10156.15 10156.15M - Ravaglioli
10156.15 10156.15M - Ravaglioli
10156.15 10156.15M - Ravaglioli
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SMONTAGOMME AUTOCARRO<br />
TRUCK TYRE CHANGERS<br />
LKW-MONTIERMASCHINEN<br />
DEMONTE-PNEUS POIDS LOURDS<br />
DESMONTADORAS CAMIONES<br />
G<br />
<strong>10156.15</strong><br />
<strong>10156.15</strong>M<br />
11''- 42''<br />
11’’- 56”<br />
(+G108A12)<br />
2550 mm (100”) 1500 mm (59”)<br />
Smontagomme elettroidraulico per pneumatici<br />
di autocarri, macchine agricole e movimento<br />
terra con cerchi da 11" a 56".<br />
Le dimensioni e le corse di lavoro consentono<br />
di operare con la massima efficienza su tutta la<br />
gamma di pneumatici.<br />
Il mandrino garantisce la presa senza<br />
prolunghe fino a cerchi di 42".<br />
Electrohydraulic tyre changer for trucks,<br />
agricultural and earthmoving vehicles with<br />
rims between 11” and 56”.<br />
The dimensions and work strokes are such<br />
as to ensure maximum efficiency for the<br />
entire range of tyres.<br />
The chucking table can accommodate<br />
rims up to 42” without extensions.<br />
Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für<br />
Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und<br />
Erdbewegungsmaschinen mit 11” - 56” Felgen.<br />
Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen<br />
wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste<br />
Effizienz gewährleistet.<br />
Die Spannvorrichtung garantiert bis zu 42”<br />
ein Aufspannen ohne Verlängerung.<br />
Démonte-pneus électro-hydrauliques pour<br />
pneus de poids lourds, machines agricoles<br />
et engins de terrassement ayant des jantes<br />
comprises entre 11” et 56”.<br />
Les dimensions et les courses de travail<br />
permettent d’opérer avec un maximum<br />
d’efficacité sur toute la gamme de pneus.<br />
Le mandrin garantit la prise sans<br />
l’utilisation de rallonges des jantes<br />
jusqu’à 42”.<br />
Desmontadora electrohidráulica para<br />
neumáticos de camiones, máquinas agrícolas<br />
para trabajos de movimientos de tierras con<br />
llantas de11”a 56”.<br />
Las dimensiones y las carreras motrices<br />
permiten trabajar con máxima eficiencia en<br />
cualquier neumático.<br />
El mandril garantiza el agarre sin elemento<br />
de prolongación para llantas hasta de 42”.<br />
G <strong>10156.15</strong><br />
BLUETOOTH TRANSMISSION<br />
Consolle di comando senza cavi<br />
Wireless controle unit<br />
Kabellose Steuersäule<br />
Console de contrôle sans câbles<br />
Consola de comando sin cables<br />
G <strong>10156.15</strong><br />
AUTOMATIC ROTATION<br />
AUTOMATIC LIFTING<br />
AUTOMATIC MOVEMENT<br />
STAND-BY FUNCTION<br />
Dopo 5 secondi di inutilizzo il<br />
motore si spegne.<br />
After 5 sec. the machine has<br />
not been used, the motor<br />
turns off.<br />
Bei nicht Benutzung geht nach<br />
5 Sek. das Aggregat in Standby.<br />
Après 5 secondes sans<br />
utilisation le moteur s’éteint<br />
et le démonte-pneus se<br />
positionne en état d’attente.<br />
Después de 5 segundos de no<br />
utilizo el motor se apaga.
Eccellenza prodotto Made in Italy<br />
Top product - Made in Italy<br />
Italienisches Spitzenprodukt<br />
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”<br />
Excelencia del producto “Hecho en Italia”<br />
G<strong>10156.15</strong>M<br />
Comandi idraulici su braccio aereo.<br />
Riposizionamento, sollevamento e<br />
rotazione utensile manuale.<br />
Hydraulic controls on aerial arm.<br />
Manual movement, lifting and<br />
rotation of tool.<br />
Hydrauliksteuerungen auf Arm.<br />
Montagevorrichtung bewegt, hebt<br />
und dreht sich manuell.<br />
Commandes hydrauliques sur bras<br />
mobile. Mouvement, levage et<br />
rotation du bras porte-outil manuel.<br />
Mandos en el brazo.<br />
Movimento, levación y rotación de<br />
la herramienta manual.<br />
QUICK MANUAL ROTATION<br />
MINIMUM<br />
CLAMPING<br />
Ø 90 mm (4”)<br />
La griffa a gradini permette il bloccaggio interno<br />
a partire da 90 mm senza l’uso di accessori.<br />
The stepped claws allow 90 mm internal<br />
diameter clamping with no need of<br />
accessories.<br />
Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das<br />
Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von<br />
Zubehör.<br />
La griffes à étages permet le blocage interne à<br />
partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires.<br />
La garra “con escalones” permite el bloqueo<br />
interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de<br />
accesorios especiales.<br />
MINIMUM<br />
HEIGHT<br />
330 mm (13”)<br />
(13”)<br />
Ideale anche per molte ruote<br />
autocarro da 19” e 22,5”.<br />
Ideal also for many 19” and<br />
22,5” truck wheels.<br />
