05.11.2012 Views

MANITOU en Italie

MANITOU en Italie

MANITOU en Italie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Que p<strong>en</strong>sez-vous du Manitou Life ?<br />

Résultats de l’<strong>en</strong>quête !<br />

Tout d’abord un grand merci aux lecteurs qui ont répondu à ce questionnaire et qui nous ont<br />

permis de mieux compr<strong>en</strong>dre leurs att<strong>en</strong>tes concernant le Manitou Life.<br />

Un échantillon de toutes les typologies de lecteurs qui reçoit ce journal a été interviewé (les concessionnaires<br />

de tous les pays, les salariés de Manitou et de ses filiales, et les journalistes internationaux). De ce<br />

fait, 2 t<strong>en</strong>dances se sont profilées lors de cette <strong>en</strong>quête : d’une part l’opinion des salariés, et d’autre part<br />

l’opinion des concessionnaires.<br />

Il semble normal que les idées et intérêts diverg<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre le personnel de Manitou et son réseau et bi<strong>en</strong> que<br />

nous souhaitions continuer à <strong>en</strong>voyer ce journal externe à tous les salariés, il est important de rappeler que<br />

le Manitou Life a pour 1 ère cible le réseau et ses cli<strong>en</strong>ts. Certains thèmes que vous avez suggérés lors de<br />

l’<strong>en</strong>quête et qui ne sont pas abordés dans le Manitou Life le sont par ailleurs dans le journal interne de<br />

l’<strong>en</strong>treprise, le Fil Rouge.<br />

Globalem<strong>en</strong>t, nous sommes heureux de constater que le Manitou Life satisfait la grande majorité<br />

de ses lecteurs. Cep<strong>en</strong>dant nous veillerons à pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> compte l’<strong>en</strong>semble de vos<br />

remarques, dont vous trouverez le détail ci-dessous.<br />

Nous vous souhaitons à tous une excell<strong>en</strong>te lecture !<br />

Axes d’amélioration<br />

• Augm<strong>en</strong>ter la périodicité. Le Manitou Life est un magazine publié <strong>en</strong> 6<br />

langues, dans le monde <strong>en</strong>tier. Chaque numéro représ<strong>en</strong>te un travail<br />

important <strong>en</strong> collaboration avec les filiales. Nous essaierons d’éditer le<br />

magazine plus fréquemm<strong>en</strong>t mais cela reste un chall<strong>en</strong>ge difficile.<br />

• Nous allons réfléchir à une nouvelle prés<strong>en</strong>tation de la rubrique « salons ».<br />

• La mise <strong>en</strong> page actuelle du magazine date de plus de 6 ans. Nous avons le<br />

projet d’<strong>en</strong> rep<strong>en</strong>ser le design.<br />

Les différ<strong>en</strong>ts points abordés p<strong>en</strong>dant cette <strong>en</strong>quête seront mis <strong>en</strong> place dans les<br />

prochains Manitou Life au fur et à mesure des publications.<br />

Nous espérons que les différ<strong>en</strong>tes modifications apportées au Manitou Life participeront<br />

à l’amélioration de ce support et que vous y trouverez tous les informations souhaitées.<br />

Nous restons à votre écoute pour toute suggestion complém<strong>en</strong>taire !<br />

Encore merci de votre participation ■<br />

Parmi vos suggestions voici les idées que nous avons ret<strong>en</strong>ues<br />

From your suggestions, here are the ideas that we have retained<br />

Rubriques manquantes / suggestions<br />

Missing sections / suggestions<br />

• Mettre l’acc<strong>en</strong>t sur le cli<strong>en</strong>t final<br />

(interviews, reportages, utilisations<br />

des machines)<br />

• Place the emphasis<br />

on the <strong>en</strong>d customer<br />

(interviews, reports, machine usage)<br />

• Détails techniques / nouvelles<br />

technologies appliquées aux machines.<br />

(aspect normatif…)<br />

• Technical details / new technologies<br />

applied to machines.<br />

(Standardisation aspect, etc.)<br />

• Nouveaux produits<br />

• New products<br />

• Développer les applications<br />

(plus de photos, cas d’applications<br />

spécifiques)<br />

• Develop applications<br />

(more photos, specific applications)<br />

• Focus sur un métier, une activité, un<br />

cli<strong>en</strong>t, un concessionnaire, une machine<br />

• Focus on a task, an activity, a customer, a<br />

dealer, a machine<br />

• Bi<strong>en</strong> équilibrer les articles<br />

sur les 3 divisions<br />

• Balance the articles<br />

on the 3 divisions<br />

• Développer les informations<br />

Gehl et Mustang<br />

• Develop Gehl and Mustang information<br />

Réponses<br />

Answers<br />

• Point intéressant qui ne peut être<br />

développé qu’avec le concours des<br />

concessionnaires. Nous allons pr<strong>en</strong>dre<br />

<strong>en</strong> compte cette remarque.<br />

• Interesting point that can only<br />

be developed with assistance<br />

from dealers. We will take this remark<br />

into account.<br />

• Att<strong>en</strong>tion à ne pas donner trop<br />

d’informations à nos concurr<strong>en</strong>ts…<br />

• Make sure that we do not give too<br />

much information to our competitors...<br />

• Déjà traité mais à <strong>en</strong>richir.<br />

• Already dealt with but needs<br />

to be <strong>en</strong>hanced.<br />

• Nous y veillons et recherchons toujours<br />

de nouvelles applications pour les<br />

pages du Manitou Life. N’hésitez pas<br />

à nous adresser vos meilleures photos.<br />

(<strong>en</strong> haute définition bi<strong>en</strong> sûr !!)<br />

• We pay att<strong>en</strong>tion to this and are always<br />

looking for new applications for the<br />

pages of Manitou Life. Do not hesitate<br />

to s<strong>en</strong>d us your best photos. (In high<br />

definition, of course !!)<br />

• Idée à développer. Nous pr<strong>en</strong>ons bonne<br />

note de cette remarque.<br />

• Idea to be developed. We have tak<strong>en</strong><br />

note of this remark.<br />

• Sera pris <strong>en</strong> compte mais nous dép<strong>en</strong>dons<br />

