Ville de Füssen · Ciudad de Füssen Bad Faulenbach Hopfen am ...

p118482.mittwaldserver.info

Ville de Füssen · Ciudad de Füssen Bad Faulenbach Hopfen am ...

Ville de Füssen · Ciudad de Füssen

Bad Faulenbach

Hopfen am See

Weißensee


Château de Neuschwanstein

Castillo de Neuschwanstein

Château d’Hohenschwangau

Castillo de Hohenschwangau

Füssen

Le pays des rois

Fa tierra de los reyes

Châteaux · Castillos -------------------------------- 4–8

Route romantique · Ruta romántica 9

Ville de Füssen · Ciudad de Füssen 10–11

Circuit touristique ·

Un recorrido por la ciudad ---------- 12–13

Gastronomie · Gastronomía ------- 14–15

Hiver · Invierno -------------------------------------- 16–17

Paysages et activités ·

Paisaje y actividades ----------------------------------- 18

Excursions · Destinos turísticos ------------- 19

Hébergements · Alojamientos --- 20–22

Arrivée · Cómo llegar ------------------------------- 23

Füssen: l’âme romantique de la

Bavière. Une région digne d’un conte

de fées avec ses lacs, ses petites collines

et ses montagnes majestueuses.

L’art et la culture vous attendent dans

la vieille ville de Füssen et dans les

châteaux royaux tout proches. Les

paysages et les activités se mêlent

dans ce monde fascinant d’expériences.

Des soins de bien-être et de santé

prodigués par des experts vous sont

également proposés.

Füssen: el alma romántica de

Baviera. Una región de ensueño con

lagos, suaves colinas y majestuosas

cimas. Arte y cultura le esperan en

el casco antiguo de Füssen y en los

vecinos palacios reales. El paisaje y

las actividades se funden en un

fascinante mundo de experiencias.

Completa la oferta un alto nivel de

instalaciones de salud y wellness.

www.fuessen.de


Digne ∂’un conte ∂e fées: le château ∂e Neuschwanstein

Como en un cuento: el Castillo ∂e Neuschwanstein

Le roi Louis II de Bavière est

considéré comme le « roi des contes

de fées » de Bavière, notamment

grâce aux châteaux dignes de contes

qu'il a fait construire: Neuschwanstein,

Linderhof et Herrenchiemsee.

Sa mort tragique dans le lac de

Starnberg en 1886 reste encore

aujourd’hui un mystère.

Al rey Luis II de Baviera se le considera

el “rey de cuento de hadas”, debido

a los fabulosos palacios y castillos

que hizo construir: Neuschwanstein,

Linderhof y Herrenchiemsee. Las

circunstancias exactas de su trágica

muerte en el lago Starnberg, ocurrida

en 1886, siguen siendo un misterio.

Le roi Maximilien II de Bavière, le

père de Louis, se fit construire le

château d’Hohenschwangau comme

résidence d'été sur le lac idyllique

d’Alpsee. Louis y passa une enfance

et une adolescence heureuses. Le

château, avec ses salles richement

décorées et son mobilier d’origine,

fait revivre le quotidien de la famille

royale et vaut le détour.

Su padre, Maximiliano II, hizo

construir el Palacio Hohenschwangau,

residencia de verano situada en el

idílico enclave del lago Alpsee. El rey

Luis pasó allí una infancia y juventud

llenas de felicidad. El castillo con sus

estancias ricamente decoradas y sus

muebles originales, evoca la vida

cotidiana de la familia real y es de

visita obligada.

Vénéré encore aujourd’hui par les

Bavarois:

le roi Louis II de Bavière (1845–1886)

Venerado por los bávaros aún en

nuestros días:

El rey Luis II (1845–1886)

La résidence d’été des rois bavarois:

le château d’Hohenschwangau

La residencia de verano de los reyes

bávaros: Castillo Hohenschwangau

4 · 5


Le château de Neuschwanstein

laisse derrière lui une impression

inoubliable à chaque saison.

Châteaux

El castillo de Neuschwanstein

produce una impresión inolvidable

en cualquier época del año.

Horaires d’ouverture du

château de Neuschwanstein

• du 1er octobre au 31 mars, de 10h à 16h

• du 1er avril au 30 septembre, de 9h à 18h

Fermé le 1er janvier, le Mardi gras

ainsi que les 24, 25 et 31 décembre

Horaires d’ouverture du château

d’Hohenschwangau

• du 1er octobre au 31 mars, de 10h à 16h

• du 1er avril au 30 septembre, de 9h à 18h

Fermé le 24 décembre

Billetterie / Ticket Center

(pour les deux châteaux)

Alpseestraße 12 · 87645 Hohenschwangau

Tél. +49 (0) 83 62-93 08 30

Fax +49 (0) 83 62-9 30 83 20

info@ticket-center-hohenschwangau.de

Vous pouvez également réserver vos billets

en ligne:

www.ticket-center-hohenschwangau.de

Vente de billets pour

Neuschwanstein

• du 1er octobre au 31 mars, de 9h à 15h*

• du 1er avril au 30 septembre, de 8h à 17h*

*Toute l’année, du lundi au dimanche

Vente de billets pour

Hohenschwangau

• du 1er octobre au 31 mars, de 9h à 15h30*

• du 1er avril au 30 septembre, de 8h à 17h30*

*Toute l’année, du lundi au dimanche

Tarifs d’entrée par personne

Tarifi cation I (Adultes):

• Château de Neuschwanstein € 9.00

• Château d’Hohenschwangau € 9.00

• Billet royal € 17.00

(valable pour les deux châteaux)