Ideal auch für 19” und<br />
22,5” Räder.<br />
Idèal même pour roues PL de<br />
19“ et 22,5“.<br />
También para ruedas de<br />
camión de 19“ y 22,5“.<br />
OPTIONS<br />
G108A12<br />
4 prolunghe.<br />
4 extensions.<br />
4 Verlängerungen.<br />
4 rallonges.<br />
4 extensiones.<br />
G108A5<br />
Adattatori ad aderenza maggiorata.<br />
Adapters with increased adherence.<br />
Adapter.<br />
Adaptateurs adhérence majeure.<br />
Adaptadores con adherencia<br />
suplementar.<br />
G108A1<br />
4 protezioni per cerchi in lega.<br />
4 clamp protections for alloy rims.<br />
Satz Alufelgenschutz (4 Stk).<br />
4 protection pour jantes en alliage.<br />
4 protección para llantas de<br />
aleación.<br />
G90A6<br />
Morsetto per cerchi in lega.<br />
Clamp for alloy rims.<br />
Wulstklemme für<br />
Leichtmetallfelgen.<br />
Mors pour jantes en alliage.<br />
Mordaza para llantas de<br />
aleación.<br />
G90A3<br />
Morsetto movimento terra.<br />
Clamp for earth-moving wheels.<br />
Klemme für EM-Felgen.<br />
Mors engins de terrassement<br />
Mordazas ruedas tractores.<br />
G108A4<br />
Premi tallone.<br />
Bead pushing device.<br />
Wulstdrücker.<br />
Pousse-talon.<br />
Prensa talón.<br />
DATI TECNICI<br />
TECHNICAL DATA<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS<br />
G <strong>10156.15</strong> G <strong>10156.15</strong>M<br />
Motore rotazione mandrino<br />
Motore centralina<br />
Ø cerchi<br />
Ø cerchi con G108A12<br />
Ø est. ruota ammesso<br />
Larghezza max. ruota<br />
Chucking unit rotation motor<br />
Hydraulic drive unit motor<br />
Rim Ø<br />
Rim Ø with G108A12<br />
Max. wheel Ø<br />
Max. allowed wheel width<br />
Motor für Drehung der Spannvorrichtung<br />
Hydraulikmotor<br />
Felgen-Ø<br />
Felgen mit G108A12<br />
Raddurchmesser<br />
Max. Radbreite<br />
Moteur rotation mandrin<br />
Moteur de la pompe<br />
Ø de la jante<br />
Ø de la jante avec G108A12<br />
Ø de la roue<br />
Largeur maxi de la roue<br />
Motor rotación plato<br />
Motor unidad hidráulica<br />
Ø de llantas en pulgadas<br />
Ø de llantas en pulgadas con G108A12<br />
Ø maximo ext. rueda<br />
Ancho max. rueda<br />
kW<br />
kW<br />
1,3 - 1,85 (3 ph. - 400V - 50 Hz)<br />
2,6 (3 ph. - 400V - 50 Hz)<br />
11” - 42”<br />
11” - 56”<br />
2550 mm (100”)<br />
1500 mm (59”)<br />
Peso<br />
Weight<br />
Gewicht<br />
Poids<br />
Peso<br />
1200 kg/2645 lb 1250 kg/2755 lb<br />
Potenza stallonatore<br />
Peso max ruota<br />
Bead breaker power<br />
Max wheel weight<br />
Abdrückerkraft<br />
Maximales Radgewicht<br />
Force du détalonneur<br />
Poids maxi de la roue<br />
Force du détalonneur<br />
Poids maxi de la roue<br />
N<br />
34000<br />
2300 kg / 5070 lbs<br />
Velocità di rotazione Chuck rotation<br />
Sperrvorrichtungs-<br />
Vitesse de rotation du Velocidad de rotación<br />
mandrino (giri/min) speed (rev/min)<br />
Drehgeschwindigkeit (U./min.) mandrin (tours/min.) mandril (rev./min.)<br />
4-8 rpm<br />
Coppia max al mandrino Max. torque to chuck Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment Couple max. au mandrin Par máx al mandril<br />
5975 Nm (4400 FtLbs)<br />
Pressione di lavoro<br />
Operating pressure Luftversorgung<br />
Pression de l’aire<br />
Presión de trabajo<br />
180 bar 160 bar<br />
STANDARD<br />
1 leva alza talloni<br />
1 morsetto per cerchioni<br />
1 bead lifting lever<br />
1 rim clamp<br />
1 Montiereisen<br />
1 Klemme<br />
1 levier de soulèvement<br />
1 étau pour jante<br />
1 leva para talón<br />
1 morzada para llanta<br />
<strong>Ravaglioli</strong> S.p.A.<br />
via 1° maggio 3<br />
Fraz. Pontecchio M.<br />
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia<br />
Tel. +39 - 051-6781511<br />
Fax +39 - 051-846349<br />
rav@ravaglioli.com<br />
www.ravaglioli.com<br />
RAV France<br />
6, Rue Longue Raie<br />
ZAC de la Tremblaie<br />
91220 Le Plessis Pâté<br />
Tel. 01.60.86.88.16<br />
Fax 01.60.86.82.04<br />
rav@ravfrance.fr<br />
<strong>Ravaglioli</strong> Deutschland<br />
Kirchenpoint 22<br />
85354 Freising<br />
Tel. 08165-646956<br />
Fax 08165-646958<br />
info@ravaglioli.de<br />
RAV Equipment UK LTD<br />
Prince Albert House<br />
20 King Street<br />
Maidenhead, SL6 1DT<br />
Tel. +39 - 051-6781522<br />
rav@ravaglioli.com<br />
RAV en Belgique<br />
Nederlandstalig<br />
Tel. 0498-162016<br />
Fax 016-781025<br />
Zone Francophone<br />
Tel. 0498-163016<br />
Fax 078 055030<br />
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative.<br />
Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />
RAV Equipos España<br />
Avenida Europa 17<br />
Pol. Ind. de Constantì<br />
Tarragona 43120<br />
Tel. 977 524525<br />
Fax 977 524532<br />
ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net<br />
DRN27U (2)