annual report 2006/07 - Distripress
annual report 2006/07 - Distripress
annual report 2006/07 - Distripress
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />
1
contents<br />
3 board 2005/2008<br />
4 council 2005/2008<br />
5 <strong>annual</strong> <strong>report</strong><br />
6 congress<br />
7 activities<br />
12 press freedom<br />
13 training foundation<br />
14 finances<br />
17 <strong>report</strong> of the auditors<br />
18 membership<br />
Beethovenstrasse 20<br />
8002 Zürich, Switzerland<br />
Phone +41 44 202 41 21<br />
E-Mail info@distripress.net<br />
Website www.distripress.net<br />
<strong>Distripress</strong> Secretariat<br />
1 2 3 4<br />
5<br />
1 Dr. Peter Emöd Managing Director<br />
2 Anita Harissa Finances & Membership Matters<br />
3 Susanne Jörg Congress Coordination<br />
4 Gabriela Rietmann Governing Bodies & Communication<br />
5 Sergio Trentini IT-Support<br />
2 The next <strong>Distripress</strong> Congresses:<br />
20<strong>07</strong> Vienna, September 23 – 27<br />
2008 Istanbul, October 26 – 30<br />
2009 Phoenix, October 04 – 08<br />
2010 Hamburg, September 26 –30
1 2 3 4 5 6 7 8<br />
1 President John Kayser Hachette Filipacchi Media U.S., Inc. New York/USA<br />
2 Vice-President Dr. Emmerich Selch Morawa Pressevertrieb GmbH Vienna/Austria<br />
Publishers<br />
3 Alfred Heintze Heinrich Bauer Verlag Hamburg/Germany<br />
4 Giorgio Capitani Arnoldo Mondadori Editore S.p.A. Milan/Italy<br />
5 Dr. Halil Dölek Dogan Media International GmbH Mörfelden-Walldorf/Germany<br />
Distributors<br />
6 Peter Mafoutsis Hellenic Distribution Agency Ltd. Alimos/Greece<br />
7 Suleman Gjanaj AMP SA Brussels/Belgium<br />
8 Michael Cedzich DPV Worldwide GmbH Hamburg/Germany<br />
Deputy Members/Membres suppléants/Stellvertreter<br />
Publishers<br />
Richard Alleger Rodale, Inc. Emmaus/USA<br />
Scott Goward Marketforce (UK) Ltd. London/U.K.<br />
board 2005/2008<br />
Distributors<br />
Ulrich Stock Comercial Atheneum S.L. Sant Boi de Llobregat/Spain<br />
Christian Schock Messageries Paul Kraus SARL Luxembourg/Luxembourg<br />
Elections by the Council Elections par le Conseil Wahlen der Delegiertenversammlung<br />
Sept.29, 2005 29 sept.2005 29. Sept.2005<br />
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> 3
4council 2005/2008<br />
Members/Membres/Mitglieder<br />
Publishers<br />
Marie-Dominique Renaud Le Monde (SAS Société Editrice du Monde) Paris/France<br />
Alfred Heintze Heinrich Bauer Verlag Hamburg/Germany<br />
Marco Volpi Neue Zürcher Zeitung, Zürich Frankfurt/Germany<br />
Dr. Halil Dölek Dogan Media International GmbH Mörfelden-Walldorf/Germany<br />
Claudia Poppi Società Europea di Edizioni S.p.A. Milan/Italy<br />
Giorgio Capitani Arnoldo Mondadori Editore S.p.A. Milan/Italy<br />
John Kayser Hachette Filipacchi Media U.S., Inc. New York/USA<br />
Richard Alleger Rodale, Inc. Emmaus/USA<br />
Scott Goward Marketforce (UK) Ltd. London/U.K.<br />
Tom Vermeirsch De Persgroep - Aurex N.V. Asse-Kobbegem/Belgium<br />
Tracey Coyne Telegraph Group Ltd. London/U.K.<br />
Distributors<br />
Matthias Klieber W.E. Saarbach GmbH Hürth/Germany<br />
Dr. Emmerich Selch Morawa Pressevertrieb GmbH Vienna/Austria<br />
Suleman Gjanaj AMP SA Brussels/Belgium<br />
Hinnerk de Boer Hungaropress Ltd. Budapest/Hungary<br />
Peter Mafoutsis Hellenic Distribution Agency Ltd. Alimos/Greece<br />
Michael Cedzich DPV Worldwide GmbH Hamburg/Germany<br />
Daniel Ahlers Naville S.A. Carouge Geneva/Switzerland<br />
Jean-Baptiste Morin HDS Retail North America Toronto/Canada<br />
Ulrich Stock Comercial Atheneum S.L. Sant Boi de Llobregat/Spain<br />
Christian Schock Messageries Paul Kraus SARL Luxembourg/Luxembourg<br />
Carel Bikkers Betapress Gilze/The Netherlands<br />
Ancillary Services<br />
Michael Rybka Thiel Media GmbH Hamburg/Germany<br />
Hans-Joachim Eberhard TWI Industrieberatung GmbH & Co. KG Karlsruhe/Germany<br />
Deputy Members/Délégués suppléants/Stellvertreter<br />
Publishers<br />
Larry A. Djerf Playboy Enterprises, Inc. Chicago/USA<br />
Distributors<br />
Tony Jashanmal Jashanmal & Sons Manama/Bahrain<br />
Ransý Bender Penninn – IB Press Reykjavik/Iceland<br />
Rob Alberts Van Gelderen B.V. Gilze/The Netherlands<br />
Lynn Doughty COMAG Magazine Marketing West Drayton/U.K.<br />
Ancillary Services<br />
Irwin E. Billman MCC Billman Media Eastchester/USA<br />
(updated 20<strong>07</strong>) (mise à jour 20<strong>07</strong>) (Stand 20<strong>07</strong>)
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong> / <strong>07</strong><br />
rapport annuel <strong>2006</strong> / <strong>07</strong><br />
jahresbericht <strong>2006</strong> / <strong>07</strong><br />
A successful,<br />
balanced year<br />
Following the transitional 15-month business<br />
year (January 2005 – March <strong>2006</strong>), the present<br />
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> summarises the results of<br />
12 months (April <strong>2006</strong> – March 20<strong>07</strong>).<br />
After the change in the Statutes that took<br />
place in 2004 and the 50th anniversary of the<br />
founding of <strong>Distripress</strong> that marked the year<br />
2005, we can look back on <strong>2006</strong> as being the<br />
year of a thoroughly successful congress in<br />
Barcelona. The congress gave us new motivation<br />
and ideas for our future work in a business<br />
environment which continues to be difficult<br />
for the press industry.<br />
Une année fructueuse<br />
et équilibrée<br />
Après l’exercice de transition qui a couvert<br />
une période de 15 mois (janvier 2005 – mars<br />
<strong>2006</strong>), le présent rapport annuel résume les<br />
événements sur 12 mois (avril <strong>2006</strong> – mars<br />
20<strong>07</strong>).<br />
Après les modifications des statuts en 2004<br />
et le 50ème anniversaire de <strong>Distripress</strong> en<br />
2005, nous pouvons jeter un coup d’œil rétrospectif<br />
sur un congrès réussi à tous points de<br />
vue à Barcelone en <strong>2006</strong>. Il nous a donné de<br />
nouvelles idées et impulsions pour notre travail<br />
futur dans l’environnement économique<br />
toujours difficile que connaît l’industrie de la<br />
presse.<br />
Ein erfolgreiches und<br />
ausgeglichenes Jahr<br />
Nach dem Übergangs-Geschäftsjahr mit 15<br />
Monaten (Januar 2005 – März <strong>2006</strong>) fasst der<br />
vorliegende Jahresbericht die Ereignisse von<br />
12 Monaten (April <strong>2006</strong> – März 20<strong>07</strong>) zusammen.<br />
Nachdem 2004 eine Statutenänderung erfolgte<br />
und 2005 vom 50. Jahrestag der Gründung<br />
von <strong>Distripress</strong> geprägt war, dürfen wir<br />
<strong>2006</strong> auf einen auf der ganzen Linie erfolgreichen<br />
Kongress in Barcelona zurückblicken. Er<br />
gab uns erneut Impulse und Ideen für unsere<br />
künftige Arbeit in einem für die Presseindustrie<br />
weiterhin schwierigen wirtschaftlichen<br />
Umfeld.<br />
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> 5
congress<br />
congrès<br />
kongress<br />
Both the impressions gathered on the spot<br />
and the subsequent evaluation of the congress<br />
survey confirm that the congress in Barcelona<br />
in October <strong>2006</strong> was one of the most successful<br />
to be held in the last 10 years. The number<br />
of participants, which stood at 1273, was<br />
the third highest achieved in the history of<br />
<strong>Distripress</strong>. This more than surpassed our<br />
expectations following the very well attended<br />
Jubilee Congress in Nice. The working conditions<br />
in Barcelona’s new congress centre<br />
were ideal and the city itself offered very<br />
pleasant general conditions for the event.<br />
According to the congress survey, the number<br />
of business discussions remained stable in<br />
comparison with previous years – proof that<br />
these discussions are still as important as ever,<br />
despite the fact that their content has obviously<br />
changed. The forum programme was<br />
just as extensive as last year and the number<br />
of visitors increased further. A peak in attendance<br />
was recorded at the Spanish Press Market<br />
Forum, which attracted over 120 participants.<br />
The number of exhibitors at the <strong>Distripress</strong>-Expo<br />
remained stable compared to<br />
recent years. Most exhibitors gave a positive<br />
opinion of their experience.<br />
For the first time, the congress was combined<br />
with a training programme for young<br />
professionals. (For more details, see the<br />
section «<strong>Distripress</strong> Training Foundation».)<br />
As a result of the high number of participants,<br />
a positive financial result was recorded<br />
for the congress.<br />
By giving the congress their vote of satisfaction,<br />
many participants showed that they<br />
would be in favour of returning to Barcelona<br />
