franco arabe - The Royal Film Commission Jordan

film.jo

franco arabe - The Royal Film Commission Jordan

FESTIVAL FILM

franco arabe

18-23 JUNE 2011

@

ROYAL FILM COMMISSION - JORDAN / JABAL AMMAN

AL HUSSEIN CULTURAL CENTER/ RAS AL EIN

الهيئة الملكية اردنية لفلام \ جبل عمان

مركز الحسين الثقافي \ راس العين

WWW.LECENTRE.JO

FREE ENTRANCE


FESTIVAL FILM

franco arabe


« La programmation de cette 17 e édition du film franco-arabe me réjouit à plus d’un titre et je suis heureuse de

pouvoir partager une fois de plus mon enthousiasme avec les spectateurs que je souhaite très nombreux.

Si " le cinéma n’est pas un art qui filme la vie, mais quelque chose qui se situe entre l’art et la vie ", alors ce festival

reflète parfaitement la définition de Jean-Luc Godard. L’ouverture se fera avec une page douloureuse de

l’histoire récente algérienne et la clôture avec une image vibrante de la jeunesse égyptienne. Entre la mort

tragique d’une communauté de moines mis au défi de leur idéal par la réalité et l’expression vibrante d’artistes

de l’underground alexandrin, naît et grandit l’espoir de voir la jeunesse arabe prendre son destin en main. " Si, j’ai

le choix " a dit Lambert Wilson dans Des Hommes et des Dieux ; " Choisis ton destin… Choisis ta vie " disait le graffiti

qui a inspiré Ahmed Abdallah pour son film Microphone. Des antihéros que tout apparemment sépare mais qui

se retrouvent dans leur ouverture à l’autre et dans leur refus de se rendre à la raison du monde qui les entoure.

De la campagne algérienne à la côte égyptienne, en passant par la Palestine, le Liban, la Syrie et la France,

cette édition du festival nous offre une gamme remarquablement choisie de films de fiction, de documentaires

mais aussi de court-métrages jordaniens que nous nous réjouissons de découvrir.

Au cours des années, ce festival a mûri, évolué et s’est étoffé, intégrant - en marge des projections - les multiples

facettes de cet art et de cette industrie aux métiers divers et méconnus, sous formes d’ateliers de formation, de

foire des arts et métiers et de concerts.

Je tiens donc à remercier ceux qui organisent cet événement, le soutiennent, lui permettent d’exister et de

perdurer. »

Rym Ali

» أبهجني برنامج الدورة السابعة عشرة لمهرجان الفيلم الفرنسي العربي سباب عديدة،‏ كما يسعدني أن أشاطر مرة أخرى الجمهور،‏ الذي أرجو أن

يكون حاشد‏،‏ شغفي بالسينما.‏

إذا اعتبرنا أن ‏"السينما ليست فن يصّ‏ ور الحياة بل شيئ يقع ما بين الفن والحياة"،‏ فهذا المهرجان يعكس تمام تعريف جان-لوك غودار.‏ سيتم الافتتاح

بصفحة مؤلمة من تاريخ الجزائر المعاصر والاختتام بصورة نابضة بالحياة للشباب المصري.‏ بين الموت المأساوي لمجموعة من الرهبان وُ‏ ضِ‏ عوا أمام تحدٍ‏

لقيمهم بفعل الواقع والتعبير المبدع لفنانين غير تقليديين في اسكندرية،‏ يولد وينمو امل برؤية شباب عربي يتحكم بمصيره.‏ يقول لامبيرت

ويلسون في فيلم ‏"رجال وآلهة":‏ ‏"نعم،‏ لدي الخيار"؛ أما العبارة المخطوطة على الجدار والتي ألهمت أحمد عبد ا لفيلمه ‏"ميكروفون"‏ فقد جاء فيها:‏

‏"اختر قدرك...‏ أختر حياتك".‏ شخصيات تفرقها الظواهر إلا أنها تعود وتلتقي في الانفتاح على اخر وفي رفضها للخضوع لمنطق العالم المحيط بها.‏

من ريف الجزائر إلى شواطئ مصر،‏ مرور بفلسطين ولبنان وسوريا وفرنسا،‏ تعطينا هذه الدورة فرصة مشاهدة مجموعة مميزة ومختارة بعناية من

افلام الروائية والوثائقية باضافة إلى أفلام أردنية قصيرة يسعدنا اكتشافها.‏

مع مرور السنين،‏ نضج هذا المهرجان وتطور واغتنى واستطاع على هامش العروض أن يضم اوجه المتنوعة لهذا الفن ولهذه الصناعة ذات المهن

المختلفة والمجهولة إلى حدّ‏ ما،‏ على شكل ورشات عمل ومعرض للفنون والمهن وحفل موسيقي.‏

وعليه فإنني أؤكد شكري لمنظمي هذه التظاهرة وللذين يدعمونها ويضمنوا لها الوجود والاستمرارية.‏ «

ريم علي


« Chaque année, au mois de juin, il flotte comme un parfum de réjouissances à Amman : les amoureux du

cinéma se réunissent de nouveau pour une semaine intense de projections, de découvertes et d’échanges.

Des réalisateurs, des artistes viennent présenter leur travail au public et partager, avec lui, enthousiasme et

sensibilité.

Cette année, pour la première fois, le Festival organise un salon de l’emploi et des métiers du cinéma afin de

promouvoir l’émergence des jeunes générations de cinéastes et d’aider les étudiants dans leurs réflexions et

dans leurs démarches.

Le Festival innove également en accueillant des journalistes français, qui sont invités à analyser les films projetés

et conduire les débats qui ne manqueront pas d’intervenir à l’issue des projections.

Les films qui sont programmés cette année témoignent du lien particulier unissant la France et les pays arabes

et illustrent cette diversité culturelle à laquelle la France est si attachée. Des films, enfin, qui donnent à réfléchir,

nous amènent à penser autrement et à élever notre conscience.

Parce qu’il nous parle de nous-même, qu’il est “un miroir où l’homme connaît et reconnaît quelque chose de

lui-même qu’il ignorait” - pour reprendre la formule du philosophe français ALAIN - le cinéma reste un œil

ouvert sur le monde qui nous entoure. Ainsi, le Festival présente des films tournés quelques mois avant le

printemps arabe : le documentaire égyptien Zelal, métaphore de l’enfermement de l’individu dans une

société qui tend à l’écraser auquel font écho deux films annonciateurs, Femmes du Caire, reflet de la

stigmatisation des femmes en Egypte, et Microphone, sur les vicissitudes de la création artistique.

Incendies, Aisheen, chroniques de Gaza, Blagues à part et Que vienne la pluie proposent, dans des registres

différents, des modes de lecture contrastés des tragédies qui traversent le Proche-Orient. D’autres fictions et

documentaires soulèvent avec acuité les questions de mémoire, d’identité, de dialogue entre les cultures.

Enfin, présenté en ouverture du festival, primé à Cannes en 2010, Des Hommes et des Dieux adresse à chacun

de nous un bouleversant message de tolérance et d’humanité.

L’Ambassade de France, l’Institut français de Jordanie, en association avec la Municipalité du Grand Amman

et la Royal Film Commission - Jordan, sont heureux de vous présenter la dix-septième édition du Festival du Film

Franco-Arabe.

Bon festival à tous ! »

Corinne BREUZÉ, ambassadeur de France près le Royaume Hachémite de Jordanie


» كل سنة،‏ وفي شهر حزيران،‏ يفوح عطر البهجة في عمان : يجتمع عشاق السينما من جديد خلال أسبوع حافل بالعروض

السينمائية واللقاءات والاكتشافات.‏ يأتي مخرجون وفنانون لتقديم أعمالهم أمام الجمهور وليشاركوه حماسه وأحاسيسه.‏

هذه السنة،‏ وللمرة اولى،‏ ينظم المهرجان معرض لوظائف ومهن السينما لتشجيع ظهور اجيال الشابة من المخرجين ولمساعدة

الطلبة في بحثهم واتخاذ اجراءات اللازمة لدراستهم.‏

وإحدى ابتكارات المهرجان لهذه السنة أيض هي استقبال الصحفيين الفرنسيين المدعوين لتحليل افلام المعروضة وإدارة الحوارات

التي ستجرى بعد عرض افلام.‏

تشهد افلام التي تم برمجتها هذه السنة على العلاقة الخاصة التي تربط فرنسا بالدول العربية،‏ والتي تمثل التنوع الثقافي الذي

تتمسك به فرنسا.‏ تحملنا أفلام‏،‏ تدعو للتأمل،‏ على التفكير بشكل مختلف وعلى رفع مستوى وعينا.‏

نها تحدثنا عن أنفسنا،‏ نها ‏"مرآة يعرف فيها المرء أو يتعرف فيها على شيء يخصه لطالما تجاهله"‏ – مستعيدين صياغة

الفيلسوف الفرنسي أن – تبقى السينما عين مفتوحة على العالم الذي يحيط بنا.‏ وبالتالي،‏ يقدم المهرجان أفلام تم تصويرها

بضعة أشهر قبل الربيع العربي : الفيلم الوثائقي ‏"ظلال"،‏ هو استعارة لاحتجاز الفرد في مجتمع يسعى لسحقه،‏ وفيلمان آخران

يمثلان ما يشبه الصدى له : فيلم ‏"إحكي يا شهرزاد"‏ الذي يعكس وصمة العار التي تلحق بالنساء في مصر،‏ وفيلم ‏"ميكروفون"‏ الذي

يدور حول التقلبات التي تطرأ على ابداع الفني.‏

تقدم افلام ‏"حرائق"،‏ ‏"عايشين،‏ يوميات من غزة"،‏ ‏"عندك نكتة"،‏ ‏"شتي يا دني"،‏ في سجل مختلف،‏ أشكالاً‏ لقراءات متباينة لمآسي

يمر بها الشرق ادنى.‏ أفلام روائية ووثائقية أخرى تثير وبحدة قضايا الذاكرة،‏ والهوية،‏ والحوار بين الثقافات.‏ في النهاية،‏ يوجه فيلم

‏"رجال وآلهة"‏ الذي سيتم تقديمه يوم الافتتاح،‏ والذي تم مكافأته في مهرجان كان لعام 2010، يوجه لكل فرد منا رسالة مؤثرة عن

التحمل وانسانية.‏

يسر سفارة فرنسا والمعهد الثقافي الفرنسي في اردن،‏ بالتعاون مع أمانة عمان الكبرى والهيئة الملكية اردنية لفلام،‏ أن يقدموا

لكم الدورة السابعة عشرة لمهرجان الفيلم الفرنسي العربي.‏

أتمنى لكم مهرجان ممتع‏.‏ «

سفيرة فرنسا لدى المملكة اردنية الهاشمية السيدة كورين بروزيه


« Les années se sont vite succédées et nous célébrons déjà la 17 e édition du festival du film franco-arabe, sous

le haut patronage de Son Altesse Royale, la Princesse Rym Ali, avec nos partenaires l’Ambassade de France en

Jordanie, l’Institut Français de Jordanie et la Royal Film Commission-Jordan.

Dix-sept éditions au cours desquelles nous avons proposé et proposons au public et aux cinéphiles, des films

rarement visibles dans nos salles de cinéma, des films qui se sont distingués à l’occasion de nombreux festivals

dans le monde entier et offrent aux spectateurs des visions nouvelles et un panel de thèmes différents.

Le festival continuera, comme par le passé, à accueillir des réalisateurs, des producteurs et des acteurs pour

illuminer les journées et les soirées du festival de leur présence. Il ne faut pas oublier les ateliers et les rencontres

qui permettront aux professionnels et à tous les cinéphiles de dialoguer avec eux et de profiter de leurs

expériences.

