Instruction Book DC2010 - Janome

content.janome.com

Instruction Book DC2010 - Janome

Instruction BookManual de instruccionesManuel dʼinstructionsDC2010


INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDADCuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, incluso la siguiente:Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la tomaeléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra de mismo tipo 12 V,5 W.AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la maquina decoser sea utilizada por ninos (a) o cerca de ellos (a).2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, sise ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.Envíe esta máquina de coser al distribuidor autorizado más cercano si es necesario examinarla, repararla o someterlaa ajustes eléctricos o mecánicos.4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de estamáquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.6. No utilice la máquina en exteriores.7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de lamáquina de coser.11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.12. No utilice agujas que estén dobladas.13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.14. Apague esta máquina de coser (“O”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrarla aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otrode los ajustes mencionados en este manual del usuario.CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONESLos diseños y las especificaciones estan conforme a cambio sin el aviso anterior.II


TABLE OF CONTENTSSECTION I. NAMES OF PARTSNames of Parts ................................................................ 2Standard Accessories ...................................................... 4Extension Table and Free Arm Sewing ............................ 6• To detatch .................................................................... 6• To attach ...................................................................... 6• Free arm sewing .......................................................... 6SECTION 2. GETTING READY TO SEWConnecting the Power Supply .......................................... 8Before Using Your Machine.............................................. 8For Your Safety ................................................................ 8Controlling Sewing Speed ................................................ 8Speed control lever ....................................................... 8Foot control ................................................................... 8Polarized plug .................................................................. 8Function Keys and Buttons ............................................ 10Reverse stitch button ................................................... 10Auto-lock button............................................................10Up/Down needle position button.................................. 10Mode selection key ...................................................... 12Pattern selection mode ............................................. 12Stitch width adjusting mode ...................................... 12Stitch length adjusting mode ..................................... 12Dropping the Feed Dog .................................................. 14Raising and Lowering the Presser Foot ......................... 14Changing the Presser Foot ............................................ 16Detaching and Attaching the Foot Holder ...................... 16Changing Needles.......................................................... 16Thread and Needle Chart............................................... 18Winding the Bobbin ........................................................ 20Removing the bobbin .................................................. 20Setting the spool of thread .......................................... 20Additional spool pin ..................................................... 20Winding the bobbin ..................................................... 20Inserting the bobbin..................................................... 22Threading the Machine .................................................. 24Threading the machine .............................................. 24Automatic Needle Threader ............................................26Drawing Up Bobbin Thread ............................................ 26Balancing Thread Tension .............................................. 28Tension is too tight ...................................................... 28Tension is too loose ..................................................... 28Adjusting the needle thread tension for zigzag stitch .. 28SECTION 3. BASIC SEWINGStraight Stitch Sewing .................................................... 30Starting to sew ............................................................30Changing sewing direction ......................................... 30Fastening the seam.................................................... 30Adjusting the Stitch Length ............................................ 32Changing the Needle Drop Position ............................... 32Using the Seam Guides ................................................. 34Turning Square Corners ................................................. 34Sewing from the Edge of Thick Fabric ........................... 34Variety of Straight Stitches ............................................. 36Basic Zigzag Stitch......................................................... 38Adjusting the Stitch Width .............................................. 38Adjusting the Stitch Length ............................................ 38SECTION 4. UTILITY STITCHESOvercasting (Zigzag stitch) ............................................. 40Multiple Zigzag Stitch (Tricot stitch) ................................ 40Overedge Stitch .............................................................. 40Knit Stitch ........................................................................ 42Serging Stitch .................................................................. 42Automatic Buttonholes .................................................... 44Square buttonhole ........................................................ 44Adjusting the buttonhle width and density .................... 50Double layer buttonhole ............................................... 50Round end/Keyhole buttonhole .................................... 52Adjusting the buttonhole width ..................................... 52Corded Buttonhole ....................................................... 54Sewing on Buttons .......................................................... 56Darning............................................................................ 58Zipper Sewing ................................................................. 60Fabric preparation ...................................................... 60Starting to sew ........................................................... 60Blind Hem Stitch.............................................................. 64SECTION 5. DECORATIVE STITCHESShell Tucking ................................................................... 66Decorative Satin Stitches ................................................ 66Appliqué .......................................................................... 68Scallop Stitch .................................................................. 68Patchwork ....................................................................... 68Smocking ........................................................................ 70Fagoting .......................................................................... 70Cross Stitch ..................................................................... 70Quilting ............................................................................ 72Pin Tucking...................................................................... 72Pattern Combination ....................................................... 74SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINEAdjusting Stretch Stitch Balance ..................................... 76Replacing the Light Bulb ................................................. 76Cleaning Hook Race and Feed Dog ............................... 78Problems and Warning Signals ...................................... 80Troubleshooting .............................................................. 83IV


