programme culturel janvier - avril 2007 kulturprogramm januar - april ...

sprachenzentrum.fu.berlin.de

programme culturel janvier - avril 2007 kulturprogramm januar - april ...

PROGRAMME CULTUREL

JANVIER - AVRIL 2007

KULTURPROGRAMM

JANUAR - APRIL 2007


SOMMAIRE

4-13 THÉÂTRE & DANSE / THEATER & TANZ

10/03 - 01/04 FRANCE EN SCÈNE

12/04 - 15/04 Nasser Martin-Gousset Péplum

17/02 - 25/02 Festival CONTEXT

14-21 EXPOSITION / AUSSTELLUNG

11/02 - 01/04 Raymond Depardon VILLE CITY STADT

09/03 - 28/06 Brassaï

- en mars - Gérard Rondeau

13/02 - 28/05 Christian Dior und Deutschland

08/01 - 06/02 Guillaume Bruère

09/ - 20/03 Olivier Masmonteil

22-28 RENCONTRES / BEGEGNUNGEN

16/01 Michèle Métail

06/02 Anne Godard

22/03 Bernard Henri Lévy

26/03 André Glucksmann

17 + 18/04 Muriel Barbéry

17/04 Patrick Deville

19/04 Jean-Claude Kaufmann

26/04 Nicole Avril

29-35 SOIRÉES ANNIVERSAIRES

Soirée Presse écrite:

22/01 Béatrice Angrand L’Allemagne

Fête de la Francophonie:

21/03 Soirée de la publicité francophone

Anniversaire du Traité de Rome:

05/03 Soirée OuLiPo

22/03 - 23/04 Les capitales européennes en BD

36-45 CONFÉRENCES / VORTRÄGE

24/04 + 02/05 + 24/05 Élections présidentielles

16/01 François de Singly

18/01 Sophie Bessis

17/01 Michel Collomb

25/01 Jean-Louis Fabiani

08/02 Pierre Vidal-Naquet

14/02 autour de Jonathan Littel

46-55 MUSIQUE / MUSIK

19/01 - 28/01 Ultraschall

28/04 Patrick Burgan, Damien Ventula

22/01 Dominique A

25/01 10 Rue d’la Madeleine

25/01 - 02/02 Siestes électroniques / Club Transmediale

25/01 Frédéric Galliano

16/02 Aldo Romano Trio

09/03 Franck Amsallem

09/03 Akli D

13/03 Debout sur le zinc

16/03 LéOparleur

21/03 Yann Tiersen

31/03 Katerine

12/04 Louis Winsberg

26/04 Pascal Lamour

56-57 CINÉMA / FILM

13/01 - 08/02 Les Filmeurs cycle documentaire

11/01 - 26/04 Sorties de films français en Allemagne

58-61 CALENDRIER / KALENDER

63-65 APPRENDRE, LIRE, ÉCOUTER ET REGARDER EN FRANÇAIS

66-68 SPRACHABTEILUNG

69 INSTITUT FRANÇAIS DE BERLIN


INHALT


ThÉÂtRE ET Nouveau Cirque

ThÉÂtRE ET Nouveau Cirque

SPECTACLES | GASTSPIELE

THÉÂTRE & PERFORMANCES | THEATER & PERFORMANCES

Patrice Chéreau | Philippe Calvario

Le Mausolée des amants de Hervé Guibert

10.03. | 20h00 | Schaubühne am Lehniner Platz

Joël Pommerat | Compagnie Louis Brouillard

Au monde de Joël Pommerat | 16.03. & 17.03. | 19h30 | HAU 1

Hamid Ben Mahi | Guy Alloucherie

Faut qu’on parle ! | 20.03. & 21.03. | 20h00 | HAU 3


En ce printemps 2007, six institutions théâtrales berlinoises consacrent

un temps fort aux créateurs français. Dans le paysage

théâtral allemand, ce festival constitue un rendez-vous inédit,

réunissant pour la première fois des compagnies, des metteurs

en scène et des auteurs français de premier plan. Choisis par

les www.artfranceberlin.de

théâtres partenaires, les spectacles invités offrent une programmation

diversifiée de grande qualité artistique qui s’ouvre

au nouveau cirque, discipline typiquement française enthousiasmant

tous les publics.

La vitalité des langages scéniques actuels fait aussi la part

belle aux auteurs. C’est ainsi qu’Hervé Guibert, Copi, Joël

Pommerat et Jean-Luc Lagarce, quatre auteurs majeurs,

seront à l’honneur. Autre point fort, le Théâtre des Lucioles

présente trois spectacles différents sur trois scènes berlinoises.

Ce panorama de la scène française à Berlin est le fruit d’un

exceptionnel partenariat entre les artistes français, les théâtres

allemands, Culturesfrance et l’Ambassade de France, avec le

soutien de la Kulturstiftung des Bundes.

Im Frühjahr 2007 findet an sechs Berliner Theaterinstitutionen

das Festival FRANCE EN SCENE statt. Erstmals in der deutschen

Theaterlandschaft werden gemeinsam bedeutende Compagnien,

Regisseure und Autoren aus Frankreich eingeladen.

Die von den Theaterpartnern ausgewählten Stücke stehen

für ein vielfältiges Programm hoher künstlerischer Qualität,

das sich auch dem zeitgenössischen Zirkus (Nouveau Cirque)

öffnet, einer typisch französischen Kunstrichtung, die jedes

Publikum begeistert.

Die Lebendigkeit aktueller Bühnensprachen wird im breiten

Maße über die Schriftsteller verdeutlicht. Den vier Autoren

Copi, Hervé Guibert, Jean-Luc Lagarce und Joël Pommerat

wird in diesem Rahmen besondere Aufmerksamkeit geschenkt.

Einen weiteren Höhepunkt setzt das Théâtre des

Lucioles mit drei verschiedenen Vorführungen auf drei Berliner

Bühnen.

Dieses Panorama französischer Bühnenkunst in Berlin ist Ergebnis

einer außergewöhnlichen Zusammenarbeit zwischen

französischen Künstlern, deutschen Theatern, Culturesfrance

und der Französischen Botschaft. Das Festival wird zudem

gefördert durch die Kulturstiftung des Bundes.

Art Point M

Beautiful World | 23.03. | 19h30 | HAU 1

Leyla Rabih | theater konstellationen | Cie 29/09

ALPINARIUM_3 | 24.03. & 29. - 31.03. | 23h00 | Sophiensæle

Théâtre des Lucioles | Rodrigo García

Je crois que vous m’avez mal compris de Rodrigo García

27.03. & 28.03. | 20h00 | Sophiensæle

Théâtre des Lucioles | Bruno Geslin

Mes jambes, si vous saviez, quelle fumée… d’après Pierre Molinier

28.03. & 29.03. | 20h00 | HAU 3

Théâtre des Lucioles | Marcial Di Fonzo Bo

La Tour de la Défense de Copi | 30.03. | 21h00 & 31.03. | 19h30

Schaubühne am Lehniner Platz dans le cadre de F.I.N.D. 7

Soirée Jean-Luc Lagarce | Fokus Jean-Luc Lagarce

29.03. | 19h00 | Schaubühne am Lehniner Platz

dans le cadre de F.I.N.D. 7

Philippe Quesne | Vivarium Studio

D’après Nature | 30.03. | 21h00 & 31.03. | 19h30 | HAU 2

Échantillons | 31.03. | 21h00 | HAU 2

Mathilde Monnier | Katerine

2008 Vallée | 01.04. | 20h00 | Radialsystem V

NOUVEAU CIRQUE | ZEITGENÖSSISCHER ZIRKUS

Compagnie 111 | Phil Soltanoff

Plus ou moins l’infini | 14. - 16.03. | 20h00 | Admiralspalast

Jean-Baptiste André | association W

intérieur nuit_ | 23.03. | 21h00 & 24.03. | 20h00 | HAU 3

comme en plein jour | 25.03. | 20h00 | HAU 3

Compagnie Anomalie

Anatomie Anomalie | 30.03. & 31.03. | 19h30 | HAU 1

RENCONTRES | BEGEGNUNGEN

Rencontre-discussion avec Patrice Chéreau

11.03. |11h00 | Akademie der Künste


10 mars – 1er avril

www.france-en-scene.de

FRANCE EN SCÈNE - Theater und Nouveau Cirque ist eine Veranstaltung der

Französischen Botschaft / Kulturabteilung / Bureau du Théâtre et de la Danse,

von CULTURESFRANCE und des Instituts français Berlin.

Gefördert durch die Kulturstiftung des Bundes.

Rencontre autour de Valère Novarina

15.03. | 19h00 | Institut français

Hommage à Jean-Luc Lagarce

30.03. | 18h30 | Institut français

ThEatER UND Nouveau Cirque

ThEatER UND Nouveau Cirque


ThÉÂtRE

ThÉÂtRE

Théâtre contemporain

et nouvelles écritures dramatiques

FRANCE EN SCÈNE se propose de faire connaître plusieurs formes

théâtrales nouvelles et différentes écritures dramatiques

contemporaines. Des artistes - auteurs, metteurs en scène,

collectifs d’acteurs - comme Patrice Chéreau, le Théâtre des

Lucioles, Joël Pommerat ou Philippe Quesne côtoieront les

œuvres d’auteurs tels que Jean-Luc Lagarce ou Copi.

Im Blickpunkt von FRANCE EN SCÈNE stehen neue Theaterformen

und zeitgenössische Dramatik, die das aktuelle französische

Theatergeschehen reflektieren. Beteiligte Künstler wie

Patrice Chéreau, das Théâtre des Lucioles, Joël Pommerat

oder Philippe Quesne sind hier ebenso wegweisend wie das

Werk von Autoren wie Jean-Luc Lagarce oder Copi.

Le Théâtre des Lucioles

un portrait / ein Künstlerportrait

Par la diversité et l’originalité de ses propositions artistiques,

le Théâtre des Lucioles est l’une des compagnies les plus

inventives et les plus remarquées de la scène théâtrale française

d’aujourd’hui. En 2006, les projets de ce collectif d’acteurs

autour de Copi, initiés par Marcial Di Fonzo Bo, ont ainsi

constitué un temps fort du Festival d’Avignon et du Festival

d’Automne à Paris. FRANCE EN SCÈNE propose au public berlinois

trois créations du Théâtre des Lucioles : La Tour de la

Défense de Copi, Mes jambes, si vous saviez, quelle fumée…

d’après l’œuvre photographique de Pierre Molinier et Je crois

que vous m’avez mal compris de Rodrigo García.

Mit seiner grenzüberschreitenden ästhetischen und disziplinären

Vielseitigkeit gehört das Théâtre des Lucioles zu den interessantesten

Theatercompagnien in Frankreich. So bildeten

die Copi-Projekte unter Marcial Di Fonzo Bo einen der Höhepunkte

beim Festival d’Avignon und beim Festival d’Automne

(Paris) im letzten Jahr. FRANCE EN SCÈNE präsentiert drei Produktionen

des Théâtre des Lucioles in Berlin: La Tour de la

Défense (Das Schlangennest) von Copi, Mes jambes, si vous

saviez, quelle fumée… (Meine Beine, wenn Sie wüssten, welch

ein Rausch...) nach dem fotografischen Werk von Pierre Molinier

sowie Je crois que vous m’avez mal compris (Ich glaube,

Ihr habt mich missverstanden) von Rodrigo García.


Patrice Chéreau

Hommage à Hervé Guibert

10 mars, 20h00

Le Mausolée des amants

Schaubühne

Kurfürstendamm 153 / Tél.: 890023

www.schaubuehne.de

Patrice Chéreau, metteur en scène de théâtre et d’opéra et

réalisateur de renommée internationale, ouvre le festival avec

sa lecture-spectacle du Mausolée des amants, hommage à

la fois artistique et personnel à l’auteur Hervé Guibert (1955-

1991). Avec Philippe Calvario, Patrice Chéreau introduit le

spectateur dans l’œuvre en grande partie autobiographique

de son ami disparu. « J’étais en accord avec ce que je lisais de

lui, son monde me correspondait, j’étais fier d’être l’ami d’un

écrivain dans lequel je me reconnaissais. Et son insolence

intransigeante, sa tendre violence et son humour m’ont accompagné

toute ma vie. » (Chéreau à propos de Guibert)

Je crois que vous m’avez mal compris de Rodrigo García

Felice Varini

Sophiensæle | 27.03. & 28.03. | 20h00

Sophienstraße 18 | Tél.: 2835266 | www.sophiensaele.com

Mes jambes, si vous saviez, quelle fumée…

d’après Pierre Molinier

HAU 3 | 28.03. & 29.03. | 20h00

Tempelhofer Ufer 10 | Tél.: 259004-27 | www.hebbel-am-ufer.de

La Tour de la Défense de Copi

Schaubühne am Lehniner Platz dans le cadre de F.I.N.D. 7

30.03. | 21h00 & 31.03. | 19h30

Kurfürstendamm 153 | Tél.: 890023 | www.schaubuehne.de


Mit Patrice Chéreau, Starregisseur der internationalen Theater-,

Opern- und Filmszene, wird FRANCE EN SCÈNE eröffnet.

Die Lese-Performance Le Mausolée des amants (Das Mausoleum

der Liebenden) ist eine künstlerische und gleichzeitig

persönliche Hommage an das Werk und das Leben des Autors

Hervé Guibert (1955-1991). Zusammen mit Philippe Calvario

lässt Chéreau den Zuschauer in die tagebuchartigen

Schriften seines verstorbenen Freundes eintauchen. „Ich war

eins mit dem, was ich von ihm las, seine Welt entsprach meiner,

ich war stolz, der Freund eines Schriftstellers zu sein, in dem

ich mich wieder erkannte. Und seine unerbittliche Respektlosigkeit,

seine zärtliche Gewalt und sein Humor haben mich

mein ganzes Leben begleitet.“ (Chéreau über Guibert)

ThEatER

ThEatER


NOUVEAU CIRQUE

Forme artistique originale qui a émergé en France dans les

années 80, le « nouveau cirque » se démarque avec inventivité

de l’esthétique du cirque traditionnel. Par l’association

de diverses disciplines et techniques (arts de la piste mais

aussi théâtre, danse, musique, performance et arts plastiques)

naît un genre nouveau, qui fait une large place au

mouvement, à la dimension poétique et à l’expérimentation.

Avec la Compagnie 111, la Compagnie Anomalie et Jean-

Baptiste André, FRANCE EN SCÈNE présente à Berlin la toute

jeune génération du nouveau cirque, applaudie en France

comme à l’étranger.

„Nouveau Cirque” (Neuer Zirkus) ist eine in den 80er Jahren

in Frankreich entstandene Kunstform, die den Bruch mit

der traditionellen Zirkusästhetik wagt. Durch die Verschmelzung

unterschiedlicher Genres und Techniken (Theater, Tanz,

Musik, Performance, Jonglage, Artistik, bildende Kunst) zu

einem künstlerischen Ganzen entsteht ein Genre, welches

sich einer immerwährenden Dynamik, Experimentierfreude

und ausdrucksstarken Poesie verschreibt. FRANCE EN SCÈNE

präsentiert mit der Compagnie 111, der Compagnie Anomalie

und Jean-Baptiste André eine neue Generation des

Nouveau Cirque, welche national und international große

Anerkennung genießt.

NOUVEAU CIRQUE

Jean-Baptiste André /

association W

23 mars, 21h00

24 mars, 20h00

intérieur nuit_

25 mars, 20h00

comme en plein jour

HAU 3

Tempelhofer Ufer 10, Tél.: 259004-0

www.hebbel-am-ufer.de

Le jeune artiste Jean-Baptiste André, également interprète

des chorégraphes Philippe Decouflé et Christian Rizzo, s’emploie

à dépasser les frontières entre les différents genres esthétiques.

Les deux soli intérieur nuit_ et comme en plein jour

forment un dyptique où cirque, théâtre et danse se mêlent

étroitement aux technologies numériques et à la musique

électronique. « Avec une présence physique absolument fascinante,

Jean-Baptiste André nous fait frôler le vide, le vibrant

et instable équilibre et la grâce du mouvement. Avec lui, l’art

du cirque s’invente sous nos yeux. » (Politis)

Der junge Künstler Jean-Baptiste André, Tänzer bei Philippe

Decouflé und Christian Rizzo, verschreibt sich der ästhetischen

Grenzüberschreitung. intérieur nuit_ (Innenraum Nacht) und

comme en plein jour (Wie am helllichten Tage) sind zwei zusammenhängende

Soloprojekte, welche Zirkus, Schauspiel

und Tanz mit digitaler Bildtechnologie und elektronischer

Musik zusammenführen. „Mit einer absolut faszinierenden

physischen Präsenz lässt uns Jean-Baptiste André die Leere,

das vibrierende und instabile Gleichgewicht und die Gnade

der Bewegung erahnen. Mit ihm erfindet sich der Zirkus vor

unseren Augen neu.” (Politis)


Compagnie 111

14 - 16 mars, 20h00

Plus ou moins l’infini

Admiralspalast

Friedrichstr. 101, Tél.: 47997499

www.admiralspalast.de

Plus ou moins l’infini nous immerge dans un univers fascinant,

fait de verticalités, de lignes et de tiges. Tantôt lumineuses,

tantôt mobiles, tantôt sonores, elles construisent et déconstruisent

l’espace sous nos yeux, créant un magnifique spectacle

visuel, tout en épure. « Une image chasse l’autre, encore

plus énigmatique, encore plus fugace. » (Libération)

Mit Plus ou moins l’infini (Mehr oder weniger das Unendliche)

lässt die Compagnie 111 den Zuschauer in ein Universum aus

Senkrechten, Linien und Stäben eintauchen. Zusammen mit

Phil Soltanoff schafft die bekannte Compagnie aus Toulouse

ein visuelles Spektakel, welches sich durch die „Minimalvirtuosität”

seiner Akteure auszeichnet. „Ein Bild jagt das andere,

noch geheimnisvoller, noch flüchtiger.” (Libération)

ZEITGENÖSSISCHER ZIRKUS

ZEITGENÖSSISCHER ZIRKUS


ThÉÂtRE

ThÉÂtRE

Le Festin des mots

Das Fest der Worte

15 mars, 19h00

Institut français

Hommage à

Jean-Luc Lagarce

30 mars, 18h30

Institut français

Rencontre autour de Valère Novarina

Begegnung mit Valère Novarina

Jean-Pierre Thibaudat

Auteur de / Autor der Biografie

Le roman de Jean-Luc Lagarce, à paraître le 14 février

Valère Novarina est considéré par Patrice Chéreau comme

l’auteur dramatique français le plus important depuis Koltès.

