Nos produits pour votre sécurité en matière d'éclairage de secours
Nos produits pour votre sécurité en matière d'éclairage de secours
Nos produits pour votre sécurité en matière d'éclairage de secours
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Notlichtlösungen für Ihre Sicherheit
Emergency lighting solutions for your
security
Nos produits pour votre sécurité en
matière d’éclairage de secours
Hakensystem mit Rostwinkel
[auch ballwurfsicher ausführbar]
Hook-on system with L-shaped
primary carrier
[also available as ball impact
proof version]
Système sur porteur à crochet,
profil porteur primaire en
équerre
INFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
SICUROLUX-G . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31
SICUROLUX-E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
SICUROLUX-GN . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
SICUROLUX-LED . . . . . . . . . . . . . . .10-11
SICUROLUX-S . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
SICUROLUX-FM . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
SICUROLUX-S . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-37
SICUROLUX-NT . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
SICUROLUX-SN . . . . . . . . . . . . . . . .38-39
SICUROLUX-NW . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
[250X250MM]
SICUROLUX-T . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
SICUROLUX-NW . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
[400X400MM]
SICUROLUX-T15 . . . . . . . . . . . . . . . .42-43
SICUROLUX-NO . . . . . . . . . . . . . . . .20-21
SICUROLUX-TK . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45
SICUROLUX-F . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
SICUROLUX-T . . . . . . . . . . . . . . . . . .46-47
SICUROLUX-M . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
SICUROLUX-R . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
SICUROLUX-L . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
SICUROLUX-R . . . . . . . . . . . . . . . . . .50-51
SICUROLUX-L15 . . . . . . . . . . . . . . . .28-29 SICUROLUX-R . . . . . . . . . . . . . . . . . .52-53
2
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-NQ . . . . . . . . . . . . . . . .54-55
SICUROTRON-FLG, . . . . . . . . . . . . . .76-77
-FLG-S, -FLG-SRM
SICUROLUX-N . . . . . . . . . . . . . . . . .56-57
SICUROTRON-FLF, . . . . . . . . . . . . . .78-80
-FLF-H, FLF-S, -FLF-SH,
-FLF-SRM, FLF-SRMH
SICUROLUX-CD . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
SICUROTRON-FLC, . . . . . . . . . . . . . .81-83
-FLC-S, -FLC-SRM
SICUROLUX-V . . . . . . . . . . . . . . . . .60-61
SICUROTRON-LEC, . . . . . . . . . . . . . .84-86
-LEC-S, -LEC-SRM, -LEC-N
SICUROLUX-V-T5 . . . . . . . . . . . . . . .62-63
SICUROLINK-M2 . . . . . . . . . . . . . . .88-92
SICUROLUX-I . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
SICUROPIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
SICUROLUX-NP . . . . . . . . . . . . . . . .66-67
SICUROBAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
SICUROLUX-NPK . . . . . . . . . . . . . . .68-69
INFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . .96-109
SICUROLUX-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
SICUROLUX-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
SICUROLUX-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
SICUROLUX-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
3
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
INFORMATIONEN
INFORMATIONEN
INFORMATION
INFORMATION
BEGRIFFE DEFINITIONS DÉFINITIONS
4
Notbeleuchtung:
Die Notbeleuchtung wird bei einer Störung
der allgemeinen Beleuchtung rechtzeitig
wirksam. Man unterscheidet zwischen Ersatzbeleuchtung
und Sicherheitsbeleuchtung.
Ersatzbeleuchtung:
Die Ersatzbeleuchtung ist eine freiwillige Einrichtung
und stellt sicher, dass Arbeiten
auch beim Ausfall der allgemeinen Beleuchtung
während einer gewissen Zeit weiter
ausgeführt werden können. Dies sind zum
Beispiel Alarmzentralen, elektrische Schaltanlagen
oder ähnliche Anwendungen.
Sicherheitsbeleuchtung:
Die Sicherheitsbeleuchtung hat ausschliesslich
den Zweck, Gefahren in Folge des Ausfalls
der allgemeinen Beleuchtung zu verhüten
und Personen das sichere Verlassen der
Gefahrenzone zu ermöglichen. Man unterscheidet
zwischen Antipanikbeleuchtung,
Sicherheitsbeleuchtung für Rettungswege
und Sicherheitsbeleuchtung für gefährliche
Arbeitsplätze.
Antipanikbeleuchtung:
Die Antipanikbeleuchtung stellt eine minimale
Grundbeleuchtung sicher und verhindert,
dass sich Personen durch panische
Reaktionen bei Netzausfall in Gefahr begeben.
Ferner dient sie dazu, in grösseren Räumen
die Fluchtwege sicher erreichen zu
können. Typische Anwendungen sind Aufzüge,
Rolltreppen und grössere Räume wie
zum Beispiel Verkaufsflächen.
Die Sicherheitsbeleuchtung für Rettungswege
dient dazu, Personen im Gebäude die
Orientierung zu ermöglichen und den
Emergency lighting:
If the normal room lighting fails, the emergency
lighting is switched on immediately.
There is a difference between standby lighting
and safety lighting.
Standby lighting:
The standby lighting is optional and makes
it possible to continue work for a certain period
of time even if the normal room lighting
fails. This applies, for example, to ring-out
points, electric switch-gear assemblies or
similar applications.
Safety lighting:
Safety lighting exclusively serves to guard
against possible hazards occurring as a
result of the normal room lighting failing and
to enable persons to safely escape from the
danger zone. A difference is made between
anti-panic lighting and safety lighting for
escape routes or safety lighting for dangerous
workplaces.
Anti-panic lighting:
A minimum basic lighting is ensured which
prevents people from getting into dangerous
situations as a result of panic reactions
in the case of power failure. In larger rooms
it also ensures that escape routes can be
safely reached. Typical application areas
include lifts, escalators and larger rooms
such as sales areas.
The safety lighting for escape routes is
employed to assist persons in finding directions
and to illuminate escape routes.
In the case of power failure the escape
lighting provides a minimum of illumination
for the escape routes.
The escape lighting may be integrated in
Eclairage de secours:
L’éclairage de secours est activé à temps en
cas de panne de l’éclairage général. Il y a
l’éclairage de remplacement et l’éclairage
de sécurité.
Eclairage de remplacement:
L’éclairage de remplacement est une installation
facultative qui garantit que des travaux
peuvent continuer à être effectués
pendant un certain temps, même en cas de
panne de l’éclairage général. Il s’agit par
exemple de centrales d’alarme, d’installations
de distribution électriques, etc.
Eclairage de sécurité:
L’éclairage de sécurité a pour unique objectif
d’empêcher tout danger à la suite d’une
panne de l’éclairage général et de permettre
aux personnes de quitter en toute sécurité
la zone de danger. Il existe l’éclairage
anti-panique, l’éclairage de sécurité pour
voies de secours et l’éclairage de sécurité
pour postes de travail dangereux .
Eclairage anti-panique:
L’éclairage anti-panique garantit un éclairage
de base minimum et évite que des personnes
ne se mettent en danger par des
réactions de panique en cas de panne du
secteur. Il sert par ailleurs à pouvoir trouver
en toute sécurité les voies d’évacuation
dans les grands locaux. Les utilisations
typiques sont les ascenseurs, les esca-liers
roulants et les grands locaux comme par
exemple les magasins de vente.
L’éclairage de sécurité pour voies de
secours permet aux personnes de s’orienter
dans un bâtiment et d’éclairer les voies d’évacuation.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
INFORMATIONEN
INFORMATION
INFORMATION
INFORMATIONEN
Flucht- oder Rettungsweg zu beleuchten.
Die Fluchtwegbeleuchtung beleuchtet bei
Netzausfall die Fluchtwege mit einer minimalen
Beleuchtungsstärke. Die Fluchtwegbeleuchtung
kann in die Allgemeinbeleuchtung
integriert werden [kombinierte Leuchten].
Die beleuchteten oder hinterleuchteten
Sicherheitszeichen zeigen die Fluchtrichtung
an und markieren die Notausgänge.
Die Sicherheitsbeleuchtung für gefährliche
Arbeitsplätze dient dazu, Anlagen, Prozesse
oder Maschinen bei Netzausfall kontrolliert
stoppen zu können. Sie dient ebenfalls
dazu, Arbeitsplätze zu beleuchten, welche
für Personen bei Dunkelheit eine
Gefahr darstellen können. Beispiele sind
rotierende Maschinen, Sägen, Prozessleitstände,
Säurebäder oder Öfen aller Art.
the normal room lighting [integrated lights].
The direction to escape routes and emergency
exits is indicated by lit or illuminated
safety signs.
Use is made of the safety lighting in dangerous
workplaces when plants, processes
or machines need to be stopped in a controlled
manner. In addition, it serves to illuminate
workplaces where persons could be
injured if the lighting fails.
Such workplaces include rotating
machines, saws, process-control stations,
acid baths and all types of furnaces.
L’éclairage des voies d’évacuation éclaire
les voies d’évacuation en cas de panne de
courant avec une densité de lumière reduite.
L’éclairage des voies d’évacuation peut
être intégré dans l’éclairage général [lampes
combinées]. Les signaux de sécurité
éclairés ou éclairés par derrière montrent la
direction et indiquent les issues de secours.
L’éclairage de sécurité pour postes de travail
dangereux permet de contrôler l’arrêt
d’installations, de processus ou de machines
en cas de panne de courant. Il sert
également à éclairer les postes de travail
qui peuvent constituer un danger pour les
personnes en cas d’obscurité. Exemples:
machines rotatives, scies, postes de contrôle
de processus industriels, bains d’acides,
fours, etc.
TECHNISCHE BEGRIFFE TECHNICAL TERMS TERMES TECHNIQUES
Betriebsarten:
Leuchten in Dauerschaltung sind bei vorhandener
Netzspannung in Betrieb und
schalten bei Netzausfall automatisch in den
Batteriebetrieb um. Diese Schaltungsart
muss eingesetzt werden, wenn sich viele Personen
im Raum befinden oder der Raum
abgedunkelt werden kann. Leuchten in
Bereitschaftsschaltung sind im Normalfall
dunkel und schalten bei Netzausfall im Batteriebetrieb
ein. Diese Schaltungsart kann
gewählt werden, wenn sich vorwiegend ortskundiges
oder vorübergehend nur wenig
Personal im Raum aufhalten [z.B. nachts, an
Wochenenden oder in Industriebetrieben].
Betriebsdauer:
Die Dauer, während der die Leuchte bei
Netzausfall weiter funktionieren soll. Sie beträgt
je nach Einsatz, 1 bzw. 3 Stunden.
Systeme:
Bei Notbeleuchtungsanlagen mit Zentralbatterie
stellt eine grosse, zentrale Notstromanlage
die Energieversorgung aller Notleuchten
im Notbetrieb sicher. Die Energieverteilung
zu den einzelnen Notleuchten
geschieht durch ein eigenes, feuerbeständiges
Netz. Für Zentralbatterie-Anlagen bestehen
separate Normen und Vorschriften.
Bei Notbeleuchtungsanlagen mit Gruppenbatterie
werden die Notleuchten eines
Gebäudes in mehrere Gruppen zusammengefasst
[Brandabschnitte, Stockwerke usw.].
Jede Gruppe wird von einer kleinen Zentralanlage
versorgt.
Bei Notbeleuchtungsanlagen mit Einzelbatterie
ist jede Notleuchte mit einer Batterie
Operating modes:
In permanent operation, lights are illuminated
when the power is switched on, and in
the case of a power failure, they are automatically
powered by batteries. This type of
circuitry must be used if there are a lot of
people in the room or the room can be
darkened. In standby operation lights are
usually inoperative, and in the case of a
power failure, they are switched on under
battery power. This type of circuitry can be
selected if predominantly people familiar
with the place or only small numbers of people
remain in the room [e.g. at night, weekends
or in industrial operations].
Operating time:
The continued operating time required in
the case of power failure. Depending on the
application, this time is between 1 and 3h.
Systems:
In emergency light systems with a central
battery a large central standby power plant
is utilised to ensure that power is supplied to
all emergency lights in emergency operation.
The power to the individual emergency
lights is supplied through an independent
heat-resistance network. Separate standards
and regulations exist for central battery systems.
For emergency light systems with sector battery,
the emergency lights contained in one
building are grouped in several sectors [fire
compartments, floors, etc.]. Each sector is
powered by a small central plant.
In emergency light systems with individual
batteries one battery is provided for each
Modes de fonctionnement:
Les lampes en mode permanent fonctionnent
sur courant lorsqu’il est présent et se
mettent automatiquement en fonctionnement
sur batterie en cas de panne du secteur.
Ce type de mode doit être mis en œuvre
lorsqu'il y a un grand nombre de personnes
dans le local ou quand il est possible de
l'obscurcir. Les lampes en mode de secours
sont obscures en fonctionnement normal et
se commutent en fonctionnement sur batterie
en cas de panne de courant. Ce type de
mode peut être mis en œuvre lorsque la plupart
des membres du personnel connaissent
les lieux ou lorsqu'il y a peu de personnes
dans la pièce [par ex. la nuit, le weekend
ou dans les entreprises industrielles].
Durée de fonctionnement:
Durée pendant laquelle les lampes doivent
continuer à fonctionner en cas de panne
du secteur. Selon l’utilisation, elle varie de 1
à 3 heures.
Systèmes:
Pour les installations d’éclairage de secours
avec batterie centrale, un puissant groupe
électrogène de secours garantit l’alimentation
en énergie de toutes les lampes de
secours en mode de secours. La répartition
de l’énergie vers les différents éclairages de
secours se fait par l’intermédiaire d’un
réseau interne incombustible. Pour les installations
avec batterie centrale, il existe des
normes et des directives séparées. Pour les
installations d’éclairage de secours avec
batteries en groupes, les éclairages de
secours d’un bâtiment sont rassemblés en
5
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
INFORMATIONEN
INFORMATIONEN
INFORMATION
INFORMATION
ausgerüstet. Da diese Form der Notbeleuchtung
dezentral ist und jede Leuchte
autonom arbeitet, liegt der Vorteil in der
hohen Betriebssicherheit.
Ausrüstungen:
Lampen: Unsere Notlichtelemente sind für
den Betrieb mit handelsüblichen Fluoreszenzlampen
und 4-Stift-Kompaktlampen im
Bereich 4-80W geeignet.
Batterien: Für die Speisung unserer Notlichtelemente
sind hochtemperaturfeste Akkumulatoren,
wie zum Beispiel NiCd- Batterien
zu verwenden. Von uns gelieferte Batterien
sind generell ungeladen. Vor dem ersten
Test des Notbetriebs muss das Element mindestens
24 Stunden am Netz angeschlossen
sein.
Vorschaltgeräte: Notleuchten in Dauerschaltung
sind zusätzlich zum Notlichtelement
für den Netzbetrieb mit einem Vorschaltgerät
ausgerüstet. Es sind alle handelsüblichen,
konventionellen Vorschaltgeräte
[KVG+VVG] sowie fast alle elektronischen
Vorschaltgeräte [EVG] mit unseren
Notlichtelementen kombinierbar.
Prüfeinrichtungen bieten die Möglichkeit zu
überprüfen, ob die Notleuchte im Notbetrieb
funktioniert. Es gibt unterschiedliche
halbautomatische Prüfeinrichtungen: Der
halbautomatische Selbsttest wird meist
manuell per Tastendruck ausgelöst. Das
Testprogramm überprüft den Zustand der
Notbeleuchtung und zeigt das Prüfergebnis
an.
Beim vollautomatischen Selbsttest wird das
Testprogramm durch eine interne Zeitsteuerung
automatisch gestartet und überwacht.
Dabei werden periodisch das
Notlichtelement, die Lampe und die Batterie
geprüft. Das Prüfergebnis wird nach Ablauf
der Prüfung optisch und akustisch anzeigt.
emergency light. Due to the fact that this
type of emergency lighting is decentralized
and each light operates independently, a
high degree of operation safety is ensured.
Equipment:
Lamps: Our emergency light units are
designed to be used with commercial fluorescent
lamps and 4-pin compact lamps
within a range of 4 and 80W.
Batteries: Our emergency light units should
only be powered by high temperature-resistant
accumulators such as nickel-cadmium
batteries. The supplied batteries are generally
uncharged. Before initial testing in
emergency operation the unit must be connected
to the mains for at least 24h.
Electronic ballast: In addition to an emergency
light unit for mains operation, emergency
lights for permanent operation are
equipped with ballasts. Any commercially
available conventional ballasts [conventional+low-loss
ballast] as well as almost
any electronic ballasts [EVG] can be combined
with our emergency light units.
Test facilities allow the emergency light to
be tested for operability in emergency operation.
Different semi-automatic test facilities
are available: The semi-automatic self-test
is mostly triggered manually by pressing a
button. The test program checks the status
of the emergency lighting and displays the
test result.
In the automatic self-test an integrated time
program controller serves to automatically
start and monitor the test program. During
this process the emergency light unit, lamp
and battery are periodically checked. After
completion of the test, the test result is indicated
by a visual and acoustic signal.
plusieurs groupes [espaces coupe-feu,
étages, etc]. Chaque groupe est alimenté
par une petite unité centrale. Pour les installations
d’éclairage de secours avec batterie
individuelle, chaque luminaire de
secours est équipé d’une batterie. Etant
donné que ce système d’éclairage de
secours est décentralisé et que chaque
éclairage fonctionne de façon autonome,
le niveau de sécurité de l’éclairage est
avantageusement élevé.
Equipements:
Lampes: Nos éléments d’éclairage de
secours sont conçus pour un fonctionnement
avec des tubes fluorescents et tubes
compacts à 4 broches de 4 à 80W.
Batteries: Des accumulateurs à haute résistance
thermique doivent être utilisés pour l’alimentation
de nos éléments d’éclairage de
secours,comme par exemple des batteries au
NiCd. Les batteries que nous fournissons ne
sont en général pas chargées. L’élément doit
être branché au moins 24 heures à l’avance
au réseau avant de pouvoir effectuer le premier
test de fonctionnement de secours.
Ballasts: Les luminaires de secours en
mode permanent sont équipés d’un ballast
en plus de l’élément d’éclairage de
secours pour fonctionnement sur secteur.
Tous les ballasts conventionneles
[KVG+VVG] et quasiment tous les ballasts
électroniques [EVG] peuvent se combiner
avec nos éléments d’éclairage de secours.
Des systèmes de contrôle permettent de
vérifier si l’éclairage de secours fonctionne
en régime de secours. Il existe différents systèmes
de contrôle semi-automatiques: Le
système de contrôle semi-automatique est
généralement déclenché manuellement
en appuyant sur un bouton. Le programme
de contrôle vérifie l'état de l'éclairage de
secours et affiche le résultat du contrôle.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-system] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Avec le système de test automatique, le programme
d’essai est enclenché et contrôlé
automatiquement par un minutage interne.
L’éclairage de secours , le tube et la batterie
sont alors contrôlés périodiquement. Le
résultat du contrôle est indiqué de manière
optique et acoustique après le contrôle.
6
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- 1UND
HINWEISLEUCHTEN
NOT- UND HINWEIS-
LEUCHTEN
EMERGENCY AND
DIRECTION LIGHTS
LUMINAIRES DE SECOURS
ET DE SIGNALISATION
SICUROLUX-E
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
LED
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Zincor weiss
Acrylglas klar
3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 36xLED inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 30m EN 1838
weite
15m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=6VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=5VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Galvanised metal white
Glass Acrylic glass transparent
Operating 3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 36xLED incl.
Protection IP 20/Protection class I
Visibility range 30m EN 1838
15m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=6VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=5VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier Zincor, blanc
Verre
Verre acrylique transparent
Durée 3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 36xLED inclus
Protection IP 20/classe de protection I
Distance de 30m EN 1838
visibilité 15m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=6VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=5VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
8
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-E
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
0-15
113
107
37
250
245
Einbau B+D 3h NL-34.4622-3
Flush mounting N – NL-34.4627
Encastrement
Wandausleger [separat bestellen]
Wall Bracket [to be ordered separately]
Bras pour mur [à commander séparément]
Einbetoniergehäuse [separat bestellen]
Grouting box [to be ordered separately]
Boîtier d’encastrement [à commander séparément]
217
114
22
40
160
20
160
109
85
160 39
225
200
Decke/Wand B+D 3h NL-34.4602-3
Ceiling/Wall N – NL-34.4607
Plafond/Mur
20
160
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0034-E
[Typ Q11-E]
NL-45.0054-E
[Typ Q12-E]
NL-45.0094-E
[Typ Q14-E]
Montagearten Mounting methods
Types de montage
160
160
160
160
160
160
160
160
Typ WL Typ WR Typ D
Typ B
200
NL-34.4600-T19
NL-34.0571
9
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-LED
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
LED
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Aluminium-Profil
farblos eloxiert
Housing
Aluminium profil
naturally anodised
Boîtier
Profil aluminium
anodisé incolore
Glas
Acrylglas, mit innenliegendem
Piktogramm
Glass
Acrylic glass with internal
pictogram
Verre
Verre acrylique, avec pictogramme
intérieur
Brenndauer
1h
Operating
1h
Durée
1h
Umgebungs-
0-30°C
time
Ambient.
0-30°C
d’éclairage
Température
0-30°C
temperatur
Lampe
36xLED inkl.
temp.
Lamp
36xLED incl.
ambiante
Lampe
36xLED inclus
Schutz
IP 20/Schutzklasse I
Protection
IP 20/Protection class I
Protection
IP 20/classe de protection I
Erkennungs- 30m EN 1838
weite
15m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=10VA
aufnahme Betriebsart B=4VA
Betriebsart N=8VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Visibility range 30m EN 1838
15m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=10VA
consumption Operating mode B=4VA
Operating mode N=8VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Distance de 30m EN 1838
visibilité 15m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=10VA
absorbée Mode de fonct. B=4VA
Mode de fonct. N=8VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
10
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-LED
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
96
346
150
Wand B+D 1h NL-34.4342
Wall N – NL-34.4347
Mur
168
228
40 346
56
Decke B+D 1h NL-34.4302
Ceiling N – NL-34.4307
Plafond
168
228
*=Glas mit Piktogramm separat bestellen Glass with pictogram to be ordered separately
Verre avec pictogramme à comm. séparement
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Glas mit Piktogramm Glass with pictogram
Verre avec pictogramme
NL-38.9410 NL-38.9410 NL-38.9412 NL-38.9410-E NL-38.9410-E NL-38.9412-E
Befestigungsflansch für die Montage der
Leuchten an die Decke mit einem Abstand
von 14mm [pro Leuchte 2 Stück bestellen]
Flange fitting for ceiling mounting at a
distance of 14mm [2 pcs. per luminaire to
be ordered]
Bride de fixation pour le montage au plafond
avec un écart de 14mm [à commander
2 pièces par luminaire]
Stahseilaufhängung [pro Leuchte 2 Stück
bestellen]
Suspension wire [2 pcs. per luminaire to be
ordered]
Suspension à câble [à commander 2 pièces
par luminaire]
0-4512
0-4511
11
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-FM
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T7
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Stahlblech, RAL 9006, weissaluminium
Housing
Sheet steel, RAL 9006, white
aluminium
Boîtier
Tôle d’acier, RAL 9006, aluminium
blanc
Glas
Acrylglas, mit innenliegendem
Piktogramm
Glass
Acrylic glass with internal
pictogram
Verre
Verre acrylique, avec pictogramme
intérieur
Brenndauer
1h/3h
Operating
1h/3h
Durée
1h/3h
Umgebungs-
0-30°C
time
Ambient.
