Bedienungsanleitung Mode d'emploi STS Comfort - Kuhn und Bieri AG

kuhnbieri.ch

Bedienungsanleitung Mode d'emploi STS Comfort - Kuhn und Bieri AG

Bedienungsanleitung Mode d’emploi

STS Comfort


Bedienungsanleitung Mode d’emploi

STS Comfort Hub-Badewanne

Baignoire élévatrice STS Comfort

Bestimmungszweck

Die STS-Comfort wird vorwiegend in Alters- und

Pflegeheimen für betagte und körperlich meist

reduzierte Menschen eingesetzt. Mit der Comfort-

Wanne ist es dank dem eingebauten Hublift in

vielen Fällen auf sehr einfache und unkomplizierte

Weise möglich, dass Betagte aber auch Behinderte

ein Vollbad geniessen können. Unser Bestreben

ist es, das Baden zum Erlebnis werden zu lassen.

Dazu bieten wir auf Wunsch die Ausrüstung mit

Whirl bzw. Lichtspiel an.

Anlieferung und Montage

Die Anlieferung und die Montage erfolgen stets

durch unseren technischen Dienst bzw. durch von

uns autorisierte Vertragspartner.

Destination

La STS-Comfort est une baignoire surtout utilisée

dans les maisons de retraite et de soins, pour

les personnes âgées et aux capacités physiques

réduites. Son lève-personne intégré permet très

simplement, dans la plupart des cas, aux handicapés

et aux personnes âgées d’apprécier les

bienfaits du bain. Notre objectif est également de

transformer le moment du bain en une expérience

positive. C’est pourquoi nous proposons, sur

demande, des équipements complémentaires tels

que bain bouillonnant, jeux de lumières, etc.

Livraison et montage

La livraison et le montage sont effectués par notre

service technique, respectivement par un de nos

partenaires contractuels autorisés.

Anschlüsse für Montage / raccordement pour le montage

Strom / Electricité

Wasserzulauf Kalt und Warm

Raccordement eau chaude et froide

Wasserablauf / Ecoulement Ø 56 / 63 mm

Boden Raum / Sol de la pièce

Spezielles / Spécificités

Steckdose 220 V / 50 Hz, 10 Ampère. FI geschützt

Prise 220 V / 50 Hz, 10 Ampère. Protection FI

je ¾" mit Abstellhahnen ab Wand

¾" chacun avec robinet d’arrêt au mur

Die Wanne hat einen eigenen Syphon. Der Bodenablauf sollte sich zirka

50 cm ab Wand fussseitig befinden, sofern die Wanne nicht freistehend zu

stehen kommt.

La baignoire est équipée d’un siphon. L’écoulement au sol devrait se trouver

à 50 cm du mur, côté pieds, si la baignoire ne doit pas située au milieu de

la pièce.

Vorzugsweise sollte ein zusätzlicher Bodenablauf vorhanden sein.

Die Wanne wird gegenüber dem Lift am Boden festgeschraubt.

De préférence, présence d’un écoulement au sol supplémentaire.

La baignoire est vissée au sol, en face du siège élévateur.

Sofern nur Wandanschlüsse vorhanden sind muss die Montage nach

Absprache mit unserem technischen Dienst erfolgen.

Si la pièce ne possède que des raccordements muraux, le montage doit

s’effectuer après accord de notre service technique.

Hygiene und Pflege der Wanne

Möchten Sie Ihre Hubwanne über eine lange Zeitdauer

einsetzen und bakterielle Übertragungen

möglichst vermeiden? Reinigen Sie die Comfort

nach jedem Gebrauch mit einem handelsüblichen

Bad-Reinigungsmittel. Danach wachsen Sie die

innere Wannenoberfläche ein, um das Auslaugen

und feine Rissbildungen der Polyester oberfläche

zu vermeiden. Abschliessend kann die Wanne

desinfiziert werden, um eine Übertragung von

Infektionen zu vermeiden.