SECCION 1. NOMBRE DE LAS PIEZASNombre de las piezas ................................................................. 3Accesorios estandares ................................................................ 5Mesa de extensión y confección con brazo libre ........................ 7• Desmontaje .............................................................................. 7• Montaje .................................................................................... 7• Confección con el brazo libre ................................................... 7SECCION 2. PREPARATIVOS PARA COSERConexión a la fuente eléctrica ..................................................... 9Quando utilice por primera vez su máquina d coser ................... 9Control de la velocidad de costura .............................................. 9Control de la velocidad de costura .............................................. 9Palanca de control de velocidad ................................................. 9Pedal de control .......................................................................... 9Clavija polarizada ........................................................................ 9Teclas de funciones y botones ................................................. 11Botón de puntada inversa ...................................................... 11Botón de bloqueo automático ................................................ 11Botón de ascenso y descenso de la aguja ............................. 11Tecla de selección de modalidad ........................................... 13Modalidad de selección de patrón ....................................... 13Modalidad de ajuste de anchura de puntada ...................... 13Modalidad de ajuste de longitud de puntada ....................... 13Descenso de las garras transportadoras .................................. 15Ascenso y descenso del prensatelas ........................................ 15Cambio del prensatelas ............................................................ 17Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas ................... 17Cambio de la aguja ................................................................... 17Cuadro comparativo de aguja e hilos ....................................... 19Enrollado de la bobina .............................................................. 21Extracción de la bobina .......................................................... 21Colocación del carrete de hilo ................................................ 21Poste adicional para carrete .................................................. 21Enrollado de la bobina ........................................................... 21Inserción de la bobina ............................................................ 23Enhebrado de la máquina ......................................................... 25Enhebrado de la máquina ...................................................... 25Enhebrador automático de la aguja .......................................... 27Estiramiento del hilo de la bobina ............................................. 27Equilibrio de la tensión del hilo ................................................. 29El hilo de la aguja está demasiado tenso ............................... 29El hilo de la aguja está demasiado suelto .............................. 29Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zigzag . 29SECCION 3. COSTURA BASICAPuntada recta ............................................................................ 31Para comenzar a coser .......................................................... 31Cambios de dirección de costura ........................................... 31Sujeción de la costura ............................................................ 31Ajuste de la longitud de puntada ............................................... 33Cambio de posición de descenso de la aguja .......................... 33Cómo usar las líneas guía de costura ...................................... 35Girando esquinas cuadradas .................................................... 35Costura a partir del borde de una tela gruesa .......................... 35Diversas puntadas rectas ......................................................... 37Puntada básica en zigzag ......................................................... 39Ajuste de la anchura de puntada .............................................. 39Ajuste de la longitud de puntada ............................................... 39INDICEECCION 4. PUNTADAS UTILESSobrehilado (Puntada en zigzag) .............................................. 41Punta múltiple en zigzag (puntada de croché simple) .............. 41Puntada de sobrehilado (serging) ............................................. 41Punta de tejido .......................................................................... 43Puntada de sobrehilado ............................................................ 43Ojal automático ......................................................................... 45Ojal cuadrado ......................................................................... 45Ajuste de la anchura y la densidad de ojales ......................... 51Ojal de doble capa ................................................................. 51Ojal redondo y de bocallave ................................................... 53Ajuste de la anchura del ojal .................................................. 53Ojales acordonados ............................................................... 55Confección de botones ............................................................. 57Zurcido ...................................................................................... 59Aplicación de cremalleras ......................................................... 61Preparación de la tela ............................................................ 61Para coser .............................................................................. 63Puntada de dobladillo invisible .................................................. 65ECCION 5. PUNTADAS DECORATIVASAlforza tipo concha marina ....................................................... 67Patrones decorativos de puntada de raso ................................ 67Aplicación .................................................................................. 69Puntada de festón ..................................................................... 69Retacería................................................................................... 69Fruncido ornamental ................................................................. 71Fagoting .................................................................................... 71Puntada de cruz ........................................................................ 71Acolchado ................................................................................. 73Pliegues cosidos ....................................................................... 73Combinación de patrones ......................................................... 75SECCION 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA DE COSERAjuste de equilibrio de puntada elástica ................................... 77Reemplazo de la bombilla ......................................................... 77Limpieza del canal del gancho de la bobina y las garrastransportadoras ......................................................................... 79Problemas y Señales de Advertencia ....................................... 81Identificación y resolución de problemas .................................. 84V


PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE LA MACHINENom des pièces .......................................................................... 3Accessoires standard .................................................................. 5Plateau extensible et couture en bras libre ................................. 7• Retirer le plateau ...................................................................... 7• Remettre le plateau en place ................................................... 7• Coudre en bras libre ................................................................. 7PARTIE 2. SE PREPARER A COUDREBrancher la machine ................................................................... 9Les premierès fois que vous utilisez votre machine ................... 9Consignes de sécurité ................................................................ 9Contrôler la vitesse de couture ................................................... 9Commande à pédale ................................................................... 9Prise polarisée ............................................................................ 9Touches et boutons fonctionnels .............................................. 11Le bouton de marche arrière .................................................. 11Bouton d’arrêt automatique .................................................... 11Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille ......................... 11Touche de sélection du mode ................................................ 13Mode de sélection du point ................................................. 13Mode de réglage de la largeur du point ............................... 13Mode de réglage de la longueur du point ............................ 13Abaisser la griffe d’entraînement .............................................. 15Lever et baisser le pied presseur .............................................. 15Changer de pied presseur ........................................................ 17Mettre en place et retirer le support du pied presseur .............. 17Changer l’aiguille ...................................................................... 17Tableau des fils et des aiguilles ................................................ 19Remplir la canette ..................................................................... 21Retirer la canette ....................................................................... 21Mettre en place la bobine de fil ................................................. 21Broche à bobine supplémentaire ........................................... 21Bobinage ................................................................................ 21Mettre en place la canette ...................................................... 23Enfilage de la machine .............................................................. 25Enfilage de la machine .............................................................. 25Enfilage automatique ............................................................. 27Faire remonter le fil de la canette ............................................. 27Équilibrer la tension du fil de l’aiguille ....................................... 29La tension du fil de l’aiguille est trop élevée ........................... 29La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée .............. 29Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag .. 29PARTIE 3. COUTURE DE BASELe point droit ............................................................................. 31Commencer à coudre ............................................................. 31Changer la direction de la couture ......................................... 31Renforcer la couture ............................................................... 31Régler la longueur du point ....................................................... 33Changer la position de descente de l’aiguille ............................ 33Utiliser les guides de couture .................................................... 35Tourner à angle droit ................................................................. 35Coudre depuis le bord d’un tissu épais ..................................... 35Différents points droits .............................................................. 37Le point zigzag de base ............................................................ 39Régler la largeur du point .......................................................... 39Régler la longueur du point ....................................................... 39TABLE DES MATIÈRESPARTIE 4. LES POINTS UTILITAIRESSurjeter (Point zigzag) .............................................................. 41Point zigzag multiple (point tricot) ............................................. 41Point de surjet ........................................................................... 41Le point tricot ............................................................................ 43Point de surfilage ...................................................................... 43Boutonnière automatique .......................................................... 45Boutonnières carrées ............................................................. 45Régler la densité et la largeur des boutonnières .................... 51Boutonnière doublée .............................................................. 51Boutonnière à bout rond / à oeillet ......................................... 53Régler la largeur des boutonnières ........................................ 53Boutonnières gansées ........................................................... 55Coudre les boutons ................................................................... 57Repriser..................................................................................... 59Couture des fermetures éclair ................................................... 61Préparatif avant la couture ..................................................... 61La couture .............................................................................. 61L’ourlet invisible ........................................................................ 65PARTE 5. COUTURE ET POINTS DECORATIFSLe point coquille ........................................................................ 67Les points satin décoratifs ........................................................ 67Le point pour appliques ............................................................. 69Le point feston .......................................................................... 69Le patchwork ............................................................................. 69Le point smocks ........................................................................ 71Le point entre-deux ................................................................... 71Le point de croix ........................................................................ 71Le matelassage ......................................................................... 73Les nervures ............................................................................. 73Combinaison de points ............................................................. 75PARTIE 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINERégler l’équilibre des points extensibles ................................... 77Changer l’ampoule .................................................................... 77Nettoyer la coursière et la griffe d'entraînement ....................... 79Problemes et Avertissements ................................................... 82En cas de problème .................................................................. 85VI


