13.03.2014 Views

Nos produits pour votre sécurité en matière d'éclairage de secours

Nos produits pour votre sécurité en matière d'éclairage de secours

Nos produits pour votre sécurité en matière d'éclairage de secours

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Notlichtlösungen für Ihre Sicherheit

Emergency lighting solutions for your

security

Nos produits pour votre sécurité en

matière d’éclairage de secours

Hakensystem mit Rostwinkel

[auch ballwurfsicher ausführbar]

Hook-on system with L-shaped

primary carrier

[also available as ball impact

proof version]

Système sur porteur à crochet,

profil porteur primaire en

équerre


INFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6

SICUROLUX-G . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31

SICUROLUX-E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9

SICUROLUX-GN . . . . . . . . . . . . . . . .32-33

SICUROLUX-LED . . . . . . . . . . . . . . .10-11

SICUROLUX-S . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35

SICUROLUX-FM . . . . . . . . . . . . . . . .12-13

SICUROLUX-S . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37

SICUROLUX-NT . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15

SICUROLUX-SN . . . . . . . . . . . . . . . .38-39

SICUROLUX-NW . . . . . . . . . . . . . . . .16-17

[250X250MM]

SICUROLUX-T . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41

SICUROLUX-NW . . . . . . . . . . . . . . . .18-19

[400X400MM]

SICUROLUX-T15 . . . . . . . . . . . . . . . .42-43

SICUROLUX-NO . . . . . . . . . . . . . . . .20-21

SICUROLUX-TK . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45

SICUROLUX-F . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23

SICUROLUX-T . . . . . . . . . . . . . . . . . .46-47

SICUROLUX-M . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25

SICUROLUX-R . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49

SICUROLUX-L . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27

SICUROLUX-R . . . . . . . . . . . . . . . . . .50-51

SICUROLUX-L15 . . . . . . . . . . . . . . . .28-29 SICUROLUX-R . . . . . . . . . . . . . . . . . .52-53

2

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-NQ . . . . . . . . . . . . . . . .54-55

SICUROTRON-FLG, . . . . . . . . . . . . . .76-77

-FLG-S, -FLG-SRM

SICUROLUX-N . . . . . . . . . . . . . . . . .56-57

SICUROTRON-FLF, . . . . . . . . . . . . . .78-80

-FLF-H, FLF-S, -FLF-SH,

-FLF-SRM, FLF-SRMH

SICUROLUX-CD . . . . . . . . . . . . . . . .58-59

SICUROTRON-FLC, . . . . . . . . . . . . . .81-83

-FLC-S, -FLC-SRM

SICUROLUX-V . . . . . . . . . . . . . . . . .60-61

SICUROTRON-LEC, . . . . . . . . . . . . . .84-86

-LEC-S, -LEC-SRM, -LEC-N

SICUROLUX-V-T5 . . . . . . . . . . . . . . .62-63

SICUROLINK-M2 . . . . . . . . . . . . . . .88-92

SICUROLUX-I . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65

SICUROPIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94

SICUROLUX-NP . . . . . . . . . . . . . . . .66-67

SICUROBAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95

SICUROLUX-NPK . . . . . . . . . . . . . . .68-69

INFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . .96-109

SICUROLUX-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70

SICUROLUX-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71

SICUROLUX-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72

SICUROLUX-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73

3

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


INFORMATIONEN

INFORMATIONEN

INFORMATION

INFORMATION

BEGRIFFE DEFINITIONS DÉFINITIONS

4

Notbeleuchtung:

Die Notbeleuchtung wird bei einer Störung

der allgemeinen Beleuchtung rechtzeitig

wirksam. Man unterscheidet zwischen Ersatzbeleuchtung

und Sicherheitsbeleuchtung.

Ersatzbeleuchtung:

Die Ersatzbeleuchtung ist eine freiwillige Einrichtung

und stellt sicher, dass Arbeiten

auch beim Ausfall der allgemeinen Beleuchtung

während einer gewissen Zeit weiter

ausgeführt werden können. Dies sind zum

Beispiel Alarmzentralen, elektrische Schaltanlagen

oder ähnliche Anwendungen.

Sicherheitsbeleuchtung:

Die Sicherheitsbeleuchtung hat ausschliesslich

den Zweck, Gefahren in Folge des Ausfalls

der allgemeinen Beleuchtung zu verhüten

und Personen das sichere Verlassen der

Gefahrenzone zu ermöglichen. Man unterscheidet

zwischen Antipanikbeleuchtung,

Sicherheitsbeleuchtung für Rettungswege

und Sicherheitsbeleuchtung für gefährliche

Arbeitsplätze.

Antipanikbeleuchtung:

Die Antipanikbeleuchtung stellt eine minimale

Grundbeleuchtung sicher und verhindert,

dass sich Personen durch panische

Reaktionen bei Netzausfall in Gefahr begeben.

Ferner dient sie dazu, in grösseren Räumen

die Fluchtwege sicher erreichen zu

können. Typische Anwendungen sind Aufzüge,

Rolltreppen und grössere Räume wie

zum Beispiel Verkaufsflächen.

Die Sicherheitsbeleuchtung für Rettungswege

dient dazu, Personen im Gebäude die

Orientierung zu ermöglichen und den

Emergency lighting:

If the normal room lighting fails, the emergency

lighting is switched on immediately.

There is a difference between standby lighting

and safety lighting.

Standby lighting:

The standby lighting is optional and makes

it possible to continue work for a certain period

of time even if the normal room lighting

fails. This applies, for example, to ring-out

points, electric switch-gear assemblies or

similar applications.

Safety lighting:

Safety lighting exclusively serves to guard

against possible hazards occurring as a

result of the normal room lighting failing and

to enable persons to safely escape from the

danger zone. A difference is made between

anti-panic lighting and safety lighting for

escape routes or safety lighting for dangerous

workplaces.

Anti-panic lighting:

A minimum basic lighting is ensured which

prevents people from getting into dangerous

situations as a result of panic reactions

in the case of power failure. In larger rooms

it also ensures that escape routes can be

safely reached. Typical application areas

include lifts, escalators and larger rooms

such as sales areas.

The safety lighting for escape routes is

employed to assist persons in finding directions

and to illuminate escape routes.

In the case of power failure the escape

lighting provides a minimum of illumination

for the escape routes.

The escape lighting may be integrated in

Eclairage de secours:

L’éclairage de secours est activé à temps en

cas de panne de l’éclairage général. Il y a

l’éclairage de remplacement et l’éclairage

de sécurité.

Eclairage de remplacement:

L’éclairage de remplacement est une installation

facultative qui garantit que des travaux

peuvent continuer à être effectués

pendant un certain temps, même en cas de

panne de l’éclairage général. Il s’agit par

exemple de centrales d’alarme, d’installations

de distribution électriques, etc.

Eclairage de sécurité:

L’éclairage de sécurité a pour unique objectif

d’empêcher tout danger à la suite d’une

panne de l’éclairage général et de permettre

aux personnes de quitter en toute sécurité

la zone de danger. Il existe l’éclairage

anti-panique, l’éclairage de sécurité pour

voies de secours et l’éclairage de sécurité

pour postes de travail dangereux .

Eclairage anti-panique:

L’éclairage anti-panique garantit un éclairage

de base minimum et évite que des personnes

ne se mettent en danger par des

réactions de panique en cas de panne du

secteur. Il sert par ailleurs à pouvoir trouver

en toute sécurité les voies d’évacuation

dans les grands locaux. Les utilisations

typiques sont les ascenseurs, les esca-liers

roulants et les grands locaux comme par

exemple les magasins de vente.

L’éclairage de sécurité pour voies de

secours permet aux personnes de s’orienter

dans un bâtiment et d’éclairer les voies d’évacuation.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


INFORMATIONEN

INFORMATION

INFORMATION

INFORMATIONEN

Flucht- oder Rettungsweg zu beleuchten.

Die Fluchtwegbeleuchtung beleuchtet bei

Netzausfall die Fluchtwege mit einer minimalen

Beleuchtungsstärke. Die Fluchtwegbeleuchtung

kann in die Allgemeinbeleuchtung

integriert werden [kombinierte Leuchten].

Die beleuchteten oder hinterleuchteten

Sicherheitszeichen zeigen die Fluchtrichtung

an und markieren die Notausgänge.

Die Sicherheitsbeleuchtung für gefährliche

Arbeitsplätze dient dazu, Anlagen, Prozesse

oder Maschinen bei Netzausfall kontrolliert

stoppen zu können. Sie dient ebenfalls

dazu, Arbeitsplätze zu beleuchten, welche

für Personen bei Dunkelheit eine

Gefahr darstellen können. Beispiele sind

rotierende Maschinen, Sägen, Prozessleitstände,

Säurebäder oder Öfen aller Art.

the normal room lighting [integrated lights].

The direction to escape routes and emergency

exits is indicated by lit or illuminated

safety signs.

Use is made of the safety lighting in dangerous

workplaces when plants, processes

or machines need to be stopped in a controlled

manner. In addition, it serves to illuminate

workplaces where persons could be

injured if the lighting fails.

Such workplaces include rotating

machines, saws, process-control stations,

acid baths and all types of furnaces.

L’éclairage des voies d’évacuation éclaire

les voies d’évacuation en cas de panne de

courant avec une densité de lumière reduite.

L’éclairage des voies d’évacuation peut

être intégré dans l’éclairage général [lampes

combinées]. Les signaux de sécurité

éclairés ou éclairés par derrière montrent la

direction et indiquent les issues de secours.

L’éclairage de sécurité pour postes de travail

dangereux permet de contrôler l’arrêt

d’installations, de processus ou de machines

en cas de panne de courant. Il sert

également à éclairer les postes de travail

qui peuvent constituer un danger pour les

personnes en cas d’obscurité. Exemples:

machines rotatives, scies, postes de contrôle

de processus industriels, bains d’acides,

fours, etc.

TECHNISCHE BEGRIFFE TECHNICAL TERMS TERMES TECHNIQUES

Betriebsarten:

Leuchten in Dauerschaltung sind bei vorhandener

Netzspannung in Betrieb und

schalten bei Netzausfall automatisch in den

Batteriebetrieb um. Diese Schaltungsart

muss eingesetzt werden, wenn sich viele Personen

im Raum befinden oder der Raum

abgedunkelt werden kann. Leuchten in

Bereitschaftsschaltung sind im Normalfall

dunkel und schalten bei Netzausfall im Batteriebetrieb

ein. Diese Schaltungsart kann

gewählt werden, wenn sich vorwiegend ortskundiges

oder vorübergehend nur wenig

Personal im Raum aufhalten [z.B. nachts, an

Wochenenden oder in Industriebetrieben].

Betriebsdauer:

Die Dauer, während der die Leuchte bei

Netzausfall weiter funktionieren soll. Sie beträgt

je nach Einsatz, 1 bzw. 3 Stunden.

Systeme:

Bei Notbeleuchtungsanlagen mit Zentralbatterie

stellt eine grosse, zentrale Notstromanlage

die Energieversorgung aller Notleuchten

im Notbetrieb sicher. Die Energieverteilung

zu den einzelnen Notleuchten

geschieht durch ein eigenes, feuerbeständiges

Netz. Für Zentralbatterie-Anlagen bestehen

separate Normen und Vorschriften.

Bei Notbeleuchtungsanlagen mit Gruppenbatterie

werden die Notleuchten eines

Gebäudes in mehrere Gruppen zusammengefasst

[Brandabschnitte, Stockwerke usw.].

Jede Gruppe wird von einer kleinen Zentralanlage

versorgt.

Bei Notbeleuchtungsanlagen mit Einzelbatterie

ist jede Notleuchte mit einer Batterie

Operating modes:

In permanent operation, lights are illuminated

when the power is switched on, and in

the case of a power failure, they are automatically

powered by batteries. This type of

circuitry must be used if there are a lot of

people in the room or the room can be

darkened. In standby operation lights are

usually inoperative, and in the case of a

power failure, they are switched on under

battery power. This type of circuitry can be

selected if predominantly people familiar

with the place or only small numbers of people

remain in the room [e.g. at night, weekends

or in industrial operations].

Operating time:

The continued operating time required in

the case of power failure. Depending on the

application, this time is between 1 and 3h.

Systems:

In emergency light systems with a central

battery a large central standby power plant

is utilised to ensure that power is supplied to

all emergency lights in emergency operation.

The power to the individual emergency

lights is supplied through an independent

heat-resistance network. Separate standards

and regulations exist for central battery systems.

For emergency light systems with sector battery,

the emergency lights contained in one

building are grouped in several sectors [fire

compartments, floors, etc.]. Each sector is

powered by a small central plant.

In emergency light systems with individual

batteries one battery is provided for each

Modes de fonctionnement:

Les lampes en mode permanent fonctionnent

sur courant lorsqu’il est présent et se

mettent automatiquement en fonctionnement

sur batterie en cas de panne du secteur.

Ce type de mode doit être mis en œuvre

lorsqu'il y a un grand nombre de personnes

dans le local ou quand il est possible de

l'obscurcir. Les lampes en mode de secours

sont obscures en fonctionnement normal et

se commutent en fonctionnement sur batterie

en cas de panne de courant. Ce type de

mode peut être mis en œuvre lorsque la plupart

des membres du personnel connaissent

les lieux ou lorsqu'il y a peu de personnes

dans la pièce [par ex. la nuit, le weekend

ou dans les entreprises industrielles].

Durée de fonctionnement:

Durée pendant laquelle les lampes doivent

continuer à fonctionner en cas de panne

du secteur. Selon l’utilisation, elle varie de 1

à 3 heures.

Systèmes:

Pour les installations d’éclairage de secours

avec batterie centrale, un puissant groupe

électrogène de secours garantit l’alimentation

en énergie de toutes les lampes de

secours en mode de secours. La répartition

de l’énergie vers les différents éclairages de

secours se fait par l’intermédiaire d’un

réseau interne incombustible. Pour les installations

avec batterie centrale, il existe des

normes et des directives séparées. Pour les

installations d’éclairage de secours avec

batteries en groupes, les éclairages de

secours d’un bâtiment sont rassemblés en

5

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


INFORMATIONEN

INFORMATIONEN

INFORMATION

INFORMATION

ausgerüstet. Da diese Form der Notbeleuchtung

dezentral ist und jede Leuchte

autonom arbeitet, liegt der Vorteil in der

hohen Betriebssicherheit.

Ausrüstungen:

Lampen: Unsere Notlichtelemente sind für

den Betrieb mit handelsüblichen Fluoreszenzlampen

und 4-Stift-Kompaktlampen im

Bereich 4-80W geeignet.

Batterien: Für die Speisung unserer Notlichtelemente

sind hochtemperaturfeste Akkumulatoren,

wie zum Beispiel NiCd- Batterien

zu verwenden. Von uns gelieferte Batterien

sind generell ungeladen. Vor dem ersten

Test des Notbetriebs muss das Element mindestens

24 Stunden am Netz angeschlossen

sein.

Vorschaltgeräte: Notleuchten in Dauerschaltung

sind zusätzlich zum Notlichtelement

für den Netzbetrieb mit einem Vorschaltgerät

ausgerüstet. Es sind alle handelsüblichen,

konventionellen Vorschaltgeräte

[KVG+VVG] sowie fast alle elektronischen

Vorschaltgeräte [EVG] mit unseren

Notlichtelementen kombinierbar.

Prüfeinrichtungen bieten die Möglichkeit zu

überprüfen, ob die Notleuchte im Notbetrieb

funktioniert. Es gibt unterschiedliche

halbautomatische Prüfeinrichtungen: Der

halbautomatische Selbsttest wird meist

manuell per Tastendruck ausgelöst. Das

Testprogramm überprüft den Zustand der

Notbeleuchtung und zeigt das Prüfergebnis

an.

Beim vollautomatischen Selbsttest wird das

Testprogramm durch eine interne Zeitsteuerung

automatisch gestartet und überwacht.

Dabei werden periodisch das

Notlichtelement, die Lampe und die Batterie

geprüft. Das Prüfergebnis wird nach Ablauf

der Prüfung optisch und akustisch anzeigt.

emergency light. Due to the fact that this

type of emergency lighting is decentralized

and each light operates independently, a

high degree of operation safety is ensured.

Equipment:

Lamps: Our emergency light units are

designed to be used with commercial fluorescent

lamps and 4-pin compact lamps

within a range of 4 and 80W.

Batteries: Our emergency light units should

only be powered by high temperature-resistant

accumulators such as nickel-cadmium

batteries. The supplied batteries are generally

uncharged. Before initial testing in

emergency operation the unit must be connected

to the mains for at least 24h.

Electronic ballast: In addition to an emergency

light unit for mains operation, emergency

lights for permanent operation are

equipped with ballasts. Any commercially

available conventional ballasts [conventional+low-loss

ballast] as well as almost

any electronic ballasts [EVG] can be combined

with our emergency light units.

Test facilities allow the emergency light to

be tested for operability in emergency operation.

Different semi-automatic test facilities

are available: The semi-automatic self-test

is mostly triggered manually by pressing a

button. The test program checks the status

of the emergency lighting and displays the

test result.

In the automatic self-test an integrated time

program controller serves to automatically

start and monitor the test program. During

this process the emergency light unit, lamp

and battery are periodically checked. After

completion of the test, the test result is indicated

by a visual and acoustic signal.

plusieurs groupes [espaces coupe-feu,

étages, etc]. Chaque groupe est alimen

par une petite unité centrale. Pour les installations

d’éclairage de secours avec batterie

individuelle, chaque luminaire de

secours est équipé d’une batterie. Etant

donné que ce système d’éclairage de

secours est décentralisé et que chaque

éclairage fonctionne de façon autonome,

le niveau de sécurité de l’éclairage est

avantageusement élevé.

Equipements:

Lampes: Nos éléments d’éclairage de

secours sont conçus pour un fonctionnement

avec des tubes fluorescents et tubes

compacts à 4 broches de 4 à 80W.

Batteries: Des accumulateurs à haute résistance

thermique doivent être utilisés pour l’alimentation

de nos éléments d’éclairage de

secours,comme par exemple des batteries au

NiCd. Les batteries que nous fournissons ne

sont en général pas chargées. L’élément doit

être branché au moins 24 heures à l’avance

au réseau avant de pouvoir effectuer le premier

test de fonctionnement de secours.

Ballasts: Les luminaires de secours en

mode permanent sont équipés d’un ballast

en plus de l’élément d’éclairage de

secours pour fonctionnement sur secteur.

Tous les ballasts conventionneles

[KVG+VVG] et quasiment tous les ballasts

électroniques [EVG] peuvent se combiner

avec nos éléments d’éclairage de secours.

Des systèmes de contrôle permettent de

vérifier si l’éclairage de secours fonctionne

en régime de secours. Il existe différents systèmes

de contrôle semi-automatiques: Le

système de contrôle semi-automatique est

généralement déclenché manuellement

en appuyant sur un bouton. Le programme

de contrôle vérifie l'état de l'éclairage de

secours et affiche le résultat du contrôle.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-system] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Avec le système de test automatique, le programme

d’essai est enclenché et contrôlé

automatiquement par un minutage interne.

L’éclairage de secours , le tube et la batterie

sont alors contrôlés périodiquement. Le

résultat du contrôle est indiqué de manière

optique et acoustique après le contrôle.

6

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- 1UND

HINWEISLEUCHTEN

NOT- UND HINWEIS-

LEUCHTEN

EMERGENCY AND

DIRECTION LIGHTS

LUMINAIRES DE SECOURS

ET DE SIGNALISATION


SICUROLUX-E

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

LED

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Zincor weiss

Acrylglas klar

3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 36xLED inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 30m EN 1838

weite

15m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=6VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=5VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Galvanised metal white

Glass Acrylic glass transparent

Operating 3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 36xLED incl.

Protection IP 20/Protection class I

Visibility range 30m EN 1838

15m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=6VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=5VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier Zincor, blanc

Verre

Verre acrylique transparent

Durée 3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 36xLED inclus

Protection IP 20/classe de protection I

Distance de 30m EN 1838

visibilité 15m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=6VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=5VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

8

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-E

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

0-15

113

107

37

250

245

Einbau B+D 3h NL-34.4622-3

Flush mounting N – NL-34.4627

Encastrement

Wandausleger [separat bestellen]

Wall Bracket [to be ordered separately]

Bras pour mur [à commander séparément]

Einbetoniergehäuse [separat bestellen]

Grouting box [to be ordered separately]

Boîtier d’encastrement [à commander séparément]

217

114

22

40

160

20

160

109

85

160 39

225

200

Decke/Wand B+D 3h NL-34.4602-3

Ceiling/Wall N – NL-34.4607

Plafond/Mur

20

160

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0034-E

[Typ Q11-E]

NL-45.0054-E

[Typ Q12-E]

NL-45.0094-E

[Typ Q14-E]

Montagearten Mounting methods

Types de montage

160

160

160

160

160

160

160

160

Typ WL Typ WR Typ D

Typ B

200

NL-34.4600-T19

NL-34.0571

9

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-LED

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

LED

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Aluminium-Profil

farblos eloxiert

Housing

Aluminium profil

naturally anodised

Boîtier

Profil aluminium

anodisé incolore

Glas

Acrylglas, mit innenliegendem

Piktogramm

Glass

Acrylic glass with internal

pictogram

Verre

Verre acrylique, avec pictogramme

intérieur

Brenndauer

1h

Operating

1h

Durée

1h

Umgebungs-

0-30°C

time

Ambient.

0-30°C

d’éclairage

Température

0-30°C

temperatur

Lampe

36xLED inkl.

temp.

Lamp

36xLED incl.

ambiante

Lampe

36xLED inclus

Schutz

IP 20/Schutzklasse I

Protection

IP 20/Protection class I

Protection

IP 20/classe de protection I

Erkennungs- 30m EN 1838

weite

15m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=10VA

aufnahme Betriebsart B=4VA

Betriebsart N=8VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Visibility range 30m EN 1838

15m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=10VA

consumption Operating mode B=4VA

Operating mode N=8VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Distance de 30m EN 1838

visibilité 15m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=10VA

absorbée Mode de fonct. B=4VA

Mode de fonct. N=8VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

10

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-LED

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

96

346

150

Wand B+D 1h NL-34.4342

Wall N – NL-34.4347

Mur

168

228

40 346

56

Decke B+D 1h NL-34.4302

Ceiling N – NL-34.4307

Plafond

168

228

*=Glas mit Piktogramm separat bestellen Glass with pictogram to be ordered separately

Verre avec pictogramme à comm. séparement

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Glas mit Piktogramm Glass with pictogram

Verre avec pictogramme

NL-38.9410 NL-38.9410 NL-38.9412 NL-38.9410-E NL-38.9410-E NL-38.9412-E

Befestigungsflansch für die Montage der

Leuchten an die Decke mit einem Abstand

von 14mm [pro Leuchte 2 Stück bestellen]

Flange fitting for ceiling mounting at a

distance of 14mm [2 pcs. per luminaire to

be ordered]

Bride de fixation pour le montage au plafond

avec un écart de 14mm [à commander

2 pièces par luminaire]

Stahseilaufhängung [pro Leuchte 2 Stück

bestellen]

Suspension wire [2 pcs. per luminaire to be

ordered]

Suspension à câble [à commander 2 pièces

par luminaire]

0-4512

0-4511

11

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-FM

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T7

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Stahlblech, RAL 9006, weissaluminium

Housing

Sheet steel, RAL 9006, white

aluminium

Boîtier

Tôle d’acier, RAL 9006, aluminium

blanc

Glas

Acrylglas, mit innenliegendem

Piktogramm

Glass

Acrylic glass with internal

pictogram

Verre

Verre acrylique, avec pictogramme

intérieur

Brenndauer

1h/3h

Operating

1h/3h

Durée

1h/3h

Umgebungs-

0-30°C

time

Ambient.

