WELCOME PROGRAMME - Sciences-Po International

international.sciences.po.fr

WELCOME PROGRAMME - Sciences-Po International

WELCOME PROGRAMME

Spring 2012


édito

L’arrivée dans un nouveau pays est excitante,

souvent pleine de surprises, mais aussi un peu

stressante… Et c’est justement pour cela que le

Welcome Programme a été créé !

Nous sommes une équipe de dix étudiants

de Sciences Po : nous avons tous déjà vécu à

l’étranger et nous savons à quel point un peu

d’aide s’avère utile pour régler certains petits détails

au moment de l’arrivée. Nous serons ravis

de pouvoir jouer ce rôle avec vous.

Pendant le Welcome Programme, nous sommes

là pour vous aider dans vos démarches administratives

et dans vos premiers contacts avec

Sciences Po. Nous avons aussi prévu tout un tas

d’activités plus ludiques pour que vous profitiez

au maximum de Paris dès votre arrivée !

Cette brochure rassemble de nombreux conseils

pratiques et astuces pour vous repérer à Paris et

vous familiariser avec Sciences Po.

Nous sommes là pour vous aider, alors n’hésitez

pas à venir nous voir !

Nous avons hâte de vous rencontrer en janvier,

L’équipe du Welcome Programme 2012

Moving to a new country is exciting, often full of

surprises, but it can also be a little stressful…

And that’s why the Welcome Programme was

created!

We are a team of ten friendly Sciences Po

students who have all had an international

experience. So we know how useful having some

support is when you arrive in a foreign country.

We will be happy to offer you any help you might

require.

During the Welcome Programme, we will be

here to help you with all of the administrative

procedures. But we have also planned a range

of social events for you to make the most out of

your first days at Sciences Po!

The brochure presents many useful tips for you

to familiarize yourself with Sciences Po and find

your way around Paris.

We are here to assist you, so feel free to come

and see us!

We are looking forward to meeting you in January,

The 2012 Welcome Programme Team

1


Table of Contents

Table des matières

Before you arrive

Housing

Residency permit

Need Help

When you get here

Administrative information

Bank

Telephone and internet

Academic life

Student Life

Practical information

Events & Sports

Associations

Living in Paris

Practical information

Going out in Paris

Getting out of town

Contacts

Sciences Po A-Z

4

6

7

8

10

11

12

14

16

17

18

20

22

24

25

Avant votre arrivée

Logement

Carte de séjour

Besoin d’aide

Á votre arrivée

Informations administratives

Banque

Téléphone et internet

Vie académique

Vie étudiante

Informations pratiques

Événements & Sports

Associations

Vivre à Paris

Informations pratiques

Sortir à Paris

S’évader de Paris

Contacts

Sciences Po A-Z

Crédits photos : FNSP, Wikimedia Commons, Creative

Commons. Graphisme : Felix Vo.

3


Before you arrive

Avant votre arrivée

Housing

Logement

Quand on cherche à se loger, Paris se transforme

rapidement en jungle. Mais avec un peu

d’organisation, on finit toujours par trouver son

bonheur. Les propriétaires parisiens peuvent se

montrer méfiants, Sciences Po est une carte de

visite très efficace.

Epluchez les offres et sélectionnez-en un bon

nombre. Les appartements ne ressemblent pas

forcément à la description de l’annonce, alors il

vaut mieux en visiter plusieurs. N’hésitez pas à

chercher les défauts des appartements. Pensez

à amener avec vous tous les documents nécessaires

(photocopies d’un document d’identité, de

la carte d’étudiant, des trois derniers bulletins de

salaires et de l’avis d’imposition de votre garant,

RIB) pour gagner du temps en cas de coup de

cœur.

Sciences Po vous aide

Le Pôle logement de Sciences Po offre de

nombreuses infos et des offres réservées aux

étudiants de Sciences Po.

formation.sciences-po.fr/fr/content/logement

Offres de logement pour les étudiants de Sciences

Po (identification requise, ID et mot de

passe ENTG).

http://logements.sciencespo.fr/

01 45 49 51 24

info.logement@sciences-po.fr

Lundi et Mardi: sur rdv uniquemment

18 | bienvenue à Paris, se loger

When looking for an apartment, Paris quickly

becomes a jungle. But with a bit of organization,

you will eventually find your place. Parisian landlords

can be quite suspicious and Sciences Po

is a very useful reference in terms of reputation

and solvability, so don’t forget to make use of it!

Check offers carefully and select a number

of apartments to visit. The actual apartments

do not necessarily correspond to the descriptions,

hence it is better to visit several places

before making a decision. Don’t hesitate to look

for deficiencies in the apartments - Parisian

landlords cannot always be trusted. Remember

to bring all the necessary documents in order to

save time if you suddenly find THE place. Make

sure you never pay anything with out receiving a

receipt. Don’t give up, you’ll always end up finding

something!

Sciences Po helps you

Sciences Po‘s housing office provides information

and some housing offers reserved for Sciences

Po students.

formation.sciences-po.fr/fr/content/logement

Site for Sciences Po students where you can

access housing offers by entering your ENTG

username (surnome.name) and password :

http://logements.sciencespo.fr/

01 45 49 51 24

info.logement@sciences-po.fr

Mon-Fri : By appointment only

Location classique

Les loyers les moins chers se trouvent en général

dans les 10e, 13e, 18e, 19e et 20e arrondissements.

Pour trouver un appartement, deux solutions

s’offrent à vous :

La location auprès d’un particulier est la plus

économique. Mais les demandes sont nombreuses.

Pour une période courte, vous pouvez

opter pour une sous-location, mais celle-ci peut

comporter des risques. Attention aux sous-locations

non déclarées !

www.crous.fr

www.pap.fr

La location auprès d’une agence offre l’avantage

de la sécurité en échange des « frais d’agence »

(un ou deux mois de loyer).

www.lodgis.com (l’agence accepte les garants

étrangers et offre une réduction de 5 à 15% sur

les frais d’agence aux étudiants de Sciences Po)

www.explorimmo.com

www.seloger.com

www.location-etudiant.fr

Pour la location, un état des lieux et la signature

d’un bail entre les deux parties (propriétaire et

locataire) sont obligatoires. Sur le bail figurent

la durée de location, le nom du propriétaire, la

description du logement, le montant du loyer. Le

contrat de bail permet de bénéficier des aides

aux logements.

Private flats

The least expensive rentals are located generally

in the 10th, 13rd, 18th, 19th and 20th districts.

To find a flat, there are two possibilities:

The cheapest one : to rent a flat directly with a

landlord. Unfortunately, there is a lot of demand

and limited supply. Don’t be surprised if you have

to stand in line to visit a flat. For a short stay,

you might opt for a sublet, but this option carries

some risks.

Estate agencies. Security in exchange for agency

fees (one or two months rent).

www.lodgis.com (The agency accepts the guarantees

from abroad and gives you 5 to 15% refund

on the agency fees for Sciences Po students)

For a rental, drawing up an inventory and signing

a tenancy agreement between the landlord and

the tenant are compulsory. The contract must

contain the name and the address of the landlord,

the duration of the tenancy, the description

of the property, the amount of rent and the date

that it is due each month. The contract allows

you to ask for rental support.

Colocation

Solution à moindre frais. Le loyer est souvent

plus bas et le confort et la convivialité plus

élevés. Elle permet de faire des rencontres et

offre la possibilité de louer pour une période plus

courte.

www.kel-koloc.com

www.easycoloc.fr

www.appartager.com

Résidences universitaires

Le CROUS propose des chambres en résidence

universitaire à des tarifs avantageux. Seulement,

les places sont rares et le traitement des dossiers

peut parfois être long. Il existe aussi la Cité

Universitaire de Paris qui accueille de nombreux

étudiants étrangers.

www.crous.fr

www.ciup.fr/hebergement

Des résidences universitaires privées

Chambres avec de nombreux services disponibles

(wifi, laverie, ménage…). Sciences Po

a un partenariat avec les résidences ICADE de

Issy-les-Moulineaux et Vanves

www.adele.org

Après l’installation

Une fois installé dans votre appartement, il reste

encore trois choses à faire :

Installer l’électricité et le gaz : contacter EDF

(0810 123 333) et GDF (0810 800 801)

bleuciel.edf.com

www.dolcevita.gazdefrance.fr

Assurer son logement est obligatoire. Il vous

faut donc prendre une assurance multirisque

habitation : les banques, les mutuelles étudiantes

(LMDE et SMEREP) et les assureurs (MAAF,

GMF, Generali, MMA, etc.) proposent les contrats

étudiants.

www.assurland.com

Demander l’aide au logement étudiant : les

étudiants locataires, quelle que soit leur nationalité,

peuvent recevoir chaque mois une aide

financière de la Caisse d’Allocations Familiales

(CAF) qui peut aller jusqu’à 200 euros par mois.

