MOD. NC - U - AGROPREM.BIZ
MOD. NC - U - AGROPREM.BIZ
MOD. NC - U - AGROPREM.BIZ
Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !
Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.
<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong> - U<br />
ZAPPATRICI 30 ÷ 80 HP<br />
Zappatrici per trattori da 22 a 59 kW (30 - 80 HP) con slitte o<br />
con rullo, riduttore semplice o cambio di velocità con P.d.p. a<br />
540 giri/min.<br />
ROTARY TILLERS 30 ÷ 80 HP<br />
Rotary tillers with adjustable offset for tractors from 22 to 59<br />
kW (30 - 80 HP) with skids and single speed gearbox, single<br />
or speed gearbox P.T.O. 540 r.p.m.<br />
BODENFRÄSEN 30 ÷ 80 HP<br />
Bodenfräsen für Schlepper von 22 bis 59 kW (30 - 80 PS) mit<br />
Gleitkufen oder Nachlaufwalze. Eingang oder Gang<br />
Wechselgetriebe für Zapfwelle mit 540 Upm.<br />
CULTIVADORAS 30 ÷ 80 HP<br />
Cultivadoras rotativas para tractores de 22 hasta 59 kW<br />
(30 - 80 HP), con patines ò rodillo trasero, reductor de 1<br />
velocidad ò cambio de velocidades con T.d.f. 540 r.p.m.<br />
FRAISES 30 ÷ 80 HP<br />
Fraises rotatives pour tracteurs de 22 à 59 kW (30 - 80 HP)<br />
avec patins ou rouleau arriére, bôite mono ou de vitesses<br />
avec P.d.p. 540 t/min.
<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong><br />
Fresatrici per aziende di piccole e medie dimensioni hanno<br />
da sempre riscosso in grande successo grazie alle loro doti<br />
di affidabilità e limitata manutenzione. Un ampia disponibilità di accessori,<br />
la scelta tra diversi tipi di rulli posteriori denotano un utilizzo professionale<br />
in grado di soddisfare l'utente più esigente.<br />
Rotary surface tillers for small/medium farms have always<br />
been very successful thanks to their great reliability and low<br />
maintenance requirements. The availability of a wide range of<br />
accessories, and the choice of various types of rear rollers denote<br />
professional use able to satisfy the most demanding user.<br />
Les fraises pour petites et moyennes exploitations connaissent<br />
depuis toujours un grand succès grâce à leur fiabilité et à la<br />
maintenance limitée. Un grand nombre d'accessoires, le choix parmi<br />
différents types de rouleaux arrière dénotent une utilisation<br />
professionnelle en mesure de satisfaire l'utilisateur le plus exigeant.<br />
DOTAZIONE ED ACCESSORI<br />
Cambio velocità • Giunto cardanico con frizione • Trasmissione laterale<br />
a catena in bagno d’olio • Attacco universale a 3 punti di I a e II a cat. • Attacchi barre<br />
anteriori spostabili • 6 zappe elica per flangia (le zappette laterali sono rivolte sempre<br />
verso l’esterno) • Martinetto centrale meccanico regolazione rullo • Protezioni<br />
antinfortunistiche “CE”<br />
Ruote regolazione profondità • Coppia rompitraccia<br />
ACCESSORIES AND EQUIPMENT<br />
Gearbox • P.T.O. shaft with clutch • Side chain drive, in oil bath • Universal<br />
three point hitch, cat. I and II • Adjustable front bar connections • 6 blades per<br />
flange (side blades are mounted outwards) • Central mechanic roller adjuster • EC<br />
safety guards<br />
Wheels for working depth regulation • Wheel track eradicators<br />
EQUIPEMENT ET ACCESSORIES<br />
Boîte de vitesse • Cardan avec friction • Entraînement latéral par chaîne,<br />
à bain d’huile • Attelage universel 3 points cat.I - II • Attelages barres avant<br />
déportables • 6 lames par flasque (les lames latérales sont montées vers l’extérieur)<br />
• Manivelle centrale mécanique réglage rouleau • Protections de sécurité “CE”<br />
Roues pour réglage profondeur de travail • Jeu de dents efface traces<br />
540<br />
rpm<br />
rpm<br />
<strong>MOD</strong>ELLO<br />
(1) lavoro (2) ingombro<br />
20-16<br />
19-17<br />
