Scarica il libro - Comune di Faenza
Scarica il libro - Comune di Faenza
Scarica il libro - Comune di Faenza
Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !
Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.
Il quartiere residenzialeS. ROCCO a <strong>Faenza</strong>un eco quartiereme<strong>di</strong>terraneoIl quartiere residenzialeS. ROCCO a <strong>Faenza</strong>Ennio NonniS<strong>il</strong>via Laghi<strong>Comune</strong> <strong>di</strong><strong>Faenza</strong>un eco quartiere me<strong>di</strong>terraneografichezattoni
UN ECOQUARTIERE MEDITERRANEOUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéenA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood
un eco quartiereme<strong>di</strong>terraneoIl quartiere residenzialeS. ROCCO a <strong>Faenza</strong>Ennio NonniS<strong>il</strong>via Laghi
FAENZAIl volume è stato realizzatodal <strong>Comune</strong> <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong> nell’ambitodel progetto europeo Med-EcoQuartiersinserito nel programmaINTERREG III B - MEDOCC.Progetto grafico,impaginazione e stampa:Grafiche Zattoni - Bagnacavallo (RA)© COMUNE DI FAENZA 2008Tutti i <strong>di</strong>ritti sono riservati.Divieto <strong>di</strong> riproduzione anche parziale conqualsiasi mezzo effettuata.Settore TerritorioVia Zanelli 4 - 48018 FAENZAhttp://www.territorio@comune.faenza.ra.ite-ma<strong>il</strong>:territorio@comune.faenza.ra.itennio.nonni@comune.faenza.ra.its<strong>il</strong>via.laghi@comune.faenza.ra.it
IntroduzioneIntroductionIntroductionLa scelta politica della sostenib<strong>il</strong>itànon riguarda una azione singola(un quartiere) bensì interessa ogniaspetto inerente le trasformazionedel territorio. La città <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong>già dal Piano Regolatore del 1998che ha vinto <strong>il</strong> Premio Enea del1999, prestigioso riconoscimentonazionale della “sostenib<strong>il</strong>ità” <strong>di</strong>uno strumento urbanistico, e coni riconoscimenti internazionalisuccessivi, ha intrapreso unastrada innovativa per un <strong>di</strong>versoapproccio, anche culturale alletrasformazioni del territorio.Da quel momento molta stradaè stata fatta. I <strong>di</strong>eci anni che nesono seguiti hanno <strong>di</strong>mostrato chei principi applicati nella urbanisticafaentina vanno nella giusta<strong>di</strong>rezione. Quello <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong> è unPRG <strong>di</strong> opportunità ed incentivi,imperniato su una notevoleflessib<strong>il</strong>ità attuativa per conseguireuna più elevata qualità dell’abitareme<strong>di</strong>ante progetti qualitativi <strong>di</strong>bioed<strong>il</strong>izia incentivati per <strong>il</strong> privato,che vede tradotto in una gratificaeconomica l’impegno a realizzareun tipo <strong>di</strong> architettura <strong>di</strong> tonosuperiore.Le scelte fatte a <strong>Faenza</strong>, sonostate confermate e validate daprovve<strong>di</strong>menti legislativi regionalie nazionali. Oggi <strong>il</strong> <strong>Comune</strong> si èfatto parte attiva nell’obiettivo delpassaggio <strong>di</strong> scala dall’oggettoed<strong>il</strong>izio sostenib<strong>il</strong>e, ai progetti deiquartieri sostenib<strong>il</strong>i.Il progetto del quartiere residenzialeLe choix politique de la durab<strong>il</strong>iténe concerne pas une action isolée(un quartier) mais concerne chaqueaspect inhérent à la transformationdu territoire. La v<strong>il</strong>le de <strong>Faenza</strong>,dès le plan d’occupation des solsde 1998, qui avait remporté lePrix Enea en 1999, prestigieuserécompense nationale qui saluela “durab<strong>il</strong>ité” d’un instrumentd’urbanisme, ainsi que d’autresrécompenses internationales parla suite, a entrepris de s’engagersur une voie innovante, pour uneapproche autre, culturelle également,de transformation du territoire.Depuis lors, un long chemin a étéparcouru. Les <strong>di</strong>x années qui sesont écoulées ont montré que lesprincipes d’urbanisme appliquésà <strong>Faenza</strong> vont dans la bonne<strong>di</strong>rection. Le POS de <strong>Faenza</strong> estun plan fait d’opportunités etd’incitations, axé sur une grandeflexib<strong>il</strong>ité d’application en vued’atteindre une qualité supérieurede l’habitat à travers des projetsqualitatifs de bio-construction,accompagnés d’aides pour lesparticuliers, qui traduit par desavantages économiques le soucide réaliser une architecture d’unniveau supérieur.Les choix faits à <strong>Faenza</strong> ontété confirmés et validés par desdécisions législatives régionales etnationales. Aujourd’hui, la V<strong>il</strong>le joueun rôle actif pour passer de l’échellede l’habitat in<strong>di</strong>viduel durable,aux projets de quartiers durables.Political decisions on sustainab<strong>il</strong>itydo not relate to an in<strong>di</strong>vidualexercise (a neighbourhood) butaffect every aspect pertinent todevelopment in the area. Eversince the Strategic Plan of 1988that won the 1999 Enea (NationalAgency for New Technology,Energy and the Environment)Prize, a prestigious national awardfor “sustainab<strong>il</strong>ity” in a townplanning instrument, followed byinternational awards, the city of<strong>Faenza</strong> has trodden an innovativepath, with a <strong>di</strong>fferent culture andapproach to development in thearea. Since that time, we havecome a long way. The past ten yearshave shown that the principlesapplied to town planning in <strong>Faenza</strong>are hea<strong>di</strong>ng in the right <strong>di</strong>rection.<strong>Faenza</strong>’s Strategic Plan is one ofopportunities and incentives,centred on a marked flexib<strong>il</strong>ity inimplementation so as to obtain ahigher quality of living environmentthrough high-grade bio-bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngprojects with incentives for theprivate developer, who can seea commitment to achieving asuperior style of architecturetranslated into financial advantage.The decisions made in <strong>Faenza</strong> havebeen corroborated and confirmedby both regional and nationallegislation. Today the City Authorityis playing an active role in theplan for a change of scale fromsustainable bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng to projects forsustainable neighbourhoods.8
S.Rocco è l’ultimo <strong>di</strong> questi.In questo scenario, è statoconfigurato <strong>il</strong> Progetto europeoMed-Ecoquartiers che focalizzal’attenzione sulle nuove espansioniurbane e sulla loro sostenib<strong>il</strong>itànella accezione più ampia deltermine.Obiettivo del progetto MED-Ecoquartiers è <strong>di</strong> inventareuna metodologia comune perfac<strong>il</strong>itare la realizzazione <strong>di</strong> nuoviquartieri conformi ai principi dellasostenib<strong>il</strong>ità (urbanistica, ed<strong>il</strong>izia,energia, mob<strong>il</strong>ità, qualità dellavita, attività, risorse naturali,patrimonio, paesaggio) nei paesiinclusi nell’area del Me<strong>di</strong>terraneooccidentale (MEDOCC).Le teorie e le sperimentazioniche la città <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong> staportando avanti sul tema specificodello sv<strong>il</strong>uppo sostenib<strong>il</strong>e,della biourbanistica e dellabioarchitettura con le concreterealizzazioni, vengono considerate,in quanto proce<strong>di</strong>menti avanzati,come modello valido per tutti,che servirà come guida, per lacreazione della metodologiacomune per i paesi compresinell’area del MEDOCC.Et en ce sens, le projet du quartierrésidentiel de S. Rocco est le dernieren date. Dans un tel contexte a étémis sur pied le Projet européen Med-Ecoquartiers, qui met l’accent surles nouvelles expansions urbaineset sur leur durab<strong>il</strong>ité au sens le pluslarge du terme. L’objectif du ProjetMED-Ecoquartiers est d’inventerune méthodologie communepour fac<strong>il</strong>iter la réalisation denouveaux quartiers conformesaux principes de la durab<strong>il</strong>ité(en termes d’urbanisme, deconstruction, d’énergie, de transport,de qualité de la vie, d’activités, deressources naturelles, de patrimoineet de paysage) dans les pays dubassin mé<strong>di</strong>terranéen occidental(MEDOCC). Les théories et lesexpériences que la v<strong>il</strong>le de <strong>Faenza</strong>élabore et mène dans le domainespécifique du développementdurable, du bio-urbanisme etde la bio-architecture à traversdes réalisations concrètes, sontconsidérées, en tant que processusavancés, comme des modèlesvalables pour tous, qui servirontde guides pour la création d’uneméthodologie commune aux paysdu MEDOCC.The project for the residentialneighbourhood of San Rocco is thelatest of these.In this context, the European Med-Ecoquartiers Project has beenformed, focusing attention on newurban developments and on theirsustainab<strong>il</strong>ity in the broadest senseof the word.The objective of the Med-Ecoquartiers Project is to devisea common methodology tohelp in the creation of newneighbourhoods that are consistentwith the principles of sustainab<strong>il</strong>ity(planning, bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng, energy, mob<strong>il</strong>ity,quality of life, activities, naturalresources, historic bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsand landscape) in the membercountries of MEDOCC, the WesternMe<strong>di</strong>terranean region.The theories and experiments thatthe city of <strong>Faenza</strong> is taking forward,with actual projects, on the specifictheme of sustainable development,bio-planning and bio-architecture,are considered, as the furthestdeveloped techniques, to be a validmodel for everyone, which w<strong>il</strong>lserve as a guide in establishinga common methodology forMEDOCC member countries.SINDACOClau<strong>di</strong>o Casa<strong>di</strong>oASSESSORE ALLE POLITICHEDEL TERRITORIODonatella CallegariLE MAIREClau<strong>di</strong>o Casa<strong>di</strong>oADJOINT A L’URBANISMEDonatella CallegariMAYORClau<strong>di</strong>o Casa<strong>di</strong>oCHAIR OF THE PLANNINGCOMMITTEEDonatella Callegari9
<strong>di</strong>versi mo<strong>di</strong> <strong>di</strong> esprimere la densità Différentes manières d’exprimer la densité Different ways of expressing density01r Le caotiche densitàorizzontali del SudAmerica (Equador).Les densités horizontaleschaotiques d’AmériqueLatine (Équateur).Chaotic horizontal densityin South America(Ecuador).s Ed<strong>il</strong>izia spontaneastorica <strong>di</strong> grandesuggestione del mondoislamico (Yemen).Urbanisme historiquespontané et suggestif dumonde arabe(Yémen).Historic vernacular bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngof great charm in theIslamic world(Yemen).10
01Le città si espandono Les v<strong>il</strong>les s’étendent Cities are expan<strong>di</strong>ngmodello urbanistico ideale,le soluzioni vanno ricercatenella complessità del <strong>di</strong>segnourbano, che dovrà secondo i casicompletare i buchi, gli intervalliine<strong>di</strong>ficati, valorizzare le areeincongrue e allo stesso tempoampliare la città; con l’obiettivo<strong>di</strong> riconfigurare sempre unorganismo urbano compatto,denso ed integrato.Alla ster<strong>il</strong>e contrapposizione deldove si costruisce, è necessario,in una visione globale,concentrarsi sulla concretezzadel come, affrontando in modoinnovativo e creativo i temi dellasostenib<strong>il</strong>ità e dell’addensamento.L’urbanistica dellanecessitàC’è urgente necessità <strong>di</strong>soluzioni per evitare <strong>di</strong> alzareban<strong>di</strong>era bianca. Appena losguardo si allarga oltre <strong>il</strong> proprioorizzonte locale, <strong>il</strong> fenomenodell’inurbamento emerge nellasua imponenza; se all’inizio del‘900 <strong>il</strong> 10% della gente vivevain aree urbane (160 m<strong>il</strong>ioni suuna popolazione mon<strong>di</strong>ale <strong>di</strong> 1,6m<strong>il</strong>iar<strong>di</strong>), nel 2005 su un totale<strong>di</strong> 6,5 m<strong>il</strong>iar<strong>di</strong>, <strong>il</strong> 45% abitava incittà (circa 3 m<strong>il</strong>iar<strong>di</strong>); nel 2007 èavvenuto <strong>il</strong> sorpasso della cittàsulla campagna e si stima che nel2050 a fronte <strong>di</strong> una popolazione<strong>di</strong> 10 m<strong>il</strong>iar<strong>di</strong> <strong>di</strong> persone, <strong>il</strong> 70%<strong>di</strong> queste vive in aree urbane(7 m<strong>il</strong>iar<strong>di</strong>). Rispetto ad oggi siregistrerà <strong>il</strong> raddoppio delle areeurbane, aggre<strong>di</strong>te già ora da 1m<strong>il</strong>ione <strong>di</strong> persone alla settimana.Il fenomeno interessa soprattuttogli agglomerati dei paesi in via<strong>di</strong> sv<strong>il</strong>uppo, in cui si concentreràoltre <strong>il</strong> 90% <strong>di</strong> questo incremento:aree che ospitano già ora 250.000bidonv<strong>il</strong>le al cui interno, unapopolazione senza <strong>di</strong>ritti, arriveràdu modèle urbanistique idéal,les solutions doivent êtrerecherchées dans la complexité del’aménagement urbain, qui, selonles cas, doit combler les trous et lesvides non bâtis, mettre en valeurles aires sous-exploitées et dansle même temps étendre la v<strong>il</strong>le, letout en visant une reconfigurationd’un organisme urbain compact,dense et intégré. Au débat stér<strong>il</strong>edu où construire, <strong>il</strong> est nécessaire,dans une optique globale, de seconcentrer concrètement sur lecomment construire, en affrontantde manière à la fois innovanteet créative les questions de ladurab<strong>il</strong>ité et de la concentration.L’urbanisme de la nécessitéIl est urgent de penser à des solutionsqui permettront d’éviter de jeterl’éponge. Dès que l’on porte le regardau-delà de son propre horizon local,on est bien obligé de constater unphénomène sans commune mesure,celui de l’exode des campagnes versles v<strong>il</strong>les; si au début du XX e siècle,10% de la population vivaient enzones urbaines (160 m<strong>il</strong>lions surune population mon<strong>di</strong>ale de 1,6m<strong>il</strong>liards), en 2005, sur un totalde 6,5 m<strong>il</strong>liards, 45% habitaienten v<strong>il</strong>le (soit environ 3 m<strong>il</strong>liards);en 2007, la population des v<strong>il</strong>lesa dépassé celles des campagneset l’on estime qu’en 2050, pourune population de 10 m<strong>il</strong>liards depersonnes, 70% vivront en m<strong>il</strong>ieuurbain (soit 7 m<strong>il</strong>liards). Autrement<strong>di</strong>t la population des zones urbaines,qui augmente aujourd’hui de1 m<strong>il</strong>lion de personnes chaquesemaine, doublera d’ici à 2050. Cephénomène touche en premier lieules agglomérations des pays en voiede développement, au sein desquellesse concentreront plus de 90% de cetteaugmentation: zones urbaines oùl’on compte d’ores et déjà 250.000planning model abandoned,answers need to be sought inthe intricacies of urban designthat, accor<strong>di</strong>ng to circumstances,w<strong>il</strong>l need to f<strong>il</strong>l in the holes andundeveloped gaps, enhance areasthat are out of keeping and, at thesame time, expand the city, withthe constant aim of recreating anurban structure that is compact,condensed and cohesive.Instead of the ster<strong>il</strong>e debate onwhere to bu<strong>il</strong>d, it is essential,taking a global perspective, toconcentrate on the realities ofhow to bu<strong>il</strong>d, addressing the issuesof sustainab<strong>il</strong>ity and density withinnovation and creative thinking.The planning of necessitySolutions are urgently needed ifthe flag of surrender is not to beraised.Once the focus extends beyondpurely local horizons, theincidence of urban drift standsout in all its enormity; wh<strong>il</strong>e atthe beginning of the 1900s 10% ofpeople lived in urban areas (160m<strong>il</strong>lion out of a world populationof 1,600 m<strong>il</strong>lion), by 2005 45%(about 3,000 m<strong>il</strong>lion) of the 6,500m<strong>il</strong>lion total lived in towns andcities. In 2007 cities overtook thecountryside and it is estimatedthat by 2050, compared witha population of 10,000 m<strong>il</strong>lionpeople, 70% (7,000 m<strong>il</strong>lion) w<strong>il</strong>llive in urban areas.Compared with today, thepopulation w<strong>il</strong>l be seen to doublein urban areas, already underassault by 1 m<strong>il</strong>lion people a week.The problem particularly affectsconurbations in developingcountries, where more than 90%of this increase is concentrated,areas that already contain 250,000shanty-towns, whose populationshave no rights and w<strong>il</strong>l total 2,00013
01mo<strong>di</strong> opposti <strong>di</strong> occupare lo spazio Manières opposées d’occuper l’espace Opposing ways of occupying spacer V<strong>il</strong>laggio e natura unaintegrazione perfetta(Sulawesi – Indonesia).V<strong>il</strong>lage et nature enparfaite harmonie(Sulawesi – Indonésie).V<strong>il</strong>lage and nature:perfect integration(Sulawesi – Indonesia).s Bidonv<strong>il</strong>le (Tanzania). Bidonv<strong>il</strong>le (Tanzanie). Shanty-town (Tanzania).14
01la <strong>di</strong>gnità dei v<strong>il</strong>laggi La <strong>di</strong>gnité des v<strong>il</strong>lages The <strong>di</strong>gnity of v<strong>il</strong>lagesr Forma urbanisticaorganizzata in continuamo<strong>di</strong>ficazione (In<strong>di</strong>a).Forme d’urbanismeorganisé en mutationconstante (Inde).Ordered urban formatunder constant change(In<strong>di</strong>a).s Inse<strong>di</strong>amentourbanistico in cuiemerge l’assolutaprecarietà e povertà deimateriali (Tanzania).Implantation urbainedont ressort la précaritéabsolue et lapauvreté des matériaux(Tanzanie).Urban settlement wherethe utter precariousnessand paltry nature ofthe materials is evident(Tanzania).16
01isolamento e integrazione:non <strong>di</strong>pende dall’architetturaIsolation et intégration:elles ne dépendent pas de l’architectureIsolation and integration:not dependent on the architecturer L’ecoquartiere me<strong>di</strong>terraneo non è un problema <strong>di</strong>architettura ma <strong>di</strong> precise relazioni con lo spazio urbano.Un esempio <strong>di</strong> negazione della integrazione urbanLe Corbusier, unità d’abitazione <strong>di</strong> Firminy - Francia).L’éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen n’est pas un problèmed’architecture, mais de relations précises avec l’espaceurbain. Un exemple de négation de l’intégration urbaine:Le Corbusier, unité d’habitation à Firminy - France.The Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood is not a question ofarchitecture but of specific relationships with urban space.An example of the negation of urban integration:Le Corbusier, Unité d’Habitation, Firminy - France).s Una articolata ripetizione <strong>di</strong> volumi esprime megliodell’e<strong>di</strong>ficio isolato, <strong>il</strong> concetto <strong>di</strong> integrazione (Londra).Une répétition bien agencée de volumes exprime mieuxque l’é<strong>di</strong>fice isolé le concept d’intégration (Londres).An articulated repetition of masses expresses the concept ofintegration better than an isolated bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng (London).18
01Le città si espandono Les v<strong>il</strong>les s’étendent Cities are expan<strong>di</strong>ngcasette e casermoni.In Europa, per ora la popolazionesi addensa maggiormente nelleme<strong>di</strong>e città, <strong>il</strong> cui suolo urbanosi è esteso notevolmente negliultimi 10 anni, mentre in moltegran<strong>di</strong> metropoli la popolazioneè <strong>di</strong>minuita: M<strong>il</strong>ano ad esempiocon una densità attuale <strong>di</strong> circa7000 abitanti per Km/quadrato èpassata da 1,7 m<strong>il</strong>ioni <strong>di</strong> abitantidel ’73 a 1,3 attuali.Ci troviamo <strong>di</strong> fronte a due mon<strong>di</strong>opposti, che tentano <strong>di</strong> <strong>di</strong>alogaresulle più r<strong>il</strong>evanti questionisociali, ma che non affrontanol’argomento che più incidesulle relazioni delle persone esulle aspettative <strong>di</strong> convivenzaintegrata: vale a <strong>di</strong>re le <strong>di</strong>versee nuove modalità inse<strong>di</strong>ative damettere in atto nelle nostre cittàper rispondere ad una societàche, volente o nolente, cambierà.E così l’urbanistica dellaricchezza, degli standardabitativi e dei servizi, semprepiù marginale rispetto a quelladella necessità, si trastulla con <strong>il</strong>gioco razionalista della ad<strong>di</strong>zioneurbana, per argomenti separati,quali: i sistemi <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione deltraffico, le aree private, i singolie<strong>di</strong>fici, le aree pubbliche. Unarisposta sbagliata ad una precisarichiesta <strong>di</strong> integrazione.Ha ancora senso un<strong>di</strong>segno urbano?Nell’urbanistica globalizzata siassiste, nei paesi poveri allarassegnazione che, l’unico modo<strong>di</strong> accogliere masse imprecisate<strong>di</strong> popolazione, sia quello dellacasualità inse<strong>di</strong>ativa degli slum;al contrario, nei paesi ricchi,persiste la acquiescenza delmodello razionalista, pensandoche la città sia <strong>il</strong> risultato <strong>di</strong> unor<strong>di</strong>nato frazionamento dei suolien Europe, la majeure partie de lapopulation se concentre dans lesv<strong>il</strong>les moyennes, dont le sol urbains’est considérablement étendu aucours des <strong>di</strong>x dernières années, tan<strong>di</strong>sque la population de nombreusesgrandes métropoles a <strong>di</strong>minué:M<strong>il</strong>an, par exemple, avec une densitéactuelle d’environ 7000 habitantsau k<strong>il</strong>omètre carré est passé de 1,7m<strong>il</strong>lion d’habitants, en 1973, à 1,3aujourd’hui. Nous nous trouvonsface à deux mondes opposés quitentent de <strong>di</strong>aloguer sur les questionssociales les plus importantes, mais quin’affrontent pas la question crucialedes relations entre les personnes etdes attentes de cohabitation intégrée:à savoir les <strong>di</strong>fférentes - et nouvelles -modalités d’urbanisation à mettre enœuvre dans nos v<strong>il</strong>les pour répondreà une société qui, qu’on le veu<strong>il</strong>le ounon, changera.Et c’est ainsi que l’urbanisme de larichesse, celui des standards habitatifset des services, sans cesse plusmarginal par rapport à celui de lanécessité, reste cantonné dans le jeurationaliste de l’ad<strong>di</strong>tion urbaine, parquestions isolées les unes des autres,telles que: les systèmes de régulationdu trafic, les aires privées, les é<strong>di</strong>ficesenvisagés in<strong>di</strong>viduellement ouencore les espaces publics. En d’autrestermes une mauvaise réponse à unedemande d’intégration précise.L’aménagement urbain a-t-<strong>il</strong>encore un sens?Dans un contexte d’urbanismemon<strong>di</strong>alisé, on assiste, dans les payspauvres, à une sorte de résignation:celle des bidonv<strong>il</strong>les croissant demanière anarchique comme seuleet unique solution pour accue<strong>il</strong>lirdes masses imprécises de population;à l’inverse, dans les pays riches, lemodèle rationaliste continue deprévaloir, qui veut que la v<strong>il</strong>le soit lerésultat d’un fractionnement ordonnéIn Europe at the moment,population density is increasing inmost me<strong>di</strong>um-sized cities, whoseurban footprint has expandednoticeably in the past 10 years,wh<strong>il</strong>e in many large conurbations,the population has fallen; M<strong>il</strong>an forexample, with a current densityof around 7,000 inhabitants persquare km has gone from 1.7m<strong>il</strong>lion inhabitants in ’73 to 1.3m<strong>il</strong>lion today.We are facing two contrastingworlds, who attempt to talk to eachother about the most importantsocial issues but who do not faceup to the matter that most affectsrelationships between people andtheir expectations for integratedcoexistence, that is to say the<strong>di</strong>fferent and original developmentmodels to be implemented inour cities in response to a societywhich, like it or not, is going tochange. So the town planningof affluence, of accommodationstandards and services, increasinglymarginal compared with theplanning of necessity, amuses itselfwith the rationalist game of urbanaccretion, through separate issuessuch as traffic <strong>di</strong>stribution systems,private space, in<strong>di</strong>vidual bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsand public spaces, a misconceivedresponse to a clear-cut need forintegration.Does urban design st<strong>il</strong>l makesense?In town planning internationally,there is a resignation apparentin poor countries that theonly means of accommodatingindeterminate population numbersis through random settlementin slums; in richer countries, bycomparison, there is an enduringacceptance of the rationalistmodel, in the belief that the city isthe result of an ordered partition19
01la fusione<strong>di</strong> architettura E urbanisticaLa fusion de l’architectureet de l’urbanismeThe amalgamationof architecture and planningUna spontaneità progettata nel centro <strong>di</strong> Vienna. Riuscito intervento <strong>di</strong> quartiere“vivace”. Progetto: Friedensreich Hundertwasser.Une spontanéité au centre de Vienne. Intervention réussie de quartier“vivace”. Projet: Friedensreich Hundertwasser.20Planned spontaneity in the centre of Vienna. Successful “lively” neighbourhoodproject. Design: Friedensreich Hundertwasser.
01Le città si espandono Les v<strong>il</strong>les s’étendent Cities are expan<strong>di</strong>nge degli interessi e che la città sia<strong>il</strong> risultato <strong>di</strong> una somma <strong>di</strong> iconearchitettoniche, sovra espostein “riviste colte”, quando ancora<strong>il</strong> tempo non ne ha evidenziato <strong>il</strong>imiti. A fronte <strong>di</strong> questo doppio ed“esaustivo” processo in atto, vieneda chiedersi se ha ancora sensoimpegnarsi in un <strong>di</strong>segno urbanodella città <strong>di</strong> nuova formazione.La risposta è implicita in questoragionamento; le teorie che hannogenerato le nuove periferie deipaesi ricchi <strong>di</strong>scendono dallacittà ideale <strong>di</strong> Le Corbusier del1922 e dalla Broadacre city<strong>di</strong> Wright del ’34; nel primocaso <strong>il</strong> centro <strong>di</strong> Parigi venivasostituito da <strong>di</strong>sperati grattacielie condomini, cementati con unaass<strong>il</strong>lante regolarità geometrica enel secondo invece, una infinitaestensione <strong>di</strong> lotti residenziali, conal centro la v<strong>il</strong>letta, relegavano <strong>il</strong>“libero” citta<strong>di</strong>no in una sorta <strong>di</strong>programmata prigione periferica.Questi insegnamenti, che hannonegativamente influenzatogenerazioni <strong>di</strong> attori, vengono oracon <strong>di</strong>sprezzo definiti con terminiquali, casermoni in cementoarmato e v<strong>il</strong>lettopoli.Sotto ogni latitu<strong>di</strong>ne questi sonostati i principali riferimenti perl’ad<strong>di</strong>zione urbana, che hannoisolato, segregato, interrotto,ogni momento <strong>di</strong> commistionesociale. La non consapevolezzadella forma ha eretto barrierepsicologiche, prima che fisiche,generando fenomeni <strong>di</strong> reazioneo <strong>di</strong> apatia urbana; le banlieuinsegnano.Il condominio verticale, senzara<strong>di</strong>ci storiche, non è la rispostaper i nuovi abitanti delle cittàeuropee e l’espansione radaè la negazione <strong>di</strong> un sistemasocialmente ed ambientalmentesostenib<strong>il</strong>e. Ecco perché èdes sols et des intérêts et qu’ellesoit aussi le résultat d’une sommed’icônes architecturales, mises envitrine jusqu’à l’écœurement dansdes revues soi-<strong>di</strong>sant “cultivées”, alorsque le temps en a montré toutes leslimites. Face à ce double phénomène“exhaustif” en cours, on en vient à sedemander si l’aménagement urbainde la v<strong>il</strong>le à venir a encore un sens.La réponse est contenue dans leraisonnement suivant; les théories quiont généré les nouvelles périphériesdes pays riches sont issues de la v<strong>il</strong>leidéale de Le Corbusier (1922) et dela Broadacre city de Wright (1934);dans le premier cas, le centre de Parisse voyait remplacé par toute unesérie de gratte-ciels et d’immeublesdésespérants, bétonnés avec uneobsédante régularité géométrique,dans le second en revanche, <strong>il</strong>s’agissait d’une extension infiniede lotissements résidentiels, avec enson centre la v<strong>il</strong>la, qui reléguaientle citoyen “libre” dans une sorte deprison périphérique planifiée. Cesthéories, qui ont eu une influencenégative sur plusieurs générationsd’architectes, sont à présent envisagéesavec mépris à travers des termes telsque barres de béton et métropolespav<strong>il</strong>lonnaires. Sous toutes les latitudes,telles ont été les principales référencesde l’ad<strong>di</strong>tion urbaine, qui ont isoléet interrompu tout moment de viesociale. L’absence de consciencede la forme a érigé des barrières,psychologiques avant même qu’ellesne deviennent physiques, générant desphénomènes de réaction ou d’apathieurbaine; témoin les banlieues. La tour,sans racines historiques, n’est pas laréponse pour les nouveaux habitantsdes v<strong>il</strong>les européennes et l’expansionà l’horizontale est la négation d’unsystème durable tant au plan socialqu’au plan environnemental. C’estpourquoi <strong>il</strong> est nécessaire, aujourd’huiplus que jamais, d’insuffler unof land and interests as well asthe sum of its architectural icons,over-publicised in “culturedmagazines”, when time has not yetidentified their limitations. Facedwith this current two-pronged,“comprehensive” process, onewonders whether it st<strong>il</strong>l makessense to get involved in urbandesign for the new format city.The answer is implicit in theargument; the theories thatengendered the new city outskirtsin rich countries owe their originsto Le Corbusier’s ideal city of 1922and Wright’s Broadacre City of ’34;in the first, the centre of Paris wasreplaced with <strong>di</strong>smal skyscrapersand blocks of flats, set firmly inobsessive geometric regularity,wh<strong>il</strong>e in the second, an endlessexpanse of residential plots withlittle houses in the centre banishedthe emancipated citizen to a sortof planned suburban prison.These doctrines, which had anegative influence on generationsof key figures, are now referredto <strong>di</strong>sparagingly in such terms asconcrete barracks and bungalowv<strong>il</strong>les.At all latitudes, these arethe major points of referencefor urban expansion, whichhave isolated, segregated and<strong>di</strong>srupted any opportunity forsocial intermingling. A lack ofunderstan<strong>di</strong>ng of the format hascreated barriers, psychologicalrather than physical, giving riseto incidents of urban rebellionor apathy; suburbia teaches us alesson. The multi-storey block offlats, with no historical tra<strong>di</strong>tion,is not the answer for the newinhabitants of European cities,wh<strong>il</strong>e low density expansion isthe negation of a socially andenvironmentally sustainablesolution. This is why, now morethan ever, it is essential to inject21
04 01densità: confronti Densité: comparaisons Density: comparisonsr La me<strong>di</strong>terraneità si esprime meglio nei “condomini” verticaliyemeniti (Sanaa, Yemen) rispetto ai fred<strong>di</strong> muri delleespansioni berlinesi.La mé<strong>di</strong>terranéité s’exprime mieux dans les “immeubles”verticaux yéménites (Sanaa, Yémen) que dans les mursfroids des expansions berlinoises.The Me<strong>di</strong>terranean nature is better expressed in the verticalYemenite “apartment blocks” (San‘a’, Yemen) than in thebleak walls of new developments in Berlin.s Condomini (Berlino). Immeubles à Berlin. Apartment blocks (Berlin).22
04 01Le città si espandono Les v<strong>il</strong>les s’étendent Cities are expan<strong>di</strong>ngnecessario ora più che maidare nuova linfa ad un sistemainse<strong>di</strong>ativo alternativo, cheintervenga la, dove l’architetturaha fallito; solo con un <strong>di</strong>segnourbano nuovo, che rispondaalle più svariate esigenze <strong>di</strong>integrazione, me<strong>di</strong>ante unacreativa continuità <strong>di</strong> pieni e vuoti,con un ritorno al livello del suolo,ottenuto con un processo, in partepianificato e in parte spontaneo,si formano quelle complessità chegenerano pian piano la “civitas”.Ecoquartieri me<strong>di</strong>terranei:una risposta <strong>di</strong> integrazioneL’anacronismo della pianificazionerazionalista, responsab<strong>il</strong>e dellaestetica e della marginalità deiquartieri periferici ha spostatol’attenzione, della culturaurbanistica più avanzata, sullabellezza e organicità <strong>di</strong> moltiinse<strong>di</strong>amenti spontanei.Di sicuro, l’autentica città europeanon è razionale, non <strong>di</strong>scende daun modello precostituito; è <strong>il</strong> frutto<strong>di</strong> una se<strong>di</strong>mentazione <strong>di</strong> usi, <strong>di</strong>opportunità, <strong>di</strong> compenetrazionifra culture, <strong>di</strong> necessità urbane,<strong>di</strong> ideali da rappresentare, tantoche <strong>il</strong> risultato complessivo non siidentifica con un gesto progettualecoerente e decifrab<strong>il</strong>e.Per i nuovi quartieri me<strong>di</strong>terraneiverrebbe da <strong>di</strong>re che le “favelas”hanno molto più da insegnareagli urbanisti <strong>di</strong> oggi, del quartieresperimentale Weissenhof <strong>di</strong>Stoccarda del 1926.I centri storici europei sono atestimoniare questa formazioneanticlassica e rappresentanotutt’ora la risposta inse<strong>di</strong>ativa piùavvincente, che meglio favoriscel’integrazione economica/sociale/culturale.Da queste soluzioni, derivatedalla storia, attualizzate dalla piùnouveau souffle à un systèmed’urbanisation alternatif, qui puisseintervenir là où l’architecture a échoué;ça n’est que par un aménagementurbain nouveau, à même de répondreaux exigences d’intégration les plus<strong>di</strong>verses, par le biais d’une continuitécréative de pleins et de vides, avec unretour au niveau du sol, obtenu àtravers un processus, en partie planifiéet en partie spontané, qu’<strong>il</strong> est possibled’engendrer des complexités faisantprogressivement voir le jour à la“civitas”.Eco-quartiers mé<strong>di</strong>terranéens:une réponse d’intégrationL’anachronisme de la planificationrationaliste, responsable del’esthétique et de la marginalitédes quartiers périphériques, adéplacé l’attention de la cultureurbanistique la plus avancée sur labeauté et l’organicité de nombreusesimplantations spontanées.Assurément, la v<strong>il</strong>le européenneauthentique n’est pas rationaliste,elle n’est pas issue d’un modèlepréconçu; elle est en revanche lefruit d’une sé<strong>di</strong>mentation d’usages,d’opportunités, de métissagesculturels, de nécessités urbaines,d’idéaux à représenter, au point quele résultat ne saurait se résoudreà un geste conceptuel cohérent etdéchiffrable. Pour les nouveauxquartiers mé<strong>di</strong>terranéens, ona presque envie de <strong>di</strong>re que les“favelas” ont bien plus à enseigneraux urbanistes d’aujourd’hui, que lequartier expérimental de Weissenhofà Stuttgart (1926).Les centres historiques européenstémoignent de cette formationanticlassique et représententaujourd’hui encore la réponsed’urbanisation la plus convaincante,celle qui contribue mieux que touteautre à l’intégration, qu’elle soitéconomique, sociale ou culturelle.new élan into an alternativedevelopment approach, tointercede where architecture hasfa<strong>il</strong>ed; it is only through a newurban design that responds tothe most <strong>di</strong>verse requirements ofintegration, adopting a creativecontinuity of solids and voids witha return to ground level, achievedthrough a process that is partplanned and part spontaneous, w<strong>il</strong>lthat complexity be created thatcan slowly bu<strong>il</strong>d “civitas”, a senseof community.Me<strong>di</strong>terraneaneco-neighbourhoods:an integration responseThe anachronism of rationalistplanning, responsible for the visualappearance and marginality ofthe suburbs, has caused the mostforward thinking in town planningto shift their attention to thebeauty and organic nature of manyspontaneous developments.The authentic European cityis certainly not rational, nordoes it owe its origins to anypre-established model; it is theresult of establishing customs, ofopportunities, of interpenetrationbetween cultures, of the needs ofcity life and of ideals to be stoodup for, so that the overall outcomecannot be identified with onecoherent and recognisable designgesture. For the new Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhoods, it has to besaid that the “favelas” of Braz<strong>il</strong>have much more to teach today’splanners than the 1926 Weissenhofexperimental neighbourhood inStuttgart.Europe’s historic town centresare evidence of this anticlassicaldevelopment and st<strong>il</strong>l representthe most compelling developmentsolution and the most successfulin promoting economic, social and23
01 quartieri: confronti Quartiers: comparaisons Neighbourhoods: comparisonsStoccarda: quartiere Weissenhof del 1926 (arch. Mies VanDer Rohe). Esempio <strong>di</strong> quartiere non integrato.Stuttgart: quartier Weissenhof, 1926 (arch. Mies vander Rohe). Exemple de quartier non intégré.Stuttgart: the 1926 Weissenhof neighbourhood(Architect: Mies Van Der Rohe). Example of a nonintegratedneighbourhood.Augusta: quartiere Fuggerei. 106 appartamenti per ipoveri costruiti nel 1516. Insuperato esempio <strong>di</strong> quartierepopolare integrato con la città.Augsbourg: quartier Fuggerei. 106 habitations pourles pauvres construites en 1516. Parfait exemple dequartier populaire intégré à la v<strong>il</strong>le.Augsburg: Fuggerei neighbourhood. 106 apartmentsfor the poor bu<strong>il</strong>t in 1516. An unequalled example ofsocial housing integrated with the city.24
01Le città si espandono Les v<strong>il</strong>les s’étendent Cities are expan<strong>di</strong>ngvivace cultura contemporanea,occorre attingere per creare lacittà del futuro, quale mosaico <strong>di</strong>ecoquartieri me<strong>di</strong>terranei.Se le sf<strong>il</strong>acciate periferie dellaprima generazione dovrannoevolversi e maturare, attraversooperazioni <strong>di</strong> saturazioneed<strong>il</strong>izia, occupazione deglispazi fronteggianti le strade,umanizzazione degli spazipubblici e alta sostenib<strong>il</strong>itàenergetica, è nei nuovi quartierime<strong>di</strong>terranei che avverrà lasfida per un <strong>di</strong>verso modelloinse<strong>di</strong>ativo, capace <strong>di</strong> sod<strong>di</strong>sfarele esigenze <strong>di</strong> identificazione<strong>di</strong> una crescente popolazionemultietnica.E’ necessario acquisire laconsapevolezza, dopo decenni <strong>di</strong>pausa, che la forma del quartiere,non è in<strong>di</strong>fferente alle esigenze <strong>di</strong>socialità e sostenib<strong>il</strong>itàE’ l’aspetto decisivo: e la rispostaè una forma urbana compatta,fortemente ra<strong>di</strong>cata al suolo, chelascia <strong>il</strong> dovuto respiro anche adesigenze espressive in<strong>di</strong>vidualie che si snoda in un’alternanza<strong>di</strong> pieni e vuoti, attribuendoalla piazza <strong>il</strong> ruolo <strong>di</strong> elementogeneratore <strong>di</strong> spazio.Conseguentemente la densitàfisica rappresenta un insiemeorganico pre<strong>di</strong>sposto ad ospitareuna popolazione eterogenea, conattività e funzioni <strong>di</strong>verse ai pianiterra, in stretta relazione ad unspazio pubblico <strong>di</strong>namico.Solo questo sistema, complesso,denso e poroso, che guarda allastoria inse<strong>di</strong>ativa europea, inantitesi allasemplice ad<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> isolatearchitetture si presta araggiungere quel livello <strong>di</strong>sostenib<strong>il</strong>ità totale che va benoltre all’auspicato consumoenergetico zero.C’est dans ces solutions, issues del’histoire et actualisées par la culturecontemporaine la plus active, qu’<strong>il</strong>convient de puiser pour créer lav<strong>il</strong>le du futur, comme mosaïqued’éco-quartiers mé<strong>di</strong>terranéens.Si les périphéries eff<strong>il</strong>ochées de lapremière génération devront évolueret mûrir, à travers des interventionsde saturation urbaine, d’occupationdes espaces faisant face aux rues, àtravers l’humanisation des espacespublics et un plus haut degré dedurab<strong>il</strong>ité énergétique, c’est dans lesnouveaux quartiers mé<strong>di</strong>terranéensque se jouera le défi pour unnouveau modèle d’implantation, àmême de répondre aux exigencesd’identification d’un populationmultiethnique croissante.Après plusieurs décennies depause, <strong>il</strong> est nécessaire de prendreconscience que la forme du quartiern’est pas in<strong>di</strong>fférente aux besoinssociaux ni aux besoins de durab<strong>il</strong>ité.C’est là l’aspect décisif: la réponseest une forme urbaine compacte,fortement enracinée dans le sol,qui laisse l’espace nécessaire auxexigences d’expression in<strong>di</strong>viduelleet qui se décline en une alternancede pleins et de vides, en attribuantà la place la fonction de générateurd’espace.Aussi la densité physique représenteun ensemble organique permettantd’accue<strong>il</strong>lir une populationhétérogène, avec des activités et desfonctions <strong>di</strong>verses au niveau du sol,en étroite relation avec un espacepublic dynamique.Seul un tel système, complexe,dense et poreux, qui envisagel’histoire urbaine européenne, àl’encontre de la simple ad<strong>di</strong>tiond’architectures isolées les unes desautres, peut permettre d’atteindrece niveau de durab<strong>il</strong>ité totale quiva bien au-delà de la tant attendueconsommation énergique nulle.cultural integration.Lessons must be drawn from thesemodels, inherited from historyand made current by the liveliestof contemporary civ<strong>il</strong>isations, tocreate the city of the future, asa mosaic of Me<strong>di</strong>terranean econeighbourhoods.If the d<strong>il</strong>apidatedfirst generation suburbs haveto evolve and mature, throughbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng to maximum capacity,occupying street frontages, makingpublic spaces more people-friendlyand pursuing highly sustainableenergy strategies, it is the newMe<strong>di</strong>terranean neighbourhoods thatw<strong>il</strong>l face the challenge of a <strong>di</strong>fferentdevelopment model, capable ofmeeting the growing multiethnicpopulation’s need for identity. It isessential to gain an understan<strong>di</strong>ng,after decades of inaction, that theneighbourhood’s physical format isnot in<strong>di</strong>fferent to the demands ofsocial interaction and sustainab<strong>il</strong>ity.It is the determining factor: andthe answer is an urban formatthat is compact and firmly rootedto the ground, that also leavessufficient room for the needs ofin<strong>di</strong>vidual expression, that twistsand turns with alternate solidsand voids, assigning the spacegenerating role to public openareas. Consequently physicaldensity represents an organicwhole, ready to accommodate aheterogeneous population, withactivities and services at groundlevel, in close contact with a livelypublic space. It is only a solutionlike this, complex, dense andpermeable, which has regard forthe history of settlement in Europeand is the antithesis of simplyad<strong>di</strong>ng in<strong>di</strong>vidual bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs, whichlends itself to achieving a level ofoverall sustainab<strong>il</strong>ity that goes wellbeyond the hoped for zero energyconsumption.25
IL MODELLO RAZIONALE:UN GENERE ANTIMEDITERRANEOLe modèle rationaliste:un modèle anti-mé<strong>di</strong>terranéenThe rationalist model:an anti-Me<strong>di</strong>terranean genre02r Quartieri che siappropriano dellacampagna in modotentacolare (Equador).Quartiers quis’approprient la campagnede manière tentaculaire(Équateur).Neighbourhoodssprea<strong>di</strong>ng their tentaclesto occupy the countryside(Ecuador).s Una tipica cittàme<strong>di</strong>terranea compatta(<strong>Faenza</strong>).Une v<strong>il</strong>le mé<strong>di</strong>terranéennecompacte type(<strong>Faenza</strong>).A typical compactMe<strong>di</strong>terranean city(<strong>Faenza</strong>).26
02Esiste un quartiereme<strong>di</strong>terraneo?Gianmichele PanarelliLe quartiermé<strong>di</strong>terranéenexiste-t-<strong>il</strong>?Does aMe<strong>di</strong>terraneanneighbourhoodexist?Il programma Interreg II BMedocc, con <strong>il</strong> progetto “Med-EcoQuartiers”, ha come obiettivo,attraverso lo stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> culture,approcci metodologici e contesti<strong>di</strong>fferenti, la definizione precisa<strong>di</strong> criteri e strumenti per larealizzazione <strong>di</strong> Eco Quartierinell’area del me<strong>di</strong>terraneo.“Consci che non esiste una cittàme<strong>di</strong>terranea ma che esistono<strong>di</strong>verse città me<strong>di</strong>terranee.Consapevoli quin<strong>di</strong> <strong>di</strong> nonricercare i caratteri <strong>di</strong> un’unicaarchitettura, quanto piuttostodesiderosi <strong>di</strong> descriverne <strong>il</strong>maggior numero possib<strong>il</strong>e.Desiderosi <strong>di</strong> ricercare, insostanza nei vari paesi delMe<strong>di</strong>terraneo <strong>il</strong> patrimoniogenetico dell’architettura”. 1Questa considerazione rafforzala teoria sempre più <strong>di</strong>ffusa nelmondo scientifico, e non solo, chele ra<strong>di</strong>ci delle attuali e ancor piùdelle future città me<strong>di</strong>terranee e<strong>di</strong> conseguenza dei suoi quartieri,sono da ricercare a tutto campo apartire da elementi storici noti.Il Me<strong>di</strong>terraneo geograficamenterisulta ben definito nelle sueparti, ma i tre continenti che locircondano, caratterizzati da<strong>di</strong>fferenti forme <strong>di</strong> vita, religioni,f<strong>il</strong>osofie, economie contribuisconoLe programme Interreg II B Medocc,avec le projet “Med-Eco Quartiers”,a pour objectif, à travers l’étude decultures, à travers des approchesméthodologiques <strong>di</strong>fférentes et dansdes contextes <strong>di</strong>vers, de définir demanière précise des critères et desinstruments pour la réalisationd’Eco-Quartiers autour de laMé<strong>di</strong>terranée.“Conscients que n’existentpas une mais plusieurs v<strong>il</strong>lesmé<strong>di</strong>terranéennes. Conscients parconséquent, qu’<strong>il</strong> ne s’agit pas derechercher les caractères d’uneunique architecture, mais plutôtd’en décrire le plus grand nombrepossible. Désireux de rechercheren somme dans les <strong>di</strong>fférentspays qui bordent la Mé<strong>di</strong>terranéele patrimoine génétique del’architecture” 1 .Cette considération renforce lathéorie de plus en plus <strong>di</strong>ffuse, dansle monde scientifique etau- delà, selon laquelle les racinesdes v<strong>il</strong>les mé<strong>di</strong>terranéennes, actuellesmais plus encore futures, et parconséquent de ses quartiers, doiventêtre recherchées tous azimuts àpartir d’éléments historiques connus.Géographiquement, la Mé<strong>di</strong>terranéeest parfaitement circonscrite, maisles trois continents qui l’entourent,qui reflètent des modes de vie, desThe objective of the Interreg II BMedocc programme, with the “Med-Eco Quartiers” project, is to defineprecisely the criteria and tools forcreating Eco-neighbourhoods in theMe<strong>di</strong>terranean region, by studying<strong>di</strong>fferent cultures, proceduralapproaches and environments.“Conscious that there is no suchthing as a Me<strong>di</strong>terranean city,only many <strong>di</strong>fferentMe<strong>di</strong>terranean cities.Mindful then of not looking forthe features of one particulararchitecture but keen, instead,on describing as many varietiesas possible. Eager to findarchitecture’s genetic inheritance,in essence, in the variousMe<strong>di</strong>terranean countries” 1 .This observation reinforcesthe theory that is increasinglypopular in the scientific worldand elsewhere, that the rootsof today’s - and even moretomorrow’s - Me<strong>di</strong>terraneancities and consequently of theirneighbourhoods, are to be sought,across the board, using well knownhistoric features as a starting point.Geographically speaking,the constituent parts of theMe<strong>di</strong>terranean are well defined butthe three continents that encircleit, <strong>di</strong>stinguished by <strong>di</strong>fferent1M. Giovannini, Le Città del Me<strong>di</strong>terraneo, in Atti del II forum internazionale <strong>di</strong> stu<strong>di</strong> “Le Città del Me<strong>di</strong>terraneo”, Reggio Calabria, 2001, ed. Kappa.27
02Esiste un quartiere me<strong>di</strong>terraneo? Le quartier mé<strong>di</strong>terranéen existe-t-<strong>il</strong>? Does a Me<strong>di</strong>terranean neighbourhood exist?ad accrescere le <strong>di</strong>verse visionie opinioni <strong>di</strong> questo luogo,espresse nei secoli da poeti,scrittori, architetti.Alcune caratteristiche specifichedel modello storico <strong>di</strong> cittàme<strong>di</strong>terranea come i caratteriarchitettonici, tipologici eurbani presenti in alcune areesignificative del Me<strong>di</strong>terraneosono occasioni per documentarele capacità autoctone <strong>di</strong>progettare e costruire learchitetture delle città ancheattraverso l’identificazione deimodelli e delle variab<strong>il</strong>i, sino alloscambio culturale tra Occidente eOriente.A voler indagare alcuni elementicaratteristici delle città arabetra<strong>di</strong>zionali, si evince che lastruttura spaziale, contrariamentealle teorie elaborate dagliorientali basate su principi <strong>di</strong>caos e <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>ne, risulta essereun insieme coerente e benstrutturato.L’assetto della città arabarispecchia due principicomplementari tra loro. Il primoprincipio si basa su una netta<strong>di</strong>stinzione tra un centro pubblico,sede delle principali attivitàeconomiche, culturali e religioseed una zona a carattere privato, aprevalente carattere residenziale.Il secondo principio consiste nelloscaglionamento, nel <strong>di</strong>radamentodelle attività dal centro verso laperiferia. Apparentemente <strong>di</strong>stantiper cultura ed atteggiamentoprogettuale la città arabaed alcuni degli inse<strong>di</strong>amentianalizzati nel progetto Med-EcoQuartiers presentano in realtà<strong>di</strong>verse analogie. In particolare<strong>il</strong> Quartiere S. Rocco a <strong>Faenza</strong>per composizione morfologica e<strong>di</strong>stribuzione spaziale nonché perl’uso dei materiali, risulta “vicino”religions, des ph<strong>il</strong>osophies et deséconomies <strong>di</strong>fférentes, contribuentà nourrir les <strong>di</strong>fférentes visionset opinions qui se sont forméesau cours des siècles à travers lesœuvres de poètes, d’écrivains etd’architectes. Quelques-unes descaractéristiques propres au modèlehistorique de v<strong>il</strong>le mé<strong>di</strong>terranéenne,tels que les caractères architecturaux,typologiques et urbains, présentsdans certaines régions significativesde la Mé<strong>di</strong>terranée offrent l’occasionde documenter les capacitésautochtones dans la conceptionet la réalisation des architecturesdes v<strong>il</strong>les, y compris à traversl’identification des modèles et desvariables, en incluant les échangesculturels entre Occident et Orient.De l’étude attentive de certainséléments propres aux v<strong>il</strong>les arabestra<strong>di</strong>tionnelles, <strong>il</strong> ressort que lastructure spatiale, contrairement auxthéories élaborées par les Orientauxreposant sur des principes de chaoset de désordre, est en vérité unensemble cohérent et bien structuré.L’organisation de la v<strong>il</strong>le arabe reflètedeux principes complémentaires.Le premier de ces deux principesrepose sur une <strong>di</strong>stinction entre uncentre public, lieu des principalesactivités économiques, culturelleset religieuses et un espace privé, àcaractère essentiellement résidentiel.Le second principe réside dans unéchelonnement et un amenuisementprogressif des activités, du centrevers la périphérie. Apparemment<strong>di</strong>stantes par la culture et les projetsqu’elles reflètent, la v<strong>il</strong>le arabe etquelques-unes des implantationsanalysées dans le cadre du projetMed-Eco Quartiers présentent enréalité plusieurs analogies. Ainsi, leQuartier San Rocco à <strong>Faenza</strong>, parsa composition morphologique etsa <strong>di</strong>stribution spatiale, mais aussipar l’ut<strong>il</strong>isation des matériaux, estways of life, religions, ideologiesand economies, contribute to anincreasing range of perspectivesand opinions on the area, expressedover the centuries by poets, writersand architects.Some specific aspects of thehistoric model of a Me<strong>di</strong>terraneancity, such as the character ofthe architecture, bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng typesand urban environment incertain significant areas of theMe<strong>di</strong>terranean, are opportunities todocument local sk<strong>il</strong>ls in the designand construction of city bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs,inclu<strong>di</strong>ng the identification ofmodels and variables, exten<strong>di</strong>ngeven to reciprocal influencesbetween Eastern and Westerncultures.When investigating typicalfeatures of tra<strong>di</strong>tional Arab cities, itbecomes apparent that the spatialarrangement works as a unified andwell organised whole, in contrastto the theories formulated by theOrientals, based on principles ofchaos and <strong>di</strong>sorder. The layoutof an Arab city follows twocomplementary principles. Thefirst principle is based on a clear<strong>di</strong>stinction between a public citycentre, as venue for the mainbusiness, cultural and religiousactivities and an area that is privatein nature and primar<strong>il</strong>y residential.The second principle relates tospacing, the thinning out of citycentre activities towards theoutskirts.Although apparently remote inculture and design approach,the Arab city and some of thedevelopments stu<strong>di</strong>ed in the Med-Eco Quartiers project actuallyprovide several analogies. The SanRocco neighbourhood in <strong>Faenza</strong> inparticular, due to the format of itsmodelling and spatial arrangement,as well the materials used, looks not28
02Esiste un quartiere me<strong>di</strong>terraneo? Le quartier mé<strong>di</strong>terranéen existe-t-<strong>il</strong>? Does a Me<strong>di</strong>terranean neighbourhood exist?all’impianto urbano arabo.Sia la ricchezza culturale che le“conoscenze” in senso olisticodel termine, riassumono <strong>il</strong>concetto <strong>di</strong> cultura me<strong>di</strong>terranea.Il progetto del quartiere S.Rocco a <strong>Faenza</strong> affronta ledue tematiche <strong>di</strong> base per lacostruzione <strong>di</strong> nuovi quartieri:la prima è quella dell’uso delterritorio, e quin<strong>di</strong> <strong>di</strong> pianificazioneurbanistica e la seconda è quellarelativa agli aspetti sperimentali,alle tecniche realizzative, all’uso<strong>di</strong> materiali e alle tecnologieinnovative in grado <strong>di</strong> migliorarela qualità ecosistemica nel suoinsieme.La pianificazioneurbanisticaPartendo dal tema dellapianificazione urbana nonpossiamo fare a meno<strong>di</strong> confrontarci, seppursommariamente, con gli attuali<strong>di</strong>battiti a proposito dello “sprawlurbano” 2 , termine <strong>di</strong> derivazioneanglosassone che in<strong>di</strong>ca unarapida e <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>nata crescita <strong>di</strong>un’area metropolitana, fenomenoche nella maggioranza dei casicoinvolge le zone periferiche.Ci sono scuole <strong>di</strong> pensiero afavore dello sprawl e alcunecontro.Quelle a favore partono dallaconsiderazione che sempre piùfamiglie, specie della me<strong>di</strong>oalta borghesia, hanno mostratouna preferenza per lo st<strong>il</strong>e <strong>di</strong>vita suburbano (maggiormentenegli Stati Uniti, nel Canada ein Australia). I favorevoli <strong>di</strong>conoanche che gli automob<strong>il</strong>ististatunitensi, approfittando dellosprawl 3 , arrivano sul lavoro piùvelocemente rispetto ai colleghien vérité “proche” d’un plan urbainarabe. Tant la richesse culturelle queles “connaissances” au sens organiquedu terme offrent une synthèse duconcept de culture mé<strong>di</strong>terranéenne.Le projet du quartier San Rocco à<strong>Faenza</strong> affronte les deux questionsessentielles pour la construction denouveaux quartiers: la première estcelle de l’ut<strong>il</strong>isation du territoire etpar conséquent de la planificationurbaine, et la seconde concerne enrevanche les aspects expérimentaux,les techniques de réalisation,l’ut<strong>il</strong>isation des matériaux et lestechnologies innovantes en mesured’améliorer la qualité éco-systémiquedans son ensemble.La planification urbainePartant de la question de laplanification urbaine, l’on nesaurait faire totalement l’impassesur les questions actuelles du“sprawl urbain” 2 , terme empruntéà l’anglais qui in<strong>di</strong>que unecroissance à la fois rapide etdésordonnée d’un territoireurbain, phénomène qui dans laplupart des cas concerne les zonespériphériques. Au sujet du sprawl,on peut <strong>di</strong>stinguer deux écoles, cellequi se range en sa faveur et celle enrevanche qui s’y oppose.Qui soutient le sprawl, le fait ensoulignant qu’un nombre sanscesse plus important de fam<strong>il</strong>les, enparticulier celles qui appartiennentà la bourgeoisie aisée, manifesteune préd<strong>il</strong>ection pour le mode devie suburbain (essentiellementaux États-Unis, au Canada et enAustralie). Ses partisans avancentpar a<strong>il</strong>leurs que les automob<strong>il</strong>istesaméricains, grâce au sprawljustement 3 , mettent moins de tempsque leurs homologues européensou japonais pour arriver sur leurunlike an Arab urban settlement.Both the cultural richness and“awareness” in the widest sense ofthe word, encapsulate the conceptof Me<strong>di</strong>terranean culture.The San Rocco neighbourhoodproject in <strong>Faenza</strong> addressesthe two fundamental issuesfor the construction of newneighbourhoods; the first is thatof land use and consequentlytown planning, wh<strong>il</strong>e the secondrelates to experimental aspects,implementation techniques, theuse of materials and innovativetechnology that can improve thequality of the ecosystem in itsentirety.Town planningStarting with the subject oftown planning, we cannot avoidaddressing, however briefly, thecurrent debates on the issueof “urban sprawl” 2 , a conceptthat originated in the Englishspeaking world, in<strong>di</strong>cating therapid and <strong>di</strong>sorderly growth ofa metropolitan area, a processmostly affecting the city outskirts.There are schools of thoughtin favour of sprawl and othersopposed.Those in favour argue fromthe standpoint that increasingnumbers of fam<strong>il</strong>ies, especiallythe middle / upper middle classes,have demonstrated a preferencefor the suburban style of life(primar<strong>il</strong>y in the United States,Canada and Australia).They also say that American cardrivers benefit from the sprawl 3 ,getting to work faster than theircolleagues in Europe or Japan,where densities are higher.There arguments in opposition tosprawl are <strong>di</strong>fferent.2Robert Bruegmann, Sprawl: A Compact History, University of Chicago Press;3Jeff Speck (2000). Suburban Nation: The Rise of Sprawl and the Decline of the American Dream. New York: North Point Press.29
02Esiste un quartiere me<strong>di</strong>terraneo? Le quartier mé<strong>di</strong>terranéen existe-t-<strong>il</strong>? Does a Me<strong>di</strong>terranean neighbourhood exist?europei o giapponesi, dove ledensità sono superiori.Diversi gli argomenti controlo sprawl. Stu<strong>di</strong> recenti hannoevidenziato che le persone, chevivono in aree con sprawl, sonomeno sane delle contropartiurbane. La principale ragioneè la tendenza dei suburbani adessere <strong>di</strong>pendenti da automob<strong>il</strong>i,mentre in città spesso si camminao si prendono mezzi pubblici,favorendo l’esercizio fisico. Inoltrelo sprawl spesso cosuma terrenoche potrebbe invece essere usatoper fini naturali, come riserved’acqua, foreste, agricoltura esvago.Infine <strong>di</strong> fondamentale importanzaè l’influenza che l’urbanistica hasulle relazioni sociali.“Nell’urbanistica europeacoesistono, da sempre, duetra<strong>di</strong>zioni: quella orientataall’oggetto e quella orientataverso le relazioni” scrive LucienKroll 4 . Ebbene <strong>il</strong> quartiere S.Rocco sembra essere proiettatotutto verso l’urbanistica <strong>di</strong>relazione anche se l’attenzioneall’oggetto è tanta, ma solo perpoter garantire una sostenib<strong>il</strong>itàambientale.Il primo metodo (quello orientatoall’oggetto) riconoscib<strong>il</strong>enei lavori del moderno e <strong>di</strong>razionalizzazione ha avuto <strong>il</strong> suopunto <strong>di</strong> arrivo, nonché <strong>il</strong> suolimite ed <strong>il</strong> suo fallimento, nellaseconda metà del XX secolo.Il secondo ha elaborato le sueesperienze <strong>di</strong> conoscenza e<strong>di</strong> suoi meto<strong>di</strong> operativi, primaall’interno <strong>di</strong> sistemi intuitivim<strong>il</strong>lenari, poi, recentemente,anche nell’<strong>il</strong>luminazione razionaleche le scienze umane proiettanosulle azioni complesse (quind<strong>il</strong>ieu de trava<strong>il</strong>, ces derniers devantaffronter des densités supérieures.Les arguments qui en revanches’opposent au sprawl sont de <strong>di</strong>versesnatures. Des études récentes ontmontré que les personnes qui viventdans des zones de sprawl sont,pourrait-on <strong>di</strong>re, moins “saines” quecelles qui vivent en zones urbaines.La raison principale serait leurtendance à dépendre de la voiture,alors qu’en v<strong>il</strong>le, la populationmarche davantage et prend lestransports en commun, ce qui a poureffet de favoriser l’exercice physique.Par a<strong>il</strong>leurs, le sprawl consommesouvent des terrains qui pourraientêtre ut<strong>il</strong>isés à des fins naturelles(réserves d’eau, forêts, agricultureet loisirs pour ne faire que quelquesexemples). Enfin, <strong>il</strong> convient desouligner la grande influence quel’urbanisme exerce sur les relationssociales. “L’urbanisme européenfait coexister depuis toujours deuxtra<strong>di</strong>tions: l’une qui priv<strong>il</strong>égie l’objetet l’autre qui priv<strong>il</strong>égie les relations”(Lucien Kroll) 4 . Eh bien, le quartierde San Rocco semble appartenirà un urbanisme des relations, quine néglige pas pour autant l’objet,dans le but exclusif de garantirune durab<strong>il</strong>ité environnementale.La première méthode (celle qui estorientée sur l’objet) que l’on décèledans les travaux du moderne etde la rationalisation a connu sonterme, pour ne pas <strong>di</strong>re ses limites etson échec, durant la seconde moitiédu XXe siècle. La seconde a mis enœuvre ses expériences et développéparallèlement ses connaissances etses méthodes d’intervention, toutd’abord au sein de systèmes intuitifsm<strong>il</strong>lénaires puis, plus récemment,également grâce à l’éclairagerationnel que les sciences humainesont porté sur les actions complexesRecent stu<strong>di</strong>es have shown thatpeople living in areas of urbansprawl are less healthy than theirurban dwelling counterparts.The principal reason for this isthe tendency of suburbanites torely on the motor car, wh<strong>il</strong>e citydwellers often walk or use publictransport, which involves morephysical exercise.In ad<strong>di</strong>tion, urban sprawl oftenuses up land that might insteadbe employed for natural purposessuch as water reserves, forestry,agriculture or recreation.Finally, the effect that townplanning has on social networks isof fundamental importance.“In Europe, there have always beentwo town planning tra<strong>di</strong>tions:one focusing on the product andthe other on relationships” writesLucien Kroll 4 .So the San Rocco neighbourhoodseems to be totally pitchedtowards the relationship style ofplanning, even though a great dealof attention has been paid to thephysical product,if only to ensure environmentalsustainab<strong>il</strong>ity.The first approach (focusing onthe product), apparent in the workof the modern and rationalistmovements, saw its beginnings, aswell as its conclusion and demise,in the second half of the 20 thcentury.The second developed itsexperiments in awareness an<strong>di</strong>ts operating methods, firstlyusing age-old intuitive systemsand then, more recently, therational enlightenment that thehuman sciences apply to complexactivities (such as living andbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng cities), their <strong>di</strong>sorder andtheir effects.4Lucien Kroll, Byo, Psycho, Socio – Eco, Ecologies Urbaines, ed l’Harmatta, Paris, 200030
02Esiste un quartiere me<strong>di</strong>terraneo? Le quartier mé<strong>di</strong>terranéen existe-t-<strong>il</strong>? Does a Me<strong>di</strong>terranean neighbourhood exist?sull’abitare e fare città), sui loro<strong>di</strong>sor<strong>di</strong>ni e sui loro effetti.Nell’urbanistica orientata verso lerelazioni, l’accento si sposta dallaprocedura al processo: cambia lanozione del tempo che è quello,umano e naturale, del mai finito,della <strong>di</strong>sponib<strong>il</strong>ità dell’esistente amutare ed adattarsi. L’ambienteurbano è inteso come uno deivari habitat “naturali” dell’uomo,e come qualunque altroluogo, frequentato e vissuto, èparzialmente artificiale 5 .In questo senso l’ed<strong>il</strong>izia (el’urbanistica) sperimentale delquartiere S. Rocco superala <strong>di</strong>visione tra urbanisticarivolta all’oggetto e urbanisticarivolta alle relazioni. Forte dellacultura me<strong>di</strong>terranea <strong>il</strong> progettodel quartiere raccoglie tuttele tra<strong>di</strong>zioni costruttive dellacultura tecnologica, al <strong>di</strong> là <strong>di</strong>ogni “regionalismo” dell’areame<strong>di</strong>terranea e, attraversoprocessi <strong>di</strong> progettazioneinnovativa, li trasforma in oggettiaventi relazioni con l’ambiente econ gli abitanti. La partecipazionedegli abitanti al progetto S. Roccosono una testimonianza <strong>di</strong> questaevoluzione.Parlare <strong>di</strong> regionalisminell’architettura e nell’urbanisticaspesso ha coinciso, nella storia,con azioni demagogiche, proprioperché in genere, quando sisceglieva uno st<strong>il</strong>e, l’architetturaera usata a scopo <strong>di</strong> propaganda.Negli Stati Uniti, per esempio, ache scopo si è costruito in st<strong>il</strong>eellenico se non per legittimarsiper mezzo <strong>di</strong> antenati?Altro è la neutralità culturale. Seun tetto in pendenza funzionabene, una strada è un luogo<strong>di</strong> comunicazione, uno spazio(à savoir sur l’habitat et sur lav<strong>il</strong>le), sur leurs désordres et leurseffets. Dans le cas de l’urbanismeorienté sur les relations, l’accent estdéplacé de la procédure au processus:la notion de temps en est changée;dans une telle optique, le tempsest le temps humain et naturel, letemps du jamais fini, le temps dela <strong>di</strong>sponib<strong>il</strong>ité de l’existant auxmutations et aux adaptations.L’environnement urbain est envisagécomme l’un des habitats “naturels”de l’homme, et comme tout autrelieu, fréquenté et vécu, <strong>il</strong> est en partieartificiel 5 . En ce sens l’architecture- et l’urbanisme - expérimental duquartier San Rocco surmontent ladémarcation entre urbanisme del’objet et urbanisme des relations.Nourri de culture mé<strong>di</strong>terranéenne,le projet du quartier fait siennestoutes les tra<strong>di</strong>tions de la culturetechnologique en matière deconstruction, en dépassanttoute forme de “régionalisme”mé<strong>di</strong>terranéen et, à travers desprocessus de conception innovants,<strong>il</strong> les transforme en objets quientretiennent des relations avecl’environnement et avec leshabitants. La participation deshabitants au projet San Roccotémoigne de cette évolution.Parler de régionalismes enarchitecture et en urbanisme asouvent coïncidé, historiquement,avec des actions démagogiques,parce que le choix d’un style asouvent fait de l’architecture uninstrument de propagande. AuxÉtats-Unis par exemple, dansquel but a-t-on construit en stylenéoclassique, si ce n’est à des finsde légitimation historique?La neutralité culturelle estfoncièrement autre. Si un toit enpente a sa pertinence, si une rueIn town planning that focuseson relationships, the accent is onprocess rather than procedure; itchanges the concept of time, thetime, both human and natural, ofthe never en<strong>di</strong>ng and the rea<strong>di</strong>nessof the present to change and adapt.The urban environment is seen asone of mankind’s various “natural”habitats and,like any other place where peoplego and where they live, is partlyartificial 5 .In this sense, the experimentalbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng (and planning) of the SanRocco neighbourhood bridgesthe gap between product focusedand relationship focused planning.Strongly Me<strong>di</strong>terranean in culture,the design of the neighbourhoodmusters all the technologydriven bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng tra<strong>di</strong>tions, goingbeyond any Me<strong>di</strong>terranean area“regionalism” and, by means ofinnovative planning processes,translates them into products thatrelate to the environment and tothe residents.Resident involvement in the SanRocco project is evidence of thisevolutionary process.Talk of regionalism in architectureand planning has often historicallycoincided with the actions ofdemagogues, precisely because,in choosing a style, architecturewas generally used for propagandapurposes.In the United States, for example,what was the reason for bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngin the Greek style if not to acquirelegitimacy from antecedents?It is anything but culturalneutrality.If a pitched roof workswell, if a street is a place forcommunication, if an enclosedspace gives protection from5Luigi Cavallari, a cura <strong>di</strong>, Lucien Kroll Ecologie Urbane, ed. Franco Angeli, 200231
02 ESISTE UN MODELLOCHE FAVORISCE L’INTEGRAZIONE? CONFRONTI.Un modèle qui favorise l’intégrationexiste-t-<strong>il</strong>? Comparaisons.Is their a model that promotes integration?Comparisons.w Bologna:torre <strong>di</strong>rezionale delgiapponeseKenzo Tange.Bologne:tour de bureaux duJaponaisKenzo Tange.Bologna:office block byJapanese ArchitectKenzo Tange.32w Yemen:torre rifinita conintonaco colorato egeometrie.Yémen:tour à enduit coloré etgéométries.Yemen: multi-storeybu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng finished withcoloured render andgeometric shapes.