de l’actualité des 3 divisions…<br />

• Will be tak<strong>en</strong> into account but we<br />

dep<strong>en</strong>d on news from the 3 divisions...<br />

• Déjà traité mais à <strong>en</strong>richir.<br />

• Already dealt with but needs<br />

to be <strong>en</strong>hanced.<br />

Thèmes<br />

Themes<br />

Lecture<br />

Reading<br />

La forme<br />

Format<br />

Le fond<br />

Cont<strong>en</strong>t<br />

Appréciation<br />

globale<br />

Overall<br />

appreciation<br />

Résultats<br />

Results<br />

• La moitié des lecteurs qui ont répondu, lit le ML dans son<br />

intégralité mais une grande partie le jette après l’avoir lu.<br />

• Half of readers who replied read the ML in full,<br />

but many of them throw it away after reading it.<br />

• Grande satisfaction sur la forme et la mise <strong>en</strong> page <strong>en</strong> général.<br />

• La majorité des lecteurs ayant répondu ne sont pas gênés<br />

par la version bilingue du journal.<br />

• La périodicité a été jugée insuffisante par 20% des lecteurs<br />

qui ont répondu.<br />

• Major satisfaction with the format and g<strong>en</strong>eral layout.<br />

• Most readers who replied are not bothered<br />

by the two-language version of the newsletter.<br />

• The frequ<strong>en</strong>cy was considered unsatisfactory<br />

by 20 % of readers who replied.<br />

• La majeure partie des lecteurs ayant répondu au questionnaire<br />

trouve les informations pertin<strong>en</strong>tes et intéressantes.<br />

• 1/3 p<strong>en</strong>s<strong>en</strong>t que l’on ne parle pas assez des cli<strong>en</strong>ts,<br />

voire du réseau.<br />

• Most readers who replied to the questionnaire<br />

find the information relevant and interesting.<br />

• 1/3 think that we do not talk about customers or the network<br />

<strong>en</strong>ough.<br />

• La majorité est assez satisfaite du ML.<br />

• Bi<strong>en</strong> que les lecteurs soi<strong>en</strong>t globalem<strong>en</strong>t satisfaits des<br />

rubriques actuelles, de nouvelles rubriques ont aussi été<br />

suggérées. (cf ci-dessous)<br />

• The majority are quite satisfied with ML.<br />

• Although readers are satisfied overall by the curr<strong>en</strong>t sections,<br />

new sections were also suggested.<br />

(See below)<br />

What do you think about Manitou Life ?<br />

Survey results !<br />

First of all, thank you very much to our readers who answered this questionnaire and<br />

who have <strong>en</strong>abled us to better understand their expectations of Manitou Life.<br />

A sample of all types of reader who receives this newsletter has be<strong>en</strong> interviewed (dealers in all<br />

countries, employees of Manitou and its employees and international journalists). Therefore,<br />

2 tr<strong>en</strong>ds were examined during this survey : on the one hand, the opinion of employees and on the<br />

other, the opinion of dealers.<br />

It would appear normal for there to be differ<strong>en</strong>t ideas and interests betwe<strong>en</strong> Manitou’s staff and<br />

its network, and although we would like to keep s<strong>en</strong>ding this external newsletter to all employees,<br />

it is important to remember that the main target for Manitou Life is the network and its<br />

customers. Some of the themes that you suggested during the survey and which are not discussed<br />

in Manitou Life are discussed in the company’s in-house newsletter, Fil Rouge.<br />

Overall, we are delighted to see that Manitou Life satisfies the vast majority of its readers.<br />

However, we will be sure to take account of all your remarks, which you will find in detail below.<br />

Happy reading !<br />

Areas for improvem<strong>en</strong>t<br />

• Increase the frequ<strong>en</strong>cy. Manitou Life is a magazine published in 6 languages, worldwide. Each<br />

edition repres<strong>en</strong>ts a significant amount of work in collaboration with subsidiaries. We will try to<br />

publish the magazine more frequ<strong>en</strong>tly, but this remains a difficult chall<strong>en</strong>ge.<br />

• We will think of a new way to pres<strong>en</strong>t the “ trade fairs ” section.<br />

• The curr<strong>en</strong>t page layout for the magazine is over 6 years old. We are planning to redesign it.<br />

The differ<strong>en</strong>t points discussed during this survey will be introduced into coming editions of<br />

Manitou Life.<br />

We hope that the differ<strong>en</strong>t modifications made to Manitou Life will help to improve this medium<br />

and that you will find all the information you want.<br />

We are op<strong>en</strong> to any extra suggestions you may have !<br />

Thanks again for your participation ■<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!