17-19<br />
16-20<br />
158<br />
177<br />
221<br />
248<br />
kW HP cm/inch cm/inch cm/inch nr. Kg/lbs (3)<br />
<strong>NC</strong> - 105 22 - 51 30 - 70 110/43 122/48 52,5/20,7 52,5/20,7 24 270/594<br />
<strong>NC</strong> - 130 26 - 51 35 - 70 135/53 146/58<br />
<strong>NC</strong> - 155 30 - 51 40 - 70 160/63 171/68<br />
<strong>NC</strong> - 180 37 - 51 50 - 70 185/73 196/77<br />
65/26 65/26<br />
77,5/30,6 77,5/30,6<br />
90/36 90/36<br />
30 303/667<br />
36 336/739<br />
42 370/814<br />
(1)<br />
Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo<br />
(2)<br />
Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement / Ausmaßbreite / Ancho de embarazo<br />
Profondità di lavoro in condizioni ottimali / Working depth in optimum conditions / Profondeur de travail dans des conditions optimales /<br />
Arbeitstiefe bei Optimalbedingungen / Profundidad de trabajo en condiciones óptimas: 22 cm<br />
(3)<br />
Peso con slitte / Weight with skids / Poids avec patins / Gewicht mit Gleitkufen / Peso con patines
<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong><br />
Fräsmaschinen für kleine oder mittlere Betriebe haben dank<br />
ihrer Zuverlässigkeit und begrenzter Wartung seit jeher große<br />
Zustimmung gefunden. Ein breites Angebot an Zubehör und die Auswahl<br />
verschiedener Typen von Nachlaufwalzen deuten auf eine<br />
Arbeitsverwendung hin, die in der Lage ist, auch den anspruchvollsten<br />
Benutzer zufriedenzustellen.<br />
Fresadoras para pequeñas y medianas empresas. Siempre<br />
han tenido un gran éxito gracias a sus cualidades de fiabilidad<br />
y mantenimiento limitado. Una amplia disponibilidad de accesorios y la<br />
posibilidad de escoger entre diversos tipos de rodillos traseros denotan<br />
un uso profesional capaz de satisfacer al usuario más exigente.<br />
AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE<br />
Wechselgetriebe • Gelenkwelle mit Rutschkupplung • Seitlicher<br />
Kettenantrieb in Ölbad • Universal-Dreipunktbock Kat. 1-2 • Verschiebbare<br />
Vorderschienenanschlüsse • 6 Bogenmesser pro Flansch (seitliche Messer sind<br />
immer zur Außenseite hin orientiert) • Zentraler mechanischer Zylinder zur<br />
Regulierung der Walze • EG-Schutzvorrichtungen<br />
Räder für Tiefenregulierung • Paar Spurlockerer<br />
EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS<br />
Cambio • Càrdan con embrague • Transmisión lateral con cadena en<br />
baño de aceite • Enganche universal de 3 puntos, cat. I y II • Enganches delanteros<br />
desplazable • 6 azadas helicoidales por brida (las azadas laterales están orientadas al<br />
exterior) • Gato central mecánicos regulación rodillo • Protecciones de seguridad “CE”<br />
Ruedas regulacióm profundidad • Juego borrahuellas<br />
Zappa ad elica<br />
Screw hoe-blade<br />
Lame<br />
Gewundene Hacke<br />
Azada de hélice<br />
Zappa a squadra<br />
Perpendicular hoe-blade<br />
Lame à angle droit<br />
Winkelhacke<br />
Azada de escuadra
<strong>MOD</strong>. U<br />
Il mod. U, adatta per trattrici di media potenza, è una della più collaudate<br />
ed affidabili. Questo modello mantiene alcune caratteristiche<br />
comuni proprie del successo delle zappatrici Maschio: trasmissione laterale<br />
ad ingranaggi, particolare robustezza del telaio e della scatola di trasmissione<br />
con possibilità di cambio a 4 velocità di progettazione Maschio. È disponibile<br />
nella versione con rotore a lame tipo Cobra.<br />
Model U, suitable for medium power tractors, is one of the most<br />
tested and reliable. This model maintains some of the characteristics<br />
common to the success of the Maschio rotary tiller; side gear drive, particularly<br />
sturdy frame and gearbox with 4 gears designed by Maschio. It is available in<br />