02Esiste un quartiere me<strong>di</strong>terraneo? Le quartier mé<strong>di</strong>terranéen existe-t-<strong>il</strong>? Does a Me<strong>di</strong>terranean neighbourhood exist?perimetrato protegge daicontatti e così via, queste sonocaratteristiche che appartengonoa forme tra<strong>di</strong>zionali, ma nonper questo ut<strong>il</strong>izzate come ventianni fa, quando si copiavano eriproducevano pe<strong>di</strong>ssequamenteforme e regole della tra<strong>di</strong>zione. Sitratta <strong>di</strong> una libera riut<strong>il</strong>izzazione<strong>di</strong> forme eterne <strong>di</strong>venutepatrimonio del paesaggiocostruito e del vocabolariointeriorizzato degli abitanti. Quelloche alcuni (Alex Tzonis, KennetFrampton, Siros Amorgius,per esempio) hanno definitoregionalismo critico. L’architetturanon è contenuta solo nelle suefunzionalità, nelle sue geometrie,nei suoi assemblaggi e nei suoimateriali, ma <strong>di</strong>venta “irra<strong>di</strong>ante”ad un altro livello, nel suo impattosugli abitanti, come strumento <strong>di</strong>civ<strong>il</strong>izzazione, come uso e noncome spettacolo.In questo senso <strong>il</strong> quartiereS.Rocco ha sv<strong>il</strong>uppato uno stu<strong>di</strong>ospecifico sulle “tipologie”.Bisogna <strong>di</strong>ffidare del fascino,<strong>di</strong>cono i regionalisti, guardarsiintorno e osservare quantol’accumulazione delle esperienzepopolari ha prodotto in modoaccettato da tutti. La storia nonsbaglia.Ma l’evoluzione dei tempiimpone una rivisitazione criticae in S. Rocco accanto a forme<strong>di</strong> derivazione “storica” ,modellimatematici, hanno riprodotto gliscenari <strong>di</strong> stu<strong>di</strong>o per la risoluzione<strong>di</strong> problemi <strong>di</strong> acustica o per lagestione dei venti dominanti,da ut<strong>il</strong>izzare al meglio nellelogiche <strong>di</strong> climatizzazione“naturale”. Le <strong>di</strong>fferenti tipologiepresenti nel quartiere S.Rocco,riescono a rompere gli schemidei modernisti, che voglionoservirsi delle stesse come alibiest un lieu de communication,un espace circonscrit protègedes contacts et ainsi de suite, cescaractéristiques appartiennentà des formes tra<strong>di</strong>tionnelles, quipour autant ne sont pas ut<strong>il</strong>iséescomme on le faisait <strong>il</strong> y a 20 ans,quand on copiait et reproduisaitde manière serv<strong>il</strong>e les formes etles règles de la tra<strong>di</strong>tion. Il s’agitd’une réut<strong>il</strong>isation libre de formeséternelles qui sont devenues lepatrimoine du paysage construit etdu lexique intériorisé des habitants.Ce que d’aucuns (Alex Tzonis,Kennet Frampton et Siros Amorgiuspar exemple) ont défini commerégionalisme critique. L’architecturene réside pas exclusivementdans ses fonctionnalités, dans sesgéométries, ni dans ses assemblagesou ses matériaux, mais elle devient“irra<strong>di</strong>ante” à un autre niveau, dansson impact sur les habitants, commeinstrument de civ<strong>il</strong>isation, commeusage et non pas comme spectacle.En ce sens, le quartier San Rocco aété l’occasion de mener une étudespécifique sur les “typologies”. Il fautse méfier, <strong>di</strong>sent les régionalistes,d’une certaine fascination, regarderautour de soi et observer ce quel’accumulation des expériencespopulaires a produit en gagnantun consensus général. L’histoire nese trompe pas. Mais l’évolution destemps impose un regard critiqueet, dans le quartier San Rocco,conjointement à des formes dedérivation “historique”, des modèlesmathématiques ont reproduit desscénarios d’étude pour résoudreles problèmes de nuisance sonoreou la prise en compte des ventsdominants, à ut<strong>il</strong>iser au mieuxdans des logiques de climatisation“naturelle”. Les <strong>di</strong>fférentes typologiesprésentes dans le quartier SanRocco parviennent à rompre lesschémas des modernistes, qui lescontact and so on, these arefeatures that belong to tra<strong>di</strong>tionalformats, though not used as theywere twenty years ago whentra<strong>di</strong>tional forms and rules wereslavishly copied and reproduced.This is about a liberal reuse oftimeless forms that have becomea stock element of the bu<strong>il</strong>tlandscape and the resident’s innatevocabulary,what some (Alex Tzonis, KennethFrampton and Siros Amorgius,for example) have called criticalregionalism.The architecture is not just in itspracticality,its modelling, its fabrication an<strong>di</strong>ts materials; it becomes “ra<strong>di</strong>ant”at another level, in its impact onresidents, as an instrument ofciv<strong>il</strong>isation, for use and not forshow.In this sense the San Rocconeighbourhood has undertaken aspecific study of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types.Be wary of the charm, say theregionalists;look around and note whatpeople’s accumulated experienceshave produced, in a way that’saccepted by everyone. Historydoes not lie.The course of time, however,demands a critical reappraisaland alongside forms of “historic”provenance in San Rocco,mathematical models havereplicated research scenarios forresolving acoustics problems orhandling the preva<strong>il</strong>ing winds, tobe made best use of as a basis for“natural” air-con<strong>di</strong>tioning.The various bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types inthe San Rocco neighbourhoodsucceed in upsetting the plansof the modernists, who wantto use them as an excuse forscientifically justifying theenterprise of mechanising the33
02Esiste un quartiere me<strong>di</strong>terraneo? Le quartier mé<strong>di</strong>terranéen existe-t-<strong>il</strong>? Does a Me<strong>di</strong>terranean neighbourhood exist?per giustificare scientificamentel’impresa <strong>di</strong> meccanizzarel’abitare.E qui si apre un altro importantecapitolo nel processo <strong>di</strong>progettazione del quartiere S.Rocco. Infatti a proposito <strong>di</strong>tipologia, standar<strong>di</strong>zzazione,produzione industriale,andrebbero fatte alcuneprecisazioni. Qualcuno faconfusione tra tipologia estandar<strong>di</strong>zzazione. La tipologiaconsiste nel “segnalare” tuttele somiglianze, le <strong>di</strong>fferenze,le variazioni, le parentele ele simpatie, proprio perchè leazioni umane collettive creanoforme sim<strong>il</strong>i e mai identiche. Lastandar<strong>di</strong>zzazione impone formeripetute, necessarie per i bisognidell’industria o della “burocrazia”,cioè l’opposto della tipologia.Ecco perché S. Rocco èdecisamente spinto verso lasperimentazione tipologica.La spinta verso forme <strong>di</strong>agglomerazione a carattereme<strong>di</strong>terraneo è riconoscib<strong>il</strong>ein particolare nei lotti 7, 9, 10e 12. Il mix <strong>di</strong> tipologie <strong>di</strong>ventaricchezza progettuale, sociologicae ambientale.Gli aspetti sperimentaliLa ricerca, quasi esasperatae forse utopica, <strong>di</strong> un abaco <strong>di</strong>soluzioni tipologiche costruttiveper un habitat me<strong>di</strong>terraneo, harappresentato negli ultimi anniuna grossa sfida per stu<strong>di</strong>osi edesperti. Proprio a causa dellaricchezza <strong>di</strong> invenzioni costruttivestrettamente connesse allerisorse locali e alle conoscenzebasate anche su fattori climatici,con<strong>di</strong>zioni geografiche, patrimoniculturali e tecnologici <strong>di</strong>fferenti,<strong>di</strong>viene <strong>di</strong>ffic<strong>il</strong>e determinare lecostanti e le variab<strong>il</strong>i <strong>di</strong> modelliut<strong>il</strong>isent comme des alibis pourjustifier scientifiquement le soucide mécaniser l’habitat. C’est làque s’ouvre un autre et importantchapitre dans le processus deconception du quartier San Rocco.En effet, <strong>il</strong> conviendrait de formulerquelques précisions en termesde typologie, de standar<strong>di</strong>sationet de production industrielle.Certains confondent typologieet standar<strong>di</strong>sation. La typologieconsiste à “signaler” toutes lesressemblances, les <strong>di</strong>fférences, lesvariations, les parentèles et lessympathies, justement parce queles actions humaines collectivescréent des formes à la foissemblables mais jamais identiques.La standar<strong>di</strong>sation impose desformes répétées, nécessaires pourles besoins de l’industrie ou de la“bureaucratie”, à savoir le contrairemême de la typologie. C’est pourquo<strong>il</strong>e quartier San Rocco est résolumentaxé sur l’expérimentationtypologique. Le souci accordé à desformes d’agglomération à caractèremé<strong>di</strong>terranéen est manifeste dansles lots 7, 9, 10 et 12. Le mélangede typologies devient une richesseconceptuelle, sociologique etenvironnementale.Les aspects expérimentauxLa quête, quasiment obsessionnelleet utopique peut-être, d’unmodèle de solutions typologiquesarchitecturales pour un habitatmé<strong>di</strong>terranéen, a représenté cesdernières années un grand défi pourles historiens et les experts. En raisonjustement de la richesse en termes desolutions de construction étroitementliées aux ressources locales etaux connaissances basées entreautres sur des facteurs climatiques,des con<strong>di</strong>tions géographiques,des patrimoines culturels et destechnologies <strong>di</strong>fférentes, <strong>il</strong> devientliving environment.And here begins anotherimportant chapter in San Rocconeighbourhood’s planning process.On the subject of classification,standar<strong>di</strong>sation and industrialisedproduction some clarification isindeed required.There is some confusion betweenclassification of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types andstandar<strong>di</strong>sation.Classification consists of“signalling” all the sim<strong>il</strong>arities,<strong>di</strong>fferences, variations,relationships and affinities,precisely because mankind’scollective actions create forms thatare sim<strong>il</strong>ar but never identical.Standar<strong>di</strong>sation demands therepetition of shapes to meet theneeds of industry or “bureaucracy”,the opposite of classification inother words.That is why San Rocco is <strong>di</strong>stinctlyinclined towards experimentingwith bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types.The drive for bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng clustersof a Me<strong>di</strong>terranean character isparticularly evident in plots 7, 9,10 and 12.The mix of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng typesbecomes an asset in terms ofdesign, sociology and environment.The experimental aspectsThe almost excessive and perhapsutopian research for an abacusof possible bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types for aMe<strong>di</strong>terranean habitat has beena major challenge for academicsand experts in recent years. Itis because of the wealth ofinventiveness in bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng, closelyconnected with local resources andknow-how, inclu<strong>di</strong>ng that basedon climatic factors, geographicalcon<strong>di</strong>tions and <strong>di</strong>fferent culturaland technical tra<strong>di</strong>tions, that it is<strong>di</strong>fficult to define the constantsand variables in the established34
02Esiste un quartiere me<strong>di</strong>terraneo? Le quartier mé<strong>di</strong>terranéen existe-t-<strong>il</strong>? Does a Me<strong>di</strong>terranean neighbourhood exist?consolidati nelle <strong>di</strong>verse realtàregionali. “L’in<strong>di</strong>viduazione <strong>di</strong>sistemi costruttivi tra<strong>di</strong>zionali,fornisce elementi necessari perin<strong>di</strong>viduare modalità e tempi delletrasformazioni possib<strong>il</strong>i in undeterminato contesto” 6 .Lo stu<strong>di</strong>o della contaminazionetra le culture, la comprensionedell’orografia, della vegetazione,del clima, delle forme, deglielementi costruttivi, nonché lostu<strong>di</strong>o dei patii, dei giar<strong>di</strong>ni, deiportici, dei muri, degli archi edegli elementi che naturalmenteli con<strong>di</strong>zionano come <strong>il</strong> sole, <strong>il</strong>vento l’acqua e la terra sono labase degli elementi identificatividelle città del me<strong>di</strong>terraneo.Nel progetto del quartiere <strong>di</strong> S.Rocco molti <strong>di</strong> questi elementisono presenti, infatti una grandeimportanza è stata data agliaspetti sperimentali dell’interventosoprattutto per quanto riguardala qualità morfologica edecosistemica 7 .Per quanto riguarda la qualitàmorfologica questo aspettoè confermato dagli stu<strong>di</strong>sulle tipologie e sulla stessacomposizione morfologicadell’intervento.Per quanto riguarda labioarchitettura e l’ecologia urbanasi è attivato tutto <strong>il</strong> processo per<strong>il</strong> risparmio delle risorse, acqua(consumo acqua potab<strong>il</strong>e, acquairrigazione, permeab<strong>il</strong>ità delquartiere, bacini laminazione,riut<strong>il</strong>izzo acque <strong>di</strong> pioggia,vasche) ed energia (consumoper riscaldamento invernale,per raffrescamento estivo, per<strong>il</strong>luminazione pubblica). Perquanto riguarda <strong>il</strong> miglioramento<strong>di</strong>ffic<strong>il</strong>e de déterminer les constanteset les variables de modèles consolidésau sein des <strong>di</strong>fférentes réalitésrégionales. “La définition de systèmesde construction tra<strong>di</strong>tionnelsfournit des éléments nécessaires à ladéfinition de modalités et de tempsde transformation envisageablesdans un contexte donné” 6 .L’étude de la contamination entreles cultures, la compréhension del’orographie, de la végétation, duclimat, des formes, des éléments deconstruction ainsi que l’étude despatios, des jar<strong>di</strong>ns, des arcades, desmurs, des arches et des éléments qui,naturellement, les con<strong>di</strong>tionnent telsque le sole<strong>il</strong>, le vent, l’eau et la terresont à la base de l’identité des v<strong>il</strong>lesmé<strong>di</strong>terranéennes. Dans le projet duquartier de San Rocco, nombre deces éléments sont présents, puisqu’eneffet une grande importance a étéaccordée aux aspects expérimentauxde l’intervention, en particulierpour ce qui touche à la qualitémorphologique et éco-systémique 7 .En ce qui concerne la qualitémorphologique, cet aspect estconfirmé par les études menées surles typologies et sur la compositionmorphologique de l’intervention.Concernant la bio-architecture etl’écologie urbaine, tout un processusa été mis en œuvre pour économiserles ressources - eau (consommationd’eau potable, eau d’irrigation,perméab<strong>il</strong>ité du quartier, bassinsd’emmagasinement temporaire,recyclage des eaux de pluie etvasques) et énergie (consommationpour le chauffage en hiver, pourle rafraîchissement en été et pourl’éclairage public). Pour ce quitouche à l’amélioration de la qualitéde l’environnement, des efforts ontmodels of the various regions.“The identification of tra<strong>di</strong>tionalbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng systems provides theelements necessary for definingdevelopment techniques andtimescales in a given situation” 6 .The study of cross-fert<strong>il</strong>isationbetween cultures, theunderstan<strong>di</strong>ng of mountain terrain,vegetation, climate, shapes andbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng components, as wellas the study of patios, gardens,porticos, walls, arches and theelements that naturally affect them,like the sun, wind, water and so<strong>il</strong>,are the basis for the <strong>di</strong>stinguishingfeatures of the Me<strong>di</strong>terranean city.The design of the San Rocconeighbourhood incorporatesmany of these elements; indeedgreat importance was given tothe experimental aspects of theexercise, particularly as regards thequality of the physical modellingand the ecosystem 7 .As regards the quality of thephysical modelling, this isconfirmed by the stu<strong>di</strong>es ofbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types and the actualphysical format of the project.As regards the bio-architecture andurban ecology, every techniquefor saving resources has beenimplemented, both for water(drinking water usage, water forirrigation, the permeab<strong>il</strong>ity ofthe neighbourhood, detentionreservoirs, rainwater reuse andtanks) and for energy (winterheating, summer cooling and streetlighting).As regards improving the qualityof the environment, on the otherhand, work was done in the fieldsof acoustics (acoustic protectiondevices and acoustic protection of6G. Crisci, V. Gangemi, B. Marenga, in Le Città del Me<strong>di</strong>terraneo, in Atti del II forum internazionale <strong>di</strong> stu<strong>di</strong> “Le Città del Me<strong>di</strong>terraneo”, Reggio Calabria,2001, ed. Kappa7A tal proposito si veda la guida <strong>di</strong> sperimentazione redatta dal C.E.R. in occasione dei Programmi <strong>di</strong> recupero urbano denominati Contratti <strong>di</strong> Quartiere,Roma, 199835
02LUOGHI CENTRALI. Lieux centraux. Central spaces.r La città araba. La v<strong>il</strong>le arabe. The Arab city.s La città europea:<strong>Faenza</strong>.La v<strong>il</strong>le européenne:<strong>Faenza</strong>.The European city:<strong>Faenza</strong>.36
02Esiste un quartiere me<strong>di</strong>terraneo? Le quartier mé<strong>di</strong>terranéen existe-t-<strong>il</strong>? Does a Me<strong>di</strong>terranean neighbourhood exist?della qualità ambientale invece siè lavorato nei settori dell’acustica(<strong>di</strong>spositivi protezione acustica,protezione acustica degli e<strong>di</strong>fici)dell’aria (monitoraggio continuo),dei rifiuti (raccolta <strong>di</strong>fferenziata inapposite isole).Questi sono alcuni significativiaspetti <strong>di</strong> quella che vienedefinita “città me<strong>di</strong>terranea”,naturalmente volendo traslare iprincipi al concetto <strong>di</strong> “quartiereme<strong>di</strong>terraneo” viene spontaneopensare <strong>di</strong> avvalorare la tesidel luogo inteso non solo comeaggregato <strong>di</strong> fisicità, materichee umane, ma anche comeconvergenza <strong>di</strong> aspetti religiosi,economici e ambientali, percitarne alcuni.Tutto questo deve rafforzare glisforzi per la ricerca <strong>di</strong> possib<strong>il</strong>i<strong>di</strong>versi modelli <strong>di</strong> “Quartiereme<strong>di</strong>terraneo” basati sul mixsociale e <strong>di</strong> funzioni. Quello chenel quartiere S. Rocco si è messoin campo.In conclusione possiamoaffermare che non esiste “<strong>il</strong>quartiere me<strong>di</strong>terraneo” maesistono “i quartieri me<strong>di</strong>terranei”.I modelli <strong>di</strong> urbanistica derivatidal movimento moderno si sonomostrati inefficienti o ad<strong>di</strong>ritturafallimentari, proprio perché hannocercato <strong>di</strong> “costruire” la cittàsenza considerare due attoris<strong>il</strong>enti, ma non per questo menoimportanti, del processo: gliabitanti e l’ambiente. Ed è propriosu questi elementi che <strong>il</strong> progettoMed-Eco Quartiers fonda i propricapisal<strong>di</strong> ed <strong>il</strong> quartiere S. Rocco,<strong>di</strong>ventando un laboratorio <strong>di</strong>attività dove la sperimentazione<strong>di</strong>venta test, è “un quartiereme<strong>di</strong>terraneo”.été déployés dans les domaines del’acoustique (<strong>di</strong>spositifs de protectioncontre les nuisances sonores,isolation acoustique des é<strong>di</strong>fices),de l’air (monitorage constant), desdéchets (collecte sélective sur des îlotsaménagés à cet effet).Tels sont quelques-uns des aspectssignificatifs de ce qu’<strong>il</strong> est convenud’appeler la “v<strong>il</strong>le mé<strong>di</strong>terranéenne”.Naturellement, <strong>il</strong> est fort logiquede penser que l’application de cesprincipes au concept de “quartiermé<strong>di</strong>terranéen”, confirme la thèsedu lieu envisagé non seulementcomme agrég ation d’élémentsphysiques, matériels et humains,mais aussi comme convergenced’aspects religieux, économiqueset environnementaux pour n’enciter que quelques-uns. Tout celadoit inciter à déployer de plusgrands efforts dans le sens d’unerecherche de modèles de “Quartiermé<strong>di</strong>terranéen” reposant sur unmariage de <strong>di</strong>mensions sociales etde fonctions. Ce qui justement a étémis en pratique avec le quartier SanRocco. En conclusion, nous pouvonsaffirmer qu’<strong>il</strong> n’existe pas un maisdes “quartiers mé<strong>di</strong>terranéens”.Les modèles d’urbanisme issus dumouvement moderne se sont avérésinefficaces et ont conduit souventà de véritables échecs, parce qu’<strong>il</strong>srépondaient au souci de “construire”la v<strong>il</strong>le sans tenir compte de deuxacteurs, s<strong>il</strong>encieux sans être pourautant moins importants: leshabitants et l’environnement. Etc’est justement sur ces élémentsque le projet Med-Eco Quartiersfonde ses principes. Le quartier SanRocco devient alors un laboratoired’activités où l’expérimentationdevient un test, “un quartiermé<strong>di</strong>terranéen”.bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs), air quality (continuousmonitoring) and refuse (de<strong>di</strong>catedareas for recycled waste).These are some of the significantaspects of what has been definedas a “Me<strong>di</strong>terranean city”; withthe obvious intention of applyingthe principles to the idea of a“Me<strong>di</strong>terranean neighbourhood”it is natural to think of reinforcingthe concept of place, understoodnot only as the physical sum ofpeople and things but also as ameeting of religious, economic andenvironmental factors, to mentionjust a few.This should all underpinendeavours to research otherpossible models of “Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood”, based on socialmix and mixed use, principles thathave been deployed in the SanRocco neighbourhood.In conclusion, we can confirmthat there is no such thing as “aMe<strong>di</strong>terranean neighbourhood”,only “Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhoods”.The town planning modelsinherited from the modernmovement have been shown tobe inefficient or even <strong>di</strong>sastrousprecisely because they soughtto “construct” the city withoutconsidering two key characters inthe cast – s<strong>il</strong>ent ones but no lessimportant for that, the residentsand the environment.It is on precisely these factors thatthe Med-Eco Quartiersproject establishes its ownbenchmarks and the San Rocconeighbourhood turns into aworkshop of activities whereexperimentation becomes test;it is “a Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood”.37
0338PRG 1998la città futuraPOS 1998LA VILLE FUTURE1998 STRATEGIC PLANTHE CITY OF THE FUTURE
03Un eco-quartiereme<strong>di</strong>terraneo nascedalla pianificazionegeneraleEnnio NonniUn éco-quartiermé<strong>di</strong>terranéenissu de laplanificationgénéraleA Me<strong>di</strong>terraneaneco-neighbourhoodresults fromstrategic planningE’ dal nuovo PianoRegolatore Generale del1996, che a <strong>Faenza</strong>, sisperimenta l’applicazione <strong>di</strong>strategie urbanistiche che sicontrappongono nettamente aquelle tra<strong>di</strong>zionali.L’obiettivo è quello <strong>di</strong> progettarefin dalla scala urbanisticagenerale inse<strong>di</strong>amenti con alcentro l’uomo e le sue relazioni.Non può considerarsi sostenib<strong>il</strong>eun quartiere che costituisceuna eccezione in un territoriourbano che sperpera energia enon favorisce le relazioni, comenon può essere consideratasostenib<strong>il</strong>e una casetta all’interno<strong>di</strong> un anonimo e squalificatoquartiere razionalista.Un ecoquartiere può nasceresolo da una pianificazionegenerale improntata allainnovazione e alla sostenib<strong>il</strong>ità;un ecoquartiere genererà poied<strong>il</strong>izia bioecologica, attraversoun processo che, per incideresui comportamenti collettivi nondeve presentare elementi <strong>di</strong><strong>di</strong>scontinuità.L’unico punto <strong>di</strong> partenza e <strong>di</strong>arrivo è quello dell’urbanistica edell’architettura sostenib<strong>il</strong>e.Parlare <strong>di</strong> architettura sostenib<strong>il</strong>ee risparmio energetico, riferitial singolo progetto, è un’operazione estremamenteC’est depuis 1996, année dunouveau POS général, qu’estexpérimentée à <strong>Faenza</strong> l’applicationde stratégies d’urbanisme résolumentnouvelles comparées aux stratégiestra<strong>di</strong>tionnelles.L’objectif est de projeter dèsl’échelle urbanistique générale desimplantations mettant l’homme etses relations au centre.On ne saurait considérer commedurable un quartier faisant figured’exception au sein d’un territoireurbain qui gasp<strong>il</strong>le l’énergie et quine favorise pas les relations, de mêmequ’on ne saurait considérer commedurable un pav<strong>il</strong>lon au beau m<strong>il</strong>ieud’un quartier anonyme et paupériséconçu à l’enseigne du rationalisme.Un éco-quartier peut naîtreuniquement d’une planificationgénérale pensée à l’enseigne del’innovation et du développementdurable; un éco-quartier génère desconstructions bio-écologiques, àtravers un processus qui, pour pesersur les comportements collectifs,ne doit pas présenter d’éléments de<strong>di</strong>scontinuité.Le seul et unique point de départ etd’arrivée est celui de l’urbanisme etde l’architecture durables.Parler d’architecture durable etd’économies d’énergie au regardd’un unique projet, est une attitudeextrêmement limitative, puisqueau contraire, le raisonnement doitIt is through the new 1996 LocalStrategic Plan that the applicationof <strong>di</strong>stinctly non-tra<strong>di</strong>tionalplanning strategies is being teste<strong>di</strong>n <strong>Faenza</strong>.The objective is to designdevelopments, right from thestrategic planning level, withpeople and their relationships atthe centre.A neighbourhood that is theexception in an urban area, onethat squanders energy and doesnot support relationships,cannot be considered sustainable;nor can a little house in ananonymous and run-downrationalist neighbourhood.An eco-neighbourhood cannot becreated solely by a strategic plancharacterised by innovation andsustainab<strong>il</strong>ity;an eco-neighbourhood w<strong>il</strong>lgenerate bio-ecological bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngthrough a process that, in order toinfluence public behaviour, mustnot show any lack of continuity.The only points of departure anddestination are those of planningand sustainable architecture.To talk of sustainable architectureand energy saving with referenceto an in<strong>di</strong>vidual project is anextremely restrictive exercisesince, of necessity,the logic must be applied at leastat a town planning level.39
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planninglimitativa, in quanto <strong>il</strong>ragionamento va, <strong>di</strong> necessità,esteso almeno alla scalaurbanistica.In sostanza, questa f<strong>il</strong>osofiaconduce ad un modo <strong>di</strong>verso <strong>di</strong>re<strong>di</strong>gere i Piani: <strong>di</strong>versa da quelloche si attua in gran parte deiComuni europei; si continuanoinfatti ancora a produrre Pianianonimi, pretenziosi, privi <strong>di</strong>estetica e <strong>di</strong> qualità reale, senzaspunti progettuali concreti,tesi alla ricerca dell’ equità(solo teorica), dove <strong>il</strong> privatoimpren<strong>di</strong>tore viene spessolasciato fuori nel momentodecisionale.Ad esempio <strong>il</strong> Piano Regolatore<strong>di</strong> <strong>Faenza</strong>, adottato nel 1996 eapprovato nel 1998, nonostantel’assenza <strong>di</strong> una cornicenormativa <strong>di</strong> livello superiore acui riferirsi, ha introdotto alcunigran<strong>di</strong> temi, che verranno ripresidalla legislazione sovraor<strong>di</strong>nata,solo anni dopo.In estrema sintesi già 12 anni fa,nel 1996, la struttura del progettourbanistico si affidava:- All’analisi <strong>di</strong> sostenib<strong>il</strong>itàambientale, preventiva allescelte urbanistiche- all’introduzione <strong>di</strong> in<strong>di</strong>ci<strong>di</strong> permeab<strong>il</strong>ità dei suoli edell’obbligo <strong>di</strong> trattenere leacque <strong>di</strong> pioggia finalizzatealla invarianza idraulica;- all’accordo pubblico-privato(patto operativo) comeprocedura or<strong>di</strong>naria per latrasformazione delle aree eper acquisire al patrimoniopubblico terreni per laresidenza <strong>di</strong> tipo economico,in alternativa ai PEEP;- alla cessione dello standard a<strong>di</strong>stanza in armonia con unastrategia progettuale sullearee per servizi;nécessairement s’étendre tout aumoins à l’échelle urbanistique.En d’autres termes, cette ph<strong>il</strong>osophiedoit conduire à la conception dePlans selon des modalités <strong>di</strong>fférentesde celles qui sont appliquées parla plupart des v<strong>il</strong>les européennes;aujourd’hui encore en effet, ons’évertue à produire des Plansanonymes, prétentieux, dépourvusde toute esthétique et de toutequalité intrinsèque, des plans qui nereposent sur aucune idée projectuelleconcrète, qui ne visent l’équité quede manière purement théorique, oùl’entrepreneur privé est trop souventexclu des décisions.Le POS de <strong>Faenza</strong>, adopté en 1996et approuvé en 1998, en dépit del’absence d’un cadre normatif deniveau supérieur censé servir deréférence, a introduit un nombre dethèmes importants, qui ne serontrepris par la législation que quelquesannées plus tard.En résumé, <strong>il</strong> y a 12 ans déjà,en 1996, la structure du projetd’urbanisme reposait sur les pointssuivants:- analyse de la compatib<strong>il</strong>itéenvironnementale, commepréalable au choix d’urbanisme;- introduction d’in<strong>di</strong>ces deperméab<strong>il</strong>ité des sols et obligationde rétention des eaux de pluievisant l’invariab<strong>il</strong>ité hydrique;- accord entre secteur public etsecteur privé (pacte opérationnel)comme procédure or<strong>di</strong>naire detransformation des aires et pourintégrer au patrimoine publicdes terrains destinés à l’habitatéconomique, comme alternativeaux PEEP (plans d’habitationséconomiques);- cession du standard à <strong>di</strong>stanceen harmonie avec une stratégieprojectuelle sur les aires deservices;- délivrance d’avantagesIn essence, these principles leadto a <strong>di</strong>fferent way of drafting thePlans,<strong>di</strong>fferent from the one use<strong>di</strong>n the majority of Europeanmunicipalities;Plans are continuing to beproduced, in fact, that areanonymous, pretentious, short onaesthetics and genuine quality,with no concrete design cues,intent on searching for fairness(only in theory),and where the private bu<strong>il</strong>der isoften excluded at the decisionmakingstage.<strong>Faenza</strong>’s Strategic Plan, forexample, adopted in 1996 andapproved in 1998,despite the absence of a higherlevel regulatory framework as areference,introduced certain major themesthat would only be taken up bysuperior legislation years later.Put very briefly,12 years ago in 1996 the urbandesign framework already madecommitments to:- environmental sustainab<strong>il</strong>itytests prior to planningdecisions,- the introduction of so<strong>il</strong>permeab<strong>il</strong>ity standards andthe requirement to retainsurface water needed for themaintenance of water tables,- a private-public agreement(working covenant) as aroutine procedure for changesin land use and for the publicpurchase of land for low costhousing,as an alternative to PEEP(statutory plans for low costand social housing),- abandonment of the <strong>di</strong>stancestandard in line with a designstrategy for service areas,- the granting of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng40
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planning-alla concessione <strong>di</strong> incentivivolumetrici al privato a fronte<strong>di</strong> interventi <strong>di</strong> bioarchitetturae, più in generale, <strong>di</strong>architettura sostenib<strong>il</strong>e, <strong>di</strong>rior<strong>di</strong>no degli e<strong>di</strong>fici e <strong>di</strong>riqualificazione delle aree <strong>di</strong>pertinenza.volumétriques aux particuliersen cas d’interventionsréalisées selon des critèresde bio-architecture et, plusgénéralement, d’architecturedurable, de réaménagement desé<strong>di</strong>fices et de requalification desabords.size concessions toprivate in<strong>di</strong>viduals asincentives for initiatives inbio- and, more generally,sustainable architecture,bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng maintenance an<strong>di</strong>mprovements to associatedareas.Il futuro del <strong>di</strong>segnourbanoUn <strong>di</strong>segno urbano che si ispiraa criteri estetici ed ecologiciin alternativa al grigio modellofunzionalista e razionalista checontinua ad ispirare gran partedelle periferie.Quando <strong>il</strong> pensiero sulla cittàha smesso <strong>di</strong> essere un atto<strong>di</strong> f<strong>il</strong>osofia creativa ed è statotradotto in zonizzazione achiazze su una mappa, lacittà nata da quelle macchieimmotivate è risultata grigia,segregata; in altre parole brutta.Normalmente questi nuoviquartieri si presentano conun po’ <strong>di</strong> parcheggi, un verdesparso, condomini e v<strong>il</strong>lette chenon <strong>di</strong>alogano né col vicino nécol pubblico, isolati come sonoda fettine <strong>di</strong> spazi aperti malprogettati.E’ <strong>il</strong> risultato della assenza <strong>di</strong>idee sulla città e quin<strong>di</strong> dellascarsa efficacia dei tra<strong>di</strong>zionalistrumenti urbanistici; o quantomeno della banalità con cuivengono redatti.Dai piani regionali a quelliprovinciali, dai piani strutturalicomunali a quelli operativi,per arrivare finalmente ai pianiattuativi e quin<strong>di</strong> ai permessi <strong>di</strong>costruire, è tutta una cascata<strong>di</strong> analisi, teorie, norme, fattead esclusivo uso <strong>di</strong> specialisti,che nascondono le vereresponsab<strong>il</strong>ità finali; nel caso,purtroppo frequente, in cui siLe futur de l’agencementurbainIl faut promouvoir un agencementurbain s’inspirant de critèresesthétiques et écologiques commealternatives à la grisa<strong>il</strong>le du modèlefonctionnaliste et rationaliste quicontinue d’inspirer la plupart desbanlieues.Le jour où la pensée appliquéeà la v<strong>il</strong>le a cessé d’être un acteph<strong>il</strong>osophique créateur et qu’ellea été traduite en un système dezonages <strong>di</strong>sséminés sur une carte, lav<strong>il</strong>le issue de ce coloriage arbitraires’est avérée grise, isolée, en d’autrestermes laide.Les nouveaux quartiers ainsi penséssont saupoudrés çà et là de parkings,d’espaces verts, d’immeubles et depetites v<strong>il</strong>las qui ne <strong>di</strong>aloguentni avec le voisinage ni avecl’environnement public, isolés les unsdes autres par des tranches d’espacesouverts et mal conçus.C’est le résultat de l’absence d’idéessur la v<strong>il</strong>le et de la piètre efficacitédes out<strong>il</strong>s d’urbanisme tra<strong>di</strong>tionnels;ou pour le moins de la banalité qu<strong>il</strong>es inspire.Des plans régionaux auxplans provinciaux, des plansstructurels communaux aux plansopérationnels, pour arriver enfin auxplans d’application et aux permisde construire, s’ensuit toute unecascade d’analyses, de théories et derèglements, exclusivement à l’usagede spécialistes, qui ne sont que lesparavents des vraies responsab<strong>il</strong>itésfinales; et tout cela se traduit tropThe future of urban designThe future must be one of urbandesign inspired by aesthetic andecological criteria instead of thegrey functionalist and rationalistmodel that continues to influencethe majority of city outskirts.When thinking about the citystopped being an act of creativeprinciple and turned into hatchedzones on a map, the city thatemerged from these pointlessmarkings turned out grey andsegregated, in other wordshideous.These new neighbourhoodsnormally offer a little parking,some sparse green areas, blocksof flats and little houses thatcommunicate neither with theirneighbours nor with the public,isolated as they are by small stripsof open space that have neverbeen designed.This is the result of a shortage ofideas about the city and hence thescant effectiveness of tra<strong>di</strong>tionalplanning instruments or, to say theleast, the banality with which theyhave been drawn up.From regional, provincialand local structure plans tooperational ones, arriving finallyat implementation plans and thenbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng permits, it is all a seriesof analyses, theories, standardsand facts used exclusively byspecialists, that conceal where theactual ultimate responsib<strong>il</strong>itieslie, in the unfortunately alltoo frequent event of hideous41
03 un accordo pubblico-privatoin applicazione del prg.moderne strategie per moderne pianificazioniUn accord public - privé en applicationdu POS. Des stratégies modernes pour uneplanification modernea public-private agreement in implementingthe Strategic Plan. modern strategies formodern planningv Quartiere Borgo al 1998 prima del progettourbanistico concertato.Quartier Borgo en 1998, avant leprojet d’urbanisme concerté.The “Borgo” neighbourhood in 1998,before the coor<strong>di</strong>nated planningproject.v Quartiere Borgo progetto urbanistico eaccordo del 2002.Quartier Borgo, projet d’urbanisme etaccord de 2002.“Borgo” neighbourhood planningproject and agreement of 2002.42
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planningvedano e<strong>di</strong>fici brutti in quartierianonimi.Siccome <strong>il</strong> brutto risultato finaleè valutab<strong>il</strong>e oggettivamentedai citta<strong>di</strong>ni, ognunoattribuisce all’altro <strong>il</strong> mancatoraggiungimento qualitativo.Senza perdersi in tante<strong>di</strong>vagazioni teoriche, quali sonoi pochi gran<strong>di</strong> problemi che sitrova ad affrontare l’urbanista?Ve<strong>di</strong>amoli:• come ottenere dal privatosenza espropri aree e<strong>di</strong>ficab<strong>il</strong>ie per servizi;• realizzare quartieri belli,creativi, vivib<strong>il</strong>i;• progettare quartieri a bassoconsumo energetico;• consumare meno terrenoagricolo possib<strong>il</strong>e e comunquedare una risposta molteplicealle esigenze inse<strong>di</strong>ativeurbane.Traducendo in 4 titoli questeesigenze possiamo parlare <strong>di</strong>:• Accordo• Estetica• Sostenib<strong>il</strong>ità• DensitàArgomenti questi che siscontrano con la f<strong>il</strong>osofiadell’urbanistica classica in quantonon priv<strong>il</strong>egiano <strong>il</strong> <strong>di</strong>alogo colprivato pur avendo come finalitàl’interesse pubblico.Le risposte che si danno,ancora oggi, riguardano quasiesclusivamente le procedure, leregole, le norme, che portanonella sostanza alla rinuncia al<strong>di</strong>segno della città; <strong>di</strong>segno chenon è riconducib<strong>il</strong>e a un fattotecnico (figuriamoci ad un iteramministrativo!) bensì ad ungesto creativo fatto <strong>di</strong> attenzioni e<strong>di</strong> <strong>di</strong>versità.Per non avventurarsi in campi irti<strong>di</strong> ostacoli, ma proprio per questoaffascinanti, si tende a imbrigliaresouvent par des é<strong>di</strong>fices hideux aum<strong>il</strong>ieu de quartiers anonymes.Et puisque le résultat final estévaluable objectivement par lescita<strong>di</strong>ns, chacun attribue à l’autrel’échec qualitatif.Sans perdre de vue le souci d’éviterles <strong>di</strong>scussions théoriques oiseuses,quels sont les grands défis quel’urbaniste doit aujourd’hui relever?Au moins quatre:• obtenir du privé sansexpropriations des terrainsà bâtir, entre autres pourl’implantation de services;• réaliser de beaux quartiers, desquartiers créatifs et viables;• projeter des quartiers à faibleconsommation d’énergie;• consommer moins de terrainsagricoles et donner une réponse<strong>di</strong>versifiée aux exigencesd’implantation urbaine future.À partir de ces quatre défis, on peutparler de:• accord• esthétique• développement durable• densitéIl s’agit là de critères qui se heurtentà la ph<strong>il</strong>osophie de l’urbanismeclassique dans la mesure où cedernier ne priv<strong>il</strong>égie pas le <strong>di</strong>alogueavec la population bien qu’<strong>il</strong> aitl’intérêt général comme finalité.Les réponses que l’on apporteaujourd’hui encore concernentpresque exclusivement les procédures,les règlements, les normes qui ensubstance conduisent à renoncerau modelage de la v<strong>il</strong>le; modelagequi n’est pas reconductible à un faittechnique (et encore moins à uneprocédure administrative!) maisqui est un geste créateur nourrid’intentions et de <strong>di</strong>versité.Pour ne pas s’aventurer sur unterrain hérissé d’obstacles, on tendà phagocyter les concertations(ACCORDS) en se fiant excessivementbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs appearing in anonymousneighbourhoods.Since the hideous final resultcan be judged objectively bycity residents, everyone blamessomeone else for the fa<strong>il</strong>ings inquality achieved.Without losing track in theoretical<strong>di</strong>gressions, what are the fewbig problems that planners findthemselves facing?Let us consider them:• how to acquire sites forbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng and services fromthe private sector withoutcompulsory purchase,• creating neighbourhoods thatare attractive, inventive andpleasant to live in,• designing low energyconsumption neighbourhoods,• using up the smallest possibleamount of agricultural landand st<strong>il</strong>l fin<strong>di</strong>ng a multi-facetedsolution to the demands ofurban development.Expressing these requirementsunder 4 hea<strong>di</strong>ngs, we can talk of:• Agreement• Appearance• Sustainab<strong>il</strong>ity• DensityThese are arguments that clashwith the principles of tra<strong>di</strong>tionalplanning in that the latter do notencourage <strong>di</strong>alogue with privatein<strong>di</strong>viduals despite having thepublic interest as their aim.The answers given, even now,almost exclusively concernprocedures, rules and standardsthat, in essence, lead to anabandonment of city design,which is not attributable totechnical facts (and even less toadministrative procedures!) butto a creative act performed withconsideration and <strong>di</strong>versity.To avoid venturing into areas besetwith obstacles but fascinating43
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planningle concertazioni (ACCORDI)confidando eccessivamentenella perequazione urbanisticoamministrativa;ci si guardabene dal prefigurare scenaricreativi (ESTETICA) preferendola fac<strong>il</strong>e soluzione burocraticadella omologazione e uniformitànormativa; le espansioni dellacittà a consumo energeticobasso (SOSTENIBILITA’) sonoconsiderate un argomentoda paesi del nord-europa ecomunque un fatto elitario, salvopoi accorgersi dopo un po’ <strong>di</strong>anni della insostenib<strong>il</strong>ità deiconsumi energetici famigliari; einfine la concentrazione urbana(DENSITA’) viene vista da unacerta urbanistica come un fattospeculativo da contrastare conla minimizzazione degli in<strong>di</strong>cied<strong>il</strong>izi che ha come conseguenzalo spreco del terreno agricoloe l’assenza <strong>di</strong> relazioni urbanee umane proprie dei quartieri acondominietti e a v<strong>il</strong>lette.Per non rimanere fregati daquesta presunta specializzazionetecnicistica occorre uscire dallame<strong>di</strong>ocrità e ricordarsi chel’urbanistica è creatività e cheper essere attuata con qualchecertezza <strong>di</strong> risultato è necessariointraprendere le strade dellasussi<strong>di</strong>arietà e della <strong>di</strong>versità.La pianificazionesostenib<strong>il</strong>eA prescindere dal nome e dalgrado <strong>di</strong> approfon<strong>di</strong>mento, è nellastesura del Piano <strong>il</strong> momento incui introdurre gli elementi car<strong>di</strong>ne<strong>di</strong> un approccio alternativo ecreativo da seguire in tutte lescale <strong>di</strong> intervento.Ab<strong>di</strong>care a questa necessità, contutte le più svariate giustificazioni,significa rimandare <strong>il</strong> tema dellaqualità alla progettazione delà la péréquation urbanistiqueet administrative; on se gardebien de préfigurer des scénarioscréatifs (ESTHÉTIQUE) enaccordant une préférence à lasolution bureaucratique fac<strong>il</strong>e del’homologation et de l’uniformiténormative; les expansions de la v<strong>il</strong>leà basse consommation d’énergie(DÉVELOPPEMENT DURABLE)sont considérées comme des thèmespropres aux pays du nord de l’Europeet comme relevant d’une certaineforme d’élitisme, sauf que l’ons’aperçoit ensuite que les foyers nesont pas en mesure de supporter lecoût des consommations d’énergie; enfin, la concentration urbaine(DENSITÉ) est envisagée par uncertain urbanisme comme un faitspéculatif à combattre à traversla minimisation des coefficientsd’occupation de sols dont lescorollaires sont le gasp<strong>il</strong>lage deterrains agricoles et l’absence derelations urbaines et humainespropre aux quartiers d’immeubleset v<strong>il</strong>las. Pour ne pas être floué parcette spécialisation techniciste, <strong>il</strong> estnécessaire de sortir de la mé<strong>di</strong>ocritéet de se rappeler que l’urbanismedoit être synonyme de créativité etque pour être mise en œuvre avecquelques chances de succès, <strong>il</strong> estnécessaire de s’engager sur les voiesde la subsi<strong>di</strong>arité et de la <strong>di</strong>versité.La planification durableQuel que soit le nom qu’on veu<strong>il</strong>lebien lui donner et son degréd’approfon<strong>di</strong>ssement, c’est lors dela rédaction du Plan qu’<strong>il</strong> fautintroduire les éléments forts d’uneapproche alternative et créative,à suivre à toutes les échellesd’intervention.Ab<strong>di</strong>quer face à de telles nécessités,ce que l’on a coutume de faireen avançant toutes sortes dejustifications, signifie renvoyer lesnone the less, concerted actions(AGREEMENTS) tend to be curbed,with too much reliance placedon planning / administrativebalance; there is a reluctanceto anticipate creative scenarios(APPEARANCE), giving preferenceto the fac<strong>il</strong>e bureaucraticsolution of standar<strong>di</strong>sation andregulatory uniformity; low energyconsumption ad<strong>di</strong>tions to the city(SUSTAINABILITY) are consideredan issue for northern Europeancountries and in any case an élitistmatter, then after a few yearsnoticing the unsustainab<strong>il</strong>ity ofdomestic energy consumptionand, finally, urban concentration(DENSITY) is seen in someplanning quarters as a speculativeissue to be countered with areduction in the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng in<strong>di</strong>ces,which results in the waste ofagricultural land and the absenceof urban and human relationshipsin these actual little apartmentblocks and houses.To avoid being taken in by thispresumed technical specialistknowledge, it is necessary to leaveme<strong>di</strong>ocrity behind and rememberthat planning is a creative processand that to implement it withsome certainty of outcome, it isnecessary to follow the path ofsubsi<strong>di</strong>arity and <strong>di</strong>versity.Sustainable planningThe time to introduce the keyelements of an alternative andcreative approach, to be takenin projects at all levels, is whendrafting the Plan, irrespective of itsname and depth of analysis.Ab<strong>di</strong>cation from this necessity,with all the miscellaneous excuses,enta<strong>il</strong>s relegating the subject ofquality to the planning of deta<strong>il</strong>s,forgetting about that urban designthat, when handed down, has an44
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planningparticolare, <strong>di</strong>menticandosi<strong>di</strong> quel <strong>di</strong>segno urbanoche tramandandosi, incidedurevolmente più <strong>di</strong> ogni altracosa sulla percezione della città.Innanzitutto, occorre richiamarel’attenzione sul fatto che lapianificazione per sua naturanon può essere consideratalo strumento che garantiscela qualità urbana. In passato,piani correttamente delineati,sono stati attuati dai Comunicon la sola preoccupazionedel rispetto dei parametried<strong>il</strong>izi rifuggendo da qualsiasiragionamento sulla qualità delprogetto: <strong>il</strong> risultato è stato quello<strong>di</strong> impoverire e banalizzare leperiferie o nei casi più rigorosi <strong>di</strong>ingessare <strong>il</strong> territorio: La qualitàè un elemento che si conquistaquoti<strong>di</strong>anamente con l’esamee la <strong>di</strong>scussione sui progetti.E’ una parte importante cheviene giocata sulla qualità dellearee pubbliche, attraverso unconfronto, fra committente eprofessionista da una parte eAmministrazione dall’altra, chenon va relegato all’esame degliin<strong>di</strong>ci. La <strong>di</strong>scussione non si deveadagiare sulla quantità, su equitàpredefinite, ma deve orientarealla qualità dell’inse<strong>di</strong>amentoe delle costruzioni. L’interessepubblico va garantito con laqualità delle trasformazioni delterritorio. Quin<strong>di</strong> <strong>il</strong> Piano nondeve produrre un sistema <strong>di</strong>pianificazione rigido, ma devestimolare interventi <strong>di</strong> qualità:si passa così dal controllo <strong>di</strong>conformità normativa alla verifica<strong>di</strong> qualità prestazionale. In questocaso, <strong>il</strong> privato può <strong>di</strong>ventare unattore importante, che proponeprogetti, anche <strong>di</strong>versi da quellidelineati, con la certezza chevengano valutati alla luce delquestions de qualité à la conceptiondes déta<strong>il</strong>s, en oubliant que cedessin urbain, dans sa permanence,con<strong>di</strong>tionne durablement, plus quetoute autre chose, la perception dela v<strong>il</strong>le.Il convient avant tout de rappelerque la planification, de parsa nature même, ne peut êtreconsidérée comme l’instrument gagede qualité urbaine. Par le passé, desplans parfaitement cadrés ont étémis en place par des communesavec le seul souci du respect desparamètres de construction, sanstenir compte de la qualité du projet:au final, un appauvrissement et unebanalisation des banlieues ou dansd’autres cas, des carcans imposés auterritoire. La qualité est un élémentà conquérir quoti<strong>di</strong>ennement àtravers l’examen et la <strong>di</strong>scussion desprojets. C’est une partie importantequi se joue sur la qualité des airespubliques, à travers la confrontation,entre maîtres d’ouvrage et maîtresd’œuvre d’une part, et pouvoirspublics d’autre part, qu’<strong>il</strong> convientde ne pas reléguer à l’examen descoefficients.La <strong>di</strong>scussion ne doit pas reposersur la quantité ni sur une équitépréétablie, mais doit en revanches’orienter sur la qualité desimplantations et des constructions.L’intérêt public doit être garanti parla qualité des transformations duterritoire. Aussi, le Plan ne doit-<strong>il</strong>pas déboucher sur un système deplanification rigide, mais doit aucontraire stimuler les interventionsde qualité: l’on passe ainsi ducontrôle de conformité normativeà la vérification de la qualité desprestations. Dans ce cas, le privé peutdevenir un acteur important, quipropose des projets, éventuellement<strong>di</strong>fférents de ceux prévus, en ayantla certitude qu’<strong>il</strong>s seront évalués entenant compte du critère qualitatif etenduring effect above all others onthe image of the city.First and foremost, attentionshould be drawn to the fact thatplanning, in itself, cannot beconsidered a tool that guaranteesurban quality.In the past, correctly drafted planshave been implemented by localauthorities solely concerned withcompliance with bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng criteria,shying away from any argumentabout design quality; the result hasbeen to impoverish and debasethe city outskirts or, in the mostserious instances, to paralyse thewhole area.Quality is something that isachieved on a da<strong>il</strong>y basis bystudying and <strong>di</strong>scussing designs.It is an important factor whichdetermines the quality of publicspaces in the form of negotiationbetween the customer andprofessional on one side and theAuthority on the other, that mustnot be relegated to checkingin<strong>di</strong>ces.The <strong>di</strong>scussion must not be settledon figures or on predeterminedconsiderations of fairness butmust focus on the quality of thedevelopment and the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs.The public interest should beguaranteed through the quality ofdevelopment in the area.So the Plan must not produce aplanning system that is inflexiblebut must inspire projects of highquality;this is the way to move fromchecking regulatory complianceto recognition of qualityperformance.In this instance, the privatein<strong>di</strong>vidual can be an importantfigure, proposing schemes, evenif <strong>di</strong>fferent from those outlined,with the certainty that they w<strong>il</strong>lbe evaluated against qualitative45
03PIANIFICAZIONE TERRITORIALEUNA VISIONE INTEGRATA A TUTTELE SCALE DELLA PIANIFICAZIONENUOVOESISTENTENuovi quartieriNuovi e<strong>di</strong>ficiRiconversioni quartieri esistentiTrasformazioni e<strong>di</strong>ficiCentri storici e complessi <strong>di</strong> valorePLANIFICATION TERRITORIALEUNE VISION INTÉGRÉE À TOUTESLES ÉCHELLES DE LA PLANIFICATIONNOUVEAUEXISTANTNouveaux quartiersNouveaux é<strong>di</strong>ficesReconversions quartiers existantsTransformations é<strong>di</strong>ficesCentres historiques et ensemblesappartenant au patrimoineLAND-USE PLANNINGA VISION INTEGRATED AT EVERYLEVEL OF THE PLANNING PROCESSNEWEXISTINGNew neighbourhoodsNew bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsRedevelopment of existing neighbourhoodsChanging bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng useHistoric town centres and developments of meritv A sinistra. Albero fotovoltaico a <strong>Faenza</strong>(Cristofani & Lelli Architetti).Arbre photovoltaïque à <strong>Faenza</strong>(Cristofani & Lelli Architetti), à gauche.Left: solar panel tree in <strong>Faenza</strong>(Cristofani & Lelli Architects).v Al centro. Serra solare a <strong>Faenza</strong>(Cristofani & Lelli Architetti).Serre solaire à <strong>Faenza</strong>(Cristofani & Lelli Architetti), au centre.46Centre: solar conservatory in <strong>Faenza</strong>(Cristofani & Lelli Architects).