for another congress in the near future.<br />
Les impressions recueillies sur place aussi<br />
bien que l’évaluation de l’enquête confirment<br />
que le congrès d’octobre <strong>2006</strong> à Barcelone a<br />
été l’un des plus réussi des dix dernières<br />
années. Avec 1273 congressistes, nous avons<br />
enregistré la troisième plus grosse participation<br />
au congrès depuis sa création. Nos attentes,<br />
après le congrès jubilaire de Nice - déjà<br />
très bien fréquenté - ont ainsi été largement<br />
dépassées. Les conditions de travail dans le<br />
nouveau centre de congrès de Barcelone<br />
étaient idéales et la ville offrait un cadre des<br />
plus agréables.<br />
De l’enquête sur le congrès il ressort que le<br />
nombre de discussions d’affaires est resté<br />
stable par rapport aux années précédentes –<br />
preuve que ces discussions, même si leur teneur<br />
a quelque peu changé aujourd’hui,<br />
restent importantes. Le programme du forum<br />
a été aussi riche que ces dernières années et le<br />
nombre de visiteurs a encore augmenté. Lors<br />
du forum consacré au marché de la presse<br />
espagnole, nous avons même enregistré un record<br />
avec 120 participants.<br />
Le nombre d’exposants à la <strong>Distripress</strong>-<br />
Expo est resté stable par rapport aux années<br />
précédentes. La plupart d’entre eux se sont<br />
dits satisfaits de leurs résultats.<br />
Le congrès a en outre été couplé pour la première<br />
fois à un programme de formation pour<br />
jeune personnel qualifié (voir à ce sujet le<br />
chapitre «<strong>Distripress</strong> Training Foundation».)<br />
Grâce au grand nombre de participants, le<br />
congrès s’est achevé sur un résultat financier<br />
positif.<br />
Compte tenu de l’excellent déroulement<br />
de la manifestation, de nombreux participants<br />
ont estimé qu’il serait judicieux d’organiser<br />
de nouveau le congrès à Barcelone dans<br />
un proche avenir.<br />
Sowohl die Eindrücke vor Ort als auch die Auswertung<br />
der Kongressumfrage bestätigen, dass<br />
der Kongress in Barcelona im Oktober <strong>2006</strong> zu<br />
einem der erfolgreichsten der letzten 10 Jahre<br />
gehört. Mit 1273 Personen erreichten wir die<br />
drittgrösste Teilnehmerzahl in unserer Geschichte.<br />
Damit wurden die Erwartungen nach<br />
dem sehr gut besuchten Jubiläumskongress<br />
in Nizza mehr als übertroffen. Die Arbeitsbedingungen<br />
im neuen Kongresszentrum von<br />
Barcelona waren ideal und die Stadt bot sehr<br />
angenehme Rahmenbedingungen.<br />
Gemäss der Kongressumfrage blieb die Zahl<br />
der Geschäftsbesprechungen im Vergleich zu<br />
den früheren Jahren stabil – ein Beweis dafür,<br />
dass diese Gespräche, auch wenn sie heute<br />
einen anderen Inhalt haben, nach wie vor wichtig<br />
sind. Das Forumprogramm war genauso<br />
umfangreich wie schon im letzten Jahr und die<br />
Anzahl der Besucher nahm weiter zu. Am<br />
Forum Pressemarkt Spanien wurde sogar mit<br />
über 120 Teilnehmern ein Rekord erreicht.<br />
Die Zahl der Aussteller an der <strong>Distripress</strong>-<br />
Expo blieb im Vergleich zu den letzten Jahren<br />
stabil. Die meisten Aussteller äusserten sich positiv<br />
über ihre Erfahrungen.<br />
Zum ersten Mal wurde der Kongress mit einem<br />
Ausbildungsprogramm für junge Fachkräfte<br />
verbunden. (Siehe ausführlicher unter<br />
«<strong>Distripress</strong> Training Foundation».)<br />
Dank der hohen Teilnehmerzahl konnte<br />
der Kongress mit einem positiven finanziellen<br />
Ergebnis abgeschlossen werden.<br />
Dank der zufriedenen Stimmen unterstützen<br />
viele Teilnehmer die Idee, mit dem Kongress<br />
schon in naher Zukunft nach Barcelona<br />
zurückzukehren.<br />
6
activities<br />
activités<br />
aktivitäten<br />
Transfer of trade knowledge<br />
Promoting international press distribution<br />
does not simply mean laying the foundations<br />
for exchanges between our members and<br />
helping to remove the obstacles standing in<br />
the way of unhindered distribution. More and<br />
more, it also involves passing on and spreading<br />
trade knowledge and industry know-how.<br />
We managed to make further progress in<br />
some areas in the last business year. For example,<br />
the trade programme at the Barcelona<br />
congress was more extensive and better attended<br />
than ever before. However, we had less<br />
success in our attempts to mobilise our members<br />
not merely as «consumers» of the trade<br />
knowledge made available by <strong>Distripress</strong> but<br />
also as «suppliers» of such information. We<br />
have not made much progress towards building<br />
up a network of experts. Consequently,<br />
we are reflecting on ways to motivate our<br />
members more effectively. Given that we have<br />
a popular website, we have decided to make<br />
use of it for the following two projects. Firstly,<br />
we will be starting discussions on the website<br />
on current trade topics, moderated by<br />
well-known experts. Secondly, we will be attempting<br />
to compile a dictionary of trade terminology<br />
for international press distribution<br />
with the help of members. With this, our<br />
website will take on a whole new dimension.<br />
Until now, it served «only» as a source of<br />
information. In future, it will also be turned<br />
into a discussion forum.<br />
Reliable dates and figures regarding international<br />
press distribution are generally quite<br />
hard to come by. Our members have difficulty<br />
accessing existing press industry databases.<br />
Nor do such databases cover the needs of distributors.<br />
The Board has therefore decided to<br />
make another attempt at building up a data-<br />
page 8<br />
Transmission de connaissances<br />
professionnelles<br />
La promotion de la diffusion internationale<br />
de la presse ne signifie pas seulement offrir<br />
un cadre pour les échanges entre membres et<br />
éliminer des obstacles à la libre diffusion de la<br />
presse. Cela consiste aussi – et toujours plus –<br />
à transmettre et à diffuser des connaissances<br />
du métier ainsi que le savoir-faire propre à<br />
notre industrie.<br />
Au cours du dernier exercice, des progrès<br />
ont également été accomplis dans certains<br />
domaines. A Barcelone, le programme spécialisé<br />
a, par exemple, été plus étoffé et plus fréquenté<br />
que jamais. Moins réussies, en revanche,<br />
ont été les tentatives de mobiliser nos<br />
membres pas seulement en tant qu’« utilisateurs<br />
» des connaissances professionnelles<br />
mises à disposition par <strong>Distripress</strong> mais aussi<br />
comme « fournisseurs » de ces informations.<br />
Nous n’avons guère avancé dans le développement<br />
d’un réseau d’experts. Une réflexion a<br />
par conséquent été engagée afin de déterminer<br />
quelles méthodes permettraient de motiver<br />
davantage les membres. Etant donné que<br />
nous disposons d’un site Web bien fréquenté,<br />
nous l’utiliserons pour les deux nouveaux<br />
projets suivants : premièrement, nous lancerons<br />
des discussions – suivies par des experts<br />
de renom – sur des thèmes spécifiques actuels.<br />
Deuxièmement, nous tenterons, avec<br />
l’aide de nos membres, d’élaborer un glossaire<br />
de la terminologie utilisée dans le domaine<br />
de la distribution internationale de la presse.<br />
De ce fait, notre site Web acquérra aussi une<br />
nouvelle dimension. Jusqu’ici, il ne servait<br />
«que » de source d’informations ; à l’avenir, il<br />
devrait donc aussi devenir une plate-forme de<br />
discussion.<br />
page 8<br />
Vermittlung von Fachkenntnissen<br />
Die Förderung des internationalen Pressevertriebs<br />
bedeutet nicht nur die Gewährleistung<br />
des Rahmens für den Austausch unter den<br />
Mitgliedern und den Beitrag zur Beseitigung<br />
der Hindernisse, die den freien Vertrieb<br />
beeinträchtigen, sondern – immer stärker –<br />
auch einen Beitrag zur Vermittlung und Verbreitung<br />
von Branchenkenntnissen und<br />
Know-how unserer Industrie.<br />
In einigen Bereichen konnten wir auch im<br />
letzten Geschäftsjahr Fortschritte verbuchen.<br />
Das Fachprogramm des Kongresses war zum<br />
Beispiel in Barcelona umfangreicher und besser<br />
besucht als je zuvor. Weniger erfolgreich<br />
waren dagegen die Versuche, unsere Mitglieder<br />
nicht nur als «Nutzer» des von der <strong>Distripress</strong><br />
zur Verfügung gestellten Fachwissens zu<br />
mobilisieren, sondern auch als «Lieferanten»<br />
dieser Informationen. Beim Aufbau des Experten-Netzwerkes<br />
sind wir kaum weitergekommen.<br />
Es wurde deshalb darüber nachgedacht,<br />
mit welchen Methoden die Mitglieder<br />
besser motiviert werden können. Da wir über<br />
eine gut besuchte Webseite verfügen, werden<br />
wir sie für folgende zwei neue Projekte nutzen:<br />
