Mink 1104 ( 1,5 KW)
Mink 1104 ( 1,5 KW)
Mink 1104 ( 1,5 KW)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Installations- und<br />
Betriebsanleitung<br />
Installation and<br />
Operating Instructions<br />
Manuel d'installation<br />
et de maintenance<br />
Drehkolben-Vakuumpumpen <strong>Mink</strong> MM <strong>1104</strong> - 1142 AV<br />
Rotary Lobe Vacuum Pumps <strong>Mink</strong> MM <strong>1104</strong> - 1142 AV<br />
Pompes à Vide à Lobes Rotatifs <strong>Mink</strong> MM <strong>1104</strong> - 1142 AV
Installations- und Betriebsanleitung <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Installation and Operating Instructions <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Manuel d'installation et de maintenance <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
1<br />
Diese Betriebsanleitung hat Gültigkeit für folgende<br />
Pumpen:<br />
- MM 1102 AV<br />
- MM <strong>1104</strong> AV<br />
- MM 1142 AV<br />
- MM 1144 AV<br />
These Installation and Operating Instructions are<br />
valid for the following pumps:<br />
- MM 1102 AV<br />
- MM <strong>1104</strong> AV<br />
- MM 1142 AV<br />
- MM 1144 AV<br />
Ces instructions d'installation sont valables pour<br />
les pompes suivantes:<br />
- MM 1102 AV<br />
- MM <strong>1104</strong> AV<br />
- MM 1142 AV<br />
- MM 1144 AV<br />
Diese Betriebsanleitung ist vor der Installation<br />
und Inbetriebnahme der Vakuumpumpe<br />
<strong>Mink</strong> unbedingt zu lesen und zu<br />
befolgen.<br />
It is essential that these Operating Instructions<br />
be read and understood prior<br />
to <strong>Mink</strong> vacuum pump installation and<br />
start-up.<br />
Il est impératif que ce manuel d'instruction<br />
soit lu et compris avant de mettre en<br />
marche la pompe à vide <strong>Mink</strong>.<br />
Hersteller:<br />
Dr.- Ing. K. Busch GmbH<br />
Schauinslandstraße 1<br />
D 79689 Maulburg<br />
Deutschland<br />
Telefon: +49 (0) 7622 681 - 0<br />
Fax: +49 (0) 7622/ 5484<br />
http://www.busch.de<br />
Manufacturer:<br />
Dr.- Ing. K. Busch GmbH<br />
Schauinslandstraße 1<br />
D 79689 Maulburg<br />
Germany<br />
Phone: +49 (0) 7622 681 - 0<br />
Fax: +49 (0) 7622/ 5484<br />
http://www.busch.de<br />
Constructeur:<br />
Dr.- Ing. K. Busch GmbH<br />
Schauinslandstraße 1<br />
D 79689 Maulburg<br />
Allemagne<br />
Téléphone: +49 (0) 7622 681 - 0<br />
Fax: +49 (0) 7622/ 5484<br />
http://www.busch.de<br />
Inhaltverzeichnis<br />
Seite<br />
Sicherheit 2-3<br />
- Anwendung 2<br />
- Sicherheitshinweise 3<br />
Funktionsprinzip 3<br />
Transport und Verpackung 3-4<br />
Inbetriebnahme 4<br />
- Aufstellung 4<br />
- Sauganschluss 4<br />
Elektroanschluss 5<br />
Betriebshinweise 5-6<br />
Wartung 6-7<br />
- Reinigung des Ansaugfilters 6<br />
- Getriebeölwechsel 6-7<br />
Technische Daten 7<br />
Ersatzteilzeichnung 8<br />
Ersatzteile 8<br />
Konformitätserklärung 9<br />
Index<br />
page<br />
Safety 2-3<br />
- Application 2<br />
- Safety advice 3<br />
Principle of operation 3<br />
Transport and packing 3-4<br />
Start-up 4<br />
- Setting-up 4<br />
- Inlet connection 4<br />
Electrical connection 5<br />
Operation advice 5-6<br />
Maintenance 6-7<br />
- Cleaning of inlet filter 6<br />
- Gear oil change 6-7<br />
Technical data 7<br />
Position view drawing 8<br />
Spare parts 8<br />
Declaration of Conformity 9<br />
Index<br />
page<br />
Sécurité 2-3<br />
- Application 2<br />
- Indications de sécurité 3<br />
Principe de fonctionnement 3<br />
Transport et emballage 3-4<br />
Démarrage 4<br />
- Préparation 4<br />
- Raccordement 4<br />
Raccordement électrique 5<br />
Conseils d'utilisation 5-6<br />
Entretien 6-7<br />
- Nettoyage du filtre d'aspiration 6<br />
- Vidange d'huile de boîte d'engrenage 6-7<br />
Spécifications techniques 7<br />
Vue de position 8<br />
Pièces détachées 8<br />
Déclaration de Conformité 9<br />
Sicherheit<br />
Safety<br />
Sécurité<br />
Diese Drehkolben-Vakuumpumpe <strong>Mink</strong> ist nach<br />
dem neuesten Stand der Technik und den anerkannten<br />
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.<br />
Dennoch können bei unsachgemäßer Installation<br />
oder nicht bestimmungsgemäßem Betrieb<br />
Gefahren und Schäden entstehen.<br />
Anwendung<br />
Mit diesen <strong>Mink</strong> Drehkolben-Vakuumpumpen können<br />
außer Luft auch Gase und Gasgemische<br />
abgesaugt werden, die weder aggressiv noch<br />
explosiv sind. Die Temperatur der angesaugten<br />
Gase darf 40°C nicht überschreiten. Wenden<br />
Sie sich im Zweifelsfall an das Herstellerwerk.<br />
This <strong>Mink</strong> rotary lobe vacuum pump has been<br />
manufactured according to the latest technical<br />
standards and safety regulations. If not installed<br />
properly or not used as directed, dangerous situations<br />
or damage might occur.<br />
Application<br />
<strong>Mink</strong> rotary lobe vacuum pumps can be used to<br />
suck off air, gases or gas mixtures which are not<br />
aggressive or explosive. The gas temperature at<br />
the suction side must not exceed 40°C. In case of<br />
doubt, please contact the manufacturer.<br />
Cette pompe à vide à lobes rotatifs <strong>Mink</strong> est fabriquée<br />
selon les plus récents standards techniques<br />
et règlements de sécurité connus. Une<br />
mauvaise installation ou une utilisation non conforme<br />
aux recommandations peut être dangereuse<br />
ou entraîner des dommages.<br />
Application<br />
Les pompes à vide à lobes rotatifs <strong>Mink</strong> peuvent<br />
être utilisée pour aspirer de l'air, des gaz ou des<br />
mixtures de gaz qui ne sont, ni agressifs, ni<br />
explosifs. La température du gaz aspiré ne doit<br />
pas excéder 40°C. En cas de doute, consultez le<br />
constructeur.