the version with Cobra-type blade rotor.<br />
Le mod. U, adapté aux tracteurs de puissance moyenne, est l'un des<br />
plus éprouvés et fiables. Ce modèle conserve certaines<br />
caractéristiques communes, propres au succès des fraises Maschio: transmission<br />
latérale par pignons, robustesse particulière du châssis et de la boîte de<br />
transmission avec possibilité de boîte 4 vitesses de conception Maschio.<br />
Disponible dans la version avec rotor à lames type Cobra.<br />
DOTAZIONE ED ACCESSORI<br />
Riduttore ad una velocità per P.d.p. 540 giri/min • Giunto cardanico con<br />
frizione • Trasmissione laterale ad ingranaggi • Attacco universale a 3 punti di I a e<br />
II a cat. • Attacchi barre anteriori spostabili • 6 zappe elica per flangia (le zappette<br />
laterali sono rivolte sempre verso l’esterno) • Martinetto centrale meccanico<br />
regolazione rullo • Protezioni antinfortunistiche “CE”<br />
Cambio 4 velocità P.d.p. 540 giri/min • Ruote regolazione profondità • Coppia<br />
rompitraccia<br />
ACCESSORIES AND EQUIPMENT<br />
Single speed gearbox 540 r.p.m. P.T.O. • P.T.O. shaft with clutch • Side<br />
gears drive • Universal three point hitch, cat. I and II • Adjustable front bar<br />
connections • 6 blades per flange (side blades are mounted outwards) • Central<br />
mechanic roller adjuster • EC safety guards<br />
4 speed gearbox for 540 r.p.m. P.T.O. • Wheels for working depth regulation • Wheel<br />
track eradicators<br />
EQUIPEMENT ET ACCESSORIES<br />
Boîte monovitesse avec P.d.F. 540 t/mn • Cardan avec friction •<br />
Transmission latérale par pignons • Attelage universel 3 points cat.I - II • Attelages<br />
barres avant déportables • 6 lames par flasque (les lames latérales sont montées<br />
vers l’extérieur) • Manivelle centrale mécanique réglage rouleau • Protections de<br />
sécurité “CE”<br />
Boîte 4 vitesses P.d.p. 540 t/mn • Roues pour réglage profondeur de travail • Jeu<br />
de dents efface traces<br />
rpm<br />
540 213<br />
540<br />
rpm<br />
18-15<br />
17-16<br />
16-17<br />
15-18<br />
14-19<br />
178<br />
201<br />
227<br />
256<br />
rpm<br />
290 (4)<br />
rpm<br />
(4) A richiesta<br />
Upon request - Sur demande<br />
Auf Wunsch - Si pedido<br />
<strong>MOD</strong>ELLO<br />
(1) lavoro (2) ingombro<br />
kW HP cm/inch cm/inch cm/inch nr. Kg/lbs (3)<br />
U - 140 22 - 59 30 - 80 145/57 156/62 72,5/28,6 72,5/28,6 33 380/836<br />
U - 155 30 - 59 40 - 80 160/63 171/68<br />
U - 180 37 - 59 50 - 80 185/73 196/77<br />
U - 205 44 - 59 60 - 80 210/83 221/87<br />
U - 230 52 - 59 70 - 80 235/93 246/97<br />
80/32 80/32<br />
92,5/36,5 92,5/36,5<br />
105/42 105/42<br />
117,5/46,4 117,5/46,4<br />
36 400/880<br />
42 440/968<br />
48 480/1056<br />
54 520/1144<br />
(1)<br />
Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo<br />
(2)<br />
Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement / Ausmaßbreite / Ancho de embarazo<br />
Profondità di lavoro in condizioni ottimali / Working depth in optimum conditions / Profondeur de travail dans des conditions optimales /<br />
Arbeitstiefe bei Optimalbedingungen / Profundidad de trabajo en condiciones óptimas: 22 cm<br />
(3)<br />
Peso con slitte / Weight with skids / Poids avec patins / Gewicht mit Gleitkufen / Peso con patines
<strong>MOD</strong>. U<br />
Modell U ist für Traktoren mittlerer Leistung geeignet und eins der<br />
sichersten und zuverlässigsten. Dieses Modell weist einige der<br />
typischen Erfolgsmerkmale der Bodenfräsen Maschio auf: seitliches<br />
Zahnradgetriebe, besonders hohe Stabilität des Rahmens und des<br />
Getriebegehäuses mit möglichem 4-Gang Wechselgetriebe von Maschio. Es<br />
ist in der Ausführung mit Messerrotor Typ Cobra erhältlich.<br />
