03.11.2014 Views

annual report 2006/07 - Distripress

annual report 2006/07 - Distripress

annual report 2006/07 - Distripress

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />

1


contents<br />

3 board 2005/2008<br />

4 council 2005/2008<br />

5 <strong>annual</strong> <strong>report</strong><br />

6 congress<br />

7 activities<br />

12 press freedom<br />

13 training foundation<br />

14 finances<br />

17 <strong>report</strong> of the auditors<br />

18 membership<br />

Beethovenstrasse 20<br />

8002 Zürich, Switzerland<br />

Phone +41 44 202 41 21<br />

E-Mail info@distripress.net<br />

Website www.distripress.net<br />

<strong>Distripress</strong> Secretariat<br />

1 2 3 4<br />

5<br />

1 Dr. Peter Emöd Managing Director<br />

2 Anita Harissa Finances & Membership Matters<br />

3 Susanne Jörg Congress Coordination<br />

4 Gabriela Rietmann Governing Bodies & Communication<br />

5 Sergio Trentini IT-Support<br />

2 The next <strong>Distripress</strong> Congresses:<br />

20<strong>07</strong> Vienna, September 23 – 27<br />

2008 Istanbul, October 26 – 30<br />

2009 Phoenix, October 04 – 08<br />

2010 Hamburg, September 26 –30


1 2 3 4 5 6 7 8<br />

1 President John Kayser Hachette Filipacchi Media U.S., Inc. New York/USA<br />

2 Vice-President Dr. Emmerich Selch Morawa Pressevertrieb GmbH Vienna/Austria<br />

Publishers<br />

3 Alfred Heintze Heinrich Bauer Verlag Hamburg/Germany<br />

4 Giorgio Capitani Arnoldo Mondadori Editore S.p.A. Milan/Italy<br />

5 Dr. Halil Dölek Dogan Media International GmbH Mörfelden-Walldorf/Germany<br />

Distributors<br />

6 Peter Mafoutsis Hellenic Distribution Agency Ltd. Alimos/Greece<br />

7 Suleman Gjanaj AMP SA Brussels/Belgium<br />

8 Michael Cedzich DPV Worldwide GmbH Hamburg/Germany<br />

Deputy Members/Membres suppléants/Stellvertreter<br />

Publishers<br />

Richard Alleger Rodale, Inc. Emmaus/USA<br />

Scott Goward Marketforce (UK) Ltd. London/U.K.<br />

board 2005/2008<br />

Distributors<br />

Ulrich Stock Comercial Atheneum S.L. Sant Boi de Llobregat/Spain<br />

Christian Schock Messageries Paul Kraus SARL Luxembourg/Luxembourg<br />

Elections by the Council Elections par le Conseil Wahlen der Delegiertenversammlung<br />

Sept.29, 2005 29 sept.2005 29. Sept.2005<br />

<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> 3


4council 2005/2008<br />

Members/Membres/Mitglieder<br />

Publishers<br />

Marie-Dominique Renaud Le Monde (SAS Société Editrice du Monde) Paris/France<br />

Alfred Heintze Heinrich Bauer Verlag Hamburg/Germany<br />

Marco Volpi Neue Zürcher Zeitung, Zürich Frankfurt/Germany<br />

Dr. Halil Dölek Dogan Media International GmbH Mörfelden-Walldorf/Germany<br />

Claudia Poppi Società Europea di Edizioni S.p.A. Milan/Italy<br />

Giorgio Capitani Arnoldo Mondadori Editore S.p.A. Milan/Italy<br />

John Kayser Hachette Filipacchi Media U.S., Inc. New York/USA<br />

Richard Alleger Rodale, Inc. Emmaus/USA<br />

Scott Goward Marketforce (UK) Ltd. London/U.K.<br />

Tom Vermeirsch De Persgroep - Aurex N.V. Asse-Kobbegem/Belgium<br />

Tracey Coyne Telegraph Group Ltd. London/U.K.<br />

Distributors<br />

Matthias Klieber W.E. Saarbach GmbH Hürth/Germany<br />

Dr. Emmerich Selch Morawa Pressevertrieb GmbH Vienna/Austria<br />

Suleman Gjanaj AMP SA Brussels/Belgium<br />

Hinnerk de Boer Hungaropress Ltd. Budapest/Hungary<br />

Peter Mafoutsis Hellenic Distribution Agency Ltd. Alimos/Greece<br />

Michael Cedzich DPV Worldwide GmbH Hamburg/Germany<br />

Daniel Ahlers Naville S.A. Carouge Geneva/Switzerland<br />

Jean-Baptiste Morin HDS Retail North America Toronto/Canada<br />

Ulrich Stock Comercial Atheneum S.L. Sant Boi de Llobregat/Spain<br />

Christian Schock Messageries Paul Kraus SARL Luxembourg/Luxembourg<br />

Carel Bikkers Betapress Gilze/The Netherlands<br />

Ancillary Services<br />

Michael Rybka Thiel Media GmbH Hamburg/Germany<br />

Hans-Joachim Eberhard TWI Industrieberatung GmbH & Co. KG Karlsruhe/Germany<br />

Deputy Members/Délégués suppléants/Stellvertreter<br />

Publishers<br />

Larry A. Djerf Playboy Enterprises, Inc. Chicago/USA<br />

Distributors<br />

Tony Jashanmal Jashanmal & Sons Manama/Bahrain<br />

Ransý Bender Penninn – IB Press Reykjavik/Iceland<br />

Rob Alberts Van Gelderen B.V. Gilze/The Netherlands<br />

Lynn Doughty COMAG Magazine Marketing West Drayton/U.K.<br />

Ancillary Services<br />

Irwin E. Billman MCC Billman Media Eastchester/USA<br />

(updated 20<strong>07</strong>) (mise à jour 20<strong>07</strong>) (Stand 20<strong>07</strong>)


<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong> / <strong>07</strong><br />

