JTI 21-22/2013 - ITJ | Transport Journal
JTI 21-22/2013 - ITJ | Transport Journal
JTI 21-22/2013 - ITJ | Transport Journal
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
pour le <strong>Transport</strong><br />
International<br />
<strong>ITJ</strong><strong>Journal</strong><br />
<strong>21</strong> · <strong>22</strong> | 29 mai <strong>2013</strong><br />
www.transportjournal.com<br />
ÉDITION FRANÇAISE<br />
(également disponible en<br />
anglais et en allemand)<br />
MUNICH,<br />
HALLE<br />
A5<br />
200<br />
RENDEZ-VOUS<br />
Venez chercher<br />
votre ballon<br />
·<br />
À<br />
TL<br />
de football <strong>ITJ</strong><br />
LA<br />
TL<br />
LA<br />
À<br />
MUNICH,<br />
NI<br />
RENDEZ-VOUS<br />
HALLE<br />
·<br />
200<br />
A5<br />
Spéciaux:<br />
Trafic aérien<br />
Supplément<br />
Péninsule Ibérique 81<br />
Extension<br />
DP World à propos du<br />
développement du port<br />
de Jebel Ali 27<br />
Records<br />
JSC Transcontainer voit<br />
un potentiel à l'interface<br />
Asie–Europe 72<br />
Perspectives<br />
Le groupe logistique de<br />
l'avenir selon la société<br />
conseil Accenture 96
Photo: thinkstock<br />
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> L’essentiel<br />
3<br />
Vers un redressement économique<br />
Le commerce extérieur ibérique à la rescousse<br />
L’Espagne et le Portugal posent les jalons pour un retour<br />
de la croissance à partir de 2014.<br />
l’étranger. Le port en eau profonde de Sines (cf. <strong>ITJ</strong> 13-14/<strong>2013</strong>, spécial<br />
page 9) et son raccordement fe roviaire jusqu’en Espagne, doit servir de<br />
base à un regain d’activité grâce aux échanges transatlantiques.<br />
Pour commencer, quelques bonnes nouve les: dans le<br />
cla sement mondial «transport» de la Banque mondiale,<br />
le Logistics PerformanceIndex, l’Espagne s’est hi sée de<br />
Le 14 mai <strong>2013</strong>, lors de la 26 e rencontre au sommet hispano-portugaise,<br />
la 25 e plac en 2010 à la 20 e plac en 2012. Le Portugal<br />
Madrid et Lisbonne ont annoncé l’harmonisation des systèmes de péage<br />
est pa sé en même temps de la 34 e à la 28 e place. Dans<br />
sur les autoroutes des deux pays d’ici à jui let et l’amélioration du trafic<br />
l’ensemble, la péninsule Ibérique a donc progre sé en ce<br />
fe roviaire international de marchandises. Les lignes Medina del Campo–Salamanque–frontière<br />
portugaise seront développées tout comme<br />
qui concerne les critères retenus, c’est-à-dire infrastructures,<br />
traitement douanier, compétences logistiques etc.<br />
la ligne TGV Madrid–Lisbonne dont les travaux ont été suspendus en<br />
Côté mauvaises nouve les, il y a bien sûr ces faits qui<br />
mars 2012 côté portugais. Christian Doepgen<br />
font retomber sur te re. L’économi espagnole a connu<br />
en 2012 la plus grave réce sion depuis des décennies. Le<br />
recul du PIB de 1,9% a touché beaucoup de branches<br />
d’activité. Les exportationsnetes (dont 59% vers l’UE),<br />
en forte chut en 2010 on toutefois repris du poil de la<br />
bête avec environ 25 mi liards d’EUR et une augmentation<br />
de la demande provenant de l’étranger. Le 26<br />
avril <strong>2013</strong>, le ministre de l’Economie, Luis de Guindos,<br />
a souligné qu’il a tend des exportations la plus forte<br />
impulsion pour le redre sement du pays. Les transports<br />
et la logistique sont toutefois cla sés parmi le secteurs<br />
de l’économie ayant besoin d’être réformés. Après le<br />
regroupement de toutes les catégories fret des Chemins<br />
de fer de l’Etat espagnol, à la mi-2012, l’o fre nationale<br />
en trains de marchandises a été restreinte au printemps<br />
<strong>2013</strong>. Des majorationstarifairesontenoutreétéannon-<br />
cées. En Espagne, le fret acheminé par fe représent en<br />
moyenne 4% du volume global contre 15% en Europe.<br />
Le Portugal, dont le secteur transport et logistique a<br />
progre sé de façon constante entre 2001 et 2011 pour<br />
a teindre 8,7% de la prestation économique nationale,<br />
espèrefranchirlecreuxdelavagueen <strong>2013</strong>. Tout comme<br />
en Espagne, on a tend au Tage un e sor provenant de<br />
Projets communs des deux pays<br />
PÉNINSULE IBÉRIQUE<br />
Le commerce extérieur ibérique à la rescousse<br />
Spéciaux dans ce numéro<br />
TRAFIC AÉRIEN<br />
<strong>21</strong>·<strong>22</strong> | 29 mai <strong>2013</strong><br />
Édition française<br />
Trafic aérien<br />
(supplément)<br />
Péninsule Ibérique 82<br />
Oui au méthanol 16<br />
Selon C.J. Hagman, CEO, Stena Line ne va pas<br />
seulement croître par le biais d’acquisitions et de<br />
l’extension de services, mais aussi en utilisant le<br />
méthanol comme carburant, et ce à la suite de<br />
tests concluants.<br />
Plan directeur 2030 <strong>22</strong><br />
Le port roumain de Constanta a franchi en 2012<br />
la barre de 50 M. de t dans le transbordement<br />
de marchandises. Il vient de présenter ses projets<br />
ambitieux en matière d’expansion du port et de<br />
l’arrière-pays.<br />
Bon premier trimestre 42<br />
Le groupe logistique Agility est satisfait du<br />
premier trimestre <strong>2013</strong>. Le chiffre d’affaires a<br />
augmenté de 10% et le bénéfice d’exploitation de<br />
36% par rapport au premier trimestre 2012.<br />
5 Editorial<br />
7 People & Companies / Marché de l’emploi<br />
16 Navigation & Ports<br />
16 Stena Line: interview de C.J. Hagman<br />
19 Trafic conteneurs dans le nord de l’Europe<br />
20 Un troisième terminal pour Melbourne<br />
<strong>22</strong> Constanta nourrit d’ambitieux projets<br />
25 Rickmers émet des obligations de 200 M. EUR<br />
27 Jebel Ali devient le joyau de DP World<br />
29 Le déchirage record ne sera pas suffisant<br />
29 Finnlines étend ses services<br />
29 Le Havre: record de mouvements de conteneurs<br />
31 Liepaja fait le forcing en matière de trafic<br />
32 A.P. Moeller-Maersk: premier trimestre <strong>2013</strong><br />
32 Nouveaux services Asie–Amérique latine<br />
34 Navigation intérieure<br />
34 Un vent nouveau au port de Wustermark<br />
36 Medlink: neuf plates-formes coopèrent<br />
38 Expédition & Logistique<br />
38 Réunion du réseau TGLN à La Nouvelle-Orléans<br />
39 DHL satisfait du premier trimestre<br />
40 TNT Express n’a pas encore le bon cap<br />
41 L’italienne Transmec se déploie en Roumanie<br />
42 DSV démarre <strong>2013</strong> par un gros bénéfice net<br />
44 DHL Fashion reprise par un consortium<br />
46 AG de trois associations de transitaires suisses<br />
49 Retour au bénéfice pour Panalpina<br />
50 UPS introduit le modèle «relais colis»<br />
53 A.R.T. Logistics vise l’Asie<br />
54 Entrepôt reefer inauguré au port d’Anvers<br />
56 Vers un passage de relais chez Groupe Heppner<br />
61 Interview: les projets de Damco d’ici 2018<br />
64 Röhlig: résultats mitigés en 2012<br />
67 Yusen Logistics devient le fer de lance de NYK<br />
68 Cinquantenaire de Streck <strong>Transport</strong> en Suisse<br />
71 Intermodal<br />
71 Débat sur l’achèvement de la ligne du Gothard<br />
72 Interview de Petr Baskakov de Transcontainer<br />
75 La tchèque Metrans ouvre un hub
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> L’essentiel<br />
5<br />
Prometteuse CEI 53<br />
Daniel Jaguljnjak d’A.R.T. Logistics a expliqué à<br />
Moscou l’orientation de cette société d’expédition<br />
et de logistique qui s’est spécialisée dans les<br />
marchés en croissance CEI et Mongolie.<br />
«Réinventer» Damco 61<br />
Lors d’un entretien avec l’équipe de l’<strong>ITJ</strong> à Bâle,<br />
Rolf Habben-Jansen, CEO de Damco, a expliqué<br />
les projets de sa société à l’horizon 2018. Ils<br />
portent sur l’expansion et de nombreuses innovations.<br />
Plaque tournante tchèque 75<br />
Le nouveau hub de Ceska Trebova, capable de<br />
traiter des trains de navettes et des trains complets,<br />
est un élément vital de la stratégie intermodale<br />
des ports de mer allemands.<br />
Profiter des chances 83<br />
Au dire de Paulo Salgado, CEO du groupe logistique<br />
Olicargo/SGM Logistics Group, basé à Porto,<br />
des sociétés d’expédition et de logistique ambitieuses<br />
ont des perspectives d’avenir également<br />
sur la péninsule Ibérique.<br />
76 <strong>Transport</strong> routier<br />
76 Nouvelle solution de tracking de Timocom<br />
77 Promotion du transport routier en Russie<br />
80 Interview de Daniel Stein de Nova Traffic<br />
81 Spécial Péninsule Ibérique<br />
81 L’Espagne et le Portugal coopèrent davantage<br />
83 Interview: Paulo Salgado d’Olicargo<br />
86 Entrepôt reefer à Barcelone pour Mercadona<br />
87 Intralog et Garland lancent un service<br />
88 Interview: Sixte Cambra, port de Barcelone<br />
90 OPDR voit du potentiel dans les ports<br />
92 Droit & Assurance<br />
92 TT Club: les dangers du transport routier<br />
93 vrs Adjusters: force globale, action locale<br />
94 Pour et contre: l’Autriche et les gigaliners<br />
96 Perspectives: Michael Sturm, Accenture,<br />
sur l’avenir des sociétés logistiques<br />
96 Emballage<br />
96 Chep regagne Behr comme client<br />
99 Conteneur chevaux escamotable de Jettainer<br />
100 Immobilier<br />
100 Goodman: demande mondiale illimitée<br />
100 Gazeley récompensée par des logisticiens<br />
101 DHL ouvre un centre logistique colis en 2014<br />
102 TI / Logiciels pour la logistique<br />
102 Le code-barres a 40 ans<br />
103 Echos des régions<br />
103 Europe du Sud-Est & Turquie<br />
104 Europe du Sud<br />
106 Afrique<br />
107 Moyen-Orient<br />
109 Amérique du Nord et Amérique latine<br />
112 Asie/Pacifique<br />
Couverture: des colis sur une bande transporteuse<br />
Photo: thinkstock<br />
113 Divers / Impressum<br />
114 Des choses de la vie / Liste des annonceurs
6 Editorial <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Chère lectrice, cher lecteur,<br />
«On ne peut rien faire contre cette tendance!». Lequel<br />
d’entre nous n’a pas déjà pas entendu, bien trop souvent,<br />
cette déclaration erronée, en général accompagnée d’un<br />
haussement d’épaules. Heureusement qu’il y a beaucoup<br />
d’exemples prouvant le contraire.<br />
A la fin des années 90 de nombreux observateurs ont fait<br />
une croix sur la société Apple très déficitaire. Aujourd’hui,<br />
plus personne ne s’en souvient. Et lorsqu’en 2003 le Real<br />
Madrid a élargi les «galactiques» à Zidane, Ronaldo, Raúl,<br />
Roberto Carlos et Figo autour de Beckham, cela a semblé<br />
sonner le glas du football international. Jusqu’en 2006, ils<br />
n’ont pourtant conquis qu’un seul titre (de consolation).<br />
Quant au salon «transport logistic» de Munich, un grand<br />
rendez-vous de la branche internationale du transport et de<br />
la logistique, c’est un vrai must. En <strong>2013</strong>, le nom de DHL ne<br />
figure pas sur la liste des exposants. Serait-ce là le signe d’un<br />
renversement de tendance<br />
Vous nous trouverez en tout cas au Salon de<br />
Munich du 4 au 7 juin <strong>2013</strong>, à notre stand traditionnel<br />
200 dans la halle A5. Prenez-donc<br />
le temps, entre deux rendez-vous, de<br />
déguster un granité, de taper<br />
dans le ballon pour réaliser<br />
votre propre hattrick<br />
ou venez chercher<br />
un ballon de football,<br />
pour vous-même ou vos<br />
enfants. L’équipe de l’<strong>ITJ</strong><br />
se réjouit à l’idée de<br />
vous accueillir!<br />
Christian Doepgen<br />
Rédacteur en chef & directeur de publication<br />
Come and see us<br />
A.R.T. Logistics GmbH<br />
Lyoner Str. 40<br />
60528 Frankfurt/Main – Germany<br />
Tel.: +49 69 6605938-11<br />
Mail: de@art-businessgroup.com<br />
www.art-businessgroup.com/frankfurt<br />
4.–7. JUNE <strong>2013</strong><br />
HALL B4,<br />
BOOTH 327/426<br />
in Munich<br />
<br />
<br />
<br />
A – Air<br />
R – Rail (Containers & Wagons)<br />
T – Truck (FTL & LTL)<br />
<br />
Many years of know-how<br />
Fast & flexible<br />
Neutral & independent<br />
Comprehensive individual<br />
solutions
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> People & Companies<br />
Europe<br />
Post Nord a<br />
un CEO intérimaire<br />
7<br />
Un CFO pour J. Poulsen Shipping<br />
Henrik Jorgensen est le nouveau CFO de J. Poulsen Shipping<br />
A/S depuis le 1 er avril <strong>2013</strong>. Pendant plus de 15 ans il<br />
a été au service de Groenvold & Schou A/S, en dernier en<br />
qualité de CEO. J. Poulsen Shipping A/S est spécialisée<br />
dans le fret maritime international, notamment dans les<br />
secteurs colis lourds et project cargo.<br />
UPS renouvelle en Europe<br />
L’expressiste UPS poursuit le renouvellement<br />
de sa direction en Europe. Jens Poggensee<br />
a été nommé vice president expédition<br />
d’UPS Europe et succède à Terry<br />
Sambrook, qui a pris retraite. Il sera responsable<br />
des services logistiques fret dans<br />
plus de 120 pays et régions d’Europe, du<br />
Proche-Orient et d’Afrique. Placé sous les<br />
ordres de Cindy Miller, il est entré au service<br />
d’UPS en 2004 dans le cadre de la<br />
reprise de Menlo Worldwide Forwarding.<br />
Jens Poggensee<br />
K. B. Pedersen, vice-président du comité<br />
directeur, a été nommé président par<br />
intérim de Post Nord AB. Il succède à<br />
Lars Idermark, devenu CEO de Södra<br />
le 15 mai <strong>2013</strong>. Post Nord, née en 2009<br />
de la fusion de Post Danmark et de la<br />
K.B. Pedersen suédoise Posten AB, a repris, fin avril,<br />
Photo: Post Nord les transporteurs de fret emballé Nordisk<br />
Kyl Logistik AB et Transbothnia AB. En<br />
2012, elle a réalisé un CA de 4,6 milliards d’EUR avec<br />
40 000 salariés.<br />
Photo: UPS<br />
Un nouveau directeur régional<br />
pour Goodman<br />
Le prestataire européen de biens immobiliers logistiques<br />
Goodman a nommé Roger P. Peters directeur<br />
régional Europe du Nord et Europe de l’Est. Il sera<br />
basé à Bruxelles. R. P. Peters a travaillé précédemment<br />
à Singapour dans la même branche pour des sociétés<br />
en participation et des fonds immobiliers. De 1998 à<br />
2006, il a été vice president de Prologis Europe chargé<br />
du développement des affaires.<br />
CAS Cargo <strong>2013</strong>/2014<br />
Oktober <strong>2013</strong> – Juli 2014 in Luzern<br />
Iberia –<br />
der Süden Europas greifbar nah<br />
Viele kennen Spanien und Portugal aus ihrer<br />
Urlaubszeit –Streck <strong>Transport</strong>von den<br />
wöchentlichen Direktverkehren.<br />
Damit werden wir den steigenden Anforderungen<br />
an<strong>Transport</strong>- und Logistikdienstleistungen gerecht.<br />
Egal ob Sie ein kleines Pakethaben oder<br />
eine komplette Maschinenanlage –wir bieten<br />
die passende Lösung.<br />
Mehr Informationen finden Sie unter:<br />
www.streck-transport.com<br />
Der CAS Cargo bietet eine praxisorientierte Ausbildung<br />
im <strong>Transport</strong>-, Logistik- und Vertriebsrecht und richtet<br />
sich sowohl an Personen mit einer betriebswirtschaftlichen<br />
Ausbildung als auch an Juristen.<br />
Der CAS wird von der Rechtswissenschaftlichen Fakultät<br />
angeboten und steht unter der Leitung von Prof. A.<br />
Furrer. Die Absolventen schliessen mit dem «Certificate<br />
of Advanced Studies (CAS) in Internationalem Logistik-,<br />
<strong>Transport</strong>- und Vertriebsrecht der Universität Luzern»<br />
(CAS Cargo) ab.<br />
Auskünfte und detailliertes Programm unter:<br />
www.unilu.ch/rf/weiterbildungrecht<br />
weiterbildung-recht@unilu.ch oder 041 <strong>22</strong>9 53 61
Visit us at<br />
<strong>Transport</strong> Logistic<br />
Munich<br />
June 4–7, <strong>2013</strong><br />
Hall B5<br />
Booth 207<br />
INTERMODAL<br />
BY<br />
DEFINITION<br />
Ambrogio SpA<br />
Via Tognasca, 5<br />
I-<strong>21</strong>013 Gallarate (VA)<br />
Tel. +39.0331.707500<br />
Fax +39.0331.776366<br />
ambrogio@ambrogio.it<br />
Ambrogio SpA<br />
Sede di Candiolo<br />
Via delle Pignere, 1<br />
10060 - Candiolo (Torino)<br />
Tel. +39.011.965511<br />
ambrogio@ambrogio.it<br />
Ambrogio GmbH<br />
Tilsiterstrasse, 11<br />
D-41460 Neuss<br />
Tel. +49-<strong>21</strong>31-92370<br />
Fax +49-<strong>21</strong>31-9237200<br />
ambrogio@ambrogio.de<br />
Ambrogio Sa<br />
Le Camp de La Basse,Distriport BP 70<strong>21</strong>2<br />
66161 Le Boulou, Cedex,France<br />
Tel. +33-468830635<br />
Fax +33-468830109<br />
fambrogio@ambrogio.es<br />
Ambrogio Sa<br />
Centre Européen de Fret,de Mouguerre<br />
14 Av. d‘Alegera BP 10036, 64990 Mouguerre - France<br />
Tel. +33-559-426300<br />
Fax +33-559-426301<br />
mouguerrecustomerservice@ambrogio.es<br />
Ambrogio Nv<br />
Leuvensesteenweg, 505<br />
B-2812 Mechelen<br />
Tel. +32.15.448462<br />
Fax +32.15.410817<br />
commercial@ambrogio.telenet.be<br />
WWW.AMBROGIO.IT
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> People & Companies<br />
9<br />
Chassé-croisé chez Asco<br />
Le groupe Asco, qui opère dans la logistique<br />
offshore pour les secteurs gaz et pétrole, a<br />
nommé Derek Smith chief executive officer<br />
(CEO) du groupe. Il succède à Billy Allan,<br />
qui travaille pour Asco depuis 2006 et est<br />
devenu président du comité directeur du<br />
groupe. D. Smith a rejoint Asco en 2007.<br />
Ces douze derniers mois il était COO après<br />
avoir été CEO de la région Europe, Moyen-<br />
Orient et Afrique du Nord.<br />
Directrice WSS en Belgique<br />
Derek Smith<br />
Wilhelmsen Ships Services (WSS) a confié à Romaine<br />
Romanet les fonctions de directrice en Belgique. Ancien<br />
cadre dirigeant de CMA CGM, elle était chargée des<br />
agences européennes de l’armement. Précédemment, R.<br />
Romanet a travaillé pendant 15 ans pour le groupe SGS,<br />
un groupe de contrôle de marchandises et de certification,<br />
et ce en qualité de responsable Grande-Bretagne et<br />
Irlande et directrice en France, Jamaïque et Haïti. WSS<br />
Belgium opère à Anvers, Zeebrugge et Gand avec une<br />
équipe de 50 personnes.<br />
Photo: Asco<br />
F.S. Mackenzie: passage de relais<br />
F.S. Mackenzie, membre britannique du réseau FPS, a fait<br />
de Lloyd Smith son nouveau directeur. Il travaille depuis<br />
2005 pour l’entreprise et a joué un rôle clé dans la mise<br />
en place des activités fret aérien à Londres-Heathrow.<br />
Il remplace Alfred Stienen, fondateur et membre du<br />
conseil de surveillance, qui se concentre sur les projets<br />
du groupe et le développement du réseau.<br />
Des spécialistes<br />
de longue date se lancent<br />
Le 1 er juin, la société conseil Gomultimodal commencera<br />
ses activités à Hambourg. Gerhard Oswald, pendant 31<br />
ans – et jusqu’à fin mai <strong>2013</strong><br />
– directeur de TFG Transfracht<br />
ainsi que créateur<br />
d’AlbatrossExpress, offrira<br />
avec Wolfgang Osond de<br />
Gerhard Oswald (à droite)<br />
et Wolfgang Osond Photo: Gomultimodal<br />
Logconsulting, Salzbourg,<br />
des services de conseil dans<br />
le domaine du trafic combiné<br />
et des concepts de transport<br />
intermodal.<br />
Our dynamic team has years of experience within the container trading,<br />
shipping and transport industries.<br />
85A-18A Elizabetes Str., Riga, Latvia<br />
Phone +371 20390529<br />
+371 29788<strong>22</strong>2<br />
Fax +371 67381661<br />
E-mail info@rsgu.eu<br />
www.rsgu.eu<br />
• Selling and renting new and used sea containers<br />
• Offshore Containers<br />
• <strong>Transport</strong> and Logistic Services<br />
• Storage Services<br />
European Groupage<br />
Deep Sea Specialities<br />
Customs Clearance<br />
Saint-Louis-Strasse 31<br />
CH-4056 Basel<br />
TELEFON 061 385 13 13<br />
FAX<br />
061 385 13 65<br />
info@moortrans.ch<br />
www.moortrans.ch<br />
Warehousing<br />
Distribution<br />
Transit Storage
10 People & Companies <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Chargée des gros comptes<br />
Birte Schulz dirige depuis le 1 er avril <strong>2013</strong><br />
le key account management fret aérien<br />
et maritime en Allemagne de Hellmann<br />
Worldwide Logistics. B. Schulz, qui a<br />
commencé sa carrière en 1998, est membre Birte Schulz<br />
de la direction de Geodis Wilson en Allemagne<br />
en qualité de responsable ventes &<br />
marketing. Dans ses nouvelles fonctions, elle est placée<br />
sous les ordres de Markus Lingohr, directeur du département<br />
air & sea de Hellmann en Allemagne.<br />
Remaniement chez SNCF Geodis<br />
Photo: Hellmann<br />
Asie<br />
Nouvelle direction de Simplan<br />
Le 15 avril <strong>2013</strong>, Feng Jin a succédé à Yong Chen au<br />
poste de directeur de la société affilié chinoise du prestataire<br />
de services de simulation Simplan. Feng Jin possède<br />
une vaste expérience acquise au sein de la société PSB<br />
Pirmasens ainsi que pendant deux ans en qualité d’indépendant<br />
dans le secteur logistique en Allemagne et en<br />
Chine. Cette mesure doit permettre à Simplan d’intensifier<br />
le développement de la société affiliée chinoise.<br />
Olivier Mélot de Geodis BM a pris la direction du secteur<br />
coursier et messagerie de SNCF Geodis (11 000<br />
agents et 160 sites). Son prédécesseur Bruno Mandrin a<br />
quitté son poste début mai, avec effet immédiat. Olivier<br />
Royer, également membre de la direction de Geodis BM,<br />
succède à O. Mélot au département transport routier.<br />
D. Koster, directeur de Kompetenzzentrum<br />
Fahrbahn<br />
Le conseil d’administration de Kompetenzzentrum<br />
Fahrbahn AG, une société conjointe de BLS et de SOB<br />
(Schweizerische Südostbahn) a élu Dominique Alexander<br />
Koster nouveau directeur. Il était en dernier senior<br />
customer projet manager de Bühler Management AG à<br />
Uzwil. Par le passé, il a travaillé en qualité de responsable<br />
gestion de projets et membre de la direction de CCI AG<br />
à Winterthur ainsi que manager projets de Bombardier.<br />
D. Koster a pris ses nouvelles fonctions le 15 mai <strong>2013</strong>.<br />
Transintra à Rostock<br />
Le 1 er mai <strong>2013</strong>, Jessica Scheunemann a<br />
été nommée directrice de la succursale<br />
Transintra/CST Comet GmbH à Rostock.<br />
Avant de rejoindre la société, elle a déjà travaillé<br />
à l’automne 2011 dans le dispatching<br />
transport routier européen, le fret aérien et<br />
maritime. Sur son site de Rostock, Transintra<br />
GmbH est spécialisée depuis 1991 dans<br />
la planification de transports, du fret emballé<br />
au project cargo. CST Comet GmbH<br />
opère en qualité d’agence maritime.<br />
Jessica Scheunemann<br />
Photo: Transintra<br />
Pat Cooney<br />
Vice president ventes APA<br />
UTi Worldwide a confié à Pat Cooney les<br />
fonctions de vice president ventes et marketing<br />
région Asie Pacifique. P. Cooney<br />
a occupé les mêmes fonctions au sein de<br />
Paccess LLC, un prestataire de services<br />
d’emballage et de transport (ces dernières<br />
limitées à l’Asie). Par le passé, il a été au<br />
service de Ceva Logistics (ex EGL). En qualité<br />
de vice-président du comité directeur, il<br />
a été chargé non seulement de l’Asie mais<br />
Photo: UTi aussi des régions Europe, Moyen-Orient<br />
et Afrique. P. Cooney va se focaliser sur<br />
les branches automotive, pharmaceutique, commerce<br />
de détail et mode sur le marché asiatique. UTi sera en<br />
juin au salon transport logistic <strong>2013</strong> à Munich (halle<br />
B5, stand 330).<br />
Nouvelle succursale à Shanghaï<br />
Après l’ouverture du laboratoire à Hongkong, Uwe<br />
Derigs prend le poste de directeur de la nouvelle succursale<br />
à Shanghaï de Hermes Hansecontrol. Depuis le<br />
1 er mai <strong>2013</strong>, il est chargé dans un premier temps de la<br />
mise sur pied puis, après l’ouverture en juin <strong>2013</strong>, de la<br />
direction du site de Shanghaï. Uwe Derigs a dirigé en<br />
dernier le secteur approvisionnement Asie/Pacifique de<br />
World Cat Limited, le service achats du groupe Puma.<br />
Jusqu’en 2011, il a assumé les fonctions de senior vice<br />
president operations Sud-Est asiatique de Li & Fung à<br />
Singapour et jusqu’à fin 2006 celles de general manager<br />
de Karstadtquelle Far East à Hongkong.<br />
31512<br />
Die Rola bringt Ihren Lastwagen kostensparend während der Ruhezeit durch die Schweiz –Tag und Nacht,<br />
365 Tage lang. Optimieren Sie Ihre Logistikkette und kommen Sie stressfrei von Freiburg imBreisgau (D)<br />
nach Novara (I) und von Basel nach Lugano. Überzeugen Sie sich selbst unter www.ralpin.com<br />
oder lassen Sie sich beraten: Per E-Mail dispo@ralpin.com oder telefonisch unter +41 58 8<strong>22</strong> 88 <strong>22</strong>.<br />
TAG&
EXPORT OVERLAND FORWARDER<br />
Spanish Trucking Group, with own fleet of reefer trailers, moving regular full<br />
loads of perishables from Spain to several European countries wants to hire experts<br />
managers to open offices in Switzerland, Germany and the Benelux.<br />
Please send your CV to our Consultants for confidential contact.<br />
Martinez - Campo Atlas | Mergers & Acquisitions<br />
atlas@martinez-campo.com | www.martinez-campo.com<br />
Amérique<br />
ISS mise sur le commerce<br />
Inchcape Shipping Services (ISS) a créé les fonctions<br />
de vice president pour le développement du commerce<br />
et les a confiées à Tim Cahill. Il sera basé en Floride et<br />
rattaché directement à Claus Hyldager, CEO. T. Cahill<br />
est le fondateur de Coal Export Services International<br />
(CESI), désormais une société affiliée à ISS.<br />
Un coup de pouce à Ports America<br />
Ports America a nommé John Carver vice-président du<br />
comité directeur, chargé du développement des affaires.<br />
Le 1 er mai, J. Carver, basé à New Jersey, a pris ses nouvelles<br />
fonctions. Il est placé sous les ordres du président<br />
et CEO Michael Hassing. Ces cinq dernières années,<br />
J. Carver a été directeur infrastructures portuaires au<br />
sein de Jones Lang LaSalle. Pour cette même entreprise,<br />
il a également opéré au canal de Panama dans le cadre<br />
de la construction du port à conteneurs de Colón.<br />
T. A. Johnson rejoint Kenco<br />
Le prestataire de services logistiques Kenco a nommé<br />
Todd A. Johnson senior vice president du secteur Kenco<br />
Logistics Services où il est chargé entre autres des ventes<br />
stratégiques. T.A. Johnson a travaillé autrefois pour UPS,<br />
Exel et Trammell Crow et ces 15 dernières années pour<br />
Menlo Worldwide Logistics.<br />
Nouvelles adresses<br />
BBC Chartering Australia Pty. Ltd (Queensland Branch)<br />
Adelaide Street<br />
PO Box 10024<br />
4000 Brisbane, Queensland<br />
Australie<br />
Tél.: +61 733 11 43 28<br />
Mail: igor.konovalenko@bbc-chartering.com<br />
www.bbc-chartering.ch<br />
Team <strong>Transport</strong> AG<br />
Dürrenhübelstrasse 7<br />
Postfach 1938<br />
4133 Pratteln<br />
Suisse<br />
Tél.: +41 61 404 44 48<br />
Fax: +41 61 404 44 49<br />
Mail: info@teamtransport.ch<br />
www.teamtransport.ch<br />
Transmec<br />
Street Calea Sagului<br />
DN59, Km7, no. 2<strong>21</strong>, floor 1<br />
Chisoda, Timisoara<br />
Roumanie<br />
Tél.: +40 372 071 2<strong>21</strong><br />
Fax: +40 372 071 <strong>22</strong>2<br />
www.transmecgroup.it<br />
Blvd. Timisoara, 92<br />
Sector 6<br />
Bucarest<br />
Roumanie<br />
Tél.: +40 372 036<strong>21</strong>3<br />
Fax: +40 372 036<strong>22</strong>0<br />
www.transmecgroup.it<br />
NACHT<br />
Besuchen Sie uns an der transport logistic München,<br />
4. –7.Juni <strong>2013</strong>, Halle B6, Stand 313/414
<strong>Transport</strong>eur für Europa<br />
+49 68 67 500<br />
www.fixemer.com
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> People & Companies<br />
13<br />
wwpc à Prague<br />
Réseaux<br />
AG de wwpc à Prague<br />
Le Worldwide Project Consortium (wwpc), réseau international<br />
du secteur logistique projets, a tenu sa 13 e<br />
assemblée générale annuelle en mai à Prague. Le directeur<br />
du réseau, Wolfgang Karau, s’est montré très satisfait<br />
compte tenu de la présence de plus de 100 participants<br />
de différentes sociétés de tous les continents.<br />
Project Partners à Anvers<br />
Observer le chargement depuis l’eau et non depuis le<br />
quai était un objectif de Project Partners, réseau international<br />
de la logistique projet cargo, au cours de son<br />
AG annuelle à Anvers. Le 13 mai, les participants se sont<br />
donc réunis dans le port à bord d’un navire.<br />
Délégué CEE Amérique du Nord<br />
Photo: wwpc<br />
Lors de la Breakbulk Europe <strong>2013</strong>, le réseau CEE s’est<br />
réuni à Anvers à l’invitation du membre Heavy Logistics<br />
N.V. Le nouveau représentant CEE en Amérique du<br />
Nord est Harbor Freight <strong>Transport</strong>.<br />
In memoriam<br />
Décès de Flavio Renfer<br />
Flavio Renfer, associé gérant et directeur de Covio<br />
SA Aviation Services, agent de Chapman Freeborn en<br />
Suisse, est brusquement décédé le 8 mai au terme d’une<br />
courte malade. F. Renfer, qui a travaillé pendant plus<br />
de 18 ans dans le secteur fret aérien, était âgé de 43 ans.<br />
Covio, basée à Glattbrugg sur l’aéroport de Zurich, opère<br />
depuis 1991 dans la branche fret aérien.<br />
Anniversaire<br />
Lutz Ehrhardt a 70 ans<br />
Le 5 mai, Lutz Ehrhardt, propriétaire de l Shipping<br />
Contacts Hamburg, a fêté son 70 e anniversaire. Au terme<br />
d’un apprentissage de commercial/courtier<br />
maritime au sein de Horn-Linie, il a été responsable<br />
pendant plus de 25 ans du marketing<br />
du groupe Buss. Après avoir quitté la<br />
société, en 1997, il est devenu indépendant<br />
en créant Shipping Contacts. Depuis, il défend<br />
les intérêts des ports de Philadelphie,<br />
Ventspils et Long beach en Europe. Il reste<br />
en outre actif dans de nombreux secteurs<br />
du shipping international. L’équipe de l’<strong>ITJ</strong><br />
Lutz Ehrhardt<br />
lui présente ses sincères félicitations!<br />
Photo: shippingcontacts<br />
For your recruitments, Turnpoint identifies the<br />
Managers who will contribute to the success of your<br />
business by their talents, personality and entrepreneurial<br />
spirit, combined with technical skills.<br />
<br />
EXECUTIVE SEARCH<br />
in FRANCE<br />
MERGERS & ACQUISITIONS<br />
CONSULTING<br />
Other areas of expertise include<br />
Mergers & Acquisitions and<br />
Consulting for your International<br />
Developments<br />
FREIGHT<br />
FORWARDING<br />
TRANSPORT<br />
LOGISTICS<br />
SUPPLY CHAIN<br />
Turnpoint | <strong>21</strong> rue Cassette | 75006 Paris | France | E-mail: headhunting@turnpoint.fr | Tel : + 33 1 45 49 43 43 | www.turnpoint.fr
14 People & Companies / Droit & Assurance <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
L’œuvre d’une vie<br />
Lors des Cargo Airline of the Year<br />
Awards, Chris Leach, fondateur et chairman<br />
d’Air Charter Service (ACS), a été<br />
récompensé dans la catégorie, «œuvre<br />
d’une vie». Ce fils de pilote a commencé<br />
sa carrière en qualité de responsable<br />
de chargement chez Saturn Airways<br />
(devenue Transamerica Airways) avant<br />
de rejoindre le transitaire Savino del Chris Leach (à d.)<br />
Bene et de créer en 1990 Air Charter<br />
Service qui compte aujourd’hui 280<br />
collaborateurs sur 17 sites du monde entier. En 2012,<br />
ACS a réalisé un chiffre d’affaires de plus de 400 M.<br />
d’USD avec 6500 vols charter.<br />
Photo: ACS<br />
Droit du transport: «Certificate of Advanced Studies»<br />
Nouveau cursus<br />
Le nouveau cursus proposé par l’université de Lucerne à<br />
partir d’octobre <strong>2013</strong> et aboutissant au «CAS Cargo», allie<br />
théorie et pratique.<br />
Geodis Wilson et l’innovation<br />
Geodis Wilson récompense des collaborateurs innovateurs.<br />
En <strong>2013</strong>, les équipes néerlandaise et nordique de<br />
«Milestone Scan Events» ont été récompensées pour leur<br />
engagement resp. en faveur du système de tracking and<br />
tracing et du «Package Scanner APP» pour usagers de<br />
smartphones. Steven Pike et Raj Kiran ont été récompensés<br />
en matière de reporting et de «24x7 Customer<br />
Care».<br />
Wir sind für individuelle und<br />
sichere <strong>Transport</strong>lösungen<br />
die richtige Wahl.<br />
Tägliche LKW-Linienverkehre inEuropa, Übersee–<br />
Verladungen per See– und Luftfracht, Bahntransporte,<br />
Lagerlogistik sowie eine neutrale Zollagentur<br />
NAUTA SA<br />
Internationale <strong>Transport</strong>e<br />
Florenz-Strasse 18<br />
Postfach<br />
CH-4002 Basel<br />
Fon +41 61 337 31 11<br />
Fax +41 61 337 31 01<br />
transport@nauta.ch<br />
www.nauta.ch<br />
Le droit du transport international est très complexe.<br />
Dans le transport, l’organisation et l’optimisation de la<br />
chaîne logistique soulèvent une multitude de questions<br />
juridiques par-delà les continents: les réglementations en<br />
matière de transport doivent être harmonisées pour les<br />
questions de droit relatives à l’entreposage, la sécurité<br />
de la production, la garantie des produits, au dédouanement,<br />
la fiscalité, l’assurance et aux contrats. Pour les<br />
transports transfrontaliers, il faut aussi tenir compte de<br />
différents systèmes juridiques nationaux, notamment<br />
pour les contrats ou les litiges.<br />
Dans la pratique, les économistes d’entreprise et les juristes<br />
s’en tiennent souvent aux prescriptions et modèles<br />
établis, mais sans savoir réellement ce qu’ils cachent sur<br />
le plan juridique. Et c’est là qu’intervient le CAS Cargo:<br />
il s’agit d’une formation approfondie sur les questions<br />
juridiques correspondantes, qui offre une plus grande<br />
marge de manœuvre et renforce la propre position lors<br />
de négociations contractuelles et comparatives.<br />
Le cours est dirigé par le prof. Andreas Furrer de la<br />
faculté de droit de l’université de Lucerne, qui bénéficie<br />
du soutien de maîtres de conférence expérimentés<br />
et de renommée mondiale, ainsi que du conseil de cinq<br />
experts du droit du transport et de la logistique.<br />
Le cursus se compose de huit modules (vendredi/samedi)<br />
avec des cours magistraux, des travaux de groupe<br />
et des exercices, d’une excursion de trois jours et d’un<br />
mémoire final. Tous les vendredis soir sont organisés<br />
des «entretiens au coin du feu» facultatifs, au cours desquels<br />
des invités font part de leur expérience. Le cursus<br />
s’adresse à des personnes diplômées (Bachelor ou Master)<br />
d’une université ou haute école technique, ou encore<br />
avec une expérience professionnelle correspondante<br />
dans le transport et la logistique. La durée du cursus est<br />
d’un an (octobre à août).<br />
www.unilu.ch/deu/cas-cargo_999432.html<br />
Photo: Université de Lucerne
©<strong>2013</strong> C.H. Robinson Worldwide, Inc. All Rights Reserved.<br />
Connectez-vous àdes<br />
solutions<br />
d’approvisionnement<br />
de classe mondiale.<br />
Branchez-vous sur l’un des plus grands réseaux de transport mis en place<br />
dans le monde. Demandez ànos experts en transport de vous proposer des<br />
solutions sur-mesure.<br />
info-europe@chrobinson.com | www.chrobinson.com
16 Navigation & Ports <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Orientation de l’entreprise Stena Lines<br />
«Nous envisageons d’exploiter<br />
25 navires au méthanol»<br />
L’entreprise suédoise de ferry Stena a<br />
considérablement développé ses prestations<br />
l’année dernière. Carl Johan Hagman,<br />
directeur de l’armement Stena Line,<br />
nous explique ce qui se cache derrière<br />
ces changements.<br />
Monsieur Hagman, Stena Line connaît<br />
actuellement certains changements.<br />
Pouvez-vous nous les décrire plus en<br />
détail<br />
En automne dernier, nous avons repris<br />
cinq services de Scandlines. Cela nous a<br />
permis de mettre un pied sur les marchés<br />
en pleine croissance des Etats de la mer<br />
Baltique et de la Russie. Nous souhaitons<br />
développer encore davantage nos services<br />
dans ces régions, car nous sommes<br />
convaincus qu’elles recèlent d’énormes<br />
potentiels, même si la concurrence y est<br />
bien entendu très rude.<br />
De plus, nous sommes entre-temps<br />
le seul prestataire opérant sur la route<br />
Trelleborg–Sassnitz, voire Rostock. Nous<br />
renforçons ainsi notre position en Allemagne<br />
et nous nous concentrons sur<br />
l’acquisition de clients d’Europe centrale<br />
et de l’Est.<br />
C.J. Hagman, directeur de Stena Line,<br />
voit un grand potentiel dans la Baltique.<br />
Mais vos activités ne se limitent pas<br />
uniquement à la région baltique<br />
C’est exact. Nous avons renforcé nos<br />
prestations dans la mer d’Irlande. Sur<br />
la route entre Heysham et Belfast, nous<br />
avons développé nos capacités, tandis que<br />
nous les avons adaptées entre Rotterdam<br />
et Harwich, afin d’y être encore plus compétitifs.<br />
Les navires repris de Scandlines sont<br />
relativement vieux. Prévoyez-vous de<br />
les remplacer par de nouveaux bâtiments<br />
ou du tonnage affrété dans un<br />
avenir proche<br />
Photo: Stena Line<br />
Les départs seront assurés avec la flotte<br />
existante, cela faisait partie du plan de<br />
reprise. Il est important de voir, dans un<br />
premier temps, comment les activités dans<br />
cette région vont évoluer concrètement,<br />
avant de prendre des décisions d’acquisition<br />
de nouveaux navires. Comme je l’ai<br />
déjà mentionné, la concurrence est rude<br />
dans la région baltique. Si nous voulons<br />
constituer une offre attractive, nous devons<br />
travailler avec des coûts peu élevés.<br />
Vous avez annoncé que Stena veut aussi<br />
être plus actif en Extrême-Orient et<br />
dans l’Asie du sud-est à l’avenir. Quels<br />
sont les projets concrets que vous y<br />
prévoyez<br />
Nous avons déjà lancé deux nouvelles<br />
routes, l’une dans la mer Noire et, récemment,<br />
une autre entre la Corée et la<br />
Russie/Chine. Nous voyons un grand<br />
potentiel sur le marché asiatique, la croissance<br />
y est forte et donc aussi la demande<br />
de prestations de ferry. Nous étudierons<br />
d’autres possibilités en Asie, mais pour<br />
l’heure, nous n’avons pas encore d’autres<br />
projets concrets.<br />
Compte tenu des prévisions de l’UE de<br />
réduire le taux de soufre dans le car-<br />
WE TAKE THEPORTTOTHE
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />
17<br />
Ces dernières années, Stena Line a investi environ 100 M. d’EUR dans sa flotte.<br />
burant à 0,1% dans certaines régions,<br />
l’utilisation de carburants plus écologiques<br />
et donc plus chers en Europe<br />
est un sujet qui gagne en importance.<br />
Qu’est-ce que cela signifie pour vous<br />
Cette évolution ne concerne pas seulement<br />
l’exploitation de ferries, mais aussi<br />
l’ensemble du secteur de la navigation.<br />
Nous risquons de subir, à l’avenir, un<br />
recul lié aux différentes modalités de<br />
trafic et d’assister à une recrudescence<br />
de poids lourds et de semi-remorques sur<br />
nos routes. Mais la concurrence n’est pas<br />
quelque chose de nouveau pour nous.<br />
Nous avons vu comment, par exemple,<br />
les ponts et les tunnels ont évolué au fil<br />
des années et pourtant nous sommes toujours<br />
en mesure de proposer une alternative<br />
compétitive par rapport au transport<br />
terrestre. Notre avantage, c’est que les<br />
ferries constituent l’option probablement<br />
la plus écologique pour le transport de<br />
marchandises et de passagers. Bien entendu,<br />
nous devons, tout comme les autres<br />
entreprises de trafic ferry, continuer de<br />
manière générale à développer nos prestations.<br />
L’essentiel dans ce contexte est<br />
de proposer une valeur ajoutée dans les<br />
ports et d’assortir nos services d’options<br />
de transport ferroviaire ou multimodal.<br />
L’objectif consiste par conséquent à créer<br />
des plates-formes de transport, comme<br />
par exemple celle de Belfast. Là, les clients<br />
pourront consolider leur cargaison et<br />
nous pourrons établir des corridors de<br />
fret pour les transports par ferry.<br />
Photo: Stena Line<br />
Comment abordez-vous les nouvelles<br />
réglementations en matière de carburant<br />
L’utilisation de l’onéreux carburant à<br />
0,1% constitue bien entendu une option.<br />
Elle aurait toutefois une forte répercussion<br />
sur le prix des transports par ferry,<br />
et donc aussi sur les clients.<br />
Une autre option serait d’utiliser ce<br />
qu’on appelle des «scrubbers». Mais dans<br />
ce domaine, la technologie n’est malheureusement<br />
pas encore au point, ce qui entraîne<br />
encore toute une série de restrictions.<br />
Autre possibilité également: l’utilisation<br />
de nouveaux carburants. Nous avons déjà<br />
fait des tests avec le méthanol. Et notre<br />
ambition est clairement d’exploiter un<br />
jour nos ferries avec ce type de carburant.<br />
Dans un premier temps, nous testons<br />
le méthanol pour le fonctionnement<br />
des moteurs auxiliaires du Stena Scanrail,<br />
qui navigue sur la route entre Göteborg<br />
et Frederikshavn. Si ce test s’avère positif,<br />
nous comptons poursuivre l’année<br />
prochaine avec le navire Stena Germanica<br />
sur la ligne Göteborg–Kiel. A long terme,<br />
nous voulons exploiter 25 navires de notre<br />
flotte avec du méthanol!<br />
Quelles sont vos attentes pour l’année<br />
en cours, pour Stena Line<br />
Ces dernières années, nous avons investi<br />
environ 100 M. d’EUR dans de nouveaux<br />
ferries modernisés et dans le développement<br />
de notre réseau de services.<br />
En revanche, l’année en cours est placée<br />
sous le signe de la consolidation et nous<br />
allons profiter des dépenses qui ont été<br />
faites précédemment. Nous tenons particulièrement<br />
à intégrer les nouvelles routes<br />
de la Baltique dans notre système. Nous<br />
nous concentrerons en outre davantage<br />
sur nos clients du secteur fret. Nous voulons<br />
développer nos compétences dans la<br />
logistique et acquérir ainsi de nouveaux<br />
clients dans le secteur industriel.<br />
Monsieur Hagman, merci pour cet<br />
entretien.<br />
Nauticus<br />
www.stenaline.com<br />
HINTERLAND.<br />
TRANsPORT LOgIsTIc<br />
4–7 JuNE <strong>2013</strong><br />
NEuE MEssE MuNIcH<br />
HALL B3, sTAND 209/310<br />
Prague, Krems, Munich ... No matter which particular<br />
European economic area is the final destination –wetake<br />
the port to the hinterland. Hamburger Hafen und Logistik<br />
AG has highly efficient container terminals and powerful<br />
transport systems that connect the northern German seaports<br />
with the emerging economic regions in Central and<br />
Eastern Europe reliably and eco-efficiently. www.hhla.de<br />
gROWINgTOgETHER.
