11.05.2015 Views

Printemps 2005 - Canadian Snowbird Association

Printemps 2005 - Canadian Snowbird Association

Printemps 2005 - Canadian Snowbird Association

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Publication mail agreement no: 40063603<br />

Nouvelles «CSA»<br />

LA REVUE DE L’ASSOCIATION CANADIENNE DES « SNOWBIRDS » | PRINTEMPS <strong>2005</strong>


avis aux « <strong>Snowbird</strong>s »<br />

Les passeports seront bientôt obligatoires pour les Canadiens<br />

qui se rendent aux États-Unis avant le 1er janvier 2008<br />

Phase 1 – Au 31 décembre <strong>2005</strong> (cette année) – Les citoyens américains, les<br />

Canadiens et les citoyens des Bermudes qui entrent aux États-Unis par air ou<br />

par mer DEPUIS LES CARAÏBES auront besoin d’un passeport en règle. Ceci<br />

aura principalement une incidence sur les Canadiens qui font des croisières<br />

aux Caraïbes à partir du Sud des États-Unis.<br />

Phase 2 – Au 31 décembre 2006 (l’an prochain) – Tous les voyageurs arrivant<br />

aux États-Unis PAR AIR OU PAR MER auront besoin d’un passeport en règle<br />

pour entrer. Ceci aura une incidence sur les snowbirds qui voyagent par air<br />

dans les deux sens, surtout sur ceux qui retournent chez eux pour Noël et<br />

reviennent ensuite aux États-Unis pour le reste des mois d’hiver.<br />

Phase 3 – Avant le 1 janvier 2008 – Tous les voyageurs qui entrent aux États-<br />

Unis par air, mer OU PAR TERRE auront besoin d’un passeport en règle.<br />

On discute présentement de programmes comme NEXUS mais aucun détail<br />

n’est disponible.<br />

Pourquoi ne pas simplement utiliser un certificat de naissance ou un<br />

permis de conduire?<br />

Les normes des certificats de naissance sont trop variables d’un territoire<br />

étatique ou provincial à l’autre pour être facilement utilisables à la frontière.<br />

À cause du grand nombre de variations existantes, ils sont aussi sujets à un<br />

plus grand risque de falsification. Les bureaux des passeports ont accès à des<br />

banques de données permettant de faire la validation croisée de l’authenticité<br />

d’un extrait de naissance, dont les inspecteurs frontaliers ne disposent pas.<br />

Les permis de conduire varient aussi considérablement d’un territoire à<br />

l’autre ce qui n’en font pas des documents de choix. Les permis de conduire<br />

ne fournissent aucun détail sur la citoyenneté, qui est un élément essentiel<br />

d’admission à la frontière.<br />

L’ACS a toujours encouragé ses membres à se déplacer avec un passeport<br />

parce qu’il s’agit d’une forme de documentation universellement reconnue et<br />

acceptée. En vue de ces changements à la frontière américaine, ce besoin est<br />

encore plus pressant.<br />

Hommage à Lorne Power<br />

Nous sommes tristes d’annoncer le décès<br />

de Lorne Power, anciennement 2 e viceprésident<br />

de l’<strong>Association</strong> canadienne des<br />

« snowbirds » entre 1993 et 1996. Il est<br />

décédé le 7 février <strong>2005</strong> à Barrie, Ontario,<br />

à l’âge de 81 ans.<br />

M. Power, est né en Nouvelle-Écosse et a<br />

fait la Deuxième Guerre mondiale. Il a été<br />

membre du conseil d’administration de<br />

l‘ACS depuis la création de l’association en<br />

1993. Ses services ont été indispensables<br />

au cours de nos premières années.<br />

Nous nous rappellerons toujours de<br />

M. Power comme d’un philosophe, un<br />

raconteur et historien qui aimait le golf<br />

et la pêche. Il est survécu par son épouse<br />

Audrey, sa fille Lori, son fils Andrew et cinq petits-enfants. Il va beaucoup<br />

nous manquer.<br />

<br />

www.snowbirds.org<br />

Nouvelles «CSA»<br />

LA REVUE DE L’ASSOCIATION CANADIENNE DES « SNOWBIRDS »<br />

Nouvelles « CSA » est publiée par Medipac International<br />

Communications Inc.<br />

Imprimé au Canada.<br />

Accord sur la vente postale de publications canadiennes N° 40063603<br />

Déposer par :<br />

Rédacteur-en-chef<br />

Rédacteur ACS<br />

Vice-président, communications<br />

Directeur artistique<br />

Chargé de comptes principal<br />

Directrice des opérations<br />

Coordonnatrice du marketing<br />

PRINTEMPS <strong>2005</strong><br />

Photo du personnel<br />

Conseil d’administration ACS<br />

Président<br />

Premier vice-président<br />

Trésorier<br />

Secrétaire<br />

Ancienne présidente<br />

Directeur<br />

Directeur<br />

Directeur<br />

Directeur général<br />

Conseiller juridique, ACS<br />

J. Ross Quigley<br />

Gerry Brissenden<br />

Christopher Bradbury<br />

Peter Prusa<br />

Neville Barry Levin<br />

Paula Thomson<br />

Kim Saunders<br />

Doug Miller<br />

Gerry Brissenden<br />

Lewis Kehoe<br />

Don Gardiner<br />

Nancy Hopcraft<br />

Ellen White<br />

Roland Bélanger<br />

Harley Sundbo<br />

James Sherb<br />

Lawrence E. Barker<br />

Wallace Weylie<br />

Medipac International Communications Inc.<br />

180 Lesmill Road, Toronto, Ontario M3B 2T5<br />

(416) 441-7090 ou 1 800 267-6440<br />

Télécopieur (416) 441-7010<br />

Prix d’abonnement : 20,00 $ au Canada, 30,00 $ au<br />

É.-U. et à l’étranger. Par copie : 3,95 $<br />

Les opinions exprimées dans cette publication sont la responsabilité<br />

de l’éditeur et ne reflètent pas nécessairement celles des dirigeants<br />

ou des membres de l’ACS, Medipac International Communications Inc.<br />

ou ses affiliés.