rapport annuel <strong>2006</strong> / <strong>07</strong><br />

jahresbericht <strong>2006</strong> / <strong>07</strong><br />

A successful,<br />

balanced year<br />

Following the transitional 15-month business<br />

year (January 2005 – March <strong>2006</strong>), the present<br />

<strong>annual</strong> <strong>report</strong> summarises the results of<br />

12 months (April <strong>2006</strong> – March 20<strong>07</strong>).<br />

After the change in the Statutes that took<br />

place in 2004 and the 50th anniversary of the<br />

founding of <strong>Distripress</strong> that marked the year<br />

2005, we can look back on <strong>2006</strong> as being the<br />

year of a thoroughly successful congress in<br />

Barcelona. The congress gave us new motivation<br />

and ideas for our future work in a business<br />

environment which continues to be difficult<br />

for the press industry.<br />

Une année fructueuse<br />

et équilibrée<br />

Après l’exercice de transition qui a couvert<br />

une période de 15 mois (janvier 2005 – mars<br />

<strong>2006</strong>), le présent rapport annuel résume les<br />

événements sur 12 mois (avril <strong>2006</strong> – mars<br />

20<strong>07</strong>).<br />

Après les modifications des statuts en 2004<br />

et le 50ème anniversaire de <strong>Distripress</strong> en<br />

2005, nous pouvons jeter un coup d’œil rétrospectif<br />

sur un congrès réussi à tous points de<br />

vue à Barcelone en <strong>2006</strong>. Il nous a donné de<br />

nouvelles idées et impulsions pour notre travail<br />

futur dans l’environnement économique<br />

toujours difficile que connaît l’industrie de la<br />

presse.<br />

Ein erfolgreiches und<br />

ausgeglichenes Jahr<br />

Nach dem Übergangs-Geschäftsjahr mit 15<br />

Monaten (Januar 2005 – März <strong>2006</strong>) fasst der<br />

vorliegende Jahresbericht die Ereignisse von<br />

12 Monaten (April <strong>2006</strong> – März 20<strong>07</strong>) zusammen.<br />

Nachdem 2004 eine Statutenänderung erfolgte<br />

und 2005 vom 50. Jahrestag der Gründung<br />

von <strong>Distripress</strong> geprägt war, dürfen wir<br />

<strong>2006</strong> auf einen auf der ganzen Linie erfolgreichen<br />

Kongress in Barcelona zurückblicken. Er<br />

gab uns erneut Impulse und Ideen für unsere<br />

künftige Arbeit in einem für die Presseindustrie<br />

weiterhin schwierigen wirtschaftlichen<br />

Umfeld.<br />

<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> 5


congress<br />

congrès<br />

kongress<br />

Both the impressions gathered on the spot<br />

and the subsequent evaluation of the congress<br />

survey confirm that the congress in Barcelona<br />

in October <strong>2006</strong> was one of the most successful<br />

to be held in the last 10 years. The number<br />

of participants, which stood at 1273, was<br />

the third highest achieved in the history of<br />

<strong>Distripress</strong>. This more than surpassed our<br />

expectations following the very well attended<br />

Jubilee Congress in Nice. The working conditions<br />

in Barcelona’s new congress centre<br />

were ideal and the city itself offered very<br />

pleasant general conditions for the event.<br />

According to the congress survey, the number<br />

of business discussions remained stable in<br />

comparison with previous years – proof that<br />

these discussions are still as important as ever,<br />

despite the fact that their content has obviously<br />

changed. The forum programme was<br />

just as extensive as last year and the number<br />

of visitors increased further. A peak in attendance<br />

was recorded at the Spanish Press Market<br />

Forum, which attracted over 120 participants.<br />

The number of exhibitors at the <strong>Distripress</strong>-Expo<br />

remained stable compared to<br />

recent years. Most exhibitors gave a positive<br />

opinion of their experience.<br />

For the first time, the congress was combined<br />

with a training programme for young<br />

professionals. (For more details, see the<br />

section «<strong>Distripress</strong> Training Foundation».)<br />

As a result of the high number of participants,<br />

a positive financial result was recorded<br />

for the congress.<br />

By giving the congress their vote of satisfaction,<br />

many participants showed that they<br />

would be in favour of returning to Barcelona<br />

for another congress in the near future.<br />

Les impressions recueillies sur place aussi<br />

bien que l’évaluation de l’enquête confirment<br />

que le congrès d’octobre <strong>2006</strong> à Barcelone a<br />

été l’un des plus réussi des dix dernières<br />

années. Avec 1273 congressistes, nous avons<br />

enregistré la troisième plus grosse participation<br />

au congrès depuis sa création. Nos attentes,<br />

après le congrès jubilaire de Nice - déjà<br />

très bien fréquenté - ont ainsi été largement<br />

dépassées. Les conditions de travail dans le<br />

nouveau centre de congrès de Barcelone<br />

étaient idéales et la ville offrait un cadre des<br />

plus agréables.<br />

De l’enquête sur le congrès il ressort que le<br />

nombre de discussions d’affaires est resté<br />

stable par rapport aux années précédentes –<br />

preuve que ces discussions, même si leur teneur<br />

a quelque peu changé aujourd’hui,<br />

restent importantes. Le programme du forum<br />

a été aussi riche que ces dernières années et le<br />

nombre de visiteurs a encore augmenté. Lors<br />

du forum consacré au marché de la presse<br />

espagnole, nous avons même enregistré un record<br />

avec 120 participants.<br />

Le nombre d’exposants à la <strong>Distripress</strong>-<br />

Expo est resté stable par rapport aux années<br />

précédentes. La plupart d’entre eux se sont<br />

dits satisfaits de leurs résultats.<br />

Le congrès a en outre été couplé pour la première<br />

fois à un programme de formation pour<br />

jeune personnel qualifié (voir à ce sujet le<br />

chapitre «<strong>Distripress</strong> Training Foundation».)<br />

Grâce au grand nombre de participants, le<br />

congrès s’est achevé sur un résultat financier<br />

positif.<br />

Compte tenu de l’excellent déroulement<br />

de la manifestation, de nombreux participants<br />

ont estimé qu’il serait judicieux d’organiser<br />

de nouveau le congrès à Barcelone dans<br />

un proche avenir.<br />

Sowohl die Eindrücke vor Ort als auch die Auswertung<br />

der Kongressumfrage bestätigen, dass<br />

der Kongress in Barcelona im Oktober <strong>2006</strong> zu<br />

einem der erfolgreichsten der letzten 10 Jahre<br />

gehört. Mit 1273 Personen erreichten wir die<br />

drittgrösste Teilnehmerzahl in unserer Geschichte.<br />

Damit wurden die Erwartungen nach<br />

dem sehr gut besuchten Jubiläumskongress<br />

in Nizza mehr als übertroffen. Die Arbeitsbedingungen<br />

im neuen Kongresszentrum von<br />

Barcelona waren ideal und die Stadt bot sehr<br />

angenehme Rahmenbedingungen.<br />

Gemäss der Kongressumfrage blieb die Zahl<br />

der Geschäftsbesprechungen im Vergleich zu<br />

den früheren Jahren stabil – ein Beweis dafür,<br />

dass diese Gespräche, auch wenn sie heute<br />

einen anderen Inhalt haben, nach wie vor wichtig<br />

sind. Das Forumprogramm war genauso<br />

umfangreich wie schon im letzten Jahr und die<br />

Anzahl der Besucher nahm weiter zu. Am<br />

Forum Pressemarkt Spanien wurde sogar mit<br />

über 120 Teilnehmern ein Rekord erreicht.<br />

Die Zahl der Aussteller an der <strong>Distripress</strong>-<br />

Expo blieb im Vergleich zu den letzten Jahren<br />

stabil. Die meisten Aussteller äusserten sich positiv<br />

über ihre Erfahrungen.<br />

Zum ersten Mal wurde der Kongress mit einem<br />

Ausbildungsprogramm für junge Fachkräfte<br />

verbunden. (Siehe ausführlicher unter<br />

«<strong>Distripress</strong> Training Foundation».)<br />

Dank der hohen Teilnehmerzahl konnte<br />

der Kongress mit einem positiven finanziellen<br />

Ergebnis abgeschlossen werden.<br />

Dank der zufriedenen Stimmen unterstützen<br />

viele Teilnehmer die Idee, mit dem Kongress<br />

schon in naher Zukunft nach Barcelona<br />

zurückzukehren.<br />

6


activities<br />

activités<br />

aktivitäten<br />

Transfer of trade knowledge<br />

Promoting international press distribution<br />

does not simply mean laying the foundations<br />

for exchanges between our members and<br />

helping to remove the obstacles standing in<br />

the way of unhindered distribution. More and<br />

more, it also involves passing on and spreading<br />

trade knowledge and industry know-how.<br />

We managed to make further progress in<br />

some areas in the last business year. For example,<br />

