Schëfflenger Bulletin - Schifflange.lu
Schëfflenger Bulletin - Schifflange.lu
Schëfflenger Bulletin - Schifflange.lu
Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !
Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.
Journée Télévie 2008<br />
Dimanche, le 6 avril à <strong>Schifflange</strong><br />
Schëfflenger<br />
<strong>Bulletin</strong><br />
Mars 2008<br />
169<br />
Dossier spécial<br />
LA MAISON DES JEUNES<br />
<strong>Bulletin</strong> bilingue
Éditeur:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
Boîte Postale 11<br />
L-3801 <strong>Schifflange</strong><br />
Tél.: 54 50 61-1<br />
Fax: 54 42 02<br />
E-mail: secretariat@schifflange.<strong>lu</strong><br />
Internet: www.schifflange.<strong>lu</strong><br />
Réalisation:<br />
Polygraphic Communication S.A.<br />
Rédaction:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
Photos:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
Syndicat d’Initiative de <strong>Schifflange</strong><br />
Édition:<br />
169 | Mars 2008<br />
Le bulletin est distribué gratuitement<br />
à tous les ménages de la commune<br />
de <strong>Schifflange</strong>.<br />
Sommaire BULLETIN<br />
Virwuert vum Buergermeeschter I Préface du Bourgmestre 3<br />
Neujahrsempfang I Réception de nouvel an 5<br />
Informationsversamm<strong>lu</strong>ng über das Projekt<br />
der Abschaffung der drei Bahnübergänge I 6<br />
Réunion d’information sur le projet relatif<br />
à l’abolition des trois passages à níveau 7<br />
Serigraphien des Künstlers Marco Giacomini<br />
zu Gunsten der „Association Schëffleng Hëlleft“ I<br />
Sérigraphies de l’artiste Marco Giacomini<br />
au profit de l’Association «Schëffleng Hëlleft» 8<br />
„Exodes“: eine interessante Ausstel<strong>lu</strong>ng I<br />
Exodes: une exposition intéressante 9<br />
Die Ausstel<strong>lu</strong>ng der „Schmelz-Arbeiter“ I<br />
Une exposition sur les sidérurgistes 10<br />
S.I.T.: Auf der Suche nach alten Fotos und Dokumenten I<br />
Le S.I.T.: A la recherche d’anciennes photos et d’anciens document 11<br />
Kleidersamm<strong>lu</strong>ng I Collecte de vieux vêtements 11<br />
Verteilen von Verdienstuhren I Remise de montres de mérite 12<br />
Schecküberreichung der „Association Schëffleng Hëlleft“<br />
zu Gunsten der asbl «En Häerz fir Tchernobyl-Kanner» I<br />
Remise de chèque de la part de l’Association «Schëffleng Hëlleft»<br />
au profit de l’asbl «En Häerz fir Tchernobyl-Kanner» 13<br />
Télévie-Aktionen am 5. und 6. April 2008 in Schifflingen I 14<br />
Actions «Télévie» en date des 5 et 6 avril 2008 à <strong>Schifflange</strong> 15<br />
Dem nationalen Marathon-Meister zu Ehren I<br />
Le champion national de marathon à l’honneur 16<br />
Schifflingen erhielt das Label „Naturgemeng 2007“ I<br />
<strong>Schifflange</strong> a reçu le label «Naturgemeng 2007» 17<br />
Unsere Polizei teilt mit 18<br />
Schëfflenger Fest 2008 I Fête de <strong>Schifflange</strong> 2008 18<br />
Sommaire DOSSIER «MAISON DES JEUNES»<br />
Seine Funktionsweise und seine Strukturen I<br />
Son fonctionnement et ses structures<br />
Seine Ziele und Projekte I Ses objectifs et ses projets<br />
Seine Probleme I Ses problèmes<br />
D3<br />
D4<br />
D7
Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />
Virwuert<br />
vum Buergermeeschter<br />
Préface<br />
du Bourgmestre<br />
Léif Schëfflenger Leit,<br />
An eiser Gemeng gëtt weider fläisseg geschafft!<br />
D’Lëscht vun eise Projeten ass laang. Vill ginn der de<br />
Moment ausgefouert, wéi z.B. d’Moderniséierung vun<br />
der Albert Wingert-Schoul, vill anerer sinn um Instanzewee,<br />
wéi eise Projet vun der Ofschafung vun de<br />
Barrièren, d’Moderniséierung vum Seniorenheem an<br />
der Michel Rodange-Strooss, den Ausbau vun der Lydie-Schmit-Schoul<br />
oder de Bau vun engem neie<br />
C<strong>lu</strong>bhaus um Stade Jean Jacoby. De 25. Abrëll wäert<br />
sech de Gemengerot mam Projet vun der Erneierung<br />
vun der Belle-Vue-Strooss befaassen, an iwwert en<br />
neit Konzept befannen, dat eis ganz problematesch<br />
Parkplaz-Situatioun entschäerfe soll. All dës Projete<br />
wäerten zur Verbesserung vun der Liewensqualitéit<br />
an eiser Gemeng bäidroen.<br />
Mä och eis Jugend däerf sech freeën. Zesumme mat<br />
der Escher Gemeng plange mer d’Uleeë vun engem<br />
„Skate-Park“ um „Biergemer Wee“. An nach am Laf<br />
vum Mount Abrëll wäerte mer e Jugendgemengerot<br />
op d’Bee stellen. Hei kënnen déi Jugendlech selwer<br />
mat diskutéieren a Virschléi maache wéi si sech hir<br />
Gemeng virstellen. Et freet eis, dass sech op eisen<br />
Opruff hi spontan 16 Jugendlech am Alter tëschent<br />
12 a 17 Joer gemellt hu fir mat ze maachen. Dës nei<br />
Institutioun gëtt sécher eng Beräicherung fir eist Gemengeliewen.<br />
No 2005 huet den Inneminister eis Gemeng viru<br />
kuerzem op en neits als „Naturgemeng 2007“ ausgezeechent.<br />
Eng Auszeechnung, déi mer kritt hunn als<br />
Unerkennung fir eis Investissementer an Initiativen,<br />
déi mer an de leschte Joren am Emweltberäich gemeet<br />
an ergraff hunn. Dat mécht eis houfreg, soll eis<br />
awer och Usporn si fir konsequent mat eiser Politik<br />
an deem Beräich weider ze fueren. Sou huet de Gemengerot<br />
de 14. Mäerz beschloss, all eis ëffentlech<br />
Gebaier mat „gréngem“ Stroum ze speisen. Mer ginn<br />
domat och an deem Beräich mat guddem Beispill vir<br />
a wäerten am Kader vun der nächster Emweltwoch<br />
och déi privat Stéit sensibiliséieren an déi Richtung<br />
mat ze goen.<br />
Chèr(e)s <strong>Schifflange</strong>ois(e)s,<br />
A <strong>Schifflange</strong> les travaux vont bon train! La liste de<br />
nos projets est longue. Beaucoup de ces projets sont<br />
actuellement en exécution, comme par exemple la<br />
modernisation de l’école Albert Wingert, tandis que<br />
beaucoup d’autres sont en voie d’instance, comme<br />
notre projet relatif à la suppression des passages à niveau,<br />
la modernisation de la Maison des Seniors dans<br />
la rue Michel Rodange, la réfection de l’Ecole Lydie<br />
Schmit ou encore la construction d’un nouveau<br />
«c<strong>lu</strong>bhouse» au Stade Jean Jacoby. Le 25 avril, le<br />
Conseil communal se penchera sur le projet du réaménagement<br />
de la rue Belle-Vue et délibérera sur<br />
un nouveau concept qui devrait désamorcer notre situation<br />
critique des aires de stationnement. Tous ces<br />
projets contribueront à l’amélioration de la qualité de<br />
vie dans notre commune.<br />
Mais notre jeunesse peut se réjouir également. En<br />
collaboration avec la Ville d’Esch-sur-Alzette, nous allons<br />