SECTION 1. NAMES OF PARTSNames of Partsq Mode selecting keyw Down (–) keye Up (+) keyr LED displayt Spool holder (large)y Spool pinu Bobbin winding thread guidei Thread guideo Thread take-up lever!0 Thread tension dial!1 Face plate!2 Thread cutter!3 Automatic needle threader!4 Needle plate!5 Extension table (Accessory box)!6 Hook cover!7 Hook cover release button!8 Stitch balance adjusting dial!9 Reverse stitch button@0 Auto-lock button@1 Up/Down needle position button@2 Speed control lever@3 Needle clamp screw@4 Needle@5 Presser foot@6 Foot holder@7 Carrying handle@8 Bobbin winding spindle@9 Bobbin winder stopper#0 Handwheel#1 Power switch#2 Machine socket#3 Drop feed lever#4 Free arm#5 Buttonhole lever#6 Presser foot lifter#7 Hole for additional spool pin#1!0!1!2!3!4@6#0@9o@8i!5u@3@4@5y!8!7!6@7#2 #3t!9@0@2@1#7rewq#6#5#4NOTE:The specifications are subject to change without prior notice.2


SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTESNombre de las piezasq Tecla de selección de modalidadw Tecla Menos (–)e Tecla Más (+)r Pantallat Soporte de carrete (grande)y Poste de carreteu Guíahilos de enrollado de bobinasi Guíahiloso Palanca tirahilo!0 Perilla de tensión de hilo!1 Placa delantera!2 Cortahilos!3 Enhebrador automático!4 Placa de agujas!5 Mesa de extensión (caja de accesorios)!6 Tapa del gancho!7 Botón de liberación de la tapa del gancho!8 Perilla de ajuste de equilibrio de puntada!9 Botón de puntada inversa@0 Botón de bloqueo automático@1 Botón de ascenso y descenso de la aguja@2 Palanca de control de velocidad@3 Tornillo de sujeción de aguja@4 Aguja@5 Prensatelas@6 Soporte del prensatelas@7 Asa@8 Huso del enrollador de bobinas@9 Tope del enrollador de bobinas#0 Volante#1 Interruptor de encendido#2 Receptáculo para cordón eléctrico#3 Palanca elevadora de garras transportadoras#4 Brazo libre#5 Palanca de ojales#6 Elevador del prensatelas#7 Agujero para poste de carrete adicionalPARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCESDE LA MACHINENom des piècesq Touche de sélection du modew Touche (–)e Touche (+)r Affichage électroniquet Porte-bobine (grand)y Broche à bobineu Guide-fil du dévidoiri Guide-filo Releveur de fil!0 Cadran de tension du fil!1 Plaque frontale!2 Coupe-fil!3 Enfilage automatique!4 Plaque de l’aiguille!5 Plateau extensible (boîtier de rangement des accessoires)!6 Couvercle du boîtier!7 Bouton d’ouverture du couvercle du boîtier!8 Cadran de réglage de l’équilibre du point!9 Bouton de marche arrière@0 Bouton d’arrêt automatique@1 Bouton d’élévation de l’aiguille@2 Levier de contrôle de la vitesse@3 Vis du pince-aiguille@4 Aiguille@5 Pied presseur@6 Support du pied@7 Poignée de transport@8 Broche du dévidoir@9 Arrêt du dévidoir#0 Volant#1 Bouton marche/arrêt#2 Prise de la machine#3 Levier d’entraînement#4 Bras libre#5 Levier pour boutonnières#6 Releveur du pied presseur#7 Orifice pour broche à bobines supplémentaireNOTA:Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.REMARQUE:Les spécifications pourront être modifiées sans avispréalable.3