the trade programme at the Barcelona<br />

congress was more extensive and better attended<br />

than ever before. However, we had less<br />

success in our attempts to mobilise our members<br />

not merely as «consumers» of the trade<br />

knowledge made available by <strong>Distripress</strong> but<br />

also as «suppliers» of such information. We<br />

have not made much progress towards building<br />

up a network of experts. Consequently,<br />

we are reflecting on ways to motivate our<br />

members more effectively. Given that we have<br />

a popular website, we have decided to make<br />

use of it for the following two projects. Firstly,<br />

we will be starting discussions on the website<br />

on current trade topics, moderated by<br />

well-known experts. Secondly, we will be attempting<br />

to compile a dictionary of trade terminology<br />

for international press distribution<br />

with the help of members. With this, our<br />

website will take on a whole new dimension.<br />

Until now, it served «only» as a source of<br />

information. In future, it will also be turned<br />

into a discussion forum.<br />

Reliable dates and figures regarding international<br />

press distribution are generally quite<br />

hard to come by. Our members have difficulty<br />

accessing existing press industry databases.<br />

Nor do such databases cover the needs of distributors.<br />

The Board has therefore decided to<br />

make another attempt at building up a data-<br />

page 8<br />

Transmission de connaissances<br />

professionnelles<br />

La promotion de la diffusion internationale<br />

de la presse ne signifie pas seulement offrir<br />

un cadre pour les échanges entre membres et<br />

éliminer des obstacles à la libre diffusion de la<br />

presse. Cela consiste aussi – et toujours plus –<br />

à transmettre et à diffuser des connaissances<br />

du métier ainsi que le savoir-faire propre à<br />

notre industrie.<br />

Au cours du dernier exercice, des progrès<br />

ont également été accomplis dans certains<br />

domaines. A Barcelone, le programme spécialisé<br />

a, par exemple, été plus étoffé et plus fréquenté<br />

que jamais. Moins réussies, en revanche,<br />

ont été les tentatives de mobiliser nos<br />

membres pas seulement en tant qu’« utilisateurs<br />

» des connaissances professionnelles<br />

mises à disposition par <strong>Distripress</strong> mais aussi<br />

comme « fournisseurs » de ces informations.<br />

Nous n’avons guère avancé dans le développement<br />

d’un réseau d’experts. Une réflexion a<br />

par conséquent été engagée afin de déterminer<br />

quelles méthodes permettraient de motiver<br />

davantage les membres. Etant donné que<br />

nous disposons d’un site Web bien fréquenté,<br />

nous l’utiliserons pour les deux nouveaux<br />

projets suivants : premièrement, nous lancerons<br />

des discussions – suivies par des experts<br />

de renom – sur des thèmes spécifiques actuels.<br />

Deuxièmement, nous tenterons, avec<br />

l’aide de nos membres, d’élaborer un glossaire<br />

de la terminologie utilisée dans le domaine<br />

de la distribution internationale de la presse.<br />

De ce fait, notre site Web acquérra aussi une<br />

nouvelle dimension. Jusqu’ici, il ne servait<br />

«que » de source d’informations ; à l’avenir, il<br />

devrait donc aussi devenir une plate-forme de<br />

discussion.<br />

page 8<br />

Vermittlung von Fachkenntnissen<br />

Die Förderung des internationalen Pressevertriebs<br />

bedeutet nicht nur die Gewährleistung<br />

des Rahmens für den Austausch unter den<br />

Mitgliedern und den Beitrag zur Beseitigung<br />

der Hindernisse, die den freien Vertrieb<br />

beeinträchtigen, sondern – immer stärker –<br />

auch einen Beitrag zur Vermittlung und Verbreitung<br />

von Branchenkenntnissen und<br />

Know-how unserer Industrie.<br />

In einigen Bereichen konnten wir auch im<br />

letzten Geschäftsjahr Fortschritte verbuchen.<br />

Das Fachprogramm des Kongresses war zum<br />

Beispiel in Barcelona umfangreicher und besser<br />

besucht als je zuvor. Weniger erfolgreich<br />

waren dagegen die Versuche, unsere Mitglieder<br />

nicht nur als «Nutzer» des von der <strong>Distripress</strong><br />

zur Verfügung gestellten Fachwissens zu<br />

mobilisieren, sondern auch als «Lieferanten»<br />

dieser Informationen. Beim Aufbau des Experten-Netzwerkes<br />

sind wir kaum weitergekommen.<br />

Es wurde deshalb darüber nachgedacht,<br />

mit welchen Methoden die Mitglieder<br />

besser motiviert werden können. Da wir über<br />

eine gut besuchte Webseite verfügen, werden<br />

wir sie für folgende zwei neue Projekte nutzen:<br />

Erstens, starten wir auf der Webseite Diskussionen<br />

zu aktuellen Fachthemen, die von<br />

bekannten Experten moderiert werden.<br />

Zweitens wird versucht, mit Hilfe der Mitglieder<br />

ein Wörterbuch der Fachterminologie<br />

des internationalen Pressevertriebs zusammenzustellen.<br />

Dadurch kann auch unsere<br />

Webseite eine neue Dimension bekommen.<br />

Sie diente bisher «nur» als Informationsquelle;<br />

künftig soll sie auch Diskussionsforum<br />

sein.<br />

Zuverlässige Daten und Zahlen zum internationalen<br />

Vertrieb sind meist Mangelware.<br />

Die existierenden Datenbanken der Presseindustrie<br />

sind für unsere Mitglieder schwer<br />

zugänglich und decken kaum den Bedarf der<br />

Seite 8<br />

7<br />

<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />

7<br />

7


activities<br />

activités<br />

aktivitäten<br />

page 7 page 7 Seite 7 <br />

base of our own. Since the Secretariat does not<br />

have sufficient capacity for the task, external<br />

help will be called in. The first edition will be<br />

restricted to the major markets and the most<br />

important parameters, and will then be extended<br />

gradually.<br />

Tax issues<br />

Low tax rates, including the 0% rate, are under<br />

threat, at least in the countries belonging to the<br />

European Union. The European Union will<br />

soon be reviewing its list of products and services<br />

that can benefit from reduced tax rates. The<br />

situation is complicated further by the otherwise<br />

justified claims of electronic publications<br />

for reduced tax rates. As a result, international<br />

organisations in the press industry must lobby<br />

even harder to maintain low tax rates. Our<br />

representatives are taking part in the work of the<br />

VAT working group newly formed by the<br />

European Newspaper Publishers’ Association<br />

ENPA in order to represent the interests of<br />

international press distribution.<br />

Our worldwide tax survey has been updated<br />

and new countries added to it. Trends in recent<br />

years are currently being evaluated and the<br />

results will be announced in a press release.<br />

We continue to support our members in<br />

countries where discrimination exists against<br />

foreign press products in the form of higher tax<br />

rates or where tax payments are claimed for<br />

returned copies. And we also take action in areas<br />

where other unjustified fees and taxes are levied.<br />

Des données et des chiffres fiables concernant<br />

la distribution internationale font souvent<br />

défaut. Nos membres ne peuvent que difficilement<br />

accéder aux bases de données existantes<br />

de l’industrie de la presse et celles-ci ne<br />

répondent pas vraiment aux besoins des<br />

distributeurs. Le Comité directeur a par<br />

conséquent décidé de tenter une nouvelle fois<br />

de créer une base de données. Etant donné<br />

que les capacités du secrétariat ne suffisent pas<br />

pour cela, nous ferons également appel à des<br />

tiers. La première mouture se concentrera sur<br />

les grands marchés et les paramètres les plus<br />

importants ; elle sera ensuite étoffée et complétée<br />

au fur et à mesure.<br />

Question fiscales<br />

Les faibles taux d’imposition, y compris le<br />

taux 0, sont menacés – en tous cas dans les<br />

pays de l’UE. Cette dernière va bientôt réexaminer<br />

la liste des produits et des prestations<br />

de services pouvant bénéficier de taux d’imposition<br />

réduits. L’exigence justifiée des publications<br />

électroniques de pouvoir bénéficier<br />

de taux d’imposition réduits rend la situation<br />

encore un peu plus compliquée. Raison pour<br />

laquelle les organisations internationales de<br />

l’industrie de la presse doivent s’engager encore<br />

plus pour que soient conservés ces taux<br />

d’imposition réduits. Nos représentants participent<br />

au groupe de travail TVA nouvellement<br />

créé par l’Association européenne des<br />

éditeurs de journaux (ENPA) où ils défendent<br />