nouvelles de l’ACS<br />

Rapport du<br />

président<br />

Gerry Brissenden<br />

Président de l’ACS<br />

La saison des snowbirds touche<br />

à sa traditionnelle fin. Alors que<br />

nous rentrons dans nos maisons<br />

canadiennes, prenons donc le temps<br />

de regarder les accomplissements<br />

que nous avons effectués lors de la<br />

saison passée. Le nombre de snowbirds<br />

continue à augmenter dans les états<br />

de snowbirds comme dans d’autres<br />

destinations ensoleillées et notre<br />

influence internationale a été reconnue<br />

cet hiver par des agents des consulats<br />

(qui nous ont souhaité la bienvenue<br />

au nom du gouvernement canadien)<br />

et des dignitaires américains (qui nous<br />

ont souhaité la bienvenue au nom des<br />

gouverneurs d’état lors des événements<br />

que nous avons organisés en Floride, au<br />

Texas, en Arizona et en Californie).<br />

Plus de 30 milliers de snowbirds<br />

accompagnés de leurs amis américains<br />

se sont rendus à la <strong>Snowbird</strong><br />

Extravaganza à Lakeland, en Floride.<br />

La <strong>Snowbird</strong> Extravaganza demeure<br />

le plus grand rendez-vous annuel des<br />

Canadiens en dehors du pays et nos<br />

relations solides et historiques avec<br />

la Floride furent saluées par un grand<br />

nombre de dignitaires. L’honorable<br />

Anthony Knill, le consul général du<br />

Canada à Miami, nous a souhaité la<br />

bienvenue au nom du gouvernement<br />

du Canada. Monsieur le gouverneur<br />

Jeb Bush était représenté par Scott<br />

W. Openshaw, assistant coordinateur<br />

de l’office du tourisme de Floride,<br />

développement commercial et<br />

économique; D re Pamela Dana,<br />

directrice de la même agence, s’est<br />

rendue à notre Winter Information<br />

Meeting à Panama City Beach. Le<br />

Colonel Brad Stuby du département<br />

des shérifs du comté Manatee nous a<br />

souhaité la bienvenue au nom du shérif<br />

Charlie Wells lors de notre réunion à<br />

Palmetto.<br />

À l’occasion de la Winter Texans’<br />

<strong>Snowbird</strong> Extravaganza au Texas, David<br />

Dix, délégué commercial au Texas<br />

pour le consulat général du Canada<br />

et Christopher Scheffman, spécialiste<br />

régional du filon pour la vallée de Rio<br />

Grande étaient présents. L’ancienne<br />

présidente de l’ACS, Ellen White et le<br />

vice-président Lewis Kehoe se sont<br />

également joints à nous, ces deux<br />

personnes passant l’hiver au Texas.<br />

Doug Paterson, consul et délégué<br />

commercial principal pour le Consulat<br />

du Canada et Jennifer Sutcliffe de l’office<br />

du tourisme d’Arizona se sont rendus<br />

à la <strong>Canadian</strong> <strong>Snowbird</strong> Celebration à<br />

Mesa. De plus, Harley Sundbo et Jim<br />

Sherb, nos directeurs pour les provinces<br />

de l’Ouest, étaient également parmi<br />

nous en Arizona avant de se rendre<br />

à nos Winter Information Meetings<br />

en Californie et dans les comtés des<br />

snowbirds en Floride.<br />

Notre réunion à Davie en Floride<br />

a montré, une fois de plus, que<br />

notre association est d’une ampleur<br />

véritablement nationale. Notre directeur<br />

du Québec, Roland Bélanger, a organisé<br />

cette réunion au nom de nos snowbirds<br />

francophones, réunion pendant laquelle<br />

Lew Kehoe a présenté le rapport annuel<br />

en français. J’ai également dit un mot de<br />

bienvenue en français. Nos snowbirds<br />

francophones ont eu le plaisir d’écouter<br />

la chanteuse Lucie Thibodeau et Les<br />

Violons d’Amérique qui étaient deux des<br />

numéros offerts aux snowbirds dans le<br />

cadre de nos spectacles d’hiver.<br />

Et quel spectacle! Notre bon ami<br />

Ronnie Prophet et son adorable<br />

épouse ont animé la plupart de ces<br />

événements et ont reçu des invités tels<br />

que la grande légende du jazz Peter<br />

Appleyard, Tommy « Tom McJones »<br />

Leadbeater, Crystal Gage, John Bressler<br />

et The Nylons, les chanteurs qui ont<br />

remporté un prix Juno. Plusieurs artistes<br />

ont fait des apparitions sur le plateau<br />

de Dave Hunter, auteur de Along<br />

Interstate I-75 et également aux côtés de<br />

Murray Segal, présentateur de « Sunday<br />

Showcase », l’émission de radio sur<br />

AM-740 du dimanche matin diffusée<br />

dans l’ensemble du sud de l’Ontario et<br />

à laquelle le vice-président de Medipac<br />

Communications Christopher Bradbury<br />

et moi-même sommes régulièrement<br />

invités.<br />

Sans l’aide de nos amis de Medipac<br />

International, la <strong>Snowbird</strong> Extravaganza<br />

et les autres événements snowbird ne<br />

pourraient avoir lieu. Ils nous fournissent<br />

la planification et l’organisation<br />

nécessaires pour des événements d’une<br />

telle ampleur et, grâce à Medipac, nous<br />

avons aussi la chance de rencontrer<br />

nos membres face à face. Il existe<br />

peu d’organismes dans lesquels les<br />

membres peuvent poser directement<br />

des questions et je suis fier de dire que<br />

je fais partie d’un de ceux-là. J’aimerais<br />

remercier J. Ross Quigley, président<br />

de Medipac International, pour son<br />

aide et sa clairvoyance, le D r Bob<br />

MacMillan, consultant médical, pour<br />

ces présentations sur les soins de santé<br />

absolument fascinantes, Hazen Walters,<br />

qui a mis à jour notre régime d’assurance<br />

Medipac et enfin Chris Bradbury et son<br />

équipe pour tout le travail qu’ils ont<br />

accompli pour ces événements.<br />

Alors que nous rentrons au Canada<br />

auprès de nos familles et de nos amis, les<br />

accomplissements de notre association<br />

ont fait de cet hiver des snowbirds une<br />

saison tout à fait mémorable !<br />

NOUVELLES « CSA » | PRINTEMPS <strong>2005</strong>


nouvelles de l’ACS<br />

CANDIDATS AUX CONSEIL<br />

AVIS D’ADMINISTRATION DE l’ACS<br />

Les règlements canadiens et américains de la <strong>Canadian</strong><br />

<strong>Snowbird</strong> <strong>Association</strong> Inc. prévoient la création d’un<br />

comité de nomination par le conseil d’administration pour<br />

la nomination des candidats au conseil d’administration de<br />

l’ACS en prévision de l’assemblée annuelle. La prochaine<br />

assemblée annuelle aura lieu à Lakeland, Floride, le 18<br />

janvier 2006. Les membres intéressés par une nomination<br />

au sein du conseil doivent fournir leurs nom et adresse<br />

au directeur administratif de l’ACS pour recevoir des<br />

formulaires/trousses de demande, au plus tard à 17 h<br />

(heure de l’Est), le vendredi 29 juillet <strong>2005</strong>. Les formulaires<br />

de demande remplis doivent être renvoyés au plus tard le<br />

15 août <strong>2005</strong>. Une réunion du comité de nomination aura<br />

lieu à la fin août <strong>2005</strong> pour la nomination d’un groupe de<br />

candidats.<br />

Le nom de ces candidats sera publié et tout membre<br />

souhaitant être élu à la place de l’un des candidats doit<br />

présenter son nom et la signature de cinquante (50)<br />

membres en bonne et due forme de l’ACS au secrétaire<br />

du conseil d’administration de l’ACS. On donnera tous les<br />

détails de cette procédure au moment de l’annonce des<br />

noms des membres retenus par le comité de nomination.<br />

Les adresses sont les suivantes :<br />

Pour un formulaire de demande : Adresse de retour des demandes :<br />

Lawrence Barker<br />

Wallace Weylie<br />

Directeur général<br />

Conseiller juridique de l’ACS<br />

<strong>Canadian</strong> <strong>Snowbird</strong> <strong>Association</strong><br />

<strong>Canadian</strong> <strong>Snowbird</strong> <strong>Association</strong><br />

180, Lesmill Road 180, Lesmill Road<br />

Toronto (Ontario) M3B 2T5<br />

Toronto (Ontario) M3B 2T5<br />

Tél. : 416 441-7062 ou 1 800 805-8214<br />

Téléc. : 416 441-7005 (L’enveloppe doit porter la mention « Confidentiel »)<br />

Nancy Hopcraft, Secrétaire<br />

Politique de confidentialité<br />

NOUS DEMANDONS VOTRE ATTENTION IMMÉDIATE CONCERNANT VOS RENSEIGNEMENTS PERSONNELS.<br />

Depuis le 1 janvier 2004, la loi fédérale<br />

Loi sur la protection des renseignements<br />

personnels et les documents électroniques<br />

est entrée en vigueur en attendant<br />

que l’Ontario (la province où l’ACS a<br />

ses bureaux) adopte sa propre loi sur<br />

la confidentialité. Nous de l’<strong>Association</strong><br />

canadienne des « snowbirds » (ACS)<br />

sommes reconnaissants de la confiance<br />

que vous nous manifestez et nous nous<br />

sommes engagé à maintenir la précision,<br />

la confidentialité et la sécurité de vos<br />

renseignements personnels.<br />

Au cours du processus de demande<br />

d’adhésion, durant nos présentations,<br />

nos événements spéciaux, nos réunions<br />

d’information d’hiver et dans toutes nos<br />

relations avec les membres existants<br />

de l’ACS, nous recueillons divers<br />

renseignements de vous. Nous vous<br />

incitons fortement à comprendre tout à<br />

fait la politique de l’ACS concernant nos<br />

pratiques de traitement de l’information<br />

et la protection de vos renseignements<br />

personnels. Pour ce faire, veuillez vous<br />

rendre à notre site Web<br />

www.snowbirds.org, où vous pourrez<br />

lire le texte complet de notre politique<br />

de confidentialité en anglais ou en<br />

français. Cliquez simplement sur le lien<br />

CSA Privacy Policy du bas de la page<br />

d’accueil. Vous pouvez nous téléphoner<br />

au 416 391-9090 ou sans frais au<br />

1 800 265-5132 pour en demander un<br />

exemplaire par la poste. Nous serons<br />

heureux de répondre à toutes vos<br />

questions à ce sujet.<br />

Lawrence E. Barker, RPR<br />

Responsable de la confidentialité / directeur général<br />

LES PREMIERS RÉCIPIENTS DE « CLÉ D’OR » FRANCOPHONES<br />

Les adhésions de nouveaux membres se poursuivent encore et nous<br />

espérons sensibiliser beaucoup plus les francophones sur les avantages<br />

de faire partie de la grande famille qu’est l’<strong>Association</strong> canadienne des<br />

« snowbirds ». Comme première on ne fait pas mieux puisque déjà deux<br />

personnes ont reçu la « CLÉ D’OR » des mains de Roland Bélanger,<br />

directeur du Québec : il s’agit de Mme Lucie Thibodeau et Mme Emilie-<br />

Lisette Gagnon qui se sont méritées un abonnement d’un an gratuit. C’est<br />

avec confiance que j’envisage une deuxième<br />

édition avec les Québécois et francophones en<br />

l’an 2006.<br />

Lucie Thibodeau et Emily Gagnon<br />

avec Roland et Carmelle Bélanger<br />

<br />

www.snowbirds.org


Le 15 mars dernier avait lieu la première rencontre avec les Québécois et autres<br />

francophones « snowbirds » au Bailey Concert Hall, à Fort Lauderdale (Floride).<br />

Rien n’a été négligé afin de faire de cet événement une réussite et je profite de<br />

l’occasion qui m’est donnée pour remercier chaleureusement Mme Lucie Thibodeau<br />

qui m’a assuré son appui constant et qui a travaillé avec acharnement tout au long<br />

de ce magnifique projet.<br />

Au-delà de cinq cents personnes ont répondu à l’appel, délaissant ainsi pour<br />

quelques heures le soleil et la plage. L’après-midi a débuté avec les hymnes<br />

nationaux chanté par Mme Lucie Thibodeau et accompagnée au piano par<br />

Mme Myriam Gagner. M. Lewis Kehoe et moi-même avons servi d’orateurs afin<br />

d’informer le public présent, qui pour la plupart entendait parler de l’<strong>Association</strong><br />

canadienne des « snowbirds » pour la première fois. Puis arriva la partie spectacle.<br />