Tarifi cation II (Groupes d’au-moins 15

personnes, personnes âgées de plus de

65 ans, personnes conscrites des forces

armées ou faisant partie du service civil,

écoliers, personnes handicapées et leurs

accompagnateurs):

• Château de Neuschwanstein € 8.00

• Château d’Hohenschwangau € 8.00

• Billet royal € 15.00

(valable pour les deux châteaux)

Frais de réservation

Par personne pour la réservation de moins

de 15 billets:

• Château d’Hohenschwangau

ou de Neuschwanstein € 1.80

• Billet royal € 3.60

Groupes de 15 personnes ou plus: par personne

• Château d’Hohenschwangau

ou de Neuschwanstein € 0.90

• Billet royal € 1.80

Entrée libre

Les enfants et les jeunes âgés de moins

de 18 ans accompagnés d’un adulte (hors

sorties scolaires pour le château

d’Hohenschwangau), les guides et les

conducteurs de voyages organisés.

Temps de marche entre:

• la billetterie/Ticket Center et

Neuschwanstein: environ 40 minutes

• la billetterie/Ticket Center et

Hohenschwangau: environ 20 minutes

La route d’accès au château de Neuschwanstein

est fermée à la circulation automobile.

Dans le village d’Hohenschwangau, des

calèches tirées par des chevaux sont disponibles

à l’hôtel Müller. Elles vous emmèneront

à l’auberge du château, située à 300

mètres en-dessous du château de Neuschwanstein.

• Tarif de la montée € 5.00

• Tarif de la descente € 2.50

Renseignements:

Josef Müller · Colomanstraße 22

87645 Hohenschwangau

Tél. +49 (0) 83 62-8 11 22, Fax 8 11 23

Des bus font la navette entre l’hôtel Lisl et le

panorama de « Jugend ». À partir de là, une

petite descente de 10 min. sur un sentier escarpé

(400 mètres) vous mènera au château

de Neuschwanstein. Attention: cette marche

ne convient ni aux personnes ayant des difficultés

à marcher ni aux personnes âgées.

• Tarif de la montée € 1.80

• Tarif de la descente € 1.00

• Billet aller-retour € 2.60

Depuis le panorama de « Jugend », il vous

faudra marcher 2 minutes pour atteindre le

pont Marie (Marienbrücke), situé à 90

mètres au-dessus des gorges de la Pollät.

Il offre une vue magnifique sur le château

et sur une cascade de 45 mètres de haut.

Une visite guidée au château de Neuschwanstein

ou au château d’Hohenschwangau

dure environ 35 minutes. La visite du château

de Neuschwanstein compte 170 marches

à monter et descendre. Il est strictement

interdit de prendre des photos pendant

la visite du château.

Tarifs en vigueur en janvier 2008.

Sous réserve de modifications.

nach

Hopfen

am See

nach

Weißensee

FÜSSEN

nach

Weißensee

nach

Reutte

Lech

B17

nach

Roßhaupten

Tourist

Information

Kalvarienberg

Wanderweg ca.

7 km nach Füssen

Forggensee

Wanderweg ca.

5 km nach Füssen

Schwansee

Alpsee

Schwangau

Schloss Hohenschwangau

Hohenschwangau

P

P

P

P

Ticket-Center

B17

Veuillez noter: les châteaux royaux de Neuschwanstein et

d’Hohenschwangau sont indiqués par des panneaux sur lesquels

figure le terme allemand « Königschlösser » !

Pöllat

Schloss

Neuschwanstein

Marienbrücke

nach

Schongau

Por favor tenga en cuenta que los castillos reales Neuschwanstein y Hohenschwangau

se señalan con la palabra alemana “Königsschlösser” (castillos reales).

Tel l’œuvre d’un artiste:

le château d’Hohenschwangau

Como dibujado por la mano

experta de un artista:

Castillo Hohenschwangau.

6 · 7


Castillos

Horario de apertura de

Neuschwanstein

• Del 1 de octubre al 31 de marzo, de

10:00 a 16:00 h.

• Del 1 de abril al 30 de septiembre, de

9:00 a 18:00 h.

Cerrado el 1 de enero, el Martes de

Carnaval, 24, 25 y 31 de diciembre.

Horario de apertura de

Hohenschwangau

• Del 1 de octubre al 31 de marzo, de

10:00 a 16:00 h.

• Del 1 de abril al 30 de septiembre, de

9:00 a 18:00 h.

Cerrado el 24 de diciembre.

Taquilla (para ambos castillos)

Alpseestraße 12

87645 Hohenschwangau

Tel. +49 (0) 83 62-93 08 30

Fax +49 (0) 83 62-9 30 83 20

info@ticket-center-hohenschwangau.de

Las entradas también se pueden reservar

en Internet:

www.ticket-center-hohenschwangau.de

Venta de entradas para

Neuschwanstein

• Del 1 de octubre al 31 de marzo, de

9:00 a 15:00 h.*

• Del 1 de abril al 30 de septiembre, de

8:00 a 17:00 h.*

*De lunes a domingo durante todo el año

Venta de entradas para

Hohenschwangau

• Del 1 de octubre al 31 de marzo, de

9:00 a 15:30 h.*

• Del 1 de abril al 30 de septiembre, de

8:00 a 17:30 h.*

*De lunes a domingo durante todo el año

Precios por persona

Tarifas I (adultos):

• Neuschwanstein € 9.00

• Hohenschwangau € 9.00

• Ticket Real € 17.00

(válido para ambos castillos)