Ravenna: the fastest link to East Med and beyond.<br />
Come and visit our stand<br />
Hall B4. 109/<strong>21</strong>0<br />
Mediterranean Sea<br />
Terminal Container Ravenna (TCR)<br />
Strategic Gateway inthe Adriatic Sea.<br />
Competitiveness through experience and tradition.<br />
• ONE stop shop, Value Added Services.<br />
• Theperfect supply chain center forrefrigeratedand perishable cargoes.<br />
• Relax! we deliver your products to market.<br />
• Building the future: CONCRETE.<br />
www.contshipitalia.com
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />
19<br />
Transbordement de conteneurs dans les ports du nord<br />
Moins de boîtes<br />
Le volume de transbordement au port de Hambourg a légèrement augmenté au premier<br />
trimestre, notamment grâce à l’évolution réjouissante du secteur des vracs. Les conteneurs<br />
ont manqué de peu le niveau correspondant de l’année passée.<br />
Au cours des trois premiers mois de <strong>2013</strong>,<br />
le port de Hambourg a traité un volume<br />
de 32,8 M. de t de fret maritime. Le port<br />
a donc de nouveau enregistré une croissance,<br />
en l’occurrence de 0,6%, même si<br />
elle est relativement modeste comparée<br />
au résultat correspondant de l’année précédente.<br />
La hausse est surtout imputable<br />
au secteur des vracs qui a progressé de<br />
6,3% par rapport au premier trimestre de<br />
l’année dernière pour atteindre 10,1 M.<br />
de t.<br />
La situation était néanmoins toute<br />
différente dans le secteur des conteneurs.<br />
2,2 M. de TEU ont été traités au premier<br />
trimestre dans le port hanséatique, soit<br />
1,6% de moins que l’année dernière. C’est<br />
en particulier le volume de conteneurs<br />
vides qui a baissé. En trafic maritime de<br />
conteneurs avec l’Asie, le volume a atteint<br />
1,2 M. de TEU, soit presque autant qu’en<br />
2012. Le transbordement de conteneurs<br />
en trafic avec les pays de la mer Baltique<br />
et avec les autres Etats européens reliés<br />
par services feeder au port hambourgeois<br />
a lui aussi connu un développement<br />
positif. Les volumes de conteneurs transportés<br />
entre Hambourg et la région de<br />
la Baltique se sont par exemple élevés à<br />
541 000 TEU, ce qui correspond tout de<br />
même à un mieux de 2% par rapport à la<br />
même période de 2012.<br />
Tout comme Hambourg, le port belge<br />
d’Anvers a lui aussi enregistré une baisse<br />
Photo: HHM/Glaubitt<br />
Les conteneurs dominent à Hambourg.<br />
du transbordement de conteneurs au<br />
cours du premier trimestre de <strong>2013</strong>. Dans<br />
son cas, le recul a été de 2,8%. Le plus<br />
grand port européen, le port néerlandais<br />
de Rotterdam, a certes fait part d’une progression<br />
de 4%, mais elle était surtout due<br />
au volume de conteneurs vides.<br />
av<br />
www.hafen-hamburg.de
20 Navigation & Ports <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Troisième terminal à conteneurs pour le plus grand port australien<br />
Melbourne est très convoité<br />
L’appel d’offres pour l’exploitation du nouveau terminal à conteneurs du port de Melbourne a attiré toute une série de candidats. Entretemps,<br />
le port a publié une liste des candidats qui ont été présélectionnés. Avec CMA CGM et Hutchison Port Holdings figurant sur<br />
cette liste, deux poids lourds de la branche maritime vont se disputer ce terminal.<br />
Quatre candidats ont atteint la prochaine<br />
étape de l’appel d’offres portant<br />
sur l’exploitation du troisième terminal à<br />
conteneurs de cette ville portuaire située<br />
dans l’Etat fédéral de Victoria. Il s’agit:<br />
d’un consortium composé de l’armement<br />
français CMA CGM, respectivement de<br />
sa filiale australienne ANL, et du fonds<br />
d’investissement Macquarie Specialised<br />
Asset Management Limited; du groupement<br />
Australian International Container<br />
Terminals Ltd (AICTL), derrière lequel<br />
on trouve l’exploitant philippin de terminaux<br />
International Container Terminal<br />
Services (Ictsi) et la société australienne<br />
Anglo Ports Pty Ltd; de la société d’exploitation<br />
portuaire et d’investissement<br />
Hutchison Port Holdings (HPH), qui<br />
fait partie du géant multinational Hutchison<br />
Whampoa; et de Qube Holdings<br />
Limited, une société australienne du<br />
secteur logistique et infrastructures. Les<br />
candidats ont jusqu’au mois de septembre<br />
prochain pour déposer leurs offres. C’est<br />
début 2014 que le port de Melbourne projette<br />
d’annoncer quel candidat aura été<br />
retenu.<br />
CMA CGM et HPH sont en lice pour le nouveau terminal à conteneurs de Melbourne.<br />
L’appel d’offres pour le troisième terminal<br />
a été lancé en octobre 2012. Cette installation<br />
constitue le cœur du «Port Capacity<br />
Project» du gouvernement de l’Etat<br />
de Victoria qui prévoit des investissements<br />
d’un montant total de 1,6 milliard<br />
d’AUD (1,2 milliard d’EUR). Le nouveau<br />
terminal fait partie du Webb Dock East<br />
et comprend une aire d’environ 30 ha,<br />
une zone spéciale pour les services et une<br />
installation pour les conteneurs vides. La<br />
capacité annuelle du terminal sera d’environ<br />
1 M. de TEU et sa mise en service est<br />
prévue en 2016.<br />
Antje Veregge<br />
www.portofmelbourne.com<br />
Photo: Thinkstock<br />
FOR ABETTER<br />
SUPPLY CHAIN<br />
BESUCHEN SIE UNS!<br />
—<br />
transport logistic münchen<br />
4. bis 7. Juni <strong>2013</strong><br />
HALLE B4, STANd <strong>21</strong>7/318<br />
www.via-bremen.de<br />
www.bremenports.de/standort
Come and visit our stand<br />
Hall B4. 109/<strong>21</strong>0<br />
T
<strong>22</strong> Navigation & Ports <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Projet d’investissement dans une plaque tournante en mer Noire<br />
Constanta mise sur l’expansion<br />
Le port roumain de Constanta sur la mer<br />
Noire a un nouveau plan directeur: d’ici<br />
2030, il investira 2 milliards d’EUR dans<br />
l’extension des infrastructures.<br />
Le port de Constanta a l’intention de<br />
renforcer son rôle de plaque tournante<br />
de transbordement importante en mer<br />
Noire. Il mettra l’accent sur le raccordement<br />
à l’arrière-pays européen via le<br />
Danube et à la Turquie ainsi qu’aux pays<br />
du Caucase via la voie terrestre.<br />
Le nouveau plan directeur s’échelonnant<br />
de 2014 à 2030 fait apparaître de<br />
nombreux projets d’extension des installations<br />
portuaires pour un coût dépassant<br />
les 2 milliards d’EUR. Il porte sur diverses<br />
mesures d’infrastructures maritimes, ferroviaires<br />
et de navigation fluviale. Le plan<br />
prévoit par exemple un nouveau pont<br />
routier sur le canal Cernavoda afin de<br />
mieux relier les zones nord et sud du port<br />
ainsi qu’un nouveau périphérique pour<br />
mieux accéder au port. Le chemin de fer<br />
portuaire sera en outre développé dans le<br />
secteur du terminal maritime. L’objectif<br />
étant de renforcer le rôle de plate-forme<br />
centrale pour le transport maritime et<br />
le trafic avec l’arrière-pays, ont annoncé<br />
Ambroziu Duma, operations manager du<br />
port de Constanta, et Alexandru Capatu,<br />
représentant du port en Autriche, devant<br />
un parterre de chargeurs et de transitaires<br />
autrichiens.<br />
Entre l’Europe et la Chine<br />
Constanta se situe sur le couloir de transport<br />
Europe–Caucase–Asie incluant également<br />
l’Asie centrale et la Chine. Le port<br />
ambitionne de tirer parti de l’intérêt des<br />
Européens en faveur du renforcement de<br />
ce couloir de transport. Un nouveau trafic<br />
ro-ro sera ainsi lancé sous peu entre<br />
Constanta et le port géorgien de Batoumi.<br />
Un accord correspondant sera en effet<br />
signé ces jours-ci par les ministres des<br />
<strong>Transport</strong>s de la Roumanie et de la Géorgie.<br />
La date précise du lancement de ce<br />
nouveau service n’est pas encore connue.<br />
Batoumi est considéré, aux côtés de Poti,<br />
comme port important pour la Géorgie<br />
et joue en outre, pour l’Azerbaïdjan,<br />
un rôle de taille dans le trafic de transit.<br />
Une position favorable<br />
Constanta se considère comme plaque<br />
tournante entre l’Europe, le Proche-<br />
Orient et le Moyen-Orient. Le port bénéficie<br />
de dessertes directes de la part d’armateurs<br />
renommés (par exemple CMA<br />
CGM, Maersk, MSC ou Zim) dont les<br />
navires empruntent directement le Bosphore<br />
pour se rendre à Constanta. De<br />
nombreux services feeder offerts par des<br />
compagnies maritimes plus modestes et<br />
Visit us at hall B4<br />
stand <strong>21</strong>3<br />
The shorTesT paTh<br />
is asTraighT line<br />
www.blg.de
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />
23<br />
des services ro-ro vers la Turquie et les<br />
ports du Levant s’ajoutent aux services directs.<br />
Constanta est bien sûr plus proche<br />
que les ports du nord de l’Europe pour<br />
les armateurs d’Extrême-Orient, mais les<br />
chargements venant d’Europe passent<br />
surtout par les ports nord-européens.<br />
Ainsi le gros des échanges commerciaux<br />
autrichiens se déroule par exemple dans<br />
les ports de la rangée nord-européenne<br />
(Anvers, Rotterdam, Amsterdam) et le<br />
port de Hambourg. Le point faible de<br />
Constanta par rapport aux ports du nord<br />
de l’Europe est le fait que ces derniers proposent<br />
des liaisons ferroviaires efficaces<br />
vers l’arrière-pays, estiment les chargeurs<br />
autrichiens.<br />
En 2012, le volume de transbordement a augmenté de 10% au port de Constanta.<br />
Photo: Port of Constanza<br />
Un partenaire fort<br />
Constanta entretient d’une part d’intenses<br />
contacts avec les ports d’Aktaou<br />
au Kazakhstan, de Turkmenbachy au<br />
Turkménistan et de Jebel Ali (Emirats<br />
Arabes Unis). Et d’autre part des contacts<br />
traditionnels étroits avec le port de Rotterdam<br />
qui fait profiter Constanta de son<br />
savoir-faire. L’an passé, 50 M. de t de fret<br />
ont été transbordées via Constanta, soit<br />
10% de plus que l’année précédente, dont<br />
environ 6,6 M. de t ont été chargées dans<br />
des conteneurs (684000 TEU) et 11 M.<br />
de t acheminées sur le Danube de/vers<br />
l’arrière-pays européen.<br />
Il s’agit principalement de cargaisons<br />
de minerais, de charbon, de céréales enlevées<br />
par barges ainsi que de conteneurs<br />
vers les ports de Giurgiu et de Belgrade. Le<br />
transbordement de conteneurs est réalisé<br />
dans un terminal géré par DP Ports. Les<br />
chargeurs autrichiens sont les bienvenus à<br />
Constanta. Ils ont contribué pour 1,5 M.<br />
de t au transbordement l’an passé, dont<br />
1 M. de t enlevé par transport maritime<br />
et plus de 460000 t (+120 % par rapport<br />
à 2011) transportées sur le Danube de et<br />
vers l’Autriche.<br />
jomue<br />
www.portofconstantza.com<br />
LCL<br />
FCL<br />
AIR<br />
Euro-Med Services<br />
TRANSPORT OF ANY TYPE OF VEHICLE, EARTH MOVING EQUIPMENT, FORESTRY PRODUCTS,<br />
STANDARD AND SPECIAL CONTAINERS, PROJECT AND HEAVY LIFT CARGO<br />
A dynamic<br />
nvocc in Italy<br />
MILANO –<br />
GENOVA<br />
– LIVORNO<br />
– NAPLES<br />
Direct weekly service from /to:<br />
• Alexandria • Esbjerg • Malta<br />
• Antwerp • Flushing • Mersin<br />
• Ashdod • Gemlik • Palermo<br />
• Hamburg<br />
• Beirut<br />
• Piraeus<br />
• Izmir<br />
• Bristol (Prby) • Lattakia • Salerno<br />
• Civitavecchia • Limassol • Savona<br />
• Cork • Livorno • Setubal<br />
• Southampton<br />
• Tartous<br />
• Tripoli (Lebanon)<br />
• Tripoli (Lybia)<br />
• Tunis and Rades<br />
• Valencia<br />
• Wallhamn<br />
Combi Line International S.p.A.<br />
Via Fanin, 2 – 20090 Segrate (MI)<br />
info@combiline.it - www.combiline.it<br />
ANTWERP<br />
Grimaldi Belgium<br />
Tel: +32 35459430<br />
Fax: +32 35414275<br />
HAMBURG<br />
Grimaldi Germany<br />
Tel: +49 40 789707 12<br />
Fax: +49 40 789707 71<br />
NAPLES GRIMALDI HEAD OFFICE<br />
Tel: +39 081 496111 Fax: +39 081 5517401<br />
LONDON<br />
Grimaldi AgencyUK<br />
Tel: +44 207 9305683<br />
Fax: +44 207 8391961<br />
www.grimaldi.napoli.it
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />
25<br />
Emission d’obligations pour une entreprise allemande de tradition<br />
Nouvelle direction pour Rickmers<br />
Les options de financement pour les compagnies maritimes ont radicalement changé depuis le début de la crise économique. Lorsque<br />
les méthodes traditionnelles arrivent à leurs limites, les armateurs doivent trouver d’autres solutions. Rickmers Holding, société-mère du<br />
groupe Rickmers, veut donc se procurer un nouveau capital en émettant des obligations pour un montant maximal de 200 M. d’EUR.<br />
«La manière dont les entreprises maritimes<br />
pourront financer leur activité<br />
dans le futur connaît actuellement un<br />
changement structurel. Les sources traditionnelles<br />
de capital propre et tiers, en<br />
vigueur depuis de nombreuses années, ne<br />
sont plus accessibles», explique Ronald D.<br />
Widdows, CEO du groupe Rickmers, par<br />
rapport à la décision d’émettre des obligations<br />
pour un montant pouvant atteindre<br />
200 M. d’EUR.<br />
L’effondrement du système KG allemand,<br />
qui était responsable d’une grande<br />
partie de la flotte conteneurisée mondiale,<br />
est une illustration parfaite de la<br />
déclaration de R. D. Widdows.<br />
Le fait de s’orienter vers de nouveaux<br />
investisseurs et d’accéder à de nouvelles<br />
sources de financement constitue toutefois<br />
des facteurs décisifs pour le positionnement<br />
d’une entreprise maritime<br />
sur le marché. Rickmers Holding a donc<br />
restructuré son organisation au cours des<br />
deux dernières années et a également renforcé<br />
son équipe de management. D’après<br />
les déclarations de Bertram R. C. Rickmers,<br />
fondateur et actionnaire unique<br />
du groupe Rickmers, elle veut ainsi jouer<br />
un rôle actif dans la consolidation sur le<br />
marché qui, selon lui, est incontournable<br />
pour la branche. Et il s’appuie en cela sur<br />
les derniers résultats.<br />
Avec les produits de l’émission, Rickmers veut p. ex. refinancer les engagements bancaires.<br />
Au cours de l’exercice 2012, le groupe<br />
Rickmers a réalisé un chiffre d’affaires<br />
consolidé de 618,3 M. d’EUR. A titre<br />
de comparaison: l’année précédente, ce<br />
chiffre était de 574,3 M. d’EUR. Le résultat<br />
d’exploitation (Ebit) est passé d’environ<br />
90,5 M. d’EUR en 2011 à 114,7 M.<br />
d’EUR. Le résultat après impôts de l’exercice<br />
2012 s’est lui aussi amélioré, passant<br />
de 13,8 M. d’EUR en 2011 à <strong>22</strong>,5 M.<br />
d’EUR.<br />
Les produits nets de cette émission<br />
d’obligations seront utilisés pour financer<br />
la croissance et les investissements,<br />
ainsi que pour refinancer les engagements<br />
bancaires. Le taux d’intérêt annuel<br />
des titres se situera entre 8,5% et 9,125%,<br />
tandis que leur durée sera de cinq ans. Ils<br />
devraient être cotés à la Bourse de Francfort<br />
à partir du 11 juin <strong>2013</strong>, en libre circulation<br />
et au Prime Standard pour les<br />
obligations d’entreprises. La souscription<br />
commence le 27 mai et devrait durer<br />
jusqu’au 7 juin <strong>2013</strong> à 12.00 h.<br />
av<br />
www.rickmers.com<br />
Photo: Groupe Rickmers
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />
27<br />
Plaque tournante au Moyen-Orient<br />
«Nous voulons relier<br />
l’Est et l’Ouest»<br />
DP World, exploitant de terminal implanté à Dubaï, annonce l’achèvement<br />
des travaux de dragage pour l’extension de Jebel Ali. Avec l’agrandissement<br />
du terminal 2 et la construction du terminal 3, la capacité annuelle<br />
du port augmentera de 4 M. de TEU d’ici à 2014. Lors d’un entretien avec<br />
l’<strong>ITJ</strong>, Muhammed Al Muallem, senior vice-président et directeur Emirats<br />
Arabes Unis, explique la raison et l’urgence de ce développement.<br />
Monsieur Al Muallem, avec la fin des<br />
travaux de dragage s’achève une partie<br />
importante des travaux du nouveau<br />
terminal 3. Lorsqu’il sera terminé,<br />
Jebel Ali pourra traiter simultanément<br />
jusqu’à dix navires d’une capacité de<br />
18 000 TEU. Quelle est la raison principale<br />
de cette importante expansion<br />
L’effet en cascade. Les navires sont de<br />
plus en plus grands et pour pouvoir profiter<br />
pleinement de ces effets d’échelle,<br />
il est judicieux de les mettre en service<br />
sur les longues distances. Donc principalement<br />
entre l’Asie et l’Europe. Et au<br />
Moyen-Orient, nous sommes au premier<br />
plan. Nous accueillons déjà trois navires<br />
d’une capacité de 10 000 à 13 000 TEU<br />
par semaine.<br />
Vu l’ampleurdes nouvelles commandes<br />
des lignes conteneurisées, ce volume augmentera<br />
dans un avenir proche, ce qui<br />
nous réjouit bien entendu. Nous avons<br />
établi Jebel Ali comme porte d’entrée<br />
pour le transbordement dans la région.<br />
Il est donc capital de pouvoir y traiter<br />
des navires conteneurisés de la dernière<br />
génération.<br />
A côté de cela, vous augmentez votre<br />
capacité de 5 M. de TEU.<br />
Dans notre région, le PIB est très élevé,<br />
comparé à celui d’autres pays du monde.<br />
La Banque mondiale et le Fonds monétaire<br />
international prévoient une croissance<br />
de 4% des économies des Etats du<br />
Golfe pour l’année à venir, l’exportation<br />
de pétrole en étant bien entendu l’un des<br />
principaux moteurs.<br />
MaislesgouvernementsduGolfevisent<br />
la diversification. Le downstreaming<br />
ainsi que la pétrochimie<br />
deviennent de plus en plus<br />
importants.<br />
Quelles sont les répercussions<br />
de ce développement<br />
pour votre port<br />
Les gouvernements des<br />
Etats du Golfe ont décidé<br />
de produire un plus grand<br />
nombre de produits,<br />
afin d’être plus indépendants<br />
du pétrole. Ce qui<br />
change considérablement<br />
la donne pour l’économie maritime. Traditionnellement,<br />
notre région enregistre<br />
plus d’importations que d’exportations:<br />
des conteneurs pleins arrivent chez nous<br />
tandis que d’autres en partent à vide. Ce<br />
déséquilibre doit être modifié. Grâce à<br />
de nouvelles industries telles que, par<br />
exemple, la pétrochimie ou la production<br />
d’aluminium ou de plastique, nous enregistrerons<br />
un plus grand volume d’exportations,<br />
dont la majorité ira dans les pays<br />
asiatiques, principalement en Chine et en<br />
Inde. Ces pays connaissent une demande<br />
croissante pour ces produits qui viennent<br />
essentiellement de notre région.<br />
Quelle évolution voyez-vous pour les<br />
importations dans les années à venir<br />
La valeur des marchandises importées ne<br />
cesse d’augmenter. Et ce n’est pas étonnant,<br />
puisque la population augmente,<br />
elle aussi, dans les pays du Golfe. Les prévisions<br />
sont actuellement de 52 M. d’habitants<br />
dans cette région d’ici à l’année 2020<br />
(remarque de la rédaction: contre 42 M en<br />
2012). Notre population est en majorité<br />
Selon Muhammed Al Muallem, les stratégies de diversification<br />
des pays du Golfe offrent un gros potentiel à Jebel Ali.<br />
une population jeune. La demande d’importations<br />
devrait donc augmenter dans<br />
les années à venir. Mais Dubaï stimule également<br />
l’économie dans d’autres domaines<br />
comme, par exemple, le tourisme. Environ<br />
10 M. de touristes ont visité la ville l’année<br />
dernière.<br />
Quels en sont les avantages pour le<br />
port<br />
Ces touristes consomment. Nous sommes<br />
très optimistes quant à la poursuite de<br />
cette tendance. Prenez par exemple l’aéroport<br />
de Dubaï qui a accueilli environ 52<br />
M. de passagers en 2012. Il a récemment<br />
détrôné l’aéroport Charles-de-Gaulle de<br />
Paris pour devenir le deuxième aéroport<br />
mondial derrière Londres-Heathrow. Et il<br />
risque fort de détrôner ce dernier également<br />
dans un avenir proche. Et tout cela<br />
a des répercussions sur Jebel Ali.<br />
Pouvez-vous expliquer cela de façon<br />
plus détaillée<br />
A suivre page 28<br />
Photo: DP World
28 Navigation & Ports <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Suite de la page 27<br />
Prenons les produits duty-free par<br />
exemple. L’aéroport de Dubaï vend une<br />
quantité incroyable de ces produits. Avec<br />
le nombre croissant de personnes dans<br />
les terminaux, leur volume augmentera<br />
à l’avenir. Ces produits arrivent en règle<br />
générale en conteneurs, via nos terminaux.<br />
Et ce développement se répercute<br />
bien entendu aussi sur notre économie et<br />
continue de favoriser la demande d’importations.<br />
Vous partez donc du principe que ce<br />
sera principalement le Moyen-Orient<br />
qui produira des volumes croissants<br />
dans vos terminaux<br />
Notre région de chalandise englobe environ<br />
2 milliards de personnes: les pays du<br />
Golfe, l’Asie centrale, le sous-continent<br />
indien et l’Afrique de l’Est constituent<br />
notre zone de chalandise naturelle. Les<br />
pays concernés sont tous en phase de<br />
croissance économique, tout comme Dubaï.<br />
Nos hôtels sont pleins. Bien que nous<br />
ayons augmenté nos capacités de 30 000 à<br />
60000 chambres, les hôtels affichent un<br />
taux d’occupation d’environ 90%. Les<br />
prix immobiliers se rétablissent aussi. Les<br />
perspectives économiques sont bonnes.<br />
Quel est le rôle de l’Europe dans votre<br />
stratégie commerciale<br />
La région est bien entendu importante.<br />
Mais pour l’instant, l’évolution économique<br />
n’y est malheureusement pas positive<br />
dans l’ensemble. Nous espérons que<br />
Après la fin des travaux en 2014, DP World disposera d’une capacité de 19 M. de TEU.<br />
cela va bientôt changer. Mais de nombreux<br />
analystes s’accordent à dire que ce ne sera<br />
pas le cas dans un avenir proche. Il y a<br />
quelques années, cela était bien différent:<br />
l’Europe était alors le principal marché de<br />
vente pour les produits asiatiques. Pour<br />
l’instant néanmoins, les pays du Golfe<br />
sont très bien positionnés en termes de<br />
pouvoir d’achat et de revenu par habitant.<br />
Le sous-continent indien joue par ailleurs<br />
un rôle important du fait de sa population<br />
très élevée. Les besoins de la République<br />
populaire de Chine en matière d’importations<br />
augmentent également. Si vous<br />
regardez notre stratégie d’entreprise, vous<br />
verrez clairement combien nous misons<br />
sur les marchés émergents. Et beaucoup<br />
d’entre eux se trouvent en Asie.<br />
Comment profitez-vous de l’importance<br />
croissante de l’Asie<br />
Les grands ports à conteneurs s’y trouvent.<br />
Nous voulons relier l’Est et l’Ouest et,<br />
pour cela, notre situation géographique<br />
est idéale. Pour l’heure, environ 150 lignes<br />
conteneurisées aboutissent à notre port.<br />
Elles proposent 96 services hebdomadaires<br />
qui relient 115 ports du globe. Je suis persuadé<br />
que Jebel Ali jouera, à l’avenir aussi,<br />
un rôle important de plate-forme et de<br />
porte d’entrée, pas uniquement pour le<br />
Moyen-Orient, mais pour toute la région.<br />
Monsieur Al Muallem, nous vous remercions<br />
pour cet entretien.<br />
Antje Veregge<br />
www.dpworld.com<br />
Photo: DP World
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />
29<br />
Photo: Thinkstock<br />
La flotte mondiale de porte-conteneurs<br />
Le grand déchirage<br />
L’année <strong>2013</strong> sera animée. Un volume important de porte-conteneurs neufs va s’ajouter<br />
au marché et le déchirage de vieux tonnage pourrait atteindre un niveau de pointe. Il ne<br />
sera pourtant pas suffisant pour rétablir l’équilibre enre l’offre et la demande.<br />
Selon Alphaliner, l’âge moyen des navires déchirés est en train de retomber de 25 à <strong>22</strong> ans.<br />
Finnlines intensifie<br />
ses services<br />
L’armement de trafic ferry ro-ro/passagers<br />
Finnlines, membre du groupe Grimaldi,<br />
va élargir son horaire en été et<br />
offrir des départs supplémentaires en mer<br />
Baltique et en mer du Nord. A partir de<br />
juillet <strong>2013</strong>, la société offrira en effet un<br />
nouveau service hebdomadaire entre la<br />
Finlande, l’Espagne, la France et la Russie.<br />
Ce faisant, elle veut permettre à ses<br />
clients de profiter de la demande croissante<br />
enregistrée sur le marché russe. Finnlines<br />
introduira un autre service entre<br />
la Finlande et la Pologne. A l’automne<br />
s’ajoutera une nouvelle liaison entre la<br />
côte ouest finlandaise et l’Allemagne.<br />
www.finnlines.com<br />
Record au Havre<br />
L’analyste britannique Alphaliner estime<br />
que pendant l’année en cours des navires<br />
d’une capacité totale de 450 000 TEU vont<br />
être envoyés au déchirage si la tendance<br />
actuelle se poursuit. Le niveau record en<br />
matière de déchirage, soit 381 000 TEU,<br />
(un record qui date de l’année 2009),<br />
pourrait donc être battu en <strong>2013</strong>.<br />
Au cours des quatre premiers mois de<br />
l’année, 93 unités d’une capacité totale de<br />
195 000 TEU ont d’ores et déjà été déchirées<br />
ou transformées en d’autres types de<br />
navires. A noter que l’âge moyen des bâtiments<br />
«envoyés à la casse» est retombé<br />
à <strong>22</strong> ans. Traditionnellement, l’âge varie<br />
entre 25 et 30 ans.<br />
Malgré le volume élevé, le nombre de<br />
navires destinés au déchirage est vraiment<br />
très loin de pouvoir rétablir l’équilibre<br />
entre l’offre et la demande dans la navigation<br />
conteneurisée mondiale. C’est que<br />
le rapport entre navires à déchirer et tonnage<br />
neuf livré se monte actuellement,<br />
selon les déclarations d’Alphaliner, à un<br />
contre trois.<br />
www.alphaliner.com<br />
Avec l’escale du MSC Genova d’une capacité<br />
de 14 000 TEU, au début du mois de<br />
mai, le port du Havre (France) a établi<br />
un nouveau record en matière de transbordement.<br />
Le terminal TNMSC a en<br />
effet manutentionné presque 7700 TEU<br />
au Port 2000 en effectuant 5084 mouvements.<br />
En combinaison avec le transfert<br />
sur d’autres navires, les mouvements ont<br />
atteint 10 000. Le navire en question est<br />
affecté au Lion Service de MSC entre<br />
l’Asie et l’Europe.<br />
av<br />
www.haropaports.com<br />
Global BoatShipping<br />
www.gbs-germany.com<br />
EMSChartering<br />
www.emschartering.de<br />
Visit us at<br />
Munich<br />
4.-7. June <strong>2013</strong><br />
Hall B4, Stand 233<br />
EMS GROUP:<br />
WE ARE THE LOGISTICS<br />
AND SHIPPING EXPERTS<br />
Italian Shipping andLogistics Agency<br />
www.islaship.com<br />
Albanian Stevedoring Company<br />
www.asc-durres.com<br />
EMSGermanBalkan Logistics<br />
www.ems-gbl.com<br />
GermanAlbanian LogisticsAgency<br />
www.gala-al.com<br />
EMSChartering GmbH &Co. KG<br />
Hafenstraße 10a<br />
26789Leer<br />
Tel: +49(0)491-92815-0<br />
Fax:+49(0)491-92815-15<br />
info@emschartering.de<br />
www.emschartering.de
JAHRE<br />
www.saco.de<br />
... wir lieben neue Wege !<br />
NVOCC<br />
Services<br />
worldwide<br />
++ mehr als 200 direkte Destinationen ++ über 400 im Transshipment ++ FCL/FCL u. LCL/LCL ++ Export/Import ++<br />
Dunkerque, the port of tomorrow !<br />
France’s third-ranking port, Dunkirk is well known as aport handling heavy bulk cargoes for its numerous industrial installations. It has<br />
also built its reputation in other sectors such as cross-Channel RoRo traffic to Great Britain, containers, fruit, etc. Classified asthe seventh<br />
port of the North Europe Range which extends from Le Havre to Hamburg, Dunkirk is also the foremost French port for ore and coal<br />
imports, France’s leading port for containerised fruit imports, and the country’s second-ranking port for trade with Great Britain.<br />
/dunkerqueport<br />
/dunkerqueport
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation & Ports<br />
31<br />
Un port de la Baltique au gros potentiel<br />
Liepaja fourbit ses armes<br />
L’ancien port militaire de Liepaja, qui s’est établi en mer Baltique en tant que centre de transbordement important pour fret emballé<br />
et vracs, enregistre un volume de transbordement croissant. A l’avenir, le port projette d’ailleurs de développer son offre en services<br />
réguliers pour fret ro-ro.<br />
Actuellement, des ferries de Stena Line<br />
desservent le port letton de Liepaja à<br />
raison de quatre départs par semaine. Il<br />
serait possible d’accroître considérablement<br />
le trafic. Liepaja projette par conséquent<br />
d’offrir à l’avenir jusqu’à douze services<br />
hebdomadaires. Le potentiel existe<br />
puisque l’année dernière les navires de<br />
la compagnie germano-danoise Scandlines<br />
touchaient ce port à une fréquence<br />
presque quotidienne. La reprise des services<br />
en mer Baltique par Stena Line a<br />
toutefois fait chuter ces fréquences. Les<br />
choses devraient pourtant bientôt changer.<br />
L’exploitant de terminal Terrabalt<br />
mène en effet des négociations avec des<br />
compagnies ferry sur l’ouverture de nouvelles<br />
liaisons ro-ro/passagers entre Liepaja<br />
et différents ports du sud de la Suède.<br />
Ce sont en particulier des tarifs attrayants<br />
et un terminal conçu spécialement pour<br />
le trafic ferry qui devraient permettre à<br />
Liepaja de marquer des points. De plus<br />
amples détails, par exemple sur l’envergure<br />
des services prévus, ne sont pas<br />
encore connus.<br />
Une position privilégiée<br />
Liepaja, qui fait partie d’une zone économique<br />
spéciale, bénéficie d’une position<br />
géographique privilégiée dans l’est de la<br />
Baltique. Son bassin de chalandise naturel<br />
comprend par conséquent la Russie et<br />
d’autres Etats de la CEI.<br />
Le port letton est en outre un des rares<br />
ports de la région à ne pas être pris par<br />
la glace. Il peut donc être desservi tout<br />
au long de l’année. Par rapport à d’autres<br />
ports de la mer Baltique, par exemple<br />
Riga, il s’agit là d’un avantage de taille.<br />
Liepaja offre en outre un transit time<br />
nettement plus court de/vers le port de<br />
transhipment important de Klaipeda en<br />
Lituanie. Contrairement à Riga, il est situé<br />
directement sur la mer Baltique. Les<br />
navires n’ont donc pas à pénétrer dans<br />
le golfe.<br />
Liepaja n’est pas en premier lieu un<br />
port de transhipment. Le rapport entre<br />
importations et exportations est en effet<br />
Le port letton de Liepaja compte offrir bientôt davantage de services ro-ro/passagers.<br />
plutôt équilibré. Le port fournit ainsi une<br />
contribution importante au développement<br />
régional.<br />
Des résultats de pointe<br />
L’année dernière, le port letton a établi un<br />
nouveau record en matière de transbordement<br />
en traitant 7,4 M. de t de marchandises.<br />
Par rapport au volume de l’année<br />
précédente, il s’agit d’une augmentation<br />
exceptionnelle de pas moins de 53%.<br />
C’est en particulier le transbordement<br />
de vracs secs qui a fortement progressé.<br />
Il a été boosté par une modification des<br />
règlements d’exportation par exemple au<br />
Kazakhstan, en Russie et en Ukraine. Le<br />
port y a réagi en construisant deux terminaux<br />
qui viennent d’être achevés. Le<br />
premier est exploité par la société danoise<br />
Dan Store Latvia alors que le Liepaja Bulk<br />
Terminal gère le second.<br />
En 2012, le port de Liepaja a transbordé<br />
au total quelque 4 M. de t dans<br />
ce secteur d’activité, ce qui correspond à<br />
un mieux de 67%. Les vracs secs ont en<br />
effet représenté l’année dernière 54% du<br />
volume de transbordement total. Le port<br />
estime qu’il existe encore un potentiel de<br />
croissance dans les secteurs céréales et<br />
produits agricoles.<br />
Actuellement, le port se focalise sur l’extension<br />
de ses infrastructures. L’année<br />
dernière, Liepaja a déjà investi fortement<br />
dans l’aménagement/construction de<br />
routes et de raccordements au terminal.<br />
En <strong>2013</strong>, l’accent est mis sur les infrastructures<br />
maritimes. Dans ce contexte,<br />
Liepaja approfondit le secteur extérieur<br />
du bassin portuaire de 11 m actuellement<br />
à 12,5 m et le bassin portuaire proprement<br />
dit de 10,5 m à 12 m. D’ici à la fin de<br />
l’année, des navires d’un port en lourd de<br />
11 m pourront donc être accueillis dans<br />
ce port letton.<br />
Grâce à ces mesures, le port de Liepaja<br />
s’estime bien paré pour relever les défis de<br />
l’avenir. Au cours de ces trois à cinq prochaines<br />
années, il s’attend à un volume de<br />
transbordement annuel d’environ 10 M.<br />
de t.<br />
av<br />
www.liepajaport-sez.lv<br />
Le port de Liepaja<br />
Nombre de mouillages: 80<br />
Longueur totale des quais: 10 000 m<br />
Profondeur maximale des quais: 12 m<br />
Capacité de transbordement: 9,2 M.<br />
Volume de TEU en 2012: 4120<br />
Volume de transbordement 2012: 7,4 M. de t<br />
Photo: Port of Liepaja
32 Navigation & Ports <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Economies de coûts et horaires épurés portent leurs fruits<br />
«Satisfaits du résultat»<br />
L’entreprise danoise A.P. Moeller-Maersk a présenté son résultat provisoire pour le premier trimestre. Alors que le groupe dans son<br />
ensemble enregistre un bénéfice, ce sont surtout les résultats de la compagnie conteneurisée Maersk Line qui sont à nouveau passés<br />
dans le vert. APMT, division terminaux de l’entreprise, a, elle aussi, enregistré un bénéfice, quoique moindre que l’année dernière.<br />
«Nous sommes satisfaits du résultat réalisé<br />
au premier trimestre», explique Nils<br />
S. Andersen, directeur du groupe Maersk.<br />
Le conglomérat danois a en effet enregistré<br />
un bénéfice total de 790 M. d’USD.<br />
Ce résultat est certes inférieur de 33% au<br />
bénéfice de l’année précédente, qui était<br />
de 1,18 milliard d’USD. Mais comme<br />
le souligne l’entreprise, ce dernier était<br />
influencé positivement par des recettes<br />
extraordinaires dues au règlement d’un<br />
litige fiscal en Algérie d’un montant de<br />
900 M. d’USD ainsi que par des gains<br />
résultant de la vente de participations de<br />
capitaux d’environ 325 M. d’USD avant<br />
impôts.<br />
Le groupe Maersk a surtout réussi à<br />
améliorer considérablement son résultat<br />
au niveau de la compagnie conteneurisée.<br />
Alors que ce secteur de l’entreprise<br />
a encore enregistré des pertes de 600 M.<br />
d’USD au premier trimestre 2012, Maersk<br />
a réussi à redresser la barre au cours des<br />
trois premiers mois de cette année et à<br />
réaliser un bénéfice de 204 M. d’USD.<br />
Le revenu du capital a été de 4% par<br />
rapport à –12,7% pour la même période<br />
de l’année dernière. Maersk explique ce<br />
revirement conséquent par des coûts<br />
opérationnels bas, le chiffre d’affaires restant<br />
au même niveau avec 6,3 milliards<br />
d’USD. Les taux de fret ont augmenté de<br />
«Maersk Line est mieux préparé au contexte du marché», déclare le CEO du groupe, N.S. Andersen.<br />
4,7% en moyenne au premier trimestre,<br />
à 2770 USD/FEU par rapport à la même<br />
période de l’année passée. Le fait que le<br />
volume de transport ait parallèlement<br />
diminué de 4%, pour retomber à 2,1 M.<br />
FEU, a toutefois empêché un effet positif<br />
plus important. Les coûts globaux par<br />
FEU ont chuté en moyenne de 7,1% à<br />
2871 USD par FEU.<br />
Selon les indications de la compagnie<br />
maritime, on note à ce niveau une affectation<br />
efficiente des navires grâce à des<br />
mises en cale, au super slow steaming et<br />
à la suppression de certains départs. La<br />
capacité de la flotte a toutefois augmenté<br />
Nouveaux services entre l’Asie et l’Amérique du Sud<br />
Comme l’a fait savoir l’entreprise française<br />
CMA CGM dans un communiqué<br />
de presse, elle proposera, à partir de juillet<br />
<strong>2013</strong> et en collaboration avec Maersk<br />
Line, Hamburg Süd, CSAV, China Shipping<br />
Container Lines et Hanjin, trois<br />
services communs entre l’Asie et la côte<br />
est de l’Amérique du Sud. CMA CGM<br />
justifie cette décision par les persistantes<br />
conditions économiques difficiles.<br />
Les nouveaux services Seas 1, Seas 2<br />
et Seas 3 remplaceront les départs des<br />
services Asas 2/NGX 2/Seas 2/Asax 2,<br />
exploités actuellement par les compagnies<br />
Maersk Line, Hamburg Süd, CSAV,<br />
CMA CGM et China Shipping Container<br />
Lines, Seas 1/Asax1, actuellement proposés<br />
par CSAV, CMA CGM et China Shipping<br />
Container Lines, ainsi que ALX/<br />
Ase, anciens services de Hanjin, CCNI,<br />
Hapag-Lloyd et ZIM.<br />
Par cette collaboration, les entreprises<br />
veulent proposer un réseau performant<br />
qui est en mesure de réagir au climat<br />
économique actuel.<br />
av<br />
www.cma-cgm.com<br />
de 4,2 % par rapport à l’année précédente.<br />
La flotte conteneurisée mondiale a enregistré<br />
16,6 M. de TEU à la fin du premier<br />
trimestre. Elle a ainsi augmenté de 5%<br />
par rapport à la même période de l’année<br />
dernière et de 1% par rapport à la fin de<br />
cette même année.<br />
Pour l’année en cours, l’entreprise s’attend<br />
cependant à une demande modérée<br />
et à une forte pression sur les taux de fret,<br />
le tonnage conteneurisé mondial devant<br />
croître fortement en raison d’un nombre<br />
élevé de nouvelles livraisons. Début juillet<br />
de cette année, l’entreprise augmentera<br />
néanmoins ses taux de 750 USD par TEU<br />
sur la ligne d’Asie vers l’Europe du Nord.<br />
Ce même mois est également prévue la<br />
livraison des premiers navires de la série<br />
EEE ou triple E. L’entreprise a commandé<br />
20 de ces navires d’une capacité de 18 000<br />
TEU chacun au chantier naval sud-coréen<br />
Daewoo.<br />
Le secteur des terminaux APMT a<br />
également enregistré un bénéfice qui,<br />
par rapport au bénéfice du premier trimestre<br />
2012 (<strong>22</strong>6 M. d’EUR), s’est avéré<br />
plus modeste, avec 166 M. d’USD. Le volume<br />
des conteneurs transbordés est resté<br />
au même niveau que celui de la même<br />
période de l’année dernière, avec environ<br />
8,6 M. de TEU.<br />
av<br />
www.maersk.com<br />
Photo: Maersk Line
©www.mbz.be -www.henderyckx.com<br />
ZEEBRUGGE<br />
UN RÉSEAU<br />
POUR L'EUROPE<br />
• 43,5 millions de tonnes demarchandises<br />
• hub pour le trafic conteneur entre l'Europe et<br />
l'Asie :2millions d'EVPs<br />
• port automobile de premier plan<br />
• 20 départs journaliers vers des destinations européennes<br />
• d'excéllentes opportunités de distribution<br />
www.portofzeebrugge.be
34 Navigation intérieure <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Port intérieur sur le canal Havel<br />
Un vent nouveau à Wustermark<br />
Depuis début mai, HavelPort Berlin est le nouveau locataire et exploitant du port intérieur Berlin West Wustermark sur le canal Havel.<br />
L’entreprise a pour objectif de relancer le port de Wustermark et d’améliorer ainsi sensiblement le potentiel économique et logistique de<br />
la région.<br />
Depuis début mai, HPB est à la tête du port de Wustermark, au CTM Berlin Ouest.<br />
Le port intérieur de Wustermark à l’ouest<br />
de Berlin (Allemagne) dispose d’un nouvel<br />
exploitant depuis début mai, à savoir<br />
HavelPort Berlin (HPB). Après le retrait<br />
de la Berliner Hafen- und Lagerhausgesellschaft<br />
(Behala) à la fin de l’année<br />
2012, la commune de Wustermark a lancé<br />
un appel d’offres au niveau national<br />
pour trouver un nouvel exploitant pour<br />
ce site du centre de trafic de marchandises<br />
(CTM) Berlin Ouest. En signant<br />
le contrat de location d’une concession<br />
de prestations de services, pour une durée<br />
de 15 ans dans un premier temps,<br />
HPB est désormais officiellement à la<br />
tête du port intérieur sur le canal Havel<br />
depuis début mai. La communauté<br />
d’exploitation HPB se compose de ElbePort<br />
Wittenberge GmbH, dont sont<br />
notamment actionnaires le groupe Buss<br />
hambourgeois, Carl Robert Eckelmann<br />
et Eggers Umwelttechnik, ainsi que de<br />
Berlin-Brandenburger Colossus Logistics,<br />
spécialiste en transports volumineux<br />
et lourds.<br />
Changement d’orientation<br />
Après des années durant lesquelles le<br />
port de Wustermark n’avait que très peu<br />
d’importance pour le transport régional,<br />
mais coûtait tout de même un montant<br />
annuel à six chiffres à la commune, les<br />
habitants s’attendent à présent à un nouveau<br />
départ. Une liaison régulière pour<br />
le transport de conteneurs, marchandises<br />
lourdes et vraquières entre Wustermark<br />
et Hambourg serait en discussion. «Avec<br />
son port intérieur, la plate-forme logistique<br />
voisine, le terminal TC adjacent et<br />
la gare de triage très proche également, le<br />
site logistique de Wustermark constitue<br />
une plate-forme idéale pour quasiment<br />
tous les types de marchandises. L’exploitation<br />
complète du port intérieur améliorera<br />
aussi considérablement le potentiel<br />
économique et logistique de la région»,<br />
espère Michael Beyer, fondé de pouvoir<br />
d’ElbePort Wittenberge, et également<br />
directeur du nouveau port.<br />
Toutes sortes de marchandises en colis,<br />
vrac, conteneurs, lourdes ou project<br />
cargo peuvent être transbordées au port<br />
de Wustermark (par exemple des installations<br />
pour le repowering d’éoliennes).<br />
HPB propose par ailleurs des prestations<br />
typiquement portuaires telles que le<br />
stockage, le rangement et l’arrimage, des<br />
prestations d’emballage ainsi que l’organisation<br />
et la conception complètes de la<br />
chaîne de transport.<br />
Le nouvel exploitant prévoit tout<br />
d’abord d’agrandir la surface portuaire<br />
Photo: Groupe Buss<br />
ainsi que de construire un hall pour<br />
marchandises lourdes, destiné aussi<br />
bien au stockage qu’à l’emballage. Klaus<br />
Pietak, directeur de Colossus Logistics<br />
et de HPB est confiant dans la réussite<br />
du port de Wustermark: «HPB bénéficie<br />
de la compétence tant régionale que<br />
nationale. De l’entreprise de transbordement<br />
à l’expert en conception et planification<br />
logistique, en passant par le<br />
transport et un exploitant d’infrastructure<br />
ferroviaire, les forces de la communauté<br />
de travail se situent tout au long<br />
de la chaîne logistique.» HPH peut ainsi<br />
couvrir toutes les exigences posées par<br />
la commune de Havel par rapport à son<br />
port et exploiter au mieux le potentiel<br />
d’optimisation, selon K. Pietak.<br />
La situation était bien différente dans<br />
le passé et le port était resté en-deçà de<br />
ses possibilités. Les exploitants et propriétaires<br />
ont expliqué cela par divers<br />
aspects tels que, par exemple, une profondeur<br />
de déchargement insuffisante<br />
et des hauteurs de pont trop basses.<br />
Autres obstacles cités: la concurrence<br />
entre le port CTM et le port de Berlin<br />
Ouest ainsi que les autorisations insuffisantes<br />
et le manque de sécurité.<br />
Les nouveaux exploitants souhaitent<br />
améliorer la situation et prévoient de<br />
commencer par l’infrastructure. Une<br />
voie de raccordement ferroviaire directe<br />
est en prévision, en collaboration<br />
avec la commune de Wustermark. Côté<br />
route, le port est relié à l’A10 et la B5<br />
et, côté navigation, à la liaison Berlin–Magdebourg–Hanovre,<br />
qui permet<br />
d’accéder à tous les grands ports maritimes<br />
allemands et aux principales voies<br />
navigables intérieures européennes.<br />
Le port intérieur de Berlin West Wustermark<br />
dispose d’une surface totale de<br />
16 878 m². Le quai de 390 m de long<br />
offre trois places d’accostage pour des<br />
bâtiments pouvant atteindre 110 m de<br />
long et 11 m de large.<br />
av<br />
www.elbeport.de<br />
www. colossus-logistics.com
THE GATEWAY TO EUROPE.<br />
Messe München<br />
Visit us!<br />
4 - 7 June <strong>2013</strong><br />
Hall B3<br />
Booth 101/202<br />
We create access to 700 million consumers.<br />
Corporations whose destination in continental Europe is long range increasingly<br />
pass through the Port of Duisburg.<br />
As a prominent trading and transportation hub located right in the<br />
center of Europe’s strongest market, duisport has set its own standards.<br />
We provide efficient services which handle over 2.5 million container<br />
moves each year.<br />
Apart from an intelligent integration of waterway, railroad and highway<br />
systems, aunique portfolio of logistic services enable fast and dependable<br />
supplies to 700 million consumers: Through the Gateway to Europe.<br />
duisport –Weprovide aEuropean service.<br />
Tel. +49 (0) 203-80 31<br />
mail@duisport.com<br />
www.duisport.com<br />
YOUR GATEWAY TO MORE INFORMATION: VISIT OUR WEBSITE.
36 Navigation intérieure <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Le transport multimodal en France<br />
Medlink relie le nord et le sud<br />
Ensemble, tout va mieux. C’est en tous cas la devise de Medlink, un regroupement de neuf plates-formes multimodales de l’axe<br />
Rhône-Saône et de deux ports maritimes dans le Sud de la France. Les partenaires ont d’ailleurs renouvelé récemment leur contrat de<br />
coopération annuel.<br />
Medlink relie des ports de l’axe Rhône-Saône à Marseille-Fos et Sète dans le sud de la France.<br />
L’objectif déclaré de Medlink réside dans le renforcement du transport<br />
multimodal de fret sur des barges de et vers les ports maritimes<br />
de Marseille-Fos et Sète dans le Sud de la France. Le réseau souhaite<br />
motiver les entreprises de transport à préférer les canaux navigables de<br />
l’axe Rhône-Saône à la route, et ce à grand renfort d’informations et<br />
de sensibilisation. Les chargeurs devraient être en mesure de tirer profit<br />
d’un échange d’informations amélioré et de processus simplifiés entre<br />
les ports de la région.<br />
Les prestataires multimodaux Pagny<br />
Terminal, Chalon-sur-Saône, Mâcon,<br />
Villefranche-sur-Saône, Lyon Terminal,<br />
Vienne-Sud/Salaise-Sablons,<br />
Valence, Avignon-le-Pontet et Arles<br />
font partie du réseau en plus des<br />
ports maritimes. Les Voies Navigables<br />
de France (VNF), qui sont en outre<br />
impliquées dans le projet, sont à la<br />
disposition du réseau en qualité de<br />
membre d’honneur à même de dispenser<br />
des conseils.<br />
Un vaste rayon d’action<br />
La zone d’influence de Medlink est<br />
impressionnante. Environ 14 M. de<br />
personnes vivent dans la région autour<br />
des terminaux partenaires. Le<br />
développement des prestations de<br />
«porte à porte» se situe au centre de la collaboration.<br />
Les partenaires collaborent étroitement en termes de<br />
prestations logistiques et opèrent au moyen de processus<br />
standardisés dans le maniement des machines et autres<br />
équipements, par exemple pour les grues mobiles et les<br />
gerbeurs.<br />
Le programme «Medlink Safe» qui permettra de donner<br />
aux partenaires le statut d’opérateur économique<br />
agréé (OEA) est par ailleurs en préparation. Grâce à<br />
ce statut, ils pourront obtenir à l’avenir des autorisations<br />
pour des procédures douanières économiquement<br />
pertinentes et d’autres procédures simplifiées au sein<br />
de l’Union européenne, et ce dans le cadre d’un processus<br />
simple exempt de nouveaux examens détaillés.<br />
L’échange d’informations portant sur l’entreposage,<br />
l’arrimage ou les formalités douanières peut s’avérer très<br />
utile et permettre d’économiser du temps et des efforts.<br />
Afin de parvenir à un service optimisé en termes de flux<br />
Photo: Medlink<br />
DAS RÄDERWERK<br />
DER LOGISTIK<br />
TEL +43 (0) 1727 72 0<br />
FAX +43 (0) 1727 72 26<br />
www.ennshafen.at
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Navigation intérieure<br />
37<br />
«Medlink Breakbulk» offre aussi des solutions pour colis lourds.<br />
et de suivi de marchandises à travers la conception de<br />
processus de transport simplifiés, Medlink a élaboré le<br />
programme «Medlink+» dont l’objectif est de faciliter<br />
les formalités douanières dans les ports fluviaux et maritimes.<br />
Les processus sont ainsi simplifiés et le volume des<br />
documents administratifs réduit. Les partenaires ont en<br />
outre développé le «Cargo Community System AP». La<br />
coopération entre les autorités douanières, portuaires,<br />
vétérinaires et phytosanitaires doit permettre aux entreprises<br />
du secteur privé et aux autorités publiques de bénéficier<br />
de processus de manutention à la fois simplifiés et<br />
harmonisés.<br />
Photo: Medlink<br />
de dédouaner la marchandise en cours de transport, soit pendant le<br />
transport même, ou à l’arrivée au port de déchargement, ce qui permet<br />
d’accroître l’efficacité des opérations de transbordement. «Medlink<br />
Breakbulk» désigne une coopération similaire s’appliquant aux marchandises<br />
en vrac, au chargement de marchandises à dimensions spéciales<br />
et aux charges lourdes. Chacun des partenaires impliqués dispose<br />
d’une grue portuaire mobile dont les capacités de levage se situent entre<br />
35 t et 1000 t sur les différents sites, tandis que des rampes de chargement<br />
ro-ro sont à disposition dans les terminaux de Pagny, Lyon,<br />
Marseille et Sète.<br />
Medlink souhaite contribuer à inciter les chargeurs à passer de la<br />
route aux voies navigables de la région par cette initiative et à participer<br />
dans une large mesure au transport durable. Des experts dans<br />
ce domaine sont à la disposition des entreprises afin de leur fournir<br />
le soutien nécessaire en termes de conseil. Les chargeurs optant pour<br />
les prestations de Medlink obtiennent une distinction de la part du<br />
réseau. Medlink espère que la distinction récompensant les entreprises<br />
de transport durables constituera un attrait supplémentaire en faveur<br />
du transport par voies navigables.<br />
av<br />
www.medlinkports.fr<br />
Service de navette<br />
Le Medlink-Shuttle est particulièrement intéressant pour<br />
le transport de conteneurs. Les chargeurs bénéficient de<br />
deux services de navettes fluviales sur l’axe, Greenmodal<br />
et Logirhone, avec des unités de 288 TEU environ de<br />
capacité. Une procédure douanière particulière propose<br />
Medlink en chiffres<br />
• 600 km de voies navigables aménagées<br />
• 2600 m de longueur de quai totale<br />
• 50 ha de surface d’entreposage<br />
• 460 ha de surface logistique<br />
Worldwide Connected<br />
Die Schweizerischen Rheinhäfen sind der Knotenpunkt am Güterverkehrs-Korridor Rotterdam-<br />
Basel-Genua. Jährlich werden in den drei Hafenteilen in der Region Basel sieben Millionen Tonnen<br />
Güter und 100 000 Container umgeschlagen, das entspricht zehn Prozent aller Schweizer Importe.<br />
Eine exzellente Anbindung auf Schiene und Strasse ermöglicht den <strong>Transport</strong> von Gütern aller<br />
Art. 80 Hafenfirmen stellen Lagerkapazitäten für Container sowie Schütt-, Stück- und Flüssiggüter<br />
zur Verfügung.<br />
Schweizerische<br />
Rheinhäfen<br />
Basel Kleinhünigen<br />
Birsfelden<br />
Auhafen Muttenz<br />
Tel. +41 61 639 95 95<br />
info@portof.ch<br />
www.port-of-switzerland.ch
38 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Réseau de transport et de logistique<br />
AG de Tandem à La Nouvelle-Orléans<br />
La septième assemblée générale annuelle du réseau international de sociétés d’expédition et de logistique Tandem Global Logistics<br />
Network (TGLN) a eu lieu récemment à La Nouvelle-Orléans GA (USA). Plus de 100 membres TGLN du monde entier se sont retrouvés<br />
dans cette ville sur les rives du Mississippi pour un échange d’idées et d’expériences.<br />
La société C.H. Powell, représentant de<br />
TGLN en Amérique du Nord, était l’hôte<br />
de l’assemblée générale <strong>2013</strong> du réseau<br />
de sociétés d’expédition et de logistique<br />
Tandem Global Logistics Network. Avec<br />
d’autres entreprises, elle a fait partie des<br />
fondateurs du réseau TGLN en 2007.<br />
L’AG <strong>2013</strong> s’est concentrée sur les différents<br />
clients qui font appel au réseau<br />
TGLN pour leurs affaires.<br />
Optimisation des processus<br />
Au cours de la deuxième journée de<br />
l’AG, de nombreux clients du réseau se<br />
sont exprimés sur ce qu’ils considèrent<br />
comme étant les aspects les plus importants<br />
du transport et de la manutention<br />
de leurs marchandises. Les représentants<br />
des sociétés en question ont également<br />
participé au débat appelé «market place»,<br />
et ce au même titre que les membres de<br />
Tandem. Selon les déclarations des responsables<br />
de TGLN, les échanges d’idées<br />
et d’expériences sur la façon d’optimiser<br />
encore davantage les processus et de faire<br />
baisser les coûts ont été particulièrement<br />
animés et fructueux.<br />
Objectif: accroître le fret aérien<br />
Le rapport annuel de TGLN présenté au<br />
cours de l’AG annuelle à La Nouvelle-<br />
Orléans a révélé que le volume d’affaires<br />
global réalisé entre les différents membres<br />
a augmenté pour la cinquième année<br />
consécutive. En 2012, le volume d’envois<br />
a grimpé de 19% par rapport à l’année<br />
précédente. Deux des objectifs de TGLN<br />
pour l’année en cours sont de poursuivre<br />
les efforts en vue d’accroître le nombre<br />
d’envois de fret aérien et d’augmenter<br />
également la part du fret aérien dans le<br />
volume total. La direction du réseau de<br />
sociétés d’expédition et de logistique<br />
espère que les objectifs pourront être<br />
atteints en encourageant les membres<br />
de TGLN à traiter le plus grand nombre<br />
possible d’envois avec leurs partenaires au<br />
sein du réseau.<br />
Prochaine AG à Istanbul<br />
Il est bien sûr également prévu de trouver<br />
de nouveaux membres dans les pays qui<br />
ne sont pas encore couverts par le réseau.<br />
Des comités régionaux sont donc chargés<br />
Nos clients<br />
nous<br />
contactent…<br />
pour leurs<br />
besoins en<br />
transport et<br />
en logistique…<br />
Notre<br />
engagement<br />
est celui…<br />
d’un service de<br />
première classe<br />
et celui de solutions<br />
àvaleurs ajoutées…<br />
avec des<br />
intervenants,<br />
des procédés<br />
et des<br />
technologies...<br />
permettant une<br />
réussite totale.
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />
39<br />
Photo: TGLN<br />
Des membres du réseau Tandem Global Logistics Network lors de l’AG à La Nouvelle-Orléans.<br />
de forcer le développement commercial<br />
et les affaires entre les différentes régions<br />
et le reste du monde.<br />
Les réunions bilatérales traditionnelles<br />
portant sur le développement des affaires<br />
ont été qualifiées de productives et utiles<br />
par les participants. La manifestation s’est<br />
achevée par une fête au fameux restaurant<br />
Pat O’Brien’s dans le Vieux carré<br />
historique de La Nouvelle-Orléans. La<br />
prochaine assemblée générale annuelle se<br />
tiendra à Istanbul (Turquie). Elle sera organisée<br />
dans cette ville du Bosphore par<br />
la société Element International Forwarding<br />
& Logistics Ltd.<br />
Adaptation: Robert Altermatt<br />
www.tandemgloballogistics.com<br />
Gestion efficace<br />
Le groupe postal et logistique allemand<br />
Deutsche Post DHL a enregistré au premier<br />
trimestre <strong>2013</strong> une hausse du chiffre<br />
d’affaires de 0,6% par rapport à la période<br />
correspondante de 2012. Le CA a atteint<br />
13,4 milliards d’EUR. L’Ebit, 711 M.<br />
d’EUR, a dépassé de 20 M. d’EUR le<br />
résultat comparable de 2012. La hausse<br />
a été encore plus forte pour le bénéfice<br />
du groupe. Déduction faite des effets non<br />
récurrents de 2012 dus à la finalisation de<br />
la transaction Postbank, le bénéfice net a<br />
fait un bond en avant de 45% à presque<br />
500 M. d’EUR. www.dp-dhl.com<br />
En bref<br />
AKG Logistics à St. Pétersbourg. Le 1 er<br />
mai <strong>2013</strong>, le prestataire de services AKG<br />
Logistics, basé à Dormagen (Allemagne) et<br />
spécialiste du marché russe, a ouvert une<br />
succursale à St. Pétersbourg (Russie). AKG<br />
offre en Russie des services de dédouanement<br />
à St. Pétersbourg, Briansk, Mozaik près<br />
de Moscou, Smolensk et Oust-Luga.<br />
www.akg-logistics.com<br />
Surpasser les attentes<br />
de nos clients…<br />
encore et<br />
toujours.<br />
parce que ce qui<br />
est important<br />
pour eux...<br />
est important<br />
pour nous.<br />
Une chaîne<br />
sans aucun<br />
maillon faible<br />
Découvrez certains de ces milliers<br />
de professionnels de la logistique<br />
et de la distribution travaillant<br />
chez UTi, qui peuvent intégrer à<br />
votre entreprise des solutions<br />
d’entreposage et de distribution<br />
àforte valeur ajoutée. Grâce à<br />
cette source unique de solutions<br />
logistiques exclusives, nous<br />
pouvons vous aider àservir vos<br />
clients tout en générant des<br />
économies pour vous.<br />
Pour en savoir davantage sur<br />
les solutions de logistique et de<br />
distribution qui vous conviennent<br />
le mieux et pour rencontrer notre<br />
équipe UTi, rendez-nous visite sur<br />
go2uti.com/videos.
40 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Résultat du premier trimestre <strong>2013</strong><br />
TNT manque encore de tonus<br />
Le prestataire de services CEC TNT Express a du mal à se débarrasser de la pression concurrentielle très forte, en particulier pour ses<br />
activités en Europe centrale. Au premier trimestre <strong>2013</strong>, les recettes ont de nouveau baissé. Le bénéfice net et l’excédent d’exploitation<br />
ont certes beaucoup augmenté, mais uniquement en raison d’une amende payée par UPS à TNT à la suite de l’échec de la reprise.<br />
Le prestataire de services CEC TNT<br />
Express, basé à Hoofddorp (Pays-Bas), a<br />
enregistré au premier trimestre de l’exercice<br />
<strong>2013</strong> une baisse du chiffre d’affaires<br />
de 4,5% par rapport au premier trimestre<br />
2012. Le chiffre d’affaires est en effet<br />
retombé à 1,67 milliard d’EUR. TNT<br />
Express aurait même dû faire part d’un<br />
chiffre d’affaires encore moins élevé<br />
s’il n’y avait pas eu les 200 M. d’EUR<br />
versés à la société par UPS à la suite de<br />
l’échec du projet de reprise. Le bénéfice<br />
net a fait un grand bond en avant en passant<br />
de 15 M. d’EUR à 144 M. d’EUR<br />
et l’excédent d’exploitation s’est amélioré<br />
de 177% pour passer de 54 M. d’EUR à<br />
231 M. d’EUR. Déduction faite des effets<br />
spéciaux, par exemple l’amende d’UPS,<br />
l’excédent opérationnel aurait été nettement<br />
moins élevé.<br />
TNT Express ne s’attend pas à une amélioration<br />
notable pour le reste de l’année.<br />
Dans les régions Europe, Proche-Orient<br />
et Asie, la faiblesse de l’environnement<br />
conjoncturel devrait continuer de peser<br />
sur le résultat opérationnel, a annoncé la<br />
société. TNT Express applique un programme<br />
d’économies après l’échec de<br />
l’acquisition par UPS. Il y a plus d’un<br />
mois, les Néerlandais ont en effet annoncé<br />
des réorganisations et des mesures d’austérité.<br />
D’ici à la fin de 2015, quelque 4000<br />
truckway.<br />
It’s thecombination that makesthe difference.<br />
emplois à l’échelle mondiale seraient supprimés.<br />
Ce faisant, TNT Express compte<br />
réagir à la concurrence acharnée et à la<br />
forte pression exercée sur les coûts. Rappelons<br />
que la société s’est déjà séparée<br />
récemment des activités domestiques en<br />
Chine et qu’une mesure comparable est<br />
également prévue au Brésil.<br />
Robert Altermatt<br />
www.tnt.com<br />
La faiblesse de la demande sur certains marchés et la pression sur les prix continuent de poser<br />
problème au prestataire de services CEC et logistiques TNT Express.<br />
Gebrüder Weiss ouvre un terminal près de Prague<br />
Huettemann<br />
a été recertifiée<br />
La gestion de la qualité et de l’environnement<br />
du groupe de transport et de logistique<br />
Huettemann, basé à Duisbourg<br />
(Allemagne), a été recertifiée récemment,<br />
et ce n’était pas la première fois. Les audits<br />
selon les normes internationales ISO<br />
14001 et 9001 ont eu lieu dans un premier<br />
temps sur quatre sites représentant le<br />
groupe, à Ladenburg, Bergisch Gladbach,<br />
Duisbourg et Nordhorn. Les autres sites<br />
de Huettemann en Allemagne suivront<br />
au cours de ces trois prochaines années.<br />
www.huettemann-logistik.de<br />
L’entreprise autrichienne de transport et<br />
de logistique Gebrüder Weiss investit en<br />
République tchèque et renforce sa présence<br />
à proximité de la capitale Prague.<br />
Le prestataire de services vient de mettre<br />
en service, officiellement, un centre de<br />
transbordement moderne situé à Jenec.<br />
Ce terminal ayant une aire de transbordement<br />
et de logistique de 10 000 m 2 ainsi<br />
que 3000 m 2 de bureaux bénéficie d’une<br />
position favorable non loin de l’aéroport<br />
international. Il dispose en outre d’un<br />
raccordement direct à des axes importants<br />
autour de la capitale tchèque. Les<br />
investissements ont été de quelque 15 M.<br />
d’EUR.<br />
www.gw-world.com<br />
Transmec Group<br />
se déploie en Roumanie<br />
La société italienne de transport et de<br />
logistique Transmec Group qui opère<br />
à l’échelle internationale a renforcé sa<br />
présence en Roumanie. Elle a en effet<br />
ouvert une nouvelle succursale à Timisoara.<br />
Dans la capitale Bucarest, le groupe<br />
Transmec a emménagé dans de nouveaux<br />
locaux. Depuis peu la succursale de Bucarest<br />
de Transmec Ro, la société affiliée<br />
roumaine du groupe Transmec, se trouve<br />
dans un nouveau centre logistique de son<br />
partenaire Net Logistics.<br />
www.transmecgroup.it<br />
Photo: TNT Express
Phoenix Europe Express SA<br />
Tel. +33 (0) 134.38.28.00<br />
commercial@phoenix-europe.fr<br />
EUROPE IS HOME<br />
Phoenix Freight International Ltd.<br />
Tel. +44 (0) 1268.50.29.00<br />
sales@phoenixfreight.com<br />
WWW.PHOENIXFREIGHT.COM<br />
WWW.PHOENIX-EUROPE.FR<br />
LONDON · PARIS · LILLE · LE HAVRE · HULL · LISBOA · PORTO<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Qualified &Trustworthy<br />
Partners in 187 Countries…<br />
Join our group of professional &dynamic<br />
companies with acommon vision –to<br />
provide domestic and international<br />
logistics services on aglobal scale.<br />
Network benefits include:<br />
- $100,000 Financial Protection per member<br />
- Nobank charges between member<br />
payments<br />
- Limited members per market<br />
- Regional member support offices:<br />
Amsterdam, Bangkok, Miami, Mumbai,<br />
Shanghai<br />
Email: info@lognetglobal.com<br />
<br />
“Meet Lognet Global at booth 329 during<br />
the Air Cargo Europe <strong>2013</strong> in Munich!”<br />
Powered by
42 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
DSV double presque<br />
son bénéfice net<br />
Bons résultats trimestriels pour Agility<br />
La société danoise de logistique et de<br />
transport DSV, basée à Brøndby près de<br />
Copenhague, a enregistré au premier trimestre<br />
de l’exercice <strong>2013</strong> un chiffre d’affaires<br />
de 10,98 milliards de DKK contre<br />
10,82 milliards de DKK (1,45 milliard<br />
We think globally forsmooth logistics.<br />
Le groupe logistique Agility se porte actuellement très bien.<br />
Photo: Agility<br />
d’EUR) pendant le trimestre correspondant<br />
de 2012. Le bénéfice net a même<br />
presque doublé, de 161 M. de DKK (<strong>21</strong>,6<br />
M. d’EUR) à 3<strong>22</strong> M. de DKK (43,2 M.<br />
d’EUR). Le résultat d’exploitation (Ebit)<br />
est toutefois retombé de 555 M. de DKK<br />
(74,4 M. d’EUR) à 509 M. de DKK (68,3<br />
M. d’EUR). www.dsv.com<br />
Le groupe logistique d’envergure mondiale<br />
Agility, dont le siège social est à<br />
Koweït, a très bien travaillé au premier<br />
trimestre de l’exercice <strong>2013</strong>. Par rapport<br />
à la même période de l’année dernière,<br />
le bénéfice net a en effet grimpé de 46%<br />
pour passer de 6,9 M. de KWD (18,5<br />
M. d’EUR) à 10,1 M. de KWD (27,1 M.<br />
d’EUR). L’Ebitda a augmenté de 36%, de<br />
15,9 M. de KWD (42,6 M. d’EUR) à <strong>21</strong>,6<br />
M. de KWD (57,9 M. d’EUR). Quant au<br />
chiffre d’affaires, il a connu un mieux de<br />
10%.Il a atteint 352,6 M. de KWD (946,2<br />
M. d’EUR) contre 3<strong>21</strong>,8 M. de KWD<br />
(863,5 M. d’EUR) au premier trimestre<br />
2012. www.agilitylogistics.com<br />
En bref<br />
Kerry Logistics à Hongkong. Pour le compte<br />
du producteur belge de chocolat Godiva, Kerry<br />
Logistics a ouvert à Hongkong un nouveau<br />
centre d’emballage pour la région asiatique.<br />
www.kerrylogistics.com<br />
IJS Global en Chine. La société de transport et<br />
de logistique d’envergure internationale IJS Global<br />
Inc. vient d’ouvrir une agence commerciale à<br />
Shenyang dans le nord de la Chine.<br />
www.ijsglobal.com<br />
Wim Bosman en Belgique. Le groupe néerlandais<br />
de transport et de logistique Wim<br />
Bosman, qui fait partie du groupe logistique<br />
néo-zélandais Mainfreight, a été «recertifié»<br />
récemment selon la norme ISO 14 001.<br />
www.wimbosman.com<br />
Gerlach en Grande-Bretagne. Gerlach, un<br />
des principaux agents en douane en Europe, a<br />
depuis peu deux nouveaux bureaux en Grande-<br />
Bretagne, à Douvres et à l’aéroport de Londres-<br />
Heathrow.<br />
www.gerlachcs.com<br />
Hausse du CA de Stef. Le chiffre d’affaires du<br />
spécialiste français de la logistique du froid a<br />
grimpé de 3,7% au premier trimestre <strong>2013</strong> pour<br />
atteindre 618,9 M. d’EUR. www.stef.com<br />
UNISPED<br />
QUALITY IN FORWARDING AND LOGISTICS<br />
Airfreight<br />
Logistics<br />
Les standards<br />
solutions<br />
pour<br />
des<br />
personnalisées:<br />
www.BigMove.net<br />
Surface<br />
Head quarter<br />
P.O. Box 1379 • CH-80<strong>21</strong> Zurich/Switzerland<br />
Tel. +41 44 245 44 88 • Fax +41 44 245 44 77<br />
E-mail info@unisped.ch • www.unisped.ch<br />
Seafreight<br />
Branch offices<br />
Hong Kong<br />
Beijing
LogistiCs unLimited<br />
thereisanintelligent response to every logistic demand. With this philosophyinmind, we have turned the impossible<br />
challenges into viable projects. Being aspecialist for sea freight, air freight and industrial project logistics, we have<br />
been delivering creative solutions for 160 years. As aresult, we can offer you anextended range of services: long term<br />
expertise, anexcellent worldwide network, cutting-edge IT systems, environmental responsibility and our infectious<br />
team spirit. www.rohlig.com<br />
Creating chains of trust.
