16.11.2014 Vues

MOD. NC - U - AGROPREM.BIZ

MOD. NC - U - AGROPREM.BIZ

MOD. NC - U - AGROPREM.BIZ

SHOW MORE
SHOW LESS

Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !

Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.

<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong> - U<br />

ZAPPATRICI 30 ÷ 80 HP<br />

Zappatrici per trattori da 22 a 59 kW (30 - 80 HP) con slitte o<br />

con rullo, riduttore semplice o cambio di velocità con P.d.p. a<br />

540 giri/min.<br />

ROTARY TILLERS 30 ÷ 80 HP<br />

Rotary tillers with adjustable offset for tractors from 22 to 59<br />

kW (30 - 80 HP) with skids and single speed gearbox, single<br />

or speed gearbox P.T.O. 540 r.p.m.<br />

BODENFRÄSEN 30 ÷ 80 HP<br />

Bodenfräsen für Schlepper von 22 bis 59 kW (30 - 80 PS) mit<br />

Gleitkufen oder Nachlaufwalze. Eingang oder Gang<br />

Wechselgetriebe für Zapfwelle mit 540 Upm.<br />

CULTIVADORAS 30 ÷ 80 HP<br />

Cultivadoras rotativas para tractores de 22 hasta 59 kW<br />

(30 - 80 HP), con patines ò rodillo trasero, reductor de 1<br />

velocidad ò cambio de velocidades con T.d.f. 540 r.p.m.<br />

FRAISES 30 ÷ 80 HP<br />

Fraises rotatives pour tracteurs de 22 à 59 kW (30 - 80 HP)<br />

avec patins ou rouleau arriére, bôite mono ou de vitesses<br />

avec P.d.p. 540 t/min.


<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong><br />

Fresatrici per aziende di piccole e medie dimensioni hanno<br />

da sempre riscosso in grande successo grazie alle loro doti<br />

di affidabilità e limitata manutenzione. Un ampia disponibilità di accessori,<br />

la scelta tra diversi tipi di rulli posteriori denotano un utilizzo professionale<br />

in grado di soddisfare l'utente più esigente.<br />

Rotary surface tillers for small/medium farms have always<br />

been very successful thanks to their great reliability and low<br />

maintenance requirements. The availability of a wide range of<br />

accessories, and the choice of various types of rear rollers denote<br />

professional use able to satisfy the most demanding user.<br />

Les fraises pour petites et moyennes exploitations connaissent<br />

depuis toujours un grand succès grâce à leur fiabilité et à la<br />

maintenance limitée. Un grand nombre d'accessoires, le choix parmi<br />

différents types de rouleaux arrière dénotent une utilisation<br />

professionnelle en mesure de satisfaire l'utilisateur le plus exigeant.<br />

DOTAZIONE ED ACCESSORI<br />

Cambio velocità • Giunto cardanico con frizione • Trasmissione laterale<br />

a catena in bagno d’olio • Attacco universale a 3 punti di I a e II a cat. • Attacchi barre<br />

anteriori spostabili • 6 zappe elica per flangia (le zappette laterali sono rivolte sempre<br />

verso l’esterno) • Martinetto centrale meccanico regolazione rullo • Protezioni<br />

antinfortunistiche “CE”<br />

Ruote regolazione profondità • Coppia rompitraccia<br />

ACCESSORIES AND EQUIPMENT<br />

Gearbox • P.T.O. shaft with clutch • Side chain drive, in oil bath • Universal<br />

three point hitch, cat. I and II • Adjustable front bar connections • 6 blades per<br />

flange (side blades are mounted outwards) • Central mechanic roller adjuster • EC<br />

safety guards<br />

Wheels for working depth regulation • Wheel track eradicators<br />

EQUIPEMENT ET ACCESSORIES<br />

Boîte de vitesse • Cardan avec friction • Entraînement latéral par chaîne,<br />

à bain d’huile • Attelage universel 3 points cat.I - II • Attelages barres avant<br />

déportables • 6 lames par flasque (les lames latérales sont montées vers l’extérieur)<br />

• Manivelle centrale mécanique réglage rouleau • Protections de sécurité “CE”<br />