Installations- und Betriebsanleitung <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Installation and Operating Instructions <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Manuel d'installation et de maintenance <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV 2<br />
Sicherheitshinweise<br />
Die Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung<br />
sind durch einen schattierten Rahmen hervorgehoben.<br />
Diese Hinweise sind unbedingt zu<br />
beachten.<br />
Safety Information<br />
The safety information in this manual is presented<br />
in shaded boxes for emphasis. Do not<br />
fail to observe the safety information.<br />
Indications de sécurité<br />
Les mises en garde de sécurité de ce manuel<br />
sont mises en relief par un encadrement grisé.<br />
Il est impératif que ces indications soient suivies.<br />
Vorsicht Geräteschaden!<br />
Feststoffe dürfen nicht in die Pumpe gelangen.<br />
Geringe Flüssigkeitsmengen können<br />
mitgefördert werden.<br />
Im Zweifelsfall unbedingt Rücksprache<br />
mit dem Herstellerwerk halten.<br />
Caution – Equipment Damage!<br />
Solid particles must not enter the pump.<br />
The transport of small quantities of liquid<br />
is possible.<br />
In case of doubt consult the manufacturer.<br />
Attention – Déférioration de l'appareil !<br />
Des particules solides ne doivent pas entrer<br />
dans la pompe. Le pompage de petites<br />
quantités de liquide est possible.<br />
En cas de doute, veuillez consulter le constructeur.<br />
1 2 3 4 5<br />
Fig. 2.1<br />
1 Drehrichtungspfeil<br />
2 Lüftergebläse<br />
3 Transportöse<br />
4 Saugflansch<br />
5 Gasaustritt<br />
1 Arrow label<br />
2 Ventilator<br />
3 Lifting ring<br />
4 Inlet flange<br />
5 Gas outlet<br />
1 Flèche sens de rotation<br />
2 Ventilateur<br />
3 Anneau de levage<br />
4 Bride d'aspiration<br />
5 Refoulement
Installations- und Betriebsanleitung <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Installation and Operating Instructions <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Manuel d'installation et de maintenance <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
3<br />
1<br />
2<br />
5<br />
1 Gaseintritt<br />
2 Rückschlagventil<br />
3 Drehkolben<br />
4 Gasaustritt<br />
5 Schalldämmhaube<br />
1 Gas inlet<br />
2 Non-return valve<br />
3 Lobe<br />
4 Gas outlet<br />
5 Acoustic enclosure<br />
3<br />
4<br />
1 Aspiration<br />
2 Clapet anti-retour<br />
3 Lobe Rotatif<br />
4 Refoulement<br />
5 Capot d'insonorisation<br />
Fig. 3.1<br />
Funktionsprinzip<br />
Principle of operation<br />
Principe de fonctionnement<br />
<strong>Mink</strong> Vakuumpumpen arbeiten nach dem Drehkolbenprinzip.<br />
Sie verdichten vollkommen trokken,<br />
berührungsfrei und somit verschleißfrei. Zwei<br />
Drehkolben (3) drehen sich gegensinnig in einem<br />
Zylinder, saugen das Medium an und verdichten<br />
es. Die präzisen Formen der Drehkolben<br />
und der Zylinderinnenwand ermöglichen kleinste<br />
Toleranzen und somit eine gute Abdichtung,<br />
ohne einander zu berühren. Bei der Drehbewegung<br />
wird ständig Gas angesaugt, verdichtet und<br />
unter Druck ausgestoßen.<br />
<strong>Mink</strong> Vakuumpumpen sind luftgekühlt.<br />
<strong>Mink</strong> vacuum pumps work according to the rotary<br />
lobe principle. They are compressing dry, contact<br />
free and hence free of wear. Two rotary lobes<br />
(3) are rotating in opposite directions within a<br />
cylinder, inducting and compressing a gas medium.<br />
The shape of the lobe is such that a small<br />
gauged clearance is maintained between the<br />
lobe tips and the cylinder walls and also at the<br />
adjacent lobe surfaces. As the lobes rotate constantly,<br />
gas is sucked in, compressed and discharged<br />
under pressure.<br />
<strong>Mink</strong> rotary lobe vacuum pumps are air-cooled.<br />
Les pompes à vide <strong>Mink</strong> fonctionnent selon le<br />
principe des lobes rotatifs. Ils assurent une compression<br />
sèche, sans contact et donc sans usure.<br />
Deux lobes (3) tournent en sens contraire, dans<br />
un cylindre, en aspirant le gaz et en le comprimant.<br />
Les formes précises des lobes et des<br />
parois du cylindre autorisent de très faibles tolérances<br />
qui assurent une bonne étanchéité sans<br />
contact. Pendant la rotation, le gaz est aspiré,<br />
puis comprimé et rejeté sous pression.<br />
Les pompes à vide à lobes rotatifs <strong>Mink</strong> sont<br />
refroi-dis par air.<br />
Transport und Verpackung<br />
Transport and Packing<br />
Transport et emballage<br />
<strong>Mink</strong> Drehkolben-Vakuumpumpen werden im<br />