0-30°C
d’éclairage
Température
0-30°C
temperatur
Lampe
8W T7 6-4121-8/840 inkl.
temp.
Lamp
8W T7 6-4121-8/840 incl.
ambiante
Lampe
8W T7 6-4121-8/840 inclus
Schutz
IP 20/Schutzklasse I
Protection
IP 20/Protection class I
Protection
IP 20/classe de protection I
Erkennungs- 30m EN 1838
weite
15m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Visibility range 30m EN 1838
15m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Distance de 30m EN 1838
visibilité 15m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
12
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
SICUROLUX-FM
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Aufbau D 1h NL-34.4202
Surface mounting D 3h NL-34.4202-3
En saillie B 1h NL-34.4204
B 3h
NL-34.4204-3
N – NL-34.4207
Einbau D 1h NL-34.4222
Flush mounting D 3h NL-34.4222-3
Encastrement B 1h NL-34.4224
B 3h
NL-34.4224-3
N – NL-34.4227
*=Glas mit Piktogramm separat bestellen Glass with pictogram to be ordered separately
Verre avec pictogramme à comm. séparement
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Glas mit Piktogramm Glass with pictogram
Verre avec pictogramme
NL-38.9400 NL-38.9400 NL-38.9402 NL-38.9400-E NL-38.9400-E NL-38.9402-E
Einbetoniergehäuse
Grouting box
Boîtier d’encastrement
NL-34.0561
13
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-NT
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Zincor weiss
Acrylglas opal
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 36m EN 1838
weite
18m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Galvanised metal white
Glass Acrylic glass opal
Operating 1h/3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.
Protection IP 20/Protection class I
Visibility range 36m EN 1838
18m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier Zincor, blanc
Verre
Verre acrylique, opale
Durée 1h/3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus
Protection IP 20/classe de protection I
Distance de 36m EN 1838
visibilité 18m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
14
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
SICUROLUX-NT
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Wand B+D 1h NL-34.4102
Wall B+D 3h NL-34.4102-3
Mur N – NL-34.4107
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0023
[Typ D11]
NL-45.0043
[Typ D12]
NL-45.0083
[Typ D14]
NL-45.0023-E
[Typ D11-E]
NL-45.0043-E
[Typ D12-E]
NL-45.0083-E
[Typ D14-E]
Einbetoniergehäuse
Grouting box
Boîtier d’encastrement
Ersatzglas
Spare glas
Verre de rechange
NL-34.0560
NL-38.9392
15
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-NW [250X250MM]
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
TC-DEL
13W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Halter
Glas
Brenndauer
Zincor weiss, mit Schnappverschluss
Acrylglas opal
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 48m EN 1838
weite
24m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Frame
Glass
Operating
time
Ambient.
Galvanised metal white,
with glass-retaining clips
Acrylic glass opal
1h/3h
0-30°C
temp.
Lamp 13W TC-DEL 6-4154-13/21
Protection IP 20/Protection class I
Visibility range 48m EN 1838
24m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Support
Verre
Durée
d’éclairage
Température
Zincor, blanc, fermenture à
declic
Verre acrylique, opale
1h/3h
0-30°C
ambiante
Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21
Protection IP 20/classe de protection I
Distance de 48m EN 1838
visibilité 24m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
16
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
SICUROLUX-NW [250X250MM]
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Wand D 1h NL-34.4032
Wall D 3h NL-34.4032-3
Mur B 1h NL-34.4034
B 3h
NL-34.4034-3
N – NL-34.4037
Decke D 1h NL-34.4022
Ceiling D 3h NL-34.4022-3
Plafond B 1h NL-34.4024
B 3h
NL-34.4024-3
N – NL-34.4027
Halbeinbau D 1h NL-34.4042
Semirecessed D 3h NL-34.4042-3
Demiencastre- B 1h NL-34.4044
ment B 3h NL-34.4044-3
N – NL-34.4047
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0022
[Typ C11]
NL-45.0042
[Typ C12]
NL-45.0082
[Typ C14]
NL-45.0022-E
[Typ C11-E]
NL-45.0042-E
[Typ C12-E]
NL-45.0082-E
[Typ C14-E]
Einbetoniergehäuse
Grouting box
Boîtier d’encastrement
Kettenpendel, 4 Stück pro Leuchte
Chain suspension, 4 pieces per luminaire
Suspension à chaîne, 4 pcs. par luminaire
Stahlseilaufhängung, 4 Stück pro Leuchte
Suspension wire, 4 pieces per luminaire
Suspension à câble, 4 pièces par luminaire
HM-10.5721
0-8052
K-190253
Ersatzglas Wand
Spare glass wall
Verre de rechange mur
Ersatzglas Decke
Spare glass ceiling
Verre de rechange plafond
Ersatzglas Halbeinbau
Spare glass Semirecessed
Verre de rechange Demiencastrement
TF-38.8858
NL-38.9394
TF-38.8912
17
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-NW [400X400MM]
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
TC-DEL
18W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Halter
Glas
Brenndauer
Zincor weiss, mit Schnappverschluss
Acrylglas opal
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 18W TC-DEL 6-4154-18/21
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 78m EN 1838
weite
39m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Frame
Glass
Operating
time
Ambient.
Galvanised metal white,
with glass-retaining clips
Acrylic glass opal
1h/3h
0-30°C
temp.
Lamp 18W TC-DEL 6-4154-18/21
Protection IP 20/Protection class I
Visibility range 78m EN 1838
39m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Support
Verre
Durée
d’éclairage
Température
Zincor, blanc, fermenture à
declic
Verre acrylique, opale
1h/3h
0-30°C
ambiante
Lampe 18W TC-DEL 6-4154-18/21
Protection IP 20/classe de protection I
Distance de 78m EN 1838
visibilité 39m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
18
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
SICUROLUX-NW [400X400MM]
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Wand D 1h NL-34.4072
Wall D 3h NL-34.4072-3
Mur B 1h NL-34.4074
B 3h
NL-34.4074-3
N – NL-34.4077
Decke D 1h NL-34.4062
Ceiling D 3h NL-34.4062-3
Plafond B 1h NL-34.4064
B 3h
NL-34.4064-3
N – NL-34.4067
Halbeinbau D 1h NL-34.4082
Semirecessed D 3h NL-34.4082-3
Demiencastre- B 1h NL-34.4084
ment B 3h NL-34.4084-3
N – NL-34.4087
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0032
[Typ M11]
NL-45.0052
[Typ M12]
NL-45.0092
[Typ M14]
NL-45.0032-E
[Typ M11-E]
NL-45.0052-E
[Typ M12-E]
NL-45.0092-E
[Typ M14-E]
Einbetoniergehäuse
Grouting box
Boitier d’encastrement
Kettenpendel, 4 Stück pro Leuchte
Chain suspension, 4 pieces per luminaire
Suspension à chaîne, 4 pcs. par luminaire
Stahlseilaufhängung, 4 Stück pro Leuchte
Suspension wire, 4 pieces per luminaire
Suspension à câble, 4 pièces par luminaire
HM-10.5723
0-8052
K-190253
Ersatzglas Wand
Spare glass wall
Verre de rechange mur
Ersatzglas Decke
Spare glass ceiling
Verre de rechange plafond
Ersatzglas Halbeinbau
Spare glass Semirecessed
Verre de rechange Demiencastrement
TF-38.8860
NL-38.9393
TF-38.8914
19
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-NO
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Aluminium-Profil weiss
Acrylglas opal
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 40/Schutzklasse I
Erkennungs- 34m EN 1838
weite
17m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Aluminium section, white
Glass Acrylic glass opal
Operating 1h/3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.
Protection IP 40/Protection class I
Visibility range 34m EN 1838
17m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier Profilé d’aluminium, blanc
Verre
Verre acrylique, opale
Durée 1h/3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus
Protection IP 40/classe de protection I
Distance de 34m EN 1838
visibilité 17m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
20
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-NO
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Wand B+D 1h – NL-34.4501
Wall B+D 3h – NL-34.4501-3
Mur N – NL-34.4505
B+D 1h
NL-34.4500
B+D 3h
NL-34.4500-3
Decke B+D 1h – NL-34.4521
Ceiling B+D 3h – NL-34.4521-3
Plafond N – NL-34.4525
B+D 1h
NL-34.4520
B+D 3h
NL-34.4520-3
Ausleger B+D 1h – NL-34.4561
Bracket B+D 3h – NL-34.4561-3
Bras N – NL-34.4565
B+D 1h
B+D 3h
NL-34.4560
NL-34.4560-3
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0023
[Typ D11]
NL-45.0043
[Typ D12]
NL-45.0083
[Typ D14]
NL-45.0023-E
[Typ D11-E]
NL-45.0043-E
[Typ D12-E]
NL-45.0083-E
[Typ D14-E]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Metallscheibe weiss, anstelle des rückseitigen,
hinterleuchteten Piktogramms
Optional white metal cover plate, to be
used instead of backside pictogram.
Tôle métalique, blanche à utiliser en lieu et
place du pictogramme arriére
NL-38.9396
NL-34.0547
21
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-F
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Zincor RAL 9006 weissaluminium
mit Gehäuse-Haltefedern,
Stirnseite RAL 7016
anthrazit
Acrylglas klar
1h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 30m EN 1838
weite
15m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Galvanised metal, RAL 9006
white aluminium with housing-retaining
clips, front RAL
7016 anthracite
Glass Acrylic glass transparent
Operating 1h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.
Protection IP 20/Protection class I
Visibility range 30m EN 1838
15m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation [without
emergency light unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier
Verre
Durée
d’éclairage
Température
ambiante
Lampe
Protection
Zincor RAL 9006 alu. blanc
avec ressorts de maintien
de boîtier, partie frontale
RAL 7016 anthracite
Verre acrylique transparent
1h
0-30°C
8W T16 6-4130-8/20 inclus
IP 20/classe de protection I
Distance de 30m EN 1838
visibilité 15m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
22
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-F
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Decke B+D 1h – NL-34.3401
370
88
273
164
Ceiling N – NL-34.3405
Plafond
340
B+D 1h
NL-34.3400
370
500
Pendel B+D 1h – NL-34.3421
Pendant N – NL-34.3425
Pendatif
164
273
B+D 1h
NL-34.3420
340 88
38
370
88
Ausleger B+D 1h – NL-34.3441
Bracket N – NL-34.3445
Bras
290
340
275
164
B+D 1h
NL-34.3440
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0033
[Typ P11]
NL-45.0053
[Typ P12]
NL-45.0073
[Typ P14]
NL-45.0033-E
[Typ P11-E]
NL-45.0053-E
[Typ P12-E]
NL-45.0073-E
[Typ P14-E]
23
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-M
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Zincor RAL 9006 weissaluminium
mit Gehäuse-Haltefedern
Acrylglas opal
1h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 22m EN 1838
weite
11m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Galvanised metal, RAL 9006
aluminium white with housing-retaining
clips
Glass Acrylic glass opal
Operating 1h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.
Protection IP 20/Protection class I
Visibility range 22m EN 1838
11m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier
Verre
Durée
d’éclairage
Température
ambiante
Lampe
Protection
Zincor RAL 9006 aluminium
blanc avec ressorts de
maintien de boîtier
Verre acrylique, opale
1h
0-30°C
8W T16 6-4130-8/20 inclus
IP 20/classe de protection I
Distance de 22m EN 1838
visibilité 11m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
24
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
SICUROLUX-M
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Decke B+D 1h – NL-34.3501
Ceiling N – NL-34.3505
Plafond
B+D 1h
NL-34.3500
Pendel B+D 1h – NL-34.3521
Pendant N – NL-34.3525
Pendatif
B+D 1h
NL-34.3520
Ausleger B+D 1h – NL-34.3541
Bracket N – NL-34.3545
Bras
B+D 1h
NL-34.3540
Wand B+D 1h – NL-34.3561
Wall N – NL-34.3565
Mur
B+D 1h
NL-34.3560
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0020
[Typ A11]
NL-45.0040
[Typ A12]
NL-45.0080
[Typ A14]
NL-45.0020-E
[Typ A11-E]
NL-45.0040-E
[Typ A12-E]
NL-45.0080-E
[Typ A14]-E
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
NL-38.9389
25
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-L
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
6W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Individuell einsetzbare Not- und Hinweisleuchte
für Wand- und Deckenmontage für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Emergency light fitting suitable for both wall
and ceiling-mounting specifically designed
to signalise safety exits.
Luminaire de sécurité configurable pour l’utilisation
en montage mural aussi bien qu’en
montage au plafond, destiné à la signalisation
des issues de secours.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Polycarbonat grau
Polycarbonat opal
3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 6W T16 6-4130-6/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse II
Erkennungs- 16m EN 1838
weite
8m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=13VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=10VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit Taster für manuellen Test oder
mit Mikroprozessor für vollautomatischen
Selbsttest.
Housing Polycarbonate grey
Glass Polycarbonate opal
Operating 3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 6W T16 6-4130-6/20 incl.
Protection IP 20/Protection class II
Visibility range 16m EN 1838
8m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=13VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=10VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Emergency light fitting with push-button for
manual testing or with microprocessor for
fully automatic self-testing.
Boîter Polycarbonate gris
Verre
Polycarbonate, opale
Durée 3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 6W T16 6-4130-6/20 inclus
Protection IP 20/classe de protection II
Distance de 16m EN 1838
visibilité 8m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=13VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=10VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec bouton-poussoir pour test
manuel ou avec dispositif automatique
d’autocontrôle piloté par microprocesseur.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
26
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-L
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Wand+Decke B+D – NL-34.2801-3
Wall+Ceiling B+D NL-34.2800-3
57
Mur+Plafond N – NL-34.2805
57
60
104 230
90 104
135
135
260
*=Piktogramm inklusive Pictogram incl.
Pictogramme inclus
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm [inklusive] Pictogram [incl.]
Pictogramme [inclus]
NL-45.0102-E
[250x80mm]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Rohrpendel [separat bestellen]
Pendent tubing [to be ordered separately]
Tube pendulaire [à commander séparément]
Wandausleger [separat bestellen]
Wall Bracket [to be ordered separately]
Bras pour mur [à commander séparément]
88 max. 500
253,5 85
280
84
258
71
45
Ø 5
80
Ø 13
Ø 62
22
22
65
NL-38.9420 [250x80mm]
NL-34.2800-T29
NL-34.2800-T19
Einbetoniergehäuse [separat bestellen]
Grouting box [to be ordered separately]
Boîtier d’encastrement [à commander séparément]
105
265
95
10
125
NL-34.2800-E19
27
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-L15
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
6W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Individuell einsetzbare Not- und Hinweisleuchte
für Wand- und Deckenmontage für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Emergency light fitting suitable for both wall
and ceiling-mounting specifically designed
to signalise safety exits.
Luminaire de sécurité configurable pour l’utilisation
en montage mural aussi bien qu’en
montage au plafond, destiné à la signalisation
des issues de secours.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Polycarbonat grau
Polycarbonat opal
3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 6W T16 6-4130-6/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse II
Erkennungs- 30m EN 1838
weite
15m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=13VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=10VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit Taster für manuellen Test oder
mit Mikroprozessor für vollautomatischen
Selbsttest.
Housing Polycarbonate grey
Glass Polycarbonate opal
Operating 3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 6W T16 6-4130-6/20 incl.
Protection IP 20/Protection class II
Visibility range 30m EN 1838
15m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=13VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=10VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Emergency light fitting with push-button for
manual testing or with microprocessor for
fully automatic self-testing.
Boîter Polycarbonate gris
Verre
Polycarbonate, opale
Durée 3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 6W T16 6-4130-6/20 inclus
Protection IP 20/classe de protection II
Distance de 30m EN 1838
visibilité 15m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=13VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=10VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec bouton-poussoir pour test
manuel ou avec dispositif automatique
d’autocontrôle piloté par microprocesseur.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
28
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-L15
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Decke B+D – NL-34.2811-3
Ceiling B+D NL-34.2810-3
Plafond N – NL-34.2815
254
210
57
60
230
260
90
*=Piktogramm inklusive Pictogram incl.
Pictogramme inclus
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm [inklusive] Pictogram [incl.]
Pictogramme [inclus]
NL-45.0103-E
[250x150mm]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Rohrpendel [separat bestellen]
Pendent tubing [to be ordered separately]
Tube pendulaire [à commander séparément]
Wandausleger [separat bestellen]
Wall Bracket [to be ordered separately]
Bras pour mur [à commander séparément]
88 max. 500
253,5 85
280
84
155
258
Ø 13
Ø 62
71
22
22
45
Ø 5
65
NL-38.9449 [250x150mm]
NL-34.2800-T29
NL-34.2800-T19
Wandausleger [separat bestellen]
Wall Bracket [to be ordered separately]
Bras pour mur [à commander séparément]
109
254
71
22
45
Ø 5
22
230
NL-34.2800-T49
29
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-G
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Halter
Glas
Brenndauer
Zincor weiss, mit Glashaltefedern
Acrylglas opal
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 22m EN 1838
weite
11m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Frame
Glass
Operating
time
Ambient.
temp.
Lamp
Protection
Galvanised metal white,
with glass-retaining clips
Acrylic glass opal
1h/3h
0-30°C
8W T16 6-4130-8/20 incl.
IP 20/Protection class I
Visibility range 22m EN 1838
11m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Support
Verre
Durée
d’éclairage
Température
ambiante
Lampe
Protection
Zincor, blanc, avec ressorts
de maintien du verre
Verre acrylique, opale
1h/3h
0-30°C
8W T16 6-4130-8/20 inclus
IP 20/classe de protection I
Distance de 22m EN 1838
visibilité 11m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
30
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-G
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Decke B+D 1h – NL-34.2301
Ceiling B+D 3h – NL-34.2301-3
Plafond N – NL-34.2305
B+D 1h
NL-34.2300
B+D 3h
NL-34.2300-3
Wand B+D 1h – NL-34.2321
Wall B+D 3h – NL-34.2321-3
Mur N – NL-34.2325
B+D 1h
B+D 3h
NL-34.2320
NL-34.2320-3
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0020
[Typ A11]
NL-45.0040
[Typ A12]
NL-45.0080
[Typ A14]
NL-45.0020-E
[Typ A11-E]
NL-45.0040-E
[Typ A12-E]
NL-45.0080-E
[Typ A14]-E
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Schutzgitter
Safety guard
Grille de protection
Grundblech für AP-Installation, bei Auf-Putz
verlegten Leitungen verwenden
Optional mertal plate, to be ordered in case
of wall mounting with connecting cables
running on the wall surface
Tôle de base, à utiliser en cas de montage
sur mur avec câbles de raccordement
apparents [en surface]
NL-38.9254
NL-34.0502
NL-34.0533
31
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-GN
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Halter
Glas
Brenndauer
Zincor weiss, mit Glashaltefedern
Acrylglas opal
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 30m EN 1838
weite
15m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Frame
Glass
Operating
time
Ambient.
temp.
Lamp
Protection
Galvanised metal white,
with glass-retaining clips
Acrylic glass opal
1h/3h
0-30°C
8W T16 6-4130-8/20 incl.
IP 20/Protection class I
Visibility range 30m EN 1838
15m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Support
Verre
Durée
d’éclairage
Température
ambiante
Lampe
Protection
Zincor, blanc, avec ressorts
de maintien du verre
Verre acrylique, opale
1h/3h
0-30°C
8W T16 6-4130-8/20 inclus
IP 20/classe de protection I
Distance de 30m EN 1838
visibilité 15m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
32
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-GN
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Decke B+D 1h – NL-34.2311
Ceiling B+D 3h – NL-34.2311-3
Plafond N – NL-34.2315
152
345
72
315
105
B+D 1h
B+D 3h
NL-34.2310
NL-34.2310-3
72
157
Wand B+D 1h – NL-34.2331
Wall B+D 3h – NL-34.2331-3
Mur N – NL-34.2335
313
345
90
B+D 1h
NL-34.2330
B+D 3h
NL-34.2330-3
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0033
[Typ P11]
NL-45.0053
[Typ P12]
NL-45.0073
[Typ P14]
NL-45.0033-E
[Typ P11-E]
NL-45.0053-E
[Typ P12-E]
NL-45.0073-E
[Typ P14-E]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Schutzgitter
Safety guard
Grille de protection
Grundblech für AP-Installation, bei Auf-Putz
verlegten Leitungen verwenden
Optional mertal plate, to be ordered in case
of wall mounting with connecting cables
running on the wall surface
Tôle de base, à utiliser en cas de montage
sur mur avec câbles de raccordement
apparents [en surface]
345 105
280
190
25
350
152
157
170
198
160
390
150
NL-38.9454
NL-34.0564
NL-34.0566
280
134
157
219
239
200
345 90
390
NL-38.9455
NL-34.0565
33
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-S
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Halter
Zincor weiss, mit Dichtung
und Glashaltefedern
Frame
Galvanised metal white,
with gasket and glassretaining
clips
Support
Zincor, blanc, avec joint et
ressorts de maintien du
verre
Glas
Acrylglas opal
Glass
Acrylic glass opal
Verre
Verre acrylique, opale
Brenndauer 1h /3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 22m EN 1838
weite
11m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Operating 1h /3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.
Protection IP 20/Protection class I
Visibility range 22m EN 1838
11m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Durée 1h /3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus
Protection IP 20/classe de protection I
Distance de 22m EN 1838
visibilité 11m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
34
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-S
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Decke B+D 1h – NL-34.1703
Ceiling B+D 3h – NL-34.1703-3
Plafond N – NL-34.1707
B+D 1h
NL-34.1702
B+D 3h
NL-34.1702-3
Wand B+D 1h – NL-34.1723
Wall B+D 3h – NL-34.1723-3
Mur N – NL-34.1727
B+D 1h
B+D 3h
NL-34.1722
NL-34.1722-3
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogramm
Pictogramme
NL-45.0020
[Typ A11]
NL-45.0040
[Typ A12]
NL-45.0080
[Typ A14]
NL-45.0020-E
[Typ A11-E]
NL-45.0040-E
[Typ A12-E]
NL-45.0080-E
[Typ A14-E]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Schutzgitter
Safety guard
Grille de protection
Grundblech für AP-Installation, bei Auf-Putz
verlegten Leitungen verwenden
Optional mertal plate, to be ordered in case
of wall mounting with connecting cables
running on the wall surface
Tôle de base, à utiliser en cas de montage
sur mur avec câbles de raccordement
apparents [en surface]
NL-38.9254
NL-34.0502
NL-34.0533
35
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-S
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Halter
Zincor weiss, mit Dichtung
und Glashaltefedern
Frame
Galvanised metal white,
with gasket and glassretaining
clips
Support
Zincor, blanc, avec joint et
ressorts de maintien du
verre
Glas
Acrylglas opal
Glass
Acrylic glass opal
Verre
Verre acrylique, opale
Brenndauer 1h /3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 22m EN 1838
weite
11m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Operating 1h /3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.