Mme Thibodeau enchaîna à titre de maître de cérémonie et présenta le premier invité :<br />

M. Pierre Poirier, humoriste/chanteur/imitateur. Lucie poursuivit la deuxième partie en faisant<br />

une prestation remarquée pour finalement clôturer avec nul autre que Les Violons d’Amérique.<br />

Les commentaires du public présent ont été très élogieux à la sortie de la salle; plusieurs n’en<br />

revenaient tout simplement pas d’avoir eu de si bons spectacles et ce gratuitement :<br />

«Sûrement qu’il faudra arriver tôt l’an prochain si nous voulons une place car nous savons qu’on<br />

va en parler partout maintenant. La qualité que vous nous avez présentée prouve le sérieux de<br />

cette association et nous apporte une note de professionnalisme de cette dernière».<br />

nouvelles de l’ACS<br />

UNE ENTRÉE DE PREMIÈRE CLASSE AVEC LES FRANCOPHONES<br />

Le rapport annuel et les états financiers vérifiés de l’ACS de 2004 sont disponibles en ligne et sur demande<br />

Les membres qui désirent recevoir un exemplaire du rapport annuel de l’ACS de 2004 (comprenant les états financiers vérifiés de<br />

fin d’année) peuvent le faire sans frais de deux façons :<br />

Par Internet<br />

Ouvrez une session Internet sur votre ordinateur et rendez-vous<br />

au site Web des snowbirds à l’adresse www.snowbirds.org.<br />

On trouvera le rapport annuel sur la page d’accueil sous la<br />

section « In the Spotlight ».<br />

Pour lire le rapport en ligne, cliquez sur CSA Annual Report, ce<br />

qui ouvre une page de table des matières à partir de laquelle<br />

vous pouvez cliquer et lire chaque page du document.<br />

Pour télécharger une copie, cliquez sur PDF File, ce qui ouvre<br />

le programme gratuit de lecteur Adobe vous permettant<br />

d’imprimer le document.<br />

En tant que service à nos membres, nous avons envoyé<br />

par la poste le 2 mai dernier, un exemplaire du formulaire<br />

« 2004 Closer Connection 8840 » de cette année avec sa<br />

feuille d’instruction aux membres à vie et membres annuels<br />

en règle de l’ACS, dans le cadre de notre campagne de<br />

renouvellement de l’adhésion.<br />

Comme il s’agit d’un calcul mathématique basé sur les<br />

voyages effectués au cours de trois années consécutives, il<br />

est acceptable d’avoir un pointage total de plus de 183, à<br />

condition de n’avoir pas dépassé la durée de votre séjour<br />

permis aux États-Unis au cours de chacun de ces trois années<br />

(182 jours par année en tant que citoyen canadien, 90 jours<br />

par année en tant que résident permanent au Canada).<br />

N’oubliez pas de faire une copie de ce formulaire rempli et<br />

de la conserver. Envoyez les formulaires remplis à l’adresse :<br />

IRS Center, Philadelphia, PA 19255.<br />

Par téléphone<br />

Si vous n’avez pas accès à Internet ou si vous avez des difficultés<br />

à télécharger une copie à partir du site Web de l’ACS sur votre<br />

ordinateur, vous pouvez téléphoner aux bureau de l’ACS au<br />

numéro 416 391-9090 ou, sans frais, au numéro 1 800 265-5132<br />

et demander que l’on vous en envoie un exemplaire par la<br />

poste. Veuillez avoir votre numéro de membre à portée de la<br />

main au moment d’appeler nos bureaux.<br />

Veuillez noter que le rapport annuel est offert en anglais<br />

seulement.<br />

Formulaire « 8840 Closer Connection Form » par la poste<br />

Faites cet important test de présence !<br />

A. N o de jours ayant séjourné aux États-Unis en 2004<br />

B. N o de jours ayant séjourné aux États-Unis en 2003 x 0,333 (1/3)<br />

C. N o de jours ayant séjourné aux États-Unis en 2002 x 0,166 (1/6)<br />

A + B + C =<br />

Si la somme de A+B+C est inférieure à 183, la réponse aux questions du formulaire<br />

8840 et la soumission du dit formulaire est optionnelle.<br />

Si la somme de A+B+C est supérieure à183, alors le formulaire 8840 doit être soumis<br />

à l’I.R.S.<br />

Un formulaire 8840 doit être rempli par personne, et NON pas un par couple !<br />