44 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Reprise<br />
DHL Fashion France<br />
a changé de mains<br />
Un consortium composé de cinq entreprises a repris récemment DHL Fashion France.<br />
Jusque là filiale à 100% de DHL, la société opère désormais sous la raison sociale Fashion<br />
Partner Group.<br />
La nouvelle entreprise, basée à Saint-Denis<br />
en France, est le leader du marché<br />
français en matière de transport et de logistique<br />
de produits des branches mode et<br />
lifestyle. En qualité de membre du réseau<br />
Fashionet AG, Fashion Partner Group assure<br />
entre autres la distribution au commerce<br />
de détail, à l’échelle européenne,<br />
de vêtements de haute qualité. Les associés<br />
de la nouvelle entreprise sont, hormis<br />
deux sociétés françaises, la société logistique<br />
suisse M + R Spedag Group AG,<br />
basée à Muttenz près de Bâle, la société<br />
Traconf de Vérone (Italie) et l’entreprise<br />
allemande DTL GmbH, basée à Dieburg<br />
près de Darmstadt.<br />
M+R Spedag et DTL en bref<br />
L’objectif de Fashion Partner Group est<br />
d’élargir et de développer encore davantage<br />
les segments existants du marché<br />
dans le domaine transport d’approvisionnement<br />
et de distribution, gestion<br />
d’entrepôts et services à valeur ajoutée. La<br />
principale cible de l’entreprise est le segment<br />
de luxe des marques haut de gamme<br />
de la mode et du lifestyle, un segment sur<br />
lequel elle compte intensifier ses activités<br />
logistiques. «Pour nos prestations logistiques<br />
individuelles et de haute qualité,<br />
nous misons notamment sur l’expérience<br />
de plusieurs décennies et le savoir-faire<br />
en matière textile des associés de Fashion<br />
Partner Group», explique Christophe<br />
Le groupe M+R Spedag est une entreprise familiale de transport et de logistique opérant à<br />
l’échelle internationale qui compte 2000 collaborateurs. Son cœur de métier sont les prestations<br />
de transport et de logistique internationales, dont les spécialités suivantes: transport terrestre<br />
européen, fret maritime et aérien international, projets, logistique textile, gestion d’entrepôts et<br />
logistique contractuelle et de distribution.<br />
DTL Deutsche Textil Logistik GmbH, une société logistique, a des partenaires dans 14 pays<br />
européens. L’entreprise se focalise sur le transport de vêtements sur cintres. Sa gamme de services<br />
est complétée par le transport de vêtements à plat, de bicyclettes et de matelas. Les sociétés<br />
Meyer & Meyer Holding GmbH & Co. KG d’Osnabrück et Barth + Co. Spedition GmbH & Co. KG de<br />
Hallbergmoos sont membres fondateurs et seules associées de DTL.<br />
www.mrspedag.com; www.dtl.de<br />
Photo: Altermatt<br />
Activités de logistique textile dans un centre<br />
du groupe M + R Spedag.<br />
Cavailles, le nouveau directeur de la<br />
société. C’est ce savoir-faire groupé que<br />
l’entreprise fournira à l’avenir également<br />
en qualité de partenaire du groupement<br />
Fashionet AG. Ce réseau logistique d’envergure<br />
internationale compte 40 partenaires<br />
dans 15 pays offrant leurs services<br />
au commerce de détail.<br />
Un réseau logistique sans faille<br />
«Grâce à la participation de DTL à<br />
Fashion Partner Group et à l’intégration<br />
de l’entreprise ainsi que de ses sites dans le<br />
réseau de Fashionet AG, nous continuons<br />
de développer notre réseau de distribution<br />
en Europe. Ce qui nous permet d’offrir<br />
également en France un réseau logistique<br />
sans faille», déclare Rolf Meyer, directeur<br />
de DTL GmbH. Fashion Partner Group<br />
a actuellement cinq sites d’entreposage et<br />
18 sites d’expédition en France. Les 500<br />
salariés qui travaillent sur ces sites réalisent<br />
un chiffre d’affaires annuel de 50<br />
M. d’EUR. ra<br />
www.fashionet.com; www.traconf.it<br />
Our advantages<br />
• short transit-time<br />
• door-to-door service<br />
• interest payments reduced<br />
• short term capital commitment<br />
Container Shipments<br />
Transit |Import/Export<br />
transport<br />
logistic<br />
June 4-7, <strong>2013</strong><br />
Messe München<br />
Visit us!<br />
Hall B5, Booth 114<br />
www.fareastlandbridge.com
Lasten tragen<br />
mit Kraft und Geschick<br />
Täglich bedienen unsere Kontinental-<br />
Fachleute namhafte Unternehmen in<br />
ganz Europa. Gerne entlasten wir Sie<br />
auch bei der Planung und Durchführung<br />
Ihrer Überlandtransporte!<br />
Wo immer es hingehen soll, im weltweiten<br />
Güteraustausch werden unsere<br />
Logistikleistungen zu Ihrem Erfolg.<br />
Reach the world:<br />
www.lamprechtlogistics.com<br />
ae-werbung.ch<br />
BREZEN<br />
REACH THE WORLD<br />
www.lamprechtlogistics.com<br />
Lamprecht <strong>Transport</strong> AG<br />
Peter Merian-Strasse 48<br />
CH-4002 Basel<br />
Telefon +41 61 284 74 74<br />
Iam Give and Take<br />
Tomonari Tango<br />
Manager Cargo Japan<br />
The best way tohandle your cargo is to work together: From<br />
devising atailor-made solution to solving any issues along<br />
the way, right through todelivery, your input and cooperation<br />
are valued by us. Side by side We care for your cargo.<br />
SWISSWORLDCARGO.COM
46 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Suisse • Associations régionales de transitaires<br />
Jubilé en grandes pompes à Genève<br />
Différentes associations régionales de transitaires suisses ont tenu récemment leur<br />
assemblée générale (AG). Celles des transitaires de Bâle, Genève et Zurich se sont déroulées<br />
sans accrocs. L’association de Genève a célébré son 75 e anniversaire.<br />
L’<strong>ITJ</strong> vous présente ci-après un bref aperçu<br />
des principaux événements qui ont<br />
marqué les différentes assemblées générales<br />
des associations régionales suisses de<br />
transitaires. La ronde des assemblées générales<br />
annuelles des sections régionales<br />
de l’Association suisse des transitaires et<br />
des entreprises de logistique Spedlogswiss<br />
– les AG se tiennent traditionnellement<br />
au printemps – a été ouverte par les transitaires<br />
zurichois.<br />
Les transitaires zurichois<br />
Au cours de l’AG annuelle de Sped<br />
logswiss Zurich, l’ancienne association<br />
des transitaires de Zurich (ZSV), Peter<br />
Rasi, président, a souligné non sans fierté<br />
que l’association zurichoise fête cette<br />
année la 90 e AG. Il a en effet rappelé que<br />
l’association des transitaires de Zurich a<br />
été fondée en 19<strong>22</strong>. La première AG officielle<br />
a pourtant eu lieu un an plus tard,<br />
en 1923.<br />
C’est visiblement avec beaucoup de<br />
satisfaction et de joie que le président<br />
des transitaires et logisticiens zurichois a<br />
annoncé à ses membres que Spedlogswiss<br />
Zurich dispose enfin, depuis l’année dernière,<br />
de son propre bureau implanté<br />
à Embrach près de Zurich. Peter Rasi:<br />
«Notre bureau est pleinement fonctionnel.<br />
Il répond non seulement complètement<br />
à nos espoirs, mais fait même<br />
encore mieux que prévu. Le transfert de<br />
toutes les activités officielles au nouveau<br />
bureau est d’ailleurs achevé.»<br />
Photo: Altermatt<br />
Peter Rasi, président de Spedlogswiss Zurich.<br />
Dans la partie formelle de l’AG, Peter Rasi<br />
a été confirmé pour une année de plus<br />
dans ses fonctions de président et Urs<br />
Forte a été réélu vice-président de Spedlogswiss<br />
Zurich. Cornelia Affolter et<br />
Patrick Stöckli ont été élus membres du<br />
comité directeur. Paul Kurrus, président<br />
de longue date de Spedlogswiss, qui va se<br />
retirer de ses fonctions en juin prochain à<br />
brainpower.<br />
Being afamily owned<br />
enterprise, westand for<br />
typically Swiss values:<br />
efficiency, precision,<br />
cleanliness and price<br />
consciousness. Thus,<br />
when it comes to<br />
international container<br />
shipping,choose the<br />
logistic provider whose<br />
bigplus is eveninthe flag.<br />
Des solutions logistiques sur mesure.<br />
Prenez de l’altitude.<br />
<strong>Transport</strong> terrestre etfret maritime.<br />
Fret aérien et logistique.<br />
Swiss quality since 1972<br />
www.swissterminal.com<br />
Phone +41 61906 45 45<br />
Combine.<br />
Move.<br />
Ziegler (Schweiz) AG<br />
Logistikcenter<br />
Schwarzwaldallee 319<br />
4057 Basel<br />
Tél. 061695 84 84<br />
Fax 061695 84 58<br />
info@ziegler.ch<br />
www.ziegler.ch
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />
47<br />
sa propre initiative, a été l’orateur accueilli cette année par<br />
les Zurichois. Il a notamment évoqué la situation actuelle<br />
et les perspectives d’avenir du secteur fret aérien de façon<br />
générale, ainsi que de la Suisse et de l’aéroport de Zurich<br />
en particulier.<br />
Les transitaires de Genève<br />
La 75 e assemblée générale de l’Association des Transitaires<br />
de Genève (ATG) a été bouclée cette année en un temps<br />
record de 35 minutes. Fidèle à la devise «plus c’est court,<br />
plus c’est bon», Urs Brunschwiler, président de l’association,<br />
a évoqué rapidement les points forts qui ont marqué les 75<br />
années de l’association des transitaires genevois. Il a notamment<br />
déclaré: «Comme la plupart des métiers, le nôtre a<br />
totalement changé depuis sa création. Nous sommes passés<br />
des formulaires (douaniers) remplis au guichet à des déclarations<br />
électroniques sans guichet!» Au cours de ces dernières<br />
décennies, les activités quotidiennes des transitaires<br />
ont connu des changements fondamentaux, a-t-il rappelé. Il<br />
a ainsi souligné qu’au cours de sa carrière professionnelle,<br />
il a connu, entre autres progrès techniques, le télex, le fax,<br />
les premiers ordinateurs, les premiers téléphones portables<br />
pesant 5 kg etc. etc.<br />
Lors des élections du comité directeur, U. Brunschwiler a<br />
été réélu pour un nouveau mandat d’un an. Giovanni Vigorito<br />
est nouveau membre du comité directeur. Après la partie<br />
formelle de l’AG, les membres et invités de l’association ont<br />
fêté le 75 e anniversaire de l’ATG autour d’un vaste apéritif<br />
suivi d’un dîner en grandes pompes qui a eu lieu dans les<br />
locaux de l’entrepôt franc de Genève.<br />
Les transitaires de Bâle<br />
La 132 e assemblée générale de Spedlogswiss nord-ouest de la<br />
Suisse, c’est-à-dire de l’association des transitaires de la région<br />
de Bâle, a de nouveau fait le plein. Elle a accueilli comme<br />
oratrice Eva Herzog, conseillère d’Etat de Bâle-Campagne et<br />
directrice des finances. Devant plus de 140 membres et invités,<br />
elle a notamment insisté sur l’importance de la branche<br />
expédition et logistique pour la région de Bâle.<br />
Elle a également parlé de quelques projets clés des secteurs<br />
transport et logistique qui vont être réalisés dans la<br />
région de Bâle. E. Herzog a ainsi rappelé la création du<br />
cluster logistique de Bâle et le projet de terminal de transbordement<br />
trimodal «Bâle Nord» qui sera réalisé entre 2015<br />
et 2018/2019 à proximité immédiate du port rhénan de Bâle.<br />
Le projet comprendra aussi un nouveau, troisième, bassin<br />
portuaire.<br />
E. Herzog a également lancé un appel à la branche logistique<br />
en lui demandant de miser à l’avenir davantage sur la<br />
logistique verte: «L’avenir appartient aux technologies économes<br />
en énergie et respectueuses de l’environnement. Leur<br />
application n’est pas seulement un must écologique mais<br />
aussi, en particulier dans la logistique, un must économique.<br />
Celui qui manque la sortie est certain d’atterrir dans une<br />
voie sans issue.»<br />
Les membres de l’AG ont confirmé Thomas Knopf aux<br />
fonctions de président et ont réélu le reste du comité directeur<br />
pour un nouveau mandat d’un an. Robert Altermatt<br />
www.zuercher-spediteure.ch<br />
www.transitairesromands.ch<br />
www.spedlogswiss.com<br />
<strong>Transport</strong>s • Logistique<br />
L’écologistique<br />
en marche<br />
Jusqu’à 16 départs quotidiens<br />
Suisse – Allemagne – Suisse en<br />
mode routier ou combiné.<br />
Rhin-Ruhr, Francfort s.M.,<br />
Stuttgart<br />
www.dreier.lu<br />
Offerte@dreier.lu
Zollas Verzollungen GmbH<br />
Auf Herdenen 24<br />
D-78052 VS-Villingen<br />
Areal Shell<br />
Bodenseestraße 19<br />
D-78187 Geisingen-K-Hausen<br />
Haus der Spediteure<br />
Zollstraße 33<br />
D-78244 Gottmadingen-Bietingen<br />
Zollas Verzollungen GmbH<br />
Postfach 273<br />
CH-8240 Thayngen<br />
Tel. +49 77 <strong>21</strong> 94 47 633<br />
Fax +49 77 <strong>21</strong> 94 47 635<br />
Tel. +49 77 04 92 38 89 0<br />
Fax +49 77 04 92 38 89 10<br />
Tel. +49 77 34 93 65 90<br />
Fax +49 77 34 93 65 929<br />
Tel. [CH] +41 52 6 49 10 80<br />
Fax [CH] +41 52 6 49 35 11<br />
villingen@zollas.de<br />
geisingen@zollas.de<br />
info@zollas.de<br />
info@zollas.de<br />
ADV 340/<strong>2013</strong> CH<br />
Limitless combinations.<br />
Intelligent optimisation.<br />
Is your goods flow clear Are your transit times short Can your<br />
warehouse stocks as well as your process and fixed costs be reduced In<br />
the network of procurement, production, warehousing and distribution,<br />
we move people, goods and data, together with you, towards aclear<br />
goal: to provide you with areal competitive advantage –worldwide.<br />
Because every logistics solution is as individual as our customers.<br />
Experience for yourself how GW moves: gw-moves.com<br />
Service line +41.58.458.5511<br />
www.gw-world.com
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />
49<br />
Panalpina<br />
Retour au bénéfice<br />
Au premier trimestre <strong>2013</strong>, Panalpina a redressé la barre. Déduction faite des provisions<br />
élevées effectuées en 2012, le bénéfice a certes légèrement baissé, mais il a été nettement<br />
plus important que prévu par les analystes.<br />
Panalpina a enregistré une forte croissance<br />
dans les secteurs fret maritime et<br />
services logistiques, alors que le volume<br />
de fret aérien a continué de baisser. Le<br />
chiffre d’affaires net a grimpé de 4%<br />
par rapport au trimestre correspondant<br />
de 2012 pour passer de 1,54 milliard de<br />
CHF à 1,60 milliard de CHF et le bénéfice<br />
brut de 0,5%, de 364,1 M. de CHF<br />
à 365,8 M. de CHF. Au premier trimestre<br />
<strong>2013</strong>, Panalpina a réalisé un bénéfice de<br />
14,3 M. de CHF à comparer à une perte<br />
de 40,9 M. de CHF en <strong>2013</strong>. Le résultat<br />
d’exploitation (Ebitda) a atteint 30,1<br />
M. de CHF à comparer à une perte de<br />
25,5 M. de CHF l’année dernière. L’Ebit<br />
s’est monté à 18,5 M. de CHF (premier<br />
trimestre 2012: –35,6 M. de CHF). En<br />
2012, les provisions de 59 M. de CHF<br />
effectuées en vue des amendes anticartellaires<br />
de l’UE et de la Suisse ont grevé le<br />
résultat. Corrigés de ces coûts exceptionnels,<br />
l’Ebitda a baissé de 11% et l’Ebit<br />
de <strong>22</strong>%.<br />
Le fret aérien pose problème<br />
Panalpina garde le bon cap dans le secteur<br />
fret maritime. Les volumes acheminés<br />
ont atteint un nouveau record et le<br />
CA du secteur a grimpé de 14% à 664<br />
M. de CHF alors que le bénéfice brut a<br />
seulement augmenté de 1,7% à 117 M. de<br />
CHF en raison du rendement nettement<br />
moins élevé par unité de transport.<br />
Le fret aérien n’est pas sorti des turbulences:<br />
le volume a baissé de 3% (soit<br />
Photo: Panalpina<br />
Panalpina reprend du poil de la bête.<br />
davantage que le marché en régression<br />
de 2%). Dans ce secteur, le CA a fléchi<br />
de 3,7% à 720 M. de CHF. La baisse du<br />
volume et du rendement par unité a entraîné<br />
un recul du bénéfice brut de 7,5%<br />
à 147 M. de CHF. Le secteur logistique<br />
de Panalpina a connu un mieux de 3,3%<br />
à <strong>21</strong>8 M. de CHF et le bénéfice brut a<br />
atteint 102 M. (+13%).<br />
www.panalpina.com<br />
Liège/Belgien<br />
Möhlin<br />
Staad<br />
La Chaux-de-<br />
Fonds<br />
Altishofen<br />
Absender<br />
Landquart<br />
Aclens<br />
S. Antonino<br />
Conthey<br />
Melzo/Italien<br />
Ihr <strong>Transport</strong>partner für die Schweiz<br />
– eigenes Filial- und Verteilnetzwerk kombiniert Strasse /Schiene<br />
– überwachte, geschlossene Kühlketten: +18°C/+5°C/–25°C<br />
– tägliche Shuttletransporte zwischen Belgien –Schweiz /Italien –Schweiz<br />
Galliker <strong>Transport</strong> AG • CH-6246 Altishofen • Telefon +41 (0)62 7488080 • www.galliker.com
50 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Marché CEC<br />
Boutiques UPS en Allemagne<br />
Le prestataire américain United Parcel Service (UPS) va élargir son offre de prestations en Allemagne en ouvrant des points de livraison<br />
pour les colis. Les commerces par correspondance et les consommateurs finaux pourront profiter de ces boutiques comme alternative à<br />
la livraison à domicile. D’ici à la fin de l’année, plus de 2000 de ces boutiques devront être en service en Allemagne.<br />
Grâce à ces nouveaux points de livraison<br />
pour les colis, les clients en ligne d’UPS<br />
Allemagne auront bientôt la possibilité<br />
de faire envoyer leurs commandes directement<br />
à des dépôts de presse, stationsservice,<br />
petits magasins d’alimentation,<br />
etc. à proximité de chez eux. Ils pourront<br />
également y déposer leurs retours<br />
ainsi que les colis affranchis devant être<br />
expédiés via UPS. Ces boutiques du géant<br />
CEC pourront aussi proposer un service<br />
de dépôt en cas d’absence du destinataire<br />
au moment de la livraison: le chauffeur<br />
UPS pourra déposer le colis dans le point<br />
de livraison le plus proche qui, en règle<br />
générale, est ouvert au moins jusqu’à<br />
20.00 h, afin que le destinataire puisse le<br />
récupérer le jour même. Tout cela contribue<br />
à un modèle de livraison durable,<br />
car si les colis peuvent être livrés dès la<br />
première tentative, le bilan de CO 2 s’en<br />
trouve amélioré, selon UPS.<br />
4500 boutiques à moyen terme<br />
UPS a déjà commencé à chercher des boutiques<br />
partenaires et prévoit d’ouvrir plus<br />
de 2000 points de livraison en Allemagne<br />
d’ici à fin <strong>2013</strong>, voire 4500 à moyen<br />
terme. UPS choisit les boutiques partenaires<br />
sur la base de critères spécifiques<br />
tels que de longues heures d’ouverture et<br />
un espace de stockage suffisant. Les boutiques<br />
seront par ailleurs équipées de la<br />
technologie UPS afin de pouvoir garantir<br />
l’efficience et le service à la clientèle et<br />
offrir en outre des avantages aux propriétaires<br />
des magasins.<br />
Beaucoup d’acheteurs en ligne préfèrent<br />
encore se faire livrer les envois à<br />
domicile. UPS continue de proposer pour<br />
ces livraisons trois tentatives de remise<br />
en main propre au client. Selon les indications<br />
d’UPS, les points de livraison<br />
constituent une alternative adaptée aux<br />
clients, qui permet de garantir le dépôt<br />
des colis dès la première tentative de<br />
livraison et d’améliorer ainsi les conditions<br />
d’achat du destinataire. Les achats<br />
en ligne deviennent donc plus attractifs<br />
pour les clients.<br />
UPS prévoit 1000 points de livraison à moyen terme en Allemagne. Les clients doivent pouvoir y<br />
récupérer leurs commandes ou y déposer leurs colis.<br />
En février 2012, UPS a repris l’entreprise<br />
belge Kiala. Celle-ci propose des options<br />
de livraison pratiques pour les consommateurs<br />
très occupés qui font leurs achats<br />
sur Internet, mais qui ne peuvent pas les<br />
réceptionner en journée. Kiala a été créée<br />
en 2001 et opère actuellement avec un<br />
réseau très dense de plus de 6500 boutiques<br />
partenaires dans cinq pays européens:<br />
Belgique, France, Luxembourg,<br />
Pays-Bas et Espagne.<br />
Peu après la création de l’entreprise,<br />
le cofondateur de Kiala, Denis Payre,<br />
avait repris le réseau existant de la filiale<br />
belge du spécialiste français de la vente<br />
par correspondance La Redoute, pour<br />
le transformer en un réseau ouvert aux<br />
prestataires, baptisé Kiala. En France, il<br />
a par ailleurs eu l’opportunité d’acheter<br />
le réseau d’un autre détaillant par correspondance<br />
«3 Suisses», tandis qu’aux Pays-<br />
Bas et en Espagne, il a fallu créer de toutes<br />
nouvelles structures.<br />
Entre-temps, l’entreprise a développé<br />
une plate-forme Internet par l’intermédiaire<br />
de laquelle les distributeurs en ligne<br />
peuvent proposer à leurs clients la possibilité<br />
de faire livrer leurs commandes<br />
à un commerce de détail situé à proximité<br />
de chez eux. UPS a déjà introduit le<br />
modèle Kiala en Grande-Bretagne cette<br />
année, sous le nom «UPS Access Point».<br />
L’extension à l’Allemagne constitue une<br />
autre étape de la généralisation de cette<br />
solution au niveau européen.<br />
Modèle fiable pour les livraisons B2C<br />
«Les points de livraison UPS en Allemagne<br />
allient à la fois la plate-forme<br />
technologique performante de Kiala et<br />
le réseau de transport intégré du plus<br />
grand prestataire mondial de colis. Il en<br />
résulte un modèle fiable et adapté aux<br />
clients pour les livraisons B2C, qui offre<br />
aussi des possibilités internationales et un<br />
service de première classe à la clientèle»,<br />
déclare Marc Zanner, project manager<br />
chez UPS Europe.<br />
«Nos clients B2C ont déjà manifesté<br />
un grand intérêt pour les points de livraison<br />
UPS», confie Frank Sportolari, fondé<br />
de pouvoir d’UPS Allemagne. «Nous<br />
adaptons notre offre aux besoins de la<br />
clientèle, qu’il s’agisse de commerçants<br />
proposant leur marchandise en ligne ou<br />
d’acheteurs à la recherche de la solution de<br />
livraison optimale pour eux. Le point de<br />
livraison UPS nous permet de répondre à<br />
ces besoins et de renforcer notre position<br />
dans le segment de marché B2C.»<br />
Robert Altermatt<br />
www.ups.com<br />
Photo: UPS
... we care for your cargo<br />
I F A is a network of over 40 independent, medium-sized<br />
EUROPEAN FORWARDING & LOGISTICS PROFESSIONALS<br />
which offer a wide range of services.<br />
Interested in learning more about IFA or becoming a member<br />
Then contact :<br />
IFA – INTERNATIONAL FORWARDING ASSOCIATION Cooperatie U.A.<br />
Postbus 414, NL-5900 AK VENLO<br />
Telephone: +31 - (0) 77 - 32 46 007<br />
Telefax: +31 - (0) 77 - 3 827 063<br />
E-Mail: ifa@ifa-forwarding.net<br />
WWW.IFA-FORWARDING.NET<br />
OUR MEMBERS<br />
Ahola <strong>Transport</strong> Ab<br />
www.aholatransport.com<br />
www.apexsped.de<br />
ARCO TRANSPORT AS<br />
www.arcotransport.ee<br />
BALIMPEX AG<br />
www.balimpex.ch<br />
BARTH - ITALIANA<br />
www.barthitaliana.com<br />
BLITEB D.O.O.<br />
www.bliteb.si<br />
Delamode Bulgaria Ltd.<br />
www.delamode-group.com<br />
Gruppo CDS<br />
www.gruppocds.com<br />
BMK españa <strong>Transport</strong>e<br />
y Logistica S.L.<br />
www.bmk-espana.es<br />
Dogruer Logistics Int.<br />
<strong>Transport</strong> Co.Ltd.<br />
www.dogruer.com<br />
Corneel Geerts <strong>Transport</strong>group N.V.<br />
Gustav Mäuler GmbH & Co. KG<br />
www.maeuler-spedition.de<br />
Ibex System Cargo SRL<br />
www.ibexsystem.com<br />
INSATRANSPORT Speditions GmbH<br />
www.insatransport.de<br />
Jacob Meijer Forwarding BV<br />
www.jacobmeijer.nl<br />
JAS – FBG S.A.<br />
www.jasfbg.com<br />
Karlstad Shipping AS<br />
www.karlstad.no<br />
Mantum Logistics AB<br />
Haakull AS<br />
www.haakull.dk<br />
Haakull AS<br />
www.haakull.no<br />
IRISH SHIPPING and transport ltd.<br />
www.irish-shipping.com<br />
KS Spedition &<br />
Logistik GmbH<br />
www.kslogistic.hu<br />
Nuova <strong>Transport</strong>s<br />
www.gruppont.com<br />
Ponetex Logistics Sp. z o.o.<br />
www.ponetex.com.pl/<br />
PRISMA LOGISTICS SPA<br />
www.prismalogistics.net<br />
Delamode Romania SRL<br />
www.delamode-group.com<br />
Schmalz+Schön EastcargoGmbH<br />
www.eastcargo.eu<br />
Schmalz &Schön Logistics GmbH<br />
www.schmalz-schoen.com<br />
TIREX International Road <strong>Transport</strong><br />
www. tirex.sk<br />
Torrestir Transitários<br />
www.torrestir-transitarios.pt<br />
Trans Express International Freight Forwarding<br />
www.transexpress.bg<br />
Transfreight AG<br />
Q-Logistics s.r.o.<br />
www.qlogistics.cz<br />
www.cgeerts.be<br />
www.mantum.se<br />
www.transfreight.ch<br />
Apply now<br />
for a membership<br />
and<br />
be invited to<br />
the future<br />
IFA-meetings.<br />
Euro Freight Services Ltd.<br />
www.eurofreight.com.mt<br />
EVOLA GmbH<br />
www.evola-spedition.com<br />
MSM Mondial Internationale<br />
Spedition GmbH<br />
www.msm-mondial.de<br />
Multimex spedition a.s.<br />
www.multimex.cz<br />
TWS Teamwork GmbH<br />
www.tws-nuernberg.de<br />
UAB “Transtira”<br />
www.transtira.lt
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />
53<br />
A.R.T. Logistics GmbH<br />
Focalisé sur la CEI et la Mongolie<br />
La société de transport et de logistique opérant à l’échelle internationale A.R.T. Logistics GmbH s’est spécialisée dans les transports vers<br />
les pays de la CEI et la Mongolie. Lors du salon russe du transport et de la logistique Transrussia à Moscou, l’<strong>ITJ</strong> s’est entretenu avec<br />
Daniel Jaguljnjak, directeur de la succursale à Francfort/Main d’A.R.T. Logistics.<br />
Daniel Jaguljnjak, directeur de la succursale<br />
à Francfort/Main d’A.R.T. Logistics.<br />
Monsieur Jaguljnjak, puis-je vous demander<br />
de bien vouloir présenter votre<br />
société à nos lecteurs<br />
Bien sûr. Le point fort des activités<br />
d’A.R.T. Logistics – les trois lettres signifiant<br />
Air, Rail et Truck – sont au point de<br />
vue géographique et stratégique les Etats<br />
de la CEI et la Mongolie. Cette entreprise<br />
familiale dirigée par ses propriétaires a été<br />
fondée en 2005 à Zurich (Suisse).<br />
Aujourd’hui, le siège social de la société<br />
se trouve toutefois à Hongkong. En plus<br />
de Zurich et Hongkong, A.R.T. Logistics<br />
a également des succursales à Francfort/<br />
Main (Allemagne), Vilnius (Lituanie),<br />
Brest (Bélarus) et Almaty (Kazakhstan).<br />
La succursale à Francfort s’occupe en premier<br />
lieu de transports de conteneurs par<br />
chemin de fer de l’Europe vers la CEI et<br />
vers Oulan Bator en Mongolie. Le site de<br />
Vilnius est chargé du transport routier de<br />
groupage (LTL) de l’Europe vers la Russie<br />
et l’Asie centrale. Récemment s’y est aussi<br />
ajoutée la destination d’Oulan Bator en<br />
Mongolie. Quant à la succursale d’Almaty,<br />
elle se concentre essentiellement sur le<br />
fret aérien. En raison de sa position géographique,<br />
elle offre pourtant également<br />
des transports routiers et ferroviaires. A<br />
Hongkong, le focus est mis sur la région<br />
asiatique, c’est-à-dire sur toutes les marchandises<br />
provenant d’Asie et destinées<br />
aux pays de la CEI ainsi qu’à l’Asie centrale.<br />
Photo: Altermatt<br />
Quel est le chiffre d’affaires annuel<br />
d’A.R.T. Logistics et combien de collaborateurs<br />
a-t-elle<br />
Notre groupe d’entreprises compte 40<br />
collaborateurs et a réalisé en 2012 un<br />
chiffre d’affaires d’environ 85 M. d’EUR.<br />
Qu’en est-il de l’équilibre/déséquilibre<br />
des trafics depuis la région asiatique<br />
Les allers-retours sont déséquilibrés en<br />
trafic ferroviaire depuis la Chine et la<br />
région asiatique vers le Kazakhstan. Il<br />
n’y a pratiquement pas de fret destiné à<br />
l’Asie. La même chose est valable pour la<br />
Russie et la Mongolie.<br />
Qui sont les clients d’A.R.T. Logistics<br />
Nous travaillons surtout pour des sociétés<br />
d’expédition et de logistique renommées.<br />
Elles font appel à nous pour des produits<br />
de niche tels que la logistique conteneurs.<br />
Le transport de conteneurs pleins<br />
de l’Europe vers les Etats de la CEI et<br />
vers la Mongolie est un de nos principaux<br />
champs d’activité.<br />
A suivre page 54
54 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Nouvel entrepôt frigorifique<br />
au port d’Anvers<br />
A la mi-avril (conformément au calendrier<br />
prévu) Euro Fruit Ports, le terminal<br />
polyvalent ouvert récemment au port<br />
d’Anvers, a inauguré officiellement son<br />
nouvel entrepôt pour fret frigorifique.<br />
La construction de cette installation a<br />
commencé en septembre 2012. C’est en<br />
janvier <strong>2013</strong> que le premier cargo transportant<br />
des fruits frais a accosté au quai.<br />
Le terminal a une superficie de 38 700 m 2<br />
et l’entrepôt de 13 600 m 2 .<br />
Peter Tops, directeur d’Euro Fruit<br />
Ports, déclare: «Après la mise en service<br />
de notre terminal au début de l’année,<br />
nous pouvons désormais offrir à nos<br />
clients un service logistique complet pour<br />
leurs cargaisons de fruits, et ce en combinant<br />
des installations de transbordement<br />
modernes et un entrepôt frigorifique. Des<br />
prestations de services supplémentaires<br />
telles que le tri et le reconditionnement,<br />
le contrôle de la qualité et la traçabilité<br />
complète sont également offertes.»<br />
Le nouveau terminal fruitier renforce<br />
le rôle d’Anvers en tant que leader européen<br />
des secteurs fruits et denrées périssables.<br />
«Des projets tels que le nouvel<br />
entrepôt frigorifique soulignent sans<br />
nul doute l’excellente position d’Anvers<br />
comme plus important port européen de<br />
transbordement de fruits», explique Wim<br />
Dillen, business development manager de<br />
l’administration portuaire d’Anvers. «Les<br />
marchandises ne sont pas seulement entreposées.<br />
Nous offrons aussi tout l’éventail<br />
des services logistiques à valeur ajoutée.<br />
En optant pour Anvers, les affréteurs<br />
savent qu’ils peuvent faire baisser leurs<br />
coûts. Avec notre campagne «Fruit &<br />
Perishables», lancée en 2012, nous comptons<br />
attirer plus de trafic reefer à Anvers.»<br />
www.portofantwerp.com<br />
Rhenus Alpina tient bon<br />
Rhenus Alpina AG, basée à Bâle (Suisse)<br />
a enregistré un exercice 2012 couronné de<br />
succès. Les sociétés Rhenus suisses ont en<br />
effet fait passer le chiffre d’affaires de 268<br />
M. de CHF en 2011 à 273 M. de CHF<br />
l’année dernière. Les sociétés affiliées en<br />
Suisse comptaient environ 1250 collaborateurs<br />
en 2012.<br />
www.ch.rhenus.com<br />
www.rhenus.com<br />
Une route à Oulan Bator, la capitale de la Mongolie. Ce pays d’Asie centrale est quatre fois plus<br />
grand que l’Allemagne.<br />
Suite de la page 53<br />
Vous avez certainement quelques nouvelles<br />
à nous annoncer à propos de<br />
votre société, n’est-ce-pas<br />
Comme je viens de l’évoquer un peu plus<br />
haut, nous exploitons depuis octobre 2012<br />
un service LTL entre notre succursale de<br />
Francfort et Oulan Bator en Mongolie.<br />
C’est remarquable dans la mesure où nous<br />
sommes le premier et seul prestataire à<br />
offrir un tel service. Concrètement, nous<br />
enlevons – dans le cadre de ces trafics de<br />
groupage – des marchandises par camion<br />
dans toute l’Europe. Nous les acheminons<br />
ensuite jusqu’à notre entrepôt de<br />
Vilnius, puis de là le voyage est poursuivi<br />
jusqu’en Mongolie. Actuellement<br />
nous offrons deux départs par mois vers<br />
Oulan Bator. Les poids lourds mettent<br />
environ 13 jours pour effectuer le trajet<br />
de quelque 7000 km jusqu’en Mongolie.<br />
Il nous faut en outre trois à quatre jours<br />
pour le préacheminement, ce qui donne<br />
dans le cas idéal un délai de transport de<br />
17 (au maximum 20) jours entre l’Allemagne<br />
et la Mongolie.<br />
Lorsque les clients optent pour le mode<br />
de transport routier, de quels avantages<br />
profitent-ils<br />
Par rapport à nos concurrents opérant<br />
sur cette route, qui transportent des marchandises<br />
par chemin de fer depuis l’Europe<br />
vers la Mongolie, nous bénéficions<br />
d’une belle avance en matière de délai de<br />
transport, puisque nous mettons environ<br />
une semaine de moins qu’eux. Il est évident<br />
que la variante impliquant le camion<br />
revient plus cher pour le client. Un autre<br />
avantage réside certainement également<br />
dans le fait que les transports par voie<br />
maritime à destination de la Mongolie –<br />
via le port chinois de Xingang – durent<br />
environ 70 jours.<br />
Quel rôle jouent des marchés tels que<br />
la CEI et la Mongolie pour votre entreprise<br />
Tant les pays de la CEI que la Mongolie<br />
sont des marchés en croissance. J’aimerais<br />
notamment souligner le boom des<br />
secteurs pétrole et gaz en Russie et au<br />
Kazakhstan. Cela signifie pour l’entreprise<br />
A.R.T. Logistics que malgré la crise<br />
financière et économique mondiale nous<br />
avons réussi à croître ces dernières années.<br />
En dépit des périodes de crise, nous<br />
avons ouvert des succursales, notamment<br />
à Vilnius et à Hongkong. La Mongolie,<br />
un pays quatre fois plus grand que l’Allemagne<br />
en superficie et comptant seulement<br />
3,2 M. d’habitants, dispose comme<br />
on le sait de grandes ressources minières.<br />
Actuellement, tous les grands groupes<br />
acheminent leurs gros équipements vers<br />
la Mongolie pour y exploiter des gisements<br />
de charbon, minerai, cuivre, or,<br />
argent et uranium. L’industrie high-tech<br />
est surtout extrêmement intéressée par le<br />
minerai, le cuivre, l’or et l’argent. En Russie<br />
et au Kazakhstan les secteurs mines,<br />
pétrole et gaz sont les garants d’une forte<br />
croissance économique.<br />
A.R.T. Logistics a-t-elle des collaborateurs<br />
sur place en Mongolie<br />
Non, pas pour l’instant. Nous y travaillons<br />
avec des agents locaux. Nous<br />
prévoyons toutefois d’ouvrir notre propre<br />
agence en Mongolie encore avant la fin<br />
de l’année en cours.<br />
Robert Altermatt<br />
www.art-businessgroup.com<br />
Photo: archives <strong>ITJ</strong>/Wüthrich
prologis.com<br />
If you need high quality distribution space,<br />
you can rely on Prologis to deliver the right<br />
building in the best location for your business.<br />
We understand that you need facilities that<br />
can enhance your operations at strategic sites<br />
across Europe.<br />
Positioning is important and we can position<br />
you where it matters –that’s why our<br />
customers choose Prologis.<br />
Visit us at <strong>Transport</strong> Logistic <strong>2013</strong><br />
Hall B5 -Stand 307<br />
Prologis is the leading provider of distribution buildings<br />
with over 51 million square metres owned and<br />
under management in <strong>21</strong> countries on four continents.<br />
Your local partner to global trade<br />
®
56 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Groupe Heppner<br />
La quatrième génération est prête<br />
Un changement de génération s’annonce au sein du groupe français de transport et de logistique Groupe Heppner. Lors de la conférence<br />
de presse annuelle, le président-directeur général Jean Schmitt a présenté son fils Jean-Thomas qui sera le futur patron. Jean-Thomas<br />
Schmitt représentera la quatrième génération à la tête de cette entreprise.<br />
La société familiale Heppner, fondée au<br />
cours des années 1920, est la seule entreprise<br />
de transport et de logistique française<br />
de ce type et de cette taille encore<br />
indépendante. Jean-Thomas Schmitt<br />
(30 ans), nommé récemment directeur<br />
général délégué par le conseil d’administration,<br />
est entré dans la société il y<br />
a quatre ans au terme de ses études à<br />
l’Ecole des Hautes Etudes Commerciales<br />
du Nord (Edhec). Au sein du groupe, il<br />
a déjà occupé différentes fonctions, par<br />
exemple dans une agence overseas à Lille,<br />
dans une agence transport international<br />
européen à Rungis, puis à l’agence de<br />
messagerie nationale de Gonesse, avant<br />
d’être nommé récemment responsable<br />
de la moitié «Est» du réseau national<br />
de messagerie, des transports terrestres<br />
internationaux et du secteur overseeas.<br />
«Ce faisant, il s’est familiarisé avec ce<br />
qui l’attend à l’avenir. Nous ne lui avons<br />
fait aucun cadeau», souligne son père Jean<br />
Schmitt. «Dans trois à quatre ans, je vais<br />
lui passer le relais et il prendra la direction<br />
du groupe. D’ici là, je serai à ses côtés afin<br />
qu’il puisse se faire progressivement à ses<br />
nouvelles responsabilités.»<br />
Bilan «satisfaisant»<br />
Selon Jean Schmitt, l’exercice 2012 a été<br />
«satisfaisant» pour Heppner. Le chiffre<br />
d’affaires a grimpé de 4,4% pour passer à<br />
573 M. d’EUR et le résultat d’exploitation<br />
a augmenté de 7,5% à 6,3 M. d’EUR. Le<br />
résultat consolidé a atteint 4,7 M. d’EUR,<br />
soit 5% de moins que l’année précédente.<br />
Selon le P-DG, cette baisse est due à un<br />
changement au niveau fiscal. Avec une<br />
marge brute d’autofinancement de 10,7<br />
M. d’EUR (+2,5%) et un endettement de<br />
58 M. d’EUR (soit seulement 13,3% des<br />
fonds propres) «l’entreprise est financièrement<br />
saine et en mesure de financer en<br />
grande partie par ses propres moyens les<br />
investissements dans le développement<br />
des activités», explique Jean Schmitt.<br />
Le secteur messagerie France, qui représente<br />
35% du chiffre d’affaires global<br />
du groupe, a progressé de 5,3% en 2012.<br />
Père et fils: Jean Schmitt (à g.), président-directeur général du Groupe Heppner, et son successeur<br />
désigné, Jean-Thomas Schmitt.<br />
Selon J. Schmitt, président-directeur<br />
général, cette hausse exceptionnelle est<br />
imputable aux problèmes de démarrage<br />
de la société née de la fusion de Mory et<br />
de Ducros et au fait que le Sernam a disparu<br />
du marché. Malgré cela, le secteur de<br />
la messagerie nationale demeure le principal<br />
souci et le seul secteur déficitaire du<br />
groupe Heppner.<br />
Le Maghreb en point de mire<br />
Le secteur international terrestre, qui<br />
contribue au chiffre d’affaires à hauteur<br />
de 28%, a connu un mieux de 1,2% en<br />
2012. L’affrètement national a augmenté<br />
de 1,2% et a représenté 16% des recettes<br />
alors que l’overseas a fourni 11% du CA<br />
en grimpant de 11,5%. La part du secteur<br />
logistique (en hausse de 1,7%) dans<br />
le chiffre d’affaires a été de 10%. Jean<br />
Schmitt est d’ailleurs persuadé que le secteur<br />
logistique continuera d’évoluer à ce<br />
niveau également pendant ces prochaines<br />
années. Le groupe met l’accent sur les trafics<br />
terrestres et maritimes internationaux<br />
assurés en coopération avec le partenaire<br />
allemand Hellmann et par le biais de son<br />
réseau mondial, précise Jean Schmitt.<br />
Parmi les prochains objectifs de<br />
Groupe Heppner figure la mise sur pied<br />
d’un réseau dans les pays nord-africains<br />
Maroc, Algérie, Tunisie et Libye.<br />
«Beaucoup de nos clients des branches<br />
automobile, construction aéronautique<br />
et mécanique fine investissent dans ces<br />
pays», explique J. Schmitt. «Ces clients<br />
et nos 53 partenaires au sein de l’alliance<br />
messagerie System Alliance Europe sont<br />
convaincus que la France constitue la<br />
meilleure base pour créer un tel réseau.»<br />
Heppner assurera ces nouvelles liaisons<br />
via la Méditerranée et ses sites de Marseille<br />
et de Bordeaux.<br />
«Ma génération a surtout oeuvré à l’européanisation<br />
de l’économie française»,<br />
estime le patron de l’entreprise. «La prochaine<br />
génération va réaliser la mondialisation».<br />
Son fils Jean-Thomas a déjà des<br />
idées très précises sur la façon de procéder:<br />
«Ces prochaines années, je vais mettre en<br />
place, progressivement, ma propre équipe<br />
dirigeante, d’autant plus que beaucoup<br />
de cadres dirigeants actuels vont bientôt<br />
faire valoir leurs droits à la retraite», souligne-t-il.<br />
«Mais quels que soient les développements<br />
du groupe, le plus important<br />
est de ne pas déstabiliser les relations de<br />
confiance entre nous et nos clients qui se<br />
sont mises en place au cours d’une coopératioon<br />
de longue date.»<br />
Ralf Klingsieck<br />
www.groupe-heppner.com<br />
Photos: Klingsieck
We care, We handle,<br />
We move... Worldwide<br />
ITX Cargo is a qualified specialist in<br />
INTERNATIONAL FREIGHT TRANSPORT.<br />
We are pleased to offer our customers a personalised<br />
service, reliable and highly competitive. We always<br />
ensure that we provide the best solution for your<br />
transportation needs offering you a global service<br />
using all modes of transport:<br />
• Shipments by ROAD in Europe<br />
• AIR & SEA freight services worldwide<br />
• Full load and groupage services door-to-door<br />
• Shipping dangerous goods<br />
• Shipping goods at controlled temperatures<br />
• Express services<br />
• Insurance (All risks on request)<br />
• Customs formalities / clearance at our premises<br />
• BENELUX<br />
• DENMARK<br />
• EASTERN EUROPE<br />
• FINLAND<br />
• GREAT BRITAIN<br />
• GREECE<br />
• IRELAND<br />
• NORWAY<br />
• BALTIC COUNTRIES<br />
• PORTUGAL<br />
• SPAIN<br />
• SWEDEN<br />
• SWITZERLAND<br />
• TURKEY<br />
• AIR FREIGHT SERVICE<br />
• SEA FREIGHT SERVICE<br />
ITX Cargo S.r.l.<br />
Viale Espinasse, 163<br />
20156 MILANO, ITALY<br />
Tel: +39 02 300.92.1<br />
Fax: +39 02 33.49.91.45<br />
E-mail: info@itxcargo.com<br />
P.IVA: IT04776230965<br />
ITX Cargo Overseas S.r.l.<br />
Viale Espinasse, 163<br />
20156 MILANO, ITALY<br />
Tel: +39 02 87.25.18.1<br />
Fax: +39 02 87.25.18.99<br />
E-mail: info@overseas-itxcargo.com<br />
P.IVA: IT07500290965<br />
ITX Cargo Veneto S.r.l<br />
Via dell’Esperanto, 13/A<br />
37135 VERONA, ITALY<br />
Tel: +39 045 862.29.55<br />
Fax: +39 045 862.29.59<br />
E-mail: info@itxcargoveneto.com<br />
P.IVA: IT13<strong>21</strong>9370155<br />
www.itxcargo.com
FACTSABOUT LDZ CARGO<br />
LDZ Cargo is one of the biggest railway cargo carrier in<br />
the Baltic States.<br />
LDZ Cargo is asubsidiary company ofthe State Joint Stock<br />
Company “Latvijas Dzelzceļš” (Latvian Railway), providing<br />
cargo transportation services to and from Baltic States, CIS<br />
and WesternEurope.<br />
LDZ Cargo is areliable partner in the railway market of the Baltic<br />
region. The company iswell-known for its successful projects in<br />
transportation of various types of cargo, including containerised<br />
cargo,for example:<br />
<br />
<br />
Container train Baltica – Transit delivering goods from<br />
the Baltic seaports to the CentralAsia, stable and reliable servicesuccessfully<br />
operating since2003.<br />
Container train Riga’s Express connects Riga and Moscow,<br />
operating since2010.<br />
THE MISSION OF LDZ CARGOIS<br />
“MOVING FORWARD YOUR BUSINESS”<br />
The mission of LDZ Cargo outlines the role of the enterprise in<br />
transportation chain and servicing business clients.<br />
The mission is carried out by LDZ Cargo employees, whose experience,<br />
knowledge and inspiration facilitate integratedworkof<br />
the enterprise.<br />
FACTSABOUT LDZ CARGOLOĢISTIKA<br />
LDZ CargoLoģistikaisasubsidiarycompanyof LDZ Cargo and<br />
the official agentofthe TransContainer in Latvia.<br />
The company provides broad spectrum of services related tothe<br />
cargo transportation, including intermodal service based on the<br />
“door to door”principle.The companyconstantly elaborates new<br />
services and develops new products forconvenienceofits clients<br />
In the year 2009 LDZ Cargo Loģistika in cooperation with partners<br />
has launched into operation new container train ZUBR. The<br />
container train ZUBR connects Tallinn, Riga, Minsk, Kiev and the<br />
Ukrain’s Black Seaports Odessa and Ilyichevsk,providing astrong<br />
link between the Baltic and the Black Searegions.<br />
LDZ CargoLoģistika worksinclose cooperation with LDZ Cargo,<br />
ports and terminals in order to provide its clients the best competitivesolutions<br />
in cargo transportation.<br />
LDZ CARGOINACTION<br />
Wide transport geography, including the largest East-West and<br />
North-South transportation corridors.<br />
<strong>Transport</strong>ation of the whole range of goods,including dangerous<br />
goods.<br />
Services areprovided at 86 stations,including 9portstations with<br />
well-developed infrastructure.<br />
Operation within the legal frameworkofSMGS and CIM.<br />
THE MAIN VALUES OF LDZ CARGOARE<br />
ITSCLIENTSAND PARTNERS<br />
The total number of LDZ Cargo clients is close to 3000, whereof<br />
morethan 1000 arestrategic clients.<br />
LDZ Cargo believes that each client and partner is unique and<br />
special, therefore work of the enterprise is directed towards<br />
provision of the most appropriate solution of cargo transportation<br />
foreach client.<br />
FURTHER STEPS TOWARDS COOPERATION<br />
Cooperation is characterised by faithful clients confident inour<br />
services –alwaysprovided in due time,precisely,and with asense<br />
of responsibility.<br />
LDZ Cargo and LDZ Cargo Loģistika are looking forward to<br />
fruitful cooperation with you.<br />
LDZ CARGOINFIGURES<br />
Theamountofcargo transportedby LDZ Cargo in the year 2012<br />
has reached arecordand comprised 60,6 millions tons.For the last<br />
several years the transportation tendencyshows steady increase.<br />
Thetotal number of LDZ Cargo employees is 2790.<br />
LDZ Cargo has at its disposal 6468 freight wagons as well as<br />
146 main-line and shunting locomotives.<br />
Visit us at<br />
<strong>Transport</strong> Logistic<br />
Munich<br />
June 4–7, <strong>2013</strong><br />
Hall 4<br />
Booth 120
S.I.T.T.A.M.<br />
Spedizioni Internazionali Trasporti<br />
Terrestri Aerei Marittimi S.r.l.<br />
OUR RACE FOR QUALITY<br />
HAS NO FINISH LINE<br />
S.I.T.T.A.M. S.r.l.<br />
via Monzoro, 100 – 20010 Cornaredo – ITALY<br />
Tel. +39.02.93.480.1 – Fax +39.02.93.56.30.84<br />
E-mail info@mail.sittam.it – www.sittam.it<br />
ConneCting Worlds.<br />
<strong>Transport</strong> Logistics without any detours.<br />
Running smooth like acar on AVUS, Germany’s first<br />
motorway –such are our transport solutions. Whether from<br />
Germany toTurkey orfrom Russia toMorocco –whether<br />
by land, air, orsea: With aclose-knit network of100 branch<br />
offices in over 30countries, weget your commodity directly<br />
to its destination, even via the not so usual route.<br />
transport logistic Munich inhall A5, booth <strong>22</strong>3<br />
www.mumnet.com
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />
61<br />
Interview du CEO de Damco, Rolf Habben-Jansen<br />
«Se réinventer soi-même»<br />
Damco est en pleine mutation, le quartier général a été transféré à La Haye, l’équipe dirigeante a été réorganisée et le concept a été<br />
partiellement révisé. Rolf Habben-Jansen, CEO, a parlé à Bâle à l’équipe rédactionnelle de l’<strong>ITJ</strong> des mesures appliquées actuellement par<br />
son groupe et des perspectives d’avenir de Damco.<br />
M. Habben-Jansen, merci de nous<br />
rendre visite. Veuillez SVP nous résumer<br />
votre carrière en quelques mots.<br />
J’ai commencé en 1998 au sein de<br />
Nedlloyd Contract Logistics, avant de<br />
rejoindre Danzas, DHL puis Exel. J’avais,<br />
à la fin, la responsabilité des 100 plus<br />
grands clients du groupe à l’échelle mondiale.<br />
La chance assez exceptionnelle de<br />
prendre les rênes de Damco m’a poussé à<br />
changer d’entreprise en 2009.<br />
Félicitations pour l’ouverture du nouveau<br />
siège social de Damco en mars.<br />
Etes-vous satisfait du développement<br />
depuis septembre 2012 en ce qui<br />
concerne le déménagement de Copenhague<br />
à La Haye<br />
Nous avons consacré beaucoup de temps<br />
à la recherche du bon site pour notre siège<br />
social. La Haye est situé au cœur de l’Europe,<br />
ce qui n’est pas le cas de la ville –<br />
magnifique – de Copenhague. Avec notre<br />
voisine, notre société sœur APM Terminals,<br />
nous avons la masse critique nécessaire<br />
pour économiser au cours des trois<br />
prochaines années un montant se chiffrant<br />
par dizaines de millions d’euros. Je<br />
suis heureux que 38 de nos 80 collaborateurs<br />
nous ont suivis dans cette ville en<br />
mesure d’attirer de nouveaux talents.<br />
Votre déclaration «La logistique en tant<br />
que branche doit plancher sur son efficacité»<br />
a fait beaucoup de vagues. Vous<br />
êtes également un défenseur des «organisations<br />
horizontales». Avez-vous<br />
d’autres projets de réduction des coûts<br />
Exprimons-le ainsi: par rapport à d’autres<br />
branches, la logistique est encore relativement<br />
inefficace. Le potentiel d’optimisation<br />
des chaînes d’approvisionnement<br />
demeure énorme et l’informatique en est<br />
la clé. A l’échelle internationale, la différence<br />
est bien visible entre l’Europe, où<br />
les frontières nationales compliquent les<br />
choses, et les USA qui sont un marché<br />
assez mûr. En Europe, Damco est souple<br />
car non lié à des installations.<br />
Rolf Habben-Jansen, CEO de Damco, (2 e à partir de la g.) s’entretient avec l’équipe rédactionnelle<br />
de l’<strong>ITJ</strong>: Christian Doepgen, Robert Altermatt, Antje Veregge, Andreas Haug, Gyan Sharan,<br />
Andrée Schwarz et Jutta Iten (de g. à d. dans le sens des aiguilles d’une montre).<br />
L’équipe dirigeante de Damco a connu<br />
des chamboulements. Steffen Schiottz-<br />
Christensen, spécialiste de la Chine,<br />
est aujourd’hui CEO de Damco en<br />
Afrique et au Moyen-Orient. L’ancien<br />
chef du personnel Karsten Breum est<br />
nouvellement CEO de la région Asie-<br />
Pacifique. Nils Havsager est COO et<br />
Peter Kjaer CTO (chief transformation<br />
officer) et responsable de tous les projets<br />
TI. Ces changements signifient-ils<br />
une nouvelle ère pour Damco, au point<br />
de vue opérationnel et dans le «back<br />
office»<br />
Croyez-moi, cette réorientation a été préparée<br />
soigneusement pendant assez longtemps<br />
avant être appliquée rapidement<br />
en début d’année. Nous avons eu l’idée<br />
d’utiliser les talents de nos managers<br />
selon les exigences actuelles. De temps<br />
en temps, une société doit se réinventer<br />
elle-même.<br />
Je vous donne volontiers quelques<br />
exemples. L’esprit d’entreprise d’un Steffen<br />
Schiottz-Christensen, on en a besoin<br />
actuellement sur les marchés africains<br />
dynamiques. Tony Hotine, qui rejoint<br />
La Haye depuis la région Asie-Pacifique,<br />
nous sera très utile pour la planification<br />
stratégique. Je suis certain que nous avons<br />
atteint dans l’ensemble un résultat équilibré.<br />
Marco Mingolla, le nouveau chef du<br />