Attention, il y a deux conditions:

Il vous faut un contrat de location signé : si

vous habitez par exemple en sous-location sans

contrat, il vous sera impossible d’obtenir l’aide

de la CAF.

Si vous êtes étudiant originaire d’un Etat hors

l’UE, il vous faut d’abord obtenir la carte de séjour

avant de pouvoir faire une demande d’aide

à la CAF.

www.caf.fr

Flat-sharing

A less expensive possibility. The rent is often

cheaper and the comfort and friendliness higher.

Flat sharing is a good way of meeting people and

offers the possibility of renting for a shorter time.

www.kel-koloc.com

www.easycoloc.fr

www.appartager.com

Student residence

The CROUS offers some rooms in student halls

of residence. Unfortunately, there are few rooms

and the application process takes a lot of time.

There is also the Cité Universitaire of Paris which

offers rooms for foreign students.

www.crous.fr

www.ciup.fr/hebergement

Private student residence

Rooms with a wide range of services (wifi,

laundry, cleaning work…). Sciences Po has a

partnership with the residences ICADE at Issy les

Moulineaux and Vanves.

www.adele.org

After moving in

Once you move into your apartment, there are

three important things to do:

Installing electricity and gas: simply call EDF

(electricity company, 0810 123 333) and GDF

(gas company, 0810 800 801)

bleuciel.edf.com

www.dolcevita.gazdefrance.fr

Sign up for compulsory housing insurance: banks

and student insurances schemes (“mutuelles”

such as LMDE and SMEREP) as well as normal

insurance schemes (MAAF, GMF, Generali, MMA,

etc) offer student policies.

www.assurland.com

Applying for student housing support can save

you money! Students renting an apartment can,

regardless of their nationality, receive housing

support of up to almost 200 euros / month from

the Caisse d’Allocations Familiales. However,

there are two conditions:

You need to have a signed rental contract - if

you live for example in a sublet room without a

contract, it is impossible to obtain the support of

the CAF.

If you are a non-EU-citizen, you have to get your

“carte de séjour” prior to applying for the housing

support.

www.caf.fr

Attention aux arnaques

Ne versez jamais d’argent avant d’avoir

visité l’appartement. Méfiez vous des annonces

à très bas prix. Evitez les agences

qui vous demandent de payer pour consulter

leurs listes d’annonces. En cas de

litige, contactez ADIL 75 qui propose une

aide juridique gratuite. www.adil75.org

Beware of swindlers

Don’t pay before visiting a flat. Be careful

with a very cheap rent, there is often a

hidden problem. Avoid estate agencies

which ask for money to consult their ads

lists. In case of litigation, contact the ADIL

75 which offers a free juridical help.

Logement en famille et logement intergénérationnel

Vous pouvez explorer la piste du logement en

famille ou un logement intergénérationnel, en

louant une chambre chez un senior.

www.parisacademicrentals.com

www.sejoursfrancefamille.fr

www.homestay-in-paris.com

www.logementintergeneration.fr

www.ensemble2generations.fr

Intergenerational housing

You can also explore the track the family housing

or the intergenerational housing, by renting a

room in the flat of an elderly person.

www.parisacademicrentals.com

www.sejoursfrancefamille.fr

www.homestay-in-paris.com

www.logementintergeneration.fr

www.ensemble2generations.fr

4

5


Before you arrive

Avant votre arrivée

If you need help

Besoin d’aide

Residency permit

Carte de séjour

Attention

Si vous êtes citoyen de l’UE, de la Communauté

Economique Européenne, ou de la Suisse, vous

n’avez pas besoin de carte de séjour.

Si vous n’êtes pas citoyen de l’UE, de la CEE ou

de la Suisse mais que votre visa porte une mention

« dispensé de carte de séjour », vous n’avez

pas besoin de carte de séjour

Attention

You do NOT need to apply for a residency permit

(carte de séjour) if you are a citizen of the EU, the

European Economic Community or Switzerland.

You do NOT need to apply for a residency permit

(carte de séjour) if you are a non-EU-/CEE- or

Swiss citizen, and your visa states that you do

not need a residency permit: “dispensé de carte

de séjour”.

Emergency numbers :

Emergencies in Europe : 112

SAMU (ambulance) : 15

SOS Médecins 24/24 : 3621

Firefighters : 18

Police : 17

Sciences Po informatics Helpdesk

28 rue des Saints-Pères, Ground

Floor

Mon-Fri 7h45-19h45

01 45 49 77 99

sos@sciences-po.fr

Sciences Po Counselling and Psychological

Services

Didier Destal,

psychiatrist

Tue and Friday,

by appointment only

06 19 56 06 76

d.destal@epsve.fr

Elida Romano,

psychologist & psychotherapist

Mon 13h30-17h30.

By appointment only

06 48 20 07 84

elromano@club-internet.fr

Etudiants domiciliés hors Paris intra-muros

Les étudiants domiciliés hors Paris intra-muros

(autres codes postaux que ceux commençant par

75) doivent s’adresser directement à la préfecture

du département correspondant.

http://vosdroits.service-public.fr/F11201.

xhtml#N10108

Students living outside of Paris

Students who are not living inside Paris (other

zip code than 75xxx) in the Ile-de-France region,

please look at the website of the prefecture to

gather all the information necessary.

http://vosdroits.service-public.fr/F11201.

xhtml#N10108

Anne-Flavie Gilquin,

general practitioner

06 87 97 57 46

af.gilquin@epsve.fr

Infirmerie

Etudiants domiciliés à Paris intra-muros

Pour les étudiants domiciliés à Paris intra-muros

(code postal du logement commençant pas 75),

Sciences-Po met en place un service de liaison

entre la Préfecture de Police de Paris, l’OFII et les

étudiants afin de faciliter leurs démarches.

La majorité des Consulats de France délivre un

visa long séjour (VLS/TS) qui doit être validé

par l’OFII (Office français de l’Immigration et de

l’Intégration). Cette démarche peut être faite auprès

du service de carte de séjour de Sciences-

Po. Il faut venir avec les photocopies et originaux

: Passeport (photocopies de la page de l’identité

de l’étudiant, du visa et du cachet d’entrée en

France et le document OFII remis par le Consulat

de France complété en entier par l’étudiant

Les étudiants canadiens qui n’ont pas encore

le visa long séjour (VLS/TS) mais le visa D long

séjour doivent remplir un dossier complet de

demande de titre de séjour. Bien lire la mention

inscrite au-bas du visa.

La première demande de carte de séjour doit

être déposée auprès de la permanence avant

le 23 février 2012 pour un séjour à Sciences Po

commençant en janvier 2012.

Students living in Paris

Sciences Po coordinates with the Préfecture de

Police de Paris, and takes care of applications

for residency permits. This service is only available

for students living inside Paris. Therefore,

we strongly recommend you look for an apartment

in the “intra-muros” zone (Zip Code: 75xxx).

Most French Consulates issue a long-stay visa

(VLS/TS) which must be validated by the OFII (Office

français de l’Immigration et de l’Intégration)

to become a residence permit. This procedure

can be done at the Sciences Po office dealing

with the residency permit. Come with the copy

and original documents of your Passport (copy

of the identity, visa and entrance stamp pages)

and the OFII document from the Consulate

completed.

Canadian students who do not have the long-stay

visa (VLS/TS) but a D long-stay visa have to complete

an entire dossier to apply for a residence

permit. Check your visa.

The first application for the residency permit

must be submitted before the 23 February 2012

for a stay at Sciences Po beginning in January

2012.

Residency Permit Office

9 rue de la Chaise, Ground Floor, Office 009

01 45 49 85 82

carte.sejour@sciences-po.fr

23 Jan. 23 Feb. 12

Tue 9h20-12h00, 14h00-17h30

http://www.international.sciences-po.fr/en/

support-services-students

Salles de repos / Breakrooms

http://formation.sciences-po.fr/fr/content/pole-sante

Où se soigner

Pour voir un médecin, mieux vaut prendre

rendez-vous : vous trouverez les médecins

généralistes dans l’annuaire ou en demandant

dans une pharmacie.

