Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
08<br />
2013<br />
TYPISCH FRANZÖSISCH!<br />
Gewinnen Sie<br />
ein<br />
Gourmet-<br />
Wochenende<br />
in der Wallonie<br />
PROVENCE<br />
ALLES ÜBER DAS BLAUE GOLD<br />
SOCIÉTÉ Le phénomène vintage, entre mode et nostalgie<br />
DÉBAT Pour ou contre l’apprentissage des tout-petits ?<br />
BALADE Terra Botanica, un univers de verdure concentré<br />
Deutschland ¤ 6,90<br />
CH sfr 12,40<br />
A · F · L : ¤ 7,50
Deutsch hat<br />
viele Gesichter!<br />
Einfach Deutsch lernen: Kultur entdecken und<br />
Menschen verstehen. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Magazine<br />
zum Preis<br />
von 3!*<br />
Bestellen Sie jetzt!<br />
www.deutsch-perfekt.com/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben Deutsch perfekt zum Preis von 3 (EUR 18,60 / Sfr 27,90).
ÉDITORIAL<br />
Du désir au plaisir<br />
Des cours d’anglais, de théâtre, de musique… Aujourd’hui, les parents ont<br />
tendance à inscrire leurs enfants à de plus en plus de cours. Et ce, de plus en<br />
plus tôt. Selon certains spécialistes, les petits en bas âge intègrent plus facilement<br />
et plus rapidement les nouvelles notions. Ce qui leur fournit déjà de<br />
bonnes armes pour affronter plus tard le marché du travail. D’autres, en revanche,<br />
préconisent l’éveil par le jeu (+ p. 46).<br />
Les uns parlent d’« utile » et les seconds, d’« agréable ». Bien peu parlent de<br />
joindre le premier au second, de donner envie d’apprendre, envie d’avoir envie…<br />
En observant quelques enfants, il m’a semblé que leur désir de découvrir<br />
n’était jamais aussi grand que lorsque le plaisir était le but, et l’apprentissage<br />
le chemin. Et non l’inverse.<br />
Ma fille, qui rechigne à lire quelque livre que ce soit du programme scolaire, dévore<br />
en revanche des ouvrages de plus de 400 pages de littérature fantastique<br />
(+ p. 16)… juste pour le plaisir.<br />
BESTSELLER<br />
Reclams Rote Reihe<br />
Französische Literatur im Original.<br />
Mit praktischen Übersetzungshilfen.<br />
Über 100 Bände lieferbar!<br />
Petit tuyau personnel : Marre des films d’action et à<br />
sensations ? Envie de passer une soirée tout en<br />
douceur, en lenteur et en délicatesse ? Procurez-vous<br />
La moindre des choses, un reportage de Nicolas<br />
Philibert (réalisateur d’Être et avoir) tourné dans une<br />
clinique psychiatrique où pensionnaires et soignants<br />
préparent ensemble une opérette. Un film tout à fait<br />
émouvant et bouleversant !<br />
KLASSIKER<br />
Je vous souhaite, avec <strong>Écoute</strong>, 68 pages de plaisir.<br />
Jean-Yves de Groote<br />
intégrer<br />
la notion [nosjɔ˜]<br />
fournir de bonnes<br />
armes pour<br />
préconiser<br />
l’éveil (m) par le jeu<br />
l’utile (m)<br />
l’agréable (m)<br />
joindre à<br />
l’envie (f)<br />
le but<br />
rechigner [rəʃie] à<br />
aufnehmen<br />
der Begriff<br />
gut rüsten für<br />
empfehlen<br />
die spielerische<br />
Frühförderung<br />
<strong>das</strong> Nützliche<br />
<strong>das</strong> Angenehme<br />
verbinden<br />
die Lust<br />
<strong>das</strong> Ziel<br />
sich sträuben<br />
quelque… que… welche,r,s … auch<br />
immer<br />
le programme scolaire der Lehrplan<br />
dévorer<br />
verschlingen<br />
le tuyau [tɥijo] der Tipp<br />
marre de<br />
keine Lust mehr auf<br />
se procurer<br />
sich besorgen<br />
La moindre des choses Nichts als Kleinigkeiten<br />
Être et avoir<br />
Sein und Haben<br />
le pensionnaire der Heimbewohner<br />
les soignants (m) <strong>das</strong> Pflegepersonal<br />
émouvant,e<br />
bewegend<br />
bouleversant,e <strong>über</strong>wältigend<br />
[bulvεrsɑ˜,ɑ˜t]<br />
SPRACHTRAINING<br />
Bestellen Sie kostenlos <strong>das</strong> aktuelle<br />
Titelverzeichnis der Roten Reihe!<br />
»»» werbung@reclam.de<br />
Reclam<br />
8/2013<br />
www.reclam.de
SOMMAIRE AOÛT 2013<br />
Emmanuel Valentin/Laif<br />
Fotolia<br />
12<br />
20<br />
SOCIÉTÉ<br />
La folie du vintage<br />
Haben Sie noch ein paar Kleider aufbewahrt, die Sie<br />
schon mit 20 trugen? Ein Röhrenradio, ein altes Fahrrad<br />
aus längst vergangenen Tagen im Keller? Jetzt können Sie<br />
Ihre Schätze wieder ausgraben, denn sie sind im Trend.<br />
REPORTAGE<br />
Tout sur la lavande<br />
Ein Grund für manch Reisenden, in die <strong>Provence</strong> zu<br />
fahren, sind die Lavendelfelder. Aber wofür wird <strong>das</strong><br />
»<strong>blaue</strong> <strong>Gold</strong>« verwendet? Lassen Sie sich <strong>über</strong>raschen,<br />
denn Lavendel ist extrem vielseitig.<br />
3 ÉDITORIAL<br />
6 LES GENS<br />
Leute im Blickpunkt<br />
8 EN BREF<br />
Kurze Meldungen bunt gemischt<br />
mittel<br />
mittel<br />
30 LA REVUE DE LA PRESSE<br />
Berichte aus der französischen Presse<br />
32 GRAMMAIRE<br />
Auf diesen acht Seiten dreht sich alles um<br />
die Verbes serung Ihrer Sprachkenntnisse.<br />
Mit Grammatik und Wortschatzvertiefung<br />
schwer<br />
12 SOCIÉTÉ<br />
Le vintage, une mode, un art de vivre<br />
mittel<br />
40 C’EST LA VIE… QUOTIDIENNE<br />
Chez le coiffeur<br />
leicht<br />
16 LITTÉRATURE JEUNESSE<br />
Oui, les jeunes lisent !<br />
Jugendliche lesen, aber was?<br />
schwer<br />
43 PLEINS FEUX SUR…<br />
Carrières de lumières<br />
Lichtspiele im Steinbruch<br />
schwer<br />
19 LETTRE DE PARIS<br />
Ce que je n’aime pas en août<br />
mittel<br />
46 DÉBAT<br />
Apprentissage précoce : jusqu’où aller ?<br />
mittel<br />
20 REPORTAGE<br />
La lavande, « l’or bleu » de la <strong>Provence</strong><br />
28 APPROFONDISSEMENT<br />
Vertiefende Infos zu Land und Leuten<br />
schwer<br />
mittel<br />
50 ÉCOLOGIE<br />
Gouvernement Hollande : pas si écolo<br />
Die Sozialisten halten sich nicht an ihre<br />
Wahlversprechen.<br />
schwer<br />
29 PRODUITS CULTES<br />
Repetto, des ballerines à la pointe<br />
Von Spitzenschuhen zu Ballerinas<br />
mittel<br />
53 ACCENT AIGU<br />
Das leichte Heft im Heft<br />
En couverture: © Dpa<br />
4<br />
8/2013
Fotofinder<br />
Terra Botanica<br />
Gettyimages<br />
46 60 64<br />
DÉBAT<br />
L’apprentissage précoce<br />
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans<br />
nimmermehr. Diese Weisheit nehmen<br />
viele Eltern sehr wörtlich und lassen<br />
schon die Allerkleinsten unterrichten.<br />
BALADE<br />
Terra Botanica<br />
In der Nähe von Angers befindet sich dieser<br />
einzig artige Themenpark. Dort können<br />
Sie zu jeder Jahreszeit die ganze Fülle der<br />
Pflanzenwelt erforschen.<br />
POLAR<br />
L’affaire Monet<br />
Zwei Tote wegen eines Gemäldes von<br />
Monet. Und den einzigen Verdächtigen<br />
muss Kommissar Favart laufen lassen.<br />
Aber dann hat er eine Eingebung …<br />
54 COIN LIBRAIRIE<br />
Buchbesprechungen<br />
56 L’HISTOIRE AUTREMENT<br />
On a retrouvé la tête du roi !<br />
Königlicher Schwerenöter nicht<br />
mehr kopflos<br />
schwer<br />
Symbole im Heft<br />
leicht<br />
mittel<br />
schwer<br />
Sprachlich leichterer Artikel<br />
Sprachlich mittelschwerer Artikel<br />
Sprachlich besonders anspruchs -<br />
voller Artikel<br />
Diese Texte können Sie auszugsweise<br />
hören oder <strong>das</strong> Thema des<br />
Artikels wird auf der CD behandelt.<br />
Zu diesem Thema finden Sie noch<br />
mehr auf der Website ecoute.de<br />
Diese Produkte sind in unserem Online-SprachenShop erhältlich.<br />
60 BALADE<br />
mittel<br />
Terra Botanica, mettez-vous au vert !<br />
64 POLAR<br />
L’affaire Monet (4/4)<br />
66 VOS AVIS / IMPRESSUM<br />
Leserbriefe<br />
67 QUESTION DU MOIS<br />
Société multiculturelle: top ou flop?<br />
Überlegungen zur multikulturellen<br />
Gesellschaft<br />
68 LE MOIS PROCHAIN<br />
<strong>Vorschau</strong><br />
mittel<br />
mittel<br />
Lernen mit <strong>Écoute</strong>-Produkten<br />
<strong>Écoute</strong> Audio: Wollen Sie auch Ihr Hör verständnis und Ihre Aus sprache ver bessern?<br />
Un sere aktuelle CD mit Textauszügen und Original tönen ist unter<br />
www.spotlight-verlag.de/audio als Audio-CD oder als Download erhältlich.<br />
<strong>Écoute</strong> plus: Ihr Sprachtrainer, 24 Seiten Übungen und Tests zu Wortschatz und<br />
Grammatik als Vertiefung von <strong>Écoute</strong> (www.ecoute.de/ueben).<br />
<strong>Écoute</strong> en classe: kostenlos für alle LehrerInnen, die <strong>Écoute</strong> abonniert haben. Mit<br />
Übungen zu Beiträgen im Magazin, für Gymnasium, Realschule, Volks hochschule.<br />
Bestellung <strong>über</strong> unseren Abo-Service.<br />
www.ecoute.de: noch mehr Infos und Sprachnutzen.<br />
Accent Aigu Inhalt<br />
Les fruits de mer<br />
Au marché<br />
Les colonies de vacances<br />
Kunden-Service<br />
E-Mail: abo@spotlight-verlag.de<br />
Internet: www.spotlight-verlag.de<br />
Telefax: +49 (0)89/856 81-159<br />
Telefon: +49 (0)89/856 81-16<br />
L’imparfait<br />
8/2013<br />
5
LES GENS<br />
mittel<br />
Agnès Verdier-Molinié<br />
Économe au milliard près<br />
Laetitia Notarianni/ABACA<br />
Elle est une cost killer. Agnès Verdier-Molinié fait en effet<br />
la chasse aux frais inutiles. Elle est aussi et surtout<br />
la directrice de l’IFRAP (Institut français pour la recherche<br />
sur les administrations et les politiques publiques)<br />
depuis fin 2009. Diplômée d’histoire économique<br />
contemporaine, l’experte a publié en mars dernier<br />
60 milliards d’économies ! Ce livre contient tout un<br />
programme afin de réduire drastiquement les dépenses<br />
publiques. L’auteure propose ainsi d’abaisser<br />
de 18,5 milliards le coût de fonctionnement de l’État,<br />
de 11,6 milliards celui des collectivités locales, et<br />
d’économiser 29,9 milliards sur les dépenses sociales.<br />
Et cela, chaque année. Avec Agnès Verdier-Molinié,<br />
toutes les administrations françaises seraient donc<br />
mises au régime ! Le gouvernement a, lui, pris l’engagement<br />
de diminuer ses dépenses de 60 milliards…<br />
mais sur toute la durée du quinquennat.<br />
ABACA<br />
Nabilla<br />
« Allô… Non mais<br />
allô, quoi ! »<br />
Cette perle est signée Nabilla<br />
Benattia, candidate de l’émis -<br />
sion Les Anges de la téléréalité.<br />
Elle se moquait ici des autres<br />
parti cipantes : «T’es une fille et<br />
t’as pas de shampooing ! C’est<br />
comme si je te dis, t’es une<br />
fille, et t’as pas de cheveux. »<br />
Mais c’est son « Allô, quoi » qui<br />
lui a, contre toute attente,<br />
permis d’accéder à la célébrité<br />
et de faire le buzz, avec environ<br />
10 millions de clics sur Internet et des milliers de parodies. Les ados surtout<br />
se sont emparés de cette réplique dont ils ponctuent chacune de leurs<br />
phrases. Interviewée par les plus grands jour naux, la jeune femme de<br />
21 ans a vu les demandes affluer : elle a déjà signé une cam pagne de pub<br />
pour une marque de… shampooing, et est devenue l’égérie du grand<br />
couturier Jean-Paul Gaultier. Nabilla a décidé de capitaliser sur sa phra se<br />
culte, en la déposant à l’Institut national de la propriété industrielle!<br />
Agnès Verdier-Molinié<br />
faire la chasse à Jagd machen auf<br />
les frais [frε] (m/pl) die Kosten<br />
la recherche<br />
die Forschung<br />
contemporain,e zeitgenössisch<br />
[kɔ˜tɑ˜pɔrε˜,εn]<br />
publier<br />
veröffentlichen<br />
les économies (f/pl) die Einsparungen<br />
le fonctionnement der Beamtenapparat<br />
la collectivité locale die Gebietskörper<br />
schaft<br />
être mis,e [mi,miz] den Gürtel enger<br />
au régime<br />
schnallen müssen<br />
le quinquennat die fünfjährige<br />
[kε˜kena]<br />
Amtszeit<br />
Nabilla<br />
non mais allô, quoi etwa: hei, aber hallo<br />
être signé,e<br />
heißen<br />
l’émission (f)<br />
die Sendung<br />
se moquer de<br />
verspotten<br />
contre toute attente wider Erwarten<br />
le buzz [bz]<br />
der Wirbel, der Hype<br />
l’ado(lescent, m) der Jugendliche<br />
s’emparer<br />
sich bemächtigen<br />
ponctuer<br />
betonen<br />
la demande<br />
die Anfrage<br />
affluer<br />
von <strong>über</strong>all her<br />
eingehen<br />
la pub(licité)<br />
die Werbung<br />
l’égérie (f)<br />
die Muse<br />
déposer<br />
anmelden<br />
la propriété<br />
<strong>das</strong> gewerbliche<br />
industrielle<br />
Schutzrecht<br />
6 8/2013
Édouard Lussan<br />
Bruno de Sa Moreira<br />
Conquérants virtuels<br />
Tout commence en 1995. Bruno de Sa<br />
Moreira (à droite) est directeur multimédia<br />
chez l’éditeur Flammarion.<br />
Édouard Lussan est game designer<br />
pour la même entreprise. 11 ans plus<br />
tard, Bruno fonde sa société, Normandy<br />
productions, qu’Édouard rejoindra<br />
en 2010. Ils développent ensemble<br />
un logiciel de « réalité augmentée » : sur<br />
une tablette, des scènes virtuelles reconstituant un décor<br />
d’époque se superposent au décor actuel. Pour en<br />
faire l’expérience, rendez-vous au château Guillaumele-Conquérant,<br />
à Falaise (en Basse-Normandie). Grâce<br />
au logiciel de Bruno et Édouard, les visiteurs, munis<br />
d’un iPad, peuvent désormais se faire une idée de l’intérieur<br />
de l’édifice tel qu’il était au XI ème siècle. « Le tourisme,<br />
c’est notre pétrole ! » Bruno en est persuadé et<br />
compte bien attirer de nouveaux publics en mettant<br />
leur logiciel à disposition dans d’autres lieux culturels.<br />
Xavier Pardessus / Picturetank / Agentur Focus<br />
Stéphane Danna/AFP/Getty<br />
Gérard Lhéritier<br />
Chasseur de textes<br />
C’est en 1982 que ce gestionnaire de patrimoine spécialisé dans les objets<br />
d’art découvre dans une vitrine une drôle de lettre… Elle porte la<br />
mention « par ballon monté ». Le marchand lui explique alors que cette<br />
dernière avait quitté Paris dans un ballon lorsque la capitale était assiégée<br />
par les Prussiens en 1870. Gérard Lhéritier, séduit par cette histoire,<br />
achète alors la lettre. Depuis, il s’en est procuré beaucoup d’autres,<br />
certaines écrites par de célèbres personnages tels que Victor Hugo,<br />
Alphonse Daudet ou Napoléon. Et, en 2004, il crée le musée des Lettres<br />
et Manuscrits à Paris. Le lieu abrite désormais 80 000 reliques de papiers<br />
dont certaines ont une valeur faramineuse: le testament politique<br />
de Louis XVI est estimé à<br />
deux millions d’euros, et le<br />
premier manifeste du surréalisme<br />
du poète André Breton,<br />
à 3,6 mil lions ! Heureusement,<br />
Gérard Lhéritier a su<br />
s’entourer de jeunes chefs<br />
d’entreprise et de retraités<br />
passionnés pour acquérir<br />
tous ces biens.<br />
Édouard Lussan, Bruno de Sa Moreira<br />
le conquérant<br />
der Eroberer<br />
l’éditeur (m)<br />
der Verlag<br />
fonder<br />
gründen<br />
rejoindre<br />
eintreten in<br />
le logiciel<br />
die Software<br />
la tablette<br />
der Tablet-Computer<br />
se superposer à <strong>über</strong>lagern<br />
Guillaume-le-<br />
Wilhelm der Eroberer<br />
Conquérant<br />
muni,e de<br />
ausgestattet mit<br />
désormais [dezɔrmε] von nun an<br />
l’édifice (m)<br />
<strong>das</strong> Bauwerk<br />
le pétrole<br />
<strong>das</strong> Erdöl<br />
attirer<br />
anziehen<br />
mettre à disposition zur Verfügung stellen<br />
Gérard Lhéritier<br />
le chasseur<br />
der Jäger<br />
le gestionnaire der Vermögensde<br />
patrimoine<br />
verwalter<br />
la mention [mɑ˜sjɔ˜] der Vermerk<br />
le marchand<br />
der Händler<br />
assiéger<br />
belagern<br />
le Prussien<br />
der Preuße<br />
séduit,e par<br />
angetan von<br />
se procurer<br />
sich verschaffen<br />
qc abrite qc<br />
etw. befindet<br />
sich in etw.<br />
la valeur<br />
der Wert<br />
faramineux,se<br />
enorm<br />
estimer<br />
schätzen<br />
le retraité<br />
der Rentner<br />
acquérir [akerir] erwerben<br />
le bien [bjε˜]<br />
etwa: der Schatz<br />
8/2013<br />
7
EN BREF<br />
mittel<br />
Prendre l’ascenseur,<br />
ce n’est pourtant pas chinois !<br />
Warum fahren, wenn man auch klettern kann?<br />
Zi Xin/ImageChina/AFP/Getty<br />
Non, l’homme sur cette photo n’est pas un fugitif. Cet alpiniste<br />
français s’est retrouvé dans cette situation de son<br />
plein gré! Le 18 mai dernier, Jean-Michel Casanova décide<br />
en effet de réaliser l’ascension du « Draggon Ladder »,<br />
classé comme le plus haut ascenseur touristique du<br />
monde par le Guiness des Records, à Zhangjiajie (en Chine).<br />
1 heure et 8 minutes, c’est le temps qu’il a fallu au sportif<br />
pour escalader 172 mètres et atteindre le sommet de l’ascenseur<br />
situé, lui, à 335 mètres d’altitude ! Plus spectaculaire<br />
encore : l’alpiniste n’avait aucun équipement de sécurité.<br />
De bonnes chaussures, un peu de talc sur les mains<br />
pour ne pas glisser, et le tour était joué! Pourtant, la structure<br />
métallique n’offre aucune bonne prise car les tubes<br />
qui la constituent sont larges et espacés. Mais apparemment,<br />
il y en a qui ignorent le sens du mot « vertige » !<br />
ce n’est pourtant pas chinois<br />
le fugitif<br />
de son plein gré [plε˜ɡre]<br />
le tour était joué<br />
la prise<br />
le tube<br />
ignorer<br />
<strong>das</strong> ist doch nicht kompliziert<br />
der Flüchtling<br />
freiwillig<br />
die Sache war geritzt<br />
hier: der Halt<br />
<strong>das</strong> Rohr<br />
nicht kennen<br />
8 8/2013
Une baguette pour<br />
Hollande<br />
Nur <strong>das</strong> Beste für den Präsidenten!<br />
Pierre Verdy/AFP/Getty<br />
Après le Grand Prix de Monaco, les prix Nobel et les prix<br />
littéraires, voici le Grand Prix de… la meilleure baguette<br />
de la capitale ! Organisé chaque année par la Ville<br />
de Paris, ce prix distingue un boulanger en lui offrant<br />
4 000 euros mais aussi la notoriété, et surtout le<br />
privilège de fournir l’Élysée ! Le goût, l’odeur, la texture<br />
de la mie, l’aspect, la cuisson et même les alvéoles sont<br />
autant de critères pris en compte par le jury qui, en<br />
avril, a dû déguster 151 baguettes « candidates » en une<br />
journée ! Cette année, l’heureuse gagnante a été pétrie<br />
par Ridha Khadher, 42 ans. D’origine tunisienne, celuici<br />
est artisan boulanger depuis l’âge de 18 ans. C’est<br />
Au Paradis gourmand, sa boulangerie située dans le<br />
XIV e arrondissement, que vous pourrez vous procurer sa<br />
baguette que tous les Parisiens s’arrachent déjà. Mais<br />
pour autant, Ridha n’oublie pas de livrer, chaque jour, le<br />
président François Hollande. « Pour lui, la baguette,<br />
c’est bien cuite ! », a retenu le boulanger.<br />
Une baguette pour Hollande<br />
distinguer<br />
auszeichnen<br />
la notoriété<br />
die Bekanntheit<br />
fournir<br />
beliefern<br />
la texture<br />
die Beschaffenheit<br />
la mie [mi]<br />
die Krume<br />
l’aspect [laspε] (m) <strong>das</strong> Aussehen<br />
l’alvéole [laveɔl] (m/f) <strong>das</strong> Loch<br />
déguster<br />
verkosten<br />
pétrir<br />
kneten, backen<br />
se procurer<br />
kaufen<br />
s’arracher<br />
sich reißen um<br />
pour autant<br />
dennoch<br />
bien cuit,e<br />
sehr knusprig<br />
Möbius<br />
soupçonné,e [supsɔne] verdächtigt<br />
blanchir<br />
waschen<br />
jouer les espions spionieren<br />
[lezεspjɔ˜]<br />
dévoiler<br />
hier: weitergeben<br />
le soupçon<br />
der Verdacht<br />
le faux-semblant die Vorspiegelung<br />
[fosɑ˜blɑ˜]<br />
falscher Tatsachen<br />
la trahison [traizɔ˜] der Verrat<br />
à la clé<br />
als Zugabe<br />
déjanté,e<br />
verrückt,<br />
durchgeknallt<br />
un tantinet<br />
ein bisschen<br />
Möbius<br />
Die Möbius-Affäre. Ab dem 1. August im Kino.<br />
Grégory Liubov (Jean Dujardin), agent secret russe, est envoyé à Monaco<br />
afin de surveiller un puissant homme d’affaires, soupçonné de<br />
blanchir de l’argent. Alice (Cécile de France), qui travaille pour ce dernier,<br />
se retrouve obligée de jouer, elle aussi, les espions et de dévoiler<br />
des informations sur son patron aux services secrets russes. Ayant des<br />
soupçons sur elle, Grégory prend alors contact avec Alice et se rapproche<br />
d’elle… Faux-semblants, trahison,<br />
passion: Möbius réunit tous les éléments du<br />
thriller romantique. Réalisé par Éric Rochant,<br />
ce film d’espionnage tient toutes ses promesses,<br />
avec suspense et glamour à la clé!<br />
Après un an d’absence, Jean Dujardin fait son<br />
retour dans la peau d’un agent secret très sérieux<br />
– contrairement à son rôle dans OSS117,<br />
un film déjanté – et un tantinet plus bavard<br />
que son personnage dans The Artist !<br />
8/2013<br />
9<br />
y
EN BREF<br />
Kitsch Nîmes<br />
Frankreich auf 700 Hektar.<br />
Jose Campos<br />
Depuis un an, la Chambre de commerce et d’industrie (CCI) de Nîmes, dans le<br />
Gard, travaille sur un projet un peu fou : l’ouverture du complexe touristique le<br />
plus grand d’Europe ! Baptisé « French Vallée », le site s’étendrait sur 700 hectares<br />
et serait doté d’une trentaine d’hôtels-casinos géants, permettant d’accueillir<br />
jusqu’à 30 millions de visiteurs par an. L’idée est de créer un Las Vegas<br />
à la française, c’est-à-dire plus chic et luxueux que son pendant américain.<br />
Chaque région de France serait représentée sous la forme d’un monument emblématique<br />
(la tour Eiffel, le mont Saint-Michel, les châteaux de la Loire…). La<br />
« French Vallée » emploierait environ 250 000 personnes, soit l’équivalent du<br />
nombre d’habitants de Nîmes ! La CCI, en contact avec des investisseurs internationaux,<br />
étudie actuellement trois sites dans le Gard.<br />
Kitsch Nîmes<br />
s’étendre<br />
être doté,e de<br />
accueillir [akjir]<br />
emblématique<br />
employer [ɑ˜plwaje]<br />
l’investisseur (m)<br />
Le CD du mois<br />
sans retenue [rətəny]<br />
détonant,e<br />
envoûtant,e<br />
voire<br />
déroutant,e<br />
y trouver son<br />
compte [kɔ˜t]<br />
à coup sûr [akusyr]<br />
sich erstrecken<br />
verfügen <strong>über</strong><br />
empfangen<br />
symbolträchtig<br />
beschäftigen<br />
der Investor<br />
hemmungslos<br />
explosiv<br />
fesselnd<br />
ja sogar<br />
verblüffend<br />
auf seine Kosten<br />
kommen<br />
mit Sicherheit<br />
Le CD<br />
du mois<br />
ÉLECTRO KLEZMER<br />
Anakronic Electro Orkestra<br />
Noise in Sepher<br />
Le groupe originaire de Toulouse compte cinq membres mais<br />
s’inspire de mille influences. Depuis 2007 en effet, Mickaël (son<br />
électro), Ludovic (basse), Corinne (accordéon), Pierre (clarinette) et<br />
Ghislain (batterie) mélangent sans retenue musique électro, rap,<br />
mélodies klezmer, human beatbox, mixent le tout et offrent des<br />
albums détonants. Plus que surprenant, le nouvel opus d’Anakronic<br />
Electro Orkestra, Noise in Sepher, est envoûtant, voire déroutant. Les<br />
fous de la trance comme les amoureux de notes mélancoliques y<br />
trouveront leur compte et, à coup sûr, en tomberont fous amoureux.<br />
10 8/2013
67 %<br />
C’est le pourcentage de piétons français traversant la rue au feu rouge.<br />
En comparaison, les piétons japonais ne sont que 7 % à ne pas attendre<br />
le feu vert pour passer ! C’est ce que révèle une étude française<br />
réalisée à Strasbourg et à Inuyama, au Japon. Dans ces villes, les piétons<br />
ont été observés à deux endroits bien distincts : un passage clouté<br />
au niveau d’un feu durant 30 secondes, et une intersection sans marquage<br />
au sol – donc une traversée « illégale ». À cette dernière, les<br />
Strasbourgeois ont attendu en moyenne neuf secondes avant de s’engager,<br />
contre seize secondes pour les habitants d’Inuyama. Les conditions<br />
de l’expérience étant identiques dans les deux pays, les écarts<br />
de comportement observés relèveraient d’une différence culturelle<br />
dans la prise de risque lorsqu’il s’agit de traverser la route.<br />
Boyan Topaloff/AFP/Getty<br />
Îles flottantes dans le vent<br />
Windräder der Zukunft?<br />
Winflo, la première éolienne marine française, pourrait<br />
bien révolutionner le monde de l’énergie ! Contrairement<br />
à ses cousines offshore déjà existantes, Winflo ne nécessite<br />
aucune fondation, aucun bétonnage et même aucun<br />
chantier pour être installée en mer. Des industriels des<br />
secteurs naval et éolien se sont associés afin de mettre au<br />
point ce système d’éolienne se trouvant sur une plateforme<br />
conçue pour supporter une houle importante. En<br />
fait, Winflo… flotte. L’année prochaine, un prototype à<br />
échelle réduite pouvant atteindre une puissance de 1 MW<br />
sera installé au large du Croisic, en Loire-atlantique. Les<br />
futures éoliennes produites en série parviendront, elles, à<br />
5 MW. Un véritable « parc maritime » devrait voir le jour<br />
vers 2020.<br />
67 %<br />
révéler<br />
zeigen<br />
le passage clouté der Fußgänger -<br />
<strong>über</strong>weg<br />
l’intersection (f) die Kreuzung<br />
s’engager<br />
losgehen<br />
les écarts (m) de die unterschiedlichen<br />
comportement Verhaltensmuster<br />
relever de<br />
abhängig sein von<br />
Îles flottantes dans le vent<br />
île flottante<br />
Eischnee auf<br />
Vanillesoße;<br />
flottant,e<br />
treibend<br />
l’éolienne [leɔljεn] (f) die Windkraftanlage<br />
la fondation<br />
<strong>das</strong> Fundament<br />
le chantier<br />
die Bauarbeiten<br />
naval,e<br />
Schiffsbaumettre<br />
au point entwickeln<br />
conçu,e [kɔ˜sy] entwickelt<br />
supporter<br />
standhalten<br />
la houle<br />
der Seegang<br />
à échelle réduite in kleinerem Maßstab<br />
parvenir à<br />
erreichen<br />
8/2013<br />
11
SOCIÉTÉ<br />
LE VINTAGE<br />
une mode, un art de vivre<br />
Wir erleben derzeit eine Wiederentdeckung von Altem, von verändertem Alten, Trödel,<br />
Antiquarischem. Verbirgt sich dahinter eine Sehnsucht nach Vergangenem, ein Protest<br />
gegen die Moderne, ein neuer Trend oder ein Kult? Virginie Pincet hat sich auf die Suche<br />
nach Antworten gemacht.<br />
mittel<br />
Fotolia<br />
12 8/2013
Le vintage désigne les objets datant des années 50 à 70.<br />
Les progrès de la technologie ont<br />
en quelques années considérablement<br />
modifié nos modes de<br />
vie. Comment, aujourd’hui, vivre sans<br />
Internet ? Mais, simultanément, on<br />
assiste à un engouement pour les<br />
« vieilles » choses. Chaque vêtement,<br />
chaque voiture, chaque meuble,<br />
chaque objet témoin d’une époque<br />
récente, mais définitivement révolue,<br />
regagne ses lettres de noblesse dès<br />
qu’il est qualifié de « vintage ». Comment<br />
peut-on expliquer ce goût de<br />
l’ancien qui gagne particulièrement<br />
les jeunes générations ? Explications.<br />
Glaneurs et chiffonniers<br />
Dans un monde qui change vite, trop<br />
vite peut-être, les choses anciennes<br />
rassurent, donnent des repères et<br />
suscitent un brin de nostalgie. En<br />
somme, le vintage conserve le supplément<br />
d’âme qui fait souvent défaut<br />
aux objets neufs produits en série.<br />
Brocan tes, marchés aux puces, videgreniers<br />
ne désemplissent pas. On se<br />
lance à la recherche de sacs à main,<br />
de bijoux, de tableaux, de vélos… Le<br />
bon chineur ne s’attend à rien, afin de<br />
garder l’esprit libre et ouvert à la découverte<br />
de la perle rare !<br />
Cultura Creative/AFP/Getty<br />
« Depuis 2002, le pouvoir d’achat<br />
baisse sensiblement. La crise de 2008<br />
a été révélatrice, explique l’anthropologue<br />
Dominique Desjeux. D’autres indices<br />
le montrent, comme par exemple<br />
la réapparition de glaneurs, de chiffonniers.<br />
La pauvreté d’une partie de la<br />
population se voit beaucoup plus. » Selon<br />
une enquête du Crédoc (Centre de<br />
recherche pour l’étude et l’observation<br />
des conditions), 33 % des consommateurs<br />
déclarent avoir déjà acheté un<br />
produit d’occasion en 2011. En 2007,<br />
ils n’étaient que 25 %.<br />
« Mais la contrainte économique n’explique<br />
pas tout, poursuit Dominique<br />
Desjeux. On peut aussi évoquer la plus<br />
grande mobilité des gens. En déménageant,<br />
on vend ou on rachète plus souvent<br />
des meubles. » Les objets vintage<br />
gardent une trace du passé. Et même<br />
si on ne connaît pas toute leur histoire,<br />
c’est justement cela qui les rend<br />
attachants.<br />
Éthique et antique<br />
Autre catégorie d’amateurs de vintage<br />
: les « militants ». De plus en plus<br />
de citoyens pratiquent ce que les sociologues<br />
nomment « la consommation<br />
économe ». Soucieux de préserle<br />
vintage [vintεdʒ]<br />
le mode de vie<br />
l’engouement<br />
[lɑ˜ɡumɑ˜] (m)<br />
le témoin<br />
l’époque (f) récente<br />
révolu,e<br />
regagner ses lettres<br />
de noblesse<br />
le goût<br />
die Vintage-Mode,<br />
der Retrolook<br />
die Lebensweise<br />
die Schwärmerei<br />
der Zeuge<br />
die nahe<br />
Vergangenheit<br />
hier: vorbei<br />
zu Ehren kommen<br />
die Vorliebe<br />
Glaneurs et chiffonniers<br />
le glaneur<br />
etwa: der Sammler<br />
le chiffonnier<br />
der Lumpensammler<br />
le repère<br />
die Orientierung<br />
susciter [sysite] hervorrufen<br />
un brin [brε˜] de ein wenig<br />
l’âme (f)<br />
die Seele<br />
faire défaut<br />
fehlen<br />
la brocante<br />
der Trödelmarkt<br />
le marché aux puces der Flohmarkt<br />
le vide-grenier der (private)<br />
[vidɡrənje]<br />
Flohmarkt<br />
ne pas désemplir nicht leer werden<br />
le chineur<br />
der Trödler<br />
l’esprit (m)<br />
der Geist; hier:<br />
der Kopf<br />
le pouvoir d’achat die Kaufkraft<br />
révélateur,trice aufschlussreich<br />
l’enquête (f)<br />
die Umfrage<br />
d’occasion<br />
aus zweiter Hand<br />
la contrainte<br />
der Zwang<br />
déménager<br />
umziehen<br />
la trace<br />
die Spur<br />
attachant,e<br />
reizvoll<br />
Éthique et antique<br />
l’amateur (m)<br />
le citoyen [sitwajε˜]<br />
économe [ekɔnɔm]<br />
soucieux,se de<br />
customiser<br />
[kstɔmize]<br />
les convictions (f/pl)<br />
ajouter son grain<br />
de sel<br />
der Liebhaber<br />
der Bürger<br />
sparsam<br />
darauf bedacht<br />
eine persönliche Note<br />
verleihen<br />
die Überzeugungen<br />
hier: einen Akzent<br />
setzen<br />
ver la planète, ils recyclent, customisent<br />
les vêtements, les objets: ils font<br />
du neuf avec du vieux. « Mais cette catégorie<br />
reste assez marginale, observe<br />
Dominique Desjeux. Les convictions<br />
ne suffisent pas toujours pour agir. »<br />
Pourtant, 71 % des consommateurs<br />
prétendent faire des économies par<br />
souci d’écologie.<br />
La mode ajoute aussi son grain de<br />
sel. « Le vintage permet de porter des<br />
vêtements ou de posséder des objets<br />
8/2013 13 y
SOCIÉTÉ<br />
Luke Albert/Image Source/AFP/Getty<br />
V.Pincet<br />
DES MOTS EN VRAC<br />
33 % des consommateurs ont acheté un produit d’occasion en 2011.<br />
que les autres n’auront pas, puisqu’ils<br />
n’existent plus. C’est un moyen de se<br />
distinguer, de se mettre en scène », explique<br />
l’anthropologue.<br />
Créateurs, professionnels et collectionneurs<br />
se retrouvent régulièrement<br />
dans les salons spécialisés. Ainsi, l’un<br />
des premiers consacrés au vintage, à<br />
Lyon, est passé de 800 visiteurs en<br />
2002 à 28 000 en 2011 !<br />
À Paris, la maison Drouot multiplie les<br />
ventes aux enchères de ces objets<br />
« anciens ». On trouve aussi des boutiques<br />
de vintage haute couture très<br />
prisées. « Avec un habit vintage, on est<br />
sûr d’avoir un modèle unique », explique<br />
Didier Ludot, propriétaire d’un<br />
magasin de dépôt-vente de luxe à Paris.<br />
Les vêtements anciens ont traversé<br />
le temps. La robe trapèze de<br />
Courrèges, la robe Mondrian d’Yves<br />
Saint-Laurent, les tailleurs Chanel, les<br />
créations de Christian Lacroix ou de<br />
Dior sont des valeurs sûres. Certaines<br />
femmes recherchent même une robe<br />
de mariée vintage ! Ce qu’elles apprécient<br />
le plus, ce sont la qualité, la finition<br />
à la main, le côté soigné des accessoires,<br />
jusqu’aux moindres détails.<br />
D’une certaine manière, le vintage est<br />
aussi une forme de refus de la globalisation,<br />
de l’uniformisation des individus,<br />
et offre une formidable occasion<br />
de développer son esthétique personnelle.<br />
Coco Chanel disait : « La mode<br />
se démode. Le style, jamais. »<br />
geschätzt<br />
<strong>das</strong> Secondhand-<br />
geschäft<br />
<strong>das</strong> Kostüm<br />
die gute Anlage<br />
die Verarbeitung<br />
die kleinsten Details<br />
le salon<br />
consacré,e à<br />
la vente aux enchères<br />
[ozɑ˜ʃεr] (f/pl)<br />
prisé,e<br />
le magasin de<br />
dépôt-vente<br />
le tailleur [tɑjr]<br />
la valeur sûre<br />
la finition<br />
les moindres<br />
détails (m/pl)<br />
le refus [r(ə)fy]<br />
l’occasion (f)<br />
se démoder<br />
die Messe<br />
gewidmet<br />
die Versteigerung<br />
die Ablehnung<br />
die Gelegenheit<br />
aus der Mode<br />
kommen<br />
● le brocanteur : il achète puis revend<br />
des objets anciens de toutes sortes.<br />
● l’antiquaire : marchand d’objets d’art,<br />
de décoration et de meubles anciens,<br />
généralement d’une grande valeur.<br />
● la friperie : endroit où l’on vend des<br />
fripes, c’est-à-dire des vêtements<br />
d’occasion.<br />
● le vide-grenier : manifestation où des<br />
particuliers, sur un stand, vendent les<br />
objets dont ils n’ont plus besoin… et<br />
font ainsi le bonheur des brocanteurs !<br />
● objet/vêtement de seconde main :<br />
objet/vêtement d’occasion.<br />
● le bric-à-brac : amas de vieux objets<br />
de toutes sortes, destinés à la vente. Le<br />
bric-à-brac renvoie aussi à une notion<br />
de désordre.<br />
● de bric et de broc : constitué d’objets<br />
de toute provenance, accumulés au<br />
hasard.<br />
en vrac<br />
durcheinander<br />
le brocanteur<br />
der Altwarenhändler<br />
l’antiquaire (m)<br />
der Antiquitätenhändler<br />
le marchand<br />
der Händler<br />
la friperie [fripri] der Secondhandshop<br />
les fripes (f/pl)<br />
die getragene Kleidung<br />
le vide-grenier<br />
der private Flohmarkt<br />
le particulier<br />
die Privatperson<br />
le bric-à-brac [brikabrak] der Trödel<br />
l’amas [lama] (m) die Anhäufung<br />
destiné,e à<br />
bestimmt für<br />
le désordre<br />
<strong>das</strong> Durcheinander<br />
de bric et de broc kunterbunt zusammengewürfelt<br />
au hasard [oazar] zufällig<br />
14<br />
8/2013
Témoignages<br />
JÉRÔME GOZIK<br />
À LA RECHERCHE DE L’OBJET<br />
UNIQUE !<br />
DR<br />
J’ai commencé il y a 10 ou 15 ans, en<br />
cherchant des livres d’art et de photos<br />
qui, neufs, étaient trop chers pour<br />
moi. Les marchés aux puces étaient<br />
un bon moyen de s’en procurer à<br />
moindre prix. Puis je me suis pris au<br />
jeu. J’ai trouvé l’ambiance des brocantes<br />
sympa, car on y discute, on<br />
fait des découvertes d’objets inconnus.<br />
À présent, je collectionne aussi<br />
des bandes dessinées, des 33 tours,<br />
des vases en cristal… Et j’adore le<br />
mobilier scandinave des années 50 :<br />
des lignes épurées, simples, qui passent<br />
très bien dans nos intérieurs modernes.<br />
En me documentant, j’ai<br />
exercé mon regard, appris à identifier<br />
les styles. Et chaque week-end ou<br />
presque, je cherche… Bien sûr, ces<br />
meubles de style existent neufs, « à la<br />
manière de », mais je préfère les authentiques.<br />
