26.02.2014 Views

Écoute Provence - Alles über das blaue Gold (Vorschau)

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

08<br />

2013<br />

TYPISCH FRANZÖSISCH!<br />

Gewinnen Sie<br />

ein<br />

Gourmet-<br />

Wochenende<br />

in der Wallonie<br />

PROVENCE<br />

ALLES ÜBER DAS BLAUE GOLD<br />

SOCIÉTÉ Le phénomène vintage, entre mode et nostalgie<br />

DÉBAT Pour ou contre l’apprentissage des tout-petits ?<br />

BALADE Terra Botanica, un univers de verdure concentré<br />

Deutschland ¤ 6,90<br />

CH sfr 12,40<br />

A · F · L : ¤ 7,50


Deutsch hat<br />

viele Gesichter!<br />

Einfach Deutsch lernen: Kultur entdecken und<br />

Menschen verstehen. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Magazine<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

www.deutsch-perfekt.com/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben Deutsch perfekt zum Preis von 3 (EUR 18,60 / Sfr 27,90).


ÉDITORIAL<br />

Du désir au plaisir<br />

Des cours d’anglais, de théâtre, de musique… Aujourd’hui, les parents ont<br />

tendance à inscrire leurs enfants à de plus en plus de cours. Et ce, de plus en<br />

plus tôt. Selon certains spécialistes, les petits en bas âge intègrent plus facilement<br />

et plus rapidement les nouvelles notions. Ce qui leur fournit déjà de<br />

bonnes armes pour affronter plus tard le marché du travail. D’autres, en revanche,<br />

préconisent l’éveil par le jeu (+ p. 46).<br />

Les uns parlent d’« utile » et les seconds, d’« agréable ». Bien peu parlent de<br />

joindre le premier au second, de donner envie d’apprendre, envie d’avoir envie…<br />

En observant quelques enfants, il m’a semblé que leur désir de découvrir<br />

n’était jamais aussi grand que lorsque le plaisir était le but, et l’apprentissage<br />

le chemin. Et non l’inverse.<br />

Ma fille, qui rechigne à lire quelque livre que ce soit du programme scolaire, dévore<br />

en revanche des ouvrages de plus de 400 pages de littérature fantastique<br />

(+ p. 16)… juste pour le plaisir.<br />

BESTSELLER<br />

Reclams Rote Reihe<br />

Französische Literatur im Original.<br />

Mit praktischen Übersetzungshilfen.<br />

Über 100 Bände lieferbar!<br />

Petit tuyau personnel : Marre des films d’action et à<br />

sensations ? Envie de passer une soirée tout en<br />

douceur, en lenteur et en délicatesse ? Procurez-vous<br />

La moindre des choses, un reportage de Nicolas<br />

Philibert (réalisateur d’Être et avoir) tourné dans une<br />

clinique psychiatrique où pensionnaires et soignants<br />

préparent ensemble une opérette. Un film tout à fait<br />

émouvant et bouleversant !<br />

KLASSIKER<br />

Je vous souhaite, avec <strong>Écoute</strong>, 68 pages de plaisir.<br />

Jean-Yves de Groote<br />

intégrer<br />

la notion [nosjɔ˜]<br />

fournir de bonnes<br />

armes pour<br />

préconiser<br />

l’éveil (m) par le jeu<br />

l’utile (m)<br />

l’agréable (m)<br />

joindre à<br />

l’envie (f)<br />

le but<br />

rechigner [rəʃie] à<br />

aufnehmen<br />

der Begriff<br />

gut rüsten für<br />

empfehlen<br />

die spielerische<br />

Frühförderung<br />

<strong>das</strong> Nützliche<br />

<strong>das</strong> Angenehme<br />

verbinden<br />

die Lust<br />

<strong>das</strong> Ziel<br />

sich sträuben<br />

quelque… que… welche,r,s … auch<br />

immer<br />

le programme scolaire der Lehrplan<br />

dévorer<br />

verschlingen<br />

le tuyau [tɥijo] der Tipp<br />

marre de<br />

keine Lust mehr auf<br />

se procurer<br />

sich besorgen<br />

La moindre des choses Nichts als Kleinigkeiten<br />

Être et avoir<br />

Sein und Haben<br />

le pensionnaire der Heimbewohner<br />

les soignants (m) <strong>das</strong> Pflegepersonal<br />

émouvant,e<br />

bewegend<br />

bouleversant,e <strong>über</strong>wältigend<br />

[bulvεrsɑ˜,ɑ˜t]<br />

SPRACHTRAINING<br />

Bestellen Sie kostenlos <strong>das</strong> aktuelle<br />

Titelverzeichnis der Roten Reihe!<br />

»»» werbung@reclam.de<br />

Reclam<br />

8/2013<br />

www.reclam.de


SOMMAIRE AOÛT 2013<br />

Emmanuel Valentin/Laif<br />

Fotolia<br />

12<br />

20<br />

SOCIÉTÉ<br />

La folie du vintage<br />

Haben Sie noch ein paar Kleider aufbewahrt, die Sie<br />

schon mit 20 trugen? Ein Röhrenradio, ein altes Fahrrad<br />

aus längst vergangenen Tagen im Keller? Jetzt können Sie<br />

Ihre Schätze wieder ausgraben, denn sie sind im Trend.<br />

REPORTAGE<br />

Tout sur la lavande<br />

Ein Grund für manch Reisenden, in die <strong>Provence</strong> zu<br />

fahren, sind die Lavendelfelder. Aber wofür wird <strong>das</strong><br />

»<strong>blaue</strong> <strong>Gold</strong>« verwendet? Lassen Sie sich <strong>über</strong>raschen,<br />

denn Lavendel ist extrem vielseitig.<br />

3 ÉDITORIAL<br />

6 LES GENS<br />

Leute im Blickpunkt<br />

8 EN BREF<br />

Kurze Meldungen bunt gemischt<br />

mittel<br />

mittel<br />

30 LA REVUE DE LA PRESSE<br />

Berichte aus der französischen Presse<br />

32 GRAMMAIRE<br />

Auf diesen acht Seiten dreht sich alles um<br />

die Verbes serung Ihrer Sprachkenntnisse.<br />

Mit Grammatik und Wortschatzvertiefung<br />

schwer<br />

12 SOCIÉTÉ<br />

Le vintage, une mode, un art de vivre<br />

mittel<br />

40 C’EST LA VIE… QUOTIDIENNE<br />

Chez le coiffeur<br />

leicht<br />

16 LITTÉRATURE JEUNESSE<br />

Oui, les jeunes lisent !<br />

Jugendliche lesen, aber was?<br />

schwer<br />

43 PLEINS FEUX SUR…<br />

Carrières de lumières<br />

Lichtspiele im Steinbruch<br />

schwer<br />

19 LETTRE DE PARIS<br />

Ce que je n’aime pas en août<br />

mittel<br />

46 DÉBAT<br />

Apprentissage précoce : jusqu’où aller ?<br />

mittel<br />

20 REPORTAGE<br />

La lavande, « l’or bleu » de la <strong>Provence</strong><br />

28 APPROFONDISSEMENT<br />

Vertiefende Infos zu Land und Leuten<br />

schwer<br />

mittel<br />

50 ÉCOLOGIE<br />

Gouvernement Hollande : pas si écolo<br />

Die Sozialisten halten sich nicht an ihre<br />

Wahlversprechen.<br />

schwer<br />

29 PRODUITS CULTES<br />

Repetto, des ballerines à la pointe<br />

Von Spitzenschuhen zu Ballerinas<br />

mittel<br />

53 ACCENT AIGU<br />

Das leichte Heft im Heft<br />

En couverture: © Dpa<br />

4<br />

8/2013


Fotofinder<br />

Terra Botanica<br />

Gettyimages<br />

46 60 64<br />

DÉBAT<br />

L’apprentissage précoce<br />

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans<br />

nimmermehr. Diese Weisheit nehmen<br />

viele Eltern sehr wörtlich und lassen<br />

schon die Allerkleinsten unterrichten.<br />

BALADE<br />

Terra Botanica<br />

In der Nähe von Angers befindet sich dieser<br />

einzig artige Themenpark. Dort können<br />

Sie zu jeder Jahreszeit die ganze Fülle der<br />

Pflanzenwelt erforschen.<br />

POLAR<br />

L’affaire Monet<br />

Zwei Tote wegen eines Gemäldes von<br />

Monet. Und den einzigen Verdächtigen<br />

muss Kommissar Favart laufen lassen.<br />

Aber dann hat er eine Eingebung …<br />

54 COIN LIBRAIRIE<br />

Buchbesprechungen<br />

56 L’HISTOIRE AUTREMENT<br />

On a retrouvé la tête du roi !<br />

Königlicher Schwerenöter nicht<br />

mehr kopflos<br />

schwer<br />

Symbole im Heft<br />

leicht<br />

mittel<br />

schwer<br />

Sprachlich leichterer Artikel<br />

Sprachlich mittelschwerer Artikel<br />

Sprachlich besonders anspruchs -<br />

voller Artikel<br />

Diese Texte können Sie auszugsweise<br />

hören oder <strong>das</strong> Thema des<br />

Artikels wird auf der CD behandelt.<br />

Zu diesem Thema finden Sie noch<br />

mehr auf der Website ecoute.de<br />

Diese Produkte sind in unserem Online-SprachenShop erhältlich.<br />

60 BALADE<br />

mittel<br />

Terra Botanica, mettez-vous au vert !<br />

64 POLAR<br />

L’affaire Monet (4/4)<br />

66 VOS AVIS / IMPRESSUM<br />

Leserbriefe<br />

67 QUESTION DU MOIS<br />

Société multiculturelle: top ou flop?<br />

Überlegungen zur multikulturellen<br />

Gesellschaft<br />

68 LE MOIS PROCHAIN<br />

<strong>Vorschau</strong><br />

mittel<br />

mittel<br />

Lernen mit <strong>Écoute</strong>-Produkten<br />

<strong>Écoute</strong> Audio: Wollen Sie auch Ihr Hör verständnis und Ihre Aus sprache ver bessern?<br />

Un sere aktuelle CD mit Textauszügen und Original tönen ist unter<br />

www.spotlight-verlag.de/audio als Audio-CD oder als Download erhältlich.<br />

<strong>Écoute</strong> plus: Ihr Sprachtrainer, 24 Seiten Übungen und Tests zu Wortschatz und<br />

Grammatik als Vertiefung von <strong>Écoute</strong> (www.ecoute.de/ueben).<br />

<strong>Écoute</strong> en classe: kostenlos für alle LehrerInnen, die <strong>Écoute</strong> abonniert haben. Mit<br />

Übungen zu Beiträgen im Magazin, für Gymnasium, Realschule, Volks hochschule.<br />

Bestellung <strong>über</strong> unseren Abo-Service.<br />

www.ecoute.de: noch mehr Infos und Sprachnutzen.<br />

Accent Aigu Inhalt<br />

Les fruits de mer<br />

Au marché<br />

Les colonies de vacances<br />

Kunden-Service<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag.de<br />

Internet: www.spotlight-verlag.de<br />

Telefax: +49 (0)89/856 81-159<br />

Telefon: +49 (0)89/856 81-16<br />

L’imparfait<br />

8/2013<br />

5


LES GENS<br />

mittel<br />

Agnès Verdier-Molinié<br />

Économe au milliard près<br />

Laetitia Notarianni/ABACA<br />

Elle est une cost killer. Agnès Verdier-Molinié fait en effet<br />

la chasse aux frais inutiles. Elle est aussi et surtout<br />

la directrice de l’IFRAP (Institut français pour la recherche<br />

sur les administrations et les politiques publiques)<br />

depuis fin 2009. Diplômée d’histoire économique<br />

contemporaine, l’experte a publié en mars dernier<br />

60 milliards d’économies ! Ce livre contient tout un<br />

programme afin de réduire drastiquement les dépenses<br />

publiques. L’auteure propose ainsi d’abaisser<br />

de 18,5 milliards le coût de fonctionnement de l’État,<br />

de 11,6 milliards celui des collectivités locales, et<br />

d’économiser 29,9 milliards sur les dépenses sociales.<br />

Et cela, chaque année. Avec Agnès Verdier-Molinié,<br />

toutes les administrations françaises seraient donc<br />

mises au régime ! Le gouvernement a, lui, pris l’engagement<br />

de diminuer ses dépenses de 60 milliards…<br />

mais sur toute la durée du quinquennat.<br />

ABACA<br />

Nabilla<br />

« Allô… Non mais<br />

allô, quoi ! »<br />

Cette perle est signée Nabilla<br />

Benattia, candidate de l’émis -<br />

sion Les Anges de la téléréalité.<br />

Elle se moquait ici des autres<br />

parti cipantes : «T’es une fille et<br />

t’as pas de shampooing ! C’est<br />

comme si je te dis, t’es une<br />

fille, et t’as pas de cheveux. »<br />

Mais c’est son « Allô, quoi » qui<br />

lui a, contre toute attente,<br />

permis d’accéder à la célébrité<br />

et de faire le buzz, avec environ<br />

10 millions de clics sur Internet et des milliers de parodies. Les ados surtout<br />

se sont emparés de cette réplique dont ils ponctuent chacune de leurs<br />

phrases. Interviewée par les plus grands jour naux, la jeune femme de<br />

21 ans a vu les demandes affluer : elle a déjà signé une cam pagne de pub<br />

pour une marque de… shampooing, et est devenue l’égérie du grand<br />

couturier Jean-Paul Gaultier. Nabilla a décidé de capitaliser sur sa phra se<br />

culte, en la déposant à l’Institut national de la propriété industrielle!<br />

Agnès Verdier-Molinié<br />

faire la chasse à Jagd machen auf<br />

les frais [frε] (m/pl) die Kosten<br />

la recherche<br />

die Forschung<br />

contemporain,e zeitgenössisch<br />

[kɔ˜tɑ˜pɔrε˜,εn]<br />

publier<br />

veröffentlichen<br />

les économies (f/pl) die Einsparungen<br />

le fonctionnement der Beamtenapparat<br />

la collectivité locale die Gebietskörper<br />

schaft<br />

être mis,e [mi,miz] den Gürtel enger<br />

au régime<br />

schnallen müssen<br />

le quinquennat die fünfjährige<br />

[kε˜kena]<br />

Amtszeit<br />

Nabilla<br />

non mais allô, quoi etwa: hei, aber hallo<br />

être signé,e<br />

heißen<br />

l’émission (f)<br />

die Sendung<br />

se moquer de<br />

verspotten<br />

contre toute attente wider Erwarten<br />

le buzz [bz]<br />

der Wirbel, der Hype<br />

l’ado(lescent, m) der Jugendliche<br />

s’emparer<br />

sich bemächtigen<br />

ponctuer<br />

betonen<br />

la demande<br />

die Anfrage<br />

affluer<br />

von <strong>über</strong>all her<br />

eingehen<br />

la pub(licité)<br />

die Werbung<br />

l’égérie (f)<br />

die Muse<br />

déposer<br />

anmelden<br />

la propriété<br />

<strong>das</strong> gewerbliche<br />

industrielle<br />

Schutzrecht<br />

6 8/2013


Édouard Lussan<br />

Bruno de Sa Moreira<br />

Conquérants virtuels<br />

Tout commence en 1995. Bruno de Sa<br />

Moreira (à droite) est directeur multimédia<br />

chez l’éditeur Flammarion.<br />

Édouard Lussan est game designer<br />

pour la même entreprise. 11 ans plus<br />

tard, Bruno fonde sa société, Normandy<br />

productions, qu’Édouard rejoindra<br />

en 2010. Ils développent ensemble<br />

un logiciel de « réalité augmentée » : sur<br />

une tablette, des scènes virtuelles reconstituant un décor<br />

d’époque se superposent au décor actuel. Pour en<br />

faire l’expérience, rendez-vous au château Guillaumele-Conquérant,<br />

à Falaise (en Basse-Normandie). Grâce<br />

au logiciel de Bruno et Édouard, les visiteurs, munis<br />

d’un iPad, peuvent désormais se faire une idée de l’intérieur<br />

de l’édifice tel qu’il était au XI ème siècle. « Le tourisme,<br />

c’est notre pétrole ! » Bruno en est persuadé et<br />

compte bien attirer de nouveaux publics en mettant<br />

leur logiciel à disposition dans d’autres lieux culturels.<br />

Xavier Pardessus / Picturetank / Agentur Focus<br />

Stéphane Danna/AFP/Getty<br />

Gérard Lhéritier<br />

Chasseur de textes<br />

C’est en 1982 que ce gestionnaire de patrimoine spécialisé dans les objets<br />

d’art découvre dans une vitrine une drôle de lettre… Elle porte la<br />

mention « par ballon monté ». Le marchand lui explique alors que cette<br />

dernière avait quitté Paris dans un ballon lorsque la capitale était assiégée<br />

par les Prussiens en 1870. Gérard Lhéritier, séduit par cette histoire,<br />

achète alors la lettre. Depuis, il s’en est procuré beaucoup d’autres,<br />

certaines écrites par de célèbres personnages tels que Victor Hugo,<br />

Alphonse Daudet ou Napoléon. Et, en 2004, il crée le musée des Lettres<br />

et Manuscrits à Paris. Le lieu abrite désormais 80 000 reliques de papiers<br />

dont certaines ont une valeur faramineuse: le testament politique<br />

de Louis XVI est estimé à<br />

deux millions d’euros, et le<br />

premier manifeste du surréalisme<br />

du poète André Breton,<br />

à 3,6 mil lions ! Heureusement,<br />

Gérard Lhéritier a su<br />

s’entourer de jeunes chefs<br />

d’entreprise et de retraités<br />

passionnés pour acquérir<br />

tous ces biens.<br />

Édouard Lussan, Bruno de Sa Moreira<br />

le conquérant<br />

der Eroberer<br />

l’éditeur (m)<br />

der Verlag<br />

fonder<br />

gründen<br />

rejoindre<br />

eintreten in<br />

le logiciel<br />

die Software<br />

la tablette<br />

der Tablet-Computer<br />

se superposer à <strong>über</strong>lagern<br />

Guillaume-le-<br />

Wilhelm der Eroberer<br />

Conquérant<br />

muni,e de<br />

ausgestattet mit<br />

désormais [dezɔrmε] von nun an<br />

l’édifice (m)<br />

<strong>das</strong> Bauwerk<br />

le pétrole<br />

<strong>das</strong> Erdöl<br />

attirer<br />

anziehen<br />

mettre à disposition zur Verfügung stellen<br />

Gérard Lhéritier<br />

le chasseur<br />

der Jäger<br />

le gestionnaire der Vermögensde<br />

patrimoine<br />

verwalter<br />

la mention [mɑ˜sjɔ˜] der Vermerk<br />

le marchand<br />

der Händler<br />

assiéger<br />

belagern<br />

le Prussien<br />

der Preuße<br />

séduit,e par<br />

angetan von<br />

se procurer<br />

sich verschaffen<br />

qc abrite qc<br />

etw. befindet<br />

sich in etw.<br />

la valeur<br />

der Wert<br />

faramineux,se<br />

enorm<br />

estimer<br />

schätzen<br />

le retraité<br />

der Rentner<br />

acquérir [akerir] erwerben<br />

le bien [bjε˜]<br />

etwa: der Schatz<br />

8/2013<br />

7


EN BREF<br />

mittel<br />

Prendre l’ascenseur,<br />

ce n’est pourtant pas chinois !<br />

Warum fahren, wenn man auch klettern kann?<br />

Zi Xin/ImageChina/AFP/Getty<br />

Non, l’homme sur cette photo n’est pas un fugitif. Cet alpiniste<br />

français s’est retrouvé dans cette situation de son<br />

plein gré! Le 18 mai dernier, Jean-Michel Casanova décide<br />

en effet de réaliser l’ascension du « Draggon Ladder »,<br />

classé comme le plus haut ascenseur touristique du<br />

monde par le Guiness des Records, à Zhangjiajie (en Chine).<br />

1 heure et 8 minutes, c’est le temps qu’il a fallu au sportif<br />

pour escalader 172 mètres et atteindre le sommet de l’ascenseur<br />

situé, lui, à 335 mètres d’altitude ! Plus spectaculaire<br />

encore : l’alpiniste n’avait aucun équipement de sécurité.<br />

De bonnes chaussures, un peu de talc sur les mains<br />

pour ne pas glisser, et le tour était joué! Pourtant, la structure<br />

métallique n’offre aucune bonne prise car les tubes<br />

qui la constituent sont larges et espacés. Mais apparemment,<br />

il y en a qui ignorent le sens du mot « vertige » !<br />

ce n’est pourtant pas chinois<br />

le fugitif<br />

de son plein gré [plε˜ɡre]<br />

le tour était joué<br />

la prise<br />

le tube<br />

ignorer<br />

<strong>das</strong> ist doch nicht kompliziert<br />

der Flüchtling<br />

freiwillig<br />

die Sache war geritzt<br />

hier: der Halt<br />

<strong>das</strong> Rohr<br />

nicht kennen<br />

8 8/2013


Une baguette pour<br />

Hollande<br />

Nur <strong>das</strong> Beste für den Präsidenten!<br />

Pierre Verdy/AFP/Getty<br />

Après le Grand Prix de Monaco, les prix Nobel et les prix<br />

littéraires, voici le Grand Prix de… la meilleure baguette<br />

de la capitale ! Organisé chaque année par la Ville<br />

de Paris, ce prix distingue un boulanger en lui offrant<br />

4 000 euros mais aussi la notoriété, et surtout le<br />

privilège de fournir l’Élysée ! Le goût, l’odeur, la texture<br />

de la mie, l’aspect, la cuisson et même les alvéoles sont<br />

autant de critères pris en compte par le jury qui, en<br />

avril, a dû déguster 151 baguettes « candidates » en une<br />

journée ! Cette année, l’heureuse gagnante a été pétrie<br />

par Ridha Khadher, 42 ans. D’origine tunisienne, celuici<br />

est artisan boulanger depuis l’âge de 18 ans. C’est<br />

Au Paradis gourmand, sa boulangerie située dans le<br />

XIV e arrondissement, que vous pourrez vous procurer sa<br />

baguette que tous les Parisiens s’arrachent déjà. Mais<br />

pour autant, Ridha n’oublie pas de livrer, chaque jour, le<br />

président François Hollande. « Pour lui, la baguette,<br />

c’est bien cuite ! », a retenu le boulanger.<br />

Une baguette pour Hollande<br />

distinguer<br />

auszeichnen<br />

la notoriété<br />

die Bekanntheit<br />

fournir<br />

beliefern<br />

la texture<br />

die Beschaffenheit<br />

la mie [mi]<br />

die Krume<br />

l’aspect [laspε] (m) <strong>das</strong> Aussehen<br />

l’alvéole [laveɔl] (m/f) <strong>das</strong> Loch<br />

déguster<br />

verkosten<br />

pétrir<br />

kneten, backen<br />

se procurer<br />

kaufen<br />

s’arracher<br />

sich reißen um<br />

pour autant<br />

dennoch<br />

bien cuit,e<br />

sehr knusprig<br />

Möbius<br />

soupçonné,e [supsɔne] verdächtigt<br />

blanchir<br />

waschen<br />

jouer les espions spionieren<br />

[lezεspjɔ˜]<br />

dévoiler<br />

hier: weitergeben<br />

le soupçon<br />

der Verdacht<br />

le faux-semblant die Vorspiegelung<br />

[fosɑ˜blɑ˜]<br />

falscher Tatsachen<br />

la trahison [traizɔ˜] der Verrat<br />

à la clé<br />

als Zugabe<br />

déjanté,e<br />

verrückt,<br />

durchgeknallt<br />

un tantinet<br />

ein bisschen<br />

Möbius<br />

Die Möbius-Affäre. Ab dem 1. August im Kino.<br />

Grégory Liubov (Jean Dujardin), agent secret russe, est envoyé à Monaco<br />

afin de surveiller un puissant homme d’affaires, soupçonné de<br />

blanchir de l’argent. Alice (Cécile de France), qui travaille pour ce dernier,<br />

se retrouve obligée de jouer, elle aussi, les espions et de dévoiler<br />

des informations sur son patron aux services secrets russes. Ayant des<br />

soupçons sur elle, Grégory prend alors contact avec Alice et se rapproche<br />

d’elle… Faux-semblants, trahison,<br />

passion: Möbius réunit tous les éléments du<br />

thriller romantique. Réalisé par Éric Rochant,<br />

ce film d’espionnage tient toutes ses promesses,<br />

avec suspense et glamour à la clé!<br />

Après un an d’absence, Jean Dujardin fait son<br />

retour dans la peau d’un agent secret très sérieux<br />

– contrairement à son rôle dans OSS117,<br />

un film déjanté – et un tantinet plus bavard<br />

que son personnage dans The Artist !<br />

8/2013<br />

9<br />

y


EN BREF<br />

Kitsch Nîmes<br />

Frankreich auf 700 Hektar.<br />

Jose Campos<br />

Depuis un an, la Chambre de commerce et d’industrie (CCI) de Nîmes, dans le<br />

Gard, travaille sur un projet un peu fou : l’ouverture du complexe touristique le<br />

plus grand d’Europe ! Baptisé « French Vallée », le site s’étendrait sur 700 hectares<br />

et serait doté d’une trentaine d’hôtels-casinos géants, permettant d’accueillir<br />

jusqu’à 30 millions de visiteurs par an. L’idée est de créer un Las Vegas<br />

à la française, c’est-à-dire plus chic et luxueux que son pendant américain.<br />

Chaque région de France serait représentée sous la forme d’un monument emblématique<br />

(la tour Eiffel, le mont Saint-Michel, les châteaux de la Loire…). La<br />

« French Vallée » emploierait environ 250 000 personnes, soit l’équivalent du<br />

nombre d’habitants de Nîmes ! La CCI, en contact avec des investisseurs internationaux,<br />

étudie actuellement trois sites dans le Gard.<br />

Kitsch Nîmes<br />

s’étendre<br />

être doté,e de<br />

accueillir [akjir]<br />

emblématique<br />

employer [ɑ˜plwaje]<br />

l’investisseur (m)<br />

Le CD du mois<br />

sans retenue [rətəny]<br />

détonant,e<br />

envoûtant,e<br />

voire<br />

déroutant,e<br />

y trouver son<br />

compte [kɔ˜t]<br />

à coup sûr [akusyr]<br />

sich erstrecken<br />

verfügen <strong>über</strong><br />

empfangen<br />

symbolträchtig<br />

beschäftigen<br />

der Investor<br />

hemmungslos<br />

explosiv<br />

fesselnd<br />

ja sogar<br />

verblüffend<br />

auf seine Kosten<br />

kommen<br />

mit Sicherheit<br />

Le CD<br />

du mois<br />

ÉLECTRO KLEZMER<br />

Anakronic Electro Orkestra<br />

Noise in Sepher<br />

Le groupe originaire de Toulouse compte cinq membres mais<br />

s’inspire de mille influences. Depuis 2007 en effet, Mickaël (son<br />

électro), Ludovic (basse), Corinne (accordéon), Pierre (clarinette) et<br />

Ghislain (batterie) mélangent sans retenue musique électro, rap,<br />

mélodies klezmer, human beatbox, mixent le tout et offrent des<br />

albums détonants. Plus que surprenant, le nouvel opus d’Anakronic<br />

Electro Orkestra, Noise in Sepher, est envoûtant, voire déroutant. Les<br />

fous de la trance comme les amoureux de notes mélancoliques y<br />

trouveront leur compte et, à coup sûr, en tomberont fous amoureux.<br />

10 8/2013


67 %<br />

C’est le pourcentage de piétons français traversant la rue au feu rouge.<br />

En comparaison, les piétons japonais ne sont que 7 % à ne pas attendre<br />

le feu vert pour passer ! C’est ce que révèle une étude française<br />

réalisée à Strasbourg et à Inuyama, au Japon. Dans ces villes, les piétons<br />

ont été observés à deux endroits bien distincts : un passage clouté<br />

au niveau d’un feu durant 30 secondes, et une intersection sans marquage<br />

au sol – donc une traversée « illégale ». À cette dernière, les<br />

Strasbourgeois ont attendu en moyenne neuf secondes avant de s’engager,<br />

contre seize secondes pour les habitants d’Inuyama. Les conditions<br />

de l’expérience étant identiques dans les deux pays, les écarts<br />

de comportement observés relèveraient d’une différence culturelle<br />

dans la prise de risque lorsqu’il s’agit de traverser la route.<br />

Boyan Topaloff/AFP/Getty<br />

Îles flottantes dans le vent<br />

Windräder der Zukunft?<br />

Winflo, la première éolienne marine française, pourrait<br />

bien révolutionner le monde de l’énergie ! Contrairement<br />

à ses cousines offshore déjà existantes, Winflo ne nécessite<br />

aucune fondation, aucun bétonnage et même aucun<br />

chantier pour être installée en mer. Des industriels des<br />

secteurs naval et éolien se sont associés afin de mettre au<br />

point ce système d’éolienne se trouvant sur une plateforme<br />

conçue pour supporter une houle importante. En<br />

fait, Winflo… flotte. L’année prochaine, un prototype à<br />

échelle réduite pouvant atteindre une puissance de 1 MW<br />

sera installé au large du Croisic, en Loire-atlantique. Les<br />

futures éoliennes produites en série parviendront, elles, à<br />

5 MW. Un véritable « parc maritime » devrait voir le jour<br />

vers 2020.<br />

67 %<br />

révéler<br />

zeigen<br />

le passage clouté der Fußgänger -<br />

<strong>über</strong>weg<br />

l’intersection (f) die Kreuzung<br />

s’engager<br />

losgehen<br />

les écarts (m) de die unterschiedlichen<br />

comportement Verhaltensmuster<br />

relever de<br />

abhängig sein von<br />

Îles flottantes dans le vent<br />

île flottante<br />

Eischnee auf<br />

Vanillesoße;<br />

flottant,e<br />

treibend<br />

l’éolienne [leɔljεn] (f) die Windkraftanlage<br />

la fondation<br />

<strong>das</strong> Fundament<br />

le chantier<br />

die Bauarbeiten<br />

naval,e<br />

Schiffsbaumettre<br />

au point entwickeln<br />

conçu,e [kɔ˜sy] entwickelt<br />

supporter<br />

standhalten<br />

la houle<br />

der Seegang<br />

à échelle réduite in kleinerem Maßstab<br />

parvenir à<br />

erreichen<br />

8/2013<br />

11


SOCIÉTÉ<br />

LE VINTAGE<br />

une mode, un art de vivre<br />

Wir erleben derzeit eine Wiederentdeckung von Altem, von verändertem Alten, Trödel,<br />

Antiquarischem. Verbirgt sich dahinter eine Sehnsucht nach Vergangenem, ein Protest<br />

gegen die Moderne, ein neuer Trend oder ein Kult? Virginie Pincet hat sich auf die Suche<br />