En choisissant un médecin traitant (formulaire

à télécharger sur Ameli et à envoyer à son

centre de Sécurité Sociale), vous serez mieux

remboursé. Le prix d’une consultation chez un

médecin généraliste est de 23 euros. Certains

médecins font payer plus cher, alors mieux vaut

vérifier. Les médecins spécialistes (cardiologues,

radiologues...) seront également plus chers.

Dans les pharmacies, les médicaments courants

peuvent être achetés sans ordonnance (et ne

sont pas remboursés). Les médicaments sur

ordonnance sont remboursés au moins partiellement

par la sécurité sociale.

Attention, les services d’urgence des hôpitaux

parisiens sont spécialisés. Renseignez-vous au

préalable pour connaître l’établissement le plus

adapté à vos besoins.

www.aphp.fr/site/urgences/urgences.htm

www.pagesjaunes.fr

www.ameli.fr

Seeing a doctor in France

If you need a doctor, make an appointment. You

can find the nearest doctor in the yellow pages or

simply by asking at the nearest pharmacy.

In order to obtain a refund of your medical

fees, choose a “médecin traitant” who will be

your first contact person for all health issues

(download the form at Ameli and send it to your

refund center). For a generalist doctor (“médecin

conventionné”), you wil have to pay 23 euros per

consultation, some other GPs charge more, so

don’t forget to check! If you need to see a specialist

(cardiologist, radiologist...), it will also be

more expensive. In pharmacies, some common

medicines can be bought without any prescription

and you will not get any refund. For those

with prescription, you can usually get at least a

partial refund from Health Services.

Be careful, emergency services in Paris hospitals

are specialized. Therefore, you have to select the

most relevant one according to your needs.

www.aphp.fr/site/urgences/urgences.htm

www.pagesjaunes.fr

www.ameli.fr

Chrystelle Welter, infirmière diplômée d’Etat.

Conseil, information et soins courants ou sur

prescriptions.

56 rue des Saints-Pèresm rez-de-chaussée

Lundi, mardi et jeudi, 8h45-13h, 14h-17h30

Mercredi 8h45-13h, Vendredi 8h45-13h, 14h-

16h30

01 45 49 59 99

06 76 63 75 41

En dehors des heures d’ouverture ou en cas

d’absence, merci de vous adresser aux appariteurs.

Nurse’s office

Chrystelle Welter, nurse.

Advice and information about health issues and

routine care.

56 rue des Saints-Pères, Ground Floor

Mon, Tue and Thu, 8h45-13h, 14h-17h30

Wed 8h45-13h, Fri 8h45-13h, 14h-16h30

01 45 49 59 99

06 76 63 75 41

Please contact the University Clerks when the

sick bay is closed.

6

7


When you get here

À votre arrivée

Administrative information

Informations administratives

L’accueil administratif vous accompagne dans

les démarches administratives que vous devez

effectuer dès votre arrivée et notamment pour

obtenir votre carte d’étudiant, pour souscrire à

la Sécurité sociale étudiante et à une mutuelle.

accueil.administratif@sciences-po.fr

01 45 49 55 72 (du lundi au vendredi, de 9h30

à 12h30)

9, rue de la Chaise - 75007 Paris

Du lundi au jeudi de 9h30 à 12h00 et de 13h30

à 16h00 et le vendredi de 9h30 à 12h00

The Student Services Center (accueil administratif)

will help you with your administrative

procedures, especially to obtain your student

card and subscribe to student social security

and mutual insurance.

accueil.administratif@sciences-po.fr

01 45 49 55 72 (Monday to Friday, 9.30am-

12.30pm)

9, rue de la Chaise - 75007 Paris

Monday-Thursday, 9.30am-12pm and 1.30pm-

4pm; Friday, 9.30am-12pm

Carte d’étudiant

La carte d’étudiant est indispensable à l’intérieur

de Sciences Po pour accéder aux services de la

bibliothèque et à l’extérieur pour bénéficier de

réductions réservées aux étudiants (transports

en commun, activités culturelles, etc.).

La carte d’étudiant vous est délivrée à votre

arrivée. Elle contient des informations importantes

vous concernant, en particulier votre ID

utilisateur. Vous devez vous adresser à l’accueil

administratif si vous rencontrez des problèmes

avec votre carte.

Student card

You will need your student card at Sciences Po

to access library services and outside Sciences

Po in order to benefit from discounts for students

on transportation costs, cultural activities and

more. You will receive your student card when

you arrive at Sciences Po. Contact the accueil

administratif if you encounter any problem with

your student card.

Inscription administrative

L’inscription administrative est obligatoire pour

tous les étudiants. Elle vous permet d’obtenir

votre carte d’étudiant, à récupérer à l’accueil

administratif une fois arrivé en France.

Vous devez au préalable faire votre préinscription

en ligne sur votre Espace Science Po rubrique

“Accueil administratif” :

Suivez les différentes étapes jusqu’à la

validation, imprimez le dossier rempli en ligne

et joignez les pièces demandées. Envoyez

enfin votre dossier par courrier ou déposez-le à

l’Accueil administratif à l’adresse suivante :

Accueil Administratif

9 rue de la Chaise

75007 Paris

Inscriptions pédagogiques

Les inscriptions pédagogiques concernent les inscriptions

à vos cours et conférences et ont lieu

en ligne sur votre Espace Sciences Po du 3 au 7

janvier 2012 pour le semestre de printemps.

Les places dans les cours sont réparties suivant

la politique du premier inscrit premier servi, et

les cours sont clos dès que le nombre de places

disponibles est atteint.

Le site internet dédié ainsi qu’une FAQ très détaillée

répondront à nombre de vos questions :

http://formation.sciences-po.fr/inscriptionspedagogiques

http://formation.sciences-po.fr/faq/faq-inscriptions-pedagogiques

Pour toutes questions relatives aux enseignements

du programme d’échange niveau Collège

(Campus Paris), veuillez contacter Elodie Nowinski:

elodie.nowinski@sciences-po.fr

Pour les étudiants en Master, vous devrez

contacter le secrétariat de votre Master : http://

master.sciences-po.fr/fr/content/les-masters

Vous pouvez aussi contacter le service

d’assistance aux inscriptions pédagogiques au

01 45 49 54 91.

Administrative enrolment

Administrative enrolment is compulsory for all

students on exchange and will allow you to obtain

your student card, to be collected at the Student

Services Center once you arrive in France.

You must first complete the pre-enrolment requirements

in the Administrative section (Accueil

administratif) of your Espace Science Po:

Follow the different steps until validation, print

out your completed form and attach the required

documents. Post your dossier or drop it off at the

Student Services Center (Accueil administratif) at

the following address:

Accueil Administratif

9 rue de la Chaise

75007 Paris

Class enrolment

You can enrol in your classes and lectures for the

spring semester online at your Espace Sciences

Po from 3-7 January 2012. Places are attributed

on a ‘first come, first served’ basis, and classes

are closed once the number of available places

is filled.

The website and a detailed FAQ may provide

answers to some of your questions.

http://formation.sciences-po.fr/en/contenu/

course-registration-online

http://formation.sciences-po.fr/en/faq/faqinscriptions-pedagogiques

For questions concerning classes in the undergraduate

exchange programme (Paris campus),

please contact Elodie Nowinski:

elodie.nowinski@sciences-po.fr

For Masters Students, contact the coordinator

of your Master: http://master.sciences-po.fr/en/

content/masters

You can also contact the helpline for class enrolments

on 01 45 49 54 91.

Email et ENTG

Lorsque vous arrivez à Sciences Po, vous devez

activer votre compte email ENTG :

https://scolarite.sciences-po.fr

Votre ID utilisateur est votre numéro d’étudiant et

votre mot de passe est votre date d’anniversaire

au format JJMMAA (par exemple, si votre anniversaire

est le 5 juin 1986, mettez 050686). Sur la

page d’accueil, suivez les instructions.