On les achète pour rien<br />
dans un vide-grenier. Parfois, ils valent<br />
pourtant une petite fortune. Et il<br />
suffit souvent d’une belle pièce pour<br />
personnaliser un intérieur. De temps<br />
en temps, par manque de place, je revends<br />
quelques objets. Mais quand je<br />
tiens un stand sur une brocante, je ne<br />
peux pas m’empêcher de faire un tour<br />
et d’acheter d’autres choses ! Au bout<br />
du compte, mon problème d’espace à<br />
la maison n’est jamais résolu.<br />
DANIEL PICARD<br />
SPÉCIALISTE DES VÉLOS<br />
ANCIENS<br />
Il y a quelques années, je m’occupais<br />
de débarrasser des greniers et des<br />
caves de vieilles maisons. Je vendais<br />
tout à la ferraille. Puis je me suis<br />
aperçu qu’il y avait souvent des vélos<br />
anciens. Quand j’étais adolescent,<br />
j’étais cycliste d’assez haut niveau. Le<br />
sort réservé à ces vélos ne me laissait<br />
donc pas indifférent. C’était tout un<br />
patrimoine qui partait à la casse.<br />
Alors, je me suis mis à les récupérer,<br />
à les réparer. J’en ai vendu sur Internet<br />
et j’ai vu qu’il y avait une vraie demande.<br />
Cela a été le déclic. J’ai depuis<br />
ouvert une boutique en ligne où<br />
je vends des vélos vintage (www.lagrangeauxvelos.com).<br />
Je n’aime pas<br />
trop ce mot à la mode. Mais c’est<br />
pourtant un créneau. J’ai des clients<br />
V.Pincet<br />
Jérôme Gozik, à la recherche de l’objet…<br />
à moindre prix [pri] billiger, günstiger<br />
se prendre au jeu Gefallen finden an<br />
la bande dessinée der Comic<br />
le (disque) 33 tours die Langspielplatte<br />
[trɑ˜trwatur]<br />
épuré,e<br />
klar<br />
la fortune<br />
<strong>das</strong> Vermögen<br />
au bout du compte [kɔ˜t] letzten Endes<br />
résoudre<br />
lösen<br />
Daniel Picard, spécialiste des vélos…<br />
le grenier<br />
der Dachboden<br />
la cave<br />
der Keller<br />
la ferraille [ferɑj] der Schrott<br />
l’adolescent<br />
der Jugendliche<br />
[ladɔlesɑ˜] (m)<br />
le sort [sɔr]<br />
<strong>das</strong> Schicksal<br />
indifférent,e<br />
gleichgültig<br />
le patrimoine<br />
der Wert<br />
la casse<br />
der Schrottplatz<br />
la demande<br />
die Nachfrage<br />
le déclic<br />
der Auslöser<br />
le créneau<br />
die Marktlücke<br />
repérer<br />
entdecken<br />
fiable<br />
zuverlässig<br />
céder<br />
kaputtgehen<br />
la rouille [ruj]<br />
der Rost<br />
l’aspiration (f)<br />
<strong>das</strong> Streben<br />
qui viennent de loin : ils repèrent des<br />
vélos sur mon site, et je leur envoie<br />
par la poste ! Moi-même je suis capable<br />
de rouler quelques centaines de<br />
kilomètres pour aller chercher une<br />
pièce rare. Il y a un côté nostalgie<br />
dans l’utilisation de ces vélos datant<br />
des années 50, 60 ou 70. D’abord,<br />
leurs lignes sont beaucoup plus jolies<br />
que celles d’aujourd’hui. Mais surtout,<br />
ces vélos sont de qualité. Les<br />
Peugeot, les Mercier, ceux de la Manufacture<br />
de France sont des machines<br />
solides, fiables. Une fois réglées,<br />
elles tiennent des années ! Pas<br />
comme ces vélos d’aujourd’hui, pas<br />
chers, vite achetés, vite remplacés.<br />
Car au bout de quelque temps, les<br />
pièces en plastique cèdent, la rouille<br />
gagne. Le vintage, c’est peut-être une<br />
mode, mais c’est aussi une aspiration<br />
à une vraie qualité.<br />
■<br />
8/2013<br />
15
LITTÉRATURE JEUNESSE<br />
Mehdi Fedouach/AFP/Getty<br />
OUI, LES JEUNES<br />
LISENT !<br />
In der Erwachsenenwelt hat sich ein Vorurteil festgesetzt: Junge Menschen lesen nicht<br />
mehr. Die kennen nur noch Handys und Computer. Wie sie sich täuschen! Über die<br />
Leselust von Kindern und Jugendlichen berichtet Marie-Odile Buchschmid.<br />
schwer<br />
Passant leur temps libre à jouer<br />
à des jeux vidéo, à surfer sur Internet<br />
ou à pianoter sur leur<br />
portable, les jeunes ne liraient plus.<br />
Or, dans le même temps, la littérature<br />
jeunesse est le deuxième secteur le<br />
plus important du marché du livre<br />
français, et aussi le seul à progresser!<br />
Son chiffre d’affaires en 2011 était de<br />
565 millions d’euros, pour 76 millions<br />
d’exemplaires vendus. Qu’en est-il<br />
exactement ? Quels rapports enfants<br />
et adolescents entretiennent-ils avec<br />
la lecture ? Tour d’horizon.<br />
En novembre 2012, une étude Ipsos sur<br />
les habitudes de lecture des 7-15 ans<br />
a révélé que 78 % des enfants de 7 à<br />
10 ans aiment lire, 38 % d’entre eux<br />
pianoter<br />
ils ne liraient plus<br />
or [ɔr]<br />
le deuxième …<br />
le plus important<br />
le chiffre d’affaires<br />
qu’en est-il [kɑ˜nεtil]<br />
exactement<br />
le tour d’horizon<br />
révéler<br />
herumtippen<br />
sie lesen angeblich<br />
nicht mehr<br />
nun aber<br />
der zweitwichtigste<br />
…<br />
der Umsatz<br />
wie ist es wirklich<br />
der Überblick<br />
zeigen<br />
16 8/2013
supplanter<br />
l’enquête (f)<br />
verdrängen<br />
die Umfrage<br />
Exit les classiques<br />
attirer<br />
begeistern, locken<br />
la contrainte<br />
der Zwang<br />
le groupe de pairs [pεr] die Gleichaltrigen<br />
le sondage<br />
die Umfrage<br />
le palmarès [palmarεs] die Liste<br />
reprocher à<br />
vorwerfen<br />
l’effort [lefɔr] (m) die Anstrengung<br />
rimer avec<br />
einhergehen mit<br />
les gros caractères (m/pl) der Großdruck<br />
générer<br />
hervorrufen<br />
Les séries plébiscitées<br />
plébiscité,e [plebisite] bevorzugt<br />
disant adorer la lecture. Ils sont<br />
même 71 % à lire tous les soirs avant<br />
de s’endormir.<br />
Entre 11 et 15 ans, les centres d’intérêt<br />
se diversifient. D’autres activités et<br />
priorités (amis, musique, jeux vidéo,<br />
Internet ou sport) supplantent la lecture.<br />
Une tendance qui se renforce à<br />
partir de 17 ans. Une enquête réalisée<br />
entre 2002 et 2008 pour le ministère<br />
de la Culture le confirme : si les<br />
jeunes sont encore 33,5 % à lire tous<br />
les jours à 11 ans, 6 ans plus tard, ils<br />
ne sont plus que 9 %.<br />
Exit les classiques<br />
Le livre attire donc moins les adolescents.<br />
Il est vrai qu’ils l’associent à<br />
l’école, le lieu par excellence de<br />
l’autorité et des contraintes contre lesquelles<br />
on se rebelle à cet âge. La lecture<br />
est, de plus, synonyme d’isolement.<br />
Or, les liens sociaux, c’est-à-dire<br />
le désir de s’intégrer, dans le groupe<br />
de pairs notamment, sont fondamentaux<br />
à cette période de l’existence.<br />
Mais alors, quel genre de livres lisent<br />
les jeunes ? Les sondages sur le sujet<br />
sont nombreux, leurs résultats dépendant<br />
de la manière dont ils ont été interrogés.<br />
S’il leur a été demandé de<br />
citer les livres qu’ils ont lus au cours<br />
des mois précédents, le palmarès obtenu<br />
comprend ceux qu’ils ont étudiés<br />
DR<br />
Tara Duncan, personnage d’une série littéraire fantasy… de 11 tomes !<br />
en classe. S’ils doivent en revanche<br />
nommer les livres qu’ils ont le plus aimés,<br />
les titres au programme scolaire<br />
– les « classiques » – disparaissent !<br />
Collégiens et lycéens reprochent à<br />
ces derniers leur style compliqué,<br />
leurs descriptions trop longues, bref,<br />
l’effort que leur lecture demande.<br />
Pour eux, lire doit rimer avec plaisir,<br />
un plaisir que seuls les récits d’auteurs<br />
privilégiant les gros caractères,<br />
un vocabulaire simple, les phrases<br />
courtes ou encore les dialogues semblent<br />
générer.<br />
Les séries plébiscitées<br />
Les dix livres que les enfants interrogés<br />
dans le cadre de l’enquête Ipsos<br />
ont le plus aimés sont : Harry Potter,<br />
La Cabane magique (Das magische<br />
Baumhaus), Les Chevaliers d’Émeraude<br />
(Der Ritter vom Smaragd) (+<br />
Coin librairie, p. 55), Max et Lili, Chair<br />
de poule (Gänsehaut), Le Petit Prince,<br />
Twilight (Bis[s] zum Morgengrauen),<br />
Cherub (Top Secret), Winx Club (Winx)<br />
et L’Héritage-Eragon (Eragon). Hormis<br />
Le Petit Prince, ce palmarès ne<br />
comporte que des séries, dont les<br />
8/2013<br />
17<br />
y
LITTÉRATURE JEUNESSE<br />
trois quarts appartiennent à la littérature<br />
de l’imaginaire (science-fiction,<br />
fantasy et fantastique). Souvent interminables<br />
(plus de 100 volumes pour<br />
Chair de poule), ces sagas entraînent<br />
le lecteur dans un univers mêlant<br />
« combat chevaleresque, quête et merveilleux<br />
» (fantasy), auxquels vient parfois<br />
se rajouter « la fascination pour le<br />
surnaturel » (fantastique), ou faisant<br />
appel à la science à travers « une<br />
technique à inventer ou potentiellement<br />
réalisable » (science-fiction).<br />
Enfants et ados s’identifient aux héros,<br />
généralement proches d’eux par<br />
l’âge ou par les préoccupations, et<br />
qui, en plus de leur faire vivre des<br />
aventures extraordinaires, leur renvoient<br />
une image positive d’euxmêmes.<br />
Les séries aideraient d’ailleurs<br />
les ados à progresser dans leur<br />
propre construction identitaire. Cela<br />
n’est pas nouveau. Dans les années<br />
1970, quel enfant ne s’est pas imaginé<br />
en membre du Club des Cinq<br />
d’Enyd Blyton ? Un peu passées de<br />
mode ensuite, les séries ont connu un<br />
le volume<br />
entraîner<br />
chevaleresque<br />
[ʃevalrεsk]<br />
la quête<br />
le surnaturel<br />
faire appel à<br />
la science [sjɑ˜s]<br />
la préoccupation<br />
la construction<br />
identitaire<br />
passé,e de mode<br />
connaître un retour<br />
en grâce<br />
la parution [parysjɔ˜]<br />
se tailler [tɑje]<br />
incontesté,e<br />
[ε˜kɔ˜tεste]<br />
se défendre<br />
évoquer<br />
quant à [kɑ˜ta]<br />
le vecteur culturel<br />
der Band<br />
mitnehmen<br />
Ritter-<br />
die Suche<br />
<strong>das</strong> Übernatürliche<br />
einbeziehen<br />
die Wissenschaft<br />
die Beschäftigung<br />
die Identitätsfindung<br />
aus der Mode<br />
gekommen<br />
ein Comeback feiern<br />
die Veröffentlichung<br />
bekommen<br />
unumstritten<br />
sich schlagen<br />
nennen<br />
was angeht<br />
der Kulturträger<br />
retour en grâce dans les années 90<br />
avec la parution de Chair de poule en<br />
particulier. Dix ans plus tard, elles représentaient<br />
les deux tiers des ventes<br />
en littérature jeunesse.<br />
Dans le classement Ipsos comme<br />
dans la plupart des listes de bestsellers,<br />
les séries anglo-saxonnes se<br />
taillent la part du lion, le vainqueur incontesté<br />
étant Harry Potter (450 mil -<br />
lions d’exemplaires vendus à travers<br />
le monde). Les auteurs francophones<br />
ne se défendent pourtant pas si mal.<br />
En particulier la Québécoise Anne<br />
Robillard et ses Chevaliers d’Émeraude,<br />
une saga en 12 volumes qui<br />
s’est vendue à plus d’un million<br />
d’exemplaires au Québec. La France<br />
est représentée ici essentiellement<br />
par Winx Club de Sophie Marvaud.<br />
On pourrait aussi évoquer La Quête<br />
d’Ewilan (Ewilan) de Pierre Bottero,<br />
Le Livre des étoiles (Das Buch der<br />
Sterne) ou A comme association<br />
d’Erik L’Homme… Une telle vitalité<br />
ne peut que rassurer quant à l’avenir<br />
de la littérature jeunesse qui, même<br />
si le livre est désormais un vecteur<br />
culturel parmi d’autres, a encore de<br />
beaux jours devant elle !<br />
■<br />
TÉMOIGNAGE<br />
MARIE-ALIX THOMELIN<br />
AUTEURE DE<br />
ÉLÉGIE POUR UN ANGE – PRÉLUDE<br />
(ÉDITIONS MIDGARD)<br />
En lisant le premier tome de la saga Twilight de Stephenie<br />
Meyer, j’ai su que je voulais écrire pour les<br />
adolescents. La manière dont l’auteure se sert du fantastique<br />
pour décrire avec justesse les sentiments de<br />
son héroïne m’a fascinée. Pour une jeune fille de<br />
15 ans, il n’y a rien de plus dangereux et d’attirant qu’un beau jeune homme… Qu’il<br />
soit un vampire ne fait que sublimer ces sensations en augmentant le danger. Ce<br />
que j’aime dans les romans pour ados, c’est que ce sont des romans initiatiques.<br />
Qui suis-je ? Qui ai-je envie d’être ? C’est pourquoi on retrouve souvent des triangles<br />
amoureux : derrière le choix d’un garçon, il y a le choix d’une vie. Élégie pour un<br />
ange – Prélude se passe dans le milieu de la musique que je connais bien, ayant<br />
moi-même hésité à devenir harpiste professionnelle. Mon héroïne, Marion, a réussi<br />
le concours d’entrée à l’École, le plus prestigieux conservatoire de musique de Paris.<br />
Au début du livre, elle est en proie au doute: veut-elle vraiment devenir violoncelliste<br />
? En est-elle seulement capable ? À cela s’ajoute un contexte familial difficile<br />
: la disparition mystérieuse de son père hante ses nuits. Elle ne se sent guère<br />
soutenue par sa mère, violoncelliste célèbre, qui exige qu’elle réussisse aussi bien<br />
– voire mieux – qu’elle-même. Puis, à l’École, Marion fait la connaissance de deux<br />
garçons, mystérieux et troublants… Nocturne, le second tome (parution fin 2013),<br />
conclura cette romance paranormale.<br />
le témoignage<br />
le tome [tɔm]<br />
avec justesse<br />
attirant,e<br />
sublimer<br />
la sensation<br />
initiatique [inisjatik]<br />
der Kommentar<br />
der Band<br />
genau<br />
anziehend<br />
verstärken<br />
<strong>das</strong> Gefühl<br />
Initiationshésiter<br />
à<br />
la harpiste<br />
le concours [kɔ˜kur]<br />
d’entrée<br />
être en proie [prwa]<br />
au doute<br />
hanter<br />
unentschlossen sein<br />
die Harfenistin<br />
die Aufnahme-<br />
prüfung<br />
Zweifel haben<br />
jn heimsuchen<br />
18 8/2013
PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />
La Wallonie<br />
Le bien vivre à la belge<br />
Rochehaut - Panorama Sur Frahan © WBT-J.P.Remy<br />
Qu’est-ce qui rend la Wallonie, cette région francophone<br />
de Belgique où le plaisir des saveurs se célèbre au<br />
quotidien, si attrayante ? C’est la diversité de ses<br />
paysages. Épousant les contours des vallées, traversant<br />
des forêts denses ou des paysages de parcs et leurs<br />
vastes prairies, les routes mènent à des villages<br />
romantiques, des villes d’histoire et des châteaux<br />
somptueux. À cela vient s’ajouter la bonne cuisine,<br />
cette alliance réussie entre une solide tradition culinaire<br />
régionale et la gastronomie raffinée.<br />
La Belgique se compose de trois régions : Bruxelles, la<br />
Flandre et la Wallonie. Cette dernière s’étend au sud du<br />
pays et représente en superficie (17 000 km2) plus de la<br />
moitié du Royaume. À la frontière des cultures romane et<br />
germanique, la Wallonie recèle bien des surprises. Qu’il<br />
s’agisse du château médiéval qui domine la petite ville de<br />
Bouillon, lovée dans l’une des innombrables boucles de la<br />
Semois au cœur de l’Ardenne ; de la citadelle de Namur,<br />
l’un des plus grands sites fortifiés d’Europe, dont l’histoire<br />
mouvementée remonte à l’époque romaine et qui est<br />
aujourd’hui encore l’emblème de la ville universitaire située<br />
sur la Meuse ; ou des châteaux et des jardins dont l’imposante<br />
architecture ou les espaces verts majestueux sont<br />
un enchantement.<br />
Dépaysement garanti. La Wallonie est une région dans<br />
laquelle culture, cuisine et nature ont contracté une union<br />
des plus heureuses.<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
© Fast<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />
L’art du bien vivre<br />
Château de Walzin - Photo Aerienne © WBT - S.Wittenbol<br />
La Wallonie symbolise le<br />
bien vivre à la belge. Et ses<br />
produits typiques et spécialités<br />
traditionnelles sont autant de<br />
trésors. Les Wallons, bien sûr,<br />
aiment la vie, la convivialité,<br />
bien manger et bien boire. Lors<br />
d’une randonnée à travers de<br />
pittoresques villages ou en vous<br />
rendant chez un producteur<br />
régional, vous découvrirez<br />
incidemment que le chocolat<br />
est bien plus qu’une sucrerie,<br />
qu’il existe plus de 300 sortes<br />
de fromages et que le jambon<br />
d’Ardenne possède un arôme<br />
caractéristique.<br />
Diversité des paysages, richesse du<br />
patrimoine culturel<br />
Le bien vivre, certes, mais en<br />
Wallonie, la diversité vient en sus. Namur,<br />
Liège, Charleroi, Tournai ou Mons<br />
– la capitale européenne de la culture<br />
2015 – comptent autant de traiteurs,<br />
d’épiceries fines et de marchés que<br />
de musées, trésors artistiques et autres<br />
monuments. Quant au milieu naturel<br />
et à l’atmosphère qui en émane,<br />
ils sont extrêmement contrastés. Au<br />
Nord-Est se trouve le Pays de Herve<br />
avec ses fermes dispersées dans<br />
un paysage vallonné, où alternent<br />
prairies, vergers et haies d’aubépine.<br />
Le calme et la solitude du plateau de<br />
tourbières des Hautes Fagnes, qui a<br />
inspiré plus d’une légende, font<br />
toujours une forte impression. C’est la<br />
plus vaste tourbière haute d’Europe.<br />
Liège est devenue un important centre<br />
artistique et ce, pas seulement en raison<br />
de sa nouvelle gare TGV, conçue<br />
par le célèbre architecte Santiago<br />
Calatrava. Spa, nichée au cœur de<br />
l’Ardenne, invite à s’offrir une pause<br />
bien-être. La station thermale aux 300<br />
sources a retrouvé sa splendeur. Les<br />
façades abondamment décorées des<br />
thermes et celles des villas ont fait<br />
l’objet d’une rénovation de grande envergure.<br />
Encore plus au sud, près de la<br />
frontière française, la Meuse décrit de<br />
gracieux méandres et s’écoule entre<br />
des versants boisés et des falaises accidentées.<br />
Dinant est la ville emblématique<br />
de la vallée de la Meuse. Son<br />
panorama de carte postale enthousiasmait<br />
déjà Victor Hugo. Waterloo, dans<br />
la province du Brabant wallon, au sud<br />
de Bruxelles, abrite de remarquables<br />
vestiges de la défaite napoléonienne<br />
dont on commémorera le bicentenaire<br />
en 2015.<br />
Cadre naturel intact, l’Ardenne est<br />
idéale pour faire de la randonnée avec<br />
ses forêts denses et ses nombreux<br />
sentiers balisés. De minces cours<br />
d’eau se faufilent dans les étroites<br />
vallées; sur la rive, de jolis villages<br />
se succèdent. Parmi ceux-ci, Durbuy.<br />
Avec ses 400 habitants, il se proclame<br />
« plus petite ville du monde ». Au<br />
sommet d’une falaise, en contre-haut<br />
d’une boucle de l’Ourthe, se dresse le<br />
château. Au pied du mur d’enceinte,<br />
auberges, bistrots, hôtels et maisons<br />
des XVIIe et XVIIIe siècles enjolivent<br />
la petite localité.<br />
À peine à 30 kilomètres de là se situe<br />
La Roche-en-Ardenne, une ville<br />
animée par les charcuteries et les<br />
petits magasins de sa rue principale.<br />
De gros jambons ornent les vitrines.<br />
Rien d’étonnant à cela puisque c’est le<br />
haut lieu de la production du jambon<br />
d’Ardenne.<br />
Les châteaux et parcs royaux<br />
combleront les amateurs de romantisme.<br />
Les plus beaux châteaux de<br />
Wallonie se trouvent dans la province<br />
de Namur. Certains sont privés, d’autres<br />
abritent un petit musée, d’autres<br />
encore invitent à goûter, le temps d’un<br />
repas et/ou d’une nuit, à la vie de…<br />
château !<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />
La Wallonie<br />
des saveurs<br />
Le Bistrot D’en Face © WBT - E. Mathez<br />
Le Cor de Chasse © WBT - E. Mathez<br />
En 2013 comme en 2012, le sud<br />
francophone de la Belgique<br />
a pour devise « La Wallonie<br />
des saveurs ». Cuisine et<br />
produits de la Wallonie sont à<br />
l’honneur. On célèbre sa culture<br />
gastronomique et en particulier<br />
la tradition des bistrots et<br />
brasseries.<br />
Aux saveurs vient s’ajouter la diversité<br />
des goûts. Cela tient certainement au<br />
fait que Gaulois, Romains, Espagnols,<br />
Bourguignons et Habsbourg ont<br />
successivement marqué la gastronomie<br />
wallonne de leur empreinte. Sans<br />
compter l’influence de la France et<br />
de l’Allemagne voisines. Simple, mais<br />
avec une touche qui lui est propre,<br />
telle est la cuisine traditionnelle wallonne.<br />
Une vraie cuisine du terroir.<br />
C’est une chose entendue : la<br />
Wallonie est l’une des patries des<br />
célèbres bières trappistes – sur les<br />
neuf bières trappistes brassées dans<br />
le monde, trois viennent d’abbayes de<br />
la région: Orval, Chimay et Rochefort.<br />
Sans oublier les autres bières<br />
d’abbaye et, depuis les années 90,<br />
de plus en plus de bières de petites<br />
brasseries. Plus de 500 sortes de<br />
bières en tout. Volontiers proposé en<br />
accompagnement de la bière,<br />
le fromage est lui aussi fabriqué<br />
dans de nombreux monastères. Des<br />
classiques goûteux comme le Fleur de<br />
Fagne, la Cassette de Beaumont ou<br />
Le Bleu des Moines rivalisent par leurs<br />
saveurs. Quant à l’odorant Fromage<br />
de Herve, il s’enorgueillit d’une appellation<br />
d’origine protégée.<br />
Blanc-bleu belge, c’est le nom de la<br />
race bovine belge, dont la viande n’a<br />
rien à envier à celle du charolais.<br />
Entrecôte et filet sont servis cuits<br />
à point et éventuellement avec du<br />
peket, une eau-de-vie de genièvre.<br />
En guise d’accompagnement : sauce<br />
béarnaise et frites croustillantes. Le<br />
tout, fait maison bien sûr. La Wallonie<br />
est un véritable eldorado gastronomique<br />
qui n’a pas à rougir de ses<br />
frites, ces bâtonnets de pommes de<br />
terre croustillants et dorés à souhait.<br />
Le jambon d’Ardenne fait lui aussi<br />
partie des spécialités savoureuses; il<br />
ne peut provenir que de la province<br />
de Luxembourg et de quelques endroits<br />
des provinces de Namur et de<br />
Liège. Autre exemple, les gaufres de<br />
Liège, saupoudrées de sucre vanillé et<br />
arrosées de sirop de Liège, un sirop à<br />
base de pommes et de poires que l’on<br />
fait mijoter dans une bassine en<br />
cuivre. Ces gaufres ne font pas le<br />
délice que des seuls habitants de<br />
la ville. Parmi les autres tentations<br />
sucrées, on ne saurait oublier les couques<br />
de Dinant, des biscuits que l’on<br />
fait cuire dans des moules en bois, ou<br />
encore les tartes de Wallonie, faites<br />
d’un mince fond de pâte feuilletée<br />
recouvert de fruits de la région (framboises<br />
ou rhubarbe).<br />
Et la liste des délices wallons n’est pas<br />
terminée. Pour varier les plaisirs sucrés,<br />
les chocolatiers vous proposent<br />
leurs pralines aux saveurs insolites.<br />
Le chocolat délicieusement amer au<br />
gingembre ou à la figue, aromatisé au<br />
basilic ou au thym, ou bien encore le<br />
classique chocolat au lait, à la noisette<br />
ou à la pistache. Chaque praline est<br />
une révélation.<br />
Pour terminer, un verre de vin – belge,<br />
bien sûr – des coteaux ensoleillés de<br />
la Meuse. Les domaines viticoles sont<br />
modestes et le secteur encore récent,<br />
mais cette spécialité belge a déjà<br />
atteint une belle maturité.<br />
www.diewalloniefuergeniesser.de<br />
En français : www.lawalloniedessaveurs.be<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
La Wallonie – Le bien vivre à la belge<br />
Fromagerie Du Gros Chene © WBT - E. Mathez
Le Luxembourg belge<br />
Bourgades de charme et villages de caractère<br />
Le Luxembourg belge ancre ses racines dans le massif<br />
ardennais et couvre un territoire dont la moitié est<br />
parsemée de bois innombrables.<br />
L’habitat se concentre en de nombreuses bourgades<br />
de charme et autant de villages de caractère qui n’ont<br />
rien à envier aux grandes villes du pays. Plusieurs de<br />
ces localités ont d’ailleurs été élues parmi les « Plus<br />
Beaux Villages de Wallonie ».<br />
Nature, sports et loisirs<br />
Le Luxembourg belge est l’endroit idéal pour se ressourcer<br />
et faire le plein d’émotions au cœur d’un cadre<br />
naturel exceptionnel. Avec plus d’un millier de km de promenades<br />
pédestres balisées et de nombreux itinéraires<br />
de longue distance (Sentiers de Grande Randonnée,<br />
Itinéraires GTA, …), il est le paradis des promeneurs et<br />
autres randonneurs.<br />
© J. Weber © CBAMI - dbcreation.be<br />
Hébergement, gastronomie et terroir<br />
Le Luxembourg belge est aussi une province à savourer !<br />
Les bonnes tables y sont réputées et ses nombreux produits<br />
du terroir de qualité : gibier, jambons et salaisons,<br />
fromages, bières artisanales, chocolats, escargots…<br />
En Luxembourg belge, l’expression « accueil chaleureux »<br />
prend tout son sens. Qu’ils optent pour un hôtel, une<br />
auberge de charme, une chambre d’hôtes ou un gîte, les<br />
hôtes d’un ou plusieurs jours sont toujours les bienvenus.<br />
Fédération Touristique du Luxembourg Belge<br />
www.luxembourg-tourisme.be<br />
Logis de Belgique<br />
hébergement typique et cuisine du terroir<br />
« La PlaisiroLogis »… accueil chaleureux, prestations parfaites,<br />
décoration raffinée et confort moderne – telle est l’offre de Logis<br />
de Belgique pour des vacances réussies.<br />
Les meilleures prestations, une atmosphère cordiale et une hospitalité<br />
attentionnée, voilà ce qui rend un séjour dans un hôtel Logis<br />
de Belgique inoubliable. Personnalisation de l’accueil et réponse<br />
aux attentes du client sont ses priorités.<br />
Logis de Belgique vous invite à découvrir les plus beaux sites, les<br />
trésors artistiques et les spécialités gastronomiques régionales de<br />
la ville, de la région et du pays. La devise de Logis de Belgique est :<br />
« Logis… vous n’êtes pas au bout de vos plaisirs ».<br />
http://belgique.logishotels.com/de
PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />
Ardennes-Etape :<br />
que du bonheur !<br />
© Ardennes-Etape<br />
© Ardennes-Etape © Ardennes-Etape<br />
« Que du bonheur ! », c’est la<br />
devise de l’agence de location<br />
de maisons de vacances<br />
Ardennes-Etape, qui propose<br />
plus de 1 200 locations de<br />
vacances dans les plus beaux<br />
endroits de l’Ardenne.<br />
Que vous cherchiez une maison en<br />
pierre naturelle au cœur de la forêt<br />
ardennaise, souhaitiez passer vos<br />
vacances dans une villa avec jacuzzi,<br />
un chalet cosy avec vue panoramique<br />
ou un château avec piscine, vous trouverez<br />
votre bonheur.<br />
Le choix est vaste, l’offre comprenant<br />
des maisons de 2 à 53 personnes<br />
classées selon leur confort de 2 à<br />
5 étoiles. Les maisons de vacances<br />
Ardennes-Etape répondent aux standards<br />
de qualité les plus stricts.<br />
Chacune des maisons proposées est<br />
présentée de manière exhaustive sur<br />
la plateforme de réservation. Plus de<br />
25 critères de sélection, de<br />
nombreuses photos en grand format<br />
et des descriptions détaillées facilitent<br />
la recherche de la maison vous<br />
convenant le mieux. Le service de<br />
réservation répond à tous les souhaits.<br />
Le traitement de votre réservation est<br />
rapide et sécurisé, le service clientèle<br />
à votre disposition en plusieurs<br />
langues et 7 jours sur 7.<br />
À votre arrivée sur place, le Guide<br />
Ardennes-Pass (plus de 400 pages<br />
d’informations touristiques et de<br />
réductions pour les meilleures attractions<br />
touristiques de l’Ardenne) vous<br />
sera remis.<br />
Le niveau de qualité des maisons de<br />
vacances et la devise « Le client est<br />
roi ! » expliquent sans doute que cette<br />
agence, fondée en 2001, soit désormais<br />
le leader du marché local de la<br />
location de vacances.<br />
Contacts :<br />
Ardennes-Etape<br />
www.ardennes-etape.de<br />
info@ardennes-etape.com<br />
Tél. + 32/ 80 29 24 00<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />
Les délices<br />
de la randonnée en Ardenne<br />
© N. Glatter / www.wandermagazin.de<br />
Récit de randonnée d’un expert<br />
allemand en la matière, Manuel<br />
Andrack<br />
Je retrouve Éric, mon guide de<br />
randonnée du jour, à Achouffe, une<br />
localité ardennaise abritant une<br />
petite brasserie. Celle-ci est le point<br />
de départ d’un circuit de randonnée<br />
de six kilomètres qui vaut vraiment<br />
la peine !<br />
Nous nous engageons d’abord dans<br />
une vallée, qui devient de plus en<br />
plus étroite. « Promenade de la vallée<br />
des fées », c’est le nom de notre<br />
sentier de randonnée. Les êtres de<br />
légendes (fées, loups-garous, nains)<br />
sont en effet légion en Ardenne. Puis,<br />
nous franchissons un pont et grimpons<br />
à travers des genêts d’un jaune<br />
criard. Peu après, nous découvrons<br />
un tout autre paysage et traversons<br />
une sombre forêt d’épicéas, qui fait<br />
penser à celle de Hänsel et Gretel.<br />
Nous redescendons par des chemins<br />
creux et gagnons une nouvelle vallée<br />
(des fées). Celle-ci rejoint le point de<br />
départ à Achouffe, mais nous n’en<br />
sommes, dieu merci, pas encore là.<br />
D’autant plus que notre objectif est la<br />
randonnée en elle-même. J’ai rarement<br />
vu un sentier de randonnée portant<br />
aussi peu la marque de l’intervention<br />
humaine. C’est l’un des meilleurs<br />
talwegs que j’aie jamais parcouru,<br />
et je n’exagère pas. Nous longeons<br />
un ruisseau « viril », enjambons des<br />
racines, passons par des falaises, des<br />
passerelles humides et branlantes.<br />
Par moments, cela tourne à l’escalade,<br />
mais sans la moindre corde ou chaîne<br />
à l’horizon. Rien de tout cela n’est<br />
dangereux, nous risquons tout au plus<br />
de nous retrouver avec les chaussettes<br />
mouillées. Nous apercevons<br />
des barrages de castors, des souches<br />
d’arbres portant la marque de leurs<br />
dents. Je suis un peu triste quand<br />
nous arrivons à Achouffe. Ce circuit,<br />
j’ai franchement envie de le parcourir<br />
encore une fois.<br />
Mais nous ne broyons nullement du<br />
noir, la brasserie nous attend ; on y<br />
sert la bière brassée sur place : la<br />
Chouffe, l’une des quelque 500 bières<br />
régionales de Belgique. Ma tentation<br />
est grande de découvrir toutes les<br />
variétés produites par la brasserie. Car<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
© N. Glatter / www.wandermagazin.de<br />
Namur La Chouffe © WBT - E. Mathez<br />
j’aime la bière belge, eh oui ! Et cela,<br />
en tant qu’ancien ambassadeur de la<br />
bière allemande. Les puristes<br />
pousseront peut-être des hauts<br />
cris, évoquant la loi allemande sur<br />
la pureté de la bière qui ne serait<br />
pas respectée en Belgique. On ne<br />
recule pas devant les expériences<br />
gustatives dans ce pays : je bois de la<br />
Houblon par exemple, faite à base de<br />
trois sortes de houblon. Alors qu’en<br />
Allemagne, on n’utilise pas plus de<br />
2 % des sortes de houblon disponibles.<br />
Résultat : les bières ont presque<br />
toutes le même goût. Ce n’est pas le<br />
cas en Belgique. La Chouffe, une bière<br />
blonde qui atteint tout de même 8 %,<br />
a un tout autre goût en bouche que<br />
la Houblon. Elle n’en est pas moins,<br />
comme la Chouffe brune, divine, à se<br />
mettre à genoux, gouleyante, équilibrée<br />
en substances amères… Ah, ils<br />
s’y connaissent, les Belges !<br />
Un sage a dit un jour que les meilleurs<br />
moments d’une randonnée en<br />
Ardenne, ce sont les pauses. Nous<br />
en avons la preuve le soir même à<br />
« l’Auberge du Sabotier » d’Awenne,<br />
près de Saint-Hubert. Nous y passons<br />
la nuit, nous y régalons et dégustons<br />
d’excellents vins. Il est vrai que la cave<br />
du chef, Luc Dewalque, est réputée<br />
dans le monde entier pour renfermer<br />
des trésors, des joyaux sans pareils.<br />
Plus tard au restaurant, nous sommes<br />
assis juste derrière la cuisine, à une<br />
table spéciale, celle des « amis »<br />
comme le souligne Luc. Je me dis<br />
qu’en Belgique, les pauses sont<br />
décidément les meilleurs moments.<br />
Nous nous délectons du menu fantastique<br />
de Luc, l’accompagnons de<br />
formidables vins provenant de sa cave<br />
avant que les souvenirs de randonnée<br />
en Ardenne ne se muent en autant de<br />
rêves merveilleux.<br />
Complément d’information :<br />
La randonnée présentée ici figure, ainsi que<br />
23 autres, dans le Pocket-Guide édité par le<br />
magazine Wandermagazin en collaboration<br />
avec l’office belge de tourisme et que l’on<br />
peut se procurer auprès de ce dernier.<br />
www.belgien-tourismus.de<br />
Retrouvez l’intégralité de cet article dans<br />
le numéro 164 (mai/juin 2012) de la revue<br />
Wandermagazin.<br />
www.wandermagazin.de<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
Vous recherchez l’exception ?<br />
La Province de Liège est la destination qu’il vous faut !<br />
Nombre de sentiers pédestres et circuits vélo sillonnent<br />
la Province de Liège – limitrophe de la région<br />
d’Aix-La-Chapelle –, dont 5 000 km de sentiers de<br />
randonnée balisés (plus de 800 itinéraires), 13 RAVeL<br />
(voies de chemin de fer désaffectées) et 13 routes (balisées<br />
à l’aide de panneaux hexagonaux) pouvant être<br />
empruntées à vélo, en voiture ou à moto.<br />
La nouveauté, ce sont les itinéraires destinés aux vélos<br />
avec assistance électrique. Une initiative de la Fédération<br />
du Tourisme de la Province de Liège qui a mis en place,<br />
outre le réseau d’itinéraires, un système de location<br />
au départ de six lieux touristiques : le Musée de la Vie<br />
wallonne à Liège, le Domaine provincial de Wégimont,<br />
Blegny-Mine (Patrimoine mondial de l‘UNESCO), le<br />
Domaine de Palogne à Vieuxville, le Château de Harzé et<br />
la Maison du Parc naturel Hautes Fagnes-Eifel. Paysages<br />
et biodiversité y sont exceptionnels.<br />
Côté saveurs, les traditions culinaires ne manquent<br />
pas : bières, alcools, fromages, charcuteries, escargots,<br />
gaufres de Liège, pralines, confiseries…<br />
Quant au bien-être et aux cures thermales, c’est la<br />
spécialité de deux stations. Celle des Thermes de Spa,<br />
qui fait l’effet d’un élixir de vie, et dont la renommée<br />
dépasse les frontières. Et celle de Chaudfontaine, où la<br />
détente est au cœur des préoccupations, et qui offre un<br />
vaste programme de soins et une prise en charge de<br />
tout premier plan.<br />
Pour en savoir plus : www.liegetourisme.be<br />
© FTPL - N. Detilleux © Parc naturel Hautes Fagnes - Eifel<br />
© Spa Thermes<br />
Val d’Arimont<br />
Pédaler, randonner et se relaxer à Malmedy<br />
En pleine nature, dans une vallée idyllique, à seulement trois kilomètres<br />
de la petite ville ardennaise de Malmedy, se trouve le vaste<br />
complexe du Val d’Arimont. C’est l’endroit idéal si vous recherchez<br />
quiétude et détente pour vos vacances.<br />
Coin de paradis tout proche, les Hautes Fagnes sont accessibles à<br />
pied. Cela dit, vous n’apprécierez pas seulement les activités auxquelles<br />
les lieux se prêtent, mais aussi tout ce qui réjouit les papilles.<br />
Un menu exquis relevé d’une touche personnelle vous sera servi au<br />
restaurant dans une ambiance des plus conviviales.<br />
Vous avez le choix entre 36 chalets modernes (2 à 6 personnes) et 20<br />