réaliser un skate-parc au «Biergemer Wee». De<br />
p<strong>lu</strong>s, un premier «Conseil communal pour jeunes» se<br />
tiendra au cours du mois d’avril. Dans ce Conseil, les<br />
jeunes auront la possibilité de discuter et faire des<br />
propositions quant à l’orientation future de leur commune.<br />
Nous avons constaté avec satisfaction que 16<br />
jeunes entre 12 et 17 ans ont répondu spontanément<br />
à notre appel en s’inscrivant au Conseil communal<br />
pour jeunes.<br />
Après 2005, le ministère de l’Intérieur a attribué une<br />
seconde fois le label «Naturgemeng» à notre commune.<br />
Cette distinction constitue un signe de reconnaissance<br />
pour les investissements et initiatives que<br />
nous avons réalisés dans le domaine de la protection<br />
de l’environnement. Ne cachons pas une certaine<br />
fièrté. Cette distinction nous encourage à poursuivre<br />
notre politique dans ce domaine. Dans ce contexte, le<br />
Conseil communal vient de décider le 14 mars d’utiliser<br />
dorénavant exc<strong>lu</strong>sivement du courant électrique<br />
«vert» dans tous nos bâtiments publics. Ainsi, nous<br />
servons d’exemple et lors de la prochaine semaine de<br />
l’environnement, nous allons essayer de sensibiliser<br />
également les ménages privés à l’utilisation de ce<br />
type de courant.<br />
OP EEWUERT…<br />
3
Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />
Mä och um gesellschaftleche Plang si mer an de<br />
nächste Woche ganz aktiv. De 5. Abrëll spillt eise<br />
Schëfflenger Trompettist Philippe Schartz mat sengem<br />
Londoner Ensemble en héichkarätege Concert<br />
an der „Salle Grand-Duc Jean“, an den Dag drop<br />
steet d’Solidaritéit am Mëttelpunkt mat der Organisatioun<br />
vum beléiften „Télévie“-Dag. De 19. Abrëll<br />
planze mer Beem a Sträicher fir eis „Butzen“. Den<br />
22. Abrëll bedeelege mer eis um traditionelle „Girls’ &<br />
Boys’ Day“. De 26. Abrëll hu mer de bescht bekannte<br />
„Cabarenert“ op Besuch an den 8. Mee begréisse<br />
mer eis nei Bierger op der Gemeng. Vum 23. bis den<br />
30. Mee organiséiert eis Emweltkommissioun déi 3.<br />
Emweltwoch mat enger Rei vun Aktiounen a Konferenzen<br />
an den 6. Juni hu mer de „Cercle Symphonique“<br />
vu Rëmeleng ënnert der Leedung vum Georges<br />
Wagner op Besuch. Vum 9. bis den 13. Juni<br />
denke mer am Kader vun enger „Gesondheetswoch“<br />
virun allem un d’kierperlecht Wuel vun eise Schoulkanner.<br />
An da freeë mer eis schonn nees op eist<br />
„Schëfflenger Fest“, dat wéi gewinnt am Kader vum<br />
Nationalfeierdag vum 20. bis den 23. Juni stattfënnt.<br />
Um sportleche Plang steet Schëffleng an de nächste<br />
Wochen erëm eng Kéier ganz am Zeeche vum Vëlo!<br />
Den 1. Mee respektiv den 6. Juni, hu mer wéi am<br />
leschte Joer jeeweils den Départ vun enger Etapp vun<br />
der „Flèche du Sud“ a vum „Tour de Luxembourg“<br />
an eiser Gemeng.<br />
Der gesitt, dass an de nächste Woche vill an eiser Gemeng<br />
lass ass! Ech géif mech freeë wann Der Iech<br />
erëm eng Kéier a grousser Zuel un all dëse Manifestatioune<br />
géift bedeelegen.<br />
Bis dohi wënschen ech Iech schéin Oueschterdeeg.<br />
Schëffleng lieft a beweegt sech!<br />
Mais les activités ne manqueront pas non p<strong>lu</strong>s sur le<br />
plan événementiel et humanitaire. Le 5 avril, notre<br />
trompettiste schifflangeois, Philippe Schartz, et son<br />
«Brass Ensemble» donneront un concert haute de<br />
gamme dans la Salle Grand-Duc Jean. Le lendemain,<br />
la solidarité sera au centre de l’intérêt avec l’organisation<br />
de la traditionnelle «JournéeTélévie». Le 19 avril,<br />
nous planterons des arbustes pour les nouveau-nés.<br />
Le 22 avril, nous participerons au traditionnel «Girls’<br />
& Boys’ Day». Le 26 avril, nous recevrons la visite du<br />
«Cabarenert», désormais très connu et réputé et le 8<br />
mai, nous sa<strong>lu</strong>erons nos nouveaux citoyens à la Commune.<br />
Du 23 jusqu’au 30 mai, notre Commission de<br />
l’environnement organisera la 3 e «Semaine de l’Environnement»<br />
avec p<strong>lu</strong>sieurs activités et conférences et<br />
le 6 juin, nous recevrons la visite du «Cercle Symphonique»<br />
de Rumelange sous la régie de Georges Wagner.<br />
Du 9 jusqu’au 13 juin, nous nous pencherons sur<br />
la condition physique de nos enfants et ce dans le cadre<br />
de notre «Semaine de la Santé». Puis nous attendons<br />
avec impatience notre «Schëfflenger Fest» qui<br />
aura lieu comme d’habitude autour de la Fête Nationale<br />
(du 20 au 23 juin).<br />
Sur le plan sportif, notre commune sera sous le<br />
charme du vélo car le 1er mai et le 6 juin auront lieu<br />
des départs d’étape de la «Flèche du Sud», respectivement<br />
du «Tour de Luxembourg» à <strong>Schifflange</strong>.<br />
Comme vous le voyez, au cours des prochaines semaines,<br />
les organisations intéressantes ne manqueront<br />
pas dans notre commune et je suis persuadé que<br />
vous y participerez en grand nombre.<br />
En attendant, je vous souhaite de joyeuses Pâques!<br />
<strong>Schifflange</strong> vit et bouge!<br />
Roland SCHREINER<br />
Député-Maire<br />
4<br />
OP EEWUERT…
Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />
Neujahrsempfang<br />
Anfang Januar, <strong>lu</strong>d der Schöffenrat das gesamte Gemeindepersonal<br />
zu einem kleinen Neujahrsempfang<br />
ein. Bürgermeister Roland Schreiner begrüßte die anwesenden<br />
Mitarbeiter, dankte allen für die geleistete<br />
Arbeit, umriss kurz die kommenden Herausforderungen<br />
unserer Gemeinde und wünschte jedem Einzelnen<br />
ein schönes neues Jahr. Ein Ehrenwein schloss diese<br />
kleine, zur Tradition gewordene, Feier ab.<br />
Réception de nouvel an<br />
Début janvier, le Collège échevinal avait invité tout le<br />
personnel communal à une petite réception de nouvel<br />
an. Dans son discours le bourgmestre Roland Schreiner<br />
sa<strong>lu</strong>a tous les collaborateurs présents, les remercia<br />
pour leurs efforts fournis et esquissa brièvement les<br />
défis de notre commune avant de souhaiter aux invités<br />
une bonne nouvelle année. Un vin d’honneur a clôturé<br />
cette petite réception, dorénavant devenue tradition.<br />
5
Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />
souterrain pour<br />
Passage<br />
au PN91a<br />
piétons/cyclistes<br />
Informationsversamm<strong>lu</strong>ng über das Projekt<br />
der Abschaffung der drei Bahnübergänge<br />
Am Dienstag, den 12. Februar<br />
2008, fand eine Informationsversamm<strong>lu</strong>ng<br />