les intérêts de la distribution internationale de<br />

la presse.<br />

Notre tableau fiscal international a été actualisé<br />

et complété par de nouveaux pays. Les<br />

tendances de ces dernières années sont en<br />

train d’être évaluées ; les résultats seront publiés<br />

prochainement.<br />

Vertriebsfirmen. Es wurde daher vom Vorstand<br />

entschieden, einen neuen Versuch des<br />

Aufbaus einer Datenbank zu unternehmen.<br />

Da die Kapazitäten des Sekretariats dafür<br />

nicht ausreichen, wird auch externe Hilfe mit<br />

einbezogen. Die erste Auflage wird sich auf<br />

die grossen Märkte und die wichtigsten Parameter<br />

begrenzen und wird später stufenweise<br />

weiter ausgebaut.<br />

Steuerfragen<br />

Die niedrigen Steuersätze, inklusive die<br />

0-Rate sind zumindest in den Ländern der<br />

Europäischen Union in Gefahr. Die Europäische<br />

Union wird die Liste der Produkte und<br />

Dienstleistungen, die von den reduzierten<br />

Steuersätzen profitieren dürfen, bald wieder<br />

überprüfen. Der sonst berechtigte Anspruch<br />

der elektronischen Publikationen auf reduzierte<br />

Steuersätze macht die Situation noch<br />

komplizierter. Daher müssen sich die internationalen<br />

Organisationen der Presseindustrie<br />

noch konsequenter für die Beibehaltung der<br />

niedrigen Steuersätze einsetzen. Unsere Vertreter<br />

nehmen in der Arbeit der neu formierten<br />

MwSt-Arbeitsgruppe des Europäischen<br />

Zeitungsverlegerverbandes ENPA teil und<br />

vertreten dort die Interessen des internationalen<br />

Pressevertriebs.<br />

Unsere weltweite Steuertabelle wurde aktualisiert<br />

und mit neuen Ländern ergänzt.<br />

Die Tendenzen der letzten Jahre werden ausgewertet;<br />

die Ergebnisse werden in einer<br />

Pressemitteilung bekannt gegeben.<br />

Wir unterstützen weiterhin unsere Mitglieder<br />

in Ländern, wo die Auslandspresse mit<br />

höheren Steuersätzen diskriminiert wird oder<br />

wo auch für Remissionsexemplare eine Steuerzahlung<br />

verlangt wird. Und wir sind auch<br />

dort aktiv, wo andere, nicht berechtigte<br />

Abgaben und Gebühren erhoben werden.<br />

8


activities<br />

activités<br />

aktivitäten<br />

Communication<br />

Our statistics show that each member of <strong>Distripress</strong><br />

was contacted at least 30 times by the<br />

Secretariat in writing in the last 12 months<br />

(by post or electronically), probably more often<br />

than ever before.<br />

The Gazette is appreciated by its readers<br />

(which include more and more non-members).<br />

Printed media around the world are fighting<br />

decreases in advertising revenue and our Gazette<br />

is unfortunately no exception here. The<br />

existence of the Gazette is not in any danger,<br />

but we must consider how we can increase<br />

revenue and/or reduce costs.<br />

Considerable improvements were observed<br />

as far as the Flash is concerned. Distribution was<br />

expanded and its publishing frequency greatly<br />

increased. Our Corporate Design specifications<br />

have also applied to the Flash since September<br />

<strong>2006</strong>.<br />

Our website provides visitors with more<br />

information than it used to. Up-to-date information<br />

is released more quickly. The website<br />

is more in demand than ever. The average<br />

monthly number of visitors is currently 4225.<br />

International activities<br />

Relations with some of our partner organisations<br />

were strengthened further. We are currently<br />

working more intensively with the European<br />

Newspaper Publishers’ Association ENPA,<br />

predominantly on tax issues (for more details,<br />

see the section «Tax issues»). We reinforced the<br />

exchange of data with the World Association of<br />

Newspapers (WAN) and carried out joint protests<br />

against breaches of freedom of the press last<br />

year as well.<br />

page 10<br />

Nous continuons en outre à soutenir nos<br />

membres dans les pays où la presse étrangère<br />

est discriminée par des taux d’impositions<br />

plus élevés ou dans lesquels un impôt est<br />

également perçu sur les invendus. Et nous<br />

intervenons aussi dans les cas où d’autres redevances<br />

ou taxes injustifiées sont prélevées.<br />

Communication<br />

Selon nos statistiques, notre secrétariat à<br />

contacté (via poste ou courriel) chaque membre<br />

de <strong>Distripress</strong> au moins 30 fois au cours<br />

des 12 derniers mois ; donc très certainement<br />

plus souvent que jamais auparavant.<br />

La Gazette est accueillie positivement par<br />

ses lecteurs (parmi lesquels nous comptons<br />

aussi de plus en plus de non membres). Les<br />

médias imprimés luttent dans le monde entier<br />

contre la diminution des recettes publicitaires ;<br />

dans ce domaine, notre Gazette ne fait malheureusement<br />

pas exception non plus. La<br />

parution de la Gazette est assurée mais nous<br />

allons devoir engager une réflexion quant aux<br />

possibilités d’augmenter les recettes, respectivement<br />

de diminuer encore les coûts.<br />

Le Flash a été sensiblement amélioré : la<br />

distribution a été élargie, la fréquence de<br />

parution fortement augmentée. Depuis septembre<br />

<strong>2006</strong>, les prescriptions régissant notre<br />

design d’entreprise s’appliquent également<br />

au Flash.<br />

Notre site Web offre davantage d’informations<br />

à ses visiteurs qu’auparavant et les dernières<br />

nouvelles sont publiées plus rapidement.<br />

Ledit site n’a jamais été autant consulté ; la<br />

moyenne mensuelle de visiteurs est actuellement<br />

de 4225.<br />

Kommunikation<br />

Gemäss unserer Statistik wurde jedes Mitglied<br />

der <strong>Distripress</strong> in den letzten 12 Monaten<br />

mindestens 30 Mal vom Sekretariat<br />

schriftlich (per Post oder elektronisch) kontaktiert,<br />

höchstwahrscheinlich öfter als je<br />

zuvor.<br />

Die Gazette kommt bei den Lesern (zu<br />

denen vermehrt auch Nicht-Mitglieder<br />

gehören) gut an. Die Printmedien kämpfen<br />

weltweit mit sinkenden Werbeeinnahmen<br />

und unsere Gazette ist hier leider auch keine<br />

Ausnahme. Das Erscheinen der Gazette ist<br />

gesichert, es muss jedoch darüber nachgedacht<br />

werden, wie die Einnahmen erhöht,<br />

beziehungsweise die Kosten reduziert werden<br />

können.<br />

Wesentliche Verbesserungen gab es beim<br />

Flash: der Verteiler wurde erweitert, die<br />

Erscheinungsfrequenz stark erhöht. Seit<br />

September <strong>2006</strong> gelten auch beim Flash die<br />

Vorschriften unseres Corporate Designs.<br />

Unsere Webseite bietet ihren Besuchern<br />

mehr Informationen als früher. Die aktuellen<br />

Informationen werden schneller aufgeschaltet.<br />

Die Webseite ist gefragter denn je; die<br />

durchschnittliche monatliche Besucherzahl<br />

liegt zur Zeit bei 4225.<br />

Internationale Aktivitäten<br />

Die Kontakte mit einigen Partnerorganisationen<br />

konnten weiter vertieft werden. Zur Zeit<br />

arbeiten wir mit dem Europäischen Zeitungsverlegerverband<br />

ENPA in erster Linie in<br />

Steuerfragen intensiver zusammen (siehe ausführlicher<br />

unter «Steuerfragen»). Mit dem<br />

Weltverband der Zeitungen (WAN) verstärkten<br />

wir den Datenaustausch und führten<br />

auch im letzten Jahr gemeinsame Protestaktionen<br />

gegen Verletzungen der Pressefreiheit<br />

durch.<br />

Seite 10<br />

Activités internationales<br />

Des contacts plus étroits ont été noués avec<br />

certaines organisations partenaires. Ainsi<br />

collaborons-nous actuellement plus étroite-<br />

page 10<br />

<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />

9


activities<br />

activités<br />

aktivitäten<br />

page 9 page 9 Seite 9 <br />

The results of our <strong>annual</strong> membership survey<br />

on trends in international press distribution are<br />

published regularly in the most important press<br />

industry <strong>annual</strong>s (World Press Trends, World<br />

Magazine Trends).<br />

The events we organise also provide an<br />

opportunity to strengthen cooperation with<br />

our partners and to encourage the exchange of<br />

information. For example, the Chairman of the<br />

Culture of Peace Foundation was invited to<br />

attend the Barcelona congress as guest speaker,<br />

and the Deputy Director-General of UNES-<br />

CO was guest speaker at the Council meeting<br />

in Paris. The ENPA Director made a contribution<br />

to the forum programme of the last congress.<br />

Governing Bodies<br />

Two Council meetings and six Board meetings<br />

were held during the business year <strong>2006</strong>/<strong>07</strong>.<br />