Werk auf Funktion überprüft und fachgerecht in<br />
Kartons verpackt. Achten Sie bei der Annahme<br />
der Pumpe auf Transportschäden.<br />
Die Pumpe kann an der Transportöse (3, Fig.2.1)<br />
einer geeigneten Hebevorrichtung aus der Verpackung<br />
entnommen werden.<br />
Bei Pumpen mit Grundrahmen befinden sich die<br />
Transportösen am Grundrahmen.<br />
<strong>Mink</strong> rotary lobe vacuum pumps pass a rigorous<br />
operating test in the factory and are packed<br />
carefully to avoid transit damage. Please check<br />
packaging on delivery for transport damage.<br />
The pump can be lifted from the packing with a<br />
suitable lifting device using the lifting ring (3,<br />
Fig.2.1).<br />
On pumps with base frame the lifting rings are on<br />
the base frame.<br />
Les pompes à vide à lobes rotatifs <strong>Mink</strong> sont<br />
testées et contrôlées dans notre usine avant d'être<br />
soigneusement emballées. Veuillez vérifier lors<br />
de la réception que l'emballage n'a pas subi de<br />
dommage pendant le transport.<br />
La pompe peut être sortie de son emballage en<br />
utilisant des moyens de levage appropriés ainsi<br />
que l'anneau de levage (3, Fig.2.1) .<br />
En cas de pompes avec cadre de base les anneaux<br />
de levage se trouvent au cadre de base.
Installations- und Betriebsanleitung <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Installation and Operating Instructions <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Manuel d'installation et de maintenance <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV 4<br />
Das Verpackungsmaterial ist nach den geltenden<br />
Bestimmungen zu entsorgen, bzw. wiederzuverwenden.<br />
Achten Sie darauf, dass es Kindern<br />
nicht zugänglich ist.<br />
Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Lieferung.<br />
Packing materials should be disposed of according<br />
to environmental laws or re-used. Keep<br />
packing materials out of children’s reach!<br />
These operating instructions are part of the consignment.<br />
Les matériaux d'emballage doivent être éliminés<br />
selon les lois en vigueur ou doivent être réutilisés.<br />
Veillez à ce que le matériel d'emballage reste<br />
hors de portée des enfants.<br />
Ce manuel fait partie de notre envoi.<br />
Inbetriebnahme<br />
Start-up<br />
Démarrage<br />
Die Einhaltung der Reihenfolge der hier beschriebenen<br />
Arbeitsschritte ist für eine sicherheitsgerechte<br />
und funktionssichere Inbetriebnahme<br />
unbedingt erforderlich.<br />
Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem<br />
Fachpersonal durchgeführt werden.<br />
It is essential to observe the following instructions<br />
step by step to ensure a safe startup.<br />
Start-up may only be carried out by trained<br />
specialists.<br />
Il est impératif de suivre pas à pas les recommandations<br />
suivantes pour assurer un démarrage<br />
correct de la pompe.<br />
Le démarrage doit être réalisé uniquement<br />
par un personnel qualifié.<br />
1. Aufstellung<br />
Die Pumpe muss waagrecht auf ebener Fläche<br />
aufgestellt bzw. montiert werden. Durch die Innengewinde<br />
an den Schwingmetallpuffern muss<br />
die Pumpe jedoch angeschraubt werden. Eine<br />
weitere Befestigung ist nicht notwendig.<br />
Standardmäßig ist die Pumpe für den Einsatz unter<br />
folgenden Umgebungsbedingungen vorgesehen:<br />
Umgebungstemperatur: 12 - 40°C<br />
Umgebungsdruck = Atmosphäre<br />
Um ein Überhitzen der Pumpe zu vermeiden, ist<br />
stets auf genügend Frischluftzufuhr zu achten.<br />
1. Setting-up<br />
The pump must be set up or mounted horizontally<br />
on a flat surface. The pump must be mounted with<br />
screws via the threads of the rubber feet of the<br />
pump. Additional mounting is not required.<br />
The pump is constructed to operate in the following<br />
ambient operating environment:<br />
Ambient temperature: 12 to 40°C<br />
Ambient pressure = atmosphere<br />
In order to avoid overheating of the pump, a<br />
constant fresh-air flow to the pump is necessary.<br />
1. Préparation<br />
La pompe doit être placée ou fixée sur une surface<br />
plane horizontale. Un taraudage est prévu<br />
sous chaque support élastique pour la fixation.<br />
Un montage additionel n'est pas nécessaire.<br />
La pompe à vide est conçue pour fonctionner<br />
dans l'environnement suivant:<br />
Température ambiante: 12 à 40°C<br />
Pression ambiante = pression atmosphérique<br />
Pour éviter un échauffement anormal de la pompe,<br />
il faut prévoir une ventilation suffisante.<br />
2. Sauganschluss<br />
Der Anschluss an den Saugflansch kann über<br />
einen vakuumdichten, flexiblen Schlauch oder<br />