Hygiène et entretien de la baignoire

Si vous désirez pouvoir utiliser longtemps votre

baignoire et éviter toute contamination bactérienne,

un nettoyage après chaque utilisation est

indispensable. Pour cela, utilisez un produit courant

simple pour salle de bain. Ensuite, il faut cirer

la surface intérieure de la baignoire, afin d’éviter

la détérioration et la formation de mini-fissures de

la surface en polyester. Ensuite, la baignoire peut

être désinfectée pour éviter la développement

microbien.


Wartungsarbeiten

Als Herstellerfirma empfehlen wir Ihnen für die

jährliche Wartung unseren technischen Dienst.

Wir überprüfen sämtliche elektrischen, wasserrelevanten

und mechanischen Komponenten. Zugleich

werden alle Funktionskontrollen durchgeführt. Eine

Dokumentation über die nötigen Wartungsarbeiten

ist bei uns erhältlich.

Die Komponenten

Handschaltgerät Für die Höhenverstellung der

Wanne und des Sitzlifters.

Armatur mit Verbrühschutz und stufenloser

Temperaturregelung des Wassers Wenn Sie den

Drehgriff bis zum Anschlag drehen, fliesst 37° C

warmes Wasser wahlweise über den Einlaufstutzen

oder die Handbrause in die Wanne ein. Durch das

Drücken des seitlichen Knopfes am Drehgriff können

Sie auch wärmeres Wasser einfliessen lassen.

Vorsicht bitte, weil Verbrennungen des Badenden

dann möglich sind.

Überlauf Dieser verhindert ein Überlaufen des

Wassers über den Wannenrand. Wichtig ist,

dass die Wasser-Einlaufmenge geringer ist als die

Wasser-Auslaufmenge.

Hubsäule mit Sitz Der Sitz lässt sich über den

Wannenrand schwenken und neben der Wanne

auf eine bequeme Sitzhöhe nach unten absenken.

Dazu fahren Sie die Hubwanne nach unten,

den Sitz nach oben und vermeiden beim Transfer

die Berührung der Wanne mit dem Sitz, weil die

Hubwanne sonst beschädigt werden könnte. Personen

können seitlich neben aber auch kopfseitig

der Wanne transferiert werden. Seien Sie der

badenden Person beim Einschwenken des Sitzes

über die Comfort behilflich, indem sie die Unterschenkel

anheben. Achten Sie vor dem Absenken

unbedingt auf eine gute Zentrierung des Sitzes

über der Wanne und fahren Sie den Sitz dann bis

zur Berührung des Wannenbodens nach unten.

Senken Sie darüber hinaus ab, gleitet der Sitz mit

der badenden Person auf zwei Rollen Richtung

Füsse, wobei sich der Sitz leicht nach hinten neigt.

Dadurch entsteht eine angenehme Badesituation,

weil die Person tiefer ins Wasser gelangen kann

und ein Rutschen nach vorne verhindert wird.

Durch regelmässige Sichtkontrollen verhindern

Sie, dass Körperteile des Badenden eingeklemmt

werden.

Wannenkörper Ausser der regelmässigen Reinigung

benötigt dieser keine weiteren Aufwände.

Maintenance

En tant que fabricant, nous vous conseillons

de faire effectuer un contrôle annuel par notre

service technique. Nous vérifions tous les composants

électriques, les éléments mécaniques

et les arrivées et écoulements d’eau. De plus,

nous procédons à des contrôles des fonctions de

la baignoire. Pour plus de renseignements, une

documentation concernant la maintenance est à

votre disposition.

Les composants

Commande manuelle pour la hauteur de la baignoire

et du lève-personne.

Mélangeur thermostatique avec protection anti

brûlures En tournant le robinet à fond, de l’eau

à 37° C coule automatiquement au choix par le

bec d’écoulement ou la douche. En appuyant sur

le bouton situé sur le robinet, il est possible de

faire couler de l’eau à une température supérieure

à 37° C. Dans ce cas, la prudence s’impose, des

brûlures du patient sont possibles.

Trop-plein Il empêche le débordement de l’eau

de la baignoire. La quantité d’eau s’écoulant dans

la baignoire doit cependant rester inférieure à la

quantité d’eau sortant par le trop-plein.