Cet été, sa pièce La Comédie circulaire sera créée dans la

Cour d’honneur du Palais des Papes lors du prochain Festival

d’Avignon. Leopold von Verschuer est depuis de nombreuses

années son irremplaçable traducteur et son metteur en

scène dans l’espace germanophone. Il met ainsi en scène à

Zürich, au Theater am Neumarkt, L’Origine rouge, et mettra

en espace à l’Institut français accompagné, de l’une de ses

comédiennes, quelques extraits de cette pièce.

« À travers les lieux de sa vie, les témoignages parfois contradictoires

de sa famille, ses amis, ses amours, ses acteurs, ce livre

tente de retracer le parcours d’une vie (…) dont très tôt le

théâtre fut le vecteur. A travers ses pièces parfois inédites, ses

romans perdus ou refusés, ses lettres innombrables, ses notes

manuscrites, son journal, l’ouvrage se glisse entre les lignes d‘un

écrivain… »

Directeur de la rubrique Théâtre

au quotidien Libération de 1978

à 2006, Jean-Pierre Thibaudat,

également auteur d’un livre sur

le Théâtre français contemporain,

déroulera les temps forts

de la vie de Jean-Luc Lagarce,

inséparables de l’histoire de la

scène française.

10

Valère Novarina wird von Patrice Chéreau als der bedeutendste

Dramatiker seit Koltès betrachtet. Im Sommer 2007

wird „La Comédie circulaire“ im Cour d’honneur du Palais des

Papes während des Festival d’Avignon uraufgeführt. Leopold

von Verschuer ist sein unentbehrlicher Übersetzer und der

Regisseur seiner Stücke im deutschsprachigen Raum. In Zürich

leitet er am Theater am Neumarkt die deutschsprachige

Erstaufführung von Novarinas Stück „Der rote Ursprung“. In

Begleitung einer seiner Schauspielerinnen wird er im Institut

français Berlin eine szenische Lesung von Auszügen dieses

Werks präsentieren.

„Anhand von Orten seines Lebens

und von manchmal widersprüchlichen

Zeugnissen seiner

Familie, Freunde, Liebschaften

und Schauspieler, versucht dieses

Buch, den Werdegang eines

Dramatikers zu erzählen. Anhand

von unveröffentlichten Stücken,

von verlorenen oder abgelehnten Romanen, unzähligen Briefen,

handgeschriebenen Notizen und seinem Tagebuch, schleicht

sich dieses Buch zwischen die Zeilen eines Schriftstellers...”.

Der Journalist Jean-Pierre Thibaudat, verantwortlich für die Rubrik

Theater der Zeitung Libération von 1978 bis 2006 und Autor

eines Buches über Le Théâtre français contemporain, blickt

auf die untrennbar mit dem zeitgenössischen französischen

Theater verbundenen wichtigsten Lebensetappen Jean-Luc

Lagarces zurück.

Conférence en français avec traduction simultanée

Vortrag in französischer Sprache mit Simultanübersetzung

11

Akt II („Quadrillenakt“),

Szene 2: „Die verlorenen Schritte“:

Frau und Mann in einem merkwürdigen Liebesgespräch.

Akt V („Inselakt“),

Szene 1: „Rette sich wer kann“, das große Potpourri:

ein Mann darf vor seinem Tod noch 19 Lieder singen.

Lecture et chant | Es lesen und singen:

Kirsten Hartung, Leopold von Verschuer.

Dt. Lesung, Diskussion mit Simultanübersetzung | Eintritt frei

29 mars, 19h00

Schaubühne am Lehniner Platz

Fokus Jean-Luc Lagarce

im Rahmen des Festival Internationale Neue Dramatik (F.I.N.D. 7)

19h00 Einführung in das Werk von Jean-Luc Lagarce

(Jean-Pierre Thibaudat, Biograf und Kritiker, Paris)

20h00 Live-Hörspiel Die Reise nach Den Haag von Jean-Luc Lagarce, 60 min.

Text: Jean-Luc Lagarce. Regie: Harald Krewer

Produktion: Saarländischer Rundfunk, Schaubühne am Lehniner Platz.

21h15 Diskussion mit Jean-Pierre Thibaudat (Paris), François Berreur (Verlag

Les Solitaires Intempestifs und Regisseur, Paris) und Moritz Staemmler

(Verlag Felix-Bloch-Erben, Berlin)

In dt. Sprache (Hörspiel), mit dt. Simultanübersetzung (Vortrag & Diskussion)

Kurfürstendamm 153 | Tél.: 890023 | www.schaubuehne.de

ThEatER

ThEatER


DANSE

DANSE

Festival Context

Rachid Ouramdane,

Christian Rizzo

et Superamas

17 - 18 fév., 20h00

Association Fin novembre /

R. Ouramdane, Cover

22 fév., 21h00

23 fév., 19h30

Superamas, BIG III

17 - 25 février

HAU / Hebbel am Ufer

Hallesches Ufer 32

Tél.: 259004 27

www.hebbel-am-ufer.de

25 fév., 20h00

C. Rizzo/association fragile,

Comme crâne, comme culte

Le festival CONTEXT se consacre à des projets de danse

contemporaine innovants et expérimentaux. Dans Cover,

Rachid Ouramdane rapproche des traditions brésiliennes de

leurs équivalents contemporains et explore à sa manière les

thèmes de l’exotique et de l’altérité. BIG III, de la compagnie

franco-autrichienne Superamas, s’attache à interroger notre

condition dans un environnement technologique et marchand.

Quant à Christian Rizzo, avec Comme crâne, comme

culte, il s’associe à Jean-Baptiste André pour reprendre, avec

ce nouvel interprète, son solo Skull Cult, et joue ainsi avec les

attentes du public.

Das Festival CONTEXT ist eine Plattform für den zeitgenössischen

Tanz und seine neuesten Theorien und Experimente. In

diesem Rahmen werden auch drei französische Künstler ihre

neuesten Stücke präsentieren. In Cover deckt Rachid Ouramdane

Gemeinsamkeiten zwischen brasilianischen Traditionen

und Elementen des modernen Lebens auf und ergründet das

„Exotische“ und das „Andere“. Superamas hinterfragt mit BIG III

unser Leben in einer von Technologie und Konsum geprägten

Welt, während Christian Rizzo mit Jean-Baptiste André in Comme

crâne, comme culte sein Stück Skull Cult neu interpretiert.

12

Nasser Martin-Gousset

Péplum

Chorégraphie / Choreografie: Nasser Martin-Gousset

Avec / Mit Barbara Schlittler, Carole Gomez,

Panagiota Kallimani, Laurie Young, Olivier Dubois,

Filipe Lourenço, Mathieu Calmelet, Smaïn Boucetta,

Thomas Chopin, Nasser Martin-Gousset

12 - 14 avril, 20h00

15 avril, 16h00

Radialsystem V

Holzmarktstr. 33

Tél.: 288 788 588

www.radialsystem.de

13

Nasser Martin-Gousset, interprète de Josef Nadj et de Sasha

Waltz, a créé Péplum à la Biennale de danse de Lyon en 2006.

Nourri des aventures de personnages historiques (Cléopâtre,

César…) et cinématographiques (L. Taylor, R. Burton…),

il propose une réflexion originale sur la quête du pouvoir et

la désillusion qui s’en suit. Péplum présente une suite de tableaux

à la fois fugaces et permanents et, à travers eux, une

métaphore du temps.

« Péplum a tétanisé le public par sa véhémence inventive.

Suspense, rebondissements visuels, dopage musical pop

rock, la formule est magique. » (R. Boisseau, Le Monde)

Mit Péplum liefert Nasser Martin-Gousset, der als Tänzer von

Sasha Waltz und Josef Nadj bekannt wurde, eine Reflexion

über das Streben nach Macht. Er zeigt eine Folge von flüchtigen

und zugleich zeitlosen Bildern, die sich ergänzen: Über

historische Personen (z.B. Kleopatra, Caesar) und Filmfiguren

(z.B. L. Taylor, R. Burton) zeichnet Péplum Vergangenes nach.

„Péplum ist nicht nur das bislang beste Stück seines Choreografen,

sondern eines der originellsten, faszinierendsten und

für die Ästhetik des zeitgenössischen Tanzes bedeutendsten

der vergangenen zehn Jahre.” (FAZ)

TANZ

TANZ


ÉDITORIAL

PHOTOGRAPHIE

Raymond

Depardon

VILLE CITY STADT

11 février – 1 Avril

Museum für Fotografie Berlin

www.smb.spk-berlin.de

ÉDITORIAL

PHOTOGRAPHIE

Du Caire à Rio, de Shanghai à Dubaï, de Addis-Abeba à New

York c’est à travers ses nombreux voyages que le photographe

et réalisateur français Raymond Depardon a produit douze

films et de nombreuses photographies. C’est en voyageant

que Depardon redécouvre la complicité avec sa caméra :

« je me suis parfois retrouvé tout seul, dans des villes que je ne

connaissais pas, j’ai filmé de façon insistante, j’ai eu peur. Je

suis revenu à la quintessence du cinéma muet (…) ».

Du 11 février au 1er avril prochain, le Museum für Photographie

de Berlin présentera ces films et une rétrospective de 300

photos du photographe.

14

Aus zwölf Metropolen dieser Welt, von Kairo bis Rio, von Shanghai

bis Dubai, von Addis Abeba bis New York, brachte der französische

Fotograf und Filmemacher Raymond Depardon zwölf

Filme und viele Fotografien mit. Auf seinen Reisen entdeckte

Depardon die Komplizenschaft der ihn begleitenden Kamera

wieder: „Ich war allein auf mich gestellt, manchmal in Städten,

die ich nicht kannte, ich filmte beharrlich, ich hatte Angst. Ich

kehrte zurück zum Wesentlichen des Stummfilmkinos (…)“.

Von 11. Februar bis zum 1. April werden im Museum für Fotografie

etwa 300 Fotografien präsentiert.

Brassaï, Liebespaar in einem kleinen Café, Quartier Italie, um 1932

© ESTATE BRASSAÏ - RMN / CNAC - MNAM

Brassaï

9 mars – 28 juin

Berliner Festspiele

Martin-Gropius-Bau

15

Le photographe hongrois Brassaï (1899-1984) a beaucoup influencé

le 20 e siècle. En 2000, le Centre Georges Pompidou lui

a consacré une exposition à l’occasion du 100e anniversaire

de sa naissance ; c’est cette rétrospective qui sera présentée

au Martin-Gropius-Bau. On connaît Brassaï pour ses clichés

de la nuit parisienne dont il a su capturer l‘essence. Mais il a

par ailleurs photographié nombre de ses contemporains, tels

les peintres Salvador Dalí, Pablo Picasso, Henri Matisse, Alberto

Giacometti, ou les écrivains Jean Genet, Henri Michaux.

Brassaï a laissé aussi une œuvre de dessinateur, de peintre et

de sculpteur, que Picasso admirait beaucoup.

Der ungarische Fotograf Brassaï (1899-1984) hat das 20. Jahrhundert

stark beeinflusst. Im Jahre 2000 hat das Centre Pompidou

seinen 100. Geburtstag mit einer monumentalen Schau

gefeiert. Diese wird nun im Martin-Gropius-Baus gezeigt. Brassaï

ist durch seine Fotografien des Pariser Nachtlebens berühmt

geworden, dessen Magie er festzuhalten vermochte. Er

fotografierte aber auch viele seiner Zeitgenossen, die Maler

Salvador Dali, Pablo Picasso, Henri Matisse und Alberto Giacometti,

sowie einige Schriftsteller wie Jean Genet oder Henri

Michaux. Brassaï hat auch ein Werk als Zeichner, Maler und

Bildhauer hinterlassen, das von Picasso bewundert wurde.

ÉDITORIAL

FOTOGRAFIE

ÉDITORIAL

FOTOGRAFIE


PHOTOGRAPHIE

Gérard Rondeau

PHOTOGRAPHIE

Quel est le lien entre l’œuvre et son créateur ? Peut-on, à

partir d’un visage , d’une attitude, d’un décor familier, reconstituer

la trame imaginaire de l’œuvre, celle qui nous

fait accéder aux secrets du laboratoire? C’est à cet enjeu

majeur que se mesure le travail du photographe Gérard

Rondeau. Intellectuels et artistes, conscients des pièges et

des dangers de l’image, acceptent souvent avec réticence

d’être photographiés. Et c’est un autre talent de Gérard Rondeau

que d’avoir réussi , grâce à son don pour l’amitié et à

la confiance qu’il parvient à instaurer, à convaincre les plus

hésitants de se laisser capturer par l’objectif. En noir et blanc,

en mat ou en brillant, en pose ou en mouvement, Gérard

Rondeau a réussi à fixer sur papier glacé ces instantanés, véritables

plongées dans l’intimité du modèle qui ressuscitent

en même temps un lieu, une époque, une histoire. Le journal

Le Monde, la Direction des Musées de France et la Réunion

des Musées Nationaux ont fait confiance à la maîtrise et au

talent de Gérard Rondeau en lui commandant ouvrages et

reportages. Après avoir été exposée à Paris, son œuvre de

portraitiste sera présentée à Berlin au Martin-Gropius-Bau et

à l’Institut français de Berlin.

16 17

Welches Verhältnis besteht zwischen Werk und Schöpfer?

Kann man aus einem Gesicht, einer Haltung, einer vertrauten

Umgebung auf das imaginäre Gewebe eines Werkes folgern,

das uns die Geheimnisse des Labors entschlüsselt? An dieser

großen Herausforderung misst sich die Arbeit des Fotografen

Gérard Rondeau. Intellektuelle und Künstler, die sich der Fallen

und der Gefahren des Bildes bewusst sind, zögern häufig

davor, sich fotografieren zu lassen. Dem anderen Talent

Gérard Rondeaus, seiner Begabung für freundschaftliche

Beziehungen und seiner Aufrichtigkeit ist es zu verdanken,

dass selbst die Zaghaftesten sich schließlich von dem Objektiv

festhalten lassen.

Die Zeitung Le Monde, die Leitung der Musées de France, die

Sammlung der nationalen Museen haben Gérard Rondeau

ihr Vertrauen geschenkt und deshalb bei ihm mehrere Reportagen

und Werke in Auftrag gegeben. Nach einer Ausstellung

seiner Portraits in Paris stellt er diese Werke jetzt im MGB

und im Institut français Berlin vor.

Dates/Infos:

www.kultur-frankreich.de

www.gropiusbau.de

FOTOGRAFIE

FOTOGRAFIE


EXPOSITION

CONFÉRENCE

18

Christian Dior

und Deutschland,

1947 bis 1957

13 février – 28 mai

Kunstbibliothek

Kulturforum

Postdamer Platz

Mattäikirchplatz 6

En hommage à la première collection de Christian Dior, lancée

il y a 60 ans, en 1947, à Paris, et en mémoire du décès du

génie de la mode en 1957, la Kunstbibliothek illustre à travers

cette exposition le renouveau de la mode après la guerre

et tout particulièrement les relations tissées à cette époque

entre la maison Dior et l’Allemagne. Au centre de l’exposition

figurent 20 modèles originaux de Haute Couture entre 1947

et 1957 issus de collections allemandes, avec parmi eux des

pièces superbes de la collection Marlène Dietrich.

1947, vor genau 60 Jahren, wurde in Paris die erste Dior-

Kollektion präsentiert, zehn Jahre später starb Christian Dior:

In Erinnerung an diese beiden Daten veranstaltet die Kunstbibliothek

diese Hommage an den Modekönig. Die Ausstellung

verdeutlicht den Aufbruch der Mode in der Nachkriegszeit

und dokumentiert die verschiedenen Bezüge zwischen dem

Haus Dior und Deutschland. Im Mittelpunkt stehen 20 originale

Haute-Couture-Schöpfungen aus deutschen Sammlungen,

darunter prächtige Modelle aus der Marlene Dietrich

Sammlung Berlin.

Eine Ausstellung der Kunstbibliothek, Staatliche Museen zu Berlin

in Zusammenarbeit mit der Deutschen Kinemathek – Marlene Dietrich Collection

Berlin und dem Kunstgewerbemuseum, Staatliche Museen zu Berlin

www.smb.museum/kb

Marie-France Pochna

8 mars, 19h30

Institut français

Christian Dior et l’Allemagne, 1947 bis 1957

Christian Dior und Deutschland, 1947 bis 1957

Christian Dior a séjourné plusieurs fois

en Allemagne, dans ses années de jeunesse

et durant sa vie active, voyages

motivés par sa curiosité envers le patrimoine

artistique et musical d’outrerhin.

On trouve dans les collections du

grand couturier nombre de thèmes

se référant aux souvenirs, aux émotions

ressenties lors de ces voyages,

jusqu’aux robes baptisées du nom de

musiciens germaniques. Autre chapitre,

celui de l’Occupation, durant

laquelle Christian Dior était employé

chez Lucien Lelong, Président de la Chambre Syndicale de

la couture, emploi qui le plaça aux premières loges pour

assister à la résistance très habile organisée par Lelong face

à l’Occupant.

Dans le cadre de l’exposition Christian Dior et l’Allemagne, Marie-

France Pochna, professeur au MBA-Luxury Management (ESSEC-

Paris) ainsi qu’au London College of Fashion, spécialiste de

la mode et auteur de la biographie de référence sur le grand

couturier (Christian Dior, Flammarion 1994), nous présentera

l’homme qui a créé une des griffes les plus célèbres du monde.