Erstens, starten wir auf der Webseite Diskussionen<br />
zu aktuellen Fachthemen, die von<br />
bekannten Experten moderiert werden.<br />
Zweitens wird versucht, mit Hilfe der Mitglieder<br />
ein Wörterbuch der Fachterminologie<br />
des internationalen Pressevertriebs zusammenzustellen.<br />
Dadurch kann auch unsere<br />
Webseite eine neue Dimension bekommen.<br />
Sie diente bisher «nur» als Informationsquelle;<br />
künftig soll sie auch Diskussionsforum<br />
sein.<br />
Zuverlässige Daten und Zahlen zum internationalen<br />
Vertrieb sind meist Mangelware.<br />
Die existierenden Datenbanken der Presseindustrie<br />
sind für unsere Mitglieder schwer<br />
zugänglich und decken kaum den Bedarf der<br />
Seite 8<br />
7<br />
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />
7<br />
7
activities<br />
activités<br />
aktivitäten<br />
page 7 page 7 Seite 7 <br />
base of our own. Since the Secretariat does not<br />
have sufficient capacity for the task, external<br />
help will be called in. The first edition will be<br />
restricted to the major markets and the most<br />
important parameters, and will then be extended<br />
gradually.<br />
Tax issues<br />
Low tax rates, including the 0% rate, are under<br />
threat, at least in the countries belonging to the<br />
European Union. The European Union will<br />
soon be reviewing its list of products and services<br />
that can benefit from reduced tax rates. The<br />
situation is complicated further by the otherwise<br />
justified claims of electronic publications<br />
for reduced tax rates. As a result, international<br />
organisations in the press industry must lobby<br />
even harder to maintain low tax rates. Our<br />
representatives are taking part in the work of the<br />
VAT working group newly formed by the<br />
European Newspaper Publishers’ Association<br />
ENPA in order to represent the interests of<br />
international press distribution.<br />
Our worldwide tax survey has been updated<br />
and new countries added to it. Trends in recent<br />
years are currently being evaluated and the<br />
results will be announced in a press release.<br />
We continue to support our members in<br />
countries where discrimination exists against<br />
foreign press products in the form of higher tax<br />
rates or where tax payments are claimed for<br />
returned copies. And we also take action in areas<br />
where other unjustified fees and taxes are levied.<br />
Des données et des chiffres fiables concernant<br />
la distribution internationale font souvent<br />
défaut. Nos membres ne peuvent que difficilement<br />
accéder aux bases de données existantes<br />
de l’industrie de la presse et celles-ci ne<br />
répondent pas vraiment aux besoins des<br />
distributeurs. Le Comité directeur a par<br />
conséquent décidé de tenter une nouvelle fois<br />
de créer une base de données. Etant donné<br />
que les capacités du secrétariat ne suffisent pas<br />
pour cela, nous ferons également appel à des<br />
tiers. La première mouture se concentrera sur<br />
les grands marchés et les paramètres les plus<br />
importants ; elle sera ensuite étoffée et complétée<br />
au fur et à mesure.<br />
Question fiscales<br />
Les faibles taux d’imposition, y compris le<br />
taux 0, sont menacés – en tous cas dans les<br />
pays de l’UE. Cette dernière va bientôt réexaminer<br />
la liste des produits et des prestations<br />
de services pouvant bénéficier de taux d’imposition<br />
réduits. L’exigence justifiée des publications<br />
électroniques de pouvoir bénéficier<br />
de taux d’imposition réduits rend la situation<br />
encore un peu plus compliquée. Raison pour<br />
laquelle les organisations internationales de<br />
l’industrie de la presse doivent s’engager encore<br />
plus pour que soient conservés ces taux<br />
d’imposition réduits. Nos représentants participent<br />
au groupe de travail TVA nouvellement<br />
créé par l’Association européenne des<br />
éditeurs de journaux (ENPA) où ils défendent<br />
les intérêts de la distribution internationale de<br />
la presse.<br />
Notre tableau fiscal international a été actualisé<br />
et complété par de nouveaux pays. Les<br />
tendances de ces dernières années sont en<br />
train d’être évaluées ; les résultats seront publiés<br />
prochainement.<br />
Vertriebsfirmen. Es wurde daher vom Vorstand<br />
entschieden, einen neuen Versuch des<br />
Aufbaus einer Datenbank zu unternehmen.<br />
Da die Kapazitäten des Sekretariats dafür<br />
nicht ausreichen, wird auch externe Hilfe mit<br />
einbezogen. Die erste Auflage wird sich auf<br />
die grossen Märkte und die wichtigsten Parameter<br />
begrenzen und wird später stufenweise<br />
weiter ausgebaut.<br />
Steuerfragen<br />
Die niedrigen Steuersätze, inklusive die<br />
0-Rate sind zumindest in den Ländern der<br />
Europäischen Union in Gefahr. Die Europäische<br />
Union wird die Liste der Produkte und<br />
Dienstleistungen, die von den reduzierten<br />
Steuersätzen profitieren dürfen, bald wieder<br />
überprüfen. Der sonst berechtigte Anspruch<br />
der elektronischen Publikationen auf reduzierte<br />
Steuersätze macht die Situation noch<br />
komplizierter. Daher müssen sich die internationalen<br />
Organisationen der Presseindustrie<br />
noch konsequenter für die Beibehaltung der<br />
niedrigen Steuersätze einsetzen. Unsere Vertreter<br />
nehmen in der Arbeit der neu formierten<br />
MwSt-Arbeitsgruppe des Europäischen<br />
Zeitungsverlegerverbandes ENPA teil und<br />
vertreten dort die Interessen des internationalen<br />
Pressevertriebs.<br />
Unsere weltweite Steuertabelle wurde aktualisiert<br />
und mit neuen Ländern ergänzt.<br />
Die Tendenzen der letzten Jahre werden ausgewertet;<br />
die Ergebnisse werden in einer<br />
Pressemitteilung bekannt gegeben.<br />
Wir unterstützen weiterhin unsere Mitglieder<br />
in Ländern, wo die Auslandspresse mit<br />
höheren Steuersätzen diskriminiert wird oder<br />
wo auch für Remissionsexemplare eine Steuerzahlung<br />
verlangt wird. Und wir sind auch<br />
dort aktiv, wo andere, nicht berechtigte<br />
Abgaben und Gebühren erhoben werden.<br />
8
activities<br />
activités<br />
aktivitäten<br />
Communication<br />
Our statistics show that each member of <strong>Distripress</strong><br />
was contacted at least 30 times by the<br />
Secretariat in writing in the last 12 months<br />
(by post or electronically), probably more often<br />
than ever before.<br />
The Gazette is appreciated by its readers<br />
(which include more and more non-members).<br />
Printed media around the world are fighting<br />
decreases in advertising revenue and our Gazette<br />
is unfortunately no exception here. The<br />
existence of the Gazette is not in any danger,<br />
but we must consider how we can increase<br />
revenue and/or reduce costs.<br />
Considerable improvements were observed<br />
as far as the Flash is concerned. Distribution was<br />
expanded and its publishing frequency greatly<br />
increased. Our Corporate Design specifications<br />
have also applied to the Flash since September<br />
<strong>2006</strong>.<br />
Our website provides visitors with more<br />
information than it used to. Up-to-date information<br />
is released more quickly. The website<br />
is more in demand than ever. The average<br />
monthly number of visitors is currently 4225.<br />
International activities<br />
Relations with some of our partner organisations<br />
were strengthened further. We are currently<br />
working more intensively with the European<br />
Newspaper Publishers’ Association ENPA,<br />
predominantly on tax issues (for more details,<br />
see the section «Tax issues»). We reinforced the<br />
exchange of data with the World Association of<br />
Newspapers (WAN) and carried out joint protests<br />
against breaches of freedom of the press last<br />
year as well.<br />
page 10<br />
Nous continuons en outre à soutenir nos<br />
membres dans les pays où la presse étrangère<br />
est discriminée par des taux d’impositions<br />
plus élevés ou dans lesquels un impôt est<br />
également perçu sur les invendus. Et nous<br />
intervenons aussi dans les cas où d’autres redevances<br />
ou taxes injustifiées sont prélevées.<br />
Communication<br />
Selon nos statistiques, notre secrétariat à<br />
contacté (via poste ou courriel) chaque membre<br />
de <strong>Distripress</strong> au moins 30 fois au cours<br />
des 12 derniers mois ; donc très certainement<br />
plus souvent que jamais auparavant.<br />
La Gazette est accueillie positivement par<br />
ses lecteurs (parmi lesquels nous comptons<br />
aussi de plus en plus de non membres). Les<br />
médias imprimés luttent dans le monde entier<br />
contre la diminution des recettes publicitaires ;<br />
dans ce domaine, notre Gazette ne fait malheureusement<br />
pas exception non plus. La<br />
parution de la Gazette est assurée mais nous<br />