Protection IP 20/Protection class I
Visibility range 22m EN 1838
11m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Durée 1h /3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus
Protection IP 20/classe de protection I
Distance de 22m EN 1838
visibilité 11m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
36
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-S
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Pendel B+D 1h – NL-34.1743
Pendant B+D 3h – NL-34.1743-3
Pendatif N – NL-34.1747
B+D 1h
NL-34.1742
B+D 3h
NL-34.1742-3
Ausleger B+D 1h – NL-34.1763
Bracket B+D 3h – NL-34.1763-3
Bras N – NL-34.1767
B+D 1h
NL-34.1762
B+D 3h
NL-34.1762-3
Halbeinbau B+D 1h – NL-34.1783
Semirecessed B+D 3h – NL-34.1783-3
Demiencastre- N – NL-34.1787
ment
B+D 1h
NL-34.1782
B+D 3h
NL-34.1782-3
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0020
[Typ A11]
NL-45.0040
[Typ A12]
NL-45.0080
[Typ A14]
NL-45.0020-E
[Typ A11-E]
NL-45.0040-E
[Typ A12-E]
NL-45.0080-E
[Typ A14-E]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Einbetoniergehäuse
Grouting box
Boîtier d’encastrement
NL-38.9254
NL-34.0452
37
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-SN
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Halter
Zincor weiss, mit Dichtung
und Glashaltefedern
Frame
Galvanised metal white,
with gasket and glassretaining
clips
Support
Zincor, blanc, avec joint et
ressorts de maintien du
verre
Glas
Acrylglas opal
Glass
Acrylic glass opal
Verre
Verre acrylique, opale
Brenndauer 1h /3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 30m EN 1838
weite
15m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Operating 1h /3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.
Protection IP 20/Protection class I
Visibility range 30m EN 1838
15m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Durée 1h /3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus
Protection IP 20/classe de protection I
Distance de 30m EN 1838
visibilité 15m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
38
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-SN
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Decke B+D 1h – NL-34.1753
Ceiling B+D 3h – NL-34.1753-3
Plafond N – NL-34.1757
500
156
157
350
110
383 63
168
83
157
B+D 1h
NL-34.1752
B+D 3h
NL-34.1752-3
Wand B+D 1h – NL-34.1773
Wall B+D 3h – NL-34.1773-3
Mur N – NL-34.1777
110
B+D 1h
B+D 3h
NL-34.1772
NL-34.1772-3
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0033
[Typ P11]
NL-45.0053
[Typ P12]
NL-45.0073
[Typ P14]
NL-45.0033-E
[Typ P11-E]
NL-45.0053-E
[Typ P12-E]
NL-45.0073-E
[Typ P14-E]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
345 105
152
157
NL-38.9454
157
345 90
NL-38.9455
39
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-T
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Zincor weiss, mit Dichtung
Acrylglas opal
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 22m EN 1838
weite
11m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing
Glass
Operating
time
Ambient.
temp.
Lamp
Protection
Galvanised metal white,
with gasket
Acrylic glass opal
1h/3h
0-30°C
8W T16 6-4130-8/20 incl.
IP 20/Protection class I
Visibility range 22m EN 1838
11m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier
Zincor, blanc, avec joint
Verre
Verre acrylique, opale
Durée 1h/3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus
Protection IP 20/classe de protection I
Distance de 22m EN 1838
visibilité 11m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
40
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-T
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Einbau B+D 1h – NL-34.1803
Flush mounting B+D 3h – NL-34.1803-3
Encastrement N – NL-34.1807
B+D 1h
NL-34.1802
B+D 3h
NL-34.1802-3
Aufbau B+D 1h – NL-34.1823
Surface mounting B+D 3h – NL-34.1823-3
En saillie N – NL-34.1827
B+D 1h
B+D 3h
NL-34.1822
NL-34.1822-3
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0020
[Typ A11]
NL-45.0040
[Typ A12]
NL-45.0080
[Typ A14]
NL-45.0020-E
[Typ A11-E]
NL-45.0040-E
[Typ A12-E]
NL-45.0080-E
[Typ A14-E]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Schutzgitter
Safety guard
Grille de protection
Einbetoniergehäuse
Grouting box
Boîtier d’encastrement
NL-38.9256
NL-34.0503
NL-34.0453
41
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-T15
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
LED
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Zincor weiss, mit Dichtung
Housing
Galvanised metal white,
with gasket
Boîtier Zincor, blanc, avec joint
Glas
Acrylglas opal
Glass
Acrylic glass opal
Verre
Verre acrylique, opale
Brenndauer
1h/3h
Operating
1h/3h
Durée
1h/3h
Umgebungs-
0-30°C
time
Ambient.
0-30°C
d’éclairage
Température
0-30°C
temperatur
Lampe
8W T16 6-4130-8/20 inkl.
49x LED inkl
temp.
Lamp
8W T16 6-4130-8/20 incl.
49x LED incl.
ambiante
Lampe
8W T16 6-4130-8/20 inclus
49x LED inclus
Schutz
IP 20/Schutzklasse I
Protection
IP 20/Protection class I
Protection
IP 20/classe de protection I
Erkennungs- 30m EN 1838
weite
15m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
8W
Betriebsart N=12VA
Leistungs- Betriebsart D=8VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
LED
Betriebsart N=7VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Visibility range 30m EN 1838
15m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
8W
Operating mode N=12VA
Power Operating mode D=8VA
consumption Operating mode B=3VA
LED
Operating mode N=7VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation [without
emergency light unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic
self-test.
Distance de 30m EN 1838
visibilité 15m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
8W
Mode de fonct. N=12VA
Puissance Mode de fonct. D=8VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
LED
Mode de fonct. N=7VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
42
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-T15
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
385
Einbau B+D 1h – NL-34.1813
320
Flush mounting B+D 3h – NL-34.1813-3
Encastrement N – NL-34.1817
155
207
185
407
83
B+D 1h
B+D 3h
NL-34.1812
NL-34.1812-3
155
320
175
Aufbau B+D 1h – NL-34.1833
Surface mounting B+D 3h – NL-34.1833-3
En saillie N – NL-34.1837
375
B+D 1h
NL-34.1832
80
B+D 3h
NL-34.1832-3
385
320
Einbau B+D 3h NL-34.1852-3
Flush mounting N – NL-34.1857
Encastrement
Aufbau B+D 3h NL-34.1872-3
Surface mounting N – NL-34.1877
En saillie
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0033
[Typ P11]
NL-45.0053
[Typ P12]
NL-45.0073
[Typ P14]
NL-45.0033-E
[Typ P11-E]
NL-45.0053-E
[Typ P12-E]
NL-45.0073-E
[Typ P14-E]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Einbetoniergehäuse
Groutting box
Boîtier d’encastrement
315 252
387
185
168
233
100
95
155
207
185
LED
407
83
155
320
175
LED
375
80
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
Schutzgitter
Safety guard
Grille de protection
212
368
399 197
415
NL-38.9459
NL-34.0567
NL-34.0568
43
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-TK
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
LED
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Zincor weiss, mit Dichtung
Acrylglas opal
3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 21x LED inkl
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 30m EN 1838
weite
15m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=4VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
LED
Betriebsart N=3VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing
Glass
Operating
time
Ambient.
temp.
Lamp
Protection
Galvanised metal white,
with gasket
Acrylic glass opal
3h
0-30°C
21x LED incl.
IP 20/Protection class I
Visibility range 30m EN 1838
15m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=4VA
consumption Operating mode B=3VA
LED
Operating mode N=3VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation [without
emergency light unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic
self-test.
Boîtier Zincor, blanc, avec joint
Verre
Verre acrylique, opale
Durée 3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 21x LED inclus
Protection IP 20/classe de protection I
Distance de 30m EN 1838
visibilité 15m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=4VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
LED
Mode de fonct. N=3VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
44
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-TK
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
190
150
Einbau
Flush mounting
B+D 3h
N –
NL-34.1862-3
NL-34.1867
Encastrement
212
190
212
83
130
180
Decke/Wand B+D 3h NL-34.1882-3
Ceiling/Wall N – NL-34.1887
Plafond/Mur
180
80
*=Piktogramm separat bestellen pictogram to be ordered separately
pictogramme à comm. séparement
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Glas mit Piktogramm Glass with pictogram
Verre avec pictogramme
NL-45.0034-E
[Typ Q11-E]
NL-45.0054-E
[Typ Q12-E]
NL-45.0093-E
[Typ Q14-E]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Schutzgitter
Safety guard
Grille de protection
150
252
174
174
212
233
212
100
NL-38.9463
NL-34.0572
45
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-T
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Zincor weiss
Acrylglas klar
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 30m EN 1838
weite
15m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Galvanised metal white
Glass Acrylic glass transparent
Operating 1h/3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.
Protection IP 20/Protection class I
Visibility range 30m EN 1838
15m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier Zincor, blanc
Verre
Verre acrylique transparent
Durée 1h/3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus
Protection IP 20/classe de protection I
Distance de 30m EN 1838
visibilité 15m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
46
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-T
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
385
140 Einbau B+D 1h – NL-34.1843
Flush mounting B+D 3h – NL-34.1843-3
Encastrement N – NL-34.1847
100
166
340
410
165
B+D 1h
B+D 3h
NL-34.1842
NL-34.1842-3
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0033
[Typ P11]
NL-45.0053
[Typ P12]
NL-45.0073
[Typ P14]
NL-45.0033-E
[Typ P11-E]
NL-45.0053-E
[Typ P12-E]
NL-45.0073-E
[Typ P14-E]
Einbetoniergehäuse
Grouting box
Boîtier d’encastrement
Kreuzschlitzschieber für abgehängte Deckensysteme
[4 Stück pro Leuchte bestellen]
Cross-recessed slider for suspended ceiling
systems [4 pieces per luminaire to be
ordered]
Coulisseau à fentes en croix pour systèmes
de suspension au plafond [à commander
4 pièces par luminaire]
NL-34.0453
0-8376
47
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-R
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
6W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Aluminium-Profil weiss mit
Lichtaustritt nach unten.
Ecken aus Kunststoff weiss.
Acrylglas opal
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 6W T16 6-4130-6/20 inkl.
Schutz IP 40/Schutzklasse I
Erkennungs- 46m EN 1838
weite
23m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=13VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=10VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Aluminium profile, white,
with light aperture downwards.
Corners white plastic.
Glass Acrylic glass opal
Operating 1h/3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 6W T16 6-4130-6/20 incl.
Protection IP 40/Protection class I
Visibility range 46m EN 1838
23m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=13VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=10VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier
Verre
Durée
d’éclairage
Température
ambiante
Lampe
Protection
Profilé d’aluminium, blanc,
avec sortie de lumière vers
le bas. Coins en plastique
blanc.
Verre acrylique, opale
1h/3h
0-30°C
6W T16 6-4130-6/20 inclus
IP 40/classe de protection I
Distance de 46m EN 1838
visibilité 23m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=13VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=10VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
48
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-R
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Wand B+D 1h – NL-34.1301
Wall B+D 3h – NL-34.1301-3
Mur N – NL-34.1305
B+D 1h
NL-34.1300
B+D 3h
NL-34.1300-3
Decke B+D 1h – NL-34.1321
Ceiling B+D 3h – NL-34.1321-3
Plafond N – NL-34.1325
B+D 1h
NL-34.1320
B+D 3h
NL-34.1320-3
Pendel B+D 1h – NL-34.1341
Pendant B+D 3h – NL-34.1341-3
Pendatif N – NL-34.1345
B+D 1h
NL-34.1340
B+D 3h
NL-34.1340-3
Ausleger B+D 1h – NL-34.1361
Bracket B+D 3h – NL-34.1361-3
Bras N – NL-34.1365
B+D 1h
B+D 3h
NL-34.1360
NL-34.1360-3
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0022
[Typ C11]
NL-45.0042
[Typ C12]
NL-45.0082
[Typ C14]
NL-45.0022-E
[Typ C11-E]
NL-45.0042-E
[Typ C12-E]
NL-45.0082-E
[Typ C14-E]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Metallscheibe weiss, anstelle des rückseitigen,
hinterleuchteten Piktogramms
Optional white metal cover plate, to be
used instead of backside pictogram.
Tôle métalique, blanche à utiliser en lieu et
place du pictogramme arriére
NL-38.9363
NL-34.0548
49
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-R
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Aluminium-Profil weiss mit
Lichtaustritt nach unten.
Ecken aus Kunststoff weiss.
Acrylglas opal
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 40/Schutzklasse I
Erkennungs- 36m EN 1838
weite
18m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Aluminium profile, white,
with light aperture downwards.
Corners white plastic.
Glass Acrylic glass opal
Operating 1h/3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.
Protection IP 40/Protection class I
Visibility range 36m EN 1838
18m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier
Verre
Durée
d’éclairage
Température
ambiante
Lampe
Protection
Profilé d’aluminium, blanc,
avec sortie de lumière vers
le bas. Coins en plastique
blanc.
Verre acrylique, opale
1h/3h
0-30°C
8W T16 6-4130-8/20 inclus
IP 40/classe de protection I
Distance de 36m EN 1838
visibilité 18m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
50
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-R
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Wand B+D 1h – NL-34.1503
Wall B+D 3h – NL-34.1503-3
Mur N – NL-34.1507
B+D 1h
NL-34.1502
B+D 3h
NL-34.1502-3
Decke B+D 1h – NL-34.1523
Ceiling B+D 3h – NL-34.1523-3
Plafond N – NL-34.1527
B+D 1h
NL-34.1522
B+D 3h
NL-34.1522-3
Pendel B+D 1h – NL-34.1543
Pendant B+D 3h – NL-34.1543-3
Pendatif N – NL-34.1547
B+D 1h
NL-34.1542
B+D 3h
NL-34.1542-3
Ausleger B+D 1h – NL-34.1563
Bracket B+D 3h – NL-34.1563-3
Bras N – NL-34.1567
B+D 1h
B+D 3h
NL-34.1562
NL-34.1562-3
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0023
[Typ D11]
NL-45.0043
[Typ D12]
NL-45.0083
[Typ D14]
NL-45.0023-E
[Typ D11-E]
NL-45.0043-E
[Typ D12-E]
NL-45.0083-E
[Typ D14-E]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
Metallscheibe weiss, anstelle des rückseitigen,
hinterleuchteten Piktogramms
Optional white metal cover plate, to be
used instead of backside pictogram.
Tôle métalique, blanche à utiliser en lieu et
place du pictogramme arriére
NL-38.9365
NL-34.0550
51
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-R
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
15W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Hinweisleuchte oder Sicherheitsleuchte für
die Kennzeichnung von Rettungswegen.
Direction or safety light for marking escape
routes.
Eclairage de signalisation ou de sécurité
pour le marquage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Aluminium-Profil weiss mit
Lichtaustritt nach unten.
Ecken aus Kunststoff weiss.
Acrylglas opal
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 15W T16 6-4130-15/20 inkl.
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Erkennungs- 46m EN 1838
weite
23m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=28VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=25VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Aluminium profile, white,
with light aperture downwards.
Corners white plastic.
Glass Acrylic glass opal
Operating 1h/3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 15W T16 6-4130-15/20 incl.
Protection IP 20/Protection class I
Visibility range 46m EN 1838
23m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=28VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=25VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier
Verre
Durée
d’éclairage
Température
ambiante
Lampe
Protection
Profilé d’aluminium, blanc,
avec sortie de lumière vers
le bas. Coins en plastique
blanc.
Verre acrylique, opale
1h/3h
0-30°C
15W T16 6-4130-15/20 incl.
IP 20/classe de protection I
Distance de 46m EN 1838
visibilité 23m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=28VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=25VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
52
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
SICUROLUX-R
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Wand D 1h – NL-34.1603
Wall D 3h – NL-34.1603-3
Mur B 1h – NL-34.1605
B 3h – NL-34.1605-3
N – NL-34.1607
D 1h
NL-34.1602
D 3h
NL-34.1602-3
B 1h
NL-34.1604
B 3h
NL-34.1604-3
Decke D 1h – NL-34.1623
Ceiling D 3h – NL-34.1623-3
Plafond B 1h – NL-34.1625
B 3h – NL-34.1625-3
N – NL-34.1627
D 1h
NL-34.1622
D 3h
NL-34.1622-3
B 1h
NL-34.1624
B 3h
NL-34.1624-3
Pendel D 1h – NL-34.1643
Pendant D 3h – NL-34.1643-3
Pendatif B 1h – NL-34.1645
B 3h – NL-34.1645-3
N – NL-34.1647
D 1h
NL-34.1642
D 3h
NL-34.1642-3
B 1h
NL-34.1644
B 3h
NL-34.1644-3
Ausleger D 1h – NL-34.1663
Bracket D 3h – NL-34.1663-3
Bras B 1h – NL-34.1665
B 3h – NL-34.1665-3
N – NL-34.1667
D 1h
D 3h
B 1h
B 3h
NL-34.1662
NL-34.1662-3
NL-34.1664
NL-34.1664-3
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0024
[Typ E11]
NL-45.0044
[Typ E12]
NL-45.0084
[Typ E14]
NL-45.0024-E
[Typ E11-E]
NL-45.0044-E
[Typ E12-E]
NL-45.0084-E
[Typ E14-E]
Ersatzglas
NL-38.9366
Metallscheibe weiss, anstelle des rückseitigen, hinterleuchteten Piktogramms
NL-34.0551
Spare glass
Verre de rechange
Optional white metal cover plate, to be used instead of backside pictogram
Tôle métalique, blanche à utiliser en lieu et place du pictogramme arriére
53
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-NQ
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
TC-DEL
13W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Nurglas-Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung
von Rettungswegen.
Plain-glass safety light to illuminate escape
routes.
Lampe de sécurité en verre pour l’éclairage
des voies d’évacuation.
Halter
Glas
Brenndauer
Aluminium roh mit Schiebeverschluss
Opal matt
1h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Frame
Glass
Operating
time
Ambient.
Untreated aluminium with
slide-on lock
Opal matt
1h
0-30°C
temp.
Lamp 13W TC-DEL 6-4154-13/21
Protection IP 20/Protection class I
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Support
Verre
Durée
d’éclairage
Température
Aluminium brut, avec fermeture
à coulisse
Opale mat
1h
0-30°C
ambiante
Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21
Protection IP 20/classe de protection I
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
54
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
SICUROLUX-NQ
LUMINAIRE DE SECOURS
Foto Skizze Glas Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.
Picture Dimen. DWG Glass Mode Test equipment Art. No.
Photo Schéma Verre Couplage Dispositif de test Art. No
opale matt D 1h – NL-34.2171
opal matt B1h – NL-34.2175
opale mat N – NL-10.6079
D 1h
B 1h
NL-34.2170
NL-34.2174
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
CZ-38.9352
55
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-N
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
TC-DEL
13W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Nurglas-Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung
von Rettungswegen.
Plain-glass safety light to illuminate escape
routes.
Lampe de sécurité en verre pour l’éclairage
des voies d’évacuation.
Halter
Glas
Brenndauer
Aluminium roh mit Schiebeverschluss
Opal matt
1h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Frame
Glass
Operating
time
Ambient.
Untreated aluminium with
slide-on lock
Opal matt
1h
0-30°C
temp.
Lamp 13W TC-DEL 6-4154-13/21
Protection IP 20/Protection class I
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Support
Verre
Durée
d’éclairage
Température
Aluminium brut, avec fermeture
à coulisse
Opale mat
1h
0-30°C
ambiante
Lampe 13W TC-DEL 6-4154-13/21
Protection IP 20/classe de protection I
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
56
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
SICUROLUX-N
LUMINAIRE DE SECOURS
Foto Skizze Glas Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.
Picture Dimen. DWG Glass Mode Test equipment Art. No.
Photo Schéma Verre Couplage Dispositif de test Art. No
opal matt D 1h – NL-34.2123
opal matt B1h – NL-34.2125
opale mat N – NL-10.6075
D 1h
NL-34.2122
B1h
NL-34.2124
opal matt D 1h – NL-34.2163
opal matt B1h – NL-34.2165
opale mat N – NL-10.6077
D 1h
B1h
NL-34.2162
NL-34.2164
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Ersatzglas opal matt
Spare glass opal matt
Verre de rechange opale mat
Ersatzglas opal matt
Spare glass opal matt
Verre de rechange opale mat
CZ-38.9009
CZ-38.9015
57
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-CD
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS
Dauer- oder Netzbetrieb [D+N]
Permanent and mains operation [D+N]
Permanent et secteur [D+N]
TC-DEL
18W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung von
Rettungswegen.
Safety light for indicating escape routes.
Lampe de sécurité pour l’éclairage des
voies d’évacuation.
Gehäuse Metall weiss mit Aluminium-
Reflektor
Brenndauer 1h /3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 18W TC-DEL 6-4154-18/21
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Metal white, with aluminium
reflector
Operating 1h /3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 18W TC-DEL 6-4154-18/21
Protection IP 20/Protection class I
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier
Durée
d’éclairage
Température
Métal blanc, avec réflecteur
en aluminium
1h/3h
0-30°C
ambiante
Lampe 18W TC-DEL 6-4154-18/21
Protection IP 20/classe de protection I
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
58
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
SICUROLUX-CD
LUMINAIRE DE SECOURS
Foto Skizze Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.
Picture Dimen. DWG Mode Test equipment Art. No.
Photo Schéma Couplage Dispositif de test Art. No
B+D 1h – NL-34.3731
B+D 3h – NL-34.3731-3
N – LS-CDFE 30.218.W
B+D 1h
NL-34.3730
B+D 3h
NL-34.3730-3
B+D 1h – NL-34.3751
B+D 3h – NL-34.3751-3
N – LS-CDFE 40.218.W
B+D 1h
B+D 3h
NL-34.3750
NL-34.3750-3
59
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-V
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS
Dauer- oder Netzbetrieb [D+N]
Permanent and mains operation [D+N]
Permanent et secteur [D+N]
T26 36-58W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Offene Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung
von Rettungswegen.
Open safety light to illuminate escape
routes.
Lampe de sécurité à nu pour l’éclairage
des voies d’évacuation.
Gehäuse
Brenndauer
Zincor weiss
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 36W T26 6-4130-36/20
58W T26 6-4130-58/20
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Lampe 36W D=53VA
aufnahme Lampe 36W N=45VA
Lampe 58W D=78VA
Lampe 58W N=70VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Galvanised metal white
Operating 1h/3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 36W T26 6-4130-36/20
58W T26 6-4130-58/20
Protection IP 20/Protection class I
Power 230V/50Hz
supply
Power Lamp 36W D=53VA
consumption Lamp 36W N=45VA
Lamp 58W D=78VA
Lamp 58W N=70VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier Zincor blanc
Durée 1h/3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 36W T26 6-4130-36/20
58W T26 6-4130-58/20
Protection IP 20/classe de protection I
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Lampe 36W D=53VA
absorbée Lampe 36W N=45VA
Lampe 58W D=78VA
Lampe 58W N=70VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
60
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS
SICUROLUX-V
Foto Skizze Bestückung Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.
Picture Dimen. DWG Lamps Mode Test equipment Art. No.
Photo Schéma Lampes Couplage Dispositif de test Art. No
36W D 1h – 0-3502-1367
N – 0-1000-1367
D 1h 0-3501-1367
58W D 1h – 0-3502-1587
D 3h – 0-3502-1587-3
N – 0-1000-1587
D 1h 0-3501-1587
D 3h 0-3501-1587-3
61
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-V-T5
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS
Dauer- oder Netzbetrieb [D+N]
Permanent and mains operation [D+N]
Permanent et secteur [D+N]
T16 54-80W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Offene Sicherheitsleuchte für die Beleuchtung
von Rettungswegen.
Open safety light to illuminate escape
routes.
Lampe de sécurité à nu pour l’éclairage
des voies d’évacuation.
Gehäuse
Brenndauer
Zincor weiss
1h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 54W T16 6-4120-54/840
80W T16 6-4120-80/840
Schutz IP 20/Schutzklasse I
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Lampe 54W D=65VA
aufnahme Lampe 54W N=61VA
Lampe 80W D=89VA
Lampe 80W N=85VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Galvanised metal white
Operating 1h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 54W T16 6-4120-54/840
80W T16 6-4120-80/840
Protection IP 20/Protection class I
Power 230V/50Hz
supply
Power Lamp 54W D=65VA
consumption Lamp 54W N=61VA
Lamp 80W D=89VA
Lamp 80W N=85VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier Zincor blanc
Durée 1h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 54W T16 6-4120-54/840
80W T16 6-4120-80/840
Protection IP 20/classe de protection I
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Lampe 54W D=65VA
absorbée Lampe 54W N=61VA
Lampe 80W D=89VA
Lampe 80W N=85VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
62
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
SICUROLUX-V-T5
LUMINAIRE DE SECOURS
Foto Skizze Bestückung Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.