Christian Dior hat sich mehrmals in Deutschland aufgehalten,

sowohl während seiner Jugend- als auch seiner Berufsjahre;

diese Reisen waren durch seine Neugier für das deutsche

künstlerische und musikalische Erbgut angeregt worden. In

den Kollektionen des großen Couturiers finden sich Motive

wieder, die durch Erinnerungen an diese Aufenthalte und

Gefühle inspiriert wurden, und selbst Kleider, die den Namen

deutscher Musiker führen.

Im Rahmen des Programms Christian Dior und Deutschland

wird uns Marie-France Pochna, Professorin für MBA-Luxury

Management an der ESSEC-Paris und London College of

Fashion, Modespezialistin und Autorin einer Dior-Biografie

(Christian Dior, Flammarion 1994), den Mann vorstellen, der

eine der berühmtesten Marken der Welt erschaffen hat.

19

Dans le cadre Christian Dior et l’Allemagne viendra également s’ajouter une

soirée sur la mode et le paraître avec le sociologue Gilles Lipovetsky, le 15 mai

prochain.

Im Rahmen von Christian Dior und Deutschland wird am 15. Mai ein Abend mit

dem Soziologen Gilles Lipovetsky zum Thema Mode und Schein stattfinden.

En collaboration avec la / In Zusammenarbeit mit der Kunstbibliothek Berlin,

Staatliche Museen zu Berlin

Conférence en français avec traduction simultanée /

Vortrag in französischer Sprache mit Simultanübersetzung

AUSSTELLUNG

KONFERENZ


EXPOSITION

EXPOSITION

Guillaume Bruère

8 janvier - 6 février

Institut français

Guillaume Bruère clôturera notre cycle d’exposition.

Son vélo-chevalet (un vélo avec un micro-atelier en remorque)

lui permettra de réaliser des peintures et des dessins en

espace public. Peindre dans la rue ne signifie pas toutefois

que l’on y représente ce qui s’y donne à voir ; c’est bien davantage

peindre comme ce qui s’y passe.

Ces œuvres réalisées tout au long de la manifestation Art

France Berlin sont exposées à l’Institut en janvier 2007.

Guillaume Bruère wird unseren Ausstellungszyklus beenden.

Eine Fahrradstaffelei – ein Fahrrad mit einer Staffelei auf dem

Anhänger – wird ihm das Anfertigen von Gemälden und

Zeichnungen auf öffentlichen Plätzen ermöglichen, wobei

das Malen auf der Straße nicht bedeutet, darzustellen, was

dort zu sehen ist, sondern vielmehr wie es dort geschieht.

Die Werke von Guillaume Bruère werden im Januar 2007 im

Institut Français ausgestellt.

Guillaume Bruère, Peindre en espace public, sept. 2005, Berlin

20

Olivier Masmonteil

9 février - 20 mars

Institut français

21

Klare Ferne

« Quoiqu’elles s’offrent à voir dans une diversité de fractures

et de traitements plastiques, les peintures d’Olivier Masmonteil

déclinent toutes un seul et même thème, le paysage. Si

celui-ci y est tout à la fois le fond et la forme, le sujet et l’objet,

le contenu et le contenant, c’est qu’il y est pour l’artiste le

motif par excellence de la peinture. Sa motivation pleine et

première. La façon dont l’artiste en aborde le genre n’a rien

de nostalgique ; bien au contraire, Masmonteil le réactive à

l’aune de toutes sortes de références qui lui servent de planches

d’appui et d’appel pour l’inventer derechef. Couchers

de soleil, paysages de rivières et de cascades, cerfs aux bois,

hommes marchant dans la forêt, etc., sont sa façon à lui de dire

et de penser le monde. Une façon toute naturelle. »

Die Bilder von Olivier Masmonteil stellen immer dasselbe

Thema dar: die Landschaft. Sie ist gleichzeitig Form und Inhalt,

Thema und Motiv, Auslöser und Sinnbild der Malerei. Der

Künstler spielt und spricht mit der Landschaft: mit Sonnenuntergängen,

Flüssen und Wasserfällen erfindet er unsere Welt

aufs Neue.

Avec l’aimable soutien de la galerie SUZANNE TARASIÈVE PARIS

171 rue du Chevaleret

F-75013 Paris

www.suzanne-tarasieve.com

AUSSTELLUNG

AUSSTELLUNG


RENCONTRES

RENCONTRES

22

Michèle Métail

Lecture poétique

Née à Paris, Michèle Métail vit aujourd’hui dans le Gard et

partage ses activités entre l’écriture, les lectures publiques,

les traductions (allemand, chinois), les voyages, et la calligraphie.

Elle s’est fait connaître en France dans le milieu de

la poésie, et particulièrement celui de la poésie sonore, par

son poème Compléments de noms qu’elle met en espace

depuis 1978 et qui demeure un chef d’œuvre de la poésie

contemporaine.

Michèle Métail ist in Paris geboren und lebt jetzt in Südfrankreich.

Zu ihren Aktivitäten gehören Schreiben, öffentliche

Lesungen, Übersetzungen (deutsch, chinesisch), Weltreisen

und Kalligraphie. Bekannt ist sie in Frankreich als eine der

Hauptvertreterinnen der Poésie sonore. Compléments de

noms, das sie seit 1978 mehrmals erfolgreich vorgelesen hat,

bleibt heute noch ein Meisterwerk der zeitgenössischen Dichtung.

Discussion en français avec traduction simultanée

Gespräch auf Französisch mit Simultanübersetzung

Anne Godard

L’Inconsolable (les éditions de minuit)

16 janvier, 20h00

Literaturwerkstatt

Knaackstr. 97

www.literaturwerkstatt.org

Tél.: 48 52 45 0

6 février, 19h30

Institut français

Née en 1971, Anne Godard a obtenu pour son premier roman

L’Inconsolable, le « grand prix RTL LiRE 2006 ».

C’est un roman qui aurait pu s’appeler La Tempête. Du nom

de cette sonate de Beethoven que le fils jouait et rejouait

avec obsession. « C’est un roman dur et minéral, un récit de

la souffrance limite et, en creux, le portrait d’une mère que la

douleur conduit à la déshumanisation ». Sur le deuil d’un fils,

récit implacable et terrible de la souffrance d’une mère…

Bernard Henri Lévy

American Vertigo

(Grasset & Fasquelle / Campus Verlag)

Né en Algérie en 1948, Bernard Henri Lévy (dit BHL) est philosophe,

écrivain, cinéaste, mais aussi journaliste et éditorialiste

engagé sur la scène politique et internationale. Avec Américan

Vertigo, il donne à lire un ouvrage qui a déjà fait couler

beaucoup d’encre. A l’origine de ce livre, une commande

de l’influent magazine Atlantic Monthly qui demandait à BHL

de déchiffrer à sa façon ce pays-continent, matrice de passions,

de controverses, d’angoisses et de peurs, en refaisant

ce fameux périple qu’Alexis de Tocqueville entreprit au début

du XIX e siècle et qui déboucha sur son œuvre célèbre De la

démocratie en Amérique.

Bernard Henri Lévy (BHL) wurde 1948 in Algerien geboren und

ist Philosoph, Schriftsteller und Filmemacher, aber auch Journalist

und Kolumnist, der politisch und international stets Zivilcourage

zeigt. Mit American Vertigo präsentiert er ein Buch,

das für Aufsehen sorgte. Ursprünglich ist es ein Auftragswerk

der berühmten amerikanischen Zeitschrift Atlantic Monthly.

Beabsichtigt war die Entzifferung der Vereinigten Staaten,

dieses Nährbodens für Leidenschaften, Kontroversen und

Ängste. Bernard Henri Lévy trat dafür in die Fußstapfen seines

berühmten Vorgängers Alexis de Tocqueville, dessen Reisebericht

De la Démocratie en Amérique heißt.

Discussion en français avec traduction simultanée

Gespräch auf Französisch mit Simultanübersetzung

22 mars, 19h30

Humboldt-Universität

zu Berlin

Audimax - Unter den Linden 6

23

Anne Godard wurde in 1971

geboren und bekam für ihren

ersten Roman L’Inconsolable

den „Grand prix RTL LiRE

2006”.

Dieser Roman könnte auch

Der Sturm heißen, nach der

Beethoven-Sonate, die das

Kind mit Besessenheit spielte.

Dieser harte und stechende

Roman spricht vom Schmerz

einer Mutter, die ihren Sohn

verloren hat...

Discussion en français

avec traduction simultanée

Gespräch auf Französisch

mit Simultanübersetzung

BEGEGNUNGEN

BEGEGNUNGEN


RENCONTRES

André Glucksmann

Une rage d’enfant (Plon 2006)

Wut eines Kindes, Zorn eines Lebens, Erinnerung

26 mars, 19h30

Jüdisches Museum

Lindenstr. 9-14

(Nagel & Kimche 2007)

Quand certains s’insurgent par les armes, André Glucksmann,

à l’instar des hommes qui l’ont marqué, choisit l’écriture. A ses

yeux, le crime d’indifférence - le pire parce qu’il autorise tous

les autres - est porté par le double aveuglement de ceux qui

trouvent que le monde tourne définitivement rond et de ceux

qui le décrètent incurable. « Je ne suis pas un prophète d’apocalypse,

tout juste un penseur aux aguets ». Selon lui, toute prise

de conscience de notre environnement est douloureuse, car

on y perd l’innocence de la naïveté. Cependant on y gagne

en liberté de choix et en responsabilité, et ce sont ces changements

de perspectives qu’il nous offre au travers de son livre

Une rage d’enfant.

Genau wie die Schriffsteller, die ihn beinflusst haben, benutzt

Glucksmann das Schreiben als Waffe. In seinem Buch Wut

eines Kindes, Zorn eines Lebens, Erinnerung beweist er, dass

jede Bewusstwerdung unserer Welt schmerzhaft ist. Trotzdem

erschliesst sie uns neue Wahlmöglichkeiten, aber auch verbindliche

Verantwortlichkeiten.

Eine Veranstaltung des Verlags Nagel & Kimche AG – www.nagel-kimche.ch

Als Partner: Jüdisches Museum, Kulturabteilung der Französischen Botschaft,

Institut français Berlin

Discussion en français avec traduction simultanée

Gespräch auf Französisch mit Simultanübersetzung

RENCONTRES

Muriel Barbéry

L’élégance du Hérisson (Gallimard)

Dans son livre L’élégance du hérisson, Prix Georges Brassens

2006, l’auteur saisit avec la nostalgie atemporelle d’un Marcel

Proust et la fraîcheur d’un Philippe Delerm les plaisirs minuscules

de l’existence, ces instants parfaits où, parfois, tout

bascule. « j’ai pris énormément de plaisir, par les voix des deux

héroïnes, à transcrire mon amour pour les plaisirs du quotidien,

pour l’art, pour le Japon, pour certains êtres, pour la rencontre

entre ces êtres, pour certaines émotions esthétiques ». Muriel

Barbéry a un humour dévastateur. Plus rare encore, le sens de

l’inattendu. On pleure de rire en la lisant. Et ce n’est que son

deuxième roman…

Mit ihrem Buch L’élégance du hérisson, das mit dem Preis

Georges Brassens 2006 ausgezeichnet wurde, stellt die Autorin

ein Meisterstück vor, das von der Nostalgie eines Marcel

Proust und der Originalität eines Philippe Delerm geprägt ist.

”Es hat mir Freude gemacht, meine Liebe für die alltäglichen

Genüsse, für die Kunst, für Japan, für einige Menschen, für das

Treffen zwischen diesen Menschen und für einige ästhetische

Emotionen weiterzugeben”.

Discussion en français avec traduction simultanée

Gespräch auf Französisch mit Simultanübersetzung

17 avril, 19h30

18 avril, 19h30

Institut français

24

25

BEGEGNUNGEN

BEGEGNUNGEN


RENCONTRES

Patrick Deville

Pura Vida : vie & mort de William Walker (Seuil)

Pura Vida (Haymon Verlag)

Patrick Deville est né en 1957. Cet écrivain globe-trotter, grand

connaisseur de l’Amérique latine, a publié cinq romans aux

Éditions de Minuit et a été traduit en dix langues. Pura Vida : vie

& mort de William Walker est un livre hybride mêlant chronique,

journal de voyage et roman. Quand on finit ce livre, on parle

couramment espagnol et on ne souhaite qu’une chose, exister

davantage, quitte à devenir comme Walker un „ homme

présomptueux, sublime et ridicule. Car il vaut mieux brûler que

disparaître lentement. »

Patrick Deville wurde 1957 geboren. Als Globetrotter und guter

Kenner von Lateinamerika hat er schon 5 Romane beim

Minuit Verlag veröffentlicht, die in zehn Sprachen übersetzt

wurden. Sein Roman Pura Vida schwankt ständig zwischen

Fiktion und Reisetagebuch. Liest man dieses Buch bis zum

Ende durch, kann man fließend Spanisch und wünscht sich

nur eines: “mehr vom Leben zu haben, denn lieber der Brand

der Leidenschaft als das langsame Dahinsiechen...“

Discussion en français avec traduction simultanée

Gespräch auf Französisch mit Simultanübersetzung

17 avril, 19h30

Institut français

RENCONTRES

Jean-Claude Kaufmann

Casseroles, amours et crises :

ce que cuisiner veut dire (Armand Colin)

Kochende Leidenschaft – Soziologie

vom Kochen und Essen (UVK Verlagsgesellschaft)

Jean-Claude Kaufmann, sociologue, directeur de recherche

au CNRS, est l’auteur de nombreux livres sur le couple et la vie

quotidienne qui ont connu un large succès et ont été traduits

en quinze langues. Dans son livre Casseroles, amour et crises :

Ce que cuisiner veut dire , il montre comment de façon étonnante

la famille se façonne autour de cet art qu’est la cuisine…

« La table est une épreuve de vérité, qui dit l’état exact des

relations conjugales et parentales ».

Jean-Claude Kaufmann ist Soziologe, Forschungsleiter im CNRS

und Autor von zahlreichen Büchern zum Thema Ehe und alltägliches

Leben. Diese erfolgreichen Bücher wurden in fünfzehn

Sprachen übersetzt. In Kochende Leidenschaft –Soziologie

vom Kochen und Essen zeigt er, wie die Familien- und Sozialbeziehungen

vom Kochen bestimmt werden... „Liebe geht

durch den Magen. Denn Essen macht nicht nur satt, sondern

verbindet“.

Discussion en français avec traduction simultanée

Gespräch auf Französisch mit Simultanübersetzung

19 avril, 19h30

Institut français

26 27

BEGEGNUNGEN

BEGEGNUNGEN


RENCONTRES

Soirée Presse écrite

Nicole Avril

Moi, Dora Maar (Plon)

Dora Maar, Picassos geheimnisvolle Muse

(Bastei & Lübbe Taschenbuch)

26 avril, 19h30

Institut français

Nicole Avril a fait ses débuts en littérature avec L’Été de la Saint-

Valentin et Les Gens de Misar, qui obtint le prix des Quatre Jurys.

Professeur de lettres à Paris, elle est également comédienne.

Dans son livre Moi, Dora Maar, elle raconte comment en 1936,

la jeune photographe rencontra Pablo Picasso et devint 9 années

durant la muse de ce génie pour qui elle éprouva une

passion sans limites.

Discussion autour du livre

Buchvorstellung und Diskussion

L’Allemagne

Béatrice Angrand

en collaboration avec Aurélie Marx

(Collection Idées Reçues, Le Cavalier Bleu, Paris, avril 2006)

Sur le podium / Auf dem Podium:

Béatrice Angrand

Lorenz Wagner

22 janvier, 20h30

Institut français

28

Nicole Avril ist in Frankreich eine bekannte und erfolgreiche

Autorin, die eine Reihe von Romanen veröffentlicht hat (Die

Wandlung des Don Juan, Den Teufel im Herzen, So lange liebe

ich dich schon, Das Schafott von Lyon). Ihr Buch Dora Maar,

Picassos geheimnisvolle Muse beschreibt die Begegnung von

Dora, einer jungen Fotografin, mit Pablo Picasso. 9 Jahre lang

sollte sie zu seiner Muse werden und zu ihm eine unendliche

Liebe empfinden.

Discussion en français avec traduction simultanée

Gespräch auf Französisch mit Simultanübersetzung

Animation / Moderation:

Jean-Claude Crespy

Directeur de l’institut français / Leiter des Institut français

Béatrice Angrand est conseillère des relations franco-allemandes

chez ARTE. Dans son livre l’Allemagne, elle dresse un

portrait vivant du pays, abordant des sujets aussi variés que

l’histoire, la politique, l’économie, et la culture. Passant au crible

les clichés des français à propos des allemands, elle met à mal

certaines idées reçues.

Lorenz Wagner, lauréat du prix franco-allemand du journalisme,

travaille pour le Financial Time et connaît bien les préjugés

allemands sur le voisin français. Tous deux essaieront au cours

de cette rencontre de brosser de nos deux pays une image

nuancée, différente de celle habituellement véhiculée des

deux côtés du Rhin.

29

Béatrice Angrand ist Beraterin für die deutsch-französischen

Beziehungen bei ARTE. In ihrem Buch L’Allemagne entwirft sie

ein lebendiges Bild von Deutschland mit Blick auf Geschichte,

Politik und Kultur. Das Buch möchte die französischen Vorurteile

gegenüber den Deutschen zeigen, um sie abzubauen.

Lorenz Wagner ist Träger des deutsch-französischen Journalistenpreises

und arbeitet bei Financial Times Deutschland. Er ist

ein guter Kenner der deutschen Vorurteile gegenüber den französischen

Nachbarn. Beide werden versuchen, ein nuanciertes

Bild von unseren Ländern wiederzugeben, das sich von dem

beiderseits des Rheins üblich tradierten unterscheidet.

Les discussions auront lieu en français et allemand.

Die Diskussion findet in Deutsch und Französisch statt.

