04.07.2014 Vues

Schëfflenger Bulletin - Schifflange.lu

Schëfflenger Bulletin - Schifflange.lu

Schëfflenger Bulletin - Schifflange.lu

SHOW MORE
SHOW LESS

Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !

Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.

Journée Télévie 2008<br />

Dimanche, le 6 avril à <strong>Schifflange</strong><br />

Schëfflenger<br />

<strong>Bulletin</strong><br />

Mars 2008<br />

169<br />

Dossier spécial<br />

LA MAISON DES JEUNES<br />

<strong>Bulletin</strong> bilingue


Éditeur:<br />

Administration Communale<br />

de <strong>Schifflange</strong><br />

Boîte Postale 11<br />

L-3801 <strong>Schifflange</strong><br />

Tél.: 54 50 61-1<br />

Fax: 54 42 02<br />

E-mail: secretariat@schifflange.<strong>lu</strong><br />

Internet: www.schifflange.<strong>lu</strong><br />

Réalisation:<br />

Polygraphic Communication S.A.<br />

Rédaction:<br />

Administration Communale<br />

de <strong>Schifflange</strong><br />

Photos:<br />

Administration Communale<br />

de <strong>Schifflange</strong><br />

Syndicat d’Initiative de <strong>Schifflange</strong><br />

Édition:<br />

169 | Mars 2008<br />

Le bulletin est distribué gratuitement<br />

à tous les ménages de la commune<br />

de <strong>Schifflange</strong>.<br />

Sommaire BULLETIN<br />

Virwuert vum Buergermeeschter I Préface du Bourgmestre 3<br />

Neujahrsempfang I Réception de nouvel an 5<br />

Informationsversamm<strong>lu</strong>ng über das Projekt<br />

der Abschaffung der drei Bahnübergänge I 6<br />

Réunion d’information sur le projet relatif<br />

à l’abolition des trois passages à níveau 7<br />

Serigraphien des Künstlers Marco Giacomini<br />

zu Gunsten der „Association Schëffleng Hëlleft“ I<br />

Sérigraphies de l’artiste Marco Giacomini<br />

au profit de l’Association «Schëffleng Hëlleft» 8<br />

„Exodes“: eine interessante Ausstel<strong>lu</strong>ng I<br />

Exodes: une exposition intéressante 9<br />

Die Ausstel<strong>lu</strong>ng der „Schmelz-Arbeiter“ I<br />

Une exposition sur les sidérurgistes 10<br />

S.I.T.: Auf der Suche nach alten Fotos und Dokumenten I<br />

Le S.I.T.: A la recherche d’anciennes photos et d’anciens document 11<br />

Kleidersamm<strong>lu</strong>ng I Collecte de vieux vêtements 11<br />

Verteilen von Verdienstuhren I Remise de montres de mérite 12<br />

Schecküberreichung der „Association Schëffleng Hëlleft“<br />

zu Gunsten der asbl «En Häerz fir Tchernobyl-Kanner» I<br />

Remise de chèque de la part de l’Association «Schëffleng Hëlleft»<br />

au profit de l’asbl «En Häerz fir Tchernobyl-Kanner» 13<br />

Télévie-Aktionen am 5. und 6. April 2008 in Schifflingen I 14<br />

Actions «Télévie» en date des 5 et 6 avril 2008 à <strong>Schifflange</strong> 15<br />