nach Antworten gemacht.<br />

mittel<br />

Fotolia<br />

12 8/2013


Le vintage désigne les objets datant des années 50 à 70.<br />

Les progrès de la technologie ont<br />

en quelques années considérablement<br />

modifié nos modes de<br />

vie. Comment, aujourd’hui, vivre sans<br />

Internet ? Mais, simultanément, on<br />

assiste à un engouement pour les<br />

« vieilles » choses. Chaque vêtement,<br />

chaque voiture, chaque meuble,<br />

chaque objet témoin d’une époque<br />

récente, mais définitivement révolue,<br />

regagne ses lettres de noblesse dès<br />

qu’il est qualifié de « vintage ». Comment<br />

peut-on expliquer ce goût de<br />

l’ancien qui gagne particulièrement<br />

les jeunes générations ? Explications.<br />

Glaneurs et chiffonniers<br />

Dans un monde qui change vite, trop<br />

vite peut-être, les choses anciennes<br />

rassurent, donnent des repères et<br />

suscitent un brin de nostalgie. En<br />

somme, le vintage conserve le supplément<br />

d’âme qui fait souvent défaut<br />

aux objets neufs produits en série.<br />

Brocan tes, marchés aux puces, videgreniers<br />

ne désemplissent pas. On se<br />

lance à la recherche de sacs à main,<br />

de bijoux, de tableaux, de vélos… Le<br />

bon chineur ne s’attend à rien, afin de<br />

garder l’esprit libre et ouvert à la découverte<br />

de la perle rare !<br />

Cultura Creative/AFP/Getty<br />

« Depuis 2002, le pouvoir d’achat<br />

baisse sensiblement. La crise de 2008<br />

a été révélatrice, explique l’anthropologue<br />

Dominique Desjeux. D’autres indices<br />

le montrent, comme par exemple<br />

la réapparition de glaneurs, de chiffonniers.<br />

La pauvreté d’une partie de la<br />

population se voit beaucoup plus. » Selon<br />

une enquête du Crédoc (Centre de<br />

recherche pour l’étude et l’observation<br />

des conditions), 33 % des consommateurs<br />

déclarent avoir déjà acheté un<br />

produit d’occasion en 2011. En 2007,<br />

ils n’étaient que 25 %.<br />

« Mais la contrainte économique n’explique<br />

pas tout, poursuit Dominique<br />

Desjeux. On peut aussi évoquer la plus<br />

grande mobilité des gens. En déménageant,<br />

on vend ou on rachète plus souvent<br />

des meubles. » Les objets vintage<br />

gardent une trace du passé. Et même<br />

si on ne connaît pas toute leur histoire,<br />

c’est justement cela qui les rend<br />

attachants.<br />

Éthique et antique<br />

Autre catégorie d’amateurs de vintage<br />

: les « militants ». De plus en plus<br />

de citoyens pratiquent ce que les sociologues<br />

nomment « la consommation<br />

économe ». Soucieux de préserle<br />

vintage [vintεdʒ]<br />

le mode de vie<br />

l’engouement<br />

[lɑ˜ɡumɑ˜] (m)<br />

le témoin<br />

l’époque (f) récente<br />

révolu,e<br />

regagner ses lettres<br />

de noblesse<br />

le goût<br />

die Vintage-Mode,<br />

der Retrolook<br />

die Lebensweise<br />

die Schwärmerei<br />

der Zeuge<br />

die nahe<br />

Vergangenheit<br />

hier: vorbei<br />

zu Ehren kommen<br />

die Vorliebe<br />

Glaneurs et chiffonniers<br />

le glaneur<br />

etwa: der Sammler<br />

le chiffonnier<br />

der Lumpensammler<br />

le repère<br />

die Orientierung<br />

susciter [sysite] hervorrufen<br />

un brin [brε˜] de ein wenig<br />

l’âme (f)<br />

die Seele<br />

faire défaut<br />

fehlen<br />

la brocante<br />

der Trödelmarkt<br />

le marché aux puces der Flohmarkt<br />

le vide-grenier der (private)<br />

[vidɡrənje]<br />

Flohmarkt<br />

ne pas désemplir nicht leer werden<br />

le chineur<br />

der Trödler<br />

l’esprit (m)<br />

der Geist; hier:<br />

der Kopf<br />

le pouvoir d’achat die Kaufkraft<br />

révélateur,trice aufschlussreich<br />

l’enquête (f)<br />

die Umfrage<br />

d’occasion<br />

aus zweiter Hand<br />

la contrainte<br />

der Zwang<br />

déménager<br />

umziehen<br />

la trace<br />

die Spur<br />

attachant,e<br />

reizvoll<br />

Éthique et antique<br />

l’amateur (m)<br />

le citoyen [sitwajε˜]<br />

économe [ekɔnɔm]<br />

soucieux,se de<br />

customiser<br />

[kstɔmize]<br />

les convictions (f/pl)<br />

ajouter son grain<br />

de sel<br />

der Liebhaber<br />

der Bürger<br />

sparsam<br />

darauf bedacht<br />

eine persönliche Note<br />

verleihen<br />

die Überzeugungen<br />

hier: einen Akzent<br />

setzen<br />

ver la planète, ils recyclent, customisent<br />

les vêtements, les objets: ils font<br />

du neuf avec du vieux. « Mais cette catégorie<br />

reste assez marginale, observe<br />

Dominique Desjeux. Les convictions<br />

ne suffisent pas toujours pour agir. »<br />

Pourtant, 71 % des consommateurs<br />

prétendent faire des économies par<br />

souci d’écologie.<br />

La mode ajoute aussi son grain de<br />

sel. « Le vintage permet de porter des<br />

vêtements ou de posséder des objets<br />

8/2013 13 y


SOCIÉTÉ<br />

Luke Albert/Image Source/AFP/Getty<br />

V.Pincet<br />

DES MOTS EN VRAC<br />

33 % des consommateurs ont acheté un produit d’occasion en 2011.<br />

que les autres n’auront pas, puisqu’ils<br />

n’existent plus. C’est un moyen de se<br />

distinguer, de se mettre en scène », explique<br />

l’anthropologue.<br />

Créateurs, professionnels et collectionneurs<br />

se retrouvent régulièrement<br />

dans les salons spécialisés. Ainsi, l’un<br />

des premiers consacrés au vintage, à<br />

Lyon, est passé de 800 visiteurs en<br />

2002 à 28 000 en 2011 !<br />

À Paris, la maison Drouot multiplie les<br />

ventes aux enchères de ces objets<br />

« anciens ». On trouve aussi des boutiques<br />

de vintage haute couture très<br />

prisées. « Avec un habit vintage, on est<br />

sûr d’avoir un modèle unique », explique<br />

Didier Ludot, propriétaire d’un<br />

magasin de dépôt-vente de luxe à Paris.<br />

Les vêtements anciens ont traversé<br />

le temps. La robe trapèze de<br />

Courrèges, la robe Mondrian d’Yves<br />

Saint-Laurent, les tailleurs Chanel, les<br />

créations de Christian Lacroix ou de<br />

Dior sont des valeurs sûres. Certaines<br />

femmes recherchent même une robe<br />

de mariée vintage ! Ce qu’elles apprécient<br />

le plus, ce sont la qualité, la finition<br />

à la main, le côté soigné des accessoires,<br />

jusqu’aux moindres détails.<br />

D’une certaine manière, le vintage est<br />

aussi une forme de refus de la globalisation,<br />

de l’uniformisation des individus,<br />

et offre une formidable occasion<br />

de développer son esthétique personnelle.<br />

Coco Chanel disait : « La mode<br />

se démode. Le style, jamais. »<br />

geschätzt<br />

<strong>das</strong> Secondhand-<br />

geschäft<br />

<strong>das</strong> Kostüm<br />

die gute Anlage<br />

die Verarbeitung<br />

die kleinsten Details<br />

le salon<br />

consacré,e à<br />

la vente aux enchères<br />

[ozɑ˜ʃεr] (f/pl)<br />

prisé,e<br />

le magasin de<br />

dépôt-vente<br />

le tailleur [tɑjr]<br />

la valeur sûre<br />

la finition<br />

les moindres<br />

détails (m/pl)<br />

le refus [r(ə)fy]<br />

l’occasion (f)<br />

se démoder<br />

die Messe<br />

gewidmet<br />

die Versteigerung<br />

die Ablehnung<br />

die Gelegenheit<br />

aus der Mode<br />

kommen<br />

● le brocanteur : il achète puis revend<br />

des objets anciens de toutes sortes.<br />

● l’antiquaire : marchand d’objets d’art,<br />

de décoration et de meubles anciens,<br />

généralement d’une grande valeur.<br />

● la friperie : endroit où l’on vend des<br />

fripes, c’est-à-dire des vêtements<br />

d’occasion.<br />

● le vide-grenier : manifestation où des<br />

particuliers, sur un stand, vendent les<br />

objets dont ils n’ont plus besoin… et<br />

font ainsi le bonheur des brocanteurs !<br />

● objet/vêtement de seconde main :<br />

objet/vêtement d’occasion.<br />

● le bric-à-brac : amas de vieux objets<br />

de toutes sortes, destinés à la vente. Le<br />

bric-à-brac renvoie aussi à une notion<br />

de désordre.<br />

● de bric et de broc : constitué d’objets<br />

de toute provenance, accumulés au<br />

hasard.<br />

en vrac<br />

durcheinander<br />

le brocanteur<br />

der Altwarenhändler<br />

l’antiquaire (m)<br />

der Antiquitätenhändler<br />

le marchand<br />

der Händler<br />

la friperie [fripri] der Secondhandshop<br />

les fripes (f/pl)<br />

die getragene Kleidung<br />

le vide-grenier<br />

der private Flohmarkt<br />

le particulier<br />

die Privatperson<br />

le bric-à-brac [brikabrak] der Trödel<br />

l’amas [lama] (m) die Anhäufung<br />

destiné,e à<br />

bestimmt für<br />

le désordre<br />

<strong>das</strong> Durcheinander<br />

de bric et de broc kunterbunt zusammengewürfelt<br />

au hasard [oazar] zufällig<br />

14<br />

8/2013


Témoignages<br />

JÉRÔME GOZIK<br />

À LA RECHERCHE DE L’OBJET<br />

UNIQUE !<br />

DR<br />

J’ai commencé il y a 10 ou 15 ans, en<br />

cherchant des livres d’art et de photos<br />

qui, neufs, étaient trop chers pour<br />

moi. Les marchés aux puces étaient<br />

un bon moyen de s’en procurer à<br />

moindre prix. Puis je me suis pris au<br />

jeu. J’ai trouvé l’ambiance des brocantes<br />

sympa, car on y discute, on<br />

fait des découvertes d’objets inconnus.<br />

À présent, je collectionne aussi<br />

des bandes dessinées, des 33 tours,<br />

des vases en cristal… Et j’adore le<br />

mobilier scandinave des années 50 :<br />

des lignes épurées, simples, qui passent<br />

très bien dans nos intérieurs modernes.<br />

En me documentant, j’ai<br />

exercé mon regard, appris à identifier<br />

les styles. Et chaque week-end ou<br />

presque, je cherche… Bien sûr, ces<br />

meubles de style existent neufs, « à la<br />

manière de », mais je préfère les authentiques.<br />

On les achète pour rien<br />

dans un vide-grenier. Parfois, ils valent<br />

pourtant une petite fortune. Et il<br />

suffit souvent d’une belle pièce pour<br />

personnaliser un intérieur. De temps<br />

en temps, par manque de place, je revends<br />

quelques objets. Mais quand je<br />

tiens un stand sur une brocante, je ne<br />

peux pas m’empêcher de faire un tour<br />

et d’acheter d’autres choses ! Au bout<br />

du compte, mon problème d’espace à<br />

la maison n’est jamais résolu.<br />

DANIEL PICARD<br />

SPÉCIALISTE DES VÉLOS<br />

ANCIENS<br />

Il y a quelques années, je m’occupais<br />

de débarrasser des greniers et des<br />

caves de vieilles maisons. Je vendais<br />

tout à la ferraille. Puis je me suis<br />

aperçu qu’il y avait souvent des vélos<br />

anciens. Quand j’étais adolescent,<br />

j’étais cycliste d’assez haut niveau. Le<br />

sort réservé à ces vélos ne me laissait<br />

donc pas indifférent. C’était tout un<br />

patrimoine qui partait à la casse.<br />

Alors, je me suis mis à les récupérer,<br />

à les réparer. J’en ai vendu sur Internet<br />

et j’ai vu qu’il y avait une vraie demande.<br />

Cela a été le déclic. J’ai depuis<br />

ouvert une boutique en ligne où<br />

je vends des vélos vintage (www.lagrangeauxvelos.com).<br />

Je n’aime pas<br />

trop ce mot à la mode. Mais c’est<br />

pourtant un créneau. J’ai des clients<br />

V.Pincet<br />

Jérôme Gozik, à la recherche de l’objet…<br />

à moindre prix [pri] billiger, günstiger<br />

se prendre au jeu Gefallen finden an<br />

la bande dessinée der Comic<br />

le (disque) 33 tours die Langspielplatte<br />

[trɑ˜trwatur]<br />

épuré,e<br />

klar<br />

la fortune<br />

<strong>das</strong> Vermögen<br />

au bout du compte [kɔ˜t] letzten Endes<br />

résoudre<br />

lösen<br />

Daniel Picard, spécialiste des vélos…<br />

le grenier<br />

der Dachboden<br />

la cave<br />

der Keller<br />

la ferraille [ferɑj] der Schrott<br />

l’adolescent<br />

der Jugendliche<br />

[ladɔlesɑ˜] (m)<br />

le sort [sɔr]<br />

<strong>das</strong> Schicksal<br />

indifférent,e<br />

gleichgültig<br />

le patrimoine<br />

der Wert<br />

la casse<br />

der Schrottplatz<br />

la demande<br />

die Nachfrage<br />

le déclic<br />

der Auslöser<br />

le créneau<br />

die Marktlücke<br />

repérer<br />

entdecken<br />

fiable<br />

zuverlässig<br />

céder<br />

kaputtgehen<br />

la rouille [ruj]<br />

der Rost<br />

l’aspiration (f)<br />

<strong>das</strong> Streben<br />

qui viennent de loin : ils repèrent des<br />

vélos sur mon site, et je leur envoie<br />

par la poste ! Moi-même je suis capable<br />

de rouler quelques centaines de<br />

kilomètres pour aller chercher une<br />

pièce rare. Il y a un côté nostalgie<br />

dans l’utilisation de ces vélos datant<br />

des années 50, 60 ou 70. D’abord,<br />

leurs lignes sont beaucoup plus jolies<br />

que celles d’aujourd’hui. Mais surtout,<br />

ces vélos sont de qualité. Les<br />

Peugeot, les Mercier, ceux de la Manufacture<br />

de France sont des machines<br />

solides, fiables. Une fois réglées,<br />

elles tiennent des années ! Pas<br />

comme ces vélos d’aujourd’hui, pas<br />

chers, vite achetés, vite remplacés.<br />

Car au bout de quelque temps, les<br />

pièces en plastique cèdent, la rouille<br />

gagne. Le vintage, c’est peut-être une<br />

mode, mais c’est aussi une aspiration<br />

à une vraie qualité.<br />

■<br />

8/2013<br />

15


LITTÉRATURE JEUNESSE<br />

Mehdi Fedouach/AFP/Getty<br />

OUI, LES JEUNES<br />

LISENT !<br />

In der Erwachsenenwelt hat sich ein Vorurteil festgesetzt: Junge Menschen lesen nicht<br />

mehr. Die kennen nur noch Handys und Computer. Wie sie sich täuschen! Über die<br />

Leselust von Kindern und Jugendlichen berichtet Marie-Odile Buchschmid.<br />

schwer<br />

Passant leur temps libre à jouer<br />

à des jeux vidéo, à surfer sur Internet<br />

ou à pianoter sur leur<br />

portable, les jeunes ne liraient plus.<br />

Or, dans le même temps, la littérature<br />

jeunesse est le deuxième secteur le<br />

plus important du marché du livre<br />

français, et aussi le seul à progresser!<br />

Son chiffre d’affaires en 2011 était de<br />

565 millions d’euros, pour 76 millions<br />

d’exemplaires vendus. Qu’en est-il<br />

exactement ? Quels rapports enfants<br />

et adolescents entretiennent-ils avec<br />

la lecture ? Tour d’horizon.<br />

En novembre 2012, une étude Ipsos sur<br />

les habitudes de lecture des 7-15 ans<br />

a révélé que 78 % des enfants de 7 à<br />

10 ans aiment lire, 38 % d’entre eux<br />

pianoter<br />

ils ne liraient plus<br />

or [ɔr]<br />

le deuxième …<br />

le plus important<br />

le chiffre d’affaires<br />

qu’en est-il [kɑ˜nεtil]<br />

exactement<br />

le tour d’horizon<br />

révéler<br />

herumtippen<br />

sie lesen angeblich<br />

nicht mehr<br />

nun aber<br />

der zweitwichtigste<br />

…<br />

der Umsatz<br />

wie ist es wirklich<br />

der Überblick<br />

zeigen<br />

16 8/2013


supplanter<br />

l’enquête (f)<br />

verdrängen<br />

die Umfrage<br />

Exit les classiques<br />

attirer<br />

begeistern, locken<br />

la contrainte<br />

der Zwang<br />

le groupe de pairs [pεr] die Gleichaltrigen<br />

le sondage<br />

die Umfrage<br />

le palmarès [palmarεs] die Liste<br />

reprocher à<br />

vorwerfen<br />

l’effort [lefɔr] (m) die Anstrengung<br />

rimer avec<br />

einhergehen mit<br />

les gros caractères (m/pl) der Großdruck<br />

générer<br />

hervorrufen<br />

Les séries plébiscitées<br />

plébiscité,e [plebisite] bevorzugt<br />

disant adorer la lecture. Ils sont<br />

même 71 % à lire tous les soirs avant<br />

de s’endormir.<br />

Entre 11 et 15 ans, les centres d’intérêt<br />

se diversifient. D’autres activités et<br />

priorités (amis, musique, jeux vidéo,<br />

Internet ou sport) supplantent la lecture.<br />

Une tendance qui se renforce à<br />

partir de 17 ans. Une enquête réalisée<br />

entre 2002 et 2008 pour le ministère<br />

de la Culture le confirme : si les<br />

jeunes sont encore 33,5 % à lire tous<br />

les jours à 11 ans, 6 ans plus tard, ils<br />

ne sont plus que 9 %.<br />

Exit les classiques<br />

Le livre attire donc moins les adolescents.<br />

Il est vrai qu’ils l’associent à<br />

l’école, le lieu par excellence de<br />

l’autorité et des contraintes contre lesquelles<br />

on se rebelle à cet âge. La lecture<br />

est, de plus, synonyme d’isolement.<br />

Or, les liens sociaux, c’est-à-dire<br />

le désir de s’intégrer, dans le groupe<br />

de pairs notamment, sont fondamentaux<br />

à cette période de l’existence.<br />

Mais alors, quel genre de livres lisent<br />

les jeunes ? Les sondages sur le sujet<br />

sont nombreux, leurs résultats dépendant<br />

de la manière dont ils ont été interrogés.<br />

S’il leur a été demandé de<br />

citer les livres qu’ils ont lus au cours<br />

des mois précédents, le palmarès obtenu<br />

comprend ceux qu’ils ont étudiés<br />

DR<br />

Tara Duncan, personnage d’une série littéraire fantasy… de 11 tomes !<br />

en classe. S’ils doivent en revanche<br />

nommer les livres qu’ils ont le plus aimés,<br />

les titres au programme scolaire<br />

– les « classiques » – disparaissent !<br />

Collégiens et lycéens reprochent à<br />

ces derniers leur style compliqué,<br />

leurs descriptions trop longues, bref,<br />

l’effort que leur lecture demande.<br />

Pour eux, lire doit rimer avec plaisir,<br />

un plaisir que seuls les récits d’auteurs<br />

privilégiant les gros caractères,<br />

un vocabulaire simple, les phrases<br />

courtes ou encore les dialogues semblent<br />

générer.<br />

Les séries plébiscitées<br />

Les dix livres que les enfants interrogés<br />

dans le cadre de l’enquête Ipsos<br />

ont le plus aimés sont : Harry Potter,<br />

La Cabane magique (Das magische<br />

Baumhaus), Les Chevaliers d’Émeraude<br />

(Der Ritter vom Smaragd) (+<br />

Coin librairie, p. 55), Max et Lili, Chair<br />

de poule (Gänsehaut), Le Petit Prince,<br />

Twilight (Bis[s] zum Morgengrauen),<br />

Cherub (Top Secret), Winx Club (Winx)<br />

et L’Héritage-Eragon (Eragon). Hormis<br />

Le Petit Prince, ce palmarès ne<br />

comporte que des séries, dont les<br />

8/2013<br />

17<br />

y


LITTÉRATURE JEUNESSE<br />

trois quarts appartiennent à la littérature<br />

de l’imaginaire (science-fiction,<br />

fantasy et fantastique). Souvent interminables<br />

(plus de 100 volumes pour<br />

Chair de poule), ces sagas entraînent<br />

le lecteur dans un univers mêlant<br />

« combat chevaleresque, quête et merveilleux<br />

» (fantasy), auxquels vient parfois<br />

se rajouter « la fascination pour le<br />

surnaturel » (fantastique), ou faisant<br />

appel à la science à travers « une<br />

technique à inventer ou potentiellement<br />

réalisable » (science-fiction).<br />

Enfants et ados s’identifient aux héros,<br />

généralement proches d’eux par<br />

l’âge ou par les préoccupations, et<br />

qui, en plus de leur faire vivre des<br />

aventures extraordinaires, leur renvoient<br />

une image positive d’euxmêmes.<br />

Les séries aideraient d’ailleurs<br />

les ados à progresser dans leur<br />

propre construction identitaire. Cela<br />

n’est pas nouveau. Dans les années<br />

1970, quel enfant ne s’est pas imaginé<br />

en membre du Club des Cinq<br />

d’Enyd Blyton ? Un peu passées de<br />

mode ensuite, les séries ont connu un<br />

le volume<br />

entraîner<br />

chevaleresque<br />

[ʃevalrεsk]<br />

la quête<br />

le surnaturel<br />

faire appel à<br />

la science [sjɑ˜s]<br />

la préoccupation<br />

la construction<br />

identitaire<br />

passé,e de mode<br />

connaître un retour<br />

en grâce<br />

la parution [parysjɔ˜]<br />

se tailler [tɑje]<br />

incontesté,e<br />

[ε˜kɔ˜tεste]<br />

se défendre<br />

évoquer<br />

quant à [kɑ˜ta]<br />

le vecteur culturel<br />

der Band<br />

mitnehmen<br />

Ritter-<br />

die Suche<br />

<strong>das</strong> Übernatürliche<br />

einbeziehen<br />

die Wissenschaft<br />

die Beschäftigung<br />

die Identitätsfindung<br />

aus der Mode<br />

gekommen<br />

ein Comeback feiern<br />

die Veröffentlichung<br />

bekommen<br />

unumstritten<br />

sich schlagen<br />

nennen<br />

was angeht<br />

der Kulturträger<br />

retour en grâce dans les années 90<br />

avec la parution de Chair de poule en<br />

particulier. Dix ans plus tard, elles représentaient<br />

les deux tiers des ventes<br />

en littérature jeunesse.<br />

Dans le classement Ipsos comme<br />

dans la plupart des listes de bestsellers,<br />

les séries anglo-saxonnes se<br />

taillent la part du lion, le vainqueur incontesté<br />

étant Harry Potter (450 mil -<br />

lions d’exemplaires vendus à travers<br />

le monde). Les auteurs francophones<br />

ne se défendent pourtant pas si mal.<br />

En particulier la Québécoise Anne<br />

Robillard et ses Chevaliers d’Émeraude,<br />

une saga en 12 volumes qui<br />

s’est vendue à plus d’un million<br />

d’exemplaires au Québec. La France<br />

est représentée ici essentiellement<br />

par Winx Club de Sophie Marvaud.<br />

On pourrait aussi évoquer La Quête<br />

d’Ewilan (Ewilan) de Pierre Bottero,<br />

Le Livre des étoiles (Das Buch der<br />

Sterne) ou A comme association<br />

d’Erik L’Homme… Une telle vitalité<br />

ne peut que rassurer quant à l’avenir<br />

de la littérature jeunesse qui, même<br />

si le livre est désormais un vecteur<br />

culturel parmi d’autres, a encore de<br />

beaux jours devant elle !<br />

■<br />

TÉMOIGNAGE<br />

MARIE-ALIX THOMELIN<br />

AUTEURE DE<br />

ÉLÉGIE POUR UN ANGE – PRÉLUDE<br />

(ÉDITIONS MIDGARD)<br />

En lisant le premier tome de la saga Twilight de Stephenie<br />

Meyer, j’ai su que je voulais écrire pour les<br />

adolescents. La manière dont l’auteure se sert du fantastique<br />

pour décrire avec justesse les sentiments de<br />

son héroïne m’a fascinée. Pour une jeune fille de<br />

15 ans, il n’y a rien de plus dangereux et d’attirant qu’un beau jeune homme… Qu’il<br />

soit un vampire ne fait que sublimer ces sensations en augmentant le danger. Ce<br />

que j’aime dans les romans pour ados, c’est que ce sont des romans initiatiques.<br />

Qui suis-je ? Qui ai-je envie d’être ? C’est pourquoi on retrouve souvent des triangles<br />

amoureux : derrière le choix d’un garçon, il y a le choix d’une vie. Élégie pour un<br />

ange – Prélude se passe dans le milieu de la musique que je connais bien, ayant<br />

moi-même hésité à devenir harpiste professionnelle. Mon héroïne, Marion, a réussi<br />

le concours d’entrée à l’École, le plus prestigieux conservatoire de musique de Paris.<br />

Au début du livre, elle est en proie au doute: veut-elle vraiment devenir violoncelliste<br />

? En est-elle seulement capable ? À cela s’ajoute un contexte familial difficile<br />

: la disparition mystérieuse de son père hante ses nuits. Elle ne se sent guère<br />

soutenue par sa mère, violoncelliste célèbre, qui exige qu’elle réussisse aussi bien<br />

– voire mieux – qu’elle-même. Puis, à l’École, Marion fait la connaissance de deux<br />

garçons, mystérieux et troublants… Nocturne, le second tome (parution fin 2013),<br />

conclura cette romance paranormale.<br />

le témoignage<br />

le tome [tɔm]<br />

avec justesse<br />

attirant,e<br />

sublimer<br />

la sensation<br />

initiatique [inisjatik]<br />

der Kommentar<br />

der Band<br />

genau<br />

anziehend<br />

verstärken<br />

<strong>das</strong> Gefühl<br />

Initiationshésiter<br />

à<br />

la harpiste<br />

le concours [kɔ˜kur]<br />

d’entrée<br />

être en proie [prwa]<br />

au doute<br />

hanter<br />

unentschlossen sein<br />

die Harfenistin<br />

die Aufnahme-<br />

prüfung<br />

Zweifel haben<br />

jn heimsuchen<br />

18 8/2013


PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />

La Wallonie<br />

Le bien vivre à la belge<br />

Rochehaut - Panorama Sur Frahan © WBT-J.P.Remy<br />

Qu’est-ce qui rend la Wallonie, cette région francophone<br />

de Belgique où le plaisir des saveurs se célèbre au<br />

quotidien, si attrayante ? C’est la diversité de ses<br />

paysages. Épousant les contours des vallées, traversant<br />

des forêts denses ou des paysages de parcs et leurs<br />

vastes prairies, les routes mènent à des villages<br />

romantiques, des villes d’histoire et des châteaux<br />

somptueux. À cela vient s’ajouter la bonne cuisine,<br />

cette alliance réussie entre une solide tradition culinaire<br />

régionale et la gastronomie raffinée.<br />

La Belgique se compose de trois régions : Bruxelles, la<br />

Flandre et la Wallonie. Cette dernière s’étend au sud du<br />

pays et représente en superficie (17 000 km2) plus de la<br />

moitié du Royaume. À la frontière des cultures romane et<br />

germanique, la Wallonie recèle bien des surprises. Qu’il<br />

s’agisse du château médiéval qui domine la petite ville de<br />

Bouillon, lovée dans l’une des innombrables boucles de la<br />

Semois au cœur de l’Ardenne ; de la citadelle de Namur,<br />

l’un des plus grands sites fortifiés d’Europe, dont l’histoire<br />

mouvementée remonte à l’époque romaine et qui est<br />

aujourd’hui encore l’emblème de la ville universitaire située<br />

sur la Meuse ; ou des châteaux et des jardins dont l’imposante<br />

architecture ou les espaces verts majestueux sont<br />

un enchantement.<br />

Dépaysement garanti. La Wallonie est une région dans<br />

laquelle culture, cuisine et nature ont contracté une union<br />

des plus heureuses.<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


© Fast<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />

L’art du bien vivre<br />

Château de Walzin - Photo Aerienne © WBT - S.Wittenbol<br />

La Wallonie symbolise le<br />

bien vivre à la belge. Et ses<br />

produits typiques et spécialités<br />

traditionnelles sont autant de<br />

trésors. Les Wallons, bien sûr,<br />

aiment la vie, la convivialité,<br />

bien manger et bien boire. Lors<br />

d’une randonnée à travers de<br />

pittoresques villages ou en vous<br />

rendant chez un producteur<br />

régional, vous découvrirez<br />

incidemment que le chocolat<br />

est bien plus qu’une sucrerie,<br />

qu’il existe plus de 300 sortes<br />

de fromages et que le jambon<br />

d’Ardenne possède un arôme<br />

caractéristique.<br />

Diversité des paysages, richesse du<br />

patrimoine culturel<br />

Le bien vivre, certes, mais en<br />

Wallonie, la diversité vient en sus. Namur,<br />

Liège, Charleroi, Tournai ou Mons<br />

– la capitale européenne de la culture<br />

2015 – comptent autant de traiteurs,<br />

d’épiceries fines et de marchés que<br />

de musées, trésors artistiques et autres<br />

monuments. Quant au milieu naturel<br />

et à l’atmosphère qui en émane,<br />

ils sont extrêmement contrastés. Au<br />

Nord-Est se trouve le Pays de Herve<br />

avec ses fermes dispersées dans<br />

un paysage vallonné, où alternent<br />

prairies, vergers et haies d’aubépine.<br />

Le calme et la solitude du plateau de<br />

tourbières des Hautes Fagnes, qui a<br />

inspiré plus d’une légende, font<br />

toujours une forte impression. C’est la<br />

plus vaste tourbière haute d’Europe.<br />

Liège est devenue un important centre<br />

artistique et ce, pas seulement en raison<br />

de sa nouvelle gare TGV, conçue<br />

par le célèbre architecte Santiago<br />

Calatrava. Spa, nichée au cœur de<br />

l’Ardenne, invite à s’offrir une pause<br />

bien-être. La station thermale aux 300<br />

sources a retrouvé sa splendeur. Les<br />

façades abondamment décorées des<br />

thermes et celles des villas ont fait<br />

l’objet d’une rénovation de grande envergure.<br />

Encore plus au sud, près de la<br />

frontière française, la Meuse décrit de<br />

gracieux méandres et s’écoule entre<br />

des versants boisés et des falaises accidentées.<br />

Dinant est la ville emblématique<br />

de la vallée de la Meuse. Son<br />

panorama de carte postale enthousiasmait<br />

déjà Victor Hugo. Waterloo, dans<br />

la province du Brabant wallon, au sud<br />

de Bruxelles, abrite de remarquables<br />

vestiges de la défaite napoléonienne<br />

dont on commémorera le bicentenaire<br />

en 2015.<br />

Cadre naturel intact, l’Ardenne est<br />

idéale pour faire de la randonnée avec<br />

ses forêts denses et ses nombreux<br />

sentiers balisés. De minces cours<br />

d’eau se faufilent dans les étroites<br />

vallées; sur la rive, de jolis villages<br />

se succèdent. Parmi ceux-ci, Durbuy.<br />

Avec ses 400 habitants, il se proclame<br />

« plus petite ville du monde ». Au<br />

sommet d’une falaise, en contre-haut<br />

d’une boucle de l’Ourthe, se dresse le<br />

château. Au pied du mur d’enceinte,<br />

auberges, bistrots, hôtels et maisons<br />

des XVIIe et XVIIIe siècles enjolivent<br />

la petite localité.<br />

À peine à 30 kilomètres de là se situe<br />

La Roche-en-Ardenne, une ville<br />

animée par les charcuteries et les<br />

petits magasins de sa rue principale.<br />

De gros jambons ornent les vitrines.<br />

Rien d’étonnant à cela puisque c’est le<br />

haut lieu de la production du jambon<br />

d’Ardenne.<br />

Les châteaux et parcs royaux<br />

combleront les amateurs de romantisme.<br />

Les plus beaux châteaux de<br />

Wallonie se trouvent dans la province<br />

de Namur. Certains sont privés, d’autres<br />

abritent un petit musée, d’autres<br />

encore invitent à goûter, le temps d’un<br />

repas et/ou d’une nuit, à la vie de…<br />

château !<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />

La Wallonie<br />

des saveurs<br />

Le Bistrot D’en Face © WBT - E. Mathez<br />

Le Cor de Chasse © WBT - E. Mathez<br />

En 2013 comme en 2012, le sud<br />

francophone de la Belgique<br />

a pour devise « La Wallonie<br />

des saveurs ». Cuisine et<br />

produits de la Wallonie sont à<br />

l’honneur. On célèbre sa culture<br />

gastronomique et en particulier<br />

la tradition des bistrots et<br />

brasseries.<br />

Aux saveurs vient s’ajouter la diversité<br />

des goûts. Cela tient certainement au<br />

fait que Gaulois, Romains, Espagnols,<br />

Bourguignons et Habsbourg ont<br />

successivement marqué la gastronomie<br />

wallonne de leur empreinte. Sans<br />

compter l’influence de la France et<br />

de l’Allemagne voisines. Simple, mais<br />

avec une touche qui lui est propre,<br />

telle est la cuisine traditionnelle wallonne.<br />

Une vraie cuisine du terroir.<br />

C’est une chose entendue : la<br />

Wallonie est l’une des patries des<br />

célèbres bières trappistes – sur les<br />

neuf bières trappistes brassées dans<br />

le monde, trois viennent d’abbayes de<br />

la région: Orval, Chimay et Rochefort.<br />

Sans oublier les autres bières<br />

d’abbaye et, depuis les années 90,<br />

de plus en plus de bières de petites<br />

brasseries. Plus de 500 sortes de<br />

bières en tout. Volontiers proposé en<br />

accompagnement de la bière,<br />

le fromage est lui aussi fabriqué<br />

dans de nombreux monastères. Des<br />

classiques goûteux comme le Fleur de<br />

Fagne, la Cassette de Beaumont ou<br />

Le Bleu des Moines rivalisent par leurs<br />

saveurs. Quant à l’odorant Fromage<br />

de Herve, il s’enorgueillit d’une appellation<br />

d’origine protégée.<br />

Blanc-bleu belge, c’est le nom de la<br />

race bovine belge, dont la viande n’a<br />

rien à envier à celle du charolais.<br />

Entrecôte et filet sont servis cuits<br />

à point et éventuellement avec du<br />

peket, une eau-de-vie de genièvre.<br />

En guise d’accompagnement : sauce<br />

béarnaise et frites croustillantes. Le<br />

tout, fait maison bien sûr. La Wallonie<br />

est un véritable eldorado gastronomique<br />

qui n’a pas à rougir de ses<br />

frites, ces bâtonnets de pommes de<br />

terre croustillants et dorés à souhait.<br />

Le jambon d’Ardenne fait lui aussi<br />

partie des spécialités savoureuses; il<br />

ne peut provenir que de la province<br />

de Luxembourg et de quelques endroits<br />

des provinces de Namur et de<br />

Liège. Autre exemple, les gaufres de<br />

Liège, saupoudrées de sucre vanillé et<br />

arrosées de sirop de Liège, un sirop à<br />

base de pommes et de poires que l’on<br />

fait mijoter dans une bassine en<br />

cuivre. Ces gaufres ne font pas le<br />

délice que des seuls habitants de<br />

la ville. Parmi les autres tentations<br />

sucrées, on ne saurait oublier les couques<br />

de Dinant, des biscuits que l’on<br />

fait cuire dans des moules en bois, ou<br />

encore les tartes de Wallonie, faites<br />

d’un mince fond de pâte feuilletée<br />

recouvert de fruits de la région (framboises<br />

ou rhubarbe).<br />

Et la liste des délices wallons n’est pas<br />

terminée. Pour varier les plaisirs sucrés,<br />

les chocolatiers vous proposent<br />

leurs pralines aux saveurs insolites.<br />

Le chocolat délicieusement amer au<br />

gingembre ou à la figue, aromatisé au<br />

basilic ou au thym, ou bien encore le<br />

classique chocolat au lait, à la noisette<br />

ou à la pistache. Chaque praline est<br />

une révélation.<br />

Pour terminer, un verre de vin – belge,<br />

bien sûr – des coteaux ensoleillés de<br />

la Meuse. Les domaines viticoles sont<br />

modestes et le secteur encore récent,<br />

mais cette spécialité belge a déjà<br />

atteint une belle maturité.<br />

www.diewalloniefuergeniesser.de<br />

En français : www.lawalloniedessaveurs.be<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


La Wallonie – Le bien vivre à la belge<br />

Fromagerie Du Gros Chene © WBT - E. Mathez


Le Luxembourg belge<br />

Bourgades de charme et villages de caractère<br />

Le Luxembourg belge ancre ses racines dans le massif<br />

ardennais et couvre un territoire dont la moitié est<br />

parsemée de bois innombrables.<br />

L’habitat se concentre en de nombreuses bourgades<br />

de charme et autant de villages de caractère qui n’ont<br />

rien à envier aux grandes villes du pays. Plusieurs de<br />

ces localités ont d’ailleurs été élues parmi les « Plus<br />

Beaux Villages de Wallonie ».<br />

Nature, sports et loisirs<br />

Le Luxembourg belge est l’endroit idéal pour se ressourcer<br />

et faire le plein d’émotions au cœur d’un cadre<br />

naturel exceptionnel. Avec plus d’un millier de km de promenades<br />

pédestres balisées et de nombreux itinéraires<br />

de longue distance (Sentiers de Grande Randonnée,<br />

Itinéraires GTA, …), il est le paradis des promeneurs et<br />

autres randonneurs.<br />

© J. Weber © CBAMI - dbcreation.be<br />

Hébergement, gastronomie et terroir<br />

Le Luxembourg belge est aussi une province à savourer !<br />

Les bonnes tables y sont réputées et ses nombreux produits<br />

du terroir de qualité : gibier, jambons et salaisons,<br />

fromages, bières artisanales, chocolats, escargots…<br />

En Luxembourg belge, l’expression « accueil chaleureux »<br />

prend tout son sens. Qu’ils optent pour un hôtel, une<br />

auberge de charme, une chambre d’hôtes ou un gîte, les<br />

hôtes d’un ou plusieurs jours sont toujours les bienvenus.<br />

Fédération Touristique du Luxembourg Belge<br />

www.luxembourg-tourisme.be<br />

Logis de Belgique<br />

hébergement typique et cuisine du terroir<br />

« La PlaisiroLogis »… accueil chaleureux, prestations parfaites,<br />

décoration raffinée et confort moderne – telle est l’offre de Logis<br />

de Belgique pour des vacances réussies.<br />

Les meilleures prestations, une atmosphère cordiale et une hospitalité<br />

attentionnée, voilà ce qui rend un séjour dans un hôtel Logis<br />

de Belgique inoubliable. Personnalisation de l’accueil et réponse<br />

aux attentes du client sont ses priorités.<br />

Logis de Belgique vous invite à découvrir les plus beaux sites, les<br />

trésors artistiques et les spécialités gastronomiques régionales de<br />

la ville, de la région et du pays. La devise de Logis de Belgique est :<br />

« Logis… vous n’êtes pas au bout de vos plaisirs ».<br />

http://belgique.logishotels.com/de


PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />

Ardennes-Etape :<br />

que du bonheur !<br />

© Ardennes-Etape<br />

© Ardennes-Etape © Ardennes-Etape<br />

« Que du bonheur ! », c’est la<br />

devise de l’agence de location<br />

de maisons de vacances<br />

Ardennes-Etape, qui propose<br />

plus de 1 200 locations de<br />

vacances dans les plus beaux<br />

endroits de l’Ardenne.<br />

Que vous cherchiez une maison en<br />

pierre naturelle au cœur de la forêt<br />

ardennaise, souhaitiez passer vos<br />

vacances dans une villa avec jacuzzi,<br />

un chalet cosy avec vue panoramique<br />

ou un château avec piscine, vous trouverez<br />

votre bonheur.<br />

Le choix est vaste, l’offre comprenant<br />

des maisons de 2 à 53 personnes<br />

classées selon leur confort de 2 à<br />

5 étoiles. Les maisons de vacances<br />

Ardennes-Etape répondent aux standards<br />

de qualité les plus stricts.<br />

Chacune des maisons proposées est<br />

présentée de manière exhaustive sur<br />

la plateforme de réservation. Plus de<br />

25 critères de sélection, de<br />

nombreuses photos en grand format<br />

et des descriptions détaillées facilitent<br />

la recherche de la maison vous<br />

convenant le mieux. Le service de<br />

réservation répond à tous les souhaits.<br />

Le traitement de votre réservation est<br />

rapide et sécurisé, le service clientèle<br />

à votre disposition en plusieurs<br />

langues et 7 jours sur 7.<br />

À votre arrivée sur place, le Guide<br />

Ardennes-Pass (plus de 400 pages<br />

d’informations touristiques et de<br />

réductions pour les meilleures attractions<br />

touristiques de l’Ardenne) vous<br />

sera remis.<br />

Le niveau de qualité des maisons de<br />

vacances et la devise « Le client est<br />

roi ! » expliquent sans doute que cette<br />

agence, fondée en 2001, soit désormais<br />

le leader du marché local de la<br />

location de vacances.<br />

Contacts :<br />

Ardennes-Etape<br />

www.ardennes-etape.de<br />

info@ardennes-etape.com<br />

Tél. + 32/ 80 29 24 00<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />

Les délices<br />

de la randonnée en Ardenne<br />

© N. Glatter / www.wandermagazin.de<br />

Récit de randonnée d’un expert<br />

allemand en la matière, Manuel<br />

Andrack<br />

Je retrouve Éric, mon guide de<br />

randonnée du jour, à Achouffe, une<br />

localité ardennaise abritant une<br />

petite brasserie. Celle-ci est le point<br />

de départ d’un circuit de randonnée<br />

de six kilomètres qui vaut vraiment<br />

la peine !<br />

Nous nous engageons d’abord dans<br />

une vallée, qui devient de plus en<br />

plus étroite. « Promenade de la vallée<br />

des fées », c’est le nom de notre<br />

sentier de randonnée. Les êtres de<br />

légendes (fées, loups-garous, nains)<br />

sont en effet légion en Ardenne. Puis,<br />

nous franchissons un pont et grimpons<br />

à travers des genêts d’un jaune<br />

criard. Peu après, nous découvrons<br />

un tout autre paysage et traversons<br />

une sombre forêt d’épicéas, qui fait<br />

penser à celle de Hänsel et Gretel.<br />

Nous redescendons par des chemins<br />

creux et gagnons une nouvelle vallée<br />

(des fées). Celle-ci rejoint le point de<br />

départ à Achouffe, mais nous n’en<br />

sommes, dieu merci, pas encore là.<br />

D’autant plus que notre objectif est la<br />

randonnée en elle-même. J’ai rarement<br />

vu un sentier de randonnée portant<br />

aussi peu la marque de l’intervention<br />

humaine. C’est l’un des meilleurs<br />

talwegs que j’aie jamais parcouru,<br />

et je n’exagère pas. Nous longeons<br />

un ruisseau « viril », enjambons des<br />

racines, passons par des falaises, des<br />

passerelles humides et branlantes.<br />

Par moments, cela tourne à l’escalade,<br />

mais sans la moindre corde ou chaîne<br />

à l’horizon. Rien de tout cela n’est<br />

dangereux, nous risquons tout au plus<br />

de nous retrouver avec les chaussettes<br />

mouillées. Nous apercevons<br />

des barrages de castors, des souches<br />

d’arbres portant la marque de leurs<br />

dents. Je suis un peu triste quand<br />

nous arrivons à Achouffe. Ce circuit,<br />

j’ai franchement envie de le parcourir<br />

encore une fois.<br />

Mais nous ne broyons nullement du<br />

noir, la brasserie nous attend ; on y<br />

sert la bière brassée sur place : la<br />

Chouffe, l’une des quelque 500 bières<br />

régionales de Belgique. Ma tentation<br />

est grande de découvrir toutes les<br />

variétés produites par la brasserie. Car<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