Le cinéma est un art majeur, capable de nous impressionner, de nous influencer et d’élargir nos horizons. Nous

souhaitons à ce festival le plus grand succès et tenons à saluer chaleureusement nos partenaires ! »

Municipalité du Grand Amman

» مرت السنون بسرعة,‏ وها نحن نحتفل هذا العام بالدورة السابعة عشرة لمهرجان الفيلم العربي الفرنسي برعاية صاحبة السمو

الملكي اميرة ريم علي المعظمة,‏ ومع شركائنا في السفارة الفرنسية,‏ المركز الثقافي الفرنسي في عمان و الهيئة الملكية اردنية

لفلام.‏

سبعة عشر دورة ونحن نقدم لجمهور و محبي السينما , نتاجات أفلام غير متاحة في دور العرض,‏ ولكنها افلام تحوز على جوائز في

مهرجانات السينما في العالم أجمع,‏ افلام تقدم طروحات لها وقع ورؤية مختلفة.‏

عبر هذه السنين استضاف المهرجان المخرجين,‏ المنتجين و الممثلين الذين أضاءوا أيام و ليالي المهرجان بوجودهم بيننا,و لا ننسى

ورشات العمل , و اللقاءات التي عقدت بوجودهم و اتاحت الفرص للعاملين و المهتمين بهذا القطاع لمحاورتهم و الافادة من تجاربهم.‏

و تبقى السينما,‏ ذاك الفن العظيم القادر على سبر أعماقنا و التأثير فينا و توسيع مداركنا,متمنين لهذا المهرجان مزيدا من النجاح و

الانتشار,مؤكدين على اعتزازنا بشركائنا دائما.‏ «

كلمة أمانة عمان الكبرى


LE FESTIVAL DU FILM FRANCO-ARABE A 17 ANS

Le Festival propose cette année - et planifie pour 2012 - plusieurs initiatives :

• Une nouvelle identité visuelle. Le prix des lauréats sera désormais incarné par un Faucon. Il

récompensera les meilleurs court-métrages et, nous l’espérons, dès 2012, les meilleurs long-métrages

• Un Salon des métiers du cinéma présentera l’ensemble des métiers du cinéma et réunira les

professionnels jordaniens de l’audiovisuel pour une rencontre avec le public.

• Un partenariat avec la ville française de Noisy-le Sec. En 2012, cette ville, située en région parisienne -

abritant Le Trianon, rendu célèbre par l’émission Dernière Séance avec Eddy Mitchell – accueillera le

festival. Objectif : encourager l'effort de coopération franco-jordanien en matière de cinéma ; promouvoir

le cinéma jordanien, et plus largement arabe, en France ; accroître la visibilité du festival à l’international ;

inviter en France des professionnels du cinéma jordanien. Ce partenariat sera signé le 23 juin 2011, à la

RFC, à l'occasion de la cérémonie des Faucons.

Bon festival !

بلغ مهرجان الفيلم الفرنسي العربي السابعة عشرة من العمر

يقدم المهرجان هذا العام – ويخطط لعام – 2012 عدة مبادرات :

هوية بصرية جديدة.‏ من ان فصاعد‏،‏ سيتم تجسيد جائزة الفائزين ب ‏"صقر".‏ تكافيء هذه الجائزة أفضل افلام القصيرة ونأمل أن تكافيء

أيض أفضل افلام الطويلة اعتبار من عام ‎2012‎؛

معرض مهن السينما.‏ سيقدم هذا المعرض مجموع مهن السينما وسيجمع محترفي المجال السمعي البصري من اردنيين في لقاء مع

الجمهور.‏

شراكة مع المدينة الفرنسية نوازي – لو – سيك.‏ في عام 2012، ستقوم هذه المدينة الواقعة في المنطقة الباريسية - حيث يوجد ال

‏"تريانو"‏ الذي نال الشهرة بعد البرنامج التلفزيوني ‏"العرض اخير"‏ مع إيدي ميتشل – ستقوم باستقبال المهرجان.‏ الهدف : تشجيع جهد

التعاون الفرنسي اردني في مجال السينما؛ نشر السينما اردنية،‏ وبشكل أوسع العربية،‏ في فرنسا؛ تعزيز وضوح المهرجان في الخارج؛ دعوة

محترفي السينما اردنية إلى فرنسا.‏ وسيتم توقيع هذه الشراكة بتاريخ 23 حزيران 2011، في الهيئة الملكية اردنية لفلام،‏ بمناسبة حفل

الصقور.‏

نتمنى لكم مهرجان ممتع‏.‏


NARRATIVE FILM

SAT 18/6/2011 - 8:00 PM

DES HOMMES ET DES DIEUX DE XAVIER BEAUVOIS

Des Hommes et des Dieux de Xavier Beauvois

France | 2010 | Drame | 2h | Version arabe et française sous-titrée en

anglais | Avec Lambert Wilson, Michael Lonsdale, Olivier Rabourdin, Philippe

Laudenbach, Jacques Herlin,…

Un monastère perché dans les montagnes de l’Atlas, en Algérie, dans les

années 90. Huit moines, chrétiens et français, vivent en totale harmonie avec

les villageois musulmans, dans un esprit de fraternité et de respect mutuel.

Alors qu’une équipe de travailleurs étrangers est massacrée par un groupe

islamiste, la terreur s’installe dans la région. L’armée algérienne propose une

protection aux moines mais ces derniers la refusent. Faut-il partir ? Malgré les

menaces grandissantes, la décision de rester coûte que coûte s’impose peu

à peu… Des Hommes et des Dieux s’inspire librement de la vie des moines de

Tibéhirine, de 1993 jusqu’à leur enlèvement en 1996.

Grand Prix au festival international du film de Cannes en 2010

رجال وآلهة من إخراج كزافيه بوڤوا

فرنسا | 2010 | فيلم درامي | ساعتان | 35 ملم | نسخة عربية وفرنسية مترجمة إلى انكليزية | تمثيل ليمبير ويلسون،‏ ميكائيل لونسدال،‏ أوليفيه

رابوردان،‏ فيليب لودنباخ،‏ جاك هيرلان...‏

في دير يقع في أعالي جبال اطلس في الجزائر،‏ وخلال التسعينيات من القرن الماضي،‏ يعيش ثمانية رهبان مسيحيين فرنسيين في تناغم تام مع

القرويين المسلمين،‏ في جو من اخوة والاحترام المتبادل.‏ وعندما يُقتل مجموعة من العمال اجانب على يد مجموعة متطرفين إسلاميين يخيم الرعب

على المنطقة،‏ ويقترح الجيش الجزائري تقديم الحماية للرهبان،‏ إلا أنهم يرفضون ذلك.‏ هل عليهم أن يرحلوا ؟ ورغم التهديدات المتنامية التي كانت

تطوقهم،‏ أخذ قرار الرهبان بالبقاء يترسخ شيئ فشيئ‏...‏ فيلم ‏"رجال وآلهة"‏ هو إستيحاء حر من حياة رهبان تبحرين،‏ من عام 1993 وحتى اختطافهم

في عام 1996.

الجائزة الاولى في المهرجان الدولي للفيلم في كان لعام

OF GODS AND MEN BY XAVIER BEAUVOIS

France | 2010 | Drama | 2h | Arabic and French dialogue with English subtitles | Starring Lambert Wilson,

Michael Lonsdale, Olivier Rabourdin, Philippe Laudenbach, Jacques Herlin,…

A monastry in the Atlas Mountains in Algeria during the 1990’s. Eight christian monks live in total harmony with the

Muslim villagers, in a spirit of brotherhood and mutual respect. The terror starts reigning in the region when a team

of foreign workers is slaughtered by an islamist group. The Algerian military offers to protect the monks but they

refuse. Shall they leave? In spite of the growing threats surrounding them, the monks make the decision to stay

no matter what. Of Gods and Men is inspired of the lives of the Tibéhrine monks from 1993, until they were

kidnapped in 1996.

Grand Prize at the International Film Festival in Cannes 2010

EN PRÉSENCE DE / بحضور / IN THE PRESENCE OF : JEAN-MICHEL FRODON


AL HUSSEIN CULTURAL CENTER / Main Theater

XAVIER BEAUVOIS

Né en 1967, Xavier Beauvois se passionne très tôt pour le cinéma. Il débute

comme assistant réalisateur auprès des cinéastes André Techiné, sur Les

Innocents, et Manoel de Oliveira pour Mon cas, avant de réaliser son

court-métrage, Le Matou (1986). Il présente un premier long-métrage, Nord,

où il évoque le Pas-de-Calais, dont il est originaire. Par la suite, sa chronique

N'oublie pas que tu vas mourir obtient le Prix Jean Vigo et le Prix du Jury au

Festival de Cannes en 1995. Egalement acteur pour Michel Deville, Jacques

Doillon ou Philippe Garrel, il signe en 2001 Selon Matthieu, avec Benoît

Magimel et Nathalie Baye, puis Le Petit lieutenant en 2005.

كزافيه بوفوا

ولد كزافيه بوفوا عام 1967 وعشق السينما مبكر‏.‏ ابتدأ كمساعد مخرج مع المخرج أندريه تيشينيه،‏ في

فيلم ‏"ابرياء"،‏ ومانويل دو أوليفيرا في ‏"فيلم الحالة الخاصة بي"،‏ قبل أن يقوم بإخراج فيلمه القصير،‏

‏"القط"‏ (1986). قدم أول فيلم طويل له،‏ ‏"الشمال"،‏ حيث استحضر منطقة با-دو-كاليه،‏ مسقط رأسه.‏

فيما بعد،‏ حصل فيلمه ‏"لا تنسى أنك ستموت يوم ما"‏ على جائزة جون فيجو وجائزة لجنة التحكيم في

مهرجان كان لعام 1995. كما وأنه مثل في أفلام لمخرجين مثل ميشيل دوفيل وجاك وايون وفيليب غاريل،‏ ووقع عام 2001 على فيلم ‏"حسب ماتيو"،‏

مع الممثل بونوا ماجيميل والممثلة ناتالي باي،‏ ومن ثم مثل في فيلم الملازم الصغير عام 2005.

XAVIER BEAUVOIS

Xavier Beauvois was born in 1967. He has always had a passion for cinema. He started his carreer as an assistant

director with André Techiné on the film The Innocents and Manoel de Oliveira on the film My case ; before

directing his first short film Le Matou (1986). He presents his first full length film North, where he speaks about his

native region Pas-de-Calais. Later; his chronic Don’t Forget You Will Die receives the Jean Vigo award and the

Jury award of the Cannes film festival in 1995. He was also an actor for Michel Deville, Jacques Doillon and

Philippe Garrel. In 2001, he directed According to Matthew starring Benoit Magimel and Nathalie Baye and The

Little Lieutenant in 2005.


NARRATIVE FILM

SUN 19/6/2011 - 6:30 PM

GRENADES ET MYRRHE DE NAJWA NAJJAR

Palestine | 2009 | Drame | 1h35 | Version en hébreu, arabe et anglais

sous-titrée en anglais | Avec Hiam Abbass, Yasmine Al Massri, Ashraf Farah, Ali

Suliman…

Dans les Territoires palestiniens, une femme est déchirée par ses sentiments

envers deux hommes différents. Kamar, une danseuse de talent, épouse Zaid,

un chrétien de Palestine. Leur lune de miel est brutalement interrompue par

l’arrestation de Zaid par les forces israéliennes car il refuse de céder des terres

dans les territoires occupés. Kamar enseigne alors la danse folklorique tout en

soutenant son mari emprisonné mais souffre de solitude. Elle rencontre Kais, un

beau danseur qui travaille avec elle, et tombe sous le charme. Kamar doit

alors choisir entre sa loyauté pour son mari derrière les barreaux et celui qui

peut lui donner l'amour dont elle a besoin.

الرمان والمُ‏ ر،‏ من إخراج نجوى نجار

فلسطين | 2009 | فيلم درامي | ساعة و‎35‎ دقيقة | نسخة عربية وعبرية وإنكليزية مترجمة إلى انكليزية | تمثيل هيام عباس،‏ ياسمين المصري،‏ أشرف

فرح،‏ علي سليمان...‏

في اراضي الفلسطينية،‏ إمرأة تمزقها المشاعر التي تكنها لرجلين مختلفين.‏ تتزوج قمر،‏ راقصة موهوبة،‏ من زيد،‏ وهو مسيحي من فلسطين.‏

وينقطع شهر العسل بشكل وحشي من قبل القوات اسرائلية ن زوجها يرفض تسليم بعض اراضي في اراضي المحتلة.‏ وعليه،‏ تقوم قمر بتعليم

الرقص الفلكلوري ومساعدة زوجها المسجون والذي يعاني من الوحدة.‏ تقابل قيس،‏ راقص جميل يعمل معها،‏ وتُغرم به.‏ على قمر أن تختار ما بين

وفائها لزوجها الموجود خلف القضبان وبين شخص يستطيع أن يحيطها بالحب الذي تحتاجه.‏

POMEGRANATES AND MYRRH BY NAJWA NAJJAR

Palestine | 2009 | Drama | 1h35 | Arabic, Hebrew and English dialogue with English subtitles | Starring Hiam

Abbass, Yasmine Al Massri, Ashraf Farah, Ali Suliman…

In the Palestinian Territories, a woman finds herself torn by her feelings for two different men. Kamar, a talented

dancer has fallen in love with Zaid, a Christian and gets married with him. Their honeymoon is short lived when

he's arrested by Israeli forces for refusing to give up land in the occupied territories. Kamar gets a job teaching

folk dancing while doing what she can to be supportive for her husband in jail. As much as she loves Zaid, Kamar

has a hard time dealing with her loneliness, and when Kais, a dancer, begins working at the dance studio, she

can't help but notice his charm. She has to choose between her loyalty to her husband and someone who can

give her the love she needs.