Dem nationalen Marathon-Meister zu Ehren I<br />

Le champion national de marathon à l’honneur 16<br />

Schifflingen erhielt das Label „Naturgemeng 2007“ I<br />

<strong>Schifflange</strong> a reçu le label «Naturgemeng 2007» 17<br />

Unsere Polizei teilt mit 18<br />

Schëfflenger Fest 2008 I Fête de <strong>Schifflange</strong> 2008 18<br />

Sommaire DOSSIER «MAISON DES JEUNES»<br />

Seine Funktionsweise und seine Strukturen I<br />

Son fonctionnement et ses structures<br />

Seine Ziele und Projekte I Ses objectifs et ses projets<br />

Seine Probleme I Ses problèmes<br />

D3<br />

D4<br />

D7


Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />

Virwuert<br />

vum Buergermeeschter<br />

Préface<br />

du Bourgmestre<br />

Léif Schëfflenger Leit,<br />

An eiser Gemeng gëtt weider fläisseg geschafft!<br />

D’Lëscht vun eise Projeten ass laang. Vill ginn der de<br />

Moment ausgefouert, wéi z.B. d’Moderniséierung vun<br />

der Albert Wingert-Schoul, vill anerer sinn um Instanzewee,<br />

wéi eise Projet vun der Ofschafung vun de<br />

Barrièren, d’Moderniséierung vum Seniorenheem an<br />

der Michel Rodange-Strooss, den Ausbau vun der Lydie-Schmit-Schoul<br />

oder de Bau vun engem neie<br />

C<strong>lu</strong>bhaus um Stade Jean Jacoby. De 25. Abrëll wäert<br />

sech de Gemengerot mam Projet vun der Erneierung<br />

vun der Belle-Vue-Strooss befaassen, an iwwert en<br />

neit Konzept befannen, dat eis ganz problematesch<br />

Parkplaz-Situatioun entschäerfe soll. All dës Projete<br />

wäerten zur Verbesserung vun der Liewensqualitéit<br />

an eiser Gemeng bäidroen.<br />

Mä och eis Jugend däerf sech freeën. Zesumme mat<br />

der Escher Gemeng plange mer d’Uleeë vun engem<br />

„Skate-Park“ um „Biergemer Wee“. An nach am Laf<br />

vum Mount Abrëll wäerte mer e Jugendgemengerot<br />

op d’Bee stellen. Hei kënnen déi Jugendlech selwer<br />

mat diskutéieren a Virschléi maache wéi si sech hir<br />

Gemeng virstellen. Et freet eis, dass sech op eisen<br />

Opruff hi spontan 16 Jugendlech am Alter tëschent<br />

12 a 17 Joer gemellt hu fir mat ze maachen. Dës nei<br />

Institutioun gëtt sécher eng Beräicherung fir eist Gemengeliewen.<br />

No 2005 huet den Inneminister eis Gemeng viru<br />

kuerzem op en neits als „Naturgemeng 2007“ ausgezeechent.<br />

Eng Auszeechnung, déi mer kritt hunn als<br />

Unerkennung fir eis Investissementer an Initiativen,<br />

déi mer an de leschte Joren am Emweltberäich gemeet<br />

an ergraff hunn. Dat mécht eis houfreg, soll eis<br />

awer och Usporn si fir konsequent mat eiser Politik<br />

an deem Beräich weider ze fueren. Sou huet de Gemengerot<br />

de 14. Mäerz beschloss, all eis ëffentlech<br />

Gebaier mat „gréngem“ Stroum ze speisen. Mer ginn<br />

domat och an deem Beräich mat guddem Beispill vir<br />

a wäerten am Kader vun der nächster Emweltwoch<br />

och déi privat Stéit sensibiliséieren an déi Richtung<br />

mat ze goen.<br />

Chèr(e)s <strong>Schifflange</strong>ois(e)s,<br />

A <strong>Schifflange</strong> les travaux vont bon train! La liste de<br />

nos projets est longue. Beaucoup de ces projets sont<br />

actuellement en exécution, comme par exemple la<br />

modernisation de l’école Albert Wingert, tandis que<br />

beaucoup d’autres sont en voie d’instance, comme<br />

notre projet relatif à la suppression des passages à niveau,<br />

la modernisation de la Maison des Seniors dans<br />

la rue Michel Rodange, la réfection de l’Ecole Lydie<br />

Schmit ou encore la construction d’un nouveau<br />

«c<strong>lu</strong>bhouse» au Stade Jean Jacoby. Le 25 avril, le<br />

Conseil communal se penchera sur le projet du réaménagement<br />

de la rue Belle-Vue et délibérera sur<br />

un nouveau concept qui devrait désamorcer notre situation<br />

critique des aires de stationnement. Tous ces<br />

projets contribueront à l’amélioration de la qualité de<br />

vie dans notre commune.<br />

Mais notre jeunesse peut se réjouir également. En<br />

collaboration avec la Ville d’Esch-sur-Alzette, nous allons<br />

réaliser un skate-parc au «Biergemer Wee». De<br />

p<strong>lu</strong>s, un premier «Conseil communal pour jeunes» se<br />

tiendra au cours du mois d’avril. Dans ce Conseil, les<br />

jeunes auront la possibilité de discuter et faire des<br />

propositions quant à l’orientation future de leur commune.<br />

Nous avons constaté avec satisfaction que 16<br />

jeunes entre 12 et 17 ans ont répondu spontanément<br />

à notre appel en s’inscrivant au Conseil communal<br />

pour jeunes.<br />

Après 2005, le ministère de l’Intérieur a attribué une<br />

seconde fois le label «Naturgemeng» à notre commune.<br />

Cette distinction constitue un signe de reconnaissance<br />

pour les investissements et initiatives que<br />

nous avons réalisés dans le domaine de la protection<br />

de l’environnement. Ne cachons pas une certaine<br />

fièrté. Cette distinction nous encourage à poursuivre<br />

notre politique dans ce domaine. Dans ce contexte, le<br />

Conseil communal vient de décider le 14 mars d’utiliser<br />

dorénavant exc<strong>lu</strong>sivement du courant électrique<br />

«vert» dans tous nos bâtiments publics. Ainsi, nous<br />

servons d’exemple et lors de la prochaine semaine de<br />

l’environnement, nous allons essayer de sensibiliser<br />

également les ménages privés à l’utilisation de ce<br />

type de courant.<br />

OP EEWUERT…<br />

3


Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />

Mä och um gesellschaftleche Plang si mer an de<br />

nächste Woche ganz aktiv. De 5. Abrëll spillt eise<br />

Schëfflenger Trompettist Philippe Schartz mat sengem<br />

Londoner Ensemble en héichkarätege Concert<br />

an der „Salle Grand-Duc Jean“, an den Dag drop<br />

steet d’Solidaritéit am Mëttelpunkt mat der Organisatioun<br />

vum beléiften „Télévie“-Dag. De 19. Abrëll<br />

planze mer Beem a Sträicher fir eis „Butzen“. Den<br />

22. Abrëll bedeelege mer eis um traditionelle „Girls’ &<br />

Boys’ Day“. De 26. Abrëll hu mer de bescht bekannte<br />

„Cabarenert“ op Besuch an den 8. Mee begréisse<br />

mer eis nei Bierger op der Gemeng. Vum 23. bis den<br />

30. Mee organiséiert eis Emweltkommissioun déi 3.<br />

Emweltwoch mat enger Rei vun Aktiounen a Konferenzen<br />

an den 6. Juni hu mer de „Cercle Symphonique“<br />

vu Rëmeleng ënnert der Leedung vum Georges<br />

Wagner op Besuch. Vum 9. bis den 13. Juni<br />

denke mer am Kader vun enger „Gesondheetswoch“<br />

virun allem un d’kierperlecht Wuel vun eise Schoulkanner.<br />

An da freeë mer eis schonn nees op eist<br />

„Schëfflenger Fest“, dat wéi gewinnt am Kader vum<br />

Nationalfeierdag vum 20. bis den 23. Juni stattfënnt.<br />

Um sportleche Plang steet Schëffleng an de nächste<br />

Wochen erëm eng Kéier ganz am Zeeche vum Vëlo!<br />

Den 1. Mee respektiv den 6. Juni, hu mer wéi am<br />

leschte Joer jeeweils den Départ vun enger Etapp vun<br />

der „Flèche du Sud“ a vum „Tour de Luxembourg“<br />

an eiser Gemeng.<br />

Der gesitt, dass an de nächste Woche vill an eiser Gemeng<br />

lass ass! Ech géif mech freeë wann Der Iech<br />

erëm eng Kéier a grousser Zuel un all dëse Manifestatioune<br />

géift bedeelegen.<br />

Bis dohi wënschen ech Iech schéin Oueschterdeeg.<br />

Schëffleng lieft a beweegt sech!<br />

Mais les activités ne manqueront pas non p<strong>lu</strong>s sur le<br />

plan événementiel et humanitaire. Le 5 avril, notre<br />

trompettiste schifflangeois, Philippe Schartz, et son<br />

«Brass Ensemble» donneront un concert haute de<br />

gamme dans la Salle Grand-Duc Jean. Le lendemain,<br />

la solidarité sera au centre de l’intérêt avec l’organisation<br />

de la traditionnelle «JournéeTélévie». Le 19 avril,<br />

nous planterons des arbustes pour les nouveau-nés.<br />

Le 22 avril, nous participerons au traditionnel «Girls’<br />

& Boys’ Day». Le 26 avril, nous recevrons la visite du<br />

«Cabarenert», désormais très connu et réputé et le 8<br />

mai, nous sa<strong>lu</strong>erons nos nouveaux citoyens à la Commune.<br />

Du 23 jusqu’au 30 mai, notre Commission de<br />

l’environnement organisera la 3 e «Semaine de l’Environnement»<br />

avec p<strong>lu</strong>sieurs activités et conférences et<br />

le 6 juin, nous recevrons la visite du «Cercle Symphonique»<br />

de Rumelange sous la régie de Georges Wagner.<br />

Du 9 jusqu’au 13 juin, nous nous pencherons sur<br />

la condition physique de nos enfants et ce dans le cadre<br />

de notre «Semaine de la Santé». Puis nous attendons<br />

avec impatience notre «Schëfflenger Fest» qui<br />

aura lieu comme d’habitude autour de la Fête Nationale<br />

(du 20 au 23 juin).<br />

Sur le plan sportif, notre commune sera sous le<br />

charme du vélo car le 1er mai et le 6 juin auront lieu<br />

des départs d’étape de la «Flèche du Sud», respectivement<br />

du «Tour de Luxembourg» à <strong>Schifflange</strong>.<br />

Comme vous le voyez, au cours des prochaines semaines,<br />

les organisations intéressantes ne manqueront<br />

pas dans notre commune et je suis persuadé que<br />

vous y participerez en grand nombre.<br />

En attendant, je vous souhaite de joyeuses Pâques!<br />

<strong>Schifflange</strong> vit et bouge!<br />

Roland SCHREINER<br />

Député-Maire<br />

4<br />

OP EEWUERT…


Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />

Neujahrsempfang<br />

Anfang Januar, <strong>lu</strong>d der Schöffenrat das gesamte Gemeindepersonal<br />