chambres d’hôtel. Activités sportives : bowling, piscine intérieure et<br />
extérieure, hammam et jacuzzi, aire de jeux et tennis. Connexion WiFi.<br />
© Val d’Arimont<br />
Offre spéciale jusqu’au 31.12.2013 (selon disponibilité et hors vacances scolaires)<br />
: 52,50 € par personne pour une nuitée à l’hôtel en chambre double<br />
(type R), petit-déjeuner inclus / Nuit supplémentaire : 40 € par personne, petit-déjeuner<br />
inclus. Supplément single : 40 € par nuit. Accès à l’infrastructure<br />
sportive et de détente.<br />
Pour en savoir plus: www.val-arimont.be<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />
Les Cantons de l‘Est<br />
L’O-BOX comporte plus de 50<br />
offres variées de court séjour<br />
dans les Cantons de l‘Est.<br />
Les adresses gastronomiques<br />
régionales sont connues pour leur<br />
cuisine du terroir. La région se<br />
caractérise autant par sa richesse<br />
culinaire que par ses nombreux<br />
chemins de randonnée, sentiers de<br />
découverte enchantés ou itinéraires<br />
culturels variés qui tous sillonnent les<br />
alentours de la réserve naturelle des<br />
Hautes Fagnes.<br />
Randonneurs et cyclistes ont le<br />
choix entre une vingtaine d’offres<br />
forfaitaires variant de trois à sept<br />
jours. Amateurs de vacances actives,<br />
vous pouvez partir en randonnée<br />
pédestre ou cycliste sans avoir à<br />
planifier d’itinéraire. Tout est prévu.<br />
Même le transport de vos bagages.<br />
© Agence du Tourisme de l’Est de la Belgique<br />
© Agence du Tourisme de l’Est de la Belgique<br />
L’O-BOX est gratuite.<br />
Pour en savoir plus et la commander :<br />
Agence du Tourisme de l’Est de la Belgique<br />
Hauptstraße 54 - B-4780 St-Vith<br />
Tél. : +32/ 80 22 76 64<br />
info@eastbelgium.com<br />
www.cantonsdelest.be<br />
Notre bon plan : Les Cantons de l’Est en cadeau !<br />
Offrir vous fait plaisir? Alors, offrez un séjour dans les Cantons de l’Est…<br />
Demandez le bon cadeau dont vous choississez la valeur (à partir de 50 €<br />
et valable sur toutes les offres de l’O-BOX).<br />
Conditions générales et vente :<br />
www.eastbelgium.com/tourist-shop<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />
Manifestations jusqu’à la fin de<br />
l’année 2013 en Wallonie<br />
(sous réserve de changement de date ou autres modifications)<br />
World Music Festival Esperanzah!<br />
du 2 au 4 août 2013<br />
à Floreffe près de Namur<br />
www.esperanzah.be<br />
Nuit du Livre de Redu<br />
3 août 2013 - Redu<br />
www.redu-villagedulivre.be<br />
Nuit musicale de Seneffe<br />
10 août 2013 - Seneffe<br />
www.ideefixe.be<br />
Fête d’Outremeuse<br />
du 13 au 16 août 2013 - Liège<br />
www.liege.be<br />
Festival international des Arts de la rue<br />
17 et 18 août 2013 - Chassepierre<br />
www.chassepierre.be<br />
Les Opéras en plein air Don Giovanni<br />
du 22 au 24 août 2013<br />
du 28 au 31 août 2013<br />
Différents lieux de représentation<br />
www.ideefixe.be<br />
Ducasse d’Ath<br />
du 23 au 25 août 2013 - Ath<br />
www.ath.be<br />
Formule 1 : Grand Prix de Belgique<br />
du 23 au 25 août 2013<br />
Spa-Francorchamps<br />
www.spagrandprix.com<br />
Brocante de Temploux<br />
24 et 25 août 2013 - Temploux<br />
www.temploux.be<br />
Nuit des Chœurs<br />
30 et 31 août 2013 - Braine-l’Alleud<br />
www.nuitdeschoeurs.be<br />
Musicales de Belœil<br />
7 septembre 2013 - Belœil<br />
www.lesmusicalesdebeloeil.be<br />
Fêtes de Wallonie<br />
du 11 au 16 septembre 2013<br />
Liège, Namur et Charleroi<br />
www.fetesdewallonie.be<br />
Marchés de Noël en Wallonie :<br />
- Village de Noël à Liège :<br />
www.villagedenoel.be<br />
- Marché de Noël d’Eupen :<br />
www.eupen-info.be<br />
- Noël à Durbuy : www.durbuyinfo.be<br />
- Décoration de Noël au château de Modave :<br />
www.modave-castle.be<br />
Retrouvez ces manifestations<br />
et bien d’autres encore sur :<br />
www.belgien-tourismus.de<br />
Esperanzah! © Hugues Thibaut - GS Pictures Studio 2012<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
Vert De Gris - Restaurant © WBT - E. Dubois<br />
Wallonie - Savoir vivre<br />
En Wallonie, auberges de campagne, hôtels-châteaux et hôtels<br />
bien-être vous accueillent pour un séjour de détente inoubliable. Les<br />
hôtels-restaurants vous garantissent en outre le plaisir des papilles et<br />
vous convaincront par leur cuisine régionale et raffinée.<br />
Pour trouver l’hôtel correspondant à vos attentes durant votre séjour<br />
en Wallonie, rendez-vous sur<br />
www.belgien-tourismus.de/hotels<br />
Liege Hotel Husa De La Couronne © WBT - J.P.Remy<br />
www.wandermagazin.de © N. Glatter<br />
© Fast<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
Hostellerie La Claire Fontaine<br />
© La Claire Fontaine<br />
© La Claire Fontaine<br />
© Wandermagazin - N. Glatter<br />
© J.P. REMY - WBT<br />
Niché dans l’écrin de verdure de<br />
l’Ardenne, La Claire Fontaine est un<br />
hôtel-restaurant plein de charme, situé<br />
tout près de la jolie ville de La Rocheen-Ardenne.<br />
Aux portes de l’Hostellerie, vous percevez<br />
le murmure de l’Ourthe qui serpente<br />
à travers une nature généreuse et vous<br />
ne demanderiez pas mieux que de<br />
rester là le temps d’un délicieux en-cas,<br />
d’un verre de trappiste sur la terrasse…<br />
ou de vous installer, pourquoi pas, dans<br />
l’une des chambres confortables meublées<br />
en partie d’antiquités.<br />
L’hôtel est l’endroit idéal pour partir<br />
à la découverte du Parc Naturel des<br />
deux Ourthes – la question du programme<br />
(randonnée) de la journée est<br />
d’ores et déjà réglée ! Le soir, la salle<br />
du restaurant vous accueille avec ses<br />
tables joliment dressées. Laissez vos<br />
regards planer dans le parc, qui s’étend<br />
jusqu’à la rive, pendant que les meilleures<br />
spécialités de l’Ardenne ravissent<br />
vos papilles. Et pour un maximum de<br />
détente, que diriez-vous d’un massage<br />
(sur réservation) ou un sauna privatif ?<br />
OFFRE SPÉCIALE : VALABLE SELON<br />
DISPONIBILITÉ JUSQU’AU 31.12.2014<br />
115 € par personne en chambre<br />
double standard classique + ou 125 €<br />
par personne en suite junior<br />
• 1 nuitée avec petit-déjeuner (buffet)<br />
• 1 menu « détente » 5 services au<br />
restaurant gastronomique<br />
• 1 carte de randonnée pédestre<br />
• 1 accès sauna privatif<br />
• Mise à disposition d’un vélo pour<br />
une journée<br />
• Possibilité de soins massage<br />
sur réservation.<br />
Supplément chambre individuelle : 21 €<br />
Nuitée supplémentaire : 40 €/pers.,<br />
petit-déjeuner inclus<br />
OFFRE SPÉCIALE «MISE AU VERT» :<br />
VALABLE SELON DISPONIBILITÉ<br />
JUSQU’AU 31.12.2013<br />
240 € par personne en chambre double<br />
de catégorie supérieure<br />
• 2 nuitées avec petit-déjeuner (buffet)<br />
• 2 menus des Saveurs 4 services<br />
• Randonnée de 3 h avec guide nature<br />
• Mise à disposition de VTT<br />
Pour en savoir plus : www.clairefontaine.be<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />
Jeu - Concours<br />
À gagner : un week-end gastronomique en<br />
Wallonie pour deux personnes !<br />
<strong>Écoute</strong> et Wallonie-Bruxelles Tourisme organisent un jeuconcours.<br />
Le gagnant se verra offrir un séjour « Mise au<br />
vert » de deux nuitées pour deux personnes à l’Hostellerie<br />
La Claire Fontaine à La Roche-en-Ardenne (cf. offre spéciale<br />
« Mise au vert », ci-contre).<br />
COMMENT PARTICIPER ?<br />
Sur le site Internet www.ecoute.de ou par mail<br />
(avec les réponses et vos coordonnées) à<br />
jeu-concours@spotlight-verlag.de<br />
(le gagnant sera tiré au sort)<br />
Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Sollten Sie direkt per E-Mail<br />
an jeu.concours@spotlight-verlag.de am Gewinnspiel teilnehmen,<br />
erklären Sie sich damit einverstanden, <strong>das</strong>s Ihre Daten von der<br />
Spotlight Verlag GmbH erhoben und gespeichert werden dürfen.<br />
Die Spotlight Verlag GmbH und Belgien Tourismus Wallonie-<br />
Brüssel dürfen Sie per E-Mail <strong>über</strong> interessante Produkte informieren.<br />
Falls Sie per E-Mail teilnehmen und <strong>das</strong> Kundenmagazin “Avec<br />
Plaisir” von Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel bestellen möchten,<br />
teilen Sie uns <strong>das</strong> kurz in Ihrer E-Mail mit.<br />
Nicht teilnahmeberechtigt sind Mitarbeiter der Spotlight Verlag<br />
GmbH und Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel sowie deren<br />
Angehörige. Eine Barauszahlung der Preise ist ausgeschlossen.<br />
Teilnahmeschluss ist der 17.09.2013.<br />
Pour participer, il vous suffit de répondre aux questions<br />
suivantes (date limite de participation : 17 septembre 2013) :<br />
1/ Laquelle de ces trois régions ne se trouve pas en<br />
Belgique ?<br />
a) La Wallonie<br />
b) Bruxelles<br />
c) L’Alsace<br />
2/ Quelle ville wallonne sera capitale européenne<br />
de la culture en 2015 ?<br />
a) Durbuy<br />
b) Mons<br />
c) La Roche-en-Ardenne<br />
3/ Quel est le nom de la bière brassée dans les<br />
abbayes d’Orval, Chimay et Rochefort ?<br />
a) La bière trappiste<br />
b) La Pils<br />
c) La bière de froment<br />
Éditeur responsable :<br />
Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel, Marc Goulier<br />
Contenu et coordination : Eva Claushues<br />
Rédaction : Edda Neitz. Traduction : Marie-Odile Buchschmid<br />
Maquette : Agentur 6+1<br />
Indications sous réserve de modifications<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
Pour en savoir plus !<br />
… COMMANDEZ LE MAGAZINE AVEC PLAISIR<br />
ET ABONNEZ-VOUS À LA LETTRE<br />
D’INFORMATION ÉLECTRONIQUE DE<br />
WALLONIE-BRUXELLES TOURISME !<br />
Vous souhaitez en savoir plus sur le sud francophone<br />
de la Belgique ?<br />
Le magazine Avec Plaisir contient toutes sortes de<br />
suggestions intéressantes pour un séjour encore plus<br />
savoureux chez nos voisins belges.<br />
Abonnez-vous à la lettre d’information électronique de<br />
Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel. Vous y trouverez<br />
de précieux conseils (charmantes auberges et<br />
chambres d’hôtes) et serez tenu au courant des manifestations<br />
culturelles ayant lieu en Wallonie et à Bruxelles.<br />
Il vous suffit de vous rendre sur le site<br />
www.belgien-tourismus.de ou de contacter par<br />
e-mail, lettre ou fax Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel.<br />
Pour en savoir plus sur la Wallonie et Bruxelles :<br />
© WBT - J. P. REMY<br />
Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel<br />
(Wallonie-Bruxelles Tourisme)<br />
Cäcilienstraße 46<br />
D-50667 Köln<br />
Tel.: 0221-277590<br />
www.facebook.com/BelgienTourismus<br />
www.belgien-tourismus.de<br />
Belgien Tourismus<br />
Wallonie • Brüssel<br />
La Wallonie – Le bien vivre à la belge
LETTRE DE PARIS<br />
Ce que je n’aime<br />
pas en août<br />
Gäbe es den Ferienmonat August nicht, es ginge unserer<br />
Autorin Stéphanie Barioz viel besser!<br />
mittel<br />
Chers lecteurs, nous voici en<br />
août. Et comme chaque année,<br />
je n’ai pas envie de partir en vacances.<br />
Peu importe où je vais, je ne<br />
trouve mon bonheur nulle part…<br />
À la mer, il y a beaucoup trop de<br />
monde sur la plage. Le sable me<br />
pique. Ou bien les galets sont brûlants.<br />
Mon magazine est taché d’huile<br />
solaire. Je n’irai pas me baigner : il<br />
peu importe<br />
trop de monde<br />
le galet<br />
être infesté,e de<br />
la méduse<br />
la serviette<br />
inepte [inεpt]<br />
virer à<br />
traiter<br />
faire un sommet<br />
l’aurore (f)<br />
au pas [pɑ] de course<br />
escarpé,e [εskarpe]<br />
la pente<br />
autant faire<br />
carrément<br />
suer [sɥe]<br />
alourdir<br />
se tordre<br />
le gîte<br />
l’écomusée (m)<br />
la tique<br />
le taon [tɑ˜]<br />
la piqûre d’abeille<br />
la trousse d’urgence<br />
la seringue [sərε˜ɡ]<br />
croiser<br />
pas un chat<br />
le buraliste<br />
le boulanger ambulant<br />
déserter [dezεrte]<br />
apprécier<br />
la rentrée<br />
décidément<br />
egal<br />
zu viele Menschen<br />
der Kiesel<br />
voll sein von<br />
die Qualle<br />
<strong>das</strong> Handtuch<br />
dumm<br />
sich verfärben<br />
nennen<br />
einen Gipfel<br />
erklimmen<br />
<strong>das</strong> Morgengrauen<br />
im Laufschritt<br />
steil<br />
die Steigung<br />
genauso gut kann<br />
man tun<br />
gleich<br />
schwitzen<br />
schwer machen<br />
sich verrenken<br />
die Hütte<br />
<strong>das</strong> Freilichtmuseum<br />
die Zecke<br />
die Bremse<br />
der Bienenstich<br />
<strong>das</strong> Notfallset<br />
die Spritze<br />
begegnen<br />
keine Menschenseele<br />
der Tabakhändler<br />
der fliegende Bäcker<br />
verlassen<br />
mögen<br />
der Schul- und<br />
Arbeitsbeginn nach<br />
den Sommerferien<br />
also wirklich<br />
paraît que l’eau – déjà trop salée – est<br />
infestée de méduses. Mes voisins de<br />
serviette se permettent de faire des<br />
commentaires ineptes sur la météo.<br />
C’est vrai qu’il fait trop chaud. Ma<br />
peau vire au rouge brûlé, et le soir, il<br />
y a toujours quelqu’un pour me traiter<br />
de tomate… Très subtil ! Et à cause<br />
des nuages qui passent devant le soleil,<br />
je dois sans cesse enlever puis remettre<br />
mes lunettes noires.<br />
À la montagne, il faut toujours « faire<br />
un sommet » : monter à l’aurore, au<br />
pas de course, un chemin escarpé<br />
qu’il faudra ensuite redescendre. Je<br />
déteste gravir les pentes. Je ne m’appelle<br />
pas Sisyphe ! Autant rester en<br />
bas dès le départ – ou bien carrément<br />
chez soi. Mais non, il faut absolument<br />
aller voir le panorama de làhaut,<br />
superbe et inimaginable. Il faut<br />
grimper en plein soleil, suer, vider la<br />
bouteille d’eau qui alourdit le sac à<br />
dos. Au retour, j’ai peur de me tordre<br />
la cheville. On aperçoit le gîte au<br />
loin ? Ouf, enfin !<br />
À la campagne, qu’est-ce qu’on s’ennuie<br />
! Il n’y a jamais rien à faire, excepté<br />
parfois un écomusée à visiter.<br />
Mais une fois qu’on en a fait le tour,<br />
on se dit qu’ils se ressemblent un peu<br />
tous, ces écomusées. Si l’on part en<br />
balade, je crains les tiques et les<br />
taons. Et, étant allergique aux piqûres<br />
d’abeille, je dois emporter partout ma<br />
trousse d’urgence contenant une seringue<br />
de produits injectables. À la<br />
campagne, on ne croise souvent pas<br />
un chat : ni un buraliste au village, ni<br />
un boulanger ambulant… Juste une<br />
« Il y a toujours<br />
quelqu’un pour me<br />
traiter de tomate…<br />
Très subtil ! »<br />
famille pleine d’optimisme qui s’est<br />
récemment installée dans une ferme<br />
en ruine pour élever des chèvres et<br />
vendre du lait ou toutes sortes de<br />
confitures biologiques.<br />
À Paris, le mois d’août est également<br />
un enfer. Les gens vraiment intéressants<br />
ont déserté la ville. Il y a plus de<br />
touristes que jamais, qui cherchent<br />
toujours à visiter la tour Eiffel ou l’Arc<br />
de triomphe comme si c’était original.<br />
Ou bien qui demandent tout sourire à<br />
ce qu’on les photographie en couple.<br />
Vous l’avez compris, je déteste les vacances.<br />
Mais il ne faudrait pas croire<br />
pour autant que j’apprécie la rentrée.<br />
Décidément, il n’y a que vous que<br />
j’aime, chers lecteurs !<br />
■<br />
8/2013<br />
19
REPORTAGE<br />
LA LAVANDE<br />
« L’OR BLEU »<br />
DE LA PROVENCE<br />
Laif<br />
20 8/2013
Sie hält Blattläuse von Rosen fern, verdirbt den Motten<br />
den Appetit auf unsere Garderobe, heilt Wunden, ist ein<br />
feines Kraut in der Küche und führt, in Form von Blüten<br />
zwischen den Bettlaken, angeblich dazu, <strong>das</strong>s Paare sich<br />
nicht streiten. Dagegen leidet sie selbst unter dem Zeitgeist<br />
und der grünen Zwergzikade. Camille Larbey <strong>über</strong><br />
Lavendula, die alte Kultur pflanze aus der Gattung der<br />
Lippenblütler.<br />
schwer<br />
Les lavanderaies illuminent le Sud-Est de la France. Mais plus encore en<br />
<strong>Provence</strong>, la lavande est une couleur, un paysage, un parfum, une économie<br />
et une tradition. Depuis plusieurs siècles, les étés provençaux sont<br />
rythmés par la récolte, entre juillet et août. Et bien que les tracteurs aient remplacé<br />
les faucilles, la petite fleur bleue est toujours célébrée par les habitants<br />
de la région. Pour combien de temps encore ? Car prise dans un étau entre une<br />
maladie et la concurrence, la lavande provençale est menacée. Pourtant, ses<br />
propriétés thérapeutiques, cosmétiques et culinaires sont toujours autant appréciées.<br />
Vous connaissez son odeur, mais connaissez-vous tous ses secrets ?<br />
la lavanderaie<br />
[lavɑ˜drε]<br />
l’économie (f)<br />
rythmer [ritme]<br />
la récolte<br />
<strong>das</strong> Lavendelfeld<br />
der Wirtschaftszweig<br />
prägen<br />
die Ernte<br />
la faucille [fosij]<br />
pris,e dans un<br />
étau [eto] (m) entre<br />
la propriété<br />
apprécier<br />
die Sichel<br />
gefangen zwischen<br />
die Eigenschaft<br />
schätzen<br />
8/2013 21 y
REPORTAGE<br />
Ancienne distillerie à Gap, dans les Hautes-Alpes<br />
UN PEU D’HISTOIRE<br />
Remontons d’abord le temps. Originaire<br />
de la Perse (Iran actuel) et des<br />
Canaries (Espagne), la lavande est<br />
implantée en France durant l’Antiquité<br />
par les Phocéens (habitants de<br />
la région de Marseille). Les Romains,<br />
les Grecs et les Égyptiens l’utilisent<br />
pour parfumer leurs bains. Mais ce<br />
remonter<br />
zurückdrehen<br />
le Moyen-Âge<br />
<strong>das</strong> Mittelalter<br />
[mwajεnɑʒ]<br />
le remède médicinal <strong>das</strong> Medikament<br />
selon<br />
je nach<br />
le monastère<br />
<strong>das</strong> Kloster<br />
la pharmacopée hier: der Arzneimittel-<br />
[farmakɔpe]<br />
vorrat<br />
se propager<br />
sich ausbreiten<br />
le détrousseur der Leichenfledderer<br />
éviter<br />
vermeiden<br />
contaminer<br />
anstecken<br />
cultiver<br />
anbauen<br />
trouver domicile ein Zuhause finden<br />
calcaire<br />
kalkhaltig<br />
entretenir<br />
hier: bearbeiten<br />
l’exploitation (f) die Nutzung<br />
la vertu [vεrty] curative die Heilkraft<br />
recherché,e<br />
geschätzt<br />
Dpa<br />
n’est qu’au Moyen-Âge que le terme<br />
« lavande » apparaît. Il vient du latin<br />
lavare, qui signifie « laver ». À cette<br />
époque, les plantes sont les seuls remèdes<br />
médicinaux. On trouve donc la<br />
petite fleur bleue – ou violette, selon<br />
les observateurs ! – dans les jardins<br />
des monastères pour la pharmacopée.<br />
Persuadé que les épidémies de<br />
peste et de choléra se propagent par<br />
l’odeur, on brûle d’énormes quantités<br />
de lavande dans les rues et les maisons.<br />
Selon une légende, les détrousseurs<br />
de cadavres victimes de la<br />
peste buvaient une sorte de vinaigre à<br />
base de lavande afin d’éviter d’être<br />
eux-mêmes contaminés.<br />
Dès le XIV e siècle, la lavande est cultivée<br />
en Bourgogne. Mais c’est finalement<br />
en <strong>Provence</strong> qu’elle trouvera domicile,<br />
grâce à un climat favorable.<br />
Cette fleur aime l’ensoleillement et<br />
pousse mieux sur des sols calcaires<br />
secs. Au début du XIX e siècle, les paysans<br />
locaux se mettent à entretenir<br />
les champs de lavande sauvage et<br />
développent sa culture. La présence<br />
LES 3 ESPÈCES<br />
DE LAVANDE<br />
À moins de posséder un œil expert,<br />
il est difficile de différencier la lavande<br />
fine de l’aspic et du lavandin.<br />
Mais quelques explications<br />
vous permettront d’être incollable.<br />
l La lavande fine, dite « vraie »,<br />
pousse entre 400 et 1 500 mètres<br />
d’altitude. Son huile essentielle est la<br />
seule à bénéficier de l’Appellation<br />
d’origine contrôlée (AOC). Sa tige<br />
varie entre 30 et 40 cm. Chaque graine<br />
donne un plant différent, offrant un<br />
aspect hétéroclite aux lavanderaies.<br />
l La lavande aspic ne pousse qu’à<br />
l’état sauvage sur les coteaux peu<br />
élevés, jusqu’à 600 mètres d’altitude.<br />
Son odeur est plus forte, plus<br />
camphrée.<br />
l Le lavandin, lui, est un hybride<br />
naturel issu de la pollinisation de<br />
l’aspic par les abeilles. Il pousse entre<br />
0 et 900 mètres. Le lavandin est stérile,<br />
il ne peut donc pas se trouver à l’état<br />
sauvage. Sa tige est plus longue, de<br />
60 à 80 cm. De par son hybridation, les<br />
plants de lavandins sont tous<br />
identiques.<br />
à moins de<br />
la lavande fine<br />
la lavande aspic<br />
l’espèce (f)<br />
être incollable<br />
bénéficier de<br />
la tige<br />
la graine<br />
le plant<br />
hétéroclite<br />
la lavanderaie<br />
à l’état sauvage<br />
le coteau [kɔto]<br />
camphré,e [kɑ˜fre]<br />
la pollinisation<br />
de par<br />
l’hybridation (f)<br />
außer<br />
der Echte Lavendel<br />
der Große Speik<br />
die Art<br />
Experte sein<br />
besitzen<br />
der Stängel<br />
der Samen<br />
der Steckling<br />
uneinheitlich<br />
<strong>das</strong> Lavendelfeld<br />
wild<br />
der Hang<br />
kampferartig<br />
die Bestäubung<br />
aufgrund von<br />
hier: die Kreuzung<br />
d’importantes facultés de médecine à<br />
Marseille et Montpellier favorise l’exploitation<br />
de cette plante aux vertus<br />
curatives. De plus, son huile essentielle<br />
est aussi très recherchée pour la<br />
confection de parfums.<br />
22<br />
8/2013
Thinkstock<br />
Vue sur le centre-ville de Grasse<br />
la région PACA [paka]<br />
la matière première<br />
passer commande<br />
s’approvisionner en<br />
la cueillette [kjεt]<br />
le berger [bεrʒe]<br />
davantage<br />
la saquette en<br />
bandoulière<br />
habile<br />
tassé,e<br />
la paille [pɑj]<br />
confectionner<br />
la consommation<br />
si bien que<br />
le rendement<br />
atteindre<br />
la mise en vente<br />
[mizɑ˜vɑ˜t]<br />
de synthèse [sε˜tεz]<br />
artificiellement<br />
porter un coup [ku]<br />
la relance<br />
die Region <strong>Provence</strong>-<br />
Alpes-Côtes d’Azur<br />
der Ausgangsstoff<br />
bestellen<br />
sich eindecken mit<br />
die Ernte<br />
der Hirte<br />
immer mehr<br />
die Umhängetasche<br />
geschickt<br />
gepresst<br />
<strong>das</strong> Stroh<br />
herstellen<br />
hier: die Benutzung<br />
so <strong>das</strong>s<br />
der Ertrag<br />
erreichen<br />
der Verkauf<br />
synthetisch<br />
künstlich<br />
einen Schlag<br />
versetzen<br />
die Wiederbelebung<br />
CULTURE, RÉCOLTE<br />
ET CRISE<br />
Durant le XIX e siècle, la ville de<br />
Grasse, située dans la région PACA,<br />
devient la capitale de la parfumerie<br />
grâce à son microclimat. On y cultive<br />
les matières premières utilisées dans<br />
la parfumerie : le jasmin, la rose, la<br />
violette, le mimosa et bien sûr, la lavande.<br />
Des parfumeurs comme Fragonard<br />
passent directement commande<br />
auprès des producteurs de<br />
lavande pour s’approvisionner en<br />
matière première.<br />
La cueillette, réalisée jusqu’alors par<br />
les bergers et les paysans, s’organise<br />
davantage. Les femmes et les plus<br />
jeunes s’y mettent aussi. Chaque coupeur<br />
ne dispose que d’une faucille et<br />
d’une « saquette » – toile attachée en<br />
bandoulière –, mais une personne habile<br />
peut récolter jusqu’à 800 kg par<br />
jour. La lavande est ramassée entre le<br />
15 juillet et le 15 août, selon les<br />
conditions climatiques, les variétés et<br />
l’altitude. Une fois séchée puis tassée,<br />
la « paille » (fleurs et tige) prend<br />
le chemin de la distillerie pour l’extraction<br />
de son huile essentielle. Il<br />
faut compter entre 100 à 120 kg de<br />
paille pour obtenir un kilo d’huile essentielle<br />
de lavande fine. Celle-ci servira<br />
ensuite aux parfumeries, savonneries<br />
et entreprises de cosmétiques<br />
pour confectionner leurs produits.<br />
Durant la première moitié du XX e siècle,<br />
le développement des villes et de<br />
la consommation de parfums vont accroître<br />
la demande des parfumeurs en<br />
lavande. Dans les années 50, la mécanisation<br />
fait son apparition et la<br />
culture devient industrielle. Si bien<br />
que, au début des années 60, le rendement<br />
des surfaces cultivées atteint<br />
des records : plus de 150 tonnes<br />
d’huile essentielle. La découverte du<br />
lavandin permet également de diversifier<br />
la production. Mais durant les<br />
années 80, la mise en vente de produits<br />
de synthèse, recréant artificiellement<br />
l’odeur de lavande, porte un<br />
coup à la production : seulement<br />
25 tonnes par an. Il faudra plusieurs<br />
plans de relance durant les années 90<br />
et 2000 pour atteindre les 50 tonnes<br />
d’huile essentielle chaque année.<br />
Pourtant, les producteurs restent inquiets<br />
car, outre le parfum de synthèse,<br />
plusieurs facteurs menacent la<br />
petite fleur provençale…<br />
Dpa<br />
8/2013<br />
23 y
REPORTAGE<br />
Ci-dessus : un lavandiculteur<br />
Ci-contre : la cicadelle dévastatrice<br />
PÉRILS SUR LA LAVANDE<br />
PROVENÇALE<br />
le péril<br />
s’imposer<br />
casser<br />
compétitif,ve<br />
peser sur<br />
le réchauffement<br />
climatique<br />
la cicadelle [sikadεl]<br />
le fléau<br />
sucer<br />
la sève<br />
assécher<br />
arracher<br />
la propagation<br />
entraîner<br />
le dépérissement<br />
prématuré,e<br />
voire<br />
déserter [dezεrte]<br />
die Gefahr<br />
sich durchsetzen<br />
kaputtmachen<br />
wettbewerbsfähig<br />
lasten auf<br />
die Klimaerwärmung<br />
die grüne Zwergzikade<br />
die Plage<br />
saugen<br />
der Saft<br />
vertrocknen<br />
ausreißen<br />
die Ausbreitung<br />
führen zu<br />
<strong>das</strong> Verkümmern<br />
vorzeitig<br />
sogar<br />
hier: nicht mehr<br />
vorhanden sein<br />
Fotofinder,Laif,OT Sault en <strong>Provence</strong><br />
La petite fleur bleue est de plus en<br />
plus victime de la concurrence. Ces<br />
dix dernières années, des pays<br />
comme la Chine, la Bulgarie ou encore<br />
la Moldavie se sont imposés sur<br />
le marché, en cassant les prix. La<br />
Chine, par exemple, vend le kilo de lavande<br />
fine 50 euros, contre 100 euros<br />
en <strong>Provence</strong>. Et difficile d’être compétitif<br />
lorsque 90 % de la production<br />
française part à l’exportation.<br />
Deux autres principales menaces pèsent<br />
sur la lavande provençale : le réchauffement<br />
climatique et un petit insecte,<br />
la cicadelle. Apparue pour la<br />
première fois en 1994, la cicadelle,<br />
qui mesure deux millimètres, est rapidement<br />
devenue le fléau des lavanderaies.<br />
En suçant la sève des tiges, l’insecte<br />
transmet une bactérie qui assèche<br />
le plant tout entier, provoquant<br />
sa mort. En France, il existait une solution<br />
: un pesticide. Mais son utilisation<br />
est désormais interdite car le produit<br />
chimique menaçait les abeilles.<br />
La bactérie se propage rapidement<br />
d’un plant à l’autre. Les lavandiculteurs<br />
n’ont alors pas d’autre choix<br />
CHAMPIONNAT DE<br />
COUPE DE LAVANDE<br />
Afin de perpétuer un geste ancestral, la<br />
ville de Sault (dans le Vaucluse)<br />
organise depuis 2011 son championnat<br />
de coupe de lavande à la faucille. Le<br />
principe : professionnels et amateurs<br />
doivent couper un maximum de gerbes<br />
en un temps limité. La qualité de la<br />
coupe est également évaluée. « Il faut<br />
qu’elle soit nette, propre, qu’il ne reste<br />
pas trop de tige sur la plante. Mais<br />
attention, il ne faut pas couper trop haut<br />
ni trop bas », rappelle le membre<br />
du jury Alain Malabar, dans le journal<br />
La <strong>Provence</strong>. Les coupeurs de lavande<br />
n’ont pas encore de fédération offici -<br />
elle, mais le succès du championnat<br />
dépasse largement les frontières : des<br />
participants viennent d’Italie, de<br />
Pologne et même de Chine pour tester<br />
leur habileté !<br />
perpétuer<br />
la gerbe [ʒεrb]<br />
net,te [nεt]<br />
la fédération<br />
dépasser<br />
fortführen<br />
die Garbe<br />
glatt<br />
der Verband<br />
hinausgehen <strong>über</strong><br />
que d’arracher toute la parcelle<br />
contaminée afin d’éviter la propagation<br />
de la maladie. Le réchauffement<br />
climatique, qui favorise la transmission<br />
de la maladie, entraîne également<br />
un dépérissement prématuré<br />
des lavanderaies. Ainsi, ces dernières<br />
années, la plupart des exploitants ont<br />
perdu 50 % de leurs surfaces, voire<br />
davantage pour certains. Si dans 20<br />
ou 30 ans les producteurs ne trouvent<br />
pas de variétés plus tolérantes à la<br />
chaleur, les champs de lavande risquent<br />
de déserter les plateaux de<br />
Haute-<strong>Provence</strong> pour des régions plus<br />
24 8/2013
Corbis<br />
à noter<br />
wichtig zu wissen<br />
dérisoire<br />
lächerlich gering<br />
l’enjeu (m) de taille [tɑj] die große Bedeutung<br />
le chiffre d’affaires der Umsatz<br />
la manne substantielle <strong>das</strong> Geschenk<br />
[sybstɑ˜sjεl]<br />
des Himmels<br />
s’efforcer<br />
sich bemühen<br />
la recherche<br />
die Forschung<br />
prendre à cœur wichtig nehmen<br />
le nez<br />
der Parfümeur<br />
conclure<br />
schließen<br />
la coopérative die Genossenschaft<br />
le remède miracle <strong>das</strong> Wundermittel<br />
la poussière d’argile die Kaolin-Tonerde<br />
kaolinite [kaolinit]<br />
dispersé,e [dispεrse] gesprüht<br />
Le Corso de la lavande<br />
le coup du sort der Schicksalsschlag<br />
[kudysɔr]<br />
le défilé de chars [ʃar] der Wagenumzug<br />
accueillir [akjir] hier: locken<br />
le sachet<br />
<strong>das</strong> Säckchen<br />
le feu d’artifice <strong>das</strong> Feuerwerk<br />
la fête foraine<br />
der Jahrmarkt<br />
s’achever<br />
enden<br />
fraîches, comme le Massif central.<br />
Et à noter : la production mondiale de<br />
la lavande reste dérisoire face aux autres<br />
cultures, comme le blé ou le<br />
maïs. Par conséquent, elle ne représente<br />
pas un enjeu de taille pour<br />
l’industrie pharmaceutique, qui n’envisage<br />
aucun traitement contre la cicadelle.<br />
Pourtant, cultivée dans quatre<br />
départements (Vaucluse, Drôme,<br />
Alpes-de-Haute-<strong>Provence</strong> et Hautes-<br />
Alpes), représentant 50 millions d’euros<br />
de chiffre d’affaires, 2 000 producteurs<br />
et environ 25 000 emplois indirects,<br />
la lavande est une manne substantielle<br />
pour la région. Là-bas, la<br />
menace est prise très au sérieux. Le<br />
Crieppam (Centre régionalisé interprofessionnel<br />
d’expérimentation en<br />
plantes à parfum) s’efforce de trouver<br />
des solutions pour stopper la maladie.<br />
Mais le coût des recherches est<br />
élevé. Heureusement, l’entreprise<br />
Givaudan, numéro un mondial dans la<br />
création de parfums et d’arômes,<br />
prend à cœur la sauvegarde de la lavande<br />
fine. Celle-ci est en effet l’un<br />
des éléments clés utilisés par les nez<br />
de l’entreprise, et est présente dans<br />
ses parfums Jicky (Guerlain), Le Male<br />
(Jean Paul Gaultier) et Gris Clair<br />
(Serge Lutens). Un partenariat à long<br />
terme a été conclu entre Givaudan, la<br />
coopérative France-Lavande et le<br />
Crieppam afin de combiner leurs efforts,<br />
mais aucun remède miracle n’a<br />
encore été découvert… Seulement<br />
une solution temporaire : la poussière<br />
d’argile kaolinite dispersée sur les<br />
Un char du défilé du Corso à Digne-les-Bains, en août 2012<br />
plants de lavande et lavandin sains<br />
permet de limiter la propagation de la<br />
maladie transmise par la cicadelle.<br />
LE CORSO<br />
DE LA LAVANDE<br />
Malgré les coups du sort, la petite<br />
fleur bleue reste le symbole de la <strong>Provence</strong><br />
et continue d’être célébrée<br />
chaque année à Digne-les-Bains (dans<br />
les Alpes-de-Haute-<strong>Provence</strong>), lors du<br />
« Corso » de la lavande. D’origine italienne,<br />
ce mot signifie « l’avenue » et<br />
désigne également un défilé de chars<br />
lors des fêtes locales. Le Corso de la<br />
lavande voit le jour au début des années<br />
1900. Aujourd’hui, il accueille<br />
quotidiennement 12 000 personnes<br />
pendant cinq jours et cinq nuits. À<br />
cette occasion, des dizaines de milliers<br />
de sachets de lavande sont distribués<br />
aux spectateurs, qui profitent<br />
aussi des bals, du feu d’artifice et de<br />
la fête foraine. Les festivités s’achèvent<br />
par un défilé de chars décorés.<br />
De lavande, bien sûr !<br />
8/2013 25 y
REPORTAGE<br />
Dpa<br />
RECETTE DE LA CRÈME<br />
BRÛLÉE À LA LAVANDE<br />
Ingrédients (pour 4 personnes) :<br />
4 œufs<br />
100 g de sucre roux<br />
50 cl de crème fraîche liquide<br />
2 cuillères à soupe de fleurs de lavande<br />
4 cuillères à soupe de cassonade<br />
l Préchauffer le four à 180° C. Dans une<br />
casserole, faire bouillir la crème. Hors<br />
du feu, verser la lavande, laisser infuser<br />
15 mn (minutes) puis filtrer.<br />
l Dans un saladier, battre les œufs et le<br />
sucre roux jusqu’à obtenir un mélange<br />
blanc. Verser la crème en fouettant sans<br />
cesse. Répartir la préparation dans des<br />
ramequins et enfourner le tout 30 mn.<br />
l Laisser refroidir et placer les<br />
ramequins au réfrigérateur pendant au<br />
moins deux heures.<br />
l Au moment de servir, saupoudrer les<br />
crèmes de cassonade et les laisser<br />
caraméliser sous le gril du four très<br />
chaud. Bon appétit !<br />
LA LAVANDE<br />
UNE PLANTE VERTUEUSE<br />
Les Anglais ont un joli proverbe à propos<br />
de la lavande : « Like lavender,<br />
grow sweeter as you grow older. » Ce<br />
qui veut dire : « En vieillissant, faites<br />
comme la lavande, adoucissez-vous.»<br />
Un conseil fort à propos, isn’t it ? Car<br />
effectivement, la lavande permet<br />
« d’adoucir » le quotidien. Quelques<br />
gouttes sur un morceau de sucre, et<br />
adieu vos maux de tête, d’estomac et<br />
de gorge. Buvez-la en infusion, et au<br />
revoir les insomnies. En sachet dans<br />
votre armoire à vêtements, et bye-bye<br />
les vilaines mites. Vous l’aurez compris,<br />
les bienfaits de la lavande sont<br />
nombreux. Quant au lavandin, il soulage<br />
les rhumatismes. En cuisine, les<br />
cordons-bleus en ajoutent quelques<br />
brins pendant la cuisson de la viande<br />
afin de relever le goût. La lavande<br />
peut aussi se consommer en beurre,<br />
vinaigrette, miel, dessert, glace, sirop<br />
ou sucre. À vous de faire jouer votre<br />
imagination !<br />
le proverbe<br />
s’adoucir<br />
fort à propos<br />
[fɔr(t)aprɔpo]<br />
la goutte<br />
l’infusion (f)<br />
l’insomnie (f)<br />
vilain,e [vilε˜,εn]<br />
la mite<br />
soulager<br />
le rhumatisme<br />
[rymatism]<br />
le cordon-bleu<br />
le brin [brε˜]<br />
relever<br />
faire jouer son<br />
imagination<br />
<strong>das</strong> Sprichwort<br />
milder werden<br />
sehr treffend<br />
der Tropfen<br />
der Kräutertee<br />
die Schlaflosigkeit<br />
gemein, fies<br />
die Motte<br />
Linderung verschaffen<br />
der Rheumatismus<br />
der exzellente Koch<br />
der Strauß<br />
intensivieren<br />