© N. Glatter / www.wandermagazin.de<br />

Namur La Chouffe © WBT - E. Mathez<br />

j’aime la bière belge, eh oui ! Et cela,<br />

en tant qu’ancien ambassadeur de la<br />

bière allemande. Les puristes<br />

pousseront peut-être des hauts<br />

cris, évoquant la loi allemande sur<br />

la pureté de la bière qui ne serait<br />

pas respectée en Belgique. On ne<br />

recule pas devant les expériences<br />

gustatives dans ce pays : je bois de la<br />

Houblon par exemple, faite à base de<br />

trois sortes de houblon. Alors qu’en<br />

Allemagne, on n’utilise pas plus de<br />

2 % des sortes de houblon disponibles.<br />

Résultat : les bières ont presque<br />

toutes le même goût. Ce n’est pas le<br />

cas en Belgique. La Chouffe, une bière<br />

blonde qui atteint tout de même 8 %,<br />

a un tout autre goût en bouche que<br />

la Houblon. Elle n’en est pas moins,<br />

comme la Chouffe brune, divine, à se<br />

mettre à genoux, gouleyante, équilibrée<br />

en substances amères… Ah, ils<br />

s’y connaissent, les Belges !<br />

Un sage a dit un jour que les meilleurs<br />

moments d’une randonnée en<br />

Ardenne, ce sont les pauses. Nous<br />

en avons la preuve le soir même à<br />

« l’Auberge du Sabotier » d’Awenne,<br />

près de Saint-Hubert. Nous y passons<br />

la nuit, nous y régalons et dégustons<br />

d’excellents vins. Il est vrai que la cave<br />

du chef, Luc Dewalque, est réputée<br />

dans le monde entier pour renfermer<br />

des trésors, des joyaux sans pareils.<br />

Plus tard au restaurant, nous sommes<br />

assis juste derrière la cuisine, à une<br />

table spéciale, celle des « amis »<br />

comme le souligne Luc. Je me dis<br />

qu’en Belgique, les pauses sont<br />

décidément les meilleurs moments.<br />

Nous nous délectons du menu fantastique<br />

de Luc, l’accompagnons de<br />

formidables vins provenant de sa cave<br />

avant que les souvenirs de randonnée<br />

en Ardenne ne se muent en autant de<br />

rêves merveilleux.<br />

Complément d’information :<br />

La randonnée présentée ici figure, ainsi que<br />

23 autres, dans le Pocket-Guide édité par le<br />

magazine Wandermagazin en collaboration<br />

avec l’office belge de tourisme et que l’on<br />

peut se procurer auprès de ce dernier.<br />

www.belgien-tourismus.de<br />

Retrouvez l’intégralité de cet article dans<br />

le numéro 164 (mai/juin 2012) de la revue<br />

Wandermagazin.<br />

www.wandermagazin.de<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


Vous recherchez l’exception ?<br />

La Province de Liège est la destination qu’il vous faut !<br />

Nombre de sentiers pédestres et circuits vélo sillonnent<br />

la Province de Liège – limitrophe de la région<br />

d’Aix-La-Chapelle –, dont 5 000 km de sentiers de<br />

randonnée balisés (plus de 800 itinéraires), 13 RAVeL<br />

(voies de chemin de fer désaffectées) et 13 routes (balisées<br />

à l’aide de panneaux hexagonaux) pouvant être<br />

empruntées à vélo, en voiture ou à moto.<br />

La nouveauté, ce sont les itinéraires destinés aux vélos<br />

avec assistance électrique. Une initiative de la Fédération<br />

du Tourisme de la Province de Liège qui a mis en place,<br />

outre le réseau d’itinéraires, un système de location<br />

au départ de six lieux touristiques : le Musée de la Vie<br />

wallonne à Liège, le Domaine provincial de Wégimont,<br />

Blegny-Mine (Patrimoine mondial de l‘UNESCO), le<br />

Domaine de Palogne à Vieuxville, le Château de Harzé et<br />

la Maison du Parc naturel Hautes Fagnes-Eifel. Paysages<br />

et biodiversité y sont exceptionnels.<br />

Côté saveurs, les traditions culinaires ne manquent<br />

pas : bières, alcools, fromages, charcuteries, escargots,<br />

gaufres de Liège, pralines, confiseries…<br />

Quant au bien-être et aux cures thermales, c’est la<br />

spécialité de deux stations. Celle des Thermes de Spa,<br />

qui fait l’effet d’un élixir de vie, et dont la renommée<br />

dépasse les frontières. Et celle de Chaudfontaine, où la<br />

détente est au cœur des préoccupations, et qui offre un<br />

vaste programme de soins et une prise en charge de<br />

tout premier plan.<br />

Pour en savoir plus : www.liegetourisme.be<br />

© FTPL - N. Detilleux © Parc naturel Hautes Fagnes - Eifel<br />

© Spa Thermes<br />

Val d’Arimont<br />

Pédaler, randonner et se relaxer à Malmedy<br />

En pleine nature, dans une vallée idyllique, à seulement trois kilomètres<br />

de la petite ville ardennaise de Malmedy, se trouve le vaste<br />

complexe du Val d’Arimont. C’est l’endroit idéal si vous recherchez<br />

quiétude et détente pour vos vacances.<br />

Coin de paradis tout proche, les Hautes Fagnes sont accessibles à<br />

pied. Cela dit, vous n’apprécierez pas seulement les activités auxquelles<br />

les lieux se prêtent, mais aussi tout ce qui réjouit les papilles.<br />

Un menu exquis relevé d’une touche personnelle vous sera servi au<br />

restaurant dans une ambiance des plus conviviales.<br />

Vous avez le choix entre 36 chalets modernes (2 à 6 personnes) et 20<br />

chambres d’hôtel. Activités sportives : bowling, piscine intérieure et<br />

extérieure, hammam et jacuzzi, aire de jeux et tennis. Connexion WiFi.<br />

© Val d’Arimont<br />

Offre spéciale jusqu’au 31.12.2013 (selon disponibilité et hors vacances scolaires)<br />

: 52,50 € par personne pour une nuitée à l’hôtel en chambre double<br />

(type R), petit-déjeuner inclus / Nuit supplémentaire : 40 € par personne, petit-déjeuner<br />

inclus. Supplément single : 40 € par nuit. Accès à l’infrastructure<br />

sportive et de détente.<br />

Pour en savoir plus: www.val-arimont.be<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />

Les Cantons de l‘Est<br />

L’O-BOX comporte plus de 50<br />

offres variées de court séjour<br />

dans les Cantons de l‘Est.<br />

Les adresses gastronomiques<br />

régionales sont connues pour leur<br />

cuisine du terroir. La région se<br />

caractérise autant par sa richesse<br />

culinaire que par ses nombreux<br />

chemins de randonnée, sentiers de<br />

découverte enchantés ou itinéraires<br />

culturels variés qui tous sillonnent les<br />

alentours de la réserve naturelle des<br />

Hautes Fagnes.<br />

Randonneurs et cyclistes ont le<br />

choix entre une vingtaine d’offres<br />

forfaitaires variant de trois à sept<br />

jours. Amateurs de vacances actives,<br />

vous pouvez partir en randonnée<br />

pédestre ou cycliste sans avoir à<br />

planifier d’itinéraire. Tout est prévu.<br />

Même le transport de vos bagages.<br />

© Agence du Tourisme de l’Est de la Belgique<br />

© Agence du Tourisme de l’Est de la Belgique<br />

L’O-BOX est gratuite.<br />

Pour en savoir plus et la commander :<br />

Agence du Tourisme de l’Est de la Belgique<br />

Hauptstraße 54 - B-4780 St-Vith<br />

Tél. : +32/ 80 22 76 64<br />

info@eastbelgium.com<br />

www.cantonsdelest.be<br />

Notre bon plan : Les Cantons de l’Est en cadeau !<br />

Offrir vous fait plaisir? Alors, offrez un séjour dans les Cantons de l’Est…<br />

Demandez le bon cadeau dont vous choississez la valeur (à partir de 50 €<br />

et valable sur toutes les offres de l’O-BOX).<br />

Conditions générales et vente :<br />

www.eastbelgium.com/tourist-shop<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />

Manifestations jusqu’à la fin de<br />

l’année 2013 en Wallonie<br />

(sous réserve de changement de date ou autres modifications)<br />

World Music Festival Esperanzah!<br />

du 2 au 4 août 2013<br />

à Floreffe près de Namur<br />

www.esperanzah.be<br />

Nuit du Livre de Redu<br />

3 août 2013 - Redu<br />

www.redu-villagedulivre.be<br />

Nuit musicale de Seneffe<br />

10 août 2013 - Seneffe<br />

www.ideefixe.be<br />

Fête d’Outremeuse<br />

du 13 au 16 août 2013 - Liège<br />

www.liege.be<br />

Festival international des Arts de la rue<br />

17 et 18 août 2013 - Chassepierre<br />

www.chassepierre.be<br />

Les Opéras en plein air Don Giovanni<br />

du 22 au 24 août 2013<br />

du 28 au 31 août 2013<br />

Différents lieux de représentation<br />

www.ideefixe.be<br />

Ducasse d’Ath<br />

du 23 au 25 août 2013 - Ath<br />

www.ath.be<br />

Formule 1 : Grand Prix de Belgique<br />

du 23 au 25 août 2013<br />

Spa-Francorchamps<br />

www.spagrandprix.com<br />

Brocante de Temploux<br />

24 et 25 août 2013 - Temploux<br />

www.temploux.be<br />

Nuit des Chœurs<br />

30 et 31 août 2013 - Braine-l’Alleud<br />

www.nuitdeschoeurs.be<br />

Musicales de Belœil<br />

7 septembre 2013 - Belœil<br />

www.lesmusicalesdebeloeil.be<br />

Fêtes de Wallonie<br />

du 11 au 16 septembre 2013<br />

Liège, Namur et Charleroi<br />

www.fetesdewallonie.be<br />

Marchés de Noël en Wallonie :<br />

- Village de Noël à Liège :<br />

www.villagedenoel.be<br />

- Marché de Noël d’Eupen :<br />

www.eupen-info.be<br />

- Noël à Durbuy : www.durbuyinfo.be<br />

- Décoration de Noël au château de Modave :<br />

www.modave-castle.be<br />

Retrouvez ces manifestations<br />

et bien d’autres encore sur :<br />

www.belgien-tourismus.de<br />

Esperanzah! © Hugues Thibaut - GS Pictures Studio 2012<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


Vert De Gris - Restaurant © WBT - E. Dubois<br />

Wallonie - Savoir vivre<br />

En Wallonie, auberges de campagne, hôtels-châteaux et hôtels<br />

bien-être vous accueillent pour un séjour de détente inoubliable. Les<br />

hôtels-restaurants vous garantissent en outre le plaisir des papilles et<br />

vous convaincront par leur cuisine régionale et raffinée.<br />

Pour trouver l’hôtel correspondant à vos attentes durant votre séjour<br />

en Wallonie, rendez-vous sur<br />

www.belgien-tourismus.de/hotels<br />

Liege Hotel Husa De La Couronne © WBT - J.P.Remy<br />

www.wandermagazin.de © N. Glatter<br />

© Fast<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


Hostellerie La Claire Fontaine<br />

© La Claire Fontaine<br />

© La Claire Fontaine<br />

© Wandermagazin - N. Glatter<br />

© J.P. REMY - WBT<br />

Niché dans l’écrin de verdure de<br />

l’Ardenne, La Claire Fontaine est un<br />

hôtel-restaurant plein de charme, situé<br />

tout près de la jolie ville de La Rocheen-Ardenne.<br />

Aux portes de l’Hostellerie, vous percevez<br />

le murmure de l’Ourthe qui serpente<br />

à travers une nature généreuse et vous<br />

ne demanderiez pas mieux que de<br />

rester là le temps d’un délicieux en-cas,<br />

d’un verre de trappiste sur la terrasse…<br />

ou de vous installer, pourquoi pas, dans<br />

l’une des chambres confortables meublées<br />

en partie d’antiquités.<br />

L’hôtel est l’endroit idéal pour partir<br />

à la découverte du Parc Naturel des<br />

deux Ourthes – la question du programme<br />

(randonnée) de la journée est<br />

d’ores et déjà réglée ! Le soir, la salle<br />

du restaurant vous accueille avec ses<br />

tables joliment dressées. Laissez vos<br />

regards planer dans le parc, qui s’étend<br />

jusqu’à la rive, pendant que les meilleures<br />

spécialités de l’Ardenne ravissent<br />

vos papilles. Et pour un maximum de<br />

détente, que diriez-vous d’un massage<br />

(sur réservation) ou un sauna privatif ?<br />

OFFRE SPÉCIALE : VALABLE SELON<br />

DISPONIBILITÉ JUSQU’AU 31.12.2014<br />

115 € par personne en chambre<br />

double standard classique + ou 125 €<br />

par personne en suite junior<br />

• 1 nuitée avec petit-déjeuner (buffet)<br />

• 1 menu « détente » 5 services au<br />

restaurant gastronomique<br />

• 1 carte de randonnée pédestre<br />

• 1 accès sauna privatif<br />

• Mise à disposition d’un vélo pour<br />

une journée<br />

• Possibilité de soins massage<br />

sur réservation.<br />

Supplément chambre individuelle : 21 €<br />

Nuitée supplémentaire : 40 €/pers.,<br />

petit-déjeuner inclus<br />

OFFRE SPÉCIALE «MISE AU VERT» :<br />

VALABLE SELON DISPONIBILITÉ<br />

JUSQU’AU 31.12.2013<br />

240 € par personne en chambre double<br />

de catégorie supérieure<br />

• 2 nuitées avec petit-déjeuner (buffet)<br />

• 2 menus des Saveurs 4 services<br />

• Randonnée de 3 h avec guide nature<br />

• Mise à disposition de VTT<br />

Pour en savoir plus : www.clairefontaine.be<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


PUBLIREPORTAGE WALLONIE<br />

Jeu - Concours<br />

À gagner : un week-end gastronomique en<br />

Wallonie pour deux personnes !<br />

<strong>Écoute</strong> et Wallonie-Bruxelles Tourisme organisent un jeuconcours.<br />

Le gagnant se verra offrir un séjour « Mise au<br />

vert » de deux nuitées pour deux personnes à l’Hostellerie<br />

La Claire Fontaine à La Roche-en-Ardenne (cf. offre spéciale<br />

« Mise au vert », ci-contre).<br />

COMMENT PARTICIPER ?<br />

Sur le site Internet www.ecoute.de ou par mail<br />

(avec les réponses et vos coordonnées) à<br />

jeu-concours@spotlight-verlag.de<br />

(le gagnant sera tiré au sort)<br />

Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Sollten Sie direkt per E-Mail<br />

an jeu.concours@spotlight-verlag.de am Gewinnspiel teilnehmen,<br />

erklären Sie sich damit einverstanden, <strong>das</strong>s Ihre Daten von der<br />

Spotlight Verlag GmbH erhoben und gespeichert werden dürfen.<br />

Die Spotlight Verlag GmbH und Belgien Tourismus Wallonie-<br />

Brüssel dürfen Sie per E-Mail <strong>über</strong> interessante Produkte informieren.<br />

Falls Sie per E-Mail teilnehmen und <strong>das</strong> Kundenmagazin “Avec<br />

Plaisir” von Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel bestellen möchten,<br />

teilen Sie uns <strong>das</strong> kurz in Ihrer E-Mail mit.<br />

Nicht teilnahmeberechtigt sind Mitarbeiter der Spotlight Verlag<br />

GmbH und Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel sowie deren<br />

Angehörige. Eine Barauszahlung der Preise ist ausgeschlossen.<br />

Teilnahmeschluss ist der 17.09.2013.<br />

Pour participer, il vous suffit de répondre aux questions<br />

suivantes (date limite de participation : 17 septembre 2013) :<br />

1/ Laquelle de ces trois régions ne se trouve pas en<br />

Belgique ?<br />

a) La Wallonie<br />

b) Bruxelles<br />

c) L’Alsace<br />

2/ Quelle ville wallonne sera capitale européenne<br />

de la culture en 2015 ?<br />

a) Durbuy<br />

b) Mons<br />

c) La Roche-en-Ardenne<br />

3/ Quel est le nom de la bière brassée dans les<br />

abbayes d’Orval, Chimay et Rochefort ?<br />

a) La bière trappiste<br />

b) La Pils<br />

c) La bière de froment<br />

Éditeur responsable :<br />

Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel, Marc Goulier<br />

Contenu et coordination : Eva Claushues<br />

Rédaction : Edda Neitz. Traduction : Marie-Odile Buchschmid<br />

Maquette : Agentur 6+1<br />

Indications sous réserve de modifications<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


Pour en savoir plus !<br />

… COMMANDEZ LE MAGAZINE AVEC PLAISIR<br />

ET ABONNEZ-VOUS À LA LETTRE<br />

D’INFORMATION ÉLECTRONIQUE DE<br />

WALLONIE-BRUXELLES TOURISME !<br />

Vous souhaitez en savoir plus sur le sud francophone<br />

de la Belgique ?<br />

Le magazine Avec Plaisir contient toutes sortes de<br />

suggestions intéressantes pour un séjour encore plus<br />

savoureux chez nos voisins belges.<br />

Abonnez-vous à la lettre d’information électronique de<br />

Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel. Vous y trouverez<br />

de précieux conseils (charmantes auberges et<br />

chambres d’hôtes) et serez tenu au courant des manifestations<br />

culturelles ayant lieu en Wallonie et à Bruxelles.<br />

Il vous suffit de vous rendre sur le site<br />

www.belgien-tourismus.de ou de contacter par<br />

e-mail, lettre ou fax Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel.<br />

Pour en savoir plus sur la Wallonie et Bruxelles :<br />

© WBT - J. P. REMY<br />

Belgien Tourismus Wallonie-Brüssel<br />

(Wallonie-Bruxelles Tourisme)<br />

Cäcilienstraße 46<br />

D-50667 Köln<br />

Tel.: 0221-277590<br />

www.facebook.com/BelgienTourismus<br />

www.belgien-tourismus.de<br />

Belgien Tourismus<br />

Wallonie • Brüssel<br />

La Wallonie – Le bien vivre à la belge


LETTRE DE PARIS<br />

Ce que je n’aime<br />

pas en août<br />

Gäbe es den Ferienmonat August nicht, es ginge unserer<br />

Autorin Stéphanie Barioz viel besser!<br />

mittel<br />

Chers lecteurs, nous voici en<br />

août. Et comme chaque année,<br />

je n’ai pas envie de partir en vacances.<br />

Peu importe où je vais, je ne<br />

trouve mon bonheur nulle part…<br />

À la mer, il y a beaucoup trop de<br />

monde sur la plage. Le sable me<br />

pique. Ou bien les galets sont brûlants.<br />

Mon magazine est taché d’huile<br />

solaire. Je n’irai pas me baigner : il<br />

peu importe<br />

trop de monde<br />

le galet<br />

être infesté,e de<br />

la méduse<br />

la serviette<br />

inepte [inεpt]<br />

virer à<br />

traiter<br />

faire un sommet<br />

l’aurore (f)<br />

au pas [pɑ] de course<br />

escarpé,e [εskarpe]<br />

la pente<br />

autant faire<br />

carrément<br />

suer [sɥe]<br />

alourdir<br />

se tordre<br />

le gîte<br />

l’écomusée (m)<br />

la tique<br />

le taon [tɑ˜]<br />

la piqûre d’abeille<br />

la trousse d’urgence<br />

la seringue [sərε˜ɡ]<br />

croiser<br />

pas un chat<br />

le buraliste<br />

le boulanger ambulant<br />

déserter [dezεrte]<br />

apprécier<br />

la rentrée<br />

décidément<br />

egal<br />

zu viele Menschen<br />

der Kiesel<br />

voll sein von<br />

die Qualle<br />

<strong>das</strong> Handtuch<br />

dumm<br />

sich verfärben<br />

nennen<br />

einen Gipfel<br />

erklimmen<br />

<strong>das</strong> Morgengrauen<br />

im Laufschritt<br />

steil<br />

die Steigung<br />

genauso gut kann<br />

man tun<br />

gleich<br />

schwitzen<br />

schwer machen<br />

sich verrenken<br />

die Hütte<br />

<strong>das</strong> Freilichtmuseum<br />

die Zecke<br />

die Bremse<br />

der Bienenstich<br />

<strong>das</strong> Notfallset<br />

die Spritze<br />

begegnen<br />

keine Menschenseele<br />

der Tabakhändler<br />

der fliegende Bäcker<br />

verlassen<br />

mögen<br />

der Schul- und<br />

Arbeitsbeginn nach<br />

den Sommerferien<br />

also wirklich<br />

paraît que l’eau – déjà trop salée – est<br />

infestée de méduses. Mes voisins de<br />

serviette se permettent de faire des<br />

commentaires ineptes sur la météo.<br />

C’est vrai qu’il fait trop chaud. Ma<br />

peau vire au rouge brûlé, et le soir, il<br />

y a toujours quelqu’un pour me traiter<br />

de tomate… Très subtil ! Et à cause<br />

des nuages qui passent devant le soleil,<br />

je dois sans cesse enlever puis remettre<br />

mes lunettes noires.<br />

À la montagne, il faut toujours « faire<br />

un sommet » : monter à l’aurore, au<br />

pas de course, un chemin escarpé<br />

qu’il faudra ensuite redescendre. Je<br />

déteste gravir les pentes. Je ne m’appelle<br />

pas Sisyphe ! Autant rester en<br />

bas dès le départ – ou bien carrément<br />

chez soi. Mais non, il faut absolument<br />

aller voir le panorama de làhaut,<br />

superbe et inimaginable. Il faut<br />

grimper en plein soleil, suer, vider la<br />

bouteille d’eau qui alourdit le sac à<br />

dos. Au retour, j’ai peur de me tordre<br />

la cheville. On aperçoit le gîte au<br />

loin ? Ouf, enfin !<br />

À la campagne, qu’est-ce qu’on s’ennuie<br />

! Il n’y a jamais rien à faire, excepté<br />

parfois un écomusée à visiter.<br />

Mais une fois qu’on en a fait le tour,<br />

on se dit qu’ils se ressemblent un peu<br />

tous, ces écomusées. Si l’on part en<br />

balade, je crains les tiques et les<br />

taons. Et, étant allergique aux piqûres<br />

d’abeille, je dois emporter partout ma<br />

trousse d’urgence contenant une seringue<br />

de produits injectables. À la<br />

campagne, on ne croise souvent pas<br />

un chat : ni un buraliste au village, ni<br />

un boulanger ambulant… Juste une<br />

« Il y a toujours<br />

quelqu’un pour me<br />

traiter de tomate…<br />

Très subtil ! »<br />

famille pleine d’optimisme qui s’est<br />

récemment installée dans une ferme<br />

en ruine pour élever des chèvres et<br />

vendre du lait ou toutes sortes de<br />

confitures biologiques.<br />

À Paris, le mois d’août est également<br />

un enfer. Les gens vraiment intéressants<br />

ont déserté la ville. Il y a plus de<br />

touristes que jamais, qui cherchent<br />

toujours à visiter la tour Eiffel ou l’Arc<br />

de triomphe comme si c’était original.<br />

Ou bien qui demandent tout sourire à<br />

ce qu’on les photographie en couple.<br />

Vous l’avez compris, je déteste les vacances.<br />

Mais il ne faudrait pas croire<br />

pour autant que j’apprécie la rentrée.<br />

Décidément, il n’y a que vous que<br />

j’aime, chers lecteurs !<br />

■<br />

8/2013<br />

19


REPORTAGE<br />

LA LAVANDE<br />

« L’OR BLEU »<br />

DE LA PROVENCE<br />

Laif<br />

20 8/2013


Sie hält Blattläuse von Rosen fern, verdirbt den Motten<br />

den Appetit auf unsere Garderobe, heilt Wunden, ist ein<br />

feines Kraut in der Küche und führt, in Form von Blüten<br />

zwischen den Bettlaken, angeblich dazu, <strong>das</strong>s Paare sich<br />

nicht streiten. Dagegen leidet sie selbst unter dem Zeitgeist<br />

und der grünen Zwergzikade. Camille Larbey <strong>über</strong><br />

Lavendula, die alte Kultur pflanze aus der Gattung der<br />

Lippenblütler.<br />

schwer<br />

Les lavanderaies illuminent le Sud-Est de la France. Mais plus encore en<br />

<strong>Provence</strong>, la lavande est une couleur, un paysage, un parfum, une économie<br />

et une tradition. Depuis plusieurs siècles, les étés provençaux sont<br />

rythmés par la récolte, entre juillet et août. Et bien que les tracteurs aient remplacé<br />

les faucilles, la petite fleur bleue est toujours célébrée par les habitants<br />

de la région. Pour combien de temps encore ? Car prise dans un étau entre une<br />

maladie et la concurrence, la lavande provençale est menacée. Pourtant, ses<br />

propriétés thérapeutiques, cosmétiques et culinaires sont toujours autant appréciées.<br />