über die<br />
Abschaffung der Bahnübergänge<br />
in Präsenz von Transportminister<br />
Lucien Lux und<br />
von Bautenminister Claude<br />
Wiseler statt, an der rund<br />
300 interessierte Bürgerinnen<br />
und Bürger teilnahmen.<br />
Für die Gemeinde Schifflingen<br />
ist das Projekt der Abschaffung<br />
der bestehenden<br />
Bahnübergänge und der daraus<br />
resultierenden Änderung<br />
der Zufahrt zum Ortschaftszentrum,<br />
verbunden<br />
mit einer urbanistischen<br />
Neugestaltung, unwiderruflich<br />
die größte Herausforderung<br />
der nächsten Monate<br />
und Jahre. Mittlerweile haben<br />
sowohl der Regierungsrat,<br />
als auch die Abgeordnetenkammer,<br />
dem Projekt<br />
schon prinzipiell zugestimmt.<br />
Nach der Präsentation des<br />
Projekts bezogen die Vertreter<br />
des Schöffenrats, die verantwortlichen<br />
Architektur–<br />
und Ingenieurbüros, wie<br />
auch Verkehrsminister Lucien<br />
Lux und Bautenminister<br />
Claude Wiseler zu allen möglichen<br />
Fragen und Überlegungen<br />
Stel<strong>lu</strong>ng und manche<br />
Befürchtungen konnten<br />
dank der präzisen Antworten<br />
aus dem Wege geräumt werden.<br />
Weitere Informationen findet<br />
man auf unserer Internetseite<br />
unter http://www.schifflange.<strong>lu</strong>/images/document/<br />
PDF/schifflange.pdf<br />
TUNNEL DE 20M DE LONG<br />
Agrandissement du gabarit routier<br />
sous le pont CFL dans la rue du Canal<br />
6
Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />
en conformité de la<br />
Mise<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
gare<br />
Réunion d’information sur le projet relatif<br />
à l’abolition des trois passages à niveau<br />
Une réunion d’information<br />
sur le projet relatif à<br />
l’abolition des trois passages<br />
à niveau a eu lieu<br />
le mardi, 12 février 2008<br />
en présence du ministre<br />
des Transports Lucien<br />
Lux et du ministre des<br />
Travaux publics Claude<br />
Wiseler. Pour la commune<br />
de <strong>Schifflange</strong>, le<br />
projet relatif à l’abolition<br />
des passages à niveau<br />
existants, entraînant un<br />
changement de l’accès<br />
au centre-ville, allant de<br />
pair avec une nouvelle urbanisation,<br />
constitue indéniablement<br />
le p<strong>lu</strong>s<br />
grand défi pour les mois<br />
et années à venir. Le<br />
Conseil du gouvernement<br />
et la Chambre des Députés<br />
ont donné leur accord<br />
de principe entretemps.<br />
Après la présentation du<br />
projet, les membres du<br />
Collège échevinal, les bureaux<br />
d’architecte et d’ingénieur<br />
responsables,<br />
ainsi que le Ministre des<br />
Transports Lucien Lux et<br />
le Ministre des Travaux<br />
Publics Claude Wiseler<br />
ont répondu à toutes<br />
questions et réflexions<br />
possibles et grâce aux réponses<br />
précises certaines<br />
craintes ont pu être dissipées.<br />
Des informations supplémentaires<br />
peuvent être<br />
consultées sur notre site<br />
internet sous<br />
http://www.schifflange.<strong>lu</strong>/<br />
images/document/PDF/<br />
schifflange.pdf<br />
7
Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />
Serigraphien des Künstlers Marco Giacomini<br />
zu Gunsten der „Association Schëffleng Hëlleft“<br />
Der Künstler Marco Giacomini hat der „Association<br />
Schëffleng Hëlleft“ großzügigerweise Serigraphien geschenkt,<br />
welche jetzt für 75.- EUR zu Gunsten der<br />
„Association Schëffleng Hëlleft“ verkauft werden. Interessierte<br />
können diese im „Guichet Unique“ der Gemeinde<br />
erwerben (Büro 1, Erdgeschoss, Tel.: 54 50<br />
61-1). Das Original kann man im Versamm<strong>lu</strong>ngsraum<br />
des „C<strong>lu</strong>b Haus beim Kiosk“ in der Spoo-Straße bewundern.<br />
Sérigraphies de l’artiste Marco Giacomini<br />
au profit de l’Association «Schëffleng Hëlleft»<br />
L’artiste Marco Giacomini a gracieusement offert des<br />
sérigraphies qui sont vendues au profit de l’association<br />
«Schëffleng Hëlleft» au prix de 75.- EUR. Les intéressés<br />
à cette œuvre d’art peuvent passer au guichet<br />
unique de l’administration communale (bureau 1, rezde-chaussée<br />
– tél.: 54 50 61-1). L’original se trouve à<br />
la salle de réunion du «C<strong>lu</strong>b Haus beim Kiosk» en la<br />
rue C.M. Spoo.<br />
8
Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />
„Exodes“: eine interessante Ausstel<strong>lu</strong>ng<br />
Kürzlich fand im Ausstel<strong>lu</strong>ngsraum des<br />
„Syndicat d’Initiative“ die Ausstel<strong>lu</strong>ng<br />
„Exodes“ mit Aufnahmen und Fotos von<br />
Sebastiâo Salgado statt. Diese Ausstel<strong>lu</strong>ng<br />
befasste sich mit den folgenden 5 Themen:<br />
- die Afrikanische Tragödie, ein Kontinent<br />
driftet ab<br />
- Kinderportraits<br />
- Megalopolen: Städtisches Chaos<br />
- Kampf um die Erde: Landf<strong>lu</strong>cht<br />
- Flüchtlinge und Gastarbeiter:<br />
der Überlebenskampf<br />
Organisiert wurde diese interessante und<br />
gut besuchte Ausstel<strong>lu</strong>ng von der Kommission<br />
für Ausländerangelegenheiten in Zusammenarbeit<br />
mit „Frères des Hommes<br />
asbl“. Bei der Einweihung konnte Bürgermeister<br />
Roland Schreiner neben einigen<br />
Mitgliedern des Gemeinderates und der<br />
Ausländerkommission u.a. auch Vertreter<br />
benachbarter Ausländerkommissionen begrüßen.<br />
Exodes: une exposition intéressante<br />
Récemment la Galerie d’Art servait de cadre<br />
pour une exposition de photographies<br />
de Sebastiao Salgado. 5 thèmes furent développés:<br />
- La tragédie africaine: un continent à la<br />
dérive<br />
- Portraits d’enfants<br />
- Mégalopoles: désordres urbains<br />
- Lutte pour la terre: exode rural<br />
- Réfugiés et migrants: l’instinct de survie<br />
Cette exposition intéressante et bien visitée<br />
a été organisée par la Commission<br />
consultative pour étrangers en collaboration<br />
avec l’asbl «Frères des Hommes». Lors<br />
du vernissage, Monsieur le bourgmestre<br />
Roland Schreiner a pu sa<strong>lu</strong>er p<strong>lu</strong>sieurs<br />
membres du Conseil communal et de la<br />
commission organisatrice, ainsi que des<br />
membres de Commissions consultatives<br />
pour étrangers de communes voisines.<br />
9
Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />
Die Ausstel<strong>lu</strong>ng der „Schmelzaarbechter“<br />
Vor kurzem beherbergte das Einkaufszentrum „Belle<br />
Etoile“ die Ausstel<strong>lu</strong>ng über die Schmelzarbeiter, welche<br />
