26.02.2014 Views

Écoute Carla Bruni - Das Exklusiv-Interview (Vorschau)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

10<br />

2013<br />

TYPISCH FRANZÖSISCH!<br />

CARLA<br />

BRUNI<br />

DAS EXCLUSIV-<br />

INTERVIEW<br />

VOYAGE Marrakech, la perle aux portes du désert marocain<br />

DÉBAT Les jeunes filles sont-elles femmes trop tôt?<br />

REPORTAGE Dans les coulisses de la Patrouille de France<br />

Deutschland ¤ 6,90<br />

CH sfr 12,40<br />

A · F · L : ¤ 7,50


Perfektion lässt sich leicht üben.<br />

Mit dem Übungsheft <strong>Écoute</strong> plus passend zum aktuellen Magazin.<br />

<strong>Écoute</strong> plus ist die ideale Ergänzung zum Magazin:<br />

Bietet auf 24 Seiten vertiefende Übungen zu Grammatik,<br />

Wortschatz und Redewendungen<br />

Enthält Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />

Erscheint monatlich passend zum Magazin<br />

Zu jeder<br />

Ausgabe von<br />

<strong>Écoute</strong><br />

Zusammen mit dem Magazin <strong>Écoute</strong> steht Ihnen damit ein<br />

perfektes Lernsystem zur Verfügung.<br />

Am besten, Sie probieren es gleich aus!<br />

Bestellen Sie jetzt <strong>Écoute</strong> plus zum aktuellen Magazin:<br />

www.ecoute.de/plusheft


ÉDITORIAL<br />

Être ou en être<br />

Talons aiguilles, mascara, string apparent… Aujourd’hui, de plus en plus de<br />

fillettes et/ou d’adolescentes sont hyperféminisées (+ p. 24). Mais cela n’est<br />

que la partie visible de l’iceberg, qu’une facette d’un phénomène plus global.<br />

Ces demoiselles – et/ou leurs parents – ne sont sans doute que les victimes<br />

directes ou indirectes des médias où les modèles féminins outranciers (souvent<br />

des chanteuses pop) et la sexualité sont omniprésents et banalisés ; d’une<br />

société où l’image, la séduction, et l’image de la séduction imposent leurs diktats<br />

; et de groupes en particulier dont la cohésion est assurée par des codes…<br />

Opter pour un comportement, une apparence ou un mode de pensée formatés<br />

aide à exister dans le regard de l’autre. Ou même dans son propre regard.<br />

Surtout à la puberté.<br />

Mais accuser la société serait trop simpliste. Celle-ci n’est peut-être qu’un<br />

catalyseur. Alors les ados, mais aussi et surtout les parents : des victimes ?<br />

Oui, mais plus ou moins consentantes. Chacun devrait pouvoir rester libre de<br />

s’émanciper du regard des autres, d’une tendance générale. L’esclave n’est<br />

l’esclave du maître (et vice-versa) qu’à partir du moment où les deux parties<br />

reconnaissent leur statut respectif et leur statut réciproque. Aux parents<br />

d’être conscients du mécanisme, et, dans la mesure du possible, d’essayer de<br />

faire les meilleurs choix pour leurs enfants ou d’user de leur influence pour<br />

les guider avec sagesse, afin de les aider à faire un vrai choix de vie à long<br />

terme. De les aider à distinguer l’essentiel du superficiel. De les aider à être<br />

plus qu’à en être…<br />

Le Français –<br />

sur la route<br />

ISBN 978-3-589-01878-9<br />

Familienurlaub in Frankreich?<br />

Dann mit diesen Sprach-Reiseführer!<br />

Viel Wissenswertes sowie erste<br />

Wortschatzübungen für Kinder ab<br />

9 Jahren und für Eltern. Buch mit<br />

Audio-CD.<br />

ISBN 978-3-589-01958-8<br />

le talon aiguille [eɡɥij]<br />

apparent,e<br />

la fillette [fijεt]<br />

l’adolescente<br />

[adolesɑ˜t] (f)<br />

la demoiselle<br />

[dəmwazεl]<br />

le modèle<br />

outrancier,ère<br />

la séduction<br />

imposer<br />

la cohésion [koezjɔ˜]<br />

le code<br />

opter<br />

le mode de pensée<br />

accuser qn<br />

consentant,e<br />

der Pfennigabsatz<br />

sichtbar<br />

das kleine Mädchen<br />

die Jugendliche<br />

das Fräulein, die junge<br />

Dame<br />

das Vorbild<br />

überspannt<br />

die Verführung<br />

aufzwingen<br />

der Zusammenhalt<br />

der Kodex<br />

sich entscheiden<br />

die Denkweise<br />

jm die Schuld geben<br />

bereitwillig<br />

Jean-Yves de Groote<br />

l’esclave (m)<br />

der Sklave<br />

le maître<br />

der Herr<br />

et vice-versa<br />

und umgekehrt<br />

respectif,ve<br />

jeweilig<br />

réciproque<br />

wechselseitig<br />

être conscient,e sich einer S. bewusst<br />

[kɔ˜sjɑ˜,ɑ˜t] de qc sein<br />

dans la mesure im Rahmen des<br />

du possible<br />

Möglichen<br />

user<br />

Gebrauch machen<br />

guider qn<br />

jm zur Seite stehen<br />

la sagesse<br />

die Weisheit<br />

à long terme [alɔ˜tεrm] langfristig<br />

distinguer<br />

unterscheiden<br />

le superficiel<br />

das Oberflächliche<br />

à être plus qu’à en être mehr zu sein als<br />

dazuzugehören<br />

Und zum Auffrischen:<br />

99 unterhaltsame Sprachspiele,<br />

Rätsel und kurze Übungen im<br />

Block. Nützliches Gehirntraining<br />

für unterwegs.<br />

Außerdem für Französisch:<br />

Weitere Sprachkurse, diverse<br />

Grammatiken, Verblexikon,<br />

Themen- und Bildwörterbuch.<br />

Mehr Infos unter www.lextra.de<br />

10/2013


SOMMAIRE OCTOBRE 2013<br />

hemis/laif<br />

Lecoeuvre/ABACA<br />

12<br />

VOYAGE<br />

Marrakech<br />

Riads, Souk, Medina, Hammam – Sie sind in Marrakesch<br />

gelandet. Erfahren Sie mehr über die 1 000-jährige<br />

Geschichte der Stadt, ihre Architektur, ihre Bewohner, ihre<br />

Besucher, ihre Künstler … Lassen Sie sich verführen!<br />

22<br />

PORTRAIT<br />

La Môme Piaf<br />

Wer weiß nicht, wer sich hinter dem Kosenamen<br />

»Spatz von Paris« verbirgt? 50 Jahren nach ihrem Tod<br />

lebt die kleine Frau mit der großen Stimme in<br />

der Erinnerung ihrer alten und neuen Fans fort.<br />

3 ÉDITORIAL<br />

6 LES GENS<br />

Leute im Blickpunkt<br />

8 EN BREF<br />

Kurze Meldungen bunt gemischt<br />

12 VOYAGE<br />

Marrakech, la perle du Sud<br />

22 PORTRAIT<br />

La Môme Piaf<br />

24 DÉBAT<br />

Hyperféminisation : faut-il protéger les jeunes ?<br />

mittel<br />

mittel<br />

mittel<br />

mittel<br />

mittel<br />

32 LANGUE<br />

Auf diesen acht Seiten dreht sich alles um<br />

die Verbes serung Ihrer Sprachkenntnisse.<br />

Mit Grammatik und Wortschatzvertiefung<br />

40 C’EST LA VIE… QUOTIDIENNE<br />

Les fruits et légumes<br />

43 LETTRE DE PARIS<br />

Arrogants Parisiens<br />

46 POLITIQUE<br />

Livre blanc 2013,<br />

vers un avenir noir pour l’armée?<br />

Verteidigungspolitik à la française<br />

leicht<br />

mittel<br />

schwer<br />

28 APPROFONDISSEMENTS<br />

Vertiefende Infos zu Land und Leuten<br />

schwer<br />

48 INTERVIEW<br />

<strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong>, Little French Singer<br />

leicht<br />

29 PRODUITS CULTES<br />

N° 5 de Chanel, le N° 1 des parfums<br />

Der Duft der Düfte<br />

leicht<br />

52 PLEINS FEUX SUR…<br />

La tour Eiffel se « googlise » !<br />

Wenn der Eiffelturm googelt<br />

mittel<br />

30 LA REVUE DE LA PRESSE<br />

Berichte aus der französischen Presse<br />

schwer<br />

53 ACCENT AIGU<br />

<strong>Das</strong> leichte Heft im Heft<br />

En couverture: © Bertrand Guay/AFP/Getty<br />

4<br />

10/2013


ABACA<br />

Orban/ABACA<br />

Hubert Lecinski @ 2011 /Armée de l’Air<br />

24 48 60<br />

DÉBAT<br />

L’hyperféminisation<br />

Ganz kleine Mädchen werden für den<br />

Auftritt auf dem Laufsteg vorbereitet,<br />

Teenager sehen sich im Alltag als<br />

Sexsymbole. Birgt all das Gefahren?<br />

INTERVIEW<br />

<strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong><br />

Die Ex-First-Lady geht auf Tournee. Grund<br />

genug, mit ihr über ihre Musik, ihr Leben<br />

in den politischen Kreisen und mit zwei<br />

Kulturen zu sprechen.<br />

REPORTAGE<br />

La Patrouille de France<br />

Seit 60 Jahren existiert die Kunstflug -<br />

staffel der französischen Armee. Die<br />

Piloten stehen Hochleistungssportlern<br />

in nichts nach. Einblicke.<br />

54 COIN LIBRAIRIE<br />

Buchbesprechungen<br />

56 L’HISTOIRE AUTREMENT<br />

La longue histoire du mètre<br />

Der lange Weg zu den Einheitsmaßen<br />

60 REPORTAGE<br />

La Patrouille de France,<br />

les virtuoses de l’air<br />

64 POLAR<br />

Laborabit in æternum (2/4)<br />

66 VOS AVIS / IMPRESSUM<br />

Leserbriefe<br />

67 QUESTION DU MOIS<br />

Edward Snowden, traître ou héros?<br />

Überlegungen zur Mr Snowden<br />

68 LE MOIS PROCHAIN<br />

<strong>Vorschau</strong><br />

schwer<br />

mittel<br />

mittel<br />

schwer<br />

Symbole im Heft<br />

leicht<br />

mittel<br />

schwer<br />

Sprachlich leichterer Artikel<br />

Sprachlich mittelschwerer Artikel<br />

Sprachlich besonders anspruchs -<br />

voller Artikel<br />

Lernen mit <strong>Écoute</strong>-Produkten<br />

Diese Texte können Sie auszugsweise<br />

hören oder das Thema des<br />

Artikels wird auf der CD behandelt.<br />

Zu diesem Thema finden Sie noch<br />

mehr auf der Website ecoute.de<br />

Diese Produkte sind in unserem Online-SprachenShop erhältlich.<br />

<strong>Écoute</strong> Audio: Wollen Sie auch Ihr Hör verständnis und Ihre Aus sprache ver bessern?<br />

Un sere aktuelle CD mit Textauszügen und Original tönen ist unter<br />

www.spotlight-verlag.de/audio als Audio-CD oder als Download erhältlich.<br />

<strong>Écoute</strong> plus: Ihr Sprachtrainer, 24 Seiten Übungen und Tests zu Wortschatz und<br />

Grammatik als Vertiefung von <strong>Écoute</strong> (www.ecoute.de/ueben).<br />

<strong>Écoute</strong> en classe: kostenlos für alle LehrerInnen, die <strong>Écoute</strong> abonniert haben. Mit<br />

Übungen zu Beiträgen im Magazin, für Gymnasium, Realschule, Volks hochschule.<br />

Bestellung über unseren Abo-Service.<br />

www.ecoute.de: noch mehr Infos und Sprachnutzen.<br />

Accent Aigu Inhalt<br />

Les couvre-chefs<br />

Chez l’esthéticienne<br />

L’homme de<br />

l’Encyclopédie<br />

Le conditionnel présent<br />

Kunden-Service<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag.de<br />

Internet: www.spotlight-verlag.de<br />

Telefax: +49 (0)89/856 81-159<br />

Telefon: +49 (0)89/856 81-16<br />

10/2013<br />

5


LES GENS<br />

mittel<br />

Élisabeth Lévy<br />

Chercheuse de polémique<br />

Vim/Abaca<br />

Elle a la voix qui porte ! Un atout pour Élisabeth Lévy.<br />

Habituée des plateaux de télévision et des studios de<br />

radio, cette journaliste de 49 ans aime en effet les débats<br />

houleux et les prises de position provocantes.<br />

Comme lors qu’elle a défendu, en 2011, Dominique<br />

Strauss-Kahn, reprochant aux féministes leur manichéisme.<br />

Elle s’était alors attirée les foudres de ses<br />

consœurs. Ultralaïque, elle avait salué cette même année<br />

la loi bannissant le port du voile intégral. À ceux<br />

qui l’accusent d’être une « néoréac », Élisabeth Lévy<br />

répond en revendiquant sa liberté d’expression et<br />

l’exercice d’un journalisme de conviction. La directrice<br />

de Causeur – « salon » virtuel qu’elle a fondé en 2007<br />

et devenu un mensuel vendu en kiosque depuis cette<br />

année – ne s’interdit aucun sujet. Mais avoue prendre<br />

un petit calmant avant d’entrer sur un plateau… non<br />

par peur, mais pour contrôler sa colère !<br />

Bertrand Langlois/AFP/Getty<br />

Jean-Marie Delarue<br />

Un homme (presque) libre<br />

Son métier est unique en France. Jean-Marie Delarue est, depuis 2008,<br />

« contrôleur général des lieux de privation de liberté ». À 68 ans, cet<br />

homme politique court de prison en prison. « Mon rôle est de les passer<br />

au peigne fin pour vérifier si leur état […] permet le respect des droits des<br />

personnes emprisonnées », explique-t-il. Ce qu’il découvre au fil de ses<br />

visites est accablant : rats, cafards, installations électriques défaillantes…<br />

Très respecté dans la sphère politique, Jean-Marie Delarue,<br />

dont la fonction est indépendante de tout ministère, alerte constamment<br />

l’opinion publique : « Traiter<br />

plus dignement […]<br />

les détenus qui, un jour,<br />

seront libres, diminue les<br />

risques de récidive et<br />

contribue donc à la sécurité<br />

des Français. » Mais<br />

son premier rapport, paru<br />

fin 2012, embarrasse le<br />

gouvernement. Espérons<br />

que ce dernier ne le jettera<br />

pas aux oubliettes.<br />

Élisabeth Lévy<br />

l’atout (m)<br />

der Trumpf<br />

le plateau de télévision das Fernsehstudio<br />

houleux,se<br />

lebhaft<br />

la prise de position die Stellungnahme<br />

s’attirer les foudres de sich den Zorn<br />

zuziehen von<br />

la consœur [kɔ˜sr] die Kollegin<br />

laïc,laïque [laik] laizistisch<br />

bannir<br />

verbieten<br />

le voile intégral der Ganzkörper -<br />

schleier<br />

la néoréac [neoreak] die »Neoreaktionärin«<br />

(néoréactionnaire)<br />

revendiquer<br />

hier: sich berufen auf<br />

la conviction<br />

die Überzeugung<br />

fonder<br />

gründen<br />

le mensuel<br />

die Monatszeitschrift<br />

Jean-Marie Delarue<br />

la privation<br />

der Entzug<br />

passer au peigne fin genau unter die<br />

Lupe nehmen<br />

au fil de<br />

während<br />

accablant,e [akablɑ˜,ɑ˜t] unerträglich<br />

le cafard [kafar] die Kakerlake<br />

défaillant,e [defajɑ˜,jɑ˜t] hier: nicht<br />

funktionierend<br />

alerter<br />

alarmieren<br />

dignement<br />

würdevoll<br />

le rapport [rapɔr] der Bericht<br />

embarrasser<br />

in eine unangenehme<br />

Situation bringen<br />

aux oubliettes [ozublijεt] in der Versenkung<br />

6 10/2013


Stromae<br />

Le roi de l’impro<br />

Calo-MF/Abaca<br />

En Belgique, on ne parle plus que de lui ! Le chanteur et<br />

compositeur bruxellois Stromae (« maestro » en verlan) –<br />

ou Paul Van Haver de son vrai nom – s’impose en effet<br />

comme le roi du happening. Ainsi, pour le clip d’une<br />

chanson évoquant une rupture amoureuse, Stromae n’a<br />

pas hésité à se comporter comme un homme soûl, en<br />

pleine rue ! Des personnes, témoins de la scène, ont filmé<br />

le chanteur « enivré » et aussitôt diffusé leur vidéo sur Internet…<br />

Quelques jours plus tard, l’artiste dévoile le pot<br />

aux roses. C’est le buzz ! Sa prestation improvisée est saluée<br />

par le public mais aussi par la critique. Par ailleurs,<br />

le jeune prodige de 28 ans diffuse sur la Toile, sous forme<br />

de « leçons », le processus de création de ses compositions<br />

à la fois hip-hop, house et électro : superposition des<br />

sons, des rythmes, de la voix… Stromae nous dit tout ! Ce<br />

qui le rend encore plus accessible et attachant.<br />

Stéphane Lemouton/Abaca<br />

Pascal Lamy<br />

« C’est la Chine<br />

qui a fait le<br />

moins d’erreurs<br />

économiques. »<br />

À travers ces propos tenus en<br />

juin dernier, le patron de<br />

l’Organisation mondiale du<br />

commerce (OMC) fait le bilan<br />

de ses huit années de mandat :<br />

le monde du Nord, riche et<br />

puissant, et du Sud, pauvre et<br />

faible, n’est plus. L’économie a<br />

en effet basculé vers les pays<br />

émergents. La Chine est-elle alors un pays riche avec des pauvres ou un<br />

pays pauvre avec quelques riches ? Le résultat est le même : c’est elle, en<br />

matière économique, la bonne élève, selon Pascal Lamy. Après deux<br />

mandats consécutifs, ce dernier a cédé sa place à la tête de l’OMC, le<br />

1 er septembre, au Brésilien Roberto Azevedo.<br />

Stromae<br />

l’impro(visation, f) die Improvisation<br />

s’imposer<br />

sich durchsetzen<br />

la rupture<br />

die Trennung<br />

soûl,e [sul]<br />

betrunken<br />

le témoin<br />

der Zeuge<br />

enivré,e [ɑ˜nivre] betrunken<br />

diffuser<br />

verbreiten<br />

dévoiler le pot aux das Geheimnis<br />

roses [potoroz] lüften<br />

le buzz [bz]<br />

der (Medien)Hype<br />

(médiatique)<br />

la prestation<br />

die Leistung<br />

saluer<br />

loben<br />

le prodige<br />

das Genie<br />

la Toile<br />

das Internet<br />

la superposition die Überlagerung<br />

accessible [aksesibl] zugänglich<br />

attachant,e<br />

fesselnd, anziehend<br />

Pascal Lamy<br />

les propos [prɔpo] (m/pl) die Aussage<br />

l’Organisation (f) die Welthandelsmondiale<br />

du commerce organisation (WTO)<br />

puissant,e<br />

stark, mächtig<br />

basculer<br />

hier: sich verlagern<br />

le pays [pei] émergent das Schwellenland<br />

en matière économique in wirtschaftlicher<br />

Hinsicht<br />

céder sa place Platz machen<br />

10/2013<br />

7


EN BREF<br />

mittel<br />

Dpa-Picture Alliance<br />

Floraison insolite<br />

Die größte Blume der Welt … stinkt!<br />

Voici Amorphophallus titanum, ou « pénis de titan » pour<br />

les intimes ! Il s’agit de la plus grande fleur, ou plutôt inflorescence,<br />

du monde. Elle a fleuri cet été… en Belgique !<br />

Les visiteurs du jardin botanique national de Meise, près<br />

de Bruxelles, ont pu ainsi admirer cette fleur géante dont<br />

la taille a atteint 2 mètres 44. Mais il a fallu faire vite !<br />

« La floraison est en effet très brève, trois jours au maximum.<br />

Après cela, la fleur fane et il faut attendre plusieurs<br />

années avant qu’elle ne s’ouvre à nouveau », a expliqué le<br />

porte-parole du jardin, Franck Hidvégi. Originaire des forêts<br />

tropicales de Sumatra, en Indonésie, l’Amorphophallus<br />

titanum fut introduite en Europe à la fin du XIX e siècle.<br />

La plante avait fleuri pour la première fois en 1889 dans<br />

un jardin botanique à Londres, et il avait fallu attendre<br />

1926 pour la floraison suivante ! Particularité nettement<br />

moins plaisante du «pénis de titan» : son odeur de viande<br />

avariée qui lui vaut également le charmant surnom de<br />

« fleur-cadavre ».<br />

la floraison [flɔrεzɔ˜]<br />

insolite [ε˜sɔlit]<br />

l’inflorescence [lε˜floresɑ˜s] (f)<br />

faner<br />

le porte-parole<br />

nettement [nεtmɑ˜]<br />

avarié,e<br />

valoir<br />

le surnom<br />

die Blüte<br />

ungewöhnlich<br />

der Blütenstand<br />

verblühen, welken<br />

der Sprecher<br />

deutlich<br />

verdorben<br />

einbringen<br />

der Beiname, der Spitzname<br />

8 10/2013


L’Écume des jours<br />

Der Schaum der Tage.<br />

Ab 3. Oktober im Kino.<br />

C’est l’histoire d’une romance, d’un bonheur fulgurant qui<br />

va tourner au drame. Colin (Romain Duris), jeune Parisien<br />

riche et inventif, rencontre Chloé (Audrey Tautou) à une fête.<br />

Ils tombent amoureux l’un de l’autre et, très vite, se marient.<br />

Mais Chloé développe une grave maladie durant leur lune de<br />

miel. Pour financer les soins de son épouse, Colin doit travailler<br />

dans des conditions de plus en plus déplorables. La<br />

situation se dégrade, et les amis du couple s’éloignent…<br />

Un scénario a priori classique. Pourtant, le roman éponyme<br />

de Boris Vian dont le film est tiré a longtemps été jugé inadaptable<br />

! En cause, l’univers surréaliste et fantasmatique<br />

de l’auteur. Grâce à un décor féerique mêlant le rétro et le<br />

moderne, le réalisateur Michel Gondry réussit à restituer à<br />

l’écran toute la magie du livre. Les acteurs, dont Omar Sy<br />

dans le rôle du cuisinier de Colin, sont parfaits de finesse<br />

et de légèreté. Un film poétique et très surprenant.<br />

Studio Canal<br />

L’Écume des jours<br />

fulgurant,e<br />

intensiv, aber von<br />

kurzer Dauer<br />

tourner au drame zum Drama werden<br />

la lune de miel [mjεl] die Flitterwochen<br />

les soins (m/pl) die Behandlung<br />

déplorable<br />

erbärmlich<br />

se dégrader<br />

sich verschlimmern<br />

s’éloigner<br />

fernbleiben<br />

a priori<br />

auf den ersten Blick<br />

inadaptable<br />

unverfilmbar<br />

en cause<br />

Schuld daran<br />

le décor [dekɔr] die Kulisse<br />

restituer à l’écran (m) auf die Leinwand<br />

bringen<br />

le cuisinier<br />

der Koch<br />

Le timbre de la discorde<br />

la discorde [diskɔrd] die Zwietracht<br />

inoffensif,ve<br />

harmlos<br />

la Femen [femεn] Mitglied der 2008<br />

in Kiew ge gründeten<br />

feministischen<br />

Gruppe<br />

le trait<br />

der Gesichtszug<br />

incarner<br />

verkörpern<br />

la valeur<br />

der Wert<br />

si<br />

auch wenn<br />

viser<br />

zum Ziel haben<br />

autrui [otrɥi]<br />

ein anderer<br />

en proie [ɑ˜prwa] à betroffen von<br />

la tension<br />

die Spannung<br />

Le timbre<br />

de la discorde<br />

Die falsche Marianne.<br />

En juillet dernier, le président François<br />

Hollande présentait fièrement le nouveau<br />

timbre de la Poste. En motif : Marianne.<br />

Ce petit bout de papier inoffensif divise<br />

pourtant la France. Les artistes et auteurs<br />

du dessin, David Kawena et Olivier<br />

Ciappa, ont déclaré s’être inspirés de la<br />

Femen ukrainienne Inna Shevchenko pour les traits de Marianne.<br />

D’après eux, elle incarnerait parfaitement les valeurs « de liberté, d’égalité<br />

et de fraternité ». Pour beaucoup de Français en revanche, choqués<br />

par le choix d’une non-Française pour symboliser la République, elle incarne<br />

plutôt des valeurs de non-respect et de violence. Si le combat des<br />

Femen vise l’égalité (hommes-femmes en particulier), il est vrai que<br />

leurs positions anticatholiques et islamophobes semblent peu compatibles<br />

avec les concepts de fraternité et de respect de la liberté d’autrui…<br />

La France, en proie à de fortes divisions et tensions sociales,<br />

avait-elle besoin d’une cause de discorde supplémentaire ?<br />

Abd Rabbo Ammar/Abaca<br />

10/2013<br />

9<br />

y


EN BREF<br />

La fierté de Paris<br />

Die Befreiung zieht ein.<br />

C’est officiel depuis le 22 avril 2013. Par décision du Conseil de Paris, la place<br />

de l’Hôtel de Ville, connue sous cette dénomination depuis 1803, a un nou veau<br />

nom : l’esplanade de la Libération. Un changement cher au maire de la capi tale,<br />

Bertrand Delanoë, qui a toujours souhaité graver la Libération de Paris dans la<br />

mémoire de la ville, de ses habitants et de ses visiteurs. Il faut dire que cette<br />

place, sur laquelle donne l’Hôtel de Ville de Paris, est chargée d’histoire: elle fut<br />

le point de ralliement des héros de la Libération en 1944, mais aussi le théâtre<br />

de révolutions comme celles de Juillet 1838 et de Février 1848. Réservée aux<br />

piétons depuis 1982, la place abrite selon les saisons des animations culturelles<br />

(concerts), sportives (patinoire) ou encore ludiques (manèges).<br />

Hemis/laif<br />

das Rathaus<br />

der Name<br />

der Vorplatz<br />

wichtig<br />

eingravieren,<br />

verewigen<br />

geschichtsträchtig<br />

die Versammlung<br />

hier: Platz bieten für<br />

die Veranstaltung<br />

die Eisbahn<br />

Spiele-<br />

das Karussell<br />

La fierté de Paris<br />

l’Hôtel (m) de Ville<br />

la dénomination<br />

l’esplanade (f)<br />

cher,chère [ʃεr]<br />

graver<br />

chargé,e d’histoire<br />

le ralliement [ralimɑ˜]<br />

abriter<br />

l’animation (f)<br />

la patinoire<br />

ludique<br />

le manège<br />

Départs majeurs<br />

disparaître de<br />

la circulation<br />

l’adolescent [ladolesɑ˜]<br />

(m) fugueur<br />

si<br />

se devoir de<br />

l’enquête (f)<br />

le signalement<br />

de disparition<br />

la fuite<br />

revendiquer<br />

le droit à l’oubli<br />

tenu,e au secret<br />

le proche<br />

von der Bildfläche<br />

verschwinden<br />

der jugendliche<br />

Ausreißer<br />

auch wenn<br />

es als seine Pflicht<br />

betrachten<br />

die Ermittlung<br />

die Vermissten-<br />

meldung<br />

die Flucht<br />

beanspruchen<br />

das Recht darauf,<br />

vergessen zu werden<br />

zur Geheimhaltung<br />

verpflichtet<br />

der Verwandte,<br />

der Bekannte<br />

Départs majeurs<br />

Wenn Menschen verschwinden.<br />

Chaque jour en France, 170 personnes disparaissent<br />

de la circulation… La plupart sont des adolescents fugueurs<br />

qui finissent par rentrer chez eux. Parmi ces<br />

disparus, 30 sont des adultes. Et 50 % d’entre eux sont<br />

partis de leur plein gré, laissant derrière eux famille et<br />

amis. Si la police se doit d’ouvrir une enquête à<br />

chaque signalement de disparition, elle manque souvent<br />

de moyens pour rechercher ces personnes qui planifient<br />

à la perfection leur « fuite». D’autant qu’une fois<br />

retrouvées, ces dernières revendiquent un «droit à l’oubli<br />

» : les agents, tenus au secret, pourront juste communiquer<br />

aux familles quelques informations sur l’état<br />

de santé de leur proche. L’année dernière, ce sont plus<br />

de 61 900 disparitions (majeurs et mineurs compris)<br />

qui ont été signalées. Une augmentation de 20 % par<br />

rapport à 2005.<br />

J-P Muller/AFP/Getty<br />

10 10/2013


Le CD<br />

du mois<br />

CHANTS TRADITIONNELS<br />

LES VOIX BASQUES<br />

Anne Etchegoyen et le chœur Aizkoa<br />

Née à Saint-Palais, dans le Pays basque,<br />

Anne Etchegoyen a grandi au son des<br />

chants traditionnels. À 33 ans, la voilà<br />

désormais figure emblématique du chant<br />

basque ! Pour ce nouvel album, l’artiste<br />

s’est entourée pour la toute première<br />

fois d’un chœur basque d’une douzaine<br />

d’hommes. Ensemble, ils interprètent<br />

des chants traditionnels en basque bien<br />

sûr, mais également en français. La voix à la fois douce et puissante<br />

d’Anne Etchegoyen, qui est capable d’atteindre des notes très aiguës,<br />

se mêle avec bonheur aux belles voix graves de ses com pa gnons.<br />

L’opus laisse transparaître la passion qu’ils partagent tous pour leur<br />

identité régionale.<br />

50 ans de jeunesse<br />

Ein grenzüberschreitender Erfolg.<br />

der Chor<br />

zu den Klängen<br />

das Symbol<br />

sich umgeben; hier:<br />

begleitet werden<br />

singen<br />

zugleich<br />

erreichen<br />

hoch<br />

tief<br />

vermitteln<br />

die Herausfor<br />

derung<br />

das deutsch-<br />

französische<br />

Jugendwerk<br />

der Élysée-<br />

Vertrag<br />

der Kanzler<br />

durch<br />

die Ausbildung<br />

das Jahrzehnt<br />

grenzüber schreitend<br />

Schwierigkeiten<br />

haben<br />

jm geht es gut<br />

Le CD du mois<br />

le chœur [kr]<br />

au son de<br />

la figure emblématique<br />

s’entourer<br />

interpréter [ε˜tεrprete]<br />

à la fois<br />

atteindre<br />

aigu,ë [eɡy]<br />

grave<br />

laisser transparaître<br />

50 ans de jeunesse<br />

le pari<br />

l’Office (m) francoallemand<br />

pour la<br />

jeunesse<br />

le traité de l’Élysée<br />

[lelize]<br />

le chancelier<br />

au travers [travεr] de<br />

la formation<br />

la décennie [deseni]<br />

transfrontalier,ère<br />

battre de l’aile<br />

qn se porte bien<br />

Vieillir tout en restant jeune… et au plus proche des<br />

jeunes ! C’est tout le pari de l’Office franco-allemand pour<br />

la jeunesse (OFAJ). Cet organisme a fêté cet été ses<br />

50 ans. Créé le 5 juillet 1963 à Bonn, il est surnommé le<br />

« plus bel enfant du traité de l’Élysée », traité qui avait été<br />

signé un peu moins de six mois plus tôt par le chancelier<br />

allemand Konrad Adenauer et le président français Charles<br />

de Gaulle. Au travers de ses programmes d’échanges (scolaires<br />

et en entreprise), de ses formations, de ses forums,<br />

l’OFAJ a, en cinq décennies, permis à plus de sept millions<br />

de jeunes Français et Allemands de se rencontrer, donnant<br />

naissance à de nombreuses amitiés et unions transfrontalières.<br />

Si le couple franco-allemand bat parfois de l’aile,<br />

son « enfant », lui, se porte bien et ce, dans les deux pays !<br />

AB 3. Oktober im Kino<br />

/ARTHAUS<br />

www.derschaumdertage.de<br />

UNBESCHREIBLICH<br />

SCHÖN!<br />

LE PARISIEN


VOYAGE<br />

MARRAKECH<br />

LA PERLE DU SUD<br />

Marrakesch ist in den Fokus der Tourismusindustrie geraten. Immer mehr Besucher<br />

lassen sich von dieser faszinierenden Stadt verzaubern. Unser Autor Camille<br />

Larbey stellt Ihnen aber auch das Marrakesch der Einheimischen und der Künstler<br />

vor. Machen Sie sich auf das Schönste gefasst!<br />

mittel<br />

12 10/2013


Laif<br />

Le soleil, le sable, les palmiers, la bonne chère, les hammams, les riads de<br />

luxe, les somptueux palais, et le charme des souks. À bien des égards, les<br />

clichés sont flatteurs. Jet-set parisienne, milliardaires ou simples touristes,<br />

tous peuvent assouvir leur envie d’exotisme. En 2012, Marrakech est la<br />

huitième destination étrangère préférée des Français, la première des retraités.<br />

Mais elle est bien plus qu’une jolie carte postale. Troisième ville du Maroc<br />

(après Casablanca et Rabat) avec près d’un million d’habitants, elle est également<br />

un carrefour des cultures arabe et européenne. Aujourd’hui, qu’est réellement<br />