0-30°C

d’éclairage

Température

0-30°C

temperatur

Lampe

8W T7 6-4121-8/840 inkl.

temp.

Lamp

8W T7 6-4121-8/840 incl.

ambiante

Lampe

8W T7 6-4121-8/840 inclus

Schutz

IP 20/Schutzklasse I

Protection

IP 20/Protection class I

Protection

IP 20/classe de protection I

Erkennungs- 30m EN 1838

weite

15m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Visibility range 30m EN 1838

15m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Distance de 30m EN 1838

visibilité 15m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

12

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

SICUROLUX-FM

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Aufbau D 1h NL-34.4202

Surface mounting D 3h NL-34.4202-3

En saillie B 1h NL-34.4204

B 3h

NL-34.4204-3

N – NL-34.4207

Einbau D 1h NL-34.4222

Flush mounting D 3h NL-34.4222-3

Encastrement B 1h NL-34.4224

B 3h

NL-34.4224-3

N – NL-34.4227

*=Glas mit Piktogramm separat bestellen Glass with pictogram to be ordered separately

Verre avec pictogramme à comm. séparement

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Glas mit Piktogramm Glass with pictogram

Verre avec pictogramme

NL-38.9400 NL-38.9400 NL-38.9402 NL-38.9400-E NL-38.9400-E NL-38.9402-E

Einbetoniergehäuse

Grouting box

Boîtier d’encastrement

NL-34.0561

13

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-NT

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Zincor weiss

Acrylglas opal

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 36m EN 1838

weite

18m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Galvanised metal white

Glass Acrylic glass opal

Operating 1h/3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.

Protection IP 20/Protection class I

Visibility range 36m EN 1838

18m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier Zincor, blanc

Verre

Verre acrylique, opale

Durée 1h/3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus

Protection IP 20/classe de protection I

Distance de 36m EN 1838

visibilité 18m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

14

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

SICUROLUX-NT

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Wand B+D 1h NL-34.4102

Wall B+D 3h NL-34.4102-3

Mur N – NL-34.4107

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0023

[Typ D11]

NL-45.0043

[Typ D12]

NL-45.0083

[Typ D14]

NL-45.0023-E

[Typ D11-E]

NL-45.0043-E

[Typ D12-E]

NL-45.0083-E

[Typ D14-E]

Einbetoniergehäuse

Grouting box

Boîtier d’encastrement

Ersatzglas

Spare glas

Verre de rechange

NL-34.0560

NL-38.9392

15

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-NW [250X250MM]

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

TC-DEL

13W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Halter

Glas

Brenndauer

Zincor weiss, mit Schnappverschluss

Acrylglas opal

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 48m EN 1838

weite

24m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Frame

Glass

Operating

time

Ambient.

Galvanised metal white,

with glass-retaining clips

Acrylic glass opal

1h/3h

0-30°C

temp.

Lamp 13W TC-DEL 6-4154-13/21

Protection IP 20/Protection class I

Visibility range 48m EN 1838

24m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Support

Verre

Durée

d’éclairage

Température

Zincor, blanc, fermenture à

declic

Verre acrylique, opale

1h/3h

0-30°C

ambiante

Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21

Protection IP 20/classe de protection I

Distance de 48m EN 1838

visibilité 24m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

16

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

SICUROLUX-NW [250X250MM]

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Wand D 1h NL-34.4032

Wall D 3h NL-34.4032-3

Mur B 1h NL-34.4034

B 3h

NL-34.4034-3

N – NL-34.4037

Decke D 1h NL-34.4022

Ceiling D 3h NL-34.4022-3

Plafond B 1h NL-34.4024

B 3h

NL-34.4024-3

N – NL-34.4027

Halbeinbau D 1h NL-34.4042

Semirecessed D 3h NL-34.4042-3

Demiencastre- B 1h NL-34.4044

ment B 3h NL-34.4044-3

N – NL-34.4047

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0022

[Typ C11]

NL-45.0042

[Typ C12]

NL-45.0082

[Typ C14]

NL-45.0022-E

[Typ C11-E]

NL-45.0042-E

[Typ C12-E]

NL-45.0082-E

[Typ C14-E]

Einbetoniergehäuse

Grouting box

Boîtier d’encastrement

Kettenpendel, 4 Stück pro Leuchte

Chain suspension, 4 pieces per luminaire

Suspension à chaîne, 4 pcs. par luminaire

Stahlseilaufhängung, 4 Stück pro Leuchte

Suspension wire, 4 pieces per luminaire

Suspension à câble, 4 pièces par luminaire

HM-10.5721

0-8052

K-190253

Ersatzglas Wand

Spare glass wall

Verre de rechange mur

Ersatzglas Decke

Spare glass ceiling

Verre de rechange plafond

Ersatzglas Halbeinbau

Spare glass Semirecessed

Verre de rechange Demiencastrement

TF-38.8858

NL-38.9394

TF-38.8912

17

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-NW [400X400MM]

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

TC-DEL

18W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Halter

Glas

Brenndauer

Zincor weiss, mit Schnappverschluss

Acrylglas opal

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 18W TC-DEL 6-4154-18/21

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 78m EN 1838

weite

39m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Frame

Glass

Operating

time

Ambient.

Galvanised metal white,

with glass-retaining clips

Acrylic glass opal

1h/3h

0-30°C

temp.

Lamp 18W TC-DEL 6-4154-18/21

Protection IP 20/Protection class I

Visibility range 78m EN 1838

39m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Support

Verre

Durée

d’éclairage

Température

Zincor, blanc, fermenture à

declic

Verre acrylique, opale

1h/3h

0-30°C

ambiante

Lampe 18W TC-DEL 6-4154-18/21

Protection IP 20/classe de protection I

Distance de 78m EN 1838

visibilité 39m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

18

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

SICUROLUX-NW [400X400MM]

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Wand D 1h NL-34.4072

Wall D 3h NL-34.4072-3

Mur B 1h NL-34.4074

B 3h

NL-34.4074-3

N – NL-34.4077

Decke D 1h NL-34.4062

Ceiling D 3h NL-34.4062-3

Plafond B 1h NL-34.4064

B 3h

NL-34.4064-3

N – NL-34.4067

Halbeinbau D 1h NL-34.4082

Semirecessed D 3h NL-34.4082-3

Demiencastre- B 1h NL-34.4084

ment B 3h NL-34.4084-3

N – NL-34.4087

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0032

[Typ M11]

NL-45.0052

[Typ M12]

NL-45.0092

[Typ M14]

NL-45.0032-E

[Typ M11-E]

NL-45.0052-E

[Typ M12-E]

NL-45.0092-E

[Typ M14-E]

Einbetoniergehäuse

Grouting box

Boitier d’encastrement

Kettenpendel, 4 Stück pro Leuchte

Chain suspension, 4 pieces per luminaire

Suspension à chaîne, 4 pcs. par luminaire

Stahlseilaufhängung, 4 Stück pro Leuchte

Suspension wire, 4 pieces per luminaire

Suspension à câble, 4 pièces par luminaire

HM-10.5723

0-8052

K-190253

Ersatzglas Wand

Spare glass wall

Verre de rechange mur

Ersatzglas Decke

Spare glass ceiling

Verre de rechange plafond

Ersatzglas Halbeinbau

Spare glass Semirecessed

Verre de rechange Demiencastrement

TF-38.8860

NL-38.9393

TF-38.8914

19

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-NO

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Aluminium-Profil weiss

Acrylglas opal

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 40/Schutzklasse I

Erkennungs- 34m EN 1838

weite

17m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Aluminium section, white

Glass Acrylic glass opal

Operating 1h/3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.

Protection IP 40/Protection class I

Visibility range 34m EN 1838

17m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier Profilé d’aluminium, blanc

Verre

Verre acrylique, opale

Durée 1h/3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus

Protection IP 40/classe de protection I

Distance de 34m EN 1838

visibilité 17m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

20

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-NO

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Wand B+D 1h – NL-34.4501

Wall B+D 3h – NL-34.4501-3

Mur N – NL-34.4505

B+D 1h

NL-34.4500

B+D 3h

NL-34.4500-3

Decke B+D 1h – NL-34.4521

Ceiling B+D 3h – NL-34.4521-3

Plafond N – NL-34.4525

B+D 1h

NL-34.4520

B+D 3h

NL-34.4520-3

Ausleger B+D 1h – NL-34.4561

Bracket B+D 3h – NL-34.4561-3

Bras N – NL-34.4565

B+D 1h

B+D 3h

NL-34.4560

NL-34.4560-3

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0023

[Typ D11]

NL-45.0043

[Typ D12]

NL-45.0083

[Typ D14]

NL-45.0023-E

[Typ D11-E]

NL-45.0043-E

[Typ D12-E]

NL-45.0083-E

[Typ D14-E]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Metallscheibe weiss, anstelle des rückseitigen,

hinterleuchteten Piktogramms

Optional white metal cover plate, to be

used instead of backside pictogram.

Tôle métalique, blanche à utiliser en lieu et

place du pictogramme arriére

NL-38.9396

NL-34.0547

21

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-F

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Zincor RAL 9006 weissaluminium

mit Gehäuse-Haltefedern,

Stirnseite RAL 7016

anthrazit

Acrylglas klar

1h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 30m EN 1838

weite

15m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Galvanised metal, RAL 9006

white aluminium with housing-retaining

clips, front RAL

7016 anthracite

Glass Acrylic glass transparent

Operating 1h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.

Protection IP 20/Protection class I

Visibility range 30m EN 1838

15m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation [without

emergency light unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier

Verre

Durée

d’éclairage

Température

ambiante

Lampe

Protection

Zincor RAL 9006 alu. blanc

avec ressorts de maintien

de boîtier, partie frontale

RAL 7016 anthracite

Verre acrylique transparent

1h

0-30°C

8W T16 6-4130-8/20 inclus

IP 20/classe de protection I

Distance de 30m EN 1838

visibilité 15m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

22

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-F

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Decke B+D 1h – NL-34.3401

370

88

273

164

Ceiling N – NL-34.3405

Plafond

340

B+D 1h

NL-34.3400

370

500

Pendel B+D 1h – NL-34.3421

Pendant N – NL-34.3425

Pendatif

164

273

B+D 1h

NL-34.3420

340 88

38

370

88

Ausleger B+D 1h – NL-34.3441

Bracket N – NL-34.3445

Bras

290

340

275

164

B+D 1h

NL-34.3440

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0033

[Typ P11]

NL-45.0053

[Typ P12]

NL-45.0073

[Typ P14]

NL-45.0033-E

[Typ P11-E]

NL-45.0053-E

[Typ P12-E]

NL-45.0073-E

[Typ P14-E]

23

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-M

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Zincor RAL 9006 weissaluminium

mit Gehäuse-Haltefedern

Acrylglas opal

1h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 22m EN 1838

weite

11m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Galvanised metal, RAL 9006

aluminium white with housing-retaining

clips

Glass Acrylic glass opal

Operating 1h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.

Protection IP 20/Protection class I

Visibility range 22m EN 1838

11m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier

Verre

Durée

d’éclairage

Température

ambiante

Lampe

Protection

Zincor RAL 9006 aluminium

blanc avec ressorts de

maintien de boîtier

Verre acrylique, opale

1h

0-30°C

8W T16 6-4130-8/20 inclus

IP 20/classe de protection I

Distance de 22m EN 1838

visibilité 11m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

24

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

SICUROLUX-M

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Decke B+D 1h – NL-34.3501

Ceiling N – NL-34.3505

Plafond

B+D 1h

NL-34.3500

Pendel B+D 1h – NL-34.3521

Pendant N – NL-34.3525

Pendatif

B+D 1h

NL-34.3520

Ausleger B+D 1h – NL-34.3541

Bracket N – NL-34.3545

Bras

B+D 1h

NL-34.3540

Wand B+D 1h – NL-34.3561

Wall N – NL-34.3565

Mur

B+D 1h

NL-34.3560

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0020

[Typ A11]

NL-45.0040

[Typ A12]

NL-45.0080

[Typ A14]

NL-45.0020-E

[Typ A11-E]

NL-45.0040-E

[Typ A12-E]

NL-45.0080-E

[Typ A14]-E

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

NL-38.9389

25

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-L

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

6W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Individuell einsetzbare Not- und Hinweisleuchte

für Wand- und Deckenmontage für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Emergency light fitting suitable for both wall

and ceiling-mounting specifically designed

to signalise safety exits.

Luminaire de sécurité configurable pour l’utilisation

en montage mural aussi bien qu’en

montage au plafond, destiné à la signalisation

des issues de secours.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Polycarbonat grau

Polycarbonat opal

3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 6W T16 6-4130-6/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse II

Erkennungs- 16m EN 1838

weite

8m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=13VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=10VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit Taster für manuellen Test oder

mit Mikroprozessor für vollautomatischen

Selbsttest.

Housing Polycarbonate grey

Glass Polycarbonate opal

Operating 3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 6W T16 6-4130-6/20 incl.

Protection IP 20/Protection class II

Visibility range 16m EN 1838

8m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=13VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=10VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Emergency light fitting with push-button for

manual testing or with microprocessor for

fully automatic self-testing.

Boîter Polycarbonate gris

Verre

Polycarbonate, opale

Durée 3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 6W T16 6-4130-6/20 inclus

Protection IP 20/classe de protection II

Distance de 16m EN 1838

visibilité 8m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=13VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=10VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec bouton-poussoir pour test

manuel ou avec dispositif automatique

d’autocontrôle piloté par microprocesseur.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

26

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-L

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Wand+Decke B+D – NL-34.2801-3

Wall+Ceiling B+D NL-34.2800-3

57

Mur+Plafond N – NL-34.2805

57

60

104 230

90 104

135

135

260

*=Piktogramm inklusive Pictogram incl.

Pictogramme inclus

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm [inklusive] Pictogram [incl.]

Pictogramme [inclus]

NL-45.0102-E

[250x80mm]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Rohrpendel [separat bestellen]

Pendent tubing [to be ordered separately]

Tube pendulaire [à commander séparément]

Wandausleger [separat bestellen]

Wall Bracket [to be ordered separately]

Bras pour mur [à commander séparément]

88 max. 500

253,5 85

280

84

258

71

45

Ø 5

80

Ø 13

Ø 62

22

22

65

NL-38.9420 [250x80mm]

NL-34.2800-T29

NL-34.2800-T19

Einbetoniergehäuse [separat bestellen]

Grouting box [to be ordered separately]

Boîtier d’encastrement [à commander séparément]

105

265

95

10

125

NL-34.2800-E19

27

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-L15

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

6W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Individuell einsetzbare Not- und Hinweisleuchte

für Wand- und Deckenmontage für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Emergency light fitting suitable for both wall

and ceiling-mounting specifically designed

to signalise safety exits.

Luminaire de sécurité configurable pour l’utilisation

en montage mural aussi bien qu’en

montage au plafond, destiné à la signalisation

des issues de secours.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Polycarbonat grau

Polycarbonat opal

3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 6W T16 6-4130-6/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse II

Erkennungs- 30m EN 1838

weite

15m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=13VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=10VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit Taster für manuellen Test oder

mit Mikroprozessor für vollautomatischen

Selbsttest.

Housing Polycarbonate grey

Glass Polycarbonate opal

Operating 3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 6W T16 6-4130-6/20 incl.

Protection IP 20/Protection class II

Visibility range 30m EN 1838

15m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=13VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=10VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Emergency light fitting with push-button for

manual testing or with microprocessor for

fully automatic self-testing.

Boîter Polycarbonate gris

Verre

Polycarbonate, opale

Durée 3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 6W T16 6-4130-6/20 inclus

Protection IP 20/classe de protection II

Distance de 30m EN 1838

visibilité 15m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=13VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=10VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec bouton-poussoir pour test

manuel ou avec dispositif automatique

d’autocontrôle piloté par microprocesseur.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

28

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-L15

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Decke B+D – NL-34.2811-3

Ceiling B+D NL-34.2810-3

Plafond N – NL-34.2815

254

210

57

60

230

260

90

*=Piktogramm inklusive Pictogram incl.

Pictogramme inclus

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm [inklusive] Pictogram [incl.]

Pictogramme [inclus]

NL-45.0103-E

[250x150mm]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Rohrpendel [separat bestellen]

Pendent tubing [to be ordered separately]

Tube pendulaire [à commander séparément]

Wandausleger [separat bestellen]

Wall Bracket [to be ordered separately]

Bras pour mur [à commander séparément]

88 max. 500

253,5 85

280

84

155

258

Ø 13

Ø 62

71

22

22

45

Ø 5

65

NL-38.9449 [250x150mm]

NL-34.2800-T29

NL-34.2800-T19

Wandausleger [separat bestellen]

Wall Bracket [to be ordered separately]

Bras pour mur [à commander séparément]

109

254

71

22

45

Ø 5

22

230

NL-34.2800-T49

29

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-G

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Halter

Glas

Brenndauer

Zincor weiss, mit Glashaltefedern

Acrylglas opal

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 22m EN 1838

weite

11m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Frame

Glass

Operating

time

Ambient.

temp.

Lamp

Protection

Galvanised metal white,

with glass-retaining clips

Acrylic glass opal

1h/3h

0-30°C

8W T16 6-4130-8/20 incl.

IP 20/Protection class I

Visibility range 22m EN 1838

11m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Support

Verre

Durée

d’éclairage

Température

ambiante

Lampe

Protection

Zincor, blanc, avec ressorts

de maintien du verre

Verre acrylique, opale

1h/3h

0-30°C

8W T16 6-4130-8/20 inclus

IP 20/classe de protection I

Distance de 22m EN 1838

visibilité 11m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

30

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-G

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Decke B+D 1h – NL-34.2301

Ceiling B+D 3h – NL-34.2301-3

Plafond N – NL-34.2305

B+D 1h

NL-34.2300

B+D 3h

NL-34.2300-3

Wand B+D 1h – NL-34.2321

Wall B+D 3h – NL-34.2321-3

Mur N – NL-34.2325

B+D 1h

B+D 3h

NL-34.2320

NL-34.2320-3

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0020

[Typ A11]

NL-45.0040

[Typ A12]

NL-45.0080

[Typ A14]

NL-45.0020-E

[Typ A11-E]

NL-45.0040-E

[Typ A12-E]

NL-45.0080-E

[Typ A14]-E

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Schutzgitter

Safety guard

Grille de protection

Grundblech für AP-Installation, bei Auf-Putz

verlegten Leitungen verwenden

Optional mertal plate, to be ordered in case

of wall mounting with connecting cables

running on the wall surface

Tôle de base, à utiliser en cas de montage

sur mur avec câbles de raccordement

apparents [en surface]

NL-38.9254

NL-34.0502

NL-34.0533

31

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-GN

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Halter

Glas

Brenndauer

Zincor weiss, mit Glashaltefedern

Acrylglas opal

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 30m EN 1838

weite

15m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Frame

Glass

Operating

time

Ambient.

temp.

Lamp

Protection

Galvanised metal white,

with glass-retaining clips

Acrylic glass opal

1h/3h

0-30°C

8W T16 6-4130-8/20 incl.

IP 20/Protection class I

Visibility range 30m EN 1838

15m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Support

Verre

Durée

d’éclairage

Température

ambiante

Lampe

Protection

Zincor, blanc, avec ressorts

de maintien du verre

Verre acrylique, opale

1h/3h

0-30°C

8W T16 6-4130-8/20 inclus

IP 20/classe de protection I

Distance de 30m EN 1838

visibilité 15m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

32

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-GN

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Decke B+D 1h – NL-34.2311

Ceiling B+D 3h – NL-34.2311-3

Plafond N – NL-34.2315

152

345

72

315

105

B+D 1h

B+D 3h

NL-34.2310

NL-34.2310-3

72

157

Wand B+D 1h – NL-34.2331

Wall B+D 3h – NL-34.2331-3

Mur N – NL-34.2335

313

345

90

B+D 1h

NL-34.2330

B+D 3h

NL-34.2330-3

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0033

[Typ P11]

NL-45.0053

[Typ P12]

NL-45.0073

[Typ P14]

NL-45.0033-E

[Typ P11-E]

NL-45.0053-E

[Typ P12-E]

NL-45.0073-E

[Typ P14-E]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Schutzgitter

Safety guard

Grille de protection

Grundblech für AP-Installation, bei Auf-Putz

verlegten Leitungen verwenden

Optional mertal plate, to be ordered in case

of wall mounting with connecting cables

running on the wall surface

Tôle de base, à utiliser en cas de montage

sur mur avec câbles de raccordement

apparents [en surface]

345 105

280

190

25

350

152

157

170

198

160

390

150

NL-38.9454

NL-34.0564

NL-34.0566

280

134

157

219

239

200

345 90

390

NL-38.9455

NL-34.0565

33

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-S

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Halter

Zincor weiss, mit Dichtung

und Glashaltefedern

Frame

Galvanised metal white,

with gasket and glassretaining

clips

Support

Zincor, blanc, avec joint et

ressorts de maintien du

verre

Glas

Acrylglas opal

Glass

Acrylic glass opal

Verre

Verre acrylique, opale

Brenndauer 1h /3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 22m EN 1838

weite

11m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Operating 1h /3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.

Protection IP 20/Protection class I

Visibility range 22m EN 1838

11m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Durée 1h /3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus

Protection IP 20/classe de protection I

Distance de 22m EN 1838

visibilité 11m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

34

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-S

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Decke B+D 1h – NL-34.1703

Ceiling B+D 3h – NL-34.1703-3

Plafond N – NL-34.1707

B+D 1h

NL-34.1702

B+D 3h

NL-34.1702-3

Wand B+D 1h – NL-34.1723

Wall B+D 3h – NL-34.1723-3

Mur N – NL-34.1727

B+D 1h

B+D 3h

NL-34.1722

NL-34.1722-3

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogramm

Pictogramme

NL-45.0020

[Typ A11]

NL-45.0040

[Typ A12]

NL-45.0080

[Typ A14]

NL-45.0020-E

[Typ A11-E]

NL-45.0040-E

[Typ A12-E]

NL-45.0080-E

[Typ A14-E]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Schutzgitter

Safety guard

Grille de protection

Grundblech für AP-Installation, bei Auf-Putz

verlegten Leitungen verwenden

Optional mertal plate, to be ordered in case

of wall mounting with connecting cables

running on the wall surface

Tôle de base, à utiliser en cas de montage

sur mur avec câbles de raccordement

apparents [en surface]

NL-38.9254

NL-34.0502

NL-34.0533

35

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-S

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Halter

Zincor weiss, mit Dichtung

und Glashaltefedern

Frame

Galvanised metal white,

with gasket and glassretaining

clips

Support

Zincor, blanc, avec joint et

ressorts de maintien du

verre

Glas

Acrylglas opal

Glass

Acrylic glass opal

Verre

Verre acrylique, opale

Brenndauer 1h /3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 22m EN 1838

weite

11m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Operating 1h /3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.

