30.12.2014 Views

JTI 21-22/2013 - ITJ | Transport Journal

JTI 21-22/2013 - ITJ | Transport Journal

JTI 21-22/2013 - ITJ | Transport Journal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pour le <strong>Transport</strong><br />

International<br />

<strong>ITJ</strong><strong>Journal</strong><br />

<strong>21</strong> · <strong>22</strong> | 29 mai <strong>2013</strong><br />

www.transportjournal.com<br />

ÉDITION FRANÇAISE<br />

(également disponible en<br />

anglais et en allemand)<br />

MUNICH,<br />

HALLE<br />

A5<br />

200<br />

RENDEZ-VOUS<br />

Venez chercher<br />

votre ballon<br />

·<br />

À<br />

TL<br />

de football <strong>ITJ</strong><br />

LA<br />

TL<br />

LA<br />

À<br />

MUNICH,<br />

NI<br />

RENDEZ-VOUS<br />

HALLE<br />

·<br />

200<br />

A5<br />

Spéciaux:<br />

Trafic aérien<br />

Supplément<br />

Péninsule Ibérique 81<br />

Extension<br />

DP World à propos du<br />

développement du port<br />

de Jebel Ali 27<br />

Records<br />

JSC Transcontainer voit<br />

un potentiel à l'interface<br />

Asie–Europe 72<br />

Perspectives<br />

Le groupe logistique de<br />

l'avenir selon la société<br />

conseil Accenture 96


Photo: thinkstock<br />

<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> L’essentiel<br />

3<br />

Vers un redressement économique<br />

Le commerce extérieur ibérique à la rescousse<br />

L’Espagne et le Portugal posent les jalons pour un retour<br />

de la croissance à partir de 2014.<br />

l’étranger. Le port en eau profonde de Sines (cf. <strong>ITJ</strong> 13-14/<strong>2013</strong>, spécial<br />

page 9) et son raccordement fe roviaire jusqu’en Espagne, doit servir de<br />

base à un regain d’activité grâce aux échanges transatlantiques.<br />

Pour commencer, quelques bonnes nouve les: dans le<br />

cla sement mondial «transport» de la Banque mondiale,<br />

le Logistics PerformanceIndex, l’Espagne s’est hi sée de<br />

Le 14 mai <strong>2013</strong>, lors de la 26 e rencontre au sommet hispano-portugaise,<br />

la 25 e plac en 2010 à la 20 e plac en 2012. Le Portugal<br />

Madrid et Lisbonne ont annoncé l’harmonisation des systèmes de péage<br />

est pa sé en même temps de la 34 e à la 28 e place. Dans<br />

sur les autoroutes des deux pays d’ici à jui let et l’amélioration du trafic<br />

l’ensemble, la péninsule Ibérique a donc progre sé en ce<br />

fe roviaire international de marchandises. Les lignes Medina del Campo–Salamanque–frontière<br />

portugaise seront développées tout comme<br />

qui concerne les critères retenus, c’est-à-dire infrastructures,<br />

traitement douanier, compétences logistiques etc.<br />

la ligne TGV Madrid–Lisbonne dont les travaux ont été suspendus en<br />

Côté mauvaises nouve les, il y a bien sûr ces faits qui<br />

mars 2012 côté portugais. Christian Doepgen<br />

font retomber sur te re. L’économi espagnole a connu<br />

en 2012 la plus grave réce sion depuis des décennies. Le<br />

recul du PIB de 1,9% a touché beaucoup de branches<br />

d’activité. Les exportationsnetes (dont 59% vers l’UE),<br />

en forte chut en 2010 on toutefois repris du poil de la<br />

bête avec environ 25 mi liards d’EUR et une augmentation<br />

de la demande provenant de l’étranger. Le 26<br />

avril <strong>2013</strong>, le ministre de l’Economie, Luis de Guindos,<br />

a souligné qu’il a tend des exportations la plus forte<br />

impulsion pour le redre sement du pays. Les transports<br />

et la logistique sont toutefois cla sés parmi le secteurs<br />

de l’économie ayant besoin d’être réformés. Après le<br />

regroupement de toutes les catégories fret des Chemins<br />

de fer de l’Etat espagnol, à la mi-2012, l’o fre nationale<br />

en trains de marchandises a été restreinte au printemps<br />

<strong>2013</strong>. Des majorationstarifairesontenoutreétéannon-<br />

cées. En Espagne, le fret acheminé par fe représent en<br />

moyenne 4% du volume global contre 15% en Europe.<br />

Le Portugal, dont le secteur transport et logistique a<br />

progre sé de façon constante entre 2001 et 2011 pour<br />

a teindre 8,7% de la prestation économique nationale,<br />

espèrefranchirlecreuxdelavagueen <strong>2013</strong>. Tout comme<br />

en Espagne, on a tend au Tage un e sor provenant de<br />

Projets communs des deux pays<br />

PÉNINSULE IBÉRIQUE<br />

Le commerce extérieur ibérique à la rescousse<br />

Spéciaux dans ce numéro<br />

TRAFIC AÉRIEN<br />

<strong>21</strong>·<strong>22</strong> | 29 mai <strong>2013</strong><br />

Édition française<br />

Trafic aérien<br />

(supplément)<br />

Péninsule Ibérique 82<br />

Oui au méthanol 16<br />

Selon C.J. Hagman, CEO, Stena Line ne va pas<br />

seulement croître par le biais d’acquisitions et de<br />

l’extension de services, mais aussi en utilisant le<br />

méthanol comme carburant, et ce à la suite de<br />

tests concluants.<br />

Plan directeur 2030 <strong>22</strong><br />

Le port roumain de Constanta a franchi en 2012<br />

la barre de 50 M. de t dans le transbordement<br />

de marchandises. Il vient de présenter ses projets<br />

ambitieux en matière d’expansion du port et de<br />

l’arrière-pays.<br />

Bon premier trimestre 42<br />

Le groupe logistique Agility est satisfait du<br />

premier trimestre <strong>2013</strong>. Le chiffre d’affaires a<br />

augmenté de 10% et le bénéfice d’exploitation de<br />

36% par rapport au premier trimestre 2012.<br />

5 Editorial<br />

7 People & Companies / Marché de l’emploi<br />

16 Navigation & Ports<br />

16 Stena Line: interview de C.J. Hagman<br />

19 Trafic conteneurs dans le nord de l’Europe<br />

20 Un troisième terminal pour Melbourne<br />

<strong>22</strong> Constanta nourrit d’ambitieux projets<br />

25 Rickmers émet des obligations de 200 M. EUR<br />

27 Jebel Ali devient le joyau de DP World<br />

29 Le déchirage record ne sera pas suffisant<br />

29 Finnlines étend ses services<br />

29 Le Havre: record de mouvements de conteneurs<br />

31 Liepaja fait le forcing en matière de trafic<br />

32 A.P. Moeller-Maersk: premier trimestre <strong>2013</strong><br />

32 Nouveaux services Asie–Amérique latine<br />

34 Navigation intérieure<br />

34 Un vent nouveau au port de Wustermark<br />

36 Medlink: neuf plates-formes coopèrent<br />

38 Expédition & Logistique<br />

38 Réunion du réseau TGLN à La Nouvelle-Orléans<br />

39 DHL satisfait du premier trimestre<br />

40 TNT Express n’a pas encore le bon cap<br />

41 L’italienne Transmec se déploie en Roumanie<br />

42 DSV démarre <strong>2013</strong> par un gros bénéfice net<br />

44 DHL Fashion reprise par un consortium<br />

46 AG de trois associations de transitaires suisses<br />

49 Retour au bénéfice pour Panalpina<br />

50 UPS introduit le modèle «relais colis»<br />

53 A.R.T. Logistics vise l’Asie<br />

54 Entrepôt reefer inauguré au port d’Anvers<br />

56 Vers un passage de relais chez Groupe Heppner<br />

61 Interview: les projets de Damco d’ici 2018<br />

64 Röhlig: résultats mitigés en 2012<br />

67 Yusen Logistics devient le fer de lance de NYK<br />

68 Cinquantenaire de Streck <strong>Transport</strong> en Suisse<br />

71 Intermodal<br />

71 Débat sur l’achèvement de la ligne du Gothard<br />

72 Interview de Petr Baskakov de Transcontainer<br />

75 La tchèque Metrans ouvre un hub


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> L’essentiel<br />

5<br />

Prometteuse CEI 53<br />

Daniel Jaguljnjak d’A.R.T. Logistics a expliqué à<br />

Moscou l’orientation de cette société d’expédition<br />

et de logistique qui s’est spécialisée dans les<br />

marchés en croissance CEI et Mongolie.<br />

«Réinventer» Damco 61<br />

Lors d’un entretien avec l’équipe de l’<strong>ITJ</strong> à Bâle,<br />

Rolf Habben-Jansen, CEO de Damco, a expliqué<br />

les projets de sa société à l’horizon 2018. Ils<br />

portent sur l’expansion et de nombreuses innovations.<br />

Plaque tournante tchèque 75<br />

Le nouveau hub de Ceska Trebova, capable de<br />

traiter des trains de navettes et des trains complets,<br />

est un élément vital de la stratégie intermodale<br />

des ports de mer allemands.<br />

Profiter des chances 83<br />

Au dire de Paulo Salgado, CEO du groupe logistique<br />

Olicargo/SGM Logistics Group, basé à Porto,<br />

des sociétés d’expédition et de logistique ambitieuses<br />

ont des perspectives d’avenir également<br />

sur la péninsule Ibérique.<br />

76 <strong>Transport</strong> routier<br />

76 Nouvelle solution de tracking de Timocom<br />

77 Promotion du transport routier en Russie<br />

80 Interview de Daniel Stein de Nova Traffic<br />

81 Spécial Péninsule Ibérique<br />

81 L’Espagne et le Portugal coopèrent davantage<br />

83 Interview: Paulo Salgado d’Olicargo<br />

86 Entrepôt reefer à Barcelone pour Mercadona<br />

87 Intralog et Garland lancent un service<br />

88 Interview: Sixte Cambra, port de Barcelone<br />

90 OPDR voit du potentiel dans les ports<br />

92 Droit & Assurance<br />

92 TT Club: les dangers du transport routier<br />

93 vrs Adjusters: force globale, action locale<br />

94 Pour et contre: l’Autriche et les gigaliners<br />

96 Perspectives: Michael Sturm, Accenture,<br />

sur l’avenir des sociétés logistiques<br />

96 Emballage<br />

96 Chep regagne Behr comme client<br />

99 Conteneur chevaux escamotable de Jettainer<br />

100 Immobilier<br />

100 Goodman: demande mondiale illimitée<br />

100 Gazeley récompensée par des logisticiens<br />

101 DHL ouvre un centre logistique colis en 2014<br />

102 TI / Logiciels pour la logistique<br />

102 Le code-barres a 40 ans<br />

103 Echos des régions<br />

103 Europe du Sud-Est & Turquie<br />

104 Europe du Sud<br />

106 Afrique<br />

107 Moyen-Orient<br />

109 Amérique du Nord et Amérique latine<br />

112 Asie/Pacifique<br />

Couverture: des colis sur une bande transporteuse<br />

Photo: thinkstock<br />

113 Divers / Impressum<br />

114 Des choses de la vie / Liste des annonceurs


6 Editorial <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Chère lectrice, cher lecteur,<br />

«On ne peut rien faire contre cette tendance!». Lequel<br />

d’entre nous n’a pas déjà pas entendu, bien trop souvent,<br />

cette déclaration erronée, en général accompagnée d’un<br />

haussement d’épaules. Heureusement qu’il y a beaucoup<br />

d’exemples prouvant le contraire.<br />

A la fin des années 90 de nombreux observateurs ont fait<br />

une croix sur la société Apple très déficitaire. Aujourd’hui,<br />

plus personne ne s’en souvient. Et lorsqu’en 2003 le Real<br />

Madrid a élargi les «galactiques» à Zidane, Ronaldo, Raúl,<br />

Roberto Carlos et Figo autour de Beckham, cela a semblé<br />

sonner le glas du football international. Jusqu’en 2006, ils<br />

n’ont pourtant conquis qu’un seul titre (de consolation).<br />

Quant au salon «transport logistic» de Munich, un grand<br />

rendez-vous de la branche internationale du transport et de<br />

la logistique, c’est un vrai must. En <strong>2013</strong>, le nom de DHL ne<br />

figure pas sur la liste des exposants. Serait-ce là le signe d’un<br />

renversement de tendance<br />

Vous nous trouverez en tout cas au Salon de<br />

Munich du 4 au 7 juin <strong>2013</strong>, à notre stand traditionnel<br />

200 dans la halle A5. Prenez-donc<br />

le temps, entre deux rendez-vous, de<br />

déguster un granité, de taper<br />

dans le ballon pour réaliser<br />

votre propre hattrick<br />

ou venez chercher<br />

un ballon de football,<br />

pour vous-même ou vos<br />

enfants. L’équipe de l’<strong>ITJ</strong><br />

se réjouit à l’idée de<br />

vous accueillir!<br />

Christian Doepgen<br />

Rédacteur en chef & directeur de publication<br />

Come and see us<br />

A.R.T. Logistics GmbH<br />

Lyoner Str. 40<br />

60528 Frankfurt/Main – Germany<br />

Tel.: +49 69 6605938-11<br />

Mail: de@art-businessgroup.com<br />

www.art-businessgroup.com/frankfurt<br />

4.–7. JUNE <strong>2013</strong><br />

HALL B4,<br />

BOOTH 327/426<br />

in Munich<br />

<br />

<br />

<br />

A – Air<br />

R – Rail (Containers & Wagons)<br />

T – Truck (FTL & LTL)<br />

<br />

Many years of know-how<br />

Fast & flexible<br />

Neutral & independent<br />

Comprehensive individual<br />

solutions


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> People & Companies<br />

Europe<br />

Post Nord a<br />

un CEO intérimaire<br />

7<br />

Un CFO pour J. Poulsen Shipping<br />

Henrik Jorgensen est le nouveau CFO de J. Poulsen Shipping<br />

A/S depuis le 1 er avril <strong>2013</strong>. Pendant plus de 15 ans il<br />

a été au service de Groenvold & Schou A/S, en dernier en<br />

qualité de CEO. J. Poulsen Shipping A/S est spécialisée<br />

dans le fret maritime international, notamment dans les<br />

secteurs colis lourds et project cargo.<br />

UPS renouvelle en Europe<br />

L’expressiste UPS poursuit le renouvellement<br />

de sa direction en Europe. Jens Poggensee<br />

a été nommé vice president expédition<br />

d’UPS Europe et succède à Terry<br />

Sambrook, qui a pris retraite. Il sera responsable<br />

des services logistiques fret dans<br />

plus de 120 pays et régions d’Europe, du<br />

Proche-Orient et d’Afrique. Placé sous les<br />

ordres de Cindy Miller, il est entré au service<br />

d’UPS en 2004 dans le cadre de la<br />

reprise de Menlo Worldwide Forwarding.<br />

Jens Poggensee<br />

K. B. Pedersen, vice-président du comité<br />

directeur, a été nommé président par<br />

intérim de Post Nord AB. Il succède à<br />

Lars Idermark, devenu CEO de Södra<br />

le 15 mai <strong>2013</strong>. Post Nord, née en 2009<br />

de la fusion de Post Danmark et de la<br />

K.B. Pedersen suédoise Posten AB, a repris, fin avril,<br />

Photo: Post Nord les transporteurs de fret emballé Nordisk<br />

Kyl Logistik AB et Transbothnia AB. En<br />

2012, elle a réalisé un CA de 4,6 milliards d’EUR avec<br />

40 000 salariés.<br />

Photo: UPS<br />

Un nouveau directeur régional<br />

pour Goodman<br />

Le prestataire européen de biens immobiliers logistiques<br />

Goodman a nommé Roger P. Peters directeur<br />

régional Europe du Nord et Europe de l’Est. Il sera<br />

basé à Bruxelles. R. P. Peters a travaillé précédemment<br />

à Singapour dans la même branche pour des sociétés<br />

en participation et des fonds immobiliers. De 1998 à<br />

2006, il a été vice president de Prologis Europe chargé<br />

du développement des affaires.<br />

CAS Cargo <strong>2013</strong>/2014<br />

Oktober <strong>2013</strong> – Juli 2014 in Luzern<br />

Iberia –<br />

der Süden Europas greifbar nah<br />

Viele kennen Spanien und Portugal aus ihrer<br />

Urlaubszeit –Streck <strong>Transport</strong>von den<br />

wöchentlichen Direktverkehren.<br />

Damit werden wir den steigenden Anforderungen<br />

an<strong>Transport</strong>- und Logistikdienstleistungen gerecht.<br />

Egal ob Sie ein kleines Pakethaben oder<br />

eine komplette Maschinenanlage –wir bieten<br />

die passende Lösung.<br />

Mehr Informationen finden Sie unter:<br />

www.streck-transport.com<br />

Der CAS Cargo bietet eine praxisorientierte Ausbildung<br />

im <strong>Transport</strong>-, Logistik- und Vertriebsrecht und richtet<br />

sich sowohl an Personen mit einer betriebswirtschaftlichen<br />

Ausbildung als auch an Juristen.<br />

Der CAS wird von der Rechtswissenschaftlichen Fakultät<br />

angeboten und steht unter der Leitung von Prof. A.<br />

Furrer. Die Absolventen schliessen mit dem «Certificate<br />

of Advanced Studies (CAS) in Internationalem Logistik-,<br />

<strong>Transport</strong>- und Vertriebsrecht der Universität Luzern»<br />

(CAS Cargo) ab.<br />

Auskünfte und detailliertes Programm unter:<br />

www.unilu.ch/rf/weiterbildungrecht<br />

weiterbildung-recht@unilu.ch oder 041 <strong>22</strong>9 53 61


Visit us at<br />

<strong>Transport</strong> Logistic<br />

Munich<br />

June 4–7, <strong>2013</strong><br />

Hall B5<br />

Booth 207<br />

INTERMODAL<br />

BY<br />

DEFINITION<br />

Ambrogio SpA<br />

Via Tognasca, 5<br />

I-<strong>21</strong>013 Gallarate (VA)<br />

Tel. +39.0331.707500<br />

Fax +39.0331.776366<br />

ambrogio@ambrogio.it<br />

Ambrogio SpA<br />

Sede di Candiolo<br />

Via delle Pignere, 1<br />

10060 - Candiolo (Torino)<br />

Tel. +39.011.965511<br />

ambrogio@ambrogio.it<br />

Ambrogio GmbH<br />

Tilsiterstrasse, 11<br />

D-41460 Neuss<br />

Tel. +49-<strong>21</strong>31-92370<br />

Fax +49-<strong>21</strong>31-9237200<br />

ambrogio@ambrogio.de<br />

Ambrogio Sa<br />

Le Camp de La Basse,Distriport BP 70<strong>21</strong>2<br />

66161 Le Boulou, Cedex,France<br />

Tel. +33-468830635<br />

Fax +33-468830109<br />

fambrogio@ambrogio.es<br />

Ambrogio Sa<br />

Centre Européen de Fret,de Mouguerre<br />

14 Av. d‘Alegera BP 10036, 64990 Mouguerre - France<br />

Tel. +33-559-426300<br />

Fax +33-559-426301<br />

mouguerrecustomerservice@ambrogio.es<br />

Ambrogio Nv<br />

Leuvensesteenweg, 505<br />

B-2812 Mechelen<br />

Tel. +32.15.448462<br />

Fax +32.15.410817<br />

commercial@ambrogio.telenet.be<br />

WWW.AMBROGIO.IT


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> People & Companies<br />

9<br />

Chassé-croisé chez Asco<br />

Le groupe Asco, qui opère dans la logistique<br />

offshore pour les secteurs gaz et pétrole, a<br />

nommé Derek Smith chief executive officer<br />

(CEO) du groupe. Il succède à Billy Allan,<br />

qui travaille pour Asco depuis 2006 et est<br />

devenu président du comité directeur du<br />

groupe. D. Smith a rejoint Asco en 2007.<br />

Ces douze derniers mois il était COO après<br />

avoir été CEO de la région Europe, Moyen-<br />

Orient et Afrique du Nord.<br />

Directrice WSS en Belgique<br />

Derek Smith<br />

Wilhelmsen Ships Services (WSS) a confié à Romaine<br />

Romanet les fonctions de directrice en Belgique. Ancien<br />

cadre dirigeant de CMA CGM, elle était chargée des<br />

agences européennes de l’armement. Précédemment, R.<br />

Romanet a travaillé pendant 15 ans pour le groupe SGS,<br />

un groupe de contrôle de marchandises et de certification,<br />

et ce en qualité de responsable Grande-Bretagne et<br />

Irlande et directrice en France, Jamaïque et Haïti. WSS<br />

Belgium opère à Anvers, Zeebrugge et Gand avec une<br />

équipe de 50 personnes.<br />

Photo: Asco<br />

F.S. Mackenzie: passage de relais<br />

F.S. Mackenzie, membre britannique du réseau FPS, a fait<br />

de Lloyd Smith son nouveau directeur. Il travaille depuis<br />

2005 pour l’entreprise et a joué un rôle clé dans la mise<br />

en place des activités fret aérien à Londres-Heathrow.<br />

Il remplace Alfred Stienen, fondateur et membre du<br />

conseil de surveillance, qui se concentre sur les projets<br />

du groupe et le développement du réseau.<br />

Des spécialistes<br />

de longue date se lancent<br />

Le 1 er juin, la société conseil Gomultimodal commencera<br />

ses activités à Hambourg. Gerhard Oswald, pendant 31<br />

ans – et jusqu’à fin mai <strong>2013</strong><br />

– directeur de TFG Transfracht<br />

ainsi que créateur<br />

d’AlbatrossExpress, offrira<br />

avec Wolfgang Osond de<br />

Gerhard Oswald (à droite)<br />

et Wolfgang Osond Photo: Gomultimodal<br />

Logconsulting, Salzbourg,<br />

des services de conseil dans<br />

le domaine du trafic combiné<br />

et des concepts de transport<br />

intermodal.<br />

Our dynamic team has years of experience within the container trading,<br />

shipping and transport industries.<br />

85A-18A Elizabetes Str., Riga, Latvia<br />

Phone +371 20390529<br />

+371 29788<strong>22</strong>2<br />

Fax +371 67381661<br />

E-mail info@rsgu.eu<br />

www.rsgu.eu<br />

• Selling and renting new and used sea containers<br />

• Offshore Containers<br />

• <strong>Transport</strong> and Logistic Services<br />

• Storage Services<br />

European Groupage<br />

Deep Sea Specialities<br />

Customs Clearance<br />

Saint-Louis-Strasse 31<br />

CH-4056 Basel<br />

TELEFON 061 385 13 13<br />

FAX<br />

061 385 13 65<br />

info@moortrans.ch<br />

www.moortrans.ch<br />

Warehousing<br />

Distribution<br />

Transit Storage


10 People & Companies <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Chargée des gros comptes<br />

Birte Schulz dirige depuis le 1 er avril <strong>2013</strong><br />

le key account management fret aérien<br />

et maritime en Allemagne de Hellmann<br />

Worldwide Logistics. B. Schulz, qui a<br />

commencé sa carrière en 1998, est membre Birte Schulz<br />

de la direction de Geodis Wilson en Allemagne<br />

en qualité de responsable ventes &<br />

marketing. Dans ses nouvelles fonctions, elle est placée<br />

sous les ordres de Markus Lingohr, directeur du département<br />

air & sea de Hellmann en Allemagne.<br />

Remaniement chez SNCF Geodis<br />

Photo: Hellmann<br />

Asie<br />

Nouvelle direction de Simplan<br />

Le 15 avril <strong>2013</strong>, Feng Jin a succédé à Yong Chen au<br />

poste de directeur de la société affilié chinoise du prestataire<br />

de services de simulation Simplan. Feng Jin possède<br />

une vaste expérience acquise au sein de la société PSB<br />

Pirmasens ainsi que pendant deux ans en qualité d’indépendant<br />

dans le secteur logistique en Allemagne et en<br />

Chine. Cette mesure doit permettre à Simplan d’intensifier<br />

le développement de la société affiliée chinoise.<br />

Olivier Mélot de Geodis BM a pris la direction du secteur<br />

coursier et messagerie de SNCF Geodis (11 000<br />

agents et 160 sites). Son prédécesseur Bruno Mandrin a<br />

quitté son poste début mai, avec effet immédiat. Olivier<br />

Royer, également membre de la direction de Geodis BM,<br />

succède à O. Mélot au département transport routier.<br />

D. Koster, directeur de Kompetenzzentrum<br />

Fahrbahn<br />

Le conseil d’administration de Kompetenzzentrum<br />

Fahrbahn AG, une société conjointe de BLS et de SOB<br />

(Schweizerische Südostbahn) a élu Dominique Alexander<br />

Koster nouveau directeur. Il était en dernier senior<br />

customer projet manager de Bühler Management AG à<br />

Uzwil. Par le passé, il a travaillé en qualité de responsable<br />

gestion de projets et membre de la direction de CCI AG<br />

à Winterthur ainsi que manager projets de Bombardier.<br />

D. Koster a pris ses nouvelles fonctions le 15 mai <strong>2013</strong>.<br />

Transintra à Rostock<br />

Le 1 er mai <strong>2013</strong>, Jessica Scheunemann a<br />

été nommée directrice de la succursale<br />

Transintra/CST Comet GmbH à Rostock.<br />

Avant de rejoindre la société, elle a déjà travaillé<br />

à l’automne 2011 dans le dispatching<br />

transport routier européen, le fret aérien et<br />

maritime. Sur son site de Rostock, Transintra<br />

GmbH est spécialisée depuis 1991 dans<br />

la planification de transports, du fret emballé<br />

au project cargo. CST Comet GmbH<br />

opère en qualité d’agence maritime.<br />

Jessica Scheunemann<br />

Photo: Transintra<br />

Pat Cooney<br />

Vice president ventes APA<br />

UTi Worldwide a confié à Pat Cooney les<br />

fonctions de vice president ventes et marketing<br />

région Asie Pacifique. P. Cooney<br />

a occupé les mêmes fonctions au sein de<br />

Paccess LLC, un prestataire de services<br />

d’emballage et de transport (ces dernières<br />

limitées à l’Asie). Par le passé, il a été au<br />

service de Ceva Logistics (ex EGL). En qualité<br />

de vice-président du comité directeur, il<br />

a été chargé non seulement de l’Asie mais<br />

Photo: UTi aussi des régions Europe, Moyen-Orient<br />

et Afrique. P. Cooney va se focaliser sur<br />

les branches automotive, pharmaceutique, commerce<br />

de détail et mode sur le marché asiatique. UTi sera en<br />

juin au salon transport logistic <strong>2013</strong> à Munich (halle<br />

B5, stand 330).<br />

Nouvelle succursale à Shanghaï<br />

Après l’ouverture du laboratoire à Hongkong, Uwe<br />

Derigs prend le poste de directeur de la nouvelle succursale<br />

à Shanghaï de Hermes Hansecontrol. Depuis le<br />

1 er mai <strong>2013</strong>, il est chargé dans un premier temps de la<br />

mise sur pied puis, après l’ouverture en juin <strong>2013</strong>, de la<br />

direction du site de Shanghaï. Uwe Derigs a dirigé en<br />

dernier le secteur approvisionnement Asie/Pacifique de<br />

World Cat Limited, le service achats du groupe Puma.<br />

Jusqu’en 2011, il a assumé les fonctions de senior vice<br />

president operations Sud-Est asiatique de Li & Fung à<br />

Singapour et jusqu’à fin 2006 celles de general manager<br />

de Karstadtquelle Far East à Hongkong.<br />

31512<br />

Die Rola bringt Ihren Lastwagen kostensparend während der Ruhezeit durch die Schweiz –Tag und Nacht,<br />

365 Tage lang. Optimieren Sie Ihre Logistikkette und kommen Sie stressfrei von Freiburg imBreisgau (D)<br />

nach Novara (I) und von Basel nach Lugano. Überzeugen Sie sich selbst unter www.ralpin.com<br />

oder lassen Sie sich beraten: Per E-Mail dispo@ralpin.com oder telefonisch unter +41 58 8<strong>22</strong> 88 <strong>22</strong>.<br />

TAG&


EXPORT OVERLAND FORWARDER<br />

Spanish Trucking Group, with own fleet of reefer trailers, moving regular full<br />

loads of perishables from Spain to several European countries wants to hire experts<br />

managers to open offices in Switzerland, Germany and the Benelux.<br />

Please send your CV to our Consultants for confidential contact.<br />

Martinez - Campo Atlas | Mergers & Acquisitions<br />

atlas@martinez-campo.com | www.martinez-campo.com<br />

Amérique<br />

ISS mise sur le commerce<br />

Inchcape Shipping Services (ISS) a créé les fonctions<br />

de vice president pour le développement du commerce<br />

et les a confiées à Tim Cahill. Il sera basé en Floride et<br />

rattaché directement à Claus Hyldager, CEO. T. Cahill<br />

est le fondateur de Coal Export Services International<br />

(CESI), désormais une société affiliée à ISS.<br />

Un coup de pouce à Ports America<br />

Ports America a nommé John Carver vice-président du<br />

comité directeur, chargé du développement des affaires.<br />

Le 1 er mai, J. Carver, basé à New Jersey, a pris ses nouvelles<br />

fonctions. Il est placé sous les ordres du président<br />

et CEO Michael Hassing. Ces cinq dernières années,<br />

J. Carver a été directeur infrastructures portuaires au<br />

sein de Jones Lang LaSalle. Pour cette même entreprise,<br />

il a également opéré au canal de Panama dans le cadre<br />

de la construction du port à conteneurs de Colón.<br />

T. A. Johnson rejoint Kenco<br />

Le prestataire de services logistiques Kenco a nommé<br />

Todd A. Johnson senior vice president du secteur Kenco<br />

Logistics Services où il est chargé entre autres des ventes<br />

stratégiques. T.A. Johnson a travaillé autrefois pour UPS,<br />

Exel et Trammell Crow et ces 15 dernières années pour<br />

Menlo Worldwide Logistics.<br />

Nouvelles adresses<br />

BBC Chartering Australia Pty. Ltd (Queensland Branch)<br />

Adelaide Street<br />

PO Box 10024<br />

4000 Brisbane, Queensland<br />

Australie<br />

Tél.: +61 733 11 43 28<br />

Mail: igor.konovalenko@bbc-chartering.com<br />

www.bbc-chartering.ch<br />

Team <strong>Transport</strong> AG<br />

Dürrenhübelstrasse 7<br />

Postfach 1938<br />

4133 Pratteln<br />

Suisse<br />

Tél.: +41 61 404 44 48<br />

Fax: +41 61 404 44 49<br />

Mail: info@teamtransport.ch<br />

www.teamtransport.ch<br />

Transmec<br />

Street Calea Sagului<br />

DN59, Km7, no. 2<strong>21</strong>, floor 1<br />

Chisoda, Timisoara<br />

Roumanie<br />

Tél.: +40 372 071 2<strong>21</strong><br />

Fax: +40 372 071 <strong>22</strong>2<br />

www.transmecgroup.it<br />

Blvd. Timisoara, 92<br />

Sector 6<br />

Bucarest<br />

Roumanie<br />

Tél.: +40 372 036<strong>21</strong>3<br />

Fax: +40 372 036<strong>22</strong>0<br />

www.transmecgroup.it<br />

NACHT<br />

Besuchen Sie uns an der transport logistic München,<br />

4. –7.Juni <strong>2013</strong>, Halle B6, Stand 313/414


<strong>Transport</strong>eur für Europa<br />

+49 68 67 500<br />

www.fixemer.com


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> People & Companies<br />

13<br />

wwpc à Prague<br />

Réseaux<br />

AG de wwpc à Prague<br />

Le Worldwide Project Consortium (wwpc), réseau international<br />

du secteur logistique projets, a tenu sa 13 e<br />

assemblée générale annuelle en mai à Prague. Le directeur<br />

du réseau, Wolfgang Karau, s’est montré très satisfait<br />

compte tenu de la présence de plus de 100 participants<br />

de différentes sociétés de tous les continents.<br />

Project Partners à Anvers<br />

Observer le chargement depuis l’eau et non depuis le<br />

quai était un objectif de Project Partners, réseau international<br />

de la logistique projet cargo, au cours de son<br />

AG annuelle à Anvers. Le 13 mai, les participants se sont<br />

donc réunis dans le port à bord d’un navire.<br />

Délégué CEE Amérique du Nord<br />

Photo: wwpc<br />

Lors de la Breakbulk Europe <strong>2013</strong>, le réseau CEE s’est<br />

réuni à Anvers à l’invitation du membre Heavy Logistics<br />

N.V. Le nouveau représentant CEE en Amérique du<br />

Nord est Harbor Freight <strong>Transport</strong>.<br />

In memoriam<br />

Décès de Flavio Renfer<br />

Flavio Renfer, associé gérant et directeur de Covio<br />

SA Aviation Services, agent de Chapman Freeborn en<br />

Suisse, est brusquement décédé le 8 mai au terme d’une<br />

courte malade. F. Renfer, qui a travaillé pendant plus<br />

de 18 ans dans le secteur fret aérien, était âgé de 43 ans.<br />

Covio, basée à Glattbrugg sur l’aéroport de Zurich, opère<br />

depuis 1991 dans la branche fret aérien.<br />

Anniversaire<br />

Lutz Ehrhardt a 70 ans<br />

Le 5 mai, Lutz Ehrhardt, propriétaire de l Shipping<br />

Contacts Hamburg, a fêté son 70 e anniversaire. Au terme<br />

d’un apprentissage de commercial/courtier<br />

maritime au sein de Horn-Linie, il a été responsable<br />

pendant plus de 25 ans du marketing<br />

du groupe Buss. Après avoir quitté la<br />

société, en 1997, il est devenu indépendant<br />

en créant Shipping Contacts. Depuis, il défend<br />

les intérêts des ports de Philadelphie,<br />

Ventspils et Long beach en Europe. Il reste<br />

en outre actif dans de nombreux secteurs<br />

du shipping international. L’équipe de l’<strong>ITJ</strong><br />

Lutz Ehrhardt<br />

lui présente ses sincères félicitations!<br />

Photo: shippingcontacts<br />

For your recruitments, Turnpoint identifies the<br />

Managers who will contribute to the success of your<br />

business by their talents, personality and entrepreneurial<br />

spirit, combined with technical skills.<br />

<br />

EXECUTIVE SEARCH<br />

in FRANCE<br />

MERGERS & ACQUISITIONS<br />

CONSULTING<br />

Other areas of expertise include<br />

Mergers & Acquisitions and<br />

Consulting for your International<br />

Developments<br />

FREIGHT<br />

FORWARDING<br />

TRANSPORT<br />

LOGISTICS<br />

SUPPLY CHAIN<br />

Turnpoint | <strong>21</strong> rue Cassette | 75006 Paris | France | E-mail: headhunting@turnpoint.fr | Tel : + 33 1 45 49 43 43 | www.turnpoint.fr


14 People & Companies / Droit & Assurance <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

L’œuvre d’une vie<br />

Lors des Cargo Airline of the Year<br />

Awards, Chris Leach, fondateur et chairman<br />

d’Air Charter Service (ACS), a été<br />

récompensé dans la catégorie, «œuvre<br />

d’une vie». Ce fils de pilote a commencé<br />

sa carrière en qualité de responsable<br />

de chargement chez Saturn Airways<br />

(devenue Transamerica Airways) avant<br />

de rejoindre le transitaire Savino del Chris Leach (à d.)<br />

Bene et de créer en 1990 Air Charter<br />

Service qui compte aujourd’hui 280<br />

collaborateurs sur 17 sites du monde entier. En 2012,<br />

ACS a réalisé un chiffre d’affaires de plus de 400 M.<br />

d’USD avec 6500 vols charter.<br />

Photo: ACS<br />

Droit du transport: «Certificate of Advanced Studies»<br />

Nouveau cursus<br />

Le nouveau cursus proposé par l’université de Lucerne à<br />

partir d’octobre <strong>2013</strong> et aboutissant au «CAS Cargo», allie<br />

théorie et pratique.<br />

Geodis Wilson et l’innovation<br />

Geodis Wilson récompense des collaborateurs innovateurs.<br />

En <strong>2013</strong>, les équipes néerlandaise et nordique de<br />

«Milestone Scan Events» ont été récompensées pour leur<br />

engagement resp. en faveur du système de tracking and<br />

tracing et du «Package Scanner APP» pour usagers de<br />

smartphones. Steven Pike et Raj Kiran ont été récompensés<br />

en matière de reporting et de «24x7 Customer<br />

Care».<br />

Wir sind für individuelle und<br />

sichere <strong>Transport</strong>lösungen<br />

die richtige Wahl.<br />

Tägliche LKW-Linienverkehre inEuropa, Übersee–<br />

Verladungen per See– und Luftfracht, Bahntransporte,<br />

Lagerlogistik sowie eine neutrale Zollagentur<br />

NAUTA SA<br />

Internationale <strong>Transport</strong>e<br />

Florenz-Strasse 18<br />

Postfach<br />

CH-4002 Basel<br />

Fon +41 61 337 31 11<br />

Fax +41 61 337 31 01<br />

transport@nauta.ch<br />

www.nauta.ch<br />

Le droit du transport international est très complexe.<br />

Dans le transport, l’organisation et l’optimisation de la<br />

chaîne logistique soulèvent une multitude de questions<br />

juridiques par-delà les continents: les réglementations en<br />

matière de transport doivent être harmonisées pour les<br />

questions de droit relatives à l’entreposage, la sécurité<br />

de la production, la garantie des produits, au dédouanement,<br />

la fiscalité, l’assurance et aux contrats. Pour les<br />

transports transfrontaliers, il faut aussi tenir compte de<br />

différents systèmes juridiques nationaux, notamment<br />

pour les contrats ou les litiges.<br />

Dans la pratique, les économistes d’entreprise et les juristes<br />

s’en tiennent souvent aux prescriptions et modèles<br />

établis, mais sans savoir réellement ce qu’ils cachent sur<br />

le plan juridique. Et c’est là qu’intervient le CAS Cargo:<br />

il s’agit d’une formation approfondie sur les questions<br />

juridiques correspondantes, qui offre une plus grande<br />

marge de manœuvre et renforce la propre position lors<br />

de négociations contractuelles et comparatives.<br />

Le cours est dirigé par le prof. Andreas Furrer de la<br />

faculté de droit de l’université de Lucerne, qui bénéficie<br />

du soutien de maîtres de conférence expérimentés<br />

et de renommée mondiale, ainsi que du conseil de cinq<br />

experts du droit du transport et de la logistique.<br />

Le cursus se compose de huit modules (vendredi/samedi)<br />

avec des cours magistraux, des travaux de groupe<br />

et des exercices, d’une excursion de trois jours et d’un<br />

mémoire final. Tous les vendredis soir sont organisés<br />

des «entretiens au coin du feu» facultatifs, au cours desquels<br />

des invités font part de leur expérience. Le cursus<br />

s’adresse à des personnes diplômées (Bachelor ou Master)<br />

d’une université ou haute école technique, ou encore<br />

avec une expérience professionnelle correspondante<br />

dans le transport et la logistique. La durée du cursus est<br />

d’un an (octobre à août).<br />

www.unilu.ch/deu/cas-cargo_999432.html<br />

Photo: Université de Lucerne


©<strong>2013</strong> C.H. Robinson Worldwide, Inc. All Rights Reserved.<br />

Connectez-vous àdes<br />

solutions<br />

d’approvisionnement<br />

de classe mondiale.<br />

Branchez-vous sur l’un des plus grands réseaux de transport mis en place<br />

dans le monde. Demandez ànos experts en transport de vous proposer des<br />

solutions sur-mesure.<br />

info-europe@chrobinson.com | www.chrobinson.com


16 Navigation & Ports <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Orientation de l’entreprise Stena Lines<br />

«Nous envisageons d’exploiter<br />

25 navires au méthanol»<br />

L’entreprise suédoise de ferry Stena a<br />

considérablement développé ses prestations<br />

l’année dernière. Carl Johan Hagman,<br />

directeur de l’armement Stena Line,<br />

nous explique ce qui se cache derrière<br />

ces changements.<br />

Monsieur Hagman, Stena Line connaît<br />

actuellement certains changements.<br />

Pouvez-vous nous les décrire plus en<br />

détail<br />

En automne dernier, nous avons repris<br />

cinq services de Scandlines. Cela nous a<br />

permis de mettre un pied sur les marchés<br />

en pleine croissance des Etats de la mer<br />

Baltique et de la Russie. Nous souhaitons<br />

développer encore davantage nos services<br />

dans ces régions, car nous sommes<br />

convaincus qu’elles recèlent d’énormes<br />

potentiels, même si la concurrence y est<br />

bien entendu très rude.<br />

De plus, nous sommes entre-temps<br />

le seul prestataire opérant sur la route<br />

Trelleborg–Sassnitz, voire Rostock. Nous<br />

renforçons ainsi notre position en Allemagne<br />

et nous nous concentrons sur<br />

l’acquisition de clients d’Europe centrale<br />

et de l’Est.<br />

C.J. Hagman, directeur de Stena Line,<br />

voit un grand potentiel dans la Baltique.<br />

Mais vos activités ne se limitent pas<br />

uniquement à la région baltique<br />

C’est exact. Nous avons renforcé nos<br />

prestations dans la mer d’Irlande. Sur<br />

la route entre Heysham et Belfast, nous<br />

avons développé nos capacités, tandis que<br />

nous les avons adaptées entre Rotterdam<br />

et Harwich, afin d’y être encore plus compétitifs.<br />

Les navires repris de Scandlines sont<br />

relativement vieux. Prévoyez-vous de<br />

les remplacer par de nouveaux bâtiments<br />

ou du tonnage affrété dans un<br />

avenir proche<br />

Photo: Stena Line<br />

Les départs seront assurés avec la flotte<br />

existante, cela faisait partie du plan de<br />

reprise. Il est important de voir, dans un<br />

premier temps, comment les activités dans<br />

cette région vont évoluer concrètement,<br />

avant de prendre des décisions d’acquisition<br />

de nouveaux navires. Comme je l’ai<br />

déjà mentionné, la concurrence est rude<br />

dans la région baltique. Si nous voulons<br />

constituer une offre attractive, nous devons<br />

travailler avec des coûts peu élevés.<br />

Vous avez annoncé que Stena veut aussi<br />

être plus actif en Extrême-Orient et<br />

dans l’Asie du sud-est à l’avenir. Quels<br />

sont les projets concrets que vous y<br />

prévoyez<br />

Nous avons déjà lancé deux nouvelles<br />

routes, l’une dans la mer Noire et, récemment,<br />

une autre entre la Corée et la<br />

Russie/Chine. Nous voyons un grand<br />

potentiel sur le marché asiatique, la croissance<br />

y est forte et donc aussi la demande<br />

de prestations de ferry. Nous étudierons<br />

d’autres possibilités en Asie, mais pour<br />

l’heure, nous n’avons pas encore d’autres<br />

projets concrets.<br />

Compte tenu des prévisions de l’UE de<br />

réduire le taux de soufre dans le car-<br />

WE TAKE THEPORTTOTHE


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />

17<br />

Ces dernières années, Stena Line a investi environ 100 M. d’EUR dans sa flotte.<br />

burant à 0,1% dans certaines régions,<br />

l’utilisation de carburants plus écologiques<br />

et donc plus chers en Europe<br />

est un sujet qui gagne en importance.<br />

Qu’est-ce que cela signifie pour vous<br />

Cette évolution ne concerne pas seulement<br />

l’exploitation de ferries, mais aussi<br />

l’ensemble du secteur de la navigation.<br />

Nous risquons de subir, à l’avenir, un<br />

recul lié aux différentes modalités de<br />

trafic et d’assister à une recrudescence<br />

de poids lourds et de semi-remorques sur<br />

nos routes. Mais la concurrence n’est pas<br />

quelque chose de nouveau pour nous.<br />

Nous avons vu comment, par exemple,<br />

les ponts et les tunnels ont évolué au fil<br />

des années et pourtant nous sommes toujours<br />

en mesure de proposer une alternative<br />

compétitive par rapport au transport<br />

terrestre. Notre avantage, c’est que les<br />

ferries constituent l’option probablement<br />

la plus écologique pour le transport de<br />

marchandises et de passagers. Bien entendu,<br />

nous devons, tout comme les autres<br />

entreprises de trafic ferry, continuer de<br />

manière générale à développer nos prestations.<br />

L’essentiel dans ce contexte est<br />

de proposer une valeur ajoutée dans les<br />

ports et d’assortir nos services d’options<br />

de transport ferroviaire ou multimodal.<br />

L’objectif consiste par conséquent à créer<br />

des plates-formes de transport, comme<br />

par exemple celle de Belfast. Là, les clients<br />

pourront consolider leur cargaison et<br />

nous pourrons établir des corridors de<br />

fret pour les transports par ferry.<br />

Photo: Stena Line<br />

Comment abordez-vous les nouvelles<br />

réglementations en matière de carburant<br />

L’utilisation de l’onéreux carburant à<br />

0,1% constitue bien entendu une option.<br />

Elle aurait toutefois une forte répercussion<br />

sur le prix des transports par ferry,<br />

et donc aussi sur les clients.<br />

Une autre option serait d’utiliser ce<br />

qu’on appelle des «scrubbers». Mais dans<br />

ce domaine, la technologie n’est malheureusement<br />

pas encore au point, ce qui entraîne<br />

encore toute une série de restrictions.<br />

Autre possibilité également: l’utilisation<br />

de nouveaux carburants. Nous avons déjà<br />

fait des tests avec le méthanol. Et notre<br />

ambition est clairement d’exploiter un<br />

jour nos ferries avec ce type de carburant.<br />

Dans un premier temps, nous testons<br />

le méthanol pour le fonctionnement<br />

des moteurs auxiliaires du Stena Scanrail,<br />

qui navigue sur la route entre Göteborg<br />

et Frederikshavn. Si ce test s’avère positif,<br />

nous comptons poursuivre l’année<br />

prochaine avec le navire Stena Germanica<br />

sur la ligne Göteborg–Kiel. A long terme,<br />

nous voulons exploiter 25 navires de notre<br />

flotte avec du méthanol!<br />

Quelles sont vos attentes pour l’année<br />

en cours, pour Stena Line<br />

Ces dernières années, nous avons investi<br />

environ 100 M. d’EUR dans de nouveaux<br />

ferries modernisés et dans le développement<br />

de notre réseau de services.<br />

En revanche, l’année en cours est placée<br />

sous le signe de la consolidation et nous<br />

allons profiter des dépenses qui ont été<br />

faites précédemment. Nous tenons particulièrement<br />

à intégrer les nouvelles routes<br />

de la Baltique dans notre système. Nous<br />

nous concentrerons en outre davantage<br />

sur nos clients du secteur fret. Nous voulons<br />

développer nos compétences dans la<br />

logistique et acquérir ainsi de nouveaux<br />

clients dans le secteur industriel.<br />

Monsieur Hagman, merci pour cet<br />

entretien.<br />

Nauticus<br />

www.stenaline.com<br />

HINTERLAND.<br />

TRANsPORT LOgIsTIc<br />

4–7 JuNE <strong>2013</strong><br />

NEuE MEssE MuNIcH<br />

HALL B3, sTAND 209/310<br />

Prague, Krems, Munich ... No matter which particular<br />

European economic area is the final destination –wetake<br />

the port to the hinterland. Hamburger Hafen und Logistik<br />

AG has highly efficient container terminals and powerful<br />

transport systems that connect the northern German seaports<br />

with the emerging economic regions in Central and<br />

Eastern Europe reliably and eco-efficiently. www.hhla.de<br />

gROWINgTOgETHER.


Ravenna: the fastest link to East Med and beyond.<br />

Come and visit our stand<br />

Hall B4. 109/<strong>21</strong>0<br />

Mediterranean Sea<br />

Terminal Container Ravenna (TCR)<br />

Strategic Gateway inthe Adriatic Sea.<br />

Competitiveness through experience and tradition.<br />

• ONE stop shop, Value Added Services.<br />

• Theperfect supply chain center forrefrigeratedand perishable cargoes.<br />

• Relax! we deliver your products to market.<br />

• Building the future: CONCRETE.<br />

www.contshipitalia.com


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />

19<br />

Transbordement de conteneurs dans les ports du nord<br />

Moins de boîtes<br />

Le volume de transbordement au port de Hambourg a légèrement augmenté au premier<br />

trimestre, notamment grâce à l’évolution réjouissante du secteur des vracs. Les conteneurs<br />

ont manqué de peu le niveau correspondant de l’année passée.<br />

Au cours des trois premiers mois de <strong>2013</strong>,<br />

le port de Hambourg a traité un volume<br />

de 32,8 M. de t de fret maritime. Le port<br />

a donc de nouveau enregistré une croissance,<br />

en l’occurrence de 0,6%, même si<br />

elle est relativement modeste comparée<br />

au résultat correspondant de l’année précédente.<br />

La hausse est surtout imputable<br />

au secteur des vracs qui a progressé de<br />

6,3% par rapport au premier trimestre de<br />

l’année dernière pour atteindre 10,1 M.<br />

de t.<br />

La situation était néanmoins toute<br />

différente dans le secteur des conteneurs.<br />

2,2 M. de TEU ont été traités au premier<br />

trimestre dans le port hanséatique, soit<br />

1,6% de moins que l’année dernière. C’est<br />

en particulier le volume de conteneurs<br />

vides qui a baissé. En trafic maritime de<br />

conteneurs avec l’Asie, le volume a atteint<br />

1,2 M. de TEU, soit presque autant qu’en<br />

2012. Le transbordement de conteneurs<br />

en trafic avec les pays de la mer Baltique<br />

et avec les autres Etats européens reliés<br />

par services feeder au port hambourgeois<br />

a lui aussi connu un développement<br />

positif. Les volumes de conteneurs transportés<br />

entre Hambourg et la région de<br />

la Baltique se sont par exemple élevés à<br />

541 000 TEU, ce qui correspond tout de<br />

même à un mieux de 2% par rapport à la<br />

même période de 2012.<br />

Tout comme Hambourg, le port belge<br />

d’Anvers a lui aussi enregistré une baisse<br />

Photo: HHM/Glaubitt<br />

Les conteneurs dominent à Hambourg.<br />

du transbordement de conteneurs au<br />

cours du premier trimestre de <strong>2013</strong>. Dans<br />

son cas, le recul a été de 2,8%. Le plus<br />

grand port européen, le port néerlandais<br />

de Rotterdam, a certes fait part d’une progression<br />

de 4%, mais elle était surtout due<br />

au volume de conteneurs vides.<br />

av<br />

www.hafen-hamburg.de


20 Navigation & Ports <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Troisième terminal à conteneurs pour le plus grand port australien<br />

Melbourne est très convoité<br />

L’appel d’offres pour l’exploitation du nouveau terminal à conteneurs du port de Melbourne a attiré toute une série de candidats. Entretemps,<br />

le port a publié une liste des candidats qui ont été présélectionnés. Avec CMA CGM et Hutchison Port Holdings figurant sur<br />

cette liste, deux poids lourds de la branche maritime vont se disputer ce terminal.<br />

Quatre candidats ont atteint la prochaine<br />

étape de l’appel d’offres portant<br />

sur l’exploitation du troisième terminal à<br />

conteneurs de cette ville portuaire située<br />

dans l’Etat fédéral de Victoria. Il s’agit:<br />

d’un consortium composé de l’armement<br />

français CMA CGM, respectivement de<br />

sa filiale australienne ANL, et du fonds<br />

d’investissement Macquarie Specialised<br />

Asset Management Limited; du groupement<br />

Australian International Container<br />

Terminals Ltd (AICTL), derrière lequel<br />

on trouve l’exploitant philippin de terminaux<br />

International Container Terminal<br />

Services (Ictsi) et la société australienne<br />

Anglo Ports Pty Ltd; de la société d’exploitation<br />

portuaire et d’investissement<br />

Hutchison Port Holdings (HPH), qui<br />

fait partie du géant multinational Hutchison<br />

Whampoa; et de Qube Holdings<br />

Limited, une société australienne du<br />

secteur logistique et infrastructures. Les<br />

candidats ont jusqu’au mois de septembre<br />

prochain pour déposer leurs offres. C’est<br />

début 2014 que le port de Melbourne projette<br />

d’annoncer quel candidat aura été<br />

retenu.<br />

CMA CGM et HPH sont en lice pour le nouveau terminal à conteneurs de Melbourne.<br />

L’appel d’offres pour le troisième terminal<br />

a été lancé en octobre 2012. Cette installation<br />

constitue le cœur du «Port Capacity<br />

Project» du gouvernement de l’Etat<br />

de Victoria qui prévoit des investissements<br />

d’un montant total de 1,6 milliard<br />

d’AUD (1,2 milliard d’EUR). Le nouveau<br />

terminal fait partie du Webb Dock East<br />

et comprend une aire d’environ 30 ha,<br />

une zone spéciale pour les services et une<br />

installation pour les conteneurs vides. La<br />

capacité annuelle du terminal sera d’environ<br />

1 M. de TEU et sa mise en service est<br />

prévue en 2016.<br />

Antje Veregge<br />

www.portofmelbourne.com<br />

Photo: Thinkstock<br />

FOR ABETTER<br />

SUPPLY CHAIN<br />

BESUCHEN SIE UNS!<br />

—<br />

transport logistic münchen<br />

4. bis 7. Juni <strong>2013</strong><br />

HALLE B4, STANd <strong>21</strong>7/318<br />

www.via-bremen.de<br />

www.bremenports.de/standort


Come and visit our stand<br />

Hall B4. 109/<strong>21</strong>0<br />

T


<strong>22</strong> Navigation & Ports <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Projet d’investissement dans une plaque tournante en mer Noire<br />

Constanta mise sur l’expansion<br />

Le port roumain de Constanta sur la mer<br />

Noire a un nouveau plan directeur: d’ici<br />

2030, il investira 2 milliards d’EUR dans<br />

l’extension des infrastructures.<br />

Le port de Constanta a l’intention de<br />

renforcer son rôle de plaque tournante<br />

de transbordement importante en mer<br />

Noire. Il mettra l’accent sur le raccordement<br />

à l’arrière-pays européen via le<br />

Danube et à la Turquie ainsi qu’aux pays<br />

du Caucase via la voie terrestre.<br />

Le nouveau plan directeur s’échelonnant<br />

de 2014 à 2030 fait apparaître de<br />

nombreux projets d’extension des installations<br />

portuaires pour un coût dépassant<br />

les 2 milliards d’EUR. Il porte sur diverses<br />

mesures d’infrastructures maritimes, ferroviaires<br />

et de navigation fluviale. Le plan<br />

prévoit par exemple un nouveau pont<br />

routier sur le canal Cernavoda afin de<br />

mieux relier les zones nord et sud du port<br />

ainsi qu’un nouveau périphérique pour<br />

mieux accéder au port. Le chemin de fer<br />

portuaire sera en outre développé dans le<br />

secteur du terminal maritime. L’objectif<br />

étant de renforcer le rôle de plate-forme<br />

centrale pour le transport maritime et<br />

le trafic avec l’arrière-pays, ont annoncé<br />

Ambroziu Duma, operations manager du<br />

port de Constanta, et Alexandru Capatu,<br />

représentant du port en Autriche, devant<br />

un parterre de chargeurs et de transitaires<br />

autrichiens.<br />

Entre l’Europe et la Chine<br />

Constanta se situe sur le couloir de transport<br />

Europe–Caucase–Asie incluant également<br />

l’Asie centrale et la Chine. Le port<br />

ambitionne de tirer parti de l’intérêt des<br />

Européens en faveur du renforcement de<br />

ce couloir de transport. Un nouveau trafic<br />

ro-ro sera ainsi lancé sous peu entre<br />

Constanta et le port géorgien de Batoumi.<br />

Un accord correspondant sera en effet<br />

signé ces jours-ci par les ministres des<br />

<strong>Transport</strong>s de la Roumanie et de la Géorgie.<br />

La date précise du lancement de ce<br />

nouveau service n’est pas encore connue.<br />

Batoumi est considéré, aux côtés de Poti,<br />

comme port important pour la Géorgie<br />

et joue en outre, pour l’Azerbaïdjan,<br />

un rôle de taille dans le trafic de transit.<br />

Une position favorable<br />

Constanta se considère comme plaque<br />

tournante entre l’Europe, le Proche-<br />

Orient et le Moyen-Orient. Le port bénéficie<br />

de dessertes directes de la part d’armateurs<br />

renommés (par exemple CMA<br />

CGM, Maersk, MSC ou Zim) dont les<br />

navires empruntent directement le Bosphore<br />

pour se rendre à Constanta. De<br />

nombreux services feeder offerts par des<br />

compagnies maritimes plus modestes et<br />

Visit us at hall B4<br />

stand <strong>21</strong>3<br />

The shorTesT paTh<br />

is asTraighT line<br />

www.blg.de


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />

23<br />

des services ro-ro vers la Turquie et les<br />

ports du Levant s’ajoutent aux services directs.<br />

Constanta est bien sûr plus proche<br />

que les ports du nord de l’Europe pour<br />

les armateurs d’Extrême-Orient, mais les<br />

chargements venant d’Europe passent<br />

surtout par les ports nord-européens.<br />

Ainsi le gros des échanges commerciaux<br />

autrichiens se déroule par exemple dans<br />

les ports de la rangée nord-européenne<br />

(Anvers, Rotterdam, Amsterdam) et le<br />

port de Hambourg. Le point faible de<br />

Constanta par rapport aux ports du nord<br />

de l’Europe est le fait que ces derniers proposent<br />

des liaisons ferroviaires efficaces<br />

vers l’arrière-pays, estiment les chargeurs<br />

autrichiens.<br />

En 2012, le volume de transbordement a augmenté de 10% au port de Constanta.<br />