durch Rohrleitungen erfolgen.<br />
Dabei ist darauf zu achten, dass durch die Befestigung<br />
der Rohrleitung keine Spannungen auf<br />
die Pumpe übertragen werden. Gegebenenfalls<br />
müssen Kompensatoren verwendet werden.<br />
Verengungen in den Anschlussleitungen sind zu<br />
vermeiden, da sonst die Saugleistung vermindert<br />
wird. Die Nennweite der Anschlussleitungen<br />
muss mindestens dem Querschnitt des Saugflansches<br />
der Pumpe entsprechen.<br />
Achten Sie darauf, dass sich keine Fremdkörper<br />
(z.B. Schweißzunder) oder Flüssigkeiten in der<br />
Ansaugleitung befinden.<br />
2. Inlet connection<br />
The inlet flange can be connected with a vacuumtight<br />
flexible hose or pipe.<br />
The interconnecting pipes should cause no stress<br />
on the pump's flanges. If necessary, bellows<br />
should be installed.<br />
Restriction of the pipes must be avoided in order<br />
not to decrease the displacement of the pump.<br />
The nominal diameter of the pipes has to be at<br />
least the same as the diameter of the pump inlet<br />
flange.<br />
No foreign particles (e.g. solder ) or liquids should<br />
enter the inlet line.<br />
2. Raccordement aspiration<br />
La bride d'aspiration doit être raccordée par une<br />
tuyauterie souple ou rigide étanche au vide.<br />
Cette tuyauterie ne doit exercer aucune contrainte<br />
sur la bride d'aspiration; si nécessaire, il<br />
faut installer des compensateurs.<br />
Il faut éviter les restrictions de tuyauteries qui<br />
diminuent les performances de la pompe. Le<br />
diamètre nominal doit être au moins égal au<br />
diamètre de la chambre d'aspiration de la pompe<br />
à vide.<br />
Aucune particule solide (par exemple: soudure)<br />
ou liquide ne doit pénétrer dans la pompe.<br />
3. Ein Luftfilter für die Ansaugluft ist anzuschließen.<br />
3. An air filter must be connected to the inlet.<br />
3. Un filtre à air doit être connecté à l'aspiration.<br />
Vorsicht Geräteschaden!<br />
Diese Vakuumpumpe läuft trocken.<br />
Vakuumpumpe nicht mit Öl oder Fett im<br />
Verdichtungsraum schmieren!<br />
Caution – Equipment Damage!<br />
This vacuum pump is a dry running vacuum<br />
pump. Do not lubricate the vacuum pump<br />
with oil or grease in the compression chamber.<br />
Attention – Déférioration de l'appareil !<br />
Cette pompe à vide fonctionne à sec.<br />
Ne pas lubrifier la pompe à vide avec de<br />
l'huile ou avec de la graisse.
Installations- und Betriebsanleitung <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Installation and Operating Instructions <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Manuel d'installation et de maintenance <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV 5<br />
Elektroanschluss<br />
Electrical connection<br />
Raccordement électrique<br />
Vorsicht, Stromschlaggefahr,<br />
Geräteschaden!<br />
Die Elektroinstallation darf nur von einem<br />
Fachmann durchgeführt werden. Bestimmungen<br />
nach EMV-Richtlinie 89/ 336/ EWG<br />
und Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG,<br />
sowie die entsprechenden EN-Normen sind<br />
ebenso einzuhalten wie VDE/ EVU-Richtlinien<br />
bzw. örtliche oder nationale Vorschriften.<br />
Der Betreiber der Vakuumpumpe hat<br />
dem Hersteller mitzuteilen, wenn elektrische<br />
oder elektromagnetische Störungen<br />
aus seinem Netz zu erwarten sind.<br />
Caution — Shock Hazard,<br />
Equipment Damage!<br />
The electrical installation may only be performed<br />
by an expert electrician. The system<br />
must comply with the requirements of<br />
the EMC directive 89/336/EEC, the Low Voltage<br />
Directive 73/23/EEC, the relevant EN<br />
standards as well as all applicable national<br />
and local laws and regulations. The operator<br />
of the vacuum pumps is required to<br />
inform the manufacturer of any expected<br />
electric or electromagnetic interference<br />
from mains.<br />
Attention, risques d’électrocution,<br />
détérioration de l’appareil !<br />
L'installation électrique ne doit être effectuée<br />
que par un spécialiste. Les directives<br />
89/ 336/ CEE sur la compatibilité électromagnetique,<br />
73/ 23/ CEE sur la basse<br />
tension, ainsi que les normes EN et les<br />
réglementations locales et doivent être respectées.<br />
L'utilisateur de la pompe à vide<br />
doit informer le constructeur, si le réseau<br />
est susceptible de provoquer des interférences<br />
électriques ou électromagnétiques.<br />
1. Die Spannungs- und Frequenzangaben auf<br />
dem Typenschild müssen mit der Netzspannung<br />
übereinstimmen.<br />
1. Voltage and frequency on the nameplate must<br />
agree with the supply voltage.<br />