Colonne élévatrice avec siège Le siège est pivotant

au-dessus du bord de la baignoire et

s’abaisse à côté de la baignoire jusqu’à une

hauteur d’assise agréable. Pour cela, la baignoire

doit être descendue et le siège monté afin d’éviter

tout contact entre le siège et la baignoire lors du

transfert. Cela pourrait abîmer la baignoire. Les

personnes peuvent être transférées de côté, mais

également à la tête de la baignoire. Soyez attentifs

lors du passage du siège par-dessus le bord

de la baignoire, et le cas échéant, aidez le patient

en lui soulevant les jambes. Contrôlez également

que le siège se trouve bien centré au-dessus de la

baignoire avant de le redescendre. Descendez le

siège jusqu’à ce qu’il touche le fond de la baignoire.

Si vous le descendez plus bas, le siège avance

avec le patient sur deux roulettes vers le pied de

la baignoire et le siège s’incline légèrement vers

l’arrière. Le patient s’enfonce ainsi plus profondément

dans l’eau, tout glissement vers l’avant

est empêché et la position dans le bain est agréable.

Attention, vérifiez régulièrement du regard

qu’aucune partie du corps du patient ne se coince.

Corps de la baignoire En dehors du nettoyage

régulier, il ne nécessite aucune attention particulière.


Baden

Zuerst schwenken Sie den Sitz aus der Comfort

und fahren damit auf eine bequeme Transferhöhe.

Dann füllen Sie die Wanne mit zirka 200–220 Liter

Wasser, das in der Regel zirka 35° C warm sein

sollte. Transferieren Sie die zu badende Person

nun auf den Sitz und schwenken diesen über die

Wanne. Senken Sie den Sitz im Wasser vorsichtig

in die gewünschte Position. Nach dem Bad

schwenken Sie die gebadete Person wieder über

den Wannen rand nach aussen, wo sie getrocknet

wird. Danach transferieren Sie sie bei Bedarf auf

die gewünschte Transporthilfe. Abschliessend

entleeren Sie die Hubwanne mit dem drehbaren

Überlaufgriff in der Wanne und reinigen die Comfort

wie oben bereits beschrieben.

Bain

Faites pivoter le siège au-dessus de la baignoire

et descendez-le jusqu’à une hauteur de transfert

agréable. Remplissez la baignoire de 200 à 220

litres d’eau à 35°C.

Transférez le patient sur le siège de la baignoire

et faites-le pivoter par dessus la baignoire. Faites

redescendre le siège avec le patient doucement

dans la baignoire, jusqu’à la position souhaitée.

Après le bain, faites à nouveau passer le siège

par-dessus le bord de la baignoire, essuyez le

patient et effectuez son transfert si nécessaire. Ensuite

videz la baignoire en tournant le bouton du

trop-plein et nettoyez-la, comme décrit ci-dessus.

Technische Daten / caractéristiques techniques

215 cm Länge über alles / longueur totale

90 cm Breite über alles / largeur totale

23 cm Bodenfreiheit Mitte Wanne / distance à partir du sol, milieu

70 cm Wannenrand tief / bord inférieur de la baignoire

100 cm Wannenrand hoch / bord supérieur de la baignoire

100 cm Schwenkradius Sitz / rayon de pivotement du siège

zirka / env. 500 kg Hubkraft Motoren / poussée des moteurs

zirka / env. 250 l Wasserfüllung / contenance

Gefahren

– Technische Arbeiten an der Hubwanne dürfen

nur durch ausgewiesene Fachkräfte ausgeführt

werden. Immer den Stecker aus der Steckdose

ziehen, bevor irgendwelche Wartungsarbeiten

im Inneren der Wanne ausgeführt werden.

– Einklemmgefahr. Die Motoren für den Hub der

Wanne sowie des Sitzes sind sehr leistungsstark.

Verhindern Sie das Einklemmen von

Gegenständen / Körperteilen und achten Sie auf

genügend Abstand zwischen Gegenständen /

Möbeln und der Wanne bevor Sie das Handschaltgerät

bedienen.

– Trotz Verbrühschutz ist ein Verbrennen von

Körperteilen möglich. Beachten Sie Punkt 2

unter der Rubrik «die Komponenten».

Dangers

– Toute intervention technique à la baignoire,

doit être effectuée par du personnel qualifié.