El mod. U, apto para tractores de potencia media, es uno de los<br />
más examinados y fiables. Este modelo mantiene algunas<br />
características comunes propias del éxito de las cultivadoras rotativas Maschio:<br />
transmisión lateral de engranajes, especial robustez del chasis y de la<br />
caja de transmisión con posibilidad de cambio de 4 velocidades diseñado por<br />
Maschio. Se encuentra disponible en versión con rotor de cuchillas tipo Cobra.<br />
CERTIFICAZIONE EUROPEA<br />
AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE<br />
1-Gang-Untersetzungsgetriebe für Zapfwelle 540 UpM • Gelenkwelle<br />
mit Rutschkupplung • Seitliches Zahnradgetriebe • Universal-Dreipunktbock Kat.<br />
1-2 • Verschiebbare Vorderschienenanschlüsse • 6 Bogenmesser pro Flansch<br />
(seitliche Messer sind immer zur Außenseite hin orientiert) • Zentraler mechanischer<br />
Zylinder zur Regulierung der Walze • EG-Schutzvorrichtungen<br />
4-Gang-Wechselgetriebe Zapfwelle 540 UpM • Räder für Tiefenregulierung • Paar<br />
Spurlockerer<br />
EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS<br />
Reductor de velocidad con T.d.f. 540 r.p.m. • Càrdan con embrague<br />
• Transmisión lateral con engranajes • Enganche universal de 3 puntos, cat. I<br />
y II • Enganches delanteros desplazable • 6 azadas helicoidales por brida (las<br />
azadas laterales están orientadas al exterior) • Gato central mecánicos regulación<br />
rodillo • Protecciones de seguridad “CE”<br />
Cambio de 4 velocidades T.d.f. 540 r.p.m. • Ruedas regulacióm profundidad<br />
• Juego borrahuellas<br />
Attacchi barre anteriori spostabili<br />
Adjustable front bar connections<br />
Attelages barres avant déportables<br />
Verschiebbare Vorderschienenanschlüsse<br />
Enganches delanteros desplazable
<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong> - U<br />
PUNTI DI FORZA - FORCE POINTS - POINTS DE FORCE - STÄRKE - PUNTOS DE FUERZA<br />
IT<br />
1) Rompitraccia<br />
I rompitraccia hanno la funzione di rompere il terreno compattato dal<br />
passaggio delle ruote del trattore.<br />
Mod. <strong>NC</strong> - U<br />
Mod. <strong>NC</strong> - U<br />
2) Ruote anteriori regolazione profondità<br />
Il controllo della profondità di lavoro viene effettuato dalle ruote anteriori o<br />
dalle slitte laterali (e dal rullo posteriore in sua presenza). Le ruote anteriori<br />
poste di fronte alla zappatrice, passando sul terreno non ancora lavorato,<br />
non lasciano impronte e non aumentano l'ingombro della macchina.<br />
3) A. Trasmissione laterale a catena e dispositivo tendicatena<br />
B. Trasmissione laterale ad ingranaggi<br />
Il rotore può essere azionato da una serie di ingranaggi laterali<br />
alloggiati in un apposito carter con pareti consistenti in grado di fornire<br />
una notevole robustezza alla trasmissione.<br />
4) Cambio velocità<br />
5) Martinetto a molla premi-lamiera posteriore<br />
1 2<br />
EN<br />
1) Tractor wheel track eradicator<br />
The function of tractor wheel track eradicators is to break the soil that<br />
has been compressed by the wheels of a tractor.<br />
Mod. <strong>NC</strong> - U<br />
A<br />
B<br />
2) Front wheel for working depth adjustment<br />
Working depth is controlled by the front wheels or by the side skids (and<br />
by the rear roller if fitted). The front wheels placed in front of the rotary<br />
tiller, when passing over ground that has not yet been tilled, do not leave<br />
marks and do not increase the overall dimensions of the machine.<br />
3) A. Side chain drive and chain stretcher<br />
B. Side gears drive<br />
The rotor can be operated by a set of side gears housed in a special casing<br />
with thick walls able to give the transmission considerable sturdiness.<br />
4) Gearbox<br />
5) Rear bonnet spring adjuster<br />