NOUVELLES « CSA » | PRINTEMPS <strong>2005</strong>


nouvelles de l’ACS<br />

Lewis Kehoe<br />

Premier vice-président<br />

Rapport<br />

sur le gouvernement<br />

Durant la série des événements<br />

d’hiver, le président de<br />

l’<strong>Association</strong> canadienne des<br />

« snowbirds » (ACS), Gerry Brissenden,<br />

s’est efforcé en vue de rassembler<br />

le plus de représentants politiques<br />

possible à nos réunions. Comme<br />

vous avez certainement dû le lire<br />

dans le rapport du président, cet<br />

objectif fut atteint et avec un succès<br />

sans précédent. Des ministres du<br />

tourisme des communautés locales<br />

des snowbirds, des maires, des shérifs,<br />

des représentants des bureaux des<br />

gouverneurs d’état et des dignitaires<br />

du Canada étaient présents à nos<br />

événements. Ce qui a permis de<br />

faire mieux connaître l’<strong>Association</strong><br />

canadienne des « snowbirds » auprès<br />

des hommes politiques d’envergure,<br />

tel qu’il le faut pour s’assurer que les<br />

privilèges des snowbirds canadiens<br />

qui choisissent de partir aux États-Unis<br />

pendant l’hiver soient bien maintenus<br />

dans le futur.<br />

À l’intérieur du pays, l’ACS a été<br />

aussi très active pour maintenir sa<br />

vigoureuse présence auprès de partis<br />

politiques au pouvoir. Le 17 mai, la<br />

Colombie-Britannique organisera une<br />

élection pour choisir son nouveau<br />

premier ministre et ses nouveaux<br />

députés. Afin de s’assurer que les<br />

préoccupations des snowbirds soient<br />

en première ligne des campagnes<br />

électorales, l’ACS a conçu un manuel<br />

de l’élection provinciale de Colombie-<br />

Britannique qu’elle a livré aux milliers<br />

de membres de l’ACS en Colombie-<br />

Britannique. Le manuel présente les<br />

limites des taux de remboursement en<br />

Colombie-Britannique pour les soins<br />

médicaux fournis hors de la province,<br />

soit 75 dollars par jour; l’allocation<br />

de médicaments sur ordonnance en<br />

avance, seulement 100 jours; et le<br />

problème fondamental qui concerne<br />

tous les voyageurs canadiens — la Loi<br />

canadienne sur la santé qui énonce que<br />

les services assurés doivent être payés<br />

selon le taux de la province d’origine. Si<br />

la Colombie-Britannique ne peut fournir<br />

qu’un traitement de services de santé<br />

à ses résidents de la modique somme<br />

de 75 dollars par jour, le ministre de la<br />

Santé de la province devrait organiser<br />

des séminaires en Amérique du Nord<br />

pour nous signaler ce que nous faisons<br />

de mal dans la gestion de nos systèmes<br />

de soin de santé!<br />

Le manuel de l’élection fédérale de<br />

l’ACS a eu une influence formidable<br />

sur les élections de 2004. Les membres<br />

soulevaient les problèmes lors des<br />

forums politiques, auprès des médias<br />

et au seuil de leur porte lorsque les<br />

candidats faisaient leur tournée.<br />

Ce genre de travail de terrain est<br />

très efficace pour maintenir nos<br />

revendications en première ligne et<br />

pour que les politiciens les gardent<br />

en tête. Nous souhaitons à nos<br />

membres de la Colombie-Britannique<br />

bonne chance pour atteindre cet<br />

objectif et leur offrons notre soutien<br />

et notre gratitude pour tous leurs<br />

efforts. Chaque pas que l’ACS fait<br />

pour harmoniser les services de santé<br />

mobiles au Canada est une étape<br />

importante pour la revitalisation d’un<br />

système de soins de santé juste et<br />

équitable au Canada.<br />

L’automne prochain, l’<strong>Association</strong><br />

canadienne des « snowbirds »<br />

voyagera dans les provinces de l’Est<br />

du Canada dans le cadre de la série<br />

des <strong>Snowbird</strong> Lifestyle Presentations.<br />

Cette tournée nous offrira maintes<br />

occasions de rencontrer des premiers<br />

ministres, des ministres de la santé<br />

et des décideurs du secteur et de<br />

présenter nos préoccupations, enfin de<br />

garantir que les voyageurs canadiens<br />

soient pris en considération lorsque<br />

ces derniers mettent en place les<br />

politiques relatives aux soins de santé,<br />

à l’ordonnance de médicaments et<br />

aux critères de résidence. Si vous avez<br />

la moindre influence ou le moindre<br />

contact avec des politiciens qui sont<br />

impliqués dans la mise en place de ces<br />

politiques, veuillez nous le signaler.<br />

Nous utiliserons toute l’aide dont nous<br />

pouvons bénéficier !<br />

Et enfin, si vous passez vos hivers<br />

aux États-Unis, nous vous conseillons<br />

de bien gérer vos relations avec le<br />

gouvernement. C’est la saison des<br />

impôts et les formulaires 8840 doivent<br />

être remis à l’IRS, suivant les besoins.<br />

Prenez donc quelques minutes pour<br />

remplir le test de présence important<br />

qui se trouve dans le présent numéro<br />

des Nouvelles « CSA » et envoyez le<br />

formulaire 8840 dûment rempli à l’IRS<br />

pour chaque membre qualifié de votre<br />

ménage. Vous devez avoir reçu un<br />

exemplaire du formulaire 8840 dans<br />

la trousse de réabonnement de l’ASC;<br />

si vous avez besoin d’exemplaires<br />

supplémentaires, faites le nombre de<br />

copies nécessaires ou rendez vous<br />

sur notre site Internet sur lequel vous<br />

trouverez le lien approprié pour trouver<br />

ces formulaires en ligne.<br />

<br />

www.snowbirds.org


VeriChip :<br />

la puce d’ordinateur implantée sous la peau<br />

Applied Digital, une entreprise basée en Floride, a récemment obtenu l’autorisation de la part de la<br />

FDA de commercialiser aux États-Unis une puce d’ordinateur que l’on implante sous la peau. Cette<br />

puce, appelée la VeriChip, permet aux docteurs d’avoir accès aux données importantes sur les<br />

patients, telles que le groupe sanguin, les allergies et beaucoup d’autres informations<br />

pertinentes sur l’état de santé. La VeriChip, qui est de la taille d’un grain de riz, est<br />

implantée dans la partie supérieure du bras du patient lors d’une consultation<br />

externe. La procédure qui prend moins de vingt minutes est censée être sans<br />

douleur. Pour avoir accès aux données du patient, il suffit au docteur de scanner le<br />

bras du patient à l’aide d’un scanner à main. En quelques millisecondes, les données<br />

sont transférées à une base de données puis retranscrites sur un écran d’ordinateur.<br />

Faisant l’éloge de ce produit, Scott Silverman, président-directeur général d’Applied<br />

Digital, explique qu’un grand nombre de décès surviennent dans les hôpitaux à cause d’un<br />

manque d’informations médicales cruciales. La VeriChip, déclare-t-il, devrait éviter que cela se<br />

produise dans la mesure où les docteurs auront accès à des données médicales précises. Ce qui est<br />

particulièrement important au cas où les patients ne peuvent pas communiquer.<br />

Pour obtenir plus de renseignements sur la VeriChip, rendez vous sur le site Internet d’Applied Digital<br />