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planningcriterio qualitativo e non delcontrasto con le norme.La cultura della normadeve lasciare spazio aquella del progettoE’ persino troppo banalel’esempio che, se un pianoregolatore prevede un’arearesidenziale con al centroun parco, <strong>il</strong> risultato, a lavoriultimati può essere pessimoo ottimo a seconda <strong>di</strong> comeviene approvato <strong>il</strong> progetto; nelprimo caso verrà relegato nellacasistica delle banali periferieurbane, nel secondo saràinvece un vero e proprio pezzo<strong>di</strong> città: Obiettivo prioritario èquin<strong>di</strong> quello <strong>di</strong> semplificaree rendere comprensib<strong>il</strong>e unostrumento complesso quale è <strong>il</strong>piano regolatore <strong>di</strong> un <strong>Comune</strong>.Il Piano, più che uno strumentooperativo è un atto a fortecontenuto culturale in quantoregistra in quel dato momento leaspirazioni <strong>di</strong> una comunità, conrisultati apprezzab<strong>il</strong>i (nel bene enel male) nell’arco <strong>di</strong> decenni.I piani tra<strong>di</strong>zionali parlano unlinguaggio troppo lontano daquello usuale; si pongonoobiettivi irraggiungib<strong>il</strong>i senzatenere conto della concretezzadelle proposte, che vengonoalla luce ogni qual volta dall’altraparte c’è un impren<strong>di</strong>toreprivato pronto ad intervenire. Larealizzab<strong>il</strong>ità del piano regolatoreè garantita solo dal <strong>di</strong>alogo fra leparti, che deve avvenire in modoparitario; l’accordo urbanisticodeve sfociare nella certezzadell’intervento in tempi definiti;in caso contrario, senza questecertezze, si assisterebbe adazioni mirate solo ad elevare <strong>il</strong>valore dei terreni: esattamentecome avveniva in passato.non pas de la seule conformité auxnormes.La culture des normes doitfaire place à la culture duprojetIl est trop banal de rappelerque, si un POS prévoit une zonerésidentielle avec un parc enson centre, le résultat, une foisles travaux terminés, peut êtremé<strong>di</strong>ocre ou excellent selon lamodalité d’approbation du projet.Dans le premier cas, on obtiendrades périphéries urbaines banales etdans le second, un véritable pan dev<strong>il</strong>le.L’objectif est par conséquentde simplifier et de rendre pluscompréhensible un instrumentcomplexe tel que peut l’être le POSd’une commune.Le Plan, davantage qu’un out<strong>il</strong>opérationnel, est un acte à fortcontenu culturel dans la mesure où<strong>il</strong> est censé répondre, à un momentdonné, aux aspirations d’unecommunauté, avec des résultatsappréciables (tant positifs quenégatifs) sur une durée de plusieursdécennies.Les plans tra<strong>di</strong>tionnels parlent unlangage trop <strong>di</strong>stant du langageusuel; <strong>il</strong>s fixent des objectifsinatteignables sans tenir comptede la nature concrète des réponsesqui sont apportées à chaque foisqu’un entrepreneur privé est prêt àintervenir. Seul un <strong>di</strong>alogue entreles parties, qui doit s’instaurer demanière paritaire, peut garantirla réalisab<strong>il</strong>ité du POS; l’accordurbanistique doit déboucher surla certitude d’une interventionmenée dans des délais définis;<strong>di</strong>fféremment, sans de tellescertitudes, l’on assiste à des actionsqui ne visent qu’à faire grimperle prix des terrains: exactementcomme par le passé.criteria rather than contraventionsof the standards.The culture of regulationmust leave scope for that ofdesignThis example is perhaps toomundane but, if a strategic planincludes a residential area with apark in the middle, the result oncompletion of the work may bebetter or worse accor<strong>di</strong>ng to howthe design is approved; in one caseit w<strong>il</strong>l be consigned to the list ofboring outer suburbs, wh<strong>il</strong>e in thenext it w<strong>il</strong>l be a genuine piece ofcityscape.The priority objective is thereforeto simplify a complex instrumentlike a local authority strategic planand make it comprehensible.The plan is more than anoperational tool; it is a documentof high cultural content, inthat it records the aspirationsof a community at that precisemoment, with results that areapparent (for good or for bad) overa period of decades. Tra<strong>di</strong>tionalplans use a language too farremoved from the or<strong>di</strong>nary; theyset unachievable objectives thattake no account of the practicalityof proposals that make anappearance every so often whenthere is a private developer readyto play a role.The viab<strong>il</strong>ity of the strategicplan can only be guaranteedwhen there is <strong>di</strong>alogue betweenthe parties, conducted on anequal footing and the planningagreement must result in thecertainty that the project w<strong>il</strong>lproceed within a defined timescale;otherwise, without suchcertainties, any action taken w<strong>il</strong>lbe aimed only at increasing thevalue of the land, exactly as it usedto in the past.47
03 <strong>il</strong> piano regolatore in pratica:quartieri residenziali a faenza(Cristofani & Lelli Architetti)Le POS dans la pratique:quartier d’habitations à <strong>Faenza</strong>(Cristofani & Lelli Architetti)The strategic plan in practice:residential neighbourhood in <strong>Faenza</strong>(Cristofani & Lelli Architects)v Via Salvemini.v Fornace del bersaglio.v VIA CESAROLO.48
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planningUn piano si misurasoprattutto attraverso isuoi progettiIl Piano Regolatore avràraggiunto l’obbiettivo se stimoleràun rinnovato gusto estetico ese favorirà le con<strong>di</strong>zioni per unapproccio qualitativo al progetto.Un progetto importante come larealizzazione <strong>di</strong> una significativaopera pubblica, incide <strong>di</strong> piùsulla scena urbana e sulle suerelazioni, dello stesso pianoregolatore. Le teorie urbanistichee la pianificazione tra<strong>di</strong>zionaledevono lasciare quin<strong>di</strong> <strong>il</strong> passoa un approccio per progetti,incentivando con ogni mezzo <strong>il</strong>privato per la loro attuazione.E’ necessario avere un’ideacomplessiva <strong>di</strong> massima sullacittà con l’obiettivo però <strong>di</strong> unasua costruzione per piccoli pezzida curare nel dettaglio.Nel centro urbano, le superatetecniche <strong>di</strong> localizzazioneurbanistica devono lasciare <strong>il</strong>passo a quelle <strong>di</strong> qualificazioneestetica degli inse<strong>di</strong>amenti. In talmodo, progetto dopo progettola città cresce con energiepubbliche e private.Il Piano deve favorire <strong>il</strong>trasferimento <strong>di</strong> bellezza ericchezza tanto all’interno cheall’esterno delle mura. Moltevolte sono state proprio le stesseregole dei piani regolatori acreare ambienti periferici, senzarelazioni, senza slanci estetici equin<strong>di</strong> senza attrattiva. Il pianoregolatore non risolve i problemi,bensì li in<strong>di</strong>vidua e ne in<strong>di</strong>ca lepossib<strong>il</strong>i soluzioni; non ha quind<strong>il</strong>a pretesa, azzerando tutto, <strong>di</strong><strong>di</strong>segnare <strong>il</strong> futuro, (che sarebbesconfessato dal volgere deglieventi) bensì ha l’obbligo <strong>di</strong>innescare, attraverso le regoleche confidano nel contributoUn plan se mesureessentiellement à travers sesprojetsLe POS atteint son objectif s’<strong>il</strong> stimuleun goût esthétique renouvelé ets’<strong>il</strong> favorise les con<strong>di</strong>tions d’uneapproche qualitative du projet.Un projet important comme peutl’être la réalisation d’un ouvragepublic, influe davantage sur la scèneurbaine et sur les relations qui lacaractérisent que le POS lui-même.Les théories urbanistiques et laplanification tra<strong>di</strong>tionnelle doiventpar conséquent faire place à uneapproche par projet, en donnant tousles moyens nécessaires au secteurprivé pour sa mise en œuvre.Il est nécessaire d’avoir une visiond’ensemble de la v<strong>il</strong>le tout en ve<strong>il</strong>lantnéanmoins au souci de la construirepar petites étapes, à soigner dansles moindres déta<strong>il</strong>s. Dans lescentres urbains, les techniques, àprésent dépassées, de localisationurbanistique doivent céder le pas auxtechniques de qualification esthétiquedes implantations. De la sorte, projetaprès projet, la v<strong>il</strong>le se développegrâce aux énergies publiques etprivées. Le Plan doit favoriser letransfert de la beauté et de la richessetant à l’intérieur qu’à l’extérieurdes limites de la v<strong>il</strong>le. Trop souvent,ce sont les règles mêmes des plansd’occupation des sols qui ont créé desenvironnements périphériques privésde relations et d’élans esthétiques,autrement <strong>di</strong>t, n’ayant aucunpouvoir d’attraction. Le POS ne doitpas résoudre les problèmes, maisdoit les circonscrire et in<strong>di</strong>quer lessolutions envisageables ; <strong>il</strong> ne doit pasavoir la présomption, en faisant tablerase, de dessiner le futur (ce que parla force des choses, <strong>il</strong> ne parviendraitde toute façon pas à faire), mais <strong>il</strong>a le devoir, à travers des règles quidoivent miser sur la contributiondu secteur privé, de déclencher deA plan is judged chiefly onits projectsThe Strategic Plan w<strong>il</strong>l haveachieved its objective if itstimulates a renewed interestin aesthetics and helps createthe con<strong>di</strong>tions for a qualitativeapproach to design. A majorexercise such as the completion ofa significant public works projecthas a greater effect on the urbanscene and its relationships thanany strategic plan. The theoriesand tra<strong>di</strong>tional practice of townplanning must therefore give wayto an approach towards projectsthat, by every means possible,incentivates the private in<strong>di</strong>vidualto implement them.It is essential to have a generaloverall idea about the city butwith the aim of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng it in smallsections, to be attended to indeta<strong>il</strong>.In town and city centres theoutdated techniques of locationplanning must give way to thoseof improving the appearance ofdevelopments. In this way, projectby project, the city w<strong>il</strong>l thrive onthe energy of both public andprivate sectors.The plan must encourage theassignment of beauty and worthas much inside the walls as out.Very often it has been the rules ofthe regulatory plans themselvesthat have created environmentsin the city outskirts devoidof relationships and aestheticstimulus and hence of any appeal.The strategic plan does not solveproblems; rather it identifies themand suggests possible solutions.So it makes no pretence ofwiping the slate clean to designthe future (which would be<strong>di</strong>sproved by the turn of events)but it has an obligation, via theregulations that depend on private49
03 <strong>il</strong> piano regolatore in pratica:e<strong>di</strong>fici residenziali a faenzaLe POS dans la pratique:immeubles d’habitation à <strong>Faenza</strong>The strategic plan in practice:residential bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs in <strong>Faenza</strong>VIA CIMATTI(Arch. A. Bucci).wv VIA CAMPANA(Cristofani & Lelli Architetti).VIA PONTE ROMANO(Arch. P. Gualdrini).wv REDA(Arch. A. Bucci).VIA SACCHETTI(Ing. C. Obrizzi).wv VIA CORBARA(Arch. T. Dal Pozzo).50
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planningprivato, nuovi processi e ambiti <strong>di</strong>intervento.La <strong>di</strong>versità è una ricchezza e vaperseguita sia a livello esteticoche normativo.Esattamente quello che nonhanno mai fatto gli urbanistitra<strong>di</strong>zionali, o per non sporcars<strong>il</strong>e mani o meglio per incapacitàcreativa.Occorre prefigurare situazioni<strong>di</strong>namiche, articolate, risolutive<strong>di</strong> problemi; la <strong>di</strong>versità creaanche ricchezza perché noningessa artificiosamentesituazioni territoriali da affrontaresingolarmente.Il Piano Regolatore perseguequin<strong>di</strong> modelli <strong>di</strong> opportunitàed estetica a cui si iscrivono<strong>il</strong> fascino e la <strong>di</strong>versità <strong>di</strong>un’urbanistica ideale. Il risultato<strong>di</strong> molti piani regolatori degliultimi decenni ha associato larigi<strong>di</strong>tà normativa alla incertezzainterpretativa.Meglio tentare la nuova strada<strong>di</strong> un rapporto negozialecon <strong>il</strong> privato, valutandone iprogetti con modelli qualitativi.Costruendo assieme anche unanorma specifica (nei casi in cuinon si riesca a muoversi nellaflessib<strong>il</strong>ità del Piano) si consente<strong>di</strong> approvare un buon progetto.Si associa così la norma alprogetto, raggiungendo un livello<strong>di</strong> valutazione e comprensioneconcreto e non offuscato danorme buone per ogni situazione,che livellano, in basso, <strong>il</strong> <strong>di</strong>alogofra la politica e <strong>il</strong> territorio.Incentivi economici:nuove idee per favorire lasostenib<strong>il</strong>itàL’obiettivo è quello <strong>di</strong>sperimentare un nuovo sistemain cui si approvano i progetti acon<strong>di</strong>zione risultino compatib<strong>il</strong>inouveaux processus et de définirde nouveaux cadres d’intervention.La <strong>di</strong>versité est une richesse à posercomme objectif sur un plan à lafois esthétique et normatif. Et c’esten l’occurrence exactement ce quen’ont jamais fait les urbanistestra<strong>di</strong>tionnels, pour ne pas se salir lesmains, voire, plus prosaïquement,par manque d’imagination. Ilconvient d’envisager des situationsdynamiques et agencées, dessituations apportant des solutions;la <strong>di</strong>versité crée également de larichesse parce qu’elle ne phagocytepas artificiellement des situationsterritoriales à affronter une parune. Le POS vise par conséquentdes modèles d’opportunités etd’esthétique dans lesquels s’inscriventla valeur et la <strong>di</strong>versité d’unurbanisme idéal. Le résultat denombreux plans d’urbanisme desdernières décennies a associé larigi<strong>di</strong>té normative à l’incertitudeinterprétative. Aussi est-<strong>il</strong> préférablede s’engager sur la voie d’un rapportnégocié avec les partenaires privés,en en évaluant les projets à traversdes modèles qualitatifs. En mettantégalement sur pied, de manièreconcertée, une norme spécifique(dans le cas où la flexib<strong>il</strong>ité du Planne peut être mise à contribution),<strong>il</strong> devient possible d’approuver unbon projet. Ainsi, on associe la normeau projet, en atteignant un niveaud’évaluation et de compréhensionconcret, non offusqué par des normesjugées bonnes pour toute situationqui nivellent vers le bas le <strong>di</strong>alogueentre la politique et le territoire.Incitations économiques: denouvelles idées allant dansle sens du développementdurableL’objectif est d’expérimenter unnouveau système prévoyantl’approbation des projets à con<strong>di</strong>tionsector contributions, to triggernew processes and spheres ofoperation. Diversity is an asset andmust be pursued at both aestheticand regulatory level.This is precisely what tra<strong>di</strong>tionalplanners have never done, eitherso as not to get their hands <strong>di</strong>rtyor more likely due to a lack ofcreative ab<strong>il</strong>ity. It is essential toanticipate situations that arefast-moving, intricate and problemsolving; <strong>di</strong>versity is also valuablebecause it does not contrive topreserve land use situations thatneed to be in<strong>di</strong>vidually addressed.So the Strategic Plan seeks modelsof opportunity and aesthetics,which offer the fascination and<strong>di</strong>versity that is the planning ideal.The outcome of many strategicplans of recent decades has beento associate regulatory inflexib<strong>il</strong>itywith uncertainty of expression.It is better to tread the new path,a relationship of negotiation withprivate developers, evaluatingtheir proposals against qualitativemodels. The creation of a specialstandard together (when there isno room for manoeuvre withinthe options in the Plan) can allowa good design to gain approval.So the standard is linked to theproject, achieving a degree ofevaluation and understan<strong>di</strong>ngthat is real and not clouded bystandards intended to coverevery situation, which condemncommunication between policymakers and their constituency tothe lowest common level.Economic incentives:new ideas for fosteringsustainab<strong>il</strong>ityThe aim is to try a new system, inwhich proposals are approved aslong as they are compatible withpredetermined rules included51
03 <strong>il</strong> piano regolatore in pratica:e<strong>di</strong>fici con portici a faenzaLe POS dans la pratique:é<strong>di</strong>fices avec arcades à <strong>Faenza</strong>The strategic plan in practice:bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs with porches in <strong>Faenza</strong>r VIA SARNA (Cristofani & Lelli Architetti).r VIA REDA (Ing. P. Cibotti).r VIA FIRENZE (Arch. R. Ravagli).r VIA FORNARINA (Arch. E. Nonni, Geom. O. Ponti).52
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planningcon regole prestab<strong>il</strong>ite inserite inun quadro <strong>di</strong> premi volumetrici.Rispetto alla normazione tipicadell’urbanistica tra<strong>di</strong>zionale,espressa da zone omogenee,in<strong>di</strong>ci, volumi, <strong>di</strong>stanze, ecosì via, applicata in modope<strong>di</strong>ssequo e che, senz’altro,fornisce maggiori certezzeamministrative, burocratiche,politiche ecc., la strada daintraprendere, che si pone comealternativa forte, promuovere, conuna serie <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzi progettualiestetici ed ambientali legati al sitospecifico, un rinnovato interessealla città, alla sue potenzialitànascoste ed all’esaltazioni dellesue caratteristiche.Tra le <strong>di</strong>verse innovazioni, anchesperimentali, fondamentale èla svolta legata alla previsionedegli incentivi volumetrici(o <strong>di</strong> superficie ut<strong>il</strong>e) cheincrementano l’in<strong>di</strong>ce e<strong>di</strong>ficatoriominimo, destinati a progetti <strong>di</strong>ecosostenib<strong>il</strong>ità. Il nuovo quadronormativo(che premia chi costruisce)è così sintetizzato: a fronte<strong>di</strong> uno standard e<strong>di</strong>ficatoriominimo definito dalla norma,è ammissib<strong>il</strong>e una quotaincrementale a chi si attiene adulteriori regole <strong>di</strong> compatib<strong>il</strong>itàenergetico ambientale.Perché all’ed<strong>il</strong>izia tra<strong>di</strong>zionalesi possa sostituire l’ed<strong>il</strong>iziasostenib<strong>il</strong>e, non bastano quind<strong>il</strong>e leggi giuste, ma si rendononecessarie delle misurecoor<strong>di</strong>nate <strong>di</strong> tipo normativo, ascala locale, che incentivino <strong>il</strong>ricorso ad interventi tecnologicie/o comportamentali finalizzati alrisparmio energetico.Quale può essere unmeccanismo in grado <strong>di</strong>costringere i tecnici e gliimpren<strong>di</strong>tori a valutare in terminiqu’<strong>il</strong>s soient compatibles avec desrègles préétablies intégrées à uncadre de primes volumétriques.Au lieu des normes de l’urbanismetra<strong>di</strong>tionnel, qui s’exprimentpar des zones homogènes, descoefficients, des volumes, des<strong>di</strong>stances, etc., et qui, appliquéesaveuglément, fournissent de plusgrandes certitudes administratives,bureaucratiques, politiques, etc., <strong>il</strong>faut s’engager sur une voie qui doitfaire figure d’alternative cré<strong>di</strong>bleet promouvoir, à travers toute unesérie d’orientations esthétiques etenvironnementales liées au sitespécifique, un intérêt renouvelé pourla v<strong>il</strong>le, son potentiel inexploité etl’exaltation de ses caractéristiques.Parmi les <strong>di</strong>fférentes innovations,y compris les innovationsexpérimentales, de tout premier ordreest le tournant lié à la prévisiondes incitations volumétriques (oude surface ut<strong>il</strong>e) qui augmententle coefficient d’occupation de solsminimum et qui sont destinées à desprojets d’éco-durab<strong>il</strong>ité. Les nouvellesnormes (qui accordent une prime àqui construit) peuvent se résumerainsi: à partir d’un standard deconstruction minimum défini parla norme, une cote de majorationpeut est accordée à qui respecte desrègles de durab<strong>il</strong>ité énergétiqueenvironnementale.Pour que les constructions écocompatiblespuissent se substitueraux constructions tra<strong>di</strong>tionnelles,les bonnes lois ne suffisent pas; mais<strong>il</strong> faut des mesures coordonnéesde type normatif, à l’échelle locale,qui incitent au recours à desinterventions technologiques et/ou comportementales visant leséconomies d’énergie.Quel peut être le mécanismeen mesure de contraindre lestechniciens et les entrepreneurs àévaluer en termes de faisab<strong>il</strong>itéin a framework of size relatedallowances.Compared with standards typicalof tra<strong>di</strong>tional planning, expressedthrough same-use zones, in<strong>di</strong>ces,cubic metreage,<strong>di</strong>stances and so on, slavishlyapplied and no doubt provi<strong>di</strong>nggreater certainty for administrators,bureaucrats and politicians etc. theroute to be taken, put forward as aclear alternative,is to establish a series of design,aesthetic and environmentalguidelines relating to specific sitesas a way of promoting renewe<strong>di</strong>nterest in the city,in its hidden potential and incelebrating its characteristicfeatures.Chief among the variousinnovations, inclu<strong>di</strong>ngexperimental ones, is the changein the provision of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngvolume (or net floor area)allowances, which increase theminimum bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng index andare aimed at eco-sustainab<strong>il</strong>ityprojects.The new regulatory framework(which rewards the bu<strong>il</strong>der) canbe summarised like this:compared with the minimumbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng standard defined inthe regulation, an incrementalallowance is granted to anyoneadhering to ad<strong>di</strong>tional standardsof energy and environmentalcompatib<strong>il</strong>ity.For sustainable bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng to replacethe tra<strong>di</strong>tional, appropriate lawsare not enough;coor<strong>di</strong>nated, regulatory typeprovisions are necessary atlocal level as motivation for theadoption of technical and / orbehavioural measures <strong>di</strong>rected atenergy saving.What steps can be taken tocompel professionals and53
03 <strong>il</strong> piano regolatore in pratica:e<strong>di</strong>fici per uffici (Arch. A. Bucci)Le POS dans la pratique: immeubles de bureaux(Arch. A. Bucci)The strategic plan in practice:office bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs (Architect: A. Bucci)v Via PANA.v Via PROVENTA.54v Via DERUTA.
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planningfattib<strong>il</strong>i interventi estranei allapratica ed<strong>il</strong>izia corrente?La risposta è quella degli incentivivolumetrici.In funzione delle <strong>di</strong>verse zoneurbanistiche, vengono propostiincentivi che a seconda dei casielevano notevolmente i volumie le possib<strong>il</strong>i destinazioni d’uso,a cui <strong>il</strong> privato può accederequalora applichi al progettole regole della bioed<strong>il</strong>izia, inun’ottica <strong>di</strong> sperimentazione edanche <strong>di</strong> riqualificazione deglispazi aperti.Le regole della Bioed<strong>il</strong>izia,sempre associate a quellesulla permeab<strong>il</strong>ità degli spaz<strong>il</strong>iberi (in<strong>di</strong>ci <strong>di</strong> permeab<strong>il</strong>ità oassorbimento e recupero delleacque <strong>di</strong> pioggia), a quelledella funzionalità (abbattimentogeneralizzato delle barrierearchitettoniche) a quelle delbenessere (abbattimentodell’inquinamento acustico),possono essere applicate atutti gli interventi nel territoriocomunale ed in particolare nellezone <strong>di</strong> trasformazione.Si incentiva in questo modola costruzione <strong>di</strong> e<strong>di</strong>fici <strong>di</strong>architettura più qualificata, consistemi <strong>di</strong> risparmio energetico,energia solare, tetti giar<strong>di</strong>no,materiali naturali, maggiorispazi a verde, recupero delleacque ecc. In pratica progetti piùelaborati e qualificati.La validazione italiana edeuropeaIl PRG <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong> (Progetto: E.Nonni, G. Alboni, M. Benericetti, F.Em<strong>il</strong>iani, O. Ponti,) che ha applicatoper primo questi meccanismi, haottenuto, importanti riconoscimentisul tema della innovazione deglistrumenti urbanistici. Il 14 <strong>di</strong>cembre1999 è stato conferito al Pianodes interventions étrangères à lapratique courante de construction?La réponse est celle des incitationsvolumétriques.En fonction des <strong>di</strong>fférentes zonesurbanistiques, des incitationssont proposées qui selon les casaugmentent considérablementles volumes et les affectationsenvisageables, auxquelles lesintervenants privés peuvent accéderà con<strong>di</strong>tion d’appliquer au projetles règles de bio-construction, dansune optique d’expérimentationainsi que de requalification desespaces ouverts. Les règles de la bioconstruction,toujours associées àcelles de la perméab<strong>il</strong>ité des espaceslibres (in<strong>di</strong>ces de perméab<strong>il</strong>ité ouabsorption et récupération des eauxde pluie), à celles de la fonctionnalité(élimination généralisée desbarrières architecturales) et à cellesdu bien-être (réduction des nuisancessonores), peuvent être appliquéesà toutes les interventions mises enœuvre sur le territoire communal,en particulier dans les zones detransformation. On favorise dela sorte la construction d’é<strong>di</strong>ficess’inscrivant dans une architectureplus qualifiée, grâce à des systèmesd’économie d’énergie, d’énergiesolaire, grâce à des toits verts, à desmatériaux naturels, de plus grandsespaces verts, grâce à la récupérationdes eaux, etc., en somme des projetsmieux conçus et qualifiés.La validation italienne eteuropéenneLe plan d’occupation des sols de<strong>Faenza</strong> (Projet: E. Nonni, G. Alboni,M. Benericetti, F. Em<strong>il</strong>iani et O. Ponti),le premier à avoir appliqué cesmécanismes, a obtenu d’importantesrécompenses sur les questionsd’innovation dans le domaine desinstruments d’urbanisme.developers to regard measuresthat are foreign to current bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngpractice as feasible?The answer is bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng volumeincentives.Depen<strong>di</strong>ng on the variousplanning zones, incentives areproposed that, accor<strong>di</strong>ng tocircumstances,w<strong>il</strong>l significantly increase thepermissible bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng volumesand range of uses which theprivate developer may adopt aslong as bio-bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng standardsare applied to the project, as anexperiment and in the interests ofimprovements to open spaces.The bio-bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng standards,always associated with thoseon the permeab<strong>il</strong>ity of openareas (in<strong>di</strong>ces of permeab<strong>il</strong>ity orabsorption and recovery of surfacewater), accessib<strong>il</strong>ity(the general breaking-down ofarchitectural barriers) and welfare(abatement of noise pollution), canbe applied to all projects in thelocal authority area,especially in development areas.In this way incentives are givenfor the construction of moreaccomplished architecturalbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs, with systems of energysaving, solar energy,green roofs, natural materials,larger landscaped areas and waterrecovery etc., in other words moresophisticated and accomplishedprojects.Italian and EuropeanrecognitionThe <strong>Faenza</strong> Local Strategic Plan(Prepared by E. Nonni, G. Alboni,M. Benericetti, F. Em<strong>il</strong>iani andO. Ponti), which was the first toapply this approach, has receivedsignificant awards for innovationin town planning instruments.On 14 December 1999 the55
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planningRegolatore <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong> <strong>il</strong> PrimoPremio nell’ambito del Concorsonazionale promosso dall’ENEA cheha visto la partecipazione <strong>di</strong> 1195partecipanti. Queste le motivazionidella qualificata giuria; “QuestoPiano Regolatore è innovativo perla considerazione e la promozionedei concetti <strong>di</strong> compatib<strong>il</strong>itàenergetico-ambientale”. Inparticolare <strong>il</strong> Piano Regolatorepremia, con la possib<strong>il</strong>ità <strong>di</strong>aumentare gli in<strong>di</strong>ci <strong>di</strong> e<strong>di</strong>ficab<strong>il</strong>ità,quei progetti che presentanosoluzioni costruttive conformialle regole della bioed<strong>il</strong>izia.Elementi caratterizzanti <strong>di</strong> questacan<strong>di</strong>datura sono l’applicazione<strong>di</strong> tecniche bioclimatiche <strong>di</strong>stampo tra<strong>di</strong>zionale, l’adozione <strong>di</strong>procedure flessib<strong>il</strong>i e comunqueadattab<strong>il</strong>i fac<strong>il</strong>mente ad altre realtàlocali, nonché l’innovazione el’efficacia del sistema incentivante.L’effettivo avvio <strong>di</strong> realizzazioniconcrete, sia pubbliche che private,che stanno contribuendo allosv<strong>il</strong>uppo della città ha consentitoun imme<strong>di</strong>ato riscontro dellavali<strong>di</strong>tà dell’iniziativa. L’innovativopiano, stimolo per la creazione<strong>di</strong> nuovi sbocchi occupazionali,si pone anche l’obbiettivo <strong>di</strong>conseguire, a lungo termine,importanti benefici in termini <strong>di</strong>qualità e benessere ambientali afavore <strong>di</strong> tutti i citta<strong>di</strong>ni.”Successivamente <strong>il</strong> Piano è statoselezionato per la “4° Biennaledelle città e degli urbanisti” epresentato a Rotterdam nel2001. Nello stesso anno è statopremiato a Parigi, con unamenzione speciale, dal ConsiglioEuropeo degli urbanisti. Nel 2003nell’ambito della Fiera <strong>di</strong> Triesteha ottenuto <strong>il</strong> 1° premio nazionaleper le città maggiori <strong>di</strong> 50.000abitanti per le coerenti strategiesullo sv<strong>il</strong>uppo della bioarchitettura.Le 14 décembre 1999 le POS de<strong>Faenza</strong> a reçu le Premier Prix dans lecadre du Concours national organisépar l’Enea (Institution Italienne pourles nouvelles technologies, l’énergieet l’environnement), auquel ontparticipé 1195 concurrents.Les motivations du jury ont été lessuivantes:“Ce POS est innovant dans le domainedes concepts de compatib<strong>il</strong>itéénergique et environnementale”.En particulier, ce POS priv<strong>il</strong>égie, àtravers la possib<strong>il</strong>ité d’augmenter lescoefficients d’occupation de sols, lesprojets qui représentent des solutionstechniques conformes aux règles dela bio-construction.Les éléments spécifiques de cettecan<strong>di</strong>dature sont l’applicationde techniques bioclimatiquestra<strong>di</strong>tionnelles, l’adoption deprocédures flexibles et adaptablesfac<strong>il</strong>ement à d’autres contextes, ainsique l’innovation et l’efficacité dusystème d’incitation.La mise en œuvre effective deréalisations concrètes, publiquesou privées, qui contribue audéveloppement de la v<strong>il</strong>le a permisd’attester immé<strong>di</strong>atement la vali<strong>di</strong>téde l’initiative.Le plan innovant, stimulant lacréation de nouveaux emplois, aégalement pour objectif à long termed’importants avantages en termes dequalité et bien-être environnementalau profit de tous les citoyens.”Par la suite, le Plan a été sélectionnépour la “4 ème Biennale des v<strong>il</strong>les etdes urbanistes” et a été présenté àRotterdam en 2001.La même année, <strong>il</strong> a été récompenséà Paris, avec une mention spéciale,par le Conse<strong>il</strong> Européen desUrbanistes.En 2003, dans le cadre de la Foirede Trieste, <strong>il</strong> a obtenu le 1 er prixnational pour les v<strong>il</strong>les de plus de50.000 habitants, pour les stratégies<strong>Faenza</strong> Local Strategic Planwas awarded First Prize in thenational competition promotedby Enea (National Agency forNew Technology, Energy and theEnvironment), in which there were1,195 participants.These were the reasons given bythe <strong>di</strong>stinguished jury:“This Strategic Plan is innovativein its consideration for andpromotion of the conceptsof energy and environmentalcompatib<strong>il</strong>ity.In particular, the Strategic Planrewards those projects that offerbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs complying with the biobu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngstandards, with the optionof an increase in the bu<strong>il</strong>dab<strong>il</strong>ityin<strong>di</strong>ces.Key elements of this entry arethe application of bioclimatictechniques of a tra<strong>di</strong>tionalnature, the adoption of flexibleprocedures that can also be eas<strong>il</strong>yadapted to other local situations,as well as the originality andeffectiveness of the incentivesystem.The actual commencement ofreal projects, both public andprivate, which are contributingto the development of thecity, has already confirmed theeffectiveness of the initiative.This innovative plan encouragesthe creation of new employmentopportunities and has theobjective of achieving significantlong term benefits in terms ofenvironmental quality and wellbeingto the advantage of allresidents.”Subsequently the Plan wasselected for the “4 th Biennale ofTowns and Town Planners” held inRotterdam in 2001. In the sameyear it received Special Mention inParis, from the European Counc<strong>il</strong>of Town Planners.56
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planningRecentemente, nel 2004, <strong>il</strong> Ministrodella Funzione Pubblica ha inseritola strategia faentina degli incentiviurbanistici per la qualità ambientalefra i 100 progetti premiati perl’innovazione al servizio deicitta<strong>di</strong>ni. Le sperimentazioniinnovative del PRG 98 hannoquin<strong>di</strong> consentito <strong>di</strong> sintetizzarein 10 punti i principi car<strong>di</strong>nea cui deve ispirarsi un Pianoecosostenib<strong>il</strong>e, coniando <strong>il</strong> nuovotermine <strong>di</strong> “biourbanistica”:1 In<strong>di</strong>viduare i confini delcentro urbanoOperazione che idealmenteriprende un concetto antico<strong>di</strong> città, quando le murasegnavano un passaggio<strong>di</strong> situazione: un confineall’interno del quale c’è <strong>il</strong>costruito e all’esterno lacampagna. All’interno sicostruisce e all’esterno sirestaura.2 Libertà nelle destinazionid’usoTogliendo rigi<strong>di</strong>tà e limitiimmotivati alle possib<strong>il</strong>i nuoveattività, favorendo le zone mistee rifacendosi al modello deicentri antichi dove coesistevanopluralità <strong>di</strong> funzioni.3 Le zone paesaggistiche(alternative allo zoning)In una visione <strong>di</strong>qualificazione esteticoambientale degli inse<strong>di</strong>amenti,le zone urbanistichetra<strong>di</strong>zionali saranno sostituitedall’ambiente urbano e dalpaesaggio extraurbano. Nelcentro non ci saranno più lezone residenziali, artigianali,terziarie, alberghiere,commerciali, ma un’unicazona in cui l’uomo possaesercitare le sue attività, e unpaesaggio extraurbano, fuoridai confini, da conservare.cohérentes de développement de labio-archictecture.Plus récemment, en 2004, leministre de l’éducation a inséréla stratégie de <strong>Faenza</strong> en termesd’incitations urbanistiques pour laqualité environnementale parm<strong>il</strong>es 100 projets récompensés pourl’innovation au service des citoyens.1 Définition du centre urbainOpération qui idéalementreprend un concept ancien dev<strong>il</strong>le, quand les murs marquaientle passage d’une situation àune autre: frontière en deçà delaquelle se trouve l’espace duconstruit et au-delà de laquelle setrouve la campagne. À l’intérieur,on construit et à l’extérieur onrestaure.2 Liberté dans les affectationsEn éliminant les rigi<strong>di</strong>tés etles limites non justifiées pourlibérer les nouvelles activités, enfavorisant les zones mixtes et ens’inspirant du modèle des centresanciens au sein desquels existaitune pluralité de fonctions.3 Les zones de paysage(alternative au zoning)Dans une optique dequalification esthétiqueenvironnementale, les zonesurbanistiques tra<strong>di</strong>tionnellesseront remplacées par unenvironnement urbain etpar le paysage extra-urbain.Au centre, <strong>il</strong> n’y aura plusde zones résidentielles,artisanales, tertiaires, hôtelières,commerciales, mais une uniquezone où le citoyen pourra exercerses activités, et un paysageextra-urbain, hors des limites, àconserver.4 Moindres valeurs pour lesparamètres de construction etles paramètres usuelsÉtablis à priori sur une carteurbanistique, <strong>il</strong>s ne sontIn 2003, during the Fiera <strong>di</strong> Trieste,it won the national 1 st prize forcities with populations of over50,000, for its coherent strategieson the development of bioarchitecture.More recently, in 2004, the Ministryfor Public Administration included<strong>Faenza</strong>’s policy of planningincentives for environmentalquality among 100 projects givenawards for innovations in publicservice.1 Define the boundaries of thecity centreThis operation ideally revivesan age-old concept of thecity; when the walls markeda change of circumstances,inside the boundary is the bu<strong>il</strong>tenvironment and outside thecountryside. Inside is newbu<strong>il</strong>d and outside repairs.2 Freedom in land use classesThis removes inflexib<strong>il</strong>ity andunjustified barriers to possiblenew activities, encouragingmixed-use zones and revertingto the model of old towncentres with a multiplicity ofuses.3 Landscape zones (alternatives tozoning)With a view to the aestheticand environmentalimprovement of developments,tra<strong>di</strong>tional town planningzones w<strong>il</strong>l be replaced byurban environment and nonurbanlandscape. In the towncentre, there w<strong>il</strong>l no longerbe residential, manufacturing,services, hotel and commercialzones but one single zonewhere businesses can operateand a non-urban, out-of-townlandscape for conservation.4 Less importance for bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngand other current parametersSet in advance on a57
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planning4 Meno valori ai parametried<strong>il</strong>izi e usualiStab<strong>il</strong>iti a priori su una cartaurbanistica, non sono certezza<strong>di</strong> buon risultato architettonico.Le norme, al contrario, vannoa priv<strong>il</strong>egiare una serie <strong>di</strong>elementi <strong>di</strong> estetica e <strong>di</strong> tuteladell’ambiente, da sempretrascurati nella pianificazionedel passato.5 Incentivare la qualità degliinterventiPiccoli o gran<strong>di</strong> che siano, sipremia con incentivi fiscali evolumetrici che si attiva permigliorare <strong>il</strong> territorio ancheattraverso <strong>il</strong> recupero ed<strong>il</strong>iziodel patrimonio rurale.La valorizzazione dei cort<strong>il</strong>ie delle aree <strong>di</strong> pertinenza,<strong>il</strong> rior<strong>di</strong>no delle situazioni<strong>di</strong> degrado con l’impiego <strong>di</strong>materiali tra<strong>di</strong>zionali e tecniche<strong>di</strong> bioed<strong>il</strong>izia. Premiare chipromuove la qualità è <strong>di</strong>stimolo ed esempio per gli altri.Questo in<strong>di</strong>rizzo, a <strong>di</strong>stanza<strong>di</strong> tempo offrirà più risultati <strong>di</strong>qualunque altra idea, proprioperché, senza costrizioni ovincoli, <strong>il</strong> privato impren<strong>di</strong>torelo persegue naturalmente,vedendo nel <strong>Comune</strong> uninterlocutore compartecipe.6 Patti operativi – lasussi<strong>di</strong>arietàSono gli accor<strong>di</strong> pertrasformare le aree, inalternativa a improbab<strong>il</strong>iespropri e a conseguentinotevoli costi per <strong>il</strong> <strong>Comune</strong>.Il privato che si vedebeneficiato <strong>di</strong> ut<strong>il</strong>izzi e<strong>di</strong>ficatori,contribuisce alla realizzazionedel piano dei servizi pubblici,concordando col <strong>Comune</strong>la qualità e l’estetica degliinse<strong>di</strong>amenti.7 Regole non prescritte maaucunement gages de bonrésultat architectural. Les normes,au contraire, priv<strong>il</strong>égient unesérie d’éléments esthétiques et deprotection de l’environnement,que la planification du passé atoujours négligés.5 Favoriser la qualité desinterventionsQu’elles soient grandes oupetites, les interventionssont récompensées à traversdes incitations physiques etvolumétriques en vue d’améliorerle territoire, y compris à traversla rénovation du patrimoinerural.La valorisation des cours et desaires attenantes, l’éliminationdes situations de dégradation àtravers l’ut<strong>il</strong>isation de matériauxtra<strong>di</strong>tionnels et de techniques debio-construction.Récompenser qui promeutla qualité est stimulant etexemplaire pour les autres. Cetteorientation permettra d’obtenirdavantage de résultats quetoute autre idée, parce que sanscontraintes, l’entrepreneur privéla suit naturellement, voyantdans la V<strong>il</strong>le un interlocuteurengagé.6 Pactes opérationnels – lasubsi<strong>di</strong>aritéIl s’agit des accords visantà transformer les aires, enalternative aux expropriationspeu probables et par conséquentcoûteuses pour les V<strong>il</strong>les.L’opérateur privé qui se voitaccorder des avantages entermes de construction contribueà la réalisation du plan desservices publics, en définissantconjointement avec la V<strong>il</strong>le,la qualité et l’esthétique desimplantations.7 Règles non prescrites maisprévuesplanning map, these offerno guarantee of a goodoutcome architecturally. Onthe contrary, standards givepriority to a series of aestheticand environmental protectionfactors that have always beenneglected by planning in thepast.5 Give incentives for projectqualityProjects large and small arerewarded with financial andbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng volume incentives, putin place to improve the area, toinclude the refurbishment ofrural property assets,the upgra<strong>di</strong>ng of farmyardsand adjoining areas and themaintenance of derelictproperties, using tra<strong>di</strong>tionalmaterials and bio-bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngtechniques.Rewar<strong>di</strong>ng those who promotequality acts as an incentiveand example to others. Overtime, this approach w<strong>il</strong>l offermore results than any otherinitiative, precisely because theprivate developer w<strong>il</strong>l followit as a matter of course, whenfree from constraints andrestrictions, regar<strong>di</strong>ng the localauthority as a stakehol<strong>di</strong>ngparticipant.6 Working covenants –subsi<strong>di</strong>arityThese are site developmentagreements, the alternativeto unrealistic compulsorypurchases at substantialcost to the community. Theprivate developer who is abeneficiary of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng usepermits contributes to theexecution of the plan forpublic services and agrees thequality and appearance of thedevelopments with the localauthority.58
03Un eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneo nasce dallapianificazione generaleUn éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen issu de laplanification généraleA Me<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhood resultsfrom strategic planningpresuntiveNegli interventi sugli e<strong>di</strong>ficidel centro storico e dellacampagna sarà <strong>il</strong> progetto(permesso <strong>di</strong> costruire) chedefinirà con certezza e inseguito ad analisi storiche,l’esatta modalità d’intervento.8 Progetti specifici per ogniareaSono schede progetto conl’obiettivo <strong>di</strong> creare spuntiper proposte stimolanti e nonvincolanti.9 La semplificazionenormativaPrevede normesintetiche, evidenziandoprevalentemente gli interventivietati e problematici10 Gli aggiornamenti continuidel PianoSono necessari perché <strong>il</strong>Piano conservi la sua attualitàe persegua l’interessepubblico nella corretta e ag<strong>il</strong>etrasformazione del territorio.Dans le cadre des interventionssur les é<strong>di</strong>fices du centrehistorique et de la campagne,c’est le projet (permis deconstruire) qui définira aveccertitude et à l’issue d’analyseshistoriques les modalités exactesd’intervention.8 Projets spécifiques pourchaque zoneIl s’agit de fiches de projet quivisent à créer des ébauches depropositions stimulantes et noncontraignantes.9 La simplification des normesPrévoit des normes synthétiques,qui mettent essentiellementen évidence les interventionsproscrites et problématiques.10 Les mises à jour constantes duPlanElles sont nécessaires pour quele Plan conserve son actualitéet vise comme objectif l’intérêtpublic dans le cadre d’unetransformation du territoire bienpensée.7 Non-prescriptive butpresumptive regulationsIn projects for bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs inthe old city centre and in thecountryside, it w<strong>il</strong>l be thescheme (bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng permit) thatdefines the precise methodof operation with certainty,following historical analysis.8 Specific projects for each areaThese are project schedules,designed to create ideas forstimulating but non-bin<strong>di</strong>ngproposals.9 The simplification of regulationsThis provides conciseregulations, principallyidentifying developmentsthat are not permitted or areproblematic.10 Regular updating of the PlanRegular updates are necessaryso that the Plan retains itsrelevancy and reflects publicinterest in the appropriate andflexible development of thearea.v Bacino <strong>di</strong> laminazione in via Sarna(Cristofani & Lelli Architetti).Bassin de stockage temporaire Via Sarna(Cristofani & Lelli Architetti).Detention reservoir in Via Sarna(Cristofani & Lelli Architects).59
0460
04Un eco-quartierenasce dallapartecipazioneUn progetto partecipato – <strong>il</strong> laboratorio <strong>di</strong>progettazione partecipataFrancesco Marinelli, DEA BIONDIUn éco-quartierissu de laparticipationUn projet en participation– le laboratoire de projetparticipatifAneco-neighbourhoo<strong>di</strong>s the result ofparticipationA participatory project – theworkshop of participatoryplanningPer l’Amministrazione comunale<strong>di</strong> <strong>Faenza</strong> <strong>il</strong> quartiere residenziale<strong>di</strong> S. Rocco rappresenta unaoccasione innovativa perl’in<strong>di</strong>viduazione <strong>di</strong> modalità <strong>di</strong>conduzione e gestione urbana.Sin dal primo approccio,l’impostazione data al progettourbanistico, è stata quella <strong>di</strong> averea riferimento la qualità sostenib<strong>il</strong>edell’inse<strong>di</strong>amento, sia perquanto riguarda le caratteristicheinse<strong>di</strong>ative, ed<strong>il</strong>izie <strong>di</strong> qualitàe rispetto ambientale, che perquanto concerne le meto<strong>di</strong>che <strong>di</strong>definizione del progetto urbanisticostesso. Ovviamente, nell’ottica<strong>di</strong> una sostenib<strong>il</strong>ità globale delnuovo quartiere, non potevamancare un caposaldo dellosv<strong>il</strong>uppo sostenib<strong>il</strong>e, quale quellodella Progettazione partecipata.Il progetto, nelle prime fasi <strong>di</strong>elaborazione, è stato proposto allacitta<strong>di</strong>nanza come un originalelaboratorio progettuale all’internodel quale, ol tre che sperimentareuna nuova concezionedell’intervento residenziale pubblicoin ambito urbano, si è inteso darvoce e <strong>di</strong>gnità progettuale ai futurifruitori <strong>di</strong> una parte <strong>di</strong> città, attivandoun interessante ed innovativolaboratorio <strong>di</strong> progettazionepartecipata che ha visto coinvoltii giovani, i bambini e con loro gliinsegnanti ed i genitori, i tecniciPour la V<strong>il</strong>le de <strong>Faenza</strong>, le quartierrésidentiel de San Rocco offre uneoccasion d’innovation dans ladéfinition de politiques urbaines.Dès sa première approche, le projetd’urbanisme a été envisagé entenant compte, comme référence, dela qualité durable de l’implantation,tant en termes de caractéristiquesde l’implantation elle-même,de construction et de respect del’environnement qu’en termes deméthodes de définition du projetd’urbanisme.Naturellement, dans l’optique d’unedurab<strong>il</strong>ité globale du nouveauquartier, le Projet participatif,un des p<strong>il</strong>iers du développementdurable, ne pouvait manquer.Dès ses premières phases, le projeta été proposé à la populationcomme un laboratoire originalde projet au sein duquel, outrel’expérimentation d’une nouvelleconception d’intervention dansle domaine résidentiel publicen m<strong>il</strong>ieu urbain, l’on a vouluaccorder, dans un souci de respect,un rôle actif, dans le cadre duprojet, aux futurs habitants detout un quartier, en mettanten place un laboratoire deprojet participatif, intéressantet innovant, qui a permis derassembler les jeunes et les enfants,ainsi que les enseignants et lesparents, les techniciens de l’InstitutFor the <strong>Faenza</strong> local authority, theresidential neighbourhood of SanRocco represents an experimentalopportunity for identifyingmethods of urban <strong>di</strong>rection andmanagement.From first approaches, the attitudetaken to the planning projectwas one that had sustainabledevelopment as its reference,both as regards the character ofthe development, high qualitybu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs and respect for theenvironment and as regards themethodology for defining theplanning project itself.Obviously, in the context of thenew neighbourhood’s overallsustainab<strong>il</strong>ity, a benchmark forsustainable development, such asthat of participatory planning, wasessential.In the early stages, the project waspresented to residents as a newtype of project workshop,within which, in ad<strong>di</strong>tion to tryingout a new concept of publichousing development in an urbansetting, it was intended to give avoice and status to the future usersof a part of the city,by setting up an interesting an<strong>di</strong>nnovative participatory planningworkshop, involving young people,ch<strong>il</strong>dren, their teachers andparents,appointed experts from the61
04 Textures per pavimentazioni ideate dai bambini.Textures de sol imaginées par des enfants.Flooring patterns devised by the ch<strong>il</strong>dren.62
04Un eco-quartierenasce dalla partecipazioneUn éco-quartierissu de la participationAn eco-neighbourhoo<strong>di</strong>s the result of participationincaricati dell’Istituto Nazionale<strong>di</strong> Bioarchitettura, i progettistidel quartiere, operatori dellapubblica istruzione e delle attivitàsociali. Il lavoro svolto è statopresentato durante <strong>il</strong> convegnoe mostra dei lavori prodotti daibambini nell’ottobre 2004 presso laResidenza Municipale.Perché i bambini?I giovani e i bambini, sono ancheessi, a pieno titolo, fruitori dellacittà, anche se spesso, purtroppo,i quartieri delle città, vengonopensati quasi esclusivamenteper gli adulti; è sembrato quin<strong>di</strong>opportuno coinvolgere, in unainiziativa così importante queibambini che forse un giornopotranno essere i futuri abitantidel quartiere. In questa otticaè iniziata l’attivazione dellaboratorio, avviando forme <strong>di</strong>progettazione partecipata e quin<strong>di</strong><strong>di</strong> “sostenib<strong>il</strong>ità sociale” su <strong>di</strong> unainiziativa che, già nella ideazionedel progetto, ricercava i temi dellaecosostenib<strong>il</strong>ità dell’intervento,aspirando a rappresentareun esempio compiuto <strong>di</strong>urbanistica sostenib<strong>il</strong>e.L’attività <strong>di</strong> progettazionepartecipata, coor<strong>di</strong>nata dagliesperti dell’Istituto Nazionale<strong>di</strong> Bioarchitettura (INBAR)è stata attivata attraverso <strong>il</strong>coinvolgimento <strong>di</strong> alcune scuolelimitrofe al nuovo quartiere, unascuola me<strong>di</strong>a e due elementari,costituendo una novità nelpanorama delle forme <strong>di</strong>progettazione partecipata.La città attuale per igiovani e i bambiniDa sempre le città europeehanno rappresentato <strong>il</strong> luogo pereccellenza dell’incontro e delloscambio, realmente capaci <strong>di</strong>de Bioarchitecture, les architecteset autres responsables de projet duquartier, enfin les opérateurs del’éducation et des activités sociales.Le trava<strong>il</strong> accompli a été présenté àl’occasion du séminaire, ainsi quel’exposition des travaux des enfantsau mois d’octobre 2004 à l’hôtel dev<strong>il</strong>le.Pourquoi les enfants?Bien que les jeunes et les enfantssoient eux aussi des habitants etusagers à part entière de la v<strong>il</strong>le, lesquartiers sont malheureusementtrop souvent pensés, exclusivementou presque, pour les adultes; <strong>il</strong> apar conséquent été jugé opportunde faire participer à une initiativeaussi importante les enfantsqui, un jour peut-être, seront deshabitants du quartier.Dans une telle optique, la mise enplace du laboratoire a été entaméeà travers la mise en œuvre deformes de projet participatif et,par conséquent de “durab<strong>il</strong>itésociale”, sur la base d’une initiativequi, dès l’ébauche du projet, s’estéchafaudée sur les questions d’écodurab<strong>il</strong>itéavec le souci de devenirun exemple accompli d’urbanismedurable. Les activités de projetparticipatif, coordonnées parles experts de l’Institut Nationalde Bioarchitecture (INBAR) ontété mises en œuvre à travers laparticipation de quelques écolessituées aux abords du nouveauquartier, en l’occurrence un collègeet deux écoles élémentaires, unenouveauté dans le panorama desformes de projet participatif.La v<strong>il</strong>le actuelle pour lesjeunes et les enfantsDepuis toujours, les v<strong>il</strong>leseuropéennes sont par excellencedes lieux de rencontre et d’échange,qui jouent un rôle essentiel etNational Bio-architecture Instituteand neighbourhood planners, aswell as state education and socialactivity providers.The work undertaken waspresented during a conference andexhibition of work produced bych<strong>il</strong>dren in October 2004 in theCity Hall.Why ch<strong>il</strong>dren?Young people and ch<strong>il</strong>dren arefully entitled users of the city too,even though city neighbourhoodsare unfortunately often plannedexclusively for adults;so it seemed right to involvethe ch<strong>il</strong>dren who may one daybe the future inhabitants ofthe neighbourhood in such animportant initiative.The launch of the workshop beganwith this approach, introducingforms of participatory planningand hence of “social sustainab<strong>il</strong>ity”on top of an initiative that, at theconception stage, was alreadylooking for eco-sustainab<strong>il</strong>itythemes for the project, with theaim that it should represent aperfect example of sustainableplanning.The participatory planningactivities, coor<strong>di</strong>nated by theexperts from INBAR(the National Bio-architectureInstitute), were carried out withthe involvement of certain schoolsclose to the new neighbourhood,one middle school and twoprimaries, an innovation in thefield of participatory planningformats.The city for young peopleand ch<strong>il</strong>dren todayThe European city has alwaysbeen the venue par excellence formeetings and for trade, genuinelycapable of fulf<strong>il</strong>ling a fundamental63
04Un eco-quartierenasce dalla partecipazioneUn éco-quartierissu de la participationAn eco-neighbourhoo<strong>di</strong>s the result of participationsvolgere un ruolo fondamentalee fondante nella definizione enella crescita dei valori sociali e <strong>di</strong>con<strong>di</strong>visione dei suoi abitanti.Negli ultimi sessant’anni le “città”hanno quasi esclusivamenteconsiderato <strong>il</strong> valore economicodel proprio spazio e questoha stravolto tutti i concetti <strong>di</strong>equ<strong>il</strong>ibrio, <strong>di</strong> benessere e <strong>di</strong>socialità, a favore dei processifinalizzati al profitto economico edalla ren<strong>di</strong>ta fon<strong>di</strong>aria.Questa “rivoluzione” ha cambiatoi caratteri anche formali efunzionali delle città; sono stateinventate le periferie e, le cittàche rappresentavano <strong>il</strong> luogodello scambio e della integrazionetra funzioni, sono <strong>di</strong>ventate <strong>il</strong>luogo della specializzazione edella assenza <strong>di</strong> relazioni.Nelle periferie si dorme, le attivitàeconomiche principali sono nelcentro della città, le attività lu<strong>di</strong>coricreativesi svolgono nel verdedei parchi.Questa <strong>di</strong>visione forzatamentegerarchica ha generatoun malessere <strong>di</strong>ffuso e lasensazione <strong>di</strong> espropriazione e<strong>di</strong> separazione che sempre piùla città, in quanto sommatoria<strong>di</strong> rappresentazioni sociali,manifesta. In questa con<strong>di</strong>zionedove nessuno sta veramentebene, e deve “comportarsi” inbase ad un co<strong>di</strong>ce che non lorappresenta, <strong>il</strong> bambino ed <strong>il</strong>giovane, attori più sensib<strong>il</strong>i inquanto ancora in formazione,sono le categorie sociali chesoffrono <strong>di</strong> più.Con loro, con i giovani,la compensazione degliammortizzatori sociali (i servizi) ela monetizzazione del danno nonfunziona; i servizi pensati per gliadulti non funzionano: <strong>il</strong> bambinonon prende da solo l’autobus, nonstructurel dans la définition et dansle développement et le partage desvaleurs sociales entre les habitants.Au cours des soixante dernièresannées, les “v<strong>il</strong>les” se sont presqueexclusivement souciées de la valeuréconomique de l’espace cita<strong>di</strong>n, cequi a eu pour effet de bouleversertous les concepts d’équ<strong>il</strong>ibre, debien-être et de sociab<strong>il</strong>ité, aubénéfice de mécanismes visant leprofit économique et la plus-valueimmob<strong>il</strong>ière. Cette “révolution” aégalement eu pour effet de mo<strong>di</strong>fierles caractères, entre autres formels etfonctionnels, des v<strong>il</strong>les; on a assistéà l’invention des banlieues et lesv<strong>il</strong>les, qui représentaient l’espacede l’échange et de l’intégrationdes fonctions les unes aux autres,sont devenues les espaces de laspécialisation et de l’absence derelations. Les banlieues sont pourainsi <strong>di</strong>re des dortoirs tan<strong>di</strong>s que lesactivités économiques se trouventau centre des v<strong>il</strong>les et que lesactivités lu<strong>di</strong>ques et récréatives sontcantonnées aux espaces verts. Cettepartition hiérarchique imposée està l’origine d’un mal-être <strong>di</strong>ffus etd’un sentiment d’expropriation etde séparation que la v<strong>il</strong>le manifestede manière de plus en plus aiguë,comme somme de représentationssociales. Dans un tel contexte, oùpersonne n’est réellement à sonaise et où tout un chacun doit “secomporter” selon un code auquel <strong>il</strong>est étranger, les enfants et les jeunes,acteurs les plus sensibles parcequ’ encore en formation, sont lescatégories sociales qui souffrent leplus. Pour eux, la compensation dece que l’on a coutume d’appeler lesamortisseurs sociaux (les services)et la monétisation du préju<strong>di</strong>ce nefonctionnent pas; les services penséspour les adultes n’ont pas l’effetescompté: les enfants ne prennentpas le bus ni ne peuvent parcourirand supporting role in thedefinition and development of itsinhabitants’ social values and beliefin sharing.In the last sixty years, “cities”have given consideration almostexclusively to the economicvalue of the area they occupy andthis has ra<strong>di</strong>cally altered all theconcepts of equ<strong>il</strong>ibrium,well-being and social interaction,in favour of processes that targetfinancial profit and rental income.This “revolution” has changedeven the shape and functionalcharacteristics of the city; outersuburbs have been concocted andcities that used to represent placesfor trade and the integration offunctions have become centres ofspecialisation with an absence ofrelationships.The city outskirts are for sleeping,most economic activity is in thecity centre and recreational andsporting activities take place in theparks.This contrived hierarchicalseparation has bred a widespreadmalaise and feelings of<strong>di</strong>spossession and <strong>di</strong>vision that thecity, with its full complement ofsocial phenomena, makes evident.In this situation, where no one isreally at ease and everyone must“behave” accor<strong>di</strong>ng to a code ofpractice that is not their own,ch<strong>il</strong>dren and young people, i.e.those most susceptible as they arest<strong>il</strong>l at a formative stage, are thesocial groups that suffer most.For these young people thecompensation of social safetyvalves (public services) andtreatment of the damage inmonetary terms just do not work,nor do services designed for adults;ch<strong>il</strong>dren do not go by bus on theirown, they can no longer wanderthrough the city; if we take away64
04Un eco-quartierenasce dalla partecipazioneUn éco-quartierissu de la participationAn eco-neighbourhoo<strong>di</strong>s the result of participationpuò più percorrere la città, se gl<strong>il</strong>eviamo <strong>il</strong> posto per giocare sottocasa e glielo <strong>di</strong>amo più bello epiù attrezzato ad un ch<strong>il</strong>ometro <strong>di</strong><strong>di</strong>stanza, glielo abbiamo tolto ebasta, perché non può andarci dasolo e quando vuole.I parchi gioco vengono realizzatinon per rispondere ai bisogni deibambini, ma per rassicurare gliadulti: giostre, scivoli ed altalene,da un lato consentono solol’espressione della componentemotoria del giuoco e dall’altro,costringono obbligatoriamentein recinti, per fac<strong>il</strong>itare un buoncontrollo da parte dell’adulto.Ovviamente tutto ciò favorisce<strong>il</strong> <strong>di</strong>sagio nella delicata etàevolutiva, che non può essererisolto con una soluzionein<strong>di</strong>viduale e personale.Dal secondo dopoguerra ad ogg<strong>il</strong>a città è stata progettata, pensatae valutata rispetto alle esigenzedel citta<strong>di</strong>no me<strong>di</strong>o, adulto,maschio e lavorator; in questomodo si è persa la città per i nonadulti.In sintesi, non basta più dare aigiovani e bambini buoni servizi,occorre dare loro le città.Perché prendere aparametro i bambini?L’infanzia è una con<strong>di</strong>zione chedura pochi anni ed in questi anni<strong>il</strong> bambino vive le sue esperienzefondamentali; sono infattiquesti gli anni in cui lo sv<strong>il</strong>uppocognitivo, affettivo e sociale, è piùrapido e decisivo.Una società interessata epreoccupata per i suoi bambiniè quin<strong>di</strong> una società chesa costruire seriamente econcretamente <strong>il</strong> suo futuro.Il bambino è <strong>di</strong>verso da un adulto,ragiona in modo <strong>di</strong>verso, sipone altri obiettivi, ha altri ritmi,la v<strong>il</strong>le tout seuls, et si on leur retireun espace de jeu en bas de chez eux,rien ne sert de leur en donner unautre, plus beau et mieux aménagéà un k<strong>il</strong>omètre de <strong>di</strong>stance, toutbonnement parce qu’<strong>il</strong>s ne peuventpas s’y rendre seuls quand <strong>il</strong>s enont envie. Les jar<strong>di</strong>ns d’enfant sontréalisés, non pas pour répondreaux besoins des enfants mais pourrassurer les adultes: manèges,toboggans et balançoires permettentd’une part la seule expression dela <strong>di</strong>mension corporelle du jeu etd’autre part imposent la clôturepour fac<strong>il</strong>iter le contrôle que lesadultes entendent pouvoir exercer.Naturellement, tout cela contribueau malaise des enfants, à un âge dedéveloppement, délicat s’<strong>il</strong> en est, quine peut être résolu par une solutionin<strong>di</strong>viduelle et personnelle.Depuis l’après-guerre, la v<strong>il</strong>le estconçue, pensée et évaluée à l’aunedes besoins du cita<strong>di</strong>n moyen,adulte, de sexe masculin et <strong>di</strong>sposantd’un emploi; de la sorte, les nonadultesont été dépossédés de la v<strong>il</strong>le.En d’autres termes, donner plus auxenfants et aux jeunes ne suffit plus, <strong>il</strong>faut tout mettre en œuvre pour qu’<strong>il</strong>spuissent se réapproprier la v<strong>il</strong>le.Pourquoi les enfants commeparamètres?L’enfance est un âge qui nedure que quelques années aucours desquelles l’enfant vit desexpériences fondamentales; c’est eneffet la période durant laquelle ledéveloppement cognitif, affectif etsocial, est le plus rapide et décisif.Une société soucieuse de ses enfantsest par conséquent une société quisait construire, sérieusement etconcrètement, son futur. L’enfantest <strong>di</strong>fférent de l’adulte, <strong>il</strong> raisonne<strong>di</strong>fféremment, vise d’autres objectifs,vit selon d’autres rythmes, observe laréalité depuis d’autres points de vue;the playground close to home andgive them a nicer, better equippedone a k<strong>il</strong>ometre away, we havetaken it away full stop, becausethey cannot go there alone andwhen they want.Playing fields are provided not inresponse to ch<strong>il</strong>dren’s needs but toreassure the adults; roundabouts,slides and swings, on the one handgive rein for expressing only themotorial aspects of play and onthe other, compulsor<strong>il</strong>y fence thech<strong>il</strong>dren in,to make it easier for adults tocontrol them.Obviously all this contributesto unrest at a delicate age ofdevelopment, which no in<strong>di</strong>vidualand personal solutions canovercome.Ever since the second worldwar the city has been planned,conceived and valued with regardto the needs of the averageresident, the adult, male workerand, as a result, the city has beenlost to non-adults.In short, it is no longer enough togive young people and ch<strong>il</strong>drengood services; they must be giventhe city.Why take ch<strong>il</strong>dren as ayardstick?Infancy is a stage that lasts onlya few years and, in these years,ch<strong>il</strong>dren go through their mostfundamental experiences; theseare the years in which cognitive,emotional and social developmentare most rapid and decisive.A society that is interestedand concerned for its ch<strong>il</strong>dren,therefore, is one that knows howto bu<strong>il</strong>d its future seriously andrealistically.Ch<strong>il</strong>dren are <strong>di</strong>fferent from adults,they think in a <strong>di</strong>fferent way, haveother goals, other vibes and see65
04La fantasia al potere.66L’imagination au pouvoir.Imagination to the fore.