personnel, jouera un rôle-clé. Il ne s’agit<br />
pas seulement d’attirer de nouveaux talents,<br />
mais aussi d’investir dans l’équipe<br />
existante en améliorant ses capacités.<br />
L’Amérique latine est aujourd’hui une<br />
des régions en croissance et dynamiques<br />
du monde. L’ancien CFO de<br />
Kühne+Nagel, Stefan Bengtsson, travaille<br />
pour vous et Sune Stilling est<br />
le nouveau COO Amérique latine de<br />
Damco. Il y a eu, entre autres, des changements<br />
au niveau du fret maritime<br />
et des responsabilités régionales des<br />
branches commerce de détail et lifestyle,<br />
pour n’en citer que quelques-uns.<br />
Cette région, dirigée par Humberto<br />
Florez en qualité de CEO de Damco<br />
Amérique latine, est-elle typique des<br />
pays émergents de l’avenir<br />
L’Amérique latine a un énorme potentiel.<br />
Honnêtement, la région n’est pas facile<br />
d’accès et nos objectifs n’ont pas encore<br />
été atteints. Je suis optimiste quant au<br />
A suivre page 62<br />
Photo: <strong>ITJ</strong>/Marc Bornschein
62 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Suite de la page 61<br />
développement au Mexique et au trafic<br />
frontalier avec les USA, là nous devenons<br />
plus fort. Idem au Panama où nous<br />
sommes bien positionnés, bien que l’extension<br />
du canal ait jusqu’ici moins de<br />
répercussions que prévues. Nous sommes<br />
satisfaits des projets logistiques pour denrées<br />
périssables au Chili et au Pérou. Le<br />
Brésil n’est pourtant pas encore le marché<br />
qu’il pourrait être pour Damco.<br />
La plus forte croissance est attendue<br />
ces prochaines années dans le commerce<br />
intra-asiatique. Les échanges<br />
entre la Chine et d’autres pays émergents<br />
augmentent. Selon Henriette<br />
Halbert Thygesen, CEO de Damco<br />
pour le nord de l’Asie, les exportations<br />
annuelles ont grimpé de 6% à 15% et<br />
les importations de 6% à 23%.<br />
Il ne faut jamais sous-estimer la Chine.<br />
Bien que le taux de croissance ait ralenti<br />
récemment à 7,7% par an, le sud de la<br />
région demeure intéressant alors que<br />
les régions occidentales continuent de<br />
croître. L’e-commerce et l’e-fashion se<br />
développent. Je pense que la Chine<br />
continuera d’être le moteur de l’économie<br />
mondiale.<br />
Damco prévoit-elle des acquisitions,<br />
en Asie ou ailleurs<br />
Ces dernières années, nous avons nettement<br />
amélioré notre porte-feuille. Après<br />
avoir renforcé la base aux USA, nous<br />
avons acquis en 2011 NTS Logistics en<br />
Chine et en 2012 PacNet. Le nouveau<br />
positionnement en Chine, surtout à<br />
Shanghaï et à Beijing, complète bien les<br />
activités de notre succursale à Hongkong.<br />
PacNet se traduit par un gain de parts de<br />
marché dans le commerce en Asie et en<br />
Océanie. Nous étudions en permanence<br />
de nouvelles possibilités, entre autres au<br />
Brésil, mais je ne prévois plus de grosses<br />
opérations en <strong>2013</strong>.<br />
Le réseau de Damco, la société affiliée logistique de Maersk Line, sera nettement agrandi d’ici 2016.<br />
En 2012, Damco a accru son chiffre<br />
d’affaires net de 19% par rapport à 2011<br />
(2012: 3,272 milliards d’USD et 2011:<br />
2,752 milliards d’USD). Le produit<br />
brut a grimpé de 7%, de 757 M. d’USD<br />
en 2011 à 807 M. d’USD en 2012. Quels<br />
sont vos projets et objectifs pour <strong>2013</strong><br />
Ces dernières années, nous avons progressé<br />
plus fortement que le marché et<br />
nous souhaitons conserver ce rythme.<br />
Damco a démarré avec un CA de 2 milliards<br />
d’USD pour atteindre en 2012 3,3<br />
milliards d’USD. Beaucoup de choses dépendront<br />
cette année des changements au<br />
sein de la société, mais je pense que nous<br />
pourrons faire passer le chiffre d’affaires<br />
à 3,6 milliards d’USD. Atteindre en 2014<br />
la barre de 4 milliards de chiffre d’affaires<br />
est notre objectif à plus long terme.<br />
Comment comptez-vous y parvenir<br />
Actuellement, nous planchons sur la planification<br />
2014–2018. Les projets les plus<br />
importants sont d’introduire notre plateforme<br />
TI «Unity» en Asie et en Océanie,<br />
de simplifier notre concept et d’accroître<br />
l’efficacité, surtout dans le domaine financier.<br />
Il nous faut de la croissance et<br />
nous comptons l’atteindre en faisant passer<br />
notre réseau de quelque 350 succursales<br />
actuellement à 500/600 d’ici 2016.<br />
Des niches de croissance sont un aspect<br />
essentiel. Sur quels secteurs Damco vat-elle<br />
se concentrer<br />
Le commerce de détail est notre pilier le<br />
plus important. La logistique chimie et la<br />
technologie constituent des champs d’activité<br />
importants et les contrats d’Etat,<br />
entre autres du ministère de la Défense,<br />
sont une partie notable de nos activités<br />
aux USA. Nous sommes aussi spécialisés<br />
dans les programmes d’aide en Afrique.<br />
Je place de gros espoirs dans les secteurs<br />
lifestyle, textile et logistique industrielle.<br />
Quelles grandes tendances voyez-vous<br />
dans le commerce et la logistique<br />
Notre stratégie répond à ces tendances.<br />
Le commerce de détail va continuer de<br />
croître grâce à l’e-commerce. L’urbanisation,<br />
en particulier dans les pays émergents,<br />
produira ses effets. La production<br />
3D de pièces de rechange entraînera<br />
des innovations révolutionnaires dans<br />
la technologie. Pour finir, les réseaux<br />
sociaux, tels que nous les connaissons,<br />
vont changer durablement.<br />
Quelle est votre devise personnelle<br />
Sois toujours prêt à apprendre de nouvelles<br />
choses et prépare-toi au monde de<br />
demain.<br />
Photo: Damco<br />
WAREHOUSE LOGISTIC<br />
EUROPEAN SERVICE<br />
IMPORT/EXPORT<br />
FULL LOAD SERVICE<br />
DOMESTIC SERVICE<br />
Safe and economical storage of your goods in our own<br />
warehouse of 31 500 qm 2<br />
Groupage and full load traffic with subsequent distribution<br />
and logistic: Germany/Switzerland/Benelux/France/<br />
England/Italy/Turkey/Eastern and Southeastern Europe<br />
Europeanwide timely and safe delivery of full loads and<br />
hazardous cargos<br />
Austriawide full load and partload cargo door-to-door<br />
Speditions Ges.m.b.H.<br />
TVS-Strasse 2<br />
A-2353 Guntramsdorf<br />
Tel.: +43/<strong>22</strong>36/8004-0<br />
Fax: +43/<strong>22</strong>36/8004-60 +70<br />
E-Mail: www.import@tvs-europa.at
ALBATIR<br />
EUROLOGISTICA<br />
YOUR WORLDWIDE FORWARDER<br />
www.albatir.it<br />
AIR & SEA GROUPAGE SERVICES<br />
EUROPEAN GROUPAGE SERVICES<br />
LOGISTICS & DOMESTIC SERVICES<br />
ALBATIR EUROLOGISTICA SRL<br />
INTERNATIONAL FORWARDER<br />
Via del Tecchione 26/c • 20098 Sesto Ulteriano (MI)<br />
Tel +39 02/98<strong>21</strong>51 • Fax +39 02/98281554<br />
Email: comm@albatireurolog.it<br />
Italianlogistics,rearranged.<br />
>COUVERTURE COMPLETE<br />
>LIVRAISONS NEXTDAY<br />
>TRACK &TRACE<br />
>RECEPISSE’EMARGE’ONLINE<br />
>SERVICE ADR<br />
OneExpress est un réseau systématisé pour le transport demarchandises<br />
sur palettes, assurant des liaisons rapides et fiables àtravers son réseau<br />
de plus de 70 partenaires partout en Italie. Nous traitons tout type<br />
d’envoi, de la palette jusqu’au lot partiel et offrons des délais garantis<br />
de 24 heures pour le Nord etleCentre d’Italie et de 48/72 heures pour le<br />
Sud, avec unsystème de track and trace fiable jusqu’à destination finale.<br />
One Express Italia Spa<br />
Blocco 2.1 Interporto Bologna +39 051 3766611-import@oneexpress.it -www.oneexpress.it
64 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Röhlig • Exercice 2012<br />
Dynamisme et recul<br />
Le prestataire logistique Röhlig, implanté à Brême (Allemagne), a présenté<br />
un bilan mitigé de son exercice 2012.<br />
Avec un Ebit de 14,3 M. d’EUR, le prestataire spécial de fret maritime<br />
et aérien a gagné 7% de moins en 2012 que l’année précédente.<br />
«Nous avons certes manqué notre objectif de rendement, mais vu les<br />
conditions difficiles, nous avons tout de même réalisé notre troisième<br />
HOL DIR DIE 7!<br />
KUNDENNAHE LOGISTIK.<br />
SERVICE. PERFEKTION.<br />
Photo: Röhlig<br />
L’équipe dirigeante actuelle de Röhlig, avec Thomas W. Herwig,<br />
directeur actionnaire de Röhlig (3. à p. de la g.).<br />
meilleur résultat de notre histoire», précise le directeuractionnaire<br />
Thomas W. Herwig. Le chiffre d’affaires a<br />
augmenté de 16,6% en 2012, pour atteindre 572,4 M.<br />
d’EUR, tandis que le produit brut est supérieur de 15,3%<br />
à celui de 2011, avec 110,9 M. d’EUR, et donc dans la<br />
limite de la planification à long terme. La région Amérique<br />
a été le plus gros moteur de la croissance, avec une<br />
augmentation de 54%, tout comme l’Asie et la région<br />
Pacifique qui affichaient toutes deux une croissance à<br />
deux chiffres. En revanche, la région Europe inquiète<br />
Röhlig en raison de son recul de 2,4%, tandis que l’Allemagne<br />
a encore connu une croissance de 5,2%.<br />
«Dans un contexte de stagnation du marché mondial,<br />
nos revenus du fret aérien ont, pour la première fois à<br />
nouveau, augmenté plus rapidement (+17,3%) que ceux<br />
du fret maritime (+12%) – et les prestations en cours de<br />
développement, project cargo et supply chain management,<br />
ont connu une évolution favorable avec +46%»,<br />
explique le directeur opérationnel Quentin Lacoste.<br />
Treffen Sie uns auf der<br />
transport logistic und<br />
holen Sie das Maximum<br />
aus Ihrer Logistik!<br />
Divers défis à maîtriser<br />
Pour cette année, T.W. Herwig voit quelques défis se<br />
profiler à l’horizon pour la branche: «Tant la faible<br />
croissance de l’Amérique et de l’Asie que la récession<br />
en Europe ont à mon avis non seulement des causes<br />
conjoncturelles, mais aussi structurelles. Nous ne pouvons<br />
pas nous attendre à ce que les anciens chiffres de<br />
croissance reviennent d’un jour à l’autre. La crise de la<br />
navigation n’est pas terminée non plus, bien au contraire,<br />
elle s’amplifie.» Röhlig s’attend donc à un contexte difficile,<br />
mais assure y être préparée. www.rohlig.com<br />
The fine art of logistics made in Switzerland<br />
• Air Freight • Sea Freight • Road • Customs •<br />
• Warehouse Logistics • E-Commerce-Logistics •<br />
Zürich • Embrach-Embraport<br />
Basel • Geneva • Chiasso<br />
www.novatraffic.ch<br />
30 Years • 60 staff • contact nova@novatraffic.ch
www.fiata<strong>2013</strong>.org 15-19 October <strong>2013</strong><br />
In conjunction with SLA 40th Anniversary<br />
Suntec Singapore Convention and Exhibition Centre<br />
Springboard toAsia,<br />
Connecting the World...<br />
Register Now!<br />
Please visit www.fiata<strong>2013</strong>.org for more<br />
information and programme updates.<br />
Guest of Honour:<br />
Opening Ceremony<br />
Mr. LUI Tuck Yew<br />
Minister for <strong>Transport</strong>, Singapore<br />
Gala Dinner<br />
Mr. LIM Hng Kiang<br />
Minister for Trade and Industry,<br />
Singapore<br />
Hosted by:<br />
In Association with: Supported by: Held in: Congress Secretariat &<br />
Housing Bureau:
on<br />
PEOPLE the<br />
MOVE<br />
CONFERENCES, 1TO1s, SECURITY FOND<br />
ONLY WEDOPAYMENT MONITORING<br />
ONLY WEHAVE ASHIPMENT OBLIGATION<br />
FOLLOW US<br />
GROSS+FUCHS<br />
WORLDWIDE CARGO NETWORKS<br />
JOIN US<br />
IN MUNICH<br />
4TH - 7TH<br />
JUNE<br />
VISIT US AT BOOTH<br />
#413 IN HALL B4<br />
INFO@GROSS-FUCHS.COM<br />
WWW.GROSS-FUCHS.COM
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />
67<br />
Yusen Logistics<br />
Objectif: croître dans la logistique<br />
A l’avenir, Nippon Yusen K.K. (NYK), le<br />
plus grand armement japonais, compte<br />
accroître ses recettes essentiellement<br />
dans le secteur des services logistiques. A<br />
moyen/long-terme, la filiale logistique de<br />
NYK devrait doubler son chiffre d’affaires.<br />
«Nous avons l’opportunité de gagner<br />
plus d’argent dans la logistique que dans<br />
la navigation maritime», déclare Yasumi<br />
Kudo, président de NYK. Sur la toile de<br />
fond des surcapacités globales dans la navigation<br />
et de la pression exercée sur les<br />
taux de fret, l’armement japonais se fixe<br />
comme objectif ambitieux de doubler le<br />
chiffre d’affaires du secteur logistique. Selon<br />
des milieux bien informés de Tokyo,<br />
l’intégration globale de toutes les activités<br />
– après la fusion de NYK et de Yusen Air<br />
& Sea en Yusen Logistics – se déroule sans<br />
accrocs. Il ressort toutefois des chiffres les<br />
plus récents de Yusen Logistics à fin mars<br />
<strong>2013</strong> (exercice 2012/<strong>2013</strong>) que le prestataire<br />
de services logistiques souffre de<br />
l’environnement économique mondial<br />
défavorable.<br />
L’automotive en point de mire<br />
Yusen Logistics a enregistré une augmentation<br />
du chiffre d’affaires net de 9,7%<br />
à 339 milliards de JPY (2,6 milliards<br />
d’EUR), mais l’excédent d’exploitation<br />
a chuté de 73% à 1,66 milliard de JPY<br />
(12,76 M. d’EUR). Par rapport à l’année<br />
précédente, le bénéfice net a baissé<br />
Yusen Logistics nourrit d’ambiteux projets d’expansion.<br />
de 55% à 1,12 milliard de JPY (8,6 M.<br />
d’EUR). Yusen explique ce recul notable<br />
par le fléchissement du volume de fret<br />
aérien et la baisse du rendement dans<br />
la navigation maritime. Selon des analystes<br />
japonais, la nouvelle stratégie a été<br />
payante pour NYK. «C’est une bonne<br />
stratégie de se concentrer sur la branche<br />
logistique afin de compenser les pertes<br />
des activités conteneurs. La fusion offre<br />
aux clients l’accès à un «one stop shop<br />
service» intégré portant sur tout l’éventail<br />
des prestations de services logistiques»,<br />
explique Ryota Himeno, analyste chez<br />
Barclays. Yusen Logistics projette de se<br />
concentrer dans le secteur logistique essentiellement<br />
sur les pièces automobiles.<br />
Ce qui s’explique par la forte croissance<br />
de la production automobile en Asie. Yusen<br />
Logistics vise surtout la Thaïlande,<br />
mais aussi la Chine, l’Inde et l’Indonésie.<br />
De nombreux constructeurs automobiles<br />
japonais ont transféré leur production<br />
en Thaïlande en raison des bas salaires.<br />
«La demande en automobiles connaît un<br />
boom en Asie. Les échanges intra-asiatiques<br />
sont actuellement le secteur enregistrant<br />
le plus fort taux de croissance»,<br />
précise Y. Kudo. Barbara Odrich<br />
www.yusen-logistics.com<br />
Photo: Yusen Logistics
68 Expédition & Logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Streck <strong>Transport</strong> AG a 50 ans<br />
«Vivre la qualité fait la différence»<br />
Dans le secteur des transports, la mondialisation touche en particulier la catégorie des sociétés de taille moyenne. Herbert Boll, président<br />
du conseil d’administration et Manfred Haas, directeur Suisse de la société germano-suisse Streck <strong>Transport</strong>, ont dévoilé à l’<strong>ITJ</strong><br />
leurs choix pour l’avenir dans un entretien accordé à Christian Doepgen, rédacteur en chef.<br />
Monsieur Boll, Monsieur Haas, je vous<br />
félicite pour le jubilé de Streck <strong>Transport</strong><br />
AG en Suisse! Comment tout a<br />
commencé<br />
Le fondateur Karl Streck a débuté en<br />
tant qu’indépendant en 1946, avec une<br />
machine à écrire pour capital de départ.<br />
Après avoir créé Karl Streck & Co. en<br />
1963 en précurseur, il a disposé dès<br />
1977 d’un propre entrepôt à Möhlin employant<br />
50 personnes et de 20 camions.<br />
Les transports ferroviaires groupés, mais<br />
aussi le fret aérien pour l’importation de<br />
fleurs d’Amérique du Sud faisaient partie<br />
des activités de Streck dès ses débuts.<br />
Aujourd’hui, le secteur des transports terrestres<br />
et celui des transports maritimes,<br />
aériens et de la logistique d’entreposage<br />
fournissent resp. 63% et 37% de notre<br />
chiffre d’affaires (<strong>22</strong>5 M. d’EUR).<br />
Comment le marché a-t-il évolué au<br />
cours des dernières décennies<br />
Le point le plus marquant réside dans<br />
une informatique dynamique indispensable<br />
à l’heure actuelle pour fournir un<br />
produit de masse qui soit en même temps<br />
Herbert Boll et Manfred Haas avec à l’arrière-plan le fondateur Karl Streck.<br />
un produit de qualité. Nous avons p. ex.<br />
élaboré notre logiciel propre «Streck Order»<br />
pour la saisie des commandes et le<br />
tracking & tracing du client. La société<br />
compte aujourd’hui 24 personnes s’occupant<br />
exclusivement des TI et de la gestion<br />
de projets. Les frais d’acquisition sont aujourd’hui<br />
plus élevés pour l’informatique<br />
que pour les véhicules, mais ce sont des<br />
investissements indispensables pour rester<br />
concurrentiels.<br />
Beaucoup de transporteurs se plaignent<br />
de la faiblesse des marges...<br />
C’est vrai, mais à notre avis on peut gagner<br />
de l’argent dans le transport national<br />
et international, et nous considérons les<br />
camions comme des atouts pour ce faire,<br />
également à l’avenir. Il faut surtout disposer<br />
de processus clairs, de l’indispensable<br />
flexibilité, d’une organisation intelligente<br />
et d’un puissant réseau, comme p. ex. nos<br />
48 stations de groupage en Allemagne.<br />
Photo: Streck <strong>Transport</strong><br />
SOLUTIONS FORAWORLD IN MOTION<br />
As one of the largestprivatelyowned transport- and logistic<br />
companies in the Nordic countries, FREJA is abletooffer an efficient<br />
and custom-made solution to justabout any challenge youmay<br />
confront us with.<br />
In addition to our own equipment, ultramodern warehouse facilities<br />
and traffic terminals in the North, we haveawide network of strategic<br />
partnersinall of Europe.<br />
In short:<br />
We deliver -assimpleasthat.<br />
www.freja.com<br />
FREJA Denmark Tel. +45 96 70 50 00 FREJA Sweden Tel. +46 (0)42 495 00 00<br />
FREJA Norway Tel. +47 <strong>22</strong> 07 50 00 FREJA Finland Tel. +358 (0)20 7129 830
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Expédition & Logistique<br />
69<br />
Le regroupement des PME en réseaux<br />
constitue une réponse classique aux<br />
exigences du marché. Comment va la<br />
coopération avec vos partenaires (System<br />
Alliance, SystemPlus etc.)<br />
Notre coopération avec System Alliance<br />
représente en effet la réponse réussie des<br />
entreprises moyennes vis-à-vis des grands<br />
groupes. Avec tous nos partenaires, nous<br />
réalisons des chiffres pouvant rivaliser<br />
avec ceux de groupes dans le groupage<br />
en Allemagne. System Alliance était aussi<br />
un précurseur de l’échange électronique<br />
de données! Outre le maillage étroit des<br />
services informatiques, les avantages se<br />
situent dans les normes de qualité et les<br />
économies d’échelle communes. Streck<br />
s’investit beaucoup dans cette association<br />
prospère (cf. <strong>ITJ</strong> Daily du 17.04.<strong>2013</strong>) et ce<br />
n’est pas un hasard si nous avons obtenu<br />
un prix pour notre travail en 2011.<br />
Comment percevez-vous les marchés<br />
de niche substances dangereuses et<br />
logistique pharmaceutique<br />
Nous gérons un entrepôt pour matières<br />
dangereuses de 6000 emplacements de<br />
palettes à Lörrach répondant aux normes.<br />
La compétence clé de Streck est le trafic routier.<br />
L’intégration dans notre cœur de compétences<br />
de la logistique pharmaceutique<br />
dépendra des résultats en fin d’année de<br />
notre cercle de travail Good-Distribution-<br />
Practice.<br />
Le statut d’AEO vous procure-t-il un<br />
avantage concurrentiel<br />
Etre à l’avant-garde avec la certification<br />
Authorized Economic Operator en Suisse<br />
n’est pas sans effets. Onze représentants<br />
de l’UE étaient présents avec les auditeurs<br />
lors de l’audit de Streck. Le marché est encore<br />
légèrement réticent vis-à-vis des nouveautés,<br />
mais la certification sera bientôt<br />
Photo: Streck <strong>Transport</strong><br />
un signe distinctif au vu des exigences de<br />
sécurité croissantes du marché.<br />
Vous construisez un dépôt à Pfungen<br />
près de Winterthur, d’une surface de<br />
2800 m 2 dans un premier temps pour<br />
l’entreposage et l’administration.<br />
Près de 45% du trafic depuis l’Allemagne<br />
transite par les régions de Zurich, St.<br />
Gall et Thurgovie. Nous construisons un<br />
dépôt car notre site à Embrach est trop<br />
petit. L’ouverture est prévue en octobre.<br />
Depuis 2012 vous avez un responsable<br />
du développement du personnel.<br />
Qu’espérez-vous de ce nouveau poste<br />
Le développement du personnel joue un<br />
rôle crucial, tant pour la qualification du<br />
personnel que pour répondre précocement<br />
aux éventuels problèmes de disponibilité.<br />
La compétence et la motivation<br />
joueront un rôle croissant à l’avenir.<br />
Quelle est la devise de Streck<br />
Nous ne pouvons pas déterminer la direction<br />
du vent, mais nous pouvons placer<br />
correctement les voiles!<br />
www.streck-transport.com<br />
Un avantage clé: nous connaissons<br />
l’Europe de l’Ouest comme notre poche.<br />
Connaître les meilleurs itinéraires, travailler avec les partenaires les plus<br />
fiables etsavoir surmonter tant les obstacles administratifs que les problèmes<br />
culturels constituent des atouts de taille. Présent partout dans<br />
le monde, Gondrand veille àceque vos marchandises soient toujours<br />
en de bonnes mains et qu’elles arrivent toujours en temps voulu, quelle<br />
que soit leur destination.<br />
www.gondrand-logistics.com<br />
Venez nous rendre visite àl’occasion dusalon<br />
du transport etdelalogistique àMunich.<br />
Halle A5, stand 416.<br />
Personally worldwide.<br />
www.rolsped.com<br />
Service leads.<br />
Ihre logistische Anforderung verstehen wir als Aufschlag,<br />
den wir gerne annehmen. Mit unserem erstklassigen<br />
Service übernehmen wir das Spiel und führen<br />
es für Sie zum gewünschten Erfolg. Auf der Schiene<br />
und auf der Strasse -von den Häfen ins Hinterland und<br />
retour. Ganz nach dem Motto: Spiel, Satz, Sieg.<br />
Ihr Aufschlag bitte:<br />
Operating ist unsere Disziplin.<br />
Roland Spedition GmbH -Austria<br />
A-2320 Schwechat, T: (+43 1) 728 37 43, F: 720 <strong>22</strong> 40<br />
A-5071 Wals bei Salzburg, T: (+43 662) 854 351, F: 854 169<br />
E: office@rolsped.com, www.rolsped.com
70 Publireportage <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Un code-barres compact permettant la conservation des produits frais<br />
Un code-barres complexe<br />
Les étudiants de l’Ecole Technique ABB élaborent de nouveaux processus<br />
permettant de consigner les identifications d’articles et les données de<br />
péremption individuelles pour chaque article en un seul code-barres. Les<br />
dates de péremption doivent être encodées dans un DataBar GS1 et être<br />
gérées par ce biais.<br />
Relation gagnant-gagnant<br />
Manor AG est le groupe de grands magasins leader en Suisse avec 64 magasins et 33<br />
supermarchés. Le projet «First Food» a été initié afin de mettre en place une gestion<br />
des marchandises intégrale de niveau SKU. SKU est l’acronyme de «Stock Keeping<br />
Unit» (Unité de gestion des stocks) et désigne l’unité de stock d’un article géré en<br />
stock. Quatre étudiants de l’Ecole Technique ABB* en ont réalisé un sous-projet revêtant<br />
la forme d’une étude de faisabilité de l’intégration des données de péremption<br />
dans le système de gestion des marchandises dans le cadre d’un travail de groupe<br />
semestriel.<br />
Photo: BMX<br />
Des étudiants ABBTS ajoutent des informations au code-barres.<br />
Une solution pour toute la chaîne de création de valeur<br />
La législation prévoit que les denrées alimentaires ne peuvent être ni détériorées, ni<br />
souillées, ni qu’il ne soit porté atteinte à leur valeur. Le contrôle visuel de la date de<br />
péremption de chaque pièce individuelle est très couteux et ne constitue donc pas<br />
la solution appropriée. Cette situation et la volonté de détruire la quantité la plus<br />
studienbeginn<br />
OKTOBER <strong>2013</strong><br />
dipl. Techniker/in hf<br />
BETRIEBSTEchNIK<br />
lOgISTIK<br />
Mit KV-Abschluss möglich<br />
ENERgIETEchNIK<br />
KONSTRuKTIONSTEchNIK<br />
INfORmaTIK<br />
SySTEmTEchNIK<br />
gEBäudEauTOmaTIK<br />
IhR BIlduNgSpaRTNER füR<br />
EIdg. aNERKaNNTE dIplOmaBSchlüSSE<br />
Mit KV-Abschluss möglich<br />
dipl. inBusiness Engineering NdS hf<br />
NachdIplOmSTudIum<br />
«ExEcuTIvE INBuSINESS<br />
ENgINEERINg»<br />
INfORmaTIONSvERaNSTalTuNgEN <strong>2013</strong>:<br />
>jeweils um 18.15 Uhr in der Aula der ABB Technikerschule, 5400 Baden<br />
faible possible de denrées alimentaires ont conduit la Manor à se<br />
mettre en quête d’alternatives plus efficaces. La continuité parfaite<br />
du contrôle des dates de péremption et leur gestion systématique<br />
à travers le système de gestion des marchandises ont constitué le<br />
point fort du travail de groupe semestriel. Afin d’atteindre les objectifs<br />
fixés, l’équipe de projet a été contrainte de réaliser des enquêtes<br />
auprès des fournisseurs, d’analyser les processus jusqu’au point de<br />
vente, d’élucider les différentes possibilités techniques et d’effectuer<br />
les calculs de coûts.<br />
Le code-barres du futur<br />
L’introduction d’un nouveau code-barres**, le GS1 DataBar, constitue<br />
la recommandation résultant de ce travail. Cette technologie<br />
de code-barres permet d’encoder plusieurs informations. Ainsi, il<br />
est possible, sans que cela n’occupe plus de place sur l’emballage<br />
pour autant, d’ajouter la date à côté de l’identification produit. Le<br />
code-barres peut être étendu et contenir une information relative<br />
au poids du produit si besoin est.<br />
L’usage de cette technologie permet à Manor de gérer les dates<br />
de péremption de l’ensemble de la chaîne de valeur. Les résultats<br />
du projet ont mis en évidence que les coûts générés peuvent être<br />
couverts en réduisant simplement les rabais.<br />
Le projet partiel s’est achevé avec succès pour Manor et représente<br />
une bonne base permettant d’atteindre les objectifs du projet principal<br />
«First Food».<br />
Ecole technique ABB<br />
Cursus de logistique HF<br />
* L’équipe de projet TSG Group (Total Solution Logistics) se compose<br />
de Martin Neuckel, Patric Sattler, Sewan Eroyan et Dalibor Simic.<br />
–mONTag, 24. JuNI<br />
–mONTag, 19. auguST<br />
WEITER WISSEN ><br />
WEITERE<br />
INfOS<br />
www.abbts.ch<br />
><br />
www.abbts.ch<br />
** Le code-barres GS1 actuel pour l’identification de produits<br />
est en usage depuis 1973 et fête ses 40 ans cette année (cf.<br />
page 94 de ce numéro).
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Intermodal<br />
71<br />
Débat sur l’achèvement de la ligne du Gothard<br />
Alpes: des décisions à prendre<br />
Ces prochains mois, des décisions importantes devront être prises en Suisse pour le trafic combiné. Une fois de plus, Hans-Jörg Bertschi,<br />
président du conseil d’administration de Hupac, a souligné l’urgence de la construction d’infrastructures pour le trafic combiné, lors de<br />
la conférence de presse mi-mai à Zurich, et exigé l’achèvement de la ligne du Gothard.<br />
«Seul l’achèvement de la ligne du Gothard<br />
permettra de poursuivre rentablement le<br />
transfert du trafic de la route au rail», a<br />
expliqué H.J. Bertschi en faisant référence<br />
à un mémoire de maîtrise sur l’utilité des<br />
travaux à venir. Les mesures faisant débat<br />
doivent créer un avantage annuel de 135<br />
M. de CHF à partir de 2020 pour les opérateurs<br />
du TC, les entreprises ferroviaires<br />
et les exploitants d’infrastructures. «Cela<br />
correspond à 75% des subventions d’exploitation<br />
que la Confédération affecte<br />
chaque année au trafic combiné», précise<br />
H.J. Bertschi.<br />
L’achèvement comprend trois projets<br />
infrastructurels: la construction des lignes<br />
NLFA pour éliminer les lignes de montagne<br />
du Gothard et du Ceneri, le développement<br />
des croisements pour la traversée<br />
des trains de marchandises de 700 m de<br />
long ainsi que la création d’un corridor de<br />
4 m pour le transport de semi-remorques<br />
jusqu’aux terminaux d’Italie du Nord. Une<br />
décision devrait être prise par le Parlement<br />
suisse cet été.<br />
Préfinancement assuré par la Suisse<br />
Selon ledit mémoire de maîtrise, l’utilité<br />
du corridor de 4 m ne sera optimale que<br />
si les deux voies d’accès NLFA via Luino et<br />
Chiasso sont terminées. Comme l’a expliqué<br />
le patron de Hupac, la ligne de Luino<br />
est plus urgente pour Hupac, étant donné<br />
que 80% du trafic combiné via la Suisse est<br />
aujourd’hui traité sur cette route vers les<br />
terminaux de Novare, Busto et Mortara et<br />
que les capacités arriveront ici à saturation<br />
sous quelques années. Le<br />
développement de la ligne<br />
de Chiasso serait avant tout<br />
important dans la perspective<br />
de la croissance des<br />
volumes à long terme. En<br />
collaboration avec la compagnie<br />
nationale italienne<br />
FS Logistica, Hupac prévoit<br />
déjà la construction<br />
de trois nouveaux sites de<br />
transbordement à l’ouest<br />
de Milan. C’est à l’Italie<br />
de financer les travaux<br />
entre Luino et la frontière<br />
Photo: Hupac<br />
suisse. Les fonds requis sont intégrés dans<br />
le budget d’investissement de l’Italie de 60<br />
M. d’EUR, dont le financement n’est toutefois<br />
pas assuré, selon H.J. Bertschi. D’où<br />
sa proposition: «Afin de pouvoir profiter<br />
le plus tôt possible du potentiel de valeur<br />
ajoutée, les travaux en Italie doivent être<br />
préfinancés par la Suisse qui, finalement,<br />
en profite très largement.»<br />
Terminaux: stratégie unilatérale<br />
Les grands terminaux à conteneurs de Bâle-<br />
Nord et Zurich-Limmattal, prévus par les<br />
Chemins de fer suisses CFF, offrent, il est<br />
vrai, de nouvelles perspectives au trafic<br />
combiné. Pour Hupac, ce concept est toutefois<br />
trop unilatéral. Le développement<br />
trimodal du site de transbordement bâlois<br />
serait trop axé sur les flux de trafic maritime<br />
et sur les trafics de et vers le nord.<br />
«Alors que la NLFA devrait entraîner une<br />
hausse des volumes de transport entre<br />
Avec des représentants de FSI et de Cemat, Hans-Jörg Bertschi,<br />
patron de Hupac (4e à p. de la g.) a signé une déclaration<br />
d’intention pour une «stratégie de terminaux en Italie du Nord».<br />
Gênes et la Suisse», selon H.J. Bertschi.<br />
Il a également critiqué le terminal prévu<br />
à Limmattal, qui ne répond pas suffisamment<br />
aux besoins du trafic routier de marchandises.<br />
On peut d’ailleurs se demander<br />
si la Suisse a réellement besoin de deux<br />
«gateways».<br />
Claudia Benetti<br />
L’euro freine les activités de Hupac<br />
Le bilan du leader du trafic ferroviaire<br />
transalpin est mitigé. Le bénéfice annuel a<br />
certes pu être relevé de 65,6%, à 4,4 M.<br />
de CHF, grâce à une gestion rigoureuse des<br />
coûts, mais le chiffre d’affaires a baissé de<br />
7,8%, à 454,5 M. de CHF. La raison principale<br />
en est le recul des trafics nord-sud.<br />
Seul le trajet via l’Autriche a connu une<br />
évolution légèrement positive grâce à son<br />
corridor de 4 m.<br />
www.hupac.ch<br />
Containerverkauf ab<br />
| Basel | Frenkendorf | Weil am Rhein |<br />
| Ottmarsheim | Kehl | Strasbourg |<br />
Neue und gebrauchte ISO-Norm Container –<br />
20ft/40ft Standard, High Cube, Open Top<br />
sowie Spezialcontainer.<br />
<strong>Transport</strong> frei Haus, auch mit Abladung.<br />
Ein-/Umbauten nach Wunsch.<br />
HLS CONTAINER BREMEN e.K.<br />
Diedrich-Rebetje-Str. 18 | D-28759 Bremen<br />
E-Mail info@hls-container.de<br />
Tel. +49 (0) 4<strong>21</strong> 6599014 | Fax +49 (0) 4<strong>21</strong> 6599029<br />
www.hls-container.de
72 Intermodal <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Des chiffres satisfaisants – Potentiels de croissance <strong>2013</strong><br />
Transcontainer en<br />
dépit du marché<br />
Petr Baskakov, CEO de la compagnie, a présenté les grandes lignes<br />
de l’expansion future de Transcontainer dans un entretien accordé à<br />
Christian Doepgen, rédacteur en chef de l’<strong>ITJ</strong>.<br />
M. Baskakov, nous vous félicitons pour les résultats 2012 de Transcontainer.<br />
Les recettes ont augmenté de 17,9% à 36,4 milliards de<br />
RUR (904 M. d’EUR). Les bénéfices sont passés à 7,3 milliards de<br />
RUR (181 M. EUR) par rapport à l’année précédente, ce qui équivaut<br />
à une augmentation de 28%. Quel est le secret de votre réussite<br />
Merci beaucoup! Nous avons effectivement réalisé des chiffres record<br />
historiques, tant en termes de revenus, d’Ebitda et de recettes nettes,<br />
qu’en volumes de transport. Nos marges se situent à nouveau au niveau<br />
d’avant la crise de 2008. Notre succès est dû à notre modèle d’entreprise<br />
à intégration verticale qui combine nos points forts. Tout d’abord, les<br />
réseaux de terminaux en Russie et au Kazakhstan nous appartiennent,<br />
de même que la flotte de 25 000 wagons-tombereaux et de 60000 conte-<br />
Halle B6, Stand 307<br />
>Das europäische<br />
Netzwerk<br />
Mit dem AlbatrosExpress<br />
verbindet TFG die Deutschen<br />
Nordseehäfen mit den<br />
Ländern Deutschland,<br />
Österreich und Schweiz.<br />
Und das mit einem attraktiven<br />
Produktportfolio und<br />
integriertenServiceleistungen.<br />
Als Unternehmen der DB<br />
Mobility Logistics AG ist<br />
TFG Transfracht der<br />
leistungsfähigste Operateur<br />
im europäischen<br />
Seehafenhinterlandverkehr.<br />
Photo: JSC Transcontainer<br />
Petr Baskakov, CEO, voit des chances en Asie centrale et Chine.<br />
neurs. Nous sommes présents sur les marchés domestique<br />
et international avec 140 succursales en Russie et<br />
des bureaux dans 23 Etats de la CEI, en Europe et en<br />
Asie. Opérateur ferroviaire le plus important sur les territoires<br />
russe et de l’ancienne Union soviétique, nous<br />
proposons, grâce aux TI, 300 000 itinéraires dans tout le<br />
pays. Nos prestations nous ont permis de répondre aux<br />
attentes de plus de 64000 clients en 2012.<br />
Comment s’est déroulé 2012 Comment gérez-vous le<br />
recul du volume (–1,3% à 342000 TEU) au premier<br />
trimestre <strong>2013</strong><br />
Nous avons enregistré une croissance régulière jusqu’en<br />
octobre 2012. Elle s’est effondrée en novembre, avant<br />
de devenir négative en janvier et février <strong>2013</strong>. La stagnation<br />
de la production industrielle russe – exportations<br />
en berne et faibles revenus du transport ferroviaire russe<br />
de minerai, de cellulose et de produits chimiques – a<br />
contribué à dégrader la situation. Le transport de biens<br />
importés a généré des taux de croissance à deux chiffres<br />
et le premier trimestre particulièrement fort nous a également<br />
soutenus en 2012, au même titre que les effets<br />
saisonniers et l’année bissextile. En <strong>2013</strong>, la courbe de<br />
croissance est à nouveau ascensionnelle depuis mars.<br />
En 2011, Transcontainer a investi 1,5 milliard de RUR<br />
(38 M. d’EUR) pour acquérir 67% des parts de Kedentransservice<br />
au Kazakhstan. Comment les affaires<br />
vont-elles évoluer dans ce domaine selon vous<br />
L’intégration de Kedentransservice a bien progressé. En<br />
à peine un an nous avons mis sur pied une nouvelle entreprise<br />
de transport ferroviaire dynamique dotée d’un<br />
réseau de terminaux intégré desservant le Kazakhstan et<br />
d’autres pays d’Asie centrale. En 2011, Kedentransservice<br />
ne fournissait toutefois pas encore de prestations<br />
ferroviaires. 24000 TEU ont déjà été transportés en 2012<br />
avec une flotte de 500 wagons-tombereaux, dont 4000<br />
sont aujourd’hui disponibles. La décision de profiter<br />
de l’ouverture du marché kazakh aux opérateurs ferroviaires<br />
privés en tant que premier acteur russe s’est avérée<br />
juste. Kedentransservice est passé du rôle d’exploitant de<br />
terminaux à celui de prestataire de services.
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Intermodal<br />
73<br />
Comment se passe la collaboration<br />
avec Kazakhstan Temir Zholy<br />
La KTZ est un partenaire fiable qui a<br />
contribué à rendre possible ce succès en<br />
investissant 33% dans l’acquisition de<br />
Kedentransservice.<br />
Dans quelle mesure Transcontainer<br />
est-elle concernée par l’union douanière<br />
entre la Russie, la Biélorussie et<br />
le Kazakhstan<br />
Cette union douanière offre aussi des<br />
possibilités inédites pour le transit! La<br />
situation du transport ferroviaire de fret<br />
Chine–UE s’est modifiée depuis 2011<br />
et 2012. Nous constatons un développement<br />
industriel dynamique dans les<br />
provinces occidentales et centrales de la<br />
Chine. Les caractéristiques du marché<br />
sont en profonde mutation pour le fret<br />
conteneurisé, car le transport ferroviaire<br />
de cette partie de la Chine vers l’Europe<br />
centrale et orientale est plus rapide que le<br />
transport maritime (env. 20 jours contre<br />
50 jours) et plus concurrentiel en termes<br />
de tarifs, si l’on tient compte du gain de<br />
temps. Exemple: les coûts du transport en<br />
conteneurs de Chongqing à Moscou sont<br />
comparables par rail ou par mer, mais le<br />
rail est deux fois plus rapide!<br />
«Le transport ferroviaire entre la Chine<br />
et l’Europe est deux fois plus rapide<br />
que le transport maritime.»<br />
Afin de tirer parti de ces nouvelles opportunités,<br />
les chemins de fer des trois pays<br />
de l’union douanière envisagent de créer<br />
une entreprise commune, sur la base d’infrastructures<br />
de transport restant la propriété<br />
des Etats respectifs. Notre société<br />
mère russe RZD met à disposition sa part<br />
dans Transcontainer, KTZ et BC font de<br />
même pour leurs terminaux frontaliers et<br />
matériel roulant. Cette société conjointe<br />
contribuera à améliorer les transports<br />
dans les pays de l’union douanière, sur<br />
la base de technologies harmonisées et<br />
de tarifs douaniers communs, et exploitera<br />
le potentiel de croissance visé issu<br />
du commerce Chine/UE. Le projet a été<br />
discuté avec les autorités gouvernementales<br />
des trois pays, et nous attendons une<br />
décision définitive dans les mois à venir.<br />
D’autres acquisitions sont-elles envisageables,<br />
notamment en Asie<br />
Notre stratégie est surtout basée sur une<br />
croissance organique, même si nous saisissons<br />
naturellement les bonnes opportunités<br />
qui se présentent occasionnellement, à<br />
même de générer efficience et synergies,<br />
comme pour Kedentransservice. Nous<br />
évaluons des possibilités sans toutefois<br />
prévoir de transactions actuellement.<br />
Prévoyez-vous de revoir des coûts à la<br />
baisse<br />
C’est un thème stratégique récurrent.<br />
Des gains d’efficacité ont été possibles<br />
au cours du faible premier trimestre <strong>2013</strong>.<br />
Nous avons pu réduire le transport de<br />
boîtes vides à un minimum historique de<br />
29% et les frais d’inactivité de 18% malgré<br />
la hausse tarifaire de 7% de la RZD.<br />
Une part significative des rémunérations<br />
est liée au succès, et nous sommes donc<br />
flexibles en cas de faiblesse du marché.<br />
Cela nous a permis de conserver notre<br />
marge Ebitda de <strong>2013</strong> au niveau de 2012.<br />
Rotterdam<br />
Aachen<br />
Cuxhaven<br />
Hamburg<br />
Oberhausen<br />
Forbach<br />
Wustermark<br />
Duisburg Ruhland<br />
Bad Schandau<br />
Dillingen (Saar)<br />
Quels sont les projets et les objectifs de<br />
Transcontainer pour <strong>2013</strong><br />
Après des débuts asthéniques, le marché a<br />
crû de 7,5% en mars et de 5% en avril. Le<br />
caractère durable de cette croissance reste<br />
la question déterminante. Nous sommes<br />
prudemment optimistes au vu des données<br />
macroéconomiques concernant la<br />
Russie en mars et du léger affaissement<br />
du deuxième semestre. Les marchés déprimés<br />
et les volumes en baisse réduisent<br />
les tarifs des opérateurs. Depuis octobre<br />
2012, les tarifs qui avaient diminué de<br />
10% en moyenne retrouvent actuellement<br />
un niveau normal. Si la conjoncture reste<br />
stable à l’international, nous escomptons<br />
un taux de croissance à un chiffre, situé<br />
entre le bas et le milieu de la fourchette en<br />
dépit de perspectives encore incertaines<br />
pour <strong>2013</strong>.<br />
www.trcont.ru<br />
Ostrava<br />
Cadca<br />
Breclav<br />
Koszyce<br />
Rajka<br />
Cana<br />
APKP CARGO LOGISTICSGroup is one of the<br />
biggest operatorsproviding comprehensive<br />
transportservicesonthe European market.<br />
TheGroup operatesnot only in Polandbut also abroad. It cancarry<br />
outindependent transportoperationsinGermany,Czech Republic,<br />
Slovakia,Austria,Belgium andHungary.Italsoappliedfor safety<br />
certificates, whichallow independent transportoperations,<br />
in Holland.<br />
PKPCARGO LOGISTICSGroup offers domestic andinternational rail<br />
transport, intermodal transportwithcomprehensive services for<br />
alltypes of intermodal units.<br />
www.pkp-cargo.eu ⁄ infolinia@pkp-cargo.eu ⁄ Helpline:+48 0801 0<strong>22</strong> 042
Un pas en avant pour vos transports<br />
S ESTOSENSO<br />
Hupac est un partenaire compétent, fiable et indépendant pour créer une stratégie logistique sur mesure: nous transférons<br />
de la route au rail vos expéditions dans toute l’Europe, en combinant les avantages des deux systèmes. Hupac<br />
innove les systèmes de production et investit dans ses propres ressources comme wagons et terminaux. Le transport<br />
intermodal est l’avenir du trafic de marchandises: Hupac est àvos côtés aujourd’hui pour aller de l’avant ensemble.<br />
www.hupac.ch info@hupac.ch Tel. +41 91 6952800<br />
THE FIRST CHOICE IN RAILCAR RENTAL<br />
ERMEWA IS:<br />
AEuropean leader in industrial wagons rental with a<br />
wide range of wagons<br />
An extensive experience in the wagon fleet<br />
management<br />
Afront runner in innovation and new technologies<br />
with all technical and financial solutions<br />
Aguarantee of proximity with local offices in more<br />
than 10 countries in Europe<br />
www.ermewa.com
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Intermodal<br />
75<br />
Metrans ouvre un hub moderne<br />
Focus sur l’arrière-pays<br />
La société ferroviaire tchèque Metrans a ouvert son terminal à conteneurs<br />
le plus moderne à Ceska Trebova, à 180 km à l’est de Prague. L’entreprise<br />
membre du groupe allemand Hamburger Hafen und Logistik AG (HHLA)<br />
développe ainsi son réseau de transport en Europe centrale et de l’Est.<br />
La deuxième plaque tournante pour conteneurs en République tchèque<br />
permet à Metrans et à la HHLA de développer leur trafic avec l’arrièrepays.<br />
Le terminal de Ceska Trebova fait partie d’une stratégie intermodale<br />
du groupe ayant pour objectif de créer les conditions nécessaires à<br />
une très nette hausse des volumes en Allemagne, en Europe centrale et<br />
orientale. Ceska Trebova est bien située au centre du corridor paneuropéen<br />
IV et sur la route <strong>22</strong> des réseaux transeuropéens de transport<br />
(RTE-T) qui va depuis l’Allemagne (Nuremberg/Dresde) jusqu’en Bulgarie<br />
(Sofia) en passant par la République tchèque (Prague), l’Autriche<br />
(Vienne) et la Hongrie (Budapest). Depuis ce centre, Metrans dessert<br />
tout le sud-est de la République tchèque, la Slovaquie, la Hongrie et<br />
l’Autriche, et ce pour le compte des ports de mer allemands de la mer<br />
du Nord que sont Hambourg et Bremerhaven.<br />
Metrans a investi 16,5 M. d’EUR dans la construction de l’installation.<br />
Le terminal a été mis en service progressivement depuis le début de<br />
l’année et depuis début mai on y traite plus de 100 trains par semaine,<br />
ce qui correspond aux deux tiers des départs possibles dans un pre-<br />
Photo: HHLA<br />
Des mines réjouies: Klaus-Dieter Peters (à g.) et Jiri Samek<br />
dans la nouvelle installation Metrans à Ceska Trebova.<br />
mier temps (pour une capacité d’entreposage de 4500<br />
conteneurs standards pour commencer). Ces prochaines<br />
années, le terminal pourra être agrandi. Un de ses points<br />
forts est sa capacité à traiter des trains shuttle. Les trains<br />
ne doivent plus subir de prétriage dans les ports de mer<br />
en fonction des gares de destination, mais peuvent poursuivre<br />
leur voyage vers le hub selon des fréquences élevées<br />
et en transportant des conteneurs pour différentes<br />
destinations. C’est en effet dans le hub que les boîtes<br />
sont réparties sur les trains vers les destinations finales.<br />
Un élément central de la stratégie de la HHLA<br />
L’installation dispose de trois portiques larges de 90 m<br />
et de six voies ferrrées d’une longueur unitaire de 630 m.<br />
Des trains entiers peuvent donc être accueillis à Ceska<br />
Trebova, ce qui permet d’éviter le triage long et coûteux<br />
de parties du train. Le hub se distingue par le fait<br />
que les trains à conteneurs tractés par des locomotives<br />
électriques peuvent accéder directement au terminal et<br />
le quitter après sans opérations de triage. Compte tenu<br />
de l’importance stratégique d’une telle plaque tournante<br />
pour les transports de marchandises et le raccordement<br />
de la Rép. tchèque aux ports de mer par fer, l’Union<br />
européenne soutient le projet de construction à hauteur<br />
de 2,7 M. d’EUR.<br />
Klaus-Dieter Peters, président du directoire de la<br />
HHLA, qualifie d’ailleurs le nouveau terminal d’élément<br />
central de la stratégie intermodale du groupe et<br />
annonce: «Nous allons développer sensiblement nos<br />
transports de conteneurs par fer vers l’arrière-pays des<br />
ports de mer allemands. Forts de notre position de leader<br />
en trafic avec la Rép. tchèque, la Slovaquie, la Hongrie et<br />
la Pologne, nous voulons aussi accroître, peu à peu, notre<br />
part de marché en Allemagne et en Autriche.»<br />
Jiri Samek, directeur de Metrans, a précisé lors de<br />
l’inauguration: «Nous sommes fiers d’avoir construit un<br />
des hubs les plus modernes et plus efficaces. Ce terminal<br />
se traduit par un gain de temps de plusieurs heures en<br />
trafic de transit. Il nous permet d’augmenter et les transports<br />
de conteneurs de/vers les ports de mer et nos parts<br />
de marché.»<br />
www.metrans.cz
76 <strong>Transport</strong> routier <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Timocom présente une nouvelle solution de tracking<br />
Transparence par tous les moyens<br />
Timocom Soft- und Hardware GmbH, un prestataire international de services TI pour tous<br />
les acteurs du transport basé à Düsseldorf, a annoncé le lancement de la nouvelle version<br />
de son produit TC eMap assorti d’une fonction de tracking.<br />
Le nouveau TC eMap, plus moderne,<br />
mieux structuré et plus clair, permet par<br />
ex. l’affichage simultané sur la carte de<br />
dix véhicules ou plus avec des systèmes<br />
télématiques différents. Afin de pouvoir<br />
mieux identifier chaque véhicule, un nom<br />
peut être attribué à chaque émetteur GPS.<br />
Celui-ci s’affiche dans l’aperçu ainsi que<br />
sur l’étiquette appartenant au véhicule<br />
sur la carte. Il suffit d’un clic sur le véhicule<br />
dans la liste d’aperçu pour consulter<br />
les données correspondantes. En cas de<br />
besoin, un contact immédiat est possible.<br />
Environ 20 des fabricants européens<br />
les plus courants seront disponibles<br />
d’emblée dans TC eMap. Un chiffre qui<br />
devrait croître: «Nous commençons par<br />
collaborer avec les fournisseurs télématiques<br />
les plus couramment utilisés. Mais<br />
ne comptons pas en rester là! Si un client<br />
utilise un autre système que ceux intégrés<br />
dans TC eMap, il peut nous en informer.<br />
Nous contacterons alors son fournisseur<br />
afin de lui configurer le plus vite possible<br />
un accès à la solution de tracking», explique<br />
Marcel Frings, représentant général<br />
de Timoom.<br />
Petits transporteurs avantagés<br />
Le caractère non propriétaire de la solution<br />
de tracking rend TC eMap très<br />
intéressant pour les petits prestataires et<br />
transporteurs. Les suivre est désormais facile<br />
même en cas de changement des donneurs<br />
d’ordre. Les prestataires prouvent<br />
ainsi à leurs donneurs d’ordre qu’ils sont<br />
Photo: Timocom<br />
Des affichages clairs caractérisent la nouvelle<br />
version du système télématique TC eMap.<br />
dignes de confiance et qu’ils acheminent<br />
effectivement leur envoi de A vers B.<br />
Les fonctions de calcul des coûts et de<br />
planification d’itinéraire restent intégrées<br />
à TC eMap. Les utilisateurs sont ainsi en<br />
mesure de calculer le trajet à parcourir<br />
rapidement, facilement et directement<br />
depuis une offre de fret dans la bourse<br />
de transport de TC Truck&Cargo. ah<br />
www.timocom.com<br />
BIANCHI & CO SA<br />
Via Roncaglia 11<br />
CH-6883 NOVAZZANO<br />
Tel. +41 91 695 69 69<br />
Fax +41 91 682 71 09<br />
BIANCHI & CO SA<br />
Plaine d’Areuse<br />
CH-<strong>2013</strong> COLOMBIER<br />
Tel. +41 32 841 77 50<br />
Fax +41 32 841 77 07<br />
BIANCHI & CO SA<br />
Haslistrasse, 41<br />
CH-4601 OLTEN<br />
Tel. +41 62 296 38 16<br />
Fax +41 62 296 <strong>21</strong> 84<br />
VALBIANCHI SRL<br />
Via Manzoni 19<br />
I-<strong>22</strong>070 Montano Lucino (Como)<br />
Tel. +39 31 472 1445<br />
Fax +39 31 472 1130<br />
BIANCHI ASIA (SHANGHAI) LTD<br />
Room 615, Golden Land Business<br />
Building, No. 733,<br />
Siping Road, Shangai<br />
Tel. (86) <strong>21</strong> 6102 6991<br />
Fax (86) <strong>21</strong> 6102 6995<br />
BIANCHI ASIA<br />
(HONG KONG) LTD<br />
<strong>21</strong>3 Wai Yip Street, Kwun Tong<br />
Kowloon, Hong Kong<br />
Tel. (852) 2790 5<strong>21</strong>9<br />
Fax (852) 2790 6131<br />
BIANCHI & CO SA<br />
Via Adda 18/20<br />
I-<strong>22</strong>070 Casnate con Bernate (Como)<br />
Tel. +39 31 566 811<br />
Fax +39 31 566 881<br />
VALBIANCHI SRL<br />
Via Manzoni 19<br />
I-<strong>22</strong>070 Montano Lucino (Como)<br />
Tel. +39 31 471 006<br />
Fax +39 31 471 986<br />
BIANCHI LOGISTICA SRL<br />
Via Valtellina 17<br />
I-<strong>22</strong>070 Montano Lucino ( Como )<br />
Tel. +39 31 <strong>22</strong>87 844<br />
Fax +39 31 <strong>22</strong>87 839<br />
Bianchi & Co has a caleidoscopic<br />
feeling with his job.
