On a besoin d’un bal_ai pour bal_ayer.<br />
28. Reliez chaque panneau routier à sa signification.<br />
1. 2. 3.<br />
4.<br />
Fotolia (6), Thinkstock (1)<br />
5. 6. 7.<br />
a. succession<br />
de virages<br />
b. priorité à droite<br />
c. sens interdit<br />
d. rond-point<br />
e. interdit aux piétons<br />
f. cédez le passage<br />
g. interdiction de<br />
stationner<br />
1. ___ 2. ___ 3. ___ 4. ___ 5. ___ 6. ___ 7. ___<br />
19
SOLUTIONS<br />
1.<br />
Sont masculins : le village, le caméscope<br />
(die Videokamera), le chapeau,<br />
le secret, le cerisier (der Kirschbaum),<br />
l’accueil (m, der Empfang), l’animal et le<br />
réalisme.<br />
Sont féminins : la sagesse (die Weisheit),<br />
la prudence (die Vorsicht), la chance,<br />
la raison (der Grund), la blessure,<br />
l’habitude, la bougie (die Kerze) et la<br />
casquette (die Kappe).<br />
2.<br />
1. bon ; 2. beau ; 3. joli ; 4. même ;<br />
5. gros ; 6. petit ; 7. autre ; 8. vieux ;<br />
9. grand ; 10. jeune ; 11. nouveau ;<br />
12. mauvais.<br />
3.<br />
1. faire les vitres (Fenster putzen); 2. faire<br />
du cinéma (beim Film arbeiten); 3. faire<br />
du théâtre ; 4. faire de la magie (zaubern).<br />
4.<br />
1-a ; 2-b ; 3-b ; 4-b (mettre la table –<br />
den Tisch decken); 5-a.<br />
5.<br />
1. sa ; 2. son ; 3. son ; 4. son ; 5. sa ;<br />
6. sa ; 7. son ; 8. son.<br />
6.<br />
1-g (l’élection, f – die Wahl) ; 2-b ;<br />
3-e (morne – trist ; la plaine – die Ebene);<br />
4-c ; 5-d ; 6-f (hardiment – beherzt);<br />
7-a ; 8-h (Paris ist eine Messe wert).<br />
7.<br />
Les termes corrects sont :<br />
1. vieil ; 2. nouvel ; 3. vieil, bel ; 4. beau ;<br />
5. nouveau, beau ; 6. vieil ; 7. nouvel<br />
(méconnaissable – nicht wiederzuerkennen);<br />
8. vieux ; 9. bel.<br />
8.<br />
1. à ; 2. ou ; 3. tache ; 4. a ; 5. où ; 6. tâches.<br />
9.<br />
Viens mon chou, mon bijou, mon joujou,<br />
sur mes genoux, et jette des<br />
cailloux à ce hibou plein de poux !<br />
10.<br />
9.<br />
10.<br />
M<br />
2.<br />
4.<br />
6.<br />
D<br />
E<br />
V<br />
I<br />
7.<br />
5.<br />
3. V A<br />
F I<br />
1. M A N G E<br />
O<br />
O<br />
11.<br />
1. mangez ! ; 2. dormez ! ; 3. allez ! ;<br />
4. voyez ! ; 5. faites ! ; 6. devenez ! ;<br />
7. ayez ! ; 8. sachez ! ; 9. soyez ! ;<br />
10. mettez !<br />
R<br />
I<br />
I<br />
S<br />
8.<br />
S<br />
A<br />
E E C<br />
T N H<br />
S O I S E<br />
20
12.<br />
1. descendre ; 2. aller ; 3. entrer ; 4. retourner<br />
; 5. sortir ; 6. arriver ; 7. revenir ;<br />
8. partir.<br />
13.<br />
Les participes passés corrects sont :<br />
sorti ; descendu ; entré ; revenu ; parti ;<br />
allé ; arrivé ; retourné.<br />
14.<br />
1. C’est ; 2. il y a (la maison d’hôtes –<br />
das Gästehaus); 3. C’est (la propriétaire<br />
– die Besitzerin); 4. il y a ; 5. il y a ;<br />
C’est ; 6. Ce sont.<br />
15.<br />
1. gagnais ; 2. viendrait ; 3. connaîtriez;<br />
4. irons ; 5. aimeriez ; 6. savions ;<br />
7. appellera (atterrir – landen); 8. fait.<br />
16.<br />
Bonjour toi ! Tu viens demain ? J’espère<br />
que oui ! Tu me manques (ich vermisse<br />
dich) beaucoup…<br />
17.<br />
La bonne réponse est la photo 3.<br />
Diane Kruger est une actrice germanoaméricaine.<br />
photo 1 : Marion Cotillard<br />
photo 2 : Dany Boon<br />
photo 4 : Gérard Depardieu<br />
photo 5 : Kristin Scott Thomas<br />
photo 6 : Omar Sy<br />
18.<br />
1. emmène ; 2. apporte ; 3. amène (la<br />
réunion – die Besprechung); 4. emportez<br />
; 5. emmènent.<br />
19.<br />
1. enfants ; 2. gloire ; 3. tyrannie ;<br />
4. étendard (m, die Standarte) ; 5. campagnes<br />
; 6. féroces (unbarmherzig) ;<br />
7. fils ; 8. formez ; 9. marchons ;<br />