Vous connaissez son odeur, mais connaissez-vous tous ses secrets ?<br />

la lavanderaie<br />

[lavɑ˜drε]<br />

l’économie (f)<br />

rythmer [ritme]<br />

la récolte<br />

<strong>das</strong> Lavendelfeld<br />

der Wirtschaftszweig<br />

prägen<br />

die Ernte<br />

la faucille [fosij]<br />

pris,e dans un<br />

étau [eto] (m) entre<br />

la propriété<br />

apprécier<br />

die Sichel<br />

gefangen zwischen<br />

die Eigenschaft<br />

schätzen<br />

8/2013 21 y


REPORTAGE<br />

Ancienne distillerie à Gap, dans les Hautes-Alpes<br />

UN PEU D’HISTOIRE<br />

Remontons d’abord le temps. Originaire<br />

de la Perse (Iran actuel) et des<br />

Canaries (Espagne), la lavande est<br />

implantée en France durant l’Antiquité<br />

par les Phocéens (habitants de<br />

la région de Marseille). Les Romains,<br />

les Grecs et les Égyptiens l’utilisent<br />

pour parfumer leurs bains. Mais ce<br />

remonter<br />

zurückdrehen<br />

le Moyen-Âge<br />

<strong>das</strong> Mittelalter<br />

[mwajεnɑʒ]<br />

le remède médicinal <strong>das</strong> Medikament<br />

selon<br />

je nach<br />

le monastère<br />

<strong>das</strong> Kloster<br />

la pharmacopée hier: der Arzneimittel-<br />

[farmakɔpe]<br />

vorrat<br />

se propager<br />

sich ausbreiten<br />

le détrousseur der Leichenfledderer<br />

éviter<br />

vermeiden<br />

contaminer<br />

anstecken<br />

cultiver<br />

anbauen<br />

trouver domicile ein Zuhause finden<br />

calcaire<br />

kalkhaltig<br />

entretenir<br />

hier: bearbeiten<br />

l’exploitation (f) die Nutzung<br />

la vertu [vεrty] curative die Heilkraft<br />

recherché,e<br />

geschätzt<br />

Dpa<br />

n’est qu’au Moyen-Âge que le terme<br />

« lavande » apparaît. Il vient du latin<br />

lavare, qui signifie « laver ». À cette<br />

époque, les plantes sont les seuls remèdes<br />

médicinaux. On trouve donc la<br />

petite fleur bleue – ou violette, selon<br />

les observateurs ! – dans les jardins<br />

des monastères pour la pharmacopée.<br />

Persuadé que les épidémies de<br />

peste et de choléra se propagent par<br />

l’odeur, on brûle d’énormes quantités<br />

de lavande dans les rues et les maisons.<br />

Selon une légende, les détrousseurs<br />

de cadavres victimes de la<br />

peste buvaient une sorte de vinaigre à<br />

base de lavande afin d’éviter d’être<br />

eux-mêmes contaminés.<br />

Dès le XIV e siècle, la lavande est cultivée<br />

en Bourgogne. Mais c’est finalement<br />

en <strong>Provence</strong> qu’elle trouvera domicile,<br />

grâce à un climat favorable.<br />

Cette fleur aime l’ensoleillement et<br />

pousse mieux sur des sols calcaires<br />

secs. Au début du XIX e siècle, les paysans<br />

locaux se mettent à entretenir<br />

les champs de lavande sauvage et<br />

développent sa culture. La présence<br />

LES 3 ESPÈCES<br />

DE LAVANDE<br />

À moins de posséder un œil expert,<br />

il est difficile de différencier la lavande<br />

fine de l’aspic et du lavandin.<br />

Mais quelques explications<br />

vous permettront d’être incollable.<br />

l La lavande fine, dite « vraie »,<br />

pousse entre 400 et 1 500 mètres<br />

d’altitude. Son huile essentielle est la<br />

seule à bénéficier de l’Appellation<br />

d’origine contrôlée (AOC). Sa tige<br />

varie entre 30 et 40 cm. Chaque graine<br />

donne un plant différent, offrant un<br />

aspect hétéroclite aux lavanderaies.<br />

l La lavande aspic ne pousse qu’à<br />

l’état sauvage sur les coteaux peu<br />

élevés, jusqu’à 600 mètres d’altitude.<br />

Son odeur est plus forte, plus<br />

camphrée.<br />

l Le lavandin, lui, est un hybride<br />

naturel issu de la pollinisation de<br />

l’aspic par les abeilles. Il pousse entre<br />

0 et 900 mètres. Le lavandin est stérile,<br />

il ne peut donc pas se trouver à l’état<br />

sauvage. Sa tige est plus longue, de<br />

60 à 80 cm. De par son hybridation, les<br />

plants de lavandins sont tous<br />

identiques.<br />

à moins de<br />

la lavande fine<br />

la lavande aspic<br />

l’espèce (f)<br />

être incollable<br />

bénéficier de<br />

la tige<br />

la graine<br />

le plant<br />

hétéroclite<br />

la lavanderaie<br />

à l’état sauvage<br />

le coteau [kɔto]<br />

camphré,e [kɑ˜fre]<br />

la pollinisation<br />

de par<br />

l’hybridation (f)<br />

außer<br />

der Echte Lavendel<br />

der Große Speik<br />

die Art<br />

Experte sein<br />

besitzen<br />

der Stängel<br />

der Samen<br />

der Steckling<br />

uneinheitlich<br />

<strong>das</strong> Lavendelfeld<br />

wild<br />

der Hang<br />

kampferartig<br />

die Bestäubung<br />

aufgrund von<br />

hier: die Kreuzung<br />

d’importantes facultés de médecine à<br />

Marseille et Montpellier favorise l’exploitation<br />

de cette plante aux vertus<br />

curatives. De plus, son huile essentielle<br />

est aussi très recherchée pour la<br />

confection de parfums.<br />

22<br />

8/2013


Thinkstock<br />

Vue sur le centre-ville de Grasse<br />

la région PACA [paka]<br />

la matière première<br />

passer commande<br />

s’approvisionner en<br />

la cueillette [kjεt]<br />

le berger [bεrʒe]<br />

davantage<br />

la saquette en<br />

bandoulière<br />

habile<br />

tassé,e<br />

la paille [pɑj]<br />

confectionner<br />

la consommation<br />

si bien que<br />

le rendement<br />

atteindre<br />

la mise en vente<br />

[mizɑ˜vɑ˜t]<br />

de synthèse [sε˜tεz]<br />

artificiellement<br />

porter un coup [ku]<br />

la relance<br />

die Region <strong>Provence</strong>-<br />

Alpes-Côtes d’Azur<br />

der Ausgangsstoff<br />

bestellen<br />

sich eindecken mit<br />

die Ernte<br />

der Hirte<br />

immer mehr<br />

die Umhängetasche<br />

geschickt<br />

gepresst<br />

<strong>das</strong> Stroh<br />

herstellen<br />

hier: die Benutzung<br />

so <strong>das</strong>s<br />

der Ertrag<br />

erreichen<br />

der Verkauf<br />

synthetisch<br />

künstlich<br />

einen Schlag<br />

versetzen<br />

die Wiederbelebung<br />

CULTURE, RÉCOLTE<br />

ET CRISE<br />

Durant le XIX e siècle, la ville de<br />

Grasse, située dans la région PACA,<br />

devient la capitale de la parfumerie<br />

grâce à son microclimat. On y cultive<br />

les matières premières utilisées dans<br />

la parfumerie : le jasmin, la rose, la<br />

violette, le mimosa et bien sûr, la lavande.<br />

Des parfumeurs comme Fragonard<br />

passent directement commande<br />

auprès des producteurs de<br />

lavande pour s’approvisionner en<br />

matière première.<br />

La cueillette, réalisée jusqu’alors par<br />

les bergers et les paysans, s’organise<br />

davantage. Les femmes et les plus<br />

jeunes s’y mettent aussi. Chaque coupeur<br />

ne dispose que d’une faucille et<br />

d’une « saquette » – toile attachée en<br />

bandoulière –, mais une personne habile<br />

peut récolter jusqu’à 800 kg par<br />

jour. La lavande est ramassée entre le<br />

15 juillet et le 15 août, selon les<br />

conditions climatiques, les variétés et<br />

l’altitude. Une fois séchée puis tassée,<br />

la « paille » (fleurs et tige) prend<br />

le chemin de la distillerie pour l’extraction<br />

de son huile essentielle. Il<br />

faut compter entre 100 à 120 kg de<br />

paille pour obtenir un kilo d’huile essentielle<br />

de lavande fine. Celle-ci servira<br />

ensuite aux parfumeries, savonneries<br />

et entreprises de cosmétiques<br />

pour confectionner leurs produits.<br />

Durant la première moitié du XX e siècle,<br />

le développement des villes et de<br />

la consommation de parfums vont accroître<br />

la demande des parfumeurs en<br />

lavande. Dans les années 50, la mécanisation<br />

fait son apparition et la<br />

culture devient industrielle. Si bien<br />

que, au début des années 60, le rendement<br />

des surfaces cultivées atteint<br />

des records : plus de 150 tonnes<br />

d’huile essentielle. La découverte du<br />

lavandin permet également de diversifier<br />

la production. Mais durant les<br />

années 80, la mise en vente de produits<br />

de synthèse, recréant artificiellement<br />

l’odeur de lavande, porte un<br />

coup à la production : seulement<br />

25 tonnes par an. Il faudra plusieurs<br />

plans de relance durant les années 90<br />

et 2000 pour atteindre les 50 tonnes<br />

d’huile essentielle chaque année.<br />

Pourtant, les producteurs restent inquiets<br />

car, outre le parfum de synthèse,<br />

plusieurs facteurs menacent la<br />

petite fleur provençale…<br />

Dpa<br />

8/2013<br />

23 y


REPORTAGE<br />

Ci-dessus : un lavandiculteur<br />

Ci-contre : la cicadelle dévastatrice<br />

PÉRILS SUR LA LAVANDE<br />

PROVENÇALE<br />

le péril<br />

s’imposer<br />

casser<br />

compétitif,ve<br />

peser sur<br />

le réchauffement<br />

climatique<br />

la cicadelle [sikadεl]<br />

le fléau<br />

sucer<br />

la sève<br />

assécher<br />

arracher<br />

la propagation<br />

entraîner<br />

le dépérissement<br />

prématuré,e<br />

voire<br />

déserter [dezεrte]<br />

die Gefahr<br />

sich durchsetzen<br />

kaputtmachen<br />

wettbewerbsfähig<br />

lasten auf<br />

die Klimaerwärmung<br />

die grüne Zwergzikade<br />

die Plage<br />

saugen<br />

der Saft<br />

vertrocknen<br />

ausreißen<br />

die Ausbreitung<br />

führen zu<br />

<strong>das</strong> Verkümmern<br />

vorzeitig<br />

sogar<br />

hier: nicht mehr<br />

vorhanden sein<br />

Fotofinder,Laif,OT Sault en <strong>Provence</strong><br />

La petite fleur bleue est de plus en<br />

plus victime de la concurrence. Ces<br />

dix dernières années, des pays<br />

comme la Chine, la Bulgarie ou encore<br />

la Moldavie se sont imposés sur<br />

le marché, en cassant les prix. La<br />

Chine, par exemple, vend le kilo de lavande<br />

fine 50 euros, contre 100 euros<br />

en <strong>Provence</strong>. Et difficile d’être compétitif<br />

lorsque 90 % de la production<br />

française part à l’exportation.<br />

Deux autres principales menaces pèsent<br />

sur la lavande provençale : le réchauffement<br />

climatique et un petit insecte,<br />

la cicadelle. Apparue pour la<br />

première fois en 1994, la cicadelle,<br />

qui mesure deux millimètres, est rapidement<br />

devenue le fléau des lavanderaies.<br />

En suçant la sève des tiges, l’insecte<br />

transmet une bactérie qui assèche<br />

le plant tout entier, provoquant<br />

sa mort. En France, il existait une solution<br />

: un pesticide. Mais son utilisation<br />

est désormais interdite car le produit<br />

chimique menaçait les abeilles.<br />

La bactérie se propage rapidement<br />

d’un plant à l’autre. Les lavandiculteurs<br />

n’ont alors pas d’autre choix<br />

CHAMPIONNAT DE<br />

COUPE DE LAVANDE<br />

Afin de perpétuer un geste ancestral, la<br />

ville de Sault (dans le Vaucluse)<br />

organise depuis 2011 son championnat<br />

de coupe de lavande à la faucille. Le<br />

principe : professionnels et amateurs<br />

doivent couper un maximum de gerbes<br />

en un temps limité. La qualité de la<br />

coupe est également évaluée. « Il faut<br />

qu’elle soit nette, propre, qu’il ne reste<br />

pas trop de tige sur la plante. Mais<br />

attention, il ne faut pas couper trop haut<br />

ni trop bas », rappelle le membre<br />

du jury Alain Malabar, dans le journal<br />

La <strong>Provence</strong>. Les coupeurs de lavande<br />

n’ont pas encore de fédération offici -<br />

elle, mais le succès du championnat<br />

dépasse largement les frontières : des<br />

participants viennent d’Italie, de<br />

Pologne et même de Chine pour tester<br />

leur habileté !<br />

perpétuer<br />

la gerbe [ʒεrb]<br />

net,te [nεt]<br />

la fédération<br />

dépasser<br />

fortführen<br />

die Garbe<br />

glatt<br />

der Verband<br />

hinausgehen <strong>über</strong><br />

que d’arracher toute la parcelle<br />

contaminée afin d’éviter la propagation<br />

de la maladie. Le réchauffement<br />

climatique, qui favorise la transmission<br />

de la maladie, entraîne également<br />

un dépérissement prématuré<br />

des lavanderaies. Ainsi, ces dernières<br />

années, la plupart des exploitants ont<br />

perdu 50 % de leurs surfaces, voire<br />

davantage pour certains. Si dans 20<br />

ou 30 ans les producteurs ne trouvent<br />

pas de variétés plus tolérantes à la<br />

chaleur, les champs de lavande risquent<br />

de déserter les plateaux de<br />

Haute-<strong>Provence</strong> pour des régions plus<br />

24 8/2013


Corbis<br />

à noter<br />

wichtig zu wissen<br />

dérisoire<br />

lächerlich gering<br />

l’enjeu (m) de taille [tɑj] die große Bedeutung<br />

le chiffre d’affaires der Umsatz<br />

la manne substantielle <strong>das</strong> Geschenk<br />

[sybstɑ˜sjεl]<br />

des Himmels<br />

s’efforcer<br />

sich bemühen<br />

la recherche<br />

die Forschung<br />

prendre à cœur wichtig nehmen<br />

le nez<br />

der Parfümeur<br />

conclure<br />

schließen<br />

la coopérative die Genossenschaft<br />

le remède miracle <strong>das</strong> Wundermittel<br />

la poussière d’argile die Kaolin-Tonerde<br />

kaolinite [kaolinit]<br />

dispersé,e [dispεrse] gesprüht<br />

Le Corso de la lavande<br />

le coup du sort der Schicksalsschlag<br />

[kudysɔr]<br />

le défilé de chars [ʃar] der Wagenumzug<br />

accueillir [akjir] hier: locken<br />

le sachet<br />

<strong>das</strong> Säckchen<br />

le feu d’artifice <strong>das</strong> Feuerwerk<br />

la fête foraine<br />

der Jahrmarkt<br />

s’achever<br />

enden<br />

fraîches, comme le Massif central.<br />

Et à noter : la production mondiale de<br />

la lavande reste dérisoire face aux autres<br />

cultures, comme le blé ou le<br />

maïs. Par conséquent, elle ne représente<br />

pas un enjeu de taille pour<br />

l’industrie pharmaceutique, qui n’envisage<br />

aucun traitement contre la cicadelle.<br />

Pourtant, cultivée dans quatre<br />

départements (Vaucluse, Drôme,<br />

Alpes-de-Haute-<strong>Provence</strong> et Hautes-<br />

Alpes), représentant 50 millions d’euros<br />

de chiffre d’affaires, 2 000 producteurs<br />

et environ 25 000 emplois indirects,<br />

la lavande est une manne substantielle<br />

pour la région. Là-bas, la<br />

menace est prise très au sérieux. Le<br />

Crieppam (Centre régionalisé interprofessionnel<br />

d’expérimentation en<br />

plantes à parfum) s’efforce de trouver<br />

des solutions pour stopper la maladie.<br />

Mais le coût des recherches est<br />

élevé. Heureusement, l’entreprise<br />

Givaudan, numéro un mondial dans la<br />

création de parfums et d’arômes,<br />

prend à cœur la sauvegarde de la lavande<br />

fine. Celle-ci est en effet l’un<br />

des éléments clés utilisés par les nez<br />

de l’entreprise, et est présente dans<br />

ses parfums Jicky (Guerlain), Le Male<br />

(Jean Paul Gaultier) et Gris Clair<br />

(Serge Lutens). Un partenariat à long<br />

terme a été conclu entre Givaudan, la<br />

coopérative France-Lavande et le<br />

Crieppam afin de combiner leurs efforts,<br />

mais aucun remède miracle n’a<br />

encore été découvert… Seulement<br />

une solution temporaire : la poussière<br />

d’argile kaolinite dispersée sur les<br />

Un char du défilé du Corso à Digne-les-Bains, en août 2012<br />

plants de lavande et lavandin sains<br />

permet de limiter la propagation de la<br />

maladie transmise par la cicadelle.<br />

LE CORSO<br />

DE LA LAVANDE<br />

Malgré les coups du sort, la petite<br />

fleur bleue reste le symbole de la <strong>Provence</strong><br />

et continue d’être célébrée<br />

chaque année à Digne-les-Bains (dans<br />

les Alpes-de-Haute-<strong>Provence</strong>), lors du<br />

« Corso » de la lavande. D’origine italienne,<br />

ce mot signifie « l’avenue » et<br />

désigne également un défilé de chars<br />

lors des fêtes locales. Le Corso de la<br />

lavande voit le jour au début des années<br />

1900. Aujourd’hui, il accueille<br />

quotidiennement 12 000 personnes<br />

pendant cinq jours et cinq nuits. À<br />

cette occasion, des dizaines de milliers<br />

de sachets de lavande sont distribués<br />

aux spectateurs, qui profitent<br />

aussi des bals, du feu d’artifice et de<br />

la fête foraine. Les festivités s’achèvent<br />

par un défilé de chars décorés.<br />

De lavande, bien sûr !<br />

8/2013 25 y


REPORTAGE<br />

Dpa<br />

RECETTE DE LA CRÈME<br />

BRÛLÉE À LA LAVANDE<br />

Ingrédients (pour 4 personnes) :<br />

4 œufs<br />

100 g de sucre roux<br />

50 cl de crème fraîche liquide<br />

2 cuillères à soupe de fleurs de lavande<br />

4 cuillères à soupe de cassonade<br />

l Préchauffer le four à 180° C. Dans une<br />

casserole, faire bouillir la crème. Hors<br />

du feu, verser la lavande, laisser infuser<br />

15 mn (minutes) puis filtrer.<br />

l Dans un saladier, battre les œufs et le<br />

sucre roux jusqu’à obtenir un mélange<br />

blanc. Verser la crème en fouettant sans<br />

cesse. Répartir la préparation dans des<br />

ramequins et enfourner le tout 30 mn.<br />

l Laisser refroidir et placer les<br />

ramequins au réfrigérateur pendant au<br />

moins deux heures.<br />

l Au moment de servir, saupoudrer les<br />

crèmes de cassonade et les laisser<br />

caraméliser sous le gril du four très<br />

chaud. Bon appétit !<br />

LA LAVANDE<br />

UNE PLANTE VERTUEUSE<br />

Les Anglais ont un joli proverbe à propos<br />

de la lavande : « Like lavender,<br />

grow sweeter as you grow older. » Ce<br />

qui veut dire : « En vieillissant, faites<br />

comme la lavande, adoucissez-vous.»<br />

Un conseil fort à propos, isn’t it ? Car<br />

effectivement, la lavande permet<br />

« d’adoucir » le quotidien. Quelques<br />

gouttes sur un morceau de sucre, et<br />

adieu vos maux de tête, d’estomac et<br />

de gorge. Buvez-la en infusion, et au<br />

revoir les insomnies. En sachet dans<br />

votre armoire à vêtements, et bye-bye<br />

les vilaines mites. Vous l’aurez compris,<br />

les bienfaits de la lavande sont<br />

nombreux. Quant au lavandin, il soulage<br />

les rhumatismes. En cuisine, les<br />

cordons-bleus en ajoutent quelques<br />

brins pendant la cuisson de la viande<br />

afin de relever le goût. La lavande<br />

peut aussi se consommer en beurre,<br />

vinaigrette, miel, dessert, glace, sirop<br />

ou sucre. À vous de faire jouer votre<br />

imagination !<br />

le proverbe<br />

s’adoucir<br />

fort à propos<br />

[fɔr(t)aprɔpo]<br />

la goutte<br />

l’infusion (f)<br />

l’insomnie (f)<br />

vilain,e [vilε˜,εn]<br />

la mite<br />

soulager<br />

le rhumatisme<br />

[rymatism]<br />

le cordon-bleu<br />

le brin [brε˜]<br />

relever<br />

faire jouer son<br />

imagination<br />

<strong>das</strong> Sprichwort<br />

milder werden<br />

sehr treffend<br />

der Tropfen<br />

der Kräutertee<br />

die Schlaflosigkeit<br />

gemein, fies<br />

die Motte<br />

Linderung verschaffen<br />

der Rheumatismus<br />

der exzellente Koch<br />

der Strauß<br />

intensivieren<br />

seiner Fantasie freien<br />

Lauf lassen<br />

l’ingrédient (m)<br />

roux [ru]<br />

la cassonade<br />

hors du feu [ɔrdyfø]<br />

verser<br />

infuser<br />

le saladier<br />

fouetter [fwεte]<br />

le ramequin [ramkε˜]<br />

enfourner<br />

saupoudrer<br />

die Zutat<br />

hier: braun<br />

der Rohrzucker<br />

neben dem Herd<br />

zugeben<br />

ziehen lassen<br />

die (Salat)Schüssel<br />

schlagen<br />

<strong>das</strong> feuerfeste<br />

Förmchen<br />

in den Ofen<br />

schieben<br />

bestäuben<br />

Stockfood/Eising Studio<br />

26 8/2013


Interview<br />

CATHERINE DUPIN<br />

FOLLE DE LAVANDE<br />

Dpa<br />

DR<br />

Catherine Dupin est<br />

coauteure avec Danièle<br />

Festy de La lavande<br />

c’est malin<br />

(aux éditions Leduc.s).<br />

Ce petit livre<br />

recense toutes les<br />

utilisations possibles<br />

de la lavande. Durant son enfance,<br />

Catherine Dupin passe ses vacances<br />

dans la Drôme à parcourir les champs<br />

de lavande. Aujourd’hui mère de quatre<br />

enfants et travaillant dans l’édition,<br />

elle a plein de beaux souvenirs<br />

gravés dans sa mémoire…<br />

Comment est née l’idée de ce livre?<br />

Quand je me suis intéressée aux<br />

huiles essentielles pour leurs propriétés<br />

soignantes, la polyvalence de la<br />

lavande m’a sauté aux yeux. Son parfum<br />

m’était familier, pour ne pas dire<br />

qu’il faisait partie de mon ADN ! Je<br />

l’adore sous toutes ses formes, même<br />

l’odeur âcre du lavandin me plaît. J’ai<br />

tout naturellement eu envie de faire<br />

partager mes bons plans qui permettent<br />

d’utiliser la lavande dans une<br />

foule de tâches quotidiennes. En plus,<br />

c’est tellement facile de faire pousser<br />

un pied de lavande, même à Paris.<br />

Comment avez-vous trouvé toutes<br />

ces astuces pour la lavande ?<br />

J’ai fait d’une part appel à mes souvenirs,<br />

à ces gestes que j’ai vus au<br />

moins cent fois. Comme ceux de notre<br />

voisine, en <strong>Provence</strong>, qui ne partait<br />

jamais laver son linge au lavoir<br />

sans sa petite fiole d’essence de lavandin.<br />

Elle en répandait quelques<br />

gouttes sur le linge propre avant de<br />

l’étendre au soleil : « Comme ça, les<br />

microbes t’escagassent plus ! », disaitelle<br />

fièrement. J’ai aussi interviewé<br />

des producteurs et surtout profité de<br />

l’expertise de Danièle Festy, pharmacienne<br />

spécialiste de l’aromathérapie.<br />

À quelle occasion utilisez-vous la<br />

lavande dans votre quotidien ?<br />

Je suis une folle de lavande, alors j’en<br />

abuse ! Un spray dans les toilettes<br />

pour assainir ; le même, mais plus<br />

dilué, pour humidifier le linge à repasser<br />

; des coussinets remplis de fleurs<br />

séchées dans les tiroirs ; dans les assaisonnements<br />

de salade, les desserts…<br />

Mais aussi pour soigner toute<br />

la famille. Et dans la salle de bains,<br />

dans le bain directement, dans les<br />

produits de beauté …<br />

■<br />

recenser [r(ə)sɑ˜se]<br />

parcourir<br />

l’édition (f)<br />

gravé,e dans la<br />

mémoire<br />

beschreiben<br />

laufen durch<br />

die Verlagsbranche<br />

fest eingeprägt<br />

Comment est née l’idée...<br />

soignant,e<br />

heilend<br />

la polyvalence die Vielseitigkeit<br />

sauter aux yeux [ozjø] auffallen<br />

l’ADN [ladeεn] (m) die DNA<br />

âcre<br />

herb, streng<br />

une foule de<br />

unzählige,r.s<br />

la tâche<br />

die Tätigkeit<br />

pousser<br />

wachsen;<br />

hier: ziehen<br />

un pied [pje] de die Lavendelpflanze<br />

lavande<br />

Comment avez-vous trouvé...<br />

l’astuce (f)<br />

der Tipp<br />

faire appel à<br />

sich erinnern<br />

ses souvenirs<br />

le lavoir<br />

<strong>das</strong> Waschhaus<br />

la fiole [fjɔl]<br />

<strong>das</strong> kleine<br />

Fläschchen<br />

répandre<br />

verteilen<br />

étendre<br />

aufhängen<br />

escagasser [εskaɡase] ärgern<br />

(provençal)<br />

fièrement<br />

stolz<br />

À quelle occasion utilisez-vous...<br />

abuser de<br />

in großen Mengen<br />

verwenden<br />

assainir<br />

putzen<br />

dilué,e<br />

verdünnt<br />

humidifier<br />

anfeuchten<br />

le coussinet<br />

<strong>das</strong> kleine Kissen<br />

l’assaisonnement (m) die Zubereitung<br />

Apprendre le français en immersion<br />

dans un cadre d’exCeption au coeur de la provence<br />

info@crealangues.com<br />

www.crealangues.com<br />

Stages d’une ou deux semaines pour adultes dans un lieu de charme,<br />

un ancien monastère restauré au cœur du Parc du Verdon.<br />

Cours en mini-groupes, public adulte international.<br />

Accompagnement permanent des professeurs séjournant sur site.<br />

Pour tous niveaux sauf débutants.<br />

Séjours sur mesure pour groupes constitués.<br />

Découverte de la région : ses paysages époustouflants,<br />

ses villages pittoresques, son riche patrimoine culturel.<br />

Ambiance chaleureuse et cuisine pour gourmets.<br />

8/2013


APPROFONDISSEMENT<br />

mittel<br />

Thierry Orban/ABACA<br />

le nom de baptême [batεm]<br />

le descendant [desɑ˜dɑ˜]<br />

à ce titre<br />

le partisan [partizɑ˜]<br />

épouser<br />

exercer [εɡzεrse]<br />

se dérober<br />

obtenir gain de cause<br />

l’aïeul [lajl] (m)<br />

der Taufname<br />

der Nachfahre<br />

hier: deshalb<br />

der Anhänger<br />

heiraten<br />

arbeiten<br />

sich weigern<br />

an die Macht kommen<br />

der (Ur)Ahn<br />

LOUIS DE BOURBON, « ROI » DE FRANCE<br />

[+ On a retrouvé la tête du roi !, p. 56]<br />

Si la France était aujourd’hui encore une monarchie, il en serait<br />

probablement le roi. Né à Madrid en 1974, Louis de Bourbon (cicontre)<br />

– de son nom de baptême Louis-Alphonse-Gonzalve-<br />

Victor-Emmanuel-Marc de Bourbon ! – est en effet le descendant<br />

de Philippe de France (1683-1746), lui-même petit-fils de<br />

Louis XIV (1638-1715)… lui-même petit-fils d’Henri IV ! À ce titre,<br />

ses partisans, les « légitimistes », le surnomment Louis XX.<br />

En 2004, ce dernier a épousé la princesse vénézuélienne Maria<br />

Marguarita Vargas Santaella, dite Marie-Marguerite de Bourbon.<br />

Et depuis 2005, le couple princier et leurs trois enfants (Eugénie,<br />

Louis et Alphonse) habitent New-York, où Louis de Bourbon<br />

exerce dans le secteur de la finance internationale. « Mais si les Français<br />

m’appellent, je ne me déroberai pas. […] Je me sens prêt », affirme Louis de<br />

Bourbon à ceux qui attendent son retour et celui de la monarchie.<br />

Quand bien même les néo-royalistes obtiendraient gain de cause en<br />

France, tout ne serait pas si simple ! En effet, Louis a plusieurs concurrents<br />

au trône, notamment Henri d’Orléans, soutenu, lui, par les « orléanistes ».<br />

Car Henri IV est aussi son aïeul !<br />

Mehr Sprache<br />

können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />

<strong>Alles</strong>, was Sie wirklich brauchen, um eine Sprache zu lernen:<br />

Bücher und DVDs in Originalsprache, Lernsoftware<br />

und vieles mehr.<br />

Klicken und Produktvielfalt entdecken:<br />

www.sprachenshop.de


PRODUITS CULTES<br />

REPETTO<br />

DES BALLERINES À LA POINTE<br />

Die Firma Repetto, Spezialist für Tanzschuhe, ist heute<br />

dank ihrer Ballerinas ein Symbol für französische Eleganz.<br />

Von Flore Mabilleau.<br />

mittel<br />

Confortables, minimalistes et<br />

distinguées. Qui sont-elles ? Les<br />

ballerines Repetto. Ces chaussures<br />

chic mais sobres, symbole<br />

d’une certaine élégance française,<br />

ont acquis leur notoriété dans les années<br />

1950, grâce à Brigitte Bardot.<br />

L’actrice a en effet porté le modèle<br />

Cendrillon dans le film mythique Et<br />

Dieu… créa la femme (+ encadré).<br />

La société est fondée en 1947 par une<br />

à la pointe<br />

topmodisch;<br />

Wortspiel mit:<br />

die Spitzenschuhe<br />

schlicht<br />

erlangen<br />

die Berühmtheit<br />

<strong>das</strong> Aschenputtel<br />

legendär<br />

Und immer lockt<br />

<strong>das</strong> Weib<br />

zerschunden<br />

die Probe<br />

die Produktreihe<br />

entwickeln<br />

<strong>das</strong> Herstellungs-<br />

verfahren<br />

wendegenäht<br />

die Sohle<br />

un<strong>über</strong>troffen<br />

der Ballettschuh<br />

hier: Straßen-<br />

der Botschafter<br />

der Schnürsenkel<br />

verwaist, führungslos<br />

jm geht die Luft aus<br />

der Abgrund<br />

der Generaldirektor<br />

wieder in Schwung<br />

bringen<br />

der Umsatz<br />

les pointes (f/pl)<br />

sobre<br />

acquérir [akerir]<br />

la notoriété<br />

Cendrillon [sɑ˜drijɔ˜]<br />

mythique [mitik]<br />

Et Dieu… créa la<br />

femme<br />

meurtri,e<br />

la répétition<br />

la gamme<br />

mettre au point<br />

le procédé de<br />

fabrication<br />

cousu [kuzy] retourné<br />

la semelle [səmεl]<br />

inégalé,e<br />

le chausson de danse<br />

citadin,e<br />

l’ambassadeur (m)<br />

le lacet<br />

orpheline<br />

qn s’essoufle<br />

le gouffre<br />

le PDG [pedeʒe]<br />

relancer<br />

le chiffre d’affaires<br />

couturière d’origine italienne : Rose<br />

Repetto. Maman d’un danseur de<br />

l’Opéra de Paris qui rentrait les pieds<br />

meurtris de ses répétitions quotidiennes,<br />

elle invente une nouvelle<br />

gamme de pointes. « C’est en confectionnant<br />

des chaussons de danse pour<br />

son fils Roland Petit que Rose Repetto<br />

met au point un procédé unique de fabrication,<br />

“le cousu retourné” : la semelle<br />

est cousue à l’envers avant d’être<br />

retournée, ce qui apporte un confort<br />

inégalé, explique une représentante de<br />

la marque Repetto. Encore aujourd’hui,<br />

les chaussons de danse et les ballerines<br />

de ville sont fabriqués selon cette technique<br />

dans nos ateliers de Saint-<br />

Médard-d’Excideuil, en Dordogne. »<br />

Rose Repetto, qui ouvre sa première<br />

grande boutique en 1959, compte<br />

parmi ses clients de célèbres danseurs<br />

tels que Rudolf Noureev ou encore<br />

Maurice Béjart. Spécialiste dans les<br />

chaussons pour professionnels, l’entreprise<br />

se diversifie et fabrique des ballerines<br />

citadines. Après Brigitte Bardot,<br />

de nombreuses autres stars tombent<br />

amoureuses de ces chaussures. C’est<br />

le cas du chanteur Serge Gainsbourg<br />

qui devint ambassadeur de la marque<br />

dans les années 70 en portant le modèle<br />

« zizi », blanc à lacets. Celui-ci fut<br />

créé à l’origine pour la danseuse Zizi<br />

Jeanmaire, la belle-fille de Rose.<br />

En 1984, Rose Repetto meurt, et la<br />

société orpheline s’essouffle peu à<br />

© photo arty - Matthieu de Martignac<br />

peu. Quinze ans plus tard, elle est au<br />

bord du gouffre lorsque Jean-Marc<br />

Gaucher, ancien PDG de la marque<br />

Reebok France, la rachète pour mieux<br />

la relancer. Et en 2012, la marque, désormais<br />

reconnue dans le monde entier,<br />

réalise ainsi un chiffre d’affaires<br />

de 60 millions d’euros. Repetto, des<br />

ballerines à la pointe !<br />

n<br />

DIEU CRÉA LA FEMME…<br />

ET LANÇA LES BALLERINES BB<br />

En 1956, Et Dieu… créa la femme réalisé<br />

par Roger Vadim propulse Brigitte Bardot au<br />

rang de sexe-symbole et star internationale.<br />

Dans le film, Brigitte est Juliette, une jeune<br />

femme sublime dont trois hommes se<br />

disputent les faveurs. L’actrice fait appel<br />

aux talents de Rose Repetto pour lui<br />

inventer une ballerine de ville, la Cendrillon,<br />

d’une couleur rouge carmin vernie.<br />

Aujourd’hui, les initiales « BB » – Brigitte<br />

Bardot – ont officieusement remplacé le<br />

nom de « Cendrillon ». Mais pour une paire<br />

de ballerines BB, il faut tout de même<br />

compter 175 euros !<br />

lancer<br />

auf den Markt<br />

bringen<br />

katapultieren<br />

umwerfend<br />

die Gunst<br />

karmesinrot<br />

Lack-<br />

inoffiziell<br />

immerhin<br />

propulser<br />

sublime<br />

les faveurs (f/pl)<br />

rouge carmin [karmε˜]<br />

verni,e [vεrni]<br />

officieusement<br />

tout de même<br />

8/2013<br />

29


LA REVUE DE LA PRESSE<br />

schwer<br />

QUITTER LA FRANCE, C’EST TENDANCE!<br />

James Hardy/Altopress/Photoalto/AFP/Getty<br />

Plus d’un tiers des<br />

jeunes Français n’auraient<br />

plus confiance<br />

dans l’avenir de leur<br />

pays. […] Le taux de<br />

chômage des moins de<br />

25 ans en France atteint<br />

25,7 %, alors qu’il n’est<br />

que de 7,7 % en Allemagne.<br />

[…] Ils sont<br />

ainsi de plus en plus<br />

nombreux à envisager<br />

de partir à l’étranger :<br />

51 % des 25-34 ans<br />

et presque autant de<br />

18-24 ans aimeraient tenter l’aventure. Selon un sondage Ifop<br />

[…], 27 % des jeunes diplômés, surtout parmi ceux sortis<br />

de l’université, pensent que leur carrière professionnelle<br />

se fera hors de France. […] Plus de 150 000 des 18-25 ans<br />

vivent à l’étranger, si l’on en croit des chiffres récents<br />

du ministère des Affaires étrangères. Et c’est en Europe<br />

qu’ils ont posé leurs valises de préférence : la Suisse, le<br />

Royaume-Uni et l’Allemagne arrivent en tête des pays choisis.<br />

[…] Doit-on s’inquiéter de cette tendance actuelle à<br />

vouloir s’exiler qui concerne une partie des jeunes Français,<br />

souvent parmi les plus diplômés ? Des médias parlent<br />

de fuite des talents. […] « Nous avons 80 000 étudiants qui<br />

partent chaque année à l’étranger, mais nous en accueillons<br />

285 000 ! Les talents étrangers représentent 41 % des doctorants<br />

», explique le président de la Conférence des présidents<br />

d’université.<br />

tendance<br />

in, im Trend<br />

le taux [to] de chômage<br />

die Arbeitslosenquote<br />

atteindre<br />

erreichen<br />

envisager de<br />

planen, vorhaben<br />

le sondage<br />

die Umfrage<br />

récent,e [resɑ˜,ɑ˜t]<br />

neu<br />

le ministère des Affaires étrangères <strong>das</strong> Außenministerium<br />

poser ses valises<br />

sich niederlassen<br />

en tête<br />

an der Spitze<br />

la fuite<br />

die Flucht<br />

accueillir [akjir]<br />

aufnehmen<br />

HOLLANDE ET LE SPD<br />

Il y a quelques décennies, lorsque le communisme existait<br />

encore, les communistes adoraient traiter les socialistes de<br />

« radis», car disaient-ils, « ils sont rouges dehors et blancs<br />

dedans ». […] Lors d’une conférence de presse en mai dernier,<br />

François Hollande, questionné au vu de ses positions<br />

réformistes […], jouait encore sur les mots en répondant :<br />

« Je suis un socialiste au service de la France. » Une manière<br />

de dire : je suis rouge, regardez ma robe… Mais à Leipzig,<br />

lors des cérémonies célébrant le 150 e anniversaire du SPD,<br />

changement de discours. Non seulement Hollande n’a jamais<br />

employé le mot « socialiste», mais en plus il fait<br />

l’éloge des ruptures que le SPD avait assumées au grand<br />

jour et que le parti français avait, lui, masquées. Le discours<br />

de Leipzig, assez court, fait apparaître une étrange relation<br />

entre les partis français et allemand. Comme si le premier<br />

reconnaissait au second, né effectivement près de cinquante<br />

années plus tôt que lui, une prééminence idéologique,<br />

une position de guide politique. […] Il s’est aussi<br />

livré à un éloge particulier des réformes antisociales de l’exchancelier<br />

Gerhard Schröder : « Le progrès, c’est aussi de<br />

faire dans les<br />

moments difficiles<br />

des choix<br />

courageux pour<br />

préserver l’emploi,<br />

pour anticiper<br />

les mutations industrielles, et c’est ce qu’a fait Gerhard<br />

Schröder ici en Allemagne et qui permet à votre pays d’être<br />

en avance sur d’autres. »<br />

traiter de<br />

le radis [radi]<br />

jouer sur les mots [mo]<br />

le discours [diskur]<br />

faire l’éloge de<br />

assumer<br />

au grand jour<br />

masquer<br />

reconnaître à<br />

la prééminence [preeminɑ˜s]<br />

se livrer à un éloge<br />

préserver<br />

la mutation<br />

bezeichnen als<br />

<strong>das</strong> Radieschen<br />

mehrdeutige Aussagen machen<br />

die Worte<br />

loben<br />

stehen zu, zugeben<br />

in aller Öffentlichkeit<br />

verschweigen<br />

zusprechen<br />

die Vorrangstellung<br />

ein Lob aussprechen<br />

sichern<br />

die Veränderung<br />

Kay Nietfield/Pool/AFP, Haley/SIPA<br />

30 8/2013


BRUXELLES FAIT PRESSION SUR LA FRANCE<br />

La Commission européenne<br />

a exigé de<br />

la France des réformes<br />

[…] en<br />

échange du délai de<br />

deux ans accordé<br />

pour ramener son<br />

déficit public dans<br />

les clous européens<br />

[NDLR : soit sous la<br />

barre des 3 % du<br />

PIB]. […] Bruxelles<br />

a donc demandé à Paris de prendre des mesures dès cette<br />

année pour réformer son système de retraites et le ramener<br />

à l’équilibre « pour 2020 au plus tard ». […] Le gouvernement<br />

français veut proposer à l’automne une nouvelle réforme<br />

des retraites, qui prévoit un allongement de la durée<br />

de cotisation, mais pas de nouveau recul de l’âge légal.<br />

« La Commission n’a pas à nous dicter ce que nous avons à<br />

faire », a répliqué le président François Hollande. « Elle a<br />

simplement à dire que la France doit rétablir ses comptes publics.<br />

» Le Premier ministre Jean-Marc Ayrault a, lui, promis<br />

des réformes que la France fera à sa « manière» tandis que<br />

le ministre des Finances, Pierre Moscovici, […] a répété<br />

« son engagement déterminé à poursuivre sa stratégie de<br />

sérieux budgétaire, au bon rythme ». La Commission a également<br />

renouvelé sa demande de réforme du marché du<br />

travail et d’ouverture de certaines professions en France,<br />

comme les notaires ou les taxis.<br />

faire pression sur<br />

accordé,e [akɔrde]<br />

ramener<br />

le clou<br />

le PIB [peibe]<br />

la cotisation<br />

rétablir<br />

le sérieux<br />

Druck ausüben auf<br />

gewährt<br />

ausgleichen<br />

hier: die Marge<br />

<strong>das</strong> BIP<br />

die Beitragszahlung<br />

ausgleichen, konsolidieren<br />

die Zuverlässigkeit<br />

Der KOSTENLOSE<br />

Sprachtest<br />

Nach Europa-Standard<br />

Mit Schnelltest<br />

Für sechs Sprachen<br />

www.sprachtest.de<br />

Mit<br />

persönlichen<br />

Empfehlungen<br />

von den<br />

Fremdsprachenprofis


GRAMMAIRE<br />

Règles grammaticales, orthographe, exercices<br />

Le texte ci-dessous contient les règles que nous traitons ce mois-ci :<br />

➔ ORTHOGRAPHE : les adverbes en -amment et -emment | ➔ GRAMMAIRE : les relatifs composés<br />

EXTRAIT DE…<br />

Cet été-là<br />

(VÉRONIQUE OLMI)<br />

La plage était un territoire<br />

sur lequel (+ Les relatifs<br />

composés, p. 33) chacun<br />

avait ses habitudes, sa<br />

place et ses horaires. Ainsi<br />

on pouvait s’y retrouver<br />

chaque jour, continuer des<br />

conversations entamées<br />

la veille, se passer des magazines,<br />

se donner des<br />

rendez-vous, l’apéritif de 19 heures, une partie de beachvolley<br />

ou bien échanger simplement un signe de la main et<br />

s’ignorer pendant des heures. Lola et Samuel rejoignirent Marie<br />

et Delphine à leur place habituelle. La maison était juste<br />

derrière elles, cachée mais dans leur dos exactement, ainsi il<br />

était légitime d’être placées là, dans la trajectoire de la propriété,<br />

et la vue demeurait inchangée : la courbe de la plage,<br />

vers le centre de Coutainville, les îles de Jersey et de Guernesey<br />

que l’on se montrait à la jumelle les jours de beau temps,<br />

la maison du magistrat et ses lourdes glycines devant laquelle<br />

on passait toujours pour descendre sur la plage, et celle du<br />

docteur Aubert étonnamment (+ Les adverbes en -amment et<br />

-emment, p. 33) moderne dans ce décor inchangé d’avantguerre.<br />

La mer était haute. Les enfants se jetaient à l’eau en criant et<br />

lorsqu’on fermait les yeux, leurs cris résonnaient plus fort.<br />

« La mer est le seul lieu où crier de joie est possible sans que<br />

personne demande de baisser la voix, se dit Lola, peut-être<br />

parce que la mer est le seul endroit où chacun de nous se sent<br />

pareil au jour où il l’a découverte. Se sent, la plupart du temps,<br />

un enfant. »<br />

1<br />

1. le magazine<br />

2. l’endroit (m)<br />

3. la veille<br />

4. des cris<br />

5. la joie<br />

6. la propriété<br />

7. le signe<br />

Reliez chaque terme à sa définition.<br />

(solutions p. 37)<br />

leicht<br />

a. le jour d’avant<br />

b. le contraire de « tristesse »<br />

c. synonyme du mot «lieu »<br />

d. <strong>Écoute</strong> en est un.<br />

e. grande maison, domaine<br />

f. On en pousse (ausstoßen) quand<br />

on est heureux, effrayé<br />

(verängstigt) ou en colère.<br />

g. On le fait souvent avec la main.<br />

1. n 2. n 3. n 4. n 5. n 6. n 7. n<br />

2<br />

Vrai ou faux ? Cochez.<br />

(solutions p. 37)<br />

1. La narratrice (die Erzählerin) raconte ce<br />

qu’elle avait l’habitude de faire à la plage<br />

quand elle était jeune.<br />

2. Là, elle pouvait oublier son quotidien.<br />

3. Lola et Samuel étaient venus prendre l’apéritif<br />

sur la plage avec Marie et Delphine.<br />

4. Sur la plage, Marie et Delphine s’installaient<br />

toujours devant leur maison.<br />

5. La maison de Marie et Delphine était la seule<br />

de style moderne.<br />

6. Lola regrette (bedauern) que la plage ne soit<br />

plus aussi calme qu’autrefois.<br />

7. Pour elle, quand on est à la plage, on se sent<br />

comme le premier jour où on y est allé.<br />

schwer<br />

V | F<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

l’horaire (m)<br />

se retrouver<br />

entamé,e<br />

se passer<br />

se donner des rendez-vous<br />

la trajectoire<br />

der Zeitplan<br />

sich treffen, sich wiedersehen<br />

begonnen<br />

sich leihen<br />

sich verabreden<br />

die gedachte Linie<br />

bleiben<br />

<strong>das</strong> Fernglas<br />

Vorkriegs-<br />

klingen<br />

senken<br />

demeurer<br />

la jumelle<br />

d’avant-guerre [davɑ˜ɡεr]<br />

résonner [rezɔne]<br />

baisser<br />

32 8/2013


Pages réalisées par Chantal Nagat-Hoffmann<br />

ORTHOGRAPHE<br />

Les adverbes en -amment et<br />

-emment<br />

● Si l’adjectif correspondant se termine par -ant, l’adverbe<br />

se termine par -amment.<br />

suffisant ➔ suffisamment<br />

● Si l’adjectif correspondant se termine par -ent, l’adverbe<br />

se termine par -emment.<br />

prudent ➔ prudemment<br />

Remarque<br />

Tout comme la prononciation (die Aussprache) de la terminaison<br />

des adjectifs se terminant par -ant [ɑ˜] ou -ent<br />

[ɑ˜], celle de la terminaison des adverbes en -amment et<br />

-emment est identique : [amɑ˜].<br />

couramment [kuramɑ˜]<br />

fréquemment [frekamɑ˜]<br />

3<br />

Complétez par -amment ou -emment.<br />

(solutions p. 37)<br />

mittel<br />

1. L’escroc (m, der Betrüger) a agi consci..................... .<br />

2. Catherine s’habille élég..................................... .<br />

3. Vous êtes-vous rencontrés réc........................... ?<br />

4. Les voitures roulent bruy................................ .<br />

5. Attendez pati.......................................... .<br />

6. Olivier nous appelle fréqu............................... .<br />

7. Le chien nous a regardés méch................................ .<br />

8. L’étudiant a réussi (bestehen) brill...............................<br />

son examen.<br />

9. Il a répondu intellig............................... aux questions<br />

de l’examinateur (m, der Prüfer).<br />

10. Nous pensons tous différ................................... .<br />

Les relatifs composés<br />

A. Présentation<br />

Contrairement aux pronoms relatifs simples (qui, que, où et<br />

dont), ces relatifs sont, comme leur nom l’indique (sagen),<br />

composés (zusammengesetzt) d’une préposition suivie de…<br />

lequel (masculin singulier)<br />

laquelle (féminin singulier)<br />

lesquels (masculin pluriel)<br />

lesquelles (féminin pluriel)<br />

La plage était un territoire sur lequel chacun avait ses<br />

habitudes.<br />

La maison devant laquelle on passait…<br />

B. Cas particuliers<br />

● avec la préposition à<br />

Au féminin singulier, on utilise à laquelle.<br />

Mais au masculin singulier ainsi qu’au masculin et féminin<br />

pluriel, on utilise respectivement (jeweils)…<br />

auquel<br />

auxquels<br />

auxquelles<br />

La personne à laquelle je pense…<br />

L’objet auquel je pense…<br />

● avec la préposition de<br />

Au féminin singulier, on utilise de laquelle.<br />

Mais au masculin singulier ainsi qu’au masculin et féminin<br />

pluriel, on utilise respectivement…<br />

duquel<br />

desquels<br />

desquelles<br />

La ville près de laquelle nous habitons…<br />

Le village près duquel nous habitons…<br />

8/2013<br />

33


GRAMMAIRE<br />

Remarques<br />

● On utilise le pronom relatif dont pour remplacer un objet introduit<br />

(eingeleitet) par la préposition de.<br />

La ville dont nous parlons.<br />

(➔ Nous parlons de cette ville.)<br />

● On utilise les relatifs composés duquel, de laquelle, desquels<br />

et desquelles après un groupe prépositionnel, lui-même composé<br />

de la préposition de, comme à propos de, à côté de, le<br />

long de, etc.<br />

Le fleuve le long duquel nous aimons nous promener…<br />

L’affaire à propos de laquelle (<strong>über</strong> die) les médias ont<br />

beaucoup écrit…<br />

● Dans la langue soutenue (gehoben), duquel, de laquelle,<br />

desquels et desquelles sont parfois utilisés à la place de dont.<br />

Le problème duquel on parle…<br />

● Si l’objet est une personne, on peut utiliser le pronom relatif<br />

qui à la place de lequel, laquelle, lesquels ou lesquelles.<br />

Les collègues auxquels/à qui nous avons parlé…<br />

4<br />

Complétez les phrases suivantes avec<br />

le relatif correspondant.<br />

(solutions p. 37)<br />

mittel<br />

1. Une tasse est un récipient (<strong>das</strong> Gefäß) dans ..................<br />

on peut verser du thé ou du café.<br />

2. J’aimerais vous présenter les amis avec ........................<br />

nous partons en vacances l’été prochain.<br />

3. Avant, nous habitions dans une résidence près de<br />

....................................... se trouvait un supermarché.<br />

4. Il existe des problèmes ............................. on ne trouve<br />

pas de solution.<br />

5. Nous cherchons un collaborateur en .............................<br />

nous puissions avoir une confiance absolue.<br />

6. On a visité toutes les villes par ......................................<br />

on est passés.<br />

7. La côte bretonne est bordée de sentiers (der Weg) sur<br />

.................................. vous pouvez faire de magnifiques<br />

promenades.<br />

8. Nous avons vu un film à la fin ................................ tout<br />

le monde pleurait.<br />

Exception<br />

Après entre et parmi, on utilise seulement lequel, laquelle, lesquels<br />

ou lesquelles.<br />

Les invités parmi lesquels se trouvait son futur mari…<br />

(et non : Les invités parmi qui se trouvait…)<br />

5<br />

Formez une seule phrase en utilisant<br />

un pronom relatif composé.<br />

(solutions p. 37)<br />

schwer<br />

Exemple : Nous avons habité dans un hôtel. En face de cet<br />

hôtel se trouve un grand parc.<br />

➔ Nous avons habité dans un hôtel en face duquel se<br />

trouve un grand parc.<br />

1. Notre magasin est situé dans une rue. Au bout de cette<br />

rue se trouve un parking.<br />

....................................................................................<br />

....................................................................................<br />

2. Nous avons fait un beau voyage. Nous pensons souvent<br />

à ce voyage.<br />

....................................................................................<br />

....................................................................................<br />

3. Le SIDA est une grave maladie. Il n’existe pas encore<br />

de médicament efficace contre cette maladie.<br />

....................................................................................<br />

....................................................................................<br />

4. Le baccalauréat est un diplôme. Avec ce diplôme, on<br />

peut entrer à l’université.<br />

....................................................................................<br />

....................................................................................<br />

5. Vous devriez faire une randonnée sur cette montagne.<br />

Au sommet de cette montagne, il y a un joli restaurant.<br />

....................................................................................<br />

....................................................................................<br />

6. Un musée vient d’être inauguré. Dans ce musée, on<br />

peut voir de nombreuses expositions.<br />

....................................................................................<br />

....................................................................................<br />

7. L’Airbus 380 est un énorme avion. Avec cet avion, on<br />

peut parcourir de longues distances sans escale.<br />

....................................................................................<br />

....................................................................................<br />