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> <strong>Transport</strong> routier<br />
77<br />
La libéralisation des transports routiers aux portes de la Russie<br />
Le libre accès aux<br />
poids lourds étrangers<br />
La décision du ministère des <strong>Transport</strong>s russe, représenté par le ministre adjoint des<br />
<strong>Transport</strong>s Nikolay Asaul, d’ouvrir plus largement le marché domestique aux entreprises<br />
étrangères avait de quoi surprendre les transporteurs routiers russes.<br />
Lors de la session extraordinaire du<br />
groupe de travail dédié au transport routier<br />
du forum international des transports<br />
qui s’est tenu le 4 avril à Paris, il a été décidé<br />
de supprimer les limitations existantes<br />
régissant les transports en provenance et<br />
à destination de la Russie et d’élargir les<br />
contingents multilatéraux CEMT en vue<br />
de promouvoir sensiblement la circulation<br />
internationale des marchandises. La<br />
délégation russe a approuvé l’augmentation<br />
des quotas de base des autorisations<br />
à 596, sous la houlette du ministre adjoint.<br />
Ceci équivaut à des autorisations<br />
annuelles pour 5960 poids lourds de la catégorie<br />
Euro-5 pour le transport de marchandises<br />
au sein des pays de la CEMT et<br />
à un doublement par rapport aux valeurs<br />
maximales actuelles de la Fédération de<br />
Russie de 2010. Les effets de cette libéralisation<br />
seront évalués dans un premier<br />
temps au cours d’une phase de test dès le<br />
15 mai de cette année, avant d’être définitivement<br />
envisagée.<br />
Protectionnisme ou libéralisation<br />
La Fédération de Russie avait réussi à<br />
restreindre en septembre 2010 la validité<br />
à un nombre très limité d’autorisations<br />
CEMT sur son territoire afin de protéger<br />
les transporteurs domestiques. Nombre<br />
d’autorisations CEMT ont ainsi été estampillées<br />
d’une interdiction pour la Russie<br />
à partir de 2011. Celles-ci ne pouvaient<br />
être utilisées pour le chargement ou le<br />
déchargement en Russie, ce qui permit<br />
d’éloigner partiellement la concurrence<br />
étrangère de ce marché.<br />
Les transporteurs routiers internationaux<br />
russes se sont prononcés en faveur du<br />
maintien de cette mesure protectionniste<br />
à plusieurs reprises, en proposant même<br />
d’examiner le retrait des accords CEMT<br />
afin de protéger leurs intérêts. Leurs critiques<br />
à l’encontre des récentes décisions<br />
gouvernementales ont été particulièrement<br />
virulentes. Tandis que les représentants<br />
du gouvernement soulignent<br />
que l’approche libérale répond aux intérêts<br />
économiques et générerait de nombreuses<br />
opportunités de transport supplémentaires,<br />
les opposants considèrent<br />
l’augmentation des quotas comme un<br />
véritable sésame pour la concurrence<br />
venue d’Ukraine, de Pologne et des pays<br />
Baltes. L’Association russe des transporteurs<br />
routiers internationaux ASMAP<br />
s’est adressée au gouvernement et au parlement<br />
au moyen de télégrammes urgents<br />
afin de rendre caduque la réglementation<br />
assouplie qui avait par ailleurs été mise en<br />
A suivre page 74<br />
Les centres urbains, et avant tout St. Pétersbourg, figurent au centre des projets autoroutiers.<br />
Photo: Mintrans<br />
FELIX TRANSPORT AG I Talstrasse 47 I 4144 Arlesheim I Switzerland I T+41 (0)61 766 10 10 I felixtransport.ch
78 <strong>Transport</strong> routier <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Le réseau routier russe mériterait d’être développé à plusieurs égards.<br />
Suite de la page 73<br />
place sans consultation préalable de l’industrie des transports. Elle avait<br />
estimé les pertes potentielles des entreprises russes du fait de l’ouverture<br />
du marché à près de 500 M. d’EUR et prévoyait la faillite de nombreuses<br />
PME ainsi que la disparition de milliers de postes de travail. Un groupe<br />
de travail rattaché au ministère des <strong>Transport</strong>s se penchera donc sur<br />
cette question conjointement avec l’ASMAP.<br />
Des tensions croissantes<br />
Les tensions augmentent de manière générale entre les transporteurs et<br />
le gouvernement du fait de l’impact manifestement croissant du transport<br />
routier des marchandises depuis peu en termes de commerce intérieur<br />
et extérieur. Les déficiences des axes routiers existants, la construc-<br />
www.zenit-spedition.at<br />
There‘s no ‚No Can Do‘ with ZENIT ... we are the SpecialEast!<br />
Multimodal solutions for plant systems and projects.<br />
Western- and Eastern Europe .The Balkans .Turkey .Iran .CIS .CentralAsia .Mongolia .Near East .NorthAfrica<br />
ZENIT -neutral handling guaranteed.<br />
A-5101 Bergheim .Tel. +43/662/45 40 41 .office@zenit-spedition.at<br />
D-Furth im Wald .Tel. +49/99 73/80 48-0 .office.de@zenit-spedition.at<br />
Photo: Cityweb<br />
tion et la rénovation insuffisante de routes ainsi que les<br />
faibles normes de sécurité ont placé la Russie à la dernière<br />
place du classement international de la qualité des infrastructures.<br />
Jusqu’ici les quelques blocages temporaires<br />
au cours du printemps pour risques d’inondations, de<br />
détérioration des voies suite à l’absence de drainage en<br />
profondeur, de couches isolantes et autres déficiences<br />
similaires – y compris de routes fédérales – ont suscité<br />
peu de mécontentement. Cette année, ces blocages ont<br />
toutefois déchaîné des protestations en règle du monde<br />
économique.<br />
La stratégie russe des transports d’ici 2030 prévoit une<br />
multiplication par 1,5–2 du volume actuel des transports<br />
routiers et des prestations de transport en tonnes-km. Les<br />
prévisions de croissance sont nettement plus faibles pour<br />
le rail. Les opérateurs ferroviaires en Russie se plaignent<br />
d’ores et déjà de perdre de plus en plus de contrats du fait<br />
d’une concurrence tarifaire dure de la part de la route,<br />
y compris pour le transport de métaux et de ciment sur<br />
des distances de 3000 à 4000 km. Le rail ne serait actuellement<br />
pas en mesure d’apporter une réponse adéquate<br />
à ce «dumping». Cette question figure aussi parmi les<br />
thèmes abordés lors du 18 e salon international du transport<br />
et de la logistique qui s’est tenu à Moscou fin avril.<br />
Un regard vers l’avenir<br />
Le gouvernement russe souhaite adapter les infrastructures<br />
aux exigences économiques en attribuant des budgets<br />
plus élevés à la construction, à la modernisation<br />
et à la reconstruction des routes et en combattant la<br />
mauvaise gestion et la corruption dans l’industrie du<br />
génie civil et notamment de la construction des routes.<br />
Il s’agit de séduire les investisseurs privés domestiques<br />
et étrangers et d’élargir les possibilités de financement.<br />
La construction de près de 700 km d’autoroute reliant<br />
Moscou à Saint-Pétersbourg fait office de projet pilote à<br />
cet égard. La voie rapide actuelle est l’un des itinéraires<br />
les plus empruntés de Russie. Depuis le printemps dernier,<br />
la nouvelle entreprise publique «Avtodor» spécialement<br />
créée pour le développement du réseau autoroutier<br />
russe devant atteindre 20000 km, s’applique à mobiliser<br />
des moyens privés domestiques et étrangers pour la<br />
construction des autoroutes russes en concessions. Les<br />
forums itinérants initiés par «Avtodor» à l’étranger, en<br />
dernier lieu le 23 avril à Milan, ont suscité un vif intérêt<br />
pour la planification parmi la filière internationale<br />
de la construction et pour l’élaboration des principales<br />
théories, missions et conditions des projets de la part<br />
du groupe d’experts de haut vol. De nombreuses questions<br />
demeurent ouvertes concernant la législation, les<br />
garanties publiques et la couverture des risques. Les travaux<br />
ont débuté au 1 er mai <strong>2013</strong> indépendamment de ces<br />
points. Des restes de munitions de la Deuxième Guerre<br />
mondiale et des dépouilles de soldats seront évacués<br />
ces prochaines semaines sur le site du futur tronçon de<br />
l’autoroute à péage dans la région de Novgorod à proximité<br />
de St. Pétersbourg. Le ministre russe des <strong>Transport</strong>s<br />
Maksim Sokolov a en effet promis que l’autoroute<br />
Moscou–St. Pétersbourg sera achevée d’ici la Coupe du<br />
monde de football 2018.<br />
Christine Kulke-Fiedler
+du<strong>2013</strong>-06-04 au <strong>2013</strong>-06-07 +++transport logistic àMunich/Allemagne +++Hall A5 |Stand 317 +++du<strong>2013</strong>-06-04 au <strong>2013</strong>-06-07 +++transpo<br />
Le futur du transport !<br />
CH-FR-<strong>2013</strong>0428<br />
Evitez les voyages àvide coûteux et intensifiez les chargements de vos véhicules !<br />
TC Truck&Cargo ® –leleader des bourses de fret et de véhicules en Europe, vous<br />
donne l'accès àdenombreuses opportunités commerciales :300 000 offres de fret<br />
et de véhicules internationales –une tendance croissante !Testez ce produit et ainsi,<br />
vous pourrez confirmer l'adage :“TimoCom, mon atout numéro un.”<br />
Plus d'informations sur TC Truck&Cargo ® et les autres produits TimoCom<br />
par téléphone au 008000 8466266 (hotline gratuite àpartir d’un téléphone fixe).<br />
Devenez fan !<br />
www.timocom.fr
80 <strong>Transport</strong> routier <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
A bâtons rompus avec Daniel Stein, directeur de Nova Traffic AG<br />
«Conseiller au lieu de faire à la hâte»<br />
Sans propre parc roulant, mais avec une<br />
aire d’entreposage de 7500 m 2 et des<br />
effectifs de 60 personnes, la société suisse<br />
Nova Traffic exerce ses activités depuis 30<br />
ans. Nous avons rencontré Daniel Stein,<br />
directeur de la société.<br />
Monsieur Stein, Nova Traffic a fêté son<br />
30 e anniversaire en 2012. Comment<br />
s’est déroulé l’exercice écoulé<br />
Nous sommes fiers que «la Nova» opère<br />
avec succès depuis plus de 30 ans dans le<br />
secteur de l’expédition et de la logistique<br />
d’entreposage et continue de se développer<br />
de façon très saine. En dépit des<br />
conditions économiques difficiles, nous<br />
avons de nouveau enregistré une forte<br />
croissance de la marche des affaires. Différents<br />
grands projets ont pu être réalisés<br />
et nous comptons de nouveaux clients,<br />
surtout dans la logistique d’entreposage.<br />
Nous marquerons certainement d’une<br />
pierre blanche le taux de croissance de<br />
presque 20% que nous avons enregistré.<br />
Quels sont vos points forts<br />
Nous avons deux secteurs d’activité:<br />
l’expédition, avec le fret aérien et maritime,<br />
des transports routiers en Europe,<br />
les importations et exportations et tout ce<br />
qui touche au dédouanement. A l’échelle<br />
mondiale, nous nous focalisons sur l’Asie,<br />
les USA, l’Amérique du Sud, le Moyen-<br />
Orient et l’Afrique du Sud. Nous nous<br />
occupons en outre de clients particuliers<br />
pour des envois et/ou destinations plus<br />
compliqués. Nous nous chargeons par<br />
exemple du fret aérien pour l’OMS depuis<br />
la Suisse. La plupart de nos clients<br />
sont également des PME.<br />
Notre deuxième pilier est la logistique<br />
d’entreposage proposée depuis<br />
nos débuts. Au fil des ans, nous avons<br />
Siège en Suisse, présence mondiale<br />
• expédition internationale: Kloten (siège<br />
social) et des succursales à Bâle, Genève et<br />
Chiasso;<br />
• logistique d’entreposage: Embrach-Embraport<br />
(siège) et des solutions inhouse à<br />
Jersey, en Angleterre, à Gibraltar, en Serbie,<br />
en Chine et à Hongkong.<br />
Daniel Stein, directeur<br />
acquis une vaste expérience et sommes<br />
aujourd’hui spécialisés dans ce domaine<br />
qui a enregistré la plus forte croissance ces<br />
trois dernières années. Nous avons aussi<br />
une bonne réputation dans la logistique<br />
de l’e-commerce. Dans ce secteur, nous<br />
groupons aujourd’hui jusqu’à 25 000 colis<br />
par jour pour différents clients et en<br />
assurons la distribution mondiale.<br />
Quelle est la part des divers modes de<br />
transport dans vos activités<br />
Nous opérons surtout en trafic outre-mer,<br />
donc fret maritime et aérien, import et<br />
export. Les transports terrestres européens<br />
concernent le plus souvent le fret maritime<br />
et sont donc vers les ports du nord<br />
ou depuis ces ports, par rail ou navigation<br />
rhénane. La part de la route est faible, pour<br />
des raisons écologiques. Nous n’avons<br />
pas de propres services poids lourds en<br />
Europe, mais coopérons directement avec<br />
des transporteurs ou des partenaires dans<br />
ce domaine. Cela fonctionne bien et les<br />
camions sont ainsi mieux remplis.<br />
Photo: Nova Traffic<br />
Où voulez-vous croître et comment De<br />
façon organique ou par acquisitions<br />
Notre objectif est une croissance «saine<br />
et contrôlée». Jusqu’ici, nous y sommes<br />
parvenus par nos propres moyens et<br />
nous comptons en faire de même à l’avenir.<br />
Nous opérons dans divers secteurs<br />
sur un marché en croissance et nous y<br />
sommes connus. Nous allons poursuivre<br />
nos investissements dans les innovations<br />
et le développement de produits. Nous<br />
opérons dans le monde entier et soutenons<br />
nos partenaires dans le marketing et<br />
la vente de nos prestations. Il y a régulièrement<br />
des projets intéressants, mais uniquement<br />
si nous restons actifs, à l’écoute<br />
et ouverts aux nouveautés.<br />
S’il devait y avoir de bonnes occasion<br />
de faire des acquisitions, nous les étudierons<br />
bien sûr. Mais pour l’instant, ce n’est<br />
pas prioritaire.<br />
«The fine art of logistics made in Switzerland»:<br />
votre devise reflète votre assurance.<br />
De quelle façon cette devise<br />
se justifie-t-elle dans vos relations avec<br />
les clients et les partenaires<br />
Nova Traffic travaille dans le cadre de<br />
partenariats et de coopérations de longue<br />
date avec des sociétés renommées, dont<br />
des groupes et sociétés d’expédition plus<br />
grands et indépendants. Nous opérons<br />
vite, de façon professionnelle et orientée<br />
vers l’objectif. Nous connaissons personnellement<br />
presque tous nos partenaires.<br />
Pour les clients suisses, nous ne sommes<br />
pas simplement une maison d’expédition<br />
et de logistique anonyme. En plus du traitement<br />
efficace de l’ordre de transport,<br />
nous sommes toujours réceptifs à des missions<br />
spéciales. Nous ne «bâclons» pas les<br />
missions en les assurant à la va-vite, mais<br />
conseillons nos clients. Il en résulte des<br />
relations de longue date presque familiales<br />
dont les deux parties profitent.<br />
Quelles sont les difficultés rencontrées<br />
par une société d’expédition suisse de<br />
taille moyenne<br />
Nos principaux clients sont des PME opérant<br />
à l’international. Nous dépendons<br />
directement de leur succès. Afin de compenser<br />
les coûts fixes relativement élevés<br />
en Suisse (personnel etc), nous optimisons<br />
nos processus et avons du succès en<br />
particulier dans les secteurs de niche.<br />
Vous êtes depuis 35 ans dans la branche.<br />
Qu’est-ce qui vous attire encore<br />
La même chose qu’au début. Etre actif,<br />
chercher des solutions novatrices, les présenter<br />
et les appliquer; les contacts personnels<br />
dans le monde entier et à tous les<br />
niveaux. Lorsque les intérêts communs<br />
vont au-delà des affaires et aboutissent à<br />
des relations, voire des amitiés, je trouve<br />
cela très attrayant. www.novatraffic.ch
PÉNINSULE IBÉRIQUE<br />
Photo: thinkstock<br />
Vers un redressement économique<br />
Le commerce extérieur ibérique à la rescousse<br />
L’Espagne et le Portugal posent les jalons pour un retour<br />
de la croissance à partir de 2014.<br />
Pour commencer, quelques bonnes nouvelles: dans le<br />
classement mondial «transport» de la Banque mondiale,<br />
le Logistics Performance Index, l’Espagne s’est hissée de<br />
la 25 e place en 2010 à la 20 e place en 2012. Le Portugal<br />
est passé en même temps de la 34 e à la 28 e place. Dans<br />
l’ensemble, la péninsule Ibérique a donc progressé en ce<br />
qui concerne les critères retenus, c’est-à-dire infrastructures,<br />
traitement douanier, compétences logistiques etc.<br />
Côté mauvaises nouvelles, il y a bien sûr ces faits qui<br />
font retomber sur terre. L’économie espagnole a connu<br />
en 2012 la plus grave récession depuis des décennies. Le<br />
recul du PIB de 1,9% a touché beaucoup de branches<br />
d’activité. Les exportations nettes (dont 59% vers l’UE),<br />
en forte chute en 2010 ont toutefois repris du poil de la<br />
bête avec environ 25 milliards d’EUR et une augmentation<br />
de la demande provenant de l’étranger. Le 26<br />
avril <strong>2013</strong>, le ministre de l’Economie, Luis de Guindos,<br />
a souligné qu’il attend des exportations la plus forte<br />
impulsion pour le redressement du pays. Les transports<br />
et la logistique sont toutefois classés parmi les secteurs<br />
de l’économie ayant besoin d’être réformés. Après le<br />
regroupement de toutes les catégories fret des Chemins<br />
de fer de l’Etat espagnol, à la mi-2012, l’offre nationale<br />
en trains de marchandises a été restreinte au printemps<br />
<strong>2013</strong>. Des majorations tarifaires ont en outre été annoncées.<br />
En Espagne, le fret acheminé par fer représente en<br />
moyenne 4% du volume global contre 15% en Europe.<br />
Le Portugal, dont le secteur transport et logistique a<br />
progressé de façon constante entre 2001 et 2011 pour<br />
atteindre 8,7% de la prestation économique nationale,<br />
espère franchir le creux de la vague en <strong>2013</strong>. Tout comme<br />
en Espagne, on attend au Tage un essor provenant de<br />
l’étranger. Le port en eau profonde de Sines (cf. <strong>ITJ</strong> 13-14/<strong>2013</strong>, spécial<br />
page 9) et son raccordement ferroviaire jusqu’en Espagne, doit servir de<br />
base à un regain d’activité grâce aux échanges transatlantiques.<br />
Projets communs des deux pays<br />
Le 14 mai <strong>2013</strong>, lors de la 26 e rencontre au sommet hispano-portugaise,<br />
Madrid et Lisbonne ont annoncé l’harmonisation des systèmes de péage<br />
sur les autoroutes des deux pays d’ici à juillet et l’amélioration du trafic<br />
ferroviaire international de marchandises. Les lignes Medina del Campo–Salamanque–frontière<br />
portugaise seront développées tout comme<br />
la ligne TGV Madrid–Lisbonne dont les travaux ont été suspendus en<br />
mars 2012 côté portugais.<br />
Christian Doepgen
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Péninsule Ibérique<br />
83<br />
Olicargo, SGM Logistics Group<br />
«Toujours de l’avant!»<br />
Olicargo envisage l’avenir avec optimisme et projette de poursuivre son expansion.<br />
Paulo Salgado, CEO, parle à l’<strong>ITJ</strong> de la situation actuelle et des perspectives d’avenir tant<br />
de sa société que de la branche de façon générale.<br />
Quelle a été la marche des affaires en<br />
2012 et début <strong>2013</strong><br />
Elle a été très positive. 2012 a été pour<br />
Olicargo l’année du changement et du<br />
développement. Au début de l’année,<br />
la société a été reprise à 100% par de<br />
nouveaux actionnaires, ce qui a marqué<br />
le début d’une nouvelle ère. Beaucoup<br />
d’enthousiasme et d’ambition<br />
devraient permettre d’ouvrir la voie<br />
à 25 nouvelles années couronnées de<br />
succès. Notre stratégie s’appuie sur<br />
une attitude entrepreneuriale positive,<br />
des idées innovantes et des techniques<br />
modernes. Notre nouvelle devise est<br />
«Always moving ahead». Une série d’initiatives<br />
a mené à une nouvelle croissance<br />
et expansion, telle que la création<br />
d’une nouvelle identité de la société,<br />
des changements infrastructurels, la<br />
focalisation sur les collaborateurs, des<br />
investissements dans les techniques et<br />
l’internationalisation de l’entreprise.<br />
Quels sont vos projets pour le proche<br />
avenir dans l’environnement économique<br />
actuellement difficile<br />
En plus des projets susmentionnés,<br />
nous allons surtout nous concentrer sur<br />
la consolidation de notre position sur le<br />
marché portugais, notre implantation<br />
sur les marchés de l’Angola et du Mozambique<br />
et sur d’autres pays prometteurs.<br />
En nous basant sur la demande<br />
de nos clients, nous comptons offrir<br />
des services exceptionnels menant aux<br />
solutions logistiques globales les plus<br />
efficaces.<br />
Comment se répartissent vos activités<br />
Le secteur fret maritime contribue actuellement<br />
à hauteur de 60% à notre chiffre<br />
d’affaires, suivi du fret aérien (30%) et<br />
pour finir du transport routier européen<br />
avec seulement 10%. Nous allons bientôt<br />
nous lancer dans la logistique d’entreposage.<br />
A cet effet, nous construisons une<br />
plate-forme logistique de 6000 m 2 .<br />
Où se situe, à votre avis, le plus gros<br />
potentiel de développement<br />
Un des marchés les plus prometteurs est<br />
l’Angola. Notre équipe a mis en place les<br />
infrastructures nécessaires et une stratégie<br />
commerciale pointue. Cette équipe<br />
est dirigée par Peter Emerenciano, CEO<br />
et président du conseil de surveillance.<br />
Nous ne souhaitons pas encore en dire<br />
davantage sur nos autres projets.<br />
Pourquoi vos clients devraient-ils opter<br />
pour Olicargo<br />
Pourquoi Olicargo Parce que nous<br />
disposons d’une équipe qui travaille<br />
chaque jour, avec une passion «contagieuse»,<br />
pour de meilleurs résultats. Le<br />
succès ne doit en effet pas seulement<br />
bénéficier à notre entreprise, mais à tous<br />
ceux qui nous accompagnent. Nous possédons<br />
l’expérience, les qualifications<br />
techniques et la volonté nécessaires à<br />
notre perfectionnement et à une nouvelle<br />
croissance.<br />
Quels efforts particuliers devez-vous<br />
déployer<br />
Paulo Salgado, CEO d’Olicargo<br />
Si nous souhaitons être plus qu’une entreprise<br />
quelconque, c’est-à-dire une société<br />
ayant des relations fortes avec les clients,<br />
nous devons – surtout compte tenu des<br />
conditions économiques actuelles – être<br />
les meilleurs et connaître notre marché<br />
sur le bout des doigts. En cette période de<br />
crise, où la solution de nombreuses sociétés<br />
consiste à réduire la qualité afin de faire<br />
baisser les coûts, nous devons nous démarquer<br />
de façon positive. Nous élaborons<br />
donc des solutions sur mesure pour nos<br />
clients et offrons en même temps un excellent<br />
service. Pour notre succès conjoint,<br />
nous avons renforcé la confiance et amélioré<br />
les résultats.<br />
Quelle est la situation actuelle de la<br />
branche au Portugal<br />
Chacun sait que notre pays traverse une<br />
grave crise financière qui pèse lourdement<br />
sur l’économie. Le manque d’investissements<br />
publics, le recul dramatique de la<br />
consommation et la perte de confiance des<br />
investisseurs ont freiné considérablement<br />
les investissements privés. Les volumes de<br />
fret sur le marché national et à l’importation<br />
ont donc fortement diminué. D’un<br />
autre côté, la crise a obligé notre pays à<br />
exporter davantage et à créer de nouvelles<br />
possibilités pour notre branche. Actuelle-<br />
A suivre page 84<br />
Photo: Olicargo<br />
Le Portugal à votre porte<br />
Au moins 3x par semaine
84 Spécial Péninsule Ibérique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Suite de la page 83<br />
ment les exportations sont plus élevées que<br />
les importations, ce qui a été pour la dernière<br />
fois le cas il y a 30 ans. Le recul des<br />
importations a été compensé par la hausse<br />
des exportations, pour le bien du transport<br />
et de la logistique domestique.<br />
Comment va se développer votre société<br />
au Portugal et à l’échelle mondiale<br />
Chez Olicargo, nous avons confiance<br />
en notre développement positif futur.<br />
Depuis janvier 2012, nous avons crû de<br />
700%, c’est-à-dire depuis un chiffre d’affaires<br />
mensuel moyen de 250 000 EUR à<br />
un CA de 1,7 M. d’EUR. Nous estimons<br />
que le chiffre d’affaires au Portugal et en<br />
Angola va atteindre plus de 20 M. d’EUR<br />
fin <strong>2013</strong> et passera à 40 M. d’EUR en 2014.<br />
Nous savons que l’objectif est ambitieux,<br />
mais il peut être atteint compte tenu des<br />
divers projets lancés avec plusieurs clients<br />
et si l’on en croit l’analyse des nouveaux<br />
marchés. Je suis persuadé que notre pays<br />
parviendra à renverser la tendance, même<br />
s’il faudra du temps. Pour commencer, il<br />
Un camion en route au service des clients.<br />
faut changer le système politique et la<br />
mentalité générale. Les intérêts du pays<br />
doivent une fois pour toutes passer avant<br />
les intérêts de particuliers ou les intérêts<br />
de certains groupes. Il faut à tout prix des<br />
conditions équitables. Si nous mettons<br />
les bonnes personnes en place au Portu-<br />
Olicargo, SGM Logistics Group<br />
Photo: Olicargo<br />
gal, cela pourrait s’avérer décisif pour le<br />
redressement du pays. Je pense en outre<br />
que vu la constellation politique actuelle<br />
en Europe, nous ne pouvons pas attendre<br />
de croissance dans ces pays. Je mise davantage<br />
sur une croissance considérable<br />
en Afrique, tout comme dans les pays<br />
sud-américains et asiatiques. Olicargo<br />
va donc investir fortement en Angola et<br />
au Mozambique et bientôt également au<br />
Brésil, pour des raisons historiques, en<br />
raison des potentiels et aussi compte tenu<br />
de la langue portugaise (commune).<br />
Jutta Iten<br />
Le groupe logistique portugais, qui a fêté son 25 e anniversaire en 2012, exerce ses activités dans<br />
les secteurs fret maritime, fret aérien, route, gestion d’entrepôts, logistique, distribution nationale,<br />
dédouanement et assurance. Olicargo a des effectifs d’environ 70 personnes et dispose, en plus<br />
de son siège social de Matosinhos (Porto), d’une succursale à Lisbonne ainsi que d’une agence<br />
à Luanda (Angola). En trafic aérien sont surtout acheminés des denrées périssables, animaux<br />
vivants, fret dangereux, envois en trafic coursier etc. Dans le cadre du trafic maritime, la société<br />
organise des transports FCL et des services LCL hebdomadaires vers le Canada et les Etats-Unis.<br />
L’entreprise opère en outre en qualité de NVOCC pour des envois vers Bilbao, Barcelone, Anvers et<br />
Rotterdam. En trafic routier, elle offre des services express et des groupages ainsi que le transport<br />
de matières dangereuses, de fret frigorifique, de vêtements sur cintres etc. www.olicargo.pt
86 Spécial Péninsule Ibérique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
En bref<br />
Gefco partenaire d’Aki en Espagne.<br />
En Espagne, le prestataire de services de<br />
transport et de logistique Gefco, qui fait<br />
désormais partie des Chemins de fer russes,<br />
travaille depuis le début de l’année avec la<br />
chaîne de magasins de bricolage Aki. Gefco<br />
est chargé du transport de marchandises<br />
depuis les grands ports de mer asiatiques<br />
jusqu’à la plate-forme logistique d’Aki à<br />
Tolède (Espagne). Il assure en outre l’approvisionnement<br />
des magasins Aki en Espagne.<br />
www.gefco.net<br />
Jones Lang La Salle à Guadalajara. La<br />
société de gestion immobilière et d’investissement<br />
Jones Lang La Salle a décroché<br />
un mandat exclusif à Alovera y Cabanillas,<br />
près de Guadalajara (Espagne), portant sur<br />
la vente d’une plate-forme logistique d’une<br />
superficie de 35 000 m 2 .<br />
www.joneslanglasalle.com<br />
FCC Logística au Portugal. La société<br />
logistique espagnole FCC Logística compte<br />
depuis peu deux sociétés pharmaceutiques<br />
parmi ses clients au Portugal. Les deux<br />
entreprises sont Merial, une société affiliée<br />
au groupe français Sanofi, et la portugaise<br />
DNA Pharma. FCC Logística assure pour ses<br />
deux nouveaux clients des services logistiques<br />
d’entreposage et de distribution au<br />
Portugal. www.fcclogistica.com<br />
Coopération. Enric Tico, président de<br />
l’association des transitaires espagnols<br />
Feteia-Oltra, et Rachid Tahri, président de<br />
l’organisation des transitaires marocains<br />
AFFM (Association des Freight Forwarders<br />
du Maroc), ont décidé récemment d’intensifier<br />
la coopération.<br />
www.feteia.org<br />
www.affm.ma<br />
Espagne<br />
Aide logistique pour Mercadona<br />
Pour son nouvel entrepôt reefer en construction à Abrera (région de Barcelone), le plus<br />
grand groupe espagnol du commerce de détail alimentaire Mercadona fait de nouveau<br />
confiance à l’entrepreneur général allemand Witron Logistik + Informatik AG.<br />
Un système de Witron dans un entrepôt existant de Mercadona à Ribarroja.<br />
A Abrera, Mercadona va utiliser dans<br />
le secteur produits réfrigérés le système<br />
d’entreposage et de préparation des commandes<br />
OPM («Order Picking Machinery»)<br />
de la société Witron Logistik + Informatik<br />
AG spécialisée dans ce domaine.<br />
Depuis cette installation de 7500 m 2 , le<br />
groupe de commerce de détail alimentaire<br />
Mercadona va approvisionner en<br />
marchandises environ 180 magasins de<br />
la région catalane. En période de pointe,<br />
il est prévu d’empiler à l’avenir sur des<br />
palettes jusqu’à 50 000 unités commerciales<br />
par jour, et ce de façon complètement<br />
automatique et adaptée aux besoins<br />
des commerces. A partir de juin 2014, six<br />
machines automatiques COM («Case<br />
Order Machine») vont préparer, à une<br />
température de –23° C, des produits tels<br />
que de la viande, du poisson, des fruits<br />
de mer, plats cuisinés, pizzas, pains etc.<br />
choisis dans un éventail de 350 différents<br />
articles réfrigérés. Ce nouveau bâtiment<br />
logistique moderne comprend également<br />
un entrepôts pour palettes à quatre allées<br />
d’une capacité de 5000 palettes ainsi<br />
qu’un entrepôt à plateaux (50000 emplacements)<br />
à douze allées.<br />
Mercadona, qui a 74 000 collaborateurs<br />
et exploite 1411 filiales, est considéré<br />
comme entreprise espagnole enregistrant<br />
la croissance la plus forte. En 2012,<br />
cette société dirigée par ses propriétaires<br />
et basée à Valence a réalisé un chiffre d’affaires<br />
de 19,08 milliards d’EUR. Sa part<br />
de marché dans le commerce de détail<br />
alimentaire espagnol s’élève à 23%. ra<br />
www.witron.de; www.mercadona.es<br />
Photo: Witron<br />
20 YEARS BERTSCHI IBÉRICA<br />
Bertschi competence in bulk logistics<br />
• Innovative Solutions • Intermodal network<br />
• Door-Door Services: Safety first<br />
• Premium customer service<br />
BERTSCHI IBÉRICA S.L.<br />
Poligono Industrial Riu-Clar • Carrer de l‘or • E-43006 Tarragona<br />
Phone: +34 977 54 00 61 • Fax: +34 977 54 06 90<br />
E-mail: markus.widmer@bertschi.com • www.bertschi.com
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Péninsule Ibérique<br />
87<br />
Un nouveau chapitre s’ouvre dans le partenariat bien établi de deux entreprises.<br />
Intralog AG étend ses groupages pour fret frigorifique au Portugal<br />
Coopération pour fret frigo<br />
Compte tenu de la hausse de la demande en services de groupage rapides et fiables pour<br />
fret sous température dirigée de/vers le Portugal, la société Intralog AG a lancé un service<br />
de ligne hebdomadaire pour ce type de fret avec son partenaire Garland Transitos.<br />
Les camions frigorifiques ont été achetés<br />
ensemble, une décision qui prouve non<br />
seulement la confiance mutuelle régnant<br />
entre les deux partenaires Intralog et<br />
Garland, pourtant très différents de par<br />
leurs structures, mais aussi la volonté de<br />
poursuivre la coopération couronnée de<br />
succès existant depuis douze ans. Les<br />
véhicules sont équipés des plus récents<br />
systèmes de réfrigération et de mesure<br />
de la température. Ces remorques frigorifiques<br />
de type Krone sdr 27 ont en<br />
outre des parois de séparation permettant<br />
de transporter dans deux compartiments<br />
des marchandises demandant différentes<br />
températures.<br />
Photo: Intralog AG<br />
Les véhicules sont aussi équipés pour<br />
le transport de marchandises ADR. Les<br />
chauffeurs et les dispatchers ont effectué<br />
une formation correspondante. Tout<br />
comme pour leurs autres services, Intralog<br />
et Garland misent lors du transport<br />
de fret sous température dirigée sur deux<br />
chauffeurs par camion. Ce système fait<br />
ses preuves depuis plusieurs années et se<br />
traduit par une grande vitesse, le respect<br />
des délais et davantage de sécurité.<br />
Maisond’expéditiondetaillemoyenne,<br />
indépendante et souple, Intralog AG a<br />
investi ses dernières années dans le développement<br />
de ses services de groupage<br />
pour fret sous température dirigée de/vers<br />
l’Espagne, l’Italie, la France et désormais<br />
le Portugal. Elle jouit d’une bonne réputation<br />
en qualité de transitaire de vin et<br />
prestataire de services express spéciaux à<br />
l’échelle européenne. Intralog offre ses<br />
services directement à l’industrie, notamment<br />
aux secteurs pharmaceutique,<br />
produits alimentaires et négoce de vins,<br />
mais agit aussi en qualité de transporteur<br />
neutre et fiable pour d’autres sociétés de<br />
la branche transport et logistique.<br />
www.intralog.ch<br />
Nunca antes la cadena logística<br />
había tenido tanto valor.<br />
GEFCO ENGINEERS YOUR PRODUCTIVITY<br />
El control de la cadena de suministro<br />
es un factor clave para elcrecimiento ylarentabilidad desuactividad industrial. En<br />
GEFCO nos dedicamos adiseñar yaplicar adiario soluciones logísticas globales e<br />
internacionales. Para más información, visítenos en www.gefcoengineersyourproductivity.com
88 Spécial Péninsule Ibérique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Les exportations via le port de Barcelone augmentent<br />
«La logistique est un secteur stratégique<br />
important pour la Catalogne»<br />
Le port de Barcelone réalise le programme<br />
d’investissement le plus ambitieux de son<br />
histoire. Parallèlement, l’évolution économique<br />
négative du pays continue de faire<br />
les gros titres. Dans un entretien avec l’<strong>ITJ</strong>,<br />
le président Sixte Cambra explique les<br />
objectifs stratégiques poursuivi par le port<br />
catalan.<br />
Au premier trimestre <strong>2013</strong>, le volume<br />
des exportations transitant par le port<br />
de Barcelone a augmenté de 7,7%.<br />
Comment s’explique cette évolution<br />
Dans l’ensemble, nous évoluons à un niveau<br />
identique à celui de la même période<br />
de l’année dernière, lorsque les exportations<br />
avaient globalement augmenté de<br />
8,7%. Nous profitons dans ce contexte<br />
des entreprises situées dans l’arrière-pays.<br />
Certes nos importations sont en recul<br />
en raison de la situation économique<br />
difficile que connaît actuellement notre<br />
pays, mais l’exportation automobile est<br />
un moteur important étant donné que le<br />
volume total dans ce secteur a augmenté<br />
de 3,3%.<br />
Un certain nombre d’entreprises multinationales,<br />
comme Mazda, Honda<br />
Logistics et Decathlon par exemple,<br />
Sixte Cambra, président Port de Barcelona<br />
utilisent votre port comme centre de<br />
distribution pour les pays européens.<br />
Comment vous adaptez-vous à leurs<br />
besoins<br />
La croissance dans le secteur logistique est<br />
synonyme de croissance économique et<br />
donc de prospérité pour notre pays. Notre<br />
objectif est de faire de la logistique un<br />
secteur stratégiquement important pour<br />
la Catalogne. Il représente d’ores et déjà<br />
5% de la force économique de notre région<br />
et reste, actuellement, l’un des rares<br />
secteurs qui est en mesure de conserver<br />
ses emplois. Cela est très important pour<br />
notre pays. Notre tâche consiste donc à<br />
Photo: Port de Barcelona<br />
garantir la présence de liaisons dans les<br />
zones de production et de distribution,<br />
tant sur la route que sur le rail. C’est pourquoi<br />
Barcelone veillera, à l’avenir aussi, à<br />
créer de telles liaisons aussi rapidement<br />
que possible, là où elles sont requises. Il<br />
est par ailleurs important de garantir un<br />
volume critique de cargaisons et de trafics<br />
réguliers, tant pour les trafics de haute<br />
mer que côtiers.<br />
Le port de Barcelone entreprend d’ambitieux<br />
travaux pour développer ses<br />
capacités. Où en sont les choses<br />
Des investissements d’un montant total<br />
de 4 milliards d’EUR sont prévus pour la<br />
période 2000 à 2014. Ce développement<br />
repose sur un partenariat public-privé.<br />
Ces investissements vont nous permettre<br />
de doubler notre capacité et même plus –<br />
de 600 à 1300 ha – et de pouvoir traiter<br />
jusqu’à 5 M. de TEU par an. A moyen<br />
terme, nous aurons la possibilité d’offrir<br />
une capacité totale de jusqu’à 10 M. de<br />
TEU. Outre les investissements publics<br />
prévus, de plus de 100 M. d’EUR en <strong>2013</strong>,<br />
le port de Barcelone entreprend une série<br />
d’investissements privés dans divers secteurs<br />
de l’activité portuaire. L’un des principaux<br />
projets en matière de terminaux<br />
à conteneurs est par exemple le nouveau<br />
terminal Tercat/Hutchison connu sous<br />
le nom de Barcelona Europe South Ter-
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Péninsule Ibérique<br />
89<br />
Le Barcelona Europe South Terminal reprend les activités de Tercat.<br />
minal (Best). Grâce à des investissements<br />
d’environ 500 M. d’EUR, il dispose d’une<br />
superficie de 100 ha et d’une capacité de<br />
2,65 M. de TEU. Toutes les activités de<br />
Tercat ont déjà été transférées au nouveau<br />
terminal. Nous développons par ailleurs<br />
l’autre terminal à conteneurs, Terminal<br />
de Contenidors de Barcelona (TCB), en<br />
investissant 60 M. d’EUR. Il sera mis en<br />
service cette année encore.<br />
Où en est l’avancement du terminal<br />
Grimaldi<br />
La construction du terminal Grimaldi<br />
dans le port de Barcelone joue un rôle<br />
important pour le trafic short-sea, tant en<br />
termes de cargaisons que de passagers. Il<br />
est actuellement prévu qu’il entre en service<br />
l’été prochain.<br />
Pourquoi ces importants travaux de<br />
développement sont-ils nécessaires<br />
Même si la situation économique est<br />
actuellement tendue en Espagne, nous<br />
devons et voulons nous préparer aux<br />
développements du commerce international<br />
dans les années à venir. Nous<br />
voulons notamment exploiter au mieux<br />
les avantages qui résultent de notre position<br />
géographique. Je vous rappelle que la<br />
branche logistique a connu un essor inhabituel<br />
au cours de ces dernières décennies.<br />
Depuis 1960, le commerce extérieur s’est<br />
par exemple développé trois fois plus vite<br />
que l’économie. Nous avons d’ores et déjà<br />
beaucoup entrepris pour améliorer notre<br />
position concurrentielle et atteindre<br />
notre objectif stratégique.<br />
Quel est exactement cet objectif<br />
Notre ambition n’est pas seulement de devenir<br />
le principal lieu de transbordement<br />
logistique de la Méditerranée, mais aussi<br />
la voie commerciale méridionale la plus<br />
prisée pour les marchandises de et vers<br />
l’Asie et l’Amérique. Notre principale<br />
tâche pour les années à venir consiste à<br />
acquérir de nouveaux trafics pour le port<br />
de Barcelone. Outre le développement du<br />
port, nous mettons notamment tout en<br />
œuvre pour améliorer notre portée dans<br />
l’arrière-pays. Nos activités de marketing<br />
sont par ailleurs focalisées sur l’avantpays,<br />
donc sur d’autres ports auxquels<br />
nous sommes reliés par les services des<br />
compagnies maritimes. Enfin, nous voulons<br />
conforter la position de leader de<br />
notre port en tant que destination des<br />
bateaux de croisière et port de transbordement<br />
automobile en région méditerranéenne.<br />
Nous sommes ainsi actuellement<br />
en négociation avec une série de grandes<br />
compagnies maritimes et entreprises<br />
logistiques internationales pour que Barcelone<br />
devienne le port d’attache de leur<br />
entreprise.<br />
Photo: Port de Barcelona<br />
C’est pour cette raison que vous avez<br />
récemment lancé une série d’avantages<br />
(rabais etc.) à l’adresse des compagnies<br />
maritimes. Ceux-ci portent-ils déjà<br />
leurs fruits<br />
Au cours de ces dernières années, le port<br />
de Barcelone a pris diverses initiatives<br />
pour améliorer la compétitivité de ses<br />
clients et entreprises affiliées. L’année<br />
dernière, le port a en outre accordé des<br />
rabais à ses clients sur les taxes portuaires.<br />
Cela se rapporte tant aux navires qu’aux<br />
passagers et aux cargaisons. Nous avons<br />
aussi baissé le loyer pour des espaces du<br />
terminal, en liaison avec des trafics de<br />
fret spéciaux. Dans le cadre de ces mesures,<br />
nous avons renoncé à des recettes<br />
d’un montant total de 30 M. d’EUR en<br />
faveur des clients.<br />
Quelles sont vos attentes pour l’année<br />
en cours<br />
Cette année, nous nous concentrons sur<br />
la réalisation des projets en cours. Nous<br />
attendons en <strong>2013</strong> une croissance d’environ<br />
5% pour nos trafics. Un autre de<br />
nos objectifs est de continuer à soutenir<br />
l’économie de la ville de Barcelone et de<br />
la région en conservant notre position<br />
favorable dans le trafic de croisière.<br />
Nous espérons pouvoir réitérer notre<br />
record de passagers établi en 2011. Notre<br />
port est le plus important de la Méditerranée<br />
dans ce secteur et donc très important<br />
pour l’industrie du tourisme. Dans des<br />
périodes difficiles comme celles-ci, c’est<br />
particulièrement capital.<br />
Monsieur Cambra, nous vous remercions<br />
pour cet entretien.<br />
Antje Veregge<br />
www.portdebarcelona.cat
90 Spécial Péninsule Ibérique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
OPDR renforce ses activités sur la pésinsule Ibérique<br />
Plus souvent<br />
à La Corogne<br />
L’armement allemand OPDR, un spécialiste renommé du secteur short<br />
sea shipping, vient d’élargir son service CISS.<br />
L’Oldenburg-Portugiesische Dampfschiffs-Rhederei (OPDR) dessert<br />
depuis peu le port espagnol de La Corogne également en trafic southbound<br />
dans le cadre de son service CISS (jusqu’ici uniquement en<br />
northbound). La première escale du service élargi a eu lieu le 11 mai<br />
<strong>2013</strong>. Larotation portuaire est désormais la suivante: Anvers, Hambourg,<br />
Rotterdam, Felixstowe, Caniçal, Santa Cruz de Ténérife, Las Palmas<br />
(Grande Canarie), Arrecife de Lanzarote, Casablanca, Melilla, Gibraltar,<br />
Embarquement de produits reefer.<br />
Carthagène, Motril, La Corogne, Felixstowe, Rotterdam,<br />
La Corogne, Leixões, Séville, Santa Cruz de Ténérife,<br />
Cadix, Lisbonne, Felixstowe et de nouveau Hambourg.<br />
Cinq navires tout conteneurs assurent ce service.<br />
L’armement exploite des services de port à port en<br />
Allemagne, Grande-Bretagne, Pays-Bas, Espagne (îles<br />
Canaries incluses), Portugal et Maroc, mais également<br />
de porte à porte. Selon ses propres déclarations, il offre<br />
aussi des «solutions logistiques complètes» pour la Scandinavie,<br />
la Mauritanie, les îles du Cap-Vert et les Açores.<br />
Photo: OPDR<br />
Séville devient le hub dans le sud de l’Espagne<br />
OPDR fait de Séville son hub dans le sud de l’Espagne<br />
pour tous les flux de transport entre l’Europe du Nord et<br />
les îles Canaries. Fernando Muñoz est depuis le 1 er mai<br />
directeur de la succursale de Séville (cf. <strong>ITJ</strong> 19-20/<strong>2013</strong>,<br />
page 8). OPDR Iberia SLU a été fondée en 2012 et exploite,<br />
hormis Séville, des agences à Valence, Madrid,<br />
Cadix, Santa Cruz de Ténérife et Las Palmas (Grande<br />
Canarie). «Nous offrons tous les types de transport à<br />
Séville», explique Fernando Muñoz. «Grâce aux bonnes<br />
liaisons maritimes, ferroviaires et routières, nous sommes<br />
en mesure de proposer des solutions de supply chain individuelles<br />
depuis les ports andalous, huit propres services<br />
ferroviaires hebdomadaires entre Madrid et Séville et de<br />
nombreux transports terrestres nationaux et internationaux.<br />
Notre éventail de services comprend aussi l’entreposage,<br />
le dédouanement etc.»<br />
it<br />
www.opdr.de<br />
En bref<br />
L’indice de la consommation augmente. L’indice portugais<br />
des prix à la consommation est passé en mars <strong>2013</strong> à 100,64<br />
points contre 99 points en février. C’est ce qui ressort des<br />
plus récentes statistiques de l’institut national des statistiques<br />
(Instituto Nacional de Estatistica) portugais. www.ine.pt<br />
Nouvelle liaison Portugal–Espagne. L’Angola Shuttle,<br />
assuré par CMA CGM avec sept navires de 2000 TEU entre<br />
le Portugal, Tanger et l’Angola, dessert nouvellement le port<br />
espagnol de Cadix. Nouvelle rotation portuaire: Leixões,<br />
Lisbonne, Cadix, Tanger, Luanda, Namibe ou Lobito et retour<br />
Leixões.<br />
www.cma-cgm.com
92 Droit & Assurance <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Risques et effets secondaires du transport routier<br />
Procédures rapides, oui mais<br />
Dans le transport routier, le temps vaut plus que jamais de l’argent. Mike Yarwood,<br />
expert du TT Club pour le secteur du fret, a récemment analysé, pour le transport routier,<br />
les conséquences des procédures rapides. Son analyse révèle que les risques sont<br />
considérables, comme le prouvent les exemples mentionnés.<br />
Tout le monde dans le transport routier<br />
– chauffeurs, personnel des entrepôts ou<br />
managers – connaît autant les principes<br />
de la gestion des risques et les directives<br />
de sécurité que les procédures rapides<br />
pouvant faciliter le travail quotidien dans<br />
tous les domaines.<br />
Un assureur comme TT Club est souvent<br />
confronté aux conséquences malheureuses<br />
de ces «contournements» apparemment<br />
insignifiants et qui peuvent<br />
conduire à des déclarations de sinistre sur<br />
les marchandises et les véhicules, au vol,<br />
à la perte de cargaisons et même, occasionnellement,<br />
à des blessures infligées au<br />
personnel. De nombreux collaborateurs,<br />
obnubilés par leurs tâches, n’en mesurent<br />
pas les conséquences.<br />
Ces incidents peuvent toutefois être<br />
évités grâce à une meilleure compréhension,<br />
une bonne gestion de l’entreprise,<br />
un personnel motivé et une formation<br />
ciblée.<br />
Un scénario typique, source de dommages:<br />
au moment de l’accrochage de<br />
la remorque, le chauffeur n’a pas tiré<br />
le frein à main, intentionnellement ou<br />
non. Lorsque la remorque est accrochée<br />
au tracteur, l’air s’échappe du système de<br />
freinage de celle-ci et la moindre inclinaison<br />
du terrain peut alors entraîner un<br />
déplacement incontrôlé du véhicule. Les<br />
experts se rendent souvent compte que<br />
les chauffeurs voulaient en fait gagner du<br />
temps en évitant de tirer le frein à main<br />
ou de couper le moteur.<br />
Mais le résultat peut être dramatique sur<br />
le plan financier, et encore plus sur le plan<br />
humain; il prouve combien il est important<br />
de clairement définir les processus.<br />
Dans un de ces cas, clôturés récemment,<br />
où le collaborateur a précisément omis de<br />
tirer le frein à main, celui-ci a été blessé<br />
mortellement à la poitrine en essayant<br />
d’arrêter l’attelage qui s’était mis en mouvement.<br />
Son employeur a écopé d’une<br />
amende de 375000 EUR de l’autorité<br />
britannique pour la protection au travail<br />
et de la santé (HSE). L’entreprise aurait<br />
dû clairement éclairer son employé sur<br />
le fait qu’un tracteur de 44 t peut causer<br />
de graves dégâts, même en roulant très<br />
lentement.<br />
Les mesures préventives existent pourtant:<br />
arrêt des convoyeurs dans les usines<br />
ou signaux visuels ou sonores dans les cabines<br />
de conduite lorsque le frein à main<br />
n’est pas tiré. Mais tout cela dépend toujours<br />
du comportement du conducteur.<br />
Suivre rigoureusement les directives pour<br />
former un attelage p. ex. en constitue la<br />
clé, tout comme les mesures du management<br />
pour imposer ces directives, une<br />
bonne initiation et des collaborateurs<br />
motivés qui respectent les directives.<br />
L’empilage et l’arrimage inappropriés<br />
d’une cargaison est un autre exemple de<br />
ce type de procédures rapides. De nombreux<br />
sinistres sont dus ici à un travail<br />
bâclé lors du chargement des remorques<br />
ou conteneurs. Pour gagner quelques minutes,<br />
on n’utilise pas assez de cales ou<br />
Photo: Schultz-Gerstein<br />
Erreur de chargement aux conséquences fatales.<br />
de sangles, ou on empile simplement la<br />
cargaison de façon inappropriée. Conséquences:<br />
les véhicules se renversent, sur<br />
l’autoroute ou dans les ports, en raison<br />
de conteneurs mal équilibrés. Autre type<br />
de sinistre souvent déclaré: le chauffeur<br />
ou le personnel de l’entrepôt est blessé au<br />
moment de l’ouverture du camion ou du<br />
conteneur par des marchandises lourdes<br />
qui se sont détachées durant le transport<br />
et qui lui tombent dessus.<br />
Une bonne formation constitue la<br />
meilleure protection contre ces incidents,<br />
et dans le cas précis, une formation destinée<br />
au personnel de l’entrepôt. Il s’agit<br />
moins d’un enseignement théorique que<br />
d’une initiation pratique, aussi aux erreurs<br />
potentielles. Le respect des mesures<br />
de sécurité ne passe pas seulement par la<br />
surveillance, mais aussi par la motivation<br />
constante des collaborateurs à toujours<br />
opter pour la bonne méthode et à éviter<br />
les procédures rapides.<br />
www.ttclub.com<br />
Claims handling - different – better!<br />
»www.vrsadjusters.com<br />
Swiss Claims Service GmbH » Experts, Loss Adjusters and Surveyors » Fährhaus 8 » CH-8478 Gütighausen » Telephone +41 52 338 15 87 » Fax +41 52 338 15 84 » switzerland@vrsadjusters.com
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Droit & Assurance<br />
93<br />
Traitement international des sinistres<br />
Force globale<br />
Le traitement des sinistres est, lui aussi, tombé sous le<br />
coup de la globalisation depuis longtemps. Avec son réseau<br />
international, les vrs Adjusters apportent leur réponse aux<br />
défis globaux.<br />
Le réseau vrs Adjuster LLC est sur la bonne voie pour<br />
devenir une valeur durable dans le domaine du traitement<br />
international des sinistres. Avec désormais 474<br />
bureaux dans 147 pays, plus de 3500 collaborateurs dans<br />
le monde veillent à ce que les cas de sinistres bénéficient<br />
d’une évaluation professionnelle et efficiente partout<br />
dans le monde et quelle que soit leur nature. Il en<br />
résulte que les programmes de claims management des<br />
groupes multinationaux disposent toujours des données<br />
les plus actuelles en matière de sinistre, ce qui, à son<br />
tour, permet aux dits groupes d’offrir un service optimal<br />
à leurs clients. Qu’il s’agisse d’un dommage dû au transport<br />
en Afrique, du tsunami au Japon ou d’un cas de<br />
responsabilité civile produit en Angleterre – les experts<br />
vrs locaux sont toujours présents et, grâce à leur expérience,<br />
se chargent des négociations. Qu’est-ce qui fait<br />
la différence avec des réseaux de sinistres comparables<br />
Force globale – intervention locale<br />
Contrairement aux autres réseaux, vrs ne dispose pas de<br />
filiales dans les différents pays, mais d’entreprises locales<br />
autonomes qui font partie de l’association vrs mondiale.<br />
Cette condition garantit que des experts implantés localement<br />
sont en mesure de discuter dans la langue de la<br />
victime et sur le lieu du sinistre. De par leur autonomie<br />
et leur ancrage dans les conditions spécifiques régnant<br />
sur place, ces experts disposent de l’expérience nécessaire,<br />
du savoir-faire local souvent indispensable et de<br />
leur propre réseau de relations, qu’ils mettent à la disposition<br />
du réseau vrs pour les cas individuels concernant<br />
Les partenaires vrs sont présents dans 147 pays.<br />
leur pays. «Pouvoir travailler ensemble, mais ne pas devoir travailler<br />
ensemble», telle est la devise.<br />
Engagement commun sur place<br />
Pour le donneur d’ordre des experts vrs, la configuration susmentionnée<br />
représente un avantage de taille. Quel que soit l’endroit du monde où<br />
se produit un sinistre: le donneur d’ordre mandate l’expert vrs de son<br />
propre pays et dans sa langue maternelle. Cet expert vrs local reste<br />
son interlocuteur pendant toute la durée du mandat. Au sein de l’association<br />
vrs, le cas est ensuite transmis au collègue vrs sur site avec les<br />
instructions correspondantes. On parle de «collègue», parce qu’au sein<br />
de l’association vrs, on se retrouve régulièrement pour des séminaires<br />
et des échanges d’idées soit au niveau européen, soit au niveau mondial.<br />
Les relations sont donc très étroites et grande est la disponibilité<br />
à étudier avec engagement un cas pour un partenaire de par le monde.<br />
En Allemagne, le réseau vrs est exclusivement représenté par l’entreprise<br />
C. Gielisch GmbH, tandis qu’en Suisse, il s’agit de la société SCS Swiss<br />
Claims Service GmbH et de sa petite, mais efficace équipe de spécialistes<br />
en sinistres.<br />
En matière de service à la clientèle, les vrs Adjusters ont su reconnaître<br />
les signes de notre temps et poser les jalons en conséquence –<br />
avec un réseau international, un savoir-faire local, des interlocuteurs<br />
vrs dans chaque pays ainsi qu’un traitement simple, efficace et à tout<br />
moment transparent pour le mandant. Pour finir, les synergies entre les<br />
vrs Adjusters permettent au donneur d’ordre de bénéficier de solutions<br />
avantageuses en termes de coûts.<br />
Que disais déjà l’aviateur et écrivain français Antoine de Saint-Exupéry<br />
«Pour ce qui est de l’avenir, il ne s’agit pas de le prévoir, mais de<br />
le rendre possible!»<br />
www.vrsadjusters.com<br />
Photo: Alfons Zündler
94 Pour et contre <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Vienne s’oppose aux projets de l’UE en faveur des méga-camions<br />
Autriche contre gigaliners<br />
En Autriche, pays de transit, l’économie et la politique du transport rejettent la recommandation de l’UE visant à autoriser les mégacamions<br />
sur les routes du pays. Le comité européen du Conseil fédéral autrichien a rédigé le 8 mai un communiqué adopté à l’unanimité,<br />
à l’attention de Bruxelles, dans lequel la république alpine refuse catégoriquement l’introduction des gigaliners.<br />
Alliés contre les méga-camions: la ministre des <strong>Transport</strong>s Doris Bures et Alexander Klacska,<br />
président du département fédéral du <strong>Transport</strong> et du Trafic de la Chambre économique autrichienne.<br />
L’agitation était déjà grande le 15 avril<br />
<strong>2013</strong>, au ministère des <strong>Transport</strong>s autrichien,<br />
Ringstrasse à Vienne: la commission<br />
européenne avait annoncé son<br />
intention d’autoriser à l’avenir, dans les<br />
pays de l’Union européenne, les méga-camions<br />
d’un poids pouvant aller jusqu’à<br />
60 t et d’une longueur de jusqu’à 25 m.<br />
Le commissaire européen, Siim Kallas, a<br />
présenté un projet remanié de la directive<br />
UE 96/53/EG, selon laquelle des<br />
«camions plus sûrs et écologiques», de<br />
plus grandes dimensions et avec plus de<br />
cargaison à bord pourraient rouler sur<br />
les routes européennes. La ministre des<br />
<strong>Transport</strong>s autrichienne, Doris Bures, a<br />
immédiatement fait savoir publiquement<br />
que son pays ne suivrait pas cette modification<br />
de la directive européenne. Tout<br />
sera mis en œuvre pour empêcher les<br />
méga-camions de circuler sur les routes<br />
autrichiennes.<br />
Refus unanime<br />
«Les gigaliners menacent la sécurité du<br />
trafic, torpillent le transfert du trafic de<br />
la route au rail et l’Autriche devrait payer<br />
des milliards d’EUR pour des travaux de<br />
transformation», a déclaré D. Bures en<br />
énumérant les points critiques et en ne<br />
laissant aucun doute quant au rejet de<br />
toute autorisation de méga-camions d’un<br />
point de vue de la politique des transports.<br />
«Nous avons fait part à plusieurs<br />
reprises de notre rejet le plus véhément et<br />
je m’investirai à tous les niveaux contre<br />
l’acceptation de la nouvelle directive proposée»,<br />
a-t-elle souligné.<br />
Contre toute attente, la ministre a<br />
reçu le soutien de l’économie du transport.<br />
«Nous ne voyons aucun besoin de<br />
méga-camions en Autriche, notre pays ne<br />
se prêtant pas, de par sa topographie, à ce<br />
type de véhicules», a signalé, à la ministre,<br />
Alexander Klacska, président du département<br />
fédéral du <strong>Transport</strong> et du Trafic à<br />
la chambre économique d’Autriche. Raison<br />
économique au rejet de la branche:<br />
les transporteurs et transitaires devraient<br />
supporter des coûts considérables pour<br />
adapter leurs parcs de véhicules à ses méga-camions,<br />
alors même que les gigaliners<br />
ne peuvent être utilisés que sur peu de<br />
trajets, selon A. Klacska.<br />
Transfert indésirable du trafic<br />
La nouvelle proposition de directive vise<br />
concrètement la circulation transfrontalière<br />
des méga-camions lorsque les deux<br />
Etats concernés l’acceptent.PourD. Bures,<br />
la pression politique et économique de<br />
l’Europe pourrait devenir tellement forte<br />
en raison de la situation géographique de<br />
l’Autriche, que le pays serait tôt ou tard<br />
dans l’obligation d’autoriser, lui aussi, le<br />
transit des méga-camions.<br />
Le livre blanc «<strong>Transport</strong>» de l’UE fait<br />
l’apologie d’un transfert massif du trafic<br />
Photo: BMVIT / WKO<br />
de marchandises de la route au rail pour<br />
tous les transports moyennes et longues<br />
distances. Or l’Autriche craint que l’autorisation<br />
de méga-camions dans le trafic<br />
transfrontalier ait exactement l’effet inverse,<br />
à savoir le transfert des transports<br />
lourds sur la route. «Avec la directive proposée,<br />
la commission s’éloigne de la position<br />
qu’elle a toujours défendue jusque-là,<br />
selon laquelle les trajets transfrontaliers<br />
avec des méga-camions étaient contraires<br />
au droit en vigueur dans la communauté<br />
européenne», a précisé la ministère autrichienne,<br />
arguant d’un autre contre-argument.<br />
Coûts élevés – éviction du rail<br />
Les contre-arguments de Vienne sont<br />
étayés par des chiffres et des faits provenant<br />
de trois études effectuées sur les<br />
répercussions qu’aurait, au niveau européen,<br />
l’autorisation des méga-camions.<br />
Il faudrait investir 5,4 milliards d’EUR<br />
dans les autoroutes et voies rapides autrichiennes<br />
pour les adapter aux méga-véhicules<br />
de 25 m de long. Les ponts et les<br />
tunnels, qui représentent une part disproportionnée<br />
du réseau routier (15%),<br />
devraient être spécialement renforcés et<br />
adaptés en termes de capacité de portée,<br />
de sécurité dans les tunnels et de protection<br />
anti-incendie.<br />
Dans le cas de l’acceptation des mégacamions<br />
au niveau européen, le trafic<br />
combiné route-rail perdrait 75% de son<br />
volume, ce qui pourrait directement<br />
menacer l’existence des compagnies ferroviaires<br />
européennes. Pour finir, les<br />
méga-camions menaceraient la sécurité<br />
du trafic, argumente D. Bures.<br />
Le président de la commission européenne<br />
au Conseil fédéral autrichien,<br />
Edgar Mayer, a regroupé une nouvelle<br />
fois tous les arguments du ministère des<br />
<strong>Transport</strong>s autrichien en mai et les a transmis<br />
à l’Union européenne. Ce document<br />
s’appuie notamment aussi sur la prise de<br />
position du Land autrichien Vorarlberg,<br />
qui s’attend, dans ce cas, à une augmenta-
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Pour et contre<br />
95<br />
Le comité européen du Conseil fédéral et son président Edgar<br />
Mayer ont rédigé la position autrichienne à l’attention de l’UE.<br />
tion du transport routier, ce qui constitue une violation<br />
de la Convention alpine.<br />
Bruxelles minimise: tout cela n’est pas si grave<br />
Bruxelles a pris note de l’agitation autrichienne par rapport<br />
au projet de modification de la directive. Quelques<br />
heures seulement après le rejet autrichien, des fonctionnaires<br />
de la commission européenne ont minimisé<br />
l’alerte: le projet de directive ne contient aucune disposition<br />
qui obligerait l’Autriche à autoriser les camions de<br />
25 m, a-t-on fait savoir dans l’entourage de S. Kallas à<br />
l’attention de Vienne.<br />
Les méga-camions ne peuvent donc être utilisés que<br />
dans le trafic transfrontalier des pays de l’UE où ils sont<br />
déjà autorisés. Afin de répondre à la crainte de l’Autriche<br />
et d’autres Etats, il n’est question d’autoriser qu’un seul<br />
passage de frontière par trajet. Si les méga-camions traversaient<br />
plusieurs fois la frontière, cela aurait des conséquences<br />
sur la compétitivité des concurrents, précise-ton<br />
dans l’entourage de la commission.<br />
Le débat du Parlement européen sur le thème des gigaliners<br />
du 26 avril <strong>2013</strong> a été résumé par le président de la<br />
commission des transports européenne Brian Simpson,<br />
comme suit à l’attention du commissaire S. Kallas: «90%<br />
de votre proposition ont été acceptés avec bienveillance,<br />
mais il y a une partie pour laquelle les avis sont partagés.»<br />
Le risque d’un transfert du trafic du rail à la route reste<br />
la préoccupation principale.<br />
Photo: Bundesratskanzlei<br />
Plus ou moins<br />
Selon la commission européenne, l’utilisation des mégacamions<br />
dans le trafic transfrontalier doit être autorisée<br />
sans que les Etats membres de l’UE qui interdisent leur<br />
circulation aient quelque chose à changer.<br />
On ne sait toutefois pas clairement ce qui arriverait<br />
si un pays comme l’Autriche s’opposait avec véhémence<br />
à la nouvelle directive. Car un refus explicite impliquerait<br />
un risque de désavantage concurrentiel qui pourrait entraîner le<br />
déchirement du marché intérieur européen. Le transport avec des mégacamions<br />
entraîne une diminution des coûts de transport, puisqu’ils<br />
permettent de transporter davantage de marchandises avec moins de<br />
véhicules.<br />
6,5 M. de camions circulent actuellement sur les routes de l’UE, dont<br />
1 M. pourraient circuler en version longue, selon l’idée à la base de la<br />
nouvelle directive. Dans l’optique de la commission européenne, de<br />
nouvelles dispositions d’autorisation pour des camions plus écologiques<br />
sont au centre de la modification prévue. Les camions, remorques comprises,<br />
peuvent ainsi mesurer normalement jusqu’à 18,75 m de long en<br />
Europe. Selon le projet de la commission européenne, cette longueur<br />
pourra désormais être dépassée d’un mètre, si les véhicules sont à l’avenir<br />
plus aérodynamiques et si les modifications n’affectent pas la sécurité.<br />
Les autorités de l’UE prévoient une consommation de carburant<br />
inférieure de 7 à 10% grâce au design aérodynamique ainsi que des<br />
émissions de CO 2 moindres.<br />
Josef Müller<br />
However complex it gets,<br />
we’ll point you in the<br />
right direction<br />
Pratique européenne<br />
En Europe, les méga-camions circulent déjà en Finlande<br />
et en Suède. Comparés aux autres pays européens, il s’agit<br />
là de pays à faible densité de population. Des essais pilote<br />
sont actuellement en cours avec des méga-camions au<br />
Danemark, aux Pays-Bas ainsi qu’en Allemagne, où une<br />
ordonnance d’exception a été promulguée en décembre<br />
2011 afin de tester lesdits camions dans la pratique. Des<br />
tests sont en cours dans les Lands allemands de Schleswig-<br />
Holstein, Hambourg, Basse-Saxe, Hesse, Thuringe, Saxe<br />
et Bavière. En Suède et en Finlande, les méga-camions<br />
sont chargés et déchargés à la frontière, pour éviter toute<br />
violation. Les autres pays de l’UE et la Suisse ont émis<br />
des réserves similaires à celles de l’Autriche.<br />
More demanding customers. Tougher regulatory<br />
compliance. Harsher penalties. In today’s increasingly<br />
challenging market, you need an expert who doesn’t<br />
just understand the specific pressures you’re under,<br />
but who knows exactly how to solve your particular<br />
problems and help you get the results you want.<br />
Because wedon’t doanything else, we lead<br />
the way in transport and logistics insurance.