In Zusammenarbeit

mit der Stiftung Genshagen

BEGEGNUNGEN

Abend der schriftlichen Presse


FÊTE DE LA FRANCOPHONIE

JOURNÉE DE LA FRANCOPHONIE

Soirée

de la publicité

francophone

Abend der

frankophonen

Werbespots

21 mars, 21h00

Institut français,

Cinema Paris

Entrée gratuite

Eintritt frei

Publicité OmeU/fU – ca. 90mn

Popularisée par Léopold Sédar Senghor, qui verra en elle un

moyen de protéger et de promouvoir les cultures africaines

face à l’hégémonie anglophone, le dessein de la Francophonie

est d’apporter au monde moderne une alternative de

développement durable fondée sur le respect de la diversité

culturelle. Défendre sa singularité est en effet une nécessité

pour toute culture. A travers la conscience d’une culture singulière

et d’une langue en partage, la Francophonie rejoint

ainsi les préoccupations récemment exprimées par l’UNESCO

sur la diversité culturelle.

A l’occasion de la Journée de la francophonie, le 21 mars, nous

vous invitons à découvrir la diversité des publicités francophones

au cours d’une soirée où sera projeté au Cinéma Paris

un film spécialement conçu pour cette occasion.

Gefördert wurde die Francophonie von Leopold Sédar Senghor,

der in diesem Begriff ein Mittel zum Schutz der afrikanischen

Kulturen gegen die zunehmende anglophone Allmacht

30 sah. Das Anliegen der Francophonie besteht darin,

31

der modernen Welt eine Alternative für eine dauerhafte

Entwicklung zu bieten, die auf dem Respekt der kulturellen

Vielfalt beruht. Der Schutz der Identität ist eine Notwendigkeit

für jede Kultur. Durch das Bewusstsein der Eigenheit und die

gleichzeitige Pflege einer gemeinsamen Sprache entsprechen

die Ziele der Francophonie der von der UNESCO kürzlich

verfassten Charta über die kulturelle Vielfalt.

Zum Jahrestag der Francophonie, am 21. März, sind Sie zu

einem Abend im Cinéma Paris eingeladen, der Ihnen die

Vielfältigkeit der francophonen Werbespots zeigen wird.

www.kultur-frankreich.de

Mit freundlicher Unterstützung von:

Onze Sommets de la Francophonie depuis 1986

Die elf Gipfeltreffen der Francophonie seit 1986

• Paris (France, 1986)

• Québec (Canada-Québec, 1987)

• Dakar (Sénégal, 1989)

• Chaillot (France, 1991)

• Grand Baie (Maurice, 1993)

• Cotonou (Bénin, 1995)

• Hanoi (Vietnam, 1997)

• Moncton (Canada-Nouveau-Brunswick, 1999)

• Beyrouth (Liban, 2002)

• Ouagadougou (Burkina Faso, 2004)

• Bucarest (Roumanie, 2006)

La XII e Conférence des chefs d‘État et de gouvernement ayant

le français en partage, plus connue sous le nom de Sommet

de la Francophonie, se réunira du 17 au 19 octobre 2008 à

Québec.

Die XII. Zusammenkunft der französischsprachigen Regierungschefs,

mehr bekannt unter dem Namen Gipfeltreffen der Francophonie

wird vom 17. bis zum 19. Oktober 2008 in Quebec stattfinden.

FÊTE DE LA FRANCOPHONIE

JOURNÉE DE LA FRANCOPHONIE


ANNIVERSAIRE DU TRAITÉ DE ROME

Soirée OuLiPo

Fournel, Benabou, Le Teiller, Jouet

5 mars, 19h30

Institut français

OULIPO ? Qu’est ceci? Qu’est cela? Qu’est-ce que OU?

Qu’est-ce que LI? Qu’est-ce que PO? OU c’est OUVROIR, un

atelier. Pour fabriquer quoi ? De la LI. LI c’est la littérature, ce

qu’on lit et ce qu’on rature. Quelle sorte de LI ? La LIPO. PO

signifie potentiel. De la littérature en quantité illimitée, potentiellement

productible jusqu’à la fin des temps, en quantités

énormes, infinies pour toutes fins pratiques.

L’Ouvroir de Littérature Potentielle (OuLiPo) a été fondé le 24

novembre 1960, par François Le Lionnais, Raymond Queneau

et une dizaine de leurs amis écrivains, mathématiciens ou peintres.

Le propos était d‘inventer de nouvelles formes poétiques

ou romanesques, résultant d’une sorte de transfert de technologie

entre mathématiciens et écrivains. « Prenez un mot, prenez-en

deux faites cuire comme des œufs, prenez un petit bout

de sens puis un grand morceau d’innocence, faites chauffer à

petit feu, au petit feu de la technique, versez la sauce énigmatique

saupoudrez de quelques étoiles, poivrez et puis mettez

les voiles. Où voulez-vous donc en venir ? A écrire vraiment ? à

écrire ? » (Raymond QUENEAU).

ANNIVERSAIRE DU TRAITÉ DE ROME

En jouant sur les mots, nos quatre écrivains réinventeront avec

l’humour oulipien l’Europe d’aujourd’hui.

32

OuLiPo (Ouvroir de la Littérature Potentielle) wurde 1960

von François Le Lionnais, Raymond Queneau und etwa

zehn ihrer Freunde - Mathematiker und Maler - gegründet.

Das Ziel war es, neue Poesie- und Romanformen durch den

technologischen Austausch zwischen Mathematikern und

Schriftstellern zu erfinden. Oulipo ist eine Gruppe von Literaturbegeisterten,

deren Mitglieder sich versammeln, um unter

„Zwängen“ zu arbeiten und sich, laut Georges Perec, Regeln

aufzuerlegen...

Ihre humorvollen, wortspielerischen Methoden werden auf

das Wortfeld des heutigen Europas angewendet.

33

Discussion en français avec traduction simultanée

Gespräch auf Französisch mit Simultanübersetzung

Jubiläum deR RömISCHEN VertrÄge

Jubiläum deR RömISCHEN VertrÄge


ANNIVERSAIRE DU TRAITÉ DE ROME

Les

capitales

européennes

en BD

22 mars - 23 avril

Institut français

ANNIVERSAIRE DU TRAITÉ DE ROME

Passionné dès son plus jeune âge par la Bande Dessinée, Jacques

Glénat lance en 1969 son premier journal consacré à la

BD, Schtroumpf. Récompensées en 1974 par le Prix du Meilleur

Éditeur au Festival International de la Bande Dessinée à Angoulême,

les Editions Glénat ne cesseront par la suite de se

développer. Première maison d’édition indépendante de la

BD en France et en Europe, elle représente aujourd’hui près

de 25% du marché. La représentation illustrée des villes dans

la Bande Dessinée a évolué avec le genre lui-même.

A l’occasion de la commémoration du traité de Rome, seront

exposées à l’Institut français de Berlin, et dans la Rue de France,

une série de planches sur les capitales européennes.

Kurfürstenbrücke dans Un automne à Berlin,

planche 33, tome 3 de Louis la Guigne, par Giroud et Dethorey. © Glénat 1985.

34

Place de l’Etoile, Arc de Triomphe dans Le sablier – 1,

planche 37, tome 3 de Ombres, par Dufaux et Rollin. © Glénat 1999.

35

Die europäischen

Hauptstädte

im Comic

Die frühe Leidenschaft Jacques Glénats für Comics führte

1969 zu der Herausgabe seiner ersten Comiczeitung

„Schtroumpf“. 1974 wurde der Glénat-Verlag während des

internationalen Festivals des Comicstrips in Angoulême mit

dem Preis des „ Meilleur Editeur“ ausgezeichnet. Seitdem hat

sich der Glenat-Verlag ständig weiterentwickelt und ist jetzt

mit 25 % Marktanteil der erste unabhängige Comicverlag in

Frankreich und Europa. Das Bild der Städte im Comic hat sich

im Laufe der Zeit mit der Gattung selbst gewandelt.

Anlässlich des Jubiläums der Römischen Verträge werden

im Institut français und in der Rue de France eine Bilderserie

über „Europäische Hauptstädte“ ausgestellt.

Jubiläum deR RömISCHEN VertrÄge

Jubiläum deR RömISCHEN VertrÄge


CONFÉRENCES SUR LES ÉLECTIONS PRÉSIDENTIELLES 2007

CONFÉRENCES SUR LES ÉLECTIONS PRÉSIDENTIELLES 2007

Candidats et campagne

Kandidaten und Wahlkampf

Julien Thorel, Rédacteur en chef de la revue

Dialogues Européens, Paris III Sorbonne Nouvelle

Chefredakteur der Zeitschrift Dialogues Européens,

Paris III Sorbonne Nouvelle / U.L.C.O

Cette première conférence sera consacrée à ce que l’on

nomme « la structuration de l’offre électorale ». Elle portera sur

les dynamiques de la campagne présidentielle, c’est-à-dire

la sélection des candidats et la présentation des programmes.

On assiste depuis plusieurs années à une augmentation

du nombre des candidats, à une recomposition du paysage

partisan ainsi qu’à la nécessité pour certains partis politiques

de procéder à des primaires en leur sein. Quels peuvent être

les effets de ces mesures ? Comment se construit une image

de présidentiable ? Le rôle des sondages et de l’opinion publique

semble ici devenir de plus en plus central. Au niveau

programmatique, il conviendra de repérer ce qu’auront été

les principaux enjeux de la campagne : sécurité, immigration,

environnement, avenir européen ? . Assistera-t-on à un

discours sur des thématiques nationales ou internationales,

économiques ou culturelles ?

Der erste Vortrag befasst sich mit den zur Wahl stehenden

Kandidaten. Er behandelt die Dynamik des Präsidentenwahlkampfes,

d.h. den Prozess der Ernennung der Kandidaten und

ihre programmatischen Profile. Die Anzahl der Kandidaten ist

in den letzten Jahren gestiegen. Außerdem deutet sich ein

Il conviendra également

d’étudier les effets politiques

de cette source de

légitimité : renforcement

du clivage droite/gauche,

effet de mimétisme

au niveau des exécutifs

locaux et régionaux

(phénomène dit de présidentialisation).

On peut

enfin envisager un point

de vue comparatif qui permettra d’évaluer l’originalité du

modèle présidentiel français.

Der zweite Vortrag erörtert den institutionellen und politischen

Rahmen der Präsidialwahl. Er betont die Wichtigkeit dieser

nationalen Wahlen für die Politikgesellschaft Frankreichs. Es

wird sowohl der Aufgabenbereich des Präsidenten, wie er

in der Verfassung vorgeschrieben ist, als auch der Wahlvorgang

erklärt. (Mandatdauer, Wahlart, Wahl zum Kandidaten,

etc...) Es wird auch über die politischen Konsequenzen dieser

Legitimitätsquelle gesprochen: Verstärkung der Rechts-

Links-Spaltung, Mimikryeffekt der lokalen und regionalen

Exekutive. Aus international vergleichender Perspektive wird

so auch die Originalität des französischen Präsidialmodells

näher betrachtet.

Analyse des résultats

Analyse der Ereignisse

24 mai, 19h30

Institut français

Wechsel in der politischen Landschaft an. Einige Parteien

Annie Laurent, directrice de recherches C.N.R.S

36 37

haben interne Befragungen durchgeführt. Was könnten

La troisième conférence proposera une analyse très fine des

mögliche Auswirkungen solcher Verfahren sein? Wie wird aus

résultats de 2007 en utilisant les données issues de la cartographie,

de la sociologie et de très nombreuses données issues

einem Politiker/einer Politikerin ein präsidiabler Kandidat? Die

Umfragen und die öffentliche Meinung scheinen hier eine immer

größere Rolle zu spielen. Wir werden versuchen herauszu-

ou laboratoires de sciences sociales.

des enquêtes menées par les principaux instituts de sondages

finden, welche Themen der Wahlkampagne die wichtigsten

Cette conférence permettra de bien comprendre la composition

des différents électorats, d’identifier les mouvements

sind: innere Sicherheit, Immigration, Umwelt oder die Zukunft

Europas ? Liegt der Schwerpunkt der öffentlichen Diskussion

de report des voix, de procéder à de nombreuses mises en

auf nationalen oder internationalen, wirtschaftlichen oder

perspectives à partir des variables sociologiques classiques

kulturellen Themen ?

(l’âge, le genre, la catégorie socioprofessionnelle, la religion,

le niveau d’étude, etc.). Au-delà des chiffres officiels, c’est

toute une radiographie de la société française qui pourra

ainsi apparaître à l’occasion du scrutin présidentiel, avec ses

mutations et ses invariants.

La France présidentielle

Präsidiales Frankreich

24 avril, 19h30

Institut français

2 mai, 19h30

Institut français

Bernard Dolez

professeur des Universités en droit public. Université de Nantes

Universitätsprofessor für öffentliches Recht Universität Nantes

Cette deuxième conférence aura pour but de dessiner le

cadre institutionnel et politique du scrutin présidentiel, et de

souligner l’importance de cette élection au suffrage universel

pour l’ensemble de la société politique française.

Il s’agira d’expliquer, non seulement les attributions du Président

de la République telles qu’elles sont prévues par la

Constitution, mais aussi les règles du jeu électoral (durée du

mandat, mode de scrutin, parrainage des candidats, etc.).

Die dritte Konferenz wird eine empirische Detailanalyse der

Präsidentenwahl des Jahres 2007 anbieten. Dabei wird auf Untersuchungen

der maßgeblichen demoskopischen und sozialwissenschaftlichen

Institute zurückgegriffen. Dieser Vortrag

dient dazu, die Zusammensetzung der Wählerschaft besser

zu verstehen. Die Entscheidung der französischen Wählerschaft

wird mit Hilfe der klassischen politisch-soziologischen

Variablen (Alter, Beruf, Einkommen, Bildungsgrad, Religion,

Geschlecht) beleuchtet. Es wird deutlich werden, welche

Kandidaten von welchen Bevölkerungsgruppen bevorzugt

gewählt wurden. Die Verschiebung des Wählerverhaltens im

Vergleich zwischen der ersten und zweiten Wahlrunde wird

ebenfalls betrachtet. Darüber hinaus wird ein neues Bild von

Frankreich mit seinen Variablen und Konstanten entstehen .

PRÄSIDENTSCHAFTSWAHLEN 2007

PRÄSIDENTSCHAFTSWAHLEN 2007


CONFÉRENCE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES

CONFÉRENCE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES

38

François De Singly

Sociologie contemporaine de la famille

Die zeitgenössische Soziologie der Familie

Soirée programmée avec l’attachée de coopération pour le Français.

Der Abend wird organisiert mit der Sprachattachée für Französisch.

Conférencier : François De Singly

Modération : Laurence Emile-Besse

16 janvier, 19h30

Institut français

Le sociologue François De Singly est spécialiste des relations

familiales, de la vie privée et des sociétés individualistes. Professeur

à l’université Paris V René Descartes il est également

directeur du Centre de recherches en sociologie sur la famille

et du Centre de recherches sur les liens sociaux à Paris. Le spécialiste

viendra nous éclairer sur une nouvelle catégorie de

jeunes qu’il a intitulé tout comme son livre : Les adonaissants.

Der Soziologe François De Singly ist auf familiäre Beziehungen,

Privatleben und individualistische Gesellschaften spezialisiert.

Er lehrt in der Universität Paris V René Descartes und leitet

auch das Forschungszentrum für Familiensoziologie sowie das

Zentrum für soziale Bindungen in Paris. Der Soziologiespezialist

wird uns über eine neue Kategorie der Jugendlichen aufklären,

die er wie sein Werk Les adonaissants nennt.

Avec le soutien du Bureau Universitaire de l’Ambassade de France à Berlin

Conférence en français avec traduction simultanée

Vortrag in französischer Sprache mit Simultanübersetzung

Sophie Bessis

Femmes et genre en Tunisie

depuis l‘indépendance

18 janvier, 18-20h

TU, Hauptgebäude

Straße des 17. Juni 135

Salle H 1012

Sophie Bessis est agrégée d’histoire, journaliste et chargée

de cours au Département de

science politique de l’université

Paris I-Sorbonne. Elle a occupé

le poste de rédactrice en chef

dans plusieurs magazines et revues

(Ferida, Afrique agriculture,

Jeune Afrique, Vivre Autrement,

Le Courrier de l’Unesco...) avant

de devenir consultante auprès

d’organisations internationales

(Unicef, Unesco) au Tchad, au

Bénin, en Guinée, en Tunisie

ou en Centrafrique. Elle a été

membre du Haut Conseil pour

la Coopération internationale

(HCCI) entre 2000 et 2001. Sophie Bessis a écrit ou dirigé un

grand nombre d’ouvrages traitant des questions de développement,

du Maghreb et des problématiques alimentaires

dans les pays en développement.

Sophie Bessis ist Historikerin, Journalistin, Dozentin für Politikwissenschaften

an der Universität Paris I und frühere Chefredakteurin

namhafter Zeitschriften und ehemaliges Mitglied der

HCCI (2000 bis 2001). Sie ist in Expertenteams internationaler

Organisationen (Unicef, Unesco) in Tschad, Benin, Guinea,

Tunesien oder Zentralafrika tätig und Autorin und Herausgeberin

einer großen Anzahl von Werken, die die Fragen der Entwicklung,

die Situation im Maghreb und die Ernährungsprobleme

in Ländern der Dritten Welt behandeln.

39

Bibliographie (Sélection / Auswahl) :

L’Arme alimentaire,

Maspero 1979, La Découverte, 1983, 1985

La dernière frontière, les tiers mondes

et la tentation de l’Occident, JC. Lattès, 1983

Habib Bourguiba

(en coll. / mit S. Belhassen). Ed. Jeune Afrique 1988

La faim dans le monde,

La Découverte, 1991

Femmes du Maghreb,

l’enjeu (en coll. avec / mit S. Belhassen), JC. Lattès, 1992

Les enfants du Sahel,

L’Harmattan, 1992

Femmes de Méditerranée

(dir. / Hrsg.), Karthala 1995

L’Occident et les autres, histoire d’une suprématie,

La Découverte, 2001, 2002, 2003.