Tarifas II (grupos de al menos 15 personas,

mayores de 65, reclutas que estén

realizando el servicio militar y personas

que cumplan el servicio alternativo, colegiales,

personas discapacitadas y sus

acompañantes):

• Neuschwanstein € 8.00

• Hohenschwangau € 8.00

• Ticket Real € 15.00

(válido para ambos castillos)

Gastos de reserva

Por persona, para reservas de menos de

15 entradas:

• Hohenschwangau o

Neuschwanstein € 1.80

• Ticket Real € 3.60

Por persona, grupos a partir de 15 personas:

• Hohenschwangau o

Neuschwanstein € 0.90

• Ticket Real € 1.80

Entrada libre

Niños y menores de 18 años acompañados

de adultos (no es válido para grupos

escolares en Hohenschwangau), viajes

organizados y conductores de los touroperadores.

Tiempo de marcha desde la Taquilla

• hasta Neuschwanstein: 40 minutos

aproximadamente

• hasta Hohenschwangau: 20 minutos

aproximadamente

El camino que conduce al palacio de Neuschwanstein

está cerrado a la circulación

de vehículos motorizados. En la localidad

de Hohenschwangau, el Hotel Müller dispone

de carruajes tirados por caballos que

le llevarán a la posada del castillo, situada

300 metros más abajo del castillo de

Neuschwanstein.

• Precio de subida € 5.00

• Precio de bajada € 2.50

Información:

Josef Müller · Colomanstrasse 22

87645 Hohenschwangau

Tel. +49 (0) 83 62-8 11 22, Fax 8 11 23

Circulan autobuses desde el Hotel Lisl

hasta el mirador “Jugend”. Desde este

punto, hay un empinado descenso a pie

de aproximadamente 10 minutos (400

metros) hasta el castillo de Neuschwanstein

(no es apropiado para personas mayores

o con dificultad para caminar).

• Precio de subida € 1.80

• Precio de bajada € 1.00

• Ticket combinado € 2.60

Desde el mirador “Jugend” hay un paseo

de 2 minutos al puente de María, situado

90 metros por encima de la garganta del

Pöllat, desde donde se puede tener una

hermosa vista del castillo y de la cascada

de 45 metros.

La visita guiada a los castillos de Neuschwanstein

o Hohenschwangau dura

aproximadamente 35 minutos. Durante la

visita al castillo de Neuschwanstein se

ascienden y descienden 170 escalones.

Está terminantemente prohibido tomar

fotografías durante la visita al palacio.

Precios válidos a partir de enero de 2008.

Sujetos a modificaciones.

Touristik-

Arbeitsgemeinschaft

Romantische Straße

Segringer Straße 19

91550 Dinkelsbühl

Tel. +49 (0) 98 51-55 13 87

Fax +49 (0) 98 51-55 13 88

info@romantischestrasse.de

www.romanticroad.de

Wieskirche

L’un des chefs-d’œuvre les plus accomplis

du rococo bavarois: l’église de

Wies non loin de Steingaden, classée

au patrimoine mondial de l’Unesco.

Una de las obras de arte más perfectas

del rococó bávaro: situada en

las proximidades de Steingaden, la

iglesia de Wies o Wieskirche ha sido

declarada Patrimonio de la Humanidad

por la UNESCO.

Würzburg

À Wurtzbourg, première étape de

la Route romantique, la résidence

stupéfie les visiteurs par son remarquable

escalier.

En Wurzburgo, la primera ciudad

de la Ruta Romántica, el visitante

quedará fascinado por la Residencia,

con su fabulosa escalera.

Rothenburg ob der Tauber

La Route romantique est la route touristique

la plus connue en Allemagne.

Les plus belles villes du sud de l’Allemagne

s’alignent sur 350 km de route.

La Ruta Romántica es la ruta turística

más famosa de Alemania. A lo largo

de sus 350 km, se suceden las ciudades

más hermosas del sur de Alemania.


Füssen hérite d’une histoire de plus

de 2 000 ans. Son emplacement, à la

fois sur le Lech et sur une ancienne

route de commerce, a déjà attiré dans

la ville des visiteurs d’une multitude

de pays. Aujourd’hui encore, l’histoire

de Füssen est très présente dans la

vieille ville romantique qui invite à la

flânerie et au lèche-vitrines.

La ville royale située auLech

Ciu∂a∂ ∂e reyes a orillas ∂el Lech

Füssen cuenta con más de 2.000 años

de historia a sus espaldas. Su emplazamiento

a orillas del Lech y en una

antigua ruta comercial, desde siempre

han atraído a la ciudad a visitantes

de muchos países. Aún en nuestros

días, la historia de Füssen sigue viva

en el romántico casco antiguo, que

invita a deambular por sus calles e ir

de compras.

Bien au-dessus du fleuve Lech: le

monastère bénédictin St Magnus et

le « Hohe Schloss » de Füssen.

Dominando el río Lech desde lo alto:

el monasterio benedictino de St. Mang

y el Castillo Alto de Füssen.

À Füssen, les traditions appartiennent

encore au présent. Les touristes du

monde entier peuvent découvrir les

traditions de façon authentique, par

exemple lors des concerts de cor des

Alpes sur le lac d’Hopfensee.

Le fascinant panorama montagneux,

le lac scintillant et le son harmonieux

des cors des Alpes: voici la Bavière

dans toute sa splendeur.