Marrakech ? Qu’est-ce qui la rend toujours aussi fascinante ? Qui l’habite,<br />

la fait vivre et vibrer ? Partez à la découverte de cette cité impériale et des<br />

grandes figures qui ont décidé de son destin.<br />

la bonne chère<br />

somptueux,se [sɔ˜ptɥø,øz]<br />

à bien des égards<br />

[abjε˜dezeɡar]<br />

flatteur,se<br />

assouvir<br />

l’envie (f)<br />

das gute Essen<br />

prunkvoll<br />

in vielerlei<br />

Hinsicht<br />

schmeichelhaft<br />

stillen<br />

die Lust<br />

le retraité<br />

le carrefour<br />

impérial,e<br />

la grande figure<br />

le destin<br />

der Rentner<br />

der Treffpunkt<br />

kaiserlich<br />

die große<br />

Persönlichkeit<br />

das Schicksal<br />

10/2013 13 y


VOYAGE<br />

Selva/Leemage<br />

SON HISTOIRE<br />

Marrakech. Son nom vient du berbère<br />

Mour Akouch, qui signifie<br />

« terre de Dieu ». Les variantes successives<br />

– Morroch (latin), puis Marrocos<br />

(portugais) – ont fini par aboutir<br />

au nom du pays : Maroc. La ville fut<br />

fondée en 1062 par Youssef ben Tachfine,<br />

premier souverain de la dynastie<br />

des Almoravides. Marrakech est située<br />

aux portes du Haut-Atlas, au carrefour<br />

des grandes routes caravanières,<br />

ce qui lui a permis de devenir,<br />

dès le XII e siècle, une cité prospère et<br />

la capitale d’un empire qui s’étendait<br />

d’Alger à l’océan Atlantique, et du Tafilalet<br />

jusqu’au nord de l’Espagne.<br />

Mais au XIII e siècle, la reconquête de<br />

la péninsule ibérique par les souverains<br />

chrétiens affaiblit Marrakech.<br />

Après près de 400 ans de dynasties<br />

berbères originaires de l’Atlas, elle<br />

connaît, au XVI e siècle, une renaissance<br />

esthétique avec l’arrivée au<br />

pouvoir des Arabes. Ces derniers embellissent<br />

la ville en construisant de<br />

somptueux monuments. Le palais El<br />

Badi du sultan Ahmad al-Mansur fut<br />

réalisé avec les matériaux les plus<br />

précieux (marbre, poudre d’or…). Ensuite,<br />

jusqu’au XIX e siècle, les dynasties<br />

se succéderont, chacune apportant<br />

son lot d’édifices majestueux.<br />

En 1912, les Français prennent le<br />

contrôle du Maroc en installant un<br />

protectorat (+ Approfondissements,<br />

p. 28). Ils font construire à Marrakech<br />

le Guéliz, un quartier de style européen,<br />

pour héberger leurs services<br />

administratifs et leurs fonctionnaires.<br />

Puis ils délaissent la ville pour Rabat,<br />

désignée comme capitale. Marrakech<br />

est alors gouvernée par le pacha El<br />

Glaoui, proche des autorités françaises.<br />

Il sera destitué en 1956, lors<br />

de l’indépendance du Maroc. Aujourd’hui,<br />

Marrakech est une ville où<br />

les siècles se rencontrent : les carrioles<br />

tirées par les ânes croisent les<br />

voitures de luxe, les souks sont<br />

concurrencés par les supermarchés et<br />

les jeans côtoient les djellabas. Bienvenue<br />

dans la ville des contrastes !<br />

Marrakech en 1860<br />

le berbère [bεrbεr] die Berbersprache<br />

aboutir à<br />

führen zu<br />

fonder<br />

gründen<br />

le souverain<br />

der Herrscher<br />

aux portes de<br />

vor<br />

prospère<br />

florierend<br />

l’empire (m)<br />

das Kaiserreich<br />

s’étendre<br />

sich erstrecken<br />

la reconquête [rəkɔ˜kεt] die Rückeroberung<br />

la péninsule [penε˜syl] die Halbinsel<br />

affaiblir<br />

schwächen<br />

l’arrivée (f) au pouvoir die Machtübernahme<br />

embellir<br />

verschönern<br />

le marbre<br />

der Marmor<br />

se succéder [syksede] aufeinanderfolgen<br />

le lot [lo]<br />

die Anzahl<br />

l’édifice (m)<br />

das Gebäude<br />

héberger<br />

unterbringen<br />

les services (m/pl) die Verwaltung<br />

administratifs<br />

le fonctionnaire der Beamte<br />

délaisser<br />

aufgeben<br />

les autorités (f/pl) die Behörden<br />

destituer<br />

stürzen<br />

la carriole [karjɔl] der Karren<br />

l’âne (m)<br />

der Esel<br />

concurrencer<br />

konkurrieren mit<br />

côtoyer [kotwaje] hier: nebeneinander<br />

existieren<br />

la djellaba [dʒεlaba] die Dschellaba<br />

(langes Gewand mit<br />

Kapuze)<br />

14<br />

10/2013


Laif<br />

la destination<br />

das Ziel<br />

favori,te<br />

Lieblingsle<br />

rendez-vous hier: der Treffpunkt<br />

fréquenter<br />

verkehren in<br />

la résidence secondaire der Zweitwohnsitz<br />

la villégiature<br />

der Ferienort<br />

prisé,e<br />

geschätzt<br />

la fréquentation die Besucherzahl<br />

les retombées (f/pl) die Auswirkungen<br />

la frange<br />

die Randgruppe<br />

modeste<br />

hier: mit geringem<br />

Einkommen<br />

souffrir de<br />

leiden unter<br />

fulgurant,e<br />

rasant<br />

peupler<br />

bevölkern<br />

rehausser [rəose] aufstocken<br />

violer<br />

hier: verletzen<br />

l’occupant (m) der Bewohner<br />

le four à pain<br />

hier: die Backstube;<br />

le four<br />

der Backofen<br />

l’épicerie (f) das Lebensmittel -<br />

geschäft<br />

menacer<br />

bedrohen<br />

l’âme (f)<br />

die Seele<br />

gagner le pari de qc etw. schaffen;<br />

le pari<br />

die Herausforderung<br />

responsable verantwortungs -<br />

bewusst<br />

préserver<br />

schützen<br />

Le salon Majorelle de l’hôtel La Mamounia<br />

LE « SAINT-TROPEZ DU MAROC »<br />

Dès les premières années du protectorat<br />

français, Marrakech devint<br />

la destination favorite de l’élite coloniale<br />

française. Puis, rapidement,<br />

des personnalités mondiales : Churchill,<br />

Chaplin, Orson Welles et Édith<br />

Piaf avaient leurs habitudes à La Mamounia,<br />

un hôtel cinq étoiles construit<br />

en 1921, dont le salon a été décoré<br />

par Jacques Majorelle (+ page 16).<br />

Aujourd’hui encore, Marrakech est<br />

plus que jamais le rendez-vous des<br />

stars, hommes d’affaires, personnalités<br />

politiques et médiatiques. Soit ils<br />

fréquentent les riads de rêve, hôtels de<br />

luxe ou palais royaux, soit ils y achètent<br />

une résidence secondaire. La<br />

création du Festival international du<br />

film de Marrakech en 2001 a également<br />

fait de la ville une villégiature<br />

très prisée du showbiz. « Kech »,<br />

comme disent les habitués, est à la<br />

mode. Ainsi, la fréquentation touristique<br />

est-elle passée d’un million de<br />

visiteurs en 2001 à environ 1 800 000<br />

en 2010. La ville qui comptait 25 hôtels<br />

en 1973 en totalise 152 actuellement.<br />

Les retombées économiques<br />

sont évidentes. La frange modeste de<br />

la population souffre cependant de<br />

cette expansion fulgurante. La géographie<br />

sociale de la médina (vieille ville)<br />

s’est, par exemple, complètement<br />

transformée : autour de la place Jemaa<br />

el-Fna, certaines rues sont peuplées<br />

à plus de 50 % par des Européens.<br />

Beaucoup d’entre eux font<br />

rehausser leur résidence secondaire<br />

d’une terrasse d’où ils ont vue sur les<br />

maisons voisines, violant l’intimité des<br />

occupants. Dans certains quartiers,<br />

les boutiques de souvenirs ont remplacé<br />

les fours à pain traditionnels, les<br />

hammams et les épiceries familiales,<br />

menaçant la vie sociale des habitants<br />

et ce qui fait l’âme de la ville. Marrakech<br />

doit donc gagner le pari d’un<br />

tourisme responsable et respectueux<br />

afin de préserver sa population et ses<br />

richesses culturelles.<br />

10/2013 15 y


VOYAGE<br />

LE JARDIN MAJORELLE<br />

nulle part ailleurs nirgendwo sonst<br />

[nylparajr]<br />

éclipser<br />

in den Hintergrund<br />

drängen<br />

voir le jour<br />

das Licht der Welt<br />

erblicken<br />

abandonner<br />

aufgeben<br />

se consacrer<br />

sich widmen<br />

avide de<br />

begierig auf<br />

envoûté,e<br />

verzaubert<br />

éclabousser de vie entspr.: vor Leben<br />

féconde<br />

sprühen<br />

la foule<br />

die Menschenmenge<br />

indifférent,e<br />

gleichgültig<br />

bourdonner<br />

summen<br />

la ruche d’abeilles der Bienenstock<br />

s’enfoncer<br />

eintauchen<br />

voluptueusement genüsslich<br />

la ferveur<br />

der Eifer<br />

la palmeraie [palmərε] der Palmenhain<br />

concevoir [kɔ˜səvwar] entwerfen<br />

la demeure<br />

das Haus<br />

aménager<br />

anlegen<br />

ne (pas) cesser de nicht aufhören<br />

enrichir<br />

erweitern<br />

le domaine [dɔmεn] das Anwesen<br />

désormais [dezɔrmε] von nun an<br />

réussi,e<br />

gelungen<br />

vif,vive<br />

kräftig, leuchtend<br />

le bassin<br />

das Becken<br />

la fontaine<br />

der Springbrunnen<br />

la jarre<br />

großer Tonkrug<br />

le portail [pɔrtaj] das Portal<br />

le tableau<br />

das Gemälde<br />

laisser à l’abandon (m) verkommen lassen<br />

le compagnon der Lebensgefährte<br />

la propriété<br />

der Besitz<br />

se réfugier<br />

sich zurückziehen<br />

la source<br />

die Quelle<br />

inépuisable<br />

unerschöpflich<br />

les cendres (f/pl) die Asche<br />

décédé,e<br />

verstorben<br />

disperser<br />

verstreuen<br />

géré,e<br />

verwaltet<br />

la fondation<br />

die Stiftung<br />

phare<br />

Hauptdéambuler<br />

flanieren<br />

le nymphéa [nε˜fea] die weiße Seerose<br />

luxuriant,e [lyksyrjɑ˜,ɑ˜t] üppig<br />

inaugurer<br />

eröffnen<br />

C<br />

’est un jardin botanique comme il<br />

n’en existe nulle part ailleurs. Si<br />

célèbre qu’il éclipse souvent l’œuvre<br />

de son créateur : le peintre français<br />

Jacques Majorelle. Celui-ci voit le jour<br />

en 1886 à Nancy. À 17 ans, il abandonne<br />

ses études d’architecture pour<br />

se consacrer à la peinture. Puis, avide<br />

de nouveaux horizons, il se rend en<br />

Bretagne, en Espagne, en Italie ainsi<br />

qu’en Égypte, pays où il se passionne<br />

pour la culture islamique. En 1917, il<br />

s’installe définitivement à Marrakech,<br />

envoûté par la ville : « Et dans ces<br />

souks éclaboussant de vie féconde et<br />

heureuse où j’ai travaillé l’autre jour<br />

au milieu d’une foule indifférente toute<br />

à son activité marchande, bourdonnant<br />

comme une ruche d’abeilles […],<br />

l’œil s’enfonce voluptueusement »,<br />

écrit-il à un ami. Dès lors, il consacrera<br />

sa carrière à peindre avec ferveur<br />

la ville et le sud marocain.<br />

En 1923, Jacques Majorelle achète un<br />

terrain situé près de la palmeraie de<br />

Marrakech. Il y fait construire une<br />

maison dans le style mauresque puis,<br />

en 1931, demande à l’architecte Paul<br />

Sinoir de lui concevoir une villa cubiste,<br />

dans le pur style Art déco. Autour<br />

de sa demeure, le peintre aménage<br />

ensuite un jardin botanique qu’il<br />

ne cessera d’enrichir au cours de sa<br />

vie. Ce passionné souhaite bâtir, selon<br />

ses mots, une « cathédrale de<br />

formes et de couleurs, un jardin impressionniste<br />

». À partir de 1937, il repeint<br />

entièrement son atelier et une<br />

partie de son domaine en un bleu<br />

clair et intense, si caractéristique<br />

qu’on l’appelle désormais le « bleu<br />

Majorelle ». Pari réussi pour l’artiste :<br />

le bleu vif des bassins, fontaines,<br />

jarres et portails mélangé aux différentes<br />

nuances de vert fait du jardin<br />

un véritable tableau impressionniste.<br />

À la mort du peintre en 1962, le parc<br />

est laissé à l’abandon jusqu’à ce<br />

qu’en 1980, Yves Saint Laurent et son<br />

compagnon Pierre Bergé rachètent la<br />

propriété et la restaurent. Le styliste<br />

aime s’y réfugier pour dessiner ses<br />

collections : « Depuis de nombreuses<br />

années, je trouve dans le jardin Majorelle<br />

une source inépuisable d’inspiration<br />

et j’ai souvent rêvé à ses couleurs<br />

qui sont uniques.» Les cendres d’Yves<br />

Saint Laurent, décédé en 2008, ont<br />

été dispersées dans le jardin.<br />

Aujourd’hui géré par la fondation<br />

Pierre Bergé-Yves Saint Laurent, le<br />

jardin Majorelle est l’une des attractions<br />

phares de Marrakech : chaque<br />

année, 600 000 visiteurs viennent<br />

déambuler entre les cactus, les bambous<br />

géants et les bassins aux nymphéas.<br />

Une vingtaine de jardiniers<br />

sont nécessaires pour s’occuper des<br />

300 plantes de ce parc luxuriant. Et<br />

dans l’ancien atelier du peintre, un<br />

petit musée consacré à la culture berbère<br />

a été inauguré en 2011.<br />

16 10/2013


Hemis/Laif (3), Photononstop/Look-foto<br />

Le musée berbère est le premier lieu culturel exclusivement consacré aux arts et à la culture berbères au Maroc.<br />

Le jardin Majorelle, ouvert au public depuis 1947<br />

Une trentaine d’espèces différentes de cactus y sont représentées.<br />

10/2013 17 y


VOYAGE<br />

La place Jemaa el-Fna est particulièrement animée le soir.<br />

Manuel Cohen/AFP/Getty, Picture alliance/Robert Harding<br />

d’hui, les artisans, organisés en corporations,<br />

y ont leur atelier. Tanneurs,<br />

forgerons, vanniers, tisserands, bijoutiers…<br />

Si les vendeurs de Marrakech<br />

sont réputés pour leur bagou, ils sont<br />

aussi les champions de la création<br />

linguistique : le touriste peut se voir<br />

proposer un « whisky berbère » (un<br />

thé à la menthe), des « chaussures climatisées<br />

» (babouches en raphia) ou<br />

des « Adidas berbères » (babouches à<br />

semelles de caoutchouc) ! Tendez<br />

l’oreille, et derrière le brouhaha, vous<br />

entendrez peut-être le chant du « tibibt<br />

», un petit oiseau bruyant du Sahara,<br />

particulièrement aimé des habitants<br />

de la médina.<br />

BALADE DANS LA MÉDINA<br />

Il y aurait 18 souks à Marrakech, soit environ 40 000 artisans.<br />

Entrons dans la vieille ville, encerclée<br />

de 19 km de remparts vieux de<br />

1000 ans. Première halte sur la place<br />

Jemaa el-Fna. Ce terme signifie littéralement<br />

« assemblée des trépassés»:<br />

les sultans y exposaient les têtes des<br />

suppliciés. Nulle trace de l’attentat dit<br />

«d’Argana» qui coûta la vie à 17 personnes<br />

au printemps 2011. En fin de<br />

journée, le spectacle est permanent.<br />

On y croise des charmeurs de serpent,<br />

conteurs, musiciens, tatoueuses<br />

au henné, guérisseurs, jeunes acrobates,<br />

montagnards de l’Atlas, nomades<br />

et Berbères. La place Jemaa<br />

el-Fna a un tel cachet qu’elle a été<br />

classée en 2001 au Patrimoine oral et<br />

immatériel de l’humanité.<br />

Direction les souks, un vaste labyrinthe<br />

de 3 000 derbs (ruelles). À l’origine,<br />

les souks servaient de point de<br />

rencontre aux caravaniers. Aujour -<br />

der Spaziergang<br />

umgeben<br />

die Stadtmauer<br />

buchstäblich<br />

die Verstorbenen<br />

hier: zur Schau stellen<br />

der (zu Tode)<br />

Gefolterte<br />

die Spur<br />

der Schlangen-<br />

beschwörer<br />

der Märchenerzähler<br />

die Hennatätowiererin<br />

der Heiler<br />

der Bergbewohner<br />

der Charakter<br />

das mündliche und<br />

immaterielle Erbe<br />

der Menschheit<br />

der Handwerker<br />

die Zunft<br />

der Gerber<br />

der Schmied<br />

der Korbflechter<br />

der Weber<br />

der Juwelier, der<br />

Schmuckhändler<br />

die Zungenfertigkeit,<br />

das Mundwerk<br />

die Minze<br />

der Schnabelschuh<br />

der Raphiabast<br />

die Gummisohle<br />

die Ohren spitzen<br />

der Lärm<br />

laut<br />

la balade<br />

encerclé,e<br />

le rempart [rɑ˜par]<br />

littéralement<br />

les trépassés (m/pl)<br />

exposer<br />

le supplicié<br />

la trace<br />

le charmeur<br />

de serpent<br />

le conteur<br />

la tatoueuse au henné<br />

[ene]<br />

le guérisseur<br />

le montagnard<br />

le cachet<br />

le Patrimoine oral<br />

et immatériel de<br />

l’humanité<br />

l’artisan (m)<br />

la corporation<br />

le tanneur<br />

le forgeron<br />

le vannier<br />

le tisserand<br />

le bijoutier<br />

le bagou<br />

la menthe<br />

la babouche [babuʃ]<br />

le raphia [rafja]<br />

la semelle [səmεl] de<br />

caoutchouc [kautʃu]<br />

tendre l’oreille [lɔrεj]<br />

le brouhaha [bruaa]<br />

bruyant,e [brɥijɑ˜,ɑ˜t]<br />

18 10/2013


Besser mit<br />

Sprachen!<br />

Jetzt Sprachmagazin wählen – und das Übungsheft<br />

gibt’s geschenkt dazu. Ein Jahr lang!<br />

+<br />

Aktion:<br />

Übungsheft<br />

gratis!*<br />

Übungsheft<br />

gratis!*<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

www.spotlight-verlag.de/plus-gratis<br />

+49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Angebot für Neu-Abonnenten: Jahresabo Print oder E-Paper mit kostenlosem Übungsheft für ein Jahr zum Preis<br />

von € 74,40 /SFR 111,60 (Business Spotlight € 69,00 / SFR 103,50). <strong>Das</strong> Aktionsangebot gilt bis zum 30.11.2013.


<strong>Écoute</strong> – Typisch Französisch!<br />

<strong>Écoute</strong> – das Magazin für Ihr Französisch<br />

Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten<br />

Übungen und spannenden Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft,<br />

Kultur und Reisen. Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />

<strong>Écoute</strong> plus – das Übungsheft<br />

Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges<br />

Übungsheft in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache<br />

systematisch aneignen möchten.<br />

<strong>Écoute</strong> Audio – Französisch-Training, das ins Ohr geht<br />

Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte,<br />

<strong>Interview</strong>s und Sprachübungen. <strong>Das</strong> Begleit-Booklet ergänzt Aufgaben und<br />

Texte zum Mitlesen.<br />

Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht<br />

Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen!<br />

<strong>Das</strong> Lehrmaterial ist in drei verschiedenen Niveaustufen aufbereitet.<br />

Sie erhalten die Beilage auf Anfrage zusammen mit Ihrem Magazin.<br />

Premium-Abo – das Online-Extra<br />

Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!<br />

Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen<br />

großen Pool an interaktiven Übungen. <strong>Das</strong> Premium-Abo ist bereits kostenlos<br />

im Magazin- Abo enthalten.<br />

Mehr Informationen unter www.ecoute.de/komplett<br />

Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de oder Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.


Manuel Cohen/AFP/Getty<br />

LES PETITS SURNOMS<br />

DE MARRAKECH<br />

Cour intérieure de la médersa Ben Youssef<br />

• Grâce à sa beauté impériale et sa richesse<br />

culturelle, la ville est appelée « la perle du Sud ».<br />

• La couleur des remparts, des minarets et des<br />

maisons lui vaut aussi le surnom de « ville rouge ».<br />

• Marrakech est également nommée la « ville des<br />

sept saints», car elle abrite sept tombeaux de<br />

théologiens islamiques et grands mystiques soufis.<br />

De nombreux Marocains y viennent en pèlerinage.<br />

• Certains touristes, victimes de commerçants<br />

malhonnêtes, l’ont renommée « Arnakech »<br />

(qui contient le mot « arnaque»).<br />

Un proverbe maghrébin dit : « Ce qui<br />

est passé est mort. » Dans l’histoire de<br />

Marrakech, chaque nouvelle dynastie<br />

essaya de faire oublier la précédente.<br />

Beaucoup de monuments ont ainsi<br />

été détruits. Heureusement, de somptueux<br />

édifices religieux, grâce à leur<br />

caractère sacré, ont pu échapper aux<br />

turbulences de l’Histoire. Le visiteur<br />

peut donc s’émerveiller devant la<br />

mosquée Koutoubia, un chef-d’œuvre<br />

de l’art hispano-mauresque édifié au<br />

XII e siècle. Le minaret de 69 mètres<br />

est surmonté de quatre petites boules<br />

en cuivre doré. Elles proviendraient<br />

des bijoux de Zineb, la belle épouse<br />

du pacha Youssef ben Tachfine.<br />

le proverbe<br />

précédent,e<br />

sacré,e<br />

échapper à<br />

s’émerveiller<br />

le chef-d’œuvre<br />

[ʃεdvr]<br />

surmonter<br />

le cuivre [kɥivr]<br />

doré,e<br />

le détour<br />

la médersa<br />

à couper le souffle<br />

le bois de cèdre<br />

le carreau de faïence<br />

[fajɑ˜s]<br />

juif,ve<br />

se dresser<br />

le plafond<br />

la dorure<br />

le vitrail [vitraj]<br />

das Sprichwort<br />

vorhergehend<br />

heilig<br />

verschont bleiben<br />

(be)staunen<br />

das Meisterwerk<br />

überragen<br />

das Kupfer<br />

golden<br />

die Biegung<br />

die Koranschule<br />

atemberaubend<br />

das Zedernholz<br />

die Steingutkachel<br />

jüdisch<br />

sich erheben<br />

die Decke<br />

die Vergoldung<br />

das bunte Fenster<br />

Au détour d’une ruelle se<br />

cache la médersa Ben Youssef,<br />

une école coranique fondée au<br />

XVI e siècle. Sa richesse ornementale<br />

est à couper le souffle<br />

: bois de cèdre sculpté en<br />

provenance de l’Atlas, marbre<br />

de Carrare (Italie) et superbes<br />

zelliges – petits carreaux de<br />

faïence émaillée aux motifs<br />

géométriques complexes. Sûrement<br />

l’un des plus beaux<br />

monuments de Marrakech !<br />

Au sud de la médina, près du<br />

Mellah – l’ancien quartier<br />

juif –, se dresse le splendide<br />

palais de La Bahia, bâti à la fin<br />

du XIX e siècle par le vizir Ahmed<br />

Ben Moussa. On se croirait<br />

dans un conte des Mille et<br />

Une Nuits: plafonds sculptés<br />

en bois de cèdre, dorures, patios,<br />

appartements secrets, vitraux<br />

– les premiers du Maghreb<br />

! « La Bahia » signifie « la<br />

belle ». Le palais servait de résidence<br />

non seulement à la favorite<br />

du vizir, mais aussi aux<br />

quatre épouses de ce dernier<br />

ainsi qu’à ses 24 concubines et<br />

à ses nombreux enfants! L’actuel<br />

souverain du Maroc, Mohammed<br />

VI, y habite de temps<br />

en temps. Un privilège de roi !<br />

Laif<br />

le surnom<br />

der Spitzname<br />

valoir<br />

einbringen<br />

le saint<br />

der Heilige<br />

qc abrite qc<br />

etw. befindet sich in<br />

le tombeau<br />

das Grab<br />

le pèlerinage [pεlrinaʒ] die Pilgerfahrt<br />

malhonnête [malɔnεt] unehrlich<br />

l’arnaque (f)<br />

die Betrügerei<br />

La mosquée Koutoubia, merveille du XII e siècle<br />

10/2013 19 y


VOYAGE<br />

LA MAISON DE LA PHOTOGRAPHIE<br />

DE MARRAKECH<br />

DR<br />

Depuis plusieurs décennies, Patrick<br />

Manac’h collectionne des photos.<br />

Après avoir parcouru le monde entier,<br />

ce grand voyageur pose ses valises à<br />

Marrakech. Il y ouvre en 2009, avec<br />

un Marocain, Hamid Mergani, la Maison<br />

de la photographie. Quelque<br />

8 000 clichés du Maroc, pris entre<br />

1862 et 1950, y sont rassemblés. Des<br />

documentaires inédits sont également<br />

projetés, dont le premier film en<br />

couleur sur les Berbères du Haut-<br />

Atlas, tourné en 1953. « Je voulais<br />

créer une passerelle entre les deux<br />

rives de la Méditerranée, pour que les<br />

cultures se connaissent et s’apprécient,<br />

explique Patrick Manac’h. Il y a<br />

aussi une orientation ethnologique et<br />

archéologique : montrer la diversité<br />

des comportements humains. »<br />

Les photographes exposés tels Wilson,<br />

Flandrin, Veyre ou Garaud sont<br />

connus des spécialistes, mais la plupart<br />

sont des diplomates, militaires,<br />

archéologues ou simples voyageurs<br />

anonymes qui ramenèrent dans leurs<br />

bagages des clichés de la vie quotidienne<br />

du Maroc de l’époque. Patrick<br />

Manac’h retrouve et achète ces précieuses<br />

photos lors de ventes privées.<br />

La Maison de la photographie est située<br />

dans un ancien « fondouk », une<br />

vaste maison jadis utilisée par les caravaniers<br />

pour entreposer leurs marchandises.<br />

Au dernier étage, un petit<br />

café offre une belle vue panoramique<br />

sur Marrakech. Jusqu’à présent, la<br />

Maison a fait principalement le bonheur<br />

des touristes avertis. Les Marrakchis,<br />

eux, n’ont pas encore l’habitude<br />

de fréquenter les lieux dits<br />

« culturels », car ils les perçoivent<br />

comme des endroits réservés aux<br />

étrangers. Mais les réactions de ceux<br />

d’entre eux qui finissent par y aller<br />

sont positives. Ils sont toujours heureux<br />

de découvrir des documents inédits<br />

sur leur propre histoire.<br />

La Maison de la photographie abrite une collection de photos anciennes du Maroc.<br />

la décennie [deseni] das Jahrzehnt<br />

parcourir<br />

bereisen<br />

poser ses valises (f) sich niederlassen<br />

le cliché<br />

das Foto<br />

inédit,e<br />

unveröffentlicht<br />

projeter [prɔʒte] zeigen<br />

la passerelle [pasrεl] die Brücke<br />

la rive<br />

das Ufer<br />

s’apprécier<br />

sich schätzen<br />

la diversité die Verschieden -<br />

artigkeit<br />

le comportement die Verhaltensweise<br />

les bagages (m/pl) das Gepäck<br />

précieux,se<br />

wertvoll<br />

jadis [ʒadis]<br />

einst<br />

entreposer<br />

lagern<br />

la marchandise die Ware<br />

averti,e<br />

versiert<br />

percevoir comme ansehen als<br />

20 10/2013


le guide<br />

vanter<br />

l’établissement (m)<br />

l’épaule (f) d’agneau<br />

rôti,e<br />

l’amande (f)<br />

gérer/tenir<br />

se former<br />

se distinguer<br />

l’hôte (m)<br />

l’équipe (f)<br />

employer [ɑ˜plwaje]<br />

désormais [dezɔrmε]<br />

en faveur de<br />

le droit<br />

la condition<br />

l’entrepreneuse (f)<br />

méprisant,e<br />

gênant,e<br />

la protection<br />

la démarche<br />

administrative<br />

le foyer [fwaje]<br />

actif,ve<br />

der Führer<br />

loben<br />

das Lokal<br />

die Lammschulter<br />

gebraten<br />

die Mandel<br />

führen<br />

eine Ausbildung<br />

bekommen<br />

sich unterscheiden<br />

der Gast<br />

das Team<br />

beschäftigen<br />

jetzt<br />

für<br />

das Recht<br />

hier: die Situation<br />

die Unternehmerin<br />

verächtlich<br />

unangenehm<br />

der Schutz<br />

der Behördengang<br />

der Haushalt<br />

erwerbstätig<br />

Laif<br />

RESTAURANT AL FASSIA<br />

LA RÉUSSITE AU FÉMININ<br />

Tous les guides touristiques de<br />

Marrakech vantent la cuisine de<br />

cet établissement, et spécialement<br />

son épaule d’agneau rôtie aux<br />

amandes. Ce restaurant possède une<br />

caractéristique rare : il est uniquement<br />

géré par des femmes. Al Fassia<br />

a été fondé en 1985 par Fatima Chab<br />

et est aujourd’hui tenu par les trois<br />

filles de la fondatrice : Saïda, Mariam<br />

et Myra. Les trois sœurs se sont formées<br />

en Europe et aux États-Unis<br />

Cérémonie du thé au restaurant Al Fassia<br />

avant de revenir travailler dans l’entreprise<br />

familiale. « Il y a 20 ans, il n’y<br />

avait aucun établissement à Marrakech,<br />

ni même au Maroc, dirigé par<br />

des femmes, se souvient Saïda Chab.<br />

On voulait se distinguer et respecter la<br />

tradition, car au Maroc, c’est la femme<br />

qui cuisine, s’occupe de ses hôtes et<br />

sert à table. » En cuisine comme au<br />

service, les équipes d’Al Fassia sont<br />

uniquement féminines. Les hommes<br />

ne sont pourtant pas totalement absents<br />

: quel ques-uns sont employés<br />

comme portiers ou musiciens.<br />

En 30 ans, l’affaire familiale a beaucoup<br />

prospéré. Al Fassia possède désormais<br />

deux restaurants gastronomiques<br />

et un hôtel à Marrakech ainsi<br />

qu’un riad à Fès.<br />

Depuis une dizaine d’années, le pouvoir<br />

royal a fait passer des lois en faveur<br />

des droits des femmes, mais la<br />

condition féminine dans la société patriarcale<br />

marocaine est encore difficile.<br />

Lorsque l’on demande à Saïda<br />

Chab si elle a rencontré des difficultés<br />

au début de sa carrière d’entrepreneuse,<br />

elle se souvient surtout du regard<br />

méprisant des hommes : « C’était<br />

très gênant. Aujourd’hui, c’est plus<br />

simple. Mais même si les choses se<br />

sont améliorées, il faut toujours une<br />

“protection” masculine pour simplifier<br />

les choses, comme par exemple les démarches<br />

administratives. La société<br />

marocaine reste machiste… »<br />

Au Maroc, trois quarts des femmes ne<br />

travaillent pas en dehors du foyer.<br />

Saïda Chab est donc heureuse de<br />

pouvoir représenter la femme marocaine<br />

active.<br />

■<br />

10/2013<br />

21


PORTRAIT<br />

Dalmas/SIPA<br />

L’ANNÉE<br />

MÔME<br />

22<br />

10/2013


Als Edith Piaf im Oktober 1963 starb, trauerte das ganze Land. Und noch heute wird die<br />

kleine Frau mit der großen Stimme von vielen verehrt. Von Flore Mabilleau. mittel<br />

Marcel Cerdan et Édith Piaf (1948)<br />

Le 10 octobre 1963, la France<br />

pleure sa « Môme ». Édith Piaf<br />

n’enregistrera plus de disques et<br />

ne se produira plus sur les planches.<br />

Accro à la scène, mais aussi à l’alcool<br />

et à la morphine afin de calmer ses<br />

douleurs, l’artiste s’est éteinte, à<br />

47 ans. 50 ans après sa mort, ce petit<br />

bout de femme tient toujours une<br />

grande place dans les esprits. Preuve<br />

en est : le succès du film La Môme,<br />

avec Marion Cotillard dans le rôle de<br />

la chanteuse, qui a attiré en 2007 plus<br />

de six millions de spectateurs. Sans<br />

oublier les dizaines de chefs- d’œuvre<br />

qu’elle a laissés à la postérité et que<br />

même les plus jeunes fredonnent encore<br />

: La vie en rose, Milord, Mon manège<br />

à moi ou encore Non, je ne regrette<br />

rien…<br />

« Quand on voyait Piaf sur scène, on ne<br />

pouvait qu’être subjugué par sa voix extraordinaire,<br />

par sa présence, son charisme<br />

d’artiste», se souvient Bernard<br />

Marchois qui avait 17 ans quand il l’a<br />

rencontrée. Il a fondé en 1977 le petit<br />

Musée Édith-Piaf, à Ménilmontant.<br />

Née en 1915 et sortie tout droit des<br />

faubourgs de Belleville, quartier populaire<br />

de Paris, celle qui ne s’appelait<br />

Cinello/SIPA<br />

encore qu’Édith Giovanna Gassion fut<br />

vite délaissée par sa mère et connut<br />

une enfance très modeste. À 17 ans,<br />

elle mit au monde une fille qui mourut<br />

deux ans plus tard des suites d’une<br />

méningite. Sa vie personnelle, tumultueuse,<br />

a aussi contribué à bâtir le<br />

mythe Piaf. « C’était un être dramatique<br />

qui adorait la vie, […], et une<br />

femme qui avait trouvé dans le rire son<br />

refuge », raconte le chanteur Charles<br />

Aznavour, qui fut révélé, tout jeune,<br />

par la Môme.<br />

Du haut de son 1,47 mètre – d’où son<br />

surnom de « piaf » –, avec ses cheveux<br />

de jais, ses yeux bleu azur et sa<br />

gouaille inimitable de titi parisien,<br />

Édith Piaf était aussi une croqueuse<br />

d’hommes. L’acteur Yves Montand ou<br />

le chanteur Georges Moustaki figurent<br />

entre autres à son tableau de<br />

chasse. Un an avant sa mort, elle se<br />

mariera même avec un jeune chanteur<br />

de 26 ans, Théo Sarapo. Mais<br />

son plus grand amour reste Marcel<br />

Cerdan… Quand le boxeur, au sommet<br />

de la gloire, trouve la mort dans<br />

un accident d’avion en 1949, Piaf est<br />

dévastée. Cette perte irremplaçable<br />

lui inspire la chanson L’Hymne à<br />

la Môme<br />

Edith Piaf;<br />

la môme<br />

der Fratz, das Gör<br />

pleurer qn<br />

um jn trauern<br />

enregistrer<br />

aufnehmen<br />

se produire<br />

auftreten<br />

les planches (f/pl) die Bühnenbretter<br />

accro [akro] à süchtig nach<br />

la scène [sεn]<br />

die Bühne<br />

calmer<br />

lindern<br />

s’éteindre<br />

sterben<br />

le petit bout de femme das zierliche<br />

[pətibudfam]<br />

Persönchen<br />

les esprits (m/pl) hier: die Gedanken<br />

preuve en est [ɑ˜nε] Beweis dafür<br />

La Môme<br />

La Vie en Rose<br />

le spectateur<br />

hier: der<br />

Kinobesucher<br />

le chef-d’œuvre [ʃεdvr]das Meisterwerk<br />

la postérité<br />

die Nachwelt<br />

fredonner<br />

trällern<br />

subjuguer [sybʒyɡe] in seinen Bann ziehen<br />

extraordinaire<br />

außergewöhnlich<br />

fonder<br />

gründen<br />

le faubourg [fobur] der Vorort<br />

le quartier populaire das Arbeiterviertel<br />

délaisser<br />

im Stich lassen<br />

modeste<br />

bescheiden<br />

des suites de<br />

an den Folgen<br />

le refuge<br />

die Zuflucht<br />

révéler qn<br />

jn bekannt machen<br />

le piaf<br />

der Spatz<br />

de jais [ʒε]<br />

tiefschwarz<br />

la gouaille [ɡwɑj] die Spottlust<br />

le titi parisien<br />

Pariser Straßenkind<br />

la croqueuse d’hommes die Herzensbrecherin<br />

[krɔkøzdɔm]<br />

l’acteur (m)<br />

der Schauspieler<br />

le tableau de chasse hier: die Eroberungen<br />

au sommet de la gloire auf dem Gipfel des<br />

Ruhms<br />

dévasté,e<br />

am Boden zerstört<br />

remettre à l’honneur hier: in Ehren halten<br />

la vedette<br />

der Star<br />

consacrer<br />

widmen<br />

considéré,e<br />

der, die als … gilt<br />

l’amour qui deviendra un classique<br />

dans de nombreux pays. D’ailleurs,<br />

son répertoire est régulièrement remis<br />

à l’honneur par des vedettes<br />

comme Mireille Mathieu ou Patricia<br />

Kaas qui se produisent également<br />

à l’étranger. Elles viennent chacune<br />

de consacrer un album à celle qui,<br />

aujourd’hui encore, est considérée<br />

comme l’une des plus grandes voix<br />

de la chanson française.<br />

■<br />

10/2013<br />

23


DÉBAT<br />

HYPERFÉMINISATION<br />

FAUT-IL PROTÉGER LES JEUNES ?<br />

Stephane Cardinale/People Avenue/Corbis<br />

Mädchen als Modepüppchen, als Mini-Models, als Sexsymbole … Wir erleben in<br />

unserer Gesellschaft eine immer frühere Erotisierung von Kindern und Jugendlichen.<br />