Conférence en français / Vortrag in französischer Sprache.

Organisé par / Veranstaltet von:

Institut für Französische Philologie der TU-Berlin und Seminar für Afrikawissenschaften

der HU Berlin, en collaboration avec / in Zusammenarbeit mit: Bureau

de coopération universitaire de Berlin (FU, Rheinbabenallee 49, 14199 Berlin).

VORTRAG GEISTES- UND SOZIALWISSENSCHAFTEN

VORTRAG GEISTES- UND SOZIALWISSENSCHAFTEN


CONFÉRENCE

Michel Collomb

17 janvier, 18h

Frankreich-Zentrum

Andrée Viollis, une femme

Freie Universität

Rheinbabenallee 49

reporter à la découverte

de la réalité coloniale.

Les débuts de l’anticolonialisme des

intellectuels français dans les années 1930

Andrée Viollis, eine Reporterin auf

Entdeckungsreise in die koloniale Wirklichkeit.

Die Anfänge des Antikolonialismus französischer

Intellektueller in den dreißiger Jahren

Les intellectuels français n’ont pas toujours été anticolonialistes.

Partagés entre l’adhésion au mythe de l’Empire et le

refus du colonialisme brutal révélé par la guerre du Rif, ils

trouvèrent dans les reportages journalistiques des années

1930 les arguments d’une prise de position anticolonialiste qui

fut éclipsée par le retour des périls en Europe.

En publiant les notes de son voyage en Indochine en 1931,

Andrée Viollis, venue du féminisme et future porte-parole du

Front populaire, s’imposa comme l’une des grandes figures

du reportage militant. Publié plus tard sous le titre Indochine

SOS; ce texte suscita un débat qui s’étendit bien au delà des

franges de la gauche révolutionnaire et au cours duquel se

forgea en grande partie l’anticolonialisme d’après guerre.

CONFÉRENCE

Die französischen Intellektuellen waren nicht immer antikolonialistisch.

Hin- und hergerissen zwischen einem imperialen

Mythos, dem sie anhingen, und der Ablehnung des brutalen

Kolonialismus, wie ihn der Rifkrieg ans Licht brachte, fanden

sie in den journalistischen Reportagen der dreißiger Jahre die

Argumente für eine antikolonialistische Haltung, die mit der

Rückkehr der Gefahren innerhalb Europas in den Hintergrund

traten.

Mit der Publikation der Aufzeichnungen ihrer Reise nach Indochina

im Jahre 1931 wurde Andrée Viollis, frühere Vorkämpferin

für die Rechte der Frauen und zukünftige Sprecherin des

Front populaire, zu einer der großen Figuren auf dem Gebiet

der militanten Reportage. Später unter dem Titel “Indochine

SOS” veröffentlicht, stieß dieser Text eine Debatte an, die weit

über die Grenzen der revolutionären Linken hinausging und

während derer sich der Antikolonialismus der Nachkriegszeit

in seinen wesentlichen Zügen bereits formierte.

Michel Collomb, Professor für Vergleichende Literaturwissenschaft

an der Universität von Montpellier 3, lehrt auf Einladung

des Frankreich-Zentrums derzeit an der Freien Universität

(DAAD-Professur).

Sein Spezialgebiet ist die Zwischenkriegszeit.

Herausgeber der gesamten Novellen und Romane von Paul

Morand (Gallimard, Pléiade)

Michel Collomb, professeur de Littérature comparée à l’université

de Montpellier 3, enseigne actuellement à la Freie

Bibliographie (Sélection / Auswahl)

40 41

Universität à l’invitation du Frankreich-Zentrum.

Les Années folles (Belfond)

Spécialiste de l’entre-deux-guerres, il est le responsable de

l’édition dans la Bibliothèque de la Pléiade des Nouvelles

La Littérature Art Déco (Méridiens)

complètes de Paul Morand (1991,1992) et de ses Romans

Paul Morand, écrivain (coll. Serpub. Montpellier3)

(2005).

L’Empreinte du social dans le roman depuis 1980

(coll. Serpub. Montpellier3)

Paul Morand, petits certificats de vie

(sous presse, éd. Hermann / erscheint in Kürze).

Présentation / Moderation :

Prof. Dr. Margarete Zimmermann (FU /Berlin)

Conférence en français / Vortrag in französischer Sprache

En collaboration avec / In Zusammenarbeit mit:

Bureau de coopération universitaire de Berlin.

Contact / Kontakt :

Frankreich-Zentrum ou / oder Dr. habil. Claudine Delphis

Tel. 83850464.

Vortrag

Vortrag


CONFÉRENCE

NOUVELLE ADRESSE

Jean-Louis Fabiani

Intellectuels publics, intellectuels républicains

en France depuis 1880

Intellektuelle in der Öffentlichkeit,

Intellektuelle im Dienste der Republik.

Die Entwicklung seit 1880.

La Troisième République est l’âge d’or de la philosophie des

professeurs. A l’époque, la représentation commune et le discours

savant des philosophes s’accordaient pour y voir une

identification parfaite entre la philosophie et l’institution. Mais

l’humeur anti-institutionnelle qui domine aujourd’hui conduit

à faire des hommes des maîtres dévoués à leur classe plutôt

que des héros de la raison.

Né à Alger en 1951, Jean-Louis Fabiani est un ancien élève de l’Ecole normale

supérieure. Agrégé de philosophie, il est membre de l’Ecole des Hautes Etudes

en Sciences Sociales depuis 1991, et directeur d’études à partir de 1996. Plusieurs

fois recruté comme Visiting professor aux Etats-Unis (Chicago) et au Canada, il

a été également invité en tant que « Fellow » au Wissenschaftskolleg de Berlin

de 2005 à 2006. Actuellement, il est chercheur invité de l’Institut d’ethnologie

européenne de l‘Université Humboldt et du Centre Marc Bloch.

Die Dritte Republik gilt als das Goldene Zeitalter der Professoren-Philosophie.

Damals waren sich die allgemeine Vorstellung

und der wissenschaftliche Diskurs der Philosophen

darüber einig, dass zwischen Philosophie und Institutionen

eine vollkommene Übereinstimmung bestand. Aber die jetzt

Seit Beginn des Wintersemesters 2006 gehört das Frankreichvorherrschende

anti-institutionelle Stimmung führt dazu, dass

Zentrum als interdisziplinär ausgerichtetes Forschungs- und

man sich eher von seinen Klasseninteressen als von der Vernunft

leiten lässt.

Lehrinstitut zur Freien Universität Berlin. Mit Etienne François

42 43

J.-L. Fabiani, geb. 1951 in Algier, ist Absolvent der Ecole normale supérieure.

Agrégé für Philosophie, Mitglied der EHESS seit 1991 und dort seit 1996 Forschungsdirektor.

Mehrmals als Visiting professor in den USA und in Canada eingeladen,

wurde er ebenfalls als „Fellow” an das Wissenschaftskolleg zu Berlin im Studienjahr

2005-2006 eingeladen. Zurzeit ist er Gastwissenschaftler am Institut für europäische

Ethnologie der Humboldt-Universität und am Centre Marc Bloch.

Bibliographie (Sélection / Auswahl) :

Les philosophes de la République, Editions

de Minuit, 1998 ; Lire en prison.

Une étude sociologique, – Centre

Georges Pompidou, 1995 ; L’Europe

du Sud contemporaine, Marseille, Images

en manœuvres, 2000 ; Beautés du

Sud. La Provence à l’épreuve des jugements

de goût, Paris, L’Harmattan,

2005 ; La petite mer des oubliés, Manosque,

2006.

Présentation / Modération:

Prof. Etienne Francois (FU)

En collaboration avec / In Zusammenarbeit

mit: Bureau de coopération

universitaire de Berlin.

Conférence en français avec

traduction simultanée / Vortrag

in französischer Sprache mit Simultanübersetzung

25 janvier, 19h30

Institut français

Le Frankreich-Zentrum de la FU

Das Frankreich-Zentrum an der FU

Depuis le début du semestre d’hiver 2006, le Frankreich-Zentrum

(centre d’enseignement et de recherche sur la France)

est rattaché à l’Université Libre de Berlin. Placé sous la responsabilité

d’Etienne François (directeur et professeur d’histoire)

et de Margarete Zimmermann (professeure de littérature

française et de littérature comparée), il se signale par son

profil résolument interdisciplinaire. Cette interdisciplinarité est

elle-même renforcée par les projets de recherche qu’il a en

charge, par l’accueil de chercheurs associés ainsi que par

la présence d’un professeur invité dans le cadre d’un programme

soutenu par le DAAD et l’Ambassade de France. Le

Frankreich-Zentrum héberge par ailleurs le Bureau berlinois

de Coopération universitaire de l’Ambassade de France, ce

qui accroît d’autant ses possibilités d’échange et de partenariat

avec les centres de recherche français. Fondé en

janvier 1998 à l’initiative du Sénat de Berlin, le Frankreich-Zentrum

a d’abord été localisé à l’Université Technique de Berlin.

Il a pour mission de renforcer et d’élargir l’enseignement et la

recherche universitaires relatifs à la France. Dans ce cadre,

il attache une importance toute particulière à la formation,

à la recherche ainsi qu’aux études doctorales et post-doctorales

et il organise régulièrement conférences, séminaires,

tables-rondes et colloques.

als Historiker und Direktor und Margarete Zimmermann als

Literaturwissenschaftlerin (Vergleichende und Französische

Literaturwissenschaft) hat das Institut ein stark ausgeprägtes

interdisziplinäres Profil, das durch Drittmittelprojekte, Gastwissenschaftler

und eine durch den DAAD und die Französische

Botschaft unterstützte Gastprofessur ergänzt und insbesondere

in sozialwissenschaftlicher Hinsicht verstärkt wird. Für die

Zusammenarbeit mit französischen Partnerinstituten ist insbesondere

das im Frankreich-Zentrum angesiedelte Bureau de

Coopération Universitaire de Berlin / Französische Botschaft

von Bedeutung. Das Frankreich-Zentrum, das im Januar 1998

an der Technischen Universität in Folge einer politischen Entscheidung

des Berliner Senats gegründet wurde, verstärkt und

erweitert die an der FU vorhandene frankreichbezogene Lehre

und Forschung. Insbesondere widmet es sich der Förderung des

wissenschaftlichen Nachwuchses und der Organisation von

Podiumsdiskussionen, Workshops, Tagungen und Vorträgen.

www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de/frankreichzentrum/

Frankreich-Zentrum der

Freien Universität Berlin

Rheinbabenallee 49

14199 Berlin

Attachée de

Coopération

universitaire :

Dr. habil. Claudine Delphis

Tel: 030 838 50 464

univ.berlin@kultur-frankreich.de

KONFERENZ

NEUE ADRESSE


CONFÉRENCE

CONFÉRENCE

Pierre Vidal-Naquet

l’engagement et l’histoire

Si la figure de Pierre Vidal-Naquet,

disparu en juillet dernier,

se détache si nettement parmi

ses contemporains, ce n’est pas

en raison de son œuvre historique

sur la Grèce antique, internationalement

célébrée, et pas

non plus pour ses multiples engagements

citoyens contre la

torture durant la guerre d’Algérie

ou contre les négationnistes,

ces « assassins de la mémoire ».

Non, la singularité de Pierre Vidal-Naquet

est d’avoir tenté

d’être plusieurs hommes à la fois, historien donc, et jusqu’au

bout des ongles, et infatigable intellectuel engagé au courage

remarquable. Et de l’avoir réussi.

Discussion-débat

autour de Jonathan Littell

et son roman les Bienveillantes.

Diskussion um Jonathan Littell

und seinen Roman

Les Bienveillantes.

Le roman de Jonathan Littell, qui a obtenu deux prix importants

à la rentrée littéraire 2006, suscite de vives controverses.

Le récit fictif de la vie de l’officier SS, Max Aue, est-il « un roman

du siècle », dans le sillage d’un Tolstoï ? Ou selon Johannes

Wilms, un livre « de taille », qui « marque une époque » ? Ou

selon Michael Mönninger, un ouvrage d’un « kitsch scandaleux

», sublimant violence et pornographie ? Est-ce purement

et simplement le produit d’une gigantesque machinerie médiatique,

ou une oeuvre d’art avec ses lois spécifiques ? Qui

sont les lecteurs, le livre de Littell répond-il à des besoins particuliers,

comment expliquer le succès surprenant de ce pavé

de 900 pages ? Autant de questions auxquelles s’efforceront

de répondre historiens et spécialistes lors de ce débat ?

Wenn sich die Person Pierre Vidal-Naquet, verstorben im Juli

An Jonathan Littells mit zwei wichtigen Literaturpreisen der

2006, so klar von seinen Zeitgenossen abhebt, dann nicht, wegen

seiner international bekannten Büchern über das antike

sich die Geister: Ist dieser fiktive Lebensbericht des SS-Offziers

rentrée 2006 versehenem Roman Les Bienveillantes scheiden

Griechenland und auch nicht nur wegen seiner mehrfach

Dr. Max Aue ein „Jahrhundertroman” in der Nachfolge Tolstois,

bewiesenen Zivilcourage, wenn es um die Verurteilung der

ein „monströses, ein epochales Buch” (Johannes Willms) – oder

Folterungen im Algerienkrieg oder der Holocaustleugner,

„skandalöser Kitsch” (Michael Mönninger) und Gewaltpornographie?

Ist es einzig und allein das Produkt eines gewalti-

dieser „Mörder der Erinnerung“, ging. Nein, die Einzigartigkeit

von Pierre Vidal-Naquet liegt darin, dass er versucht hat,

gen Medien-Hype oder ein Kunstwerk, das eigenen Gesetzen

folgt? Wer sind seine Leser, auf welche Leserbedürfnisse

mehrere Personen zugleich zu sein, – der Historiker und der

44 antwortet Littells Buch, welches sind die Gründe des Überra-

45

unermüdliche engagierte Intellektuelle voller Mut bis in die

Fingerspitzen – und damit Erfolg hatte.

Présentation / Moderation:

Étienne François (FU) et Florent Brayard (CMB)

Débat animé par Étienne François (Freie Universität) avec François

Hartog (directeur d’étude à l’EHESS), Pierre Pachet (historien

et écrivain) et Hélène Monsacré (historienne et écrivain)

avec traduction simultanée / Mit Simultanübersetzung

Le débat clôt la journée d’étude consacrée à Pierre Vidal-Naquet qui se déroulera

le même jour au centre Marc bloch, Schiffbauerdamm 19 à partir de 9h30.

Pierre Pachet a enseigné la philosophie grecque puis la littérature comparée,

dans diverses universités. Il a publié de nombreux livres consacrés à la littérature

(Le premier venu, essai sur la politique baudelairienne, Denoël, 1976, ou Un à

un, de l’individualisme en littérature (Michaux, Rushdie, Naipaul), Seuil, 1993) ou

de tonalité autobiographique (Autobiographie de mon père, Livre de Poche,

2006, Adieu, Circé, 2001). Son prochain livre, Devant ma mère, paraîtra chez

Gallimard en mars 2007.

Directeur d’études à l’EHESS, François Hartog est spécialiste d’histoire grecque

(Le Miroir d’Hérodote, puis Mémoire d’Ulysse, Gallimard, respectivement 1980 et

1996) et d’historiographie (Régimes d’historicité, Le Seuil, Paris, 2002 et Évidence

de l’histoire. Ce que voient les historiens, Éditions de l’EHESS, Paris, 2005).

Historienne, éditeur chez Albin Michel, Hélène Monsacré est, avec Dominique

Bourel, le coauteur du dernier livre d’interview de Pierre Vidal-Naquet, L’histoire

est mon combat (Albin Michel, 2006).

Un débat à l’Institut français organisé en

collaboration avec le Frankreichzentrum

der (FU), le Centre Narc Bloch

et le Bureau de coopération

universitaire de Berlin

8 février, 19h30

Institut Français

schungserfolgs dieses neunhundertseitigen Wälzers? Um

diese und andere Fragen wird es in der Podiumsdiskussion

von Historikern und Literaturwissenschaftlern zu Littells umstrittenen

Roman gehen.

Avec la participation de / Es diskutieren:

Prof. Dr. Margarete Zimmermann (FU Berlin)

Prof. Dr. Peter Schöttler (FU Berlin)

Dr. Jean Solchany (IEP, Lyon) u. a.

Acceuil / Begrüßung:

Prof. Dr. Etienne François

(FU Berlin)

Modération / Moderation:

Dr. Anne Kwaschik

(FU Berlin)

Discussion-débat en français et en

allemand / Diskussion in deutscher

und französischer Sprache.

Discussion-débat organisé par /

Podiumsdiskussion organisiert durch:

Frankreich-Zentrum

(FU Berlin)

en collaboration avec /

in Zusammenarbeit mit:

Bureau de coopération

universitaire de Berlin

14 février, 18h00

Freie Universität Berlin

Habelschwerdter Allee 45

14195 Berlin / Raum L116

(ehemalige Caferia)

Eingang Otto-von-

Simson-Str. 26

Vortrag

Vortrag


MUSIQUE CONTEMPORAINE

MUSIQUE CONTEMPORAINE

Ultraschall

Festival de musique contemporaine

Das Festival für Neue Musik

Le festival de musique contemporaine Ultraschall, organisé

par Deutschlandradio Kultur et par la Rundfunk Berlin-Brandenburg

rbb, se tiendra à Berlin du 19 au 28 janvier 2007.

Cette année, un événement exceptionnel : le Festival accueille

Les Percussions de Strasbourg et l’Ensemble Intercontemporain

de Paris.

Ultraschall, das Festival für neue Musik, veranstaltet von

Deutschlandradio Kultur und dem Kulturradio von rbb, wird

vom 19. bis zum 28. Januar in Berlin stattfinden. Dieses Jahr

findet ein außergewöhnliches Ereignis statt: Das Festival empfängt

Les Percussions de Strasboug und l’Ensemble Intercontemporain

aus Paris.