FR<br />
1) Dents extirpatrices<br />
Les dents efface-traces ont la fonction de briser le terrain compacté par<br />
le passage des roues du tracteur.<br />
3<br />
Mod. <strong>NC</strong> - U<br />
Mod. <strong>NC</strong> - U<br />
2) Roue avant reglage profondeur de travail<br />
Le contrôle de la profondeur de travail est effectué par les roues avant<br />
ou par les patins latéraux (et par le rouleau arrière lorsqu'il est présent).<br />
Les roues avant situées devant la fraise, en passant sur le terrain pas<br />
encore travaillé, ne laissent pas de traces et n'augmentent pas<br />
l'encombrement de la machine.<br />
3) A. Entrainement latéral par chaine et tendeur de chaine<br />
B. Transmission latérale par pignons<br />
Le rotor peut être entraîné par une série de pignons latéraux logés dans<br />
un carter approprié avec des parois consistantes, en mesure de<br />
donner une grande robustesse à la transmission.<br />
4) Boîte de vitesse<br />
D<br />
5) Manivelle à ressort presse-capot niveleur arrière<br />
1) Spurlockerer<br />
Die Spurlockerer haben die Aufgabe, das durch das Passieren der<br />
Traktorenräder festgewordene Erdreich aufzubrechen.<br />
2) Vorderes Stuetzrad zur Arbeitstieferegulierung<br />
Die Kontrolle der Arbeitstiefe erfolgt mittels der vorderen Stützräder<br />
oder der seitlichen Gleitkufen (und bei deren Vorhandensein durch die<br />
Nachlaufwalze). Die Vorderräder, die der Bodenfräse gegenüber<br />
montiert werden, hinterlassen beim Befahren eines Bodens, der noch<br />
nicht bearbeitet worden ist, keine Spuren und erhöhen nicht den<br />
Raumbedarf der Maschine.<br />
3) A. Kettenantrieb und Kettenspannvorrichtung<br />
B. Seitliches Zahnradgetriebe<br />
Der Rotor kann von einer Reihe seitlicher Zahnräder angetrieben<br />
werden, die in einem eigens dafür vorgesehenen Gehäuse mit<br />
widerstandsfähigen Wänden untergebracht sind, wodurch es ermöglicht<br />
wird, dem Getriebe eine beträchtliche Stabilität zu verleihen.<br />
4) Wechselgetriebe<br />
5) Hinterer Blechhalter-Federzylinder<br />
4 5<br />
ES<br />
1) Borrahuellas<br />
Los borrahuellas tienen la función de romper el terreno compactado<br />
por el paso de las ruedas del tractor.<br />
2) Ruedas delanteras regulación profundidad<br />
El control de la profundidad de trabajo es efectuado por las ruedas<br />
delanteras o los patines laterales (y por el rodillo trasero, si se encuentra<br />
presente). Las ruedas delanteras situadas frente a la cultivadora<br />
rotativa no aumentan las dimensiones máximas de la máquina y no<br />
dejan huellas al pasar sobre el terreno que aún no ha sido trabajado.<br />
3) A. Transmision lateral por cadena y tendor de cadena<br />
B. Transmisión lateral con engranajes<br />
El rotor puede ser accionado por una serie de engranajes laterales<br />
alojados en un cárter apropiado con paredes consistentes capaces de<br />
proveer una notable robustez a la transmisión.<br />
4) Cambio<br />
5) Gato de resorte pisachapas trasero
<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong> - U<br />
Mod. U con rotore - with rotor - avec rotor - mit rotor - con rotor COBRA<br />
Il rotore con utensiuli a lame (COBRA) viene utilizzato prevalentemente in terreni difficili,<br />
non lavorati e con presenza di residui colturali. La particolare forma della lama garantisce<br />
un ottimo lavoro in terreni tenaci, favorendo nel contempo l'icorporazione dei residui vegetali.<br />
The rotor with blade tools (COBRA) is used mainly on ground that is difficult, untilled and<br />
with crop residues. The particular shape of the blades guarantees an excellent job on<br />
tenacious ground, and favors the incorporation of crop residues at the same time.<br />