Roues pour réglage profondeur de travail • Jeu de dents efface traces<br />

540<br />

rpm<br />

rpm<br />

<strong>MOD</strong>ELLO<br />

(1) lavoro (2) ingombro<br />

20-16<br />

19-17<br />

17-19<br />

16-20<br />

158<br />

177<br />

221<br />

248<br />

kW HP cm/inch cm/inch cm/inch nr. Kg/lbs (3)<br />

<strong>NC</strong> - 105 22 - 51 30 - 70 110/43 122/48 52,5/20,7 52,5/20,7 24 270/594<br />

<strong>NC</strong> - 130 26 - 51 35 - 70 135/53 146/58<br />

<strong>NC</strong> - 155 30 - 51 40 - 70 160/63 171/68<br />

<strong>NC</strong> - 180 37 - 51 50 - 70 185/73 196/77<br />

65/26 65/26<br />

77,5/30,6 77,5/30,6<br />

90/36 90/36<br />

30 303/667<br />

36 336/739<br />

42 370/814<br />

(1)<br />

Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo<br />

(2)<br />

Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement / Ausmaßbreite / Ancho de embarazo<br />

Profondità di lavoro in condizioni ottimali / Working depth in optimum conditions / Profondeur de travail dans des conditions optimales /<br />

Arbeitstiefe bei Optimalbedingungen / Profundidad de trabajo en condiciones óptimas: 22 cm<br />

(3)<br />

Peso con slitte / Weight with skids / Poids avec patins / Gewicht mit Gleitkufen / Peso con patines


<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong><br />

Fräsmaschinen für kleine oder mittlere Betriebe haben dank<br />

ihrer Zuverlässigkeit und begrenzter Wartung seit jeher große<br />

Zustimmung gefunden. Ein breites Angebot an Zubehör und die Auswahl<br />

verschiedener Typen von Nachlaufwalzen deuten auf eine<br />

Arbeitsverwendung hin, die in der Lage ist, auch den anspruchvollsten<br />

Benutzer zufriedenzustellen.<br />

Fresadoras para pequeñas y medianas empresas. Siempre<br />

han tenido un gran éxito gracias a sus cualidades de fiabilidad<br />

y mantenimiento limitado. Una amplia disponibilidad de accesorios y la<br />

posibilidad de escoger entre diversos tipos de rodillos traseros denotan<br />

un uso profesional capaz de satisfacer al usuario más exigente.<br />

AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE<br />

Wechselgetriebe • Gelenkwelle mit Rutschkupplung • Seitlicher<br />

Kettenantrieb in Ölbad • Universal-Dreipunktbock Kat. 1-2 • Verschiebbare<br />

Vorderschienenanschlüsse • 6 Bogenmesser pro Flansch (seitliche Messer sind<br />

immer zur Außenseite hin orientiert) • Zentraler mechanischer Zylinder zur<br />

Regulierung der Walze • EG-Schutzvorrichtungen<br />

Räder für Tiefenregulierung • Paar Spurlockerer<br />

EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS<br />

Cambio • Càrdan con embrague • Transmisión lateral con cadena en<br />

baño de aceite • Enganche universal de 3 puntos, cat. I y II • Enganches delanteros<br />

desplazable • 6 azadas helicoidales por brida (las azadas laterales están orientadas al<br />

exterior) • Gato central mecánicos regulación rodillo • Protecciones de seguridad “CE”<br />

Ruedas regulacióm profundidad • Juego borrahuellas<br />

Zappa ad elica<br />

Screw hoe-blade<br />

Lame<br />

Gewundene Hacke<br />

Azada de hélice<br />

Zappa a squadra<br />

Perpendicular hoe-blade<br />

Lame à angle droit<br />

Winkelhacke<br />

Azada de escuadra


<strong>MOD</strong>. U<br />

Il mod. U, adatta per trattrici di media potenza, è una della più collaudate<br />

ed affidabili. Questo modello mantiene alcune caratteristiche<br />

comuni proprie del successo delle zappatrici Maschio: trasmissione laterale<br />

ad ingranaggi, particolare robustezza del telaio e della scatola di trasmissione<br />

con possibilità di cambio a 4 velocità di progettazione Maschio. È disponibile<br />

nella versione con rotore a lame tipo Cobra.<br />

Model U, suitable for medium power tractors, is one of the most<br />

tested and reliable. This model maintains some of the characteristics<br />

common to the success of the Maschio rotary tiller; side gear drive, particularly<br />