von der Schifflinger Vereinigung „Amicale Schëfflenger<br />
Kolonien“ zusammengetragen wurde.<br />
Dabei wurden vor allem rund 100 Fotografien aus dem<br />
Arbeitsleben in den Erzminen und den Hüttenwerken<br />
ausgestellt. Außerdem wurden verschiedene Szenen<br />
nachgestellt, die die Situationen eines Schmelzarbeiters<br />
zeigen, beispielsweise in einem Walzwerk, am<br />
Hochofen und in einer Schmiede.<br />
Der Besucher konnte sich ebenfalls zeitgeschichtliche<br />
Dokumente ansehen wie der Werksausweis eines<br />
Stahlarbeiters oder die Schautafeln zum Streik am<br />
Schifflinger Hüttenwerk vom 31. August 1942.<br />
Ziel der Ausstel<strong>lu</strong>ng war nicht nur ein breites Publikum<br />
zu interessieren, sondern auch darauf hinzuweisen,<br />
dass ein Museum der Eisenindustrie in<br />
Luxemburg sicherlich Sinn machen und gut ankommen<br />
würde.<br />
Une exposition sur les sidérurgistes<br />
Récemment l’association schifflangeoise «Amicale Schëfflenger<br />
Kolonien» a organisé une exposition sur les sidérurgistes au<br />
Centre Commercial «Belle Etoile» avec environ 100 photographies<br />
qui racontent la vie des mines et de l’usine. P<strong>lu</strong>sieurs<br />
scènes ont également été reproduites comme le laminoir, le<br />
haut-fourneau ou la forge. Le visiteur a également retrouvé des<br />
documents historiques comme la carte de légitimation du travailleur<br />
d’usine ou les tractes relatifs à la grève du 31 août<br />
1942.<br />
Le but de cette exposition était non seulement de susciter l’intérêt<br />
des visiteurs mais de rappeler qu’un musée de l’histoire<br />
de la sidérurgie <strong>lu</strong>xembourgeoise fait cruellement défaut.<br />
10
Dossier<br />
LA MAISON<br />
DES JEUNES<br />
Das Jugendhaus Schifflingen<br />
Thema unseres Spezialdossiers ist in dieser Ausgabe<br />
unser kommunales Jugendhaus. Wir gaben der „asbl<br />
Jugendhaus“ somit die Möglichkeit, dem Leser die<br />
Funktionsweise, die Ziele, aber auch die Probleme des<br />
Jugendhauses näher zu erläutern.<br />
Der Schöffenrat<br />
La Maison des jeunes<br />
Le dossier spécial de cette édition du «<strong>Bulletin</strong> communal»<br />
se penche sur la Maison des jeunes communale.<br />
Ainsi, l’asbl «Jugendhaus» a la possibilité d’expliquer<br />
au lecteur le fonctionnement, les objectifs mais<br />
aussi les problèmes de la Maison des jeunes.<br />
Le collège échevinal
Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />
Sommaire<br />
Seine Funktionsweise und seine Strukturen<br />
Son fonctionnement et ses structures<br />
Seine Ziele und Projekte<br />
Ses objectifs et ses projets<br />
Seine Probleme<br />
Ses problèmes<br />
D3<br />
D4<br />
D7<br />
D2
Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />
- Seine Funktionsweise<br />
- Seine Ziele und Projekte<br />
- Seine Probleme<br />
Seine Funktionsweise und seine Strukturen<br />
Das Jugendhaus wird zu gleichen Teilen durch das Familien- und Integrationsministerium<br />
und durch die Gemeinde Schifflingen finanziert.<br />
Es wird durch einen Verwaltungsrat geleitet, in dem alle politischen Parteien,<br />
sowie Mitglieder der Zivilgesellschaft vertreten sind. Ein Büro von 4<br />
Mitgliedern bearbeitet die laufenden Angelegenheiten. Aktuell arbeiten<br />
dort 3 Erzieher/innen (2 Männer und 1 Frau).<br />
Das Jugendhaus<br />
Schifflingen<br />
10, av. de la Libération<br />
L-3850 <strong>Schifflange</strong><br />
Erzieher:<br />
Jacques Welter, Dan Draut,<br />
Laetitia Sutil<br />
Kontakt:<br />
Tel.: 26 53 08 50<br />
contact@mdjs.<strong>lu</strong><br />
Öffnungszeiten:<br />
Dienstag und Donnerstag:<br />
15.00-20.00<br />
Mittwoch: 16.00-20.00<br />
Freitag: 17.00-22.00<br />
La Maison des jeunes<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
10, av. de la Libération<br />
L-3850 <strong>Schifflange</strong><br />
Son fonctionnement et ses structures<br />
- Son fonctionnement<br />
- Ses objectifs et ses projets<br />
- Ses problèmes<br />
La Maison des jeunes est financée à parts égales par le ministère de la<br />
Famille et de l’Intégration et par la Commune de <strong>Schifflange</strong>.<br />
Elle est dirigée par un Conseil d’administration où tous les partis politiques,<br />
ainsi que des membres de la société civile sont représentés.<br />
Un Bureau de 4 membres gère les affaires courantes de la MdJ. Actuellement<br />
3 éducateurs/éducateurs gradués (2 hommes et 1 femme) y travaillent<br />
à tâche partielle.<br />
Educateurs:<br />
Jacques Welter, Dan Draut,<br />
Laetitia Sutil<br />
Contact:<br />
Tél.: 26 53 08 50<br />
contact@mdjs.<strong>lu</strong><br />
Heures d’ouverture:<br />
Mardi et jeudi: 15.00-20.00<br />
Mercredi: 16.00-20.00<br />
Vendredi: 17.00-22.00<br />
D3
Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />
Alle Jugendliche<br />
begleiten<br />
Zusammenarbeit und<br />
Verantwortungsbewusstsein<br />
Viele Projekte<br />
Seine Ziele und Projekte<br />
Die Hauptaufgabe des Jugendhauses besteht darin, dazu beizutragen,<br />
alle Jugendlichen in ihrer Entwick<strong>lu</strong>ng zu begleiten und ihre Integration in<br />
die Erwachsenenwelt zu vereinfachen.<br />
Zusammen mit den Jugendlichen sucht das Jugendhaus Schifflingen Projekte<br />
aus, welche für das Leben der Jugendlichen und deren Familien<br />
wichtig sind und mit Nachdruck wird Wert auf den sozialen und menschlichen<br />
Charakter der Projekte gelegt. Das Jugendhaus fördert somit die<br />
Zusammenarbeit und das Verantwortungsbewusstsein der Jugendlichen<br />
bei Verwirklichung der Projekte. Sollte dies nicht der Fall sein, wird das<br />
betreffende Projekt annulliert.<br />
Wir werden uns im vorliegenden Artikel auf eine Aufzäh<strong>lu</strong>ng der verwirklichten<br />
oder geplanten Hauptprojekte begrenzen, um in einer nächsten<br />
Ausgabe des „<strong>Bulletin</strong> communal“ im Detail über verschiedene Projekte<br />
zu berichten.<br />
Dabei handelt es sich um Projekte wie ein Ski-Aufenthalt, hauptsächlich<br />
reserviert für die Mädchen, ein modernes Tanzwochenende, ein Snowboardprojekt<br />
(ausschließlich für Jungen), ein Abenteueraufenthalt in den<br />
Alpen der Haute Provence, die Konstruktion einer Kletterwand auf dem<br />
Speicher des Jugendhauses, der Einrichtung eines für Mädchen reservierten<br />
Saales im Jugendhaus, eine Aufklärungsrallye zum Thema Gewalt,<br />
das Projekt „Empfang“, das, wie sein Name es angibt, eine Reihe von<br />
Accompagnement<br />
des jeunes<br />
Collaboration et prise<br />
de responsabilité<br />
De nombreux projets<br />