zu einem kleinen Neujahrsempfang<br />

ein. Bürgermeister Roland Schreiner begrüßte die anwesenden<br />

Mitarbeiter, dankte allen für die geleistete<br />

Arbeit, umriss kurz die kommenden Herausforderungen<br />

unserer Gemeinde und wünschte jedem Einzelnen<br />

ein schönes neues Jahr. Ein Ehrenwein schloss diese<br />

kleine, zur Tradition gewordene, Feier ab.<br />

Réception de nouvel an<br />

Début janvier, le Collège échevinal avait invité tout le<br />

personnel communal à une petite réception de nouvel<br />

an. Dans son discours le bourgmestre Roland Schreiner<br />

sa<strong>lu</strong>a tous les collaborateurs présents, les remercia<br />

pour leurs efforts fournis et esquissa brièvement les<br />

défis de notre commune avant de souhaiter aux invités<br />

une bonne nouvelle année. Un vin d’honneur a clôturé<br />

cette petite réception, dorénavant devenue tradition.<br />

5


Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />

souterrain pour<br />

Passage<br />

au PN91a<br />

piétons/cyclistes<br />

Informationsversamm<strong>lu</strong>ng über das Projekt<br />

der Abschaffung der drei Bahnübergänge<br />

Am Dienstag, den 12. Februar<br />

2008, fand eine Informationsversamm<strong>lu</strong>ng<br />

über die<br />

Abschaffung der Bahnübergänge<br />

in Präsenz von Transportminister<br />

Lucien Lux und<br />

von Bautenminister Claude<br />

Wiseler statt, an der rund<br />

300 interessierte Bürgerinnen<br />

und Bürger teilnahmen.<br />

Für die Gemeinde Schifflingen<br />

ist das Projekt der Abschaffung<br />

der bestehenden<br />

Bahnübergänge und der daraus<br />

resultierenden Änderung<br />

der Zufahrt zum Ortschaftszentrum,<br />

verbunden<br />

mit einer urbanistischen<br />

Neugestaltung, unwiderruflich<br />

die größte Herausforderung<br />

der nächsten Monate<br />

und Jahre. Mittlerweile haben<br />

sowohl der Regierungsrat,<br />

als auch die Abgeordnetenkammer,<br />

dem Projekt<br />

schon prinzipiell zugestimmt.<br />

Nach der Präsentation des<br />

Projekts bezogen die Vertreter<br />

des Schöffenrats, die verantwortlichen<br />

Architektur–<br />

und Ingenieurbüros, wie<br />

auch Verkehrsminister Lucien<br />

Lux und Bautenminister<br />

Claude Wiseler zu allen möglichen<br />

Fragen und Überlegungen<br />

Stel<strong>lu</strong>ng und manche<br />

Befürchtungen konnten<br />

dank der präzisen Antworten<br />

aus dem Wege geräumt werden.<br />

Weitere Informationen findet<br />

man auf unserer Internetseite<br />

unter http://www.schifflange.<strong>lu</strong>/images/document/<br />

PDF/schifflange.pdf<br />

TUNNEL DE 20M DE LONG<br />

Agrandissement du gabarit routier<br />

sous le pont CFL dans la rue du Canal<br />

6


Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />

en conformité de la<br />

Mise<br />

de <strong>Schifflange</strong><br />

gare<br />

Réunion d’information sur le projet relatif<br />

à l’abolition des trois passages à niveau<br />

Une réunion d’information<br />

sur le projet relatif à<br />

l’abolition des trois passages<br />

à niveau a eu lieu<br />

le mardi, 12 février 2008<br />

en présence du ministre<br />

des Transports Lucien<br />

Lux et du ministre des<br />

Travaux publics Claude<br />

Wiseler. Pour la commune<br />

de <strong>Schifflange</strong>, le<br />

projet relatif à l’abolition<br />

des passages à niveau<br />

existants, entraînant un<br />

changement de l’accès<br />

au centre-ville, allant de<br />

pair avec une nouvelle urbanisation,<br />

constitue indéniablement<br />

le p<strong>lu</strong>s<br />

grand défi pour les mois<br />

et années à venir. Le<br />

Conseil du gouvernement<br />

et la Chambre des Députés<br />

ont donné leur accord<br />

de principe entretemps.<br />

Après la présentation du<br />

projet, les membres du<br />

Collège échevinal, les bureaux<br />

d’architecte et d’ingénieur<br />

responsables,<br />

ainsi que le Ministre des<br />

Transports Lucien Lux et<br />

le Ministre des Travaux<br />

Publics Claude Wiseler<br />

ont répondu à toutes<br />

questions et réflexions<br />

possibles et grâce aux réponses<br />

précises certaines<br />

craintes ont pu être dissipées.<br />

Des informations supplémentaires<br />

peuvent être<br />

consultées sur notre site<br />

internet sous<br />

http://www.schifflange.<strong>lu</strong>/<br />

images/document/PDF/<br />

schifflange.pdf<br />

7


Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />

Serigraphien des Künstlers Marco Giacomini<br />

zu Gunsten der „Association Schëffleng Hëlleft“<br />

Der Künstler Marco Giacomini hat der „Association<br />

Schëffleng Hëlleft“ großzügigerweise Serigraphien geschenkt,<br />

welche jetzt für 75.- EUR zu Gunsten der<br />

„Association Schëffleng Hëlleft“ verkauft werden. Interessierte<br />

können diese im „Guichet Unique“ der Gemeinde<br />

erwerben (Büro 1, Erdgeschoss, Tel.: 54 50<br />

61-1). Das Original kann man im Versamm<strong>lu</strong>ngsraum<br />

des „C<strong>lu</strong>b Haus beim Kiosk“ in der Spoo-Straße bewundern.<br />

Sérigraphies de l’artiste Marco Giacomini<br />

au profit de l’Association «Schëffleng Hëlleft»<br />

L’artiste Marco Giacomini a gracieusement offert des<br />

sérigraphies qui sont vendues au profit de l’association<br />

«Schëffleng Hëlleft» au prix de 75.- EUR. Les intéressés<br />

à cette œuvre d’art peuvent passer au guichet<br />

unique de l’administration communale (bureau 1, rezde-chaussée<br />

– tél.: 54 50 61-1). L’original se trouve à<br />

la salle de réunion du «C<strong>lu</strong>b Haus beim Kiosk» en la<br />

rue C.M. Spoo.<br />

8


Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />

„Exodes“: eine interessante Ausstel<strong>lu</strong>ng<br />

Kürzlich fand im Ausstel<strong>lu</strong>ngsraum des<br />

„Syndicat d’Initiative“ die Ausstel<strong>lu</strong>ng<br />

„Exodes“ mit Aufnahmen und Fotos von<br />

Sebastiâo Salgado statt. Diese Ausstel<strong>lu</strong>ng<br />

befasste sich mit den folgenden 5 Themen:<br />

- die Afrikanische Tragödie, ein Kontinent<br />

driftet ab<br />

- Kinderportraits<br />

- Megalopolen: Städtisches Chaos<br />

- Kampf um die Erde: Landf<strong>lu</strong>cht<br />

- Flüchtlinge und Gastarbeiter:<br />

der Überlebenskampf<br />

Organisiert wurde diese interessante und<br />

gut besuchte Ausstel<strong>lu</strong>ng von der Kommission<br />

für Ausländerangelegenheiten in Zusammenarbeit<br />

mit „Frères des Hommes<br />

asbl“. Bei der Einweihung konnte Bürgermeister<br />

Roland Schreiner neben einigen<br />

Mitgliedern des Gemeinderates und der<br />

Ausländerkommission u.a. auch Vertreter<br />

benachbarter Ausländerkommissionen begrüßen.<br />

Exodes: une exposition intéressante<br />

Récemment la Galerie d’Art servait de cadre<br />

pour une exposition de photographies<br />

de Sebastiao Salgado. 5 thèmes furent développés:<br />

- La tragédie africaine: un continent à la<br />

dérive<br />

- Portraits d’enfants<br />

- Mégalopoles: désordres urbains<br />