Ist diese Entwicklung besorgniserregend und müssen wir unsere Kinder davor<br />

schützen? Von Vincent Noyoux.<br />

mittel<br />

24 10/2013


Tout le monde l’a remarqué, les<br />

jeunes filles s’habillent de plus<br />

en plus court et ce, de plus en<br />

plus tôt. Les lolitas sont partout : dans<br />

les magazines, à la télé, sur Internet,<br />

mais aussi dans les cours de récréation.<br />

Elles peuvent défiler dans des<br />

concours de mini-miss et porter des<br />

soutiens-gorges push-up taille 8 ans,<br />

des strings taille 10 ans et des chaussures<br />

à talons aiguilles pointure 30.<br />

Elles savent prendre la pose : bouche<br />

entrouverte, poitrine bombée, déhanché<br />

suggestif. Les 8 -12 ans ont des<br />

allures de bombes sexuelles…<br />

En décembre 2010, la version française<br />

du magazine Vogue a fait scandale<br />

en publiant les photos d’une fillette<br />

de 10 ans maquillée et habillée<br />

comme une femme fatale. Les stars<br />

Elizabeth Hurley et Gwyneth Paltrow<br />

ont elles aussi choqué en lançant<br />

chacune une ligne de bikinis pour petites<br />

filles. Associations de parents,<br />

sociologues et pédopsychiatres dénoncent<br />

haut et fort l’hyperféminisation<br />

précoce.<br />

Ce phénomène de société est très développé<br />

dans les pays occidentaux, et<br />

particulièrement en Amérique du<br />

Nord et en Angleterre. En multipliant<br />

jusqu’à la surenchère les images de<br />

jeunes filles hyperféminisées, les médias<br />

ont contribué à faire évoluer les<br />

comportements dans un sens plus<br />

que problématique. Selon Richard<br />

Poulin, professeur de sociologie à<br />

l’université d’Ottawa (Canada), on assimile<br />

les jeunes filles de plus en plus<br />

tôt à des femmes au point que dans<br />

l’imaginaire collectif, seule une<br />

femme jeune peut être belle.<br />

Stéréotypes sexistes<br />

Et chez les garçons, on observe une<br />

tendance à l’hypervirilité. Les clips<br />

musicaux et les publicités des magazines<br />

montrent constamment des machos<br />

entourés de « femmes-objets ».<br />

Élection Mini-Miss France en 2012 à Paris, ouverte aux filles dès 7 ans<br />

Les préadolescents ont le choix entre<br />

le modèle de l’homme dominateur et<br />

celui de la femme séductrice et soumise.<br />

Dès lors, faut-il s’étonner de les<br />

voir adopter une attitude sexualisée ?<br />

Certains parents se font inconsciemment<br />

les complices de cette tendance<br />

ou s’y résignent : « C’est la mode, que<br />

peut-on y faire ? »<br />

En réponse à l’inquiétude ambiante,<br />

l’Unicef a rédigé l’an dernier une<br />

charte sur la protection de l’image de<br />

l’enfant dans les médias. Les signataires<br />

s’engagent à ne pas diffuser<br />

d’images d’enfants à connotation érotique.<br />

Toujours en 2012, la sénatrice<br />

de Paris et ex-ministre des Sports<br />

Chantal Jouanno (+ p. 26) remet un<br />

rapport au Sénat visant à protéger les<br />

enfants de l’hypersexualisation précoce.<br />

Ce phénomène aurait des effets<br />

graves sur la jeunesse, à cette période<br />

charnière entre la petite enfance et la<br />

puberté. À l’âge où leur identité se<br />

forme, les préadolescents mesurent<br />

souvent mal l’impact de l’image qu’ils<br />

renvoient. Sans le vouloir, ils renforceraient<br />

les stéréotypes sexistes. Ce qui,<br />

chez la préadolescente, entraînerait<br />

une « régression de la cause féminine<br />

», selon le rapport. Les jeunes<br />

filles s’exposeraient aussi au regard<br />

d’adultes pas toujours bienveillants…<br />

Chantal Jouanno pointe les dégâts<br />

la cour de récréation<br />

défiler<br />

le soutien-gorge<br />

le talon aiguille [eɡɥij]<br />

entrouvert,e<br />

la poitrine<br />

bombé,e<br />

le déhanché<br />

maquillé,e [makije]<br />

le pédopsychiatre<br />

[pedopsikjatr]<br />

dénoncer<br />

haut et fort [oefɔr]<br />

précoce [prekɔs]<br />

la surenchère<br />

contribuer<br />

le comportement<br />

assimiler à<br />

der Pausenhof<br />

über den Laufsteg<br />

laufen<br />

der Büstenhalter<br />

der Pfennigabsatz<br />

leicht geöffnet<br />

die Brust<br />

herausgestreckt<br />

der Hüftschwung<br />

geschminkt<br />

der Kinder- und<br />

Jugendpsychiater<br />

anprangern<br />

lautstark<br />

verfrüht<br />

das Überangebot<br />

dazu beitragen<br />

die Verhaltensweise<br />

betrachten als<br />

Stéréotypes sexistes<br />

le préadolescent Jugendlicher in der<br />

[preadolesɑ˜]<br />

Vorpubertät<br />

séducteur,trice verführerisch<br />

soumis,e [sumi,sumiz] unterwürfig<br />

dès lors [dεlɔr] folglich, also<br />

inconsciemment unbewusst<br />

[ε˜kɔ˜sjamɑ˜]<br />

l’inquiétude (f) die Sorge<br />

ambiant,e<br />

allgemein<br />

diffuser<br />

verbreiten<br />

le rapport [rapɔr] der Bericht<br />

viser à<br />

darauf abzielen<br />

charnière<br />

Übergangsla<br />

petite enfance die frühe Kindheit<br />

l’impact [lε˜pakt] (m) die Wirkung<br />

la régression<br />

der Rückschritt<br />

la cause féminine die Sache der Frau,<br />

die Frauenbewegung<br />

s’exposer à<br />

sich aussetzen<br />

bienveillant,e<br />

wohlwollend<br />

[bjε˜vεjɑ˜,ɑ˜t]<br />

pointer<br />

hinweisen auf<br />

les dégâts [deɡɑ] (m/pl) der Schaden<br />

Alban Wyters/ABACA<br />

10/2013 25 y


DÉBAT<br />

PAROLES D’EXPERTS<br />

Faut-il protéger les enfants de l’hyperféminisation ?<br />

DR<br />

POUR<br />

CHANTAL JOUANNO, Sénatrice de Paris<br />

Oui, et cela doit d’abord passer par l’éducation.<br />

Aujourd’hui, les cours d’éducation sexuelle<br />

réduisent le sexe à des problèmes de « tuyauterie».<br />

L’école doit renouveler son approche! Il<br />

faut apprendre aux jeunes le respect de l’autre. La<br />

banalisation de la pornographie a cassé tout cela.<br />

Et comme certaines marques s’en inspirent<br />

pour vendre des vêtements ou de la musique…<br />

Attention, je n’ai rien contre le fait qu’une ado<br />

s’habille en bimbo, si c’est son choix. Mais entre<br />

6 et 12 ans, un enfant a besoin de concentrer<br />

toute son énergie sur le savoir, pas sur<br />

l’apparence extérieure. Les pédopsychiatres sont<br />

unanimes: une petite fille ne doit pas se définir<br />

dans la séduction. C’est pourquoi les concours de<br />

mini-miss sont une aberration. Les enfants y sont<br />

instrumentalisés. Au Royaume-Uni, un système<br />

permet de dénoncer les marques qui vont trop<br />

loin dans l’hyperféminisation. J’aimerais que l’on<br />

s’en inspire. Il ne s’agit pas de faire de la morale,<br />

mais simplement de rappeler certaines règles de<br />

la constitution ayant trait à la dignité humaine.<br />

CONTRE<br />

MICHEL FIZE, Sociologue spécialiste des questions<br />

de l’adolescence, de la jeunesse et de la famille.<br />

DR<br />

Les enfants sont déjà protégés par le Code civil et<br />

par des lois! Le phénomène de l’hyperféminisation<br />

est très exagéré. Quant à la réponse apportée<br />

par le rapport Jouanno, elle est totalement<br />

disproportionnée, pour ne pas dire à côté de la<br />

plaque. Si les jeunes filles en petite tenue<br />

troublent certains adultes, alors logiquement il<br />

faudrait défendre aux enfants de se mettre en<br />

maillot de bain sur la plage ! On a tendance à tout<br />

mélanger : la féminisation des fillettes et le<br />

féminisme. Et puis de quel âge parle-t-on ? Une<br />

mini-miss de 7 ans n’a pas du tout le même<br />

rapport à son corps et à son image qu’une ado de<br />

16 ans. Aujourd’hui, l’adolescence commence<br />

vers 8-9 ans… Le rapport Jouanno parle de<br />

«femme-objet», de femme soumise, mais les<br />

jeunes filles ne le vivent pas du tout comme cela.<br />

Elles ne se sentent pas inférieures aux garçons et<br />

n’ont plus honte de leur féminité, comme c’était<br />

le cas avant. Cela n’empêche pas certains excès :<br />

porter un string dans la cour de l’école, c’est<br />

indécent. Les jeunes doivent prendre conscience<br />

de l’existence du regard extérieur. C’est un travail<br />

qui incombe d’abord aux familles.<br />

Chantal Jouanno<br />

passer par<br />

gehen über<br />

la tuyauterie [tɥijɔtri] das Pumpsystem<br />

l’approche (f)<br />

der Ansatz<br />

l’ado(lescente, f) die Jugendliche<br />

la bimbo [bimbo] das Modepüppchen<br />

le savoir<br />

das Wissen<br />

l’apparence (f) extérieure die äußere Erscheinung<br />

être unanimes [ynanim] sich einig sein<br />

l’aberration [laberasjɔ˜] (f) der Wahnwitz<br />

dénoncer<br />

melden<br />

la constitution<br />

die Verfassung<br />

avoir trait à<br />

zu tun haben mit<br />

la dignité humaine die Menschenwürde<br />

Michel Fize<br />

le Code civil das französische Zivil -<br />

gesetzbuch (etwa: das<br />

Bürgerliche Gesetzbuch)<br />

la loi<br />

das Gesetz<br />

exagéré,e [εɡzaʒere] übertrieben<br />

à côté de la plaque völlig daneben<br />

en petite tenue [t(ə)ny] spärlich bekleidet<br />

troubler<br />

irritieren, erregen<br />

le maillot [majo] de bain der Badeanzug<br />

le rapport<br />

das Verhältnis<br />

inférieur,e<br />

unterlegen<br />

avoir honte<br />

sich schämen<br />

indécent,e<br />

deplatziert, nicht angemessen<br />

incomber à qn<br />

jm obliegen<br />

26 10/2013


psychologiques provoqués : dévalorisation<br />

de l’image de soi, dépression,<br />

anorexie. La sénatrice estime que<br />

37 % des jeunes filles de 11 ans sont<br />

déjà mises au régime. Mais en<br />

France, la vigilance des parents reste<br />

élevée et le phénomène est assez peu<br />

répandu… pour l’instant.<br />

Le rapport Jouanno préconise plusieurs<br />

mesures: l’adoption d’une<br />

charte de l’enfant, l’interdiction de la<br />

promotion d’images sexualisées d’enfants<br />

et la suppression des concours<br />

de mini-miss, dont les participantes<br />

sont jugées uniquement sur l’apparence.<br />

La sénatrice veut également<br />

interdire aux marques de faire des<br />

mineures de moins de 16 ans leurs<br />

égéries. Évidemment, lutter contre<br />

une telle tendance sociétale n’est pas<br />

simple. « Les fillettes peuvent difficilement<br />

comprendre le discours moralisateur<br />

des adultes à propos de leur look,<br />

puisque l’environnement dans lequel<br />

elles évoluent valorise les femmes hypersexy,<br />

riches et célèbres », reconnaît<br />

Chantal Jouanno. C’est tout le paradoxe<br />

de notre société : vouloir à tout<br />

prix protéger les enfants et diffuser<br />

des images d’adolescentes dénudées<br />

et provocantes. À travers l’hyperféminisation<br />

précoce, c’est la question de<br />

la place de la sexualité dans la société<br />

qui est soulevée.<br />

■<br />

Vincent Noyoux (3)<br />

MICRO-TROTTOIR<br />

L’hyperféminisation des filles, est-ce inquiétant ?<br />

PIA, 17 ans, lycéenne<br />

Ça dépend jusqu’où on va. Une fille aura toujours envie de<br />

plaire, de se maquiller, de porter des talons hauts, ne seraitce<br />

que pour rentrer dans une boîte de nuit! En fait, le<br />

problème vient du regard des adultes. Parfois, ça fait peur.<br />

C’est pour cela qu’il faut apprendre à ne pas tenter le diable.<br />

Dans mon lycée, qui est assez strict, les filles qui s’habillent<br />

court le font surtout par provocation. Être sexy, pour elles,<br />

c’est une façon de se rebeller contre l’autorité.<br />

ÉMELINE, 28 ans, costumière<br />

Oui, plutôt. Je vois des filles de 6 ou 7 ans qui veulent porter<br />

des chaussures à talons, des boucles d’oreilles, montrer leur<br />

nombril… Se déguiser lors d’une après-midi entre copines,<br />

c’est tout à fait normal. On a toutes imité notre mère en<br />

portant ses talons hauts ! Mais je ne voudrais pas que ma fille<br />

parte à l’école avec du mascara et du rouge à ongles, en tout<br />

cas pas avant ses 15 ans. Les enfants ont toute la vie devant<br />

eux pour rentrer dans les jeux de séduction.<br />

FRANCK, 53 ans, enseignant<br />

Oui, parce que c’est une voleuse d’enfance. Les jeunes sont<br />

confrontés bien trop tôt au monde des adultes. On leur parle<br />

de sexe au lieu de sentiments, de préservatif au lieu de<br />

fidélité. La pornographie et la téléréalité sont en cause. Les<br />

minettes de 12 ans ne font finalement que reproduire ce<br />

qu’elles voient. Elles s’habillent en tenue de soirée tous les<br />

jours. Il faut leur apprendre la pudeur, sans tomber dans le<br />

puritanisme. Et leur dire que la féminité, ce n’est pas exciter<br />

la convoitise des garçons.<br />

Pia<br />

la boîte de nuit<br />

tenter le diable<br />

der Nachtklub<br />

mit dem Feuer spielen<br />

la dévalorisation<br />

le régime<br />

la vigilance<br />

préconiser<br />

la mesure<br />

la mineure<br />

l’égérie [eʒeri] (f)<br />

le discours [diskur]<br />

moralisateur<br />

l’environnement (m)<br />

évoluer<br />

à tout prix [pri]<br />

dénudé,e<br />

soulever<br />

die Abwertung<br />

die Diät<br />

die Wachsamkeit<br />

befürworten<br />

die Maßnahme<br />

die Minderjährige<br />

die Muse<br />

die Moralpredigt<br />

das Umfeld<br />

aufwachsen<br />

um jeden Preis<br />

entblößt<br />

aufwerfen<br />

Émeline<br />

la costumière<br />

la boucle d’oreille [dɔrεj]<br />

le nombril [nɔ˜bril]<br />

se déguiser<br />

le rouge à ongles<br />

Franck<br />

la fidélité<br />

être en cause<br />

la minette<br />

la tenue de soirée<br />

la pudeur<br />

la convoitise<br />

die Kostümschneiderin,<br />

die Kostümverleiherin<br />

der Ohrring<br />

der Bauchnabel<br />

sich verkleiden<br />

der rote Nagellack<br />

die Treue<br />

zur Debatte stehen<br />

die Modepuppe<br />

die Abendkleidung<br />

die Scham<br />

die Begierde<br />

10/2013<br />

27


APPROFONDISSEMENTS<br />

schwer<br />

The Bridgeman Art Library, Corbis<br />

La Convention nationale<br />

la chute<br />

der Sturz<br />

l’assemblée (f) die verfassunggeconstituante<br />

bende Versammlung<br />

élu,e<br />

gewählt<br />

le suffrage universel das allgemeine<br />

Wahlrecht<br />

entrer en fonction das Amt antreten<br />

le député<br />

der Abgeordnete<br />

(être) partisan de befürworten<br />

la liberté économique entspr. dem heutigen<br />

Liberalismus<br />

hostile à<br />

ablehnend<br />

le Girondin [ʒirɔ˜dε˜] der Girondist<br />

être majoritaire die Mehrheit haben<br />

l’exécution (f)<br />

die Hinrichtung<br />

l’insurrection (f) der Aufstand<br />

céder à<br />

abtreten an<br />

le Montagnard Mitglied der<br />

[mɔ˜taar]<br />

»Bergpartei«<br />

le soulèvement der Aufstand<br />

le soutien<br />

die Unterstützung<br />

instaurer<br />

einführen<br />

sanglant,e<br />

blutig<br />

la Terreur<br />

die Schreckensherrschaft<br />

thermidor [tεrmidɔr] 11.7. bis 17.8.; elfter<br />

Monat im<br />

Revolutionskalender<br />

la Plaine<br />

moderatere<br />

Revolutionäre<br />

voter<br />

verabschieden<br />

Le Maroc, ancien protectorat français<br />

la forme juridique die Rechtsform<br />

céder à<br />

nachgeben<br />

les ressources (f/pl) die Bodenschätze<br />

naturelles<br />

le traité<br />

der Vertrag<br />

le pouvoir de décision die Entscheidungs -<br />

gewalt<br />

routier,ère<br />

Straßenferroviaire<br />

[ferɔvjεr] Eisenbahnla<br />

tutelle [tytεl] die Schutzherrschaft<br />

sous couvert de unter dem Vorwand<br />

copieusement ausgiebig<br />

de multiples<br />

zahlreiche<br />

l’indépendance (f) die Unabhän gigkeit<br />

LA CONVENTION NATIONALE<br />

[+ La longue histoire du mètre, p. 56]<br />

Après la chute de la monarchie le 10 août 1792, la<br />

Convention nationale – assemblée constituante élue au<br />

suffrage quasi universel – entre en fonction le 20 septembre.<br />

Elle comprend 750 députés répartis en trois groupes<br />

: la Gironde, la Montagne et la Plaine. Partisans de la<br />

liberté économique et hostiles au peuple parisien, les<br />

Girondins sont majoritaires. Mais la guerre avec le reste<br />

de l’Europe, provoquée par l’exécution du roi Louis XVI<br />

en janvier 1793, et, peu après, l’insurrection contrerévolutionnaire<br />

de la Vendée, région traditionnellement<br />

royaliste, les obligent à céder le pouvoir aux Montagnards,<br />

le 2 juin 1793. Après avoir réussi à stopper le soulèvement vendéen, ces<br />

derniers, qui ont le soutien du peuple de Paris, instaurent pour ramener l’ordre<br />

une dictature sanglante, la Terreur. Les excès auxquels elle conduit divisent les<br />

Montagnards et finissent par leur coûter le pouvoir, le « 9 thermidor» (27 juillet<br />

1794). Débute alors la Convention « thermidorienne » dirigée par la Plaine, opposée<br />

à la violence. Remplissant enfin l’objectif qui était le sien, l’Assemblée vote<br />

une nouvelle constitution et laisse la place au Directoire, le 26 octobre 1795.<br />

LE MAROC, ANCIEN PROTECTORAT FRANÇAIS<br />

[+ Marrakech, p. 12]<br />

Le protectorat est une forme juridique par laquelle un État en contrôle un<br />

autre. À la fin du XIX e siècle, le Maroc est le seul pays non colonisé du<br />

Maghreb. Mais son économie se porte mal et bientôt, le souverain marocain<br />

cède aux avances des Européens et surtout des Français qui se pressent<br />

aux portes du pays, riche en ressources naturelles. La signature du<br />

traité de Fès, le 30 mars 1912, légitime la présence de la France. Le général<br />

Lyautey est nommé « résident général » : il est le représentant de la<br />

France au Maroc. Mais en réalité, son pouvoir de décision est supérieur à<br />

celui du sultan. Sous les ordres de Lyautey, de grands travaux sont entrepris<br />

: rénovation de Rabat (capitale), développement des transports<br />

routiers et ferroviaires, construction<br />

d’écoles… Mais les<br />

Marocains n’apprécient pas<br />

tous la tutelle de la France.<br />

En effet, sous couvert d’aider<br />

le Maroc, celle-ci se sert copieusement<br />

en ressources<br />

naturelles. Après de multiples<br />

rébellions, le pays retrouvera<br />

son indépendance<br />

Lyautey et le sultan Moulay Youssef (1925) le 2 mars 1956.<br />

28 10/2013


PRODUITS CULTES<br />

N° 5<br />

DE CHANEL<br />

LE N°1 DES PARFUMS<br />

Chanel N° 5 war lange Zeit das meistverkaufte<br />

Parfüm der Welt und gehört heute immer noch zu<br />

den Top Ten. Von Flore Mabilleau.<br />

leicht<br />

© Benoit Tessier/Corbis<br />

Le N° 5 de Chanel, connu dans le<br />

monde entier, a fait l’objet d’une<br />

exposition cette année au Palais<br />

de Tokyo, le centre d’art contemporain<br />

de Paris. Ce parfum raffiné a été<br />

conçu en 1921 à la demande de Gabrielle<br />

Chanel, la célèbre créatrice de<br />

mode française à l’origine de la<br />

marque de haute couture éponyme<br />

(+ encadré). Pour indiquer ce qu’elle<br />

souhaitait, Gabrielle Chanel aurait déclaré<br />

: « Je veux un parfum de femme,<br />

à odeur de femme », expliquent les organisateurs<br />

de l’exposition.<br />

Gegenstand sein von<br />

zeitgenössisch<br />

entwickeln, kreieren<br />

die Modeschöpferin<br />

hier: gleichnamig<br />

der Duft<br />

zart<br />

hier: vereinen<br />

die Leistung<br />

riechen nach<br />

nennen<br />

behaupten<br />

behaupten<br />

Glücks-<br />

wie dem auch sei<br />

der Duft<br />

ganz neu<br />

begeistern<br />

unfreiwillig<br />

die Muse<br />

verkörpern<br />

sich entscheiden für<br />

revolutionieren<br />

die Regeln<br />

faire l’objet de<br />

contemporain,e<br />

concevoir<br />

la créatrice de mode<br />

éponyme [epɔnim]<br />

la fragrance<br />

subtil,e<br />

renfermer<br />

la performance<br />

avoir l’odeur de<br />

baptiser [batize]<br />

prétendre<br />

assurer<br />

fétiche [fetiʃ]<br />

quoi qu’il en soit<br />

la senteur<br />

inédit,e<br />

séduire<br />

involontairement<br />

l’égérie [eʒeri] (f)<br />

incarner<br />

opter pour<br />

bousculer<br />

les codes (m/pl)<br />

Ernest Beaux, ancien parfumeur à la<br />

cour du tsar de Russie, va créer pour<br />

elle une fragrance subtile renfermant<br />

plus de 80 composants. Une performance<br />

pour cette époque où les parfums<br />

avaient l’odeur de la fleur qui<br />

leur servait de base – une seule fleur<br />

en général.<br />

Pourquoi ce parfum a-t-il été baptisé<br />

N°5 ? Difficile à dire ! Certains prétendent<br />

que la proposition d’Ernest<br />

Beaux choisie par Gabrielle Chanel<br />

était la cinquième ; d’autres assurent<br />

que « 5 » était le chiffre fétiche de la<br />

grande couturière. Quoi qu’il en soit,<br />

cette senteur inédite, au nom mystérieux,<br />

va rapidement séduire les stars,<br />

dont Marilyn Monroe qui l’immortalisera<br />

en avouant ne porter pour dormir<br />

que « quel ques gouttes de N° 5 ». L’actrice<br />

mythique est involontairement à<br />

l’origine du slogan « Chanel et rien<br />

d’autre ! » Par la suite, la maison Chanel<br />

choisira les femmes les plus renommées<br />

(la chanteuse Vanessa Paradis,<br />

les actrices Catherine Deneuve,<br />

Carole Bouquet ou Audrey Tautou)<br />

comme égéries du N° 5. Aujourd’hui,<br />

c’est l’acteur américain Brad Pitt qui<br />

incarne la fragrance de Chanel. En<br />

optant pour un homme, la marque a<br />

bousculé les codes publicitaires de<br />

tout un marché, mais réussi à préserver<br />

son rang prestigieux.<br />

■<br />

COCO CHANEL<br />

Gabrielle, dite Coco ou Mademoiselle<br />

Chanel (1883-1971), est une figure<br />

légendaire de la mode à la française. Issue<br />

d’un milieu extrêmement modeste, elle a<br />

créé un style qui devait révolutionner la<br />

haute couture mais aussi le prêt-à-porter.<br />

À 18 ans, elle apprend à coudre et fonde,<br />

en 1910, son premier magasin de chapeaux<br />

à Paris. Son succès lui permettra d’ouvrir<br />

d’autres boutiques ainsi que sa première<br />

maison de couture. Mademoiselle Chanel<br />

raccourcit les jupes, supprime la taille<br />

ajustée – un classique de l’époque –, ose le<br />

pantalon, lance la très populaire<br />

marinière… créant ainsi une nouvelle<br />

silhouette féminine avec des vêtements<br />

à la fois élégants, simples et pratiques.<br />

Aujourd’hui, Chanel est devenu un véritable<br />

empire grâce à ses collections de mode<br />

(haute couture, prêt-à-porter, parfums,<br />

cosmétique, joaillerie, horlogerie).<br />

issu,e de<br />

le milieu modeste<br />

coudre<br />

fonder<br />

raccourcir<br />

supprimer<br />

la taille [tɑj] ajustée<br />

oser qc<br />

lancer<br />

la marinière<br />

la joaillerie [ʒɔajri]<br />

l’horlogerie (f)<br />

stammend aus<br />

bescheidene<br />

Verhältnisse<br />

nähen, schneidern<br />

gründen<br />

kürzen<br />

abschaffen<br />

die Taillenbetonung<br />

es wagen, etw. zu<br />

tragen<br />

aufbringen<br />

der Matrosen-Pulli<br />

der Schmuck<br />

Uhren<br />

10/2013<br />

29


LA REVUE DE LA PRESSE<br />

schwer<br />

LA POPULATION CARCÉRALE AUGMENTE<br />

C’est un triste record. Avec<br />

67839 personnes incarcérées,<br />

les prisons françaises<br />

ont battu leur précédent<br />

sommet (67674 pri son -<br />

niers, en décembre 2012).<br />

La surpopulation carcérale<br />

dépasse désormais les<br />

118 %. Le nombre de matelas<br />

posés à même le sol<br />

ne cesse d’augmenter selon le directeur de recherches au<br />

CNRS et grand spécialiste des questions carcérales, Pierre-<br />

Victor Tournier : « J’en dénombrais 200 en janvier 2011,<br />

contre plus de 900 début mai. » Seule tendance à la baisse<br />

ces dernières années : les prévenus, ces personnes en attente<br />

de jugement, diminuent en proportion. Début mai, on<br />

en dénombrait 16987, soit 25 % de la population carcérale<br />

(contre plus de 50 % dans les années 90). Christiane Taubira,<br />

[NDLR: ministre de la Justice], martèle depuis des<br />

mois vouloir en finir avec le « tout carcéral ». Sa circulaire de<br />

politique pénale appelle les procureurs à limiter le recours<br />

aux peines plancher et les incite à requérir un maximum<br />

d’aménagement de peines. […] Mais la « grande loi pénale»<br />

Jacques Dermathon/AFP/Getty<br />

censée graver dans le marbre ces nouvelles orientations<br />

tarde à venir. […] François Hollande ne souhaite, par exemple,<br />

abandonner les peines plancher que « lorsqu’on aura<br />

trouvé un dispositif qui permet d’éviter la récidive».<br />

la population carcérale<br />

battre<br />

le sommet<br />

la surpopulation<br />

à même le sol<br />

le directeur de recherches<br />

dénombrer<br />

le prévenu<br />

marteler [martəle]<br />

en finir avec<br />

la circulaire<br />

le procureur<br />

le recours [r(ə)kur] à<br />

la peine plancher<br />

inciter à<br />

requérir<br />

l’aménagement (m)<br />

(être) censé,e faire<br />

graver dans le marbre<br />

tarder à venir<br />

le dispositif<br />

la récidive<br />

die Zahl der Gefängnisinsassen<br />

übertreffen<br />

die größte Zahl<br />

die Überbelegung<br />

direkt auf dem Boden<br />

der Forschungsdirektor<br />

zählen<br />

der Beschuldigte<br />

betonen<br />

ein Ende setzen<br />

das Rundschreiben<br />

der Staatsanwalt<br />

hier: das Plädieren auf<br />

die Mindeststrafe<br />

ermuntern<br />

beantragen<br />

die Umwandlung<br />

tun sollen<br />

in Stein meißeln<br />

auf sich warten lassen<br />

die Methode<br />

der Rückfall<br />

FRANCE-ESPAGNE:<br />

FIN DE L’IMPUNITÉ POUR LES<br />

INFRACTIONS ROUTIÈRES<br />

SIPA<br />

À partir du jeudi 1 er août 2013, les conducteurs de véhicules<br />

immatriculés en France qui seront flashés pour franchissement<br />

de feu rouge ou pour excès de vitesse par des<br />

radars espagnols seront poursuivis. Cette nouvelle réglementation<br />

s’appliquera réciproquement aux conducteurs<br />

de véhicules immatriculés en Espagne qui seront flashés<br />

en France. Elle ne sera pas sans conséquence. En 2012,<br />

près de 450 000 infractions constatées par les radars automatiques<br />

français concernaient des véhicules immatriculés<br />

en Espagne. De leur côté, les radars automatiques espagnols<br />

ont constaté, cette même année, environ<br />

130 000 infractions commises par des conducteurs de véhicules<br />

immatriculés en France. Depuis le déploiement des<br />

radars de vitesse en France, environ 25 % des infractions<br />

relevées concernent des véhicules immatriculés à l’étranger<br />

– cela atteint même 50 % en période estivale – alors<br />

qu’ils ne représentent<br />

que 5 %<br />

du trafic. Cette<br />

réglementation<br />

devrait aussi permettre aux gouvernements français et espagnol<br />

de récupérer plusieurs millions d’euros.<br />

die Straffreiheit<br />

das Verkehrsdelikt<br />

zugelassen<br />

blitzen<br />

strafrechtlich verfolgen<br />

das Aufstellen<br />

erfasst<br />

erreichen<br />

Sommer-<br />

einnehmen<br />

l’impunité (f)<br />

l’infraction (f) routière<br />

immatriculé,e<br />

flasher [flaʃe]<br />

poursuivre<br />

le déploiement [deplwamɑ˜]<br />

relevé,e [rələve]<br />

atteindre<br />

estival,e<br />

récupérer<br />

30 10/2013


MY EXCEPTION<br />

CULTURELLE IS GOOD<br />

Frederick Florin/AFP/Getty<br />

L’actrice Bérénice Bejo défendant l’exception<br />

culturelle française en juin dernier à Strasbourg<br />

L’époque se caractérise par<br />

l’émergence de cultures les plus<br />

« diverses », devenues accessibles<br />

comme jamais ; quant aux<br />

succès de l’industrie culturelle<br />

américaine, ils doivent autant à<br />

sa créativité qu’à la mondialisation<br />

des échanges.<br />

Mais retenons le procès intenté<br />

à la France alors que doivent<br />

s’ouvrir les négociations sur un<br />

traité de libre-échange entre les États-Unis et l’Union européenne. Au grand<br />

dam de Washington, la France a obtenu des autres Européens que les services<br />

audiovisuels soient, pour le moment, exclus des pourparlers. Motif ? Préservation<br />

de l’exception ou de la diversité « culturelle », au choix. […] La<br />

France a peur. Elle déteste la mondialisation. Sa culture, sa langue et son économie<br />

sur le déclin, elle est sur la défensive. […] La France est protectionniste,<br />

plus que l’Allemagne, plus que la Grande-Bretagne. C’est vrai. Comme<br />

la République américaine à ses débuts, érigeant en idéal politique le fermier<br />

indépendant, la France, longtemps pays de tradition agricole, n’est pas naturellement<br />

libre-échangiste. Mais la question posée est de savoir si elle est<br />

protectionniste en matière culturelle ; […] si l’art des « autres » est moins accessible<br />

en France qu’aux États-Unis, en Allemagne ou au Royaume-Uni ? La<br />

réponse est non, catégoriquement. La France est l’un des pays les plus ouverts<br />

au monde en la matière. […] Cibler le « protectionnisme culturel » d’un<br />

pays qui organise le plus grand festival de cinéma au monde (régulièrement<br />

présidé par un étranger), subventionne la traduction de livres importants,<br />

donne la présidence de certains de ses plus grands théâtres et musées à des<br />

ressortissants d’autres nationalités, est le paradis des architectes du monde<br />

entier et se complaît dans les anglicismes à répétition, c’est très unfair.<br />