1. La tension et la fréquence sur la plaquette<br />
signalétique doivent correspondre aux caractéristiques<br />
du réseau.<br />
2. Der Antriebsmotor ist nach VDE 0113 gegen<br />
Überlastung abzusichern.<br />
2. The drive motor must be protected against<br />
overloads according to VDE 0113.<br />
2. Le moteur électrique doit être protégé contre<br />
des surcharges conformément à VDE 0113.<br />
Bei ortsbeweglicher Aufstellung der Pumpe muss<br />
der elektrische Anschluss mit Kabeldurchführungen<br />
ausgerüstet werden, welche die Funktion<br />
der Zugentlastung übernehmen.<br />
3. Zur Prüfung der Drehrichtung Pumpe kurz einund<br />
ausschalten. Bei falscher Drehrichtung zwei<br />
Phasen umpolen.<br />
Siehe Drehrichtungspfeil (1, Fig. 2.1).<br />
In the case of portable installation of the vacuum<br />
pump, the electrical connection must be equipped<br />
with cable guides that have the function of traction<br />
relief.<br />
3. To check the direction of rotation of the pump,<br />
flick the ON/OFF switch. In case of incorrect direction<br />
reverse the polarity of any two of the electrical<br />
phases.<br />
See arrow label (1, Fig. 2.1).<br />
En cas d'une installation mobile, il faut prévoir un<br />
dispositif pour limiter toutes tractions sur le câble<br />
d'alimentation électrique.<br />
3. Pour vérifier la direction de rotation de la pompe,<br />
actionnez le bouton Marche/ Arrêt pendant un<br />
court instant. Si le sens de rotation est mauvais,<br />
inversez deux des trois câbles d'alimentation.<br />
Voir flèche sens de rotation (1, Fig. 2.1).<br />
Dreieckschaltung<br />
Triangle connection<br />
Connexion en triangle<br />
W 2 U 2 V 2<br />
W 2<br />
L 1<br />
U 1<br />
Sternschaltung<br />
Star connection<br />
Connexion en étoile<br />
L 1<br />
U 1<br />
W 2 U 2 V 2<br />
U 1 V 1 W 1<br />
W 1<br />
U 2<br />
V 2<br />
V 1<br />
L 1 L 2 L 3 L 3 L 2<br />
W 1<br />
W 2<br />
U 2<br />
V 2<br />
V 1<br />
L 3 L 2<br />
U 1 V 1 W 1<br />
L 1 L 2 L 3<br />
Fig. 5.1<br />
Betriebshinweise<br />
Operation advice<br />
Conseils d'utilisation<br />
Mit diesen <strong>Mink</strong> Vakuumpumpen können Luft,<br />
Gase und Gasgemische ölfrei abgesaugt werden.<br />
Die Gase bzw. Gasgemische dürfen weder aggressiv<br />
noch explosiv sein.<br />
Es dürfen keine Festkörper in die Vakuumpumpe<br />
gelangen (Ansaugfilter vorschalten).<br />
Geringe Flüssigkeitsmengen können mitgefördert<br />
werden.<br />
These <strong>Mink</strong> vacuum pumps can be used to suck<br />
off air, gases and gas mixtures oil-free. The<br />
gases or gas mixtures must not be aggressive or<br />
explosive. Solid particles must not be allowed to<br />
enter the pump (install inlet filter). The transport<br />
of small quantities of liquid is permitted.<br />
Les pompes à vide <strong>Mink</strong> peuvent être utilisées<br />
pour aspirer de l’air, des gaz et des mélanges<br />
gazeux, sans huile. Ces gaz et mélanges gazeux<br />
ne doivent être ni corrosifs, ni explosifs. Aucune<br />
particule solide ne doit pénétrer dans la pompe<br />
(insérer un filtre d’aspiration). De petites quantités<br />
de liquides peuvent être entraînées par l’aspiration.
Installations- und Betriebsanleitung <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Installation and Operating Instructions <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Manuel d'installation et de maintenance <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV 6<br />
Vorsicht, Explosionsgefahr!<br />
Nicht geeignet für aggressive und explosive<br />
Gase, Gasgemische und Flüssigkeiten.<br />
Ebenso nicht geeignet für reinen Sauerstoff!<br />
– Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre<br />
Busch-Vertretung.<br />
Caution — Explosion Hazard!<br />
Not suitable for aggressive or explosive<br />
gases, gas mixtures, liquids or pure oxygen.<br />
If in doubt, contact your local Busch<br />
representative.<br />
Attention, risque d’explosion !<br />
Ne pas utiliser avec des gaz ou mélanges<br />
de gaz agressifs et/ou explosifs ni avec<br />
des liquides, ni avec de l'oxygène pur. En<br />
cas de doute, adressez-vous au représentant<br />
de la société Busch.<br />
Vorsicht, Verbrennungsgefahr!<br />
Während des Betriebes kann die Oberflächentemperatur<br />
der Pumpe auf über 70°C<br />
ansteigen.<br />
Caution – Risk of Burns!<br />
During operation the surface temperature<br />
of the pump can reach more than 70°C.<br />
Attention, risque de brûlure !<br />
Pendant le fonctionnement la température<br />
de surface de la pompe peut atteindre 70°C.<br />
Wartung<br />
Maintenance<br />
Entretien<br />
Vorsicht, Verletzungsgefahr,<br />