04Un eco-quartierenasce dalla partecipazioneUn éco-quartierissu de la participationAn eco-neighbourhoo<strong>di</strong>s the result of participationosserva la realtà da altri punti<strong>di</strong> vista; assumere <strong>il</strong> bambinocome parametro <strong>di</strong> verifica e<strong>di</strong> cambiamento della città,significa per gli adulti accettare<strong>di</strong> confrontarsi con chi è <strong>di</strong>versoda loro ed assumendo <strong>il</strong> bambinocome parametro assumiamo ariferimento anche un soggetto acui siamo legati affettivamente eper <strong>il</strong> quale, forse, siamo <strong>di</strong>spostia qualche rinuncia ed a qualchecambiamento. Ripensare la città,volerla <strong>di</strong>versa, ecologica, adattaa tutti e soprattutto ai bambinied ai giovani è una necessitàurgente, non per sperare ad unritorno sentimentale al sistema delvicinato anteguerra ma, per potersipreparare ad un futuro <strong>di</strong>versonon fondato sul consumo e lamercificazione <strong>di</strong> tutto, ma fondatosulla consapevolezza in<strong>di</strong>viduale esulla sostenib<strong>il</strong>ità reale del modello<strong>di</strong> sv<strong>il</strong>uppo della società urbana.Finalità e scopidel laboratorio <strong>di</strong>progettazione partecipataall’interno dellaprogettazione del nuovoquartiereSe si adotta <strong>il</strong> bambino comeparametro per ripensare la città,la prima e più importante sceltada farsi è quella <strong>di</strong> permettere aibambini <strong>di</strong> esprimere i loro parerie mettersi in una con<strong>di</strong>zione <strong>di</strong>ascolto e <strong>di</strong> volontà reale <strong>di</strong> tenerconto <strong>di</strong> quello che i bambini ci<strong>di</strong>cono. Si tratta <strong>di</strong> offrire lorol’opportunità, non <strong>di</strong> imitare gliadulti, ma <strong>di</strong> promuovere un realeconfronto tra adulti e bambini suargomenti specifici e concreti cheriguardano i <strong>di</strong>versi aspetti dellacittà. Gli operatori del laboratorio<strong>di</strong> progettazione partecipatahanno recepito quanto descrittoe si sono quin<strong>di</strong> attivati per poterchoisir les enfants comme paramètrede contrôle et de mutation de lav<strong>il</strong>le, signifie, pour les adultes,accepter de prendre en comptedes in<strong>di</strong>vidus <strong>di</strong>fférents d’eux; end’autres termes, en choisissantles enfants comme paramètre, onaccorde un rôle prépondérant à unsujet auquel on est affectivement liéet pour lequel on est prêt, peut-être,à accepter quelques sacrifices et àeffectuer quelques changements.Repenser la v<strong>il</strong>le, la vouloir<strong>di</strong>fférente, adaptée à tous et surtoutaux enfants et aux jeunes est unenécessité urgente, non pas dansl’espoir d’un retour sentimental ausystème du voisinage d’avant-guerremais pour se préparer à un futur<strong>di</strong>fférent, fondé, non plus sur laconsommation et la transformationde tout en marchan<strong>di</strong>ses, mais surla conscience in<strong>di</strong>viduelle et surla durab<strong>il</strong>ité réelle du modèle dedéveloppement de la société urbaine.Finalités et objectifs dulaboratoire de projetparticipatif dans le cadrede la conception du nouveauquartierSi l’on choisit l’enfant commeparamètre pour repenser la v<strong>il</strong>le,la première chose à faire, la plusurgente, est de permettre auxenfants de donner leur avis, dese mettre à leur écoute et de fairepreuve de la volonté réelle de tenircompte de ce qu’<strong>il</strong>s <strong>di</strong>sent.Il s’agit en l’occurrence de donnerl’opportunité, non pas d’imiter lesadultes, mais de promouvoir unface-à-face fructueux entre eux,les enfants, et les adultes, sur desquestions spécifiques et concrètesconcernant les <strong>di</strong>fférents aspects dela v<strong>il</strong>le. Les opérateurs du laboratoirede projet participatif ont œuvré ence sens pour garantir aux enfants etaux jeunes la possib<strong>il</strong>ité d’exprimerthe world from <strong>di</strong>fferent pointsof view; adopting ch<strong>il</strong>dren as astandard of measurement andchange for the city means adultsagreeing to measure themselvesagainst those who are <strong>di</strong>fferentand, in adopting ch<strong>il</strong>dren as astandard, we are also adopting asa reference someone to whom weare emotionally tied and for whom,perhaps we are ready to acceptsome sacrifice and some change.Rethinking the city, wanting it<strong>di</strong>fferent, ecological, fit for all andespecially for young people andch<strong>il</strong>dren, is an urgent necessity, notin hope of a sentimental return topre-war neighbourliness but so asto prepare for a <strong>di</strong>fferent future,one based not on consumptionand the commo<strong>di</strong>fication ofeverything but on in<strong>di</strong>vidualawareness and the genuinesustainab<strong>il</strong>ity of urban society’sdevelopment model.Aims and objectives of theparticipatory planningworkshop within theplanning process for the newneighbourhoodIf ch<strong>il</strong>dren are adopted as ayardstick for rethinking the city,the first and most importantdecision to be made is to allowch<strong>il</strong>dren to express their opinionsand to con<strong>di</strong>tion ourselves to listenand be genuinely w<strong>il</strong>ling to takeaccount of what they say to us.It is a question of offering themthe opportunity, not to imitateadults but to initiate a genuinedebate between adults andch<strong>il</strong>dren on specific practicalissues concerning various aspectsof the city.Those running the participatoryplanning workshop took on boardthis approach and therefore tooksteps to ensure that the ch<strong>il</strong>dren67
04Un eco-quartierenasce dalla partecipazioneUn éco-quartierissu de la participationAn eco-neighbourhoo<strong>di</strong>s the result of participationgarantire ai bambini ed ai ragazz<strong>il</strong>’espressione autentica del loropensiero. Questo non ha significatoaffidare ai giovani la progettazioneurbanistica, ma bensì è statoquello <strong>di</strong> aiutare i ragazzi ad essereconsapevoli delle loro esigenze edesideri e, <strong>di</strong> fargli comprendereche lo stato dell’ambiente puòessere mo<strong>di</strong>ficato, ci si può liberaredegli stereotipi correnti stimolandola creatività e la fantasia in un<strong>di</strong>alogo sempre possib<strong>il</strong>e e maiavv<strong>il</strong>ente con la realtà.Riflessioni sul ruolo dellacittà per i giovaniTra i giovani e la città si stab<strong>il</strong>isceuna relazione complessa, checoinvolge aspetti <strong>di</strong>versi: dalgioco alla socializzazione,dalla rappresentazione dellospazio alla autonomia. Il ruolo<strong>di</strong> questi <strong>di</strong>versi aspetti checongiuntamente interagiscono nelfavorire o ostacolare l’armonicosv<strong>il</strong>uppo del futuro citta<strong>di</strong>noadulto, si è profondamentemo<strong>di</strong>ficato negli ultimicinquant’anni, anche a causadelle mo<strong>di</strong>fiche dell’ambienteurbano. Nella città storica nonc’erano spazi specializzatide<strong>di</strong>cati ai bambini ma, l’interacittà si offriva come spaziodelimitato e protetto, esteso ericco, capace <strong>di</strong> accogliere <strong>il</strong>gioco dei bambini nel mondo degliadulti. La città storica è intriganteperché varia ed articolata, haconfini flessib<strong>il</strong>i ed è <strong>il</strong> luogo ed <strong>il</strong>momento dell’incontro con l’altroche è cercato e non temuto.La città moderna, con la suaspecializzazione degli spazi:<strong>il</strong> parco, la scuola, i centricommerciali, ecc. assomiglia <strong>di</strong>più ad un insieme <strong>di</strong> scatole chenon ad un contesto urbano, nonc’è imprevisto e, l’acquisizionede manière authentique leur pointde vue. Bien sûr, tout cela n’avait paspour but de confier aux jeunes leprojet d’urbanisme, mais visait à lesaider à prendre conscience de leursbesoins et de leurs attentes ainsique de leur faire comprendre qu’<strong>il</strong>est possible de mo<strong>di</strong>fier le cadre devie, qu’<strong>il</strong> est possible de se libérer desstéréotypes récurrents en stimulantla créativité et l’imagination dansle cadre d’un <strong>di</strong>alogue toujourspossible excluant tout sentimentd’hum<strong>il</strong>iation au regard de la réalité.Réflexions sur le rôle de lav<strong>il</strong>le pour les jeunesEntre les jeunes et la v<strong>il</strong>le, s’instaureune relation complexe qui englobe<strong>di</strong>fférents aspects: du jeu à lasocialisation, de la représentation del’espace à l’autonomie. Le rôle de ces<strong>di</strong>fférents aspects qui interagissentles uns sur les autres, en fac<strong>il</strong>itantou, à l’inverse, en entravant ledéveloppement harmonieux du futurcita<strong>di</strong>n adulte, a connu de profondesmutations tout au long descinquante dernières années, entreautres en raison des mo<strong>di</strong>ficationsde l’environnement urbain.La v<strong>il</strong>le historique n’offrait aucunespace spécifiquement destiné auxenfants, mais s’offrait comme unespace délimité et protégé, étendu etriche, capable d’accue<strong>il</strong>lir le jeu desenfants dans l’univers des adultes.La v<strong>il</strong>le historique est intriganteparce qu’elle est l’expression d’une<strong>di</strong>versité et d’une complexité, sesfrontières sont en quelque sortemouvantes, elle est un lieu et untemps de rencontre avec l’autre,recherché et non pas craint.La v<strong>il</strong>le moderne, avec laspécialisation de ses espaces: le parc,l’école, les centres commerciaux,etc., ressemble davantage à unensemble de boîtes plutôt qu’à uncontexte urbain, l’imprévu en estand young people could expresstheir true opinions.This has not meant delegating theplanning process to the young but,rather, helping the youngsters tobe aware of their needs and wantsand making them understandthat the state of the environmentcan be altered, that it is possibleto get rid of current stereotypes,by stimulating creativity an<strong>di</strong>magination in an always feasibleand never daunting <strong>di</strong>alogue withthe real world.Reflections on the role of thecity for young peopleA complex relationship existsbetween young people and thecity, involving various factors,from playing to socialising andfrom spatial representation toindependence. The role of thesevarious factors, which interact inconcert to promote or impedethe balanced development ofthe future adult resident, hasprofoundly altered in the last fiftyyears, partly due to changes in theurban environment.In the city of old there were nospecial areas de<strong>di</strong>cated to ch<strong>il</strong>drenbut the whole city acted as adefined and protected, large andrichly textured space, capable ofaccommodating ch<strong>il</strong>dren’s play inthe adult world.The old city is intriguing becauseit is varied and intricate withflexible boundaries and offers theplace and opportunity to meetothers you want to, not those youfear.The modern city, with its specialistareas, parks, schools, shoppingcentres etc. is more like a setof boxes than an urban setting;there is nothing unexpectedand the comprehension of aspace is instant and complete68
04Un eco-quartierenasce dalla partecipazioneUn éco-quartierissu de la participationAn eco-neighbourhoo<strong>di</strong>s the result of participationdello spazio è imme<strong>di</strong>ata econclusa nel momento stessodella sua percezione, la sicurezzaè ottenuta grazie alla nettaseparazione degli spazi stessi enon al senso <strong>di</strong> solidarietà e <strong>di</strong>appartenenza proprio <strong>di</strong> un realecontesto sociale. Fondamentaleper lo sv<strong>il</strong>uppo dei giovanisono le attività lu<strong>di</strong>che e, tralo spazio e le attività lu<strong>di</strong>cheesiste una relazione complessa:<strong>il</strong> gioco organizza lo spazio elo spazio a sua volta influenzal’organizzazione del gioco perchéo lo rende possib<strong>il</strong>e o lo ostacola.E’ noto, <strong>il</strong> ruolo svolto dagli spaziurbani vicini alle abitazioni,nella socializzazione enell’appropriazione simbolicadello spazio. Lo svolgimento delleattività lu<strong>di</strong>che nelle strade enelle piazze vicine alle abitazioni,<strong>di</strong>versamente da quello chesi verifica per i giar<strong>di</strong>ni privati,promuove l’incontro con unnumero maggiore <strong>di</strong> coetanei,consente la realizzazione <strong>di</strong> giochi<strong>di</strong>versi e permette al giovane <strong>di</strong>acquisire fam<strong>il</strong>iarità con l’ambienteurbano che viene percepito comespazio semi-privato. La soluzioneurbanistica o<strong>di</strong>erna è quella <strong>di</strong>accogliere <strong>il</strong> gioco dei bimbi inspazi specializzati (parchi gioco,ludoteca, ecc.) i quali però offronouna risposta inadeguata perchéoffrono una risposta standar<strong>di</strong>zzatae limitata, inoltre questi luoghi nonpromuovono la socializzazione deibambini in quanto priv<strong>il</strong>egiano lerelazioni che si stab<strong>il</strong>iscono tra igenitori ed i bambini o tra i bambinie gli animatori adulti. Qualsiasi tipo<strong>di</strong> area per <strong>il</strong> gioco che riduca <strong>il</strong>ruolo dell’immaginazione e renda <strong>il</strong>bambino più passivo può sembrarebella, pulita, sicura, igienica ma,non può sod<strong>di</strong>sfare le esigenzelu<strong>di</strong>che dei bambini.banni et l’acquisition de l’espaceest immé<strong>di</strong>ate et accomplie aumoment même de sa perception,la sécurité est obtenue grâce à laséparation nette des espaces et nonpas au sentiment de solidarité etd’appartenance propre à un contextesocial réel.Les activités lu<strong>di</strong>ques sontessentielles à l’émancipation dela jeunesse et, entre l’espace et lesactivités lu<strong>di</strong>ques existe une relationcomplexe: le jeu agence l’espaceet l’espace influe en retour surl’organisation du jeu parce que, soit<strong>il</strong> le permet, soit <strong>il</strong> l’entrave.On connaît à présent le rôle quejouent les espaces urbains prochesdes habitations dans la socialisationet l’appropriation symbolique del’espace.Le déploiement des activités lu<strong>di</strong>quesdans les rues et sur les places prochesdes habitations, contrairement àce que l’on peut observer dans lesjar<strong>di</strong>ns privés, favorise les contactsentre les jeunes du même âge et leurpermet d’acquérir une fam<strong>il</strong>iaritéavec l’environnement urbain perçualors comme espace semi-privé.La solution urbanistiqueactuellement priv<strong>il</strong>égiée consisteà réserver des espaces dé<strong>di</strong>és aujeu des enfants (jar<strong>di</strong>ns d’enfants,ludothèques, etc.), qui offrent desréponses inadaptées, parce questandar<strong>di</strong>sées et limitées; en outre,ces lieux ne sont pas des facteursde socialisation dans la mesureoù <strong>il</strong>s priv<strong>il</strong>égient les relations quis’instaurent entre les parents et lesenfants ou entre les enfants et lesanimateurs adultes.Tout espace de jeu qui limite le rôlede l’imagination et qui rend l’enfantplus passif peut sembler plus beau,plus propre, plus sûr et salubre maisne peut pas en revanche répondreaux besoins lu<strong>di</strong>ques des enfants.Pour favoriser le jeu des enfants,at the very moment of seeingit. Security is achieved throughthe <strong>di</strong>stinct separation of thespaces themselves and not fromany proper sense of empathyor belonging to an actual socialframework.Play activities are fundamental foryoung people’s development andthere is a complex relationshipbetween these and space: a gameorganises space and space in turninfluences the organisation ofthe game, since it either makes itpossible or prevents it.The role performed by openspaces in residential areas, in sociallife and in symbolically takingownership of an area, is wellknown.Playing games in the streetsand open spaces of residentialareas, unlike those that takeplace in private gardens, resultsin meeting a greater number ofcontemporaries, makes <strong>di</strong>fferentgames possible and helps youngpeople become fam<strong>il</strong>iar withthe urban environment, which isregarded as semi-private space.The current planning solution isto accommodate ch<strong>il</strong>dren’s gamesin special areas (play parks, toylibraries etc.), which however areinadequate because what theyoffer is standar<strong>di</strong>sed and limitedoptions; in ad<strong>di</strong>tion such places donot encourage social interactionbetween ch<strong>il</strong>dren because theyare biased towards relationshipsestablished between parents andch<strong>il</strong>dren or between ch<strong>il</strong>dren andtheir adult entertainers.Any category of play area thatreduces the role of fantasy andmakes ch<strong>il</strong>dren more passivemight seem attractive, clean,safe and hygienic but it cannotmeet the playing requirements ofch<strong>il</strong>dren.69
04Un eco-quartierenasce dalla partecipazioneUn éco-quartierissu de la participationAn eco-neighbourhoo<strong>di</strong>s the result of participationPer favorire <strong>il</strong> gioco dei bimbi sideve fornire loro l’occasione <strong>di</strong>numerose e <strong>di</strong>verse interazionicon un ambiente affettivo, socialee fisico ricco e stimolante checonsenta <strong>di</strong>fferenti forme <strong>di</strong>appropriazione dello spazio e,offrire una tale varietà <strong>di</strong> possib<strong>il</strong>ità<strong>di</strong> gioco dei bambini significa dareloro fisico accesso ai <strong>di</strong>versi spazidella città.La percorrib<strong>il</strong>ità della cittàSessant’anni fa la mob<strong>il</strong>ità <strong>di</strong> unbambino delle elementari nonera molto <strong>di</strong>fferente da quella deisuoi genitori, oggi la mob<strong>il</strong>ità <strong>di</strong> unadulto è grandemente aumentata eparallelamente quella dei bambinisi è ridotta, in gran parte per <strong>il</strong>pericolo introdotto dalle automob<strong>il</strong>i.Questa restrizione <strong>di</strong> possib<strong>il</strong>ità <strong>di</strong>percorrenza della città non riguardasolo gli spostamenti ampi neltessuto urbano, ma è relativa ancheai piccoli spostamenti, un numerosempre crescente <strong>di</strong> bambini èinfatti accompagnato a scuolain automob<strong>il</strong>e o da un adulto.Questa restrizione della mob<strong>il</strong>itàrelativa al percorso casa-scuola,ha determinato una <strong>di</strong>minuzionerelativa del numero <strong>di</strong> bambini chepossono attraversare una strada,che si recano autonomamenteai luoghi <strong>di</strong> svago, che guidanola bicicletta in spazi pubblici equesto comporta la riduzionedella capacità del bambino <strong>di</strong>operare delle scelte autonome e <strong>di</strong>assunzione <strong>di</strong> responsab<strong>il</strong>ità. Alcuniricercatori hanno evidenziato chel’adattamento socio-emotivo delbambino nel contesto scolasticoè influenzato negativamente da<strong>il</strong>unghi percorsi casa-scuola e cheessere trasportati ha un effettomaggiormente negativo rispettoalla possib<strong>il</strong>ità <strong>di</strong> effettuare questispostamenti camminando.<strong>il</strong> est nécessaire de leur fournirdes possib<strong>il</strong>ités, nombreuses et<strong>di</strong>verses, d’interactions avec unenvironnement affectif, socialet matériel, riche et stimulant,permettant <strong>di</strong>fférentes formesd’appropriation de l’espace, et offriraux enfants une telle variété dejeu signifie leur donner un accèsphysique aux <strong>di</strong>fférents espaces dela v<strong>il</strong>le.Parcourir la v<strong>il</strong>leIl y a soixante ans la mob<strong>il</strong>ité d’unenfant à l’âge de l’école élémentairen’était pas foncièrement <strong>di</strong>fférentede celle de ses parents, aujourd’hui,tan<strong>di</strong>s que celle des adultes afortement augmenté, celle des enfantsa quant à elle <strong>di</strong>minué, dans une trèslarge mesure en raison du dangerque constitue la circulation desvoitures. Cette moindre possib<strong>il</strong>itéde parcourir la v<strong>il</strong>le ne concernepas exclusivement les plus grandsdéplacements au sein du tissu urbain,mais également les déplacements lesplus courts, un nombre sans cessecroissant d’enfants sont accompagnésà l’école par un adulte, que ce soit àpied ou en voiture. Cette restrictionde la mob<strong>il</strong>ité sur le chemin menantde la maison à l’école a entraîné une<strong>di</strong>minution équivalente du nombred’enfants pouvant traverser les rues,qui se rendent seuls sur les espacesde jeu ou encore qui vont à véloau sein des espaces publics; le touts’accompagnant d’une réductionde la capacité des enfants à opérerdes choix de manière autonomeet de leur aptitude à la prise deresponsab<strong>il</strong>ité. Certains chercheursont souligné combien l’adaptationsocio-émotive de l’enfant dans lecontexte scolaire est con<strong>di</strong>tionnée demanière négative par la longueurdu parcours habitation - école etque le fait d’être transporté a uneffet négatif comparé à la possib<strong>il</strong>itéTo encourage ch<strong>il</strong>dren to play,they must be provided withnumerous <strong>di</strong>fferent contacts witha varied and stimulating emotional,social and physical environmentthat permits <strong>di</strong>fferent forms ofownership of space.Offering such a variety ofch<strong>il</strong>dren’s play options also meansphysical access to <strong>di</strong>fferent areasof the city.Negotiating the citySixty years ago, the mob<strong>il</strong>ity of ach<strong>il</strong>d at primary school was little<strong>di</strong>fferent from that of its parents;today adult mob<strong>il</strong>ity has increasedgreatly, wh<strong>il</strong>e at the same timech<strong>il</strong>dren’s mob<strong>il</strong>ity has decreased,largely due to the dangerpresented by cars.This restriction in opportunitiesto negotiate the city does notonly concern substantial travel<strong>di</strong>stances through the urbanlandscape but is also relevantto short journeys; ch<strong>il</strong>dren areaccompanied to school in evergreater numbers in a car or by anadult.This restriction in mob<strong>il</strong>ity asit affects the journey to schoolhas brought about a reduction inthe percentage of ch<strong>il</strong>dren whoare able to cross the road, whogo independently to places ofentertainment and who ride theirbicycles in public spaces andthis means a reduced ab<strong>il</strong>ity, onthe part of the ch<strong>il</strong>d, to exercisefreedom of choice and takeresponsib<strong>il</strong>ity.Some researchers have shownthat ch<strong>il</strong>dren’s social andemotional adaptation to the schoolenvironment is negatively affectedby long journeys to school andthat being transported there hasan even more negative effectcompared with the option of70
04Un eco-quartierenasce dalla partecipazioneUn éco-quartierissu de la participationAn eco-neighbourhoo<strong>di</strong>s the result of participationLa <strong>di</strong>fferenza è attribuita allamancanza <strong>di</strong> appren<strong>di</strong>mentodelle caratteristiche spazialidell’ambiente e <strong>di</strong> comportamentiche garantiscono l’in<strong>di</strong>pendenza.A fronte <strong>di</strong> tutto quanto sopra,è possib<strong>il</strong>e <strong>di</strong>re che la vita <strong>di</strong> unbambino nella città contemporaneacorrisponde a delle forme <strong>di</strong>esclusione e <strong>di</strong> emarginazioneche si possono dedurre dallecaratteristiche dell’organizzazionedello spazio urbano. L’integrazionesi verifica solo in ambientiappositamente pensati (parchigioco, ludoteche, ecc.) lì dovecomunque i bambini non possonoessere spettatori delle attività degliadulti e che quin<strong>di</strong> hanno minoripossib<strong>il</strong>ità <strong>di</strong> acquisire conoscenzeed ab<strong>il</strong>ità attraverso l’osservazionee l’imitazione.Riflessioni sull’attività <strong>di</strong>progettazione partecipataconclusaL’attività congiunta <strong>di</strong> operatori,tecnici e bambini delle scuolenel laboratorio <strong>di</strong> progettazionepartecipata legato al progetto delnuovo quartiere, è durata l’interoanno scolastico 2003/2004, e siè concretizzata in vari incontrifinalizzati alla elaborazione <strong>di</strong>un idea partecipata del nuovoquartiere.Gli incontri ed i lavori <strong>di</strong>progettazione partecipataintrapresi hanno evidenziatocome questo laboratorio abbiacostituito già <strong>di</strong> per sé, unaoccasione importante perripensare alla città ed al nuovoquartiere <strong>di</strong> S. Rocco.Gli intenti che <strong>il</strong> laboratorio haperseguito e che sono stati accoltie interiorizzati nel progetto delquartiere sono quelli <strong>di</strong>:• in<strong>di</strong>viduare gli elementi daintrodurre nella progettazione,d’effectuer ces trajets à pied. Cetécart doit être attribué au manqued’apprentissage des caractéristiquesspatiales de l’environnement et descomportements gage d’indépendance.Aussi, est-<strong>il</strong> permis de <strong>di</strong>re quela vie d’un enfant dans la v<strong>il</strong>lecontemporaine correspond àdes formes d’exclusion et demarginalisation qui découlentdes caractéristiques propres àl’organisation de l’espace urbain.L’intégration n’intervient qu’au seindes environnements spécifiquementpensés (jar<strong>di</strong>ns d’enfants,ludothèques, etc.), où toutefoisles enfants ne peuvent être lesspectateurs des activités des adulteset qui leur offrent par conséquentde moindres possib<strong>il</strong>ités d’acquérirdes connaissances et des aptitudes àtravers l’observation et l’imitation.Réflexions sur les activités deprojet participatif accompliesLes activités conjointes desopérateurs, des techniciens etdes élèves des écoles au sein dulaboratoire de projet participatifrelatif à la réalisation du nouveauquartier, ont duré toute l’annéescolaire 2003/2004 et ont donnélieu à <strong>di</strong>fférentes rencontres quiont visé l’élaboration d’une idéeparticipative du nouveau quartier.Les rencontres et les travaux duprojet participatif ont montrécombien ce laboratoire a constituéen soi une occasion importantepour repenser la v<strong>il</strong>le et concevoirle nouveau quartier de S. Rocco.Les objectifs poursuivis par lelaboratoire, intégrés au projet duquartier, ont été les suivants:• définir les éléments à introduiredans le projet, censés permettrel’intégration des enfants et desjeunes dans la vie du quartieret de la v<strong>il</strong>le;• mener une réflexion et avancermaking the journey on foot.The <strong>di</strong>fference is attributed tothe lack of opportunities forlearning the spatial features of theenvironment and the behaviouralsk<strong>il</strong>ls essential to independence.Faced with everything mentionedabove, it is possible to say thata ch<strong>il</strong>d’s life in the city of todaycorresponds to certain forms ofexclusion and isolation that maybe derived from features of theorganisation of urban space.Integration is seen only inpurpose-designed settings(play parks, toy libraries etc.)where ch<strong>il</strong>dren, however,cannot be spectators of adultactivities and therefore havefewer opportunities to gainacquaintances and sk<strong>il</strong>ls throughobservation and imitation.Reflections on the completedparticipatory planningexercisesThe concerted activities of theorganisers, experts and schoolch<strong>il</strong>dren in the participatoryplanning workshop associatedwith the design for the newneighbourhood lasted for thewhole 2003 – 2004 school yearand took the form of variousmeetings aimed at formulatinga shared concept for the newneighbourhood.The meetings and theparticipatory planning tasksundertaken have shown that thisworkshop in itself representedan important opportunity forrethinking the city and the newneighbourhood of S. Rocco.The aims that the workshoppursued and that wereaccommodated an<strong>di</strong>ncorporated in the design of theneighbourhood were:• to identify elements to be71
04Un eco-quartierenasce dalla partecipazioneUn éco-quartierissu de la participationAn eco-neighbourhoo<strong>di</strong>s the result of participationut<strong>il</strong>i a consentire l’integrazione<strong>di</strong> bimbi e giovani alla vita delquartiere e della città;• una riflessione ed unaproposizione <strong>di</strong> ideeda rivolgere agli spazisicuramente pubblici delquartiere e della città:percorsi, slarghi, piazze,parchi, ecc. finalizzata ad unriappropriamento <strong>di</strong> questispazi all’uso dei bimbi e deigiovani;• in<strong>di</strong>viduare le modalità perconsentire <strong>il</strong> raggiungimentosicuro delle scuole da partedei bimbi a pie<strong>di</strong> ed inautonomia rispetto agli adulti;• evidenziare gli aspettiecologici del nuovo quartieree la caratterizzazione artisticadegli spazi.Il laboratorio sul quartiereS. Rocco è un esempio <strong>di</strong> comeanche la scuola può <strong>di</strong>ventarelaboratorio <strong>di</strong> spazi, officina <strong>di</strong>idee o fabbrica <strong>di</strong> meraviglieper progettare una città.Realizzati fin nei minimi termini,elaborati, plastici, sculture edettagli raccolgono <strong>il</strong> prodottodell’immaginazione sul nuovoquartiere. Sono uscite ideepropostaper una città vista congli occhi del bambino.Gli obiettivi del laboratorio erano<strong>di</strong> incoraggiare i piccoli fruitoria scoprire la città, stimolare laloro attenzione verso i problemiambientali nella società urbanacontemporanea, renderli piùcritici e attenti <strong>di</strong> fronte alle nuovetecnologie e favorire lo sv<strong>il</strong>uppocreativo e la conoscenza dell’arte.Per questo nuovo quartiere, èstato chiesto <strong>di</strong> pensare la cittàcome vorrebbero che fosse, cosadovrebbe consentire e comedovrebbe alimentare i loro sogni ele loro aspettative. Se la fantasiades propositions concernant lesespaces publics du quartier etde la v<strong>il</strong>le: parcours, ouvertured’espaces, places, parcs, etc,visant une réaffectation desespaces aux enfants et auxjeunes;• définir les modalités permettantaux enfants de se rendre entoute sécurité à l’école, à piedet non accompagnés par desadultes;• souligner les aspects écologiquesdu nouveau quartier et la<strong>di</strong>mension artistique desespaces.Le laboratoire sur le quartierS. Rocco est un exemple de lafaçon dont l’école peut elleaussi devenir un laboratoired’espaces et d’idées ou encore unefabrique d’innovations dans laconception d’une v<strong>il</strong>le. Tout le fruitde ce trava<strong>il</strong> minutieux, plans,maquettes, sculptures et autres,reflète le produit de l’imaginationappliquée au nouveau quartier.En l’occurrence des idées et despropositions pour une v<strong>il</strong>le vueavec les yeux des enfants.Les objectifs du laboratoire étaientd’encourager les cita<strong>di</strong>ns en herbeà découvrir la v<strong>il</strong>le, à stimulerleur sensib<strong>il</strong>ité aux questionsd’environnement au sein de lasociété urbaine contemporaine,pour les rendre plus critiqueset attentifs face aux nouvellestechnologies et pour favoriserle développement créatif et laconnaissance de l’art. Pour laréalisation de ce nouveau quartier,<strong>il</strong> leur a été demandé de penser lav<strong>il</strong>le comme <strong>il</strong>s voudraient qu’ellesoit, de penser à ce qu’elle devraitpermettre et à la façon dont elledevrait alimenter leurs rêves etleurs attentes. L’imagination desenfants est sans limites et leursrêves ont permis de dégagerincluded in the planning thatwould help to enable ch<strong>il</strong>drenand young people to beintegrated into the life of theneighbourhood and the city,• to consider and proposeideas to be applied to theentirely public spaces of theneighbourhood and of thecity, paths, open areas, squares,parks etc., aimed at reclaimingthese spaces for the use ofch<strong>il</strong>dren and young people,• to find ways that allow ch<strong>il</strong>drento reach school safely on footor independently of adults,• to emphasise the ecologicalaspects of the newneighbourhood and the visualcharacter of the spaces.The workshop on the S. Rocconeighbourhood is an example ofhow a school can also become aspatial workshop, a productionline of ideas or factory of surprisesfor planning a city. Worked outdown to the last degree, writing,models, sculptures and deta<strong>il</strong>sbrought together the productof imaginative thinking on thenew neighbourhood. Ideas andproposals emerged for a city seenthrough ch<strong>il</strong>dren’s eyes.The aims of the workshop were toencourage the young beneficiariesto <strong>di</strong>scover the city, focus theirattention on the environmentalproblems in contemporary urbansociety, make them more criticaland vig<strong>il</strong>ant about technologicaladvances and cultivate theircreative ab<strong>il</strong>ities and knowledge ofthe arts.For the new neighbourhood,they were asked to think of thecity as they would like it to be,what would make their dreamsand expectations possible andhow these should be sustained.Ch<strong>il</strong>dren’s inventiveness is72
04Un eco-quartierenasce dalla partecipazioneUn éco-quartierissu de la participationAn eco-neighbourhoo<strong>di</strong>s the result of participationdei bambini è sconfinata, tuttaviadal loro sogno sono arrivati spuntie idee, oltre i principali criteridello sv<strong>il</strong>uppo sostenib<strong>il</strong>e: acqua,aria, rumore, natura ed ecologia,trasporti, rifiuti, recupero e qualitàdella vita.Il laboratorio <strong>di</strong>dattico, haproposto alcune sperimentazionie la loro risposta attraversoelaborati e <strong>di</strong>segni <strong>di</strong>mostraentusiasmo e attenzione perquanto è stato loro raccontato etrasmesso attraverso <strong>il</strong> gioco.“Caro architetto ti raccontoun sogno” uno slogan chesuggerisce che ascoltare anchele sensazioni raccolte dai piùpiccoli su quanto può trasmetterebenessere o recare <strong>di</strong>sagio,porta a superare la centralitàdel progettista e concorrealla creazione <strong>di</strong> spazi cherispecchiano davvero le esigenzee le scelte <strong>di</strong> vita <strong>di</strong> chi li abita.Per questa ragione unecoquartiere me<strong>di</strong>terraneopuò nascere e crescere solobasandosi sulla partecipazione.des suggestions et des idées, audelàdes principaux critères dedéveloppement durable: eau, air,bruit, nature et écologie, transports,déchets, récupération et qualité dela vie.Le laboratoire <strong>di</strong>dactique a proposéquelques expérimentations etles réponses apportées, à traversdessins et autres travaux, reflètentl’enthousiasme et l’attention dont<strong>il</strong>s ont fait preuve pour ce qui leura été raconté et transmis à traversle jeu.“Cher architecte, je vais te raconterun rêve”, un slogan qui suggèrequ’être à l’écoute des sensationsdes plus petits sur tout ce qui peutêtre source de bien-être ou dedésagrément, conduit à aller audelàdu rôle central de l’architecteet contribue à la création d’espacesqui reflètent réellement les besoinset les modes de vie de toutes celleset ceux qui les habitent.C’est pourquoi un éco-quartiermé<strong>di</strong>terranéen ne peut voir le jouret se développer que sur une baseparticipative.boundless though, so cues an<strong>di</strong>deas emerged from their dreamingthat went beyond the main criteriaof sustainable development,to water, air, noise, nature andecology, transport, refuse, recyclingand the quality of life.The teaching workshop suggestedcertain experiments and theirresponse, in the form of writingand drawings, demonstrates theirenthusiasm and attentiveness forwhat they were told and whatthey learnt wh<strong>il</strong>e playing.“Dear Architect, I want to tell you adream” is a slogan which suggeststhat listening to the feelingsobtained even from the veryyoung, on what can spread wellbeingor cause annoyance, impliesgoing beyond the central roleof the designer and contributesto the creation of spaces whichgenuinely respect the needs andlife-styles of those who live there.This is why a Me<strong>di</strong>terraneaneco-neighbourhood can onlyemerge and grow if it is based onparticipation.Il progetto <strong>di</strong> partecipazioneprogettuale del Quartiere S.Rocco èstato realizzato nell’anno scolastico2003-2004 dalle Scuole elementari“Martiri <strong>di</strong> Cefalonia”, “Pirazzini”(Classe IV) e Scuola Me<strong>di</strong>a“Bendan<strong>di</strong>” (Classe I).(Docenti: W<strong>il</strong>ma Babini, RosellaBerar<strong>di</strong>, Laura Cavalieri, AdrianaDalla Casa, Carla Casa<strong>di</strong>o Dalmonte,Laura Galassi, Noemia Leoni,Giampiero Matulli, Anna Monti,Teresa Testoni. Dirigente scolastico:Marisa Tronconi).Le projet de participation du QuartierSan Rocco a été réalisé au coursde l’année scolaire 2003-2004 parles Écoles élémentaires “Martiri <strong>di</strong>Cefalonia”, “Pirazzini” (Classe IV) et leLycée “Bendan<strong>di</strong>” (Classe I).(Enseignants: W<strong>il</strong>ma Babini,Rosella Berar<strong>di</strong>, Laura Cavalieri,Adriana Dalla Casa,Carla Casa<strong>di</strong>o Dalmonte,Laura Galassi, Noemia Leoni,Giampiero Matulli, Anna Monti etTeresa Testoni. Directrice:Marisa Tronconi.).The San Rocco Neighbourhoodparticipatory planning project wasundertaken in the 2003-2004 schoolyear by the “Martiri <strong>di</strong> Cefalonia”and “Pirazzini” primary schools(Class 4) and the “Bendan<strong>di</strong>” middleschool (Class 1).(Teachers: W<strong>il</strong>ma Babini, RosellaBerar<strong>di</strong>, Laura Cavalieri,Adriana Dalla Casa, Carla Casa<strong>di</strong>oDalmonte, Laura Galassi, Noemia Leoni,Giampiero Matulli, Anna Monti andTeresa Testoni.Head teacher: Marisa Tronconi).73
05La città <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong> dall’alto con l’area del quartiere S.Rocco. La v<strong>il</strong>le de <strong>Faenza</strong> vue du ciel et l’aire du quartier. The city of <strong>Faenza</strong> from above and the neighbourhood area.74
05Un modello<strong>di</strong> quartiereme<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Roccoa <strong>Faenza</strong>Ennio Nonni, S<strong>il</strong>via LaghiUn modèlede quartiermé<strong>di</strong>terranéendurable: S. Rocco à<strong>Faenza</strong>One model ofsustainableMe<strong>di</strong>terraneanneighbourhood:San Rocco, <strong>Faenza</strong>Acqua, aria e rumore. Non solo.Il suolo, la natura e l’ecologia, itrasporti e l’accessib<strong>il</strong>ità, l’energia,i rifiuti, la tutela e <strong>il</strong> recupero,<strong>il</strong> rischio e la qualità della vita.Nell’intervento del quartiereresidenziale S.Rocco, a <strong>Faenza</strong>,progettare con i criteri dellosv<strong>il</strong>uppo sostenib<strong>il</strong>e ha significatoanalizzare ognuno <strong>di</strong> questiaspetti. E ogni aspetto sottolinea laricerca dell’impegno per la messaa punto <strong>di</strong> questa pianificazioneurbana e territoriale che proponeuna qualità abitativa <strong>di</strong> modernafunzionalità pur mantenendo unasocialità <strong>di</strong> tipo tra<strong>di</strong>zionale.L’accordo urbanistico perl’acquisizione dell’areaL’ area <strong>di</strong> espansioneresidenziale, è stata inseritanel Piano Regolatore del1996, sottoponendola a “Pianoparticolareggiato <strong>di</strong> iniziativapubblica”. Per agevolarel’acquisizione dell’area, <strong>il</strong><strong>Comune</strong> <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong>, in alternativaall’esproprio, ha ut<strong>il</strong>izzato unaprocedura innovativa, frutto <strong>di</strong> unaccordo urbanistico con i privatial fine <strong>di</strong> coniugare l’interventopubblico con quello privato.In sintesi è stato previsto, che afronte <strong>di</strong> un prezzo concordatoper la cessione <strong>di</strong> gran partedell’area al <strong>Comune</strong>, rimanesseL’eau, l’air et le bruit, mais aussi,les sols, la nature et l’écologie, lestransports et l’accessib<strong>il</strong>ité, l’énergie, lesdéchets, la protection et la récupération,le risque et la qualité de la vie.Pour la réalisation du quartierrésidentiel S. Rocco, à <strong>Faenza</strong>, concevoirselon les critères de développementdurable a signifié analyser chacun deces aspects. Et chaque aspect souligneles efforts déployés pour la mise enœuvre de cette planification urbaineet territoriale qui entend promouvoirune qualité habitative moderneet fonctionnelle sans pour autantsacrifier des relations sociales de typetra<strong>di</strong>tionnelles.L’accord d’urbanisme pour lerachat des terrainsL’aire résidentielle a été inscritedans le POS de 1996 et a ensuitefait l’objet d’un “Plan déta<strong>il</strong>léd’initiative publique”.Pour fac<strong>il</strong>iter le rachat des terrains,la V<strong>il</strong>le de <strong>Faenza</strong>, désireuse de nepas recourir à l’expropriation, aut<strong>il</strong>isé une procédure innovante,fruit d’un accord passé avec lesparticuliers afin de conjuguerintervention publique etintervention privée.En résumé, <strong>il</strong> a été prévu que,sur la base d’un prix convenu derachat par la V<strong>il</strong>le d’une grandepartie des terrains,20% du volume resteraient auxWater, air and noise. These are notall. In ad<strong>di</strong>tion to these, designingwith sustainable developmentcriteria in the San Roccoresidential neighbourhood alsomeant examining the so<strong>il</strong>, naturalhistory and ecology, transportand accessib<strong>il</strong>ity, energy, waste,conservation and recycling, riskand quality of life. Each aspectunderscores the pursuit of acommitment to perfect this townand land-use planning exercise,which sets out to achieve modernand functional housing wh<strong>il</strong>emaintaining tra<strong>di</strong>tional stylecommunity life.The planning agreement forprocurement of the siteThe area of residentialdevelopment was incorporate<strong>di</strong>n the 1996 Strategic Plan, whichmade it subject to a public sectorDeta<strong>il</strong>ed Plan. To fac<strong>il</strong>itate siteprocurement and instead ofcompulsory purchase, the localauthority in <strong>Faenza</strong> adopted anew procedure, which was theoutcome of a planning agreementwith private in<strong>di</strong>viduals toestablish an alliance betweenpublic and private sectoroperations.In essence, this provided that, inexchange for an agreed price fortransferring most of the area to75
05QuartiereS. Roccoin cifreProgetto: E. Nonni, S. LaghiSup. territoriale mq. 83092aree pubbliche mq. 60047 72% della STaree private mq. 23045 28% della STvolume mc 95220 IF.- 4,13 mc/mqverde pubblico mq. 43668 46 mq/ababitanti circa 950 densità 114 abitanti/ettaroalloggi circa 390 2,4 abitanti/alloggio76
05QuartierS. Roccoen chiffressuperficie 83092 M 2terrains publics 60,047 m 2 72% de la superficieterrains privés 23,045 m 2 28% de la superficieSan Rocconeighbourhoo<strong>di</strong>n figuresSite area 83,092 m 2public areas 60,047 m 2 72% of site areaprivate areas 23,045 m 2 28% of site areavolume 95,220 m 3 In<strong>di</strong>ce foncier 4.13 m 3 /m 2bu<strong>il</strong>t volume 95,220 m 3 Land use Index 4.13m 3 /m 2espaces verts publics 43,668 m 2 46 m 2 /habitantspublic landscape area 43,668 m 246 m 2 /residenthabitants environ 950 densité 114 habitants/hectareresident approx. 950 density 114 persons / hectareProjet: E. Nonni, S. Lagh<strong>il</strong>ogements environ 390 2,4 habitants/logementsDesign: E. Nonni and S. Laghiaccommodation units 3902.4 resident/unit77
05Foto aereadel 2000.Photo aérienne(2000).Aerial photographtaken in 2000.L’area in<strong>di</strong>viduata nellatavola del prg 96.Le POS 96circonscrivant l’aire.The 96 Strategic Planidentifying the area.AREA DI PROPRIETÀCOMUNALE.ZONE APPARTENANTE ALA VILLEAREA BELONGING TOTHE CITY.AREA PER EDILIZIAPRIVATA LIBERA.ZONE DE PROPRIÉTÉSPRIVÉES A BÂTIRAREA FOR PRIVATEOPEN-MARKET BUILDING.78Il regime proprietariodopo l’accordourbanistico.La répartitionpropriétaire aprèsl’accord d’urbanisme.The ownership regimeafter the planningagreement.
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>al privato <strong>il</strong> 20% del volume perla realizzazione <strong>di</strong> una ed<strong>il</strong>izialibera.La formulazione della normaparticolare, era tesa ad otteneredue importanti risultati:1 abolire <strong>il</strong> sistemadell’esproprio a favore <strong>di</strong> unaccordo urbanistico;2 abbassare (a circa € 41/mq) <strong>il</strong>prezzo dei terreni residenzialida urbanizzare, che avevaraggiunto al 1996 cifrecomprese, a seconda dellezone, tra € 100 e € 200 permetro quadro <strong>di</strong> terreno.In sintesi la grande arearesidenziale <strong>di</strong> mq. 93.557 è<strong>di</strong>venuta <strong>di</strong> proprietà comunaleper mq 83.092 ed è rimasta <strong>di</strong>proprietà privata per i rimanentimq.10.483. Dato che l’intervento,alla scala urbanistica, venivaprogettato con i criteri dellabio-urbanistica in modo daprefigurare soluzioni <strong>di</strong> architetturasostenib<strong>il</strong>e, l’in<strong>di</strong>ce base <strong>di</strong> 0,90mc/mq venne incrementato,con un incentivo volumetricodel 20%, previsto dal P.R.G. Ilvolume totale massimo costruib<strong>il</strong>enell’area pubblica, comprensivo <strong>di</strong>ogni incentivo, risulta così <strong>di</strong> mc.95.220, in 13 lotti residenziali, perun numero <strong>di</strong> alloggi compreso frai 350 e i 400.Il contesto urbanisticoL’area del nuovo quartiereresidenziale, <strong>di</strong> circa 83.000 mq.,ha conformazione irregolaree deriva dall’accorpamento <strong>di</strong>aree residue, rimaste libere daprecedenti e<strong>di</strong>ficazioni. Neglianni ‘70/80, questa zona, era unsobborgo periferico, costituitoprevalentemente da piccolicondomini e case abbinate postiin mezzo al lotto, su <strong>di</strong> una magliaurbanistica ortogonale.privés pour la réalisation debâtiments.La formulation de laréglementation visait à obtenirdeux résultats importants:1 abolir le système del’expropriation au bénéficed’un accord d’urbanisme;2 abaisser (en le ramenant àenviron 41 euros / m 2 ) le prixdes terrains résidentiels àurbaniser, qui en 1996 avaitatteint des niveaux compris,selon les quartiers, entre 100 et200 euros au mètre carré.Autrement <strong>di</strong>t, la grande airerésidentielle de 93.557 mètrescarrés est devenue propriété de laV<strong>il</strong>le à hauteur de 83.092 mètrescarrés et les restants 10.483 mètrescarrés sont restés aux mains desprivés.Compte tenu du fait quel’intervention, à l’échelle urbaine,a été réalisée selon les critères dubio-urbanisme de façon à pouvoirmettre en œuvre des solutionsd’architecture durable, l’in<strong>di</strong>ce debase prévu par le POS, à savoir de0,90 m 3 /m 2 a été majoré de 20%.Le volume total maximum à bâtirsur l’aire publique, majorationcomprise, est ainsi de 95.220 m 3sur 13 lots résidentiels, pour unnombre de logements compris entre350 et 400.Le contexte urbain du quartierL’aire du nouveau quartierrésidentiel, d’une superficied’environ 83.000 mètres carrés, aune forme irrégulière qui résultedu regroupement de deux airesnon bâties. Dans les années 70/80,cette zone était un faubourgessentiellement constitué de petitsimmeubles et de maisons jumellessitués au centre du lot, sur unegr<strong>il</strong>le urbaine orthogonale.Au-delà du quartier et de la voielocal authority ownership, 20%of the anticipated bu<strong>il</strong>t volumewould be left for private sectoropen market development.The special regulation focusedon achieving two importantobjectives:1 abolishing the compulsorypurchase system in favour of aplanning agreement;2 lowering the price of land forhousing development (to about€ 41 / m 2 ) which, depen<strong>di</strong>ngon location, had reached levelsof € 100 to 200 per squaremetre in 1996.In summary, out of the overallresidential area of 93,557 m 2 ,83,092 m 2 came into publicownership, wh<strong>il</strong>e 10,483 m 2remained in private hands.Since, at a town planning level,the project was designed usingbio-planning criteria so as toensure sustainable architecturalsolutions, the basic developmentratio of 0.90 m 3 / m 2 was increasedby an incentive figure of 20% inbu<strong>il</strong>t volume, as provided for inthe Strategic Plan. The resultingmaximum overall bu<strong>il</strong>t volumepermissible in the public area,inclusive of all incentives, is 95,220m 3 <strong>di</strong>vided between 13 housingplots, with between 350 and 400units of accommodation.The planning context of theneighbourhoodThe area of the new residentialneighbourhood, about 83,000 m 2in size, is irregular in shape an<strong>di</strong>s the result of pooling togetherresidual areas left over fromprevious developments. in the 70sand 80s this area was an outlyingsuburb, consisting principally ofsmall apartment blocks and semidetachedhouses located in themiddle of the plot, on a rect<strong>il</strong>inear79
05L’area vista da nord/est. L’aire vue du Nord/Est. The area from the North-East.s L’oratorio <strong>di</strong> S.Roccodel xvii secolo, cheha dato <strong>il</strong> nome alquartiere.La paroisse de S. Rocco(XVII e siècle) qui a donnéson nom au quartier.The 17th C. oratory of SanRocco, which has given theneighbourhood its name.s Tessuto urbano delquartiere S. Marco,a<strong>di</strong>acente al nuovoquartiere S. Rocco.Tissu urbain du quartierS. Marco, adjacent aunouveau quartierS. Rocco.Urban fabric of the SanMarco neighbourhood,adjoining the new SanRocco neighbourhood.80
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>Oltre <strong>il</strong> quartiere e la lineaferroviaria, che funge dalimite della città, si sv<strong>il</strong>uppa lacampagna faentina degli alberida frutto, che costituisce tuttoraun grande pregio ambientalepaesaggistico.Nell’arco <strong>di</strong> poche centinaia<strong>di</strong> metri, dall’area del nuovoquartiere S. Rocco, si trova lachiesa <strong>di</strong> S.Marco ed <strong>il</strong> centroparrocchiale con le strutturericreative annesse, puntobaricentrico e riferimento perl’aggregazione sociale dell’interoquartiere esistente, <strong>il</strong> complessoscolastico comprendente laScuola Elementare, la ScuolaMe<strong>di</strong>a con la palestra annessa,e la Scuola Materna in corso <strong>di</strong>costruzione, e una grande areasportiva attrezzata con un campoda calcio.Completano <strong>il</strong> mix <strong>di</strong> attività delquartiere, <strong>di</strong>versi bar, la farmacia,un poliambulatorio, l’e<strong>di</strong>cola, unchiosco per ristorazione e varieattività commerciali.La zona è servita da unasignificativa rete <strong>di</strong> percorsiciclab<strong>il</strong>i che richiedono però <strong>di</strong>essere portati a sistema tramitenuovi collegamenti. <strong>Faenza</strong> èla città della bicicletta, non c’ècitta<strong>di</strong>no che non ne posseggaalmeno una; gran parte deglispostamenti veloci dei faentini<strong>di</strong> ogni età, nel centro citta<strong>di</strong>no,viene fatto in bicicletta.Il nuovo quartiere S. Rocco coni suoi percorsi ciclo-pedonali<strong>di</strong> progetto, va a collegarsi eda completare <strong>il</strong> sistema dellaviab<strong>il</strong>ità ciclab<strong>il</strong>e <strong>di</strong> primo livello,entrando a far parte dell’itinerarioverso <strong>il</strong> centro della città,passante per <strong>il</strong> sottopasso ciclopedonaledella ferrovia, postoalla fine <strong>di</strong> Corso Garibal<strong>di</strong> erealizzato nel 2000.ferrée, qui fait office de limite dela v<strong>il</strong>le, se déploie la campagne de<strong>Faenza</strong> essentiellement constituéede vergers qui aujourd’hui encoresont une grande richesse dupaysage.À quelques centaines de mètres del’aire destinée au nouveau quartierS. Rocco, se trouvent l’église deS. Marco et la paroisse avec lesstructures récréatives annexes,qui à elles deux constituentun centre de cohésion socialede tout le quartier existant, lecomplexe scolaire qui comprendl’école élémentaire, le lycée avecle gymnase et l’école maternelleen cours de construction, et enfinun grand terrain de sport quicomprend entre autres un terrainde football.Le quartier compte égalementplusieurs bars, une pharmacie,un <strong>di</strong>spensaire, un marchand dejournaux, un point de restaurationrapide et <strong>di</strong>verses activitéscommerciales.Le quartier est traversé parun réseau de pistes cyclablesqui nécessitent toutefois unréaménagement à travers lacréation de nouvelles jonctions.<strong>Faenza</strong> est la v<strong>il</strong>le du vélo, aucunhabitant ne possède pas le sien etune grande part des déplacementsrapides des habitants, dans lecentre-v<strong>il</strong>le,se fait en vélo.Le nouveau quartier S. Rocco,dont le projet prévoit des parcourscyclables et piétons, est prévupour être relié et pour compléterle système de mob<strong>il</strong>ité cyclable depremier niveau, et pour être intégréà l’itinéraire menant en centrev<strong>il</strong>le,en empruntant le passagesouterrain cyclable et piéton de lavoie ferrée,réalisé en 2000 à l’extrémité deCorso Garibal<strong>di</strong>.grid layout.Beyond the neighbourhood andthe ra<strong>il</strong>way line, which acts asa city boundary, stretches thecountryside of <strong>Faenza</strong> provincewith its fruit trees, which remainsa great environmental andlandscape asset.Over the course of a few hundredmetres from the new San Rocconeighbourhood are the churchof San Marco and the parishheadquarters with attachedrecreational fac<strong>il</strong>ities, (the centreof gravity and landmark of socialactivity for the whole of theexisting neighbourhood), theschools complex inclu<strong>di</strong>ng aPrimary School, Middle Schoolwith attached sports hall andNursery School currently underconstruction, plus a large sportsfac<strong>il</strong>ities area with football field.The mix of neighbourhoodfac<strong>il</strong>ities also includes severalbars, a chemist, a health centre, anewsagent, a refreshment kioskand several other businesses.The area is served by anappreciable network of cyclepaths that need, however, to belinked to the system with newconnecting paths. <strong>Faenza</strong> isbicycle city;there is not a resident that doesnot have at least one and bicyclesare used for a high percentage ofquick trips to the city centre byresidents of all ages.The new San Rocconeighbourhood, with the cycleand foot paths of the scheme,w<strong>il</strong>l be linked to and completethe first rate network of cyclepaths, becoming part of theroute to the city centre via thera<strong>il</strong>way underpass for cyclists andpedestrians located at the end ofCorso Garibal<strong>di</strong> and completed in2000.81
05L’ed<strong>il</strong>izia nel quartiere centro nord. Réalité architecturale du quartier Centre Nord Bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs in the Centro Nord neighbourhood.Fasi <strong>di</strong> crescita della città nell’ambito delquartiere centro nord.Phases de croissance urbaine du quartierCentre nord.The city’s periods of growth in the CentroNord neighbourhood area.18901890 - 19251926 - 19431944 - 19601961 - 19701971 - 19801981 - 1991821991 - 2002
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>La connessione viaria trala viab<strong>il</strong>ità locale del nuovoquartiere e la viab<strong>il</strong>ità superioreperimetrale (Via Ravegnana ), èfac<strong>il</strong>itato da una nuova rotatoria<strong>di</strong> recente realizzazione, da cuisi <strong>di</strong>rama una nuova viab<strong>il</strong>ità<strong>di</strong> collegamento (Via G. PaoloII) verso Via Granarolo, comegià detto, asse primario <strong>di</strong>collegamento tra l’autostrada e <strong>il</strong>centro.L’integrazione con <strong>il</strong>quartiere Centro Nord e lacittàII nuovo quartiere S. Rocco sitrova nella Circoscrizione CentroNord, una delle 5 Circoscrizioniamministrative in cui è sud<strong>di</strong>viso<strong>il</strong> territorio comunale, dove,su una superficie <strong>di</strong> quasi 700ettari, vivono attualmente 4.400persone. La densità abitativadel quartiere Centro Nord èparticolarmente bassa variandotra 2000 e 4500 abitanti perKmq. Da notare che nel centrostorico, pur avendo ancora fortimargini <strong>di</strong> crescita, la densitàè <strong>di</strong> 8600 abitanti per Kmq. Ilnuovo quartiere S.Rocco, conoltre 11400 abitanti per Kmq, sicontrappone alle rarefazioni delmodello periferico.Si tratta <strong>di</strong> una grande area chesi sv<strong>il</strong>uppa a Nord della lineaferroviaria Bologna-Ancona, in<strong>di</strong>rezione del casello autostradaledella A14 e comprende al suointerno varie realtà funzionali,residenziali, produttive e <strong>di</strong>servizio, anche <strong>di</strong> vecchioimpianto.Nell’area si trovavano tre realtàproduttive particolarmenteimpattanti dal punto <strong>di</strong> vistaambientale, la SARIAF, industriaper la produzione <strong>di</strong> fitofarmaci,che è già <strong>di</strong>smessa da qualcheLa jonction entre la mob<strong>il</strong>itélocale du nouveau quartier et lamob<strong>il</strong>ité supérieure périphérique(Via Ravegnana) est fac<strong>il</strong>itée parla création récente d’un nouveaurond-point, qui dessert unenouvelle voie de communication(Via G. Paolo II) en <strong>di</strong>rection deVia Granarolo qui, comme in<strong>di</strong>quéplus haut, est l’axe principal dejonction entre l’autoroute et lecentre-v<strong>il</strong>le.L’intégration du quartierCentre Nord et de la v<strong>il</strong>leLe nouveau quartier S. Rocco setrouve dans la circonscriptionCentre Nord, une des cinqcirconscriptions administrativesqui sub<strong>di</strong>visent le territoirecommunal, au sein de laquelle,sur une superficie de près de 700hectares, vivent actuellement 4.400personnes. La densité du quartierCentre Nord est particulièrementfaible puisqu’elle varie entre 2000et 4500 habitants au k<strong>il</strong>omètrecarré. Il convient de noter quedans le centre historique, bienque la marge de croissance soitencore élevée, la densité est de8000 habitants au k<strong>il</strong>omètre carré.La densité du nouveau quartier S.Rocco est en revanche proche decelle du centre, avec plus de 6000habitants au k<strong>il</strong>omètre carré.Il s’agit d’une grande aire quise déploie au nord de la ligneferroviaire Bologne - Ancône, en<strong>di</strong>rection de l’accès à l’autorouteA14 et qui inclut en son sein<strong>di</strong>verses réalités fonctionnelles,résidentielles, des services et desactivités de production, qui danscertains cas existent depuis denombreuses années. Au sein de l’aireen question, se trouvaient troisusines particulièrement importantesau plan environnemental, laSARIAF, une usine qui produisaitThe link between the newneighbourhood’s local roads andthe main perimeter road(Via Ravegnana) is helped by anew, recently constructed,roundabout and from here a newlink road (Via G. Paolo II)branches off towards ViaGranarolo, as previouslymentioned the primary link roadbetween the motorway and thecity centre.Integration with the CentroNord neighbourhood and thecityThe new San Rocconeighbourhood is located inthe Circoscrizione Centro Nord(North Central Ward), one of the5 administrative <strong>di</strong>stricts intowhich the City is <strong>di</strong>vided, with acurrent population of 4,400 anda geographical area of nearly 700hectares. The population densityof the Centro Nord neighbourhoo<strong>di</strong>s particularly low, ranging from2,000 to 4,500 residents per km 2 .It should be noted that the densityin the city centre, despite clearlimitations on growth, is 8,000residents per km 2 . The new SanRocco neighbourhood, however,approaches the population densityof the centre, with 6,000 residentsper km 2 .It involves a large area that extendsto the North of the Bologna toAncona ra<strong>il</strong>way line, towards theA14 motorway tollbooths an<strong>di</strong>ncludes various operationalfac<strong>il</strong>ities within its boundaries,inclu<strong>di</strong>ng housing, manufacturingand service enterprises, some longestablished.There were three manufacturingfac<strong>il</strong>ities in the area that hada particular impact from anenvironmental point of view,SARIAF, producing phytosanitary83
05Schema della viab<strong>il</strong>ità esistente e <strong>di</strong>progetto nel centro urbano.Schéma de la mob<strong>il</strong>ité existanteet du projet de mob<strong>il</strong>ité ducentre urbain.Plan of the existing and proposedroad layout in the city.84
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>anno e le ex <strong>di</strong>st<strong>il</strong>lerie NERI edAPIDA. Per le ultime due è stataavviata recentemente, ed in partequasi attuata, la demolizionedegli impianti, la bonifica e lariconversione delle destinazionid’uso.E’ stata riconvertita adestinazione prevalentementeresidenziale l’area ex APIDA eda destinazione multifunzionalel’area ex NERI. Quest’ultimointervento richiede tempi un pòpiù lunghi a causa delle <strong>di</strong>ffic<strong>il</strong>iopere <strong>di</strong> interramento <strong>di</strong> treelettrodotti ad alta tensione cheattraversano le aree.L’obiettivo della Amministrazionecomunale era <strong>di</strong> risolvere lecriticità r<strong>il</strong>evate nell’area delquartiere Centro Nord, attraversoun grande progetto complessivo<strong>di</strong> rior<strong>di</strong>no, comprendente areeresidenziali e per attività, viab<strong>il</strong>itàe percorsi, parchi e servizipubblici; opere da realizzarecon <strong>il</strong> coinvolgimento <strong>di</strong> risorseprivate. L’occasione è arrivata colBando regionale dei programmiinnovativi in ambito urbano,denominati “Contratti <strong>di</strong> QuartiereII” dalla Legge n° 21 del 8/2/2001.Il complesso <strong>di</strong> interventinecessari alla riqualificazionedell’area è stato riunito in ununica formula progettuale, <strong>il</strong>“Piano strategico del QuartiereCentro Nord”.E’ uno dei più gran<strong>di</strong> progettistrategici elaborati <strong>di</strong>rettamentedal <strong>Comune</strong> <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong>, cheha ottenuto un finanziamentopubblico a fondo perduto <strong>di</strong>circa 7.100 m<strong>il</strong>ioni <strong>di</strong> Euro,collocandosi entro le prime 10tra le 45 proposte progettualipresentate dai vari comuni dellaRegione Em<strong>il</strong>ia-Romagna.Il “Piano strategico” ha in<strong>di</strong>viduatoi seguenti interventi:des produits de traitement pourl’agriculture, démantelée depuisquelques années et les ex-<strong>di</strong>st<strong>il</strong>leriesNERI et APIDA. Dans cette dernièreont d’ores et déjà été entaméesles opérations de démolitiondes installations, partiellementachevées, d’assainissement etreconversion du site.Le site de l’ex-<strong>di</strong>st<strong>il</strong>lerie APIDA a eneffet été essentiellement reconverticomme aire résidentielle tan<strong>di</strong>sque celui de l’ex-<strong>di</strong>st<strong>il</strong>lerie NERIa été reconverti comme airemultifonctionnelle. Cette dernièreintervention nécessite des tempssensiblement plus longs en raisondes travaux relativement complexesd’enfouissement de trois lignes àhaute tension qui traverse le site.L’objectif de la V<strong>il</strong>le est de résoudreles <strong>di</strong>fficultés qui caractérisent lequartier Centre Nord, à travers ungrand projet de réaménagement,comprenant des aires de résidenceet d’activités, un réseau de mob<strong>il</strong>itéet de parcours, des parcs et desservices publics; ouvrages à réaliseren mob<strong>il</strong>isant les ressources privées.L’occasion en a été fournie par leConcours régional des programmesinnovants en m<strong>il</strong>ieu urbain,baptisés “Contrats de Quartier II”par la Loi n°21 du 8/2/2001.Toutes les interventions nécessairesà la requalification de l’aire sontrassemblées sous un uniqueprojet ou “Plan stratégique duQuartier Centre Nord”. C’est un desplus grands projets stratégiquesdécidés <strong>di</strong>rectement par la V<strong>il</strong>le de<strong>Faenza</strong>, auquel a été alloué unfinancement public à fonds perdud’environ 7.100 m<strong>il</strong>lions d’euros. Àcet égard, <strong>il</strong> s’agit par conséquentd’un des 10 premiers projets surles 45 présentés par les <strong>di</strong>fférentescommunes de la Région Ém<strong>il</strong>ie-Romagne. Le “Plan stratégique”prévoit les interventions suivantes:products, which ceased operationssome years ago and the formerNERI and APIDA <strong>di</strong>st<strong>il</strong>leries. Forthe latter two, demolition of thefac<strong>il</strong>ities, site reclamation andchange of use measures havebeen put in hand and, in part,practically completed. The formerAPIDA site has been reallocatedprimar<strong>il</strong>y for residential andthe former NERI site for multipurposeuses. This last exerciserequires a rather longer timescaledue to the complicated work ofburying three high voltage powerlines that cross the site. The CityCounc<strong>il</strong>’s objective was to resolveproblematic issues experienced inthe Centro Nord neighbourhoodarea by means of a major globalreorganisation project, comprisingresidential areas and involvingbusinesses, circulation androutes, parks and public services,all to be undertaken with thehelp of private resources. Theopportunity arose with the callby the Region for experimentalprogrammes in an urban context,entitled “Contratti <strong>di</strong> Quartiere II”(Neighbourhood Contracts II) inLaw No. 21 dated 8/2/2001.The miscellany of exercisesnecessary for upgra<strong>di</strong>ng thearea was brought together ina single planning proposal, the“Piano strategico del QuartiereCentro Nord” (Centro NordNeighbourhood Strategic Plan) (3) .This is one of the major strategicprojects produced <strong>di</strong>rectly by thelocal authority in <strong>Faenza</strong>, whichobtained a non-refundable publicgrant of around € 7,100 m<strong>il</strong>lion,making it one of the top 10 of the45 planning proposals submittedby the various local authorities inEm<strong>il</strong>ia-Romagna Region.The Strategic Plan identified thefollowing exercises:85
05Planimetria <strong>di</strong> progetto del “quadro <strong>di</strong> riferimento strategicoper <strong>il</strong> quartiere centro nord”. Il quadro <strong>di</strong> riferimento strategico,rappresenta un importante elaborazione progettuale <strong>di</strong> dettagliodel prg, al fine <strong>di</strong> mettere in chiaro per gli impren<strong>di</strong>tori lasimulazione della città futura. Costituisce una alternativa allapianificazione attuativa interme<strong>di</strong>a.Planimétrie du projet du “cadre de référence stratégiquepour le quartier centre nord”. Le Cadre de référencestratégique représente une importante élaborationprojectuelle de déta<strong>il</strong> du POS pour que les entrepreneurspuissent <strong>di</strong>sposer d’une simulation de la v<strong>il</strong>le future. Ilconstitue une alternative à la planification attractiveintermé<strong>di</strong>aire.Project plan of the “strategic reference framework forthe centro nord neighbourhood”. The Strategic referenceframework represents an important deta<strong>il</strong>ed planningdocument of the Strategic Plan, with the aim of givingdevelopers a clear impression of the future city. It constitutesan alternative to the interme<strong>di</strong>ate implementation plan.86
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>1.2.3.4.La riqualificazione ed<strong>il</strong>iziaarchitettonica e urbanistica:con i nuovi progetti propostisulle aree industriali <strong>di</strong>smesse(NERI, APIDA, SARIAF,) s<strong>il</strong>ibera <strong>il</strong> territorio <strong>di</strong> strutturefatiscenti ed incompatib<strong>il</strong>icon <strong>il</strong> tessuto urbano,sostituendole con nuovicomplessi ed<strong>il</strong>izi polifunzionali,capaci <strong>di</strong> integrarsi con <strong>il</strong>patrimonio ed<strong>il</strong>izio esistente e<strong>di</strong> funzionare da stimolo perattrarre investimenti.La riqualificazioneambientale e paesaggistica:con l’interramento deglielettrodotti ad alta tensioneche attraversano <strong>il</strong> quartiere.L’adeguamento e sv<strong>il</strong>uppodelle opere infrastrutturalie messa in sicurezza deipercorsi: sono previste nuovestrade, nuove piste ciclab<strong>il</strong>i,nuove aree ver<strong>di</strong> pertinenziali;Inoltre, con la realizzazionedella rotatoria stradale ai pie<strong>di</strong>del cavalcaviaferroviario, <strong>di</strong> quella delcasello autostradale e le trerotatorie poste lungo l’asse delNaviglio, si mette in sicurezzatutto l’asse <strong>di</strong> accesso allacittà in fregio al CanaleNaviglio.L’incremento dei servizipubblici e del commercio:lo sv<strong>il</strong>uppo ipotizzato su ViaGranarolo, <strong>il</strong> più importanteaccesso alla città,oltre a prevedere nuoviinse<strong>di</strong>amenti produttivi,<strong>di</strong>rezionali e per servizi conparticolare riferimento allalogistica, tiene conto <strong>di</strong> unforte sv<strong>il</strong>uppocommerciale, fino ad orascarsamente valorizzato nelquartiere.1.2.3.4.La requalificationarchitecturale et urbaine: avecles nouveaux projets proposéssur les zones industrielles enfriche (NERI, APIDA et SARIAF),le territoire est débarrasséde structures vétustes etincompatibles avec le tissuurbain. Ces structures sontremplacées par de nouveauxensembles polyfonctionnelsà même de s’intégrer avec lepatrimoine architectural existantet d’attirer les investisseurs.La requalification del’environnement et dupaysage: avec l’enfouissementdes lignes à haute tension quitraversent le quartier.L’adaptation et ledéveloppement desinfrastructures et lasécurisation des parcours:sont prévus de nouvelles rues,de nouvelles pistes cyclables etde nouveaux espaces verts; para<strong>il</strong>leurs, grâce à la réalisationdu rond-point devant le pontpassant sur la voie ferrée, durond-point à hauteur de l’accèsà l’autoroute et des trois rondspointsplacés le long de l’axe duCanal Naviglio, tout l’axe d’accèsà la v<strong>il</strong>le le long du CanalNaviglio se trouve ainsi sécurisé.Le développement des servicespublics et des commerces:le développement envisagé surVia Granarolo, l’axe le plusimportant d’accès à la v<strong>il</strong>le,outre qu’<strong>il</strong> prévoit l’implantationde nouvelles activités deproduction, de bureaux etde services, ayant trait enparticulier à la logistique,tient compte d’un importantdéveloppement commercial,auparavant faiblement valorisédans le quartier.1.2.3.4.Upgra<strong>di</strong>ng the bu<strong>il</strong>tenvironment in architecturaland planning terms: with thenew projects proposed for theclosed down industrial areas(NERI, APIDA and SARIAF), thearea is cleared of derelict an<strong>di</strong>nappropriate establishments,which are replaced withnew multi-purpose bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngdevelopments that cancomplement the existinginherited bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng stockand act as a spur to attractinvestment.Environmental and landscapingimprovements: burying the highvoltage power lines that crossthe neighbourhood.Adapting and developinginfrastructure works and roadsafety measures: new roads andcycle paths are planned, withassociated soft landscaping; inad<strong>di</strong>tion, with the completionof the roundabout below thera<strong>il</strong>way flyover,one at the motorway tollboothsand three roundabouts alongthe Naviglio artery,safety measures areimplemented for the wholeroute giving access to the cityalongside theNaviglio Canal.Boosting public services andbusiness: the developmentsuggested for Via Granarolo,the most important route intothe city, as well as provi<strong>di</strong>ngfor new establishments formanufacturing,offices and the service sector,with particular reference tologistics, allows for substantialcommercial development,which up to now has beenunder-exploited in theneighbourhood.87