En Füssen, las tradiciones aún forman

parte de la vida cotidiana. Visitantes

de todo el mundo pueden entrar en

contacto con las costumbres más

auténticas, como por ejemplo, los

conciertos de trompas alpinas junto al

lago Hopfensee. El fascinante paisaje

montañoso, el resplandeciente lago y

el poderoso sonido de la trompa alpina:

Baviera en estado puro.

10 · 11


Gare · Estación

Informations touristiques

Ofi cina de Información

Turística

Neuschwanstein

Le monastère et la basilique

St Magnus

L’ancien monastère bénédictin date

du IX e siècle. L’architecte de Füssen,

Johann Jakob Herkomer, lui a donné



son style baroque actuel. Aujourd’hui,

les salles historiques accueillent les

autorités municipales et le musée de

l’héritage de Füssen. L’église est la

plus grande et la plus impressionnante

des églises baroques de

Füssen.

La vieille ville · El casco antiguo

Monasterio y basílica de

St. Mang

Handwerkskunst: 1562 wurde in

El antiguo monasterio benedictino

Le musée de l’héritage de Füssen

L’église Heilig-Geist-Spitalkirche

Le monastère franciscain

Füssen die erste Lauten- und Geigen-

data del siglo IX. Su actual aspecto en

Les splendides salles baroques don-

La façade rococo richement décorée

offre une vue magnifique sur le

bauerzunft Europas gegründet. Das

estilo barroco se debe al arquitecto de

nent une idée de l’ancienne richesse

de cette église dépeint St Florian

centre-ville médiéval. À côté du

Geschäft blühte – auch wegen der

Füssen Johann Jakob Herkomer. En la

du monastère St Magnus. Le musée

aidant à prévenir les incendies et

monastère, se trouvent le cimetière

strategisch guten Lage an der Via

actualidad, las salas históricas alber-

peut également se vanter d’accueillir

St Christophe qui, en tant que saint

St Sebastian et l'ancienne mairie.

Claudia Augusta. Heute ist die „Wiege

gan la sede de las autoridades munici-

l’une des collections les plus raffinées

patron des voyageurs, occupe une

El Monasterio Franciscano

des europäischen Lauten- und Gei-

pales y el Museo del Patrimonio de

de luths et de violons historiques en

place appropriée sur le puissant

ofrece una magnífica vista del centro

genbaus“ für hochrangige Konzerte

Füssen. La iglesia es la más grande

Europe, ainsi que l’impressionnante

fleuve Lech. Le chemin longeant les

medieval de la ciudad. Junto al

und Festivals bekannt.

y más impresionante de las iglesias

danse de la mort par Jakob Hiebeler

berges du fleuve Lech remonte

monasterio se encuentra el cementerio

barrocas de Füssen.

(1602), le plus ancien du genre en

jusqu’à Bad Faulenbach et descend

de San Sebastián , con la antigua

Dies wird eine Bildunterschrift

Bavière.

jusqu’au lac de Forggensee.

muralla de la ciudad.

El Museo del Patrimonio de

Iglesia del Hospital del Espíritu



Füssen

Las espléndidas salas barrocas dan

Santo La fachada rococó, de rica

decoración, representa a San Florian,


Le Haut-Château (Hohes Schloss)

idea de la antigua riqueza del monas-

protector contra los incendios, y a

L’ancienne résidence des princes

terio de St. Mang. El museo también

San Cristóbal quien, como santo

évêques d’Augsbourg, avec ses

alberga una de las más exquisitas co-

patrón de los barqueros, ocupa un

uniques peintures en trompe-l’œil,

lecciones de laúdes y violines históricos

lugar apropiado a orillas del cauda-

accueille aujourd’hui une partie des

europeos y la impresionante “Danza

loso río Lech. El sendero que sigue las

collections de peintures de Bavière.

Macabra” de Jakob Hiebeler (1602),

orillas del Lech corre río arriba

El Castillo Alto (Hohes Schloss)

la obra más antigua en su estilo en

hasta el distrito de Bad Faulenbach y

La antigua residencia de los príncipes-

Baviera.

río abajo hasta el lago Forggensee.

obispos de Augsburgo, con sus excepcionales

pinturas de ilusión óptica, alberga

en la actualidad parte de la Colección

Brotmarkt La fontaine des luthiers

Estatal de Pinturas de Baviera.

rappelle l’importance historique de


Füssen comme étant le « berceau des

luthiers » en Europe.

La Reichenstrasse

La fontaine de la ville à l’extré-

Mercado de Pan La Fuente de

Les maisons historiques des aris-

mité supérieure de la Reichenstrasse

los artesanos de los laúdes evoca la

tocrates longent la rue commerçante

met en scène St Magnus, le saint

importancia histórica de Füssen como

principale, qui est identique à

patron de Füssen.

«Cuna de los laúdes» europea.

l’ancienne route romaine, la Via

La fuente de la ciudad, situada

Claudia Augusta.

en el extremo superior de la Reichen-

La Reichenstrasse

strasse, representa a St Magnus, santo

À l’origine, la Schrannenplatz

Históricas casas aristocráticas

patrón de Füssen.

abritait le marché aux céréales de

bordean la principal calle comercial,

la ville.

que coincide con la antigua ruta

La Schrannenplatz fue en su día

12 · 13

romana Via Claudia Augusta.

el mercado de granos de la ciudad.


Les restaurants de Füssen vous feront

Les Bavarois aiment accompagner

découvrir l’hospitalité de la région de

le porc rôti avec de délicieuses


l'Allgäu. Les spécialités de la cuisine

bavaroise, savoureuses, jouissent d’une

quenelles de pain ou de pommes de

terre.

longue tradition.