NEU<br />

ORIGINALTEXT<br />

123 S. · € 4,00 · 978-3-15-019867-4<br />

Reclams Rote Reihe<br />

Französische Literatur im Original.<br />

Mit praktischen Übersetzungshilfen.<br />

Über 100 Bände lieferbar!<br />

l’émergence (f)<br />

accessible [aksesibl]<br />

devoir à<br />

la mondialisation<br />

intenté,e<br />

le traité<br />

le libre-échange<br />

au grand dam de [oɡrɑ˜damdə]<br />

les pourparlers (m/pl)<br />

sur le déclin<br />

ériger<br />

le Royaume-Uni [rwajomyni]<br />

cibler<br />

le ressortissant<br />

se complaire dans<br />

les anglicismes (m) à répétition<br />

10/2013<br />

das Auftauchen<br />

zugänglich<br />

zu verdanken haben<br />

die Globalisierung<br />

angestrengt<br />

der Vertrag<br />

der Freihandel<br />

zum Leidwesen von<br />

die Verhandlungen<br />

im Rückgang<br />

machen zu<br />

das Vereinigte Königreich<br />

hier: kritisieren<br />

der Angehörige<br />

Gefallen finden an<br />

ein Anglizismus nach dem anderen<br />

KOSTENLOSER KATALOG<br />

Bestellen Sie kostenlos das aktuelle<br />

Titelverzeichnis der Roten Reihe!<br />

»»» werbung@reclam.de<br />

www.reclam.de<br />

Reclam


LANGUE<br />

Règles grammaticales, orthographe, exercices<br />

Le texte ci-dessous contient les règles que nous traitons ce mois-ci :<br />

➔ ORTHOGRAPHE : les noms composés | ➔ GRAMMAIRE : le superlatif<br />

1<br />

Trouvez dans le texte la traduction<br />

française des mots suivants.<br />

(solutions p. 37)<br />

mittel<br />

REPORTAGE SUR…<br />

Michel Trezzy et son Ryad Salama à Fès (MAROC)<br />

Pour Michel Trezzy, l’aventure a débuté en l’an 2000, le jour<br />

où il posa ses valises à Fès afin d’y restaurer un vieux riad<br />

acheté avec un groupe d’amis. Quelques années plus tard,<br />

ayant pris goût à faire revivre les vieilles pierres, il se mit à la<br />

recherche de la perle rare dans les méandres de la médina de<br />

Fès. À peine était-il entré dans cette bâtisse qu’il tomba amoureux<br />

de l’endroit et imagina aussitôt ce qui allait devenir le<br />

Ryad Salama. Michel, professionnel de l’hôtellerie de luxe et<br />

du savoir-vivre (+ les noms composés, p. 33) et doté d’une expérience<br />

dans le monde entier, voulait offrir le meilleur confort<br />

(+ le superlatif, p. 33) possible à ses hôtes. Pendant les cinq<br />

années qu’allait durer la laborieuse reconstruction, aucun<br />

obstacle ne l’arrêta pour réaliser son rêve. Il dessina lui-même<br />

les plans et participa aux durs travaux. Puis il décora chacune<br />

des chambres, alliant harmonieusement l’artisanat marocain<br />

et l’antique français. Lorsque la dernière pierre fut posée et<br />

que l’eau commença à ruisseler dans la piscine, située au<br />

cœur du jardin bordé de citronniers, d’oliviers et de bougainvilliers,<br />

Michel fut enfin récompensé de ses efforts. Il venait<br />

de relever son plus grand défi en transformant ce lieu en véritable<br />

oasis et en ouvrant sans aucun doute l’une des plus<br />

charmantes maisons d’hôtes du Maroc. Pourtant, ce qui fait<br />

du Ryad Salama une maison d’exception, c’est aussi et surtout<br />

l’hospitalité de Michel, toujours soucieux du bien-être de<br />

ses visiteurs. En un mot, une adresse qui vaut le détour.<br />

1. der Garten = .........................................<br />

2. die ganze Welt = .........................................<br />

3. der Hindernis = .........................................<br />

4. der Stein = .........................................<br />

5. das Handwerk = .........................................<br />

6. die Gastfreundschaft = .........................................<br />

7. das Gästehaus = .........................................<br />

8. die Herausforderung = .........................................<br />

2<br />

Vrai ou faux ? Cochez.<br />

(solutions p. 37)<br />

1. La rénovation du Ryad Salama a com -<br />

mencé en l’an 2000.<br />

2. Avant le Ryad Salama, Michel Trezzy avait<br />

déjà participé à la rénovation d’un riad à Fès.<br />

3. Avant de s’installer à Fès, il travaillait dans<br />

le commerce des bijoux.<br />

4. Au début, Michel pensait ouvrir seulement<br />

un restaurant.<br />

5. Il est hôtelier de profession.<br />

6. Michel a lui-même aidé à la reconstruction.<br />

7. Le Ryad Salama n’a malheureusement pas<br />

encore de piscine.<br />

8. C’est l’une des plus belles maisons d’hôtes<br />

du Maroc.<br />

mittel<br />

V | F<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

poser ses valises (f)<br />

le riad [rijad]<br />

prendre goût à<br />

faire revivre<br />

se mettre à la<br />

recherche de<br />

sich niederlassen<br />

der Riad (traditionelles<br />

marokkanisches Haus)<br />

Gefallen finden an<br />

neues Leben einhauchen<br />

sich auf die Suche<br />

machen nach<br />

les méandres (m/pl)<br />

la bâtisse<br />

le professionnel<br />

doté,e de<br />

laborieux,se<br />

allier [alje]<br />

ruisseler [rɥis(ə)le]<br />

hier: die Gassen<br />

das Gebäude<br />

der Fachmann<br />

hier: mit<br />

mühsam<br />

verbinden<br />

laufen<br />

bordé,e<br />

le bougainvillier<br />

[buɡε˜vilje]<br />

récompenser<br />

relever [rələve]<br />

le bien-être [bjε˜nεtr]<br />

valoir le détour<br />

gesäumt<br />

die Bougainvillea<br />

entschädigen<br />

meistern<br />

das Wohlergehen<br />

einen Besuch wert sein<br />

32 10/2013


Pages réalisées par Chantal Nagat-Hoffmann<br />

ORTHOGRAPHE<br />

Les noms composés (1/2)<br />

3<br />

Mettez les noms composés suivants<br />

au pluriel. (solutions p. 37)<br />

schwer<br />

● Si le nom est composé de deux substantifs, en général,<br />

les deux se mettent au pluriel.<br />

un chou-fleur ➔ des choux-fleurs (der Blumenkohl)<br />

une porte-fenêtre ➔ des portes-fenêtres (die Fenstertür)<br />

Exception :<br />

Mais si le premier substantif est accompagné d’un complément<br />

de détermination, c’est-à-dire d’un complément<br />

qui répond à la question « à/de quoi ? » ou « à/de qui ? »,<br />

celui-ci ne se met pas au pluriel.<br />

un timbre-poste ➔ des timbres-poste (die Briefmarke)<br />

(des timbres de la poste)<br />

● Si le nom est composé d’un adjectif et d’un substantif,<br />

les deux se mettent au pluriel.<br />

une belle-sœur ➔ des belles-sœurs (die Schwägerin)<br />

un coffre-fort ➔ des coffres-forts (der Tresor)<br />

Exception :<br />

L’adjectif « demi » placé avant un substantif est toujours<br />

invariable.<br />

une demi-bouteille ➔ des demi-bouteilles<br />

● Si le nom est composé de deux adjectifs, les deux se<br />

mettent au pluriel.<br />

un sourd-muet ➔ des sourds-muets (der Taubstumme)<br />

● Si le nom est composé de deux mots étrangers (m, das<br />

Fremdwort), aucun ne se met au pluriel.<br />

un post-scriptum ➔ des post-scriptum<br />

● Si le nom est composé d’un premier mot incomplet (généralement<br />

terminé par « o » ou « i ») et d’un substantif,<br />

seul ce dernier se met au pluriel.<br />

un Anglo-Saxon ➔ des Anglo-Saxons<br />

une tragi-comédie ➔ des tragi-comédies<br />

1. une plate-forme : ……………………………………<br />

2. un sourd-muet : ………………………………………<br />

3. un grand-père : ……………………………………<br />

4. une demi-finale : ………………………………………<br />

5. une basse-cour : ………………………………………<br />

6. un vade-mecum : ………………………………………<br />

7. une belle-mère : ………………………………………<br />

8. un Franco-Canadien : …………………………………<br />

Le superlatif<br />

En général, le superlatif de supériorité ou d’infériorité est<br />

formé comme suit :<br />

A. Avec un adjectif<br />

article défini + substantif + article correspondant +<br />

plus/moins + adjectif<br />

le livre le plus intéressant<br />

la ville la plus visitée<br />

les produits les moins chers…<br />

Toutefois, si l’adjectif utilisé dans le superlatif est un adjectif<br />

généralement placé devant le substantif, on peut aussi former<br />

le superlatif comme suit:<br />

article défini + plus/moins + adjectif + substantif<br />

la moins vieille maison<br />

le plus beau pays…<br />

Remarque<br />

Irrégulier comme le comparatif, le superlatif de supériorité de<br />

l’adjectif « bon » est « meilleur » (avec l’article défini le, la ou<br />

les devant), et il s’accorde en genre et en nombre. Il est généralement<br />

placé devant le substantif.<br />

10/2013<br />

33


LANGUE<br />

le meilleur champagne<br />

la meilleure idée<br />

les meilleurs amis<br />

les meilleures pâtisseries…<br />

B. Avec un adverbe<br />

verbe + le + plus/moins + adverbe<br />

La voiture qui roule (fahren) le moins vite<br />

La personne s’habillant le plus élégamment…<br />

Remarques<br />

● Le superlatif de supériorité de l’adverbe « bien » est « le<br />

mieux ». Tout comme « bien » et tous les adverbes de manière,<br />

« le mieux » est placé après le verbe.<br />

C’est Jacques qui travaille le mieux.<br />

● Mais comme pour le comparatif, le superlatif d’infériorité<br />

est formé avec l’adjectif « bon »(le moins bon, la moins bonne,<br />

4<br />

Complétez les phrases suivantes par le<br />

meilleur, la meilleure, les meilleurs, les<br />

meilleures ou le mieux. (solutions p. 37)<br />

mittel<br />

1. « Toutpropre » est le produit qui nettoie .......................<br />

vos fenêtres.<br />

2. Nos chocolats sont ................................. de la région.<br />

3. Nous proposons ..................................... service à nos<br />

clients.<br />

4. Quelle est la chanteuse d’opéra qui, à votre avis,<br />

chante ..............................................?<br />

5. Celui qui aura ............................................. idée sera<br />

récompensé (auszeichnen).<br />

6. De nous tous, c’est vraiment Nathalie qui cuisine<br />

.................................... .<br />

7. Elle fait ............................................. desserts !<br />

8. De tous les élèves, c’est bien Antoine qui parle<br />

........................................... anglais.<br />

9. .......................................... offres (f, das Angebot) sont<br />

celles de chez « Bonprix ».<br />

les moins bons, les moins bonnes) ou avec l’adverbe « bien »<br />

(le moins bien).<br />

C. Avec un nom<br />

le + plus/moins + de/d’ + substantif<br />

C’est à Paris qu’il y a le plus de musées.<br />

On pense que ce sont les enfants qui ont le moins de soucis.<br />

Remarque<br />

● Après un superlatif, on utilise généralement le subjonctif<br />

pour montrer l’unicité (die Einzigartigkeit) d’une chose ou<br />

d’une personne.<br />

C’est la plus belle ville que nous ayons visitée.<br />

5<br />

Formez les superlatifs selon les<br />

indications entre parenthèses.<br />

(solutions p. 37)<br />

schwer<br />

Exemple : (+) C’est (joli) ville du monde.<br />

➔ C’est la plus jolie ville du monde.<br />

1. (+) La tour Eiffel est toujours le monument (visité)<br />

.................................................. d’Europe.<br />

2. (–) Connaissez-vous le nom du village où vivent (habitants)<br />

.................................................................?<br />

3. (+) L’hôtel de la plage est (beau) ...............................<br />

hôtel de la région.<br />

4. (+) Bernardette est la personne (sympathique)<br />

........................................................ que je connaisse.<br />

5. (–) Quelle est l’heure à laquelle il y a (circulation)<br />

.............................................................................?<br />

6. (+) « Le jour (long) ................................................ »<br />

est le titre d’un film célèbre.<br />

7. (–) La « deux chevaux » (die Ente, der 2CV) était la voiture<br />

(cher) ........................................................ .<br />

8. (+) New York est la ville qui compte (gratte-ciel)<br />

............................................................................ .<br />

9. (–) Ces pistes sont (enneigé) .....................................<br />

de la station (der Skiort) en hiver.<br />

Mehr Übungen unter www.ecoute.de/langue/grammaire<br />

34 10/2013


Cartes réalisées par Alix Royère, Fanny Grandclément et Alexia Kappelmann<br />

Qui a dit…<br />

?<br />

« Impossible n’est pas français ! »<br />

10/2013<br />

Expressions imagées<br />

CARTES<br />

Lieux célèbres en France<br />

Le théâtre antique d’Orange<br />

10/2013<br />

Mots d’aujourd’hui<br />

s’occuper de ses oignons [sezɔɔ˜]<br />

la phablette<br />

[fablεt]<br />

10/2013<br />

10/2013<br />

Logo<br />

Les jolis mots<br />

croquignolet, croquignolette<br />

[krɔkiɔlε,εt]<br />

10/2013<br />

10/2013<br />

Les homonymes<br />

Les habitants de…<br />

© Illu. K.T. Webster, DR (2)<br />

1. le hockey<br />

2. le hoquet<br />

[ɔkε]<br />

10/2013<br />

Comment appelle-t-on les habitants<br />

de Bobigny?<br />

10/2013


CARTES<br />

Lieux célèbres en France<br />

Il a été construit sous le règne de l’empereur romain Auguste<br />

au I er siècle de notre ère (f, die Zeitrechnung). Le<br />

théâtre antique d’Orange, ville de la région PACA, est l’un<br />

des sites les mieux conservés au monde. En 2006, il est<br />

recouvert d’un toit afin de protéger les vestiges (m, die<br />

Überreste) et permettre l’accrochage (das Anbringen)<br />

d’éclairages (die Beleuchtung). Pour découvrir ce témoin<br />

(der Zeuge) du passé, de nombreuses visites sont organisées.<br />

Et des spectacles, des concerts notamment, sont<br />

programmés à la belle saison.<br />

10/2013<br />

Qui a dit…<br />

C’est ce que l’Empereur Napoléon I er aurait répondu à<br />

l’un de ses généraux, Le Marois, qui lui faisait part de<br />

(berichten über) son désarroi (die Verzweiflung): en 1813,<br />

ce dernier avait pour mission de défendre Magdebourg,<br />

outre-Rhin (auf der anderen Rheinseite), lors de la campagne<br />

dite « d’Allemagne ». Mais le militaire sentait qu’il<br />

était en train de perdre la ville et donc de ruiner les rêves<br />

de conquête (die Eroberung) de l’Europe de son Empereur.<br />

10/2013<br />

Mots d’aujourd’hui<br />

Composé des mots anglais phone (téléphone) et tablet<br />

(tablette), ce terme désigne un téléphone mobile dont<br />

l’écran est plus grand que celui d’un Smartphone, et plus<br />

petit que celui d’une tablette. D’ici fin 2015, il devrait s’en<br />

vendre plus de 208 millions chaque année dans le monde<br />

entier.<br />

« Mon frère lit des articles de presse tous les matins sur sa<br />

phablette. »<br />

Expressions imagées<br />

Se mêler de (sich kümmern um) ses affaires.<br />

Cette expression est apparue (aufkommen) au début du<br />

XX e siècle. À cette époque, le mot « oignons » désignait<br />

(bezeichnen) dans le vocabulaire argotique les « fesses ».<br />

L’expression incite donc à s’occuper «de son propre<br />

corps», de ce qui nous regarde.<br />

« Je n’ai pas besoin de toi pour régler cette histoire.<br />

Occupe-toi de tes oignons ! »<br />

10/2013<br />

10/2013<br />

Les jolis mots<br />

1. Adjectif désignant une personne mignonne (süß), particulièrement<br />

charmante.<br />

« Son bébé est si croquignolet qu’on le croquerait (anknabbern)<br />

presque ! »<br />

2. Ce terme s’utilise aussi au sens de ridicule, bizarre.<br />

« C’est quand même croquignolet d’aller au cirque<br />

quand on a peur des clowns ! »<br />

Logo<br />

« Télévision française 1 » est la chaîne télévisée (der Fernsehsender)<br />

la plus regardée en France. Créée le 6 janvier<br />

1975, TF1 est privatisée en 1987. Depuis, la chaîne<br />

est dirigée par une société (die Aktiengesellschaft) dont le<br />

principal actionnaire est le groupe (der Konzern) industriel<br />

français Bouygues. Ce dernier a aussi créé un groupe audiovisuel<br />

du même nom que de la chaîne, « le groupe<br />

TF1 », qui détient (Eigentümer sein von) aujourd’hui les<br />

chaînes Eurosport, LCI, NT1, TV Breizh, Stylia et Histoire.<br />

10/2013<br />

10/2013<br />

Les habitants de…<br />

Les Balbyniens et les Balbyniennes.<br />

Les homonymes<br />

1. Sport d’équipe sur gazon (m, der Rasen) ou sur glace<br />

(f, das Eis) dont le but est de faire entrer un palet (der<br />

Puck) entre deux poteaux (m, der Pfosten) avec une<br />

crosse (der Schläger).<br />

« Mon fils fait du hockey sur glace depuis qu’il a 7 ans. »<br />

2. Bruit dû à la contraction spasmodique (krampfartig)<br />

du diaphragme (das Zwerchfell).<br />

« J’ai le hoquet (der Schluckauf) depuis un quart<br />

d’heure, ça m’agace (nerven) ! »<br />

10/2013<br />

10/2013


LANGUE<br />

Révisions du mois précédent<br />

6<br />

Complétez les phrases avec les adjectifs de la liste ci-dessous.<br />

(solutions ci-dessous)<br />

mittel<br />

hautes – fatal – exceptionnels – étrangers – répétitive – réservé – précise – totale – simple – nombreuses<br />

1. Christine Lortet n’avait pas d’idée ……………………………… de ce qu’elle voulait faire plus tard.<br />

2. Elle ne voulait pas exercer une profession ……………………………… .<br />

3. Elle a intégré (anfangen bei) le Service de protection des ……………………………… personnalités.<br />

4. À ce moment-là, ce métier était presque entièrement ……………………………… aux hommes.<br />

5. Au début, la tâche (die Aufgabe, die Arbeit) n’a pas été ……………………………… .<br />

6. Christine Lortet s’occupe de la sécurité des dirigeants (der Staatschef) et de leurs hôtes ………………………… .<br />

7. Un garde du corps (der Leibwächter) doit maîtriser (beherrschen) de ……………………………… techniques.<br />

8. Le moindre faux pas pourrait être ……………………………… .<br />

9. D’après (zufolge) Christine, l’égalité entre les hommes et les femmes n’est pas ……………………………… .<br />

10. Pour elle, ce métier présente cependant des avantages ………………....................……………… .<br />

7 (solutions<br />

Les mots suivants sont-ils masculins ou féminins ? Cochez.<br />

ci-dessous)<br />

mittel<br />

masculin féminin<br />

compétence n n<br />

égalité n n<br />

itinéraire n n<br />

avantage n n<br />

vigilance n n<br />

masculin féminin<br />

échange n n<br />

hébergement n n<br />

protection n n<br />

secours n n<br />

hasard n n<br />

Solutions des pages 32, 33, 34 et 37<br />

1. 1. le jardin ; 2. le monde entier ; 3. l’obstacle (m) ; 4. la pierre ; 5. l’artisanat<br />

(m) ; 6. l’hospitalité (f); 7. la maison d’hôtes ; 8. le défi.<br />

2. 1. faux ; 2. vrai ; 3. faux ; 4. faux ; 5. vrai ; 6. vrai ; 7. faux ; 8. vrai.<br />

3. 1. des plates-formes ; 2. des sourds-muets; 3. des grands-pères ;<br />

4. des demi-finales ; 5. des basses-cours (der Hühnerhof); 6. des<br />

vade-mecum ; 7. des belles-mères (die Schwiegermutter); 8. des<br />

Franco-Canadiens.<br />

4. 1. le mieux ; 2. les meilleurs ; 3. le meilleur ; 4. le mieux ; 5. la<br />

meilleure ; 6. le mieux ; 7. les meilleurs ; 8. le mieux ; 9. Les<br />

meilleures.<br />

5. 1. le plus visité ; 2. le moins d’habitants ; 3. le plus bel ; 4. la plus<br />

sympathique ; 5. le moins de circulation (der Verkehr); 6. le plus long;<br />

7. la moins chère ; 8. le plus de gratte-ciel (der Wolkenkratzer); 9. les<br />

moins enneigées (verschneit).<br />

6. 1. précise ; 2. répétitive ; 3. hautes ; 4. réservé (vorbehalten); 5. simple;<br />

6. étrangers ; 7. nombreuses ; 8. fatal ; 9. totale ; 10. exceptionnels.<br />

7. Les noms masculins sont : itinéraire (die Route), avantage, échange,<br />

hébergement, secours et hasard.<br />

Les noms féminins sont : compétence, égalité, vigilance (die Wachsamkeit)<br />

et protection.<br />

10/2013<br />

37


LANGUE<br />

Jeux<br />

Vous voulez<br />

plus de jeux et<br />

d’exercices ?<br />

Abonnez-vous à<br />

<strong>Écoute</strong> Plus!<br />

+ www.ecoute.de/ueben<br />

Parmi les châteaux suivants, deux ne sont pas situés dans<br />

1 le val de Loire. Lesquels ? Cochez. (solutions ci-dessous)<br />

schwer<br />

n n n<br />

Amboise<br />

Chambord<br />

Chantilly<br />

© Thinkstock (4), DR (2)<br />

2<br />

n n n<br />

Chenonceau Ussé Vaux-le-Vicomte<br />

Dans lequel des châteaux de l’exercice 1<br />

se trouve un escalier célèbre ?<br />

(solutions ci-dessous)<br />

mittel<br />

5<br />

Le château de Chenonceau fut offert<br />

par un roi de France à sa favorite. De qui<br />

s’agit-il ? (solutions ci-dessous)<br />

leicht<br />

Dans le château de .........................................................<br />

Lequel est surnommé le « château des<br />

3 Dames » ? (solutions ci-dessous)<br />

mittel<br />

Le château de ...........................................................<br />

4<br />

Duquel se serait inspiré Charles Perrault<br />

pour son conte La Belle au bois dormant<br />

(Dornröschen)? (solutions ci-dessous)<br />

leicht<br />

Du château d’..................................................................<br />

a. n Henri II à Diane de Poitiers<br />

b. n Louis XIV à Madame de Maintenon<br />

c. n Louis XV à Madame de Pompadour<br />

6 tion<br />

1. le donjon<br />

2. le créneau<br />

3. le pont-levis<br />

4. le rempart<br />

Associez les mots français à leur traduc -<br />

allemande. (solutions ci-dessous)<br />

schwer<br />

a. die Zugbrücke<br />

b. der Bergfried<br />

c. die Festungsmauer<br />

d. die Mauerzinne<br />

1. ____ 2. ____ 3. ____ 4. ____<br />

Solutions de la page 38<br />

1. Les châteaux de Chantilly (Oise) et de Vaux-le-Vicomte (Seine-et-<br />

Marne) ne sont pas situés dans le val de Loire.<br />

2. Dans le château de Chambord<br />

3. Le château de Chenonceau<br />

4. Du château d’Ussé<br />

5. La réponse correcte est a. Henri II a offert le château de Chenonceau<br />

à sa favorite Diane de Poitiers.<br />

6. 1-b ; 2-d ; 3-a ; 4-c.<br />

38 10/2013


Mots fléchés réalisés par Monika Schumacher<br />

La solution du mois<br />

précédent est:<br />

«On ne peut pas avoir<br />

le lard et le cochon»<br />

»Speck oder Schwein,<br />

man kann nur eines von<br />

beiden haben«<br />

10/2013<br />

39


C’EST LA VIE… QUOTIDIENNE<br />

S.Jarre<br />

Quelques expressions<br />

Les fruits<br />

et légumes<br />

Fünf Mal am Tag sollte man Obst bzw. Gemüse essen.<br />

Wird dieser Rat auch befolgt? Von Stéphane Jarre. leicht<br />

«P<br />

our votre santé, mangez<br />

au moins cinq fruits et légumes<br />

par jour. » C’est ce<br />

que préconise depuis une dizaine<br />

d’années une campagne publicitaire<br />

de santé publique. Mais cette dernière<br />

ne porte pas vraiment ses fruits! Les<br />

enquêtes s’accordent en effet toutes<br />

sur un point: seule une minorité de la<br />

• être une bonne poire : être trop bon, un peu naïf. « Chaque fois que<br />

nous allons faire du shopping avec ma fille, je dois porter tous les sacs.<br />

Je suis vraiment une bonne poire ! »<br />

• couper la poire en deux : trouver un compromis équitable. « Bon, on<br />

coupe la poire en deux : je fais les courses et toi, la cuisine. »<br />

• la cerise sur le gâteau : le détail final qui rend quelque chose parfait,<br />

l’avantage supplémentaire. « Et cerise sur le gâteau : avec la voiture, nous<br />

vous offrons un plein d’essence. »<br />

• manger des queues de cerises : manger peu, presque rien. « Il n’y a<br />

plus rien dans le frigo, on ne va quand même pas manger des queues de<br />

cerises ! »<br />

• faire chou blanc : subir un échec. « J’ai sonné plusieurs fois à sa porte,<br />

mais j’ai fait chou blanc, elle n’était pas chez elle. »<br />

• les carottes sont cuites : tout est fini, perdu. « J’ai tout essayé pour<br />

éviter ce désastre, mais les carottes sont cuites à présent. »<br />

• faire le poireau : attendre très longtemps. « J’ai fait le poireau pendant<br />

une heure devant le cinéma et elle n’est jamais venue. »<br />

• une grosse légume : personnage influent, important. « Les grosses<br />

légumes sont arrivées en ville dans un ballet de voitures officielles. »<br />

population (environ 27 %) respecterait<br />

cette consigne. Avec une consommation<br />

journalière de 342 g de fruits et légumes,<br />

les Français se situent en dessous<br />

de la moyenne conseillée de<br />

400 grammes par jour, loin derrière<br />

les Allemands (442 g) ou encore les<br />

Autrichiens (413 g). La recommandation<br />

du ministère de la Santé est pourtant<br />

assez peu exigeante: il faudrait<br />

en réalité manger jusqu’à dix fruits et<br />

légumes par jour pour atteindre un résultat<br />

optimal et se sentir au top. La<br />

France a donc encore beaucoup de<br />

progrès à faire !<br />

empfehlen<br />

Werbe-<br />

das öffentliche<br />

Gesundheitswesen<br />

Früchte tragen<br />

die Umfrage<br />

darin überein-<br />

stimmen, dass …<br />

die Empfehlung<br />

anspruchsvoll<br />

total fit<br />

préconiser<br />

publicitaire<br />

la santé publique<br />

porter ses fruits (m/pl)<br />

l’enquête (f)<br />

s’accorder sur<br />

un point<br />

la consigne<br />

exigeant,e [εɡziʒɑ˜,ɑ˜t]<br />

au top [otɔp]<br />

Quelques expressions<br />

être une bonne poire zu gutmütig sein;<br />

la poire<br />

die Birne<br />

équitable [ekitabl] gerecht<br />

la cerise sur le gâteau das Sahnehäubchen<br />

la cerise<br />

die Kirsche<br />

le plein d’essence die Tankfüllung<br />

la queue [kø]<br />

der Stiel<br />

le frigo (frigidaire, fam.) der Kühlschrank<br />

faire chou blanc [blɑ˜] keinen Erfolg haben<br />

le chou<br />

der Kohl<br />

subir un échec ˜neʃεk] [ keinen Erfolg haben<br />

les carottes sont es ist nichts mehr<br />

cuites (fam.)<br />

zu machen<br />

faire le poireau (fam.) herumstehen wie<br />

bestellt und nicht<br />

abgeholt<br />

le poireau [pwaro] der Lauch<br />

une grosse légume ein hohes Tier<br />

influent,e<br />

einflussreich<br />

40 10/2013


L’INTERVIEW<br />

Rachel (ci-contre), 43 ans, enseignante<br />

Est-ce que vous mangez cinq fruits<br />

et légumes par jour ?<br />

À vrai dire, je ne fais pas attention car<br />

manger des légumes correspond à<br />

mes goûts de toute façon. Ils sont<br />

même la base de mon alimentation.<br />

Et les fruits sont un peu « la cerise sur<br />

le gâteau ». Je peux en manger à<br />

toute heure et pas spécialement en<br />

fin de repas d’ailleurs. Le mieux, pour<br />

pouvoir suivre cette recommandation,<br />

est encore de faire de la soupe.<br />

Avez-vous des préférences ?<br />

Mes choix et mes goûts me portent<br />

vers les produits de saison. Au printemps,<br />

les petits-pois frais sont délicieux.<br />

En avril, j’ai envie d’asperges<br />

blanches. Et en automne, je mange<br />

beaucoup de potimarron. Les goûts<br />

changent aussi avec le temps. Maintenant,<br />

j’aime bien les salsifis par<br />

exemple, alors que je ne les appréciais<br />

pas du tout autrefois. En revanche,<br />

je ne raffole toujours pas du<br />

melon ! En fait, ce que je préfère, ce<br />

sont les cerises, les pêches, les poires<br />

et les pommes. Les fruits et légumes<br />

sont aussi beaux à voir qu’à manger.<br />

Un chou romanesco, par exemple, est<br />

une véritable œuvre d’art !<br />

Où vous approvisionnez-vous ?<br />

De préférence, directement chez le<br />

producteur, auprès d’agriculteurs qui<br />

ont un jardin ou un verger. Je vais<br />

aussi au marché où j’achète plutôt des<br />

produits bio. J’évite les supermarchés.<br />

Si je suis obligée d’y aller, je prends<br />

seulement des tomates et les regarde<br />

en pleine lumière pour découvrir leur<br />

couleur véritable. C’est là qu’on se<br />

rend compte qu’elles sont parfois<br />

aussi pâles que des navets!<br />

l’enseignante (f) die Lehrerin<br />

les goûts (m)<br />

der Geschmack<br />

la préférence<br />

die Vorliebe<br />

le petit-pois [pətipwɑ] die Erbse<br />

l’asperge (f)<br />

der Spargel<br />

le potimarron [pɔtimarɔ˜] der Hokkaidokürbis<br />

le salsifis [salsifi] die Schwarzwurzel<br />

raffoler de<br />

sehr gerne essen<br />

la pêche<br />

der Pfirsich<br />

l’œuvre (f) d’art das Kunstwerk<br />

s’approvisionner hier: einkaufen<br />

l’agriculteur (m) der Bauer<br />

le verger [vεrʒe] der Obstgarten<br />

pâle<br />

blass<br />

le navet [navε] die weiße Rübe<br />

Mehr Vielfalt für Ihren Unterricht.<br />

Gratis für Lehrer<br />

im Abo!<br />

Für mehr Aktualität und Abwechslung in Ihrem Französisch-Unterricht:<br />

Passend zu jedem Heft: Optimal ergänzendes Lehrmaterial für drei unterschiedliche Sprachniveaus<br />

Didaktisch aufbereitete Übungen, Kopiervorlagen und Vorschläge für Ihre Unterrichtsgestaltung<br />

6 Seiten praxisnahe Expertentipps<br />

Bestellen Sie einfach und bequem unter<br />

www.ecoute.de/lehrer


Mehr Sprache können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />

Alles, was Sie wirklich brauchen, um eine Sprache zu lernen:<br />

Bücher und DVDs in Originalsprache, Lernsoftware und vieles mehr.<br />

Klicken und Produktvielfalt entdecken:<br />

www.sprachenshop.de


LETTRE DE PARIS<br />

Arrogants Parisiens<br />

<strong>Das</strong> Leben der Pariser ist bei weitem nicht so beneidenswert<br />

wie es scheint. Von Stéphanie Barioz.<br />

mittel<br />

En France, et aussi ailleurs, les<br />

Parisiens incarnent décidément<br />

le summum du chic, du bon<br />

goût et de la modernité. Excusez du<br />

peu ! À Paris, on est des bêtes de<br />

mode capables d’enfiler des « bottespour-marcher-sur-la-lune<br />

» en hiver,<br />

juste parce que c’est branché cette<br />

année. À Paris, on a accès – il faut<br />

dire – à tous les grands défilés de<br />

mode des créateurs les plus adulés<br />

ailleurs [ajr]<br />

anderswo<br />

incarner<br />

verkörpern<br />

le summum [sɔ(m)mɔm] der Gipfel<br />

la bête (fam.)<br />

hier: der Verrückte<br />

enfiler<br />

tragen, anziehen<br />

les bottes-pour- die Moonboots<br />

marcher-sur-la-lune (f/pl)<br />

branché,e (fam.) angesagt<br />

avoir accès [aksε] à Zugang haben zu<br />

le défilé de mode die Modenschau<br />

le créateur (de mode) der Modeschöpfer<br />

adulé,e<br />

hier: vergöttert<br />

contemporain,e zeitgenössisch<br />

se compter [kɔ˜te] par in die Dutzende<br />

dizaines<br />

gehen<br />

le TGV [teʒeve] (train der Hochgeschwinà<br />

grande vitesse) digkeitszug<br />

rater<br />

verpassen<br />

les incontournables (m/pl) die Höhepunkte<br />

accueillir [akjir] hier: veranstalten<br />

la foire [fwar]<br />

die Messe<br />

le salon<br />

die Messe<br />

l’équitation (f)<br />

das Reiten<br />

tenir<br />

führen<br />

les transports (m/pl) die öffentlichen<br />

en commun [kɔ˜m˜] Verkehrsmittel<br />

le chef de service der Abteilungsleiter<br />

le boulot (fam.) die Arbeit<br />

se consoler<br />

sich trösten<br />

jouer les fiers [fjεr] sich aufspielen<br />

garer<br />

parken<br />

le fromage de chèvre der Ziegenkäse<br />

sans cesse [sɑ˜sεs] ständig, dauernd<br />

pollué,e<br />

verschmutzt<br />

prendre d’assaut (er)stürmen<br />

prétentieux,euse überheblich<br />

[pretɑ˜tsjø,jøz]<br />

le quotidien<br />

der Alltag<br />

de la planète. Ailleurs en France, on<br />

suit au pas ce qui se portait à Paris<br />

l’année d’avant. À Paris, on peut aussi<br />

aller voir les expositions les plus prestigieuses,<br />

avec les noms les plus réputés<br />

de la peinture classique et de<br />

l’art contemporain, de la sculpture,<br />

de la photographie…<br />

À Paris, les musées et les salles de<br />

théâtre se comptent par dizaines, tout<br />

comme les succès phénoménaux. Et<br />

si on habite loin de la capitale, on est<br />

obligé de réserver ses billets de TGV<br />

trois mois à l’avance pour ne pas rater<br />

les incontournables de chaque<br />

saison. À Paris, on accueille les foires<br />

et salons internationaux du livre, des<br />

vins, de la gastronomie, du chocolat,<br />

de la musique, de l’équitation, de<br />

l’agriculture, de l’automobile, du tourisme<br />

et de bien d’autres. On a aussi<br />

ses marques, ses boutiques et ses<br />

coopératives biologiques dans des<br />

quartiers coquets. On se fait un minicompost<br />

sur le balcon. Si on habite à<br />

Montreuil, on ose même les toilettes<br />

sèches au fond du jardin ! À Paris, on<br />

a des restaurants japonais (même<br />

s’ils sont tenus parfois par des Chinois)<br />

depuis plus de 20 ans.<br />

Oui, mais à Paris, on trouve normal<br />

de passer plus d’une heure dans les<br />

transports en commun ou dans un<br />

taxi – si on est chef de service – pour<br />

aller au boulot. Mais on se console et<br />

on joue les fiers en se disant qu’on<br />

travaille dans une grande entreprise<br />

dont les produits se vendent dans le<br />

monde entier. Et le soir, on fait sans<br />

problème le chemin dans l’autre sens.<br />

En province, on habite à 15 minutes<br />

« On joue les fiers en se<br />

disant qu’on tra vaille<br />

dans une grande entreprise<br />

dont les produits se<br />

vendent dans le monde<br />

entier. »<br />

de son travail et on trouve rapidement<br />

une place gratuite pour garer sa voiture.<br />

À Paris, pendant la pause de<br />

midi avec les collègues de bureau, on<br />

n’a aucun problème avec le fait de<br />

payer 20 euros une salade tomatesfromage<br />

de chèvre et une bouteille<br />

d’eau gazeuse. Et on ne s’attend<br />

même pas à ce que le serveur nous<br />

sourie ! À Paris, on respire sans cesse<br />

de l’air pollué et, l’été, les parcs sont<br />

pris d’assaut. Alors certes, le Parisien<br />

est prétentieux, snob et arrogant.<br />

Certes, il pense avoir tout vu et tout<br />

savoir. Mais son quotidien est quand<br />

même loin de faire rêver !<br />

■<br />

10/2013<br />

43


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

Rubrikanzeigen / annonces classées<br />

FRANZÖSISCH – 10 MINUTEN VON PARIS<br />

Privatunterricht für jedes Alter bei Ihrer<br />

Professorin mit langjähriger Erfahrung<br />

Hübsches Haus mit Garten, Zimmer mit Bad,<br />

B&B, HP, gute französische Küche. Gerne<br />

Begleitung zu den tour. Sehenswürdigkeiten.<br />

Tel. 0033/1 43 04 56 52<br />

E-Mail: fsjukur@yahoo.fr<br />

AlfaSprachReisen<br />

Die schönsten Ziele und die besten<br />

Programme für Ferien, Freizeit und<br />

Beruf. Informationen und Beratung:<br />

www.alfa-sprachreisen.de<br />

Telefon 0711-61 55 300<br />

Französisch in Versailles<br />

15 Minuten von Paris<br />

Einzelunterricht für Schule, Freizeit, Beruf;<br />

Halbpension in Gastfamilie.<br />

Bénédicte: Tel. 0033 1 30 47 35 48<br />

Email: benedicte.christollet@reichardt.eu<br />

www.reichardt.eu<br />

Einem Teil dieser<br />

Ausgabe sind Beilagen<br />

von Plan International<br />

Deutschland e.V.,<br />

ARTE G.E.I.E. und<br />

DIE ZEIT beigefügt.<br />

Sprachreisen<br />

weltweit<br />

Frankreich, Kanada, Italien, Spanien<br />

F+U Academy of Languages<br />

Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2942, sprachen@fuu.de<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

Le Bavardage<br />

Erlebnisreiche Sprachreise<br />

in Burgund oder am Bodensee<br />

Französisch entdecken und lernen<br />

für Anfänger und Fortgeschrittene.<br />

Tel. 07553 829 213 www.le-bavardage.de<br />

LE FRANC PARLER<br />

SEIT 15 JAHREN DIE SPRACHSCHULE<br />

MIT DER PERSÖNLICHEN<br />

ATMOSPHÄRE SW-FRANKREICHS<br />

Inmitten der denkmalgeschützten Altstadt von<br />

Cahors · Exkursionen in den wunderschönen<br />

Parc Régional du Quercy · Programme für<br />

Gourmets – Kultur – Wein – Käse<br />

Bildungsurlaub<br />

www.french-language-courses.fr<br />

+33 565 218 846<br />

bRIEFFREUNDE<br />

Mehr Sprache<br />

können Sie<br />

nirgendwo<br />

shoppen.<br />

Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />

SPRACHPRoDUKtE<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Alles, was Sie wirklich brauchen,<br />

um eine Sprache zu lernen:<br />

Bücher und DVDs in Originalsprache,<br />

Lernsoftware und<br />

vieles mehr.<br />

Klicken und Produktvielfalt<br />

entdecken:<br />

haben sie Fragen zu Anzeigenschaltungen?<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

ThEmEnVoRschAu<br />

Ausgabe 11/13:<br />

• Alles über französischen Wein<br />

Themenvorschau<br />

Anzeigenschluss: 25.09.13, Erstverkaufstag: 30.10.13<br />

Ausgabe 12/13:<br />

• Paris preiswert erleben<br />

Anzeigenschluss: 23.10.13, Erstverkaufstag: 27.11.13<br />

Ausgabe 1/14:<br />

• Die Pariser Oper<br />

• 30 Jahre <strong>Écoute</strong><br />

Anzeigenschluss: 13.11.13, Erstverkaufstag: 18.12.13<br />

Änderungen vorbehalten.<br />

Ihre Anzeige im<br />

Sprach- und Reisemarkt <strong>Écoute</strong><br />

Print & E-Paper<br />

Rabatte<br />

ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />

ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />

ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />

ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />

Beispiel 1<br />

1-spaltig / 20 mm hoch<br />

e 85,– (schwarz/weiß)<br />

e 110,– (farbig)<br />

Beispiel 3<br />

2-spaltig / 30 mm hoch<br />

e 255,– (schwarz/weiß)<br />

e 330,– (farbig)<br />

Beispiel 2<br />

1-spaltig / 40 mm hoch<br />

e 170,– (schwarz/weiß)<br />

e 220,– (farbig)<br />

Weitere Formate möglich.<br />

Alle Preise zuzüglich MwSt.