Geräteschaden!<br />
Zu allen Wartungsarbeiten muss die Vakuumpumpe<br />
ausgeschaltet werden und gegen versehentliches<br />
Anschalten gesichert sein.<br />
Caution – Risk of Injuries,<br />
Equipment Damage!<br />
The vacuum pump must be switched off<br />
and secured against accidental switch-on<br />
for all maintenance.<br />
Attention, risque de blessures, risque de<br />
détérioration de l'appareil !<br />
Avant tout travail d'entretien, il faut s´assurer<br />
que la pompe a bien été arrêtée et que tout<br />
démarrage accidentel est impossible.<br />
Je nach Staubanfall muss der Ansaugfilter (Zubehör)<br />
in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt<br />
werden. Dies geschieht am zweckmäßigsten<br />
durch Ausblasen mit Druckluft.<br />
Bei stärkerer Verschmutzung muss die Filterpatrone<br />
im Ansaugfilter ausgewechselt werden.<br />
Im Sauganschluß befindet sich ein Schutzsieb.<br />
Dieses Schutzsieb muss ebenfalls in regelmäßigen<br />
Abständen gereinigt werden. Hierzu muss<br />
der Saugflansch abgeschraubt werden.<br />
Der Getrieberaum ist hermetisch vom Rest der<br />
Pumpe abgedichtet. Die Getrieberäder laufen Öl<br />
geschmiert (ISO VG 220). Ein Ölverlust ist normalerweise<br />
nicht möglich, trotzdem muss alle<br />
1500 Betriebsstunden der Ölstand überprüft<br />
werden.<br />
The inlet filter (accessory) must be cleaned at<br />
regular intervals, depending on the amount of<br />
dust in the air being pumped.<br />
If the cartridge is too dirty to be cleaned, it must<br />
be replaced.<br />
A protecting screen is integrated in the suction<br />
flange.<br />
This protecting screen must be cleaned at regular<br />
intervals. Therefore the suction flange must<br />
be dismantled.<br />
The gear box is completely separated from the<br />
rest of the pump. The gearing is oil lubricated<br />
(ISO VG 220). Loss of oil is unlikely, nevertheless,<br />
the oil level must be checked every 1500<br />
working hours.<br />
Le filtre (accessoire) doit être nettoyé par de l'air<br />
comprimé à une fréquence qui dépend de la<br />
charge de poussière du gaz pompé.<br />
Si la cartouche est trop sale il faut la remplacer.<br />
La pompe est équipée d'un tamis protecteur à<br />
l'aspiration.<br />
Ce tamis protecteur doit être nettoyé régulièrement.<br />
Pour ceci, il faut dévisser la bride d'aspiration.<br />
Le carter des pignons de synchronisation est<br />
totalement séparé du reste de la pompe. Les<br />
pignons sont lubrifiés avec l'huile ISO VG 220.<br />
Cependant il faut vérifier toutes les 1500 heures<br />
de fonctionnement le niveau.<br />
Getriebeölwechsel<br />
Ein Wechsel des Getriebeöles ist alle 20.000<br />
Betriebsstunden durchzuführen.<br />
1. Transportöse (1) enfernen.<br />
2. Deckel (2) abschrauben.<br />
3. Öleinfüllschraube (3) zur Belüftung öffnen.<br />
4. Ölablassschraube (4) öffnen und Öl<br />
ablassen.<br />
5. Nach dem Ablassen des Öles Ölablassschraube<br />
wieder einschrauben. Dabei auf<br />
festen Sitz der Schraube achten.<br />
6. Neues Öl an der Öleinfüllöffnung einfüllen,<br />
bis der Ölstand am Ölschauglas (5) sichtbar<br />
wird und dieses bis zur Mitte ausfüllt.<br />
7. Öleinfüllschraube schließen, Deckel und<br />
Transportöse wieder anbringen.<br />
Gear oil change<br />
After 20,000 hours of operation, the gear oil<br />
should be changed.<br />
1. Remove the lifting ring (1).<br />
2. Unscrew the lid (2).<br />
3. Open oil fill plug (3) to allow air to enter the<br />
system.<br />
4. Open oil drain plug (4) to drain the oil.<br />
5. When all oil has been drained, screw tight<br />
the oil drain plug.<br />
6. Fill new oil through the oil fill plug until the<br />
oil level reaches the middle of the sight<br />
glass (5).<br />
7. Tighten oil fill plug, screw on the lid and the<br />
lifting ring.<br />
Vidange d’huile de boîte<br />
d’engrenage<br />
Il faut vidanger l’huile des boîtes d’engrenage<br />
toutes les 20 000 heures de service. Pour cela<br />
il faut:<br />
1. Retirer l’anneau de levage (1)<br />
2. Dévisser le couvercle (2)<br />
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile<br />
(3) pour permettre l’entrée de l’air<br />
4. Ouvrir le bouchon de vidange d’huile (4) et<br />
laisser l’huile s’écouler<br />
5. Une fois l’huile écoulée, revisser le bouchon<br />
de vidange d’huile. Veiller à ce qu’il<br />
soit bien serrée<br />
6. Remettre de l’huile par l’ouverture de<br />
remplissage d’huile jusqu’à ce que celle-ci<br />
apparaisse dans le voyant d’huile (5) et<br />
arrive à mi-hauteur<br />
7. Remettre le bouchon de remplissage en<br />
place, revisser le couvercle et l’anneau de<br />
levage.