Le rotor avec outils à lames (COBRA) est principalement utilisé sur terrains difficiles, non<br />
travaillés, et en présence de résidus culturaux. La forme particulière de la lame garantit<br />
un excellent travail sur terrains durs, tout en favorisant l'incorporation des résidus végétaux.<br />
Der Rotor mit Messerwerkzeugen (COBRA) wird vor allem auf schwierigen oder<br />
unbearbeiteten Böden und bei Vorhandensein von Reststoffen von Kulturen verwendet.<br />
Die besondere Form der Schneide gewährleistet eine optimale Bearbeitung ausgelaugter<br />
Böden und unterstützt gleichzeitig die Untermischung von pflanzlichen Reststoffen.<br />
El rotor con herramientas de cuchilla (COBRA) es principalmente utilizado en terrenos<br />
difíciles, no trabajados y con presencia de residuos de cultivo. La forma especial de la<br />
cuchilla garantiza un óptimo trabajo en terrenos tenaces, favoreciendo al mismo tiempo<br />
la incorporación de los residuos vegetales.<br />
Barra livellatrice<br />
Leveling ar<br />
Barre niveleuse<br />
Krümelschiene<br />
Bara niveladora
<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong> - U<br />
Dipartimento Marketing Gruppo Maschio - Cod. 00225836 - 11/04<br />
MASCHIO DEUTSCHLAND GmbH<br />
Äußere Nürnberger Straße 5<br />
D - 91177 THALMÄSSING<br />
Deutschland<br />
Tel. +49 (0) 9173 79000<br />
Fax +49 (0) 9173 790079<br />
MASCHIO FRA<strong>NC</strong>E S.a.r.l.<br />
1, rue de Merignan ZA<br />
F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN<br />
France<br />
Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12<br />
Fax +33 (0) 2.38.64.66.79<br />
a<br />
b<br />
IT<br />
a) Rullo gabbia<br />
b) Rullo spuntoni<br />
EN<br />
a) Cage roller<br />
b) Spike roller<br />
FR<br />
a) Rouleau cage<br />
b) Rouleau à dents<br />
D<br />
a) Stabwalze<br />
b) Zinkenwalze<br />
ES<br />
a) Rodillo de barras<br />
b) Rodillo a dientes<br />
Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni "CE"<br />
For graphic reasons, some pictures and images do not show the "EC" safety guards.<br />
Sur certaines photos et images, en raison d'exigences graphiques et d'un besoin de clareté, les protections "CE" ne sont pas représentées.<br />
Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafischen Gründen und zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG- Schutzvorrichtungen.<br />
En algunas fotos e imágenes, por razones gráficas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones "CE"<br />
MASCHIO S.p.A.<br />
I - 35011 Campodarsego - PADOVA - Italy<br />
Via Marcello, 73<br />
Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900<br />
http://www.maschio.com<br />
e-mail: maschio@maschio.com<br />
MASCHIO-GASPARDO<br />
IBERICA S.L.<br />
Calle Cabernet n° 10<br />
Poligono Industrial Clot de Moja<br />
Olerdola - 08734 - BARCELONA<br />
Tel. +34 93.81.99.058<br />
Fax +34 93.81.99.059<br />
DEALER:<br />
MASCHIO USA<br />
1300, 19 STREET<br />
SUITE 120<br />
EAST MOLINE IL 61244<br />
Ph. +1 309 7559355<br />
Fax +1 309 7554345<br />
MASCHIO MIDDLE EAST S.L.<br />
MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.<br />
MASCHIO-GASPARDO RUSSIA<br />
GASPARDO-MASCHIO TURCHIA<br />
MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc<br />
I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the specifications<br />
without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n'engagent absolument pas. Maschio se réserve le droit de modifier les caracteristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen. Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Maschio vorbehält sich Aenderungen<br />
ohne vorherige Benachrichtigung überzubringen. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas, Maschio se reserva el derecho de modifier las caracteristicas de sus màquinas sin previo aviso.