à www.adsx.com.<br />

Les bienfaits de la perte de poids modérée<br />

La perte de poids modérée est une stratégie adaptée aux personnes<br />

qui font de l’excédent de poids ou qui sont obèses qui reçoit de<br />

plus en plus d’attention. Et, contrairement à de nombreux régimes<br />

à l’issue desquels les patients regagnent le poids qu’ils avaient<br />

initialement perdu, cette stratégie de régime a plus de chance de<br />

marcher dans la durée. Le numéro de janvier de Mayo Clinic Health<br />

Letter présente les bienfaits potentiels de la perte de poids modérée<br />

et durable :<br />

Hypertension – Plusieurs études ont montré que la perte de poids<br />

modérée – soit environ cinq pour cent – peut réduire ou éliminer<br />

le besoin de prendre des médicaments qui diminuent la tension<br />

artérielle.<br />

Diabètes – Les études menées sur les personnes qui présentent un<br />

haut risque de diabète montrent que la perte de poids modérée -<br />

liée à des changements de régime alimentaire et à un entraînement<br />

physique moyen - peut retarder et éventuellement empêcher les<br />

diabètes de type 2. Il a été prouvé qu’une perte de poids de cinq à<br />

sept pour cent réduit de 58 pour cent le risque de diabètes.<br />

Maladie du coeur – Une perte de poids de dix pour cent peut<br />

réduire le risque de contracter une maladie du cœur de quatre pour<br />

cent à l’échelle d’une vie.<br />

Accident cardio-vasculaire – La perte modérée et durable de poids<br />

peut réduire le risque d’accident cardio-vasculaire.<br />

L’apnée du sommeil – Une étude a comparé la prévalence des<br />

troubles du sommeil chez les participants qui avaient un excédent<br />

de poids avant et après la perte de poids. Ceux qui ont perdu du<br />

poids de façon modérée ont connu une diminution de 14 à 26 pour<br />

cent de la fréquence de respirations anormales pendant la nuit.<br />

Espérance de vie – Dépendamment de votre âge et de votre masse<br />

corporelle, une perte de poids modérée de 10 pour cent peut<br />

augmenter votre espérance de vie.<br />

votre santé<br />

Redonnez de la vigueur à<br />

votre esprit et à votre corps<br />

Si vous êtes à la recherche d’une activité de remise<br />

en forme ce printemps, pourquoi ne pas essayer le<br />

Tai Chi? Cet art martial chinois ancestral est réputé<br />

pour sa capacité de promouvoir le bien être à la<br />

fois physique et moral. Dans les dernières années,<br />

de nombreuses études ont évalué les bienfaits du<br />

Tai Chi pour les personnes âgées. Ces mouvements<br />

doux et non aérobics aident à améliorer l’équilibre<br />

et la coordination et, dès lors, à réduire la fréquence<br />

des chutes chez les personnes âgées. Une étude a<br />

montré que les personnes âgées de 70 ans et plus<br />

ont diminué les risques de chute de 50 pour cent<br />

lorsqu’elles ont participé à un programme de Tai Chi<br />

durant 15 semaines. Le Tai Chi est également réputé<br />

pour sa faculté d’améliorer les problèmes d’arthrite,<br />

de circulation, d’hypertension artérielle et de sclérose<br />

en plaques.<br />

Veuillez communiquer avec votre centre<br />

communautaire local pour obtenir des informations<br />

sur les classes de Tai Chi dans votre région.<br />

NOUVELLES « CSA » | PRINTEMPS <strong>2005</strong>


Assurance<br />

L'honnêteté est la meilleure<br />

Permettez-moi de souhaiter la bienvenue au<br />

Canada à ceux d’entre vous qui reviennent<br />

de leurs vacances d’hiver. Vous avez manqué<br />

beaucoup de choses en votre absence : des<br />

tonnes de neige, des températures sous zéro,<br />

des routes gelées et un hiver généralement gris. Ceux qui<br />

sont restés ici n’ont pas besoin de votre sympathie parce que<br />

nous avons trouvé moyen de faire un peu de ski, un peu de<br />

patin et un peu de motoneige.<br />

Nous de chez Medipac sommes occupés à démêler des<br />

milliers de réclamations de santé et préparons le lancement<br />

de notre régime Lève-tôt. En étudiant ces réclamations,<br />

nous trouvons encore des cas de malentendus concernant la<br />

demande ou les conditions de la police. Vous devriez essayer<br />

d’éviter ce genre de situation et je vais vous donner quelques<br />

conseils de choses à faire et à ne pas faire.<br />

Les plus graves problèmes sont survenus dans deux cas<br />

où les gens pensaient qu’ils pouvaient éviter les longues<br />

listes d’attente au Canada en achetant de l’assurance-voyage<br />

médicale et en obtenant des traitements aux États-Unis.<br />

Dans les deux cas, il s’agissait de pontages coronariens et<br />

aucune de ces réclamations n’a été versée. Pourquoi? Parce<br />

que les demandeurs n’ont pas exactement dit la vérité dans<br />

leur demande. Ils n’étaient pas exactement surpris du refus<br />

de leur réclamation mais tout cela leur a coûté très cher.<br />

Nous payons pour beaucoup de pontages coronariens mais<br />

seulement quand vous nous dites la vérité. Le plus triste est<br />

que ce genre de chirurgie est facilement disponible dans<br />

la plupart des provinces sans avoir à endurer de longues<br />

listes d’attente. Les gouvernements provinciaux ont, dans la<br />

plupart des cas, amélioré de beaucoup les temps d’attente<br />

pour les chirurgies cardiaques. Nous avons évacué plusieurs<br />

personnes qui sont revenues au Canada pour être près de<br />

leur famille pendant leur hospitalisation et nous avons très<br />

bien réussi à les faire traiter rapidement, souvent le jour<br />

suivant leur retour.<br />

Le report d’examens exploratoires recommandés par votre<br />

médecin peut aussi créer des problèmes de réclamations.<br />

Toutes les polices d’assurance-voyage médicale se servent<br />

des notes du médecin pour déterminer si une réclamation<br />

doit être versée. Si votre médecin vous dit que vous devriez<br />

changer de médication, vous devez le faire immédiatement.<br />

Il ne sert à rien de payer pour de l’assurance si votre<br />

réclamation la plus probable sera refusée. N’essayez pas<br />

de retarder un traitement, un test ou un changement de<br />

médication en prévision d’un prochain voyage. Cela peut<br />

s’avérer dangereux et ne changera rien à votre protection<br />

d’assurance. Si votre médecin recommande un changement<br />

de médication ou un test et que vous refusez, on rejettera<br />

la réclamation pour une maladie en cours d’étude ou de<br />

traitement. La solution consiste à subir le test, changer votre<br />

médication et, tout simplement, suivre les recommandations<br />

de votre médecin. Ceci peut changer votre catégorie<br />

d’assurance ou affecter votre disposition d’état préalable mais<br />

ce sont des problèmes que Medipac peut habituellement<br />

régler pour vous. Appelez-nous! Cela peut vous coûter un<br />

peu plus cher mais vous pourrez ensuite voyager avec la<br />

satisfaction que vous êtes entièrement couvert. Je peux vous<br />

assurer que le coût supplémentaire que nous pouvons exiger<br />

de vous est insignifiant comparativement à la réclamation<br />

que vous devrez payer.<br />

Une autre difficulté se présente lorsque vous avez choisi<br />

une franchise importante. Beaucoup de gens paient<br />

régulièrement leurs dépenses de santé jusqu’à concurrence<br />

de leur franchise de, disons, 5 000 $. Les problèmes<br />

surviennent quand le client est hospitalisé d’urgence et qu’il<br />

appelle sa ligne d’urgence médicale. Plusieurs polices ont<br />

une clause de récurrence qui dit que si vous avez déjà subi un<br />

traitement quelconque, la récurrence de cet état ne constitue<br />

pas une réclamation remboursable. Beaucoup d’assureurs<br />

traitent cette première visite mineure à un médecin comme<br />

une première réclamation, même si elle tombe sous le coup<br />

de la franchise. Ils refusent alors de rembourser les énormes<br />

frais d’hôpital. Ceci peut se produire même quand vous avez<br />

une petite franchise. Une facture sans conséquence de 40<br />

$ peut avoir des effets désastreux sur vos finances lorsque<br />

vous recevez une facture de 300 000 $ de l’hôpital. Il est<br />

facile d’éviter cette situation : vous n’avez qu’à appeler la<br />

<br />

www.snowbirds.org


Assurance<br />

J. Ross Quigley<br />

le Chef de la direction<br />

assurance<br />

ligne médicale d’urgence avant de recevoir aucun traitement<br />

d’aucune sorte. Il n’est pas important de savoir qui va payer<br />

la facture. Ceci assurera habituellement que votre couverture<br />

reste en vigueur et à son plein montant. Sinon, la ligne<br />

d’aide doit vous le dire. Medipac est bien en avance sur ses<br />

concurrents dans ce domaine et nous avons des infirmières<br />

hautement qualifiées pour répondre à nos téléphones. Vous<br />

avez l’avantage d’une deuxième opinion concernant votre<br />

problème médical. Ce qui pourrait vous paraître un problème<br />

mineur pourrait déclencher des sonnettes d’alarme chez une<br />

personne médicalement qualifiée qui pourrait recommander<br />

une autre action – comme d’appeler 911.<br />

Vous devrez faire attention lorsque vous achetez un forfait<br />

voyage d’un voyagiste ou d’un agent de voyage.<br />

La question simple que l’on vous pose habituellement est :<br />

« Voulez-vous acheter de l’assurance-voyage médicale? »<br />

et vous, bien sûr, dites : « Oui ». C’est tout! Il faut savoir<br />

que si vous avez un état médical quelconque ou que vous<br />

prenez des médicaments, vous n’avez habituellement pas<br />

d’assurance médicale pour cet état. C’est ridicule, je sais,<br />

mais beaucoup de gens l’apprennent trop tard. Il vous<br />

faut prendre les devants pour éviter cette situation. Posez<br />

des questions; parlez-leur de votre état médical; dites-leur<br />

quels médicaments vous prenez; demandez-leur ensuite<br />

la question vraiment importante : « Suis-je vraiment<br />

couvert pour les problèmes de santé que je peux avoir<br />

au cours de mon voyage? » S’ils répondent simplement<br />

« oui », demandez-leur de mettre ça par écrit lorsqu’ils vous<br />

envoient les billets. Vous pouvez aussi leur demander de<br />

vous télécopier une copie de la police dont vous devrez<br />

lire chaque mot. Si vous ne comprenez pas un point à fond,<br />

posez des questions.<br />

Un dernier avertissement : Si vous faites affaire avec un<br />

agent, vous devez remplir la demande vous-même. Beaucoup<br />

d’agents ont tendance à sauter la partie de la demande<br />

concernant les problèmes médicaux parce qu’ils croient bien<br />

vous connaître. Je parie qu’ils ne vous connaissent pas si<br />

bien que ça, étant donné notre tendance à garder ce genre<br />

de renseignements pour nous-mêmes. Même un membre<br />

Il ne sert à rien de payer pour de<br />

l’assurance si votre réclamation<br />

la plus probable sera refusée.<br />

de votre famille peut ne pas connaître votre état aussi bien<br />

que vous-même. Remplissez la demande vous-même et<br />

comprenez bien ce qu’elle dit. Dites la vérité et rien que la<br />

vérité.<br />

Medipac apporte des solutions uniques à beaucoup de<br />

ces problèmes. Nous appelons régulièrement 50 pour cent<br />

de nos clients, après avoir reçu leurs demandes et leurs<br />

chèques. Nous voulons nous assurer que vous avez répondu<br />

à toutes les questions correctement. Je ne connais aucune<br />

autre compagnie qui prenne cette précaution de façon aussi<br />

structurée. Quelqu’un peut vous appeler si vous avez oublié<br />

de signer votre demande, mais c’est à peu près tout. Et nous<br />

savons tous pourquoi ils veulent votre signature. Je parlais<br />

récemment avec un important assureur de voyage et je<br />

demandais combien de rappels téléphoniques ils effectuaient<br />

pour s’assurer que leurs demandes étaient bien remplies.<br />

La réponse était comme je m’y attendais : presque zéro.<br />

Dans plusieurs cas, ils semblent tout simplement s’en ficher<br />

puisqu’ils peuvent régler tout problème de la demande, au<br />

moment de la réclamation, en refusant simplement celle-ci.<br />

Nous préparons actuellement le lancement de la campagne<br />

d’assurance-voyage Lève-tôt de Medipac et j’espère que vous<br />

serez encore des nôtres au cours de la saison de voyages de<br />

l’an prochain. Nous entreprenons notre 23 e année dans le<br />

domaine de l’assurance-voyage et je crois que nous faisons<br />

bien les choses. Je sais aussi que si ce n’est pas le cas, vous<br />

serez les premiers à nous le dire. Il s’agit, après tout, d’un<br />

programme qui vous appartient. Procurez-vous Lèvetôt<br />

et passez un bel été.<br />

NOUVELLES « CSA » | PRINTEMPS <strong>2005</strong>


article vedette<br />

Examens<br />

Médicaux<br />

Nous savons tous qu’il est<br />

conseillé de rendre visite à<br />

notre médecin une fois par<br />

an pour un examen médical,<br />

comprenant des analyses<br />

de sang classiques et une<br />

analyse d’urine. Mais quels examens<br />

médicaux devrait-on passer et tous les<br />

combien? Voilà une question qui cause<br />

bien des débats même au sein de la<br />

communauté médicale, dans la mesure<br />

où le dépistage précoce de certains<br />

états pathologiques peut influencer<br />

grandement les conséquences et la<br />

prévention d’une maladie mortelle.<br />

Un examen médical se définit<br />

comme une technique de diagnostic<br />

qui peut détecter une anomalie<br />

avant qu’un signe précurseur ou<br />

un symptôme n’apparaisse. Par<br />

conséquent, en plus de la capacité de<br />

votre médecin à détecter les signes<br />

précoces d’une maladie par le biais<br />

d’un examen annuel approfondi, il est<br />

recommandé à des groupes d’âges en<br />

particulier de passer certains autres<br />

examens. Cela peut varier en fonction<br />

du sexe, des antécédents familiaux et<br />

de la race des personnes.<br />

Reconnaissant le fait que le dépistage<br />

précoce de nombreuses maladies<br />

constitue le meilleur moyen de défense,<br />

cet article peut vous encourager à<br />

prendre plus d’initiatives en ce qui<br />

concerne votre santé.<br />

De nombreux états pathologiques<br />

peuvent être détectés lors de l’examen<br />

mené par votre médecin, telle qu’une<br />

hypertension artérielle, une déficience<br />

visuelle, un rétrécissement de l’artère<br />

carotide, une tumeur ou nodule<br />

thyroïdien, un cancer de la peau, une<br />

maladie cardiaque ou pulmonaire,<br />

un anévrisme abdominal ou un<br />

problème de circulation périphérique.<br />

Par ailleurs, les examens de sang et<br />

d’urine de routine peuvent détecter un<br />

état pathologique, tel que l’anémie, la<br />

leucémie, le diabète, une infection ou<br />

une maladie du rein. Mais il existe aussi<br />

de nombreuses maladies susceptibles<br />

de ne pas être détectées lors de ces<br />

évaluations annuelles de routine et qui<br />

peuvent être détectées uniquement<br />

par l’intermédiaire d’autres examens.<br />

Bien que la nécessité et la fréquence<br />

des examens de dépistage peuvent<br />

varier selon l’état de santé particulier<br />

d’un individu et les critères adoptés<br />

par un médecin traitant, les directives<br />

suivantes sont généralement acceptées<br />

par les médecins canadiens.<br />

10 www.snowbirds.org


article vedette<br />

Un examen médical se définit comme une technique de<br />

diagnostic qui peut détecter une anomalie avant qu’un<br />

signe précurseur ou un symptôme n’apparaisse.<br />

Hommes et femmes<br />

Le glaucome : Cette maladie, plus courante chez les personnes âgées,<br />

peut se développer sans aucun signe indicateur. Le glaucome est associé à<br />

l’augmentation de la tension intra-oculaire. Dans la mesure où la maladie<br />

est découverte de manière précoce, elle peut être bien soignée et les<br />

complications et les risques de cécité peuvent être grandement réduits.<br />

L’examen est mené dans le bureau du médecin selon une procédure très<br />

simple appelée tonométrie, ce test est mené par un optométriste ou un<br />

ophtalmologue. Bien que l’Académie américaine d’ophtalmologie recommande de passer un examen<br />