At both of its meetings, the Council was informed<br />

of the work being carried out by the<br />

Board and the Secretariat. The <strong>annual</strong> accounts<br />

were approved by the Council. As a result of the<br />

changes to the Statutes, the approval of the budget<br />

was for the first time a duty of the Council.<br />

The Council also enquired about the preparations<br />

being made for forthcoming congresses.<br />

We were pleased to welcome the Deputy<br />

Director-General of UNESCO to the Paris<br />

meeting of the Council in March 20<strong>07</strong>. The<br />

high-ranking representative of our most important<br />

partner organisation gave us firsthand<br />

information about the current work of<br />

UNESCO. The possibility of further cooperation<br />

between our organisations was also<br />

discussed.<br />

ment avec l’Association européenne des éditeurs<br />

de journaux ENPA, principalement sur<br />

les questions d’imposition (voir à ce sujet le<br />

dossier plus complet sous « Questions fiscales<br />

»). Nous avons approfondis l’échange de<br />

données avec l’Association mondiale des journaux<br />

(WAN) et mené conjointement des<br />

actions de protestation contre les atteintes à la<br />

liberté de la presse l’année dernière.<br />

Les résultats de notre enquête annuelle<br />

menée auprès de nos membres sur les tendances<br />

générales de la diffusion internationale de<br />

la presse seront publiés régulièrement dans les<br />

principaux annuaires statistiques de l’industrie<br />

de la presse (World Press Trends, World<br />

Magazine Trends).<br />

Nos manifestations offrent, elles aussi, la<br />

possibilité de renforcer la collaboration et<br />

l’échange d’informations avec nos partenaires.<br />

C’est ainsi que le président de la fondation<br />

« Culture de la Paix » a été invité en tant<br />

qu’orateur au congrès à Barcelone, de même<br />

que le suppléant du directeur général de<br />

l’UNESCO à la réunion du Conseil à Paris.<br />

Le directeur de l’ENPA, quant à lui, a apporté<br />

sa contribution au programme du forum<br />

lors du dernier congrès à Barcelone.<br />

Organes de direction<br />

Deux réunions du Conseil et six du Comité<br />

directeur ont eu lieu durant l’exercice<br />

<strong>2006</strong>/20<strong>07</strong>.<br />

Au cours des deux réunions, le Conseil a<br />

été informé des activités du Comité directeur<br />

et du secrétariat. Il a approuvé le bilan annuel.<br />

Depuis la modification des statuts, l’acceptation<br />

du budget incombait pour la première<br />

fois au Conseil. Ce dernier s’est également informé<br />

de l’avancement des préparatifs pour<br />

les congrès à venir.<br />

En la personne du suppléant du directeur<br />

général de l’UNESCO, nous avons pu ac-<br />

Die Ergebnisse unserer jährlichen Mitgliederbefragung<br />

über die Tendenzen im internationalen<br />

Pressevertrieb werden in den wichtigsten<br />

Jahrbüchern der Presseindustrie (World<br />

Press Trends, World Magazine Trends) regelmässig<br />

veröffentlicht.<br />

Auch unsere Veranstaltungen bieten Möglichkeiten,<br />

die Zusammenarbeit mit unseren<br />

Partnern zu stärken, den Informationsaustausch<br />

zu fördern. So wurde zum Beispiel der<br />

Präsident der Stiftung für Kultur des Friedens<br />

als Gastredner zum Kongress in Barcelona,<br />

sowie der stellvertretende Generaldirektor der<br />

UNESCO als Gastredner zur Sitzung der<br />

Delegiertenversammlung in Paris eingeladen.<br />

Der Geschäftsführer der ENPA leistete einen<br />

Beitrag zum Forumprogramm des letzten<br />

Kongresses.<br />

Führungsgremien<br />

Im Geschäftsjahr <strong>2006</strong>/0<strong>07</strong> fanden zwei<br />

Sitzungen der Delegiertenversammlung und<br />

sechs Sitzungen des Vorstandes statt.<br />

Die Delegiertenversammlung wurde an<br />

beiden Sitzungen über die Tätigkeit des Vorstandes<br />

und des Sekretariats informiert. Sie<br />

nahm die Jahresrechnung an. Die Verabschiedung<br />

des Budgets gehörte, als Konsequenz<br />

der Statutenänderungen, zum ersten Mal zu<br />

den Aufgaben der Delegiertenversammlung.<br />

Das Gremium informierte sich auch über die<br />

Vorbereitungen der bevorstehenden Kongresse.<br />

Mit dem stellvertretenden Generaldirektor<br />

der UNESCO konnten wir an der Pariser<br />

Sitzung im März 20<strong>07</strong> einen hochrangigen<br />

Vertreter unserer vielleicht wichtigsten Partnerorganisation<br />

begrüssen und bekamen<br />

Informationen aus erster Hand über die<br />

aktuellen Aufgaben der Weltorganisation.<br />

10


activities<br />

activités<br />

aktivitäten<br />

The Board’s agenda included supervising the<br />

actions taken by <strong>Distripress</strong> in trade issues<br />

within the press industry, harmonising the<br />

work of the channels of communication and<br />

looking at ways of increasing the support we<br />

give members in less developed regions of the<br />

world. The Board also decided to start a few<br />

new trade projects (see the section «Transfer of<br />

trade knowledge»). At the same time, the<br />

Board also conducted its usual daily business<br />

such as congress preparations, financial and<br />

member-ship issues as well as monitoring the<br />

work done by the Secretariat.<br />

Secretariat<br />

The cost reduction programmes even involved<br />

scaling down the Secretariat team. The number<br />

of jobs available has been 4.1 since <strong>2006</strong> (as<br />

opposed to 5 previously). The Managing Director,<br />

the staff member in charge of membership<br />

and financial issues as well as the congress manager<br />

have a workload of 100%; the member<br />

of staff responsible for communication and for<br />

providing support to the governing bodies has<br />

a workload of 80%. This last position was<br />

newly assigned in May <strong>2006</strong>. The workload of<br />

the IT manager represents 30%. Some communication<br />

tasks were outsourced in order to limit<br />

the increased demands placed on Secretariat<br />

employees as a result of the staff cutbacks. It is<br />

worth noting that the Secretariat processes 10<br />

enquiries from members (and often also from<br />

non-members) on average each day.<br />

cueillir à la réunion du mois de mars 20<strong>07</strong> à<br />

Paris un représentant de haut rang de cette<br />

organisation partenaire, sans doute la plus<br />

importante pour nous ; il nous a aussi livré des<br />

informations de première main sur les tâches<br />

actuelles de ladite organisation mondiale. Y<br />

ont également été évoquées les possibilités de<br />

collaboration future entre l’UNESCO et<br />

<strong>Distripress</strong>.<br />

Outre les objets à l’ordre du jour tels que<br />

la préparation du congrès 20<strong>07</strong>, les questions<br />

financières et d’adhésion ou le contrôle du travail<br />

du secrétariat, le Comité directeur s’est<br />

également penché sur les activités de <strong>Distripress</strong><br />

concernant les questions spécifiques à<br />

l’industrie de la presse, l’harmonisation du<br />

travail des canaux de communication et les<br />

formes envisageables d’un meilleur soutien de<br />

nos membres dans des régions moins développées<br />

du monde. Il a également pris des décisions<br />

concernant de nouveaux projets spécifiques<br />

(voir sous « Transmission de connaissances<br />

professionnelles »).<br />

Secrétariat<br />

Dans l’optique de la réduction des coûts,<br />

l’équipe du secrétariat a aussi été réduite. Depuis<br />

<strong>2006</strong>, 4,1 postes de travail (auparavant 5)<br />

sont occupés. Le directeur et les responsables<br />

des domaines « adhésions », « finances » et<br />

«congrès» travaillent à plein temps; la responsable<br />

des départements «communication»<br />

et « soutien aux organes directeurs » travaille à<br />

80%. Ce dernier poste a été repourvu en mai<br />

<strong>2006</strong>. Le responsable IT travaille à 30%. Certaines<br />

tâches du domaine de la communication<br />

ont été confiées à des tiers afin de ne<br />

pas charger plus que de raison les collaborateurs/trices<br />

du secrétariat, compte tenu de la<br />

réduction des postes de travail. Relevons que<br />

le secrétariat traite en moyenne 10 demandes<br />

de membres (et souvent aussi de non membres)<br />

par jour.<br />

Auch die Möglichkeiten der weiteren Zusammenarbeit<br />

zwischen UNESCO und <strong>Distripress</strong><br />

wurden erörtert.<br />

Der Vorstand beschäftigte sich – nebst dem<br />

Tagesgeschäft wie den Kongressvorbereitungen,<br />

den finanziellen und Mitgliedschaftsangelegenheiten,<br />

der Kontrolle der Arbeit des<br />

Sekretariats – mit Aktivitäten der <strong>Distripress</strong><br />

in Fachfragen der Presseindustrie, der Harmonisierung<br />

der Arbeit der Kommunikationskanäle<br />

und den möglichen Formen einer<br />

stärkeren Unterstützung unserer Mitglieder<br />

in weniger entwickelten Regionen der Welt.<br />

Auch Entscheidungen über neue Fachprojekte<br />

wurden getroffen (siehe unter «Vermittlung<br />

von Fachkenntnissen»).<br />

Sekretariat<br />

Im Rahmen der Kostenreduzierung wurde<br />

auch das Team des Sekretariats verkleinert. Seit<br />

<strong>2006</strong> können 4,1 Stellen (früher 5) besetzt<br />

werden. Der Geschäftsführer und die Verantwortlichen<br />

für die Mitgliedschafts- und<br />

Finanzangelegenheiten sowie für den Kongress<br />

arbeiten mit einer Arbeitszeit von 100%; die<br />

Verantwortliche für Kommunikation und<br />

Unterstützung der Führungsgremien mit einer<br />

Arbeitszeit von 80%. Diese letztere Stelle<br />

wurde im Mai <strong>2006</strong> neu besetzt. Die Arbeitszeit<br />

des IT-Verantwortlichen beträgt 30%.<br />

Einige Aufgaben im Kommunikationsbereich<br />

wurden herausgelagert, um die durch den<br />

Stellenabbau verursachte Zunahme der Belastung<br />

der Mitarbeiter des Sekretariats in<br />

Grenzen zu halten. Es ist interessant zu<br />

erwähnen, dass das Sekretariat täglich im<br />

Durchschnitt 10 Anfragen von Mitgliedern<br />

(und oft auch von Nichtmitgliedern) bearbeitet.<br />

<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />

11


press freedom<br />

liberté de la presse<br />

pressefreiheit<br />

Whereas other international organisations in<br />

the press industry concentrate on journalistic<br />

and publishing aspects of freedom of the<br />

press, distribution is the focus of attention for<br />

<strong>Distripress</strong>.<br />

We are committed to ensuring that press<br />

products reach readers on time and that a<br />

wide selection of products is available to the<br />

public at reasonable prices. The members<br />

most frequently ask <strong>Distripress</strong> for advice<br />

regarding tax and customs issues. Financial<br />

obstacles – for example import taxes on foreign<br />

press products, delay or even refusal of<br />

VAT reimbursement for unsold copies – are<br />

some of the most common reasons for our<br />

involvement. In the course of the last year, our<br />

action wasn’t required in many spectacular<br />

cases. However, our members needed our<br />

advice more and more frequently in situations<br />

involving improper administrative or financial<br />

measures taken by local authorities resulting<br />

in distribution delays and/or in high costs<br />

compromising the economic efficiency of the<br />

distribution. In Portugal for example, our<br />

action was needed on two occasions, firstly<br />

due to very high handling fees introduced<br />

unexpectedly for press exports to non-EU<br />

countries at Lisbon airport and secondly due<br />

to long approval procedures for DVDs put on<br />

sale with magazines as «add-ons».<br />

Alors que d’autres organisations internationales<br />

de l’industrie de la presse se concentrent<br />

sur les aspects journalistiques et éditoriaux de<br />

la liberté de la presse, cette dernière préoccupe<br />

principalement <strong>Distripress</strong> au sens de la liberté<br />

de diffusion des journaux et des publications.<br />

Nous nous engageons pour que les lecteurs<br />

reçoivent non seulement les produits de presse<br />

à temps mais aussi pour qu’ils puissent toujours<br />

disposer d’un vaste choix à des prix raisonnables.<br />

Le plus souvent, nous devons conseiller<br />

nos membres dans les domaines fiscaux et<br />

douaniers. Mais les obstacles financiers tels que<br />

taxes sur les importations de produits de<br />

presse étrangers font également l’objet de fréquentes<br />

interventions de notre part. Au cours<br />

de l’année dernière, nous ne sommes cependant<br />

intervenus que dans quelques rares cas<br />

spectaculaires. Par contre, nous avons souvent<br />

dû assister nos membres dans des situations où<br />

ils étaient confrontés à des mesures administratives<br />

ou financières injustes de la part des autorités<br />

locales. Des mesures qui ont notamment<br />

retardé la distribution ou engendré d’importants<br />

surcoûts, et donc pénalisé la rentabilité de<br />

la distribution. Nous sommes par exemple intervenus<br />

deux fois au Portugal : une première<br />

fois à l’aéroport de Lisbonne contre l’introduction<br />

inattendue de taxes douanières très élevées<br />

pour l’exportation de produits de presse dans<br />

des pays non membres de l’UE et une seconde<br />

fois en raison d’une procédure d’approbation<br />

extrêmement lente de DVD joints à des publications<br />

destinées à la vente.<br />

Während sich andere internationale Organisationen<br />

der Presseindustrie auf journalistische<br />

und verlegerische Aspekte der Pressefreiheit<br />

konzentrieren, steht die Pressefreiheit im<br />

vertrieblichen Sinne im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit<br />