05 Progetto del Parco delle Arti e delleScienze “Evangelista Torricelli”.La sostenib<strong>il</strong>ità per un quartiere degliaffari e della ricerca scientifica.PROJET DU PARC SCIENTIFIQUE ET TECHNOLOGIQUE“E. TORRICELLI”.LA DURABILITÉ POUR UN QUARTIER DES AFFAIRESET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE.“E. TORRICELLI” SCIENCE AND TECHNOLOGY PARKPROJECT. SUSTAINABILITY FOR A BUSINESS ANDSCIENTIFIC RESEARCH NEIGHBOURHOOD.v Schizzi <strong>di</strong> progetto.Esquisses du projet.Design sketches.v Schizzi <strong>di</strong> progetto.Esquisses du projet.Design sketches.88Parco delle Arti e delle Scienze:destinazioni d’usoParc des Arts et des Sciences:affectationsArts and Science Park: land uses1 IncubatoreIncubateurBusinessincubator2 AlbergoHôtelHotel3 ImpreseinnovativeEntreprisesinnovantesHigh-techcompanies4 CollegeÉtablissementscolaireCollege5 Formazione eRicercaFormation etrechercheEducation andResearch6 Museoall’apertoMusée à cielouvertOpen airmuseumProgetto: E. Nonni, R. Darchini
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>La biourbanistica inpratica: i 10 punti.L’obiettivo della trasformazioneurbanistica deve essere quello<strong>di</strong> progettare, fin dalla scala <strong>di</strong>quartiere, inse<strong>di</strong>amenti con alcentro l’uomo e le sue relazioni.In pratica questo enunciatocomunica <strong>il</strong> rifiuto dei grigiquartieri <strong>di</strong> impronta razionalistache circondano le città, pensaticon riga e squadra, senzaimmaginare quel mondo <strong>di</strong>emozioni e rapporti che sta <strong>di</strong>etroad ogni inse<strong>di</strong>amento.Le case in bioarchitetturae la qualità dei materiali dacostruzione, devono essere parte<strong>di</strong> quartieri <strong>il</strong> cui f<strong>il</strong>o conduttoreprogettuale è la sostenib<strong>il</strong>itàgenerale, altrimenti rischiano <strong>di</strong>rimanere ster<strong>il</strong>i esercizi <strong>di</strong> st<strong>il</strong>e. Visono numerosi esempi <strong>di</strong> questomodo improprio <strong>di</strong> concepire lasostenib<strong>il</strong>ità, con agglomerati<strong>di</strong> casette ecologiche, poste inquartieri anonimi, realizzati senzala minima attenzione alla qualitàinse<strong>di</strong>ativa ed ambientale delcontesto.Le principali linee guida perun quartiere ecosostenib<strong>il</strong>edevono riguardare le modalitàaggregative degli spazi aperti e<strong>di</strong> quelli costruiti, me<strong>di</strong>ante unprogetto che crei una sequenza<strong>di</strong> corti e luoghi protetti, in quantol’obiettivo prioritario è quello <strong>di</strong>non ostacolare le relazioni; vaprevisto <strong>il</strong> corretto orientamentosolare delle costruzioni e l’ut<strong>il</strong>izzo<strong>di</strong> fonti rinnovab<strong>il</strong>i per ridurre iconsumi energetici; la contiguitàdelle costruzioni e l’elevatadensità ed<strong>il</strong>izia associata al mix <strong>di</strong>funzioni per favorire la socialità;la qualità estetica delle areepubbliche.In sostanza, si può riassumere,che devono essere quartieri <strong>di</strong>Les 10 critèresdu bio-urbanismeL’objectif de la transformationurbaine est de réaliser, dès l’échelledu quartier, des projets qui mettentl’homme et les relations au centredes préoccupations. En d’autrestermes, <strong>il</strong> s’agit d’énoncer le refus desquartiers gris et tristes d’inspirationrationaliste qui ceinturent les v<strong>il</strong>les,pensés exclusivement à la règleet à la calculette, sans imaginerles émotions et les relations quisous-tendent la vie urbaine. Leshabitations réalisées sur les principesde la bio-architecture et la qualité desmatériaux de construction doiventfaire partie de quartiers dont le f<strong>il</strong>conducteur est la durab<strong>il</strong>ité à tous lesniveaux; <strong>di</strong>fféremment, l’on s’exposeau risque que tout ne reste qu’àl’état de simples exercices de style.Les exemples de cette façon improprede concevoir la durab<strong>il</strong>ité, à traversdes lotissements de maisonnettesécologiques, au m<strong>il</strong>ieu de quartiersanonymes, ne manquent pas; <strong>il</strong>s’agit le plus souvent de réalisationsqui n’accordent pas la moindreattention à la qualité architecturaleet environnementale du contexte.Les principales orientations pour laréalisation d’un quartier éco-durabledoivent concerner les modalitésd’agrégation des espaces ouvertset des espaces construits, à traversun projet permettant d’aménagertoute une série de cours et de lieuxprotégés, dans la mesure où l’objectifpremier est de ne pas entraver lesrelations; <strong>il</strong> est nécessaire de prévoirla bonne orientation solaire desconstructions et l’ut<strong>il</strong>isation desources renouvelables pour réduirela consommation d’énergie; lacontiguïté des constructions etla haute densité correspondanteassociées à tout un ensemble defonctions permettant de favoriser lasocialisation; la qualité esthétiqueBio-planning in practice: the10 points.The objective of planningdevelopment must be to plancommunities, starting at aneighbourhood level, withpeople and their relationshipsat the centre. In practice, thisargument conveys the rejectionof grey neighbourhoods of arationalist nature that surroundour cities, designed with a rulerand set-square with no conceptof the world of emotions andrelationships that lies behind everycommunity.The houses bu<strong>il</strong>t accor<strong>di</strong>ng tobio-architecture techniques andthe quality of materials mustform part of neighbourhoods inwhich the underlying theme isoverall sustainab<strong>il</strong>ity or else riskstaying as ster<strong>il</strong>e stylistic exercises.There are numerous examplesof this incorrect way of viewingsustainab<strong>il</strong>ity, with clusters of littleecological houses in anonymousneighbourhoods, bu<strong>il</strong>t withoutthe slightest attention to thedevelopment or environmentalquality of the place.The principal guidelines for aneco-sustainable neighbourhoodshould relate to methods ofarranging open and bu<strong>il</strong>t spacesthrough a design that createsa sequence of courtyards andprotected places, since theprimary objective is not to impedesocial relationships; attentionshould be given to the correctsolar orientation of the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs,the use of renewable sourcesto reduce energy consumption,the close juxtaposition and highdensity of the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs combinedwith a mixture of uses toencourage a sense of communityand the aesthetic quality of thepublic areas.89
05 Progetto del Peep S. Lucia:applicazione della bioarchitettura per unquartiere in campagna.PROJET D’HABITATIONS POPULAIRES S. LUCIA:APPLICATION DE LA BIO-ARCHITECTURE POUR UNVILLAGE A LA CAMPAGNE.SANTA LUCIA SOCIAL HOUSING PROJECT:APPLICATION OF BIO-ARCHITECTURE IN ACOUNTRY VILLAGE.Progetto:E. Nonni, s. laghiQuartiere in costruzione.Vue du quartier enconstruction.Neighbourhood underconstruction.Schizzo dellapiazza-fontana.Esquisse de laplace - fontaine.Sketch for thefountain square.Fontana:artista H. Nagasawa.Fontaine:artiste H. Nagasawa.Fountain:designed by H. Nagasawa.90
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>architettura contemporanea chesi ispirano ai modelli sociali eaggregativi dei centri storici.Un quartiere contemporaneosostenib<strong>il</strong>e, fin dal livello dellaprogettazione, deve rispondere ai10 punti della biourbanistica:1 Il Clima acusticoDa affrontare con <strong>il</strong> progettourbanistico creando ovepossib<strong>il</strong>e, “isole s<strong>il</strong>enziose”aree pubbliche composte dapiazze e parchi preclusi alleauto.2 La sicurezza sismica eurbanaIdeazione <strong>di</strong> un <strong>di</strong>segnourbano che tenga conto dellamassima sicurezza urbanaed anche in caso <strong>di</strong> eventosismico.3 La sicurezza idraulica e <strong>il</strong>riuso delle acqueTutte le acque meteorichevanno raccolte, conservate,riut<strong>il</strong>izzate senza <strong>di</strong>sperderlevelocemente nel sistemascolante.4 La Bioed<strong>il</strong>izia e lasostenib<strong>il</strong>itàE<strong>di</strong>fici costruiti con materialiche priv<strong>il</strong>egiano tecnichenaturali, permeab<strong>il</strong>ità dei suoli,tetti giar<strong>di</strong>no, impiantisticache limiti i consumi, correttoorientamento e isolamentiadeguati.5 Le tipologie libere e ladensitàLe esigenze in<strong>di</strong>viduali e lamassima espressività, vannoesaltate in quartieri, densi,contigui, che guardano aicentri antichi, non comerie<strong>di</strong>zione, ma come modelloideale <strong>di</strong> grande integrazionesociale e funzionale.6 Gli spazi pubblici el’integrazione socialeI quartieri devono gravitaredes espaces publics. En somme, <strong>il</strong>doit s’agir de quartiers réalisés surles principes d’une architecturecontemporaine s’inspirant demodèles sociaux et agrégatifs descentres historiques. Un quartiercontemporain durable doit répondre,de la phase de lancement du projet,aux 10 critères du bio-urbanisme:1 Le Climat acoustiqueA affronter par le projetd’urbanisme en créant dans lamesure du possible des «îlots des<strong>il</strong>ence»; espaces publics constituésde places et de parcs inter<strong>di</strong>ts auxvoitures.2 La sécurité sismique et urbaineAménagement urbain tenantcompte du plus haut degré desécurité urbaine, y compris auregard des risques sismiques.3 La sécurité hydrique et laréut<strong>il</strong>isation des eauxToutes les eaux de pluie doiventêtre collectées, conservées etréut<strong>il</strong>isées, sans les relâcherrapidement dans le réseaud’écoulement.4 La bio-construction et ladurab<strong>il</strong>itéÉ<strong>di</strong>fices construits à l’aide dematériaux qui priv<strong>il</strong>égientles techniques naturelles, laperméab<strong>il</strong>ité des sols, les toitsjar<strong>di</strong>ns, les systèmes de réductiondes consommations, la bonneorientation et la bonne isolation.5 Les typologies libres et ladensitéLes exigences in<strong>di</strong>viduelles et laplus grande expressivité doiventêtre exaltées dans des quartiersdenses, contigus, qui envisagentles centres historiques, non pascomme des réé<strong>di</strong>tions, maiscomme des modèles idéales degrande intégration sociale etfonctionnelle.6 Les espaces publics etl’intégration socialeIn essence, to sum up, they shouldbe contemporary architecturalneighbourhoods that draw on thesocial and compositional modelsof historic town centres.A contemporary sustainableneighbourhood must satisfy the 10points of bio-planning, starting atthe initial planning stage.1 Acoustic climateTo be addressed in theplanning project, whereverpossible creating “islands ofs<strong>il</strong>ence”, public areas consistingof squares and parks that areout of bounds to cars.2 Seismic and urban safetyAn urban design formula thattakes account of optimumurban safety as well as thepossib<strong>il</strong>ity of earthquakes.3 Flood protection and waterrecyclingThe collection, storage andreuse of surface water ratherthan allowing it run straightinto the drainage system.4 Bio-bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng and sustainab<strong>il</strong>ityBu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs constructed withmaterials that favour naturaltechniques, so<strong>il</strong> permeab<strong>il</strong>ity,roof gardens, equipment thatreduces consumption, correctorientation and sufficientinsulation.5 Freedom of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types anddensityIn<strong>di</strong>vidual requirements andmaximum self-expression,which must be encouraged inhigh density,closely packed neighbourhoodsthat look to old town centres,not to replicate them but asideal models of social andfunctional integration.6 Public spaces and socialintegrationNeighbourhoods that areplanned around a succession91
04 05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>attorno ad una successione <strong>di</strong>piazze/spazi pubblici collegatida percorsi pedonali, che<strong>di</strong>ventano luogo <strong>di</strong> ritrovoper favorire l’integrazionesociale, con spazi coperti pergli incontri tra le persone e <strong>di</strong>spazi gioco per i minori.7 Le energie alternativeSistemi <strong>di</strong> teleriscaldamento,pannelli solari e fotovoltaiciche integrano le esigenze<strong>di</strong> energia degli e<strong>di</strong>fici eassolvono totalmente aiconsumi per l’<strong>il</strong>luminazionepubblica e per gli ambientipubblici. Si stab<strong>il</strong>isce <strong>il</strong>principio dell’ut<strong>il</strong>izzo delcalore prodotto da attività,evitandone la <strong>di</strong>ssipazione inatmosfera.8 La viab<strong>il</strong>ità a misura d’uomoe barriereNon solo auto, bensì unaviab<strong>il</strong>ità a misura d’uomo conampie pertinenze per pisteciclab<strong>il</strong>i e marciapie<strong>di</strong>, chesi integrano con le alberatestradali; <strong>il</strong> viale alberato, oltreal sistema <strong>di</strong> piazze, è <strong>il</strong> punto<strong>di</strong> partenza del progetto, peruna “città senza barriere”.9 Un quartiere <strong>di</strong>namicoLa <strong>di</strong>versità tipologica, sisposa con una molteplicità<strong>di</strong> funzioni compatib<strong>il</strong>i, perrendere vivo <strong>il</strong> quartiere,aumentando le <strong>di</strong>namicherelazionali rendendolo piùfruib<strong>il</strong>e ed elevando <strong>il</strong> senso <strong>di</strong>sicurezza dei citta<strong>di</strong>ni.10 La qualità architettonicaurbana realizzata attraversol’identità e la riconoscib<strong>il</strong>itàLontano dal centro storico, vi èla necessità <strong>di</strong> dare identità aiquartieri con una architettura<strong>di</strong> livello, incrementando laqualità degli spazi pubblici,caratterizzandoli ancheLes quartiers doivent graviterautour d’une succession deplaces/espaces publics reliés pardes parcours piétons, devenantdes lieux de rencontre pourfavoriser l’intégration sociale,avec des espaces couverts où lesadultes peuvent se réunir et desespaces jeu pour les plus jeunes.7 Les énergies alternativesSystèmes de téléchauffage,panneaux solaires etphotovoltaïques qui intègrent lesbesoins des é<strong>di</strong>fices en énergieet répondent totalement auxconsommations de l’éclairagepublic et des espaces publics. Estétabli le principe de l’ut<strong>il</strong>isationde la chaleur produite par lesactivités, en évitant sa <strong>di</strong>spersiondans l’atmosphère.8 La mob<strong>il</strong>ité à l’échellehumaine et les barrièresDes voitures mais pas seulement,une mob<strong>il</strong>ité à l’échelle humaineavec une grande place accordéeaux pistes cyclables et aux trottoirs,intégrés à des rues bordéesd’arbres; les rues bordées d’arbres,outre le système de places, est lepoint de départ du projet, pour une«v<strong>il</strong>le sans barrières».9 Un quartier dynamiqueLa <strong>di</strong>versité typologique se marieà une multiplicité de fonctionscompatibles, pour rendre lequartier dynamique et vivant,en augmentant les dynamiquesrelationnelles et la sensation desécurité des cita<strong>di</strong>ns.10 La qualité architecturaleurbaine réalisée à traversl’identité et la reconnaissanceLoin du centre historique,<strong>il</strong> est nécessaire de donnerune identité aux quartiers àtravers une architecture dequalité, en augmentant laqualité des espaces publics, en yaménageant des installationsof squares and public spaceslinked by pedestrian routes,which become meeting-placesto promote social integration,with covered areas for peopleto meet and play areas forch<strong>il</strong>dren.7 Alternative energy sourcesDistrict heating systems, solarand photovoltaic panels thathelp meet the energy needsfor bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs and provide fullyfor street lighting and publicspaces.Establishing the principleof using heat produced bymiscellaneous activities,avoi<strong>di</strong>ng its release into theatmosphere.8 A human-scale road networkand barriersNot just cars but a roadnetwork on a human scale withgenerous associated cycle andfoot paths,combined with roadside trees,using the tree-lined avenuetogether with a series ofsquares as the starting point ofthe project,for a “barrier-free city”.9 A dynamic neighbourhoodA <strong>di</strong>versity of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types,combined with a multiplicityof compatible uses,creating a livelyneighbourhood and increasingsocial interaction to makeit more usable, as well asimproving residents’ sense ofsecurity.10 The quality of urbanarchitecture achieved throughidentity and recognitionThe necessity, away fromthe historic town centre, togive neighbourhoods theirown identity, with high-gradearchitecture, increasing thequality of public spaces and92
04 05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>con installazioni artistiche;imprimere degli elementi<strong>di</strong>stintivi, fin dalla scalad’impostazione, costituisce lepremesse perché <strong>il</strong> luogo siapiacevole da vivere.A <strong>Faenza</strong>, la prima applicazionedelle teorie per la sostenib<strong>il</strong>ità,raccolte nei 10 punti dellabiourbanistica, si è avuta neidue progetti <strong>di</strong> iniziativa pubblicadel Quartiere <strong>di</strong> S.Lucia (1999)un Peep <strong>di</strong> ed<strong>il</strong>izia residenzialepopolare convenzionata, sito inuna bellissima zona pedecollinaree del Parco ScientificoTecnologico “E.Torricelli” (2006)un moderno <strong>di</strong>stretto della ricercascientifica sempre nel quartiereCentro Nord della città.I 10 punti, infatti, pensaticome in<strong>di</strong>rizzi generali, sonoda adattare ad ogni specificasituazione locale e nel nostrocaso, trovano piena coerenza nelquartiere S.Rocco.artistiques; imprimer deséléments <strong>di</strong>stinctifs, dès laphase d’aménagement général,est une con<strong>di</strong>tion pour conférerau lieu la qualité de vienécessaire.A <strong>Faenza</strong>, la première applicationdes théories de la durab<strong>il</strong>ité,rassemblées par les 10 critères dubio-urbanisme, s’est traduite dansdeux projets publics: le Quartierde S. Lucia (1999), un lotissementd’habitations populaires, dansune zone située au pied descollines, et le Parc Scientifique etTechnologique “E. Torricelli” (2006),un <strong>di</strong>strict moderne de recherchescientifique dans le quartier CentreNord de la v<strong>il</strong>le.Les 10 critères qui viennent d’êtreénoncés comme orientationsgénérales doivent être adaptés àchaque situation locale et, pour lecas qui nous occupe, s’intègrentavec une grande cohérence dans lequartier S. Rocco.<strong>di</strong>fferentiating them withartistic works and implanting<strong>di</strong>stinctive features, startingwith the layout, which areessential if it is to be a pleasantplace to live.In <strong>Faenza</strong>, the earliest applicationof the sustainab<strong>il</strong>ity theories,summarised in the 10 points ofbio-planning, was seen in twopublic sector projects, one inthe Santa Lucia neighbourhood(1999) a PEEP (statutory plan forsubsi<strong>di</strong>sed social housing), locate<strong>di</strong>n a beautiful area in the footh<strong>il</strong>lsand the “E.Torricelli” Science andTechnology Park (2006) a modernscience and research precinct, alsoin the Centro Nord <strong>di</strong>strict of thecity.The 10 points are, in fact, intendedas general guidelines and needto be adapted for each specificlocal situation but in this case arefully applicable to the San Rocconeighbourhood.SchizzoEsquisseSketchModelloModèleModelRealizzazioneRéalisationFinished productCabina elettrica a S. Lucia(artista G. Spagnulo)Cabine électrique à S. Lucia(artiste G. Spagnulo)Sub-station at Santa Lucia(designed by G. Spagnulo)93
05 Schizzi preparatori per <strong>il</strong> progettodel quartiere S. Rocco.Croquis préparatoires pour le projetquartier S. Rocco.Preliminary sketches for the San Rocconeighbourhood project.94
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>Il progetto urbanistico delquartiere S.RoccoL’eco-quartiere me<strong>di</strong>terraneoS.Rocco, progettato nel rispettodei principi della biourbanistica,è stato pensato come unluogo d’incontro in cui forme<strong>di</strong> aggregazione abitativacontemporanea, si affacciano suspazi pubblici, composti da areever<strong>di</strong>, spazi <strong>di</strong> riposo, aree per lasocialità <strong>di</strong> adulti e bambini.Tipologie accorpate unite daun f<strong>il</strong>o conduttore pubblico,che priv<strong>il</strong>egia <strong>il</strong> rapporto deglie<strong>di</strong>fici con gli spazi esterni <strong>di</strong>estensione. Tipologie <strong>di</strong> altezzecontenute (2/3 piani massimo),piccoli condomini con tagliabitativi articolati, che favoriscanouna <strong>di</strong>mensione urbana piùconsona alla integrazione socialee culturale; occorre prendere attoche l’esasperazione costruttivadel condominio multi famigliare(se non in casi <strong>di</strong> particolarepregio) favorisce una sott<strong>il</strong>esegregazione e costringe asituazioni abitative subite.La rivisitazione della città storicae della locale tipologia costruttiva,propongono una aggregazione<strong>di</strong> e<strong>di</strong>fici che si chiude attornoa piazze e slarghi collegati dapercorsi; è una città a misurad’uomo, dove l’insieme e <strong>il</strong>particolare, sono compresi inuna scala <strong>di</strong> rapporto in cui ci siriconosce.La f<strong>il</strong>osofia del progetto non èquella <strong>di</strong> un gesto architettonicoeclatante, ma <strong>di</strong> una sommatoria<strong>di</strong> piccoli spazi pubblici e <strong>di</strong>architetture spontanee chenascono dalla sensib<strong>il</strong>ità e culturadei citta<strong>di</strong>ni che vedono la casae l’ambito pubblico come un fattounitario.Pren<strong>di</strong>amo ad esempio la grandecorte pubblica con le piazzetteLe projet d’urbanisme duquartier S. RoccoL’éco-quartier mé<strong>di</strong>terranéen S.Rocco, conçu dans le respect desprincipes du bio-urbanisme, a étépensé comme lieu de rencontre oùles formes d’agrégation habitativecontemporaine sont orientées surdes espaces publics, constituésd’espaces verts, espaces de repos etd’espaces de socialisation pour lesadultes et les enfants.Typologies rassemblées par un f<strong>il</strong>conducteur public qui priv<strong>il</strong>égie lerapport des é<strong>di</strong>fices avec les espacesexternes d’extension. Des typologiesd’une hauteur limitée (2/3 étagestout au plus), de petits immeublesabritant des appartements auxta<strong>il</strong>les <strong>di</strong>verses, qui favorisentune <strong>di</strong>mension urbaine mieuxadaptée à l’intégration socialeet culturelle; <strong>il</strong> est nécessaire deprendre acte que la proliférationdes immeubles (à moins qu’<strong>il</strong> nes’agisse de bâtiments d’un certainprestige) favorise les phénomènesde ségrégation et contraint à dessituations habitatives subies.La relecture de la v<strong>il</strong>le historiqueet de la typologie locale deconstruction propose uneagrégation d’é<strong>di</strong>fices agencésautour de places et d’espaces reliéspar des parcours; c’est une v<strong>il</strong>le àl’échelle humaine où l’ensemble etle déta<strong>il</strong>, sont intégrés à une échellede rapport dans laquelle on sereconnait.La ph<strong>il</strong>osophie du projet n’estpas celle d’un geste architecturaléclatant, mais elle résulte plutôt dela somme de petits espaces publicset d’architectures spontanées quinaissent de la sensib<strong>il</strong>ité et de laculture des cita<strong>di</strong>ns qui voient lamaison et l’espace public commequelque chose d’unitaire.Ainsi la grande cour publique avecses petits espaces d’agrégation neThe town planningproject for the San RocconeighbourhoodThe San Rocco Me<strong>di</strong>terraneaneco-neighbourhood, planned inaccordance with bio-planningprinciples, was conceived asa meeting place where formsof contemporary housingdevelopment look onto publicspaces consisting of softlandscaping, recreation areas andareas for adults and ch<strong>il</strong>dren tosocialise.Clusters of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types arelinked by an underlying publictheme that places priority on therelationship between bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsand the external spaces beyond.These are of limited height(2 or 3 floors at most), smallapartment blocks with a range of<strong>di</strong>fferent accommodation types,favouring an urban scale that isconsistent with social and culturalintegration; it must be recognisedthat the desperate nature of multifam<strong>il</strong>yapartment blocks (otherthan those of a particular quality)encourages insi<strong>di</strong>ous segregationand forces people to suffer<strong>di</strong>stressing housing con<strong>di</strong>tions.Revisiting the historic city andlocal bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types suggests agrouping of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs enclosingsquares and open areas linked bypaths, a city on a human scale,where both sum total and part arewithin a scale of proportion withwhich people can identify.The design approach is not that ofa striking architectural gesture butthe combination of small publicspaces and unaffected bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsderived from the sensitivity andbackground of the residents, whoregard the home and the publicdomain as an in<strong>di</strong>visible entity.Taking as an example the grandpublic courtyard with its small95
051Clima acustico.Climat acoustique.Acoustic climate.2Sicurezza sismica ed urbana.Sécurité urbaine et compacité.Urban safety and compactness.3Sicurezza idraulica.Sécurité hydrique.Flood protection.4I pagliai solari per l’<strong>il</strong>luminazione pubblica.Les panneaux solaires pour l’éclairage public.Solar stacks for street lighting.596CENTROSTORICO86 ab/HAQUARTIERES. ROCCO114 ab/HADensità.Densité urbaine.Urban density.
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong><strong>di</strong> aggregazione, non devonoessere un vezzo progettualecostoso e senza senso, sonoinvece la lettura contemporaneadella storia urbanistica piùriuscita. Le piazze vanno ideateper aggregare gli abitanti <strong>di</strong> tutto <strong>il</strong>quartiere.Nella prima è previsto un grandegazebo, su <strong>di</strong>segno dell’artistaFranco Summa, <strong>il</strong>luminato efruib<strong>il</strong>e dal giorno alla sera, laseconda, una piazza pavimentatacome Piazza del Popolo, piazzacentrale della città, che <strong>di</strong>sta1.800 metri, in cui è ripropostala medesima pavimentazionee la terza nel verde, con unaserie <strong>di</strong> sedute colorate dalleforme morbide che ricordanoun fiore adagiato sul terreno,opera <strong>di</strong>segnata dall’artista UgoNespolo, che è anche un giocoper bambini. Le tre piazze sonoin comunicazione con percorsialberati pavimentati in pietra.L’integrazione che si è volutaraggiungere con la <strong>di</strong>versitàtipologica si traduce nello spaziopubblico con quella dotazione <strong>di</strong>situazioni, che solo a quartiereabitato, <strong>di</strong>venteranno un sistemafunzionante; immaginiamo adesempio, in futuro, i giar<strong>di</strong>nie gli spazi gioco, aperti sullapista ciclopedonale ed in <strong>di</strong>rettocontatto con i piani terra deglie<strong>di</strong>fici; oppure gli attraversamentiprotetti che attraversano glie<strong>di</strong>fici, <strong>il</strong> percorso vita e lestrutture ricettive private vicino aipiccoli condomini, ecc.La progettazione del nuovoquartiere è stata verificata conl’assolvimento, in concreto, deiseguenti punti:doit pas être un caprice d’architectecoûteux et dépourvu de sens. Elledoit en revanche répondre à lalecture contemporaine de l’histoireurbaine la mieux accomplie.Les places doivent être penséespour rassembler les habitants detout le quartier.Sur la première est prévu un grandkiosque dessiné par l’artiste FrancoSumma, éclairé et accessible dumatin au soir. Sur la seconde, estproposé le même revêtement quecelui de la Piazza del Popolo, laplace centrale de la v<strong>il</strong>le, <strong>di</strong>stantede 1.800 mètres. Sur la troisièmeen revanche, agrémentée deverdures, ont été installées desassises colorées aux formes doucesqui rappellent celles d’une fleurposée à même le sol et qui offrentégalement une occasion de jeupour les enfants: elles ont étédessinées par l’artiste Ugo Nespolo.Les trois places communiquent pardes parcours bordés d’arbres au solen pierre.L’intégration que l’on a vouluatteindre à travers la <strong>di</strong>versitétypologique se traduit, au sein del’espace public, par une multiplicitéde contextes qui deviendront, unefois le quartier habité, un vraisystème fonctionnel; imaginons parexemple, pour l’avenir, les jar<strong>di</strong>nset les espaces de jeu, ouverts surla piste cyclable et piétonne aucontact <strong>di</strong>rect des rez-de-chausséedes é<strong>di</strong>fices; ou bien les passagesprotégés qui traversent les é<strong>di</strong>fices, leparcours de santé et les structures deréception privées proches des petitsimmeubles, etc. La conception dunouveau quartier a été pensée àtravers la mise en œuvre concrètedes 10 critères du bio-urbanisme:squares for people to congregate,these need not be a costly andmeaningless design mannerism butrather the modern interpretationof the most successful planningin history. Squares should bedesigned to accommodatethe residents of the wholeneighbourhood. A great gazebois planned in the first, to a designby the artist Franco Summa, litand usable both by day and night;in the second, a paved square isproposed, like Piazza del Popolo,the square in the centre of thecity which is 1,800 metres away,with the same style of paving,wh<strong>il</strong>e the third is in the softlandscaped area, with a series ofdelicately shaped coloured seatsthat are reminiscent of a flowerlying on the ground, a design bythe artist Ugo Nespolo, which isalso a ch<strong>il</strong>dren’s game. The threesquares are interconnecting, withtree-lined routes paved in stone.The integration it was hoped toachieve through the <strong>di</strong>versity ofbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types is expressed in thepublic arena with a complementof features that w<strong>il</strong>l only turn intoa functioning system once theneighbourhood is lived in; we canimagine in the future, for example,the gardens and play areas openingonto cycle and foot paths and in<strong>di</strong>rect contact with the groundfloors of the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs or else theprotected routes that run throughthe bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs, the fitness tra<strong>il</strong> andprivate accommodation fac<strong>il</strong>itiesclose to the small apartmentblocks etc. The design of thenew neighbourhood has beensubstantiated by satisfying the 10points of bio-planning, in concrete.1.Il clima acustico – unquartiere tranqu<strong>il</strong>lo.Il quartiere è protetto dai1.Le climat acoustique – unquartier tranqu<strong>il</strong>le.Le quartier est à l’abri du bruit.1.The acoustic climate – apeaceful neighbourhood.The neighbourhood is97
056Caratterizzazione degli spazi pubblici con opere d’arte.Caractérisation des espaces publics.Giving character to public spaces.7Risparmio energetico: <strong>il</strong> teleriscaldamento.économies d’énergie: le téléchauffage.Energy saving: <strong>di</strong>strict heating.8Sistema dei percorsi ciclopedonali.Système des parcours cyclables et piétons.Cycle and foot path network.9Un quartiere multifunzionale.Un quartier multifonctionnel.A multi-purpose neighbourhood.1098Arte nel quartiere.Art dans le quartier.Art in the neighbourhood.
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>2.3.4.rumori. L’isolato compattocon all’interno la grande cortes<strong>il</strong>enziosa (composta da unsistema <strong>di</strong> 5 slarghi tematicie parchi interni) preclusatotalmente alle auto, negarantisce la s<strong>il</strong>enziosità. Imateriali da costruzione dellecase affacciate su stradasono ad elevata protezioneacustica. Nei punti piùcritici (ferrovia e strada ascorrimento veloce) sonopreviste le barriere acustichevisivamente celate dal verde.La sicurezza sismica eurbana – un quartieresicuro.Le tipologie ed<strong>il</strong>izie delquartiere (case compatteme<strong>di</strong>o-basse) sono alternatead ampi spazi ver<strong>di</strong> e cort<strong>il</strong>iprivati.La sicurezza idraulica e<strong>il</strong> riuso delle acque – unquartiere che risparmial’acqua.Tutte le acque meteorichevengono raccolte in contenitoriall’interno delle aree private,per essere r<strong>il</strong>asciatelentamente o ut<strong>il</strong>izzate perusi non pregiati (irrigazioni,scarichi, ecc.). Nel verdepubblico sono previsti bacini d<strong>il</strong>aminazione che garantisconola raccolta e lo smaltimentolento delle acque <strong>di</strong> pioggia nelsistema scolante periferico.Sostenib<strong>il</strong>ità ebioarchitettura – unquartiere ispirato albenessere.Le aree residenziali sonocostruite ut<strong>il</strong>izzando letecniche della bioed<strong>il</strong>izia:esposizione solare, pannellisolari fotovoltaici, tetti inlegno, materiali <strong>di</strong> costruzionenaturali, terreni permeab<strong>il</strong>i e2.3.4.L’ensemble compact avec, en sonsein, la grande cour s<strong>il</strong>encieuse(constituée d’un système de 5espaces thématiques et de parcsinternes) totalement inter<strong>di</strong>teaux voitures, en garantitle s<strong>il</strong>ence. Les matériaux deconstruction des habitationsqui font face à la rue sont gagede haute protection acoustique.À hauteur des ponts critiques(voie ferrée et voie rapide)sont prévues des barrièresacoustiques intégrées à laverdure.La sécurité sismique eturbaine – un quartier sûr.Les <strong>di</strong>fférentes typologiesdu quartier en termes deconstruction (maisons compactesde hauteur moyenne basse)s’alternent avec des espaces vertset des cours privatives.La sécurité hydrique et laréut<strong>il</strong>isation des eaux – unquartier qui économise l’eau.Toutes les eaux de pluie sontcollectées dans des conteneurs àl’intérieur des zones privatives,de telle sorte qu’elles puissents’écouler lentement ou êtreut<strong>il</strong>isée à des fins autres quecelles de l’eau potable (irrigation,WC, etc.). Au sein des espaces vertspublics sont prévus des bassinsde décantation qui permettentla collecte et l’écoulement lentdes eaux de pluie dans le réseaupériphérique.Durab<strong>il</strong>ité et bio-architecture– un quartier qui s’inspire dubien-être.Les aires résidentielles sontconstruites en ayant recoursaux techniques de la de labio-construction: expositionsolaire, panneaux solairesphotovoltaïques, toits en bois,matériaux de constructionnaturels, terrains perméables et2.3.4.protected from noise. Thecompact residential block andthe large noise-free courtyardwithin it (consisting of arange of 5 themed open areasand internal parks), which isentirely out of bounds for cars,are a guarantee of quietness.The materials used to bu<strong>il</strong>d thehouses facing the road offerad<strong>di</strong>tional acoustic protection.Acoustic barriers are plannedat the most critical points (thera<strong>il</strong>way and highway), out ofsight of the landscape areas.Seismic and urban safety – a safeneighbourhood.The neighbourhood bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngtypes (compact, me<strong>di</strong>umto low rise houses) areinterspaced with largelandscape areas and privatecourtyards.Flood protection and waterrecycling – a neighbourhoodthat saves water.All surface water is collecte<strong>di</strong>n reservoirs in the privateareas and released gradually orkept for low grade uses suchas irrigation, flushing to<strong>il</strong>etsetc. Detention reservoirs areplanned in public landscapedareas, to allow for thecollection and gradual <strong>di</strong>sposalof rainwater into the peripheraldrainage system.Sustainab<strong>il</strong>ity and bioarchitecture– a neighbourhoodmotivated by well-being.The residential areas are bu<strong>il</strong>tusing bio-bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng techniques;solar aspect,photovoltaic solar panels,timber roofs, natural bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngmaterials,permeable ground and waterrecovery are the major themesfor the neighbourhood’sresidential bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs.99
05r Il progetto del verde.100Le projet des espacesverts.Landscape design.
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>5.6.7.8.recupero delle acque, sonoi principali temi per l’ed<strong>il</strong>iziaresidenziale del quartiere.Compattezza e densità – unquartiere città.Il moderno quartiere guardaal centro storico antico comemodello ideale <strong>di</strong> integrazionesociale e funzionale. Insintonia con la densità deltessuto storico viene previstoun considerevole volumee<strong>di</strong>ficab<strong>il</strong>e. Tale volume viene<strong>di</strong>stribuito tra case compatte<strong>di</strong> altezze e forme <strong>di</strong>verse,alternate tra loro, per esaltare,come avveniva in passato,le esigenze in<strong>di</strong>viduali <strong>di</strong>espressività.Caratterizzazione deglispazi pubblici e socialità–un quartiere <strong>di</strong> qualità.Un innovativo concetto<strong>di</strong> spazio pubblico vieneproposto nel quartiere,totalmente liberato dalle auto.Una successione <strong>di</strong> aree ver<strong>di</strong>e <strong>di</strong> slarghi collegati tra loro dapercorsi ciclo-pedonali creanoun’unica corte lineare, luogo <strong>di</strong>incontro e <strong>di</strong> integrazione tragli abitanti del quartiere, spazicoperti per <strong>il</strong> ritrovo serale earee ver<strong>di</strong> tra le case.Le energie alternativealimentano <strong>il</strong> quartiere – unquartiere solareIl teleriscaldamento esteso atutto <strong>il</strong> quartiere, consente <strong>di</strong>eliminare le caldaie in<strong>di</strong>vidualigarantendo un maggiorerisparmio energetico,maggiore sicurezza e minoricosti <strong>di</strong> manutenzione. Ipannelli solari termici efotovoltaici integrano leesigenze <strong>di</strong> energia all’internodelle abitazioni e nelle areepubbliche.Sistema <strong>di</strong> percorsi a5.6.7.récupération des eaux, sont lesprincipaux thèmes en matièrede construction du quartier.Hauteur limité et densité –un quartier v<strong>il</strong>le.Le quartier moderne regardele centre historique commeun modèle idéal d’intégrationsociale et fonctionnelle. Enharmonie avec la densité dutissu historique est prévu unvolume à bâtir considérable.Ce volume est réparti surdes habitations de hauteurlimitée et de formes <strong>di</strong>verseset alternées, pour exaltercomme par le passé les besoinsin<strong>di</strong>viduels et les besoinsd’expressivité.Caractérisation des espacespublics et socialité – unquartier de qualité.Un concept d’espace publicinnovant est proposé dansle quartier, totalement libérédes voitures. Une successiond’espaces verts et de placesreliés les uns aux autres par desparcours cyclables et piétonscrée une unique cour linéaire,lieu de rencontre et d’intégrationentre les habitants du quartier,espaces couverts pour seretrouver le soir et espaces vertsentre les habitations.Les énergies alternativesalimentent le quartier – unquartier solaire.Le téléchauffage étendu à toutle quartier permet d’éliminerles chau<strong>di</strong>ères in<strong>di</strong>viduelles etde garantir de plus grandeséconomies d’énergie, une plusgrande sécurité et de moindrescoûts de maintenance. Lespanneaux solaires thermiqueset photovoltaïques répondentégalement aux besoins d’énergieà l’intérieur des habitations etsur les espaces publics.5.6.7.8.Compactness and density – acity-neighbourhood.Today’s neighbourhood looksto old town centres as idealmodels of social and functionalintegration. In tune with thedensity of the historic cityfabric, a high permissiblevolume figure is proposed. Thisis shared between compacthouses of <strong>di</strong>fferent height andshape in varying sequences,to emphasise the needs andexpressiveness of in<strong>di</strong>viduals asused to happen in the past.Giving character to publicspaces and community life – aquality neighbourhood.A new concept for publicspace in the neighbourhoo<strong>di</strong>s proposed, one totally freeof cars. A succession of softlandscaped and open areas,linked together with cycleand foot paths, create a singlelinear courtyard, a place for theneighbourhood’s residents tomeet and mingle, covered areasfor gathering in the eveningand soft landscaped areasbetween the houses.Alternative energy sourcessupply the neighbourhood – asolar neighbourhood.The <strong>di</strong>strict heating servingthe whole neighbourhood<strong>di</strong>spenses with the need forin<strong>di</strong>vidual bo<strong>il</strong>ers, ensuringincreased energy saving,greater safety and lowermaintenance costs. Solarthermal and photovoltaicpanels help meet the energyneeds both for the houses andthe public spaces.A human-scale road network– a neighbourhood withoutbarriers.The road network is <strong>di</strong>stinctivein that it remains completely101
04 05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>misura d’uomo – unquartiere senza barriere.La viab<strong>il</strong>ità carrab<strong>il</strong>e viene<strong>di</strong>stinta in modo che siasempre esterna alle areeresidenziali. Il sistema deipercorsi ciclo-pedonali siramifica tra le aree calme(piazze, aree ve<strong>di</strong>) e tra lecase, sempre in sede protetta.9. Un quartiere plurifunzionale– un quartiere integrato.La <strong>di</strong>versità tipologica sisposa con la molteplicitàdelle funzioni; infatti neglie<strong>di</strong>fici sono sempre possib<strong>il</strong>idestinazioni non soloresidenziali, per garantire lafrequentazione del quartiereed elevare <strong>il</strong> senso <strong>di</strong>sicurezza degli abitanti. Unquartiere vivo e integratocontiene tutte le funzioni.10. L’arte nel quartiere ela qualità urbana – unquartiere da scoprire.Tutti gli spazi pubblici sonocaratterizzati da qualitàestetica e <strong>di</strong> materiali; nonci sono aree <strong>di</strong> risulta danascondere; la qualitàè l’elemento essenzialeaffinché la città si espandain modo omogeneo senzacreare ghetti. La qualitàdegli spazi pubblici èaffidata alle installazionid’arte contemporanea, chesi integrano col contesto edanno identità ai luoghi.L’applicazione asettica delle soleregole della biourbanistica nongarantiscono la percezione, alivello collettivo, <strong>di</strong> un quartiere <strong>di</strong>tono elevato, piacevole da visitaree da abitare. Per qualificare <strong>il</strong>nuovo inse<strong>di</strong>amento si sonoin<strong>di</strong>viduati alcuni temi forti postialla base del progetto:8. Système de parcours àl’échelle humaine – unquartier sans barrières.La mob<strong>il</strong>ité des voitures estaménagée de telle sorte qu’ellereste à l’écart des espacesrésidentiels. Le système desparcours cyclables et piétons seramifie entre les zones calmes(places et espaces verts) et entreles habitations, toujours àl’abri.9. Un quartier plurifonctionnel– un quartier intégré.La <strong>di</strong>versité typologique semarie à la multiplicité desfonctions; en effet, les ut<strong>il</strong>isationsnon résidentielles des é<strong>di</strong>ficesrestent possibles, pour garantirla fréquentation du quartieret augmenter la sensationde sécurité des habitants. Unquartier vivant et intégrécontient toutes les fonctions.10. L’art dans le quartier et laqualité urbaine – un quartierà découvrir.Tous les espaces publics sontcaractérisés par une grandequalité, matériaux compris;aucun espace ne doit êtremasqué; la qualité est l’élémentessentiel pour que la v<strong>il</strong>le sedéveloppe de manière homogènesans créer de ghettos. Laqualité des espaces publics estconfiée aux installations d’artcontemporain, qui s’intègrentau contexte et confèrent uneidentité aux lieux.L’application stricte des seulesrègles du bio-urbanisme negarantit pas la perception, auniveau collectif, d’un quartier dehaute qualité, agréable à visiter età habiter.Pour qualifier le nouveau quartierdes thèmes forts ont été sélectionnésqui sont à la base du projet:outside the residential areas.The network of cycle andfoot paths branches off to thepeaceful areas (squares andsoft landscaped areas) and thehouses, always in protectedzones.9. A multi-purpose neighbourhood– a cohesive neighbourhood.The <strong>di</strong>versity of bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngtypes combines well withthe multiplicity of functions;indeed uses other thanresidential are possible, toensure that people are aroun<strong>di</strong>n the neighbourhood and toincrease the residents’ feelingsof security.A lively and cohesiveneighbourhood contains a fullrange of functions.10. Art in the neighbourhoodand urban quality – aneighbourhood to be explored.All the public spaces are<strong>di</strong>stinguished by the quality oftheir appearance and materialsand there are no left-over areasto be hidden away; quality isthe essential ingre<strong>di</strong>ent if thecity is to expand in a consistentmanner, without creatingghettos.The quality of the publicspaces is entrusted toworks of contemporary art,which combine with theirsurroun<strong>di</strong>ngs to give identityto places.The ster<strong>il</strong>e application just ofthe rules of bio-planning is noguarantee that the neighbourhoodw<strong>il</strong>l be seen generally as one ofhigh calibre, pleasurable to visitand to live in.In order to raise the quality ofthe new development, some clearthemes were defined and laiddown as a basis for the project:102
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>• la grande corte linearepedonale costituita dapiazzette pedonali a tema edaree ver<strong>di</strong>,• la densità ed<strong>il</strong>izia el’accorpamento deifabbricati per riaffermare lacontemporaneità del sistemainse<strong>di</strong>ativo storico,• l’ut<strong>il</strong>izzo obbligatorio delletecniche della bioed<strong>il</strong>iziaed <strong>il</strong> risparmio energeticome<strong>di</strong>ante <strong>il</strong> solare ed <strong>il</strong>teleriscaldamento esteso atutto <strong>il</strong> quartiere,• la <strong>di</strong>stinzione netta tra gli spazidelle auto e quelle dei pedoni,• <strong>il</strong> sovra<strong>di</strong>mensionamentodelle aree ver<strong>di</strong> e la qualitàprogettuale delle areepubbliche anche me<strong>di</strong>anteinstallazioni artistiche.• la grande cour linéairepiétonne constituée de petitesplaces piétonnes thématiques etd’espaces verts,• la densité de construction et leregroupement des é<strong>di</strong>fices pourréaffirmer la modernité dusystème urbain historique,• l’ut<strong>il</strong>isation obligatoire destechniques de bio-constructionet les économies d’énergie àtravers le recours au solaire etau téléchauffage étendu à toutle quartier,• la <strong>di</strong>stinction nette entre lesvoies de circulation des voitureset celles des piétons,• le sur<strong>di</strong>mensionnement desespaces verts et la qualitéprojectuelle des espaces publics,entre autres à travers desinstallations artistiques.• the big linear pedestrianisedcourtyard formed of small,themed pedestrian squares andsoft landscaped areas,• bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng density and clusteringof premises to reassert thecontemporary nature of thetra<strong>di</strong>tional developmentapproach,• the mandatory use of biobu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngand energy savingtechniques using solar powerand <strong>di</strong>strict heating throughoutthe neighbourhood,• a clear <strong>di</strong>stinction betweenspaces for cars and spaces forpedestrians,• increased scale of softlandscaped areas and thedesign quality of the publicareas, inclu<strong>di</strong>ng the use ofartistic works.Vista del quartiere dall’alto. Le quartier vu du ciel. View of the neighbourhood from above.103
05 Una forma tra<strong>di</strong>zionale per<strong>il</strong> pagliaio solare fotovoltaico che alimental’<strong>il</strong>luminazione pubblica della corte centrale.Une forme tra<strong>di</strong>tionnelle de panneau solairephotovoltaïque qui assure l’éclairage publicde la cour centrale.A tra<strong>di</strong>tional shape for the solar stack thatsupplies electricity for the street lightingin the central courtyard.Il riferimento. La référence. The inspiration.Lo schizzo. ,L’esquisse. The sketch.104Il progetto. Le projet. The design.
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>Le norme in dettaglio sullasostenib<strong>il</strong>ità del quartiereSono evidenziate <strong>di</strong> seguito leprestazioni a cui deve rispondere<strong>il</strong> quartiere S. Rocco permigliorare i requisiti ambientali,energetici e <strong>di</strong> vivib<strong>il</strong>ità, inparticolare, per ogni requisitosono state definite le azioni damettere in campo nello spazioesterno e all’interno dell’e<strong>di</strong>ficio.A. Ambiente:1. Spazi esterni1.1. Determinazione puntipatogeni.E’ stata redatta una relazionegeobiologica: <strong>il</strong> progettotiene conto delle risultanzedella relazione quanto aubicazione, orientamento edelementi vegetali.1.2. Salvaguar<strong>di</strong>a del verde.Gli spazi pubblici sono statioggetto <strong>di</strong> specifici tematismi;tra questi <strong>il</strong> parco lineare equello perimetrale, che sicaratterizza come un riccoviale <strong>di</strong> alberi ad alto fusto,essenze autoctone da frutto,sistemi <strong>di</strong> arbusti e lunghefasce ecologiche <strong>di</strong> siepiautoctone. Tutti gli spazipubblici, la corte interna, laviab<strong>il</strong>ità, i percorsi pedonaliciclab<strong>il</strong>i ed i parcheggisono pensati come gran<strong>di</strong>contenitori <strong>di</strong> verde.1.3. Parcheggi pubblici eautorimesse.I parcheggi sono tutti alberatie posti lungo la viab<strong>il</strong>itàperimetrale in modo daallontanare le auto dallearee destinate alla fruizionepedonale. Le autorimesseinterrate se poste in contiguità(orizzontale e verticale)con la zona notte vannoadeguatamente isolate.Les normes déta<strong>il</strong>lées de ladurab<strong>il</strong>ité du quartierCi-après sont in<strong>di</strong>quées lesperformances auxquelles lequartier S. Rocco doit répondrepour améliorer les standardsenvironnementaux, énergétiqueset de qualité de vie. Pour chaquestandard, ont été définies les actionsà mettre en œuvre sur l’espaceexterne et à l’intérieur des é<strong>di</strong>fices.A. Environnement:1. Espaces externes1.1. Détermination des pointspathogènesUn rapport géo-biologiquea été ré<strong>di</strong>gé: le projet tientcompte des conclusionsde ce rapport quant àl’emplacement, à l’orientationet aux éléments végétaux.1.2. Sauvegarde des espaces vertsLes espaces publics ont faitl’objet de thèmes spécifiques;parmi ceux-ci, le parc linéaireet le parc périmétral, axesbordés d’arbres de grandeta<strong>il</strong>le, essences autochtonesfruitières, systèmes d’arbusteset longs bandeaux écologiquesde haies autochtones. Tousles espaces publics, la courinterne, la mob<strong>il</strong>ité, lesparcours piétons et cyclableset les parkings sont penséscomme de grands conteneursde verdure.1.3. Parkings publics et garagesLes parkings sont tousplantés d’arbres et situés lelong des voies de circulationpérimétrales de façon àéloigner les voitures desespaces piétons. Les garages,souterrains quand <strong>il</strong>sjouxtent (horizontalement etverticalement) avec la zonenuit sont réalisés en ve<strong>il</strong>lant àleur isolation.The neighbourhood sustainab<strong>il</strong>itystandards in deta<strong>il</strong>Listed below are the performancestandards that the San Rocconeighbourhood must achieveto improve con<strong>di</strong>tions for theenvironment, energy use andhabitable qualities; in particular, theactions to be deployed in externalareas and inside the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs arespecified for each con<strong>di</strong>tion.A. Environment:1. External areas1.1. Definition of pathogenicfeatures.A geo-biological report hasbeen prepared: the projecttakes account of the fin<strong>di</strong>ngsof the report in relationto siting, orientation andbotanical factors.1.2. Safeguar<strong>di</strong>ng the landscape.The public spaces are thesubject of specific themes;these include the linear andperimeter parks - the latterin the form of a flourishingavenue of high-trunk trees –in<strong>di</strong>genous species of fruittree, shrubberies and longecological swathes of nativehedges. All the public spaces,the internal courtyard, theroad network, the cycle andfoot paths and the carparksare conceived as greatcontainers of greenery.1.3. Public car parks and garages.The car parks are all linedwith trees and located alongthe perimeter road, so as to<strong>di</strong>stance the cars from theareas enjoyed by pedestrians.The underground car parks, iflocated adjacent (horizontallyor vertically) to bedroomareas, should be adequatelysound-proofed.1.4. The water cycle.105
05 La torre del teleriscaldamento è un richiamosimbolico alla torre civica:La tour de téléchauffage offre une référencesymbolique à la tour municipale:The <strong>di</strong>strict heating tower is a symbolicallusion to the municipal clock-tower:Il riferimento(la torre dellapiazza).La référence(la tour de laplace).The inspiration(the tower inPiazza dellaLibertà).Lo schizzo. L’esquisse. The sketch.106Il progetto. Le projet. The design.
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>1.4. Ciclo delle acque.Nel quartiere viene adottatauna regola molto semplice,vale a <strong>di</strong>re quella <strong>di</strong> nonaumentare l’apporto idrico infognatura in caso <strong>di</strong> pioggiaeccezionale. I sistemi adottatiattingono da regole naturali<strong>di</strong> laminazione delle acque:parte dei terreni a verdepubblico sono leggermenteconcavi al centro pergarantire una laminazionedelle acque <strong>di</strong> pioggia incaso <strong>di</strong> evento eccezionaleo <strong>di</strong> una lenta permeab<strong>il</strong>itàin tutti gli altri casi. Inoltre, inogni area privata, è previstauna dotazione <strong>di</strong> verdepermeab<strong>il</strong>e e una vascaper <strong>il</strong> recupero e riut<strong>il</strong>izzoper usi non pregiati l’acquaproveniente dalle coperture.1.5. Isola ecologicaSono previste lungo laviab<strong>il</strong>ità perimetrale le isoleecologiche per <strong>il</strong> sistemadomestico <strong>di</strong> raccolta<strong>di</strong>fferenziata.1.6. Impianti a reteIl progetto prevede larealizzazione <strong>di</strong> cavidottiENEL interrati al serviziodella lottizzazione. Inparticolare vengonoeliminate le linee aeree infregio alla Via Ravegnana.L’impianto <strong>di</strong> <strong>il</strong>luminazionepubblica alimentato dalfotovoltaico, è caratterizzatoda soluzioni <strong>il</strong>luminotecnicheche valorizzano gli spazie l’architettura all’internodell’area residenziale. Ifabbricati sono ubicati nelpunto più lontano possib<strong>il</strong>eda cabine <strong>di</strong> trasformazione.1.7. Schermatura acustica dellestrade e fonti <strong>di</strong> rumore.Anche se alla data della1.4. Cycle des eauxDans le quartier est adoptéeune règle très simple, à savoircelle qui consiste à ne pasaugmenter l’apport hydriquedans les égouts en cas de pluieexceptionnelle. Les systèmesadoptés reposent sur des règlesnaturelles d’écoulement deseaux: une partie des terrainsaménagés comme espacesverts sont légèrement concavesau centre pour garantir unécoulement des eaux de pluie encas de forte précipitation et unelente perméab<strong>il</strong>ité dans tous lesautres cas.Par a<strong>il</strong>leurs, sur chaque aireprivée, est prévue une zonede verdure perméable et unevasque de récupération et deréut<strong>il</strong>isation de l’eau provenantdes toitures à des fins autres quecelles de l’eau potable.1.5. Îlots écologiquesLe long des voies de circulationpérimétrales sont prévus desîlots écologiques pour le systèmedomestique de collecte sélective.1.6. Installations en réseauLe projet prévoit la réalisationde lignes électriques ENELenfouies destinées aulotissement. En particulier, sontéliminées les lignes aériennesqui longent Via Ravegnana.Le système d’éclairage publicalimenté par des panneauxphotovoltaïques prévoitle recours à des solutionsd’éclairage qui valorisent lesespaces et l’architecture àl’intérieur de l’aire résidentielle.Les constructions sont situées leplus loin possible des cabines detransformation.1.7. Protection acoustique contre lesnuisances de la circulation etautres sources de bruitBien qu’à la date deA very simple rule hasbeen adopted for theneighbourhood that is notto increase the flow of waterinto the drains in the eventof exceptional rainfall. Thesystems adopted derivefrom natural laws of waterdetention:part of the public landscapedareas is slightly concave at thecentre to ensure detentionof rainwater in the case of anexceptional event or a slowpermeation rate at all othertimes.In ad<strong>di</strong>tion, an allocation ofpermeable ground is plannedfor all private areas, togetherwith a tank for collectingwater from the roofs, for lowgrade uses.1.5. Ecological islandEcological islands are plannedalong the perimeter roadfor the system of recyclingdomestic waste.1.6. Mains servicesThe project includes theprovision of undergroundENEL (electricity board) cableducts to serve the variousplots.In particular, overhead cableshave been <strong>di</strong>spensed withbeside Via Ravegnana. Thestreet lighting system is runon photovoltaic power andthe lighting design approachenhances the architectureand open spaces within theresidential area.The bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs are located asfar away as possible from thesub-stations.1.7. Acoustic screening fromroads and other noise sources.Although on the date ofthe acoustic environmentcompatib<strong>il</strong>ity test,107
05 LE cabine ENEL:un percorso <strong>di</strong> arte e designLes cabines ENEL:un parcours d’art et de designElectricity board sub-stations:an exercise in art and designIl modello dellanuova cabinaEnel in mattonia vista.Le modèle denouvelle cabineEnel en briquesapparentes.The model of thenew sub-stationin fair-facedbrickwork.108
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>verifica <strong>di</strong> compatib<strong>il</strong>itàambientale acustica, nonerano necessarie opere<strong>di</strong> protezione acustica, nédalla linea ferroviaria, nédalla statale Ravegnana,queste vengono ugualmentepreviste, per raggiungere unobiettivo <strong>di</strong> qualità; inoltrela grande corte interna sucui affacciano gli e<strong>di</strong>fici èprogettata per garantireluoghi <strong>di</strong> totale tranqu<strong>il</strong>lità.Di per sé, quin<strong>di</strong>, solo con laprogettazione urbanistica siè raggiunto un <strong>di</strong>screto livello<strong>di</strong> comfort acustico che vieneperò migliorato attraversola realizzazione <strong>di</strong> un verdeboscato, con funzione anche<strong>di</strong> abbattimento rumore, cheavvolge tutto l’isolato;2. Spazi interni2.1. Impianto elettrico− Distribuzione stellaredell’impianto e<strong>di</strong>sgiuntore sulla lineaelettrica della zona notte.− Uso <strong>di</strong> lampade cheriproducano lo spettro ela luce solare.− Impianto con due <strong>di</strong>verselinee ben <strong>di</strong>stanziate,<strong>di</strong> messa a terra nonin <strong>di</strong>rezione Nord-Sud:una per la struttura <strong>di</strong>fondazione in cementoarmato ed una perl’impianto elettrico;2.2. Distribuzione interna solareStu<strong>di</strong>o della <strong>di</strong>stribuzioneinterna per garantire <strong>il</strong>soleggiamento.2.3. Impianto <strong>di</strong> riscaldamentoPer <strong>il</strong> quartiere è previsto <strong>il</strong>sistema <strong>di</strong> teleriscaldamentoattraverso una centraletermica, alimentata a gas,posta nell’area verde lontanodalle abitazioni. In questocontrôle de la compatib<strong>il</strong>itéenvironnementale et acoustique,aucun ouvrage de protectionacoustique n’était nécessaire, nicontre les nuisances provenantde la ligne ferroviaire, ni contrecelles provenant de la nationaleRavegnana, de telles protectionsont néanmoins été prévues,pour atteindre un objectif dequalité; en outre, la grande courinterne sur laquelle donnent lesé<strong>di</strong>fices est conçue pour garantirla création de lieux paisibles.Aussi, c’est uniquement à traversle projet d’urbanisme qu’<strong>il</strong> aété possible d’atteindre un bonniveau de confort acoustique,amélioré plus encore par laréalisation d’un bois, dont lafonction est de f<strong>il</strong>trer le bruit,tout autour du quartier;2. Espaces internes2.1. Circuits électriques− Distribution des circuitsen éto<strong>il</strong>e et <strong>di</strong>sjoncteur surla ligne électrique de lazone nuit.− Ut<strong>il</strong>isation d’ampoules quireproduisent le spectre dela lumière solaire.− Circuit prévoyant deuxlignes bien <strong>di</strong>stinctesde mise à la terre nonen <strong>di</strong>rection Nord-Sud:une pour la structure defondation en ciment arméet l’autre pour le circuitd’alimentation électrique;2.2. Distribution interne solaireÉtude de la <strong>di</strong>stributioninterne pour garantirl’ensole<strong>il</strong>lement.2.3. Système de chauffagePour le quartier, est prévu lesystème de téléchauffage àtravers une centrale thermique,alimentée au gaz et situéeau m<strong>il</strong>ieu d’un espace vertloin des habitations. Deacoustic protection workswere not essential either fromthe ra<strong>il</strong>way line nor from theRavegnana trunk road, theseare nevertheless planned, inorder to achieve a qualityobjective;in ad<strong>di</strong>tion, the large internalcourtyard that the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsface on to is designed toprovide places that arecompletely quiet.So it is only through townplanning per se that areasonable level of acousticcomfort has been achieved,though this has beenimproved by creating awooded area,with the added function ofnoise abatement, around thewhole block.2. Internal spaces2.1. Electrical installation− Ra<strong>di</strong>al <strong>di</strong>stribution system,with a circuit-breaker onthe bedroom area supply.− Use of lamps that replicatedaylight and the solarspectrum.− Installation with two<strong>di</strong>fferent, well-spacedcircuits, with earthing notin a North-South <strong>di</strong>rection,one for the foundationstructure in reinforcedconcrete and one for theelectrical installation.2.2. Interior solar <strong>di</strong>stributionInterior <strong>di</strong>stribution study toensure insolation.2.3. Heating plantA <strong>di</strong>strict heating systemis planned for theneighbourhood, using gasfiredheating plant, located inthe soft landscaped area wellaway from the houses.By this means, 390 bo<strong>il</strong>ers andthe same number of chimneys109
05Ingresso alla corte lato ovest.Accès à la cour côté ouest.West side courtyard entrance.La piazza del quartiere pavimentata come la piazza storica.La piazza del quartiere pavimentata come la piazza storica.The neighbourhood square paved like a tra<strong>di</strong>tional piazza.La centrale del teleriscaldamento nel contesto del quartiere.La centrale de téléchauffage dans le contexte du quartier.The <strong>di</strong>strict heating plant in its setting in the neighbourhood.110
04 05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>modo vengono abolite 390caldaie e altrettanti caminie ogni proprietario avràcomunque la possib<strong>il</strong>ità <strong>di</strong>verificare e personalizzare<strong>il</strong> consumo attraverso unapposito contab<strong>il</strong>izzatore postoall’interno dell’appartamento.In una parte del quartiere vienesperimentata la abolizionedell’impianto gas all’internodegli e<strong>di</strong>fici per aumentare lasicurezza.2.4. Isolamento acusticoNei prospetti prospicientistrade o altre fonti <strong>di</strong> rumore,ut<strong>il</strong>izzare vetri cameraaventi almeno 2 lastre <strong>di</strong><strong>di</strong>verso spessore. Fare inmodo che l’involucro ed<strong>il</strong>iziopresenti la minor superficieesterna possib<strong>il</strong>e, rispettoalla fonte inquinante,limitando in questa <strong>di</strong>rezioneall’in<strong>di</strong>spensab<strong>il</strong>e l’apertura<strong>di</strong> vani porta e finestra. Ilmuro esterno deve avere unospessore minimo <strong>di</strong> 38 cm.2.5. Erogatori <strong>di</strong> acqua potab<strong>il</strong>eUt<strong>il</strong>izzare riduttori <strong>di</strong> flussosulle rubinetterie.2.6. Cassette wcUt<strong>il</strong>izzare cassette <strong>di</strong> scaricoa flusso regolab<strong>il</strong>e.B. Energia:1. Spazi esterni1.1 Asse eliotermico.L’impianto urbanisticoè orientato in mododa consentire un buonorientamento delle unitàabitative.1.2. Impianti arborei esterni.Piccoli giar<strong>di</strong>ni privati, benprogettati, si prestano a<strong>di</strong>fferenti soluzioni, ad usi<strong>di</strong>versi, a materiali fra i piùsvariati, ad essere attrezzaticon pergole, camini,la sorte, <strong>il</strong> est possible desupprimer 390 chau<strong>di</strong>èreset autant de cheminées.Chaque propriétaire conservenéanmoins la possib<strong>il</strong>ité decontrôler et de personnalisersa consommation à traversun compteur installé àl’intérieur de l’appartement.Dans une partie du quartierest expérimentée la suppressiondu gaz à l’intérieur des é<strong>di</strong>ficespour augmenter la sécurité.2.4. Isolation acoustiqueSur les façades orientées versla rue ou vers d’autres sourcesde bruit, ut<strong>il</strong>iser des doublesvitrages (à verres d’épaisseur<strong>di</strong>fférente).Faire en sorte que l’enveloppede l’é<strong>di</strong>fice présente la surfaceexterne la plus limitée possible,par rapport à la source denuisance, en limitant aumaximum dans cette <strong>di</strong>rectionl’ouverture de portes et fenêtres.L’épaisseur du mur externe doitêtre de 38 cm minimum.2.5. Distributeurs d’eau potableUt<strong>il</strong>iser des réducteurs dedébit sur la robinetterie.2.6. Chasse d’eau WCUt<strong>il</strong>iser des WC à chasse d’eauréglable.B. Énergie:1. Espaces externes1.1 Axe héliothermiqueLe plan d’urbanisme estpensé pour garantir labonne orientation des unitésd’habitation.1.2. Espaces verts externesDe petits jar<strong>di</strong>ns privatifs bienconçus se prêtent à <strong>di</strong>fférentessolutions, à <strong>di</strong>fférentesut<strong>il</strong>isations et aux matériauxles plus <strong>di</strong>vers. Ils peuvent êtreaménagés avec des pergolas,des cheminées, des bancs,have been <strong>di</strong>spensed withand householders w<strong>il</strong>l st<strong>il</strong>l beable to check and regulatetheir consumption via aspecial meter positione<strong>di</strong>nside the apartment.In one part of theneighbourhood, as anexperiment, no gas servicehas been installed inside thebu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs in the interests ofgreater safety.2.4. Acoustic insulationOn elevations facing roads orother noise sources, doubleglazing is to be used withat least 2 panes of <strong>di</strong>fferentthickness.The bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng envelope isto present the minimumexternal area possibletowards the source ofpollution, limiting thenecessity of openingdoors and windows in this<strong>di</strong>rection. External walls musthave a minimum thickness of380 mm.2.5. Drinking water suppliesFlow reducers are to be usedon taps.2.6. WC cisternsCisterns with flow regulatorsare to be used.B. Energy:1. External areas1.1 Heliothermic axisThe planning layout isarranged in such a way as toensure good orientation ofthe accommodation units.1.2. Exterior tree planting.Well designed small privategardens lend themselves to<strong>di</strong>fferent options, to <strong>di</strong>fferentuses, to some of the mostwide-ranging materials andto being equipped withpergolas, fireplaces, seats111
05Ingresso alla corte lato nord.Accès à la cour côté nord.North side courtyard entrance.Il percorso nella corte vista da sud.Le parcours de la cour vu du sud.Route through the courtyard, from the South.Corte interna e isole pavimentate.Cour interne et îlots pavés.Internal courtyard and paved islands.112Ingresso alla corte lato sud.Accès à la cour côté sud.South side courtyard entrance.