sturdy frame and gearbox with 4 gears designed by Maschio. It is available in<br />

the version with Cobra-type blade rotor.<br />

Le mod. U, adapté aux tracteurs de puissance moyenne, est l'un des<br />

plus éprouvés et fiables. Ce modèle conserve certaines<br />

caractéristiques communes, propres au succès des fraises Maschio: transmission<br />

latérale par pignons, robustesse particulière du châssis et de la boîte de<br />

transmission avec possibilité de boîte 4 vitesses de conception Maschio.<br />

Disponible dans la version avec rotor à lames type Cobra.<br />

DOTAZIONE ED ACCESSORI<br />

Riduttore ad una velocità per P.d.p. 540 giri/min • Giunto cardanico con<br />

frizione • Trasmissione laterale ad ingranaggi • Attacco universale a 3 punti di I a e<br />

II a cat. • Attacchi barre anteriori spostabili • 6 zappe elica per flangia (le zappette<br />

laterali sono rivolte sempre verso l’esterno) • Martinetto centrale meccanico<br />

regolazione rullo • Protezioni antinfortunistiche “CE”<br />

Cambio 4 velocità P.d.p. 540 giri/min • Ruote regolazione profondità • Coppia<br />

rompitraccia<br />

ACCESSORIES AND EQUIPMENT<br />

Single speed gearbox 540 r.p.m. P.T.O. • P.T.O. shaft with clutch • Side<br />

gears drive • Universal three point hitch, cat. I and II • Adjustable front bar<br />

connections • 6 blades per flange (side blades are mounted outwards) • Central<br />

mechanic roller adjuster • EC safety guards<br />

4 speed gearbox for 540 r.p.m. P.T.O. • Wheels for working depth regulation • Wheel<br />

track eradicators<br />

EQUIPEMENT ET ACCESSORIES<br />

Boîte monovitesse avec P.d.F. 540 t/mn • Cardan avec friction •<br />

Transmission latérale par pignons • Attelage universel 3 points cat.I - II • Attelages<br />

barres avant déportables • 6 lames par flasque (les lames latérales sont montées<br />

vers l’extérieur) • Manivelle centrale mécanique réglage rouleau • Protections de<br />

sécurité “CE”<br />

Boîte 4 vitesses P.d.p. 540 t/mn • Roues pour réglage profondeur de travail • Jeu<br />

de dents efface traces<br />

rpm<br />

540 213<br />

540<br />

rpm<br />

18-15<br />

17-16<br />

16-17<br />

15-18<br />

14-19<br />

178<br />

201<br />

227<br />

256<br />

rpm<br />

290 (4)<br />

rpm<br />

(4) A richiesta<br />

Upon request - Sur demande<br />

Auf Wunsch - Si pedido<br />

<strong>MOD</strong>ELLO<br />

(1) lavoro (2) ingombro<br />

kW HP cm/inch cm/inch cm/inch nr. Kg/lbs (3)<br />

U - 140 22 - 59 30 - 80 145/57 156/62 72,5/28,6 72,5/28,6 33 380/836<br />

U - 155 30 - 59 40 - 80 160/63 171/68<br />

U - 180 37 - 59 50 - 80 185/73 196/77<br />

U - 205 44 - 59 60 - 80 210/83 221/87<br />

U - 230 52 - 59 70 - 80 235/93 246/97<br />

80/32 80/32<br />

92,5/36,5 92,5/36,5<br />

105/42 105/42<br />

117,5/46,4 117,5/46,4<br />

36 400/880<br />

42 440/968<br />

48 480/1056<br />

54 520/1144<br />

(1)<br />

Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo<br />

(2)<br />

Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement / Ausmaßbreite / Ancho de embarazo<br />

Profondità di lavoro in condizioni ottimali / Working depth in optimum conditions / Profondeur de travail dans des conditions optimales /<br />

Arbeitstiefe bei Optimalbedingungen / Profundidad de trabajo en condiciones óptimas: 22 cm<br />

(3)<br />

Peso con slitte / Weight with skids / Poids avec patins / Gewicht mit Gleitkufen / Peso con patines