Ses objectifs et ses projets<br />
La mission principale de la Maison des jeunes consiste à contribuer à<br />
accompagner tous les jeunes dans leur évo<strong>lu</strong>tion vers l’âge adulte et de<br />
faciliter leur intégration de citoyen dans notre société.<br />
La MdJ de <strong>Schifflange</strong> a choisi la voie de l’élaboration, ensemble avec les<br />
jeunes, de projets utiles pour leur vie et pour celle de leur famille en mettant<br />
l’accent sur le caractère social et humain des projets. La Maison des<br />
jeunes exige la collaboration et la prise de responsabilité des jeunes pour<br />
la réalisation du projet, faute de quoi le projet en question est annulé.<br />
Nous nous limiterons, dans le présent article, à une énumération des principaux<br />
projets réalisés ou planifiés sur lesquels nous comptons revenir<br />
p<strong>lu</strong>s en détail dans les prochains bulletins.<br />
Il s’agit de projets comme un séjour-ski principalement réservé aux filles,<br />
un weekend de danse moderne, un projet snowboard réservé aux garçons,<br />
un séjour d’aventure dans les Alpes de Haute Provence, la<br />
construction d’un mur d’escalade au grenier de la Maison des jeunes,<br />
l’installation d’une salle réservée aux filles, un rallye de sensibilisation sur<br />
le thème de la violence, le projet «accueil», qui comme son nom l’indique,<br />
propose une série d’activités (billard, kicker, ordinateur, télévision,<br />
demandes d’avis ou d’informations sur des sujets divers…) au sein de la<br />
Maison des jeunes et/ou de petites excursions ou stages (carting, tournoi<br />
de foot…).<br />
D4
Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />
Aktivitäten vorschlägt (Kicker, Billard, Computer, Fernsehen, Stel<strong>lu</strong>ngnahmen<br />
oder Informationen über unterschiedliche Themen…) innerhalb<br />
des Jugendhauses und/oder kleine Ausflüge oder Aktivitäten (Carting,<br />
Fußballturnier...).<br />
Bei der Umsetzung dieser Projekte sucht das Jugendhaus immer die<br />
aktive Zusammenarbeit mit anderen Organisationen, Institutionen oder<br />
Gesellschaften ohne Gewinnzweck, wie beispielsweise anderer kommunalen<br />
Jugendhäuser, aber auch die Zusammenarbeit mit unserer lokalen<br />
Jugendkommission oder sogar, wie im Rahmen der Rallye mit dem Thema<br />
Gewalt, die Zusammenarbeit mit der großherzoglichen Polizei oder sogar<br />
der Staatsanwaltschaft.<br />
Zusammenarbeit mit<br />
anderen<br />
Organisationen und<br />
Institutionen<br />
Dans la réalisation de ces projets la Maison des jeunes cherche toujours<br />
la collaboration active avec d’autres organisations, institutions ou asbl<br />
comme par exemple celle de nombreuses autres Maisons des jeunes<br />
d’autres communes, mais aussi celle de la Commission des jeunes de la<br />
commune de <strong>Schifflange</strong>. Dans le cadre du rallye contre la violence une<br />
contribution de la police grand-ducale, voire du parquet général a été<br />
fournie.<br />
Collaboration avec<br />
d’autres<br />
organisations et<br />
institutions<br />
D5
Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />
Film über<br />
Vandalismus<br />
2. Preis bei<br />
„Mérites Jeunes“<br />
Wir wollen uns in dem vorliegenden Artikel auf das Film-Projekt „VANDA-<br />
LISMUS“ beschränken. Im Rahmen dieses Projekts haben die Schifflinger<br />
Jugendlichen dazu beigetragen, das Skript zu schreiben, einige Rollen zu<br />
spielen, die Musik des Films zusammenzusetzen und in der Fertigung zu<br />
helfen (Schnitt und technische Aufarbeitung der einzelnen Szenen des<br />
Films). Dieser Film, der einige Beispiele von absurdem Vandalismus zeigt,<br />
hat zum Ziel, den Jugendlichen zu vermitteln, dass es in ihrem eigenen<br />
Interesse ist, keine gemeinnützigen Vorrichtungen zu zerstören oder<br />
abzureißen (Busse, Züge, Schulen…), da sie letztendlich dazu dienen,<br />
das Leben gerade dieser selben Jugendlichen, die sie beschädigen, zu<br />
verbessern.<br />
Wie wir in Erfahrung brachten, hat dieser Film, der in enger Zusammenarbeit<br />
mit dem Jugendhaus Petingen verwirklicht und durch die CFL, TICE<br />
und CEGEDEL gesponsert wurde, den zweiten Preis der Organisation<br />
„Mérite Jeunes“ erhalten. Somit werden alle Teilnehmer demnächst ein<br />
Diplom von Prinz Guillaume persönlich überreicht bekommen, in Anerkennung<br />
ihrer Verdienste für die Jugend. Dieser Film wird in einigen<br />
Jugendhäusern, Gymnasien und<br />
Gemeinden vorgeführt. Anhand dieses<br />
Films werden die zwei Gemeinden<br />
Schifflingen und Petingen<br />
würdig vertreten, und er zeigt auf,<br />
dass die „heutige“ Jugend oft verschieden<br />
ist von dem, was man im<br />
Allgemeinen glaubt.<br />
Film sur le<br />
vandalisme<br />
«Mérite Jeunes»:<br />
2 e prix<br />
Limitons-nous dans le présent<br />
article à insister sur un projet qui<br />
sera finalisé sous peu, il s’agit du<br />
projet «VANDALISME». Dans le<br />
cadre de ce projet, de jeunes <strong>Schifflange</strong>ois<br />
ont contribué à écrire le<br />
script, à jouer certains personnages,<br />
à composer la musique du<br />
film et à aider dans le finissage<br />
(découpage et arrangement technique<br />
des scènes du film). Ce film qui montre un certain nombre d’exemples<br />
de vandalisme absurde, s’est fixé comme but de faire comprendre<br />
aux jeunes qu’il est dans leur propre intérêt de ne pas détruire, casser ou<br />
démolir des installations d’utilité publique (bus, trains, écoles…) qui servent<br />
en définitive à améliorer la vie justement de ces mêmes jeunes qui<br />
les endommagent.<br />
Ainsi, nous venons d’apprendre que ce film, réalisé en étroite collaboration<br />
avec la Maison des jeunes de Pétange et sponsorisé par les CFL, le<br />
TICE et la CEGEDEL, vient de recevoir le 2 e prix de l’organisation «Mérite<br />
Jeunes» et que tous les participants vont recevoir des mains du Prince<br />
Guillaume leur diplôme de mérite pour service rendu à la jeunesse. Ce<br />
film sera présenté dans un certain nombre d’autres établissements, lycées<br />
et communes. Il pourra ainsi représenter dignement nos 2 communes de<br />
<strong>Schifflange</strong> et de Pétange et surtout fournir la preuve que la jeunesse<br />
«actuelle» est souvent différente de ce que l’on croit communément.<br />
D6
Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />
Seine Probleme<br />
Wir wollen es nicht verheimlichen: das Jugendhaus kennt auch einige<br />
Probleme. Wie zu Beginn dieses Artikels erklärt, steht das Jugendhaus<br />