seiner Fantasie freien<br />
Lauf lassen<br />
l’ingrédient (m)<br />
roux [ru]<br />
la cassonade<br />
hors du feu [ɔrdyfø]<br />
verser<br />
infuser<br />
le saladier<br />
fouetter [fwεte]<br />
le ramequin [ramkε˜]<br />
enfourner<br />
saupoudrer<br />
die Zutat<br />
hier: braun<br />
der Rohrzucker<br />
neben dem Herd<br />
zugeben<br />
ziehen lassen<br />
die (Salat)Schüssel<br />
schlagen<br />
<strong>das</strong> feuerfeste<br />
Förmchen<br />
in den Ofen<br />
schieben<br />
bestäuben<br />
Stockfood/Eising Studio<br />
26 8/2013
Interview<br />
CATHERINE DUPIN<br />
FOLLE DE LAVANDE<br />
Dpa<br />
DR<br />
Catherine Dupin est<br />
coauteure avec Danièle<br />
Festy de La lavande<br />
c’est malin<br />
(aux éditions Leduc.s).<br />
Ce petit livre<br />
recense toutes les<br />
utilisations possibles<br />
de la lavande. Durant son enfance,<br />
Catherine Dupin passe ses vacances<br />
dans la Drôme à parcourir les champs<br />
de lavande. Aujourd’hui mère de quatre<br />
enfants et travaillant dans l’édition,<br />
elle a plein de beaux souvenirs<br />
gravés dans sa mémoire…<br />
Comment est née l’idée de ce livre?<br />
Quand je me suis intéressée aux<br />
huiles essentielles pour leurs propriétés<br />
soignantes, la polyvalence de la<br />
lavande m’a sauté aux yeux. Son parfum<br />
m’était familier, pour ne pas dire<br />
qu’il faisait partie de mon ADN ! Je<br />
l’adore sous toutes ses formes, même<br />
l’odeur âcre du lavandin me plaît. J’ai<br />
tout naturellement eu envie de faire<br />
partager mes bons plans qui permettent<br />
d’utiliser la lavande dans une<br />
foule de tâches quotidiennes. En plus,<br />
c’est tellement facile de faire pousser<br />
un pied de lavande, même à Paris.<br />
Comment avez-vous trouvé toutes<br />
ces astuces pour la lavande ?<br />
J’ai fait d’une part appel à mes souvenirs,<br />
à ces gestes que j’ai vus au<br />
moins cent fois. Comme ceux de notre<br />
voisine, en <strong>Provence</strong>, qui ne partait<br />
jamais laver son linge au lavoir<br />
sans sa petite fiole d’essence de lavandin.<br />
Elle en répandait quelques<br />
gouttes sur le linge propre avant de<br />
l’étendre au soleil : « Comme ça, les<br />
microbes t’escagassent plus ! », disaitelle<br />
fièrement. J’ai aussi interviewé<br />
des producteurs et surtout profité de<br />
l’expertise de Danièle Festy, pharmacienne<br />
spécialiste de l’aromathérapie.<br />
À quelle occasion utilisez-vous la<br />
lavande dans votre quotidien ?<br />
Je suis une folle de lavande, alors j’en<br />
abuse ! Un spray dans les toilettes<br />
pour assainir ; le même, mais plus<br />
dilué, pour humidifier le linge à repasser<br />
; des coussinets remplis de fleurs<br />
séchées dans les tiroirs ; dans les assaisonnements<br />
de salade, les desserts…<br />
Mais aussi pour soigner toute<br />
la famille. Et dans la salle de bains,<br />
dans le bain directement, dans les<br />
produits de beauté …<br />
■<br />
recenser [r(ə)sɑ˜se]<br />
parcourir<br />
l’édition (f)<br />
gravé,e dans la<br />
mémoire<br />
beschreiben<br />
laufen durch<br />
die Verlagsbranche<br />
fest eingeprägt<br />
Comment est née l’idée...<br />
soignant,e<br />
heilend<br />
la polyvalence die Vielseitigkeit<br />
sauter aux yeux [ozjø] auffallen<br />
l’ADN [ladeεn] (m) die DNA<br />
âcre<br />
herb, streng<br />
une foule de<br />
unzählige,r.s<br />
la tâche<br />
die Tätigkeit<br />
pousser<br />
wachsen;<br />
hier: ziehen<br />
un pied [pje] de die Lavendelpflanze<br />
lavande<br />
Comment avez-vous trouvé...<br />
l’astuce (f)<br />
der Tipp<br />
faire appel à<br />
sich erinnern<br />
ses souvenirs<br />
le lavoir<br />
<strong>das</strong> Waschhaus<br />
la fiole [fjɔl]<br />
<strong>das</strong> kleine<br />
Fläschchen<br />
répandre<br />
verteilen<br />
étendre<br />
aufhängen<br />
escagasser [εskaɡase] ärgern<br />
(provençal)<br />
fièrement<br />
stolz<br />
À quelle occasion utilisez-vous...<br />
abuser de<br />
in großen Mengen<br />
verwenden<br />
assainir<br />
putzen<br />
dilué,e<br />
verdünnt<br />
humidifier<br />
anfeuchten<br />
le coussinet<br />
<strong>das</strong> kleine Kissen<br />
l’assaisonnement (m) die Zubereitung<br />
Apprendre le français en immersion<br />
dans un cadre d’exCeption au coeur de la provence<br />
info@crealangues.com<br />
www.crealangues.com<br />
Stages d’une ou deux semaines pour adultes dans un lieu de charme,<br />
un ancien monastère restauré au cœur du Parc du Verdon.<br />
Cours en mini-groupes, public adulte international.<br />
Accompagnement permanent des professeurs séjournant sur site.<br />
Pour tous niveaux sauf débutants.<br />
Séjours sur mesure pour groupes constitués.<br />
Découverte de la région : ses paysages époustouflants,<br />
ses villages pittoresques, son riche patrimoine culturel.<br />
Ambiance chaleureuse et cuisine pour gourmets.<br />
8/2013
APPROFONDISSEMENT<br />
mittel<br />
Thierry Orban/ABACA<br />
le nom de baptême [batεm]<br />
le descendant [desɑ˜dɑ˜]<br />
à ce titre<br />
le partisan [partizɑ˜]<br />
épouser<br />
exercer [εɡzεrse]<br />
se dérober<br />
obtenir gain de cause<br />
l’aïeul [lajl] (m)<br />
der Taufname<br />
der Nachfahre<br />
hier: deshalb<br />
der Anhänger<br />
heiraten<br />
arbeiten<br />
sich weigern<br />
an die Macht kommen<br />
der (Ur)Ahn<br />
LOUIS DE BOURBON, « ROI » DE FRANCE<br />
[+ On a retrouvé la tête du roi !, p. 56]<br />
Si la France était aujourd’hui encore une monarchie, il en serait<br />
probablement le roi. Né à Madrid en 1974, Louis de Bourbon (cicontre)<br />
– de son nom de baptême Louis-Alphonse-Gonzalve-<br />
Victor-Emmanuel-Marc de Bourbon ! – est en effet le descendant<br />
de Philippe de France (1683-1746), lui-même petit-fils de<br />
Louis XIV (1638-1715)… lui-même petit-fils d’Henri IV ! À ce titre,<br />
ses partisans, les « légitimistes », le surnomment Louis XX.<br />
En 2004, ce dernier a épousé la princesse vénézuélienne Maria<br />
Marguarita Vargas Santaella, dite Marie-Marguerite de Bourbon.<br />
Et depuis 2005, le couple princier et leurs trois enfants (Eugénie,<br />
Louis et Alphonse) habitent New-York, où Louis de Bourbon<br />
exerce dans le secteur de la finance internationale. « Mais si les Français<br />
m’appellent, je ne me déroberai pas. […] Je me sens prêt », affirme Louis de<br />
Bourbon à ceux qui attendent son retour et celui de la monarchie.<br />
Quand bien même les néo-royalistes obtiendraient gain de cause en<br />
France, tout ne serait pas si simple ! En effet, Louis a plusieurs concurrents<br />
au trône, notamment Henri d’Orléans, soutenu, lui, par les « orléanistes ».<br />
Car Henri IV est aussi son aïeul !<br />
Mehr Sprache<br />
können Sie<br />
nirgendwo shoppen.<br />
Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />
<strong>Alles</strong>, was Sie wirklich brauchen, um eine Sprache zu lernen:<br />
Bücher und DVDs in Originalsprache, Lernsoftware<br />
und vieles mehr.<br />
Klicken und Produktvielfalt entdecken:<br />
www.sprachenshop.de
PRODUITS CULTES<br />
REPETTO<br />
DES BALLERINES À LA POINTE<br />
Die Firma Repetto, Spezialist für Tanzschuhe, ist heute<br />
dank ihrer Ballerinas ein Symbol für französische Eleganz.<br />
Von Flore Mabilleau.<br />
mittel<br />
Confortables, minimalistes et<br />
distinguées. Qui sont-elles ? Les<br />
ballerines Repetto. Ces chaussures<br />
chic mais sobres, symbole<br />
d’une certaine élégance française,<br />
ont acquis leur notoriété dans les années<br />
1950, grâce à Brigitte Bardot.<br />
L’actrice a en effet porté le modèle<br />
Cendrillon dans le film mythique Et<br />
Dieu… créa la femme (+ encadré).<br />
La société est fondée en 1947 par une<br />
à la pointe<br />
topmodisch;<br />
Wortspiel mit:<br />
die Spitzenschuhe<br />
schlicht<br />
erlangen<br />
die Berühmtheit<br />
<strong>das</strong> Aschenputtel<br />
legendär<br />
Und immer lockt<br />
<strong>das</strong> Weib<br />
zerschunden<br />
die Probe<br />
die Produktreihe<br />
entwickeln<br />
<strong>das</strong> Herstellungs-<br />
verfahren<br />
wendegenäht<br />
die Sohle<br />
un<strong>über</strong>troffen<br />
der Ballettschuh<br />
hier: Straßen-<br />
der Botschafter<br />
der Schnürsenkel<br />
verwaist, führungslos<br />
jm geht die Luft aus<br />
der Abgrund<br />
der Generaldirektor<br />
wieder in Schwung<br />
bringen<br />
der Umsatz<br />
les pointes (f/pl)<br />
sobre<br />
acquérir [akerir]<br />
la notoriété<br />
Cendrillon [sɑ˜drijɔ˜]<br />
mythique [mitik]<br />
Et Dieu… créa la<br />
femme<br />
meurtri,e<br />
la répétition<br />
la gamme<br />
mettre au point<br />
le procédé de<br />
fabrication<br />
cousu [kuzy] retourné<br />
la semelle [səmεl]<br />
inégalé,e<br />
le chausson de danse<br />
citadin,e<br />
l’ambassadeur (m)<br />
le lacet<br />
orpheline<br />
qn s’essoufle<br />
le gouffre<br />
le PDG [pedeʒe]<br />
relancer<br />
le chiffre d’affaires<br />
couturière d’origine italienne : Rose<br />
Repetto. Maman d’un danseur de<br />
l’Opéra de Paris qui rentrait les pieds<br />
meurtris de ses répétitions quotidiennes,<br />
elle invente une nouvelle<br />
gamme de pointes. « C’est en confectionnant<br />
des chaussons de danse pour<br />
son fils Roland Petit que Rose Repetto<br />
met au point un procédé unique de fabrication,<br />
“le cousu retourné” : la semelle<br />
est cousue à l’envers avant d’être<br />
retournée, ce qui apporte un confort<br />
inégalé, explique une représentante de<br />
la marque Repetto. Encore aujourd’hui,<br />
les chaussons de danse et les ballerines<br />
de ville sont fabriqués selon cette technique<br />
dans nos ateliers de Saint-<br />
Médard-d’Excideuil, en Dordogne. »<br />
Rose Repetto, qui ouvre sa première<br />
grande boutique en 1959, compte<br />
parmi ses clients de célèbres danseurs<br />
tels que Rudolf Noureev ou encore<br />
Maurice Béjart. Spécialiste dans les<br />
chaussons pour professionnels, l’entreprise<br />
se diversifie et fabrique des ballerines<br />
citadines. Après Brigitte Bardot,<br />
de nombreuses autres stars tombent<br />
amoureuses de ces chaussures. C’est<br />
le cas du chanteur Serge Gainsbourg<br />
qui devint ambassadeur de la marque<br />
dans les années 70 en portant le modèle<br />
« zizi », blanc à lacets. Celui-ci fut<br />
créé à l’origine pour la danseuse Zizi<br />
Jeanmaire, la belle-fille de Rose.<br />
En 1984, Rose Repetto meurt, et la<br />
société orpheline s’essouffle peu à<br />
© photo arty - Matthieu de Martignac<br />
peu. Quinze ans plus tard, elle est au<br />
bord du gouffre lorsque Jean-Marc<br />
Gaucher, ancien PDG de la marque<br />
Reebok France, la rachète pour mieux<br />
la relancer. Et en 2012, la marque, désormais<br />
reconnue dans le monde entier,<br />
réalise ainsi un chiffre d’affaires<br />
de 60 millions d’euros. Repetto, des<br />
ballerines à la pointe !<br />
n<br />
DIEU CRÉA LA FEMME…<br />
ET LANÇA LES BALLERINES BB<br />
En 1956, Et Dieu… créa la femme réalisé<br />
par Roger Vadim propulse Brigitte Bardot au<br />
rang de sexe-symbole et star internationale.<br />
Dans le film, Brigitte est Juliette, une jeune<br />
femme sublime dont trois hommes se<br />
disputent les faveurs. L’actrice fait appel<br />
aux talents de Rose Repetto pour lui<br />
inventer une ballerine de ville, la Cendrillon,<br />
d’une couleur rouge carmin vernie.<br />
Aujourd’hui, les initiales « BB » – Brigitte<br />
Bardot – ont officieusement remplacé le<br />
nom de « Cendrillon ». Mais pour une paire<br />
de ballerines BB, il faut tout de même<br />
compter 175 euros !<br />
lancer<br />
auf den Markt<br />
bringen<br />
katapultieren<br />
umwerfend<br />
die Gunst<br />
karmesinrot<br />
Lack-<br />
inoffiziell<br />
immerhin<br />
propulser<br />
sublime<br />
les faveurs (f/pl)<br />
rouge carmin [karmε˜]<br />
verni,e [vεrni]<br />
officieusement<br />
tout de même<br />
8/2013<br />
29
LA REVUE DE LA PRESSE<br />
schwer<br />
QUITTER LA FRANCE, C’EST TENDANCE!<br />
James Hardy/Altopress/Photoalto/AFP/Getty<br />
Plus d’un tiers des<br />
jeunes Français n’auraient<br />
plus confiance<br />
dans l’avenir de leur<br />
pays. […] Le taux de<br />
chômage des moins de<br />
25 ans en France atteint<br />
25,7 %, alors qu’il n’est<br />
que de 7,7 % en Allemagne.<br />
[…] Ils sont<br />
ainsi de plus en plus<br />
nombreux à envisager<br />
de partir à l’étranger :<br />
51 % des 25-34 ans<br />
et presque autant de<br />
18-24 ans aimeraient tenter l’aventure. Selon un sondage Ifop<br />
[…], 27 % des jeunes diplômés, surtout parmi ceux sortis<br />
de l’université, pensent que leur carrière professionnelle<br />
se fera hors de France. […] Plus de 150 000 des 18-25 ans<br />
vivent à l’étranger, si l’on en croit des chiffres récents<br />
du ministère des Affaires étrangères. Et c’est en Europe<br />
qu’ils ont posé leurs valises de préférence : la Suisse, le<br />
Royaume-Uni et l’Allemagne arrivent en tête des pays choisis.<br />
[…] Doit-on s’inquiéter de cette tendance actuelle à<br />
vouloir s’exiler qui concerne une partie des jeunes Français,<br />
souvent parmi les plus diplômés ? Des médias parlent<br />
de fuite des talents. […] « Nous avons 80 000 étudiants qui<br />
partent chaque année à l’étranger, mais nous en accueillons<br />
285 000 ! Les talents étrangers représentent 41 % des doctorants<br />
», explique le président de la Conférence des présidents<br />
d’université.<br />
tendance<br />
in, im Trend<br />
le taux [to] de chômage<br />
die Arbeitslosenquote<br />
atteindre<br />
erreichen<br />
envisager de<br />
planen, vorhaben<br />
le sondage<br />
die Umfrage<br />
récent,e [resɑ˜,ɑ˜t]<br />
neu<br />
le ministère des Affaires étrangères <strong>das</strong> Außenministerium<br />
poser ses valises<br />
sich niederlassen<br />
en tête<br />
an der Spitze<br />
la fuite<br />
die Flucht<br />
accueillir [akjir]<br />
aufnehmen<br />
HOLLANDE ET LE SPD<br />
Il y a quelques décennies, lorsque le communisme existait<br />
encore, les communistes adoraient traiter les socialistes de<br />
« radis», car disaient-ils, « ils sont rouges dehors et blancs<br />
dedans ». […] Lors d’une conférence de presse en mai dernier,<br />
François Hollande, questionné au vu de ses positions<br />
réformistes […], jouait encore sur les mots en répondant :<br />
« Je suis un socialiste au service de la France. » Une manière<br />
de dire : je suis rouge, regardez ma robe… Mais à Leipzig,<br />
lors des cérémonies célébrant le 150 e anniversaire du SPD,<br />
changement de discours. Non seulement Hollande n’a jamais<br />
employé le mot « socialiste», mais en plus il fait<br />
l’éloge des ruptures que le SPD avait assumées au grand<br />
jour et que le parti français avait, lui, masquées. Le discours<br />
de Leipzig, assez court, fait apparaître une étrange relation<br />
entre les partis français et allemand. Comme si le premier<br />
reconnaissait au second, né effectivement près de cinquante<br />
années plus tôt que lui, une prééminence idéologique,<br />
une position de guide politique. […] Il s’est aussi<br />
livré à un éloge particulier des réformes antisociales de l’exchancelier<br />
Gerhard Schröder : « Le progrès, c’est aussi de<br />
faire dans les<br />
moments difficiles<br />
des choix<br />
courageux pour<br />
préserver l’emploi,<br />
pour anticiper<br />
les mutations industrielles, et c’est ce qu’a fait Gerhard<br />
Schröder ici en Allemagne et qui permet à votre pays d’être<br />
en avance sur d’autres. »<br />
traiter de<br />
le radis [radi]<br />
jouer sur les mots [mo]<br />
le discours [diskur]<br />
faire l’éloge de<br />
assumer<br />
au grand jour<br />
masquer<br />
reconnaître à<br />
la prééminence [preeminɑ˜s]<br />
se livrer à un éloge<br />
préserver<br />
la mutation<br />
bezeichnen als<br />
<strong>das</strong> Radieschen<br />
mehrdeutige Aussagen machen<br />
die Worte<br />
loben<br />
stehen zu, zugeben<br />
in aller Öffentlichkeit<br />
verschweigen<br />
zusprechen<br />
die Vorrangstellung<br />
ein Lob aussprechen<br />
sichern<br />
die Veränderung<br />
Kay Nietfield/Pool/AFP, Haley/SIPA<br />
30 8/2013
BRUXELLES FAIT PRESSION SUR LA FRANCE<br />
La Commission européenne<br />
a exigé de<br />
la France des réformes<br />
[…] en<br />
échange du délai de<br />
deux ans accordé<br />
pour ramener son<br />
déficit public dans<br />
les clous européens<br />
[NDLR : soit sous la<br />
barre des 3 % du<br />
PIB]. […] Bruxelles<br />
a donc demandé à Paris de prendre des mesures dès cette<br />
année pour réformer son système de retraites et le ramener<br />
à l’équilibre « pour 2020 au plus tard ». […] Le gouvernement<br />
français veut proposer à l’automne une nouvelle réforme<br />
des retraites, qui prévoit un allongement de la durée<br />
de cotisation, mais pas de nouveau recul de l’âge légal.<br />
« La Commission n’a pas à nous dicter ce que nous avons à<br />
faire », a répliqué le président François Hollande. « Elle a<br />
simplement à dire que la France doit rétablir ses comptes publics.<br />
» Le Premier ministre Jean-Marc Ayrault a, lui, promis<br />
des réformes que la France fera à sa « manière» tandis que<br />
le ministre des Finances, Pierre Moscovici, […] a répété<br />
« son engagement déterminé à poursuivre sa stratégie de<br />
sérieux budgétaire, au bon rythme ». La Commission a également<br />
renouvelé sa demande de réforme du marché du<br />
travail et d’ouverture de certaines professions en France,<br />
comme les notaires ou les taxis.<br />
faire pression sur<br />
accordé,e [akɔrde]<br />
ramener<br />
le clou<br />
le PIB [peibe]<br />
la cotisation<br />
rétablir<br />
le sérieux<br />
Druck ausüben auf<br />
gewährt<br />
ausgleichen<br />
hier: die Marge<br />
<strong>das</strong> BIP<br />
die Beitragszahlung<br />
ausgleichen, konsolidieren<br />
die Zuverlässigkeit<br />
Der KOSTENLOSE<br />
Sprachtest<br />
Nach Europa-Standard<br />
Mit Schnelltest<br />
Für sechs Sprachen<br />
www.sprachtest.de<br />
Mit<br />
persönlichen<br />
Empfehlungen<br />
von den<br />
Fremdsprachenprofis
GRAMMAIRE<br />
Règles grammaticales, orthographe, exercices<br />
Le texte ci-dessous contient les règles que nous traitons ce mois-ci :<br />
➔ ORTHOGRAPHE : les adverbes en -amment et -emment | ➔ GRAMMAIRE : les relatifs composés<br />
EXTRAIT DE…<br />
Cet été-là<br />
(VÉRONIQUE OLMI)<br />
La plage était un territoire<br />
sur lequel (+ Les relatifs<br />
composés, p. 33) chacun<br />
avait ses habitudes, sa<br />
place et ses horaires. Ainsi<br />
on pouvait s’y retrouver<br />
chaque jour, continuer des<br />
conversations entamées<br />
la veille, se passer des magazines,<br />
se donner des<br />
rendez-vous, l’apéritif de 19 heures, une partie de beachvolley<br />
ou bien échanger simplement un signe de la main et<br />
s’ignorer pendant des heures. Lola et Samuel rejoignirent Marie<br />
et Delphine à leur place habituelle. La maison était juste<br />
derrière elles, cachée mais dans leur dos exactement, ainsi il<br />
était légitime d’être placées là, dans la trajectoire de la propriété,<br />
et la vue demeurait inchangée : la courbe de la plage,<br />
vers le centre de Coutainville, les îles de Jersey et de Guernesey<br />
que l’on se montrait à la jumelle les jours de beau temps,<br />
la maison du magistrat et ses lourdes glycines devant laquelle<br />
on passait toujours pour descendre sur la plage, et celle du<br />
docteur Aubert étonnamment (+ Les adverbes en -amment et<br />
-emment, p. 33) moderne dans ce décor inchangé d’avantguerre.<br />
La mer était haute. Les enfants se jetaient à l’eau en criant et<br />
lorsqu’on fermait les yeux, leurs cris résonnaient plus fort.<br />
« La mer est le seul lieu où crier de joie est possible sans que<br />
personne demande de baisser la voix, se dit Lola, peut-être<br />
parce que la mer est le seul endroit où chacun de nous se sent<br />
pareil au jour où il l’a découverte. Se sent, la plupart du temps,<br />
un enfant. »<br />
1<br />
1. le magazine<br />
2. l’endroit (m)<br />
3. la veille<br />
4. des cris<br />
5. la joie<br />
6. la propriété<br />
7. le signe<br />
Reliez chaque terme à sa définition.<br />
(solutions p. 37)<br />
leicht<br />
a. le jour d’avant<br />
b. le contraire de « tristesse »<br />
c. synonyme du mot «lieu »<br />
d. <strong>Écoute</strong> en est un.<br />
e. grande maison, domaine<br />
f. On en pousse (ausstoßen) quand<br />
on est heureux, effrayé<br />
(verängstigt) ou en colère.<br />
g. On le fait souvent avec la main.<br />
1. n 2. n 3. n 4. n 5. n 6. n 7. n<br />
2<br />
Vrai ou faux ? Cochez.<br />
(solutions p. 37)<br />
1. La narratrice (die Erzählerin) raconte ce<br />
qu’elle avait l’habitude de faire à la plage<br />
quand elle était jeune.<br />
2. Là, elle pouvait oublier son quotidien.<br />
3. Lola et Samuel étaient venus prendre l’apéritif<br />
sur la plage avec Marie et Delphine.<br />
4. Sur la plage, Marie et Delphine s’installaient<br />
toujours devant leur maison.<br />
5. La maison de Marie et Delphine était la seule<br />
de style moderne.<br />
6. Lola regrette (bedauern) que la plage ne soit<br />
plus aussi calme qu’autrefois.<br />
7. Pour elle, quand on est à la plage, on se sent<br />
comme le premier jour où on y est allé.<br />
schwer<br />
V | F<br />
n | n<br />
n | n<br />
n | n<br />
n | n<br />
n | n<br />
n | n<br />
n | n<br />
l’horaire (m)<br />
se retrouver<br />
entamé,e<br />
se passer<br />
se donner des rendez-vous<br />
la trajectoire<br />
der Zeitplan<br />
sich treffen, sich wiedersehen<br />
begonnen<br />
sich leihen<br />
sich verabreden<br />
die gedachte Linie<br />
bleiben<br />
<strong>das</strong> Fernglas<br />
Vorkriegs-<br />
klingen<br />
senken<br />
demeurer<br />
la jumelle<br />
d’avant-guerre [davɑ˜ɡεr]<br />
résonner [rezɔne]<br />
baisser<br />
32 8/2013
Pages réalisées par Chantal Nagat-Hoffmann<br />
ORTHOGRAPHE<br />
Les adverbes en -amment et<br />
-emment<br />
● Si l’adjectif correspondant se termine par -ant, l’adverbe<br />
se termine par -amment.<br />
suffisant ➔ suffisamment<br />
● Si l’adjectif correspondant se termine par -ent, l’adverbe<br />
se termine par -emment.<br />
prudent ➔ prudemment<br />
Remarque<br />
Tout comme la prononciation (die Aussprache) de la terminaison<br />
des adjectifs se terminant par -ant [ɑ˜] ou -ent<br />
[ɑ˜], celle de la terminaison des adverbes en -amment et<br />
-emment est identique : [amɑ˜].<br />
couramment [kuramɑ˜]<br />
fréquemment [frekamɑ˜]<br />
3<br />
Complétez par -amment ou -emment.<br />
(solutions p. 37)<br />
mittel<br />
1. L’escroc (m, der Betrüger) a agi consci..................... .<br />
2. Catherine s’habille élég..................................... .<br />
3. Vous êtes-vous rencontrés réc........................... ?<br />
4. Les voitures roulent bruy................................ .<br />
5. Attendez pati.......................................... .<br />
6. Olivier nous appelle fréqu............................... .<br />
7. Le chien nous a regardés méch................................ .<br />
8. L’étudiant a réussi (bestehen) brill...............................<br />
son examen.<br />
9. Il a répondu intellig............................... aux questions<br />
de l’examinateur (m, der Prüfer).<br />
10. Nous pensons tous différ................................... .<br />
Les relatifs composés<br />
A. Présentation<br />
Contrairement aux pronoms relatifs simples (qui, que, où et<br />
dont), ces relatifs sont, comme leur nom l’indique (sagen),<br />
composés (zusammengesetzt) d’une préposition suivie de…<br />
lequel (masculin singulier)<br />
laquelle (féminin singulier)<br />
lesquels (masculin pluriel)<br />
lesquelles (féminin pluriel)<br />
La plage était un territoire sur lequel chacun avait ses<br />
habitudes.<br />
La maison devant laquelle on passait…<br />
B. Cas particuliers<br />
● avec la préposition à<br />
Au féminin singulier, on utilise à laquelle.<br />
Mais au masculin singulier ainsi qu’au masculin et féminin<br />
pluriel, on utilise respectivement (jeweils)…<br />
auquel<br />
auxquels<br />
auxquelles<br />
La personne à laquelle je pense…<br />
L’objet auquel je pense…<br />
● avec la préposition de<br />
Au féminin singulier, on utilise de laquelle.<br />
Mais au masculin singulier ainsi qu’au masculin et féminin<br />
pluriel, on utilise respectivement…<br />
duquel<br />
desquels<br />
desquelles<br />
La ville près de laquelle nous habitons…<br />
Le village près duquel nous habitons…<br />
8/2013<br />
33
GRAMMAIRE<br />
Remarques<br />
● On utilise le pronom relatif dont pour remplacer un objet introduit<br />
(eingeleitet) par la préposition de.<br />
La ville dont nous parlons.<br />
(➔ Nous parlons de cette ville.)<br />
● On utilise les relatifs composés duquel, de laquelle, desquels<br />
et desquelles après un groupe prépositionnel, lui-même composé<br />
de la préposition de, comme à propos de, à côté de, le<br />
long de, etc.<br />
Le fleuve le long duquel nous aimons nous promener…<br />
L’affaire à propos de laquelle (<strong>über</strong> die) les médias ont<br />
beaucoup écrit…<br />
● Dans la langue soutenue (gehoben), duquel, de laquelle,<br />
desquels et desquelles sont parfois utilisés à la place de dont.<br />
Le problème duquel on parle…<br />
● Si l’objet est une personne, on peut utiliser le pronom relatif<br />
qui à la place de lequel, laquelle, lesquels ou lesquelles.<br />
Les collègues auxquels/à qui nous avons parlé…<br />
4<br />
Complétez les phrases suivantes avec<br />
le relatif correspondant.<br />
(solutions p. 37)<br />
mittel<br />
1. Une tasse est un récipient (<strong>das</strong> Gefäß) dans ..................<br />
on peut verser du thé ou du café.<br />
2. J’aimerais vous présenter les amis avec ........................<br />
nous partons en vacances l’été prochain.<br />
3. Avant, nous habitions dans une résidence près de<br />
....................................... se trouvait un supermarché.<br />
4. Il existe des problèmes ............................. on ne trouve<br />
pas de solution.<br />
5. Nous cherchons un collaborateur en .............................<br />
nous puissions avoir une confiance absolue.<br />
6. On a visité toutes les villes par ......................................<br />
on est passés.<br />
7. La côte bretonne est bordée de sentiers (der Weg) sur<br />
.................................. vous pouvez faire de magnifiques<br />
promenades.<br />
8. Nous avons vu un film à la fin ................................ tout<br />
le monde pleurait.<br />
Exception<br />
Après entre et parmi, on utilise seulement lequel, laquelle, lesquels<br />
ou lesquelles.<br />
Les invités parmi lesquels se trouvait son futur mari…<br />
(et non : Les invités parmi qui se trouvait…)<br />
5<br />
Formez une seule phrase en utilisant<br />
un pronom relatif composé.<br />
(solutions p. 37)<br />
schwer<br />
Exemple : Nous avons habité dans un hôtel. En face de cet<br />
hôtel se trouve un grand parc.<br />
➔ Nous avons habité dans un hôtel en face duquel se<br />
trouve un grand parc.<br />
1. Notre magasin est situé dans une rue. Au bout de cette<br />
rue se trouve un parking.<br />
....................................................................................<br />
....................................................................................<br />
2. Nous avons fait un beau voyage. Nous pensons souvent<br />
à ce voyage.<br />
....................................................................................<br />
....................................................................................<br />
3. Le SIDA est une grave maladie. Il n’existe pas encore<br />
de médicament efficace contre cette maladie.<br />
....................................................................................<br />
....................................................................................<br />
4. Le baccalauréat est un diplôme. Avec ce diplôme, on<br />
peut entrer à l’université.<br />
....................................................................................<br />
....................................................................................<br />
5. Vous devriez faire une randonnée sur cette montagne.<br />
Au sommet de cette montagne, il y a un joli restaurant.<br />
....................................................................................<br />
....................................................................................<br />
6. Un musée vient d’être inauguré. Dans ce musée, on<br />
peut voir de nombreuses expositions.<br />
....................................................................................<br />
....................................................................................<br />
7. L’Airbus 380 est un énorme avion. Avec cet avion, on<br />
peut parcourir de longues distances sans escale.<br />
....................................................................................<br />
....................................................................................<br />
Mehr Übungen unter www.ecoute.de/grammaire<br />
34 8/2013
Cartes réalisées par Alix Royère et Fanny Grandclément<br />
Qui a dit…<br />
?<br />
« La célébrité, c’est bien ; la postérité,<br />
c’est mieux. »<br />
8/2013<br />
Expressions imagées<br />
CARTES<br />
Lieux célèbres en France<br />
Le château fort de Sedan [sədɑ˜]<br />
8/2013<br />
Mots d’aujourd’hui<br />
Avoir le compas dans l’œil [kɔ˜pɑdɑ˜lj]<br />
la couvade<br />
8/2013<br />
8/2013<br />
Logo<br />
Les jolis mots<br />
emberlificoter [ɑ˜bεrlifikɔte]<br />
8/2013<br />
8/2013<br />
Les homonymes<br />
Les habitants de…<br />
© Illu. K.T. Webster, Hans Sterkendries, DR<br />
1. la poignée [pwae]<br />
2. le poignet [pwaε]<br />
8/2013<br />
Comment appelle-t-on les habitants de<br />
la ville de Meaux ?<br />
8/2013
CARTES<br />
Lieux célèbres en France<br />
Vers 1424, Évrard de La Marck, un riche seigneur (m, der<br />
Adlige), décide de construire un château fort (die Burg) à<br />
Sedan, près de la frontière belge. 150 ans seront nécessaires<br />
pour l’ériger (errichten). La forteresse connaît de<br />
nombreux agrandissements et fortifications (f, die Befestigung).<br />
En 1699, Vauban y ajoute sa patte (der Stempel)<br />
en construisant la « porte des Princes », adaptée aux progrès<br />
de l’artillerie. Avec 35 000 m 2 de superficie au sol (die<br />
Grundfläche) et huit niveaux, l’édifice (m, <strong>das</strong> Bauwerk)<br />
est aujourd’hui le plus grand château fort d’Europe.<br />
8/2013<br />
Qui a dit…<br />
Ce sont les propos (m, die Worte) de l’écrivain, critique littéraire,<br />
réalisateur (m, der Regisseur) et ex-publicitaire (m,<br />
der Werbekaufmann) Frédéric Beigbeder. Dans un de ses<br />
best-sellers intitulé 99 francs (2000), il dénonce (kritisieren,<br />
anprangern) les travers (m, die Fehler) du monde de<br />
la publicité. Pour lui, la célébrité est souvent de courte durée,<br />
comme le sont les effets d’un coup marketing…<br />
8/2013<br />
Mots d’aujourd’hui<br />
Ce terme désigne (bezeichnen) une grossesse (die Schwangerschaft)<br />
« psychologique » chez un futur père qui a les<br />
mêmes symptômes que sa partenaire enceinte: prise de<br />
poids (die Gewichtszunahme), nausées (f, die Übelkeit),<br />
maux de tête… La couvade débute lorsque le ventre de la<br />
future maman commence à s’arrondir, et dure souvent<br />
jusqu’à la naissance du bébé.<br />
« Quand on les voit ensemble, on se demande qui est enceinte<br />
! – Oui, parce qu’il a le syndrome de la couvade. »<br />
8/2013<br />
Expressions imagées<br />
Juger (abschätzen) les mesures avec exactitude.<br />
Cette expression date vraisemblablement du (zurückgehen<br />
auf) XIII e siècle. À cette époque, on utilisait déjà le<br />
terme « compas » (der Zirkel) pour illustrer l’exactitude. On<br />
disait même d’une personne très précise qu’elle était « réglée<br />
comme un compas ».<br />
« Tu avais raison ! Je n’aurais pas dû acheter ce meuble, il<br />
est trop long de 5 cm. Tu as vraiment le compas dans l’œil<br />
(ein gutes Augenmaß haben), toi ! »<br />
8/2013<br />
Les jolis mots<br />
Ce verbe signifie embrouiller (verwirren) quelqu’un, le<br />
tromper (täuschen) par de belles paroles (f, <strong>das</strong> Wort).<br />
« Mon patron (der Chef) m’a parlé de nouvelles responsabilités<br />
et d’une promotion (f, die Beförderung). Mais avec<br />
le temps, j’ai compris qu’il m’avait emberlificoté. »<br />
8/2013<br />
Logo<br />
Krys est une enseigne (die Marke) d’opticiens qui compte<br />
plus de 860 magasins en France et en Belgique. Elle a été<br />
créée dans les années 1960 par un groupe d’opticiens indépendants,<br />
la Guilde des lunetiers (der Brillenfabrikant) de<br />
France, et fut rebaptisée (umtaufen) en 1966. Le nom<br />
« Krys» vient du grec « Krystallos » qui signifie «glace, verre<br />
et cristal», toutes des matières transparentes. Mais « Krys »<br />
veut également dire « Krisis » – toujours en grec – qui désigne<br />
la faculté (die Fähigkeit) de distinguer (unterscheiden),<br />
de choisir... et de se décider pour la paire de lunettes idéale!<br />
8/2013<br />
Les habitants de…<br />
Les Meldois et les Meldoises.<br />
Les homonymes<br />
1. • Quantité d’une matière que la main fermée<br />
contient. « Une poignée (die Handvoll) de sel ».<br />
• Partie d’un objet par où on le tient. « La poignée<br />
(der Griff) d’une valise/d’une porte ».<br />
2. Articulation (f, <strong>das</strong> Gelenk) par laquelle le bras se joint<br />
à (verbunden sein mit) la main.<br />
« Mon fils s’est cassé le poignet (<strong>das</strong> Handgelenk) en<br />
jouant au tennis. »<br />
8/2013<br />
8/2013
GRAMMAIRE<br />
Révisions du mois précédent<br />
6<br />
Complétez les phrases suivantes avec se, ce, ou ceux.<br />
(solutions ci-dessous)<br />
1. Le client (der Kunde) n’a pas compris ............ que vous lui avez expliqué.<br />
2. Les frères et sœurs (die Geschwister) ............ disputent souvent en général.<br />
3. Un prix sera distribué à (verleihen) ............ qui auront eu les meilleures idées.<br />
4. La <strong>Provence</strong> ............ trouve dans le Sud de la France.<br />
5. Quels fromages aimez-vous, ............ à pâte dure (der Hartkäse) ou molle (der Weichkäse)?<br />
6. Je ne sais pas encore ............ dont j’aurai besoin.<br />
7. Olivier et Patricia ............ sont rencontrés au cours d’un voyage professionnel (die Dienstreise).<br />
8. Peux-tu me donner la liste de tous ............ qui sont invités à la fête ?<br />
leicht<br />
7 (solutions<br />
Dites le contraire. Utilisez pour cela le gérondif, comme dans l’exemple ci-dessous.<br />
ci-dessous)<br />
Exemple : Madame Lenoir fait le ménage sans écouter la radio.<br />
➔ Madame Lenoir fait le ménage en écoutant la radio.<br />
mittel<br />
1. Nous avons trouvé notre appartement sans passer par une agence.<br />
.....................................................................................................................................................................................<br />
2. Élodie a mis une heure sans se dépêcher.<br />