Sécurité sociale et mutuelle

Les étudiants de Sciences Po (sauf les étudiants

ressortissants de l’UE qui apportent leur carte

d’assurance maladie européenne) sont affiliés

à la Sécurité sociale étudiante et doivent lors

de l’inscription choisir un centre payeur (LMDE

ou SMEREP) pour le remboursement des soins.

Pour votre premier remboursement, il suffit

d’envoyer au centre payeur la feuille de soins du

médecin remplie et signée, un RIB et l’attestation

d’affiliation donnée par les services administratifs

de Sciences Po. La Sécurité Sociale rembourse

60% des frais médicaux. Si vous voulez

des remboursements supplémentaires, vous

pouvez souscrire à une mutuelle étudiante.

http://formation.sciences-po.fr/securite-sociale

www.lmde.com

www.smerep.fr

Service bourses, aides sociales et logement

étudiant

9 rue de la Chaise, rez-de-jardin, Bureau 9S04

et 9S05

Lundi-jeudi : 9h30-12h30

E-mail and ENTG

When you first arrive at Sciences Po, you need to

activate your Sciences Po e-mail account (ENTG):

https://scolarite.sciences-po.fr

Your “ID utilisateur” is your student number and

the password is your date of birth in the format

DDMMYY (for example, if you were born on June

5, 1986, your password is 050686). Once you

are logged in, follow the instructions.

Social security and health insurance

Sciences Po students (except for EU citizens

with a European Health Insurance Card) have to

subscribe to French Public Health insurance. On

your administrative registration form (“inscription

administrative”), you choose one refund center

(LMDE or SMEREP). For your first refund, you just

have to fill out and sign the “feuille des soins”

from the doctor you have seen. Send it together

with a RIB (“relevé d’identité bancaire”, which

states your bank account details) and the “attestation

d’affiliation” (stating which refund center

you chose, you’ll obtain this form at Sciences Po)

to your refund center. French public health insurance

refunds 60% of medical fees. For higher

refunds, you can subscribe to a complementary

health insurance (“mutuelle”).

http://formation.sciences-po.fr/securite-sociale

www.lmde.com

www.smerep.fr

Social support, special needs and disability

services

9 rue de la Chaise, rez-de-jardin, Office 9S04 and

9S05

Mon-Fri : 9h30-12h30

8

9


When you get here

À votre arrivée

Telephone and Internet

Téléphone et internet

Téléphone portable

Mobile phones

Les trois opérateurs principaux (Orange,

Bouygues Telecom et SFR) proposent de nombreuses

offres, avec ou sans téléphone, par

carte prépayée ou par abonnement. Il existe

également d’autres opérateurs qui offrent des

forfaits mobiles souvent moins cher que les trois

opérateurs précités : Virgin Mobile, Prixtel, La

Poste Mobile… etc. Selon votre budget et vos

besoins, pensez à comparer! Un compte bancaire

en France est indispensable pour la plupart des

forfaits.

www.orange.fr

www.bouyguestelecom.fr

www.sfr.fr

www.virginmobile.fr

www.prixtel.com

www.lapostemobile.fr

The three main operators in France (Orange,

Bouygues Telecom and SFR) propose numerous

offers with or without phone, with a prepaid card

or a contract. There are also other operators

which are often less expensive than the previous

ones: Virgin Mobile, Prixtel, La Poste Mobile...

etc. According to your budget and your needs

don’t forget to compare. A bank account in

France is required for most offers.

www.orange.fr

www.bouyguestelecom.fr

www.sfr.fr

www.virginmobile.fr

www.prixtel.com

www.lapostemobile.fr

Téléphone fixe

Landline Phone

En général, la ligne de téléphone est déjà installée

dans le logement. Pour la brancher au réseau,

il faut appeler France Télécom/Orange au 1014

avec :

In most apartments, telephone lines are already

installed. Thus you just have to activate the line

once you move in. Therefore, call Orange/France

Telecom at 1014 and indicate:

Bank

Banque

Ouvrir un compte en banque

Plusieurs banques se présenteront à vous lors

du Welcome Programme. Pour ouvrir un compte

en banque, il suffit de prendre rendez-vous à la

banque qui vous intéresse et d’amener:

• Une pièce d’identité

• Un justificatif de domicile (facture ou quittance

de loyer.)

• Votre carte d’étudiant ou un certificat de

scolarité de Sciences Po

Opening a bank account

Several banks will make presentations to you

during the Welcome Programme. In order to

open an account, just make an appointment at

the bank you are interested in and bring:

• A passport or ID card (for EU-citizens)

• A proof of residence (for example electricity

bill or rental contract)

• Your student card or confirmation of

registration at Sciences Po (“certificat de

scolarité)

Cartes de téléphone pour appeler à l’étranger

Vous trouverez les meilleurs tarifs dans de petits

magasins (“Taxiphones”), ils sont nombreux

dans les quartiers de Barbès, Belleville, 13e arrondissement,

Gare du Nord.

Phone cards for calling abroad

You will find the best rates at small shops called

“taxiphones”, especially in Barbès, Belleville, the

13th arrondissement and the area around Gare

du Nord.

• soit le nom de l’ancien locataire, son ancien

numéro et la date à laquelle il a quitté

l’appartement

• soit le numéro qui figure en bas de la porte de

votre logement sur la plaque France Télécom

Le branchement se fait sous 48h pour environ 50

euros et 110 euros s’il n’y a pas de ligne installée

dans votre logement et le déplacement d’un

technicien est nécessaire.

Internet

De nombreux opérateurs (SFR, Orange, Free...)

proposent des packs à 30 euros par mois avec le

téléphone fixe gratuit vers tous les fixes français

et de nombreux pays, internet illimité et la TV numérique.

Ces packs demandent souvent un engagement

d’un an. Pensez donc à résilier avant

votre départ. Il existe aussi des offres téléphone

ou internet classiques - à vous de comparer!

• either the name of the former tenant, his

former telephone number and the date when

he moved out

• or the number which shows at the bottom of your

apartment’s door on the France Telecom plate

If there is no phone included, your line will be activated

within 48h and the fees are about 50 euros

or 110 euros if no line is installed in your apartment

and a technician has to come install it.

Internet

Many operators (SFR, Orange, Free...) offer

packs at 30 euros per month, which include

free landline calls within France and to many

foreign countries, unlimited internet and digital

TV. These packages often require a subscription

for at least one year, so don’t forget to terminate

your contract before you leave. There are also

classic telephone and internet offers - be sure to

compare before buying anything!

10

11


Academic life

Vie académique

Bibliothèque

La bibliothèque de Sciences Po sera l’alliée

indispensable de vos exposés, dissertations

et fiches techniques. Le fonctionnement de la

bibliothèque vous sera présenté lors du Welcome

Programme.

http://bibliotheque.sciences-po.fr

Méthode de travail

Il y a une méthode de travail propre à Sciences

Po. Ne vous en faîtes pas, les cours que vous

suivrez tout au long du Welcome Programme

vous initieront à cette méthode bien particulière.

On risque de vous demander trois types de

travaux : l’exposé, la dissertation et la fiche technique.

L’exposé est généralement une présentation

orale en 10 minutes organisée en deux ou

trois parties. Si vous rencontrez des problèmes

lors de ces exercices, notamment pour la prise

de parole en public, n’hésitez pas à venir vers

nous, ou à demander de l’aide à vos professeurs.

Library

The Sciences Po Library will prove very helpful

with your assignments. An introduction to

the library will be provided during the Welcome

Programme.

http://bibliotheque.sciences-po.fr

Way of working

There is a Sciences Po working method. Don’t

worry, the lectures you will be taking during the

Welcome Programme will explain what teachers

will expect from you.

Basically, there are three main types of assignments

at Sciences Po : the exposé, the dissertation

and the “fiche technique”. The exposé is

an oral presentation that is supposed to last 10

minutes exactly, divided usually into two-three

parts. The “fiche technique” refers to a short

note on a given subject. The hardest part might

be, for some of you, to speak in front of a class.

But we all went through this, so be sure to find

some comfort in your fellow students!

Bibliothèques / Libraries :

30, rue Saint-Guillaume (main

library)

Mon-Fri 9h-21h30

Sat 9h30-20h

27, rue Saint-Guillaume

Mon-Fri 9h-21h30

Sat 9h30-20h

199, bd Saint-Germain (PhD

research library)

Mon-Fri 9h-21h30

Laboratoires de langues

56 rue des Saints-Pères, 3ème étage , salle 306

et 317

tel 01 45 49 54 40

Deux laboratoires de langues, avec des cassettes

audio, des CD-ROM et des méthodes de langues

multimédias, sont ouverts aux étudiants, pour

revoir et peaufiner votre grammaire, vocabulaire

et compréhension auditive dans les langues

enseignées à Sciences Po.