Photo: Port of Constanza<br />

Un partenaire fort<br />

Constanta entretient d’une part d’intenses<br />

contacts avec les ports d’Aktaou<br />

au Kazakhstan, de Turkmenbachy au<br />

Turkménistan et de Jebel Ali (Emirats<br />

Arabes Unis). Et d’autre part des contacts<br />

traditionnels étroits avec le port de Rotterdam<br />

qui fait profiter Constanta de son<br />

savoir-faire. L’an passé, 50 M. de t de fret<br />

ont été transbordées via Constanta, soit<br />

10% de plus que l’année précédente, dont<br />

environ 6,6 M. de t ont été chargées dans<br />

des conteneurs (684000 TEU) et 11 M.<br />

de t acheminées sur le Danube de/vers<br />

l’arrière-pays européen.<br />

Il s’agit principalement de cargaisons<br />

de minerais, de charbon, de céréales enlevées<br />

par barges ainsi que de conteneurs<br />

vers les ports de Giurgiu et de Belgrade. Le<br />

transbordement de conteneurs est réalisé<br />

dans un terminal géré par DP Ports. Les<br />

chargeurs autrichiens sont les bienvenus à<br />

Constanta. Ils ont contribué pour 1,5 M.<br />

de t au transbordement l’an passé, dont<br />

1 M. de t enlevé par transport maritime<br />

et plus de 460000 t (+120 % par rapport<br />

à 2011) transportées sur le Danube de et<br />

vers l’Autriche.<br />

jomue<br />

www.portofconstantza.com<br />

LCL<br />

FCL<br />

AIR<br />

Euro-Med Services<br />

TRANSPORT OF ANY TYPE OF VEHICLE, EARTH MOVING EQUIPMENT, FORESTRY PRODUCTS,<br />

STANDARD AND SPECIAL CONTAINERS, PROJECT AND HEAVY LIFT CARGO<br />

A dynamic<br />

nvocc in Italy<br />

MILANO –<br />

GENOVA<br />

– LIVORNO<br />

– NAPLES<br />

Direct weekly service from /to:<br />

• Alexandria • Esbjerg • Malta<br />

• Antwerp • Flushing • Mersin<br />

• Ashdod • Gemlik • Palermo<br />

• Hamburg<br />

• Beirut<br />

• Piraeus<br />

• Izmir<br />

• Bristol (Prby) • Lattakia • Salerno<br />

• Civitavecchia • Limassol • Savona<br />

• Cork • Livorno • Setubal<br />

• Southampton<br />

• Tartous<br />

• Tripoli (Lebanon)<br />

• Tripoli (Lybia)<br />

• Tunis and Rades<br />

• Valencia<br />

• Wallhamn<br />

Combi Line International S.p.A.<br />

Via Fanin, 2 – 20090 Segrate (MI)<br />

info@combiline.it - www.combiline.it<br />

ANTWERP<br />

Grimaldi Belgium<br />

Tel: +32 35459430<br />

Fax: +32 35414275<br />

HAMBURG<br />

Grimaldi Germany<br />

Tel: +49 40 789707 12<br />

Fax: +49 40 789707 71<br />

NAPLES GRIMALDI HEAD OFFICE<br />

Tel: +39 081 496111 Fax: +39 081 5517401<br />

LONDON<br />

Grimaldi AgencyUK<br />

Tel: +44 207 9305683<br />

Fax: +44 207 8391961<br />

www.grimaldi.napoli.it


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />

25<br />

Emission d’obligations pour une entreprise allemande de tradition<br />

Nouvelle direction pour Rickmers<br />

Les options de financement pour les compagnies maritimes ont radicalement changé depuis le début de la crise économique. Lorsque<br />

les méthodes traditionnelles arrivent à leurs limites, les armateurs doivent trouver d’autres solutions. Rickmers Holding, société-mère du<br />

groupe Rickmers, veut donc se procurer un nouveau capital en émettant des obligations pour un montant maximal de 200 M. d’EUR.<br />

«La manière dont les entreprises maritimes<br />

pourront financer leur activité<br />

dans le futur connaît actuellement un<br />

changement structurel. Les sources traditionnelles<br />

de capital propre et tiers, en<br />

vigueur depuis de nombreuses années, ne<br />

sont plus accessibles», explique Ronald D.<br />

Widdows, CEO du groupe Rickmers, par<br />

rapport à la décision d’émettre des obligations<br />

pour un montant pouvant atteindre<br />

200 M. d’EUR.<br />

L’effondrement du système KG allemand,<br />

qui était responsable d’une grande<br />

partie de la flotte conteneurisée mondiale,<br />

est une illustration parfaite de la<br />

déclaration de R. D. Widdows.<br />

Le fait de s’orienter vers de nouveaux<br />

investisseurs et d’accéder à de nouvelles<br />

sources de financement constitue toutefois<br />

des facteurs décisifs pour le positionnement<br />

d’une entreprise maritime<br />

sur le marché. Rickmers Holding a donc<br />

restructuré son organisation au cours des<br />

deux dernières années et a également renforcé<br />

son équipe de management. D’après<br />

les déclarations de Bertram R. C. Rickmers,<br />

fondateur et actionnaire unique<br />

du groupe Rickmers, elle veut ainsi jouer<br />

un rôle actif dans la consolidation sur le<br />

marché qui, selon lui, est incontournable<br />

pour la branche. Et il s’appuie en cela sur<br />

les derniers résultats.<br />

Avec les produits de l’émission, Rickmers veut p. ex. refinancer les engagements bancaires.<br />

Au cours de l’exercice 2012, le groupe<br />

Rickmers a réalisé un chiffre d’affaires<br />

consolidé de 618,3 M. d’EUR. A titre<br />

de comparaison: l’année précédente, ce<br />

chiffre était de 574,3 M. d’EUR. Le résultat<br />

d’exploitation (Ebit) est passé d’environ<br />

90,5 M. d’EUR en 2011 à 114,7 M.<br />

d’EUR. Le résultat après impôts de l’exercice<br />

2012 s’est lui aussi amélioré, passant<br />

de 13,8 M. d’EUR en 2011 à <strong>22</strong>,5 M.<br />

d’EUR.<br />

Les produits nets de cette émission<br />

d’obligations seront utilisés pour financer<br />

la croissance et les investissements,<br />

ainsi que pour refinancer les engagements<br />

bancaires. Le taux d’intérêt annuel<br />

des titres se situera entre 8,5% et 9,125%,<br />

tandis que leur durée sera de cinq ans. Ils<br />

devraient être cotés à la Bourse de Francfort<br />

à partir du 11 juin <strong>2013</strong>, en libre circulation<br />

et au Prime Standard pour les<br />

obligations d’entreprises. La souscription<br />

commence le 27 mai et devrait durer<br />

jusqu’au 7 juin <strong>2013</strong> à 12.00 h.<br />

av<br />

www.rickmers.com<br />

Photo: Groupe Rickmers


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />

27<br />

Plaque tournante au Moyen-Orient<br />

«Nous voulons relier<br />

l’Est et l’Ouest»<br />

DP World, exploitant de terminal implanté à Dubaï, annonce l’achèvement<br />

des travaux de dragage pour l’extension de Jebel Ali. Avec l’agrandissement<br />

du terminal 2 et la construction du terminal 3, la capacité annuelle<br />

du port augmentera de 4 M. de TEU d’ici à 2014. Lors d’un entretien avec<br />

l’<strong>ITJ</strong>, Muhammed Al Muallem, senior vice-président et directeur Emirats<br />

Arabes Unis, explique la raison et l’urgence de ce développement.<br />

Monsieur Al Muallem, avec la fin des<br />

travaux de dragage s’achève une partie<br />

importante des travaux du nouveau<br />

terminal 3. Lorsqu’il sera terminé,<br />

Jebel Ali pourra traiter simultanément<br />

jusqu’à dix navires d’une capacité de<br />

18 000 TEU. Quelle est la raison principale<br />

de cette importante expansion<br />

L’effet en cascade. Les navires sont de<br />

plus en plus grands et pour pouvoir profiter<br />

pleinement de ces effets d’échelle,<br />

il est judicieux de les mettre en service<br />

sur les longues distances. Donc principalement<br />

entre l’Asie et l’Europe. Et au<br />

Moyen-Orient, nous sommes au premier<br />

plan. Nous accueillons déjà trois navires<br />

d’une capacité de 10 000 à 13 000 TEU<br />

par semaine.<br />

Vu l’ampleurdes nouvelles commandes<br />

des lignes conteneurisées, ce volume augmentera<br />

dans un avenir proche, ce qui<br />

nous réjouit bien entendu. Nous avons<br />

établi Jebel Ali comme porte d’entrée<br />

pour le transbordement dans la région.<br />

Il est donc capital de pouvoir y traiter<br />

des navires conteneurisés de la dernière<br />

génération.<br />

A côté de cela, vous augmentez votre<br />

capacité de 5 M. de TEU.<br />

Dans notre région, le PIB est très élevé,<br />

comparé à celui d’autres pays du monde.<br />

La Banque mondiale et le Fonds monétaire<br />

international prévoient une croissance<br />

de 4% des économies des Etats du<br />

Golfe pour l’année à venir, l’exportation<br />

de pétrole en étant bien entendu l’un des<br />

principaux moteurs.<br />

MaislesgouvernementsduGolfevisent<br />

la diversification. Le downstreaming<br />

ainsi que la pétrochimie<br />

deviennent de plus en plus<br />

importants.<br />

Quelles sont les répercussions<br />

de ce développement<br />

pour votre port<br />

Les gouvernements des<br />

Etats du Golfe ont décidé<br />

de produire un plus grand<br />

nombre de produits,<br />

afin d’être plus indépendants<br />

du pétrole. Ce qui<br />

change considérablement<br />

la donne pour l’économie maritime. Traditionnellement,<br />

notre région enregistre<br />

plus d’importations que d’exportations:<br />

des conteneurs pleins arrivent chez nous<br />

tandis que d’autres en partent à vide. Ce<br />

déséquilibre doit être modifié. Grâce à<br />

de nouvelles industries telles que, par<br />

exemple, la pétrochimie ou la production<br />

d’aluminium ou de plastique, nous enregistrerons<br />

un plus grand volume d’exportations,<br />

dont la majorité ira dans les pays<br />

asiatiques, principalement en Chine et en<br />

Inde. Ces pays connaissent une demande<br />

croissante pour ces produits qui viennent<br />

essentiellement de notre région.<br />

Quelle évolution voyez-vous pour les<br />

importations dans les années à venir<br />

La valeur des marchandises importées ne<br />

cesse d’augmenter. Et ce n’est pas étonnant,<br />

puisque la population augmente,<br />

elle aussi, dans les pays du Golfe. Les prévisions<br />

sont actuellement de 52 M. d’habitants<br />

dans cette région d’ici à l’année 2020<br />

(remarque de la rédaction: contre 42 M en<br />

2012). Notre population est en majorité<br />

Selon Muhammed Al Muallem, les stratégies de diversification<br />

des pays du Golfe offrent un gros potentiel à Jebel Ali.<br />

une population jeune. La demande d’importations<br />

devrait donc augmenter dans<br />

les années à venir. Mais Dubaï stimule également<br />

l’économie dans d’autres domaines<br />

comme, par exemple, le tourisme. Environ<br />

10 M. de touristes ont visité la ville l’année<br />

dernière.<br />

Quels en sont les avantages pour le<br />

port<br />

Ces touristes consomment. Nous sommes<br />

très optimistes quant à la poursuite de<br />

cette tendance. Prenez par exemple l’aéroport<br />

de Dubaï qui a accueilli environ 52<br />

M. de passagers en 2012. Il a récemment<br />

détrôné l’aéroport Charles-de-Gaulle de<br />

Paris pour devenir le deuxième aéroport<br />

mondial derrière Londres-Heathrow. Et il<br />

risque fort de détrôner ce dernier également<br />

dans un avenir proche. Et tout cela<br />

a des répercussions sur Jebel Ali.<br />

Pouvez-vous expliquer cela de façon<br />

plus détaillée<br />

A suivre page 28<br />

Photo: DP World


28 Navigation & Ports <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Suite de la page 27<br />

Prenons les produits duty-free par<br />

exemple. L’aéroport de Dubaï vend une<br />

quantité incroyable de ces produits. Avec<br />

le nombre croissant de personnes dans<br />

les terminaux, leur volume augmentera<br />

à l’avenir. Ces produits arrivent en règle<br />

générale en conteneurs, via nos terminaux.<br />

Et ce développement se répercute<br />

bien entendu aussi sur notre économie et<br />

continue de favoriser la demande d’importations.<br />

Vous partez donc du principe que ce<br />

sera principalement le Moyen-Orient<br />

qui produira des volumes croissants<br />

dans vos terminaux<br />

Notre région de chalandise englobe environ<br />

2 milliards de personnes: les pays du<br />

Golfe, l’Asie centrale, le sous-continent<br />

indien et l’Afrique de l’Est constituent<br />

notre zone de chalandise naturelle. Les<br />

pays concernés sont tous en phase de<br />

croissance économique, tout comme Dubaï.<br />

Nos hôtels sont pleins. Bien que nous<br />

ayons augmenté nos capacités de 30 000 à<br />

60000 chambres, les hôtels affichent un<br />

taux d’occupation d’environ 90%. Les<br />

prix immobiliers se rétablissent aussi. Les<br />

perspectives économiques sont bonnes.<br />

Quel est le rôle de l’Europe dans votre<br />

stratégie commerciale<br />

La région est bien entendu importante.<br />

Mais pour l’instant, l’évolution économique<br />

n’y est malheureusement pas positive<br />

dans l’ensemble. Nous espérons que<br />

Après la fin des travaux en 2014, DP World disposera d’une capacité de 19 M. de TEU.<br />

cela va bientôt changer. Mais de nombreux<br />

analystes s’accordent à dire que ce ne sera<br />

pas le cas dans un avenir proche. Il y a<br />

quelques années, cela était bien différent:<br />

l’Europe était alors le principal marché de<br />

vente pour les produits asiatiques. Pour<br />

l’instant néanmoins, les pays du Golfe<br />

sont très bien positionnés en termes de<br />

pouvoir d’achat et de revenu par habitant.<br />

Le sous-continent indien joue par ailleurs<br />

un rôle important du fait de sa population<br />

très élevée. Les besoins de la République<br />

populaire de Chine en matière d’importations<br />

augmentent également. Si vous<br />

regardez notre stratégie d’entreprise, vous<br />

verrez clairement combien nous misons<br />

sur les marchés émergents. Et beaucoup<br />

d’entre eux se trouvent en Asie.<br />

Comment profitez-vous de l’importance<br />

croissante de l’Asie<br />

Les grands ports à conteneurs s’y trouvent.<br />

Nous voulons relier l’Est et l’Ouest et,<br />

pour cela, notre situation géographique<br />

est idéale. Pour l’heure, environ 150 lignes<br />

conteneurisées aboutissent à notre port.<br />

Elles proposent 96 services hebdomadaires<br />

qui relient 115 ports du globe. Je suis persuadé<br />

que Jebel Ali jouera, à l’avenir aussi,<br />

un rôle important de plate-forme et de<br />

porte d’entrée, pas uniquement pour le<br />

Moyen-Orient, mais pour toute la région.<br />

Monsieur Al Muallem, nous vous remercions<br />

pour cet entretien.<br />

Antje Veregge<br />

www.dpworld.com<br />

Photo: DP World


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />

29<br />

Photo: Thinkstock<br />

La flotte mondiale de porte-conteneurs<br />

Le grand déchirage<br />

L’année <strong>2013</strong> sera animée. Un volume important de porte-conteneurs neufs va s’ajouter<br />

au marché et le déchirage de vieux tonnage pourrait atteindre un niveau de pointe. Il ne<br />

sera pourtant pas suffisant pour rétablir l’équilibre enre l’offre et la demande.<br />

Selon Alphaliner, l’âge moyen des navires déchirés est en train de retomber de 25 à <strong>22</strong> ans.<br />

Finnlines intensifie<br />

ses services<br />

L’armement de trafic ferry ro-ro/passagers<br />

Finnlines, membre du groupe Grimaldi,<br />

va élargir son horaire en été et<br />

offrir des départs supplémentaires en mer<br />

Baltique et en mer du Nord. A partir de<br />

juillet <strong>2013</strong>, la société offrira en effet un<br />

nouveau service hebdomadaire entre la<br />

Finlande, l’Espagne, la France et la Russie.<br />

Ce faisant, elle veut permettre à ses<br />

clients de profiter de la demande croissante<br />

enregistrée sur le marché russe. Finnlines<br />

introduira un autre service entre<br />

la Finlande et la Pologne. A l’automne<br />

s’ajoutera une nouvelle liaison entre la<br />

côte ouest finlandaise et l’Allemagne.<br />

www.finnlines.com<br />

Record au Havre<br />

L’analyste britannique Alphaliner estime<br />

que pendant l’année en cours des navires<br />

d’une capacité totale de 450 000 TEU vont<br />

être envoyés au déchirage si la tendance<br />

actuelle se poursuit. Le niveau record en<br />

matière de déchirage, soit 381 000 TEU,<br />

(un record qui date de l’année 2009),<br />

pourrait donc être battu en <strong>2013</strong>.<br />

Au cours des quatre premiers mois de<br />

l’année, 93 unités d’une capacité totale de<br />

195 000 TEU ont d’ores et déjà été déchirées<br />

ou transformées en d’autres types de<br />

navires. A noter que l’âge moyen des bâtiments<br />

«envoyés à la casse» est retombé<br />

à <strong>22</strong> ans. Traditionnellement, l’âge varie<br />

entre 25 et 30 ans.<br />

Malgré le volume élevé, le nombre de<br />

navires destinés au déchirage est vraiment<br />

très loin de pouvoir rétablir l’équilibre<br />

entre l’offre et la demande dans la navigation<br />

conteneurisée mondiale. C’est que<br />

le rapport entre navires à déchirer et tonnage<br />

neuf livré se monte actuellement,<br />

selon les déclarations d’Alphaliner, à un<br />

contre trois.<br />

www.alphaliner.com<br />

Avec l’escale du MSC Genova d’une capacité<br />

de 14 000 TEU, au début du mois de<br />

mai, le port du Havre (France) a établi<br />

un nouveau record en matière de transbordement.<br />

Le terminal TNMSC a en<br />

effet manutentionné presque 7700 TEU<br />

au Port 2000 en effectuant 5084 mouvements.<br />

En combinaison avec le transfert<br />

sur d’autres navires, les mouvements ont<br />

atteint 10 000. Le navire en question est<br />

affecté au Lion Service de MSC entre<br />

l’Asie et l’Europe.<br />

av<br />

www.haropaports.com<br />

Global BoatShipping<br />

www.gbs-germany.com<br />

EMSChartering<br />

www.emschartering.de<br />

Visit us at<br />

Munich<br />

4.-7. June <strong>2013</strong><br />

Hall B4, Stand 233<br />

EMS GROUP:<br />

WE ARE THE LOGISTICS<br />

AND SHIPPING EXPERTS<br />

Italian Shipping andLogistics Agency<br />

www.islaship.com<br />

Albanian Stevedoring Company<br />

www.asc-durres.com<br />

EMSGermanBalkan Logistics<br />

www.ems-gbl.com<br />

GermanAlbanian LogisticsAgency<br />

www.gala-al.com<br />

EMSChartering GmbH &Co. KG<br />

Hafenstraße 10a<br />

26789Leer<br />

Tel: +49(0)491-92815-0<br />

Fax:+49(0)491-92815-15<br />

info@emschartering.de<br />

www.emschartering.de


JAHRE<br />

www.saco.de<br />

... wir lieben neue Wege !<br />

NVOCC<br />

Services<br />

worldwide<br />

++ mehr als 200 direkte Destinationen ++ über 400 im Transshipment ++ FCL/FCL u. LCL/LCL ++ Export/Import ++<br />

Dunkerque, the port of tomorrow !<br />

France’s third-ranking port, Dunkirk is well known as aport handling heavy bulk cargoes for its numerous industrial installations. It has<br />

also built its reputation in other sectors such as cross-Channel RoRo traffic to Great Britain, containers, fruit, etc. Classified asthe seventh<br />

port of the North Europe Range which extends from Le Havre to Hamburg, Dunkirk is also the foremost French port for ore and coal<br />

imports, France’s leading port for containerised fruit imports, and the country’s second-ranking port for trade with Great Britain.<br />

/dunkerqueport<br />

/dunkerqueport


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />

31<br />

Un port de la Baltique au gros potentiel<br />

Liepaja fourbit ses armes<br />

L’ancien port militaire de Liepaja, qui s’est établi en mer Baltique en tant que centre de transbordement important pour fret emballé<br />

et vracs, enregistre un volume de transbordement croissant. A l’avenir, le port projette d’ailleurs de développer son offre en services<br />

réguliers pour fret ro-ro.<br />

Actuellement, des ferries de Stena Line<br />

desservent le port letton de Liepaja à<br />

raison de quatre départs par semaine. Il<br />

serait possible d’accroître considérablement<br />

le trafic. Liepaja projette par conséquent<br />

d’offrir à l’avenir jusqu’à douze services<br />

hebdomadaires. Le potentiel existe<br />

puisque l’année dernière les navires de<br />

la compagnie germano-danoise Scandlines<br />

touchaient ce port à une fréquence<br />

presque quotidienne. La reprise des services<br />

en mer Baltique par Stena Line a<br />

toutefois fait chuter ces fréquences. Les<br />

choses devraient pourtant bientôt changer.<br />

L’exploitant de terminal Terrabalt<br />

mène en effet des négociations avec des<br />

compagnies ferry sur l’ouverture de nouvelles<br />

liaisons ro-ro/passagers entre Liepaja<br />

et différents ports du sud de la Suède.<br />

Ce sont en particulier des tarifs attrayants<br />

et un terminal conçu spécialement pour<br />

le trafic ferry qui devraient permettre à<br />

Liepaja de marquer des points. De plus<br />

amples détails, par exemple sur l’envergure<br />

des services prévus, ne sont pas<br />

encore connus.<br />

Une position privilégiée<br />

Liepaja, qui fait partie d’une zone économique<br />

spéciale, bénéficie d’une position<br />

géographique privilégiée dans l’est de la<br />

Baltique. Son bassin de chalandise naturel<br />

comprend par conséquent la Russie et<br />

d’autres Etats de la CEI.<br />

Le port letton est en outre un des rares<br />

ports de la région à ne pas être pris par<br />

la glace. Il peut donc être desservi tout<br />

au long de l’année. Par rapport à d’autres<br />

ports de la mer Baltique, par exemple<br />

Riga, il s’agit là d’un avantage de taille.<br />

Liepaja offre en outre un transit time<br />

nettement plus court de/vers le port de<br />

transhipment important de Klaipeda en<br />

Lituanie. Contrairement à Riga, il est situé<br />

directement sur la mer Baltique. Les<br />

navires n’ont donc pas à pénétrer dans<br />

le golfe.<br />

Liepaja n’est pas en premier lieu un<br />

port de transhipment. Le rapport entre<br />

importations et exportations est en effet<br />

Le port letton de Liepaja compte offrir bientôt davantage de services ro-ro/passagers.<br />

plutôt équilibré. Le port fournit ainsi une<br />

contribution importante au développement<br />

régional.<br />

Des résultats de pointe<br />

L’année dernière, le port letton a établi un<br />

nouveau record en matière de transbordement<br />

en traitant 7,4 M. de t de marchandises.<br />

Par rapport au volume de l’année<br />

précédente, il s’agit d’une augmentation<br />

exceptionnelle de pas moins de 53%.<br />

C’est en particulier le transbordement<br />

de vracs secs qui a fortement progressé.<br />

Il a été boosté par une modification des<br />

règlements d’exportation par exemple au<br />

Kazakhstan, en Russie et en Ukraine. Le<br />

port y a réagi en construisant deux terminaux<br />

qui viennent d’être achevés. Le<br />

premier est exploité par la société danoise<br />

Dan Store Latvia alors que le Liepaja Bulk<br />

Terminal gère le second.<br />

En 2012, le port de Liepaja a transbordé<br />

au total quelque 4 M. de t dans<br />

ce secteur d’activité, ce qui correspond à<br />

un mieux de 67%. Les vracs secs ont en<br />

effet représenté l’année dernière 54% du<br />

volume de transbordement total. Le port<br />

estime qu’il existe encore un potentiel de<br />

croissance dans les secteurs céréales et<br />

produits agricoles.<br />

Actuellement, le port se focalise sur l’extension<br />

de ses infrastructures. L’année<br />

dernière, Liepaja a déjà investi fortement<br />

dans l’aménagement/construction de<br />

routes et de raccordements au terminal.<br />

En <strong>2013</strong>, l’accent est mis sur les infrastructures<br />

maritimes. Dans ce contexte,<br />

Liepaja approfondit le secteur extérieur<br />

du bassin portuaire de 11 m actuellement<br />

à 12,5 m et le bassin portuaire proprement<br />

dit de 10,5 m à 12 m. D’ici à la fin de<br />

l’année, des navires d’un port en lourd de<br />

11 m pourront donc être accueillis dans<br />

ce port letton.<br />

Grâce à ces mesures, le port de Liepaja<br />

s’estime bien paré pour relever les défis de<br />

l’avenir. Au cours de ces trois à cinq prochaines<br />

années, il s’attend à un volume de<br />

transbordement annuel d’environ 10 M.<br />

de t.<br />

av<br />

www.liepajaport-sez.lv<br />

Le port de Liepaja<br />

Nombre de mouillages: 80<br />

Longueur totale des quais: 10 000 m<br />

Profondeur maximale des quais: 12 m<br />

Capacité de transbordement: 9,2 M.<br />

Volume de TEU en 2012: 4120<br />

Volume de transbordement 2012: 7,4 M. de t<br />

Photo: Port of Liepaja


32 Navigation & Ports <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Economies de coûts et horaires épurés portent leurs fruits<br />

«Satisfaits du résultat»<br />

L’entreprise danoise A.P. Moeller-Maersk a présenté son résultat provisoire pour le premier trimestre. Alors que le groupe dans son<br />

ensemble enregistre un bénéfice, ce sont surtout les résultats de la compagnie conteneurisée Maersk Line qui sont à nouveau passés<br />

dans le vert. APMT, division terminaux de l’entreprise, a, elle aussi, enregistré un bénéfice, quoique moindre que l’année dernière.<br />

«Nous sommes satisfaits du résultat réalisé<br />

au premier trimestre», explique Nils<br />

S. Andersen, directeur du groupe Maersk.<br />

Le conglomérat danois a en effet enregistré<br />

un bénéfice total de 790 M. d’USD.<br />

Ce résultat est certes inférieur de 33% au<br />

bénéfice de l’année précédente, qui était<br />

de 1,18 milliard d’USD. Mais comme<br />

le souligne l’entreprise, ce dernier était<br />

influencé positivement par des recettes<br />

extraordinaires dues au règlement d’un<br />

litige fiscal en Algérie d’un montant de<br />

900 M. d’USD ainsi que par des gains<br />

résultant de la vente de participations de<br />

capitaux d’environ 325 M. d’USD avant<br />

impôts.<br />

Le groupe Maersk a surtout réussi à<br />

améliorer considérablement son résultat<br />

au niveau de la compagnie conteneurisée.<br />

Alors que ce secteur de l’entreprise<br />

a encore enregistré des pertes de 600 M.<br />

d’USD au premier trimestre 2012, Maersk<br />

a réussi à redresser la barre au cours des<br />

trois premiers mois de cette année et à<br />

réaliser un bénéfice de 204 M. d’USD.<br />

Le revenu du capital a été de 4% par<br />

rapport à –12,7% pour la même période<br />

de l’année dernière. Maersk explique ce<br />

revirement conséquent par des coûts<br />

opérationnels bas, le chiffre d’affaires restant<br />

au même niveau avec 6,3 milliards<br />

d’USD. Les taux de fret ont augmenté de<br />

«Maersk Line est mieux préparé au contexte du marché», déclare le CEO du groupe, N.S. Andersen.<br />

4,7% en moyenne au premier trimestre,<br />

à 2770 USD/FEU par rapport à la même<br />

période de l’année passée. Le fait que le<br />

volume de transport ait parallèlement<br />

diminué de 4%, pour retomber à 2,1 M.<br />

FEU, a toutefois empêché un effet positif<br />

plus important. Les coûts globaux par<br />

FEU ont chuté en moyenne de 7,1% à<br />

2871 USD par FEU.<br />

Selon les indications de la compagnie<br />

maritime, on note à ce niveau une affectation<br />

efficiente des navires grâce à des<br />

mises en cale, au super slow steaming et<br />

à la suppression de certains départs. La<br />

capacité de la flotte a toutefois augmenté<br />

Nouveaux services entre l’Asie et l’Amérique du Sud<br />

Comme l’a fait savoir l’entreprise française<br />

CMA CGM dans un communiqué<br />

de presse, elle proposera, à partir de juillet<br />

<strong>2013</strong> et en collaboration avec Maersk<br />

Line, Hamburg Süd, CSAV, China Shipping<br />

Container Lines et Hanjin, trois<br />

services communs entre l’Asie et la côte<br />

est de l’Amérique du Sud. CMA CGM<br />

justifie cette décision par les persistantes<br />

conditions économiques difficiles.<br />

Les nouveaux services Seas 1, Seas 2<br />

et Seas 3 remplaceront les départs des<br />

services Asas 2/NGX 2/Seas 2/Asax 2,<br />

exploités actuellement par les compagnies<br />

Maersk Line, Hamburg Süd, CSAV,<br />

CMA CGM et China Shipping Container<br />

Lines, Seas 1/Asax1, actuellement proposés<br />

par CSAV, CMA CGM et China Shipping<br />

Container Lines, ainsi que ALX/<br />

Ase, anciens services de Hanjin, CCNI,<br />

Hapag-Lloyd et ZIM.<br />

Par cette collaboration, les entreprises<br />

veulent proposer un réseau performant<br />

qui est en mesure de réagir au climat<br />

économique actuel.<br />

av<br />

www.cma-cgm.com<br />

de 4,2 % par rapport à l’année précédente.<br />

La flotte conteneurisée mondiale a enregistré<br />

16,6 M. de TEU à la fin du premier<br />

trimestre. Elle a ainsi augmenté de 5%<br />

par rapport à la même période de l’année<br />

dernière et de 1% par rapport à la fin de<br />

cette même année.<br />

Pour l’année en cours, l’entreprise s’attend<br />

cependant à une demande modérée<br />

et à une forte pression sur les taux de fret,<br />

le tonnage conteneurisé mondial devant<br />

croître fortement en raison d’un nombre<br />

élevé de nouvelles livraisons. Début juillet<br />

de cette année, l’entreprise augmentera<br />

néanmoins ses taux de 750 USD par TEU<br />

sur la ligne d’Asie vers l’Europe du Nord.<br />

Ce même mois est également prévue la<br />

livraison des premiers navires de la série<br />

EEE ou triple E. L’entreprise a commandé<br />

20 de ces navires d’une capacité de 18 000<br />

TEU chacun au chantier naval sud-coréen<br />

Daewoo.<br />

Le secteur des terminaux APMT a<br />

également enregistré un bénéfice qui,<br />

par rapport au bénéfice du premier trimestre<br />

2012 (<strong>22</strong>6 M. d’EUR), s’est avéré<br />

plus modeste, avec 166 M. d’USD. Le volume<br />

des conteneurs transbordés est resté<br />

au même niveau que celui de la même<br />

période de l’année dernière, avec environ<br />

8,6 M. de TEU.<br />

av<br />

www.maersk.com<br />

Photo: Maersk Line


©www.mbz.be -www.henderyckx.com<br />

ZEEBRUGGE<br />

UN RÉSEAU<br />

POUR L'EUROPE<br />

• 43,5 millions de tonnes demarchandises<br />

• hub pour le trafic conteneur entre l'Europe et<br />

l'Asie :2millions d'EVPs<br />

• port automobile de premier plan<br />

• 20 départs journaliers vers des destinations européennes<br />

• d'excéllentes opportunités de distribution<br />

www.portofzeebrugge.be


34 Navigation intérieure <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Port intérieur sur le canal Havel<br />

Un vent nouveau à Wustermark<br />

Depuis début mai, HavelPort Berlin est le nouveau locataire et exploitant du port intérieur Berlin West Wustermark sur le canal Havel.<br />

L’entreprise a pour objectif de relancer le port de Wustermark et d’améliorer ainsi sensiblement le potentiel économique et logistique de<br />

la région.<br />

Depuis début mai, HPB est à la tête du port de Wustermark, au CTM Berlin Ouest.<br />

Le port intérieur de Wustermark à l’ouest<br />

de Berlin (Allemagne) dispose d’un nouvel<br />

exploitant depuis début mai, à savoir<br />

HavelPort Berlin (HPB). Après le retrait<br />

de la Berliner Hafen- und Lagerhausgesellschaft<br />

(Behala) à la fin de l’année<br />

2012, la commune de Wustermark a lancé<br />

un appel d’offres au niveau national<br />

pour trouver un nouvel exploitant pour<br />

ce site du centre de trafic de marchandises<br />

(CTM) Berlin Ouest. En signant<br />

le contrat de location d’une concession<br />

de prestations de services, pour une durée<br />

de 15 ans dans un premier temps,<br />

HPB est désormais officiellement à la<br />

tête du port intérieur sur le canal Havel<br />

depuis début mai. La communauté<br />

d’exploitation HPB se compose de ElbePort<br />

Wittenberge GmbH, dont sont<br />

notamment actionnaires le groupe Buss<br />

hambourgeois, Carl Robert Eckelmann<br />

et Eggers Umwelttechnik, ainsi que de<br />

Berlin-Brandenburger Colossus Logistics,<br />

spécialiste en transports volumineux<br />

et lourds.<br />

Changement d’orientation<br />

Après des années durant lesquelles le<br />

port de Wustermark n’avait que très peu<br />

d’importance pour le transport régional,<br />

mais coûtait tout de même un montant<br />

annuel à six chiffres à la commune, les<br />

habitants s’attendent à présent à un nouveau<br />

départ. Une liaison régulière pour<br />

le transport de conteneurs, marchandises<br />

lourdes et vraquières entre Wustermark<br />

et Hambourg serait en discussion. «Avec<br />

son port intérieur, la plate-forme logistique<br />

voisine, le terminal TC adjacent et<br />

la gare de triage très proche également, le<br />

site logistique de Wustermark constitue<br />

une plate-forme idéale pour quasiment<br />

tous les types de marchandises. L’exploitation<br />

complète du port intérieur améliorera<br />

aussi considérablement le potentiel<br />

économique et logistique de la région»,<br />

espère Michael Beyer, fondé de pouvoir<br />

d’ElbePort Wittenberge, et également<br />

directeur du nouveau port.<br />

Toutes sortes de marchandises en colis,<br />

vrac, conteneurs, lourdes ou project<br />

cargo peuvent être transbordées au port<br />

de Wustermark (par exemple des installations<br />

pour le repowering d’éoliennes).<br />

HPB propose par ailleurs des prestations<br />

typiquement portuaires telles que le<br />

stockage, le rangement et l’arrimage, des<br />

prestations d’emballage ainsi que l’organisation<br />

et la conception complètes de la<br />

chaîne de transport.<br />

Le nouvel exploitant prévoit tout<br />

d’abord d’agrandir la surface portuaire<br />

Photo: Groupe Buss<br />

ainsi que de construire un hall pour<br />

marchandises lourdes, destiné aussi<br />

bien au stockage qu’à l’emballage. Klaus<br />

Pietak, directeur de Colossus Logistics<br />

et de HPB est confiant dans la réussite<br />

du port de Wustermark: «HPB bénéficie<br />

de la compétence tant régionale que<br />

nationale. De l’entreprise de transbordement<br />

à l’expert en conception et planification<br />

logistique, en passant par le<br />

transport et un exploitant d’infrastructure<br />

ferroviaire, les forces de la communauté<br />

de travail se situent tout au long<br />

de la chaîne logistique.» HPH peut ainsi<br />

couvrir toutes les exigences posées par<br />

la commune de Havel par rapport à son<br />

port et exploiter au mieux le potentiel<br />

d’optimisation, selon K. Pietak.<br />

La situation était bien différente dans<br />

le passé et le port était resté en-deçà de<br />

ses possibilités. Les exploitants et propriétaires<br />

ont expliqué cela par divers<br />

aspects tels que, par exemple, une profondeur<br />

de déchargement insuffisante<br />

et des hauteurs de pont trop basses.<br />

Autres obstacles cités: la concurrence<br />

entre le port CTM et le port de Berlin<br />

Ouest ainsi que les autorisations insuffisantes<br />

et le manque de sécurité.<br />

Les nouveaux exploitants souhaitent<br />

améliorer la situation et prévoient de<br />

commencer par l’infrastructure. Une<br />

voie de raccordement ferroviaire directe<br />

est en prévision, en collaboration<br />

avec la commune de Wustermark. Côté<br />

route, le port est relié à l’A10 et la B5<br />

et, côté navigation, à la liaison Berlin–Magdebourg–Hanovre,<br />

qui permet<br />

d’accéder à tous les grands ports maritimes<br />

allemands et aux principales voies<br />

navigables intérieures européennes.<br />

Le port intérieur de Berlin West Wustermark<br />

dispose d’une surface totale de<br />

16 878 m². Le quai de 390 m de long<br />

offre trois places d’accostage pour des<br />

bâtiments pouvant atteindre 110 m de<br />

long et 11 m de large.<br />

av<br />

www.elbeport.de<br />

www. colossus-logistics.com


THE GATEWAY TO EUROPE.<br />

Messe München<br />

Visit us!<br />

4 - 7 June <strong>2013</strong><br />

Hall B3<br />

Booth 101/202<br />

We create access to 700 million consumers.<br />

Corporations whose destination in continental Europe is long range increasingly<br />

pass through the Port of Duisburg.<br />

As a prominent trading and transportation hub located right in the<br />

center of Europe’s strongest market, duisport has set its own standards.<br />

We provide efficient services which handle over 2.5 million container<br />

moves each year.<br />

Apart from an intelligent integration of waterway, railroad and highway<br />

systems, aunique portfolio of logistic services enable fast and dependable<br />

supplies to 700 million consumers: Through the Gateway to Europe.<br />

duisport –Weprovide aEuropean service.<br />

Tel. +49 (0) 203-80 31<br />

mail@duisport.com<br />

www.duisport.com<br />

YOUR GATEWAY TO MORE INFORMATION: VISIT OUR WEBSITE.


36 Navigation intérieure <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Le transport multimodal en France<br />

Medlink relie le nord et le sud<br />

Ensemble, tout va mieux. C’est en tous cas la devise de Medlink, un regroupement de neuf plates-formes multimodales de l’axe<br />

Rhône-Saône et de deux ports maritimes dans le Sud de la France. Les partenaires ont d’ailleurs renouvelé récemment leur contrat de<br />

coopération annuel.<br />

Medlink relie des ports de l’axe Rhône-Saône à Marseille-Fos et Sète dans le sud de la France.<br />

L’objectif déclaré de Medlink réside dans le renforcement du transport<br />

multimodal de fret sur des barges de et vers les ports maritimes<br />

de Marseille-Fos et Sète dans le Sud de la France. Le réseau souhaite<br />

motiver les entreprises de transport à préférer les canaux navigables de<br />

l’axe Rhône-Saône à la route, et ce à grand renfort d’informations et<br />

de sensibilisation. Les chargeurs devraient être en mesure de tirer profit<br />

d’un échange d’informations amélioré et de processus simplifiés entre<br />

les ports de la région.<br />

Les prestataires multimodaux Pagny<br />

Terminal, Chalon-sur-Saône, Mâcon,<br />

Villefranche-sur-Saône, Lyon Terminal,<br />

Vienne-Sud/Salaise-Sablons,<br />

Valence, Avignon-le-Pontet et Arles<br />

font partie du réseau en plus des<br />

ports maritimes. Les Voies Navigables<br />

de France (VNF), qui sont en outre<br />

impliquées dans le projet, sont à la<br />

disposition du réseau en qualité de<br />

membre d’honneur à même de dispenser<br />

des conseils.<br />

Un vaste rayon d’action<br />

La zone d’influence de Medlink est<br />

impressionnante. Environ 14 M. de<br />

personnes vivent dans la région autour<br />

des terminaux partenaires. Le<br />

développement des prestations de<br />

«porte à porte» se situe au centre de la collaboration.<br />

Les partenaires collaborent étroitement en termes de<br />

prestations logistiques et opèrent au moyen de processus<br />

standardisés dans le maniement des machines et autres<br />

équipements, par exemple pour les grues mobiles et les<br />

gerbeurs.<br />

Le programme «Medlink Safe» qui permettra de donner<br />

aux partenaires le statut d’opérateur économique<br />

agréé (OEA) est par ailleurs en préparation. Grâce à<br />

ce statut, ils pourront obtenir à l’avenir des autorisations<br />

pour des procédures douanières économiquement<br />

pertinentes et d’autres procédures simplifiées au sein<br />

de l’Union européenne, et ce dans le cadre d’un processus<br />

simple exempt de nouveaux examens détaillés.<br />

L’échange d’informations portant sur l’entreposage,<br />

l’arrimage ou les formalités douanières peut s’avérer très<br />

utile et permettre d’économiser du temps et des efforts.<br />

Afin de parvenir à un service optimisé en termes de flux<br />

Photo: Medlink<br />

DAS RÄDERWERK<br />

DER LOGISTIK<br />

TEL +43 (0) 1727 72 0<br />

FAX +43 (0) 1727 72 26<br />

www.ennshafen.at


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation intérieure<br />

37<br />

«Medlink Breakbulk» offre aussi des solutions pour colis lourds.<br />

et de suivi de marchandises à travers la conception de<br />

processus de transport simplifiés, Medlink a élaboré le<br />

programme «Medlink+» dont l’objectif est de faciliter<br />

les formalités douanières dans les ports fluviaux et maritimes.<br />

Les processus sont ainsi simplifiés et le volume des<br />

documents administratifs réduit. Les partenaires ont en<br />

outre développé le «Cargo Community System AP». La<br />

coopération entre les autorités douanières, portuaires,<br />

vétérinaires et phytosanitaires doit permettre aux entreprises<br />

du secteur privé et aux autorités publiques de bénéficier<br />

de processus de manutention à la fois simplifiés et<br />

harmonisés.<br />

Photo: Medlink<br />

de dédouaner la marchandise en cours de transport, soit pendant le<br />

transport même, ou à l’arrivée au port de déchargement, ce qui permet<br />

d’accroître l’efficacité des opérations de transbordement. «Medlink<br />

Breakbulk» désigne une coopération similaire s’appliquant aux marchandises<br />

en vrac, au chargement de marchandises à dimensions spéciales<br />

et aux charges lourdes. Chacun des partenaires impliqués dispose<br />

d’une grue portuaire mobile dont les capacités de levage se situent entre<br />

35 t et 1000 t sur les différents sites, tandis que des rampes de chargement<br />

ro-ro sont à disposition dans les terminaux de Pagny, Lyon,<br />

Marseille et Sète.<br />

Medlink souhaite contribuer à inciter les chargeurs à passer de la<br />

route aux voies navigables de la région par cette initiative et à participer<br />

dans une large mesure au transport durable. Des experts dans<br />

ce domaine sont à la disposition des entreprises afin de leur fournir<br />

le soutien nécessaire en termes de conseil. Les chargeurs optant pour<br />

les prestations de Medlink obtiennent une distinction de la part du<br />

réseau. Medlink espère que la distinction récompensant les entreprises<br />

de transport durables constituera un attrait supplémentaire en faveur<br />

du transport par voies navigables.<br />

av<br />

www.medlinkports.fr<br />

Service de navette<br />

Le Medlink-Shuttle est particulièrement intéressant pour<br />

le transport de conteneurs. Les chargeurs bénéficient de<br />

deux services de navettes fluviales sur l’axe, Greenmodal<br />

et Logirhone, avec des unités de 288 TEU environ de<br />

capacité. Une procédure douanière particulière propose<br />

Medlink en chiffres<br />

• 600 km de voies navigables aménagées<br />

• 2600 m de longueur de quai totale<br />

• 50 ha de surface d’entreposage<br />

• 460 ha de surface logistique<br />

Worldwide Connected<br />

Die Schweizerischen Rheinhäfen sind der Knotenpunkt am Güterverkehrs-Korridor Rotterdam-<br />

Basel-Genua. Jährlich werden in den drei Hafenteilen in der Region Basel sieben Millionen Tonnen<br />

Güter und 100 000 Container umgeschlagen, das entspricht zehn Prozent aller Schweizer Importe.<br />

Eine exzellente Anbindung auf Schiene und Strasse ermöglicht den <strong>Transport</strong> von Gütern aller<br />

Art. 80 Hafenfirmen stellen Lagerkapazitäten für Container sowie Schütt-, Stück- und Flüssiggüter<br />

zur Verfügung.<br />

Schweizerische<br />

Rheinhäfen<br />

Basel Kleinhünigen<br />

Birsfelden<br />

Auhafen Muttenz<br />

Tel. +41 61 639 95 95<br />

info@portof.ch<br />

www.port-of-switzerland.ch


38 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Réseau de transport et de logistique<br />

AG de Tandem à La Nouvelle-Orléans<br />

La septième assemblée générale annuelle du réseau international de sociétés d’expédition et de logistique Tandem Global Logistics<br />

Network (TGLN) a eu lieu récemment à La Nouvelle-Orléans GA (USA). Plus de 100 membres TGLN du monde entier se sont retrouvés<br />

dans cette ville sur les rives du Mississippi pour un échange d’idées et d’expériences.<br />

La société C.H. Powell, représentant de<br />

TGLN en Amérique du Nord, était l’hôte<br />

de l’assemblée générale <strong>2013</strong> du réseau<br />

de sociétés d’expédition et de logistique<br />

Tandem Global Logistics Network. Avec<br />

d’autres entreprises, elle a fait partie des<br />

fondateurs du réseau TGLN en 2007.<br />

L’AG <strong>2013</strong> s’est concentrée sur les différents<br />

clients qui font appel au réseau<br />

TGLN pour leurs affaires.<br />

Optimisation des processus<br />

Au cours de la deuxième journée de<br />

l’AG, de nombreux clients du réseau se<br />

sont exprimés sur ce qu’ils considèrent<br />

comme étant les aspects les plus importants<br />

du transport et de la manutention<br />

de leurs marchandises. Les représentants<br />

des sociétés en question ont également<br />

participé au débat appelé «market place»,<br />

et ce au même titre que les membres de<br />

Tandem. Selon les déclarations des responsables<br />

de TGLN, les échanges d’idées<br />

et d’expériences sur la façon d’optimiser<br />

encore davantage les processus et de faire<br />

baisser les coûts ont été particulièrement<br />

animés et fructueux.<br />

Objectif: accroître le fret aérien<br />

Le rapport annuel de TGLN présenté au<br />

cours de l’AG annuelle à La Nouvelle-<br />

Orléans a révélé que le volume d’affaires<br />

global réalisé entre les différents membres<br />

a augmenté pour la cinquième année<br />

consécutive. En 2012, le volume d’envois<br />

a grimpé de 19% par rapport à l’année<br />

précédente. Deux des objectifs de TGLN<br />

pour l’année en cours sont de poursuivre<br />

les efforts en vue d’accroître le nombre<br />

d’envois de fret aérien et d’augmenter<br />

également la part du fret aérien dans le<br />

volume total. La direction du réseau de<br />

sociétés d’expédition et de logistique<br />

espère que les objectifs pourront être<br />

atteints en encourageant les membres<br />

de TGLN à traiter le plus grand nombre<br />

possible d’envois avec leurs partenaires au<br />

sein du réseau.<br />

Prochaine AG à Istanbul<br />

Il est bien sûr également prévu de trouver<br />

de nouveaux membres dans les pays qui<br />

ne sont pas encore couverts par le réseau.<br />

Des comités régionaux sont donc chargés<br />

Nos clients<br />

nous<br />

contactent…<br />

pour leurs<br />

besoins en<br />

transport et<br />

en logistique…<br />

Notre<br />

engagement<br />

est celui…<br />

d’un service de<br />

première classe<br />

et celui de solutions<br />

àvaleurs ajoutées…<br />

avec des<br />

intervenants,<br />

des procédés<br />

et des<br />

technologies...<br />

permettant une<br />

réussite totale.


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />

39<br />

Photo: TGLN<br />

Des membres du réseau Tandem Global Logistics Network lors de l’AG à La Nouvelle-Orléans.<br />

de forcer le développement commercial<br />

et les affaires entre les différentes régions<br />

et le reste du monde.<br />

Les réunions bilatérales traditionnelles<br />

portant sur le développement des affaires<br />

ont été qualifiées de productives et utiles<br />

par les participants. La manifestation s’est<br />

achevée par une fête au fameux restaurant<br />

Pat O’Brien’s dans le Vieux carré<br />

historique de La Nouvelle-Orléans. La<br />

prochaine assemblée générale annuelle se<br />

tiendra à Istanbul (Turquie). Elle sera organisée<br />

dans cette ville du Bosphore par<br />

la société Element International Forwarding<br />

& Logistics Ltd.<br />

Adaptation: Robert Altermatt<br />

www.tandemgloballogistics.com<br />

Gestion efficace<br />

Le groupe postal et logistique allemand<br />

Deutsche Post DHL a enregistré au premier<br />

trimestre <strong>2013</strong> une hausse du chiffre<br />

d’affaires de 0,6% par rapport à la période<br />

correspondante de 2012. Le CA a atteint<br />

13,4 milliards d’EUR. L’Ebit, 711 M.<br />

d’EUR, a dépassé de 20 M. d’EUR le<br />

résultat comparable de 2012. La hausse<br />

a été encore plus forte pour le bénéfice<br />

du groupe. Déduction faite des effets non<br />

récurrents de 2012 dus à la finalisation de<br />

la transaction Postbank, le bénéfice net a<br />

fait un bond en avant de 45% à presque<br />

500 M. d’EUR. www.dp-dhl.com<br />

En bref<br />

AKG Logistics à St. Pétersbourg. Le 1 er<br />

mai <strong>2013</strong>, le prestataire de services AKG<br />

Logistics, basé à Dormagen (Allemagne) et<br />

spécialiste du marché russe, a ouvert une<br />

succursale à St. Pétersbourg (Russie). AKG<br />

offre en Russie des services de dédouanement<br />

à St. Pétersbourg, Briansk, Mozaik près<br />

de Moscou, Smolensk et Oust-Luga.<br />

www.akg-logistics.com<br />

Surpasser les attentes<br />

de nos clients…<br />

encore et<br />

toujours.<br />

parce que ce qui<br />

est important<br />

pour eux...<br />

est important<br />

pour nous.<br />

Une chaîne<br />

sans aucun<br />

maillon faible<br />

Découvrez certains de ces milliers<br />

de professionnels de la logistique<br />

et de la distribution travaillant<br />

chez UTi, qui peuvent intégrer à<br />

votre entreprise des solutions<br />

d’entreposage et de distribution<br />

àforte valeur ajoutée. Grâce à<br />

cette source unique de solutions<br />

logistiques exclusives, nous<br />

pouvons vous aider àservir vos<br />

clients tout en générant des<br />

économies pour vous.<br />

Pour en savoir davantage sur<br />

les solutions de logistique et de<br />

distribution qui vous conviennent<br />

le mieux et pour rencontrer notre<br />

équipe UTi, rendez-nous visite sur<br />

go2uti.com/videos.


40 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Résultat du premier trimestre <strong>2013</strong><br />

TNT manque encore de tonus<br />

Le prestataire de services CEC TNT Express a du mal à se débarrasser de la pression concurrentielle très forte, en particulier pour ses<br />

activités en Europe centrale. Au premier trimestre <strong>2013</strong>, les recettes ont de nouveau baissé. Le bénéfice net et l’excédent d’exploitation<br />

ont certes beaucoup augmenté, mais uniquement en raison d’une amende payée par UPS à TNT à la suite de l’échec de la reprise.<br />

Le prestataire de services CEC TNT<br />

Express, basé à Hoofddorp (Pays-Bas), a<br />

enregistré au premier trimestre de l’exercice<br />

<strong>2013</strong> une baisse du chiffre d’affaires<br />

de 4,5% par rapport au premier trimestre<br />

2012. Le chiffre d’affaires est en effet<br />

retombé à 1,67 milliard d’EUR. TNT<br />

Express aurait même dû faire part d’un<br />

chiffre d’affaires encore moins élevé<br />

s’il n’y avait pas eu les 200 M. d’EUR<br />

versés à la société par UPS à la suite de<br />

l’échec du projet de reprise. Le bénéfice<br />

net a fait un grand bond en avant en passant<br />

de 15 M. d’EUR à 144 M. d’EUR<br />

et l’excédent d’exploitation s’est amélioré<br />

de 177% pour passer de 54 M. d’EUR à<br />

231 M. d’EUR. Déduction faite des effets<br />

spéciaux, par exemple l’amende d’UPS,<br />

l’excédent opérationnel aurait été nettement<br />

moins élevé.<br />

TNT Express ne s’attend pas à une amélioration<br />

notable pour le reste de l’année.<br />

Dans les régions Europe, Proche-Orient<br />

et Asie, la faiblesse de l’environnement<br />

conjoncturel devrait continuer de peser<br />

sur le résultat opérationnel, a annoncé la<br />

société. TNT Express applique un programme<br />

d’économies après l’échec de<br />

l’acquisition par UPS. Il y a plus d’un<br />

mois, les Néerlandais ont en effet annoncé<br />

des réorganisations et des mesures d’austérité.<br />

D’ici à la fin de 2015, quelque 4000<br />

truckway.<br />

It’s thecombination that makesthe difference.<br />

emplois à l’échelle mondiale seraient supprimés.<br />

Ce faisant, TNT Express compte<br />

réagir à la concurrence acharnée et à la<br />

forte pression exercée sur les coûts. Rappelons<br />

que la société s’est déjà séparée<br />

récemment des activités domestiques en<br />

Chine et qu’une mesure comparable est<br />

également prévue au Brésil.<br />

Robert Altermatt<br />

www.tnt.com<br />

La faiblesse de la demande sur certains marchés et la pression sur les prix continuent de poser<br />

problème au prestataire de services CEC et logistiques TNT Express.<br />

Gebrüder Weiss ouvre un terminal près de Prague<br />

Huettemann<br />

a été recertifiée<br />

La gestion de la qualité et de l’environnement<br />

du groupe de transport et de logistique<br />

Huettemann, basé à Duisbourg<br />

(Allemagne), a été recertifiée récemment,<br />

et ce n’était pas la première fois. Les audits<br />

selon les normes internationales ISO<br />

14001 et 9001 ont eu lieu dans un premier<br />

temps sur quatre sites représentant le<br />

groupe, à Ladenburg, Bergisch Gladbach,<br />

Duisbourg et Nordhorn. Les autres sites<br />

de Huettemann en Allemagne suivront<br />

au cours de ces trois prochaines années.<br />

www.huettemann-logistik.de<br />

L’entreprise autrichienne de transport et<br />

de logistique Gebrüder Weiss investit en<br />

République tchèque et renforce sa présence<br />

à proximité de la capitale Prague.<br />

Le prestataire de services vient de mettre<br />

en service, officiellement, un centre de<br />

transbordement moderne situé à Jenec.<br />

Ce terminal ayant une aire de transbordement<br />

et de logistique de 10 000 m 2 ainsi<br />

que 3000 m 2 de bureaux bénéficie d’une<br />

position favorable non loin de l’aéroport<br />

international. Il dispose en outre d’un<br />

raccordement direct à des axes importants<br />

autour de la capitale tchèque. Les<br />

investissements ont été de quelque 15 M.<br />

d’EUR.<br />

www.gw-world.com<br />

Transmec Group<br />

se déploie en Roumanie<br />

La société italienne de transport et de<br />

logistique Transmec Group qui opère<br />

à l’échelle internationale a renforcé sa<br />

présence en Roumanie. Elle a en effet<br />

ouvert une nouvelle succursale à Timisoara.<br />

Dans la capitale Bucarest, le groupe<br />

Transmec a emménagé dans de nouveaux<br />

locaux. Depuis peu la succursale de Bucarest<br />

de Transmec Ro, la société affiliée<br />

roumaine du groupe Transmec, se trouve<br />

dans un nouveau centre logistique de son<br />

partenaire Net Logistics.<br />

www.transmecgroup.it<br />

Photo: TNT Express


Phoenix Europe Express SA<br />

Tel. +33 (0) 134.38.28.00<br />

commercial@phoenix-europe.fr<br />

EUROPE IS HOME<br />

Phoenix Freight International Ltd.<br />

Tel. +44 (0) 1268.50.29.00<br />

sales@phoenixfreight.com<br />

WWW.PHOENIXFREIGHT.COM<br />

WWW.PHOENIX-EUROPE.FR<br />

LONDON · PARIS · LILLE · LE HAVRE · HULL · LISBOA · PORTO<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Qualified &Trustworthy<br />

Partners in 187 Countries…<br />

Join our group of professional &dynamic<br />

companies with acommon vision –to<br />

provide domestic and international<br />

logistics services on aglobal scale.<br />

Network benefits include:<br />

- $100,000 Financial Protection per member<br />

- Nobank charges between member<br />

payments<br />

- Limited members per market<br />

- Regional member support offices:<br />

Amsterdam, Bangkok, Miami, Mumbai,<br />

Shanghai<br />

Email: info@lognetglobal.com<br />

<br />

“Meet Lognet Global at booth 329 during<br />

the Air Cargo Europe <strong>2013</strong> in Munich!”<br />

Powered by


42 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

DSV double presque<br />

son bénéfice net<br />

Bons résultats trimestriels pour Agility<br />

La société danoise de logistique et de<br />

transport DSV, basée à Brøndby près de<br />

Copenhague, a enregistré au premier trimestre<br />

de l’exercice <strong>2013</strong> un chiffre d’affaires<br />

de 10,98 milliards de DKK contre<br />

10,82 milliards de DKK (1,45 milliard<br />

We think globally forsmooth logistics.<br />

Le groupe logistique Agility se porte actuellement très bien.<br />

Photo: Agility<br />

d’EUR) pendant le trimestre correspondant<br />

de 2012. Le bénéfice net a même<br />

presque doublé, de 161 M. de DKK (<strong>21</strong>,6<br />

M. d’EUR) à 3<strong>22</strong> M. de DKK (43,2 M.<br />

d’EUR). Le résultat d’exploitation (Ebit)<br />

est toutefois retombé de 555 M. de DKK<br />

(74,4 M. d’EUR) à 509 M. de DKK (68,3<br />

M. d’EUR). www.dsv.com<br />

Le groupe logistique d’envergure mondiale<br />

Agility, dont le siège social est à<br />

Koweït, a très bien travaillé au premier<br />

trimestre de l’exercice <strong>2013</strong>. Par rapport<br />

à la même période de l’année dernière,<br />

le bénéfice net a en effet grimpé de 46%<br />

pour passer de 6,9 M. de KWD (18,5<br />

M. d’EUR) à 10,1 M. de KWD (27,1 M.<br />

d’EUR). L’Ebitda a augmenté de 36%, de<br />

15,9 M. de KWD (42,6 M. d’EUR) à <strong>21</strong>,6<br />

M. de KWD (57,9 M. d’EUR). Quant au<br />

chiffre d’affaires, il a connu un mieux de<br />

10%.Il a atteint 352,6 M. de KWD (946,2<br />

M. d’EUR) contre 3<strong>21</strong>,8 M. de KWD<br />

(863,5 M. d’EUR) au premier trimestre<br />

2012. www.agilitylogistics.com<br />

En bref<br />

Kerry Logistics à Hongkong. Pour le compte<br />

du producteur belge de chocolat Godiva, Kerry<br />

Logistics a ouvert à Hongkong un nouveau<br />

centre d’emballage pour la région asiatique.<br />

www.kerrylogistics.com<br />

IJS Global en Chine. La société de transport et<br />

de logistique d’envergure internationale IJS Global<br />

Inc. vient d’ouvrir une agence commerciale à<br />

Shenyang dans le nord de la Chine.<br />

www.ijsglobal.com<br />

Wim Bosman en Belgique. Le groupe néerlandais<br />

de transport et de logistique Wim<br />

Bosman, qui fait partie du groupe logistique<br />

néo-zélandais Mainfreight, a été «recertifié»<br />

récemment selon la norme ISO 14 001.<br />

www.wimbosman.com<br />

Gerlach en Grande-Bretagne. Gerlach, un<br />

des principaux agents en douane en Europe, a<br />

depuis peu deux nouveaux bureaux en Grande-<br />

Bretagne, à Douvres et à l’aéroport de Londres-<br />

Heathrow.<br />

www.gerlachcs.com<br />

Hausse du CA de Stef. Le chiffre d’affaires du<br />

spécialiste français de la logistique du froid a<br />

grimpé de 3,7% au premier trimestre <strong>2013</strong> pour<br />

atteindre 618,9 M. d’EUR. www.stef.com<br />

UNISPED<br />

QUALITY IN FORWARDING AND LOGISTICS<br />

Airfreight<br />

Logistics<br />

Les standards<br />

solutions<br />

pour<br />

des<br />

personnalisées:<br />

www.BigMove.net<br />

Surface<br />

Head quarter<br />

P.O. Box 1379 • CH-80<strong>21</strong> Zurich/Switzerland<br />

Tel. +41 44 245 44 88 • Fax +41 44 245 44 77<br />

E-mail info@unisped.ch • www.unisped.ch<br />

Seafreight<br />

Branch offices<br />

Hong Kong<br />

Beijing


LogistiCs unLimited<br />

thereisanintelligent response to every logistic demand. With this philosophyinmind, we have turned the impossible<br />

challenges into viable projects. Being aspecialist for sea freight, air freight and industrial project logistics, we have<br />

been delivering creative solutions for 160 years. As aresult, we can offer you anextended range of services: long term<br />

expertise, anexcellent worldwide network, cutting-edge IT systems, environmental responsibility and our infectious<br />

team spirit. www.rohlig.com<br />

Creating chains of trust.