Mehr Übungen unter www.ecoute.de/grammaire<br />

34 8/2013


Cartes réalisées par Alix Royère et Fanny Grandclément<br />

Qui a dit…<br />

?<br />

« La célébrité, c’est bien ; la postérité,<br />

c’est mieux. »<br />

8/2013<br />

Expressions imagées<br />

CARTES<br />

Lieux célèbres en France<br />

Le château fort de Sedan [sədɑ˜]<br />

8/2013<br />

Mots d’aujourd’hui<br />

Avoir le compas dans l’œil [kɔ˜pɑdɑ˜lj]<br />

la couvade<br />

8/2013<br />

8/2013<br />

Logo<br />

Les jolis mots<br />

emberlificoter [ɑ˜bεrlifikɔte]<br />

8/2013<br />

8/2013<br />

Les homonymes<br />

Les habitants de…<br />

© Illu. K.T. Webster, Hans Sterkendries, DR<br />

1. la poignée [pwae]<br />

2. le poignet [pwaε]<br />

8/2013<br />

Comment appelle-t-on les habitants de<br />

la ville de Meaux ?<br />

8/2013


CARTES<br />

Lieux célèbres en France<br />

Vers 1424, Évrard de La Marck, un riche seigneur (m, der<br />

Adlige), décide de construire un château fort (die Burg) à<br />

Sedan, près de la frontière belge. 150 ans seront nécessaires<br />

pour l’ériger (errichten). La forteresse connaît de<br />

nombreux agrandissements et fortifications (f, die Befestigung).<br />

En 1699, Vauban y ajoute sa patte (der Stempel)<br />

en construisant la « porte des Princes », adaptée aux progrès<br />

de l’artillerie. Avec 35 000 m 2 de superficie au sol (die<br />

Grundfläche) et huit niveaux, l’édifice (m, <strong>das</strong> Bauwerk)<br />

est aujourd’hui le plus grand château fort d’Europe.<br />

8/2013<br />

Qui a dit…<br />

Ce sont les propos (m, die Worte) de l’écrivain, critique littéraire,<br />

réalisateur (m, der Regisseur) et ex-publicitaire (m,<br />

der Werbekaufmann) Frédéric Beigbeder. Dans un de ses<br />

best-sellers intitulé 99 francs (2000), il dénonce (kritisieren,<br />

anprangern) les travers (m, die Fehler) du monde de<br />

la publicité. Pour lui, la célébrité est souvent de courte durée,<br />

comme le sont les effets d’un coup marketing…<br />

8/2013<br />

Mots d’aujourd’hui<br />

Ce terme désigne (bezeichnen) une grossesse (die Schwangerschaft)<br />

« psychologique » chez un futur père qui a les<br />

mêmes symptômes que sa partenaire enceinte: prise de<br />

poids (die Gewichtszunahme), nausées (f, die Übelkeit),<br />

maux de tête… La couvade débute lorsque le ventre de la<br />

future maman commence à s’arrondir, et dure souvent<br />

jusqu’à la naissance du bébé.<br />

« Quand on les voit ensemble, on se demande qui est enceinte<br />

! – Oui, parce qu’il a le syndrome de la couvade. »<br />

8/2013<br />

Expressions imagées<br />

Juger (abschätzen) les mesures avec exactitude.<br />

Cette expression date vraisemblablement du (zurückgehen<br />

auf) XIII e siècle. À cette époque, on utilisait déjà le<br />

terme « compas » (der Zirkel) pour illustrer l’exactitude. On<br />

disait même d’une personne très précise qu’elle était « réglée<br />

comme un compas ».<br />

« Tu avais raison ! Je n’aurais pas dû acheter ce meuble, il<br />

est trop long de 5 cm. Tu as vraiment le compas dans l’œil<br />

(ein gutes Augenmaß haben), toi ! »<br />

8/2013<br />

Les jolis mots<br />

Ce verbe signifie embrouiller (verwirren) quelqu’un, le<br />

tromper (täuschen) par de belles paroles (f, <strong>das</strong> Wort).<br />

« Mon patron (der Chef) m’a parlé de nouvelles responsabilités<br />

et d’une promotion (f, die Beförderung). Mais avec<br />

le temps, j’ai compris qu’il m’avait emberlificoté. »<br />

8/2013<br />

Logo<br />

Krys est une enseigne (die Marke) d’opticiens qui compte<br />

plus de 860 magasins en France et en Belgique. Elle a été<br />

créée dans les années 1960 par un groupe d’opticiens indépendants,<br />

la Guilde des lunetiers (der Brillenfabrikant) de<br />

France, et fut rebaptisée (umtaufen) en 1966. Le nom<br />

« Krys» vient du grec « Krystallos » qui signifie «glace, verre<br />

et cristal», toutes des matières transparentes. Mais « Krys »<br />

veut également dire « Krisis » – toujours en grec – qui désigne<br />

la faculté (die Fähigkeit) de distinguer (unterscheiden),<br />

de choisir... et de se décider pour la paire de lunettes idéale!<br />

8/2013<br />

Les habitants de…<br />

Les Meldois et les Meldoises.<br />

Les homonymes<br />

1. • Quantité d’une matière que la main fermée<br />

contient. « Une poignée (die Handvoll) de sel ».<br />

• Partie d’un objet par où on le tient. « La poignée<br />

(der Griff) d’une valise/d’une porte ».<br />

2. Articulation (f, <strong>das</strong> Gelenk) par laquelle le bras se joint<br />

à (verbunden sein mit) la main.<br />

« Mon fils s’est cassé le poignet (<strong>das</strong> Handgelenk) en<br />

jouant au tennis. »<br />

8/2013<br />

8/2013


GRAMMAIRE<br />

Révisions du mois précédent<br />

6<br />

Complétez les phrases suivantes avec se, ce, ou ceux.<br />

(solutions ci-dessous)<br />

1. Le client (der Kunde) n’a pas compris ............ que vous lui avez expliqué.<br />

2. Les frères et sœurs (die Geschwister) ............ disputent souvent en général.<br />

3. Un prix sera distribué à (verleihen) ............ qui auront eu les meilleures idées.<br />

4. La <strong>Provence</strong> ............ trouve dans le Sud de la France.<br />

5. Quels fromages aimez-vous, ............ à pâte dure (der Hartkäse) ou molle (der Weichkäse)?<br />

6. Je ne sais pas encore ............ dont j’aurai besoin.<br />

7. Olivier et Patricia ............ sont rencontrés au cours d’un voyage professionnel (die Dienstreise).<br />

8. Peux-tu me donner la liste de tous ............ qui sont invités à la fête ?<br />

leicht<br />

7 (solutions<br />

Dites le contraire. Utilisez pour cela le gérondif, comme dans l’exemple ci-dessous.<br />

ci-dessous)<br />

Exemple : Madame Lenoir fait le ménage sans écouter la radio.<br />

➔ Madame Lenoir fait le ménage en écoutant la radio.<br />

mittel<br />

1. Nous avons trouvé notre appartement sans passer par une agence.<br />

.....................................................................................................................................................................................<br />

2. Élodie a mis une heure sans se dépêcher.<br />

.....................................................................................................................................................................................<br />

3. On comprend sans lire le mode d’emploi.<br />

.....................................................................................................................................................................................<br />

4. Le patient a guéri sans suivre de thérapie.<br />

.....................................................................................................................................................................................<br />

5. Les clients obtiennent une réduction sans réserver à l’avance.<br />

.....................................................................................................................................................................................<br />

Solutions des pages 32, 33, 34 et 37<br />

1. 1-d ; 2-c ; 3-a ; 4-f ; 5-b ; 6-e ; 7-g.<br />

2. 1. faux ; 2. faux ; 3. faux ; 4. vrai ; 5. faux ; 6. faux ; 7. vrai.<br />

3. 1. consciemment ; 2. élégamment ; 3. récemment ; 4. bruyamment ;<br />

5. patiemment ; 6. fréquemment ; 7. méchamment ; 8. brillamment ;<br />

9. intelligemment ; 10. différemment.<br />

4. 1. lequel; 2. lesquels/qui ; 3. laquelle ; 4. auxquels; 5. qui/lequel ;<br />

6. lesquelles; 7. lesquels; 8. duquel.<br />

5. 1.Notre magasin est situé dans une rue au bout de laquelle se trouve<br />

un parking. ; 2. Nous avons fait un beau voyage auquel nous pensons<br />

souvent. ; 3. Le SIDA (Aids) est une grave maladie contre laquelle il<br />

n’existe pas encore de médicament efficace (wirksam). ; 4. Le baccalauréat<br />

est un diplôme avec lequel on peut entrer à l’université. ;<br />

5. Vous devriez faire une randonnée sur cette montagne au sommet<br />

(der Gipfel) de laquelle il y a un joli restaurant. ; 6. Un musée vient<br />

d’être inauguré (eröffnen) dans lequel on peut voir de nombreuses expositions<br />

(f, die Ausstellung). ; 7. L’Airbus 380 est un énorme avion avec<br />

lequel on peut parcourir (zurücklegen) de longues distances sans escale<br />

(f, der Zwischenstopp).<br />

6. 1. ce ; 2. se ; 3. ceux ; 4. se ; 5. ceux ; 6. ce ; 7. se ; 8. ceux.<br />

7. 1. Nous avons trouvé notre appartement en passant par (beauftragen)<br />

une agence (<strong>das</strong> Maklerbüro). ; 2. Élodie a mis (brauchen) une heure<br />

en se dépêchant. ; 3. On comprend en lisant le mode d’emploi (die Bedienungsanleitung).<br />

; 4. Le patient a guéri (gesund werden) en suivant<br />

une thérapie. ; 5. Les clients obtiennent une réduction (der Preisnachlass)<br />

en réservant à l’avance.<br />

8/2013<br />

37


GRAMMAIRE<br />

Jeux<br />

Vous voulez<br />

plus de jeux et<br />

d’exercices ?<br />

Abonnez-vous à<br />

<strong>Écoute</strong> Plus!<br />

+ www.ecoute.de/ueben<br />

1<br />

Retrouvez les îles suivantes sur la carte et placez leur<br />

numéro au bon endroit. (solutions ci-dessous)<br />

schwer<br />

1. Belle-Île<br />

2. Oléron<br />

3. Ouessant<br />

4. Bréhat<br />

5. Île d’Yeu<br />

6. Îles de Lérins<br />

7. Porquerolles<br />

8. Îles Chausey<br />

2<br />

Associez chaque auteur au livre qu’il a<br />

écrit.<br />

(solutions ci-dessous)<br />

4 (solutions<br />

Reconstituez les expressions suivantes.<br />

ci-dessous)<br />

mittel<br />

mittel<br />

1. Gustave Flaubert<br />

2. Albert Camus<br />

3. Honoré de Balzac<br />

4. Marcel Proust<br />

5. Alexandre Dumas<br />

6. Simone de Beauvoir<br />

7. Jean-Paul Sartre<br />

8. Stendhal<br />

3<br />

a. À la recherche du temps perdu<br />

b. Le deuxième sexe<br />

c. L’étranger<br />

d. Le Mur<br />

e. Le Rouge et le Noir<br />

f. Madame Bovary<br />

g. Le père Goriot<br />

h. Le Comte de Monte-Cristo<br />

1. n 2. n 3. n 4. n 5. n 6. n 7. n 8. n<br />

Depuis quelle année existent les<br />

congés payés (m, der bezahlte Urlaub)<br />

en France ? Cochez. (solutions ci-dessous)<br />

leicht<br />

1. beau comme…<br />

2. blanc comme…<br />

3. droit comme…<br />

4. haut comme…<br />

5. maigre comme…<br />

6. grand comme…<br />

7. solide comme…<br />

8. trempé comme…<br />

a. un « i »<br />

b. un mouchoir de poche<br />

c. une soupe<br />

d. un roc<br />

e. un cachet d’aspirine<br />

f. trois pommes<br />

g. un dieu<br />

h. un clou<br />

1. n 2. n 3. n 4. n<br />

5. n 6. n 7. n 8. n<br />

n 1936 n 1956 n 1968<br />

Solutions de la page 38<br />

1.<br />

3<br />

4<br />

8<br />

1<br />

5<br />

2<br />

2. 1-f ; 2-c ; 3-g ; 4-a ; 5-h ; 6-b ; 7-d ; 8-e.<br />

3. Les congés payés en France existent depuis 1936.<br />

4. 1-g (schön wie ein junger Gott); 2-e (weiß wie die Wand); 3-a (schnurgerade);<br />

4-f (winzig klein); 5-h (spindeldürr); 6-b (sehr klein); 7-d (kerngesund);<br />

8-c (klatschnass).<br />

7<br />

6<br />

38 8/2013


Mots fléchés réalisés par Monika Schumacher<br />

La solution du mois<br />

précédent est:<br />

«Les généraux<br />

triomphent, les<br />

soldats tombent »<br />

»Die Generäle<br />

triumphieren,<br />

die Soldaten fallen.«<br />

8/2013<br />

39


C’EST LA VIE… QUOTIDIENNE<br />

Chez le coiffeur<br />

Friseure haben Grund, sich graue Haare wachsen zu lassen:<br />

Ihre Kundschaft macht sich rar. Aber für diejenigen, die sich<br />

noch verwöhnen lassen, ist ein Besuch in einem Frisiersalon<br />

ein Erlebnis für Haar und Seele. Von Stéphane Jarre. leicht<br />

S.Jarre<br />

Quelques expressions<br />

Balayage, permanente, brushing,<br />

dégradé ou encore coupe au<br />

carré… Le coiffeur peut vous<br />

changer de tête en un rien de temps!<br />

En France, on dénombre environ<br />

160 000 coiffeurs et coiffeuses. La<br />

• passer au peigne fin : examiner quelque chose soigneusement,<br />

attentivement. « La police a passé le lieu du crime au peigne fin. »<br />

• s’en falloir d’un cheveu : d’extrême justesse. « On a évité l’accident,<br />

mais il s’en est fallu d’un cheveu. »<br />

• arriver/tomber comme un cheveu sur la soupe : arriver mal à<br />

propos, au mauvais moment. « Ta remarque tombe comme un cheveu sur<br />

la soupe, nous parlions d’autre chose. »<br />

• avoir la boule à zéro : ne plus avoir de cheveux, être totalement<br />

chauve. « Mon frère s’est rasé le crâne et maintenant, il a la boule à zéro. »<br />

• couper les cheveux en quatre : compliquer inutilement les choses<br />

simples. « Si elle aime le vin, on ne va pas couper les cheveux en quatre,<br />

on lui offre une bonne bouteille. »<br />

• faire dresser les cheveux sur la tête : faire peur. « Ce film d’horreur<br />

m’a fait dresser les cheveux sur la tête du début à la fin. »<br />

• être tiré,e par les cheveux : d’une manière compliquée, peu naturelle,<br />

peu logique. « Je ne suis pas convaincu par ta démonstration. Ton<br />

raisonnement est quand même tiré par les cheveux. »<br />

• se faire des cheveux blancs : se faire du souci. « Mon fils est rentré à<br />

la maison à 5 heures du matin. Je me suis fait des cheveux blancs ! »<br />

profession continue d’attirer les<br />

jeunes. On recense 22 500 apprentis<br />

et 10 000 élèves en école de coiffure.<br />

Toutefois, la baisse du chiffre d’affaires<br />

de nombreux salons commence<br />

à donner quel ques cheveux blancs au<br />

métier. En effet, la coiffure ne fait aujourd’hui<br />

plus partie des principales<br />

dépenses des Français. Il y a 15 ans,<br />

les femmes, par exemple, allaient en<br />

moyenne jusqu’à dix fois par an chez<br />

le coiffeur. Désormais, elles fréquentent<br />

les salons seulement quatre fois<br />

dans l’année.<br />

le balayage [balεjaʒ]<br />

la permanente<br />

le brushing [brʃiŋ]<br />

le dégradé<br />

la coupe au carré<br />

en un rien de temps<br />

[ɑ˜n˜rjε˜dətɑ˜]<br />

dénombrer<br />

recenser [r(ə)sɑ˜se]<br />

l’apprenti (m)<br />

toutefois [tutfwa]<br />

le chiffre d’affaires<br />

la coiffure<br />

les dépenses (f/pl)<br />

désormais [dezɔrmε]<br />

die Haarfärbetechnik<br />

die Dauerwelle<br />

die Föhnfrisur<br />

der Stufenschnitt<br />

der Bob<br />

im Handumdrehen<br />

zählen<br />

zählen<br />

der Auszubildende<br />

allerdings<br />

der Umsatz<br />

die Frisur<br />

die Ausgaben<br />

jetzt<br />

Quelques expressions<br />

soigneusement sorgfältig<br />

[swaøzmɑ˜]<br />

le lieu du crime der Tatort<br />

s’en falloir<br />

fehlen<br />

de justesse<br />

knapp<br />

mal à propos<br />

zur Unzeit<br />

[malaprɔpo]<br />

la boule<br />

der Kopf<br />

chauve<br />

kahl<br />

le crâne<br />

der Kopf, der Schädel<br />

convaincu,e<br />

<strong>über</strong>zeugt<br />

se faire du souci sich Sorgen machen<br />

40 8/2013


L’INTERVIEW<br />

Kanouga (ci-contre), 45 ans, chef de ventes.<br />

Allez-vous souvent chez le coiffeur ?<br />

J’y vais une fois par semaine depuis<br />

que je me suis rendu compte que cela<br />

me faisait du bien. J’ai pris plaisir à y<br />

aller, c’est mon moment à moi. Je<br />

vais toujours chez la même coiffeuse.<br />

Elle me connaît bien et sait ce qui me<br />

plaît vraiment.<br />

la mèche<br />

le défrisage<br />

les soins (m/pl)<br />

le beurre de karité<br />

le casque<br />

desséché,e<br />

contribuer à<br />

la réussite<br />

la coupe courte<br />

avoir conscience<br />

[kɔ˜sjɑ˜s] que…<br />

la cliente<br />

la confidente<br />

die Strähne<br />

<strong>das</strong> Entkrausen<br />

die Pflege<br />

die Sheabutter<br />

die Haube<br />

ausgetrocknet<br />

beitragen zu<br />

<strong>das</strong> Gelingen<br />

die Kurzhaarfrisur<br />

sich dessen bewusst<br />

sein, <strong>das</strong>s…<br />

die Kundin<br />

die Vertraute<br />

Justement, est-ce que vous vous<br />

coiffez toujours de la même façon ?<br />

Non, non ! J’aime le changement. Je<br />

fais un shampooing, une coupe, un<br />

brushing et, depuis peu, des mèches.<br />

Sinon, une fois par an, je me fais faire<br />

un défrisage. Et puis il y a les soins du<br />

cheveu avec des huiles, des masques<br />

au beurre de karité. Je passe sous le<br />

casque une fois par mois pour nourrir<br />

le cheveu avec ces produits cosmétiques.<br />

De fait, ils ne cassent pas et<br />

ne sont pas desséchés.<br />

Vous êtes donc très sensible à<br />

l’état de votre chevelure.<br />

Bien sûr. La vitalité des cheveux<br />

contribue à la réussite de la coiffure.<br />

La coupe doit mettre en avant la personnalité.<br />

C’est la première image<br />

que l’on donne de soi. Depuis trois<br />

ans, j’ai une coupe courte, mais pas<br />

toujours la même. J’ai trouvé mon<br />

style, celui que je recherchais et avec<br />

lequel je me sens bien.<br />

Cela doit vous prendre du temps,<br />

tous ces rendez-vous et ces soins…<br />

C’est variable mais oui, je passe bien<br />

une heure et demie par semaine chez<br />

le coiffeur, parfois plus longtemps !<br />

J’ai bien conscience que c’est beaucoup,<br />

mais j’aime aussi l’atmosphère<br />

qu’il y a dans un salon de coiffure. J’y<br />

passe toujours un moment agréable.<br />

Je discute avec les autres clientes, et<br />

puis la coiffeuse est un peu devenue<br />

ma confidente…<br />

Mehr Vielfalt für Ihren Unterricht.<br />

Gratis für Lehrer<br />

im Abo!<br />

Für mehr Aktualität und Abwechslung in Ihrem Französisch-Unterricht:<br />

Passend zu jedem Heft: Optimal ergänzendes Lehrmaterial für drei unterschiedliche Sprachniveaus<br />

Didaktisch aufbereitete Übungen, Kopiervorlagen und Vorschläge für Ihre Unterrichtsgestaltung<br />

6 Seiten praxisnahe Expertentipps<br />

Bestellen Sie einfach und bequem unter<br />

www.ecoute.de/lehrer


Sprachen lernen für alle!<br />

NEU!<br />

KOSTENLOS UND<br />

UNVERBINDLICH<br />

Die neue Basismitgliedschaft:<br />

✔ 10 kostenlose Videos<br />

✔ 90 interaktive Übungen<br />

✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />

www.dalango.de<br />

Einfach Lernen mit Spaß!


PLEINS FEUX SUR…<br />

CARRIÈRES<br />

DE LUMIÈRES<br />

Exposition Monet, Renoir… Chagall.<br />

Voyages en Méditerranée jusqu’au<br />

5 janvier 2014.<br />

Route de Maillane,<br />

13520 Les Baux-de-<strong>Provence</strong>.<br />

Alix Royère <strong>über</strong> eine außergewöhnliche Ausstellung und<br />

ein faszinierendes Schauspiel im Steinbruch « Carrières<br />

de Lumières ».<br />

schwer<br />

«On a l’impression d’être dans une boîte à musique ! », s’exclame<br />

une dame avec enthousiasme. Elle se trouve pourtant près des<br />

Baux-de-<strong>Provence</strong> (région PACA), dans les carrières… du Val<br />

d’Enfer ! Autrefois exploité pour son calcaire blanc, le site – récemment<br />

rebaptisé « Carrières de lumières » – est aujourd’hui un lieu culturel original<br />

qui attire chaque année des milliers de touristes. Depuis 1977, ces carrières,<br />

composées d’immenses salles, accueillent des spectacles son et lumière. Et<br />

depuis mars dernier, elles abritent les œuvres de 16 grands peintres. Mais<br />

attention ! Vous risquez d’être surpris par la taille des tableaux. En effet, il ne<br />

s’agit pas d’originaux mais d’images numérisées et projetées sur les murs,<br />

sols et plafonds des carrières hautes de 14 mètres. Ainsi défilent, en fondu<br />

enchaîné, les paysages et les personnages de Signac, Monet, Renoir ou<br />

encore Chagall en format XXL. Le point commun de ces artistes : leur amour<br />

pour la côte méditerranéenne, qu’ils ont peinte et repeinte à l’infini. C’est cet<br />

aspect qui est mis en avant dans cette exposition multimédia offrant aux<br />

visiteurs une balade hors du temps, au milieu de milliers d’images, et sur une<br />

belle musique de fond. Une expérience très originale !<br />

la carrière [karjεr] der Steinbruch<br />

la boîte à music die Spieldose<br />

la région PACA [paka] Region im Südosten<br />

(<strong>Provence</strong>-Alpes-Côte Frankreichs<br />

d’Azur)<br />

le Val d’Enfer [valdɑ˜fεr] <strong>das</strong> Höllental<br />

exploité,e<br />

abgebaut<br />

le calcaire<br />

der Kalk<br />

le site<br />

<strong>das</strong> Gelände<br />

rebaptisé,e [r(ə)batize] umbenannt<br />

le spectacle son die Ton- und<br />

et lumière<br />

Lichtvorführung<br />

abriter<br />

beherbergen<br />

le tableau<br />

<strong>das</strong> Gemälde<br />

numérisé,e<br />

digitalisiert<br />

le plafond [plafɔ˜] die Decke<br />

le fondu enchaîné die Überblendung<br />

à l’infini (m)<br />

endlos<br />

mettre en avant betonen<br />

l’exposition (f)<br />

die Ausstellung<br />

hors du temps außerhalb von Zeit<br />

und Raum<br />

la musique de fond [fɔ˜] die Hintergrundmusik<br />

Entrée des Carrières de Lumière,C.Michel-Culturespaces, Nuit de Chine-<br />

Production Culturespaces-Réalisation:G.Lannuzzi,R.Gatto,M.Siccardi<br />

8/2013<br />

43


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

Rubrikanzeigen / annonces classées<br />

FRANZÖSISCH – 10 MINUTEN VON PARIS<br />

Privatunterricht für jedes Alter bei Ihrer<br />

Professorin mit langjähriger Erfahrung<br />

Hübsches Haus mit Garten, Zimmer mit Bad,<br />

B&B, HP, gute französische Küche. Gerne<br />

Begleitung zu den tour. Sehenswürdigkeiten.<br />

Tel. 0033/1 43 04 56 52<br />

E-Mail: fsjukur@yahoo.fr<br />

Klassenfahrten nach Versailles (Paris)<br />

mit oder ohne Sprachkurs,<br />

ausgesuchte Gastfamilien, indiv. Programm,<br />

Termine nach Absprache<br />

Bénédicte: Tel. 0033 1 30 47 35 48<br />

Email: benedicte.christollet@reichardt.eu<br />

www.reichardt.eu<br />

VALORME<br />

Cours intensifs dans une petite<br />

ville médiévale<br />

AFoix, près de Toulouse, cours etvisites en<br />

petit groupe, hébergement confortable sur place<br />

Corine Rouleau -Valorme- 9, rue des Chapeliers<br />

09000 Foix, Tel/Fax: +33 (0) 561038946<br />

www.valorme.com –infos@valorme.com<br />

Seit 1950: Französisch<br />

in einem Schloss bei Paris<br />

Intensivkurse, Examenskurse, Seniorenkurse<br />

z.B.2 Wo. 30 Wo.std. à 60 Min.+Vollpension 1.160 €<br />

www.sprachkurse-frankreich.de<br />

Anita Penzlin, Telefon: 089/4314033<br />

Sprachreisen<br />

weltweit<br />

Frankreich, Kanada, Italien, Spanien,<br />

England, Irland, Malta, USA, Australien<br />

F+U Academy of Languages<br />

Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2942, sprachen@fuu.de<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

Nächster Anzeigentermin:<br />

21. August<br />

für die Ausgabe 10/13<br />

Live the language with EF!<br />

Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />

der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />

los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />

in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />

weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />

Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />

Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />

EF Düsseldorf<br />

Königsallee 92a<br />

40212 Düsseldorf<br />

Tel: 0211-688570<br />

www.ef.com<br />

EF München<br />

Lehel Carré<br />

Gewürzmühlstr. 11<br />

80538 München<br />

Tel: 089-2311900<br />

Internationale Sprachschulen<br />

AKtIv- UND<br />

KUltURURlAUb<br />

<strong>Provence</strong> Kunstkurse<br />

Sprach-Foto-Mal-<br />

Skulpturenkurse<br />

www.kreativurlaub.com<br />

Atelier Hoffmann <strong>Provence</strong><br />

EF Stuttgart<br />

Geißstr. 4<br />

70173 Stuttgart<br />

Tel: 0711-2599640<br />

MEHR INFOS<br />

UND KOSTENLOSE<br />

BROSCHÜREN AUF<br />

www.ef.de/<br />

katalog<br />

bRIEFFREUNDE<br />

ThemenvorschAu<br />

Ausgabe 10/13:<br />

• Marrakesch – Marokko<br />

Anzeigenschluss: 21.08.13, Erstverkaufstag: 25.09.13<br />

Ausgabe 11/13:<br />

• <strong>Alles</strong> <strong>über</strong> französischen Wein<br />

Themenvorschau<br />

Anzeigenschluss: 25.09.13, Erstverkaufstag: 30.10.13<br />

Ausgabe 12/13:<br />

• Paris preiswert erleben<br />

Anzeigenschluss: 23.10.13, Erstverkaufstag: 27.11.13<br />

Ausgabe 01/14:<br />

• Die Pariser Oper<br />

Anzeigenschluss: 13.11.13, Erstverkaufstag: 18.12.13<br />

Änderungen vorbehalten.<br />

haben sie Fragen zu Anzeigenschaltungen?<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Ihre Anzeige im<br />

Sprach- und Reisemarkt <strong>Écoute</strong><br />

Print & E-Paper<br />

Rabatte<br />

ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />

ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />

ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />

ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />

Beispiel 1<br />

1-spaltig / 20 mm hoch<br />

e 85,– (schwarz/weiß)<br />

e 110,– (farbig)<br />

Beispiel 3<br />

2-spaltig / 30 mm hoch<br />

e 255,– (schwarz/weiß)<br />

e 330,– (farbig)<br />

Beispiel 2<br />

1-spaltig / 40 mm hoch<br />

e 170,– (schwarz/weiß)<br />

e 220,– (farbig)<br />

Weitere Formate möglich.<br />

Alle Preise zuzüglich MwSt.


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

Französisch am Meer<br />

Hochqualifizierte Lehrerin spezialisiert auf Französisch als Fremdsprache bietet intensiven und praxisnahen<br />

Französisch-Unterricht für alle Niveaus und jedes Alter.Eintauchen in Standardfranzösisch<br />

oder berufliches Französisch in netter persönlicher Atmosphäre.Entdeckung der Gegend und seiner<br />

leckeren Küche. Prüfungsvorbereitung (Abitur, DELF-DALF...); Lehrerfortbildung; Übersetzungen<br />

Deutsch-Französisch... Kursorte: Am Mittelmeer von September bis Mitte Juli /Am Atlantik bei der<br />

Lehrerin im Juli und August.<br />

Au Plaisir d’Apprendre · beau_ soleil_@hotmail.com · Tel :(0033) 6 19 85 69 72<br />

● Standardkurse –Intensivkurse –Langzeitkurse –Wirtschaftsfranzösisch<br />

–Einzeltraining –Examensvorbereitung<br />

(z. B. DELF und DALF)<br />

● Qualitative Unterkünfte (Gastfamilien, Studios,Hotels etc.)<br />

● Kulturelle Aktivitäten –Exkursionen –Freizeitprogramm<br />

● Ganzjährig geöffnet –Alle Niveaus –Beginn jeden Montag<br />

● Bildungsurlaub; Mitglied im Qualitätsverband IALC<br />

Informationen und Broschüre auf deutsch:<br />

Institut Linguistique Adenet (ILA)<br />

33, Grand Rue Jean Moulin ·F-34000 Montpellier<br />

Tel.: 0033 4676067-83 ·Fax: -81<br />

e-mail: info@ila-france.com<br />

www.ila-france.com<br />

SPRACHPRODUKtE<br />

AlfaSprachReisen<br />

Die schönsten Ziele und die besten<br />

Programme für Ferien, Freizeit und<br />

Beruf. Informationen und Beratung:<br />

www.alfa-sprachreisen.de<br />

Telefon 0711-61 55 300<br />

Käskessä! Sprachschule<br />

in der Bretagne<br />

Sprachkurse lebendig für jung und alt,<br />

5 Min. vom Meer, Abivorbereitung,<br />

Auslandsaufenthaltvorb., auch Eltern-Kinderkurse,<br />

gute franz. Küche, Tel./Fax 0033 299990-3115<br />

www.sprachkurs-frankreich.de<br />

Französischkurse im<br />

alten Kulturland der Dordogne<br />

Mit viel Freude in lockerem<br />

Ambiente lernen<br />

(Qualifizierter Unterricht/Kleingruppen)<br />

Dem Land und den Menschen begegnen<br />

Selber den Löffel schwingen in den<br />

Kochkursen<br />

Infos: Tel/Fax 089-3141448 Info@f-l-eur.com<br />

www.coursdefrancais-fleur.com<br />

LE FRANC PARLER<br />

SEIT 15 JAHREN DIE SPRACHSCHULE<br />

MIT DER PERSÖNLICHEN<br />

ATMOSPHÄRE SW-FRANKREICHS<br />

Inmitten der denkmalgeschützten Altstadt von<br />

Cahors · Exkursionen in den wunderschönen<br />

Parc Régional du Quercy · Programme für<br />

Gourmets – Kultur – Wein – Käse<br />

Bildungsurlaub<br />

www.french-language-courses.fr<br />

+33 565 218 846<br />

Französisch in Versailles<br />

15 Minuten von Paris<br />

Einzelunterricht für Schule, Freizeit, Beruf;<br />

Halbpension in Gastfamilie.<br />

Bénédicte: Tel. 0033 1 30 47 35 48<br />

Email: benedicte.christollet@reichardt.eu<br />

www.reichardt.eu<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Rubrikanzeigen / annonces classées<br />

Mehr Sprache<br />

können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Klicken und Produktvielfalt<br />

entdecken:<br />

www.ecoute.de<br />

bERUFSAUSbIlDUNG, FORtbIlDUNG<br />

vERSCHIEDENES<br />

Zu Hause die Welt entdecken<br />

Als Gastfamilie einen von 550 Austauschschülern<br />

aus aller Welt aufnehmen.<br />

www.europasekretaerin.de<br />

staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661<br />

<br />

<br />

www.yfu.de/freianzeigen•Tel.: 040 227002-0<br />

Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />

Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />

Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />

F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2942<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

www.ifa.uni-erlangen.de<br />

Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule<br />

für Fremdsprachenberufe<br />

Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondenten, Euro-Korrespondenten,<br />

Übersetzer und Dolmetscher<br />

Englisch, Französisch, Italienisch,<br />

Russisch, Spanisch<br />

Hindenburgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de


DÉBAT<br />

APPRENTISSAGE PRÉCOCE :<br />

JUSQU’OÙ ALLER ?<br />

Frühes Lernen ist auch in Frankreich zum Trend geworden. Es gibt immer mehr Angebote<br />

für Kinder – auch für die ganz Kleinen. Ist diese Entwicklung positiv oder spiegelt sie vielmehr<br />

die Ängste der Eltern wider? Von Vincent Picot.<br />

mittel<br />

Le phénomène remonte au début<br />

des années 1990. Des études<br />

scientifiques révèlent alors<br />

qu’en dessous de 6 ans, nos bambins<br />

apprennent plus de choses et plus<br />

vite. Mieux, l’enfant en très bas âge<br />

entend, mémorise et reproduit des<br />

sons qu’un adulte ne sait même plus<br />

distinguer. D’autre part, confrontés à<br />

la crise économique, les jeunes parents<br />

sont inquiets pour l’avenir de<br />

leurs enfants : seront-ils assez armés<br />

pour travailler dans un monde<br />

concurrentiel ? Ajoutons encore le<br />

culte de la perfection, que les adultes<br />

reportent sur les petits, et tous les arguments<br />

en faveur de l’apprentissage<br />

précoce sont réunis !<br />

l’apprentissage (m)<br />

précoce [prekɔs]<br />

remonter à<br />

révéler<br />

le bambin [bɑ˜bε˜]<br />

le son<br />

distinguer<br />

inquiet,ète [ε˜kjε,εt]<br />

armé,e<br />

reporter<br />

en faveur de<br />

<strong>das</strong> Lernen<br />

früh<br />

zurückgehen auf<br />

ergeben<br />

<strong>das</strong> kleine Kind<br />

der Ton, der Laut<br />

wahrnehmen<br />

besorgt<br />

gewappnet<br />

<strong>über</strong>tragen<br />

für<br />

46 8/2013


la séance<br />

zu Hause<br />

Lern-<br />

der Kindergarten<br />

jetzt, von nun an<br />

die Unterweisung<br />

die Fremdsprache<br />

hier: die Früherziehung<br />

ab, von … an<br />

die Wiege<br />

die Töpferei<br />

der Tagesablauf<br />

bilingue<br />

l’atelier (m) d’éveil<br />

[devεj]<br />

à domicile<br />

éducatif,ve<br />

l’école (f) maternelle<br />

désormais [dezɔrmε]<br />

l’enseignement (m)<br />

la langue étrangère<br />

l’éveil [levεj] (m)<br />

dès<br />

le berceau<br />

la poterie [pɔtri]<br />

l’emploi (m) du temps<br />

[lɑ˜plwadytɑ˜]<br />

die Sitzung; hier:<br />

die Stunde<br />

zweisprachig<br />

die Frühförderung<br />

Obligation de résultats<br />

l’obligation (f)<br />

die Verpflichtung<br />

répondre à l’attente (f) den Erwartungen<br />

entsprechen<br />

extrascolaire<br />

außerschulisch<br />

la pression<br />

der Druck<br />

dénoncer<br />

anprangern<br />

la progéniture<br />

der Sprössling<br />

priver de<br />

bringen um<br />

le temps libre<br />

die freie Zeit<br />

s’exercer sur<br />

ausgeübt werden auf<br />

le cadre<br />

der Rahmen<br />

maîtriser<br />

beherrschen<br />

la langue maternelle die Muttersprache<br />

le domaine<br />

der Bereich<br />

l’école (f) primaire die Grundschule<br />

Attention surstimulation !<br />

la tension<br />

die Spannung<br />

l’état (m) d’épuisement der Erschöpfungs-<br />

[depɥizmɑ˜]<br />

zustand<br />

Cours de mandarin et séances de<br />

yoga pour bébés, livres bilingues et<br />

ateliers d’éveil à domicile, DVD éducatifs<br />

et chaînes de télé pour les toutpetits…<br />

Depuis quelques années,<br />

l’apprentissage intervient de plus en<br />

plus tôt. Pour stimuler leur enfant, les<br />

parents n’attendent plus l’école maternelle.<br />

Désormais, l’enseignement<br />

d’une langue étrangère ou l’éveil musical<br />

se font dès le berceau! Plus<br />

tard, on l’inscrit dans des ateliers de<br />

poterie, des cours de danse ou des<br />

clubs de sport, le mercredi après-midi<br />

et le samedi. Et c’est ainsi que les enfants<br />

finissent par avoir un emploi du<br />

temps de ministre. Est-ce vraiment<br />

une bonne chose ?<br />

Lionel Bonaventure/AFP/Getty,Ghislain et Marie David de Lossy/Cultura Creative/AFP/Getty<br />

Des cours de violon sont proposés aux enfants dès l’âge de 4 ans.<br />

Obligation de résultats<br />

Pour répondre à l’attente des parents,<br />

beaucoup d’ateliers se créent et les<br />

activités extrascolaires se multiplient.<br />

Les tout-petits doivent être sportifs,<br />

créatifs et intelligents. Ils doivent parler<br />

plusieurs langues, si possible<br />

avant d’intégrer le système scolaire.<br />

« Aujourd’hui, même le sport fait l’objet<br />

d’une pression parentale. Il y a une<br />

obligation de résultats là où il ne devrait<br />

y avoir que du jeu », regrette Carl<br />

Honoré. Ce journaliste canadien dénonce<br />

les « hyperparents » qui, voulant<br />

contrôler la vie de leur progéniture,<br />

la privent de son temps libre. Et<br />

donc de sa liberté.<br />

La pression sur les enfants s’exerce<br />

aussi en dehors du cadre familial. La<br />

Commission européenne considère<br />

également que « débuter l’apprentissage<br />

d’une langue étrangère à un très<br />

jeune âge peut permettre aux enfants<br />

d’apprendre plus facilement d’autres<br />

langues, de mieux maîtriser leur<br />

langue maternelle et d’obtenir de<br />

meilleurs résultats dans d’autres domaines<br />

». Depuis 2002, une langue<br />

étrangère est obligatoire dès l’école<br />

primaire en France. La ville de Fontainebleau,<br />

non loin de Paris, va même<br />

plus loin : depuis novembre 2012, on<br />

y enseigne l’anglais et l’allemand dès<br />

l’école maternelle !<br />

Attention surstimulation !<br />

Il existe toutefois un problème : le<br />

stress de l’enfant. Bombardée d’informations,<br />

la jeune génération vit sous<br />

tension. « On voit des enfants en état<br />

d’épuisement dès l’âge de 5 ans ! »,<br />

s’inquiète Carl Honoré. « Anorexie,<br />

stress, déprime… Ils vivent sous pression<br />

car leurs parents leur demandent<br />

d’être les meilleurs tout le temps. »<br />

D’autres spécialistes remettent en<br />

8/2013<br />

47<br />

y


DÉBAT<br />

PAROLES D’EXPERTS<br />

Pour ou contre l’apprentissage précoce d’une langue étrangère ?<br />

POUR<br />

CAROLINE BENOIT-LEVY, linguiste de formation et fondatrice de Babylangues. Depuis 2008,<br />

cette société propose des cours de langues étrangères (anglais, chinois, russe, etc.) pour les toutpetits<br />

(à partir de neuf mois) et un service de nounous anglophones à domicile.<br />

DR<br />

C’est dans la toute petite enfance que tout se met<br />

en place. Les études scientifiques prouvent que<br />

la période optimale pour être exposé aux langues<br />

étrangères se situe entre 0 et 3 ans. Être exposé<br />

tôt à plusieurs sons, à plusieurs langues augmente<br />

le nombre de connexions entre les neurones. Les<br />

gens pensent souvent qu’apprendre une seconde<br />

langue se fait au détriment de la première. C’est<br />

faux, c’est même l’inverse! On a une meilleure<br />

connaissance globale de sa langue maternelle<br />

quand on apprend une langue étrangère. En<br />

revanche, l’enseignement de la langue doit se<br />

faire en douceur, de façon régulière et sur une<br />

longue durée. Cela doit passer par le jeu, les<br />

comptines, la manipulation d’objets… Le lien<br />

affectif entre l’enfant et sa nounou étrangère est<br />

fondamental. Mais si l’enfant sent l’obligation<br />

d’apprendre, cela se passe mal. Je mets donc<br />

toujours en garde les parents qui veulent « surstimuler<br />

» leur enfant.<br />

CONTRE<br />

CARL HONORÉ, journaliste canadien, auteur de Laissez les enfants tranquilles ! et du best-seller<br />