Des professeurs de langues (anglais, allemand,

arabe, espagnol, italien et français) assurent des

permanences pour vous aider à répéter votre

exposé en français ou pour corriger vos dissertations.

Le système de tandem : vous aidez un étudiant

de Sciences Po dans une langue et en retour il

vous aide dans une autre langue.

Language labs

56 Saints-Pères, 3rd Floor, Office 306 and 317

tel 01 45 49 54 40

Two language labs with audiotapes, CD-ROMs

and multimedia language learning resources,

in order to refresh or perfect your grammar,

vocabulary and listening comprehension in all

languages taught at Sciences Po.

Language teachers (English, German, Arabic,

Spanish, Italian and French) are on duty several

hours per week in order to rehearse your French

exposé or to correct your French essays.

The tandem system: you help a Sciences Po

student in one language and in return, he or she

will help you in another one.

E-cours

Certains de vos cours et des cours de méthodologie

pourront être disponibles en version

numérique.

http://ecours.sciences-po.fr

Supports de e-learning pour les langues

http://supportscoursenligne.sciences-po.

fr/e_langues

E-cours

Some of your classes or methodology videos may

be available online.

http://ecours.sciences-po.fr

E-learning services related to your language

courses

http://supportscoursenligne.sciences-po.

fr/e_langues

12 13


Student life

Vie étudiante

Practical information

Informations pratiques

Travailler en France

Pour travailler en tant qu’étudiant étranger,

vous avez besoin de votre carte étudiant et de

la mention « étudiant » sur votre carte de séjour.

Vous avez le droit de travailler 964 heures par

année de séjour en France (à partir de la date

d’entrée en France). Le salaire horaire minimum

en France est à 9 euros brut / heure.

Working in France

As a foreign student, you are allowed to work in

France. You just need your student card and your

residency permit mentioning your student status.

You have the right to work up to 964 hours a

year (starting from your arrival in France). The

minimum wage in France is 9 euros / hour. Baby

sitting, teacher, barman, here are some hints for

finding a job in Paris:

www.bdesciencespo.org (section jobs)

Ads published at 27, at the top of the cafeteria’s

stairs

www.jobetudiant.net

www.leclubetudiant.com

www.letudiant.fr

www.crous.fr (and also ads published at 39

avenue Georges Bernanos, 75005 Paris)

Private lessons agencies :

www.completude.com

www.acadomia.fr

Petits boulots et stages

Sciences Po Avenir est le service des stages,

de l’orientation professionnelle et du premier

emploi des étudiants de Sciences Po. Il organise

des forums, des présentations corporate, des

séances de prérecrutement, des ateliers et des

événements d’information. Très utile si vous

voulez apprendre à écrire votre CV et lettre de

motivation en français, ou pour vous entraîner à

l’entretien d’embauche.

Jobs and internships

Sciences Po Avenir is the university career center

and assists students in looking for an internship

or a job. It organises forums, “corporate presentations,”

training sessions, resume workshops,

and informative events. This is the place to go if

you would like to learn more about how to write a

French resume or cover letter.

Salles informatiques et impressions

Vous pouvez utiliser les salles informatiques, en

libre service

Du lundi au vendredi 8h-19h30, Samedi 8h-

16h30.

Pour utiliser un ordinateur, il vous suffit de vous

connecter en utilisant votre identifiant ENTG

(prénom.nom) et votre mot de passe.

Pour imprimer, après avoir lancé l’impression

de votre ordinateur, il faut vous identifier dans

l’ordinateur central de la salle (à côté des

imprimantes) avec votre nom d’utilisateur et mot

de passe de l’ENTG. Vous disposez d’office d’un

compte de 20 euros (1000 impressions).

Wifi

Choisissez simplement le réseau “Sciences Po

sur le logiciel de connexion wifi de votre ordinateur.

Puis ouvrez votre navigateur internet et vous

serez automatiquement redirigés vers la page

de login. Le nom d’utilisateur et le mot de passe

sont les mêmes que ceux de votre boite e-mail

(prénom.nom).

Salles informatiques / Computer rooms :

• Bibliothèque / Library: 27 et 30 rue St

Guillaume

• Cafétéria: 27 rue Saint-Guillaume, Underground

Floor (Internet only)

• 56 rue des Saints-Pères, 4th Floor,

Room 409

• 9 rue de la Chaise, Ground floor, Court

• 28 rue des Saints-Pères, Building H,

Room H005, H006, H101, J101-102

• 199 boulevard St-Germain, Underground

Floor

Computer rooms and printing

You can use the computer rooms at Sciences Po.

Mon-Fri 8h-19h30, Sat 8h-16h30.

To use a computer, you just need to log in with

your ENTG ID (firstname.lastname) and password.

In order to print, you just have to press Print on

your computer and log in at the room’s central

computer (the “poste de déblocage” next to the

printers), again with your ENTG username and

password. Everybody gets a 20 euros printing

credit offered by Sciences Po (1000 sheets).

Wifi

Simply find and select the network “Sciences

Po” in the network connection program of your

computer. Then open your internet browser and

you will automatically be redirected to the login

page. The username and password are the same

as those for the ENTG.

14


Student Life

Vie étudiante

Events & Sports

Événements & Sports

Associations

Associations

Les évènements à Sciences Po

La vie étudiante de Sciences Po est très intense.

Pour être informé, les newsletters et le guide des

évènements sont de précieux outils.

www.sciencespo.fr/evenements/

Sport

Association sportive de Sciences Po

L’association propose une trentaine de cours à

des tarifs très avantageux.

www.as-scpo.com

Piscines municipales

Avec la Mairie de Paris, l’entrée dans les piscines

municipales est à 1,70 euro et le terrain de tennis

à 8 euros / heure pour les moins de 26 ans

(ou 50,5 euros les 10 séances). On vous demandera

simplement un justificatif d’âge et de lieu de

résidence (ex : facture d’électricité).

www.paris.fr/loisirs/pratiquer-un-sport/ou-fairedu-sport/p151

Sciences Po events

Student life at Sciences Po is intense. To keep

in touch, the newsletters sent by e-mail and the

events guide (also available online) are very

useful.

www.sciencespo.fr/evenements/

Sport

Sciences Po “Association Sportive”

The Sciences Po sports club “association sportive”

offers about thirty different sports classes at

very cheap rates.

Public swimming pools

In Paris, the entrance fee for public swimming

pools is 1,70euro and renting a tennis court

8euro per hour (or 50.5euro for 10 entries) for

anybody under 26 years old. You just require

a proof of age and a proof of your residence in

Paris (for example an eletricity bill).

Chaque année, environ 60 associations

animent la vie étudiante à

Sciences Po, des plus engagées

aux plus déjantées, pour changer le

monde ou pour s’amuser.

Bureau des arts (BdA)

Le BdA organise de nombreux événements

traditionnels (la Journée

Dédicaces ou la Semaine des Arts)

et plus récents (les Cafés-Concerts

et le Brass Band), et propose un

large panel de cours crédités (2

crédits) chaque semestre (théâtre,

photo, écriture de scénario, technique

vocale,…), une billetterie, des

ateliers et des clubs (Photo, Litté,

Ciné, Choeur et Orchestre de Sciences

Po).

contact@bdarts.org

Association Sportive (AS)

L’AS offre une vaste gamme

d’activités qui vous permettent

de gagner deux crédits par

semestre. L’AS s’occupe aussi

de l’organisation de soirées

étudiantes, de séjours au ski et

d’évènements au sein du campus

de Paris.

www.asscpo-paris.fr

Every year, some 60 student societies

animate the life at Sciences Po,

from the most engaged to the most

crazy, to change the world or simply

to have fun.