44 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Reprise<br />

DHL Fashion France<br />

a changé de mains<br />

Un consortium composé de cinq entreprises a repris récemment DHL Fashion France.<br />

Jusque là filiale à 100% de DHL, la société opère désormais sous la raison sociale Fashion<br />

Partner Group.<br />

La nouvelle entreprise, basée à Saint-Denis<br />

en France, est le leader du marché<br />

français en matière de transport et de logistique<br />

de produits des branches mode et<br />

lifestyle. En qualité de membre du réseau<br />

Fashionet AG, Fashion Partner Group assure<br />

entre autres la distribution au commerce<br />

de détail, à l’échelle européenne,<br />

de vêtements de haute qualité. Les associés<br />

de la nouvelle entreprise sont, hormis<br />

deux sociétés françaises, la société logistique<br />

suisse M + R Spedag Group AG,<br />

basée à Muttenz près de Bâle, la société<br />

Traconf de Vérone (Italie) et l’entreprise<br />

allemande DTL GmbH, basée à Dieburg<br />

près de Darmstadt.<br />

M+R Spedag et DTL en bref<br />

L’objectif de Fashion Partner Group est<br />

d’élargir et de développer encore davantage<br />

les segments existants du marché<br />

dans le domaine transport d’approvisionnement<br />

et de distribution, gestion<br />

d’entrepôts et services à valeur ajoutée. La<br />

principale cible de l’entreprise est le segment<br />

de luxe des marques haut de gamme<br />

de la mode et du lifestyle, un segment sur<br />

lequel elle compte intensifier ses activités<br />

logistiques. «Pour nos prestations logistiques<br />

individuelles et de haute qualité,<br />

nous misons notamment sur l’expérience<br />

de plusieurs décennies et le savoir-faire<br />

en matière textile des associés de Fashion<br />

Partner Group», explique Christophe<br />

Le groupe M+R Spedag est une entreprise familiale de transport et de logistique opérant à<br />

l’échelle internationale qui compte 2000 collaborateurs. Son cœur de métier sont les prestations<br />

de transport et de logistique internationales, dont les spécialités suivantes: transport terrestre<br />

européen, fret maritime et aérien international, projets, logistique textile, gestion d’entrepôts et<br />

logistique contractuelle et de distribution.<br />

DTL Deutsche Textil Logistik GmbH, une société logistique, a des partenaires dans 14 pays<br />

européens. L’entreprise se focalise sur le transport de vêtements sur cintres. Sa gamme de services<br />

est complétée par le transport de vêtements à plat, de bicyclettes et de matelas. Les sociétés<br />

Meyer & Meyer Holding GmbH & Co. KG d’Osnabrück et Barth + Co. Spedition GmbH & Co. KG de<br />

Hallbergmoos sont membres fondateurs et seules associées de DTL.<br />

www.mrspedag.com; www.dtl.de<br />

Photo: Altermatt<br />

Activités de logistique textile dans un centre<br />

du groupe M + R Spedag.<br />

Cavailles, le nouveau directeur de la<br />

société. C’est ce savoir-faire groupé que<br />

l’entreprise fournira à l’avenir également<br />

en qualité de partenaire du groupement<br />

Fashionet AG. Ce réseau logistique d’envergure<br />

internationale compte 40 partenaires<br />

dans 15 pays offrant leurs services<br />

au commerce de détail.<br />

Un réseau logistique sans faille<br />

«Grâce à la participation de DTL à<br />

Fashion Partner Group et à l’intégration<br />

de l’entreprise ainsi que de ses sites dans le<br />

réseau de Fashionet AG, nous continuons<br />

de développer notre réseau de distribution<br />

en Europe. Ce qui nous permet d’offrir<br />

également en France un réseau logistique<br />

sans faille», déclare Rolf Meyer, directeur<br />

de DTL GmbH. Fashion Partner Group<br />

a actuellement cinq sites d’entreposage et<br />

18 sites d’expédition en France. Les 500<br />

salariés qui travaillent sur ces sites réalisent<br />

un chiffre d’affaires annuel de 50<br />

M. d’EUR. ra<br />

www.fashionet.com; www.traconf.it<br />

Our advantages<br />

• short transit-time<br />

• door-to-door service<br />

• interest payments reduced<br />

• short term capital commitment<br />

Container Shipments<br />

Transit |Import/Export<br />

transport<br />

logistic<br />

June 4-7, <strong>2013</strong><br />

Messe München<br />

Visit us!<br />

Hall B5, Booth 114<br />

www.fareastlandbridge.com


Lasten tragen<br />

mit Kraft und Geschick<br />

Täglich bedienen unsere Kontinental-<br />

Fachleute namhafte Unternehmen in<br />

ganz Europa. Gerne entlasten wir Sie<br />

auch bei der Planung und Durchführung<br />

Ihrer Überlandtransporte!<br />

Wo immer es hingehen soll, im weltweiten<br />

Güteraustausch werden unsere<br />

Logistikleistungen zu Ihrem Erfolg.<br />

Reach the world:<br />

www.lamprechtlogistics.com<br />

ae-werbung.ch<br />

BREZEN<br />

REACH THE WORLD<br />

www.lamprechtlogistics.com<br />

Lamprecht <strong>Transport</strong> AG<br />

Peter Merian-Strasse 48<br />

CH-4002 Basel<br />

Telefon +41 61 284 74 74<br />

Iam Give and Take<br />

Tomonari Tango<br />

Manager Cargo Japan<br />

The best way tohandle your cargo is to work together: From<br />

devising atailor-made solution to solving any issues along<br />

the way, right through todelivery, your input and cooperation<br />

are valued by us. Side by side We care for your cargo.<br />

SWISSWORLDCARGO.COM


46 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Suisse • Associations régionales de transitaires<br />

Jubilé en grandes pompes à Genève<br />

Différentes associations régionales de transitaires suisses ont tenu récemment leur<br />

assemblée générale (AG). Celles des transitaires de Bâle, Genève et Zurich se sont déroulées<br />

sans accrocs. L’association de Genève a célébré son 75 e anniversaire.<br />

L’<strong>ITJ</strong> vous présente ci-après un bref aperçu<br />

des principaux événements qui ont<br />

marqué les différentes assemblées générales<br />

des associations régionales suisses de<br />

transitaires. La ronde des assemblées générales<br />

annuelles des sections régionales<br />

de l’Association suisse des transitaires et<br />

des entreprises de logistique Spedlogswiss<br />

– les AG se tiennent traditionnellement<br />

au printemps – a été ouverte par les transitaires<br />

zurichois.<br />

Les transitaires zurichois<br />

Au cours de l’AG annuelle de Sped<br />

logswiss Zurich, l’ancienne association<br />

des transitaires de Zurich (ZSV), Peter<br />

Rasi, président, a souligné non sans fierté<br />

que l’association zurichoise fête cette<br />

année la 90 e AG. Il a en effet rappelé que<br />

l’association des transitaires de Zurich a<br />

été fondée en 19<strong>22</strong>. La première AG officielle<br />

a pourtant eu lieu un an plus tard,<br />

en 1923.<br />

C’est visiblement avec beaucoup de<br />

satisfaction et de joie que le président<br />

des transitaires et logisticiens zurichois a<br />

annoncé à ses membres que Spedlogswiss<br />

Zurich dispose enfin, depuis l’année dernière,<br />

de son propre bureau implanté<br />

à Embrach près de Zurich. Peter Rasi:<br />

«Notre bureau est pleinement fonctionnel.<br />

Il répond non seulement complètement<br />

à nos espoirs, mais fait même<br />

encore mieux que prévu. Le transfert de<br />

toutes les activités officielles au nouveau<br />

bureau est d’ailleurs achevé.»<br />

Photo: Altermatt<br />

Peter Rasi, président de Spedlogswiss Zurich.<br />

Dans la partie formelle de l’AG, Peter Rasi<br />

a été confirmé pour une année de plus<br />

dans ses fonctions de président et Urs<br />

Forte a été réélu vice-président de Spedlogswiss<br />

Zurich. Cornelia Affolter et<br />

Patrick Stöckli ont été élus membres du<br />

comité directeur. Paul Kurrus, président<br />

de longue date de Spedlogswiss, qui va se<br />

retirer de ses fonctions en juin prochain à<br />

brainpower.<br />

Being afamily owned<br />

enterprise, westand for<br />

typically Swiss values:<br />

efficiency, precision,<br />

cleanliness and price<br />

consciousness. Thus,<br />

when it comes to<br />

international container<br />

shipping,choose the<br />

logistic provider whose<br />

bigplus is eveninthe flag.<br />

Des solutions logistiques sur mesure.<br />

Prenez de l’altitude.<br />

<strong>Transport</strong> terrestre etfret maritime.<br />

Fret aérien et logistique.<br />

Swiss quality since 1972<br />

www.swissterminal.com<br />

Phone +41 61906 45 45<br />

Combine.<br />

Move.<br />

Ziegler (Schweiz) AG<br />

Logistikcenter<br />

Schwarzwaldallee 319<br />

4057 Basel<br />

Tél. 061695 84 84<br />

Fax 061695 84 58<br />

info@ziegler.ch<br />

www.ziegler.ch


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />

47<br />

sa propre initiative, a été l’orateur accueilli cette année par<br />

les Zurichois. Il a notamment évoqué la situation actuelle<br />

et les perspectives d’avenir du secteur fret aérien de façon<br />

générale, ainsi que de la Suisse et de l’aéroport de Zurich<br />

en particulier.<br />

Les transitaires de Genève<br />

La 75 e assemblée générale de l’Association des Transitaires<br />

de Genève (ATG) a été bouclée cette année en un temps<br />

record de 35 minutes. Fidèle à la devise «plus c’est court,<br />

plus c’est bon», Urs Brunschwiler, président de l’association,<br />

a évoqué rapidement les points forts qui ont marqué les 75<br />

années de l’association des transitaires genevois. Il a notamment<br />

déclaré: «Comme la plupart des métiers, le nôtre a<br />

totalement changé depuis sa création. Nous sommes passés<br />

des formulaires (douaniers) remplis au guichet à des déclarations<br />

électroniques sans guichet!» Au cours de ces dernières<br />

décennies, les activités quotidiennes des transitaires<br />

ont connu des changements fondamentaux, a-t-il rappelé. Il<br />

a ainsi souligné qu’au cours de sa carrière professionnelle,<br />

il a connu, entre autres progrès techniques, le télex, le fax,<br />

les premiers ordinateurs, les premiers téléphones portables<br />

pesant 5 kg etc. etc.<br />

Lors des élections du comité directeur, U. Brunschwiler a<br />

été réélu pour un nouveau mandat d’un an. Giovanni Vigorito<br />

est nouveau membre du comité directeur. Après la partie<br />

formelle de l’AG, les membres et invités de l’association ont<br />

fêté le 75 e anniversaire de l’ATG autour d’un vaste apéritif<br />

suivi d’un dîner en grandes pompes qui a eu lieu dans les<br />

locaux de l’entrepôt franc de Genève.<br />

Les transitaires de Bâle<br />

La 132 e assemblée générale de Spedlogswiss nord-ouest de la<br />

Suisse, c’est-à-dire de l’association des transitaires de la région<br />

de Bâle, a de nouveau fait le plein. Elle a accueilli comme<br />

oratrice Eva Herzog, conseillère d’Etat de Bâle-Campagne et<br />

directrice des finances. Devant plus de 140 membres et invités,<br />

elle a notamment insisté sur l’importance de la branche<br />

expédition et logistique pour la région de Bâle.<br />

Elle a également parlé de quelques projets clés des secteurs<br />

transport et logistique qui vont être réalisés dans la<br />

région de Bâle. E. Herzog a ainsi rappelé la création du<br />

cluster logistique de Bâle et le projet de terminal de transbordement<br />

trimodal «Bâle Nord» qui sera réalisé entre 2015<br />

et 2018/2019 à proximité immédiate du port rhénan de Bâle.<br />

Le projet comprendra aussi un nouveau, troisième, bassin<br />

portuaire.<br />

E. Herzog a également lancé un appel à la branche logistique<br />

en lui demandant de miser à l’avenir davantage sur la<br />

logistique verte: «L’avenir appartient aux technologies économes<br />

en énergie et respectueuses de l’environnement. Leur<br />

application n’est pas seulement un must écologique mais<br />

aussi, en particulier dans la logistique, un must économique.<br />

Celui qui manque la sortie est certain d’atterrir dans une<br />

voie sans issue.»<br />

Les membres de l’AG ont confirmé Thomas Knopf aux<br />

fonctions de président et ont réélu le reste du comité directeur<br />

pour un nouveau mandat d’un an. Robert Altermatt<br />

www.zuercher-spediteure.ch<br />

www.transitairesromands.ch<br />

www.spedlogswiss.com<br />

<strong>Transport</strong>s • Logistique<br />

L’écologistique<br />

en marche<br />

Jusqu’à 16 départs quotidiens<br />

Suisse – Allemagne – Suisse en<br />

mode routier ou combiné.<br />

Rhin-Ruhr, Francfort s.M.,<br />

Stuttgart<br />

www.dreier.lu<br />

Offerte@dreier.lu


Zollas Verzollungen GmbH<br />

Auf Herdenen 24<br />

D-78052 VS-Villingen<br />

Areal Shell<br />

Bodenseestraße 19<br />

D-78187 Geisingen-K-Hausen<br />

Haus der Spediteure<br />

Zollstraße 33<br />

D-78244 Gottmadingen-Bietingen<br />

Zollas Verzollungen GmbH<br />

Postfach 273<br />

CH-8240 Thayngen<br />

Tel. +49 77 <strong>21</strong> 94 47 633<br />

Fax +49 77 <strong>21</strong> 94 47 635<br />

Tel. +49 77 04 92 38 89 0<br />

Fax +49 77 04 92 38 89 10<br />

Tel. +49 77 34 93 65 90<br />

Fax +49 77 34 93 65 929<br />

Tel. [CH] +41 52 6 49 10 80<br />

Fax [CH] +41 52 6 49 35 11<br />

villingen@zollas.de<br />

geisingen@zollas.de<br />

info@zollas.de<br />

info@zollas.de<br />

ADV 340/<strong>2013</strong> CH<br />

Limitless combinations.<br />

Intelligent optimisation.<br />

Is your goods flow clear Are your transit times short Can your<br />

warehouse stocks as well as your process and fixed costs be reduced In<br />

the network of procurement, production, warehousing and distribution,<br />

we move people, goods and data, together with you, towards aclear<br />

goal: to provide you with areal competitive advantage –worldwide.<br />

Because every logistics solution is as individual as our customers.<br />

Experience for yourself how GW moves: gw-moves.com<br />

Service line +41.58.458.5511<br />

www.gw-world.com


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />

49<br />

Panalpina<br />

Retour au bénéfice<br />

Au premier trimestre <strong>2013</strong>, Panalpina a redressé la barre. Déduction faite des provisions<br />

élevées effectuées en 2012, le bénéfice a certes légèrement baissé, mais il a été nettement<br />

plus important que prévu par les analystes.<br />

Panalpina a enregistré une forte croissance<br />

dans les secteurs fret maritime et<br />

services logistiques, alors que le volume<br />

de fret aérien a continué de baisser. Le<br />

chiffre d’affaires net a grimpé de 4%<br />

par rapport au trimestre correspondant<br />

de 2012 pour passer de 1,54 milliard de<br />

CHF à 1,60 milliard de CHF et le bénéfice<br />

brut de 0,5%, de 364,1 M. de CHF<br />

à 365,8 M. de CHF. Au premier trimestre<br />

<strong>2013</strong>, Panalpina a réalisé un bénéfice de<br />

14,3 M. de CHF à comparer à une perte<br />

de 40,9 M. de CHF en <strong>2013</strong>. Le résultat<br />

d’exploitation (Ebitda) a atteint 30,1<br />

M. de CHF à comparer à une perte de<br />

25,5 M. de CHF l’année dernière. L’Ebit<br />

s’est monté à 18,5 M. de CHF (premier<br />

trimestre 2012: –35,6 M. de CHF). En<br />

2012, les provisions de 59 M. de CHF<br />

effectuées en vue des amendes anticartellaires<br />

de l’UE et de la Suisse ont grevé le<br />

résultat. Corrigés de ces coûts exceptionnels,<br />

l’Ebitda a baissé de 11% et l’Ebit<br />

de <strong>22</strong>%.<br />

Le fret aérien pose problème<br />

Panalpina garde le bon cap dans le secteur<br />

fret maritime. Les volumes acheminés<br />

ont atteint un nouveau record et le<br />

CA du secteur a grimpé de 14% à 664<br />

M. de CHF alors que le bénéfice brut a<br />

seulement augmenté de 1,7% à 117 M. de<br />

CHF en raison du rendement nettement<br />

moins élevé par unité de transport.<br />

Le fret aérien n’est pas sorti des turbulences:<br />

le volume a baissé de 3% (soit<br />

Photo: Panalpina<br />

Panalpina reprend du poil de la bête.<br />

davantage que le marché en régression<br />

de 2%). Dans ce secteur, le CA a fléchi<br />

de 3,7% à 720 M. de CHF. La baisse du<br />

volume et du rendement par unité a entraîné<br />

un recul du bénéfice brut de 7,5%<br />

à 147 M. de CHF. Le secteur logistique<br />

de Panalpina a connu un mieux de 3,3%<br />

à <strong>21</strong>8 M. de CHF et le bénéfice brut a<br />

atteint 102 M. (+13%).<br />

www.panalpina.com<br />

Liège/Belgien<br />

Möhlin<br />

Staad<br />

La Chaux-de-<br />

Fonds<br />

Altishofen<br />

Absender<br />

Landquart<br />

Aclens<br />

S. Antonino<br />

Conthey<br />

Melzo/Italien<br />

Ihr <strong>Transport</strong>partner für die Schweiz<br />

– eigenes Filial- und Verteilnetzwerk kombiniert Strasse /Schiene<br />

– überwachte, geschlossene Kühlketten: +18°C/+5°C/–25°C<br />

– tägliche Shuttletransporte zwischen Belgien –Schweiz /Italien –Schweiz<br />

Galliker <strong>Transport</strong> AG • CH-6246 Altishofen • Telefon +41 (0)62 7488080 • www.galliker.com


50 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Marché CEC<br />

Boutiques UPS en Allemagne<br />

Le prestataire américain United Parcel Service (UPS) va élargir son offre de prestations en Allemagne en ouvrant des points de livraison<br />

pour les colis. Les commerces par correspondance et les consommateurs finaux pourront profiter de ces boutiques comme alternative à<br />

la livraison à domicile. D’ici à la fin de l’année, plus de 2000 de ces boutiques devront être en service en Allemagne.<br />

Grâce à ces nouveaux points de livraison<br />

pour les colis, les clients en ligne d’UPS<br />

Allemagne auront bientôt la possibilité<br />

de faire envoyer leurs commandes directement<br />

à des dépôts de presse, stationsservice,<br />

petits magasins d’alimentation,<br />

etc. à proximité de chez eux. Ils pourront<br />

également y déposer leurs retours<br />

ainsi que les colis affranchis devant être<br />

expédiés via UPS. Ces boutiques du géant<br />

CEC pourront aussi proposer un service<br />

de dépôt en cas d’absence du destinataire<br />

au moment de la livraison: le chauffeur<br />

UPS pourra déposer le colis dans le point<br />

de livraison le plus proche qui, en règle<br />

générale, est ouvert au moins jusqu’à<br />

20.00 h, afin que le destinataire puisse le<br />

récupérer le jour même. Tout cela contribue<br />

à un modèle de livraison durable,<br />

car si les colis peuvent être livrés dès la<br />

première tentative, le bilan de CO 2 s’en<br />

trouve amélioré, selon UPS.<br />

4500 boutiques à moyen terme<br />

UPS a déjà commencé à chercher des boutiques<br />

partenaires et prévoit d’ouvrir plus<br />

de 2000 points de livraison en Allemagne<br />

d’ici à fin <strong>2013</strong>, voire 4500 à moyen<br />

terme. UPS choisit les boutiques partenaires<br />

sur la base de critères spécifiques<br />

tels que de longues heures d’ouverture et<br />

un espace de stockage suffisant. Les boutiques<br />

seront par ailleurs équipées de la<br />

technologie UPS afin de pouvoir garantir<br />

l’efficience et le service à la clientèle et<br />

offrir en outre des avantages aux propriétaires<br />

des magasins.<br />

Beaucoup d’acheteurs en ligne préfèrent<br />

encore se faire livrer les envois à<br />

domicile. UPS continue de proposer pour<br />

ces livraisons trois tentatives de remise<br />

en main propre au client. Selon les indications<br />

d’UPS, les points de livraison<br />

constituent une alternative adaptée aux<br />

clients, qui permet de garantir le dépôt<br />

des colis dès la première tentative de<br />

livraison et d’améliorer ainsi les conditions<br />

d’achat du destinataire. Les achats<br />

en ligne deviennent donc plus attractifs<br />

pour les clients.<br />

UPS prévoit 1000 points de livraison à moyen terme en Allemagne. Les clients doivent pouvoir y<br />

récupérer leurs commandes ou y déposer leurs colis.<br />

En février 2012, UPS a repris l’entreprise<br />

belge Kiala. Celle-ci propose des options<br />

de livraison pratiques pour les consommateurs<br />

très occupés qui font leurs achats<br />

sur Internet, mais qui ne peuvent pas les<br />

réceptionner en journée. Kiala a été créée<br />

en 2001 et opère actuellement avec un<br />

réseau très dense de plus de 6500 boutiques<br />

partenaires dans cinq pays européens:<br />

Belgique, France, Luxembourg,<br />

Pays-Bas et Espagne.<br />

Peu après la création de l’entreprise,<br />

le cofondateur de Kiala, Denis Payre,<br />

avait repris le réseau existant de la filiale<br />

belge du spécialiste français de la vente<br />

par correspondance La Redoute, pour<br />

le transformer en un réseau ouvert aux<br />

prestataires, baptisé Kiala. En France, il<br />

a par ailleurs eu l’opportunité d’acheter<br />

le réseau d’un autre détaillant par correspondance<br />

«3 Suisses», tandis qu’aux Pays-<br />

Bas et en Espagne, il a fallu créer de toutes<br />

nouvelles structures.<br />

Entre-temps, l’entreprise a développé<br />

une plate-forme Internet par l’intermédiaire<br />

de laquelle les distributeurs en ligne<br />

peuvent proposer à leurs clients la possibilité<br />

de faire livrer leurs commandes<br />

à un commerce de détail situé à proximité<br />

de chez eux. UPS a déjà introduit le<br />

modèle Kiala en Grande-Bretagne cette<br />

année, sous le nom «UPS Access Point».<br />

L’extension à l’Allemagne constitue une<br />

autre étape de la généralisation de cette<br />

solution au niveau européen.<br />

Modèle fiable pour les livraisons B2C<br />

«Les points de livraison UPS en Allemagne<br />

allient à la fois la plate-forme<br />

technologique performante de Kiala et<br />

le réseau de transport intégré du plus<br />

grand prestataire mondial de colis. Il en<br />

résulte un modèle fiable et adapté aux<br />

clients pour les livraisons B2C, qui offre<br />

aussi des possibilités internationales et un<br />

service de première classe à la clientèle»,<br />

déclare Marc Zanner, project manager<br />

chez UPS Europe.<br />

«Nos clients B2C ont déjà manifesté<br />

un grand intérêt pour les points de livraison<br />

UPS», confie Frank Sportolari, fondé<br />

de pouvoir d’UPS Allemagne. «Nous<br />

adaptons notre offre aux besoins de la<br />

clientèle, qu’il s’agisse de commerçants<br />

proposant leur marchandise en ligne ou<br />

d’acheteurs à la recherche de la solution de<br />

livraison optimale pour eux. Le point de<br />

livraison UPS nous permet de répondre à<br />

ces besoins et de renforcer notre position<br />

dans le segment de marché B2C.»<br />

Robert Altermatt<br />

www.ups.com<br />

Photo: UPS


... we care for your cargo<br />

I F A is a network of over 40 independent, medium-sized<br />

EUROPEAN FORWARDING & LOGISTICS PROFESSIONALS<br />

which offer a wide range of services.<br />

Interested in learning more about IFA or becoming a member<br />

Then contact :<br />

IFA – INTERNATIONAL FORWARDING ASSOCIATION Cooperatie U.A.<br />

Postbus 414, NL-5900 AK VENLO<br />

Telephone: +31 - (0) 77 - 32 46 007<br />

Telefax: +31 - (0) 77 - 3 827 063<br />

E-Mail: ifa@ifa-forwarding.net<br />

WWW.IFA-FORWARDING.NET<br />

OUR MEMBERS<br />

Ahola <strong>Transport</strong> Ab<br />

www.aholatransport.com<br />

www.apexsped.de<br />

ARCO TRANSPORT AS<br />

www.arcotransport.ee<br />

BALIMPEX AG<br />

www.balimpex.ch<br />

BARTH - ITALIANA<br />

www.barthitaliana.com<br />

BLITEB D.O.O.<br />

www.bliteb.si<br />

Delamode Bulgaria Ltd.<br />

www.delamode-group.com<br />

Gruppo CDS<br />

www.gruppocds.com<br />

BMK españa <strong>Transport</strong>e<br />

y Logistica S.L.<br />

www.bmk-espana.es<br />

Dogruer Logistics Int.<br />

<strong>Transport</strong> Co.Ltd.<br />

www.dogruer.com<br />

Corneel Geerts <strong>Transport</strong>group N.V.<br />

Gustav Mäuler GmbH & Co. KG<br />

www.maeuler-spedition.de<br />

Ibex System Cargo SRL<br />

www.ibexsystem.com<br />

INSATRANSPORT Speditions GmbH<br />

www.insatransport.de<br />

Jacob Meijer Forwarding BV<br />

www.jacobmeijer.nl<br />

JAS – FBG S.A.<br />

www.jasfbg.com<br />

Karlstad Shipping AS<br />

www.karlstad.no<br />

Mantum Logistics AB<br />

Haakull AS<br />

www.haakull.dk<br />

Haakull AS<br />

www.haakull.no<br />

IRISH SHIPPING and transport ltd.<br />

www.irish-shipping.com<br />

KS Spedition &<br />

Logistik GmbH<br />

www.kslogistic.hu<br />

Nuova <strong>Transport</strong>s<br />

www.gruppont.com<br />

Ponetex Logistics Sp. z o.o.<br />

www.ponetex.com.pl/<br />

PRISMA LOGISTICS SPA<br />

www.prismalogistics.net<br />

Delamode Romania SRL<br />

www.delamode-group.com<br />

Schmalz+Schön EastcargoGmbH<br />

www.eastcargo.eu<br />

Schmalz &Schön Logistics GmbH<br />

www.schmalz-schoen.com<br />

TIREX International Road <strong>Transport</strong><br />

www. tirex.sk<br />

Torrestir Transitários<br />

www.torrestir-transitarios.pt<br />

Trans Express International Freight Forwarding<br />

www.transexpress.bg<br />

Transfreight AG<br />

Q-Logistics s.r.o.<br />

www.qlogistics.cz<br />

www.cgeerts.be<br />

www.mantum.se<br />

www.transfreight.ch<br />

Apply now<br />

for a membership<br />

and<br />

be invited to<br />

the future<br />

IFA-meetings.<br />

Euro Freight Services Ltd.<br />

www.eurofreight.com.mt<br />

EVOLA GmbH<br />

www.evola-spedition.com<br />

MSM Mondial Internationale<br />

Spedition GmbH<br />

www.msm-mondial.de<br />

Multimex spedition a.s.<br />

www.multimex.cz<br />

TWS Teamwork GmbH<br />

www.tws-nuernberg.de<br />

UAB “Transtira”<br />

www.transtira.lt


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />

53<br />

A.R.T. Logistics GmbH<br />

Focalisé sur la CEI et la Mongolie<br />

La société de transport et de logistique opérant à l’échelle internationale A.R.T. Logistics GmbH s’est spécialisée dans les transports vers<br />

les pays de la CEI et la Mongolie. Lors du salon russe du transport et de la logistique Transrussia à Moscou, l’<strong>ITJ</strong> s’est entretenu avec<br />

Daniel Jaguljnjak, directeur de la succursale à Francfort/Main d’A.R.T. Logistics.<br />

Daniel Jaguljnjak, directeur de la succursale<br />

à Francfort/Main d’A.R.T. Logistics.<br />

Monsieur Jaguljnjak, puis-je vous demander<br />

de bien vouloir présenter votre<br />

société à nos lecteurs<br />

Bien sûr. Le point fort des activités<br />

d’A.R.T. Logistics – les trois lettres signifiant<br />

Air, Rail et Truck – sont au point de<br />

vue géographique et stratégique les Etats<br />

de la CEI et la Mongolie. Cette entreprise<br />

familiale dirigée par ses propriétaires a été<br />

fondée en 2005 à Zurich (Suisse).<br />

Aujourd’hui, le siège social de la société<br />

se trouve toutefois à Hongkong. En plus<br />

de Zurich et Hongkong, A.R.T. Logistics<br />

a également des succursales à Francfort/<br />

Main (Allemagne), Vilnius (Lituanie),<br />

Brest (Bélarus) et Almaty (Kazakhstan).<br />

La succursale à Francfort s’occupe en premier<br />

lieu de transports de conteneurs par<br />

chemin de fer de l’Europe vers la CEI et<br />

vers Oulan Bator en Mongolie. Le site de<br />

Vilnius est chargé du transport routier de<br />

groupage (LTL) de l’Europe vers la Russie<br />

et l’Asie centrale. Récemment s’y est aussi<br />

ajoutée la destination d’Oulan Bator en<br />

Mongolie. Quant à la succursale d’Almaty,<br />

elle se concentre essentiellement sur le<br />

fret aérien. En raison de sa position géographique,<br />

elle offre pourtant également<br />

des transports routiers et ferroviaires. A<br />

Hongkong, le focus est mis sur la région<br />

asiatique, c’est-à-dire sur toutes les marchandises<br />

provenant d’Asie et destinées<br />

aux pays de la CEI ainsi qu’à l’Asie centrale.<br />

Photo: Altermatt<br />

Quel est le chiffre d’affaires annuel<br />

d’A.R.T. Logistics et combien de collaborateurs<br />

a-t-elle<br />

Notre groupe d’entreprises compte 40<br />

collaborateurs et a réalisé en 2012 un<br />

chiffre d’affaires d’environ 85 M. d’EUR.<br />

Qu’en est-il de l’équilibre/déséquilibre<br />

des trafics depuis la région asiatique<br />

Les allers-retours sont déséquilibrés en<br />

trafic ferroviaire depuis la Chine et la<br />

région asiatique vers le Kazakhstan. Il<br />

n’y a pratiquement pas de fret destiné à<br />

l’Asie. La même chose est valable pour la<br />

Russie et la Mongolie.<br />

Qui sont les clients d’A.R.T. Logistics<br />

Nous travaillons surtout pour des sociétés<br />

d’expédition et de logistique renommées.<br />

Elles font appel à nous pour des produits<br />

de niche tels que la logistique conteneurs.<br />

Le transport de conteneurs pleins<br />

de l’Europe vers les Etats de la CEI et<br />

vers la Mongolie est un de nos principaux<br />

champs d’activité.<br />

A suivre page 54


54 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Nouvel entrepôt frigorifique<br />

au port d’Anvers<br />

A la mi-avril (conformément au calendrier<br />

prévu) Euro Fruit Ports, le terminal<br />

polyvalent ouvert récemment au port<br />

d’Anvers, a inauguré officiellement son<br />

nouvel entrepôt pour fret frigorifique.<br />

La construction de cette installation a<br />

commencé en septembre 2012. C’est en<br />

janvier <strong>2013</strong> que le premier cargo transportant<br />

des fruits frais a accosté au quai.<br />

Le terminal a une superficie de 38 700 m 2<br />

et l’entrepôt de 13 600 m 2 .<br />

Peter Tops, directeur d’Euro Fruit<br />

Ports, déclare: «Après la mise en service<br />

de notre terminal au début de l’année,<br />

nous pouvons désormais offrir à nos<br />

clients un service logistique complet pour<br />

leurs cargaisons de fruits, et ce en combinant<br />

des installations de transbordement<br />

modernes et un entrepôt frigorifique. Des<br />

prestations de services supplémentaires<br />

telles que le tri et le reconditionnement,<br />

le contrôle de la qualité et la traçabilité<br />

complète sont également offertes.»<br />

Le nouveau terminal fruitier renforce<br />

le rôle d’Anvers en tant que leader européen<br />

des secteurs fruits et denrées périssables.<br />

«Des projets tels que le nouvel<br />

entrepôt frigorifique soulignent sans<br />

nul doute l’excellente position d’Anvers<br />

comme plus important port européen de<br />

transbordement de fruits», explique Wim<br />

Dillen, business development manager de<br />

l’administration portuaire d’Anvers. «Les<br />

marchandises ne sont pas seulement entreposées.<br />

Nous offrons aussi tout l’éventail<br />

des services logistiques à valeur ajoutée.<br />

En optant pour Anvers, les affréteurs<br />

savent qu’ils peuvent faire baisser leurs<br />

coûts. Avec notre campagne «Fruit &<br />

Perishables», lancée en 2012, nous comptons<br />

attirer plus de trafic reefer à Anvers.»<br />

www.portofantwerp.com<br />

Rhenus Alpina tient bon<br />

Rhenus Alpina AG, basée à Bâle (Suisse)<br />

a enregistré un exercice 2012 couronné de<br />

succès. Les sociétés Rhenus suisses ont en<br />

effet fait passer le chiffre d’affaires de 268<br />

M. de CHF en 2011 à 273 M. de CHF<br />

l’année dernière. Les sociétés affiliées en<br />

Suisse comptaient environ 1250 collaborateurs<br />

en 2012.<br />

www.ch.rhenus.com<br />

www.rhenus.com<br />

Une route à Oulan Bator, la capitale de la Mongolie. Ce pays d’Asie centrale est quatre fois plus<br />

grand que l’Allemagne.<br />

Suite de la page 53<br />

Vous avez certainement quelques nouvelles<br />

à nous annoncer à propos de<br />

votre société, n’est-ce-pas<br />

Comme je viens de l’évoquer un peu plus<br />

haut, nous exploitons depuis octobre 2012<br />

un service LTL entre notre succursale de<br />

Francfort et Oulan Bator en Mongolie.<br />

C’est remarquable dans la mesure où nous<br />

sommes le premier et seul prestataire à<br />

offrir un tel service. Concrètement, nous<br />

enlevons – dans le cadre de ces trafics de<br />

groupage – des marchandises par camion<br />

dans toute l’Europe. Nous les acheminons<br />

ensuite jusqu’à notre entrepôt de<br />

Vilnius, puis de là le voyage est poursuivi<br />

jusqu’en Mongolie. Actuellement<br />

nous offrons deux départs par mois vers<br />

Oulan Bator. Les poids lourds mettent<br />

environ 13 jours pour effectuer le trajet<br />

de quelque 7000 km jusqu’en Mongolie.<br />

Il nous faut en outre trois à quatre jours<br />

pour le préacheminement, ce qui donne<br />

dans le cas idéal un délai de transport de<br />

17 (au maximum 20) jours entre l’Allemagne<br />

et la Mongolie.<br />

Lorsque les clients optent pour le mode<br />

de transport routier, de quels avantages<br />

profitent-ils<br />

Par rapport à nos concurrents opérant<br />

sur cette route, qui transportent des marchandises<br />

par chemin de fer depuis l’Europe<br />

vers la Mongolie, nous bénéficions<br />

d’une belle avance en matière de délai de<br />

transport, puisque nous mettons environ<br />

une semaine de moins qu’eux. Il est évident<br />

que la variante impliquant le camion<br />

revient plus cher pour le client. Un autre<br />

avantage réside certainement également<br />

dans le fait que les transports par voie<br />

maritime à destination de la Mongolie –<br />

via le port chinois de Xingang – durent<br />

environ 70 jours.<br />

Quel rôle jouent des marchés tels que<br />

la CEI et la Mongolie pour votre entreprise<br />

Tant les pays de la CEI que la Mongolie<br />

sont des marchés en croissance. J’aimerais<br />

notamment souligner le boom des<br />

secteurs pétrole et gaz en Russie et au<br />

Kazakhstan. Cela signifie pour l’entreprise<br />

A.R.T. Logistics que malgré la crise<br />

financière et économique mondiale nous<br />

avons réussi à croître ces dernières années.<br />

En dépit des périodes de crise, nous<br />

avons ouvert des succursales, notamment<br />

à Vilnius et à Hongkong. La Mongolie,<br />

un pays quatre fois plus grand que l’Allemagne<br />

en superficie et comptant seulement<br />

3,2 M. d’habitants, dispose comme<br />

on le sait de grandes ressources minières.<br />

Actuellement, tous les grands groupes<br />

acheminent leurs gros équipements vers<br />

la Mongolie pour y exploiter des gisements<br />

de charbon, minerai, cuivre, or,<br />

argent et uranium. L’industrie high-tech<br />

est surtout extrêmement intéressée par le<br />

minerai, le cuivre, l’or et l’argent. En Russie<br />

et au Kazakhstan les secteurs mines,<br />

pétrole et gaz sont les garants d’une forte<br />

croissance économique.<br />

A.R.T. Logistics a-t-elle des collaborateurs<br />

sur place en Mongolie<br />

Non, pas pour l’instant. Nous y travaillons<br />

avec des agents locaux. Nous<br />

prévoyons toutefois d’ouvrir notre propre<br />

agence en Mongolie encore avant la fin<br />

de l’année en cours.<br />

Robert Altermatt<br />

www.art-businessgroup.com<br />

Photo: archives <strong>ITJ</strong>/Wüthrich


prologis.com<br />

If you need high quality distribution space,<br />

you can rely on Prologis to deliver the right<br />

building in the best location for your business.<br />

We understand that you need facilities that<br />

can enhance your operations at strategic sites<br />

across Europe.<br />

Positioning is important and we can position<br />

you where it matters –that’s why our<br />

customers choose Prologis.<br />

Visit us at <strong>Transport</strong> Logistic <strong>2013</strong><br />

Hall B5 -Stand 307<br />

Prologis is the leading provider of distribution buildings<br />

with over 51 million square metres owned and<br />

under management in <strong>21</strong> countries on four continents.<br />

Your local partner to global trade<br />

®


56 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Groupe Heppner<br />

La quatrième génération est prête<br />

Un changement de génération s’annonce au sein du groupe français de transport et de logistique Groupe Heppner. Lors de la conférence<br />

de presse annuelle, le président-directeur général Jean Schmitt a présenté son fils Jean-Thomas qui sera le futur patron. Jean-Thomas<br />

Schmitt représentera la quatrième génération à la tête de cette entreprise.<br />

La société familiale Heppner, fondée au<br />

cours des années 1920, est la seule entreprise<br />

de transport et de logistique française<br />

de ce type et de cette taille encore<br />

indépendante. Jean-Thomas Schmitt<br />

(30 ans), nommé récemment directeur<br />

général délégué par le conseil d’administration,<br />

est entré dans la société il y<br />

a quatre ans au terme de ses études à<br />

l’Ecole des Hautes Etudes Commerciales<br />

du Nord (Edhec). Au sein du groupe, il<br />

a déjà occupé différentes fonctions, par<br />

exemple dans une agence overseas à Lille,<br />

dans une agence transport international<br />

européen à Rungis, puis à l’agence de<br />

messagerie nationale de Gonesse, avant<br />

d’être nommé récemment responsable<br />

de la moitié «Est» du réseau national<br />

de messagerie, des transports terrestres<br />

internationaux et du secteur overseeas.<br />

«Ce faisant, il s’est familiarisé avec ce<br />

qui l’attend à l’avenir. Nous ne lui avons<br />

fait aucun cadeau», souligne son père Jean<br />

Schmitt. «Dans trois à quatre ans, je vais<br />

lui passer le relais et il prendra la direction<br />

du groupe. D’ici là, je serai à ses côtés afin<br />

qu’il puisse se faire progressivement à ses<br />

nouvelles responsabilités.»<br />

Bilan «satisfaisant»<br />

Selon Jean Schmitt, l’exercice 2012 a été<br />

«satisfaisant» pour Heppner. Le chiffre<br />

d’affaires a grimpé de 4,4% pour passer à<br />

573 M. d’EUR et le résultat d’exploitation<br />

a augmenté de 7,5% à 6,3 M. d’EUR. Le<br />

résultat consolidé a atteint 4,7 M. d’EUR,<br />

soit 5% de moins que l’année précédente.<br />

Selon le P-DG, cette baisse est due à un<br />

changement au niveau fiscal. Avec une<br />

marge brute d’autofinancement de 10,7<br />

M. d’EUR (+2,5%) et un endettement de<br />

58 M. d’EUR (soit seulement 13,3% des<br />

fonds propres) «l’entreprise est financièrement<br />

saine et en mesure de financer en<br />

grande partie par ses propres moyens les<br />

investissements dans le développement<br />

des activités», explique Jean Schmitt.<br />

Le secteur messagerie France, qui représente<br />

35% du chiffre d’affaires global<br />

du groupe, a progressé de 5,3% en 2012.<br />

Père et fils: Jean Schmitt (à g.), président-directeur général du Groupe Heppner, et son successeur<br />

désigné, Jean-Thomas Schmitt.<br />

Selon J. Schmitt, président-directeur<br />

général, cette hausse exceptionnelle est<br />

imputable aux problèmes de démarrage<br />

de la société née de la fusion de Mory et<br />

de Ducros et au fait que le Sernam a disparu<br />

du marché. Malgré cela, le secteur de<br />

la messagerie nationale demeure le principal<br />

souci et le seul secteur déficitaire du<br />

groupe Heppner.<br />

Le Maghreb en point de mire<br />

Le secteur international terrestre, qui<br />

contribue au chiffre d’affaires à hauteur<br />

de 28%, a connu un mieux de 1,2% en<br />

2012. L’affrètement national a augmenté<br />

de 1,2% et a représenté 16% des recettes<br />

alors que l’overseas a fourni 11% du CA<br />

en grimpant de 11,5%. La part du secteur<br />

logistique (en hausse de 1,7%) dans<br />

le chiffre d’affaires a été de 10%. Jean<br />

Schmitt est d’ailleurs persuadé que le secteur<br />

logistique continuera d’évoluer à ce<br />

niveau également pendant ces prochaines<br />

années. Le groupe met l’accent sur les trafics<br />

terrestres et maritimes internationaux<br />

assurés en coopération avec le partenaire<br />

allemand Hellmann et par le biais de son<br />

réseau mondial, précise Jean Schmitt.<br />

Parmi les prochains objectifs de<br />

Groupe Heppner figure la mise sur pied<br />

d’un réseau dans les pays nord-africains<br />

Maroc, Algérie, Tunisie et Libye.<br />

«Beaucoup de nos clients des branches<br />

automobile, construction aéronautique<br />

et mécanique fine investissent dans ces<br />

pays», explique J. Schmitt. «Ces clients<br />

et nos 53 partenaires au sein de l’alliance<br />

messagerie System Alliance Europe sont<br />

convaincus que la France constitue la<br />

meilleure base pour créer un tel réseau.»<br />

Heppner assurera ces nouvelles liaisons<br />

via la Méditerranée et ses sites de Marseille<br />

et de Bordeaux.<br />

«Ma génération a surtout oeuvré à l’européanisation<br />

de l’économie française»,<br />

estime le patron de l’entreprise. «La prochaine<br />

génération va réaliser la mondialisation».<br />

Son fils Jean-Thomas a déjà des<br />

idées très précises sur la façon de procéder:<br />

«Ces prochaines années, je vais mettre en<br />

place, progressivement, ma propre équipe<br />

dirigeante, d’autant plus que beaucoup<br />

de cadres dirigeants actuels vont bientôt<br />

faire valoir leurs droits à la retraite», souligne-t-il.<br />

«Mais quels que soient les développements<br />

du groupe, le plus important<br />

est de ne pas déstabiliser les relations de<br />

confiance entre nous et nos clients qui se<br />

sont mises en place au cours d’une coopératioon<br />

de longue date.»<br />

Ralf Klingsieck<br />

www.groupe-heppner.com<br />

Photos: Klingsieck


We care, We handle,<br />

We move... Worldwide<br />

ITX Cargo is a qualified specialist in<br />

INTERNATIONAL FREIGHT TRANSPORT.<br />

We are pleased to offer our customers a personalised<br />

service, reliable and highly competitive. We always<br />

ensure that we provide the best solution for your<br />

transportation needs offering you a global service<br />

using all modes of transport:<br />

• Shipments by ROAD in Europe<br />

• AIR & SEA freight services worldwide<br />

• Full load and groupage services door-to-door<br />

• Shipping dangerous goods<br />

• Shipping goods at controlled temperatures<br />

• Express services<br />

• Insurance (All risks on request)<br />

• Customs formalities / clearance at our premises<br />

• BENELUX<br />

• DENMARK<br />

• EASTERN EUROPE<br />

• FINLAND<br />

• GREAT BRITAIN<br />

• GREECE<br />

• IRELAND<br />

• NORWAY<br />

• BALTIC COUNTRIES<br />

• PORTUGAL<br />

• SPAIN<br />

• SWEDEN<br />

• SWITZERLAND<br />

• TURKEY<br />

• AIR FREIGHT SERVICE<br />

• SEA FREIGHT SERVICE<br />

ITX Cargo S.r.l.<br />

Viale Espinasse, 163<br />

20156 MILANO, ITALY<br />

Tel: +39 02 300.92.1<br />

Fax: +39 02 33.49.91.45<br />

E-mail: info@itxcargo.com<br />

P.IVA: IT04776230965<br />

ITX Cargo Overseas S.r.l.<br />

Viale Espinasse, 163<br />

20156 MILANO, ITALY<br />

Tel: +39 02 87.25.18.1<br />

Fax: +39 02 87.25.18.99<br />

E-mail: info@overseas-itxcargo.com<br />

P.IVA: IT07500290965<br />

ITX Cargo Veneto S.r.l<br />

Via dell’Esperanto, 13/A<br />

37135 VERONA, ITALY<br />

Tel: +39 045 862.29.55<br />

Fax: +39 045 862.29.59<br />

E-mail: info@itxcargoveneto.com<br />

P.IVA: IT13<strong>21</strong>9370155<br />

www.itxcargo.com


FACTSABOUT LDZ CARGO<br />

LDZ Cargo is one of the biggest railway cargo carrier in<br />

the Baltic States.<br />

LDZ Cargo is asubsidiary company ofthe State Joint Stock<br />

Company “Latvijas Dzelzceļš” (Latvian Railway), providing<br />

cargo transportation services to and from Baltic States, CIS<br />

and WesternEurope.<br />

LDZ Cargo is areliable partner in the railway market of the Baltic<br />

region. The company iswell-known for its successful projects in<br />

transportation of various types of cargo, including containerised<br />

cargo,for example:<br />

<br />

<br />

Container train Baltica – Transit delivering goods from<br />

the Baltic seaports to the CentralAsia, stable and reliable servicesuccessfully<br />

operating since2003.<br />

Container train Riga’s Express connects Riga and Moscow,<br />

operating since2010.<br />

THE MISSION OF LDZ CARGOIS<br />

“MOVING FORWARD YOUR BUSINESS”<br />

The mission of LDZ Cargo outlines the role of the enterprise in<br />

transportation chain and servicing business clients.<br />

The mission is carried out by LDZ Cargo employees, whose experience,<br />

knowledge and inspiration facilitate integratedworkof<br />

the enterprise.<br />

FACTSABOUT LDZ CARGOLOĢISTIKA<br />

LDZ CargoLoģistikaisasubsidiarycompanyof LDZ Cargo and<br />

the official agentofthe TransContainer in Latvia.<br />

The company provides broad spectrum of services related tothe<br />

cargo transportation, including intermodal service based on the<br />

“door to door”principle.The companyconstantly elaborates new<br />

services and develops new products forconvenienceofits clients<br />

In the year 2009 LDZ Cargo Loģistika in cooperation with partners<br />

has launched into operation new container train ZUBR. The<br />

container train ZUBR connects Tallinn, Riga, Minsk, Kiev and the<br />

Ukrain’s Black Seaports Odessa and Ilyichevsk,providing astrong<br />

link between the Baltic and the Black Searegions.<br />

LDZ CargoLoģistika worksinclose cooperation with LDZ Cargo,<br />

ports and terminals in order to provide its clients the best competitivesolutions<br />

in cargo transportation.<br />

LDZ CARGOINACTION<br />

Wide transport geography, including the largest East-West and<br />

North-South transportation corridors.<br />

<strong>Transport</strong>ation of the whole range of goods,including dangerous<br />

goods.<br />

Services areprovided at 86 stations,including 9portstations with<br />

well-developed infrastructure.<br />

Operation within the legal frameworkofSMGS and CIM.<br />

THE MAIN VALUES OF LDZ CARGOARE<br />

ITSCLIENTSAND PARTNERS<br />

The total number of LDZ Cargo clients is close to 3000, whereof<br />

morethan 1000 arestrategic clients.<br />

LDZ Cargo believes that each client and partner is unique and<br />

special, therefore work of the enterprise is directed towards<br />

provision of the most appropriate solution of cargo transportation<br />

foreach client.<br />

FURTHER STEPS TOWARDS COOPERATION<br />

Cooperation is characterised by faithful clients confident inour<br />

services –alwaysprovided in due time,precisely,and with asense<br />

of responsibility.<br />

LDZ Cargo and LDZ Cargo Loģistika are looking forward to<br />

fruitful cooperation with you.<br />

LDZ CARGOINFIGURES<br />

Theamountofcargo transportedby LDZ Cargo in the year 2012<br />

has reached arecordand comprised 60,6 millions tons.For the last<br />

several years the transportation tendencyshows steady increase.<br />

Thetotal number of LDZ Cargo employees is 2790.<br />

LDZ Cargo has at its disposal 6468 freight wagons as well as<br />

146 main-line and shunting locomotives.<br />

Visit us at<br />

<strong>Transport</strong> Logistic<br />

Munich<br />

June 4–7, <strong>2013</strong><br />

Hall 4<br />

Booth 120


S.I.T.T.A.M.<br />

Spedizioni Internazionali Trasporti<br />

Terrestri Aerei Marittimi S.r.l.<br />

OUR RACE FOR QUALITY<br />

HAS NO FINISH LINE<br />

S.I.T.T.A.M. S.r.l.<br />

via Monzoro, 100 – 20010 Cornaredo – ITALY<br />

Tel. +39.02.93.480.1 – Fax +39.02.93.56.30.84<br />

E-mail info@mail.sittam.it – www.sittam.it<br />

ConneCting Worlds.<br />

<strong>Transport</strong> Logistics without any detours.<br />

Running smooth like acar on AVUS, Germany’s first<br />

motorway –such are our transport solutions. Whether from<br />

Germany toTurkey orfrom Russia toMorocco –whether<br />

by land, air, orsea: With aclose-knit network of100 branch<br />

offices in over 30countries, weget your commodity directly<br />

to its destination, even via the not so usual route.<br />

transport logistic Munich inhall A5, booth <strong>22</strong>3<br />

www.mumnet.com


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />

61<br />

Interview du CEO de Damco, Rolf Habben-Jansen<br />

«Se réinventer soi-même»<br />

Damco est en pleine mutation, le quartier général a été transféré à La Haye, l’équipe dirigeante a été réorganisée et le concept a été<br />

partiellement révisé. Rolf Habben-Jansen, CEO, a parlé à Bâle à l’équipe rédactionnelle de l’<strong>ITJ</strong> des mesures appliquées actuellement par<br />

son groupe et des perspectives d’avenir de Damco.<br />

M. Habben-Jansen, merci de nous<br />

rendre visite. Veuillez SVP nous résumer<br />

votre carrière en quelques mots.<br />

J’ai commencé en 1998 au sein de<br />

Nedlloyd Contract Logistics, avant de<br />

rejoindre Danzas, DHL puis Exel. J’avais,<br />

à la fin, la responsabilité des 100 plus<br />

grands clients du groupe à l’échelle mondiale.<br />

La chance assez exceptionnelle de<br />

prendre les rênes de Damco m’a poussé à<br />

changer d’entreprise en 2009.<br />

Félicitations pour l’ouverture du nouveau<br />

siège social de Damco en mars.<br />

Etes-vous satisfait du développement<br />

depuis septembre 2012 en ce qui<br />

concerne le déménagement de Copenhague<br />

à La Haye<br />

Nous avons consacré beaucoup de temps<br />

à la recherche du bon site pour notre siège<br />

social. La Haye est situé au cœur de l’Europe,<br />

ce qui n’est pas le cas de la ville –<br />

magnifique – de Copenhague. Avec notre<br />

voisine, notre société sœur APM Terminals,<br />

nous avons la masse critique nécessaire<br />

pour économiser au cours des trois<br />

prochaines années un montant se chiffrant<br />

par dizaines de millions d’euros. Je<br />

suis heureux que 38 de nos 80 collaborateurs<br />

nous ont suivis dans cette ville en<br />

mesure d’attirer de nouveaux talents.<br />

Votre déclaration «La logistique en tant<br />

que branche doit plancher sur son efficacité»<br />

a fait beaucoup de vagues. Vous<br />

êtes également un défenseur des «organisations<br />

horizontales». Avez-vous<br />

d’autres projets de réduction des coûts<br />

Exprimons-le ainsi: par rapport à d’autres<br />

branches, la logistique est encore relativement<br />

inefficace. Le potentiel d’optimisation<br />

des chaînes d’approvisionnement<br />

demeure énorme et l’informatique en est<br />

la clé. A l’échelle internationale, la différence<br />

est bien visible entre l’Europe, où<br />

les frontières nationales compliquent les<br />

choses, et les USA qui sont un marché<br />

assez mûr. En Europe, Damco est souple<br />

car non lié à des installations.<br />

Rolf Habben-Jansen, CEO de Damco, (2 e à partir de la g.) s’entretient avec l’équipe rédactionnelle<br />

de l’<strong>ITJ</strong>: Christian Doepgen, Robert Altermatt, Antje Veregge, Andreas Haug, Gyan Sharan,<br />