EN PRÉSENCE DE / بحضور / IN THE PRESENCE OF : NAJWA NAJJAR


AL HUSSEIN CULTURAL CENTER / Main Theater

NAJWA NAJJAR

Ecrivain et réalisatrice palestinienne, Najwa Najjar signe plusieurs

documentaires et films de fiction. Son premier long-métrage Grenades et

Myrrhe a remporté à Amiens le Prix du Scénario, et a participé au Laboratoire

d'écriture de Sundance et du Mediterranean Films Crossing Borders de

Cannes. Plusieurs de ses films antérieurs ont été présentés et primés dans des

festivals de cinéma du monde entier (Dubaï, Berlin, Cannes, Locarno,

Hamptons, Prix de l'Académie Européenne de Cinéma.).

نجوى نجار

وقّعت نجوى نجار،‏ مؤلفة ومخرجة فلسطينية،‏ العديد من افلام الوثائقية وافلام الروائية.‏ حصل أول

فيلم طويل لها،‏ الرمان والمر،‏ على جائزة السيناريو في مدينة أميان.‏ كما وشاركت في مختبر الكتابة

في صانداس وفي"‏ افلام المتوسطية عبر الحدود"‏ Mediterranean Films Crossing Borders في كان.‏

تم عرض وفوز العديد من أفلامها السابقة في مهرجانات للسينما في العالم أجمع ‏(دبي،‏ برلين،‏ كان،‏

لوكارنو،‏ هامبتونز،‏ جائزة اكاديمية الاوروبية للسينما).‏

NAJWA NAJJAR

The Palestinian writer and director Najwa Najjar has worked in both documentary and fiction. Her latest work,

Pomegranates and Myrrh won the Amiens Scriptwriting Award and participated in the Sundance Scriptwriting

Lab and the Mediterranean Films Crossing Borders Cannes workshop. Her previous works include several

awardwinning films shown at film festivals worldwide (Dubai, Berlin, Cannes, Locarno, Hamptons, European

Academy Awards...).


NARRATIVE FILM

SUN 19/6/2011 - 9:00 PM

FEMMES DU CAIRE DE YOUSRY NASRALLAH

Egypte | 2010 | Drame | 2h15 | Version arabe sous-titrée en français | Avec

Mona Zaki, Mahmoud Hemida, Hassan El Raddad...

Hebba et Hakim forment un couple de journalistes à succès. Hebba anime un

talk-show politique dont les diatribes anti-gouvernementales risquent de

compromettre la carrière de son mari. Elle décide alors d’abandonner le

thème politique au profit des faits divers féminins. Le succès est immédiat :

Hebba passionne des millions de spectateurs avec des histoires vraies, pleines

de surprises, de violences, de rebondissements, les emmenant des bas-fonds

du Caire à la jet-set, impliquant des membres du gouvernement, dans un

tourbillon de sensualité et d'inventivité romanesque. Mais Hebba se retrouve

vite en terrain miné, fait de traditions, de misogynie et de violences

conjugales. De conteuse, Hebba devient elle-même une histoire.

إحكي يا شهرزاد من إخراج يُسري نصرا

مصر | 2010 | فيلم درامي | ساعتان وربع | نسخة عربية مترجمة إلى الفرنسية | تمثيل منى زكي،‏ محمود حميدة،‏ حسن الرداد

يشكل هبة وحاكم ثنائي صحفي ناجح‏.‏ تقدم هبة برنامج نقاش سياسي قد تؤدي اتجاهاته المعارضة للحكومة لتهديد عمل زوجها وما بناه.‏ وتقرر

حينئذ ترك الموضوع السياسي لتعمل في مجال آخر يبحث في الشؤون النسائية المختلفة.‏ وسرعان ما يحصل برنامجها على النجاح ويجتذب أنظار

الملايين من المشاهدين إلى القصص الحقيقية والمليئة بالمفاجآت والعنف والتداعيات،‏ تلك القصص التي تخرج من قاع مدينة القاهرة وترتفع إلى

أعلى المستويات مما يؤدي إلى توريط أعضاء من الحكومة في دوامة مليئة باحاسيس وبرؤية قصصية خلاقة.‏ إلا أن هبة تجد نفسها بوقت قصير في

حقل ألغام مكون من عادات من التمييز ضد النساء،‏ والعنف الزوجي،‏ وتصبح هبة الراوية هي ذاتها إحدى القصص التي ترويها.‏

SCHEHERAZADE TELL ME A STORY BY YOUSRY NASRALLAH

Egypt | 2010 | Drama | 2h15 | Arabic dialogue with English subtitles |

Starring Mona Zaki, Mahmoud Hemida, Hassan El Raddad...

Hebba and Hakim form a couple of successful journalists. Hebba hosts a political talk-show in which the

anti-governmental diatribes might jeopardize her husband’s career. She decides to give up on the political

topics and focuses on women related issues. Success comes right away: Hebba caught the attention of millions

of viewers with real stories full of surprises, violence, action packed-shows and affecting people from all

backgrounds, involving people from the government in a sensual and inventive atmosphere. But Hebba will

soon realize she is touching on controversial issues made of traditions, misogyny, and domestic violence. From

being a story teller, Hebba herself becomes a story.

EN PRÉSENCE DE / بحضور / IN THE PRESENCE OF : YOUSRY NASRALLAH


ROYAL FILM COMMISSION

YOUSRY NASRALLAH

Né en Egypte en 1952, Yousry Nasrallah travaille comme critique de cinéma

au quotidien libanais As-Safir, de 1978 à 1982. Plus tard, il assiste le célèbre

réalisateur Youssef Chahine sur Adieu Bonaparte, Alexandrie encore et

toujours et Le Caire raconté par Youssef Chahine. En 1987, il réalise son

premier long-métrage, Vols d’été, qui fait l’ouverture de la Quinzaine des

Réalisateurs à Cannes en 1988. Il a depuis réalisé plusieurs long-métrages

dont La Porte du Soleil et L’Aquarium.

يُسري نصرا

ولد يسري نصرا في مصر عام 1952 وعمل كناقد سينمائي في الصحيفة اللبنانية السفير من عام

1978 حتى عام 1982. فيما بعد،‏ ساعد المخرج يوسف شاهين في فيلم وداع يا بونابرت،‏ وفيلم

إسكندرية كمان وكمان،‏ وفيلم القاهرة منورة بأهلها.‏ في عام 1987، قام بإخراج أول فيلم طويل له،‏

سرقات صيفية،‏ والذي عُ‏ رض كفيلم الافتتاح في مدينة كان عام 1988 في الفترة الخاصة بالمخرجين.‏

ومنذ ذلك الوقت،‏ قام بإخراج العديد من افلام الطويلة منها ‏"باب الشمس"‏ و"جنينة اسماك".‏

YOUSRY NASRALLAH

Nasrallah was born in Egypt in 1952 , he worked as a film critic for the Lebanese newpaper As-Safir from 1978 to

1982. Later, he worked as the assistant of the famous director Youssef Chahine on the film Adieu Bonaparte,

Alexandria Again and Again and Cairo as Told by Chahine. In 1987, he directed his first film , Summer Thefts

which was screened at the Quinzaine des réalisateurs in Cannes in 1988. Since then, he directed several films like

The Gate of Sun and Aquarium.


DOCUMENTARY

MON 20/6/2011 - 4:00 PM

AISHEEN, CHRONIQUES DE GAZA DE NICOLAS WADIMOFF

Qatar, Suisse | 2009 | Documentaire | 1h25 | Version arabe sous-titrée en

français

" Elle est où la cité des fantômes ? ", demande l’enfant au gardien du parc

d’attractions. " Elle est là, juste là. Mais elle a été bombardée… Tu veux la voir ? "

C’est par ces mots que commence le film, balade impressionniste dans une

Gaza dévastée, au lendemain de la guerre. La cité des fantômes, c’est

Gaza…

عايشين،‏ يوميات من غزة من إخراج نيكولا واديموف

قطر،‏ سويسرا | 2009 | فيلم وثائقي | ساعة و‎25‎ دقيقة | نسخة عربية مترجمة إلى الفرنسية

‏"أين هي مدينة اشباح ؟"،‏ سأل الطفل حارس مدينة العاب.‏ " إنها هنا،‏ هاهنا.‏ ولكن تم قصفها...‏ هل تريد أن تراها ؟"‏ يبدأ الفيلم بهذه الكلمات،‏

نزهة إنطباعية داخل مدينة غزة المدمرة،‏ غداة الحرب.‏ مدينة اشباح،‏ إنها غزة ...

AISHEEN, STILL ALIVE IN GAZA BY NICOLAS WADIMOFF

Qatar, Switzerland | 2009 | Documentary | 1h25 | Arabic dialogue with French subtitles

" Where is the city of ghosts? ", asked the child to the amusement park guard. “ She is there, right there. But it was

bombed.. do you want to see it ?” The film begins with these words, an impressionist walk in a devastated Gaza

after the war. The city of ghosts is Gaza…

EN PRÉSENCE DE / بحضور / IN THE PRESENCE OF : DOMINIQUE VIDAL


AL HUSSEIN CULTURAL CENTER / Small Theater

NICOLAS WADIMOFF

NICOLAS WADIMOFF

Réalisateur et producteur suisse, Nicolas Wadimoff interroge les enjeux du

monde contemporain à travers des documentaires originaux, tournés

notamment dans les pays arabes. Sa société de production Akka Film

développe, en 2004, le projet Swiss Palestinian Encounters avec de jeunes

cinéastes palestiniens, qui réalisent une série de documentaires réunis sous le

titre My Home, présentés dans plusieurs festivals. Nicolas Wadimoff a

également produit les films Les Secrets de Raja Amari et Fix Me de Raed

Andoni.

نيكولاس واديموف

يستجوب نيكولا واديموف،‏ مخرج ومنتج سويسري،‏ قضايا العالم المعاصر،‏ من خلال أفلام وثائقية حديثة

قام بتصويرها في الدول العربية بشكل خاص.‏ قامت شركة انتاج الخاصة به " Film "Akka عام 2004،

بتطوير مشروع Swiss Palestinian Encounters مع مخرجين فلسطينيين شباب والذين قاموا بإخراج

سلسلة من افلام الوثائقية تم جمعها تحت عنوان My Home والتي تم تقديمها في العديد من

المهرجانات.‏ كما وانتج نيكولا واديموف فيلم اسرار من إخراج رجا عماري وفيلم Fix Me من إخراج رائد

أندوني

Swiss director and producer, Nicolas Wadimoff questions the contemporary world issues through original

documentary, filmed especially in Arab countries. His film production company Akka developped in 2004, the

project Swiss Palestinian Encounters with Palestinian filmmakers, which makes a series of documentaries together

as My Home, presented in several festivals. Nicolas Wadimoff also produced the film Secrets by Raja Amari and

Fix Me by Raed Andoni.


NARRATIVE FILM

MON 20/6/2011 - 6:30 PM

QUE VIENNE LA PLUIE DE BAHIJ HOJEIJ

Liban | 2010 | Drame | 1h38 | Version arabe sous-titrée en français | Avec

Hassan Mrad, Julia Kassar, Carmen Lebos, Bernadette Hodeib…

Capturé pendant la guerre civile au Liban, Ramez est de retour après 20 ans

de disparition totale. A 50 ans, Ramez est malade, déconnecté de la réalité et

obsédé par la collection de sacs en papier vides. Son retour ébranle ses

proches et semble remettre en question les tentatives de son épouse et de ses

deux enfants pour moderniser l'univers familial. C’est alors qu’il croise le

chemin d’une femme, Zeinab, qui attend désespérément le retour de son

époux enlevé à la même époque. Une amitié complice et profonde s’installe

entre eux.