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>sedute, ecc. Materiali quali<strong>il</strong> mattone, sasso, legno,bambù, ghisa, ciottoli,sabbia, con applicazioniin pavimenti, sedute, muri,delimitazioni, pergolati,sono solo alcuni spunti sullagrande varietà <strong>di</strong> soluzioni.Le prescrizioniraccomandano <strong>di</strong> verificareche le alberature esistentisod<strong>di</strong>sfino le esigenze <strong>di</strong>:− ombreggiamento estivo;− protezione venti invernalidominanti e cioè<strong>di</strong>rezione nord est - sudovest;− favorire l’esposizionedella zona notte ad est,sud est;2. Spazi interni2.1 Coibentazioni− Coibentazione termicae acustica: ut<strong>il</strong>izzareesclusivamente prodottinaturali ecologici e nonvolat<strong>il</strong>i in quanto costituitida microfibre.− Impermeab<strong>il</strong>izzazione:ut<strong>il</strong>izzare guainetraspiranti o aerare <strong>il</strong>pacchetto <strong>di</strong> solaiosottostante2.2. Solare attivo/passivoLa massima captazionesolare in funzione dellatipologia e dell’involucroed<strong>il</strong>izio cercando <strong>di</strong> nonpregiu<strong>di</strong>care <strong>il</strong> <strong>di</strong>ritto al soledei confinanti.2.3. CaldaieNon necessarie grazie alsistema <strong>di</strong> teleriscaldamento.2.4. Vent<strong>il</strong>azione naturalePer <strong>di</strong>minuire l’ut<strong>il</strong>izzo <strong>di</strong>impianti <strong>di</strong> aria con<strong>di</strong>zionatafavorire nel progetto deglie<strong>di</strong>fici sistemi <strong>di</strong> vent<strong>il</strong>azionenaturale, camini o torri <strong>di</strong>etc. Les matériaux tels que labrique, la pierre, le bambou,la fonte, les ca<strong>il</strong>loux et lesable, au sol, pour les bancs,les murs, les séparations et lespergolas, sont quelques-unsdes aspects qui <strong>il</strong>lustrent lagrande variété de solution.Les normes recommandentde vérifier que les arbresrépondent aux besoinssuivants:− ombre en été;− protection en hiver contreles vents dominants, àsavoir en <strong>di</strong>rection nordestsud-ouest;− favoriser l’exposition de lazone nuit sur les versantsest et sud-est;2. Espaces internes2.1 Isolation− Isolation thermiqueet acoustique: ut<strong>il</strong>iserexclusivement des produitsnaturels écologiques etnon volat<strong>il</strong>es (produits àl’aide de microfibres).− Imperméab<strong>il</strong>isation:ut<strong>il</strong>iser des gainestranspirantes ou assurerla vent<strong>il</strong>ation des videssanitaires.2.2. Solaire actif/passifLa plus grande exposition enfonction de la typologie et del’enveloppe de la constructionsans compromettre le droit àl’exposition du voisinage.2.3. Chau<strong>di</strong>èresInut<strong>il</strong>es grâce au système detéléchauffage.2.4. Vent<strong>il</strong>ation naturellePour limiter l’ut<strong>il</strong>isation desclimatiseurs, favoriser dans leprojet des é<strong>di</strong>fices les systèmesde vent<strong>il</strong>ation naturelle,les cheminées ou tours devent<strong>il</strong>ation, permettant deetc. Materials such as bricks,stones, timber, bamboo, castiron, cobbles and sand, usedfor paving,seats, walls, boundaries andpergolas, are just some of theideas out of a great variety ofoptions.The standards recommendchecking that the existingtrees meet the requirementsfor:− summer shade;− protection from preva<strong>il</strong>ingwinter winds, i.e. NorthEast to South West<strong>di</strong>rection;− favouring an East or SouthEast aspect for bedroomareas;2. Internal spaces2.1 Insulation− Thermal and acousticinsulation: natural,ecological and nonvolat<strong>il</strong>e products are to beused exclusively as theycontain no microfibres.− Water proofing: breathermembranes are to be usedor the slab constructionbelow is to be vent<strong>il</strong>ated.2.2. Active and passive solarSolar gain is to be maximisedaccor<strong>di</strong>ng to bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng typeand envelope,aiming not to preju<strong>di</strong>ce thesunshine entitlement ofneighbours.2.3. Bo<strong>il</strong>ersThese are unnecessary due tothe <strong>di</strong>strict heating system.2.4. Natural vent<strong>il</strong>ationTo minimise the use of aircon<strong>di</strong>tioning plant, systems ofnatural vent<strong>il</strong>ation, chimneysor vent<strong>il</strong>ation towers arepreferred to ensure adequateair changes are achieved.113
05Il gioco fiore dell’artista Ugo Nespolo. Le jeu fleur de l’artiste Ugo Nespolo. The flower game by the artist Ugo Nespolo.Il gazebo dell’artista franco summa. Le kiosque de l’artiste Franco Summa. The gazebo by environmental artist Franco Summa.114
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>vent<strong>il</strong>azione, atti a garantireprocessi <strong>di</strong> ricambio d’aria.Pre<strong>di</strong>sporre griglie regolab<strong>il</strong>i<strong>di</strong> immissione aria orientatea nord, sulla parte bassadell’e<strong>di</strong>ficio e verso sud nellaparte alta, per innescareprocessi <strong>di</strong> vent<strong>il</strong>azionenaturale, ut<strong>il</strong>izzandoeventualmente come“motore” anche <strong>il</strong> flussodell’aria del tetto vent<strong>il</strong>ato.2.5. SerraE’ sempre possib<strong>il</strong>e (art.31.3.1 delle Norme <strong>di</strong>Attuazione del PRG) larealizzazione <strong>di</strong> verandeo serre solari vetrate, nonriscaldate, da non computarenella volumetria e <strong>di</strong>spostenei fronti SUD-SUDESTe SUD-SUDOVEST confunzione <strong>di</strong> captazione solaree giar<strong>di</strong>no d’inverno, fino adun limite massimo del 20%del volume del fabbricato,purchè con superficie vetratamaggiore del 70% dei latiesterni (pareti e coperto).C. Vivib<strong>il</strong>ità1. Spazi esterni1.1. Pavimentazioni esterneVanno impiegati materialitra<strong>di</strong>zionali (pietra, ciottoli,legno, cotto).1.2. Barriere architettoniche.L’intero quartiere ètotalmente privo <strong>di</strong> ostacoliarchitettonici sia neglispazi pubblici che in quelliprivati. Gli spazi pubblici,quali parcheggi e percorsiut<strong>il</strong>izzab<strong>il</strong>i da portatori <strong>di</strong>han<strong>di</strong>cap, piazzette, corti,sono stati progettati come unsistema totalmente integratoe connesso, realizzatocon materiali durevoli e <strong>di</strong><strong>di</strong>mensioni adeguate. Lagarantir le renouvellement del’air.Installer des gr<strong>il</strong>les réglablesd’arrivée d’air orientéesvers le Nord, sur la partiebasse de l’é<strong>di</strong>fice et vers leSud sur la partie supérieure,pour assurer une vent<strong>il</strong>ationnaturelle, en ut<strong>il</strong>isantéventuellement comme“moteur” le flux d’air du toitvent<strong>il</strong>é.2.5. SerreIl est possible (art. 31.3.1 desNormes de mise en œuvre duPOS) de réaliser des vérandasou des serres solaires vitrées,non chauffées,à exclure de la volumétrieet <strong>di</strong>sposées sur les façadesSUD - SUD-EST et SUD - SUD-OUEST ayant une fonction decaptation solaire et de jar<strong>di</strong>nd’hiver, jusqu’à une limitemaximum de 20% du volumebâti, à con<strong>di</strong>tion que lasurface vitrée soit supérieureà 70% des côtés externes(parois et toit).C. Qualité de vie1. Espaces externes1.1. Sols externesUt<strong>il</strong>isation de matériauxtra<strong>di</strong>tionnels (pierre, pierres derivière, bois et terre cuite).1.2. Barrières architecturalesLe quartier est entièrementdépourvu de barrièresarchitecturales aussi au seindes espaces publics qu’au seindes espaces privés. Les espacespublics, tels que les parkings etles parcours, sont ut<strong>il</strong>isables parles porteurs de han<strong>di</strong>cap, lesplaces, et les cours ont été conçuescomme un système totalementintégré et connecté, réalisé avecdes matériaux durables et de<strong>di</strong>mensions appropriées. LesAdjustable air inlet gr<strong>il</strong>les areto be provided, north-facingon the lower part of thebu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng and south-facing onthe upper part, to prime thenatural vent<strong>il</strong>ation process,possibly using the air-flowfrom the vent<strong>il</strong>ated roof as a“motor” too.2.5. ConservatoryThe construction ofverandas or glazed, unheatedsolar conservatories isalso permitted (by clause31.3.1 of the Strategic PlanImplementation Regulations);these are not to be include<strong>di</strong>n the volume calculationsand are located on theSOUTH-SOUTH EAST orSOUTH-SOUTH WESTfrontages for the purposeof solar gain and wintergardens, up to a limit of 20%of the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng volume andon con<strong>di</strong>tion that the area ofglazing is 70% greater thanthe external surfaces (wallsand roof).C. Habitab<strong>il</strong>ity1. External areas1.1. Exterior pavingTra<strong>di</strong>tional materials such asstone, cobbles, timber andterracotta must be used.1.2. Architectural barriers.The entire neighbourhood istotally free of architecturalobstacles, both in public andprivate areas.The public areas, such as carparks and paths usable bythe <strong>di</strong>sabled, small squaresand courtyards, have beendesigned as a fully integratedand connected system, madeof long-lasting materials ofappropriate scale.Someone with motor115
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>persona con <strong>di</strong>fficoltà motoriapuò quin<strong>di</strong> fruire <strong>di</strong> tuttigli spazi esterni, protetti e<strong>il</strong>luminati e può accedere alverde pubblico e alla grandecorte o ut<strong>il</strong>izzando gli arre<strong>di</strong>presenti quali <strong>il</strong> gazebo,la fontana e la seduta. Lapista ciclab<strong>il</strong>e ad anellolunga 1.300 ml, che fungeanche da percorso vita conattrezzature <strong>di</strong> vario genere,è un elemento <strong>di</strong> grandeconnessione del quartiere;prevalentemente si snodain sede protetta lungo laviab<strong>il</strong>ità perimetrale <strong>di</strong>visa daessa da aiuole piantumatecon alberi <strong>di</strong> alto fusto esi inoltra nel parco e nellagrande corte centrale. Tuttigli attraversamenti sonoprotetti. Le attrezzature delpercorso vita, interessateda un progetto specifico,dovranno essere pensateanche per un ut<strong>il</strong>izzo da partedei portatori <strong>di</strong> han<strong>di</strong>cap perattestare ulteriormente, comeun intervento urbanistico nondebba rinunciare alla qualitàtotale. Anche gli e<strong>di</strong>ficiprivati, i cort<strong>il</strong>i e i giar<strong>di</strong>netti,devono essere privi <strong>di</strong>ostacoli, assenza <strong>di</strong> scalini,artificiosità progettuali inut<strong>il</strong>i,in modo tale da garantirel’accesso comodo a tutti glispazi del piano terra.2. Spazi interni2.1. Materiali- Malta per intonaci,malte per sottofon<strong>di</strong><strong>di</strong> livellamento,tinte, vernici, resinee colle, cere e oli,impregnanti, antimuffa,antitarlo, lavorazionisuperficiali, pavimentipersonnes souffrant de <strong>di</strong>fficultésde déambulation peuvent parconséquent accéder à tous lesespaces externes, protégés etéclairés, et peuvent égalementaccéder aux espaces verts publicset à la grande cour, et profiter desaménagements présents tels quele kiosque, la fontaine et les bancs.La piste cyclable en anneau de1.300 mètres de longueur, qui faitégalement office de parcours desanté avec <strong>di</strong>vers aménagements,est un élément important decommunication au sein duquartier; elle est protégée surl’essentiel de sa longueur, à savoirqu’elle est isolée de la chausséeoù circulent les voitures par desplates-bandes plantées d’arbresde grande ta<strong>il</strong>le. Elle traverse leparc et accède à la grande courcentrale; tous les passages sontprotégés. Les aménagements duparcours da santé, pour lesquelsun projet spécifique est prévu,devront être pensés eux aussipour être ut<strong>il</strong>isables par lesporteurs de han<strong>di</strong>cap de tellesorte que soient réaffirmées lesintentions du projet d’urbanisme:le refus de renoncer à la qualitétotale. Les é<strong>di</strong>fices privés, les courset les jar<strong>di</strong>ns doivent eux aussiêtre dépourvus d’obstacles, sansmarches et autres déta<strong>il</strong>s inut<strong>il</strong>es,de façon à garantir l’accès fac<strong>il</strong>eà tous les espaces du rez-dechaussée.2. Espaces internes2.1. Matériaux- Mortier pour les enduits,mortiers pour les couchesde fond de nivellement,peintures, vernis, résines,colles, cires, hu<strong>il</strong>es, lasures,produits anti-moisissures,anti-mites, finitionssuperficielles, sols internes et<strong>di</strong>sab<strong>il</strong>ities can thereforemake use of all the protectedand <strong>il</strong>luminated exteriorspaces and can access thepublic landscaped areas andthe large courtyard or use thefac<strong>il</strong>ities provided such as thegazebo, the fountain and theseating.The 1,300 m long cycle pathcircuit, which also serves asa fitness tra<strong>il</strong> with equipmentof various sorts, is a greatunifying feature of theneighbourhood; it meandersprimar<strong>il</strong>y in protected zonesalong the perimeter roadnetwork but separated from itby borders planted with hightrunktrees and continuesinto the park and the largecentral courtyard.All the crossings areprotected.The fitness tra<strong>il</strong> equipment,the subject of a specificproject, needs to be designedfor <strong>di</strong>sabled use as well, so asto further demonstrate thata planning project does nothave to <strong>di</strong>spense with overallquality.Even the private bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs,courtyards and little gardensshould be free of obstacles,with no steps or pointlessdesign quirks, so as to ensureconvenient access to all areasat ground level.2. Internal spaces2.1. Materials- Mortar for plastering,mortars for levellingscreeds, paints, varnishes,resins and glues, waxesand o<strong>il</strong>s, impregnating,anti-mould and antiwoodwormagents,surface treatments,116
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>interni, rivestimentidevono essere a baseecologica, materialinaturali e preferib<strong>il</strong>mentetra<strong>di</strong>zionali.- Le murature perimetralidell’e<strong>di</strong>ficio sia portantiche <strong>di</strong> tamponamentodovranno avere spessoreminimo pari a cm. 38,costituiti da laterizi <strong>di</strong>arg<strong>il</strong>la non miscelata conscorie o altre sostanze.- Le tramezzatureinterne vanno posatesu supporti ecologiciatti ad interrompere lapropagazione dei rumori edelle vibrazioni.La microporizzazionedovrà essere realizzatacon materiali <strong>di</strong> originenaturale o minerale.- Nel caso <strong>di</strong> ut<strong>il</strong>izzo <strong>di</strong>telaio in c.a. o <strong>di</strong> muraturearmate occorre orientarela progettazione strutturaleal fine <strong>di</strong> minimizzare lacircuitazione dei campielettromagnetici.2.2. Strutture orizzontali e <strong>di</strong>copertura- Solaio in legnoLo spessore del pacchettosoprastante le travidell’or<strong>di</strong>tura portanteprimaria non dovràessere inferiore a cm.20, compresi sottofon<strong>di</strong>e pavimenti e nel casodel tetto, della camera<strong>di</strong> vent<strong>il</strong>azione. Lospessore del pacchetto<strong>di</strong> coibentazione dellacopertura non deveessere inferiore a cm 8.- Solaio in legno con solettain c.a. Lo spessore delpacchetto soprastante letravi dell’or<strong>di</strong>tura portanterevêtements muraux doiventêtre tous à base écologique.Les matériaux doiventêtre naturels et si possibletra<strong>di</strong>tionnels.- Les murs périmétraux del’é<strong>di</strong>fice, aussi bien les mursportants que les cloisonsdoivent être d’un épaisseurminimum de 38 cm. Ils doiventêtre réalisés en briques d’arg<strong>il</strong>e(sans apport de déchets ouautres substances).- Les cloisonnements internesdoivent reposer sur dessupports écologiquespermettant d’empêcher lapropagation des bruits et desvibrations.- La microporation doitêtre réalisée à l’aide dematériaux d’originenaturelle ou minérale.- En cas d’ut<strong>il</strong>isation destructures en ciment arméou de maçonneries armées,<strong>il</strong> est nécessaire d’orienterla conception structurellepour minimiser les champsmagnétiques.2.2. Structures horizontales ettoiture- Plancher en boisL’épaisseur du vide présentau-dessus des poutres del’our<strong>di</strong> portant primairene doit pas être inférieureà 20 cm, fonds et solscompris.Dans le cas de la toitureet de la chambre devent<strong>il</strong>ation, l’épaisseurdu vide d’isolation de latoiture ne doit pas êtreinférieure à 8 cm.- Plancher en bois avecdalle en ciment arméL’épaisseur du videprésent au-dessus despoutres de l’our<strong>di</strong> portantinterior flooring andfinishes must beecologically sound, naturaland ideally tra<strong>di</strong>tionalmaterials.- The perimeter walls ofthe bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng, whetherloadbearing or not, shouldhave a minimum thicknessof 380 mm, consisting ofbricks made of clay notmixed with slag or othersubstances.- The interior partitionsshould be erected onecological underlaysaimed at preventing thetransmission of noise andvibration.- Microperforation shouldbe achieved usingmaterials of natural ormineral origin.- Where r.c. frames orreinforced walling is used,the structural designshould be <strong>di</strong>rected so asto minimise thecirculation ofelectromagnetic fields.2.2. Floors and roofs- Timber floor or roofThe combined thicknessof all materials above themain loadbearing frameshould be not less than200 mminclu<strong>di</strong>ng screed,flooring and, in the caseof a roof, the vent<strong>il</strong>ationcavity.The overall thickness ofroof insulation materialsshould be not less than80 mm.- Timber floor or roof withr.c. slabThe combined thicknessof all the materials abovethe main117
05 I progetti dei primi 6 comparti Le projet des 6 premiers lots The design of the first 6 sectorsIl comparto 7 (arch. G. Liverani - S. Calamelli).Projet pour le lot 7 (arch. G. Liverani - S. Calamelli).Sector 7 (architects: G. Liverani - S. Calamelli).Il comparto 8 (arch. P. Rava).Projet pour le lot 8 (arch. P. Rava).Sector 8 (architect: P. Rava).118
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>primaria non dovràessere inferiore a cm.25, compresi sottofon<strong>di</strong>e pavimenti e nel casodel tetto, della camera <strong>di</strong>vent<strong>il</strong>azione.- Solaio in laterocementocon solettanuove costruzioni: neicasi in cui per particolariesigenze costruttivenon sia consigliab<strong>il</strong>eut<strong>il</strong>izzare i solai in legnooccorre orientare laprogettazione strutturaleal fine <strong>di</strong> minimizzare lacircuitazione dei campielettromagnetici.Il progetto dellearchitettureIl progetto del quartiere S.Rocco sfugge alla logica dellalottizzazione tra<strong>di</strong>zionaleidentificab<strong>il</strong>e con una successione<strong>di</strong> proce<strong>di</strong>menti che non <strong>di</strong>aloganofra loro; infatti, normalmente,prima si approva la lottizzazionecol compito <strong>di</strong> in<strong>di</strong>viduare efrazionare i lotti, poi si progettanoi singoli e<strong>di</strong>fici e quin<strong>di</strong> si pensaallo spazio pubblico comeproblema a se stante. Il risultatoè la periferia, l’anticittà; <strong>il</strong> rigidoconfine fra pubblico e privato chesi materializza in una recinzione,prima ancora che fisica soprattuttomentale, incide sui comportamentie sul modo <strong>di</strong> relazionarsi nelquartiere. Nel quartiere S. Roccoinvece, i vari e inevitab<strong>il</strong>i passaggi,dall’urbanistica al dettaglio urbano,risultano strettamente connessi,proprio per favorire quell’obiettivoimprescin<strong>di</strong>b<strong>il</strong>e che è la creazionedel clima urbano.Il rigoroso progetto urbanistico(la forma fisica tri<strong>di</strong>mensionaledel quartiere) e la definizioneesecutiva degli spazi pubbliciprimaire ne doit pas êtreinférieure à 25 cm, fondset sols compris et, dans lecas de la toiture,de la chambre devent<strong>il</strong>ation.- Plancher et ciment-briqueavec dalle nouvellesconstructions:dans les cas où, pourdes besoins techniquesparticuliers, <strong>il</strong> seraitdéconse<strong>il</strong>lé d’ut<strong>il</strong>iser lesplanchers en bois, <strong>il</strong> estnécessaire d’orienter laconception structurellepour minimiser leschamps magnétiques.Le projet des architecturesLe projet du quartier S. Roccoéchappe à la logique dulotissement tra<strong>di</strong>tionnel identifiablepar toute une série de procéduresqui ne <strong>di</strong>aloguent pas les unesavec les autres; en effet, en règlegénérale, l’on approuve dans unpremier temps le lotissement pourdéfinir et fractionner les lots pourpasser ensuite à la conceptiondes é<strong>di</strong>fices. Et de la sorte, l’espacepublic est envisagé en dernierressort comme problème en soi.Le résultat, c’est la banlieue,l’anti-v<strong>il</strong>le; la frontière rigide entrel’espace public et l’espace privé sematérialise par une clôture, mentaleavant même d’être physique, quicon<strong>di</strong>tionne les comportements et lemode d’instaurer des relations dansle quartier. Dans le quartier S. Roccoen revanche, les <strong>di</strong>fférents passagesinévitable de l’urbanisme au déta<strong>il</strong>urbain, sont étroitement liés, pourfavoriser justement l’objectif premierqui est de créer le climat urbain. Lerigoureux projet d’urbanisme (laforme physique tri<strong>di</strong>mensionnelledu quartier) et la définitionexécutive des espaces publics (townloadbearing frame shouldbe not less than 250 mminclu<strong>di</strong>ng screed,flooring and, in the caseof a roof, the vent<strong>il</strong>ationcavity.- Clay block and concretefloor or roof with slabnew bu<strong>il</strong>d:where timber floors androofs are unadvisablefor particular structuralreasons, the structuraldesign <strong>di</strong>rection mustbe such as to minimisethe circulation ofelectromagneticfields.Design of the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsThe design of the San Rocconeighbourhood defies thetra<strong>di</strong>tional logic of plot allocationassociated with a sequence ofprocedures that don’t relate toeach other; normally in fact, theallocation is first approved with thetask of defining and <strong>di</strong>vi<strong>di</strong>ng up theplots, then the in<strong>di</strong>vidual bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsare designed and then the publicareas are considered as problem intheir own right.The outcome is the city fringes,the anti-city; the strict boundarybetween public and private thattakes the form of a fence, primar<strong>il</strong>ya mental rather than a physical one,impacts on patterns of behaviourand social life in the neighbourhood.In the San Rocco neighbourhood, onthe other hand, the various essentialstages, from town planning tourban deta<strong>il</strong>, are closely connected,precisely in order to further thatinescapable objective, which isto create an urban climate. Themeticulous urban design (the three<strong>di</strong>mensionalphysical form of theneighbourhood) and the deta<strong>il</strong>edarticulation of the public spaces119
05 I progetti dei primi 6 comparti Le projet des 6 premiers lots The design of the first 6 sectorsIl comparto 10 (arch. A. Bucci).Projet pour le lot 10 (arch. A. Bucci).Sector 10 (architect: A. Bucci).Il comparto 12 (arch. D. Cristofani - G. Lelli).Projet pour le lot 12 (arch. D. Cristofani - G. Lelli).Sector 12 (architects: D. Cristofani - G. Lelli).120
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>(town design) non poteva spingersiperò ad un livello definitivo ancheper le architetture. L’assenza <strong>di</strong> unpreventivo progetto <strong>di</strong> architettureè dovuto al fatto che, <strong>il</strong> forte segnourbanistico del quartiere, è ingrado <strong>di</strong> reggere una pluralità <strong>di</strong>vocabolari architettonici, essendo isingoli e<strong>di</strong>fici, sottomultipli variab<strong>il</strong>ie interscambiab<strong>il</strong>i <strong>di</strong> un sistemadominante. L’urbanistica, in questomodo, riprende <strong>il</strong> ruolo che le èproprio, vale a <strong>di</strong>re quello <strong>di</strong> dareforma alla città. Tenuto contodella obbligatorietà <strong>di</strong> attestare glie<strong>di</strong>fici al f<strong>il</strong>o esterno dei comparti edelle precise linee guide definite,si è stab<strong>il</strong>ito <strong>il</strong> principio che unprofessionista possa progettareun solo comparto; questo perfavorire la pluralità <strong>di</strong> esperienzearchitettoniche contemporanee.Gli in<strong>di</strong>rizzi progettuali piùsignificativi <strong>di</strong> caratteregenerale riguardano:- obbligo <strong>di</strong> realizzare lefacciate a f<strong>il</strong>o strada- <strong>di</strong>vieto <strong>di</strong> realizzaremonolocali- obbligo <strong>di</strong> realizzare unvolume minimo per ognicomparto- e<strong>di</strong>fici in bioed<strong>il</strong>izia ad altorisparmio energetico- obbligo <strong>di</strong> prevedereun minimo <strong>di</strong> funzioniextraresidenziali private- obbligo <strong>di</strong> cedere al <strong>Comune</strong>un piccolo spazio per unafunzione pubblica.- incentivi volumetrici per i tettisolari- abolizione delle <strong>di</strong>stanze daiconfini privati- progettazione che consentauna <strong>di</strong>stanza fra paretifinestrate inferiore a 10 mt.- obbligo <strong>di</strong> variare le altezzein un ambito compreso fradesign) ne pouvait toutefois pasatteindre également un niveaudéfinitif pour les architectures.L’absence préalable d’un projetd’architecture est due au fait quela marque urbanistique forte duquartier est en mesure de supporterune pluralité architecturale, lesé<strong>di</strong>fices étant des sous-multiplesvariables et interchangeables d’unsystème dominant. L’urbanismeretrouve de la sorte le rôle qui estle sien, à savoir celui de donnerune forme à la v<strong>il</strong>le. Compte tenude l’obligation de positionner lesé<strong>di</strong>fices à la limite des lots et dans lerespect de lignes <strong>di</strong>rectrices précises,a été établi le principe selon lequelun professionnel peut concevoirun seul secteur; ceci afin defavoriser la pluralité d’expériencesarchitecturales contemporaines.Les orientations projectuelles lesplus significatives concernent:- obligation de réaliser lesfaçades au ras de la rue- inter<strong>di</strong>ction de réaliser desstu<strong>di</strong>os- obligation de réaliser unvolume minimum pour chaquelot- é<strong>di</strong>fices en bio-constructionà haut degré d’économied’énergie- obligation de prévoir unminimum de fonctions extrarésidentiellesprivées- obligation de céder à la V<strong>il</strong>le unpetit espace pour une fonctionpublique.- avantages volumétriques pourles toits solaires- abolition des <strong>di</strong>stances parrapport aux limites privées- projet permettant une <strong>di</strong>stanceentre parois à fenêtresinférieure à 10 m.- obligation de varier leshauteurs entre 6,50 m et(town design) could not, however,go as far as a definitive stage for thebu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs. The absence of a preemptivearchitectural design is dueto the fact that the strong planningthumbprint of the neighbourhood iscapable of supporting a multiplicityof architectural i<strong>di</strong>om, the in<strong>di</strong>vidualbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs being variable an<strong>di</strong>nterchangeable sub-multiples ofan overri<strong>di</strong>ng system. In this way,planning reclaims the role that is itsown, in other words giving shapeto the city. Taking account of theobligation to position the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsat the outer edge of the sectors andthe precise guidelines laid down,the principle was established thata professional could design onlyone sector; this was to promotea multiplicity of contemporaryarchitectural experiments.The most important designguidelines of a general natureconcern:- a commitment to bu<strong>il</strong>d thefaçades at the street edge- a ban on bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng one-room flats- a commitment to achieve aminimum bu<strong>il</strong>t volume for eachsector- the use of bio-bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngtechniques with high energysavings- a commitment to provide aminimum of non-residentialprivate fac<strong>il</strong>ities- a commitment to assign a smallarea to the local authority forpublic purposes- bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng volume incentives forsolar roofs- abolition of mandatory <strong>di</strong>stancesfrom private boundaries- designs that allow a <strong>di</strong>stance ofless than 10 m between wallswith windows- a commitment to vary bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngheights, ranging from 6.5 m to121
05 I progetti dei primi 6 comparti Le projet des 6 premiers lots The design of the first 6 sectorsIl comparto 9 (arch. C. Zucchi).Projet pour le lot 9 (arch. C. Zucchi).Sector 9 (architect: C. Zucchi).Il comparto 13 (arch. S. Cornacchini).Projet pour le lot 13 (arch. S. Cornacchini).Sector 13 (architect: S. Cornacchini).122
05Un modello <strong>di</strong> quartiere me<strong>di</strong>terraneosostenib<strong>il</strong>e: S. Rocco a <strong>Faenza</strong>Un modèle de quartier mé<strong>di</strong>terranéendurable: San Rocco à <strong>Faenza</strong>One model of sustainable Me<strong>di</strong>terraneanneighbourhood: San Rocco, <strong>Faenza</strong>-6,50 mt. e 8,50 con eccezionipuntuali <strong>di</strong> 10,50altezza massima degli e<strong>di</strong>ficiisolati <strong>di</strong> 11,50-8,50 m (avec quelques raresexceptions de 10,50 m)hauteur maximum des é<strong>di</strong>ficesisolés de 11,50 m-8.5 m with 10.5 m in isolate<strong>di</strong>nstancesmaximum height of 11.5 m forindependent bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsGli in<strong>di</strong>rizzi più <strong>di</strong> dettaglio per<strong>il</strong> livello delle finiture e degliarre<strong>di</strong> sono:- pavimentazione cort<strong>il</strong>i eterrazzi in materiali naturali- 1 albero ogni 100 mq. <strong>di</strong>superficie privata- corpi <strong>il</strong>luminanti nei cort<strong>il</strong>i egiar<strong>di</strong>ni posti a terra- le recinzioni trasparenti vannoricomprese all’interno <strong>di</strong> duesiepi autoctone- i muri <strong>di</strong> cinta interni devonopriv<strong>il</strong>egiare l’uso <strong>di</strong> <strong>di</strong>versimateriali naturali ed essereintegrati con l’architettura- modelli innovativi perinferriate- camini non prefabbricati suitetti- legno verniciato è <strong>il</strong> materialeper gli oscuranti esterni- numeri civici in ceramica- bancali e soglie in pietra aforte spessore- modelli innovativi perportoncini <strong>di</strong> ingresso- <strong>il</strong> materiale per larealizzazione delle facciateesterne è <strong>il</strong> mattone a vista- la struttura portante dei copertiè in legno, visib<strong>il</strong>e dagli spaziabitati dell’ultimo piano,mentre <strong>il</strong> laterizio è <strong>il</strong> materialedelle falde prospicienti laviab<strong>il</strong>ità generale.I primi progetti dei comparti purrispondendo agli in<strong>di</strong>rizzi generalisi spingono alla ricerca <strong>di</strong> soluzioniarchitettoniche contemporanee,con complessità tipologiche earticolazioni <strong>di</strong> volumi in grado <strong>di</strong>elevare l’immagine e <strong>il</strong> senso <strong>di</strong>urbanità del quartiere.Les orientations de déta<strong>il</strong>spour le niveau des finitionset des aménagements sont lessuivantes:- sol de cours et terrasses enmatériaux naturels- 1 arbre pour 100 mètres carrésde superficie privée- corps d’éclairage dans les courset les jar<strong>di</strong>ns au sol- les clôtures transparentesdoivent être placées entre deuxhaies autochtones- les murs externes doiventpriv<strong>il</strong>égier l’ut<strong>il</strong>isation de <strong>di</strong>versmatériaux naturels et êtreintégrés à l’architecture- modèles innovants pour lesgr<strong>il</strong>les- cheminées non préfabriquéessur les toits- bois peint pour les voletsexternes- numéro de rue en céramique- devant de fenêtres et pas deportes en pierre de grandeépaisseur- modèles innovants pour lesportes d’entrée- brique apparente pour lesfaçades externes- structure portante des toituresen bois, visible depuis lesespaces habités du dernierétage et brique pour les pansorientés vers la rue.Les premiers projets des lots, touten répondant aux orientationsgénérales, proposent des solutionsarchitecturales contemporaines,avec une complexité, une <strong>di</strong>versitéet un aménagements des volumesen mesure de valoriser l’image et lesens d’urbanité du quartier.The more deta<strong>il</strong>ed guidelines for thequality of finishes andfittings are:- courtyard and terrace paving innatural materials2- 1 tree per 100 m of privatearea- light fittings in the courtyardsand gardens fixed to theground- see-through fences shouldbe enclosed within twoin<strong>di</strong>genous hedges- internal boundary walls shouldfavour the use of <strong>di</strong>fferentnatural materials and beintegral with the architecture- new designs for window gr<strong>il</strong>les- non prefabricated chimneys onroofs- varnished timber is thematerial for external shutters- ceramic house numbers- c<strong>il</strong>ls and thresholds in stone ofsubstantial thickness- new designs for entrance doors- the material to be used forexternal façades is fair-facedbrickwork- the loadbearing structure forthe roofs is in timber, expose<strong>di</strong>n the habitable rooms onthe top floor, wh<strong>il</strong>e clay t<strong>il</strong>esare the material for the roofpitches facing the generalcirculation areas.The earliest designs for the<strong>di</strong>fferent sectors, wh<strong>il</strong>e satisfyingthe general guidelines, strive to findcontemporary architectural solutionswith sophisticated bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types andarticulated massing that is capable ofraising the neighbourhood’s imageand sense of urbanity.123
05 Il progetto delle aree pubbliche: la piazza Le projet des espaces publics: la place Design of the public areas: the squareFoto attuale della pavimentazione <strong>di</strong> piazza del popolo con la decorazionea greche in pietra bianca risalente agli anni ’30.Photo du pavement actuel de Piazza del popolo avec ses décorationsgrecquées en pierre blanche (années 30).Recent photograph of the paving in Piazza del Popolo with Greek patterndecoration in white stone dating from the 1930s.La corte pubblica centrale è uno spazio totalmente pedonalecon vari poli <strong>di</strong> aggregazione e manufatti artistici.La cour publique centrale est un espace entièrement piétonqui offre des lieux de rencontre et des œuvres d’art.The central public courtyard is entirely pedestrianised, withseveral areas for gathering and for artistic works.La piazza in zona baricentrica alla corte ha lo stesso <strong>di</strong>segnoed orientamento delle greche <strong>di</strong> piazza del popolo.La place au centre de la cour a le même dessinet la même orientation que les motifs grecqués de Piazza del popolo.The square at the courtyard’s centre of gravity has a Greekpattern of the same design and orientation as Piazza del Popolo.124La piazza nel contesto del quartiere.La place dans le contexte du quartier.The square in its setting in the neighbourhood.
05Viab<strong>il</strong>ità esterna.Mob<strong>il</strong>ité externe.External road system.Caffè della piazza.Café de la place.Café in the square.Portico passante e locali pubblici.Arcades et établissements publics.Through lobby and public rooms.125
061983: grande cantiere ed<strong>il</strong>e a Calcutta. 1983: grand chantier de construction à Calcutta. 1983: large bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng site in Calcutta.126
06Chi costruisce <strong>il</strong>quartiereMauro Benericetti, s<strong>il</strong>via laghiQui construit lequartierWho is bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng theneighbourhoodBan<strong>di</strong> sostenib<strong>il</strong>i per lascelta delle imprese.Il quartiere S. Rocco comeapprovato dal ConsiglioComunale era già improntatoad una elevata sostenib<strong>il</strong>itàambientale e sociale per alcuneprecise scelte progettuali, quali:- la realizzazione <strong>di</strong> tutti glie<strong>di</strong>fici in bioarchitettura- consistenti incentivivolumetrici per i tetti solari- <strong>di</strong>vieto <strong>di</strong> realizzaremonolocali- obbligo <strong>di</strong> realizzare almeno<strong>il</strong> 60% <strong>di</strong> appartamenti con 2camere da letto <strong>di</strong> cui 1 a 2lettiL’aumento inevitab<strong>il</strong>e dei costi <strong>di</strong>costruzione era quin<strong>di</strong> posto afronte <strong>di</strong> un prezzo <strong>di</strong> cessionedelle aree particolarmentecontenuto, nonostante l’elevataqualità delle urbanizzazioni edelle installazioni da prevedereall’interno del quartiere; infatti,l’incidenza <strong>di</strong> costo del terrenourbanizzato, compreso ognionere da versare al <strong>Comune</strong>,rispetto a 1 mq. <strong>di</strong> superficie ut<strong>il</strong>elorda è risultato <strong>di</strong> appena 270 €/mq.Le ragioni <strong>di</strong> un prezzo cosìbasso è dovuto ad un parzialecontributo a fondo perdutodello Stato, (a fronte però dellarealizzazione <strong>di</strong> 65 alloggiDes appels d’offresorganisés sur des critèresde durab<strong>il</strong>ité.Le quartier S. Rocco, tel qu’<strong>il</strong> areçu l’approbation du Conse<strong>il</strong>municipal, avait déjà l’empreinted’une grande durab<strong>il</strong>itéenvironnementale et socialeau regard d’un certain nombred’options bien précises, ainsi:- la réalisation de tous lesé<strong>di</strong>fices sur la base de critèresde bio-architecture;- une majoration significativedes volumes à bâtir accordéepour les toits solaires;- l’inter<strong>di</strong>ction de réaliser desstu<strong>di</strong>os;- l’obligation de réaliser aumoins 60% des appartementsavec deux chambres àcoucher dont une grande.L’augmentation inévitable descoûts de construction étaitpar conséquent accompagnéed’un prix de vente desterrains relativement faible,malgré la haute qualité desouvrages d’urbanisation et desinstallations à prévoir au seindu quartier; en effet, l’incidencedu coût du terrain urbanisé, enincluant la part à la charge de laV<strong>il</strong>le, est à peine de 270 euros parmètre carré de surface ut<strong>il</strong>e brute.Un prix aussi bas s’explique par lefinancement partiel à fonds perduSustainable tendering for theselection of developers.The San Rocco neighbourhood, asapproved by the City Counc<strong>il</strong>, wasalready conspicuous for its highlevel of environmental and socialsustainab<strong>il</strong>ity for certain specificdesign decisions, such as:- the bio-architectural criteriaadopted for all bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs- substantial bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng volumeincentives for solar roofs- a ban on bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng one-roomflats- the obligation to provide atleast 60% of apartments with 2bedrooms, one with 2 bedsThe inevitable increase in bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngcosts was therefore set against anespecially reasonable price for thesale of the land,despite the high quality of sitedevelopment and fac<strong>il</strong>itiesto be provided within theneighbourhood;indeed the cost element of thedevelopment land,inclu<strong>di</strong>ng all local authoritycharges, was barely € 270 / m 2 ofgross useable area.The reasons for such a low pricewere due to partial fun<strong>di</strong>ng from anon-refundable Government grant(in return for the construction of65 accommodation units for rentfor the first ten years) and to thelocal authority’s decision to claim127
06MAGGIORE EFFICACIA E CELERITA’PUNTI 40I punteggi ut<strong>il</strong>izzati per la scelta delle impreseTenuto conto che un soggetto attuatore non può avere più <strong>di</strong> due lotti, i punti si attribuiscono a chi si presenta in ConsorzioSe viene riservata una superficie maggiore del 10% a giovani coppie vengono attribuiti 5 PUNTIMAGGIORI PRESTAZIONI SOCIALIMAX PUNTI 20Se almeno <strong>il</strong> 40% degli alloggi viene assegnato a chi non è proprietario <strong>di</strong> abitazione nel <strong>Comune</strong>, vengono attribuiti 5 PUNTIViene attribuito 1 PUNTO per ogni punto % <strong>di</strong> riduzione rispetto ad un prezzo <strong>di</strong> ven<strong>di</strong>ta virtuale <strong>di</strong> 1800 E/mq.INCREMENTO DIQUALITA’DELL’ABITAREMAX PUNTI 30Viene attribuito 1 PUNTO per ogni punto % <strong>di</strong> superficie coperta da pannelli fotovoltaici in riferimento a quella dell’e<strong>di</strong>ficioVengono attribuiti 5 PUNTI se <strong>il</strong> soggetto attuatore si impegna a realizzare almeno 3 significativi interventi in ceramica per ogni lotto.PLUS GRANDE EFFICACITÉ ETRAPIDITÉ 40 POINTSLes points ut<strong>il</strong>isés pour la sélection des entreprisesCompte tenu du fait qu’une entreprise ne peut se voir attribuer plus de deux lots, les points sont accordés aux entreprisesregroupées en consortiums.PLUS GRANDES PRESTATIONSSOCIALES20 POINTS MAXAUGMENTATIONDE LA QUALITÉ DE VIE30 POINTS MAX.Si une surface supérieure à 10% est réservée à de jeunes couples, 5 POINTS sont accordés.Si au moins 40% des logements sont attribués à qui n’est pas propriétaire d’une habitation au sein de la commune,5 POINTS sont accordés.1 POINT est accordé pour chaque point % de réduction d’un prix de vente virtuel de 1800 E/mètre carré.1 POINT est accordé pour chaque point % de surface couverte par des panneaux photovoltaïques en référenceà celle de l’é<strong>di</strong>fice.5 POINTS sont accordés si l’entreprise s’engage à réaliser au moins 3 interventions significativesen céramique pour chaque lot.GREATER EFFICIENCY AND SPEED40 POINTSThe points system for the selection of developersBearing in mind that no developer can have more than two plots, the points are awarded to those bid<strong>di</strong>ng as a Consortium5 POINTS are awarded if more than 10% of the plot area is set aside for young couplesMORE COMMUNITY SERVICESMAXIMUM 20 POINTS5 POINTS are awarded if at least 40% of the units are assigned to those not already owning a home in the City1 POINT is awarded for each percentage point reduction on a notional sale price of E 1,800 m 2IMPROVEMENTS TO QUALITY OFLIFEMAXIMUM 30 POINTS1 POINT is awarded for each percentage point of the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs’ roof area covered in photovoltaic panels5 POINTS are awarded if the developer undertakes to complete at least 3 important ceramic works in each plot.128
06Chi costruisce <strong>il</strong> quartiere? Qui construit le quartier? Who is bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng the neighbourhood?da destinare a locazione per<strong>di</strong>eci anni) e dalla decisionedel <strong>Comune</strong> <strong>di</strong> recuperareunicamente le spese vivesostenute, per favorire un’ed<strong>il</strong>izia<strong>di</strong> qualità a basso costo.E’ necessario evidenziare che a<strong>Faenza</strong>, l’incidenza del terrenourbanizzato rispetto a 1 mq. <strong>di</strong>SUL varia fra i 650 e 900 €/mq.Tenendo conto <strong>di</strong> questi ampimargini economici, <strong>il</strong> <strong>Comune</strong>,per scegliere i soggetti attuatoria cui affidare la urbanizzazionedell’area, con la conseguentecostruzione e ven<strong>di</strong>ta degliappartamenti, ha in<strong>di</strong>viduatocriteri preferenziali e quin<strong>di</strong>punteggi, con l’obiettivo<strong>di</strong> elevare ulteriormente lasostenib<strong>il</strong>ità dell’intero quartiere.In pratica, i gran<strong>di</strong> lotti deputatia contenere queste compattetipologie, vengono assegnati,ai prezzi stab<strong>il</strong>iti, a quegliimpren<strong>di</strong>tori che r<strong>il</strong>anciano suitemi della sostenib<strong>il</strong>ità energeticae sociale. Tre gran<strong>di</strong> temivengono messi in campo per fareconcorrere i soggetti attuatori:l’aggregazione preventiva inConsorzio dei soggetti attuatori,l’elevazione dei requisiti socialie la ulteriore amplificazionedella qualità ed<strong>il</strong>izia. Il sempliceschema <strong>di</strong> attribuzione deipunteggi, garantisce trasparenzanella scelta e obbliga i richiedentiad una analisi approfon<strong>di</strong>ta dellaofferta <strong>di</strong> sostenib<strong>il</strong>ità.de l’État (ayant comme clausela réalisation de 65 logements àdestiner à la location pendant <strong>di</strong>xans) ainsi que par la décision de laV<strong>il</strong>le de récupérer uniquement lesdépenses courantes, pour favoriserla réalisation d’immeubles dequalité à un coût modéré. Ilconvient de souligner qu’à <strong>Faenza</strong>,le prix du terrain urbanisé varieentre 650 et 900 euros par mètrecarré de surface ut<strong>il</strong>e brute. Tenantcompte de ces importantes margeséconomiques, la V<strong>il</strong>le, afin dechoisir les intervenants auxquelsdevait être confiée la réalisationdes ouvrages d’urbanisation,en vue de la construction et dela vente des appartements, aétabli des critères préférentielset, partant, des scores, dans lebut d’augmenter plus encore leniveau de durab<strong>il</strong>ité du quartier.Concrètement, les grands lotsdestinés à ces typologies compactes,sont attribués à des entreprisesqui offrent des gages de durab<strong>il</strong>itéénergétique et sociale. Troisgrands thèmes ont mis en avantpour faire jouer la concurrence:le regroupement préalable desentreprises en consortiums, la plusgrande importance accordée auxcritères sociaux et la plus grandequalité des constructions. Lesscores ainsi attribués sont gage detransparence dans les choix opéréset contraignent les concurrentsà mettre en œuvre une analyseapprofon<strong>di</strong>e de l’offre de durab<strong>il</strong>ité.only expenses incurred, in theinterests of high quality,low cost development.It should be pointed out thatthe cost of development land in<strong>Faenza</strong> varies between € 650 and900 / m 2 of gross useable area.To take account of thesesubstantial financial margins,the local authority establishedpreferred criteria,using a points based approach,when selecting the partiescommissioned to undertakedevelopment of the site and theresulting construction and sale ofthe apartments,with the aim of further raisingthe sustainab<strong>il</strong>ity of the wholeneighbourhood.In practice, the large plots selectedto accommodate these compactbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng types were allocated, ata fixed price, to those developerswhose bids offered the greatestsustainab<strong>il</strong>ity, in energy andcommunity terms.Three main approaches wereadopted in getting the developersto compete:the prior formation ofdevelopment Consortia, theupgra<strong>di</strong>ng of social requirementsand the further enhancement ofbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng quality.The point allocation scheme itselfprovides transparency in theselection process and commits theapplicants to an in-depth study ofsustainab<strong>il</strong>ity proposals.129
07r In<strong>di</strong>a. Omaggio alla sostenib<strong>il</strong>ità.Un uso <strong>di</strong>verso <strong>di</strong> un raccoglitore <strong>di</strong> cavi, che <strong>di</strong>viene unessenziale riparo: <strong>il</strong> riuso <strong>di</strong> un oggetto, <strong>il</strong> tetto inclinato,le colonne sfuggenti, <strong>il</strong> pavimento rialzato, la possib<strong>il</strong>ità <strong>di</strong>chiudersi con teli; <strong>il</strong> riassunto <strong>di</strong> una stanza.Inde. Hommage à la durab<strong>il</strong>ité.Une ut<strong>il</strong>isation <strong>di</strong>fférente d’une bobine de câble, uneprotection inappréciable pour un sans-abri:le recyclage d’un objet, le toit incliné, les colonnesfuyantes, le plancher surélevé, la possib<strong>il</strong>ité des’envelopper dans un tissu; le résumé d’une pièce.In<strong>di</strong>a. Tribute to sustainab<strong>il</strong>ity.A <strong>di</strong>fferent use for a cable drum, which becomes a basicshelter: the re-use of an object, sloping roof, insubstantialcolumns, raised floor and the option of sheets of cloth toenclose it: the essence of a room.130
07Come misurare lasostenib<strong>il</strong>itànelle cittàMassimo Bastiani, Virna VenerucciComment mesurerla durab<strong>il</strong>ité desv<strong>il</strong>lesHow to measuresustainab<strong>il</strong>ity incitiesUno dei para<strong>di</strong>gmi attualiriguarda la crisi <strong>di</strong> identità nelleareesub-urbane delle città, puntiimportanti tra città costruita ecittà non costruita.Pensare <strong>di</strong> mo<strong>di</strong>ficare lo stato<strong>di</strong> un luogo significa sv<strong>il</strong>uppareun progetto consapevole esostenib<strong>il</strong>e da un punto <strong>di</strong>vista umano ed ambientale,che sappia muoversi tra storiae innovazione. Come la cittàme<strong>di</strong>evale dopo la caduta dellemura, si è trasformata in cittàmetropolitana dell’800, così lacittà del nuovo m<strong>il</strong>lennio dovràtrovare nuove connessioni,in continuità tra sostenib<strong>il</strong>itàecologica ed equ<strong>il</strong>ibrioambientale e storico.Lo spazio urbano si ètrasformato, perdendoprogressivamente la sua identitàe la sua forma, in particolare leperiferie ed i nuovi quartieri, sonostati costruiti senza tener conto<strong>di</strong> quelle connessioni che dasempre hanno caratterizzato lecittà storiche.Siamo <strong>di</strong> fronte ai gran<strong>di</strong> temiche l’urbanistica e l’ecologia,dovranno affrontare negli annia venire, se si vorrà mantenerela vivib<strong>il</strong>ità delle nostre città edel territorio. Come mantenerei valori dei centri storici, al <strong>di</strong> làUn des para<strong>di</strong>gmes actuels dela durab<strong>il</strong>ité concerne la criseidentitaire des zones suburbainesdes v<strong>il</strong>les, importantes zones dejonction entre v<strong>il</strong>le construite etv<strong>il</strong>le non construite.Penser et mo<strong>di</strong>fier l’état d’unlieu signifie développer un projetrationnel et durable au planhumain et environnemental,un projet à même d’instaurerun <strong>di</strong>alogue entre l’histoire etl’innovation. À l’instar des citésmé<strong>di</strong>évales qui, après la chute desmurs, se sont transformées en v<strong>il</strong>lesmétropolitaines du XIX e siècle, lav<strong>il</strong>le du troisième m<strong>il</strong>lénaire devrajeter de nouveaux ponts, dansune optique de continuité entredurab<strong>il</strong>ité écologique et équ<strong>il</strong>ibreenvironnemental et historique.L’espace urbain s’est transformé,à savoir qu’<strong>il</strong> a progressivementperdu son identité et sa forme;ainsi, les périphéries et lesnouveaux quartiers ont étéconstruits sans tenir compte desconnexions qui depuis toujours ontcaractérisé les v<strong>il</strong>les historiques.Nous sommes là face aux grandesquestions que l’urbanisme etl’écologie devront affronter aucours des années à venir, si l’onveut que les v<strong>il</strong>les et le territoirerestent vivables. Comment faire ensorte que les valeurs des centreshistoriques restent vivantes, au-One of the current para<strong>di</strong>gms ofsustainab<strong>il</strong>ity concerns the crisis ofidentity in suburban areas, car<strong>di</strong>nalpoints between the bu<strong>il</strong>t-up andnon bu<strong>il</strong>t-up areas of the city.Thinking about changing thecon<strong>di</strong>tion of a place meansdeveloping a plan that is informedand sustainable from a humanand environmental point of view,that can bridge the gap betweenhistory and innovation.Just as the me<strong>di</strong>aeval citymetamorphosed into a 19 thcentury metropolis after thecollapse of its walls, so the cityof the new m<strong>il</strong>lennium needs to<strong>di</strong>scover new inter-relationships, ina progression between ecologicalsustainab<strong>il</strong>ity and environmentaland historical equ<strong>il</strong>ibrium.The urban environment haschanged, progressively losing itsidentity and shape, especiallythe outskirts and the newneighbourhoods, which were bu<strong>il</strong>twithout regard for thoseinter-relationships that have alwaysbeen a feature of historic cities.We are dealing with the majorissues that town planning andecology w<strong>il</strong>l have to address in theyears ahead, if our cities and ourcountry are to retain the qualitiesthat make them habitable.How do we maintain thesignificance of old city centres,131
07Paesaggi rurali ed industrialidel territorio faentino.Paysages ruraux et industrielsdans les environs de <strong>Faenza</strong>Rural and industrial landscapesin <strong>Faenza</strong> province.132
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesdella mera, se pur necessariaconservazione? Come contenerel’espansione infinita? Cometrattare la densità urbanaall’interno delle aree <strong>di</strong> marginedelle città?Il concetto <strong>di</strong> sv<strong>il</strong>uppo sostenib<strong>il</strong>ecostituisce uno dei principifondamentali nella definizionedelle politiche economiche,ambientali e sociali sia su scalaglobale, che locale. Lo sv<strong>il</strong>upposostenib<strong>il</strong>e è stato definito come“uno sv<strong>il</strong>uppo che sod<strong>di</strong>sfa leesigenze del presente senzacompromettere la possib<strong>il</strong>ità dellefuture generazioni <strong>di</strong> sod<strong>di</strong>sfarele proprie”.Città sostenib<strong>il</strong>e e cittàpartecipata sono due parametriin<strong>di</strong>spensab<strong>il</strong>i per <strong>il</strong> futuro dellacittà europea, ma più in generaleper <strong>il</strong> futuro delle città.L’approccio progettuale legatoalla ecologia urbana, permettela costruzione <strong>di</strong> un Pianosostenib<strong>il</strong>e, con <strong>il</strong> raggiungimentodell’efficienza nell’ut<strong>il</strong>izzo dellerisorse, sia economiche cheambientali, in quanto nelle città,vengono prodotte la maggiorparte delle emissioni inquinanti esi consuma la maggior quantità <strong>di</strong>energia.La pianificazione urbanistica èuno degli strumenti essenzialiper realizzare obiettivi <strong>di</strong>qualità sociale ed ambientale.Non è proponib<strong>il</strong>e unaseparazione tra attività: una,tesa prevalentemente allatrasformazione urbanistica eun’altra, volta a contenere gliimpatti delle attività antropiche ea ripararne i danni. L’assunzionedel principio <strong>di</strong> sostenib<strong>il</strong>ità ela sua attuazione pratica, devesuperare la <strong>di</strong>visione tra tutelae trasformazione, che debbonodelà de leur simple conservation,certes nécessaire? Commenten<strong>di</strong>guer l’expansion sans limites?Comment affronter la question dela densité urbaine aux marges desv<strong>il</strong>les?Le concept de développementdurable forme un des principesfondamentaux dans la définitiondes politiques économiques,environnementales et sociales,tant à l’échelle globale qu’àl’échelle locale. Le développementdurable a été défini comme «undéveloppement qui répond auxexigences du présent sans priver lesgénérations futures de la possib<strong>il</strong>itéde voir leurs attentes satisfaites».V<strong>il</strong>le durable et v<strong>il</strong>le en participationsont deux paramètres in<strong>di</strong>spensablesau futur de la v<strong>il</strong>le européenne,mais plus généralement encore aufutur des v<strong>il</strong>les tout court.Les projets envisagés dans uneapproche liée à l’écologie urbainepermettent la construction d’uneplanification durable, pourgarantir une exploitation efficacedes ressources, tant financièresqu’environnementales, puisquece sont les v<strong>il</strong>les qui produisentla plus grande part des émissionspolluantes et qui consomment laplus grande part d’énergie.La planification urbaine est undes instruments essentiels pouratteindre des objectifs de qualitésociale et environnementale. Latranformation urbaine d’une part,la réduction de l’impact des activitésanthropiques et la réparationdes dommages qu’elles induisentd’autre part, sont deux objectifs qu’<strong>il</strong>n’est pas envisageable de traiterséparément. La prise en compte duprincipe de durab<strong>il</strong>ité et sa mise enœuvre concrète, doivent surmonterla séparation souvent établie entreprotection et transformation, cesapart from mere conservation,essential though this is?How do we curb never-en<strong>di</strong>ngexpansion? How do we handleurban density in the outlyingareas of the city? The conceptof sustainable developmentrepresents one of the basicprinciples in establishingeconomic, environmental andsocial policy, both at worldwideand local level.Sustainable development has beendefined as “development thatmeets the needs of the presentwithout compromising the ab<strong>il</strong>ityof future generations to meettheir own”.The sustainable city and theparticipatory city are twoin<strong>di</strong>spensable models for thefuture of the European city and forthe city in general.The planning approach associatedwith urban ecology leads to thecreation of a sustainable Plan thatachieves efficiency in the useof resources, both financial andenvironmental,since it is cities that produce themajority of pollutant emissionsand have the highest energyconsumption.Town planning is one of thefundamental tools for realisingsocial and environmental qualityobjectives.The separation of activities isnot to be recommended; one isprimar<strong>il</strong>y intent on developmentand the other <strong>di</strong>rected at limitingthe impact of human activity andrectifying the damage caused.Commitment to the principleof sustainab<strong>il</strong>ity and its actualimplementation must overcomethe separation betweenconservation and development,which should operate hand in133