Andrée Schwarz et Jutta Iten (de g. à d. dans le sens des aiguilles d’une montre).<br />

L’équipe dirigeante de Damco a connu<br />

des chamboulements. Steffen Schiottz-<br />

Christensen, spécialiste de la Chine,<br />

est aujourd’hui CEO de Damco en<br />

Afrique et au Moyen-Orient. L’ancien<br />

chef du personnel Karsten Breum est<br />

nouvellement CEO de la région Asie-<br />

Pacifique. Nils Havsager est COO et<br />

Peter Kjaer CTO (chief transformation<br />

officer) et responsable de tous les projets<br />

TI. Ces changements signifient-ils<br />

une nouvelle ère pour Damco, au point<br />

de vue opérationnel et dans le «back<br />

office»<br />

Croyez-moi, cette réorientation a été préparée<br />

soigneusement pendant assez longtemps<br />

avant être appliquée rapidement<br />

en début d’année. Nous avons eu l’idée<br />

d’utiliser les talents de nos managers<br />

selon les exigences actuelles. De temps<br />

en temps, une société doit se réinventer<br />

elle-même.<br />

Je vous donne volontiers quelques<br />

exemples. L’esprit d’entreprise d’un Steffen<br />

Schiottz-Christensen, on en a besoin<br />

actuellement sur les marchés africains<br />

dynamiques. Tony Hotine, qui rejoint<br />

La Haye depuis la région Asie-Pacifique,<br />

nous sera très utile pour la planification<br />

stratégique. Je suis certain que nous avons<br />

atteint dans l’ensemble un résultat équilibré.<br />

Marco Mingolla, le nouveau chef du<br />

personnel, jouera un rôle-clé. Il ne s’agit<br />

pas seulement d’attirer de nouveaux talents,<br />

mais aussi d’investir dans l’équipe<br />

existante en améliorant ses capacités.<br />

L’Amérique latine est aujourd’hui une<br />

des régions en croissance et dynamiques<br />

du monde. L’ancien CFO de<br />

Kühne+Nagel, Stefan Bengtsson, travaille<br />

pour vous et Sune Stilling est<br />

le nouveau COO Amérique latine de<br />

Damco. Il y a eu, entre autres, des changements<br />

au niveau du fret maritime<br />

et des responsabilités régionales des<br />

branches commerce de détail et lifestyle,<br />

pour n’en citer que quelques-uns.<br />

Cette région, dirigée par Humberto<br />

Florez en qualité de CEO de Damco<br />

Amérique latine, est-elle typique des<br />

pays émergents de l’avenir<br />

L’Amérique latine a un énorme potentiel.<br />

Honnêtement, la région n’est pas facile<br />

d’accès et nos objectifs n’ont pas encore<br />

été atteints. Je suis optimiste quant au<br />

A suivre page 62<br />

Photo: <strong>ITJ</strong>/Marc Bornschein


62 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Suite de la page 61<br />

développement au Mexique et au trafic<br />

frontalier avec les USA, là nous devenons<br />

plus fort. Idem au Panama où nous<br />

sommes bien positionnés, bien que l’extension<br />

du canal ait jusqu’ici moins de<br />

répercussions que prévues. Nous sommes<br />

satisfaits des projets logistiques pour denrées<br />

périssables au Chili et au Pérou. Le<br />

Brésil n’est pourtant pas encore le marché<br />

qu’il pourrait être pour Damco.<br />

La plus forte croissance est attendue<br />

ces prochaines années dans le commerce<br />

intra-asiatique. Les échanges<br />

entre la Chine et d’autres pays émergents<br />

augmentent. Selon Henriette<br />

Halbert Thygesen, CEO de Damco<br />

pour le nord de l’Asie, les exportations<br />

annuelles ont grimpé de 6% à 15% et<br />

les importations de 6% à 23%.<br />

Il ne faut jamais sous-estimer la Chine.<br />

Bien que le taux de croissance ait ralenti<br />

récemment à 7,7% par an, le sud de la<br />

région demeure intéressant alors que<br />

les régions occidentales continuent de<br />

croître. L’e-commerce et l’e-fashion se<br />

développent. Je pense que la Chine<br />

continuera d’être le moteur de l’économie<br />

mondiale.<br />

Damco prévoit-elle des acquisitions,<br />

en Asie ou ailleurs<br />

Ces dernières années, nous avons nettement<br />

amélioré notre porte-feuille. Après<br />

avoir renforcé la base aux USA, nous<br />

avons acquis en 2011 NTS Logistics en<br />

Chine et en 2012 PacNet. Le nouveau<br />

positionnement en Chine, surtout à<br />

Shanghaï et à Beijing, complète bien les<br />

activités de notre succursale à Hongkong.<br />

PacNet se traduit par un gain de parts de<br />

marché dans le commerce en Asie et en<br />

Océanie. Nous étudions en permanence<br />

de nouvelles possibilités, entre autres au<br />

Brésil, mais je ne prévois plus de grosses<br />

opérations en <strong>2013</strong>.<br />

Le réseau de Damco, la société affiliée logistique de Maersk Line, sera nettement agrandi d’ici 2016.<br />

En 2012, Damco a accru son chiffre<br />

d’affaires net de 19% par rapport à 2011<br />

(2012: 3,272 milliards d’USD et 2011:<br />

2,752 milliards d’USD). Le produit<br />

brut a grimpé de 7%, de 757 M. d’USD<br />

en 2011 à 807 M. d’USD en 2012. Quels<br />

sont vos projets et objectifs pour <strong>2013</strong><br />

Ces dernières années, nous avons progressé<br />

plus fortement que le marché et<br />

nous souhaitons conserver ce rythme.<br />

Damco a démarré avec un CA de 2 milliards<br />

d’USD pour atteindre en 2012 3,3<br />

milliards d’USD. Beaucoup de choses dépendront<br />

cette année des changements au<br />

sein de la société, mais je pense que nous<br />

pourrons faire passer le chiffre d’affaires<br />

à 3,6 milliards d’USD. Atteindre en 2014<br />

la barre de 4 milliards de chiffre d’affaires<br />

est notre objectif à plus long terme.<br />

Comment comptez-vous y parvenir<br />

Actuellement, nous planchons sur la planification<br />

2014–2018. Les projets les plus<br />

importants sont d’introduire notre plateforme<br />

TI «Unity» en Asie et en Océanie,<br />

de simplifier notre concept et d’accroître<br />

l’efficacité, surtout dans le domaine financier.<br />

Il nous faut de la croissance et<br />

nous comptons l’atteindre en faisant passer<br />

notre réseau de quelque 350 succursales<br />

actuellement à 500/600 d’ici 2016.<br />

Des niches de croissance sont un aspect<br />

essentiel. Sur quels secteurs Damco vat-elle<br />

se concentrer<br />

Le commerce de détail est notre pilier le<br />

plus important. La logistique chimie et la<br />

technologie constituent des champs d’activité<br />

importants et les contrats d’Etat,<br />

entre autres du ministère de la Défense,<br />

sont une partie notable de nos activités<br />

aux USA. Nous sommes aussi spécialisés<br />

dans les programmes d’aide en Afrique.<br />

Je place de gros espoirs dans les secteurs<br />

lifestyle, textile et logistique industrielle.<br />

Quelles grandes tendances voyez-vous<br />

dans le commerce et la logistique<br />

Notre stratégie répond à ces tendances.<br />

Le commerce de détail va continuer de<br />

croître grâce à l’e-commerce. L’urbanisation,<br />

en particulier dans les pays émergents,<br />

produira ses effets. La production<br />

3D de pièces de rechange entraînera<br />

des innovations révolutionnaires dans<br />

la technologie. Pour finir, les réseaux<br />

sociaux, tels que nous les connaissons,<br />

vont changer durablement.<br />

Quelle est votre devise personnelle<br />

Sois toujours prêt à apprendre de nouvelles<br />

choses et prépare-toi au monde de<br />

demain.<br />

Photo: Damco<br />

WAREHOUSE LOGISTIC<br />

EUROPEAN SERVICE<br />

IMPORT/EXPORT<br />

FULL LOAD SERVICE<br />

DOMESTIC SERVICE<br />

Safe and economical storage of your goods in our own<br />

warehouse of 31 500 qm 2<br />

Groupage and full load traffic with subsequent distribution<br />

and logistic: Germany/Switzerland/Benelux/France/<br />

England/Italy/Turkey/Eastern and Southeastern Europe<br />

Europeanwide timely and safe delivery of full loads and<br />

hazardous cargos<br />

Austriawide full load and partload cargo door-to-door<br />

Speditions Ges.m.b.H.<br />

TVS-Strasse 2<br />

A-2353 Guntramsdorf<br />

Tel.: +43/<strong>22</strong>36/8004-0<br />

Fax: +43/<strong>22</strong>36/8004-60 +70<br />

E-Mail: www.import@tvs-europa.at


ALBATIR<br />

EUROLOGISTICA<br />

YOUR WORLDWIDE FORWARDER<br />

www.albatir.it<br />

AIR & SEA GROUPAGE SERVICES<br />

EUROPEAN GROUPAGE SERVICES<br />

LOGISTICS & DOMESTIC SERVICES<br />

ALBATIR EUROLOGISTICA SRL<br />

INTERNATIONAL FORWARDER<br />

Via del Tecchione 26/c • 20098 Sesto Ulteriano (MI)<br />

Tel +39 02/98<strong>21</strong>51 • Fax +39 02/98281554<br />

Email: comm@albatireurolog.it<br />

Italianlogistics,rearranged.<br />

>COUVERTURE COMPLETE<br />

>LIVRAISONS NEXTDAY<br />

>TRACK &TRACE<br />

>RECEPISSE’EMARGE’ONLINE<br />

>SERVICE ADR<br />

OneExpress est un réseau systématisé pour le transport demarchandises<br />

sur palettes, assurant des liaisons rapides et fiables àtravers son réseau<br />

de plus de 70 partenaires partout en Italie. Nous traitons tout type<br />

d’envoi, de la palette jusqu’au lot partiel et offrons des délais garantis<br />

de 24 heures pour le Nord etleCentre d’Italie et de 48/72 heures pour le<br />

Sud, avec unsystème de track and trace fiable jusqu’à destination finale.<br />

One Express Italia Spa<br />

Blocco 2.1 Interporto Bologna +39 051 3766611-import@oneexpress.it -www.oneexpress.it


64 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Röhlig • Exercice 2012<br />

Dynamisme et recul<br />

Le prestataire logistique Röhlig, implanté à Brême (Allemagne), a présenté<br />

un bilan mitigé de son exercice 2012.<br />

Avec un Ebit de 14,3 M. d’EUR, le prestataire spécial de fret maritime<br />

et aérien a gagné 7% de moins en 2012 que l’année précédente.<br />

«Nous avons certes manqué notre objectif de rendement, mais vu les<br />

conditions difficiles, nous avons tout de même réalisé notre troisième<br />

HOL DIR DIE 7!<br />

KUNDENNAHE LOGISTIK.<br />

SERVICE. PERFEKTION.<br />

Photo: Röhlig<br />

L’équipe dirigeante actuelle de Röhlig, avec Thomas W. Herwig,<br />

directeur actionnaire de Röhlig (3. à p. de la g.).<br />

meilleur résultat de notre histoire», précise le directeuractionnaire<br />

Thomas W. Herwig. Le chiffre d’affaires a<br />

augmenté de 16,6% en 2012, pour atteindre 572,4 M.<br />

d’EUR, tandis que le produit brut est supérieur de 15,3%<br />

à celui de 2011, avec 110,9 M. d’EUR, et donc dans la<br />

limite de la planification à long terme. La région Amérique<br />

a été le plus gros moteur de la croissance, avec une<br />

augmentation de 54%, tout comme l’Asie et la région<br />

Pacifique qui affichaient toutes deux une croissance à<br />

deux chiffres. En revanche, la région Europe inquiète<br />

Röhlig en raison de son recul de 2,4%, tandis que l’Allemagne<br />

a encore connu une croissance de 5,2%.<br />

«Dans un contexte de stagnation du marché mondial,<br />

nos revenus du fret aérien ont, pour la première fois à<br />

nouveau, augmenté plus rapidement (+17,3%) que ceux<br />

du fret maritime (+12%) – et les prestations en cours de<br />

développement, project cargo et supply chain management,<br />

ont connu une évolution favorable avec +46%»,<br />

explique le directeur opérationnel Quentin Lacoste.<br />

Treffen Sie uns auf der<br />

transport logistic und<br />

holen Sie das Maximum<br />

aus Ihrer Logistik!<br />

Divers défis à maîtriser<br />

Pour cette année, T.W. Herwig voit quelques défis se<br />

profiler à l’horizon pour la branche: «Tant la faible<br />

croissance de l’Amérique et de l’Asie que la récession<br />

en Europe ont à mon avis non seulement des causes<br />

conjoncturelles, mais aussi structurelles. Nous ne pouvons<br />

pas nous attendre à ce que les anciens chiffres de<br />

croissance reviennent d’un jour à l’autre. La crise de la<br />

navigation n’est pas terminée non plus, bien au contraire,<br />

elle s’amplifie.» Röhlig s’attend donc à un contexte difficile,<br />

mais assure y être préparée. www.rohlig.com<br />

The fine art of logistics made in Switzerland<br />

• Air Freight • Sea Freight • Road • Customs •<br />

• Warehouse Logistics • E-Commerce-Logistics •<br />

Zürich • Embrach-Embraport<br />

Basel • Geneva • Chiasso<br />

www.novatraffic.ch<br />

30 Years • 60 staff • contact nova@novatraffic.ch


www.fiata<strong>2013</strong>.org 15-19 October <strong>2013</strong><br />

In conjunction with SLA 40th Anniversary<br />

Suntec Singapore Convention and Exhibition Centre<br />

Springboard toAsia,<br />

Connecting the World...<br />

Register Now!<br />

Please visit www.fiata<strong>2013</strong>.org for more<br />

information and programme updates.<br />

Guest of Honour:<br />

Opening Ceremony<br />

Mr. LUI Tuck Yew<br />

Minister for <strong>Transport</strong>, Singapore<br />

Gala Dinner<br />

Mr. LIM Hng Kiang<br />

Minister for Trade and Industry,<br />

Singapore<br />

Hosted by:<br />

In Association with: Supported by: Held in: Congress Secretariat &<br />

Housing Bureau:


on<br />

PEOPLE the<br />

MOVE<br />

CONFERENCES, 1TO1s, SECURITY FOND<br />

ONLY WEDOPAYMENT MONITORING<br />

ONLY WEHAVE ASHIPMENT OBLIGATION<br />

FOLLOW US<br />

GROSS+FUCHS<br />

WORLDWIDE CARGO NETWORKS<br />

JOIN US<br />

IN MUNICH<br />

4TH - 7TH<br />

JUNE<br />

VISIT US AT BOOTH<br />

#413 IN HALL B4<br />

INFO@GROSS-FUCHS.COM<br />

WWW.GROSS-FUCHS.COM


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />

67<br />

Yusen Logistics<br />

Objectif: croître dans la logistique<br />

A l’avenir, Nippon Yusen K.K. (NYK), le<br />

plus grand armement japonais, compte<br />

accroître ses recettes essentiellement<br />

dans le secteur des services logistiques. A<br />

moyen/long-terme, la filiale logistique de<br />

NYK devrait doubler son chiffre d’affaires.<br />

«Nous avons l’opportunité de gagner<br />

plus d’argent dans la logistique que dans<br />

la navigation maritime», déclare Yasumi<br />

Kudo, président de NYK. Sur la toile de<br />

fond des surcapacités globales dans la navigation<br />

et de la pression exercée sur les<br />

taux de fret, l’armement japonais se fixe<br />

comme objectif ambitieux de doubler le<br />

chiffre d’affaires du secteur logistique. Selon<br />

des milieux bien informés de Tokyo,<br />

l’intégration globale de toutes les activités<br />

– après la fusion de NYK et de Yusen Air<br />

& Sea en Yusen Logistics – se déroule sans<br />

accrocs. Il ressort toutefois des chiffres les<br />

plus récents de Yusen Logistics à fin mars<br />

<strong>2013</strong> (exercice 2012/<strong>2013</strong>) que le prestataire<br />

de services logistiques souffre de<br />

l’environnement économique mondial<br />

défavorable.<br />

L’automotive en point de mire<br />

Yusen Logistics a enregistré une augmentation<br />

du chiffre d’affaires net de 9,7%<br />

à 339 milliards de JPY (2,6 milliards<br />

d’EUR), mais l’excédent d’exploitation<br />

a chuté de 73% à 1,66 milliard de JPY<br />

(12,76 M. d’EUR). Par rapport à l’année<br />

précédente, le bénéfice net a baissé<br />

Yusen Logistics nourrit d’ambiteux projets d’expansion.<br />

de 55% à 1,12 milliard de JPY (8,6 M.<br />

d’EUR). Yusen explique ce recul notable<br />

par le fléchissement du volume de fret<br />

aérien et la baisse du rendement dans<br />

la navigation maritime. Selon des analystes<br />

japonais, la nouvelle stratégie a été<br />

payante pour NYK. «C’est une bonne<br />

stratégie de se concentrer sur la branche<br />

logistique afin de compenser les pertes<br />

des activités conteneurs. La fusion offre<br />

aux clients l’accès à un «one stop shop<br />

service» intégré portant sur tout l’éventail<br />

des prestations de services logistiques»,<br />

explique Ryota Himeno, analyste chez<br />

Barclays. Yusen Logistics projette de se<br />

concentrer dans le secteur logistique essentiellement<br />

sur les pièces automobiles.<br />

Ce qui s’explique par la forte croissance<br />

de la production automobile en Asie. Yusen<br />

Logistics vise surtout la Thaïlande,<br />

mais aussi la Chine, l’Inde et l’Indonésie.<br />

De nombreux constructeurs automobiles<br />

japonais ont transféré leur production<br />

en Thaïlande en raison des bas salaires.<br />

«La demande en automobiles connaît un<br />

boom en Asie. Les échanges intra-asiatiques<br />

sont actuellement le secteur enregistrant<br />

le plus fort taux de croissance»,<br />

précise Y. Kudo. Barbara Odrich<br />

www.yusen-logistics.com<br />

Photo: Yusen Logistics


68 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Streck <strong>Transport</strong> AG a 50 ans<br />

«Vivre la qualité fait la différence»<br />

Dans le secteur des transports, la mondialisation touche en particulier la catégorie des sociétés de taille moyenne. Herbert Boll, président<br />

du conseil d’administration et Manfred Haas, directeur Suisse de la société germano-suisse Streck <strong>Transport</strong>, ont dévoilé à l’<strong>ITJ</strong><br />

leurs choix pour l’avenir dans un entretien accordé à Christian Doepgen, rédacteur en chef.<br />

Monsieur Boll, Monsieur Haas, je vous<br />

félicite pour le jubilé de Streck <strong>Transport</strong><br />

AG en Suisse! Comment tout a<br />

commencé<br />

Le fondateur Karl Streck a débuté en<br />

tant qu’indépendant en 1946, avec une<br />

machine à écrire pour capital de départ.<br />

Après avoir créé Karl Streck & Co. en<br />

1963 en précurseur, il a disposé dès<br />

1977 d’un propre entrepôt à Möhlin employant<br />

50 personnes et de 20 camions.<br />

Les transports ferroviaires groupés, mais<br />

aussi le fret aérien pour l’importation de<br />

fleurs d’Amérique du Sud faisaient partie<br />

des activités de Streck dès ses débuts.<br />

Aujourd’hui, le secteur des transports terrestres<br />

et celui des transports maritimes,<br />

aériens et de la logistique d’entreposage<br />

fournissent resp. 63% et 37% de notre<br />

chiffre d’affaires (<strong>22</strong>5 M. d’EUR).<br />

Comment le marché a-t-il évolué au<br />

cours des dernières décennies<br />

Le point le plus marquant réside dans<br />

une informatique dynamique indispensable<br />

à l’heure actuelle pour fournir un<br />

produit de masse qui soit en même temps<br />

Herbert Boll et Manfred Haas avec à l’arrière-plan le fondateur Karl Streck.<br />

un produit de qualité. Nous avons p. ex.<br />

élaboré notre logiciel propre «Streck Order»<br />

pour la saisie des commandes et le<br />

tracking & tracing du client. La société<br />

compte aujourd’hui 24 personnes s’occupant<br />

exclusivement des TI et de la gestion<br />

de projets. Les frais d’acquisition sont aujourd’hui<br />

plus élevés pour l’informatique<br />

que pour les véhicules, mais ce sont des<br />

investissements indispensables pour rester<br />

concurrentiels.<br />

Beaucoup de transporteurs se plaignent<br />

de la faiblesse des marges...<br />

C’est vrai, mais à notre avis on peut gagner<br />

de l’argent dans le transport national<br />

et international, et nous considérons les<br />

camions comme des atouts pour ce faire,<br />

également à l’avenir. Il faut surtout disposer<br />

de processus clairs, de l’indispensable<br />

flexibilité, d’une organisation intelligente<br />

et d’un puissant réseau, comme p. ex. nos<br />

48 stations de groupage en Allemagne.<br />

Photo: Streck <strong>Transport</strong><br />

SOLUTIONS FORAWORLD IN MOTION<br />

As one of the largestprivatelyowned transport- and logistic<br />

companies in the Nordic countries, FREJA is abletooffer an efficient<br />

and custom-made solution to justabout any challenge youmay<br />

confront us with.<br />

In addition to our own equipment, ultramodern warehouse facilities<br />

and traffic terminals in the North, we haveawide network of strategic<br />

partnersinall of Europe.<br />

In short:<br />

We deliver -assimpleasthat.<br />

www.freja.com<br />

FREJA Denmark Tel. +45 96 70 50 00 FREJA Sweden Tel. +46 (0)42 495 00 00<br />

FREJA Norway Tel. +47 <strong>22</strong> 07 50 00 FREJA Finland Tel. +358 (0)20 7129 830


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />

69<br />

Le regroupement des PME en réseaux<br />

constitue une réponse classique aux<br />

exigences du marché. Comment va la<br />

coopération avec vos partenaires (System<br />

Alliance, SystemPlus etc.)<br />

Notre coopération avec System Alliance<br />

représente en effet la réponse réussie des<br />

entreprises moyennes vis-à-vis des grands<br />

groupes. Avec tous nos partenaires, nous<br />

réalisons des chiffres pouvant rivaliser<br />

avec ceux de groupes dans le groupage<br />

en Allemagne. System Alliance était aussi<br />

un précurseur de l’échange électronique<br />

de données! Outre le maillage étroit des<br />

services informatiques, les avantages se<br />

situent dans les normes de qualité et les<br />

économies d’échelle communes. Streck<br />

s’investit beaucoup dans cette association<br />

prospère (cf. <strong>ITJ</strong> Daily du 17.04.<strong>2013</strong>) et ce<br />

n’est pas un hasard si nous avons obtenu<br />

un prix pour notre travail en 2011.<br />

Comment percevez-vous les marchés<br />

de niche substances dangereuses et<br />

logistique pharmaceutique<br />

Nous gérons un entrepôt pour matières<br />

dangereuses de 6000 emplacements de<br />

palettes à Lörrach répondant aux normes.<br />

La compétence clé de Streck est le trafic routier.<br />

L’intégration dans notre cœur de compétences<br />

de la logistique pharmaceutique<br />

dépendra des résultats en fin d’année de<br />

notre cercle de travail Good-Distribution-<br />

Practice.<br />

Le statut d’AEO vous procure-t-il un<br />

avantage concurrentiel<br />

Etre à l’avant-garde avec la certification<br />

Authorized Economic Operator en Suisse<br />

n’est pas sans effets. Onze représentants<br />

de l’UE étaient présents avec les auditeurs<br />

lors de l’audit de Streck. Le marché est encore<br />

légèrement réticent vis-à-vis des nouveautés,<br />

mais la certification sera bientôt<br />

Photo: Streck <strong>Transport</strong><br />

un signe distinctif au vu des exigences de<br />

sécurité croissantes du marché.<br />

Vous construisez un dépôt à Pfungen<br />

près de Winterthur, d’une surface de<br />

2800 m 2 dans un premier temps pour<br />

l’entreposage et l’administration.<br />

Près de 45% du trafic depuis l’Allemagne<br />

transite par les régions de Zurich, St.<br />

Gall et Thurgovie. Nous construisons un<br />

dépôt car notre site à Embrach est trop<br />

petit. L’ouverture est prévue en octobre.<br />

Depuis 2012 vous avez un responsable<br />

du développement du personnel.<br />

Qu’espérez-vous de ce nouveau poste<br />

Le développement du personnel joue un<br />

rôle crucial, tant pour la qualification du<br />

personnel que pour répondre précocement<br />

aux éventuels problèmes de disponibilité.<br />

La compétence et la motivation<br />

joueront un rôle croissant à l’avenir.<br />

Quelle est la devise de Streck<br />

Nous ne pouvons pas déterminer la direction<br />

du vent, mais nous pouvons placer<br />

correctement les voiles!<br />

www.streck-transport.com<br />

Un avantage clé: nous connaissons<br />

l’Europe de l’Ouest comme notre poche.<br />

Connaître les meilleurs itinéraires, travailler avec les partenaires les plus<br />

fiables etsavoir surmonter tant les obstacles administratifs que les problèmes<br />

culturels constituent des atouts de taille. Présent partout dans<br />

le monde, Gondrand veille àceque vos marchandises soient toujours<br />

en de bonnes mains et qu’elles arrivent toujours en temps voulu, quelle<br />

que soit leur destination.<br />

www.gondrand-logistics.com<br />

Venez nous rendre visite àl’occasion dusalon<br />

du transport etdelalogistique àMunich.<br />

Halle A5, stand 416.<br />

Personally worldwide.<br />

www.rolsped.com<br />

Service leads.<br />

Ihre logistische Anforderung verstehen wir als Aufschlag,<br />

den wir gerne annehmen. Mit unserem erstklassigen<br />

Service übernehmen wir das Spiel und führen<br />

es für Sie zum gewünschten Erfolg. Auf der Schiene<br />

und auf der Strasse -von den Häfen ins Hinterland und<br />

retour. Ganz nach dem Motto: Spiel, Satz, Sieg.<br />

Ihr Aufschlag bitte:<br />

Operating ist unsere Disziplin.<br />

Roland Spedition GmbH -Austria<br />

A-2320 Schwechat, T: (+43 1) 728 37 43, F: 720 <strong>22</strong> 40<br />

A-5071 Wals bei Salzburg, T: (+43 662) 854 351, F: 854 169<br />

E: office@rolsped.com, www.rolsped.com


70 Publireportage <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Un code-barres compact permettant la conservation des produits frais<br />

Un code-barres complexe<br />

Les étudiants de l’Ecole Technique ABB élaborent de nouveaux processus<br />

permettant de consigner les identifications d’articles et les données de<br />

péremption individuelles pour chaque article en un seul code-barres. Les<br />

dates de péremption doivent être encodées dans un DataBar GS1 et être<br />

gérées par ce biais.<br />

Relation gagnant-gagnant<br />

Manor AG est le groupe de grands magasins leader en Suisse avec 64 magasins et 33<br />

supermarchés. Le projet «First Food» a été initié afin de mettre en place une gestion<br />

des marchandises intégrale de niveau SKU. SKU est l’acronyme de «Stock Keeping<br />

Unit» (Unité de gestion des stocks) et désigne l’unité de stock d’un article géré en<br />

stock. Quatre étudiants de l’Ecole Technique ABB* en ont réalisé un sous-projet revêtant<br />

la forme d’une étude de faisabilité de l’intégration des données de péremption<br />

dans le système de gestion des marchandises dans le cadre d’un travail de groupe<br />

semestriel.<br />

Photo: BMX<br />

Des étudiants ABBTS ajoutent des informations au code-barres.<br />

Une solution pour toute la chaîne de création de valeur<br />

La législation prévoit que les denrées alimentaires ne peuvent être ni détériorées, ni<br />

souillées, ni qu’il ne soit porté atteinte à leur valeur. Le contrôle visuel de la date de<br />

péremption de chaque pièce individuelle est très couteux et ne constitue donc pas<br />

la solution appropriée. Cette situation et la volonté de détruire la quantité la plus<br />

studienbeginn<br />

OKTOBER <strong>2013</strong><br />

dipl. Techniker/in hf<br />

BETRIEBSTEchNIK<br />

lOgISTIK<br />

Mit KV-Abschluss möglich<br />

ENERgIETEchNIK<br />

KONSTRuKTIONSTEchNIK<br />

INfORmaTIK<br />

SySTEmTEchNIK<br />

gEBäudEauTOmaTIK<br />

IhR BIlduNgSpaRTNER füR<br />

EIdg. aNERKaNNTE dIplOmaBSchlüSSE<br />

Mit KV-Abschluss möglich<br />

dipl. inBusiness Engineering NdS hf<br />

NachdIplOmSTudIum<br />

«ExEcuTIvE INBuSINESS<br />

ENgINEERINg»<br />

INfORmaTIONSvERaNSTalTuNgEN <strong>2013</strong>:<br />

>jeweils um 18.15 Uhr in der Aula der ABB Technikerschule, 5400 Baden<br />

faible possible de denrées alimentaires ont conduit la Manor à se<br />

mettre en quête d’alternatives plus efficaces. La continuité parfaite<br />

du contrôle des dates de péremption et leur gestion systématique<br />

à travers le système de gestion des marchandises ont constitué le<br />

point fort du travail de groupe semestriel. Afin d’atteindre les objectifs<br />

fixés, l’équipe de projet a été contrainte de réaliser des enquêtes<br />

auprès des fournisseurs, d’analyser les processus jusqu’au point de<br />

vente, d’élucider les différentes possibilités techniques et d’effectuer<br />

les calculs de coûts.<br />

Le code-barres du futur<br />

L’introduction d’un nouveau code-barres**, le GS1 DataBar, constitue<br />

la recommandation résultant de ce travail. Cette technologie<br />

de code-barres permet d’encoder plusieurs informations. Ainsi, il<br />

est possible, sans que cela n’occupe plus de place sur l’emballage<br />

pour autant, d’ajouter la date à côté de l’identification produit. Le<br />

code-barres peut être étendu et contenir une information relative<br />

au poids du produit si besoin est.<br />

L’usage de cette technologie permet à Manor de gérer les dates<br />

de péremption de l’ensemble de la chaîne de valeur. Les résultats<br />

du projet ont mis en évidence que les coûts générés peuvent être<br />

couverts en réduisant simplement les rabais.<br />

Le projet partiel s’est achevé avec succès pour Manor et représente<br />

une bonne base permettant d’atteindre les objectifs du projet principal<br />

«First Food».<br />

Ecole technique ABB<br />

Cursus de logistique HF<br />

* L’équipe de projet TSG Group (Total Solution Logistics) se compose<br />

de Martin Neuckel, Patric Sattler, Sewan Eroyan et Dalibor Simic.<br />

–mONTag, 24. JuNI<br />

–mONTag, 19. auguST<br />

WEITER WISSEN ><br />

WEITERE<br />

INfOS<br />

www.abbts.ch<br />

><br />

www.abbts.ch<br />

** Le code-barres GS1 actuel pour l’identification de produits<br />

est en usage depuis 1973 et fête ses 40 ans cette année (cf.<br />

page 94 de ce numéro).


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Intermodal<br />

71<br />

Débat sur l’achèvement de la ligne du Gothard<br />

Alpes: des décisions à prendre<br />

Ces prochains mois, des décisions importantes devront être prises en Suisse pour le trafic combiné. Une fois de plus, Hans-Jörg Bertschi,<br />

président du conseil d’administration de Hupac, a souligné l’urgence de la construction d’infrastructures pour le trafic combiné, lors de<br />

la conférence de presse mi-mai à Zurich, et exigé l’achèvement de la ligne du Gothard.<br />

«Seul l’achèvement de la ligne du Gothard<br />

permettra de poursuivre rentablement le<br />

transfert du trafic de la route au rail», a<br />

expliqué H.J. Bertschi en faisant référence<br />

à un mémoire de maîtrise sur l’utilité des<br />

travaux à venir. Les mesures faisant débat<br />

doivent créer un avantage annuel de 135<br />

M. de CHF à partir de 2020 pour les opérateurs<br />

du TC, les entreprises ferroviaires<br />

et les exploitants d’infrastructures. «Cela<br />

correspond à 75% des subventions d’exploitation<br />

que la Confédération affecte<br />

chaque année au trafic combiné», précise<br />

H.J. Bertschi.<br />

L’achèvement comprend trois projets<br />

infrastructurels: la construction des lignes<br />

NLFA pour éliminer les lignes de montagne<br />

du Gothard et du Ceneri, le développement<br />

des croisements pour la traversée<br />

des trains de marchandises de 700 m de<br />

long ainsi que la création d’un corridor de<br />

4 m pour le transport de semi-remorques<br />

jusqu’aux terminaux d’Italie du Nord. Une<br />

décision devrait être prise par le Parlement<br />

suisse cet été.<br />

Préfinancement assuré par la Suisse<br />

Selon ledit mémoire de maîtrise, l’utilité<br />

du corridor de 4 m ne sera optimale que<br />

si les deux voies d’accès NLFA via Luino et<br />

Chiasso sont terminées. Comme l’a expliqué<br />

le patron de Hupac, la ligne de Luino<br />

est plus urgente pour Hupac, étant donné<br />

que 80% du trafic combiné via la Suisse est<br />

aujourd’hui traité sur cette route vers les<br />

terminaux de Novare, Busto et Mortara et<br />

que les capacités arriveront ici à saturation<br />

sous quelques années. Le<br />

développement de la ligne<br />

de Chiasso serait avant tout<br />

important dans la perspective<br />

de la croissance des<br />

volumes à long terme. En<br />

collaboration avec la compagnie<br />

nationale italienne<br />

FS Logistica, Hupac prévoit<br />

déjà la construction<br />

de trois nouveaux sites de<br />

transbordement à l’ouest<br />

de Milan. C’est à l’Italie<br />

de financer les travaux<br />

entre Luino et la frontière<br />

Photo: Hupac<br />

suisse. Les fonds requis sont intégrés dans<br />

le budget d’investissement de l’Italie de 60<br />

M. d’EUR, dont le financement n’est toutefois<br />

pas assuré, selon H.J. Bertschi. D’où<br />

sa proposition: «Afin de pouvoir profiter<br />

le plus tôt possible du potentiel de valeur<br />

ajoutée, les travaux en Italie doivent être<br />

préfinancés par la Suisse qui, finalement,<br />

en profite très largement.»<br />

Terminaux: stratégie unilatérale<br />

Les grands terminaux à conteneurs de Bâle-<br />

Nord et Zurich-Limmattal, prévus par les<br />

Chemins de fer suisses CFF, offrent, il est<br />

vrai, de nouvelles perspectives au trafic<br />

combiné. Pour Hupac, ce concept est toutefois<br />

trop unilatéral. Le développement<br />

trimodal du site de transbordement bâlois<br />

serait trop axé sur les flux de trafic maritime<br />

et sur les trafics de et vers le nord.<br />

«Alors que la NLFA devrait entraîner une<br />

hausse des volumes de transport entre<br />

Avec des représentants de FSI et de Cemat, Hans-Jörg Bertschi,<br />

patron de Hupac (4e à p. de la g.) a signé une déclaration<br />

d’intention pour une «stratégie de terminaux en Italie du Nord».<br />

Gênes et la Suisse», selon H.J. Bertschi.<br />

Il a également critiqué le terminal prévu<br />

à Limmattal, qui ne répond pas suffisamment<br />

aux besoins du trafic routier de marchandises.<br />

On peut d’ailleurs se demander<br />

si la Suisse a réellement besoin de deux<br />

«gateways».<br />

Claudia Benetti<br />

L’euro freine les activités de Hupac<br />

Le bilan du leader du trafic ferroviaire<br />

transalpin est mitigé. Le bénéfice annuel a<br />

certes pu être relevé de 65,6%, à 4,4 M.<br />

de CHF, grâce à une gestion rigoureuse des<br />

coûts, mais le chiffre d’affaires a baissé de<br />

7,8%, à 454,5 M. de CHF. La raison principale<br />

en est le recul des trafics nord-sud.<br />

Seul le trajet via l’Autriche a connu une<br />

évolution légèrement positive grâce à son<br />

corridor de 4 m.<br />

www.hupac.ch<br />

Containerverkauf ab<br />

| Basel | Frenkendorf | Weil am Rhein |<br />

| Ottmarsheim | Kehl | Strasbourg |<br />

Neue und gebrauchte ISO-Norm Container –<br />

20ft/40ft Standard, High Cube, Open Top<br />

sowie Spezialcontainer.<br />

<strong>Transport</strong> frei Haus, auch mit Abladung.<br />

Ein-/Umbauten nach Wunsch.<br />

HLS CONTAINER BREMEN e.K.<br />

Diedrich-Rebetje-Str. 18 | D-28759 Bremen<br />

E-Mail info@hls-container.de<br />

Tel. +49 (0) 4<strong>21</strong> 6599014 | Fax +49 (0) 4<strong>21</strong> 6599029<br />

www.hls-container.de


72 Intermodal <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Des chiffres satisfaisants – Potentiels de croissance <strong>2013</strong><br />

Transcontainer en<br />

dépit du marché<br />

Petr Baskakov, CEO de la compagnie, a présenté les grandes lignes<br />

de l’expansion future de Transcontainer dans un entretien accordé à<br />

Christian Doepgen, rédacteur en chef de l’<strong>ITJ</strong>.<br />

M. Baskakov, nous vous félicitons pour les résultats 2012 de Transcontainer.<br />

Les recettes ont augmenté de 17,9% à 36,4 milliards de<br />

RUR (904 M. d’EUR). Les bénéfices sont passés à 7,3 milliards de<br />

RUR (181 M. EUR) par rapport à l’année précédente, ce qui équivaut<br />

à une augmentation de 28%. Quel est le secret de votre réussite<br />

Merci beaucoup! Nous avons effectivement réalisé des chiffres record<br />

historiques, tant en termes de revenus, d’Ebitda et de recettes nettes,<br />

qu’en volumes de transport. Nos marges se situent à nouveau au niveau<br />

d’avant la crise de 2008. Notre succès est dû à notre modèle d’entreprise<br />

à intégration verticale qui combine nos points forts. Tout d’abord, les<br />

réseaux de terminaux en Russie et au Kazakhstan nous appartiennent,<br />

de même que la flotte de 25 000 wagons-tombereaux et de 60000 conte-<br />

Halle B6, Stand 307<br />

>Das europäische<br />

Netzwerk<br />

Mit dem AlbatrosExpress<br />

verbindet TFG die Deutschen<br />

Nordseehäfen mit den<br />

Ländern Deutschland,<br />

Österreich und Schweiz.<br />

Und das mit einem attraktiven<br />

Produktportfolio und<br />

integriertenServiceleistungen.<br />

Als Unternehmen der DB<br />

Mobility Logistics AG ist<br />

TFG Transfracht der<br />

leistungsfähigste Operateur<br />

im europäischen<br />

Seehafenhinterlandverkehr.<br />

Photo: JSC Transcontainer<br />

Petr Baskakov, CEO, voit des chances en Asie centrale et Chine.<br />

neurs. Nous sommes présents sur les marchés domestique<br />

et international avec 140 succursales en Russie et<br />

des bureaux dans 23 Etats de la CEI, en Europe et en<br />

Asie. Opérateur ferroviaire le plus important sur les territoires<br />

russe et de l’ancienne Union soviétique, nous<br />

proposons, grâce aux TI, 300 000 itinéraires dans tout le<br />

pays. Nos prestations nous ont permis de répondre aux<br />

attentes de plus de 64000 clients en 2012.<br />

Comment s’est déroulé 2012 Comment gérez-vous le<br />

recul du volume (–1,3% à 342000 TEU) au premier<br />

trimestre <strong>2013</strong><br />

Nous avons enregistré une croissance régulière jusqu’en<br />

octobre 2012. Elle s’est effondrée en novembre, avant<br />

de devenir négative en janvier et février <strong>2013</strong>. La stagnation<br />

de la production industrielle russe – exportations<br />

en berne et faibles revenus du transport ferroviaire russe<br />

de minerai, de cellulose et de produits chimiques – a<br />

contribué à dégrader la situation. Le transport de biens<br />

importés a généré des taux de croissance à deux chiffres<br />

et le premier trimestre particulièrement fort nous a également<br />

soutenus en 2012, au même titre que les effets<br />

saisonniers et l’année bissextile. En <strong>2013</strong>, la courbe de<br />

croissance est à nouveau ascensionnelle depuis mars.<br />

En 2011, Transcontainer a investi 1,5 milliard de RUR<br />

(38 M. d’EUR) pour acquérir 67% des parts de Kedentransservice<br />

au Kazakhstan. Comment les affaires<br />

vont-elles évoluer dans ce domaine selon vous<br />

L’intégration de Kedentransservice a bien progressé. En<br />

à peine un an nous avons mis sur pied une nouvelle entreprise<br />

de transport ferroviaire dynamique dotée d’un<br />

réseau de terminaux intégré desservant le Kazakhstan et<br />

d’autres pays d’Asie centrale. En 2011, Kedentransservice<br />

ne fournissait toutefois pas encore de prestations<br />

ferroviaires. 24000 TEU ont déjà été transportés en 2012<br />

avec une flotte de 500 wagons-tombereaux, dont 4000<br />

sont aujourd’hui disponibles. La décision de profiter<br />

de l’ouverture du marché kazakh aux opérateurs ferroviaires<br />

privés en tant que premier acteur russe s’est avérée<br />

juste. Kedentransservice est passé du rôle d’exploitant de<br />

terminaux à celui de prestataire de services.


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Intermodal<br />

73<br />

Comment se passe la collaboration<br />

avec Kazakhstan Temir Zholy<br />

La KTZ est un partenaire fiable qui a<br />

contribué à rendre possible ce succès en<br />

investissant 33% dans l’acquisition de<br />

Kedentransservice.<br />

Dans quelle mesure Transcontainer<br />

est-elle concernée par l’union douanière<br />

entre la Russie, la Biélorussie et<br />

le Kazakhstan<br />

Cette union douanière offre aussi des<br />

possibilités inédites pour le transit! La<br />

situation du transport ferroviaire de fret<br />

Chine–UE s’est modifiée depuis 2011<br />

et 2012. Nous constatons un développement<br />

industriel dynamique dans les<br />

provinces occidentales et centrales de la<br />

Chine. Les caractéristiques du marché<br />

sont en profonde mutation pour le fret<br />

conteneurisé, car le transport ferroviaire<br />

de cette partie de la Chine vers l’Europe<br />

centrale et orientale est plus rapide que le<br />

transport maritime (env. 20 jours contre<br />

50 jours) et plus concurrentiel en termes<br />

de tarifs, si l’on tient compte du gain de<br />

temps. Exemple: les coûts du transport en<br />

conteneurs de Chongqing à Moscou sont<br />

comparables par rail ou par mer, mais le<br />

rail est deux fois plus rapide!<br />

«Le transport ferroviaire entre la Chine<br />

et l’Europe est deux fois plus rapide<br />

que le transport maritime.»<br />

Afin de tirer parti de ces nouvelles opportunités,<br />

les chemins de fer des trois pays<br />

de l’union douanière envisagent de créer<br />

une entreprise commune, sur la base d’infrastructures<br />

de transport restant la propriété<br />

des Etats respectifs. Notre société<br />

mère russe RZD met à disposition sa part<br />

dans Transcontainer, KTZ et BC font de<br />

même pour leurs terminaux frontaliers et<br />

matériel roulant. Cette société conjointe<br />

contribuera à améliorer les transports<br />

dans les pays de l’union douanière, sur<br />

la base de technologies harmonisées et<br />

de tarifs douaniers communs, et exploitera<br />

le potentiel de croissance visé issu<br />

du commerce Chine/UE. Le projet a été<br />

discuté avec les autorités gouvernementales<br />

des trois pays, et nous attendons une<br />

décision définitive dans les mois à venir.<br />

D’autres acquisitions sont-elles envisageables,<br />

notamment en Asie<br />

Notre stratégie est surtout basée sur une<br />

croissance organique, même si nous saisissons<br />

naturellement les bonnes opportunités<br />

qui se présentent occasionnellement, à<br />

même de générer efficience et synergies,<br />

comme pour Kedentransservice. Nous<br />

évaluons des possibilités sans toutefois<br />

prévoir de transactions actuellement.<br />

Prévoyez-vous de revoir des coûts à la<br />

baisse<br />

C’est un thème stratégique récurrent.<br />

Des gains d’efficacité ont été possibles<br />

au cours du faible premier trimestre <strong>2013</strong>.<br />

Nous avons pu réduire le transport de<br />

boîtes vides à un minimum historique de<br />

29% et les frais d’inactivité de 18% malgré<br />

la hausse tarifaire de 7% de la RZD.<br />

Une part significative des rémunérations<br />

est liée au succès, et nous sommes donc<br />

flexibles en cas de faiblesse du marché.<br />

Cela nous a permis de conserver notre<br />

marge Ebitda de <strong>2013</strong> au niveau de 2012.<br />

Rotterdam<br />

Aachen<br />

Cuxhaven<br />

Hamburg<br />

Oberhausen<br />

Forbach<br />

Wustermark<br />

Duisburg Ruhland<br />

Bad Schandau<br />

Dillingen (Saar)<br />

Quels sont les projets et les objectifs de<br />

Transcontainer pour <strong>2013</strong><br />

Après des débuts asthéniques, le marché a<br />

crû de 7,5% en mars et de 5% en avril. Le<br />

caractère durable de cette croissance reste<br />

la question déterminante. Nous sommes<br />

prudemment optimistes au vu des données<br />

macroéconomiques concernant la<br />

Russie en mars et du léger affaissement<br />

du deuxième semestre. Les marchés déprimés<br />

et les volumes en baisse réduisent<br />

les tarifs des opérateurs. Depuis octobre<br />

2012, les tarifs qui avaient diminué de<br />

10% en moyenne retrouvent actuellement<br />

un niveau normal. Si la conjoncture reste<br />

stable à l’international, nous escomptons<br />

un taux de croissance à un chiffre, situé<br />

entre le bas et le milieu de la fourchette en<br />

dépit de perspectives encore incertaines<br />

pour <strong>2013</strong>.<br />

www.trcont.ru<br />

Ostrava<br />

Cadca<br />

Breclav<br />

Koszyce<br />

Rajka<br />

Cana<br />

APKP CARGO LOGISTICSGroup is one of the<br />

biggest operatorsproviding comprehensive<br />

transportservicesonthe European market.<br />

TheGroup operatesnot only in Polandbut also abroad. It cancarry<br />

outindependent transportoperationsinGermany,Czech Republic,<br />

Slovakia,Austria,Belgium andHungary.Italsoappliedfor safety<br />

certificates, whichallow independent transportoperations,<br />

in Holland.<br />

PKPCARGO LOGISTICSGroup offers domestic andinternational rail<br />

transport, intermodal transportwithcomprehensive services for<br />

alltypes of intermodal units.<br />

www.pkp-cargo.eu ⁄ infolinia@pkp-cargo.eu ⁄ Helpline:+48 0801 0<strong>22</strong> 042


Un pas en avant pour vos transports<br />

S ESTOSENSO<br />

Hupac est un partenaire compétent, fiable et indépendant pour créer une stratégie logistique sur mesure: nous transférons<br />

de la route au rail vos expéditions dans toute l’Europe, en combinant les avantages des deux systèmes. Hupac<br />

innove les systèmes de production et investit dans ses propres ressources comme wagons et terminaux. Le transport<br />

intermodal est l’avenir du trafic de marchandises: Hupac est àvos côtés aujourd’hui pour aller de l’avant ensemble.<br />

www.hupac.ch info@hupac.ch Tel. +41 91 6952800<br />

THE FIRST CHOICE IN RAILCAR RENTAL<br />

ERMEWA IS:<br />

AEuropean leader in industrial wagons rental with a<br />

wide range of wagons<br />

An extensive experience in the wagon fleet<br />

management<br />

Afront runner in innovation and new technologies<br />

with all technical and financial solutions<br />

Aguarantee of proximity with local offices in more<br />

than 10 countries in Europe<br />

www.ermewa.com


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Intermodal<br />

75<br />

Metrans ouvre un hub moderne<br />

Focus sur l’arrière-pays<br />

La société ferroviaire tchèque Metrans a ouvert son terminal à conteneurs<br />

le plus moderne à Ceska Trebova, à 180 km à l’est de Prague. L’entreprise<br />

membre du groupe allemand Hamburger Hafen und Logistik AG (HHLA)<br />

développe ainsi son réseau de transport en Europe centrale et de l’Est.<br />

La deuxième plaque tournante pour conteneurs en République tchèque<br />

permet à Metrans et à la HHLA de développer leur trafic avec l’arrièrepays.<br />

Le terminal de Ceska Trebova fait partie d’une stratégie intermodale<br />

du groupe ayant pour objectif de créer les conditions nécessaires à<br />

une très nette hausse des volumes en Allemagne, en Europe centrale et<br />

orientale. Ceska Trebova est bien située au centre du corridor paneuropéen<br />

IV et sur la route <strong>22</strong> des réseaux transeuropéens de transport<br />

(RTE-T) qui va depuis l’Allemagne (Nuremberg/Dresde) jusqu’en Bulgarie<br />

(Sofia) en passant par la République tchèque (Prague), l’Autriche<br />

(Vienne) et la Hongrie (Budapest). Depuis ce centre, Metrans dessert<br />

tout le sud-est de la République tchèque, la Slovaquie, la Hongrie et<br />

l’Autriche, et ce pour le compte des ports de mer allemands de la mer<br />

du Nord que sont Hambourg et Bremerhaven.<br />

Metrans a investi 16,5 M. d’EUR dans la construction de l’installation.<br />

Le terminal a été mis en service progressivement depuis le début de<br />

l’année et depuis début mai on y traite plus de 100 trains par semaine,<br />

ce qui correspond aux deux tiers des départs possibles dans un pre-<br />

Photo: HHLA<br />

Des mines réjouies: Klaus-Dieter Peters (à g.) et Jiri Samek<br />

dans la nouvelle installation Metrans à Ceska Trebova.<br />

mier temps (pour une capacité d’entreposage de 4500<br />

conteneurs standards pour commencer). Ces prochaines<br />

années, le terminal pourra être agrandi. Un de ses points<br />

forts est sa capacité à traiter des trains shuttle. Les trains<br />

ne doivent plus subir de prétriage dans les ports de mer<br />

en fonction des gares de destination, mais peuvent poursuivre<br />

leur voyage vers le hub selon des fréquences élevées<br />

et en transportant des conteneurs pour différentes<br />

destinations. C’est en effet dans le hub que les boîtes<br />

sont réparties sur les trains vers les destinations finales.<br />

Un élément central de la stratégie de la HHLA<br />

L’installation dispose de trois portiques larges de 90 m<br />

et de six voies ferrrées d’une longueur unitaire de 630 m.<br />

Des trains entiers peuvent donc être accueillis à Ceska<br />

Trebova, ce qui permet d’éviter le triage long et coûteux<br />

de parties du train. Le hub se distingue par le fait<br />

que les trains à conteneurs tractés par des locomotives<br />

électriques peuvent accéder directement au terminal et<br />

le quitter après sans opérations de triage. Compte tenu<br />

de l’importance stratégique d’une telle plaque tournante<br />

pour les transports de marchandises et le raccordement<br />

de la Rép. tchèque aux ports de mer par fer, l’Union<br />

européenne soutient le projet de construction à hauteur<br />

de 2,7 M. d’EUR.<br />

Klaus-Dieter Peters, président du directoire de la<br />

HHLA, qualifie d’ailleurs le nouveau terminal d’élément<br />

central de la stratégie intermodale du groupe et<br />

annonce: «Nous allons développer sensiblement nos<br />

transports de conteneurs par fer vers l’arrière-pays des<br />

ports de mer allemands. Forts de notre position de leader<br />

en trafic avec la Rép. tchèque, la Slovaquie, la Hongrie et<br />

la Pologne, nous voulons aussi accroître, peu à peu, notre<br />

part de marché en Allemagne et en Autriche.»<br />

Jiri Samek, directeur de Metrans, a précisé lors de<br />

l’inauguration: «Nous sommes fiers d’avoir construit un<br />

des hubs les plus modernes et plus efficaces. Ce terminal<br />

se traduit par un gain de temps de plusieurs heures en<br />

trafic de transit. Il nous permet d’augmenter et les transports<br />

de conteneurs de/vers les ports de mer et nos parts<br />

de marché.»<br />

www.metrans.cz


76 <strong>Transport</strong> routier <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Timocom présente une nouvelle solution de tracking<br />

Transparence par tous les moyens<br />

Timocom Soft- und Hardware GmbH, un prestataire international de services TI pour tous<br />

les acteurs du transport basé à Düsseldorf, a annoncé le lancement de la nouvelle version<br />

de son produit TC eMap assorti d’une fonction de tracking.<br />

Le nouveau TC eMap, plus moderne,<br />

mieux structuré et plus clair, permet par<br />

ex. l’affichage simultané sur la carte de<br />

dix véhicules ou plus avec des systèmes<br />

télématiques différents. Afin de pouvoir<br />

mieux identifier chaque véhicule, un nom<br />

peut être attribué à chaque émetteur GPS.<br />

Celui-ci s’affiche dans l’aperçu ainsi que<br />

sur l’étiquette appartenant au véhicule<br />

sur la carte. Il suffit d’un clic sur le véhicule<br />

dans la liste d’aperçu pour consulter<br />

les données correspondantes. En cas de<br />

besoin, un contact immédiat est possible.<br />

Environ 20 des fabricants européens<br />

les plus courants seront disponibles<br />

d’emblée dans TC eMap. Un chiffre qui<br />

devrait croître: «Nous commençons par<br />

collaborer avec les fournisseurs télématiques<br />

les plus couramment utilisés. Mais<br />

ne comptons pas en rester là! Si un client<br />

utilise un autre système que ceux intégrés<br />

dans TC eMap, il peut nous en informer.<br />

Nous contacterons alors son fournisseur<br />

afin de lui configurer le plus vite possible<br />

un accès à la solution de tracking», explique<br />

Marcel Frings, représentant général<br />

de Timoom.<br />

Petits transporteurs avantagés<br />

Le caractère non propriétaire de la solution<br />

de tracking rend TC eMap très<br />

intéressant pour les petits prestataires et<br />

transporteurs. Les suivre est désormais facile<br />

même en cas de changement des donneurs<br />

d’ordre. Les prestataires prouvent<br />

ainsi à leurs donneurs d’ordre qu’ils sont<br />

Photo: Timocom<br />

Des affichages clairs caractérisent la nouvelle<br />

version du système télématique TC eMap.<br />

dignes de confiance et qu’ils acheminent<br />

effectivement leur envoi de A vers B.<br />

Les fonctions de calcul des coûts et de<br />

planification d’itinéraire restent intégrées<br />

à TC eMap. Les utilisateurs sont ainsi en<br />

mesure de calculer le trajet à parcourir<br />

rapidement, facilement et directement<br />

depuis une offre de fret dans la bourse<br />

de transport de TC Truck&Cargo. ah<br />

www.timocom.com<br />

BIANCHI & CO SA<br />

Via Roncaglia 11<br />

CH-6883 NOVAZZANO<br />

Tel. +41 91 695 69 69<br />

Fax +41 91 682 71 09<br />

BIANCHI & CO SA<br />

Plaine d’Areuse<br />

CH-<strong>2013</strong> COLOMBIER<br />

Tel. +41 32 841 77 50<br />

Fax +41 32 841 77 07<br />

BIANCHI & CO SA<br />

Haslistrasse, 41<br />

CH-4601 OLTEN<br />

Tel. +41 62 296 38 16<br />

Fax +41 62 296 <strong>21</strong> 84<br />

VALBIANCHI SRL<br />

Via Manzoni 19<br />

I-<strong>22</strong>070 Montano Lucino (Como)<br />

Tel. +39 31 472 1445<br />

Fax +39 31 472 1130<br />

BIANCHI ASIA (SHANGHAI) LTD<br />

Room 615, Golden Land Business<br />

Building, No. 733,<br />

Siping Road, Shangai<br />

Tel. (86) <strong>21</strong> 6102 6991<br />

Fax (86) <strong>21</strong> 6102 6995<br />

BIANCHI ASIA<br />

(HONG KONG) LTD<br />

<strong>21</strong>3 Wai Yip Street, Kwun Tong<br />

Kowloon, Hong Kong<br />

Tel. (852) 2790 5<strong>21</strong>9<br />

Fax (852) 2790 6131<br />

BIANCHI & CO SA<br />

Via Adda 18/20<br />

I-<strong>22</strong>070 Casnate con Bernate (Como)<br />

Tel. +39 31 566 811<br />

Fax +39 31 566 881<br />

VALBIANCHI SRL<br />

Via Manzoni 19<br />

I-<strong>22</strong>070 Montano Lucino (Como)<br />

Tel. +39 31 471 006<br />

Fax +39 31 471 986<br />

BIANCHI LOGISTICA SRL<br />

Via Valtellina 17<br />

I-<strong>22</strong>070 Montano Lucino ( Como )<br />

Tel. +39 31 <strong>22</strong>87 844<br />

Fax +39 31 <strong>22</strong>87 839<br />

Bianchi & Co has a caleidoscopic<br />

feeling with his job.