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

www.ecoute.de<br />

Französisch am Meer<br />

Hochqualifizierte Lehrerin spezialisiert auf Französisch als Fremdsprache bietet intensiven und praxisnahen<br />

Französisch-Unterricht für alle Niveaus und jedes Alter.Eintauchen in Standardfranzösisch<br />

oder berufliches Französisch in netter persönlicher Atmosphäre.Entdeckung der Gegend und seiner<br />

leckeren Küche. Prüfungsvorbereitung (Abitur, DELF-DALF...); Lehrerfortbildung; Übersetzungen<br />

Deutsch-Französisch... Kursorte: Am Mittelmeer von September bis Mitte Juli /Am Atlantik bei der<br />

Lehrerin im Juli und August.<br />

Au Plaisir d’Apprendre · beau_ soleil_@hotmail.com · Tel :(0033) 6 19 85 69 72<br />

Klassenfahrten nach Versailles (Paris)<br />

mit oder ohne Sprachkurs,<br />

ausgesuchte Gastfamilien, indiv. Programm,<br />

Termine nach Absprache<br />

Bénédicte: Tel. 0033 1 30 47 35 48<br />

Email: benedicte.christollet@reichardt.eu<br />

www.reichardt.eu<br />

VALORME<br />

Cours intensifs dans une petite<br />

ville médiévale<br />

AFoix, près de Toulouse, cours etvisites en<br />

petit groupe, hébergement confortable sur place<br />

Corine Rouleau -Valorme- 9, rue des Chapeliers<br />

09000 Foix, Tel/Fax: +33 (0) 561038946<br />

www.valorme.com –infos@valorme.com<br />

vERSCHIEDENES<br />

Käskessä! Sprachschule<br />

in der Bretagne<br />

Sprachkurse lebendig für jung und alt,<br />

5 Min. vom Meer, Abivorbereitung,<br />

Auslandsaufenthaltvorb., auch Eltern-Kinderkurse,<br />

gute franz. Küche, Tel./Fax 0033 299990-3115<br />

www.sprachkurs-frankreich.de<br />

Französischkurse im<br />

alten Kulturland der Dordogne<br />

Mit viel Freude in lockerem<br />

Ambiente lernen<br />

(Qualifizierter Unterricht/Kleingruppen)<br />

Dem Land und den Menschen begegnen<br />

Selber den Löffel schwingen in den<br />

Kochkursen<br />

Infos: Tel/Fax 089-3141448 Info@f-l-eur.com<br />

www.coursdefrancais-fleur.com<br />

Live the language with EF!<br />

● Standardkurse –Intensivkurse –Langzeitkurse –Wirtschaftsfranzösisch<br />

–Einzeltraining –Examensvorbereitung<br />

(z. B. DELF und DALF)<br />

● Qualitative Unterkünfte (Gastfamilien, Studios,Hotels etc.)<br />

● Kulturelle Aktivitäten –Exkursionen –Freizeitprogramm<br />

● Ganzjährig geöffnet –Alle Niveaus –Beginn jeden Montag<br />

● Bildungsurlaub; Mitglied im Qualitätsverband IALC<br />

Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />

der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />

los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />

in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />

weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />

Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />

Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />

EF Düsseldorf<br />

Königsallee 92a<br />

40212 Düsseldorf<br />

Tel: 0211-688570<br />

www.ef.com<br />

EF München<br />

Lehel Carré<br />

Gewürzmühlstr. 11<br />

80538 München<br />

Tel: 089-2311900<br />

Informationen und Broschüre auf deutsch:<br />

Institut Linguistique Adenet (ILA)<br />

33, Grand Rue Jean Moulin ·F-34000 Montpellier<br />

Tel.: 0033 4676067-83 ·Fax: -81<br />

e-mail: info@ila-france.com<br />

www.ila-france.com<br />

EF Stuttgart<br />

Geißstr. 4<br />

70173 Stuttgart<br />

Tel: 0711-2599640<br />

Internationale Sprachschulen<br />

MEHR INFOS<br />

UND KOSTENLOSE<br />

BROSCHÜREN AUF<br />

www.ef.de/<br />

katalog<br />

Rubrikanzeigen / annonces classées<br />

Unser Ziel:<br />

und sie geht zur Schule.<br />

bERUFSAUSbILDUNG, FoRtbILDUNG<br />

www.europasekretaerin.de<br />

staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661<br />

<br />

<br />

Nächster Anzeigentermin:<br />

23. oktober<br />

für die Ausgabe 12/13<br />

Ulrich Wickert:<br />

„Mädchen brauchen<br />

Ihre Hilfe!“<br />

Nähere Infos: www.plan-deutschland.de<br />

Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />

Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />

Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />

F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2942<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

Zu Hause die Welt entdecken<br />

Als Gastfamilie einen von 550 Austauschschülern<br />

aus aller Welt aufnehmen.<br />

www.yfu.de/freianzeigen•Tel.: 040 227002-0<br />

www.ifa.uni-erlangen.de<br />

Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule<br />

für Fremdsprachenberufe<br />

Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondenten, Euro-Korrespondenten,<br />

Übersetzer und Dolmetscher<br />

Englisch, Französisch, Italienisch,<br />

Russisch, Spanisch<br />

Hindenburgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de


POLITIQUE<br />

Massoud Hossaini/AFP/Getty<br />

LIVRE BLANC<br />

2013<br />

VERS UN AVENIR NOIR POUR L’ARMÉE ?<br />

<strong>Das</strong> Ende April 2013 erschienene französische Weißbuch zur nationalen Sicherheit legt<br />

die Strategie Frankreichs in Sachen Verteidigung und Sicherheit für die nächsten fünfzehn<br />

Jahre fest. Von Emmanuelle Hartmann.<br />

schwer<br />

Répondre aux menaces d’un<br />

monde changeant, agir sur le<br />

territoire français, construire<br />

une défense européenne… Autant de<br />

points sur lesquels 46 experts et représentants<br />

de l’État ont été amenés<br />

à réfléchir durant neuf mois. Le résultat<br />

: la parution du quatrième Livre<br />

blanc – après ceux de 1972, de 1994<br />

et de 2008 – qui constituera le fondement<br />

de la prochaine Loi de programmation<br />

militaire (LPM). Le président<br />

François Hollande a en effet demandé<br />

une nouvelle version, car « l’état du<br />

monde appelle de nouvelles évolutions<br />

stratégiques ». Le Livre s’articule autour<br />

de deux axes. Le premier repose<br />

sur la capacité d’autonomie et de réaction<br />

des forces françaises ; le second,<br />

sur la coopération avec l’Alliance atlantique<br />

(membres de l’OTAN) et l’Union<br />

européenne. Présentation des grandes<br />

lignes de ce rapport.<br />

Baisse des effectifs<br />

Les différents corps d’armée (terre, air<br />

et mer), qui comptent actuellement<br />

plus de 280 000 personnes, devront<br />

die Verteidigung<br />

so viele<br />

das Erscheinen<br />

das Militärplanungsgesetz<br />

(legt die Aus-<br />

gaben und die<br />

Schwerpunkte fest)<br />

die Lage<br />

die Entwicklung<br />

zwei Schwerpunkte<br />

haben<br />

beruhen auf<br />

hier: die Streitkräfte<br />

die NATO<br />

der Bericht<br />

la défense<br />

autant de<br />

la parution [parysjɔ˜]<br />

la Loi de<br />

programmation<br />

militaire<br />

l’état (m)<br />

l’évolution (f)<br />

s’articuler autour<br />

de deux axes<br />

reposer sur<br />

les forces (f/pl)<br />

l’OTAN [otɑ˜] (f)<br />

le rapport [rapɔr]<br />

Baisse des effectifs<br />

l’effectif (m) hier: die Truppen -<br />

stärke<br />

46 10/2013


abbauen, streichen<br />

vorhergehend<br />

das Schlachtross<br />

schwächer werden<br />

betroffen<br />

stationiert<br />

selbstverständlich<br />

befürchten<br />

die Effizienz<br />

versichern<br />

ausgerüstet<br />

informiert<br />

zu seiner Verantwor-<br />

tung stehen<br />

sich beziehen auf<br />

gestartet<br />

zurückdrängen<br />

der Vormarsch<br />

supprimer<br />

précédent,e<br />

le cheval de bataille<br />

s’affaiblir<br />

touché,e<br />

déployé,e [deplwaje]<br />

bien entendu<br />

redouter de<br />

l’efficacité (f)<br />

rassurer<br />

équipé,e<br />

renseigné,e<br />

assumer ses<br />

responsabilités (f)<br />

faire référence à<br />

lancé,e<br />

repousser<br />

l’avancée (f)<br />

Zones prioritaires<br />

en cas de crise<br />

le bassin<br />

im Krisenfall<br />

hier: der Raum<br />

Coordination et mutualisation<br />

tirer parti de<br />

Nutzen ziehen aus<br />

mutualiser<br />

bündeln, zusammenlegen<br />

les contraintes (f/pl) die Einschränkungen<br />

se tourner vers sich wenden an<br />

pertinent,e<br />

sachdienlich<br />

la sécurité<br />

die Sicherheit<br />

l’affaire (f)<br />

die Sache, die<br />

Angelegenheit<br />

l’agent (m) public Beamter oder<br />

Angestellter des<br />

öffentlichen Dienstes<br />

le citoyen [sitwajε˜] der Bürger<br />

Cyberdéfense<br />

la cyberdéfense Schutz vor<br />

[sibεrdefɑ˜s]<br />

Computerkriminalität<br />

le renforcement die Verstärkung<br />

le réseau<br />

das Netz<br />

primordial,e<br />

entscheidend<br />

de pointe<br />

Spitzenle<br />

service de<br />

der Nachrichtenrenseignements<br />

dienst<br />

étroitement [etrwatmɑ˜] eng<br />

das Bruttoinlands-<br />

produkt<br />

sich belaufen auf<br />

der Betrag<br />

die Waffen strecken<br />

Budget identique<br />

le produit intérieur<br />

brut (PIB)<br />

s’élever à<br />

le montant<br />

rendre les armes<br />

supprimer 24 000 emplois entre 2016<br />

et 2019, en plus des 10 000 suppressions<br />

déjà prévues par les précédentes<br />

lois relatives à la défense du pays.<br />

La France, pays de tradition militaire,<br />

voit donc son cheval de bataille s’affaiblir.<br />

L’armée de terre est la plus touchée:<br />

le nombre de militaires déployés<br />

LE LIVRE BLANC : MODE D’EMPLOI<br />

Le premier fut celui de Winston Churchill (1922) présentant la position de la Grande-<br />

Bretagne sur la situation de la Palestine. Depuis, son utilisation a évolué. Le Livre blanc<br />

peut être gouvernemental ou privé. Il s’agit d’un rapport d’experts, un guide faisant<br />

autorité sur un sujet spécifique. Il permet au gouvernement de faire part de ses intentions<br />

dans un domaine précis. Le Livre blanc français sur la Défense et la Sécurité nationale<br />

2013 est un document qui sert de base à la Loi de programmation militaire qui devrait être<br />

votée cet automne.<br />

le mode d’emploi [ɑ˜plwa]<br />

le guide<br />

die Gebrauchsanweisung<br />

der Führer<br />

à l’étranger passera de 30 000 à<br />

15000. Ces réductions ont bien entendu<br />

entraîné la colère des soldats<br />

qui redoutent de perdre en efficacité.<br />

Mais François Hollande rassure: « Les<br />

forces françaises seront bien entraînées,<br />

bien équipées et bien renseignées. Elles<br />

démontreront que la France est prête à<br />

assumer ses responsabilités, comme elle<br />

l’a fait au Mali.» Le président fait ici référence<br />

à l’opération Serval, lancée en<br />

janvier 2013, lors de laquelle des soldats<br />

français et maliens ont repoussé<br />

l’avancée islamiste et reconquis le<br />

Nord du Mali (+ <strong>Écoute</strong> 5/2013, p. 56).<br />

Coordination et mutualisation<br />

L’idée est de tirer le meilleur parti des<br />

capacités militaires en concentrant<br />

les moyens et en mutualisant les<br />

forces. Ces contraintes financières<br />

poussent la France à se tourner vers<br />

ses alliés de l’Union européenne et de<br />

l’OTAN. « Se préparer seul à toutes les<br />

éventualités n’est pas pertinent », indique<br />

François Hollande. Sur le territoire<br />

français, l’accent est mis sur le<br />

partage des responsabilités entre les<br />

institutions civiles et militaires.<br />

Comme l’indique le chef de l’État, la<br />

sécurité nationale est l’affaire de<br />

tous: militaires, policiers, diplomates,<br />

agents publics mais également simples<br />

citoyens.<br />

faire autorité<br />

faire part de<br />

voter<br />

maßgebend sein<br />

vorbringen<br />

verabschieden<br />

Zones prioritaires<br />

La défense du territoire français reste<br />

une priorité. Ainsi, en cas de crise,<br />

10 000 hommes peuvent intervenir. La<br />

périphérie européenne, le bassin méditerranéen,<br />

le golfe Arabo-Persique,<br />

l’océan Indien, sans oublier une partie<br />

de l’Afrique, font partie des zones<br />

d’engagement prioritaires.<br />

Cyberdéfense<br />

Depuis 2008, cyberdéfense et renforcement<br />

du réseau de renseignements<br />

jouent un rôle primordial. Pour cela,<br />

l’utilisation de moyens techniques de<br />

pointe, et notamment de drones américains,<br />

est confirmée. Par ailleurs, les<br />

différents services de renseignements<br />

travailleront plus étroitement ensemble.<br />

Et la défense des systèmes d’information<br />

sera renforcée.<br />

Budget identique<br />

« Avec 1,76 % du produit intérieur brut,<br />

la France restera tout de même le<br />

deuxième budget militaire de l’Union<br />

européenne », a rappelé en juin dernier<br />

Jean-Yves Le Drian, ministre de<br />

la Défense. En 2014, l’armée disposera<br />

en effet d’un budget s’élevant à<br />

31,4 milliards d’euros, montant identique<br />

à celui de 2013. Alors pas de<br />

panique, la France n’est pas près de<br />

rendre les armes !<br />

■<br />

10/2013<br />

47


INTERVIEW<br />

Giuseppe Cacace/AFP/Getty<br />

CARLA BRUNI<br />

LITTLE FRENCH SINGER<br />

48 10/2013


Gleich nach dem Erscheinen ihres 4. Albums, Little French Songs, geht <strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong> auf<br />

Tournee. In Deutschland ist sie im März 2014 unterwegs. Von Jan Seemann. schwer<br />

<strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong>, êtes-vous française<br />

musicalement ?<br />

Disons que ma base est latine, c’està-dire<br />

italienne et française. Dans<br />

mon enfance, j’écoutais beaucoup de<br />

chanteurs italiens comme Lucio<br />

Dalla, Lucio Battisti, Fabrizio De André,<br />

Gino Paoli, et bien d’autres encore.<br />

Mais j’écoutais aussi Barbara,<br />

qui est beaucoup chantée en Allemagne<br />

d’ailleurs, Charles Trenet,<br />

Serge Gainsbourg. Et puis il y avait les<br />

Clash, les Rolling Stones, Billie Holiday,<br />

Ella Fitzgerald… J’ai un angle de<br />

mes racines musicales qui est aussi<br />

anglo-saxon mais ça, c’est venu un<br />

peu plus tard. J’ai toujours été baignée<br />

dans la langue italienne et la<br />

langue française.<br />

Vous venez d’un milieu bourgeois<br />

et aisé, vous avez été mannequin.<br />

Comment avez-vous découvert la<br />

graine de créativité qui était cachée<br />

en vous ?<br />

Mes parents étaient tous les deux musiciens<br />

: mon père était compositeur,<br />

et ma mère était pianiste – elle l’est<br />

toujours d’ailleurs, mais elle a aujourd’hui<br />

83 ans, donc ce n’est plus<br />

vraiment son métier. Je crois que ma<br />

créativité vient plus de la personnalité<br />

de mes parents que de ma naissance<br />

ou de ma condition sociale. À la maison,<br />

tout ce qui était créatif était très<br />

encouragé par mes parents, que ce<br />

soit le dessin, la poésie ou le chant. Il<br />

y a un proverbe français qui dit : « Les<br />

chiens ne font pas des chats. » Vous<br />

savez, souvent, et c’est assez courant,<br />

dans une famille de médecins, les enfants<br />

ont envie de devenir médecin à<br />

leur tour. Ou alors c’est carrément le<br />

contraire !<br />

Comment définiriez-vous le style<br />

et l’ambiance de votre musique ?<br />

Ah oui, le style et l’ambiance, c’est<br />

très important, ça ! Alors je dirais que<br />

moi, j’ai très peu de style ! Mon style,<br />

c’est une chanson que je peux jouer<br />

devant vous, de façon naturelle. C’est<br />

une composition intime. Je n’ai pas<br />

besoin d’orchestre. J’écris des chansons<br />

que je peux interpréter toute<br />

seule. Si ça vous fait plaisir d’en<br />

écouter une (elle montre sa guitare),<br />

hop, je vous la joue. Je recherche<br />

juste une certaine délicatesse. En vérité,<br />

avec ma musique, ce que j’aimerais,<br />

c’est rentrer dans l’oreille de<br />

quelqu’un et puis dans son cœur,<br />

mais avec une histoire cependant.<br />

Quant à l’ambiance, ce qui compte<br />

pour moi, c’est une atmosphère de<br />

douceur. Comme si mes chansons<br />

étaient des berceuses.<br />

C’est quoi pour vous la musique ?<br />

Un refuge! Comme pour beaucoup de<br />

gens, je crois. C’est comme une bulle.<br />

Un repos. La musique pour moi, c’est<br />

une caresse.<br />

En tant qu’artiste, comment avezvous<br />

vécu votre passage dans le<br />

monde de la politique ?<br />

Ça n’a pas été très simple ! Mais je<br />

suis rentrée dans le monde de la politique<br />

par amour, donc je n’avais pas<br />

beaucoup réfléchi avant (rires). Et je<br />

n’étais pas du tout préparée. C’est<br />

<strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong>, êtes-vous française…<br />

la base<br />

die Wurzeln<br />

être chanté,e<br />

gesungen oder<br />

gespielt werden<br />

l’angle (m)<br />

hier: der Teil<br />

la racine<br />

die Wurzel<br />

Vous venez d’un milieu bourgeois…<br />

aisé,e<br />

wohlhabend<br />

la graine<br />

der Kern<br />

le compositeur der Komponist<br />

la naissance<br />

hier: die<br />

Abstammung<br />

la condition<br />

das Milieu<br />

encourager<br />

fördern<br />

le proverbe<br />

das Sprichwort<br />

les chiens ne font pas der Apfel fällt nicht<br />

des chats<br />

weit vom Stamm<br />

être courant,e<br />

häufig vorkommen<br />

carrément<br />

rundweg<br />

Comment définiriez-vous le style…<br />

interpréter<br />

spielen<br />

rechercher<br />

streben nach<br />

la délicatesse<br />

die Finesse<br />

rentrer<br />

einen Weg finden<br />

quant à [kɑ˜ta]<br />

was … betrifft<br />

de douceur<br />

sanft<br />

la berceuse<br />

das Wiegenlied<br />

C’est quoi pour vous la musique ?<br />

le refuge<br />

der Ort der Zuflucht<br />

la bulle<br />

die Blase<br />

la caresse [karεs] die Liebkosung<br />

En tant qu’artiste, comment…<br />

en tant que<br />

als<br />

rentrer<br />

eintreten<br />

accentuer [aksɑ˜tɥe] verstärken<br />

la sensibilité<br />

die Empfindsamkeit<br />

vrai que ça a été très brutal, mais la<br />

musique a été encore plus un refuge<br />

pour moi, un endroit où me cacher,<br />

un endroit où respirer. Finalement, la<br />

brutalité du monde de la politique a<br />

accentué la sensibilité que la musique<br />

m’apportait. Mais malgré tout,<br />

pour moi, ça reste des années belles,<br />

riches et intéressantes.<br />

10/2013 49 y


INTERVIEW<br />

Denis Guignebourg/Abaca<br />

Toutes ces années au contact de…<br />

intimement [ε˜timmɑ˜] im tiefsten Inneren<br />

dans le fond [fɔ˜] im Grunde<br />

Qu’en est-il de Chez Keith et Anita ?<br />

l’atout [latu] (m) der Vorteil<br />

s’apercevoir<br />

sich bewusst<br />

[sapεrsəvwar] werden<br />

le parfum [parf˜ ] der Ruf, schön zu<br />

de beauté<br />

sein<br />

justement<br />

eben<br />

Êtes-vous comme vos chansons ?<br />

transposer<br />

vermitteln<br />

Vous avez chanté Michèle, ma belle…<br />

offrir<br />

schenken<br />

le son<br />

der Klang<br />

La musique est-elle un moyen de…<br />

arriver à<br />

es schaffen<br />

dégager<br />

schaffen<br />

Êtes-vous une femme libre ?<br />

la contrainte<br />

der Zwang<br />

la pierre précieuse der Edelstein<br />

Lors d’un showcase à Paris, en 2007<br />

Toutes ces années au contact de la<br />

politique vous ont-elles changée ?<br />

Non ! Ce qui a changé, c’est que j’ai<br />

rencontré mon homme. Et ça, ça a<br />

changé beaucoup de choses. Intimement.<br />

Parce que c’est le grand amour<br />

de ma vie. La politique n’a pas bouleversé<br />

ma structure profonde. En revanche,<br />

la rencontre avec mon<br />

homme, la naissance de notre enfant,<br />

ça, ce sont des choses qui m’ont modifiée<br />

en profondeur. Dans le fond, ce<br />

qui modifie un être humain, c’est la<br />

naissance, l’amour et la mort.<br />

Que pouvez-vous nous dire de la<br />

chanson Mon Raymond dans votre<br />

dernier album ?<br />

C’est une chanson d’amour mais avec<br />

de l’humour. Le fait d’avoir changé<br />

de prénom, ça m’a permis toutes les<br />

libertés.<br />

Qu’en est-il de Chez Keith et Anita?<br />

C’est une chanson sur les années 60-<br />

70, une époque que je n’ai pas beaucoup<br />

connue mais où on a l’impression<br />

que tout était possible, tout était neuf,<br />

tout était formidable… Mais peut-être<br />

que ce n’est pas vrai dans le fond. Son<br />

seul atout est peut-être seulement<br />

d’être passée. C’est comme dans le<br />

film de Woody Allen : les personnages<br />

voudraient vivre dans les années 20-30,<br />

et quand ils y arrivent, ils s’aperçoivent<br />

que les gens des années 30 voudraient<br />

vivre en 1800. En fait, le passé a toujours<br />

un parfum idéalisé de beauté,<br />

parce qu’il est passé justement.<br />

Êtes-vous comme vos chansons ?<br />

J’en suis en tout cas très proche. Il y<br />

a peut-être des génies qui arrivent à<br />

transposer quelque chose d’autre que<br />

ce qu’ils sont, mais moi, j’écris juste<br />

avec ma vie.<br />

Vous avez chanté Michèle, ma belle<br />

pour madame Obama…<br />

C’est vrai ! C’était très spontané, sans<br />

caméra, sans micro. D’ailleurs, c’est<br />

elle qui m’a offert cette guitare. C’est<br />

une Gibson, elle a un son absolument<br />

extraordinaire.<br />

La musique est-elle un moyen de<br />

faire passer un message politique ?<br />

Oh oui, bien sûr ! C’est le cas des artistes<br />

engagés comme Jean Ferrat,<br />

Georges Brassens, par exemple. Je<br />

les trouve formidables. Moi, je ne suis<br />

pas du tout engagée. J’aimerais bien<br />

écrire des chansons sociales, politiques,<br />

mais je n’y arrive pas. J’écris<br />

des chansons romantiques. J’essaie<br />

juste de dégager quelque chose d’élégant<br />

et de gentil.<br />

Êtes-vous une femme libre ?<br />

Oui, je suis une femme libre, mais la<br />

liberté a besoin de contraintes pour<br />

gagner en force. Je suis rebelle mais<br />

pas transgressive. Je ne suis pas provocatrice.<br />

Il n’y a pas beaucoup de<br />

pays dans le monde où on peut être libre<br />

comme ici, donc pour moi, la liberté<br />

est comme une pierre précieuse.<br />

Vous êtes une dame…<br />

Oh non, je ne suis pas une dame, je<br />

suis une madame ! Vous savez, en<br />

France, pendant un certain temps, on<br />

50 10/2013


BIO EXPRESS<br />

Première dame de France de 2008 à 2012, elle n’a cessé de poursuivre son<br />

objectif même dans l’ombre du pouvoir politique : composer et chanter. Née à<br />

Turin (1967) d’une famille italienne, <strong>Carla</strong> <strong>Bruni</strong> vit en France depuis l’âge de<br />

7 ans. Après une carrière de mannequin (de 1987 à 1997) marquée par la<br />

réussite, elle s’est forgée une nouvelle profession : auteure, compositrice et<br />

chanteuse. En 2002, elle a remporté Les Victoires de la musique, célèbre<br />

concours musical français, dans la catégorie de l’Artiste féminine de l’année.<br />

Little French Songs, son quatrième album, sorti en avril dernier, lui permet de<br />

partir pour la première fois en tournée en Europe et aux États-Unis.<br />

Eric Feferberg/AFP/Getty<br />

la bio(graphie) express die Kurzbiografie<br />

la première dame die First Lady<br />

cesser [sese]<br />

aufhören<br />

le pouvoir<br />

die Macht<br />

marqué,e par la réussite erfolgreich<br />

se forger [fɔrʒe] sich aufbauen<br />

remporter<br />

le concours [kɔ˜kur]<br />

sorti,e<br />

partir en tournée<br />

gewinnen<br />

der Wettbewerb<br />

erschienen<br />

auf Tournee<br />

gehen<br />

vous dit : « Bonjour, mademoiselle ! »<br />

Après, on vous dit : « Bonjour, madame<br />

! » Et encore après, vous êtes<br />

une vieille dame (rires). Mais ça, c’est<br />

autre chose…<br />

Vous avez fait une chanson avec<br />

l’écrivain Michel Houellebecq…<br />

Oui, c’est vrai. Michel Houellebecq,<br />

qui est une personne extrêmement<br />

sensible, a écrit La Possibilité d’une île<br />

qui est un poème merveilleux. J’ai<br />

voulu mettre une musique sur ce<br />

Vous avez fait une chanson avec…<br />

mettre une musique sur mit Musik unterlegen<br />

s’embrasser<br />

sich küssen<br />

Vous êtes née en Italie et…<br />

flou,e<br />

nicht klar definiert<br />

de mauvaise humeur schlecht gelaunt<br />

[dəmovεzymr]<br />

adorer<br />

es lieben<br />

se mêler à<br />

sich vermischen mit<br />

Les journalistes ont beaucoup…<br />

se reconnaître à sich wiedererkennen<br />

travers [travεr] in<br />

au-delà de [odəlɑdə] ab<br />

la notoriété<br />

die Bekanntheit<br />

véhiculer<br />

vermitteln<br />

l’hommage (m) die Ehre<br />

porter<br />

entgegenbringen<br />

Que souhaitez-vous pour l’avenir ?<br />

en somme [ɑ˜sɔm] im Großen und<br />

Ganzen<br />

poème. Au piano. Et puis après, je l’ai<br />

invité pour qu’il l’écoute et me dise si<br />

ça lui plaît ou pas. Ça a été une soirée<br />

extraordinaire, d’abord parce qu’il a<br />

aimé la musique. Ensuite parce que<br />

j’ai chanté la chanson trois fois, et au<br />

bout de la troisième fois, il a dit :<br />

« Nous ne sommes plus jeunes. Je suis<br />

très triste parce qu’il y a des jeunes qui<br />

vont s’embrasser sur cette chanson, et<br />

donc ça ne sera pas nous ! »<br />

Vous êtes née en Italie et puis vous<br />

êtes venue vivre en France. Comment<br />

vivez-vous cette différence<br />

culturelle ?<br />

Mon identité est un peu floue, c’est<br />

vrai. Mais vous savez, l’Italie et la<br />

France sont des pays très proches, des<br />

pays cousins. Jean Cocteau disait :<br />

« Les Français sont des Italiens de mauvaise<br />

humeur. » J’adore (rires)! En<br />

plus, je viens de Turin, dans le Nord de<br />

l’Italie, et ça se mêle à la France, à la<br />

Suisse… Peut-être une différence : en<br />

Italie, le président de la République ne<br />

fait pas de politique, alors qu’en<br />

France, tout le monde en fait.<br />

Les journalistes ont beaucoup<br />

écrit sur vous. Vous est-il déjà arrivé<br />

de vous reconnaître à travers<br />

ce qu’ils écrivaient ?<br />

Vous savez, au-delà d’une certaine<br />

notoriété, l’image que l’on véhicule de<br />

vous ne correspond plus tellement à<br />

la vérité. Ça m’a parfois un peu déstabilisée<br />

d’entendre parler de moi<br />

comme une personne que je ne suis<br />

pas, mais ce n’est pas très grave.<br />

Dans le fond, l’image est un hommage<br />

qu’on me fait et qui me permet<br />

de parler de ma musique. Beaucoup<br />

d’artistes aimeraient bénéficier de<br />

l’attention que les médias me portent.<br />

Alors je ne me plains pas.<br />

Que souhaitez-vous pour l’avenir ?<br />

Jusqu’à présent, j’ai eu beaucoup de<br />

chance. Je souhaite que ça continue,<br />

que mes enfants grandissent bien,<br />

que ma mère reste en bonne santé…<br />

En somme, rien d’extravagant. ■<br />

10/2013<br />

51


PLEINS FEUX SUR…<br />

LA TOUR EIFFEL<br />

SE « GOOGLISE » !<br />

Ein Spaziergang auf dem Eiffelturm … ganz<br />

gemütlich vom heimischen Sofa aus. Von<br />

Alexia Kappelmann.<br />

mittel<br />

Pascale Malite de Google règle le chariot Street View.<br />

Prise de vue panoramique<br />

Thomas Samson/AFP/Getty (2)<br />

C’est le mariage de la Dame de<br />

fer et du géant du Net : Google<br />

vient en effet de s’unir à la tour<br />

Eiffel… en tout bien tout honneur ! Le<br />

site Internet, par l’intermédiaire de<br />

son Institut culturel, propose trois expositions<br />

numériques sur la Tour, portant<br />

chacune sur un aspect particulier<br />

de l’histoire du monument : naissance,<br />

construction, et inauguration.<br />

Des dizaines de documents d’époque<br />

(photos, plans, affiches…) ainsi qu’un<br />

enregistrement inédit de l’ingénieur<br />

Gustave Eiffel ont été mis en ligne.<br />

Récemment travaillées par les équi -<br />

pes de Street View, les vues panoramiques<br />

depuis les deuxième et troisième<br />

étages offrent quant à elles une<br />

superbe visite virtuelle. Flâner sur le<br />

balcon de la Tour depuis son canapé<br />

est maintenant possible !<br />

Créé en 2011 et basé à Paris, l’Institut<br />

culturel de Google est une organisation<br />

à but non lucratif permettant l’accès<br />

en ligne gratuit à des œuvres<br />

d’art, monuments et autres sites du<br />

patrimoine mondial. En concluant ce<br />

partenariat, les administrateurs de la<br />

tour Eiffel ne craignent nullement de<br />

voir les touristes déserter la Dame de<br />

fer. Les parties fermées au public,<br />

comme le sommet de la Tour (situé<br />

au-dessus du troisième étage),<br />

n’ayant pas été filmées, la virtualité a<br />

ses limites. Il y a, bien sûr, toujours<br />

des raisons de se rendre sur place, ne<br />

serait-ce que pour découvrir le phare<br />

qui illumine Paris la nuit… Ou plutôt<br />

les quatre phares qui donnent l’illusion<br />

d’un seul faisceau tournant.<br />

www.google.com/culturalinstitute/<br />

collection/tour-eiffel<br />

se googliser [ɡuɡlize] etwa: mit Goggle<br />

einen Bund eingehen<br />

la Dame de fer [fεr] der Eiffelturm<br />

le géant<br />

der Riese<br />

s’unir à<br />

einen Bund eingehen<br />

mit<br />

en tout bien tout in allen Ehren<br />

honneur [tutɔnr]<br />

l’exposition (f)<br />

die digitale<br />

numérique<br />

Ausstellung<br />

l’inauguration (f) die Einweihung<br />

l’enregistrement (m) die Aufnahme<br />

inédit,e<br />

unveröffentlicht<br />

mettre en ligne online stellen<br />

récemment [resamɑ˜] vor kurzem<br />

quant à elles [kɑ˜taεl] was sie betrifft<br />

à but [by(t)] non lucratif gemeinnützig<br />

le patrimoine mondial das Welt(kultur)erbe<br />

conclure<br />

eingehen<br />

nullement<br />

keineswegs<br />

le sommet<br />

die Spitze<br />

sur place<br />

vor Ort<br />

ne serait-ce que pour sei es nur um<br />

le phare<br />

der Scheinwerfer<br />

le faisceau [fεso] der Lichtstrahl<br />

52 10/2013


<strong>Das</strong> leichte Heft im Heft<br />

Le<br />

français<br />

facile<br />

pour<br />

tous<br />

IN JEDER AUSGABE VON<br />

ÉCOUTE!