96 Perspectives <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Quelle est l’évolution du secteur du transport et de la logistique<br />
L’entreprise de demain<br />
Le secteur du transport et de la logistique se trouve face à un changement de paradigme, si l’on considère l’érosion des marges de<br />
quasiment tous les modes de transport. Michael Sturm, executive partner d’Accenture et depuis plus d’une décennie consultant d’entreprises<br />
logistiques, parle de ses attentes dans un entretien avec Christian Doepgen, rédacteur en chef de l’<strong>ITJ</strong>.<br />
Monsieur Sturm, il existe de nombreux<br />
consultantsd’entreprises sur le marché.<br />
Présentez-nous le profil d’Accenture.<br />
Nous avons été créés par la société conseil<br />
Arthur Andersen, dont Accenture s’est séparée<br />
fin 2000/début 2001 pour former<br />
une société conseil en gestion, technologie<br />
et externalisation. Aujourd’hui, nous<br />
affichons un chiffre d’affaires annuel<br />
d’env. 27 milliards d’USD et employons<br />
250000 collaborateurs dans le monde.<br />
Quels sont les atouts d’Accenture par<br />
rapport aux autres sociétés de consulting<br />
Outre le conseil de management classique,<br />
l’IT et l’outsourcing sont nos deux autres<br />
piliers. Rien qu’à Manille par exemple,<br />
environ 15 000 collaborateurs fournissent<br />
des prestations à l’échelle internationale.<br />
Pour illustrer notre proximité avec votre<br />
branche: au niveau global, environ 1000<br />
de nos collaborateurs travaillent dans le<br />
segment du fret et de la logistique.<br />
Michael Sturm, Accenture, est consultant en<br />
management pour les entreprises logistiques.<br />
Venons-en à l’entreprise logistique du<br />
futur. Comment une entreprise doitelle<br />
se préparer aujourd’hui<br />
Il s’agit d’optimiser aussi bien le «front<br />
end» que le «back end». Côté vente, l’entreprise<br />
doit s’orienter au maximum sur la<br />
clientèle et donc faire preuve d’agilité et<br />
de flexibilité. Pour cela, elle doit pouvoir<br />
s’appuyer sur une «usine à traitement» qui<br />
fournit les prestations les plus efficientes<br />
et avantageuses possible aux clients. Il ne<br />
s’agit pas là uniquement des fonctions du<br />
back-office telles que l’IT, les finances ou<br />
les ressources humaines, mais aussi des<br />
processus-clés du secteur opérationnel.<br />
Photo: Accenture<br />
L’industrie des bien de consommation –<br />
par exemple un groupe comme Procter<br />
& Gamble – peut servir d’exemple à la<br />
logistique en termes d’efficience.<br />
Les secteurs Vente et Opération sont<br />
aujourd’hui souvent regroupés par<br />
régions géographiques. Quelles approches<br />
pourraient augmenter la rentabilité<br />
Il convient d’analyser si des activités administratives<br />
et répétitives interviennent<br />
aussi dans le secteur opérationnel et à<br />
quel niveau. Faut-il p. ex. un reporting<br />
client pour chaque région ou ce processus<br />
peut-il être centralisé Quelle activité est<br />
génératrice de valeur ajoutée par rapport<br />
au client dans un site précis et laquelle<br />
peut être réalisée ailleurs, de façon plus<br />
efficiente et à moindre coût, au sens de<br />
la répartition globale du travail d’une<br />
entreprise<br />
«Quelle activité est réellement<br />
génératrice de valeur ajoutée<br />
par rapport au client»<br />
On objecte souvent dans les différents<br />
sites que le niveau de qualité du travail<br />
fourni ne correspond plus aux exigences<br />
du client…<br />
L’aspect de la qualité doit déjà se retrouver<br />
clairement dans l’élaboration du contrat<br />
avec le client. Il existe une offre de base<br />
et s’il souhaite des prestations supplémentaires,<br />
le client doit les payer. La question<br />
du niveau du service est un facteur non<br />
négligeable lors de négociations. Bien entendu,<br />
on veille d’un autre côté à fournir<br />
une prestation aussi bonne que possible<br />
dans le cadre de la gestion de la qualité.<br />
De nombreux chemins mènent au succès si les entreprises exploitent toutes les possibilités.<br />
Photo: Shutterstock<br />
La mise en œuvre trop rapide de nouveautés<br />
comporte aussi des risques.<br />
Quels processus sont nécessaires pour<br />
aboutir à un changement progressif<br />
Dans un premier temps, on centralise les<br />
prestations comme dit auparavant, par
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Perspectives<br />
97<br />
Les marges du fret maritime sont particulièrment sous pression.<br />
exemple avec une «usine à reporting» globale. Puis, dans<br />
un deuxième temps, on répartit les prestations de façon<br />
ciblée, comme c’est p. ex. déjà le cas en Asie, de Shanghai<br />
et Hongkong vers l’arrière-pays chinois. Dans un<br />
troisième temps enfin, on vise des optimisations grâce<br />
à un benchmarking entre ou au sein des sites et centres<br />
de fonction.<br />
Le responsable d’une région géographique ne se sentil<br />
pas lésé en termes de compétence dans ce cas<br />
Le responsable d’un secteur géographique et donc aussi<br />
des résultats correspondants peut être l’ennemi naturel<br />
d’un consultant, jusqu’à ce qu’il se rende compte que la<br />
nouvelle mesure lui permet d’économiser des coûts et<br />
d’atteindre ses objectifs plus facilement.<br />
«Evitons la généralisation, spécialisons-nous!»<br />
On entend fréquemment dans la branche que l’IT est<br />
aujourd’hui la clé du progrès. Comment vivez-vous<br />
ce changement<br />
Avec la structure de l’entreprise, l’IT est le deuxième<br />
levier pour induire des améliorations. C’est ainsi que,<br />
p. ex., l’outil de gestion des transports SAP, qui n’en<br />
est qu’au stade de l’introduction chez DHL et Panalpina<br />
notamment, permet une approche standardisée et<br />
Photo: Accenture<br />
une accélération évidente des processus. Pourquoi la salle des machines<br />
devrait-elle fonctionner à 50 km/h alors qu’on peut atteindre 120 km/h<br />
avec l’IT<br />
Les entreprises logistiques sont bien entendu fières d’être polyvalentes.<br />
Qu’en pensez-vous<br />
Dans certains segments industriels, il n’existe pas d’alternative à la spécialisation<br />
qui permette d’augmenter nettement la fidélisation de la<br />
clientèle et les ventes. Le défi suivant se pose à la direction: «Evitons la<br />
généralisation, spécialisons-nous!»<br />
Selon les marchés, et aussi les secteurs d’entreprise, les facteurs<br />
culturels ne peuvent pas être ignorés. Comment peut-on maîtriser<br />
ces particularités<br />
L’entreprise doit se poser la question suivante: «Quel degré de proximité<br />
locale est réellement nécessaire» De plus en plus de CEO régionaux<br />
deviennent membres de comités directeurs et doivent prendre ce type<br />
de décision. C’est de leur compétence que dépend la force des différents<br />
maillons de la chaîne.<br />
Quelle est selon vous la durée d’une restructuration aussi importante<br />
que celles mentionnées, dans une entreprise logistique<br />
Il faut trois à cinq ans pour d’abord réaliser le «back end» qui permettra<br />
ensuite de faire fonctionner «l’usine à traitement». Des étapes<br />
se rajoutent dans le cadre de l’optimisation pour internationaliser et<br />
approfondir les acquis. Il ne faut pas sous-estimer la complexité: c’est<br />
un voyage de dix ans que vous entamez avec un tel processus.<br />
Dans quelles régions attendez-vous les changements<br />
La première région-clé – les Etats-Unis et l’Europe – est déjà dans cette<br />
phase. Compte tenu des hausses de salaire de 6% par an en Chine, je suis<br />
convaincu que l’Asie aura également besoin sous peu d’une croissance<br />
structurée – et de s’éloigner de l’idée d’une abondance exagérée pour<br />
revenir à une productivité réellement supérieure. Au Moyen-Orient, on<br />
décèle aussi une propension accrue au changement.<br />
Vous avez déjà conseillé des entreprises des branches les plus variées.<br />
Où se situe la branche logistique par rapport à celles-ci<br />
Si vous interrogez un logisticien sur ses perspectives d’avenir, il vous dira<br />
qu’il veut améliorer la rapidité, le coût et la qualité de ses transports à<br />
l’avenir. Mais l’extrapolation n’est pas une vision. D’un côté, la branche<br />
bénéficie d’une grande capacité de création de valeur ajoutée et, d’un<br />
autre côté, elle manque d’imagination.<br />
www.accenture.com<br />
Alles unter<br />
einem Hut<br />
RheinCargo gestaltet<br />
logistische Gesamtlösungen.<br />
Mit trimodalen Konzepten<br />
verbindet RheinCargo die<br />
pulsierende Industrieregion<br />
auf der Schiene, der Wasserstraße<br />
und kombiniert.<br />
BesuchenSieunsaufder<br />
transport logistic <strong>2013</strong><br />
4. – 7. Juni in München<br />
Stand2<strong>21</strong>/320,HalleB3<br />
www.rheincargo.com
98 Emballage <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Des salariés de Chep contrôlent et nettoient des FLC dans un des 20 centres de services.<br />
Des conteneurs Chep pour Behr<br />
Retour d’un client<br />
Déjà client de Chep de 1995 à 2009, le sous-traitant du secteur automobile Behr mise<br />
de nouveau, pour le transport de ses composants, sur le système de pooling et les<br />
conteneurs pliables standardisés FLC (foldable large containers) de Chep.<br />
Les FLC dont les dimensions de base sont<br />
1200x800 mm seront utilisés essentiellement<br />
dans la chaîne d’approvisionnement<br />
des sept usines de Behr en Allemagne,<br />
France, Espagne, République tchèque et<br />
Slovaquie. Avant de coopérer avec Chep,<br />
le spécialiste en climatisation automobile<br />
et refroidissement de moteur s’est servi<br />
des grands conteneurs d’Ifco, un expert<br />
en gestion de contenants pour l’industrie<br />
alimentaire. Avec la reprise d’Ifco par<br />
le groupe australien<br />
Brambles<br />
(dont fait par-<br />
Plié, même le<br />
grand type 1208<br />
prend peu place.<br />
Photo: Chep<br />
tie Chep) cette dernière retrouve donc<br />
son ancien client. Les activités correspondantes<br />
portent sur quelque 100 000 mouvements<br />
par an.<br />
Un réseau de services très dense<br />
La mise à disposition des conteneurs polyvalents<br />
pliables et la gestion du pool sont<br />
organisés par Chep depuis 20 automotive<br />
service centres. Depuis là les conteneurs<br />
sont livrés en juste à temps au client. A la<br />
fin de la chaîne d’approvisionnement, ils<br />
sont récupérés par Chep et acheminés au<br />
prochain centre de services pour inspection,<br />
remise en état et nettoyage.<br />
Le réseau très dense de points de groupage<br />
et le système de pooling global garantissent<br />
à Behr beaucoup de souplesse et<br />
un degré de disponibilité élevé, des délais<br />
de livraison et trajets courts ainsi qu’une<br />
qualité stable. S’y ajoute que le modèle<br />
Photo: Chep<br />
de pooling de Chep est une solution écologique<br />
puisque les contenants sont faits<br />
de matières plastiques réutilisables. Cela<br />
permet non seulement de réduire les déchets,<br />
mais aussi de faire baisser au strict<br />
minimum les distances parcourues et les<br />
transports à vide, et ce grâce au réseau<br />
mondial de centres de services.<br />
La souplesse est très appréciée<br />
Jochen Rothfuss, project coordinator<br />
container concepts de Behr, explique:<br />
«Dans notre chaîne d’approvisionnement<br />
nous misons, également lors du développement<br />
de nos produits, sur une très<br />
haute qualité. Nous y parvenons grâce à<br />
l’expérience de longue date que possède<br />
Chep dans la branche automobile. Lors<br />
du transport de composants, les objectifs<br />
prioritaires sont l’efficacité et une<br />
protection optimale des marchandises.<br />
Etant donné que nous accordons beaucoup<br />
d’importance à la protection de<br />
l’environnement dans toutes nos activités,<br />
nous misons sur des conteneurs réutilisables<br />
respectueux de l’environnement.<br />
Le grand pool et le réseau dense de Chep<br />
nous offrent exactement la souplesse qu’il<br />
nous faut en qualité de sous-traitant.»<br />
Dans le cadre de la reprise d’Ifco, Chep<br />
a non seulement regagné le client Behr,<br />
mais aussi intégré les grands conteneurs<br />
d’Ifco dans son propre pool. De cette<br />
façon, le prestataire a élargi sa gamme de<br />
produits en y ajoutant un grand conteneur<br />
pliable. Jusqu’ici le pool comprenait, en<br />
plus de cinq petits conteneurs, des FLC<br />
de 1200x1000x975mm et 1200x1000x595<br />
mm. Il va être complété progressivement<br />
par de nouveaux conteneurs 1208 europalettes<br />
afin de faire croître les ordres des<br />
clients du secteur automobile. ah<br />
www.chep.com; www.behrgroup.com<br />
Verpackung<br />
Komplette, komplexe Verpackungen gehören zu unseren<br />
Stärken –von Spezialanfertigungen bis zur Serie. Wir bieten<br />
das optimale Kosten-Schutz-Verhältnis, damit Güter unbeschadet<br />
ankommen.<br />
KIFA –natürlich gut verpackt.<br />
KIFA AG, Kapellstrasse 6, CH-8355 Aadorf | Märstetten | Uzwil | Telefon 052 368 41 <strong>21</strong> | www.kifa.ch<br />
Besuchen<br />
Sie uns!
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Emballage<br />
99<br />
<strong>Transport</strong> d’animaux sûr et écologique avec Jettainer<br />
Conteneur escamotable pour chevaux<br />
Le prestataire de conteneurs pour fret aérien Jettainer a équipé Lufthansa Cargo de<br />
nouveaux conteneurs pour chevaux. En coopération avec le département spécialisé de la<br />
ligne, il a complété le parc de conteneurs par 26 box «drop top» pour chevaux.<br />
Le mode de construction des nouveaux<br />
conteneurs pour chevaux offre de nombreux<br />
avantages. Lors du transport à vide,<br />
une partie du conteneur est escamotable<br />
ce qui permet d’acheminer le conteneur<br />
sans perte de place sur le pont inférieur de<br />
l’avion. Il n’est donc plus besoin d’occuper<br />
des emplacements chers sur le pont<br />
principal. Le transport de chevaux dans<br />
des box «drop top» devient ainsi plus<br />
efficace. Les parois des conteneurs sont<br />
en matériaux composites légers, ce qui<br />
entraîne une baisse du poids et donc des<br />
économies de carburant. Des modifications<br />
innovantes au niveau du design des<br />
conteneurs contribuent en outre à rendre<br />
le transport plus agréable pour les animaux.<br />
«Les nouvelles unités sont surtout<br />
très intéressantes en cas de déséquilibre<br />
des allers-retours. Vides, elles prennent<br />
moins de place que les box classiques.<br />
En y ajoutant les avantages au niveau de<br />
l’environnement résultant de l’utilisation<br />
de matériaux composites, l’avantage économique<br />
des nouveaux conteneurs est on<br />
ne peut plus évident», déclare Irene Gräf,<br />
responsable des opérations de Jettainer.<br />
ah<br />
www.jettainer.com<br />
Photos: Jettainer<br />
Vides, les nouveaux box pour chevaux de Jettainer occupent moins de place qu’un box classique. Ils sont faciles à monter et plus confortables.<br />
Une centaine de chevaux volants d’Amsterdam à Doha<br />
Qatar Airways Cargo a effectué au printemps<br />
un de ses plus grands transports de<br />
chevaux. Un traitement en toute sécurité<br />
et un maniement prudent des animaux<br />
ont été les objectifs prioritaires lors de la<br />
réalisation de ce transport. Ce dernier a<br />
été assuré avec cinq avions affrétés spécialement<br />
à cet effet par Qatar Airways<br />
Cargo.<br />
Ce sont exactement 97 chevaux dans<br />
49 box spéciaux et 15 t d’équipements qui<br />
ont été acheminés à bord d’avions-cargos<br />
B777 depuis Amsterdam (Pays-Bas) vers<br />
la capitale du Qatar, Doha. L’installation<br />
pour animaux vivants qui sera bientôt<br />
ouverte sur le nouvel aéroport Hamad<br />
de Doha (cf. page 107) devrait se traduire<br />
par l’accueil de beaucoup d’autres représentants<br />
renommés de la race chevaline.<br />
ah<br />
www.qrcargo.com<br />
Lagern auch<br />
Sie das Einpacken<br />
aus!<br />
Wir entwickeln Verpackungskonzepte,<br />
bauen<br />
Kisten, verpacken Ihre<br />
Produkte, lösen Kapazitätsprobleme,<br />
entlasten<br />
Ihre Resourcen und schonen<br />
Ihre Nerven.<br />
Teilchenbeschleuniger<br />
Zürich<br />
Würenlos<br />
Oberentfelden<br />
Birr<br />
Kleindöttingen<br />
Exportverpackungen ● Kisten ● Verpackungskonzepte ● Kartonboxen ● Korrosionsschutz-Systeme ● www.egolfverpackungsag.ch
100 Immobilier <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Demande mondiale illimitée de surfaces logistiques pour Goodman<br />
De Leipzig à Hongkong<br />
La volonté d’expansion du groupe d’immobilier logistique Goodman est intacte. Outre le<br />
développement de 65000 m² de surfaces logistiques au Genter Ufer à Hambourg et dans<br />
des CTM (GVZ) allemandes, le marché chinois est, lui aussi, particulièrement dynamique.<br />
DSV fait développer le GVZ Leipzig.<br />
Selon les derniers communiqués, Goodman,<br />
investisseur et promoteur international<br />
d’immobilier logistique, s’est<br />
assuré, rien qu’en Allemagne, environ<br />
250000 m² de surfaces susceptibles d’être<br />
exploitées pour la logistique. Outre Hambourg<br />
et Staufenberg, en Hesse, Goodman<br />
s’intéresse désormais davantage aux<br />
plates-formes logistiques, à la demande de<br />
la clientèle.<br />
C’est ainsi que depuis mars, Goodman<br />
développe, sur la plate-forme logistique<br />
(GVZ) de Leipzig, un centre de distribution<br />
de <strong>22</strong>000 m² pour l’entreprise<br />
Récompense pour Gazeley<br />
Gazeley, promoteur d’immobilier logistique<br />
et de parcs de distribution, a obtenu<br />
la médaille de bronze de l’association logistique<br />
espagnole CEL (Centro Español<br />
de Logística) pour le centre logistique<br />
Hennes & Mauritz à Torrejon de Ardoz<br />
près de Madrid, une distinction récompensant<br />
les entreprises pour des prestations<br />
exceptionnelles en matière d’efficience<br />
des supply chains. L’entreprise<br />
Gazeley, fondée en 1987 en Grande-Bretagne,<br />
fait partie du groupe Dubai World<br />
depuis 2008.<br />
Jose de la Calle, directeur régional de<br />
Gazeley pour l’Espagne et le Portugal, a<br />
exprimé ses remerciements pour cette distinction<br />
qui est devenue, ces dix dernières<br />
années, le prix logistique le plus convoité<br />
Photo: Goodman<br />
logistique danoise DSV. Il s’agit du plus<br />
grand parc de distribution et industriel<br />
trimodal de Saxe, qui offre les avantages<br />
classiques de ce type d’installation, grâce<br />
à la proximité de l’aéroport et d’un terminal<br />
à conteneurs pour le transbordement<br />
des marchandises sur la route et le rail.<br />
Ce projet constitue le premier pas<br />
vers le développement d’un parc logistique<br />
avec trois bâtiments et des halls de<br />
50 000 m². DSV approvisionnera, depuis<br />
ce site, les filiales de la chaîne de drogueries<br />
dm-drogerie markt dans les agglomérations<br />
de Leipzig-Halle et Dresde. Dès<br />
septembre <strong>2013</strong>, les immeubles achevés<br />
seront remis au locataire. Le prestataire<br />
logistique y emploiera 80 collaborateurs.<br />
Pour le transbordement des marchandises<br />
de dm-drogerie markt, le centre<br />
logistique dispose de 30 quais de chargement/déchargement<br />
pour les camions<br />
ainsi que de 40 emplacements pour<br />
caisses mobiles. Outre les <strong>22</strong>000 m² pour<br />
DSV, Goodman prévoit également, à la<br />
GVZ-Süd III, 28 000 m² de surfaces logistiques<br />
supplémentaires, réparties dans<br />
deux bâtiments séparés, et ce, grâce à la<br />
conversion d’un ancien site industriel.<br />
d’Espagne. Le nouveau centre de 36 000<br />
m² se caractérise par son efficience énergétique<br />
et son design environnemental.<br />
Sa planification et sa réalisation sont<br />
conformes aux directives de la certification<br />
argent LEED (Leadership in Energy<br />
and Environmental Design). L’investissement<br />
pour ce projet représente environ 26<br />
M. d’EUR.<br />
Le résultat, c’est un centre de distribution<br />
logistique qui tient compte, à parts<br />
égales, des aspects économiques, écologiques<br />
et sociaux. Les mesures prises en<br />
termes de construction permettent d’économiser<br />
environ 16% d’électricité et 51%<br />
d’eau, le tout dans un environnement de<br />
travail qui préserve les collaborateurs.<br />
www.gazeley.com<br />
Les travaux ont officiellement commencé<br />
en février <strong>2013</strong> au centre de trafic marchandises<br />
(CTM) Bayernhafen Nürnberg<br />
pour un nouveau centre logistique<br />
destiné à Kühne+Nagel. Il y sera également<br />
construit, d’ici à l’automne <strong>2013</strong>,<br />
une installation d’une surface totale de<br />
30000 m², qui abritera le nouveau siège<br />
de Kühne+Nagel Nürnberg.<br />
La construction a été conçue par<br />
Goodman comme une installation multiuser<br />
polyvalente. Une fois les travaux terminés,<br />
25000 m² seront réservés, à parts<br />
égales, au transbordement et au stockage<br />
des marchandises, tandis que les bureaux<br />
occuperont la surface restante. La nouvelle<br />
construction comprendra entre<br />
autres 63 portes de chargement qui permettront<br />
le traitement rapide et efficace<br />
des marchandises entrantes et sortantes.<br />
La zone du bâtiment destinée à la logistique<br />
contractuelle dispose en outre d’une<br />
hauteur sous plafond de douze mètres, ce<br />
qui permet le stockage sur des rayonnages<br />
de grande hauteur.<br />
Pour finir, le terminal combiné a été<br />
conçu selon les directives environnementales<br />
et de sécurité en vigueur actuellement.<br />
Demande mondiale<br />
Goodman profite également du boom<br />
de l’e-commerce, comme le montre<br />
l’évolution d’un nouveau centre de distribution<br />
pour Amazon en France (cf. <strong>ITJ</strong><br />
13-14/<strong>2013</strong>, spécial France, page 14). En<br />
Chine, le promoteur immobilier a réussi à<br />
louer, depuis le début de l’année, quelque<br />
100000 m² qui sont occupés à 96%. L’industrie<br />
textile est le grand moteur de ce<br />
marché: le Bestseller Fashion Group de<br />
Tianjin a loué la totalité du centre logistique<br />
Goodman Wuqing, tandis qu’à<br />
Kunshan, DB Schenker a réservé une<br />
grande surface pour une marque de mode<br />
américaine.<br />
Et cela ne serait que le début. Le<br />
Canada Pension Plan Investment Board<br />
(CPPIB), a, par exemple, en association<br />
avec Goodman, augmenté ses investissements<br />
dans le développement d’immobilier<br />
logistique à 1 milliard d’USD dans<br />
six agglomérations chinoises. En mars<br />
<strong>2013</strong>, Goodman avait déjà acquis 25% de<br />
l’ATL Logistics Centre Hong Kong (ATL)<br />
de DP World et une part du port CSX<br />
World Terminals Hong Kong Kwai Tsing<br />
de Hongkong, grâce à un investissement<br />
de 450 M. d’USD.<br />
Christian Doepgen<br />
www.goodman.com
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Immobilier<br />
101<br />
Le centre colis prévu de Deutsche Post DHL à Obertshausen près de Francfort/Main.<br />
Deutsche Post DHL<br />
Un centre colis des superlatifs<br />
Un énorme centre logistique pour colis en voie de construction à proximité de Francfort/<br />
Main devrait être achevé d’ici au printemps 2014. Deutsche DHL projette de trier dans ce<br />
nouveau centre environ 50000 colis par heure.<br />
La société Bremer AG est l’entrepreneur<br />
général de Deutsche Post DHL pour la<br />
construction du plus grand centre colis<br />
de la République Fédérale d’Allemagne<br />
qui sera situé à Obertshausen en Hesse.<br />
Le spécialiste de la construction à l’aide<br />
d’éléments préfabriqués en béton armé<br />
s’est imposé au terme d’une longue procédure<br />
de sélection contre huit autres<br />
soumissionnaires. Deutsche Post DHL a<br />
annoncé dès la fin 2012 que le premier<br />
centre colis allemand d’une capacité de<br />
tri de 50000 colis par heure sera construit<br />
dans cette commune se trouvant près de<br />
Francfort-sur-le-Main.Au coursd’une première<br />
étape, Deutsche Post DHL investit<br />
Image de synthèse: Deutsche Post DHL<br />
un montant se chiffrant par dizaines de<br />
millions d’EUR dans la nouvelle installation<br />
qui devrait être inaugurée au printemps<br />
2014. Rien que le bâtiment aura<br />
une superficie de 40000 m 2 . Le nouveau<br />
complexe d’Obertshausen fait partie d’un<br />
plan d’investissement global de 750 M.<br />
d’EUR dans le cadre duquel Deutsche<br />
Post DHL modernise et développe son<br />
réseau colis. D’ici 2015, la capacité de ce<br />
secteur sera nettement accrue grâce à de<br />
nouvelles techniques et de nouveaux processus<br />
de production.<br />
Pour le constructeur, un défi particulier<br />
est la construction du nouveau centre<br />
colis de DHL sans piliers intérieurs. Les<br />
ailes de 56 m de cette halle seront en effet<br />
réalisées sans piliers supplémentaires afin<br />
de pouvoir profiter de toute la surface<br />
intérieure. Deutsche Post DHL s’appuie<br />
sur une première expérience réussie avec<br />
Bremer AG qui remonte à la construction<br />
de deux centres de tri DHL sur les sites de<br />
la plate-forme de vente en ligne Amazon<br />
se trouvant à Graben près de Nuremberg<br />
et à Rheinberg près de Krefeld.<br />
ra<br />
www.dp-dhl.com<br />
IMMOBILIEN bedeuten<br />
DISKRETION & VERTRAUEN<br />
…sind vor allem bei Immobilien im Hochpreissegment<br />
Voraussetzungen, die von<br />
der Verkäuferschaft sowie der Käuferschaft<br />
mit Recht erwartet werden. Die<br />
HabiVita Immobilien nimmt diesen Anspruch<br />
ernst und garantiert diese «Selbstverständlichkeiten»<br />
seit nun 12 Jahren jedem<br />
einzelnen Auftraggeber.<br />
Sich von einem Wohneigentum zu trennen,<br />
in dem man viele Jahre verbracht hat, ist eine<br />
durch und durch emotionale und persönliche<br />
Angelegenheit. Deshalb empfehlen wir, die Suche nach einer neuen und<br />
geeigneten Käuferschaft einem Profi zu übergeben, der sich persönlich, diskret<br />
und vor allem gefühlsneutral um die gesamte Abwicklung kümmert; von<br />
der Mandatserteilung bis zur notariellen Verurkundung.<br />
Kleinere Immobilienfirmen, deren Aufgaben ausschliesslich durch den Firmeninhaber<br />
persönlich betreut und auch abgewickelt werden, können dem<br />
Anspruch auf Emotionalität und individuellem Eingehen auf Kundenwünsche<br />
eher gerecht werden, als dies in grossen Unternehmen möglich ist.<br />
Wir gehören nicht zu den Grossen der Branche, verfügen jedoch gerade<br />
deshalb über Vorteile wie Unabhängigkeit, Flexibilität, schnelles Anpassen<br />
und Reagieren auf Veränderungen, individuelles Eingehen auf Kunden- und<br />
Marktbedürfnisse und Vermeidung kosten- und zeitintensiver Verwaltungen<br />
und Administrationen, was ausschliesslich<br />
unseren Kunden zugute kommt. Dadurch<br />
ergibt sich automatisch eine persönliche Vertrauensebene<br />
zwischen den Parteien, die in<br />
der Konsequenz die Voraussetzung für ein<br />
Geschäft sein muss und das alle Beteiligten<br />
ganzheitlich zufrieden stellt.<br />
Die HabiVita verdient Vertrauen<br />
Die vergangenen 12 Jahre haben bewiesen,<br />
dass die HabiVita Immobilien den richtigen<br />
Weg beschritten hat und auf über 600 zufriedene<br />
Kunden zurückblicken kann. Der Erfolg liegt im persönlichen Eingehen<br />
auf die Verkäuferwünsche. Unsere Struktur ermöglicht es uns, die Zusagen<br />
auch persönlich einzuhalten und umzusetzen.<br />
Konfuzius sagte: «verkaufe nie selber, was Dir gehört».<br />
Viele zufriedene Kunden<br />
Ein Erfolgshonorar wird erst mit der notariellen<br />
Verurkundung eines erfolgreichen Verkaufsabschlusses<br />
fällig. Alle bis dahin entstehenden<br />
Internet- und Insertionskosten werden durch<br />
die HabiVita Immobilien getragen und nicht<br />
an die Auftraggeber verrechnet.<br />
HabiVita Immobilien | Peter Ankli | Seltisbergerstrasse 6 | CH-4059 Basel<br />
Tel. +41 61 3639500 | Mob. +41 79 45833<strong>21</strong> | E-Mail: habivita@bluewin.ch<br />
CEO Peter Ankli
102 TI / Logiciels pour la logistique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Des systèmes d’identification automatique de produits<br />
Le code-barres souffle 40 bougies<br />
Le code-barres ou code à barres existe depuis quatre décennies. Aujourd’hui, plus de 5 milliards de produits portant un code-barres<br />
sont scannés chaque jour. Le monde économique moderne ne saurait être envisagé sans la technologie du code-barres au même titre<br />
que l’usage de conteneurs.<br />
Le 3 avril 1973, des entreprises US leaders<br />
de l’industrie agroalimentaire ont<br />
introduit une norme unique permettant<br />
l’identification des produits, et posé ainsi<br />
les bases de la technologie actuelle du<br />
code-barres de GS1. GS1 (Global Standards<br />
One) est une organisation internationale<br />
qui élabore et met en œuvre des<br />
normes mondiales visant à améliorer les<br />
chaînes de création de valeur. Toute une<br />
série de solutions nouvelles se sont développées<br />
autour du code-barres, assurant<br />
aujourd’hui un «langage global de l’économie»,<br />
vecteur de transparence accrue<br />
dans la chaîne de création de valeur.<br />
Un précurseur de la mondialisation<br />
On a du mal à imaginer que plus de 5<br />
milliards de produits sont scannés chaque<br />
jour dans le monde 40 ans plus tard.<br />
L’identification des produits va au-delà<br />
du marquage pur et simple et du passage<br />
au scanner des marchandises à la caisse.<br />
Elle rend le marché mondial possible. Ces<br />
quatre dernières décennies, les solutions<br />
d’identification GS1 se sont muées en véritable<br />
base des processus d’affaires pour<br />
près de 2 M. d’entreprises. Ces solutions<br />
de processus génèrent une langue unique.<br />
Elles relient non seulement les entreprises<br />
en dépit des frontières géographiques et<br />
culturelles, mais assurent aussi l’échange<br />
Le code-barres est devenu presque indispensable dans l’économie mondiale.<br />
d’informations tout au long de la chaîne<br />
de création de valeur. Ainsi le système<br />
GS1 favorise-t-il la collaboration entre<br />
producteurs, distributeurs et prestataires<br />
de services.<br />
Accélération des processus<br />
«Cela conduit à l’optimisation de la<br />
chaîne de création de valeur au-delà du<br />
cadre de l’entreprise. GS1 propose une<br />
plate-forme accroissant l’efficacité des<br />
performances de l’économie à travers les<br />
flux de marchandises et d’informations,<br />
ce qui améliore la transparence et permet<br />
de ménager les ressources», explique Nicolas<br />
Florin, CEO de GS1 Suisse.<br />
Grâce au code-barres il est possible de<br />
répondre aux besoins et aux souhaits des<br />
consommateurs. Le scannage du codebarres<br />
accélère le passage en caisse et le<br />
système enregistre instantanément les<br />
sorties de marchandises. Les stocks sont<br />
mieux contrôlés de cette manière. La<br />
disponibilité des marchandises est ainsi<br />
améliorée pour les clients au moment des<br />
achats.<br />
www.gs1.org<br />
Photo: iStockphoto<br />
Für Sie logisten unsere 200 Hände gerne.<br />
Wir liefern–installieren –booten –schnell, präzise und reibungslosimHintergrund.<br />
Gerade beim Austausch von PCs sind Kunden auf schnelle Prozessabläufe angewiesen.<br />
Weber-Voneschsorgt dafür,dass beim Austausch kein Arbeitsunterbruch entsteht.Hersteller,Service-Provider<br />
und Käufervon IT-Systemen und anderen Hightech-<br />
Produkten profitieren von unseren Serviceleistungen.<br />
weber-vonesch <strong>Transport</strong> AG |Logistik |6303 Zug |Tel. 041 747 44 44<br />
transport@weber-vonesch.ch<br />
www.logistic.ch
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Europe du Sud-Est & Turquie<br />
103<br />
Logwin<br />
Depuis 20 ans en Croatie<br />
Le prestataire de services logistiques Logwin fête le 20 e anniversaire de<br />
sa société en Croatie. C’est en mai 1993 que la première succursale, celle<br />
de Zagreb, a commencé ses activités avec six collaborateurs. Aujourd’hui<br />
la société en Croatie compte sept sites et 110 employés.<br />
C’est en 1993 que Logwin s’est déployée<br />
pour la première fois dans ce pays est-européen.<br />
A l’époque, le prestataire a ouvert<br />
son premier site dans le nord du pays, dans<br />
la capitale croate Zagreb. Une deuxième<br />
succursale dans le nord du pays a suivi 18<br />
ans plus tard, à Sveta Nedelja (2011), non<br />
loin de la capitale. Dans l’est de la Croatie<br />
des succursales ont été ouvertes à Osijek<br />
(2001), Vukovar (2004), Tovarnik et<br />
Erdut (en 2010). Depuis 2012, la société<br />
compte en outre un site dans l’ouest du<br />
pays, dans le port de Rijeka.<br />
Hausse du CA de 20% par an<br />
Selon ses propres déclarations, Logwin<br />
Croatie a réalisé par le passé une hausse<br />
annuelle du chiffre d’affaires de quelque<br />
20%. Actuellement, Logwin est encore<br />
sur la voie de la croissance dans ce pays<br />
candidat à l’adhésion à l’UE. Le logisticien<br />
élargit en effet son<br />
réseau de succursales. De<br />
nouveaux sites sont prévus<br />
dans l’est du pays, près de<br />
la frontière de la Serbie et<br />
de la Bosnie-Herzégovine.<br />
Ce sont surtout des<br />
producteurs et négociants<br />
du secteur mode et biens<br />
de consommation qui<br />
utilisent les services de<br />
Ph-oto: Logwin<br />
Logwin en Croatie. L’entreprise se charge<br />
de services de logistique contractuelle tels<br />
que la gestion d’entrepôt, la préparation<br />
de commandes et des services à valeur<br />
ajoutée, le dédouanement et des prestations<br />
de transport à l’échelle nationale et<br />
internationale. «Nos clients demandent<br />
de plus en plus des services fret aérien<br />
et maritime», dit Sasa Baleta, manager<br />
de Logwin Croatie. A Sveta Nedelja et à<br />
Depuis deux décennies, Logwin propose en Croatie un vaste<br />
éventail de prestations de services logistiques.<br />
Zagreb, le logisticien exploite trois sites<br />
ayant une superficie d’entreposage totale<br />
de 23000 m 2 . Pour une grande société<br />
commerciale, Logwin gère en outre, à<br />
Sveta Nedelja, un centre de distribution<br />
pour fret sec et un entrepôt reefer pour<br />
produits frais. A Zagreb, elle traite les<br />
ordres de divers clients du secteur mode.<br />
ra<br />
www.logwin-logistics.com<br />
En bref<br />
Ekol fait des emplettes. Le prestataire turc<br />
Ekol Logistics a repris Transuniverse Nakliyat<br />
ve Lojistik Ticaret A.S., la filiale turque du<br />
prestataire de services Transuniverse Belgium.<br />
Transuniverse Nakliyat ve Lojistik Ticaret A.S a<br />
ses propres agences en Turquie, à Istanbul et<br />
à Bursa.<br />
www.ekol.com<br />
www.transuniverse.com.tr<br />
Express-Interfracht. Express-Interfracht<br />
Romania S.r.l., qui fait partie de la maison<br />
d’expédition autrichienne Express-Interfracht<br />
basée à Vienne, a ouvert une nouvelle agence<br />
à Radauti (Roumanie). Cette agence va se<br />
charger à l’avenir des trafics poids lourds dans<br />
la partie nord-est du pays. La succursale de<br />
Radauti s’occupe en outre des transports de<br />
fret ferroviaire et maritime des clients implantés<br />
dans cette région.<br />
www.express-interfracht.at<br />
Ceva prolonge avec Iveco. Le prestataire<br />
de services logistiques et spécialiste du SCM<br />
d’envergure internationale Ceva Logistics a<br />
prolongé de trois ans son contrat logistique<br />
avec le producteur de véhicules utilitaires<br />
Iveco. Il s’agit de la distribution de pièces de<br />
rechange et de services d’entreposage et de<br />
distribution dans toute la Turquie. Ceva est<br />
chargée, depuis son entrepôt de Sekerpinari<br />
près de Gebze d’environ 27 000 différents<br />
produits Iveco. www.cevalogistics.com
104 Europe du Sud <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Extension de grande envergure des installations de Malta Freeport Terminals<br />
Paré pour une hausse du volume<br />
Des investissements réguliers dans les équipements et la modernisation de la technologie utilisée se sont traduits par une hausse du<br />
volume de transbordement au port franc de Malte. En 2012, les conteneurs embarqués ou débarqués ont augmenté de 7,5% par rapport<br />
à 2011. En décidant de transférer son hub méditerranéen de Gioia Tauro à Malte, Maersk Line a fortement contribué à ce mieux.<br />
Environ 30000 véhicules ont été transbordés en 2012, mais les capacités de Malta Freeport dans ce<br />
domaine seront considérablement accrues.<br />
2012 a été une année très positive pour<br />
Malta Freeport Terminals (groupe CMA<br />
CGM) et les volumes de transbordement<br />
devraient continuer de croître à l’avenir.<br />
L’année dernière, la société d’exploitation<br />
de terminaux a transbordé 2,54 M.<br />
de TEU, ce qui correspond à un mieux<br />
de 7,5% par rapport à 2011 (2,36 M. de<br />
TEU). Elle s’attend d’ailleurs à traiter<br />
environ 2,7 M. de TEU en <strong>2013</strong>.<br />
Alex Montebello, director sales, marketing,<br />
IT & operations chez Malta<br />
Freeport Terminals, a déclaré à l’<strong>ITJ</strong> que<br />
le gros client Maersk a fourni à Malte non<br />
seulement du fret supplémentaire, mais<br />
aussi une extension du réseau. Ce qui a<br />
attiré de nouveaux clients.<br />
«Actuellement, CMA CGM, Maersk<br />
Line, Seago Line, Hapag-Lloyd, OOCL<br />
et UASC figurent parmi nos principaux<br />
clients», précise A. Montebello. «S’y<br />
ajoutent de nombreux services feeder<br />
exploités par CMA CGM (NAF, FAS),<br />
le plus grand client de Malta Freeport,<br />
Seago Line, X-Press Feeders, Evergreen<br />
Line, Medex Container Service, MTL<br />
Container Line, Tarros Line et Brointermed<br />
Lines.» Le secteur continue de croître<br />
ainsi que le prouve l’annonce récente selon<br />
laquelle Seago Line dessert désormais<br />
aussi Malta Freeport dans le cadre de son<br />
service Tunis–Valence. Nouvelle rotation<br />
portuaire: Tunis, Valence, Tunis, Malte et<br />
de nouveau Tunis.<br />
«Nos clients sont actuellement reliés à<br />
117 ports du monde entier, dont 70 en<br />
Méditerranée et en mer Noire, par le biais<br />
de services réguliers au départ du Malta<br />
Freeport», déclare A. Montebello sans<br />
cacher sa fierté.<br />
Un bastion en Méditerranée<br />
Questionné à propos des remous dans<br />
certains pays du Maghreb au cours des<br />
derniers mois et de leurs éventuels effets<br />
sur le port, il répond: «La situation est<br />
actuellement très difficile pour les secteurs<br />
navigation maritime et ports. Malta<br />
Freeport bénéficie toutefois d’une position<br />
idéale au centre de la Méditerranée.<br />
Il constitue un point nodal de quelquesunes<br />
des plus importantes routes maritimes<br />
du monde et se trouve au cœur<br />
du triangle Europe/Maghreb/Moyen-<br />
Orient. Sa renommée actuelle en qualité<br />
d’un des meilleurs ports de transhipment<br />
Photos: Malta Freeport<br />
dans une région centrale fait de lui une<br />
plate-forme stratégique pour les armements<br />
qui l’ont choisi comme hub méditerranéen».<br />
Les liaisons vers les ports algériens,<br />
marocains, libyens et tunisiens ont<br />
non seulement été maintenues, elles ont<br />
même été renforcées et parfois intensifiées<br />
à des fréquences hebdomadaires. Selon A.<br />
Montebello, les différentes crises économiques<br />
de ces dernières années n’ont pas<br />
eu d’impact négatif sur son entreprise.<br />
<strong>Transport</strong>s d’automobiles à Malte<br />
Grâce à sa position géographique, Malta<br />
Freeporta également attiré des armements<br />
de transport d’automobiles. Les véhicules<br />
en provenance d’Extrême-Orient et d’Europe<br />
sont destinés à l’Afrique du Nord et<br />
transbordés à Malte. En 2012, ces activités<br />
ont porté sur quelque 30 000 véhicules.<br />
«Au cours d’un seul contrat de transhipment,<br />
nous avons établi un nouveau<br />
record de 2400 véhicules», ajoute Alex<br />
Montebello. «Parmi nos clients dans ce<br />
secteur figurent de grands armements de<br />
transport d’automobiles tels que Höegh<br />
Autoliners, Wallenius Wilhelmsen Logistics,<br />
Grimaldi Lines, Glovis et China<br />
Shipping.» Actuellement, les automobiles<br />
sont accueillies à l’extrémité nord-ouest<br />
du Terminal One. Les investissements en<br />
cours concernant le terminal One West<br />
Quay permettront d’augmenter encore<br />
davantage la capacité. Le quai aura en<br />
effet nouvellement une longueur de 290<br />
m et une profondeur d’eau de 13 m. Il sera<br />
équipé de deux portiques postpanmax et,<br />
à l’extrémité sud-est, d’une rampe ro-ro.<br />
Vers des navires de 18 000 TEU<br />
Malta Freeport est prêt à accueillir les<br />
navires de 16 000 TEU (et plus) bientôt<br />
lancés sur le marché. Pour ce faire,<br />
l’exploitant de terminal a investi dans les<br />
équipements (par exemple dans les plus<br />
grandes grues de quai de la région méditerranéenne),<br />
dans les infrastructures et<br />
la profondeur d’eau ainsi que dans du<br />
personnel très qualifié. «En décembre<br />
dernier, nous avons ainsi été en mesure
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Europe du Sud<br />
105<br />
Nouveau service<br />
Gênes–Mostaganem<br />
Le volume de transbordement de conteneurs ne cesse de croître (voir encadré).<br />
d’accueillir au Terminal Two North Quay<br />
le plus grand porte-conteneurs actuellement<br />
en service, le Marco Polo de CMA<br />
CGM (16 000 TEU) lors de son voyage<br />
inaugural. Les opérations ont même été<br />
plus rapides que prévues. Ce navire est<br />
utilisé dans le service hebdomadaire<br />
FAL1 desservant chaque semaine Malte»,<br />
explique A. Montebello. «Des travaux<br />
sont en cours au niveau des infrastructures.<br />
Ils devraient permettre d’agrandir<br />
le North Quay du Terminal Two (entre<br />
autres prolongement du quai à 513 m et<br />
à long terme à 660 m) afin qu’il soit prêt<br />
pour les navires de 18 000 TEU livrés<br />
cette année à Maersk Line.»<br />
Des travaux de dragage ont aussi lieu<br />
dans le port. Au Terminal Two North<br />
Quay ils sont déjà achevés. La profondeur<br />
d’eau au niveau de l’accès et du<br />
quai atteint 17 m, ce qui permet aux navires<br />
d’un tirant d’eau de 16 m d’y faire<br />
escale. Aux terminaux Two South Quay<br />
et One North Quay, la profondeur d’eau<br />
sera aussi portée à 17 m afin de pouvoir<br />
accueillir des unités d’un tirant d’eau de<br />
16 m (actuellement 15,5 m).<br />
L’environnement concurrentiel<br />
Malta Freeport Terminals est en outre en<br />
train de créer <strong>22</strong>00 emplacements supplémentaires<br />
pour l’entreposage de conteneurs.<br />
Ces emplacements se trouveront<br />
sur une aire de 86 500 m 2 située dans la<br />
partie arrière sud-ouest du port.<br />
Il est en outre prévu d’acquérir quatre<br />
grues super postpanmax de plus ayant<br />
une portée de 25 conteneurs. A cet effet,<br />
325 m de voies ferrées seront installées<br />
sur le quai du Terminal One North Quay.<br />
Interrogé à propos du plus grand<br />
défi qu’il doit relever, Alex Montebello<br />
répond sans hésiter que l’environnement<br />
marqué par une très forte concurrence<br />
constitue le plus gros défi. Il admet que<br />
la concurrence est acharnée et rude dans<br />
le secteur portuaire. C’est qu’il faut se<br />
mesurer à tous les hubs de transhipment<br />
de la Méditerranée. Les investissements<br />
dans les installations et également dans<br />
les infrastructures sont par conséquent<br />
indispensables.<br />
Son entreprise continuera d’utiliser ses<br />
ressources dans le secteur des terminaux<br />
à conteneurs. Elle compte en outre améliorer<br />
ses performances. Côté transbordement,<br />
les grands armements atteignent<br />
d’ores et déjà 28 mouvements par heure.<br />
En 2004, lorsque le port a été privatisé, il<br />
s’agissait de 12,1 mouvements par heure.<br />
De nouveaux programmes de formation<br />
et de perfectionnement sont organisés<br />
pour les collaborateurs et des initiatives<br />
sont prises en permanence afin d’améliorer<br />
les performances à court terme et à<br />
long terme.<br />
Jutta Iten<br />
www.maltafreeport.com.mt<br />
Transbordement au Malta Freeport<br />
Volumes de transbordement de Malta<br />
Freeport Terminals entre 2004 (lorsque CMA<br />
CGM a obtenu la concession d’exploitation<br />
du port) et 2012.<br />
Année Nombre d’escales TEU<br />
2004 1698 1,46 M.<br />
2005 1483 1,32 M.<br />
2006 1559 1.48 M.<br />
2007 1690 1,90 M.<br />
2008 1889 2,33 M.<br />
2009 1919 2,26 M.<br />
2010 1862 2,37 M.<br />
2011 1832 2,36 M.<br />
2012 1586 2,54 M.<br />
Nisa Maritima, la division navigation<br />
maritime du groupe de transport espagnol<br />
Alonso, Valence, ouvre un service<br />
de ligne entre le port italien de Gênes et le<br />
port algérien de Mostaganem. Ce dernier<br />
est situé à proximité de la deuxième ville<br />
algérienne, Oran.<br />
Master Projects & Logistics, basée à<br />
Recco en Italie (près de Gênes et de Portofino)<br />
a été nommée agent de réservation<br />
et de coordination en Italie. Cette société<br />
spécialisée dans le project cargo et le fret<br />
ro-ro travaille avec NisaMed basée à Marseille.<br />
Le navire ro-ro Niolon (1000 m de<br />
roulage) est aligné dans le cadre de ce<br />
nouveau service. Nisa Maritima annonce<br />
que cette unité se prête tout particulièrement<br />
au transport de fret ro-ro tel que des<br />
trailers, camions, grues, engins agricoles,<br />
bulldozers et autres engins de chantier<br />
nécessaires en Algérie pour les ambitieux<br />
projets de développement.<br />
it<br />
www.masterprojects.it<br />
Contship Italia<br />
introduit «Sparcs N4»<br />
Contship Italia introduit pour ses cinq<br />
terminaux le système d’exploitation de<br />
terminaux Navis Sparcs N4. «D’ici 2016,<br />
nos terminaux seront équipés du terminal<br />
operating system (TOS) le plus moderne<br />
de la branche», explique Contship Italia.<br />
Les terminaux sont: Cagliari International<br />
Container Terminal, La Spezia<br />
Container Terminal, Terminal Container<br />
Ravenna, Eurogate Tanger et Medcenter<br />
Container Terminal de Gioia Tauro.<br />
Contship Italia Group (groupe Eurokai),<br />
dirigée par Cecilia Eckelmann-Battistello,<br />
est le plus grand exploitant de<br />
terminaux en Italie. En 2012, il a transbordé<br />
5,1 M. de TEU en région méditerranéenne.<br />
«En raison de notre partenariat<br />
de longue date avec Navis (depuis 1998),<br />
nous avons opté pour ce système qui<br />
contribuera à relever de façon optimale<br />
les futurs défis se posant dans l’exploitation<br />
des terminaux. Nous aurons toujours<br />
un pas d’avance par rapport à nos<br />
concurrents et serons prêts à répondre<br />
aux demandes de nos clients», précise<br />
l’entreprise.<br />
it<br />
www.contshipitalia.com
106 Afrique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Investissements multinationaux en Ethiopie<br />
L’Ethiopie mise sur le rail<br />
L’Ethiopie, un pays africain sans façade maritime, ne cesse de développer des projets de trafic ferroviaire de marchandises, des projets<br />
pour lesquels les grands pays émergents témoignent un intérêt croissant. En 2011 et 2012 des contrats ont été conclus avec des investisseurs<br />
chinois et turcs et aujourd’hui des négociations sont sur le point d’aboutir avec des investisseurs brésiliens, russes et indiens.<br />
Le trafic ferroviaire de fret en Ethiopie ne fait que débuter, mais de premiers projets sont réalisés.<br />
En Ethiopie, il y a de quoi faire. Depuis<br />
un siècle il y existe une liaison ferroviaire,<br />
mais depuis quelque temps son<br />
exploitation est limitée au tronçon entre<br />
Dawa dans l’arrière-pays et le port extraterritorial<br />
de Djibouti. Après la nouvelle<br />
création de la société de chemin de fer<br />
éthiopienne ERC (Ethiopian Railways<br />
Corporation), en 2007, le gouvernement<br />
a annoncé en 2010 la construction de<br />
4744 km de voies ferrées électrifiées à<br />
écartement normal, et ce d’ici la fin du<br />
prochain plan quinquennal.<br />
Dans ce contexte, l’accent est mis sur<br />
le trafic marchandises. Le pays exporte<br />
déjà des produits agricoles tels que le<br />
café ou les engrais. Il joue en outre un<br />
rôle important dans le cadre des investissements<br />
chinois en Afrique. Depuis<br />
janvier 2012, le fonds d’investissement<br />
sino-africain investit plus de 2 milliards<br />
d’USD dans la création d’une zone économique<br />
spéciale près d’Addis Abeba.<br />
Il est prévu d’y construire des usines de<br />
fabrication de chaussures, de verre et de<br />
cuir. Dans le district de Kombolcha (nord<br />
du pays) un site sidérurgique devrait voir<br />
le jour avec l’aide financière d’investisseurs<br />
saoudiens. Idem dans la province<br />
Oromia avec des fonds indiens de la<br />
société Aarti Steel. C’est que les exportations<br />
de l’Ethiopie, qui figure en 2012<br />
Photo: Steven Johnson<br />
dans l’index humain de développement<br />
(HDI) de l’ONU à la 173 e de 186 places,<br />
vont croître considérablement à l’avenir.<br />
Investisseurs: pays BRIC et la Turquie<br />
Le président de l’ERC, Getachew Betru, a<br />
expliqué fin avril dans l’Ethiopian Herald<br />
que les coûts de transport par fer depuis<br />
le centre du pays vers le port de Djibouti<br />
pourraient être inférieurs de deux<br />
tiers à ceux du transport routier. Depuis<br />
juin 2012, la China Communication<br />
Construction Company (CCCC) et la<br />
société turque Yapi Merkezi planchent sur<br />
une nouvelle ligne ferroviaire du nord du<br />
pays jusqu’à la côte, alors que China Railway<br />
Group remet en état l’ancienne ligne<br />
principale d’Addis Abeba à Djibouti.<br />
Les négociations actuelles de l’ERC<br />
concernent le projet russe de ligne ferroviaire<br />
de 587 km dans le sud du pays<br />
jusqu’au port prévu de Lamu au Kenya,<br />
ce qui constituera un tronçon important<br />
dudit «Lapsset Corridor». Des investisseurs<br />
brésiliens réaliseraient une ligne ferroviaire<br />
projetée depuis longtemps à travers<br />
le sud du Soudan, une région ayant<br />
de bonnes perspectives économiques en<br />
raison de gisements pétroliers. L’Inde,<br />
qui envisageait en 2011 d’investir dans<br />
la liaison ferroviaire Ethiopie–Djibouti,<br />
s’intéresserait aujourd’hui à des projets<br />
infrastructurels au port de Djibouti qui<br />
compléteraient ses activités en Ethiopie.<br />
Transbordement accru à Dar es Salaam<br />
Le port de Dar es Salaam a enregistré entre<br />
juillet 2012 et février <strong>2013</strong> une hausse du<br />
volume de transbordement d’environ<br />
20% à 8,3 M. de t, à comparer à 6,9 M.<br />
de t pendant la période correspondante de<br />
2011/2012. C’est ce qui ressort d’un communiqué<br />
de presse de la Tanzania Ports Authority.<br />
Pendant la période en question, le<br />
volume de transbordement du fret liquide<br />
et des vracs a grimpé de respectivement<br />
<strong>22</strong>% et 32%. Tous les ports est-africains<br />
n’ont pas connu de hausse de volume, ce<br />
qui est dû entre autres aux carences en<br />
matière de manutention et d’équipements<br />
(cf. <strong>ITJ</strong> 09-10/<strong>2013</strong>, page 39). Selon la TPA,<br />
l’augmentation du volume est imputable<br />
à ses investissements de plus de 10 M.<br />
d’EUR dans quatre grues modernes dans<br />
les ports de Dar es Salaam et Tanga ainsi<br />
que dans la formation des collaborateurs.<br />
Elle constate en outre une tendance à un<br />
écart croissant entre le volume de fret et<br />
le nombre de navires accueillis. Les armateurs<br />
utilisant des unités plus grandes pour<br />
réduire les coûts et accroître les marges.<br />
www.tanzaniaports.com<br />
Perspectives panafricaines<br />
Les projets ambitieux dans le transport<br />
ferroviaire de fret ne sont que logiques,<br />
estime la Standard Bank sud-africaine.<br />
David Humphrey, responsable infrastructures<br />
de la banque, a déclaré le <strong>22</strong><br />
avril dernier que le potentiel de l’Afrique<br />
côté matières premières exige des investissements<br />
de 50 milliards d’USD dans<br />
le secteur ferroviaire afin de fournir la logistique<br />
nécessaire aux exportations. Rien<br />
que l’Afrique de l’Ouest et le Mozambique<br />
ont besoin de 4000 km de lignes<br />
supplémentaires. Christian Doepgen<br />
www.erc.gov.et
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Moyen-Orient<br />
107<br />
Entretien avec Ulrich Ogiermann, head of cargo Qatar Airways<br />
Nouvelle croisée des chemins<br />
L’ancien patron de Cargolux, Ulrich Ogiermann est, depuis près d’un an, responsable du fret chez Qatar Airways. Ne souhaitant pas tout<br />
de suite aborder la question de la date d’ouverture du nouvel aéroport de Doha, initialement prévue pour le 1 er avril, il se montre cependant<br />
fasciné par «le développement incroyable» de ce pays: «Un endroit très intéressant pour y vivre et y travailler», dit-il.<br />
Monsieur Ogiermann, après les vives<br />
critiques de votre patron actuel, Akbar<br />
Al Baker, à l’encontre de l’Iata il<br />
y a deux ans, les choses ont bougé: le<br />
CEO de Qatar Airways siège à présent<br />
au conseil de surveillance de l’Iata et le<br />
7 e World Cargo Symposium de l’association<br />
a eu lieu en mars au siège de<br />
l’entreprise à Doha. Que s’est-il encore<br />
passé d’autre au sein de l’Iata, dont on<br />
ne parle pas à l’extérieur<br />
Nous avons été très honorés d’avoir été<br />
choisis par l’Iata comme hôte et sponsor<br />
de cette manifestation. Notre partenariat<br />
durable avec l’organisation nous a donné<br />
la chance de communiquer nos plans<br />
pour les années à venir à nos actionnaires<br />
et collègues du secteur mondial du fret.<br />
Un autre atout de cette manifestation est<br />
qu’elle a permis de réunir notre CEO et<br />
le management de Qatar Airways et les<br />
plus grands transitaires internationaux et<br />
médias du fret.<br />
«L’industrie du fret aérien<br />
sera toujours un marché très convoité.»<br />
Quel est votre avis personnel sur la<br />
situation actuelle de l’industrie du fret<br />
aérien internationale<br />
L’industrie du fret aérien sera toujours<br />
un marché très convoité. Pour pouvoir se<br />
développer dans ce climat économique, il<br />
faut maîtriser les coûts de chaque activité<br />
commerciale.<br />