Ne jamais oublier de débrancher, avant tout

travail d’entretien.

– Danger de coincement. Les moteurs soulevant

la baignoire et le siège sont puissants. Evitez

tout coincement d’un objet ou d’une partie du

corps et avant d’utiliser la commande manuelle,

vérifiez la distance entre la baignoire et les

objets ou meubles autour d’elle.

– Malgré une protection anti-brûlures, tout

danger de brûlure d’une partie du corps n’est

pas exclu. Consultez à ce sujet, le paragraphe 2

dans la rubrique «les composants».


– Überschwemmgefahr. Lesen Sie dazu Punkt 3

der Rubrik «die Komponenten». Ein Wannenunabhängiger

Bodenablauf im Baderaum

ist auf jeden Fall zu empfehlen, nicht zuletzt

wegen möglichen Schlauchdefekten an der

Hubwanne oder dem Überlaufen des Wassers.

Für Fehlmanipulationen bzw. nicht Einhalten

unserer Vorgaben übernehmen wir als Hersteller

keine Verantwortung.

– Inondation : lisez le paragraphe 3 dans la rubrique

«les composants». Un écoulement dans

le sol de la pièce, indépendant de la baignoire,

est en tout cas à conseiller, notamment en cas

de problème toujours possible de tuyau de la

baignoire ou de débordement.

Le fabricant ne peut, en aucun cas, être tenu pour

responsable, en cas d’erreur de manipulation ou

de non respect du mode d’emploi.

Spezielles

STS-Comfort-Hubwannen werden immer auf

Bestellung des Kunden hergestellt und gemäss

Absprache ausgeliefert. Es ist demzufolge möglich,

dass verschiedene technische Details von den

Abbildungen abweichen. Ebenfalls sind technische

Weiterentwicklungen möglich, die von diesem

Beschrieb abweichen.

Particularités

Les baignoires STS-Comfort sont fabriquées

uniquement sur commande d’un client et livrées

comme convenu. Il est donc possible que certains

détails techniques diffèrent des photos et graphiques.

De même, de nouveaux développements

techniques peuvent s’écarter de la description

présente.

Zubehör auf Bestellung

Für das Zubehör ist eine separate Bedienungsanleitung

erhältlich.

Whirl Luftsprudel mittels eingebauten Düsen im

Wannen boden, welche durch eingebaute, selbsterklärende

Druckknöpfe an der Wanne bedient

werden. Der Whirl ist mit einem automatischen

Programm selbsttrocknend. Zirka zehn Minuten

nach der Wasserentleerung bläst die Whirlpumpe

die Düsen und das Schlauchsystem aus, damit

keine bakteriellen Kontaminationen entstehen.

Licht Seitliche oder im Boden eingebaute LED’s

können über ein weiteres Handschaltgerät in

beliebig vielen Farben variiert bzw. programmiert

werden.

Weiteres Zubehör möglich.

Accessoires sur commande

Les accessoires sont décrits dans un mode d’emploi

correspondant individuel.

Bain bouillonnant Le bain bouillonnant fonctionne

grâce à des buses intégrées au fond de

la baignoire. Les boutons de commande intégrés

dans le corps de la baignoire, sont faciles

à comprendre. Le bain bouillonnant est équipé

d’un programme automatique de séchage. 10 mn

environ après l’écoulement de l’eau, la pompe

du bain bouillonnant souffle dans les buses et la

tuyauterie, empêchant ainsi toute contamination

bactérienne.

Lumière Des lampes LED intégrées sur les côtés

ou au fond de la baignoire, peuvent être commandées

par une commande manuelle complémentaire

et ainsi varier leur couleur ou être programmées.

D’autres accessoires sont à disposition.


Kuhn und Bieri AG

Rehaprodukte und Dienstleistungen für Heime, Spitäler und Spitex

Produits réha et services pour homes,

hôpitaux et organismes de soins à domicile

Sägestrasse 75, 3098 Köniz

Telefon 0848 10 20 40, Fax 031 970 0171, info @ kuhnbieri.ch

www.kuhnbieri.ch

More magazines by this user
Similar magazines