- Lutte pour la terre: exode rural<br />

- Réfugiés et migrants: l’instinct de survie<br />

Cette exposition intéressante et bien visitée<br />

a été organisée par la Commission<br />

consultative pour étrangers en collaboration<br />

avec l’asbl «Frères des Hommes». Lors<br />

du vernissage, Monsieur le bourgmestre<br />

Roland Schreiner a pu sa<strong>lu</strong>er p<strong>lu</strong>sieurs<br />

membres du Conseil communal et de la<br />

commission organisatrice, ainsi que des<br />

membres de Commissions consultatives<br />

pour étrangers de communes voisines.<br />

9


Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />

Die Ausstel<strong>lu</strong>ng der „Schmelzaarbechter“<br />

Vor kurzem beherbergte das Einkaufszentrum „Belle<br />

Etoile“ die Ausstel<strong>lu</strong>ng über die Schmelzarbeiter, welche<br />

von der Schifflinger Vereinigung „Amicale Schëfflenger<br />

Kolonien“ zusammengetragen wurde.<br />

Dabei wurden vor allem rund 100 Fotografien aus dem<br />

Arbeitsleben in den Erzminen und den Hüttenwerken<br />

ausgestellt. Außerdem wurden verschiedene Szenen<br />

nachgestellt, die die Situationen eines Schmelzarbeiters<br />

zeigen, beispielsweise in einem Walzwerk, am<br />

Hochofen und in einer Schmiede.<br />

Der Besucher konnte sich ebenfalls zeitgeschichtliche<br />

Dokumente ansehen wie der Werksausweis eines<br />

Stahlarbeiters oder die Schautafeln zum Streik am<br />

Schifflinger Hüttenwerk vom 31. August 1942.<br />

Ziel der Ausstel<strong>lu</strong>ng war nicht nur ein breites Publikum<br />

zu interessieren, sondern auch darauf hinzuweisen,<br />

dass ein Museum der Eisenindustrie in<br />

Luxemburg sicherlich Sinn machen und gut ankommen<br />

würde.<br />

Une exposition sur les sidérurgistes<br />

Récemment l’association schifflangeoise «Amicale Schëfflenger<br />

Kolonien» a organisé une exposition sur les sidérurgistes au<br />

Centre Commercial «Belle Etoile» avec environ 100 photographies<br />

qui racontent la vie des mines et de l’usine. P<strong>lu</strong>sieurs<br />

scènes ont également été reproduites comme le laminoir, le<br />

haut-fourneau ou la forge. Le visiteur a également retrouvé des<br />

documents historiques comme la carte de légitimation du travailleur<br />

d’usine ou les tractes relatifs à la grève du 31 août<br />

1942.<br />

Le but de cette exposition était non seulement de susciter l’intérêt<br />

des visiteurs mais de rappeler qu’un musée de l’histoire<br />

de la sidérurgie <strong>lu</strong>xembourgeoise fait cruellement défaut.<br />

10


Dossier<br />

LA MAISON<br />

DES JEUNES<br />

Das Jugendhaus Schifflingen<br />

Thema unseres Spezialdossiers ist in dieser Ausgabe<br />

unser kommunales Jugendhaus. Wir gaben der „asbl<br />

Jugendhaus“ somit die Möglichkeit, dem Leser die<br />

Funktionsweise, die Ziele, aber auch die Probleme des<br />

Jugendhauses näher zu erläutern.<br />

Der Schöffenrat<br />

La Maison des jeunes<br />

Le dossier spécial de cette édition du «<strong>Bulletin</strong> communal»<br />

se penche sur la Maison des jeunes communale.<br />

Ainsi, l’asbl «Jugendhaus» a la possibilité d’expliquer<br />

au lecteur le fonctionnement, les objectifs mais<br />

aussi les problèmes de la Maison des jeunes.<br />

Le collège échevinal


Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />

Sommaire<br />

Seine Funktionsweise und seine Strukturen<br />

Son fonctionnement et ses structures<br />

Seine Ziele und Projekte<br />

Ses objectifs et ses projets<br />

Seine Probleme<br />

Ses problèmes<br />

D3<br />

D4<br />

D7<br />

D2


Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />

- Seine Funktionsweise<br />

- Seine Ziele und Projekte<br />

- Seine Probleme<br />

Seine Funktionsweise und seine Strukturen<br />

Das Jugendhaus wird zu gleichen Teilen durch das Familien- und Integrationsministerium<br />

und durch die Gemeinde Schifflingen finanziert.<br />

Es wird durch einen Verwaltungsrat geleitet, in dem alle politischen Parteien,<br />

sowie Mitglieder der Zivilgesellschaft vertreten sind. Ein Büro von 4<br />

Mitgliedern bearbeitet die laufenden Angelegenheiten. Aktuell arbeiten<br />

dort 3 Erzieher/innen (2 Männer und 1 Frau).<br />

Das Jugendhaus<br />

Schifflingen<br />

10, av. de la Libération<br />

L-3850 <strong>Schifflange</strong><br />

Erzieher:<br />

Jacques Welter, Dan Draut,<br />

Laetitia Sutil<br />

Kontakt:<br />

Tel.: 26 53 08 50<br />

contact@mdjs.<strong>lu</strong><br />

Öffnungszeiten:<br />

Dienstag und Donnerstag:<br />

15.00-20.00<br />

Mittwoch: 16.00-20.00<br />

Freitag: 17.00-22.00<br />

La Maison des jeunes<br />

de <strong>Schifflange</strong><br />

10, av. de la Libération<br />

L-3850 <strong>Schifflange</strong><br />

Son fonctionnement et ses structures<br />

- Son fonctionnement<br />

- Ses objectifs et ses projets<br />

- Ses problèmes<br />

La Maison des jeunes est financée à parts égales par le ministère de la<br />

Famille et de l’Intégration et par la Commune de <strong>Schifflange</strong>.<br />

Elle est dirigée par un Conseil d’administration où tous les partis politiques,<br />

ainsi que des membres de la société civile sont représentés.<br />

Un Bureau de 4 membres gère les affaires courantes de la MdJ. Actuellement<br />

3 éducateurs/éducateurs gradués (2 hommes et 1 femme) y travaillent<br />

à tâche partielle.<br />

Educateurs:<br />

Jacques Welter, Dan Draut,<br />

Laetitia Sutil<br />

Contact:<br />

Tél.: 26 53 08 50<br />

contact@mdjs.<strong>lu</strong><br />

Heures d’ouverture:<br />

Mardi et jeudi: 15.00-20.00<br />

Mercredi: 16.00-20.00<br />

Vendredi: 17.00-22.00<br />

D3


Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />

Alle Jugendliche<br />

begleiten<br />

Zusammenarbeit und<br />

Verantwortungsbewusstsein<br />

Viele Projekte<br />

Seine Ziele und Projekte<br />

Die Hauptaufgabe des Jugendhauses besteht darin, dazu beizutragen,<br />

alle Jugendlichen in ihrer Entwick<strong>lu</strong>ng zu begleiten und ihre Integration in<br />

die Erwachsenenwelt zu vereinfachen.<br />

Zusammen mit den Jugendlichen sucht das Jugendhaus Schifflingen Projekte<br />

aus, welche für das Leben der Jugendlichen und deren Familien<br />

wichtig sind und mit Nachdruck wird Wert auf den sozialen und menschlichen<br />

Charakter der Projekte gelegt. Das Jugendhaus fördert somit die<br />

Zusammenarbeit und das Verantwortungsbewusstsein der Jugendlichen<br />

bei Verwirklichung der Projekte. Sollte dies nicht der Fall sein, wird das<br />

betreffende Projekt annulliert.<br />

Wir werden uns im vorliegenden Artikel auf eine Aufzäh<strong>lu</strong>ng der verwirklichten<br />

oder geplanten Hauptprojekte begrenzen, um in einer nächsten<br />

Ausgabe des „<strong>Bulletin</strong> communal“ im Detail über verschiedene Projekte<br />

zu berichten.<br />

Dabei handelt es sich um Projekte wie ein Ski-Aufenthalt, hauptsächlich<br />

reserviert für die Mädchen, ein modernes Tanzwochenende, ein Snowboardprojekt<br />