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesconcorrere insieme a produrremaggiore qualità urbana, socialee ambientale.Gli in<strong>di</strong>catori <strong>di</strong>sostenib<strong>il</strong>ità per lapianificazione urbanisticaE’ ormai patrimonio comuneche un approccio, sostenib<strong>il</strong>e,alla progettazione dell’ambienteurbano debba prevedere <strong>il</strong>monitoraggio delle prestazioni,dei sistemi e delle azioni <strong>di</strong>governo.Gli strumenti per una talevalutazione consistono in“in<strong>di</strong>catori <strong>di</strong> sostenib<strong>il</strong>ità”. Unin<strong>di</strong>catore ci permette <strong>di</strong> capire,in relazione ad un certo obiettivo,“a che punto si è” o “quanto si è<strong>di</strong>stanti”.• Un in<strong>di</strong>catore “tra<strong>di</strong>zionale”misura i cambiamenti in unsettore della società come seesso fosse completamentein<strong>di</strong>pendente dagli altri;rappresenta <strong>il</strong> fondamentoe <strong>il</strong> punto <strong>di</strong> partenza perpoter costruire l’in<strong>di</strong>catore <strong>di</strong>sostenib<strong>il</strong>ità.• Un in<strong>di</strong>catore “<strong>di</strong>sostenib<strong>il</strong>ità” rappresentauna quantificazione <strong>di</strong>ciò che esiste in funzione<strong>di</strong> esigenze e obiettivifuturi. Esso sintetizzale relazioni tra <strong>il</strong> settoreeconomico, ambientale esociale <strong>di</strong> una comunità,allo scopo <strong>di</strong> considerare leinterconnessioni tra realtà <strong>di</strong><strong>di</strong>fferenti settori della società.Un in<strong>di</strong>catore deve essereuna misurazione numerica equantificab<strong>il</strong>e. Un in<strong>di</strong>catoredeve essere significativo, devecioè esprimere, in manieraquantitativa “qualcosa” delsistema che noi vogliamoeffettivamente conoscere.deux <strong>di</strong>mensions devant contribuerde concert à la qualité urbaine,sociale et environnementale.Les in<strong>di</strong>cateurs de durab<strong>il</strong>itépour la planificationurbaineIl est désormais acquis qu’uneapproche durable dans laconception de l’environnementurbain impose le monitorage desprestations, des systèmes et despolitiques mises en œuvre. Lesinstruments permettant de tellesévaluations sont les “in<strong>di</strong>cateurs dedurab<strong>il</strong>ité”.Un in<strong>di</strong>cateur permet de savoir,au regard d’un objectif donné, «àquel point l’on en est» ou encore deconnaître «la <strong>di</strong>stance qui sépareencore de l’objectif».• Un in<strong>di</strong>cateur “tra<strong>di</strong>tionnel”mesure les changementsdans un secteur de la societécomme s’<strong>il</strong> était totalementindépendant des autres secteurs;<strong>il</strong> est le fondement et le pointde départ qui doit permettrede réaliser un in<strong>di</strong>cateur dedurab<strong>il</strong>ité.• Un in<strong>di</strong>cateur de “durab<strong>il</strong>ité”représente une quantificationde ce qui existe en fonction debesoins et d’objectifs futurs. Iloffre une synthèse des domaineséconomique, environnementalet social d’une communauté,en vue de tenir compte desinterconnexions entre lesréalités de <strong>di</strong>fférents secteurs dela societé.Un in<strong>di</strong>cateur doit être une mesurenumérique et quantifiable.Un in<strong>di</strong>cateur doit être significatif,à savoir qu’<strong>il</strong> doit exprimer demanière quantitative un aspect dusystème à connaître effectivement.Un in<strong>di</strong>cateur doit êtrecompréhensible, à savoir fac<strong>il</strong>eà expliquer, y compris aux nonhand to produce improvements inurban, social and environmentalquality.Sustainab<strong>il</strong>ity in<strong>di</strong>cators fortown planningIt is now generally acceptedthat any sustainable approach toplanning an urban environmentmust make provision formonitoring performance, systemsand decisions taken by localauthorities.The tools for such an appraisaltake the form of “sustainab<strong>il</strong>ityin<strong>di</strong>cators”.An in<strong>di</strong>cator helps us understand“where we are” or “how far awaywe are”, in relation to a specificobjective.• A “tra<strong>di</strong>tional” in<strong>di</strong>catormeasures the changes in asector of society as if it wereentirely independent of others;it represents the foundationand starting point from whicha sustainab<strong>il</strong>ity in<strong>di</strong>cator can becreated.• A “sustainab<strong>il</strong>ity” in<strong>di</strong>catoraims to quantify what exists inrelation to future requirementsand objectives. It summarisesthe relationships betweenthe economic, environmentaland social elements of acommunity, for the purposeof examining the correlationbetween actual features in the<strong>di</strong>fferent sectors of society.A in<strong>di</strong>cator must be an effectivetool and there are fundamentalaspects to be observed whenselecting it. An in<strong>di</strong>cator mustbe a numerical and quantifiablemeasure.An in<strong>di</strong>cator must be meaningful,in other words it must express“something”, in a quantitativesense, about the regime we wantto get to know in reality.134
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesUn in<strong>di</strong>catore deve esserecomprensib<strong>il</strong>e, cioè fac<strong>il</strong>e daspiegare anche ai non esperti.Un in<strong>di</strong>catore deve essereverificab<strong>il</strong>e, ovvero si deveessere in grado <strong>di</strong> poter verificarel’informazione che l’in<strong>di</strong>catore stafornendo.Perseguire la sostenib<strong>il</strong>ità:l’esempio <strong>di</strong> 4 quartieriecologici realizzati inEuropaL’introduzione della sostenib<strong>il</strong>itànella pianificazione è avvenutain Europa, a partire dai primianni ’90 con la realizzazione <strong>di</strong>Quartieri Ecologici.Le principali esperienze sisono realizzate nei Paesidel Nord Europa, con larealizzazione <strong>di</strong> quartieri neiquali fosse garantito un processonaturale <strong>di</strong> rigenerazione o <strong>di</strong>autorigenerazione delle risorseambientali fondamentali: aria,acqua e suolo.Sono tre i principali fattori dellasostenib<strong>il</strong>ità:• sostenib<strong>il</strong>ità ambientale, comecapacità <strong>di</strong> mantenere neltempo qualità e riproducib<strong>il</strong>itàdelle risorse naturali;mantenimento della integritàdell’ecosistema, per evitareche l’insieme degli elementida cui <strong>di</strong>pende la vita siamo<strong>di</strong>ficato oltre le capacitàrigenerative o degradatofino a determinare unariduzione permanente dellasua capacità produttiva;preservazione della <strong>di</strong>versitàbiologica;• sostenib<strong>il</strong>ità economica,come capacità <strong>di</strong> generare,in modo duraturo, red<strong>di</strong>to elavoro per <strong>il</strong> sostentamentodella popolazione; ecoefficienzadell’economiaspécialistes. Un in<strong>di</strong>cateur doitêtre vérifiable, à savoir que l’ondoit être en mesure de vérifierl’information qu’<strong>il</strong> fournit.Un in<strong>di</strong>cateur doit êtrereproductible, à savoir qu’<strong>il</strong>doit être basé sur des donnéesaccessibles.Viser la durab<strong>il</strong>ité: l’exemplede 4 quartiers écologiquesréalisés en EuropeL’introduction de la durab<strong>il</strong>itédans la planification est intervenueen Europe au tout début desannées 90 à travers la réalisationde Quartiers Écologiques. Dansce domaine, les principalesexpériences ont été menées dans lespays du nord de l’Europe à traversla réalisation de quartiers danslesquels est garanti un processusnaturel d’auto-régénération desressources environnementalesessentielles: l’air, l’eau et le sol.Les trois facteurs principaux dedurab<strong>il</strong>ité sont les suivants:• durab<strong>il</strong>ité environnementale,comme capacité de maintenirdans le temps qualité etrenouvellement des ressourcesnaturelles; préservation del’intégrité de l’écosystème,pour éviter que l’ensemble deséléments nécessaires à la viene soient mo<strong>di</strong>fiés au-delà dela capacité de régénération nidégradés au point d’induireune réduction permanentede la capacité de production;préservation de la <strong>di</strong>versitébiologique;• durab<strong>il</strong>ité économique,comme capacité de générerdurablement les ressourceséconomiques et de créerles emplois nécessaires àla population; éco-efficacitéde l’économie envisagée enparticulier comme exploitationAn in<strong>di</strong>cator must beunderstandable, in other wordseasy to explain, even to nonexperts.An in<strong>di</strong>cator must be verifiable, i.e.it must be possible to check theinformation that the in<strong>di</strong>cator isprovi<strong>di</strong>ng.The pursuit of sustainab<strong>il</strong>ity:the example of 4 ecologicalneighbourhoodsin EuropeThe incorporation of sustainab<strong>il</strong>ityin planning began,in Europe, with the creation ofEcological Neighbourhoods in theearly 90s.The main experiments tookplace in northern Europeancountries, with the constructionof neighbourhoods in which anatural process of self-renewal ofbasic environmental resources– air, water and so<strong>il</strong> - could beguaranteed.There are three main aspects tosustainab<strong>il</strong>ity:• environmental sustainab<strong>il</strong>ity,such as the ab<strong>il</strong>ity to maintainquality and to renewnatural resources over time,maintenance of the ecosystem’sintegrity to ensurethat the combined elementson which life itself dependsare not altered beyond theircapacity for regeneration orallowed to deteriorate unt<strong>il</strong>their production capacity ispermanently impaired andthe preservation of biological<strong>di</strong>versity;• economic sustainab<strong>il</strong>ity, such asthe ab<strong>il</strong>ity to generate revenueand employment that w<strong>il</strong>lsupport the population in thelong-termand the eco-efficiency ofthe economy, particularly in135
07SVILUPPO SOSTENIBILESolidarietà socialeEfficienza economicaResponsab<strong>il</strong>ità ecologicaPostulati su- con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> vita- pari opportunità- coesione sociale- solidarietà internazionale- tutela del capitale umanoPostulati su- sistema economico- efficienza e competitività- flessib<strong>il</strong>ità/stab<strong>il</strong>ità- produzione/consumo- impiego- commercio internazionalePostulati su-impiego delle risorse- rifiuti e sostanze- rischi- rapi<strong>di</strong>tà dei cambiamenti- paesaggi naturali e coltivatiINDICATORI DELLO SVILUPPO SOSTENIBILEDÉVELOPPEMENT DURABLESolidarité socialeEfficacité économiqueResponsab<strong>il</strong>ité écologiquePostulats sur- con<strong>di</strong>tions de vie- égalité des chances- cohésion sociale- solidarité internationale- protection du capital humainPostulats sur- système économique- efficacité et compétitivité- flexib<strong>il</strong>ité/stab<strong>il</strong>ité- production/consommation- emploi- commerce internationalPostulats sur- exploitation des ressources- déchets et substances- risques- rapi<strong>di</strong>té des changements- paysages naturels et cultivésINDICATEURS DU DÉVELOPPEMENT DURABLESUSTAINABLE DEVELOPMENTSocial solidarityEconomic efficiencyEcological responsib<strong>il</strong>ityAssumptions on- living con<strong>di</strong>tions- equal opportunities- social cohesion- international solidarity- safeguar<strong>di</strong>ng human resourcesAssumptions on- economic system- efficiency and competitiveness- flexib<strong>il</strong>ity / stab<strong>il</strong>ity- production / consumption- employment- international commerceAssumptions on- use of resources- refuse and substances- risks- speed of change- natural and cultivated landscapes136INDICATORS OF SUSTAINABLE DEVELOPMENT
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesintesa, in particolare, comeuso razionale ed efficientedelle risorse, con la riduzionedell’impiego <strong>di</strong> quelle nonrinnovab<strong>il</strong>i;• sostenib<strong>il</strong>ità sociale, comecapacità <strong>di</strong> garantirecon<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> benessereumano e accesso alleopportunità (sicurezza,salute, istruzione, ma anche<strong>di</strong>vertimento, serenità,socialità), <strong>di</strong>stribuite in modoequo tra strati sociali, età egeneri, ed in particolare trale comunità attuali e quellefuture.Tra gli esempi più significativi visono i quartieri realizzati in cittàcome Hannover e Friburgo inGermania, Malmö in Svezia eLinz in Austria.Questi esempi per la loro<strong>di</strong>mensione territoriale ed <strong>il</strong>numero dei tematismi ambientaliaffrontati, dalla scala urbana aquella ed<strong>il</strong>izia, possono essereconsiderati dei modelli <strong>di</strong>riferimento.E’ necessario considerare chela progettazione ecologica èfondamentalmente legata allecaratteristiche geografiche ed allespecificità dei siti, alle espressioniculturali ed ai materiali locali.Rispetto al Nord Europa,nell’Area Me<strong>di</strong>terranea insistonocaratteri climatici, tecnologici eculturali in grado <strong>di</strong> con<strong>di</strong>zionarepositivamente la realizzazione <strong>di</strong>quartieri ecologici.Il lavoro <strong>di</strong> questi Paesi del centroe nord Europa, risulta esemplare,per un approccio integrato su piùlivelli.I quartieri ecologici selezionatisono collocati tutti nel NordEuropa; ciò evidenzia un ritardodell’area me<strong>di</strong>terranea.rationnelle et efficace desressources, accompagnée d’uneréduction de l’exploitation desressources non renouvelables;• durab<strong>il</strong>ité sociale, commecapacité de garantir descon<strong>di</strong>tions de bien-être humainet d’accès aux opportunités(sécurité, santé, instructionmais également loisirs, sérénitéet socialité), dans le respectdes principes d’équité, que cesoit en termes d’appartenancesociale, d’âge ou de sexe,et en particulier entre lescommunautés actuelles etfutures.Parmi les exemples les plussignificatifs, on peut citer lesquartiers réalisés à Hanovre etFribourg en Allemagne, à Malmöen Suède et à Linz en Autriche. Cesquartiers, compte tenu de leurs<strong>di</strong>mensions et des questions quiy ont été affrontées, en termesd’urbanisme et d’architecture,peuvent être considérés comme desmodèles de référence.Il est important de préciser que leprojet écologique est essentiellementlié aux caractéristiquesgéographiques et aux spécificitésdes sites, à la culture et auxmatériaux locaux. Par rapportau nord de l’Europe, les régionsmé<strong>di</strong>terranéennes possèdent descaractéristiques climatiques,technologiques et culturelles àmême de con<strong>di</strong>tionner de manièrepositive la réalisation de quartiersécologiques. Les projets réalisés dansles pays du centre et du nord del’Europe sont exemplaires en termesd’approche intégrée sur plusieursniveaux. Les quartiers écologiquessélectionnés sont tous situés au nordde l’Europe, ce qui met in<strong>di</strong>rectementen lumière les retards des régionsmé<strong>di</strong>terranéennes en la matière.the sense of a rational andefficient use of resources, witha reduction in usage of thosethat are non renewable;• social sustainab<strong>il</strong>ity, such asthe ab<strong>il</strong>ity to ensure people’swell-being and access toopportunities(safety, health and educationbut also entertainment, peaceof mind and sociab<strong>il</strong>ity),fairly <strong>di</strong>stributed betweensocial classes, generations andgenders and,in particular, between today’scommunities and those of thefuture.Some of the most significantexamples are the neighbourhoodsestablished in the cities ofHanover and Freiburg in Germany,Malmö in Sweden and Linz inAustria.Due to their geographical sizeand the number of environmentalissues addressed, ranging fromplanning to construction, theseexamples can be consideredtextbook models.It should be borne in mindthat ecological planning isfundamentally tied to thegeographical features andpeculiarities of the locations aswell as to cultural i<strong>di</strong>oms and localmaterials.Compared with northern Europe,the Me<strong>di</strong>terranean region hasclimatic, technological andcultural characteristics that canhave a positive influence onthe establishment of ecologicalneighbourhoods.The ecologicalneighbourhoods selected are alllocated in northern Europe,which in<strong>di</strong>cates that theMe<strong>di</strong>terranean region is laggingbehind.137
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesMALMÖ (Svezia) MALMÖ (Suède) MALMÖ (Sweden)MALMÖQUARTIERE Bo01SUPERFICIE: 180 HAPOPOLAZIONE: 10.000 ABDENSITà ABITATIVA: 56 AB/HAALLOGGI: 3.000QUARTIER Bo01SUPERFICIE: 180 haPOPULATION: 10.000 habitantsDENSITÉ: 56 hab./haLOGEMENTS: 3.000Bo01 NEIGHBOURHOODAREA: 180 HAPOPULATION: 10,000DENSITY: 56 PERSONS / HAACCOMMODATION UNITS: 3,000Un esempio <strong>di</strong> buona gestionesostenib<strong>il</strong>e del territorio è <strong>il</strong>quartiere Bo01 a Malmö inSvezia. Si tratta <strong>di</strong> un quartieredove gli aspetti ecologici sisono integrati con la tecnologia,contribuendo alla creazione <strong>di</strong> unnuovo linguaggio architettonico.L’intero quartiere è alimentatoesclusivamente da energiaprodotta in loco da fontirinnovab<strong>il</strong>i.La quantità <strong>di</strong> energia richiestaper <strong>il</strong> riscaldamento degli e<strong>di</strong>fici,è estremamente ridotta grazieall’impiego <strong>di</strong> materiali e impiantitecnologici, che presentanoelevate prestazioni <strong>di</strong> efficienzaenergetica.Elementi caratterizzanti:ENERGIAE<strong>di</strong>fici ad elevato risparmioenergetico:tutti gli e<strong>di</strong>fici consumano meno<strong>di</strong> 105 kWh/mq anno, molti sonoLow Energy HouseUn autre exemple de bonnegestion durable du territoire est lequartier Bo01 à Malmö en Suède. Ils’agit d’un quartier où les aspectsécologiques ont été intégrés à latechnologie, en contribuant à lacréation d’un nouveau langagearchitectural.Le quartier est entièrementalimenté par de l’énergie produitesur place à partir de sourcesrenouvelables.La quantité d’énergie requise pourle chauffage des é<strong>di</strong>fices est réduitedans une très large mesure grâceà l’ut<strong>il</strong>isation de matériaux etd’installations technologiques, gagede hautes performances en termesd’efficacité énergétique.Éléments spécifiques:ÉNERGIEÉ<strong>di</strong>fices à basse consommationd’énergie: tous les é<strong>di</strong>ficesconsomment moins de 105 kWh/m 2 par an, et nombre d’entre euxsont des Low Energy Houses.A good example of sustainableland management is the Bo01neighbourhood in Malmö, Sweden.This is a neighbourhood whereecological features are combinedwith technology,contributing to the creation of anew architecturallanguage.The whole neighbourhood issupplied exclusively with energyproduced on site from renewablesources.The amount of energy requiredfor heating the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs isextremely limited, due to the useof materials and plant that offerhigh performance energyefficiency.Key features:ENERGYBu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs with high energy savings:all the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs consume less than105 kWh/m 2 per annum and manyare Low Energy Houses.Wind power: a decentralised wind138
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle cittàComment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>lesHow to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesEnergia eolica: centrale eolicadecentrata, che produce più<strong>di</strong> 6.000.000 <strong>di</strong> kWh l’anno,energia sufficiente per 200 e<strong>di</strong>ficiresidenziali, e alimenta unapompa <strong>di</strong> calore.Energia solare: 2000 mq <strong>di</strong>fotovoltaico che producono150.000 kWh <strong>di</strong> elettricità l’anno;1400 mq <strong>di</strong> collettori solari<strong>di</strong>stribuiti in nove e<strong>di</strong>fici chegenerano 525.000 kWh <strong>di</strong> poterecalorico l’anno.Impianto per la produzione <strong>di</strong>Biogas da compost producecarburante per autotrazioneACQUAL’acqua piovana viene raccoltain canali e convogliata in laghettiartificiali dove viene lasciataper far depositare i metallipesanti, prima <strong>di</strong> reimmetterlanell’ambiente. L’acqua del mareattraversa <strong>il</strong> quartiere sotto forma<strong>di</strong> canali o piscine e le abitazionisono progettate in modo chequesto elemento e <strong>il</strong> verde sianovisib<strong>il</strong>i da tutti gli alloggi.Ut<strong>il</strong>izzo <strong>di</strong> bacini <strong>di</strong> raccolta econservazione <strong>di</strong> acqua fredda ecalda.PARTECIPAZIONEBo01 si propone <strong>di</strong> <strong>di</strong>ventare <strong>il</strong>centro <strong>di</strong> un Forum <strong>di</strong> <strong>di</strong>scussioneeuropeo sul futuro della casa edella costruzionedella città.Mob<strong>il</strong>itàLa mob<strong>il</strong>ità è prevalentementebasata sul trasportopubblico, <strong>il</strong> car pooling <strong>di</strong> autoelettriche, ed una ampiarete <strong>di</strong> percorsi pedonali eciclab<strong>il</strong>i. Gli abitanti del quartierehanno la possib<strong>il</strong>ità <strong>di</strong> prenotarevia Internet un’automob<strong>il</strong>eelettrica o a gas.Énergie éolienne: centrale éoliennedécentralisée, qui produit plus de6.000.000 de kWh par an, énergie quisuffit aux 200 immeubles résidentiels,centrale alimentée par une pompe àchaleur. Énergie solaire: 2000 m 2 depanneaux solaires photovoltaïquesqui produisent 150.000 kWhd’électricité par an; 1400 m 2 decollecteurs solaires répartis sur neufimmeubles pour une productionannuelle de 525.000 kWh de pouvoircalorifique. Installation de productionde biogaz à partir de compost, pourla production de carburant pourvéhicules.EAULes eaux de pluie sont collectéesdans des canaux et acheminéesdans des lacs artificiels, danslesquels elles sont maintenuespour assurer le dépôt des métauxlourds, avant d’être déversées dansl’environnement. L’eau de mertraverse le quartier à travers canauxet piscines et les habitations sontconçues de telle sorte que cet élémentet la verdure soient visibles depuistous les logements. Des bassins decollecte sont ut<strong>il</strong>isés pour conserverles eaux chaudes et froides.PARTICIPATIONBo01 est une expérience qui entenddevenir le centre d’un Forum de<strong>di</strong>scussion européen sur le futur del’habitat et de la construction desv<strong>il</strong>les.TransportsLes transports sont essentiellementassurés par les transportspublics, le car pooling de voituresélectriques, et aussi grâce à unvaste réseau de parcours piétonset de pistes cyclables. Les habitantsdu quartier ont la possib<strong>il</strong>ité deréserver sur Internet une voitureélectrique ou à gaz.power plant, which producesmore than 6,000,000 kWh perannum, sufficient energy for 200residential bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs as well assupplying a heat pump.Solar energy: 2000 m 2 ofphotovoltaics, producing 150,000kWh of electricity per annumand 1,400 m 2 of solar collectors,<strong>di</strong>stributed across nine bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs,which generate 525,000 kWh ofheat output per annum.Plant for producingBiogas from compost,producing fuel for the automotivesector.WATERSurface water is collected inchannels and conducted toartificial ponds, where it is left todeposit heavy metals, before beingreleased into the environment.Sea water crosses theneighbourhood in the form ofcanals or swimming pools andthe accommodation is designedso that this feature and the softlandscaping are visible from everyunit. Se<strong>di</strong>mentation tanks are usedas well as conservation measuresfor hot and cold water.PARTICIPATIONBo01 is an experiment thatplans to become the centre of aEuropean <strong>di</strong>scussion Forum onthe future of the house and cityconstruction.MOBILITYMob<strong>il</strong>ity is primar<strong>il</strong>y based onpublic transport, car poolingof electric cars, as well as anextensive network of pedestrianand cycle paths.The residents of theneighbourhood have the fac<strong>il</strong>ityto pre-book an electric or gaspowered car via the Internet.139
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle cittàComment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>lesHow to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesHANNOVER (Germania) HANOVRE (Allemagne) HANOVER (Germany)hannoverQUARTIERE KRONSBERGSUPERFICIE: 70 HAPOPOLAZIONE: 6.500 ABDENSITà ABITATIVA: 93 AB/HAALLOGGI (2006): 3.000QUARTIER KRONSBERGSUPERFICIE: 70 haPOPULATION: 6.500 habitantsDENSITÉ: 93 hab./haLOGEMENTS: 3.000 (2006)KRONSBERG NEIGHBOURHOODAREA: 70 HAPOPULATION: 6,500DENSITY: 93 PERSONS / HAACCOMMODATION UNITS:3,000 (2006)Il quartiere sostenib<strong>il</strong>e <strong>di</strong>Kronsberg ad Hannover èispirato ad una serie <strong>di</strong> principi,“The Hannover Principles” natiappositamente per guidare iprogettisti, i pianificatori, gli entigovernativi e tutti coloro coinvoltinella realizzazione del quartiere.Nello sv<strong>il</strong>uppo del quartiere ènodale la partecipazione ed<strong>il</strong> Forum per la progettazione(Agenzia KuKa -Kronsbergenvironmental Liaison Agency)che coinvolge molti soggetti e harivestito un ruolo centrale per <strong>il</strong>successo dell’intervento. Dal punto<strong>di</strong> vista ambientale, <strong>il</strong> progettomigliora gli standard urbanisticied ed<strong>il</strong>izi già in uso ad Hannover,attivando dei veri e propri criteri <strong>di</strong>progettazione ecologica.Elementi caratterizzanti:EnergiaE<strong>di</strong>fici ad elevato risparmioenergetico:(Low Energy House) 56 kwh/mqLe quartier durable de Kronsbergà Hanovre s’inspire d’une série deprincipes, “The Hannover Principles”,censés guider les architectes, lesurbanistes, les pouvoirs publicset autres intervenants dans laréalisation du quartier. Dans ledéveloppement du quartier, laparticipation a été un principecentral, notamment à travers leForum de conception (AgenceKuKa - Kronsberg environmentalLiaison Agency), auquel ontparticipé de nombreux intervenantset qui a revêtu un rôle dans lesuccès de l’intervention. Au planenvironnemental, le projet amélioreles standards urbanistiques etarchitecturaux déjà mis en œuvreà Hanovre, à travers de véritablescritères de conception écologique.Éléments spécifiques:ÉnergieÉ<strong>di</strong>fices à basse consommationd’énergie:(Low Energy House) 56 kWh/m 2The sustainable neighbourhood ofKronsberg in Hanover conforms toa series of principles, “The HanoverPrinciples”, designed as a guide fordesigners, planners, governmentbo<strong>di</strong>es and all those involve<strong>di</strong>n creating the neighbourhood.Participation and the planningForum (KuKa - Kronsbergenvironmental Liaison Agency)were crucial in the developmentof the neighbourhood,involving many parties and playinga central role in the success of theexercise. From the environmentalpoint of view, the project hasimproved the planning andbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng standards previously inuse in Hanover, putting genuineecological planning criteria intooperation.Key features:EnergYBu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs with high energy savings:(Low Energy House) 56 kWh/m 2 per annum (a 42% reduction140
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesanno (42% <strong>di</strong> riduzione rispettoad un e<strong>di</strong>ficio convenzionale) 32e<strong>di</strong>fici passivi a 15 kwh/mq annoTeleriscaldamento:Coogenerazione decentrataproduzione <strong>di</strong> 8,200 MWh <strong>di</strong>elettricità 20,600 MWh <strong>di</strong> calore<strong>di</strong>stribuzione in reteCollettori solari:104 e<strong>di</strong>fici sono riscaldati da1.350 mq <strong>di</strong> collettori solari , <strong>il</strong>surplus <strong>di</strong> acqua calda in estateviene accumulato in cisternesotterranee. Energia Eolica: dueturbine eoliche producono da 1,5e 1,8 MW per <strong>il</strong> fabbisogno <strong>di</strong>energia elettricaMob<strong>il</strong>itàServizio <strong>di</strong> tram, zone 30, piccolearee <strong>di</strong> parcheggio, parcheggisotterraneiDelle 10.000 tonnellate <strong>di</strong> CO 2evitate in un anno, attraversola costruzione dei 3000appartamenti ad elevato risparmioenergetico (Low Energy House)rispetto ai 15.000 appartamenti <strong>di</strong>Hannover, la metà sono raggiuntedalla realizzazione del Kronsberg.par an (42% de réduction comparéà un é<strong>di</strong>fice tra<strong>di</strong>tionnel) ; 32é<strong>di</strong>fices passifs à 15 kWh/m 2 par an.Téléchauffage:Cogénération décentralisée;production de 8,200 MWhd’électricité; 20,600 MWh dechaleur <strong>di</strong>stribuée en réseau.Collecteurs solaires:1.350 m 2 de collecteurs solaireschauffent l’eau de 104 é<strong>di</strong>fices; lesurplus d’eau chaude est accumulédans des citernes souterraines.Énergie éolienne:deux turbines éoliennes produisentde 1,5 à 1,8 MW pour répondreaux besoins d’énergie électrique.TransportsService de tramway, vitesse limitée à30 km/h dans certaines zones, petitsparcs de stationnement, parkingssouterrains. De la réduction annuellede 10.000 tonnes de CO 2, grâce à laconstruction de 3000 appartementsà basse consommation d’énergie(Low Energy House) sur les 15.000appartements de Hanovre, la moitiéest assurée par la réalisation duquartier du Kronsberg.compared with a conventionalbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng) and 32 passive bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsat 15 kWh/m 2 per annum.District heating:Decentralised cogeneration,producing 8,200 MWh ofelectricity and 20,600 MWh ofnetwork heat <strong>di</strong>stribution.Solar collectors:1,350 m 2 of solar collectors heatthe water for 104 bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs;in summer the surplus hotwater is stored in undergroundtanks.Wind Power: two wind turbinesproduce between 1.5 and 1.8 MWfor electricity requirements.MOBILITYTram services, 30 kph speed limitareas, small parking areas andunderground car parks.Of the 10,000 tonnes of CO 2per annum averted, 5,000 wereachieved through the creation ofKronsberg, with the constructionof 3,000 high energy savingapartments, compared with a totalof 15,000 apartments in the wholeof Hanover.141
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesFRIBURGO (Germania) FRIBOURG (Allemagne) FREIBURG (Germany)FRIBURGOQUARTIERE VAUBANSUPERFICIE: 42 HAPOPOLAZIONE: 5.000 ABDENSITà ABITATIVA: 131 AB/HAALLOGGI: 2000QUARTIER VAUBANSUPERFICIE: 42 haPOPULATION: 5.000 habitantsDENSITÉ: 120 hab./haLOGEMENTS: 2.000VAUBAN NEIGHBOURHOODAREA: 42 HAPOPULATION: 5,000DENSITY: 120 PERSONS / HAACCOMMODATION UNITS: 2,000Il quartiere Vauban, nella cittàtedesca <strong>di</strong> Friburgo, è natocon l’obiettivo <strong>di</strong> applicaretutti i target <strong>di</strong> sostenib<strong>il</strong>ità,selezionati attraverso una fase <strong>di</strong>partecipazione. Al riscaldamentoprovvede una centrale <strong>di</strong>cogenerazione funzionante apallet (zero emissione <strong>di</strong> CO 2)che alimenta tutto <strong>il</strong> quartiere,mentre tutti i tetti sono provvisti<strong>di</strong> collettori termici solari e <strong>di</strong>pannelli fotovoltaici.Elementi caratterizzanti:EnergiaE<strong>di</strong>fici ad elevato risparmioenergetico:Tutte le abitazioni del quartieresono al <strong>di</strong> sotto dei 65 kWh/mqper anno, 90 e<strong>di</strong>fici consumanomeno <strong>di</strong> 15 kWh/mq anno;10 E<strong>di</strong>fici p<strong>il</strong>ota produconopiù energia <strong>di</strong> quella checonsumano”plus energy houses”Teleriscaldamento:coogenerazione e <strong>di</strong>stribuzioneLe quartier Vauban, dans la v<strong>il</strong>leallemande de Fribourg, a étéréalisé en vue d’appliquer tous lesprincipes de durab<strong>il</strong>ité, à traversune phase de participation. Lechauffage est assuré par unecentrale de cogénération alimentéepar des pellets (émission de CO 2nulle) qui dessert tout le quartier,et sur tous les toits se trouventdes collecteurs thermiquessolaires et des panneaux solairesphotovoltaïques.Éléments spécifiques:ÉnergieÉ<strong>di</strong>fices à basse consommationd’énergie: 10 é<strong>di</strong>fices p<strong>il</strong>otesproduisent plus d’énergie qu’<strong>il</strong>sn’en consomment («plus energyhouses»), 90 é<strong>di</strong>fices consommentmoins de 15 kWh/m 2 par an, ettous les autres logements se situenten deçà de 65 kWh/m 2 par an.Téléchauffage: cogénération et<strong>di</strong>stribution sur réseau local;ut<strong>il</strong>isation de plaquettes de boisThe Vauban neighbourhood, in theGerman city of Freiburg,began with the objective ofapplying all the sustainab<strong>il</strong>itytargets selected at theparticipation stage.A pellet burning cogenerationplant (zero CO 2emissions)provides the heating that servesthe whole neighbourhood,wh<strong>il</strong>e all roofs are fitted withsolar thermal collectors andphotovoltaic panels.Key features:ENERGYBu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs with high energy savings:10 p<strong>il</strong>ot bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs – “plus energyhouses” - produce more energythan they consume, 90 bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsconsume less than 15 kWh/m 2 perannum and all the other residentialunits in the neighbourhood lessthan 65 kWh/m 2 per annum.District heating:cogeneration and local network<strong>di</strong>stribution; fuel used: wood142
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in cities<strong>di</strong> rete locale; combustib<strong>il</strong>eut<strong>il</strong>izzato, cippato <strong>di</strong> legnoEnergia solare: più <strong>di</strong> 450 mq <strong>di</strong>collettori solari e una produzione<strong>di</strong> elettricità pari a 120 kWpda fotovoltaico pari a 102.000kWh all’anno. Impianto per laproduzione <strong>di</strong> Biogas da compostche alimenta un impianto per laproduzione combinata <strong>di</strong> energiaelettrica ( 6 m<strong>il</strong>ioni <strong>di</strong> kW/h annui)ed acqua calda a 90°C.ACQUA E PERMEABILITÀL’acqua piovana, raccolta daitetti, è in parte incanalata eut<strong>il</strong>izzata per usi non potab<strong>il</strong>i,in parte convogliata e fattaconfluire in una palude naturaleper la fitodepurazione. I tetti conpendenza inferiore al 10% devonoessere “ver<strong>di</strong>”. L’80% dell’arearesidenziale è permeab<strong>il</strong>e.MOBILITÀVauban è completamentesenza auto, con un parcheggiocollettivo, a circa 5 minuti a pie<strong>di</strong>dalle abitazioni,che integra soluzioni per l’uso <strong>di</strong>energia solar; <strong>il</strong> 46% degli abitantinon ha auto e usa <strong>il</strong> sistema carsharing e le biciclette(ogni 1000 abitanti vi sono 1108biciclette);PARTECIPAZIONEIstituzione <strong>di</strong> un Forum deicitta<strong>di</strong>ni permanente, strutturatosottoforma <strong>di</strong> ONG.comme combustible.Énergie solaire: plus de 450 m 2de collecteurs solaires pour uneproduction d’électricité solairephotovoltaïque de 120 kWp,équivalente à 102.000 kWh par an.Installation de production debiogaz à partir de compost, ellealimente une installation deproduction combinée d’énergieélectrique (6 m<strong>il</strong>lions de kW/h paran) et d’eau chaude à 90°C.EAU ET PERMÉABILITÉLes eaux de pluie collectées sur lestoits sont acheminées et ut<strong>il</strong>isées enpartie comme eaux non potables.La part restante est déverséedans un marais naturel de phytoépuration.Les toits dont la déclivitéest inférieure à 10% sont “verts”.Environ 80% de l’aire résidentielleest perméable.TransportsVauban est un quartier sans voitures,avec un parc de stationnementcollectif, à environ 5 minutes àpied des habitations, qui inclut dessolutions d’ut<strong>il</strong>isation de l’énergiesolaire; les occupants de 46% deshabitations ne possèdent pas devoiture et ont recours au système ducar sharing et au vélo (1108 vélospour 1000 habitants);PARTICIPATIONInstitution d’un Forum permanentdes citoyens sous la forme d’uneONG.chippings.Solar energy: more than 450 m 2of solar collectors and 120 kWp ofelectricity production from solarphotovoltaics,equivalent to 102,000 kWh perannum.Plant for the production ofBiogas from compost, supplyingequipment that produces bothelectricity (6 m<strong>il</strong>lion kWhannually) and hot water at 90°C.WATER AND permeab<strong>il</strong>itySurface water collected from roofsis partly channelled away and usedfor non-drinking purposes andpartly rerouted to flow into naturalmarshland for phyto-treatment.Roofs with a pitch of less than 1 in10 are “green roofs”.About 80% of the residential areais permeable.MOBILITYVauban is entirely without cars,with a communal car parkabout 5 minutes away from theaccommodation on foot, whichincorporates measures for usingsolar energy; 46% of the residentsdo not have a car and use the carsharingscheme as well as bicycles(there are 1,108 bicycles per 1000residents).PARTICIPATIONA permanent citizens’ Forum wasestablished, in the form of an NGO.143
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesLINZ (Austria) LINZ (Autriche) LINZ (Austria)LINZQUARTIERE SOLAR CITYSUPERFICIE: 32 HA (previsti 60)POPOLAZIONE: 25.000 ABDENSITà ABITATIVA: 410 AB/HAALLOGGI: 7.000 (previsti)QUARTIER SOLAR CITYSUPERFICIE: 32 ha (prévue 60 ha)POPULATION: 25.000 habitantsDENSITÉ: 410 hab./haLOGEMENTS: 7.000 (prévus)SOLAR CITY NEIGHBOURHOODAREA: 32 HA (60 HA planned)POPULATION: 25,000DENSITY: 410 PERSONS / HAACCOMMODATION UNITS:7,000 (planned)Nel quartiere sostenib<strong>il</strong>e “SolarCity” <strong>di</strong> Linz (Austria) i parametri<strong>di</strong> sostenib<strong>il</strong>ità prevedono:la massima densità abitativapossib<strong>il</strong>e, la massima flessib<strong>il</strong>itàtipologica e uno stu<strong>di</strong>o attentoalla mob<strong>il</strong>ità. Per la progettazionedelle prime 630 case, la città <strong>di</strong>Linz si è avvalsa della consulenzae dell’intervento <strong>di</strong> progettisti delca<strong>libro</strong> <strong>di</strong> Norman Foster, RichardRogers e Thomas Herzog,quest’ultimo, fino dagli anni‘70 pioniere della costruzionesostenib<strong>il</strong>e. Le singole abitazionisfruttano l’orientamento solare,prevedono serre, giar<strong>di</strong>nid’inverno, balconi ed affacci inmodo da usufruire al meglio delclima e della natura circostante.La progettazione e realizzazionedella “città solare” ha previstola partecipazione attiva degliabitanti. La maggiore innovazioneriguarda <strong>il</strong> campo energetico;<strong>il</strong> quartiere non grava sullarete energetica, bensì produceDans le quartier durable de“Solar City” de Linz (Autriche), lesparamètres de durab<strong>il</strong>ité prévoientla densité habitative maximum, laflexib<strong>il</strong>ité typologique maximum etune grande attention à la questiondes transports. Pour la conceptiondes 630 premières maisons, la v<strong>il</strong>lede Linz a fait appel à des architectesde renom, tels que NormanFoster, Richard Rogers et ThomasHerzog, ce dernier ayant été undes pionniers de la constructiondurable dès les années 70. Toutes leshabitations exploitent l’orientationsolaire, prévoient la réalisation deserres, de jar<strong>di</strong>ns d’hiver, de balconset de façades permettant d’exploiterau mieux le climat et la natureenvironnante. La conception et laréalisation de la “v<strong>il</strong>le solaire” aprévu la participation active deshabitants. L’innovation la plusimportante concerne le domaineénergétique; non seulement lequartier ne dépend pas du réseauénergétique mais <strong>il</strong> produit deIn the sustainable “Solar City”neighbourhood in Linz (Austria)the sustainab<strong>il</strong>ity criteria include:the highest possible residentialdensity, maximum flexib<strong>il</strong>ityof accommodation type andpainstaking research into mob<strong>il</strong>ity.For the design of the first 630houses, the city of Linz tookprofessional advice and assistancefrom designers of the calibre ofNorman Foster, Richard Rogers andThomas Herzog, the latter havingpioneered sustainable bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsince the 1970s. In<strong>di</strong>vidualunits of accommodation benefitfrom the solar emphasis, havingconservatories, winter gardens,balconies and views so as to takebest advantage of the climate andsurroun<strong>di</strong>ng natural environment.The design and construction of the“solar city” provided for the activeinvolvement of the residents. Thegreatest innovation was in theenergy field; the neighbourhoodmakes no demands on mains144
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesautonomamente l’energianecessari, con la cogenerazionee gli impianti solari.Elementi caratterizzanti:ENERGIAE<strong>di</strong>fici ad elevato risparmioenergetico: gli e<strong>di</strong>fici solariconsumano meno <strong>di</strong> 37 kWh/mqanno; vi sono e<strong>di</strong>fici p<strong>il</strong>ota checonsumano meno <strong>di</strong> 12 kWh/mqanno.Teleriscaldamento: coogenerazionee <strong>di</strong>stribuzione <strong>di</strong> rete locale.Energia solare: 4000 mq <strong>di</strong>collettori solari coprono <strong>il</strong> 34% <strong>di</strong>energia termica richiesta.AcquaUn sistema <strong>di</strong> gestione delle acquepiovane formato da cavità, canali eserbatoi fa sì che queste venganoraccolte e riut<strong>il</strong>izzate a fini nonpotab<strong>il</strong>i. Realizzazione <strong>di</strong> unprogetto “waste-waterfreeestate”110 abitazioni e la scuola hannouna separazione acque grigie enere queste ultime vengono poidepurate e ed ut<strong>il</strong>izzate comefert<strong>il</strong>izzante agricolo.Spazio verde e naturaAree sportive ed a parco .Connessione con <strong>il</strong> lago KleinerWeikerlsee e la riserva naturalecostituita dalle foreste lungo <strong>il</strong>fiume Traun.Mob<strong>il</strong>itàServizio pubblico 7 km <strong>di</strong> lineadel tram per <strong>il</strong> centro della città.Massima priorità al traffico <strong>di</strong>biciclette e pedoni, attraversoun’adeguata rete delle stradee dei percorsi. Le auto privatesono tenute in appositi parcheggicollettivi lontano dalle zoneresidenziali. L’obiettivo è statoquello <strong>di</strong> rendere libero dalle autol’intero inse<strong>di</strong>amento.manière autonome l’énergie dont <strong>il</strong>a besoin à travers la cogénérationet les systèmes d’énergie solaire.Éléments spécifiquesÉNERGIEÉ<strong>di</strong>fices à basse consommationd’énergie: é<strong>di</strong>fices p<strong>il</strong>otes quiconsomment moins de 12 kWh/m 2 par an et é<strong>di</strong>fices dotés decollecteurs solaires qui consommentmoins de 37 kWh/m 2 par an.Téléchauffage: cogénération et<strong>di</strong>stribution en réseau local ; énergiesolaire: 4000 m 2 de collecteurssolaires qui répondent à 34% desbesoins en énergie thermique.EauUn système de gestion des eaux depluie constitué de cavités, de canauxet de réservoirs, permet de collecterces eaux et de les réut<strong>il</strong>iser commeeaux non potables. Réalisation d’unprojet “waste-waterfreeestate”: ainsidans l’établissement scolaire et dans110 habitations, les eaux noires et leseaux grises sont séparées, ces dernièresétant ensuite épurées et réut<strong>il</strong>iséescomme fert<strong>il</strong>isants agricoles.ESPACES VERTS ET NATURETerrains de sport et parcs; liaisonavec le lac Kleiner Weikerlsee et laréserve naturelle que constituentles forêts jouxtant larivière Traun.Transports7 km de tramway pour le centrev<strong>il</strong>le.Priorité donnée aux vélos et auxpiétons, à travers un réseau devoies cyclables et de parcourspiétons.Pour les voitures des parcs destationnement collectif ont étéréalisés loin des zones résidentielles.L’objectif est d’éliminer les voituresde tout le quartier.energy supplies but produces thepower required itself, throughcogeneration and solar installations.Key featuresENERGYBu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs with high energy savings:p<strong>il</strong>ot bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs consume lessthan 12 kWh/m 2 per annum andbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs with solar collectorsconsume less than 37 kWh/m 2 perannum.District heating: cogeneration andlocal network <strong>di</strong>stribution.Solar energy: 4,000 m 2 of solarcollectors provide 34% of thethermal energy required.WATERA management system consistingof chambers, canals and reservoirsensures that surface water iscollected and reused for nondrinkingpurposes. A “waste-waterfree estate” project was completed:the school bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng and 110residential units are equipped withseparate systems for foul and greywater, the latter being purified andused as agricultural fert<strong>il</strong>iser.LANDSCAPED AND NATURALAREASSportsgrounds and parks, accessto Kleiner Weikerlsee lake and anature reserve consisting of theforests along the River Traun.MOBILITYA public tram service, with 7 kmof track, serves the city centre.Maximum priority is given topedestrian and cycle traffic, with anetwork of roads and paths.Private cars are placed inappropriate communalcar parks, away from residentialareas, the objective being to makethe whole developmentcar free.145
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesFAENZA (ITALIA) FAENZA (ITALIE) FAENZA (ITALY)QUARTIERE S. ROCCOSUPERFICIE: 8.3 HAPOPOLAZIONE PREVISTA: 950DENSITÀ ABITATIVA: 107 AB/HAALLOGGI PREVISTI: 390QUARTIER S. ROCCOSUPERFICIE: 8,3 haPOPULATION PREVUE: 950habitantsDENSITE: 107 hab./haLOGEMENTS PREVUS: 390 (prévus)SAN ROCCO NEIGHBOURHOODAREA: 8.3 HAPLANNED POPULATION: 950DENSITY: 107 PERSONS / HAACCOMMODATION UNITS: 390(planned)Un esempio <strong>di</strong>ecoquartiere me<strong>di</strong>terraneoEsperienze come quella <strong>di</strong>S. Rocco a <strong>Faenza</strong> sonorappresentative del cambiamentoin atto verso la sostenib<strong>il</strong>ità delletrasformazioni urbanistiche,poiché intervengono nella prassi,ponendosi come “norma” e noncome “eccezione”. In questo,forse, si <strong>di</strong>stingue da molte delleesperienze del nord Europa.A S. Rocco si adottano approcciintegrati ai cicli delle risorsenaturali, dell’energia e dell’acqua,<strong>di</strong>mostrando la competitivitàdelle scelte, in un contesto comequello italiano, poco inclineall’accettazione del nuovo,<strong>di</strong>mostrando la reale sostenib<strong>il</strong>itàeconomica sociale ed ambientaledella proposta.Un exemple de quartierécologique mé<strong>di</strong>terranéenDes expériences telles que celle de S.Rocco à <strong>Faenza</strong> sont significativesdu changement en cours dans le sensde la durab<strong>il</strong>ité des transformationsurbaines, car elles interviennent dansla pratique, en se posant comme“norme” et non pas comme “exception”.En ce sens, peut-être se <strong>di</strong>stinguent-ellesdes nombreuses expériences menéesau nord de l’Europe. À S. Rocco, desapproches intégrées aux cycles desressources naturelles, de l’énergie etde l’eau ont été adoptées, démontrantde la sorte la compétitivité des choixopérés, dans un contexte tel que lecontexte italien, peu inclin à accepterla nouveauté, et apportant la preuvede la durab<strong>il</strong>ité effective au planéconomique, social et environnementalde la proposition avancée.An example of an ecologicalMe<strong>di</strong>terranean neighbourhoodExperiments such as that atSan Rocco are in<strong>di</strong>cative of thechange taking place in favourof the sustainab<strong>il</strong>ity of townplanning developments, as they areimpacting on accepted practiceand considered the “norm” ratherthan the “exception”. In thisrespect, perhaps, it <strong>di</strong>ffers from theexperiments in northern Europe.At San Rocco, an integratedapproach is taken to the cycles ofnatural resources, energy and water,demonstrating the competitivenessof the choices in a locationsuch as Italy where there is littleinclination to embrace the new,as well as proving the genuineeconomic, social and environmentalsustainab<strong>il</strong>ity of the proposals.146
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesElementi caratterizzanti:ENERGIAE<strong>di</strong>fici:I comparti sono orientati perottenere <strong>il</strong> massimo apportosolare. E’ previsto ed incentivato,<strong>il</strong> solare termico e fotovoltaico.I fabbricati residenziali sonoaccorpati tra loro in tipologiedense, per favorire l’abbattimentodei consumi energetici. Letecniche della bioed<strong>il</strong>izia el’ut<strong>il</strong>izzo dei materiali naturalisono obbligatori per tutti gli e<strong>di</strong>fici.Teleriscaldamento: rete localea gas metano con una unicacaldaia; aumento <strong>di</strong> sicurezzae abbattimento dei costi pari al9%, grazie all’eliminazione <strong>di</strong> 390caldaie in<strong>di</strong>viduali;Illuminazione pubblica: èalimentata da strutturefotovoltaiche.AcquaUn sistema <strong>di</strong> raccolta delleacque piovane in appositi bacini<strong>di</strong> laminazione posti nel verdepubblico e r<strong>il</strong>asciati lentamentenel sistema scolante. Sistemi <strong>di</strong>raccolta delle acque nei giar<strong>di</strong>niprivati per usi non pregiati.Spazio verde e natura43650 mq <strong>di</strong> spazi aggregativinon carrab<strong>il</strong>i a verde e slarghiinterni con arredo artistico.Mob<strong>il</strong>itàSistema <strong>di</strong> piste ciclopedonaliad anello per un totale <strong>di</strong> 1372ml totali con attraversamentiprotetti e connessione con la retesuperiore citta<strong>di</strong>na.Parcheggi per biciclette pubblicheche ampliano <strong>il</strong> programma giàattivo a <strong>Faenza</strong> chiamato “Bici inCentro”.Le auto private sono tenute inparcheggi ai limiti del quartiere.Éléments spécifiques:ÉNERGIEÉ<strong>di</strong>fices à basse consommationd’énergie: les lots résidentiels sontorientés pour obtenir l’apport solairemaximum. Le solaire thermiqueet le solaire photovoltaïque sontprévus et encouragés. Les immeublesrésidentiels sont regroupés partypologies denses, pour favoriser labaisse des consommations d’énergie.Les techniques de bio-constructionet le recours à des matériauxnaturels sont obligatoires pour tousles é<strong>di</strong>fices. Téléchauffage: réseaulocal au gaz naturel avec uneunique chau<strong>di</strong>ère qui augmente ledegré de sécurité de l’installationet qui baisse de 9% les coûts parunité, grâce à l’élimination de 390chau<strong>di</strong>ères in<strong>di</strong>viduelles. Éclairagepublic: alimenté par des installationsphotovoltaïques (panneaux solaires).EauUn système collecte les eaux de pluiedans des bassins d’emmagasinementtemporaire au m<strong>il</strong>ieu des espacesverts et les relâche lentement dansles cours d’eau. Systèmes de collectedes eaux dans les jar<strong>di</strong>ns privatifs àut<strong>il</strong>iser comme eaux non potables.ESPACES VERTS ET NATURE43.650 m 2 d’espaces publics desocialisation, équivalent à 52% de lasuperficie totale, inter<strong>di</strong>ts aux voitures,avec espaces verts et ameublement design.TRANSPORTSPistes cyclables et allées piétonnes enanneau pour un total de 1372 mètresavec passages protégés et liaisons avecle réseau de transport communal.Parkings pour vélos publics, étendantle programme déjà mis en œuvreà <strong>Faenza</strong> et baptisé “Bici in Centro”(centre-v<strong>il</strong>le sur deux roues). Lesvoitures stationnent sur des parkingsaménagés aux limites du quartier.Key features:ENERGYBu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs with high energy savings:the residential plots are arrangedto achieve the maximum solar gain.Solar thermal and photovoltaicinstallations are provided for an<strong>di</strong>ncentives given. The residentialblocks are densely clusteredtogether, to assist the reduction inenergy consumption. Bio-bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngtechniques and the use of naturalmaterials are mandatory for allbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs. District heating: has a localnatural gas network with a singlebo<strong>il</strong>er, improving the reliab<strong>il</strong>ity ofthe installation and reducing the costper unit by 9%, through <strong>di</strong>spensingwith 390 in<strong>di</strong>vidual bo<strong>il</strong>ers. Publiclighting:is powered by photovoltaicsystems (solar stacks).WATERThere is a system for surface water,collected in special detentionreservoirs located in public openspaces and gradually release<strong>di</strong>nto the drainage system. Watercollection systems are installed inprivate gardens for low grade uses.LANDSCAPED AND NATURALAREASThere is 43,650 m 2 of overall publicspace, equal to 52% of the total areaof the site, non traffic bearing, softlandscaped and with attractivelydesigned park furniture.MOBILITYThere is a ring system of cycleand foot paths totalling 1,372 m inlength, with protected crossings andlinking with the main network of thecity. Public cycle parks extend the“Bici in Centro” (Bikes in the CityCentre) initiative, already underwayin <strong>Faenza</strong>. Private cars are keptin car parks on the edge of theneighbourhood.147
07Suggestioni dal mondo: comportamenti aconsumo zero come provocazioniper guardare alla sostenib<strong>il</strong>ità. Il modello chesostituirà questi comportamenti nonpuò che essere quello <strong>di</strong> una sostenib<strong>il</strong>itàancora sconosciuta.Suggestions du monde:comportements à consommation nulle commeprovocation de durab<strong>il</strong>ité.Le modèle qui remplacera ces comportementsne peut être que celui d’une durab<strong>il</strong>ité encoreinconnue.Ideas from the rest of the world:zero consumption practices as challengesto show concern for sustainab<strong>il</strong>ity.These practices w<strong>il</strong>l only be superseded by amodel of sustainab<strong>il</strong>ityas yet unknown.Birmania. Trasporti <strong>di</strong> legna.Birmanie. Transport du bois.Burma. Transporting timber.Yemen. Trasporti <strong>di</strong> legna.Yémen. Transport du bois.Yemen. Transporting timber.Romania. Trasporto <strong>di</strong> fieno.148Roumanie. Transport du foin.Romania. Transporting hay.