.....................................................................................................................................................................................<br />
3. On comprend sans lire le mode d’emploi.<br />
.....................................................................................................................................................................................<br />
4. Le patient a guéri sans suivre de thérapie.<br />
.....................................................................................................................................................................................<br />
5. Les clients obtiennent une réduction sans réserver à l’avance.<br />
.....................................................................................................................................................................................<br />
Solutions des pages 32, 33, 34 et 37<br />
1. 1-d ; 2-c ; 3-a ; 4-f ; 5-b ; 6-e ; 7-g.<br />
2. 1. faux ; 2. faux ; 3. faux ; 4. vrai ; 5. faux ; 6. faux ; 7. vrai.<br />
3. 1. consciemment ; 2. élégamment ; 3. récemment ; 4. bruyamment ;<br />
5. patiemment ; 6. fréquemment ; 7. méchamment ; 8. brillamment ;<br />
9. intelligemment ; 10. différemment.<br />
4. 1. lequel; 2. lesquels/qui ; 3. laquelle ; 4. auxquels; 5. qui/lequel ;<br />
6. lesquelles; 7. lesquels; 8. duquel.<br />
5. 1.Notre magasin est situé dans une rue au bout de laquelle se trouve<br />
un parking. ; 2. Nous avons fait un beau voyage auquel nous pensons<br />
souvent. ; 3. Le SIDA (Aids) est une grave maladie contre laquelle il<br />
n’existe pas encore de médicament efficace (wirksam). ; 4. Le baccalauréat<br />
est un diplôme avec lequel on peut entrer à l’université. ;<br />
5. Vous devriez faire une randonnée sur cette montagne au sommet<br />
(der Gipfel) de laquelle il y a un joli restaurant. ; 6. Un musée vient<br />
d’être inauguré (eröffnen) dans lequel on peut voir de nombreuses expositions<br />
(f, die Ausstellung). ; 7. L’Airbus 380 est un énorme avion avec<br />
lequel on peut parcourir (zurücklegen) de longues distances sans escale<br />
(f, der Zwischenstopp).<br />
6. 1. ce ; 2. se ; 3. ceux ; 4. se ; 5. ceux ; 6. ce ; 7. se ; 8. ceux.<br />
7. 1. Nous avons trouvé notre appartement en passant par (beauftragen)<br />
une agence (<strong>das</strong> Maklerbüro). ; 2. Élodie a mis (brauchen) une heure<br />
en se dépêchant. ; 3. On comprend en lisant le mode d’emploi (die Bedienungsanleitung).<br />
; 4. Le patient a guéri (gesund werden) en suivant<br />
une thérapie. ; 5. Les clients obtiennent une réduction (der Preisnachlass)<br />
en réservant à l’avance.<br />
8/2013<br />
37
GRAMMAIRE<br />
Jeux<br />
Vous voulez<br />
plus de jeux et<br />
d’exercices ?<br />
Abonnez-vous à<br />
<strong>Écoute</strong> Plus!<br />
+ www.ecoute.de/ueben<br />
1<br />
Retrouvez les îles suivantes sur la carte et placez leur<br />
numéro au bon endroit. (solutions ci-dessous)<br />
schwer<br />
1. Belle-Île<br />
2. Oléron<br />
3. Ouessant<br />
4. Bréhat<br />
5. Île d’Yeu<br />
6. Îles de Lérins<br />
7. Porquerolles<br />
8. Îles Chausey<br />
2<br />
Associez chaque auteur au livre qu’il a<br />
écrit.<br />
(solutions ci-dessous)<br />
4 (solutions<br />
Reconstituez les expressions suivantes.<br />
ci-dessous)<br />
mittel<br />
mittel<br />
1. Gustave Flaubert<br />
2. Albert Camus<br />
3. Honoré de Balzac<br />
4. Marcel Proust<br />
5. Alexandre Dumas<br />
6. Simone de Beauvoir<br />
7. Jean-Paul Sartre<br />
8. Stendhal<br />
3<br />
a. À la recherche du temps perdu<br />
b. Le deuxième sexe<br />
c. L’étranger<br />
d. Le Mur<br />
e. Le Rouge et le Noir<br />
f. Madame Bovary<br />
g. Le père Goriot<br />
h. Le Comte de Monte-Cristo<br />
1. n 2. n 3. n 4. n 5. n 6. n 7. n 8. n<br />
Depuis quelle année existent les<br />
congés payés (m, der bezahlte Urlaub)<br />
en France ? Cochez. (solutions ci-dessous)<br />
leicht<br />
1. beau comme…<br />
2. blanc comme…<br />
3. droit comme…<br />
4. haut comme…<br />
5. maigre comme…<br />
6. grand comme…<br />
7. solide comme…<br />
8. trempé comme…<br />
a. un « i »<br />
b. un mouchoir de poche<br />
c. une soupe<br />
d. un roc<br />
e. un cachet d’aspirine<br />
f. trois pommes<br />
g. un dieu<br />
h. un clou<br />
1. n 2. n 3. n 4. n<br />
5. n 6. n 7. n 8. n<br />
n 1936 n 1956 n 1968<br />
Solutions de la page 38<br />
1.<br />
3<br />
4<br />
8<br />
1<br />
5<br />
2<br />
2. 1-f ; 2-c ; 3-g ; 4-a ; 5-h ; 6-b ; 7-d ; 8-e.<br />
3. Les congés payés en France existent depuis 1936.<br />
4. 1-g (schön wie ein junger Gott); 2-e (weiß wie die Wand); 3-a (schnurgerade);<br />
4-f (winzig klein); 5-h (spindeldürr); 6-b (sehr klein); 7-d (kerngesund);<br />
8-c (klatschnass).<br />
7<br />
6<br />
38 8/2013
Mots fléchés réalisés par Monika Schumacher<br />
La solution du mois<br />
précédent est:<br />
«Les généraux<br />
triomphent, les<br />
soldats tombent »<br />
»Die Generäle<br />
triumphieren,<br />
die Soldaten fallen.«<br />
8/2013<br />
39
C’EST LA VIE… QUOTIDIENNE<br />
Chez le coiffeur<br />
Friseure haben Grund, sich graue Haare wachsen zu lassen:<br />
Ihre Kundschaft macht sich rar. Aber für diejenigen, die sich<br />
noch verwöhnen lassen, ist ein Besuch in einem Frisiersalon<br />
ein Erlebnis für Haar und Seele. Von Stéphane Jarre. leicht<br />
S.Jarre<br />
Quelques expressions<br />
Balayage, permanente, brushing,<br />
dégradé ou encore coupe au<br />
carré… Le coiffeur peut vous<br />
changer de tête en un rien de temps!<br />
En France, on dénombre environ<br />
160 000 coiffeurs et coiffeuses. La<br />
• passer au peigne fin : examiner quelque chose soigneusement,<br />
attentivement. « La police a passé le lieu du crime au peigne fin. »<br />
• s’en falloir d’un cheveu : d’extrême justesse. « On a évité l’accident,<br />
mais il s’en est fallu d’un cheveu. »<br />
• arriver/tomber comme un cheveu sur la soupe : arriver mal à<br />
propos, au mauvais moment. « Ta remarque tombe comme un cheveu sur<br />
la soupe, nous parlions d’autre chose. »<br />
• avoir la boule à zéro : ne plus avoir de cheveux, être totalement<br />
chauve. « Mon frère s’est rasé le crâne et maintenant, il a la boule à zéro. »<br />
• couper les cheveux en quatre : compliquer inutilement les choses<br />
simples. « Si elle aime le vin, on ne va pas couper les cheveux en quatre,<br />
on lui offre une bonne bouteille. »<br />
• faire dresser les cheveux sur la tête : faire peur. « Ce film d’horreur<br />
m’a fait dresser les cheveux sur la tête du début à la fin. »<br />
• être tiré,e par les cheveux : d’une manière compliquée, peu naturelle,<br />
peu logique. « Je ne suis pas convaincu par ta démonstration. Ton<br />
raisonnement est quand même tiré par les cheveux. »<br />
• se faire des cheveux blancs : se faire du souci. « Mon fils est rentré à<br />
la maison à 5 heures du matin. Je me suis fait des cheveux blancs ! »<br />
profession continue d’attirer les<br />
jeunes. On recense 22 500 apprentis<br />
et 10 000 élèves en école de coiffure.<br />
Toutefois, la baisse du chiffre d’affaires<br />
de nombreux salons commence<br />
à donner quel ques cheveux blancs au<br />
métier. En effet, la coiffure ne fait aujourd’hui<br />
plus partie des principales<br />
dépenses des Français. Il y a 15 ans,<br />
les femmes, par exemple, allaient en<br />
moyenne jusqu’à dix fois par an chez<br />
le coiffeur. Désormais, elles fréquentent<br />
les salons seulement quatre fois<br />
dans l’année.<br />
le balayage [balεjaʒ]<br />
la permanente<br />
le brushing [brʃiŋ]<br />
le dégradé<br />
la coupe au carré<br />
en un rien de temps<br />
[ɑ˜n˜rjε˜dətɑ˜]<br />
dénombrer<br />
recenser [r(ə)sɑ˜se]<br />
l’apprenti (m)<br />
toutefois [tutfwa]<br />
le chiffre d’affaires<br />
la coiffure<br />
les dépenses (f/pl)<br />
désormais [dezɔrmε]<br />
die Haarfärbetechnik<br />
die Dauerwelle<br />
die Föhnfrisur<br />
der Stufenschnitt<br />
der Bob<br />
im Handumdrehen<br />
zählen<br />
zählen<br />
der Auszubildende<br />
allerdings<br />
der Umsatz<br />
die Frisur<br />
die Ausgaben<br />
jetzt<br />
Quelques expressions<br />
soigneusement sorgfältig<br />
[swaøzmɑ˜]<br />
le lieu du crime der Tatort<br />
s’en falloir<br />
fehlen<br />
de justesse<br />
knapp<br />
mal à propos<br />
zur Unzeit<br />
[malaprɔpo]<br />
la boule<br />
der Kopf<br />
chauve<br />
kahl<br />
le crâne<br />
der Kopf, der Schädel<br />
convaincu,e<br />
<strong>über</strong>zeugt<br />
se faire du souci sich Sorgen machen<br />
40 8/2013
L’INTERVIEW<br />
Kanouga (ci-contre), 45 ans, chef de ventes.<br />
Allez-vous souvent chez le coiffeur ?<br />
J’y vais une fois par semaine depuis<br />
que je me suis rendu compte que cela<br />
me faisait du bien. J’ai pris plaisir à y<br />
aller, c’est mon moment à moi. Je<br />
vais toujours chez la même coiffeuse.<br />
Elle me connaît bien et sait ce qui me<br />
plaît vraiment.<br />
la mèche<br />
le défrisage<br />
les soins (m/pl)<br />
le beurre de karité<br />
le casque<br />
desséché,e<br />
contribuer à<br />
la réussite<br />
la coupe courte<br />
avoir conscience<br />
[kɔ˜sjɑ˜s] que…<br />
la cliente<br />
la confidente<br />
die Strähne<br />
<strong>das</strong> Entkrausen<br />
die Pflege<br />
die Sheabutter<br />
die Haube<br />
ausgetrocknet<br />
beitragen zu<br />
<strong>das</strong> Gelingen<br />
die Kurzhaarfrisur<br />
sich dessen bewusst<br />
sein, <strong>das</strong>s…<br />
die Kundin<br />
die Vertraute<br />
Justement, est-ce que vous vous<br />
coiffez toujours de la même façon ?<br />
Non, non ! J’aime le changement. Je<br />
fais un shampooing, une coupe, un<br />
brushing et, depuis peu, des mèches.<br />
Sinon, une fois par an, je me fais faire<br />
un défrisage. Et puis il y a les soins du<br />
cheveu avec des huiles, des masques<br />
au beurre de karité. Je passe sous le<br />
casque une fois par mois pour nourrir<br />
le cheveu avec ces produits cosmétiques.<br />
De fait, ils ne cassent pas et<br />
ne sont pas desséchés.<br />
Vous êtes donc très sensible à<br />
l’état de votre chevelure.<br />
Bien sûr. La vitalité des cheveux<br />
contribue à la réussite de la coiffure.<br />
La coupe doit mettre en avant la personnalité.<br />
C’est la première image<br />
que l’on donne de soi. Depuis trois<br />
ans, j’ai une coupe courte, mais pas<br />
toujours la même. J’ai trouvé mon<br />
style, celui que je recherchais et avec<br />
lequel je me sens bien.<br />
Cela doit vous prendre du temps,<br />
tous ces rendez-vous et ces soins…<br />
C’est variable mais oui, je passe bien<br />
une heure et demie par semaine chez<br />
le coiffeur, parfois plus longtemps !<br />
J’ai bien conscience que c’est beaucoup,<br />
mais j’aime aussi l’atmosphère<br />
qu’il y a dans un salon de coiffure. J’y<br />
passe toujours un moment agréable.<br />
Je discute avec les autres clientes, et<br />
puis la coiffeuse est un peu devenue<br />
ma confidente…<br />
Mehr Vielfalt für Ihren Unterricht.<br />
Gratis für Lehrer<br />
im Abo!<br />
Für mehr Aktualität und Abwechslung in Ihrem Französisch-Unterricht:<br />
Passend zu jedem Heft: Optimal ergänzendes Lehrmaterial für drei unterschiedliche Sprachniveaus<br />
Didaktisch aufbereitete Übungen, Kopiervorlagen und Vorschläge für Ihre Unterrichtsgestaltung<br />
6 Seiten praxisnahe Expertentipps<br />
Bestellen Sie einfach und bequem unter<br />
www.ecoute.de/lehrer
Sprachen lernen für alle!<br />
NEU!<br />
KOSTENLOS UND<br />
UNVERBINDLICH<br />
Die neue Basismitgliedschaft:<br />
✔ 10 kostenlose Videos<br />
✔ 90 interaktive Übungen<br />
✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />
www.dalango.de<br />
Einfach Lernen mit Spaß!
PLEINS FEUX SUR…<br />
CARRIÈRES<br />
DE LUMIÈRES<br />
Exposition Monet, Renoir… Chagall.<br />
Voyages en Méditerranée jusqu’au<br />
5 janvier 2014.<br />
Route de Maillane,<br />
13520 Les Baux-de-<strong>Provence</strong>.<br />
Alix Royère <strong>über</strong> eine außergewöhnliche Ausstellung und<br />
ein faszinierendes Schauspiel im Steinbruch « Carrières<br />
de Lumières ».<br />
schwer<br />
«On a l’impression d’être dans une boîte à musique ! », s’exclame<br />
une dame avec enthousiasme. Elle se trouve pourtant près des<br />
Baux-de-<strong>Provence</strong> (région PACA), dans les carrières… du Val<br />
d’Enfer ! Autrefois exploité pour son calcaire blanc, le site – récemment<br />
rebaptisé « Carrières de lumières » – est aujourd’hui un lieu culturel original<br />
qui attire chaque année des milliers de touristes. Depuis 1977, ces carrières,<br />
composées d’immenses salles, accueillent des spectacles son et lumière. Et<br />
depuis mars dernier, elles abritent les œuvres de 16 grands peintres. Mais<br />
attention ! Vous risquez d’être surpris par la taille des tableaux. En effet, il ne<br />
s’agit pas d’originaux mais d’images numérisées et projetées sur les murs,<br />
sols et plafonds des carrières hautes de 14 mètres. Ainsi défilent, en fondu<br />
enchaîné, les paysages et les personnages de Signac, Monet, Renoir ou<br />
encore Chagall en format XXL. Le point commun de ces artistes : leur amour<br />
pour la côte méditerranéenne, qu’ils ont peinte et repeinte à l’infini. C’est cet<br />
aspect qui est mis en avant dans cette exposition multimédia offrant aux<br />
visiteurs une balade hors du temps, au milieu de milliers d’images, et sur une<br />
belle musique de fond. Une expérience très originale !<br />
la carrière [karjεr] der Steinbruch<br />
la boîte à music die Spieldose<br />
la région PACA [paka] Region im Südosten<br />
(<strong>Provence</strong>-Alpes-Côte Frankreichs<br />
d’Azur)<br />
le Val d’Enfer [valdɑ˜fεr] <strong>das</strong> Höllental<br />
exploité,e<br />
abgebaut<br />
le calcaire<br />
der Kalk<br />
le site<br />
<strong>das</strong> Gelände<br />
rebaptisé,e [r(ə)batize] umbenannt<br />
le spectacle son die Ton- und<br />
et lumière<br />
Lichtvorführung<br />
abriter<br />
beherbergen<br />
le tableau<br />
<strong>das</strong> Gemälde<br />
numérisé,e<br />
digitalisiert<br />
le plafond [plafɔ˜] die Decke<br />
le fondu enchaîné die Überblendung<br />
à l’infini (m)<br />
endlos<br />
mettre en avant betonen<br />
l’exposition (f)<br />
die Ausstellung<br />
hors du temps außerhalb von Zeit<br />
und Raum<br />
la musique de fond [fɔ˜] die Hintergrundmusik<br />
Entrée des Carrières de Lumière,C.Michel-Culturespaces, Nuit de Chine-<br />
Production Culturespaces-Réalisation:G.Lannuzzi,R.Gatto,M.Siccardi<br />
8/2013<br />
43
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
Rubrikanzeigen / annonces classées<br />
FRANZÖSISCH – 10 MINUTEN VON PARIS<br />
Privatunterricht für jedes Alter bei Ihrer<br />
Professorin mit langjähriger Erfahrung<br />
Hübsches Haus mit Garten, Zimmer mit Bad,<br />
B&B, HP, gute französische Küche. Gerne<br />
Begleitung zu den tour. Sehenswürdigkeiten.<br />
Tel. 0033/1 43 04 56 52<br />
E-Mail: fsjukur@yahoo.fr<br />
Klassenfahrten nach Versailles (Paris)<br />
mit oder ohne Sprachkurs,<br />
ausgesuchte Gastfamilien, indiv. Programm,<br />
Termine nach Absprache<br />
Bénédicte: Tel. 0033 1 30 47 35 48<br />
Email: benedicte.christollet@reichardt.eu<br />
www.reichardt.eu<br />
VALORME<br />
Cours intensifs dans une petite<br />
ville médiévale<br />
AFoix, près de Toulouse, cours etvisites en<br />
petit groupe, hébergement confortable sur place<br />
Corine Rouleau -Valorme- 9, rue des Chapeliers<br />
09000 Foix, Tel/Fax: +33 (0) 561038946<br />
www.valorme.com –infos@valorme.com<br />
Seit 1950: Französisch<br />
in einem Schloss bei Paris<br />
Intensivkurse, Examenskurse, Seniorenkurse<br />
z.B.2 Wo. 30 Wo.std. à 60 Min.+Vollpension 1.160 €<br />
www.sprachkurse-frankreich.de<br />
Anita Penzlin, Telefon: 089/4314033<br />
Sprachreisen<br />
weltweit<br />
Frankreich, Kanada, Italien, Spanien,<br />
England, Irland, Malta, USA, Australien<br />
F+U Academy of Languages<br />
Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2942, sprachen@fuu.de<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
Nächster Anzeigentermin:<br />
21. August<br />
für die Ausgabe 10/13<br />
Live the language with EF!<br />
Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />
der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />
los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />
in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />
weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />
Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />
Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />
EF Düsseldorf<br />
Königsallee 92a<br />
40212 Düsseldorf<br />
Tel: 0211-688570<br />
www.ef.com<br />
EF München<br />
Lehel Carré<br />
Gewürzmühlstr. 11<br />
80538 München<br />
Tel: 089-2311900<br />
Internationale Sprachschulen<br />
AKtIv- UND<br />
KUltURURlAUb<br />
<strong>Provence</strong> Kunstkurse<br />
Sprach-Foto-Mal-<br />
Skulpturenkurse<br />
www.kreativurlaub.com<br />
Atelier Hoffmann <strong>Provence</strong><br />
EF Stuttgart<br />
Geißstr. 4<br />
70173 Stuttgart<br />
Tel: 0711-2599640<br />
MEHR INFOS<br />
UND KOSTENLOSE<br />
BROSCHÜREN AUF<br />
www.ef.de/<br />
katalog<br />
bRIEFFREUNDE<br />
ThemenvorschAu<br />
Ausgabe 10/13:<br />
• Marrakesch – Marokko<br />
Anzeigenschluss: 21.08.13, Erstverkaufstag: 25.09.13<br />
Ausgabe 11/13:<br />
• <strong>Alles</strong> <strong>über</strong> französischen Wein<br />
Themenvorschau<br />
Anzeigenschluss: 25.09.13, Erstverkaufstag: 30.10.13<br />
Ausgabe 12/13:<br />
• Paris preiswert erleben<br />
Anzeigenschluss: 23.10.13, Erstverkaufstag: 27.11.13<br />
Ausgabe 01/14:<br />
• Die Pariser Oper<br />
Anzeigenschluss: 13.11.13, Erstverkaufstag: 18.12.13<br />
Änderungen vorbehalten.<br />
haben sie Fragen zu Anzeigenschaltungen?<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Ihre Anzeige im<br />
Sprach- und Reisemarkt <strong>Écoute</strong><br />
Print & E-Paper<br />
Rabatte<br />
ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />
ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />
ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />
ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />
Beispiel 1<br />
1-spaltig / 20 mm hoch<br />
e 85,– (schwarz/weiß)<br />
e 110,– (farbig)<br />
Beispiel 3<br />
2-spaltig / 30 mm hoch<br />
e 255,– (schwarz/weiß)<br />
e 330,– (farbig)<br />
Beispiel 2<br />
1-spaltig / 40 mm hoch<br />
e 170,– (schwarz/weiß)<br />
e 220,– (farbig)<br />
Weitere Formate möglich.<br />
Alle Preise zuzüglich MwSt.
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
Französisch am Meer<br />
Hochqualifizierte Lehrerin spezialisiert auf Französisch als Fremdsprache bietet intensiven und praxisnahen<br />
Französisch-Unterricht für alle Niveaus und jedes Alter.Eintauchen in Standardfranzösisch<br />
oder berufliches Französisch in netter persönlicher Atmosphäre.Entdeckung der Gegend und seiner<br />
leckeren Küche. Prüfungsvorbereitung (Abitur, DELF-DALF...); Lehrerfortbildung; Übersetzungen<br />
Deutsch-Französisch... Kursorte: Am Mittelmeer von September bis Mitte Juli /Am Atlantik bei der<br />
Lehrerin im Juli und August.<br />
Au Plaisir d’Apprendre · beau_ soleil_@hotmail.com · Tel :(0033) 6 19 85 69 72<br />
● Standardkurse –Intensivkurse –Langzeitkurse –Wirtschaftsfranzösisch<br />
–Einzeltraining –Examensvorbereitung<br />
(z. B. DELF und DALF)<br />
● Qualitative Unterkünfte (Gastfamilien, Studios,Hotels etc.)<br />
● Kulturelle Aktivitäten –Exkursionen –Freizeitprogramm<br />
● Ganzjährig geöffnet –Alle Niveaus –Beginn jeden Montag<br />
● Bildungsurlaub; Mitglied im Qualitätsverband IALC<br />
Informationen und Broschüre auf deutsch:<br />
Institut Linguistique Adenet (ILA)<br />
33, Grand Rue Jean Moulin ·F-34000 Montpellier<br />
Tel.: 0033 4676067-83 ·Fax: -81<br />
e-mail: info@ila-france.com<br />
www.ila-france.com<br />
SPRACHPRODUKtE<br />
AlfaSprachReisen<br />
Die schönsten Ziele und die besten<br />
Programme für Ferien, Freizeit und<br />
Beruf. Informationen und Beratung:<br />
www.alfa-sprachreisen.de<br />
Telefon 0711-61 55 300<br />
Käskessä! Sprachschule<br />
in der Bretagne<br />
Sprachkurse lebendig für jung und alt,<br />
5 Min. vom Meer, Abivorbereitung,<br />
Auslandsaufenthaltvorb., auch Eltern-Kinderkurse,<br />
gute franz. Küche, Tel./Fax 0033 299990-3115<br />
www.sprachkurs-frankreich.de<br />
Französischkurse im<br />
alten Kulturland der Dordogne<br />
Mit viel Freude in lockerem<br />
Ambiente lernen<br />
(Qualifizierter Unterricht/Kleingruppen)<br />
Dem Land und den Menschen begegnen<br />
Selber den Löffel schwingen in den<br />
Kochkursen<br />
Infos: Tel/Fax 089-3141448 Info@f-l-eur.com<br />
www.coursdefrancais-fleur.com<br />
LE FRANC PARLER<br />
SEIT 15 JAHREN DIE SPRACHSCHULE<br />
MIT DER PERSÖNLICHEN<br />
ATMOSPHÄRE SW-FRANKREICHS<br />
Inmitten der denkmalgeschützten Altstadt von<br />
Cahors · Exkursionen in den wunderschönen<br />
Parc Régional du Quercy · Programme für<br />
Gourmets – Kultur – Wein – Käse<br />
Bildungsurlaub<br />
www.french-language-courses.fr<br />
+33 565 218 846<br />
Französisch in Versailles<br />
15 Minuten von Paris<br />
Einzelunterricht für Schule, Freizeit, Beruf;<br />
Halbpension in Gastfamilie.<br />
Bénédicte: Tel. 0033 1 30 47 35 48<br />
Email: benedicte.christollet@reichardt.eu<br />
www.reichardt.eu<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Rubrikanzeigen / annonces classées<br />
Mehr Sprache<br />
können Sie<br />
nirgendwo shoppen.<br />
Klicken und Produktvielfalt<br />
entdecken:<br />
www.ecoute.de<br />
bERUFSAUSbIlDUNG, FORtbIlDUNG<br />
vERSCHIEDENES<br />
Zu Hause die Welt entdecken<br />
Als Gastfamilie einen von 550 Austauschschülern<br />
aus aller Welt aufnehmen.<br />
www.europasekretaerin.de<br />
staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661<br />
<br />
<br />
www.yfu.de/freianzeigen•Tel.: 040 227002-0<br />
Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />
Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />
Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />
F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2942<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
www.ifa.uni-erlangen.de<br />
Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule<br />
für Fremdsprachenberufe<br />
Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondenten, Euro-Korrespondenten,<br />
Übersetzer und Dolmetscher<br />
Englisch, Französisch, Italienisch,<br />
Russisch, Spanisch<br />
Hindenburgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de
DÉBAT<br />
APPRENTISSAGE PRÉCOCE :<br />
JUSQU’OÙ ALLER ?<br />
Frühes Lernen ist auch in Frankreich zum Trend geworden. Es gibt immer mehr Angebote<br />
für Kinder – auch für die ganz Kleinen. Ist diese Entwicklung positiv oder spiegelt sie vielmehr<br />
die Ängste der Eltern wider? Von Vincent Picot.<br />
mittel<br />
Le phénomène remonte au début<br />
des années 1990. Des études<br />
scientifiques révèlent alors<br />
qu’en dessous de 6 ans, nos bambins<br />
apprennent plus de choses et plus<br />
vite. Mieux, l’enfant en très bas âge<br />
entend, mémorise et reproduit des<br />
sons qu’un adulte ne sait même plus<br />
distinguer. D’autre part, confrontés à<br />
la crise économique, les jeunes parents<br />
sont inquiets pour l’avenir de<br />
leurs enfants : seront-ils assez armés<br />
pour travailler dans un monde<br />
concurrentiel ? Ajoutons encore le<br />
culte de la perfection, que les adultes<br />
reportent sur les petits, et tous les arguments<br />
en faveur de l’apprentissage<br />
précoce sont réunis !<br />
l’apprentissage (m)<br />
précoce [prekɔs]<br />
remonter à<br />
révéler<br />
le bambin [bɑ˜bε˜]<br />
le son<br />
distinguer<br />
inquiet,ète [ε˜kjε,εt]<br />
armé,e<br />
reporter<br />
en faveur de<br />
<strong>das</strong> Lernen<br />
früh<br />
zurückgehen auf<br />
ergeben<br />
<strong>das</strong> kleine Kind<br />
der Ton, der Laut<br />
wahrnehmen<br />
besorgt<br />
gewappnet<br />
<strong>über</strong>tragen<br />
für<br />
46 8/2013
la séance<br />
zu Hause<br />
Lern-<br />
der Kindergarten<br />
jetzt, von nun an<br />
die Unterweisung<br />
die Fremdsprache<br />
hier: die Früherziehung<br />
ab, von … an<br />
die Wiege<br />
die Töpferei<br />
der Tagesablauf<br />
bilingue<br />
l’atelier (m) d’éveil<br />
[devεj]<br />
à domicile<br />
éducatif,ve<br />
l’école (f) maternelle<br />
désormais [dezɔrmε]<br />
l’enseignement (m)<br />
la langue étrangère<br />
l’éveil [levεj] (m)<br />
dès<br />
le berceau<br />
la poterie [pɔtri]<br />
l’emploi (m) du temps<br />
[lɑ˜plwadytɑ˜]<br />
die Sitzung; hier:<br />
die Stunde<br />
zweisprachig<br />
die Frühförderung<br />
Obligation de résultats<br />
l’obligation (f)<br />
die Verpflichtung<br />
répondre à l’attente (f) den Erwartungen<br />
entsprechen<br />
extrascolaire<br />
außerschulisch<br />
la pression<br />
der Druck<br />
dénoncer<br />
anprangern<br />
la progéniture<br />
der Sprössling<br />
priver de<br />
bringen um<br />
le temps libre<br />
die freie Zeit<br />
s’exercer sur<br />
ausgeübt werden auf<br />
le cadre<br />
der Rahmen<br />
maîtriser<br />
beherrschen<br />
la langue maternelle die Muttersprache<br />
le domaine<br />
der Bereich<br />
l’école (f) primaire die Grundschule<br />
Attention surstimulation !<br />
la tension<br />
die Spannung<br />
l’état (m) d’épuisement der Erschöpfungs-<br />
[depɥizmɑ˜]<br />
zustand<br />
Cours de mandarin et séances de<br />
yoga pour bébés, livres bilingues et<br />
ateliers d’éveil à domicile, DVD éducatifs<br />
et chaînes de télé pour les toutpetits…<br />
Depuis quelques années,<br />
l’apprentissage intervient de plus en<br />
plus tôt. Pour stimuler leur enfant, les<br />
parents n’attendent plus l’école maternelle.<br />
Désormais, l’enseignement<br />
d’une langue étrangère ou l’éveil musical<br />
se font dès le berceau! Plus<br />
tard, on l’inscrit dans des ateliers de<br />
poterie, des cours de danse ou des<br />
clubs de sport, le mercredi après-midi<br />
et le samedi. Et c’est ainsi que les enfants<br />
finissent par avoir un emploi du<br />
temps de ministre. Est-ce vraiment<br />
une bonne chose ?<br />
Lionel Bonaventure/AFP/Getty,Ghislain et Marie David de Lossy/Cultura Creative/AFP/Getty<br />
Des cours de violon sont proposés aux enfants dès l’âge de 4 ans.<br />
Obligation de résultats<br />
Pour répondre à l’attente des parents,<br />
beaucoup d’ateliers se créent et les<br />
activités extrascolaires se multiplient.<br />
Les tout-petits doivent être sportifs,<br />
créatifs et intelligents. Ils doivent parler<br />
plusieurs langues, si possible<br />
avant d’intégrer le système scolaire.<br />
« Aujourd’hui, même le sport fait l’objet<br />
d’une pression parentale. Il y a une<br />
obligation de résultats là où il ne devrait<br />
y avoir que du jeu », regrette Carl<br />
Honoré. Ce journaliste canadien dénonce<br />
les « hyperparents » qui, voulant<br />
contrôler la vie de leur progéniture,<br />
la privent de son temps libre. Et<br />
donc de sa liberté.<br />
La pression sur les enfants s’exerce<br />
aussi en dehors du cadre familial. La<br />
Commission européenne considère<br />
également que « débuter l’apprentissage<br />
d’une langue étrangère à un très<br />
jeune âge peut permettre aux enfants<br />
d’apprendre plus facilement d’autres<br />
langues, de mieux maîtriser leur<br />
langue maternelle et d’obtenir de<br />
meilleurs résultats dans d’autres domaines<br />
». Depuis 2002, une langue<br />
étrangère est obligatoire dès l’école<br />
primaire en France. La ville de Fontainebleau,<br />
non loin de Paris, va même<br />
plus loin : depuis novembre 2012, on<br />
y enseigne l’anglais et l’allemand dès<br />
l’école maternelle !<br />
Attention surstimulation !<br />
Il existe toutefois un problème : le<br />
stress de l’enfant. Bombardée d’informations,<br />
la jeune génération vit sous<br />
tension. « On voit des enfants en état<br />
d’épuisement dès l’âge de 5 ans ! »,<br />
s’inquiète Carl Honoré. « Anorexie,<br />
stress, déprime… Ils vivent sous pression<br />
car leurs parents leur demandent<br />
d’être les meilleurs tout le temps. »<br />
D’autres spécialistes remettent en<br />
8/2013<br />
47<br />
y
DÉBAT<br />
PAROLES D’EXPERTS<br />
Pour ou contre l’apprentissage précoce d’une langue étrangère ?<br />
POUR<br />
CAROLINE BENOIT-LEVY, linguiste de formation et fondatrice de Babylangues. Depuis 2008,<br />
cette société propose des cours de langues étrangères (anglais, chinois, russe, etc.) pour les toutpetits<br />
(à partir de neuf mois) et un service de nounous anglophones à domicile.<br />
DR<br />
C’est dans la toute petite enfance que tout se met<br />
en place. Les études scientifiques prouvent que<br />
la période optimale pour être exposé aux langues<br />
étrangères se situe entre 0 et 3 ans. Être exposé<br />
tôt à plusieurs sons, à plusieurs langues augmente<br />
le nombre de connexions entre les neurones. Les<br />
gens pensent souvent qu’apprendre une seconde<br />
langue se fait au détriment de la première. C’est<br />
faux, c’est même l’inverse! On a une meilleure<br />
connaissance globale de sa langue maternelle<br />
quand on apprend une langue étrangère. En<br />
revanche, l’enseignement de la langue doit se<br />
faire en douceur, de façon régulière et sur une<br />
longue durée. Cela doit passer par le jeu, les<br />
comptines, la manipulation d’objets… Le lien<br />
affectif entre l’enfant et sa nounou étrangère est<br />
fondamental. Mais si l’enfant sent l’obligation<br />
d’apprendre, cela se passe mal. Je mets donc<br />
toujours en garde les parents qui veulent « surstimuler<br />
» leur enfant.<br />
CONTRE<br />
CARL HONORÉ, journaliste canadien, auteur de Laissez les enfants tranquilles ! et du best-seller<br />
Éloge de la lenteur. Il est l’une des figures du mouvement Slow, qui lutte contre la tyrannie de la<br />
vitesse et de la performance dans nos sociétés modernes.<br />
Marabout<br />
Nous avons créé une société obsédée par le<br />
succès précoce. Aujourd’hui, les parents ont<br />
tellement peur de gaspiller le potentiel de leur<br />
enfant qu’ils lui remplissent la tête comme si<br />
c’était un récipient vide ! Je connais un enfant de<br />
3 ans qui est gardé à tour de rôle par trois nou -<br />
nous étrangères : une Chinoise, une Colom bienne<br />
et une Française. Tout ça pour qu’il ap prenne trois<br />
langues ! Ce cas extrême montre jusqu’où on est<br />
rendu. L’idée qu’une porte se ferme après les<br />
premières années de vie est un mensonge. On<br />
peut très bien apprendre une seconde langue<br />
après 3 ans! Chaque enfant possède son propre<br />
rythme d’apprentissage. En fait, tout dépend du<br />
contexte : une langue étrangère doit être parlée<br />
tous les jours avec papa ou maman pour être<br />
assimilée. Un cours trois fois par semaine avec un<br />
prof qu’on ne connaît pas, c’est trop artificiel. Et,<br />
au bout du compte, ça ne marche pas. Un enfant<br />
doit être en immersion totale et naturelle.<br />
Caroline Benoit-Levy<br />
de formation<br />
la fondatrice<br />
la nounou<br />
prouver<br />
exposer à<br />
la connexion<br />
au détriment de<br />
l’inverse (m)<br />
en douceur<br />
la comptine [kɔ˜tin]<br />
la manipulation<br />
le lien<br />
affectif,ve<br />
mettre en garde<br />
ausgebildete,r<br />
die Gründerin<br />
die Tagesmutter<br />
belegen<br />
hier: konfrontieren mit<br />
die Verbindung<br />
auf Kosten von<br />
<strong>das</strong> Gegenteil<br />
sachte, behutsam<br />
der Abzählreim<br />
hier: <strong>das</strong> Greifen<br />
die Bindung<br />
emotional<br />
warnen<br />
Carl Honoré<br />
laisser tranquille<br />
l’éloge [lelɔʒ] (m)<br />
lutter<br />
la performance<br />
obsédé,e<br />
gaspiller [ɡaspije]<br />
le récipient<br />
garder<br />
à tour de rôle<br />
dépendre de<br />
assimiler<br />
artificiel,le<br />
au bout du compte [kɔ˜t]<br />
l’immersion [limεrsjɔ˜] (f)<br />
in Ruhe lassen<br />
<strong>das</strong> Lob<br />
kämpfen<br />
die Leistung<br />
besessen<br />
verschwenden<br />
<strong>das</strong> Behältnis<br />
hüten<br />
abwechselnd<br />
abhängen von<br />
aufnehmen<br />
unnatürlich<br />
letzten Endes<br />
<strong>das</strong> Eintauchen<br />
48 8/2013
emettre en cause infrage stellen<br />
dégoûter<br />
die Lust nehmen<br />
le pédiatre<br />
der Kinderarzt<br />
le mensonge<br />
die Lüge<br />
publicitaire<br />
Werbele<br />
manque de sommeil der Schlafmangel<br />
[sɔmεj]<br />
la fatigue<br />
die Müdigkeit<br />
freiner<br />
bremsen<br />
l’acquisition [lakizisjɔ˜] (f) die Aneignung von<br />
de connaissances Wissen<br />
le comble<br />
der Gipfel<br />
déconseiller [dekɔ˜seje] abraten<br />
allumer<br />
einschalten<br />
s’affronter<br />
sich gegen<strong>über</strong>stehen<br />
au risque de<br />
auf die Gefahr hin<br />
privilégier<br />
den Vorzug geben<br />
l’épanouissement (m) die Entfaltung<br />
la descendance die Nachkommen-<br />
[desɑ˜dɑ˜s]<br />
schaft<br />
exploiter<br />
nutzen<br />
cause l’apprentissage précoce : mal<br />
dosé, il dégoûterait l’enfant d’apprendre.<br />
Même la vogue des jeux d’éveil et<br />
des DVD du style Baby Einstein inquiète<br />
les pédiatres. Trop d’images et<br />
trop de sons !<br />
Au-delà du mensonge publicitaire<br />
(faire des bébés des génies), les<br />
risques d’une « surstimulation » sont<br />
bien réels. Ils peuvent provoquer un<br />
manque de sommeil et conduire à un<br />
état de fatigue… qui freine l’acquisition<br />
de connaissances. Un comble!<br />
Les chercheurs déconseillent donc de<br />
faire jouer les tout-petits dans une<br />
pièce où un téléviseur est allumé.<br />
Finalement, deux conceptions s’affrontent<br />
: interventionnisme contre<br />
« laissez-faire ». D’un côté, des parents<br />
qui veulent donner à leur enfant<br />
toutes les chances de réussir, au<br />
risque de les épuiser. De l’autre, des<br />
parents qui privilégient l’épanouissement<br />
naturel de leur descendance, au<br />
risque de ne pas exploiter tout leur<br />
potentiel. À chacun de se faire son<br />
idée, sans oublier le plus important :<br />
l’intérêt de l’enfant.<br />
■<br />
V.Picot (3)<br />
MICRO-TROTTOIR<br />
Faut-il encourager l’apprentissage précoce?<br />
encourager<br />
Christophe<br />
gaver de<br />
s’ennuyer [sɑ˜nɥije]<br />
l’exposition (f)<br />
le choix<br />
décourager<br />
Emmanuelle<br />
la cadre<br />
fördern<br />
hier: <strong>über</strong>laden mit<br />
sich langweilen<br />
die Ausstellung<br />
die Entscheidung<br />
entmutigen<br />
die leitende<br />
Angestellte<br />
avoir des facilités (f/pl) keine Schwierigkeiten<br />
haben<br />
CHRISTOPHE, 34 ans, directeur artistique<br />
Tout dépend de l’âge. Je pense qu’avant 3 ans, les enfants<br />
doivent rester tranquillement à la maison. J’ai trois enfants<br />
(de 2 à 6 ans) et je ne veux surtout pas les gaver d’activités.<br />
Ils doivent aussi avoir le temps de s’ennuyer un peu. Je fais<br />
bien attention à les stimuler par les voyages, les expositions,<br />
les discussions. Mais les activités doivent venir d’eux. Mes<br />
deux filles de 4 et 6 ans font du judo parce qu’elles le veulent.<br />
C’est leur choix! Je ne les décourage jamais car si je n’avais<br />