Bureau des arts (BdA)

The BdA organises many traditional

events (Journée Dédicaces

[Book signing days] Semaine des

Arts [Arts Week]) and more recent

events (Cafés Concerts [Coffeehouse

Concerts], etc.) and offers

many classes (2 credits) every

semester (theatre, script-writing,

vocal technique, etc.). It sells inexpensive

tickets for shows at Paris

theatres, hosts regularly-scheduled

workshops and clubs for true

enthusiasts or curious on-lookers

(Photography, Literature, Cinema,

Sciences Po Choir and Orchestra).

contact@bdarts.org

Association sportive (AS)

The AS offers sports classes, sports

teams and all other sporting activities

in our school. There are around

50 different sports available and

you will be able to earn 2 ECTS

credits each semester. The AS also

organizes ski trips for Sciences Po

students, as well as some great

parties and many other activities.

www.asscpo-paris.fr

Sciences Po Environnement

SPE a pour but de réduire

l’empreinte écologique de Sciences

Po et de sensibiliser les étudiants

à la protection de l’environnement

dans une perspective de développement

durable.

www.scpo-environnement.org

Junior Consulting

Junior Consulting est le cabinet

de conseil des élèves de Sciences

Po. Il permet de réaliser des

études et des missions de conseil

rémunérées pour le compte de

professionnels.

info@junior-consulting.com

Bureau des élèves (BDE)

Le BDE organise des soirées, des

week-ends, des conférences et un

Gala, propose des annonces jobs,

noue des relations avec les partenaires

extérieurs pour développer

des activités. L’adhésion est de 10

euros.

www.bdescpo.info

Sciences Po Environnement

Sciences Po Environnement works

to reduce Sciences Po’s environmental

footprint and raise student

awareness of environmental protection

and sustainable development.

www.scpo-environnement.org

Junior Consulting

Junior Consulting is Sciences Po’s

student-run consulting firm allowing

students to conduct paid studies

and missions for professionals.

info@junior-consulting.com

Bureau des élèves (BDE)

The Student Office (BdE) organises

evening and week-end gettogethers,

lectures and an annual

Sciences Po Gala, posts job and

develops activities together with

outside partners. The membership

fee is 10 euros.

www.bdescpo.info

16

17


Living in Paris

Vivre à Paris

Taxi

Rares dans certains quartiers ou tard dans la

nuit. Le plus simple est souvent de marcher

jusqu’à un gros carrefour, de rejoindre une borne

de taxi, ou encore d’appeler une compagnie de

taxi.

Quelques indications de prix :

Gare du Nord - Chatelet : 6-12 euros

Paris - Roissy : 35-60 euros

Paris - Orly : 25-60 euros

Sciences Po - Gare Montparnasse : 8-14 euros

Taxis bleus : 3609 ou 0 891 70 10 10

Taxis G7 : 3607 ou 01 47 39 47 39

Taxis

Can be rare in certain areas and late at night.

The easiest way to find one is often by walking to

a large street intersection, to use one of the taxi

stands or to call a taxi company.

Où manger

Si vous n’avez pas une minute à perdre :

Cafétérias CROUS de Sciences Po, au 27 et 56 :

sandwichs, quiches, soupes, viennoiseries, fruits,

yaourts et boissons. Petits prix mais beaucoup

d’attente aux intercours.

Le Basile, rue Saint Guillaume : sandwichs et

pâtisseries

Boulangerie: 36 rue des St Pères

Le Monoprix, 50 rue de Rennes : salades composées

vendues avec fourchette.

Si vous pouvez prendre votre temps :

RestoU: repas chaud autour de 3 euros, aux 3

rue Mabillon et 5 rue Mazet.

www.crous-paris.fr

Le Bon Marché, 24 Rue de Sèvres

Where to eat

If you do not have a minute to spare :

Cafétérias CROUS of Sciences Po, at 27 et 56:

sandwiches, quiches, soupes, pastries, fruits,

yogurt et drink. Low prices but expect a long wait

between classes.

Le Basile, rue Saint Guillaume : sandwiches and

pastries

Bakery: 36 rue des St Pères

Monoprix, 50 rue de Rennes : pre-made salads

that come with a fork.

If you can take your time :

RestoU: full meal around 3 euros. Two RestosU

nearby: 3 rue Mabillon and 5 rue Mazet.

www.crous-paris.fr

Le Bon Marché, 24 Rue de Sèvres

Prix à Paris / Prices in Paris :

Coffee : 1,80-6 euros

Baguette : 0,80-1,20 euros

Croissant : 0,80- 1,10 euros

Restaurant : from 10 euros

Beer : 4-8 euros

Cocktail : 5,50-10 euros

Movie : 4-12 euros

Museum : 5-12 euros

Night club : 10-20 euros

Laundry : 3,60-4,50 euros

Return ticket to London : from 70 euros

Rent for studio : 450-900 euros

Practical information

Informations pratiques

Métro, bus et RER

Le plus rapide, le plus pratique et le moins cher

pour se déplacer à Paris !

Tickets (zones 1 et 2) : 1,70 euros l’unité, 12,50

euros le carnet de 10.

Pour prendre les transports en commun tous

les jours, les abonnements sont beaucoup plus

avantageux : la Carte ImagineR : 306,50 euros

pour un an ou 33,17 euros par mois (zones 1 & 2

en semaine + toutes les zones les week-ends et

jours fériés).

Le dossier est à retirer à un guichet de métro et à

renvoyer à la RATP avec les pièces demandées.

www.imagine-r.com

Si vous ratez le dernier métro...

Derniers départs des métros en semaine à

0h40, les vendredis, samedis et veilles de fêtes

à 01h40. Pas cher, les Noctiliens (le réseau de

bus de nuit) fonctionne entre 0h30 et 5h30 du

matin sur des lignes spéciales. La tarification est

la même qu’en journée.

www.noctilien.fr

Metro, bus and RER

The fastest, cheapest and most convenient way

of getting around in Paris!

Tickets for zones 1 and 2 (the center): 1,70 euro

for a single ticket or 12,50 euros for a “carnet”

of 10 tickets.

If using public transport every day, monthly or

annual passes are much less costly: for example

9 month Carte ImaginR 33,17 euros / month

(zones 1 and 2 during weekdays and all zones on

holidays and weekends).

The application form for carte ImagineR can be

obtained at every metro station and has to be

returned to Paris transport authority RATP.

If you miss the last metro...

During the week, the last metros leave at around

0h40, on Fridays, Saturdays and the evenings

before holidays at around 01h40. Cheap: the

night busses “Noctilien”: the network operates

between 0h30 and 5h30 in the morning on

special lines. Ticket prices are the same as during

the day.

Vélib’

Un peu partout dans les rues de Paris, vous

pouvez louer un vélo. En libre service, disponible

24h/24 et 7j/7, pour 29 euros à l’année, 8 euros

la semaine ou 1,70 euro la journée, vous prenez

un vélo dans une borne, pédalez et le déposez

dans une autre. Pour les trajets de moins de 30

minutes, c’est gratuit !

www.velib.paris.fr

Vélib’

Scattered around the streets of Paris, you will

find stations to rent a bike. For 29 euros per year,

8 euros per week or 1,70 euros per day, this is a

self-service option which is Available 24/7. Just

take a bicycle at one station, pedal around a bit

and return it at another station. For journeys of

less than 30 minutes, it’s free!

18

19


Paris life

La vie à Paris

Going out in Paris

Sortir à Paris

Théâtre

Trois kiosques (15 place de la Madeleine, parvis

de la Gare Montparnasse et place des Ternes)

proposent des places à moitié prix pour les

représentations du jour.

www.kiosquetheatre.com

Tous les Théâtres Privés proposent des places en

1ère catégorie à 10 euros aux jeunes de moins

de 26 ans le mardi, mercredi, jeudi.

www.theatresprives.com

Comédie Française

Une heure avant chaque représentation de la

Salle Richelieu (Place Colette), 65 places sont

mis en vente au prix de 5 euros au guichet du

« petit bureau » sous les arcades de la rue de

Richelieu (ces places sont gratuites tous les

premiers lundis de chaque mois pour les moins

de 28 ans)

www.comedie-francaise.fr

La billetterie du Bureau des Arts de Sciences Po

propose également des prix très avantageux !

www.bdarts.org

Theater

3 “kiosques” (15 place de la Madeleine, Parvis

de la Gare Montparnasse and place des Ternes)

offer 50% off tickets to see a show on the same

day.

www.kiosquetheatre.com

All the Private Theaters offer first category seats

at 10 euros for young people under 26 years old

on Tue, Wed and Thu.

www.theatresprives.com

Comédie Française

One hour before each show at the Salle Richelieu

(on Place Colette), 65 tickets are sold for

5euro each at the ticket counter “petit bureau”

under the arcades of the Rue de Richelieu (first

Monday of each month, these tickets are free for

students under 28 years old).

www.comedie-francaise.fr

Ticket service of the Sciences Po Arts Club (BdA)

offers very good deals on theater tickets!

www.bdarts.org

Have fun in Paris

Pariscope

Hebdomadaire culturel parisien (0,40 euro)

propose les horaires et programmations des

cinémas, spectacles, théâtres, concerts,

expositions.