Sophiensæle Sophienstraße 18, Berlin-Mitte

20 janvier, 20h00

Les Percussions de Strasbourg Accroche Note

Françoise Kubler, Sopran; Rüdiger Bohn, Leitung

Jonathan Harvey: Chu für Sopran, Klarinette, Violoncello (2002)

Stefano Gervasoni: Die Aussicht für Stimme, Klarinette, Viola

und drei Schlagzeuger (1985/2003)

François Paris: Senza für sechs Schlagzeuger (2005) DEA

Juliane Klein: Schlagzeuglieder für 6 Schlagzeuger (2006)

Wolfgang Rihm: Eine Stimme für Mezzosopran und Ensemble (2004/05) DEA

Patrick Burgan compositeur

Damien Ventula violoncelliste

28 avril, 19h

Institut français

Remarqué pour son tempérament

et sa sensibilité,

Damien Ventula est

nommé en décembre

2005 aux Victoires de la

Musique dans la catégorie

Révélation Soliste

Instrumental. Lauréat de

plusieurs fondations

(Marcel Bleustein-Blanchet,

Piatigorsky, Singer-

Polignac), Damien Ventula s’est produit en soliste avec l’Orchestre

de Chambre National de Toulouse, l’Orchestre du

New England Conservatory, et le Berliner Symphoniker.

En première partie de concert, il interprètera quelques pièces

tirées de la littérature pour violoncelle ; la deuxième partie

sera consacrée au compositeur contemporain Patrick Burgan,

dont il créera la pièce intitulée Feux.

Compositeur de renommée internationale, lauréat de nombreux

prix et concours de composition, Patrick Burgan a développé

une œuvre qui embrasse musique de chambre, musique

symphonique et opéra. Il est régulièrement joué dans

Radialsystem V Holzmarktstraße 33, Berlin-Friedrichshain

la plupart des pays d’Europe, mais aussi aux Etats-Unis, en

25 janvier, 20h00

Afrique du Sud, en Indonésie ou au Japon.

Ensemble Intercontemporain

Il a reçu en 2000 le prix Claude Arrieu de la Sacem pour l’ensemble

46 Jean Deroyer, Leitung

de son œuvre. Au Théâtre Zingaro, en mai/juin 2006, 47

Hanspeter Kyburz: Réseaux für Sextett (2006) DEA

Bruno Mantovani: Streets für zehn Instrumente (2006) DEA

Matthias Pintscher: Study II for Treatise on the Veil für Streichtrio (2006) DEA

Beat Furrer: Retour an dich für Violine, Violoncello und Klavier (1986)

www.dradio.de/dkultur/sendungen/ultraschall/448043/

19 - 28 janvier

a eu lieu, sur commande du Théâtre du Châtelet, la création

mondiale de Peter Pan.

Damien Ventula wurde im Dezember 2005 bei den Victoires

de la Musique als Révélation Soliste Instrumental ausgezeichnet.

Der Preisträger von verschiedenen Stiftungen (Marcel

Bleustein-Blanchet, Piatigorsky, Singer-Polignac) spielte

als Solist mit dem „Orchestre de Chambre National de Toulouse”,

dem „New England Conservatory Orchester” und den

Berliner Symphonikern.

Im ersten Teil des Abends wird er verschiedene Stücke aus

dem Cello-Repertoire interpretieren; der zweite Teil ist dem

zeitgenössischen französischen Komponisten Patrick Burgan,

mit der Uraufführung seines Stückes Feux gewidmet.

Patrick Burgan ist ein Komponist internationalen Rufes. Er

wurde mit mehreren Preisen ausgezeichnet und hat zahlreiche

Kompositionswettbewerbe gewonnen. Sein Oeuvre

umfasst sowohl Kammermusik als Orchesterstücke und Opern,

die im Ausland schon zum Repertoire gehören.

2000 wurde er mit dem Preis der SACEM (GEMA) Claude Arrieu

für sein Gesamtwerk ausgezeichnet. Im Mai/Juni 2006 wurde

im Théâtre Zingaro ein Auftragswerk des Théâtre du Châtelet

uraufgeführt, Peter Pan.

Les Percussions de Strasboug

ZEITGENÖSSISCHE MUSIK

ZEITGENÖSSISCHE MUSIK


MUSIQUE

MUSIQUE

48

Dominique A

Chanson, Pop, Rock

Enfant déjà, Dominique A vivait

pour les mots et les notes. Des années

durant, il a fait sa propre musique,

loin des canons de l’époque

en matière de chanson française,

devenant pour cela l’idole d’une

génération entière d’auteurscompositeurs.

Mais « qui aime bien

châtie bien » et Dominique A n’est

pas du genre à se laisser étiqueter.

Après un détour de dix ans, compilé

dans un coffret du même nom (Le

détour, 2002), son dernier album

L’horizon (2006) voit l’homme et sa

guitare revenir à une chanson…entre-temps

bien transformée.

Schon als Kind liebte Dominique A die Musik und die Literatur.

Von dieser Liebe hat er bis heute nichts verloren, denn

seine Musik ist ein einfühlsames Geflecht aus Text und Musik,

mal dem französischen Chanson verwandt, mal mit rockigen

Einflüssen. Nach einer jahrelangen und fruchtbaren Selbstfindung

(Le détour, 2002) präsentiert er nun sein aktuelles Album

L’horizon (2006) erstmals auch auf deutschen Bühnen, und wir

alle dürfen uns von seiner ganz eigenen Poesie in den Bann

ziehen lassen.

www.commentcertainsvivent.com

10 Rue d’la Madeleine

Rock

22 janvier

Glashaus in der Arena

Eichenstraße 4, Tel: 5332030

www.arena-berlin.de

25 janvier

Supamolli

Jessner Str. 41

Tel: 29 00 72 94

www.supamolli.de

« A mi-chemin entre Rage Against

The Machine et Goran Bregovic »,

c’est là que 10 rue d’la Madeleine

situe sa propre musique. Mariage

délicat que celui d’un violon et

d’une clarinette avec de puissantes

envolées rock! Et pourtant, le

groupe nîmois réussit ce tour de

force, livrant au passage dans Sur

les murs (2006) un flot contestataire d’une énergie unique. En

France, les « 10 Rue » sont connus depuis longtemps déjà pour

leurs exellentes performances scéniques.

Les siestes

électroniques

invitées par

club transmediale

Musiques Electroniques

25 janvier - 2 février

Volksbühne

Rosa-Luxemburg Platz, Tel: 24 06 55

www.volksbuehne-berlin.de

Club Maria

An der Schillingbrücke/

Stralauer Platz 33-34, Tel: 21 23 81 90

www.clubmaria.de

S’il est un domaine marqué par la mondialisation, c’est bien

celui des arts numériques. Ainsi aura lieu à Berlin au mois de

janvier une coopération unique entre deux grands festivals

européens de musique électronique: L’équipe du Club Transmediale

a confié une partie de sa programmation à celle

des Siestes Electroniques de Toulouse. Cet échange revêt

une importance particulière pour les jeunes artistes français

qui auront l’occasion de se produire dans la capitale européenne

de la musique électronique. Sont invités cette année

Para One, Nôze, Yuksek, Colleen, Kazey, dDamage, Feadz,

DJ Aï et Pierre Bastien. Parmi les têtes d’affiche, Para One était

déjà un producteur reconnu dans le milieu hip-hop lorsqu’il

a commencé à s’intéresser de près aux musiques électroniques.

Le duo Nôze, qui a fait une apparition particulièrement

remarquée au festival Fusion en juillet dernier, fait quant à

lui danser les foules depuis bien longtemps grâce à d’énergiques

performances live. A l‘occasion de la sortie de leur

quatrième album Shimmy Shimmy Blade, dDamage, musiciens

intègres s‘il en est, se produiront pour la première fois en

Allemagne et feront à coup sur frétiller ce nouveau public en

brassant leur électro énergique teintée de hip-hop.

Keine künstlerische Szene ist so global aktiv wie die der elektronischen

Musik. So treten in Berlin zwei große europäische

Elektro-Festivals erstmals in Interaktion: Die Siestes Electroniques

aus Toulouse sind zu Gast in Berlin, um beim Festival

Club Transmediale mitzumischen. Diese Verbindung ist vor

allem für junge französische Künstler der Szene von großer

Bedeutung, die in der europäischen Hauptstadt der elektronischen

Musik ihr Können unter Beweis stellen dürfen. Unter den

teilnehmenden Künstlern sind keine geringeren als Para One,

Nôze, Yuksek, Colleen und Pierre Bastien zu verzeichnen. Para

One widmet sich als etablierter Produzent im Milieu des Hip

Hop schließlich auch der elektronischen Musik. Das Duo Nôze,

welches sich in Deutschland besonders im Juli letzten Jahres

auf dem Fusion Festival bemerkbar gemacht hat, versteht es

seit langem, mit einer außergewöhnlich energiegeladenen

Bühnenpräsenz zu begeistern. Anlässlich der Veröffentlichung

ihres vierten Albums Shimmy Shimmy Blade werden die beiden

Musiker von dDamage erstmals in Deutschland auftreten

und das Publikum mit ihren schmutzigen Klängen zwischen

Elektro und Hip Hop zum Tanzen animieren.

49

Ihre eigene Musik beschreiben 10 rue d‘la Madeleine als

Mittelweg zwischen Rage Against The Machine und Goran

Bregovic: die feinfühlige Verbindung einer Geige mit einer

Klarinette und als Resultat kraftvolle Rock-Elemente. Die aus

Nîmes stammende Band liefert mit ihrer energiegeladenen

Bühnenshow in Frankreich bereits seit vielen Jahren den Beweis

ihres künstlerischen Könnens. Mit ihrem aktuellen Album

Sur les murs (2006) kommen sie nun auch nach Deutschland.

www.10rue.com

MUSIK

MUSIK


MUSIQUE

MUSIQUE

50

Frédéric Galliano

Musiques du monde

et électronique

Suite à de nombreuses tournées

aux quatre coins du monde,

avec à son actif quatre albums

au succès international incontestable,

Galliano revient avec un

nouvel album: Kuduro Sound System.

A l’instar de ses deux opus

précédents, African Divas (2002)

et Sacré Live (2004), celui-ci est

consacré aux sonorités du continent

africain et met en exergue le

« Kuduro », un style musical angolais,

panaché électronique qui

mêle de la musique traditionnelle

africaine à du jazz, de la house

et de la musique latino-américaine.

Nach zahlreichen Welttourneen und bislang vier international

erfolgreichen Veröffentlichungen präsentiert der Künstler nun

sein neues Album Kuduro Sound System. Wie bereits auf den

vorherigen Alben African Divas (2002) und Sacré Live (2004)

widmet sich Galliano auch diesmal den Klängen des afrikanischen

Kontinents. Im Mittelpunkt des neuen Werkes steht

der angolanische Musikstil „Kuduro“, ein elektronisch geprägter

Mix aus traditionell afrikanischen Klängen in Kombination

mit Jazz, House und lateinamerikanischer Musik.

www.fredericgalliano.com

Aldo Romano Trio

Jazz

25 janvier

Avenue Lounge

@ Peugeot Avenue

Unter den Linden 62-68, Tel. 030 22 60 50

Entrée libre / Eintritt frei !

www.peugeot-avenue.de

Jazz rime avec liberté et si quelqu’un

a su en profiter, c’est bien

Aldo Romano: de la guitare à

la batterie, puis du free jazz au

rock, à l’électro-jazz, en passant

par le chant… pas un terrain qui

ne vaille la peine d’être exploré

pour cette icône vivante. En Allemagne,

Romano jouera avec

le pianiste Danilo Réa et Rémi Vignolo, jeune bassiste au

parcours déjà impressionnant.

Wenn jemand weiß, wie man Jazz und Freiheit zu einem poetischen

Ganzen vereint, dann ist es Aldo Romano. Von Gitarre

bis Schlagzeug, von Freejazz über Rock, zum Elektro-Jazz und

zum Gesang. Kein musikalisches Terrain, das es nicht wert wäre,

einbezogen zu werden. In Deutschland wird Aldo Romano

mit dem Pianisten Danilo Réa und dem jungen Bassisten Rémi

Vignolo zu einem beeindruckenden Konzert aufspielen.

www.aldoromano.com

16 février

Foyer des

Hans-Otto-Theaters Potsdam

Kulturareal Potsdam, Tel. 0173 21 70 795

www.jazzwerkstatt-berlin-brandenburg.de

Franck Amsallem

Jazz

En 25 ans de carrière, le pianiste et compositeur

Franck Amsallem a distillé 7 brillants albums,

joué dans des clubs mythiques et avec

certains des plus grands noms: Gerry Mulligan,

Charles Lloyd, Gary Peacock, Bobby Watson,

Joe Chambers, Harry Belafonte… pour

n’en mentionner que quelques-uns. Pour son

concert berlinois, le niçois aux mains de velours

a fait appel aux services du bassiste Sylvain Romano

et du percussionniste Karl Jannuska, très sollicité sur la scène

parisienne.

In seiner bereits 25 Jahre währenden Karriere hat Franck Amsallem

sein Publikum mit 7 brillanten Alben und unzähligen

mythischen Konzerten begeistern können. Darunter viele gemeinsam

mit großen Namen der Szene wie Gerry Mulligan,

Charles Lloyd, Gary Peacock, Bobby Watson, Joe Chambers,

Harry Belafonte – um nur einige von ihnen zu nennen. Für sein

Konzert in Berlin hat der Mann aus Nizza mit den samtenen

Händen sich den Bassisten Sylvain Romano und den Drummer

Karl Jannuska ins Boot geholt. www.amsallem.com

Akli D

Musiques du monde

Depuis qu’il a ouvert les yeux au

jour, la musique fait partie intégrante

de sa vie. Akli D a émigré

en France dans les années 80,

emportant dans ses malles les

mélodies traditionnelles de ses

racines kabylles et une passion

pour les plus grands noms tels Bob

Dylan ou Neil Young. Plus de deux

décennies plus tard, Akli D arrive

en Allemagne avec un nouvel

album (Ma Yela). Alors que son

dernier opus abordait la question

de l’identité culturelle au gré de

multiples variations musicales, ce

nouvel essai consiste en un hommage

à l’humanité, à la paix et à

la fraternité.

9 mars, 19h30

Institut Français

Entrée/Eintritt 6,-/4,-

www.kultur-frankreich.de

9 mars

Glashaus in der Arena

Eichenstraße 4, Tel: 5332030

www.arena-berlin.de

Seit er denken kann, gehört die Musik zu seinem Leben. Akli D

emigriert bereits in den achtziger Jahren nach Frankreich, im

Gepäck die traditionellen Melodien seiner kabylischen Heimat

und die Liebe zu großen Namen wie Bob Dylan oder Neil

Young. Mehr als zwanzig Jahre später kommt Akli D nun mit

dem Album Ma Yela nach Deutschland. Dieses Werk ist eine

Hommage an die Menschlichkeit, an Frieden und Brüderlichkeit,

nachdem er sich auf seinem letzten Album auf facettenreiche

musikalische Weise mit der Frage der kulturellen

Identität auseinandergesetzt hat.

www.akli-d.com

51

MUSIK

MUSIK


MUSIQUE

MUSIQUE

52

Debout

sur le zinc

Chanson festive

13 mars

Maschinenhaus – Kulturbrauerei

Schönhauser Allee 36, Tel: 44 31 50

www.kesselhaus-berlin.de

Groupe de rock issu de la

nouvelle scène française, Debout

sur le zinc emprunte ses

mélodies aussi bien au rock

anglais et à la pop hexagonale

qu’aux musiques tsiganes

ou «Vieux Paris». Fondé en

1996, le groupe s’est fait une

excellente réputation grâce

à des concerts festifs, donnés

sans relâche aux quatre coins

de la France, et un talent unique

pour extraire du quotidien la poésie qui nous fait vivre.

Debout sur le Zinc sind als junge und dynamische Rockband

der « nouvelle scène française » zuzuordnen. Die Wurzeln ihrer

Kompositionen lassen sich ebenso in der englischen Rock- und

Popszene finden wie auch in traditionellen Zigeunermelodien.

Seit ihrer Gründung 1996 hat sich die Gruppe vor allem durch

die losgelöste Atmosphäre ihrer Konzerte einen Namen gemacht.

Mit außergewöhnlichem Talent und künstlerischer

Leichtigkeit haben sie Frankreich bereits erobert.

www.dslz.org

LéOparleur

Chanson festive

16 mars

Maschinenhaus – Kulturbrauerei

Schönhauser Allee 36, Tel : 44 31 50

www.kesselhaus-berlin.de

Fondé à Strasbourg en 1992

par les frères Josef et Simon

Oster, le groupe LéOparleur

a pris sa forme actuelle en

l’an 2000 avec l’arrivée de

Maya, Grégory et Eddy. Depuis,

la recette fait fureur:

des sons importés d’Europe

de l’Est, d’Andalousie et

du Moyen-Orient, greffés

sur un substrat clairement

français, tantôt ska tantôt

«musette». Avec Tout ce qui brille (2006), leur dernier album,

LéOparleur se donne les moyens de convaincre… un trésor à

ne pas manquer.