شتي يا دني من إخراج بهيج حجيج

لبنان | 2010 | فيلم درامي | ساعة و‎38‎ دقيقة | نسخة عربية مترجمة إلى الفرنسية | تمثيل حسن مراد،‏ جوليا كسار،‏ كارمين لبّس،‏ برناديت حديب...‏

عاد رامز،‏ الذي تم أسره خلال الحرب اهلية في لبنان،‏ بعد 20 سنة من الاختفاء التام.‏ ويشتكي رامز الذي يبلغ الخمسين من العمر من مرض يجعله

مفصولاً‏ عن الواقع ومهووس بجمع اكياس الورقية الفارغة.‏ يتزعزع وضع أقاربه بعودته ويعيد ذلك إلى مجال البحث مسألة محاولات زوجته وولديه

تحديث بيت اسرة.‏ في ذلك الوقت،‏ يلتقي رامز بإمرأة تدعى زينب والتي تنتظر بفارغ الصبر عودة زوجها الذي تم أسره في نفس الفترة الزمنية.‏ وتنشأ

صداقة قوية ومتبادلة بينهما.‏

HERE COMES THE RAIN BY BAHIJ HOJEIJ

Lebanon | 2010 | Drama | 1h38 | Arabic dialogue with French subtitles | Starring Hassan Mrad, Julia Kassar,

Carmen Lebos, Bernadette Hodeib...

After 20 years of complete disappearance, Ramez is back alive. He was kidnapped during the war in Lebanon,

thrown into prison and tortured. Ramez is fifty years, very sick, detached from reality and obsessed with the

collection of empty bags of paper. Ramez’s return shakes his family and jeopardizes the plans of his two children

and wife who try in vain to modernize the family. He meets in dramatic circumstances Zeinab, who has been

awaiting the return of her missing husband for over 20 years.

EN PRÉSENCE DE / بحضور / IN THE PRESENCE OF : BAHIJ HOJEIJ


AL HUSSEIN CULTURAL CENTER / Main Theater

BAHIJ HOJEIJ

Réalisateur libanais, Bahij Hojeij a étudié le théâtre et la philosophie à

Beyrouth avant d’obtenir une bourse pour suivre des études de cinéma en

France. Il travaille ensuite au Liban dans un organisme de télévision

éducative, avant de devenir professeur de cinéma à l'Institut des Beaux-arts

de Beyrouth en 1990. Il réalise plusieurs programmes pour la télévision et des

documentaires, parmi lesquels La Ligne verte (1987) et Beyrouth, le dialogue

des ruines (1993). Son film Kidnappés a obtenu le prix du meilleur

documentaire méditerranéen à Palerme en 1989.

بهيج حُ‏ جيج

درس بهيج حُ‏ جيج،‏ وهو مخرج لبناني،‏ المسرح والفلسفة في بيروت قبل أن يحصل على منحة لمتابعة دراسة السينما في فرنسا.‏ اشتغل بعدها في

لبنان في منظمة للتلفزيون التربوي قبل أن يصبح معلم سينما في معهد الفنون الجميلة في بيروت عام 1990. قام بإخراج العديد من البرنامج

للتلفزيون وأفلام وثائقية من بينها ‏"الخط اخضر"‏ (1987) و ‏"بيروت،‏ حوار انقاض"‏ (1993). حصل فيلمه ‏"مخطوفون"‏ على جائزة أفضل فيلم وثائقي

أوسطي في باليرمو عام 1989.

BAHIJ HOJEIJ

Bahij Hojeij earned an MA in film from Louis Lumière College in Paris and studied cinema history at the École des

Hautes Études en Sciences Sociales. He has been a film professor at the Lebanese University Institute of Fine Art

and has produced and directed numerous short documentaries. His debut feature, the narrative Ring of Fire

(2004) screened at many international festivals and won many Prizes.

Lebanese director Bahij Hojeij studied drama and philosophy in Beirut and then won a scholarship to study

cinema in France. Later on, he worked in Lebanon for an educational channel before teaching cinema at the

Fine Arts Institute in Beirut in 1990. He directed various programs for TV and documentaries, including The Green

Line (1987) and Beyrouth, le dialogue des ruines (1993). His film Kidnapped won the best Mediterranean

documentary prize in Palermo in 1989.


DOCUMENTARY

MON 20/6/2011 - 9:00 PM

BLAGUES À PART DE VANESSA ROUSSELOT

France| 2010 | Documentaire | 52’ | Version arabe sous-titrée en anglais

Convaincue que le rire ne connaît pas de frontières, une jeune Française

sillonne la Palestine à la recherche de l’humour. La première réponse fuse,

désenchantée : “C’est notre situation toute entière qui est une Blagues ”. Mais

peu à peu, cette quête folle déchaîne l’enthousiasme, les langues se délient.

A Ramallah, un vieil homme dévoile les deux mille blagues politiques qu’il

collectionne depuis la première Intifada. À Hébron, cible des plaisanteries de

tout le reste de la Palestine, on découvre avec surprise la capitale de

l’autodérision. De marchés en salles de classe, le fou rire gagne. De l’autre

côté du mur, à Haïfa, en Israël, un comédien réinvente le stand up comique

palestinien. Une traversée bouleversante sur les forces de survie au cœur des

conflits.

عندك نكتة ؟ من إخراج ڤانيسا روسولو

فرنسا | 2010 | فيلم وثائقي | 52 دقيقة | نسخة عربية مترجمة إلى انكليزية

اقتناع منها بأن الضحك لا يعرف الحدود،‏ تقوم شابة فرنسية بالسفر إلى فلسطين بحث عن الفكاهة.‏ وأول جواب تتلقاه : ‏"إن وضعنا الذي نعيش فيه

كله نكتة".‏ شيئ فشيئ‏،‏ يؤدي هذا البحث الجنوني إلى بث الحماس ويبدأ الناس بالتحدث.‏ في رام ا‏،‏ يقوم رجل عجوز بكشف النقاب عن الفي نكتة

سياسية التي يجمعها منذ أول انفاضة.‏ وفي الخليل،‏ هدف النكات من جميع أنحاء فلسطين،‏ نتفاجأ باكتشاف أن أهل المدينة يقومون بتأليف النكات

عن أنفسهم.‏ من اسواق إلى قاعات الدراسة،‏ تمتد الضحكات في كل ارجاء.‏ ومن الجانب اخر للجدار،‏ في حيفا،‏ في إسرائيل،‏ يقوم ممثل كوميدي

بإعادة اكتشاف التمثيل الكوميدي الفردي الفلسطيني.‏ عبور ساحق على متن قوات البقاء في قلب النزاعات.‏

(NO) LAUGHING MATTER BY VANESSA ROUSSELOT

France | 2010 | Documentary | 52’ | Arabic dialogue with English Subtitles

Convinced that humor knows no frontiers, a young filmmaker embarks on an unusual quest: to search for humor

in the West Bank. At first, she finds only disillusionment – “Our whole situation is a joke” – but little by little she

uncovers a vibrant culture of humor that defies conventional wisdom. From inane stories mocking the residents

of Hebron – the classic butts of Palestinian jokes – to self-deprecating, political quips and bitter-sweet anecdotes

about the absurdity of everyday life, her journey plunges her into a little known universe, one in which a glimmer

of hope and humanity endures within the shadow of conflict.

EN PRÉSENCE DE / بحضور / IN THE PRESENCE OF : VANESSA ROUSSELOT


ROYAL FILM COMMISSION

VANESSA ROUSSELOT

Vanessa Rousselot étudie l'histoire du Monde arabe à la Sorbonne puis la

langue arabe, avant de s’orienter vers le film documentaire. Après avoir

réalisé des entretiens filmés dans les camps de réfugiés palestiniens du Liban,

elle assiste Pierre Barougier sur son documentaire Les Maux savants. Elle

réalise ensuite plusieurs reportages pour la télévision. Comédienne et auteur

de café-théâtre, c’est grâce à son expérience de la comédie, sa maîtrise de

la langue arabe et sa bonne connaissance du Proche-Orient, qu’elle a

imaginé le documentaire Blagues à part.

ڤانيسا روسولو

درست ڤانيسا روسولو تاريخ العالم العربي في السوربون ومن ثم درست اللغة العربية قبل أن تتوجه

نحو الفيلم الوثائقي.‏ وبعد أن قامت بإخراج بعض المقابلات المصورة في مخيمات اللاجئين

الفلسطينيين في لبنان،‏ قامت بمساعدة بيير باروجيه في فيلمه الوثائقي ‏"الام الحكيمة".‏ قامت لاحق

بإخراج العديد من الريبورتاجات للتلفزيون.‏ كونها ممثلة ومؤلفة مسرح المقاهي،‏ وبفضل خبرتها

بالتمثيل وإتقانها للغة العربية ومعرفتها بالشرق ادنى،‏ استطاعت أن تتصور الفيلم الوثائقي ‏"عندك

نكتة ؟".‏

VANESSA ROUSSELOT

Vanessa Rousselot studied the history of the Arab World at the Sorbonne, then classical Arabic at l’Université des

Langues Orientales, before moving towards documentary filmmaking. After filming interviews in Palestinian

refugee camps in Lebanon, she assisted filmmaker Pierre Barougier on his documentary Les Maux Savants. Then,

she directed several television reportages. She was confirmed as an actress and a playwright. She developed

(No) Laughing Matter by weaving together her comedy experience, command of Arabic and strong

knowledge of the Middle-East.


DOCUMENTARY

TUE 21/6/2011 - 4:00 PM

LES IMAMS VONT À L’ÉCOLE DE KAOUTHER BEN HANIA

France | 2010 | Documentaire | 1h15 | Version française sous-titrée en

anglais

Apprentis imams à la Grande Mosquée de Paris, ils sont également tenus de

se former à la laïcité, conformément à la politique de modernisation de l’Islam

mise en œuvre par les pouvoirs publics français. Or parmi toutes les universités

sollicitées, une seule s’est portée volontaire pour dispenser cette formation

longue d’un an… l’Institut Catholique de Paris.

ائمة يذهبون إلى المدرسة من إخراج كوثر بن هنية

فرنسا | 2010 | فيلم وثائقي | ساعة وربع | نسخة فرنسية مترجمة إلى انكليزية

إنهم ائمة المتدربون في مسجد باريس الكبير،‏ وان مطلوب منهم أيض التدريب على العلمانية،‏ وفق لسياسة تحديث اسلام التي تطبقها

الحكومة.‏ ولكن من بين جميع الجامعات،‏ تطوعت جامعة واحدة لتوفير مثل هذا التدريب والذي يستمر عام كاملاً...‏ ألا وهي المعهد الكاثوليكي في

باريس .

IMAMS GO TO SCHOOL BY KAOUTHER BEN HANIA

France | 2010 | Documentary | 1h15 | French Dialogue with English Subtitles

They are apprentice Imams at the Paris Great Mosque. From now on, they are also required to train in secularity,

in conformity to the policy of modernisation of Islam set up by the French administration. Yet, among all

universities, only one volunteered to give this training during one year … the Catholic Institute of Paris.

EN PRÉSENCE DE / بحضور / IN THE PRESENCE OF : DOMINIQUE VIDAL


AL HUSSEIN CULTURAL CENTER / Small Theater

KAOUTHER BEN HANIA

Née en 1977 en Tunisie, Kaouther Ben Hania rejoint l'Ecole des Arts et du

Cinéma de Tunis où elle réalise trois films d'école dont La Brèche, un court

-métrage qui remporte plusieurs prix. En 2005, elle signe un scénario de

long-métrage, La Cité de Plomb. S’ensuivent plusieurs court-métrages: Un

film narcissique de K, La Fenêtre, Panoramique sur le monde, Moi, ma sœur

et la chose…

كوثر بن هنية

ولدت كوثر بن هنية عام 1977 في تونس والتحقت بمدرسة الفنون والسينما في تونس حيث قامت

بإخراج ثلاث أفلام منها ‏"اخدود"‏ وهو فيلم قصير حصل على العديد من الجوائز.‏ عام 2005، قامت

بالتوقيع على سيناريو لفيلم طويل،‏ ‏"مدينة من الرصاص"،‏ وتلاه العديد من افلام القصيرة : فيلم

نرجسي ل ك،‏ النافذة،‏ بانوراما من العالم،‏ أنا،‏ وأختي و ذلك الشيء...‏

KAOUTHER BEN HANIA

Born in 1977 in Tunisia, Kaouther Ben Hania joined the School of Arts and Cinema in Tunis, where she made three

films, as La Brèche, a short-film, which won several awards. In 2005, she signed a feature film script, La Cité de

Plomb. She directed several short films: Un Film narcissique de K (2001), La Fenêtre (2002) along with a short

documentary, Panoramique sur le monde (2003).