COIN LIBRAIRIE<br />

Krystelle Jambon bespricht Et puis, Paulette… von Barbara Constantine.<br />

leicht<br />

ROMAN<br />

Depuis que son fils, sa belle-fille et leurs enfants n’habitent plus à la ferme avec lui,<br />

Ferdinand souffre de solitude. Un beau jour, pendant une forte tempête, le vieux monsieur<br />

vient au secours de sa voisine Marceline dont le toit de la maison est endommagé.<br />

Ils se connaissent à peine, mais Ferdinand accueille la vieille dame chez lui. Et bientôt,<br />

Guy, un ami d’enfance dont la femme vient de mourir, s’y installe lui aussi. Puis c’est<br />

aux sœurs Lumière, Simone et Hortense, de rejoindre la joyeuse équipe. Entouré de ses<br />

nouveaux compagnons qui lui apportent chaleur humaine et bonne humeur, Ferdinand<br />

retrouve l’envie de cuisiner et leur prépare de bons petits plats. La vie revient à la ferme<br />

et s’articule autour des anciens, mais aussi des plus jeunes avec Muriel, étudiante en<br />

école d’infirmières, ou Kim, passionné de jardinage. La première a un passé difficile, le<br />

second ne veut plus voir ses parents. Et puis, bien sûr, il y a Paulette…<br />

Un hymne intergénérationnel plein de gaieté, de surprises – bonnes et moins bonnes –<br />

et surtout, de solidarité.<br />

Et puis, Paulette… . Barbara Constantine. Éditions Calmann-Lévy.<br />

DR<br />

EXTRAIT DE TEXTE<br />

BIOGRAPHIE<br />

Barbara Constantine est née en 1959 à Nice. Céramiste<br />

et scripte, elle a notamment collaboré au film<br />

de Cédric Klapisch, Les Poupées russes. Elle partage<br />

sa vie entre la région parisienne et le Berry. Son père<br />

était le chanteur et acteur franco-américain Eddie<br />

Constantine (1917-1993).<br />

Kim était tellement pressé de s’installer qu’il a négocié le soir même avec<br />

Muriel de pouvoir dormir dans la cuisine sur un lit de camp, en attendant de<br />

nettoyer et repeindre la chambre à l’étage. Elle a accepté. Mais au début,<br />

elle n’était pas sûre que ce soit une bonne idée. De partager son espace, ça<br />

allait l’obliger à s’habiller pour aller aux toilettes, marcher sur la pointe des<br />

pieds pour vérifier ce qu’il restait à grignoter dans le frigo, éviter d’allumer la<br />

lumière la nuit, ou se retenir de péter quand elle en avait envie. […] Mais<br />

très vite, elle a changé d’avis. Parce que, vraiment, c’était sympa de pouvoir<br />

tchatcher avec quelqu’un jusqu’à trois heures du mat, de rigoler à deux<br />

comme des baleines, de faire des batailles d’oreillers ou de se raconter des<br />

histoires perso, et même quelques secrets. […] Elle avait le réveil difficile,<br />

lui, une fois debout, il était à fond, préparait le café et les tartines et venait lui<br />

faire des guilis dans le cou. Génial. […] Il avait une copine, elle était célibataire<br />

et comptait bien le rester, surtout depuis le fiasco de sa dernière love<br />

affair, ils seraient donc comme frère et sœur. Idéal.<br />

Et puis, Paulette…<br />

Und dann kam<br />

Paulette<br />

Roman<br />

la belle-fille [bεlfij] die Schwiegertochter<br />

la solitude<br />

die Einsamkeit<br />

venir au secours de qn jm zu Hilfe kommen<br />

endommagé,e beschädigt<br />

l’équipe (f)<br />

der Haufen<br />

le plat<br />

das Gericht<br />

l’école (f) d’infirmières die Kranken -<br />

pflegeschule<br />

intergénérationnel,le generationsübergreifend<br />

Biographie<br />

la céramiste<br />

la scripte [skript]<br />

Les Poupées russes<br />

die Töpferin<br />

die Drehbuchautorin<br />

L’Auberge Espagnole<br />

– Wiedersehen in<br />

St. Petersburg<br />

Extrait de texte<br />

repeindre<br />

neu streichen<br />

à l’étage<br />

im ersten Stock<br />

sur la pointe des pieds auf Zehenspitzen<br />

grignoter<br />

knabbern<br />

le frigo (frigidaire) der Kühlschrank<br />

péter (fam.)<br />

furzen<br />

tchatcher [tʃatʃe] (fam.) quatschen<br />

du mat [dymat] (matin) morgens<br />

rigoler comme des sich schief lachen;<br />

baleines<br />

la baleine<br />

der Wal<br />

la bataille d’oreillers die Kissenschlacht<br />

perso (personnel,le) persönlich<br />

avoir le réveil [revεj] nur mit Mühe wach<br />

difficile<br />

werden<br />

être à fond [fɔ˜] (fam.) hier: voll da sein<br />

faire des guilis [ɡili] bei jm killekille<br />

(m/pl) à qn<br />

machen<br />

54 10/2013


Marie-Odile Buchschmid bespricht Colette von Chiara Arsego und Aymeric Vincenot.<br />

mittel<br />

ALBUM JEUNESSE<br />

En 2007, Chiara Arsego (ci-contre), une illustratrice italienne, s’installe en<br />

France, espérant y trouver un éditeur. En attendant, elle travaille dans une boutique<br />

de mode où elle s’ennuie. Alors, elle dessine. Ainsi naît Colette, « une mamie<br />

ronde et sympa», qui devient l’héroïne d’une drôle d’histoire parue en 2010.<br />

Un matin en effet, la vieille dame se réveille aux côtés d’un ours ! Le prenant<br />

pour son époux, elle s’étonne que ce dernier soit soudain si poilu. Puis elle<br />

prend un bain avec un morse, se brosse les cheveux avec un hérisson, promène<br />

un crocodile au lieu de son chien, va au marché non pas avec sa petite-fille mais<br />

avec un singe, etc. Ce faisant, Colette sent bien qu’il se passe des choses bizarres.<br />

Mais en dépit de ses lunettes,<br />

elle ne semble pas voir<br />

les animaux qui ont envahi sa<br />

maison ! Tout s’éclaircira le<br />

soir, au retour de son mari…<br />

Le journaliste Aymeric Vincenot<br />

a su poser des mots pleins<br />

d’humour sur les illustrations<br />

aux tons chauds et tout en rondeurs<br />

de ce livre deux en un –<br />

versions allemande et française<br />

sont vendues ensemble. Idéal<br />

pour sensibiliser les enfants de<br />

7 à 8 ans aux problèmes liés à<br />

la vieillesse.<br />

Colette. Chiara Arsego et Aymeric Vincenot. Schaltzeit Verlag.<br />

l’éditeur (m)<br />

der Verleger<br />

la mamie<br />

die Oma<br />

l’héroïne [lerɔin] (f) die Heldin<br />

une drôle de<br />

eine seltsame<br />

l’ours (m)<br />

der Bär<br />

l’époux [lepu] (m) der Gatte<br />

poilu,e<br />

behaart<br />

le morse [mɔrs] das Walross<br />

le hérisson [ləerisɔ˜] der Igel<br />

la petite-fille [pətitfij] die Enkelin<br />

le singe<br />

der Affe<br />

en dépit de<br />

trotz<br />

envahir<br />

bevölkern<br />

s’éclaircir<br />

sich aufklären<br />

le mari<br />

der Ehemann<br />

lié,e à la vieillesse [vjεjεs] hier: im Alter<br />

10/2013<br />

55


L’HISTOIRE AUTREMENT<br />

LA LONGUE HISTOIRE<br />

DU MÈTRE<br />

Während der französischen Revolution beschließt die Akademie der Wissenschaften,<br />

Einheitsmaße für Länge und Gewicht festzulegen. Damit beginnt eine geodätische Expedition,<br />

deren Aufgabe es ist, den französischen Teil des Meridians von Paris zu messen.<br />

Von Virginie Pincet.<br />

schwer<br />

Comment échanger des biens et<br />

des marchandises si les unités<br />

de mesure et de poids diffèrent<br />

pour chaque produit ? Avant la Révolution<br />

française, on utilisait toutes<br />

sortes d’unités : le boisseau pour le<br />

sel, le sac pour le plâtre, l’aune pour<br />

le tissu… On mesurait les distances<br />

et les tailles en lieues, en pouces, en<br />

points, en toises, en pieds… Difficile,<br />

souvent, de s’y retrouver ! C’est pourquoi<br />

dans les années 1790, les révolutionnaires,<br />

qui souhaitent l’égalité<br />

pour tous et dans tous les domaines,<br />

réclament aussi une unification des<br />

poids et mesures. En théorie, l’idée<br />

est excellente. Mais comment définir<br />

objectivement une nouvelle unité ?<br />

Le cercle répétiteur<br />

Après réflexion, l’Assemblée décide le<br />

26 mars 1791 que la mesure de référence<br />

doit correspondre à la dixmillionième<br />

partie du quart d’un méridien<br />

terrestre. Ce sera le « mètre ».<br />

L’année suivante, une expédition est<br />

lancée pour aller mesurer sur le terrain<br />

le méridien dit « de Paris », entre<br />

Dunkerque et Barcelone (plus de<br />

1000 kilomètres). L’expédition doit<br />

durer plusieurs années.<br />

Cette mission revient à deux astronomes<br />

géodésiens, Pierre Méchain et<br />

Jean-Baptiste Delambre. Méchain se<br />

charge de la partie Sud du pays, et<br />

Delambre, du Nord. Une fois leur tâche<br />

accomplie, ils doivent se retrouver à Rodez,<br />

au nord-est de Toulouse. Chacun<br />

voyage de son côté dans une berline<br />

équipée de divers appareils de mesure.<br />

L’objet le plus précieux de leur attirail<br />

est un « cercle répétiteur », inventé<br />

peu avant par un autre scientifique,<br />

Jean-Charles Borda. Cet appareil permet<br />

de mesurer un angle avec exactitude<br />

et de donner la longueur d’un<br />

arc de méridien. Pour prendre leurs<br />

mesures, les deux savants choisissent<br />

des endroits en altitude pour voir loin<br />

Introduction du système métrique en 1 800<br />

Collection Roger Viollet/AFP/Getty<br />

le bien<br />

la marchandise<br />

le boisseau<br />

le plâtre<br />

l’aune [on] (f)<br />

la lieue [ljø]<br />

le pouce<br />

le point<br />

la toise [twaz]<br />

l’unification (f)<br />

auf den Weg bringen<br />

Dünkirchen<br />

übertragen werden<br />

Geodät-<br />

übernehmen<br />

die Arbeit,<br />

der Auftrag<br />

erfüllt<br />

die Kutsche<br />

ausgestattet mit<br />

die Ausrüstung<br />

der Bogen<br />

der Wissenschaftler<br />

hoch gelegen<br />

der Glockenturm<br />

Le cercle répétiteur<br />

lancer<br />

Dunkerque [d˜kεrk]<br />

revenir à<br />

géodésien,ne<br />

se charger de<br />

la tâche<br />

accompli,e<br />

la berline<br />

équipé,e de<br />

l’attirail [atiraj] (m)<br />

l’arc [ark] (m)<br />

le savant<br />

en altitude<br />

le clocher<br />

En pleine Révolution<br />

l’indifférence (f)<br />

das Gut<br />

die Ware<br />

der Scheffel<br />

der Gips<br />

die Elle<br />

die Meile<br />

der Zoll<br />

der Punkt<br />

der Klafter<br />

die Vereinheitlichung<br />

die Gleichgültigkeit<br />

à l’horizon. Ainsi, ils s’installent en<br />

haut de clochers, tours, montagnes…<br />

En pleine Révolution<br />

Vu les moyens de l’époque, cette expédition<br />

s’annonce compliquée d’un<br />

point de vue technique. Elle l’est<br />

encore plus dans le contexte de la Révolution<br />

française ! Delambre et Méchain<br />

sont souvent confrontés à l’indifférence<br />

des maires des villes et<br />

56 10/2013


Nathan Alliard/Photononstop/AFP/Getty<br />

LA MÉRIDIENNE VERTE<br />

Pour fêter l’an 2000, l’architecte Paul<br />

Chemetov proposa de planter des arbres<br />

le long du méridien de Paris à travers<br />

toute la France. On planta des arbres<br />

depuis Dunkerque jusqu’à Prats-de-Mollo,<br />

à la frontière espagnole. Le 14 juillet 2000,<br />

un grand pique-nique eut lieu sur cette<br />

ligne. À Ayrens (Cantal), on trouve deux<br />

alignements d’arbres formant une croix.<br />

Celle-ci marque le croisement exact entre<br />

le méridien de Paris et le 45 e parallèle<br />

nord. Cette croix est donc située à équi -<br />

distance du pôle Nord et de l’équateur.<br />

La ligne du méridien de Paris passe par le parc Montsouris (14 e arrondissement).<br />

l’équidistance<br />

[ekɥidistɑ˜s] (f)<br />

l’équateur (m)<br />

die gleich große<br />

Entfernung<br />

der Äquator<br />

villages qu’ils traversent. Avec la Révolution,<br />

ces derniers ont d’autres<br />

soucis à gérer !<br />

Au moment de la Terreur (1793-1794),<br />

les deux scientifiques, qui ont un<br />

ordre de mission signé par le roi<br />

Louis XVI en juin 1792, doivent interrompre<br />

leurs recherches et se cacher.<br />

Ils sont en effet soupçonnés d’être<br />

des agents royalistes.<br />

À un moment, Pierre Méchain pense<br />

s’être trompé dans ses calculs. Mais<br />

en raison de la guerre entre l’Espagne<br />

avoir d’autres soucis (m) andere Sorgen<br />

à gérer<br />

haben<br />

la Terreur die Schreckens -<br />

herrschaft<br />

l’ordre (m) de mission der Auftrag<br />

les recherches (f/pl) die Forschungsarbeiten<br />

soupçonner<br />

verdächtigen<br />

[supsɔne]<br />

se tromper dans sich verrechnen<br />

ses calculs [kalkyl] (m)<br />

tourmenter<br />

quälen<br />

l’homologue (m) der Kollege<br />

Derniers ajustements<br />

l’étalon (m)<br />

der Standard<br />

par rapport [rapɔr] à im Vergleich zu<br />

conformément à entsprechend<br />

arbitraire<br />

willkürlich<br />

et la France (dite guerre du Roussillon,<br />

1793-1795), il ne peut revenir en arrière<br />

pour vérifier ses mesures. Cette<br />

incertitude le tourmentera jusqu’à sa<br />

mort en 1804. Après le décès de son<br />

homologue, Delambre découvrira de<br />

fait une petite erreur de seulement<br />

0,2 millimètre environ !<br />

Derniers ajustements<br />

La Convention (+ Approfondissements,<br />

p. 28), alors à la tête du pays,<br />

n’attendra même pas que Méchain et<br />

Delambre aient terminé leur travail<br />

(en 1798). Elle proclamera dès 1793,<br />

sur la base de calculs effectués par<br />

d’autres savants, un système métrique<br />

provisoire. En 1799, les étalons prototypes<br />

définitifs en platine du mètre et<br />

du kilogramme sont présentés. Après<br />

une nouvelle période de confusion au<br />

début du XIX e siècle, le mètre devient<br />

enfin, le 1 er janvier 1840, la mesure officielle<br />

en France mais également<br />

dans de nombreux pays. Plus tard,<br />

d’autres expéditions seront menées et<br />

le mètre, à nouveau défini. Mais celuici<br />

ne variera de fait que de quelques<br />

millièmes de millimètres par rapport<br />

au mètre établi en 1799. Et cette<br />

unité, conformément aux souhaits de<br />

l’Assemblée en 1791 et aux principes<br />

révolutionnaires, « ne renferme rien ni<br />

d’arbitraire ni de particulier à la situation<br />

d’aucun peuple sur le globe ».<br />

Ainsi, pas de jaloux !<br />

n<br />

UN MÈTRE EN MARBRE<br />

En région parisienne, on peut encore<br />

trouver des mètres gravés dans le marbre<br />

depuis la Révolution. L’un est au 36, rue<br />

de Vaugirard ; un autre au 13, place<br />

Vendôme ; un troisième, rue au Mètre à<br />

Croissy-sur-Seine (Yvelines), et un<br />

quatrième à Sceaux (Hauts-de-Seine).<br />

Denis Charlet/AFP/Getty<br />

10/2013<br />

57


Mehr Sprache können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Die besten Sprachprodukte für Ihr Französisch, ausgewählt und empfohlen<br />

von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />

SPRACHSPIEL<br />

SPRACHCOMPUTER<br />

LERNCOMICS<br />

ARE YOU JOKING?<br />

<strong>Das</strong> neue Spiel aus dem Spotlight Verlag,<br />

zusammengestellt von den Redakteuren<br />

von Spotlight! Englisch lernen wird mit<br />

diesem Spiel zum Witz. Spieler dürfen<br />

dabei Witze, Reime, Zungenbrecher und<br />

lustige Zitate zum Besten geben, gerne<br />

auch mimik- und gestenreich! Die Mitspieler<br />

hören genau zu und prüfen, ob sie<br />

ein Kärtchen mit einer im Text vorkommenden<br />

Vokabel besitzen.<br />

Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />

Artikel-Nr. 18128<br />

€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />

CASIO EX WORD G6500CP<br />

<strong>Das</strong> G6500CP ist ideal für den intensiven<br />

Sprachanwender, wie z.B. Lehrer,<br />

Dolmetscher und Linguisten. 21 professionelle<br />

Nachschlagewerke für Englisch,<br />

Französisch, Deutsch, Latein und jetzt<br />

auch Spanisch mit logisch strukturierten<br />

Inhalten bewährter Partner wie PONS,<br />

Oxford und Duden in nur einem Gerät!<br />

Eine Vielzahl intelligenter Suchfunktionen<br />

ermöglicht Ihnen einen zielgerichteten,<br />

schnellen und einfachen Zugriff.<br />

Elektronisches Wörterbuch. Div. Sprachen<br />

Artikel-Nr. 13073. € 299,90 (D)/€ 299,90 (A)<br />

BULLES DE FRANCE<br />

42 Comic-Geschichten zeigen typische<br />

Situationen im alltäglichen und kulturellen<br />

Leben Frankreichs. Zu jedem Comic<br />

werden Fragen zur Geschichte selbst<br />

und zum Kontext gestellt und neues Vokabular<br />

eingeführt und erklärt. Wiederkehrende<br />

Themen sowie eine Vielzahl<br />

von Aufgaben fördern ein besseres Verständnis<br />

der französischen Kultur, des<br />

Wortschatzes und der Grammatik.<br />

Buch mit 144 Seiten. Französisch<br />

Artikel-Nr. 26060<br />

€ 20,99 (D)/€ 21,80 (A)<br />

ÜBUNGSGRAMMATIK<br />

HÖRKURS<br />

LES 500 EXERCICES DE GRAMMAIRE<br />

Eine einsprachige Reihe mit intensiven Übungen auf drei<br />

Niveaustufen. Jedes Buch enthält mehr als 500 kontextualisierte<br />

und illustrierte Übungen. Dabei werden die<br />

Grammatik- bzw. die Phonetikregeln schrittweise erarbeitet<br />

und trainiert.<br />

Die Aufgaben eignen sich für den Unterricht, aber auch<br />

perfekt für Selbstlerner und steigern sich je nach Niveaustufe.<br />

Die Lösungen sind ebenfalls in den Büchern<br />

enthalten.<br />

Niveau A2. 224 Seiten. Artikel-Nr. 26057<br />

Niveau B1. 224 Seiten. Artikel-Nr. 26058<br />

Niveau B2. 256 Seiten. Artikel-Nr. 26059<br />

Französisch. Jeweils € 16,99 (D)/€ 17,60 (A)<br />

AUDIOTRAINING PLUS FRANZÖSISCH<br />

Bequemes, mobiles Lernen und Üben für<br />

unterwegs! Für Anfänger und Fortgeschrittene<br />

– hören, besser verstehen und<br />

leichter sprechen. Ebenso enthalten ist<br />

eine App für Smartphones zum Üben.<br />

Buch (144 Seiten) + 4 Audio-CDs. Niv. A1-B1<br />

Artikel-Nr. 24049. € 12,99 (D)/€ 12,99 (A)<br />

Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und


Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />

LANDESKUNDE<br />

LANDESKUNDE<br />

ÜBUNGSBUCH<br />

FRANZÖSISCH –<br />

RUND UM DEN EIFFELTURM<br />

So lernen Sie die Franzosen zu verstehen –<br />

ihre Sprache, ihre Kultur, ihre Eigenheiten.<br />

In 20 großen Quizthemen erweitern Sie<br />

Ihre Französisch-Kenntnisse und Ihr Wissen<br />

über Frankreich. Zudem finden Sie viele<br />

unerhaltsame Anekdoten und Skurrilitäten<br />

und lernen sprachliche und kulturelle Fettnäpfchen<br />

zu vermeiden. Mit ausführlichen<br />

Lösungen und Hintergrundinformationen.<br />

Buch mit 130 Seiten. Französisch-Deutsch<br />

Artikel-Nr. 26056<br />

€ 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />

FETTNÄPFCHENFÜHRER FRANKREICH<br />

Ein Lebenskünstler mit Schnurrbart und<br />

Baskenmütze schlürft im Café seinen Pernod,<br />

bevor er mit einem Baguette unterm<br />

Arm eine schwarze Zigarette raucht. Mal<br />

ehrlich: Was wissen wir eigentlich über<br />

Frankreich und die Franzosen? Wie ist<br />

französische Höflichkeit richtig zu verstehen?<br />

Warum ist eine Terrine keine Suppe?<br />

Und wie und wie oft küsst man sich eigentlich<br />

zur Begrüßung?<br />

Buch mit 280 Seiten. Deutsch<br />

Artikel-Nr. 26055<br />

€ 10,95 (D)/€ 11,30 (A)<br />

L‘EXERCISIER<br />

Die Neuauflage des bewährten Übungsbuches<br />

enthält zahlreiche Übungen, nach<br />

Schwierigkeitsstufen geordnet. Trainiert<br />

wird schriftliche wie mündliche Sprachkompetenz<br />

der Niveaustufen B1 - B2. <strong>Das</strong><br />

Buch kann flexibel im Unterricht eingesetzt<br />

werden, eignet sich jedoch auch zum<br />

Selbststudium.<br />

Übungsbuch (352 Seiten). Französisch<br />

Artikel-Nr. 26062. € 21,99 (D)/€ 22,60 (A)<br />

Lösungsbuch (144 Seiten). Französisch<br />

Artikel-Nr. 26063. € 11,99 (D)/€ 12,30 (A)<br />

LERNKRIMI<br />

WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />

Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />

Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />

Bestellen.<br />

INSPECTEUR CLIQUOT ERMITTELT<br />

Ein vergifteter Weinkritiker, eine Meisterdiebin<br />

und ein Mord in der Rue Daguerre<br />

– drei spannende Lernkrimis in einem<br />

Sammelband. Gezieltes Training von<br />

Wortschatz und Grammatik.<br />

Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />

oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />

sowie Ihre Anschrift an.<br />

E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />

Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />

Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />

Post: Postfach 81 06 80<br />

70523 Stuttgart<br />

Deutschland<br />

Buch mit 464 Seiten. Französisch. Niveau B1<br />

Artikel-Nr. 26061. € 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />

Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de


REPORTAGE<br />

LA PATROUILLE<br />

DE FRANCE<br />

LES VIRTUOSES DE L’AIR<br />

60 Jahre wird die Kunstflugstaffel der französischen Luftwaffe dieses Jahr alt. 60 Jahre<br />

Flugkunststücke vorgeführt von Elitepiloten, 60 Jahre blau-weiß-rote Kondensstreifen<br />

am Himmel. Mit <strong>Écoute</strong> bekommen Sie einen Einblick in die Arbeit der legendären Fliegerstaffel.<br />

Von Camille Larbey.<br />

mittel<br />

Une heure avant chaque spectacle,<br />

le rituel est le même : les<br />

pilotes, au nombre de neuf, se<br />

réunissent. Le leader, le commandant<br />

Raphaël Nal, briefe l’équipe. Tout en<br />

écoutant attentivement ses directives,<br />

les autres pilotes miment chaque<br />

geste qu’ils effectueront ensuite à<br />

bord de leur avion : « Coupez fumée…<br />

Top ! Virage à gauche… Top ! Et je dégauchis.»<br />

Cette étrange chorégraphie<br />

est surnommée « faire la musique ». À<br />

l’instar de musiciens, les pilotes exécutent<br />

en effet une partition commune.<br />

Une fois la répétition de « la<br />

musique » terminée, ils regagnent leur<br />

Alphajet sur le tarmac. La Patrouille<br />

de France est prête à s’envoler et à<br />

exécuter son ballet aérien…<br />

Dimension politique<br />

Cette année, la Patrouille de France<br />

fête son 60 e anniversaire. Pourtant,<br />

pardonnons-lui cette coquetterie,<br />

elle est un peu plus vieille que ce<br />

qu’elle prétend !<br />

La première formation de voltige aérienne<br />

est créée à Étampes (en Îlede-France)<br />

en 1931 par trois moniteurs<br />

de l’École de perfectionnement<br />

au pilotage. En 1937, cette formation<br />

attentivement<br />

dégauchir [deɡoʃir]<br />

à l’instar de<br />

la partition [partisjɔ˜]<br />

regagner<br />

le tarmac [tarmak]<br />

Dimension politique<br />

prétendre<br />

la voltige aérienne<br />

le moniteur<br />

aufmerksam<br />

wieder in die<br />

horizontale Fluglage<br />

gelangen<br />

wie<br />

die Partitur<br />

gehen zu<br />

das Rollfeld<br />

vorgeben<br />

das Kunstfliegen<br />

der Fluglehrer<br />

60 10/2013


Hubert Lecinski @ 2011/Armée de l’Air<br />

rejoint la base de Salon-de-Provence<br />

sous le nom de « Patrouille de l’École<br />

de l’air ».<br />

Après la Seconde Guerre mondiale,<br />

plusieurs formations acrobatiques<br />

voient le jour. Toutefois, l’une d’entre<br />

elles, la troisième escadre de Reims,<br />

se distingue lors d’un meeting aérien<br />

à Alger, le 16 mai 1953. Le commentateur<br />

enthousiaste s’exclame à son<br />

propos : « Mesdames, Messieurs, la<br />

Patrouille de France vous salue ! » En<br />

septembre de cette même année,<br />

l’état-major attribue alors le nom de<br />

« Patrouille aérienne de France » (PAF)<br />

à la formation aérienne acrobatique<br />

de Salon-de-Provence. Au-delà des<br />

performances techniques et du show<br />

artistique, la Patrouille de France a<br />

également une dimension politique.<br />

Dans le contexte de la guerre froide,<br />

chaque pays se doit en effet de posséder<br />

une équipe de voltige officielle,<br />

afin de démontrer l’adresse de ses pilotes<br />

et, a fortiori, sa supériorité militaire.<br />

On voit ainsi apparaître les<br />

Thunderbirds de l’US Air Force, les<br />

Frecce Tricolori de l’Italie ou encore<br />

les Red Arrows du Royaume-Uni. La<br />

Patrouille de France, quant à elle, devient<br />

l’ambassadrice de l’aéronautique<br />

française.<br />

voir le jour<br />

se distinguer<br />

l’état-major (m)<br />

attribuer<br />

au-delà de<br />

se devoir de faire qc<br />

démontrer<br />

l’adresse (f)<br />

a fortiori [afɔrsjɔri]<br />

quant à [kɑ˜ta]<br />

l’ambassadrice (f)<br />

entstehen<br />

sich hervortun<br />

der Generalstab<br />

geben<br />

über … hinaus<br />

es sich schuldig sein,<br />

etw. zu tun<br />

beweisen<br />

das Geschick<br />

erst recht<br />

was … betrifft<br />

die Botschafterin<br />

10/2013<br />

61<br />

y


REPORTAGE<br />

Vol d’entraînement près de Salon-de-Provence<br />

Frederick Florin/AFP/Getty<br />

Les Schtroumpfs et les moustachus<br />

le Schtroumpf<br />

der Schlumpf<br />

au pied [pje] levé ohne Weiteres<br />

le pilote de chasse der Jagdflieger<br />

avoir à son actif vorweisen können<br />

se répandre<br />

sich ausbreiten<br />

la gouttelette [ɡutlεt] das Tröpfchen<br />

le réacteur<br />

das Triebwerk<br />

la cooptation<br />

die Wahl neuer<br />

[kɔɔptasjɔ˜]<br />

Mitglieder durch die<br />

übrigen Mitglieder<br />

la compagnie<br />

die Luftfahrtgesellaérienne<br />

[aerjεn] schaft<br />

le bombardier d’eau das Löschflugzeug<br />

les nerfs [nεr] (m) d’acier die Nerven aus Stahl<br />

Une grande famille<br />

le lot [lo] de drames die Schicksals -<br />

schläge<br />

© Armée de l’Air, Robert Fages/ABACA<br />

Cockpit d’un Alphajet<br />

Survol de l’Arc de triomphe à l’occasion du 14 Juillet<br />

Les Schtroumpfs<br />

et les moustachus<br />

En vol, les pilotes de la PAF sont<br />

tous désignés par un nom de<br />

code, « Athos », suivi d’un chiffre<br />

de 1 à 9. Ce dernier indique la<br />

position de chacun lors des diverses<br />

figures effectuées pendant<br />

les représentations aériennes.<br />

« Athos 9 », de son vrai<br />

nom Antoine Hauser, est quant à<br />

lui capable de prendre la place<br />

au pied levé de n’importe quel<br />

autre pilote – à l’exception d’Athos<br />

1, le leader. Antoine Hauser,<br />

42 ans, est le plus ancien et<br />

celui qui a le plus d’expérience.<br />

La moyenne d’âge de ses collègues<br />

se situe entre 30 et<br />

40 ans. Tous sont d’anciens pilotes<br />

de chasse ayant au moins<br />

1 500 heures de vol à leur actif.<br />

Tous les ans, trois pilotes quittent<br />

la Patrouille de France et trois<br />

nouveaux « Schtro umpfs » arrivent.<br />

Pourquoi «Schtroumpfs » ?<br />

Le terme fait référence à un incident<br />

datant de 1964 : suite à<br />

un problème technique lors<br />

d’un vol, la fumée bleue d’un<br />

des avions se répand en gouttelettes<br />

dans la cabine au lieu de<br />

s’évacuer vers l’extérieur par le<br />

réacteur. Lorsque le pilote descend de<br />

son appareil, il est aussi bleu qu’un<br />

Schtroumpf ! C’est donc ainsi que l’on<br />

appelle depuis les recrues qui rejoignent<br />

l’escadrille – selon le principe<br />

de la cooptation. Les anciens pilotes,<br />

surnommés quant à eux les « moustachus<br />

», travaillent généralement ensuite<br />

dans des compagnies aériennes<br />

privées. Certains deviennent pilotes<br />

de bombardier d’eau, leurs nerfs<br />

d’acier leur permettant de faire face à<br />

toutes les situations délicates.<br />

Une grande famille<br />

La PAF est un univers essentiellement<br />

masculin. Toutefois, en 2010, le commandant<br />

Virginie Guyot est la toute<br />

première femme à prendre la tête de<br />

la troupe et devenir ainsi leader d’une<br />

patrouille acrobatique.<br />

Mais les « Athos » ne représentent<br />

qu’une partie de la Patrouille de<br />

France : aux neuf pilotes s’ajoutent<br />

une trentaine de mécaniciens et le<br />

personnel chargé de la logistique, soit<br />

environ 80 personnes qui vivent et<br />

voyagent ensemble… Malheureusement,<br />

comme toute famille, la PAF a<br />

elle aussi connu son lot de drames:<br />

depuis sa création, neuf pilotes ont<br />

trouvé la mort lors d’un entraînement<br />

ou d’une démonstration.<br />

62 10/2013


© Armée de l’Air<br />

Les 9 « Athos » de la Patrouille de France, avec Raphaël Nal au centre<br />

La chorégraphie, d’une durée de<br />

20 minutes, change tous les ans. Elle<br />

demande six mois de préparation à<br />

raison de deux à trois vols quotidiens.<br />

Travail et rigueur sont indispensables.<br />

Pas de place pour les têtes brûlées,<br />

chaque pilote tient la vie de ses coéquipiers<br />

entre ses mains. « On apprend<br />

à se connaître et à repousser les<br />

limites, confie Athos 9, au micro de la<br />

radio France Info. À la Patrouille de<br />

à raison de<br />

la tête brûlée<br />

le coéquipier<br />

repousser<br />

à savoir<br />

croiser<br />

mit<br />

der Draufgänger<br />

der Teamkollege<br />

nach hinten verschieben<br />

nämlich<br />

kreuzen<br />

France, c’est de la technique pure. On<br />

nous demande de faire quelque chose<br />

qui est interdit quand on est pilote de<br />

chasse, à savoir passer sur le dos à<br />

30 mètres du sol, puis repasser sur le<br />

ventre en un instant. Entre-temps<br />

(☞ Votre français), on doit avoir croisé<br />

un autre avion. On n’a pas d’autre<br />

choix que de réussir ! »<br />

Un vrai marathon !<br />

À la différence de l’Équipe de voltige<br />

de l’armée de l’air (créée en 1968) évoluant<br />

uniquement sur des avions à hélice,<br />

la PAF utilise depuis toujours des<br />

avions à réacteurs. Et depuis 1980,<br />

chaque pilote de la Patrouille de<br />

France vole à bord d’un Alphajet, un<br />

superbe engin militaire de conception<br />

franco-allemande réputé pour sa maniabilité.<br />

Dans les airs, les avions, qui<br />

ne volent qu’à trois mètres les uns des<br />

autres, enchaînent les figures à<br />

500 km/h en moyenne, avec des pointes<br />

atteignant 800 km/h : « croisement»,<br />

« diamant », « big nine », « canard<br />

», « bombe », jusqu’au traditionnel<br />

« éclatementfinal ». Dans le cockpit, le<br />

physique et le mental des pilotes sont<br />

mis à rude épreuve, notamment par<br />

VOTRE FRANÇAIS<br />

Ne confondez pas « entre-temps » et<br />

« entretemps » !<br />

• Entre-temps est un adverbe. Il<br />

désigne un moment qui se situe entre<br />

deux actions.<br />

« À 15 h, Marie est allée faire les<br />

courses. À 18 h, elle a préparé le repas.<br />

Entre-temps (zwischenzeitlich),<br />

elle est allée chercher les enfants à<br />

l’école. »<br />

• Entretemps est un nom. Il désigne<br />

l’intervalle de temps lui-même.<br />

« Marie a fait les courses, puis a préparé<br />

le repas. Dans l’entretemps (die<br />

Zwischenzeit), elle est allée chercher<br />

les enfants à l’école. »<br />

la puissance des accélérations. Ainsi,<br />

20 minutes de vol équivalent à courir<br />

un marathon. Ils doivent donc suivre<br />

un entraînement digne des sportifs de<br />

haut niveau. Mais qu’importent les efforts<br />

à fournir, être nommé à la PAF<br />

constitue le point d’orgue d’une carrière<br />

de pilote de chasse.<br />

Cette année, suite à des restrictions<br />

budgétaires, l’escadrille américaine<br />

des Thunderbirds a été dissoute, et la<br />

Patrouille suisse connaîtra le même<br />

sort en 2014. En France, la question<br />

n’est pas à l’ordre du jour. Pourvu que<br />

la PAF ait encore de belles années et<br />

de beaux loopings devant elle, et<br />

continue à émerveiller aussi bien les<br />

petits que les grands !<br />

Un vrai marathon !<br />

l’avion (m) à hélice die Propeller-<br />

[elis]<br />

maschine<br />

la conception<br />

die Entwicklung<br />

la maniabilité<br />

die Wendigkeit<br />

enchaîner<br />

nacheinander fliegen<br />

le physique [fizik] die körperliche und<br />

et le mental<br />

geistige Fitness<br />

mettre à rude épreuve einer harten Prüfung<br />

unterziehen<br />

le point d’orgue der Höhepunkt<br />

les restrictions (f/pl) die Budgetbudgétaires<br />

kürzungen<br />

dissoudre<br />

auflösen<br />

le sort [sɔr]<br />

das Schicksal<br />

émerveiller [emεrveje] begeistern ■<br />

☞<br />

10/2013<br />

63


POLAR<br />

2/4<br />

Laborabit in æternum<br />

Zwei scheinbare Selbstmorde, zwei Tote mit demselben Tattoo am Handgelenk. Als ob<br />

das noch nicht genug wäre, erreichen die Ermittlerin Alice Nachrichten von weiteren<br />