Standard Accessories1 Bobbin2 Needle set3 Satin stitch foot F4 Zipper foot E5 Automatic buttonhole foot R6 Overedge foot C7 Blind hem foot G8 Seam ripper / Buttonhole opener9 Screwdriver10 Lint brush11 Quilter bar12 Foot control13 Additional spool pin14 Spool pin felt15 Spool stand16 Spool holder (large)17 Spool holder (small)18 Instruction book19 Power supply cord1 2 34 5 67 8 910 11 1213 14 1516 17 18194


Accesorios estandaresAccessoires standard12345678910111213141516171819CanillasJuego de agujasPrensatelas para puntada decorativa FPrensatelas para cremalleras EPrensatelas para ojals automaticon RPrensatelas de sobrehilado CPrensatelas para puntada invisible GCortador / AbreojalesDestornilladorCepillo de limpiezaAcolchadorPedal de controlPorta carretes adicionalFieltro para porta carretesBase de carreteTapa-carretes grandeTapa-carretes pequeñolManual de instruccionesCable de alimentación12345678910111213141516171819CanettesJeu d’aiguillePied à point lance FPied pour fermetures éclair EPied pour boutonnière automatique RPied de surjet CPied pour ourlet invisible GDécoud-vite / Ouvre boutonnièreTournevisBrosse a peluchesGuide à matelasserPédale de contrôlePorta-bobbine supplémentaireFeutre de porte-bobbineDispsitif de retenue de la bobineGrande rondelle de porte-bobinePetite rondelle de porte-bobineManuel d’instructionsCordon d’alimentation5


Extension Table and Free Arm Sewing• To detach:Pull the extension table to the left.• To attach:Slide the extension table along the free arm,inserting the pin into the hole to attach.q Extension tablew Pine Holeweq• Free arm sewing:The free arm sewing is useful for stitching sleeves,waistbands, pant legs or any tubular garment, alsofor darning socks or mending knees, elbows andchildren’s wear.6


Mesa de extensión y confección con brazo libre• Desmontaje:Tire de la mesa de extensión hacia la izquierda.• Montaje:Deslice la mesa de extensión por el brazo libre, insertandoel pasador en el agujero para sujetarla.q Mesa de extensiónw Pasadoree AgujeroPlateau extensible et couture en bras libre• Retirer le plateau:Tirer le plateau vers la gauche.• Remettre le plateau en placeFaire glisser le plateau le long du bras libre et faire rentrerla tige dans l’orifice pour le maintenir en place.q Plateau extensiblew Tigee Orifice• Confección con el brazo libre:El brazo libre es útil para confeccionar mangas, pretinas,piernas o cualquier prenda tubular, y también para zurcircalcetines o remendar rodillas, codos o ropa de niños.• Coudre en bras libre:La couture en bras libre peut être utilisée pour coudre lesmanches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toutepartie tubulaire d’un vêtement.On pourra également repriser les chaussettes ou réparerles genoux et les coudes ainsi que les vêtements pourenfants.7