allen Jugendlichen zur Verfügung, also auch den Jugendlichen, die aus<br />
unterschiedlichen Gründen mehr Integrationsprobleme haben, die von<br />
einer größeren Aggressivität zeugen als andere und/oder die Drogenprobleme<br />
haben. Das Jugendhaus Schifflingens ist ebenfalls von diesen<br />
Jugendlichen und ihren Problemen betroffen und wir sind uns der<br />
manchmal sehr mühsamen und respektlosen Einstel<strong>lu</strong>ngen dieser<br />
Jugendlichen vollkommen bewusst. Jedoch ist unser Jugendhaus kein<br />
Anhänger von „man müsste einfach…“-Lösungen, welche zu einfach und<br />
im Übrigen oft demagogisch sind. Bevor sie eine ernste Entscheidung<br />
treffen, welche den schwierigen Jugendlichen noch mehr isolieren würde,<br />
bemühen sich die Verantwortlichen des Jugendhauses alle möglichen,<br />
friedlichen Lösungen auszuschöpfen. Trotzdem sind sich die Verantwortlichen<br />
des Jugendhauses zweier Tatsachen bewusst:<br />
- einerseits wird ein bereits gereizter Jugendlicher noch agressiver bei<br />
unüberlegter Unterdrückung und einer ungerechtfertigten „Lösung“,<br />
welche all zu oft von den „man müsste einfach…“-Anhängern<br />
gefordert wird, aber<br />
- andererseits, muss der Jugendliche ebenfalls wissen, dass es<br />
Grenzen gibt die nicht zu überschreiten sind und dass den<br />
Verantwortlichen des Jugendhauses alle erwähnten Mittel lieb sind,<br />
um ihre Verantwortung zu übernehmen.<br />
Aggressivität,<br />
Drogenprobleme,<br />
Respektlosigkeit<br />
Lösungen müssen<br />
auf beiden Seiten<br />
gesucht werden<br />
Ses problèmes<br />
Mais ne nous cachons pas la réalité. Nous avons dit au début de cet<br />
article que la Maison des jeunes est à la disposition de tous les jeunes,<br />
donc aussi des jeunes qui, pour des raisons diverses, ont p<strong>lu</strong>s de problèmes<br />
d’intégration, qui témoignent d’une p<strong>lu</strong>s grande agressivité que<br />
d’autres et/ou qui ont des problèmes de drogues.<br />
La Maison des jeunes de <strong>Schifflange</strong> est également concernée par ces<br />
jeunes et leurs problèmes et elle est parfaitement consciente de leurs attitudes<br />
parfois très pénibles et irrespectueuses. Cependant notre Maison<br />
des jeunes n’est pas une adepte des «Il n’y a qu’à…» faciles et d’ailleurs<br />
souvent démagogiques. La Maison des jeunes, avant de prendre une<br />
décision grave, qui risque de marginaliser encore p<strong>lu</strong>s le jeune déjà en<br />
danger, s’efforce d’épuiser toutes les voies pacifiques possibles allant de<br />
la compréhension au dialogue en passant par l’établissement de compromis<br />
et j’en passe. Néanmoins les responsables de la Maison des<br />
jeunes sont conscients de deux faits:<br />
- d’un côté un jeune déjà déstabilisé et agressif le sera encore p<strong>lu</strong>s en<br />
cas de répression irréfléchie et injustifiée, «so<strong>lu</strong>tion» souvent prônée<br />
par les adhérents du «Il n’y a qu’à…» mais<br />
- d’un autre côté, un jeune, aussi marginalisé qu’il soit, doit savoir également<br />
qu’il y a des limites à ne pas dépasser et que les responsables<br />
de la MdJ, tous les moyens cités épuisés, sont prêts à prendre<br />
leur responsabilité.<br />
Agressivité, drogues,<br />
manque de respect<br />
Les deux côtés<br />
doivent s’y mettre<br />
pour chercher<br />
des so<strong>lu</strong>tions<br />
D7
Dossier: LA MAISON DES JEUNES<br />
So sah sich das Büro des Jugendhauses kürzlich gezwungen, 4 Jugendliche<br />
wegen Aggressivität und Respektlosigkeit gegenüber den Erziehern<br />
aus dem Jugendhaus auszuschließen, ohne dass eine Diskussion möglich<br />
war. Ein weiterer Jugendlicher ist wegen versuchten Diebstahls ausgeschlossen<br />
worden. Aber das Jugendhaus wird ihnen nicht definitiv untersagt<br />
bleiben, da ihre Wiedereingliederung nach ausführlicher Diskussion<br />
mit einem Erzieher und einer ehrlichen Entschuldigung der Jugendlichen<br />
erfolgen kann.<br />
Denn auch wenn es den „man müsste einfach…“-Anhängern nicht<br />
gefällt, ist es nicht das Jugendhaus, das diese Jugendlichen geschaffen<br />
hat. Es sind junge Schifflinger Einwohner, welche, wenn vom Jugendhaus<br />
ausgeschlossen, nicht aus der Stadt verschwinden. Im Gegenteil: sie<br />
werden an einer anderen Stelle von Schifflingen wieder auftauchen und<br />
dort eventuell höhere Schäden verursachen. Dann werden andere<br />
Instanzen trotzdem gezwungen sein, sich mit ihnen zu befassen.<br />
J. P. Braquet, Präsident der „asbl Jugendhaus“<br />
C’est ainsi que le Bureau de la Maison des jeunes s’est vu obligé récemment<br />
d’exc<strong>lu</strong>re de la Maison des jeunes, 4 jeunes pour agressivité et irrespect<br />
total envers les éducateurs, sans qu’une discussion n’ait été possible,<br />
et un jeune a été exc<strong>lu</strong> pour tentative de vol. Mais la Maison des<br />
jeunes ne leur est pas fermée définitivement, leur réintégration pourra se<br />
faire selon les règles en vigueur à la Maison des jeunes, après discussion<br />
approfondie avec un éducateur et une excuse honnête du jeune.<br />
Car n’en déplaise aux «Il n’y a qu’à…», ce n’est pas la Maison des jeunes<br />
qui a créé ces jeunes, ce sont de jeunes habitants de <strong>Schifflange</strong> et exc<strong>lu</strong>s<br />
de la Maison des jeunes ils ne disparaîtront pas de la ville. Au contraire,<br />
ils réapparaîtront à un autre endroit de <strong>Schifflange</strong> incommodant d’autres<br />
citoyens et risquant de causer des dégâts autrement p<strong>lu</strong>s élevés et où …<br />
d’autres instances seront obligées quand même de s’occuper d’eux.<br />
J. P. Braquet président de l’asbl «Jugendhaus»<br />
D8
Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />
S.I.T.: Auf der Suche nach alten Fotos und Dokumenten<br />
Im Hinblick auf die Schaffung<br />
eines historischen und<br />
archäologischen Wanderpfads<br />
richten das „Syndicat<br />
d’Initiative et de Tourisme“<br />
Schifflingen und die Schifflinger<br />
Gemeindeverwaltung<br />
einen Aufruf an die Bürger,<br />
die im Besitz alter Fotos und<br />
Dokumente mit Bezug auf<br />
die Geschichte unserer Ortschaft<br />
sind. Die Fotos und<br />
Dokumente können, versehen<br />
mit Namen und Adresse<br />
des Besitzers, im Empfang<br />
des Service Ecologique (Erdgeschoss),<br />
14, avenue de la<br />
Libération, abgegeben werden.<br />
Die jeweiligen Dokumente<br />
werden gescannt und ihrem<br />
Besitzer anschließend zurückerstattet.<br />
Le S.I.T.: A la recherche<br />
d’anciennes photos et d’anciens document<br />