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> <strong>Transport</strong> routier<br />

77<br />

La libéralisation des transports routiers aux portes de la Russie<br />

Le libre accès aux<br />

poids lourds étrangers<br />

La décision du ministère des <strong>Transport</strong>s russe, représenté par le ministre adjoint des<br />

<strong>Transport</strong>s Nikolay Asaul, d’ouvrir plus largement le marché domestique aux entreprises<br />

étrangères avait de quoi surprendre les transporteurs routiers russes.<br />

Lors de la session extraordinaire du<br />

groupe de travail dédié au transport routier<br />

du forum international des transports<br />

qui s’est tenu le 4 avril à Paris, il a été décidé<br />

de supprimer les limitations existantes<br />

régissant les transports en provenance et<br />

à destination de la Russie et d’élargir les<br />

contingents multilatéraux CEMT en vue<br />

de promouvoir sensiblement la circulation<br />

internationale des marchandises. La<br />

délégation russe a approuvé l’augmentation<br />

des quotas de base des autorisations<br />

à 596, sous la houlette du ministre adjoint.<br />

Ceci équivaut à des autorisations<br />

annuelles pour 5960 poids lourds de la catégorie<br />

Euro-5 pour le transport de marchandises<br />

au sein des pays de la CEMT et<br />

à un doublement par rapport aux valeurs<br />

maximales actuelles de la Fédération de<br />

Russie de 2010. Les effets de cette libéralisation<br />

seront évalués dans un premier<br />

temps au cours d’une phase de test dès le<br />

15 mai de cette année, avant d’être définitivement<br />

envisagée.<br />

Protectionnisme ou libéralisation<br />

La Fédération de Russie avait réussi à<br />

restreindre en septembre 2010 la validité<br />

à un nombre très limité d’autorisations<br />

CEMT sur son territoire afin de protéger<br />

les transporteurs domestiques. Nombre<br />

d’autorisations CEMT ont ainsi été estampillées<br />

d’une interdiction pour la Russie<br />

à partir de 2011. Celles-ci ne pouvaient<br />

être utilisées pour le chargement ou le<br />

déchargement en Russie, ce qui permit<br />

d’éloigner partiellement la concurrence<br />

étrangère de ce marché.<br />

Les transporteurs routiers internationaux<br />

russes se sont prononcés en faveur du<br />

maintien de cette mesure protectionniste<br />

à plusieurs reprises, en proposant même<br />

d’examiner le retrait des accords CEMT<br />

afin de protéger leurs intérêts. Leurs critiques<br />

à l’encontre des récentes décisions<br />

gouvernementales ont été particulièrement<br />

virulentes. Tandis que les représentants<br />

du gouvernement soulignent<br />

que l’approche libérale répond aux intérêts<br />

économiques et générerait de nombreuses<br />

opportunités de transport supplémentaires,<br />

les opposants considèrent<br />

l’augmentation des quotas comme un<br />

véritable sésame pour la concurrence<br />

venue d’Ukraine, de Pologne et des pays<br />

Baltes. L’Association russe des transporteurs<br />

routiers internationaux ASMAP<br />

s’est adressée au gouvernement et au parlement<br />

au moyen de télégrammes urgents<br />

afin de rendre caduque la réglementation<br />

assouplie qui avait par ailleurs été mise en<br />

A suivre page 74<br />

Les centres urbains, et avant tout St. Pétersbourg, figurent au centre des projets autoroutiers.<br />

Photo: Mintrans<br />

FELIX TRANSPORT AG I Talstrasse 47 I 4144 Arlesheim I Switzerland I T+41 (0)61 766 10 10 I felixtransport.ch


78 <strong>Transport</strong> routier <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Le réseau routier russe mériterait d’être développé à plusieurs égards.<br />

Suite de la page 73<br />

place sans consultation préalable de l’industrie des transports. Elle avait<br />

estimé les pertes potentielles des entreprises russes du fait de l’ouverture<br />

du marché à près de 500 M. d’EUR et prévoyait la faillite de nombreuses<br />

PME ainsi que la disparition de milliers de postes de travail. Un groupe<br />

de travail rattaché au ministère des <strong>Transport</strong>s se penchera donc sur<br />

cette question conjointement avec l’ASMAP.<br />

Des tensions croissantes<br />

Les tensions augmentent de manière générale entre les transporteurs et<br />

le gouvernement du fait de l’impact manifestement croissant du transport<br />

routier des marchandises depuis peu en termes de commerce intérieur<br />

et extérieur. Les déficiences des axes routiers existants, la construc-<br />

www.zenit-spedition.at<br />

There‘s no ‚No Can Do‘ with ZENIT ... we are the SpecialEast!<br />

Multimodal solutions for plant systems and projects.<br />

Western- and Eastern Europe .The Balkans .Turkey .Iran .CIS .CentralAsia .Mongolia .Near East .NorthAfrica<br />

ZENIT -neutral handling guaranteed.<br />

A-5101 Bergheim .Tel. +43/662/45 40 41 .office@zenit-spedition.at<br />

D-Furth im Wald .Tel. +49/99 73/80 48-0 .office.de@zenit-spedition.at<br />

Photo: Cityweb<br />

tion et la rénovation insuffisante de routes ainsi que les<br />

faibles normes de sécurité ont placé la Russie à la dernière<br />

place du classement international de la qualité des infrastructures.<br />

Jusqu’ici les quelques blocages temporaires<br />

au cours du printemps pour risques d’inondations, de<br />

détérioration des voies suite à l’absence de drainage en<br />

profondeur, de couches isolantes et autres déficiences<br />

similaires – y compris de routes fédérales – ont suscité<br />

peu de mécontentement. Cette année, ces blocages ont<br />

toutefois déchaîné des protestations en règle du monde<br />

économique.<br />

La stratégie russe des transports d’ici 2030 prévoit une<br />

multiplication par 1,5–2 du volume actuel des transports<br />

routiers et des prestations de transport en tonnes-km. Les<br />

prévisions de croissance sont nettement plus faibles pour<br />

le rail. Les opérateurs ferroviaires en Russie se plaignent<br />

d’ores et déjà de perdre de plus en plus de contrats du fait<br />

d’une concurrence tarifaire dure de la part de la route,<br />

y compris pour le transport de métaux et de ciment sur<br />

des distances de 3000 à 4000 km. Le rail ne serait actuellement<br />

pas en mesure d’apporter une réponse adéquate<br />

à ce «dumping». Cette question figure aussi parmi les<br />

thèmes abordés lors du 18 e salon international du transport<br />

et de la logistique qui s’est tenu à Moscou fin avril.<br />

Un regard vers l’avenir<br />

Le gouvernement russe souhaite adapter les infrastructures<br />

aux exigences économiques en attribuant des budgets<br />

plus élevés à la construction, à la modernisation<br />

et à la reconstruction des routes et en combattant la<br />

mauvaise gestion et la corruption dans l’industrie du<br />

génie civil et notamment de la construction des routes.<br />

Il s’agit de séduire les investisseurs privés domestiques<br />

et étrangers et d’élargir les possibilités de financement.<br />

La construction de près de 700 km d’autoroute reliant<br />

Moscou à Saint-Pétersbourg fait office de projet pilote à<br />

cet égard. La voie rapide actuelle est l’un des itinéraires<br />

les plus empruntés de Russie. Depuis le printemps dernier,<br />

la nouvelle entreprise publique «Avtodor» spécialement<br />

créée pour le développement du réseau autoroutier<br />

russe devant atteindre 20000 km, s’applique à mobiliser<br />

des moyens privés domestiques et étrangers pour la<br />

construction des autoroutes russes en concessions. Les<br />

forums itinérants initiés par «Avtodor» à l’étranger, en<br />

dernier lieu le 23 avril à Milan, ont suscité un vif intérêt<br />

pour la planification parmi la filière internationale<br />

de la construction et pour l’élaboration des principales<br />

théories, missions et conditions des projets de la part<br />

du groupe d’experts de haut vol. De nombreuses questions<br />

demeurent ouvertes concernant la législation, les<br />

garanties publiques et la couverture des risques. Les travaux<br />

ont débuté au 1 er mai <strong>2013</strong> indépendamment de ces<br />

points. Des restes de munitions de la Deuxième Guerre<br />

mondiale et des dépouilles de soldats seront évacués<br />

ces prochaines semaines sur le site du futur tronçon de<br />

l’autoroute à péage dans la région de Novgorod à proximité<br />

de St. Pétersbourg. Le ministre russe des <strong>Transport</strong>s<br />

Maksim Sokolov a en effet promis que l’autoroute<br />

Moscou–St. Pétersbourg sera achevée d’ici la Coupe du<br />

monde de football 2018.<br />

Christine Kulke-Fiedler


+du<strong>2013</strong>-06-04 au <strong>2013</strong>-06-07 +++transport logistic àMunich/Allemagne +++Hall A5 |Stand 317 +++du<strong>2013</strong>-06-04 au <strong>2013</strong>-06-07 +++transpo<br />

Le futur du transport !<br />

CH-FR-<strong>2013</strong>0428<br />

Evitez les voyages àvide coûteux et intensifiez les chargements de vos véhicules !<br />

TC Truck&Cargo ® –leleader des bourses de fret et de véhicules en Europe, vous<br />

donne l'accès àdenombreuses opportunités commerciales :300 000 offres de fret<br />

et de véhicules internationales –une tendance croissante !Testez ce produit et ainsi,<br />

vous pourrez confirmer l'adage :“TimoCom, mon atout numéro un.”<br />

Plus d'informations sur TC Truck&Cargo ® et les autres produits TimoCom<br />

par téléphone au 008000 8466266 (hotline gratuite àpartir d’un téléphone fixe).<br />

Devenez fan !<br />

www.timocom.fr


80 <strong>Transport</strong> routier <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

A bâtons rompus avec Daniel Stein, directeur de Nova Traffic AG<br />

«Conseiller au lieu de faire à la hâte»<br />

Sans propre parc roulant, mais avec une<br />

aire d’entreposage de 7500 m 2 et des<br />

effectifs de 60 personnes, la société suisse<br />

Nova Traffic exerce ses activités depuis 30<br />

ans. Nous avons rencontré Daniel Stein,<br />

directeur de la société.<br />

Monsieur Stein, Nova Traffic a fêté son<br />

30 e anniversaire en 2012. Comment<br />

s’est déroulé l’exercice écoulé<br />

Nous sommes fiers que «la Nova» opère<br />

avec succès depuis plus de 30 ans dans le<br />

secteur de l’expédition et de la logistique<br />

d’entreposage et continue de se développer<br />

de façon très saine. En dépit des<br />

conditions économiques difficiles, nous<br />

avons de nouveau enregistré une forte<br />

croissance de la marche des affaires. Différents<br />

grands projets ont pu être réalisés<br />

et nous comptons de nouveaux clients,<br />

surtout dans la logistique d’entreposage.<br />

Nous marquerons certainement d’une<br />

pierre blanche le taux de croissance de<br />

presque 20% que nous avons enregistré.<br />

Quels sont vos points forts<br />

Nous avons deux secteurs d’activité:<br />

l’expédition, avec le fret aérien et maritime,<br />

des transports routiers en Europe,<br />

les importations et exportations et tout ce<br />

qui touche au dédouanement. A l’échelle<br />

mondiale, nous nous focalisons sur l’Asie,<br />

les USA, l’Amérique du Sud, le Moyen-<br />

Orient et l’Afrique du Sud. Nous nous<br />

occupons en outre de clients particuliers<br />

pour des envois et/ou destinations plus<br />

compliqués. Nous nous chargeons par<br />

exemple du fret aérien pour l’OMS depuis<br />

la Suisse. La plupart de nos clients<br />

sont également des PME.<br />

Notre deuxième pilier est la logistique<br />

d’entreposage proposée depuis<br />

nos débuts. Au fil des ans, nous avons<br />

Siège en Suisse, présence mondiale<br />

• expédition internationale: Kloten (siège<br />

social) et des succursales à Bâle, Genève et<br />

Chiasso;<br />

• logistique d’entreposage: Embrach-Embraport<br />

(siège) et des solutions inhouse à<br />

Jersey, en Angleterre, à Gibraltar, en Serbie,<br />

en Chine et à Hongkong.<br />

Daniel Stein, directeur<br />

acquis une vaste expérience et sommes<br />

aujourd’hui spécialisés dans ce domaine<br />

qui a enregistré la plus forte croissance ces<br />

trois dernières années. Nous avons aussi<br />

une bonne réputation dans la logistique<br />

de l’e-commerce. Dans ce secteur, nous<br />

groupons aujourd’hui jusqu’à 25 000 colis<br />

par jour pour différents clients et en<br />

assurons la distribution mondiale.<br />

Quelle est la part des divers modes de<br />

transport dans vos activités<br />

Nous opérons surtout en trafic outre-mer,<br />

donc fret maritime et aérien, import et<br />

export. Les transports terrestres européens<br />

concernent le plus souvent le fret maritime<br />

et sont donc vers les ports du nord<br />

ou depuis ces ports, par rail ou navigation<br />

rhénane. La part de la route est faible, pour<br />

des raisons écologiques. Nous n’avons<br />

pas de propres services poids lourds en<br />

Europe, mais coopérons directement avec<br />

des transporteurs ou des partenaires dans<br />

ce domaine. Cela fonctionne bien et les<br />

camions sont ainsi mieux remplis.<br />

Photo: Nova Traffic<br />

Où voulez-vous croître et comment De<br />

façon organique ou par acquisitions<br />

Notre objectif est une croissance «saine<br />

et contrôlée». Jusqu’ici, nous y sommes<br />

parvenus par nos propres moyens et<br />

nous comptons en faire de même à l’avenir.<br />

Nous opérons dans divers secteurs<br />

sur un marché en croissance et nous y<br />

sommes connus. Nous allons poursuivre<br />

nos investissements dans les innovations<br />

et le développement de produits. Nous<br />

opérons dans le monde entier et soutenons<br />

nos partenaires dans le marketing et<br />

la vente de nos prestations. Il y a régulièrement<br />

des projets intéressants, mais uniquement<br />

si nous restons actifs, à l’écoute<br />

et ouverts aux nouveautés.<br />

S’il devait y avoir de bonnes occasion<br />

de faire des acquisitions, nous les étudierons<br />

bien sûr. Mais pour l’instant, ce n’est<br />

pas prioritaire.<br />

«The fine art of logistics made in Switzerland»:<br />

votre devise reflète votre assurance.<br />

De quelle façon cette devise<br />

se justifie-t-elle dans vos relations avec<br />

les clients et les partenaires<br />

Nova Traffic travaille dans le cadre de<br />

partenariats et de coopérations de longue<br />

date avec des sociétés renommées, dont<br />

des groupes et sociétés d’expédition plus<br />

grands et indépendants. Nous opérons<br />

vite, de façon professionnelle et orientée<br />

vers l’objectif. Nous connaissons personnellement<br />

presque tous nos partenaires.<br />

Pour les clients suisses, nous ne sommes<br />

pas simplement une maison d’expédition<br />

et de logistique anonyme. En plus du traitement<br />

efficace de l’ordre de transport,<br />

nous sommes toujours réceptifs à des missions<br />

spéciales. Nous ne «bâclons» pas les<br />

missions en les assurant à la va-vite, mais<br />

conseillons nos clients. Il en résulte des<br />

relations de longue date presque familiales<br />

dont les deux parties profitent.<br />

Quelles sont les difficultés rencontrées<br />

par une société d’expédition suisse de<br />

taille moyenne<br />

Nos principaux clients sont des PME opérant<br />

à l’international. Nous dépendons<br />

directement de leur succès. Afin de compenser<br />

les coûts fixes relativement élevés<br />

en Suisse (personnel etc), nous optimisons<br />

nos processus et avons du succès en<br />

particulier dans les secteurs de niche.<br />

Vous êtes depuis 35 ans dans la branche.<br />

Qu’est-ce qui vous attire encore<br />

La même chose qu’au début. Etre actif,<br />

chercher des solutions novatrices, les présenter<br />

et les appliquer; les contacts personnels<br />

dans le monde entier et à tous les<br />

niveaux. Lorsque les intérêts communs<br />

vont au-delà des affaires et aboutissent à<br />

des relations, voire des amitiés, je trouve<br />

cela très attrayant. www.novatraffic.ch


PÉNINSULE IBÉRIQUE<br />

Photo: thinkstock<br />

Vers un redressement économique<br />

Le commerce extérieur ibérique à la rescousse<br />

L’Espagne et le Portugal posent les jalons pour un retour<br />

de la croissance à partir de 2014.<br />

Pour commencer, quelques bonnes nouvelles: dans le<br />

classement mondial «transport» de la Banque mondiale,<br />

le Logistics Performance Index, l’Espagne s’est hissée de<br />

la 25 e place en 2010 à la 20 e place en 2012. Le Portugal<br />

est passé en même temps de la 34 e à la 28 e place. Dans<br />

l’ensemble, la péninsule Ibérique a donc progressé en ce<br />

qui concerne les critères retenus, c’est-à-dire infrastructures,<br />

traitement douanier, compétences logistiques etc.<br />

Côté mauvaises nouvelles, il y a bien sûr ces faits qui<br />

font retomber sur terre. L’économie espagnole a connu<br />

en 2012 la plus grave récession depuis des décennies. Le<br />

recul du PIB de 1,9% a touché beaucoup de branches<br />

d’activité. Les exportations nettes (dont 59% vers l’UE),<br />

en forte chute en 2010 ont toutefois repris du poil de la<br />

bête avec environ 25 milliards d’EUR et une augmentation<br />

de la demande provenant de l’étranger. Le 26<br />

avril <strong>2013</strong>, le ministre de l’Economie, Luis de Guindos,<br />

a souligné qu’il attend des exportations la plus forte<br />

impulsion pour le redressement du pays. Les transports<br />

et la logistique sont toutefois classés parmi les secteurs<br />

de l’économie ayant besoin d’être réformés. Après le<br />

regroupement de toutes les catégories fret des Chemins<br />

de fer de l’Etat espagnol, à la mi-2012, l’offre nationale<br />

en trains de marchandises a été restreinte au printemps<br />

<strong>2013</strong>. Des majorations tarifaires ont en outre été annoncées.<br />

En Espagne, le fret acheminé par fer représente en<br />

moyenne 4% du volume global contre 15% en Europe.<br />

Le Portugal, dont le secteur transport et logistique a<br />

progressé de façon constante entre 2001 et 2011 pour<br />

atteindre 8,7% de la prestation économique nationale,<br />

espère franchir le creux de la vague en <strong>2013</strong>. Tout comme<br />

en Espagne, on attend au Tage un essor provenant de<br />

l’étranger. Le port en eau profonde de Sines (cf. <strong>ITJ</strong> 13-14/<strong>2013</strong>, spécial<br />

page 9) et son raccordement ferroviaire jusqu’en Espagne, doit servir de<br />

base à un regain d’activité grâce aux échanges transatlantiques.<br />

Projets communs des deux pays<br />

Le 14 mai <strong>2013</strong>, lors de la 26 e rencontre au sommet hispano-portugaise,<br />

Madrid et Lisbonne ont annoncé l’harmonisation des systèmes de péage<br />

sur les autoroutes des deux pays d’ici à juillet et l’amélioration du trafic<br />

ferroviaire international de marchandises. Les lignes Medina del Campo–Salamanque–frontière<br />

portugaise seront développées tout comme<br />

la ligne TGV Madrid–Lisbonne dont les travaux ont été suspendus en<br />

mars 2012 côté portugais.<br />

Christian Doepgen


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Péninsule Ibérique<br />

83<br />

Olicargo, SGM Logistics Group<br />

«Toujours de l’avant!»<br />

Olicargo envisage l’avenir avec optimisme et projette de poursuivre son expansion.<br />

Paulo Salgado, CEO, parle à l’<strong>ITJ</strong> de la situation actuelle et des perspectives d’avenir tant<br />

de sa société que de la branche de façon générale.<br />

Quelle a été la marche des affaires en<br />

2012 et début <strong>2013</strong><br />

Elle a été très positive. 2012 a été pour<br />

Olicargo l’année du changement et du<br />

développement. Au début de l’année,<br />

la société a été reprise à 100% par de<br />

nouveaux actionnaires, ce qui a marqué<br />

le début d’une nouvelle ère. Beaucoup<br />

d’enthousiasme et d’ambition<br />

devraient permettre d’ouvrir la voie<br />

à 25 nouvelles années couronnées de<br />

succès. Notre stratégie s’appuie sur<br />

une attitude entrepreneuriale positive,<br />

des idées innovantes et des techniques<br />

modernes. Notre nouvelle devise est<br />

«Always moving ahead». Une série d’initiatives<br />

a mené à une nouvelle croissance<br />

et expansion, telle que la création<br />

d’une nouvelle identité de la société,<br />

des changements infrastructurels, la<br />

focalisation sur les collaborateurs, des<br />

investissements dans les techniques et<br />

l’internationalisation de l’entreprise.<br />

Quels sont vos projets pour le proche<br />

avenir dans l’environnement économique<br />

actuellement difficile<br />

En plus des projets susmentionnés,<br />

nous allons surtout nous concentrer sur<br />

la consolidation de notre position sur le<br />

marché portugais, notre implantation<br />

sur les marchés de l’Angola et du Mozambique<br />

et sur d’autres pays prometteurs.<br />

En nous basant sur la demande<br />

de nos clients, nous comptons offrir<br />

des services exceptionnels menant aux<br />

solutions logistiques globales les plus<br />

efficaces.<br />

Comment se répartissent vos activités<br />

Le secteur fret maritime contribue actuellement<br />

à hauteur de 60% à notre chiffre<br />

d’affaires, suivi du fret aérien (30%) et<br />

pour finir du transport routier européen<br />

avec seulement 10%. Nous allons bientôt<br />

nous lancer dans la logistique d’entreposage.<br />

A cet effet, nous construisons une<br />

plate-forme logistique de 6000 m 2 .<br />

Où se situe, à votre avis, le plus gros<br />

potentiel de développement<br />

Un des marchés les plus prometteurs est<br />

l’Angola. Notre équipe a mis en place les<br />

infrastructures nécessaires et une stratégie<br />

commerciale pointue. Cette équipe<br />

est dirigée par Peter Emerenciano, CEO<br />

et président du conseil de surveillance.<br />

Nous ne souhaitons pas encore en dire<br />

davantage sur nos autres projets.<br />

Pourquoi vos clients devraient-ils opter<br />

pour Olicargo<br />

Pourquoi Olicargo Parce que nous<br />

disposons d’une équipe qui travaille<br />

chaque jour, avec une passion «contagieuse»,<br />

pour de meilleurs résultats. Le<br />

succès ne doit en effet pas seulement<br />

bénéficier à notre entreprise, mais à tous<br />

ceux qui nous accompagnent. Nous possédons<br />

l’expérience, les qualifications<br />

techniques et la volonté nécessaires à<br />

notre perfectionnement et à une nouvelle<br />

croissance.<br />

Quels efforts particuliers devez-vous<br />

déployer<br />

Paulo Salgado, CEO d’Olicargo<br />

Si nous souhaitons être plus qu’une entreprise<br />

quelconque, c’est-à-dire une société<br />

ayant des relations fortes avec les clients,<br />

nous devons – surtout compte tenu des<br />

conditions économiques actuelles – être<br />

les meilleurs et connaître notre marché<br />

sur le bout des doigts. En cette période de<br />

crise, où la solution de nombreuses sociétés<br />

consiste à réduire la qualité afin de faire<br />

baisser les coûts, nous devons nous démarquer<br />

de façon positive. Nous élaborons<br />

donc des solutions sur mesure pour nos<br />

clients et offrons en même temps un excellent<br />

service. Pour notre succès conjoint,<br />

nous avons renforcé la confiance et amélioré<br />

les résultats.<br />

Quelle est la situation actuelle de la<br />

branche au Portugal<br />

Chacun sait que notre pays traverse une<br />

grave crise financière qui pèse lourdement<br />

sur l’économie. Le manque d’investissements<br />

publics, le recul dramatique de la<br />

consommation et la perte de confiance des<br />

investisseurs ont freiné considérablement<br />

les investissements privés. Les volumes de<br />

fret sur le marché national et à l’importation<br />

ont donc fortement diminué. D’un<br />

autre côté, la crise a obligé notre pays à<br />

exporter davantage et à créer de nouvelles<br />

possibilités pour notre branche. Actuelle-<br />

A suivre page 84<br />

Photo: Olicargo<br />

Le Portugal à votre porte<br />

Au moins 3x par semaine


84 Spécial Péninsule Ibérique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Suite de la page 83<br />

ment les exportations sont plus élevées que<br />

les importations, ce qui a été pour la dernière<br />

fois le cas il y a 30 ans. Le recul des<br />

importations a été compensé par la hausse<br />

des exportations, pour le bien du transport<br />

et de la logistique domestique.<br />

Comment va se développer votre société<br />

au Portugal et à l’échelle mondiale<br />

Chez Olicargo, nous avons confiance<br />

en notre développement positif futur.<br />

Depuis janvier 2012, nous avons crû de<br />

700%, c’est-à-dire depuis un chiffre d’affaires<br />

mensuel moyen de 250 000 EUR à<br />

un CA de 1,7 M. d’EUR. Nous estimons<br />

que le chiffre d’affaires au Portugal et en<br />

Angola va atteindre plus de 20 M. d’EUR<br />

fin <strong>2013</strong> et passera à 40 M. d’EUR en 2014.<br />

Nous savons que l’objectif est ambitieux,<br />

mais il peut être atteint compte tenu des<br />

divers projets lancés avec plusieurs clients<br />

et si l’on en croit l’analyse des nouveaux<br />

marchés. Je suis persuadé que notre pays<br />

parviendra à renverser la tendance, même<br />

s’il faudra du temps. Pour commencer, il<br />

Un camion en route au service des clients.<br />

faut changer le système politique et la<br />

mentalité générale. Les intérêts du pays<br />

doivent une fois pour toutes passer avant<br />

les intérêts de particuliers ou les intérêts<br />

de certains groupes. Il faut à tout prix des<br />

conditions équitables. Si nous mettons<br />

les bonnes personnes en place au Portu-<br />

Olicargo, SGM Logistics Group<br />

Photo: Olicargo<br />

gal, cela pourrait s’avérer décisif pour le<br />

redressement du pays. Je pense en outre<br />

que vu la constellation politique actuelle<br />

en Europe, nous ne pouvons pas attendre<br />

de croissance dans ces pays. Je mise davantage<br />

sur une croissance considérable<br />

en Afrique, tout comme dans les pays<br />

sud-américains et asiatiques. Olicargo<br />

va donc investir fortement en Angola et<br />

au Mozambique et bientôt également au<br />

Brésil, pour des raisons historiques, en<br />

raison des potentiels et aussi compte tenu<br />

de la langue portugaise (commune).<br />

Jutta Iten<br />

Le groupe logistique portugais, qui a fêté son 25 e anniversaire en 2012, exerce ses activités dans<br />

les secteurs fret maritime, fret aérien, route, gestion d’entrepôts, logistique, distribution nationale,<br />

dédouanement et assurance. Olicargo a des effectifs d’environ 70 personnes et dispose, en plus<br />

de son siège social de Matosinhos (Porto), d’une succursale à Lisbonne ainsi que d’une agence<br />

à Luanda (Angola). En trafic aérien sont surtout acheminés des denrées périssables, animaux<br />

vivants, fret dangereux, envois en trafic coursier etc. Dans le cadre du trafic maritime, la société<br />

organise des transports FCL et des services LCL hebdomadaires vers le Canada et les Etats-Unis.<br />

L’entreprise opère en outre en qualité de NVOCC pour des envois vers Bilbao, Barcelone, Anvers et<br />

Rotterdam. En trafic routier, elle offre des services express et des groupages ainsi que le transport<br />

de matières dangereuses, de fret frigorifique, de vêtements sur cintres etc. www.olicargo.pt


86 Spécial Péninsule Ibérique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

En bref<br />

Gefco partenaire d’Aki en Espagne.<br />

En Espagne, le prestataire de services de<br />

transport et de logistique Gefco, qui fait<br />

désormais partie des Chemins de fer russes,<br />

travaille depuis le début de l’année avec la<br />

chaîne de magasins de bricolage Aki. Gefco<br />

est chargé du transport de marchandises<br />

depuis les grands ports de mer asiatiques<br />

jusqu’à la plate-forme logistique d’Aki à<br />

Tolède (Espagne). Il assure en outre l’approvisionnement<br />

des magasins Aki en Espagne.<br />

www.gefco.net<br />

Jones Lang La Salle à Guadalajara. La<br />

société de gestion immobilière et d’investissement<br />

Jones Lang La Salle a décroché<br />

un mandat exclusif à Alovera y Cabanillas,<br />

près de Guadalajara (Espagne), portant sur<br />

la vente d’une plate-forme logistique d’une<br />

superficie de 35 000 m 2 .<br />

www.joneslanglasalle.com<br />

FCC Logística au Portugal. La société<br />

logistique espagnole FCC Logística compte<br />

depuis peu deux sociétés pharmaceutiques<br />

parmi ses clients au Portugal. Les deux<br />

entreprises sont Merial, une société affiliée<br />

au groupe français Sanofi, et la portugaise<br />

DNA Pharma. FCC Logística assure pour ses<br />

deux nouveaux clients des services logistiques<br />

d’entreposage et de distribution au<br />

Portugal. www.fcclogistica.com<br />

Coopération. Enric Tico, président de<br />

l’association des transitaires espagnols<br />

Feteia-Oltra, et Rachid Tahri, président de<br />

l’organisation des transitaires marocains<br />

AFFM (Association des Freight Forwarders<br />

du Maroc), ont décidé récemment d’intensifier<br />

la coopération.<br />

www.feteia.org<br />

www.affm.ma<br />

Espagne<br />

Aide logistique pour Mercadona<br />

Pour son nouvel entrepôt reefer en construction à Abrera (région de Barcelone), le plus<br />

grand groupe espagnol du commerce de détail alimentaire Mercadona fait de nouveau<br />

confiance à l’entrepreneur général allemand Witron Logistik + Informatik AG.<br />

Un système de Witron dans un entrepôt existant de Mercadona à Ribarroja.<br />

A Abrera, Mercadona va utiliser dans<br />

le secteur produits réfrigérés le système<br />

d’entreposage et de préparation des commandes<br />

OPM («Order Picking Machinery»)<br />

de la société Witron Logistik + Informatik<br />

AG spécialisée dans ce domaine.<br />

Depuis cette installation de 7500 m 2 , le<br />

groupe de commerce de détail alimentaire<br />

Mercadona va approvisionner en<br />

marchandises environ 180 magasins de<br />

la région catalane. En période de pointe,<br />

il est prévu d’empiler à l’avenir sur des<br />

palettes jusqu’à 50 000 unités commerciales<br />

par jour, et ce de façon complètement<br />

automatique et adaptée aux besoins<br />

des commerces. A partir de juin 2014, six<br />

machines automatiques COM («Case<br />

Order Machine») vont préparer, à une<br />

température de –23° C, des produits tels<br />

que de la viande, du poisson, des fruits<br />

de mer, plats cuisinés, pizzas, pains etc.<br />

choisis dans un éventail de 350 différents<br />

articles réfrigérés. Ce nouveau bâtiment<br />

logistique moderne comprend également<br />

un entrepôts pour palettes à quatre allées<br />

d’une capacité de 5000 palettes ainsi<br />

qu’un entrepôt à plateaux (50000 emplacements)<br />

à douze allées.<br />

Mercadona, qui a 74 000 collaborateurs<br />

et exploite 1411 filiales, est considéré<br />

comme entreprise espagnole enregistrant<br />

la croissance la plus forte. En 2012,<br />

cette société dirigée par ses propriétaires<br />

et basée à Valence a réalisé un chiffre d’affaires<br />

de 19,08 milliards d’EUR. Sa part<br />

de marché dans le commerce de détail<br />

alimentaire espagnol s’élève à 23%. ra<br />

www.witron.de; www.mercadona.es<br />

Photo: Witron<br />

20 YEARS BERTSCHI IBÉRICA<br />

Bertschi competence in bulk logistics<br />

• Innovative Solutions • Intermodal network<br />

• Door-Door Services: Safety first<br />

• Premium customer service<br />

BERTSCHI IBÉRICA S.L.<br />

Poligono Industrial Riu-Clar • Carrer de l‘or • E-43006 Tarragona<br />

Phone: +34 977 54 00 61 • Fax: +34 977 54 06 90<br />

E-mail: markus.widmer@bertschi.com • www.bertschi.com


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Péninsule Ibérique<br />

87<br />

Un nouveau chapitre s’ouvre dans le partenariat bien établi de deux entreprises.<br />

Intralog AG étend ses groupages pour fret frigorifique au Portugal<br />

Coopération pour fret frigo<br />

Compte tenu de la hausse de la demande en services de groupage rapides et fiables pour<br />

fret sous température dirigée de/vers le Portugal, la société Intralog AG a lancé un service<br />

de ligne hebdomadaire pour ce type de fret avec son partenaire Garland Transitos.<br />

Les camions frigorifiques ont été achetés<br />

ensemble, une décision qui prouve non<br />

seulement la confiance mutuelle régnant<br />

entre les deux partenaires Intralog et<br />

Garland, pourtant très différents de par<br />

leurs structures, mais aussi la volonté de<br />

poursuivre la coopération couronnée de<br />

succès existant depuis douze ans. Les<br />

véhicules sont équipés des plus récents<br />

systèmes de réfrigération et de mesure<br />

de la température. Ces remorques frigorifiques<br />

de type Krone sdr 27 ont en<br />

outre des parois de séparation permettant<br />

de transporter dans deux compartiments<br />

des marchandises demandant différentes<br />

températures.<br />

Photo: Intralog AG<br />

Les véhicules sont aussi équipés pour<br />

le transport de marchandises ADR. Les<br />

chauffeurs et les dispatchers ont effectué<br />

une formation correspondante. Tout<br />

comme pour leurs autres services, Intralog<br />

et Garland misent lors du transport<br />

de fret sous température dirigée sur deux<br />

chauffeurs par camion. Ce système fait<br />

ses preuves depuis plusieurs années et se<br />

traduit par une grande vitesse, le respect<br />

des délais et davantage de sécurité.<br />

Maisond’expéditiondetaillemoyenne,<br />

indépendante et souple, Intralog AG a<br />

investi ses dernières années dans le développement<br />

de ses services de groupage<br />

pour fret sous température dirigée de/vers<br />

l’Espagne, l’Italie, la France et désormais<br />

le Portugal. Elle jouit d’une bonne réputation<br />

en qualité de transitaire de vin et<br />

prestataire de services express spéciaux à<br />

l’échelle européenne. Intralog offre ses<br />

services directement à l’industrie, notamment<br />

aux secteurs pharmaceutique,<br />

produits alimentaires et négoce de vins,<br />

mais agit aussi en qualité de transporteur<br />

neutre et fiable pour d’autres sociétés de<br />

la branche transport et logistique.<br />

www.intralog.ch<br />

Nunca antes la cadena logística<br />

había tenido tanto valor.<br />

GEFCO ENGINEERS YOUR PRODUCTIVITY<br />

El control de la cadena de suministro<br />

es un factor clave para elcrecimiento ylarentabilidad desuactividad industrial. En<br />

GEFCO nos dedicamos adiseñar yaplicar adiario soluciones logísticas globales e<br />

internacionales. Para más información, visítenos en www.gefcoengineersyourproductivity.com


88 Spécial Péninsule Ibérique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Les exportations via le port de Barcelone augmentent<br />

«La logistique est un secteur stratégique<br />

important pour la Catalogne»<br />

Le port de Barcelone réalise le programme<br />

d’investissement le plus ambitieux de son<br />

histoire. Parallèlement, l’évolution économique<br />

négative du pays continue de faire<br />

les gros titres. Dans un entretien avec l’<strong>ITJ</strong>,<br />

le président Sixte Cambra explique les<br />

objectifs stratégiques poursuivi par le port<br />

catalan.<br />

Au premier trimestre <strong>2013</strong>, le volume<br />

des exportations transitant par le port<br />

de Barcelone a augmenté de 7,7%.<br />

Comment s’explique cette évolution<br />

Dans l’ensemble, nous évoluons à un niveau<br />

identique à celui de la même période<br />

de l’année dernière, lorsque les exportations<br />

avaient globalement augmenté de<br />

8,7%. Nous profitons dans ce contexte<br />

des entreprises situées dans l’arrière-pays.<br />

Certes nos importations sont en recul<br />

en raison de la situation économique<br />

difficile que connaît actuellement notre<br />

pays, mais l’exportation automobile est<br />

un moteur important étant donné que le<br />

volume total dans ce secteur a augmenté<br />

de 3,3%.<br />

Un certain nombre d’entreprises multinationales,<br />

comme Mazda, Honda<br />

Logistics et Decathlon par exemple,<br />

Sixte Cambra, président Port de Barcelona<br />

utilisent votre port comme centre de<br />

distribution pour les pays européens.<br />

Comment vous adaptez-vous à leurs<br />

besoins<br />

La croissance dans le secteur logistique est<br />

synonyme de croissance économique et<br />

donc de prospérité pour notre pays. Notre<br />

objectif est de faire de la logistique un<br />

secteur stratégiquement important pour<br />

la Catalogne. Il représente d’ores et déjà<br />

5% de la force économique de notre région<br />

et reste, actuellement, l’un des rares<br />

secteurs qui est en mesure de conserver<br />

ses emplois. Cela est très important pour<br />

notre pays. Notre tâche consiste donc à<br />

Photo: Port de Barcelona<br />

garantir la présence de liaisons dans les<br />

zones de production et de distribution,<br />

tant sur la route que sur le rail. C’est pourquoi<br />

Barcelone veillera, à l’avenir aussi, à<br />

créer de telles liaisons aussi rapidement<br />

que possible, là où elles sont requises. Il<br />

est par ailleurs important de garantir un<br />

volume critique de cargaisons et de trafics<br />

réguliers, tant pour les trafics de haute<br />

mer que côtiers.<br />

Le port de Barcelone entreprend d’ambitieux<br />

travaux pour développer ses<br />

capacités. Où en sont les choses<br />

Des investissements d’un montant total<br />

de 4 milliards d’EUR sont prévus pour la<br />

période 2000 à 2014. Ce développement<br />

repose sur un partenariat public-privé.<br />

Ces investissements vont nous permettre<br />

de doubler notre capacité et même plus –<br />

de 600 à 1300 ha – et de pouvoir traiter<br />

jusqu’à 5 M. de TEU par an. A moyen<br />

terme, nous aurons la possibilité d’offrir<br />

une capacité totale de jusqu’à 10 M. de<br />

TEU. Outre les investissements publics<br />

prévus, de plus de 100 M. d’EUR en <strong>2013</strong>,<br />

le port de Barcelone entreprend une série<br />

d’investissements privés dans divers secteurs<br />

de l’activité portuaire. L’un des principaux<br />

projets en matière de terminaux<br />

à conteneurs est par exemple le nouveau<br />

terminal Tercat/Hutchison connu sous<br />

le nom de Barcelona Europe South Ter-


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Péninsule Ibérique<br />

89<br />

Le Barcelona Europe South Terminal reprend les activités de Tercat.<br />

minal (Best). Grâce à des investissements<br />

d’environ 500 M. d’EUR, il dispose d’une<br />

superficie de 100 ha et d’une capacité de<br />

2,65 M. de TEU. Toutes les activités de<br />

Tercat ont déjà été transférées au nouveau<br />

terminal. Nous développons par ailleurs<br />

l’autre terminal à conteneurs, Terminal<br />

de Contenidors de Barcelona (TCB), en<br />

investissant 60 M. d’EUR. Il sera mis en<br />

service cette année encore.<br />

Où en est l’avancement du terminal<br />

Grimaldi<br />

La construction du terminal Grimaldi<br />

dans le port de Barcelone joue un rôle<br />

important pour le trafic short-sea, tant en<br />

termes de cargaisons que de passagers. Il<br />

est actuellement prévu qu’il entre en service<br />

l’été prochain.<br />

Pourquoi ces importants travaux de<br />

développement sont-ils nécessaires<br />

Même si la situation économique est<br />

actuellement tendue en Espagne, nous<br />

devons et voulons nous préparer aux<br />

développements du commerce international<br />

dans les années à venir. Nous<br />

voulons notamment exploiter au mieux<br />

les avantages qui résultent de notre position<br />

géographique. Je vous rappelle que la<br />

branche logistique a connu un essor inhabituel<br />

au cours de ces dernières décennies.<br />

Depuis 1960, le commerce extérieur s’est<br />

par exemple développé trois fois plus vite<br />

que l’économie. Nous avons d’ores et déjà<br />

beaucoup entrepris pour améliorer notre<br />

position concurrentielle et atteindre<br />

notre objectif stratégique.<br />

Quel est exactement cet objectif<br />

Notre ambition n’est pas seulement de devenir<br />

le principal lieu de transbordement<br />

logistique de la Méditerranée, mais aussi<br />

la voie commerciale méridionale la plus<br />

prisée pour les marchandises de et vers<br />

l’Asie et l’Amérique. Notre principale<br />

tâche pour les années à venir consiste à<br />

acquérir de nouveaux trafics pour le port<br />

de Barcelone. Outre le développement du<br />

port, nous mettons notamment tout en<br />

œuvre pour améliorer notre portée dans<br />

l’arrière-pays. Nos activités de marketing<br />

sont par ailleurs focalisées sur l’avantpays,<br />

donc sur d’autres ports auxquels<br />

nous sommes reliés par les services des<br />

compagnies maritimes. Enfin, nous voulons<br />

conforter la position de leader de<br />

notre port en tant que destination des<br />

bateaux de croisière et port de transbordement<br />

automobile en région méditerranéenne.<br />

Nous sommes ainsi actuellement<br />

en négociation avec une série de grandes<br />

compagnies maritimes et entreprises<br />

logistiques internationales pour que Barcelone<br />

devienne le port d’attache de leur<br />

entreprise.<br />

Photo: Port de Barcelona<br />

C’est pour cette raison que vous avez<br />

récemment lancé une série d’avantages<br />

(rabais etc.) à l’adresse des compagnies<br />

maritimes. Ceux-ci portent-ils déjà<br />

leurs fruits<br />

Au cours de ces dernières années, le port<br />

de Barcelone a pris diverses initiatives<br />

pour améliorer la compétitivité de ses<br />

clients et entreprises affiliées. L’année<br />

dernière, le port a en outre accordé des<br />

rabais à ses clients sur les taxes portuaires.<br />

Cela se rapporte tant aux navires qu’aux<br />

passagers et aux cargaisons. Nous avons<br />

aussi baissé le loyer pour des espaces du<br />

terminal, en liaison avec des trafics de<br />

fret spéciaux. Dans le cadre de ces mesures,<br />

nous avons renoncé à des recettes<br />

d’un montant total de 30 M. d’EUR en<br />

faveur des clients.<br />

Quelles sont vos attentes pour l’année<br />

en cours<br />

Cette année, nous nous concentrons sur<br />

la réalisation des projets en cours. Nous<br />

attendons en <strong>2013</strong> une croissance d’environ<br />

5% pour nos trafics. Un autre de<br />

nos objectifs est de continuer à soutenir<br />

l’économie de la ville de Barcelone et de<br />

la région en conservant notre position<br />

favorable dans le trafic de croisière.<br />

Nous espérons pouvoir réitérer notre<br />

record de passagers établi en 2011. Notre<br />

port est le plus important de la Méditerranée<br />

dans ce secteur et donc très important<br />

pour l’industrie du tourisme. Dans des<br />

périodes difficiles comme celles-ci, c’est<br />

particulièrement capital.<br />

Monsieur Cambra, nous vous remercions<br />

pour cet entretien.<br />

Antje Veregge<br />

www.portdebarcelona.cat


90 Spécial Péninsule Ibérique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

OPDR renforce ses activités sur la pésinsule Ibérique<br />

Plus souvent<br />

à La Corogne<br />

L’armement allemand OPDR, un spécialiste renommé du secteur short<br />

sea shipping, vient d’élargir son service CISS.<br />

L’Oldenburg-Portugiesische Dampfschiffs-Rhederei (OPDR) dessert<br />

depuis peu le port espagnol de La Corogne également en trafic southbound<br />

dans le cadre de son service CISS (jusqu’ici uniquement en<br />

northbound). La première escale du service élargi a eu lieu le 11 mai<br />

<strong>2013</strong>. Larotation portuaire est désormais la suivante: Anvers, Hambourg,<br />

Rotterdam, Felixstowe, Caniçal, Santa Cruz de Ténérife, Las Palmas<br />

(Grande Canarie), Arrecife de Lanzarote, Casablanca, Melilla, Gibraltar,<br />

Embarquement de produits reefer.<br />

Carthagène, Motril, La Corogne, Felixstowe, Rotterdam,<br />

La Corogne, Leixões, Séville, Santa Cruz de Ténérife,<br />

Cadix, Lisbonne, Felixstowe et de nouveau Hambourg.<br />

Cinq navires tout conteneurs assurent ce service.<br />

L’armement exploite des services de port à port en<br />

Allemagne, Grande-Bretagne, Pays-Bas, Espagne (îles<br />

Canaries incluses), Portugal et Maroc, mais également<br />

de porte à porte. Selon ses propres déclarations, il offre<br />

aussi des «solutions logistiques complètes» pour la Scandinavie,<br />

la Mauritanie, les îles du Cap-Vert et les Açores.<br />

Photo: OPDR<br />

Séville devient le hub dans le sud de l’Espagne<br />

OPDR fait de Séville son hub dans le sud de l’Espagne<br />

pour tous les flux de transport entre l’Europe du Nord et<br />

les îles Canaries. Fernando Muñoz est depuis le 1 er mai<br />

directeur de la succursale de Séville (cf. <strong>ITJ</strong> 19-20/<strong>2013</strong>,<br />

page 8). OPDR Iberia SLU a été fondée en 2012 et exploite,<br />

hormis Séville, des agences à Valence, Madrid,<br />

Cadix, Santa Cruz de Ténérife et Las Palmas (Grande<br />

Canarie). «Nous offrons tous les types de transport à<br />

Séville», explique Fernando Muñoz. «Grâce aux bonnes<br />

liaisons maritimes, ferroviaires et routières, nous sommes<br />

en mesure de proposer des solutions de supply chain individuelles<br />

depuis les ports andalous, huit propres services<br />

ferroviaires hebdomadaires entre Madrid et Séville et de<br />

nombreux transports terrestres nationaux et internationaux.<br />

Notre éventail de services comprend aussi l’entreposage,<br />

le dédouanement etc.»<br />

it<br />

www.opdr.de<br />

En bref<br />

L’indice de la consommation augmente. L’indice portugais<br />

des prix à la consommation est passé en mars <strong>2013</strong> à 100,64<br />

points contre 99 points en février. C’est ce qui ressort des<br />

plus récentes statistiques de l’institut national des statistiques<br />

(Instituto Nacional de Estatistica) portugais. www.ine.pt<br />

Nouvelle liaison Portugal–Espagne. L’Angola Shuttle,<br />

assuré par CMA CGM avec sept navires de 2000 TEU entre<br />

le Portugal, Tanger et l’Angola, dessert nouvellement le port<br />

espagnol de Cadix. Nouvelle rotation portuaire: Leixões,<br />

Lisbonne, Cadix, Tanger, Luanda, Namibe ou Lobito et retour<br />

Leixões.<br />

www.cma-cgm.com


92 Droit & Assurance <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Risques et effets secondaires du transport routier<br />

Procédures rapides, oui mais<br />

Dans le transport routier, le temps vaut plus que jamais de l’argent. Mike Yarwood,<br />

expert du TT Club pour le secteur du fret, a récemment analysé, pour le transport routier,<br />

les conséquences des procédures rapides. Son analyse révèle que les risques sont<br />

considérables, comme le prouvent les exemples mentionnés.<br />

Tout le monde dans le transport routier<br />

– chauffeurs, personnel des entrepôts ou<br />

managers – connaît autant les principes<br />

de la gestion des risques et les directives<br />

de sécurité que les procédures rapides<br />

pouvant faciliter le travail quotidien dans<br />

tous les domaines.<br />

Un assureur comme TT Club est souvent<br />

confronté aux conséquences malheureuses<br />

de ces «contournements» apparemment<br />

insignifiants et qui peuvent<br />

conduire à des déclarations de sinistre sur<br />

les marchandises et les véhicules, au vol,<br />

à la perte de cargaisons et même, occasionnellement,<br />

à des blessures infligées au<br />

personnel. De nombreux collaborateurs,<br />

obnubilés par leurs tâches, n’en mesurent<br />

pas les conséquences.<br />

Ces incidents peuvent toutefois être<br />

évités grâce à une meilleure compréhension,<br />

une bonne gestion de l’entreprise,<br />

un personnel motivé et une formation<br />

ciblée.<br />

Un scénario typique, source de dommages:<br />

au moment de l’accrochage de<br />

la remorque, le chauffeur n’a pas tiré<br />

le frein à main, intentionnellement ou<br />

non. Lorsque la remorque est accrochée<br />

au tracteur, l’air s’échappe du système de<br />

freinage de celle-ci et la moindre inclinaison<br />

du terrain peut alors entraîner un<br />

déplacement incontrôlé du véhicule. Les<br />

experts se rendent souvent compte que<br />

les chauffeurs voulaient en fait gagner du<br />

temps en évitant de tirer le frein à main<br />

ou de couper le moteur.<br />

Mais le résultat peut être dramatique sur<br />

le plan financier, et encore plus sur le plan<br />

humain; il prouve combien il est important<br />

de clairement définir les processus.<br />

Dans un de ces cas, clôturés récemment,<br />

où le collaborateur a précisément omis de<br />

tirer le frein à main, celui-ci a été blessé<br />

mortellement à la poitrine en essayant<br />

d’arrêter l’attelage qui s’était mis en mouvement.<br />

Son employeur a écopé d’une<br />

amende de 375000 EUR de l’autorité<br />

britannique pour la protection au travail<br />

et de la santé (HSE). L’entreprise aurait<br />

dû clairement éclairer son employé sur<br />

le fait qu’un tracteur de 44 t peut causer<br />

de graves dégâts, même en roulant très<br />

lentement.<br />

Les mesures préventives existent pourtant:<br />

arrêt des convoyeurs dans les usines<br />

ou signaux visuels ou sonores dans les cabines<br />

de conduite lorsque le frein à main<br />

n’est pas tiré. Mais tout cela dépend toujours<br />

du comportement du conducteur.<br />

Suivre rigoureusement les directives pour<br />

former un attelage p. ex. en constitue la<br />

clé, tout comme les mesures du management<br />

pour imposer ces directives, une<br />

bonne initiation et des collaborateurs<br />

motivés qui respectent les directives.<br />

L’empilage et l’arrimage inappropriés<br />

d’une cargaison est un autre exemple de<br />

ce type de procédures rapides. De nombreux<br />

sinistres sont dus ici à un travail<br />

bâclé lors du chargement des remorques<br />

ou conteneurs. Pour gagner quelques minutes,<br />

on n’utilise pas assez de cales ou<br />

Photo: Schultz-Gerstein<br />

Erreur de chargement aux conséquences fatales.<br />

de sangles, ou on empile simplement la<br />

cargaison de façon inappropriée. Conséquences:<br />

les véhicules se renversent, sur<br />

l’autoroute ou dans les ports, en raison<br />

de conteneurs mal équilibrés. Autre type<br />

de sinistre souvent déclaré: le chauffeur<br />

ou le personnel de l’entrepôt est blessé au<br />

moment de l’ouverture du camion ou du<br />

conteneur par des marchandises lourdes<br />

qui se sont détachées durant le transport<br />

et qui lui tombent dessus.<br />

Une bonne formation constitue la<br />

meilleure protection contre ces incidents,<br />

et dans le cas précis, une formation destinée<br />

au personnel de l’entrepôt. Il s’agit<br />

moins d’un enseignement théorique que<br />

d’une initiation pratique, aussi aux erreurs<br />

potentielles. Le respect des mesures<br />

de sécurité ne passe pas seulement par la<br />

surveillance, mais aussi par la motivation<br />

constante des collaborateurs à toujours<br />

opter pour la bonne méthode et à éviter<br />

les procédures rapides.<br />

www.ttclub.com<br />

Claims handling - different – better!<br />

»www.vrsadjusters.com<br />

Swiss Claims Service GmbH » Experts, Loss Adjusters and Surveyors » Fährhaus 8 » CH-8478 Gütighausen » Telephone +41 52 338 15 87 » Fax +41 52 338 15 84 » switzerland@vrsadjusters.com


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Droit & Assurance<br />

93<br />

Traitement international des sinistres<br />

Force globale<br />

Le traitement des sinistres est, lui aussi, tombé sous le<br />

coup de la globalisation depuis longtemps. Avec son réseau<br />

international, les vrs Adjusters apportent leur réponse aux<br />

défis globaux.<br />

Le réseau vrs Adjuster LLC est sur la bonne voie pour<br />

devenir une valeur durable dans le domaine du traitement<br />

international des sinistres. Avec désormais 474<br />

bureaux dans 147 pays, plus de 3500 collaborateurs dans<br />

le monde veillent à ce que les cas de sinistres bénéficient<br />

d’une évaluation professionnelle et efficiente partout<br />

dans le monde et quelle que soit leur nature. Il en<br />

résulte que les programmes de claims management des<br />

groupes multinationaux disposent toujours des données<br />

les plus actuelles en matière de sinistre, ce qui, à son<br />

tour, permet aux dits groupes d’offrir un service optimal<br />

à leurs clients. Qu’il s’agisse d’un dommage dû au transport<br />

en Afrique, du tsunami au Japon ou d’un cas de<br />

responsabilité civile produit en Angleterre – les experts<br />

vrs locaux sont toujours présents et, grâce à leur expérience,<br />

se chargent des négociations. Qu’est-ce qui fait<br />

la différence avec des réseaux de sinistres comparables<br />

Force globale – intervention locale<br />

Contrairement aux autres réseaux, vrs ne dispose pas de<br />

filiales dans les différents pays, mais d’entreprises locales<br />

autonomes qui font partie de l’association vrs mondiale.<br />

Cette condition garantit que des experts implantés localement<br />

sont en mesure de discuter dans la langue de la<br />

victime et sur le lieu du sinistre. De par leur autonomie<br />

et leur ancrage dans les conditions spécifiques régnant<br />

sur place, ces experts disposent de l’expérience nécessaire,<br />

du savoir-faire local souvent indispensable et de<br />

leur propre réseau de relations, qu’ils mettent à la disposition<br />

du réseau vrs pour les cas individuels concernant<br />

Les partenaires vrs sont présents dans 147 pays.<br />

leur pays. «Pouvoir travailler ensemble, mais ne pas devoir travailler<br />

ensemble», telle est la devise.<br />

Engagement commun sur place<br />

Pour le donneur d’ordre des experts vrs, la configuration susmentionnée<br />

représente un avantage de taille. Quel que soit l’endroit du monde où<br />

se produit un sinistre: le donneur d’ordre mandate l’expert vrs de son<br />

propre pays et dans sa langue maternelle. Cet expert vrs local reste<br />

son interlocuteur pendant toute la durée du mandat. Au sein de l’association<br />

vrs, le cas est ensuite transmis au collègue vrs sur site avec les<br />

instructions correspondantes. On parle de «collègue», parce qu’au sein<br />

de l’association vrs, on se retrouve régulièrement pour des séminaires<br />

et des échanges d’idées soit au niveau européen, soit au niveau mondial.<br />

Les relations sont donc très étroites et grande est la disponibilité<br />

à étudier avec engagement un cas pour un partenaire de par le monde.<br />

En Allemagne, le réseau vrs est exclusivement représenté par l’entreprise<br />

C. Gielisch GmbH, tandis qu’en Suisse, il s’agit de la société SCS Swiss<br />

Claims Service GmbH et de sa petite, mais efficace équipe de spécialistes<br />

en sinistres.<br />

En matière de service à la clientèle, les vrs Adjusters ont su reconnaître<br />

les signes de notre temps et poser les jalons en conséquence –<br />

avec un réseau international, un savoir-faire local, des interlocuteurs<br />

vrs dans chaque pays ainsi qu’un traitement simple, efficace et à tout<br />

moment transparent pour le mandant. Pour finir, les synergies entre les<br />

vrs Adjusters permettent au donneur d’ordre de bénéficier de solutions<br />

avantageuses en termes de coûts.<br />

Que disais déjà l’aviateur et écrivain français Antoine de Saint-Exupéry<br />

«Pour ce qui est de l’avenir, il ne s’agit pas de le prévoir, mais de<br />

le rendre possible!»<br />

www.vrsadjusters.com<br />

Photo: Alfons Zündler


94 Pour et contre <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Vienne s’oppose aux projets de l’UE en faveur des méga-camions<br />