(ausschließlich für Jungen), ein Abenteueraufenthalt in den<br />

Alpen der Haute Provence, die Konstruktion einer Kletterwand auf dem<br />

Speicher des Jugendhauses, der Einrichtung eines für Mädchen reservierten<br />

Saales im Jugendhaus, eine Aufklärungsrallye zum Thema Gewalt,<br />

das Projekt „Empfang“, das, wie sein Name es angibt, eine Reihe von<br />

Accompagnement<br />

des jeunes<br />

Collaboration et prise<br />

de responsabilité<br />

De nombreux projets<br />

Ses objectifs et ses projets<br />

La mission principale de la Maison des jeunes consiste à contribuer à<br />

accompagner tous les jeunes dans leur évo<strong>lu</strong>tion vers l’âge adulte et de<br />

faciliter leur intégration de citoyen dans notre société.<br />

La MdJ de <strong>Schifflange</strong> a choisi la voie de l’élaboration, ensemble avec les<br />

jeunes, de projets utiles pour leur vie et pour celle de leur famille en mettant<br />

l’accent sur le caractère social et humain des projets. La Maison des<br />

jeunes exige la collaboration et la prise de responsabilité des jeunes pour<br />

la réalisation du projet, faute de quoi le projet en question est annulé.<br />

Nous nous limiterons, dans le présent article, à une énumération des principaux<br />

projets réalisés ou planifiés sur lesquels nous comptons revenir<br />

p<strong>lu</strong>s en détail dans les prochains bulletins.<br />

Il s’agit de projets comme un séjour-ski principalement réservé aux filles,<br />

un weekend de danse moderne, un projet snowboard réservé aux garçons,<br />

un séjour d’aventure dans les Alpes de Haute Provence, la<br />

construction d’un mur d’escalade au grenier de la Maison des jeunes,<br />

l’installation d’une salle réservée aux filles, un rallye de sensibilisation sur<br />

le thème de la violence, le projet «accueil», qui comme son nom l’indique,<br />

propose une série d’activités (billard, kicker, ordinateur, télévision,<br />

demandes d’avis ou d’informations sur des sujets divers…) au sein de la<br />

Maison des jeunes et/ou de petites excursions ou stages (carting, tournoi<br />

de foot…).<br />

D4


Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />

Aktivitäten vorschlägt (Kicker, Billard, Computer, Fernsehen, Stel<strong>lu</strong>ngnahmen<br />

oder Informationen über unterschiedliche Themen…) innerhalb<br />

des Jugendhauses und/oder kleine Ausflüge oder Aktivitäten (Carting,<br />

Fußballturnier...).<br />

Bei der Umsetzung dieser Projekte sucht das Jugendhaus immer die<br />

aktive Zusammenarbeit mit anderen Organisationen, Institutionen oder<br />

Gesellschaften ohne Gewinnzweck, wie beispielsweise anderer kommunalen<br />

Jugendhäuser, aber auch die Zusammenarbeit mit unserer lokalen<br />

Jugendkommission oder sogar, wie im Rahmen der Rallye mit dem Thema<br />

Gewalt, die Zusammenarbeit mit der großherzoglichen Polizei oder sogar<br />

der Staatsanwaltschaft.<br />

Zusammenarbeit mit<br />

anderen<br />

Organisationen und<br />

Institutionen<br />

Dans la réalisation de ces projets la Maison des jeunes cherche toujours<br />

la collaboration active avec d’autres organisations, institutions ou asbl<br />

comme par exemple celle de nombreuses autres Maisons des jeunes<br />

d’autres communes, mais aussi celle de la Commission des jeunes de la<br />

commune de <strong>Schifflange</strong>. Dans le cadre du rallye contre la violence une<br />

contribution de la police grand-ducale, voire du parquet général a été<br />

fournie.<br />

Collaboration avec<br />

d’autres<br />

organisations et<br />

institutions<br />

D5


Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />

Film über<br />

Vandalismus<br />

2. Preis bei<br />

„Mérites Jeunes“<br />

Wir wollen uns in dem vorliegenden Artikel auf das Film-Projekt „VANDA-<br />

LISMUS“ beschränken. Im Rahmen dieses Projekts haben die Schifflinger<br />

Jugendlichen dazu beigetragen, das Skript zu schreiben, einige Rollen zu<br />

spielen, die Musik des Films zusammenzusetzen und in der Fertigung zu<br />

helfen (Schnitt und technische Aufarbeitung der einzelnen Szenen des<br />

Films). Dieser Film, der einige Beispiele von absurdem Vandalismus zeigt,<br />

hat zum Ziel, den Jugendlichen zu vermitteln, dass es in ihrem eigenen<br />

Interesse ist, keine gemeinnützigen Vorrichtungen zu zerstören oder<br />

abzureißen (Busse, Züge, Schulen…), da sie letztendlich dazu dienen,<br />

das Leben gerade dieser selben Jugendlichen, die sie beschädigen, zu<br />

verbessern.<br />

Wie wir in Erfahrung brachten, hat dieser Film, der in enger Zusammenarbeit<br />

mit dem Jugendhaus Petingen verwirklicht und durch die CFL, TICE<br />

und CEGEDEL gesponsert wurde, den zweiten Preis der Organisation<br />

„Mérite Jeunes“ erhalten. Somit werden alle Teilnehmer demnächst ein<br />

Diplom von Prinz Guillaume persönlich überreicht bekommen, in Anerkennung<br />

ihrer Verdienste für die Jugend. Dieser Film wird in einigen<br />

Jugendhäusern, Gymnasien und<br />

Gemeinden vorgeführt. Anhand dieses<br />

Films werden die zwei Gemeinden<br />

Schifflingen und Petingen<br />

würdig vertreten, und er zeigt auf,<br />

dass die „heutige“ Jugend oft verschieden<br />

ist von dem, was man im<br />

Allgemeinen glaubt.<br />

Film sur le<br />

vandalisme<br />

«Mérite Jeunes»:<br />

2 e prix<br />

Limitons-nous dans le présent<br />

article à insister sur un projet qui<br />

sera finalisé sous peu, il s’agit du<br />

projet «VANDALISME». Dans le<br />

cadre de ce projet, de jeunes <strong>Schifflange</strong>ois<br />

ont contribué à écrire le<br />

script, à jouer certains personnages,<br />

à composer la musique du<br />

film et à aider dans le finissage<br />

(découpage et arrangement technique<br />

des scènes du film). Ce film qui montre un certain nombre d’exemples<br />

de vandalisme absurde, s’est fixé comme but de faire comprendre<br />

aux jeunes qu’il est dans leur propre intérêt de ne pas détruire, casser ou<br />

démolir des installations d’utilité publique (bus, trains, écoles…) qui servent<br />

en définitive à améliorer la vie justement de ces mêmes jeunes qui<br />

les endommagent.<br />

Ainsi, nous venons d’apprendre que ce film, réalisé en étroite collaboration<br />

avec la Maison des jeunes de Pétange et sponsorisé par les CFL, le<br />

TICE et la CEGEDEL, vient de recevoir le 2 e prix de l’organisation «Mérite<br />

Jeunes» et que tous les participants vont recevoir des mains du Prince<br />

Guillaume leur diplôme de mérite pour service rendu à la jeunesse. Ce<br />

film sera présenté dans un certain nombre d’autres établissements, lycées<br />

et communes. Il pourra ainsi représenter dignement nos 2 communes de<br />

<strong>Schifflange</strong> et de Pétange et surtout fournir la preuve que la jeunesse<br />