Die Brüder Josef und Simon Oster gründeten 1992 in Straßburg

die Formation LéOparleur. Im Jahre 2000 bekamen sie

Zuwachs mit Maya, Grégory und Eddy. Mit sensiblen Klängen

zwischen Osteuropa, Andalusien und dem Orient schaffen sie

eine energische, nie da gewesene musikalische Mischung,

mal Ska mal „bal populaire“. Mit ihrem zweiten Album Tout ce

qui brille (2006) werden sie nun auch ihr deutsches Publikum

bezaubern.

www.leoparleur.com

Yann Tiersen

Pop

A peine l’a-t-on décrit qu’il

contredit déjà. Le polyvalent

Yann Tiersen, à qui l’on doit

non-seulement les bandes originales

de succès internationaux

comme Amélie Poulain (2001)

et Good Bye, Lenin (2003) mais

également le très intimiste album

Les Retrouvailles (2005), fait un

crochet par l’Allemagne dans

le cadre d’une tournée pour le

moins internationale. Avis à ceux

qui ne pourraient attendre: On

Tour (2006) vient de sortir…

21 mars

Kesselhaus – Kulturbrauerei

Schönhauser Allee 36, Tel. 030 44 31 50

www.kesselhaus-berlin.de

Yann Tiersen lässt sich nicht gerne in eine Schublade stecken,

zu vielseitig ist seine Musik. Nach dem großen internationalen

Erfolg seiner Filmmusik für Die fabelhafte Welt der Amelie (2001)

und für den deutschen Film Good Bye, Lenin (2003) ist er nun

auch wieder auf deutschen Bühnen zu sehen. Seit seinem

letzten Album Les Retrouvailles (2005) hat er an musikalischer

Einzigartigkeit nur gewonnen und wird sehnsüchtig erwartet!

Für Ungeduldige: Sein Live-Album On Tour (2006) ist gerade

erschienen...

www.yanntiersen.com

31 mars

Katerine

Kesselhaus-Kulturbrauerei

Schönhauser Allee 36, Tel. 44 31 50

Musique électronique, Pop www.kesselhaus-berlin.de

Le personnage le plus amusant,

étrange et rutilant de la musique

pop française est à l’honneur.

„Robots après tout“ (2005), le

dernier album de Katerine, est

une oeuvre ironique et puissante,

encore plus forte, plus mécanique

et plus chargée en influences

extérieures que son album

précédent. L’extravagant dandy

en sous-vêtements lilas incite à

danser dans toutes les situations

du quotidien. Il fera également

une apparition au Radialsystem

dans le spéctacle 2008 Vallée

qu’il coproduit avec Mathilde Monnier (cf : rubrique FRANCE

EN SCÉNE).

Die amüsanteste und bizarrste Figur des französischen Pop gibt

sich die Ehre. Katerines aktuelles Album „Robots après tout“

(2005) ist ein ironisches und kraftvolles Werk, das im Vergleich zu

seinen vorigen Alben etwas lauter, maschineller und fremdbestimmter

daherkommt. Der skurrile Dandy in fliederfarbener Unterwäsche

animiert in jeder Lebenssituation zum Tanzen. Katerine

wird übrigens auch am 1. April in der gemeinsam mit Mathilde

Monnier produzierten Tanz-Konzert-Performance 2008 Vallée im

Radialsystem zu sehen sein (cf. Rubrik FRANCE EN SCÈNE).

http://katerine.artistes.universalmusic.fr

53

MUSIK

MUSIK


MUSIQUE

MUSIQUE

Louis Winsberg

Jazz

12 avril

Peugeot Avenue

Unter den Linden 62-68, Tel: 22 60 50

Entrée libre/ Eintritt frei!

www.peugeot-avenue.de

Ses premières cordes, Louis Winsberg

les a grattées à douze ans avec un

groupe de gitans qui devait devenir

plus tard les Gipsy Kings. Très vite,

Winsberg se retrouve à jouer avec

les plus grands noms du jazz fusion,

dont Paco Séry et Jean-Pierre Como,

avec lesquels il fonde Sixun, mythique

formation française qui vient

de fêter ses vingt ans d’existence.

Avant toute chose, c’est la maîtrise

des métissages qui caractérise la

musique de Winsberg (voir Jaleo, Le

bal des suds, 2005). A Berlin, il jouera

avec le trio Douce France.

Der musikalische Werdegang von Louis Winsberg begann

zwar mit dem Studium der klassischen Gitarre, doch entschloss

er sich dann, einen anderen Weg einzuschlagen. Er

musizierte mit einer Gruppe von Musikern, aus der zum Teil die

späteren Gipsy Kings hervorgingen. Nach langjähriger Jazz-

Erfahrung mit seiner Band Sixun und neun erfolgreiche Alben

später, widmet er sich außerdem dem Flamenco und gründet

die Formation Jaleo. Nun kommt Winsberg mit dem Trio Douce

France nach Deutschland. www.louis.winsberg.com

Jazzwerkstatt Potsdam

54

www.jazzwerkstatt-berlin-brandenburg.de

55

26 avril

Mars

Pascal Lamour

Maschinenhaus –Kulturbrauerei

Musique celtique

Schönhauser Allee 36, Tel. 44 31 50

www.kesselhaus-berlin.de

Pascal Lamour est né à Theix, dans

une famille d‘agriculteurs, où il a toujours

vécu en contact avec la musique

traditionnelle et les médecines

populaires de Bretagne: le grandpère

du petit Pascal était « sonneur »

(musicien) et sa mère l’a longtemps

accompagné dans son apprentissage

des traditions musicales ancestrales.

Aujourd’hui, Lamour sert ces dernières avec l’aide de la

technologie moderne, ce qui lui vaut l’appellation d’«chaman

électro ». Son dernier album s’intitule d’ailleurs Shamans of Brittany,

preuve, s’il en est, qu’il revendique lui-même le titre.

Pascal Lamour wurde in Theix (Bretagne) als Sohn einer Bauernfamilie

geboren. Die Traditionen der bretonischen Musik

sind seit jeher tief in seiner Familie verankert. Schon sein Großvater

war „sonneur” (Musiker) und seine Mutter begleitete lange

Zeit aktiv seinen musikalischen Werdegang. Heute versteht

es Lamour wie kein anderer, diese Wurzeln mit aktuellen elektronischen

Elementen zu vereinen, was ihm den Namen des

„Elektro – Schamanen” einbrachte. Sein aktuelles Album heißt

übrigens Shamans of Brittany – der Name ist Programm.

www.pascallamour.com

Janvier

22 Dominique A chanson, pop

Glashaus www.arena-berlin.de

24 Lura musiques du monde

Postbahnhof www.postbahnhof.de

25 10 rue d’la Madeleine chanson, Rock

Supamolli www.supamolli.de

Frédéric Galliano musiques du monde

Avenue Lounge @ Peugeot Avenue

entrée libre / Eintritt frei ! www.peugeot-avenue.de

Pierre Bastien musique électronique

Club Transmediale @ Maria am Ostbahnhof

clubtransmediale.de

27 DJ Aï, dDamage musique électronique

Club Transmediale @ Maria am Ostbahnhof

clubtransmediale.de

30 Colleen musique électronique

Club Transmediale @ Maria am Ostbahnhof

clubtransmediale.de

Février

02 Para One, Nôze, Kazey, Yuksek, DJ Feadz & Uffi

Club Transmediale @ Maria am Ostbahnhof

clubtransmediale.de

04 Gotan Project musiques du monde

Babylon Mitte www.babylonberlin.de

09 La Replik rock

Supamolli www.supamolli.de

15 Louis Sclavis jazz

Kammermusiksaal der Berliner Philharmonie

www.berliner-philharmoniker.de

16 Aldo Romano Trio jazz

Avril

01 Bikini Machine pop, rock

Roter Salon www.roter-salon.de

06 Georges Moustaki chanson musiques du monde

Konzerthaus www.konzerthaus.de

09 Franck Amsallem jazz

Institut français www.kesselhaus-berlin.de

Tinariwen (musiques du monde)

Maschinenhaus @ Kulturbrauerei

www.kultur-frankreich.de

Akli D (musiques du monde)

Glashaus www.arena-berlin.de

13 Debout sur le Zinc chanson

Kulturbrauerei www.kesselhaus-berlin.de

16 LéOparleur rock, musiques du monde

Maschinenhaus @ Kulturbrauerei

www.kesselhaus-berlin.de

21 Yann Tiersen chanson, pop, rock

Kesselhaus @ Kulturbrauerei

www.kesselhaus-berlin.de

31 Katerine musique électronique, pop

Kesselhaus @ Kulturbrauerei

www.kesselhaus-berlin.de

12 Louis Winsberg jazz

Peugeot Avenue - entrée libre / Eintritt frei !

www.peugeot-avenue.de

26 Pascal Lamour musique celtique

Maschinenhaus www.kesselhaus-berlin.de

MUSIK

MUSIK


CINÉMA

CINÉMA

Cycle documentaire

Les Filmeurs

13 janvier - 8 février

Kino Arsenal

www.fdk-berlin.de

Dokumentarfilme aus Frankreich

une séléction des Cahiers du cinéma

eine Auswahl der Cahiers du cinéma

Sortie de films

français à Berlin et en Allemagne

Kinostart

französischer Filme

in Berlin und Deutschland

janvier - avril 2007

Januar - April 2007

56

Un cycle de films documentaires contemporains sous le sigle

des Cahiers du Cinéma sera présenté du 13 janvier au 8 février

à Berlin. Les films ont été choisis par Jean-Michel Frodon,

directeur de la rédaction des Cahiers du Cinéma. Le programme

est composé de 17 films de ces dix dernières années,

réalisés par des cinéastes français tels que Nicolas Philibert,

Claude Lanzmann, Claire Simon, Alain Cavalier, Raymond

Depardon et Chantal Akerman.

Jean-Michel Frodon et les réalisateurs Alain Cavalier et Chantal

Akerman seront présents pour l’ouverture du cycle à Berlin.

Eine Dokumentarfilmreihe mit zeitgenössischen französischen

Dokumentarfilmen, ausgewählt vom französischen Filmkritiker

Jean-Michel Frodon, Chefredakteur der Cahiers du Cinéma,

wird vom 13. Januar bis 8. Februar in Berlin zu sehen sein. Die

Filmreihe besteht aus 17 Filmen französischer Dokumentarfilmer,

unter ihnen Nicolas Philibert, Claude Lanzmann, Claire

Simon, Alain Cavalier, Raymond Depardon und Chantal

Akerman.

Jean-Michel Frodon und die Regisseure Alain Cavalier und

Chantal Akerman werden zur Eröffnung der Reihe in Berlin

zu Gast sein.

Les films du programme de Berlin

Das Filmprogramm in Berlin

Le Filmeur Alain Cavalier, F 2005

Là-bas Chantal Akerman, F/B 2006

La moindre des choses Nicolas Philibert, F 1996

Récréations Claire Simon, F 1993

Le Filmeur

Barrage Raphaël Jacoulot

Verleiher: Freunde der deutschen Kinemathek

11 janvier

Quand j’étais chanteur - Chanson d’amour 18 janvier

Xavier Giannoli – Verleiher: Prokino (Fox)

Arthur et les Minimoys

25 janvier

Arthur und die Minimoys

Luc Besson – Verleiher: Tobis

Paris, je t’aime Olivier Assayas, Gérad Depardieu, Sylvain Chomet,

Bruno Podalydès entre autres – Verleiher: Senator Film Verleih

Bamako

1 er février

Abderrahmane Sissako – Verleiher: Kairos Filmverleih

Je vous trouve très beau

Sie sind ein schöner Mann!

Isabelle Mergault – Verleiher: Movienet Film GmbH

La Môme - La Vie en rose

Olivier Dahan – Verleiher: Constantin

Dunia

Jocelyne Saab – Verleiher: Kairos Filmverleih

Je vais bien ne t’en fais pas

Keine Sorge, mir geht’s gut

Philippe Lioret – Verleiher: Prokino (Fox)

Cœurs - Herzen

Alain Resnais – Verleiher: Arsenal (Central)

Les filles du botaniste

Die Töchter des chinesischen Gärtners

Dai Sijie – Verleiher: Universum (Central)

La Tourneuse de pages - Die Umblättlerin

Denis Dercourt – Verleiher: Alamode

8 février

15 mars

22 mars

26 avril

57

Les terriens Ariane Doublet, F 1999

Un vivant qui passe Claude Lanzmann, F/D 1997

Reprise Hervé Le Roux, F 1996

Point de départ Robert Kramer, F 1994

10ème chambre - Instants d’audience

Raymond Depardon, F 2004

No pasarán, album souvenir Henri-François Imbert, F 2003

Saïa Florent Marcie, F 2000

Voilà Bruno Podalydès, F 1994

1/3 des yeux Olivier Zabat, F 2004

Secteur 545 Pierre Creton, F 2005

Un monde moderne Sabrina Malek, Arnaud Soulier, F 2005

Basse-Normandie Patricia Mazuy, Simon Reggiani, F 2004

L‘Affaire Sofri Jean-Louis Comolli, F 2001

Paris, je t’aime

Arthur et les Minimoys

Programme du Ciné-Club

de L’Ambassade de France à Berlin

Programm des Ciné-Club

der französischen Botschaft in Berlin

Les égarés, André Téchiné, F 2002

Le corbeau, Henri-Geoges Clouzot, F 1943

West Beyrouth, Ziad Doueiri, F 1998

www.kultur-frankreich.de/cineclub

23 janvier

20 février

6 mars

KINO

KINO


58

du 08/01

au 06/02

11

16

16

17

18

18

du 19

au 28

22

22

24

25

25

25

25

du 25/01

au 02/02

27

02

04

06

08

08

JANVIER

Exposition Guillaume Bruère

Institut français

Cinéma

Barrage - Raphaël Jacoulot

Conférence. François De Singly

Institut français

Rencontres. Michèle Métail

Literaturwerkstatt

Conférence. Michel Collomb

Frankreich-Zentrum Freie Universität

Conférence. Sophie Bessis

TU, Hauptgebäude

Cinéma. Quand j’étais chanteur/Chansons

d’amour - Xavier Giannoli

Musique contemporaine. Ultraschall

Journée franco-allemande Discussion avec

B. Angrand et L. Wagner Institut français

Musique. Dominique A

Glashaus in der Arena

Musique Lura

Postbahnhof

Conférence Jean-Louis Fabiani

Institut français

Cinéma Arthur et les Minimoys - Luc Besson

Paris, je t’aime - Olivier Assayas

Musique 10 Rue de la Madeleine

Supamolli

Musique Frédéric Galliano

Avenue Lounge Peugeot Avenue

Musique Les siestes électroniques invitées par

club transmediale Volksbühne/ Club Maria

Musique DJ Aï, dDamage

Maria am Ostbahnhof

FÉVRIER

Musique Para One, Nôze, Kazey, Yuksek, DJ

Feadz & Uffi Maria am Ostbahnhof

Musique Gotan Project

Rencontres Anne Godard

Institut français

Conférence Pierre Vidal-Naquet

Institut français

Cinéma Je vous trouve très beau – I. Mergault

La Môme/La vie en rose – O. Dahan

09

du 09/02

au 20/03

du 11/02

au 01/04

du 17/02

au 25/02

du 13/02

au 28/05

14

15

16

01

05

06

08

du 09/03

au 28/05

09

09

10

11

13

du 14 au 16

15

16

16 & 17

Musique La Replik

Supamolli

Exposition Masmonteil

Institut français

Photographie Raymond Depardon

Museum für Fotografie Berlin

Danse Festival Context: R. Ouramdane,

C. Rizzo, Superamas Hau/Hebbel am Ufer

Exposition Christian Dior et l’Allemagne

Kunstbibliothek am Kulturforum

Conférence Discussion-débat autour de Jonathan

Littel et son roman les Bienveillantes, FU

Musique Louis Sclavis

Kammermusiksaal-Berliner Philharmonie

Musique Aldo Romano Trio

Foyer des Hans-Otto-Theaters Potsdam

MARS

Musique Bikini Machine

Roter Salon

Anniversaire du traité de Rome Soirée OuLiPo

Institut français

Musique Georges Moustaki

Konzerthaus

Conférence Marie-France Pochna

Institut français

Photographie Brassaï

Berliner Festspiele Martin-Gropius Bau

Musique Franck Amsallem

Institut français

Musique Tinariwen

Kesselhaus-Kulturbrauerei

Théâtre Patrice Chéreau / Philippe Calvario

Schaubühne am Lehniner Platz

Rencontres Patrice Chéreau

Akademie der Künste

Musique Debout sur le zinc

Maschinenhaus-Kulturbrauerei

Nouveau Cirque Compagnie 111/Phil Soltanoff

Admiralspalast

Rencontres Autour de Valère Novarina

Institut français

Musique Leoparleur

Maschinenhaus-Kulturbrauerei

Théâtre Joël Pommerat/Compagnie Louis

Brouillard Hau 1

59

KALENDER


20 & 21

21

21

22

22

du 22/03

au 23/04

23

23 & 24

24 &

29 - 31/03

25

26

Théâtre Théâtre des Lucioles/ Rodrigo Garcia

Elections présidentielles 2007 Analyse des résultats

- Institut français

61

27 & 28

60 Sophiensaele

Théâtre Théâtre des Lucioles/ Bruno Geslin

28 & 29 Hau 3

29

30

30 & 31

30 & 31

Théâtre Hamid Ben Mahi / Guy Alloucherie

HAU 3

Soirée de la publicité francophone

Institut français, Cinéma Paris

Musique Yann Tiersen

Kesselhaus-Kulturbrauerei

Rencontres

Bernard Henri Lévy Institut français

Cinéma

Je vais bien ne t’en fais pas - Philippe Lioret

Anniversaire du traité de Rome

Exposition Glénat Institut français

Théâtre Art Point M

Hau 3

Nouveau Cirque Jean-Baptiste André /

Association W - Hau 3 (Intérieur nuit_)

Théâtre Leyla Rabih / theater konstellationen

& Cie 29/09 - Sophiensaele

Nouveau Cirque Jean-Baptiste André/

Association W - Hau 3 (comme en plein jour)

Rencontres

André Glucksmann - Jüdisches Museum

Théâtre Soirée Lagarce

Schaubühne am Lehniner Platz

Rencontres Autour de l’œuvre de Jean-Luc

Lagarce - Institut français

Théâtre Philippe Quesne / Vivarium Studio

Hau 2 (D’après nature)

Théâtre Théâtre des Lucioles / Marcial Di

Fonzo Bo - Schaubühne am Lehniner Platz

17

19

20

du 20/04

au 30/06

24

26

26

26

28

02

24

Rencontres Muriel Barbéry

Institut français

Rencontres Jean-Claude Kaufmann

Institut français

Rencontres Patrick Deville

Institut français

Photographie Rondeau

Institut français

Elections présidentielles 2007 Candidats et

campagne - Institut français

Rencontres Nicole Avril

Institut français

Musique Pascal Lamour

Maschinenhaus-Kulturbrauerei

Cinéma Les filles du botaniste - Dai Sijie

La Tourneuse de pages - Denis Dercourt

Musique contemporaine Patrick Burgan interprété

par Damien Ventula - Institut français

MAI

Elections présidentielles 2007 La France présidentielle

- Institut français

30 & 31

31

31

1

du 12 au 15

Nouveau Cirque Compagnie Anomalie

Hau 1

Musique Katerine

Kesselhaus-Kulturbrauerei

Théâtre Philippe Quesne / Vivarium Studio

Hau 2 (Échantillons)

AVRIL

Théâtre/Danse Mathilde Monnier /

Katerine - Radialsystem

Danse Nasser Martin-Gousset

Radialsystem


Crédits

APPRENDRE LE FRANÇAIS

à l’Institut français

Cover

Spectacle Plus ou moins l’infini

de la Compagnie 111 / Phil Soltanoff © Aglae Bory

à l’Admiralspalast, dans le cadre de

FRANCE EN SCÈNE – Theater und Nouveau Cirque

Unser Sprachzentrum bietet Ihnen am Kurfürstendamm oder

in Mitte ein vielfältiges Angebot an Französischsprachkursen.