Autriche contre gigaliners<br />

En Autriche, pays de transit, l’économie et la politique du transport rejettent la recommandation de l’UE visant à autoriser les mégacamions<br />

sur les routes du pays. Le comité européen du Conseil fédéral autrichien a rédigé le 8 mai un communiqué adopté à l’unanimité,<br />

à l’attention de Bruxelles, dans lequel la république alpine refuse catégoriquement l’introduction des gigaliners.<br />

Alliés contre les méga-camions: la ministre des <strong>Transport</strong>s Doris Bures et Alexander Klacska,<br />

président du département fédéral du <strong>Transport</strong> et du Trafic de la Chambre économique autrichienne.<br />

L’agitation était déjà grande le 15 avril<br />

<strong>2013</strong>, au ministère des <strong>Transport</strong>s autrichien,<br />

Ringstrasse à Vienne: la commission<br />

européenne avait annoncé son<br />

intention d’autoriser à l’avenir, dans les<br />

pays de l’Union européenne, les méga-camions<br />

d’un poids pouvant aller jusqu’à<br />

60 t et d’une longueur de jusqu’à 25 m.<br />

Le commissaire européen, Siim Kallas, a<br />

présenté un projet remanié de la directive<br />

UE 96/53/EG, selon laquelle des<br />

«camions plus sûrs et écologiques», de<br />

plus grandes dimensions et avec plus de<br />

cargaison à bord pourraient rouler sur<br />

les routes européennes. La ministre des<br />

<strong>Transport</strong>s autrichienne, Doris Bures, a<br />

immédiatement fait savoir publiquement<br />

que son pays ne suivrait pas cette modification<br />

de la directive européenne. Tout<br />

sera mis en œuvre pour empêcher les<br />

méga-camions de circuler sur les routes<br />

autrichiennes.<br />

Refus unanime<br />

«Les gigaliners menacent la sécurité du<br />

trafic, torpillent le transfert du trafic de<br />

la route au rail et l’Autriche devrait payer<br />

des milliards d’EUR pour des travaux de<br />

transformation», a déclaré D. Bures en<br />

énumérant les points critiques et en ne<br />

laissant aucun doute quant au rejet de<br />

toute autorisation de méga-camions d’un<br />

point de vue de la politique des transports.<br />

«Nous avons fait part à plusieurs<br />

reprises de notre rejet le plus véhément et<br />

je m’investirai à tous les niveaux contre<br />

l’acceptation de la nouvelle directive proposée»,<br />

a-t-elle souligné.<br />

Contre toute attente, la ministre a<br />

reçu le soutien de l’économie du transport.<br />

«Nous ne voyons aucun besoin de<br />

méga-camions en Autriche, notre pays ne<br />

se prêtant pas, de par sa topographie, à ce<br />

type de véhicules», a signalé, à la ministre,<br />

Alexander Klacska, président du département<br />

fédéral du <strong>Transport</strong> et du Trafic à<br />

la chambre économique d’Autriche. Raison<br />

économique au rejet de la branche:<br />

les transporteurs et transitaires devraient<br />

supporter des coûts considérables pour<br />

adapter leurs parcs de véhicules à ses méga-camions,<br />

alors même que les gigaliners<br />

ne peuvent être utilisés que sur peu de<br />

trajets, selon A. Klacska.<br />

Transfert indésirable du trafic<br />

La nouvelle proposition de directive vise<br />

concrètement la circulation transfrontalière<br />

des méga-camions lorsque les deux<br />

Etats concernés l’acceptent.PourD. Bures,<br />

la pression politique et économique de<br />

l’Europe pourrait devenir tellement forte<br />

en raison de la situation géographique de<br />

l’Autriche, que le pays serait tôt ou tard<br />

dans l’obligation d’autoriser, lui aussi, le<br />

transit des méga-camions.<br />

Le livre blanc «<strong>Transport</strong>» de l’UE fait<br />

l’apologie d’un transfert massif du trafic<br />

Photo: BMVIT / WKO<br />

de marchandises de la route au rail pour<br />

tous les transports moyennes et longues<br />

distances. Or l’Autriche craint que l’autorisation<br />

de méga-camions dans le trafic<br />

transfrontalier ait exactement l’effet inverse,<br />

à savoir le transfert des transports<br />

lourds sur la route. «Avec la directive proposée,<br />

la commission s’éloigne de la position<br />

qu’elle a toujours défendue jusque-là,<br />

selon laquelle les trajets transfrontaliers<br />

avec des méga-camions étaient contraires<br />

au droit en vigueur dans la communauté<br />

européenne», a précisé la ministère autrichienne,<br />

arguant d’un autre contre-argument.<br />

Coûts élevés – éviction du rail<br />

Les contre-arguments de Vienne sont<br />

étayés par des chiffres et des faits provenant<br />

de trois études effectuées sur les<br />

répercussions qu’aurait, au niveau européen,<br />

l’autorisation des méga-camions.<br />

Il faudrait investir 5,4 milliards d’EUR<br />

dans les autoroutes et voies rapides autrichiennes<br />

pour les adapter aux méga-véhicules<br />

de 25 m de long. Les ponts et les<br />

tunnels, qui représentent une part disproportionnée<br />

du réseau routier (15%),<br />

devraient être spécialement renforcés et<br />

adaptés en termes de capacité de portée,<br />

de sécurité dans les tunnels et de protection<br />

anti-incendie.<br />

Dans le cas de l’acceptation des mégacamions<br />

au niveau européen, le trafic<br />

combiné route-rail perdrait 75% de son<br />

volume, ce qui pourrait directement<br />

menacer l’existence des compagnies ferroviaires<br />

européennes. Pour finir, les<br />

méga-camions menaceraient la sécurité<br />

du trafic, argumente D. Bures.<br />

Le président de la commission européenne<br />

au Conseil fédéral autrichien,<br />

Edgar Mayer, a regroupé une nouvelle<br />

fois tous les arguments du ministère des<br />

<strong>Transport</strong>s autrichien en mai et les a transmis<br />

à l’Union européenne. Ce document<br />

s’appuie notamment aussi sur la prise de<br />

position du Land autrichien Vorarlberg,<br />

qui s’attend, dans ce cas, à une augmenta-


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Pour et contre<br />

95<br />

Le comité européen du Conseil fédéral et son président Edgar<br />

Mayer ont rédigé la position autrichienne à l’attention de l’UE.<br />

tion du transport routier, ce qui constitue une violation<br />

de la Convention alpine.<br />

Bruxelles minimise: tout cela n’est pas si grave<br />

Bruxelles a pris note de l’agitation autrichienne par rapport<br />

au projet de modification de la directive. Quelques<br />

heures seulement après le rejet autrichien, des fonctionnaires<br />

de la commission européenne ont minimisé<br />

l’alerte: le projet de directive ne contient aucune disposition<br />

qui obligerait l’Autriche à autoriser les camions de<br />

25 m, a-t-on fait savoir dans l’entourage de S. Kallas à<br />

l’attention de Vienne.<br />

Les méga-camions ne peuvent donc être utilisés que<br />

dans le trafic transfrontalier des pays de l’UE où ils sont<br />

déjà autorisés. Afin de répondre à la crainte de l’Autriche<br />

et d’autres Etats, il n’est question d’autoriser qu’un seul<br />

passage de frontière par trajet. Si les méga-camions traversaient<br />

plusieurs fois la frontière, cela aurait des conséquences<br />

sur la compétitivité des concurrents, précise-ton<br />

dans l’entourage de la commission.<br />

Le débat du Parlement européen sur le thème des gigaliners<br />

du 26 avril <strong>2013</strong> a été résumé par le président de la<br />

commission des transports européenne Brian Simpson,<br />

comme suit à l’attention du commissaire S. Kallas: «90%<br />

de votre proposition ont été acceptés avec bienveillance,<br />

mais il y a une partie pour laquelle les avis sont partagés.»<br />

Le risque d’un transfert du trafic du rail à la route reste<br />

la préoccupation principale.<br />

Photo: Bundesratskanzlei<br />

Plus ou moins<br />

Selon la commission européenne, l’utilisation des mégacamions<br />

dans le trafic transfrontalier doit être autorisée<br />

sans que les Etats membres de l’UE qui interdisent leur<br />

circulation aient quelque chose à changer.<br />

On ne sait toutefois pas clairement ce qui arriverait<br />

si un pays comme l’Autriche s’opposait avec véhémence<br />

à la nouvelle directive. Car un refus explicite impliquerait<br />

un risque de désavantage concurrentiel qui pourrait entraîner le<br />

déchirement du marché intérieur européen. Le transport avec des mégacamions<br />

entraîne une diminution des coûts de transport, puisqu’ils<br />

permettent de transporter davantage de marchandises avec moins de<br />

véhicules.<br />

6,5 M. de camions circulent actuellement sur les routes de l’UE, dont<br />

1 M. pourraient circuler en version longue, selon l’idée à la base de la<br />

nouvelle directive. Dans l’optique de la commission européenne, de<br />

nouvelles dispositions d’autorisation pour des camions plus écologiques<br />

sont au centre de la modification prévue. Les camions, remorques comprises,<br />

peuvent ainsi mesurer normalement jusqu’à 18,75 m de long en<br />

Europe. Selon le projet de la commission européenne, cette longueur<br />

pourra désormais être dépassée d’un mètre, si les véhicules sont à l’avenir<br />

plus aérodynamiques et si les modifications n’affectent pas la sécurité.<br />

Les autorités de l’UE prévoient une consommation de carburant<br />

inférieure de 7 à 10% grâce au design aérodynamique ainsi que des<br />

émissions de CO 2 moindres.<br />

Josef Müller<br />

However complex it gets,<br />

we’ll point you in the<br />

right direction<br />

Pratique européenne<br />

En Europe, les méga-camions circulent déjà en Finlande<br />

et en Suède. Comparés aux autres pays européens, il s’agit<br />

là de pays à faible densité de population. Des essais pilote<br />

sont actuellement en cours avec des méga-camions au<br />

Danemark, aux Pays-Bas ainsi qu’en Allemagne, où une<br />

ordonnance d’exception a été promulguée en décembre<br />

2011 afin de tester lesdits camions dans la pratique. Des<br />

tests sont en cours dans les Lands allemands de Schleswig-<br />

Holstein, Hambourg, Basse-Saxe, Hesse, Thuringe, Saxe<br />

et Bavière. En Suède et en Finlande, les méga-camions<br />

sont chargés et déchargés à la frontière, pour éviter toute<br />

violation. Les autres pays de l’UE et la Suisse ont émis<br />

des réserves similaires à celles de l’Autriche.<br />

More demanding customers. Tougher regulatory<br />

compliance. Harsher penalties. In today’s increasingly<br />

challenging market, you need an expert who doesn’t<br />

just understand the specific pressures you’re under,<br />

but who knows exactly how to solve your particular<br />

problems and help you get the results you want.<br />

Because wedon’t doanything else, we lead<br />

the way in transport and logistics insurance.


96 Perspectives <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Quelle est l’évolution du secteur du transport et de la logistique<br />

L’entreprise de demain<br />

Le secteur du transport et de la logistique se trouve face à un changement de paradigme, si l’on considère l’érosion des marges de<br />

quasiment tous les modes de transport. Michael Sturm, executive partner d’Accenture et depuis plus d’une décennie consultant d’entreprises<br />

logistiques, parle de ses attentes dans un entretien avec Christian Doepgen, rédacteur en chef de l’<strong>ITJ</strong>.<br />

Monsieur Sturm, il existe de nombreux<br />

consultantsd’entreprises sur le marché.<br />

Présentez-nous le profil d’Accenture.<br />

Nous avons été créés par la société conseil<br />

Arthur Andersen, dont Accenture s’est séparée<br />

fin 2000/début 2001 pour former<br />

une société conseil en gestion, technologie<br />

et externalisation. Aujourd’hui, nous<br />

affichons un chiffre d’affaires annuel<br />

d’env. 27 milliards d’USD et employons<br />

250000 collaborateurs dans le monde.<br />

Quels sont les atouts d’Accenture par<br />

rapport aux autres sociétés de consulting<br />

Outre le conseil de management classique,<br />

l’IT et l’outsourcing sont nos deux autres<br />

piliers. Rien qu’à Manille par exemple,<br />

environ 15 000 collaborateurs fournissent<br />

des prestations à l’échelle internationale.<br />

Pour illustrer notre proximité avec votre<br />

branche: au niveau global, environ 1000<br />

de nos collaborateurs travaillent dans le<br />

segment du fret et de la logistique.<br />

Michael Sturm, Accenture, est consultant en<br />

management pour les entreprises logistiques.<br />

Venons-en à l’entreprise logistique du<br />

futur. Comment une entreprise doitelle<br />

se préparer aujourd’hui<br />

Il s’agit d’optimiser aussi bien le «front<br />

end» que le «back end». Côté vente, l’entreprise<br />

doit s’orienter au maximum sur la<br />

clientèle et donc faire preuve d’agilité et<br />

de flexibilité. Pour cela, elle doit pouvoir<br />

s’appuyer sur une «usine à traitement» qui<br />

fournit les prestations les plus efficientes<br />

et avantageuses possible aux clients. Il ne<br />

s’agit pas là uniquement des fonctions du<br />

back-office telles que l’IT, les finances ou<br />

les ressources humaines, mais aussi des<br />

processus-clés du secteur opérationnel.<br />

Photo: Accenture<br />

L’industrie des bien de consommation –<br />

par exemple un groupe comme Procter<br />

& Gamble – peut servir d’exemple à la<br />

logistique en termes d’efficience.<br />

Les secteurs Vente et Opération sont<br />

aujourd’hui souvent regroupés par<br />

régions géographiques. Quelles approches<br />

pourraient augmenter la rentabilité<br />

Il convient d’analyser si des activités administratives<br />

et répétitives interviennent<br />

aussi dans le secteur opérationnel et à<br />

quel niveau. Faut-il p. ex. un reporting<br />

client pour chaque région ou ce processus<br />

peut-il être centralisé Quelle activité est<br />

génératrice de valeur ajoutée par rapport<br />

au client dans un site précis et laquelle<br />

peut être réalisée ailleurs, de façon plus<br />

efficiente et à moindre coût, au sens de<br />

la répartition globale du travail d’une<br />

entreprise<br />

«Quelle activité est réellement<br />

génératrice de valeur ajoutée<br />

par rapport au client»<br />

On objecte souvent dans les différents<br />

sites que le niveau de qualité du travail<br />

fourni ne correspond plus aux exigences<br />

du client…<br />

L’aspect de la qualité doit déjà se retrouver<br />

clairement dans l’élaboration du contrat<br />

avec le client. Il existe une offre de base<br />

et s’il souhaite des prestations supplémentaires,<br />

le client doit les payer. La question<br />

du niveau du service est un facteur non<br />

négligeable lors de négociations. Bien entendu,<br />

on veille d’un autre côté à fournir<br />

une prestation aussi bonne que possible<br />

dans le cadre de la gestion de la qualité.<br />

De nombreux chemins mènent au succès si les entreprises exploitent toutes les possibilités.<br />

Photo: Shutterstock<br />

La mise en œuvre trop rapide de nouveautés<br />

comporte aussi des risques.<br />

Quels processus sont nécessaires pour<br />

aboutir à un changement progressif<br />

Dans un premier temps, on centralise les<br />

prestations comme dit auparavant, par


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Perspectives<br />

97<br />

Les marges du fret maritime sont particulièrment sous pression.<br />

exemple avec une «usine à reporting» globale. Puis, dans<br />

un deuxième temps, on répartit les prestations de façon<br />

ciblée, comme c’est p. ex. déjà le cas en Asie, de Shanghai<br />

et Hongkong vers l’arrière-pays chinois. Dans un<br />

troisième temps enfin, on vise des optimisations grâce<br />

à un benchmarking entre ou au sein des sites et centres<br />

de fonction.<br />

Le responsable d’une région géographique ne se sentil<br />

pas lésé en termes de compétence dans ce cas<br />

Le responsable d’un secteur géographique et donc aussi<br />

des résultats correspondants peut être l’ennemi naturel<br />

d’un consultant, jusqu’à ce qu’il se rende compte que la<br />

nouvelle mesure lui permet d’économiser des coûts et<br />

d’atteindre ses objectifs plus facilement.<br />

«Evitons la généralisation, spécialisons-nous!»<br />

On entend fréquemment dans la branche que l’IT est<br />

aujourd’hui la clé du progrès. Comment vivez-vous<br />

ce changement<br />

Avec la structure de l’entreprise, l’IT est le deuxième<br />

levier pour induire des améliorations. C’est ainsi que,<br />

p. ex., l’outil de gestion des transports SAP, qui n’en<br />

est qu’au stade de l’introduction chez DHL et Panalpina<br />

notamment, permet une approche standardisée et<br />

Photo: Accenture<br />

une accélération évidente des processus. Pourquoi la salle des machines<br />

devrait-elle fonctionner à 50 km/h alors qu’on peut atteindre 120 km/h<br />

avec l’IT<br />

Les entreprises logistiques sont bien entendu fières d’être polyvalentes.<br />

Qu’en pensez-vous<br />

Dans certains segments industriels, il n’existe pas d’alternative à la spécialisation<br />

qui permette d’augmenter nettement la fidélisation de la<br />

clientèle et les ventes. Le défi suivant se pose à la direction: «Evitons la<br />

généralisation, spécialisons-nous!»<br />

Selon les marchés, et aussi les secteurs d’entreprise, les facteurs<br />

culturels ne peuvent pas être ignorés. Comment peut-on maîtriser<br />

ces particularités<br />

L’entreprise doit se poser la question suivante: «Quel degré de proximité<br />

locale est réellement nécessaire» De plus en plus de CEO régionaux<br />

deviennent membres de comités directeurs et doivent prendre ce type<br />

de décision. C’est de leur compétence que dépend la force des différents<br />

maillons de la chaîne.<br />

Quelle est selon vous la durée d’une restructuration aussi importante<br />

que celles mentionnées, dans une entreprise logistique<br />

Il faut trois à cinq ans pour d’abord réaliser le «back end» qui permettra<br />

ensuite de faire fonctionner «l’usine à traitement». Des étapes<br />

se rajoutent dans le cadre de l’optimisation pour internationaliser et<br />

approfondir les acquis. Il ne faut pas sous-estimer la complexité: c’est<br />

un voyage de dix ans que vous entamez avec un tel processus.<br />

Dans quelles régions attendez-vous les changements<br />

La première région-clé – les Etats-Unis et l’Europe – est déjà dans cette<br />

phase. Compte tenu des hausses de salaire de 6% par an en Chine, je suis<br />

convaincu que l’Asie aura également besoin sous peu d’une croissance<br />

structurée – et de s’éloigner de l’idée d’une abondance exagérée pour<br />

revenir à une productivité réellement supérieure. Au Moyen-Orient, on<br />

décèle aussi une propension accrue au changement.<br />

Vous avez déjà conseillé des entreprises des branches les plus variées.<br />

Où se situe la branche logistique par rapport à celles-ci<br />

Si vous interrogez un logisticien sur ses perspectives d’avenir, il vous dira<br />

qu’il veut améliorer la rapidité, le coût et la qualité de ses transports à<br />

l’avenir. Mais l’extrapolation n’est pas une vision. D’un côté, la branche<br />

bénéficie d’une grande capacité de création de valeur ajoutée et, d’un<br />

autre côté, elle manque d’imagination.<br />

www.accenture.com<br />

Alles unter<br />

einem Hut<br />

RheinCargo gestaltet<br />

logistische Gesamtlösungen.<br />

Mit trimodalen Konzepten<br />

verbindet RheinCargo die<br />

pulsierende Industrieregion<br />

auf der Schiene, der Wasserstraße<br />

und kombiniert.<br />

BesuchenSieunsaufder<br />

transport logistic <strong>2013</strong><br />

4. – 7. Juni in München<br />

Stand2<strong>21</strong>/320,HalleB3<br />

www.rheincargo.com


98 Emballage <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Des salariés de Chep contrôlent et nettoient des FLC dans un des 20 centres de services.<br />

Des conteneurs Chep pour Behr<br />

Retour d’un client<br />

Déjà client de Chep de 1995 à 2009, le sous-traitant du secteur automobile Behr mise<br />

de nouveau, pour le transport de ses composants, sur le système de pooling et les<br />

conteneurs pliables standardisés FLC (foldable large containers) de Chep.<br />

Les FLC dont les dimensions de base sont<br />

1200x800 mm seront utilisés essentiellement<br />

dans la chaîne d’approvisionnement<br />

des sept usines de Behr en Allemagne,<br />

France, Espagne, République tchèque et<br />

Slovaquie. Avant de coopérer avec Chep,<br />

le spécialiste en climatisation automobile<br />

et refroidissement de moteur s’est servi<br />

des grands conteneurs d’Ifco, un expert<br />

en gestion de contenants pour l’industrie<br />

alimentaire. Avec la reprise d’Ifco par<br />

le groupe australien<br />

Brambles<br />

(dont fait par-<br />

Plié, même le<br />

grand type 1208<br />

prend peu place.<br />

Photo: Chep<br />

tie Chep) cette dernière retrouve donc<br />

son ancien client. Les activités correspondantes<br />

portent sur quelque 100 000 mouvements<br />

par an.<br />

Un réseau de services très dense<br />

La mise à disposition des conteneurs polyvalents<br />

pliables et la gestion du pool sont<br />

organisés par Chep depuis 20 automotive<br />

service centres. Depuis là les conteneurs<br />

sont livrés en juste à temps au client. A la<br />

fin de la chaîne d’approvisionnement, ils<br />

sont récupérés par Chep et acheminés au<br />

prochain centre de services pour inspection,<br />

remise en état et nettoyage.<br />

Le réseau très dense de points de groupage<br />

et le système de pooling global garantissent<br />

à Behr beaucoup de souplesse et<br />

un degré de disponibilité élevé, des délais<br />

de livraison et trajets courts ainsi qu’une<br />

qualité stable. S’y ajoute que le modèle<br />

Photo: Chep<br />

de pooling de Chep est une solution écologique<br />

puisque les contenants sont faits<br />

de matières plastiques réutilisables. Cela<br />

permet non seulement de réduire les déchets,<br />

mais aussi de faire baisser au strict<br />

minimum les distances parcourues et les<br />

transports à vide, et ce grâce au réseau<br />

mondial de centres de services.<br />

La souplesse est très appréciée<br />

Jochen Rothfuss, project coordinator<br />

container concepts de Behr, explique:<br />

«Dans notre chaîne d’approvisionnement<br />

nous misons, également lors du développement<br />

de nos produits, sur une très<br />

haute qualité. Nous y parvenons grâce à<br />

l’expérience de longue date que possède<br />

Chep dans la branche automobile. Lors<br />

du transport de composants, les objectifs<br />

prioritaires sont l’efficacité et une<br />

protection optimale des marchandises.<br />

Etant donné que nous accordons beaucoup<br />

d’importance à la protection de<br />

l’environnement dans toutes nos activités,<br />

nous misons sur des conteneurs réutilisables<br />

respectueux de l’environnement.<br />

Le grand pool et le réseau dense de Chep<br />

nous offrent exactement la souplesse qu’il<br />

nous faut en qualité de sous-traitant.»<br />

Dans le cadre de la reprise d’Ifco, Chep<br />

a non seulement regagné le client Behr,<br />

mais aussi intégré les grands conteneurs<br />

d’Ifco dans son propre pool. De cette<br />

façon, le prestataire a élargi sa gamme de<br />

produits en y ajoutant un grand conteneur<br />

pliable. Jusqu’ici le pool comprenait, en<br />

plus de cinq petits conteneurs, des FLC<br />

de 1200x1000x975mm et 1200x1000x595<br />

mm. Il va être complété progressivement<br />

par de nouveaux conteneurs 1208 europalettes<br />

afin de faire croître les ordres des<br />

clients du secteur automobile. ah<br />

www.chep.com; www.behrgroup.com<br />

Verpackung<br />

Komplette, komplexe Verpackungen gehören zu unseren<br />

Stärken –von Spezialanfertigungen bis zur Serie. Wir bieten<br />

das optimale Kosten-Schutz-Verhältnis, damit Güter unbeschadet<br />

ankommen.<br />

KIFA –natürlich gut verpackt.<br />

KIFA AG, Kapellstrasse 6, CH-8355 Aadorf | Märstetten | Uzwil | Telefon 052 368 41 <strong>21</strong> | www.kifa.ch<br />

Besuchen<br />

Sie uns!


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Emballage<br />

99<br />

<strong>Transport</strong> d’animaux sûr et écologique avec Jettainer<br />

Conteneur escamotable pour chevaux<br />

Le prestataire de conteneurs pour fret aérien Jettainer a équipé Lufthansa Cargo de<br />

nouveaux conteneurs pour chevaux. En coopération avec le département spécialisé de la<br />

ligne, il a complété le parc de conteneurs par 26 box «drop top» pour chevaux.<br />

Le mode de construction des nouveaux<br />

conteneurs pour chevaux offre de nombreux<br />

avantages. Lors du transport à vide,<br />

une partie du conteneur est escamotable<br />

ce qui permet d’acheminer le conteneur<br />

sans perte de place sur le pont inférieur de<br />

l’avion. Il n’est donc plus besoin d’occuper<br />

des emplacements chers sur le pont<br />

principal. Le transport de chevaux dans<br />

des box «drop top» devient ainsi plus<br />

efficace. Les parois des conteneurs sont<br />

en matériaux composites légers, ce qui<br />

entraîne une baisse du poids et donc des<br />

économies de carburant. Des modifications<br />

innovantes au niveau du design des<br />

conteneurs contribuent en outre à rendre<br />

le transport plus agréable pour les animaux.<br />

«Les nouvelles unités sont surtout<br />

très intéressantes en cas de déséquilibre<br />

des allers-retours. Vides, elles prennent<br />

moins de place que les box classiques.<br />

En y ajoutant les avantages au niveau de<br />

l’environnement résultant de l’utilisation<br />

de matériaux composites, l’avantage économique<br />

des nouveaux conteneurs est on<br />

ne peut plus évident», déclare Irene Gräf,<br />

responsable des opérations de Jettainer.<br />

ah<br />

www.jettainer.com<br />

Photos: Jettainer<br />

Vides, les nouveaux box pour chevaux de Jettainer occupent moins de place qu’un box classique. Ils sont faciles à monter et plus confortables.<br />

Une centaine de chevaux volants d’Amsterdam à Doha<br />

Qatar Airways Cargo a effectué au printemps<br />

un de ses plus grands transports de<br />

chevaux. Un traitement en toute sécurité<br />

et un maniement prudent des animaux<br />

ont été les objectifs prioritaires lors de la<br />

réalisation de ce transport. Ce dernier a<br />

été assuré avec cinq avions affrétés spécialement<br />

à cet effet par Qatar Airways<br />

Cargo.<br />

Ce sont exactement 97 chevaux dans<br />

49 box spéciaux et 15 t d’équipements qui<br />

ont été acheminés à bord d’avions-cargos<br />

B777 depuis Amsterdam (Pays-Bas) vers<br />

la capitale du Qatar, Doha. L’installation<br />

pour animaux vivants qui sera bientôt<br />

ouverte sur le nouvel aéroport Hamad<br />

de Doha (cf. page 107) devrait se traduire<br />

par l’accueil de beaucoup d’autres représentants<br />

renommés de la race chevaline.<br />

ah<br />

www.qrcargo.com<br />

Lagern auch<br />

Sie das Einpacken<br />

aus!<br />

Wir entwickeln Verpackungskonzepte,<br />

bauen<br />

Kisten, verpacken Ihre<br />

Produkte, lösen Kapazitätsprobleme,<br />

entlasten<br />

Ihre Resourcen und schonen<br />

Ihre Nerven.<br />

Teilchenbeschleuniger<br />

Zürich<br />

Würenlos<br />

Oberentfelden<br />

Birr<br />

Kleindöttingen<br />

Exportverpackungen ● Kisten ● Verpackungskonzepte ● Kartonboxen ● Korrosionsschutz-Systeme ● www.egolfverpackungsag.ch


100 Immobilier <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Demande mondiale illimitée de surfaces logistiques pour Goodman<br />

De Leipzig à Hongkong<br />

La volonté d’expansion du groupe d’immobilier logistique Goodman est intacte. Outre le<br />

développement de 65000 m² de surfaces logistiques au Genter Ufer à Hambourg et dans<br />

des CTM (GVZ) allemandes, le marché chinois est, lui aussi, particulièrement dynamique.<br />

DSV fait développer le GVZ Leipzig.<br />

Selon les derniers communiqués, Goodman,<br />

investisseur et promoteur international<br />

d’immobilier logistique, s’est<br />

assuré, rien qu’en Allemagne, environ<br />

250000 m² de surfaces susceptibles d’être<br />

exploitées pour la logistique. Outre Hambourg<br />

et Staufenberg, en Hesse, Goodman<br />

s’intéresse désormais davantage aux<br />

plates-formes logistiques, à la demande de<br />

la clientèle.<br />

C’est ainsi que depuis mars, Goodman<br />

développe, sur la plate-forme logistique<br />

(GVZ) de Leipzig, un centre de distribution<br />

de <strong>22</strong>000 m² pour l’entreprise<br />

Récompense pour Gazeley<br />

Gazeley, promoteur d’immobilier logistique<br />

et de parcs de distribution, a obtenu<br />

la médaille de bronze de l’association logistique<br />

espagnole CEL (Centro Español<br />

de Logística) pour le centre logistique<br />

Hennes & Mauritz à Torrejon de Ardoz<br />

près de Madrid, une distinction récompensant<br />

les entreprises pour des prestations<br />

exceptionnelles en matière d’efficience<br />

des supply chains. L’entreprise<br />

Gazeley, fondée en 1987 en Grande-Bretagne,<br />

fait partie du groupe Dubai World<br />

depuis 2008.<br />

Jose de la Calle, directeur régional de<br />

Gazeley pour l’Espagne et le Portugal, a<br />

exprimé ses remerciements pour cette distinction<br />

qui est devenue, ces dix dernières<br />

années, le prix logistique le plus convoité<br />

Photo: Goodman<br />

logistique danoise DSV. Il s’agit du plus<br />

grand parc de distribution et industriel<br />

trimodal de Saxe, qui offre les avantages<br />

classiques de ce type d’installation, grâce<br />

à la proximité de l’aéroport et d’un terminal<br />

à conteneurs pour le transbordement<br />

des marchandises sur la route et le rail.<br />

Ce projet constitue le premier pas<br />

vers le développement d’un parc logistique<br />

avec trois bâtiments et des halls de<br />

50 000 m². DSV approvisionnera, depuis<br />

ce site, les filiales de la chaîne de drogueries<br />

dm-drogerie markt dans les agglomérations<br />

de Leipzig-Halle et Dresde. Dès<br />

septembre <strong>2013</strong>, les immeubles achevés<br />

seront remis au locataire. Le prestataire<br />

logistique y emploiera 80 collaborateurs.<br />

Pour le transbordement des marchandises<br />

de dm-drogerie markt, le centre<br />

logistique dispose de 30 quais de chargement/déchargement<br />

pour les camions<br />

ainsi que de 40 emplacements pour<br />

caisses mobiles. Outre les <strong>22</strong>000 m² pour<br />

DSV, Goodman prévoit également, à la<br />

GVZ-Süd III, 28 000 m² de surfaces logistiques<br />

supplémentaires, réparties dans<br />

deux bâtiments séparés, et ce, grâce à la<br />

conversion d’un ancien site industriel.<br />

d’Espagne. Le nouveau centre de 36 000<br />

m² se caractérise par son efficience énergétique<br />

et son design environnemental.<br />

Sa planification et sa réalisation sont<br />

conformes aux directives de la certification<br />

argent LEED (Leadership in Energy<br />

and Environmental Design). L’investissement<br />

pour ce projet représente environ 26<br />

M. d’EUR.<br />

Le résultat, c’est un centre de distribution<br />

logistique qui tient compte, à parts<br />

égales, des aspects économiques, écologiques<br />

et sociaux. Les mesures prises en<br />

termes de construction permettent d’économiser<br />

environ 16% d’électricité et 51%<br />

d’eau, le tout dans un environnement de<br />

travail qui préserve les collaborateurs.<br />

www.gazeley.com<br />

Les travaux ont officiellement commencé<br />

en février <strong>2013</strong> au centre de trafic marchandises<br />

(CTM) Bayernhafen Nürnberg<br />

pour un nouveau centre logistique<br />

destiné à Kühne+Nagel. Il y sera également<br />

construit, d’ici à l’automne <strong>2013</strong>,<br />

une installation d’une surface totale de<br />

30000 m², qui abritera le nouveau siège<br />

de Kühne+Nagel Nürnberg.<br />

La construction a été conçue par<br />

Goodman comme une installation multiuser<br />

polyvalente. Une fois les travaux terminés,<br />

25000 m² seront réservés, à parts<br />

égales, au transbordement et au stockage<br />

des marchandises, tandis que les bureaux<br />

occuperont la surface restante. La nouvelle<br />

construction comprendra entre<br />

autres 63 portes de chargement qui permettront<br />

le traitement rapide et efficace<br />

des marchandises entrantes et sortantes.<br />

La zone du bâtiment destinée à la logistique<br />

contractuelle dispose en outre d’une<br />

hauteur sous plafond de douze mètres, ce<br />

qui permet le stockage sur des rayonnages<br />

de grande hauteur.<br />

Pour finir, le terminal combiné a été<br />

conçu selon les directives environnementales<br />

et de sécurité en vigueur actuellement.<br />

Demande mondiale<br />

Goodman profite également du boom<br />

de l’e-commerce, comme le montre<br />

l’évolution d’un nouveau centre de distribution<br />

pour Amazon en France (cf. <strong>ITJ</strong><br />

13-14/<strong>2013</strong>, spécial France, page 14). En<br />

Chine, le promoteur immobilier a réussi à<br />

louer, depuis le début de l’année, quelque<br />

100000 m² qui sont occupés à 96%. L’industrie<br />

textile est le grand moteur de ce<br />

marché: le Bestseller Fashion Group de<br />

Tianjin a loué la totalité du centre logistique<br />

Goodman Wuqing, tandis qu’à<br />

Kunshan, DB Schenker a réservé une<br />

grande surface pour une marque de mode<br />

américaine.<br />

Et cela ne serait que le début. Le<br />

Canada Pension Plan Investment Board<br />

(CPPIB), a, par exemple, en association<br />

avec Goodman, augmenté ses investissements<br />

dans le développement d’immobilier<br />

logistique à 1 milliard d’USD dans<br />

six agglomérations chinoises. En mars<br />

<strong>2013</strong>, Goodman avait déjà acquis 25% de<br />

l’ATL Logistics Centre Hong Kong (ATL)<br />

de DP World et une part du port CSX<br />

World Terminals Hong Kong Kwai Tsing<br />

de Hongkong, grâce à un investissement<br />

de 450 M. d’USD.<br />

Christian Doepgen<br />

www.goodman.com


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Immobilier<br />

101<br />

Le centre colis prévu de Deutsche Post DHL à Obertshausen près de Francfort/Main.<br />

Deutsche Post DHL<br />

Un centre colis des superlatifs<br />

Un énorme centre logistique pour colis en voie de construction à proximité de Francfort/<br />

Main devrait être achevé d’ici au printemps 2014. Deutsche DHL projette de trier dans ce<br />

nouveau centre environ 50000 colis par heure.<br />

La société Bremer AG est l’entrepreneur<br />

général de Deutsche Post DHL pour la<br />

construction du plus grand centre colis<br />

de la République Fédérale d’Allemagne<br />

qui sera situé à Obertshausen en Hesse.<br />

Le spécialiste de la construction à l’aide<br />

d’éléments préfabriqués en béton armé<br />

s’est imposé au terme d’une longue procédure<br />

de sélection contre huit autres<br />

soumissionnaires. Deutsche Post DHL a<br />

annoncé dès la fin 2012 que le premier<br />

centre colis allemand d’une capacité de<br />

tri de 50000 colis par heure sera construit<br />

dans cette commune se trouvant près de<br />

Francfort-sur-le-Main.Au coursd’une première<br />

étape, Deutsche Post DHL investit<br />

Image de synthèse: Deutsche Post DHL<br />

un montant se chiffrant par dizaines de<br />

millions d’EUR dans la nouvelle installation<br />

qui devrait être inaugurée au printemps<br />

2014. Rien que le bâtiment aura<br />

une superficie de 40000 m 2 . Le nouveau<br />

complexe d’Obertshausen fait partie d’un<br />

plan d’investissement global de 750 M.<br />

d’EUR dans le cadre duquel Deutsche<br />

Post DHL modernise et développe son<br />

réseau colis. D’ici 2015, la capacité de ce<br />

secteur sera nettement accrue grâce à de<br />

nouvelles techniques et de nouveaux processus<br />

de production.<br />

Pour le constructeur, un défi particulier<br />

est la construction du nouveau centre<br />

colis de DHL sans piliers intérieurs. Les<br />

ailes de 56 m de cette halle seront en effet<br />

réalisées sans piliers supplémentaires afin<br />

de pouvoir profiter de toute la surface<br />

intérieure. Deutsche Post DHL s’appuie<br />

sur une première expérience réussie avec<br />

Bremer AG qui remonte à la construction<br />

de deux centres de tri DHL sur les sites de<br />

la plate-forme de vente en ligne Amazon<br />

se trouvant à Graben près de Nuremberg<br />

et à Rheinberg près de Krefeld.<br />

ra<br />

www.dp-dhl.com<br />

IMMOBILIEN bedeuten<br />

DISKRETION & VERTRAUEN<br />

…sind vor allem bei Immobilien im Hochpreissegment<br />

Voraussetzungen, die von<br />

der Verkäuferschaft sowie der Käuferschaft<br />

mit Recht erwartet werden. Die<br />

HabiVita Immobilien nimmt diesen Anspruch<br />

ernst und garantiert diese «Selbstverständlichkeiten»<br />

seit nun 12 Jahren jedem<br />

einzelnen Auftraggeber.<br />

Sich von einem Wohneigentum zu trennen,<br />

in dem man viele Jahre verbracht hat, ist eine<br />

durch und durch emotionale und persönliche<br />

Angelegenheit. Deshalb empfehlen wir, die Suche nach einer neuen und<br />

geeigneten Käuferschaft einem Profi zu übergeben, der sich persönlich, diskret<br />

und vor allem gefühlsneutral um die gesamte Abwicklung kümmert; von<br />

der Mandatserteilung bis zur notariellen Verurkundung.<br />

Kleinere Immobilienfirmen, deren Aufgaben ausschliesslich durch den Firmeninhaber<br />

persönlich betreut und auch abgewickelt werden, können dem<br />

Anspruch auf Emotionalität und individuellem Eingehen auf Kundenwünsche<br />

eher gerecht werden, als dies in grossen Unternehmen möglich ist.<br />

Wir gehören nicht zu den Grossen der Branche, verfügen jedoch gerade<br />

deshalb über Vorteile wie Unabhängigkeit, Flexibilität, schnelles Anpassen<br />

und Reagieren auf Veränderungen, individuelles Eingehen auf Kunden- und<br />

Marktbedürfnisse und Vermeidung kosten- und zeitintensiver Verwaltungen<br />

und Administrationen, was ausschliesslich<br />

unseren Kunden zugute kommt. Dadurch<br />

ergibt sich automatisch eine persönliche Vertrauensebene<br />

zwischen den Parteien, die in<br />

der Konsequenz die Voraussetzung für ein<br />

Geschäft sein muss und das alle Beteiligten<br />

ganzheitlich zufrieden stellt.<br />

Die HabiVita verdient Vertrauen<br />

Die vergangenen 12 Jahre haben bewiesen,<br />

dass die HabiVita Immobilien den richtigen<br />

Weg beschritten hat und auf über 600 zufriedene<br />

Kunden zurückblicken kann. Der Erfolg liegt im persönlichen Eingehen<br />

auf die Verkäuferwünsche. Unsere Struktur ermöglicht es uns, die Zusagen<br />

auch persönlich einzuhalten und umzusetzen.<br />

Konfuzius sagte: «verkaufe nie selber, was Dir gehört».<br />

Viele zufriedene Kunden<br />

Ein Erfolgshonorar wird erst mit der notariellen<br />

Verurkundung eines erfolgreichen Verkaufsabschlusses<br />

fällig. Alle bis dahin entstehenden<br />

Internet- und Insertionskosten werden durch<br />

die HabiVita Immobilien getragen und nicht<br />

an die Auftraggeber verrechnet.<br />

HabiVita Immobilien | Peter Ankli | Seltisbergerstrasse 6 | CH-4059 Basel<br />

Tel. +41 61 3639500 | Mob. +41 79 45833<strong>21</strong> | E-Mail: habivita@bluewin.ch<br />

CEO Peter Ankli


102 TI / Logiciels pour la logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Des systèmes d’identification automatique de produits<br />

Le code-barres souffle 40 bougies<br />

Le code-barres ou code à barres existe depuis quatre décennies. Aujourd’hui, plus de 5 milliards de produits portant un code-barres<br />

sont scannés chaque jour. Le monde économique moderne ne saurait être envisagé sans la technologie du code-barres au même titre<br />

que l’usage de conteneurs.<br />

Le 3 avril 1973, des entreprises US leaders<br />

de l’industrie agroalimentaire ont<br />

introduit une norme unique permettant<br />

l’identification des produits, et posé ainsi<br />

les bases de la technologie actuelle du<br />

code-barres de GS1. GS1 (Global Standards<br />

One) est une organisation internationale<br />

qui élabore et met en œuvre des<br />

normes mondiales visant à améliorer les<br />

chaînes de création de valeur. Toute une<br />

série de solutions nouvelles se sont développées<br />

autour du code-barres, assurant<br />

aujourd’hui un «langage global de l’économie»,<br />

vecteur de transparence accrue<br />

dans la chaîne de création de valeur.<br />

Un précurseur de la mondialisation<br />

On a du mal à imaginer que plus de 5<br />

milliards de produits sont scannés chaque<br />

jour dans le monde 40 ans plus tard.<br />

L’identification des produits va au-delà<br />

du marquage pur et simple et du passage<br />

au scanner des marchandises à la caisse.<br />

Elle rend le marché mondial possible. Ces<br />

quatre dernières décennies, les solutions<br />

d’identification GS1 se sont muées en véritable<br />

base des processus d’affaires pour<br />

près de 2 M. d’entreprises. Ces solutions<br />

de processus génèrent une langue unique.<br />

Elles relient non seulement les entreprises<br />

en dépit des frontières géographiques et<br />

culturelles, mais assurent aussi l’échange<br />

Le code-barres est devenu presque indispensable dans l’économie mondiale.<br />

d’informations tout au long de la chaîne<br />

de création de valeur. Ainsi le système<br />

GS1 favorise-t-il la collaboration entre<br />

producteurs, distributeurs et prestataires<br />

de services.<br />

Accélération des processus<br />

«Cela conduit à l’optimisation de la<br />

chaîne de création de valeur au-delà du<br />

cadre de l’entreprise. GS1 propose une<br />

plate-forme accroissant l’efficacité des<br />

performances de l’économie à travers les<br />

flux de marchandises et d’informations,<br />

ce qui améliore la transparence et permet<br />

de ménager les ressources», explique Nicolas<br />

Florin, CEO de GS1 Suisse.<br />

Grâce au code-barres il est possible de<br />

répondre aux besoins et aux souhaits des<br />

consommateurs. Le scannage du codebarres<br />

accélère le passage en caisse et le<br />

système enregistre instantanément les<br />

sorties de marchandises. Les stocks sont<br />

mieux contrôlés de cette manière. La<br />

disponibilité des marchandises est ainsi<br />

améliorée pour les clients au moment des<br />

achats.<br />

www.gs1.org<br />

Photo: iStockphoto<br />

Für Sie logisten unsere 200 Hände gerne.<br />

Wir liefern–installieren –booten –schnell, präzise und reibungslosimHintergrund.<br />

Gerade beim Austausch von PCs sind Kunden auf schnelle Prozessabläufe angewiesen.<br />

Weber-Voneschsorgt dafür,dass beim Austausch kein Arbeitsunterbruch entsteht.Hersteller,Service-Provider<br />

und Käufervon IT-Systemen und anderen Hightech-<br />

Produkten profitieren von unseren Serviceleistungen.<br />

weber-vonesch <strong>Transport</strong> AG |Logistik |6303 Zug |Tel. 041 747 44 44<br />

transport@weber-vonesch.ch<br />

www.logistic.ch


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Europe du Sud-Est & Turquie<br />

103<br />

Logwin<br />

Depuis 20 ans en Croatie<br />

Le prestataire de services logistiques Logwin fête le 20 e anniversaire de<br />

sa société en Croatie. C’est en mai 1993 que la première succursale, celle<br />

de Zagreb, a commencé ses activités avec six collaborateurs. Aujourd’hui<br />

la société en Croatie compte sept sites et 110 employés.<br />

C’est en 1993 que Logwin s’est déployée<br />

pour la première fois dans ce pays est-européen.<br />

A l’époque, le prestataire a ouvert<br />

son premier site dans le nord du pays, dans<br />

la capitale croate Zagreb. Une deuxième<br />

succursale dans le nord du pays a suivi 18<br />

ans plus tard, à Sveta Nedelja (2011), non<br />

loin de la capitale. Dans l’est de la Croatie<br />

des succursales ont été ouvertes à Osijek<br />

(2001), Vukovar (2004), Tovarnik et<br />

Erdut (en 2010). Depuis 2012, la société<br />

compte en outre un site dans l’ouest du<br />

pays, dans le port de Rijeka.<br />

Hausse du CA de 20% par an<br />

Selon ses propres déclarations, Logwin<br />

Croatie a réalisé par le passé une hausse<br />

annuelle du chiffre d’affaires de quelque<br />

20%. Actuellement, Logwin est encore<br />

sur la voie de la croissance dans ce pays<br />

candidat à l’adhésion à l’UE. Le logisticien<br />

élargit en effet son<br />

réseau de succursales. De<br />

nouveaux sites sont prévus<br />

dans l’est du pays, près de<br />

la frontière de la Serbie et<br />

de la Bosnie-Herzégovine.<br />

Ce sont surtout des<br />

producteurs et négociants<br />

du secteur mode et biens<br />

de consommation qui<br />

utilisent les services de<br />

Ph-oto: Logwin<br />

Logwin en Croatie. L’entreprise se charge<br />

de services de logistique contractuelle tels<br />

que la gestion d’entrepôt, la préparation<br />

de commandes et des services à valeur<br />

ajoutée, le dédouanement et des prestations<br />

de transport à l’échelle nationale et<br />

internationale. «Nos clients demandent<br />

de plus en plus des services fret aérien<br />

et maritime», dit Sasa Baleta, manager<br />

de Logwin Croatie. A Sveta Nedelja et à<br />

Depuis deux décennies, Logwin propose en Croatie un vaste<br />

éventail de prestations de services logistiques.<br />

Zagreb, le logisticien exploite trois sites<br />

ayant une superficie d’entreposage totale<br />

de 23000 m 2 . Pour une grande société<br />

commerciale, Logwin gère en outre, à<br />

Sveta Nedelja, un centre de distribution<br />

pour fret sec et un entrepôt reefer pour<br />

produits frais. A Zagreb, elle traite les<br />

ordres de divers clients du secteur mode.<br />

ra<br />

www.logwin-logistics.com<br />

En bref<br />

Ekol fait des emplettes. Le prestataire turc<br />

Ekol Logistics a repris Transuniverse Nakliyat<br />

ve Lojistik Ticaret A.S., la filiale turque du<br />

prestataire de services Transuniverse Belgium.<br />

Transuniverse Nakliyat ve Lojistik Ticaret A.S a<br />

ses propres agences en Turquie, à Istanbul et<br />

à Bursa.<br />

www.ekol.com<br />

www.transuniverse.com.tr<br />

Express-Interfracht. Express-Interfracht<br />

Romania S.r.l., qui fait partie de la maison<br />

d’expédition autrichienne Express-Interfracht<br />

basée à Vienne, a ouvert une nouvelle agence<br />

à Radauti (Roumanie). Cette agence va se<br />

charger à l’avenir des trafics poids lourds dans<br />

la partie nord-est du pays. La succursale de<br />

Radauti s’occupe en outre des transports de<br />

fret ferroviaire et maritime des clients implantés<br />

dans cette région.<br />

www.express-interfracht.at<br />

Ceva prolonge avec Iveco. Le prestataire<br />

de services logistiques et spécialiste du SCM<br />

d’envergure internationale Ceva Logistics a<br />

prolongé de trois ans son contrat logistique<br />

avec le producteur de véhicules utilitaires<br />

Iveco. Il s’agit de la distribution de pièces de<br />

rechange et de services d’entreposage et de<br />

distribution dans toute la Turquie. Ceva est<br />

chargée, depuis son entrepôt de Sekerpinari<br />

près de Gebze d’environ 27 000 différents<br />

produits Iveco. www.cevalogistics.com


104 Europe du Sud <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Extension de grande envergure des installations de Malta Freeport Terminals<br />

Paré pour une hausse du volume<br />

Des investissements réguliers dans les équipements et la modernisation de la technologie utilisée se sont traduits par une hausse du<br />

volume de transbordement au port franc de Malte. En 2012, les conteneurs embarqués ou débarqués ont augmenté de 7,5% par rapport<br />

à 2011. En décidant de transférer son hub méditerranéen de Gioia Tauro à Malte, Maersk Line a fortement contribué à ce mieux.<br />

Environ 30000 véhicules ont été transbordés en 2012, mais les capacités de Malta Freeport dans ce<br />

domaine seront considérablement accrues.<br />

2012 a été une année très positive pour<br />

Malta Freeport Terminals (groupe CMA<br />

CGM) et les volumes de transbordement<br />

devraient continuer de croître à l’avenir.<br />

L’année dernière, la société d’exploitation<br />

de terminaux a transbordé 2,54 M.<br />

de TEU, ce qui correspond à un mieux<br />

de 7,5% par rapport à 2011 (2,36 M. de<br />

TEU). Elle s’attend d’ailleurs à traiter<br />

environ 2,7 M. de TEU en <strong>2013</strong>.<br />

Alex Montebello, director sales, marketing,<br />

IT & operations chez Malta<br />

Freeport Terminals, a déclaré à l’<strong>ITJ</strong> que<br />

le gros client Maersk a fourni à Malte non<br />

seulement du fret supplémentaire, mais<br />

aussi une extension du réseau. Ce qui a<br />

attiré de nouveaux clients.<br />

«Actuellement, CMA CGM, Maersk<br />

Line, Seago Line, Hapag-Lloyd, OOCL<br />

et UASC figurent parmi nos principaux<br />

clients», précise A. Montebello. «S’y<br />

ajoutent de nombreux services feeder<br />

exploités par CMA CGM (NAF, FAS),<br />

le plus grand client de Malta Freeport,<br />

Seago Line, X-Press Feeders, Evergreen<br />

Line, Medex Container Service, MTL<br />

Container Line, Tarros Line et Brointermed<br />

Lines.» Le secteur continue de croître<br />

ainsi que le prouve l’annonce récente selon<br />

laquelle Seago Line dessert désormais<br />

aussi Malta Freeport dans le cadre de son<br />

service Tunis–Valence. Nouvelle rotation<br />

portuaire: Tunis, Valence, Tunis, Malte et<br />

de nouveau Tunis.<br />

«Nos clients sont actuellement reliés à<br />

117 ports du monde entier, dont 70 en<br />

Méditerranée et en mer Noire, par le biais<br />

de services réguliers au départ du Malta<br />

Freeport», déclare A. Montebello sans<br />

cacher sa fierté.<br />

Un bastion en Méditerranée<br />

Questionné à propos des remous dans<br />

certains pays du Maghreb au cours des<br />

derniers mois et de leurs éventuels effets<br />

sur le port, il répond: «La situation est<br />

actuellement très difficile pour les secteurs<br />

navigation maritime et ports. Malta<br />

Freeport bénéficie toutefois d’une position<br />

idéale au centre de la Méditerranée.<br />

Il constitue un point nodal de quelquesunes<br />

des plus importantes routes maritimes<br />

du monde et se trouve au cœur<br />

du triangle Europe/Maghreb/Moyen-<br />

Orient. Sa renommée actuelle en qualité<br />

d’un des meilleurs ports de transhipment<br />

Photos: Malta Freeport<br />

dans une région centrale fait de lui une<br />

plate-forme stratégique pour les armements<br />

qui l’ont choisi comme hub méditerranéen».<br />

Les liaisons vers les ports algériens,<br />

marocains, libyens et tunisiens ont<br />

non seulement été maintenues, elles ont<br />

même été renforcées et parfois intensifiées<br />

à des fréquences hebdomadaires. Selon A.<br />

Montebello, les différentes crises économiques<br />

de ces dernières années n’ont pas<br />

eu d’impact négatif sur son entreprise.<br />

<strong>Transport</strong>s d’automobiles à Malte<br />

Grâce à sa position géographique, Malta<br />

Freeporta également attiré des armements<br />

de transport d’automobiles. Les véhicules<br />

en provenance d’Extrême-Orient et d’Europe<br />

sont destinés à l’Afrique du Nord et<br />

transbordés à Malte. En 2012, ces activités<br />

ont porté sur quelque 30 000 véhicules.<br />

«Au cours d’un seul contrat de transhipment,<br />

nous avons établi un nouveau<br />

record de 2400 véhicules», ajoute Alex<br />

Montebello. «Parmi nos clients dans ce<br />

secteur figurent de grands armements de<br />

transport d’automobiles tels que Höegh<br />

Autoliners, Wallenius Wilhelmsen Logistics,<br />

Grimaldi Lines, Glovis et China<br />

Shipping.» Actuellement, les automobiles<br />

sont accueillies à l’extrémité nord-ouest<br />

du Terminal One. Les investissements en<br />

cours concernant le terminal One West<br />

Quay permettront d’augmenter encore<br />

davantage la capacité. Le quai aura en<br />

effet nouvellement une longueur de 290<br />

m et une profondeur d’eau de 13 m. Il sera<br />

équipé de deux portiques postpanmax et,<br />

à l’extrémité sud-est, d’une rampe ro-ro.<br />

Vers des navires de 18 000 TEU<br />

Malta Freeport est prêt à accueillir les<br />

navires de 16 000 TEU (et plus) bientôt<br />

lancés sur le marché. Pour ce faire,<br />

l’exploitant de terminal a investi dans les<br />

équipements (par exemple dans les plus<br />

grandes grues de quai de la région méditerranéenne),<br />

dans les infrastructures et<br />

la profondeur d’eau ainsi que dans du<br />

personnel très qualifié. «En décembre<br />

dernier, nous avons ainsi été en mesure


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Europe du Sud<br />

105<br />

Nouveau service<br />

Gênes–Mostaganem<br />

Le volume de transbordement de conteneurs ne cesse de croître (voir encadré).<br />

d’accueillir au Terminal Two North Quay<br />

le plus grand porte-conteneurs actuellement<br />

en service, le Marco Polo de CMA<br />

CGM (16 000 TEU) lors de son voyage<br />

inaugural. Les opérations ont même été<br />

plus rapides que prévues. Ce navire est<br />

utilisé dans le service hebdomadaire<br />

FAL1 desservant chaque semaine Malte»,<br />

explique A. Montebello. «Des travaux<br />

sont en cours au niveau des infrastructures.<br />

Ils devraient permettre d’agrandir<br />

le North Quay du Terminal Two (entre<br />

autres prolongement du quai à 513 m et<br />

à long terme à 660 m) afin qu’il soit prêt<br />

pour les navires de 18 000 TEU livrés<br />

cette année à Maersk Line.»<br />

Des travaux de dragage ont aussi lieu<br />

dans le port. Au Terminal Two North<br />

Quay ils sont déjà achevés. La profondeur<br />

d’eau au niveau de l’accès et du<br />

quai atteint 17 m, ce qui permet aux navires<br />

d’un tirant d’eau de 16 m d’y faire<br />

escale. Aux terminaux Two South Quay<br />

et One North Quay, la profondeur d’eau<br />

sera aussi portée à 17 m afin de pouvoir<br />

accueillir des unités d’un tirant d’eau de<br />

16 m (actuellement 15,5 m).<br />

L’environnement concurrentiel<br />

Malta Freeport Terminals est en outre en<br />

train de créer <strong>22</strong>00 emplacements supplémentaires<br />

pour l’entreposage de conteneurs.<br />

Ces emplacements se trouveront<br />

sur une aire de 86 500 m 2 située dans la<br />

partie arrière sud-ouest du port.<br />

Il est en outre prévu d’acquérir quatre<br />

grues super postpanmax de plus ayant<br />

une portée de 25 conteneurs. A cet effet,<br />

325 m de voies ferrées seront installées<br />

sur le quai du Terminal One North Quay.<br />

Interrogé à propos du plus grand<br />

défi qu’il doit relever, Alex Montebello<br />

répond sans hésiter que l’environnement<br />

marqué par une très forte concurrence<br />

constitue le plus gros défi. Il admet que<br />

la concurrence est acharnée et rude dans<br />

le secteur portuaire. C’est qu’il faut se<br />

mesurer à tous les hubs de transhipment<br />

de la Méditerranée. Les investissements<br />

dans les installations et également dans<br />

les infrastructures sont par conséquent<br />

indispensables.<br />

Son entreprise continuera d’utiliser ses<br />

ressources dans le secteur des terminaux<br />

à conteneurs. Elle compte en outre améliorer<br />

ses performances. Côté transbordement,<br />

les grands armements atteignent<br />

d’ores et déjà 28 mouvements par heure.<br />

En 2004, lorsque le port a été privatisé, il<br />

s’agissait de 12,1 mouvements par heure.<br />

De nouveaux programmes de formation<br />

et de perfectionnement sont organisés<br />

pour les collaborateurs et des initiatives<br />

sont prises en permanence afin d’améliorer<br />

les performances à court terme et à<br />

long terme.<br />

Jutta Iten<br />

www.maltafreeport.com.mt<br />

Transbordement au Malta Freeport<br />

Volumes de transbordement de Malta<br />

Freeport Terminals entre 2004 (lorsque CMA<br />

CGM a obtenu la concession d’exploitation<br />

du port) et 2012.<br />

Année Nombre d’escales TEU<br />

2004 1698 1,46 M.<br />

2005 1483 1,32 M.<br />

2006 1559 1.48 M.<br />

2007 1690 1,90 M.<br />

2008 1889 2,33 M.<br />

2009 1919 2,26 M.<br />

2010 1862 2,37 M.<br />

2011 1832 2,36 M.<br />

2012 1586 2,54 M.<br />

Nisa Maritima, la division navigation<br />

maritime du groupe de transport espagnol<br />

Alonso, Valence, ouvre un service<br />

de ligne entre le port italien de Gênes et le<br />

port algérien de Mostaganem. Ce dernier<br />

est situé à proximité de la deuxième ville<br />

algérienne, Oran.<br />

Master Projects & Logistics, basée à<br />

Recco en Italie (près de Gênes et de Portofino)<br />

a été nommée agent de réservation<br />

et de coordination en Italie. Cette société<br />

spécialisée dans le project cargo et le fret<br />

ro-ro travaille avec NisaMed basée à Marseille.<br />

Le navire ro-ro Niolon (1000 m de<br />

roulage) est aligné dans le cadre de ce<br />

nouveau service. Nisa Maritima annonce<br />

que cette unité se prête tout particulièrement<br />

au transport de fret ro-ro tel que des<br />

trailers, camions, grues, engins agricoles,<br />

bulldozers et autres engins de chantier<br />

nécessaires en Algérie pour les ambitieux<br />

projets de développement.<br />

it<br />

www.masterprojects.it<br />

Contship Italia<br />

introduit «Sparcs N4»<br />

Contship Italia introduit pour ses cinq<br />

terminaux le système d’exploitation de<br />

terminaux Navis Sparcs N4. «D’ici 2016,<br />

nos terminaux seront équipés du terminal<br />

operating system (TOS) le plus moderne<br />

de la branche», explique Contship Italia.<br />

Les terminaux sont: Cagliari International<br />

Container Terminal, La Spezia<br />

Container Terminal, Terminal Container<br />

Ravenna, Eurogate Tanger et Medcenter<br />

Container Terminal de Gioia Tauro.<br />

Contship Italia Group (groupe Eurokai),<br />

dirigée par Cecilia Eckelmann-Battistello,<br />

est le plus grand exploitant de<br />

terminaux en Italie. En 2012, il a transbordé<br />

5,1 M. de TEU en région méditerranéenne.<br />

«En raison de notre partenariat<br />

de longue date avec Navis (depuis 1998),<br />

nous avons opté pour ce système qui<br />

contribuera à relever de façon optimale<br />

les futurs défis se posant dans l’exploitation<br />

des terminaux. Nous aurons toujours<br />

un pas d’avance par rapport à nos<br />

concurrents et serons prêts à répondre<br />

aux demandes de nos clients», précise<br />

l’entreprise.<br />

it<br />

www.contshipitalia.com


106 Afrique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Investissements multinationaux en Ethiopie<br />

L’Ethiopie mise sur le rail<br />

L’Ethiopie, un pays africain sans façade maritime, ne cesse de développer des projets de trafic ferroviaire de marchandises, des projets<br />

pour lesquels les grands pays émergents témoignent un intérêt croissant. En 2011 et 2012 des contrats ont été conclus avec des investisseurs<br />

chinois et turcs et aujourd’hui des négociations sont sur le point d’aboutir avec des investisseurs brésiliens, russes et indiens.<br />