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesLa misura dellasostenib<strong>il</strong>ità: analisicomparativa deiconsumi tra un quartieretra<strong>di</strong>zionale e <strong>il</strong> quartiereS. Rocco.Al fine <strong>di</strong> rendere evidenti leperformance <strong>di</strong> sostenib<strong>il</strong>itàurbanistica dei quartieri ecologici,riportiamo <strong>di</strong> seguito gli in<strong>di</strong>catoripiù significativi:La mesure de la durab<strong>il</strong>ité:analyse comparative desconsommations entre unquartier tra<strong>di</strong>tionnel et lequartier S. Rocco.Afin de souligner les performancesde durab<strong>il</strong>ité urbaine desquartiers écologiques, noussignalons dans les tableauxci-dessous les in<strong>di</strong>cateurs les plussignificatifs:ENERGIA TERMICAINDICATORE DI PRESTAZIONE QUARTIERE CONVENZIONALE QUARTIERE SAN ROCCO VALORI DI SOSTENIBILITÀFABBISOGNO <strong>di</strong> energia termicaKwh/mq/annoEmissioni t/CO 2/anno 1.151 t/anno 422 t/annue - 729 t/anno CO 2Emissioni t/CO 2/annoogni 100mq SULPRODUZIONE <strong>di</strong> energia termicaKwh/mq/annoThe measurement ofsustainab<strong>il</strong>ity:a consumption analysiscomparing a tra<strong>di</strong>tionalneighbourhood with that ofSan Rocco.To demonstrate the performanceof ecological neighbourhoods inplanning sustainab<strong>il</strong>ity, the mostsignificant in<strong>di</strong>cators are shownbelow:INTERVENTI DI SOSTENIBILITÀNEL QUARTIERE SAN ROCCO150 Kwh/mq/anno 55 Kwh/mq/anno - 95 Kwh/mq/anno Costruzione <strong>di</strong> e<strong>di</strong>fici a bassoconsumo energetico. Miglioramentodella prestazione energetica con3,7 t/anno 1,4 t/annueinterventi <strong>di</strong> isolamento e riduzione- 63% <strong>di</strong> CO 2delle <strong>di</strong>spersioni termiche(rispetto ad un quartiere convenzionale)7.000 kwht/anno per appartamentocon caldaie in<strong>di</strong>viduali a gas metano2.730.000 Kwht/anno totale(390 appartamenti)- 2% emissioni <strong>di</strong> CO 2all’annorispetto alle caldaie in<strong>di</strong>viduali.- 9% circa costo all’annoper utente rispetto alle caldaie in<strong>di</strong>vidualiTeleriscaldamentogas metanoINDICATEUR DEPERFORMANCEÉNERGIE THERMIQUEQUARTIER TRADITIONNEL QUARTIER SAN ROCCO VALEURS DE DURABILITÉBesoins d’énergie thermiquekWh/m 2 /an150 kWh/m 2 /an 55 kWh/m 2 /an - 95 Kwh/m 2 /anCO 2/an émissions 1.151 t/an émissions 422 t/an - 729 t/an CO 2Émissions t/CO 2/an/100 m 2SUBProduction d’énergiethermique kWh/m 2 /anPERFORMANCE INDICATORémissions 3,7 t/an7.000 kWht/an pourappartement avec chau<strong>di</strong>èrein<strong>di</strong>viduelle au gaz naturelCONVENTIONALNEIGHBOURHOODémissions 1,4 t/an2.730.000 kWht/an total(390 appartements)THERMAL ENERGYSAN ROCCONEIGHBOURHOOD- 63% <strong>di</strong> CO 2(par rapport à un quartier tra<strong>di</strong>tionnel)- 2% émissions de CO 2par anpar rapport aux chau<strong>di</strong>ères in<strong>di</strong>viduelles.- 9% coût annuelpar usager par rapport aux chau<strong>di</strong>èresin<strong>di</strong>viduellesSUSTAINABILITY FIGURESThermal energy requirementskWh/m 2 /annum150 kWh/m2/annum 55 kWh/m 2 /annum - 95 kWh/m 2 /annumCO 2 /annum 1.151 t/annum 422 t/annum - 729 t/annum CO 2Emissions in t/CO 2 /annumper 100m 2 gross usable area.Thermal energy productionkWh/m2/annum3,7 t/annum 1,4 t/annum7,000 kWht/annum per apartmentwith in<strong>di</strong>vidual natural gas bo<strong>il</strong>ers2.730.000 kWht/annum in total(390 apartments)- 63% CO 2(compared with conventional neighbourhood)- 2 % CO 2emissions per annumcompared with in<strong>di</strong>vidual bo<strong>il</strong>ers.- 9% cost/annumper user compared with in<strong>di</strong>vidual bo<strong>il</strong>ersINTERVENTION DEDURABILITÉ DANS LEQUARTIER SAN ROCCOConstruction d’immeubles à faibleconsommation d’énergie.Amélioration des performancesénergétiques à travers desinterventions d’isolation et deréduction des <strong>di</strong>spersions thermiques.Téléchauffagegaz naturelSUSTAINABILITY MEASURESIN THE SAN ROCCONEIGHBOURHOODConstruction of low energyconsumption bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs.Improvements in energyperformance with insulationmeasures and reduction ofthermal lossesDistrict heatingnatural gas149
07 Energia: fonti rinnovab<strong>il</strong>i,una estetica per ogni epoca.Énergie: sources renouvelables, uneesthétique pour chaque époqueEnergy: renewable sources,an image for every era.150
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesENERGIA ELETTRICAINDICATORE DI PRESTAZIONE QUARTIERE CONVENZIONALE QUARTIERE SAN ROCCO VALORI DI SOSTENIBILITÀINTERVENTI DI SOSTENIBILITÀNEL QUARTIERE SAN ROCCOCONSUMO <strong>di</strong> energia elettrica 40 Kwh/mq/anno 28 Kwh/mq/anno - 12 Kwh/mq/anno Costruzione <strong>di</strong> e<strong>di</strong>fici a basso consumoEmissioni t/CO 2/anno 712 t/anno 498 t/anno - 214 t/annoenergetico (interventi <strong>di</strong> riduzione deiEmissioni t/CO2/ogni 100mqSu 2,3 1,6 T/anno - 30% emissioni <strong>di</strong> CO 2fabbisogni <strong>di</strong> energia elettrica)322.000 Kwh <strong>di</strong> energia annuaPRODUZIONE <strong>di</strong> energia elettrica38% fabbisogno anno prodotto/ /prodotta rispetto ad un fabbisognoresidenzialecon energia rinnovab<strong>il</strong>etotale <strong>di</strong> 860.048 Kwh2000 mq pannelli fotovoltaiciACQUAINDICATORE DI PRESTAZIONE QUARTIERE CONVENZIONALE QUARTIERE SAN ROCCO VALORI DI SOSTENIBILITÀINTERVENTI DI SOSTENIBILITÀNEL QUARTIERE SAN ROCCOConsumo acqua potab<strong>il</strong>elitri/ab/anno199 l/ab/giornoConsumo giornaliero totale189.000 litri90 l/ab/giornoConsumo giornaliero totale85.500 litri- 55%consumo acqua rispetto ad unquartiere convenzionaleInstallazione <strong>di</strong> sistemi <strong>di</strong> risparmio delconsumo idrico: riduttori <strong>di</strong> flusso, raccoltae riut<strong>il</strong>izzo acque <strong>di</strong> pioggia per <strong>il</strong> 70%ÉNERGIE ÉLECTRIQUEINDICATEUR DE PERFORMANCE QUARTIER TRADITIONNEL QUARTIER SAN ROCCO VALEURS DE DURABILITÉINTERVENTION DE DURABILITÉDANS LE QUARTIER SAN ROCCOConsommation d’énergie électrique 40 kWh/m 2 /an 28 kWh/m 2 /an -12 kWh/m 2 /an Construction d’immeubles à faibleCO 2/an 712 t/an 498 t/an - 214 t/annconsommation d’énergie (interventions deÉmissions t/CO 2/100 m 2 SU 2,3 1,6 T/an - 30% émissions de CO 2réduction des besoins d’énergie électrique)322.000 kWh d’énergie produite2000 mProduction d’énergie38% des besoins annuelsde panneaux/ /par an pour des besoins dephotovoltaïques privés et publicsélectriqueassurés par l’énergie solaire860.048 kWh(panneaux solaires)INDICATEUR DE PERFORMANCE QUARTIER TRADITIONNEL QUARTIER SAN ROCCO VALEURS DE DURABILITÉConsommation annuelle d’eaupotable (litres/hab.)199 l/hab./jourConsommation journalière,total 189.000 litreseau90 l/hab./jourConsommation journalière,total 85.500 litres- 55%consommation d’eauhabitant/jourINTERVENTION DE DURABILITÉDANS LE QUARTIER SAN ROCCOInstallation de systèmes de réduction dela consommation d’eau: réducteurs deflux, collecte et réut<strong>il</strong>isation des eaux depluie à 70%PERFORMANCE INDICATORCONVENTIONALNEIGHBOURHOODELECTRICITYSAN ROCCO NEIGHBOURHOODSUSTAINABILITY FIGURESElectricity consumption 40 Kwh/m 2 /annum 28 Kwh/m 2 /annum - 12 Kwh/m 2 /annumCO 2/annum 712 t/annum 498 t/annum - 214 t/annumEmissions in t/CO 2/annum per100m 2 usable area2,3 1,6 T/annum - 30% CO 2emissionsElectricity production / /322,000 kWh of electricity produced38% of annual requirementsannually compared with a totalproduced with solar energydemand of 860,048 kWhPERFORMANCE INDICATORCONVENTIONALNEIGHBOURHOODWATERSAN ROCCO NEIGHBOURHOODSUSTAINABILITY FIGURESSUSTAINABILITY MEASURES IN THESAN ROCCO NEIGHBOURHOODConstruction of low energy consumptionbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs (measures to reduce electricityrequirements)2,000 m 2 private and publicphotovoltaic panels (solar stacks)SUSTAINABILITY MEASURES IN THESAN ROCCO NEIGHBOURHOODDrinking water consumptionlitres/person per annum199 l/person/dayTotal da<strong>il</strong>y consumption189,000 litres90 l/person/dayTotal da<strong>il</strong>y consumption85,500 litres- 55%water consumptionper person per dayInstallation of systems for saving waterconsumption: flow reducers; collectionand reuse of 70% of rainwater151
07Suggestioni dall’Europa per unaprogettazione <strong>di</strong>ffusa del verde.Suggestions d’Europe pour des projets faisantune grande place à la verdureIdeas from Europe for awidespread use of soft landscaping.Tetto a giar<strong>di</strong>nospontaneo in unacasa galleggiante adAmsterdam.Toit jar<strong>di</strong>n spontanéd’une house boat àAmsterdam.Natural roof gardenon a floating house inAmsterdam.Pareti ver<strong>di</strong> <strong>di</strong> una casaa Bruges.Parois de verdured’une maison àBruges.Plant-covered walls ofa house in Bruges.Alberi <strong>di</strong> alto fusto suuna torre me<strong>di</strong>evale inToscana.Arbres de grandeta<strong>il</strong>le sur unetour mé<strong>di</strong>évale enToscane.High trunk trees ona me<strong>di</strong>aeval tower inTuscany.Alberi <strong>di</strong> alto fusto suun e<strong>di</strong>ficio <strong>di</strong> MarioBotta nel CantonTicino.Arbres de grandeta<strong>il</strong>le sur un é<strong>di</strong>ficede Mario Botta dansle Tessin.High trunk trees ona bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng by MarioBotta in TicinoCanton.152
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesVERDEINDICATORE DI PRESTAZIONE QUARTIERE CONVENZIONALE QUARTIERE SAN ROCCO VALORI DI SOSTENIBILITÀParchi e giar<strong>di</strong>ni pubblicimq/abAlberi <strong>di</strong> alto fusto nelle areepubbliche16 mq/ab 46 mq/ab + 30 mq/ab/ / 1 albero ogni 100 mq area pubblica- 5,8 t/anno CO 21 albero alto fusto- 10 kg CO 2ogni annoINTERVENTI DI SOSTENIBILITÀNEL QUARTIERE SAN ROCCOSovra<strong>di</strong>mensionamento aree ver<strong>di</strong>(mq 43.600 su 83.000)Previsione <strong>di</strong> viali alberatie <strong>di</strong> aree boscatetotale n. 575 alberi alto fustoESPACES VERTSINDICATEUR DE PERFORMANCE QUARTIER TRADITIONNEL QUARTIER SAN ROCCO VALEURS DE DURABILITÉParcs et jar<strong>di</strong>ns publicsm 2 /hab.Grands arbres dans lesespaces publics16 m 2 /hab. 46 m 2 /hab. + 30 m 2 /hab./ /± 1 arbre tous les 100 m 2d’espace public- 5,8 t CO 2par an1 grand arbre- 10 kg CO 2par anINTERVENTION DE DURABILITÉDANS LE QUARTIER SAN ROCCOSur<strong>di</strong>mensionnement des espaces verts(43.650 m 2 sur 83.000)Allées bordées d’arbres et zonesboisées (prévues)575 grands arbresPERFORMANCE INDICATORParks and public gardensm 2 /personCONVENTIONALNEIGHBOURHOODSOFT LANDSCAPESAN ROCCO NEIGHBOURHOODSUSTAINABILITY FIGURES16 m 2 /person 46 m 2 /person + 30 mq/abSUSTAINABILITY MEASURES IN THESAN ROCCO NEIGHBOURHOODUpscaling of soft landscaping(43,600 out of 83,000 m 2 )High-trunktrees in public areas/ /± 1 tree per 100 m 2 of publicarea- 5,8 T CO 2every year1 high-trunk tree- 10 kg. of CO 2every yearProvision of tree lined avenuesand wooded areas575 No. high-trunk treesRisultato degli interventi<strong>di</strong> sostenib<strong>il</strong>itàIl quartiere S. Rocco abbatterispetto ad un quartiereconvenzionale, una quantitàpari a 729 t. <strong>di</strong> CO 2.Rispetto ad un quartiereconvenzionale -60% <strong>di</strong> CO 2Per compensare questaquantità <strong>di</strong> CO 2sarebbenecessario piantare circa72.900 alberi <strong>di</strong> alto fusto.Result of thesustainab<strong>il</strong>ity measuresSan Rocco élimine del’environnement une quantitéégale à 729 t. de CO 2.Comparé à un quartiertra<strong>di</strong>tionnel - 60% de CO 2.Pour compenser cette quantitéde CO 2, <strong>il</strong> serait nécessaire deplanter environ 72.900 grandsarbres.Result of thesustainab<strong>il</strong>ity measuresSan Rocco achieves reducedemissions to the environmentequivalent to 729 t. of CO 2.- 60% of CO 2compared with aconventional neighbourhood.To match this amount of CO 2it would be necessary to plantabout 72,900 high-trunk trees.153
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in citiesUNA IPOTESI PER MISURARELA SOSTENIBILITà DEI NUOVIECOQUARTIERI RESIDENZIALIMEDITERRANEI.OBIETTIVOAENERGIABACQUACAREE VERDIDSPAZI PUBBLICICOLLETTIVIEMORFOLOGIA EDILIZIAPARAMETRIUNE HYPOTHÈSE POUR MESURERLE DURABILITÉ DES NOUVEAUXÉCO-QUARTIERS RÉSIDENTIELSMÉDITERRANÉENS.INDICATORE MEDIO DIPRESTAZIONE10 buone praticheVALORI RISCONTRATI INQUARTIERI ESISTENTIfabbisogno <strong>di</strong> energia termica kWh/mq/anno 150consumo <strong>di</strong> energia elettrica kWh/m 2 anno 40produzione <strong>di</strong> energia elettrica kWh/m 2 anno 0emissioni <strong>di</strong> CO 2in atmosfera(solo per <strong>il</strong> termico)Kg/m 2 anno 37consumo acqua potab<strong>il</strong>e litri/ab/giorno 199verde pubblico urbano m 2 /ab 16alberi ad alto fusto nelle areepubblichecorti - piazze precluse alleautocaratterizzazione spazipubblici con opere d’arten/100m 20,5m 2 /ab 0n/100ab 0densità abitativa ab/ha 90A PROPOSAL FOR MEASURINGSUSTAINABILITY IN THE NEWMEDITERRANEAN RESIDENTIALECO-NEIGHBOURHOODS.AZIONI MIGLIORATIVEIN SINTESIE<strong>di</strong>fici a basso consumoenegetico, isolamento, ecc.Interventi <strong>di</strong> riduzione deifabbisogni <strong>di</strong> energia elettricaFotovoltaico, solare termico edenergie rinnovab<strong>il</strong>iIntegrazioni <strong>di</strong> interventisostenib<strong>il</strong>iRisparmio, riduttori <strong>di</strong> flusso eriut<strong>il</strong>izzo acque <strong>di</strong> pioggiaSovra<strong>di</strong>mensionare le areever<strong>di</strong>Aumentare le alberatureautoctone <strong>di</strong> alto fustoProgetto urbanistico generatoda una successione <strong>di</strong> piazzeCollaborazione con artisti eprogettazione partecipataUt<strong>il</strong>izzare con più densità learee privateVALORI TENDENZIALI DISOSTENIBILITA’< 55< 2820% sul totale dei comuni1490 litri/abitante/giorno> 25mq/ab> 1> 5>1> 100OBJECTIFAÉNERGIEBEAUCESPACES VERTSDESPACES PUBLICSCOLLECTIFSE - MORPHOLOGIEARCHITECTURALEPARAMÈTRES10 BONNES PRATIQUESINDICATEUR MOYEN DEPERFORMANCEVALEURS MESURÉES DANSLES QUARTIERS EXISTANTSbesoin d’énergie thermique kWh/m 2 /an 150consommation d’énergieélectriqueproduction d’énergieélectriqueémission de CO 2dans l’atmosphère(pour le thermique uniquement)kWh/m 2 an 40kWh/m 2 an 0consommation d’eau potable litres/hab./jour 199espaces verts urbains m 2 /hab. 16arbres de grande ta<strong>il</strong>le sur lesespaces publicscours - places inter<strong>di</strong>tes auxvoituresinstallation d’œuvres d’artsur les espaces publicsACTIONS D’AMÉLIORATIONÉ<strong>di</strong>fices à basse consommationd’énergie, isolation, etc.Réduction des besoinsd’énergie électriquePhotovoltaïque, solaire thermiqueet énergies renouvelablesVALEURS INDICATIVES DEDURABILITÉ< 55< 2820% du total des communeskg/m 2 an 37 Interventions de durab<strong>il</strong>ité 14n/100m 20,5m 2 /hab. 0n/100 hab. 0densité habitative hab./ha 90Économies, réducteurs de débitet recyclage des eaux de pluieSur<strong>di</strong>mensionnement desespaces vertsAugmenter le nombre d’arbresautochtones de grande ta<strong>il</strong>leProjet d’urbanisme généré parune succession de placesCollaboration avec des artisteset projets en participationAugmentation de la densitédes aires privées90 litres/habitant/jour> 25m2/hab.> 1> 5>1> 100154
07Come misurare la sostenib<strong>il</strong>ità nelle città Comment mesurer la durab<strong>il</strong>ité des v<strong>il</strong>les How to measure sustainab<strong>il</strong>ity in cities10 BEST PRACTICESOBJECTIVEPARAMETERSMEAN PERFORMANCEINDICATORFIGURES TAKEN FROMEXISTING NEIGHBOURHOODSSUMMARY OFIMPROVEMENT MEASURESANTICIPATEDSUSTAINABILITY FIGURESthermal energy requirements kWh/m 2 p.a. 150Low energy consumptionbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs, insulation etc.< 55AENERGYelectricity consumption kWh/m 2 p.a. 40electricity production kWh/m 2 p.a. 0Measures to reduce electricityrequiremetsPhotovoltaics, solar thermalpanels and renewable energy< 2820% of total consumptionsCO 2emissions to atmosphere(thermal energy only)kg/m 2 p.a. 37Incorporation of sustainab<strong>il</strong>itymeasures14BWATERdrinking water consumption litres/resident/day 199Water saving, flow reducersand rainwater reuse90 litres/resident/dayCSOFT LANDSCAPINGpublic urban soft landscaping m 2 /resident 16high-trunk trees in publicareasNo./100m 2 0,5Upscaling of soft landscapedareasMore in<strong>di</strong>genous high-trunktrees> 25 m 2 /resident> 1DSHARED PUBLIC SPACEScourtyards and squaresout-of-bounds to carsenhanciement of public areaswith artworksm 2 /resident 0No./100 residents 0Planning design based on asequence of squaresCommissioning artists andparticipatory planning> 5>1EBUILDING FORMATSpopulation density residents/ha 90Higher density use of privateareas> 100OBIETTIVi PER I NUOVIQUARTIERI• ridurre i consumi, aumentarel’efficienza energetica e le fontirinnovab<strong>il</strong>i• ridurre i consumi d’acqua eriut<strong>il</strong>izzare le acque grigie epiovane• accorpamento del verde <strong>di</strong>quartiere con funzioni ecologichee ricreative• dare identità ai nuovi quartieri(far sorgere negli abitanti <strong>il</strong> senso<strong>di</strong> appartenenza ad un luogo)attraverso la realizzazione <strong>di</strong>piazze• perseguire la gerarchia deipercorsi e tenere le auto ai limitidelle aree• perseguire la compattazionevolumetrica e la contiguitàed<strong>il</strong>izia• quartieri con integrazionifunzionali per favorire<strong>il</strong> rapporto tra abitanti e spaziopubblico.OBJECTIFS POUR LESNOUVEAUX QUARTIERS• réduire les consommations,augmenter l’efficacitéénergétique et les sourcesrenouvelables• réduire les consommationsd’eau et recycler les eaux griseset les eaux de pluie• aménager des espaces vertsdans les quartiers à fonctionsécologiques et récréatives• donner une identité auxnouveaux quartiers (susciterchez les habitants un sensd’appartenance à un lieu) àtravers l’aménagement de places• aménager une hiérarchie desparcours et maintenir les voitureshors des limites des quartiers• viser la densité volumétrique etla contiguïté des constructions• intégrer des fonctions dans lesquartiers pour favoriser lesrelations entre les habitants etl’espace public.OBJECTIVES FOR THE NEWNEIGHBOURHOODS• reduce consumption, increaseenergy efficiency andrenewable sources• reduce water consumption andreuse grey and surface water• amalgamation of landscapedareas in the neighbourhoodfor ecological and recreationaluses• give the new neighbourhoodsan identity (to promote a senseof belonging to a place amongthe residents) through theprovision of squares• maintain a hierarchy ofroutes and restrict cars to theboundaries• maintain compact massingand close juxtaposition of thebu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs• neighbourhoods incorporatinga range of functions topromote a rapport betweenresidents and the public areas.155
08<strong>Faenza</strong>. Centro <strong>di</strong>rezionale in bioarchitettura: facciata.(arch. P. Pagani).<strong>Faenza</strong>. Centre <strong>di</strong>rectionnel en bio-architecture: façade.(arch. P. Pagani).<strong>Faenza</strong>. Bio-architectural office centre: façade.(Architect: P. Pagani).156
08Un modello <strong>di</strong>riferimento perl’Europa: i principi acui attenersiPh<strong>il</strong>ippe VaufreyUne gr<strong>il</strong>le pourévaluer le niveaude développementdurable desécoquartiersmé<strong>di</strong>terranéensA reference modelfor Europe: theprinciples to followPerchè un modello?Dalla sua prima comparsa nelrapporto BRUNDTLAND nel1987 e successivamente alSummit Mon<strong>di</strong>ale della Terra<strong>di</strong> Rio nel 1992, <strong>il</strong> termine“sv<strong>il</strong>uppo sostenib<strong>il</strong>e” è statout<strong>il</strong>izzato in tutti gli ambiti <strong>di</strong>attività. Anche se più spesso èassociato all’inseparab<strong>il</strong>e trittico<strong>di</strong> progresso economico, giustiziasociale e tutela ambientale,talvolta l’uso del termine <strong>di</strong>ventaabusato lasciando spazio aqualunque interpretazione.Pertanto si è ritenuto necessario,nell’ambito del progettoMED-ECOQUARTIERS, perla realizzazione <strong>di</strong> quartierisostenib<strong>il</strong>i nel Me<strong>di</strong>terraneo,precisare in primo luogo cosa siintende per “quartiere sostenib<strong>il</strong>e”ed elaborare una griglia <strong>di</strong>valutazione che consenta <strong>di</strong>misurare <strong>il</strong> livello <strong>di</strong> ren<strong>di</strong>mentoraggiunto.ObiettiviIl progettoMED-ECOQUARTIERS hastab<strong>il</strong>ito sei gran<strong>di</strong> obiettivi,per rispettare in modo efficacei tre p<strong>il</strong>astri dello sv<strong>il</strong>upposostenib<strong>il</strong>e, senza perdere <strong>di</strong>vista le specificità del contestome<strong>di</strong>terraneo:1. Assicurare una buonaPourquoi un modèle?Apparu pour la première fois dansle rapport BRUDTLAND en 1987puis au sommet mon<strong>di</strong>al de laTerre à Rio en 1992, le terme dedéveloppement durable a largementété ut<strong>il</strong>isé depuis, à plus ou moinsbon escient et dans tous les domainesd’activité. S’<strong>il</strong> se traduit effectivementle plus souvent selon le triptyquein<strong>di</strong>ssociable du progrès économique,de la justice sociale et de lapréservation de l’environnement,ce terme est quelquefois trèsgalvaudé et laisse place à toutesles interprétations. Aussi est-<strong>il</strong> parunécessaire, dans le cadre du projetMED-ECOQUARTIER, pour desquartiers durables en Mé<strong>di</strong>terranée,de préciser avant tout ce quenous enten<strong>di</strong>ons par « quartierdurable » et de mettre en place unegr<strong>il</strong>le d’évaluation qui permette demesurer le niveau de performanceatteint dans chaque domaine par les<strong>di</strong>fférents projets d’aménagement.ObjectifsSix grands objectifs ont été retenuspar le projetMED-ECOQUARTIER pour répondreeffectivement aux trois p<strong>il</strong>iers dudéveloppement durabletout en prenant en compteles spécificités du contextemé<strong>di</strong>terranéen:1. Assurer une bonneWhy have a model?Since it first appeared in theBRUNDTLAND Report in 1987 andsubsequently at the World EarthSummit of 1992 in Rio,the term “sustainabledevelopment” has been used in allspheres of activity.Although the term is moreoften associated with theinseparable trinity of economicprogress, social justice andcare for the environment, it isalso misused, leaving it open tomiscellaneous interpretations.It was therefore considerednecessary, in the context of theMED-ECOQUARTIERS project,for the creation of sustainableneighbourhoods in theMe<strong>di</strong>terranean region, to clarifywhat is meant by a “sustainableneighbourhood” and to produce anevaluation matrix, against whichthe performance level achievedcould be measured.ObjectivesThe MED-ECOQUARTIERSproject has set six majorobjectives, so as to abide bythe three p<strong>il</strong>lars of sustainabledevelopment,without losing sight of factors thatare peculiar to the Me<strong>di</strong>terraneansetting.1. Ensure that the project is well157
08Un modello <strong>di</strong> riferimento per l’Europa: iprincipi a cui attenersigestione e una buona<strong>di</strong>rezione del progetto2. Promuovere lo sv<strong>il</strong>uppoeconomico e sociale3. Preservare <strong>il</strong> patrimonioarchitettonico, naturale edarcheologico per valorizzare <strong>il</strong>loro capitale;4. Contenere la <strong>di</strong>spersioneurbana;5. Prendere in considerazionel’offerta <strong>di</strong> servizi dei quartieriin cui si inseriscono iprogrammi <strong>di</strong> pianificazione;6. In<strong>di</strong>rizzarsi verso riassettiecologici.Questi sei obiettivi, espressi informa <strong>di</strong> raccomandazioni concretee misurab<strong>il</strong>i, sono raccolti in unagriglia <strong>di</strong> valutazione, <strong>il</strong> cui ruolo è<strong>di</strong> definire in modo esaustivo, cosasi intende per quartiere sostenib<strong>il</strong>ee contemporaneamente stab<strong>il</strong>ireregole uguali per tutti i pianificatori.Ve<strong>di</strong>amo <strong>di</strong> seguito nello specificoi 6 obiettivi:1 Assicurare una buonagestione e una buona<strong>di</strong>rezione del progettoE’ un requisito essenzialese si vuole dare legittimitàal progetto e raggiungeregli obiettivi prefissati.Pertanto l’insiemedelle raccomandazionirelative a questo grandeobiettivo è stato giu<strong>di</strong>catoimprescin<strong>di</strong>b<strong>il</strong>e, sia in termini<strong>di</strong> <strong>di</strong>rezione che <strong>di</strong> gestione.La <strong>di</strong>rezione si esplicaattraverso la realizzazione<strong>di</strong> una struttura de<strong>di</strong>cata alprogetto.Non è possib<strong>il</strong>e realizzareun ecoquartiere senzapre<strong>di</strong>sporre un’equipespecializzata, che segua <strong>il</strong>progetto <strong>di</strong> pianificazione.L’insieme <strong>di</strong> competenzeUne gr<strong>il</strong>le pour évaluer le niveau dedéveloppement durable des écoquartiersmé<strong>di</strong>terranéensgouvernance et un bon p<strong>il</strong>otagedu projet;2. Favoriser le développementéconomique et social;3. Préserver le patrimoine bâti,naturel et archéologique afinde mettre à profit leurrichesse;4. Limiter la <strong>di</strong>spersion urbaine;5. Prendre en considération l’offrede service dans lequel s’insèrentles aménagements;6. Tendre vers des écoaménagements.Ces six objectifs, déclinés enpréconisations concrètes etmesurables, sont rassemblés dansune gr<strong>il</strong>le d’analysedont le rôle est à la fois de qualifierde manière exhaustive ce que l’onentend par quartierdurable mais aussi de fixerdes règles communes à chaqueaménageur.Voyons dans le déta<strong>il</strong> les6 objectifs:1 Assurer une bonnegouvernance et un bonp<strong>il</strong>otage du projetCette question est essentiellesi l’on souhaite assurerune légitimité au projet etatteindre les objectifs fixés. Auss<strong>il</strong>’ensemble des préconisationsrelatives à ce grand objectif a-t<strong>il</strong>été jugé incontournable tantpour le p<strong>il</strong>otage que pour lagouvernance.Le p<strong>il</strong>otage est assuré par lamise en place d’une structuredé<strong>di</strong>ée à cette question auprojet.Un écoquartier ne peut êtreréalisé sans structurer uneéquipe spècialisè autourdu projet d’aménagement.L’ensemble des compétencesnécessaires pour le projet,établi (notamment pourA reference model for Europe: the principlesto followmanaged and well <strong>di</strong>rected.2. Promote economic and socialdevelopment.3. Conserve architectural, naturaland archaeological resourcesand make the most of theirinherent value.4. Restrict urban sprawl.5. Take account of the serviceson offer in the neighbourhoodswhere the planning projectsare undertaken.6. Aim to restoreecological order.These six objectives, expresse<strong>di</strong>n the form of concrete andmeasurable recommendations, arebrought together in an evaluationmatrix,the job of which is to define, ingreat deta<strong>il</strong>, what is meant by asustainable neighbourhood and, atthe same time, establish identicalrules for all the planners.Next, we shall look at the 6objectives in deta<strong>il</strong>:1 Ensure that the projectis well managed and well<strong>di</strong>rected.This is an essential requirementif the project is to havelegitimacy and achieve itspre-determined objectives.Consequently the set ofrecommendations relating tothis important objective hasbeen adjudged in<strong>di</strong>spensable,in terms of both <strong>di</strong>rection andmanagement.Direction is achieved byestablishing a de<strong>di</strong>catedstructure for the project.It is not possible to constructan eco-neighbourhood withoutorganising a specialist team topursue the planning project.The areas of expertiserequired for the project (inparticular those relevant to the158
08Un modello <strong>di</strong> riferimento per l’Europa: iprincipi a cui attenersirichieste dal progetto (inparticolare relativamentealla qualità ambientale dellecostruzioni) e <strong>il</strong> budgetassegnato vanno ben definiteper permettere <strong>di</strong> effettuare glistu<strong>di</strong> preliminari richiesti.La gestione <strong>di</strong>pende invecedagli strumenti ut<strong>il</strong>izzati perassicurare la concertazionecon le popolazioni interessate.Si tratta <strong>di</strong> definire <strong>il</strong> livello <strong>di</strong>concertazione necessaria perla buona riuscita del progetto,<strong>il</strong> pubblico interessato,la frequenza e i mo<strong>di</strong> <strong>di</strong>concertazione specifici ele fasi fondamentali <strong>di</strong>comunicazione. Si tratta altresì<strong>di</strong> esplicitare le intenzionicatalizzatrici dell’ecoquartiere,affinché <strong>il</strong> progetto <strong>di</strong>pianificazione sia ben recepitodai residenti. Un progetto <strong>di</strong>ecoquartiere si <strong>di</strong>fferenziadalle procedure <strong>di</strong> normalepianificazione e potrà essereaccettato solo se compresodalla popolazione interessata.A questo fine si dovrà ricorrerea tutti i mezzi <strong>di</strong> comunicazioneut<strong>il</strong>i, per informare esensib<strong>il</strong>izzare i rappresentantidella popolazione locale sulleminacce che incombono suscala mon<strong>di</strong>ale, (in particolare<strong>il</strong> cambiamento climatico e lascarsità delle risorse naturali)ma anche su scala locale(rischi <strong>di</strong> inondazioni, siccità,problematiche <strong>di</strong> spostamentoecc..).2 Promuovere lo sv<strong>il</strong>uppoeconomico e socialeQuesto grande obiettivorichiama <strong>di</strong>rettamente i p<strong>il</strong>astri,economico e sociale, descrittinel rapporto BRUNDTLAND.In questa ottica l’urbanesimoUne gr<strong>il</strong>le pour évaluer le niveau dedéveloppement durable des écoquartiersmé<strong>di</strong>terranéensce qui concerne la qualitéenvironnementale desbâtiments) et un budget arrêté,afin que toutes les étudespréalables nécessaires puissentêtre effectuées.La gouvernance quant àelle, dépend des moyensmis en œuvre pour assurerla concertation avec lespopulations concernées. Ils’agit ici de définir le niveaude concertation nécessaireà la réussite du projet, lespublics concernés, la fréquenceet les modes de concertationadaptés et les étapes clefs decommunication.Il s’agit aussi d’expliciter lesintentions fédératrices del’écoquartier afin que le projetd’aménagement soit bienaccepté par les riverains. Unprojet d’écoquartier <strong>di</strong>ffèredes pratiques d’aménagementhabituelles et <strong>il</strong> ne pourraêtre accepté que s’<strong>il</strong> estcompris par la populationconcernée. Pour cela, lesenjeux environnementaux àl’échelle mon<strong>di</strong>ale (changementclimatique, raréfactiondes ressources naturellesnotamment) mais auss<strong>il</strong>ocale (risque d’inondation,sécheresse, problématiquede déplacement, …) doiventêtre rappelés et faire l’objetde sensib<strong>il</strong>isation auprès desreprésentants de la populationlocale par tous les moyens decommunication adaptés.2 Favoriser le développementéconomique et socialCe grand objectif répond<strong>di</strong>rectement au p<strong>il</strong>ieréconomique et au p<strong>il</strong>iersocial décrit dans le rapportBRUDTLAND. L’urbanismeA reference model for Europe: the principlesto followenvironmental properties ofthe bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs) and the allocatedbudget must be well definedto enable the necessarypreliminary stu<strong>di</strong>es to beundertaken.Management, on the otherhand, is dependent on themeasures adopted to ensureconsultation with the residentsinvolved.This means defining the degreeof consultation necessary forthe success of the project, thepeople involved,the frequency and specificmethods of consultation andthe basic communicationstages.Equally, it means settingout clearly the catalyticeffects intended with theeco-neighbourhood, so thatthe planning project is wellreceived by residents.An eco-neighbourhood project<strong>di</strong>ffers from normal planningprocedures and w<strong>il</strong>l only beacceptable if it is understoodby the people involved.To this end, use must bemade of all useful means ofcommunication,to inform local people’srepresentatives and make themaware of the threats that loomat a worldwide level (especiallyclimatic change and thescarcity of natural resources)but also at a local level (risksof floo<strong>di</strong>ng, drought, transportproblems etc.).2 Promote economic andsocial development.This important objectiveis <strong>di</strong>rectly reminiscent ofthe economic and socialp<strong>il</strong>lars described in theBRUNDTLAND Report. From159
08Un modello <strong>di</strong> riferimento per l’Europa: iprincipi a cui attenersideve ritrovare la suavocazione primaria, checonsiste nel pianificareun territorio, stab<strong>il</strong>endoun legame con le scienzeumane (geografia, economia,sociologia, antropologia,scienze politiche, ...).Si tratta innanzitutto <strong>di</strong>verificare che all’interno dellagriglia <strong>di</strong> analisi siano statipromossi la mescolanzaed i legami sociali, culturalied intergenerazionalitra gli abitanti del futuroquartiere e <strong>il</strong> resto della città.L’ecoquartiere non deve infatti<strong>di</strong>ventare un quartiere a parte,che vive chiuso in sé stessoe con una popolazione senzalegami con <strong>il</strong> resto della città.Anzi, la pianificazionedell’ecoquartiere deve essereun’occasione per riallacciarei legami tra le parti dellacittà che non comunicano,per riportare l’attività dovec’è carenza e per introdurregiovani nelle zone della cittàin cui la popolazione stainvecchiando.Si tratta altresì <strong>di</strong> verificareche vengano preservate leattività esistenti e promossala creazione <strong>di</strong> nuovi servizie nuovi mestieri, checonsentiranno <strong>di</strong> ridurre glispostamenti obbligati versol’esterno del quartiere.3 Preservare evalorizzare <strong>il</strong> patrimonioarchitettonico, naturaleed archeologico pervalorizzare <strong>il</strong> lorocapitale.Il bacino del me<strong>di</strong>terraneo vantaun patrimonio architettonico,naturale e archeologicoparticolarmente ricco. Il primoUne gr<strong>il</strong>le pour évaluer le niveau dedéveloppement durable des écoquartiersmé<strong>di</strong>terranéensdoit pour cela retrouver savocation première qui consisteà aménager un territoire enétablissant une étroite f<strong>il</strong>iationavec les sciences humaines(géographie, économie,sociologie, anthropologie,science politique, …).Il s’agit en premier lieu dans lagr<strong>il</strong>le d’analyse de vérifier quela mixité et les liens sociaux,culturels et intergénérationnelsentre les habitants du futurquartier et le reste de lav<strong>il</strong>le ont bien été favorisés.L’écoquartier ne doit en effetpas aboutir à la constitutiond’un quartier à part qui vivraitreplié sur lui-même avec unepopulation sans lien avec lereste de la v<strong>il</strong>le.L’aménagement de l’écoquartierdoit être au contrairel’occasion de retisser du lienentre des secteurs de la v<strong>il</strong>lequi ne communiquent pas,d’amener de l’activité là où ellemanquait, d’introduire de lajeunesse dans un secteur où lapopulation était vie<strong>il</strong>lissante.Il s’agit aussi de vérifier quele maintien d’une activitéexistante et la créationde nouveaux services etde nouveaux métiers, quipermettront notamment deréduire les déplacementscontraints à l’extérieur duquartier, ont bien été favorisés.3 Préserver et valoriser lepatrimoine bâti, naturelet archéologique afinde mettre à profit leurrichesseLe bassin mé<strong>di</strong>terranéen estcaractérisé un patrimoinebâti, naturel et archéologiqueparticulièrement riche etsensible. Le premier point deA reference model for Europe: the principlesto followthis perspective, townplanningneeds to recoverits primary vocation, whichconsists of planning an areaand establishing a connectionwith the human sciences(geography, economics,sociology, anthropology,political sciences etc.).Above all it involves ensuringthat the social, culturaland generational mix andrelationships between theresidents of the futureneighbourhood and the rest ofthe city have been prioritisedwithin the study matrix. Theeco-neighbourhood reallymust not become a separatedneighbourhood that exists close<strong>di</strong>n on itself, with a communitythat has no connection with theremainder of the city. On thecontrary, the planning of theeco-neighbourhood should bean opportunity to renew the tiesbetween parts of the city thatdo not communicate, to restoreactivity where it is lacking and tobring in young people to areas ofthe city where there is an ageingpopulation.It also involves ensuring thatexisting activities are maintainedand that the creation of newservices and new trades isencouraged, to help reduce thenumber of journeys necessaryoutside the neighbourhood.3 Conserve architectural,natural andarchaeological resourcesand make the most oftheir inherent value.The Me<strong>di</strong>terranean basincan boast a singular wealthof architectural, natural andarchaeological resources.The first stage in this third160
08Un modello <strong>di</strong> riferimento per l’Europa: iprincipi a cui attenersipasso <strong>di</strong> questo terzo grandeobiettivo è pertanto quello <strong>di</strong>in<strong>di</strong>viduare gli e<strong>di</strong>fici protettie <strong>il</strong> patrimonio architettonico<strong>di</strong> valore, testimonianza <strong>di</strong>un’epoca e fondamento dellamemoria collettiva, affinchépossano fungere da punto <strong>di</strong>appoggio per la progettazionedei piani <strong>di</strong> riferimento. Inquesto modo sarà possib<strong>il</strong>enon solo preservare unavecchia casa colonica o une<strong>di</strong>ficio protetto dall’entepreposto ai beni culturali,ma ad<strong>di</strong>rittura ut<strong>il</strong>izzarli pervalorizzare i nuovi interventi<strong>di</strong> pianificazione, le piazze, <strong>il</strong>sistema <strong>di</strong> circolazione. Questetestimonianze contestualicontribuiranno inoltre a creareun’identità per <strong>il</strong> nuovo quartieree a ottenere una maggioreaccettazione da parte dellepopolazioni locali. Il secondopasso vedrà protagonistigli elementi naturalistici epaesaggistici che sarannopreservati e costituiranno <strong>il</strong>caposaldo su cui sv<strong>il</strong>uppare lepianificazioni future.4 Limitare la <strong>di</strong>spersioneurbanaLa pressione immob<strong>il</strong>iarea cui è soggetto <strong>il</strong> bacinodel Me<strong>di</strong>terraneo giustificala portata <strong>di</strong> questo quartogrande obiettivo.E’ necessario verificare insede <strong>di</strong> programmazioneche <strong>il</strong> progetto rispondaalle necessità effettive dellacomunità, prendendo inconsiderazione l’andamentodell’ut<strong>il</strong>izzo del parco ed<strong>il</strong>izioesistente nel bacino <strong>di</strong>residenza.E’ importante valutarel’esigenza <strong>di</strong> servizi edUne gr<strong>il</strong>le pour évaluer le niveau dedéveloppement durable des écoquartiersmé<strong>di</strong>terranéensce troisième grand objectifest par conséquent de repéreren amont les é<strong>di</strong>fices classéset le patrimoine bâti devaleur, témoins d’une époqueet supports de mémoirecollective, afin qu’<strong>il</strong>s puissentconstituer des points d’appuisà la conception des plansde référence. Une ancienneferme ou un é<strong>di</strong>fice classé parles services du patrimoinepourront ainsi non seulementêtre conservés mais permettrontde mettre en valeur lesnouveaux aménagements, lesplaces, les circulations.Ces témoins d’époquesantérieures seront autantd’éléments fédérateursd’identité pour le nouveauquartier qui permettront uneme<strong>il</strong>leure acceptation par lespopulations locales.Le deuxième point concernerade la même manière deséléments naturels et paysagersqui seront conservés et quiseront aussi des repères surlesquels s’appuieront lesaménagements futurs.4 Limiter la <strong>di</strong>spertionurbaineLe bassin mé<strong>di</strong>terranéen estsoumis à une telle pressionimmob<strong>il</strong>ière que ce quatrièmegrand objectif visant à limiterla <strong>di</strong>spersion urbaine estparticulièrement important.Il s’agira tout d’abord au momentde la programmation, de vérifierl’adéquation entre le projetd’aménagement et de constructionet les besoins exprimés, en prenanten compte l’évolution d’usage duparc existant dans le bassin de vie.Il s’agira ensuite d’identifierles besoins de services ou decommerces de proximité; si leA reference model for Europe: the principlesto followmajor objective is therefore toidentify the protected bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngsand valuable architecturalresources that are the evidenceof a period of history anda cornerstone of collectivememory, so that they can serveas mainstay in the design of therelevant plans.In this way it w<strong>il</strong>l be possiblenot only to preserve an oldfarmhouse or a bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngprotected by the bodyresponsible for culturalresources but even to use themto improve the new planningoperations, the squares andthe layout of roads and paths.These contextual remindersw<strong>il</strong>l also help to establishan identity for the newneighbourhood and securegreater acceptance on the partof local communities.The key elements in thesecond stage w<strong>il</strong>l be the naturalfeatures and landscape to bepreserved,which w<strong>il</strong>l form thebenchmark on which futureplans are developed.4 Limit urban sprawlThe property developmentpressures which theMe<strong>di</strong>terranean basin is facingjustify the scope of this fourthmajor objective.It is essential to ensure, in thecourse of the planning process,that the design meets the realneeds of the community, takingaccount of trends in the use ofexisting bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng resources inthe residential catchment area.It is important to assess thedemand for services andbusinesses in the locality; if thenew neighbourhood does notprovide adequate infrastructure161
08<strong>Faenza</strong>: albergo e centro plurifunzionale in bioarchitettura(arch. P. Pagani).<strong>Faenza</strong>: hôtel et centre polyvalent en bio-architecture(arch. P. Pagani).<strong>Faenza</strong>: Bio-architectural hotel and multi-purpose centre.(Architect: P. Pagani).162
08Un modello <strong>di</strong> riferimento per l’Europa: iprincipi a cui attenersiesercizi <strong>di</strong> prossimità; se <strong>il</strong>nuovo quartiere non prevedeun numero sufficiente <strong>di</strong>infrastrutture (as<strong>il</strong>o nido,scuola, palestra…) e <strong>di</strong> servizi(ufficio postale, me<strong>di</strong>co,esercizi pubblici...) i futuriabitanti si troveranno costrettia spostamenti motorizzati (percoprire <strong>di</strong>stanze superiori ai500 m gli abitanti si spostanopreferib<strong>il</strong>mente in auto,soprattutto nelle aree urbanenon densamente popolate esenza <strong>di</strong>fficoltà <strong>di</strong> parcheggio).Per lo stesso motivo, laddovepossib<strong>il</strong>e è necessariogarantire all’ecoquartiereun’eterogeneità funzionale,contenendo i costi del terrenoper risparmiare le risorse dainvestire in costruzioni.La forma e la densitàgiocano un ruolo chiave nellalimitazione dell’espansioneurbana me<strong>di</strong>ante lapromozione <strong>di</strong> tipologieurbane compatte e attiguecon <strong>di</strong>mensioni (altezza deglie<strong>di</strong>fici), adattate al contesto, ingrado <strong>di</strong> assicurare una buonaqualità <strong>di</strong> vita e <strong>di</strong> relazione.Quanto agli alloggi va previstauna varietà <strong>di</strong> unità abitativeche va dal tipo collettivoall’in<strong>di</strong>viduale prevedendodelle forme interme<strong>di</strong>e,costituite da abitazioniin<strong>di</strong>viduali sovrapposte oraggruppate.Allo stesso modo si dovràstab<strong>il</strong>ire a priori una densità<strong>di</strong> abitazioni per ettaro pari acirca 80-100 abitanti per ettaro(ha).La qualità delle pianificazionie l’identità locale costituisconoelementi fondamentali percompensare la densitàcostruita. Per questoUne gr<strong>il</strong>le pour évaluer le niveau dedéveloppement durable des écoquartiersmé<strong>di</strong>terranéensnouveau quartier ne prévoit passuffisamment d’équipements(crèche, école, gymnase,…) etde services (poste, medeçin,commerce de proximité, …), lesfuturs habitants seront contraintsà des déplacements qui, risquentfort d’être des déplacementsmotorisés (au delà de 500 m leshabitants prennent de préférenceleur voiture, surtout en zoneurbaine peu dense lorsque lestationnement ne constitue pas unobstacle). Pour la même raison, oncherchera de préférence à ce quel’écoquartier garantisse une mixitéfonctionnelle. On cherchera aussià maîtriser les coûts du foncierafin notamment, de préserver lesressources financières permettantd’atteindre pour les constructions.Les questions de forme urbaineet de densité constituent ensuitedes éléments clefs pour limiterl’étalement urbain. On chercheradonc à favoriser des typologiesurbaines compactes et contiguës,avec des <strong>di</strong>mensions (hauteursdes é<strong>di</strong>fices) adaptées aucontexte, permettant d’assurerune qualité de vie et de relation.Pour le logement, on ve<strong>il</strong>lera àproposer une <strong>di</strong>versité de produitsd’habitation, du collectif àl’in<strong>di</strong>viduel continu, notammentles formes <strong>di</strong>tes intermé<strong>di</strong>aires. Cesformes intermé<strong>di</strong>aires, constituéesd’habitats in<strong>di</strong>viduels superposésou rassemblés. De même, pour lelogement, on annoncera très enamont une densité par hectarepour atteindre au minimum 80à 100 habitant/ha. La qualité desaménagements et l’identité dulieu constituent aussi des élémentsimportants pour accompagnerla densité bâti. Pour cette raison,un écoquartier inclura desplaces publiques pour favoriserle lien social entre les habitantsA reference model for Europe: the principlesto follow(nursery, school, sports halletc.) and services (post office,doctor, businesses serving thepublic etc.)future residents w<strong>il</strong>l be forcedto use motorised transport(people prefer to use carsto travel further than 500m,especially in urban areas thatare not densely populatedand present no <strong>di</strong>fficulties inparking).By the same token, whereverpossible it is essential to ensurethat the eco-neighbourhoodhas a <strong>di</strong>versity of functions,restricting the cost of land tosave resources for investmentin bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs.Form and density play akey role in limiting urbanexpansion by encouragingurban models that are compactand close together, with<strong>di</strong>mensions (bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng height)appropriate to the locationand capable of ensuring a goodquality of life and communityrelations.As regards the accommodation,a variety of residential unitsshould be provided, rangingfrom communal to in<strong>di</strong>vidual,with interme<strong>di</strong>ate formatsconsisting of in<strong>di</strong>vidual unitssuperimposed or clusteredtogether.In the same way,accommodation densities mustbe established from the outset,in the range of 80 to 100residents per hectare (ha).The quality ofthe plans and a local identityare fundamental aspects incompensating for bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngdensity.For this reason, public spacesare provided for the econeighbourhoodthat encourage163
08Un modello <strong>di</strong> riferimento per l’Europa: iprincipi a cui attenersimotivo l’ecoquartiere sonoprevisti spazi pubblici chefavoriscono l’incontro socialetra gli abitanti e garantisconouna buona qualità <strong>di</strong> vita,priv<strong>il</strong>egiando progetti <strong>di</strong>architettura contemporanea<strong>di</strong> alto livello formale emultifunzionale (evitandol’uniformità e incoraggiando lacreatività) e la collaborazione<strong>di</strong> artisti e designer checaratterizzino i quartieri eli rendano esteticamenteinteressanti partendodagli elementi <strong>di</strong>sponib<strong>il</strong>i(giochi, servizi urbani…).Infine si potenzieranno glispazi ver<strong>di</strong>, consideratiut<strong>il</strong>i per controb<strong>il</strong>anciare ladensità urbana e renderlaaccettab<strong>il</strong>e me<strong>di</strong>ante l’uso<strong>di</strong> piante me<strong>di</strong>terranee cherichiedono poca acqua e pocamanutenzione.5 Prendere inconsiderazione <strong>il</strong> sistema<strong>di</strong> accessib<strong>il</strong>ità ed iservizi del quartierein cui si inserisconoi programmi <strong>di</strong>pianificazioneGli spostamenti e l’accessib<strong>il</strong>itàsono temi particolarmentedelicati per l’ecoquartiere.La realizzazione <strong>di</strong> unecoquartieri, all’esterno dellacittà, perderebbe <strong>di</strong> cre<strong>di</strong>b<strong>il</strong>itàse, nonostante gli ambiziosiobiettivi raggiunti in termini<strong>di</strong> qualità ambientale, nonrisolvesse in modo adeguatola questione dei trasporti. Igas ad effetto serra emessidai sistemi <strong>di</strong> trasporto nelcorso <strong>di</strong> tutta l’esistenzadell’ecoquartiere, sono infatti<strong>di</strong> gran lunga superiori airisparmi ottenuti, attraverso unaUne gr<strong>il</strong>le pour évaluer le niveau dedéveloppement durable des écoquartiersmé<strong>di</strong>terranéenset assurer une qualité de vie. Ilfavorisera les projets d’architecturecontemporaine de haut niveauformel et multifonctionnel(en évitant l’uniformité et enencourageant la créativité). Ilfavorisera la collaboration avecdes artistes et des designerspour caractériser et rendre lesquartiers attrayants, en tenantcompte des données du site (jeux,installations urbaines, …). Enfin,la végétalisation des espaces serarenforcée car considérée comme unmoyen d’accompagner la densitéurbaine et la rendre acceptable. Oncherchera pour cela des espècesvégétales mé<strong>di</strong>terranéennespeu consommatrices d’eau etd’entretien, qui supporterontl’évolution climatiqueannoncée par le GIEC (GroupeIntergouvernemental d’Etude duChangement Climatique) dans sonnouveau rapport de février 2007.5 Prendre en considérationl’offre de servicedu quartier danslequel s’insèrent lesaménagementsLes questions de déplacementet d’accessib<strong>il</strong>ité constituent despréoccupations particulièrementsensibles pour l’écoquartier. Laréalisation d’un écoquartier horsde la v<strong>il</strong>le, même si des objectifsambitieux sont atteints en matièrede qualité environnementale,perd de son sens si la question destransports est mal abordée. Ceux-cipeuvent en effet générer pendanttoute la vie de l’écoquartier, bienplus de gaz à effet de serre que nepermet d’en économiser une bonneconception environnementaledes bâtiments. Aussi est-<strong>il</strong> paruincontournable d’identifier lesflux principaux de circulationà l’intérieur du quartier pourA reference model for Europe: the principlesto followsocial encounters betweenresidents and help to ensure agood quality of life,favouring contemporaryarchitectural designs of highquality in terms both of formand multiplicityof function(avoi<strong>di</strong>ng uniformity andencouraging creativity)as well as cooperation betweenartists and designers who makethe neighbourhoods <strong>di</strong>stinctiveand aestheticallyappealing, starting with thefeatures ava<strong>il</strong>able (playgrounds,urban services etc.).Finally, more soft landscapingw<strong>il</strong>l be provided;this is considered useful inoffsetting urban density andmaking it acceptable, usingMe<strong>di</strong>terranean plants thatrequire little water and minimalmaintenance.5 Take account of theservices on offer in theneighbourhoods wherethe planning projects areundertaken.Transport and accessib<strong>il</strong>ity areparticularly sensitive issues forthe eco-neighbourhood.The construction of aneco-neighbourhood,outside the city, would losecre<strong>di</strong>b<strong>il</strong>ity if, in spite ofachieving ambitious objectivesin terms of environmentalquality, it <strong>di</strong>d not find anadequate answer to problemsof transport.The greenhouse gasesemitted by transport systemsthroughout the life of theeco-neighbourhood are actuallyfar greater than the reductionsachieved through soundenvironmental concepts for the164
08Un modello <strong>di</strong> riferimento per l’Europa: iprincipi a cui attenersibuona concezione ambientaledegli e<strong>di</strong>fici. E’ pertantoin<strong>di</strong>spensab<strong>il</strong>e in<strong>di</strong>viduare iprincipali flussi <strong>di</strong> circolazioneall’interno del quartiere percreare una rete e servizi chegarantiscano l’accessib<strong>il</strong>itàsenza eccezioni e la sicurezza<strong>di</strong> ogni modalità <strong>di</strong> trasporto,promuovendo la mob<strong>il</strong>ità dolce(pedoni, biciclette, pattini…) e itrasporti in comune.6 In<strong>di</strong>rizzarsi verso laecopianificazione icui piani integrino lecaratteristiche fisichee climatiche locali e delbacino me<strong>di</strong>terraneo,alle considerazioni sulprof<strong>il</strong>o urbano.Questo ultimo obiettivocoinvolge tematicheambientali generiche, comela natura del sottosuolo,l’ambiente climatico, <strong>il</strong> ciclodell’acqua, l’ambiente sonoro,ma si interessa anche dellasalute dei suoi occupanti.Relativamente alla natura delsottosuolo, la griglia <strong>di</strong> lettura,in<strong>di</strong>ca come raccomandazioneimprescin<strong>di</strong>b<strong>il</strong>el’identificazione e laclassificazione degli eventualiinquinamenti del suolo, perpoter stab<strong>il</strong>ire a priori l’ut<strong>il</strong>izzodel terreno e la gestionecoerente dell’inquinamento. E’inoltre necessario analizzare<strong>il</strong> suolo per determinare lospessore, la permeab<strong>il</strong>itàdel substrato, le suecaratteristiche meccanichenonché la sensib<strong>il</strong>ità e lavulnerab<strong>il</strong>ità della faldafreatica. Questo ultimo aspettoè particolarmente delicato sesi pensa che le regioni che siaffacciano sul me<strong>di</strong>terraneoUne gr<strong>il</strong>le pour évaluer le niveau dedéveloppement durable des écoquartiersmé<strong>di</strong>terranéensen déduire un ma<strong>il</strong>lage et unedesserte favorisant l’accessib<strong>il</strong>itépour tous, la sécurité de chaquemode de déplacement, la mob<strong>il</strong>itédouce (piéton, cycle, roller…) etles transports en commun. Maisles questions de consommationsd’énergie des bâtiments etd’émission de gaz à effet deserre (GES) associées restentincontournables. On prendrapour cela en considération lesémissions d’équivalent CO 2park<strong>il</strong>owatt/heure des <strong>di</strong>fférentesénergie <strong>di</strong>sponibles sur le site et oncherchera à priv<strong>il</strong>égier celles quiont les rejets les plus faibles.6 Tendre vers desécoaménagements où lescaractéristiques physiqueset climatiques du bassinmé<strong>di</strong>terranéen et du site sontintégrées à la conception desplans <strong>di</strong>recteurs aux côtés desconsidérations de s<strong>il</strong>houetteurbaine. Ce dernier grandobjectif, traite à la fois dethématiques environnementalesgénérales telles que la naturedu sous-sol, l’environnementclimatique, le cycle de l’eau,l’environnement sonore maiselle traite aussi de la santé desoccupants. Concernant la naturedu sous-sol, la gr<strong>il</strong>le de lecturepropose comme préconisationincontournable l’identification etla caractérisation des pollutionséventuelles des sols afin dechoisir en amont, un usage desterrains et une gestion cohérentede la pollution. Il s’agit para<strong>il</strong>leurs de caractériser les solspour déterminer l’épaisseur, laperméab<strong>il</strong>ité du substrat, sescaractéristiques mécaniquesainsi que la sensib<strong>il</strong>ité et lavulnérab<strong>il</strong>ité de la nappephréatique. Cette dernièreA reference model for Europe: the principlesto followbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs.It is therefore essential toidentify the main traffic flowswithin the neighbourhood,so as to create a network andservices that ensure unfa<strong>il</strong>ingaccessib<strong>il</strong>ity and the reliab<strong>il</strong>ityof every mode of transport,promoting “soft” or sustainabletransport (walking, cycling,skating etc.) and sharedtransport.6 Aim for eco-planning,in which plans combinethe physical and climaticfeatures of the localityand of the Me<strong>di</strong>terraneanbasin, with attention tourban character.This last objective involvesbroad environmental themes,such as the nature of thesubso<strong>il</strong>, the climate, thewater cycle and the acousticenvironment but is alsoconcerned with occupants’health.In relation to the natureof the subso<strong>il</strong>, the matrixread-out recommends theidentification and classificationof any so<strong>il</strong> contamination asin<strong>di</strong>spensable, in order toestablish from the outset bothland use and proper methodsfor dealing with contamination.It is also necessary to analysethe topso<strong>il</strong> to determine itsthickness, the permeab<strong>il</strong>ityof the substrate and itsmechanical properties, as wellas the responsiveness andvulnerab<strong>il</strong>ity of the water table.This latter aspect is particularlysensitive if it is rememberedthat regions facing theMe<strong>di</strong>terranean often sufferfrom limited rainfall and it istherefore even more essential165
08Un modello <strong>di</strong> riferimento per l’Europa: iprincipi a cui attenersisoffrono spesso <strong>di</strong> scarsapiovosità, per cui, è più chemai necessario sfruttare lefalde con parsimonia.Quanto all’ambiente climaticoè in<strong>di</strong>spensab<strong>il</strong>e prendere inconsiderazione <strong>il</strong> contestoclimatico locale a fronte deidati annuali <strong>di</strong>:• soleggiamentoesposizione,• temperatura (in particolarele escursioni tra <strong>il</strong> giorno ela notte)• precipitazioni• venti dominanti.Lo schema <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzionedell’area urbana non devepiù considerare solamentei gran<strong>di</strong> principi urbanistici,ma deve altresì integrare lecaratteristiche climatiche locali,cercando <strong>di</strong> limitare <strong>il</strong> consumoenergetico degli e<strong>di</strong>fici, siain termini <strong>di</strong> riscaldamentoche <strong>di</strong> raffreddamento.Sarà quin<strong>di</strong> opportunoprevedere <strong>di</strong>sposizionigenerali che consentano<strong>di</strong> limitare le esigenze <strong>di</strong>raffreddamento all’internodegli e<strong>di</strong>fici e prendere lemisure necessarie per un usoefficiente dell’energia solarenegli e<strong>di</strong>fici (solare passivo,solare termico e solarefotovoltaico), identificandoprima e durante <strong>il</strong> progettol’esposizione solare, le facciateesistenti e i corridoi <strong>di</strong> ventoattraverso la simulazione <strong>di</strong>inse<strong>di</strong>amento <strong>di</strong> masse rispettoalla viab<strong>il</strong>ità. Si cercherà allostesso modo <strong>di</strong> proteggerele piazze pubbliche dalsurriscaldamento estivo e daiforti venti dominanti (v>5m/s)piantando ad esempio alberi<strong>di</strong> gran<strong>di</strong> <strong>di</strong>mensioni scelti fraspecie <strong>di</strong>verse per evitare iUne gr<strong>il</strong>le pour évaluer le niveau dedéveloppement durable des écoquartiersmé<strong>di</strong>terranéensquestion est d’autant plus sensibleque l’ensemble du pourtourmé<strong>di</strong>terranéen souffre d’undéficit récurent de pluviométrieet qu’<strong>il</strong> convient encore plusqu’a<strong>il</strong>leurs, d’exploiter les nappesavec parcimonie. Concernantl’environnement climatique, <strong>il</strong>s’agit de prendre en compte lecontexte climatique du lieu enintégrant les données annuelles :• d’insolation,• de température (etnotamment les amplitudesjour/nuit)• de précipitation• de vents dominants.Le schéma de compositionurbaine ne doit plus prendreuniquement en considération lesgrands principes urbanistiques,mais aussi intégrer lescaractéristiques climatiques dulieu en cherchant notamment àminimiser les consommationsd’énergie des bâtiments tanten besoin de chauffage que derafraîchissement. On rechercheraainsi les <strong>di</strong>spositions du planmasse qui permettent de limiterles besoins de rafraîchissementdans les bâtiments et on ve<strong>il</strong>leraà prendre les <strong>di</strong>spositionsnécessaires afin de permettre unebonne exploitation de l’énergiesolaire dans les bâtiments (solairepassif, solaire thermique et solairephotovoltaïque). On chercherale cas échéant à caractériserl’ensole<strong>il</strong>lement, les masquesexistants et identifier les couloirsventeux, avant et pendant leprojet, par des simulationsd’implantation des masses parrapport aux voiries. De même,on cherchera à protéger dessurchauffes estivales et des ventsdominants forts (v>5m/s) lesplaces publiques (en implantantpar exemple de grands arbres,A reference model for Europe: the principlesto followto tap the aquifers sparingly.As far as climate is concerned,it is essential to take thelocal climatic con<strong>di</strong>tions intoaccount, with regard to annualdata on:• exposure to solar ra<strong>di</strong>ation• temperature (particularlyday and night timevariations• rainfall• preva<strong>il</strong>ing winds.The scheme of arrangementfor the urban area must nolonger consider just the majortown planning principlesbut must also include localclimatic features, trying tolimit the energy consumptionof bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs, whether forheating or for cooling. It istherefore appropriate to makegeneral provisions that w<strong>il</strong>llead to a reduced demand forcooling and take the measuresnecessary for an effective useof solar energy in the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs(passive solar, solar thermal andphotovoltaic), identifying, bothbefore and during the design,the solar exposure, existingfaçades and wind corridors,through the simulation of masshousing in relation to the roadnetwork.Sim<strong>il</strong>arly, with the aim ofprotecting the public squaresfrom overheating in summerand from the strong preva<strong>il</strong>ingwinds (v > 5m/s) large treesw<strong>il</strong>l be planted, for example,choosing <strong>di</strong>fferent species toavoid the danger of sprea<strong>di</strong>ngparasites and <strong>di</strong>seases.As regards the management ofsurface water, it is necessary tolimit the imperviousness of thearea and establish a strategyfor surface water management166
08Un modello <strong>di</strong> riferimento per l’Europa: iprincipi a cui attenersirischi <strong>di</strong> <strong>di</strong>ffusione <strong>di</strong> parassiti emalattie.Relativamente alla gestionedelle acque pluviali è necessariolimitare l’impermeab<strong>il</strong>izzazionedella zona e definire una strategia<strong>di</strong> gestione delle acque pluvialiche si avvicini <strong>il</strong> più possib<strong>il</strong>e alciclo naturale delle acque, chene favorisca lo scorrimento insuperficie, prima <strong>di</strong> restituirleall’ambiente più vicino. L’ut<strong>il</strong>izzo<strong>di</strong> piante per fac<strong>il</strong>itare la gestionedelle acque pluviali (è ut<strong>il</strong>elimitare la velocità <strong>di</strong> scorrimento,ritenere l’acqua, ridurre <strong>il</strong> caricoinquinante). Si provvederà adun recupero delle acque pluvialiin ogni isolato o in alternativanegli e<strong>di</strong>fici collettivi per limitare <strong>il</strong>consumo <strong>di</strong> acqua potab<strong>il</strong>e per iservizi sanitari, la manutenzione el’innaffiamento.Relativamente all’acusticavanno localizzate le fonti <strong>di</strong>inquinamento per garantire laprotezione sonora, attraverso<strong>il</strong> tracciato <strong>di</strong> vie o stab<strong>il</strong>endo<strong>il</strong> modo in cui queste sarannoattrezzate (pareti insonorizzanti,manto stradale ad assorbimentoacustico…). Sarà altresì possib<strong>il</strong>eottimizzare l’inse<strong>di</strong>amento ed<strong>il</strong>izioad esempio, intercalando, tra unviale rumoroso e un quartiereresidenziale, e<strong>di</strong>fici ad uso ufficioo esercizi commerciali che sonomeno soggetti all’inquinamentoacustico rispetto alle abitazioni.La griglia <strong>di</strong> analisi <strong>di</strong> unecoquartiere me<strong>di</strong>terraneoaffronta infine la questione dellasanità pubblica, concentrandosisu quattro gran<strong>di</strong> temi.La qualità dell’aria all’interno deglie<strong>di</strong>fici che può essere migliorataprendendo in considerazione ir<strong>il</strong>ievi dell’inquinamento effettuatinel quartiere e adattandoviUne gr<strong>il</strong>le pour évaluer le niveau dedéveloppement durable des écoquartiersmé<strong>di</strong>terranéenschoisis parmi plusieurs espèces<strong>di</strong>fférentes afin de limiter lesrisques de propagation desparasites et des mala<strong>di</strong>es).Concernant la gestion des eauxpluviales, est nécessaire à limiterl’imperméab<strong>il</strong>isation des sites età définir une stratégie de gestiondes eaux pluviales au plus prochedu cycle naturel de l’eau, quifavorise leur écoulement en surfaceavant de les restituer au plusprès du m<strong>il</strong>ieu. On favorisera laprésence du végétal afin de fac<strong>il</strong>iterla gestion des eaux pluvialeslimitant les vitesses d’écoulement,rétention d’eau, abaissement descharges polluantes. On mettra enœuvre une récupération des eauxpluviales à l’échelle de l’<strong>il</strong>ôt ou àdéfaut, des bâtiments collectifs, afinde limiter les consommations d’eaupotable nécessaire aux sanitairesdes bâtiments, à l’entretien ou àl’arrosage. Concernant l’acoustique,on repérera les sources denuisances susceptibles pour assurerune protection par le tracé desvoies ou en définissant la manièredont celles-ci seront équipées(murs antibruit, revêtementsde chaussée à absorptionacoustique, …). On pourra aussioptimiser l’implantation desmasses bâties en cherchant parexemple à intercaler entre unboulevard bruyant et un quartierd’habitation, des immeubles debureau ou des commerces qui sontmoins sensibles au bruit que leslogements. La gr<strong>il</strong>le d’analyse d’unécoquartier mé<strong>di</strong>terranéen abordeenfin des préoccupations de santépublique, organisées autour dequatre grandes préoccupations.La qualité de l’air dans les bâtiments,qui peut être améliorée en prenanten considération les relevés depollution réalisés dans le quartier etA reference model for Europe: the principlesto followthat resembles the naturalprocess as closely as possible,one which encourages it torun on the surface beforebeing returned to the naturalenvironment at the closestpoint.The use of planting to helpin the management of surfacewater is helpful in restrictingthe rate of flow, hol<strong>di</strong>ng backthe water and reducing thepollutant load.Surface water recovery w<strong>il</strong>lbe adopted for each block oralternatively for communalbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs, to limit the use ofdrinkable water for sanitarypurposes, maintenance andwatering plants.As regards acoustic issues, sourcesof pollution should be pinpointedso that noise protection can beprovided, through the layout ofroads and paths or by defininghow these are to be designed(with noise-reducing walls,noise-absorbing road surfacesetc.). It w<strong>il</strong>l also be possible tomake best use of the site layout,by locating bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs intendedfor office or commercial use, forexample,that are less susceptible to noisepollution than dwellings, betweena noisy road and a residentialneighbourhood.Finally, the study matrix for aMe<strong>di</strong>terranean eco-neighbourhoodaddresses the question of publichealth, focusing on four mainissues.The air quality inside thebu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs can be improved bytaking account of pollutionsurveys undertaken in theneighbourhood and adoptingappropriate vent<strong>il</strong>ation systems for167
08Un modello <strong>di</strong> riferimento per l’Europa: iprincipi a cui attenersii sistemi <strong>di</strong> vent<strong>il</strong>azione deifuturi e<strong>di</strong>fici (vent<strong>il</strong>azionenaturale, vent<strong>il</strong>azione perestrazione, vent<strong>il</strong>azione perinsufflazione f<strong>il</strong>trata..). La qualitàdell’aria può essere migliorata(raccomandazione auspicab<strong>il</strong>e)grazie alla scelta <strong>di</strong> materiali eprodotti a bassa emissione edevitando <strong>di</strong> inserire negli e<strong>di</strong>fici,isolanti minerali (lana <strong>di</strong> vetro, lana<strong>di</strong> roccia) non rivestiti o protetti.L’ut<strong>il</strong>izzo <strong>di</strong> tecniche ed<strong>il</strong>izieecologiche e <strong>di</strong> bioarchitetturache consentono un buon livello <strong>di</strong>comfort estivo, senza necessità<strong>di</strong> ricorrere a sistemi attivi <strong>di</strong>raffreddamento (climatizzazione),un buon livello <strong>di</strong> <strong>il</strong>luminazionenaturale e <strong>di</strong> limitare <strong>il</strong> consumoenergetico.Si cercherà <strong>di</strong> applicare sistemipassivi, quali l’inerzia termica,lasciando la massa costruita acontatto con l’atmosfera interna,si cercheranno protezionisolari applicab<strong>il</strong>i in funzionedell’orientamento, che nonimpe<strong>di</strong>scano la visuale.La localizzazione delle fonti <strong>di</strong>inquinamento elettromagnetico(linee elettriche, trasformatori,antenne <strong>di</strong> relé) va perseguitadurante la fase iniziale dellapianificazione e successivamentenella fase finale al fine <strong>di</strong> limitarele esposizioni degli occupantie prevedendo una <strong>di</strong>stanza <strong>di</strong>sicurezza degli e<strong>di</strong>fici più delicati(scuola, ospedale, abitazioni...).Le indagini geobiologicheconsentono poi <strong>di</strong> condurre stu<strong>di</strong>specifici relativi ad esempio allanocività tellurica (ricerca <strong>di</strong> faglie,corsi d’acqua sotterranei, cavitàsotterranee) e l’applicazione deiconsigli del Feng Shui, sono daconsiderare per soluzioni nonsolo sperimentali.L’intento del lavoro prodotto daiUne gr<strong>il</strong>le pour évaluer le niveau dedéveloppement durable des écoquartiersmé<strong>di</strong>terranéensen adaptant les modes de vent<strong>il</strong>ationdes futurs bâtiments sur le site(vent<strong>il</strong>ation naturelle, vent<strong>il</strong>ationpar extraction, vent<strong>il</strong>ation parinsufflation f<strong>il</strong>trée, …). Cette qualitéde l’air peut aussi être améliorée(préconisation recommandée)par le choix de matériaux et deproduits à faibles émissions ainsiqu’en évitant d’introduire dans lesbâtiments des isolants minéraux(laine de verre, laine de roche) quine seraient pas ensachés ou avecleur champ protégés. L’adoptionde techniques d’écoconstruction etde bioarchitecture qui permettentun bon confort d’été sans avoirrecours à des systèmes actifs derafraîchissement (climatisation),d’assurer un bon niveaud’éclairage naturel et de limiterles consommations d’énergie. Oncherchera pour cela à mettre enœuvre des moyens passifs telsl’inertie thermique en laissant lamasse bâtie en contact avec lesatmosphère intérieure, on chercherades protections solaires adaptées auxorientations, qui n’occultent pas lavue.Le repérage des sources de pollutionélectromagnétique (lignes électriques,transformateurs, antennes relais)dans l’état initial de l’aménagementpuis dans l’état final en cherchant àlimiter les expositions des occupantset en vérifiant un éloignementsuffisant des locaux sensibles (école,hôpitaux, logements, …). Il convientde tenir compte, pour d’éventuellessolutions non exclusivementexpérimentales, de la géobiologie,pour laquelle <strong>il</strong> est recommandé,pour le site, de conduire des étudesspécifiques concernant par exemplela nocivité tellurique (recherchede fa<strong>il</strong>les, de courants souterrainsd’eau, de cavités souterraines) oula recherche de conse<strong>il</strong>s en FengShui.A reference model for Europe: the principlesto followthe bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs proposed (naturalvent<strong>il</strong>ation, extract vent<strong>il</strong>ation,positive-pressure f<strong>il</strong>teredvent<strong>il</strong>ation etc.).The air quality can be improved(a desirable recommendation)by selecting low emissivitymaterials and products and notincorporating uncovered orunprotected mineral insulation(glass fibre or rockwool) in thebu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs.The use of ecological and bioarchitecturalbu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng methodscan provide perfectly comfortablecon<strong>di</strong>tions in summer withoutrecourse to active cooling systems(air-con<strong>di</strong>tioning) and goodlevels of natural lighting, as wellas limiting energy consumption.The aim w<strong>il</strong>l be to adopt passivesystems, such as thermal inertia,leaving the bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ng massin contact with the internalatmosphere and,depen<strong>di</strong>ng on orientation, solarprotectors that do not obstruct theview.Sources of electromagneticpollution (power lines,transformers and relay aerials)should be pinpointed at theinitial planning stage and againin the final stages, so as to limitoccupant exposure and ensurethat these are at a safe <strong>di</strong>stancefrom the most sensitive bu<strong>il</strong><strong>di</strong>ngs(schools, hospitals, residentialaccommodation etc.).Geobiological surveys that enablespecific stu<strong>di</strong>es to be carried out,relating for example to land-basedsources of pollution(searching for fault lines,subterranean water courses andcavities) and the application ofFeng Shui recommendationsshould no longer be consideredonly as experimental procedures.The work produced by the168
08Un modello <strong>di</strong> riferimento per l’Europa: iprincipi a cui attenersipartners del progettoMed-Ecoquartiers, riassuntonella griglia presentata, chiamataMed Eco-Urbanism, non è unarida esercitazione teorica, ma èfondamentalmente uno strumentofinalizzato alla <strong>di</strong>ffusione edut<strong>il</strong>izzo pratico per progettisti,pianificatori ed amministratori delterritorio dell’area me<strong>di</strong>terranea,per fare che l’urbanistica sia uncampo <strong>di</strong> esercizio <strong>di</strong> “buonepratiche”.Questo strumento metodologico,ut<strong>il</strong>e nella progettazione <strong>di</strong> nuoviquartieri sostenib<strong>il</strong>i, è <strong>di</strong>sponib<strong>il</strong>esul sitowww.Med-ecoquartiers.orgUne gr<strong>il</strong>le pour évaluer le niveau dedéveloppement durable des écoquartiersmé<strong>di</strong>terranéensLe trava<strong>il</strong> mené par les partenairesdu projet Med-Ecoquartiers,présenté dans la gr<strong>il</strong>le, ……. nerépond pas à un souci purementthéorique, mais entend faire figured’instrument in<strong>di</strong>spensable de<strong>di</strong>ffusion et d’ut<strong>il</strong>isation pratiqueau service des architectes, desurbanistes et des pouvoirs publicsdu territoire mé<strong>di</strong>terranéen pourfaire en sorte que l’urbanismedevienne un domaine de “bonnepratiques”.Cet out<strong>il</strong> méthodologique, ut<strong>il</strong>e à laconception de nouveaux quartiersdurables, est <strong>di</strong>sponiblesur le sitewww.Med-ecoquartiers.orgA reference model for Europe: the principlesto followpartners in theMed-Ecoquartiers project,summarised inthe matrix presented, is notmeant as a dry theoreticalexercise but is basically a toolintended for circulation andpractical use by designers,planners and administrators inthe Me<strong>di</strong>terranean region, toensure that town planning is afield in which “best practice” isimplemented.This procedural tool, for use inthe planning of new sustainableneighbourhoods, is ava<strong>il</strong>ableonline atwww.Med-ecoquartiers.org<strong>Faenza</strong>. Centro <strong>di</strong>rezionale in bioarchitettura: giar<strong>di</strong>ni pens<strong>il</strong>i.(arch. P. Pagani).<strong>Faenza</strong>. Centre <strong>di</strong>rectionnel en bio-architecture: jar<strong>di</strong>nssuspendus.(arch. P. Pagani).<strong>Faenza</strong>. Bio-architectural office centre: hanging gardens.(Architect: P. Pagani).169
PARTNERS del progetto MED-ECOQUARTIERSLe partners de projet MED-ECOQUARTIERSThe partners of MED-ECOQUARTIERS projectLa città d<strong>il</strong>a v<strong>il</strong>le dethe city ofPézenas (FRANCE)<strong>Faenza</strong> (ITALY)Dos Hermanas (SPAIN)Cosenza (ITALY)Elefsina (GRECE)OEK (Organisation du Logement Ouvrier)(GRECE)Néopolis (FRANCE)AFNOR (Association Française de Normalisation)(FRANCE)Fundacion Laboral de la Construccion Andalucia (SPAIN)Università degli Stu<strong>di</strong> <strong>di</strong> GenovaC.R.U.I.E.- D.I.Am.Centro <strong>di</strong> Ricerca per l’Urbanisticae l’Ingegneria Ecologica,Dipartimento <strong>di</strong> Ingegneria Ambientale (ITALY)Me<strong>di</strong>terranean SOS Network – MEDSOS(GRECE)OsservatoriObservateurObserversCittà <strong>di</strong>; v<strong>il</strong>le de; city of Monastir (TUNISIA)INNORPIL’Institut National de la Normalisationet de la Propriété Industrielle (TUNISIA)Coor<strong>di</strong>natore generale Raphael SouchiërCoor<strong>di</strong>natore scientifico Gianmichele Panarelli
AUTORI DEL SAGGIO:• Ing. Clau<strong>di</strong>o Casa<strong>di</strong>o: Sindaco del <strong>Comune</strong> <strong>di</strong><strong>Faenza</strong>.• Dott.ssa Donatella Callegari: Assessore allePolitiche del Territorio del <strong>Comune</strong> <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong>.• Arch. e Urb. Ennio Nonni: Dirigente <strong>Comune</strong> <strong>di</strong><strong>Faenza</strong>.• Arch. S<strong>il</strong>via Laghi: Funzionario del <strong>Comune</strong> <strong>di</strong><strong>Faenza</strong>.• Arch. Gianmichele Panarelli: Università degliStu<strong>di</strong> G. D’Annunzio <strong>di</strong> Pescara - Facoltà <strong>di</strong>Architettura e coor<strong>di</strong>natore scientifico delprogetto Med EcoQuartiers.• Arch. Dea Bion<strong>di</strong>: Stu<strong>di</strong>o Bioaus – Progettiintegrati per un’architettura sostenib<strong>il</strong>e.• Ing. Franco Marinelli: Presidente AssociazioneInternazionale Cultura & progetti sostenib<strong>il</strong>i.• Arch. Mauro Benericetti: Funzionario del <strong>Comune</strong><strong>di</strong> <strong>Faenza</strong>.• Prof. Arch. Massimo Bastiani: Università degliStu<strong>di</strong> <strong>di</strong> Roma - Facoltà <strong>di</strong> Architettura.• Arch. Virna Venerucci: Stu<strong>di</strong>o Ecoazioni - Societàper l’architettura e l’urbanistica ambientale.• Arch. Ph<strong>il</strong>ippe Vaufrey: Tekhnê Architectes –Lyon.CREDITI:• Giuliano Borghi del Servizio Progetti Europei del<strong>Comune</strong> <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong>• Daniele Babalini, Daniele Bernabei, FedericaDrei, Antonello Impellizzeri, Tiziana Piancastelli,Devis Sbarzaglia, e Marco V<strong>il</strong>la del SettoreTerritorio del <strong>Comune</strong> <strong>di</strong> <strong>Faenza</strong>• Marco Verna e Andrea Belletti <strong>di</strong> Progetto Aroma• Traduzioni a cura <strong>di</strong>:Language Service snc - RavennaCREDITI FOTOGRAFICI:• Ennio Nonni• Mauro Benericetti• S<strong>il</strong>via Laghi• Antonello Impellizzeri• Raphael Souchier• Massimo Bastiani• Virna Venerucci• Pertlwieser – BMLV GZS 90986/28 – RechtB/2005, foto da Solar City Pichling• Karin Rumming, foto da The KronsbergHandbook, City of Hannover EnviromentalProtection• Davide Cristofani• Gabriele Lelli• Gianmichele Panarelli• Alessandro Bucci• Alberto Muciaccia• Mario Ciampi• Roberto Ravagli• Giorgio Gualdrini• Clau<strong>di</strong>o Obrizzi• Tiziano Dal Pozzo• Paolo Cibotti• Paola Pagani• Progetto Aroma
Finito <strong>di</strong> stampare nel mese <strong>di</strong> apr<strong>il</strong>e 2008 presso leGrafiche Zattoni (Bagnacavallo)