DOCUMENTARY

WED 22/6/2011 - 4:00 PM

ZELAL DE MARIANNE KHOURY ET MUSTAPHA HASNAOUI

Egypte, France | 2010 | Documentaire | 1H30 | Version arabe

sous-titrée en français.

Zelal est une plongée dans la vie quotidienne des pensionnaires

de deux hôpitaux psychiatriques du Caire. En allant à la rencontre

de ces “fous ordinaires”, rejetés par leurs proches et livrés à

eux-mêmes, le film propose une réflexion sur l’intolérance d’une

société en crise.

ظلال من إخراج مريان خوري ومصطفى حسناوي

مصر،‏ فرنسا | 2010 | فيلم وثائقي | ساعة ونصف | نسخة عربية مترجمة إلى الفرنسية.‏

يغوص فيلم ظلال في الحياة اليومية لمرضى اثنين من مستشفيات امراض النفسية في القاهرة،‏ ويقترب من هؤلاء ‏"المجانين العاديين"‏ الذين تخلت

‏.عنهم أُسرهم وتُركوا لحالهم دون مساعدة.‏ يعكس الفيلم تعصب مجتمع تجتاحه ازمات

ZELAL BY MARIANNE KHOURY AND MUSTAPHA HASNAOUI

Egypt, France | 2010 | Documentary | 1H30 | Arabic dialogue with French subtitles.

Zelal is a dive into the daily lives of residents of two psychiatric hospitals in Cairo. By meeting these “Ordinary

Lunatics”, rejected by their families and left on their own, the film reflects on the intolerance of a society in crisis.

EN PRÉSENCE DE / بحضور / IN THE PRESENCE OF : DOMINIQUE VIDAL


AL HUSSEIN CULTURAL CENTER / Small Theater

MARIANNE KHOURY

Née au Caire en 1958, Marianne Khoury a étudié en Égypte et au Royaume

Uni avant d’évoluer dans le milieu du cinéma. Gérante associée de la

société de production Misr International Films, créée en 1972 par le

réalisateur égyptien Youssef Chahine, elle voue une passion pour les thèmes

controversés, produisant ainsi des films indépendants allant à l’encontre du

marché cinématographique égyptien. Elle réalise son premier film

documentaire Le Temps de Laura en 1999, suivi de Les passionnées du

cinéma en 2002. Membre et présidente de jury dans plusieurs festivals

internationaux, elle créé en 2008, CINEMANIA, initiative visant à réunir les

cinéphiles autour d'images et de thèmes différents en leur proposant un

cinéma de qualité.

مريان خوري

ولدت مريان خوري في القاهرة عام 1958 ودرست في مصر والمملكة المتحدة قبل أن تتطور في الوسط السينمائي.‏ شريكة في إدارة شركة Misr"

"International Films للانتاج السينمائي والتي تم إنشاؤها عام 1972 من قبل المخرج المصري يوسف شاهين.‏ عشقت القضايا المثيرة للجدل،‏

وانتجت أفلاماُ‏ مستقلة معارضة للسوق السينمائي المصري.‏ قامت بإخراج أول فيلم وثائقي لها ‏"زمن لورا"‏ عام 1999. ومن ثم فيلم " عشاق السينما"‏

عام 2002. إنها عضو ورئيسة لجنة تحكيم في العديد من المهرجانات العالمية،‏ وأنشأت عام CINEMANIA 2008 وهي مبادرة موجهة لجمع عشاق

افلام حول صور ومواضيع مختلفة وذلك بتقديم افلام ذات الجودة لهم.‏

MARIANNE KHOURY

Marianne Khoury was born in Cairo in 1958. She studied in Egypt and United Kingdom and gravitated towards

the cinema world soon after graduating. For more than two decades, Marianne has been a close collaborator

of iconic film maker Youssef Chahine. Marianne is captivated by ‘auteur cinema’, producing independent

films that go against the grain of Egyptian cinematic themes. She directed her first documentary film, The Times

of Laura in 1999 followed by Womed cinema in 2002. As Jury president and member in several international

festivals, she founded CINEMANIA, an initiative which explores themes and genres in order to present quality

films to the public and to thrill movie buffs with a rich array of world cinema.


NARRATIVE FILM

WED 22/6/2011 - 6:30 PM

INCENDIES DE DENIS VILLENEUVE

France Canada| 2010 | Drame | 2h10 | Version arabe & française sous-titrée

en anglais & en arabe | Avec Lubna Azabal, Mélissa Désormeaux-Poulin,

Rémy Girard,…

A la lecture du testament de leur mère, Jeanne et Simon Marwan se voient

remettre deux enveloppes : l’une destinée à un père qu’ils croyaient mort et

l’autre à un frère dont ils ignoraient l’existence. Jeanne voit dans ce legs la clé

du silence de sa mère, enfermée dans un mutisme inexpliqué peu avant sa

mort. Elle décide de partir au Moyen-Orient pour exhumer le passé de cette

famille dont elle ne sait presque rien. Bientôt rejointe par son frère Simon,

Jeanne part sur les traces de sa mère et découvre une terrible vérité.

حرائق من إخراج دوني ڤيلنوف

كندا،‏ فرنسا | 2010 | فيلم درامي | ساعتان و‎10‎ دقائق | 35 ملم | نسخة عربية وفرنسية مترجمة إلى انكليزية والعربية | تمثيل لبنى عزابال،‏ ميليسا

ديزورمو – بولان،‏ ريمي جيرار،‏ ...

في جلسة قراءة الوصية التي تركتها لهما أمهما،‏ يستلم كل من جان وسيمون مروان ظرفين : اول موجه إلى أب كانا يظنانه متوفى،‏ وآخر موجه إلى

أخ لهما كانا يجهلان وجوده.‏ وترى جان في هذه التركة مفتاح صمت والدتها،‏ والتي كانت منغلقة على نفسها في صمت مطبق يصعب تفسيره قبل

موتها بفترة قصيرة.‏ وتقرر المغادرة إلى الشرق اوسط لنبش الماضي،‏ ماضي هذه العائلة التي لا تعرف عنها إلا القليل.‏ عقب ذلك بفترة وجيزة،‏ ينضم

إليها أخوها سيمون وتبدأ جان بالتحري عن حياة والدتها لتكتشف حقيقة رهيبة.‏

INCENDIES BY DENIS VILLENEUVE

France Canada | Drama | 2010| 2h10 | Arabic & French dialogue with English & Arabic subtitles | Starring

Lubna Azabal, Mélissa Désormeaux-Poulin, Rémy Girard,…

When they read their mother’s will, Jeanne and Simon Marwan are given two envelopes: one for their father who

was believed to be dead and for their brother which they didn’t know about. Jeanne sees in this legacy the key

to their mother’s silence, imprisoned in a incomprehensible silence shortly before her death. She decides to go

to the Middle East and exhume the past of the family she knows almost nothing about. Her brother Simon will join

her and Jeanne will start her quest and discovers a terrible truth.

EN PRÉSENCE DE / بحضور / IN THE PRESENCE OF : TAMER NABER


AL HUSSEIN CULTURAL CENTER / Main Theater

DENIS VILLENEUVE

Né au Québec, Denis Villeneuve réalise un premier court-métrage sur le

thème du multiculturalisme. En 1998, il écrit et réalise son premier long

métrage, Un 32 août sur Terre, puis Maelström qui est présenté dans une

quarantaine de festivals (dont Sundance et Toronto) et remporte plusieurs

dizaines de prix. En 2008, Denis Villeneuve présente Next Floor et remporte le

prix du meilleur court-métrage à la semaine de la critique à Cannes. En

2010, il enchaîne avec l'adaptation cinématographique d'Incendies, la

pièce à succès de Wajdi Mouawad.

دوني ڤيلنوڤ

ولد دوني ڤيلنوڤ في كيبيك وأخرج أول فيلم قصير حول موضوع التعدد الثقافي.‏ عام 1998، كتب

وأخرج أول فيلم طويل له،‏ ‏"يوم 32 آب على ارض"،‏ ومن ثم فيلم " "Maelström والذي تم تقديمه في

ما يقارب اربعين من المهرجانات ‏(منها صندانس وتورونتو)‏ وحصل على عشرات الجوائز.‏ عام 2008،

قدم دوني ڤيلنوڤ فيلم Floor" "Next وحاز على جائزة أفضل فيلم قصير في أسبوع النقد في مدينة

كان.‏ عام 2010، أتبع ذلك بإقتباس سينمائي لفيلم ‏"حرائق"‏ من المسرحية الناجحة لوجدي معو َّ ض.‏

DENIS VILLENEUVE

Denis Villeneuve was born in Québec and directed his first short film on the topic of multiculturalism. In 1998, he

wrote and directed his first full-length film, Un 32 août sur Terre, and Maelström which is presented in about forty

festivals (Sundance and Toronto festivals) and won dozens of prizes. In 2008, Denis Villeneuve presented Next

Floor and won the award for Best Short-Length film during the critiques week in Cannes. In 2010, he directed the

cinematographic version of Incendies, the successful play by Wajdi Mouawad.


NARRATIVE FILM

WED 22/6/2011 - 9:00 PM

SEPTEMBER RAIN D’ABDELLATIF ABDELHAMID

Syrie| 2010 | Drame | 1h30 | Version arabe sous titrée en anglais

| Avec Ayman Zeidan, Sumer Samy, Qasem Malho…

Dans le Damas de 1940, un jeune homme rêve sur les chansons de

son idole. Ce jeune homme est maintenant devenu père et

négociant en fruits. Elevant sa grande famille seul, après la mort

de son épouse bien-aimée, il tente de survivre dans un monde où

la bureaucratie corrompue et le poids des classes sociales pèsent

lourdement sur la vie quotidienne. C’est un portrait spirituel et

affectueux qui est évoqué à travers les drames familiaux et

communautaires de ces deux générations.

مطر أيلول من إخراج عبد اللطيف عبد الحميد

سوريا | 2010 | فيلم درامي | ساعة ونصف | نسخة عربية مترجمة إلى انكليزية | تمثيل أيمن زيدان،‏ سمر سامي،‏ قاسم ملحو ...

في دمشق اربعينيات،‏ يسرح شاب بأحلامه على أنغام مطربه المفضل.‏ أصبح هذا الشاب اليوم أب وتاجر فاكهة.‏ ويرعى عائلته الكبيرة وحده بعد وفاة

زوجته الحبيبة.‏ يحاول البقاء على قيد الحياة في عالم تجتاحه البيروقراطية الفاسدة ويُثقل عبء الفئات الاجتماعية الحياة اليومية.‏ إنه وصف روحاني

وحنون لهذين الجيلين من خلال المآسي العائلية والاجتماعية التي يعيشون فيها.‏

SEPTEMBER RAIN BY ABDELLATIF ABDELHAMID

Syria | 2010 | Drama | 1h30 | Arabic dialogue with English subtitles | Starring Ayman Zeidan, Sumer Samy,

Qasem Malho…

Damascus in 1940s, a young man is listening to a broadcast of the songs of the Buzuq player, Muhammad Abdul

Karim. Flipping to the present day, the young man is now a father with a fruit-selling business, bringing up his

large, musical family alone, following the death of his beloved wife, and surviving in a world of corrupt

officialdom and class divides. The family and community dramas of both generations are brilliantly illustrated in

this affectionate portrayal of life in the Syrian capital.


ROYAL FILM COMMISSION

ABDELLATIF ABDEL HAMID

Né en Syrie en 1954, Abdellatif Abdel Hamid étudie le cinéma à Moscou. Il

travaille ensuite à l'Organisation Nationale du Cinéma syrien. Il réalise deux

documentaires avant d'assister Mohamad Malas sur Les Rêves de la ville en

1983. Acteur principal dans le film d’Oussama Mohammad Les Etoiles du

jour en 1987, il réalise son premier long métrage de fiction en 1988, Les Nuits

du chacal (1989). Il signe ensuite plusieurs films dont Deux lunes et un olivier

(2001), Out of coverage (2007) et Days of Boredom (2008).