Todesfällen. Von Paul Ruban.<br />

mittel<br />

Alice faillit avoir un malaise en<br />

entrant dans la boulangerie du<br />

Vieux-Québec.<br />

« Parfois, je me demande vraiment<br />

pourquoi je fais ce métier, marmonna<br />

la gendarme. J’aurais dû devenir secrétaire,<br />

comme ma sœur Ginette. »<br />

Elle posa rapidement un mouchoir<br />

sur son nez pour se protéger de<br />

l’odeur de chair calcinée qui avait envahi<br />

les lieux.<br />

« Ça sent le diable icitte !, s’écria le<br />

sergent Dupuis derrière Alice. Et moi<br />

qui croyais que les boulangeries sentaient<br />

toujours le bon pain frais !<br />

– Pas toujours… », murmura encore<br />

sa collègue.<br />

Elle s’approcha du cadavre, enfila un<br />

gant de latex, puis retroussa une des<br />

manches de la victime. Le poignet du<br />

boulanger arborait le même tatouage<br />

que celui du sculpteur de glace retrouvé<br />

mort la veille : un soleil noir<br />

avec au-dessous la devise latine Laborabit<br />

in æternum.<br />

« C’est tout de même une curieuse<br />

coïncidence, non ? », s’exclama Alice.<br />

Une chaîne mortelle<br />

La gendarme, le sergent et leurs collègues<br />

de l’équipe d’enquête de la<br />

GRC établirent un cordon de sécurité<br />

autour de la boulangerie. Ils passèrent<br />

la scène du crime au peigne fin,<br />

prirent des photos, et prélevèrent des<br />

empreintes digitales autour du four.<br />

Les seules traces de doigts relevées<br />

appartenaient au défunt.<br />

er wird ewig arbeiten<br />

beinahe etw. tun<br />

ohnmächtig werden<br />

murmeln<br />

das Fleisch<br />

verkohlt<br />

hier stinkt’s<br />

überziehen<br />

hochziehen<br />

tragen<br />

die Tätowierung<br />

am Vortag<br />

der Zufall<br />

die berittene könig-<br />

liche kanadische<br />

Polizei<br />

das Sicherheitsband<br />

genau unter die Lupe<br />

nehmen<br />

nehmen<br />

der Fingerabdruck<br />

festgestellt<br />

der Tote<br />

laborabit in æternum<br />

faillir [fajir] faire qc<br />

avoir un malaise<br />

marmonner<br />

la chair<br />

calciné,e<br />

ça sent le diable icitte<br />

[isit]<br />

enfiler<br />

retrousser<br />

arborer<br />

le tatouage<br />

la veille [vεj]<br />

la coïncidence<br />

Une chaîne mortelle<br />

la GRC [ʒeεrse] (Gendarmerie<br />

royale du<br />

Canada)<br />

le cordon de sécurité<br />

passer au peigne fin<br />

prélever<br />

l’empreinte (f) digitale<br />

relevé,e [rələve]<br />

le défunt [def˜]<br />

64 10/2013


der Wasserspender<br />

der Becher<br />

darauf hindeuten<br />

sich umbringen<br />

herausfordern<br />

das Unglück<br />

ausspucken<br />

die Flut<br />

die E-Mail<br />

landen<br />

die plötzliche<br />

Betriebsamkeit<br />

erfassen<br />

sich weiten<br />

der Ermittlungs-<br />

bescheid<br />

der (Zahnarzt)Stuhl<br />

die Praxis<br />

der Trog<br />

der Sirup<br />

erstickt<br />

die Autoabgase<br />

le distributeur d’eau<br />

le gobelet [ɡɔblε]<br />

indiquer<br />

mettre fin à ses jours<br />

invoquer<br />

le mauvais sort [sɔr]<br />

cracher<br />

le déluge<br />

le courriel [kurjεl]<br />

atterrir<br />

une soudaine<br />

agitation<br />

s’emparer de<br />

écarquiller [ekarkije]<br />

l’avis [lavi] (m)<br />

d’enquête<br />

le fauteuil [fotj]<br />

le cabinet<br />

le bac<br />

la sève gluante<br />

asphyxié,e [asfiksje]<br />

les gaz (m/pl)<br />

d’échappement<br />

le musher [myʃr]<br />

dévoré,e<br />

le traîneau<br />

der Hundeschlittenführer<br />

zerfleischt<br />

der Schlitten<br />

Un suicide raté<br />

la tête de qn se met im Kopf von jm fängt<br />

à tourner<br />

es an zu arbeiten<br />

le poignet [pwaε] das Handgelenk<br />

l’éclipse (f) solaire die Sonnenfinsternis<br />

à plein nez [aplε˜ne] sehr stark<br />

tripoter<br />

zwirbeln<br />

tordu,e<br />

verdreht<br />

le rempart [rɑ˜par] die Mauer<br />

garé,e<br />

geparkt<br />

le géant<br />

der Muskelprotz<br />

mâcher<br />

kauen<br />

le malabar<br />

der Markenname<br />

eines Kaugummis<br />

la patineuse die Schlittschuh -<br />

läuferin<br />

la lame<br />

die Kufe<br />

le coéquipier<br />

der Kollege<br />

balbutier [balbysje] stammeln<br />

s’en sortir<br />

es überstehen<br />

la plaie [plε]<br />

die Wunde<br />

se précipiter<br />

stürzen<br />

De retour à la gendarmerie, Dupuis se<br />

rendit au distributeur d’eau et remplit<br />

deux gobelets. Il en tendit un à Alice.<br />

« Tout semble indiquer que notre boulanger<br />

s’est suicidé. Mon instinct me dit<br />

que le sculpteur de glace a aussi mis fin<br />

à ses jours. Et s’ils s’étaient en fait préparés<br />

à la mort ensemble ?<br />

– Un double suicide ? Si c’est le cas, espérons<br />

que le nombre de suicidés s’arrêtera<br />

là », répondit Alice, en jetant<br />

son gobelet à la poubelle.<br />

Comme si ces mots venaient d’invoquer<br />

un mauvais sort, le télécopieur<br />

cracha un fax, puis un autre, et un autre<br />

encore. Au même moment, un déluge<br />

de courriels atterrit dans les<br />

boîtes de réception de la gendarme<br />

enquêteuse et du sergent. Une soudaine<br />

agitation s’empara de la station<br />

de la GRC. Les messages parvenaient<br />

d’autres sections d’enquête, du Québec<br />

mais également de provinces<br />

comme le Nouveau-Brunswick et le<br />

Manitoba.<br />

Alice écarquilla les yeux : il s’agissait<br />

d’avis d’enquête lancés suite à une<br />

dizaine de morts suspectes, toutes<br />

survenues à la même date. Chaque<br />

fois, les victimes avaient été retrouvées<br />

sur leur lieu de travail. Une dentiste<br />

anesthésiée à mort dans le fauteuil<br />

de son cabinet. Un producteur<br />

de sirop d’érable noyé dans un bac de<br />

sève gluante. Un chauffeur de taxi asphyxié<br />

par les gaz d’échappement de<br />

son véhicule. Un musher dévoré par<br />

ses chiens de traîneau, etc.<br />

Personnages principaux :<br />

Alice : enquêteuse à la Gendarmerie royale<br />

du Canada.<br />

Sergent Dupuis : collègue d’Alice.<br />

Un suicide raté<br />

La tête d’Alice se mit à tourner. Dans<br />

les heures qui suivirent, la gendarme<br />

vit le doute qui la travaillait se confirmer<br />

: chacune des victimes portait le<br />

même tatouage au poignet.<br />

De plus, les autopsies révélèrent que<br />

toutes étaient mortes de leur propre<br />

main… durant l’éclipse solaire du<br />

jour précédent. D’un bout à l’autre du<br />

Canada, plusieurs personnes, qui en<br />

apparence n’avaient rien de plus en<br />

commun qu’un tatouage, avaient<br />

choisi de mettre fin à leurs jours. Au<br />

même moment. Le suicide du sculpteur<br />

et celui du boulanger n’étaient<br />

donc pas des actes isolés, mais faisaient<br />

partie d’un suicide collectif.<br />

« À mon avis, ça sent la secte à plein<br />

nez ! », dit le sergent Dupuis en tripotant<br />

nerveusement sa moustache.<br />

« En effet, répliqua Alice, et son gourou<br />

doit avoir l’esprit bien tordu. »<br />

La gendarme et le sergent sortirent<br />

pour prendre un peu l’air et se balader<br />

sur les remparts de la Citadelle de<br />

Québec. En chemin, ils passèrent devant<br />

l’hôpital de l’Hôtel-Dieu. Les<br />

portes des urgences s’ouvrirent pour<br />

laisser sortir deux ambulanciers qui<br />

retournaient à leur véhicule garé juste<br />

devant l’entrée.<br />

« Vous venez de déposer quelqu’un ? »,<br />

demanda Alice.<br />

« Ouais, répondit un des ambulanciers,<br />

un géant qui mâchait un malabar.<br />

Il s’agit d’un suicide raté : une<br />

jeune patineuse artistique a essayé de<br />

se couper la gorge avec la lame de l’un<br />

de ses patins. »<br />

Alice et son coéquipier échangèrent<br />

un regard inquiet.<br />

« Elle… Elle est consciente ? », balbutia<br />

la gendarme.<br />

« Non, mais son état est stable, elle devrait<br />

s’en sortir , répondit l’ambulancier<br />

en soufflant une bulle de gomme<br />

rose. Mais elle a une plaie profonde à<br />

la gorge. »<br />

Alice et le sergent se précipitèrent à<br />

l’intérieur de l’hôpital.<br />

Suite au prochain numéro.<br />

Thinkstock, Gottfried Stoppel/Fotofinder<br />

10/2013<br />

65


VOS AVIS<br />

Ihre Kommentare erreichen uns unter: leserbrief-ecoute@spotlight-verlag.de<br />

n Single-Schutz<br />

Normalement, j’aime bien votre rubrique<br />

Lettre de Paris, mais le sujet de<br />

juillet 2013 (p. 43) ne m’a pas plu. Je<br />

ne suis pas d’accord avec l’auteure.<br />

Les célibataires seraient tous égoïstes<br />

et heureux ? Qu’est-ce que vous voulez<br />

nous faire croire ? Certains souffrent<br />

beaucoup de solitude !<br />

Ingrid Schoeberl<br />

n Grammatik<br />

In der Ausgabe 9/2012 (S. 19) steht:<br />

« L’adverbe de négation pas ne peut<br />

être… » Muss es nicht heißen: « ne<br />

peut pas être… »? In meiner Grammatik<br />

steht nämlich, dass bei je ne puis<br />

niemals pas steht. <strong>Das</strong>s es aber bei je<br />

ne peux immer stehen muss.<br />

Thomas Rau<br />

In dem Satz « L’adverbe de négation<br />

pas ne peut être utilisé… » könnte<br />

auch das Verneinungsadverb pas stehen:<br />

« L’adverbe de négation pas ne<br />

peut pas être utilisé… ». Wie es im<br />

Dictionnaire Robert des difficultés du<br />

français steht, kann das Verneinungsadverb<br />

ne allein vorkommen und zwar<br />

in Verbindung mit den Verben cesser,<br />

oser, pouvoir, savoir, wenn diese in einfachen<br />

Zeiten gebraucht bzw. von einem<br />

Infinitiv ergänzt werden.<br />

Die Redaktion<br />

n Erratum<br />

Der Artikel La femme la plus embrassée<br />

du monde (+ <strong>Écoute</strong> 7/2013, S. 56) ist<br />

interessant, enthält jedoch einen Fehler:<br />

« l’écrivain allemand Rainer Maria<br />

Rilke. » Der 1875 in Prag geborene<br />

Schriftsteller war nämlich nicht Deutscher,<br />

sondern Österreicher!<br />

Mag. Werner Cejnek<br />

Sie haben selbstverständlich recht! Wir<br />

möchten uns für diesen Fehler entschuldigen.<br />

Die Redaktion<br />

Die Redaktion behält es sich vor, Leserbriefe<br />

zu kürzen.<br />

ABO<br />

Spotlight Verlag GmbH, Kundenbetreuung<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

www.spotlight-verlag.de<br />

Montag bis Donnerstag: 9 bis 18 Uhr,<br />

Freitag: 9 bis 16 Uhr<br />

Kundenbetreuung Privatkunden und Buchhandlungen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-16, Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag.de<br />

Kundenbetreuung Lehrer, Trainer und Firmen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-150, Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />

E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Impressum<br />

HERAUS GE BER UND VER LAGS LEI TER<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

CHEFREDAKTEUR<br />

Jean-Yves de Groote<br />

GESCHÄFTSFÜHRENDE REDAKTEURIN/CvD<br />

Ingrid Sturm<br />

REDAK TION: Marie-Odile Buchschmid,<br />

Fanny Grandclément, Jean-Yves de Groote,<br />

Ayşe Istutan, Alexia Kappelmann, Pierre-Alain<br />

Le Cheviller, Virginie Le Garrec (Bild), Dorle<br />

Matussek, Alix Royère, Ann Schulte, Susanne<br />

Triebswetter<br />

AUTOREN IN DIESEM HEFT<br />

Stéphanie Barioz, Emma nuelle Hartmann,<br />

Krystelle Jambon, Stéphane Jarre, Camille<br />

Larbey, Flore Mabilleau, Chantal Nagat-<br />

Hoffmann, Vincent Noyoux, Virginie Pincet,<br />

Paul Ruban, Monika Schumacher, Jan<br />

Seemann, Laure Siegel<br />

GES TAL TUNG<br />

C. Neubauer, >two8 grafikdesign, München<br />

PRO DUK TIONS LEI TUNG: Ingrid Sturm<br />

LITHO: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

DRUCK: Vogel Druck und Medienservice GmbH,<br />

97204 Höchberg<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann -<br />

ten Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />

IVW-Meldung II. Quartal 2013<br />

42.454 verbreitete Auflage <strong>Écoute</strong><br />

Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />

Spotlight, Business Spotlight,<br />

<strong>Écoute</strong>, ECOS, ADESSO, Deutsch perfekt<br />

KUNDENSERVICE<br />

BEZUGSKONDITIONEN JAHRESABO<br />

Deutschland:<br />

Österreich:<br />

Schweiz:<br />

Übriges Ausland:<br />

VER LAG UND REDAK TION<br />

Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift:<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift:<br />

Fraunhoferstraße 22, 82152 Planegg<br />

Telefon +49 (0)89/8 56 81-0<br />

Telefax +49 (0)89/8 56 81-105<br />

GESCHÄFTSFÜHRUNG<br />

Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />

VER TRIEBS LEI TUNG<br />

Monika Wohlgemuth<br />

MARKETINGLEI TUNG<br />

Holger Hofmann<br />

LESERSERVICE: Birgit Hess<br />

LEITUNG MARKETING B2C & PR<br />

Heidi Kral<br />

LEITUNG MARKETING B2B<br />

& KOOPERATIONEN<br />

Susanne Mürbeth<br />

VER TRIEB HAN DEL<br />

MZV, Ohmstraße 1, 85716 Unterschleißheim<br />

BANK VER BIN DUN GEN<br />

Commerzbank AG, Düsseldorf<br />

Konto-Nummer 02 128 652 00<br />

Bankleitzahl: 300 800 00<br />

Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />

Konto-Nummer 554 833 41<br />

ERSCHEINUNGSWEISE: monatlich<br />

ISSN-NUMMER: 0176-9596<br />

€ 74,40 inkl. MwSt. und Versandkosten<br />

€ 74,40 zzgl. € 10,20 Versandkosten<br />

sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versandkosten<br />

€ 74,40 zzgl. Versandkosten<br />

Studentenermäßigung gegen Nachweis. Die Belieferung kann nach<br />

Ablauf des ersten Bezugsjahres jederzeit beendet werden – mit Geldzurück-Garantie<br />

für bezahlte, aber noch nicht gelieferte Ausgaben.<br />

Einzelverkaufspreis Deutschland: € 6,90<br />

gegründet 1984<br />

GESAMT-ANZEIGENLEITUNG<br />

Axel Zettler, Tel. +49 (0)89/8 56 81-130<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

SPRACH- & REISEMARKT CROSSMEDIA<br />

Eva-Maria Markus<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

MEDIA CONSULTANT<br />

Martina Konrad<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-132<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Repräsentanz-Empfehlungsanzeigen<br />

iq media marketing gmbh<br />

Patrick Priesmann, Leiter Marketing,<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf,<br />

Tel. 0211/887-2315, Fax 0211/887-97-2315,<br />

E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />

Lina Cicelyte, Product Manager,<br />

iq media marketing gmbh,<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf,<br />

Tel. 0211/887-2367, Fax (0211) 887-97-2367,<br />

E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />

Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />

iq media marketing gmbh, Kasernenstraße 67,<br />

40213 Düsseldorf, Tel. (0211) 887-2053,<br />

Fax (0211) 887-2099,<br />

E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />

SO ERREICHEN SIE UNS<br />

Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />

E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de<br />

Tel. +49 (0)711/72 52-245<br />

Fax +49 (0)711/72 52-366<br />

Bestellung Einzelhefte/ältere Ausgaben<br />

leserservice@spotlight-verlag.de<br />

<strong>Écoute</strong> wird beson ders umwelt freund lich<br />

auf chlor frei gebleich tem Papier gedruckt.<br />

www.ecoute.de<br />

Nielsen 3a<br />

iq media marketing gmbh, Eschersheimer<br />

Landstraße 50, 60322 Frankfurt,<br />

Tel. (069) 2424-4510, Fax (069) 2424-4555,<br />

E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />

Nielsen 3b, 4<br />

iq media marketing gmbh,<br />

Nymphenburger Straße 14, 80335 München,<br />

Tel. (089) 545 907-26, Fax (089) 545 907-24,<br />

E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />

Österreich<br />

Internationale Medienvertretung & Service<br />

proxymedia e.U., Wiesengasse 3,<br />

A-2801 Katzelsdorf, Tel. +43 (0) 2622-3 67 55,<br />

Fax +43 (0) 1-253-30 33-39 89,<br />

E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />

Schweiz<br />

Top Media Sales GmbH, Chamerstrasse 56,<br />

CH - 6300 Zug, Tel. +41 (0) 41-710 57 01,<br />

Fax +41 (0) 41-710 57 03,<br />

E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />

International Sales<br />

iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-<br />

Hollender, Kasernenstraße 67, 40213<br />

Düsseldorf, Tel. (0211) 887-23 43, Fax (0211)<br />

887-97-23 43, E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />

ANZEIGENPREISLISTE: Es gilt die Anzeigen -<br />

preisliste Nr. 28 ab Ausgabe 1/13<br />

66 10/2013


Et vous, qu’en pensez-vous?<br />

Discutez-en sur www.facebook.com/ecoute.de<br />

QUESTION DU MOIS<br />

Edward Snowden, traître ou héros ?<br />

Wie beurteilen Sie den Ex-Geheimdienstler? Von Laure Siegel.<br />

schwer<br />

STÉPHANIE, 26 ans, journaliste<br />

Un « héros », non. Mais il a quand même eu le courage de révéler des choses d’intérêt public. Il a certes<br />

enfreint la loi, mais l’État américain aussi en espionnant des citoyens du monde entier ! Je trouve ça<br />

très exagéré que les États-Unis le menacent de prison à vie et même de peine de mort. Quand on sait<br />

que des violeurs sont en liberté ou que George Zimmerman a été acquitté alors qu’il a tué un jeune<br />

adolescent noir, je me demande où est l’équité de la justice.<br />

DOM, 35 ans, photographe<br />

Un héros ! Il a eu le courage de révéler un secret de Polichinelle. C’est bien, au moins maintenant c’est<br />

officiel. Il est temps que tout le monde en prenne conscience. C’est honteux qu’il n’ait pas eu l’asile<br />

politique en France. Comme tout le monde, j’utilise Internet, Google, Facebook… mais toujours sous un<br />

pseudo. Actuellement, il n’existe aucun moyen de sécuriser totalement le réseau. Soyons vigilants mais<br />

pas paranoïaques.<br />

ALEXANDRA, 30 ans, webmaster<br />

Un peu fou, mais un héros ! Il a fait une croix sur sa vie privée et même mis sa famille en danger. En<br />

revanche, il a révélé des problèmes démocratiques qui vont peut-être empêcher les États-Unis d’agir à<br />

l’avenir impunément. Toutefois, en signant un contrat dans un monde « secret-défense », il s’engageait<br />

à mettre ses idées et sa déontologie de côté. Edward Snowden savait qu’il devait créer des logiciels<br />

pour espionner. Nous sommes surveillés, chacun le sait.<br />

MATTHIEU, 41 ans, monteur<br />

Un bon citoyen, mais quelle cavale ! Snowden aurait quand même dû s’occuper de trouver un asile<br />

avant de révéler tout ça. Il a vraiment eu de la chance que la Russie le lui accorde pour un an. Nous, Européens,<br />

nous n’avons pas essayé de créer notre propre système informatique et nous sommes maintenant<br />

à la botte des Américains. S’ils nous écoutent, au moins que ça soit utile : la prochaine fois que<br />

je perdrai tous mes mails, j’appellerai la NSA pour qu’elle me les retrouve !<br />

SÉBASTIEN, 29 ans, salarié<br />

Il est cool ! Beaucoup d’arrestations et d’attaques ont été empêchées grâce à la visibilité qu’il a donnée<br />

aux écoutes massives menées sous le couvert d’antiterrorisme par les États-Unis. En même temps,<br />

Snowden est peut-être un traître car on ne sait pas s’il a donné plus d’informations à d’autres pays qu’à<br />

son propre pays, ou s’il est un agent des services secrets russes ou chinois ! Dans ce milieu, il y a des<br />

bons et des méchants, et certains ont vite fait de retourner leur veste…<br />

L. Siegel (5)<br />

le traître<br />

Stéphanie<br />

révéler<br />

enfreindre<br />

le violeur<br />

acquitter [akite]<br />

l’équité [ekite] (f)<br />

der Verräter<br />

aufdecken<br />

verstoßen gegen<br />

der Vergewaltiger<br />

freisprechen<br />

die Angemessenheit<br />

Dom<br />

le secret de Polichinelle das offene Geheimnis<br />

prendre conscience<br />

le réseau<br />

vigilant,e<br />

Alexandra<br />

faire une croix sur<br />

impunément<br />

mettre de côté<br />

la déontologie<br />

le logiciel<br />

sich im Klaren sein<br />

das Internet<br />

wachsam<br />

abschreiben<br />

ungestraft<br />

außer Acht lassen<br />

die (Berufs)Ethik<br />

die Software<br />

Matthieu<br />

la cavale<br />

être à la botte de<br />

Sébastien<br />

la visibilité<br />

les écoutes (f/pl)<br />

sous le couvert<br />

retourner sa veste<br />

der (Gefängnis)<br />

Ausbruch<br />

abhängig sein von<br />

die Wahrnehmung<br />

die Abhöraktion<br />

unter dem Deckmantel<br />

die Seiten wechseln<br />

10/2013<br />

67


EN NOVEMBRE<br />

En vente le 30 octobre<br />

DOSSIER<br />

SPÉCIAL VINS<br />

Kenzo Tribouillard/AFP/Getty<br />

Premiers producteurs, exportateurs<br />

et consommateurs mondiaux, les<br />

Français sont les champions du vin.<br />

Nous vous dévoilons tout sur cet<br />

élément essentiel de la culture<br />

gastronomique française : les meilleurs<br />

vigno bles, les secrets de la<br />

classification, comment décoder les<br />

étiquettes… Sans oublier un lexique<br />

pour maîtriser le « langage du vin » !<br />

ALBERT CAMUS<br />

Le 7 novembre 1913, l’un des plus grands écrivains<br />

français du XX e siècle voyait le jour. À l’occasion<br />

du centenaire de sa naissance, <strong>Écoute</strong> vous invite<br />

à découvrir ou redécouvrir Albert Camus. Portrait,<br />

anecdotes, citations… Vous saurez tout sur cet auteur,<br />

dont l’œuvre (L’Étranger, La Peste, La Chute…) fut<br />

couronnée par le prix Nobel de littérature en 1957.<br />

Corbis<br />

TREKKING À LA RÉUNION<br />

mauritius images/ib/Michael Fischer<br />

Ce département français d’outre-mer est<br />

une île paradisiaque de l’océan Indien, avec<br />

ses paysages à couper le souffle, sa forêt<br />

verdoyante, ses lagons bleu turquoise. La<br />

Réunion, c’est aussi une île volcanique. Son<br />

relief unique en fait une destination idéale<br />

pour tous les fans de trekking ou de randonnée.<br />

Découvrez-la en mode aventure !<br />

68<br />

10/2013


Gut für<br />

den Kopf!<br />

Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />

verstehen – und nebenbei die Sprache<br />

lernen. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Ausgaben<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt Ihr Lieblingsmagazin!<br />

www.spotlight-verlag.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben eines Magazins Ihrer Wahl zum Preis von 3<br />

(€ 18,60 / SFR 27,90 – Business Spotlight € 34,50 / SFR 51,75).


Sprachen lernen für alle!<br />

NEU!<br />

KOSTENLOS UND<br />

UNVERBINDLICH<br />

Die neue Basismitgliedschaft:<br />

✔ 10 kostenlose Videos<br />

✔ 90 interaktive Übungen<br />

✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />

www.dalango.de<br />

Einfach Lernen mit Spaß!


accent aigu<br />

FRANZÖSISCH LEICHT GEMACHT 10<br />

2013<br />

C’est le rendez-vous incontournable des créateurs d’art…<br />

vert ! Pour sa 22 e édition, le festival international des Jardins<br />

de Chaumont-sur-Loire (région Centre) présente les<br />

projets de paysagistes, botanistes, designers, scénographes<br />

ou plasticiens du monde entier. Leurs œuvres,<br />

étonnantes parfois, sont à découvrir dans le grand parc<br />

du domaine de Chaumont jusqu’au 20 octobre.<br />

Pflicht-<br />

der Kunstschaffende<br />

die Ausgabe<br />

der Landschaftsgärtner<br />

der Bühnenbildner<br />

der Bildhauer<br />

das Werk<br />

besichtigt werden<br />

können<br />

incontournable<br />

le créateur d’art<br />

l’édition (f)<br />

le paysagiste<br />

le scénographe<br />

le plasticien<br />

l’œuvre (f)<br />

être à découvrir


FRANCE INFO<br />

Le saviez-vous ?<br />

Y – prononcer [i] – est<br />

la commune au nom le<br />

plus court de France. Situé dans la Somme (en<br />

Picardie), ce petit village compte environ 85 habitants,<br />

les Ypsiloniens. C’est dans la région Champagne-Ardenne<br />

que se trouve la commune au nom<br />

le plus long : Saint-Remy-en-Bouzemont-Saint-<br />

Genest-et-Isson. Ses habitants sont simplement<br />

appelés les Bouzemontois, ce qui est bien plus<br />

pratique à prononcer !<br />

5 millions<br />

C’est le nombre de Français touchés<br />

par la solitude, soit un million<br />

de plus qu’en 2010. Les plus affectés<br />

sont les 75 ans et plus, ainsi<br />

que les 18-29 ans. Ces derniers<br />

souffrent de plus en plus d’isolement.<br />

Les causes sont souvent les<br />

mêmes : sortie du système scolaire<br />

sans qualification, départ du giron<br />

familial, difficulté à trouver un travail<br />

stable et à fonder une famille.<br />

Spirou<br />

C’est un jeune garçon de… 75 ans ! Ce<br />

petit groom en habit rouge est né en 1938<br />

sous le crayon du dessinateur Robert Velter.<br />

Malicieux et débrouillard, il arrive toujours<br />

à se sortir des incroyables aventures<br />

qui lui arrivent. Il est la mascotte du Journal<br />

de Spirou, magazine franco-belge de<br />

bande dessinée. Au fil des années, on lui<br />

donne un ami, Fantasio, et même un drôle<br />

d’animal à très longue queue, le Marsupilami.<br />

Dans ses pages, le Journal de Spirou<br />

accueille bientôt d’autres personnages<br />

comme Lucky Luke ou les Schtroumpfs.<br />

C’est l’âge d’or de la BD belge ! Les histoires<br />

de Spirou et Fantasio se lisent également<br />

sous forme de BD.<br />

Dans les griffes de la<br />

vipère est sorti en<br />

début d’année.<br />

hier: auszusprechen<br />

die Gemeinde<br />

haben<br />

betroffen<br />

die Einsamkeit<br />

das heißt<br />

betroffen<br />

leiden unter<br />

die Isolation<br />

Schul-<br />

der Schoß<br />

gründen<br />

der Page<br />

schelmisch<br />

clever<br />

herauskommen<br />

das Abenteuer<br />

passieren<br />

der Comic<br />

im Laufe<br />

der Schwanz<br />

willkommen heißen<br />

der Schlumpf<br />

das Goldene Zeitalter<br />

die Fänge<br />

erscheinen<br />

Le saviez-vous ?<br />

prononcer<br />

la commune<br />

compter [kɔ˜te]<br />

5 millions<br />

touché,e<br />

la solitude<br />

soit<br />

affecté,e<br />

souffrir de<br />

l’isolement (m)<br />

scolaire<br />

le giron<br />

fonder<br />

Spirou<br />

le groom [ɡrum]<br />

malicieux,se<br />

débrouillard,e<br />

se sortir de<br />

l’aventure (f)<br />

arriver<br />

la bande dessinée (BD)<br />

au fil de<br />

la queue [kø]<br />

accueillir [akjir]<br />

le Schtroumpf [ʃtrumpf]<br />

l’âge (m) d’or [dɔr]<br />

les griffes (f/pl)<br />

sortir<br />

Thinkstock, Fotolia, DR<br />

2 accent aigu 10/2013


EN IMAGES<br />

Les couvre-chefs<br />

(m, die Kopfbedeckung)<br />

le haut-de-forme<br />

der Zylinder<br />

le béret<br />

die Baskenmütze<br />

le bob [bɔb]<br />

der Anglerhut<br />

la bombe<br />

die Reitkappe<br />

la toque [tɔk]<br />

die Kochmütze<br />

le bonnet<br />

die Mütze<br />

la cagoule<br />

die Kapuzenmütze<br />

le Borsalino<br />

der Borsalino<br />

la casquette<br />

die Schirmmütze<br />

le képi<br />

das Käppi<br />

le chapeau melon<br />

die Melone<br />

la chapka<br />

die Kosakenmütze<br />

accent aigu 10/2013 3


DIALOGUE DU QUOTIDIEN<br />

Chez<br />

l’esthéticienne<br />

L’esthéticienne : Bonjour madame, vous avez<br />

rendez-vous ?<br />

La cliente : Oui, à 15 heures, pour un soin du<br />

visage et une manucure.<br />

L’esthéticienne : Vous désirez un soin classique<br />

ou un soin spécial anti-âge ?<br />

La cliente : Qu’est-ce que vous me conseillez ?<br />

L’esthéticienne : Le masque du soin anti-âge<br />

est mieux adapté aux peaux matures. Il agit en<br />

profondeur sur les rides.<br />

La cliente : C’est le même prix ?<br />

L’esthéticienne : Non, le soin anti-âge coûte<br />

10 euros de plus. Mais cela en vaut la peine. Il<br />

rend la peau vraiment plus lisse et lumineuse.<br />

La cliente : Bien, d’accord…<br />

L’esthéticienne : Vous désirez que je vous maquille<br />

après ?<br />

La cliente : Oui, je veux bien, car je suis invitée<br />

à une soirée.<br />

L’esthéticienne : Alors je vais vous faire un maquillage<br />

pour le soir avec un fond de teint doré<br />

et un rouge à lèvres assorti au vernis à ongles.<br />

Je vous mets aussi un peu de fard à paupières?<br />

La cliente : Non, merci. Un peu de mascara et<br />

un trait de crayon khôl suffiront…<br />

L’esthéticienne : Très bien. Allongez-vous, je<br />

vais commencer votre soin.<br />

4 accent aigu 10/2013<br />

l’esthéticienne (f) die Kosmetikerin<br />

le rendez-vous der Termin<br />

la cliente<br />

die Kundin<br />

le soin<br />

die Behandlung<br />

conseiller [kɔ˜seje] empfehlen<br />

mature<br />

reif<br />

agir<br />

wirken<br />

en profondeur in der Tiefe<br />

la ride<br />

die Falte<br />

cela en vaut la peine das ist es wert<br />

lisse<br />

glatt<br />

maquiller [makije] schminken<br />

inviter<br />

einladen<br />

le fond de teint [fɔ˜dətε˜] die Grundierung<br />

doré,e<br />

golden<br />

le rouge à lèvres der Lippenstift<br />

assorti,e à<br />

passend zu<br />

le vernis [vεrni] à ongles der Nagellack<br />

le fard [far] à paupières der Lidschatten<br />

le trait<br />

der Strich<br />

le crayon khôl [krεjɔ˜kol] der Kajalstift<br />

suffire<br />

genügen, reichen<br />

s’allonger<br />

sich hinlegen<br />

Ergänzen Sie die Sätze mit folgenden<br />

Wörtern. (Lösungen ➝ S. 8)<br />

maquillage – manucure – rides –<br />

fard à paupières<br />

1. La cliente a rendez-vous pour un soin du<br />

visage et une ......................................... .<br />

2. Le masque agit en profondeur sur les<br />

............................ .<br />

3. L’esthéticienne propose à sa cliente un<br />

................................ pour le soir.<br />

4. La cliente ne veut pas de ....................<br />

............................ .