En vue de l’aménagement d’un circuit auto-pédestre historique et archéologique,<br />
le Syndicat d’Initiative et de Tourisme <strong>Schifflange</strong> et<br />
l’Administration Communale de <strong>Schifflange</strong> font appel aux citoyens<br />
qui sont en possession d’anciennes photos et d’anciens documents<br />
relatifs à l’histoire et au patrimoine de notre localité.<br />
Les photos et documents, munis du nom et de l’adresse du propriétaire,<br />
peuvent être remis à l’accueil du service écologique, 14, avenue<br />
de la Libération (rez-de-chaussée) à <strong>Schifflange</strong>. Ils seront digitalisés<br />
et restitués à leur propriétaire<br />
Kleidersamm<strong>lu</strong>ng<br />
Am Mittwoch, den 2. April 2008, organisiert die<br />
Vereinigung „Aide aux Enfants Handicapés du<br />
Grand-Duché“ eine Kleidersamm<strong>lu</strong>ng in der<br />
ganzen Ortschaft.<br />
Collecte de vieux vêtements<br />
L’association «Aide aux Enfants Handicapés du<br />
Grand-Duché» procédera à une collecte de vieux<br />
vêtements dans notre localité et ce en date du<br />
mercredi, 2 avril 2008.<br />
11
Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />
Verteilen von Verdienstuhren<br />
Anlässlich einer Feierstunde im Restaurant «El Molino»<br />
wurden Anfang des Jahres 2 Verdienstuhren von<br />
den Gemeindeverantwortlichen an Claudine Pirsch<br />
und an François Jacoby überreicht.<br />
Claudine Pirsch gehört seit 20 Jahren zum Gemeindepersonal,<br />
während François Jacoby dem lokalen Feuerwehrkorps<br />
seit September 1987 angehört.<br />
Remise de montres de mérite<br />
En début d’année, les autorités communales ont remis<br />
une montre de mérite à deux de leurs employés pour<br />
les services rendus: Claudine Pirsch et François Jacoby.<br />
La remise a eu lieu au restaurant «El Molino» à<br />
<strong>Schifflange</strong>.<br />
Claudine Pirsch fait partie du personnel communal depuis<br />
20 ans en tant que femme de charge. François<br />
Jacoby est membre du Service d’Incendie et de Sauvetage<br />
de <strong>Schifflange</strong> depuis le 1 er septembre 1987.<br />
12
Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />
Schecküberreichung der „Association Schëffleng Hëlleft“<br />
zu Gunsten der asbl «En Häerz fir Tchernobyl-Kanner»<br />
Die „Association Schëffleng Hëlleft“ überreichte vor<br />
kurzem einen Scheck von 10.000.- EUR an die asbl<br />
«En Häerz fir Tchernobyl-Kanner». Ziel dieser Vereinigung<br />
ist es, die Kinder der Tchernobyl-Katastrophe<br />
1986 in Weißrussland zu unterstützen. Dieser Scheck<br />
dient dazu, die Anschaffung von zwei Dialysegeräten<br />
in einem Krankenhaus in Moguilev zu finanzieren.<br />
Remise de chèque de la part de l’Association «Schëffleng Hëlleft»<br />
au profit de l’asbl «En Häerz fir Tchernobyl-Kanner»<br />
L’Association «Schëffleng Hëlleft», qui œuvre dans le<br />
domaine des aides humanitaires tant sur le plan national<br />
qu’international, vient de remettre un chèque de<br />
10.000.- EUR à l’asbl «En Häerz fir Tchernobyl-<br />
Kanner». Cette association a pour but d’aider les enfants<br />
de la Biélorussie, victimes de la catastrophe nucléaire<br />
de Tchernobyl en 1986. Le chèque servira à<br />
soutenir un projet d’aide médical et permettra d’acheter<br />
deux appareils de dialyse pour les besoins de l’hôpital<br />
régional de Moguilev.<br />
13
Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />
Télévie-Aktionen am 5. und 6. April 2008 in Schifflingen<br />
Am Sonntag, den 6. April 2008, findet der schon zur<br />
Tradition gewordene „Télévie“-Tag in Schifflingen auf<br />
dem Freiheitsplatz vor der Gemeinde statt. Das genaue<br />
Programm wird in den kommenden Tagen an alle<br />
Haushalte verteilt.<br />
Am Vortag (Samstag, den 5. April 2008) findet bereits<br />
ein klassisches Konzert mit dem bestbekannten professionellen<br />
Trompeter Philippe Schartz statt. Der in<br />
Großbritannien lebende und schaffende Schifflinger<br />
Philippe Schartz wird mit dem nach ihm benannten<br />
Brass Band Ensemble<br />
auftreten. Beginn<br />
des Konzerts ist<br />
um 20.00 Uhr in<br />
der Salle Grand-<br />
Duc Jean. Der<br />
Eintritt beträgt<br />
10.- EUR und<br />
kommt dem „Télévie“<br />
integral zugute.<br />
Anmeldungen<br />
werden unter der Telefonnummer<br />
54 50 61-1 angenommen.<br />
14
Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />
Actions «Télévie» en date des 5 et 6 avril 2008 à <strong>Schifflange</strong><br />
La traditionnelle journée «Télévie» aura lieu en date<br />
du 6 avril 2008 à <strong>Schifflange</strong> sur la place de<br />
la Liberté devant la commune.<br />
Le programme détaillé sera<br />
distribué à tous les ménages<br />
dans les prochains<br />
jours.<br />
La veille (samedi, le 5<br />
avril 2008) Philippe<br />
Schartz, trompettiste professionnel<br />
et renommé,<br />
donnera un concert classique.<br />
Ce musicien, originaire de<br />
<strong>Schifflange</strong> et qui travaille et vit en<br />
Grande-Bretagne, jouera avec le Brass Band<br />
Ensemble (qui porte son nom) à partir de 20.00<br />
heures à la Salle Grand-Duc Jean de l’Hôtel de Ville.<br />
L’entrée est fixée à 10.- EUR et sera intégralement au<br />
profit de Télévie. Les réservations se font au numéro<br />
de téléphone 54 50 61-1.<br />
15
Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />
Dem nationalen Marathon-Meister zu Ehren<br />
Am 16. Januar fand im Sitzungssaal der<br />
Gemeinde die Ehrung des nationalen<br />
Marathon-Meisters Patrick Lenertz statt,<br />
welcher beim „Cercle d’Athlétisme“<br />
Schifflingen lizenziert ist. In Anwesenheit<br />
der beiden Schöffen Raymond Hopp<br />
und Carlo Feiereisen und einiger Mitglieder<br />
des Gemeinderats, sowie der Kultur-,<br />
Sport- und Freizeitkommission und des<br />
CAS, hob Bürgermeister Roland Schreiner<br />
die Leistungen von Patrick Lenertz<br />
hervor und überreichte ihm anschließend<br />
eine Uhr.<br />
Le champion national de marathon à l’honneur<br />
En date du 16 janvier 2008 eut lieu la réception en<br />
l’honneur de Monsieur Patrick Lenertz, champion national<br />
de marathon, licencié au Cercle d’Athlétisme<br />
<strong>Schifflange</strong>. En présence des deux échevins Raymond<br />
Hopp et Carlo Feiereisen, ainsi que de p<strong>lu</strong>sieurs membres<br />
du Conseil communal et de la Commission culturelle,<br />
des sports et des loisirs et de représentants du<br />
Cercle Athlétique <strong>Schifflange</strong>, Monsieur Roland<br />
Schreiner retraça le parcours de Patrick Lenertz avant<br />