«actuelle» est souvent différente de ce que l’on croit communément.<br />

D6


Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />

Seine Probleme<br />

Wir wollen es nicht verheimlichen: das Jugendhaus kennt auch einige<br />

Probleme. Wie zu Beginn dieses Artikels erklärt, steht das Jugendhaus<br />

allen Jugendlichen zur Verfügung, also auch den Jugendlichen, die aus<br />

unterschiedlichen Gründen mehr Integrationsprobleme haben, die von<br />

einer größeren Aggressivität zeugen als andere und/oder die Drogenprobleme<br />

haben. Das Jugendhaus Schifflingens ist ebenfalls von diesen<br />

Jugendlichen und ihren Problemen betroffen und wir sind uns der<br />

manchmal sehr mühsamen und respektlosen Einstel<strong>lu</strong>ngen dieser<br />

Jugendlichen vollkommen bewusst. Jedoch ist unser Jugendhaus kein<br />

Anhänger von „man müsste einfach…“-Lösungen, welche zu einfach und<br />

im Übrigen oft demagogisch sind. Bevor sie eine ernste Entscheidung<br />

treffen, welche den schwierigen Jugendlichen noch mehr isolieren würde,<br />

bemühen sich die Verantwortlichen des Jugendhauses alle möglichen,<br />

friedlichen Lösungen auszuschöpfen. Trotzdem sind sich die Verantwortlichen<br />

des Jugendhauses zweier Tatsachen bewusst:<br />

- einerseits wird ein bereits gereizter Jugendlicher noch agressiver bei<br />

unüberlegter Unterdrückung und einer ungerechtfertigten „Lösung“,<br />

welche all zu oft von den „man müsste einfach…“-Anhängern<br />

gefordert wird, aber<br />

- andererseits, muss der Jugendliche ebenfalls wissen, dass es<br />

Grenzen gibt die nicht zu überschreiten sind und dass den<br />

Verantwortlichen des Jugendhauses alle erwähnten Mittel lieb sind,<br />

um ihre Verantwortung zu übernehmen.<br />

Aggressivität,<br />

Drogenprobleme,<br />

Respektlosigkeit<br />

Lösungen müssen<br />

auf beiden Seiten<br />

gesucht werden<br />

Ses problèmes<br />

Mais ne nous cachons pas la réalité. Nous avons dit au début de cet<br />

article que la Maison des jeunes est à la disposition de tous les jeunes,<br />

donc aussi des jeunes qui, pour des raisons diverses, ont p<strong>lu</strong>s de problèmes<br />

d’intégration, qui témoignent d’une p<strong>lu</strong>s grande agressivité que<br />

d’autres et/ou qui ont des problèmes de drogues.<br />

La Maison des jeunes de <strong>Schifflange</strong> est également concernée par ces<br />

jeunes et leurs problèmes et elle est parfaitement consciente de leurs attitudes<br />

parfois très pénibles et irrespectueuses. Cependant notre Maison<br />

des jeunes n’est pas une adepte des «Il n’y a qu’à…» faciles et d’ailleurs<br />

souvent démagogiques. La Maison des jeunes, avant de prendre une<br />

décision grave, qui risque de marginaliser encore p<strong>lu</strong>s le jeune déjà en<br />

danger, s’efforce d’épuiser toutes les voies pacifiques possibles allant de<br />

la compréhension au dialogue en passant par l’établissement de compromis<br />

et j’en passe. Néanmoins les responsables de la Maison des<br />

jeunes sont conscients de deux faits:<br />

- d’un côté un jeune déjà déstabilisé et agressif le sera encore p<strong>lu</strong>s en<br />

cas de répression irréfléchie et injustifiée, «so<strong>lu</strong>tion» souvent prônée<br />

par les adhérents du «Il n’y a qu’à…» mais<br />

- d’un autre côté, un jeune, aussi marginalisé qu’il soit, doit savoir également<br />

qu’il y a des limites à ne pas dépasser et que les responsables<br />

de la MdJ, tous les moyens cités épuisés, sont prêts à prendre<br />

leur responsabilité.<br />

Agressivité, drogues,<br />

manque de respect<br />

Les deux côtés<br />

doivent s’y mettre<br />

pour chercher<br />

des so<strong>lu</strong>tions<br />

D7


Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />

So sah sich das Büro des Jugendhauses kürzlich gezwungen, 4 Jugendliche<br />

wegen Aggressivität und Respektlosigkeit gegenüber den Erziehern<br />

aus dem Jugendhaus auszuschließen, ohne dass eine Diskussion möglich<br />

war. Ein weiterer Jugendlicher ist wegen versuchten Diebstahls ausgeschlossen<br />

worden. Aber das Jugendhaus wird ihnen nicht definitiv untersagt<br />

bleiben, da ihre Wiedereingliederung nach ausführlicher Diskussion<br />

mit einem Erzieher und einer ehrlichen Entschuldigung der Jugendlichen<br />

erfolgen kann.<br />

Denn auch wenn es den „man müsste einfach…“-Anhängern nicht<br />

gefällt, ist es nicht das Jugendhaus, das diese Jugendlichen geschaffen<br />

hat. Es sind junge Schifflinger Einwohner, welche, wenn vom Jugendhaus<br />

ausgeschlossen, nicht aus der Stadt verschwinden. Im Gegenteil: sie<br />

werden an einer anderen Stelle von Schifflingen wieder auftauchen und<br />

dort eventuell höhere Schäden verursachen. Dann werden andere<br />

Instanzen trotzdem gezwungen sein, sich mit ihnen zu befassen.<br />

J. P. Braquet, Präsident der „asbl Jugendhaus“<br />

C’est ainsi que le Bureau de la Maison des jeunes s’est vu obligé récemment<br />

d’exc<strong>lu</strong>re de la Maison des jeunes, 4 jeunes pour agressivité et irrespect<br />

total envers les éducateurs, sans qu’une discussion n’ait été possible,<br />

et un jeune a été exc<strong>lu</strong> pour tentative de vol. Mais la Maison des<br />

jeunes ne leur est pas fermée définitivement, leur réintégration pourra se<br />

faire selon les règles en vigueur à la Maison des jeunes, après discussion<br />

approfondie avec un éducateur et une excuse honnête du jeune.<br />

Car n’en déplaise aux «Il n’y a qu’à…», ce n’est pas la Maison des jeunes<br />

qui a créé ces jeunes, ce sont de jeunes habitants de <strong>Schifflange</strong> et exc<strong>lu</strong>s<br />

de la Maison des jeunes ils ne disparaîtront pas de la ville. Au contraire,<br />

ils réapparaîtront à un autre endroit de <strong>Schifflange</strong> incommodant d’autres<br />

citoyens et risquant de causer des dégâts autrement p<strong>lu</strong>s élevés et où …<br />

d’autres instances seront obligées quand même de s’occuper d’eux.<br />

J. P. Braquet président de l’asbl «Jugendhaus»<br />

D8


Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />

S.I.T.: Auf der Suche nach alten Fotos und Dokumenten<br />

Im Hinblick auf die Schaffung<br />

eines historischen und<br />

archäologischen Wanderpfads<br />

richten das „Syndicat<br />

d’Initiative et de Tourisme“<br />

Schifflingen und die Schifflinger<br />

Gemeindeverwaltung<br />

einen Aufruf an die Bürger,<br />

die im Besitz alter Fotos und<br />

Dokumente mit Bezug auf<br />

die Geschichte unserer Ortschaft<br />

sind. Die Fotos und<br />

Dokumente können, versehen<br />

mit Namen und Adresse<br />

des Besitzers, im Empfang<br />

des Service Ecologique (Erdgeschoss),<br />

14, avenue de la<br />

Libération, abgegeben werden.<br />

Die jeweiligen Dokumente<br />

werden gescannt und ihrem<br />

Besitzer anschließend zurückerstattet.<br />

Le S.I.T.: A la recherche<br />

d’anciennes photos et d’anciens document<br />

En vue de l’aménagement d’un circuit auto-pédestre historique et archéologique,<br />