ABDELLATIF ABDEL HAMID

عبد اللطيف عبد الحميد

وُ‏ لِدَ‏ عبد اللطيف عبد الحميد في سوريا عام 1954 ودرس السينما في موسكو.‏ عمل بعدها في

المنظمة الوطنية للسينما في سوريا.‏ قام بإخراج فيلمين وثائقيين قبل أن يقوم بمساعدة محمد

مَ‏ لَص في إخراج فيلم ‏"أحلام المدينة"‏ عام 1983. مثل الدور الرئيسي في فيلم أسامة محمد ‏"نجوم

النهار"‏ عام ، 1987 وقام بإخراج أول فيلم طويل له عام 1988، ‏"ليالي إبن آوى"‏ عام 1989. ووقع بعدها

العديد من افلام منها ‏"قمران زيتونة"‏ (2001)، ‏"خارج التغطية"‏ (2007) و"أيام الضجر"‏ (2008).

Abdellatif Abdel Hamid was born in Syria in 1954. He studied cinema in Moscow. He served as a member of

the National Organization of Syrian Cinema. He directed two documentaries, and worked as an assistant

director with Mohamed Malas on the film Les Rêves de la ville in 1983. He played the leading role in the film

Daily Stars by Oussama Mohamad in 1987. He directed his fiction movie in 1988 and Nights of the Jackals

(1989). Later, he directed Two Moons and an Olive Tree (2001), Out of Coverage (2007) and Days of Boredom

(2008).


DOCUMENTARY

THU 23/6/2011 - 4:00 PM

LA CHINE EST ENCORE LOIN DE MALEK BENSMAÏL

Algérie, France | 2008 | Documentaire | 2h10 | Version arabe sous-titrée en

anglais

Le 1er novembre 1954, un couple d’instituteurs français et un caïd algérien

sont victimes d’une attaque meurtrière près de Ghassira, un petit village

chaoui. Cet acte marque le début de la guerre pour l’indépendance de

l’Algérie. Cinquante ans après, Malek Bensmail pose sa caméra dans cette

région considérée comme le « berceau de la révolution » et interroge ses

habitants sur leur rapport à l’histoire, à la langue, à la France... Des écoliers

d’aujourd’hui aux témoins de l’époque, c’est l’Algérie contemporaine qui se

donne à voir, entre acceptation et révolte, entre mémoire et présent.

ما زالت الصين بعيدة من إخراج مالك بن اسماعيل

الجزائر،‏ فرنسا | 2008 | فيلم وثائقي | ساعتان و‎10‎ دقائق | نسخة عربية مترجمة إلى انكليزية

في اول من شهر تشرين الثاني من عام 1954، يتعرض معلمان فرنسيان وقائد جزائري لهجوم مميت قرب غسيرة،‏ قرية شاوي صغيرة.‏ ويشكل هذا

العمل نقطة لبداية الحرب لاستقلال الجزائر.‏ بعد مرور خمسين عام‏،‏ يقوم مالك بن اسماعيل بالتصوير في هذه المنطقة والتي تعتبر ‏"مهد الثورة"‏

ويسأل سكانها عن علاقتهم مع التاريخ واللغة وفرنسا...‏ من تلاميذ المدارس اليوم إلى شهود تلك الحقبة الزمنية،‏ إنها الجزائر المعاصرة التي ترحب

بكل من يرغب في مشاهدتها،‏ مابين قبول وتمرد،‏ وبين الذكريات والحاضر.‏

CHINA IS STILL FAR BY MALEK BENSMAIL

Algeria, France | 2008 | Documentary | 2h10 | Arabic dialogue with English Subtitles

On November 1, 1954, near Ghassira, a village lost in the Aurès mountains, a French teacher and his wife and a

local governor became the first civilian victims of a seven-year war that would lead to the independence of

Algeria. More than 50 years on, Malek Bensmaïl returned to this Shaoui village, which has become ‘the cradle of

the Algerian revolution' and spent the seasons there filming its inhabitants, its school and its children. Balanced

between the present and the collective past, the film captures and Algerian reality in all its profoundly human,

contradictory complexity.


AL HUSSEIN CULTURAL CENTER / Small Theater

MALEK BENSMAIL

Né en Algérie en 1966, Malek Bensmail réalise, très jeune, des essais en

super 8 et obtient le premier prix national du Film amateur en Algérie. Après

des études de cinéma à Paris, il se consacre au documentaire de création,

entièrement engagé sur son pays. Il dessine à travers ses films les contours

d’une humanité complexe, explorant les thèmes de la modernité-tradition,

de l’identité, du langage... et aspire à faire du documentaire un enjeu de

démocratie et de réflexion. Il a réalisé plusieurs films comme Aliénations,

Algérie(s), Demokratia, Territoires(s), Boudiaf, un espoir assassiné...

récompensés dans plusieurs festivals internationaux.

مالك بن اسماعيل

قام مالك بن اسماعيل،‏ الذي ولد في الجزائر عام ، 1966 بإخراج مشاريع على كاميرا سوبر 8، وهو في

ريعان الشباب،‏ وحصل على الجائزة الوطنية اولى لفيلم الهواة في الجزائر.‏ بعد دراسته للسينما في

باريس،‏ كرس عمله لفلام الوثائقية ابداعية والملتزمة بشكل كامل بوطنه.‏ يرسم من خلال أفلامه

ملامح انسانية المعقدة،‏ باحث عن مواضيع تخص التقاليد الحديثة والهوية واللغة...‏ ويطمح بهذا

العمل إلى صناعة قضية ديمقراطية من الفيلم الوثائقي.‏ قام بإخراج العديد من افلام مثل Territoires(s), Aliénations, Algérie(s), Demokratia,

...Boudiaf, un espoir assassiné والتي تم مكافأتها في العديد من المهرجانات الدولية.‏

MALEK BENSMAIL

Malek Bensmail was born in Algeria in 1966. He started directing short films in super 8 from a very early age for

which he received the national award for amateur films in Algeria. After studying cinema in Paris, he dedicates

his career to creative documentaries about his country. Through his films he depicts the complexity of people

and he explores the topics of tradition versus modernity, identity, language… and aspires to make

documentaries serious stakes for democracy and reflexion. He directed several films like Algérie(s),

Demokratia, Territoires(s), Boudiaf, Un Espoir assassiné... All of them received award on international film

festivals.


NARRATIVE FILM

THU 23/6/2011 - 6:30 PM

L’ITALIEN DE OLIVIER BAROUX

France | 2010 | Comédie | 1h42 | Version française sous-titrée en anglais |

Avec Kad Merad, Valérie Benguigui, Roland Giraud…

Dino Fabrizzi est le vendeur numéro un de la concession Maserati de Nice. À

42 ans, il arrive à un tournant de sa vie, le poste de directeur lui est

ouvertement proposé et sa compagne depuis un an, Hélène, a la ferme

intention de l’épouser. Pour Dino, la vie est belle, sauf que cette vie parfaite

s’est construite sur un mensonge. Dino s’appelle en fait Mourad Ben Saoud. Ni

son patron, ni Hélène et encore moins ses parents ne sont au courant de cette

fausse identité... Dans dix jours débute le ramadan et Mourad, qui passe outre

tous les ans, devra cette fois assumer la promesse faite à son père malade :

faire le ramadan à sa place... Pour Dino,” l'Italien “, cela ne va pas être simple.

ايطالي من إخراج أوليفيه بارو

فرنسا | 2010 | فيلم كوميدي | ساعة و‎42‎ دقيقة | نسخة فرنسية مترجمة إلى الانجليزية | تمثيل كاد مراد،‏ فاليري بنغيغي،‏ رولان جيرو...‏

دينو فابريتسي هو البائع رقم واحد في وكالة مازاراتي للسيارات في مدينة نيس.‏ يبلغ الثانية واربيعن من العمر ويصل إلى منعطف في حياته حيث

يُعرض عليه،‏ وبشكل واضح،‏ منصب المدير كما وأن صديقته هيلين التي تعيش معه منذ سنة تنوي الزواج به.‏ بالنسبة لدينو،‏ تبدو الحياة جميلة،‏ غير

أن هذه الحياة المثالية تقوم على أكذوبة.‏ فاسم دينو الحقيقي هو مراد بن سعود،‏ ولا يعلم مديره ولا هيلين ولا حتى أهلها بهذه الهوية الكاذبة...بعد

عشرة أيام يبدأ شهر رمضان وعلى مراد،‏ الذي لم يصم هذا الشهر على مر السنين،‏ أن يفي بالوعد الذي قطعه على والده المريض : أن يصوم شهر

رمضان مكانه ... بالنسبة لدينو،‏ ايطالي،‏ سوف لن يكون الامر سهلاً.‏

THE ITALIAN BY OLIVIER BAROUX

France | 2010 | Comedy | 1h42 | French dialogue with English subtitles | Starring Kad Merad, Valérie Benguigui,

Roland Giraud…

Dino Fabrizzi is the top seller of the Maserati dealership in Nice. At the age of 42, he reaches a new step in his life.

He is offered the director position and his partner Hélène is willing to marry him. For Dino, life is beautiful, but this

perfect life is based on a lie. Dino’s real name is Mourad Ben Saoud. Not his boss, nor Hélène or her parents know

about this fake identity. The Holy month of Ramadan will start in ten days and Mourad who usually never fasts will

have to keep the promise he made to his father: fasting during Ramadan for him… for Dino ”The Italian”, things

will get complicated.


AL HUSSEIN CULTURAL CENTER / Main Theater

OLIVIER BAROUX

Né en 1964, Olivier Baroux commence sa carrière comme animateur de

radio avec Kad Merad, avec lequel il forme rapidement un duo comique. Il

tourne ensuite dans de nombreuses comédies telles que Il était une fois dans

l'Oued, Big City et Iznogoud. En 2003, il co-écrit et tient la vedette du film Mais

qui a tué Pamela Rose? Il réalise son premier long-métrage en 2007, une

comédie romantique intitulée Ce soir, je dors chez toi, puis, en 2009, Safari. En

2010, il retrouve Kad Merad pour L'Italien.

أوليفيه بارو

ولد أوليفيه بارو عام . 1964 بدأ حياته المهنية كمذيع في اذاعة مع كاد مراد وشكل معه ثنائي

كوميدي‏.‏ قام بالتمثيل في العديد من افلام الكوميدية مثل ‏"كان يا مكان في الواد"،‏ ‏"المدينة

الكبيرة"‏ و ."Iznogoud" عام 2003، شارك في كتابة وتمثيل دور البطولة في فيلم " من قتل باميلا روز؟"‏

عام 2007 قام بإخراج أول فيلم طويل له،‏ وهو فيلم كوميدي رومنسي بعنوان ‏"هذه المساء أنام عندك"،‏

وفي عام 2009 فيلم ‏"سفاري".‏ عام 2010 انضم إلى كاد مراد في فيلم ‏"ايطالي".‏

OLIVIER BAROUX

Baroux was born in 1964. He started his career as a radio host with Kad Merad with whom he formed a comedy

duet. He played in numerous comedies like, Il était une fois dans l’Oued, Big City, and Iznogoud. In 2003, he

co-wrote and played the lead role in the film Who Killed Pamela Rose?. He directed his first full-length film in 2007,

a romantic comedy, Ce soir je dors chez toi, and Safari in 2009. In 2009, he worked with Kad Merad again for the

movie L’Italien.


NARRATIVE FILM

THU 23/6/2011 - 9:00 PM

MICROPHONE D’AHMAD ABDALLA

Egypte | 2010| Comédie, Drame | 2h | Version arabe sous-titrée

en anglais | Avec Khaled Abol Naga, Menna Shalabi, Yosra El

Lozy, Hany Adel, Ahmad Magdy,…

Khaled retourne à Alexandrie après sept ans d’absence. Au

hasard de ses déambulations dans les rues, il rencontre des

chanteurs de hip hop, des musiciens de rocks, des artistes peintres

ou des réalisateurs. Tout un monde artistique underground

confronté à la difficulté de la création et de l’expression dans

l’Egypte contemporaine.