Le trafic ferroviaire de fret en Ethiopie ne fait que débuter, mais de premiers projets sont réalisés.<br />

En Ethiopie, il y a de quoi faire. Depuis<br />

un siècle il y existe une liaison ferroviaire,<br />

mais depuis quelque temps son<br />

exploitation est limitée au tronçon entre<br />

Dawa dans l’arrière-pays et le port extraterritorial<br />

de Djibouti. Après la nouvelle<br />

création de la société de chemin de fer<br />

éthiopienne ERC (Ethiopian Railways<br />

Corporation), en 2007, le gouvernement<br />

a annoncé en 2010 la construction de<br />

4744 km de voies ferrées électrifiées à<br />

écartement normal, et ce d’ici la fin du<br />

prochain plan quinquennal.<br />

Dans ce contexte, l’accent est mis sur<br />

le trafic marchandises. Le pays exporte<br />

déjà des produits agricoles tels que le<br />

café ou les engrais. Il joue en outre un<br />

rôle important dans le cadre des investissements<br />

chinois en Afrique. Depuis<br />

janvier 2012, le fonds d’investissement<br />

sino-africain investit plus de 2 milliards<br />

d’USD dans la création d’une zone économique<br />

spéciale près d’Addis Abeba.<br />

Il est prévu d’y construire des usines de<br />

fabrication de chaussures, de verre et de<br />

cuir. Dans le district de Kombolcha (nord<br />

du pays) un site sidérurgique devrait voir<br />

le jour avec l’aide financière d’investisseurs<br />

saoudiens. Idem dans la province<br />

Oromia avec des fonds indiens de la<br />

société Aarti Steel. C’est que les exportations<br />

de l’Ethiopie, qui figure en 2012<br />

Photo: Steven Johnson<br />

dans l’index humain de développement<br />

(HDI) de l’ONU à la 173 e de 186 places,<br />

vont croître considérablement à l’avenir.<br />

Investisseurs: pays BRIC et la Turquie<br />

Le président de l’ERC, Getachew Betru, a<br />

expliqué fin avril dans l’Ethiopian Herald<br />

que les coûts de transport par fer depuis<br />

le centre du pays vers le port de Djibouti<br />

pourraient être inférieurs de deux<br />

tiers à ceux du transport routier. Depuis<br />

juin 2012, la China Communication<br />

Construction Company (CCCC) et la<br />

société turque Yapi Merkezi planchent sur<br />

une nouvelle ligne ferroviaire du nord du<br />

pays jusqu’à la côte, alors que China Railway<br />

Group remet en état l’ancienne ligne<br />

principale d’Addis Abeba à Djibouti.<br />

Les négociations actuelles de l’ERC<br />

concernent le projet russe de ligne ferroviaire<br />

de 587 km dans le sud du pays<br />

jusqu’au port prévu de Lamu au Kenya,<br />

ce qui constituera un tronçon important<br />

dudit «Lapsset Corridor». Des investisseurs<br />

brésiliens réaliseraient une ligne ferroviaire<br />

projetée depuis longtemps à travers<br />

le sud du Soudan, une région ayant<br />

de bonnes perspectives économiques en<br />

raison de gisements pétroliers. L’Inde,<br />

qui envisageait en 2011 d’investir dans<br />

la liaison ferroviaire Ethiopie–Djibouti,<br />

s’intéresserait aujourd’hui à des projets<br />

infrastructurels au port de Djibouti qui<br />

compléteraient ses activités en Ethiopie.<br />

Transbordement accru à Dar es Salaam<br />

Le port de Dar es Salaam a enregistré entre<br />

juillet 2012 et février <strong>2013</strong> une hausse du<br />

volume de transbordement d’environ<br />

20% à 8,3 M. de t, à comparer à 6,9 M.<br />

de t pendant la période correspondante de<br />

2011/2012. C’est ce qui ressort d’un communiqué<br />

de presse de la Tanzania Ports Authority.<br />

Pendant la période en question, le<br />

volume de transbordement du fret liquide<br />

et des vracs a grimpé de respectivement<br />

<strong>22</strong>% et 32%. Tous les ports est-africains<br />

n’ont pas connu de hausse de volume, ce<br />

qui est dû entre autres aux carences en<br />

matière de manutention et d’équipements<br />

(cf. <strong>ITJ</strong> 09-10/<strong>2013</strong>, page 39). Selon la TPA,<br />

l’augmentation du volume est imputable<br />

à ses investissements de plus de 10 M.<br />

d’EUR dans quatre grues modernes dans<br />

les ports de Dar es Salaam et Tanga ainsi<br />

que dans la formation des collaborateurs.<br />

Elle constate en outre une tendance à un<br />

écart croissant entre le volume de fret et<br />

le nombre de navires accueillis. Les armateurs<br />

utilisant des unités plus grandes pour<br />

réduire les coûts et accroître les marges.<br />

www.tanzaniaports.com<br />

Perspectives panafricaines<br />

Les projets ambitieux dans le transport<br />

ferroviaire de fret ne sont que logiques,<br />

estime la Standard Bank sud-africaine.<br />

David Humphrey, responsable infrastructures<br />

de la banque, a déclaré le <strong>22</strong><br />

avril dernier que le potentiel de l’Afrique<br />

côté matières premières exige des investissements<br />

de 50 milliards d’USD dans<br />

le secteur ferroviaire afin de fournir la logistique<br />

nécessaire aux exportations. Rien<br />

que l’Afrique de l’Ouest et le Mozambique<br />

ont besoin de 4000 km de lignes<br />

supplémentaires. Christian Doepgen<br />

www.erc.gov.et


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Moyen-Orient<br />

107<br />

Entretien avec Ulrich Ogiermann, head of cargo Qatar Airways<br />

Nouvelle croisée des chemins<br />

L’ancien patron de Cargolux, Ulrich Ogiermann est, depuis près d’un an, responsable du fret chez Qatar Airways. Ne souhaitant pas tout<br />

de suite aborder la question de la date d’ouverture du nouvel aéroport de Doha, initialement prévue pour le 1 er avril, il se montre cependant<br />

fasciné par «le développement incroyable» de ce pays: «Un endroit très intéressant pour y vivre et y travailler», dit-il.<br />

Monsieur Ogiermann, après les vives<br />

critiques de votre patron actuel, Akbar<br />

Al Baker, à l’encontre de l’Iata il<br />

y a deux ans, les choses ont bougé: le<br />

CEO de Qatar Airways siège à présent<br />

au conseil de surveillance de l’Iata et le<br />

7 e World Cargo Symposium de l’association<br />

a eu lieu en mars au siège de<br />

l’entreprise à Doha. Que s’est-il encore<br />

passé d’autre au sein de l’Iata, dont on<br />

ne parle pas à l’extérieur<br />

Nous avons été très honorés d’avoir été<br />

choisis par l’Iata comme hôte et sponsor<br />

de cette manifestation. Notre partenariat<br />

durable avec l’organisation nous a donné<br />

la chance de communiquer nos plans<br />

pour les années à venir à nos actionnaires<br />

et collègues du secteur mondial du fret.<br />

Un autre atout de cette manifestation est<br />

qu’elle a permis de réunir notre CEO et<br />

le management de Qatar Airways et les<br />

plus grands transitaires internationaux et<br />

médias du fret.<br />

«L’industrie du fret aérien<br />

sera toujours un marché très convoité.»<br />

Quel est votre avis personnel sur la<br />

situation actuelle de l’industrie du fret<br />

aérien internationale<br />

L’industrie du fret aérien sera toujours<br />

un marché très convoité. Pour pouvoir se<br />

développer dans ce climat économique, il<br />

faut maîtriser les coûts de chaque activité<br />

commerciale.<br />

Qatar Airways semble très bien y parvenir...<br />

L’Etat du Qatar ne cesse de gagner en<br />

influence, tant au niveau régional que<br />

mondial. La situation géographique de<br />

notre hub à Doha nous permet de stimuler<br />

le potentiel de croissance sur tous les<br />

marchés que nous desservons. C’est d’ailleurs<br />

dans ce contexte que A. Al Baker<br />

a présenté sa vision selon laquelle Qatar<br />

Airways Cargo deviendra l’un des cinq<br />

principaux acteurs dans les cinq ans à<br />

venir.<br />

Quel rôle joue l’Europe<br />

dans ces plans<br />

A partir de juillet, l’Allemagne<br />

sera desservie quotidiennement<br />

par avioncargo<br />

et Milan, la métropole<br />

industrielle italienne,<br />

par quatre vols hebdomadaires,<br />

soit le double que<br />

par le passé. Nous assurerons<br />

également deux vols<br />

hebdomadaires entre Nairobi<br />

(Kenya) et Liège (Belgique),<br />

services qui seront<br />

encore développés.<br />

L’Emirat du Qatar représente<br />

environ un quart<br />

de la Suisse et compte<br />

un peu plus d’habitants que le canton<br />

de Zurich, mais sa compagnie aérienne<br />

est très importante. Combien d’avions<br />

compte la flotte de Qatar Airways, 20<br />

ans après sa création<br />

Qatar Airways dispose d’une des flottes les<br />

plus jeunes, ses avions ayant en moyenne<br />

moins de quatre ans. Plus de la moitié<br />

de la flotte de 1<strong>21</strong> appareils est affectée<br />

au transport de marchandises, dont dix<br />

appareils sont uniquement des cargos.<br />

«<strong>2013</strong> est une année excitante.»<br />

C’est précisément dans ce domaine que<br />

<strong>2013</strong> est une année excitante pour Qatar<br />

Airways. Nous avons réceptionné notre<br />

premier cargo Airbus 330-200 en avril, et<br />

un cinquième Boeing 777F s’y ajoutera en<br />

juin. Au total, nos commandes se montent<br />

à 250 unités d’une valeur marchande<br />

de plus de 50 milliards d’USD.<br />

Ulrich Ogiermann, head of cargo<br />

Un nouvel aéroport avec l’une des<br />

infrastructures les plus modernes doit<br />

s’ouvrir «prochainement» pour le fret à<br />

Doha (voir <strong>ITJ</strong> 15-16/<strong>2013</strong>, p. 19). Avec<br />

deux aéroports à Dubaï et un autre en<br />

plein développement à Abu Dhabi (les<br />

deux aux E.A.U), la densité d’installations<br />

très performantes devient très<br />

élevée dans la région – peut-être même<br />

trop élevée<br />

Non, pas trop élevée. Durant de nombreuses<br />

années, les principales escales<br />

étaient Londres, Paris et Amsterdam. A<br />

présent, de plus en plus de compagnies<br />

aériennes déplacent leurs routes via<br />

Doha, Dubaï et Abu Dhabi, ce qui fait<br />

du Moyen-Orient la nouvelle croisée des<br />

chemins. Qatar Airways contribuera au<br />

succès de la région en tant que hub international.<br />

«Qatar Airways Cargo a fait<br />

d’importants investissement à Doha.»<br />

A Doha, nous avons beaucoup investi<br />

dans le personnel et les installations,<br />

afin que le fret puisse être traité efficacement<br />

et en continu. Des installations spéciales<br />

et des collaborateurs parfaitement<br />

formés sont les garants d’un traitement<br />

professionnel de notre large éventail de<br />

produits: marchandises express, animaux<br />

vivants, matières dangereuses, marchandises<br />

précieuses, marchandises sensibles<br />

et périssables, automobiles, fret surdimensionné,<br />

charter et colis. Andreas Haug<br />

www.qrcargo.com<br />

Photo: Qatar Airways Cargo


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Amérique du Nord et Amérique latine<br />

109<br />

Latam investit dans des conteneurs et remet les Dreamliner en service<br />

Nouveau matériel,<br />

rentabilité accrue<br />

Latam Airlines, née de la fusion de la<br />

brésilienne TAM et de la chilienne LAN,<br />

a connu un premier trimestre peu mirobolant,<br />

mais pose de nouveaux jalons pour<br />

l’avenir.<br />

Ce sont exactement 3517 conteneurs<br />

Kevlar ultra-légers que Latam Airlines<br />

Group a achetés récemment à Nordisk<br />

Aviation Products. Ces moyens de chargement<br />

modernes vont remplacer tous<br />

les conteneurs fret aérien en aluminium<br />

utilisés jusqu’ici par LAN Cargo et ses sociétés<br />

affiliées Mas Air, LAN Cargo Colombia<br />

et TAM Cargo. «Nous attendons<br />

de cet investissement non négligeable de<br />

plus de 9 M. d’USD des économies au<br />

niveau de la consommation de carburant<br />

et de la maintenance», déclare Fernando<br />

Poitevin, vice president operations. L’utilisation<br />

dans toute la flotte de ces conteneurs<br />

plus légers permettra également de<br />

réduire les émissions de CO 2 de 10 M. de<br />

t par an .<br />

La mise en service du Dreamliner,<br />

le B787, a également été qualifiée, à<br />

l’époque, d’investissement dans l’avenir<br />

par son premier usager latino-américain.<br />

Ce nouveau type d’avion, fait lui aussi<br />

Une première dans le fret aérien: les compagnies fret de Latam Airlines Group sont les premières à<br />

utiliser un pool ULD composé uniquement d’unités Kevlar.<br />

en grande partie de matériau composite,<br />

a pourtant été bloqué au sol à l’échelle<br />

mondiale pendant plusieurs mois (de janvier<br />

à mai <strong>2013</strong>). Le Dreamliner étant de<br />

nouveau autorisé à voler, LAN a annoncé<br />

à la mi-mai des vols tests réussis via la<br />

capitale chilienne. Au moment où nous<br />

mettions sous presse, la reprise des vols de<br />

ligne entre Santiago et Los Angeles (USA)<br />

était prévue le 1 er juin.<br />

La paralysie au sol des deux appareils<br />

B787 livrés jusqu’ici à Latam a été en<br />

partie responsable du recul des recettes<br />

provenant du secteur fret qui sont retombées<br />

à 460394 USD au cours des trois<br />

premiers mois de l’année, soit une baisse<br />

de 3,2% par rapport à janvier–mars 2012.<br />

Pour l’exercice <strong>2013</strong>, Latam prévoit une<br />

hausse des prestations fret de 2–4% par<br />

rapport à 2012. www.lancargo.com<br />

Photo: Latam<br />

Arik Air projette<br />

un service vers le Brésil<br />

La compagnie aérienne privée nigériane<br />

Arik Air mène des négociations avec<br />

l’administration brésilienne de l’aviation<br />

civile sur des droits de trafic et des<br />

slots. Le service qu’elle projette de lancer<br />

en août <strong>2013</strong> entres les deux métropoles<br />

Lagos et São Paulo (Guarulhos) serait le<br />

premier pas d’une compagnie aérienne<br />

ouest-africaine vers l’Amérique latine et<br />

la première liaison entre le Nigeria et le<br />

Brésil, depuis la suppression, en 1994, des<br />

vols au départ de Rio de Janeiro assurés<br />

par la brésilienne Varig.<br />

www.anac.gov.br; www.arikair.com<br />

Colt Aviation détaille son<br />

projet de réseau national<br />

La société brésilienne Colt Aviation, basée<br />

sur l’aéroport de São Paulo-Congonhas,<br />

aimerait intensifier ses activités sur<br />

le marché domestique et offrir à partir<br />

du troisième trimestre <strong>2013</strong> des transports<br />

aériens réguliers. Elle utilisera trois<br />

B747-400 transformés en avions-cargos<br />

exploités autrefois par Royal Air Maroc.<br />

Les principales destinations du réseau<br />

prévu sont São Paulo-Guarulhos, Fortaleza,<br />

Manaus, Porto Alegre, Salvador da<br />

Bahia, Recife, Belém, Brasilia et Porto<br />

Velho.<br />

www.coltaviation.com.br<br />

Taca, intégrée dans<br />

Avianca, dit «adiós»<br />

Au terme de 82 années d’activité, la<br />

compagnie aérienne salvadorienne Taca<br />

International Airlines fait partie de<br />

l’histoire. Le 28 mai, elle a été intégrée<br />

complètement dans la marque traditionnelle<br />

Avianca Colombia. Une cérémonie<br />

officielle dans la capitale colombienne<br />

Bogotá a marqué l’aboutissement de la<br />

reprise lancée en octobre 2009. Les flottes<br />

et lignes de Taca et de ses sociétés affiliées<br />

Taca Perú et Lacsa Costa Rica seront<br />

maintenues, mais exploitées désormais<br />

sous la marque Avianca.<br />

www.avianca.com


Globalreach.Localexpertise.<br />

With experienced team members and locations worldwide,<br />

FedEx Trade Networks can be your single source for<br />

international air and ocean freight forwarding.<br />

Call on us for flexible solutions that keep your<br />

supply chain moving.<br />

ftn.fedex.com/freightforward<br />

FedEx. Solutions That Matter. SM<br />

FREIGHT<br />

FORWARD<br />

©<strong>2013</strong> FedEx. All rights reserved. 0009671PM


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Amérique du Nord et Amérique latine<br />

111<br />

Le port de Montréal est ouvert aux navires postpanmax<br />

Une nouvelle ère à Montréal<br />

Les ports du sud-ouest des USA ne sont pas les seuls à adapter leurs infrastructures aux<br />

grands porte-conteneurs qui pourront emprunter le canal de Panama après son extension.<br />

Les navires postpanmax peuvent désormais aussi desservir le port de Montréal dans<br />

le nord du Canada. Le port accueillera en effet les navires qui sont devenus la norme sur<br />

les grands axes Est-Ouest.<br />

Photo: Port of Montreal<br />

En 2012, le transbordement de boîtes a crû à Montréal.<br />

Les navires postpanmax ont d’ores et déjà<br />

conquis les grandes liaisons transatlantiques<br />

entre l’Asie, l’Europe et les USA.<br />

Lorsqu’en 2014, année du centenaire du<br />

canal de Panama, les grands ULC de plus<br />

de 10 000 TEU pourront emprunter cette<br />

voie navigable, ce sera le début d’une<br />

nouvelle ère. Les ports de la côte est des<br />

USA pourraient alors attirer une partie<br />

considérable des marchandises transitant<br />

actuellement par les ports de la côte ouest,<br />

avant d’être distribuées dans tout le pays<br />

en trafic combiné. Dans le trafic conteneurs,<br />

l’Atlantique pourrait, de façon<br />

générale, gagner en pouvoir d’attraction<br />

par rapport au Pacifique.<br />

A l’embouchure du Saint-Laurent, on<br />

est très conscient de ce développement.<br />

La Garde côtière canadienne (CCG)<br />

vient d’ouvrir le tronçon Québec–Mont<br />

réal aux navires hauturiers d’une largeur<br />

maximale de 44 m. Jusqu’ici la largeur<br />

autorisée était de 32,1 m. Cette décision<br />

est basée sur une étude commandée par<br />

l’administration portuaire de Montréal<br />

(APM) et mené conjointement avec<br />

<strong>Transport</strong> Canada, la Garde côtière,<br />

l’administration de pilotage des Laurentides<br />

et la Corporation des pilotes du St.<br />

Laurent Central. Sylvie Vachon, P-DG<br />

de l’APM, estime que cela permettra au<br />

port de Montréal de consolider sa position<br />

de leader nord-américain dans le trafic<br />

conteneurs avec l’Europe. Parmi les<br />

grands ports nord-américains, Montréal<br />

est le plus proche de l’Europe et de la<br />

Méditerranée.<br />

Selon les nouvelles dispositions, toutes<br />

les unités postpanmax, également celles<br />

de 6000 TEU, seront désormais autorisées<br />

à desservir Montréal, le second port<br />

fluvial du monde. Les observateurs s’attendent<br />

à un impact positif allant au-delà<br />

de l’effet de substitution. Pour les géants<br />

de la plus récente génération d’ULC, le<br />

port n’est toutefois pas accessible.<br />

Des résultats solides en 2012<br />

En 2012, le port de Montréal a transbordé<br />

au total 1,38 M. de TEU, ce qui correspond<br />

à un léger mieux de 1% par rapport<br />

à l’année précédente. Le volume de fret<br />

a atteint 12,03 M. de t. La capacité du<br />

deuxième port canadien après Vancouver<br />

est de 1,6 M. de TEU par an. Des extensions<br />

sont prévues, par exemple l’agrandissement<br />

des secteurs Maisonneuve et<br />

Viau, ce qui devrait permettre de traiter<br />

respectivement 50000 et 150000 TEU de<br />

plus par an.<br />

Montréal est également fort dans le secteur<br />

des vracs. En 2012, les vracs liquides<br />

ont atteint 9,72 M. de t, les vracs secs 3,47<br />

M. de t et les céréales 3,07 M. de t. Alors que<br />

les vracs liquides ont légèrement baissé et<br />

les vracs secs stagné, le volume de céréales<br />

a presque doublé. Dans l’ensemble, le port<br />

a égalé les chiffres records en matière de<br />

transbordement enregistrés en 2011.<br />

Christian Doepgen<br />

www.port-montreal.com<br />

UTi Worldwide ouvre un centre logistique 3PL<br />

UTi Worldwide a ouvert un nouveau<br />

centre logistique à Taipei au Taïwan.<br />

«Nous sommes très fiers du dernier de nos<br />

cinq centres logistiques UTi au Taïwan»,<br />

explique Brian Dangerfield, président<br />

d’UTi pour la région Asie-Pacifique. «Sur<br />

une superficie de 42 900 m 2 nous avons<br />

construit un bâtiment vert (écologique)<br />

équipé de systèmes d’éclairage LED et de<br />

citernes pour la collecte et le filtrage d’eau<br />

de pluie qui répond à notre devise ‘think<br />

green’.» Le bâtiment est protégé par un<br />

vaste système de sécurité comprenant un<br />

système de vidéosurveillance, des vigiles,<br />

une clôture tout autour du terrain et une<br />

installation électronique de sprinklers.<br />

Plus de 101 sas garantissent dans ce centre<br />

que les marchandises sont à l’abri des intempéries.<br />

Le nouveau centre logistique<br />

se trouve à environ 20 minutes du Taiwan<br />

Taoyuan International Airport (TPE). Il<br />

est donc raccordé directement aux corridors<br />

de transport de l’île. «Nos services en<br />

qualité de prestataire 3PL, notamment en<br />

matière de distribution et d’entreposage,<br />

nous les offrons aux clients des secteurs<br />

pharmaceutique, boissons et secteur de<br />

la santé qui ont besoin de marchandises<br />

sous température dirigée», souligne B.<br />

Dangerfield. Le centre logistique dispose<br />

de 30000 emplacements pour palettes à<br />

la disposition d’une centaine de clients<br />

provenant essentiellement des secteurs<br />

technologie, textile et biens de consommation.<br />

www.go2uti.com<br />

FMC 1037 NF –IATA NO. 01-1-5000/0014<br />

MANACO INTERNATIONAL FORWARDERS, INC.<br />

WORLD WIDE SHIPPING BY LAND, SEA &AIR<br />

OUR SUCCESS IS BUILT ONSERVICE<br />

AMMAN BUILDING P.O. BOX 13081<br />

PORT EVERGLADES<br />

FT. LAUDERDALE, FL 33316 ·(954) 463-6910<br />

Telefax (954) 463-3509 ·E-Mail: manaco7@aol.com<br />

www.mifi.com<br />

NEWYORK/NEW JERSEY OFFICE: <strong>22</strong> McCLELLAN ST.<br />

NEWARK, NEW JERSEY 07114 · (973) 6<strong>22</strong>-3990


112 Asie / Pacifique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Trafic conteneurs entre l’Asie et l’Europe du Nord<br />

Déséquilibre persistant<br />

Le marasme économique dans beaucoup de pays européens continue de donner du fil à retordre aux armements de trafic conteneurs.<br />

En mars, le volume de fret sur la principale route marchande Asie–Europe du Nord a de nouveau baissé par rapport à 2012. En même<br />

temps, les commandes de méga porte-conteneurs augmentent. Les dernières en date viennent de China Shipping Container Lines.<br />

Malgré la baisse des taux, la capacité en trafic Asie–Europe du Nord ne régresse pratiquement pas.<br />

Le rapport entre l’offre et la demande en<br />

trafic conteneurisé de l’Asie vers l’Europe<br />

du Nord demeure tendu. Les estimations<br />

les plus récentes des analystes britanniques<br />

Drewry pour le premier trimestre<br />

ne sont en effet pas très optimistes pour<br />

les mois à venir. En mars, le volume de<br />

conteneurs transportés depuis l’Asie vers<br />

l’Europe a atteint 714 000 TEU, soit<br />

environ 8% de moins que pendant le<br />

même mois de 2012. Le volume moyen<br />

des trois premiers mois a certes atteint<br />

729 000 TEU, ce qui correspond à 4% de<br />

plus qu’au dernier trimestre 2012, mais<br />

en même temps aussi à 5% de moins que<br />

En bref<br />

Traitement plus rapide à Hongkong. Après<br />

40 jours, les dockers et sous-traitants du<br />

Hongkong International Terminal de Hutchison<br />

se sont mis d’accord sur une augmentation<br />

salariale de 9,8%. La grève qui a ralenti pendant<br />

40 jours les activités du troisième port<br />

à conteneurs du monde est donc terminée.<br />

Certains armateurs, tels qu’Evergreen, ont<br />

détourné leurs navires vers le port voisin de<br />

Shenzhen.<br />

www.hph.com<br />

le volume moyen enregistré au cours des<br />

trimestres précédents de 2012.<br />

L’annonce faite par China Shipping<br />

Container Lines (CSCL), selon laquelle<br />

elle projette de commander cinq porteconteneurs<br />

d’une capacité maximale de<br />

18 400 TEU, arrive par conséquent au<br />

mauvais moment pour le marché. Après<br />

le leader danois du marché Maersk,<br />

CSCL est le deuxième armement ajoutant<br />

des navires «triple-E» à sa flotte. Selon<br />

des informations non confirmées, United<br />

Arab Shipping Company (UASC) envisagerait,<br />

elle aussi, très sérieusement de<br />

commander des navires triple-E.<br />

Informations plus rapides en ligne. Le<br />

groupe japonais NYK Group a étendu son<br />

offre en ligne en y ajoutant un outil important<br />

permettant avec effet immédiat aux clients<br />

de se renseigner de façon simple et autonome<br />

sur les taux de transport terrestre. Grâce à cet<br />

outil, les clients accèdent en effet 24 heures<br />

sur 24 aux taux pour les préacheminements et<br />

postacheminements de conteneurs maritimes<br />

(y compris les surtaxes en vigueur) assurés par<br />

l’armement.<br />

www.nykeurope.com<br />

Photo:Thinkstock<br />

Le nom de ces navires géants vient de<br />

trois aspects les caractérisant: «economies<br />

of scale» (économies d’échelle), efficacité<br />

énergétique et «environmentally<br />

improved», c’est-à-dire plus respectueux<br />

de l’environnement. En utilisant de tels<br />

bâtiments, CSCL compte accroître de<br />

façon significative sa compétitivité dans<br />

le secteur de trafic très disputé de l’Est<br />

vers l’Ouest.<br />

Selon Drewry, le nombre de navires<br />

de plus de 10 000 TEU devant être livrés<br />

en <strong>2013</strong> a atteint 31 à la fin du mois<br />

d’avril. Ce chiffre comprend notamment<br />

les premières unités triple-E de Maersk<br />

que l’armement danois projette d’aligner<br />

dès l’été sur la route Asie–Europe du<br />

Nord. La mise en service de ces porteconteneurs<br />

géants a été fixée à l’origine<br />

en fonction de la haute saison sur cette<br />

route qui débute en général au troisième<br />

trimestre. De premières évolutions positives<br />

devaient se faire remarquer dès le<br />

mois de mai, a prévu Drewry, mais pour<br />

l’instant il n’y en a aucune trace.<br />

C’est que les perspectives pour ce secteur<br />

de trafic ne sont pas non plus les<br />

meilleures. Le Fonds monétaire international<br />

a ainsi modifié récemment son<br />

pronostic pour l’économie de la zone euro.<br />

Il ne prévoit plus une baisse de 0,1%,<br />

mais plutôt un recul de 0,3%.<br />

Malgré les conditions difficiles régnant<br />

actuellement dans ce secteur de trafic,<br />

les armements de trafic conteneurs n’ont<br />

annoncé jusqu’ici qu’une seule suppression<br />

de service, précise Drewry. Il s’agit<br />

en l’occurrence du service commun des<br />

lignes Evergreen, CSCL et Zim appelé<br />

CES2/AEX2 – avec au total neuf navires<br />

d’une capacité moyenne de 9419 TEU –<br />

qui ne sera plus assuré à partir de fin juin.<br />

En même temps Evergreen remplace<br />

toutefois sa flotte de neuf navires de 7024<br />

TEU par des unités ayant une capacité<br />

de 8452 TEU. La suppression du service<br />

susmentionné risque donc d’avoir peu<br />

d’effets sur le marché.<br />

av<br />

www.drewry.co.uk


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Divers<br />

113<br />

Photos: BLS<br />

Depuis l’ouverture de la ligne électrifiée, la BLS a connu une histoire mouvementée en passant par le transport de véhicules jusqu’à l’autoroute ferroviaire.<br />

Livre officiel sur le centenaire<br />

La ligne Berne–Lötschberg–Simplon a 100 ans<br />

En 1913, le canton suisse de Berne a<br />

inauguré la ligne électrifiée du Lötschberg.<br />

Un livre de <strong>22</strong>4 pages retrace les hauts et<br />

les bas qui ont marqué l’histoire de la BLS,<br />

une société opérant aujourd’hui dans le<br />

transport de marchandises.<br />

Avec l’ouverture d’une deuxième transversale<br />

à travers les Alpes en 1913, une<br />

ligne électrifiée en prévision de l’avenir,<br />

le canton de Berne s’est exaucé un souhait:<br />

être relié directement à l’Italie. Pour<br />

la construction de la ligne du Lötschberg,<br />

le canton suisse s’est assuré le soutien financier<br />

de la France. Cette dernière était<br />

en effet très intéressée par une liaison permettant<br />

de contourner l’Alsace conquise<br />

en 1871 par le Reich allemand.<br />

Lorsqu’en 1918, à la fin de la Première<br />

Guerre mondiale, la France disposait de<br />

nouveau d’une liaison directe vers l’Italie<br />

via Bâle et le Gothard, la BLS a essayé, par<br />

le biais de solutions techniquesinnovantes<br />

(par exemple la locomotive électrique Ae<br />

6/8 ou la flèche bleue) d’accroître l’efficacité.<br />

Elle a aussi déployé de gros efforts<br />

pour gagner de nouveaux clients en utilisant<br />

de nouveaux moyens publicitaires.<br />

En se servant de pancartes, brochures,<br />

présentations de diapositives et même<br />

d’un film, la BLS a attiré l’attention sur la<br />

beauté du paysage que la ligne permet de<br />

découvrir. A plusieurs reprises, la BLS a<br />

toutefois dû être assainie financièrement<br />

en raison de la crise économique. Après la<br />

Seconde Guerre mondiale, le transport de<br />

véhicules de Kandersteg à Goppenstein<br />

est devenu un pilier important. Le tunnel<br />

de base du Gothard a été construit et<br />

ouvert en 2007, à la suite d’un lobbying<br />

astucieux des Bernois et Valaisans au<br />

cours des années 1990. Son exploitation<br />

est confiée à BLS Netz AG.<br />

La libéralisation du trafic ferroviaire<br />

a valu à BLS Cargo AG beaucoup de<br />

nouvelles activités. En coopération<br />

avec la Deutsche Bahn, elle développe<br />

l’offre en trafic marchandises à travers<br />

les Alpes et a fait passer les tonnes-km<br />

nettes entre 2002 et 2012 de 870 M. à<br />

3,3 milliards.<br />

www.bls.ch; www.as-verlag.ch<br />

Impressum<br />

Rédaction et édition<br />

swissprofessionalmedia AG<br />

Grosspeterstrasse 23, Postfach, CH-4002 Bâle<br />

Tél.: +41 58 958 95 00<br />

Fax: +41 58 958 95 90<br />

E-mail administration: info@transportjournal.com<br />

E-mail rédaction: transport@transportjournal.com<br />

E-mail individuel: prénom.nom@transportjournal.com<br />

Internet: www.transportjournal.ch<br />

Direction:<br />

Oliver Kramer<br />

Rédacteur en chef/ Directeur de publication:<br />

(cd) christian.doepgen@transportjournal.com +41 58 958 95 10<br />

Rédaction:<br />

(ra) robert.altermatt@transportjournal.com +41 58 958 95 03<br />

(ah) andreas.haug@transportjournal.com +41 58 958 95 <strong>22</strong><br />

(av) antje.veregge@transportjournal.com +41 58 958 96 58<br />

(it) jutta.iten@transportjournal.com +41 79 776 51 30<br />

Réseau mondial de correspondants:<br />

Johannes Angerer (Feldkirch)<br />

Eckhard-Herbert Arndt (Hambourg)<br />

Rüdiger Arndt (Ferrol)<br />

Dr. André Ballin (Moscou)<br />

Sebastian Becker (Varsovie)<br />

Claudia Benetti (Effretikon)<br />

Eckhard Boecker (Kisdorf)<br />

Martin Brückner (Francfort s. M.)<br />

Anthony Coia (Washington)<br />

Jos W. Denis (Heesch)<br />

Lutz Ehrhardt (Hambourg)<br />

Gordon Feller (San Rafael)<br />

Joseph Richard Fonseca (Mumbai)<br />

Anitra Green (Muttenz)<br />

Harald Jung (Milan)<br />

Beat Keiser (Lugnorre)<br />

Ralf Klingsieck (Paris)<br />

Dr. Robert Kluge (Leipzig)<br />

Dr. Christine Kulke-Fiedler (Berlin)<br />

Iris Martin (Hambourg)<br />

Manik Mehta (New York)<br />

Josef Müller (Vienne)<br />

Barbara Odrich (Yokohama)<br />

Katja Ridderbusch (Atlanta)<br />

Dirk Ruppik (Surat Thani)<br />

Holger Schlote (Istanbul)<br />

Angelo Scorza (Gênes)<br />

Wilf Seifert (Zurich)<br />

Heiner Siegmund (Hambourg)<br />

Frank Stier (Sofia)<br />

Traduction:<br />

andree.schwarz@transportjournal.com +41 58 958 95 23<br />

gyan.sharan@transportjournal.com +41 58 958 95 <strong>21</strong><br />

Maquette:<br />

olivier.kilchherr@transportjournal.com +41 58 958 95 11<br />

david.jentzen@transportjournal.com +41 58 958 95 17<br />

nicole.huebner@transportjournal.com +41 58 958 96 04<br />

Abonnement /Diffusion:<br />

subscription@transportjournal.com +41 58 958 96 48<br />

Publicité:<br />

Salons et nouveaux marchés, Amérique latine:<br />

ernst.littig@transportjournal.com +41 58 958 95 14<br />

Mobil: +41 79 <strong>22</strong>5 18 78<br />

Suisse alémanique (sauf annonces d’emploi/annonces<br />

immobilières), Bavière (codes postaux 8+9),<br />

Autriche, Grande-Bretagne (expédition+trafic aérien),<br />

Turquie, Iran:<br />

roland.hofacker@transportjournal.com +41 58 958 95 07<br />

Mobile: +41 79 305 48 40<br />

Allemagne, Benelux, Pays nordiques, Royaume-Uni,<br />

Irlande, Japon, Corée du Sud, Afrique du Sud:<br />

siegfried.angeli@transportjournal.com +41 58 958 95 04<br />

Mobile: +41 78 688 87 90<br />

Europe centrale et de l’Est, Asie centrale, Grèce, Chypre:<br />

elina.marauska@transportjournal.com +41 58 958 95 27<br />

Mobile: +41 78 688 87 92<br />

France, Italie, Espagne, Portugal, Pays des Balkans,<br />

Malte, Afrique du Nord, Israël:<br />

mirko.vasiljevic@transportjournal.com +41 58 958 96 88<br />

Mobile: +41 79 466 35 95<br />

Suisse romande, Suisse italienne, Emirats Arabes Unis,<br />

Annonces d‘emploi/Annonces immobilières:<br />

werner.kestenholz@transportjournal.com +41 58 958 95 16<br />

Mobile: +41 79 674 29 52<br />

Gestion annonces:<br />

patricia.hunziker@s-p-m.ch +41 58 958 95 12<br />

vreni.haab@s-p-m.ch +41 58 958 96 29<br />

Marketing:<br />

david.pereira@s-p-m.ch +41 58 958 96 39<br />

Comptabilité:<br />

brigitta.meyer@s-p-m.ch +41 58 958 96 18<br />

Fax: +41 61 564 37 00<br />

Impression et expédition:<br />

Printec Offset, D-34123 Kassel<br />

Référence bancaire:<br />

Credit Suisse, Bâle, Swift CRES CH ZZ 80A<br />

IBAN: CH23 0483 5030 8286 3100 0 CHF<br />

IBAN: CH75 0483 5030 8286 3200 4 EUR<br />

Lieu d’exécution et de juridiction: Bâle, Suisse<br />

Toute reproduction ou représentation, même partielle, des pages<br />

publiées est soumise à notre autorisation expresse. Le <strong>JTI</strong> décline<br />

toute responsabilité quant aux documents qui lui sont soumis.<br />

74e année ISSN <strong>22</strong>35-8099<br />

Parution bimensuelle/Abonnement: <strong>22</strong>0 CHF (frais de port en sus)<br />

Swissprofessionalmedia AG est membre associé<br />

de la Fiata et de la Tiaca.


114 Des choses de la vie / Liste des annonceurs <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Anciennes et nouvelles habitudes<br />

«Grand est le pouvoir de l’habitude.»<br />

Cicéron, Tusculanes II, XVII, 40<br />

Il est bien connu que les habitudes constituent,<br />

depuis toujours, un mécanisme de<br />

protection vital. Jusqu’à l’organisme unicellulaire,<br />

on les trouve pratiquement chez<br />

tous les êtres vivants, même si elles sont<br />

particulièrement importantes pour nous<br />

autres, les humains.<br />

D’une part, les habitudes nous aident<br />

à maîtriser notre quotidien et les nombreuses<br />

exigences auxquelles nous devons<br />

faire face, sans pour autant «perdre<br />

la raison». Imaginez qu’il faille, pour<br />

les innombrables choses du quotidien,<br />

à chaque fois réanalyser la situation et<br />

reprendre une décision – nous ne nous en<br />

sortirions pas sans «y laisser des plumes».<br />

Qu’il est donc salutaire d’avoir ces automatismes<br />

liés à l’habitude et la capacité<br />

de faire les choses sans même y penser.<br />

D’autre part, cette capacité recèle<br />

aussi les plus grands pièges et embûches<br />

de notre propre comportement, qui<br />

peuvent nous rendre la vie difficile. La<br />

«paresse naturelle de notre esprit» nous<br />

a fait rapidement devenir des «bêtes à<br />

habitudes», qui, souvent, excusent de<br />

façon crédible leur propre médiocrité. Des<br />

déclarations telles que «il est difficile de<br />

changer» résument bien la question.<br />

Les habitudes sont des mécanismes stéréotypés<br />

inconscients. Des recherches<br />

contemporaines sur l’esprit humain révèlent<br />

combien nous sommes guidés par notre<br />

subconscient. Pour la réflexion consciente, le<br />

cerveau consomme autant de calories que le<br />

corps durant l’exercice physique. Le corps ne<br />

pouvant pas fournir cette énergie de façon<br />

durable, nos actes quotidiens sont à 98%<br />

inconscients (habitudes). Souvent, notre<br />

cerveau ne fait que nous donner l’illusion de<br />

prendre une décision volontaire et librement<br />

choisie, alors que la décision proprement dite<br />

a été prise il y a bien longtemps déjà dans<br />

notre subconscient. Les fatalistes peuvent<br />

considérer cela comme un échec de la libre<br />

volonté. Mais on peut aussi penser que ce<br />

phénomène nous laisse plus de temps libre<br />

pour concentrer nos pensées sur ce qui est<br />

réellement important.<br />

Le véritable pouvoir de l’habitude ne<br />

se situe toutefois pas dans la protection du<br />

corps et de la raison. Elle se trouve plutôt<br />

dans un «effet secondaire». Il y a d’abord la<br />

naissance d’une nouvelle habitude. Une action<br />

ou une activité ne devient une habitude<br />

que si on la répète régulièrement, ce qu’on<br />

ne fait que si le résultat est positif et qu’il génère<br />

une satisfaction. En prenant conscience<br />

de cela, on comprend aussi pourquoi les<br />

vieilles habitudes bien ancrées ne peuvent<br />

pas se supprimer par la simple force de<br />

la volonté. Le pouvoir de la satisfaction<br />

découlant d’une vieille habitude est<br />

bien trop grand pour nous permettre de<br />

changer quelque chose à ladite habitude,<br />

même si on le souhaite.<br />

Mais si on se donne la peine de<br />

remplacer une vieille habitude par une<br />

nouvelle, qui, dès le départ, aboutit à un<br />

résultat tout aussi bon, sinon meilleur<br />

et donc à une nouvelle satisfaction, on<br />

peut y arriver presque avec facilité, et<br />

dans tous les cas de façon consciente et<br />

déterminée.<br />

Nous vivons à une époque difficile<br />

qui exige une grande flexibilité de notre<br />

part. Cette flexibilité est possible grâce au<br />

changement conscient de certaines habitudes,<br />

voire à la création de rituels. Cela<br />

est très excitant et nous met face à des<br />

défis. Mais par-dessus tout, les habitudes<br />

et rituels nous procurent une sécurité. Et<br />

qu’y a-t-il de plus puissant que cela<br />

Frank Goffin<br />

Coach en chef chez Clover Coaching AG,<br />

Reinach/BL; www.cloverweb.ch<br />

Liste des annonceurs<br />

AAA Intermodal UAB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

ABB Technikerschule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />

Agility Logistics AG Internationale <strong>Transport</strong>e . . 51<br />

Airmar <strong>Transport</strong>es Internacionales S.A. . . . .108<br />

Albatir Eurologistica Srl . . . . . . . . . . . . . . . . . .63<br />

Ambrogio Trasporti S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

A.R.T. Business Group AG Representative office 6<br />

Asstra Association Traffic AG Minsk<br />

Representative Office. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

Barth+Co Spedition GmbH & Co KG . . . . . . . .66<br />

Bertschi Iberica S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86<br />

Bianchi & Co S.A. Trasporti Internazionali . . . . 76<br />

BLG Logistics Group AG & Co KG . . . . . . . . . . .<strong>22</strong><br />

bremenports GmbH & Co. KG . . . . . . . . . . . . .20<br />

C.H. Robinson Worldwide, INC. . . . . . . . . . . . . 15<br />

Combi Line Int. S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23<br />

Contship Italia S.P.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>21</strong><br />

Direct Mail Logistik AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Dreier AG <strong>Transport</strong>e + Logistik. . . . . . . . . . . . 47<br />

Duisburger Hafen AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />

Dunkerque Port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30<br />

ECU INTERNATIONAL NV Headquarter Ecu-<br />

Line Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

Egolf Verpackungs AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99<br />

Egytrans - Egyptian <strong>Transport</strong> Commercial<br />

Service Co. Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57<br />

EHG Ennshafen GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36<br />

Emons Spedition GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

EMS Chartering GmbH & Co. KG . . . . . . . . . . .29<br />

Ermewa SAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />

Far East Land Bridge Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . .44<br />

FedEx Express Corporation . . . . . . . . . . . . . . 110<br />

Felix <strong>Transport</strong> AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77<br />

Fiata Singapore <strong>2013</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65<br />

Fixemer Logistics GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

Franzosini SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

FREJA <strong>Transport</strong> & Logistics A/S . . . . . . . . . . .68<br />

Galliker <strong>Transport</strong> AG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />

Garland Transitos Lda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

Gebrüder Weiss GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . .48<br />

Gefco Espana SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />

Genel <strong>Transport</strong> Ltd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48<br />

Globalink <strong>Transport</strong>ation & Logistics<br />

Worldwide LCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93<br />

Gondrand International AG . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />

Grimaldi Cia di Navigazione. . . . . . . . . . . . . . .23<br />

GROUP7 AG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64<br />

HabiVita Immobilien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101<br />

HHLA Hamburger Hafen und Logistik AG. . . . . 16<br />

Hispalia Logistica, s.l.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

HLS Container Bremen e.K. . . . . . . . . . . . . . . . 71<br />

Hupac Intermodal SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />

I.F.A. Int. Forwarding Association<br />

Cooperatie U.A.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

InterRail Holding AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />

Intertrans International <strong>Transport</strong>s . . . . . . . . 103<br />

InTraLog AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83, 84<br />

ITX Cargo Srl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57<br />

Kawasaki Kisen Kaisha Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />

Kifa AG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98<br />

Lagermax Internationale Spedition<br />

Gesellschaft m.b.H. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60<br />

Lamprecht <strong>Transport</strong> AG . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />

LDZ Cargo Latvian Railway Cargo . . . . . . . 58-59<br />

Liepaja Port Authority . . . . . . . . . . . . . . . . . .26<br />

LION SHIPPING & CHARTERING SRL . . . . . . . . 25<br />

LKW WALTER Internat. <strong>Transport</strong>organisation<br />

AG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116<br />

Lognet Global Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

M & M Militzer & Münch International<br />

Holding AG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60<br />

Manaco, International Forwarders Inc. . . . . . 111<br />

MARTINEZ-CAMPO ATLAS Management<br />

Consultants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

Moor <strong>Transport</strong> AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

Nauta SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

Nova Traffic AG Internationale <strong>Transport</strong>e. . . .64<br />

OneExpress Italia Spa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63<br />

Phoenix Freight Internat. Ltd . . . . . . . . . . . . . 41<br />

PKP Cargo S.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73<br />

Dateline Overseas Ltd. (Representative office<br />

of Polet Cargo Airlines) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Göteborgs Hamn AB Gothenburg Port<br />

Authority . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

Autoridad Portuaria de Valencia . . . . . . . . . . . 85<br />

Port Authority Zeebrugge . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />

Project Partners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66<br />

ProLogis Management B.V. . . . . . . . . . . . . . . . 55<br />

Puerto Autonomo de Bilbao . . . . . . . . . . . . . .82<br />

RAlpin AG ........................10-11<br />

Rangel Invest SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90<br />

RheinCargo GmbH & Co. KG . . . . . . . . . . . . . . 97<br />

Ritschard S.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63<br />

Röhlig & Co. Holding GmbH & Co. KG . . . . . . . 43<br />

Roland Spedition GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />

RS Container Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

Russian Railways JSC RZD OAO. . . . . . . . . . . . . 2<br />

Saco Shipping GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30<br />

Salvat Logistica, S.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88<br />

SATI SA de <strong>Transport</strong>s Internationaux . . . . . . .67<br />

Schweizerische Rheinhäfen . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

SCS GmbH Swiss Claims Services. . . . . . . . . . . 92<br />

S.I.T.T.A.M. S.r.l.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60<br />

Sparber Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89<br />

Stena Line Freight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />

Streck <strong>Transport</strong> AG Internationale Spedition . . 7<br />

Swiss World Cargo Swiss Internat. Air Lines Ltd.<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />

Swissterminal AG . . . . . . . . . . . . . . . . .40, 42, 46<br />

Tarros International S.p.A.. . . . . . . . . . . . . . . .28<br />

Terminal Contship Ravenna . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

TimoCom Soft- und Hardware GmbH. . . . . . . .79<br />

Top Management. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

TransContainer JSCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115<br />

Transfracht GmbH Regionalbereich Deutsche<br />

Seehäfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72<br />

Transnatur S.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />

trivero Kommunikation e.K. . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

TT Club - Through <strong>Transport</strong> Mutual Services<br />

(UK) Ltd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95<br />

Turnpoint (France) s.a.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

Tuscor Lloyds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84<br />

TVS Europaverkehre Speditions GmbH. . . . . . . 62<br />

Unisped AG Internationale <strong>Transport</strong>e. . . . . . . 42<br />

Universität Luzern CAS Cargo . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

UTG Express. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53<br />

UTi Logistics Switzerland Ltd . . . . . . . . . . . . . .38<br />

W.R. Zanes & Co. of LA Inc . . . . . . . . . . . . . . .20<br />

Weber-Vonesch <strong>Transport</strong> AG . . . . . . . . . . . . 102<br />

WienCont Containerterminal GmbH. . . . . . . . .36<br />

Zenit Spedition GmbH & Co KG . . . . . . . . . . . .78<br />

Ziegler (Schweiz) AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46<br />

Zollas Verzollungen GmbH. . . . . . . . . . . . . . . .48<br />

Damco International B.V. . . . . . . . . . . Cover wrap<br />

Postlogistics. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Banderole


Vos transports par<br />

lots complets<br />

en UNE SEULE main<br />

Le transporteur européen


TRAFIC AÉRIEN<br />

<strong>21</strong>·<strong>22</strong> | 29 mai <strong>2013</strong><br />

Édition française


TL<br />

200<br />

·<br />

IN MÜNCHEN HALLE A5<br />

SI<br />

TL<br />

<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />

3<br />

Des sociétés de taille<br />

moyenne font équipe<br />

Le directeur de l’allemande QCS - Quick Cargo<br />

Service explique le fonctionnement d’«Iglu»<br />

qui met du baume au cœur des prestataires<br />

de services de taille plus modeste.<br />

5<br />

<strong>Transport</strong><br />

Zeitschrift<br />

<strong>ITJ</strong>Internationale<br />

<strong>21</strong> · <strong>22</strong> | 29. Mai <strong>2013</strong><br />

www.transportjournal.com<br />

DEUTSCHEAUSGABE<br />

(auchinidentischerenglischerund<br />

französischerVersionverfügbar)<br />

BESUCHEN SIE UNS AN DER<br />

NSichern Sie<br />

sich Ihren<br />

<strong>ITJ</strong>-Fussball<br />

IN MÜNCHEN HALLE A5<br />

200 · BESUCHEN SIE UNS AN DER<br />

Specials:<br />

LuftverkehrBeilage<br />

Iberien 81<br />

6 Huitième destination en Asie :<br />

Swiss est de retour à Singapour<br />

8 Aéroports fret européens en mars:<br />

Les affaires reprennent<br />

9 Interview de Gian Carlo Alessi:<br />

L’Euroaiport, une alternative<br />

Ausbau<br />

DP WorldimGespräch<br />

über die Entwicklung<br />

des HafensJebelAli 27<br />

Aufstieg<br />

JSC Transcontainersieht<br />

PotenzialanderSchnitt-<br />

stelleAsien-Europa 72<br />

Ausblick<br />

Wie sieht eine Beratung<br />

wie Accenture den LogistikkonzernderZukunft<br />

96<br />

10 Csafe élimine les risques:<br />

Solution globale pour le froid<br />

10 Nouveau hub pharma et healthcare:<br />

Le Luxembourg mise sur la qualité<br />

13 UT Air désigne un GSSA:<br />

UTG en charge à Vnukovo<br />

Ce spécial fait partie<br />

du numéro <strong>21</strong>- <strong>22</strong> / <strong>2013</strong> de l’<strong>ITJ</strong><br />