de la vue par an et un test de tonométrie annuel pour les personnes âgées de plus de 40 ans, le Groupe<br />

d’étude canadien sur les soins de santé préventifs n’a pas justifié la nécessité du test de tonométrie<br />

comme test de dépistage, sauf pour les personnes ayant des antécédents familiaux, des problèmes de<br />

tension ou de diabète.<br />

Cholestérol : Une simple analyse de sang mesurant votre taux de lipides<br />

peut diagnostiquer de façon précoce un taux de cholestérol ou d’autres<br />

graisses anormal. Largement admis comme étant un des grands facteurs<br />

de risques du développement et de la progression de l’artériosclérose, un<br />

niveau de graisses élevé peut accroître les risques de certaines personnes<br />

d’avoir un accident cérébral vasculaire, un accident ischémique transitoire,<br />

une crise cardiaque, un anévrisme ou une maladie vasculaire périphérique<br />

(occlusion artérielle dans la jambe). Des changements de régimes alimentaires, et de médications,<br />

comme dans la classe de médicaments des « statines », peuvent faire baisser ces taux, réduisant ainsi le<br />

risque de tels incidents.<br />

La Fondation des maladies du cœur du Canada recommande cet examen aux hommes âgés de 40 à 70<br />

ans, même si aucuns risques ne sont identifiés. L’examen devrait être subi tous les cinq ans, tant que les<br />

résultats sont normaux. Si ces résultats sont anormaux, des examens plus fréquents et des traitements<br />

peuvent être suggérés. La recommandation pour les femmes est de commencer les examens au<br />

déclenchement de la ménopause, soit un examen tous les ans ou tous les trois ans jusqu’à ce que les<br />

effets de la ménopause sur les niveaux de graisse se soient stabilisés. Une fois stabilisé, ces niveaux<br />

peuvent être mesurés tous les cinq ans s’ils sont normaux, et plus souvent s’ils ne le sont pas.<br />

Les personnes souffrant de diabètes, d’obésité, d’hypertension, de problèmes vasculaires préexistants,<br />

ou ayant des antécédents familiaux d’artériosclérose devraient subir des examens plus tôt et plus<br />

fréquemment.<br />

Cancer de la peau : Les snowbirds, en particulier, devraient être conscients<br />

du besoin d’un examen régulier pour surveiller les lésions cutanées<br />

suspectes. En raison de l’exposition prolongée aux rayons du soleil chez de<br />

nombreux snowbirds, le risque de cancers de la peau peut être plus élevé.<br />

Des examens peuvent être menés par une personne sur son corps ou sur<br />

le corps de son ou de sa partenaire et, en cette ère de la photographie<br />

numérique, un suivi détaillé des changements corporels peut être mené<br />

pour identifier tout changement ou toute nouvelle lésion cutanée.<br />

Faîtes part de tels changements à votre médecin et assurez-vous que l’examen périodique de votre<br />

médecin comprend un examen approfondi de votre peau. Le carcinome basocellulaire et le carcinome<br />

squameux sont deux cancers qui peuvent être traités rapidement s’ils sont détectés de manière précoce.<br />

Quant au mélanome malin, il doit être détecté aussi tôt que possible pour réduire un risque plus grave<br />

étant donné la nature extrêmement maligne de cette tumeur.<br />

La tonométrie<br />

La tonométrie est<br />

un examen mené<br />

dans le cabinet<br />

d’un médecin qui<br />

mesure la pression<br />

interne de l’œil. Le<br />

test de tonométrie<br />

ne nécessite que<br />

quelques minutes<br />

et est généralement<br />

indolore. Si vous<br />

portez des verres<br />

de contact, retirezles<br />

avant l’examen.<br />

Attendez au moins<br />

deux heures avant<br />

de les remettre<br />

après l’examen (au<br />

mieux, apportez vos<br />

lunettes!).<br />

Il existe différents<br />

types de test de<br />

tonométrie. Lors du<br />

test de tonométrie<br />

« à flux d’air », un peu<br />

d’air est soufflé dans<br />

votre œil. Lors du test<br />

de tonométrie « par<br />

aplanissement », le<br />

médecin injecte des<br />

gouttes oculaires<br />

pour anesthésier<br />

votre œil avant de<br />

procéder à l’examen<br />

avec un instrument<br />

entrant en contact<br />

avec votre œil.<br />

NOUVELLES « CSA » | PRINTEMPS <strong>2005</strong><br />

11


article vedette<br />

Cancer colorectal : Le cancer du côlon et du rectum qui<br />

se développe dans le gros intestin, est le troisième type<br />

de cancer le plus courant qui touche les Canadiens et le<br />

cancer le plus mortel chez les personnes âgées. Il est tout<br />

à fait possible d’éviter de telles complications si la maladie<br />

est diagnostiquée de manière précoce, et en général,<br />

ce cancer peut être éradiqué avec succès. L’examen de<br />

dépistage utilisé le plus couramment par les médecins est le test de recherche de<br />

sang occulte dans les selles. Le Comité national sur le dépistage du cancer colorectal<br />

recommande aux personnes âgées de 50 à 74 ans de subir un tel examen tous les deux<br />

ans. Étant donné que le test détecte seulement la présence potentielle de sang dans<br />

les selles, cette procédure est non invasive et sans danger.<br />

L’examen le plus sophistiqué et le plus précis pour détecter de tels cancers est la<br />

coloscopie. À l’aide d’une micro-caméra souple et d’une préparation de l’intestin, le<br />

médecin est capable d’explorer l’intérieur du gros intestin et de détecter un cancer<br />

précoce ou un signe avant-coureur, soit un polype intestinal. Ce dernier, bien que<br />

bénin, devient souvent malin. En général, les polypes peuvent être retirés lors d’une<br />

même procédure sans nécessiter une opération abdominale. Étant donné qu’il s’agit<br />

d’un examen invasif, souvent menée sous anesthésie générale ou sous calmants,<br />

la procédure présente certains risques. Par conséquent, le Comité national sur le<br />

dépistage du cancer n’a pas encore reconnu cette procédure comme un examen de<br />

routine, mais il la recommande pour les patients présentant certains symptômes, tels<br />

que du sang dans les selles, et pour les personnes ayant des antécédents familiaux de<br />

cancer colorectal. Néanmoins, de nombreux médecins recommandent désormais cette<br />

méthode plus précise pour diagnostiquer les polypes ou les cancers pour toutes les<br />

personnes faisant partie de ce groupe d’âge. Par ailleurs, de nombreuses personnes<br />

âgées demandent à passer cet examen. Quand des polypes sont détectés et retirés, il<br />

n’est pas nécessaire de subir une nouvelle coloscopie avant trois ou cinq ans.<br />

La Société canadienne du cancer conseille à toutes les personnes âgées de plus de<br />

50 ans de subir un test de recherche de sang occulte dans les selles au minimum tous<br />

les deux ans. Cet organisme ainsi que l’<strong>Association</strong> canadienne du cancer colorectal<br />

affirment qu’il a été prouvé que le taux de mortalité du cancer colorectal peut être<br />

réduit de manière considérable si le dépistage devient plus courant au sein de la<br />

population canadienne.<br />

Examens spécifiques pour les femmes<br />

Mammographie : La mammographie est une technique<br />

d’imagerie utilisant des rayons X pour fournir des images<br />

de la structure interne des seins et servant à détecter tout<br />

signe avant-coureur du cancer du sein. Plus de 10 pour cent<br />

des femmes canadiennes seront atteintes de cancer du<br />

sein au cours de leur vie. Bien que l’incidence du cancer du<br />

sein a augmenté au cours des 25 dernières années, certains<br />

pensent que le dépistage précoce de tumeurs par le biais d’une mammographie est<br />

l’un des facteurs responsable de la baisse du taux de morbidité et de mortalité. Santé<br />

Canada recommande de passer des examens par radiographie en plus de l’autoexamen<br />

et de l’examen des seins par un médecin. La plupart des femmes âgées de 50<br />

à 69 ans devraient passer un examen de dépistage tous les deux ans. De nombreuses<br />