Protection IP 20/Protection class I

Visibility range 22m EN 1838

11m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Durée 1h /3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus

Protection IP 20/classe de protection I

Distance de 22m EN 1838

visibilité 11m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

36

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-S

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Pendel B+D 1h – NL-34.1743

Pendant B+D 3h – NL-34.1743-3

Pendatif N – NL-34.1747

B+D 1h

NL-34.1742

B+D 3h

NL-34.1742-3

Ausleger B+D 1h – NL-34.1763

Bracket B+D 3h – NL-34.1763-3

Bras N – NL-34.1767

B+D 1h

NL-34.1762

B+D 3h

NL-34.1762-3

Halbeinbau B+D 1h – NL-34.1783

Semirecessed B+D 3h – NL-34.1783-3

Demiencastre- N – NL-34.1787

ment

B+D 1h

NL-34.1782

B+D 3h

NL-34.1782-3

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0020

[Typ A11]

NL-45.0040

[Typ A12]

NL-45.0080

[Typ A14]

NL-45.0020-E

[Typ A11-E]

NL-45.0040-E

[Typ A12-E]

NL-45.0080-E

[Typ A14-E]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Einbetoniergehäuse

Grouting box

Boîtier d’encastrement

NL-38.9254

NL-34.0452

37

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-SN

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Halter

Zincor weiss, mit Dichtung

und Glashaltefedern

Frame

Galvanised metal white,

with gasket and glassretaining

clips

Support

Zincor, blanc, avec joint et

ressorts de maintien du

verre

Glas

Acrylglas opal

Glass

Acrylic glass opal

Verre

Verre acrylique, opale

Brenndauer 1h /3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 30m EN 1838

weite

15m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Operating 1h /3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.

Protection IP 20/Protection class I

Visibility range 30m EN 1838

15m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Durée 1h /3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus

Protection IP 20/classe de protection I

Distance de 30m EN 1838

visibilité 15m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

38

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-SN

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Decke B+D 1h – NL-34.1753

Ceiling B+D 3h – NL-34.1753-3

Plafond N – NL-34.1757

500

156

157

350

110

383 63

168

83

157

B+D 1h

NL-34.1752

B+D 3h

NL-34.1752-3

Wand B+D 1h – NL-34.1773

Wall B+D 3h – NL-34.1773-3

Mur N – NL-34.1777

110

B+D 1h

B+D 3h

NL-34.1772

NL-34.1772-3

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0033

[Typ P11]

NL-45.0053

[Typ P12]

NL-45.0073

[Typ P14]

NL-45.0033-E

[Typ P11-E]

NL-45.0053-E

[Typ P12-E]

NL-45.0073-E

[Typ P14-E]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

345 105

152

157

NL-38.9454

157

345 90

NL-38.9455

39

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-T

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Zincor weiss, mit Dichtung

Acrylglas opal

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 22m EN 1838

weite

11m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing

Glass

Operating

time

Ambient.

temp.

Lamp

Protection

Galvanised metal white,

with gasket

Acrylic glass opal

1h/3h

0-30°C

8W T16 6-4130-8/20 incl.

IP 20/Protection class I

Visibility range 22m EN 1838

11m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier

Zincor, blanc, avec joint

Verre

Verre acrylique, opale

Durée 1h/3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus

Protection IP 20/classe de protection I

Distance de 22m EN 1838

visibilité 11m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

40

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-T

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Einbau B+D 1h – NL-34.1803

Flush mounting B+D 3h – NL-34.1803-3

Encastrement N – NL-34.1807

B+D 1h

NL-34.1802

B+D 3h

NL-34.1802-3

Aufbau B+D 1h – NL-34.1823

Surface mounting B+D 3h – NL-34.1823-3

En saillie N – NL-34.1827

B+D 1h

B+D 3h

NL-34.1822

NL-34.1822-3

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0020

[Typ A11]

NL-45.0040

[Typ A12]

NL-45.0080

[Typ A14]

NL-45.0020-E

[Typ A11-E]

NL-45.0040-E

[Typ A12-E]

NL-45.0080-E

[Typ A14-E]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Schutzgitter

Safety guard

Grille de protection

Einbetoniergehäuse

Grouting box

Boîtier d’encastrement

NL-38.9256

NL-34.0503

NL-34.0453

41

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-T15

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

LED

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Zincor weiss, mit Dichtung

Housing

Galvanised metal white,

with gasket

Boîtier Zincor, blanc, avec joint

Glas

Acrylglas opal

Glass

Acrylic glass opal

Verre

Verre acrylique, opale

Brenndauer

1h/3h

Operating

1h/3h

Durée

1h/3h

Umgebungs-

0-30°C

time

Ambient.

0-30°C

d’éclairage

Température

0-30°C

temperatur

Lampe

8W T16 6-4130-8/20 inkl.

49x LED inkl

temp.

Lamp

8W T16 6-4130-8/20 incl.

49x LED incl.

ambiante

Lampe

8W T16 6-4130-8/20 inclus

49x LED inclus

Schutz

IP 20/Schutzklasse I

Protection

IP 20/Protection class I

Protection

IP 20/classe de protection I

Erkennungs- 30m EN 1838

weite

15m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

8W

Betriebsart N=12VA

Leistungs- Betriebsart D=8VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

LED

Betriebsart N=7VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Visibility range 30m EN 1838

15m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

8W

Operating mode N=12VA

Power Operating mode D=8VA

consumption Operating mode B=3VA

LED

Operating mode N=7VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation [without

emergency light unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic

self-test.

Distance de 30m EN 1838

visibilité 15m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

8W

Mode de fonct. N=12VA

Puissance Mode de fonct. D=8VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

LED

Mode de fonct. N=7VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

42

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-T15

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

385

Einbau B+D 1h – NL-34.1813

320

Flush mounting B+D 3h – NL-34.1813-3

Encastrement N – NL-34.1817

155

207

185

407

83

B+D 1h

B+D 3h

NL-34.1812

NL-34.1812-3

155

320

175

Aufbau B+D 1h – NL-34.1833

Surface mounting B+D 3h – NL-34.1833-3

En saillie N – NL-34.1837

375

B+D 1h

NL-34.1832

80

B+D 3h

NL-34.1832-3

385

320

Einbau B+D 3h NL-34.1852-3

Flush mounting N – NL-34.1857

Encastrement

Aufbau B+D 3h NL-34.1872-3

Surface mounting N – NL-34.1877

En saillie

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0033

[Typ P11]

NL-45.0053

[Typ P12]

NL-45.0073

[Typ P14]

NL-45.0033-E

[Typ P11-E]

NL-45.0053-E

[Typ P12-E]

NL-45.0073-E

[Typ P14-E]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Einbetoniergehäuse

Groutting box

Boîtier d’encastrement

315 252

387

185

168

233

100

95

155

207

185

LED

407

83

155

320

175

LED

375

80

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

Schutzgitter

Safety guard

Grille de protection

212

368

399 197

415

NL-38.9459

NL-34.0567

NL-34.0568

43

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-TK

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

LED

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Zincor weiss, mit Dichtung

Acrylglas opal

3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 21x LED inkl

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 30m EN 1838

weite

15m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=4VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

LED

Betriebsart N=3VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing

Glass

Operating

time

Ambient.

temp.

Lamp

Protection

Galvanised metal white,

with gasket

Acrylic glass opal

3h

0-30°C

21x LED incl.

IP 20/Protection class I

Visibility range 30m EN 1838

15m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=4VA

consumption Operating mode B=3VA

LED

Operating mode N=3VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation [without

emergency light unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic

self-test.

Boîtier Zincor, blanc, avec joint

Verre

Verre acrylique, opale

Durée 3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 21x LED inclus

Protection IP 20/classe de protection I

Distance de 30m EN 1838

visibilité 15m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=4VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

LED

Mode de fonct. N=3VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

44

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-TK

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

190

150

Einbau

Flush mounting

B+D 3h

N –

NL-34.1862-3

NL-34.1867

Encastrement

212

190

212

83

130

180

Decke/Wand B+D 3h NL-34.1882-3

Ceiling/Wall N – NL-34.1887

Plafond/Mur

180

80

*=Piktogramm separat bestellen pictogram to be ordered separately

pictogramme à comm. séparement

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Glas mit Piktogramm Glass with pictogram

Verre avec pictogramme

NL-45.0034-E

[Typ Q11-E]

NL-45.0054-E

[Typ Q12-E]

NL-45.0093-E

[Typ Q14-E]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Schutzgitter

Safety guard

Grille de protection

150

252

174

174

212

233

212

100

NL-38.9463

NL-34.0572

45

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-T

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Zincor weiss

Acrylglas klar

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 30m EN 1838

weite

15m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Galvanised metal white

Glass Acrylic glass transparent

Operating 1h/3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.

Protection IP 20/Protection class I

Visibility range 30m EN 1838

15m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier Zincor, blanc

Verre

Verre acrylique transparent

Durée 1h/3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus

Protection IP 20/classe de protection I

Distance de 30m EN 1838

visibilité 15m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

46

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-T

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

385

140 Einbau B+D 1h – NL-34.1843

Flush mounting B+D 3h – NL-34.1843-3

Encastrement N – NL-34.1847

100

166

340

410

165

B+D 1h

B+D 3h

NL-34.1842

NL-34.1842-3

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0033

[Typ P11]

NL-45.0053

[Typ P12]

NL-45.0073

[Typ P14]

NL-45.0033-E

[Typ P11-E]

NL-45.0053-E

[Typ P12-E]

NL-45.0073-E

[Typ P14-E]

Einbetoniergehäuse

Grouting box

Boîtier d’encastrement

Kreuzschlitzschieber für abgehängte Deckensysteme

[4 Stück pro Leuchte bestellen]

Cross-recessed slider for suspended ceiling

systems [4 pieces per luminaire to be

ordered]

Coulisseau à fentes en croix pour systèmes

de suspension au plafond [à commander

4 pièces par luminaire]

NL-34.0453

0-8376

47

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-R

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

6W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Aluminium-Profil weiss mit

Lichtaustritt nach unten.

Ecken aus Kunststoff weiss.

Acrylglas opal

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 6W T16 6-4130-6/20 inkl.

Schutz IP 40/Schutzklasse I

Erkennungs- 46m EN 1838

weite

23m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=13VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=10VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Aluminium profile, white,

with light aperture downwards.

Corners white plastic.

Glass Acrylic glass opal

Operating 1h/3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 6W T16 6-4130-6/20 incl.

Protection IP 40/Protection class I

Visibility range 46m EN 1838

23m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=13VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=10VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier

Verre

Durée

d’éclairage

Température

ambiante

Lampe

Protection

Profilé d’aluminium, blanc,

avec sortie de lumière vers

le bas. Coins en plastique

blanc.

Verre acrylique, opale

1h/3h

0-30°C

6W T16 6-4130-6/20 inclus

IP 40/classe de protection I

Distance de 46m EN 1838

visibilité 23m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=13VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=10VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

48

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-R

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Wand B+D 1h – NL-34.1301

Wall B+D 3h – NL-34.1301-3

Mur N – NL-34.1305

B+D 1h

NL-34.1300

B+D 3h

NL-34.1300-3

Decke B+D 1h – NL-34.1321

Ceiling B+D 3h – NL-34.1321-3

Plafond N – NL-34.1325

B+D 1h

NL-34.1320

B+D 3h

NL-34.1320-3

Pendel B+D 1h – NL-34.1341

Pendant B+D 3h – NL-34.1341-3

Pendatif N – NL-34.1345

B+D 1h

NL-34.1340

B+D 3h

NL-34.1340-3

Ausleger B+D 1h – NL-34.1361

Bracket B+D 3h – NL-34.1361-3

Bras N – NL-34.1365

B+D 1h

B+D 3h

NL-34.1360

NL-34.1360-3

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0022

[Typ C11]

NL-45.0042

[Typ C12]

NL-45.0082

[Typ C14]

NL-45.0022-E

[Typ C11-E]

NL-45.0042-E

[Typ C12-E]

NL-45.0082-E

[Typ C14-E]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Metallscheibe weiss, anstelle des rückseitigen,

hinterleuchteten Piktogramms

Optional white metal cover plate, to be

used instead of backside pictogram.

Tôle métalique, blanche à utiliser en lieu et

place du pictogramme arriére

NL-38.9363

NL-34.0548

49

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-R

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Aluminium-Profil weiss mit

Lichtaustritt nach unten.

Ecken aus Kunststoff weiss.

Acrylglas opal

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 40/Schutzklasse I

Erkennungs- 36m EN 1838

weite

18m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Aluminium profile, white,

with light aperture downwards.

Corners white plastic.

Glass Acrylic glass opal

Operating 1h/3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.

Protection IP 40/Protection class I

Visibility range 36m EN 1838

18m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier

Verre

Durée

d’éclairage

Température

ambiante

Lampe

Protection

Profilé d’aluminium, blanc,

avec sortie de lumière vers

le bas. Coins en plastique

blanc.

Verre acrylique, opale

1h/3h

0-30°C

8W T16 6-4130-8/20 inclus

IP 40/classe de protection I

Distance de 36m EN 1838

visibilité 18m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

50

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-R

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Wand B+D 1h – NL-34.1503

Wall B+D 3h – NL-34.1503-3

Mur N – NL-34.1507

B+D 1h

NL-34.1502

B+D 3h

NL-34.1502-3

Decke B+D 1h – NL-34.1523

Ceiling B+D 3h – NL-34.1523-3

Plafond N – NL-34.1527

B+D 1h

NL-34.1522

B+D 3h

NL-34.1522-3

Pendel B+D 1h – NL-34.1543

Pendant B+D 3h – NL-34.1543-3

Pendatif N – NL-34.1547

B+D 1h

NL-34.1542

B+D 3h

NL-34.1542-3

Ausleger B+D 1h – NL-34.1563

Bracket B+D 3h – NL-34.1563-3

Bras N – NL-34.1567

B+D 1h

B+D 3h

NL-34.1562

NL-34.1562-3

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0023

[Typ D11]

NL-45.0043

[Typ D12]

NL-45.0083

[Typ D14]

NL-45.0023-E

[Typ D11-E]

NL-45.0043-E

[Typ D12-E]

NL-45.0083-E

[Typ D14-E]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

Metallscheibe weiss, anstelle des rückseitigen,

hinterleuchteten Piktogramms

Optional white metal cover plate, to be

used instead of backside pictogram.

Tôle métalique, blanche à utiliser en lieu et

place du pictogramme arriére

NL-38.9365

NL-34.0550

51

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-R

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

15W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für

die Kennzeichnung von Rettungswegen.

Direction or safety light for marking escape

routes.

Eclairage de signalisation ou de sécurité

pour le marquage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Aluminium-Profil weiss mit

Lichtaustritt nach unten.

Ecken aus Kunststoff weiss.

Acrylglas opal

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 15W T16 6-4130-15/20 inkl.

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Erkennungs- 46m EN 1838

weite

23m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=28VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=25VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Aluminium profile, white,

with light aperture downwards.

Corners white plastic.

Glass Acrylic glass opal

Operating 1h/3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 15W T16 6-4130-15/20 incl.

Protection IP 20/Protection class I

Visibility range 46m EN 1838

23m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=28VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=25VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier

Verre

Durée

d’éclairage

Température

ambiante

Lampe

Protection

Profilé d’aluminium, blanc,

avec sortie de lumière vers

le bas. Coins en plastique

blanc.

Verre acrylique, opale

1h/3h

0-30°C

15W T16 6-4130-15/20 incl.

IP 20/classe de protection I

Distance de 46m EN 1838

visibilité 23m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=28VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=25VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

52

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

SICUROLUX-R

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Wand D 1h – NL-34.1603

Wall D 3h – NL-34.1603-3

Mur B 1h – NL-34.1605

B 3h – NL-34.1605-3

N – NL-34.1607

D 1h

NL-34.1602

D 3h

NL-34.1602-3

B 1h

NL-34.1604

B 3h

NL-34.1604-3

Decke D 1h – NL-34.1623

Ceiling D 3h – NL-34.1623-3

Plafond B 1h – NL-34.1625

B 3h – NL-34.1625-3

N – NL-34.1627

D 1h

NL-34.1622

D 3h

NL-34.1622-3

B 1h

NL-34.1624

B 3h

NL-34.1624-3

Pendel D 1h – NL-34.1643

Pendant D 3h – NL-34.1643-3

Pendatif B 1h – NL-34.1645

B 3h – NL-34.1645-3

N – NL-34.1647

D 1h

NL-34.1642

D 3h

NL-34.1642-3

B 1h

NL-34.1644

B 3h

NL-34.1644-3

Ausleger D 1h – NL-34.1663

Bracket D 3h – NL-34.1663-3

Bras B 1h – NL-34.1665

B 3h – NL-34.1665-3

N – NL-34.1667

D 1h

D 3h

B 1h

B 3h

NL-34.1662

NL-34.1662-3

NL-34.1664

NL-34.1664-3

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0024

[Typ E11]

NL-45.0044

[Typ E12]

NL-45.0084

[Typ E14]

NL-45.0024-E

[Typ E11-E]

NL-45.0044-E

[Typ E12-E]

NL-45.0084-E

[Typ E14-E]

Ersatzglas

NL-38.9366

Metallscheibe weiss, anstelle des rückseitigen, hinterleuchteten Piktogramms

NL-34.0551

Spare glass

Verre de rechange

Optional white metal cover plate, to be used instead of backside pictogram

Tôle métalique, blanche à utiliser en lieu et place du pictogramme arriére

53

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-NQ

NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

TC-DEL

13W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Nurglas-Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung

von Rettungswegen.

Plain-glass safety light to illuminate escape

routes.

Lampe de sécurité en verre pour l’éclairage

des voies d’évacuation.

Halter

Glas

Brenndauer

Aluminium roh mit Schiebeverschluss

Opal matt

1h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Frame

Glass

Operating

time

Ambient.

Untreated aluminium with

slide-on lock

Opal matt

1h

0-30°C

temp.

Lamp 13W TC-DEL 6-4154-13/21

Protection IP 20/Protection class I

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Support

Verre

Durée

d’éclairage

Température

Aluminium brut, avec fermeture

à coulisse

Opale mat

1h

0-30°C

ambiante

Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21

Protection IP 20/classe de protection I

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

54

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

SICUROLUX-NQ

LUMINAIRE DE SECOURS

Foto Skizze Glas Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.

Picture Dimen. DWG Glass Mode Test equipment Art. No.

Photo Schéma Verre Couplage Dispositif de test Art. No

opale matt D 1h – NL-34.2171

opal matt B1h – NL-34.2175

opale mat N – NL-10.6079

D 1h

B 1h

NL-34.2170

NL-34.2174

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

CZ-38.9352

55

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-N

NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

TC-DEL

13W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Nurglas-Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung

von Rettungswegen.

Plain-glass safety light to illuminate escape

routes.

Lampe de sécurité en verre pour l’éclairage

des voies d’évacuation.

Halter

Glas

Brenndauer

Aluminium roh mit Schiebeverschluss

Opal matt

1h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Frame

Glass

Operating

time

Ambient.

Untreated aluminium with

slide-on lock

Opal matt

1h

0-30°C

temp.

Lamp 13W TC-DEL 6-4154-13/21

Protection IP 20/Protection class I

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Support

Verre

Durée

d’éclairage

Température

Aluminium brut, avec fermeture

à coulisse

Opale mat

1h

0-30°C

ambiante

Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21

Protection IP 20/classe de protection I

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

56

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

SICUROLUX-N

LUMINAIRE DE SECOURS

Foto Skizze Glas Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.

Picture Dimen. DWG Glass Mode Test equipment Art. No.

Photo Schéma Verre Couplage Dispositif de test Art. No

opal matt D 1h – NL-34.2123

opal matt B1h – NL-34.2125

opale mat N – NL-10.6075

D 1h

NL-34.2122

B1h

NL-34.2124

opal matt D 1h – NL-34.2163

opal matt B1h – NL-34.2165

opale mat N – NL-10.6077

D 1h

B1h

NL-34.2162

NL-34.2164

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Ersatzglas opal matt

Spare glass opal matt

Verre de rechange opale mat

Ersatzglas opal matt

Spare glass opal matt

Verre de rechange opale mat

CZ-38.9009

CZ-38.9015

57

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-CD

NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS

Dauer- oder Netzbetrieb [D+N]

Permanent and mains operation [D+N]

Permanent et secteur [D+N]

TC-DEL

18W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung von

Rettungswegen.

Safety light for indicating escape routes.

Lampe de sécurité pour l’éclairage des

voies d’évacuation.

Gehäuse Metall weiss mit Aluminium-

Reflektor

Brenndauer 1h /3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 18W TC-DEL 6-4154-18/21

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Metal white, with aluminium

reflector

Operating 1h /3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 18W TC-DEL 6-4154-18/21

Protection IP 20/Protection class I

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier

Durée

d’éclairage

Température

Métal blanc, avec réflecteur

en aluminium

1h/3h

0-30°C

ambiante

Lampe 18W TC-DEL 6-4154-18/21

Protection IP 20/classe de protection I

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

58

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

SICUROLUX-CD

LUMINAIRE DE SECOURS

Foto Skizze Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.

Picture Dimen. DWG Mode Test equipment Art. No.

Photo Schéma Couplage Dispositif de test Art. No

B+D 1h – NL-34.3731

B+D 3h – NL-34.3731-3

N – LS-CDFE 30.218.W

B+D 1h

NL-34.3730

B+D 3h

NL-34.3730-3

B+D 1h – NL-34.3751

B+D 3h – NL-34.3751-3

N – LS-CDFE 40.218.W

B+D 1h

B+D 3h

NL-34.3750

NL-34.3750-3

59

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-V

NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS

Dauer- oder Netzbetrieb [D+N]

Permanent and mains operation [D+N]

Permanent et secteur [D+N]

T26 36-58W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Offene Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung

von Rettungswegen.

Open safety light to illuminate escape

routes.

Lampe de sécurité à nu pour l’éclairage

des voies d’évacuation.

Gehäuse

Brenndauer

Zincor weiss

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 36W T26 6-4130-36/20

58W T26 6-4130-58/20

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Lampe 36W D=53VA

aufnahme Lampe 36W N=45VA

Lampe 58W D=78VA

Lampe 58W N=70VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Galvanised metal white

Operating 1h/3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 36W T26 6-4130-36/20

58W T26 6-4130-58/20

Protection IP 20/Protection class I

Power 230V/50Hz

supply

Power Lamp 36W D=53VA

consumption Lamp 36W N=45VA

Lamp 58W D=78VA

Lamp 58W N=70VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier Zincor blanc

Durée 1h/3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 36W T26 6-4130-36/20

58W T26 6-4130-58/20

Protection IP 20/classe de protection I

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Lampe 36W D=53VA

absorbée Lampe 36W N=45VA

Lampe 58W D=78VA

Lampe 58W N=70VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

60

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS

SICUROLUX-V

Foto Skizze Bestückung Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.

Picture Dimen. DWG Lamps Mode Test equipment Art. No.

Photo Schéma Lampes Couplage Dispositif de test Art. No

36W D 1h – 0-3502-1367

N – 0-1000-1367

D 1h 0-3501-1367

58W D 1h – 0-3502-1587

D 3h – 0-3502-1587-3

N – 0-1000-1587

D 1h 0-3501-1587

D 3h 0-3501-1587-3

61

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-V-T5

NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS

Dauer- oder Netzbetrieb [D+N]

Permanent and mains operation [D+N]

Permanent et secteur [D+N]

T16 54-80W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Offene Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung

von Rettungswegen.

Open safety light to illuminate escape

routes.

Lampe de sécurité à nu pour l’éclairage

des voies d’évacuation.