le Syndicat d’Initiative et de Tourisme <strong>Schifflange</strong> et<br />

l’Administration Communale de <strong>Schifflange</strong> font appel aux citoyens<br />

qui sont en possession d’anciennes photos et d’anciens documents<br />

relatifs à l’histoire et au patrimoine de notre localité.<br />

Les photos et documents, munis du nom et de l’adresse du propriétaire,<br />

peuvent être remis à l’accueil du service écologique, 14, avenue<br />

de la Libération (rez-de-chaussée) à <strong>Schifflange</strong>. Ils seront digitalisés<br />

et restitués à leur propriétaire<br />

Kleidersamm<strong>lu</strong>ng<br />

Am Mittwoch, den 2. April 2008, organisiert die<br />

Vereinigung „Aide aux Enfants Handicapés du<br />

Grand-Duché“ eine Kleidersamm<strong>lu</strong>ng in der<br />

ganzen Ortschaft.<br />

Collecte de vieux vêtements<br />

L’association «Aide aux Enfants Handicapés du<br />

Grand-Duché» procédera à une collecte de vieux<br />

vêtements dans notre localité et ce en date du<br />

mercredi, 2 avril 2008.<br />

11


Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />

Verteilen von Verdienstuhren<br />

Anlässlich einer Feierstunde im Restaurant «El Molino»<br />

wurden Anfang des Jahres 2 Verdienstuhren von<br />

den Gemeindeverantwortlichen an Claudine Pirsch<br />

und an François Jacoby überreicht.<br />

Claudine Pirsch gehört seit 20 Jahren zum Gemeindepersonal,<br />

während François Jacoby dem lokalen Feuerwehrkorps<br />

seit September 1987 angehört.<br />

Remise de montres de mérite<br />

En début d’année, les autorités communales ont remis<br />

une montre de mérite à deux de leurs employés pour<br />

les services rendus: Claudine Pirsch et François Jacoby.<br />

La remise a eu lieu au restaurant «El Molino» à<br />

<strong>Schifflange</strong>.<br />

Claudine Pirsch fait partie du personnel communal depuis<br />

20 ans en tant que femme de charge. François<br />

Jacoby est membre du Service d’Incendie et de Sauvetage<br />

de <strong>Schifflange</strong> depuis le 1 er septembre 1987.<br />

12


Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />

Schecküberreichung der „Association Schëffleng Hëlleft“<br />

zu Gunsten der asbl «En Häerz fir Tchernobyl-Kanner»<br />

Die „Association Schëffleng Hëlleft“ überreichte vor<br />

kurzem einen Scheck von 10.000.- EUR an die asbl<br />

«En Häerz fir Tchernobyl-Kanner». Ziel dieser Vereinigung<br />

ist es, die Kinder der Tchernobyl-Katastrophe<br />

1986 in Weißrussland zu unterstützen. Dieser Scheck<br />

dient dazu, die Anschaffung von zwei Dialysegeräten<br />

in einem Krankenhaus in Moguilev zu finanzieren.<br />

Remise de chèque de la part de l’Association «Schëffleng Hëlleft»<br />

au profit de l’asbl «En Häerz fir Tchernobyl-Kanner»<br />

L’Association «Schëffleng Hëlleft», qui œuvre dans le<br />

domaine des aides humanitaires tant sur le plan national<br />

qu’international, vient de remettre un chèque de<br />

10.000.- EUR à l’asbl «En Häerz fir Tchernobyl-<br />

Kanner». Cette association a pour but d’aider les enfants<br />

de la Biélorussie, victimes de la catastrophe nucléaire<br />

de Tchernobyl en 1986. Le chèque servira à<br />

soutenir un projet d’aide médical et permettra d’acheter<br />

deux appareils de dialyse pour les besoins de l’hôpital<br />

régional de Moguilev.<br />

13


Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />

Télévie-Aktionen am 5. und 6. April 2008 in Schifflingen<br />

Am Sonntag, den 6. April 2008, findet der schon zur<br />

Tradition gewordene „Télévie“-Tag in Schifflingen auf<br />

dem Freiheitsplatz vor der Gemeinde statt. Das genaue<br />

Programm wird in den kommenden Tagen an alle<br />

Haushalte verteilt.<br />

Am Vortag (Samstag, den 5. April 2008) findet bereits<br />

ein klassisches Konzert mit dem bestbekannten professionellen<br />

Trompeter Philippe Schartz statt. Der in<br />

Großbritannien lebende und schaffende Schifflinger<br />

Philippe Schartz wird mit dem nach ihm benannten<br />

Brass Band Ensemble<br />

auftreten. Beginn<br />

des Konzerts ist<br />

um 20.00 Uhr in<br />

der Salle Grand-<br />

Duc Jean. Der<br />

Eintritt beträgt<br />

10.- EUR und<br />

kommt dem „Télévie“<br />

integral zugute.<br />

Anmeldungen<br />

werden unter der Telefonnummer<br />

54 50 61-1 angenommen.<br />

14


Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />

Actions «Télévie» en date des 5 et 6 avril 2008 à <strong>Schifflange</strong><br />