de <strong>lu</strong>i remettre une montre de la part de l’administration<br />
communale.<br />
16
Mars 2008 | 169 | Schëfflenger <strong>Bulletin</strong><br />
Schifflingen erhielt das Label „Naturgemeng 2007“<br />
Die 116 Gemeinden des Landes haben Ende des Jahres<br />
2007 von der Fondation „Hëllef fir d’Natur“ einen<br />
Fragenbogen erhalten, der ihnen erlaubte, an der Erlangung<br />
des Label „Naturgemeng“ teilzunehmen.<br />
Dieser Fragebogen basierte auf dem<br />
Dokument „Leitfaden für den Naturschutz“,<br />
das die „Fondation Hëllef fir<br />
d’Natur“ 2004 realisierte. Der Fragebogen<br />
dient als Hilfe zum Erhalt und zum Schutz der<br />
Natur in allen Gemeinden. Am Label „Naturgemeng“<br />
nahmen insgesamt 26 Gemeinden teil. Die Verdienste<br />
der einzelnen Gemeinden wurden von einer Jury, bestehend<br />
aus Vertretern des Innenministeriums, des Syvicol<br />
und der „Fondation Hëllef fir d’Natur“ ausgewertet.<br />
Am 22. Januar 2008 wurden den Gemeinden Preizerdall,<br />
Contern, Troisvierges, Steinsel, Luxemburg-<br />
Stadt, Düdelingen und Schifflingen<br />
das Label „Naturgemeng 2007“ offiziell<br />
von Innenminister Jean-Marie<br />
Halsdorf überreicht. In einer späteren<br />
Ausgabe des „<strong>Bulletin</strong> communal“ werden wir in einem<br />
Spezialdossier auf die mannigfaltigen Anstrengungen<br />
unserer Gemeinde im Bereich des Natur- und<br />
Umweltschutzes eingehen.<br />
<strong>Schifflange</strong> a reçu le label «Naturgemeng 2007»<br />
Les 116 commune du Grand-Duché ont été contactées<br />
fin 2007 par la Fondation «Hëllef fir d’Natur» en vue<br />
de participer à un concours qui permet de décrocher<br />
le label «Naturgemeng 2007».<br />
Le questionnaire était basé sur le fil conducteur pour<br />
la protection de la nature qui a été réalisé en 2004 par<br />
la fondation susmentionnée. 26 communes ont participé<br />
à ce concours. Les conc<strong>lu</strong>sions ont été tirées par<br />
un jury composé de représentants du ministère de l’Intérieur,<br />
du Syvicol et de la Fondation «Hëllef fir d’Natur»<br />
et en date du 22 janvier Monsieur le ministre de<br />
l’Intérieur Jean-Marie Halsdorf a officiellement remis<br />
le label «Naturgemeng 2007» aux communes de Preizerdall,<br />
Contern, Troisvierges, Steinsel, Luxemburg-<br />
Ville, Dudelange et <strong>Schifflange</strong>.<br />
Un dossier spécial du bulletin communal se penchera<br />
prochainement en détail sur les nombreuses initiatives<br />
que notre commune a entreprises dans le domaine de<br />
la protection de l’environnement et de la nature.<br />
17
Schëfflenger <strong>Bulletin</strong> | 169 | Mars 2008<br />
Unsere Polizei teilt mit: Auf eine gute Nachbarschaft!<br />
Mit dem Frühling freuen wir uns wieder, einen Großteil<br />
unserer Freizeit im Freien und im Garten zu<br />
verbringen. Es fallen wieder Gartenarbeiten<br />
an, Hecken und Sträucher müssen geschnitten<br />
und gepflegt werden.<br />
Im Sinne einer guten Nachbarschaft sollte<br />
darauf geachtet werden, dass die Hecken<br />
und Sträucher entlang der Eigentumsgrenzen<br />
so geschnitten werden,<br />
dass sie jetzt nicht schon auf<br />
das Nachbargrundstück hinüber ragen.<br />
Ebenfalls sollten die Hecken<br />
und Sträucher, die näher als 2 Meter<br />
am Nachbargrundstück stehen,<br />
zurückgeschnitten werden, falls<br />
sie höher als 2 Meter sind.<br />
Ab dem 1. März ist es verboten, Wiesen<br />
und Brachland durch Lauffeuer abzubrennen.<br />
Brachland und unbebaute<br />
Plätze sind von dem jeweiligen Inhaber sauber<br />
zu halten.<br />
Das Grillen bei gutem Wetter ist entspannend<br />
und kann gemütlich sein, sofern das Wohlbefinden<br />
der Nachbarn durch den Rauch<br />
oder die Gerüche nicht beeinträchtigt wird.<br />
Ein wenig Rücksichtnahme und etwas<br />
Fingerspitzengefühl verbunden mit<br />
gegenseitigem Verständnis, tragen<br />
auch hier zu einer guten Nachbarschaft<br />
bei.<br />
Zu erwähnen bleibt, dass das Polizei-<br />
Kommissariat in Schifflingen an den<br />
Wochentagen tagsüber während<br />
den Bürostunden praktisch immer<br />
besetzt und zu erreichen ist. Nur in<br />
Ausnahmefällen wird von diesem Prinzip<br />
abgewichen, doch werden dann die ausgeschilderten<br />
Öffnungszeiten des Kommissariats garantiert.<br />
Schëfflenger Fest 2008<br />
Das, schon zur Tradition gewordene, „Schëfflenger<br />
Fest“ rund um Nationalfeiertag findet 2008<br />
vom 20. bis 23. Juni statt.<br />
Fête de <strong>Schifflange</strong> 2008<br />
En 2008, la traditionnelle «Fête de <strong>Schifflange</strong>»<br />
autour de la fête nationale aura lieu du 20 au<br />
23 juin.<br />
18
Sommaire
Le «Philippe Schartz Brass Ensemble» en concert<br />
à la Salle Grand-Duc Jean de l’Hôtel de Ville<br />
Samedi, le 5 avril 2008 à 20.00 heures<br />
Au programme figureront les œuvres de:<br />
M. A. Charpentier, J. S. Bach, S. Scheidt, F. Schubert,<br />
J. Brahms, G. Bizet, G. Fauré<br />
Entrée: 10.- EUR au profit de Télévie.<br />
Réservation: Tél. 54 50 61-1<br />
Philippe Schartz, fondateur et directeur de cet ensemble:<br />
„Dëse Brass Ensemble ass zesummegesat aus jonke Museker aus der Englescher<br />
Musekszeen an ass déi éischte Kéier zu Ferrara, Italien, opgetrueden.<br />
Mëttlerweil si Recitalen a Concerten an England an a ganz Europa<br />
gespillt ginn.<br />
D'Museker aus dem originale PSBE sinn alleguerte fréier Solisten aus dem<br />
Mahler Chamber Orchestra - mam Claudio Abbado - an hunn zesummen op<br />
zuelräichen Tourneeë weltwäit gespillt.<br />
Niewent dem Brass Ensemble spillen och all Museker an deene groussen<br />
Engleschen Orchesteren, wéi de London Symphony Orchestra, London Philharmonic,<br />
Philharmonia Orchestra, Royal Philharmonic Orchestra an all de<br />
BBC Orchesteren.<br />
Als Solist am BBC National Orchestra of Wales a Grënner vum PSBE, wollt<br />
ech ëmmer scho mat Frënn a Kollegen e Brass Ensemble zesummestellen,<br />
an ech si ganz houfreg fir den PSBE Quintet zu Schëffleng a menger Heemechtstad<br />
ze presentéieren.”<br />
De Schäffen- a Gemengerot an d’ganzt Personal vun<br />
der Gemeng Schëffleng wënschen allen Awunner<br />
SCHÉIN OUSCHTEREN !!!<br />
Le Collège échevinal, le Conseil communal et<br />
tout le personnel de la commune souhaitent aux<br />
citoyens de <strong>Schifflange</strong> de JOYEUSES PÂQUES!!!<br />
Boîte Postale 11 | L-3801 <strong>Schifflange</strong> | Tél.: 54 50 61-1 | Fax: 54 42 02<br />
E-mail: secretariat@schifflange.<strong>lu</strong> | Internet: www.schifflange.<strong>lu</strong>