10. sang.<br />
(sanglant,e – blutig ;<br />
mugir – wüten ;<br />
égorger – die Kehle durchschneiden ;<br />
le citoyen – der Bürger ;<br />
abreuver – tränken ;<br />
le sillon – die Furche.)<br />
20.<br />
Chère mamie (Omi),<br />
Cet été, nous sommes allés au bord de<br />
la mer. Nous étions tous les jours à la<br />
plage. Mes parents m’ont aidée à faire<br />
un château de sable. Je me suis acheté<br />
un masque (die Taucherbrille) et un<br />
tuba (der Schnorchel) pour explorer<br />
(erkunden) les fonds marins (m, der<br />
Meeresgrund). C’était des vacances<br />
magnifiques !<br />
Laura<br />
21.<br />
1-b (sich mit jm anlegen) ; 2-b (aus einer<br />
Mücke einen Elefanten machen) ;<br />
3-a (misstrauisch sein) ; 4-b (sich anvertrauen).<br />
21
22.<br />
1.<br />
A 4.<br />
F 3. T<br />
5. F A U T E U I L S<br />
I S C<br />
C 2. Q K<br />
H P U E<br />
E O I T<br />
P M<br />
6. É C R A N<br />
O U<br />
R<br />
N<br />
23.<br />
1. Moi aussi./Moi pas. ; 2. Moi non<br />
plus./Moi si. ; 3. Moi aussi./Moi pas. ;<br />
4. Moi aussi./Moi pas. (couramment –<br />
fließend); 5. Moi non plus./Moi si. ;<br />
6. Moi aussi./Moi pas. ; 7. Moi non<br />
plus./Moi si.<br />
24.<br />
1. Boléro ; 2. Prélude à l’Après-midi d’un<br />
faune ; 3. Nocturnes ; 4. Le Bourgeois<br />
gentilhomme ; 5. Carmen.<br />
L’intrus est : Le Faune à la nuit tombée.<br />
25.<br />
1. elle ; 2. Nous, vous ; 3. soi(-même) ;<br />
4. lui ; 5. elles ; 6. Moi, toi ; 7. eux.<br />
26.<br />
1. l’Italie (f) ; 2. l’Allemagne (f) ; 3. le<br />
Portugal ; 4. la Suisse ; 5. l’Autriche (f) ;<br />
6. l’Espagne (f) ; 7. la Belgique ; 8. le Da -<br />
nemark ; 9. la France ; 10. le Royaume-<br />
Uni ; 11. les Pays-Bas (m/pl) ; 12. la<br />
Grèce.<br />
27.<br />
1. mourir ; 2. hirondelles (f, die Schwalbe)<br />
; 3. courir (besser einen Spatz in der<br />
Hand als eine Taube auf dem Dach) ;<br />
4. cravates (le nœud papillon – die Fliege);<br />
5. appuyez (la touche dièse – die<br />
Kreuztaste); 6. addition ; 7. nourrissent;<br />
8. balai, balayer.<br />
28.<br />
1-c ; 2-b ; 3-f ; 4-d (le rond-point – der<br />
Kreisverkehr) ; 5-g ; 6-a ; 7-e.<br />
IMPRESSUM<br />
Herausgeber und Verlagsleiter:<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteur:<br />
Jean-Yves de Groote<br />
Geschäftsführende Redakteurin,<br />
Chefin vom Dienst, Produktions -<br />
leitung: Ingrid Sturm<br />
Konzept: Jean-Yves de Groote,<br />
Chantal Nagat-Hoffmann,<br />
Fanny Grandclément<br />
Redaktion: Marie-Odile<br />
Buchschmid, Fanny Grand -<br />
clément, Ayșe Istutan, Alexia<br />
Kappelmann, Alix Royère<br />
Bildredaktion: Virginie Le Garrec<br />
Gestaltung: two8 grafikdesign<br />
Vertriebsleitung:<br />
Monika Wohlgemuth<br />
Anzeigenleitung: Axel Zettler<br />
Verlag und Redaktion:<br />
Spotlight Verlag GmbH,<br />
Postanschrift: Postfach 1565,<br />
82144 Planegg;<br />
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
Telefon: (0 89) 8 56 81-0<br />
Telefax: (0 89) 8 56 81-105<br />
Internet: www.ecoute.de<br />
Druck: teNeues, Kempen<br />
Litho: H.W.M. GmbH, Planegg<br />
Titel: Fotolia<br />
© Spotlight Verlag, auch für<br />
alle genannten Autoren und<br />
Mitarbeiter.<br />
22
Perfektion lässt sich leicht üben.<br />
Mit dem Übungsheft <strong>Écoute</strong> plus passend zum aktuellen Magazin.<br />
Zu jeder<br />
Ausgabe von<br />
Ècoute<br />
PLUS<br />
Ècoute plus ist die ideale Ergänzung zum Magazin:<br />
Bietet auf 24 Seiten vertiefende Übungen zu<br />
Grammatik, Wortschatz und Redewendungen<br />
Enthält Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />
Erscheint monatlich passend zum Magazin<br />
www.ecoute.de/plusheft