allons devoir engager une réflexion quant aux<br />
possibilités d’augmenter les recettes, respectivement<br />
de diminuer encore les coûts.<br />
Le Flash a été sensiblement amélioré : la<br />
distribution a été élargie, la fréquence de<br />
parution fortement augmentée. Depuis septembre<br />
<strong>2006</strong>, les prescriptions régissant notre<br />
design d’entreprise s’appliquent également<br />
au Flash.<br />
Notre site Web offre davantage d’informations<br />
à ses visiteurs qu’auparavant et les dernières<br />
nouvelles sont publiées plus rapidement.<br />
Ledit site n’a jamais été autant consulté ; la<br />
moyenne mensuelle de visiteurs est actuellement<br />
de 4225.<br />
Kommunikation<br />
Gemäss unserer Statistik wurde jedes Mitglied<br />
der <strong>Distripress</strong> in den letzten 12 Monaten<br />
mindestens 30 Mal vom Sekretariat<br />
schriftlich (per Post oder elektronisch) kontaktiert,<br />
höchstwahrscheinlich öfter als je<br />
zuvor.<br />
Die Gazette kommt bei den Lesern (zu<br />
denen vermehrt auch Nicht-Mitglieder<br />
gehören) gut an. Die Printmedien kämpfen<br />
weltweit mit sinkenden Werbeeinnahmen<br />
und unsere Gazette ist hier leider auch keine<br />
Ausnahme. Das Erscheinen der Gazette ist<br />
gesichert, es muss jedoch darüber nachgedacht<br />
werden, wie die Einnahmen erhöht,<br />
beziehungsweise die Kosten reduziert werden<br />
können.<br />
Wesentliche Verbesserungen gab es beim<br />
Flash: der Verteiler wurde erweitert, die<br />
Erscheinungsfrequenz stark erhöht. Seit<br />
September <strong>2006</strong> gelten auch beim Flash die<br />
Vorschriften unseres Corporate Designs.<br />
Unsere Webseite bietet ihren Besuchern<br />
mehr Informationen als früher. Die aktuellen<br />
Informationen werden schneller aufgeschaltet.<br />
Die Webseite ist gefragter denn je; die<br />
durchschnittliche monatliche Besucherzahl<br />
liegt zur Zeit bei 4225.<br />
Internationale Aktivitäten<br />
Die Kontakte mit einigen Partnerorganisationen<br />
konnten weiter vertieft werden. Zur Zeit<br />
arbeiten wir mit dem Europäischen Zeitungsverlegerverband<br />
ENPA in erster Linie in<br />
Steuerfragen intensiver zusammen (siehe ausführlicher<br />
unter «Steuerfragen»). Mit dem<br />
Weltverband der Zeitungen (WAN) verstärkten<br />
wir den Datenaustausch und führten<br />
auch im letzten Jahr gemeinsame Protestaktionen<br />
gegen Verletzungen der Pressefreiheit<br />
durch.<br />
Seite 10<br />
Activités internationales<br />
Des contacts plus étroits ont été noués avec<br />
certaines organisations partenaires. Ainsi<br />
collaborons-nous actuellement plus étroite-<br />
page 10<br />
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />
9
activities<br />
activités<br />
aktivitäten<br />
page 9 page 9 Seite 9 <br />
The results of our <strong>annual</strong> membership survey<br />
on trends in international press distribution are<br />
published regularly in the most important press<br />
industry <strong>annual</strong>s (World Press Trends, World<br />
Magazine Trends).<br />
The events we organise also provide an<br />
opportunity to strengthen cooperation with<br />
our partners and to encourage the exchange of<br />
information. For example, the Chairman of the<br />
Culture of Peace Foundation was invited to<br />
attend the Barcelona congress as guest speaker,<br />
and the Deputy Director-General of UNES-<br />
CO was guest speaker at the Council meeting<br />
in Paris. The ENPA Director made a contribution<br />
to the forum programme of the last congress.<br />
Governing Bodies<br />
Two Council meetings and six Board meetings<br />
were held during the business year <strong>2006</strong>/<strong>07</strong>.<br />
At both of its meetings, the Council was informed<br />
of the work being carried out by the<br />
Board and the Secretariat. The <strong>annual</strong> accounts<br />
were approved by the Council. As a result of the<br />
changes to the Statutes, the approval of the budget<br />
was for the first time a duty of the Council.<br />
The Council also enquired about the preparations<br />
being made for forthcoming congresses.<br />
We were pleased to welcome the Deputy<br />
Director-General of UNESCO to the Paris<br />
meeting of the Council in March 20<strong>07</strong>. The<br />
high-ranking representative of our most important<br />
partner organisation gave us firsthand<br />
information about the current work of<br />
UNESCO. The possibility of further cooperation<br />
between our organisations was also<br />
discussed.<br />
ment avec l’Association européenne des éditeurs<br />
de journaux ENPA, principalement sur<br />
les questions d’imposition (voir à ce sujet le<br />
dossier plus complet sous « Questions fiscales<br />
»). Nous avons approfondis l’échange de<br />
données avec l’Association mondiale des journaux<br />
(WAN) et mené conjointement des<br />
actions de protestation contre les atteintes à la<br />
liberté de la presse l’année dernière.<br />
Les résultats de notre enquête annuelle<br />
menée auprès de nos membres sur les tendances<br />
générales de la diffusion internationale de<br />
la presse seront publiés régulièrement dans les<br />
principaux annuaires statistiques de l’industrie<br />
de la presse (World Press Trends, World<br />
Magazine Trends).<br />
Nos manifestations offrent, elles aussi, la<br />
possibilité de renforcer la collaboration et<br />
l’échange d’informations avec nos partenaires.<br />
C’est ainsi que le président de la fondation<br />
« Culture de la Paix » a été invité en tant<br />
qu’orateur au congrès à Barcelone, de même<br />
que le suppléant du directeur général de<br />
l’UNESCO à la réunion du Conseil à Paris.<br />
Le directeur de l’ENPA, quant à lui, a apporté<br />
sa contribution au programme du forum<br />
lors du dernier congrès à Barcelone.<br />
Organes de direction<br />
Deux réunions du Conseil et six du Comité<br />
directeur ont eu lieu durant l’exercice<br />
<strong>2006</strong>/20<strong>07</strong>.<br />
Au cours des deux réunions, le Conseil a<br />
été informé des activités du Comité directeur<br />
et du secrétariat. Il a approuvé le bilan annuel.<br />
Depuis la modification des statuts, l’acceptation<br />
du budget incombait pour la première<br />
fois au Conseil. Ce dernier s’est également informé<br />
de l’avancement des préparatifs pour<br />
les congrès à venir.<br />
En la personne du suppléant du directeur<br />
général de l’UNESCO, nous avons pu ac-<br />
Die Ergebnisse unserer jährlichen Mitgliederbefragung<br />
über die Tendenzen im internationalen<br />
Pressevertrieb werden in den wichtigsten<br />
Jahrbüchern der Presseindustrie (World<br />
Press Trends, World Magazine Trends) regelmässig<br />
veröffentlicht.<br />
Auch unsere Veranstaltungen bieten Möglichkeiten,<br />
die Zusammenarbeit mit unseren<br />
Partnern zu stärken, den Informationsaustausch<br />
zu fördern. So wurde zum Beispiel der<br />
Präsident der Stiftung für Kultur des Friedens<br />
als Gastredner zum Kongress in Barcelona,<br />
sowie der stellvertretende Generaldirektor der<br />
UNESCO als Gastredner zur Sitzung der<br />
Delegiertenversammlung in Paris eingeladen.<br />
Der Geschäftsführer der ENPA leistete einen<br />
Beitrag zum Forumprogramm des letzten<br />
Kongresses.<br />
Führungsgremien<br />
Im Geschäftsjahr <strong>2006</strong>/0<strong>07</strong> fanden zwei<br />
Sitzungen der Delegiertenversammlung und<br />
sechs Sitzungen des Vorstandes statt.<br />
Die Delegiertenversammlung wurde an<br />
beiden Sitzungen über die Tätigkeit des Vorstandes<br />
und des Sekretariats informiert. Sie<br />
nahm die Jahresrechnung an. Die Verabschiedung<br />
des Budgets gehörte, als Konsequenz<br />
der Statutenänderungen, zum ersten Mal zu<br />
den Aufgaben der Delegiertenversammlung.<br />
Das Gremium informierte sich auch über die<br />
Vorbereitungen der bevorstehenden Kongresse.<br />
Mit dem stellvertretenden Generaldirektor<br />
der UNESCO konnten wir an der Pariser<br />
Sitzung im März 20<strong>07</strong> einen hochrangigen<br />
Vertreter unserer vielleicht wichtigsten Partnerorganisation<br />
begrüssen und bekamen<br />
Informationen aus erster Hand über die<br />
aktuellen Aufgaben der Weltorganisation.<br />
10
activities<br />
activités<br />
aktivitäten<br />
The Board’s agenda included supervising the<br />
actions taken by <strong>Distripress</strong> in trade issues<br />
within the press industry, harmonising the<br />
work of the channels of communication and<br />
looking at ways of increasing the support we<br />
give members in less developed regions of the<br />
world. The Board also decided to start a few<br />
new trade projects (see the section «Transfer of<br />
trade knowledge»). At the same time, the<br />
Board also conducted its usual daily business<br />
such as congress preparations, financial and<br />