Éloge de la lenteur. Il est l’une des figures du mouvement Slow, qui lutte contre la tyrannie de la<br />

vitesse et de la performance dans nos sociétés modernes.<br />

Marabout<br />

Nous avons créé une société obsédée par le<br />

succès précoce. Aujourd’hui, les parents ont<br />

tellement peur de gaspiller le potentiel de leur<br />

enfant qu’ils lui remplissent la tête comme si<br />

c’était un récipient vide ! Je connais un enfant de<br />

3 ans qui est gardé à tour de rôle par trois nou -<br />

nous étrangères : une Chinoise, une Colom bienne<br />

et une Française. Tout ça pour qu’il ap prenne trois<br />

langues ! Ce cas extrême montre jusqu’où on est<br />

rendu. L’idée qu’une porte se ferme après les<br />

premières années de vie est un mensonge. On<br />

peut très bien apprendre une seconde langue<br />

après 3 ans! Chaque enfant possède son propre<br />

rythme d’apprentissage. En fait, tout dépend du<br />

contexte : une langue étrangère doit être parlée<br />

tous les jours avec papa ou maman pour être<br />

assimilée. Un cours trois fois par semaine avec un<br />

prof qu’on ne connaît pas, c’est trop artificiel. Et,<br />

au bout du compte, ça ne marche pas. Un enfant<br />

doit être en immersion totale et naturelle.<br />

Caroline Benoit-Levy<br />

de formation<br />

la fondatrice<br />

la nounou<br />

prouver<br />

exposer à<br />

la connexion<br />

au détriment de<br />

l’inverse (m)<br />

en douceur<br />

la comptine [kɔ˜tin]<br />

la manipulation<br />

le lien<br />

affectif,ve<br />

mettre en garde<br />

ausgebildete,r<br />

die Gründerin<br />

die Tagesmutter<br />

belegen<br />

hier: konfrontieren mit<br />

die Verbindung<br />

auf Kosten von<br />

<strong>das</strong> Gegenteil<br />

sachte, behutsam<br />

der Abzählreim<br />

hier: <strong>das</strong> Greifen<br />

die Bindung<br />

emotional<br />

warnen<br />

Carl Honoré<br />

laisser tranquille<br />

l’éloge [lelɔʒ] (m)<br />

lutter<br />

la performance<br />

obsédé,e<br />

gaspiller [ɡaspije]<br />

le récipient<br />

garder<br />

à tour de rôle<br />

dépendre de<br />

assimiler<br />

artificiel,le<br />

au bout du compte [kɔ˜t]<br />

l’immersion [limεrsjɔ˜] (f)<br />

in Ruhe lassen<br />

<strong>das</strong> Lob<br />

kämpfen<br />

die Leistung<br />

besessen<br />

verschwenden<br />

<strong>das</strong> Behältnis<br />

hüten<br />

abwechselnd<br />

abhängen von<br />

aufnehmen<br />

unnatürlich<br />

letzten Endes<br />

<strong>das</strong> Eintauchen<br />

48 8/2013


emettre en cause infrage stellen<br />

dégoûter<br />

die Lust nehmen<br />

le pédiatre<br />

der Kinderarzt<br />

le mensonge<br />

die Lüge<br />

publicitaire<br />

Werbele<br />

manque de sommeil der Schlafmangel<br />

[sɔmεj]<br />

la fatigue<br />

die Müdigkeit<br />

freiner<br />

bremsen<br />

l’acquisition [lakizisjɔ˜] (f) die Aneignung von<br />

de connaissances Wissen<br />

le comble<br />

der Gipfel<br />

déconseiller [dekɔ˜seje] abraten<br />

allumer<br />

einschalten<br />

s’affronter<br />

sich gegen<strong>über</strong>stehen<br />

au risque de<br />

auf die Gefahr hin<br />

privilégier<br />

den Vorzug geben<br />

l’épanouissement (m) die Entfaltung<br />

la descendance die Nachkommen-<br />

[desɑ˜dɑ˜s]<br />

schaft<br />

exploiter<br />

nutzen<br />

cause l’apprentissage précoce : mal<br />

dosé, il dégoûterait l’enfant d’apprendre.<br />

Même la vogue des jeux d’éveil et<br />

des DVD du style Baby Einstein inquiète<br />

les pédiatres. Trop d’images et<br />

trop de sons !<br />

Au-delà du mensonge publicitaire<br />

(faire des bébés des génies), les<br />

risques d’une « surstimulation » sont<br />

bien réels. Ils peuvent provoquer un<br />

manque de sommeil et conduire à un<br />

état de fatigue… qui freine l’acquisition<br />

de connaissances. Un comble!<br />

Les chercheurs déconseillent donc de<br />

faire jouer les tout-petits dans une<br />

pièce où un téléviseur est allumé.<br />

Finalement, deux conceptions s’affrontent<br />

: interventionnisme contre<br />

« laissez-faire ». D’un côté, des parents<br />

qui veulent donner à leur enfant<br />

toutes les chances de réussir, au<br />

risque de les épuiser. De l’autre, des<br />

parents qui privilégient l’épanouissement<br />

naturel de leur descendance, au<br />

risque de ne pas exploiter tout leur<br />

potentiel. À chacun de se faire son<br />

idée, sans oublier le plus important :<br />

l’intérêt de l’enfant.<br />

■<br />

V.Picot (3)<br />

MICRO-TROTTOIR<br />

Faut-il encourager l’apprentissage précoce?<br />

encourager<br />

Christophe<br />

gaver de<br />

s’ennuyer [sɑ˜nɥije]<br />

l’exposition (f)<br />

le choix<br />

décourager<br />

Emmanuelle<br />

la cadre<br />

fördern<br />

hier: <strong>über</strong>laden mit<br />

sich langweilen<br />

die Ausstellung<br />

die Entscheidung<br />

entmutigen<br />

die leitende<br />

Angestellte<br />

avoir des facilités (f/pl) keine Schwierigkeiten<br />

haben<br />

CHRISTOPHE, 34 ans, directeur artistique<br />

Tout dépend de l’âge. Je pense qu’avant 3 ans, les enfants<br />

doivent rester tranquillement à la maison. J’ai trois enfants<br />

(de 2 à 6 ans) et je ne veux surtout pas les gaver d’activités.<br />

Ils doivent aussi avoir le temps de s’ennuyer un peu. Je fais<br />

bien attention à les stimuler par les voyages, les expositions,<br />

les discussions. Mais les activités doivent venir d’eux. Mes<br />

deux filles de 4 et 6 ans font du judo parce qu’elles le veulent.<br />

C’est leur choix! Je ne les décourage jamais car si je n’avais<br />

pas fait de dessin en dehors de l’école, je n’aurais jamais fait<br />

le métier que j’exerce aujourd’hui.<br />

EMMANUELLE, 39 ans, cadre<br />

Je crois qu’un enfant habitué très tôt à d’autres sons et<br />

d’autres mots aura des facilités ensuite pour apprendre des<br />

langues étrangères. Ma fille de 5 ans prend des cours<br />

d’anglais depuis deux ans. Elle était ravie d’utiliser quelques<br />

mots lors de nos vacances en Thaïlande. Tout cela lui ouvre<br />

l’esprit et lui sera utile plus tard. Bien sûr, ces cours peuvent<br />

aussi perturber l’enfant au début : nouvelle école, nouveaux<br />

élèves, nouvelle langue. Ça fait beaucoup pour un bout de<br />

chou de 3 ans ! Mais le jeu en vaut la chandelle.<br />

SANDRINE, 45 ans, entrepreneuse<br />

Dans l’atelier de peinture pour enfants que j’ai créé, je vois<br />

beaucoup de parents qui veulent éveiller la créativité de leur<br />

enfant à tout prix. Ils se disent qu’un Picasso se cache peutêtre<br />

derrière leur bambin ! Ou alors ils pensent que la<br />

peinture, c’est une activité originale qui permettra à leur<br />

enfant de se distinguer des autres. Heureusement, cette<br />

pression disparaît au cours de l’année. Ils comprennent que<br />

l’important pour un petit, c’est d’apprendre librement, de<br />

façon spontanée. Ça ne sert à rien d’inscrire son enfant de<br />

2 ans à un cours de calligraphie chinoise !<br />

ravi,e<br />

begeistert<br />

ouvrir l’esprit (m) geistig anregen<br />

utile<br />

nützlich<br />

perturber<br />

verstören<br />

le bout de chou [budʃu] der Dreikäsehoch<br />

le jeu en vaut la die Sache ist die<br />

chandelle<br />

Mühe wert<br />

Sandrine<br />

à tout prix [atupri]<br />

se distinguer de<br />

um jeden Preis<br />

sich abheben von<br />

8/2013<br />

49


ÉCOLOGIE<br />

GOUVERNEMENT HOLLANDE :<br />

PAS SI ÉCOLO<br />

Die Grünen in Frankreich sind verärgert, denn die Sozialisten halten sich nicht an die<br />

gegebenen Wahlversprechen. Von Laure Siegel.<br />

schwer<br />

Frank Perry/AFP/Getty<br />

Six mois après l’élection présidentielle<br />

remportée par les socialistes<br />

avec le soutien des<br />

écologistes, Jean-Vincent Placé, le<br />

chef de file de ces derniers au Sénat,<br />

jette un pavé dans la mare: « Je me<br />

pose la question de ce que nous<br />

[NDLR : les élus Europe-Écologie-Les<br />

Verts (EELV)] faisons au sein du gouvernement.<br />

» Une interrogation en<br />

forme de pique, qui peut paraître légitime.<br />

Cécile Duflot et Pascal Canfin,<br />

les deux seuls ministres EELV (sur 37)<br />

du gouvernement, ont effectivement<br />

bien du mal, dans plusieurs dossiers<br />

d’envergure, à faire entendre la voix<br />

de l’écologie. Petit passage en revue.<br />

L’aéroport, non merci !<br />

Notre-Dame-des-Landes, village situé près de Nantes (Pays-de-la-Loire),<br />

doit accueillir un aéroport international, dans le cadre du projet « Grand<br />

Ouest ». Ce dernier prévoit également l’agrandissement du port de Saint-<br />

Nazaire, ou encore l’aménagement de nouvelles autoroutes. Les écologistes<br />

sont totalement opposés à ce projet. Ils en dénoncent le coût,<br />

l’inutilité et les conséquences sur l’environnement (destruction de zones<br />

humides protégées présentant une grande biodiversité). Sans oublier<br />

l’expropriation inévitable d’agriculteurs. À partir du milieu du mois d’octobre<br />

2012, des militants ont même occupé les terres agricoles concernées.<br />

Un mois plus tard, une opération de répression policière cristallise<br />

les doutes, rendant la situation encore plus délicate pour le gouvernement.<br />

« Grand Ouest » est en effet soutenu par Jean-Marc Ayrault, Premier<br />

ministre et ancien maire de… Nantes.<br />

écolo(gique)<br />

remporté,e<br />

le soutien<br />

les écologistes (m/pl)<br />

le chef de file<br />

jeter un pavé<br />

dans la mare<br />

l’élu (m)<br />

en forme de pique<br />

d’envergure<br />

umweltgerecht<br />

gewonnen<br />

die Unterstützung<br />

die Grünen<br />

hier: der Chef<br />

für Wirbel sorgen<br />

der Abgeordnete<br />

spitz<br />

umfangreich, wichtig<br />

L’aéroport, non merci !<br />

accueillir [akjir] hier: beherbergen<br />

dans le cadre de im Rahmen von<br />

l’aménagement (m) der Bau<br />

dénoncer<br />

anprangern<br />

l’inutilité (f)<br />

die Nutzlosigkeit<br />

la zone humide <strong>das</strong> Feuchtgebiet<br />

la biodiversité<br />

die Artenvielfalt<br />

l’expropriation (f) die Enteignung<br />

inévitable<br />

unvermeidbar<br />

la répression policière die Niederschlagung<br />

durch die Polizei<br />

50 8/2013


Destruction de la forêt en marche<br />

Le bois de Tronçay (Bourgogne), une forêt de 110 hectares, est menacé. La<br />

société Erscia veut y construire la plus grosse scierie de France ainsi qu’un<br />

incinérateur, destiné à produire de l’électricité « verte » en 2014. La promesse<br />

de 150 emplois directs et 250 indirects a bien sûr séduit les élus de<br />

cette région en voie de désertification. Selon les riverains, tout cela n’est<br />

qu’une opération de greenwashing (procédé qui a pour but de donner une<br />

image éco-responsable à un projet industriel). Ils s’insurgent contre la<br />

destruction de l’habitat d’espèces protégées, les rejets polluants dus à<br />

l’incinération de bois, la circulation prévue (170 camions par jour) et la<br />

concurrence déloyale aux petites scieries locales. En février dernier, quand<br />

les tronçonneuses ont commencé à défricher le terrain, ils ont même<br />

occupé les lieux. Et en avril, ils ont remis une pétition signée par 70 000 personnes<br />

à Stéphane Le Foll, ministre de l’Agriculture.<br />

en marche<br />

im Gange<br />

la scierie [siri] <strong>das</strong> Sägewerk<br />

l’incinérateur (m) der Verbrennungs -<br />

ofen<br />

séduire<br />

verlocken, reizen<br />

en voie de<br />

bedroht von<br />

la désertification die Landflucht<br />

le riverain [rivrε˜] der Anwohner<br />

le but [by(t)]<br />

<strong>das</strong> Ziel<br />

s’insurger contre sich auflehnen<br />

gegen<br />

l’habitat (m)<br />

der (natürliche)<br />

Lebensraum<br />

l’espèce (f)<br />

die Art<br />

les rejets (m/pl) die Abwärme<br />

polluant,e<br />

umweltschädlich<br />

la circulation<br />

der Verkehr<br />

la concurrence déloyale der unlautere<br />

[delwajal]<br />

Wettbewerb<br />

la tronçonneuse die Motorsäge<br />

défricher<br />

roden<br />

La doyenne des centrales nucléaires ne veut pas mourir<br />

C’était l’une des promesses électorales de François Hollande : fermer fin 2016 la<br />

centrale alsacienne de Fessenheim, la plus vieille de France, et ramener de 75 % à<br />

50 % en 2025 la part du nucléaire dans la production d’électricité. Mais la résistance<br />

du lobby nucléaire pourrait bien ruiner ces projets. Située dans une zone soumise<br />

aux risques de tremblement de terre et d’inondation (avec le canal d’Alsace),<br />

la centrale a dû faire face, depuis 2000, à 55 incidents. Depuis des années, un collectif<br />

de militants français, suisses et allemands, exige, aux côtés de 450 élus alsaciens,<br />

la fermeture du site. L’entreprise employant des milliers de salariés, générant<br />

de gros revenus pour les communes avoisinantes, son exploitant (EDF) est bien décidé<br />

à faire traîner le dossier de démantèlement… jusqu’à la prochaine élection<br />

présidentielle en 2017. Autre président, autre politique énergétique ?<br />

la doyenne [dwajεn] die Älteste<br />

la centrale nucléaire <strong>das</strong> Kernkraft werk<br />

la part<br />

der Anteil<br />

soumis,e [sumi,sumiz] à hier: ausgesetzt<br />

le tremblement de terre <strong>das</strong> Erdbeben<br />

l’inondation (f) die Überschwemmung<br />

faire face à<br />

etwa: verkraften,<br />

<strong>über</strong>stehen<br />

l’incident (m)<br />

der Zwischenfall<br />

exiger [εɡziʒe]<br />

aux côtés de<br />

le salarié<br />

le revenu<br />

avoisinant,e<br />

l’exploitant (m)<br />

faire traîner<br />

le démantèlement<br />

[demɑ˜tεlmɑ˜]<br />

verlangen<br />

zusammen mit<br />

der Angestellte<br />

<strong>das</strong> Einkommen<br />

benachbart<br />

der Betreiber<br />

hinauszögern<br />

hier: die Stilllegung<br />

Le chantier nucléaire<br />

du siècle<br />

Petit village de la Meuse, Bure a<br />

été choisi il y a une quinzaine<br />

d’années pour abriter un site d’enfouissement<br />

de déchets nucléaires.<br />

Décidé par l’Agence nationale<br />

pour la gestion des déchets<br />

radioactifs, qui possède déjà un laboratoire<br />

sur place, ce chantier est<br />

doté d’un budget de 35 milliards<br />

d’euros. Il prévoit que durant plus<br />

d’un siècle, des milliers d’ouvriers<br />

creusent, à 500 mètres de profondeur,<br />

15000 mètres de galeries<br />

devant accueillir 80000 tonnes de<br />

déchets de l’industrie nucléaire<br />

française. Risque de combustion et<br />

d’explosion des colis radioactifs,<br />

pollution de la nappe phréatique,<br />

responsabilité face aux générations<br />

futures… Les inquiétudes liées au<br />

projet sont multiples. Lancé en<br />

mars, le débat public est houleux.<br />

Les opposants aimeraient au moins<br />

obtenir que ce processus ne soit<br />

pas irréversible, et que les déchets<br />

puissent être récupérés si une meilleure<br />

solution était trouvée.<br />

le chantier<br />

die Baustelle<br />

abriter<br />

aufnehmen<br />

le site<br />

der Standort<br />

l’enfouissement (m) die Lagerung<br />

les déchets (m/pl) der Atommüll<br />

nucléaires<br />

la gestion [ʒεstjɔ˜] hier: die<br />

Entsorgung<br />

les déchets (m/pl) die Abfälle<br />

sur place<br />

vor Ort<br />

doter de<br />

ausstatten mit<br />

creuser<br />

graben<br />

la profondeur<br />

die Tiefe<br />

la galerie<br />

der Stollen<br />

la combustion die (Selbst)-<br />

Entzündung<br />

le colis [kɔli]<br />

hier: <strong>das</strong> Gebinde<br />

la nappe phréatique <strong>das</strong> Grundwasser<br />

houleux,se<br />

sehr lebhaft<br />

récupérer<br />

zurückholen,<br />

bergen<br />

8/2013<br />

51


Perfektion lässt sich leicht üben.<br />

Mit dem Übungsheft <strong>Écoute</strong> plus passend zum aktuellen Magazin.<br />

<strong>Écoute</strong> plus ist die ideale Ergänzung zum Magazin:<br />

Bietet auf 24 Seiten vertiefende Übungen zu Grammatik,<br />

Wortschatz und Redewendungen<br />

Enthält Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />

Erscheint monatlich passend zum Magazin<br />

Zu jeder<br />

Ausgabe von<br />

<strong>Écoute</strong><br />

Zusammen mit dem Magazin <strong>Écoute</strong> steht Ihnen damit ein<br />

perfektes Lernsystem zur Verfügung.<br />

Am besten, Sie probieren es gleich aus!<br />

Bestellen Sie jetzt <strong>Écoute</strong> plus zum aktuellen Magazin:<br />

www.ecoute.de/plusheft


Verliebt in<br />

Französisch.<br />

Typisch Französisch! Savoir-vivre für Sprachliebhaber<br />

und Genießer. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Magazine<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

www.ecoute.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben <strong>Écoute</strong> zum Preis von 3 (€ 18,60 / SFR 27,90).


Unser Beitrag zu mehr Verständigung.<br />

<strong>Alles</strong> auf einen Blick unter www.ecoute.de/komplett<br />

<strong>Écoute</strong> – <strong>das</strong> Magazin für Ihr Französisch<br />

Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und<br />

spannenden Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.<br />

Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />

<strong>Écoute</strong> plus – <strong>das</strong> Übungsheft<br />

Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft<br />

in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch<br />

aneignen möchten.<br />

<strong>Écoute</strong> Audio – Französisch-Training, <strong>das</strong> ins Ohr geht<br />

Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte, Interviews<br />

und Sprachübungen. Das Begleit-Booklet ergänzt Aufgaben und Texte zum Mitlesen.<br />

Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht<br />

Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen! Das Lehrmaterial ist<br />

in drei verschiedenen Niveaustufen aufbereitet. Sie erhalten die Beilage auf Anfrage<br />

zusammen mit Ihrem Magazin.<br />

Premium-Abo – <strong>das</strong> Online-Extra<br />

Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!<br />

Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen großen<br />

Pool an interaktiven Übungen. Das Premium-Abo ist bereits kostenlos im Magazin-<br />

Abo enthalten.<br />

Mehr Informationen unter www.ecoute.de/komplett<br />

Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de oder Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.


Das leichte Heft im Heft<br />

Le<br />

français<br />

facile<br />

pour<br />

tous<br />

IN JEDER AUSGABE VON<br />

ÉCOUTE!


COIN LIBRAIRIE<br />

Alexia Kappelmann bespricht Un café à la campagne von Christophe Lefébure.<br />

mittel<br />

LIVRE DE PHOTOS<br />

Au XIX e siècle, le bistrot était le lieu incontournable dans<br />

les villages de France. C’est simple, il était l’âme du hameau.<br />

Dans les années 1920, 300 000 établissements sont<br />

recensés dans tout le pays. Mais la Seconde Guerre mondiale<br />

et surtout l’exode rural qui s’ensuit vont changer la<br />

donne. Les jeunes partent s’installer en ville, les rares passants<br />

ne prennent plus le temps de s’arrêter, les cafés se<br />

vident et ferment… Depuis dix ans, le boom des cafetières<br />

« à domicile », de plus en plus sophistiquées, ainsi que la<br />

répression du tabagisme et de l’alcoolisme dans les lieux<br />

publics ont encore accéléré leur chute. À tel point qu’aujourd’hui,<br />

on en compterait environ 15 000.<br />

C’est ce qui a poussé Christophe Lefébure à sillonner la<br />

France à la rencontre de quelques cafetiers de campagne,<br />

fidèles au poste derrière leur comptoir et tenant parfois<br />

leur commerce dans leur propre salle à manger ! Certains<br />

ont largement dépassé l’âge de la retraite, comme Gisèle,<br />

84 ans, et son Café Costerousse à Paulhac (dans le Cantal).<br />

Se pose donc aussi le problème de la transmission. Qui<br />

pour reprendre une affaire en déclin ? Tirant la sonnette<br />

d’alarme, l’auteur rend hommage, au travers de ses textes<br />

et photos, à ces personnes<br />

et lieux de vie si<br />

chers au patrimoine rural.<br />

Un café à la campagne<br />

plonge le lecteur<br />

dans l’atmosphère très<br />

particulière de ces endroits,<br />

presque hors du<br />

temps. Mais le livre invite<br />

surtout à pousser la<br />

porte de ces bistrots et à<br />

en redécouvrir le charme<br />

et la nécessité.<br />

Un café à la campagne. Christophe Lefébure. Éditions du Rouergue.<br />

Éditions Rouergue<br />

BIOGRAPHIE<br />

Diplômé de l’Institut d’études politiques de Paris,<br />

Christophe Lefébure est aussi titulaire d’une maîtrise<br />

d’histoire. Il a consacré plusieurs ouvrages à son<br />

thème favori : la France rurale, celle des traditions et<br />

des mœurs oubliées. Seul le livre Entre les lignes<br />

évoque une autre passion de l’écrivain : le tennis !<br />

incontournable hier: den, die, <strong>das</strong><br />

man sich nicht<br />

wegdenken kann<br />

l’âme (f)<br />

die Seele<br />

le hameau<br />

der Weiler<br />

recenser [r(ə)sɑ˜se] zählen<br />

l’exode [lεɡzɔd] (m) die Landflucht<br />

rural<br />

s’ensuivre<br />

darauf folgen<br />

changer la donne die Situation ändern<br />

la cafetière [kaftjεr] die Kaffeemaschine<br />

à domicile<br />

zu Hause<br />

sophistiqué,e [sɔfistike] ausgeklügelt<br />

le tabagisme<br />

der <strong>über</strong>mäßige<br />

Tabakkonsum<br />

à tel point que so sehr, <strong>das</strong>s<br />

sillonner [sijɔne] reisen durch<br />

le cafetier [kaftje] der Cafébesitzer<br />

fidèle<br />

treu<br />

le comptoir [kɔ˜twar] die Theke<br />

l’âge (m) de la retraite <strong>das</strong> Rentenalter<br />

la transmission die Übergabe<br />

reprendre<br />

<strong>über</strong>nehmen<br />

l’affaire (f)<br />

<strong>das</strong> Geschäft<br />

le déclin<br />

der Niedergang<br />

tirer la sonnette Alarm schlagen<br />

d’alarme<br />

rendre hommage würdigen<br />

le patrimoine<br />

<strong>das</strong> Erbe<br />

plonger dans<br />

versetzen in<br />

hors du temps [tɑ˜] zeitlos<br />

Biographie<br />

le titulaire<br />

la maîtrise<br />

consacrer à<br />

les mœurs (f/pl)<br />

la passion<br />

der Inhaber<br />

der Magistertitel<br />

widmen<br />

die Sitten und<br />

Bräuche<br />

die Leidenschaft<br />

54 8/2013


Marie-Odile Buchschmid bespricht Les Chevaliers d’Émeraude, tome 1 :<br />

Le Feu dans le ciel von Anne Robillard.<br />

schwer<br />

ROMAN JEUNESSE<br />

Le roi d’Émeraude, l’un des royaumes du continent d’Enkidiev, sait combien la<br />

paix qui règne sur ce dernier est fragile. Respecté en raison de son âge et de sa<br />

sagesse par les autres monarques, il crée un ordre de chevalerie. Les Chevaliers<br />

d’Émeraude, chargés de protéger les sujets de chaque royaume, possèdent<br />

des qualités d’âme et de courage exceptionnelles ainsi que des pouvoirs surnaturels.<br />

Alors que ces derniers brûlent de montrer de quoi ils sont capables,<br />

des habitants du royaume de Shola arrivent à la cour d’Émeraude avec leur<br />

reine, la magnifique Fan. La jeune femme, dont Wellan, le chef des Chevaliers,<br />

tombe aussitôt amoureux, confie sa fille au roi d’Émeraude et repart. La nuit<br />

même, une immense étoile rouge traverse le ciel en direction de Shola. Wellan<br />

comprend qu’un terrible danger menace les Sholiens et parmi eux… Fan. Pour<br />

les Chevaliers, l’heure de la première mission a sonné. Pour les lecteurs, c’est le<br />

début d’une saga fantasy palpitante qui a valu à son auteure, Anne Robillard,<br />

le surnom de « J.K. Rowling québécoise ».<br />

Les Chevaliers d’Émeraude. Anne Robillard. Éditions Michel Lafon.<br />

Les Chevaliers Die Ritter vom<br />

d’Émeraude, tome 1 : Smaragd, Band 1:<br />

Le Feu dans le ciel Feuer am Himmel<br />

le royaume [rwajom] <strong>das</strong> Königreich<br />

la paix [pε]<br />

der Frieden<br />

régner<br />

herrschen<br />

la sagesse<br />

die Weisheit<br />

chargé,e de<br />

beauftragt mit<br />

le sujet<br />

der Untertan<br />

l’âme (f)<br />

die Seele<br />

le courage<br />

der Mut<br />

le pouvoir<br />

die Kraft<br />

la cour<br />

der Hof<br />

confier<br />

anvertrauen<br />

la nuit même<br />

in derselben Nacht<br />

menacer<br />

bedrohen<br />

palpitant,e<br />

spannend<br />

valoir à<br />

einbringen<br />

le surnom<br />

der Spitzname<br />

Extrait de texte<br />

contrarié,e<br />

verärgert<br />

pousser un soupir aufseufzen<br />

affronter<br />

trotzen<br />

le maître d’armes der Fechtmeister<br />

chasser de son esprit aus seinen Gedanken<br />

verbannen<br />

se serrer [sere] sich zusammenziehen<br />

l’époux [lepu] (m) der Gatte<br />

succomber<br />

erliegen<br />

l’envie [lɑ˜vi] (f) die Begierde<br />

la jalousie<br />

die Eifersucht<br />

se raisonner<br />

Vernunft annehmen<br />

satiné,e<br />

seidenweich, samtig<br />

ensorceler [ɑ˜sɔrsəle] verzaubern<br />

le compagnon der Kamerad<br />

le sort<br />

der Bann, der Fluch<br />

l’enchanteresse (f) die Zauberin<br />

timidement<br />

zaghaft<br />

Wellan Inc<br />

EXTRAIT DE TEXTE<br />

BIOGRAPHIE<br />

Née en 1955 à Montréal, Anne Robillard a longtemps<br />

travaillé comme secrétaire juridique. Le<br />

premier tome des Chevaliers d’Émeraude est paru<br />

en 2002 au Québec. La série, qui en comprend 12<br />

au total, connaît un immense succès et se poursuit<br />

avec la saga Les Héritiers d’Enkidiev.<br />

Contrarié, Wellan traversa le couloir intérieur qui encerclait le hall et entra<br />

dans sa chambre. Il referma la porte et poussa un soupir. Il avait cru que son<br />

dur entraînement de chevalier l’avait préparé à affronter toutes les situations,<br />

mais jamais le magicien ou les maîtres d’armes ne lui avaient parlé des dangers<br />

du cœur. […]<br />

Pourquoi n’arrivait-il pas à chasser le beau visage de Fan de Shola de son<br />

esprit? Pourquoi son cœur se serrait-il à l’idée qu’elle était en route vers son<br />

époux ? Les Chevaliers ne devaient jamais succomber aux émotions négatives<br />

comme l’envie ou la jalousie, mais il ne parvenait pas à se raisonner.<br />

Son être tout entier réclamait les bras de la reine à la peau satinée et aux<br />

yeux aussi profonds que l’océan. […]<br />

Et si elle l’avait vraiment ensorcelé comme le prétendaient ses compagnons?<br />

Il n’avait jamais été victime d’un sort de toute sa vie. Comment se sentaient<br />

ceux qui avaient succombé aux charmes magiques d’une enchanteresse ?<br />

[…] On frappa timidement à sa porte…<br />

8/2013<br />

55


L’HISTOIRE AUTREMENT<br />

ON A RETROUVÉ<br />

LA TÊTE DU ROI !<br />

Ganze drei Francs bezahlte ein Altwarenhändler 1910 für einen mumifizierten Kopf. Erst<br />

100 Jahre später fanden ein Journalist und ein Gerichtsmediziner heraus, wessen Haupt<br />

der Trödler da erstanden hatte. Von Flore Mabilleau.<br />

schwer<br />

Mais où était passée la<br />

tête du roi Henri IV ?<br />

En 1817, après le<br />

retour de la monarchie, les<br />

dépouilles des rois de<br />

France sont exhumées.<br />

Le souverain Louis XVIII<br />

(1814-1824) souhaite redonner<br />

à ces derniers<br />

une sépulture digne de<br />

ce nom. Mauvaise surprise<br />

: en fouillant les<br />

fosses communes, les<br />

fossoyeurs ne mettent la<br />

main que sur des ossements<br />

mélangés, hormis trois corps dont il<br />

manque toutefois… les crânes ! Et<br />

notamment celui d’Henri IV ! Mais<br />

pourquoi le corps de ce dernier et ceux<br />

de ses descendants se trouvaient-ils<br />

dans une fosse commune ? Et comment<br />

sa tête a-t-elle pu disparaître ?<br />

Ce mystère n’a été élucidé que deux<br />

siècles plus tard, grâce à un journaliste,<br />

Stéphane Gabet, et d’un médecin<br />

légiste, Philippe Charlier. Leur enquête<br />

est retracée dans Henri IV, l’énigme du<br />

Roi sans tête (paru aux éditions Librairie<br />

Vuibert). Petit flash-back.<br />

Tombeaux pillés<br />

En 1610, Henri IV est assassiné par<br />

Ravaillac (+ encadré p. 57). Une fois<br />

autopsié, le corps du roi est embaumé<br />

puis enterré<br />

dans la basilique<br />

Saint-Denis, près<br />

de Paris. Mais<br />

durant la Révolution<br />

française, de<br />

nombreux édifices<br />

religieux et royaux<br />

sont pris d’assaut et<br />

pillés par le peuple en<br />

colère. Le 12 octobre<br />

1793, la basilique abritant<br />

les tombeaux des rois est<br />

ainsi profanée. Les caveaux<br />

d’Henri IV et de 53 de ses descendants<br />

sont ouverts, et leurs dépouilles<br />

jetées dans deux fosses communes.<br />

Un certain Alexandre Lenoir,<br />

futur conservateur du musée des Monuments<br />

français (aujourd’hui École<br />

des beaux-arts de Paris) est alors<br />

chargé d’encadrer les exhumations<br />

pour tenter de préserver les objets<br />

d’art de la furie révolutionnaire.<br />

Pourtant, des années plus tard, Lenoir<br />

sera lui-même reconnu coupable<br />

du vol de nombreuses reliques (fémur<br />

d’Hugues Capet, mâchoire inférieure<br />

de Catherine de Médicis, côte de<br />

Louis XII, etc.). La tête d’Henri IV a<br />

donc vraisemblablement été subtilisée<br />

à cette époque pour ensuite être<br />

revendue ou échangée sur le marché<br />

des reliques.<br />

où est passé,e … ? wo ist … abgeblieben?<br />

les dépouilles<br />

die sterblichen<br />

[depuj] (f/pl)<br />

Überreste<br />

la sépulture<br />

die Bestattung<br />

fouiller<br />

hier: ausheben<br />

la fosse commune <strong>das</strong> Massengrab<br />

le fossoyeur [foswajr] der Totengräber<br />

les ossements die Gebeine<br />

[lezɔsmɑ˜] (m/pl)<br />

hormis [ɔrmi]<br />

bis auf<br />

le crâne<br />

der Schädel<br />

le descendant [desɑ˜dɑ˜] der Nachkomme<br />

élucider<br />

aufklären<br />

le médecin légiste der Gerichtsmediziner<br />

Tombeaux pillés<br />

pillé,e [pije]<br />

geplündert<br />

embaumer<br />

einbalsamieren<br />

l’édifice (m)<br />

<strong>das</strong> Bauwerk<br />

prendre d’assaut stürmen<br />

qc abrite qc<br />

etw. befindet<br />

sich in etw.<br />

profaner<br />

schänden<br />

le caveau<br />

die Gruft<br />

encadrer<br />

beaufsichtigen<br />

reconnaître coupable schuldig sprechen<br />

le fémur der Oberschenkel -<br />

knochen<br />

la mâchoire inférieure der Unterkiefer<br />

la côte<br />

die Rippe<br />

subtiliser<br />

stehlen<br />

l’hôtel (m) des ventes <strong>das</strong> Auktionshaus<br />

le brocanteur<br />

der Trödler<br />

le lot [lo]<br />

der Haufen<br />

la vieillerie [vjεjri] der Trödelkram<br />

mis,e aux enchères versteigert<br />

La réapparition publique de la tête<br />

momifiée du roi a lieu en 1919, à<br />

Drouot, principal hôtel des ventes de<br />

Paris. Un brocanteur amateur, Joseph-<br />

Émile Bourdais, croit reconnaître dans<br />

un lot de vieilleries mises aux en-<br />

56 8/2013


The Bridgeman Art Library, DR Philippe Froesch-Visual Forensic 2013<br />

L’ASSASSINAT DU<br />

BON ROI HENRI<br />

Premier souverain français (1589-1610) de la<br />

branche dite de Bourbon de la dynastie<br />

capétienne, Henri IV a échappé à près de<br />

25 tentatives d’assassinat entre 1584 et 1610.<br />

Catholique à la naissance, Henri IV se reven -<br />

dique protestant par la suite… puis se<br />

reconvertit finalement au catholicisme pour<br />

accéder au trône de France. Selon la<br />

légende, il déclara à ce sujet : « Paris vaut bien<br />

une messe. » Henri IV est à l’origine de l’édit<br />

de Nantes (1598) qui mettra fin aux guerres<br />

de religion entre catholiques et protestants.<br />

Mais le 14 mai 1610, âgé de 57 ans, il est<br />

assassiné par François Ravaillac. Ce fanatique<br />

catho-lique poignarde Henri IV par deux fois.<br />

Le roi rend l’âme dans la journée des suites<br />

de ses blessures tandis que Ravaillac, torturé,<br />

mourra dans d’atroces souffrances.<br />

Reconstitution 3D du visage d’Henri IV, montrée pour la première fois en février dernier<br />

le Vert galant<br />

l’ardeur (f)<br />

à part lui<br />

modique<br />

l’héritière (f)<br />

céder<br />

reprendre le flambeau<br />

céder la main<br />

le polar<br />

sous tous les angles<br />

la concordance<br />

laissé,e à la postérité<br />

der Schwerenöter;<br />

Spitzname von<br />

Heinrich IV.<br />

die Leidenschaft<br />

außer ihm<br />

bescheiden<br />

die Erbin<br />

<strong>über</strong>lassen<br />

fortführen<br />

<strong>über</strong>geben<br />

der Krimi<br />

genauestens<br />

die Übereinstimmung<br />

der Nachwelt<br />

hinterlassen<br />

der Schönheitsfleck<br />

die Narbe<br />

die Stichwaffe<br />

<strong>das</strong> Ohrläppchen<br />

le grain de beauté<br />

la cicatrice<br />

l’arme (f) blanche<br />

le lobe de l’oreille<br />

[lɔbdəlɔrεj]<br />

percé,e<br />

durchstochen<br />

l’ADN [ladeεn] (m) die DNA<br />

le lien de parenté die genetische<br />

génétique<br />

Verwandtschaft<br />

l’échantillon<br />

die Probe<br />

[leʃɑ˜tijɔ˜] (m)<br />

recueillir [r(ə)kjir] auffangen<br />

la gourde<br />

die Flasche<br />

restituer<br />

<strong>über</strong>geben<br />

le coffre-fort [kɔfrəfɔr] der Safe<br />

la demeure<br />

hier: die Ruhestätte<br />

chères le crâne de celui qui fut surnommé<br />

le « Vert galant » – du fait de<br />

son ardeur envers ses nombreuses<br />

maîtresses. À part lui, personne ne<br />

s’intéresse à cette tête qu’il va acheter<br />

pour la modique somme de… trois<br />

francs ! Le brocanteur passera alors<br />

sa vie à essayer de prouver l’authenticité<br />

de son trésor, sans succès. Sa<br />

sœur, héritière de ce drôle de cadeau,<br />

va le céder à un couple passionné<br />

d’histoire. Durant 55 ans, ce dernier<br />

va reprendre le flambeau de l’enquête<br />

pour céder la main, en 2008, à un<br />

journaliste : Stéphane Gabet. Une investigation<br />

digne des meilleurs polars<br />

débute… La tête, étudiée sous tous<br />

les angles, va révéler des concordances<br />

physionomiques troublantes<br />

avec les portraits d’Henri IV laissés à<br />

la postérité : un gros grain de beauté<br />

sur le côté droit de son nez, une cicatrice<br />

au-dessus de sa bouche (suite<br />

d’une tentative d’assassinat par arme<br />

blanche), le lobe de l’oreille droite<br />

percé, etc. Jusqu’à l’ultime preuve,<br />

la branche<br />

dit,e [di,dit] de<br />

capétien,ne [kapesjε˜,jεn]<br />

échapper à<br />

se revendiquer<br />

accéder au trône<br />

valoir<br />

poignarder<br />

rendre l’âme (f)<br />

torturé,e<br />

atroce<br />

la souffrance<br />

der Zweig<br />

genannt<br />

der Kapetinger<br />

entgehen<br />

sich bekennen zu<br />

den Thron besteigen<br />

wert sein<br />

erstechen<br />

seine Seele aushauchen<br />

gefoltert<br />

schrecklich<br />

die Qual<br />

celle de l’ADN. Les tests vont établir<br />

un lien de parenté génétique entre la<br />

tête momifiée et un échantillon de<br />

sang provenant de Louis XVI – sept<br />

générations les séparent. Ce sang<br />

avait été recueilli sur un mouchoir,<br />

dit-on, le jour où le roi a été guillotiné<br />

(le 21 janvier 1793) et gardé intact<br />

dans une gourde durant plus de deux<br />

siècles par une famille aristocratique<br />

italienne.<br />

Enfin authentifiée, la tête d’Henri IV a<br />

été restituée à l’un de ses descendants,<br />

le prince Louis de Bourbon<br />

(+ Approfondissement, p. 28). Elle repose<br />

actuellement dans un coffre-fort<br />

du 9 e arrondissement de Paris. Dans<br />

l’attente de retrouver sa dernière demeure<br />

: la basilique Saint-Denis. n<br />

8/2013<br />

57


Mehr Sprache können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Die besten Sprachprodukte für Ihr Französisch, ausgewählt und empfohlen<br />