Installations- und Betriebsanleitung <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Installation and Operating Instructions <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Manuel d'installation et de maintenance <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV 7<br />
3<br />
2<br />
1<br />
Öleinfüllmenge<br />
Oil filling<br />
Quantité d'huile<br />
0,33 l<br />
5<br />
4<br />
Empfohlene Ölsorte<br />
Recommended type of oil<br />
Type d'huile recommandé<br />
• BP Enersyn HTK 220<br />
• ESSO Spartan Synthetic EP 220<br />
• ARAL Degol PAS 220<br />
Ersatzteile/ Zubehör<br />
Spare parts and accessories<br />
Pièces détachées et accessoires<br />
Um einen sicheren Betrieb der <strong>Mink</strong> Vakuumpumpe<br />
zu gewährleisten, dürfen nur Originalersatzteile<br />
und -zubehör verwendet werden.<br />
Bei Bestellung von Ersatzteilen stets Pumpentyp<br />
und die Maschinennummer angeben.<br />
To guarantee safe operation of the vacuum pump,<br />
only original <strong>Mink</strong> spare parts should be used.<br />
When ordering spare parts, always state pump<br />
model and serial number.<br />
Pour garantir le meilleur fonctionnement des<br />
pompes à vide <strong>Mink</strong>, seules des pièces d'origine<br />
doivent être utilisés.<br />
En cas de commande de pièces détachées il<br />
faut toujours indiquer le type et le numéro de<br />
série de la pompe.<br />
Teilenummern Ersatzteile<br />
Part numbers spare parts<br />
Numéro de pièce<br />
Verschleißteilsatz<br />
Overhaul kit<br />
Kit complet<br />
Dichtungssatz<br />
Set of seals<br />
Pochette de joints<br />
MM <strong>1104</strong> AV<br />
0993 128 311<br />
0990 128 312<br />
MM 1144 AV<br />
0993 128 311<br />
0990 128 312<br />
MM 1102 AV<br />
0993 128 311<br />
0990 128 312<br />
MM 1142 AV<br />
0993 128 311<br />
0990 128 312<br />
Technische Daten<br />
Technical Data<br />
Spécifications Techniques<br />
Saugvermögen 50 Hz m 3 /h<br />
Suction capacity<br />
Débit de pompage 60 Hz m 3 /h<br />
Enddruck<br />
Ultimate pressure<br />
hPa (mbar)<br />
Pression finale<br />
Motornennleistung 50 Hz kW<br />
Nominal motor rating<br />
Puissance nominale du moteur 60 Hz kW<br />
Motornenndrehzahl 50 Hz min -1<br />
Nominal motor speed<br />
Vitesse de rotation nominale 60 Hz min -1<br />
Schalldruckpegel (DIN 45635) mit Schalldämpfer 50 Hz dB(A)<br />
Sound level (DIN 45635) with silencer<br />
Niveau sonore (DIN 45635) avec silencieux 60 Hz dB(A)<br />
Gewicht ca. 50 Hz kg<br />
Weight approx.<br />
Poids approx. 60 Hz kg<br />
MM <strong>1104</strong> AV<br />
62<br />
75<br />
60<br />
1,1<br />
1,5<br />
1500<br />
1800<br />
70<br />
75<br />
142<br />
142<br />
MM 1144 AV<br />
78<br />
96<br />
60<br />
1,5<br />
2,2<br />
1500<br />
1800<br />
70<br />
75<br />
145<br />
150<br />
MM 1102 AV<br />
105<br />
135<br />
60<br />
2,2<br />
3,0<br />
3000<br />
3600<br />
76<br />
80<br />
147<br />
147<br />
MM 1142 AV<br />
140<br />
175<br />
60<br />
3,0<br />
4,0<br />
3000<br />
3600<br />
76<br />
80<br />
150<br />
160
Installations- und Betriebsanleitung <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Installation and Operating Instructions <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Manuel d'installation et de maintenance <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV 8<br />
40<br />
42<br />
4<br />
106<br />
253<br />
255<br />
72<br />
510<br />
46<br />
64<br />
102 104<br />
20<br />
77<br />
81<br />
Teilenummern Ersatzteile<br />
Part numbers spare parts<br />
Numéro de pièce<br />
Pos. Teil Part Pièce<br />
4 Wellendichtring<br />
Shaft seal<br />
Joint d'arbre<br />
20 Schrägkugellager<br />
Inclined ball bearing<br />
Roulement à billes oblique<br />
40 Zylinderrollenlager<br />
Roller bearing<br />
Roulement à rouleaux cyl.<br />
42 O-Ring<br />
O-ring<br />
Joint torique<br />
46 Buchse<br />
Liner<br />
Coussinet<br />
64 Wellendichtring<br />
Sleeve<br />
Joint d'arbre<br />
72 Entlüftungsventil<br />
Vent valve<br />
Soupape d’échappement<br />
77 Ölschauglasdichtung<br />
Oil sight glass seal<br />
Joint du voyant d'huile<br />
81 Dichtung<br />
Seal<br />
Joint<br />
102 O-Ring<br />
O-ring<br />
Joint torique<br />
104 Kolbenring<br />
Piston ring<br />
Segment de piston<br />
106 Buchse<br />
Sleeve<br />
Coussinet<br />
253 O-Ring<br />
O-ring<br />
Joint torique<br />
255 O-Ring<br />
O-ring<br />
Joint torique<br />
510 Zahnkranz<br />
Coupling star<br />
Couronne dentée<br />
Qt.<br />
2<br />
2<br />
2<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
2<br />
4<br />
2<br />
1<br />
2<br />
1<br />
MM <strong>1104</strong> - 1142 AV<br />
0487 107 821<br />
0473 000 283<br />
0473 124 907<br />
0486 127 278<br />
0322 124 754<br />
0487 000 144<br />
0543 128 079<br />
0480 000 271<br />
0484 000 046<br />
0486 000 633<br />
0488 102 940<br />
0322 124 875<br />
0486 000 559<br />
0486 000 526<br />
0512 118 475
EG Konformitätserklärung<br />
Installations- und Betriebsanleitung <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Installation<br />
EC Declaration<br />
and Operating<br />
of Conformity<br />
Instructions <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Manuel d'installation et de maintenance <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
CE Déclaration de Conformité<br />
Mit dieser Konformitätserklärung im Sinne der<br />
EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EG Anhang II A<br />