ميكروفون من إخراج أحمد عبدا

مصر | 2010 | فيلم كوميدي،‏ درامي،‏ موسيقي | ساعتان | نسخة عربية مترجمة إلى انكليزية | تمثيل خالد أبو النجا،‏ منّه شلبي،‏ يسرى اللوزي،‏ هاني عادل،‏

أحمد مجدي،...‏

يعود خالد إلى اسكندرية بعد غياب دام سبع سنوات،‏ وتقوده الصدفة أثناء تجواله في طرقاتها إلى اللقاء بمغنني الهيب هوب وموسيقيي الروك

ورسامين ومخرجي أفلام.‏ عالم فني كامل يواجه صعوبة الخلق ابداعي والتعبير في مصر المعاصرة.‏

MICROPHONE BY AHMAD ABDALLA

Egypt | 2010 | Comedy, Drama | 2h | Arabic dialogue with English subtitles | Starring Khaled Abol Naga,

Menna Shalabi, Yosra El Lozy, Hany Adel, Ahmad Magdy….

Khaled goes back to Alexandria after seven years. As he walks on random streets, he meets hip hop singers, rock

musicians, painters and directors. An underground artistic world which facing the hardships of creation and

expression in contemporary Egypt…

EN PRÉSENCE DE / بحضور / IN THE PRESENCE OF : KHALED ABOL NAGA


ROYAL FILM COMMISSION

AHMED ABDALLA

Ahmed Abdalla est né en Egypte. Après des études de musicologie, il écrit et

réalise en 2006, le court-métrage Only to Please You. Microphone est son

deuxième long-métrage comme réalisateur.

أحمد عبد ا

ولد أحمد عبد ا في مصر،‏ ودرس الموسيقى في التسعينيات.‏ في عام 2006، كتب وأخرج الفيلم

القصير : You .Only to Please ميكروفون هو ثاني فيلم طويل له كمخرج.‏

AHMED ABDALLA

Ahmed Abdalla was born in Egypt and studied music in the 1990s. In 2006, he

wrote and directed the short film Only to Please You. MIcrophone is his

second feature film as a director.

KHALED ABOL NAGA

Né en 1966, Khaled Abol Naga est un acteur égyptien plusieurs fois récompensé

dans les plus grands festivals de cinéma internationaux. Artiste complet, il est

également animateur d’émissions, producteur et réalisateur, travaillant pour la

télévision, la radio, le cinéma ou le théâtre.

سيرة ذاتية خالد أبو النجا

ولد خالد أبو النجا عام 1966، وهو ممثل مصري تمت مكافأته عدة مرات في مهرجانات السينما الدولية الكبرى.‏ فنان شامل،‏

‏.فهو مقدم برامج ومنتج ومخرج،‏ يعمل لحساب التلفزيون والإذاعة والمسرح

KHALED ABOL NAGA

Born in 1966, Khaled Abol Naga is an Egyptian actor awarded in the biggest

international film festivals. Complete artist, he is also a host, a producer and a

director, working for television, radio, cinema or theater.


COMPETITION

COMPÉTITION DE COURT-MÉTRAGES

FALCON AWARDS

Le Festival du Film franco-arabe organise, pour la 5 e année consécutive, une compétition de

court-métrages jordaniens. Deux prix seront remis aux meilleurs films: le prix du jury et le prix du public. Le

public sera appelé à voter à l’issue de la projection des films en compétition qui se tiendra au Centre

Culturel al Hussein le 19 juin à 16h. La cérémonie de remise des prix aura lieu à la Royal Film Commission

à l’occasion de la clôture du festival, le 23 juin, en présence des invités, des membres du jury et du public.

Le jury sera présidé par M.Bahij Hojeij, réalisateur invité du Festival et composé de Mme Sandra Kawar

(scénariste, réalisatrice et productrice), Mme Cindy Le Templier (productrice), M.Mahmoud Zawawi (critique de

cinéma et journaliste) et Mohyeddin Qandour (réalisateur).

مسابقة افلام القصيرة

ينظم مهرجان الفيلم الفرنسي العربي،‏ للسنة الخامسة على التوالي،‏ مسابقة افلام اردنية القصيرة.‏ سيتم منح جائزتين فضل افلام :

جائزة لجنة التحكيم وجائزة الجمهور.‏ وعليه،‏ نطلب منكم التصويت بعد نهاية عرض افلام الخاصة بالمسابقة والذي سيجري في مركز

الحسين الثقافي يوم 19 حزيران في الساعة 4 من بعد الظهر.‏ سيُ‏ قام حفل توزيع الجوائز في الهيئة الملكية اردنية لفلام يوم 23 حزيران

بمناسبة اختتام المهرجان وذلك بحضور عدد من المدعوين وأعضاء لجنة التحكيم والجمهور

سيترأس لجنة التحكيم،‏ المؤلفة من السيدة ساندرا قعوار ‏(كاتبة سيناريو ومخرجة ومنتجة)‏ والسيدة سندي لو تومبلييه ‏(منتجة)‏ والسيد

محمود زواوي ‏(ناقد سينمائي وصحفي)‏ والسيد محي الدين قندور ‏(مخرج)،‏ المخرج بهيج حجيج،‏ ضيف المهرجان.‏

SHORT FILM COMPETITION

For the 5 th consecutive year, the Franco Arab Film Festival is organizing a Jordanian short film

competition. Two prizes will be awarded to the best films: the jury prize and the audience prize. The

audience will be invited to vote after the screening of the short films that will be held at the Al Hussein

Cultural Center on June 19 at 4pm. The awards ceremony will take place at the Royal Film Commission

on the occasion of the closing of the festival, on June 23, in the presence of guests, jury members and the

audience.

The jury will be led by M.Bahij Hojeij, director, guest of the festival, and composed of Mrs Sandra Kawar (Film &

TV writer, director and producer), Mrs Cindy Le Templier (producer), M.Mahmoud Zawawi (Jordanian Film Critic

and journalist) and Mohyeddin Qandour (Director).


CINEMA JOBS & CRAFTS FAIR

SALON DES MÉTIERS DU CINÉMA

Connaissez-vous les métiers de l’industrie cinématographique ?

Loin de se résumer aux seuls réalisateur, acteur ou producteur, l’objet filmique nécessite le concours

d’un ensemble de métiers indispensables à sa réussite : scénaristes, dialoguistes, story-boarders,

directeurs de casting, régisseurs, décorateurs, costumiers, maquilleurs, accessoiristes, ingénieurs son et

lumière, chef opérateurs, scripts, monteurs, ouvriers, artisans… La diversité de ces métiers et les formations

qui y conduisent vous seront présentées à la Royal Film Commission durant tout le festival. Les 19

et 20 juin, des professionnels jordaniens du cinéma et de l’audiovisuel présenteront leurs offres

d’emploi. Découvrez aussi les écoles de cinéma et autres agences de formation qui vous expliqueront

les carrières professionnelles envisageables dans ce domaine.

معرض مهن السينما

هل تعرفون المهن الخاصة بالصناعة السينمائية ؟

لا تقتصر عملية تصوير افلام على وجود مخرج وممثل ومنتج،‏ بل تتطلب جهد مجموعة من المهن الضرورية لتصل إلى النجاح المنشود :

مؤلفو السيناريو،‏ كاتبو الحوار،‏ مخططو حدود القصة،‏ مدراء القولبة،‏ منسقو انتاج،‏ مصممو الديكور،‏ مصممو ازياء،‏ المسؤولون عن

المكياج،‏ المسؤولون عن اكسسوارات،‏ مهندسو الصوت والضوء،‏ رئيس العمليات،‏ واضعو المخطوطات،‏ مركبو الات،‏ العاملون،‏

الحرفيون...‏ سيتم تقديم هذه المهن بأنواعها إضافة إلى الدراسة المطلوبة للحصول عليها،‏ في الهيئة الملكية اردنية لفلام خلال

فترة المهرجان.‏ في 19 و 20 حزيران،‏ سيقوم محترفو السينما والمجال السمعي البصري من اردنيين بتقديم الوظائف الشاغرة لديهم.‏

كما يمكنكم أن تتعرفوا على مدارس السينما والوكالات التدريبية اخرى التي ستشرح لكم الوظائف المهنية المطلوبة في هذا المجال.‏

CINEMA CRAFTS AND JOBS FAIR

What do you know about the film industry crafts?

Far from coming down only to the director, actor or producer occupations, the filmic object requires

the assistance of a variety of crafts essential to its success: scriptwriters, dialogue writers,

story-boarders, casting directors, Production Coordinators, set designers, costume designers, make-up

artists, props, sound and lighting engineers, chief operators, scripts, editors, workers, craftsmen ... The

diversity of these crafts and the trainings that can possibly lead to them will be presented at the Royal

Film Commission throughout the festival. On June 19 and 20, Jordanian professionals from the cinema

and audiovisual field will showcase their job offers. Also come and discover the film schools and other

training agencies who will explain the possible careers in the cinema field.


WORKSHOPS

RENDEZ-VOUS À LA RFC

Deux rendez-vous seront animés par M.Jean-Michel Frodon,

critique et historien du cinéma. Il débute comme critique de

cinéma à l'hebdomadaire Le Point (1983-1990), puis travaille au

quotidien Le Monde (1990-2003). De 2003 à 2009, il est rédacteur

en chef du célèbre magazine Les Cahiers du Cinéma. Depuis

2009, il collabore avec le journal en ligne, Slate (www.slate.fr), où

il dirige le blog Projection Publique. Il enseigne actuellement à

l'Institut d'études politiques de Paris et à l'Université de Paris I

(Panthéon-Sorbonne). En 2001, il fonde le groupe de réflexion

indépendant L'Exception qui rassemble des artistes, des

philosophes, des enseignants et des critiques culturels pour

discuter la situation contemporaine du cinéma et son impact sur

la société. Il est l'auteur et éditeur de nombreux ouvrages spécialisés.

Une Idée française du cinéma - Dimanche 19 Juin, de 16h à 18h

Ce séminaire, ouvert au public et animé en anglais, est à la fois une introduction à l'histoire du cinéma

français et une approche de ce qui en fait sa spécificité.

Atelier de critique et d’analyse filmique - Mardi 21 Juin et mercredi 22 Juin, de 10h à 13h

Une inscription est obligatoire pour participer à cet atelier destiné aux critiques, journalistes et

écrivains.

Renseignements : Royal Film Commission / 06 461 3835 ext.118

موعدكم في الهيئة الملكية اردنية لفلام

موعدان يقدمهما السيد جون-‏ ميشيل فرودون،‏ ناقد ومؤرخ سينمائي.‏ بدأ حياته المهنية كناقد سينمائي في الصحيفة اسبوعية ‏"لو

بوان"‏ (1983 – 1990)، ثم عمل في الصحيفة اليومية ‏"لو موند"‏ (1990 – 2003). من 2003 حتى 2009، عمل كرئيس تحرير المجلة المشهورة ‏"ليه

كاييه دو سينما"‏ ‏(دفاتر السينما).‏ منذ عام 2009، يعمل بالتعاون مع الصحيفة الكترونية،‏ ‏"سلات"‏ (WWW.SLATE.FR) حيث يدير ال

BLOG الذي يدعى PROJECTION PUBLIQUE ‏(العرض العام).‏ يُدرّس حالي في معهد الدراسات السياسية في باريس وفي جامعة

باريس اولى ‏(بونتيون – سوربون).‏ في عام 2001، أسس مجموعة التفكير المستقل " "L’EXCEPTION والتي تجمع فنانين وفلاسفة

ومعلمين ونقاد ثقافة للتحاور حول الوضع المعاصر للسينما وأثره على المجتمع.‏ كما قام بتأليف ونشر العديد من اعمال المتخصصة.‏


الفكرة الفرنسية عن السينما – احد 19 حزيران من 4 من بعد الظهر حتى 6 مساء

هذه المحاضرة،‏ المفتوحة للجمهور والمقدمة باللغة انكليزية،‏ هي مقدمة لتاريخ السينما الفرنسية ومقاربة لما يميزها.‏

ورشة عمل حول النقد السينمائي – الثلاثاء 21 حزيران واربعاء 22 حزيران،‏ من 10 صباح حتى الواحدة من بعد الظهر

التسجيل إلزامي للتمكن من المشاركة في ورشة العمل هذه،‏ والموجهة إلى النقاد والصحفيين والكُ‏ تّاب.‏

للاستعلام : الهيئة الملكية اردنية لفلام / 3835 06 461 مقسم 118

RFC MEETINGS

Two workshops will be curated by renowned French film critic and film historian, M.Jean-Michel

Frodon. He started his career as film critic for the French weekly Le Point (1983-1990), and then worked

at the French daily Le Monde (1990-2003). From 2003 to 2009, he was editor-in-chief of the iconic

French film journal Les Cahiers du Cinéma. Since 2009, he has collaborated with the online journal

Slate (www.slate.fr), where he runs the film critic blog Projection Publique. He currently teaches at the

Institute of Political Studies in Paris and at the University of Paris I (Panthéon-Sorbonne). In 2001, he

founded the independent think-tank L’Exception, which brings together artists, philosophers, teachers,

and cultural critics to discuss the contemporary status of cinema and its impact on society. He is

also the author and editor of many specialized books.