En Baviera, el asado de cerdo

En los restaurantes de Füssen se puede

se acompaña con bolas de pan o de

disfrutar de la hospitalidad de Algovia.

patata.


Las especialidades de la cocina bávara

son fruto de una larga tradición y su

sabor es exquisito.



Les saucisses blanches cuites sont


servies avec de la moutarde sucrée

et un bretzel . La terrine de viande

Les pâtes au fromage sont une

spécialité de l’Allgäu et sont compo-

préparée au four se déguste avec une

Le strudel aux pommes est l’un

sées de pâtes mélangées à du fro-



bière de froment blanche ou brune .

Las salchichas blancas cocidas se

sirven con mostaza dulce y un bre-

des desserts les plus raffinés de Bavière.

Il est accompagné de crème

fouettée et, la plupart du temps,

mage épicé de l’Allgäu, recouvertes

d’oignons en lanières cuits au four.

Los Käsespätzle son una especiali-

zel (rosca de pan) . Para acompa-

d’une boule de glace à la vanille

dad de Algovia que consiste en pasta

ñar un Leberkäse preparado a fuego

El pastel de manzana es uno de

mezclada con aromático queso de

lento en el horno no hay nada me-

los más exquisitos postres bávaros y

Algovia sobre la que se esparcen aros

jor que una cerveza de trigo clara o to-

se sirve con nata y a menudo también

de cebolla fritos.

stada .

con una bola de helado de vainilla.


Apprécier les

spécialités

Restaurants

Restaurantes

Le « Brotzeit », une collation bavaroise

typique , se compose de jambons,

de différentes sortes de saucisses,

de fromage épicé et de pain.

Un plato de merienda bávara incluye

jamón, diferentes tipos de

embutido, queso aromático y pan.

Disfrutar de las

especiali∂a∂es

locales


Hotel Kurcafe ★★★★

Familie Schöll

Prinzregentenplatz 4

87629 Füssen

Tel. +49 (0) 83 62/93 01 80

Fax +49 (0) 83 62/9 30 18 50

info@kurcafe.com

www.kurcafe.com

A M V

• Buffet petit-déjeuner et déjeuner

• Spécialités bavaroises

• Pâtisseries faites maison

• Service à la carte

• Buffet de desayuno y comida

• Especialidades bávaras

• Repostería casera

• Servicio a la carta

Quartier/Barrio: Füssen

Parking/Aparcamiento:

40, Bus/autobuses 2

Fermeture/Descanso

semanal: non/no

Place/Capacidad:

Restaurant 180, „Biergarten“/

jardin de cerveza 40

Carte/Carta: français/español


Les saucisses de porc rôti accom-

Seegasthof Weißensee

pagnées de choucroute est le

plat préféré de nombreux Bavarois.

Las salchichas de cerdo a la plancha

con chucrut son el plato

favorito de muchos bávaros.

Familie Garcia-Preikschat

Pfrontener Straße 23

87629 Füssen

Tel. +49 (0) 83 62/9 17 80

Fax +49 (0) 83 62/91 78 88

seegasthof-weissensee@t-online.de

www.seegasthof-weissensee.de

Entreprise familiale, située juste au

bord du lac de Weißensee, cuisine

typique de terroir.

Empresa familiar, junto al lago

Weißensee, cocina típica bávara.

Quartier/Barrio: Weißensee

Parking/Aparcamiento:

40, Bus/autobuses 2

Fermeture/Descanso

semanal: lundi/lunes

Place/Capacidad:

Restaurant 150, „Biergarten“/

jardin de cerveza 100

Paiement possible par carte de crédit: A = American Express M = Mastercard V = Visa = Spécialités bavaroises

Posibilidad de pago con tarjeta: A = American Express M = Mastercard V = Visa = Especialidades bávaras

14 · 15


Des rêves d’hiver en blanc et bleu

Sueños invernales en blanco y azul

Le château de Neuschwanstein se

dresse majestueusement devant les

sommets enneigés des Alpes. En hiver,

vous pourrez apprécier les quartiers

des rois sans l’effervescence des

touristes estivaux.

El castillo de Neuschwanstein se eleva

majestuoso por entre las cimas cubiertas

de nieve. En invierno se puede disfrutar

de las estancias reales sin sufrir las

aglomeraciones típicas del verano.

Le marché de Noël a lieu pendant

deux week-ends de décembre dans

le cloître St Magnus, décoré pour

l’occasion, en plein centre de la

vieille ville.

Durante dos fines de semana en

diciembre se celebra el mercadillo

navideño en el patio del monasterio

de St. Mang, situado en pleno casco

antiguo, y decorado para la ocasión

con una iluminación festiva.

L’hiver à Füssen: le souffle délicieusement

frais de l’hiver et une vue dégagée

sur les montagnes enneigées. Après

une promenade hivernale ou une

balade dans la vieille ville, il est temps

de siroter un café ou un vin chaud dans

l’un des confortables restaurants ou

cafés de la ville.

Época invernal en Füssen: espléndido

aire fresco invernal y vista cristalina

de las montañas nevadas. Tras el

paseo invernal o el recorrido por el

casco antiguo, no hay nada mejor

que un café o un vino caliente en uno

de los agradables restaurantes o

cafeterías.

16 · 17


À seulement 70 km se trouve

la montagne la plus haute

d’Allemagne: le Zugspitze (2 962 m).

A sólo 70 km: el Zugspitze,

la montaña más alta de Alemania

(2.962 m).