pas fait de dessin en dehors de l’école, je n’aurais jamais fait<br />
le métier que j’exerce aujourd’hui.<br />
EMMANUELLE, 39 ans, cadre<br />
Je crois qu’un enfant habitué très tôt à d’autres sons et<br />
d’autres mots aura des facilités ensuite pour apprendre des<br />
langues étrangères. Ma fille de 5 ans prend des cours<br />
d’anglais depuis deux ans. Elle était ravie d’utiliser quelques<br />
mots lors de nos vacances en Thaïlande. Tout cela lui ouvre<br />
l’esprit et lui sera utile plus tard. Bien sûr, ces cours peuvent<br />
aussi perturber l’enfant au début : nouvelle école, nouveaux<br />
élèves, nouvelle langue. Ça fait beaucoup pour un bout de<br />
chou de 3 ans ! Mais le jeu en vaut la chandelle.<br />
SANDRINE, 45 ans, entrepreneuse<br />
Dans l’atelier de peinture pour enfants que j’ai créé, je vois<br />
beaucoup de parents qui veulent éveiller la créativité de leur<br />
enfant à tout prix. Ils se disent qu’un Picasso se cache peutêtre<br />
derrière leur bambin ! Ou alors ils pensent que la<br />
peinture, c’est une activité originale qui permettra à leur<br />
enfant de se distinguer des autres. Heureusement, cette<br />
pression disparaît au cours de l’année. Ils comprennent que<br />
l’important pour un petit, c’est d’apprendre librement, de<br />
façon spontanée. Ça ne sert à rien d’inscrire son enfant de<br />
2 ans à un cours de calligraphie chinoise !<br />
ravi,e<br />
begeistert<br />
ouvrir l’esprit (m) geistig anregen<br />
utile<br />
nützlich<br />
perturber<br />
verstören<br />
le bout de chou [budʃu] der Dreikäsehoch<br />
le jeu en vaut la die Sache ist die<br />
chandelle<br />
Mühe wert<br />
Sandrine<br />
à tout prix [atupri]<br />
se distinguer de<br />
um jeden Preis<br />
sich abheben von<br />
8/2013<br />
49
ÉCOLOGIE<br />
GOUVERNEMENT HOLLANDE :<br />
PAS SI ÉCOLO<br />
Die Grünen in Frankreich sind verärgert, denn die Sozialisten halten sich nicht an die<br />
gegebenen Wahlversprechen. Von Laure Siegel.<br />
schwer<br />
Frank Perry/AFP/Getty<br />
Six mois après l’élection présidentielle<br />
remportée par les socialistes<br />
avec le soutien des<br />
écologistes, Jean-Vincent Placé, le<br />
chef de file de ces derniers au Sénat,<br />
jette un pavé dans la mare: « Je me<br />
pose la question de ce que nous<br />
[NDLR : les élus Europe-Écologie-Les<br />
Verts (EELV)] faisons au sein du gouvernement.<br />
» Une interrogation en<br />
forme de pique, qui peut paraître légitime.<br />
Cécile Duflot et Pascal Canfin,<br />
les deux seuls ministres EELV (sur 37)<br />
du gouvernement, ont effectivement<br />
bien du mal, dans plusieurs dossiers<br />
d’envergure, à faire entendre la voix<br />
de l’écologie. Petit passage en revue.<br />
L’aéroport, non merci !<br />
Notre-Dame-des-Landes, village situé près de Nantes (Pays-de-la-Loire),<br />
doit accueillir un aéroport international, dans le cadre du projet « Grand<br />
Ouest ». Ce dernier prévoit également l’agrandissement du port de Saint-<br />
Nazaire, ou encore l’aménagement de nouvelles autoroutes. Les écologistes<br />
sont totalement opposés à ce projet. Ils en dénoncent le coût,<br />
l’inutilité et les conséquences sur l’environnement (destruction de zones<br />
humides protégées présentant une grande biodiversité). Sans oublier<br />
l’expropriation inévitable d’agriculteurs. À partir du milieu du mois d’octobre<br />
2012, des militants ont même occupé les terres agricoles concernées.<br />
Un mois plus tard, une opération de répression policière cristallise<br />
les doutes, rendant la situation encore plus délicate pour le gouvernement.<br />
« Grand Ouest » est en effet soutenu par Jean-Marc Ayrault, Premier<br />
ministre et ancien maire de… Nantes.<br />
écolo(gique)<br />
remporté,e<br />
le soutien<br />
les écologistes (m/pl)<br />
le chef de file<br />
jeter un pavé<br />
dans la mare<br />
l’élu (m)<br />
en forme de pique<br />
d’envergure<br />
umweltgerecht<br />
gewonnen<br />
die Unterstützung<br />
die Grünen<br />
hier: der Chef<br />
für Wirbel sorgen<br />
der Abgeordnete<br />
spitz<br />
umfangreich, wichtig<br />
L’aéroport, non merci !<br />
accueillir [akjir] hier: beherbergen<br />
dans le cadre de im Rahmen von<br />
l’aménagement (m) der Bau<br />
dénoncer<br />
anprangern<br />
l’inutilité (f)<br />
die Nutzlosigkeit<br />
la zone humide <strong>das</strong> Feuchtgebiet<br />
la biodiversité<br />
die Artenvielfalt<br />
l’expropriation (f) die Enteignung<br />
inévitable<br />
unvermeidbar<br />
la répression policière die Niederschlagung<br />
durch die Polizei<br />
50 8/2013
Destruction de la forêt en marche<br />
Le bois de Tronçay (Bourgogne), une forêt de 110 hectares, est menacé. La<br />
société Erscia veut y construire la plus grosse scierie de France ainsi qu’un<br />
incinérateur, destiné à produire de l’électricité « verte » en 2014. La promesse<br />
de 150 emplois directs et 250 indirects a bien sûr séduit les élus de<br />
cette région en voie de désertification. Selon les riverains, tout cela n’est<br />
qu’une opération de greenwashing (procédé qui a pour but de donner une<br />
image éco-responsable à un projet industriel). Ils s’insurgent contre la<br />
destruction de l’habitat d’espèces protégées, les rejets polluants dus à<br />
l’incinération de bois, la circulation prévue (170 camions par jour) et la<br />
concurrence déloyale aux petites scieries locales. En février dernier, quand<br />
les tronçonneuses ont commencé à défricher le terrain, ils ont même<br />
occupé les lieux. Et en avril, ils ont remis une pétition signée par 70 000 personnes<br />
à Stéphane Le Foll, ministre de l’Agriculture.<br />
en marche<br />
im Gange<br />
la scierie [siri] <strong>das</strong> Sägewerk<br />
l’incinérateur (m) der Verbrennungs -<br />
ofen<br />
séduire<br />
verlocken, reizen<br />
en voie de<br />
bedroht von<br />
la désertification die Landflucht<br />
le riverain [rivrε˜] der Anwohner<br />
le but [by(t)]<br />
<strong>das</strong> Ziel<br />
s’insurger contre sich auflehnen<br />
gegen<br />
l’habitat (m)<br />
der (natürliche)<br />
Lebensraum<br />
l’espèce (f)<br />
die Art<br />
les rejets (m/pl) die Abwärme<br />
polluant,e<br />
umweltschädlich<br />
la circulation<br />
der Verkehr<br />
la concurrence déloyale der unlautere<br />
[delwajal]<br />
Wettbewerb<br />
la tronçonneuse die Motorsäge<br />
défricher<br />
roden<br />
La doyenne des centrales nucléaires ne veut pas mourir<br />
C’était l’une des promesses électorales de François Hollande : fermer fin 2016 la<br />
centrale alsacienne de Fessenheim, la plus vieille de France, et ramener de 75 % à<br />
50 % en 2025 la part du nucléaire dans la production d’électricité. Mais la résistance<br />
du lobby nucléaire pourrait bien ruiner ces projets. Située dans une zone soumise<br />
aux risques de tremblement de terre et d’inondation (avec le canal d’Alsace),<br />
la centrale a dû faire face, depuis 2000, à 55 incidents. Depuis des années, un collectif<br />
de militants français, suisses et allemands, exige, aux côtés de 450 élus alsaciens,<br />
la fermeture du site. L’entreprise employant des milliers de salariés, générant<br />
de gros revenus pour les communes avoisinantes, son exploitant (EDF) est bien décidé<br />
à faire traîner le dossier de démantèlement… jusqu’à la prochaine élection<br />
présidentielle en 2017. Autre président, autre politique énergétique ?<br />
la doyenne [dwajεn] die Älteste<br />
la centrale nucléaire <strong>das</strong> Kernkraft werk<br />
la part<br />
der Anteil<br />
soumis,e [sumi,sumiz] à hier: ausgesetzt<br />
le tremblement de terre <strong>das</strong> Erdbeben<br />
l’inondation (f) die Überschwemmung<br />
faire face à<br />
etwa: verkraften,<br />
<strong>über</strong>stehen<br />
l’incident (m)<br />
der Zwischenfall<br />
exiger [εɡziʒe]<br />
aux côtés de<br />
le salarié<br />
le revenu<br />
avoisinant,e<br />
l’exploitant (m)<br />
faire traîner<br />
le démantèlement<br />
[demɑ˜tεlmɑ˜]<br />
verlangen<br />
zusammen mit<br />
der Angestellte<br />
<strong>das</strong> Einkommen<br />
benachbart<br />
der Betreiber<br />
hinauszögern<br />
hier: die Stilllegung<br />
Le chantier nucléaire<br />
du siècle<br />
Petit village de la Meuse, Bure a<br />
été choisi il y a une quinzaine<br />
d’années pour abriter un site d’enfouissement<br />
de déchets nucléaires.<br />
Décidé par l’Agence nationale<br />
pour la gestion des déchets<br />
radioactifs, qui possède déjà un laboratoire<br />
sur place, ce chantier est<br />
doté d’un budget de 35 milliards<br />
d’euros. Il prévoit que durant plus<br />
d’un siècle, des milliers d’ouvriers<br />
creusent, à 500 mètres de profondeur,<br />
15000 mètres de galeries<br />
devant accueillir 80000 tonnes de<br />
déchets de l’industrie nucléaire<br />
française. Risque de combustion et<br />
d’explosion des colis radioactifs,<br />
pollution de la nappe phréatique,<br />
responsabilité face aux générations<br />
futures… Les inquiétudes liées au<br />
projet sont multiples. Lancé en<br />
mars, le débat public est houleux.<br />
Les opposants aimeraient au moins<br />
obtenir que ce processus ne soit<br />
pas irréversible, et que les déchets<br />
puissent être récupérés si une meilleure<br />
solution était trouvée.<br />
le chantier<br />
die Baustelle<br />
abriter<br />
aufnehmen<br />
le site<br />
der Standort<br />
l’enfouissement (m) die Lagerung<br />
les déchets (m/pl) der Atommüll<br />
nucléaires<br />
la gestion [ʒεstjɔ˜] hier: die<br />
Entsorgung<br />
les déchets (m/pl) die Abfälle<br />
sur place<br />
vor Ort<br />
doter de<br />
ausstatten mit<br />
creuser<br />
graben<br />
la profondeur<br />
die Tiefe<br />
la galerie<br />
der Stollen<br />
la combustion die (Selbst)-<br />
Entzündung<br />
le colis [kɔli]<br />
hier: <strong>das</strong> Gebinde<br />
la nappe phréatique <strong>das</strong> Grundwasser<br />
houleux,se<br />
sehr lebhaft<br />
récupérer<br />
zurückholen,<br />
bergen<br />
8/2013<br />
51
Perfektion lässt sich leicht üben.<br />
Mit dem Übungsheft <strong>Écoute</strong> plus passend zum aktuellen Magazin.<br />
<strong>Écoute</strong> plus ist die ideale Ergänzung zum Magazin:<br />
Bietet auf 24 Seiten vertiefende Übungen zu Grammatik,<br />
Wortschatz und Redewendungen<br />
Enthält Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />
Erscheint monatlich passend zum Magazin<br />
Zu jeder<br />
Ausgabe von<br />
<strong>Écoute</strong><br />
Zusammen mit dem Magazin <strong>Écoute</strong> steht Ihnen damit ein<br />
perfektes Lernsystem zur Verfügung.<br />
Am besten, Sie probieren es gleich aus!<br />
Bestellen Sie jetzt <strong>Écoute</strong> plus zum aktuellen Magazin:<br />
www.ecoute.de/plusheft
Verliebt in<br />
Französisch.<br />
Typisch Französisch! Savoir-vivre für Sprachliebhaber<br />
und Genießer. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Magazine<br />
zum Preis<br />
von 3!*<br />
Bestellen Sie jetzt!<br />
www.ecoute.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben <strong>Écoute</strong> zum Preis von 3 (€ 18,60 / SFR 27,90).
Unser Beitrag zu mehr Verständigung.<br />
<strong>Alles</strong> auf einen Blick unter www.ecoute.de/komplett<br />
<strong>Écoute</strong> – <strong>das</strong> Magazin für Ihr Französisch<br />
Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und<br />
spannenden Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.<br />
Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />
<strong>Écoute</strong> plus – <strong>das</strong> Übungsheft<br />
Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft<br />
in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch<br />
aneignen möchten.<br />
<strong>Écoute</strong> Audio – Französisch-Training, <strong>das</strong> ins Ohr geht<br />
Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte, Interviews<br />
und Sprachübungen. Das Begleit-Booklet ergänzt Aufgaben und Texte zum Mitlesen.<br />
Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht<br />
Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen! Das Lehrmaterial ist<br />
in drei verschiedenen Niveaustufen aufbereitet. Sie erhalten die Beilage auf Anfrage<br />
zusammen mit Ihrem Magazin.<br />
Premium-Abo – <strong>das</strong> Online-Extra<br />
Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!<br />
Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen großen<br />
Pool an interaktiven Übungen. Das Premium-Abo ist bereits kostenlos im Magazin-<br />
Abo enthalten.<br />
Mehr Informationen unter www.ecoute.de/komplett<br />
Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de oder Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.
Das leichte Heft im Heft<br />
Le<br />
français<br />
facile<br />
pour<br />
tous<br />
IN JEDER AUSGABE VON<br />
ÉCOUTE!
COIN LIBRAIRIE<br />
Alexia Kappelmann bespricht Un café à la campagne von Christophe Lefébure.<br />
mittel<br />
LIVRE DE PHOTOS<br />
Au XIX e siècle, le bistrot était le lieu incontournable dans<br />
les villages de France. C’est simple, il était l’âme du hameau.<br />
Dans les années 1920, 300 000 établissements sont<br />
recensés dans tout le pays. Mais la Seconde Guerre mondiale<br />
et surtout l’exode rural qui s’ensuit vont changer la<br />
donne. Les jeunes partent s’installer en ville, les rares passants<br />
ne prennent plus le temps de s’arrêter, les cafés se<br />
vident et ferment… Depuis dix ans, le boom des cafetières<br />
« à domicile », de plus en plus sophistiquées, ainsi que la<br />
répression du tabagisme et de l’alcoolisme dans les lieux<br />
publics ont encore accéléré leur chute. À tel point qu’aujourd’hui,<br />
on en compterait environ 15 000.<br />
C’est ce qui a poussé Christophe Lefébure à sillonner la<br />
France à la rencontre de quelques cafetiers de campagne,<br />
fidèles au poste derrière leur comptoir et tenant parfois<br />
leur commerce dans leur propre salle à manger ! Certains<br />
ont largement dépassé l’âge de la retraite, comme Gisèle,<br />
84 ans, et son Café Costerousse à Paulhac (dans le Cantal).<br />
Se pose donc aussi le problème de la transmission. Qui<br />
pour reprendre une affaire en déclin ? Tirant la sonnette<br />
d’alarme, l’auteur rend hommage, au travers de ses textes<br />
et photos, à ces personnes<br />
et lieux de vie si<br />
chers au patrimoine rural.<br />
Un café à la campagne<br />
plonge le lecteur<br />
dans l’atmosphère très<br />
particulière de ces endroits,<br />
presque hors du<br />
temps. Mais le livre invite<br />
surtout à pousser la<br />
porte de ces bistrots et à<br />
en redécouvrir le charme<br />
et la nécessité.<br />
Un café à la campagne. Christophe Lefébure. Éditions du Rouergue.<br />
Éditions Rouergue<br />
BIOGRAPHIE<br />
Diplômé de l’Institut d’études politiques de Paris,<br />
Christophe Lefébure est aussi titulaire d’une maîtrise<br />
d’histoire. Il a consacré plusieurs ouvrages à son<br />
thème favori : la France rurale, celle des traditions et<br />
des mœurs oubliées. Seul le livre Entre les lignes<br />
évoque une autre passion de l’écrivain : le tennis !<br />
incontournable hier: den, die, <strong>das</strong><br />
man sich nicht<br />
wegdenken kann<br />
l’âme (f)<br />
die Seele<br />
le hameau<br />
der Weiler<br />
recenser [r(ə)sɑ˜se] zählen<br />
l’exode [lεɡzɔd] (m) die Landflucht<br />
rural<br />
s’ensuivre<br />
darauf folgen<br />
changer la donne die Situation ändern<br />
la cafetière [kaftjεr] die Kaffeemaschine<br />
à domicile<br />
zu Hause<br />
sophistiqué,e [sɔfistike] ausgeklügelt<br />
le tabagisme<br />
der <strong>über</strong>mäßige<br />
Tabakkonsum<br />
à tel point que so sehr, <strong>das</strong>s<br />
sillonner [sijɔne] reisen durch<br />
le cafetier [kaftje] der Cafébesitzer<br />
fidèle<br />
treu<br />
le comptoir [kɔ˜twar] die Theke<br />
l’âge (m) de la retraite <strong>das</strong> Rentenalter<br />
la transmission die Übergabe<br />
reprendre<br />
<strong>über</strong>nehmen<br />
l’affaire (f)<br />
<strong>das</strong> Geschäft<br />
le déclin<br />
der Niedergang<br />
tirer la sonnette Alarm schlagen<br />
d’alarme<br />
rendre hommage würdigen<br />
le patrimoine<br />
<strong>das</strong> Erbe<br />
plonger dans<br />
versetzen in<br />
hors du temps [tɑ˜] zeitlos<br />
Biographie<br />
le titulaire<br />
la maîtrise<br />
consacrer à<br />
les mœurs (f/pl)<br />
la passion<br />
der Inhaber<br />
der Magistertitel<br />
widmen<br />
die Sitten und<br />
Bräuche<br />
die Leidenschaft<br />
54 8/2013
Marie-Odile Buchschmid bespricht Les Chevaliers d’Émeraude, tome 1 :<br />
Le Feu dans le ciel von Anne Robillard.<br />
schwer<br />
ROMAN JEUNESSE<br />
Le roi d’Émeraude, l’un des royaumes du continent d’Enkidiev, sait combien la<br />
paix qui règne sur ce dernier est fragile. Respecté en raison de son âge et de sa<br />
sagesse par les autres monarques, il crée un ordre de chevalerie. Les Chevaliers<br />
d’Émeraude, chargés de protéger les sujets de chaque royaume, possèdent<br />
des qualités d’âme et de courage exceptionnelles ainsi que des pouvoirs surnaturels.<br />
Alors que ces derniers brûlent de montrer de quoi ils sont capables,<br />
des habitants du royaume de Shola arrivent à la cour d’Émeraude avec leur<br />
reine, la magnifique Fan. La jeune femme, dont Wellan, le chef des Chevaliers,<br />
tombe aussitôt amoureux, confie sa fille au roi d’Émeraude et repart. La nuit<br />
même, une immense étoile rouge traverse le ciel en direction de Shola. Wellan<br />
comprend qu’un terrible danger menace les Sholiens et parmi eux… Fan. Pour<br />
les Chevaliers, l’heure de la première mission a sonné. Pour les lecteurs, c’est le<br />
début d’une saga fantasy palpitante qui a valu à son auteure, Anne Robillard,<br />
le surnom de « J.K. Rowling québécoise ».<br />
Les Chevaliers d’Émeraude. Anne Robillard. Éditions Michel Lafon.<br />
Les Chevaliers Die Ritter vom<br />
d’Émeraude, tome 1 : Smaragd, Band 1:<br />
Le Feu dans le ciel Feuer am Himmel<br />
le royaume [rwajom] <strong>das</strong> Königreich<br />
la paix [pε]<br />
der Frieden<br />
régner<br />
herrschen<br />
la sagesse<br />
die Weisheit<br />
chargé,e de<br />
beauftragt mit<br />
le sujet<br />
der Untertan<br />
l’âme (f)<br />
die Seele<br />
le courage<br />
der Mut<br />
le pouvoir<br />
die Kraft<br />
la cour<br />
der Hof<br />
confier<br />
anvertrauen<br />
la nuit même<br />
in derselben Nacht<br />
menacer<br />
bedrohen<br />
palpitant,e<br />
spannend<br />
valoir à<br />
einbringen<br />
le surnom<br />
der Spitzname<br />
Extrait de texte<br />
contrarié,e<br />
verärgert<br />
pousser un soupir aufseufzen<br />
affronter<br />
trotzen<br />
le maître d’armes der Fechtmeister<br />
chasser de son esprit aus seinen Gedanken<br />
verbannen<br />
se serrer [sere] sich zusammenziehen<br />
l’époux [lepu] (m) der Gatte<br />
succomber<br />
erliegen<br />
l’envie [lɑ˜vi] (f) die Begierde<br />
la jalousie<br />
die Eifersucht<br />
se raisonner<br />
Vernunft annehmen<br />
satiné,e<br />
seidenweich, samtig<br />
ensorceler [ɑ˜sɔrsəle] verzaubern<br />
le compagnon der Kamerad<br />
le sort<br />
der Bann, der Fluch<br />
l’enchanteresse (f) die Zauberin<br />
timidement<br />
zaghaft<br />
Wellan Inc<br />
EXTRAIT DE TEXTE<br />
BIOGRAPHIE<br />
Née en 1955 à Montréal, Anne Robillard a longtemps<br />
travaillé comme secrétaire juridique. Le<br />
premier tome des Chevaliers d’Émeraude est paru<br />
en 2002 au Québec. La série, qui en comprend 12<br />
au total, connaît un immense succès et se poursuit<br />
avec la saga Les Héritiers d’Enkidiev.<br />
Contrarié, Wellan traversa le couloir intérieur qui encerclait le hall et entra<br />
dans sa chambre. Il referma la porte et poussa un soupir. Il avait cru que son<br />
dur entraînement de chevalier l’avait préparé à affronter toutes les situations,<br />
mais jamais le magicien ou les maîtres d’armes ne lui avaient parlé des dangers<br />
du cœur. […]<br />
Pourquoi n’arrivait-il pas à chasser le beau visage de Fan de Shola de son<br />
esprit? Pourquoi son cœur se serrait-il à l’idée qu’elle était en route vers son<br />
époux ? Les Chevaliers ne devaient jamais succomber aux émotions négatives<br />
comme l’envie ou la jalousie, mais il ne parvenait pas à se raisonner.<br />
Son être tout entier réclamait les bras de la reine à la peau satinée et aux<br />
yeux aussi profonds que l’océan. […]<br />
Et si elle l’avait vraiment ensorcelé comme le prétendaient ses compagnons?<br />
Il n’avait jamais été victime d’un sort de toute sa vie. Comment se sentaient<br />
ceux qui avaient succombé aux charmes magiques d’une enchanteresse ?<br />
[…] On frappa timidement à sa porte…<br />
8/2013<br />
55
L’HISTOIRE AUTREMENT<br />
ON A RETROUVÉ<br />
LA TÊTE DU ROI !<br />
Ganze drei Francs bezahlte ein Altwarenhändler 1910 für einen mumifizierten Kopf. Erst<br />
100 Jahre später fanden ein Journalist und ein Gerichtsmediziner heraus, wessen Haupt<br />
der Trödler da erstanden hatte. Von Flore Mabilleau.<br />
schwer<br />
Mais où était passée la<br />
tête du roi Henri IV ?<br />
En 1817, après le<br />
retour de la monarchie, les<br />
dépouilles des rois de<br />
France sont exhumées.<br />
Le souverain Louis XVIII<br />
(1814-1824) souhaite redonner<br />
à ces derniers<br />
une sépulture digne de<br />
ce nom. Mauvaise surprise<br />
: en fouillant les<br />
fosses communes, les<br />
fossoyeurs ne mettent la<br />
main que sur des ossements<br />
mélangés, hormis trois corps dont il<br />
manque toutefois… les crânes ! Et<br />
notamment celui d’Henri IV ! Mais<br />
pourquoi le corps de ce dernier et ceux<br />
de ses descendants se trouvaient-ils<br />
dans une fosse commune ? Et comment<br />
sa tête a-t-elle pu disparaître ?<br />
Ce mystère n’a été élucidé que deux<br />
siècles plus tard, grâce à un journaliste,<br />
Stéphane Gabet, et d’un médecin<br />
légiste, Philippe Charlier. Leur enquête<br />
est retracée dans Henri IV, l’énigme du<br />
Roi sans tête (paru aux éditions Librairie<br />
Vuibert). Petit flash-back.<br />
Tombeaux pillés<br />
En 1610, Henri IV est assassiné par<br />
Ravaillac (+ encadré p. 57). Une fois<br />
autopsié, le corps du roi est embaumé<br />
puis enterré<br />
dans la basilique<br />
Saint-Denis, près<br />
de Paris. Mais<br />
durant la Révolution<br />
française, de<br />
nombreux édifices<br />
religieux et royaux<br />
sont pris d’assaut et<br />
pillés par le peuple en<br />
colère. Le 12 octobre<br />
1793, la basilique abritant<br />
les tombeaux des rois est<br />
ainsi profanée. Les caveaux<br />
d’Henri IV et de 53 de ses descendants<br />
sont ouverts, et leurs dépouilles<br />
jetées dans deux fosses communes.<br />
Un certain Alexandre Lenoir,<br />
futur conservateur du musée des Monuments<br />
français (aujourd’hui École<br />
des beaux-arts de Paris) est alors<br />
chargé d’encadrer les exhumations<br />
pour tenter de préserver les objets<br />
d’art de la furie révolutionnaire.<br />
Pourtant, des années plus tard, Lenoir<br />
sera lui-même reconnu coupable<br />
du vol de nombreuses reliques (fémur<br />
d’Hugues Capet, mâchoire inférieure<br />
de Catherine de Médicis, côte de<br />
Louis XII, etc.). La tête d’Henri IV a<br />
donc vraisemblablement été subtilisée<br />
à cette époque pour ensuite être<br />
revendue ou échangée sur le marché<br />
des reliques.<br />
où est passé,e … ? wo ist … abgeblieben?<br />
les dépouilles<br />
die sterblichen<br />
[depuj] (f/pl)<br />
Überreste<br />
la sépulture<br />
die Bestattung<br />
fouiller<br />
hier: ausheben<br />
la fosse commune <strong>das</strong> Massengrab<br />
le fossoyeur [foswajr] der Totengräber<br />
les ossements die Gebeine<br />
[lezɔsmɑ˜] (m/pl)<br />
hormis [ɔrmi]<br />
bis auf<br />
le crâne<br />
der Schädel<br />
le descendant [desɑ˜dɑ˜] der Nachkomme<br />
élucider<br />
aufklären<br />
le médecin légiste der Gerichtsmediziner<br />
Tombeaux pillés<br />
pillé,e [pije]<br />
geplündert<br />
embaumer<br />
einbalsamieren<br />
l’édifice (m)<br />
<strong>das</strong> Bauwerk<br />
prendre d’assaut stürmen<br />
qc abrite qc<br />
etw. befindet<br />
sich in etw.<br />
profaner<br />
schänden<br />
le caveau<br />
die Gruft<br />
encadrer<br />
beaufsichtigen<br />
reconnaître coupable schuldig sprechen<br />
le fémur der Oberschenkel -<br />
knochen<br />
la mâchoire inférieure der Unterkiefer<br />
la côte<br />
die Rippe<br />
subtiliser<br />
stehlen<br />
l’hôtel (m) des ventes <strong>das</strong> Auktionshaus<br />
le brocanteur<br />
der Trödler<br />
le lot [lo]<br />
der Haufen<br />
la vieillerie [vjεjri] der Trödelkram<br />
mis,e aux enchères versteigert<br />
La réapparition publique de la tête<br />
momifiée du roi a lieu en 1919, à<br />
Drouot, principal hôtel des ventes de<br />
Paris. Un brocanteur amateur, Joseph-<br />
Émile Bourdais, croit reconnaître dans<br />
un lot de vieilleries mises aux en-<br />
56 8/2013
The Bridgeman Art Library, DR Philippe Froesch-Visual Forensic 2013<br />
L’ASSASSINAT DU<br />
BON ROI HENRI<br />
Premier souverain français (1589-1610) de la<br />
branche dite de Bourbon de la dynastie<br />
capétienne, Henri IV a échappé à près de<br />
25 tentatives d’assassinat entre 1584 et 1610.<br />
Catholique à la naissance, Henri IV se reven -<br />
dique protestant par la suite… puis se<br />
reconvertit finalement au catholicisme pour<br />
accéder au trône de France. Selon la<br />
légende, il déclara à ce sujet : « Paris vaut bien<br />
une messe. » Henri IV est à l’origine de l’édit<br />
de Nantes (1598) qui mettra fin aux guerres<br />
de religion entre catholiques et protestants.<br />
Mais le 14 mai 1610, âgé de 57 ans, il est<br />
assassiné par François Ravaillac. Ce fanatique<br />
catho-lique poignarde Henri IV par deux fois.<br />
Le roi rend l’âme dans la journée des suites<br />
de ses blessures tandis que Ravaillac, torturé,<br />
mourra dans d’atroces souffrances.<br />
Reconstitution 3D du visage d’Henri IV, montrée pour la première fois en février dernier<br />
le Vert galant<br />
l’ardeur (f)<br />
à part lui<br />
modique<br />
l’héritière (f)<br />
céder<br />
reprendre le flambeau<br />
céder la main<br />
le polar<br />
sous tous les angles<br />
la concordance<br />
laissé,e à la postérité<br />
der Schwerenöter;<br />
Spitzname von<br />
Heinrich IV.<br />
die Leidenschaft<br />
außer ihm<br />
bescheiden<br />
die Erbin<br />
<strong>über</strong>lassen<br />
fortführen<br />
<strong>über</strong>geben<br />
der Krimi<br />
genauestens<br />
die Übereinstimmung<br />
der Nachwelt<br />
hinterlassen<br />
der Schönheitsfleck<br />
die Narbe<br />
die Stichwaffe<br />
<strong>das</strong> Ohrläppchen<br />
le grain de beauté<br />
la cicatrice<br />
l’arme (f) blanche<br />
le lobe de l’oreille<br />
[lɔbdəlɔrεj]<br />
percé,e<br />
durchstochen<br />
l’ADN [ladeεn] (m) die DNA<br />
le lien de parenté die genetische<br />
génétique<br />
Verwandtschaft<br />
l’échantillon<br />
die Probe<br />
[leʃɑ˜tijɔ˜] (m)<br />
recueillir [r(ə)kjir] auffangen<br />
la gourde<br />
die Flasche<br />
restituer<br />
<strong>über</strong>geben<br />
le coffre-fort [kɔfrəfɔr] der Safe<br />
la demeure<br />
hier: die Ruhestätte<br />
chères le crâne de celui qui fut surnommé<br />
le « Vert galant » – du fait de<br />
son ardeur envers ses nombreuses<br />
maîtresses. À part lui, personne ne<br />
s’intéresse à cette tête qu’il va acheter<br />
pour la modique somme de… trois<br />
francs ! Le brocanteur passera alors<br />
sa vie à essayer de prouver l’authenticité<br />
de son trésor, sans succès. Sa<br />
sœur, héritière de ce drôle de cadeau,<br />
va le céder à un couple passionné<br />
d’histoire. Durant 55 ans, ce dernier<br />
va reprendre le flambeau de l’enquête<br />
pour céder la main, en 2008, à un<br />
journaliste : Stéphane Gabet. Une investigation<br />
digne des meilleurs polars<br />
débute… La tête, étudiée sous tous<br />
les angles, va révéler des concordances<br />
physionomiques troublantes<br />
avec les portraits d’Henri IV laissés à<br />
la postérité : un gros grain de beauté<br />
sur le côté droit de son nez, une cicatrice<br />
au-dessus de sa bouche (suite<br />
d’une tentative d’assassinat par arme<br />
blanche), le lobe de l’oreille droite<br />
percé, etc. Jusqu’à l’ultime preuve,<br />
la branche<br />
dit,e [di,dit] de<br />
capétien,ne [kapesjε˜,jεn]<br />
échapper à<br />
se revendiquer<br />
accéder au trône<br />
valoir<br />
poignarder<br />
rendre l’âme (f)<br />
torturé,e<br />
atroce<br />
la souffrance<br />
der Zweig<br />
genannt<br />
der Kapetinger<br />
entgehen<br />
sich bekennen zu<br />
den Thron besteigen<br />
wert sein<br />
erstechen<br />
seine Seele aushauchen<br />
gefoltert<br />
schrecklich<br />
die Qual<br />
celle de l’ADN. Les tests vont établir<br />
un lien de parenté génétique entre la<br />
tête momifiée et un échantillon de<br />
sang provenant de Louis XVI – sept<br />
générations les séparent. Ce sang<br />
avait été recueilli sur un mouchoir,<br />
dit-on, le jour où le roi a été guillotiné<br />
(le 21 janvier 1793) et gardé intact<br />
dans une gourde durant plus de deux<br />
siècles par une famille aristocratique<br />
italienne.<br />
Enfin authentifiée, la tête d’Henri IV a<br />
été restituée à l’un de ses descendants,<br />
le prince Louis de Bourbon<br />
(+ Approfondissement, p. 28). Elle repose<br />
actuellement dans un coffre-fort<br />
du 9 e arrondissement de Paris. Dans<br />
l’attente de retrouver sa dernière demeure<br />
: la basilique Saint-Denis. n<br />
8/2013<br />
57
Mehr Sprache können Sie<br />
nirgendwo shoppen.<br />
Die besten Sprachprodukte für Ihr Französisch, ausgewählt und empfohlen<br />
von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />
SPRACHSPIEL<br />
ROMAN<br />
Rezensiert in<br />
<strong>Écoute</strong> 02/13!<br />
KARAMBOLAGE<br />
ARE YOU JOKING?<br />
Das neue Spiel aus dem Spotlight Verlag,<br />
zusammengestellt von den Redakteuren<br />
von Spotlight! Englisch lernen wird mit<br />
diesem Spiel zum Witz. Spieler dürfen<br />
dabei Witze, Reime, Zungenbrecher und<br />
lustige Zitate zum Besten geben, gerne<br />
auch mimik- und gestenreich! Die Mitspieler<br />
hören genau zu und prüfen, ob sie<br />
ein Kärtchen mit einer im Text vorkommenden<br />
Vokabel besitzen.<br />
Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />
Artikel-Nr. 18128<br />
€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />
GRÉGOIRE DELACOURT –<br />
LA LISTE DE MES ENVIES<br />
Ein wunderbares Buch, und außerdem<br />
für Nicht-Muttersprachler einfach zu<br />
lesen. Jocelyne wollte Stylistin in Paris<br />
werden, sie ist Kurzwarenverkäuferin in<br />
Arras. Sie liebt schöne Kleidung, trägt<br />
diese aber nicht, da sie sich zu mollig<br />
fühlt. Eigentlich führt sie ein sehr tristes<br />
Leben ohne jegliche Aufregung, bis sie einen<br />
Lottoschein ausfüllt ... und gewinnt.<br />
Buch mit 186 Seiten. Französisch<br />
Artikel-Nr. 26050<br />
€ 21,85 (D)/€ 22,50 (A)<br />
KARAMBOLAGE –<br />
DAS BESTE VOM BESTEN<br />
Seit zehn Jahren wagt Karambolage den<br />
Blick auf die Besonderheiten deutscher<br />
und französischer Alltagskultur. Von der<br />
Entstehung des Strandkorbs bis zum<br />
Wort „Boulevard“, vom Brauch der „galette<br />
des rois“ bis zum Bierwärmer sammelt<br />
dieser Band <strong>das</strong> Beste <strong>über</strong> Franzosen<br />
und Deutsche. Ein spielerischer und<br />
frecher Streifzug durch zwei Kulturen.<br />
Buch mit 224 Seiten. Deutsch<br />
Artikel-Nr. 26051<br />
€ 16,95 (D)/€ 17,30 (A)<br />
DVD-TIPP<br />
PRÜFUNGEN<br />
ASTERIX JUBILÄUMSEDITION<br />
Holen Sie sich jetzt die Sammelbox mit sieben Asterix-<br />
Klassikern zum Sonderpreis! Die Filme können Sie wahlweise<br />
in Deutsch, Französisch, Englisch oder Spanisch<br />
mit deutschen Untertiteln ansehen. Folgende Filme sind<br />
enthalten:<br />
- Asterix der Gallier<br />
- Asterix und Kleopatra<br />
- Asterix erobert Rom<br />
- Sieg <strong>über</strong> Cäsar<br />
- Asterix bei den Briten<br />
- Operation Hinkelstein<br />
- Asterix in Amerika<br />
Sieben DVDs in einer Sammelbox.<br />
Diverse Sprachen. (UT: Deutsch)<br />
Artikel-Nr. 21095. € 32,99 (D)/€ 32,99 (A)<br />
NOUVEAU ABC DELF B1<br />
Gezielte Vorbereitung auf die DELF-<br />
Prüfung mit 200 Übungen speziell zugeschnitten<br />
auf die vier Prüfungsbereiche.<br />
Mit Musterprüfungen, Transkriptionen,<br />
Lösungen und Audio-Materialien auf CD.<br />
Buch (176 Seiten) + MP3-CD. Niveau B1<br />
Artikel-Nr. 26052. € 19,99 (D)/€ 20,60 (A)<br />
Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und
Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />
CHANSONS<br />
LANDESKUNDE<br />
SPRACHTRAINING<br />
ELLE SON PARIS<br />
Eine wunderschöne Kombination aus<br />
Pariser Geheimtipps und den typisch<br />
französischen Chansons! 20 schöne Pariserinnen<br />
erzählen in ihren Chansons<br />
von ihrem Paris, ihren Wanderungen<br />
dort, ihren Wünschen und Sehnsüchten.<br />
Alle Lieder sind auf den Audio-CDs<br />
enthalten und die Texte zu den Liedern<br />
sind in dem schön aufgemachten Buch<br />
zu finden.<br />
Buch (128 Seiten) + 2 Audio-CDs.<br />
Französisch. Artikel-Nr. 26049<br />
€ 36,00 (D)/€ 37,00 (A)<br />
FETTNÄPFCHENFÜHRER FRANKREICH<br />
Ein Lebenskünstler mit Schnurrbart und<br />
Baskenmütze schlürft im Café seinen Pernod,<br />
bevor er mit einem Baguette unterm<br />
Arm eine schwarze Zigarette raucht. Mal<br />
ehrlich: Was wissen wir eigentlich <strong>über</strong><br />
Frankreich und die Franzosen? Wie ist<br />
französische Höflichkeit richtig zu verstehen?<br />
Warum ist eine Terrine keine Suppe?<br />
Und wie und wie oft küsst man sich eigentlich<br />
zur Begrüßung?<br />
Buch mit 280 Seiten. Deutsch<br />
Artikel-Nr. 26055<br />
€ 10,95 (D)/€ 11,30 (A)<br />
FRANZÖSISCH AUF ZACK!<br />
Von den Sprachexperten von Hueber und<br />
Galileo, dem TV-Wissensmagazin. Was für<br />
den Sportler gilt, gilt auch für <strong>das</strong> Gehirn:<br />
Nur wer regelmäßig trainiert, ist wirklich<br />
auf Zack. Französisch auf Zack! ist der<br />
ideale Trainingspartner, denn Sie trainieren<br />
gleichzeitig Ihre Sprachkenntnisse und<br />
Ihre allgemeine Merkfähigkeit. In <strong>über</strong> 100<br />
Übungen wird <strong>das</strong> Gedächtnistraining mit<br />
dem Sprachtraining verbunden.<br />
Buch mit 160 Seiten. Französisch<br />
Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 26054<br />
€ 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />
BRETAGNE<br />
WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />
Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />
Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />
Bestellen.<br />
JEAN-LUC BANNALEC –<br />
BRETONISCHE BRANDUNG<br />
Kommissar Dupin muss seinen zweiten<br />
Fall in der Bretagne lösen. Ein Krimi mit<br />
verblüffenden Wendungen, feinsinnigem<br />
Humor und unvergesslicher Atmosphäre.<br />
Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />
oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />
sowie Ihre Anschrift an.<br />
E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />
Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />
Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />
Post: Postfach 81 06 80<br />
70523 Stuttgart<br />
Deutschland<br />
Buch mit 368 Seiten. Deutsch<br />
Artikel-Nr. 26053. € 14,99 (D)/€ 15,30 (A)<br />
Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. <strong>Alles</strong> auf www.sprachenshop.de
BALADE<br />
TERRA<br />
BOTANICA<br />
METTEZ-VOUS AU VERT !<br />
In der Nähe von Angers gibt es einen in Europa einzigartigen Themenpark: Terra Botanica.<br />
Der Besucher erfährt dort auf unterhaltsame Weise viel <strong>über</strong> die Geschichte der Pflanzen,<br />
die Pflanzen in der Geschichte, ihre Verwendung … Von Stéphanie Barioz.<br />
mittel<br />
60 8/2013
Àla sortie d’Angers, préfecture<br />
de 152 000 habitants, la surprise<br />
est grande. Sur un plateau<br />
surplombant la rivière Maine<br />
s’étend un parc de onze hectares<br />
composé de jardins, d’arbres de<br />
toutes essences et de massifs fleuris,<br />
d’espaces aquatiques, de serres et de<br />
bâtiments dans lesquels sont proposées<br />
toutes sortes d’animations…<br />
Bienvenue à Terra Botanica ! Ouvert<br />
en 2010, ce parc est unique en Europe.<br />
Il propose une exploration du<br />
monde végétal tout en multipliant les<br />
approches historique, géographique,<br />
scientifique, économique, esthétique<br />
et symbolique, sous une forme à la<br />
fois pédagogique et ludique. Près de<br />
275 000 plantes et végétaux (médicinaux,<br />
aromatiques, à consommer…)<br />
de tous les continents y sont cultivés.<br />
Certains sont même mis en scène,<br />
comme ce chêne vieux de 200 ans<br />
qui, toute la journée, s’adresse « aux<br />
enfants du XXI e siècle ». Ou encore ce<br />
monstre vert dans lequel on pénètre<br />
pour découvrir une flore insolite,<br />
phosphorescente et carnivore !<br />
Orangé, blanc, rose, violet, brun,<br />
doré… Les couleurs du parc changent<br />
au gré des mois et des floraisons<br />
successives : magnolias, camélias et<br />
tulipes dès avril ; nymphéas en mai ;<br />
lotus et roses en juin ; lys en juillet. À<br />
la fin de l’été, les potagers enchantent<br />
l’œil, tandis que les derniers arbres<br />
fruitiers prennent les teintes de<br />
l’automne. Les senteurs évoluent également<br />
avec les saisons. Pour bien les<br />
apprécier, il faut venir de préférence<br />
le matin à l’ouverture, avant qu’il n’y<br />
ait trop de visiteurs – on en comptait<br />
260 000 en 2012 !<br />
Le terrain de Terra Botanica accueillait<br />
autrefois un golf et un aérodrome, puis<br />
il a été réaménagé. Le parc est à présent<br />
divisé en quatre parties et autant<br />
d’univers : le mystérieux, le convoité,<br />
le généreux et l’apprivoisé.<br />
Terra Botanica, premier parc européen consacré au végétal<br />
L’univers du végétal « mystérieux »<br />
est celui des temps les plus anciens.<br />
Il replace la plante dans l’histoire<br />
géologique et climatique de la planète.<br />
Le visiteur a l’impression de revenir<br />
aux débuts du monde, entre<br />
terre et eau. Autour de lui, des plantes<br />
immenses se dressent sur un sol<br />
aride. Il entend bruisser des insectes<br />
et crier des animaux. Quelques panneaux<br />
lui permettent de mieux comprendre<br />
les développements originels<br />
de la végétation, avant l’agriculture.<br />
L’univers du végétal « convoité »<br />
est celui des expéditions botaniques<br />
autour de la Terre. Pour l’apprécier, le<br />
mieux est de commencer par visionner<br />
le film mettant en scène l’épopée<br />
des aventuriers du végétal à la fin du<br />
XVIII e siècle, parmi lesquels Alexander<br />
von Humboldt, géographe et naturaliste<br />
allemand, et Aimé Bonpland,<br />
botaniste français. On embarque sur<br />
un trois-mâts pour être vite confronté<br />
se mettre au vert aufs Land fahren<br />
surplomber<br />
<strong>über</strong>ragen<br />
s’étendre<br />
sich erstrecken<br />
la serre [sεr]<br />
<strong>das</strong> Gewächshaus<br />
l’approche (f)<br />
der Ansatz<br />
ludique<br />
spielerisch<br />
le chêne<br />
die Eiche<br />
insolite<br />
ungewöhnlich<br />
carnivore<br />
fleischfressend<br />
au gré de<br />
nach, mit<br />
le nymphéa<br />
die weiße Seerose<br />
le lys [lis]<br />
die Lilie<br />
le potager<br />
der Gemüsegarten<br />
enchanter l’œil [lj] (m) hier: eine Augen -<br />
weide sein<br />
la teinte<br />
die Farbe<br />
la senteur<br />
der Duft<br />
réaménager<br />
neu anlegen<br />
convoité,e<br />
begehrt<br />
apprivoisé,e<br />
gezähmt<br />
L’univers du végétal « mystérieux »<br />
se dresser<br />
emporragen<br />
le sol [sɔl]<br />
der Boden<br />
aride<br />
trocken<br />
bruisser<br />
summen<br />
le panneau<br />
die Tafel<br />
originel,le<br />
ursprünglich<br />
L’univers du végétal « convoité »<br />
l’épopée<br />
<strong>das</strong> Heldenepos<br />
embarquer<br />
an Bord gehen<br />
le trois-mâts [trwamɑ] der Dreimaster<br />
Frank Perry, AFP/Getty,Terra Botanica<br />
8/2013 61 y
BALADE<br />
Frank Perry, AFP/Getty, Terra Botanica<br />
« Les coquilles de noix », l’attraction preférée des petits et des grands !<br />
à une tempête et à un bateau pirate<br />
en plein océan Atlantique, puis<br />
échouer par miracle sur une côte<br />
d’Amérique du Sud. De docks en<br />
comptoirs, de jungle en bambouseraie,<br />
on ira ensuite de découverte en<br />
découverte dans le parc angevin.<br />
thiques telles le magnolia ou l’hortensia.<br />
Saviez-vous que rhododendron<br />
signifie « arbre à roses » en grec ? Ou<br />
que les premières roses en France ont<br />
été importées au temps des croisades,<br />
entre le XI e et le XIII e siècle ?<br />
L’univers du végétal « apprivoisé »<br />
est celui des horticulteurs et des paysagistes<br />
les plus créatifs, qui vont<br />
jusqu’à réaliser des constructions<br />
spectaculaires, jouant avec les couleurs,<br />
la forme et la taille des plantes.<br />
On y voit des créations esthétiques<br />
mariant le végétal au minéral angevin,<br />
comme le tuffeau ou l’ardoise.<br />
Le spectacle « le théâtre des plantes » vous mènera de l’Égypte à la Perse antiques.<br />
la tempête<br />
échouer<br />
par miracle<br />
le comptoir [kɔ˜twar]<br />
la bambouseraie<br />
[bɑ˜buzrε]<br />
angevin,e<br />
der Sturm<br />
stranden<br />
wie durch ein Wunder<br />
<strong>das</strong> Kontor<br />
die Bambusplantage<br />
hier: in Anjou<br />
L’univers du végétal « généreux »<br />
soigner<br />
hier: heilen<br />
nourrir<br />
ernähren<br />
abriter<br />
Schutz bieten<br />
la barque<br />
der Kahn<br />
la croisade<br />
der Kreuzzug<br />
L’univers du végétal « apprivoisé »<br />
l’horticulteur<br />
der Gärtner<br />
[lɔrtikyltr] (m)<br />
le paysagiste<br />
der Landschafts-<br />
[peizaʒist]<br />
gärtner<br />
la taille [tɑj]<br />
die Größe, die Höhe<br />
marier à<br />
verbinden mit<br />
le tuffeau<br />
der Kalktuff<br />
l’ardoise (f)<br />
der Schiefer<br />
Geruchs-<br />
die Reise<br />
schwindelerregend<br />
begünstigend<br />
entlangfahren<br />
der Wipfel, die Krone<br />
die Nussschale<br />
Sensations fortes<br />
les sensations (f/pl)<br />
fortes<br />
différer<br />
la germination<br />
le court métrage<br />
[kurmetraʒ]<br />
olfactif,ve<br />
le périple<br />
vertigineux,se<br />
propice à<br />
côtoyer [kotwaje]<br />
la cime [sim]<br />
la coquille de noix<br />
[kɔkijdenwa]<br />
der Nervenkitzel<br />
unterschiedlich sein<br />
die Keimung<br />
der Kurzfilm<br />
L’univers du végétal « généreux »<br />
développe les relations entre l’homme<br />
et la plante qui le soigne, le nourrit, le<br />
parfume, l’abrite… Le plus agréable<br />
pour débuter la visite est de monter à<br />
bord d’une barque pour un petit tour<br />
au cours duquel une voix mystérieuse<br />
raconte l’histoire de plantes my-<br />
Sensations fortes<br />
Chaque univers propose également<br />
des animations, qui diffèrent selon les<br />
mois (conseils de jardiniers, recettes,<br />
balades commentées…).<br />
Sans oublier les attractions, de la plus<br />
pédagogique, comme ce lancer de<br />
balles permettant de comprendre le<br />
processus de la germination, aux plus<br />
ludiques, comme ces courts métrages<br />
de cinéma olfactif ou surtout ce film<br />
en 4D, intitulé Bambou Express, qui<br />
vous emmène dans un périple vertigineux<br />
propice aux sensations fortes.<br />
Vous souhaitez, l’espace d’un instant,<br />
côtoyer la cime des arbres ? Il suffit de<br />
monter dans cette énorme coquille de<br />
62 8/2013
S.Barioz<br />
INFOS PRATIQUES<br />
Terra Botanica<br />
route d’Épinard, 49106 Angers.<br />
Tél. : 0033/2 41 25 00 00<br />
Ouverture d’avril à début novembre, de<br />
10 h à 18 h (ou 19 h, selon les jours).<br />
Entrée : de 12,50 euros à 19 euros. Forfait<br />
famille : 60 euros. Forfait « Pass »<br />
disponible, incluant la visite d’autres<br />
parcs du département.<br />
Remontez l’histoire du végétal, de la forêt primaire jusqu’à l’apparition de l’homme.<br />
le forfait<br />
disponible<br />
die Pauschale<br />
verfügbar<br />
noix juchée sur un câble et de pédaler<br />
pour avancer. Vous verrez, vous en redemanderez<br />
!<br />
Terra Botanica se visite idéalement en<br />
famille. Aucun sens ni parcours particulier<br />
n’est suggéré. La découverte se<br />
fait par immersion dans un univers,<br />
juché,e sur<br />
hoch oben auf<br />
en redemander gar nicht genug<br />
bekommen können<br />
l’immersion [limεrsjɔ˜] (f) <strong>das</strong> Eintauchen<br />
le sens [sɑ˜s]<br />
der Sinn<br />
le repère<br />
der Bezugspunkt<br />
Records et médailles<br />
la réflexion<br />
die Überlegung<br />
SAEML [εsaeεmεl] gemischt wirtschaft-<br />
(société anonyme liche Aktien geselld’économie<br />
mixte schaft, bei der die<br />
locale)<br />
Gebiets körperschaften<br />
<strong>über</strong> die Mehrheit<br />
der Anteile/Stimm -<br />
rechte verfügen<br />
le Conseil général oberstes Exekutiv -<br />
organ eines<br />
Departements<br />
le pépiniériste der Baumschul -<br />
gärtner<br />
le chercheur<br />
der Forscher<br />
le réseau<br />
<strong>das</strong> Netz<br />
la formation<br />
die Ausbildung<br />
le pôle de compétitivité <strong>das</strong> Kompetenz -<br />
zentrum<br />
à vocation mondiale mit weltweiter<br />
Ausrichtung<br />
premier,ère<br />
größte,r,s<br />
le cassis [kasis] die schwarze<br />
Johannisbeere<br />
le concombre<br />
die Gurke<br />
le bulbe<br />
die Zwiebel<br />
remonter à<br />
zurückgehen auf<br />
le semencier<br />
der Saatgutproduzent<br />
la proximité<br />
die Nähe<br />
le port [pɔr] maritime der Seehafen<br />
par les sens et la perte des repères<br />
puisque l’on voyage dans le temps et<br />
sur tous les continents…<br />
À VISITER AUSSI EN ANJOU<br />
Records et médailles<br />
Près de dix années de réflexion puis<br />
deux ans de travaux ont été nécessaires<br />
pour créer la SAEML Terra Botanica,<br />
dirigée par le Conseil général.<br />
Le Maine-et-Loire est en effet le premier<br />
département horticole français.<br />
Il concentre les professionnels du végétal<br />
(horticulteurs, pépiniéristes,<br />
chercheurs, paysagistes…) ainsi que<br />
la majorité des acteurs de Végépolys,<br />
un réseau unique en Europe d’entreprises,<br />
de centres de recherche et de<br />
formation, labellisé pôle de compétitivité<br />
à vocation mondiale. Le Maineet-Loire<br />
cumule ainsi les records : premier<br />
producteur européen d’hortensias,<br />
premier producteur français<br />
pour les plantes médicinales, mais<br />
aussi pour la pomme, le cassis, le<br />
concombre, le radis, les bulbes, le<br />
dahlia… Cette spécialisation dans le<br />
végétal en Anjou – terme utilisé pour<br />
définir le territoire de Maine-et-Loire –<br />
remonte au XV e siècle, avec le duc<br />
d’Anjou René I er , passionné de botanique.<br />
Puis il y a eu le semencier<br />
Louis de Vilmorin, sans oublier le<br />
grand pépiniériste André Leroy. Enfin,<br />
la proximité du port maritime de<br />
Nantes et l’omniprésence de la Loire<br />
ont elles aussi permis au département<br />
de décrocher toutes ces médailles<br />
végétales !<br />
■<br />
● Le parc oriental de Maulévrier, le plus grand jardin japonais d’Europe.<br />
Créé au début du XX e siècle par un architecte orientaliste, il puise son<br />
inspiration dans les parcs de promenade de l’époque d’« Edo » au Japon (de<br />
1600 à 1868).<br />
www.parc-oriental.com<br />
● Les Chemins de la Rose, dans la commune de Doué-la-Fontaine, un parc<br />
paysager qui abrite 1 450 variétés de rosiers.<br />
www.cheminsdelarose.com<br />
● Camifolia, à Chemillé, un jardin de plantes médicinales, aromatiques et<br />
tinctoriales. Il a été créé en 1996 dans une optique pédagogique, culturelle et<br />
touristique.<br />
http://theatre-foirail-camifolia.com/le-jardin-camifolia<br />
puiser<br />
le parc paysager<br />
schöpfen<br />
der Landschaftspark<br />
le rosier [rozje] der Rosenstock<br />
tinctorial,e [tε˜ktɔrjal] färbend<br />
8/2013<br />
63
POLAR<br />
4/4<br />
L’affaire Monet<br />
Fotofinder<br />
Kommissar Favart ist dem Mörder und dem Bild von Monet auf der Spur – und macht<br />
eine <strong>über</strong>raschende Entdeckung. Von Camille Larbey.<br />
mittel<br />
Il fallut relâcher Serge Lemoine.<br />
Favart rageait: son unique suspect<br />
était blanchi. Il réfléchit un moment.<br />
De toutes les personnes concernées<br />
par cette affaire, une seule était<br />
encore en vie. Le capitaine tenta de la<br />
joindre sur son portable. Pas de réponse.<br />
Il se renseigna auprès de ses<br />
collègues. Personne ne l’avait vue. Inquiet,<br />
il obtint son adresse et se rendit<br />
immédiatement place des Vosges.<br />
La porte de l’appartement était ouverte.<br />
L’officier de police prit la liberté<br />
d’entrer. Il s’attendait presque à trouver<br />
un nouveau cadavre, le troisième.<br />
Mais il découvrit tout autre chose. Il<br />
fut d’abord saisi par une odeur de<br />
carburant. Dans le salon, le propriétaire<br />
des lieux aspergeait d’essence<br />
un tableau… La Barque ! Tenant un<br />
jerrycan d’une main, Anatole de Roquigny<br />
essayait de l’autre d’allumer<br />
un briquet.<br />
Non répertorié<br />
« C’était donc vous… », murmura Favart,<br />
interloqué.<br />
– Oui, répondit le commissaire d’exposition,<br />
assez peu surpris de voir le<br />
policier débarquer chez lui.<br />
– Mais pourquoi ?<br />
– Personne ne doit connaître la vérité !<br />
Jamais ! »<br />
Alors, de Roquigny se mit à raconter<br />
l’histoire, toute l’histoire. Deux semaines<br />
plus tôt, en préparant la rétrospective<br />
Monet du Grand Palais, il<br />
avait découvert dans les réserves du<br />
relâcher<br />
rager<br />
le suspect [syspε]<br />
blanchir<br />
joindre<br />
le portable<br />
qn est saisi,e par qc<br />
le carburant<br />
asperger de<br />
l’essence [esɑ˜s] (f)<br />
le jerrycan [ʒerikan]<br />
Non répertorié<br />
répertorié,e<br />
interloqué,e<br />
le commissaire<br />
d’exposition<br />
débarquer<br />
les réserves (f/pl)<br />
wieder freilassen<br />
wütend sein<br />
der Verdächtige<br />
reinwaschen<br />
erreichen<br />
<strong>das</strong> Handy<br />
jm schlägt etw.<br />
entgegen<br />
hier: <strong>das</strong> Benzin<br />
besprengen mit<br />
<strong>das</strong> Benzin<br />
der Kanister<br />
erfasst, verzeichnet<br />
fassungslos<br />
der Ausstellungsleiter<br />
auftauchen<br />
<strong>das</strong> Depot<br />
64 8/2013
la trouvaille [truvɑj]<br />
quelque<br />
égarer<br />
ne pas en revenir<br />
der Fund<br />
etwa<br />
falsch einsortieren<br />
es nicht glauben<br />
können<br />
Amours interdites<br />
les ébats [lezeba] (m/pl) <strong>das</strong> Liebesspiel<br />
implorer<br />
anflehen<br />
supplier<br />
anflehen<br />
la mort [mɔr]<br />
mit gebrochenem<br />
dans l’âme (f)<br />
Herzen<br />
s’exécuter [sεɡzekyte] einer Bitte<br />
nachkommen<br />
la missive<br />
die Nachricht<br />
brutal,e<br />
unerwartet<br />
sans appel [sɑ˜zapεl] endgültig<br />
deviner<br />
erraten<br />
trompé,e<br />
betrogen<br />
envahir qn<br />
von jm Besitz<br />
ergreifen<br />
la bisaïeule [bizajl] die Urgroßmutter<br />
l’adultère (m)<br />
der Ehebruch<br />
se résoudre à<br />
sich entschließen zu<br />
dans un premier temps zunächst<br />
récupérer<br />
zurückholen<br />
les égouts [lezeɡu] (m/pl) die Kanalisation<br />
être sur le point kurz davor sein, etw.<br />
de faire qc<br />
zu tun<br />
être gravé,e dans le hier: in die Geschichte<br />
marbre de l’Histoire eingegangen sein<br />
salir<br />
beschmutzen<br />
serrer [sere]<br />
drücken<br />
le bidon<br />
der Kanister<br />
se communiquer à sich ausbreiten auf<br />
l’incendie [lε˜sɑ˜di] (m) der Brand<br />
maîtrisé,e<br />
unter Kontrolle<br />
bekommen<br />
l’impuissance (f) die Ohnmacht<br />
s’emparer de<br />
<strong>über</strong>kommen<br />
meurtrier,ère<br />
mörderisch<br />
Louvre un tableau du peintre non répertorié.<br />
Ce genre de trouvaille était<br />
rare mais pas impossible, le musée<br />
possédant quelque 300 000 œuvres<br />
dans ses réserves. Au fil du temps,<br />
certaines sont égarées ou déplacées<br />
lors des inventaires, par exemple. Il<br />
arrive donc que l’on mette la main sur<br />
des œuvres totalement oubliées. Intrigué,<br />
de Roquigny avait rapporté La<br />
Barque dans son bureau sans en parler<br />
à personne. Il pensait d’abord qu’il<br />
s’agissait d’une copie de l’original se<br />
trouvant au musée Marmottan de Paris.<br />
Un petit paquet était fixé au dos du<br />
tableau. Il contenait des lettres dont la<br />
plupart étaient signées Claude Monet.<br />
Le commissaire d’exposition n’en<br />
revenait pas. Ce tableau<br />
n’était donc pas un faux !<br />
Amours interdites<br />
De Roquigny commença la<br />
lecture des lettres. C’était<br />
une correspondance passionnée<br />
entre le peintre et<br />
une femme. Dans ses lettres,<br />
Monet avouait à<br />
celle-ci avoir peint leurs<br />
ébats dans la barque<br />
blanche de Giverny. Mariée<br />
à quelqu’un de connu,<br />
sa maîtresse l’implorait de<br />
penser au scandale que<br />
cela risquait de provoquer,<br />
le suppliant d’effacer la<br />
preuve de leurs amours interdites.<br />
La mort dans<br />
l’âme, le peintre finit par s’exécuter.<br />
La dernière missive de son amante<br />
était une lettre de rupture. Brutale et<br />
sans appel. Néanmoins, à la différence<br />
des autres, elle était signée<br />
Marguerite… de Roquigny ! Anatole<br />
lut et relut le nom sans pouvoir y<br />
croire. Marguerite de Roquigny, son<br />
arrière-grand-mère. Il devina facilement<br />
comment cette liaison avait pu<br />
naître. Léopold de Roquigny, le mari<br />
trompé, était un riche industriel.<br />
Grand amateur d’art, il achetait régulièrement<br />
des toiles à Monet. Marguerite<br />
avait dû rencontrer ce dernier en<br />
accompagnant son mari chez l’artiste.<br />
Tout d’abord surpris, Anatole sentit la<br />
colère l’envahir. Sa bisaïeule compromise<br />
dans un adultère ! Ne pouvant le<br />
tolérer, il brûla toutes les lettres. Mais<br />
il ne put se résoudre à détruire un tableau<br />
du maître. Dans un premier<br />
temps, et pensant le récupérer plus<br />
tard, il le cacha dans les égouts où le<br />
capitaine mit la main dessus quel -<br />
ques jours plus tard.<br />
Favart écouta le récit, incapable de<br />
prononcer le moindre mot. Puis,<br />
quand il put à nouveau parler :<br />
Personnages principaux :<br />
Gabriel Favart : capitaine de police.<br />
Anatole de Roquigny : commissaire d’exposition<br />
au Grand Palais.<br />
Françoise Pelletier : experte en authentification de<br />
tableaux, victime.<br />
Isabelle Cartier : spécialiste de la peinture impressionniste,<br />
victime.<br />
« Mais pourquoi ? Pourquoi avoir tué<br />
ces malheureuses femmes ?<br />
– Elles étaient sur le point de connaître<br />
la vérité !, hurla Anatole de Roquigny.<br />
Le nom de ma famille est gravé dans<br />
le marbre de l’Histoire de France. Il ne<br />
doit pas être sali par une simple histoire<br />
d’adultère. »<br />
Et le commissaire d’exposition se jeta<br />
sur le tableau, le serrant contre lui<br />
tout en allumant le briquet. Avant que<br />
Favart ne puisse intervenir, l’homme<br />
et la toile prirent feu. L’officier de police<br />
eut juste le temps de sortir avant<br />
que les flammes n’atteignent le bidon<br />
d’essence et ne se communiquent à<br />
toute la pièce.<br />
Une fois l’incendie maîtrisé par les<br />
pompiers, il ne restait rien d’Anatole<br />
de Roquigny. Ni du tableau. Un sentiment<br />
d’impuissance s’empara alors<br />
de Favart. Depuis le début de cette<br />
histoire, il n’avait été qu’un spectateur.<br />
Le capitaine était désormais le<br />
seul à connaître le secret de La<br />
Barque de Claude Monet. Le lendemain,<br />
il retournerait patrouiller dans<br />
les égouts. Sous terre. Loin de la folie<br />
meurtrière des hommes.<br />
■<br />
Pierre Verdy/AFP/Getty<br />
8/2013<br />
65
VOS AVIS<br />
Ihre Kommentare erreichen uns unter: leserbrief-ecoute@spotlight-verlag.de<br />
n Viele Babys: ein Vorteil?<br />
So begrüßenswert es ist, der lähmenden<br />
vorherrschenden Resignation gegen<strong>über</strong><br />
der Krise den Blick wieder<br />
auf die Stärken Frankreichs (+ <strong>Écoute</strong><br />
4/2013) zu werfen, so fraglich erscheint<br />
in diesem Zusammenhang, an<br />
erster Stelle die hohe Geburtenrate<br />
des Hexagons zu nennen. Steuern<br />
zahlen und Renten sichern können<br />
nur aktive, also arbeitende Bürger.<br />
Bekanntlich ist jedoch gerade die Jugendarbeitslosigkeit<br />
besonders hoch,<br />
und laut Einschätzung von Experten<br />
wird dieser Trend wohl leider noch die<br />
kommenden Generationen betreffen.<br />
Werden dann statt erhoffter neuer<br />
Rentenzahler nur noch weitere Arbeitslose<br />
zu versorgen sein?<br />
Elke Heusser<br />
n Pas comparables<br />
En cours, nous lisons des articles<br />
d’<strong>Écoute</strong>, que nous trouvons enrichissants.<br />
Mais à la lecture de l’article<br />
Désobéir (+ <strong>Écoute</strong> 4/2013), nous<br />
avons été indignés que les actions du<br />
groupe « Robin des Bois » soient comparées<br />
aux discours de Martin Luther<br />
King ou de Mahatma Gandhi. Nous<br />
pensons qu’il faudrait faire une différence<br />
car, à notre avis, ces actes ne<br />
sont pas comparables.<br />
Marie-Christine Schmötzer<br />
n Erratum<br />
Dans notre numéro de juin, une erreur<br />
s’est glissée à la page 35 : notre<br />
carte « Lieux célèbres à Paris » devait<br />
se transformer en « Lieux célèbres en<br />
France ». C’est pourquoi nous avions<br />
choisi de vous présenter le fort<br />
Boyard qui, comme le précise avec<br />
exactitude le verso de la carte, se situe<br />
au large de La Rochelle (en Poitou-Charentes).<br />
Nous vous prions de<br />
nous pardonner cette étourderie.<br />
La rédaction<br />
Die Redaktion behält es sich vor, Leserbriefe<br />
zu kürzen.<br />
ABO<br />
Spotlight Verlag GmbH, Kundenbetreuung<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
www.spotlight-verlag.de<br />
Montag bis Donnerstag: 9 bis 18 Uhr,<br />
Freitag: 9 bis 16 Uhr<br />
Kundenbetreuung Privatkunden und Buchhandlungen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-16, Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />
E-Mail: abo@spotlight-verlag.de<br />
Kundenbetreuung Lehrer, Trainer und Firmen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-150, Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />
E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Impressum<br />
HERAUS GE BER UND VER LAGS LEI TER<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
CHEFREDAKTEUR<br />
Jean-Yves de Groote<br />
GESCHÄFTSFÜHRENDE REDAKTEURIN/CVD<br />
Ingrid Sturm<br />
REDAK TION: Marie-Odile Buchschmid,<br />
Fanny Grandclément, Jean-Yves de Groote,<br />
Alexia Kappelmann, Pierre-Alain Le Cheviller,<br />
Virginie Le Garrec (Bild), Dorle Matussek, Alix<br />
Royère, Ann Schulte, Susanne Triebswetter<br />
AUTOREN IN DIESEM HEFT<br />
Stéphanie Barioz, Stéphane Jarre, Camille<br />
Larbey, Flore Mabilleau, Virginie Pincet, Chantal<br />
Nagat-Hoffmann, Vincent Noyoux, Monika<br />
Schumacher, Laure Siegel<br />
GES TAL TUNG<br />
C. Neubauer, >two8 grafikdesign, München<br />
PRO DUK TIONS LEI TUNG: Ingrid Sturm<br />
LITHO: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
DRUCK: Vogel Druck und Medienservice GmbH,<br />
97204 Höchberg<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann -<br />
ten Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />
IVW-Meldung II. Quartal 2013<br />
42.454 verbreitete Auflage <strong>Écoute</strong><br />
Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />
Spotlight, Business Spotlight,<br />
<strong>Écoute</strong>, ECOS, ADESSO, Deutsch perfekt<br />
KUNDENSERVICE<br />
BEZUGSKONDITIONEN JAHRESABO<br />
Deutschland:<br />
Österreich:<br />
Schweiz:<br />
Übriges Ausland:<br />
VER LAG UND REDAK TION<br />
Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift:<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift:<br />
Fraunhoferstraße 22, 82152 Planegg<br />
Telefon +49 (0)89/8 56 81-0<br />
Telefax +49 (0)89/8 56 81-105<br />
GESCHÄFTSFÜHRUNG<br />
Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />
VER TRIEBS LEI TUNG<br />
Monika Wohlgemuth<br />
MARKETINGLEI TUNG<br />
Holger Hofmann<br />
LESERSERVICE: Birgit Hess<br />
PR UND KOOPERATIONEN<br />
Heidi Kral<br />
KEY ACCOUNT MANAGEMENT<br />
Corinna Hepke<br />
VER TRIEB HAN DEL<br />
MZV, Ohmstraße 1, 85716 Unterschleißheim<br />
BANK VER BIN DUN GEN<br />
Commerzbank AG, Düsseldorf<br />
Konto-Nummer 02 128 652 00<br />
Bankleitzahl: 300 800 00<br />
Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />
Konto-Nummer 554 833 41<br />
Bank Austria AG, Wien (BLZ 12 000)<br />
Konto-Nummer 10810 814 700<br />
ERSCHEINUNGSWEISE: monatlich<br />
ISSN-NUMMER: 0176-9596<br />
€ 74,40 inkl. MwSt. und Versandkosten<br />
€ 74,40 zzgl. € 10,20 Versandkosten<br />
sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versandkosten<br />
€ 74,40 zzgl. Versandkosten<br />
Studentenermäßigung gegen Nachweis. Die Belieferung kann nach<br />
Ablauf des ersten Bezugsjahres jederzeit beendet werden – mit Geldzurück-Garantie<br />
für bezahlte, aber noch nicht gelieferte Ausgaben.<br />
Einzelverkaufspreis Deutschland: € 6,90<br />
gegründet 1984<br />
GESAMT-ANZEIGENLEITUNG<br />
Axel Zettler, Tel. +49 (0)89/8 56 81-130<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
SPRACH- & REISEMARKT CROSSMEDIA<br />
Eva-Maria Markus<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
MEDIA CONSULTANT<br />
Martina Konrad<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-132<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Repräsentanz-Empfehlungsanzeigen<br />
iq media marketing gmbh<br />
Patrick Priesmann, Leiter Marketing,<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf,<br />
Tel. 0211/887-2315, Fax 0211/887-97-2315,<br />
E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />
Lina Cicelyte, Product Manager,<br />
iq media marketing gmbh,<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf,<br />
Tel. 0211/887-2367, Fax (0211) 887-97-2367,<br />
E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />
Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />
iq media marketing gmbh, Kasernenstraße 67,<br />
40213 Düsseldorf, Tel. (0211) 887-2053,<br />
Fax (0211) 887-2099,<br />
E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />
SO ERREICHEN SIE UNS<br />
Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />
E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de<br />
Tel. +49 (0)711/72 52-245<br />
Fax +49 (0)711/72 52-366<br />
Bestellung Einzelhefte/ältere Ausgaben<br />
leserservice@spotlight-verlag.de<br />
<strong>Écoute</strong> wird beson ders umwelt freund lich<br />
auf chlor frei gebleich tem Papier gedruckt.<br />
www.ecoute.de<br />
Nielsen 3a<br />
iq media marketing gmbh, Eschersheimer<br />
Landstraße 50, 60322 Frankfurt,<br />
Tel. (069) 2424-4510, Fax (069) 2424-4555,<br />
E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />
Nielsen 3b, 4<br />
iq media marketing gmbh,<br />
Nymphenburger Straße 14, 80335 München,<br />
Tel. (089) 545 907-26, Fax (089) 545 907-24,<br />
E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />
Österreich<br />
Internationale Medienvertretung & Service<br />
proxymedia e.U., Wiesengasse 3,<br />
A-2801 Katzelsdorf, Tel. +43 (0) 2622-3 67 55,<br />
Fax +43 (0) 1-253-30 33-39 89,<br />
E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />
Schweiz<br />
Top Media Sales GmbH, Chamerstrasse 56,<br />
CH - 6300 Zug, Tel. +41 (0) 41-710 57 01,<br />
Fax +41 (0) 41-710 57 03,<br />
E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />
International Sales<br />
iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-<br />
Hollender, Kasernenstraße 67, 40213<br />
Düsseldorf, Tel. (0211) 887-23 43, Fax (0211)<br />
887-97-23 43, E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />
ANZEIGENPREISLISTE: Es gilt die Anzeigen -<br />
preisliste Nr. 28 ab Ausgabe 1/13<br />
66 8/2013
Et vous, qu’en pensez-vous?<br />
Discutez-en sur www.facebook.com/ecoute.de<br />
QUESTION DU MOIS<br />
Société multiculturelle : top ou flop ?<br />
Wie denken Sie <strong>über</strong> die multikulturelle Gesellschaft? Von Laure Siegel.<br />
mittel<br />
MOHAMED, 51 ans, responsable associatif<br />
Je suis d’origine marocaine et vis en France depuis 30 ans. Je suis plutôt reconnaissant envers la société<br />
française qui m’a permis de construire ma vie ici. En 2000, j’ai créé une association pour faire<br />
connaître les traditions de chaque culture présente dans mon quartier, où il y a des Asiatiques, des<br />
Africains, des Bosniaques… C’est la discussion qui permet de diluer les préjugés. Nous vivons aussi<br />
dans une ville, Strasbourg, où on sent une vraie volonté politique de mélanger les cultures.<br />
ILARIA, 22 ans, étudiante<br />
Le multiculturalisme est lié à l’humanité, c’est stupide de vouloir le limiter. Dans mon pays, en Italie,<br />
le parti d’extrême droite de la Ligue du Nord veut stopper toute immigration. Heureusement, nous<br />
avons une nouvelle ministre de l’Intégration, d’origine congolaise, qui essaie de faire évoluer les<br />
choses. En Italie, la nationalité est fondée sur le droit du sang. Elle doit l’être sur le droit du sol : des<br />
gens qui y sont nés et y vivent depuis longtemps doivent pouvoir être des citoyens comme les autres.<br />
ALEXANDRE, 41 ans, animateur pour enfants<br />
Le passé colonial de la France a produit une seule belle chose : la richesse multiculturelle du pays. Je<br />
trouve bien que les minorités soient de plus en plus représentées. Selon moi, tout le monde doit être<br />
traité de manière égale devant la loi et avoir le droit de vote. Par contre, je suis effrayé de voir que les<br />
Français ont de moins en moins honte de dire qu’ils sont d’accord avec les propos de Marine Le Pen.<br />
Ce pays a toujours eu besoin de boucs émissaires : après les Arabes, les Roms…<br />
MIRJA, 29 ans, étudiante<br />
Pour moi, ce n’est pas possible qu’il n’y ait qu’une seule culture dans un pays, même dans les pays<br />
très nationalistes. La mondialisation des flux, des échanges, est beaucoup trop importante. Ce n’est<br />
pas quelque chose que l’on peut contrôler aujourd’hui. Et ce n’est pas démocratique de vouloir étouffer<br />
les minorités ethniques, en les empêchant d’obtenir la nationalité, en les expulsant à la frontière ou<br />
en les discriminant au quotidien.<br />
MUHARREM, 45 ans, travailleur social<br />
Les gouvernements en Europe ont du mal à voir la richesse de l’immigration et à mener une politique<br />
égalitaire, alors que nous n’avons jamais été aussi riches culturellement et économiquement. En Allemagne,<br />
l’apport de la communauté turque est important, mais les gens y sont encore considérés<br />
comme des « travailleurs invités ». En France, la stigmatisation des étrangers sous le gouvernement<br />
précédent a montré qu’il n’avait aucune compréhension des mutations de la société.<br />
L. Siegel (5)<br />
Mohamed<br />
reconnaissant,e dankbar<br />
diluer<br />
hier: abbauen<br />
Ilaria<br />
être lié,e à<br />
ein Teil sein von<br />
faire évoluer<br />
ändern<br />
être fondé,e sur beruhen auf<br />
le droit du sang [sɑ˜] <strong>das</strong> Abstammungs -<br />
prinzip<br />
le droit du sol [sɔl] <strong>das</strong> Geburtsortprinzip<br />
le citoyen [sitwajε˜]<br />
Alexandre<br />
effrayé,e [efreje]<br />
avoir honte<br />
le propos [prɔpo] (m)<br />
le bouc émissaire<br />
Mirja<br />
la mondialisation<br />
les flux [fly] (m)<br />
der Staatsbürger<br />
erschrocken<br />
sich schämen<br />
die Äußerung<br />
der Sündenbock<br />
die Globalisierung<br />
der Datenaustausch<br />
les échanges (m/pl) etwa: der Meinungs -<br />
austausch<br />
étouffer<br />
hier: unterdrücken<br />
expulser<br />
ausweisen<br />
le quotidien<br />
der Alltag<br />
Muharrem<br />
l’apport [lapɔr] (m) der Beitrag<br />
la communauté die Gemeinschaft<br />
le « travailleur invité » der Gastarbeiter<br />
précédent,e<br />
vorhergehend<br />
8/2013<br />
67
EN SEPTEMBRE<br />
En vente le 28 août<br />
BEL OU BEAU ?<br />
Thinkstock<br />
Jouer de ou jouer à ? Sa ou son ?<br />
Autant ou aussi ? Comment savoir ?<br />
Le français est parfois un vrai cassetête<br />
chinois ! <strong>Écoute</strong> vous explique<br />
donc clairement et simplement quelques<br />
règles de grammaire et d’orthographe,<br />
à connaître absolument pour<br />
mieux parler la langue de Molière.<br />
Et pour ne surtout pas les oublier, des<br />
petits tuyaux faciles à retenir vous<br />
seront dévoilés.<br />
POTAGERS DE TOURAINE<br />
Depuis quelques années, le regain d’intérêt pour la na -<br />
ture, le jardinage et les produits locaux a remis à la<br />
mode les potagers. L’automne est la saison idéale pour<br />
découvrir ces fabuleux conservatoires de légumes<br />
qui présentent des centaines de variétés de toutes les<br />
couleurs et saveurs. Reportage en Touraine, où sont<br />
organisés des week-ends « au potager » pour tous.<br />
Juan Manuel Borrero/Biosphoto/AFP/Getty<br />
LE FESTIVAL MONDIAL<br />
DE MARIONNETTES<br />
Francois Nascimbeni/AFP/Getty<br />
Chaque année en septembre, plus de 150 000 vi -<br />
siteurs s’y rendent pour rencontrer pantins,<br />
poupées et autres guignols. Nous vous emmenons<br />
à Charleville-Mézières, dans les Ardennes,<br />
au Festival mondial des théâtres de marionnettes.<br />
L’occasion idéale pour réviser ses préjugés<br />
sur cet art aussi ancestral que moderne.<br />
68<br />
8/2013
Gut für<br />
den Kopf!<br />
Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />
verstehen – und nebenbei die Sprache<br />
lernen. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Magazine<br />
zum Preis<br />
von 3!*<br />
Bestellen Sie jetzt Ihr Lieblingsmagazin!<br />
www.spotlight-verlag.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben eines Magazins Ihrer Wahl zum Preis von 3<br />
(€ 18,60 / SFR 27,90 – Business Spotlight € 34,50 / SFR 51,75).