von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />

SPRACHSPIEL<br />

ROMAN<br />

Rezensiert in<br />

<strong>Écoute</strong> 02/13!<br />

KARAMBOLAGE<br />

ARE YOU JOKING?<br />

Das neue Spiel aus dem Spotlight Verlag,<br />

zusammengestellt von den Redakteuren<br />

von Spotlight! Englisch lernen wird mit<br />

diesem Spiel zum Witz. Spieler dürfen<br />

dabei Witze, Reime, Zungenbrecher und<br />

lustige Zitate zum Besten geben, gerne<br />

auch mimik- und gestenreich! Die Mitspieler<br />

hören genau zu und prüfen, ob sie<br />

ein Kärtchen mit einer im Text vorkommenden<br />

Vokabel besitzen.<br />

Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />

Artikel-Nr. 18128<br />

€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />

GRÉGOIRE DELACOURT –<br />

LA LISTE DE MES ENVIES<br />

Ein wunderbares Buch, und außerdem<br />

für Nicht-Muttersprachler einfach zu<br />

lesen. Jocelyne wollte Stylistin in Paris<br />

werden, sie ist Kurzwarenverkäuferin in<br />

Arras. Sie liebt schöne Kleidung, trägt<br />

diese aber nicht, da sie sich zu mollig<br />

fühlt. Eigentlich führt sie ein sehr tristes<br />

Leben ohne jegliche Aufregung, bis sie einen<br />

Lottoschein ausfüllt ... und gewinnt.<br />

Buch mit 186 Seiten. Französisch<br />

Artikel-Nr. 26050<br />

€ 21,85 (D)/€ 22,50 (A)<br />

KARAMBOLAGE –<br />

DAS BESTE VOM BESTEN<br />

Seit zehn Jahren wagt Karambolage den<br />

Blick auf die Besonderheiten deutscher<br />

und französischer Alltagskultur. Von der<br />

Entstehung des Strandkorbs bis zum<br />

Wort „Boulevard“, vom Brauch der „galette<br />

des rois“ bis zum Bierwärmer sammelt<br />

dieser Band <strong>das</strong> Beste <strong>über</strong> Franzosen<br />

und Deutsche. Ein spielerischer und<br />

frecher Streifzug durch zwei Kulturen.<br />

Buch mit 224 Seiten. Deutsch<br />

Artikel-Nr. 26051<br />

€ 16,95 (D)/€ 17,30 (A)<br />

DVD-TIPP<br />

PRÜFUNGEN<br />

ASTERIX JUBILÄUMSEDITION<br />

Holen Sie sich jetzt die Sammelbox mit sieben Asterix-<br />

Klassikern zum Sonderpreis! Die Filme können Sie wahlweise<br />

in Deutsch, Französisch, Englisch oder Spanisch<br />

mit deutschen Untertiteln ansehen. Folgende Filme sind<br />

enthalten:<br />

- Asterix der Gallier<br />

- Asterix und Kleopatra<br />

- Asterix erobert Rom<br />

- Sieg <strong>über</strong> Cäsar<br />

- Asterix bei den Briten<br />

- Operation Hinkelstein<br />

- Asterix in Amerika<br />

Sieben DVDs in einer Sammelbox.<br />

Diverse Sprachen. (UT: Deutsch)<br />

Artikel-Nr. 21095. € 32,99 (D)/€ 32,99 (A)<br />

NOUVEAU ABC DELF B1<br />

Gezielte Vorbereitung auf die DELF-<br />

Prüfung mit 200 Übungen speziell zugeschnitten<br />

auf die vier Prüfungsbereiche.<br />

Mit Musterprüfungen, Transkriptionen,<br />

Lösungen und Audio-Materialien auf CD.<br />

Buch (176 Seiten) + MP3-CD. Niveau B1<br />

Artikel-Nr. 26052. € 19,99 (D)/€ 20,60 (A)<br />

Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und


Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />

CHANSONS<br />

LANDESKUNDE<br />

SPRACHTRAINING<br />

ELLE SON PARIS<br />

Eine wunderschöne Kombination aus<br />

Pariser Geheimtipps und den typisch<br />

französischen Chansons! 20 schöne Pariserinnen<br />

erzählen in ihren Chansons<br />

von ihrem Paris, ihren Wanderungen<br />

dort, ihren Wünschen und Sehnsüchten.<br />

Alle Lieder sind auf den Audio-CDs<br />

enthalten und die Texte zu den Liedern<br />

sind in dem schön aufgemachten Buch<br />

zu finden.<br />

Buch (128 Seiten) + 2 Audio-CDs.<br />

Französisch. Artikel-Nr. 26049<br />

€ 36,00 (D)/€ 37,00 (A)<br />

FETTNÄPFCHENFÜHRER FRANKREICH<br />

Ein Lebenskünstler mit Schnurrbart und<br />

Baskenmütze schlürft im Café seinen Pernod,<br />

bevor er mit einem Baguette unterm<br />

Arm eine schwarze Zigarette raucht. Mal<br />

ehrlich: Was wissen wir eigentlich <strong>über</strong><br />

Frankreich und die Franzosen? Wie ist<br />

französische Höflichkeit richtig zu verstehen?<br />

Warum ist eine Terrine keine Suppe?<br />

Und wie und wie oft küsst man sich eigentlich<br />

zur Begrüßung?<br />

Buch mit 280 Seiten. Deutsch<br />

Artikel-Nr. 26055<br />

€ 10,95 (D)/€ 11,30 (A)<br />

FRANZÖSISCH AUF ZACK!<br />

Von den Sprachexperten von Hueber und<br />

Galileo, dem TV-Wissensmagazin. Was für<br />

den Sportler gilt, gilt auch für <strong>das</strong> Gehirn:<br />

Nur wer regelmäßig trainiert, ist wirklich<br />

auf Zack. Französisch auf Zack! ist der<br />

ideale Trainingspartner, denn Sie trainieren<br />

gleichzeitig Ihre Sprachkenntnisse und<br />

Ihre allgemeine Merkfähigkeit. In <strong>über</strong> 100<br />

Übungen wird <strong>das</strong> Gedächtnistraining mit<br />

dem Sprachtraining verbunden.<br />

Buch mit 160 Seiten. Französisch<br />

Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 26054<br />

€ 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />

BRETAGNE<br />

WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />

Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />

Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />

Bestellen.<br />

JEAN-LUC BANNALEC –<br />

BRETONISCHE BRANDUNG<br />

Kommissar Dupin muss seinen zweiten<br />

Fall in der Bretagne lösen. Ein Krimi mit<br />

verblüffenden Wendungen, feinsinnigem<br />

Humor und unvergesslicher Atmosphäre.<br />

Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />

oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />

sowie Ihre Anschrift an.<br />

E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />

Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />

Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />

Post: Postfach 81 06 80<br />

70523 Stuttgart<br />

Deutschland<br />

Buch mit 368 Seiten. Deutsch<br />

Artikel-Nr. 26053. € 14,99 (D)/€ 15,30 (A)<br />

Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. <strong>Alles</strong> auf www.sprachenshop.de


BALADE<br />

TERRA<br />

BOTANICA<br />

METTEZ-VOUS AU VERT !<br />

In der Nähe von Angers gibt es einen in Europa einzigartigen Themenpark: Terra Botanica.<br />

Der Besucher erfährt dort auf unterhaltsame Weise viel <strong>über</strong> die Geschichte der Pflanzen,<br />

die Pflanzen in der Geschichte, ihre Verwendung … Von Stéphanie Barioz.<br />

mittel<br />

60 8/2013


Àla sortie d’Angers, préfecture<br />

de 152 000 habitants, la surprise<br />

est grande. Sur un plateau<br />

surplombant la rivière Maine<br />

s’étend un parc de onze hectares<br />

composé de jardins, d’arbres de<br />

toutes essences et de massifs fleuris,<br />

d’espaces aquatiques, de serres et de<br />

bâtiments dans lesquels sont proposées<br />

toutes sortes d’animations…<br />

Bienvenue à Terra Botanica ! Ouvert<br />

en 2010, ce parc est unique en Europe.<br />

Il propose une exploration du<br />

monde végétal tout en multipliant les<br />

approches historique, géographique,<br />

scientifique, économique, esthétique<br />

et symbolique, sous une forme à la<br />

fois pédagogique et ludique. Près de<br />

275 000 plantes et végétaux (médicinaux,<br />

aromatiques, à consommer…)<br />

de tous les continents y sont cultivés.<br />

Certains sont même mis en scène,<br />

comme ce chêne vieux de 200 ans<br />

qui, toute la journée, s’adresse « aux<br />

enfants du XXI e siècle ». Ou encore ce<br />

monstre vert dans lequel on pénètre<br />

pour découvrir une flore insolite,<br />

phosphorescente et carnivore !<br />

Orangé, blanc, rose, violet, brun,<br />

doré… Les couleurs du parc changent<br />

au gré des mois et des floraisons<br />

successives : magnolias, camélias et<br />

tulipes dès avril ; nymphéas en mai ;<br />

lotus et roses en juin ; lys en juillet. À<br />

la fin de l’été, les potagers enchantent<br />

l’œil, tandis que les derniers arbres<br />

fruitiers prennent les teintes de<br />

l’automne. Les senteurs évoluent également<br />

avec les saisons. Pour bien les<br />

apprécier, il faut venir de préférence<br />

le matin à l’ouverture, avant qu’il n’y<br />

ait trop de visiteurs – on en comptait<br />

260 000 en 2012 !<br />

Le terrain de Terra Botanica accueillait<br />

autrefois un golf et un aérodrome, puis<br />

il a été réaménagé. Le parc est à présent<br />

divisé en quatre parties et autant<br />

d’univers : le mystérieux, le convoité,<br />

le généreux et l’apprivoisé.<br />

Terra Botanica, premier parc européen consacré au végétal<br />

L’univers du végétal « mystérieux »<br />

est celui des temps les plus anciens.<br />

Il replace la plante dans l’histoire<br />

géologique et climatique de la planète.<br />

Le visiteur a l’impression de revenir<br />

aux débuts du monde, entre<br />

terre et eau. Autour de lui, des plantes<br />

immenses se dressent sur un sol<br />

aride. Il entend bruisser des insectes<br />

et crier des animaux. Quelques panneaux<br />

lui permettent de mieux comprendre<br />

les développements originels<br />

de la végétation, avant l’agriculture.<br />

L’univers du végétal « convoité »<br />

est celui des expéditions botaniques<br />

autour de la Terre. Pour l’apprécier, le<br />

mieux est de commencer par visionner<br />

le film mettant en scène l’épopée<br />

des aventuriers du végétal à la fin du<br />

XVIII e siècle, parmi lesquels Alexander<br />

von Humboldt, géographe et naturaliste<br />

allemand, et Aimé Bonpland,<br />

botaniste français. On embarque sur<br />

un trois-mâts pour être vite confronté<br />

se mettre au vert aufs Land fahren<br />

surplomber<br />

<strong>über</strong>ragen<br />

s’étendre<br />

sich erstrecken<br />

la serre [sεr]<br />

<strong>das</strong> Gewächshaus<br />

l’approche (f)<br />

der Ansatz<br />

ludique<br />

spielerisch<br />

le chêne<br />

die Eiche<br />

insolite<br />

ungewöhnlich<br />

carnivore<br />

fleischfressend<br />

au gré de<br />

nach, mit<br />

le nymphéa<br />

die weiße Seerose<br />

le lys [lis]<br />

die Lilie<br />

le potager<br />

der Gemüsegarten<br />

enchanter l’œil [lj] (m) hier: eine Augen -<br />

weide sein<br />

la teinte<br />

die Farbe<br />

la senteur<br />

der Duft<br />

réaménager<br />

neu anlegen<br />

convoité,e<br />

begehrt<br />

apprivoisé,e<br />

gezähmt<br />

L’univers du végétal « mystérieux »<br />

se dresser<br />

emporragen<br />

le sol [sɔl]<br />

der Boden<br />

aride<br />

trocken<br />

bruisser<br />

summen<br />

le panneau<br />

die Tafel<br />

originel,le<br />

ursprünglich<br />

L’univers du végétal « convoité »<br />

l’épopée<br />

<strong>das</strong> Heldenepos<br />

embarquer<br />

an Bord gehen<br />

le trois-mâts [trwamɑ] der Dreimaster<br />

Frank Perry, AFP/Getty,Terra Botanica<br />

8/2013 61 y


BALADE<br />

Frank Perry, AFP/Getty, Terra Botanica<br />

« Les coquilles de noix », l’attraction preférée des petits et des grands !<br />

à une tempête et à un bateau pirate<br />

en plein océan Atlantique, puis<br />

échouer par miracle sur une côte<br />

d’Amérique du Sud. De docks en<br />

comptoirs, de jungle en bambouseraie,<br />

on ira ensuite de découverte en<br />

découverte dans le parc angevin.<br />

thiques telles le magnolia ou l’hortensia.<br />

Saviez-vous que rhododendron<br />

signifie « arbre à roses » en grec ? Ou<br />

que les premières roses en France ont<br />

été importées au temps des croisades,<br />

entre le XI e et le XIII e siècle ?<br />

L’univers du végétal « apprivoisé »<br />

est celui des horticulteurs et des paysagistes<br />

les plus créatifs, qui vont<br />

jusqu’à réaliser des constructions<br />

spectaculaires, jouant avec les couleurs,<br />

la forme et la taille des plantes.<br />

On y voit des créations esthétiques<br />

mariant le végétal au minéral angevin,<br />

comme le tuffeau ou l’ardoise.<br />

Le spectacle « le théâtre des plantes » vous mènera de l’Égypte à la Perse antiques.<br />

la tempête<br />

échouer<br />

par miracle<br />

le comptoir [kɔ˜twar]<br />

la bambouseraie<br />

[bɑ˜buzrε]<br />

angevin,e<br />

der Sturm<br />

stranden<br />

wie durch ein Wunder<br />

<strong>das</strong> Kontor<br />

die Bambusplantage<br />

hier: in Anjou<br />

L’univers du végétal « généreux »<br />

soigner<br />

hier: heilen<br />

nourrir<br />

ernähren<br />

abriter<br />

Schutz bieten<br />

la barque<br />

der Kahn<br />

la croisade<br />

der Kreuzzug<br />

L’univers du végétal « apprivoisé »<br />

l’horticulteur<br />

der Gärtner<br />

[lɔrtikyltr] (m)<br />

le paysagiste<br />

der Landschafts-<br />

[peizaʒist]<br />

gärtner<br />

la taille [tɑj]<br />

die Größe, die Höhe<br />

marier à<br />

verbinden mit<br />

le tuffeau<br />

der Kalktuff<br />

l’ardoise (f)<br />

der Schiefer<br />

Geruchs-<br />

die Reise<br />

schwindelerregend<br />

begünstigend<br />

entlangfahren<br />

der Wipfel, die Krone<br />

die Nussschale<br />

Sensations fortes<br />

les sensations (f/pl)<br />

fortes<br />

différer<br />

la germination<br />

le court métrage<br />

[kurmetraʒ]<br />

olfactif,ve<br />

le périple<br />

vertigineux,se<br />

propice à<br />

côtoyer [kotwaje]<br />

la cime [sim]<br />

la coquille de noix<br />

[kɔkijdenwa]<br />

der Nervenkitzel<br />

unterschiedlich sein<br />

die Keimung<br />

der Kurzfilm<br />

L’univers du végétal « généreux »<br />

développe les relations entre l’homme<br />

et la plante qui le soigne, le nourrit, le<br />

parfume, l’abrite… Le plus agréable<br />

pour débuter la visite est de monter à<br />

bord d’une barque pour un petit tour<br />

au cours duquel une voix mystérieuse<br />

raconte l’histoire de plantes my-<br />

Sensations fortes<br />

Chaque univers propose également<br />

des animations, qui diffèrent selon les<br />

mois (conseils de jardiniers, recettes,<br />

balades commentées…).<br />

Sans oublier les attractions, de la plus<br />

pédagogique, comme ce lancer de<br />

balles permettant de comprendre le<br />

processus de la germination, aux plus<br />

ludiques, comme ces courts métrages<br />

de cinéma olfactif ou surtout ce film<br />

en 4D, intitulé Bambou Express, qui<br />

vous emmène dans un périple vertigineux<br />

propice aux sensations fortes.<br />

Vous souhaitez, l’espace d’un instant,<br />

côtoyer la cime des arbres ? Il suffit de<br />

monter dans cette énorme coquille de<br />

62 8/2013


S.Barioz<br />

INFOS PRATIQUES<br />

Terra Botanica<br />

route d’Épinard, 49106 Angers.<br />

Tél. : 0033/2 41 25 00 00<br />

Ouverture d’avril à début novembre, de<br />

10 h à 18 h (ou 19 h, selon les jours).<br />

Entrée : de 12,50 euros à 19 euros. Forfait<br />

famille : 60 euros. Forfait « Pass »<br />

disponible, incluant la visite d’autres<br />

parcs du département.<br />

Remontez l’histoire du végétal, de la forêt primaire jusqu’à l’apparition de l’homme.<br />

le forfait<br />

disponible<br />

die Pauschale<br />

verfügbar<br />

noix juchée sur un câble et de pédaler<br />

pour avancer. Vous verrez, vous en redemanderez<br />

!<br />

Terra Botanica se visite idéalement en<br />

famille. Aucun sens ni parcours particulier<br />

n’est suggéré. La découverte se<br />

fait par immersion dans un univers,<br />

juché,e sur<br />

hoch oben auf<br />

en redemander gar nicht genug<br />

bekommen können<br />

l’immersion [limεrsjɔ˜] (f) <strong>das</strong> Eintauchen<br />

le sens [sɑ˜s]<br />

der Sinn<br />

le repère<br />

der Bezugspunkt<br />

Records et médailles<br />

la réflexion<br />

die Überlegung<br />

SAEML [εsaeεmεl] gemischt wirtschaft-<br />

(société anonyme liche Aktien geselld’économie<br />

mixte schaft, bei der die<br />

locale)<br />

Gebiets körperschaften<br />

<strong>über</strong> die Mehrheit<br />

der Anteile/Stimm -<br />

rechte verfügen<br />

le Conseil général oberstes Exekutiv -<br />

organ eines<br />

Departements<br />

le pépiniériste der Baumschul -<br />

gärtner<br />

le chercheur<br />

der Forscher<br />

le réseau<br />

<strong>das</strong> Netz<br />

la formation<br />

die Ausbildung<br />

le pôle de compétitivité <strong>das</strong> Kompetenz -<br />

zentrum<br />

à vocation mondiale mit weltweiter<br />

Ausrichtung<br />

premier,ère<br />

größte,r,s<br />

le cassis [kasis] die schwarze<br />

Johannisbeere<br />

le concombre<br />

die Gurke<br />

le bulbe<br />

die Zwiebel<br />

remonter à<br />

zurückgehen auf<br />

le semencier<br />

der Saatgutproduzent<br />

la proximité<br />

die Nähe<br />

le port [pɔr] maritime der Seehafen<br />

par les sens et la perte des repères<br />

puisque l’on voyage dans le temps et<br />

sur tous les continents…<br />

À VISITER AUSSI EN ANJOU<br />

Records et médailles<br />

Près de dix années de réflexion puis<br />

deux ans de travaux ont été nécessaires<br />

pour créer la SAEML Terra Botanica,<br />

dirigée par le Conseil général.<br />

Le Maine-et-Loire est en effet le premier<br />

département horticole français.<br />

Il concentre les professionnels du végétal<br />

(horticulteurs, pépiniéristes,<br />

chercheurs, paysagistes…) ainsi que<br />

la majorité des acteurs de Végépolys,<br />

un réseau unique en Europe d’entreprises,<br />

de centres de recherche et de<br />

formation, labellisé pôle de compétitivité<br />

à vocation mondiale. Le Maineet-Loire<br />

cumule ainsi les records : premier<br />

producteur européen d’hortensias,<br />

premier producteur français<br />

pour les plantes médicinales, mais<br />

aussi pour la pomme, le cassis, le<br />

concombre, le radis, les bulbes, le<br />

dahlia… Cette spécialisation dans le<br />

végétal en Anjou – terme utilisé pour<br />

définir le territoire de Maine-et-Loire –<br />

remonte au XV e siècle, avec le duc<br />

d’Anjou René I er , passionné de botanique.<br />

Puis il y a eu le semencier<br />

Louis de Vilmorin, sans oublier le<br />

grand pépiniériste André Leroy. Enfin,<br />

la proximité du port maritime de<br />

Nantes et l’omniprésence de la Loire<br />

ont elles aussi permis au département<br />

de décrocher toutes ces médailles<br />

végétales !<br />

■<br />

● Le parc oriental de Maulévrier, le plus grand jardin japonais d’Europe.<br />

Créé au début du XX e siècle par un architecte orientaliste, il puise son<br />

inspiration dans les parcs de promenade de l’époque d’« Edo » au Japon (de<br />

1600 à 1868).<br />

www.parc-oriental.com<br />

● Les Chemins de la Rose, dans la commune de Doué-la-Fontaine, un parc<br />

paysager qui abrite 1 450 variétés de rosiers.<br />

www.cheminsdelarose.com<br />

● Camifolia, à Chemillé, un jardin de plantes médicinales, aromatiques et<br />

tinctoriales. Il a été créé en 1996 dans une optique pédagogique, culturelle et<br />

touristique.<br />

http://theatre-foirail-camifolia.com/le-jardin-camifolia<br />

puiser<br />

le parc paysager<br />

schöpfen<br />

der Landschaftspark<br />

le rosier [rozje] der Rosenstock<br />

tinctorial,e [tε˜ktɔrjal] färbend<br />

8/2013<br />

63


POLAR<br />

4/4<br />

L’affaire Monet<br />

Fotofinder<br />

Kommissar Favart ist dem Mörder und dem Bild von Monet auf der Spur – und macht<br />

eine <strong>über</strong>raschende Entdeckung. Von Camille Larbey.<br />

mittel<br />

Il fallut relâcher Serge Lemoine.<br />

Favart rageait: son unique suspect<br />

était blanchi. Il réfléchit un moment.<br />

De toutes les personnes concernées<br />

par cette affaire, une seule était<br />

encore en vie. Le capitaine tenta de la<br />

joindre sur son portable. Pas de réponse.<br />

Il se renseigna auprès de ses<br />

collègues. Personne ne l’avait vue. Inquiet,<br />

il obtint son adresse et se rendit<br />

immédiatement place des Vosges.<br />

La porte de l’appartement était ouverte.<br />

L’officier de police prit la liberté<br />

d’entrer. Il s’attendait presque à trouver<br />

un nouveau cadavre, le troisième.<br />

Mais il découvrit tout autre chose. Il<br />

fut d’abord saisi par une odeur de<br />

carburant. Dans le salon, le propriétaire<br />

des lieux aspergeait d’essence<br />

un tableau… La Barque ! Tenant un<br />

jerrycan d’une main, Anatole de Roquigny<br />

essayait de l’autre d’allumer<br />

un briquet.<br />

Non répertorié<br />

« C’était donc vous… », murmura Favart,<br />

interloqué.<br />

– Oui, répondit le commissaire d’exposition,<br />

assez peu surpris de voir le<br />

policier débarquer chez lui.<br />

– Mais pourquoi ?<br />

– Personne ne doit connaître la vérité !<br />

Jamais ! »<br />

Alors, de Roquigny se mit à raconter<br />

l’histoire, toute l’histoire. Deux semaines<br />

plus tôt, en préparant la rétrospective<br />

Monet du Grand Palais, il<br />

avait découvert dans les réserves du<br />

relâcher<br />

rager<br />

le suspect [syspε]<br />

blanchir<br />

joindre<br />

le portable<br />

qn est saisi,e par qc<br />

le carburant<br />

asperger de<br />

l’essence [esɑ˜s] (f)<br />

le jerrycan [ʒerikan]<br />

Non répertorié<br />

répertorié,e<br />

interloqué,e<br />

le commissaire<br />

d’exposition<br />

débarquer<br />

les réserves (f/pl)<br />

wieder freilassen<br />

wütend sein<br />

der Verdächtige<br />

reinwaschen<br />

erreichen<br />

<strong>das</strong> Handy<br />

jm schlägt etw.<br />

entgegen<br />

hier: <strong>das</strong> Benzin<br />

besprengen mit<br />

<strong>das</strong> Benzin<br />

der Kanister<br />

erfasst, verzeichnet<br />

fassungslos<br />

der Ausstellungsleiter<br />

auftauchen<br />

<strong>das</strong> Depot<br />

64 8/2013


la trouvaille [truvɑj]<br />

quelque<br />

égarer<br />

ne pas en revenir<br />

der Fund<br />

etwa<br />

falsch einsortieren<br />

es nicht glauben<br />

können<br />

Amours interdites<br />

les ébats [lezeba] (m/pl) <strong>das</strong> Liebesspiel<br />

implorer<br />

anflehen<br />

supplier<br />

anflehen<br />

la mort [mɔr]<br />

mit gebrochenem<br />

dans l’âme (f)<br />

Herzen<br />

s’exécuter [sεɡzekyte] einer Bitte<br />

nachkommen<br />

la missive<br />

die Nachricht<br />

brutal,e<br />

unerwartet<br />

sans appel [sɑ˜zapεl] endgültig<br />

deviner<br />

erraten<br />

trompé,e<br />

betrogen<br />

envahir qn<br />

von jm Besitz<br />

ergreifen<br />

la bisaïeule [bizajl] die Urgroßmutter<br />

l’adultère (m)<br />

der Ehebruch<br />

se résoudre à<br />

sich entschließen zu<br />

dans un premier temps zunächst<br />

récupérer<br />

zurückholen<br />

les égouts [lezeɡu] (m/pl) die Kanalisation<br />

être sur le point kurz davor sein, etw.<br />

de faire qc<br />

zu tun<br />

être gravé,e dans le hier: in die Geschichte<br />

marbre de l’Histoire eingegangen sein<br />

salir<br />

beschmutzen<br />

serrer [sere]<br />

drücken<br />

le bidon<br />

der Kanister<br />

se communiquer à sich ausbreiten auf<br />

l’incendie [lε˜sɑ˜di] (m) der Brand<br />

maîtrisé,e<br />

unter Kontrolle<br />

bekommen<br />

l’impuissance (f) die Ohnmacht<br />

s’emparer de<br />

<strong>über</strong>kommen<br />

meurtrier,ère<br />

mörderisch<br />

Louvre un tableau du peintre non répertorié.<br />

Ce genre de trouvaille était<br />

rare mais pas impossible, le musée<br />

possédant quelque 300 000 œuvres<br />

dans ses réserves. Au fil du temps,<br />

certaines sont égarées ou déplacées<br />

lors des inventaires, par exemple. Il<br />

arrive donc que l’on mette la main sur<br />

des œuvres totalement oubliées. Intrigué,<br />

de Roquigny avait rapporté La<br />

Barque dans son bureau sans en parler<br />

à personne. Il pensait d’abord qu’il<br />

s’agissait d’une copie de l’original se<br />

trouvant au musée Marmottan de Paris.<br />

Un petit paquet était fixé au dos du<br />

tableau. Il contenait des lettres dont la<br />

plupart étaient signées Claude Monet.<br />

Le commissaire d’exposition n’en<br />

revenait pas. Ce tableau<br />

n’était donc pas un faux !<br />

Amours interdites<br />

De Roquigny commença la<br />

lecture des lettres. C’était<br />

une correspondance passionnée<br />

entre le peintre et<br />

une femme. Dans ses lettres,<br />

Monet avouait à<br />

celle-ci avoir peint leurs<br />

ébats dans la barque<br />

blanche de Giverny. Mariée<br />

à quelqu’un de connu,<br />

sa maîtresse l’implorait de<br />

penser au scandale que<br />

cela risquait de provoquer,<br />

le suppliant d’effacer la<br />

preuve de leurs amours interdites.<br />

La mort dans<br />

l’âme, le peintre finit par s’exécuter.<br />

La dernière missive de son amante<br />

était une lettre de rupture. Brutale et<br />

sans appel. Néanmoins, à la différence<br />

des autres, elle était signée<br />

Marguerite… de Roquigny ! Anatole<br />

lut et relut le nom sans pouvoir y<br />

croire. Marguerite de Roquigny, son<br />

arrière-grand-mère. Il devina facilement<br />

comment cette liaison avait pu<br />

naître. Léopold de Roquigny, le mari<br />

trompé, était un riche industriel.<br />

Grand amateur d’art, il achetait régulièrement<br />

des toiles à Monet. Marguerite<br />

avait dû rencontrer ce dernier en<br />

accompagnant son mari chez l’artiste.<br />

Tout d’abord surpris, Anatole sentit la<br />

colère l’envahir. Sa bisaïeule compromise<br />

dans un adultère ! Ne pouvant le<br />

tolérer, il brûla toutes les lettres. Mais<br />

il ne put se résoudre à détruire un tableau<br />

du maître. Dans un premier<br />

temps, et pensant le récupérer plus<br />

tard, il le cacha dans les égouts où le<br />

capitaine mit la main dessus quel -<br />

ques jours plus tard.<br />

Favart écouta le récit, incapable de<br />

prononcer le moindre mot. Puis,<br />

quand il put à nouveau parler :<br />

Personnages principaux :<br />

Gabriel Favart : capitaine de police.<br />

Anatole de Roquigny : commissaire d’exposition<br />

au Grand Palais.<br />

Françoise Pelletier : experte en authentification de<br />

tableaux, victime.<br />

Isabelle Cartier : spécialiste de la peinture impressionniste,<br />

victime.<br />

« Mais pourquoi ? Pourquoi avoir tué<br />

ces malheureuses femmes ?<br />

– Elles étaient sur le point de connaître<br />

la vérité !, hurla Anatole de Roquigny.<br />

Le nom de ma famille est gravé dans<br />

le marbre de l’Histoire de France. Il ne<br />

doit pas être sali par une simple histoire<br />

d’adultère. »<br />

Et le commissaire d’exposition se jeta<br />

sur le tableau, le serrant contre lui<br />

tout en allumant le briquet. Avant que<br />

Favart ne puisse intervenir, l’homme<br />

et la toile prirent feu. L’officier de police<br />

eut juste le temps de sortir avant<br />

que les flammes n’atteignent le bidon<br />

d’essence et ne se communiquent à<br />

toute la pièce.<br />

Une fois l’incendie maîtrisé par les<br />

pompiers, il ne restait rien d’Anatole<br />

de Roquigny. Ni du tableau. Un sentiment<br />

d’impuissance s’empara alors<br />

de Favart. Depuis le début de cette<br />

histoire, il n’avait été qu’un spectateur.<br />

Le capitaine était désormais le<br />

seul à connaître le secret de La<br />

Barque de Claude Monet. Le lendemain,<br />

il retournerait patrouiller dans<br />

les égouts. Sous terre. Loin de la folie<br />

meurtrière des hommes.<br />

■<br />

Pierre Verdy/AFP/Getty<br />

8/2013<br />

65


VOS AVIS<br />

Ihre Kommentare erreichen uns unter: leserbrief-ecoute@spotlight-verlag.de<br />

n Viele Babys: ein Vorteil?<br />

So begrüßenswert es ist, der lähmenden<br />

vorherrschenden Resignation gegen<strong>über</strong><br />

der Krise den Blick wieder<br />

auf die Stärken Frankreichs (+ <strong>Écoute</strong><br />

4/2013) zu werfen, so fraglich erscheint<br />

in diesem Zusammenhang, an<br />

erster Stelle die hohe Geburtenrate<br />

des Hexagons zu nennen. Steuern<br />

zahlen und Renten sichern können<br />

nur aktive, also arbeitende Bürger.<br />

Bekanntlich ist jedoch gerade die Jugendarbeitslosigkeit<br />

besonders hoch,<br />

und laut Einschätzung von Experten<br />

wird dieser Trend wohl leider noch die<br />

kommenden Generationen betreffen.<br />

Werden dann statt erhoffter neuer<br />

Rentenzahler nur noch weitere Arbeitslose<br />

zu versorgen sein?<br />

Elke Heusser<br />

n Pas comparables<br />

En cours, nous lisons des articles<br />

d’<strong>Écoute</strong>, que nous trouvons enrichissants.<br />

Mais à la lecture de l’article<br />

Désobéir (+ <strong>Écoute</strong> 4/2013), nous<br />

avons été indignés que les actions du<br />

groupe « Robin des Bois » soient comparées<br />

aux discours de Martin Luther<br />

King ou de Mahatma Gandhi. Nous<br />

pensons qu’il faudrait faire une différence<br />

car, à notre avis, ces actes ne<br />

sont pas comparables.<br />

Marie-Christine Schmötzer<br />

n Erratum<br />

Dans notre numéro de juin, une erreur<br />

s’est glissée à la page 35 : notre<br />

carte « Lieux célèbres à Paris » devait<br />

se transformer en « Lieux célèbres en<br />

France ». C’est pourquoi nous avions<br />

choisi de vous présenter le fort<br />

Boyard qui, comme le précise avec<br />

exactitude le verso de la carte, se situe<br />

au large de La Rochelle (en Poitou-Charentes).<br />

Nous vous prions de<br />

nous pardonner cette étourderie.<br />

La rédaction<br />

Die Redaktion behält es sich vor, Leserbriefe<br />

zu kürzen.<br />

ABO<br />

Spotlight Verlag GmbH, Kundenbetreuung<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

www.spotlight-verlag.de<br />

Montag bis Donnerstag: 9 bis 18 Uhr,<br />

Freitag: 9 bis 16 Uhr<br />

Kundenbetreuung Privatkunden und Buchhandlungen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-16, Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag.de<br />

Kundenbetreuung Lehrer, Trainer und Firmen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-150, Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />

E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Impressum<br />

HERAUS GE BER UND VER LAGS LEI TER<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

CHEFREDAKTEUR<br />

Jean-Yves de Groote<br />

GESCHÄFTSFÜHRENDE REDAKTEURIN/CVD<br />

Ingrid Sturm<br />

REDAK TION: Marie-Odile Buchschmid,<br />

Fanny Grandclément, Jean-Yves de Groote,<br />

Alexia Kappelmann, Pierre-Alain Le Cheviller,<br />

Virginie Le Garrec (Bild), Dorle Matussek, Alix<br />

Royère, Ann Schulte, Susanne Triebswetter<br />

AUTOREN IN DIESEM HEFT<br />

Stéphanie Barioz, Stéphane Jarre, Camille<br />

Larbey, Flore Mabilleau, Virginie Pincet, Chantal<br />

Nagat-Hoffmann, Vincent Noyoux, Monika<br />

Schumacher, Laure Siegel<br />

GES TAL TUNG<br />

C. Neubauer, >two8 grafikdesign, München<br />

PRO DUK TIONS LEI TUNG: Ingrid Sturm<br />

LITHO: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

DRUCK: Vogel Druck und Medienservice GmbH,<br />

97204 Höchberg<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann -<br />

ten Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />

IVW-Meldung II. Quartal 2013<br />

42.454 verbreitete Auflage <strong>Écoute</strong><br />

Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />

Spotlight, Business Spotlight,<br />

<strong>Écoute</strong>, ECOS, ADESSO, Deutsch perfekt<br />

KUNDENSERVICE<br />

BEZUGSKONDITIONEN JAHRESABO<br />

Deutschland:<br />

Österreich:<br />

Schweiz:<br />

Übriges Ausland:<br />

VER LAG UND REDAK TION<br />

Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift:<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift:<br />

Fraunhoferstraße 22, 82152 Planegg<br />

Telefon +49 (0)89/8 56 81-0<br />

Telefax +49 (0)89/8 56 81-105<br />

GESCHÄFTSFÜHRUNG<br />

Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />

VER TRIEBS LEI TUNG<br />

Monika Wohlgemuth<br />

MARKETINGLEI TUNG<br />

Holger Hofmann<br />

LESERSERVICE: Birgit Hess<br />

PR UND KOOPERATIONEN<br />

Heidi Kral<br />

KEY ACCOUNT MANAGEMENT<br />

Corinna Hepke<br />

VER TRIEB HAN DEL<br />

MZV, Ohmstraße 1, 85716 Unterschleißheim<br />

BANK VER BIN DUN GEN<br />

Commerzbank AG, Düsseldorf<br />

Konto-Nummer 02 128 652 00<br />

Bankleitzahl: 300 800 00<br />

Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />

Konto-Nummer 554 833 41<br />

Bank Austria AG, Wien (BLZ 12 000)<br />

Konto-Nummer 10810 814 700<br />

ERSCHEINUNGSWEISE: monatlich<br />

ISSN-NUMMER: 0176-9596<br />

€ 74,40 inkl. MwSt. und Versandkosten<br />

€ 74,40 zzgl. € 10,20 Versandkosten<br />

sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versandkosten<br />

€ 74,40 zzgl. Versandkosten<br />

Studentenermäßigung gegen Nachweis. Die Belieferung kann nach<br />

Ablauf des ersten Bezugsjahres jederzeit beendet werden – mit Geldzurück-Garantie<br />

für bezahlte, aber noch nicht gelieferte Ausgaben.<br />

Einzelverkaufspreis Deutschland: € 6,90<br />

gegründet 1984<br />

GESAMT-ANZEIGENLEITUNG<br />

Axel Zettler, Tel. +49 (0)89/8 56 81-130<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