Gehäuse

Brenndauer

Zincor weiss

1h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 54W T16 6-4120-54/840

80W T16 6-4120-80/840

Schutz IP 20/Schutzklasse I

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Lampe 54W D=65VA

aufnahme Lampe 54W N=61VA

Lampe 80W D=89VA

Lampe 80W N=85VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Galvanised metal white

Operating 1h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 54W T16 6-4120-54/840

80W T16 6-4120-80/840

Protection IP 20/Protection class I

Power 230V/50Hz

supply

Power Lamp 54W D=65VA

consumption Lamp 54W N=61VA

Lamp 80W D=89VA

Lamp 80W N=85VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier Zincor blanc

Durée 1h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 54W T16 6-4120-54/840

80W T16 6-4120-80/840

Protection IP 20/classe de protection I

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Lampe 54W D=65VA

absorbée Lampe 54W N=61VA

Lampe 80W D=89VA

Lampe 80W N=85VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

62

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

SICUROLUX-V-T5

LUMINAIRE DE SECOURS

Foto Skizze Bestückung Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.

Picture Dimen. DWG Lamps Mode Test equipment Art. No.

Photo Schéma Lampes Couplage Dispositif de test Art. No

54W D 1h – 0-3504-1547

54W=870

N – 0-5000-1547

35

54W=1175 60

D 1h 0-3503-1547

80W=1070

80W D 1h – 0-3504-1807

N – 0-5000-1807

35

80W=1475 60

D 1h 0-3503-1807

63

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-I

NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS

Dauer- oder Netzbetrieb [D+N]

Permanent and mains operation [D+N]

Permanent et secteur [D+N]

T26 36-58W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Spritzwassergeschützte Sicherheitsleuchte

für die Beleuchtung von Rettungswegen.

Splash proof safety light to illuminate

escape routes.

Lampe de sécurité étanche au jet d’eau

pour l’éclairage des voies d’évacuation.

Gehäuse

Glas

Brenndauer

Polycarbonat grau

Polycarbonat klar

1h/3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 36W T26 6-4130-36/20

58W T26 6-4130-58/20

Schutz IP 65/Schutzklasse I

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Lampe 36W D=53VA

aufnahme Lampe 36W N=45VA

Lampe 58W D=78VA

Lampe 58W N=70VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Polycarbonate grey

Glass Polycarbonate transparent

Operating 1h/3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 36W T26 6-4130-36/20

58W T26 6-4130-58/20

Protection IP 65/Protection class I

Power 230V/50Hz

supply

Power Lamp 36W D=53VA

consumption Lamp 36W N=45VA

Lamp 58W D=78VA

Lamp 58W N=70VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier Polycarbonate, gris

Verre

Polycarbonate, transparent

Durée 1h/3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 36W T26 6-4130-36/20

58W T26 6-4130-58/20

Protection IP 65/classe de protection I

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Lampe 36W D=53VA

absorbée Lampe 36W N=45VA

Lampe 58W D=78VA

Lampe 58W N=70VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

64

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLEUCHTE

EMERGENCY LIGHT

SICUROLUX-I

LUMINAIRE DE SECOURS

Foto Skizze Bestückung Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.

Picture Dimen. DWG Lamps Mode Test equipment Art. No.

Photo Schéma Lampes Couplage Dispositif de test Art. No

36W B+D 1h – 0-3554-1367

B+D 3h – 0-3554-1367-3

N – 0-1244NL-1367

110

100

1270 1570

36W

58W

B+D 1h 0-3553-1367

B+D 3h 0-3553-1367-3

58W B+D 1h – 0-3554-1587

B+D 3h – 0-3554-1587-3

N – 0-1244NL-1587

920

1150

B+D 1h 0-3553-1587

B+D 3h 0-3553-1587-3

65

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-NP

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Sicherheitsleuchte für die Kennzeichnung

von Rettungswegen.

Safety light to illuminate escape routes.

Lampe de sécurité pour l’éclairage des

voies d’évacuation.

Gehäuse Polycarbonat grau

Glas

Polycarbonat klar

Brenndauer 1h /3h

Umgebungs- 0-30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 65/Schutzklasse I

Erkennungs- 20m EN 1838

weite

10m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Polycarbonate grey

Glass Polycarbonate transparent

Operating 1h /3h

time

Ambient. 0-30°C

temp.

Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.

Protection IP 65/Protection class I

Visibility range 20m EN 1838

10m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Boîtier Polycarbonate, gris

Verre

Polycarbonate, transparent

Durée 1h/3h

d’éclairage

Température 0-30°C

ambiante

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus

Protection IP 65/classe de protection I

Distance de 20m EN 1838

visibilité 10m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

66

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

SICUROLUX-NP

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Wand B+D 1h NL-34.4402

Wall B+D 3h NL-34.4402-3

Mur N – NL-34.4407

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately

Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0030

[Typ N11]

NL-45.0050

[Typ N12]

NL-45.0090

[Typ N14]

NL-45.0030-E

[Typ N11-E]

NL-45.0050-E

[Typ N12-E]

NL-45.0090-E

[Typ N14]-E

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

NL-38.9395

67

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-NPK

NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

Bereitschafts- und

Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]

Standby and permanent

or mains operation [B+D+N]

Mode de secours et permanent

ou secteur [B+D+N]

T16

8W

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Sicherheitsleuchte für die Kennzeichnung

von Rettungswegen im Aussenbereich und

in Kühlräumen.

Safety light to illuminate escape routes in

external areas and cold rooms.

Lampe de sécurité pour l’éclairage des

voies d’évacuation à l’extérieur et dans les

chambres froides.

Gehäuse Polycarbonat grau

Glas

Polycarbonat klar

Brenndauer 1h /3h

Umgebungs- -40–+30°C

temperatur

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.

Schutz IP 65/Schutzklasse I

Erkennungs- 20m EN 1838

weite

10m VKF

Elektrischer 230V/50Hz

Anschluss

Leistungs- Betriebsart D=15VA

aufnahme Betriebsart B=3VA

Betriebsart N=12VA

Betriebs- D=Dauerschaltung

arten [Netz/Not]

B=Bereitschaftsschaltung

[nur Not]

N=Netzbetrieb

[ohne Notlichtelement]

Testeinrichtung:

Leuchte mit oder ohne vollautomatischem

Selbsttest.

Housing Polycarbonate grey

Glass Polycarbonate transparent

Operating 1h /3h

time

Ambient. -40-+30°C

temp.

Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.

Protection IP 65/Protection class I

Visibility range 20m EN 1838

10m SFPA

Power 230V/50Hz

supply

Power Operating mode D=15VA

consumption Operating mode B=3VA

Operating mode N=12VA

Operating D=permanent operation

modes [mains/emergency]

B=standby operation

[emergency only]

N=mains operation

[without emergency light

unit]

Test facility:

Light with or without fully automatic self-test.

Support Polycarbonate gris

Verre

Polycarbonate transparent

Durée 1h/3h

d’éclairage

Température -40-+30°C

ambiante

Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus.

Protection IP 65/classe de protection I

Distance de 20m EN 1838

visibilité 10m AEAI

Branchement 230V/50Hz

électrique

Puissance Mode de fonct. D=15VA

absorbée Mode de fonct. B=3VA

Mode de fonct. N=12VA

Modes de D=mode permanent

fonctionne- [secteur/secours]

ment

B=mode de secours

[secours uniquement]

N=secteur

[sans élément de secours]

Système de contrôle:

Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.

Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom

die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.

The fully automatic self-test serves to independently

test the operability of the emergency

light.

Le dispositif d’essai automatique contrôle

de manière autonome l’état de service de

l’éclairage de secours.

Zentrale Überwachung auf Anfrage.

Central monitoring upon request.

Contrôle centralisé sur demande.

Notleuchten mit integrierter Kommunikation

[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an

eine zentrale Erfassungsstelle weiter.

For emergency lights with integrated communication

[BUS-system] the test results are

transferred to a central controller.

Les éclairages de secours avec système de

communication intégré [système BUS]

transmettent les résultats des contrôles à un

poste de saisie central.

68

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT- UND HINWEISLEUCHTE

EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT

LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION

SICUROLUX-NPK

Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*

Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*

Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*

Wand B+D 1h NL-34.4422

Wall B+D 3h NL-34.4422-3

Mur

*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately Pictogramme à commander séparament

ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES

Piktogramm Pictogram

Pictogramme

NL-45.0030

[Typ N11]

NL-45.0050

[Typ N12]

NL-45.0090

[Typ N14]

NL-45.0030-E

[Typ N11-E]

NL-45.0050-E

[Typ N12-E]

NL-45.0090-E

[Typ N14-E]

Ersatzglas

Spare glass

Verre de rechange

NL-38.9395

69

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-B

NOT-HANDSCHEINWERFER

PORTABLE FLOODLAMP

PROJEKTEUR PORTABLE À ACCUMULATEUR

Bereitschafts- und

Dauerschaltung [B+D]

Standby and permanent

operation [B+D]

Mode de secours et

permanent [B+D]

Universal- Akku-Not-Handscheinwerfer, einsetzbar

als netzunabhängige Weitleuchte

oder als stationäre Notleuchte. Bei Einsatz

mit Netzwächterfunktion [Bereitschaftsschaltung]

schaltet die Haupt- oder Nebenlampe

automatisch um auf Netzbetrieb. Mit

farbigen Vorsteckscheiben, Batterien und

separatem Ladegerät.

General purpose, battery-powered, portable

emergency floodlamp for use as

mains-independent or stationary longbeam

light. When used with mains-monitoring

function [standby operation] the primary

or secondary bulb switches automatically

to emergency mode. With coloured

front glasses, batteries and separate charger.

Projecteur portable à accumulateur universel,

utilisable comme luminaire à longue

portée indépendant du secteur ou comme

luminaire de secours stationnaire. Lors de

l’utilisation comme «gardien du réseau»

[couplage de secours] la lampe principale

ou secondaire commute automatiquement

sur le fonctionnement de secours.Avec rondelles

enfichables colorées, batteries, et unité

de charge.

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Gehäuse Polyamid, schwarz

Hauptlampe 4V/3,4W Halogen

6-4801-3,4/4

Sparlampe 3,7V/1,1W Glühlicht

6-4601-1,1/3,7

Betriebsdauer Hauptlampe:

ca. 4h Dauerbetrieb

ca. 8h Blinkbetrieb

Gelenk Leuchtkopf schwenkbar 40°

20° nach hinten

20° nach vorn

Batterie Blei-Gel 4V/3Ah

Ladeteil 230V/50Hz AC

12V/24V DC

Schutzart IP 54

Schutzklasse

II

Housing

Primary bulb

Secondary

Polyamide, black

4V/3,4W halogen

6-4801-3,4/4

3,7V/1,1W filament

bulb 6-4601-1,1/3,7

Operating Primary bulb:

time

c. 4h continuous

c. 8h flashing

Swivel Pivoted headpart 40°

20° backwards

20° forwards

Battery Lead paste 4V/3Ah

Charger 230V/50Hz AC

12V/24V DC

Degree of IP 54

protection

Protection II

class

Boîtier Polyamide, noir

Lampe 4V/3,4W halogène

principale 6-4801-3,4/4

Lampe 3,7V/1,1W incandescent

économique 6-4601-1,1/3,7

Durée Lampe principale:

l’éclairage 4h fonct. permanent

8h clignotement

Charnière Tête du luminaire bascul. 40°

20° en arrière

20° en avant

Batteries NiCd 4,8V/7Ah

Unité de 230V/50Hz AC

charge 12V/24V DC

Mode de IP 54

protection

Classe de II

protection

Skizze Bezeichnung Art. Nr.

Dimen. DWG Description Art. No.

Schéma Dénomination Art. No

Scheinwerfer inkl. Ladegerät

NL-15.7519

Floodlamp with charger

Projecteur avec unité de charge

70

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT-HANDSCHEINWERFER

PORTABLE FLOODLAMP

SICUROLUX-B

PROJEKTEUR PORTABLE À ACCUMULATEUR

Bereitschafts- und

Dauerschaltung [B+D]

Standby and permanent

operation [B+D]

Mode de secours et

permanent [B+D]

Wartungsfreier Akku-Not-Handscheinwerfer,

einsetzbar als netzunabhängige Weitleuchte

oder als stationäre Notleuchte.

Bei Einsatz mit Netzwächterfunktion [Bereitschaftsschaltung]

schaltet die Haupt- oder

Nebenlampe automatisch um auf Notbetrieb.

Mit separatem Ladegerät und NiCd-Batterien.

Maintenance-free, battery-powered, portable

emergency floodlamp for use as

mains-independent or stationary longbeam

light.

When used with mains-monitoring function

[standby operation] the primary or secondary

bulb switches automatically to emergency

mode.

With separate charger and NiCd batteries.

Ce projecteur portable à accumulateur ne

nécessitant pas d’entretien est utilisable

comme luminaire à longue portée indépendant

du secteur ou comme luminaire

de secours stationnaire. Lors de l’utilisation

comme «gardien du réseau» [couplage de

secours] la lampe principale ou secondaire

commute automatiquement sur le fonctionnement

de secours.Avec unité de charge

et batteries NiCd.

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Gehäuse Polyamid, grau

Hauptlampe 4V/3,2W Xenon

6-4670-3,2/4

Betriebsdauer Hauptlampe:

ca. 4h Dauerbetrieb

ca. 7h Blinkbetrieb

Gelenk Leuchtkopf schwenkbar 110°

90° nach hinten

20° nach vorn

Batterie NiCd 4,8V/7Ah

Ladeteil 230V/50Hz AC

12V/24V DC

Schutzart Leuchte IP 65

Ladegerät IP 54

Schutzklasse II

Housing

Primary bulb

Operating

time

Polyamide, grey

4V/3,2W Xenon

6-4670-3,2/4

Primary bulb:

c. 4h continuous

c. 7h flashing

Swivel Pivoted headpart 110°

90° backwards

20° forwards

Battery NiCd 4,8V/7Ah

Charger 230V/50Hz AC

12V/24V DC

Degree of Luminaire IP 65

protection Charging unit IP 54

Protection II

class

Boîtier Polyamide, gris

Lampe 4V/3,2W Xenon

principale 6-4670-3,2/4

Durée Lampe principale:

l’éclairage 4h fonct. permanent

7h clignotement

Charnière Tête du luminaire bascul. 110°

90° en arrière

20° en avant

Batteries NiCd 4,8V/7Ah

Unité de 230V/50Hz AC

charge 12V/24V DC

Mode de Luminaire IP 65

protection Station de rechargement IP 54

Classe de II

protection

Skizze Bezeichnung Art. Nr.

Dimen. DWG Description Art. No.

Schéma Dénomination Art. No

Scheinwerfer, komplett mit Ladegerät

NL-15.7545

Floodlamp, complete with charger

Projecteur, complet avec dispositif de charge

150

346

50

112 110

71

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLUX-B

NOT-HANDSCHEINWERFER

PORTABLE FLOODLAMP

PROJEKTEUR PORTABLE À ACCUMULATEUR

Bereitschafts- und

Dauerschaltung [B+D]

Standby and permanent

operation [B+D]

Mode de secours et

permanent [B+D]

Wartungsfreier Akku-Not-Handscheinwerfer,

einsetzbar als netzunabhängige Weitleuchte

oder als stationäre Notleuchte.

Bei Einsatz mit Netzwächterfunktion [Bereitschaftsschaltung]

schaltet die Haupt- oder

Nebenlampe automatisch um auf Notbetrieb.

Mit separatem Ladegerät und NiCd-Batterien.

Maintenance-free, battery-powered, portable

emergency floodlamp for use as

mains-independent or stationary longbeam

light.

When used with mains-monitoring function

[standby operation] the primary or secondary

bulb switches automatically to emergency

mode.

With separate charger and NiCd batteries.

Ce projecteur portable à accumulateur ne

nécessitant pas d’entretien est utilisable

comme luminaire à longue portée indépendant

du secteur ou comme luminaire

de secours stationnaire. Lors de l’utilisation

comme «gardien du réseau» [couplage de

secours] la lampe principale ou secondaire

commute automatiquement sur le fonctionnement

de secours.Avec unité de charge

et batteries NiCd.

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Gehäuse Polyamid, grau

Hauptlampe 4,8V/8W Glühlicht

6-4670-8/4,8

Sparlampe 4,8V/1,5W Glühlicht

6-4696-1,5/4,8

Betriebsdauer Hauptlampe:

ca. 3h Dauerbetrieb

Sparlampe:

ca. 22h Dauerbetrieb

Gelenk Leuchtkopf schwenkbar

90° nach hinten

20° nach vorn

Batterie NiCd 4,8V/7Ah

Ladeteil 230V/50Hz

Schutzart Leuchte IP 54

Ladegerät IP 20

Schutzklasse II

Housing

Primary bulb

Secondary

Polyamide, grey

4,8V/8W filament

6-4670-8/4,8

4,8V/1,5W filament

bulb 6-4696-1,5/4,8

Operating Primary bulb:

time

c. 3h continuous

Secondary bulb:

c. 22h continuous

Swivel Pivoted headpart

90° backwards

20° forwards

Battery NiCd 4,8V/7Ah

Charger 230V/50Hz

Degree of Luminaire IP 54

protection Charging unit IP 20

Protection II

class

Boîtier Polyamide, gris

Lampe 4,8V/8W incandescent

principale 6-4670-8/4,8

Lampe 4,8V/1,5W incandescent

économique 6-4696-1,5/4,8

Durée Lampe principale:

l’éclairage 3h fonct. permanent

Veilleuse:

ca. 22h fonct. permanent

Charnière Tête du luminaire bascul.

90° en arrière

20° en avant

Batteries NiCd 4,8V/7Ah

Unité de 230V/50Hz

charge

Mode de Luminaire IP 54

protection Station de rechargement IP 20

Classe de II

protection

72

Skizze Bezeichnung Art. Nr.

Dimen. DWG Description Art. No.

Schéma Dénomination Art. No

Scheinwerfer, komplett mit Ladegerät

NL-15.7333

Floodlamp, complete with charger

Projecteur, complet avec dispositif de charge

Zusatzhalterung für schocksichere Räume

NL-15.7523

Extra holder for shockproof rooms

Fixation supplémentaire pour des locaux résistants aux chocs

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOT-HANDSCHEINWERFER

PORTABLE FLOODLAMP

SICUROLUX-A

PROJEKTEUR PORTABLE À ACCUMULATEUR

Bereitschafts- und

Dauerschaltung [B+D]

Standby and permanent

operation [B+D]

Mode de secours et

permanent [B+D]

Wartungsfreier Akku-Not-Handscheinwerfer,

einsetzbar als netzunabhängige Weitleuchte

oder als stationäre Notleuchte.

Bei Einsatz mit Netzwächterfunktion [Bereitschaftsschaltung]

schaltet die Haupt- oder

Nebenlampe automatisch um auf Notbetrieb.

Mit Wandkonsole Stahlblech grau. Mit

eingebauten NiCd-Batterien, Ladegerät,

Tiefentladeschutz und Blinkeinrichtung.

Maintenance-free, battery-powered, portable

emergency floodlamp for use as

mains-independent or stationary longbeam

light. When used with mains-monitoring

function [standby operation] the primary

or secondary bulb switches automatically

to emergency mode. With wall holder

made of grey sheet steel, incl. NiCd batteries,

charger, deep-discharge protection

and flasher.

Ce projecteur portable à accumulateur ne

nécessitant pas d’entretien est utilisable

comme luminaire à longue portée indépendant

du secteur ou comme luminaire

de secours stationnaire. Lors de l’utilisation

comme «gardien du réseau» [couplage de

secours] la lampe principale ou secondaire

commute automatiquement sur le fonctionnement

de secours.Avec batteries NiCd

intégrées, unité de charge, protection contre

une profonde décharge et dispositif de

clignotement.

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Gehäuse Polyamid, grau

Hauptlampe 4V/3,4W Halogen

6-4801-3,4/4

Sparlampe 4,8V/1,5W Glühlicht

6-4696-1,5/4,8

Betriebsdauer Hauptlampe:

ca. 4,5h Dauerbetrieb

ca. 9h Blinkbetrieb

Sparlampe:

ca. 9h Dauerbetrieb

ca. 20h Blinkbetrieb

Gelenk Leuchtkopf schwenkbar

90° nach hinten

20° nach vorn

Batterie NiCd 3,6V/4Ah

Ladeteil 230V/50Hz

Schutzart IP 40

Schutzklasse

II

Housing

Primary bulb

Secondary

Polyamide, grey

4V/3,4W halogen

6-4801-3,4/4

4,8V/1,5W filament

bulb 6-4696-1,5/4,8

Operating Primary bulb:

time

c. 4,5h continuous

c. 9h flashing

Secondary bulb:

c. 9h continuous

c. 20h flashing

Swivel Pivoted headpart

90° backwards

20° forwards

Battery NiCd 3,6V/4Ah

Charger 230V/50Hz

Degree of IP 40

protection

Protection II

class

Boîtier Polyamide, grise

Lampe 4V/3,4W halogène

principale 6-4801-3,4/4

Lampe 4,8V/1,5W incandescent

économique 6-4696-1,5/4,8

Durée Lampe principale:

l’éclairage 4,5h fonct. permanent

9h clignotement

Veilleuse:

ca. 9h fonct. permanent

ca. 20h clignotement

Charnière Tête du luminaire bascul.

90° en arrière

20° en avant

Batteries NiCd 3,6V/4Ah

Unité de 230V/50Hz

charge

Mode de IP 40

protection

Classe de II

protection

Skizze Bezeichnung Art. Nr.

Dimen. DWG Description Art. No.

Schéma Dénomination Art. No

Scheinwerfer, komplett

NL-15.7335

Floodlamp, complete

Projecteur, complet

330

106

140

73

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


74

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLICHTELEMENTE

NOTLICHTELEMENTE

EMERGENCY LIGHTING UNITS

ELÉMENTS DE SECOURS


SICUROTRON-FLG,

-FLG-S, -FLG-SRM

NOTLICHTELEMENTE 6-10W INKL. EVG

EMERGENCY LIGHTING UNITS 6-10W INCL. EL. BALLAST

ELÉMENTS DE SECOURS 6-10W INCL. BALLAST ÉL.

Die Notlichtelemente der Baureihe SICURO-

TRON-FLG, -FLG-S und FLG-SRM sind für den

Einsatz in Notbeleuchtungsanlagen nach

EN 50172 geeignet. Sie sind nach EN 60598-

2-22 gebaut. Die Geräte FLG-S sind zusätzlich

mit einem Selbsttest ausgerüstet. Der

Selbsttest überprüft wöchentlich die Funktion

der Lampe sowie des Akkus. Alle 3

Monate wird ein Kapazitätstest, welcher die

Batterieladung prüft, durchgeführt. Die Notlichtelemente

der Baureihe SICUROTRON-

FLG-SRM sind für den Einsatz in BUS-Anlagen

SICUROLINK-M2 mit Leitzentrale mit lokaler

Überwachung bzw. Internet Überwachung.

The emergency lighting units SICUROTRON-

FLG, -FLG-S and FLG-SRM are designed

according to the standard EN 60598-2-22

and are suited to be mounted in lighting

installations eomplying with the standard

EN 50172. The units FLG-S have additionaly

the capability to automatically test themselves.