Picture Dimen. DWG Lamps Mode Test equipment Art. No.
Photo Schéma Lampes Couplage Dispositif de test Art. No
54W D 1h – 0-3504-1547
54W=870
N – 0-5000-1547
35
54W=1175 60
D 1h 0-3503-1547
80W=1070
80W D 1h – 0-3504-1807
N – 0-5000-1807
35
80W=1475 60
D 1h 0-3503-1807
63
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-I
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS
Dauer- oder Netzbetrieb [D+N]
Permanent and mains operation [D+N]
Permanent et secteur [D+N]
T26 36-58W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Spritzwassergeschützte Sicherheitsleuchte
für die Beleuchtung von Rettungswegen.
Splash proof safety light to illuminate
escape routes.
Lampe de sécurité étanche au jet d’eau
pour l’éclairage des voies d’évacuation.
Gehäuse
Glas
Brenndauer
Polycarbonat grau
Polycarbonat klar
1h/3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 36W T26 6-4130-36/20
58W T26 6-4130-58/20
Schutz IP 65/Schutzklasse I
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Lampe 36W D=53VA
aufnahme Lampe 36W N=45VA
Lampe 58W D=78VA
Lampe 58W N=70VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Polycarbonate grey
Glass Polycarbonate transparent
Operating 1h/3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 36W T26 6-4130-36/20
58W T26 6-4130-58/20
Protection IP 65/Protection class I
Power 230V/50Hz
supply
Power Lamp 36W D=53VA
consumption Lamp 36W N=45VA
Lamp 58W D=78VA
Lamp 58W N=70VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier Polycarbonate, gris
Verre
Polycarbonate, transparent
Durée 1h/3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 36W T26 6-4130-36/20
58W T26 6-4130-58/20
Protection IP 65/classe de protection I
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Lampe 36W D=53VA
absorbée Lampe 36W N=45VA
Lampe 58W D=78VA
Lampe 58W N=70VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
64
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLEUCHTE
EMERGENCY LIGHT
SICUROLUX-I
LUMINAIRE DE SECOURS
Foto Skizze Bestückung Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.
Picture Dimen. DWG Lamps Mode Test equipment Art. No.
Photo Schéma Lampes Couplage Dispositif de test Art. No
36W B+D 1h – 0-3554-1367
B+D 3h – 0-3554-1367-3
N – 0-1244NL-1367
110
100
1270 1570
36W
58W
B+D 1h 0-3553-1367
B+D 3h 0-3553-1367-3
58W B+D 1h – 0-3554-1587
B+D 3h – 0-3554-1587-3
N – 0-1244NL-1587
920
1150
B+D 1h 0-3553-1587
B+D 3h 0-3553-1587-3
65
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-NP
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Sicherheitsleuchte für die Kennzeichnung
von Rettungswegen.
Safety light to illuminate escape routes.
Lampe de sécurité pour l’éclairage des
voies d’évacuation.
Gehäuse Polycarbonat grau
Glas
Polycarbonat klar
Brenndauer 1h /3h
Umgebungs- 0-30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 65/Schutzklasse I
Erkennungs- 20m EN 1838
weite
10m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Polycarbonate grey
Glass Polycarbonate transparent
Operating 1h /3h
time
Ambient. 0-30°C
temp.
Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.
Protection IP 65/Protection class I
Visibility range 20m EN 1838
10m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Boîtier Polycarbonate, gris
Verre
Polycarbonate, transparent
Durée 1h/3h
d’éclairage
Température 0-30°C
ambiante
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus
Protection IP 65/classe de protection I
Distance de 20m EN 1838
visibilité 10m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
66
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
SICUROLUX-NP
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Wand B+D 1h NL-34.4402
Wall B+D 3h NL-34.4402-3
Mur N – NL-34.4407
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately
Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0030
[Typ N11]
NL-45.0050
[Typ N12]
NL-45.0090
[Typ N14]
NL-45.0030-E
[Typ N11-E]
NL-45.0050-E
[Typ N12-E]
NL-45.0090-E
[Typ N14]-E
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
NL-38.9395
67
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-NPK
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
Bereitschafts- und
Dauer- oder Netzbetrieb [B+D+N]
Standby and permanent
or mains operation [B+D+N]
Mode de secours et permanent
ou secteur [B+D+N]
T16
8W
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Sicherheitsleuchte für die Kennzeichnung
von Rettungswegen im Aussenbereich und
in Kühlräumen.
Safety light to illuminate escape routes in
external areas and cold rooms.
Lampe de sécurité pour l’éclairage des
voies d’évacuation à l’extérieur et dans les
chambres froides.
Gehäuse Polycarbonat grau
Glas
Polycarbonat klar
Brenndauer 1h /3h
Umgebungs- -40–+30°C
temperatur
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inkl.
Schutz IP 65/Schutzklasse I
Erkennungs- 20m EN 1838
weite
10m VKF
Elektrischer 230V/50Hz
Anschluss
Leistungs- Betriebsart D=15VA
aufnahme Betriebsart B=3VA
Betriebsart N=12VA
Betriebs- D=Dauerschaltung
arten [Netz/Not]
B=Bereitschaftsschaltung
[nur Not]
N=Netzbetrieb
[ohne Notlichtelement]
Testeinrichtung:
Leuchte mit oder ohne vollautomatischem
Selbsttest.
Housing Polycarbonate grey
Glass Polycarbonate transparent
Operating 1h /3h
time
Ambient. -40-+30°C
temp.
Lamp 8W T16 6-4130-8/20 incl.
Protection IP 65/Protection class I
Visibility range 20m EN 1838
10m SFPA
Power 230V/50Hz
supply
Power Operating mode D=15VA
consumption Operating mode B=3VA
Operating mode N=12VA
Operating D=permanent operation
modes [mains/emergency]
B=standby operation
[emergency only]
N=mains operation
[without emergency light
unit]
Test facility:
Light with or without fully automatic self-test.
Support Polycarbonate gris
Verre
Polycarbonate transparent
Durée 1h/3h
d’éclairage
Température -40-+30°C
ambiante
Lampe 8W T16 6-4130-8/20 inclus.
Protection IP 65/classe de protection I
Distance de 20m EN 1838
visibilité 10m AEAI
Branchement 230V/50Hz
électrique
Puissance Mode de fonct. D=15VA
absorbée Mode de fonct. B=3VA
Mode de fonct. N=12VA
Modes de D=mode permanent
fonctionne- [secteur/secours]
ment
B=mode de secours
[secours uniquement]
N=secteur
[sans élément de secours]
Système de contrôle:
Lampe avec ou sans dispositif d’essai automatique.
Der vollautomatische Selbsttest prüft autonom
die Betriebsbereitschaft der Notleuchte.
The fully automatic self-test serves to independently
test the operability of the emergency
light.
Le dispositif d’essai automatique contrôle
de manière autonome l’état de service de
l’éclairage de secours.
Zentrale Überwachung auf Anfrage.
Central monitoring upon request.
Contrôle centralisé sur demande.
Notleuchten mit integrierter Kommunikation
[BUS-System] leiten die Prüfergebnisse an
eine zentrale Erfassungsstelle weiter.
For emergency lights with integrated communication
[BUS-system] the test results are
transferred to a central controller.
Les éclairages de secours avec système de
communication intégré [système BUS]
transmettent les résultats des contrôles à un
poste de saisie central.
68
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT- UND HINWEISLEUCHTE
EMERGENCY AND DIRECTION LIGHT
LUMINAIRE DE SECOURS ET DE SIGNALISATION
SICUROLUX-NPK
Foto Skizze Montage Betriebsart Test-Ausrüstung Art. Nr.*
Picture Dimen. DWG Mounting Mode Test equipment Art. No.*
Photo Schéma Montage Couplage Dispositif de test Art. No*
Wand B+D 1h NL-34.4422
Wall B+D 3h NL-34.4422-3
Mur
*=Piktogramm bei Bestellung separat angeben Pictogram to be ordered separately Pictogramme à commander séparament
ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES
Piktogramm Pictogram
Pictogramme
NL-45.0030
[Typ N11]
NL-45.0050
[Typ N12]
NL-45.0090
[Typ N14]
NL-45.0030-E
[Typ N11-E]
NL-45.0050-E
[Typ N12-E]
NL-45.0090-E
[Typ N14-E]
Ersatzglas
Spare glass
Verre de rechange
NL-38.9395
69
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-B
NOT-HANDSCHEINWERFER
PORTABLE FLOODLAMP
PROJEKTEUR PORTABLE À ACCUMULATEUR
Bereitschafts- und
Dauerschaltung [B+D]
Standby and permanent
operation [B+D]
Mode de secours et
permanent [B+D]
Universal- Akku-Not-Handscheinwerfer, einsetzbar
als netzunabhängige Weitleuchte
oder als stationäre Notleuchte. Bei Einsatz
mit Netzwächterfunktion [Bereitschaftsschaltung]
schaltet die Haupt- oder Nebenlampe
automatisch um auf Netzbetrieb. Mit
farbigen Vorsteckscheiben, Batterien und
separatem Ladegerät.
General purpose, battery-powered, portable
emergency floodlamp for use as
mains-independent or stationary longbeam
light. When used with mains-monitoring
function [standby operation] the primary
or secondary bulb switches automatically
to emergency mode. With coloured
front glasses, batteries and separate charger.
Projecteur portable à accumulateur universel,
utilisable comme luminaire à longue
portée indépendant du secteur ou comme
luminaire de secours stationnaire. Lors de
l’utilisation comme «gardien du réseau»
[couplage de secours] la lampe principale
ou secondaire commute automatiquement
sur le fonctionnement de secours.Avec rondelles
enfichables colorées, batteries, et unité
de charge.
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Gehäuse Polyamid, schwarz
Hauptlampe 4V/3,4W Halogen
6-4801-3,4/4
Sparlampe 3,7V/1,1W Glühlicht
6-4601-1,1/3,7
Betriebsdauer Hauptlampe:
ca. 4h Dauerbetrieb
ca. 8h Blinkbetrieb
Gelenk Leuchtkopf schwenkbar 40°
20° nach hinten
20° nach vorn
Batterie Blei-Gel 4V/3Ah
Ladeteil 230V/50Hz AC
12V/24V DC
Schutzart IP 54
Schutzklasse
II
Housing
Primary bulb
Secondary
Polyamide, black
4V/3,4W halogen
6-4801-3,4/4
3,7V/1,1W filament
bulb 6-4601-1,1/3,7
Operating Primary bulb:
time
c. 4h continuous
c. 8h flashing
Swivel Pivoted headpart 40°
20° backwards
20° forwards
Battery Lead paste 4V/3Ah
Charger 230V/50Hz AC
12V/24V DC
Degree of IP 54
protection
Protection II
class
Boîtier Polyamide, noir
Lampe 4V/3,4W halogène
principale 6-4801-3,4/4
Lampe 3,7V/1,1W incandescent
économique 6-4601-1,1/3,7
Durée Lampe principale:
l’éclairage 4h fonct. permanent
8h clignotement
Charnière Tête du luminaire bascul. 40°
20° en arrière
20° en avant
Batteries NiCd 4,8V/7Ah
Unité de 230V/50Hz AC
charge 12V/24V DC
Mode de IP 54
protection
Classe de II
protection
Skizze Bezeichnung Art. Nr.
Dimen. DWG Description Art. No.
Schéma Dénomination Art. No
Scheinwerfer inkl. Ladegerät
NL-15.7519
Floodlamp with charger
Projecteur avec unité de charge
70
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT-HANDSCHEINWERFER
PORTABLE FLOODLAMP
SICUROLUX-B
PROJEKTEUR PORTABLE À ACCUMULATEUR
Bereitschafts- und
Dauerschaltung [B+D]
Standby and permanent
operation [B+D]
Mode de secours et
permanent [B+D]
Wartungsfreier Akku-Not-Handscheinwerfer,
einsetzbar als netzunabhängige Weitleuchte
oder als stationäre Notleuchte.
Bei Einsatz mit Netzwächterfunktion [Bereitschaftsschaltung]
schaltet die Haupt- oder
Nebenlampe automatisch um auf Notbetrieb.
Mit separatem Ladegerät und NiCd-Batterien.
Maintenance-free, battery-powered, portable
emergency floodlamp for use as
mains-independent or stationary longbeam
light.
When used with mains-monitoring function
[standby operation] the primary or secondary
bulb switches automatically to emergency
mode.
With separate charger and NiCd batteries.
Ce projecteur portable à accumulateur ne
nécessitant pas d’entretien est utilisable
comme luminaire à longue portée indépendant
du secteur ou comme luminaire
de secours stationnaire. Lors de l’utilisation
comme «gardien du réseau» [couplage de
secours] la lampe principale ou secondaire
commute automatiquement sur le fonctionnement
de secours.Avec unité de charge
et batteries NiCd.
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Gehäuse Polyamid, grau
Hauptlampe 4V/3,2W Xenon
6-4670-3,2/4
Betriebsdauer Hauptlampe:
ca. 4h Dauerbetrieb
ca. 7h Blinkbetrieb
Gelenk Leuchtkopf schwenkbar 110°
90° nach hinten
20° nach vorn
Batterie NiCd 4,8V/7Ah
Ladeteil 230V/50Hz AC
12V/24V DC
Schutzart Leuchte IP 65
Ladegerät IP 54
Schutzklasse II
Housing
Primary bulb
Operating
time
Polyamide, grey
4V/3,2W Xenon
6-4670-3,2/4
Primary bulb:
c. 4h continuous
c. 7h flashing
Swivel Pivoted headpart 110°
90° backwards
20° forwards
Battery NiCd 4,8V/7Ah
Charger 230V/50Hz AC
12V/24V DC
Degree of Luminaire IP 65
protection Charging unit IP 54
Protection II
class
Boîtier Polyamide, gris
Lampe 4V/3,2W Xenon
principale 6-4670-3,2/4
Durée Lampe principale:
l’éclairage 4h fonct. permanent
7h clignotement
Charnière Tête du luminaire bascul. 110°
90° en arrière
20° en avant
Batteries NiCd 4,8V/7Ah
Unité de 230V/50Hz AC
charge 12V/24V DC
Mode de Luminaire IP 65
protection Station de rechargement IP 54
Classe de II
protection
Skizze Bezeichnung Art. Nr.
Dimen. DWG Description Art. No.
Schéma Dénomination Art. No
Scheinwerfer, komplett mit Ladegerät
NL-15.7545
Floodlamp, complete with charger
Projecteur, complet avec dispositif de charge
150
346
50
112 110
71
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLUX-B
NOT-HANDSCHEINWERFER
PORTABLE FLOODLAMP
PROJEKTEUR PORTABLE À ACCUMULATEUR
Bereitschafts- und
Dauerschaltung [B+D]
Standby and permanent
operation [B+D]
Mode de secours et
permanent [B+D]
Wartungsfreier Akku-Not-Handscheinwerfer,
einsetzbar als netzunabhängige Weitleuchte
oder als stationäre Notleuchte.
Bei Einsatz mit Netzwächterfunktion [Bereitschaftsschaltung]
schaltet die Haupt- oder
Nebenlampe automatisch um auf Notbetrieb.
Mit separatem Ladegerät und NiCd-Batterien.
Maintenance-free, battery-powered, portable
emergency floodlamp for use as
mains-independent or stationary longbeam
light.
When used with mains-monitoring function
[standby operation] the primary or secondary
bulb switches automatically to emergency
mode.
With separate charger and NiCd batteries.
Ce projecteur portable à accumulateur ne
nécessitant pas d’entretien est utilisable
comme luminaire à longue portée indépendant
du secteur ou comme luminaire
de secours stationnaire. Lors de l’utilisation
comme «gardien du réseau» [couplage de
secours] la lampe principale ou secondaire
commute automatiquement sur le fonctionnement
de secours.Avec unité de charge
et batteries NiCd.
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Gehäuse Polyamid, grau
Hauptlampe 4,8V/8W Glühlicht
6-4670-8/4,8
Sparlampe 4,8V/1,5W Glühlicht
6-4696-1,5/4,8
Betriebsdauer Hauptlampe:
ca. 3h Dauerbetrieb
Sparlampe:
ca. 22h Dauerbetrieb
Gelenk Leuchtkopf schwenkbar
90° nach hinten
20° nach vorn
Batterie NiCd 4,8V/7Ah
Ladeteil 230V/50Hz
Schutzart Leuchte IP 54
Ladegerät IP 20
Schutzklasse II
Housing
Primary bulb
Secondary
Polyamide, grey
4,8V/8W filament
6-4670-8/4,8
4,8V/1,5W filament
bulb 6-4696-1,5/4,8
Operating Primary bulb:
time
c. 3h continuous
Secondary bulb:
c. 22h continuous
Swivel Pivoted headpart
90° backwards
20° forwards
Battery NiCd 4,8V/7Ah
Charger 230V/50Hz
Degree of Luminaire IP 54
protection Charging unit IP 20
Protection II
class
Boîtier Polyamide, gris
Lampe 4,8V/8W incandescent
principale 6-4670-8/4,8
Lampe 4,8V/1,5W incandescent
économique 6-4696-1,5/4,8
Durée Lampe principale:
l’éclairage 3h fonct. permanent
Veilleuse:
ca. 22h fonct. permanent
Charnière Tête du luminaire bascul.
90° en arrière
20° en avant
Batteries NiCd 4,8V/7Ah
Unité de 230V/50Hz
charge
Mode de Luminaire IP 54
protection Station de rechargement IP 20
Classe de II
protection
72
Skizze Bezeichnung Art. Nr.
Dimen. DWG Description Art. No.
Schéma Dénomination Art. No
Scheinwerfer, komplett mit Ladegerät
NL-15.7333
Floodlamp, complete with charger
Projecteur, complet avec dispositif de charge
Zusatzhalterung für schocksichere Räume
NL-15.7523
Extra holder for shockproof rooms
Fixation supplémentaire pour des locaux résistants aux chocs
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOT-HANDSCHEINWERFER
PORTABLE FLOODLAMP
SICUROLUX-A
PROJEKTEUR PORTABLE À ACCUMULATEUR
Bereitschafts- und
Dauerschaltung [B+D]
Standby and permanent
operation [B+D]
Mode de secours et
permanent [B+D]
Wartungsfreier Akku-Not-Handscheinwerfer,
einsetzbar als netzunabhängige Weitleuchte
oder als stationäre Notleuchte.
Bei Einsatz mit Netzwächterfunktion [Bereitschaftsschaltung]
schaltet die Haupt- oder
Nebenlampe automatisch um auf Notbetrieb.
Mit Wandkonsole Stahlblech grau. Mit
eingebauten NiCd-Batterien, Ladegerät,
Tiefentladeschutz und Blinkeinrichtung.
Maintenance-free, battery-powered, portable
emergency floodlamp for use as
mains-independent or stationary longbeam
light. When used with mains-monitoring
function [standby operation] the primary
or secondary bulb switches automatically
to emergency mode. With wall holder
made of grey sheet steel, incl. NiCd batteries,
charger, deep-discharge protection
and flasher.
Ce projecteur portable à accumulateur ne
nécessitant pas d’entretien est utilisable
comme luminaire à longue portée indépendant
du secteur ou comme luminaire
de secours stationnaire. Lors de l’utilisation
comme «gardien du réseau» [couplage de
secours] la lampe principale ou secondaire
commute automatiquement sur le fonctionnement
de secours.Avec batteries NiCd
intégrées, unité de charge, protection contre
une profonde décharge et dispositif de
clignotement.
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Gehäuse Polyamid, grau
Hauptlampe 4V/3,4W Halogen
6-4801-3,4/4
Sparlampe 4,8V/1,5W Glühlicht
6-4696-1,5/4,8
Betriebsdauer Hauptlampe:
ca. 4,5h Dauerbetrieb
ca. 9h Blinkbetrieb
Sparlampe:
ca. 9h Dauerbetrieb
ca. 20h Blinkbetrieb
Gelenk Leuchtkopf schwenkbar
90° nach hinten
20° nach vorn
Batterie NiCd 3,6V/4Ah
Ladeteil 230V/50Hz
Schutzart IP 40
Schutzklasse
II
Housing
Primary bulb
Secondary
Polyamide, grey
4V/3,4W halogen
6-4801-3,4/4
4,8V/1,5W filament
bulb 6-4696-1,5/4,8
Operating Primary bulb:
time
c. 4,5h continuous
c. 9h flashing
Secondary bulb:
c. 9h continuous
c. 20h flashing
Swivel Pivoted headpart
90° backwards
20° forwards
Battery NiCd 3,6V/4Ah
Charger 230V/50Hz
Degree of IP 40
protection
Protection II
class
Boîtier Polyamide, grise
Lampe 4V/3,4W halogène
principale 6-4801-3,4/4
Lampe 4,8V/1,5W incandescent
économique 6-4696-1,5/4,8
Durée Lampe principale:
l’éclairage 4,5h fonct. permanent
9h clignotement
Veilleuse:
ca. 9h fonct. permanent
ca. 20h clignotement
Charnière Tête du luminaire bascul.
90° en arrière
20° en avant
Batteries NiCd 3,6V/4Ah
Unité de 230V/50Hz
charge
Mode de IP 40
protection
Classe de II
protection
Skizze Bezeichnung Art. Nr.
Dimen. DWG Description Art. No.
Schéma Dénomination Art. No
Scheinwerfer, komplett
NL-15.7335
Floodlamp, complete
Projecteur, complet
330
106
140
73
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
74
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLICHTELEMENTE
NOTLICHTELEMENTE
EMERGENCY LIGHTING UNITS
ELÉMENTS DE SECOURS
SICUROTRON-FLG,
-FLG-S, -FLG-SRM
NOTLICHTELEMENTE 6-10W INKL. EVG
EMERGENCY LIGHTING UNITS 6-10W INCL. EL. BALLAST
ELÉMENTS DE SECOURS 6-10W INCL. BALLAST ÉL.
Die Notlichtelemente der Baureihe SICURO-
TRON-FLG, -FLG-S und FLG-SRM sind für den
Einsatz in Notbeleuchtungsanlagen nach
EN 50172 geeignet. Sie sind nach EN 60598-
2-22 gebaut. Die Geräte FLG-S sind zusätzlich
mit einem Selbsttest ausgerüstet. Der
Selbsttest überprüft wöchentlich die Funktion
der Lampe sowie des Akkus. Alle 3
Monate wird ein Kapazitätstest, welcher die
Batterieladung prüft, durchgeführt. Die Notlichtelemente
der Baureihe SICUROTRON-
FLG-SRM sind für den Einsatz in BUS-Anlagen
SICUROLINK-M2 mit Leitzentrale mit lokaler
Überwachung bzw. Internet Überwachung.
The emergency lighting units SICUROTRON-
FLG, -FLG-S and FLG-SRM are designed
according to the standard EN 60598-2-22
and are suited to be mounted in lighting
installations eomplying with the standard
EN 50172. The units FLG-S have additionaly
the capability to automatically test themselves.