erklärt die Firma<br />
In compliance with the EC Machinery Directive<br />
98/ 37/ EC, appendix II A it is confirmed by<br />
Avec cette déclaration de conformité dans le sens<br />
de la Directive Machines 98/ 37/ CE, annexe II<br />
A, l'entreprise<br />
Dr.-Ing. K. Busch GmbH<br />
Schauinslandstraße 1<br />
D 79689 Maulburg<br />
CERTIFIED<br />
dass nachfolgend beschriebene<br />
that following<br />
atteste que la<br />
Vakuumpumpe<br />
- <strong>Mink</strong> MM 1102 AV<br />
- <strong>Mink</strong> MM <strong>1104</strong> Av<br />
- <strong>Mink</strong> MM 1142 AV<br />
- <strong>Mink</strong> MM 1144 AV<br />
Vacuum pump<br />
- <strong>Mink</strong> MM 1102 AV<br />
- <strong>Mink</strong> MM <strong>1104</strong> Av<br />
- <strong>Mink</strong> MM 1142 AV<br />
- <strong>Mink</strong> MM 1144 AV<br />
Pompe à vide<br />
- <strong>Mink</strong> MM 1102 AV<br />
- <strong>Mink</strong> MM <strong>1104</strong> Av<br />
- <strong>Mink</strong> MM 1142 AV<br />
- <strong>Mink</strong> MM 1144 AV<br />
in Übereinstimmung mit der EG-Maschinenrichtlinie<br />
i. d. F. 91/ 368/ EWG und 98/ 37/ EG,<br />
der EG-Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG,<br />
der EMV-Richtlinie 89/336/EWG, sowie den<br />
nachfolgend genannten Normen und Vorschriften<br />
hergestellt worden ist.<br />
Norm<br />
Standard<br />
Norme<br />
Titel der Norm<br />
Title of the standard<br />
Titre de la norme<br />
Harmonisierte Normen/ harmonized standards/ normes harmonisées<br />
is manufactured in accordance to EC Machinery<br />
Directive 91/ 368/ EEC and 98/ 37/ CE, EC low<br />
voltage directive 73/ 23/ EEC, EMC directive 89/<br />
336/EEC and all standards listed below.<br />
a été fabriquée conformément à la Directive<br />
Machines CE, selon la version 91/ 368/ CEE et<br />
98/ 37/ CE, la Directive Basse Tension CE 73/<br />
23/ CEE, la Directive CEM 89/336/CEE‚ de<br />
même que selon les normes et prescriptions<br />
indiquées ci-après.<br />
EN 292, 1<br />
EN 292, 2<br />
EN 294<br />
EN 60204<br />
DIN, EN 1012, 1<br />
DIN, EN 1012, 2<br />
EN 50081, 1<br />
EN 50081, 2<br />
Sicherheit von Maschinen: Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze; Teil 1 und 2<br />
Safety of machinery: Basic concepts, general principles for design; Part 1 and 2<br />
Sécurité des machines; Notions fondamentales, principes généraux de conception; Partie 1 et 2<br />
Sicherheit von Maschinen: Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrenstellen mit den oberen Gliedmaßen<br />
Safety of machinery: Safety distance to prevent danger zones beeing reched by the upper limbs<br />
Sécurité des machines, distances de sécurité pour empêcher que les zones de danger soient atteintes par les membres<br />
supérieurs<br />
Elektrische Ausrüstung von Maschinen<br />
Electrical equipment of machines<br />
Equipement électrique des machines<br />
Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen - Teil 1 und 2<br />
Compressors and vacuum pumps; Safety requirements; Part 1 and 2<br />
Compresseurs et pompes à vide; Exigences en matière de sécurité; Partie 1 et 2<br />
Elekromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störaussendung; Teil 1 und 2<br />
Electromagnetic compatibility: Generic emission standard; Part 1 and 2<br />
Compatibilité électromagnetique: Norme générique émission; Partie 1 et 2<br />
EN 50082, 1<br />
EN 50082, 2<br />
Elekromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störfestigkeit; Teil 1 und 2<br />
Electromagnetic compatibility; Generic immunity standard; Part 1 and 2<br />
Compatibilité électromagnetique; Norme générique immunité; Partie 1 et 2<br />
VDE 0165 Errichten elektrischer Anlagen in explosionsgefährdeten Räumen<br />
Installation of electrical apparatus in hazardous areas<br />
Installations électriques en atmosphéres explosives<br />
Nationale Normen/ national standards/ normes nationales<br />
DIN 45635, 13<br />
Geräuschmessung an Maschinen (Verdränger-, Turbo- und Strahlverdichter)<br />
Measurement of airborne noise emitted by machines (Displacement-, turbo- and jet-compressors)<br />
Mesure sonore sur les machines (compresseur volumétrique, centrifuge et faisceau)<br />
Dr.-Ing. Karl Busch<br />
Geschäftsführer<br />
General director<br />
Directeur général
Installations- und Betriebsanleitung <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Installation and Operating Instructions <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Manuel d'installation et de maintenance <strong>Mink</strong> MM 1102 - 1144 AV<br />
Dr.- Ing. K. Busch GmbH<br />
Postfach 1251<br />
D 79689 Maulburg<br />
Telefon +49 (0) 7622 681-0<br />
Telefax +49 (0) 7622 5484<br />
http://www.busch.de<br />
Busch -<br />
weltweit im Kreislauf der Industrie<br />
DIN EN ISO 9001<br />
Busch -<br />
all over the world in industry<br />
Busch -<br />
Reg. No. 0991-02<br />
Au cœur de l'industrie dans le monde entier<br />
Q<br />
U<br />
C E<br />
A<br />
L I<br />
R<br />
T<br />
T<br />
Y<br />
I<br />
F I<br />
S<br />
E<br />
Y S<br />
D<br />
T<br />
E M<br />
Amsterdam,Barcelona,Basel,Birmingham,Brussels,Copenhagen,Dublin,Gothenburg,Helsinki,Istanbul,Kuala Lumpur,Melbourne,Milan,Montreal,Moscow,New York,New Plymouth,Oslo,Paris,San Jose,Seoul,Singapore,Taipei,Tokyo,Vienna<br />
Technische Änderungen vorbehalten/ Technical changes reserved/ Sujet à modifications techniques.<br />
Printed in Germany/ BA - 11/ B - 0449 D, E, F