La traditionnelle journée «Télévie» aura lieu en date<br />

du 6 avril 2008 à <strong>Schifflange</strong> sur la place de<br />

la Liberté devant la commune.<br />

Le programme détaillé sera<br />

distribué à tous les ménages<br />

dans les prochains<br />

jours.<br />

La veille (samedi, le 5<br />

avril 2008) Philippe<br />

Schartz, trompettiste professionnel<br />

et renommé,<br />

donnera un concert classique.<br />

Ce musicien, originaire de<br />

<strong>Schifflange</strong> et qui travaille et vit en<br />

Grande-Bretagne, jouera avec le Brass Band<br />

Ensemble (qui porte son nom) à partir de 20.00<br />

heures à la Salle Grand-Duc Jean de l’Hôtel de Ville.<br />

L’entrée est fixée à 10.- EUR et sera intégralement au<br />

profit de Télévie. Les réservations se font au numéro<br />

de téléphone 54 50 61-1.<br />

15


Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />

Dem nationalen Marathon-Meister zu Ehren<br />

Am 16. Januar fand im Sitzungssaal der<br />

Gemeinde die Ehrung des nationalen<br />

Marathon-Meisters Patrick Lenertz statt,<br />

welcher beim „Cercle d’Athlétisme“<br />

Schifflingen lizenziert ist. In Anwesenheit<br />

der beiden Schöffen Raymond Hopp<br />

und Carlo Feiereisen und einiger Mitglieder<br />

des Gemeinderats, sowie der Kultur-,<br />

Sport- und Freizeitkommission und des<br />

CAS, hob Bürgermeister Roland Schreiner<br />

die Leistungen von Patrick Lenertz<br />

hervor und überreichte ihm anschließend<br />

eine Uhr.<br />

Le champion national de marathon à l’honneur<br />

En date du 16 janvier 2008 eut lieu la réception en<br />

l’honneur de Monsieur Patrick Lenertz, champion national<br />

de marathon, licencié au Cercle d’Athlétisme<br />

<strong>Schifflange</strong>. En présence des deux échevins Raymond<br />

Hopp et Carlo Feiereisen, ainsi que de p<strong>lu</strong>sieurs membres<br />

du Conseil communal et de la Commission culturelle,<br />

des sports et des loisirs et de représentants du<br />

Cercle Athlétique <strong>Schifflange</strong>, Monsieur Roland<br />

Schreiner retraça le parcours de Patrick Lenertz avant<br />

de <strong>lu</strong>i remettre une montre de la part de l’administration<br />

communale.<br />

16


Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />

Schifflingen erhielt das Label „Naturgemeng 2007“<br />

Die 116 Gemeinden des Landes haben Ende des Jahres<br />

2007 von der Fondation „Hëllef fir d’Natur“ einen<br />

Fragenbogen erhalten, der ihnen erlaubte, an der Erlangung<br />

des Label „Naturgemeng“ teilzunehmen.<br />

Dieser Fragebogen basierte auf dem<br />

Dokument „Leitfaden für den Naturschutz“,<br />

das die „Fondation Hëllef fir<br />

d’Natur“ 2004 realisierte. Der Fragebogen<br />

dient als Hilfe zum Erhalt und zum Schutz der<br />

Natur in allen Gemeinden. Am Label „Naturgemeng“<br />

nahmen insgesamt 26 Gemeinden teil. Die Verdienste<br />

der einzelnen Gemeinden wurden von einer Jury, bestehend<br />

aus Vertretern des Innenministeriums, des Syvicol<br />

und der „Fondation Hëllef fir d’Natur“ ausgewertet.<br />

Am 22. Januar 2008 wurden den Gemeinden Preizerdall,<br />

Contern, Troisvierges, Steinsel, Luxemburg-<br />

Stadt, Düdelingen und Schifflingen<br />

das Label „Naturgemeng 2007“ offiziell<br />

von Innenminister Jean-Marie<br />

Halsdorf überreicht. In einer späteren<br />

Ausgabe des „<strong>Bulletin</strong> communal“ werden wir in einem<br />

Spezialdossier auf die mannigfaltigen Anstrengungen<br />

unserer Gemeinde im Bereich des Natur- und<br />

Umweltschutzes eingehen.<br />

<strong>Schifflange</strong> a reçu le label «Naturgemeng 2007»<br />

Les 116 commune du Grand-Duché ont été contactées<br />

fin 2007 par la Fondation «Hëllef fir d’Natur» en vue<br />

de participer à un concours qui permet de décrocher<br />

le label «Naturgemeng 2007».<br />

Le questionnaire était basé sur le fil conducteur pour<br />

la protection de la nature qui a été réalisé en 2004 par<br />

la fondation susmentionnée. 26 communes ont participé<br />

à ce concours. Les conc<strong>lu</strong>sions ont été tirées par<br />

un jury composé de représentants du ministère de l’Intérieur,<br />

du Syvicol et de la Fondation «Hëllef fir d’Natur»<br />

et en date du 22 janvier Monsieur le ministre de<br />

l’Intérieur Jean-Marie Halsdorf a officiellement remis<br />

le label «Naturgemeng 2007» aux communes de Preizerdall,<br />

Contern, Troisvierges, Steinsel, Luxemburg-<br />

Ville, Dudelange et <strong>Schifflange</strong>.<br />

Un dossier spécial du bulletin communal se penchera<br />

prochainement en détail sur les nombreuses initiatives<br />

que notre commune a entreprises dans le domaine de<br />

la protection de l’environnement et de la nature.<br />

17


Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />

Unsere Polizei teilt mit: Auf eine gute Nachbarschaft!<br />

Mit dem Frühling freuen wir uns wieder, einen Großteil<br />

unserer Freizeit im Freien und im Garten zu<br />

verbringen. Es fallen wieder Gartenarbeiten<br />

an, Hecken und Sträucher müssen geschnitten<br />

und gepflegt werden.<br />

Im Sinne einer guten Nachbarschaft sollte<br />

darauf geachtet werden, dass die Hecken<br />

und Sträucher entlang der Eigentumsgrenzen<br />

so geschnitten werden,<br />

dass sie jetzt nicht schon auf<br />

das Nachbargrundstück hinüber ragen.<br />

Ebenfalls sollten die Hecken<br />

und Sträucher, die näher als 2 Meter<br />

am Nachbargrundstück stehen,<br />

zurückgeschnitten werden, falls<br />

sie höher als 2 Meter sind.<br />

Ab dem 1. März ist es verboten, Wiesen<br />

und Brachland durch Lauffeuer abzubrennen.<br />

Brachland und unbebaute<br />

Plätze sind von dem jeweiligen Inhaber sauber<br />

zu halten.<br />

Das Grillen bei gutem Wetter ist entspannend<br />

und kann gemütlich sein, sofern das Wohlbefinden<br />

der Nachbarn durch den Rauch<br />

oder die Gerüche nicht beeinträchtigt wird.<br />

Ein wenig Rücksichtnahme und etwas<br />

Fingerspitzengefühl verbunden mit<br />

gegenseitigem Verständnis, tragen<br />

auch hier zu einer guten Nachbarschaft<br />

bei.<br />

Zu erwähnen bleibt, dass das Polizei-<br />

Kommissariat in Schifflingen an den<br />

Wochentagen tagsüber während<br />

den Bürostunden praktisch immer<br />

besetzt und zu erreichen ist. Nur in<br />

Ausnahmefällen wird von diesem Prinzip<br />

abgewichen, doch werden dann die ausgeschilderten<br />

Öffnungszeiten des Kommissariats garantiert.<br />

Schëfflenger Fest 2008<br />

Das, schon zur Tradition gewordene, „Schëfflenger<br />

Fest“ rund um Nationalfeiertag findet 2008<br />

vom 20. bis 23. Juni statt.<br />

Fête de <strong>Schifflange</strong> 2008<br />

En 2008, la traditionnelle «Fête de <strong>Schifflange</strong>»<br />

autour de la fête nationale aura lieu du 20 au<br />

23 juin.<br />

18


Sommaire


Le «Philippe Schartz Brass Ensemble» en concert<br />

à la Salle Grand-Duc Jean de l’Hôtel de Ville<br />

Samedi, le 5 avril 2008 à 20.00 heures<br />

Au programme figureront les œuvres de:<br />

M. A. Charpentier, J. S. Bach, S. Scheidt, F. Schubert,<br />

J. Brahms, G. Bizet, G. Fauré<br />

Entrée: 10.- EUR au profit de Télévie.<br />

Réservation: Tél. 54 50 61-1<br />

Philippe Schartz, fondateur et directeur de cet ensemble:<br />

„Dëse Brass Ensemble ass zesummegesat aus jonke Museker aus der Englescher<br />

Musekszeen an ass déi éischte Kéier zu Ferrara, Italien, opgetrueden.<br />

Mëttlerweil si Recitalen a Concerten an England an a ganz Europa<br />

gespillt ginn.<br />

D'Museker aus dem originale PSBE sinn alleguerte fréier Solisten aus dem<br />

Mahler Chamber Orchestra - mam Claudio Abbado - an hunn zesummen op<br />

zuelräichen Tourneeë weltwäit gespillt.<br />

Niewent dem Brass Ensemble spillen och all Museker an deene groussen<br />

Engleschen Orchesteren, wéi de London Symphony Orchestra, London Philharmonic,<br />

Philharmonia Orchestra, Royal Philharmonic Orchestra an all de<br />

BBC Orchesteren.<br />

Als Solist am BBC National Orchestra of Wales a Grënner vum PSBE, wollt<br />

ech ëmmer scho mat Frënn a Kollegen e Brass Ensemble zesummestellen,<br />

an ech si ganz houfreg fir den PSBE Quintet zu Schëffleng a menger Heemechtstad<br />

ze presentéieren.”<br />

De Schäffen- a Gemengerot an d’ganzt Personal vun<br />

der Gemeng Schëffleng wënschen allen Awunner<br />

SCHÉIN OUSCHTEREN !!!<br />

Le Collège échevinal, le Conseil communal et<br />

tout le personnel de la commune souhaitent aux<br />

citoyens de <strong>Schifflange</strong> de JOYEUSES PÂQUES!!!<br />

Boîte Postale 11 | L-3801 <strong>Schifflange</strong> | Tél.: 54 50 61-1 | Fax: 54 42 02<br />

E-mail: secretariat@schifflange.<strong>lu</strong> | Internet: www.schifflange.<strong>lu</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!