SPRACH- & REISEMARKT CROSSMEDIA<br />

Eva-Maria Markus<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

MEDIA CONSULTANT<br />

Martina Konrad<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-132<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Repräsentanz-Empfehlungsanzeigen<br />

iq media marketing gmbh<br />

Patrick Priesmann, Leiter Marketing,<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf,<br />

Tel. 0211/887-2315, Fax 0211/887-97-2315,<br />

E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />

Lina Cicelyte, Product Manager,<br />

iq media marketing gmbh,<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf,<br />

Tel. 0211/887-2367, Fax (0211) 887-97-2367,<br />

E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />

Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />

iq media marketing gmbh, Kasernenstraße 67,<br />

40213 Düsseldorf, Tel. (0211) 887-2053,<br />

Fax (0211) 887-2099,<br />

E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />

SO ERREICHEN SIE UNS<br />

Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />

E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de<br />

Tel. +49 (0)711/72 52-245<br />

Fax +49 (0)711/72 52-366<br />

Bestellung Einzelhefte/ältere Ausgaben<br />

leserservice@spotlight-verlag.de<br />

<strong>Écoute</strong> wird beson ders umwelt freund lich<br />

auf chlor frei gebleich tem Papier gedruckt.<br />

www.ecoute.de<br />

Nielsen 3a<br />

iq media marketing gmbh, Eschersheimer<br />

Landstraße 50, 60322 Frankfurt,<br />

Tel. (069) 2424-4510, Fax (069) 2424-4555,<br />

E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />

Nielsen 3b, 4<br />

iq media marketing gmbh,<br />

Nymphenburger Straße 14, 80335 München,<br />

Tel. (089) 545 907-26, Fax (089) 545 907-24,<br />

E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />

Österreich<br />

Internationale Medienvertretung & Service<br />

proxymedia e.U., Wiesengasse 3,<br />

A-2801 Katzelsdorf, Tel. +43 (0) 2622-3 67 55,<br />

Fax +43 (0) 1-253-30 33-39 89,<br />

E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />

Schweiz<br />

Top Media Sales GmbH, Chamerstrasse 56,<br />

CH - 6300 Zug, Tel. +41 (0) 41-710 57 01,<br />

Fax +41 (0) 41-710 57 03,<br />

E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />

International Sales<br />

iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-<br />

Hollender, Kasernenstraße 67, 40213<br />

Düsseldorf, Tel. (0211) 887-23 43, Fax (0211)<br />

887-97-23 43, E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />

ANZEIGENPREISLISTE: Es gilt die Anzeigen -<br />

preisliste Nr. 28 ab Ausgabe 1/13<br />

66 8/2013


Et vous, qu’en pensez-vous?<br />

Discutez-en sur www.facebook.com/ecoute.de<br />

QUESTION DU MOIS<br />

Société multiculturelle : top ou flop ?<br />

Wie denken Sie <strong>über</strong> die multikulturelle Gesellschaft? Von Laure Siegel.<br />

mittel<br />

MOHAMED, 51 ans, responsable associatif<br />

Je suis d’origine marocaine et vis en France depuis 30 ans. Je suis plutôt reconnaissant envers la société<br />

française qui m’a permis de construire ma vie ici. En 2000, j’ai créé une association pour faire<br />

connaître les traditions de chaque culture présente dans mon quartier, où il y a des Asiatiques, des<br />

Africains, des Bosniaques… C’est la discussion qui permet de diluer les préjugés. Nous vivons aussi<br />

dans une ville, Strasbourg, où on sent une vraie volonté politique de mélanger les cultures.<br />

ILARIA, 22 ans, étudiante<br />

Le multiculturalisme est lié à l’humanité, c’est stupide de vouloir le limiter. Dans mon pays, en Italie,<br />

le parti d’extrême droite de la Ligue du Nord veut stopper toute immigration. Heureusement, nous<br />

avons une nouvelle ministre de l’Intégration, d’origine congolaise, qui essaie de faire évoluer les<br />

choses. En Italie, la nationalité est fondée sur le droit du sang. Elle doit l’être sur le droit du sol : des<br />

gens qui y sont nés et y vivent depuis longtemps doivent pouvoir être des citoyens comme les autres.<br />

ALEXANDRE, 41 ans, animateur pour enfants<br />

Le passé colonial de la France a produit une seule belle chose : la richesse multiculturelle du pays. Je<br />

trouve bien que les minorités soient de plus en plus représentées. Selon moi, tout le monde doit être<br />

traité de manière égale devant la loi et avoir le droit de vote. Par contre, je suis effrayé de voir que les<br />

Français ont de moins en moins honte de dire qu’ils sont d’accord avec les propos de Marine Le Pen.<br />

Ce pays a toujours eu besoin de boucs émissaires : après les Arabes, les Roms…<br />

MIRJA, 29 ans, étudiante<br />

Pour moi, ce n’est pas possible qu’il n’y ait qu’une seule culture dans un pays, même dans les pays<br />

très nationalistes. La mondialisation des flux, des échanges, est beaucoup trop importante. Ce n’est<br />

pas quelque chose que l’on peut contrôler aujourd’hui. Et ce n’est pas démocratique de vouloir étouffer<br />

les minorités ethniques, en les empêchant d’obtenir la nationalité, en les expulsant à la frontière ou<br />

en les discriminant au quotidien.<br />

MUHARREM, 45 ans, travailleur social<br />

Les gouvernements en Europe ont du mal à voir la richesse de l’immigration et à mener une politique<br />

égalitaire, alors que nous n’avons jamais été aussi riches culturellement et économiquement. En Allemagne,<br />

l’apport de la communauté turque est important, mais les gens y sont encore considérés<br />

comme des « travailleurs invités ». En France, la stigmatisation des étrangers sous le gouvernement<br />

précédent a montré qu’il n’avait aucune compréhension des mutations de la société.<br />

L. Siegel (5)<br />

Mohamed<br />

reconnaissant,e dankbar<br />

diluer<br />

hier: abbauen<br />

Ilaria<br />

être lié,e à<br />

ein Teil sein von<br />

faire évoluer<br />

ändern<br />

être fondé,e sur beruhen auf<br />

le droit du sang [sɑ˜] <strong>das</strong> Abstammungs -<br />

prinzip<br />

le droit du sol [sɔl] <strong>das</strong> Geburtsortprinzip<br />

le citoyen [sitwajε˜]<br />

Alexandre<br />

effrayé,e [efreje]<br />

avoir honte<br />

le propos [prɔpo] (m)<br />

le bouc émissaire<br />

Mirja<br />

la mondialisation<br />

les flux [fly] (m)<br />

der Staatsbürger<br />

erschrocken<br />

sich schämen<br />

die Äußerung<br />

der Sündenbock<br />

die Globalisierung<br />

der Datenaustausch<br />

les échanges (m/pl) etwa: der Meinungs -<br />

austausch<br />

étouffer<br />

hier: unterdrücken<br />

expulser<br />

ausweisen<br />

le quotidien<br />

der Alltag<br />

Muharrem<br />

l’apport [lapɔr] (m) der Beitrag<br />

la communauté die Gemeinschaft<br />

le « travailleur invité » der Gastarbeiter<br />

précédent,e<br />

vorhergehend<br />

8/2013<br />

67


EN SEPTEMBRE<br />

En vente le 28 août<br />

BEL OU BEAU ?<br />

Thinkstock<br />

Jouer de ou jouer à ? Sa ou son ?<br />

Autant ou aussi ? Comment savoir ?<br />

Le français est parfois un vrai cassetête<br />

chinois ! <strong>Écoute</strong> vous explique<br />

donc clairement et simplement quelques<br />

règles de grammaire et d’orthographe,<br />

à connaître absolument pour<br />

mieux parler la langue de Molière.<br />

Et pour ne surtout pas les oublier, des<br />

petits tuyaux faciles à retenir vous<br />

seront dévoilés.<br />

POTAGERS DE TOURAINE<br />

Depuis quelques années, le regain d’intérêt pour la na -<br />

ture, le jardinage et les produits locaux a remis à la<br />

mode les potagers. L’automne est la saison idéale pour<br />

découvrir ces fabuleux conservatoires de légumes<br />

qui présentent des centaines de variétés de toutes les<br />

couleurs et saveurs. Reportage en Touraine, où sont<br />

organisés des week-ends « au potager » pour tous.<br />

Juan Manuel Borrero/Biosphoto/AFP/Getty<br />

LE FESTIVAL MONDIAL<br />

DE MARIONNETTES<br />

Francois Nascimbeni/AFP/Getty<br />

Chaque année en septembre, plus de 150 000 vi -<br />

siteurs s’y rendent pour rencontrer pantins,<br />

poupées et autres guignols. Nous vous emmenons<br />

à Charleville-Mézières, dans les Ardennes,<br />

au Festival mondial des théâtres de marionnettes.<br />

L’occasion idéale pour réviser ses préjugés<br />

sur cet art aussi ancestral que moderne.<br />

68<br />

8/2013


Gut für<br />

den Kopf!<br />

Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />

verstehen – und nebenbei die Sprache<br />

lernen. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Magazine<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt Ihr Lieblingsmagazin!<br />

www.spotlight-verlag.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben eines Magazins Ihrer Wahl zum Preis von 3<br />

(€ 18,60 / SFR 27,90 – Business Spotlight € 34,50 / SFR 51,75).


200 Fernkurse<br />

für Ihren Erfolg!<br />

Weiterbildung bei der SGD, von zu Hause aus –<br />

neben dem Beruf, jederzeit.<br />

Wählen Sie jetzt aus <strong>über</strong> 200 Fernkursen<br />

Ihr Bildungsziel!<br />

<br />

<br />

Alle 200 Kurse finden Sie unter www.sgd.de<br />

605<br />

ABITUR<br />

665<br />

Business English<br />

781 NEU<br />

Gepr. Fachwirt/in<br />

im Gesundheits- und<br />

Sozialwesen IHK<br />

890<br />

Gepr. Haus- und<br />

Grundstücksverwalter/in<br />

(SGD)<br />

✁<br />

Gepr. Fachkraft<br />

Industrieroboter<br />

835<br />

Psychologische/r<br />

Berater/in –<br />

Personal Coach<br />

603<br />

Realschulabschluss<br />

852<br />

Gepr. Buchhalter/in<br />

(SGD)<br />

463 NEU 421<br />

Fachinformatiker/in<br />

(SGD)<br />

514 NEU 570 NEU<br />

Gepr. Energiemanager/in<br />

(SGD)<br />

Gepr. Android App-<br />

Programmierer/in<br />

841<br />

Heilpraktiker/in<br />

620<br />

Fachhochschulreife<br />

776<br />

Gepr. Immobilienmakler/in<br />

(SGD)<br />

919 NEU 918 NEU<br />

Lagerverwalter/isachbearbeiter/in<br />

Personal-<br />

886 NEU 440 TIPP<br />

Wissensmanager/in<br />

Gepr. Grafik-Desig-<br />

(IHK) ner/in PC<br />

(SGD)<br />

442 NEU<br />

Gepr. 3D-<br />

Designer/in (SGD)<br />

569<br />

Fachkraft<br />

für erneuerbare<br />

Energien<br />

814<br />

Praktische<br />

Psychologie<br />

HOCHSCHULABSCHLUSS!<br />

Bachelor/Master/Akademische Weiterbildung<br />

■ Informatik ■ Mechatronik ■ Maschinenbau<br />

■ Elektro- und Informationstechnik<br />

■ Wirtschaftsingenieurwesen<br />

■ Technologiemanagement<br />

AUCH OHNE<br />

ABITUR!<br />

Jetzt Infos kostenlos anfordern!<br />

Wilhelm Büchner Hochschule<br />

Tel.: 0800-924 10 00 gebührenfrei<br />

www.wb-fernstudium.de<br />

611<br />

630<br />

663<br />

633<br />

Hauptschulabschluss<br />

Anfänger englisch Kleines Latinum<br />

Englisch für Umgangs-<br />

Großes Latinum<br />

923 NEU 705<br />

969 NEU 700<br />

Immobilienmanagement<br />

(SGD) fachwirt/in IHK kommunikation (SGD) wirt/in<br />

Gepr. Handels-<br />

Gepr. Referent/in Gepr. Betriebs-<br />

interne Unternehmens-<br />

(SGD)<br />

778<br />

Projektmanagement/<br />

Projektleiter/in IHK<br />

414<br />

Gepr. Web-<br />

Designer (SGD)<br />

404<br />

Zertifizierte/r SAP ® -<br />

Finanzbuchhalter/in<br />

505 NEU<br />

Elektrofachkraft<br />

für festgelegte<br />

Tätigkeiten<br />

647 NEU<br />

Gepr. Präventionsberater/in<br />

– Gesundheitsberater/in<br />

811<br />

Kinder-<br />

Erziehung<br />

444<br />

Gepr. Foto-<br />

Designer/in (SGD)<br />

Gutschein ausfüllen, ausschneiden und heute noch einsenden!<br />

889<br />

Wirtschaftsfachwirt/in<br />

IHK<br />

429<br />

Gepr. Web-Designer/in<br />

für MAC<br />

(SGD)<br />

181<br />

Staatlich gepr.<br />

Maschinenbautechniker/in<br />

530 TIPP<br />

Gepr. Qualitätsbeauftragte/r<br />

(TÜV)<br />

Qualitätsmanagement<br />

844<br />

Tierheilpraktiker/in<br />

682<br />

Gepr. Fachpraktiker/in<br />

für Wellness, Massage<br />

und Prävention (SGD)<br />

807<br />

Intensivkurs<br />

Zeichnen<br />

Bitte senden Sie mir kostenlos und völlig unverbindlich mein Info-Paket, den Studienführer<br />

und zwei Probelektionen. Ich interessiere mich für folgende Kurse:<br />

Bitte informieren Sie mich auch <strong>über</strong><br />

<strong>das</strong> Fernstudium an der Wilhelm Büchner Hochschule.<br />

Name, Vorname<br />

ERFOLGS-GUTSCHEIN<br />

<br />

<br />

1. Probelektion 2. Probelektion<br />

PB 07/2013<br />

874<br />

Staatl. gepr.<br />

702<br />

Betriebswirt/in Gepr. Technische/r<br />

Absatzwirtschaft Betriebswirt/in IHK<br />

462<br />

445 NEU<br />

Gepr. Visual<br />

C++ .NET-Programmierer/in<br />

Windows<br />

Gepr. 3D-Spieleentwickler/in<br />

(SGD)<br />

mit Unity<br />

200<br />

301<br />

Staatl. gepr. Gepr. Industriemeister/in<br />

IHK<br />

Mechatroniktechniker/in<br />

(SGD) Elektrotechnik<br />

597 NEU 598 NEU<br />

Gepr. Netzwerk-<br />

Administrator/in MS<br />

Windows Server (SGD)<br />

845<br />

Erziehungsberatung<br />

966 NEU<br />

Gepr. medizinische<br />

Schreibkraft (SGD)<br />

687 NEU<br />

Ahnenforschung –<br />

professionell<br />

gemacht<br />

Gepr. Netzwerk-<br />

Manager/in MS<br />

Windows Server (SGD)<br />

843<br />

Wellnessberatung<br />

mit IHK-Zertifikat<br />

830<br />

Hauswirtschafter/in<br />

829<br />

Digitale<br />

Fotografie<br />

646<br />

Gepr. Fremdsprachenkorrespondent/in<br />

IHK<br />

Englisch<br />

713<br />

Kaufmännischer<br />

Grundkurs<br />

896 NEU<br />

Change Management<br />

IHK – Veränderungsmanagement<br />

IHK<br />

416<br />

Gepr. PC-<br />

Betreuer/in (SGD)<br />

189<br />

Staatl. gepr. Informations-<br />

u. Kommunikationstechniker/in<br />

567 NEU<br />

Gepr. Techniker/in für<br />

erneuerbare Energien<br />

(SGD)<br />

839<br />

Psychotherapie<br />

HP<br />

802 TIPP<br />

Raumgestaltung/<br />

Innenarchitektur<br />

805<br />

Gartengestaltung<br />

639<br />

Englisch für<br />

den Beruf<br />

795<br />

Gepr. Bürosachbearbeiter/in<br />

mit<br />

Software (SGD)<br />

875<br />

Staatl. gepr.<br />

Betriebswirt/in<br />

Finanzwirtschaft<br />

427 NEU<br />

Gepr. Web-Shop-<br />

Entwickler/in (SGD)<br />

304<br />

Gepr.<br />

Industriemeister/in<br />

Metall<br />

202 NEU<br />

Staatl. gepr.<br />

Chemietechniker/in<br />

683 NEU<br />

Phytotherapie –<br />

Heilpflanzen kompetent<br />

anwenden<br />

823<br />

Autor werden –<br />

professionell<br />

schreiben lernen<br />

610<br />

Gutes Deutsch in<br />

Beruf und Alltag<br />

Holen Sie sich Ihr Info-Paket<br />

GRATIS, worauf warten Sie?<br />

643<br />

Cambridge<br />

Certificate in<br />

Advanced English<br />

851<br />

Gepr. Bilanzbuchhalter/in<br />

IHK<br />

899 NEU<br />

Führungstraining<br />

Supervision<br />

mit IHK-Zertifikat<br />

441<br />

Gepr. Grafik-<br />

Designer/in MAC<br />

(SGD)<br />

502<br />

Speicherprogrammierbare<br />

Steuerung (SPS)<br />

836 TIPP<br />

Ernährungsberater/in<br />

681<br />

Fachkraft<br />

in der häuslichen<br />

Pflege (SGD)<br />

806<br />

Professionelles<br />

Fotografieren<br />

leicht gemacht<br />

<br />

<br />

<br />

674 TIPP<br />

Geschichte<br />

kompakt<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Straße, Nr.<br />

PLZ, Ort<br />

Beruf<br />

<br />

Telefon<br />

Geburtsdatum<br />

Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH<br />

Abt. BS 45 · Postfach 10 01 64 · 64201 Darmstadt<br />

✁<br />

<br />

✆ 0800-7431100<br />

<br />

www.sgd.de<br />

Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH · Abt. BS 45 · Ostendstraße 3 · 64319 Pfungstadt bei Darmstadt


accent aigu08<br />

FRANZÖSISCH LEICHT GEMACHT<br />

2013<br />

Sonnez binious et bombardes ! Chaque année, depuis<br />

43 ans, la ville de Lorient organise son festival Interceltique,<br />

le plus grand de Bretagne. Toutes les nations celtiques<br />

y sont représentées, de l’Écosse aux Asturies, en<br />

passant par l’Irlande. Clou du festival : la grande parade,<br />

qui rassemble dans les rues de Lorient plus de 3 000 musiciens,<br />

chanteurs et danseurs en costume traditionnel.<br />

Du 2 au 11 août.<br />

sonnez binious lasst Dudelsäcke<br />

[binju] et bombardes und Bombarden<br />

erklingen<br />

de… à… , en passant von … <strong>über</strong> …<br />

par…<br />

bis hin zu …<br />

l’Écosse [lekɔs] (f) Schottland<br />

les Asturies (f/pl) Asturien<br />

le clou<br />

hier: der Höhepunkt<br />

le costume<br />

die Tracht


FRANCE INFO<br />

Le cahier de vacances<br />

En 1933, Roger Magnard invente – au grand dam des enfants ! – le<br />

cahier de vacances, afin d’aider les écoliers à passer d’une classe à l’autre.<br />

Travailler les maths ou la grammaire pendant les vacances d’été,<br />

quelle corvée ! Seul un tiers des enfants finit son cahier… Pourtant, plus<br />

de quatre millions de cahiers de vacances sont vendus tous les ans. Et<br />

depuis quelques années, les adultes aussi ont droit à leur cahier et peuvent<br />

réviser leurs acquis tout en s’amusant.<br />

DR,Thinkstock (14),Fotolia (1),Fotofinder (1)<br />

Le cahier de vacances<br />

inventer<br />

erfinden<br />

au grand dam<br />

zum großen<br />

[oɡrɑ˜dam] de<br />

Leidwesen von<br />

la corvée [kɔrve] die lästige Arbeit,<br />

die lästige Pflicht<br />

le tiers [tjεr]<br />

<strong>das</strong> Drittel<br />

réviser<br />

wiederholen, üben<br />

les acquis [lezaki] (m/pl) die Kenntnisse<br />

Le saviez-vous ?<br />

l’émission (f)<br />

die Sendung<br />

retransmettre<br />

senden<br />

le rendez-vous hier: der Gottesdienst<br />

diffuser<br />

ausstrahlen<br />

encadrer<br />

einrahmen<br />

désormais [dezɔrmε] von nun an<br />

à destination de für<br />

Twizy pin-pon<br />

pin-pon [pε˜pɔ˜] tatütata<br />

faire passer dans bringen durch<br />

le camion de pompiers <strong>das</strong> Feuerwehrauto<br />

expérimenter<br />

testen<br />

la citadine<br />

<strong>das</strong> Stadtauto<br />

à mi-chemin entre… et… halb … halb …<br />

le constructeur der Autobauer<br />

étudié,e<br />

entwickelt<br />

se faufiler<br />

sich hindurchschlängeln<br />

embarquer<br />

transportieren<br />

l’extincteur (m) der Feuerlöscher<br />

anti-incendie [ɑ˜tiε˜sɑ˜di] Feuerlöschla<br />

trousse de premiers der Erste-Hilfe-Koffer<br />

secours [prəmjesəkur]<br />

s’avérer<br />

sich erweisen als<br />

efficace<br />

effektiv, praktisch<br />

le malaise<br />

der medizinische<br />

Notfall<br />

2 accent aigu 8/2013<br />

Le saviez-vous ?<br />

Le jour du Seigneur est la plus ancienne émission<br />

de la télévision française. Elle est retransmise sans<br />

interruption depuis le 9 octobre 1949 ! Le rendezvous<br />

des catholiques est diffusé tous les dimanches<br />

matin sur France 2. Cette messe filmée<br />

est désormais encadrée d’autres émissions religieuses<br />

à destination des protestants, des musulmans<br />

et des bouddhistes.<br />

Twizy pin-pon<br />

Comment faire passer un gros camion de pompiers<br />

dans une ruelle de Montmartre ? Les pompiers de<br />

Paris ont peut-être trouvé la solution au problème.<br />

Depuis quelques mois, ils expérimentent la Twizy,<br />

une petite citadine électrique à mi-chemin entre la<br />

voiture et le scooter. Le constructeur Renault a créé<br />

un prototype spécialement étudié pour se faufiler<br />

entre les voitures et intervenir dans les rues<br />

étroites de la capitale. Le « Twizy-Pompier » n’a<br />

qu’une seule place pour le conducteur, mais il peut<br />

embarquer des extincteurs, des bouteilles d’oxygène,<br />

un équipement complet anti-incendie, un<br />

casque et une trousse de premiers secours. Ce véhicule<br />

écologique s’avère efficace pour arriver rapidement<br />

sur les lieux d’un accident, d’un malaise<br />

ou d’un début d’incendie.


EN IMAGES<br />

Les fruits de mer<br />

la crevette<br />

die Garnele<br />

le crabe<br />

die Krabbe<br />

la langoustine<br />

die Languste<br />

le homard [omar]<br />

der Hummer<br />

la moule<br />

die Miesmuschel<br />

l’huître [lɥitr] (f)<br />

die Auster<br />

la coquille [kɔkij]<br />

Saint-Jacques<br />

die Jakobsmuschel<br />

l’oursin (m)<br />

der Seeigel<br />

le couteau de mer<br />

die Messermuschel<br />

la palourde<br />

die Venusmuschel<br />

le bigorneau [biɡɔrno]<br />

die Strandschnecke<br />

le bulot [bylo]<br />

die Wellhornschnecke<br />

l’étoile (f) de mer<br />

der Seestern<br />

le pétoncle<br />

die Archenkammmuschel<br />

la seiche [sεʃ]<br />

der Tintenfisch<br />

le poulpe<br />

die Krake<br />

accent aigu 8/2013 3


DIALOGUE DU QUOTIDIEN<br />

Au marché<br />

Le marchand : Bonjour madame. Qu’est-ce qu’il<br />

vous faudrait ?<br />

La cliente : Un gros melon !<br />

Le marchand : Regardez, nous avons ces Charentais<br />

en offre spéciale. La pièce coûte<br />

3 euros ou les deux pour 5 euros.<br />

La cliente : Alors donnez-m’en deux.<br />

Le marchand : Et avec ça ?<br />

La cliente : Une livre de haricots verts et une<br />

barquette de fraises.<br />

Le marchand : J’ai des fraises d’Espagne ou des<br />

Gariguette de <strong>Provence</strong>.<br />

La cliente : Lesquelles me conseillez-vous ?<br />

Le marchand : Les Gariguette sont plus chères,<br />

mais elles sont plus sucrées. Tenez, goûtez-en<br />

une.<br />

La cliente : Hmmm… Vous avez raison. Elles<br />

sont délicieuses. Alors mettez-moi des Gariguette,<br />

s’il vous plaît.<br />

Le marchand : Vous désirez autre chose ?<br />

La cliente : Oui, une demi-douzaine d’œufs.<br />

Le marchand : Ceux-ci sont très frais, ils viennent<br />

directement de la ferme.<br />

La cliente : Parfait. Ce sera tout pour aujourd’hui.<br />

Ça fait combien ?<br />

Le marchand : 12,70 euros. Vous auriez de la<br />

petite monnaie ?<br />

La cliente : Oui, voilà.<br />

Le marchand : Merci bien madame, et bonne<br />

journée !<br />

le marchand<br />

la cliente<br />

en offre spéciale<br />

et avec ça ?<br />

la livre<br />

le haricot [ariko]<br />

la barquette<br />

conseiller [kɔ˜seje]<br />

tenez [t(ə)ne]<br />

la demi-douzaine<br />

vous auriez [vuzorje]<br />

la petite monnaie<br />

der Händler<br />

die Kundin<br />

im Sonderangebot<br />

darf es sonst noch etwas<br />

sein?<br />

<strong>das</strong> Pfund<br />

die Bohne<br />

die Schale<br />

empfehlen<br />

hier bitte<br />

<strong>das</strong> halbe Dutzend<br />

hätten Sie zufällig<br />

<strong>das</strong> Kleingeld<br />

Verbinden Sie die Fragen aus dem Text mit ihren richtigen Antworten. (Lösungen ➝ S. 8)<br />

1. Vous auriez de la petite monnaie ?<br />

2. Vous désirez autre chose ?<br />

3. Et avec ça ?<br />

4. Qu’est-ce qu’il vous faudrait ?<br />

a. Un gros melon !<br />

b. Des haricots verts et des fraises.<br />

c. Oui, voilà.<br />

d. Oui, une demi-douzaine d’œufs.<br />

1. ____ 2. ____ 3. ____ 4. ____<br />

4 accent aigu 8/2013


VOUS COMPRENEZ ?<br />

Les colonies<br />

de vacances<br />

En France, les vacances estivales sont longues.<br />

Juillet et août : deux mois de liberté pour les<br />

écoliers… mais aussi deux mois où les parents<br />

doivent trouver des solutions pour occuper ou<br />

faire garder leurs enfants. « Bon, vous irez deux<br />

semaines chez mamie Simone et deux semai -<br />

nes chez mamie Lucette. » Et ensuite ?<br />

À vous !<br />

Sind folgende Aussagen richtig<br />

oder falsch? Kreuzen Sie an.<br />

(Lösungen ➝ S. 8)<br />

1. Seuls les adolescents partent en<br />

colonie de vacances.<br />

2. Les colonies durent toujours une<br />

semaine.<br />

3. La « colo », c’est le brevet pour<br />

devenir animateur.<br />

4. En colonie, faire du sport est<br />

interdit.<br />

5. Chaque soir, les animateurs organisent<br />

une veillée.<br />

6. Près du feu de camp, les enfants<br />

se racontent des histoires.<br />

r<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

f<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Thinkstock (2)<br />

Ensuite, il y a aussi les colonies de vacances !<br />

Pendant une semaine ou même tout un mois,<br />

les enfants – de 4 à 18 ans – sont pris en<br />

charge jour et nuit par une équipe d’animateurs.<br />

Pour encadrer les jeunes, ces derniers<br />

ont passé un diplôme : « le BAFA » (brevet d’aptitude<br />

aux fonctions d’animateur). Ils proposent<br />

aux enfants différentes activités : sports,<br />

jeux de plein air, chasse au trésor, peinture,<br />

théâtre… Parfois, les colos ont un thème précis<br />

: découverte de la faune et de la flore en<br />

montagne, sports nautiques, ou astronomie<br />

pour les plus grands. Le soir, après le dîner, les<br />

animateurs organisent toujours une « veillée ».<br />

Autour d’un feu de camp, on chante tous ensemble,<br />

on se raconte des histoires qui font<br />

peur. On joue aussi à des jeux de société<br />

comme au Pictionnary, au pendu… mais calmement.<br />

Car les animateurs espèrent tous la<br />

même chose : que les enfants aillent ensuite se<br />

coucher sans chahuter, pour qu’ils puissent<br />

eux aussi se reposer !<br />

la colo(nie de vacances)<strong>das</strong> Ferienlager<br />

estival,e<br />

Sommerla<br />

solution<br />

die Lösung<br />

faire garder<br />

betreuen lassen<br />

la mamie<br />

die Oma<br />

prendre en charge betreuen<br />

encadrer<br />

betreuen<br />

passer<br />

machen<br />

le brevet d’aptitude aux Schein, der die Leitung<br />

fonctions d’animateur einer Kinder-, Jugend-,<br />

Ferienfreizeit ermöglicht<br />

de plein air [dəplεnεr] im Freien<br />

la chasse au trésor die Schatzsuche<br />

la veillée [veje] <strong>das</strong> Abendprogramm<br />

le feu de camp [fød(ə)kɑ˜] <strong>das</strong> Lagerfeuer<br />

le jeu de société <strong>das</strong> Gesellschaftsspiel<br />

le pendu<br />

Galgenmännchenspiel<br />

chahuter [ʃayte] herumtoben, Krach<br />

machen<br />

accent aigu 8/2013 5


RENCONTRE<br />

Jean-Christophe, passionné par<br />

le dialecte alsacien<br />

Vous faites partie de l’association Agate, Académie<br />

pour une graphie alsacienne transfrontalière,<br />

qui a inventé l’« orthal ». Pouvez-vous<br />

nous expliquer ce que c’est ?<br />

L’orthal, c’est un nouveau mot qui contracte<br />

« orthographe » et « alsacien ». L’alsacien est<br />

surtout une langue orale, chacun l’écrit un peu<br />

comme il veut. Ce qui complique les choses<br />

pour ceux qui décident d’apprendre ce dialecte<br />

avec des livres. Notre association propose<br />

d’harmoniser la forme écrite de ce dialecte.<br />

Ainsi, l’orthal permet de lire plus facilement<br />

l’alsacien.<br />

Comment avez-vous procédé ?<br />

Les manières de parler l’alsacien peuvent être<br />

très différentes d’une vallée à une autre. Alors,<br />

afin de donner une base de travail aux linguistes<br />

de l’association, nous avons mobilisé<br />

un maximum de personnes du Nord au Sud de<br />

la région. Puis nous avons organisé des dictées<br />

dans des villages, pour voir comment les gens<br />

écrivent spontanément.<br />

Et comment faire pour faire vivre cette nouvelle<br />

orthographe ?<br />

Pour illustrer cette méthode,<br />

nous avons eu<br />

l’idée de créer des<br />

« sentiers des poètes ».<br />

Sur ces sentiers, on<br />

trouve une vingtaine de<br />

panneaux présentant<br />

de magnifiques poésies<br />

en alsacien et en<br />

français, parfois en allemand.<br />

Nous en<br />

avions déjà vu en Forêt-<br />

Noire et cela nous avait plu. Aujourd’hui, il<br />

existe quatre sentiers en Alsace : à Munster,<br />

Soultzmatt, Lembach et Blienschwiller. Je suis<br />

à l’origine de celui de Blienschwiller – mon<br />

village natal – que nous avons inauguré en<br />

musique !<br />

www.orthal.fr<br />

passionné,e par begeistert von<br />

la graphie [ɡrafi] die Schreibweise<br />

transfrontalier,ère grenz<strong>über</strong>greifend<br />

contracter<br />

verbinden, zusammenfügen<br />

l’orthographe (f) die Schreibweise<br />

oral,e<br />

gesprochen<br />

harmoniser<br />

vereinheitlichen<br />

procéder<br />

vorgehen<br />

la vallée<br />

<strong>das</strong> Tal<br />

la dictée<br />

<strong>das</strong> Diktat<br />

faire vivre<br />

durchsetzen<br />

le sentier<br />

der Pfad<br />

une vingtaine [vε˜tεn] de etwa 20<br />

le panneau<br />

<strong>das</strong> Schild<br />

la poésie<br />

<strong>das</strong> Gedicht<br />

la Forêt-Noire<br />

der Schwarzwald<br />

être à l’origine de etw. begründen<br />

inaugurer<br />

eröffnen<br />

en<br />

hier: mit<br />

6 accent aigu 8/2013<br />

Thinkstock, V.Pincet


CONJUGAISON<br />

L’imparfait<br />

L’imparfait est formé à partir<br />

du radical (der Wortstamm) de<br />

la première personne du pluriel<br />

(nous) de l’indicatif présent.<br />

À ce radical, on ajoute<br />

les terminaisons (f, die Endung)<br />

suivantes :<br />

-ais, -ais, -ait, -ions,<br />

-iez et -aient<br />

parler ➞ nous parlons ➞<br />

je parlais, tu parlais,<br />

il/elle/on parlait, nous parlions,<br />

vous parliez, ils/elles<br />

parlaient<br />

finir ➞ nous finissons ➞<br />

je finissais, nous finissions,…<br />

prendre ➞ nous prenons<br />

➞ je prenais…<br />

faire ➞ nous faisons<br />

➞ je faisais…<br />

aller ➞ nous allons<br />

➞ j’allais…<br />

venir ➞ nous venons<br />

➞ je venais…<br />

!<br />

Remarques :<br />

• Pour le verbe « être », le radical<br />

utilisé est ét- :<br />

j’étais, tu étais, il/elle/on<br />

était, nous étions, vous étiez,<br />

ils/elles étaient<br />

• Pour des raisons phonétiques,<br />

on écrit pour les<br />

verbes en -ger un « e » entre le<br />

« g » et le « a » :<br />

je mangeais, tu mangeais,<br />

il/elle/on mangeait,<br />

ils/elles mangeaient<br />

Mais : nous mangions, vous<br />

mangiez<br />

• Pour les verbes en -cer, on<br />

écrit une cédille devant le<br />

« a » :<br />

je commençais, tu commençais,<br />

il/elle/on commençait,<br />

ils/elles commençaient<br />

Mais : nous commencions,<br />

vous commenciez<br />

Setzen Sie die Verben in Klammern ins Präteritum.<br />

(Lösungen ➝ S. 8)<br />

1. À l’école, vous (être) ........................................... un bon élève ?<br />

2. Quand j’étais petit, j’(avoir) ........................................... peur du noir (die Dunkelheit).<br />

3. À la cantine, nous (manger) ........................................... des légumes.<br />

4. Avant, vous (rougir) ...................................................... facilement.<br />

5. Valérie et Rosalie n’(aimer) ........................................... pas les mathématiques.<br />

6. À 20 ans, vous (faire) ........................................... beaucoup de sport ?<br />

7. Tu (prendre) ........................................... le bus pour aller au lycée ?<br />

8. Vous (partir) ........................................... en vacances au bord de la mer ?<br />

9. Ils (commencer) ....................................... les cours (m, der Unterricht) à quelle heure ?<br />

10. Nous (aller) ........................................... souvent chez nos amis après l’école.<br />

accent aigu 8/2013 7


HUMOUR<br />

© Les 365 Jours du Chat, Ph. Geluck/Édit. Castermann<br />

■ Au tribunal, un homme<br />

passe en jugement pour avoir<br />

volé des manteaux. Au premier<br />

rang, une femme pleure.<br />

Le juge dit avec sévérité :<br />

« Regardez dans quel état se<br />

trouve votre pauvre maman.<br />

Vous auriez pu penser à elle !<br />

– Je sais, répond l’homme,<br />

mais il n’y avait pas sa taille ! »<br />

■ Julie et Anne commandent<br />

un dessert. Le serveur apporte<br />

une assiette avec une grosse<br />

et une petite part de gâteau.<br />

Julie prend la grosse part. Son<br />

amie s’énerve : «Qu’est-ce<br />

que tu es impolie ! À ta place,<br />

j’aurais pris la petite part ! »<br />

Julie répond, étonnée :<br />

« Qu’est-ce qui te dérange ? Tu<br />

l’as eue, ta petite part ! »<br />

le tribunal <strong>das</strong> Gericht<br />

passer en jugement angeklagt sein<br />

le juge<br />

der Richter<br />

avec sévérité streng<br />

l’état (m)<br />

der Zustand<br />

commander bestellen<br />

le serveur der Kellner<br />

la part [par] <strong>das</strong> Stück<br />

s’énerver sich aufregen<br />

à ta place an deiner Stelle<br />

Solutions des exercices<br />

Page 4<br />

1-c ; 2-d ; 3-b ; 4-a.<br />

Page 5<br />

1. falsch ; 2. falsch ; 3. falsch ;<br />

4. falsch ; 5. richtig ; 6. richtig.<br />

Page 7<br />

1. étiez ; 2. avais ; 3. mangions;<br />

4. rougissiez (erröten) ;<br />

5. aimaient ; 6. faisiez ; 7. prenais ;<br />

8. partiez ; 9. commençaient ;<br />

10. allions.<br />

Impressum<br />

Herausgeber und Verlagsleiter:<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteur:<br />

Jean-Yves de Groote<br />

Geschäftsführende Redakteurin/CvD:<br />

Ingrid Sturm<br />

Verantwortliche Redakteurin:<br />

Fanny Grandclément<br />

Redaktion: Marie-Odile Buchschmid,<br />

Alexia Kappelmann, Virginie Le Garrec<br />

(Bild), Dorle Matussek (Produktion),<br />

Alix Royère<br />

Produktionsleitung: Ingrid Sturm<br />

Autoren: Fanny Grandclément, Chantal<br />

Nagat-Hoffmann, Vincent Noyoux,<br />

Virginie Pincet, Alix Royère<br />

Titelbild: Jean-Sebastien Evrard/<br />

AFP/Gettyimages<br />

Gestaltung: h3a, München<br />

Vertriebsleitung:<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Anzeigenleitung: Axel Zettler<br />

Verlag und Redaktion:<br />

Spotlight Verlag GmbH, <strong>Écoute</strong><br />

Postanschrift:<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg;<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

Telefon: +49 (0)89 856 81-0<br />

Internet: www.ecoute.de<br />

Druck: Medienhaus Ortmeier GmbH,<br />

48369 Saerbeck<br />

Litho: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle<br />

genannten Autoren und Mitarbeiter.<br />

Accent aigu wird jeden Monat<br />

<strong>Écoute</strong> beigelegt.<br />

Es ist nicht separat beziehbar.<br />

Alle Texte entsprechen<br />

dem Sprachniveau A2/B1.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!