Once a week a functional test

checks the function of the lamp as well as

of the battery. About 4 times a year, this test

is longer and is activated for the nominal

operating time of the emergency lighting in

order to test the battery capacity.The emergency

lighting units SICUROTRON-FLG-SRM

are designed for use in BUS-systems

SICUROLINK-M2 with a central controller

with local supervision or supervision over

internet.

Les élements SICUROTRON-FLG, -FLG-S et

FLG-SRM pour éclairage de secours ont été

conçus pour répondre à la norme EN

60598-2-22 et pour être utilisés dans des

installations d’éclairage de secours conformes

aux normes EN 50172. Les modules

FLG-S sont en plus équipés d’un dispositif

d’autocontrôle automatique. Ce test est

lancé hebdomadaire et contrôle la fonction

de la lampe ainsi que de la batterie.

Tous les 3 mois, ce test est prolongé pour

contrôler la durée de foctionnement en

secours et tester la capacité de la batterie.

Les éléments de secours SICUROTRON-FLG-

SRM sont prévus pour l'utilisation dans des

systèmes BUS SICUROLINK-M2 avec une

centrale de commande avec supervision

locale ou supervision à travers internet.

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Zulässige Netzspannung 230V+/-10%

Zulässige Netzfrequenz 50...60Hz

Leistungsaufnahme 3VA

Brenndauer

1 oder 3h

Batterien

Ni-Cd

Zulässige Umgebungstemp. +50°C

Ladezeit

24h

Schutzklasse

I

Schutzart IP 20

Zulassung

CENELEC in

Vorbereitung

Prüfung nach EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Geeignet in Anlagen nach VDE 0108

Für Fluoreszenzlampen und Kompaktleuchtstofflampen

mit Vierstiftsockel 6-10W.

Mains voltage

230V+/-10%

Mains frequency

50...60Hz

Consumption

3VA

Operating time

1 or 3h

Batteries

Ni-Cd

Max. ambient temp. +50°C

Charging time

24h

Protection class

I

Degree of protection IP 20

Approval

CENELEC in

preperation

Approved to EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Suitable for installations to VDE 0108

For fluorescent lamps and compact fluorescent

lamps with 4-pin lamp cap 6-10W.

Tension du secteur admiss. 230V+/-10%

Fréquence du secteur adm. 50...60Hz

Absorbation de puissance 3VA

Durée d’éclairage

1 ou 3h

Batteries

Ni-Cd

Temp. ambiante adm. +50°C

Durée de charge

24h

Classe de protection I

Mode de protection IP 20

Homologation

CENELEC en

préparation

Homologué selon EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Approprié aux installation selon VDE 0108

Pour lampes fluorescents et lampes fluorescents

compactes avec culot à quatre broches

6-10W.

MASSSKIZZEN

DIMEN. DWG.

SCHÉMA

1

76

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLICHTELEMENTE 6-10W INKL. EVG

EMERGENCY LIGHTING UNITS 6-10W INCL. EL. BALLAST

ELÉMENTS DE SECOURS 6-10W INCL. BALLAST ÉL.

SICUROTRON-FLG,

FLG-S, -FLG-SRM

Art. Nr. Typ Lampe Schaltung Brenndauer Lichtstrom Batterie Massskizze

Art. No. Type Lamp Mode Operat.Time Light output Batteries Dimen. Dwg.

Art. No Type Lampe Couplage Durée Courant d’écl. Batteries Schéma

Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLG ohne Selbsttest, mit integriertem elektronischem Vorschaltgerät

Emergency lighting unit SICUROTRON-FLG without self-test, with integral electronic ballast

Elément de secours SICUROTRON-FLG sans autocontrôle automatique, avec ballast électronique intégré

NL-6-3941-8/1K FLG 6-10/3/60 6-10W B+D 1h 8W=25% 3x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1

NL-6-3941-8/3K FLG 6-10/3/180 6-10W B+D 3h 8W=25% 3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 1

Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLG-S mit Selbsttest, mit integriertem elektronischem Vorschaltgerät

Emergency lighting unit SICUROTRON-FLG-S with self-test, with integral electronic ballast

Eléments de secours SICUROTRON-FLG-S avec autocontrôle automatique, avec ballast électronique intégré

NL-6-3942-8/1K FLG-S 6-10/3/60 6-10W B+D 1h 8W=25% 3x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1

NL-6-3942-8/3K FLG-S 6-10/3/180 6-10W B+D 3h 8W=25% 3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 1

Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLG-SRM mit Selbsttest, Rückmeldung und mit integriertem elektronischem

Vorschaltgerät, für BUS-Anlagen SICUROLINK-M2.

Emergency lighting unit SICUROTRON-FLG-SRM with self-test, transmission and integral electronic ballast

for BUS-system SICUROLINK-M2.

Eléments de secours SICUROTRON-FLG-SRM avec autocontrôle automatique, communication et ballast

électronique intégré, pour système BUS SICUROLINK-M2.

NL-6-3944-8/1K FLG-SRM 6-10/3/60 6-10W B+D 1h 8W=25% 3x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1

NL-6-3944-8/3K FLG-SRM 6-10/3/180 6-10W B+D 3h 8W=25% 3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 1

ERSATZBATTERIEN SPARE BATTERIES BATTERIES DE REPLACEMENT

Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.

Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.

Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No

Ni-Cd [Nickel-Cadmium]

3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 0,410kg 50°C NL-6-3961-3/4A

3x1,2V/1,5-1,8Ah N-iCd 0,170kg 50°C NL-6-3961-3/1S

ANSCHLUSSSCHEMA CIRCUIT DIAGRAMS SCHÉMAS DE CONNEXION

L'

L

N

n.v.

N

SICUROLIGHT

FLG

LED

Ni-Cd Batt.

77

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROTRON-FLF, -FLF-H, -FLF-S,

-FLF-SH, -FLF-SRM, -FLF-SRMH

NOTLICHTELEMENTE 6-80W

EMERGENCY LIGHTING UNITS 6-80W

ELÉMENTS DE SECOURS 6-80W

Die Notlichtelemente der Baureihe SICURO-

TRON-FLF und -FLF-H sowie -FLF-S und -FLF-SH

sind für den Einsatz in Notbeleuchtungsanlagen

nach EN 50172 geeignet. Sie sind

nach EN 60598-2-22 gebaut. Die Geräte FLF-

S und FLF-SH sind zusätzlich mit einem

Selbsttest ausgerüstet. Der Selbsttest überprüft

wöchentlich die Funktion der Lampe

sowie des Akkus. Alle 3 Monate wird ein

Kapazitätstest, welcher die Batterieladung

prüft, durchgeführt. Die Notlichtelemente

der Baureihe SICUROTRON-FLF-SRM und -

SRMH sind für den Einsatz in BUS-Anlagen

SICUROLINK-M2 mit Leitzentrale mit lokaler

Überwachung bzw. Internet Überwachung.

The emergency lighting units SICUROTRON-

FLF and -FLF-H as well as -FLF-S and -FLF-SH

are designed according to the standard EN

60598-2-22 and are suited to be mounted in

lighting installations eomplying with the

standard EN 50172. The units FLF-S and FLF-

SH have additionaly the capability to automatically

test themselves. Once a week a

functional test checks the function of the

lamp as well as of the battery.About 4 times

a year, this test is longer and is activated for

the nominal operating time of the emergency

lighting in order to test the battery

capacity. The emergency lighting units

SICUROTRON-FLF-SRM and -SRMH are

designed for use in BUS-systems SICUROLINK-

M2 with a central controller with local supervision

or supervision over internet.

Les élements SICUROTRON-FLF et -FLF-H aussi

-FLF-S et -FLF-SH pour éclairage de secours

ont été conçus pour répondre à la norme

EN 60598-2-22 et pour être utilisés dans des

installations d’éclairage de secours conformes

aux normes EN 50172. Les modules FLF-

S et FLF-SH sont en plus équipés d’un dispositif

d’autocontrôle automatique. Ce test est

lancé hebdomadaire et contrôle la fonction

de la lampe ainsi que de la batterie.Tous les

3 mois, ce test est prolongé pour contrôler la

durée de foctionnement en secours et tester

la capacité de la batterie. Les éléments de

secours SICUROTRON-FLF-SRM et -SRMH sont

prévus pour l’utilisation dans des systémes

BUS SICUROLINK-M2 avec une centrale de

commande avec supervision locale ou

supervision à travers internet.

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Zulässige Netzspannung 230V+/-10%

Zulässige Netzfrequenz 50...60Hz

Leistungsaufnahme 2VA

Brenndauer

1 oder 3h

Batterien

Ni-Cd / Ni-MH

Zulässige Umgebungstemp. +50°C

Ladezeit

24h

Schutzklasse

I

Schutzart IP 20

Zulassung

CENELEC in

Vorbereitung

Prüfung nach EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Geeignet in Anlagen nach VDE 0108

Für Fluoreszenzlampen und Kompaktleuchtstofflampen

mit Vierstiftsockel 6-80W.

Mains voltage

230V+/-10%

Mains frequency

50...60Hz

Consumption

2VA

Operating time

1 or 3h

Batteries

Ni-Cd / Ni-MH

Max. ambient temp. +50°C

Charging time

24h

Protection class

I

Degree of protection IP 20

Approval

CENELEC in

preperation

Approved to EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Suitable for installations to VDE 0108

For fluorescent lamps and compact fluorescent

lamps with 4-pin lamp cap 6-80W.

Tension du secteur admiss. 230V+/-10%

Fréquence du secteur adm. 50...60Hz

Absorbation de puissance 2VA

Durée d’éclairage

1 ou 3h

Batteries

Ni-Cd / Ni-MH

Temp. ambiante adm. +50°C

Durée de charge

24h

Classe de protection I

Mode de protection IP 20

Homologation

CENELEC en

préparation

Homologué selon EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Approprié aux installation selon VDE 0108

Pour lampes fluorescents et lampes fluorescents

compactes avec culot à quatre broches

6-80W.

MASSSKIZZEN

DIMEN. DWG.

SCHÉMA

1

21

31,5

78

300

206

210

d=4

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLICHTELEMENTE 6-80W

EMERGENCY LIGHTING UNITS 6-80W

ELÉMENTS DE SECOURS 6-80W

SICUROTRON-FLF, -FLF-H, -FLF-S,

-FLF-SH, -FLF-SRM, -FLF-SRMH

Art. Nr. Typ Lampe Schaltung Brenndauer Lichtstrom Batterie Massskizze

Art. No. Type Lamp Mode Operat.Time Light output Batteries Dimen. Dwg.

Art. No Type Lampe Couplage Durée Courant d’écl. Batteries Schéma

Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLF und -FLF-H ohne Selbsttest, für separat montierte Vorschaltgeräte

Emergency lighting units SICUROTRON-FLF and -FLF-H without self-test, for external ballasts

Elément de secours SICUROTRON-FLF et -FLF-H sans autocontrôle automatique, pour ballasts montés séparément

NL-6-3920-80/1K FLF 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1

NL-6-3920-80/3K FLF 6-80/4/180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4,0-5,0Ah N-iCd 1

NL-6-3921-80/1K FLF-H 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/2Ah Ni-MH 1

NL-6-3921-80/3K FLF-H 6-80/4 /180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4Ah Ni-MH 1

Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLF-S und -FLF-SH mit Selbsttest, für separat montierte Vorschaltgeräte

Emergency lighting unit SICUROTRON-FLF-S and -FLF-SH with self-test, for external ballasts

Elément de secours SICUROTRON-FLF-S et -FLF-SH avec autocontrôle automatique, pour ballasts montés séparément

NL-6-3922-80/1K FLF-S 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1

NL-6-3922-80/3K FLF-S 6-80/4/180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 1

NL-6-3923-80/1K FLF-SH 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/2Ah Ni-MH 1

NL-6-3923-80/3K FLF-SH 6-80/4/180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4Ah Ni-MH 1

Notlichtelemente Typ SICUROTRON-FLF-SRM und FLF-SRMH mit Selbsttest und Rückmeldung, für separat montierte

Vorschaltgeräte, für BUS-Anlagen SICUROLINK-M2

Emergency lighting unit SICUROTRON-FLF-SRM and -FLF-SRMH with self-test and transmission, for external ballasts, for

BUS-Systems SICUROLINK-M2

Elément de secours SICUROTRON-FLF-SRM et -FLF-SRMH avec autocontrôle automatique et communication, pour

ballasts montés séparément, pour système BUS SICUROLINK-M2

NL-6-3924-80/1K FLF-SRM 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1

NL-6-3924-80/3K FLF-SRM 6-80/4/180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 1

NL-6-3925-80/1K FLF-SRMH 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/2Ah Ni-MH 1

NL-6-3925-80/3K FLF-SRMH 6-80/4/180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4Ah Ni-MH 1

ERSATZBATTERIEN SPARE BATTERIES BATTERIES DE REPLACEMENT

Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.

Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.

Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No

Ni-Cd [Nickel-Cadmium]

4x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 0,23kg 50°C NL-6-3961-4/1

4x1,2V/4,0-5,0Ah N-iCd 0,54kg 50°C NL-6-3961-4/4

Ni-MH [Nickel-Metall Hydride]

4x1,2V/2Ah Ni-MH 0,20kg 50°C NL-6-3962-4/2

22

175

4x1,2V/4Ah Ni-MH 0,30kg 50°C NL-6-3962-4/4

22

250

79

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROTRON-FLF, -FLF-H, -FLF-S,

-FLF-SH, -FLF-SRM, -FLF-SRMH

NOTLICHTELEMENTE 6-80W

EMERGENCY LIGHTING UNITS 6-80W

ELÉMENTS DE SECOURS 6-80W

ANSCHLUSSSCHEMATA CIRCUIT DIAGRAMS SCHÉMAS DE CONNEXION

Bereitschaftsschaltungen

230V 50/60 Hz

NiCd-AKKU

PE

1

N

2

3

L

4

FLF Serie 5

6

ROT / ROUGE / RED 7

SCHWARZ / NOIR / BLACK 8

Standby operation

Mode de secours

230V 50/60 Hz

NiCd-AKKU

PE

1

N

2

3

L

4

FLF Serie 5

6

ROT / ROUGE / RED 7

SCHWARZ / NOIR / BLACK 8

S

L'

asym. ballast / VVG

Dauerschaltungen

Permanent operating modes

Modes permanents

230V 50/60 Hz

NiCd-AKKU

PE

1

N

2

3

L

4

FLF Serie 5

6

ROT / ROUGE / RED 7

SCHWARZ / NOIR / BLACK 8

L'

S

asym. ballast / VVG

S

Dauerschaltungen

Permanent operating modes

Modes permanents

230V 50/60 Hz

NiCd-AKKU

PE

N

L

FLF Serie

ROT / ROUGE / RED

SCHWARZ / NOIR / BLACK

1

2

3

4

5

6

7

8

L

N

Electronic ballast

EVG *

*keep wires short

Dauerschaltungen

Permanent operating modes

Modes permanents

230V 50/60 Hz

NiCd-AKKU

PE

1

N

2

3

L

4

FLF Serie 5

6

ROT / ROUGE / RED 7

SCHWARZ / NOIR / BLACK8

L

*

N

Electronic ballast

EVG

*keep wires short

Dauerschaltungen

Permanent operating modes

Modes permanents

230V 50/60 Hz

NiCd-AKKU

PE

1

N

2

3

L

FLF Serie

4

5

6

ROT / ROUGE / RED 7

SCHWARZ / NOIR / BLACK 8

L

N

Electronic ballast

EVG *

*keep wires short

Dauerschaltungen

Permanent operating modes

Modes permanents

230V 50/60 Hz

NiCd-AKKU

PE

1

N

2

3

L

4

FLF Serie 5

6

ROT / ROUGE / RED 7

SCHWARZ / NOIR / BLACK 8

L

*

N

Electronic ballast

EVG

*keep wires short

Dauerschaltungen

Permanent operating modes

Modes permanents

80

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLICHTELEMENTE 4-13/6-28/36-65W

EMERGENCY LIGHTING UNITS 4-13/6-28/36-65W

ELÉMENTS DE SECOURS 4-13/6-28/36-65W

SICUROTRON-FLC,

FLC-S, FLC-SRM

Die Notlichtelemente der Baureihe SICURO-

TRON-FLC, FLC-S und FLC-SRM sind für den

Einsatz in Notbeleuchtungsanlagen nach

EN 50172 geeignet. Sie sind nach EN 60598-

2-22 gebaut. Die Geräte FLC-S sind zusätzlich

mit einem Selbsttest ausgerüstet. Der

Selbsttest überprüft wöchentlich die Funktion

der Lampe sowie des Akkus. Alle 3

Monate wird ein Kapazitätstest, welcher die

Batterieladung prüft, durchgeführt. Die Notlichtelemente

der Baureihe SICUROTRON-

FLC-SRM sind für den Einsatz in BUS-Anlagen

SICUROLINK-M2 mit Leitzentrale mit lokaler

Überwachung bzw. Internet Überwachung

The emergency lighting units SICUROTRON-

FLC, FLC-S and FLC-SRM are designed

according to the standard EN 60598-2-22

and are suited to be mounted in lighting

installations eomplying with the standard

EN 50172. The units FLC-S have additionaly

the capability to automatically test themselves.

Once a week a functional test

checks the function of the lamp as well as

of the battery. About 4 times a year, this test

is longer and is activated for the nominal

operating time of the emergency lighting in

order to test the battery capacity.The emergency

lighting units SICUROTRON-FLC-SRM

are designed for usw in BUS-systems

SICUROLINK-M2 with a central controller

with local supervision or supervision over

internet.

Les élements SICUROTRON-FLC, FLC-S et FLC-

SRM pour éclairage de secours ont été

conçus pour répondre à la norme EN

60598-2-22 et pour être utilisés dans des

installations d’éclairage de secours conformes

aux normes EN 50172. Les modules

FLC-S sont en plus équipés d’un dispositif

d’autocontrôle automatique. Ce test est

lancé hebdomadaire et contrôle la fonction

de la lampe ainsi que de la batterie.

Tous les 3 mois, ce test est prolongé pour

contrôler la durée de foctionnement en

secours et tester la capacité de la batterie.

Les éléments de secours SICUROTRON-FLC-

SRM sont prévus pour l’utilisation dans des

systèmes BUS SICUROLINK-M2 avec une

centrale de commande avec supervision

locale ou supervision à travers internet.

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Zulässige Netzspannung 230V+/-10%

Zulässige Netzfrequenz 50...60Hz

Leistungsaufnahme 3VA

Brenndauer

1 oder 3h

Batterien

Ni-Cd

Zulässige Umgebungstemp. +50°C

Ladezeit

24h

Schutzklasse

I

Schutzart IP 20

Zulassung

SEV

Prüfung nach EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Geeignet in Anlagen nach VDE 0108

Für Fluoreszenzlampen T16 4-13W, T26 18-

65W und Kompaktleuchtstofflampen mit

Vierstiftsockel 5-60W.

Mains voltage

230V+/-10%

Mains frequency

50...60Hz

Consumption

3VA

Operating time

1 or 3h

Batteries

Ni-Cd

Max. ambient temp. +50°C

Charging time

24h

Protection class

I

Degree of protection IP 20

Approval

SEA

Approved to EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Suitable for installations to VDE 0108

For fluorescent lamps T16 4-13W, T26 18-

65W and compact fluorescent lamps with

4-pin lamp cap 5-60W.

Tension du secteur admiss. 230V+/-10%

Fréquence du secteur adm. 50...60Hz

Absorbation de puissance 3VA

Durée d’éclairage

1 ou 3h

Batteries

Ni-Cd

Temp. ambiante adm. +50°C

Durée de charge

24h

Classe de protection I

Mode de protection IP 20

Homologation

ASE

Homologué selon EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Approprié aux installation selon VDE 0108

Pour lampes fluorescents T16 4-13W, T26 18-

65W et lampes fluorescents compactes

avec culot à quatre broches 5-60W.

MASSSKIZZEN

DIMEN. DWG.

SCHÉMA

1 2

81

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROTRON-FLC,

FLC-S, FLC-SRM

NOTLICHTELEMENTE 4-13/6-28/36-65W

EMERGENCY LIGHTING UNITS 4-13/6-28/36-65W

ELÉMENTS DE SECOURS 4-13/6-28/36-65W

Art. Nr. Typ Lampe Schaltung Brenndauer Lichtstrom Batterie Massskizze

Art. No. Type Lamp Mode Operat.Time Light output Batteries Dimen. Dwg.

Art. No Type Lampe Couplage Durée Courant d’écl. Batteries Schéma

Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLC ohne Selbsttest, für separat montierte Vorschaltgeräte

Emergency lighting units SICUROTRON-FLC without self-test, for external ballasts

Elément de secours SICUROTRON-FLC sans autocontrôle automatique, pour ballasts montés séparément

NL-6-3915-13/1K FLC 4-13/3/60 4-13W B+D 1h 8W=27% 3x1,2V/1,5-1,8Ah 1

NL-6-3915-13/3K FLC 4-13/3/180 4-13W B+D 3h 8W=31% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1

NL-6-3915-28/1K FLC 6-28/4/60 6-28W B+D 1h 18W=17% 4x1,2V/1,5-1,8Ah 1

NL-6-3915-28/3K FLC 6-28/4/180 6-28W B+D 3h 18W=18% 4x1,2V/4,0-5,0Ah 2

NL-6-3915-65/1K FLC 36-65/3/60 36-65W B+D 1h 58W=12% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1

NL-6-3915-65/3K FLC 36-65/6/180 36-65W B+D 3h 58W=8% 2x3x1,2V/4,0-5,0Ah 2

Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLC-S mit Selbsttest, für separat montierte Vorschaltgeräte

Emergency lighting unit SICUROTRON-FLC-S with self-test, for external ballasts

Elément de secours SICUROTRON-FLC-S avec autocontrôle automatique, pour ballasts montés séparément

NL-6-3916-13/1K FLC-S 4-13/3/60 4-13W B+D 1h 8W=27% 3x1,2V/1,5-1,8Ah 1

NL-6-3916-13/3K FLC-S 4-13/3/180 4-13W B+D 3h 8W=31% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1

NL-6-3916-28/1K FLC-S 6-28/4/60 6-28W B+D 1h 18W=17% 4x1,2V/1,5-1,8Ah 1

NL-6-3916-28/3K FLC-S 6-28/4/180 6-28W B+D 3h 18W=18% 4x1,2V/4,0-5,0Ah 2

NL-6-3916-65/1SK FLC-S 36-65/3/60 36-65W B+D 1h 58W=12% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1

NL-6-3916-65/3K FLC-S 36-65/6/180 36-65W B+D 3h 58W=8% 2x3x1,2V/4,0-5,0Ah 2

Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLC-SRM mit Selbsttest und Rückmeldung, für separat montierte Vorschaltgeräte,

für BUS-Anlagen SICUROLINK-M2

Emergency lighting unit SICUROTRON-FLC-SRM with self-test and transmission, for external ballasts, for BUS-systems

SICUROLINK-M2

Elément de secours SICUROTRON-FLC-SRM avec autocontrôle automatique et communication, pour ballasts

montés séparément, pour systèmes BUS SICUROLINK-M2

NL-6-3918-13/1K FLC-SRM 4-13/3/60 4-13W B+D 1h 8W=27% 3x1,2V/1,5-1,8Ah 1

NL-6-3918-13/3K FLC-SRM 4-13/3/180 4-13W B+D 3h 8W=31% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1

NL-6-3918-28/1K FLC-SRM 6-28/4/60 6-28W B+D 1h 18W=17% 4x1,2V/1,5-1,8Ah 1

NL-6-3918-28/3K FLC-SRM 6-28/4/180 6-28W B+D 3h 18W=18% 4x1,2V/4,0-5,0Ah 2

NL-6-3918-65/1K FLC-SRM 36-65/3/60 36-65W B+D 1h 58W=12% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1

NL-6-3918-65/3K FLC-SRM 36-65/6/180 36-65W B+D 3h 58W=8% 2x3x1,2V/4,0-5,0Ah 2

ERSATZBATTERIEN SPARE BATTERIES BATTERIES DE REPLACEMENT

Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.

Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.

Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No

Ni-Cd [Nickel-Cadmium]

3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 0,410kg 50°C NL-6-3961-3/4A

4x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 0,540kg 50°C NL-6-3961-4/4

3x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 0,170kg 50°C NL-6-3961-3/1S

82

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLICHTELEMENTE 4-13/6-28/36-65W

EMERGENCY LIGHTING UNITS 4-13/6-28/36-65W

ELÉMENTS DE SECOURS 4-13/6-28/36-65W

SICUROTRON-FLC,

FLC-S, FLC-SRM

Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.

Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.

Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No

Ni-Cd [Nickel-Cadmium]

4 x 1,2 V / 1,5-1,8Ah Ni-Cd 0,230kg 50°C NL-6-3961-4/1

ANSCHLUSSSCHEMATA CIRCUIT DIAGRAMS SCHÉMAS DE CONNEXION

Bereitschaftsschaltung

N

L

N

L

PE

FLC-Serie

6

5

4

3

2

1

Standby operation

Mode de secours

Ni-Cd Batt.

LED

asym. ballast / KVG / VVG

Dauerschaltungen

Permanent operating modes

L'

N

L

N

L

PE

LED

FLC-Serie

6

5

4

3

2

1

Ni-Cd Batt.

S

Modes permanents

sym. ballast / KVG / VVG

Dauerschaltungen

L'

N

L

N

L

PE

LED

FLC-Serie

6

5

4

3

2

1

Ni-Cd Batt.

S

Permanent operating modes

Modes permanents

L'

L

N

Electronic ballast

EVG

Dauerschaltungen

Permanent operating modes

Modes permanents

N

L

N

L

PE

FLC-Serie

6

5

4

3

2

1

Ni-Cd Batt.

LED

L'

L

*

N

Electronic ballast

EVG

*

*

keep wires short

Dauerschaltungen

Permanent operating modes

Modes permanents

N

L

N

L

PE

FLC- Serie

6

5

4

3

2

1

Ni-Cd Batt.

LED

L'

L

*

N

Electronic ballast

EVG

*

*

keep wires short

Dauerschaltungen

Permanent operating modes

Modes permanents

N

L

N

L

PE

FLC- Serie

6

5

4

3

2

1

LED

Ni-Cd Batt.

83

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROTRON-LEC,-LEC-S,

-LEC-SRM, -LEC-N

NOTLICHTELEMENTE 3-10W LED

EMERGENCY LIGHTING UNITS 3-10W LED

ELÉMENTS DE SECOURS 3-10W LED

Die Notlichtelemente der Baureihe SICURO-

TRON-LEC, -LEC-S sowie -LEC-N sind für den

Einsatz in Notbeleuchtungsanlagen nach

EN 50171 und EN 50172 geeignet. Sie sind

nach EN 60598-2-22 gebaut. Die Geräte

LEC-S sind zusätzlich mit einem Selbsttest

ausgerüstet. Der Selbsttest überprüft

wöchentlich die Funktion der Lampe sowie

des Akkus. Alle 3 Monate wird ein Kapazitätstest,

welcher die Batterieladung prüft,

durchgeführt. Die Notlichtelemente der

Baureihe SICUROTRON-LEC-SRM sind für den

Einsatz in BUS-Anlagen SICUROLINK-M2 mit

Leitzentrale mit lokaler Überwachung bzw.

Internet Überwachung.

The emergency lighting units SICUROTRON-

LEC and -LEC-S as well as -LEC-N are

designed according to the standard EN

60598-2-22 and are suited to be mounted in

lighting installations employing with the

standard EN 50171 and EN 50172.The units

LEC-S have additionaly the capability to

automatically test themselves. Once a week

a functional test checks the function of the

lamp as well as of the battery.About 4 times

a year, this test is longer and is activated for

the nominal operating time of the emergency

lighting in order to test the battery

capacity. The emergency lighting units

SICUROTRON-LEC-SRM are designed for use

in BUIS-systems SICUROLINK-M2 with a central

controller with local supervision or

supervision over internet.

Les élements SICUROTRON-LEC et -LEC-S

aussi -LEC-N pour éclairage de secours ont

été conçus pour répondre à la norme EN

60598-2-22 et pour être utilisés dans des

installations d’éclairage de secours conformes

aux normes EN 50171 etEN 50172. Les

modules LEC-S sont en plus équipés d’un

dispositif d’autocontrôle automatique. Ce

test est lancé hebdomadaire et contrôle la

fonction de la lampe ainsi que de la batterie.Tous

les 3 mois, ce test est prolongé pour

contrôler la durée de foctionnement en

secours et tester la capacité de la batterie.

Les éléments de secours SICUROTRON-LEC-

SRM sont prévus pour l’utilisation dans des

systèmes BUS SICUROLINK-M2 avec une

centrale de commande avec supervision

locale ou supervision à travers internet.

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DONNÉES TECHNIQUES

Zulässige Netzspannung 230V+/-10%

AC / DC

Zulässige Netzfrequenz 50...60Hz

Leistungsaufnahme max. 12W

Brenndauer

3h

Batterien

Ni-MH

Zulässige Umgebungstemp. +45°C

Ladezeit

24h

Schutzklasse

I

Schutzart IP 20

Zulassung

CENELEC in

Vorbereitung

Prüfung nach EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Geeignet in Anlagen nach VDE 0108

Für LED-Anordnungen ohne Strombegrenzungen.

Mains voltage

230V+/-10%

AC / DC

Mains frequency

50...60Hz

Consumption

max. 12W

Operating time

3h

Batteries

Ni-MH

Max. ambient temp. +45°C

Charging time

24h

Protection class

I

Degree of protection IP 20

Approval

CENELEC in

preperation

Approved to EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Suitable for installations to VDE 0108

For LED-combination without current limitation.

Tension du secteur admiss. 230V+/-10%

AC / DC

Fréquence du secteur adm. 50...60Hz

Absorbation de puissance max. 12W

Durée d’éclairage

3h

Batteries

Ni-MH

Temp. ambiante adm. +45°C

Durée de charge

24h

Classe de protection I

Mode de protection IP 20

Homologation

CENELEC en

préparation

Homologué selon EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]

Approprié aux installation selon VDE 0108

Pour réseaux de LED sans limitation de courant.

MASSSKIZZEN

DIMEN. DWG.

SCHÉMA

1

156

133

180

175,5

40

4,5

28

84

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


NOTLICHTELEMENTE 3-10W LED

EMERGENCY LIGHTING UNITS 3-10W LED

ELÉMENTS DE SECOURS 3-10W LED

SICUROTRON-LEC,

-LEC-S,-LEC-SRM, -LEC-N

Art. Nr. Typ Lampe Schaltung Brenndauer Lichtstrom Batterie Massskizze

Art. No. Type Lamp Mode Operat.Time Light output Batteries Dimen. Dwg.

Art. No Type Lampe Couplage Durée Courant d’écl. Batteries Schéma

Notlichtelement Typ SICUROTRON-LEC ohne Selbsttest

Emergency lighting unit SICUROTRON-LEC without self-test

Elément de secours SICUROTRON-LEC sans autocontrôle automatique

NL-6-3911-10/3K LEC 3-10/4/180K LED 1W B+D 3h 4x1,2V/1,2Ah Ni-MH 1

LED 3-10W N

Notlichtelement Typ SICUROTRON-LEC-S mit Selbsttest

Emergency lighting unit SICUROTRON-LEC-S with self-test

Eléments de secours SICUROTRON-LEC-S avec autocontrôle automatique

NL-6-3912-10/3K LEC-S 3-10/4/180K LED 1W B+D 3h 4x1,2V/1,2Ah Ni-MH 1

LED 3-10W N

Notlichtelement Typ FLE-SRM mit Selbsttest und Rückmeldung, für BUS-Anlagen SICUROLINK-M2.

Ermergency lighting unit FLE-SRM with self-test and transmission, for BUS-systems SICUROLINK-M2.

Elément de secours FLE-SRM avec autocontrôle automatique et communication, pour systèmes BUS SICUROLINK-M2.

NL-6-3913-10/3K LEC-SRM 3-10/4/180K LED 1W B+D 3h 4x1,2V/1,2Ah Ni-MH 1

LED 3-10W N

Notlichtelement Typ SICUROTRON-LEC-N für Zentralbatterieanlagen bzw. als Hinweisleuchte in reinem Netzbetrieb

Emergency lighting unit SICUROTRON-LEC-N for central battery or as an exit light in pure mains operating mode

Elément de secours SICUROTRON-LEC-N pour installations avec batterie centrale ou en tant que lampe de signalisation

en cas de fonctionnement sur secteur

NL-6-3914-10 LEC-N 3-10 LED 3-10W N 1

ERSATZBATTERIEN SPARE BATTERIES BATTERIES DE REPLACEMENT

Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.

Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.

Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No

Ni-MH [Nickel-Metal Hydride]

4x1,2V/1,2Ah Ni-MH 0,10kg 45°C NL-6-3962-4/1

30

160 98 15

85

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROTRON-LEC,

-LEC-S, -LEC-SRM, -LEC-N

NOTLICHTELEMENTE 3-10W LED

EMERGENCY LIGHTING UNITS 3-10W LED

ELÉMENTS DE SECOURS 3-10W LED

Diese Notlichtelemente sind speziell für den

Betrieb von LED-Leuchten in Dauer- und

Bereitschaftsschaltung konzipiert.

Im Netzbetrieb wird der LED-Strom elektronisch

geregelt, wobei mittels einem Jumper

der LED-Strom zwischen 110 und 450mA

ausgewählt werden kann [5 Positionen:

0=110mA, 1=150mA, 2=225mA,

3=300mA, 4=450mA]. Das Notlichtelement

arbeitet somit im Netzbetrieb als reine

Stromquelle. Die Spannung, welche auf den

LED’s entsteht, ergibt sich in Abhängigkeit

der LED-Anordnung. Die maximale Ausgangsleistung

im Netzbetrieb ist auf 10W

begrenzt bzw. die maximale Ausgangsspannung

auf 28V; die minimale Ausgangsspannung

beträgt 15V.

Im Notbetrieb wird die Ausgangsleistung

auf 1W geregelt, unabhängig von der LED-

Anordnung.

Für die Notbeleuchtung ab Zentralbatterie

bzw. als Hinweisleuchte im reinen Netzbetrieb

sind die Geräte SICUROTRON-LEC-N

einzusetzen. Der Ausgangsstrom bleibt

sowohl bei Netzbetrieb wie bei Notbetrieb

ab Zentralbatterie gleich.

Die Notlichtelemente der Baureihe SICURO-

TRON-LEC, -LEC-S, -LEC-SRM und -LEC-N sind

nicht geeignet für den Einsatz mit LED-Leisten,

welche bereits über eine eigene

Strombegrenzung verfügen bzw. mit einer

bestimmten Spannung [z.B. 15 oder 28V]

betrieben werden müssen. Ferner ist zu

beachten, dass die Ausgangsspannung,

welche am LED-Ausgang entsteht, als SELV-

Spannung betrachtet werden kann; d.h.,

dass die Isolierung, wie in unseren Notlichtelementen

SICUROTRON der Baureihe LEC,

LEC-S, LEC-SRM und LEC-N, zwischen der

Netz- und der Ausgangsspannung gemäss

Norm als verstärkte Isolierung zu bauen ist.

In unseren Notleuchten können daher bei

angeschlossenem Netz die LED’s ausgetauscht

werden.

These emergency lighting units are specially

designed for the operation of LED luminaires

in continuous and standby switching

modes.

In mains operating mode, the LED current is

controlled electronically whereby you can

use a jumper to select between 110 and

450mA [5 positions: 0=110mA, 1=150mA,

2=225mA, 3=300mA, 4=450mA].Therefore,

in mains operation, the emergency lighting

unit works purely as a source of current.The

voltage arising at the LEDs depends on the

way the LEDs are arranged. The maximum

power output in mains mode is limited to

10W or the maximum output voltage limited

to 28V. The minimum output voltage is

15V.

In emergency operating mode, the power

output is controlled at 1W, irrespective of

the LED arrangement.

For emergency lighting from a central battery

or as an exit light in pure mains operating

mode, SICUROTRON-LEC-N units are to

be used. The output current remains the

same in both mains mode and emergency

mode from a central battery.

The emergency lighting units in the SICURO-

TRON-LEC, -LEC-S, -LEC-SRM and -LEC-N

range are not suitable for use with LED strips,

which already have their own current limiting

system or have to be operated at a specific

voltage [e.g. 15 or 28V]. Furthermore,

care should be taken to ensure that the output

voltage arising at the LED output can

be regarded as SELV voltage. In other words,

that the insulation, such as in our SICURO-

TRON emergency lighting units in the LEC,

LEC-S, LEC-SRM and LEC-N range, is to be

constructed in the form of reinforced insulation

between the mains and output voltage

according to the standard. Therefore, with

our emergency luminaires, the LEDs can be

replaced whilst still connected to the mains.

Ces éléments de secours sont conçus spécialement

pour le fonctionnement de luminaires

à diodes en mode permanent et en mode de

secours.

En cas de fonctionnement sur secteur,l'alimentation

des diodes est régulée électroniquement,l'intensité

des diodes pouvant être réglée

entre 110 et 450mA au moyen d'une barrette

de raccordement [5 positions : 0=110mA,

1=150mA, 2=225mA, 3=300mA, 4=450mA].

L'élément de secours fonctionne ainsi sur secteur

en tant que source de courant. La tension

au niveau des diodes entraîne une dépendance

de la disposition des diodes. La puissance

de sortie maximale en fonctionnement

sur secteur se limite à 10W, la tension de sortie

maximale à 28V; la tension de sortie minimale

s'élève à 15V.

En mode de secours,la puissance de sortie est

réglée sur 1W,indépendamment de la disposition

des diodes.

Pour l'éclairage de secours avec une batterie

centrale ou en tant que lampe de signalisation

fonctionnant sur secteur, les dispositifs SICURO-

TRON-LEC-N doivent être utilisés. Le courant de

sortie reste inchangé, à la fois en cas de fonctionnement

sur secteur et de fonctionnement

de secours avec une batterie centrale.

Les éléments de secours de la gamme SICURO-

TRON-LEC, LEC-S, LEC-SRM et LEC-N ne conviennent

pas pour une utilisation avec des barrettes

de diodes,qui disposent déjà d'une propre limitation

de courant ou doivent fonctionner avec

une tension bien définie [par ex.15 ou 28V].Par

ailleurs,il faut tenir compte du fait que la tension

de sortie au niveau de la sortie des diodes peut

être considérée comme une tension de sécurité

très basse ; en d'autres termes,l'isolation comme

dans nos éléments de secours SICUROTRON

de la gamme LEC, LEC-S, LEC-SRM et LEC-N doit

être mise en place et renforcée entre la tension

du secteur et la tension de sortie conformément

aux normes en vigueur.En ce qui concerne nos

éclairages de secours,les diodes peuvent donc

être remplacées réseau branché.

BEISPIEL: 3W-BELEUCHTUNG MIT LEDS EXAMPLE: 3W LIGHTING WITH LEDS

EXEMPLE: LUMINAIRE 3W AVEC DIODES

86

Bei der Entwicklung von Notleuchten mit

unseren Notlichtelementen SICUROTRON-

LEC, -LEC-S, -LEC-SRM und -LEC-N stehen wir

Ihnen gerne beratend zur Seite.

We would be only too pleased to offer you

advice in the development of emergency lighting

systems using our SICUROTRON-LEC, -LEC-S,

-LEC-SRM and -LEC-N emergency lighting units.

Nous restons à votre entière disposition

pour tout conseil dans le cadre du développement

d'éclairages de secours avec nos

éléments de secours SICUROTRON-LEC, -

LEC-S, -LEC-SRM und -LEC-N.

Verbindung zum LEC-Modul

Connexion avec le module LEC

Verbindung zum LEC-Modul

Leiterplatte bestückt mit 42 LEDs

PCB fitted with 42 LEDs

Carte à circuit imprimé équipée de 42 diodes

7 Reihen mit je 6 LEDs+1 Widerstand [z.B. 22R]

7 rows each with 6 LEDs+1 resistor [e.g. 22R]

7 rangées de 6 diodes+1 résistance [par ex. 22R]

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


BUS-SYSTEM

BUS-SYSTEM

BUS-SYSTEM

SYSTÈME BUS


SICUROLINK-M2

BUS-SYSTEM

BUS SYSTEM

SYSTÈME BUS

BASIS-MODULE DES BUS-

SYSTEMS

BASIC UNITS OF THE BUS

SYSTEM

ELÉMENTS DE BASE DE SYS-

TÉME BUS

88

SICUROLINK-M2 ist ein Notbeleuchtungssystem

basierend auf autonomen Notlichtelementen

mit dezentraler Stromversorgung,

die an einer Leitzentrale angeschlossen

sind. Dabei werden auf dem Datenbus die

Betriebszustände der Notlichtelemente an

die Zentrale gemeldet. Dieses System bietet

folgende Vorteile:

• permanente Überwachung des gesamten

Notbeleuchtungssystems von zentraler

Stelle

• höchste Betriebssicherheit

• Ferndiagnose und Meldung von Störungen

an Notlichtelementen

• automatische Buchführung über die Betriebsbereitschaft

des Systems

• minimaler Unterhaltsaufwand

• sehr bedienungsfreundlich

Die Voraussetzung für den minimalen Unterhaltsaufwand

bildet die Kombination des

automatischen Selbsttests der Notlichtelemente

mit der Datenübertragung an

eine Zentrale. Die manuelle Testauslösung

entfällt. Die gesetzlich vorgeschriebenen

Kontrollprozeduren werden vom System

SICUROLINK-M2 übernommen. Der Unterhaltsdienst

wird nur noch zur gezielten

Fehlerbehebung benötigt. Durch die zentrale

Anzeige der Fehlerursache mit genauer

Ortsbestimmung ist es einem Servicetechniker

möglich, Fehler in der Anlage zielgerichtet

zu beheben. Der Betreiber wird, bis auf

eine jährliche visuelle Kontrolle der Statusanzeige

des Notlichtelements, von allen vorgeschriebenen

Test- und Kontrollprozeduren

befreit.

Das BUS-System

Das SICUROLINK-M2 basiert auf dem verpolsicheren

36V Meterbus. Für die Kommunikations-

bzw. Hauptleitung ist ein 2x0,6mm 2

bis 1,5mm 2 Kabel vorgesehen. Die Notlichtelemente

werden zu Gruppen zusammengefasst.

Jede Gruppe erhält eine eigene

Kommunikationsleitung, welche die

Notlichtelemente mit einer SICUROBOX verbindet.

An der gleichen Leitung können

maximal 125 Notlichtelemente [125x]

angeschlossen werden. Die Distanz zwischen

SICUROBOX und dem letzten Notlichtelement

kann bis zu 1000m [mit

2x1,5mm 2 Leitung] betragen.

SICUROLINK-M2 is an emergency lighting

system based on independent, separately

powered lighting units which are connected

to a control centre. This system has the

following advantages:

• permanent supervision of the whole

emergency lighting system from a central

position

• maximum reliability

• remote diagnosis and signalling of faulty

emergency lighting units

• automatic logging of the system’s operational

readiness

• minimum maintenance

• very user-friendly

Maintenance is reduced to a minimum by

combining automatic self-testing of the

emergency lighting units with data transmission

to a central controller. Manual testing

is no longer required. The statutory

checking procedures are performed by the

system SICUROLINK-M2. A maintenance

service is required only to remedy specific

faults. Central indication of defects together

with their precise location enables the service

technician to go straight to the fault

any-where in the installation. Apart from

visually checking the emergency lighting

status indicator and physical state once a

year, the user is freed from all officially specified

testing and inspection procedures.

The BUS-system

SICUROLINK-M2 is based on the Meterbus

failsafe signal standard [36Vdc, both lines

can be crossed]. A normal cable

[2x0.6mm 2 to 1.5 mm 2 for larger installations]

is used for the communication and

trunk lines. To increase reliability still further

the emergency lighting units are arranged

in groups. Each group has its own communication

line. The communication line is

connected to each lighting unit and to the

SICUROBOX. Up to 125 lighting units [125x]

can be connected to the same line.The distance

between the SICUROBOX and the last

emergency lighting unit can be up to

1000m [with 2x1.5mm 2 cable].

SICUROTRON xxx-SRM

The emergency lighting units SICUROTRON

FLC-SRM, FLG-SRM, FLF-SRM and LEC-SRM are

equipped with electronic circuitry to perform

cyclic self-testing and to transmit data.

Le système d’éclairage de secours SICURO-

LINK-M2 fonctionne avec des éléments

pour éclairage de secours [autonomes

avec alimentation en courant décentralisée]

équipés de l’option SRM. Ceux-ci sont

raccordés à une centrale de commande

qui supervise leur état en permanence. Le

transfert de données entre la centrale et les

éléments se fait sur un bus de communication.

Ce système a les avantages suivants:

• contrôle permanent centralisé de l’ensemble

du système d'éclairage de secours

sécurité de fonctionnement optimale

• signalisation des défauts et diagnostic à

distance

• archivage automatique de l’état de service

du système et de son historique

• frais d’entretien minimes

• facilité d’utilisation

Comme les éléments se contrôlent de

façon automatique et autonome, et que les

résultats des autocontrôles sont transmis et

analysés par le système SICUROLINK-M2, il

n’est plus nécessaire de déclencher ces

tests périodiques manuellement. Le coût

d’entretien de l’éclairage de secours est

ainsi minimisé. Le système SICUROLINK-M2

se charge des contrôles prescrits par la loi.

Le service d’entretien se limite ainsi aux

réparations nécessaires, facilitées par l’indication

de la cause du défaut ainsi que de

sa localisation. La seule obligation réservée

à l’opérateur concernant les tests et contrôles

obligatoires, est d’effectuer un contrôle

visuel annuel de l’état général du luminaire

de secours.

Le système BUS

Pour le transfert des données sur bus de

communication, le système SICUROLINK-M2

utilise le standard Meterbus [36V, avec possibilité

d’interversion des fils]. Le câble à utiliser

pour le bus est un câble standard sans

blindage de section 2x0,6mm 2 à 1,5mm 2 .

Pour accroître la fiabilité du système, les éléments

sont répartis en différents groupes.

Chaque groupe dispose de son propre bus

de communication, sur lequel est raccordé

chaque élément ainsi que la SICUROBOX. Il

est possible de raccorder jusqu’à 125 éléments

[125x] sur chaque SICUROBOX. La

distance maximale entre la SICUROBOX et

l’élément le plus éloigné peut atteindre

1000m [avec 2x1,5mm 2 câble.

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


BUS-SYSTEM

BUS SYSTEM

SYSTÈME BUS

SICUROLINK-M2

SICUROTRON xxx-SRM

SICUROBOX

SICUROTRON xxx-SRM

Die Notlichtelemente SICUROTRON FLC-

SRM, FLG-SRM, FLF-SRM und LEC-SRM sind

neben einem automatischen Selbsttest

noch mit elektronischen Komponenten zur

Datenübertragung ausgerüstet.