member-ship issues as well as monitoring the<br />
work done by the Secretariat.<br />
Secretariat<br />
The cost reduction programmes even involved<br />
scaling down the Secretariat team. The number<br />
of jobs available has been 4.1 since <strong>2006</strong> (as<br />
opposed to 5 previously). The Managing Director,<br />
the staff member in charge of membership<br />
and financial issues as well as the congress manager<br />
have a workload of 100%; the member<br />
of staff responsible for communication and for<br />
providing support to the governing bodies has<br />
a workload of 80%. This last position was<br />
newly assigned in May <strong>2006</strong>. The workload of<br />
the IT manager represents 30%. Some communication<br />
tasks were outsourced in order to limit<br />
the increased demands placed on Secretariat<br />
employees as a result of the staff cutbacks. It is<br />
worth noting that the Secretariat processes 10<br />
enquiries from members (and often also from<br />
non-members) on average each day.<br />
cueillir à la réunion du mois de mars 20<strong>07</strong> à<br />
Paris un représentant de haut rang de cette<br />
organisation partenaire, sans doute la plus<br />
importante pour nous ; il nous a aussi livré des<br />
informations de première main sur les tâches<br />
actuelles de ladite organisation mondiale. Y<br />
ont également été évoquées les possibilités de<br />
collaboration future entre l’UNESCO et<br />
<strong>Distripress</strong>.<br />
Outre les objets à l’ordre du jour tels que<br />
la préparation du congrès 20<strong>07</strong>, les questions<br />
financières et d’adhésion ou le contrôle du travail<br />
du secrétariat, le Comité directeur s’est<br />
également penché sur les activités de <strong>Distripress</strong><br />
concernant les questions spécifiques à<br />
l’industrie de la presse, l’harmonisation du<br />
travail des canaux de communication et les<br />
formes envisageables d’un meilleur soutien de<br />
nos membres dans des régions moins développées<br />
du monde. Il a également pris des décisions<br />
concernant de nouveaux projets spécifiques<br />
(voir sous « Transmission de connaissances<br />
professionnelles »).<br />
Secrétariat<br />
Dans l’optique de la réduction des coûts,<br />
l’équipe du secrétariat a aussi été réduite. Depuis<br />
<strong>2006</strong>, 4,1 postes de travail (auparavant 5)<br />
sont occupés. Le directeur et les responsables<br />
des domaines « adhésions », « finances » et<br />
«congrès» travaillent à plein temps; la responsable<br />
des départements «communication»<br />
et « soutien aux organes directeurs » travaille à<br />
80%. Ce dernier poste a été repourvu en mai<br />
<strong>2006</strong>. Le responsable IT travaille à 30%. Certaines<br />
tâches du domaine de la communication<br />
ont été confiées à des tiers afin de ne<br />
pas charger plus que de raison les collaborateurs/trices<br />
du secrétariat, compte tenu de la<br />
réduction des postes de travail. Relevons que<br />
le secrétariat traite en moyenne 10 demandes<br />
de membres (et souvent aussi de non membres)<br />
par jour.<br />
Auch die Möglichkeiten der weiteren Zusammenarbeit<br />
zwischen UNESCO und <strong>Distripress</strong><br />
wurden erörtert.<br />
Der Vorstand beschäftigte sich – nebst dem<br />
Tagesgeschäft wie den Kongressvorbereitungen,<br />
den finanziellen und Mitgliedschaftsangelegenheiten,<br />
der Kontrolle der Arbeit des<br />
Sekretariats – mit Aktivitäten der <strong>Distripress</strong><br />
in Fachfragen der Presseindustrie, der Harmonisierung<br />
der Arbeit der Kommunikationskanäle<br />
und den möglichen Formen einer<br />
stärkeren Unterstützung unserer Mitglieder<br />
in weniger entwickelten Regionen der Welt.<br />
Auch Entscheidungen über neue Fachprojekte<br />
wurden getroffen (siehe unter «Vermittlung<br />
von Fachkenntnissen»).<br />
Sekretariat<br />
Im Rahmen der Kostenreduzierung wurde<br />
auch das Team des Sekretariats verkleinert. Seit<br />
<strong>2006</strong> können 4,1 Stellen (früher 5) besetzt<br />
werden. Der Geschäftsführer und die Verantwortlichen<br />
für die Mitgliedschafts- und<br />
Finanzangelegenheiten sowie für den Kongress<br />
arbeiten mit einer Arbeitszeit von 100%; die<br />
Verantwortliche für Kommunikation und<br />
Unterstützung der Führungsgremien mit einer<br />
Arbeitszeit von 80%. Diese letztere Stelle<br />
wurde im Mai <strong>2006</strong> neu besetzt. Die Arbeitszeit<br />
des IT-Verantwortlichen beträgt 30%.<br />
Einige Aufgaben im Kommunikationsbereich<br />
wurden herausgelagert, um die durch den<br />
Stellenabbau verursachte Zunahme der Belastung<br />
der Mitarbeiter des Sekretariats in<br />
Grenzen zu halten. Es ist interessant zu<br />
erwähnen, dass das Sekretariat täglich im<br />
Durchschnitt 10 Anfragen von Mitgliedern<br />
(und oft auch von Nichtmitgliedern) bearbeitet.<br />
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />
11
press freedom<br />
liberté de la presse<br />
pressefreiheit<br />
Whereas other international organisations in<br />
the press industry concentrate on journalistic<br />
and publishing aspects of freedom of the<br />
press, distribution is the focus of attention for<br />
<strong>Distripress</strong>.<br />
We are committed to ensuring that press<br />
products reach readers on time and that a<br />
wide selection of products is available to the<br />
public at reasonable prices. The members<br />
most frequently ask <strong>Distripress</strong> for advice<br />
regarding tax and customs issues. Financial<br />
obstacles – for example import taxes on foreign<br />
press products, delay or even refusal of<br />
VAT reimbursement for unsold copies – are<br />
some of the most common reasons for our<br />
involvement. In the course of the last year, our<br />
action wasn’t required in many spectacular<br />
cases. However, our members needed our<br />
advice more and more frequently in situations<br />
involving improper administrative or financial<br />
measures taken by local authorities resulting<br />
in distribution delays and/or in high costs<br />
compromising the economic efficiency of the<br />
distribution. In Portugal for example, our<br />
action was needed on two occasions, firstly<br />
due to very high handling fees introduced<br />
unexpectedly for press exports to non-EU<br />
countries at Lisbon airport and secondly due<br />
to long approval procedures for DVDs put on<br />
sale with magazines as «add-ons».<br />
Alors que d’autres organisations internationales<br />
de l’industrie de la presse se concentrent<br />
sur les aspects journalistiques et éditoriaux de<br />
la liberté de la presse, cette dernière préoccupe<br />
principalement <strong>Distripress</strong> au sens de la liberté<br />
de diffusion des journaux et des publications.<br />
Nous nous engageons pour que les lecteurs<br />
reçoivent non seulement les produits de presse<br />
à temps mais aussi pour qu’ils puissent toujours<br />
disposer d’un vaste choix à des prix raisonnables.<br />
Le plus souvent, nous devons conseiller<br />
nos membres dans les domaines fiscaux et<br />
douaniers. Mais les obstacles financiers tels que<br />
taxes sur les importations de produits de<br />
presse étrangers font également l’objet de fréquentes<br />
interventions de notre part. Au cours<br />
de l’année dernière, nous ne sommes cependant<br />
intervenus que dans quelques rares cas<br />
spectaculaires. Par contre, nous avons souvent<br />
dû assister nos membres dans des situations où<br />
ils étaient confrontés à des mesures administratives<br />
ou financières injustes de la part des autorités<br />
locales. Des mesures qui ont notamment<br />
retardé la distribution ou engendré d’importants<br />
surcoûts, et donc pénalisé la rentabilité de<br />
la distribution. Nous sommes par exemple intervenus<br />
deux fois au Portugal : une première<br />
fois à l’aéroport de Lisbonne contre l’introduction<br />
inattendue de taxes douanières très élevées<br />
pour l’exportation de produits de presse dans<br />
des pays non membres de l’UE et une seconde<br />
fois en raison d’une procédure d’approbation<br />
extrêmement lente de DVD joints à des publications<br />
destinées à la vente.<br />
Während sich andere internationale Organisationen<br />
der Presseindustrie auf journalistische<br />
und verlegerische Aspekte der Pressefreiheit<br />
konzentrieren, steht die Pressefreiheit im<br />
vertrieblichen Sinne im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit<br />
der <strong>Distripress</strong>.<br />
Wir setzen uns dafür ein, dass Presseprodukte<br />
den Leser rechtzeitig erreichen und<br />
ihm in einer breiten Auswahl für vernünftige<br />
Preise zur Verfügung stehen. Am meisten<br />
müssen wir unsere Mitglieder in Steuer- und<br />
Zollfragen beraten. Auch finanzielle Hindernisse<br />
- wie zum Beispiel eine Importsteuer für<br />