Sie werden bestimmt in dieser breiten Palette einen Kurs finden,

der Ihren Wünschen entspricht!

Page 4

Page 6

Page 7

Page 8

Page 9

FRANCE EN SCÈNE – Theater und Nouveau Cirque

Visuel pour FRANCE EN SCÈNE – Theater und

Nouveau Cirque de CYAN

Patrice Chéreau / Philippe Calvario

Le Mausolée des amants © Ros Ribas

Théâtre des Lucioles / Marcial Di Fonzo Bo

La Tour de la Défense de Copi © Christian Berthelot

Compagnie 111 / Phil Soltanoff Plus ou moins l’infini

© Aglae Bory

Jean-Baptiste André / association W

intérieur nuit_ © Urska

Danse

Page 12 Nasser Martin-Gousset Péplum © Eric Vigier

Page 13 R. Ouramdane / Association Fin novembre

Neu! Intensivkurse am Wochenende:

Cover © Patrick Imbert

freitags und samstags

62

5 Wochenenden / 40 Unterrichtsstunden

63

Rencontres

page 22 Bernard Henri Levy © R.Escher

page 25 Muriel Barbéry © C. Hélie Gallimard

page 27 Patrick Deville © P. Matsas / Opale

Création graphique Gestaltung: jutojo (www.jutojo.de)

15-wöchige Abendkurse 16.10.06 - 16.02.07

10-wöchige Abendkurse 20.11.06 - 16.02.07

3- wöchige Kompakt-Intensivkurse 02.10. - 14.10.06

am Vormittag / 9.30-12.30 Uhr 16.10. - 03.11.06

als Bildungsurlaub anerkannt 06.11. - 24.11.06

27.11. - 15.12.06

(2 Wochen) 11.12. - 22.12.06

08.01. - 26.01.07

29.01. - 16.02.07

5-wöchige Halbintensivkurse 24.10. - 23.11.06

am Morgen (9.30-12.30 Uhr) 09.01. - 15.02.07

oder am Abend (18-21 Uhr)

auch in Berlin-Mitte, 2 Mal / Woche

Diplome und Sprachzertifikate

DELF/DALF vom franz. Bildungsministerium

TCF vom franz. Bildungsministerium

Diplôme de Français des Affaires (IHK Paris)

Kurse für die Kleinen ab 4 Jahre

Kurse für Schüler und Jugendliche

Abiturienten- und 12.Klasse-Leistungskurs

Konversationskurse

Thematische Kurse

über Kino, Europa, Wein, Literatur, ...

Einzelunterricht

Bei uns im Institut, an Ihrem Arbeitsplatz, bei Ihnen zu Hause...

und wann Sie möchten!

Die Kurse werden in verschiedenen Niveaus angeboten.

Kostenloser Einstufungstest!

Montag bis Donnerstag von 14.00 bis 18.00 Uhr,

Freitag von 14.00 bis 17.00 Uhr.

Wir stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung unter

Tel: 030/88590240

kurse.berlin@kultur-frankreich.de

Programm unter: www.kultur-frankreich.de


LIRE LE FRANÇAIS

à l’Institut français

ECOUTER EN FRANÇAIS

avec Radio France Internationale

Unsere Bibliothek mit ihrem Bestand von 26 000 Medienträgern

aus verschiedenen Bereichen steht den Benutzern zur

Verfügung.

Information und Weiterbildung

Bücher zur Soziologie, Geschichte, Literatur, Philosophie,

Kunst usw.

Nachschlagewerke, Dokumentarfilme, Presse-CD-Roms

(Le Monde, Le Monde diplomatique, Libération).

Unterhaltung

2100 Musik-CDs und Hörbücher, 1500 Videos und DVDs,

1300 Comics.

Und für die Kinder

Bilderbücher, Märchenbücher, Romane, CDs, Videos....

Die Bibliothek des Institut français bietet Ihnen außerdem eine

Auswahl der französischen Presse (Tageszeitungen, Zeitschriften

aus unterschiedlichen Bereichen wie Kunst, Wirtschaft,

Politik, Wissenschaft) und Internetanschlüsse.

RFI, la radio française internationale,

compte 45 millions d’auditeurs partout

dans le monde et propose des programmes

traitant de l’actualité française et internationale.

RFI émet à Berlin sur 106 FM

(sur le câble 106.2) 24/24 heures en français

et deux heures par jour en allemand (lundi à vendredi :

8.30-9.00h; 12.30-13.00h ; 18-19h ; samedi et dimanche : 18-19h).

Les émissions en allemand rendent régulièrement compte des

manifestations culturelles françaises à Berlin. Le Club des auditeurs

RFI-Berlin offre un calendrier culturel électronique et des

réductions auprès d’une trentaine de partenaires.

RFI, der französische Auslandssender, zählt 45 Millionen Hörer

weltweit. Die Programme behandeln internationale Ereignisse

und die französische Aktualität. RFI sendet in Berlin auf UKW

106 (im Kabel 106.2) rund um die Uhr in französischer und zwei

Stunden täglich in deutscher Sprache (Montag bis Freitag:

8.30-9.00 Uhr; 12.30-13.00 Uhr; 18-19 Uhr; Samstag und Sonntag:

18-19 Uhr). Die Sendungen in deutscher Sprache informieren

regelmäßig über französische Kulturveranstaltungen in Berlin.

Der RFI – Hörerklub in Berlin bietet einen elektronischen Kulturkalender

an und Vergünstigungen bei rund 30 Partnern.

Pascal Thibaut - Radio France Internationale Berlin www.rfi.fr

64

Unterhaltungen rund um das Buch für Kinder

(Auf Französisch)

2. Feb., 27. April

Les petits mots (von 0 bis 3 Jahre)

16h30

(bitte nur in Begleitung von Erwachsenen)

17. Jan., 21. Feb., 21. März

16h30

Histoires pêle-mêle

(von 4 bis 7 Jahre)

Paroles en l’air

(von 8 bis 12 Jahre)

Weitere Termine werden später angekündigt

Die Zahl der Plätze ist begrenzt!

Bitte melden Sie sich eine Woche vorher unter

Tel: 030-885 902 0 - info.berlin@kultur-frankreich.de

Öffnungszeiten der Mediathek

Di

Mi

Do

Fr

Sa

11- 19 Uhr

14 - 20 Uhr

14 -18 Uhr

14-18 Uhr

12-17 Uhr (außer während der Schulferien)

14. Feb., 25. April

16h30

REGARDER EN FRANÇAIS

Le monde en français avec TV5MONDE

Forte d’un programme généraliste de qualité et d’une diversité

culturelle unique, TV5MONDE vous présente le monde sous

toutes ses facettes : actualité internationale, cinéma francophone,

fictions sous-titrées en allemand, musique, documentaires,

magazines, sport, jeunesse…TV5MONDE se fait le lieu de

toutes les rencontres. Découvrez aussi la démarche pédagogique

Apprendre et enseigner et les Cités du monde sur www.

tv5.org. TV5MONDE est partenaire de plus d’une centaine

d’événements culturels sur toute la planète et est heureuse de

s’associer à l’Institut français de Berlin. Plus d’informations sur

www.tv5.org et www.tv5.de.

Die Welt auf Französisch mit TV5MONDE

Mit einem Vollprogramm, das sich durch kulturelle Vielfalt auszeichnet,

präsentiert Ihnen TV5MONDE die Welt in all ihren

Facetten: Nachrichten, frankophones Kino, deutsch untertitelte

Filme, Musik, Dokumentationen, Magazine, Sport, Kinder-

und Jugendprogramme…Außerdem können Sie die französische

Sprache mit dem Lern- und Lehrkonzept Apprendre

et Enseigner anders entdecken und unter www.tv5.org eine

Bildungsreise durch die Cités du monde machen. TV5MONDE

ist Partner von über 100 Kulturveranstaltungen weltweit und

freut sich, auch Partner des Französischen Instituts Berlin zu

sein. Weitere Informationen unter www.tv5.de.

65

Tel. 030-885 902 81 / 83

mediathek.berlin@kultur-frankreich.de

www.kultur-frankreich.de/mediaberlin


SPRACHABTEILUNG

Für FranzösischlehrerInnen

Unsere Abteilung ist mit der Förderung der französischen Sprache

beauftragt. Sie bietet eine ganze Reihe von Programmen

für Lehrer und Schüler, um Französisch und Kultur zu verbinden.

Fortbildung:

Wie kann das Hörverständnis

der Schüler verbessert werden ?

17. April | 9h00 - 16h00

Marie-Curie Gymnasium Weimarische Str.21, 10715 Berlin

Für Französischlehrer der Sek 2 aus Berlin und Brandenburg

Diese Fortbildung wird zusammen mit dem LISUM organisiert

und wird Ihnen zeigen, wie das Hörverständnis Ihrer Schüler

durch Übungen im Internet und auf der Seite von TV5 verbessert

und trainiert werden kann. Die Fortbildung passt sich außerdem

sehr gut an die Vorbereitung an die Delf-Prüfung an.

66

Newsletter

• Ein monatliches E-mail Rundschreiben, das Sie über die

aktuellen Veranstaltungen informiert

• Dazu: Informationen über Fort-und Weiterbildungsmöglichkeiten

in Berlin/ Brandenburg. Um sich anzumelden,

schicken Sie bitte eine Nachricht an die Sprachattachée:

acf.berlin@kultur-frankreich.de

Pädagogische Bibliothek

Das Institut français stellt Ihnen pädagogisches Material für

Französischlehrer aus Berlin und Brandenburg zur Verfügung.

In unserem Katalog finden Sie:

• Französische Musik mit Untertiteln (Videoclips), dazu ein

begleitendes Lehrbuch: Ein ideales Werkzeug, um den Unterricht

lebhaft zu gestalten und Ihren Schülern zu einem

besseren Verständnis der französischen Sprache zu verhelfen.

Mehr als 25 Titel stehen Ihnen zur Verfügung, darunter:

Frankophone Chansons, junge Talente, Ragga, Rap,

politische Lieder und Lieder aus Québec.

• Lehrbücher für Französisch als Fremdsprache: Lehrbücher

von Klett und Cornelsen-Verlag, Lehrbücher zur Vorbereitung

des neuen DELF für Schüler , die Zeitschrift le Français dans le

monde etc.

• Bücher über den Unterricht in Frankreich, darunter Lehrbücher

für französische Pädagogik, Märchenbücher, Bücher

über das Lernen...

Die Bibliothek ist kostenlos und jeden Tag

für französische Lehrkräfte geöffnet.

Delf-Fortbildungswoche

Anmeldung: 10 Tage vor Beginn der Fortbildung : acf.berlin@kultur-frankreich.de

II/ Programme für Schüler:

L’école hors les murs

Das Programm L’école hors les murs, welches seit April 2006

existiert, beginnt mit dem Atelier Chanson. Der Erfolg dieses

Workshops (350 Schüler in einem Monat) hat uns dazu animiert,

ein Workshop Cinéma zu veranstalten.

Nach diesem Workshop laden wir Sie herzlich ein, die Mediathek

des Instituts sowie das CIDU (centre d’information et de

documentation universitaire), welches Sie über „Studieren in

Frankreich” informiert, zu besuchen.

Workshop chanson française

im Institut français de Berlin

jeden Dienstag und Freitag vormittags

Dieser Workshop von einer Dauer von 90 Minuten wird von

einem jungen Franzosen geleitet. Er führt die Schüler an die

heutige französische Musik heran, indem er Sie mit ihrem Hörverständnis

arbeiten lässt. Am Ende des Workshops bekommt

der Lehrer eine CD Génération française 5 und eine Kassette

clips pour apprendre.

Der Workshop richtet sich an Schüler mit einem Niveau von mittel bis sehr gut.

Kosten: 2 € pro Schüler

Anmeldung: 10 Tage vor Beginn des Workshops : acf.berlin@kultur-frankreich.de

67

19. - 23. März | 16h00 - 19h00 | Institut français de Berlin

Für Französischlehrer der Sek 1 und Sek 2

aus Berlin und Brandenburg

19. März: Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen

(Pflichtkurs für alle Teilnehmer)

20. März : Niveau A1

21. März : Niveau A2

22. März : Niveau B1

23. März : Niveau B2

Diese Fortbildungswoche richtet sich an Lehrer, die noch

nicht mit dem Delf vertraut sind. Das Seminar am 19. März

ist ein Pflichtkurs und stellt die einzelnen Niveaus vor, damit

es danach leichter ist, das Seminar mit dem Ihren Schülern

entsprechenden Niveau zu wählen.

Workshop Cinéma

im Institut français de Berlin

jeden Montag und Donnerstag vormittags

Dieser Workshop von 2 Stunden wird von einer jungen Französin

geleitet und findet auf 2 Ebenen statt. Zum einen werden

die Filme aus der Reihe Histoires contre le racisme (Cinéfêtes)

analysiert, zum anderen werden die Schüler danach selbst

ein Szenario schreiben. Am Ende erhält der Lehrer die DVD

Histoires contre le racisme.

Der Workshop richtet sich an Schüler mit einem Niveau von mittel bis sehr gut.

Kosten: 2 € pro Schüler

Anmeldung: 10 Tage vor Beginn des Workshops : acf.berlin@kultur-frankreich.de

Anmeldung: 10 Tage vor Beginn des Workshops : acf.berlin@kultur-frankreich.de


68

France Mobil

Laden Sie das France Mobil Auto an Ihre Schule

ein und entdecken Sie wie modern, spielerisch

und hautnah Französisch ist!

• An Bord:

Spiele, Videos, CDs, Kinder- und Jugendzeitschriften,

Broschüren und vieles mehr.

• Eine originelle Vorstellung Frankreichs von waschechten

jungen Franzosen.

weitere Informationen unter: www.francemobil.de

Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte unsere Sprachabteilung

Mme Laurence Emile-Besse

Attaché de Coopération pour le Français / Sprachattaché im Institut Français de

Berlin, Tél.: 885 90 267 / acf.berlin@kultur-frankreich.de

Institut français de Berlin

Maison de France, Kurfürstendamm 211

10719 Berlin

U1 - Uhlandstraße

Tel: 030/885 902 0 Fax: 030/886 279 75

info.berlin@kultur-frankreich.de

www.kultur-frankreich.de

Öffnungszeiten

Mo-Do

Fr

Sa

Mediathek

Di

Mi

Do+Fr

Sa (während der Schulferien geschlossen)

9.00 - 20.00 Uhr

9.00 - 18.30 Uhr

12.00 - 17.00 Uhr

11.00 - 19.00 Uhr

14.00 - 20.00 Uhr

14.00 - 18.00 Uhr

12.00 - 17.00 Uhr

Ihre Ansprechpartner

Chantal Colleu-Dumond,

Conseiller Culturel, Directrice du C.C.C.L. de Berlin

Jean-Claude Crespy,

Directeur adjoint du C.C.C.L. de Berlin

et Directeur de l’Institut français

Annik Spelsberg, Assistante de direction

Alain Hoffner, Secrétaire général

Nathalie Lakotta, Assistante du Secrétaire général

Laurence Emile-Besse,

Attachée de coopération pour le français

Jean-Paul Guidecoq, Responsable des cours

Dominique Bergouignan, Responsable de la Médiathèque

Jacky Paré, Responsable du Centre d’Information

et de Documentation Universitaire (CIDU)

Claudine Delphis,

Attachée de coopération universitaire, FU Berlin

Sonia Leverd, Attachée de coopération universitaire, Potsdam

Céline Roblot, Bureau du Théâtre et de la Danse

Julien Lamy, Bureau du Cinéma

Patrice Hourbette, Bureau Export de la Musique Française

Cédric Aurelle, Bureau des Arts Plastiques

69

BULLETIN D’INSCRIPTION :

Si vous souhaitez recevoir régulièrement le programme de

l’Institut français, nous vous remercions de bien vouloir remplir

le coupon ci-dessous :

Wenn Sie regelmäßig das Programm des Institut français

erhalten möchten, bitten wir Sie, diesen Coupon auszufüllen:

www.commerzbank.de

www.commerzbank.com

NOM :

PRENOM :

ADRESSE :

E-MAIL :


Friedrichstrasse 78 Tel : 20 94 81 19

10117 Berlin Fax : 20 94 82 44

www.cda-berlin.de

cchalut@galerieslafayette.com


WASSERSTOFF TANKEN:

DIE ERSTEN TAKTE

ZUKUNFTSMUSIK!

Die Zukunft, schon heute:

Die TOTAL Wasserstoff-Tankstelle

an der Berliner Heerstaße.

Eine von über 1.000 TOTAL Stationen,

die täglich für Sie da sind.

www.total.de

More magazines by this user
Similar magazines