<strong>MOD</strong>. U<br />

Modell U ist für Traktoren mittlerer Leistung geeignet und eins der<br />

sichersten und zuverlässigsten. Dieses Modell weist einige der<br />

typischen Erfolgsmerkmale der Bodenfräsen Maschio auf: seitliches<br />

Zahnradgetriebe, besonders hohe Stabilität des Rahmens und des<br />

Getriebegehäuses mit möglichem 4-Gang Wechselgetriebe von Maschio. Es<br />

ist in der Ausführung mit Messerrotor Typ Cobra erhältlich.<br />

El mod. U, apto para tractores de potencia media, es uno de los<br />

más examinados y fiables. Este modelo mantiene algunas<br />

características comunes propias del éxito de las cultivadoras rotativas Maschio:<br />

transmisión lateral de engranajes, especial robustez del chasis y de la<br />

caja de transmisión con posibilidad de cambio de 4 velocidades diseñado por<br />

Maschio. Se encuentra disponible en versión con rotor de cuchillas tipo Cobra.<br />

CERTIFICAZIONE EUROPEA<br />

AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE<br />

1-Gang-Untersetzungsgetriebe für Zapfwelle 540 UpM • Gelenkwelle<br />

mit Rutschkupplung • Seitliches Zahnradgetriebe • Universal-Dreipunktbock Kat.<br />

1-2 • Verschiebbare Vorderschienenanschlüsse • 6 Bogenmesser pro Flansch<br />

(seitliche Messer sind immer zur Außenseite hin orientiert) • Zentraler mechanischer<br />

Zylinder zur Regulierung der Walze • EG-Schutzvorrichtungen<br />

4-Gang-Wechselgetriebe Zapfwelle 540 UpM • Räder für Tiefenregulierung • Paar<br />

Spurlockerer<br />

EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS<br />

Reductor de velocidad con T.d.f. 540 r.p.m. • Càrdan con embrague<br />

• Transmisión lateral con engranajes • Enganche universal de 3 puntos, cat. I<br />

y II • Enganches delanteros desplazable • 6 azadas helicoidales por brida (las<br />

azadas laterales están orientadas al exterior) • Gato central mecánicos regulación<br />

rodillo • Protecciones de seguridad “CE”<br />

Cambio de 4 velocidades T.d.f. 540 r.p.m. • Ruedas regulacióm profundidad<br />

• Juego borrahuellas<br />

Attacchi barre anteriori spostabili<br />

Adjustable front bar connections<br />

Attelages barres avant déportables<br />

Verschiebbare Vorderschienenanschlüsse<br />

Enganches delanteros desplazable


<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong> - U<br />

PUNTI DI FORZA - FORCE POINTS - POINTS DE FORCE - STÄRKE - PUNTOS DE FUERZA<br />

IT<br />

1) Rompitraccia<br />

I rompitraccia hanno la funzione di rompere il terreno compattato dal<br />

passaggio delle ruote del trattore.<br />

Mod. <strong>NC</strong> - U<br />

Mod. <strong>NC</strong> - U<br />

2) Ruote anteriori regolazione profondità<br />

Il controllo della profondità di lavoro viene effettuato dalle ruote anteriori o<br />

dalle slitte laterali (e dal rullo posteriore in sua presenza). Le ruote anteriori<br />

poste di fronte alla zappatrice, passando sul terreno non ancora lavorato,<br />

non lasciano impronte e non aumentano l'ingombro della macchina.<br />

3) A. Trasmissione laterale a catena e dispositivo tendicatena<br />

B. Trasmissione laterale ad ingranaggi<br />

Il rotore può essere azionato da una serie di ingranaggi laterali<br />

alloggiati in un apposito carter con pareti consistenti in grado di fornire<br />

una notevole robustezza alla trasmissione.<br />

4) Cambio velocità<br />

5) Martinetto a molla premi-lamiera posteriore<br />

1 2<br />

EN<br />

1) Tractor wheel track eradicator<br />

The function of tractor wheel track eradicators is to break the soil that<br />

has been compressed by the wheels of a tractor.<br />

Mod. <strong>NC</strong> - U<br />

A<br />

B<br />

2) Front wheel for working depth adjustment<br />

Working depth is controlled by the front wheels or by the side skids (and<br />

by the rear roller if fitted). The front wheels placed in front of the rotary<br />