ausländische Presseprodukte, die verzögerte<br />
oder gar verweigerte Rückerstattung der<br />
Mehrwertsteuer für nicht verkaufte Exemplare<br />
– sind mit die häufigsten Anlässe für<br />
unsere Interventionen. Im letzten Jahr mussten<br />
wir uns nur in wenig spektakulären Fällen<br />
einmischen. Umso öfter war es hingegen<br />
notwendig, unsere Mitglieder in Situationen<br />
zu beraten, wo es um nicht berechtigte administrative<br />
oder finanzielle Massnahmen der<br />
örtlichen Behörden ging, die den Vertrieb verzögerten,<br />
beziehungsweise hohe Kosten verursachten,<br />
welche die Wirtschaftlichkeit des<br />
Vertriebes in Frage stellten. In Portugal wurden<br />
wir beispielsweise gleich zweimal aktiv:<br />
wegen unerwartet eingeführten, sehr hohen<br />
Abfertigungsgebühren für den Presseexport<br />
in nicht EU-Länder am Flughafen von Lissabon<br />
und wegen langer Genehmigungsverfahren<br />
für DVD-s, die als «add-ons»<br />
zusammen mit Zeitschriften in den Verkauf<br />
gelangen.<br />
12
distripress<br />
training foundation<br />
distripress<br />
training foundation<br />
distripress<br />
training foundation<br />
For the first time, the <strong>Distripress</strong> congress<br />
in Barcelona was also used for training<br />
purposes. Young professionals from South<br />
American countries – including those countries<br />
with no <strong>Distripress</strong> members – were<br />
invited to complete the first part of their training<br />
at the congress and to obtain subsequent<br />
practical experience with Spanish member<br />
companies. Although the number of registrations<br />
was lower than expected, two young<br />
female professionals from Guatemala and<br />
Peru were delighted to follow our very<br />
informative programme. Training as part of<br />
a congress is a very promising new working<br />
method with great potential for the future.<br />
(The <strong>report</strong>s by the two young trainees can be<br />
downloaded from the <strong>Distripress</strong> website.)<br />
We also continue to offer the traditional<br />
forms of training. In the business year<br />
<strong>2006</strong>/20<strong>07</strong>, a training programme was put<br />
together for a young professional from<br />
Thailand and our experts prepared to undertake<br />
an assignment in Saudi-Arabia. These<br />
projects will be carried out in the second and<br />
third quarter of 20<strong>07</strong>.<br />
A Barcelone, le congrès <strong>Distripress</strong> a aussi été<br />
utilisé, pour la première fois, dans le cadre de<br />
programmes de formation. Des jeunes professionnels<br />
d’Amérique latine – également de<br />
pays où nous ne comptons aucun membre –<br />
ont été invités à suivre la première phase de<br />
leur formation au congrès, puis à accumuler<br />
des expériences pratiques auprès d’entreprises<br />
membres espagnoles. Le nombre d’inscription<br />
est certes resté en dessous des attentes<br />
mais deux jeunes femmes qualifiées du Guatemala<br />
et du Pérou ont suivi avec enthousiasme<br />
un programme très instructif. Suivre une<br />
formation dans le cadre d’un congrès est une<br />
nouvelle forme de travail très prometteuse (les<br />
rapports des deux jeunes femmes peuvent être<br />
téléchargés sur le site Web de <strong>Distripress</strong>).<br />
Les formes traditionnelles de formation et<br />
de perfectionnement seront, elles aussi, poursuivies.<br />
Durant l’exercice <strong>2006</strong>/20<strong>07</strong>, nous<br />
avons élaboré un programme de perfectionnement<br />
pour une jeune femme qualifiée de<br />
Thaïlande et préparé l’intervention de nos<br />
experts en Arabie Saoudite. Ces deux projets<br />
seront réalisés durant le deuxième et troisième<br />
trimestre 20<strong>07</strong>.<br />
Der Kongress der <strong>Distripress</strong> wurde in Barcelona<br />
zum ersten Mal auch für Trainingszwecke<br />
genutzt. Junge Fachkräfte aus südamerikanischen<br />
Ländern – auch aus<br />
denjenigen, wo wir keine Mitglieder haben –<br />
wurden eingeladen, den ersten Teil ihres Trainings<br />
am Kongress zu absolvieren und<br />
anschliessend praktische Erfahrungen bei<br />
spanischen Mitgliedsfirmen zu sammeln. Die<br />
Zahl der Anmeldungen blieb zwar hinter den<br />
Erwartungen zurück, doch zwei junge Fachfrauen<br />
aus Guatemala und Peru absolvierten<br />
begeistert ein sehr lehrreiches Programm. Ein<br />
Training im Rahmen eines Kongresses ist<br />
eine vielversprechende neue Arbeitsform mit<br />
Zukunftspotenzial. (Die Berichte der zwei<br />
jungen Fachfrauen können von der <strong>Distripress</strong>-Webseite<br />
heruntergeladen werden.)<br />
Auch die traditionellen Formen der Ausund<br />
Weiterbildung werden weiter praktiziert.<br />
Im Geschäftsjahr <strong>2006</strong>/20<strong>07</strong> wurde ein Weiterbildungsprogramm<br />
für eine junge Fachfrau<br />
aus Thailand sowie der Einsatz von unseren<br />
Experten in Saudi-Arabien vorbereitet. Diese<br />
Projekte werden im zweiten und dritten<br />
Quartal 20<strong>07</strong> realisiert.<br />
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> 13
finanzen finances finances<br />
The result of the business year from April<br />
<strong>2006</strong> to March 20<strong>07</strong> is positive. This result is<br />
due partly to the high profits from the<br />
Barcelona congress and partly to the good<br />
returns on our investments. The savings measures<br />
introduced in recent years, including<br />
personnel cutbacks of almost 20% in the Secretariat,<br />
obviously continued to have a positive<br />
effect. Once again, some of the profits<br />
have to be used to replenish the reserves.<br />
However, most of the profits can be set aside<br />
to finance new projects (such as creating our<br />
database, providing support to new members<br />
from developing countries or expanding the<br />
trade programme of our congresses, etc.).<br />
L’exercice avril <strong>2006</strong> – mars 20<strong>07</strong> a pu être<br />
bouclé sur un bilan positif. L’excellent résultat<br />
est dû en partie aux bénéfices importants<br />
découlant du congrès de Barcelone et en partie<br />
au bon rendement de nos investissements.<br />
Bien entendu, les mesures d’économies prises<br />
au cours de ces dernières années, parmi lesquelles<br />
une réduction de presque 20% des<br />
postes de travail au secrétariat, ont également<br />
eu une incidence positive. Une part des bénéfices<br />
devra encore être utilisées pour accroître<br />
nos réserves. La majorité pourra néanmoins<br />
être consacrée à de nouveaux projets (tels que<br />
le soutien de nouveaux membres dans des<br />
pays en développement, l’extension du<br />
programme spécialisé de nos congrès, etc.).<br />
Das Geschäftsjahr April <strong>2006</strong> – März 20<strong>07</strong><br />
konnte mit einem positiven Ergebnis abgeschlossen<br />
werden. Das gute Ergebnis ist teils<br />
auf den hohen Gewinn des Kongresses in Barcelona,<br />
teils auf den guten Ertrag unserer Veranlagungen<br />
zurückzuführen. Selbstverständlich<br />
wirkten sich auch die in den letzten Jahren<br />
eingeführten Sparmassnahmen, darunter der<br />
fast 20%-ige Stellenabbau im Sekretariat, weiterhin<br />
positiv aus. Ein Teil des Gewinns muss<br />
weiterhin für die Aufstockung der Reserven genutzt<br />
werden. Mit dem grösseren Teil können<br />
neue Projekte (wie die Unterstützung neuer<br />
Mitglieder aus Entwicklungsländern, die<br />
Erweiterung des Fachprogramms unserer Kongresse,<br />
usw.) finanziert werden.<br />
Balance sheet as per 31.3.20<strong>07</strong> 31.3.<strong>2006</strong><br />
Assets CHF CHF<br />
Cash 1’033’023.47 677’315.87<br />
Debtors 152’800.00 164’898.23<br />
Marketable Securities at market value 274’110.00 541’760.00<br />
Other receivables 10’716.47 11’300.00<br />
Prepaid expenses and deferred charges<br />
Advances Congress 154’485.80 161’516.25<br />
Other prepaiments 176’683.40 120’151.65<br />
Current assets 1’801’819.14 1’676’942.00<br />
Deposit 2’378.70 2’368.35<br />
Office equipment 4’275.00 5’115.00<br />
EDP hardware and software 8’760.00 13’325.00<br />
Fixed Assets 15’413.70 20’808.35<br />
Total Assets 1’817’232.84 1’697’750.35<br />
Liabilities and capital<br />
CC Training Foundation 15’465.00 15’315.00<br />
Accounts payable 25’696.70 28’362.50<br />
Other payables 4’174.55 0.00<br />
Deferred income 597’638.60 610’695.30<br />
Provisions 104’000.00 104’000.00<br />
Liabilities 746’974.85 758’372.80<br />
Balance as per January 1 939’377.55 597’643.28<br />
Profit 130’880.44 341’734.27<br />
Capital accounts as per Financial Year End 1’<strong>07</strong>0’257.99 939’377.55<br />
Total liabilities and capital 1’817’232.84 1’697’750.35<br />
(approved by the Board May 25, 20<strong>07</strong>)<br />
14
Profit and loss accounts as per 31.03. 20<strong>07</strong> 31.03. <strong>2006</strong><br />