Cultural weekly (0.40 euro) presents theatre

schedules, shows, concerts, art exhibitions...

Concerts

Avec ses très nombreuses salles de concerts,

une pléthore de festivals incontournables (voir

agenda), et un grand nombre de bars proposant

régulièrement des concerts.

There are many concert halls, big music festivals

(see agenda) and a lot of clubs in Paris. If you

like music, you will find many things to hear !

Le site Paris Nuit liste les bars, restaurants et

clubs de la capitale et leurs évènements.

The website Paris Nuit draws up a list of bars,

restaurants and clubs in Paris and their events.

www.paris-nuit.fr

Le Théâtre des Champs-Élysées & Opéra Bastille

Ces deux scènes proposent des places à partir

de 5 euros pour de nombreux spectacles.

Tickets starting at 5 euros for many shows.

www.theatrechampselysees.fr

www.operadeparis.fr

Le Caveau de la Huchette

Légendaire club de jazz parisien ouvert aux étudiants

de moins de 25 ans pour 10 euros.

Legendary Parisian jazz club is open to students

at 10 euros.

www.caveaudelahuchette.fr

Le New Morning

Du jazz au reggae en passant par la musique

cubaine ou le rock

From jazz to reggae, Cuban music or rock, this

club offers a very diverse program in a nice

auditorium.

www.newmorning.com

La Bellevilloise

À la fois boite, bar et restaurant fondée en 1877

Night club, bar and restaurant

www.labellevilloise.com

Le Zénith de Paris

Le Zénith de Paris est l’une des plus grandes

salles de concert de la ville et accueille des

artistes de renommé mondiale.

One of the largest concert halls in Paris and

welcomes world class artists all year round.

www.zenith-paris.com

Informations

For details and reservations

www.cityvox.fr

www.sortiraparis.com

Acheter vos places

Buying tickets

www.fnacspectacles.com

www.ticketnet.fr

www.digitick.com

www.ticketac.com

Musées

Les musées nationaux sont gratuits pour tous

les ressortissants de l’UE de moins de 26 ans.

Les tarifs sont variables (de 5 à 10 euro environ)

avec souvent des réductions pour les étudiants.

L’accès aux collections permanentes de certains

musées municipaux de la ville de Paris est

gratuit (Musée Carnavalet (histoire de Paris),

Petit Palais). Certains musées font aussi des

nocturnes gratuites pour les jeunes (Musée

d’Orsay le jeudi et le Louvre le vendredi après

18h). La plupart des musées sont gratuits tous

les premiers dimanches du mois.

www.parisinfo.com/musees-monuments-paris

Museums

French national museums are free for all E.U.

residents under 26 years. For the others, a ticket

costs between 5 and 10 euros and student

discounts are often available.

Access to the permanent exhibitions of the City

of Paris museums is often free for all (Musée

Carnavalet (history of Paris), Petit Palais).

Some museums offer late evening opening hours

free for young people (Louvre on Fri, Musée

d’Orsay on Thur). Most Paris museums are free

on the first Sunday of each month.

Cinéma

Tous les cinémas font des réductions sur

présentation de la carte étudiant ou de la carte

ImaginR.

Actualité du cinéma, salles et horaires:

www.allocine.fr

Pour près de 20 euros / mois, vous pouvez vous

abonner aux grands réseaux de distribution donnant

un accès illimité à toutes les séances.

Carte UGC-MK2 : www.ugc.fr

Carte Gaumont-Pathé : www.cinemasgaumontpathe.com

Carte Ciné Passion : www.actioncinemas.com

CinéClub du BdA de Sciences Po : bdarts.org

Filmothèque du Quartier Latin : www.lafilmotheque.fr

Movies

All cinemas have discounts for students, just

show your student card or carte ImaginR (student

metro card).

Movie schedules and new releases:

www.allocine.fr

For about 20 euros/month, you can subscribe to

the big movie theaters with unlimited access to

the movies.

20

21


Paris life

La vie à Paris

Getting out of town

S’évader de Paris

Autour de Paris

Near Paris

Parc Astérix

Un parc d’attractions basé sur une bande dessinée

typiquement française.

www.parcasterix.fr

Disneyland Paris

Le Disneyland Ressort se trouve à 45min vers

l’est de Paris.

www.disneylandparis.com

Astérix Park

A Theme Park based on a French comic.

www.parcasterix.fr

Disneyland Paris

To get to the Disneyland Resort you can take the

RER A to the Marne la Vallée Chessy station (end

of the line).

www.disneylandparis.com

Même si Paris est une ville qui offre plein

d’activités, il y a beaucoup plus d’endroits à découvrir

en France. Vous serez nombreux à vouloir

partir visiter vos nouveaux amis ou tout simplement

découvrir les villes européennes le temps

d’un week-end ou pendant les vacances.

It’s true that you’ll always find something to

do in Paris, but you might know that there are

many other places to discover in France. Some

of you are going to visit your new friends or

discover other European cities for a weekend or

long vacations.

Chantilly

Le Domaine de Chantilly a été constitué depuis

le Moyen Âge au cœur d’un vaste domaine de 7

800 hectares de terres situées au sein de l’une

des plus grandes forêts des environs de Paris.

www.chateaudechantilly.com

Chantilly

The Château and estate were built up by the

owners of Chantilly since the Middle Ages at the

heart of a vast domain covering 7 800 hectares,

located in one of the largest forests near Paris.

www.chateaudechantilly.com

Fontainebleau

Le seul château royal et impérial habité continuellement

pendant sept siècles. N’oubliez pas de

visiter la forêt.

www.fontainebleau.fr

Giverny

Maison et les jardins de Claude Monet et Musée

des impressionnismes.

www.giverny.fr

Parc de Sceaux

Magnifique espace de détente aux portes de

Paris, le parc de sceaux est l’endroit idéal pour

passer un moment convivial entres amis.

www.domaine-de-sceaux.fr

Stade de France

Au nord de Paris, on y arrive en prenant le RER B

direction aéroport Charles de Gaulle.

www.stadefrance.com

Vaux-le Vicomte

Le Château de Vaux-le Vicomte se trouve à 50

km au sud est de Paris. Chef-d’œuvre architectural

et décoratif du milieu du XVIIe siècle.

www.vaux-le-vicomte.com

Château de Versailles

www.chateauversailles.fr

N’oubliez pas que votre trajet en RER sera gratuit

les weekends en Île de France si vous avez une

carte de transport ImagineR.

Fontainebleau

The Fontainebleau Castle is the only royal and

imperial castle to have been continuously inhabited

for seven centuries.

www.fontainebleau.fr

Giverny

Claude Monet’s house and garden, the museum

of Impressionism and the old Baudy Hotel where

the artists used to gather.

www.giverny.fr

Parc de Sceaux

This magnificent space near Paris is the ideal

place to spend a day with your friends and take

a walk in the “French-style” gardens of the XVIIth

century.

www.domaine-de-sceaux.fr

Stade de France

For football and big concert lovers there’s the

Stade de France at the north of Paris

www.stadefrance.com

Vaux-le Vicomte

Architectural and ornamental masterpiece of

the mid-XVIIth century, it is the most important

private property classified “historical monument”.

www.vaux-le-vicomte.com

The Palace of Versailles

www.chateauversailles.fr

Don’t forget that you can take the RER for free

on weekends if you have the ImagineR transport

card!

Transport

Aérien

Pour voyager par avion, vous pouvez prendre des

vols low cost (www.flylc.com) en partant des trois

aéroports qui desservent la ville :

• Charles de Gaulles (CDG), sur le RER B,

principalement pour les vols longs courriers

• Orly (ORY), avec Orlyval (RER B à Antony) ou

Orlybus (depuis Denfert-Rochereau)

• Beauvais (BVA) accessible grâce à ses

navettes au départ de la Porte Maillot

Ferroviaire

Bons prix :

• Billets TGVPrems : les meilleurs du prix TGV

pour des déplacements planifiés de longue

date : de « J-90 » à la dernière minute.