Once a week a functional test
checks the function of the lamp as well as
of the battery. About 4 times a year, this test
is longer and is activated for the nominal
operating time of the emergency lighting in
order to test the battery capacity.The emergency
lighting units SICUROTRON-FLG-SRM
are designed for use in BUS-systems
SICUROLINK-M2 with a central controller
with local supervision or supervision over
internet.
Les élements SICUROTRON-FLG, -FLG-S et
FLG-SRM pour éclairage de secours ont été
conçus pour répondre à la norme EN
60598-2-22 et pour être utilisés dans des
installations d’éclairage de secours conformes
aux normes EN 50172. Les modules
FLG-S sont en plus équipés d’un dispositif
d’autocontrôle automatique. Ce test est
lancé hebdomadaire et contrôle la fonction
de la lampe ainsi que de la batterie.
Tous les 3 mois, ce test est prolongé pour
contrôler la durée de foctionnement en
secours et tester la capacité de la batterie.
Les éléments de secours SICUROTRON-FLG-
SRM sont prévus pour l'utilisation dans des
systèmes BUS SICUROLINK-M2 avec une
centrale de commande avec supervision
locale ou supervision à travers internet.
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Zulässige Netzspannung 230V+/-10%
Zulässige Netzfrequenz 50...60Hz
Leistungsaufnahme 3VA
Brenndauer
1 oder 3h
Batterien
Ni-Cd
Zulässige Umgebungstemp. +50°C
Ladezeit
24h
Schutzklasse
I
Schutzart IP 20
Zulassung
CENELEC in
Vorbereitung
Prüfung nach EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Geeignet in Anlagen nach VDE 0108
Für Fluoreszenzlampen und Kompaktleuchtstofflampen
mit Vierstiftsockel 6-10W.
Mains voltage
230V+/-10%
Mains frequency
50...60Hz
Consumption
3VA
Operating time
1 or 3h
Batteries
Ni-Cd
Max. ambient temp. +50°C
Charging time
24h
Protection class
I
Degree of protection IP 20
Approval
CENELEC in
preperation
Approved to EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Suitable for installations to VDE 0108
For fluorescent lamps and compact fluorescent
lamps with 4-pin lamp cap 6-10W.
Tension du secteur admiss. 230V+/-10%
Fréquence du secteur adm. 50...60Hz
Absorbation de puissance 3VA
Durée d’éclairage
1 ou 3h
Batteries
Ni-Cd
Temp. ambiante adm. +50°C
Durée de charge
24h
Classe de protection I
Mode de protection IP 20
Homologation
CENELEC en
préparation
Homologué selon EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Approprié aux installation selon VDE 0108
Pour lampes fluorescents et lampes fluorescents
compactes avec culot à quatre broches
6-10W.
MASSSKIZZEN
DIMEN. DWG.
SCHÉMA
1
76
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLICHTELEMENTE 6-10W INKL. EVG
EMERGENCY LIGHTING UNITS 6-10W INCL. EL. BALLAST
ELÉMENTS DE SECOURS 6-10W INCL. BALLAST ÉL.
SICUROTRON-FLG,
FLG-S, -FLG-SRM
Art. Nr. Typ Lampe Schaltung Brenndauer Lichtstrom Batterie Massskizze
Art. No. Type Lamp Mode Operat.Time Light output Batteries Dimen. Dwg.
Art. No Type Lampe Couplage Durée Courant d’écl. Batteries Schéma
Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLG ohne Selbsttest, mit integriertem elektronischem Vorschaltgerät
Emergency lighting unit SICUROTRON-FLG without self-test, with integral electronic ballast
Elément de secours SICUROTRON-FLG sans autocontrôle automatique, avec ballast électronique intégré
NL-6-3941-8/1K FLG 6-10/3/60 6-10W B+D 1h 8W=25% 3x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1
NL-6-3941-8/3K FLG 6-10/3/180 6-10W B+D 3h 8W=25% 3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 1
Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLG-S mit Selbsttest, mit integriertem elektronischem Vorschaltgerät
Emergency lighting unit SICUROTRON-FLG-S with self-test, with integral electronic ballast
Eléments de secours SICUROTRON-FLG-S avec autocontrôle automatique, avec ballast électronique intégré
NL-6-3942-8/1K FLG-S 6-10/3/60 6-10W B+D 1h 8W=25% 3x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1
NL-6-3942-8/3K FLG-S 6-10/3/180 6-10W B+D 3h 8W=25% 3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 1
Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLG-SRM mit Selbsttest, Rückmeldung und mit integriertem elektronischem
Vorschaltgerät, für BUS-Anlagen SICUROLINK-M2.
Emergency lighting unit SICUROTRON-FLG-SRM with self-test, transmission and integral electronic ballast
for BUS-system SICUROLINK-M2.
Eléments de secours SICUROTRON-FLG-SRM avec autocontrôle automatique, communication et ballast
électronique intégré, pour système BUS SICUROLINK-M2.
NL-6-3944-8/1K FLG-SRM 6-10/3/60 6-10W B+D 1h 8W=25% 3x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1
NL-6-3944-8/3K FLG-SRM 6-10/3/180 6-10W B+D 3h 8W=25% 3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 1
ERSATZBATTERIEN SPARE BATTERIES BATTERIES DE REPLACEMENT
Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.
Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.
Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No
Ni-Cd [Nickel-Cadmium]
3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 0,410kg 50°C NL-6-3961-3/4A
3x1,2V/1,5-1,8Ah N-iCd 0,170kg 50°C NL-6-3961-3/1S
ANSCHLUSSSCHEMA CIRCUIT DIAGRAMS SCHÉMAS DE CONNEXION
L'
L
N
n.v.
N
SICUROLIGHT
FLG
LED
Ni-Cd Batt.
77
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROTRON-FLF, -FLF-H, -FLF-S,
-FLF-SH, -FLF-SRM, -FLF-SRMH
NOTLICHTELEMENTE 6-80W
EMERGENCY LIGHTING UNITS 6-80W
ELÉMENTS DE SECOURS 6-80W
Die Notlichtelemente der Baureihe SICURO-
TRON-FLF und -FLF-H sowie -FLF-S und -FLF-SH
sind für den Einsatz in Notbeleuchtungsanlagen
nach EN 50172 geeignet. Sie sind
nach EN 60598-2-22 gebaut. Die Geräte FLF-
S und FLF-SH sind zusätzlich mit einem
Selbsttest ausgerüstet. Der Selbsttest überprüft
wöchentlich die Funktion der Lampe
sowie des Akkus. Alle 3 Monate wird ein
Kapazitätstest, welcher die Batterieladung
prüft, durchgeführt. Die Notlichtelemente
der Baureihe SICUROTRON-FLF-SRM und -
SRMH sind für den Einsatz in BUS-Anlagen
SICUROLINK-M2 mit Leitzentrale mit lokaler
Überwachung bzw. Internet Überwachung.
The emergency lighting units SICUROTRON-
FLF and -FLF-H as well as -FLF-S and -FLF-SH
are designed according to the standard EN
60598-2-22 and are suited to be mounted in
lighting installations eomplying with the
standard EN 50172. The units FLF-S and FLF-
SH have additionaly the capability to automatically
test themselves. Once a week a
functional test checks the function of the
lamp as well as of the battery.About 4 times
a year, this test is longer and is activated for
the nominal operating time of the emergency
lighting in order to test the battery
capacity. The emergency lighting units
SICUROTRON-FLF-SRM and -SRMH are
designed for use in BUS-systems SICUROLINK-
M2 with a central controller with local supervision
or supervision over internet.
Les élements SICUROTRON-FLF et -FLF-H aussi
-FLF-S et -FLF-SH pour éclairage de secours
ont été conçus pour répondre à la norme
EN 60598-2-22 et pour être utilisés dans des
installations d’éclairage de secours conformes
aux normes EN 50172. Les modules FLF-
S et FLF-SH sont en plus équipés d’un dispositif
d’autocontrôle automatique. Ce test est
lancé hebdomadaire et contrôle la fonction
de la lampe ainsi que de la batterie.Tous les
3 mois, ce test est prolongé pour contrôler la
durée de foctionnement en secours et tester
la capacité de la batterie. Les éléments de
secours SICUROTRON-FLF-SRM et -SRMH sont
prévus pour l’utilisation dans des systémes
BUS SICUROLINK-M2 avec une centrale de
commande avec supervision locale ou
supervision à travers internet.
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Zulässige Netzspannung 230V+/-10%
Zulässige Netzfrequenz 50...60Hz
Leistungsaufnahme 2VA
Brenndauer
1 oder 3h
Batterien
Ni-Cd / Ni-MH
Zulässige Umgebungstemp. +50°C
Ladezeit
24h
Schutzklasse
I
Schutzart IP 20
Zulassung
CENELEC in
Vorbereitung
Prüfung nach EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Geeignet in Anlagen nach VDE 0108
Für Fluoreszenzlampen und Kompaktleuchtstofflampen
mit Vierstiftsockel 6-80W.
Mains voltage
230V+/-10%
Mains frequency
50...60Hz
Consumption
2VA
Operating time
1 or 3h
Batteries
Ni-Cd / Ni-MH
Max. ambient temp. +50°C
Charging time
24h
Protection class
I
Degree of protection IP 20
Approval
CENELEC in
preperation
Approved to EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Suitable for installations to VDE 0108
For fluorescent lamps and compact fluorescent
lamps with 4-pin lamp cap 6-80W.
Tension du secteur admiss. 230V+/-10%
Fréquence du secteur adm. 50...60Hz
Absorbation de puissance 2VA
Durée d’éclairage
1 ou 3h
Batteries
Ni-Cd / Ni-MH
Temp. ambiante adm. +50°C
Durée de charge
24h
Classe de protection I
Mode de protection IP 20
Homologation
CENELEC en
préparation
Homologué selon EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Approprié aux installation selon VDE 0108
Pour lampes fluorescents et lampes fluorescents
compactes avec culot à quatre broches
6-80W.
MASSSKIZZEN
DIMEN. DWG.
SCHÉMA
1
21
31,5
78
300
206
210
d=4
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLICHTELEMENTE 6-80W
EMERGENCY LIGHTING UNITS 6-80W
ELÉMENTS DE SECOURS 6-80W
SICUROTRON-FLF, -FLF-H, -FLF-S,
-FLF-SH, -FLF-SRM, -FLF-SRMH
Art. Nr. Typ Lampe Schaltung Brenndauer Lichtstrom Batterie Massskizze
Art. No. Type Lamp Mode Operat.Time Light output Batteries Dimen. Dwg.
Art. No Type Lampe Couplage Durée Courant d’écl. Batteries Schéma
Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLF und -FLF-H ohne Selbsttest, für separat montierte Vorschaltgeräte
Emergency lighting units SICUROTRON-FLF and -FLF-H without self-test, for external ballasts
Elément de secours SICUROTRON-FLF et -FLF-H sans autocontrôle automatique, pour ballasts montés séparément
NL-6-3920-80/1K FLF 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1
NL-6-3920-80/3K FLF 6-80/4/180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4,0-5,0Ah N-iCd 1
NL-6-3921-80/1K FLF-H 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/2Ah Ni-MH 1
NL-6-3921-80/3K FLF-H 6-80/4 /180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4Ah Ni-MH 1
Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLF-S und -FLF-SH mit Selbsttest, für separat montierte Vorschaltgeräte
Emergency lighting unit SICUROTRON-FLF-S and -FLF-SH with self-test, for external ballasts
Elément de secours SICUROTRON-FLF-S et -FLF-SH avec autocontrôle automatique, pour ballasts montés séparément
NL-6-3922-80/1K FLF-S 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1
NL-6-3922-80/3K FLF-S 6-80/4/180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 1
NL-6-3923-80/1K FLF-SH 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/2Ah Ni-MH 1
NL-6-3923-80/3K FLF-SH 6-80/4/180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4Ah Ni-MH 1
Notlichtelemente Typ SICUROTRON-FLF-SRM und FLF-SRMH mit Selbsttest und Rückmeldung, für separat montierte
Vorschaltgeräte, für BUS-Anlagen SICUROLINK-M2
Emergency lighting unit SICUROTRON-FLF-SRM and -FLF-SRMH with self-test and transmission, for external ballasts, for
BUS-Systems SICUROLINK-M2
Elément de secours SICUROTRON-FLF-SRM et -FLF-SRMH avec autocontrôle automatique et communication, pour
ballasts montés séparément, pour système BUS SICUROLINK-M2
NL-6-3924-80/1K FLF-SRM 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 1
NL-6-3924-80/3K FLF-SRM 6-80/4/180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 1
NL-6-3925-80/1K FLF-SRMH 6-80/4/60 6-80W B+D 1h 36W=9% 4x1,2V/2Ah Ni-MH 1
NL-6-3925-80/3K FLF-SRMH 6-80/4/180 6-80W B+D 3h 36W=9% 4x1,2V/4Ah Ni-MH 1
ERSATZBATTERIEN SPARE BATTERIES BATTERIES DE REPLACEMENT
Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.
Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.
Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No
Ni-Cd [Nickel-Cadmium]
4x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 0,23kg 50°C NL-6-3961-4/1
4x1,2V/4,0-5,0Ah N-iCd 0,54kg 50°C NL-6-3961-4/4
Ni-MH [Nickel-Metall Hydride]
4x1,2V/2Ah Ni-MH 0,20kg 50°C NL-6-3962-4/2
22
175
4x1,2V/4Ah Ni-MH 0,30kg 50°C NL-6-3962-4/4
22
250
79
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROTRON-FLF, -FLF-H, -FLF-S,
-FLF-SH, -FLF-SRM, -FLF-SRMH
NOTLICHTELEMENTE 6-80W
EMERGENCY LIGHTING UNITS 6-80W
ELÉMENTS DE SECOURS 6-80W
ANSCHLUSSSCHEMATA CIRCUIT DIAGRAMS SCHÉMAS DE CONNEXION
Bereitschaftsschaltungen
230V 50/60 Hz
NiCd-AKKU
PE
1
N
2
3
L
4
FLF Serie 5
6
ROT / ROUGE / RED 7
SCHWARZ / NOIR / BLACK 8
Standby operation
Mode de secours
230V 50/60 Hz
NiCd-AKKU
PE
1
N
2
3
L
4
FLF Serie 5
6
ROT / ROUGE / RED 7
SCHWARZ / NOIR / BLACK 8
S
L'
asym. ballast / VVG
Dauerschaltungen
Permanent operating modes
Modes permanents
230V 50/60 Hz
NiCd-AKKU
PE
1
N
2
3
L
4
FLF Serie 5
6
ROT / ROUGE / RED 7
SCHWARZ / NOIR / BLACK 8
L'
S
asym. ballast / VVG
S
Dauerschaltungen
Permanent operating modes
Modes permanents
230V 50/60 Hz
NiCd-AKKU
PE
N
L
FLF Serie
ROT / ROUGE / RED
SCHWARZ / NOIR / BLACK
1
2
3
4
5
6
7
8
L
N
Electronic ballast
EVG *
*keep wires short
Dauerschaltungen
Permanent operating modes
Modes permanents
230V 50/60 Hz
NiCd-AKKU
PE
1
N
2
3
L
4
FLF Serie 5
6
ROT / ROUGE / RED 7
SCHWARZ / NOIR / BLACK8
L
*
N
Electronic ballast
EVG
*keep wires short
Dauerschaltungen
Permanent operating modes
Modes permanents
230V 50/60 Hz
NiCd-AKKU
PE
1
N
2
3
L
FLF Serie
4
5
6
ROT / ROUGE / RED 7
SCHWARZ / NOIR / BLACK 8
L
N
Electronic ballast
EVG *
*keep wires short
Dauerschaltungen
Permanent operating modes
Modes permanents
230V 50/60 Hz
NiCd-AKKU
PE
1
N
2
3
L
4
FLF Serie 5
6
ROT / ROUGE / RED 7
SCHWARZ / NOIR / BLACK 8
L
*
N
Electronic ballast
EVG
*keep wires short
Dauerschaltungen
Permanent operating modes
Modes permanents
80
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLICHTELEMENTE 4-13/6-28/36-65W
EMERGENCY LIGHTING UNITS 4-13/6-28/36-65W
ELÉMENTS DE SECOURS 4-13/6-28/36-65W
SICUROTRON-FLC,
FLC-S, FLC-SRM
Die Notlichtelemente der Baureihe SICURO-
TRON-FLC, FLC-S und FLC-SRM sind für den
Einsatz in Notbeleuchtungsanlagen nach
EN 50172 geeignet. Sie sind nach EN 60598-
2-22 gebaut. Die Geräte FLC-S sind zusätzlich
mit einem Selbsttest ausgerüstet. Der
Selbsttest überprüft wöchentlich die Funktion
der Lampe sowie des Akkus. Alle 3
Monate wird ein Kapazitätstest, welcher die
Batterieladung prüft, durchgeführt. Die Notlichtelemente
der Baureihe SICUROTRON-
FLC-SRM sind für den Einsatz in BUS-Anlagen
SICUROLINK-M2 mit Leitzentrale mit lokaler
Überwachung bzw. Internet Überwachung
The emergency lighting units SICUROTRON-
FLC, FLC-S and FLC-SRM are designed
according to the standard EN 60598-2-22
and are suited to be mounted in lighting
installations eomplying with the standard
EN 50172. The units FLC-S have additionaly
the capability to automatically test themselves.
Once a week a functional test
checks the function of the lamp as well as
of the battery. About 4 times a year, this test
is longer and is activated for the nominal
operating time of the emergency lighting in
order to test the battery capacity.The emergency
lighting units SICUROTRON-FLC-SRM
are designed for usw in BUS-systems
SICUROLINK-M2 with a central controller
with local supervision or supervision over
internet.
Les élements SICUROTRON-FLC, FLC-S et FLC-
SRM pour éclairage de secours ont été
conçus pour répondre à la norme EN
60598-2-22 et pour être utilisés dans des
installations d’éclairage de secours conformes
aux normes EN 50172. Les modules
FLC-S sont en plus équipés d’un dispositif
d’autocontrôle automatique. Ce test est
lancé hebdomadaire et contrôle la fonction
de la lampe ainsi que de la batterie.
Tous les 3 mois, ce test est prolongé pour
contrôler la durée de foctionnement en
secours et tester la capacité de la batterie.
Les éléments de secours SICUROTRON-FLC-
SRM sont prévus pour l’utilisation dans des
systèmes BUS SICUROLINK-M2 avec une
centrale de commande avec supervision
locale ou supervision à travers internet.
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Zulässige Netzspannung 230V+/-10%
Zulässige Netzfrequenz 50...60Hz
Leistungsaufnahme 3VA
Brenndauer
1 oder 3h
Batterien
Ni-Cd
Zulässige Umgebungstemp. +50°C
Ladezeit
24h
Schutzklasse
I
Schutzart IP 20
Zulassung
SEV
Prüfung nach EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Geeignet in Anlagen nach VDE 0108
Für Fluoreszenzlampen T16 4-13W, T26 18-
65W und Kompaktleuchtstofflampen mit
Vierstiftsockel 5-60W.
Mains voltage
230V+/-10%
Mains frequency
50...60Hz
Consumption
3VA
Operating time
1 or 3h
Batteries
Ni-Cd
Max. ambient temp. +50°C
Charging time
24h
Protection class
I
Degree of protection IP 20
Approval
SEA
Approved to EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Suitable for installations to VDE 0108
For fluorescent lamps T16 4-13W, T26 18-
65W and compact fluorescent lamps with
4-pin lamp cap 5-60W.
Tension du secteur admiss. 230V+/-10%
Fréquence du secteur adm. 50...60Hz
Absorbation de puissance 3VA
Durée d’éclairage
1 ou 3h
Batteries
Ni-Cd
Temp. ambiante adm. +50°C
Durée de charge
24h
Classe de protection I
Mode de protection IP 20
Homologation
ASE
Homologué selon EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Approprié aux installation selon VDE 0108
Pour lampes fluorescents T16 4-13W, T26 18-
65W et lampes fluorescents compactes
avec culot à quatre broches 5-60W.
MASSSKIZZEN
DIMEN. DWG.
SCHÉMA
1 2
81
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROTRON-FLC,
FLC-S, FLC-SRM
NOTLICHTELEMENTE 4-13/6-28/36-65W
EMERGENCY LIGHTING UNITS 4-13/6-28/36-65W
ELÉMENTS DE SECOURS 4-13/6-28/36-65W
Art. Nr. Typ Lampe Schaltung Brenndauer Lichtstrom Batterie Massskizze
Art. No. Type Lamp Mode Operat.Time Light output Batteries Dimen. Dwg.
Art. No Type Lampe Couplage Durée Courant d’écl. Batteries Schéma
Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLC ohne Selbsttest, für separat montierte Vorschaltgeräte
Emergency lighting units SICUROTRON-FLC without self-test, for external ballasts
Elément de secours SICUROTRON-FLC sans autocontrôle automatique, pour ballasts montés séparément
NL-6-3915-13/1K FLC 4-13/3/60 4-13W B+D 1h 8W=27% 3x1,2V/1,5-1,8Ah 1
NL-6-3915-13/3K FLC 4-13/3/180 4-13W B+D 3h 8W=31% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1
NL-6-3915-28/1K FLC 6-28/4/60 6-28W B+D 1h 18W=17% 4x1,2V/1,5-1,8Ah 1
NL-6-3915-28/3K FLC 6-28/4/180 6-28W B+D 3h 18W=18% 4x1,2V/4,0-5,0Ah 2
NL-6-3915-65/1K FLC 36-65/3/60 36-65W B+D 1h 58W=12% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1
NL-6-3915-65/3K FLC 36-65/6/180 36-65W B+D 3h 58W=8% 2x3x1,2V/4,0-5,0Ah 2
Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLC-S mit Selbsttest, für separat montierte Vorschaltgeräte
Emergency lighting unit SICUROTRON-FLC-S with self-test, for external ballasts
Elément de secours SICUROTRON-FLC-S avec autocontrôle automatique, pour ballasts montés séparément
NL-6-3916-13/1K FLC-S 4-13/3/60 4-13W B+D 1h 8W=27% 3x1,2V/1,5-1,8Ah 1
NL-6-3916-13/3K FLC-S 4-13/3/180 4-13W B+D 3h 8W=31% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1
NL-6-3916-28/1K FLC-S 6-28/4/60 6-28W B+D 1h 18W=17% 4x1,2V/1,5-1,8Ah 1
NL-6-3916-28/3K FLC-S 6-28/4/180 6-28W B+D 3h 18W=18% 4x1,2V/4,0-5,0Ah 2
NL-6-3916-65/1SK FLC-S 36-65/3/60 36-65W B+D 1h 58W=12% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1
NL-6-3916-65/3K FLC-S 36-65/6/180 36-65W B+D 3h 58W=8% 2x3x1,2V/4,0-5,0Ah 2
Notlichtelement Typ SICUROTRON-FLC-SRM mit Selbsttest und Rückmeldung, für separat montierte Vorschaltgeräte,
für BUS-Anlagen SICUROLINK-M2
Emergency lighting unit SICUROTRON-FLC-SRM with self-test and transmission, for external ballasts, for BUS-systems
SICUROLINK-M2
Elément de secours SICUROTRON-FLC-SRM avec autocontrôle automatique et communication, pour ballasts
montés séparément, pour systèmes BUS SICUROLINK-M2
NL-6-3918-13/1K FLC-SRM 4-13/3/60 4-13W B+D 1h 8W=27% 3x1,2V/1,5-1,8Ah 1
NL-6-3918-13/3K FLC-SRM 4-13/3/180 4-13W B+D 3h 8W=31% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1
NL-6-3918-28/1K FLC-SRM 6-28/4/60 6-28W B+D 1h 18W=17% 4x1,2V/1,5-1,8Ah 1
NL-6-3918-28/3K FLC-SRM 6-28/4/180 6-28W B+D 3h 18W=18% 4x1,2V/4,0-5,0Ah 2
NL-6-3918-65/1K FLC-SRM 36-65/3/60 36-65W B+D 1h 58W=12% 3x1,2V/4,0-5,0Ah 1
NL-6-3918-65/3K FLC-SRM 36-65/6/180 36-65W B+D 3h 58W=8% 2x3x1,2V/4,0-5,0Ah 2
ERSATZBATTERIEN SPARE BATTERIES BATTERIES DE REPLACEMENT
Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.
Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.
Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No
Ni-Cd [Nickel-Cadmium]
3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 0,410kg 50°C NL-6-3961-3/4A
4x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 0,540kg 50°C NL-6-3961-4/4
3x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 0,170kg 50°C NL-6-3961-3/1S
82
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLICHTELEMENTE 4-13/6-28/36-65W
EMERGENCY LIGHTING UNITS 4-13/6-28/36-65W
ELÉMENTS DE SECOURS 4-13/6-28/36-65W
SICUROTRON-FLC,
FLC-S, FLC-SRM
Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.
Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.
Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No
Ni-Cd [Nickel-Cadmium]
4 x 1,2 V / 1,5-1,8Ah Ni-Cd 0,230kg 50°C NL-6-3961-4/1
ANSCHLUSSSCHEMATA CIRCUIT DIAGRAMS SCHÉMAS DE CONNEXION
Bereitschaftsschaltung
N
L
N
L
PE
FLC-Serie
6
5
4
3
2
1
Standby operation
Mode de secours
Ni-Cd Batt.
LED
asym. ballast / KVG / VVG
Dauerschaltungen
Permanent operating modes
L'
N
L
N
L
PE
LED
FLC-Serie
6
5
4
3
2
1
Ni-Cd Batt.
S
Modes permanents
sym. ballast / KVG / VVG
Dauerschaltungen
L'
N
L
N
L
PE
LED
FLC-Serie
6
5
4
3
2
1
Ni-Cd Batt.
S
Permanent operating modes
Modes permanents
L'
L
N
Electronic ballast
EVG
Dauerschaltungen
Permanent operating modes
Modes permanents
N
L
N
L
PE
FLC-Serie
6
5
4
3
2
1
Ni-Cd Batt.
LED
L'
L
*
N
Electronic ballast
EVG
*
*
keep wires short
Dauerschaltungen
Permanent operating modes
Modes permanents
N
L
N
L
PE
FLC- Serie
6
5
4
3
2
1
Ni-Cd Batt.
LED
L'
L
*
N
Electronic ballast
EVG
*
*
keep wires short
Dauerschaltungen
Permanent operating modes
Modes permanents
N
L
N
L
PE
FLC- Serie
6
5
4
3
2
1
LED
Ni-Cd Batt.
83
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROTRON-LEC,-LEC-S,
-LEC-SRM, -LEC-N
NOTLICHTELEMENTE 3-10W LED
EMERGENCY LIGHTING UNITS 3-10W LED
ELÉMENTS DE SECOURS 3-10W LED
Die Notlichtelemente der Baureihe SICURO-
TRON-LEC, -LEC-S sowie -LEC-N sind für den
Einsatz in Notbeleuchtungsanlagen nach
EN 50171 und EN 50172 geeignet. Sie sind
nach EN 60598-2-22 gebaut. Die Geräte
LEC-S sind zusätzlich mit einem Selbsttest
ausgerüstet. Der Selbsttest überprüft
wöchentlich die Funktion der Lampe sowie
des Akkus. Alle 3 Monate wird ein Kapazitätstest,
welcher die Batterieladung prüft,
durchgeführt. Die Notlichtelemente der
Baureihe SICUROTRON-LEC-SRM sind für den
Einsatz in BUS-Anlagen SICUROLINK-M2 mit
Leitzentrale mit lokaler Überwachung bzw.
Internet Überwachung.
The emergency lighting units SICUROTRON-
LEC and -LEC-S as well as -LEC-N are
designed according to the standard EN
60598-2-22 and are suited to be mounted in
lighting installations employing with the
standard EN 50171 and EN 50172.The units
LEC-S have additionaly the capability to
automatically test themselves. Once a week
a functional test checks the function of the
lamp as well as of the battery.About 4 times
a year, this test is longer and is activated for
the nominal operating time of the emergency
lighting in order to test the battery
capacity. The emergency lighting units
SICUROTRON-LEC-SRM are designed for use
in BUIS-systems SICUROLINK-M2 with a central
controller with local supervision or
supervision over internet.
Les élements SICUROTRON-LEC et -LEC-S
aussi -LEC-N pour éclairage de secours ont
été conçus pour répondre à la norme EN
60598-2-22 et pour être utilisés dans des
installations d’éclairage de secours conformes
aux normes EN 50171 etEN 50172. Les
modules LEC-S sont en plus équipés d’un
dispositif d’autocontrôle automatique. Ce
test est lancé hebdomadaire et contrôle la
fonction de la lampe ainsi que de la batterie.Tous
les 3 mois, ce test est prolongé pour
contrôler la durée de foctionnement en
secours et tester la capacité de la batterie.
Les éléments de secours SICUROTRON-LEC-
SRM sont prévus pour l’utilisation dans des
systèmes BUS SICUROLINK-M2 avec une
centrale de commande avec supervision
locale ou supervision à travers internet.
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Zulässige Netzspannung 230V+/-10%
AC / DC
Zulässige Netzfrequenz 50...60Hz
Leistungsaufnahme max. 12W
Brenndauer
3h
Batterien
Ni-MH
Zulässige Umgebungstemp. +45°C
Ladezeit
24h
Schutzklasse
I
Schutzart IP 20
Zulassung
CENELEC in
Vorbereitung
Prüfung nach EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Geeignet in Anlagen nach VDE 0108
Für LED-Anordnungen ohne Strombegrenzungen.
Mains voltage
230V+/-10%
AC / DC
Mains frequency
50...60Hz
Consumption
max. 12W
Operating time
3h
Batteries
Ni-MH
Max. ambient temp. +45°C
Charging time
24h
Protection class
I
Degree of protection IP 20
Approval
CENELEC in
preperation
Approved to EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Suitable for installations to VDE 0108
For LED-combination without current limitation.
Tension du secteur admiss. 230V+/-10%
AC / DC
Fréquence du secteur adm. 50...60Hz
Absorbation de puissance max. 12W
Durée d’éclairage
3h
Batteries
Ni-MH
Temp. ambiante adm. +45°C
Durée de charge
24h
Classe de protection I
Mode de protection IP 20
Homologation
CENELEC en
préparation
Homologué selon EN 60598-2-22 [EN 61347-2-7]
Approprié aux installation selon VDE 0108
Pour réseaux de LED sans limitation de courant.
MASSSKIZZEN
DIMEN. DWG.
SCHÉMA
1
156
133
180
175,5
40
4,5
28
84
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
NOTLICHTELEMENTE 3-10W LED
EMERGENCY LIGHTING UNITS 3-10W LED
ELÉMENTS DE SECOURS 3-10W LED
SICUROTRON-LEC,
-LEC-S,-LEC-SRM, -LEC-N
Art. Nr. Typ Lampe Schaltung Brenndauer Lichtstrom Batterie Massskizze
Art. No. Type Lamp Mode Operat.Time Light output Batteries Dimen. Dwg.
Art. No Type Lampe Couplage Durée Courant d’écl. Batteries Schéma
Notlichtelement Typ SICUROTRON-LEC ohne Selbsttest
Emergency lighting unit SICUROTRON-LEC without self-test
Elément de secours SICUROTRON-LEC sans autocontrôle automatique
NL-6-3911-10/3K LEC 3-10/4/180K LED 1W B+D 3h 4x1,2V/1,2Ah Ni-MH 1
LED 3-10W N
Notlichtelement Typ SICUROTRON-LEC-S mit Selbsttest
Emergency lighting unit SICUROTRON-LEC-S with self-test
Eléments de secours SICUROTRON-LEC-S avec autocontrôle automatique
NL-6-3912-10/3K LEC-S 3-10/4/180K LED 1W B+D 3h 4x1,2V/1,2Ah Ni-MH 1
LED 3-10W N
Notlichtelement Typ FLE-SRM mit Selbsttest und Rückmeldung, für BUS-Anlagen SICUROLINK-M2.
Ermergency lighting unit FLE-SRM with self-test and transmission, for BUS-systems SICUROLINK-M2.
Elément de secours FLE-SRM avec autocontrôle automatique et communication, pour systèmes BUS SICUROLINK-M2.
NL-6-3913-10/3K LEC-SRM 3-10/4/180K LED 1W B+D 3h 4x1,2V/1,2Ah Ni-MH 1
LED 3-10W N
Notlichtelement Typ SICUROTRON-LEC-N für Zentralbatterieanlagen bzw. als Hinweisleuchte in reinem Netzbetrieb
Emergency lighting unit SICUROTRON-LEC-N for central battery or as an exit light in pure mains operating mode
Elément de secours SICUROTRON-LEC-N pour installations avec batterie centrale ou en tant que lampe de signalisation
en cas de fonctionnement sur secteur
NL-6-3914-10 LEC-N 3-10 LED 3-10W N 1
ERSATZBATTERIEN SPARE BATTERIES BATTERIES DE REPLACEMENT
Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.
Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.
Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No
Ni-MH [Nickel-Metal Hydride]
4x1,2V/1,2Ah Ni-MH 0,10kg 45°C NL-6-3962-4/1
30
160 98 15
85
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROTRON-LEC,
-LEC-S, -LEC-SRM, -LEC-N
NOTLICHTELEMENTE 3-10W LED
EMERGENCY LIGHTING UNITS 3-10W LED
ELÉMENTS DE SECOURS 3-10W LED
Diese Notlichtelemente sind speziell für den
Betrieb von LED-Leuchten in Dauer- und
Bereitschaftsschaltung konzipiert.
Im Netzbetrieb wird der LED-Strom elektronisch
geregelt, wobei mittels einem Jumper
der LED-Strom zwischen 110 und 450mA
ausgewählt werden kann [5 Positionen:
0=110mA, 1=150mA, 2=225mA,
3=300mA, 4=450mA]. Das Notlichtelement
arbeitet somit im Netzbetrieb als reine
Stromquelle. Die Spannung, welche auf den
LED’s entsteht, ergibt sich in Abhängigkeit
der LED-Anordnung. Die maximale Ausgangsleistung
im Netzbetrieb ist auf 10W
begrenzt bzw. die maximale Ausgangsspannung
auf 28V; die minimale Ausgangsspannung
beträgt 15V.
Im Notbetrieb wird die Ausgangsleistung
auf 1W geregelt, unabhängig von der LED-
Anordnung.
Für die Notbeleuchtung ab Zentralbatterie
bzw. als Hinweisleuchte im reinen Netzbetrieb
sind die Geräte SICUROTRON-LEC-N
einzusetzen. Der Ausgangsstrom bleibt
sowohl bei Netzbetrieb wie bei Notbetrieb
ab Zentralbatterie gleich.
Die Notlichtelemente der Baureihe SICURO-
TRON-LEC, -LEC-S, -LEC-SRM und -LEC-N sind
nicht geeignet für den Einsatz mit LED-Leisten,
welche bereits über eine eigene
Strombegrenzung verfügen bzw. mit einer
bestimmten Spannung [z.B. 15 oder 28V]
betrieben werden müssen. Ferner ist zu
beachten, dass die Ausgangsspannung,
welche am LED-Ausgang entsteht, als SELV-
Spannung betrachtet werden kann; d.h.,
dass die Isolierung, wie in unseren Notlichtelementen
SICUROTRON der Baureihe LEC,
LEC-S, LEC-SRM und LEC-N, zwischen der
Netz- und der Ausgangsspannung gemäss
Norm als verstärkte Isolierung zu bauen ist.
In unseren Notleuchten können daher bei
angeschlossenem Netz die LED’s ausgetauscht
werden.
These emergency lighting units are specially
designed for the operation of LED luminaires
in continuous and standby switching
modes.
In mains operating mode, the LED current is
controlled electronically whereby you can
use a jumper to select between 110 and
450mA [5 positions: 0=110mA, 1=150mA,
2=225mA, 3=300mA, 4=450mA].Therefore,
in mains operation, the emergency lighting
unit works purely as a source of current.The
voltage arising at the LEDs depends on the
way the LEDs are arranged. The maximum
power output in mains mode is limited to
10W or the maximum output voltage limited
to 28V. The minimum output voltage is
15V.
In emergency operating mode, the power
output is controlled at 1W, irrespective of
the LED arrangement.
For emergency lighting from a central battery
or as an exit light in pure mains operating
mode, SICUROTRON-LEC-N units are to
be used. The output current remains the
same in both mains mode and emergency
mode from a central battery.
The emergency lighting units in the SICURO-
TRON-LEC, -LEC-S, -LEC-SRM and -LEC-N
range are not suitable for use with LED strips,
which already have their own current limiting
system or have to be operated at a specific
voltage [e.g. 15 or 28V]. Furthermore,
care should be taken to ensure that the output
voltage arising at the LED output can
be regarded as SELV voltage. In other words,
that the insulation, such as in our SICURO-
TRON emergency lighting units in the LEC,
LEC-S, LEC-SRM and LEC-N range, is to be
constructed in the form of reinforced insulation
between the mains and output voltage
according to the standard. Therefore, with
our emergency luminaires, the LEDs can be
replaced whilst still connected to the mains.
Ces éléments de secours sont conçus spécialement
pour le fonctionnement de luminaires
à diodes en mode permanent et en mode de
secours.
En cas de fonctionnement sur secteur,l'alimentation
des diodes est régulée électroniquement,l'intensité
des diodes pouvant être réglée
entre 110 et 450mA au moyen d'une barrette
de raccordement [5 positions : 0=110mA,
1=150mA, 2=225mA, 3=300mA, 4=450mA].
L'élément de secours fonctionne ainsi sur secteur
en tant que source de courant. La tension
au niveau des diodes entraîne une dépendance
de la disposition des diodes. La puissance
de sortie maximale en fonctionnement
sur secteur se limite à 10W, la tension de sortie
maximale à 28V; la tension de sortie minimale
s'élève à 15V.
En mode de secours,la puissance de sortie est
réglée sur 1W,indépendamment de la disposition
des diodes.
Pour l'éclairage de secours avec une batterie
centrale ou en tant que lampe de signalisation
fonctionnant sur secteur, les dispositifs SICURO-
TRON-LEC-N doivent être utilisés. Le courant de
sortie reste inchangé, à la fois en cas de fonctionnement
sur secteur et de fonctionnement
de secours avec une batterie centrale.
Les éléments de secours de la gamme SICURO-
TRON-LEC, LEC-S, LEC-SRM et LEC-N ne conviennent
pas pour une utilisation avec des barrettes
de diodes,qui disposent déjà d'une propre limitation
de courant ou doivent fonctionner avec
une tension bien définie [par ex.15 ou 28V].Par
ailleurs,il faut tenir compte du fait que la tension
de sortie au niveau de la sortie des diodes peut
être considérée comme une tension de sécurité
très basse ; en d'autres termes,l'isolation comme
dans nos éléments de secours SICUROTRON
de la gamme LEC, LEC-S, LEC-SRM et LEC-N doit
être mise en place et renforcée entre la tension
du secteur et la tension de sortie conformément
aux normes en vigueur.En ce qui concerne nos
éclairages de secours,les diodes peuvent donc
être remplacées réseau branché.
BEISPIEL: 3W-BELEUCHTUNG MIT LEDS EXAMPLE: 3W LIGHTING WITH LEDS
EXEMPLE: LUMINAIRE 3W AVEC DIODES
86
Bei der Entwicklung von Notleuchten mit
unseren Notlichtelementen SICUROTRON-
LEC, -LEC-S, -LEC-SRM und -LEC-N stehen wir
Ihnen gerne beratend zur Seite.
We would be only too pleased to offer you
advice in the development of emergency lighting
systems using our SICUROTRON-LEC, -LEC-S,
-LEC-SRM and -LEC-N emergency lighting units.
Nous restons à votre entière disposition
pour tout conseil dans le cadre du développement
d'éclairages de secours avec nos
éléments de secours SICUROTRON-LEC, -
LEC-S, -LEC-SRM und -LEC-N.
Verbindung zum LEC-Modul
Connexion avec le module LEC
Verbindung zum LEC-Modul
Leiterplatte bestückt mit 42 LEDs
PCB fitted with 42 LEDs
Carte à circuit imprimé équipée de 42 diodes
7 Reihen mit je 6 LEDs+1 Widerstand [z.B. 22R]
7 rows each with 6 LEDs+1 resistor [e.g. 22R]
7 rangées de 6 diodes+1 résistance [par ex. 22R]
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
BUS-SYSTEM
BUS-SYSTEM
BUS-SYSTEM
SYSTÈME BUS
SICUROLINK-M2
BUS-SYSTEM
BUS SYSTEM
SYSTÈME BUS
BASIS-MODULE DES BUS-
SYSTEMS
BASIC UNITS OF THE BUS
SYSTEM
ELÉMENTS DE BASE DE SYS-
TÉME BUS
88
SICUROLINK-M2 ist ein Notbeleuchtungssystem
basierend auf autonomen Notlichtelementen
mit dezentraler Stromversorgung,
die an einer Leitzentrale angeschlossen
sind. Dabei werden auf dem Datenbus die
Betriebszustände der Notlichtelemente an
die Zentrale gemeldet. Dieses System bietet
folgende Vorteile:
• permanente Überwachung des gesamten
Notbeleuchtungssystems von zentraler
Stelle
• höchste Betriebssicherheit
• Ferndiagnose und Meldung von Störungen
an Notlichtelementen
• automatische Buchführung über die Betriebsbereitschaft
des Systems
• minimaler Unterhaltsaufwand
• sehr bedienungsfreundlich
Die Voraussetzung für den minimalen Unterhaltsaufwand
bildet die Kombination des
automatischen Selbsttests der Notlichtelemente
mit der Datenübertragung an
eine Zentrale. Die manuelle Testauslösung
entfällt. Die gesetzlich vorgeschriebenen
Kontrollprozeduren werden vom System
SICUROLINK-M2 übernommen. Der Unterhaltsdienst
wird nur noch zur gezielten
Fehlerbehebung benötigt. Durch die zentrale
Anzeige der Fehlerursache mit genauer
Ortsbestimmung ist es einem Servicetechniker
möglich, Fehler in der Anlage zielgerichtet
zu beheben. Der Betreiber wird, bis auf
eine jährliche visuelle Kontrolle der Statusanzeige
des Notlichtelements, von allen vorgeschriebenen
Test- und Kontrollprozeduren
befreit.
Das BUS-System
Das SICUROLINK-M2 basiert auf dem verpolsicheren
36V Meterbus. Für die Kommunikations-
bzw. Hauptleitung ist ein 2x0,6mm 2
bis 1,5mm 2 Kabel vorgesehen. Die Notlichtelemente
werden zu Gruppen zusammengefasst.
Jede Gruppe erhält eine eigene
Kommunikationsleitung, welche die
Notlichtelemente mit einer SICUROBOX verbindet.
An der gleichen Leitung können
maximal 125 Notlichtelemente [125x]
angeschlossen werden. Die Distanz zwischen
SICUROBOX und dem letzten Notlichtelement
kann bis zu 1000m [mit
2x1,5mm 2 Leitung] betragen.
SICUROLINK-M2 is an emergency lighting
system based on independent, separately
powered lighting units which are connected
to a control centre. This system has the
following advantages:
• permanent supervision of the whole
emergency lighting system from a central
position
• maximum reliability
• remote diagnosis and signalling of faulty
emergency lighting units
• automatic logging of the system’s operational
readiness
• minimum maintenance
• very user-friendly
Maintenance is reduced to a minimum by
combining automatic self-testing of the
emergency lighting units with data transmission
to a central controller. Manual testing
is no longer required. The statutory
checking procedures are performed by the
system SICUROLINK-M2. A maintenance
service is required only to remedy specific
faults. Central indication of defects together
with their precise location enables the service
technician to go straight to the fault
any-where in the installation. Apart from
visually checking the emergency lighting
status indicator and physical state once a
year, the user is freed from all officially specified
testing and inspection procedures.
The BUS-system
SICUROLINK-M2 is based on the Meterbus
failsafe signal standard [36Vdc, both lines
can be crossed]. A normal cable
[2x0.6mm 2 to 1.5 mm 2 for larger installations]
is used for the communication and
trunk lines. To increase reliability still further
the emergency lighting units are arranged
in groups. Each group has its own communication
line. The communication line is
connected to each lighting unit and to the
SICUROBOX. Up to 125 lighting units [125x]
can be connected to the same line.The distance
between the SICUROBOX and the last
emergency lighting unit can be up to
1000m [with 2x1.5mm 2 cable].
SICUROTRON xxx-SRM
The emergency lighting units SICUROTRON
FLC-SRM, FLG-SRM, FLF-SRM and LEC-SRM are
equipped with electronic circuitry to perform
cyclic self-testing and to transmit data.
Le système d’éclairage de secours SICURO-
LINK-M2 fonctionne avec des éléments
pour éclairage de secours [autonomes
avec alimentation en courant décentralisée]
équipés de l’option SRM. Ceux-ci sont
raccordés à une centrale de commande
qui supervise leur état en permanence. Le
transfert de données entre la centrale et les
éléments se fait sur un bus de communication.
Ce système a les avantages suivants:
• contrôle permanent centralisé de l’ensemble
du système d'éclairage de secours
• sécurité de fonctionnement optimale
• signalisation des défauts et diagnostic à
distance
• archivage automatique de l’état de service
du système et de son historique
• frais d’entretien minimes
• facilité d’utilisation
Comme les éléments se contrôlent de
façon automatique et autonome, et que les
résultats des autocontrôles sont transmis et
analysés par le système SICUROLINK-M2, il
n’est plus nécessaire de déclencher ces
tests périodiques manuellement. Le coût
d’entretien de l’éclairage de secours est
ainsi minimisé. Le système SICUROLINK-M2
se charge des contrôles prescrits par la loi.
Le service d’entretien se limite ainsi aux
réparations nécessaires, facilitées par l’indication
de la cause du défaut ainsi que de
sa localisation. La seule obligation réservée
à l’opérateur concernant les tests et contrôles
obligatoires, est d’effectuer un contrôle
visuel annuel de l’état général du luminaire
de secours.
Le système BUS
Pour le transfert des données sur bus de
communication, le système SICUROLINK-M2
utilise le standard Meterbus [36V, avec possibilité
d’interversion des fils]. Le câble à utiliser
pour le bus est un câble standard sans
blindage de section 2x0,6mm 2 à 1,5mm 2 .
Pour accroître la fiabilité du système, les éléments
sont répartis en différents groupes.
Chaque groupe dispose de son propre bus
de communication, sur lequel est raccordé
chaque élément ainsi que la SICUROBOX. Il
est possible de raccorder jusqu’à 125 éléments
[125x] sur chaque SICUROBOX. La
distance maximale entre la SICUROBOX et
l’élément le plus éloigné peut atteindre
1000m [avec 2x1,5mm 2 câble.
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
BUS-SYSTEM
BUS SYSTEM
SYSTÈME BUS
SICUROLINK-M2
SICUROTRON xxx-SRM
SICUROBOX
SICUROTRON xxx-SRM
Die Notlichtelemente SICUROTRON FLC-
SRM, FLG-SRM, FLF-SRM und LEC-SRM sind
neben einem automatischen Selbsttest
noch mit elektronischen Komponenten zur
Datenübertragung ausgerüstet.