CHF<br />
CHF<br />
Registration fees congress 1’100’215.00 1’093’385.00<br />
Exhibition fees 52’395.00 69’705.50<br />
Sponsoring 55’693.70 34’292.20<br />
Revenue congress 1’208’303.70 1’197’382.70<br />
Direct expense congress -1’<strong>07</strong>4’529.76 -1’027’771.73<br />
Gross profit on congress 133’773.94 169’610.97<br />
Membership fees 635’6<strong>07</strong>.<strong>07</strong> 762’849.88<br />
Entry fees 42’500.00 60’000.00<br />
Congress Contributions 350’000.00 350’000.00<br />
Salaries and social security -597’112.10 -733’820.15<br />
Publications -68’874.00 -76’803.50<br />
Administration costs -309’748.16 -410’325.99<br />
Earnings before depreciation,<br />
financial items and tax 186’146.75 121’511.21<br />
Depreciation -9’285.05 -13’510.20<br />
Earnings before financial items and tax 176’861.70 108’001.01<br />
Interest income and dividends 12’244.00 16’996.24<br />
Realised exchange gain 75.15 15’737.10<br />
Realised exchange loss -13’102.91 -1.53<br />
Loss/gain on securities -44’097.50 198’338.05<br />
Earnings before tax 131’980.44 339’<strong>07</strong>0.87<br />
Tax -1’100.00 2663.40<br />
Net profit for the year 130’880.44 341’734.27<br />
(approved by the Board May 25, 20<strong>07</strong>)<br />
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> 15
<strong>2006</strong> congress – barcelona<br />
<strong>2006</strong> <strong>2006</strong> 2005 2004<br />
Revenue Accounts Budget (Nice) (Vancouver)<br />
R-Cards (excl. CHF 15.00/R-Card) 896’490.00 827’625.00 879’725.00 683’820.00<br />
G-Cards 22’200.00 20’000.00 24’600.00 14’850.00<br />
Late Registrations 170’775.00 130’250.00 145’710.00 79’200.00<br />
Trade-Cards 10’750.00 8’000.00 43’350.00 36’105.00<br />
Exhibition 52’395.00 50’000.00 69’705.50 51’975.00<br />
Sponsoring 55’693.70 40’000.00 34’292.20 19’500.00<br />
(in CHF) 1’208’303.70 1’<strong>07</strong>5’875.00 1’197’382.70 861’675.00<br />
Expenditure<br />
Conference Rooms 229’953.76 223’700.00 127’554.02 77’817.15<br />
Simultaneous Translation Equipment + Crew 5’253.10 12’000.00 18’010.54 29’212.55<br />
Congress Services 77’655.35 63’000.00 67’287.47 25’652.95<br />
Official Opening 22’153.75 25’000.00 25’441.31 5’830.60<br />
New Members Cocktail 447.25 3’000.00 0.00 738.70<br />
Welcome Reception 151’758.30 130’000.00 162’733.03 126’465.35<br />
President’s Lunch 2’762.95 3’000.00 2’402.40 1’545.90<br />
After Work Drink 3’833.45 5’000.00 0.00 2’883.55<br />
Exhibition 18’478.35 40’000.00 43’495.91 18’514.15<br />
Signboard 11’602.40 6’000.00 0.00 0.00<br />
Printed Matter 71’157.95 60’000.00 99’221.40 57’659.75<br />
Bags and Badges 16’411.80 20’000.00 19’715.11 18’299.15<br />
Secretariat 31’449.95 25’000.00 29’031.22 13’532.40<br />
Trade Program/Speakers 27’605.85 35’000.00 24’004.35 7’873.10<br />
Credit Card fee 14’018.20 15’000.00 13’176.00 10’715.90<br />
Transport and Travel 7’763.10 10’000.00 8’286.60 19’666.20<br />
Shuttle Bus 12’245.35 10’000.00 5’335.20 0.00<br />
Cafeteria 16’983.00 20’000.00 31’480.03 22’349.60<br />
Miscellaneous 1’009.70 10’000.00 3’597.96 3’351.25<br />
VAT-Claim Congress 0.00 0.00 -4’676.26 0.00<br />
General Administration 350’000.00 350’000.00 350’000.00 350’000.00<br />
Senior’s Club 1’986.20 3’000.00 1’675.44 1’013.25<br />
(in CHF) 1’<strong>07</strong>4’529.76 1’068’700.00 1’027’771.73 793’121.50<br />
Excess of Revenue 133’773.94 7’175.00 169’610.97 68’553.50<br />
(in CHF) 1’208’303.70 1’<strong>07</strong>5’875.00 1’197’382.70 861’675.00<br />
16
Business Year <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />
Exercice <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />
Rechnungsjahr <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />
We, the undersigned internal auditors, have audited the finan-<br />
Nous, les vérificateurs de comptes internes soussignés, avons<br />
Wir, die unterzeichnenden internen Revisoren, haben am<br />
cial statements (balance sheet and profit and loss account)<br />
examiné le 21 mai 20<strong>07</strong> au siège principal de <strong>Distripress</strong> à Zurich<br />
21.05.20<strong>07</strong> bei der Geschäftsstelle Zürich die Jahresrechnung<br />
of <strong>Distripress</strong> for the business year started on 1 April <strong>2006</strong><br />
les comptes annuels (bilan et compte de pertes et profits) de<br />
(Bilanz und Erfolgsrechnung) der <strong>Distripress</strong> für das Geschäfts-<br />
and ended on 31 March 20<strong>07</strong> at the offices in Zurich on<br />
l’exercice bouclé au 31.3.20<strong>07</strong>. Cet exercice a duré 12 mois<br />
jahr vom 1.4.<strong>2006</strong> bis 31.3.20<strong>07</strong> geprüft.<br />
21 May 20<strong>07</strong>.<br />
(1.4.06 – 31.3.<strong>07</strong>).<br />
The following documents had been put at<br />
Les documents suivants nous ont été mis<br />
Zur Prüfung wurden uns folgende Unterlagen<br />
our disposal prior to the auditing:<br />
à disposition avant l’audit :<br />
zur Verfügung gestellt:<br />
> Balance sheet<br />
> bilan<br />
> Bilanz<br />
> Profit and loss statement<br />
> compte de pertes et profits<br />
> Erfolgsrechnung<br />
> Statement of congress accounts Barcelona<br />
> décompte du congrès Barcelona<br />
> Kongressabrechnung Barcelona<br />
> Investment list<br />
> relevé des investissements<br />
> Anlageverzeichnis<br />
> Report of the external auditing company<br />
> rapport des vérificateurs externes de<br />
> Bericht der externen Revisionsstelle<br />
PriceWaterhouseCooopers<br />
PriceWaterhouseCoopers<br />
PriceWaterhouseCoopers<br />
The <strong>report</strong>s of the external auditing firm become<br />
from year to year more and more detailed. We<br />
confined our control to the following clarifications:<br />
> Salaries<br />
> Prepayments<br />
> Security accounts<br />
> Congress accounts Barcelona<br />
> Salaries: The bonus paid in the last business year is<br />
justified and reflects the performance. We recommend to fix<br />
the rules for future bonus payments.<br />
> Prepayments: The provisions in amount of<br />
CHF 104’000.– create a reserve that can be used to cover<br />
possible losses of future congresses.<br />
> Security accounts: As a result of conversion of some<br />
securities into money the stock of securities has been reduced<br />
to one half. Even if the balance of the securities is negative at<br />
the end of the business year the growth rate of the last two years<br />
is above the average.<br />
> Congress accounts Barcelona: The partly higher than<br />
budgeted expenditure (congress services, welcome reception)<br />
could be more than compensated by the higher number of<br />
congress participants.<br />
The accounts are very impeccable and transparent. We would<br />
like to express our thanks to the Secretariat for the preparation<br />
of all necessary records as well as for the competent clarifications.<br />
We recommend to the General Assembly to approve the<br />
submitted financial statements <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> (balance sheet and<br />
Les rapports des réviseurs externes de compte<br />
deviennent d’année en année plus fournis.<br />
Raison pour laquelle, nous nous sommes limités<br />
aux précisions suivantes:<br />
> Salaires<br />
> Pré-paiements<br />
> Comptes d’investissements financiers<br />
> Décompte du congrès Barcelona<br />
> Salaires: les bonifications en rapport avec les prestations<br />
et payées au cours de l’exercice précédent sont justifiées. Nous<br />
recommandons l’élaboration d’un règlement des bonifications.<br />
> Postes de régularisation: les provisions de<br />
CHF 104'000.– constituent une réserve qui peut être utilisée<br />
lors d’éventuels résultats négatifs de congrès futurs.<br />
> Comptes des titres: la moitié des titres arrivés à échéance<br />
a été transformée en liquidité. Même si les valeurs<br />
présentaient un bilan négatif au terme de l’exercice, le taux de<br />
croissance enregistré au cours de ces deux dernières années a été<br />
sensiblement supérieur à la moyenne.<br />
> Congrès de Barcelone: les dépenses légèrement plus<br />
élevées que celles budgétisées (Congress Services, Welcome<br />
Reception) ont été largement compensées par la plus forte<br />
participation.<br />
La comptabilité a été gérée avec beaucoup de soin et d’exactitude.<br />
Nous remercions le secrétariat pour la mise à disposition de<br />
tous les documents nécessaires à la vérification ainsi que pour<br />
ses explications compétentes.<br />
Nous recommandons à l’Assemblée générale d’approuver<br />
les comptes annuels (bilan et compte de pertes et profits<br />
Die Berichte der externen Revisoren werden<br />
von Jahr zu Jahr ausführlicher. Wir haben uns<br />
deshalb auf folgende Abklärungen beschränkt:<br />
> Löhne<br />
> Abgrenzungspositionen<br />
> Wertschriftenkonti<br />
> Kongressabrechnung Barcelona<br />