tiller, when passing over ground that has not yet been tilled, do not leave<br />

marks and do not increase the overall dimensions of the machine.<br />

3) A. Side chain drive and chain stretcher<br />

B. Side gears drive<br />

The rotor can be operated by a set of side gears housed in a special casing<br />

with thick walls able to give the transmission considerable sturdiness.<br />

4) Gearbox<br />

5) Rear bonnet spring adjuster<br />

FR<br />

1) Dents extirpatrices<br />

Les dents efface-traces ont la fonction de briser le terrain compacté par<br />

le passage des roues du tracteur.<br />

3<br />

Mod. <strong>NC</strong> - U<br />

Mod. <strong>NC</strong> - U<br />

2) Roue avant reglage profondeur de travail<br />

Le contrôle de la profondeur de travail est effectué par les roues avant<br />

ou par les patins latéraux (et par le rouleau arrière lorsqu'il est présent).<br />

Les roues avant situées devant la fraise, en passant sur le terrain pas<br />

encore travaillé, ne laissent pas de traces et n'augmentent pas<br />

l'encombrement de la machine.<br />

3) A. Entrainement latéral par chaine et tendeur de chaine<br />

B. Transmission latérale par pignons<br />

Le rotor peut être entraîné par une série de pignons latéraux logés dans<br />

un carter approprié avec des parois consistantes, en mesure de<br />

donner une grande robustesse à la transmission.<br />

4) Boîte de vitesse<br />

D<br />

5) Manivelle à ressort presse-capot niveleur arrière<br />

1) Spurlockerer<br />

Die Spurlockerer haben die Aufgabe, das durch das Passieren der<br />

Traktorenräder festgewordene Erdreich aufzubrechen.<br />

2) Vorderes Stuetzrad zur Arbeitstieferegulierung<br />

Die Kontrolle der Arbeitstiefe erfolgt mittels der vorderen Stützräder<br />

oder der seitlichen Gleitkufen (und bei deren Vorhandensein durch die<br />

Nachlaufwalze). Die Vorderräder, die der Bodenfräse gegenüber<br />

montiert werden, hinterlassen beim Befahren eines Bodens, der noch<br />

nicht bearbeitet worden ist, keine Spuren und erhöhen nicht den<br />

Raumbedarf der Maschine.<br />

3) A. Kettenantrieb und Kettenspannvorrichtung<br />

B. Seitliches Zahnradgetriebe<br />

Der Rotor kann von einer Reihe seitlicher Zahnräder angetrieben<br />

werden, die in einem eigens dafür vorgesehenen Gehäuse mit<br />

widerstandsfähigen Wänden untergebracht sind, wodurch es ermöglicht<br />

wird, dem Getriebe eine beträchtliche Stabilität zu verleihen.<br />

4) Wechselgetriebe<br />

5) Hinterer Blechhalter-Federzylinder<br />

4 5<br />

ES<br />

1) Borrahuellas<br />

Los borrahuellas tienen la función de romper el terreno compactado<br />

por el paso de las ruedas del tractor.<br />

2) Ruedas delanteras regulación profundidad<br />

El control de la profundidad de trabajo es efectuado por las ruedas<br />

delanteras o los patines laterales (y por el rodillo trasero, si se encuentra<br />

presente). Las ruedas delanteras situadas frente a la cultivadora<br />

rotativa no aumentan las dimensiones máximas de la máquina y no<br />

dejan huellas al pasar sobre el terreno que aún no ha sido trabajado.<br />

3) A. Transmision lateral por cadena y tendor de cadena<br />

B. Transmisión lateral con engranajes<br />

El rotor puede ser accionado por una serie de engranajes laterales<br />

alojados en un cárter apropiado con paredes consistentes capaces de<br />

proveer una notable robustez a la transmisión.<br />

4) Cambio<br />

5) Gato de resorte pisachapas trasero


<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong> - U<br />

Mod. U con rotore - with rotor - avec rotor - mit rotor - con rotor COBRA<br />

Il rotore con utensiuli a lame (COBRA) viene utilizzato prevalentemente in terreni difficili,<br />

non lavorati e con presenza di residui colturali. La particolare forma della lama garantisce<br />

un ottimo lavoro in terreni tenaci, favorendo nel contempo l'icorporazione dei residui vegetali.<br />