Un énorme oiseau<br />

en pleine jungle<br />

Le carrier fret Volga-Dnepr participe à un projet<br />

gazier en Papouasie-Nouvelle-Guinée. Un<br />

premier AN-124 vient d’atterrir sur l’aéroport<br />

construit spécialement pour ce projet.<br />

13<br />

15 Un courtier charter a 40 ans:<br />

Chapman Freeborn fait la fête<br />

15 Echange transatlantique de données:<br />

K+N choisit Champ Cargosystems<br />

15 Air France-KLM-Martinair Cargo:<br />

Plus de sécurité à Amsterdam<br />

16 «Animal Lounge» à Francfort:<br />

Un anniversaire «animal»<br />

17 Vietnam Airlines renonce:<br />

La fin des transports de singes<br />

18 Airbus de Finnair:<br />

Marimekko décore un avion<br />

Chère lectrice,<br />

cher lecteur,<br />

Tous les deux ans, Munich devient La<br />

Mecque du monde du transport et de<br />

la logistique. Alors que la plupart des<br />

visiteurs feront de nouveau d’innombrables<br />

allers-retours entre les halles,<br />

les représentants du mode de transport<br />

le plus rapide accéderont, eux, assez<br />

facilement à leurs informations. La<br />

Halle A4, jouxtant d’ailleurs celle où<br />

l’<strong>ITJ</strong> a son stand (A5.200), abrite en<br />

effet le salon du fret aérien «Air Cargo<br />

Europe».<br />

L’intitulé de ce salon correspond au<br />

point fort géographique et thématique<br />

de notre supplément, qui présente<br />

aussi les aspects les plus divers rendant<br />

le fret aérien aussi durablement<br />

intéressant. Nous avons ainsi parlé<br />

avec un transitaire et avec le responsable<br />

fret d’un aéroport. Nous évoquons<br />

par ailleurs un cas dans lequel<br />

le volume «rapporte» et un autre, le<br />

segment pharmaceutique et healthcare,<br />

où quelques variations<br />

de température minimes<br />

risquent de transformer<br />

un gros bénéfice en<br />

dure perte. Le<br />

thème récurrent<br />

de la sécurité, en<br />

vol et à terre,<br />

est bien sûr de<br />

nouveau traité.<br />

Passionnante<br />

lecture!<br />

13 25 e bénéfice pour Emirates Group:<br />

Le fret contribue à une année record<br />

13 Horaire d’été d’Etihad Cargo:<br />

Nouvelles destinations<br />

18 Avenir plus écologique:<br />

Solar Impulse survole les USA<br />

18 Impressum<br />

Couverture: un avion-cargo en approche<br />

Photo: thinkstock<br />

Andreas Haug<br />

Rédacteur Trafic aérien


As an air freight hub, Zurich Airport guarantees efficient handling, transfer and<br />

delivery times. Thanks to highly-qualified partners in the air and on the ground,<br />

it also ensures that your consignments arrive quickly and safely at their destinations.<br />

www.zurich-airport.com


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />

5<br />

A bâtons rompus avec Stephan Haltmayer, directeur de Quick Cargo Service<br />

«Iglu» fait fondre les taux<br />

Le transitaire de taille moyenne QCS, qui soufflera 40<br />

bougies en 2014, a trouvé la bonne voie pour croître, tout<br />

d’abord en Allemagne puis en Europe.<br />

Monsieur Haltmayer, veuillez décrire SVP le champ<br />

d’activité de Quick Cargo Service. Quelle a été la<br />

marche des affaires au cours de l’exercice écoulé<br />

Notre cœur de métier est le transport de fret maritime et<br />

aérien à l’échelle mondiale et les services qui y sont liés,<br />

tels que le dédouanement, les pré- et postacheminements<br />

etc. Depuis 2000, nous connaissons une croissance supérieure<br />

à la moyenne du marché. Notre succès, c’est notre<br />

présence sur tout le territoire allemand et notre neutralité<br />

pour nos partenaires transitaires à l’étranger.<br />

Pour notre entreprise, il est important que les sociétés de taille moyenne<br />

continuent d’exister. La majorité de nos clients sont des PME et une<br />

politique favorisant ce type de sociétés est donc capitale pour nous.<br />

L’accélération des processus au sol sera certainement un défi. Nous<br />

avons donc décidé d’acheter un scanner afin de garantir par nos propres<br />

moyens des envois «sûrs». De cette façon, nous pouvons réagir de façon<br />

plus rapide et plus souple aux demandes de nos clients.<br />

Que pensez-vous de la situation économique et financière actuelle<br />

en Europe<br />

Par rapports aux autres pays européens, l’Allemagne est dans une situation<br />

encore plutôt confortable. J’attends une légère hausse de l’économie<br />

A suivre page 6<br />

L’aéroport de Francfort est le lieu de fondation et<br />

le siège de QCS. Avez-vous des succursales en Allemagne<br />

et, si oui, quelle est leur taille<br />

Notre société a plusieurs piliers sur lesquels elle s’appuie.<br />

Ce sont traditionnellement les agences dans les grandes<br />

villes allemandes. Francfort et Hambourg sont nos hubs<br />

pour les groupages de fret aérien et de fret maritime, ces<br />

sites sont donc plus grands. Chacune de nos agences<br />

travaille de façon autonome. Plus de 80% des envois<br />

sont générés en Allemagne, puis expédiés via nos hubs.<br />

Depuis une décennie QCS est aussi présente à l’étranger<br />

par le biais de ses propres stations. Quels sont vos<br />

principaux marchés et où comptez-vous vous établir<br />

à l’avenir Egalement hors de l’Europe<br />

Notre objectif est d’offrir à l’avenir à nos clients des<br />

prestations de services dans toute l’Europe. Il est encore<br />

trop tôt pour parler d’expansion à l’échelle mondiale.<br />

Aujourd’hui, nous avons des agences au Danemark, en<br />

Grande-Bretagne, en Pologne, aux Pays-Bas et en Suisse.<br />

La prochaine étape dans le cadre de notre expansion<br />

seront des agences en Autriche et dans les pays voisins.<br />

Côté fret aérien, quels sont les plus grands défis en<br />

Allemagne Dans quelle mesure les élections au Bundestag<br />

qui se tiendront en automne pourraient-elles<br />

changer la donne<br />

Let your cargo fly with us.<br />

With more than 40,000 tonnes of cargo a<br />

year and its cutting-edge freight terminals,<br />

Linz is Austria´s largest regional cargo hub.<br />

Your new opportunity in Europe.<br />

Stephan Haltmayer, directeur, tient les rênes de QCS au siège<br />

social franctortois de Mörfelden-Walldorf (à d.).<br />

Photo: QCS


6 Spécial Trafic aérien <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Swiss dessert une huitième destination en Asie<br />

Retour à Singapour<br />

Après une absence de plus de quatre ans, Swiss International Air Lines assure de nouveau<br />

une liaison régulière entre Zurich et Singapour.<br />

C’est le 12 mai, en fin de journée, que le<br />

premier vol non-stop de Swiss a décollé<br />

de l’aéroport de Zurich à destination<br />

de Singapour. Cette nouvelle liaison a<br />

été inaugurée officiellement par Harry<br />

Hohmeister, CEO de la compagnie aérienne,<br />

Thomas Kern, CEO de la société<br />

aéroportuaire et Thomas Kupfer, ambassadeur<br />

suisse à Singapour.<br />

En ajoutant cette huitième destination<br />

asiatique à son horaire, Swiss renforce sa<br />

position sur ce marché en croissance. Les<br />

autres destinations desservies en Asie sont<br />

Bangkok (Thaïlande), Delhi et Mumbai<br />

(tous deux en Inde), Shanghaï et Beijing<br />

(tous deux en Chine), Hongkong ainsi<br />

que Tokyo-Narita (Japon). «La desserte<br />

directe d’une des plus grandes métropoles<br />

économiques du continent asiatique<br />

répond à la demande de l’économie et<br />

de la population suisse», déclare Harry<br />

Hohmeister. «Singapour joue un rôle important<br />

pour la Suisse puisque plusieurs<br />

centaines d’entreprises suisses y ont une<br />

succursale. La communauté suisse y est<br />

de plus sensiblement plus importante que<br />

dans d’autres villes asiatiques.»<br />

Singapour est aussi intéressante pour le<br />

fret aérien en raison de ses secteurs économiques<br />

puissants, p. ex. l’industrie de<br />

transformation, la technologie de pointe,<br />

la pharmaceutique et la biotechnologie.<br />

Photo: Swiss<br />

Thomas Kern (à g.), CEO de l’aéroport de<br />

Zurich, Harry Hohmeister, CEO de Swiss, et<br />

Thomas Kupfer, ambassadeur de la Suisse à<br />

Singapour, ont inauguré le nouveau service.<br />

Un Airbus A340-300 ayant une capacité<br />

fret de 18 t est affecté à la ligne Zurich–<br />

Singapour. Après sa fondation, Swiss a<br />

déjà desservi cette ville-Etat du Sud-Est<br />

asiatique jusqu’au printemps 2009, mais<br />

pas en non-stop puisque l’avion effectuait<br />

une escale à Bangkok.<br />

www.swissworldcargo.com<br />

Suite de la page 5<br />

au cours du second semestre. L’économie<br />

mondiale connaîtra une amélioration<br />

lente et nous allons enregistrer des taux<br />

de croissance modestes ces prochaines<br />

années. Je ne prévois pas de redressement<br />

notable de l’économie avant 2016.<br />

«Je ne prévois pas de redressement<br />

notable de l’économie avant 2016.»<br />

Et comment comptez-vous croître dans<br />

cet environnement difficile<br />

La croissance de QCS a toujours été organique<br />

et par ses propres moyens. Nous<br />

sommes une société conservatrice à cet<br />

égard. Les emplois de nos collaborateurs<br />

sont importants et passent avant le reste.<br />

Les 23 membres d’Iglu<br />

Alpha Trans, B+A Luft & Seefracht Spedition,<br />

Cargo Partner, Damco Germany, EMO Trans,<br />

Fracht FWO, Fr. Meyer’s Sohn, Insa Air &<br />

Sea Logistics, Interfracht Air Service, Ipsen<br />

Air Logistics, J. Dahmen & Co., JL Logistic,<br />

Joker Logistics Group, Karl Gross Int. Spedition,<br />

Kitzinger & Co., Mairon Cargo System,<br />

QCS-Quick Cargo Service, Rhenus Freight<br />

Logistics GmbH & Co., Sable International,<br />

Tigers, World Freight, Zell & Mohr Luftfracht,<br />

Ziegler. www.igluaircargo.com.<br />

Nous estimons qu’il existe un gros potentiel<br />

de croissance dans les secteurs de<br />

niche tels que la pharmaceutique et la<br />

construction aéronautique et avons donc<br />

orienté notre entreprise de façon ciblée<br />

vers ces segments chronosensibles.<br />

Votre père et fondateur de QCS Dieter<br />

Haltmayer a trouvé une voie particulière<br />

pour subsister. Pourriez-vous<br />

nous parler d’«Iglu»<br />

Iglu Air Cargo GmbH est devenu un élément<br />

vital de notre succès et nous permet<br />

d’accéder à des taux qui sont en général<br />

réservés aux très grands transitaires. Mon<br />

père a pris une bonne décision en créant<br />

Iglu. Ses membres sont aujourd’hui les<br />

bénéficiaires de ce pool d’achat. Ensemble,<br />

ils évoluent dans les Top ten des<br />

transitaires Iata en Allemagne.<br />

Comment fonctionne ce système<br />

La clé d’un système Iglu est la neutralité<br />

des envois. C’est ce qui est toujours donné<br />

dans notre cas. En principe, Iglu n’est<br />

pas compliqué. Chaque détaillant a des<br />

sources comparables où il s’approvisionne<br />

à des tarifs avantageux, pourquoi cela ne<br />

devrait-il pas être le cas également pour un<br />

prestataire de services tel qu’un transitaire<br />

Quelle est l’influence de cette organisation<br />

sur les relations de vos membres<br />

avec les compagnies aériennes fret<br />

Tous les membres d’Iglu continuent<br />

d’avoir de bonnes relations avec les compagnies<br />

aériennes. Iglu est un outil de<br />

plus permettant d’effectuer des achats à<br />

meilleur prix. Il n’y a aucune obligation<br />

de participation, mais Iglu propose de<br />

bons taux à l’achat. Les membres font<br />

donc régulièrement appel au système.<br />

Les compagnies aériennes en profitent<br />

dans la mesure où elles ont affaire à un<br />

seul interlocuteur au lieu de devoir négocier<br />

avec 23 sociétés. C’est donc un gain<br />

de temps et d’argent.<br />

«Iglu peut fonctionner<br />

dans le monde entier.»<br />

Des Iglus pourraient également voir le<br />

jour dans d’autres pays<br />

Il y a deux semaines nous avons eu la<br />

visite d’une délégation de cinq transitaires<br />

espagnols qui se sont informés sur<br />

le concept afin de créer quelque chose de<br />

comparable à Madrid. J’ai aussi été prié<br />

à plusieurs reprises de présenter Iglu à<br />

l’étranger. Le système doit toutefois être<br />

créé à l’échelle locale. Iglu peut fonctionner<br />

dans le monde entier, il faut simplement<br />

une personnalité comme mon père<br />

capable d’appliquer le concept avec prévoyance<br />

et engagement.<br />

www.quick-cargo-service.d


Cargo<br />

www.euroairport.com<br />

cargo@euroairport.com<br />

we listen<br />

That is why we invest in anew state-of-the-art <strong>21</strong>,000 sqm<br />

Cargo Terminal entirely temperature controlled to handle<br />

your shipments as they deserve. We meet your needs and<br />

requirements because we listen tO YOU.<br />

àbientôt. bis bald.


8 Spécial Trafic aérien <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Les affaires ont repris en mars sur les aéroports fret européens<br />

En mars <strong>2013</strong>, le volume de fret sur les<br />

aéroports fret européens était inférieur de<br />

1,5% à celui de mars 2012, mais supérieur<br />

à celui du mois précédent. A Francfort et<br />

à Amsterdam, les activités ont même été<br />

un peu plus soutenues qu’en mars 2012.<br />

Leipzig, et même Luxembourg, ont eux<br />

aussi enregistré une évolution du même<br />

ordre de grandeur. Le «meilleur élève»<br />

est de nouveau Istanbul-Atatürk. Il a<br />

certes repris du poil de la bête après un<br />

démarrage cahotant (janvier: +2,8%) et a<br />

dépassé en mars le taux de croissance de<br />

février (+2,4%), mais se heurte de plus en<br />

plus à ses limites. Vu le manque de place,<br />

le carrier local Turkish Cargo a d’ailleurs<br />

Transbordement de fret sur les principaux aéroports européens en <strong>2013</strong><br />

Rang (mars 2012) Aéroport Pays fret aérien en t ±%<br />

1 (1) Francfort DE 185670 +4,9<br />

2 (2) Paris–CDG FR 162500 –7,2<br />

3 (3) Amsterdam NL 136663 +4,1<br />

4 (4) Londres–LHR GB 127862 –2,3<br />

5 (5) Leipzig/Halle DE 75 848 +4,1<br />

6 (6) Cologne/Bonn DE 60605 –7,3<br />

7 (8) Luxembourg LU 56789 +3,1<br />

8 (9) Istanbul–IST TR 53175 +15,5<br />

9 (7) Liège BE 49 356 –15,3<br />

10 (11) Milan–MXP IT 37 733 –3,1<br />

Transbordement de fret sur les aéroports suisses en mars <strong>2013</strong><br />

1 (1) Zurich CH 26 287 –3,3<br />

2 (2) Genève CH 3892 –16,3<br />

3 (3) Bâle CH 3300 –3,0<br />

Source: ACI Europe<br />

commencé en mars à desservir plus souvent<br />

le second aéroport d’Istanbul, Sabiha<br />

Gökçen. C’est seulement l’inauguration<br />

du nouvel aéroport – dont les travaux ont<br />

commencé début mai – qui permettra de<br />

détendre la situation.<br />

Des perspectives claires<br />

L’appel d’offres pour la construction du<br />

plus grand aéroport mondial n’a pas été<br />

remporté par un consortium à participation<br />

allemande (Fraport) ou française<br />

(Aéroports de Paris), mais par un groupe<br />

formé uniquement de sociétés turques.<br />

Limak, Kolin, Cengiz, Mapa et Kalyon<br />

vont s’attaquer à ce projet d’une valeur<br />

record de <strong>22</strong>,2 milliards d’EUR à réaliser<br />

à partir de 2014 dans le nord d’Istanbul.<br />

Olivier Jankovec, directeur général<br />

d’ACI Europe, n’est pas surpris par l’ampleur<br />

du projet. Alors qu’en Grande-Bretagne,<br />

par ex., la régulation se poursuit,<br />

«la Turquie applique une stratégie ambitieuse<br />

afin de devenir une plaque tournante<br />

aérienne dominante.»<br />

www.aci-europe.org


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />

9<br />

A bâtons rompus avec Gian Carlo Alessi, responsable fret de l’aéroport de Bâle-Mulhouse<br />

L’aéroport de la Regio Trirhena<br />

Sur l’Euroairport binational, les choses sont également un peu différentes en matière de fret. Le 8 mai (jour non férié en Suisse), nous<br />

en avons parlé avec Gian Carlo Alessi, depuis l’automne dernier chef du département fret de l’aéroport.<br />

Monsieur Alessi, vous êtes depuis un<br />

an à l’Euroairport (cf. <strong>ITJ</strong> 41-42/2012,<br />

page 10). Comment allez-vous<br />

Très bien, je suis très content. Il est très<br />

motivant de travailler dans un environnement<br />

à potentiel de développement,<br />

soutenu par de vrais «pros».<br />

Quelles sont vos principales tâches<br />

Je travaille dans plusieurs domaines, mais<br />

actuellement je m’occupe surtout de la<br />

construction du nouveau terminal fret et<br />

de la commercialisation de notre site fret.<br />

C’est un gros projet (voir encadré) – où<br />

en est-il actuellement<br />

Les travaux ont débuté en janvier. 70% de<br />

la superficie de la halle sont déjà loués et<br />

les contrats portant sur les bureaux sont<br />

conclus actuellement. Le terminal sera<br />

achevé au deuxième semestre 2014.<br />

La métropole de transport et de logistique<br />

Bâle dispose d’une forte industrie<br />

chimique et pharmaceutique. Quelles<br />

seront les offres du nouveau terminal<br />

fret à ces branches en particulier<br />

Une des principales caractéristiques du<br />

terminal fret seront les modules sous<br />

température dirigée. Il y aura des compartiments<br />

reefer spécifiques et assez de<br />

prises pour conteneurs frigorifiques. Il<br />

sera également possible d’y accueillir des<br />

«semi-valuables», des pièces de machines,<br />

d’automobiles et d’avions ainsi que de<br />

grands éléments ayant besoin d’accéder<br />

directement au tarmac et d’être manutentionnés<br />

par grue. Ou des charters,<br />

qu’ils soient prévus à temps ou au dernier<br />

moment. Nous proposerons notamment<br />

des voies courtes, des processus efficaces<br />

et donc des délais de transbordement<br />

courts. La longueur de nos pistes et le<br />

système ILS garantissent en outre des<br />

opérations sans accrocs pour tous les<br />

types d’avions, par tout temps.<br />

Bâle vient d’accueillir le plus grand<br />

salon mondial de l’horlogerie et de la<br />

bijouterie. 31 suspects ont été arrêtés<br />

aujourd’hui dans le cadre de l’attaque<br />

d’un avion suisse à<br />

Bruxelles (cf. <strong>ITJ</strong> 09-<br />

10/<strong>2013</strong>, page 17). Comment<br />

garantissez-vous la<br />

sécurité des envois<br />

Il existe déjà des contrôles<br />

supplémentaires à l’accès<br />

de l’aire fret. Ils seront<br />

maintenus pour le nouveau<br />

terminal. Des caméras<br />

seront en outre installées<br />

et chaque exploitant<br />

du terminal a un programme<br />

de sécurité limitant<br />

l’accès à son domaine<br />

aux personnes autorisées.<br />

Pouvez-vous nous en<br />

dire davantage sur la<br />

commercialisation<br />

Le fret aérien et ses dynamiques vont<br />

changer à l’avenir. Dès aujourd’hui, Bâle-<br />

Mulhouse peut constituer une bonne<br />

option, surtout après la mise en service<br />

de la nouvelle installation. Il sera également<br />

important pour nous de mettre<br />

en place une plate-forme permettant aux<br />

acteurs de la supply chain de procéder à<br />

des échanges. Ces échanges se traduiront<br />

à terme par des volumes réguliers de la<br />

part des chargeurs et des transitaires.<br />

D’un autre côté, les compagnies aériennes<br />

garantissent de bonnes fréquences<br />

et des capacités suffisantes. Dans le cadre<br />

de mes fonctions, je m’efforce d’harmoniser<br />

ces deux facteurs.<br />

Quels sont les services all-cargo desservant<br />

votre aéroport<br />

Korean Air touche une fois par semaine<br />

l’Euroairport, et ce depuis Séoul. Nous<br />

voulons bien sûr accueillir davantage de<br />

vols. Un réseau élargi rendra l’aéroport<br />

plus attrayant et intéressant.<br />

Quels sont les aéroports fret qui vous<br />

concurrencent directement<br />

Certainement les aéroports au nord de<br />

Bâle-Mulhouse, depuis Francfort jusqu’à<br />

Amsterdam en passant par Luxembourg.<br />

Je suis persuadé que nous pouvons attirer<br />

Une petite idée de ce à quoi ressemblera le terminal fret de Bâle-<br />

Mulhouse côté route à partir de 2014.<br />

vers notre plate-forme aéroportuaire une<br />

partie du fret aérien qui quitte actuellement<br />

la Suisse par camion.<br />

Vous parlez toujours de «Bâle-Mulhouse»,<br />

ne suffit-il pas de dire «Bâle»<br />

Même si une grande partie du volume<br />

vient de la Suisse, nous sommes un aéroport<br />

binational. Ce qui donne la possibilité<br />

de couvrir trois marchés à la fois. Je<br />

pense que c’est là un de nos points forts.<br />

S’y ajoute que l’Alsace et le sud du pays<br />

de Bade génèrent eux aussi un volume de<br />

fret intéressant.<br />

Le nouveau terminal fret en chiffres<br />

• superficie au sol de <strong>21</strong> 000 m 2 , halle divisée<br />

en sept modules<br />

• superficie de 3000 m 2 par module, sans<br />

piliers<br />

• Neuf portes pour poids lourds<br />

• Température contrôlée entre 15–25°C<br />

• deux emplacements pour avions-cargos sur<br />

le tarmac<br />

• 6000 m 2 de bureaux<br />

• aires de stationnement pour camions et<br />

automobiles<br />

• raccordements au réseau routier<br />

www.euroairport.com<br />

Photo: EuroAirport


10 Spécial Trafic aérien <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Le marché mondial rétrécit, mais les conteneurs Csafe devraient permettre aux exploitants d’accroître<br />

le volume d’affaires.<br />

Csafe élimine les risques<br />

Solution globale pour chaîne du froid<br />

Forte de 20 ans d’expérience, le spécialiste US de la chaîne du froid Csafe propose une<br />

solution avantageuse, du portail de l’usine jusqu’au dernier mille, à laquelle l’armée US,<br />

des ONG internationales, sociétés pharmaceutiques et études cliniques font confiance.<br />

La logistique internationale devient de<br />

plus en plus compliquée étant donné que<br />

la chaîne du froid ne connaît pas de règlement<br />

d’importation cohérent. Conséquence:<br />

bien des transitaires et l’une ou<br />

l’autre compagnie aérienne qui font pourtant<br />

de leur mieux pour suivre le rythme<br />

des changements, se retrouvent confrontés<br />

au refus des autorités douanières empêchant<br />

des envois de produits médicaux<br />

parfois très volumineux et nécessaires<br />

d’urgence de franchir la frontière. Pour les<br />

chargeurs, les problèmes qui en découlent<br />

se traduisent bien souvent en coûts très<br />

élevés. Lorsqu’en revanche un prestataire<br />

ayant d’excellentes références se charge<br />

Photo: Csafe<br />

d’un contrat aussi délicat, la probabilité<br />

augmente que les envois arrivent à temps<br />

après avoir bénéficié de la bonne température<br />

pendant toute la durée du transport,<br />

quelles que les soient les conditions<br />

météorologiques ou d’autres conditions<br />

externes.<br />

Réponse complexe<br />

à une question simple<br />

«Les fabricants de produits healthcare, les<br />

transitaires et les compagnies aériennes<br />

doivent répondre à une question très<br />

simple», résume Mark Mohr: «Pouvezvous<br />

acheminer mon envoi dans les délais,<br />

jusqu’à la destination, et prouver que<br />

la température définie a été respectée»<br />

M. Mohr, directeur du services clients<br />

et gestion de partenariats chez le prestataire<br />

US d’agents réfrigérants actifs Csafe,<br />

connaît les risques mais souligne le potentiel:<br />

«L’approvisionnement à l’échelle<br />

mondiale combinée à des objectifs clairs<br />

et des délais réalistes fournit aux producteurs<br />

du secteur un accès à un plus grand<br />

pool de talents, une plus forte présence<br />

sur le marché, un accès plus rapide au<br />

marché, des solutions optimales et réduit<br />

les pertes lors de la livraison.»<br />

www.csafellc.com<br />

Nouveau hub pharma et healthcare au Cargocenter Luxembourg<br />

La qualité prime la quantité<br />

Afin de trouver un moyen de sortir de la crise durable, Luxair Cargo, le seul manutentionnaire<br />

de fret à l’aéroport de Luxembourg, vient de mettre en service une installation dédiée<br />

complètement au segment de haute valeur de la pharmaceutique et healthcare.<br />

Luxair Cargo, une des quatre entités<br />

commerciales de Luxair Group, est à la<br />

fois exploitant et propriétaire du centre<br />

fret de l’aéroport de Luxembourg ayant<br />

une capacité annuelle de 1,2 M. de t de<br />

fret. Dès la planification du centre, les<br />

marchandises sous température dirigée<br />

étaient un thème important. Avec la mise<br />

en service du centre fret en 1996 il s’est<br />

avéré très rapidement que ce secteur du<br />

fret a un énorme potentiel de croissance.<br />

Au cours des années qui suivirent les<br />

capacités en matière d’entreposage sous<br />

température dirigée ont été développées<br />

de façon constante et des procédures plus<br />

efficaces ont été mises en place.<br />

Les années de crise 2008–2012 ont<br />

montré on ne peut plus clairement que<br />

les flux de fret ont ralenti dans la plupart<br />

des secteurs et que le volume global traité<br />

par le centre a baissé au fil des ans. En<br />

même temps, la demande dans le secteur<br />

pharmaceutique et healthcare a augmenté,<br />

tout comme les exigences posées par<br />

ce champ d’activité.<br />

Photo: Luxair Cargo<br />

La rapidité est le mode d’ordre pour la manutention<br />

de fret du secteur «froid».<br />

Une technique ultramoderne<br />

Après un premier inventaire des certificats<br />

GDP (Good Distribution Practices)<br />

requis et un catalogue d’exigences en<br />

résultant, la direction de Luxair Group a<br />

décidé, en juillet 2012, de définir un secteur<br />

au sein de la halle d’entreposage du<br />

centre fret qui sera transformé en «pharma<br />

& healthcare center» sous température<br />

dirigée offrant une superficie d’entreposage<br />

de 3000 m 2 . Les travaux ont débuté<br />

en octobre 2012 et se sont achevés comme<br />

prévu par le calendrier en mars dernier.<br />

Depuis le mois d’avril, le septième aéroport<br />

fret européen dispose donc d’un<br />

hub pharma et healthcare conforme aux<br />

GDP <strong>2013</strong> et correspondant en outre au<br />

niveau le plus récent de la technique dans<br />

ce domaine.<br />

www.luxaircargo.lu


We care, We handle,<br />

We move... Worldwide<br />

OVERSEAS<br />

ITX Cargo is a qualified specialist in<br />

INTERNATIONAL FREIGHT TRANSPORT.<br />

We are pleased to offer our customers a personalised<br />

service, reliable and highly competitive. We always<br />

ensure that we provide the best solution for your<br />

transportation needs offering you a global service<br />

using all modes of transport:<br />

• Shipments by ROAD in Europe<br />

• AIR & SEA freight services worldwide<br />

• Full load and groupage services door-to-door<br />

• Shipping dangerous goods<br />

• Shipping goods at controlled temperatures<br />

• Express services<br />

• Insurance (All risks on request)<br />

• Customs formalities / clearance at our premises<br />

AIR FREIGHT SERVICE<br />

SEA FREIGHT SERVICE<br />

ITX Cargo Overseas S.r.l.<br />

Viale Espinasse, 163 • 20156 MILANO, ITALY<br />

Tel: +39 02 87.25.18.1 • Fax: +39 02 87.25.18.99<br />

E-mail: info@overseas-itxcargo.com<br />

www.itxcargo.com


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />

13<br />

UTG Express est le nouveau GSSA d’UT Air<br />

Pour le transport de fret, UT Air utilise des Antonov mais aussi des Boeing. Ci-dessus un B737-500<br />

qui opère trois fois par semaine entre Tyumen à l’est de l’Oural et Moscou-Vnukovo.<br />

Depuis le printemps, la société UTG<br />

Express commercialise les capacités fret<br />

d’UT Air, une des plus grandes compagnies<br />

aériennes russes, sur ledit «Moscow<br />

Air <strong>Transport</strong>ation Cluster». UTG<br />

Express se charge de ces tâches dans le<br />

cadre d’un partenariat stratégique avec<br />

la société de handling Vnukovo Cargo,<br />

qui exploite sur l’aéroport de Vnukovo<br />

une installation postale et pour fret équipée<br />

des techniques les plus récentes. Le<br />

troisième aéroport de la capitale russe<br />

est conçu pour une capacité annuelle de<br />

150 000 t et fait partie des plus grands<br />

hubs fret aérien d’Europe de l’Est. Depuis<br />

là, UTG Express propose désormais<br />

des services de handling pour les vols UT<br />

Air vers 70 destinations en Russie, dans la<br />

CEI et en Europe. Elle assure de plus les<br />

formalités douanières pour des envois en<br />

transfert d’Europe vers la CEI et organise<br />

aussi l’expédition de fret postal et express<br />

sur toutes les lignes d’UT Air. ah<br />

www.utg-express.ru<br />

Volga-Dnepr se lance en Papouasie-Nouvelle-Guinée<br />

Photo: UT Air<br />

En bref<br />

Meilleur tracking. Depuis le mois dernier,<br />

American Airlines Cargo offre à ses clients<br />

la possibilité de mieux suivre leurs envois de<br />

fret chronosensible, de haute valeur et sous<br />

température dirigée. Elle se sert pour ce<br />

faire d’un outil de son partenaire On Asset<br />

Intelligence basé sur le GPS et des capteurs<br />

et qui communique directement avec American<br />

Airlines Cargo.<br />

www.aacargo.com; www.onasset.com<br />

25 e bénéfice annuel. Emirates Group a réalisé<br />

au cours de l’exercice 2012/<strong>2013</strong> son 25 e<br />

bénéfice annuel consécutif. Avec un mieux<br />

de 34% par rapport à l’exercice précédent,<br />

ce carrier basé à Dubaï (EAU) a engrangé<br />

un bénéfice de pas moins de 845 M. d’USD.<br />

La division fret Skycargo, dont les prestations<br />

ont dépassé pour la première fois 40<br />

milliards de tkm, a enregistré un chiffre<br />

d’affaires de 2,8 milliards d’USD (+8%), ce<br />

qui correspond à 15% du chiffre d’affaires<br />

du groupe. www.skycargo.com<br />

Nouveaux services en été. En juin, Etihad<br />

Cargo, basée à Abu Dhabi (VAE), fait passer<br />

le nombre de ses destinations à 89. En plus<br />

d’une augmentation des fréquences vers<br />

Benghazi (Libye), Dhaka (Bangladesch),<br />

Francfort (Allemagne), Guangzhou (Chine)<br />

et Khartoum (Soudan), elle dessert nouvellement<br />

Riyad (Arabie Saoudite) et Vienne<br />

(Autriche) une fois par semaine et Sydney<br />

(Australie) ainsi que Singapour deux fois par<br />

semaine. www.etihadcargo.com<br />

Un AN-124-100 a atterri en plein «enfer vert» de Papouasie-Nouvelle-Guinée. Pour l’approvisionnement<br />

du projet de gaz naturel réalisé en Océanie, il a fallu construire un aéroport à Komo.<br />

En lançant, début mai, le premier vol<br />

entre Port Moresby, la capitale de la<br />

Papouasie-Nouvelle-Guinée, et Komo<br />

dans l’arrière-pays, la compagnie russe<br />

Volga-Dnepr Airlines a donné le signal<br />

de départ de la construction d’une installation<br />

de traitement de gaz. Le démarrage<br />

du projet a été précédé d’une<br />

planification de plusieurs années effectuée<br />

par des spécialistes colis lourds de<br />

Papouasie-Nouvelle-Guinée, des USA,<br />

d’Australie et du Japon. La participation<br />

du carrier remonte à 2008. Le transfert de<br />

son savoir-faire aux partenaires du projet<br />

a joué un rôle important. Notamment<br />

son soutien lors de la construction d’un<br />

aéroport capable d’accueillir les énormes<br />

avions-cargos AN-124-100. Volga-Dnepr<br />

a conseillé les planificateurs concernant<br />

la situation optimale et les caractéristiques<br />

techniques de la piste de décollage/<br />

d’atterrissage, avec 3200 m de long et 45<br />

m de large désormais la plus grande du<br />

pays. Les conditions climatiques continueront<br />

de faire de ce projet quelque<br />

chose de spécial. www.volga-dnepr.com<br />

Photo: Volga-Dnepr<br />

Une baisse et des jalons pour l’avenir.<br />

IAG Cargo, composée des départements fret<br />

de British Airways et d’Iberia, a connu un<br />

premier trimestre décevant. Par rapport à la<br />

même période de l’exercice précédent, les<br />

recettes (270 M. d’EUR) ont baissé de 7,2%<br />

et les prestations fret (1,364 milliard de tkm)<br />

de 8%. Iberia est considérée comme principale<br />

responsable de ce mauvais résultat. Le<br />

système TI d’IAG Cargo, qui propose depuis<br />

début mai de passer des ordres de transport<br />

par Internet, s’appuie sur l’ancienne plateforme<br />

d’Iberia. www.iagcargo.com<br />

Un nouveau-venu motivé. Aerospace One<br />

est une nouvelle compagnie aérienne fret<br />

qui compte combler des lacunes en trafic<br />

aérien, dans un premier temps entre l’Europe<br />

et l’Inde ainsi que le Brésil. Ce carrier<br />

immatriculé en Grèce est basé à Châteauroux<br />

(centre de la France) et veut offrir avec<br />

ses B747 des services de leasing et charter.<br />

Il a déjà trouvé un partenaire: la britannique<br />

Chartersphere. www.aerosc1.com


THEWORLD IS OURBUSINESS<br />

LET US TAKE CARE OF YOURS<br />

MunichtoAbu Dhabidaily<br />

Otto Kaufmann,<br />

FreightForwarder,<br />

Munich, Germany<br />

When Otto Kaufmann needed to get 460 headlights to Abu Dhabi, he called Etihad Cargo. With 4<br />

freighters and 28 passenger flights weoffer atotal weekly capacity of 762 tons from Germany to<br />

Abu Dhabi and beyond.<br />

So whether it’s auto-parts or computers,<br />

visit www.etihadcargo.com formoreinformation,<br />

or contactyourlocal Etihad Cargorepresentative<br />

andwe’ll take it from there.


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />

15<br />

Chapman Freeborn fête 40 années d’affrètement<br />

Des spécialistes polyvalents<br />

Ce qui a commencé en 1973 avec le premier contrat charter d’un avion-cargo L-100-Hercules<br />

d’Alaska International Air, est devenue une entreprise comptant 450 collaborateurs<br />

et réalisant un chiffre d’affaires de quelque 800 M. d’USD (2012).<br />

Le soutien en matière de livraison de biens humanitaires, comme en décembre dernier pour des réfugiés<br />

syriens au sud de la Turquie, fait partie des principales activités de Chapman Freeborn.<br />

Chapman Freeborn, un des prestataires<br />

leaders à l’échelle mondiale dans le secteur<br />

des solutions aériennes individuelles<br />

et de l’assistance aéronautique, célèbre<br />

son 40 e anniversaire. En mai les collaborateurs<br />

ont fêté l’ascension de la société<br />

jusqu’à la position de leader de la branche<br />

avec plus de 30 agences dans le monde.<br />

«Ce sont nos collaborateurs qui ont<br />

fait de nouveau ce que nous sommes<br />

aujourd’hui, par leur engagement et leur<br />

capacité à reconnaître très tôt les changements<br />

du marché», déclare Chris Chapman,<br />

président du comité directeur, qui<br />

a créé la société à Londres avec Mike<br />

Freeborn. Il a ajouté être très reconnaissant<br />

à l’équipe autour de la vice-présidente<br />

Carol Norman, du principal gérant Russi<br />

Batliwala, du directeur général Shahe Ouzounian<br />

et du responsable des finances<br />

Photo: Chapman Freeborn<br />

Peter Joarder, qui ont tous contribué à<br />

l’expansion internationale de Chapman<br />

Freeborn.<br />

International et diversifié<br />

En 1982, Carol Norman a ouvert la première<br />

agence hors du Royaume-Uni, à<br />

Francfort-sur-le-Main. Elle était réservée<br />

dans un premier temps aux activités fret.<br />

Aujourd’hui, le spécialiste du charter a<br />

une cinquantaine de collaborateurs rien<br />

qu’en Allemagne répartis sur ses sites de<br />

Francfort, Berlin, Munich et Cologne.<br />

Par la suite, Chapman Freeborn a étendu<br />

ses activités charter à d’autres pays européens,<br />

à l’Amérique du Nord, l’Amérique<br />

du Sud, l’Afrique, l’Asie et l’Australie.<br />

Aujourd’hui, Chapman Freeborn possède<br />

une expertise dans des marchés de<br />

niche tels que des solutions aériennes<br />

pour des tournées de musiciens, des promotions<br />

de films et d’autres clients du<br />

secteur divertissement. Depuis ses débuts,<br />

la société participe aussi à de gros contrats<br />

et missions charter dans le secteur humanitaire.<br />

Un autre champ d’activité est le<br />

service on-board-courier (OBC). Depuis<br />

2006, cette prestation de service premium<br />

vise la livraison mondiale d’envois<br />

urgents. www.chapman-freeborn.com<br />

KN applique une solution Champ<br />

Le prestataire luxembourgeois de solutions TI Champ<br />

Cargosystems est depuis peu l’interface électronique<br />

pour l’échange d’informations entre le prestataire mondial<br />

de services logistiques Kühne + Nagel (KN) et les<br />

autorités US. Après la saisie du contrat, le département<br />

fret aérien de KN transmet les détails de l’AWB aux<br />

autorités US des douanes et des frontières afin d’initier<br />

un contrôle de sécurité encore avant le chargement des<br />

envois. C’est seulement lorsque KN obtient une réponse<br />

que les marchandises sont groupées et confiées à la ligne<br />

aérienne. En cas de problèmes concernant un envoi, le<br />

prestataire de services logistiques peut les résoudre avant<br />

la remise du fret à la compagnie aérienne.<br />

Pour cet échange d’informations avec les autorités US,<br />

KN a choisi une solution de Champ. Elle permet de<br />

transmettre les messages Iata directement et sans intervention<br />

manuelle depuis son système ERP aux autorités<br />

US et garantit ainsi une qualité optimale des données.<br />

L’échange dans le sens contraire est aussi assuré via une<br />

solution Champ.<br />

www.champ.aero<br />

AF-KL-MP Cargo améliore la sécurité<br />

à Amsterdam-Schiphol<br />

Conformément aux nouvelles réglementations de l’UE en matière de<br />

sécurité, entrées en vigueur le 29 avril, la compagnie aérienne franconéerlandais<br />

Air France-KLM-Martinair Cargo a introduit une méthode<br />

de screening innovante sur la plaque tournante aérienne d’Amsterdam-<br />

Schiphol. Cette méthode appelée «Rest» (Remote Explosive Scent Tracing»)<br />

et appliquée aux camions a obtenu fin 2012 le feu vert des autorités<br />

néerlandaises. Elle permet de contrôler tout le chargement d’un<br />

camion avec des chiens renifleurs d’explosifs.<br />

Peu après la mise en service du système, Eelvo van Asch, vice president<br />

Europe, a dressé un premier bilan positif: «Rest» fait déjà ses<br />

preuves depuis plusieurs années sur notre hub de Paris-CDG et sur le<br />

site néerlandais nos clients sont également satisfaits du service. Les premières<br />

semaines d’application du système ont été couronnées de succès<br />

et il n’y a pas eu de gros bouchons au niveau du trafic poids lourds.»<br />

Selon les déclarations du manager, AF-KLM-MP Cargo est une des<br />

premières compagnies aériennes à utiliser cette méthode aux Pays-Bas.<br />

ah<br />

www.afklcargo.com


16 Spécial Trafic aérien <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

L’«Animal Lounge» de Francfort a cinq ans<br />

Un anniversaire bigrement animal<br />

L’«Animal Lounge» aménagé par Lufthansa Cargo à l’aéroport de Francfort (Allemagne) fait figure de station animalière la plus importante<br />

et la plus moderne parmi les aéroports internationaux. Manik Mehta, correspondant de l’<strong>ITJ</strong>, a pu se persuader, lors de sa récente<br />

visite, du soin apporté à ce fret d’un genre particulier pendant son transit de courte durée avant d’être acheminé vers sa destination.<br />

L’«Animal Lounge» ainsi que Lufthansa<br />

Cargo nomme sa station animalière, célèbre<br />

ses cinq ans en <strong>2013</strong>. Il a été introduit<br />

à la suite des nombreuses demandes<br />

de transport d’animaux vivants. Aujourd’hui,<br />

différentes espèces allant des<br />

animaux domestiques tels que les chats<br />

et les chiens, etc. aux animaux sauvages<br />

tels que lions, léopards et guépards, pour<br />

ne citer que ceux-là, séjournent à l’aéroport<br />

sous la surveillance compétente de<br />

vétérinaires.<br />

«Nous disposons de 42 étables pouvant<br />

accueillir de grands animaux et de<br />

39 petits enclos pour ces passagers, plus<br />

trois espaces séparés pour les chats et<br />

autres animaux domestiques, ainsi que<br />

18 chambres climatisées dont la température<br />

peut être réglée individuellement»,<br />

explique le responsable de l’«Animal<br />

Lounge» Axel Heitmann, dans un entretien<br />

accordé à l’<strong>ITJ</strong>.<br />

Des petits compagnons<br />

et des tonnes de vers<br />

Selon les indications d’A. Heitmann, LH<br />

Cargo aurait enregistré une quantité importante<br />

d’envois unitaires en 2012, dont<br />

2000 chevaux, près de 15 000 animaux<br />

domestiques (chiens et chats) et environ<br />

80 M. de poissons d’ornement. «Nous<br />

avons eu quelques rares cas d’alpagas du<br />

Canada vers la Suisse ou d’hippopotames<br />

voyageant de la Pologne vers Singapour.<br />

Nous avions aussi des commandes exotiques,<br />

par exemple pour 300 t de vers de<br />

pêche, 8000 cochons et 150 animaux de<br />

zoo», ajoute-t-il.<br />

Près de 80% des animaux vivants sont<br />

acheminés au moyen d’avions destinés au<br />

transport de passagers et les 20% restants<br />

par des avions-cargos. Des conteneurs<br />

spéciaux ont été réalisés par une entreprise<br />

néerlandaise, adaptés au transport<br />

des chevaux. Ce type de transport nécessite<br />

une grande minutie, car il faut s’assurer<br />

que les animaux puissent rester debout<br />

afin de réduire les risques d’accidents. LH<br />

Cargo a transporté des centaines de chevaux<br />

l’an passé d’Amérique du Sud vers<br />

l’Arabie saoudite. Un séjour à l’«Animal


<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />

17<br />

Des millions de poissons d’ornement transitent par l’aéroport de Francfort. Les requins et dauphins ne<br />

peuvent en revanche pas être accueillis dans l’«Animal Lounge».<br />

Lounge» permettant aux animaux de<br />

récupérer du stress du vol faisait partie<br />

du voyage.<br />

Axel Heitmann espère que la livraison<br />

à l’automne des deux premiers Boeing<br />

777 cargo va donner une nouvelle impulsion<br />

au transport d’animaux. Rappelons<br />

que la compagnie aérienne a commandé<br />

un total de cinq unités. Deux appareils<br />

supplémentaires seront livrés en 2014, et<br />

le cinquième en 2015.<br />

Grands gabarits,<br />

brièveté des correspondances<br />

«La durée de transit entre deux vols peut<br />

durer 3,5 heures en moyenne à Francfort»,<br />

déclare A. Heitmann, mais il n’est<br />

pas rare que certains animaux passent<br />

entre sept et dix heures au Lounge.<br />

«Trois morses venus de Russie ont<br />

récemment séjourné chez nous avant de<br />

poursuivre leur voyage jusqu’au zoo de<br />

Hambourg. Ces animaux de plus d’une<br />

Photo: Lufthansa Cargo<br />

tonne chacun ont fait l’objet d’un traitement<br />

particulier étant donné qu’ils ont<br />

pu bénéficier de températures correspondant<br />

à leur environnement naturel», précise<br />

Heitmann en dévoilant sa précieuse<br />

expérience. D’autres animaux exotiques<br />

ont également été transportés. En règle<br />

générale des tranquillisants sont administrés<br />

à des grands animaux tels que des rhinocéros<br />

par exemple, et ce afin de réduire<br />

leur stress.<br />

A chacun son dada<br />

«Nous avons aussi expédié des poissons<br />

vivants de Colombie vers Hongkong dans<br />

des conteneurs en polystyrène spécialement<br />

conçus à cet effet», indique A. Heitmann.<br />

Le spécialiste pour le traitement<br />

des animaux souligne qu’un service spécial<br />

des autorités douanières allemandes<br />

se trouve sur place en vue du traitement<br />

de ce type de transport.<br />

Il estime le nombre annuel de ces<br />

«passagers en transit» à l’aéroport à 110<br />

M. L’«Animal Lounge» de l’aéroport de<br />

Francfort est donc plus spacieux – et plus<br />

confortable – que des stations animalières<br />

similaires dans d’autres aéroports d’Europe<br />

tels que Londres-Heathrow, Paris-<br />

Roissy et Amsterdam.<br />

Manik Mehta<br />

www.lufthansa-cargo.com<br />

Des «Munichois» qui ont du nez<br />

Cinq cynotechniciens au total sont à<br />

l’œuvre à l’aéroport de Munich (Allemagne)<br />

avec leurs collègues à quatre<br />

pattes – en l’occurrence deux schnauzers<br />

géants et quatre bergers allemands. Ils<br />

sont principalement chargés de détecter<br />

des explosifs à la station de contrôle des<br />

marchandises. Les qualités des quatre<br />

quadrupèdes munichois ont rapidement<br />

fait le tour de la profession. Les chiens des<br />

aéroports de Francfort et de Hambourg<br />

ont aussi été formés à Munich.<br />

Leur formation dure deux ans. Thilo<br />

Kucharski, responsable de l’équipe de<br />

chiens, a suivi une formation en collaboration<br />

avec la police bavaroise. «Le<br />

travail avec les chiens ne commence pas<br />

avant l’âge de huit semaines», explique le<br />

spécialiste qui dresse lui-même les chiens<br />

achetés à des éleveurs renommés. Un<br />

jeune chien adapté coûte un minimum<br />

de 1500 EUR.<br />

Les animaux sont capables de détecter<br />

différents types d’explosifs à l’issue de<br />

leur formation spéciale. «Ils considèrent<br />

cette tâche comme un jeu», explique T.<br />

Kucharski. «Nous devons bien sûr faire<br />

preuve d’imagination afin que les chiens<br />

restent motivés». Le chien a une capacité<br />

de concentration de 15 minutes, après<br />

quoi il doit se reposer pendant la même<br />

durée.<br />

Le cynotechnicien aussi doit avoir certaines<br />

qualités: «Les candidats doivent<br />

être en bonne forme physique et psychologique,<br />

et il est capital qu’ils disposent<br />

d’une expérience avec les chiens», explique<br />

T. Kucharski. L’animal vit finalement<br />

chez ses maîtres et leur famille et y<br />

bénéficie d’une retraite à l’âge de dix ans,<br />

dont l’aéroport subventionne les repas.<br />

Les compétences des chiens de recherche<br />

ne se bornent pas à la sécurité dans les<br />

aéroports. A l’avenir, ils seront sollicités<br />

par d’autres entreprises et institutions<br />

dans le cadre d’événements relevant de<br />

la sécurité.<br />

www.munich-airport.com<br />

En bref<br />

Pas de singes de laboratoire. Vietnam<br />

Airlines, membre de Skyteam, figure depuis<br />

le 1 er mai sur la liste des compagnies qui ne<br />

transportent plus de singes destinés à des<br />

laboratoires.<br />

www.vietnamairlines.com<br />

Pas de «museaux courts». La compagnie<br />

aérienne belge Brussels Airlines rappelle<br />

qu’elle n’achemine pas certaines races de<br />

chiens (carlins, boxers) et de chats (persans<br />

et exotiques à poil court). En raison de leur<br />

physionomie, ils risquent d’avoir des problèmes<br />

de respiration pendant le vol.<br />

www.brusselsairlines.com<br />

Pas de fret. Aux USA, 2 M. d’animaux<br />

domestiques sont transportés chaque année<br />

par avion. De plus en plus de personnes<br />

s’élèvent contre le fait que sans accompagnateur<br />

ces animaux sont considérés comme<br />

«fret commercial». Le ministère US de l’Agriculture<br />

a enquêté en 2012 sur plus de 500<br />

cas signalés par des propriétaires d’animaux.<br />

www.animaltransportation.com


18 Spécial Trafic aérien <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />

Marimekko décore un<br />

second Airbus de Finnair<br />

«Le feu sacré» atterrit<br />

depuis 25 ans à Athènes<br />

Solar Impulse<br />

survole les USA<br />

Photo: Finnair<br />

Après l’A340 à fleurs, un A330 «homme des<br />

bois» opère en trafic long-courrier pour Finnair.<br />

Le partenariat entre la compagnie aérienne<br />

nord-européenne Finnair et la<br />

marque finlandaise de design et de mode<br />

Marimekko est entré dans une nouvelle<br />

phase. En octobre dernier, Marimekko<br />

a déjà décoré un A340 de Finnair d’un<br />

motif à fleurs. En mai, un A330 arborant<br />

l’inscription «Metvsänväki» (homme des<br />

bois) a été dévoilé. Cet avion long-courrier<br />

d’une capacité en soute de 18 t de fret<br />

est aligné entre la base de Finnair à Helsinki<br />

et New York (USA) ainsi que vers les<br />

destinations de la compagnie aérienne en<br />

Extrême-Orient. A partir de la mi-juin, le<br />

nombre de ces destinations passera à 14<br />

avec nouvellement Hanoï (Vietnam) et<br />

Xi’an (Chine) desservie chacune trois fois<br />

par semaine.<br />

www.finnaircargo.com<br />

Le 4 mai, un avion du gouvernement grec<br />

a transporté pour la 26 e fois le «feu sacré»<br />

de Jérusalem (Israël) à Athènes. Ce feu<br />

s’allumant dans la basilique du Saint-Sépulcre<br />

à Jérusalem n’aurait pas d’origine<br />

naturelle et naîtrait uniquement en présence<br />

du patriarche de Jérusalem. Il est<br />

utilisé pour allumer les cierges lors de la<br />

nuit de la résurrection. C’est le premier<br />

week-end du mois de mai que les chrétiens<br />

orthodoxes ont fêté cette année Pâques.<br />

Le samedi de Pâques, ce fret exceptionnel<br />

a été acheminé vers des pays à majorité<br />

chrétienne orthodoxe tels que l’Arménie,<br />

la Russie ou la Grèce où le feu sacré est<br />

accueilli avec tous les honneurs dus à un<br />

chef d’Etat.<br />

ah<br />

www.haf.gr; www.mfa.gr<br />

A bord de l’Embraer 135 se trouvaient des représentants<br />

du gouvernement, dont le ministre des<br />

Affaires étrangères Kostas Tsiaras.<br />

Photo: MFA<br />

Début, dans la baie de San Francisco, de la première<br />

étape de la traversée historique des USA.<br />

Lorsque vous tiendrez ce journal entre vos<br />

mains, l’avion à propulsion solaire Solar<br />

Impulse devrait avoir achevé la troisième<br />

étape de son survol des Etats-Unis et se<br />

préparer dans le Midwest au reste de ce<br />

voyage, son plus long effectué jusqu’ici.<br />

L’avion solaire des pilotes suisses Bertrand<br />

Piccard et André Borschberg suit<br />

les traces des pionniers de l’aviation américaine.<br />

En effectuant cette traversée des<br />

Etats-Unis de la côte ouest vers la côte est,<br />

il prépare un aussi un autre événement<br />

de taille. Il s’agit en effet de la dernière<br />

mission de l’avion avant la tentative de<br />

faire un tour du monde sans carburant en<br />

2015. La traversée des USA a commencé<br />

le 3 mai à San Francisco et s’achèvera<br />

début juillet à New York-JFK.<br />

www.solarimpulse.com<br />

Photo: Solar Impulse<br />

Impressum<br />

Spécial Trafic aérien – <strong>ITJ</strong><br />

Rédaction et édition<br />

swissprofessionalmedia AG<br />

Grosspeterstrasse 23, CH–4002 Bâle<br />

Tél.: +41-58 958 95 00<br />

Fax: +41-58 958 95 90<br />

Rédaction: transport@transportjournal.com<br />

Administration: info@transportjournal.com<br />

www.transportjournal.com<br />

Rédacteur en chef/Directeur de publication:<br />

(cd) christian.doepgen@transportjournal.com<br />

Rédaction:<br />

(ra) robert.altermatt@transportjournal.com<br />

(ah) andreas.haug@transportjournal.com<br />

(av) antje.veregge@transportjournal.com<br />

(it) jutta.iten@transportjournal.com<br />

Réseau mondial de correspondants:<br />

Johannes Angerer (Feldkirch)<br />

Eckhard-Herbert Arndt (Hambourg)<br />

Rüdiger Arndt (Ferrol)<br />

Dr. André Ballin (Moscou)<br />

Sebastian Becker (Varsovie)<br />

Claudia Benetti (Effretikon)<br />

Eckhard Boecker (Kisdorf)<br />

Martin Brückner (Francfort s. M.)<br />

Anthony Coia (Washington)<br />

Lutz Ehrhardt (Hambourg)<br />

Gordon Feller (San Rafael)<br />

Joseph Richard Fonseca (Mumbai)<br />

Anitra Green (Muttenz)<br />

Harald Jung (Milan)<br />

Beat Keiser (Lugnorre)<br />

Ralf Klingsieck (Paris)<br />

Dr. Robert Kluge (Leipzig)<br />

Dr. Christine Kulke-Fiedler (Berlin)<br />

Iris Martin (Hambourg)<br />

Manik Mehta (New York)<br />

Josef Müller (Vienne)<br />

Barbara Odrich (Yokohama)<br />

Katja Ridderbusch (Atlanta)<br />

Dirk Ruppik (Surat Thani)<br />

Holger Schlote (Istanbul)<br />

Armin F. Schwolgin (Weil am Rhein)<br />

Angelo Scorza (Gênes)<br />

Wilf Seifert (Zurich)<br />

Heiner Siegmund (Hambourg)<br />

Frank Stier (Sofia)<br />

Traduction:<br />

andree.schwarz@transportjournal.com<br />

gyan.sharan@transportjournal.com<br />

Maquette:<br />

olivier.kilchherr@transportjournal.com<br />

david.jentzen@transportjournal.com<br />

nicole.huebner@transportjournal.com<br />

Gestion annonces:<br />

patricia.hunziker@s-p-m.ch<br />

vreni.haab@s-p-m.ch<br />

Direction: Oliver Kramer<br />

Impression et expédition:<br />

Printec Offset, D-34123 Kassel<br />

Référence bancaire:<br />

Credit Suisse, Bâle<br />

Swift CRES CH ZZ 40A<br />

IBAN CH23 0483 5030 8286 3100 0<br />

Lieu d’exécution et de juridiction:<br />

Bâle, Suisse<br />

Toute reproduction ou représentation,<br />

même partielle, des pages publiées est soumise<br />

à notre autorisation expresse. Le <strong>JTI</strong> décline<br />

toute responsabilité quant aux documents qui<br />

lui sont soumis.<br />

Liste des annonceurs<br />

AirBridge Cargo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16<br />

blue danube airport linz Flughafen Linz GesmbH . . . . . . . . . .5<br />

Emirates Sky Cargo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20<br />

Etihad Airways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14<br />

EuroAirport Basel-Mulhouse-Freiburg . . . . . . . . . . . . . . . . .7<br />

Flughafen Zürich AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4<br />

GLOBE AIR CARGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8<br />

ITX Cargo Srl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />

Kita Logistics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19<br />

QCS-Quick Cargo Service GmbH Internationale Luftund<br />

Seefracht Spedition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />

Thai Airways International Public Company Ltd. . . . . . . . . .12<br />

Turkish Airlines Inc. Türk Hava Yollari A.O. . . . . . . . . . . . . . .2<br />

Volga-Dnepr Airlines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7<br />

Cover wrap<br />

Damco International B.V.<br />

Banderole<br />

Postlogistics

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!