This unit operates as a concentrator box in

transferring data from the emergency lighting

units to the central controller. Its function

is to pre-select the transmitted data.

Les éléments pour éclairage de secours

SICUROTRON FLC-SRM, FLG-SRM, FLF-SRM et

LEC-SRM sont munis, en plus des circuits

d’autocontrôle automatique, des circuits

destinés au transfert des données.

SICUROBOX

Diese Box wirkt im Datenaustausch der Notlichtelemente

mit der Leitzentrale als Konzentratorbox.

Sie führt also eine Vorselektion

der übermittelten Daten durch.

SICUROVERT

Diese Box beinhaltet den Schnittstellenkonverter.

Der in der SICUROLINK verwendete

Meterbus Signalstandard wird in den weiter

verbreiteten RS232 Standard umgewandelt.

Dieser kann an der seriellen Schnittstelle

von jedem PC weiterverarbeitet werden.

Wenn alle Leuchten einer Notbeleuchtungsanlage

mit SICUROTRON-SRM ausgerüstet

sind, und wenn die Daten über SICU-

ROBOX übertragen und über SICUROVERT

umgewandelt werden, ist es möglich, die

Anlage aus einer Leitzentrale zu überwachen

bzw. zu steuern.

Es gibt zwei Möglichkeiten, diese Leitzentrale

zu bilden:

• als Bus-System mit lokaler Überwachung

mittels einem lokalen PC und der auf diesem

PC installierten WINLINK Software,

welche für die Notbeleuchtung speziell

entwickelt wurde

• als Bus-System mit Internet Überwachung

mittels einem SICUROWEB Modul,

welches die Anlage selbstständig überwacht

und über das Netzwerk [Intranet

bzw. Internet] alle Daten übertragen

kann. Damit ist es aus jedem PC über

Internet Explorer möglich, mit der Anlage

zu kommunizieren.

SICUROVERT

This unit is an interface converter. The Meterbus

signal standard used in the

SICUROLINK system is converted to the more

widely used RS232 standard. It can be connected

to a serial interface of any PC. If all

light fittings of an emergency lighting installation

are equipped with SRM-SICUROTRON,

and if all the information is transmitted

through SICUROBOX modules and converted

using the SICUROVERT unit, then it is possible

to supervise and control the installation

from a central controller.

There are two possibilities to build this central

controller:

• with a bus-system with local supervision

using a local PC and the dedicated

WINLINK software installed on this PC

• with a bus-system with supervision over

internet using the SICUROWEB unit, which

supervises the installation on its own, and

which can put all the information on the

local network [Intranet and through it:

Internet]. With this unit, it is possible to

communicate with the installation from

any PC using Internet Explorer.

SICUROBOX

Cette unité fonctionne en concentrateur de

signaux lors du transfert des données entre

les éléments et la centrale. Elle fait une présélection

des données transférées.

SICUROVERT

Cette unité fonctionne en convertisseur. Elle

transforme les signaux de transmission au

standard Meterbus utilisé sur les bus du système

SICUROLINK-M2 en standard RS232,

utilisé sur la plupart des liaisons série des

ordinateurs. Si tous les luminaires d'une

installation d'éclairage de secours sont

équipés de modules SICUROTRON SRM, et si

toutes les données sont transmises à travers

les modules SICUROBOX et converties par le

module SICUROVERT, alors il est possible de

superviser et de contrôler

l'installation à partir d'une centrale de

commande.

Il y a deux manières de concevoir cette

centrale de commande:

• un système bus avec supervision locale

en utilisant un PC local et le software

WINLINK spécialement développé pour

l'éclairage de secours, et qui devra être

installé sur le PC

• un système bus avec supervision à travers

internet en utilisant le module

SICUROWEB qui supervise l'installation de

manière autonome, et qui peut rendre

accessibles les informations sur le réseau

[Intranet et à travers lui: Internet]. Grâce à

ce module, il est possible de communiquer

avec l'installation depuis n'importe

quel PC en utilisant Internet Explorer.

BUS-SYSTEM MIT LOKALER

ÜBERWACHUNG

BUS-SYSTEM WITH LOCAL

SUPERVISION

SYSTÈME BUS AVEC

SUPERVISION LOCALE

SICUROCENT

SICUROCENT

SICUROCENT

SICUROCENT ist die Leitzentrale [PC] des SICU-

ROLINK-M2. Diese leitet den Datenaustausch

im Kommunikationsnetz, wertet die Daten aus

und führt die Protokollierung durch.

SICUROCENT [PC] is the central controller of

the SICUROLINK-M2 system. It manages data

transfer in the communication network, evaluates

the data and compiles records.

La centrale SICUROCENT [PC] est la centrale

de commande du système SICURO-

LINK-M2. Elle orchestre les transmissions

dans le réseau de communication, interprè-

89

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLINK-M2

BUS-SYSTEM

BUS SYSTEM

SYSTÈME BUS

WINLINK

Die WINLINK Software bietet dem Anwender

alle Vorteile der permanenten Überwachung

der Notlichtelemente. Dem Spezialisten

hingegen bietet die Software die Möglichkeit,

von einer zentralen Stelle aus, das

gesamte SICUROLINK-M2-System oder jedes

einzelne Notlichtelement auf seinen Status

zu überprüfen und zu steuern.WINLINK weist

folgende Leistungsmerkmale auf:

• vollständig menügesteuert

• dauernde Überwachung aller Elemente

des Notbeleuchtungssystems

• koordinierte, automatische Selbsttestauslösung

von frei definierbaren Gruppen

von Notlichtelementen

• zentrale Erfassung und Protokollierung

von Fehlermeldungen [Diskette und/

oder Drucker]

• Passwortschutz für Änderung der Systemdaten

detaillierte Informationen und Steuermöglichkeiten

des Systems oder der einzelnen

Notlichtelemente

• Möglichkeit der automatischen Konfigurierung

des Kommunikationsnetzes

WINLINK

WINLINK offers the user all the advantages

of continuous monitoring of the emergency

lighting units together with centralised fault

signalling. For the specialist, on the other

hand, the software provides the means for

status verification and control of the whole

SICUROLINK-M2 system and of each individual

emergency lighting unit from a central

position. To summarise the features of WIN-

LINK

• menu guidance throughout

• continuous monitoring of all units of the

emergency lighting system

• freely programmable automatic start for

self-testing of each emergency lighting

unit

• central recording of fault events [diskette

and/or printer]

• password protection for changing any

vital system data

detailed information and facilities to

control any individual emergency lighting

unit

• automatic configuration of the communication

network

te les données et exécute le travaux d’archivage.

WINLINK

Le software WINLINK permet à l’utilisateur le

contrôle permanent des éléments pour

éclairage de secours ainsi que la signalisation

centralisée des défauts. Ce programme

offre en outre la possibilité de contrôler

ou de commander chaque élément du système

SICUROLINK-M2.

Le software WINLINK a les caractéristiques

suivantes:

• utilisation simple par menu

• surveillance permanente de tous les éléments

du système d’éclairage de secours

• déclenchement automatique et programmable

de l’autocontrôle pour chaque

élément

• saisie et impression des informations de

défaut [disquette et/ou imprimante]

• mot de passe pour la protection des

données du système

• possibilité de commander ou de contrôler

chaque élément individuellement

• possibilité de configuration automatique

du réseau de communication

BUS-SYSTEM MIT LOKALER ÜBERWACHUNG

BUS-SYSTEM WITH LOCAL SUPERVISION

SYSTÈME BUS AVEC SUPERVISION LOCALE

1] Kommunikationsanleitung

Communication line

Ligne de communication

2] Hauptleitung

Trunk line

Ligne principale

3] SICUROTRON-SRM-Notlichtelemente

Emergency lighting units

Éléments pour écl. de secours

4] SICUROBOX-Konzentratorbox

Concentrator box

Concentrateur

5] SICUROVERT- Konverter

Converter

Convertisseur

6] SICUROCENT-Leitzentrale

Central controller

Centrale de commande

7] SICUROLINK-Software

SICUROLINK-Software

SICUROLINK-Software

max.

125

SRM

max.

1000m

(2 )

RS232 / max. 10m

METERBUS 34V dc

max. 125 SICUROBOX / max. 1000m

(4 ) (4 )

(1 ) (1) (1 )

METERBUS

34V dc

METERBUS

34V dc

N

L

PE

N

L

PE

N

L

PE

N

L

PE

(5)

SICUROVERT

(4 )

SICUROBOX SICUROBOX SICUROBOX

SICUROTRON-SRM

SP 1

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

N

L

PE

N

L

PE

N

L

PE

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

(6)

(7 )

METERBUS

34V dc

(3 ) (3) (3 )

SICUROTRON-SRM

SP 2

SICUROTRON -SRM

SP 125

SICUROTRON -SRM

SP 27

SICUROTRON-SRM

SP 1

SICUROTRON -SRM

SP 97

SICUROTRON -SRM

SP 73

ZENTRALE ÜBERWACHUNG

CENTRALISED MOTORING

SUPER VISION CENTRALISÉE

N

L

PE

N

L

PE

N

L

PE

SICUROTRON-SRM

SP 44

SICUROTRON -SRM

SP 68

SICUROTRON -SRM

SP 1

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

90

N

L

PE

SICUROTRON -SRM

SP 37

6

5

4

3

2

1

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


BUS-SYSTEM

BUS SYSTEM

SYSTÈME BUS

SICUROLINK-M2

BUS-SYSTEM MIT INTER-

NET ÜBERWACHUNG

BUS-SYSTEM WITH SUPER-

VISION OVER INTERNET

SYSTÈME BUS AVEC

SUPERVISION A TRAVERS

INTERNET

SICUROWEB

Das SICUROWEB-Modul wird mit Hilfe des

Schnittstellenkonverters SICUROVERT an die

Hauptleitung des Notlichtsystems SICURO-

LINK-M2 angekoppelt. Das SICUROWEB-

Modul übernimmt, rein kommunikationstechnisch,

die Rolle einer Leitstation im

Datennetz. Sie nimmt zyklisch mit jedem

angeschlossenen Notlichtelement Verbindung

auf und erhält Informationen über

den Zustand des angesprochenen Notlichtelementes.

Das SICUROWEB-Modul wird an einem lokalen

Netzwerk angeschlossen [TCP/IP Protokoll]

und wird von den auf diesem Netzwerk

verbundenen Computern [PC] als ein Web

Server angesehen . Mittels Internet-Browser

[Internet Explorer] können die in SICURO-

WEB gespeicherten Daten auf dem PC

angezeigt werden. Danke der graphischen

Darstellung der Datenanzeige ist es sehr

einfach, mit dem SICUROWEB-Modul zu

kommunizieren.

SICUROWEB

The SICUROWEB unit is connected through

the SICUROVERT to the main communication

bus of the SICUROLINK-M2 emergency

lighting system. The SICUROWEB unit, on a

pure communication level, performs the

task of a central controller in the communication

network. It periodically establishes a

dialog with each emergency lighting unit

connected to the system and gets the information

related to the status of emergency

lighting unit being addressed.

The SICUROWEB unit is connected to a local

network [TCP/IP protocol] and is seen from

the other computers [PC] connected to this

network as a Web Server. Using an Internet-

Browser [Internet Explorer] it is possible to

display all the information stored in the

SICUROWEB unit. Thanks to the graphic

design of the displayed data, it is very easy

to communicate with the SICUROWEB unit.

SICUROWEB

Le module SICUROWEB est raccordé à travers

le module SICUROVERT au bus principal

de communication de l'installation d'éclairage

de secours SICUROLINK-M2. Le

module SICUROWEB, sur le simple plan de la

communication, remplit la tâche d'une

centrale de commande dans le réseau de

communication. Il établit périodiquement le

dialogue avec chacun des éléments pour

éclairage de secours raccordés à l'installation

et recueille les informations concernant

l'état de l'élément pour éclairage de

secours qui est adressé.

Le module SICUROWEB est raccordé à un

réseau local [protocole TCP/IP] et il est

considéré par les autres ordinateurs [PC]

raccordés à ce réseau comme un serveur

Web. En utilisant un logiciel de navigation

pour Internet [Internet Explorer], il est possible

d'afficher toutes les informations enregistrées

dans le module SICUROWEB. Grâce

à la conception graphique de l'affichage

des données, la communication avec le

module SICUROWEB est très aisée.

BUS-SYSTEM MIT INTERNET ÜBERWACHUNG

BUS-SYSTEM WITH SUPERVISION OVER

INTERNET

SYSTÈME BUS AVEC SUPERVISION A TRA-

VERS INTERNET

SICUROVERT

(5)

RS232 / max. 10m

SICUROWEB

(6)

Ethernet

Switch

(7)

1] Kommunikationsanleitung

Communication line

Ligne de communication

2] Hauptleitung

Trunk line

Ligne principale

3] SICUROTRON-SRM-Notlichtelemente

Emergency lighting units

Éléments pour écl. de secours

4] SICUROBOX-Konzentratorbox

Concentrator box

Concentrateur

5] SICUROVERT-Konverter

Converter

Convertisseur

6] SICUROWEB

SICUROWEB

SICUROWEB

7] PC-Webbrowser

PC-Webbrowser

PC-Webbrowser

max.

125

SRM

max.

1000m

(2)

METERBUS 34V dc

max. 125 SICUROBOX / max. 1000m

(1) (1) (1)

METERBUS

34V dc

METERBUS

34V dc

N

L

PE

N

L

PE

N

L

PE

N

L

PE

N

L

PE

(4)

SICUROBOX SICUROBOX SICUROBOX

SICUROTRON -SRM

SP 1

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

N

L

PE

N

L

PE

(4) (4)

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

METERBUS

34V dc

(3) (3) (3)

SICUROTRON-SRM

SP 2

SICUROTRON-SRM

SP 125

SICUROTRON-SRM

SP 27

SICUROTRON-SRM

SP 39

6

5

4

N SICUROTRON -SRM 3

L

2

PE SP 1

1

SICUROTRON-SRM

SP 97

SICUROTRON-SRM

SP 73

6

5

4

N SICUROTRON -SRM 3

L

2

PE SP 44

1

N

L

PE

N

L

PE

SICUROTRON-SRM

SP 68

SICUROTRON-SRM

SP 1

6

5

4

3

2

1

6

5

4

3

2

1

91

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


SICUROLINK-M2

BUS-SYSTEM

BUS SYSTEM

SYSTÈME BUS

Gerne planen wir für Sie die Notbeleuchtung

für Ihre Architektur.

Fragen Sie uns an. Wir freuen uns, Sie ausführlich

über unsere BUS-Notbeleuchtungsanlagen

zu informieren.

Gladly we plan the emergency lighting for

your architecture.

Inquire. We are glad to inform you in detail

about our BUS emergency lighting systems.

Volontiers nous projéctons l’éclairage de

secours pour votre architecture.

Demandez à nous. Nous nous réjouissons

de vous informer en détail sur nos systèmes

d’éclairage de secours BUS.

Art. Nr.

Art. No.

Art. No

NL-6-3973-1/M2

NL-6-3973-2/M2

NL-6-3973-3

NL-6-3973-4

NL-6-3973-5

Bezeichnung

Description

Dénomination

SICUROBOX Konzentratorbox

SICUROBOX Concentrator box

SICUROBOX Box de concentrateur

SICUROVERT Schnittstellenkonverter

SICUROVERT Interface converter

SICUROVERT Convertisseur

SICUROCENT Schnittstellenkonverter

SICUROCENT Interface converter

SICUROCENT Convertisseur

Inbetriebnahme+Schulung

Commissioning+instruction

Mise en service+entraînement

SICUROWEB Leitstation

SICUROWEB Central controller

SICUROWEB Central de commande

92

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


ZUBEHÖR UND

INFORMATIONEN

ZUBEHÖR UND

INFORMATIONEN

ACCESSORIES AND

INFORMATION

ACCESSOIRES ET

INFORMATION


SICUROPIC

PIKTOGRAMME

PICTOGRAMS

PICTOGRAMMES

Alle Piktogramme sind aus hochwertiger

Selbstklebefolie, temperatur- und witterungsbeständig

von -40°C bis +100°C.

Sonderbeschriftungen und Orientierungszeichen

sind auf Anfrage erhältlich. Text,

Grösse, Farbe und Gestaltung sind mit

massgerechter Zeichnung anzugeben.

All pictograms are of high-grade self-adhesive

film, temperature and weather-resistant

form -40°C to +100°C.

Special lettering and orientation symbols

supplied to order. Please provide true-scale

drawing showing text, size, colour and layout.

Toutes les pictogrammes sont des feuilles

autocollantes de haute qualité, résistantes

à des températures et des conditions

atmosphériques de -40°C jusqu’à +100°C.

Des inscriptions spéciales et des symboles

d’orientation sont également livrables sur

demande. Il faut indiquer le texte, la grandeur,

la couleur et la conception à l’aide

d’un croquis à dimensions exactes.

Weitere Piktogramme auf Anfrage

More pictograms upon request

Autres pictogrammes en annexe

Typ

Type

Modèler

A B C D E H

nachleuchtend

phosphorogen

phosporogène

I

nachleuchtend

phosphorogen

phosporogène

K M N P Q

Foliengrösse [LxHmm] Size of film [LxHmm]

Dimen.de a feuille [LxHmm]

345x105 232x122 240x240 344x174 467x232 345x105 345x150 260x135 390x390 325x120 345x150 150x150

A11

NL-45.0020

B11

NL-45.0021

C11

NL-45.0022

D11

NL-45.0023

E11

NL-45.0024

H11

NL-45.0029


K11

NL-45.0027

M11

NL-45.0032

N11

NL-45.0030

P11

NL-45.0033


A12

NL-45.0040

B12

NL-45.0041

C12

NL-45.0042

D12

NL-45.0043

E12

NL-45.0044

H12

NL-45.0049


K12

NL-45.0047

M12

NL-45.0052

N12

NL-45.0050

P12

NL-45.0053


A14

NL-45.0080

B14

NL-45.0081

C14

NL-45.0082

D14

NL-45.0083

E14

NL-45.0084

H14

NL-45.0089


K14

NL-45.0087

M14

NL-45.0092

N14

NL-45.0090

P14

NL-45.0073


A11-E

NL-45.0020-E

B11-E

NL-45.0021-E

C11-E

NL-45.0022-E

D11-E

NL-45.0023-E

E11-E

NL-45.0024-E

H11-E

NL-45.0029-E

I11-E

NL-45.0039-E

K11-E

NL-45.0027-E

M11-E

NL-45.0032-E

N11-E

NL-45.0030-E

P11-E

NL-45.0033-E

Q11-E

NL-45.0034-E

A12-E

NL-45.0040-E

B12-E

NL-45.0041-E

C12-E

NL-45.0042-E

D12-E

NL-45.0043-E

E12-E

NL-45.0044-E

H12-E

NL-45.0049-E

I12-E

NL-45.0059-E

K12-E

NL-45.0047-E

M12-E

NL-45.0052-E

N12-E

NL-45.0050-E

P12-E

NL-45.0053-E

Q12-E

NL-45.0054-E

A14-E

NL-45.0080-E

B14-E

NL-45.0081-E

C14-E

NL-45.0082-E

D14-E

NL-45.0083-E

E14-E

NL-45.0084-E

H14-E

NL-45.0089-E

I14-E

NL-45.0079-E

K14-E

NL-45.0087-E

M14-E

NL-45.0092-E

N14-E

NL-45.0090-E

P14-E

NL-45.0073-E

Q14-E

NL-45.0094-E

Montageblech Wand

Mounting sheet wall

Feuille de montage mur

Montageblech Decke

Mounting sheet ceiling

Feuille de montage plafond

H01

NL-34.0556

H02

NL-34.0559

I01

NL-34.0569

I02

NL-34.0570

Klebeetikette

Stick

Autocollant

Klebeetikette

Stick

Autocollant

NL-46.0009

94

NL-46.0044

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


BATTERIEN

BATTERIES

BATTERIES

SICUROBAT

TYPEN-ÜBERSICHT MODEL RANGE VUE D’ENSEMBLE DES TYPES

Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.

Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.

Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No

Ni-Cd [Nickel-Cadmium]

3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 0,410kg 50°C NL-6-3961-3/4A

4x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 0,540kg 50°C NL-6-3961-4/4

3x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 0,170kg 50°C NL-6-3961-3/1S

4 x 1,2 V / 1,5-1,8Ah Ni-Cd 0,230kg 50°C NL-6-3961-4/1

Ni-MH [Nickel-Metall Hydride]

30

4x1,2V/1,2Ah Ni-MH 0,10kg 45°C NL-6-3962-4/1

160 98 15

4x1,2V/2Ah Ni-MH 0,20kg 50°C NL-6-3962-4/2

22

175

4x1,2V/4Ah Ni-MH 0,30kg 50°C NL-6-3962-4/4

22

250

95

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


INFORMATIONEN

INFORMATIONEN

INFORMATION

INFORMATION

ALLGEMEINE HINWEISE

GENERAL INFORMATION

INFORMATIONS GÉNÉRA-

LES

1. Installation

1. Installation

1. Installation

1.1 Notlichtelemente

1.1 Emergency lighting units

1.1 Eléments d’éclairage de

secours.

96

Die Notlichtelemente SICUROTRON

sind gemäss dem abgebildeten

Schaltschema auf dem Gerät anzuschliessen.

Andere Vorschaltgeräte,

wie elektronische Vorschaltgeräte

[EVG], sind nach den Angaben des

Herstellers anzuschliessen. Es ist darauf

zu achten, dass die Batterie im

Interesse deren Kapazität und Lebensdauer

am kühlsten Ort der

Leuchte montiert wird.

Die Notlichtelemente SICUROTRON

sind nicht auf Unterlagen zu montieren,

die sich bei der auf dem Gerät

angegebenen Gehäusetemperatur

[t c ] entzünden, schmelzen oder sich

sonst durch den thermischen Einfluss

verändern. Ferner sind die Geräte

nicht in Dämpfen oder Gasen zu betreiben,

die sich bei der auf dem

Gerät angegebenen Gehäusetemperatur

[t c ] entzünden können.

Die Notlichtelemente SICUROTRON

sind nur mit Batterien zu betreiben,

die für den Hochtemperatureinsatz

bei Temperaturen von über 60°C konzipert

sind. Batterien dürfen nicht eingebaut

werden, wenn die Umgebungstemperatur

der Batterie grösser

als 50°C ist.

1.2. Notleuchten

Die Notleuchten SICUROLUX sind mit

leuchteneigenen Stromversorgungen,

den Notlichtelementen SICURO-

TRON ausgerüstet. Die Leuchten sind

an die direkte Phase anzuschliessen,

damit die Netzüberwachung und

dauernde Ladungserhaltung gewährleistet

ist.

Diese Phase muss an die Gruppensicherung

der normalen Raumbeleuchtung

angeschlossen werden,

damit sichergestellt ist, dass die Notbeleuchtung

nicht nur bei allgemeinem

Netzausfall, sondern bereits bei

Ausfall der Gruppensicherung der

Raumbeleuchtung anspricht. Bei der

Dauerschaltung ist darauf zu achten,

SICUROTRON emergency lighting

units must be connected according

to the wiring diagram shown on the

unit. Other ballasts, e.g. electronic

ballasts, must be connected as

instructed by the manufacturer.

Please note that the battery should

be mounted at the coolest place on

the light fitting for optimum capacity

and service life.