Qatar Airways semble très bien y parvenir...<br />
L’Etat du Qatar ne cesse de gagner en<br />
influence, tant au niveau régional que<br />
mondial. La situation géographique de<br />
notre hub à Doha nous permet de stimuler<br />
le potentiel de croissance sur tous les<br />
marchés que nous desservons. C’est d’ailleurs<br />
dans ce contexte que A. Al Baker<br />
a présenté sa vision selon laquelle Qatar<br />
Airways Cargo deviendra l’un des cinq<br />
principaux acteurs dans les cinq ans à<br />
venir.<br />
Quel rôle joue l’Europe<br />
dans ces plans<br />
A partir de juillet, l’Allemagne<br />
sera desservie quotidiennement<br />
par avioncargo<br />
et Milan, la métropole<br />
industrielle italienne,<br />
par quatre vols hebdomadaires,<br />
soit le double que<br />
par le passé. Nous assurerons<br />
également deux vols<br />
hebdomadaires entre Nairobi<br />
(Kenya) et Liège (Belgique),<br />
services qui seront<br />
encore développés.<br />
L’Emirat du Qatar représente<br />
environ un quart<br />
de la Suisse et compte<br />
un peu plus d’habitants que le canton<br />
de Zurich, mais sa compagnie aérienne<br />
est très importante. Combien d’avions<br />
compte la flotte de Qatar Airways, 20<br />
ans après sa création<br />
Qatar Airways dispose d’une des flottes les<br />
plus jeunes, ses avions ayant en moyenne<br />
moins de quatre ans. Plus de la moitié<br />
de la flotte de 1<strong>21</strong> appareils est affectée<br />
au transport de marchandises, dont dix<br />
appareils sont uniquement des cargos.<br />
«<strong>2013</strong> est une année excitante.»<br />
C’est précisément dans ce domaine que<br />
<strong>2013</strong> est une année excitante pour Qatar<br />
Airways. Nous avons réceptionné notre<br />
premier cargo Airbus 330-200 en avril, et<br />
un cinquième Boeing 777F s’y ajoutera en<br />
juin. Au total, nos commandes se montent<br />
à 250 unités d’une valeur marchande<br />
de plus de 50 milliards d’USD.<br />
Ulrich Ogiermann, head of cargo<br />
Un nouvel aéroport avec l’une des<br />
infrastructures les plus modernes doit<br />
s’ouvrir «prochainement» pour le fret à<br />
Doha (voir <strong>ITJ</strong> 15-16/<strong>2013</strong>, p. 19). Avec<br />
deux aéroports à Dubaï et un autre en<br />
plein développement à Abu Dhabi (les<br />
deux aux E.A.U), la densité d’installations<br />
très performantes devient très<br />
élevée dans la région – peut-être même<br />
trop élevée<br />
Non, pas trop élevée. Durant de nombreuses<br />
années, les principales escales<br />
étaient Londres, Paris et Amsterdam. A<br />
présent, de plus en plus de compagnies<br />
aériennes déplacent leurs routes via<br />
Doha, Dubaï et Abu Dhabi, ce qui fait<br />
du Moyen-Orient la nouvelle croisée des<br />
chemins. Qatar Airways contribuera au<br />
succès de la région en tant que hub international.<br />
«Qatar Airways Cargo a fait<br />
d’importants investissement à Doha.»<br />
A Doha, nous avons beaucoup investi<br />
dans le personnel et les installations,<br />
afin que le fret puisse être traité efficacement<br />
et en continu. Des installations spéciales<br />
et des collaborateurs parfaitement<br />
formés sont les garants d’un traitement<br />
professionnel de notre large éventail de<br />
produits: marchandises express, animaux<br />
vivants, matières dangereuses, marchandises<br />
précieuses, marchandises sensibles<br />
et périssables, automobiles, fret surdimensionné,<br />
charter et colis. Andreas Haug<br />
www.qrcargo.com<br />
Photo: Qatar Airways Cargo
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Amérique du Nord et Amérique latine<br />
109<br />
Latam investit dans des conteneurs et remet les Dreamliner en service<br />
Nouveau matériel,<br />
rentabilité accrue<br />
Latam Airlines, née de la fusion de la<br />
brésilienne TAM et de la chilienne LAN,<br />
a connu un premier trimestre peu mirobolant,<br />
mais pose de nouveaux jalons pour<br />
l’avenir.<br />
Ce sont exactement 3517 conteneurs<br />
Kevlar ultra-légers que Latam Airlines<br />
Group a achetés récemment à Nordisk<br />
Aviation Products. Ces moyens de chargement<br />
modernes vont remplacer tous<br />
les conteneurs fret aérien en aluminium<br />
utilisés jusqu’ici par LAN Cargo et ses sociétés<br />
affiliées Mas Air, LAN Cargo Colombia<br />
et TAM Cargo. «Nous attendons<br />
de cet investissement non négligeable de<br />
plus de 9 M. d’USD des économies au<br />
niveau de la consommation de carburant<br />
et de la maintenance», déclare Fernando<br />
Poitevin, vice president operations. L’utilisation<br />
dans toute la flotte de ces conteneurs<br />
plus légers permettra également de<br />
réduire les émissions de CO 2 de 10 M. de<br />
t par an .<br />
La mise en service du Dreamliner,<br />
le B787, a également été qualifiée, à<br />
l’époque, d’investissement dans l’avenir<br />
par son premier usager latino-américain.<br />
Ce nouveau type d’avion, fait lui aussi<br />
Une première dans le fret aérien: les compagnies fret de Latam Airlines Group sont les premières à<br />
utiliser un pool ULD composé uniquement d’unités Kevlar.<br />
en grande partie de matériau composite,<br />
a pourtant été bloqué au sol à l’échelle<br />
mondiale pendant plusieurs mois (de janvier<br />
à mai <strong>2013</strong>). Le Dreamliner étant de<br />
nouveau autorisé à voler, LAN a annoncé<br />
à la mi-mai des vols tests réussis via la<br />
capitale chilienne. Au moment où nous<br />
mettions sous presse, la reprise des vols de<br />
ligne entre Santiago et Los Angeles (USA)<br />
était prévue le 1 er juin.<br />
La paralysie au sol des deux appareils<br />
B787 livrés jusqu’ici à Latam a été en<br />
partie responsable du recul des recettes<br />
provenant du secteur fret qui sont retombées<br />
à 460394 USD au cours des trois<br />
premiers mois de l’année, soit une baisse<br />
de 3,2% par rapport à janvier–mars 2012.<br />
Pour l’exercice <strong>2013</strong>, Latam prévoit une<br />
hausse des prestations fret de 2–4% par<br />
rapport à 2012. www.lancargo.com<br />
Photo: Latam<br />
Arik Air projette<br />
un service vers le Brésil<br />
La compagnie aérienne privée nigériane<br />
Arik Air mène des négociations avec<br />
l’administration brésilienne de l’aviation<br />
civile sur des droits de trafic et des<br />
slots. Le service qu’elle projette de lancer<br />
en août <strong>2013</strong> entres les deux métropoles<br />
Lagos et São Paulo (Guarulhos) serait le<br />
premier pas d’une compagnie aérienne<br />
ouest-africaine vers l’Amérique latine et<br />
la première liaison entre le Nigeria et le<br />
Brésil, depuis la suppression, en 1994, des<br />
vols au départ de Rio de Janeiro assurés<br />
par la brésilienne Varig.<br />
www.anac.gov.br; www.arikair.com<br />
Colt Aviation détaille son<br />
projet de réseau national<br />
La société brésilienne Colt Aviation, basée<br />
sur l’aéroport de São Paulo-Congonhas,<br />
aimerait intensifier ses activités sur<br />
le marché domestique et offrir à partir<br />
du troisième trimestre <strong>2013</strong> des transports<br />
aériens réguliers. Elle utilisera trois<br />
B747-400 transformés en avions-cargos<br />
exploités autrefois par Royal Air Maroc.<br />
Les principales destinations du réseau<br />
prévu sont São Paulo-Guarulhos, Fortaleza,<br />
Manaus, Porto Alegre, Salvador da<br />
Bahia, Recife, Belém, Brasilia et Porto<br />
Velho.<br />
www.coltaviation.com.br<br />
Taca, intégrée dans<br />
Avianca, dit «adiós»<br />
Au terme de 82 années d’activité, la<br />
compagnie aérienne salvadorienne Taca<br />
International Airlines fait partie de<br />
l’histoire. Le 28 mai, elle a été intégrée<br />
complètement dans la marque traditionnelle<br />
Avianca Colombia. Une cérémonie<br />
officielle dans la capitale colombienne<br />
Bogotá a marqué l’aboutissement de la<br />
reprise lancée en octobre 2009. Les flottes<br />
et lignes de Taca et de ses sociétés affiliées<br />
Taca Perú et Lacsa Costa Rica seront<br />
maintenues, mais exploitées désormais<br />
sous la marque Avianca.<br />
www.avianca.com
Globalreach.Localexpertise.<br />
With experienced team members and locations worldwide,<br />
FedEx Trade Networks can be your single source for<br />
international air and ocean freight forwarding.<br />
Call on us for flexible solutions that keep your<br />
supply chain moving.<br />
ftn.fedex.com/freightforward<br />
FedEx. Solutions That Matter. SM<br />
FREIGHT<br />
FORWARD<br />
©<strong>2013</strong> FedEx. All rights reserved. 0009671PM
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Amérique du Nord et Amérique latine<br />
111<br />
Le port de Montréal est ouvert aux navires postpanmax<br />
Une nouvelle ère à Montréal<br />
Les ports du sud-ouest des USA ne sont pas les seuls à adapter leurs infrastructures aux<br />
grands porte-conteneurs qui pourront emprunter le canal de Panama après son extension.<br />
Les navires postpanmax peuvent désormais aussi desservir le port de Montréal dans<br />
le nord du Canada. Le port accueillera en effet les navires qui sont devenus la norme sur<br />
les grands axes Est-Ouest.<br />
Photo: Port of Montreal<br />
En 2012, le transbordement de boîtes a crû à Montréal.<br />
Les navires postpanmax ont d’ores et déjà<br />
conquis les grandes liaisons transatlantiques<br />
entre l’Asie, l’Europe et les USA.<br />
Lorsqu’en 2014, année du centenaire du<br />
canal de Panama, les grands ULC de plus<br />
de 10 000 TEU pourront emprunter cette<br />
voie navigable, ce sera le début d’une<br />
nouvelle ère. Les ports de la côte est des<br />
USA pourraient alors attirer une partie<br />
considérable des marchandises transitant<br />
actuellement par les ports de la côte ouest,<br />
avant d’être distribuées dans tout le pays<br />
en trafic combiné. Dans le trafic conteneurs,<br />
l’Atlantique pourrait, de façon<br />
générale, gagner en pouvoir d’attraction<br />
par rapport au Pacifique.<br />
A l’embouchure du Saint-Laurent, on<br />
est très conscient de ce développement.<br />
La Garde côtière canadienne (CCG)<br />
vient d’ouvrir le tronçon Québec–Mont<br />
réal aux navires hauturiers d’une largeur<br />
maximale de 44 m. Jusqu’ici la largeur<br />
autorisée était de 32,1 m. Cette décision<br />
est basée sur une étude commandée par<br />
l’administration portuaire de Montréal<br />
(APM) et mené conjointement avec<br />
<strong>Transport</strong> Canada, la Garde côtière,<br />
l’administration de pilotage des Laurentides<br />
et la Corporation des pilotes du St.<br />
Laurent Central. Sylvie Vachon, P-DG<br />
de l’APM, estime que cela permettra au<br />
port de Montréal de consolider sa position<br />
de leader nord-américain dans le trafic<br />
conteneurs avec l’Europe. Parmi les<br />
grands ports nord-américains, Montréal<br />
est le plus proche de l’Europe et de la<br />
Méditerranée.<br />
Selon les nouvelles dispositions, toutes<br />
les unités postpanmax, également celles<br />
de 6000 TEU, seront désormais autorisées<br />
à desservir Montréal, le second port<br />
fluvial du monde. Les observateurs s’attendent<br />
à un impact positif allant au-delà<br />
de l’effet de substitution. Pour les géants<br />
de la plus récente génération d’ULC, le<br />
port n’est toutefois pas accessible.<br />
Des résultats solides en 2012<br />
En 2012, le port de Montréal a transbordé<br />
au total 1,38 M. de TEU, ce qui correspond<br />
à un léger mieux de 1% par rapport<br />
à l’année précédente. Le volume de fret<br />
a atteint 12,03 M. de t. La capacité du<br />
deuxième port canadien après Vancouver<br />
est de 1,6 M. de TEU par an. Des extensions<br />
sont prévues, par exemple l’agrandissement<br />
des secteurs Maisonneuve et<br />
Viau, ce qui devrait permettre de traiter<br />
respectivement 50000 et 150000 TEU de<br />
plus par an.<br />
Montréal est également fort dans le secteur<br />
des vracs. En 2012, les vracs liquides<br />
ont atteint 9,72 M. de t, les vracs secs 3,47<br />
M. de t et les céréales 3,07 M. de t. Alors que<br />
les vracs liquides ont légèrement baissé et<br />
les vracs secs stagné, le volume de céréales<br />
a presque doublé. Dans l’ensemble, le port<br />
a égalé les chiffres records en matière de<br />
transbordement enregistrés en 2011.<br />
Christian Doepgen<br />
www.port-montreal.com<br />
UTi Worldwide ouvre un centre logistique 3PL<br />
UTi Worldwide a ouvert un nouveau<br />
centre logistique à Taipei au Taïwan.<br />
«Nous sommes très fiers du dernier de nos<br />
cinq centres logistiques UTi au Taïwan»,<br />
explique Brian Dangerfield, président<br />
d’UTi pour la région Asie-Pacifique. «Sur<br />
une superficie de 42 900 m 2 nous avons<br />
construit un bâtiment vert (écologique)<br />
équipé de systèmes d’éclairage LED et de<br />
citernes pour la collecte et le filtrage d’eau<br />
de pluie qui répond à notre devise ‘think<br />
green’.» Le bâtiment est protégé par un<br />
vaste système de sécurité comprenant un<br />
système de vidéosurveillance, des vigiles,<br />
une clôture tout autour du terrain et une<br />
installation électronique de sprinklers.<br />
Plus de 101 sas garantissent dans ce centre<br />
que les marchandises sont à l’abri des intempéries.<br />
Le nouveau centre logistique<br />
se trouve à environ 20 minutes du Taiwan<br />
Taoyuan International Airport (TPE). Il<br />
est donc raccordé directement aux corridors<br />
de transport de l’île. «Nos services en<br />
qualité de prestataire 3PL, notamment en<br />
matière de distribution et d’entreposage,<br />
nous les offrons aux clients des secteurs<br />
pharmaceutique, boissons et secteur de<br />
la santé qui ont besoin de marchandises<br />
sous température dirigée», souligne B.<br />
Dangerfield. Le centre logistique dispose<br />
de 30000 emplacements pour palettes à<br />
la disposition d’une centaine de clients<br />
provenant essentiellement des secteurs<br />
technologie, textile et biens de consommation.<br />
www.go2uti.com<br />
FMC 1037 NF –IATA NO. 01-1-5000/0014<br />
MANACO INTERNATIONAL FORWARDERS, INC.<br />
WORLD WIDE SHIPPING BY LAND, SEA &AIR<br />
OUR SUCCESS IS BUILT ONSERVICE<br />
AMMAN BUILDING P.O. BOX 13081<br />
PORT EVERGLADES<br />
FT. LAUDERDALE, FL 33316 ·(954) 463-6910<br />
Telefax (954) 463-3509 ·E-Mail: manaco7@aol.com<br />
www.mifi.com<br />
NEWYORK/NEW JERSEY OFFICE: <strong>22</strong> McCLELLAN ST.<br />
NEWARK, NEW JERSEY 07114 · (973) 6<strong>22</strong>-3990
112 Asie / Pacifique <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Trafic conteneurs entre l’Asie et l’Europe du Nord<br />
Déséquilibre persistant<br />
Le marasme économique dans beaucoup de pays européens continue de donner du fil à retordre aux armements de trafic conteneurs.<br />
En mars, le volume de fret sur la principale route marchande Asie–Europe du Nord a de nouveau baissé par rapport à 2012. En même<br />
temps, les commandes de méga porte-conteneurs augmentent. Les dernières en date viennent de China Shipping Container Lines.<br />
Malgré la baisse des taux, la capacité en trafic Asie–Europe du Nord ne régresse pratiquement pas.<br />
Le rapport entre l’offre et la demande en<br />
trafic conteneurisé de l’Asie vers l’Europe<br />
du Nord demeure tendu. Les estimations<br />
les plus récentes des analystes britanniques<br />
Drewry pour le premier trimestre<br />
ne sont en effet pas très optimistes pour<br />
les mois à venir. En mars, le volume de<br />
conteneurs transportés depuis l’Asie vers<br />
l’Europe a atteint 714 000 TEU, soit<br />
environ 8% de moins que pendant le<br />
même mois de 2012. Le volume moyen<br />
des trois premiers mois a certes atteint<br />
729 000 TEU, ce qui correspond à 4% de<br />
plus qu’au dernier trimestre 2012, mais<br />
en même temps aussi à 5% de moins que<br />
En bref<br />
Traitement plus rapide à Hongkong. Après<br />
40 jours, les dockers et sous-traitants du<br />
Hongkong International Terminal de Hutchison<br />
se sont mis d’accord sur une augmentation<br />
salariale de 9,8%. La grève qui a ralenti pendant<br />
40 jours les activités du troisième port<br />
à conteneurs du monde est donc terminée.<br />
Certains armateurs, tels qu’Evergreen, ont<br />
détourné leurs navires vers le port voisin de<br />
Shenzhen.<br />
www.hph.com<br />
le volume moyen enregistré au cours des<br />
trimestres précédents de 2012.<br />
L’annonce faite par China Shipping<br />
Container Lines (CSCL), selon laquelle<br />
elle projette de commander cinq porteconteneurs<br />
d’une capacité maximale de<br />
18 400 TEU, arrive par conséquent au<br />
mauvais moment pour le marché. Après<br />
le leader danois du marché Maersk,<br />
CSCL est le deuxième armement ajoutant<br />
des navires «triple-E» à sa flotte. Selon<br />
des informations non confirmées, United<br />
Arab Shipping Company (UASC) envisagerait,<br />
elle aussi, très sérieusement de<br />
commander des navires triple-E.<br />
Informations plus rapides en ligne. Le<br />
groupe japonais NYK Group a étendu son<br />
offre en ligne en y ajoutant un outil important<br />
permettant avec effet immédiat aux clients<br />
de se renseigner de façon simple et autonome<br />
sur les taux de transport terrestre. Grâce à cet<br />
outil, les clients accèdent en effet 24 heures<br />
sur 24 aux taux pour les préacheminements et<br />
postacheminements de conteneurs maritimes<br />
(y compris les surtaxes en vigueur) assurés par<br />
l’armement.<br />
www.nykeurope.com<br />
Photo:Thinkstock<br />
Le nom de ces navires géants vient de<br />
trois aspects les caractérisant: «economies<br />
of scale» (économies d’échelle), efficacité<br />
énergétique et «environmentally<br />
improved», c’est-à-dire plus respectueux<br />
de l’environnement. En utilisant de tels<br />
bâtiments, CSCL compte accroître de<br />
façon significative sa compétitivité dans<br />
le secteur de trafic très disputé de l’Est<br />
vers l’Ouest.<br />
Selon Drewry, le nombre de navires<br />
de plus de 10 000 TEU devant être livrés<br />
en <strong>2013</strong> a atteint 31 à la fin du mois<br />
d’avril. Ce chiffre comprend notamment<br />
les premières unités triple-E de Maersk<br />
que l’armement danois projette d’aligner<br />
dès l’été sur la route Asie–Europe du<br />
Nord. La mise en service de ces porteconteneurs<br />
géants a été fixée à l’origine<br />
en fonction de la haute saison sur cette<br />
route qui débute en général au troisième<br />
trimestre. De premières évolutions positives<br />
devaient se faire remarquer dès le<br />
mois de mai, a prévu Drewry, mais pour<br />
l’instant il n’y en a aucune trace.<br />
C’est que les perspectives pour ce secteur<br />
de trafic ne sont pas non plus les<br />
meilleures. Le Fonds monétaire international<br />
a ainsi modifié récemment son<br />
pronostic pour l’économie de la zone euro.<br />
Il ne prévoit plus une baisse de 0,1%,<br />
mais plutôt un recul de 0,3%.<br />
Malgré les conditions difficiles régnant<br />
actuellement dans ce secteur de trafic,<br />
les armements de trafic conteneurs n’ont<br />
annoncé jusqu’ici qu’une seule suppression<br />
de service, précise Drewry. Il s’agit<br />
en l’occurrence du service commun des<br />
lignes Evergreen, CSCL et Zim appelé<br />
CES2/AEX2 – avec au total neuf navires<br />
d’une capacité moyenne de 9419 TEU –<br />
qui ne sera plus assuré à partir de fin juin.<br />
En même temps Evergreen remplace<br />
toutefois sa flotte de neuf navires de 7024<br />
TEU par des unités ayant une capacité<br />
de 8452 TEU. La suppression du service<br />
susmentionné risque donc d’avoir peu<br />
d’effets sur le marché.<br />
av<br />
www.drewry.co.uk
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Divers<br />
113<br />
Photos: BLS<br />
Depuis l’ouverture de la ligne électrifiée, la BLS a connu une histoire mouvementée en passant par le transport de véhicules jusqu’à l’autoroute ferroviaire.<br />
Livre officiel sur le centenaire<br />
La ligne Berne–Lötschberg–Simplon a 100 ans<br />
En 1913, le canton suisse de Berne a<br />
inauguré la ligne électrifiée du Lötschberg.<br />
Un livre de <strong>22</strong>4 pages retrace les hauts et<br />
les bas qui ont marqué l’histoire de la BLS,<br />
une société opérant aujourd’hui dans le<br />
transport de marchandises.<br />
Avec l’ouverture d’une deuxième transversale<br />
à travers les Alpes en 1913, une<br />
ligne électrifiée en prévision de l’avenir,<br />
le canton de Berne s’est exaucé un souhait:<br />
être relié directement à l’Italie. Pour<br />
la construction de la ligne du Lötschberg,<br />
le canton suisse s’est assuré le soutien financier<br />
de la France. Cette dernière était<br />
en effet très intéressée par une liaison permettant<br />
de contourner l’Alsace conquise<br />
en 1871 par le Reich allemand.<br />
Lorsqu’en 1918, à la fin de la Première<br />
Guerre mondiale, la France disposait de<br />
nouveau d’une liaison directe vers l’Italie<br />
via Bâle et le Gothard, la BLS a essayé, par<br />
le biais de solutions techniquesinnovantes<br />
(par exemple la locomotive électrique Ae<br />
6/8 ou la flèche bleue) d’accroître l’efficacité.<br />
Elle a aussi déployé de gros efforts<br />
pour gagner de nouveaux clients en utilisant<br />
de nouveaux moyens publicitaires.<br />
En se servant de pancartes, brochures,<br />
présentations de diapositives et même<br />
d’un film, la BLS a attiré l’attention sur la<br />
beauté du paysage que la ligne permet de<br />
découvrir. A plusieurs reprises, la BLS a<br />
toutefois dû être assainie financièrement<br />
en raison de la crise économique. Après la<br />
Seconde Guerre mondiale, le transport de<br />
véhicules de Kandersteg à Goppenstein<br />
est devenu un pilier important. Le tunnel<br />
de base du Gothard a été construit et<br />
ouvert en 2007, à la suite d’un lobbying<br />
astucieux des Bernois et Valaisans au<br />
cours des années 1990. Son exploitation<br />
est confiée à BLS Netz AG.<br />
La libéralisation du trafic ferroviaire<br />
a valu à BLS Cargo AG beaucoup de<br />
nouvelles activités. En coopération<br />
avec la Deutsche Bahn, elle développe<br />
l’offre en trafic marchandises à travers<br />
les Alpes et a fait passer les tonnes-km<br />
nettes entre 2002 et 2012 de 870 M. à<br />
3,3 milliards.<br />
www.bls.ch; www.as-verlag.ch<br />
Impressum<br />
Rédaction et édition<br />
swissprofessionalmedia AG<br />
Grosspeterstrasse 23, Postfach, CH-4002 Bâle<br />
Tél.: +41 58 958 95 00<br />
Fax: +41 58 958 95 90<br />
E-mail administration: info@transportjournal.com<br />
E-mail rédaction: transport@transportjournal.com<br />
E-mail individuel: prénom.nom@transportjournal.com<br />
Internet: www.transportjournal.ch<br />
Direction:<br />
Oliver Kramer<br />
Rédacteur en chef/ Directeur de publication:<br />
(cd) christian.doepgen@transportjournal.com +41 58 958 95 10<br />
Rédaction:<br />
(ra) robert.altermatt@transportjournal.com +41 58 958 95 03<br />
(ah) andreas.haug@transportjournal.com +41 58 958 95 <strong>22</strong><br />
(av) antje.veregge@transportjournal.com +41 58 958 96 58<br />
(it) jutta.iten@transportjournal.com +41 79 776 51 30<br />
Réseau mondial de correspondants:<br />
Johannes Angerer (Feldkirch)<br />
Eckhard-Herbert Arndt (Hambourg)<br />
Rüdiger Arndt (Ferrol)<br />
Dr. André Ballin (Moscou)<br />
Sebastian Becker (Varsovie)<br />
Claudia Benetti (Effretikon)<br />
Eckhard Boecker (Kisdorf)<br />
Martin Brückner (Francfort s. M.)<br />
Anthony Coia (Washington)<br />
Jos W. Denis (Heesch)<br />
Lutz Ehrhardt (Hambourg)<br />
Gordon Feller (San Rafael)<br />
Joseph Richard Fonseca (Mumbai)<br />
Anitra Green (Muttenz)<br />
Harald Jung (Milan)<br />
Beat Keiser (Lugnorre)<br />
Ralf Klingsieck (Paris)<br />
Dr. Robert Kluge (Leipzig)<br />
Dr. Christine Kulke-Fiedler (Berlin)<br />
Iris Martin (Hambourg)<br />
Manik Mehta (New York)<br />
Josef Müller (Vienne)<br />
Barbara Odrich (Yokohama)<br />
Katja Ridderbusch (Atlanta)<br />
Dirk Ruppik (Surat Thani)<br />
Holger Schlote (Istanbul)<br />
Angelo Scorza (Gênes)<br />
Wilf Seifert (Zurich)<br />
Heiner Siegmund (Hambourg)<br />
Frank Stier (Sofia)<br />
Traduction:<br />
andree.schwarz@transportjournal.com +41 58 958 95 23<br />
gyan.sharan@transportjournal.com +41 58 958 95 <strong>21</strong><br />
Maquette:<br />
olivier.kilchherr@transportjournal.com +41 58 958 95 11<br />
david.jentzen@transportjournal.com +41 58 958 95 17<br />
nicole.huebner@transportjournal.com +41 58 958 96 04<br />
Abonnement /Diffusion:<br />
subscription@transportjournal.com +41 58 958 96 48<br />
Publicité:<br />
Salons et nouveaux marchés, Amérique latine:<br />
ernst.littig@transportjournal.com +41 58 958 95 14<br />
Mobil: +41 79 <strong>22</strong>5 18 78<br />
Suisse alémanique (sauf annonces d’emploi/annonces<br />
immobilières), Bavière (codes postaux 8+9),<br />
Autriche, Grande-Bretagne (expédition+trafic aérien),<br />
Turquie, Iran:<br />
roland.hofacker@transportjournal.com +41 58 958 95 07<br />
Mobile: +41 79 305 48 40<br />
Allemagne, Benelux, Pays nordiques, Royaume-Uni,<br />
Irlande, Japon, Corée du Sud, Afrique du Sud:<br />
siegfried.angeli@transportjournal.com +41 58 958 95 04<br />
Mobile: +41 78 688 87 90<br />
Europe centrale et de l’Est, Asie centrale, Grèce, Chypre:<br />
elina.marauska@transportjournal.com +41 58 958 95 27<br />
Mobile: +41 78 688 87 92<br />
France, Italie, Espagne, Portugal, Pays des Balkans,<br />
Malte, Afrique du Nord, Israël:<br />
mirko.vasiljevic@transportjournal.com +41 58 958 96 88<br />
Mobile: +41 79 466 35 95<br />
Suisse romande, Suisse italienne, Emirats Arabes Unis,<br />
Annonces d‘emploi/Annonces immobilières:<br />
werner.kestenholz@transportjournal.com +41 58 958 95 16<br />
Mobile: +41 79 674 29 52<br />
Gestion annonces:<br />
patricia.hunziker@s-p-m.ch +41 58 958 95 12<br />
vreni.haab@s-p-m.ch +41 58 958 96 29<br />
Marketing:<br />
david.pereira@s-p-m.ch +41 58 958 96 39<br />
Comptabilité:<br />
brigitta.meyer@s-p-m.ch +41 58 958 96 18<br />
Fax: +41 61 564 37 00<br />
Impression et expédition:<br />
Printec Offset, D-34123 Kassel<br />
Référence bancaire:<br />
Credit Suisse, Bâle, Swift CRES CH ZZ 80A<br />
IBAN: CH23 0483 5030 8286 3100 0 CHF<br />
IBAN: CH75 0483 5030 8286 3200 4 EUR<br />
Lieu d’exécution et de juridiction: Bâle, Suisse<br />
Toute reproduction ou représentation, même partielle, des pages<br />
publiées est soumise à notre autorisation expresse. Le <strong>JTI</strong> décline<br />
toute responsabilité quant aux documents qui lui sont soumis.<br />
74e année ISSN <strong>22</strong>35-8099<br />
Parution bimensuelle/Abonnement: <strong>22</strong>0 CHF (frais de port en sus)<br />
Swissprofessionalmedia AG est membre associé<br />
de la Fiata et de la Tiaca.
114 Des choses de la vie / Liste des annonceurs <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Anciennes et nouvelles habitudes<br />
«Grand est le pouvoir de l’habitude.»<br />
Cicéron, Tusculanes II, XVII, 40<br />
Il est bien connu que les habitudes constituent,<br />
depuis toujours, un mécanisme de<br />
protection vital. Jusqu’à l’organisme unicellulaire,<br />
on les trouve pratiquement chez<br />
tous les êtres vivants, même si elles sont<br />
particulièrement importantes pour nous<br />
autres, les humains.<br />
D’une part, les habitudes nous aident<br />
à maîtriser notre quotidien et les nombreuses<br />
exigences auxquelles nous devons<br />
faire face, sans pour autant «perdre<br />
la raison». Imaginez qu’il faille, pour<br />
les innombrables choses du quotidien,<br />
à chaque fois réanalyser la situation et<br />
reprendre une décision – nous ne nous en<br />
sortirions pas sans «y laisser des plumes».<br />
Qu’il est donc salutaire d’avoir ces automatismes<br />
liés à l’habitude et la capacité<br />
de faire les choses sans même y penser.<br />
D’autre part, cette capacité recèle<br />
aussi les plus grands pièges et embûches<br />
de notre propre comportement, qui<br />
peuvent nous rendre la vie difficile. La<br />
«paresse naturelle de notre esprit» nous<br />
a fait rapidement devenir des «bêtes à<br />
habitudes», qui, souvent, excusent de<br />
façon crédible leur propre médiocrité. Des<br />
déclarations telles que «il est difficile de<br />
changer» résument bien la question.<br />
Les habitudes sont des mécanismes stéréotypés<br />
inconscients. Des recherches<br />
contemporaines sur l’esprit humain révèlent<br />
combien nous sommes guidés par notre<br />
subconscient. Pour la réflexion consciente, le<br />
cerveau consomme autant de calories que le<br />
corps durant l’exercice physique. Le corps ne<br />
pouvant pas fournir cette énergie de façon<br />
durable, nos actes quotidiens sont à 98%<br />
inconscients (habitudes). Souvent, notre<br />
cerveau ne fait que nous donner l’illusion de<br />
prendre une décision volontaire et librement<br />
choisie, alors que la décision proprement dite<br />
a été prise il y a bien longtemps déjà dans<br />
notre subconscient. Les fatalistes peuvent<br />
considérer cela comme un échec de la libre<br />
volonté. Mais on peut aussi penser que ce<br />
phénomène nous laisse plus de temps libre<br />
pour concentrer nos pensées sur ce qui est<br />
réellement important.<br />
Le véritable pouvoir de l’habitude ne<br />
se situe toutefois pas dans la protection du<br />
corps et de la raison. Elle se trouve plutôt<br />
dans un «effet secondaire». Il y a d’abord la<br />
naissance d’une nouvelle habitude. Une action<br />
ou une activité ne devient une habitude<br />
que si on la répète régulièrement, ce qu’on<br />
ne fait que si le résultat est positif et qu’il génère<br />
une satisfaction. En prenant conscience<br />
de cela, on comprend aussi pourquoi les<br />
vieilles habitudes bien ancrées ne peuvent<br />
pas se supprimer par la simple force de<br />
la volonté. Le pouvoir de la satisfaction<br />
découlant d’une vieille habitude est<br />
bien trop grand pour nous permettre de<br />
changer quelque chose à ladite habitude,<br />
même si on le souhaite.<br />
Mais si on se donne la peine de<br />
remplacer une vieille habitude par une<br />
nouvelle, qui, dès le départ, aboutit à un<br />
résultat tout aussi bon, sinon meilleur<br />
et donc à une nouvelle satisfaction, on<br />
peut y arriver presque avec facilité, et<br />
dans tous les cas de façon consciente et<br />
déterminée.<br />
Nous vivons à une époque difficile<br />
qui exige une grande flexibilité de notre<br />
part. Cette flexibilité est possible grâce au<br />
changement conscient de certaines habitudes,<br />
voire à la création de rituels. Cela<br />
est très excitant et nous met face à des<br />
défis. Mais par-dessus tout, les habitudes<br />
et rituels nous procurent une sécurité. Et<br />
qu’y a-t-il de plus puissant que cela<br />
Frank Goffin<br />
Coach en chef chez Clover Coaching AG,<br />
Reinach/BL; www.cloverweb.ch<br />
Liste des annonceurs<br />
AAA Intermodal UAB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
ABB Technikerschule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />
Agility Logistics AG Internationale <strong>Transport</strong>e . . 51<br />
Airmar <strong>Transport</strong>es Internacionales S.A. . . . .108<br />
Albatir Eurologistica Srl . . . . . . . . . . . . . . . . . .63<br />
Ambrogio Trasporti S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
A.R.T. Business Group AG Representative office 6<br />
Asstra Association Traffic AG Minsk<br />
Representative Office. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
Barth+Co Spedition GmbH & Co KG . . . . . . . .66<br />
Bertschi Iberica S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86<br />
Bianchi & Co S.A. Trasporti Internazionali . . . . 76<br />
BLG Logistics Group AG & Co KG . . . . . . . . . . .<strong>22</strong><br />
bremenports GmbH & Co. KG . . . . . . . . . . . . .20<br />
C.H. Robinson Worldwide, INC. . . . . . . . . . . . . 15<br />
Combi Line Int. S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23<br />
Contship Italia S.P.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>21</strong><br />
Direct Mail Logistik AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
Dreier AG <strong>Transport</strong>e + Logistik. . . . . . . . . . . . 47<br />
Duisburger Hafen AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />
Dunkerque Port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30<br />
ECU INTERNATIONAL NV Headquarter Ecu-<br />
Line Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />
Egolf Verpackungs AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99<br />
Egytrans - Egyptian <strong>Transport</strong> Commercial<br />
Service Co. Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57<br />
EHG Ennshafen GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36<br />
Emons Spedition GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
EMS Chartering GmbH & Co. KG . . . . . . . . . . .29<br />
Ermewa SAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />
Far East Land Bridge Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . .44<br />
FedEx Express Corporation . . . . . . . . . . . . . . 110<br />
Felix <strong>Transport</strong> AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77<br />
Fiata Singapore <strong>2013</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65<br />
Fixemer Logistics GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
Franzosini SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
FREJA <strong>Transport</strong> & Logistics A/S . . . . . . . . . . .68<br />
Galliker <strong>Transport</strong> AG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />
Garland Transitos Lda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />
Gebrüder Weiss GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . .48<br />
Gefco Espana SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />
Genel <strong>Transport</strong> Ltd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48<br />
Globalink <strong>Transport</strong>ation & Logistics<br />
Worldwide LCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93<br />
Gondrand International AG . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />
Grimaldi Cia di Navigazione. . . . . . . . . . . . . . .23<br />
GROUP7 AG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64<br />
HabiVita Immobilien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101<br />
HHLA Hamburger Hafen und Logistik AG. . . . . 16<br />
Hispalia Logistica, s.l.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />
HLS Container Bremen e.K. . . . . . . . . . . . . . . . 71<br />
Hupac Intermodal SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />
I.F.A. Int. Forwarding Association<br />
Cooperatie U.A.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />
InterRail Holding AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />
Intertrans International <strong>Transport</strong>s . . . . . . . . 103<br />
InTraLog AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83, 84<br />
ITX Cargo Srl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57<br />
Kawasaki Kisen Kaisha Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />
Kifa AG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98<br />
Lagermax Internationale Spedition<br />
Gesellschaft m.b.H. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60<br />
Lamprecht <strong>Transport</strong> AG . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />
LDZ Cargo Latvian Railway Cargo . . . . . . . 58-59<br />
Liepaja Port Authority . . . . . . . . . . . . . . . . . .26<br />
LION SHIPPING & CHARTERING SRL . . . . . . . . 25<br />
LKW WALTER Internat. <strong>Transport</strong>organisation<br />
AG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116<br />
Lognet Global Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />
M & M Militzer & Münch International<br />
Holding AG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60<br />
Manaco, International Forwarders Inc. . . . . . 111<br />
MARTINEZ-CAMPO ATLAS Management<br />
Consultants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
Moor <strong>Transport</strong> AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
Nauta SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
Nova Traffic AG Internationale <strong>Transport</strong>e. . . .64<br />
OneExpress Italia Spa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63<br />
Phoenix Freight Internat. Ltd . . . . . . . . . . . . . 41<br />
PKP Cargo S.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73<br />
Dateline Overseas Ltd. (Representative office<br />
of Polet Cargo Airlines) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
Göteborgs Hamn AB Gothenburg Port<br />
Authority . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
Autoridad Portuaria de Valencia . . . . . . . . . . . 85<br />
Port Authority Zeebrugge . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />
Project Partners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66<br />
ProLogis Management B.V. . . . . . . . . . . . . . . . 55<br />
Puerto Autonomo de Bilbao . . . . . . . . . . . . . .82<br />
RAlpin AG ........................10-11<br />
Rangel Invest SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90<br />
RheinCargo GmbH & Co. KG . . . . . . . . . . . . . . 97<br />
Ritschard S.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63<br />
Röhlig & Co. Holding GmbH & Co. KG . . . . . . . 43<br />
Roland Spedition GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />
RS Container Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
Russian Railways JSC RZD OAO. . . . . . . . . . . . . 2<br />
Saco Shipping GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30<br />
Salvat Logistica, S.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88<br />
SATI SA de <strong>Transport</strong>s Internationaux . . . . . . .67<br />
Schweizerische Rheinhäfen . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
SCS GmbH Swiss Claims Services. . . . . . . . . . . 92<br />
S.I.T.T.A.M. S.r.l.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60<br />
Sparber Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89<br />
Stena Line Freight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />
Streck <strong>Transport</strong> AG Internationale Spedition . . 7<br />
Swiss World Cargo Swiss Internat. Air Lines Ltd.<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />
Swissterminal AG . . . . . . . . . . . . . . . . .40, 42, 46<br />
Tarros International S.p.A.. . . . . . . . . . . . . . . .28<br />
Terminal Contship Ravenna . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
TimoCom Soft- und Hardware GmbH. . . . . . . .79<br />
Top Management. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />
TransContainer JSCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115<br />
Transfracht GmbH Regionalbereich Deutsche<br />
Seehäfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72<br />
Transnatur S.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />
trivero Kommunikation e.K. . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />
TT Club - Through <strong>Transport</strong> Mutual Services<br />
(UK) Ltd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95<br />
Turnpoint (France) s.a.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
Tuscor Lloyds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84<br />
TVS Europaverkehre Speditions GmbH. . . . . . . 62<br />
Unisped AG Internationale <strong>Transport</strong>e. . . . . . . 42<br />
Universität Luzern CAS Cargo . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
UTG Express. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53<br />
UTi Logistics Switzerland Ltd . . . . . . . . . . . . . .38<br />
W.R. Zanes & Co. of LA Inc . . . . . . . . . . . . . . .20<br />
Weber-Vonesch <strong>Transport</strong> AG . . . . . . . . . . . . 102<br />
WienCont Containerterminal GmbH. . . . . . . . .36<br />
Zenit Spedition GmbH & Co KG . . . . . . . . . . . .78<br />
Ziegler (Schweiz) AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46<br />
Zollas Verzollungen GmbH. . . . . . . . . . . . . . . .48<br />
Damco International B.V. . . . . . . . . . . Cover wrap<br />
Postlogistics. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Banderole
Vos transports par<br />
lots complets<br />
en UNE SEULE main<br />
Le transporteur européen
TRAFIC AÉRIEN<br />
<strong>21</strong>·<strong>22</strong> | 29 mai <strong>2013</strong><br />
Édition française
TL<br />
200<br />
·<br />
IN MÜNCHEN HALLE A5<br />
SI<br />
TL<br />
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />
3<br />
Des sociétés de taille<br />
moyenne font équipe<br />
Le directeur de l’allemande QCS - Quick Cargo<br />
Service explique le fonctionnement d’«Iglu»<br />
qui met du baume au cœur des prestataires<br />
de services de taille plus modeste.<br />
5<br />
<strong>Transport</strong><br />
Zeitschrift<br />
<strong>ITJ</strong>Internationale<br />
<strong>21</strong> · <strong>22</strong> | 29. Mai <strong>2013</strong><br />
www.transportjournal.com<br />
DEUTSCHEAUSGABE<br />
(auchinidentischerenglischerund<br />
französischerVersionverfügbar)<br />
BESUCHEN SIE UNS AN DER<br />
NSichern Sie<br />
sich Ihren<br />
<strong>ITJ</strong>-Fussball<br />
IN MÜNCHEN HALLE A5<br />
200 · BESUCHEN SIE UNS AN DER<br />
Specials:<br />
LuftverkehrBeilage<br />
Iberien 81<br />
6 Huitième destination en Asie :<br />
Swiss est de retour à Singapour<br />
8 Aéroports fret européens en mars:<br />
Les affaires reprennent<br />
9 Interview de Gian Carlo Alessi:<br />
L’Euroaiport, une alternative<br />
Ausbau<br />
DP WorldimGespräch<br />
über die Entwicklung<br />
des HafensJebelAli 27<br />
Aufstieg<br />
JSC Transcontainersieht<br />
PotenzialanderSchnitt-<br />
stelleAsien-Europa 72<br />
Ausblick<br />
Wie sieht eine Beratung<br />
wie Accenture den LogistikkonzernderZukunft<br />
96<br />
10 Csafe élimine les risques:<br />
Solution globale pour le froid<br />
10 Nouveau hub pharma et healthcare:<br />
Le Luxembourg mise sur la qualité<br />
13 UT Air désigne un GSSA:<br />
UTG en charge à Vnukovo<br />
Ce spécial fait partie<br />
du numéro <strong>21</strong>- <strong>22</strong> / <strong>2013</strong> de l’<strong>ITJ</strong><br />
Un énorme oiseau<br />
en pleine jungle<br />
Le carrier fret Volga-Dnepr participe à un projet<br />
gazier en Papouasie-Nouvelle-Guinée. Un<br />
premier AN-124 vient d’atterrir sur l’aéroport<br />
construit spécialement pour ce projet.<br />
13<br />
15 Un courtier charter a 40 ans:<br />
Chapman Freeborn fait la fête<br />
15 Echange transatlantique de données:<br />
K+N choisit Champ Cargosystems<br />
15 Air France-KLM-Martinair Cargo:<br />
Plus de sécurité à Amsterdam<br />
16 «Animal Lounge» à Francfort:<br />
Un anniversaire «animal»<br />
17 Vietnam Airlines renonce:<br />
La fin des transports de singes<br />
18 Airbus de Finnair:<br />
Marimekko décore un avion<br />
Chère lectrice,<br />
cher lecteur,<br />
Tous les deux ans, Munich devient La<br />
Mecque du monde du transport et de<br />
la logistique. Alors que la plupart des<br />
visiteurs feront de nouveau d’innombrables<br />
allers-retours entre les halles,<br />
les représentants du mode de transport<br />
le plus rapide accéderont, eux, assez<br />
facilement à leurs informations. La<br />
Halle A4, jouxtant d’ailleurs celle où<br />
l’<strong>ITJ</strong> a son stand (A5.200), abrite en<br />
effet le salon du fret aérien «Air Cargo<br />
Europe».<br />
L’intitulé de ce salon correspond au<br />
point fort géographique et thématique<br />
de notre supplément, qui présente<br />
aussi les aspects les plus divers rendant<br />
le fret aérien aussi durablement<br />
intéressant. Nous avons ainsi parlé<br />
avec un transitaire et avec le responsable<br />
fret d’un aéroport. Nous évoquons<br />
par ailleurs un cas dans lequel<br />
le volume «rapporte» et un autre, le<br />
segment pharmaceutique et healthcare,<br />
où quelques variations<br />
de température minimes<br />
risquent de transformer<br />
un gros bénéfice en<br />
dure perte. Le<br />
thème récurrent<br />
de la sécurité, en<br />
vol et à terre,<br />
est bien sûr de<br />
nouveau traité.<br />
Passionnante<br />
lecture!<br />
13 25 e bénéfice pour Emirates Group:<br />
Le fret contribue à une année record<br />
13 Horaire d’été d’Etihad Cargo:<br />
Nouvelles destinations<br />
18 Avenir plus écologique:<br />
Solar Impulse survole les USA<br />
18 Impressum<br />
Couverture: un avion-cargo en approche<br />
Photo: thinkstock<br />
Andreas Haug<br />
Rédacteur Trafic aérien
As an air freight hub, Zurich Airport guarantees efficient handling, transfer and<br />
delivery times. Thanks to highly-qualified partners in the air and on the ground,<br />
it also ensures that your consignments arrive quickly and safely at their destinations.<br />
www.zurich-airport.com
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />
5<br />
A bâtons rompus avec Stephan Haltmayer, directeur de Quick Cargo Service<br />
«Iglu» fait fondre les taux<br />
Le transitaire de taille moyenne QCS, qui soufflera 40<br />
bougies en 2014, a trouvé la bonne voie pour croître, tout<br />
d’abord en Allemagne puis en Europe.<br />
Monsieur Haltmayer, veuillez décrire SVP le champ<br />
d’activité de Quick Cargo Service. Quelle a été la<br />
marche des affaires au cours de l’exercice écoulé<br />
Notre cœur de métier est le transport de fret maritime et<br />
aérien à l’échelle mondiale et les services qui y sont liés,<br />
tels que le dédouanement, les pré- et postacheminements<br />
etc. Depuis 2000, nous connaissons une croissance supérieure<br />
à la moyenne du marché. Notre succès, c’est notre<br />
présence sur tout le territoire allemand et notre neutralité<br />
pour nos partenaires transitaires à l’étranger.<br />
Pour notre entreprise, il est important que les sociétés de taille moyenne<br />
continuent d’exister. La majorité de nos clients sont des PME et une<br />
politique favorisant ce type de sociétés est donc capitale pour nous.<br />
L’accélération des processus au sol sera certainement un défi. Nous<br />
avons donc décidé d’acheter un scanner afin de garantir par nos propres<br />
moyens des envois «sûrs». De cette façon, nous pouvons réagir de façon<br />
plus rapide et plus souple aux demandes de nos clients.<br />
Que pensez-vous de la situation économique et financière actuelle<br />
en Europe<br />
Par rapports aux autres pays européens, l’Allemagne est dans une situation<br />
encore plutôt confortable. J’attends une légère hausse de l’économie<br />
A suivre page 6<br />
L’aéroport de Francfort est le lieu de fondation et<br />
le siège de QCS. Avez-vous des succursales en Allemagne<br />
et, si oui, quelle est leur taille<br />
Notre société a plusieurs piliers sur lesquels elle s’appuie.<br />
Ce sont traditionnellement les agences dans les grandes<br />
villes allemandes. Francfort et Hambourg sont nos hubs<br />
pour les groupages de fret aérien et de fret maritime, ces<br />
sites sont donc plus grands. Chacune de nos agences<br />
travaille de façon autonome. Plus de 80% des envois<br />
sont générés en Allemagne, puis expédiés via nos hubs.<br />
Depuis une décennie QCS est aussi présente à l’étranger<br />
par le biais de ses propres stations. Quels sont vos<br />
principaux marchés et où comptez-vous vous établir<br />
à l’avenir Egalement hors de l’Europe<br />
Notre objectif est d’offrir à l’avenir à nos clients des<br />
prestations de services dans toute l’Europe. Il est encore<br />
trop tôt pour parler d’expansion à l’échelle mondiale.<br />
Aujourd’hui, nous avons des agences au Danemark, en<br />
Grande-Bretagne, en Pologne, aux Pays-Bas et en Suisse.<br />
La prochaine étape dans le cadre de notre expansion<br />
seront des agences en Autriche et dans les pays voisins.<br />
Côté fret aérien, quels sont les plus grands défis en<br />
Allemagne Dans quelle mesure les élections au Bundestag<br />
qui se tiendront en automne pourraient-elles<br />
changer la donne<br />
Let your cargo fly with us.<br />
With more than 40,000 tonnes of cargo a<br />
year and its cutting-edge freight terminals,<br />
Linz is Austria´s largest regional cargo hub.<br />
Your new opportunity in Europe.<br />
Stephan Haltmayer, directeur, tient les rênes de QCS au siège<br />
social franctortois de Mörfelden-Walldorf (à d.).<br />
Photo: QCS
6 Spécial Trafic aérien <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Swiss dessert une huitième destination en Asie<br />
Retour à Singapour<br />
Après une absence de plus de quatre ans, Swiss International Air Lines assure de nouveau<br />
une liaison régulière entre Zurich et Singapour.<br />
C’est le 12 mai, en fin de journée, que le<br />
premier vol non-stop de Swiss a décollé<br />
de l’aéroport de Zurich à destination<br />
de Singapour. Cette nouvelle liaison a<br />
été inaugurée officiellement par Harry<br />
Hohmeister, CEO de la compagnie aérienne,<br />
Thomas Kern, CEO de la société<br />
aéroportuaire et Thomas Kupfer, ambassadeur<br />
suisse à Singapour.<br />
En ajoutant cette huitième destination<br />
asiatique à son horaire, Swiss renforce sa<br />
position sur ce marché en croissance. Les<br />
autres destinations desservies en Asie sont<br />
Bangkok (Thaïlande), Delhi et Mumbai<br />
(tous deux en Inde), Shanghaï et Beijing<br />
(tous deux en Chine), Hongkong ainsi<br />
que Tokyo-Narita (Japon). «La desserte<br />
directe d’une des plus grandes métropoles<br />
économiques du continent asiatique<br />
répond à la demande de l’économie et<br />
de la population suisse», déclare Harry<br />
Hohmeister. «Singapour joue un rôle important<br />
pour la Suisse puisque plusieurs<br />
centaines d’entreprises suisses y ont une<br />
succursale. La communauté suisse y est<br />
de plus sensiblement plus importante que<br />
dans d’autres villes asiatiques.»<br />
Singapour est aussi intéressante pour le<br />
fret aérien en raison de ses secteurs économiques<br />
puissants, p. ex. l’industrie de<br />
transformation, la technologie de pointe,<br />
la pharmaceutique et la biotechnologie.<br />
Photo: Swiss<br />
Thomas Kern (à g.), CEO de l’aéroport de<br />
Zurich, Harry Hohmeister, CEO de Swiss, et<br />
Thomas Kupfer, ambassadeur de la Suisse à<br />
Singapour, ont inauguré le nouveau service.<br />
Un Airbus A340-300 ayant une capacité<br />
fret de 18 t est affecté à la ligne Zurich–<br />
Singapour. Après sa fondation, Swiss a<br />
déjà desservi cette ville-Etat du Sud-Est<br />
asiatique jusqu’au printemps 2009, mais<br />
pas en non-stop puisque l’avion effectuait<br />
une escale à Bangkok.<br />
www.swissworldcargo.com<br />
Suite de la page 5<br />
au cours du second semestre. L’économie<br />
mondiale connaîtra une amélioration<br />
lente et nous allons enregistrer des taux<br />
de croissance modestes ces prochaines<br />
années. Je ne prévois pas de redressement<br />
notable de l’économie avant 2016.<br />
«Je ne prévois pas de redressement<br />
notable de l’économie avant 2016.»<br />
Et comment comptez-vous croître dans<br />
cet environnement difficile<br />
La croissance de QCS a toujours été organique<br />
et par ses propres moyens. Nous<br />
sommes une société conservatrice à cet<br />
égard. Les emplois de nos collaborateurs<br />
sont importants et passent avant le reste.<br />
Les 23 membres d’Iglu<br />
Alpha Trans, B+A Luft & Seefracht Spedition,<br />
Cargo Partner, Damco Germany, EMO Trans,<br />
Fracht FWO, Fr. Meyer’s Sohn, Insa Air &<br />
Sea Logistics, Interfracht Air Service, Ipsen<br />
Air Logistics, J. Dahmen & Co., JL Logistic,<br />
Joker Logistics Group, Karl Gross Int. Spedition,<br />
Kitzinger & Co., Mairon Cargo System,<br />
QCS-Quick Cargo Service, Rhenus Freight<br />
Logistics GmbH & Co., Sable International,<br />
Tigers, World Freight, Zell & Mohr Luftfracht,<br />
Ziegler. www.igluaircargo.com.<br />
Nous estimons qu’il existe un gros potentiel<br />
de croissance dans les secteurs de<br />
niche tels que la pharmaceutique et la<br />
construction aéronautique et avons donc<br />
orienté notre entreprise de façon ciblée<br />
vers ces segments chronosensibles.<br />
Votre père et fondateur de QCS Dieter<br />
Haltmayer a trouvé une voie particulière<br />
pour subsister. Pourriez-vous<br />
nous parler d’«Iglu»<br />
Iglu Air Cargo GmbH est devenu un élément<br />
vital de notre succès et nous permet<br />
d’accéder à des taux qui sont en général<br />
réservés aux très grands transitaires. Mon<br />
père a pris une bonne décision en créant<br />
Iglu. Ses membres sont aujourd’hui les<br />
bénéficiaires de ce pool d’achat. Ensemble,<br />
ils évoluent dans les Top ten des<br />
transitaires Iata en Allemagne.<br />
Comment fonctionne ce système<br />
La clé d’un système Iglu est la neutralité<br />
des envois. C’est ce qui est toujours donné<br />
dans notre cas. En principe, Iglu n’est<br />
pas compliqué. Chaque détaillant a des<br />
sources comparables où il s’approvisionne<br />
à des tarifs avantageux, pourquoi cela ne<br />
devrait-il pas être le cas également pour un<br />
prestataire de services tel qu’un transitaire<br />
Quelle est l’influence de cette organisation<br />
sur les relations de vos membres<br />
avec les compagnies aériennes fret<br />
Tous les membres d’Iglu continuent<br />
d’avoir de bonnes relations avec les compagnies<br />
aériennes. Iglu est un outil de<br />
plus permettant d’effectuer des achats à<br />
meilleur prix. Il n’y a aucune obligation<br />
de participation, mais Iglu propose de<br />
bons taux à l’achat. Les membres font<br />
donc régulièrement appel au système.<br />
Les compagnies aériennes en profitent<br />
dans la mesure où elles ont affaire à un<br />
seul interlocuteur au lieu de devoir négocier<br />
avec 23 sociétés. C’est donc un gain<br />
de temps et d’argent.<br />
«Iglu peut fonctionner<br />
dans le monde entier.»<br />
Des Iglus pourraient également voir le<br />
jour dans d’autres pays<br />
Il y a deux semaines nous avons eu la<br />
visite d’une délégation de cinq transitaires<br />
espagnols qui se sont informés sur<br />
le concept afin de créer quelque chose de<br />
comparable à Madrid. J’ai aussi été prié<br />
à plusieurs reprises de présenter Iglu à<br />
l’étranger. Le système doit toutefois être<br />
créé à l’échelle locale. Iglu peut fonctionner<br />
dans le monde entier, il faut simplement<br />
une personnalité comme mon père<br />
capable d’appliquer le concept avec prévoyance<br />
et engagement.<br />
www.quick-cargo-service.d
Cargo<br />
www.euroairport.com<br />
cargo@euroairport.com<br />
we listen<br />
That is why we invest in anew state-of-the-art <strong>21</strong>,000 sqm<br />
Cargo Terminal entirely temperature controlled to handle<br />
your shipments as they deserve. We meet your needs and<br />
requirements because we listen tO YOU.<br />
àbientôt. bis bald.