200 Fernkurse<br />
für Ihren Erfolg!<br />
Weiterbildung bei der SGD, von zu Hause aus –<br />
neben dem Beruf, jederzeit.<br />
Wählen Sie jetzt aus <strong>über</strong> 200 Fernkursen<br />
Ihr Bildungsziel!<br />
<br />
<br />
Alle 200 Kurse finden Sie unter www.sgd.de<br />
605<br />
ABITUR<br />
665<br />
Business English<br />
781 NEU<br />
Gepr. Fachwirt/in<br />
im Gesundheits- und<br />
Sozialwesen IHK<br />
890<br />
Gepr. Haus- und<br />
Grundstücksverwalter/in<br />
(SGD)<br />
✁<br />
Gepr. Fachkraft<br />
Industrieroboter<br />
835<br />
Psychologische/r<br />
Berater/in –<br />
Personal Coach<br />
603<br />
Realschulabschluss<br />
852<br />
Gepr. Buchhalter/in<br />
(SGD)<br />
463 NEU 421<br />
Fachinformatiker/in<br />
(SGD)<br />
514 NEU 570 NEU<br />
Gepr. Energiemanager/in<br />
(SGD)<br />
Gepr. Android App-<br />
Programmierer/in<br />
841<br />
Heilpraktiker/in<br />
620<br />
Fachhochschulreife<br />
776<br />
Gepr. Immobilienmakler/in<br />
(SGD)<br />
919 NEU 918 NEU<br />
Lagerverwalter/isachbearbeiter/in<br />
Personal-<br />
886 NEU 440 TIPP<br />
Wissensmanager/in<br />
Gepr. Grafik-Desig-<br />
(IHK) ner/in PC<br />
(SGD)<br />
442 NEU<br />
Gepr. 3D-<br />
Designer/in (SGD)<br />
569<br />
Fachkraft<br />
für erneuerbare<br />
Energien<br />
814<br />
Praktische<br />
Psychologie<br />
HOCHSCHULABSCHLUSS!<br />
Bachelor/Master/Akademische Weiterbildung<br />
■ Informatik ■ Mechatronik ■ Maschinenbau<br />
■ Elektro- und Informationstechnik<br />
■ Wirtschaftsingenieurwesen<br />
■ Technologiemanagement<br />
AUCH OHNE<br />
ABITUR!<br />
Jetzt Infos kostenlos anfordern!<br />
Wilhelm Büchner Hochschule<br />
Tel.: 0800-924 10 00 gebührenfrei<br />
www.wb-fernstudium.de<br />
611<br />
630<br />
663<br />
633<br />
Hauptschulabschluss<br />
Anfänger englisch Kleines Latinum<br />
Englisch für Umgangs-<br />
Großes Latinum<br />
923 NEU 705<br />
969 NEU 700<br />
Immobilienmanagement<br />
(SGD) fachwirt/in IHK kommunikation (SGD) wirt/in<br />
Gepr. Handels-<br />
Gepr. Referent/in Gepr. Betriebs-<br />
interne Unternehmens-<br />
(SGD)<br />
778<br />
Projektmanagement/<br />
Projektleiter/in IHK<br />
414<br />
Gepr. Web-<br />
Designer (SGD)<br />
404<br />
Zertifizierte/r SAP ® -<br />
Finanzbuchhalter/in<br />
505 NEU<br />
Elektrofachkraft<br />
für festgelegte<br />
Tätigkeiten<br />
647 NEU<br />
Gepr. Präventionsberater/in<br />
– Gesundheitsberater/in<br />
811<br />
Kinder-<br />
Erziehung<br />
444<br />
Gepr. Foto-<br />
Designer/in (SGD)<br />
Gutschein ausfüllen, ausschneiden und heute noch einsenden!<br />
889<br />
Wirtschaftsfachwirt/in<br />
IHK<br />
429<br />
Gepr. Web-Designer/in<br />
für MAC<br />
(SGD)<br />
181<br />
Staatlich gepr.<br />
Maschinenbautechniker/in<br />
530 TIPP<br />
Gepr. Qualitätsbeauftragte/r<br />
(TÜV)<br />
Qualitätsmanagement<br />
844<br />
Tierheilpraktiker/in<br />
682<br />
Gepr. Fachpraktiker/in<br />
für Wellness, Massage<br />
und Prävention (SGD)<br />
807<br />
Intensivkurs<br />
Zeichnen<br />
Bitte senden Sie mir kostenlos und völlig unverbindlich mein Info-Paket, den Studienführer<br />
und zwei Probelektionen. Ich interessiere mich für folgende Kurse:<br />
Bitte informieren Sie mich auch <strong>über</strong><br />
<strong>das</strong> Fernstudium an der Wilhelm Büchner Hochschule.<br />
Name, Vorname<br />
ERFOLGS-GUTSCHEIN<br />
<br />
<br />
1. Probelektion 2. Probelektion<br />
PB 07/2013<br />
874<br />
Staatl. gepr.<br />
702<br />
Betriebswirt/in Gepr. Technische/r<br />
Absatzwirtschaft Betriebswirt/in IHK<br />
462<br />
445 NEU<br />
Gepr. Visual<br />
C++ .NET-Programmierer/in<br />
Windows<br />
Gepr. 3D-Spieleentwickler/in<br />
(SGD)<br />
mit Unity<br />
200<br />
301<br />
Staatl. gepr. Gepr. Industriemeister/in<br />
IHK<br />
Mechatroniktechniker/in<br />
(SGD) Elektrotechnik<br />
597 NEU 598 NEU<br />
Gepr. Netzwerk-<br />
Administrator/in MS<br />
Windows Server (SGD)<br />
845<br />
Erziehungsberatung<br />
966 NEU<br />
Gepr. medizinische<br />
Schreibkraft (SGD)<br />
687 NEU<br />
Ahnenforschung –<br />
professionell<br />
gemacht<br />
Gepr. Netzwerk-<br />
Manager/in MS<br />
Windows Server (SGD)<br />
843<br />
Wellnessberatung<br />
mit IHK-Zertifikat<br />
830<br />
Hauswirtschafter/in<br />
829<br />
Digitale<br />
Fotografie<br />
646<br />
Gepr. Fremdsprachenkorrespondent/in<br />
IHK<br />
Englisch<br />
713<br />
Kaufmännischer<br />
Grundkurs<br />
896 NEU<br />
Change Management<br />
IHK – Veränderungsmanagement<br />
IHK<br />
416<br />
Gepr. PC-<br />
Betreuer/in (SGD)<br />
189<br />
Staatl. gepr. Informations-<br />
u. Kommunikationstechniker/in<br />
567 NEU<br />
Gepr. Techniker/in für<br />
erneuerbare Energien<br />
(SGD)<br />
839<br />
Psychotherapie<br />
HP<br />
802 TIPP<br />
Raumgestaltung/<br />
Innenarchitektur<br />
805<br />
Gartengestaltung<br />
639<br />
Englisch für<br />
den Beruf<br />
795<br />
Gepr. Bürosachbearbeiter/in<br />
mit<br />
Software (SGD)<br />
875<br />
Staatl. gepr.<br />
Betriebswirt/in<br />
Finanzwirtschaft<br />
427 NEU<br />
Gepr. Web-Shop-<br />
Entwickler/in (SGD)<br />
304<br />
Gepr.<br />
Industriemeister/in<br />
Metall<br />
202 NEU<br />
Staatl. gepr.<br />
Chemietechniker/in<br />
683 NEU<br />
Phytotherapie –<br />
Heilpflanzen kompetent<br />
anwenden<br />
823<br />
Autor werden –<br />
professionell<br />
schreiben lernen<br />
610<br />
Gutes Deutsch in<br />
Beruf und Alltag<br />
Holen Sie sich Ihr Info-Paket<br />
GRATIS, worauf warten Sie?<br />
643<br />
Cambridge<br />
Certificate in<br />
Advanced English<br />
851<br />
Gepr. Bilanzbuchhalter/in<br />
IHK<br />
899 NEU<br />
Führungstraining<br />
Supervision<br />
mit IHK-Zertifikat<br />
441<br />
Gepr. Grafik-<br />
Designer/in MAC<br />
(SGD)<br />
502<br />
Speicherprogrammierbare<br />
Steuerung (SPS)<br />
836 TIPP<br />
Ernährungsberater/in<br />
681<br />
Fachkraft<br />
in der häuslichen<br />
Pflege (SGD)<br />
806<br />
Professionelles<br />
Fotografieren<br />
leicht gemacht<br />
<br />
<br />
<br />
674 TIPP<br />
Geschichte<br />
kompakt<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Straße, Nr.<br />
PLZ, Ort<br />
Beruf<br />
<br />
Telefon<br />
Geburtsdatum<br />
Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH<br />
Abt. BS 45 · Postfach 10 01 64 · 64201 Darmstadt<br />
✁<br />
<br />
✆ 0800-7431100<br />
<br />
www.sgd.de<br />
Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH · Abt. BS 45 · Ostendstraße 3 · 64319 Pfungstadt bei Darmstadt
accent aigu08<br />
FRANZÖSISCH LEICHT GEMACHT<br />
2013<br />
Sonnez binious et bombardes ! Chaque année, depuis<br />
43 ans, la ville de Lorient organise son festival Interceltique,<br />
le plus grand de Bretagne. Toutes les nations celtiques<br />
y sont représentées, de l’Écosse aux Asturies, en<br />
passant par l’Irlande. Clou du festival : la grande parade,<br />
qui rassemble dans les rues de Lorient plus de 3 000 musiciens,<br />
chanteurs et danseurs en costume traditionnel.<br />
Du 2 au 11 août.<br />
sonnez binious lasst Dudelsäcke<br />
[binju] et bombardes und Bombarden<br />
erklingen<br />
de… à… , en passant von … <strong>über</strong> …<br />
par…<br />
bis hin zu …<br />
l’Écosse [lekɔs] (f) Schottland<br />
les Asturies (f/pl) Asturien<br />
le clou<br />
hier: der Höhepunkt<br />
le costume<br />
die Tracht
FRANCE INFO<br />
Le cahier de vacances<br />
En 1933, Roger Magnard invente – au grand dam des enfants ! – le<br />
cahier de vacances, afin d’aider les écoliers à passer d’une classe à l’autre.<br />
Travailler les maths ou la grammaire pendant les vacances d’été,<br />
quelle corvée ! Seul un tiers des enfants finit son cahier… Pourtant, plus<br />
de quatre millions de cahiers de vacances sont vendus tous les ans. Et<br />
depuis quelques années, les adultes aussi ont droit à leur cahier et peuvent<br />
réviser leurs acquis tout en s’amusant.<br />
DR,Thinkstock (14),Fotolia (1),Fotofinder (1)<br />
Le cahier de vacances<br />
inventer<br />
erfinden<br />
au grand dam<br />
zum großen<br />
[oɡrɑ˜dam] de<br />
Leidwesen von<br />
la corvée [kɔrve] die lästige Arbeit,<br />
die lästige Pflicht<br />
le tiers [tjεr]<br />
<strong>das</strong> Drittel<br />
réviser<br />
wiederholen, üben<br />
les acquis [lezaki] (m/pl) die Kenntnisse<br />
Le saviez-vous ?<br />
l’émission (f)<br />
die Sendung<br />
retransmettre<br />
senden<br />
le rendez-vous hier: der Gottesdienst<br />
diffuser<br />
ausstrahlen<br />
encadrer<br />
einrahmen<br />
désormais [dezɔrmε] von nun an<br />
à destination de für<br />
Twizy pin-pon<br />
pin-pon [pε˜pɔ˜] tatütata<br />
faire passer dans bringen durch<br />
le camion de pompiers <strong>das</strong> Feuerwehrauto<br />
expérimenter<br />
testen<br />
la citadine<br />
<strong>das</strong> Stadtauto<br />
à mi-chemin entre… et… halb … halb …<br />
le constructeur der Autobauer<br />
étudié,e<br />
entwickelt<br />
se faufiler<br />
sich hindurchschlängeln<br />
embarquer<br />
transportieren<br />
l’extincteur (m) der Feuerlöscher<br />
anti-incendie [ɑ˜tiε˜sɑ˜di] Feuerlöschla<br />
trousse de premiers der Erste-Hilfe-Koffer<br />
secours [prəmjesəkur]<br />
s’avérer<br />
sich erweisen als<br />
efficace<br />
effektiv, praktisch<br />
le malaise<br />
der medizinische<br />
Notfall<br />
2 accent aigu 8/2013<br />
Le saviez-vous ?<br />
Le jour du Seigneur est la plus ancienne émission<br />
de la télévision française. Elle est retransmise sans<br />
interruption depuis le 9 octobre 1949 ! Le rendezvous<br />
des catholiques est diffusé tous les dimanches<br />
matin sur France 2. Cette messe filmée<br />
est désormais encadrée d’autres émissions religieuses<br />
à destination des protestants, des musulmans<br />
et des bouddhistes.<br />
Twizy pin-pon<br />
Comment faire passer un gros camion de pompiers<br />
dans une ruelle de Montmartre ? Les pompiers de<br />
Paris ont peut-être trouvé la solution au problème.<br />
Depuis quelques mois, ils expérimentent la Twizy,<br />
une petite citadine électrique à mi-chemin entre la<br />
voiture et le scooter. Le constructeur Renault a créé<br />
un prototype spécialement étudié pour se faufiler<br />
entre les voitures et intervenir dans les rues<br />
étroites de la capitale. Le « Twizy-Pompier » n’a<br />
qu’une seule place pour le conducteur, mais il peut<br />
embarquer des extincteurs, des bouteilles d’oxygène,<br />
un équipement complet anti-incendie, un<br />
casque et une trousse de premiers secours. Ce véhicule<br />
écologique s’avère efficace pour arriver rapidement<br />
sur les lieux d’un accident, d’un malaise<br />
ou d’un début d’incendie.
EN IMAGES<br />
Les fruits de mer<br />
la crevette<br />
die Garnele<br />
le crabe<br />
die Krabbe<br />
la langoustine<br />
die Languste<br />
le homard [omar]<br />
der Hummer<br />
la moule<br />
die Miesmuschel<br />
l’huître [lɥitr] (f)<br />
die Auster<br />
la coquille [kɔkij]<br />
Saint-Jacques<br />
die Jakobsmuschel<br />
l’oursin (m)<br />
der Seeigel<br />
le couteau de mer<br />
die Messermuschel<br />
la palourde<br />
die Venusmuschel<br />
le bigorneau [biɡɔrno]<br />
die Strandschnecke<br />
le bulot [bylo]<br />
die Wellhornschnecke<br />
l’étoile (f) de mer<br />
der Seestern<br />
le pétoncle<br />
die Archenkammmuschel<br />
la seiche [sεʃ]<br />
der Tintenfisch<br />
le poulpe<br />
die Krake<br />
accent aigu 8/2013 3
DIALOGUE DU QUOTIDIEN<br />
Au marché<br />
Le marchand : Bonjour madame. Qu’est-ce qu’il<br />
vous faudrait ?<br />
La cliente : Un gros melon !<br />
Le marchand : Regardez, nous avons ces Charentais<br />
en offre spéciale. La pièce coûte<br />
3 euros ou les deux pour 5 euros.<br />
La cliente : Alors donnez-m’en deux.<br />
Le marchand : Et avec ça ?<br />
La cliente : Une livre de haricots verts et une<br />
barquette de fraises.<br />
Le marchand : J’ai des fraises d’Espagne ou des<br />
Gariguette de <strong>Provence</strong>.<br />
La cliente : Lesquelles me conseillez-vous ?<br />
Le marchand : Les Gariguette sont plus chères,<br />
mais elles sont plus sucrées. Tenez, goûtez-en<br />
une.<br />
La cliente : Hmmm… Vous avez raison. Elles<br />
sont délicieuses. Alors mettez-moi des Gariguette,<br />
s’il vous plaît.<br />
Le marchand : Vous désirez autre chose ?<br />
La cliente : Oui, une demi-douzaine d’œufs.<br />
Le marchand : Ceux-ci sont très frais, ils viennent<br />
directement de la ferme.<br />
La cliente : Parfait. Ce sera tout pour aujourd’hui.<br />
Ça fait combien ?<br />
Le marchand : 12,70 euros. Vous auriez de la<br />
petite monnaie ?<br />
La cliente : Oui, voilà.<br />
Le marchand : Merci bien madame, et bonne<br />
journée !<br />
le marchand<br />
la cliente<br />
en offre spéciale<br />
et avec ça ?<br />
la livre<br />
le haricot [ariko]<br />
la barquette<br />
conseiller [kɔ˜seje]<br />
tenez [t(ə)ne]<br />
la demi-douzaine<br />
vous auriez [vuzorje]<br />
la petite monnaie<br />
der Händler<br />
die Kundin<br />
im Sonderangebot<br />
darf es sonst noch etwas<br />
sein?<br />
<strong>das</strong> Pfund<br />
die Bohne<br />
die Schale<br />
empfehlen<br />
hier bitte<br />
<strong>das</strong> halbe Dutzend<br />
hätten Sie zufällig<br />
<strong>das</strong> Kleingeld<br />
Verbinden Sie die Fragen aus dem Text mit ihren richtigen Antworten. (Lösungen ➝ S. 8)<br />
1. Vous auriez de la petite monnaie ?<br />
2. Vous désirez autre chose ?<br />
3. Et avec ça ?<br />
4. Qu’est-ce qu’il vous faudrait ?<br />
a. Un gros melon !<br />
b. Des haricots verts et des fraises.<br />
c. Oui, voilà.<br />
d. Oui, une demi-douzaine d’œufs.<br />
1. ____ 2. ____ 3. ____ 4. ____<br />
4 accent aigu 8/2013
VOUS COMPRENEZ ?<br />
Les colonies<br />
de vacances<br />
En France, les vacances estivales sont longues.<br />
Juillet et août : deux mois de liberté pour les<br />
écoliers… mais aussi deux mois où les parents<br />
doivent trouver des solutions pour occuper ou<br />
faire garder leurs enfants. « Bon, vous irez deux<br />
semaines chez mamie Simone et deux semai -<br />
nes chez mamie Lucette. » Et ensuite ?<br />
À vous !<br />
Sind folgende Aussagen richtig<br />
oder falsch? Kreuzen Sie an.<br />
(Lösungen ➝ S. 8)<br />
1. Seuls les adolescents partent en<br />
colonie de vacances.<br />
2. Les colonies durent toujours une<br />
semaine.<br />
3. La « colo », c’est le brevet pour<br />
devenir animateur.<br />
4. En colonie, faire du sport est<br />
interdit.<br />
5. Chaque soir, les animateurs organisent<br />
une veillée.<br />
6. Près du feu de camp, les enfants<br />
se racontent des histoires.<br />
r<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
f<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Thinkstock (2)<br />
Ensuite, il y a aussi les colonies de vacances !<br />
Pendant une semaine ou même tout un mois,<br />
les enfants – de 4 à 18 ans – sont pris en<br />
charge jour et nuit par une équipe d’animateurs.<br />
Pour encadrer les jeunes, ces derniers<br />
ont passé un diplôme : « le BAFA » (brevet d’aptitude<br />
aux fonctions d’animateur). Ils proposent<br />
aux enfants différentes activités : sports,<br />
jeux de plein air, chasse au trésor, peinture,<br />
théâtre… Parfois, les colos ont un thème précis<br />
: découverte de la faune et de la flore en<br />
montagne, sports nautiques, ou astronomie<br />
pour les plus grands. Le soir, après le dîner, les<br />
animateurs organisent toujours une « veillée ».<br />
Autour d’un feu de camp, on chante tous ensemble,<br />
on se raconte des histoires qui font<br />
peur. On joue aussi à des jeux de société<br />
comme au Pictionnary, au pendu… mais calmement.<br />
Car les animateurs espèrent tous la<br />
même chose : que les enfants aillent ensuite se<br />
coucher sans chahuter, pour qu’ils puissent<br />
eux aussi se reposer !<br />
la colo(nie de vacances)<strong>das</strong> Ferienlager<br />
estival,e<br />
Sommerla<br />
solution<br />
die Lösung<br />
faire garder<br />
betreuen lassen<br />
la mamie<br />
die Oma<br />
prendre en charge betreuen<br />
encadrer<br />
betreuen<br />
passer<br />
machen<br />
le brevet d’aptitude aux Schein, der die Leitung<br />
fonctions d’animateur einer Kinder-, Jugend-,<br />
Ferienfreizeit ermöglicht<br />
de plein air [dəplεnεr] im Freien<br />
la chasse au trésor die Schatzsuche<br />
la veillée [veje] <strong>das</strong> Abendprogramm<br />
le feu de camp [fød(ə)kɑ˜] <strong>das</strong> Lagerfeuer<br />
le jeu de société <strong>das</strong> Gesellschaftsspiel<br />
le pendu<br />
Galgenmännchenspiel<br />
chahuter [ʃayte] herumtoben, Krach<br />
machen<br />
accent aigu 8/2013 5
RENCONTRE<br />
Jean-Christophe, passionné par<br />
le dialecte alsacien<br />
Vous faites partie de l’association Agate, Académie<br />
pour une graphie alsacienne transfrontalière,<br />
qui a inventé l’« orthal ». Pouvez-vous<br />
nous expliquer ce que c’est ?<br />
L’orthal, c’est un nouveau mot qui contracte<br />
« orthographe » et « alsacien ». L’alsacien est<br />
surtout une langue orale, chacun l’écrit un peu<br />
comme il veut. Ce qui complique les choses<br />
pour ceux qui décident d’apprendre ce dialecte<br />
avec des livres. Notre association propose<br />
d’harmoniser la forme écrite de ce dialecte.<br />
Ainsi, l’orthal permet de lire plus facilement<br />
l’alsacien.<br />
Comment avez-vous procédé ?<br />
Les manières de parler l’alsacien peuvent être<br />
très différentes d’une vallée à une autre. Alors,<br />
afin de donner une base de travail aux linguistes<br />
de l’association, nous avons mobilisé<br />
un maximum de personnes du Nord au Sud de<br />
la région. Puis nous avons organisé des dictées<br />
dans des villages, pour voir comment les gens<br />
écrivent spontanément.<br />
Et comment faire pour faire vivre cette nouvelle<br />
orthographe ?<br />
Pour illustrer cette méthode,<br />
nous avons eu<br />
l’idée de créer des<br />
« sentiers des poètes ».<br />
Sur ces sentiers, on<br />
trouve une vingtaine de<br />
panneaux présentant<br />
de magnifiques poésies<br />
en alsacien et en<br />
français, parfois en allemand.<br />
Nous en<br />
avions déjà vu en Forêt-<br />
Noire et cela nous avait plu. Aujourd’hui, il<br />
existe quatre sentiers en Alsace : à Munster,<br />
Soultzmatt, Lembach et Blienschwiller. Je suis<br />
à l’origine de celui de Blienschwiller – mon<br />
village natal – que nous avons inauguré en<br />
musique !<br />
www.orthal.fr<br />
passionné,e par begeistert von<br />
la graphie [ɡrafi] die Schreibweise<br />
transfrontalier,ère grenz<strong>über</strong>greifend<br />
contracter<br />
verbinden, zusammenfügen<br />
l’orthographe (f) die Schreibweise<br />
oral,e<br />
gesprochen<br />
harmoniser<br />
vereinheitlichen<br />
procéder<br />
vorgehen<br />
la vallée<br />
<strong>das</strong> Tal<br />
la dictée<br />
<strong>das</strong> Diktat<br />
faire vivre<br />
durchsetzen<br />
le sentier<br />
der Pfad<br />
une vingtaine [vε˜tεn] de etwa 20<br />
le panneau<br />
<strong>das</strong> Schild<br />
la poésie<br />
<strong>das</strong> Gedicht<br />
la Forêt-Noire<br />
der Schwarzwald<br />
être à l’origine de etw. begründen<br />
inaugurer<br />
eröffnen<br />
en<br />
hier: mit<br />
6 accent aigu 8/2013<br />
Thinkstock, V.Pincet
CONJUGAISON<br />
L’imparfait<br />
L’imparfait est formé à partir<br />
du radical (der Wortstamm) de<br />
la première personne du pluriel<br />
(nous) de l’indicatif présent.<br />
À ce radical, on ajoute<br />
les terminaisons (f, die Endung)<br />
suivantes :<br />
-ais, -ais, -ait, -ions,<br />
-iez et -aient<br />
parler ➞ nous parlons ➞<br />
je parlais, tu parlais,<br />
il/elle/on parlait, nous parlions,<br />
vous parliez, ils/elles<br />
parlaient<br />
finir ➞ nous finissons ➞<br />
je finissais, nous finissions,…<br />
prendre ➞ nous prenons<br />
➞ je prenais…<br />
faire ➞ nous faisons<br />
➞ je faisais…<br />
aller ➞ nous allons<br />
➞ j’allais…<br />
venir ➞ nous venons<br />
➞ je venais…<br />
!<br />
Remarques :<br />
• Pour le verbe « être », le radical<br />
utilisé est ét- :<br />
j’étais, tu étais, il/elle/on<br />
était, nous étions, vous étiez,<br />
ils/elles étaient<br />
• Pour des raisons phonétiques,<br />
on écrit pour les<br />
verbes en -ger un « e » entre le<br />
« g » et le « a » :<br />
je mangeais, tu mangeais,<br />
il/elle/on mangeait,<br />
ils/elles mangeaient<br />
Mais : nous mangions, vous<br />
mangiez<br />
• Pour les verbes en -cer, on<br />
écrit une cédille devant le<br />
« a » :<br />
je commençais, tu commençais,<br />
il/elle/on commençait,<br />
ils/elles commençaient<br />
Mais : nous commencions,<br />
vous commenciez<br />
Setzen Sie die Verben in Klammern ins Präteritum.<br />
(Lösungen ➝ S. 8)<br />
1. À l’école, vous (être) ........................................... un bon élève ?<br />
2. Quand j’étais petit, j’(avoir) ........................................... peur du noir (die Dunkelheit).<br />
3. À la cantine, nous (manger) ........................................... des légumes.<br />
4. Avant, vous (rougir) ...................................................... facilement.<br />
5. Valérie et Rosalie n’(aimer) ........................................... pas les mathématiques.<br />
6. À 20 ans, vous (faire) ........................................... beaucoup de sport ?<br />
7. Tu (prendre) ........................................... le bus pour aller au lycée ?<br />
8. Vous (partir) ........................................... en vacances au bord de la mer ?<br />
9. Ils (commencer) ....................................... les cours (m, der Unterricht) à quelle heure ?<br />
10. Nous (aller) ........................................... souvent chez nos amis après l’école.<br />
accent aigu 8/2013 7
HUMOUR<br />
© Les 365 Jours du Chat, Ph. Geluck/Édit. Castermann<br />
■ Au tribunal, un homme<br />
passe en jugement pour avoir<br />
volé des manteaux. Au premier<br />
rang, une femme pleure.<br />
Le juge dit avec sévérité :<br />
« Regardez dans quel état se<br />
trouve votre pauvre maman.<br />
Vous auriez pu penser à elle !<br />
– Je sais, répond l’homme,<br />
mais il n’y avait pas sa taille ! »<br />
■ Julie et Anne commandent<br />
un dessert. Le serveur apporte<br />
une assiette avec une grosse<br />
et une petite part de gâteau.<br />
Julie prend la grosse part. Son<br />
amie s’énerve : «Qu’est-ce<br />
que tu es impolie ! À ta place,<br />
j’aurais pris la petite part ! »<br />
Julie répond, étonnée :<br />
« Qu’est-ce qui te dérange ? Tu<br />
l’as eue, ta petite part ! »<br />
le tribunal <strong>das</strong> Gericht<br />
passer en jugement angeklagt sein<br />
le juge<br />
der Richter<br />
avec sévérité streng<br />
l’état (m)<br />
der Zustand<br />
commander bestellen<br />
le serveur der Kellner<br />
la part [par] <strong>das</strong> Stück<br />
s’énerver sich aufregen<br />
à ta place an deiner Stelle<br />
Solutions des exercices<br />
Page 4<br />
1-c ; 2-d ; 3-b ; 4-a.<br />
Page 5<br />
1. falsch ; 2. falsch ; 3. falsch ;<br />
4. falsch ; 5. richtig ; 6. richtig.<br />
Page 7<br />
1. étiez ; 2. avais ; 3. mangions;<br />
4. rougissiez (erröten) ;<br />
5. aimaient ; 6. faisiez ; 7. prenais ;<br />
8. partiez ; 9. commençaient ;<br />
10. allions.<br />
Impressum<br />
Herausgeber und Verlagsleiter:<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteur:<br />
Jean-Yves de Groote<br />
Geschäftsführende Redakteurin/CvD:<br />
Ingrid Sturm<br />
Verantwortliche Redakteurin:<br />
Fanny Grandclément<br />
Redaktion: Marie-Odile Buchschmid,<br />
Alexia Kappelmann, Virginie Le Garrec<br />
(Bild), Dorle Matussek (Produktion),<br />
Alix Royère<br />
Produktionsleitung: Ingrid Sturm<br />
Autoren: Fanny Grandclément, Chantal<br />
Nagat-Hoffmann, Vincent Noyoux,<br />
Virginie Pincet, Alix Royère<br />
Titelbild: Jean-Sebastien Evrard/<br />
AFP/Gettyimages<br />
Gestaltung: h3a, München<br />
Vertriebsleitung:<br />
Monika Wohlgemuth<br />
Anzeigenleitung: Axel Zettler<br />
Verlag und Redaktion:<br />
Spotlight Verlag GmbH, <strong>Écoute</strong><br />
Postanschrift:<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg;<br />
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
Telefon: +49 (0)89 856 81-0<br />
Internet: www.ecoute.de<br />
Druck: Medienhaus Ortmeier GmbH,<br />
48369 Saerbeck<br />
Litho: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle<br />
genannten Autoren und Mitarbeiter.<br />
Accent aigu wird jeden Monat<br />
<strong>Écoute</strong> beigelegt.<br />
Es ist nicht separat beziehbar.<br />
Alle Texte entsprechen<br />
dem Sprachniveau A2/B1.