études ont démontré que les examens de routine ont le potentiel de réduire les cas de<br />

décès de cancer du sein de ce groupe d’âge par près de 40 pour cent. De nombreuses<br />

provinces disposent de cliniques spécialisées dans le cancer du sein offrant la possibilité<br />

de passer de tels examens. Il continue d’y avoir des différences d’opinions à savoir<br />

si les femmes de moins de 50 ans et de plus de 69 ans bénéficient autant d’une<br />

mammographie. Jusqu’à ce que la preuve soit faite, les femmes devraient faire un choix<br />

selon leur bilan de santé personnel.<br />

Coloscopie<br />

Une coloscopie est une procédure<br />

impliquant l’inspection visuelle<br />

des muqueuses du rectum par le<br />

biais d’un tube flexible éclairant<br />

muni d’une caméra. Des images<br />

des parois de l’intestin sont<br />

diffusées sur un moniteur et si<br />

une anormalité est détectée, le<br />

médecin peut l’enlever ou faire un<br />

prélèvement de tissu en utilisant<br />

de minuscules instruments à<br />

travers le tube. Une coloscopie<br />

peut être menée dans un hôpital,<br />

une clinique ou le cabinet d’un<br />

médecin, selon les moyens de<br />

l’établissement. Avant de subir<br />

une coloscopie, vous aurez pour<br />

« mission » de purger vos intestins.<br />

Vous devrez suivre un régime<br />

composé uniquement de liquides<br />

pendant 1 à 3 jours avant la<br />

procédure et vous devrez prendre<br />

des laxatifs, qui bien souvent<br />

causent la diarrhée. Ce processus<br />

de nettoyage peut être assez<br />

incommodant, toutefois si votre<br />

intestin n’est pas complètement<br />

vide au moment de l’examen,<br />

votre médecin pourrait ne pas<br />

être en mesure de mener à bien<br />

un examen approfondi, et un<br />

nouveau test pourrait s’avérer<br />

nécessaire à un autre moment.<br />

Cette procédure dure environ 30<br />

à 60 minutes, mais peut être plus<br />

longue si un polype est retiré ou si<br />

une biopsie est nécessaire.<br />

Le calmant et l’analgésique<br />

devraient prévenir toute sensation<br />

de gêne durant l’examen. Vous ne<br />

serez pas en mesure de conduire<br />

suite à l’examen (en raison des<br />

calmants), assurez-vous donc<br />

de prévoir vos déplacements en<br />

conséquence.<br />

12 www.snowbirds.org


article vedette<br />

Frottis vaginaux : Le test de Papanicolaou est connu par les<br />

femmes comme étant un examen de dépistage très important<br />

à passer régulièrement dès les premières années de la vie d’une<br />

jeune femme. En revanche, peu de femmes savent à quel moment<br />

dans leur vie cet examen n’est plus nécessaire. Bien que le cancer<br />

du col de l’utérus est le dixième cancer le plus répandu parmi les<br />

femmes canadiennes de tout âge, il est bien plus courant chez<br />

les femmes âgées de 20 à 49 ans. L’examen, un frottis des muqueuses du col de l’utérus, sert à<br />

détecter les changements dans le col de l’utérus avant que les cellules deviennent cancéreuses<br />

ou lorsqu’elles commencent à se développer et qu’un traitement peut être efficace. Bien que cet<br />

examen est recommandé par la plupart des médecins durant un examen de santé périodique, et<br />

au moins tous les trois ans, Santé Canada juge qu’il n’est pas nécessaire pour les femmes de plus<br />

de 69 ans de subir un tel examen dans la mesure où elles ont subi plus de deux frottis vaginaux<br />

ne présentant aucun symptôme, qu’elles n’ont eu aucune anormalité du col de l’utérus pendant<br />

neuf ans et qu’elles n’ont aucun antécédent de cancer.<br />

Dépistage de l’ostéoporose : De nombreuses études ont été<br />

menées au Canada pour déterminer si et quand des radiographies<br />

spéciales appelées DEXA devraient servir à détecter l’ostéoporose,<br />

en particulier chez les femmes. Cette maladie, caractérisée par une<br />

faible masse osseuse et une dégradation du tissu osseux, accroît<br />

la fragilité des os et le risque de fractures, particulièrement dans<br />

la hanche, la colonne vertébrale et le poignet. Une femme sur<br />

quatre et un homme sur huit âgé de plus de 50 ans est atteint de la maladie. Votre médecin<br />

vous indiquera si certaines indications concernant votre état de santé justifie un tel examen.<br />

Toutefois, il est vivement conseillé que les personnes de plus de 65 ans subissent cet examen.<br />

Si les résultats s’avèrent anormaux, un traitement et un suivi plus approfondi peuvent être<br />

recommandés. Si les résultats sont normaux, un examen de rappel n’est pas nécessaire avant<br />

cinq ans.<br />

Examens particuliers pour les hommes<br />

L’antigène prostatique spécifique : Le PSA est l’examen de<br />

dépistage du cancer le plus demandé et le plus courant chez les<br />

hommes. Cet examen est recommandé chaque année après l’âge<br />

de 50 ans, ainsi qu’un examen rectal digital mené au cours de<br />

l’examen physique annuel. Un résultat d’examen anormal indique la<br />

possibilité d’un cancer de la prostate, et un examen approfondi ainsi<br />

qu’une biopsie peuvent s’avérer nécessaires.<br />

Le cancer de la prostate est la première cause de décès liée à un cancer chez les hommes.<br />

Un dépistage précoce permet un traitement précoce, ce qui a une incidence directe sur les<br />

conséquences de la maladie. Cet examen est l’une des meilleures épreuves biochimiques<br />

permettant de détecter le cancer de manière précoce. Pour les hommes âgés de plus de 70 ans,<br />

la communauté médicale continue de débattre à savoir si cet examen de dépistage est justifié,<br />

en partie parce que dans de nombreux cas, les traitements médicaux et chirurgicaux peuvent<br />

causer plus de morbidité que la tumeur à croissance lente, elle-même.<br />

Conclusion<br />

Votre médecin peut vous conseiller de passer un examen spécifique, selon vos antécédents<br />

familiaux et votre état de santé. Assurez-vous de prendre des initiatives en ce qui concerne votre<br />

santé. Au cas où un traitement est ajouté ou changé, ou vous planifiez de subir un examen<br />

approfondi, assurez-vous de passer votre examen annuel bien avant vos vacances d’hiver afin<br />

d’éviter d’être « instable », tel que défini par votre politique d’assurance voyage santé.<br />

Et, souvenez-vous, « Mieux vaut prévenir que guérir! » Assurez-vous de passer tous les<br />