8 Spécial Trafic aérien <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Les affaires ont repris en mars sur les aéroports fret européens<br />
En mars <strong>2013</strong>, le volume de fret sur les<br />
aéroports fret européens était inférieur de<br />
1,5% à celui de mars 2012, mais supérieur<br />
à celui du mois précédent. A Francfort et<br />
à Amsterdam, les activités ont même été<br />
un peu plus soutenues qu’en mars 2012.<br />
Leipzig, et même Luxembourg, ont eux<br />
aussi enregistré une évolution du même<br />
ordre de grandeur. Le «meilleur élève»<br />
est de nouveau Istanbul-Atatürk. Il a<br />
certes repris du poil de la bête après un<br />
démarrage cahotant (janvier: +2,8%) et a<br />
dépassé en mars le taux de croissance de<br />
février (+2,4%), mais se heurte de plus en<br />
plus à ses limites. Vu le manque de place,<br />
le carrier local Turkish Cargo a d’ailleurs<br />
Transbordement de fret sur les principaux aéroports européens en <strong>2013</strong><br />
Rang (mars 2012) Aéroport Pays fret aérien en t ±%<br />
1 (1) Francfort DE 185670 +4,9<br />
2 (2) Paris–CDG FR 162500 –7,2<br />
3 (3) Amsterdam NL 136663 +4,1<br />
4 (4) Londres–LHR GB 127862 –2,3<br />
5 (5) Leipzig/Halle DE 75 848 +4,1<br />
6 (6) Cologne/Bonn DE 60605 –7,3<br />
7 (8) Luxembourg LU 56789 +3,1<br />
8 (9) Istanbul–IST TR 53175 +15,5<br />
9 (7) Liège BE 49 356 –15,3<br />
10 (11) Milan–MXP IT 37 733 –3,1<br />
Transbordement de fret sur les aéroports suisses en mars <strong>2013</strong><br />
1 (1) Zurich CH 26 287 –3,3<br />
2 (2) Genève CH 3892 –16,3<br />
3 (3) Bâle CH 3300 –3,0<br />
Source: ACI Europe<br />
commencé en mars à desservir plus souvent<br />
le second aéroport d’Istanbul, Sabiha<br />
Gökçen. C’est seulement l’inauguration<br />
du nouvel aéroport – dont les travaux ont<br />
commencé début mai – qui permettra de<br />
détendre la situation.<br />
Des perspectives claires<br />
L’appel d’offres pour la construction du<br />
plus grand aéroport mondial n’a pas été<br />
remporté par un consortium à participation<br />
allemande (Fraport) ou française<br />
(Aéroports de Paris), mais par un groupe<br />
formé uniquement de sociétés turques.<br />
Limak, Kolin, Cengiz, Mapa et Kalyon<br />
vont s’attaquer à ce projet d’une valeur<br />
record de <strong>22</strong>,2 milliards d’EUR à réaliser<br />
à partir de 2014 dans le nord d’Istanbul.<br />
Olivier Jankovec, directeur général<br />
d’ACI Europe, n’est pas surpris par l’ampleur<br />
du projet. Alors qu’en Grande-Bretagne,<br />
par ex., la régulation se poursuit,<br />
«la Turquie applique une stratégie ambitieuse<br />
afin de devenir une plaque tournante<br />
aérienne dominante.»<br />
www.aci-europe.org
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />
9<br />
A bâtons rompus avec Gian Carlo Alessi, responsable fret de l’aéroport de Bâle-Mulhouse<br />
L’aéroport de la Regio Trirhena<br />
Sur l’Euroairport binational, les choses sont également un peu différentes en matière de fret. Le 8 mai (jour non férié en Suisse), nous<br />
en avons parlé avec Gian Carlo Alessi, depuis l’automne dernier chef du département fret de l’aéroport.<br />
Monsieur Alessi, vous êtes depuis un<br />
an à l’Euroairport (cf. <strong>ITJ</strong> 41-42/2012,<br />
page 10). Comment allez-vous<br />
Très bien, je suis très content. Il est très<br />
motivant de travailler dans un environnement<br />
à potentiel de développement,<br />
soutenu par de vrais «pros».<br />
Quelles sont vos principales tâches<br />
Je travaille dans plusieurs domaines, mais<br />
actuellement je m’occupe surtout de la<br />
construction du nouveau terminal fret et<br />
de la commercialisation de notre site fret.<br />
C’est un gros projet (voir encadré) – où<br />
en est-il actuellement<br />
Les travaux ont débuté en janvier. 70% de<br />
la superficie de la halle sont déjà loués et<br />
les contrats portant sur les bureaux sont<br />
conclus actuellement. Le terminal sera<br />
achevé au deuxième semestre 2014.<br />
La métropole de transport et de logistique<br />
Bâle dispose d’une forte industrie<br />
chimique et pharmaceutique. Quelles<br />
seront les offres du nouveau terminal<br />
fret à ces branches en particulier<br />
Une des principales caractéristiques du<br />
terminal fret seront les modules sous<br />
température dirigée. Il y aura des compartiments<br />
reefer spécifiques et assez de<br />
prises pour conteneurs frigorifiques. Il<br />
sera également possible d’y accueillir des<br />
«semi-valuables», des pièces de machines,<br />
d’automobiles et d’avions ainsi que de<br />
grands éléments ayant besoin d’accéder<br />
directement au tarmac et d’être manutentionnés<br />
par grue. Ou des charters,<br />
qu’ils soient prévus à temps ou au dernier<br />
moment. Nous proposerons notamment<br />
des voies courtes, des processus efficaces<br />
et donc des délais de transbordement<br />
courts. La longueur de nos pistes et le<br />
système ILS garantissent en outre des<br />
opérations sans accrocs pour tous les<br />
types d’avions, par tout temps.<br />
Bâle vient d’accueillir le plus grand<br />
salon mondial de l’horlogerie et de la<br />
bijouterie. 31 suspects ont été arrêtés<br />
aujourd’hui dans le cadre de l’attaque<br />
d’un avion suisse à<br />
Bruxelles (cf. <strong>ITJ</strong> 09-<br />
10/<strong>2013</strong>, page 17). Comment<br />
garantissez-vous la<br />
sécurité des envois<br />
Il existe déjà des contrôles<br />
supplémentaires à l’accès<br />
de l’aire fret. Ils seront<br />
maintenus pour le nouveau<br />
terminal. Des caméras<br />
seront en outre installées<br />
et chaque exploitant<br />
du terminal a un programme<br />
de sécurité limitant<br />
l’accès à son domaine<br />
aux personnes autorisées.<br />
Pouvez-vous nous en<br />
dire davantage sur la<br />
commercialisation<br />
Le fret aérien et ses dynamiques vont<br />
changer à l’avenir. Dès aujourd’hui, Bâle-<br />
Mulhouse peut constituer une bonne<br />
option, surtout après la mise en service<br />
de la nouvelle installation. Il sera également<br />
important pour nous de mettre<br />
en place une plate-forme permettant aux<br />
acteurs de la supply chain de procéder à<br />
des échanges. Ces échanges se traduiront<br />
à terme par des volumes réguliers de la<br />
part des chargeurs et des transitaires.<br />
D’un autre côté, les compagnies aériennes<br />
garantissent de bonnes fréquences<br />
et des capacités suffisantes. Dans le cadre<br />
de mes fonctions, je m’efforce d’harmoniser<br />
ces deux facteurs.<br />
Quels sont les services all-cargo desservant<br />
votre aéroport<br />
Korean Air touche une fois par semaine<br />
l’Euroairport, et ce depuis Séoul. Nous<br />
voulons bien sûr accueillir davantage de<br />
vols. Un réseau élargi rendra l’aéroport<br />
plus attrayant et intéressant.<br />
Quels sont les aéroports fret qui vous<br />
concurrencent directement<br />
Certainement les aéroports au nord de<br />
Bâle-Mulhouse, depuis Francfort jusqu’à<br />
Amsterdam en passant par Luxembourg.<br />
Je suis persuadé que nous pouvons attirer<br />
Une petite idée de ce à quoi ressemblera le terminal fret de Bâle-<br />
Mulhouse côté route à partir de 2014.<br />
vers notre plate-forme aéroportuaire une<br />
partie du fret aérien qui quitte actuellement<br />
la Suisse par camion.<br />
Vous parlez toujours de «Bâle-Mulhouse»,<br />
ne suffit-il pas de dire «Bâle»<br />
Même si une grande partie du volume<br />
vient de la Suisse, nous sommes un aéroport<br />
binational. Ce qui donne la possibilité<br />
de couvrir trois marchés à la fois. Je<br />
pense que c’est là un de nos points forts.<br />
S’y ajoute que l’Alsace et le sud du pays<br />
de Bade génèrent eux aussi un volume de<br />
fret intéressant.<br />
Le nouveau terminal fret en chiffres<br />
• superficie au sol de <strong>21</strong> 000 m 2 , halle divisée<br />
en sept modules<br />
• superficie de 3000 m 2 par module, sans<br />
piliers<br />
• Neuf portes pour poids lourds<br />
• Température contrôlée entre 15–25°C<br />
• deux emplacements pour avions-cargos sur<br />
le tarmac<br />
• 6000 m 2 de bureaux<br />
• aires de stationnement pour camions et<br />
automobiles<br />
• raccordements au réseau routier<br />
www.euroairport.com<br />
Photo: EuroAirport
10 Spécial Trafic aérien <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Le marché mondial rétrécit, mais les conteneurs Csafe devraient permettre aux exploitants d’accroître<br />
le volume d’affaires.<br />
Csafe élimine les risques<br />
Solution globale pour chaîne du froid<br />
Forte de 20 ans d’expérience, le spécialiste US de la chaîne du froid Csafe propose une<br />
solution avantageuse, du portail de l’usine jusqu’au dernier mille, à laquelle l’armée US,<br />
des ONG internationales, sociétés pharmaceutiques et études cliniques font confiance.<br />
La logistique internationale devient de<br />
plus en plus compliquée étant donné que<br />
la chaîne du froid ne connaît pas de règlement<br />
d’importation cohérent. Conséquence:<br />
bien des transitaires et l’une ou<br />
l’autre compagnie aérienne qui font pourtant<br />
de leur mieux pour suivre le rythme<br />
des changements, se retrouvent confrontés<br />
au refus des autorités douanières empêchant<br />
des envois de produits médicaux<br />
parfois très volumineux et nécessaires<br />
d’urgence de franchir la frontière. Pour les<br />
chargeurs, les problèmes qui en découlent<br />
se traduisent bien souvent en coûts très<br />
élevés. Lorsqu’en revanche un prestataire<br />
ayant d’excellentes références se charge<br />
Photo: Csafe<br />
d’un contrat aussi délicat, la probabilité<br />
augmente que les envois arrivent à temps<br />
après avoir bénéficié de la bonne température<br />
pendant toute la durée du transport,<br />
quelles que les soient les conditions<br />
météorologiques ou d’autres conditions<br />
externes.<br />
Réponse complexe<br />
à une question simple<br />
«Les fabricants de produits healthcare, les<br />
transitaires et les compagnies aériennes<br />
doivent répondre à une question très<br />
simple», résume Mark Mohr: «Pouvezvous<br />
acheminer mon envoi dans les délais,<br />
jusqu’à la destination, et prouver que<br />
la température définie a été respectée»<br />
M. Mohr, directeur du services clients<br />
et gestion de partenariats chez le prestataire<br />
US d’agents réfrigérants actifs Csafe,<br />
connaît les risques mais souligne le potentiel:<br />
«L’approvisionnement à l’échelle<br />
mondiale combinée à des objectifs clairs<br />
et des délais réalistes fournit aux producteurs<br />
du secteur un accès à un plus grand<br />
pool de talents, une plus forte présence<br />
sur le marché, un accès plus rapide au<br />
marché, des solutions optimales et réduit<br />
les pertes lors de la livraison.»<br />
www.csafellc.com<br />
Nouveau hub pharma et healthcare au Cargocenter Luxembourg<br />
La qualité prime la quantité<br />
Afin de trouver un moyen de sortir de la crise durable, Luxair Cargo, le seul manutentionnaire<br />
de fret à l’aéroport de Luxembourg, vient de mettre en service une installation dédiée<br />
complètement au segment de haute valeur de la pharmaceutique et healthcare.<br />
Luxair Cargo, une des quatre entités<br />
commerciales de Luxair Group, est à la<br />
fois exploitant et propriétaire du centre<br />
fret de l’aéroport de Luxembourg ayant<br />
une capacité annuelle de 1,2 M. de t de<br />
fret. Dès la planification du centre, les<br />
marchandises sous température dirigée<br />
étaient un thème important. Avec la mise<br />
en service du centre fret en 1996 il s’est<br />
avéré très rapidement que ce secteur du<br />
fret a un énorme potentiel de croissance.<br />
Au cours des années qui suivirent les<br />
capacités en matière d’entreposage sous<br />
température dirigée ont été développées<br />
de façon constante et des procédures plus<br />
efficaces ont été mises en place.<br />
Les années de crise 2008–2012 ont<br />
montré on ne peut plus clairement que<br />
les flux de fret ont ralenti dans la plupart<br />
des secteurs et que le volume global traité<br />
par le centre a baissé au fil des ans. En<br />
même temps, la demande dans le secteur<br />
pharmaceutique et healthcare a augmenté,<br />
tout comme les exigences posées par<br />
ce champ d’activité.<br />
Photo: Luxair Cargo<br />
La rapidité est le mode d’ordre pour la manutention<br />
de fret du secteur «froid».<br />
Une technique ultramoderne<br />
Après un premier inventaire des certificats<br />
GDP (Good Distribution Practices)<br />
requis et un catalogue d’exigences en<br />
résultant, la direction de Luxair Group a<br />
décidé, en juillet 2012, de définir un secteur<br />
au sein de la halle d’entreposage du<br />
centre fret qui sera transformé en «pharma<br />
& healthcare center» sous température<br />
dirigée offrant une superficie d’entreposage<br />
de 3000 m 2 . Les travaux ont débuté<br />
en octobre 2012 et se sont achevés comme<br />
prévu par le calendrier en mars dernier.<br />
Depuis le mois d’avril, le septième aéroport<br />
fret européen dispose donc d’un<br />
hub pharma et healthcare conforme aux<br />
GDP <strong>2013</strong> et correspondant en outre au<br />
niveau le plus récent de la technique dans<br />
ce domaine.<br />
www.luxaircargo.lu
We care, We handle,<br />
We move... Worldwide<br />
OVERSEAS<br />
ITX Cargo is a qualified specialist in<br />
INTERNATIONAL FREIGHT TRANSPORT.<br />
We are pleased to offer our customers a personalised<br />
service, reliable and highly competitive. We always<br />
ensure that we provide the best solution for your<br />
transportation needs offering you a global service<br />
using all modes of transport:<br />
• Shipments by ROAD in Europe<br />
• AIR & SEA freight services worldwide<br />
• Full load and groupage services door-to-door<br />
• Shipping dangerous goods<br />
• Shipping goods at controlled temperatures<br />
• Express services<br />
• Insurance (All risks on request)<br />
• Customs formalities / clearance at our premises<br />
AIR FREIGHT SERVICE<br />
SEA FREIGHT SERVICE<br />
ITX Cargo Overseas S.r.l.<br />
Viale Espinasse, 163 • 20156 MILANO, ITALY<br />
Tel: +39 02 87.25.18.1 • Fax: +39 02 87.25.18.99<br />
E-mail: info@overseas-itxcargo.com<br />
www.itxcargo.com
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />
13<br />
UTG Express est le nouveau GSSA d’UT Air<br />
Pour le transport de fret, UT Air utilise des Antonov mais aussi des Boeing. Ci-dessus un B737-500<br />
qui opère trois fois par semaine entre Tyumen à l’est de l’Oural et Moscou-Vnukovo.<br />
Depuis le printemps, la société UTG<br />
Express commercialise les capacités fret<br />
d’UT Air, une des plus grandes compagnies<br />
aériennes russes, sur ledit «Moscow<br />
Air <strong>Transport</strong>ation Cluster». UTG<br />
Express se charge de ces tâches dans le<br />
cadre d’un partenariat stratégique avec<br />
la société de handling Vnukovo Cargo,<br />
qui exploite sur l’aéroport de Vnukovo<br />
une installation postale et pour fret équipée<br />
des techniques les plus récentes. Le<br />
troisième aéroport de la capitale russe<br />
est conçu pour une capacité annuelle de<br />
150 000 t et fait partie des plus grands<br />
hubs fret aérien d’Europe de l’Est. Depuis<br />
là, UTG Express propose désormais<br />
des services de handling pour les vols UT<br />
Air vers 70 destinations en Russie, dans la<br />
CEI et en Europe. Elle assure de plus les<br />
formalités douanières pour des envois en<br />
transfert d’Europe vers la CEI et organise<br />
aussi l’expédition de fret postal et express<br />
sur toutes les lignes d’UT Air. ah<br />
www.utg-express.ru<br />
Volga-Dnepr se lance en Papouasie-Nouvelle-Guinée<br />
Photo: UT Air<br />
En bref<br />
Meilleur tracking. Depuis le mois dernier,<br />
American Airlines Cargo offre à ses clients<br />
la possibilité de mieux suivre leurs envois de<br />
fret chronosensible, de haute valeur et sous<br />
température dirigée. Elle se sert pour ce<br />
faire d’un outil de son partenaire On Asset<br />
Intelligence basé sur le GPS et des capteurs<br />
et qui communique directement avec American<br />
Airlines Cargo.<br />
www.aacargo.com; www.onasset.com<br />
25 e bénéfice annuel. Emirates Group a réalisé<br />
au cours de l’exercice 2012/<strong>2013</strong> son 25 e<br />
bénéfice annuel consécutif. Avec un mieux<br />
de 34% par rapport à l’exercice précédent,<br />
ce carrier basé à Dubaï (EAU) a engrangé<br />
un bénéfice de pas moins de 845 M. d’USD.<br />
La division fret Skycargo, dont les prestations<br />
ont dépassé pour la première fois 40<br />
milliards de tkm, a enregistré un chiffre<br />
d’affaires de 2,8 milliards d’USD (+8%), ce<br />
qui correspond à 15% du chiffre d’affaires<br />
du groupe. www.skycargo.com<br />
Nouveaux services en été. En juin, Etihad<br />
Cargo, basée à Abu Dhabi (VAE), fait passer<br />
le nombre de ses destinations à 89. En plus<br />
d’une augmentation des fréquences vers<br />
Benghazi (Libye), Dhaka (Bangladesch),<br />
Francfort (Allemagne), Guangzhou (Chine)<br />
et Khartoum (Soudan), elle dessert nouvellement<br />
Riyad (Arabie Saoudite) et Vienne<br />
(Autriche) une fois par semaine et Sydney<br />
(Australie) ainsi que Singapour deux fois par<br />
semaine. www.etihadcargo.com<br />
Un AN-124-100 a atterri en plein «enfer vert» de Papouasie-Nouvelle-Guinée. Pour l’approvisionnement<br />
du projet de gaz naturel réalisé en Océanie, il a fallu construire un aéroport à Komo.<br />
En lançant, début mai, le premier vol<br />
entre Port Moresby, la capitale de la<br />
Papouasie-Nouvelle-Guinée, et Komo<br />
dans l’arrière-pays, la compagnie russe<br />
Volga-Dnepr Airlines a donné le signal<br />
de départ de la construction d’une installation<br />
de traitement de gaz. Le démarrage<br />
du projet a été précédé d’une<br />
planification de plusieurs années effectuée<br />
par des spécialistes colis lourds de<br />
Papouasie-Nouvelle-Guinée, des USA,<br />
d’Australie et du Japon. La participation<br />
du carrier remonte à 2008. Le transfert de<br />
son savoir-faire aux partenaires du projet<br />
a joué un rôle important. Notamment<br />
son soutien lors de la construction d’un<br />
aéroport capable d’accueillir les énormes<br />
avions-cargos AN-124-100. Volga-Dnepr<br />
a conseillé les planificateurs concernant<br />
la situation optimale et les caractéristiques<br />
techniques de la piste de décollage/<br />
d’atterrissage, avec 3200 m de long et 45<br />
m de large désormais la plus grande du<br />
pays. Les conditions climatiques continueront<br />
de faire de ce projet quelque<br />
chose de spécial. www.volga-dnepr.com<br />
Photo: Volga-Dnepr<br />
Une baisse et des jalons pour l’avenir.<br />
IAG Cargo, composée des départements fret<br />
de British Airways et d’Iberia, a connu un<br />
premier trimestre décevant. Par rapport à la<br />
même période de l’exercice précédent, les<br />
recettes (270 M. d’EUR) ont baissé de 7,2%<br />
et les prestations fret (1,364 milliard de tkm)<br />
de 8%. Iberia est considérée comme principale<br />
responsable de ce mauvais résultat. Le<br />
système TI d’IAG Cargo, qui propose depuis<br />
début mai de passer des ordres de transport<br />
par Internet, s’appuie sur l’ancienne plateforme<br />
d’Iberia. www.iagcargo.com<br />
Un nouveau-venu motivé. Aerospace One<br />
est une nouvelle compagnie aérienne fret<br />
qui compte combler des lacunes en trafic<br />
aérien, dans un premier temps entre l’Europe<br />
et l’Inde ainsi que le Brésil. Ce carrier<br />
immatriculé en Grèce est basé à Châteauroux<br />
(centre de la France) et veut offrir avec<br />
ses B747 des services de leasing et charter.<br />
Il a déjà trouvé un partenaire: la britannique<br />
Chartersphere. www.aerosc1.com
THEWORLD IS OURBUSINESS<br />
LET US TAKE CARE OF YOURS<br />
MunichtoAbu Dhabidaily<br />
Otto Kaufmann,<br />
FreightForwarder,<br />
Munich, Germany<br />
When Otto Kaufmann needed to get 460 headlights to Abu Dhabi, he called Etihad Cargo. With 4<br />
freighters and 28 passenger flights weoffer atotal weekly capacity of 762 tons from Germany to<br />
Abu Dhabi and beyond.<br />
So whether it’s auto-parts or computers,<br />
visit www.etihadcargo.com formoreinformation,<br />
or contactyourlocal Etihad Cargorepresentative<br />
andwe’ll take it from there.
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />
15<br />
Chapman Freeborn fête 40 années d’affrètement<br />
Des spécialistes polyvalents<br />
Ce qui a commencé en 1973 avec le premier contrat charter d’un avion-cargo L-100-Hercules<br />
d’Alaska International Air, est devenue une entreprise comptant 450 collaborateurs<br />
et réalisant un chiffre d’affaires de quelque 800 M. d’USD (2012).<br />
Le soutien en matière de livraison de biens humanitaires, comme en décembre dernier pour des réfugiés<br />
syriens au sud de la Turquie, fait partie des principales activités de Chapman Freeborn.<br />
Chapman Freeborn, un des prestataires<br />
leaders à l’échelle mondiale dans le secteur<br />
des solutions aériennes individuelles<br />
et de l’assistance aéronautique, célèbre<br />
son 40 e anniversaire. En mai les collaborateurs<br />
ont fêté l’ascension de la société<br />
jusqu’à la position de leader de la branche<br />
avec plus de 30 agences dans le monde.<br />
«Ce sont nos collaborateurs qui ont<br />
fait de nouveau ce que nous sommes<br />
aujourd’hui, par leur engagement et leur<br />
capacité à reconnaître très tôt les changements<br />
du marché», déclare Chris Chapman,<br />
président du comité directeur, qui<br />
a créé la société à Londres avec Mike<br />
Freeborn. Il a ajouté être très reconnaissant<br />
à l’équipe autour de la vice-présidente<br />
Carol Norman, du principal gérant Russi<br />
Batliwala, du directeur général Shahe Ouzounian<br />
et du responsable des finances<br />
Photo: Chapman Freeborn<br />
Peter Joarder, qui ont tous contribué à<br />
l’expansion internationale de Chapman<br />
Freeborn.<br />
International et diversifié<br />
En 1982, Carol Norman a ouvert la première<br />
agence hors du Royaume-Uni, à<br />
Francfort-sur-le-Main. Elle était réservée<br />
dans un premier temps aux activités fret.<br />
Aujourd’hui, le spécialiste du charter a<br />
une cinquantaine de collaborateurs rien<br />
qu’en Allemagne répartis sur ses sites de<br />
Francfort, Berlin, Munich et Cologne.<br />
Par la suite, Chapman Freeborn a étendu<br />
ses activités charter à d’autres pays européens,<br />
à l’Amérique du Nord, l’Amérique<br />
du Sud, l’Afrique, l’Asie et l’Australie.<br />
Aujourd’hui, Chapman Freeborn possède<br />
une expertise dans des marchés de<br />
niche tels que des solutions aériennes<br />
pour des tournées de musiciens, des promotions<br />
de films et d’autres clients du<br />
secteur divertissement. Depuis ses débuts,<br />
la société participe aussi à de gros contrats<br />
et missions charter dans le secteur humanitaire.<br />
Un autre champ d’activité est le<br />
service on-board-courier (OBC). Depuis<br />
2006, cette prestation de service premium<br />
vise la livraison mondiale d’envois<br />
urgents. www.chapman-freeborn.com<br />
KN applique une solution Champ<br />
Le prestataire luxembourgeois de solutions TI Champ<br />
Cargosystems est depuis peu l’interface électronique<br />
pour l’échange d’informations entre le prestataire mondial<br />
de services logistiques Kühne + Nagel (KN) et les<br />
autorités US. Après la saisie du contrat, le département<br />
fret aérien de KN transmet les détails de l’AWB aux<br />
autorités US des douanes et des frontières afin d’initier<br />
un contrôle de sécurité encore avant le chargement des<br />
envois. C’est seulement lorsque KN obtient une réponse<br />
que les marchandises sont groupées et confiées à la ligne<br />
aérienne. En cas de problèmes concernant un envoi, le<br />
prestataire de services logistiques peut les résoudre avant<br />
la remise du fret à la compagnie aérienne.<br />
Pour cet échange d’informations avec les autorités US,<br />
KN a choisi une solution de Champ. Elle permet de<br />
transmettre les messages Iata directement et sans intervention<br />
manuelle depuis son système ERP aux autorités<br />
US et garantit ainsi une qualité optimale des données.<br />
L’échange dans le sens contraire est aussi assuré via une<br />
solution Champ.<br />
www.champ.aero<br />
AF-KL-MP Cargo améliore la sécurité<br />
à Amsterdam-Schiphol<br />
Conformément aux nouvelles réglementations de l’UE en matière de<br />
sécurité, entrées en vigueur le 29 avril, la compagnie aérienne franconéerlandais<br />
Air France-KLM-Martinair Cargo a introduit une méthode<br />
de screening innovante sur la plaque tournante aérienne d’Amsterdam-<br />
Schiphol. Cette méthode appelée «Rest» (Remote Explosive Scent Tracing»)<br />
et appliquée aux camions a obtenu fin 2012 le feu vert des autorités<br />
néerlandaises. Elle permet de contrôler tout le chargement d’un<br />
camion avec des chiens renifleurs d’explosifs.<br />
Peu après la mise en service du système, Eelvo van Asch, vice president<br />
Europe, a dressé un premier bilan positif: «Rest» fait déjà ses<br />
preuves depuis plusieurs années sur notre hub de Paris-CDG et sur le<br />
site néerlandais nos clients sont également satisfaits du service. Les premières<br />
semaines d’application du système ont été couronnées de succès<br />
et il n’y a pas eu de gros bouchons au niveau du trafic poids lourds.»<br />
Selon les déclarations du manager, AF-KLM-MP Cargo est une des<br />
premières compagnies aériennes à utiliser cette méthode aux Pays-Bas.<br />
ah<br />
www.afklcargo.com
16 Spécial Trafic aérien <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
L’«Animal Lounge» de Francfort a cinq ans<br />
Un anniversaire bigrement animal<br />
L’«Animal Lounge» aménagé par Lufthansa Cargo à l’aéroport de Francfort (Allemagne) fait figure de station animalière la plus importante<br />
et la plus moderne parmi les aéroports internationaux. Manik Mehta, correspondant de l’<strong>ITJ</strong>, a pu se persuader, lors de sa récente<br />
visite, du soin apporté à ce fret d’un genre particulier pendant son transit de courte durée avant d’être acheminé vers sa destination.<br />
L’«Animal Lounge» ainsi que Lufthansa<br />
Cargo nomme sa station animalière, célèbre<br />
ses cinq ans en <strong>2013</strong>. Il a été introduit<br />
à la suite des nombreuses demandes<br />
de transport d’animaux vivants. Aujourd’hui,<br />
différentes espèces allant des<br />
animaux domestiques tels que les chats<br />
et les chiens, etc. aux animaux sauvages<br />
tels que lions, léopards et guépards, pour<br />
ne citer que ceux-là, séjournent à l’aéroport<br />
sous la surveillance compétente de<br />
vétérinaires.<br />
«Nous disposons de 42 étables pouvant<br />
accueillir de grands animaux et de<br />
39 petits enclos pour ces passagers, plus<br />
trois espaces séparés pour les chats et<br />
autres animaux domestiques, ainsi que<br />
18 chambres climatisées dont la température<br />
peut être réglée individuellement»,<br />
explique le responsable de l’«Animal<br />
Lounge» Axel Heitmann, dans un entretien<br />
accordé à l’<strong>ITJ</strong>.<br />
Des petits compagnons<br />
et des tonnes de vers<br />
Selon les indications d’A. Heitmann, LH<br />
Cargo aurait enregistré une quantité importante<br />
d’envois unitaires en 2012, dont<br />
2000 chevaux, près de 15 000 animaux<br />
domestiques (chiens et chats) et environ<br />
80 M. de poissons d’ornement. «Nous<br />
avons eu quelques rares cas d’alpagas du<br />
Canada vers la Suisse ou d’hippopotames<br />
voyageant de la Pologne vers Singapour.<br />
Nous avions aussi des commandes exotiques,<br />
par exemple pour 300 t de vers de<br />
pêche, 8000 cochons et 150 animaux de<br />
zoo», ajoute-t-il.<br />
Près de 80% des animaux vivants sont<br />
acheminés au moyen d’avions destinés au<br />
transport de passagers et les 20% restants<br />
par des avions-cargos. Des conteneurs<br />
spéciaux ont été réalisés par une entreprise<br />
néerlandaise, adaptés au transport<br />
des chevaux. Ce type de transport nécessite<br />
une grande minutie, car il faut s’assurer<br />
que les animaux puissent rester debout<br />
afin de réduire les risques d’accidents. LH<br />
Cargo a transporté des centaines de chevaux<br />
l’an passé d’Amérique du Sud vers<br />
l’Arabie saoudite. Un séjour à l’«Animal
<strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong> Spécial Trafic aérien<br />
17<br />
Des millions de poissons d’ornement transitent par l’aéroport de Francfort. Les requins et dauphins ne<br />
peuvent en revanche pas être accueillis dans l’«Animal Lounge».<br />
Lounge» permettant aux animaux de<br />
récupérer du stress du vol faisait partie<br />
du voyage.<br />
Axel Heitmann espère que la livraison<br />
à l’automne des deux premiers Boeing<br />
777 cargo va donner une nouvelle impulsion<br />
au transport d’animaux. Rappelons<br />
que la compagnie aérienne a commandé<br />
un total de cinq unités. Deux appareils<br />
supplémentaires seront livrés en 2014, et<br />
le cinquième en 2015.<br />
Grands gabarits,<br />
brièveté des correspondances<br />
«La durée de transit entre deux vols peut<br />
durer 3,5 heures en moyenne à Francfort»,<br />
déclare A. Heitmann, mais il n’est<br />
pas rare que certains animaux passent<br />
entre sept et dix heures au Lounge.<br />
«Trois morses venus de Russie ont<br />
récemment séjourné chez nous avant de<br />
poursuivre leur voyage jusqu’au zoo de<br />
Hambourg. Ces animaux de plus d’une<br />
Photo: Lufthansa Cargo<br />
tonne chacun ont fait l’objet d’un traitement<br />
particulier étant donné qu’ils ont<br />
pu bénéficier de températures correspondant<br />
à leur environnement naturel», précise<br />
Heitmann en dévoilant sa précieuse<br />
expérience. D’autres animaux exotiques<br />
ont également été transportés. En règle<br />
générale des tranquillisants sont administrés<br />
à des grands animaux tels que des rhinocéros<br />
par exemple, et ce afin de réduire<br />
leur stress.<br />
A chacun son dada<br />
«Nous avons aussi expédié des poissons<br />
vivants de Colombie vers Hongkong dans<br />
des conteneurs en polystyrène spécialement<br />
conçus à cet effet», indique A. Heitmann.<br />
Le spécialiste pour le traitement<br />
des animaux souligne qu’un service spécial<br />
des autorités douanières allemandes<br />
se trouve sur place en vue du traitement<br />
de ce type de transport.<br />
Il estime le nombre annuel de ces<br />
«passagers en transit» à l’aéroport à 110<br />
M. L’«Animal Lounge» de l’aéroport de<br />
Francfort est donc plus spacieux – et plus<br />
confortable – que des stations animalières<br />
similaires dans d’autres aéroports d’Europe<br />
tels que Londres-Heathrow, Paris-<br />
Roissy et Amsterdam.<br />
Manik Mehta<br />
www.lufthansa-cargo.com<br />
Des «Munichois» qui ont du nez<br />
Cinq cynotechniciens au total sont à<br />
l’œuvre à l’aéroport de Munich (Allemagne)<br />
avec leurs collègues à quatre<br />
pattes – en l’occurrence deux schnauzers<br />
géants et quatre bergers allemands. Ils<br />
sont principalement chargés de détecter<br />
des explosifs à la station de contrôle des<br />
marchandises. Les qualités des quatre<br />
quadrupèdes munichois ont rapidement<br />
fait le tour de la profession. Les chiens des<br />
aéroports de Francfort et de Hambourg<br />
ont aussi été formés à Munich.<br />
Leur formation dure deux ans. Thilo<br />
Kucharski, responsable de l’équipe de<br />
chiens, a suivi une formation en collaboration<br />
avec la police bavaroise. «Le<br />
travail avec les chiens ne commence pas<br />
avant l’âge de huit semaines», explique le<br />
spécialiste qui dresse lui-même les chiens<br />
achetés à des éleveurs renommés. Un<br />
jeune chien adapté coûte un minimum<br />
de 1500 EUR.<br />
Les animaux sont capables de détecter<br />
différents types d’explosifs à l’issue de<br />
leur formation spéciale. «Ils considèrent<br />
cette tâche comme un jeu», explique T.<br />
Kucharski. «Nous devons bien sûr faire<br />
preuve d’imagination afin que les chiens<br />
restent motivés». Le chien a une capacité<br />
de concentration de 15 minutes, après<br />
quoi il doit se reposer pendant la même<br />
durée.<br />
Le cynotechnicien aussi doit avoir certaines<br />
qualités: «Les candidats doivent<br />
être en bonne forme physique et psychologique,<br />
et il est capital qu’ils disposent<br />
d’une expérience avec les chiens», explique<br />
T. Kucharski. L’animal vit finalement<br />
chez ses maîtres et leur famille et y<br />
bénéficie d’une retraite à l’âge de dix ans,<br />
dont l’aéroport subventionne les repas.<br />
Les compétences des chiens de recherche<br />
ne se bornent pas à la sécurité dans les<br />
aéroports. A l’avenir, ils seront sollicités<br />
par d’autres entreprises et institutions<br />
dans le cadre d’événements relevant de<br />
la sécurité.<br />
www.munich-airport.com<br />
En bref<br />
Pas de singes de laboratoire. Vietnam<br />
Airlines, membre de Skyteam, figure depuis<br />
le 1 er mai sur la liste des compagnies qui ne<br />
transportent plus de singes destinés à des<br />
laboratoires.<br />
www.vietnamairlines.com<br />
Pas de «museaux courts». La compagnie<br />
aérienne belge Brussels Airlines rappelle<br />
qu’elle n’achemine pas certaines races de<br />
chiens (carlins, boxers) et de chats (persans<br />
et exotiques à poil court). En raison de leur<br />
physionomie, ils risquent d’avoir des problèmes<br />
de respiration pendant le vol.<br />
www.brusselsairlines.com<br />
Pas de fret. Aux USA, 2 M. d’animaux<br />
domestiques sont transportés chaque année<br />
par avion. De plus en plus de personnes<br />
s’élèvent contre le fait que sans accompagnateur<br />
ces animaux sont considérés comme<br />
«fret commercial». Le ministère US de l’Agriculture<br />
a enquêté en 2012 sur plus de 500<br />
cas signalés par des propriétaires d’animaux.<br />
www.animaltransportation.com
18 Spécial Trafic aérien <strong>Journal</strong> pour le <strong>Transport</strong> International <strong>21</strong>-<strong>22</strong> <strong>2013</strong><br />
Marimekko décore un<br />
second Airbus de Finnair<br />
«Le feu sacré» atterrit<br />
depuis 25 ans à Athènes<br />
Solar Impulse<br />
survole les USA<br />
Photo: Finnair<br />
Après l’A340 à fleurs, un A330 «homme des<br />
bois» opère en trafic long-courrier pour Finnair.<br />
Le partenariat entre la compagnie aérienne<br />
nord-européenne Finnair et la<br />
marque finlandaise de design et de mode<br />
Marimekko est entré dans une nouvelle<br />
phase. En octobre dernier, Marimekko<br />
a déjà décoré un A340 de Finnair d’un<br />
motif à fleurs. En mai, un A330 arborant<br />
l’inscription «Metvsänväki» (homme des<br />
bois) a été dévoilé. Cet avion long-courrier<br />
d’une capacité en soute de 18 t de fret<br />
est aligné entre la base de Finnair à Helsinki<br />
et New York (USA) ainsi que vers les<br />
destinations de la compagnie aérienne en<br />
Extrême-Orient. A partir de la mi-juin, le<br />
nombre de ces destinations passera à 14<br />
avec nouvellement Hanoï (Vietnam) et<br />
Xi’an (Chine) desservie chacune trois fois<br />
par semaine.<br />
www.finnaircargo.com<br />
Le 4 mai, un avion du gouvernement grec<br />
a transporté pour la 26 e fois le «feu sacré»<br />
de Jérusalem (Israël) à Athènes. Ce feu<br />
s’allumant dans la basilique du Saint-Sépulcre<br />
à Jérusalem n’aurait pas d’origine<br />
naturelle et naîtrait uniquement en présence<br />
du patriarche de Jérusalem. Il est<br />
utilisé pour allumer les cierges lors de la<br />
nuit de la résurrection. C’est le premier<br />
week-end du mois de mai que les chrétiens<br />
orthodoxes ont fêté cette année Pâques.<br />
Le samedi de Pâques, ce fret exceptionnel<br />
a été acheminé vers des pays à majorité<br />
chrétienne orthodoxe tels que l’Arménie,<br />
la Russie ou la Grèce où le feu sacré est<br />
accueilli avec tous les honneurs dus à un<br />
chef d’Etat.<br />
ah<br />
www.haf.gr; www.mfa.gr<br />
A bord de l’Embraer 135 se trouvaient des représentants<br />
du gouvernement, dont le ministre des<br />
Affaires étrangères Kostas Tsiaras.<br />
Photo: MFA<br />
Début, dans la baie de San Francisco, de la première<br />
étape de la traversée historique des USA.<br />
Lorsque vous tiendrez ce journal entre vos<br />
mains, l’avion à propulsion solaire Solar<br />
Impulse devrait avoir achevé la troisième<br />
étape de son survol des Etats-Unis et se<br />
préparer dans le Midwest au reste de ce<br />
voyage, son plus long effectué jusqu’ici.<br />
L’avion solaire des pilotes suisses Bertrand<br />
Piccard et André Borschberg suit<br />
les traces des pionniers de l’aviation américaine.<br />
En effectuant cette traversée des<br />
Etats-Unis de la côte ouest vers la côte est,<br />
il prépare un aussi un autre événement<br />
de taille. Il s’agit en effet de la dernière<br />
mission de l’avion avant la tentative de<br />
faire un tour du monde sans carburant en<br />
2015. La traversée des USA a commencé<br />
le 3 mai à San Francisco et s’achèvera<br />
début juillet à New York-JFK.<br />
www.solarimpulse.com<br />
Photo: Solar Impulse<br />
Impressum<br />
Spécial Trafic aérien – <strong>ITJ</strong><br />
Rédaction et édition<br />
swissprofessionalmedia AG<br />
Grosspeterstrasse 23, CH–4002 Bâle<br />
Tél.: +41-58 958 95 00<br />
Fax: +41-58 958 95 90<br />
Rédaction: transport@transportjournal.com<br />
Administration: info@transportjournal.com<br />
www.transportjournal.com<br />
Rédacteur en chef/Directeur de publication:<br />
(cd) christian.doepgen@transportjournal.com<br />
Rédaction:<br />
(ra) robert.altermatt@transportjournal.com<br />
(ah) andreas.haug@transportjournal.com<br />
(av) antje.veregge@transportjournal.com<br />
(it) jutta.iten@transportjournal.com<br />
Réseau mondial de correspondants:<br />
Johannes Angerer (Feldkirch)<br />
Eckhard-Herbert Arndt (Hambourg)<br />
Rüdiger Arndt (Ferrol)<br />
Dr. André Ballin (Moscou)<br />
Sebastian Becker (Varsovie)<br />
Claudia Benetti (Effretikon)<br />
Eckhard Boecker (Kisdorf)<br />
Martin Brückner (Francfort s. M.)<br />
Anthony Coia (Washington)<br />
Lutz Ehrhardt (Hambourg)<br />
Gordon Feller (San Rafael)<br />
Joseph Richard Fonseca (Mumbai)<br />
Anitra Green (Muttenz)<br />
Harald Jung (Milan)<br />
Beat Keiser (Lugnorre)<br />
Ralf Klingsieck (Paris)<br />
Dr. Robert Kluge (Leipzig)<br />
Dr. Christine Kulke-Fiedler (Berlin)<br />
Iris Martin (Hambourg)<br />
Manik Mehta (New York)<br />
Josef Müller (Vienne)<br />
Barbara Odrich (Yokohama)<br />
Katja Ridderbusch (Atlanta)<br />
Dirk Ruppik (Surat Thani)<br />
Holger Schlote (Istanbul)<br />
Armin F. Schwolgin (Weil am Rhein)<br />
Angelo Scorza (Gênes)<br />
Wilf Seifert (Zurich)<br />
Heiner Siegmund (Hambourg)<br />
Frank Stier (Sofia)<br />
Traduction:<br />
andree.schwarz@transportjournal.com<br />
gyan.sharan@transportjournal.com<br />
Maquette:<br />
olivier.kilchherr@transportjournal.com<br />
david.jentzen@transportjournal.com<br />
nicole.huebner@transportjournal.com<br />
Gestion annonces:<br />
patricia.hunziker@s-p-m.ch<br />
vreni.haab@s-p-m.ch<br />
Direction: Oliver Kramer<br />
Impression et expédition:<br />
Printec Offset, D-34123 Kassel<br />
Référence bancaire:<br />
Credit Suisse, Bâle<br />
Swift CRES CH ZZ 40A<br />
IBAN CH23 0483 5030 8286 3100 0<br />
Lieu d’exécution et de juridiction:<br />
Bâle, Suisse<br />
Toute reproduction ou représentation,<br />
même partielle, des pages publiées est soumise<br />
à notre autorisation expresse. Le <strong>JTI</strong> décline<br />
toute responsabilité quant aux documents qui<br />
lui sont soumis.<br />
Liste des annonceurs<br />
AirBridge Cargo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16<br />
blue danube airport linz Flughafen Linz GesmbH . . . . . . . . . .5<br />
Emirates Sky Cargo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20<br />
Etihad Airways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14<br />
EuroAirport Basel-Mulhouse-Freiburg . . . . . . . . . . . . . . . . .7<br />
Flughafen Zürich AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4<br />
GLOBE AIR CARGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8<br />
ITX Cargo Srl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />
Kita Logistics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19<br />
QCS-Quick Cargo Service GmbH Internationale Luftund<br />
Seefracht Spedition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />
Thai Airways International Public Company Ltd. . . . . . . . . .12<br />
Turkish Airlines Inc. Türk Hava Yollari A.O. . . . . . . . . . . . . . .2<br />
Volga-Dnepr Airlines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7<br />
Cover wrap<br />
Damco International B.V.<br />
Banderole<br />
Postlogistics