> Löhne: Die im vergangenen Geschäftsjahr ausbezahlten,<br />
leistungsbezogenen Boni sind gerechtfertigt. Wir empfehlen<br />
die Schaffung eines Bonusreglements.<br />
> Abgrenzungspositionen: Die Rückstellungen von<br />
CHF 104'000.– bilden eine Reserve, die bei möglichen,<br />
künftigen negativen Kongressergebnissen aufgelöst werden<br />
könnten.<br />
> Wertschriftenkonti: Der Bestand hat sich durch Verkäufe<br />
zu Gunsten der liquiden Mittel halbiert. Auch wenn Ende<br />
des Geschäftsjahres die Wertschriften eine negative Bilanz ausweisen,<br />
ist die Zuwachsrate über die letzten zwei Jahre überdurchschnittlich<br />
hoch.<br />
> Kongress Barcelona: Die teilweise höher als budgetierten<br />
Ausgaben (Congress Services, Welcome Reception) sind<br />
durch die höhere Teilnehmerzahl mehr als kompensiert<br />
worden.<br />
Die Buchhaltung ist sehr sorgfältig und übersichtlich geführt.<br />
Wir bedanken uns beim Sekretariat, für die Bereitstellung aller<br />
notwendigen Prüfungsunterlagen und die kompetenten<br />
Erklärungen.<br />
Wir empfehlen der Generalversammlung, die vorliegende Jahresrechnung<br />
(Bilanz und Erfolgsrechnung 1.4.06 – 31.3.<strong>07</strong>),<br />
<strong>report</strong> of the internal auditors<br />
profit and loss account 1. April <strong>2006</strong> – 31. March 20<strong>07</strong>), with<br />
1.4.06 – 31.3.<strong>07</strong>) avec le profit de CHF 130’880.44.<br />
die mit einem Jahresgewinn von CHF 130'880.44 abschliesst,<br />
an <strong>annual</strong> profit of CHF 130’880.44.<br />
zu genehmigen.<br />
The Auditors:<br />
Les vérificateurs de comptes:<br />
Die Revisoren:<br />
Christian Widmer, Jörg Ramme<br />
Christian Widmer, Jörg Ramme<br />
Christian Widmer, Jörg Ramme<br />
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong><br />
17
On 31st March 20<strong>07</strong>, <strong>Distripress</strong> is<br />
represented by 466 member companies<br />
in 95 countries, including<br />
257 distributors<br />
154 publishers<br />
45 ancillary services to<br />
the press industry and<br />
10 affiliate organisations<br />
Au 31 mars 20<strong>07</strong>, <strong>Distripress</strong> était<br />
représentée dans 95 pays par<br />
466 entreprises membres parmi lesquelles<br />
257 distributeurs<br />
154 éditeurs<br />
45 services auxiliaires de l’industrie de<br />
la presse<br />
10 organisations affiliées<br />
Per 31. März 20<strong>07</strong> ist <strong>Distripress</strong> in<br />
95 Ländern mit 466 Mitgliedsfirmen<br />
vertreten, darunter<br />
257 Vertriebsfirmen<br />
154 Verlage<br />
45 Lieferanten und Dienstleister der<br />
Presseindustrie und<br />
10 assoziierte Organisationen<br />
membership<br />
Once again, there were a lot of changes in<br />
terms of membership during the last business<br />
year. We welcomed 17 new members to the<br />
association. We are pleased to say that many<br />
new members are from developing countries<br />
in Asia, the Middle East and South America.<br />
During the same period, 21 members left the<br />
association. The main reasons given for leaving<br />
were mergers and liquidations, as in previous<br />
years. The membership changes also<br />
resulted in minor structural alterations.<br />
Whilst the proportion of publishers and<br />
ancillary services to the press industry<br />
increased slightly, the trend noted with regard<br />
to distributors was quite the opposite.<br />
After the encouraging growth seen in the<br />
affiliate association category in the first year<br />
following the changes to the Statutes, a further<br />
increase failed to appear this year. We<br />
need to make even more of an effort in this<br />
area. Our positive experience of cooperation<br />
with the newly joined affiliate organisations<br />
shows that they can represent a very valuable<br />
complement to our regular members.<br />
De nombreux mouvements ont de nouveau<br />
marqué l’exercice écoulé. Nous avons eu la<br />
plaisir d’accueillir 17 nouveaux membres,<br />
parmi lesquels – chose réjouissante – beaucoup<br />
de pays en développement du Proche-<br />
Orient, d’Asie et d’Amérique latine. Durant<br />
la même période, nous avons enregistré 21 départs.<br />
Comme l’année précédente, les raisons<br />
principales de ces départs ont été les fusions<br />
et les faillites. Ces mouvements ont également<br />
engendré de petites modifications structurelles<br />
: alors que la proportion d’éditeurs et de<br />
services auxilliaires de l’industrie de la presse<br />
a légèrement augmenté, une tendance inverse<br />
a été constatée du côté des distributeurs.<br />
Après les débuts encourageants enregistrés<br />
au cours de la première année de la modification<br />
des statuts, la progression dans la catégorie<br />
des organisations affiliées s’est arrêtée.<br />
Nous devons, là aussi, redoubler d’efforts.<br />
L’exemple de la bonne collaboration avec les<br />
membres affiliés montre que ces organisations<br />
constituent un précieux complément à nos<br />
membres réguliers.<br />
Im letzten Geschäftsjahr gab es wieder viele<br />
Bewegungen in der Mitgliedschaft. 17 neue<br />
Mitglieder konnten aufgenommen werden,<br />
darunter erfreulich viele aus Entwicklungsländern<br />
in Asien, Nahen Osten und Südamerika.<br />
Im gleichen Zeitraum mussten wir<br />
21 Austritte registrieren. Die Hauptgründe<br />
dafür waren, wie schon in den letzten Jahren,<br />
Fusionen und Liquidationen. Die Bewegungen<br />
führten auch zu kleineren strukturellen<br />
Verschiebungen: Während der Anteil der Verlage<br />
und der Lieferanten der Presseindustrie<br />
leicht zunahm, konnte bei den Vertriebsfirmen<br />
eine umgekehrte Tendenz festgestellt<br />
werden.<br />
Nach der ermutigenden Entwicklung des<br />
ersten Jahres nach der Statutenänderung blieb<br />
der weitere Zuwachs in der Kategorie der<br />
assoziierten Organisationen aus. Auch hier<br />
müssen unsere Bemühungen verstärkt werden.<br />
Das Beispiel der guten Zusammenarbeit<br />
mit den beigetretenen assoziierten Mitgliedern<br />
zeigt, dass diese Organisationen<br />
eine sehr wertvolle Ergänzung zu unseren<br />
regulären Mitgliedern sind.<br />
18
Regional representation (95 countries and 466 companies)<br />
Distribution géographique (95 pays et 466 compagnies)<br />
Geographische Verteilung (95 Länder und 466 Firmen)<br />
Country Publishers Distributors Ancillary Affiliate<br />
Services Organizations<br />
Albania 1<br />
Algeria 1<br />
Argentina 1<br />
Australia 1 5<br />
Austria 3 1<br />
Bahrain 2<br />
Belgium 4 4<br />
Bermuda 1<br />
Bolivia 1<br />
Brazil 7<br />
British West Indies 1<br />
Bulgaria 1<br />
Cameroon 1<br />
Canada 7 2<br />
Chile 1<br />
Congo Brazzaville 1<br />
Croatia 1<br />
Cyprus 1<br />
Czech Republic 1 3<br />
Denmark 1 2<br />
Ecuador 1<br />
Egypt 2<br />
Estonia 1<br />
Finland 2 1<br />
France 20 9 6 1<br />
French Guayana 1<br />
French Polynesia 1<br />
Gabon 1<br />
Germany 23 24 13 2<br />
Ghana 1<br />
Greece 1 3 1<br />
Guadeloupe 1<br />
Hong Kong 1<br />
Hungary 2<br />
Iceland 1<br />
India 3<br />
Indonesia 1 2<br />
Iran 2<br />
Ireland 2<br />
Israel 2<br />
Italy 10 7 1<br />
Ivory Coast 1<br />
Jamaica 1<br />
Japan 2<br />
Jordan 1<br />
Kenya 2<br />
Korean Republic 1<br />
Kuwait 2<br />
Country Publishers Distributors Ancillary Affiliate<br />
Services Organizations<br />
Latvia 1<br />
Lebanon 1 3<br />
Luxembourg 1<br />
Madagascar 1<br />
Malta 1<br />
Martinique 1<br />
Mauritius 2<br />
Mexico 5<br />
Monaco 1<br />
Morocco 2<br />
Nepal 1<br />
Netherlands 4 4 2<br />
New Caledonia 1<br />
New Zealand 1 1<br />
Nigeria 1<br />
Norway 1<br />
Pakistan 2<br />
Panama 1<br />
Peru 1<br />
Philippines 4<br />
Poland 4<br />
Portugal 3<br />
Puerto Rico 1<br />
Qatar 1<br />
Reunion Island 1<br />
Romania 1<br />
Russia 1 3 1<br />
Saudi Arabia 3<br />
Senegal 1<br />
Singapore 2 4 1<br />
Slovakia 2<br />
Slovenia 1<br />
South Africa 2<br />
Spain 9 8 1 1<br />
Sweden 2<br />
Switzerland 6 5 4<br />
Syria 2<br />
Taiwan 3<br />
Thailand 2<br />
Tunisia 1<br />
Turkey 5 1<br />
UAE 4 1<br />
Ukraine 1 1<br />
United Kingdom 32 20 7 2<br />
USA 36 15 4 1<br />
U.S. Virgin Islands 1<br />
Venezuela 2<br />
Total 154 257 45 10<br />
<strong>annual</strong> <strong>report</strong> <strong>2006</strong>/<strong>07</strong> 19
Bringing you closer to your readers abroad with Swiss punctuality:<br />
Press International from Swiss Post.<br />
The service that is better received – worldwide. Press International from Swiss Post is your<br />
recipe for success in international publication distribution. From subscription delivery to newsstand<br />
distribution. From fulfilment to subscription management. From warehouse management<br />
to new readers recruiting. From logistics to marketing. Professional, reliable and customizable.<br />
Just ask our advisors. Freephone +800 888 777 00 or www.swisspost.com/spi_press