der <strong>Distripress</strong>.<br />

Wir setzen uns dafür ein, dass Presseprodukte<br />

den Leser rechtzeitig erreichen und<br />

ihm in einer breiten Auswahl für vernünftige<br />

Preise zur Verfügung stehen. Am meisten<br />

müssen wir unsere Mitglieder in Steuer- und<br />

Zollfragen beraten. Auch finanzielle Hindernisse<br />

- wie zum Beispiel eine Importsteuer für<br />

ausländische Presseprodukte, die verzögerte<br />

oder gar verweigerte Rückerstattung der<br />

Mehrwertsteuer für nicht verkaufte Exemplare<br />

– sind mit die häufigsten Anlässe für<br />

unsere Interventionen. Im letzten Jahr mussten<br />

wir uns nur in wenig spektakulären Fällen<br />

einmischen. Umso öfter war es hingegen<br />

notwendig, unsere Mitglieder in Situationen<br />

zu beraten, wo es um nicht berechtigte administrative<br />

oder finanzielle Massnahmen der<br />

örtlichen Behörden ging, die den Vertrieb verzögerten,<br />

beziehungsweise hohe Kosten verursachten,<br />

welche die Wirtschaftlichkeit des<br />

Vertriebes in Frage stellten. In Portugal wurden<br />

wir beispielsweise gleich zweimal aktiv:<br />

wegen unerwartet eingeführten, sehr hohen<br />

Abfertigungsgebühren für den Presseexport<br />

in nicht EU-Länder am Flughafen von Lissabon<br />

und wegen langer Genehmigungsverfahren<br />

für DVD-s, die als «add-ons»<br />

zusammen mit Zeitschriften in den Verkauf<br />

gelangen.<br />

12


distripress<br />

training foundation<br />

distripress<br />

training foundation<br />

distripress<br />

training foundation<br />

For the first time, the <strong>Distripress</strong> congress<br />

in Barcelona was also used for training<br />

purposes. Young professionals from South<br />

American countries – including those countries<br />

with no <strong>Distripress</strong> members – were<br />

invited to complete the first part of their training<br />

at the congress and to obtain subsequent<br />

practical experience with Spanish member<br />

companies. Although the number of registrations<br />

was lower than expected, two young<br />

female professionals from Guatemala and<br />

Peru were delighted to follow our very<br />

informative programme. Training as part of<br />

a congress is a very promising new working<br />

method with great potential for the future.<br />

(The <strong>report</strong>s by the two young trainees can be<br />

downloaded from the <strong>Distripress</strong> website.)<br />

We also continue to offer the traditional<br />

forms of training. In the business year<br />

<strong>2006</strong>/20<strong>07</strong>, a training programme was put<br />

together for a young professional from<br />

Thailand and our experts prepared to undertake<br />

an assignment in Saudi-Arabia. These<br />

projects will be carried out in the second and<br />

third quarter of 20<strong>07</strong>.<br />

A Barcelone, le congrès <strong>Distripress</strong> a aussi été<br />

utilisé, pour la première fois, dans le cadre de<br />

programmes de formation. Des jeunes professionnels<br />

d’Amérique latine – également de<br />

pays où nous ne comptons aucun membre –<br />

ont été invités à suivre la première phase de<br />

leur formation au congrès, puis à accumuler<br />

des expériences pratiques auprès d’entreprises<br />

membres espagnoles. Le nombre d’inscription<br />

est certes resté en dessous des attentes<br />

mais deux jeunes femmes qualifiées du Guatemala<br />

et du Pérou ont suivi avec enthousiasme<br />

un programme très instructif. Suivre une<br />

formation dans le cadre d’un congrès est une<br />

nouvelle forme de travail très prometteuse (les<br />

rapports des deux jeunes femmes peuvent être<br />

téléchargés sur le site Web de <strong>Distripress</strong>).<br />

Les formes traditionnelles de formation et<br />

de perfectionnement seront, elles aussi, poursuivies.<br />

Durant l’exercice <strong>2006</strong>/20<strong>07</strong>, nous<br />

avons élaboré un programme de perfectionnement<br />

pour une jeune femme qualifiée de<br />

Thaïlande et préparé l’intervention de nos<br />

experts en Arabie Saoudite. Ces deux projets<br />

seront réalisés durant le deuxième et troisième<br />

trimestre 20<strong>07</strong>.<br />

Der Kongress der <strong>Distripress</strong> wurde in Barcelona<br />

zum ersten Mal auch für Trainingszwecke<br />

genutzt. Junge Fachkräfte aus südamerikanischen<br />

Ländern – auch aus<br />

denjenigen, wo wir keine Mitglieder haben –<br />

wurden eingeladen, den ersten Teil ihres Trainings<br />

am Kongress zu absolvieren und<br />

anschliessend praktische Erfahrungen bei<br />

spanischen Mitgliedsfirmen zu sammeln. Die<br />

Zahl der Anmeldungen blieb zwar hinter den<br />

Erwartungen zurück, doch zwei junge Fachfrauen<br />

aus Guatemala und Peru absolvierten<br />

begeistert ein sehr lehrreiches Programm. Ein<br />

Training im Rahmen eines Kongresses ist<br />

eine vielversprechende neue Arbeitsform mit<br />

Zukunftspotenzial. (Die Berichte der zwei<br />

jungen Fachfrauen können von der <strong>Distripress</strong>-Webseite<br />

heruntergeladen werden.)<br />

Auch die traditionellen Formen der Ausund<br />

Weiterbildung werden weiter praktiziert.<br />

Im Geschäftsjahr <strong>2006</strong>/20<strong>07</strong> wurde ein Weiterbildungsprogramm<br />

für eine junge Fachfrau<br />

aus Thailand sowie der Einsatz von unseren<br />

Experten in Saudi-Arabien vorbereitet. Diese<br />

Projekte werden im zweiten und dritten<br />

Quartal 20<strong>07</strong> realisiert.<br />

<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> 13


finanzen finances finances<br />

The result of the business year from April<br />

<strong>2006</strong> to March 20<strong>07</strong> is positive. This result is<br />

due partly to the high profits from the<br />

Barcelona congress and partly to the good<br />

returns on our investments. The savings measures<br />

introduced in recent years, including<br />

personnel cutbacks of almost 20% in the Secretariat,<br />

obviously continued to have a positive<br />

effect. Once again, some of the profits<br />

have to be used to replenish the reserves.<br />

However, most of the profits can be set aside<br />

to finance new projects (such as creating our<br />

database, providing support to new members<br />

from developing countries or expanding the<br />

trade programme of our congresses, etc.).<br />

L’exercice avril <strong>2006</strong> – mars 20<strong>07</strong> a pu être<br />

bouclé sur un bilan positif. L’excellent résultat<br />

est dû en partie aux bénéfices importants<br />

découlant du congrès de Barcelone et en partie<br />

au bon rendement de nos investissements.<br />

Bien entendu, les mesures d’économies prises<br />

au cours de ces dernières années, parmi lesquelles<br />

une réduction de presque 20% des<br />

postes de travail au secrétariat, ont également<br />

eu une incidence positive. Une part des bénéfices<br />

devra encore être utilisées pour accroître<br />

nos réserves. La majorité pourra néanmoins<br />

être consacrée à de nouveaux projets (tels que<br />

le soutien de nouveaux membres dans des<br />

pays en développement, l’extension du<br />

programme spécialisé de nos congrès, etc.).<br />

Das Geschäftsjahr April <strong>2006</strong> – März 20<strong>07</strong><br />

konnte mit einem positiven Ergebnis abgeschlossen<br />

werden. Das gute Ergebnis ist teils<br />

auf den hohen Gewinn des Kongresses in Barcelona,<br />

teils auf den guten Ertrag unserer Veranlagungen<br />

zurückzuführen. Selbstverständlich<br />

wirkten sich auch die in den letzten Jahren<br />

eingeführten Sparmassnahmen, darunter der<br />

fast 20%-ige Stellenabbau im Sekretariat, weiterhin<br />

positiv aus. Ein Teil des Gewinns muss<br />

weiterhin für die Aufstockung der Reserven genutzt<br />

werden. Mit dem grösseren Teil können<br />

neue Projekte (wie die Unterstützung neuer<br />

Mitglieder aus Entwicklungsländern, die<br />

Erweiterung des Fachprogramms unserer Kongresse,<br />

usw.) finanziert werden.<br />

Balance sheet as per 31.3.20<strong>07</strong> 31.3.<strong>2006</strong><br />

Assets CHF CHF<br />

Cash 1’033’023.47 677’315.87<br />

Debtors 152’800.00 164’898.23<br />

Marketable Securities at market value 274’110.00 541’760.00<br />

Other receivables 10’716.47 11’300.00<br />

Prepaid expenses and deferred charges<br />

Advances Congress 154’485.80 161’516.25<br />

Other prepaiments 176’683.40 120’151.65<br />

Current assets 1’801’819.14 1’676’942.00<br />

Deposit 2’378.70 2’368.35<br />

Office equipment 4’275.00 5’115.00<br />

EDP hardware and software 8’760.00 13’325.00<br />

Fixed Assets 15’413.70 20’808.35<br />

Total Assets 1’817’232.84 1’697’750.35<br />

Liabilities and capital<br />

CC Training Foundation 15’465.00 15’315.00<br />

Accounts payable 25’696.70 28’362.50<br />

Other payables 4’174.55 0.00<br />

Deferred income 597’638.60 610’695.30<br />

Provisions 104’000.00 104’000.00<br />

Liabilities 746’974.85 758’372.80<br />

Balance as per January 1 939’377.55 597’643.28<br />

Profit 130’880.44 341’734.27<br />

Capital accounts as per Financial Year End 1’<strong>07</strong>0’257.99 939’377.55<br />

Total liabilities and capital 1’817’232.84 1’697’750.35<br />

(approved by the Board May 25, 20<strong>07</strong>)<br />

14


Profit and loss accounts as per 31.03. 20<strong>07</strong> 31.03. <strong>2006</strong><br />

CHF<br />

CHF<br />

Registration fees congress 1’100’215.00 1’093’385.00<br />

Exhibition fees 52’395.00 69’705.50<br />

Sponsoring 55’693.70 34’292.20<br />

Revenue congress 1’208’303.70 1’197’382.70<br />

Direct expense congress -1’<strong>07</strong>4’529.76 -1’027’771.73<br />

Gross profit on congress 133’773.94 169’610.97<br />

Membership fees 635’6<strong>07</strong>.<strong>07</strong> 762’849.88<br />

Entry fees 42’500.00 60’000.00<br />

Congress Contributions 350’000.00 350’000.00<br />

Salaries and social security -597’112.10 -733’820.15<br />

Publications -68’874.00 -76’803.50<br />

Administration costs -309’748.16 -410’325.99<br />

Earnings before depreciation,<br />

financial items and tax 186’146.75 121’511.21<br />

Depreciation -9’285.05 -13’510.20<br />

Earnings before financial items and tax 176’861.70 108’001.01<br />

Interest income and dividends 12’244.00 16’996.24<br />

Realised exchange gain 75.15 15’737.10<br />

Realised exchange loss -13’102.91 -1.53<br />

Loss/gain on securities -44’097.50 198’338.05<br />

Earnings before tax 131’980.44 339’<strong>07</strong>0.87<br />

Tax -1’100.00 2663.40<br />

Net profit for the year 130’880.44 341’734.27<br />

(approved by the Board May 25, 20<strong>07</strong>)<br />

<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> 15


<strong>2006</strong> congress – barcelona<br />

<strong>2006</strong> <strong>2006</strong> 2005 2004<br />

Revenue Accounts Budget (Nice) (Vancouver)<br />

R-Cards (excl. CHF 15.00/R-Card) 896’490.00 827’625.00 879’725.00 683’820.00<br />