Attention ces billets ne sont pas remboursables.

• Carte 12-25 : Prix réduit pendant 1 an pour

49 euro. Jusqu’à -60% en prenant les billets

3 mois à l’avance et -25% garantis au

dernier moment.

www.12-25-sncf.com

Reservation : www.voyages-sncf.com

Le système ferroviaire européen permet également

de se rendre en train dans de nombreuses

villes à travers le continent. Il existe des réductions

aussi pour voyager en Europe en train avec

les pass Eurorail ou InterRail.

www.eurail.com/eurail-passes

Transport

By plane

There are 3 airports in Paris. You can find low

cost flights (www.flylc.com) if you plan your trip in

advance :

• Charles de Gaulles (CDG), reachable with

the RER B

• Orly (ORY), reachable with Orlyval (RER

B at Antony) or Orlybus (depuis Denfert-

Rochereau),

• Beauvais (BVA) reachable with the shuttles

leaving from Porte Maillot

By train

Some deals :

• Billets TGVPrems : The best price you can

find for TGV (fast trains) if you plan your

trip in advance « J-90 » and sometimes for

last minute departures. These tickets are

non-refundable.

• 12“12-25 Card: Reduced prices for 49

euros/year. 25 to 60% discount on every

ticket.

Get your train tickets: www.voyages-sncf.com

Thanks to the European railroad system, it is

easy to reach many cities by train, throughout

the whole continent. For those planning a long

Europe visite there are two types of pass : Eurorail

and InterRail

22

23


Programme d’accueil / DAIE

Welcome Programme / DAIE

candidature.echange@sciences-po.fr

Centre Asie Pacifique / Center for Asia and

Pacific

13U, 5th floor

Mon/Fri : 9h-13h, 14h-17h

Appointment : Tue 9h30-13h,, Fri 14h30-17h

www.asiapacific.sciences-po.fr

01 45 49 76 02

Centre des Amériques / Centre for the Americas

13U, 2nd floor

Tue-Fri 9h30-12h30, Thu 14h-17h

www.americas.sciences-po.fr

Centre Europe / Centre for Europe

13U, 2nd floor

Tue-Fri 9h30-12h30, Thu 14h-17h

www.europe.sciences-po.fr/fr

Centre d’Asie, Pacifique, Afrique et Moyen-Orient

/ The Centre for Asia, Pacific, Africa and the

Middle East

13U, 5th floor

Tue 9h30-13h, Thu 14h30-17h30

01 45 49 76 05

www.asiapacific.sciences-po.fr

www.mea.sciences-po.fr

Pôle Mobilité / Student Exchange Unit

13 rue de l’Université, 2nd floor

Mon-Fri 9h30-12h30, Thu 14h-17h

candidature.echange@sciences-po.fr

Bureau des Premiers Cycles / Undergraduate

Student Office

Course registration, timetables, student files

Le 27, RDC (ground floor)

Mon, Tue, Wed : 9h30-12h45, 14h15-16h45,

Thu and Fri 9h30-12h45

premiercycle.echange@sciences-po.fr

Le 27, office 314

By appointment only

elodie.nowinski@sciences-po.fr

Service des Langues étrangères / Foreign

Language Office

Le 9, Building C, 1st floor

Everyday 9h30-12h45, Mon, Tue and Thu 14h15-

16h45

Collège : langues1ercycle.paris@sciences-po.fr

Master : languesmaster.paris@sciences-po.fr

formation.sciences-po.fr/fr/content/contactslangues-etrangeres

Le service de l’Accueil administratif / Student

office

University registration, social security, student

cards, scholarships

Le 9, Building C

Mon-Thu 9h30-12h, 13h30-16h, Fri 9h30-12h

During the registration period 12h-13h30

01 45 49 55 72

accueil.administratif@sciences-po.fr

formation.sciences-po.fr/fr/contact-accueil

Secrétariat central / Central Secretariat

Scolarité des Masters

Le 27, Building A, ground floor

Everyday 9h30-12h45, Mon, Tue and Thu 14h15-

16h45

01 45 49 55 74 / 51 28 / 59 28 / 53 43

Service carte de séjour / Residency permit

service

Le 9, rez-de-jardin, Office 009

carte.sejour@sciences-po.fr

Opening hours

http://www.international.sciences-po.fr/en/

support-services-students

Conseiller académique / Academic Advisor for

International Students

An advisor will help undergraduate students with

their courses, workload and methodology

contacts

24


Le 27 : Abréviation pour le 27 rue Saint Guillaume

Le 56 : Abréviation pour le 56 rue des Saints

Pères

Le 28 : Abréviations pour le 28 rue des Saints

Pères

Le 13U : Abréviations pour le 13 rue de

l’Université

3A : Troisième année à l’étranger obligatoire pour

les étudiants du collège universitaire à Sciences Po

Amphi : Amphithéâtre, lieu où se déroulent les

cours magistraux

Boutmy : le plus grand amphitéâtre de Sciences Po

Appariteurs : Personnes chargées de la surveillance

et de la sécurité de Sciences Po, ils en connaissent

les moindres recoins et vous prierons

de partir à 21h15.

Assoc : Associations étudiantes. La plupart

doivent chaque année obtenir le soutien des

étudiants pour être reconnues.

Conf’ : Conférence de méthode, cours à petits

effectifs, animée par le « maître de conf’ » qui

donne parfois lieu à un dîner (de conf’)

CROUS : service d’aide aux étudiants de Paris,

qui s’occupe notamment des RestoU

Descoings (Richard) : Directeur de Sciences Po

depuis 1996, très connu dans l’établissement

et même au-delà. Il laisse assez peu de gens

indifférents.

ENTG (Environnement Numérique de Travail en

Groupe) : Ce mot barbare désigne votre boîte

mail Sciences Po

Galop ou galop d’essai : Examen de mi-semestre

qui entraîne à l’examen final et qui compte dans

la note de contrôle continu. Ils arrivent toujours

plus tôt qu’on ne le pense.

Inscriptions pédagogiques : Choix des cours

en ligne. C’est une tâche plutôt technique qui

demande un peu de préparation

Péniche : Le hall d’entrée du 27 rue Saint Guillaume

car le grand banc au milieu est sensé

ressembler à une péniche... Ne cherchez pas à

comprendre, mais sachez que c’est LE point de

rendez-vous des étudiants à Sciences Po.

Petit hall : Hall situé à gauche de la Péniche au

27 rue Saint Guillaume.

Le 27 : Sciences Po building at 27 rue Saint

Guillaume

Le 56 : Sciences Po building at 56 rue des Saints

Pères

Le 28 : Sciences Po building at 28 rue des Saints

Pères

Le 13U : Sciences Po building at 13 rue de

l’Université

3A : Every College student in Sciences Po must

spend his third year of study abroad

Amphi : French abbreviation for lecture hall

Boutmy : The largest lecture hall in Sciences Po

Appariteurs : Men in black suits and red ties who

are responsible for safety on campus. They know

everything about Sciences Po. Don’t hesitate ask

for assistance if you’re lost. They will ask you to

leave the place at 21h15.

Assoc (« assoss ») : Student clubs, most of them

have to gain student support each year to be

officially recognized at Sciences Po

Conf’ : Lectures in small groups. The lecturer is

called “maître de conf’”. Sometimes students will

have a dinner with him (dîner de conf’).

CROUS : Paris student support service, it is

mainly responsible for the university restaurants

(RestoU)

Descoings (Richard) : President of Sciences Po

since 1996. He is quite famous in France and

everyone knows him at Sciences Po.

ENTG (“environnement numérique de travail en

groupe”) : Your Sciences Po mailbox

Galop or galop d’essai : A mid-term exam, most

of the time it happens sooner than expected !

Your result is incorporated in your internal assessment

grade.

Inscriptions pédagogiques : Online procedure to

select your classes. They can be a bit stressful if

you are not prepared in advance.

Péniche : The entry hall with the long bench. One

of Sciences Po’s traditional gathering points.

In fact, this place is even known by people who

have never set a foot within the school walls !

Petit hall : Small hall next to the Péniche on your

left.

Sciences Po a-z

25

More magazines by this user
Similar magazines