Découvrir la nature.

Vivir la naturaleza.

Munich offre des possibilités étonnantes

En été, la région autour de Füssen

Durante el verano, los alrededores de

Une œuvre d’art supplémentaire

en matière de musées et de boutiques.

offre 1 001 possibilités d’activités

Füssen ofrecen mil y una posibilidades

de Louis II de Bavière, dans le

Munich ofrece importantes museos e infi-

en pleine nature pour les vacances.

para pasar unas vacaciones activas

style de Versailles: le château

nitas posibilidades para ir de compras.

Des sentiers de promenade pour

en plena naturaleza. Rutas a pie para

d’Herrenchiemsee.

les sportifs de tous niveaux, des

todos los gustos, idílicas zonas de

Otra obra de arte de Luis II

Oberammergau, décor du « Jeu de la

lieux de baignade idylliques dans de

baño en sus numerosos lagos, condi-

al estilo de Versalles: el Palacio

Passion », enthousiasme par ses œu-

nombreux lacs, des conditions idéales

ciones ideales para practicar el surf,

Herrenchiemsee.

vres artisanales et ses façades peintes.

pour faire du surf, de la voile ou de

la vela o la pesca.

La ciudad de Oberammergau, famosa

la pêche n’attendent que vous.

por su representación de la Pasión de

Cristo, fascina por su artesanía y sus

frescos al aire libre.

Une affaire de cercles: la région autour

de Füssen, avec ses sentiers bien

indiqués et ses 65 pistes circulaires

d’une longueur de 1 500 kilomètres,

est un paradis pour les cyclistes.

Una visita “redonda”: la región que

rodea Füssen, con su red de 1.500 km

de caminos y sus 65 rutas circulares,

constituyen un verdadero paraíso

para los ciclistas.

Excursions

Excursiones

18 · 19

Un monument aux lions et un

phare bordent depuis 200 ans l’entrée

du port de Lindau.

Desde hace 200 años, el faro y el

monumento del león flanquean la

entrada al puerto de Lindau.

Avec le château de Linderhof, le roi

Louis II de Bavière s’est créé un trésor

au milieu des montagnes de l’Ammer.

El Palacio Linderhof constituye una

verdadera joya erigida por Luis II en

plena zona montañosa de Ammer.


Feriendorf Weissensee

Hotel Sonne ★★★★

Le village de vacances se trouve au bord du

lac de Weissensee, avec une vue sur les montagnes

de l’Allgäu et du Tyrol. Vous atteignez

en 5-10 minutes de marche la piscine naturelle

gratuite et son terrain de jeu. Dans

l’enceinte familiale, 28 chalets de trois et

quatre étoiles sont à louer. Dans des maisons

à demi-niveaux composées d’appartements

de vacances avec piscine intérieure et sauna,

vous trouverez l’appartement idéal pour vos

vacances.

La urbanización se encuentra a orillas del

lago Weisensee y desde ella se contemplan las

montañas de Algovia y del Tirol. La zona gratuita

de baños con área de juegos se encuentra

a unos 5-10 minutos a pie. En las instalaciones

de carácter familiar se alquilan 28 casas

estándar de vacaciones de *** y **** estrellas.

Encontrará el alojamiento ideal para sus

vacaciones en la casa de terraza con viviendas

para vacaciones, que tiene piscina cubierta y

sauna.

La culture, les boutiques au cœur de la vieille

ville historique, sept lacs et pleine nature,

votre hôtel culturel Sonne, avec sa touche internationale,

offre 50 chambres tendance (buffet

petit-déjeuner toujours inclus), une connexion

gratuite à Internet et au réseau WLAN, un

sauna paysagé, le restaurant Maximilian’s, le

jardin Via, un garage souterrain privé et un parking

près du bâtiment. À 3,5 km des châteaux

de Neuschwanstein et d’Hohenschwangau.

Réserver en ligne à l’adresse :

www.hotel-sonne.de

Cultura y compras en el corazón del histórico

casco antiguo, con siete lagos: naturaleza en

estado puro y el hotel “Sonne” justo en medio.

Con sus 50 modernas habitaciones, le ofrece con

encanto internacional (buffet de desayuno siempre

incluido), conexión gratuita a Internet y

WI-FI, sauna, restaurante “Maximilian’s”, jardín

solar “Via”, garaje subterráneo y aparcamiento

propio. A 3,5 km de los palacios de

Neuschwanstein y Hohenschwangau.

Reservas online: www.hotel-sonne.de

Hébergement · Alojamientos

Village de vacances

Urbanización vacacional

Schloss

Neuschwanstein

Disposition type des chambres

Mobiliario de muestra

Sonnenhäuser Verwaltungs GmbH

Bgm.-Martin-Straße 8 · 87484 Nesselwang

Tel. +49 (0) 83 61/6 16

Fax +49 (0) 83 61/31 91

info@feriendorf-allgaeu.de

www.feriendorf-allgaeu.de

Vital-Hotel Sommer ★★★★

Notre hôtel 4 étoiles, le SPA-Hotel Sommer,

se situe dans les Alpes bavaroises et offre un

remarquable panorama, non loin du château

royal de Neuschwanstein. Les chambres et les

suites sont tout confort; vous pouvez savourer

également les spécialités régionales dans un

agréable restaurant, profiter du jardin d’hiver

avec une terrasse ensoleillée ou du bar.

Détendez-vous dans notre chaleureux hôtel SPA

(piscines intérieure et extérieure, etc. sur 1 500

m²). Profitez des activités du SPA: vélo, promenade,

culture, location de cabriolets SLK, etc.