SICUROTRON emergency lighting

units must not be mounted on surfaces,

which at the casing temperature

stated on the unit could ignite,

melt or otherwise be affected by

heat.The units must also not be operated

in the presence of vapours or

gases, which can ignite at the casing

temperature stated on the unit.

SICUROTRON emergency lighting

units should be operated only with

batteries intended for use at temperatures

above 60°C. Batteries must not

be installed in places where their normal

ambient temperature is higher

than 50°C.

1.2. Emergency light fittings

SICUROLUX emergency light fittings

each have their own power supply in

the SICUROTRON emergency lighting

unit. The lights must be connected to

the direct phase, so that the mains

supply can be monitored, and the

battery kept charged .

This phase must be connected to the

sector fuse for the normal room lighting

to ensure that the emergency

lighting responds not only to an overall

power cut, but also when the sector

fuse blows. With permanent-mode

operation it is important to connect

the electronic ballast and the emergency

lighting unit to the same

phase.

Les éléments d’éclairage de secours

SICUROTRON doivent être raccordés

selon le schéma de connexion indiqué

sur l’appareil. D’autres ballasts

comme des ballasts électroniques

doivent être raccordés conformément

aux indications du fabricant. La

batterie doit être montée à l’endroit

le moins exposé à la chaleur de la

lampe afin de conserver sa capacité

et sa durée de vie.

Les éléments d’éclairage de secours

SICUROTRON ne doivent pas être

montés sur des supports susceptibles

de s’enflammer, de fondre ou d’être

influencés par la température du boîtier

indiquée sur l’appareil [t c ]. Par

ailleurs, les appareils ne doivent pas

être utilisés dans des vapeurs ou des

gaz susceptibles de s’enflammer à la

température de boîtier indiquée sur

l’appareil [t c ].

Les éléments d’éclairage de secours

SICUROTRON ne doivent fonctionner

qu’avec des batteries conçues pour

fonctionner à des températures

supérieures à 60°C. Les batteries ne

doivent pas être montées lorsque la

température ambiante de la batterie

dépasse 50°C.

1.2. Eclairages de secours

Les éclairages de secours SICUROLUX

sont équipés d’alimentations de courant

électrique propres, les éléments

d’éclairage de secours SICUROTRON.

Les lampes doivent être raccordées à

la phase directe pour assurer le

contrôle du secteur et le maintien de

la charge continue.

Cette phase doit être raccordée au

fusible de série de l’éclairage normal

du local afin que l’éclairage de

secours fonctionne non seulement

en cas de panne générale du secteur

mais aussi en cas de panne du

fusible de série de l’éclairage du

local. En cas de couplage permanent,

le ballast electronique et l’élé-

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


INFORMATIONEN

INFORMATION

INFORMATION

INFORMATIONEN

dass das EVG und das Notlichtelement

an der gleichen Phase angeschlossen

sind.

ment de secours doivent être

connectés á la même phase.

1 Sicherung Fuse Fusible

2 Lichtschalter Switch Interrupteur

3 Allgemeine Raumbeleuchtung Normal room lighting

Eclairage normal du local

4 Notleuchten Emergency lights Lampes de secours

Die Notleuchten werden generell mit

entladener Batterie geliefert und das

Verbindungskabel zwischen Batterie

und Notlichtelement ist nicht eingesteckt.

Durch das Anschliessen der

Netzspannung [direkte Phase] und

dem Verbinden der Batterie mit dem

Notlichtelement leuchtet die Diode

[LED] grün. Die Batterie wird aufgeladen.

Die Lebensdauer der Batterie ist

direkt abhängig von der Umgebungstemperatur.

Die Umgebungstemperatur

darf das t a der Leuchte nicht

übersteigen.

Bei den Notleuchten ohne automatischen

Selbsttest SICUROTRON ist

nach ca. 48 Ladestunden eine Funktionskontrolle

durchzuführen. Hierzu

ist die direkte Phase zu unterbrechen

und zu kontrollieren, ob die Notleuchte

brennt.

Notleuchten mit automatischem

Selbstest führen nach 48 Ladestunden

eine automatische Funktionskontrolle

durch [siehe Wartung].

Defekte Abdeckungen sind aus sicherheitstechnischen

Gründen sofort

auszuwechseln. Beschädigte Geräte

oder Leuchten dürfen keinesfalls

installiert werden.

Für die Installation der Notleuchten

SICUROLUX gelten generell die einschlägigen

Vorschriften und Normen

von Notleuchten am Montageort. Die

Montage der Leuchten hat ausschliesslich

durch entsprechend ausgebildetes

Fachpersonal zu erfolgen.

Bei Spannungen über 50 Volt besteht

Lebensgefahr.

Emergency light fittings are supplied

with the battery uncharged and the

cable between battery and emergency

lighting unit unplugged. On

connecting the mains supply [direct

phase] and plugging the battery to

the emergency unit, the LED shows a

green light. The battery is being

charged. The battery’s life is directly

related to the ambient temperature.

This must not exceed the temperature

t a of the fitting.

SICUROTRON emergency light fittings

without automatic self-test should be

given a function check after about

48 hours of charging.To do this, interrupt

the direct phase and check that

the emergency light has come on.

Emergency light fittings carry out a

function test automatically after

charging for 48 hours [see Inspection

and Maintenance].

Defective glass components should

be replaced immediately for safety

reasons. Damaged devices or light fittings

must not be installed.

When installing SICUROLUX light fittings,

the relevant specifications and

standards regarding in situ installation

must be observed. The fittings

must be installed only by suitably

trained personnel. 50 volts or more

can be fatal.

En général, les éclairages de secours

sont livrés avec une batterie non

chargée et le câble de raccordement

entre la batterie et l’élément

d’éclairage de secours n’est pas

branché. La diode verte s’allume

quand le raccordement au réseau

[phase directe] est effectué et

quand la batterie est raccordée à l’élément

d’éclairage de secours. La

batterie se charge. Sa durée de vie

dépend directement de la température

ambiante. Celle-ci ne doit pas

dépasser la température t a du luminaire.

Pour les éclairages de secours sans

système d’autocontrôle automatique

SICUROTRON, un contrôle de fonctionnement

doit être effectué au

bout de 48 heures de charge environ.

La phase directe doit être alors

interrompue et le fonctionnement de

l’éclairage de secours doit être

contrôlé.

Les éclairages de secours avec système

d’autocontrôle automatique

effectuent un contrôle automatique

de fonctionnement au bout de 48

heures de charge [voir contrôle et

entretien].

Les couvercles défectueux doivent

être changés immédiatement pour

des raisons de sécurité. Il ne faut

jamais installer de lampes ou appareils

endommagés.

Les dispositions et normes en vigueur

pour l’installation d’éclairages de

secours sur le lieu de montage doivent

être appliquées. Le montage

des lampes doit être effectué exclusivement

par du personnel technique

spécialement formé. Des tensions

supérieures à 50V présentent un danger

mortel.

97

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


INFORMATIONEN

INFORMATIONEN

INFORMATION

INFORMATION

1.3 Piktogramme

Die Form der Piktogramme SICURO-

PIC sowie die lichttechnischen Anforderungen

unter den Bedingungen

der allgemeinen Beleuchtung entsprechen

den Normen.

2. Statusanzeige

Bei Leuchten ohne automatischen

Selbsttest zeigt die grüne LED die korrekte

Batterieladung an. Im Notbetrieb

oder solange die Batterie voll

entladen bleibt, ist die LED dunkel

[d.h. leuchtet nicht]. Die LED blinkt

grün, wenn die Batterie fehlt bzw.

nicht richtig angeschlossen ist. Alle

periodischen Tests müssen manuell

durchgeführt werden. Beachten Sie

dazu die örtlichen Vorschriften sowie

das entsprechende Kapitel in diesem

Katalog.

Die Notleuchten SICUROLUX mit automatischem

Selbsttest bedürfen lediglich

einer periodischen, visuellen

Kontrolle der Statusanzeige [LED]

sowie der Leuchte.

Bei Leuchten mit automatischem

Selbsttest wird wöchentlich die Einsatzbereitschaft

des Gerätes, der

Lampe und der Batterie automatisch

geprüft. Zusätzlich wird 3-monatlich

die Batteriekapazität durch die Simulation

eines Netzausfalls gemessen.

Der erste Kapazitätstest erfolgt 48h

nach der Installation oder einer Fehlerbehebung.

Die folgenden Kapazitätstests

erfolgen im Abstand von 3

Monaten, frühestens aber 48h nach

einem Netzausfall. Diese Tests führt

jedes Notlichtelement selbständig

durch. Die Testresultate werden mittels

einer zweifarbigen LED am Gerät

angezeigt.

1.3 Pictograms

The shape of SICUROPIC pictograms

and the illumination requirements

with regard to general lighting conditions

comply with the standards.

2. Status indicator

With light fittings without automatic

self-test the green LED indicates the

correct charging of the battery. During

emergency operation or when

the battery is fully discharged, the LED

is not lighted [and remains white].

When the battery is not or badly connected,

the green LED is flashing. All

periodic tests need to be carried out

manually. For this purpose the local

requirements and the chapter in this

catalogue must be observed.

SICUROLUX emergency light fittings

with automatic self-test require only

periodic visual inspection of the status

indicator [LED] and the fitting.

In the case of fittings with automatic

self-test the operability of the unit,

lamp and the battery is automatically

checked every week. In addition,

the battery capacity is verified each

3-month by simulating a power cut.

Capacity is initially tested after 48h

following installation or failure rectification.

Any following capacity tests

are carried out all 3 months, however,

48h after a power failure at the latest.

These tests are carried out independently

by each emergency lighting

unit.The test results are indicated by a

two-colour LED on the unit.

1.3 Pictogrammes

La forme des pictogrammes SICURO-

PIC et les exigences d’éclairage en

conditions d’éclairage général sont

conformes aux normes.

2. Affichage d’état

Pour les lampes sans dispositif d’autocontrôle

automatique, la diode

verte indique la charge correcte de

la batterie. En cas de fonctionnement

en secours ou de batterie déchargée

la LED est éteinte. Si la batterie est

débranchée ou mal connectée, la

LED verte clignote a la fonctionnement

secteur est bloqué.Tous les tests

périodiques doivent être effectués

manuellement. Les dispositions locales

et le chapitre correspond de ce

catalogue doivent être respectés.

Les éclairages de secours SICUROLUX

avec dispositif d’autocontrôle automatique

ne nécessitent qu’un

contrôle périodique visuel de l’affichage

d’état [diode] et des lampes.

Pour les éclairages avec dispositif

d’autocontrôle automatique, le bon

fonctionnement de l’appareil, de la

lampe et de la batterie est contrôlé

automatiquement toutes les semaines.

La capacité de la batterie est

par ailleurs mesurée par une simulation

de panne de secteur.

Le premier test de capacité est effectué

48h après l’installation ou après

une réparation. Les tests de capacité

suivants s’effectuent à intervalle de 3

mois, au plus tôt cependant 48h

après une panne de courant. Ces

tests sont effectués spontanément

par tous les éléments d’éclairage de

secours. Les résultats sont affichés au

moyen d’une diode bicolore sur l’appareil.

98

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


INFORMATIONEN

INFORMATION

INFORMATION

INFORMATIONEN

LED grün: Keine Störung

LED green: All ok

La diode est verte: Aucune panne

LED rot intermittierend blinkend:

Lampe defekt. Die Alarmrückstellung

erfolgt ca. 1 Minute nach der Fehlerbehebung.

LED leuchtet nicht: Die Netz-Versorgungsspannung

des Gerätes fehlt

oder das Notlichtelement ist defekt.

LED rot dauernd blinkend: Die Batterie

hat ungenügende Kapazität

oder die Batteriezuleitung ist unterbrochen.

Die Alarmrückstellung erfolgt

sofort nach der Fehlerbehebung.

Der nächste Batteriekapazitätstest

erfolgt 48h nach der Fehlerbehebung.

Leuchten in Dauerschaltung bleiben

bei vorhandenem Netz dunkel, solange

ein Fehler ansteht. Geräte der

Version-S signalisieren den Fehler zusätzlich

mit dem Summer, der stündlich

während ca. 15 Sekunden aktiviert

wird.

3. Generelle Hinweise

Die Not- und Hinweisleuchten SICU-

ROLUX sowie die Notlichtelemente

SICUROTRON sind nach dem neuesten

Stand der Technik gefertigt und

werden diesem regelmässig angepasst.

Dadurch entstehende Werkstoff-,

Konstruktions- oder Programmänderungen

bleiben vorbehalten.

Entsprechende Prüfberichte zeichnen

sie als elektrisch und mechanisch

einwandfreie und sichere Leuchten

bzw. Elemente aus.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung

für unmittelbare, mittelbare oder

beiläufige Schäden, die durch den,

nicht ausdrücklich durch den Hersteller

zugelassenen ordnungsgemässen

Gebrauch entstehen. Der Hersteller

haftet auch nicht für Schadenansprüche

Dritter, die aus dem,

nicht ausdrücklich durch den Her-

LED red, flashing intermittently:

Lamp faulty. The alarm is reset about

1 minute after the fault has been rectified.

LED shows no light: No mains power

to unit, or unit is faulty.

LED red, flashing continuously: The

battery is low or the lead to the battery

is broken. The alarm is reset

immediately after the fault has been

rectified. After rectifying the fault, the

next battery test is carried out within

48 hours.

Light fittings operated in permanent

mode remain turned off while there is

a fault, although mains power is present.

S-type units also indicate the fault

with a buzzer, which repeats every

hour for about 15 seconds.

3. General remarks

SICUROLUX emergency and direction

lights and SICUROTRON emergency

lighting units incorporate the latest

technical advances, and are regularly

updated accordingly.

Materials, construction and control

programs are therefore subject to

modification without notice. Test

reports certify that the lights and units

are electrically and mechanically

beyond reproach and are safe.

The manufacturer does not accept

any liability for direct, indirect or incidental

damage resulting from use not

expressly permitted by the manufacturer.

The manufacturer also does

not accept liability for third party

claims arising from use not expressly

permitted by the manufacturer.

SICUROTRON emergency light-ing

units may not be opened in any way

modified except by the manufacturer.

The components of SICUROLUX emergency

light fittings may be replaced

La diode rouge clignote par intermittence:

Lampe défectueuse. Le

réarmement de l’alarme s’effectue

1min environ après réparation de la

panne.

La diode ne s’allume pas:

Il n’y a pas de tension d’alimentation

du secteur à l’appareil ou l’élément

d’éclairage de secours est défectueux.

La diode rouge clignote en permanence:

La batterie est insuffisamment

chargée ou l’alimentation de la batterie

est interrompue. Le réarmement

de l’alarme s’effectue immédiatement

après réparation de la panne.

Le prochain test de capacité de la

batterie est effectué 48h après la

réparation.

En mode permant, les lampes restent

sombres aussi longtemps qu’il y a

une panne. Les appareils du modèle-

S indiquent en plus la panne avec un

vibreur activé toutes les heures pendant

15 secondes environ.

3. Indications générales

Les lampes de secours et de signalisation

SICUROLUX ainsi que les éléments

d’éclairage de secours SICUROTRON

ont été fabriqués selon les toutes dernières

techniques et sont régulièrement

actualisés. Nous nous réservons

par conséquent le droit de procéder à

toute modification de matériau, construction

ou programme. Les lampes et

les éléments sont décrits dans les rapports

d’essais comme étant irréprochables

et sûrs du point de vue mécanique

et électrique.

Le fabricant ne peut être tenu responsable

des dommages directs,

indirects ou accessoires causés par

une utilisation régulière non explicitement

autorisée par le fabricant. Le

99

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


INFORMATIONEN

INFORMATIONEN

INFORMATION

INFORMATION

steller zugelassenen ordnungsgemässen

Gebrauch erhoben wird. Die

Notlichtelemente SICUROTRON dürfen

ausschliesslich vom Hersteller geöffnet

oder in irgendeiner Weise modifiziert

werden, ansonsten wird jede

Haftung abgelehnt. Die Komponenten

der Notleuchten SICUROLUX dürfen

nur durch Original-Ersatzteile

ersetzt werden.

Die Namen SICUROTRON, SICUROLUX

und SICUROLINK sind eingetragene

Warenzeichen und gesetzlich geschützt.

Jedes Modell dieses Kataloges

ist gesetzlich geschützt. Nachahmungen

werden urheberrechtlich

verfolgt.

Mit Erscheinen dieses Kataloges werden

alle bisherigen Kataloge über

Notbeleuchtung ungültig. Änderungen

können jederzeit und ohne Vorankündigung

vom Hersteller durchgeführt

werden.

only with original spare parts.

SICUROTRON, SICUROLUX and SICU-

ROLINK are registered trademarks.

Every model in this catalogue is protected

by law. Imitations will be prosecuted.

This catalogue renders all previous

catalogues relating to emergency

lighting invalid. The manufacturer is

entitled to carry out modifications at

any time and without advance notice.

fabricant ne peut non plus être tenu

responsable des droits à dédommagement

de tiers résultant d’une utilisation

non explicitement autorisée par le

fabricant. Les éléments d’éclairage de

secours SICUROTRON ne doivent être

ouverts ou modifiés de quelque

manière que ce soit que par le fabricant,

sous peine de retrait de responsabilité.

Les composants des éclairages

de secours SICUROLUX ne doivent

être remplacés que par des pièces originales.

Les noms SICUROTRON, SICUROLUX et

SICUROLINK sont des marques déposées

légalement protégées. Tous les

modèles de ce catalogue sont légalement

protégés. Toute imitation sera

poursuivie.

Ce catalogue remplace tous les

catalogues précédents sur les éclairages

de secours. Des modifications

peuvent être apportées à tout instant

et sans préavis par le fabricant.

100

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


INFORMATIONEN

INFORMATION

INFORMATION

INFORMATIONEN

NORMEN

STANDARDS

NORMES

Für die Planung, Errichtung, Betrieb und Wartung

einer Notbeleuchtungsanlage gibt es

rechtsverbindliche Normen, Vorschriften

und Richtlinien. Die nachfolgenden Hinweise

basieren auf den EN-Normen. Abweichungen

von diesen Normen in der

Schweiz werden nachfolgend speziell

erwähnt. Es ist ferner möglich, dass je nach

Montageart der Notleuchte ergänzende

Vorschriften gelten [z.B. Kühlräume, Spitäler

usw.]. Erkundigen Sie sich nach den lokalen

Vorschriften.

Die EN-Normen stellen den heutigen Stand

der Technik dar und sollten auf jeden Fall

die Basis jeder Notbeleuchtungsanlage

darstellen. Es sind diese

• EN 1838 „Angewandte Lichttechnik - Notbeleuchtung“

• EN 50172 „Sicherheitsbeleuchtungsanlagen

Als Ergänzung zu diesen Normen ist in der

Schweiz zusätzlich die

• VKF-Brandschutzrichtlinie [Vereinigung

Kantonaler Feuerversicherungen] „Kennzeichnung

von Fluchtwegen, Sicherheitsbeleuchtung,

Sicherheitsstromversorgung“

einzuhalten.

Für die Leuchten bzw. die Notlichtelemente

gelten

• EN 60598-2-22 „Leuchten für Notbeleuchtung“

• EN 61347-2-7 „Gleichstromversorgte

elektronische Vorschaltgeräte für die Notbeleuchtung“

• EN 61347-2-3 „Wechselstromversorgte

elektronische Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen“.

There are legally binding standards, regulations

and guidelines for the planning, setting

up, operation and maintenance of an

emergency lighting system. The following

instructions are based on EN standards.Any

variations from these standards in Switzerland

are mentioned specially below. It is

also possible that, depending the type of

installation of the emergency lighting, further

regulations could apply [e.g. in cold

storage rooms, hospitals, etc.]. Make yourself

familiar with local regulations.

EN standards represent the current state-ofthe-art

in technical terms and should be

used in all cases as the basis for all emergency

lighting systems. They are as follows:

• EN 1838 ”Lighting applications - emergency

lighting”

• EN 50172 ”Emergency escape lighting

systems”

In addition to these standards, in Switzerland,

the following should also be complied

with:

• SFPA Fire Protection Directive [SFPA=Swiss

Fire Protection Authority] ”Identification of

escape routes, emergency lighting, emergency

power supply”.

The following apply for luminaires and/or

emergency lighting units:

• EN 60598-2-22 ”Luminaires for emergency

lighting”

• EN 61347-2-7 ”DC-supplied electronic

ballasts for emergency lighting”

• EN 61347-2-3 ”AC-supplied electronic

ballasts for fluorescent lamps”.

En ce qui concerne la planification, la mise

en place,le fonctionnement et l'entretien d'une

installation d'éclairage de secours,il existe

des normes, des directives et des prescriptions

juridiques à observer. Les indications suivantes

sont basées sur les normes EN. Tout

écart par rapport à ces normes en Suisse

sera expressément mentionné dans ce qui

suit. Par ailleurs, en fonction du type de montage

de l'éclairage de secours, des directives

complémentaires peuvent s'appliquer [par

ex. chambres froides, hôpitaux, etc.]. Renseignez-vous

sur les prescriptions locales.

Les normes EN constituent la base de l'état

actuel des techniques et dans tous les cas

celle de toute installation d'éclairage de

secours. Ces normes sont les suivantes:

• EN 1838 «Éclairagisme - Éclairage de secours»

• EN 50172 «Systèmes d'éclairage de sécurité»

En complément de ces normes, la norme

suivante:

• Directive de l'AEAI [Association des établissements

cantonaux d'assurance incendie]

sur la protection incendie «Signalisation des

voies d'évacuation, éclairage de secours et

alimentation de sécurité» doit également

être observée en Suisse.

Pour les luminaires ou les éléments de

secours, les normes suivantes s'appliquent:

• EN 60598-2-22 «Luminaires pour éclairage

de secours»

• EN 61347-2-7 «Prescriptions particulières

pour les ballasts électroniques alimentés en

courant continu pour l'éclairage de

secours»

• EN 61347-2-3 «Prescriptions particulières

pour les ballasts électroniques alimentés

en courant alternatif pour lampes fluorescentes».

Produkte, welche ein nationales Sicherheitszeichen

tragen, wurden von einem unabhängigen

Prüflabor an Hand von Prüfmustern

getestet. Produkte mit nationalem

Sicherheitszeichen erfüllen die aktuell geltenden

EN-Normen.

Products carrying a national safety sign

were tested by an independent test laboratory

using test pieces. Products with national

safety sign comply with currently valid EN

standards.

Les produits portant un symbole de sécurité

national ont été vérifiés par un laboratoire

de contrôle indépendant au moyen d’échantillons.

Les produits à symbole de sécurité

national satisfont aux normes EN actuellement

en vigueur.

Die CE-Kennzeichnung ist eine Selbstdeklaration

des Herstellers.Er bestätigt damit,dass die

geltenden Vorschriften eingehalten wurden.

The CE label represents a declaration from

the manufacturer confirming that the valid

regulations were observed.

Le symbole CE est une déclaration faite par

le fabricant lui-même.Il confirme ainsi que les

dispositions en vigueur ont été respectées.

101

HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch


INFORMATIONEN

INFORMATIONEN

INFORMATION

INFORMATION

PROJEKTIERUNG

PLANNING

PLANIFICATION

Die folgenden Angaben beziehen sich auf

den Notbetrieb der Notbeleuchtungsanlage,

wenn keine anderen Lichtquellen in

Betrieb sind. Die Notbeleuchtung