A French Idea of Cinema - Sunday June 19 2011, from 4pm to 6pm.

This seminar, open to the public and run in English, is both an introduction to the history of French

cinema and a survey on the art of French film.

Film Criticism workshop - Tuesday June 21 & Wednesday June 22, from 10am to 1pm.

This workshop is aimed at emerging Critics, Journalists and Writers only and submitted to application.

For further information: Royal Film Commission-Jordan: 06 461 3835, ext. 118


DOCUMENTARIES WITH DOMINIQUE VIDAL

CYCLE DOCUMENTAIRE AVEC DOMINIQUE VIDAL

Né à Paris en 1950, Dominique Vidal fait des études de philosophie et d’histoire à la Sorbonne. Il

travaille comme journaliste dans de nombreuses rédactions ainsi qu’à la direction du Centre de

formation des journalistes. Durant quinze ans, il est membre de l’équipe permanente du Monde

diplomatique, dont il fut rédacteur en chef adjoint, puis directeur du développement. A ce dernier

titre, il constitue notamment le réseau des éditons internationales du mensuel, qui en compte

aujourd’hui plus de 75, et coordonne ses Atlas. Spécialiste du Proche-Orient, il a écrit de nombreux

livres sur l’histoire et les conflits de la région.

Dominique Vidal dialoguera avec le public à l’issue des projections de 4 documentaires (Aisheen,

Zelal, Les Imams vont à l’école et Blagues à part) pour une mise en perspective de l’actualité dans le

monde arabe.

دورة افلام الوثائقية مع دومينيك فيدال

ولد دومينيك فيدال في باريس عام 1950، ودرس الفلسفة والتاريخ في السوربون.‏ عمل كصحفي في العديد من دور التحرير وفي إدارة

مركز تدريس الصحفيين.‏ خلال خمس عشرة سنة،‏ كان عضو في الفريق الدائم لصحيفة لو موند ديبلوماتيك،‏ والتي عمل فيها مساعد

لرئيس التحرير ، ومن ثم مدير للتنمية.‏ خلال عمله اخير هذا،‏ قام بإنشاء شبكة المنشورات الدولية التابعة لهذه الصحيفة الشهرية

والتي توزع اليوم في أكثر من 75 دولة،‏ كما ويقوم بتنسيق أطالس هذه الصحيفة.‏

متخصص في شؤون الشرق ادنى،‏ كتب العديد من الكتب حول التاريخ والصراعات الموجودة في هذه المنطقة.‏

سيذهب دومينيك فيدال للقاء الجمهور بعد عرض افلام الوثائقية عايشين،‏ ظلال،‏ ائمة يذهبون إلى المدرسة،‏ عندك نكتة،‏ لوضع

منظور عن امور الراهنة الموجودة في العالم العربي.‏

DOCUMENTARIES WITH DOMINIQUE VIDAL

Born in Paris in 1950, Dominique Vidal graduated in philosophy and

history at la Sorbonne. He worked as a journalist in various newspapers

and managed the Training Center of Journalists (Centre de Formation

des Journalistes). For fifteen years, he was a member of the permanent

team of the French monthly Le Monde diplomatique, and worked

successively as a vice editor in chief and as a director for

development. He created, so far, a network of more than 75

international editions of the monthly paper in the world and

coordinated various Atlas for Le Monde diplomatique. Specialist of

Middle-East, he wrote various books on the history and the conflicts of

this area.

Dominique Vidal will discuss with the audience after the screenings of

4 documentaries (Aisheen, Zelal, Imams Go to School and (No)

Laughing Matter) to bring into perspective the current news in the

Arab World.


WORLD MUSIC DAY - JUNE 21

+

STORY-BOARD CONCERT & AUDIO VISUAL LIVE PERFORMANCE


MARDI 21 JUIN 2011 : FÊTE DE LA MUSIQUE

WORLD MUSIC DAY

A l’occasion de la 30 e édition de la Fête de la musique, le Festival célèbre la musique à travers le

cinéma. Trois rendez-vous pour ce 21 juin :

• Cinéma-concert / Centre Culturel Al Hussein à 18h30

Intitulé CINÉMIXA, ce cinéma-concert présentera 3 films muets du

patrimoine cinématographique français sur des improvisations

musicales live de : Antipop aka Telepopmusik (DJ); Samon

Takahashi (laptop) & Stefff Gotkovski (Saxo/percussion).

Les musiciens assureront la bande sonore des films Le Chaudron

infernal de Georges Méliès (1903), Paris qui dort de René Clair

(1923) et Balançoire de Noël Renard (1928).

• Concert de story-boards / Royal Film Commission à 21h

Mahmoud Al Rifai et Ali Khashashneh présenteront leurs dessins aux influences cinématographiques

accompagnés des musiciens du conservatoire national jordanien de musique.

• Soirée DJ/VJ / Canvas à 22h30

Une soirée originale, sonore et visuelle, sera présentée en compagnie des artistes jordaniens : DJ

SOTUSURA, Ahmad Sabbagh et Tareq Abu Rahmeh.

Lancée en 1982, à l’initiative du ministère français de la culture, la Fête de la Musique est désormais

une fête internationale, présente dans plus de 100 pays sur les cinq continents. Elle mêle tous les

genres musicaux et s’adresse à tous les publics.

الثلاثاء 21 حزيران : 2011 عيد الموسيقى

بمناسبة الدورة الثلاثين لعيد الموسيقى،‏ يحتفل المهرجان بالموسيقى من خلال السينما.‏ ثلاثة مواعيد ليوم 21 حزيران هذا :

سينما – حفل موسيقي / مركز الحسين الثقافي في الساعة 6,30 مساء

تحت عنوان سينيميكسا،‏ سيقدم هذا الموعد مع السينما – والحفل الموسيقي 3 أفلام صامتة من التراث السينمائي الفرنسي تُعرض

بصحبة الارتجالات الموسيقية الحية ل : Gotkovski & Antipop aka Telepopmusik (DJ); Samon Takahashi (laptop) Stefff

‏(ساكسوفون / إيقاع)‏

يقدم الموسيقيون الموسيقى التصويرية لفيلم المرجل الجهنمي من إخراج جورج ميليس (1903)، باريس التي تنام من إخراج رونيه كلير

(1923)، ارجوحة من إخراج نويل رونار (1928)


حفل موسيقي / story-boards الهيئة الملكية اردنية لفلام في الساعة 9 مساء

سوف يقدم محمود الرفاعي وعلي خشاشنة تصاميمهم لمؤثرات سينمائية يرافقها عزف لموسيقيين تابعين لمعهد الموسيقى

اردني.‏

سهرة / DJ/VJ كانفاس في الساعة 10,30 مساء

سيتم تقديم سهرة مبتكرة،‏ بالصوت والصورة،‏ برفقة فنانين أردنيين : دي دجيه صوت وصورة،‏ أحمد صباغ وطارق أبو رحمة.‏

بدأ إجراء الاحتفال بعيد الموسيقى عام 1982 بمبادرة من وزارة الثقافة الفرنسية،‏ ومن ان فصاعد يُعتبر إحتفالاً‏ عالمي يدور في أكثر من

100 دولة في القارات الخامسة،‏ ويدمج جميع أنواع الموسيقى الموجهة إلى الجماهير العريضة.‏

TUESDAY, JUNE 21, 2011: WORLD MUSIC DAY

On the occasion of the 30 th edition of the World Music Day, the Festival will celebrate music through

film. Three musical meetings are planned on June 21:

• Cinema Concert / Al Hussein Cultural Centre @ 6:30pm

Entitled CINEMIXA, this cinema concert will present three silent films belonging to French film legacy

with live musical improvisations by: Antipop aka Telepopmusik (turntables & electronics), Samon

Takahashi (janotron & noise) and Stefff Gotkovski (moods & winds).

The musicians will sound track The Infernal Caldron by Georges Méliès (1903), Sleeping Paris by René

Clair (1923) and Swing by Noël Renard (1928).

• Story-board concert / Royal Film Commission @ 9pm

Mahmoud Al Rifai and Ali Khashashneh will present their cinema related drawings and will be

accompanied by musicians from the Jordanian National Music Conservatory.

• Audio Visual Live Performance / Canvas @ 10:30pm

An original audio visual live performance will be presented by Jordanian artists DJ Sotusura, Ahmad

Sabbagh and Tareq Abu Rahmeh.

Launched in 1982 at the initiative of the French Ministry of Culture, the World Music Day is now an

international celebration happening in over 100 countries on the five continents. It mixes all musical

genres and is intended for all audiences.


MERCI / شكر / THANK YOU

Conception graphique / التصميم الغرافيكي / Graphic Design

Dareen Al Khoury

Bande-annonce du Festival / الخاصة بالمهرجان مقتطفات افلام / Festival Trailer

Hassan Abu Hammad

Conservatoire National de Musique / المعهد الوطني للموسيقى / National Music Conservatory

Dr Kifah Fakhoury (Director), M.Mohammed Sadiqi (Orchestra Manager) and the musicians.

Concert de dessins / حفل موسيقي ورسومات / Drawing Concert

Troy J.Sullivan, Mahmoud Al Rifai and Ali Khashashneh

شراكة مع مدينة نوازي – لو – سيك / Noisy-Le-Sec Partenariat avec la ville de

Partnership with the French city of Noisy-Le-Sec

M.Laurent Rivoire (Maire), and M.Stéphane de Pous (Chief of the Mayor’s Office)

_____________________________________

Un grand merci

aux groupes Americana, Carrefour, Total et ATICO

pour leur participation active à la diffusion de nos informations tout au long de l’année.

الشكر الجزيل

لمجموعات أميريكانا،‏ وكارفور،‏ وتوتال،‏ وأتيكو

لمشاركتهم الفعالة في نشر المعلومات الخاصة بنا على مدى السنة.‏

Many thanks to

Americana, Carrefour, Total and ATICO groups

for their active contribution in spreading our information throughout the year.


FESTIVAL SCHEDULE

DAY / TIME

4:00 PM

6:30 PM

8:00 PM

9:00 PM

10:30 PM

NARRATIVE FILM

SATURDAY

18 JUNE 2011

Of Gods

and Men

COMPETITION

NARRATIVE FILM

NARRATIVE FILM

SUNDAY

19 JUNE 2011

Short Films

Screening

Pomegranates

and Myrrh

Scheherazade,

Tell Me a Story

DOCUMENTARY

NARRATIVE FILM

DOCUMENTARY

MONDAY

20 JUNE 2011

Aisheen

Here Comes

the Rain

(No) Laughing

Matter

World

Music day

TUESDAY

21 JUNE 2011

DOCUMENTARY

Imams Go

to School

CINEMA CONCERT

“TELEPOPMUSI”

Iive

Performance

DRAWING CONCERT

Story Boards

Music Live

Concert

MUSIC DAY PARTY

Audio Visual

Live

Performance

WEDNESDAY

22 JUNE 2011

DOCUMENTARY

Zelal

NARRATIVE FILM

Incendies

NARRATIVE FILM

September

Rain

THURSDAY

23 JUNE 2011

DOCUMENTARY

China

is Still Far

NARRATIVE FILM

The Italian

FALCON CEREMONY

Short Films

Awards

NARRATIVE FILM

Microphone

LOCATIONS :

ROYAL FILM COMMISSION

AL HUSSEIN CULTURAL CENTER (SMALL THEATER)

AL HUSSEIN CULTURAL CENTER (MAIN THEATER)

CANVAS


ORGANIZERS

SPONSORED BY

MEDIA PARTNERS

More magazines by this user
Similar magazines