Nuestro SPA-Hotel Sommer ★★★★ se encuentra en

un lugar tranquilo con vistas a los Alpes bávaros

y al castillo real de Neuschwanstein. Habitaciones

y suites con todas las comodidades; disfrute de las

especialidades regionales en el agradable restaurante,

en el jardín de invierno con terraza o en el

bar. Relájese en nuestra espléndida zona SPA

(piscina cubierta, baños de agua salina al aire

libre, etc., 1.500 m².) Disfrute de la oferta de SPA:

ciclismo, senderismo, cultura, descapotable SLK

de alquiler, etc.

Vital-Hotel Sommer ★★★★

Weidachstraße 74 · 87629 Füssen

Tel. +49 (0) 83 62/91 47-0

Fax +49 (0) 83 62/91 47-14

info@hotel-sommer.de

www.hotel-sommer.de

M V

Hotel Bergruh ★★★★

Bienvenue dans notre petit paradis!

Nous faisons tout pour que vous passiez

des vacances somptueuses dans une

atmosphère familiale agréable et reposante.

Venez apprécier la vue fascinante

sur le lac Weissensee et les montagnes

de l’Allgäu.

Hotel Kurcafe ★★★★

• Hôtel 4 étoiles dans la vieille ville

• Chambres très confortables, suites,

chambres avec 2, 3 et 4 lits (coffrefort,

minibar, radio, TV, Internet)

• Buffet petit-déjeuner avec vin

pétillant jusqu’à 10h30

• 2 restaurants avec spécialités bavaroises

maison

• Parking et garages de l’hôtel surveillés

• À 5 mn du château de Neuschwanstein

• Cómodo hotel de 4 estrellas en el casco

antiguo

• Cómodas y encantadoras habitaciones,

suites, habitaciones de 3 y 4 camas

(caja fuerte, minibar, radio, TV, Internet)

Hotel Sonne ★★★★

Prinzregentenplatz 1 · 87629 Füssen

Tel. +49 (0) 83 62/90 80

Fax +49 (0) 83 62/90 81 00

info@hotel-sonne.de

www.hotel-sonne.de

A M V

¡Bienvenido a nuestro pequeño paraíso!

Lo tenemos todo dispuesto para alojarle

en una atmósfera familiar, agradable y

tranquila durante sus días de vacaciones.

Disfrute de las fascinantes vistas al lago

Weissensee y a las montañas de Algovia.

Hotel Bergruh ★★★★

Familie Stöger

Alte Steige 16 · 87629 Füssen

Tel. +49 (0) 83 62/90 20

Fax +49 (0) 83 62/9 02 12

info@hotelbergruh.de · www.hotelbergruh.de

A M V

• Buffet desayuno con champán hasta las

10:30 h.

• 2 restaurantes con especialidades

bávaras, repostería propia

• Aparcamiento y garaje subterráneo

vigilados

• A 5 min. del castillo de Neuschwanstein

Réserver · Reservas: www.kurcafe.com

Hotel Kurcafe ★★★★

Familie Schöll

Prinzregentenplatz 4 · 87629 Füssen

Tel. +49 (0) 83 62/93 01 80

Fax +49 (0) 83 62/9 30 18 50

info@kurcafe.com · www.kurcafe.com

A M V

JCB · Maestro

Hébergement · Alojamientos

20

= Prix de groupe sur demande · Paiement possible par carte de crédit: A = American Express M = Mastercard V = Visa = Porte-monnaie électronique EC-Cash

= Consultar precios de grupo · Posibilidad de pago con tarjeta: A = American Express M = Mastercard V = Visa = Especialidades bávaras

21


Treff Hotel Luitpoldpark ★★★★

Laissez-vous enchanter par ce monde

alliant l’élégance chic à la joie de vivre.

Le TREFF HOTEL LUITPOLDPARK se

situe au cœur de la ville. Les 131 chambres

confortables et les suites disposent

d’un équipement de grande qualité.

Vous vous laisserez également volontiers

choyer dans nos restaurants.

Déjese hechizar por un mundo en el que se

unen la elegancia y el estilo con la alegría

de vivir. El TREFF HOTEL LUITPOLD-

PARK se encuentra en el corazón de la

ciudad. Las 131 confortables habitaciones

y suites poseen un mobiliario de gran valor.

Déjese mimar en nuestros restaurantes.

Treff Hotel Luitpoldpark ★★★★

Luitpoldstraße · 87629 Füssen

Tel. +49 (0) 83 62/9 04-0

Fax +49 (0) 83 62/9 04-1 12

fuessen@treff-hotels.de

www.luitpoldpark-hotel.de

A M V

Füssen se situe au cœur de l’Europe.

La frontière autrichienne ne se

trouve qu’à 1 km au sud de la ville.

La Suisse, quant à elle, n’est qu’à

1h30 en voiture.

Füssen se encuentra en pleno corazón

de Europa. La frontera con Austria

está a tan sólo 1 km al sur de la

ciudad. A Suiza se llega cómodamente

en una hora y media de viaje.

Hébergement · Alojamientos

Seegasthof Weißensee

Entreprise familiale traditionnelle située

au bord du lac de Weißensee. Depuis le

début, nous privilégions l’hospitalité et

nous nous occupons personnellement de

votre bien-être. Nos chambres sont décorées

dans un style traditionnel et sont

équipées d’une douche, de toilettes, d’un

téléphone, de la TV câblée et d’un balcon

ou d’une terrasse. Cuisine typique de terroir,

forfaits à la semaine.