G-Cards 22’200.00 20’000.00 24’600.00 14’850.00<br />

Late Registrations 170’775.00 130’250.00 145’710.00 79’200.00<br />

Trade-Cards 10’750.00 8’000.00 43’350.00 36’105.00<br />

Exhibition 52’395.00 50’000.00 69’705.50 51’975.00<br />

Sponsoring 55’693.70 40’000.00 34’292.20 19’500.00<br />

(in CHF) 1’208’303.70 1’<strong>07</strong>5’875.00 1’197’382.70 861’675.00<br />

Expenditure<br />

Conference Rooms 229’953.76 223’700.00 127’554.02 77’817.15<br />

Simultaneous Translation Equipment + Crew 5’253.10 12’000.00 18’010.54 29’212.55<br />

Congress Services 77’655.35 63’000.00 67’287.47 25’652.95<br />

Official Opening 22’153.75 25’000.00 25’441.31 5’830.60<br />

New Members Cocktail 447.25 3’000.00 0.00 738.70<br />

Welcome Reception 151’758.30 130’000.00 162’733.03 126’465.35<br />

President’s Lunch 2’762.95 3’000.00 2’402.40 1’545.90<br />

After Work Drink 3’833.45 5’000.00 0.00 2’883.55<br />

Exhibition 18’478.35 40’000.00 43’495.91 18’514.15<br />

Signboard 11’602.40 6’000.00 0.00 0.00<br />

Printed Matter 71’157.95 60’000.00 99’221.40 57’659.75<br />

Bags and Badges 16’411.80 20’000.00 19’715.11 18’299.15<br />

Secretariat 31’449.95 25’000.00 29’031.22 13’532.40<br />

Trade Program/Speakers 27’605.85 35’000.00 24’004.35 7’873.10<br />

Credit Card fee 14’018.20 15’000.00 13’176.00 10’715.90<br />

Transport and Travel 7’763.10 10’000.00 8’286.60 19’666.20<br />

Shuttle Bus 12’245.35 10’000.00 5’335.20 0.00<br />

Cafeteria 16’983.00 20’000.00 31’480.03 22’349.60<br />

Miscellaneous 1’009.70 10’000.00 3’597.96 3’351.25<br />

VAT-Claim Congress 0.00 0.00 -4’676.26 0.00<br />

General Administration 350’000.00 350’000.00 350’000.00 350’000.00<br />

Senior’s Club 1’986.20 3’000.00 1’675.44 1’013.25<br />

(in CHF) 1’<strong>07</strong>4’529.76 1’068’700.00 1’027’771.73 793’121.50<br />

Excess of Revenue 133’773.94 7’175.00 169’610.97 68’553.50<br />

(in CHF) 1’208’303.70 1’<strong>07</strong>5’875.00 1’197’382.70 861’675.00<br />

16


Business Year <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />

Exercice <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />

Rechnungsjahr <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />

We, the undersigned internal auditors, have audited the finan-<br />

Nous, les vérificateurs de comptes internes soussignés, avons<br />

Wir, die unterzeichnenden internen Revisoren, haben am<br />

cial statements (balance sheet and profit and loss account)<br />

examiné le 21 mai 20<strong>07</strong> au siège principal de <strong>Distripress</strong> à Zurich<br />

21.05.20<strong>07</strong> bei der Geschäftsstelle Zürich die Jahresrechnung<br />

of <strong>Distripress</strong> for the business year started on 1 April <strong>2006</strong><br />

les comptes annuels (bilan et compte de pertes et profits) de<br />

(Bilanz und Erfolgsrechnung) der <strong>Distripress</strong> für das Geschäfts-<br />

and ended on 31 March 20<strong>07</strong> at the offices in Zurich on<br />

l’exercice bouclé au 31.3.20<strong>07</strong>. Cet exercice a duré 12 mois<br />

jahr vom 1.4.<strong>2006</strong> bis 31.3.20<strong>07</strong> geprüft.<br />

21 May 20<strong>07</strong>.<br />

(1.4.06 – 31.3.<strong>07</strong>).<br />

The following documents had been put at<br />

Les documents suivants nous ont été mis<br />

Zur Prüfung wurden uns folgende Unterlagen<br />

our disposal prior to the auditing:<br />

à disposition avant l’audit :<br />

zur Verfügung gestellt:<br />

> Balance sheet<br />

> bilan<br />

> Bilanz<br />

> Profit and loss statement<br />

> compte de pertes et profits<br />

> Erfolgsrechnung<br />

> Statement of congress accounts Barcelona<br />

> décompte du congrès Barcelona<br />

> Kongressabrechnung Barcelona<br />

> Investment list<br />

> relevé des investissements<br />

> Anlageverzeichnis<br />

> Report of the external auditing company<br />

> rapport des vérificateurs externes de<br />

> Bericht der externen Revisionsstelle<br />

PriceWaterhouseCooopers<br />

PriceWaterhouseCoopers<br />

PriceWaterhouseCoopers<br />

The <strong>report</strong>s of the external auditing firm become<br />

from year to year more and more detailed. We<br />

confined our control to the following clarifications:<br />

> Salaries<br />

> Prepayments<br />

> Security accounts<br />

> Congress accounts Barcelona<br />

> Salaries: The bonus paid in the last business year is<br />

justified and reflects the performance. We recommend to fix<br />

the rules for future bonus payments.<br />

> Prepayments: The provisions in amount of<br />

CHF 104’000.– create a reserve that can be used to cover<br />

possible losses of future congresses.<br />

> Security accounts: As a result of conversion of some<br />

securities into money the stock of securities has been reduced<br />

to one half. Even if the balance of the securities is negative at<br />

the end of the business year the growth rate of the last two years<br />

is above the average.<br />

> Congress accounts Barcelona: The partly higher than<br />

budgeted expenditure (congress services, welcome reception)<br />

could be more than compensated by the higher number of<br />

congress participants.<br />

The accounts are very impeccable and transparent. We would<br />

like to express our thanks to the Secretariat for the preparation<br />

of all necessary records as well as for the competent clarifications.<br />

We recommend to the General Assembly to approve the<br />

submitted financial statements <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> (balance sheet and<br />

Les rapports des réviseurs externes de compte<br />

deviennent d’année en année plus fournis.<br />

Raison pour laquelle, nous nous sommes limités<br />

aux précisions suivantes:<br />

> Salaires<br />

> Pré-paiements<br />

> Comptes d’investissements financiers<br />

> Décompte du congrès Barcelona<br />

> Salaires: les bonifications en rapport avec les prestations<br />

et payées au cours de l’exercice précédent sont justifiées. Nous<br />

recommandons l’élaboration d’un règlement des bonifications.<br />

> Postes de régularisation: les provisions de<br />

CHF 104'000.– constituent une réserve qui peut être utilisée<br />

lors d’éventuels résultats négatifs de congrès futurs.<br />

> Comptes des titres: la moitié des titres arrivés à échéance<br />

a été transformée en liquidité. Même si les valeurs<br />

présentaient un bilan négatif au terme de l’exercice, le taux de<br />

croissance enregistré au cours de ces deux dernières années a été<br />

sensiblement supérieur à la moyenne.<br />

> Congrès de Barcelone: les dépenses légèrement plus<br />

élevées que celles budgétisées (Congress Services, Welcome<br />

Reception) ont été largement compensées par la plus forte<br />

participation.<br />

La comptabilité a été gérée avec beaucoup de soin et d’exactitude.<br />

Nous remercions le secrétariat pour la mise à disposition de<br />

tous les documents nécessaires à la vérification ainsi que pour<br />

ses explications compétentes.<br />

Nous recommandons à l’Assemblée générale d’approuver<br />

les comptes annuels (bilan et compte de pertes et profits<br />

Die Berichte der externen Revisoren werden<br />

von Jahr zu Jahr ausführlicher. Wir haben uns<br />

deshalb auf folgende Abklärungen beschränkt:<br />

> Löhne<br />

> Abgrenzungspositionen<br />

> Wertschriftenkonti<br />

> Kongressabrechnung Barcelona<br />

> Löhne: Die im vergangenen Geschäftsjahr ausbezahlten,<br />

leistungsbezogenen Boni sind gerechtfertigt. Wir empfehlen<br />

die Schaffung eines Bonusreglements.<br />

> Abgrenzungspositionen: Die Rückstellungen von<br />

CHF 104'000.– bilden eine Reserve, die bei möglichen,<br />

künftigen negativen Kongressergebnissen aufgelöst werden<br />

könnten.<br />

> Wertschriftenkonti: Der Bestand hat sich durch Verkäufe<br />

zu Gunsten der liquiden Mittel halbiert. Auch wenn Ende<br />

des Geschäftsjahres die Wertschriften eine negative Bilanz ausweisen,<br />

ist die Zuwachsrate über die letzten zwei Jahre überdurchschnittlich<br />

hoch.<br />

> Kongress Barcelona: Die teilweise höher als budgetierten<br />

Ausgaben (Congress Services, Welcome Reception) sind<br />

durch die höhere Teilnehmerzahl mehr als kompensiert<br />

worden.<br />

Die Buchhaltung ist sehr sorgfältig und übersichtlich geführt.<br />

Wir bedanken uns beim Sekretariat, für die Bereitstellung aller<br />

notwendigen Prüfungsunterlagen und die kompetenten<br />

Erklärungen.<br />

Wir empfehlen der Generalversammlung, die vorliegende Jahresrechnung<br />

(Bilanz und Erfolgsrechnung 1.4.06 – 31.3.<strong>07</strong>),<br />

<strong>report</strong> of the internal auditors<br />

profit and loss account 1. April <strong>2006</strong> – 31. March 20<strong>07</strong>), with<br />