The rotor with blade tools (COBRA) is used mainly on ground that is difficult, untilled and<br />

with crop residues. The particular shape of the blades guarantees an excellent job on<br />

tenacious ground, and favors the incorporation of crop residues at the same time.<br />

Le rotor avec outils à lames (COBRA) est principalement utilisé sur terrains difficiles, non<br />

travaillés, et en présence de résidus culturaux. La forme particulière de la lame garantit<br />

un excellent travail sur terrains durs, tout en favorisant l'incorporation des résidus végétaux.<br />

Der Rotor mit Messerwerkzeugen (COBRA) wird vor allem auf schwierigen oder<br />

unbearbeiteten Böden und bei Vorhandensein von Reststoffen von Kulturen verwendet.<br />

Die besondere Form der Schneide gewährleistet eine optimale Bearbeitung ausgelaugter<br />

Böden und unterstützt gleichzeitig die Untermischung von pflanzlichen Reststoffen.<br />

El rotor con herramientas de cuchilla (COBRA) es principalmente utilizado en terrenos<br />

difíciles, no trabajados y con presencia de residuos de cultivo. La forma especial de la<br />

cuchilla garantiza un óptimo trabajo en terrenos tenaces, favoreciendo al mismo tiempo<br />

la incorporación de los residuos vegetales.<br />

Barra livellatrice<br />

Leveling ar<br />

Barre niveleuse<br />

Krümelschiene<br />

Bara niveladora


<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong> - U<br />

Dipartimento Marketing Gruppo Maschio - Cod. 00225836 - 11/04<br />

MASCHIO DEUTSCHLAND GmbH<br />

Äußere Nürnberger Straße 5<br />

D - 91177 THALMÄSSING<br />

Deutschland<br />

Tel. +49 (0) 9173 79000<br />

Fax +49 (0) 9173 790079<br />

MASCHIO FRA<strong>NC</strong>E S.a.r.l.<br />

1, rue de Merignan ZA<br />

F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN<br />

France<br />

Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12<br />

Fax +33 (0) 2.38.64.66.79<br />

a<br />

b<br />

IT<br />

a) Rullo gabbia<br />

b) Rullo spuntoni<br />

EN<br />

a) Cage roller<br />

b) Spike roller<br />

FR<br />

a) Rouleau cage<br />

b) Rouleau à dents<br />

D<br />

a) Stabwalze<br />

b) Zinkenwalze<br />

ES<br />

a) Rodillo de barras<br />

b) Rodillo a dientes<br />

Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni "CE"<br />

For graphic reasons, some pictures and images do not show the "EC" safety guards.<br />

Sur certaines photos et images, en raison d'exigences graphiques et d'un besoin de clareté, les protections "CE" ne sont pas représentées.<br />

Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafischen Gründen und zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG- Schutzvorrichtungen.<br />

En algunas fotos e imágenes, por razones gráficas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones "CE"<br />

MASCHIO S.p.A.<br />

I - 35011 Campodarsego - PADOVA - Italy<br />

Via Marcello, 73<br />

Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900<br />

http://www.maschio.com<br />

e-mail: maschio@maschio.com<br />

MASCHIO-GASPARDO<br />

IBERICA S.L.<br />

Calle Cabernet n° 10<br />

Poligono Industrial Clot de Moja<br />

Olerdola - 08734 - BARCELONA<br />

Tel. +34 93.81.99.058<br />

Fax +34 93.81.99.059<br />

DEALER:<br />

MASCHIO USA<br />

1300, 19 STREET<br />

SUITE 120<br />

EAST MOLINE IL 61244<br />

Ph. +1 309 7559355<br />

Fax +1 309 7554345<br />

MASCHIO MIDDLE EAST S.L.<br />

MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.<br />

MASCHIO-GASPARDO RUSSIA<br />

GASPARDO-MASCHIO TURCHIA<br />

MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc<br />

I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the specifications<br />

without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n'engagent absolument pas. Maschio se réserve le droit de modifier les caracteristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen. Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Maschio vorbehält sich Aenderungen<br />

ohne vorherige Benachrichtigung überzubringen. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas, Maschio se reserva el derecho de modifier las caracteristicas de sus màquinas sin previo aviso.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!