examens de dépistage qui vous sont recommandés.<br />

Examen DEXA<br />

L’absorptiométrie à rayons<br />

X en double énergie<br />

ou « examen DEXA »<br />

mesure la teneur de l’os<br />

en calcium ou la teneur<br />

minérale de l’os de la<br />

colonne lombaire et de la<br />

hanche.<br />

Cet examen à rayon<br />

X spécial à faible<br />

intensité est la meilleure<br />

méthode de mesure<br />

de teneur minérale de<br />

l’os pour diagnostiquer<br />

l’ostéoporose et surveiller<br />

les effets du traitement<br />

sur la maladie.<br />

L’examen DEXA est<br />

une procédure simple<br />

et indolore qui dure<br />

environ 15 à 20 minutes.<br />

Aucune préparation n’est<br />

nécessaire, bien que vous<br />

devriez éviter de porter<br />

des vêtements avec des<br />

fermetures éclair ou des<br />

boutonnières en métal.<br />

On vous demandera de<br />

vous allonger sur la table<br />

d’examen et de ne pas<br />

bouger. Un bras pivotant<br />

doté d’un rayon X passera<br />

au-dessus d’une de vos<br />

hanches et des vertèbres<br />

du bas de votre dos. Vos<br />

devrez restez allongé dans<br />

la même position pendant<br />

environ cinq minutes pour<br />

chaque évaluation.<br />

NOUVELLES « CSA » | PRINTEMPS <strong>2005</strong><br />

13


à toute vitesse<br />

Et maintenant, je vais<br />

m’allonger pour dormir…<br />

◆ Nous passons approximativement un tiers de notre<br />

vie à dormir.<br />

◆ On peut faire de petites siestes avec les yeux<br />

ouverts sans même s’en rendre compte.<br />

◆ Si vous vous endormez dès que vous posez votre<br />

tête sur l’oreiller, c’est probablement parce que vous<br />

manquez de sommeil. Le temps idéal qu’il faut pour<br />

s’endormir est entre dix et quinze minutes.<br />

◆ Rester en état de veille pendant 17 heures d’affilée<br />

diminue vos performances, ce qui équivaut à un<br />

taux d’alcool dans le sang de 0,05%.<br />

◆ Le manque de sommeil continu est lié à<br />

des problèmes de santé tels que l’obésité,<br />

l’hypertension artérielle, le diabète et la dépression.<br />

◆ Le passage à l’heure d’été coïncide avec une<br />

réduction du nombre d’accidents de la route.<br />

◆ Selon les experts, une des plus grandes causes du<br />

trouble du sommeil est l’accès 24 heures à Internet.<br />

◆ Le somnambulisme est un trouble qui affecte<br />

environ 10 pour cent des hommes au moins une<br />

fois dans leur vie.<br />

◆ La position de sommeil fœtale (être allongé sur le<br />

coté avec les jambes relevées vers la poitrine) est la<br />

plus commune pour dormir.<br />

◆ On rêve en moyenne entre une et deux heures par<br />

nuit.<br />

Les orages<br />

◆ La couleur noire des nuages pendant les orages<br />

est causée par l’accumulation d’eau.<br />

◆ Une décharge électrique peut réchauffer l’air à<br />

travers lequel elle se déplace à une température<br />

impressionnante de 30 000 degrés Celsius, soit à<br />

une température cinq fois plus élevée que celle de<br />

la surface du soleil.<br />

◆ Un éclair moyen pourrait garder une ampoule de<br />

100 watts allumée pendant plus de trois mois.<br />

◆ Pour estimer le nombre de miles qui vous sépare<br />

de l’orage, comptez le nombre de secondes entre<br />

l’éclair et le prochain coup de tonnerre, puis<br />

divisez ce nombre par cinq.<br />

◆ Un orage moyen libère une énergie équivalente à<br />

une arme nucléaire de 20 kilotons.<br />

Vous pensez qu’un gallon d’essence est cher ?<br />

Regardons ce que nous payons pour d’autres fluides…<br />

Diet Snapple 16 oz 1,29 dollars 10,32 dollars par gallon<br />

Thé glacé Lipton 16 oz 1,19 dollars 9,52 dollars par gallon<br />

Gatorade 20 oz 1,59 dollars 10,17 dollars par gallon<br />

Ocean Spray 16 oz 1,25 dollars 10 00 dollars par gallon<br />

Liquide pour freins 12 oz 3,15 dollars 33,60 dollars par gallon<br />

Vick's Nyquil 6 oz 8,35 dollars 178,13 dollars par gallon<br />

Pepto Bismol 4 oz 3,85 dollars 123,20 dollars par gallon<br />

Whiteout 7 oz 1,39 dollars 25,42 dollars par gallon<br />

Scope 1,5 oz 0,99 dollars 84,48 dollars par gallon<br />

Et le plus SURPRENANT…<br />

Eau minérale Evian 9 oz 1,49 dollars 21,19 dollars par gallon<br />

La prochaine fois que vous irez chercher de l’essence, réjouissezvous<br />

que votre auto ne fonctionne pas à l’eau…<br />

Quelques statistiques<br />

intéressantes sur les<br />

dépenses en soins de santé...<br />

Le budget total des<br />

soins de santé en 2003<br />

121,4 milliards de dollars<br />

Dépenses des hôpitaux . . . . . . . . . . . . . . . 36,4 milliards de dollars<br />

Autres institutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,6 milliards de dollars<br />

Dépenses en médicaments . . . . . . . . . . . 19,6 milliards de dollars<br />

Docteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,6 milliards de dollars<br />

Autres professions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,5 milliards de dollars<br />

Santé publique et administration . . . . . . . .7,9 milliards de dollars<br />

Autres dépenses de santé . . . . . . . . . . . . . 10,2 milliards de dollars<br />

Capital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,6 milliards de dollars<br />

Source: L’Institut Canadien sur les dépenses en santé<br />

14 www.snowbirds.org


Campagne de recrutement de l’ACS<br />

L’<strong>Association</strong> canadienne des « snowbirds » entreprend sa campagne de recrutement de<br />

nouveaux membres. Les membres en règle qui recruteront cinq nouveaux* membres n’auront<br />

pas à payer de cotisation pendant un an et ceux qui recruteront trente nouveaux* membres<br />

n’auront plus jamais à payer de cotisation.<br />

Demandez aux nouveaux* membres d’indiquer votre numéro de l’ACS au moment de<br />

leur adhésion et nous ferons le suivi. Lorsque vous atteindrez le cinquième et le trentième<br />

nouveau membre, vous profiterez de notre offre d’adhésion gratuite à partir de votre date de<br />

renouvellement du 30 juin.<br />

Voici ce que vous devez faire pour profiter de cette offre spéciale.<br />

• Appelez-nous, et nous vous posterons toutes les demandes<br />

d’adhésion dont vous avez besoin<br />

• Appelez l’ACS et faites adhérer vos amis par téléphone<br />

• Aidez vos amis à adhérer à partir de www.snowbirds.org<br />

• Imprimez des demandes d’adhésion à partir de www.snowbirds.org<br />

• OU, photocopiez la demande d’adhésion incluse dans le bulletin<br />

*Un nouveau membre est constitué d’un ménage de une personne ou plus n’ayant pas été membre actif de l’<strong>Association</strong><br />

canadienne des « snowbirds » depuis au moins dix-huit (18) mois. Pour avoir droit à une cotisation annuelle gratuite, le membre<br />

parraineur doit recruter cinq nouveaux* membres payants d’ici le 30 juin <strong>2005</strong>. Pour avoir droit à la cotisation gratuite à vie, le<br />

membre parraineur doit recruter 30 nouveaux* membres payants d’ici le 30 juin 2007.<br />

DEMANDE D’ADHÉSION<br />

Numéro de membre (s’il s’agit d’un renouvellement)_ ______________________<br />

Nom du demandeur_ _________________________________________ Date de naissance_ ________________<br />

Nom du conjoint/partenaire_ ____________________________________ Date de naissance_ ________________<br />

Adresse au Canada_ ______________________________________________________________________<br />

Ville__________________________________ Province_____________ Code postal_ ____________________<br />

Téléphone (<br />

<strong>Association</strong> canadienne des « snowbirds » 1-800-265-5132<br />

www.snowbirds.org<br />

180 Lesmill Road, Toronto, Ontario, Canada M3B 2T5<br />

Veuillez faire des<br />

photocopies au besoin.<br />

)_ _________________________________________ Adresse courriel_ _________________<br />

Adresse permanente à l’étranger______________________________________________________________<br />

Ville__________________________________ État________________ Code postal/Zip Code_ ______________<br />

Langue de préférence<br />

q Français q English<br />

q Statut de membre à vie :<br />

285 $CA par ménage<br />

(max. 2 personnes)<br />

q Cotisation annuelle:<br />

de 20 $CA par ménage<br />

(max. 2 personnes) – renouvelable<br />

au 30 juin de chaque année.<br />

q 20 $ (un an)<br />

q 40 $ (deux ans)<br />

q 60 $ (trois ans)<br />

Téléphone ( )_ _______________________ Nom et numéro de membre de la personne qui vous recommande______________<br />

Cotisation : q Chèque q VISA q MasterCard q Argent comptant (Veuillez tirer le chèque à l’ordre de l’<strong>Association</strong> canadienne des « snowbirds »)<br />

Numéro de carte_ ___________________________________________ Date d’expiration__________________<br />

q Don<br />

Fonds d’action spécial<br />

q 20 $ q 30 $<br />

q 50 $ q Autre_ ________<br />

Je/Nous soussigné(s) fais(ons) une demande d’adhésion à l’<strong>Association</strong> canadienne des<br />

« snowbirds » (ACS), et si ma/notre demande est acceptée, je/nous reconnais(sons) et<br />

accepte(ons) ce qui suit :<br />

1) La cotisation de membre n’est pas remboursable.<br />

2) Les renseignements fournis dans cette demande peuvent être utilisés par l’<strong>Association</strong> à<br />

diverses fins conformément à la législation relative à la vie privée, dont, sans en exclure<br />

d’autres :<br />

a) Marketing et recherche;<br />

b) Tierces parties approuvées par l’<strong>Association</strong>, le cas échéant.<br />

3) L’<strong>Association</strong> fera les efforts valables pour s’assurer que je/nous suis/sommes avisé(s)<br />

des fins auxquelles les renseignements seront utilisés.<br />

4) Les lettres patentes, décrets, règles, règlements et politiques de l’<strong>Association</strong> ont force<br />

obligatoire.<br />

q Lois sur la vie privée du Canada – En cochant cette case, je n’autorise pas la divulgation<br />

des renseignements personnels ci-dessus. Je comprends que ce refus d’autorisation<br />

n’interdit d’aucune façon à l’<strong>Association</strong> de divulguer tout renseignement nécessaire<br />

pouvant être exigé aux termes de la législation provinciale, fédérale ou autre, ou pouvant<br />

par ailleurs être exigé par la loi. Je comprends que mon refus d’autorisation peut limiter<br />

la pleine valeur et les avantages de mon statut de membre. Je comprends en outre que si<br />

les avantages de ce statut de membre sont réduits, je n’ai pas droit à une réduction de la<br />

cotisation de membre telle qu’indiquée plus haut.<br />

L’<strong>Association</strong> canadienne des « snowbirds » agit en conformité avec la Loi sur la protection<br />

des renseignements personnels et les documents électroniques du gouvernement du<br />

Canada.<br />

Les cotisations de membre sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.<br />

RÉV. 08/2004<br />

Code source F54<br />

Signature _ ___________________________________________ Date __________________________________<br />

NOUVELLES « CSA » | PRINTEMPS <strong>2005</strong><br />

15


Eprouver la liberté de la manière<br />

de vivre des « snowbirds »<br />

Assurance-voyage médical d’urgence Medipac ®<br />

1 800 267-6440 ou 1-416-441-7090<br />

Établi par La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!