1.4.06 – 31.3.<strong>07</strong>) avec le profit de CHF 130’880.44.<br />

die mit einem Jahresgewinn von CHF 130'880.44 abschliesst,<br />

an <strong>annual</strong> profit of CHF 130’880.44.<br />

zu genehmigen.<br />

The Auditors:<br />

Les vérificateurs de comptes:<br />

Die Revisoren:<br />

Christian Widmer, Jörg Ramme<br />

Christian Widmer, Jörg Ramme<br />

Christian Widmer, Jörg Ramme<br />

<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />

17


On 31st March 20<strong>07</strong>, <strong>Distripress</strong> is<br />

represented by 466 member companies<br />

in 95 countries, including<br />

257 distributors<br />

154 publishers<br />

45 ancillary services to<br />

the press industry and<br />

10 affiliate organisations<br />

Au 31 mars 20<strong>07</strong>, <strong>Distripress</strong> était<br />

représentée dans 95 pays par<br />

466 entreprises membres parmi lesquelles<br />

257 distributeurs<br />

154 éditeurs<br />

45 services auxiliaires de l’industrie de<br />

la presse<br />

10 organisations affiliées<br />

Per 31. März 20<strong>07</strong> ist <strong>Distripress</strong> in<br />

95 Ländern mit 466 Mitgliedsfirmen<br />

vertreten, darunter<br />

257 Vertriebsfirmen<br />

154 Verlage<br />

45 Lieferanten und Dienstleister der<br />

Presseindustrie und<br />

10 assoziierte Organisationen<br />

membership<br />

Once again, there were a lot of changes in<br />

terms of membership during the last business<br />

year. We welcomed 17 new members to the<br />

association. We are pleased to say that many<br />

new members are from developing countries<br />

in Asia, the Middle East and South America.<br />

During the same period, 21 members left the<br />

association. The main reasons given for leaving<br />

were mergers and liquidations, as in previous<br />

years. The membership changes also<br />

resulted in minor structural alterations.<br />

Whilst the proportion of publishers and<br />

ancillary services to the press industry<br />

increased slightly, the trend noted with regard<br />

to distributors was quite the opposite.<br />

After the encouraging growth seen in the<br />

affiliate association category in the first year<br />

following the changes to the Statutes, a further<br />

increase failed to appear this year. We<br />

need to make even more of an effort in this<br />

area. Our positive experience of cooperation<br />

with the newly joined affiliate organisations<br />

shows that they can represent a very valuable<br />

complement to our regular members.<br />

De nombreux mouvements ont de nouveau<br />

marqué l’exercice écoulé. Nous avons eu la<br />

plaisir d’accueillir 17 nouveaux membres,<br />

parmi lesquels – chose réjouissante – beaucoup<br />

de pays en développement du Proche-<br />

Orient, d’Asie et d’Amérique latine. Durant<br />

la même période, nous avons enregistré 21 départs.<br />

Comme l’année précédente, les raisons<br />

principales de ces départs ont été les fusions<br />

et les faillites. Ces mouvements ont également<br />

engendré de petites modifications structurelles<br />

: alors que la proportion d’éditeurs et de<br />

services auxilliaires de l’industrie de la presse<br />

a légèrement augmenté, une tendance inverse<br />

a été constatée du côté des distributeurs.<br />

Après les débuts encourageants enregistrés<br />

au cours de la première année de la modification<br />

des statuts, la progression dans la catégorie<br />

des organisations affiliées s’est arrêtée.<br />

Nous devons, là aussi, redoubler d’efforts.<br />

L’exemple de la bonne collaboration avec les<br />

membres affiliés montre que ces organisations<br />

constituent un précieux complément à nos<br />

membres réguliers.<br />

Im letzten Geschäftsjahr gab es wieder viele<br />

Bewegungen in der Mitgliedschaft. 17 neue<br />

Mitglieder konnten aufgenommen werden,<br />

darunter erfreulich viele aus Entwicklungsländern<br />

in Asien, Nahen Osten und Südamerika.<br />

Im gleichen Zeitraum mussten wir<br />

21 Austritte registrieren. Die Hauptgründe<br />

dafür waren, wie schon in den letzten Jahren,<br />

Fusionen und Liquidationen. Die Bewegungen<br />

führten auch zu kleineren strukturellen<br />

Verschiebungen: Während der Anteil der Verlage<br />

und der Lieferanten der Presseindustrie<br />

leicht zunahm, konnte bei den Vertriebsfirmen<br />

eine umgekehrte Tendenz festgestellt<br />

werden.<br />

Nach der ermutigenden Entwicklung des<br />

ersten Jahres nach der Statutenänderung blieb<br />

der weitere Zuwachs in der Kategorie der<br />

assoziierten Organisationen aus. Auch hier<br />

müssen unsere Bemühungen verstärkt werden.<br />

Das Beispiel der guten Zusammenarbeit<br />

mit den beigetretenen assoziierten Mitgliedern<br />

zeigt, dass diese Organisationen<br />

eine sehr wertvolle Ergänzung zu unseren<br />

regulären Mitgliedern sind.<br />

18


Regional representation (95 countries and 466 companies)<br />

Distribution géographique (95 pays et 466 compagnies)<br />

Geographische Verteilung (95 Länder und 466 Firmen)<br />

Country Publishers Distributors Ancillary Affiliate<br />

Services Organizations<br />

Albania 1<br />

Algeria 1<br />

Argentina 1<br />

Australia 1 5<br />

Austria 3 1<br />

Bahrain 2<br />

Belgium 4 4<br />

Bermuda 1<br />

Bolivia 1<br />

Brazil 7<br />

British West Indies 1<br />

Bulgaria 1<br />

Cameroon 1<br />

Canada 7 2<br />

Chile 1<br />

Congo Brazzaville 1<br />

Croatia 1<br />

Cyprus 1<br />

Czech Republic 1 3<br />

Denmark 1 2<br />

Ecuador 1<br />

Egypt 2<br />

Estonia 1<br />

Finland 2 1<br />

France 20 9 6 1<br />

French Guayana 1<br />

French Polynesia 1<br />

Gabon 1<br />

Germany 23 24 13 2<br />

Ghana 1<br />

Greece 1 3 1<br />

Guadeloupe 1<br />

Hong Kong 1<br />

Hungary 2<br />

Iceland 1<br />

India 3<br />

Indonesia 1 2<br />

Iran 2<br />

Ireland 2<br />

Israel 2<br />

Italy 10 7 1<br />

Ivory Coast 1<br />

Jamaica 1<br />

Japan 2<br />

Jordan 1<br />

Kenya 2<br />

Korean Republic 1<br />

Kuwait 2<br />

Country Publishers Distributors Ancillary Affiliate<br />

Services Organizations<br />

Latvia 1<br />

Lebanon 1 3<br />

Luxembourg 1<br />

Madagascar 1<br />

Malta 1<br />

Martinique 1<br />

Mauritius 2<br />

Mexico 5<br />

Monaco 1<br />

Morocco 2<br />

Nepal 1<br />

Netherlands 4 4 2<br />

New Caledonia 1<br />

New Zealand 1 1<br />

Nigeria 1<br />

Norway 1<br />

Pakistan 2<br />

Panama 1<br />

Peru 1<br />

Philippines 4<br />

Poland 4<br />

Portugal 3<br />

Puerto Rico 1<br />

Qatar 1<br />

Reunion Island 1<br />

Romania 1<br />

Russia 1 3 1<br />

Saudi Arabia 3<br />

Senegal 1<br />

Singapore 2 4 1<br />

Slovakia 2<br />

Slovenia 1<br />

South Africa 2<br />

Spain 9 8 1 1<br />

Sweden 2<br />

Switzerland 6 5 4<br />

Syria 2<br />

Taiwan 3<br />

Thailand 2<br />

Tunisia 1<br />

Turkey 5 1<br />

UAE 4 1<br />

Ukraine 1 1<br />

United Kingdom 32 20 7 2<br />

USA 36 15 4 1<br />

U.S. Virgin Islands 1<br />

Venezuela 2<br />

Total 154 257 45 10<br />

<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> 19


Bringing you closer to your readers abroad with Swiss punctuality:<br />

Press International from Swiss Post.<br />

The service that is better received – worldwide. Press International from Swiss Post is your<br />

recipe for success in international publication distribution. From subscription delivery to newsstand<br />

distribution. From fulfilment to subscription management. From warehouse management<br />

to new readers recruiting. From logistics to marketing. Professional, reliable and customizable.<br />

Just ask our advisors. Freephone +800 888 777 00 or www.swisspost.com/spi_press

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!