Tradicional negocio familiar junto al lago

Weissensee. Desde siempre nos preocupamos

por la hospitalidad y por su bienestar

personal. Nuestras habitaciones están

decoradas al estilo regional y están

equipadas con ducha/WC, teléfono, televisión

por cable y balcón o terraza. Cocina

típica bávara, paquetes semanales.

Seegasthof Weißensee

Familie Garcia-Preikschat

Pfrontener Straße 23 · 87629 Füssen

Tel. +49 (0) 83 62/9 17 80

Fax +49 (0) 83 62/91 78 88

seegasthof-weissensee@t-online.de

www.seegasthof-weissensee.de

= Prix de groupe sur demande · Paiement possible par carte de crédit : A = American Express M = Mastercard V = Visa = Porte-monnaie électronique EC-Cash

Roads / Carreteras

A (= autoroute) · A 7 Ulm-Kempten jusqu’à la fin de l’autoroute,

18 km avant Füssen.

A (= autopista) · A 7 Ulm-Kempten hasta el final de la autopista,

a 18 km de Füssen.

B (= nationale) · B 17 (la Route romantique de Wurtzbourg à Füssen).

B (= autopista) · B 17 (Ruta Romántica desde Wurzburgo hasta

Füssen).

Aéroport / Aeropuertos

22

Remarque / Indicaciones

Les hôtes sont les seuls responsables du

contenu et de la légitimité des informations

(images et textes) publiées ici sur les hébergements

ainsi que des autres descriptions et

données.

Los establecimientos que se anuncian son los

únicos responsables de que la información

publicada sea fidedigna en cuanto a textos e

imágenes, así como de las demás descripciones

o indicaciones.

Mentions légales / Pie de imprenta

Éditeur / Editor:

Füssen Tourismus und Marketing: Entreprise municipale de

la ville de Füssen · Empresa municipal de la ciudad de Füssen

Concept / création / réalisation:

Concepto / diseño / realización:

JUNG – Agentur für Kommunikation und Werbung, München

Photographes / Fotografías:

Günter Standl, Laufen / Ministère bavarois de l’Economie, des

Infrastructures, des Transports et de la Technologie, Munich /

Ministerio de Economía, Infraestructuras, Tráfico y Tecnología

del Estado de Baviera, Munich / Helmut Kroiß, Füssen / Tanner

Werbung, Nesselwang

Texte / Texto: Füssen Tourismus und Marketing

Traduction / Traducción: Datawords

Cartographie / Cartografía: SAM-media.net, Gilching

Impression / Impresión: Ilda-Druck, Gräfelfing

Aucune section de ce document ne doit être dupliquée ou diffusée

sans l’accord écrit de l’éditeur. Cette interdiction comprend

également la duplication commerciale par copie, l’introduction

dans des bases de données électroniques et la duplication sur

CD-ROM.

Tous droits réservés. Sous réserve d’erreurs et de modifications.

Version: 06/2008.

El presente documento no se podrá reproducir o distribuir total o

parcialmente sin el previo consentimiento por escrito del editor. Se

incluyen en esta prohibición la reproducción con fines comerciales

por copia, la grabación en bases de datos electrónicas y la reproducción

en CD-ROM.

Quedan reservados todos los derechos. Queda reservado el derecho

a error o modificación. Última actualización: 06/2008.

Aéroport de Munich à 160 km, prenez le S-Bahn (train express

urbain) ou le bus jusqu’à la gare principale, puis continuez jusqu’à

Füssen en train (correspondances des trains toutes les heures).

Aeropuerto de Munich, situado a unos 160 km; tomar el tren

suburbano o el autobús hasta la estación central, luego continuar

en tren hasta Füssen (conexiones cada hora).

Aéroport de Stuttgart à 230 km, S-Bahn jusqu’à la gare principale,

correspondances des trains toutes les heures jusqu’à Füssen via Augsburg.

Aeropuerto de Stuttgart, situado a unos 230 km; tomar el tren

suburbano hasta la estación central, conexiones de tren cada hora

hacia Füssen vía Augsburgo.

Aéroport de Memmingen à 60 km, location de voiture ou navettes

(www.transferbus.net). Renseignements: www.allgaeu-airport.de

Aeropuerto de Memmingen, situado a unos 60 km; coches de

alquiler o traslado en autobús (www.transferbus.net). Información:

www.allgaeu-airport.de

Aéroport d’Innsbruck à 100 km, location de voiture.

Aeropuerto de Innsbruck, situado a unos 100 km, coches de alquiler.

= Gruppenpreise auf Anfrage · Zahlung per Kreditkarte möglich: A = American Express M = Mastercard V = Visa = EC-Cash


Füssen Tourismus und Marketing

www.fuessen.de

Tourist Information Hopfen am See

Uferstraße 21

87629 Füssen - Hopfen am See

Telefon +49 (0) 83 62/74 58

Telefax +49 (0) 83 62/3 99 78

hopfen@info.fuessen.de

Tourist Information Füssen

Kaiser-Maximilian-Platz 1

87629 Füssen im Allgäu

Telefon +49 (0) 83 62/93 85-0

Telefax +49 (0) 83 62/93 85-20

tourismus@fuessen.de

Tourist Information Weißensee

Seeweg 4

87629 Füssen - Weißensee

Telefon +49 (0) 83 62/65 00

Telefax +49 (0) 83 62/3 92 65

weissensee@info.fuessen.de

More magazines by this user
Similar magazines