This unit operates as a concentrator box in
transferring data from the emergency lighting
units to the central controller. Its function
is to pre-select the transmitted data.
Les éléments pour éclairage de secours
SICUROTRON FLC-SRM, FLG-SRM, FLF-SRM et
LEC-SRM sont munis, en plus des circuits
d’autocontrôle automatique, des circuits
destinés au transfert des données.
SICUROBOX
Diese Box wirkt im Datenaustausch der Notlichtelemente
mit der Leitzentrale als Konzentratorbox.
Sie führt also eine Vorselektion
der übermittelten Daten durch.
SICUROVERT
Diese Box beinhaltet den Schnittstellenkonverter.
Der in der SICUROLINK verwendete
Meterbus Signalstandard wird in den weiter
verbreiteten RS232 Standard umgewandelt.
Dieser kann an der seriellen Schnittstelle
von jedem PC weiterverarbeitet werden.
Wenn alle Leuchten einer Notbeleuchtungsanlage
mit SICUROTRON-SRM ausgerüstet
sind, und wenn die Daten über SICU-
ROBOX übertragen und über SICUROVERT
umgewandelt werden, ist es möglich, die
Anlage aus einer Leitzentrale zu überwachen
bzw. zu steuern.
Es gibt zwei Möglichkeiten, diese Leitzentrale
zu bilden:
• als Bus-System mit lokaler Überwachung
mittels einem lokalen PC und der auf diesem
PC installierten WINLINK Software,
welche für die Notbeleuchtung speziell
entwickelt wurde
• als Bus-System mit Internet Überwachung
mittels einem SICUROWEB Modul,
welches die Anlage selbstständig überwacht
und über das Netzwerk [Intranet
bzw. Internet] alle Daten übertragen
kann. Damit ist es aus jedem PC über
Internet Explorer möglich, mit der Anlage
zu kommunizieren.
SICUROVERT
This unit is an interface converter. The Meterbus
signal standard used in the
SICUROLINK system is converted to the more
widely used RS232 standard. It can be connected
to a serial interface of any PC. If all
light fittings of an emergency lighting installation
are equipped with SRM-SICUROTRON,
and if all the information is transmitted
through SICUROBOX modules and converted
using the SICUROVERT unit, then it is possible
to supervise and control the installation
from a central controller.
There are two possibilities to build this central
controller:
• with a bus-system with local supervision
using a local PC and the dedicated
WINLINK software installed on this PC
• with a bus-system with supervision over
internet using the SICUROWEB unit, which
supervises the installation on its own, and
which can put all the information on the
local network [Intranet and through it:
Internet]. With this unit, it is possible to
communicate with the installation from
any PC using Internet Explorer.
SICUROBOX
Cette unité fonctionne en concentrateur de
signaux lors du transfert des données entre
les éléments et la centrale. Elle fait une présélection
des données transférées.
SICUROVERT
Cette unité fonctionne en convertisseur. Elle
transforme les signaux de transmission au
standard Meterbus utilisé sur les bus du système
SICUROLINK-M2 en standard RS232,
utilisé sur la plupart des liaisons série des
ordinateurs. Si tous les luminaires d'une
installation d'éclairage de secours sont
équipés de modules SICUROTRON SRM, et si
toutes les données sont transmises à travers
les modules SICUROBOX et converties par le
module SICUROVERT, alors il est possible de
superviser et de contrôler
l'installation à partir d'une centrale de
commande.
Il y a deux manières de concevoir cette
centrale de commande:
• un système bus avec supervision locale
en utilisant un PC local et le software
WINLINK spécialement développé pour
l'éclairage de secours, et qui devra être
installé sur le PC
• un système bus avec supervision à travers
internet en utilisant le module
SICUROWEB qui supervise l'installation de
manière autonome, et qui peut rendre
accessibles les informations sur le réseau
[Intranet et à travers lui: Internet]. Grâce à
ce module, il est possible de communiquer
avec l'installation depuis n'importe
quel PC en utilisant Internet Explorer.
BUS-SYSTEM MIT LOKALER
ÜBERWACHUNG
BUS-SYSTEM WITH LOCAL
SUPERVISION
SYSTÈME BUS AVEC
SUPERVISION LOCALE
SICUROCENT
SICUROCENT
SICUROCENT
SICUROCENT ist die Leitzentrale [PC] des SICU-
ROLINK-M2. Diese leitet den Datenaustausch
im Kommunikationsnetz, wertet die Daten aus
und führt die Protokollierung durch.
SICUROCENT [PC] is the central controller of
the SICUROLINK-M2 system. It manages data
transfer in the communication network, evaluates
the data and compiles records.
La centrale SICUROCENT [PC] est la centrale
de commande du système SICURO-
LINK-M2. Elle orchestre les transmissions
dans le réseau de communication, interprè-
89
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLINK-M2
BUS-SYSTEM
BUS SYSTEM
SYSTÈME BUS
WINLINK
Die WINLINK Software bietet dem Anwender
alle Vorteile der permanenten Überwachung
der Notlichtelemente. Dem Spezialisten
hingegen bietet die Software die Möglichkeit,
von einer zentralen Stelle aus, das
gesamte SICUROLINK-M2-System oder jedes
einzelne Notlichtelement auf seinen Status
zu überprüfen und zu steuern.WINLINK weist
folgende Leistungsmerkmale auf:
• vollständig menügesteuert
• dauernde Überwachung aller Elemente
des Notbeleuchtungssystems
• koordinierte, automatische Selbsttestauslösung
von frei definierbaren Gruppen
von Notlichtelementen
• zentrale Erfassung und Protokollierung
von Fehlermeldungen [Diskette und/
oder Drucker]
• Passwortschutz für Änderung der Systemdaten
• detaillierte Informationen und Steuermöglichkeiten
des Systems oder der einzelnen
Notlichtelemente
• Möglichkeit der automatischen Konfigurierung
des Kommunikationsnetzes
WINLINK
WINLINK offers the user all the advantages
of continuous monitoring of the emergency
lighting units together with centralised fault
signalling. For the specialist, on the other
hand, the software provides the means for
status verification and control of the whole
SICUROLINK-M2 system and of each individual
emergency lighting unit from a central
position. To summarise the features of WIN-
LINK
• menu guidance throughout
• continuous monitoring of all units of the
emergency lighting system
• freely programmable automatic start for
self-testing of each emergency lighting
unit
• central recording of fault events [diskette
and/or printer]
• password protection for changing any
vital system data
• detailed information and facilities to
control any individual emergency lighting
unit
• automatic configuration of the communication
network
te les données et exécute le travaux d’archivage.
WINLINK
Le software WINLINK permet à l’utilisateur le
contrôle permanent des éléments pour
éclairage de secours ainsi que la signalisation
centralisée des défauts. Ce programme
offre en outre la possibilité de contrôler
ou de commander chaque élément du système
SICUROLINK-M2.
Le software WINLINK a les caractéristiques
suivantes:
• utilisation simple par menu
• surveillance permanente de tous les éléments
du système d’éclairage de secours
• déclenchement automatique et programmable
de l’autocontrôle pour chaque
élément
• saisie et impression des informations de
défaut [disquette et/ou imprimante]
• mot de passe pour la protection des
données du système
• possibilité de commander ou de contrôler
chaque élément individuellement
• possibilité de configuration automatique
du réseau de communication
BUS-SYSTEM MIT LOKALER ÜBERWACHUNG
BUS-SYSTEM WITH LOCAL SUPERVISION
SYSTÈME BUS AVEC SUPERVISION LOCALE
1] Kommunikationsanleitung
Communication line
Ligne de communication
2] Hauptleitung
Trunk line
Ligne principale
3] SICUROTRON-SRM-Notlichtelemente
Emergency lighting units
Éléments pour écl. de secours
4] SICUROBOX-Konzentratorbox
Concentrator box
Concentrateur
5] SICUROVERT- Konverter
Converter
Convertisseur
6] SICUROCENT-Leitzentrale
Central controller
Centrale de commande
7] SICUROLINK-Software
SICUROLINK-Software
SICUROLINK-Software
max.
125
SRM
max.
1000m
(2 )
RS232 / max. 10m
METERBUS 34V dc
max. 125 SICUROBOX / max. 1000m
(4 ) (4 )
(1 ) (1) (1 )
METERBUS
34V dc
METERBUS
34V dc
N
L
PE
N
L
PE
N
L
PE
N
L
PE
(5)
SICUROVERT
(4 )
SICUROBOX SICUROBOX SICUROBOX
SICUROTRON-SRM
SP 1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
N
L
PE
N
L
PE
N
L
PE
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
(6)
(7 )
METERBUS
34V dc
(3 ) (3) (3 )
SICUROTRON-SRM
SP 2
SICUROTRON -SRM
SP 125
SICUROTRON -SRM
SP 27
SICUROTRON-SRM
SP 1
SICUROTRON -SRM
SP 97
SICUROTRON -SRM
SP 73
ZENTRALE ÜBERWACHUNG
CENTRALISED MOTORING
SUPER VISION CENTRALISÉE
N
L
PE
N
L
PE
N
L
PE
SICUROTRON-SRM
SP 44
SICUROTRON -SRM
SP 68
SICUROTRON -SRM
SP 1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
90
N
L
PE
SICUROTRON -SRM
SP 37
6
5
4
3
2
1
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
BUS-SYSTEM
BUS SYSTEM
SYSTÈME BUS
SICUROLINK-M2
BUS-SYSTEM MIT INTER-
NET ÜBERWACHUNG
BUS-SYSTEM WITH SUPER-
VISION OVER INTERNET
SYSTÈME BUS AVEC
SUPERVISION A TRAVERS
INTERNET
SICUROWEB
Das SICUROWEB-Modul wird mit Hilfe des
Schnittstellenkonverters SICUROVERT an die
Hauptleitung des Notlichtsystems SICURO-
LINK-M2 angekoppelt. Das SICUROWEB-
Modul übernimmt, rein kommunikationstechnisch,
die Rolle einer Leitstation im
Datennetz. Sie nimmt zyklisch mit jedem
angeschlossenen Notlichtelement Verbindung
auf und erhält Informationen über
den Zustand des angesprochenen Notlichtelementes.
Das SICUROWEB-Modul wird an einem lokalen
Netzwerk angeschlossen [TCP/IP Protokoll]
und wird von den auf diesem Netzwerk
verbundenen Computern [PC] als ein Web
Server angesehen . Mittels Internet-Browser
[Internet Explorer] können die in SICURO-
WEB gespeicherten Daten auf dem PC
angezeigt werden. Danke der graphischen
Darstellung der Datenanzeige ist es sehr
einfach, mit dem SICUROWEB-Modul zu
kommunizieren.
SICUROWEB
The SICUROWEB unit is connected through
the SICUROVERT to the main communication
bus of the SICUROLINK-M2 emergency
lighting system. The SICUROWEB unit, on a
pure communication level, performs the
task of a central controller in the communication
network. It periodically establishes a
dialog with each emergency lighting unit
connected to the system and gets the information
related to the status of emergency
lighting unit being addressed.
The SICUROWEB unit is connected to a local
network [TCP/IP protocol] and is seen from
the other computers [PC] connected to this
network as a Web Server. Using an Internet-
Browser [Internet Explorer] it is possible to
display all the information stored in the
SICUROWEB unit. Thanks to the graphic
design of the displayed data, it is very easy
to communicate with the SICUROWEB unit.
SICUROWEB
Le module SICUROWEB est raccordé à travers
le module SICUROVERT au bus principal
de communication de l'installation d'éclairage
de secours SICUROLINK-M2. Le
module SICUROWEB, sur le simple plan de la
communication, remplit la tâche d'une
centrale de commande dans le réseau de
communication. Il établit périodiquement le
dialogue avec chacun des éléments pour
éclairage de secours raccordés à l'installation
et recueille les informations concernant
l'état de l'élément pour éclairage de
secours qui est adressé.
Le module SICUROWEB est raccordé à un
réseau local [protocole TCP/IP] et il est
considéré par les autres ordinateurs [PC]
raccordés à ce réseau comme un serveur
Web. En utilisant un logiciel de navigation
pour Internet [Internet Explorer], il est possible
d'afficher toutes les informations enregistrées
dans le module SICUROWEB. Grâce
à la conception graphique de l'affichage
des données, la communication avec le
module SICUROWEB est très aisée.
BUS-SYSTEM MIT INTERNET ÜBERWACHUNG
BUS-SYSTEM WITH SUPERVISION OVER
INTERNET
SYSTÈME BUS AVEC SUPERVISION A TRA-
VERS INTERNET
SICUROVERT
(5)
RS232 / max. 10m
SICUROWEB
(6)
Ethernet
Switch
(7)
1] Kommunikationsanleitung
Communication line
Ligne de communication
2] Hauptleitung
Trunk line
Ligne principale
3] SICUROTRON-SRM-Notlichtelemente
Emergency lighting units
Éléments pour écl. de secours
4] SICUROBOX-Konzentratorbox
Concentrator box
Concentrateur
5] SICUROVERT-Konverter
Converter
Convertisseur
6] SICUROWEB
SICUROWEB
SICUROWEB
7] PC-Webbrowser
PC-Webbrowser
PC-Webbrowser
max.
125
SRM
max.
1000m
(2)
METERBUS 34V dc
max. 125 SICUROBOX / max. 1000m
(1) (1) (1)
METERBUS
34V dc
METERBUS
34V dc
N
L
PE
N
L
PE
N
L
PE
N
L
PE
N
L
PE
(4)
SICUROBOX SICUROBOX SICUROBOX
SICUROTRON -SRM
SP 1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
N
L
PE
N
L
PE
(4) (4)
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
METERBUS
34V dc
(3) (3) (3)
SICUROTRON-SRM
SP 2
SICUROTRON-SRM
SP 125
SICUROTRON-SRM
SP 27
SICUROTRON-SRM
SP 39
6
5
4
N SICUROTRON -SRM 3
L
2
PE SP 1
1
SICUROTRON-SRM
SP 97
SICUROTRON-SRM
SP 73
6
5
4
N SICUROTRON -SRM 3
L
2
PE SP 44
1
N
L
PE
N
L
PE
SICUROTRON-SRM
SP 68
SICUROTRON-SRM
SP 1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
91
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
SICUROLINK-M2
BUS-SYSTEM
BUS SYSTEM
SYSTÈME BUS
Gerne planen wir für Sie die Notbeleuchtung
für Ihre Architektur.
Fragen Sie uns an. Wir freuen uns, Sie ausführlich
über unsere BUS-Notbeleuchtungsanlagen
zu informieren.
Gladly we plan the emergency lighting for
your architecture.
Inquire. We are glad to inform you in detail
about our BUS emergency lighting systems.
Volontiers nous projéctons l’éclairage de
secours pour votre architecture.
Demandez à nous. Nous nous réjouissons
de vous informer en détail sur nos systèmes
d’éclairage de secours BUS.
Art. Nr.
Art. No.
Art. No
NL-6-3973-1/M2
NL-6-3973-2/M2
NL-6-3973-3
NL-6-3973-4
NL-6-3973-5
Bezeichnung
Description
Dénomination
SICUROBOX Konzentratorbox
SICUROBOX Concentrator box
SICUROBOX Box de concentrateur
SICUROVERT Schnittstellenkonverter
SICUROVERT Interface converter
SICUROVERT Convertisseur
SICUROCENT Schnittstellenkonverter
SICUROCENT Interface converter
SICUROCENT Convertisseur
Inbetriebnahme+Schulung
Commissioning+instruction
Mise en service+entraînement
SICUROWEB Leitstation
SICUROWEB Central controller
SICUROWEB Central de commande
92
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
ZUBEHÖR UND
INFORMATIONEN
ZUBEHÖR UND
INFORMATIONEN
ACCESSORIES AND
INFORMATION
ACCESSOIRES ET
INFORMATION
SICUROPIC
PIKTOGRAMME
PICTOGRAMS
PICTOGRAMMES
Alle Piktogramme sind aus hochwertiger
Selbstklebefolie, temperatur- und witterungsbeständig
von -40°C bis +100°C.
Sonderbeschriftungen und Orientierungszeichen
sind auf Anfrage erhältlich. Text,
Grösse, Farbe und Gestaltung sind mit
massgerechter Zeichnung anzugeben.
All pictograms are of high-grade self-adhesive
film, temperature and weather-resistant
form -40°C to +100°C.
Special lettering and orientation symbols
supplied to order. Please provide true-scale
drawing showing text, size, colour and layout.
Toutes les pictogrammes sont des feuilles
autocollantes de haute qualité, résistantes
à des températures et des conditions
atmosphériques de -40°C jusqu’à +100°C.
Des inscriptions spéciales et des symboles
d’orientation sont également livrables sur
demande. Il faut indiquer le texte, la grandeur,
la couleur et la conception à l’aide
d’un croquis à dimensions exactes.
Weitere Piktogramme auf Anfrage
More pictograms upon request
Autres pictogrammes en annexe
Typ
Type
Modèler
A B C D E H
nachleuchtend
phosphorogen
phosporogène
I
nachleuchtend
phosphorogen
phosporogène
K M N P Q
Foliengrösse [LxHmm] Size of film [LxHmm]
Dimen.de a feuille [LxHmm]
345x105 232x122 240x240 344x174 467x232 345x105 345x150 260x135 390x390 325x120 345x150 150x150
A11
NL-45.0020
B11
NL-45.0021
C11
NL-45.0022
D11
NL-45.0023
E11
NL-45.0024
H11
NL-45.0029
–
K11
NL-45.0027
M11
NL-45.0032
N11
NL-45.0030
P11
NL-45.0033
–
A12
NL-45.0040
B12
NL-45.0041
C12
NL-45.0042
D12
NL-45.0043
E12
NL-45.0044
H12
NL-45.0049
–
K12
NL-45.0047
M12
NL-45.0052
N12
NL-45.0050
P12
NL-45.0053
–
A14
NL-45.0080
B14
NL-45.0081
C14
NL-45.0082
D14
NL-45.0083
E14
NL-45.0084
H14
NL-45.0089
–
K14
NL-45.0087
M14
NL-45.0092
N14
NL-45.0090
P14
NL-45.0073
–
A11-E
NL-45.0020-E
B11-E
NL-45.0021-E
C11-E
NL-45.0022-E
D11-E
NL-45.0023-E
E11-E
NL-45.0024-E
H11-E
NL-45.0029-E
I11-E
NL-45.0039-E
K11-E
NL-45.0027-E
M11-E
NL-45.0032-E
N11-E
NL-45.0030-E
P11-E
NL-45.0033-E
Q11-E
NL-45.0034-E
A12-E
NL-45.0040-E
B12-E
NL-45.0041-E
C12-E
NL-45.0042-E
D12-E
NL-45.0043-E
E12-E
NL-45.0044-E
H12-E
NL-45.0049-E
I12-E
NL-45.0059-E
K12-E
NL-45.0047-E
M12-E
NL-45.0052-E
N12-E
NL-45.0050-E
P12-E
NL-45.0053-E
Q12-E
NL-45.0054-E
A14-E
NL-45.0080-E
B14-E
NL-45.0081-E
C14-E
NL-45.0082-E
D14-E
NL-45.0083-E
E14-E
NL-45.0084-E
H14-E
NL-45.0089-E
I14-E
NL-45.0079-E
K14-E
NL-45.0087-E
M14-E
NL-45.0092-E
N14-E
NL-45.0090-E
P14-E
NL-45.0073-E
Q14-E
NL-45.0094-E
Montageblech Wand
Mounting sheet wall
Feuille de montage mur
Montageblech Decke
Mounting sheet ceiling
Feuille de montage plafond
H01
NL-34.0556
H02
NL-34.0559
I01
NL-34.0569
I02
NL-34.0570
Klebeetikette
Stick
Autocollant
Klebeetikette
Stick
Autocollant
NL-46.0009
94
NL-46.0044
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
BATTERIEN
BATTERIES
BATTERIES
SICUROBAT
TYPEN-ÜBERSICHT MODEL RANGE VUE D’ENSEMBLE DES TYPES
Abmessungen Leistung Gewicht Max. Umgebungstemp. Art. Nr.
Dimensions Rating Weight Max. ambient temp. Art. No.
Dimensions Puissance Poids Temp. ambiante max. Art. No
Ni-Cd [Nickel-Cadmium]
3x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 0,410kg 50°C NL-6-3961-3/4A
4x1,2V/4,0-5,0Ah Ni-Cd 0,540kg 50°C NL-6-3961-4/4
3x1,2V/1,5-1,8Ah Ni-Cd 0,170kg 50°C NL-6-3961-3/1S
4 x 1,2 V / 1,5-1,8Ah Ni-Cd 0,230kg 50°C NL-6-3961-4/1
Ni-MH [Nickel-Metall Hydride]
30
4x1,2V/1,2Ah Ni-MH 0,10kg 45°C NL-6-3962-4/1
160 98 15
4x1,2V/2Ah Ni-MH 0,20kg 50°C NL-6-3962-4/2
22
175
4x1,2V/4Ah Ni-MH 0,30kg 50°C NL-6-3962-4/4
22
250
95
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
INFORMATIONEN
INFORMATIONEN
INFORMATION
INFORMATION
ALLGEMEINE HINWEISE
GENERAL INFORMATION
INFORMATIONS GÉNÉRA-
LES
1. Installation
1. Installation
1. Installation
1.1 Notlichtelemente
1.1 Emergency lighting units
1.1 Eléments d’éclairage de
secours.
96
Die Notlichtelemente SICUROTRON
sind gemäss dem abgebildeten
Schaltschema auf dem Gerät anzuschliessen.
Andere Vorschaltgeräte,
wie elektronische Vorschaltgeräte
[EVG], sind nach den Angaben des
Herstellers anzuschliessen. Es ist darauf
zu achten, dass die Batterie im
Interesse deren Kapazität und Lebensdauer
am kühlsten Ort der
Leuchte montiert wird.
Die Notlichtelemente SICUROTRON
sind nicht auf Unterlagen zu montieren,
die sich bei der auf dem Gerät
angegebenen Gehäusetemperatur
[t c ] entzünden, schmelzen oder sich
sonst durch den thermischen Einfluss
verändern. Ferner sind die Geräte
nicht in Dämpfen oder Gasen zu betreiben,
die sich bei der auf dem
Gerät angegebenen Gehäusetemperatur
[t c ] entzünden können.
Die Notlichtelemente SICUROTRON
sind nur mit Batterien zu betreiben,
die für den Hochtemperatureinsatz
bei Temperaturen von über 60°C konzipert
sind. Batterien dürfen nicht eingebaut
werden, wenn die Umgebungstemperatur
der Batterie grösser
als 50°C ist.
1.2. Notleuchten
Die Notleuchten SICUROLUX sind mit
leuchteneigenen Stromversorgungen,
den Notlichtelementen SICURO-
TRON ausgerüstet. Die Leuchten sind
an die direkte Phase anzuschliessen,
damit die Netzüberwachung und
dauernde Ladungserhaltung gewährleistet
ist.
Diese Phase muss an die Gruppensicherung
der normalen Raumbeleuchtung
angeschlossen werden,
damit sichergestellt ist, dass die Notbeleuchtung
nicht nur bei allgemeinem
Netzausfall, sondern bereits bei
Ausfall der Gruppensicherung der
Raumbeleuchtung anspricht. Bei der
Dauerschaltung ist darauf zu achten,
SICUROTRON emergency lighting
units must be connected according
to the wiring diagram shown on the
unit. Other ballasts, e.g. electronic
ballasts, must be connected as
instructed by the manufacturer.