VOUS COMPRENEZ ?<br />

L’homme de<br />

l’Encyclopédie<br />

On fête cette année le 300 e anniversaire de sa<br />

naissance. L’écrivain et philosophe Denis Diderot<br />

est né à Langres, dans l’Est de la France.<br />

Issu de la bourgeoisie, il est élève des jésuites<br />

et doit même devenir prêtre. Mais il est beaucoup<br />

trop critique envers l’Église. Il continue<br />

alors ses études à Paris, où il mène une vie de<br />

bohème. Très cultivé, il crée des salons où on<br />

parle science, politique, littérature… Il discute<br />

avec ses amis Rousseau, D’Alembert ou Montesquieu.<br />

L’Église n’apprécie pas du tout la vision<br />

athée du monde de Diderot dans sa Lettre<br />

sur les aveugles à l’usage de ceux qui voient<br />

(1749), et le fait mettre en prison. Cette expérience<br />

renforce le scepticisme du philosophe<br />

envers les systèmes et les dogmes. Libéré<br />

après un peu plus de trois mois d’emprisonnement,<br />

il reprend avec ses amis la rédaction,<br />

commencée en 1747, de son œuvre la plus<br />

connue : l’Encyclopédie. Diderot travaillera<br />

pendant plus de 20 ans aux 28 volumes de cet<br />

ouvrage. Son but ? Rassembler les connais-<br />

À vous !<br />

Sind folgende Aussagen richtig<br />

oder falsch? Kreuzen Sie an.<br />

(Lösungen ➝ S. 8)<br />

1. Diderot est très croyant.<br />

2. Il parle philosophie et politique<br />

à la cour (der Hof) du roi.<br />

3. Il travaille très longtemps sur<br />

l’Encyclopédie.<br />

4. L’Encyclopédie est son œuvre<br />

la plus connue.<br />

5. Diderot a connu la Révolution.<br />

6. On fête cette année les<br />

300 ans de la mort du philosophe.<br />

r<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

f<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Thinkstock, Josse/Leemage<br />

sances de l’époque et faire réfléchir sur le<br />

monde. Dès la parution de ses premiers tomes,<br />

l’Encyclopédie connaît le succès, malgré la censure.<br />

Celui qui a contribué à la propagation des<br />

idées des Lumières meurt le 31 juillet 1784 à<br />

Paris, cinq ans avant la Révolution.<br />

issu,e de<br />

stammend aus<br />

envers [ɑ˜vεr]<br />

gegenüber<br />

parler<br />

sprechen über<br />

la science [sjɑ˜s] die Wissenschaft<br />

apprécier<br />

gutheißen<br />

la vision du monde das Weltbild<br />

athée [ate]<br />

atheistisch<br />

l’aveugle (m)<br />

der Blinde<br />

à l’usage de<br />

für<br />

renforcer<br />

verstärken<br />

reprendre<br />

fortführen<br />

l’œuvre (f)<br />

das Werk<br />

le volume<br />

der Band<br />

l’ouvrage (m)<br />

das Buch<br />

le but<br />

das Ziel<br />

rassembler<br />

zusammentragen<br />

les connaissances (f/pl) das Wissen<br />

la parution [parysjɔ˜] die Veröffentlichung<br />

le tome [tɔm]<br />

der Band<br />

la propagation die Verbreitung<br />

les Lumières<br />

die Aufklärung<br />

accent aigu 10/2013 5


V.Pincet, Thinkstock<br />

RENCONTRE<br />

Olivier Achard,<br />

homme de théâtre<br />

Comment vous est venue cette envie de faire<br />

du théâtre ?<br />

Je crois que j’avais envie de me faire voir. J’ai<br />

grandi dans une famille très nombreuse, et le<br />

théâtre, que j’ai commencé à Genève, m’a<br />

enfin permis d’être « vu » et d’exister en tant<br />

qu’individu. Le déclic s’est précisément produit<br />

le jour où j’ai vu Claude Rich sur scène. À<br />

ce moment-là, il jouait Hadrien VII de Peter<br />

Luke. J’avais 14 ans et je me suis dit : « C’est ça<br />

que je veux faire ! »<br />

Qu’est-ce qui vous plaît tant dans le fait d’être<br />

sur scène et dans le théâtre en général ?<br />

C’est un art qui ouvre des portes, qui oblige à<br />

se cultiver, à connaître un auteur, une époque<br />

historique, une langue… Et j’aime les mots, les<br />

textes. J’aime cette idée de donner chair, de<br />

rendre vivants des mots couchés sur le papier,<br />

grâce à notre souffle. Il faut constamment essayer<br />

de comprendre pourquoi l’auteur a écrit<br />

ce mot-là et pas un autre. Mais c’est aussi un<br />

milieu très insecure où, tous les soirs, on a<br />

rendez-vous avec le public, et on n’a pas le<br />

choix : il faut convaincre à chaque fois !<br />

Vous avez également fait du cinéma…<br />

Oui, le cinéma est aussi une aventure particulière.<br />

J’en ai fait très tôt, notamment pour la<br />

télé suisse romande. Cela a bien marché, j’ai<br />

tourné dans plusieurs films. On participe à des<br />

castings, on tourne, tout va très vite. Il y a aussi<br />

plus d’argent dans ce milieu qu’au théâtre !<br />

Mais au fond, je préfère le théâtre. Et depuis<br />

quelque temps, j’aime de plus en plus faire de<br />

la mise en scène.<br />

se faire voir<br />

gesehen werden<br />

nombreux,se groß<br />

permettre de ermöglichen<br />

le déclic<br />

der Auslöser<br />

se produire<br />

hier: sein<br />

tant<br />

so sehr<br />

donner chair<br />

etw. verkörpern<br />

couché,e sur le papier niedergeschrieben<br />

le souffle<br />

der Atem<br />

avoir rendez-vous avec verabredet sein mit<br />

convaincre<br />

überzeugen<br />

la télé(vision) das Fernsehen<br />

suisse romand,e der französischsprachigen<br />

Schweiz<br />

marcher<br />

klappen<br />

tourner dans<br />

drehen<br />

au fond [ofɔ˜]<br />

eigentlich<br />

la mise en scène [sεn] die Regie<br />

6 accent aigu 10/2013


CONJUGAISON<br />

Le conditionnel présent<br />

Le conditionnel présent est<br />

formé de la même manière<br />

que le futur simple (+Accent<br />

aigu, 9/2013), c’est-à-dire à<br />

partir de l’infinitif pour les<br />

verbes réguliers (regelmäßig)<br />

en -er et -ir ainsi que pour la<br />

majorité des verbes irréguliers<br />

(unregelmäßig).<br />

Les formes spéciales (f, die<br />

Sonderform) sont également<br />

les mêmes que celles du futur<br />

simple. Seules les terminaisons<br />

(f, die Endung) sont différentes.<br />

Celles du conditionnel<br />

présent sont les mêmes<br />

que celles de l’imparfait, soit :<br />

-ais, -ais, ait, -ions, -iez, -aient<br />

!<br />

Remarque<br />

Pour résumer (zusammengefasst),<br />

le conditionnel présent<br />

est formé à partir du même<br />

radical (der Wortstamm) que<br />

celui du futur simple, auquel<br />

on ajoute les terminaisons de<br />

l’imparfait.<br />

aimer ➝<br />

choisir ➝<br />

être ➝<br />

j’aimerais,<br />

tu aimerais,<br />

il/elle/on aimerait,<br />

nous aimerions,<br />

vous aimeriez,<br />

ils/elles aimeraient.<br />

je choisirais,<br />

nous choisirions…<br />

je serais,<br />

nous serions…<br />

avoir ➝<br />

savoir ➝<br />

j’aurais,<br />

nous aurions…<br />

je saurais,<br />

nous saurions…<br />

pouvoir ➝ je pourrais,<br />

nous pourrions…<br />

vouloir ➝ je voudrais,<br />

nous voudrions…<br />

devoir ➝<br />

je devrais,<br />

nous devrions…<br />

faire ➝<br />

aller ➝<br />

venir ➝<br />

falloir ➝<br />

je ferais,<br />

nous ferions…<br />

j’irais,<br />

nous irions…<br />

je viendrais,<br />

nous viendrions…<br />

il faudrait<br />

Setzen Sie die Verben in Klammern ins conditionnel présent.<br />

(Lösungen ➝ S. 8)<br />

1. Corinne (aimer) .................................................. partir en voyage.<br />

2. Vous (connaître) ................................................ un bon restaurant dans le quartier ?<br />

3. Je (vouloir) .................................................. inviter (einladen) des amis.<br />

4. Tu (pouvoir) .................................................. me passer (reichen) le sel ?<br />

5. La chambre (être) .................................................. libre du 7 au 9 octobre.<br />

6. Il (falloir) .................................................. parler au directeur.<br />

7. Pierre et Hélène (venir) .................................................. volontiers (gerne) nous voir.<br />

8. Mercredi 16 octobre, ça vous (aller) ................................ ?<br />

9. Vous (savoir) .................................................. à quelle heure arrive le train ?<br />

10. À votre place, nous (faire) .................................................. la même chose.<br />

accent aigu 10/2013 7


HUMOUR<br />

© Les 365 Jours du Chat, Ph. Geluck/Édit. Castermann<br />

■ Un homme et son fils :<br />

« Dis papa, qu’est-ce qui a dix<br />

pattes, est vert et bleu, et mesure<br />

dix centimètres ?<br />

– Je ne sais pas », répond le<br />

père.<br />

« Moi non plus, mais tu l’as<br />

dans le cou ! »<br />

■ Deux bébés font la sieste<br />

dans un lit. L’un demande à<br />

l’autre :<br />

« Tu es un garçon ou une fille ?<br />

– Je ne sais pas…<br />

– Attends, je vais regarder. »<br />

Le bébé soulève la couverture<br />

pour procéder à l’examen.<br />

« Tu es une fille, dit-il. On t’a<br />

mis des chaussons roses. »<br />

la patte<br />

mesurer<br />

le cou<br />

soulever<br />

la couverture<br />

procéder à<br />

l’examen<br />

[εɡzamε˜] (m)<br />

le chausson<br />

das Bein<br />

messen<br />

der Hals<br />

anheben<br />

die Decke<br />

vornehmen<br />

die Untersuchung<br />

das Schühchen<br />

Solutions des exercices<br />

Page 4<br />

1. manucure ; 2. rides ;<br />

3. maquillage ; 4. fard<br />

à paupières.<br />

Page 5<br />

1. falsch; 2. falsch; 3. richtig;<br />

4. richtig; 5. falsch; 6. falsch.<br />

Page 7<br />

1. aimerait ; 2. connaîtriez ;<br />

3. voudrais ; 4. pourrais ;<br />

5. serait ; 6. faudrait ; 7. viendraient<br />

; 8. irait (passen) ;<br />

9. sauriez ; 10. ferions.<br />

Impressum<br />

Herausgeber und Verlagsleiter:<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteur:<br />

Jean-Yves de Groote<br />

Geschäftsführende Redakteurin/CvD:<br />

Ingrid Sturm<br />

Verantwortliche Redakteurin:<br />

Fanny Grandclément<br />

Redaktion: Marie-Odile Buchschmid,<br />

Ayșe Istutan, Alexia Kappelmann,<br />

Virginie Le Garrec (Bild),<br />

Dorle Matussek, Alix Royère<br />

Produktionsleitung: Ingrid Sturm<br />

Autoren: Sylvie Bernard, Fanny Grandclément,<br />

Chantal Nagat-Hoffmann,<br />

Vincent Noyoux, Virginie Pincet<br />

Titelbild: A.Jocard/AFP/Gettyimages<br />

Gestaltung: h3a, München<br />

Vertriebsleitung:<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Anzeigenleitung: Axel Zettler<br />

Verlag und Redaktion:<br />

Spotlight Verlag GmbH, <strong>Écoute</strong><br />

Postanschrift:<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg;<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

Telefon: +49 (0)89 856 81-0<br />

Internet: www.ecoute.de<br />

Druck: Medienhaus Ortmeier GmbH,<br />

48369 Saerbeck<br />

Litho: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle<br />

genannten Autoren und Mitarbeiter.<br />

Accent aigu wird jeden Monat<br />

<strong>Écoute</strong> beigelegt.<br />

Es ist nicht separat beziehbar.<br />

Alle Texte entsprechen<br />

dem Sprachniveau A2/B1.


SPÉCIAL LANGUE


Gut für<br />

den Kopf!<br />

Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />

verstehen – und nebenbei die Sprache<br />

lernen. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Ausgaben<br />

zum Preis<br />

von 3!<br />

2<br />

www.spotlight-verlag.de/4fuer3


ÉDITORIAL<br />

Ravie de vous<br />

retrouver<br />

Marie Dupin<br />

Chose promise, chose due (versprochen ist versprochen) : me revoilà !<br />

Le mois dernier, je vous avais présenté, dans notre magazine, quelques<br />

règles de grammaire et moyens mnémotechniques afin de parfaire votre<br />

français. Ce mois-ci, je vous propose de passer à la pratique (zur Praxis<br />

übergehen). La plupart des exercices de ce fascicule (das Heft) se rapportent<br />

donc aux règles du mois passé. Je me suis cependant permis de les<br />

entrecouper (unterbrechen) par des jeux afin que l’ensemble soit non seulement<br />

instructif, mais aussi ludique (spielerisch).<br />

Chers lectrices et lecteurs, je ne peux me passer de vous ! Je reviendrai<br />

donc dans <strong>Écoute</strong> pour vous aider à approfondir vos connaissances. Sachez<br />

que je suis à votre disposition (zur Ihrer Verfügung) : s’il y a des<br />

aspects de la langue française que vous voulez voir abordés (behandeln), si<br />

vous avez des souhaits particuliers, faites-le-moi savoir. Envoyez vos propositions<br />

à l’adresse suivante : leserbrief-ecoute@spotlight-verlag.de<br />

Je tâcherai (versuchen) dans la mesure du possible d’en tenir compte.<br />

Je vous souhaite beaucoup de plaisir et vous dis à bientôt.<br />

Marie<br />

3


1. Écrivez les mots suivants dans le cercle bleu s’ils sont<br />

masculins, ou dans le cercle rose s’ils sont féminins.<br />

sagesse – village – prudence – caméscope – chance<br />

raison – chapeau – secret – blessure – habitude – cerisier<br />

accueil – bougie – animal – réalisme – casquette<br />

.......................<br />

...............................<br />

...................................<br />

.....................................<br />

.....................................<br />

..................................<br />

.............................<br />

....................<br />

.......................<br />

...............................<br />

...................................<br />

.....................................<br />

.....................................<br />

..................................<br />

.............................<br />

....................<br />

2. Remettez les lettres dans l’ordre et réécrivez ces<br />

adjectifs courants au masculin singulier.<br />

1. NBO …………………<br />

2. UBAE …………………<br />

3. OLJI …………………<br />

4. ÊMME …………………<br />

5. SRGO …………………<br />

6. TEIPT …………………<br />

7. RATEU …………………<br />

8. VXUEI …………………<br />

9. RAGDN …………………<br />

10. NUEJE …………………<br />

11. EUNUVOA…………………<br />

12. ISAVUMA …………………<br />

4


3. Complétez les expressions suivantes avec du ou de la,<br />

si nécessaire.<br />

1. faire ................... les vitres<br />

2. faire ................... cinéma<br />

Fotolia (4)<br />

3. faire ................... théâtre<br />

4. faire ................... magie<br />

4. Cochez la phrase correcte.<br />

1. n a. La semaine prochaine, nous irons faire du vélo.<br />

n b. La prochaine semaine, nous irons faire du vélo.<br />

2. n a. Le film dernier que j’ai vu, c’était Starwars.<br />

n b. Le dernier film que j’ai vu, c’était Starwars.<br />

3. n a. La fois prochaine, passez plutôt vers 18 heures.<br />

n b. La prochaine fois, passez plutôt vers 18 heures.<br />

4. n a. C’est la fois dernière que je te demande de mettre la table !<br />

n b. C’est la dernière fois que je te demande de mettre la table !<br />

5. n a. L’an dernier, ils étaient dans la même classe.<br />

n b. Le dernier an, ils étaient dans la même classe.<br />

5


5. Complétez le texte suivant avec les adjectifs possessifs<br />

son ou sa.<br />

Fotolia<br />

Voici Zoé et (1) ........ famille. Au premier plan à gauche, c’est (2) ........<br />

frère. À l’arrière-plan (im Hintergrund) et de gauche à droite, c’est<br />

(3) .......... grand-père, (4) ............ père, (5) ............ mère et (6) ..........<br />

grand-mère. Sur la photo, il manque (7) ........... arrière-grand-père et<br />

(8) .......... arrière-grand-mère.<br />

6


Leemage (8)<br />

6. Qui a dit quoi ? Reliez chaque personnage à sa citation.<br />

1. Georges<br />

Clémenceau<br />

2. Clovis<br />

3. Victor Hugo<br />

4. Jules César<br />

5. Louis XIV<br />

6. Jeanne d’Arc<br />

7. Napoléon I er<br />

8. Henri IV<br />

a. « Impossible n’est pas français. »<br />

b. « Souviens-toi du vase de Soissons ! »<br />

c. « Alea jacta est. »<br />

d. « L’État, c’est moi. »<br />

e. « Waterloo ! Waterloo ! Waterloo ! Morne plaine ! »<br />

f. « Entrez hardiment parmi les Anglais. »<br />

g. « On ne ment jamais tant qu’avant les élections,<br />

pendant la guerre et après la chasse. »<br />

h. « Paris vaut bien une messe. »<br />

1. ___ 2. ___ 3. ___ 4. ___ 5. ___ 6. ___ 7. ___ 8. ___<br />

7. Soulignez la forme correcte de l’adjectif.<br />

1. Paul est un vieux/vieil ami d’enfance.<br />

2. Mon nouvel/nouveau appareil photo fonctionne à merveille !<br />

3. Le vieil/vieux oncle de ma sœur est encore un beau/bel homme.<br />

4. Il faut traverser ce bel/beau hall pour aller chez eux.<br />

5. Elle a acheté un cartable tout nouvel/nouveau, tout beau/bel !<br />

6. Il a dû monter dans ce vieux/vieil hélicoptère.<br />

7. Avec son nouveau/nouvel habit, Pierre était méconnaissable.<br />

8. Elle souffre d’un vieil/vieux handicap.<br />

9. J’habite dans un bel/beau appartement.<br />

7


8. Complétez les phrases ci-dessous avec a ou à, ou, où,<br />

tache ou tâche.<br />

1. Vous partez ....... Paris le week-end prochain ?<br />

2. Vous prenez du fromage .......... un dessert ?<br />

3. J’ai fait une ........................... sur la nappe en renversant du café.<br />

4. Mon fils ........ 25 ans.<br />

5. Savez-vous ........... se trouve la gare ?<br />

6. Un maire a de nombreuses ......................... à accomplir.<br />

9. Retrouvez à l’aide des dessins la phrase permettant<br />

de mémoriser les mots en -ou, qui prennent un x au<br />

pluriel, et réécrivez-la.<br />

Viens mon , mon , mon ,<br />

sur mes , et jette des à ce<br />

Thinkstock (5), Fotolia (2)<br />

plein de !<br />

La phrase : …………………....…………………………….…………......<br />

…………………....…………………………….…………......<br />

8


10. Remplissez la grille en conjuguant les verbes suivants<br />

à la première personne du singulier de l’impératif.<br />

1. manger<br />

2. dormir<br />

5.<br />

3.<br />

7.<br />

3. aller<br />

4. voir<br />

5. faire<br />

6. devenir<br />

7. avoir<br />

8. savoir<br />

10.<br />

2.<br />

4.<br />

6.<br />

1.<br />

8.<br />

9. être<br />

10. mettre<br />

9.<br />

11. Écrivez les verbes de l’exercice précédent à la<br />

deuxième personne du pluriel de l’impératif.<br />

1. …………………………… !<br />

3 …………………………… !<br />

5. …………………………… !<br />

7. …………………………… !<br />

9. …………………………… !<br />

2. …………………………… !<br />

4. …………………………… !<br />

6. …………………………… !<br />

8. …………………………… !<br />

10. …………………………… !<br />

9


12. Les infinitifs suivants sont tous des verbes de<br />

déplacement. Écrivez leurs lettres manquantes<br />

(un tiret correspond à une lettre).<br />

1. _esce_d_e<br />

3. _ntre_<br />

5. s_rti_<br />

7. _eve_ir<br />

2. a_le_<br />

4. r_to_rn_r<br />

6. _r_ive_<br />

8. p_rt_r<br />

13. Entourez la forme correcte des participes passés des<br />

verbes de l’exercice 12.<br />

descendé<br />

parté<br />

sorti<br />

partit<br />

descendu<br />

va<br />

entré<br />

retournu<br />

parté<br />

entrit<br />

revenu<br />

arrivit<br />

parti<br />

allé<br />

revenit arrivé<br />

sorté<br />

retourni<br />

retourné<br />

10


Hemis/Laif<br />

14. Complétez par il y a, c’est ou ce sont.<br />

1. …………… Gérard Lenoir, il est en vacances.<br />

2. Dans cette maison d’hôtes, …………… quatre chambres.<br />

3. ………… la propriétaire de la maison d’hôtes, elle s’appelle Corinne.<br />

4. Regarde dans le réfrigérateur, …………… plein de yaourts.<br />

5. Aujourd’hui, ................ une grande fête au village juste à côté.<br />

………… la fête de la Saint-Jean.<br />

6. ………......…........… les habitants du village qui organisent cette fête<br />

chaque année.<br />

11


15. Conjuguez les verbes entre parenthèses au temps qui<br />

convient.<br />

1. Si je (gagner) ................................... au loto, je ferais un beau voyage.<br />

2. Guillaume ne savait pas encore s’il (venir) ...................... demain.<br />

3. Vous (connaître) ............................................. nos voisins maintenant<br />

si vous étiez venus hier.<br />

4. Quand nous (aller) ...................... à Paris, nous visiterons le Louvre.<br />

5. Alice m’a demandé si vous (aimer) ................................ la rencontrer<br />

la semaine prochaine.<br />

6. Nous vous le dirions si nous le (savoir) ................................. .<br />

7. Elle nous (appeler) .................................... quand l’avion aura atterri.<br />

8. S’il (faire) ...................... beau le week-end prochain, nous partirons<br />

au bord de la mer.<br />

16. Lisez le SMS suivant puis réécrivez-le en français<br />

correct.<br />

Bjr toi ! Tu<br />

viens 2m1 ?<br />

Gspr que oui !<br />

Tu me<br />

manques<br />

bcp…<br />

Thinkstock<br />

...................<br />

...................<br />

...................<br />

...................<br />

...................<br />

...................<br />

...................<br />

12


17. Parmi ces acteurs et actrices, qui n’a pas la nationalité<br />

française ? Cochez la photo.<br />

1. 2. 3.<br />

n n n<br />

4. 5. 6.<br />

n n n<br />

SIPA (6)<br />

18. Complétez par apporter, amener, emporter ou emmener<br />

en les conjuguant au présent de l’indicatif.<br />

1. Mon fils est malade. Je l’............................. chez le médecin.<br />

2. Le facteur nous ............................... le courrier chaque jour.<br />

3. Le directeur ................................ son nouvel assistant à la réunion.<br />

4. Vous ............................... vos bijoux quand vous partez en vacances ?<br />

5. Ils ............................. leur chien en promenade tous les matins.<br />

13


Thinkstock<br />

19. Complétez le premier couplet et le refrain de<br />

La Marseillaise à l’aide des mots suivants.<br />

Allons (1) ……………… de la Patrie<br />

Le jour de (2) ……………… est arrivé !<br />

Contre nous de la (3) ………………, l’(4) ……………… sanglant est levé<br />

Entendez-vous dans nos (5) ……….......…................…… mugir ces<br />

(6) ………….....…… soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras,<br />

Égorger vos (7) ………………, vos compagnes !<br />

Aux armes citoyens, (8) ……………… vos bataillons<br />

Marchons, (9) …………………………<br />

Qu’un (10) ……………… impur<br />

Abreuve nos sillons.<br />

14<br />

fils – marchons – sang – féroces – tyrannie – enfants – gloire –<br />

formez – étendard – campagnes


20. Dans le texte suivant se trouvent 6 fautes d’orthographe.<br />

Trouvez-les puis corrigez-les dans la marge.<br />

21. Cochez la bonne signification.<br />

1. se prendre la tête avec<br />

quelqu’un<br />

n a. rire avec quelqu’un<br />

n b. se disputer avec quelqu’un<br />

3. avoir la puce à l’oreille<br />

n a. se méfier, avoir des doutes<br />

n b. avoir l’oreille qui démange<br />

2. en faire des tartines<br />

n a. prendre un gros petitdéjeuner<br />

n b. exagérer<br />

4. ouvrir son cœur<br />

n a. être généreux<br />

n b. se confier<br />

15


Thinkstock (4), Fotolia (2), DR<br />

22. Complétez les mots de la grille se rapportant au (sich<br />

beziehen auf) cinéma en vous aidant des dessins.<br />

1.<br />

1.<br />

4.<br />

F 3.<br />

4.<br />

5. A E L<br />

I<br />

5.<br />

2. Q K<br />

H<br />

O<br />

T<br />

M<br />

2.<br />

6. C N<br />

6.<br />

23. Que répondriez-vous personnellement à ces questions ?<br />

Utilisez moi aussi, moi pas, moi non plus ou moi si.<br />

1. Nous habitons à la campagne, et vous ? ............................................ .<br />

2. Je ne connais pas la Nouvelle-Zélande, et vous ? ............................... .<br />

3. Pierre adore les films de science-fiction, et vous ? ........................ .<br />

4. Carole parle le russe couramment, et vous ? ...................................... .<br />

5. Je ne fais pas beaucoup de sport, et vous ? ........................................ .<br />

6. Il aime visiter les musées, et vous ? .....................................................<br />

7. Hans n’est pas français, et vous ? ...................................................... .<br />

16<br />

R<br />

3.


24. Écrivez le titre de chacune de ces œuvres à côté du nom<br />

du compositeur français qui en est l’auteur.<br />

Attention ! Dans la liste des œuvres se cache un intrus.<br />

Carmen | Prélude à l’Après-midi d’un faune |<br />

Le Bourgeois gentilhomme | Boléro |<br />

Le Faune à la nuit tombée | Nocturnes<br />

1. Maurice Ravel : ……………………………………………<br />

2. Claude Debussy : ……………………………………………<br />

3. Frédéric Chopin : ……………………………………………<br />

4. Jean-Baptiste Lully : ……………………………………………<br />

5. Georges Bizet : ……………………………………………<br />

25. Complétez par le pronom tonique qui convient.<br />

1. C’est l’anniversaire de Catherine, je vais le fêter avec .......... .<br />

2. ..........., on part en Bretagne et ..........., où partez-vous ?<br />

3. Quand on a une profession libérale, on est ...........-même le chef.<br />

4. Ces lunettes sont celles de Gérard ?<br />

– Oui, elles sont à ......... .<br />

5. Je vous présente mes collègues Sylvie et Isabelle. J’aime beaucoup<br />

travailler avec ............... .<br />

6. ........., j’aime le football, et ......... ? Quel sport aimes-tu ?<br />

7. Xavier et son frère, ........., s’intéressent beaucoup à la politique.<br />

17


26. Écrivez le nom de chaque pays à côté du bon numéro.<br />

10<br />

8<br />

11<br />

7<br />

2<br />

9<br />

4 5<br />

3<br />

6<br />

1<br />

12<br />

DR<br />

1. ……………………<br />

4. ……………………<br />

7. ……………………<br />

10. ………..…………<br />

18<br />

2. ……………………<br />

5. ……………………<br />

8. …………....………<br />

11. ………......………<br />

3. ………………....…<br />

6. …………....………<br />

9. ………....…………<br />

12. ………..…………


27. Consonne double ou simple ? Complétez les mots si<br />

nécessaire.<br />

1. On dit que partir, c’est mour_ir un peu.<br />

2. Le printemps est la saison des hirondel_es.<br />

3. Mieux vaut tenir que cour_ir !<br />

4. Tu portes des cravat_es ou des nœuds papillons ?<br />

5. Après votre message, ap_uyez sur la touche dièse.<br />

6. Je peux avoir l’ad_ition, s’il vous plaît ?<br />

7. Les bébés se nour_issent de lait.<br />

8. On a besoin d’un bal_ai pour bal_ayer.<br />

28. Reliez chaque panneau routier à sa signification.<br />

1. 2. 3.<br />

4.<br />

Fotolia (6), Thinkstock (1)<br />

5. 6. 7.<br />

a. succession<br />

de virages<br />

b. priorité à droite<br />

c. sens interdit<br />

d. rond-point<br />

e. interdit aux piétons<br />

f. cédez le passage<br />

g. interdiction de<br />

stationner<br />

1. ___ 2. ___ 3. ___ 4. ___ 5. ___ 6. ___ 7. ___<br />

19


SOLUTIONS<br />

1.<br />

Sont masculins : le village, le caméscope<br />

(die Videokamera), le chapeau,<br />

le secret, le cerisier (der Kirschbaum),<br />

l’accueil (m, der Empfang), l’animal et le<br />

réalisme.<br />

Sont féminins : la sagesse (die Weisheit),<br />

la prudence (die Vorsicht), la chance,<br />

la raison (der Grund), la blessure,<br />

l’habitude, la bougie (die Kerze) et la<br />

casquette (die Kappe).<br />

2.<br />

1. bon ; 2. beau ; 3. joli ; 4. même ;<br />

5. gros ; 6. petit ; 7. autre ; 8. vieux ;<br />

9. grand ; 10. jeune ; 11. nouveau ;<br />

12. mauvais.<br />

3.<br />

1. faire les vitres (Fenster putzen); 2. faire<br />

du cinéma (beim Film arbeiten); 3. faire<br />

du théâtre ; 4. faire de la magie (zaubern).<br />

4.<br />

1-a ; 2-b ; 3-b ; 4-b (mettre la table –<br />

den Tisch decken); 5-a.<br />

5.<br />

1. sa ; 2. son ; 3. son ; 4. son ; 5. sa ;<br />

6. sa ; 7. son ; 8. son.<br />

6.<br />

1-g (l’élection, f – die Wahl) ; 2-b ;<br />

3-e (morne – trist ; la plaine – die Ebene);<br />

4-c ; 5-d ; 6-f (hardiment – beherzt);<br />

7-a ; 8-h (Paris ist eine Messe wert).<br />

7.<br />

Les termes corrects sont :<br />

1. vieil ; 2. nouvel ; 3. vieil, bel ; 4. beau ;<br />

5. nouveau, beau ; 6. vieil ; 7. nouvel<br />

(méconnaissable – nicht wiederzuerkennen);<br />

8. vieux ; 9. bel.<br />

8.<br />

1. à ; 2. ou ; 3. tache ; 4. a ; 5. où ; 6. tâches.<br />

9.<br />

Viens mon chou, mon bijou, mon joujou,<br />

sur mes genoux, et jette des<br />

cailloux à ce hibou plein de poux !<br />

10.<br />

9.<br />

10.<br />

M<br />

2.<br />

4.<br />

6.<br />

D<br />

E<br />

V<br />

I<br />

7.<br />

5.<br />

3. V A<br />

F I<br />

1. M A N G E<br />

O<br />

O<br />

11.<br />

1. mangez ! ; 2. dormez ! ; 3. allez ! ;<br />

4. voyez ! ; 5. faites ! ; 6. devenez ! ;<br />

7. ayez ! ; 8. sachez ! ; 9. soyez ! ;<br />

10. mettez !<br />

R<br />

I<br />

I<br />

S<br />

8.<br />

S<br />

A<br />

E E C<br />

T N H<br />

S O I S E<br />

20


12.<br />

1. descendre ; 2. aller ; 3. entrer ; 4. retourner<br />

; 5. sortir ; 6. arriver ; 7. revenir ;<br />

8. partir.<br />

13.<br />

Les participes passés corrects sont :<br />

sorti ; descendu ; entré ; revenu ; parti ;<br />

allé ; arrivé ; retourné.<br />

14.<br />

1. C’est ; 2. il y a (la maison d’hôtes –<br />

das Gästehaus); 3. C’est (la propriétaire<br />

– die Besitzerin); 4. il y a ; 5. il y a ;<br />

C’est ; 6. Ce sont.<br />

15.<br />

1. gagnais ; 2. viendrait ; 3. connaîtriez;<br />

4. irons ; 5. aimeriez ; 6. savions ;<br />

7. appellera (atterrir – landen); 8. fait.<br />

16.<br />

Bonjour toi ! Tu viens demain ? J’espère<br />

que oui ! Tu me manques (ich vermisse<br />

dich) beaucoup…<br />

17.<br />

La bonne réponse est la photo 3.<br />

Diane Kruger est une actrice germanoaméricaine.<br />

photo 1 : Marion Cotillard<br />

photo 2 : Dany Boon<br />

photo 4 : Gérard Depardieu<br />

photo 5 : Kristin Scott Thomas<br />

photo 6 : Omar Sy<br />

18.<br />

1. emmène ; 2. apporte ; 3. amène (la<br />

réunion – die Besprechung); 4. emportez<br />

; 5. emmènent.<br />

19.<br />

1. enfants ; 2. gloire ; 3. tyrannie ;<br />

4. étendard (m, die Standarte) ; 5. campagnes<br />

; 6. féroces (unbarmherzig) ;<br />

7. fils ; 8. formez ; 9. marchons ;<br />

10. sang.<br />

(sanglant,e – blutig ;<br />

mugir – wüten ;<br />

égorger – die Kehle durchschneiden ;<br />

le citoyen – der Bürger ;<br />

abreuver – tränken ;<br />

le sillon – die Furche.)<br />

20.<br />

Chère mamie (Omi),<br />

Cet été, nous sommes allés au bord de<br />

la mer. Nous étions tous les jours à la<br />

plage. Mes parents m’ont aidée à faire<br />

un château de sable. Je me suis acheté<br />

un masque (die Taucherbrille) et un<br />

tuba (der Schnorchel) pour explorer<br />

(erkunden) les fonds marins (m, der<br />

Meeresgrund). C’était des vacances<br />

magnifiques !<br />

Laura<br />

21.<br />

1-b (sich mit jm anlegen) ; 2-b (aus einer<br />

Mücke einen Elefanten machen) ;<br />

3-a (misstrauisch sein) ; 4-b (sich anvertrauen).<br />

21


22.<br />

1.<br />

A 4.<br />

F 3. T<br />

5. F A U T E U I L S<br />

I S C<br />

C 2. Q K<br />

H P U E<br />

E O I T<br />

P M<br />

6. É C R A N<br />

O U<br />

R<br />

N<br />

23.<br />

1. Moi aussi./Moi pas. ; 2. Moi non<br />

plus./Moi si. ; 3. Moi aussi./Moi pas. ;<br />

4. Moi aussi./Moi pas. (couramment –<br />

fließend); 5. Moi non plus./Moi si. ;<br />

6. Moi aussi./Moi pas. ; 7. Moi non<br />

plus./Moi si.<br />

24.<br />

1. Boléro ; 2. Prélude à l’Après-midi d’un<br />

faune ; 3. Nocturnes ; 4. Le Bourgeois<br />

gentilhomme ; 5. Carmen.<br />

L’intrus est : Le Faune à la nuit tombée.<br />

25.<br />

1. elle ; 2. Nous, vous ; 3. soi(-même) ;<br />

4. lui ; 5. elles ; 6. Moi, toi ; 7. eux.<br />

26.<br />

1. l’Italie (f) ; 2. l’Allemagne (f) ; 3. le<br />

Portugal ; 4. la Suisse ; 5. l’Autriche (f) ;<br />

6. l’Espagne (f) ; 7. la Belgique ; 8. le Da -<br />

nemark ; 9. la France ; 10. le Royaume-<br />

Uni ; 11. les Pays-Bas (m/pl) ; 12. la<br />

Grèce.<br />

27.<br />

1. mourir ; 2. hirondelles (f, die Schwalbe)<br />

; 3. courir (besser einen Spatz in der<br />

Hand als eine Taube auf dem Dach) ;<br />

4. cravates (le nœud papillon – die Fliege);<br />

5. appuyez (la touche dièse – die<br />

Kreuztaste); 6. addition ; 7. nourrissent;<br />

8. balai, balayer.<br />

28.<br />

1-c ; 2-b ; 3-f ; 4-d (le rond-point – der<br />

Kreisverkehr) ; 5-g ; 6-a ; 7-e.<br />

IMPRESSUM<br />

Herausgeber und Verlagsleiter:<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteur:<br />

Jean-Yves de Groote<br />

Geschäftsführende Redakteurin,<br />

Chefin vom Dienst, Produktions -<br />

leitung: Ingrid Sturm<br />

Konzept: Jean-Yves de Groote,<br />

Chantal Nagat-Hoffmann,<br />

Fanny Grandclément<br />

Redaktion: Marie-Odile<br />

Buchschmid, Fanny Grand -<br />

clément, Ayșe Istutan, Alexia<br />

Kappelmann, Alix Royère<br />

Bildredaktion: Virginie Le Garrec<br />

Gestaltung: two8 grafikdesign<br />

Vertriebsleitung:<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Anzeigenleitung: Axel Zettler<br />

Verlag und Redaktion:<br />

Spotlight Verlag GmbH,<br />

Postanschrift: Postfach 1565,<br />

82144 Planegg;<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

Telefon: (0 89) 8 56 81-0<br />

Telefax: (0 89) 8 56 81-105<br />

Internet: www.ecoute.de<br />

Druck: teNeues, Kempen<br />

Litho: H.W.M. GmbH, Planegg<br />

Titel: Fotolia<br />

© Spotlight Verlag, auch für<br />

alle genannten Autoren und<br />

Mitarbeiter.<br />

22


Perfektion lässt sich leicht üben.<br />

Mit dem Übungsheft <strong>Écoute</strong> plus passend zum aktuellen Magazin.<br />

Zu jeder<br />

Ausgabe von<br />

Ècoute<br />

PLUS<br />

Ècoute plus ist die ideale Ergänzung zum Magazin:<br />

Bietet auf 24 Seiten vertiefende Übungen zu<br />

Grammatik, Wortschatz und Redewendungen<br />

Enthält Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />

Erscheint monatlich passend zum Magazin<br />

www.ecoute.de/plusheft

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!