Please note that the battery should
be mounted at the coolest place on
the light fitting for optimum capacity
and service life.
SICUROTRON emergency lighting
units must not be mounted on surfaces,
which at the casing temperature
stated on the unit could ignite,
melt or otherwise be affected by
heat.The units must also not be operated
in the presence of vapours or
gases, which can ignite at the casing
temperature stated on the unit.
SICUROTRON emergency lighting
units should be operated only with
batteries intended for use at temperatures
above 60°C. Batteries must not
be installed in places where their normal
ambient temperature is higher
than 50°C.
1.2. Emergency light fittings
SICUROLUX emergency light fittings
each have their own power supply in
the SICUROTRON emergency lighting
unit. The lights must be connected to
the direct phase, so that the mains
supply can be monitored, and the
battery kept charged .
This phase must be connected to the
sector fuse for the normal room lighting
to ensure that the emergency
lighting responds not only to an overall
power cut, but also when the sector
fuse blows. With permanent-mode
operation it is important to connect
the electronic ballast and the emergency
lighting unit to the same
phase.
Les éléments d’éclairage de secours
SICUROTRON doivent être raccordés
selon le schéma de connexion indiqué
sur l’appareil. D’autres ballasts
comme des ballasts électroniques
doivent être raccordés conformément
aux indications du fabricant. La
batterie doit être montée à l’endroit
le moins exposé à la chaleur de la
lampe afin de conserver sa capacité
et sa durée de vie.
Les éléments d’éclairage de secours
SICUROTRON ne doivent pas être
montés sur des supports susceptibles
de s’enflammer, de fondre ou d’être
influencés par la température du boîtier
indiquée sur l’appareil [t c ]. Par
ailleurs, les appareils ne doivent pas
être utilisés dans des vapeurs ou des
gaz susceptibles de s’enflammer à la
température de boîtier indiquée sur
l’appareil [t c ].
Les éléments d’éclairage de secours
SICUROTRON ne doivent fonctionner
qu’avec des batteries conçues pour
fonctionner à des températures
supérieures à 60°C. Les batteries ne
doivent pas être montées lorsque la
température ambiante de la batterie
dépasse 50°C.
1.2. Eclairages de secours
Les éclairages de secours SICUROLUX
sont équipés d’alimentations de courant
électrique propres, les éléments
d’éclairage de secours SICUROTRON.
Les lampes doivent être raccordées à
la phase directe pour assurer le
contrôle du secteur et le maintien de
la charge continue.
Cette phase doit être raccordée au
fusible de série de l’éclairage normal
du local afin que l’éclairage de
secours fonctionne non seulement
en cas de panne générale du secteur
mais aussi en cas de panne du
fusible de série de l’éclairage du
local. En cas de couplage permanent,
le ballast electronique et l’élé-
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
INFORMATIONEN
INFORMATION
INFORMATION
INFORMATIONEN
dass das EVG und das Notlichtelement
an der gleichen Phase angeschlossen
sind.
ment de secours doivent être
connectés á la même phase.
1 Sicherung Fuse Fusible
2 Lichtschalter Switch Interrupteur
3 Allgemeine Raumbeleuchtung Normal room lighting
Eclairage normal du local
4 Notleuchten Emergency lights Lampes de secours
Die Notleuchten werden generell mit
entladener Batterie geliefert und das
Verbindungskabel zwischen Batterie
und Notlichtelement ist nicht eingesteckt.
Durch das Anschliessen der
Netzspannung [direkte Phase] und
dem Verbinden der Batterie mit dem
Notlichtelement leuchtet die Diode
[LED] grün. Die Batterie wird aufgeladen.
Die Lebensdauer der Batterie ist
direkt abhängig von der Umgebungstemperatur.
Die Umgebungstemperatur
darf das t a der Leuchte nicht
übersteigen.
Bei den Notleuchten ohne automatischen
Selbsttest SICUROTRON ist
nach ca. 48 Ladestunden eine Funktionskontrolle
durchzuführen. Hierzu
ist die direkte Phase zu unterbrechen
und zu kontrollieren, ob die Notleuchte
brennt.
Notleuchten mit automatischem
Selbstest führen nach 48 Ladestunden
eine automatische Funktionskontrolle
durch [siehe Wartung].
Defekte Abdeckungen sind aus sicherheitstechnischen
Gründen sofort
auszuwechseln. Beschädigte Geräte
oder Leuchten dürfen keinesfalls
installiert werden.
Für die Installation der Notleuchten
SICUROLUX gelten generell die einschlägigen
Vorschriften und Normen
von Notleuchten am Montageort. Die
Montage der Leuchten hat ausschliesslich
durch entsprechend ausgebildetes
Fachpersonal zu erfolgen.
Bei Spannungen über 50 Volt besteht
Lebensgefahr.
Emergency light fittings are supplied
with the battery uncharged and the
cable between battery and emergency
lighting unit unplugged. On
connecting the mains supply [direct
phase] and plugging the battery to
the emergency unit, the LED shows a
green light. The battery is being
charged. The battery’s life is directly
related to the ambient temperature.
This must not exceed the temperature
t a of the fitting.
SICUROTRON emergency light fittings
without automatic self-test should be
given a function check after about
48 hours of charging.To do this, interrupt
the direct phase and check that
the emergency light has come on.
Emergency light fittings carry out a
function test automatically after
charging for 48 hours [see Inspection
and Maintenance].
Defective glass components should
be replaced immediately for safety
reasons. Damaged devices or light fittings
must not be installed.
When installing SICUROLUX light fittings,
the relevant specifications and
standards regarding in situ installation
must be observed. The fittings
must be installed only by suitably
trained personnel. 50 volts or more
can be fatal.
En général, les éclairages de secours
sont livrés avec une batterie non
chargée et le câble de raccordement
entre la batterie et l’élément
d’éclairage de secours n’est pas
branché. La diode verte s’allume
quand le raccordement au réseau
[phase directe] est effectué et
quand la batterie est raccordée à l’élément
d’éclairage de secours. La
batterie se charge. Sa durée de vie
dépend directement de la température
ambiante. Celle-ci ne doit pas
dépasser la température t a du luminaire.
Pour les éclairages de secours sans
système d’autocontrôle automatique
SICUROTRON, un contrôle de fonctionnement
doit être effectué au
bout de 48 heures de charge environ.
La phase directe doit être alors
interrompue et le fonctionnement de
l’éclairage de secours doit être
contrôlé.
Les éclairages de secours avec système
d’autocontrôle automatique
effectuent un contrôle automatique
de fonctionnement au bout de 48
heures de charge [voir contrôle et
entretien].
Les couvercles défectueux doivent
être changés immédiatement pour
des raisons de sécurité. Il ne faut
jamais installer de lampes ou appareils
endommagés.
Les dispositions et normes en vigueur
pour l’installation d’éclairages de
secours sur le lieu de montage doivent
être appliquées. Le montage
des lampes doit être effectué exclusivement
par du personnel technique
spécialement formé. Des tensions
supérieures à 50V présentent un danger
mortel.
97
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
INFORMATIONEN
INFORMATIONEN
INFORMATION
INFORMATION
1.3 Piktogramme
Die Form der Piktogramme SICURO-
PIC sowie die lichttechnischen Anforderungen
unter den Bedingungen
der allgemeinen Beleuchtung entsprechen
den Normen.
2. Statusanzeige
Bei Leuchten ohne automatischen
Selbsttest zeigt die grüne LED die korrekte
Batterieladung an. Im Notbetrieb
oder solange die Batterie voll
entladen bleibt, ist die LED dunkel
[d.h. leuchtet nicht]. Die LED blinkt
grün, wenn die Batterie fehlt bzw.
nicht richtig angeschlossen ist. Alle
periodischen Tests müssen manuell
durchgeführt werden. Beachten Sie
dazu die örtlichen Vorschriften sowie
das entsprechende Kapitel in diesem
Katalog.
Die Notleuchten SICUROLUX mit automatischem
Selbsttest bedürfen lediglich
einer periodischen, visuellen
Kontrolle der Statusanzeige [LED]
sowie der Leuchte.
Bei Leuchten mit automatischem
Selbsttest wird wöchentlich die Einsatzbereitschaft
des Gerätes, der
Lampe und der Batterie automatisch
geprüft. Zusätzlich wird 3-monatlich
die Batteriekapazität durch die Simulation
eines Netzausfalls gemessen.
Der erste Kapazitätstest erfolgt 48h
nach der Installation oder einer Fehlerbehebung.
Die folgenden Kapazitätstests
erfolgen im Abstand von 3
Monaten, frühestens aber 48h nach
einem Netzausfall. Diese Tests führt
jedes Notlichtelement selbständig
durch. Die Testresultate werden mittels
einer zweifarbigen LED am Gerät
angezeigt.
1.3 Pictograms
The shape of SICUROPIC pictograms
and the illumination requirements
with regard to general lighting conditions
comply with the standards.
2. Status indicator
With light fittings without automatic
self-test the green LED indicates the
correct charging of the battery. During
emergency operation or when
the battery is fully discharged, the LED
is not lighted [and remains white].
When the battery is not or badly connected,
the green LED is flashing. All
periodic tests need to be carried out
manually. For this purpose the local
requirements and the chapter in this
catalogue must be observed.
SICUROLUX emergency light fittings
with automatic self-test require only
periodic visual inspection of the status
indicator [LED] and the fitting.
In the case of fittings with automatic
self-test the operability of the unit,
lamp and the battery is automatically
checked every week. In addition,
the battery capacity is verified each
3-month by simulating a power cut.
Capacity is initially tested after 48h
following installation or failure rectification.
Any following capacity tests
are carried out all 3 months, however,
48h after a power failure at the latest.
These tests are carried out independently
by each emergency lighting
unit.The test results are indicated by a
two-colour LED on the unit.
1.3 Pictogrammes
La forme des pictogrammes SICURO-
PIC et les exigences d’éclairage en
conditions d’éclairage général sont
conformes aux normes.
2. Affichage d’état
Pour les lampes sans dispositif d’autocontrôle
automatique, la diode
verte indique la charge correcte de
la batterie. En cas de fonctionnement
en secours ou de batterie déchargée
la LED est éteinte. Si la batterie est
débranchée ou mal connectée, la
LED verte clignote a la fonctionnement
secteur est bloqué.Tous les tests
périodiques doivent être effectués
manuellement. Les dispositions locales
et le chapitre correspond de ce
catalogue doivent être respectés.
Les éclairages de secours SICUROLUX
avec dispositif d’autocontrôle automatique
ne nécessitent qu’un
contrôle périodique visuel de l’affichage
d’état [diode] et des lampes.
Pour les éclairages avec dispositif
d’autocontrôle automatique, le bon
fonctionnement de l’appareil, de la
lampe et de la batterie est contrôlé
automatiquement toutes les semaines.
La capacité de la batterie est
par ailleurs mesurée par une simulation
de panne de secteur.
Le premier test de capacité est effectué
48h après l’installation ou après
une réparation. Les tests de capacité
suivants s’effectuent à intervalle de 3
mois, au plus tôt cependant 48h
après une panne de courant. Ces
tests sont effectués spontanément
par tous les éléments d’éclairage de
secours. Les résultats sont affichés au
moyen d’une diode bicolore sur l’appareil.
98
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
INFORMATIONEN
INFORMATION
INFORMATION
INFORMATIONEN
LED grün: Keine Störung
LED green: All ok
La diode est verte: Aucune panne
LED rot intermittierend blinkend:
Lampe defekt. Die Alarmrückstellung
erfolgt ca. 1 Minute nach der Fehlerbehebung.
LED leuchtet nicht: Die Netz-Versorgungsspannung
des Gerätes fehlt
oder das Notlichtelement ist defekt.
LED rot dauernd blinkend: Die Batterie
hat ungenügende Kapazität
oder die Batteriezuleitung ist unterbrochen.
Die Alarmrückstellung erfolgt
sofort nach der Fehlerbehebung.
Der nächste Batteriekapazitätstest
erfolgt 48h nach der Fehlerbehebung.
Leuchten in Dauerschaltung bleiben
bei vorhandenem Netz dunkel, solange
ein Fehler ansteht. Geräte der
Version-S signalisieren den Fehler zusätzlich
mit dem Summer, der stündlich
während ca. 15 Sekunden aktiviert
wird.
3. Generelle Hinweise
Die Not- und Hinweisleuchten SICU-
ROLUX sowie die Notlichtelemente
SICUROTRON sind nach dem neuesten
Stand der Technik gefertigt und
werden diesem regelmässig angepasst.
Dadurch entstehende Werkstoff-,
Konstruktions- oder Programmänderungen
bleiben vorbehalten.
Entsprechende Prüfberichte zeichnen
sie als elektrisch und mechanisch
einwandfreie und sichere Leuchten
bzw. Elemente aus.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für unmittelbare, mittelbare oder
beiläufige Schäden, die durch den,
nicht ausdrücklich durch den Hersteller
zugelassenen ordnungsgemässen
Gebrauch entstehen. Der Hersteller
haftet auch nicht für Schadenansprüche
Dritter, die aus dem,
nicht ausdrücklich durch den Her-
LED red, flashing intermittently:
Lamp faulty. The alarm is reset about
1 minute after the fault has been rectified.
LED shows no light: No mains power
to unit, or unit is faulty.
LED red, flashing continuously: The
battery is low or the lead to the battery
is broken. The alarm is reset
immediately after the fault has been
rectified. After rectifying the fault, the
next battery test is carried out within
48 hours.
Light fittings operated in permanent
mode remain turned off while there is
a fault, although mains power is present.
S-type units also indicate the fault
with a buzzer, which repeats every
hour for about 15 seconds.
3. General remarks
SICUROLUX emergency and direction
lights and SICUROTRON emergency
lighting units incorporate the latest
technical advances, and are regularly
updated accordingly.
Materials, construction and control
programs are therefore subject to
modification without notice. Test
reports certify that the lights and units
are electrically and mechanically
beyond reproach and are safe.
The manufacturer does not accept
any liability for direct, indirect or incidental
damage resulting from use not
expressly permitted by the manufacturer.
The manufacturer also does
not accept liability for third party
claims arising from use not expressly
permitted by the manufacturer.
SICUROTRON emergency light-ing
units may not be opened in any way
modified except by the manufacturer.
The components of SICUROLUX emergency
light fittings may be replaced
La diode rouge clignote par intermittence:
Lampe défectueuse. Le
réarmement de l’alarme s’effectue
1min environ après réparation de la
panne.
La diode ne s’allume pas:
Il n’y a pas de tension d’alimentation
du secteur à l’appareil ou l’élément
d’éclairage de secours est défectueux.
La diode rouge clignote en permanence:
La batterie est insuffisamment
chargée ou l’alimentation de la batterie
est interrompue. Le réarmement
de l’alarme s’effectue immédiatement
après réparation de la panne.
Le prochain test de capacité de la
batterie est effectué 48h après la
réparation.
En mode permant, les lampes restent
sombres aussi longtemps qu’il y a
une panne. Les appareils du modèle-
S indiquent en plus la panne avec un
vibreur activé toutes les heures pendant
15 secondes environ.
3. Indications générales
Les lampes de secours et de signalisation
SICUROLUX ainsi que les éléments
d’éclairage de secours SICUROTRON
ont été fabriqués selon les toutes dernières
techniques et sont régulièrement
actualisés. Nous nous réservons
par conséquent le droit de procéder à
toute modification de matériau, construction
ou programme. Les lampes et
les éléments sont décrits dans les rapports
d’essais comme étant irréprochables
et sûrs du point de vue mécanique
et électrique.
Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages directs,
indirects ou accessoires causés par
une utilisation régulière non explicitement
autorisée par le fabricant. Le
99
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
INFORMATIONEN
INFORMATIONEN
INFORMATION
INFORMATION
steller zugelassenen ordnungsgemässen
Gebrauch erhoben wird. Die
Notlichtelemente SICUROTRON dürfen
ausschliesslich vom Hersteller geöffnet
oder in irgendeiner Weise modifiziert
werden, ansonsten wird jede
Haftung abgelehnt. Die Komponenten
der Notleuchten SICUROLUX dürfen
nur durch Original-Ersatzteile
ersetzt werden.
Die Namen SICUROTRON, SICUROLUX
und SICUROLINK sind eingetragene
Warenzeichen und gesetzlich geschützt.
Jedes Modell dieses Kataloges
ist gesetzlich geschützt. Nachahmungen
werden urheberrechtlich
verfolgt.
Mit Erscheinen dieses Kataloges werden
alle bisherigen Kataloge über
Notbeleuchtung ungültig. Änderungen
können jederzeit und ohne Vorankündigung
vom Hersteller durchgeführt
werden.
only with original spare parts.
SICUROTRON, SICUROLUX and SICU-
ROLINK are registered trademarks.
Every model in this catalogue is protected
by law. Imitations will be prosecuted.
This catalogue renders all previous
catalogues relating to emergency
lighting invalid. The manufacturer is
entitled to carry out modifications at
any time and without advance notice.
fabricant ne peut non plus être tenu
responsable des droits à dédommagement
de tiers résultant d’une utilisation
non explicitement autorisée par le
fabricant. Les éléments d’éclairage de
secours SICUROTRON ne doivent être
ouverts ou modifiés de quelque
manière que ce soit que par le fabricant,
sous peine de retrait de responsabilité.
Les composants des éclairages
de secours SICUROLUX ne doivent
être remplacés que par des pièces originales.
Les noms SICUROTRON, SICUROLUX et
SICUROLINK sont des marques déposées
légalement protégées. Tous les
modèles de ce catalogue sont légalement
protégés. Toute imitation sera
poursuivie.
Ce catalogue remplace tous les
catalogues précédents sur les éclairages
de secours. Des modifications
peuvent être apportées à tout instant
et sans préavis par le fabricant.
100
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
INFORMATIONEN
INFORMATION
INFORMATION
INFORMATIONEN
NORMEN
STANDARDS
NORMES
Für die Planung, Errichtung, Betrieb und Wartung
einer Notbeleuchtungsanlage gibt es
rechtsverbindliche Normen, Vorschriften
und Richtlinien. Die nachfolgenden Hinweise
basieren auf den EN-Normen. Abweichungen
von diesen Normen in der
Schweiz werden nachfolgend speziell
erwähnt. Es ist ferner möglich, dass je nach
Montageart der Notleuchte ergänzende
Vorschriften gelten [z.B. Kühlräume, Spitäler
usw.]. Erkundigen Sie sich nach den lokalen
Vorschriften.
Die EN-Normen stellen den heutigen Stand
der Technik dar und sollten auf jeden Fall
die Basis jeder Notbeleuchtungsanlage
darstellen. Es sind diese
• EN 1838 „Angewandte Lichttechnik - Notbeleuchtung“
• EN 50172 „Sicherheitsbeleuchtungsanlagen“
Als Ergänzung zu diesen Normen ist in der
Schweiz zusätzlich die
• VKF-Brandschutzrichtlinie [Vereinigung
Kantonaler Feuerversicherungen] „Kennzeichnung
von Fluchtwegen, Sicherheitsbeleuchtung,
Sicherheitsstromversorgung“
einzuhalten.
Für die Leuchten bzw. die Notlichtelemente
gelten
• EN 60598-2-22 „Leuchten für Notbeleuchtung“
• EN 61347-2-7 „Gleichstromversorgte
elektronische Vorschaltgeräte für die Notbeleuchtung“
• EN 61347-2-3 „Wechselstromversorgte
elektronische Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen“.
There are legally binding standards, regulations
and guidelines for the planning, setting
up, operation and maintenance of an
emergency lighting system. The following
instructions are based on EN standards.Any
variations from these standards in Switzerland
are mentioned specially below. It is
also possible that, depending the type of
installation of the emergency lighting, further
regulations could apply [e.g. in cold
storage rooms, hospitals, etc.]. Make yourself
familiar with local regulations.
EN standards represent the current state-ofthe-art
in technical terms and should be
used in all cases as the basis for all emergency
lighting systems. They are as follows:
• EN 1838 ”Lighting applications - emergency
lighting”
• EN 50172 ”Emergency escape lighting
systems”
In addition to these standards, in Switzerland,
the following should also be complied
with:
• SFPA Fire Protection Directive [SFPA=Swiss
Fire Protection Authority] ”Identification of
escape routes, emergency lighting, emergency
power supply”.
The following apply for luminaires and/or
emergency lighting units:
• EN 60598-2-22 ”Luminaires for emergency
lighting”
• EN 61347-2-7 ”DC-supplied electronic
ballasts for emergency lighting”
• EN 61347-2-3 ”AC-supplied electronic
ballasts for fluorescent lamps”.
En ce qui concerne la planification, la mise
en place,le fonctionnement et l'entretien d'une
installation d'éclairage de secours,il existe
des normes, des directives et des prescriptions
juridiques à observer. Les indications suivantes
sont basées sur les normes EN. Tout
écart par rapport à ces normes en Suisse
sera expressément mentionné dans ce qui
suit. Par ailleurs, en fonction du type de montage
de l'éclairage de secours, des directives
complémentaires peuvent s'appliquer [par
ex. chambres froides, hôpitaux, etc.]. Renseignez-vous
sur les prescriptions locales.
Les normes EN constituent la base de l'état
actuel des techniques et dans tous les cas
celle de toute installation d'éclairage de
secours. Ces normes sont les suivantes:
• EN 1838 «Éclairagisme - Éclairage de secours»
• EN 50172 «Systèmes d'éclairage de sécurité»
En complément de ces normes, la norme
suivante:
• Directive de l'AEAI [Association des établissements
cantonaux d'assurance incendie]
sur la protection incendie «Signalisation des
voies d'évacuation, éclairage de secours et
alimentation de sécurité» doit également
être observée en Suisse.
Pour les luminaires ou les éléments de
secours, les normes suivantes s'appliquent:
• EN 60598-2-22 «Luminaires pour éclairage
de secours»
• EN 61347-2-7 «Prescriptions particulières
pour les ballasts électroniques alimentés en
courant continu pour l'éclairage de
secours»
• EN 61347-2-3 «Prescriptions particulières
pour les ballasts électroniques alimentés
en courant alternatif pour lampes fluorescentes».
Produkte, welche ein nationales Sicherheitszeichen
tragen, wurden von einem unabhängigen
Prüflabor an Hand von Prüfmustern
getestet. Produkte mit nationalem
Sicherheitszeichen erfüllen die aktuell geltenden
EN-Normen.
Products carrying a national safety sign
were tested by an independent test laboratory
using test pieces. Products with national
safety sign comply with currently valid EN
standards.
Les produits portant un symbole de sécurité
national ont été vérifiés par un laboratoire
de contrôle indépendant au moyen d’échantillons.
Les produits à symbole de sécurité
national satisfont aux normes EN actuellement
en vigueur.
Die CE-Kennzeichnung ist eine Selbstdeklaration
des Herstellers.Er bestätigt damit,dass die
geltenden Vorschriften eingehalten wurden.
The CE label represents a declaration from
the manufacturer confirming that the valid
regulations were observed.
Le symbole CE est une déclaration faite par
le fabricant lui-même.Il confirme ainsi que les
dispositions en vigueur ont été respectées.
101
HUCO AG CH-9542 Münchwilen T +41(0)71/9693535 F +41(0)71/9663027 E info@hucoag.ch I www.hucoag.ch
INFORMATIONEN
INFORMATIONEN
INFORMATION
INFORMATION
PROJEKTIERUNG
PLANNING
PLANIFICATION
Die folgenden Angaben beziehen sich auf
den Notbetrieb der Notbeleuchtungsanlage,
wenn keine anderen Lichtquellen in
Betrieb sind. Die Notbeleuchtung