SECTION 2. GETTING READY TO SEWConnecting the Power Supply1. Turn the power switch OFF.2. Insert the foot control plug into the machine socket.3. Insert the machine plug into the machine socket.4. Insert the power supply plug into the outlet.5. Turn the power switch ON.6. The LED display will show “01” (straight stitch)after one second.q Power switchw Foot controll pluge Machine socketr Machine plugt Power supply plugy OutletewqrtyBefore Using Your Sewing MachineBefore using your sewing machine for the first time,place a piece of waste fabric under the presserfoot and run the machine with thread for a fewminutes. Wipe away any oil which may appear.For Your Safety* While in operation, always keep your eyes on thesewing area. Do not touch any moving parts suchas the thread take-up lever, handwheel or needle.* Always turn off the power switch and unplug fromthe power supply:— When leaving the machine unattended.— When attaching or removing parts.— When cleaning the machine.* Do not place anything on the foot control when notsewing.Controlling Sewing SpeedSpeed control lever:You can set the maximum sewing speed by the speedcontrol lever.q Slide the lever to the right for higher speed.w Slide the lever to the left for slower speed.Foot Controller Model 21249 is used with SewingMachine Model DC2010.Foot control:Sewing speed is varied by the foot control.The harder you depress the foot control, the faster themachine runs.wqCAUTION:Do not place anything on the foot control when themachine is not in use.Polarized PlugThis appliance has a polarized plug (one blade widerthan the other). To reduce the risk of an electricshock, this plug is intended to fit in a polarized outletonly one way. If the plug does not fit in the outlet,reverse the plug. If it still does not fit, contact aqualified electrician to install the proper outlet. Do notmodify the plug in any way.8


SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSERConexión a la fuente eléctrica1. Apague la máquina.2. Introduzca la clavija del pedal de control en elreceptáculo de la máquina.3. Inserte el conector de la máquina en el receptáculo de lamáquina.4. Inserte la clavija del cordón a la toma eléctrica.5. Encienda la máquina.6. En la pantalla aparecerá "01" (puntada recta) despuésde un segundo.q Interruptor de encendidow Clavija del pedal de controle Receptáculo para cordón eléctricor Conector de la máquinat Clavija del cordón eléctricoy Toma eléctricaCuando utilice por primera vez su máquina de coserCuando utilice por primera vez su máquina de coser,coloque una pieza de tela debajo del prensatelas y hagafuncionar la máquina con hilo, durante unos pocos minutos.Limpie las salpicaduras de aceite que aparezcan.Para Su Seguridad* Cuando esté cosiendo mantenga su vista en la zona decostura en todo momento y no toque ninguna pieza enmovimiento tales como la palanca de enganche de hilo,la rueda manual o la aguja.* Apague y desenchufe la máquina siempre que:— Vaya a dejar la máquina desatendida.— Poniendo y quitando piezas.— Limpie la meáquina.* Nunca ponga nada encima del pedal, excepto cuando loesté usando.PARTIE 2. SE PREPARER A COUDREBrancher la machine1. Mettre le bouton de mise en marche sur la position OFF(arrêt).2. Placer la fiche de la commande à pédale dans la prisede la machine.3. Placer la fiche de la machine dans la prise de lamachine.4. Brancher la fiche dʼalimentation dans la prise électrique.5. Mettre le bouton de mise en marche sur la position "ON"(marche).6. Dans la seconde qui suit, les chiffres “01” (point droit)apparaîtront sur lʼaffichage électronique.q Bouton de mise en marchew Fiche de la commande à pédalee Prise de la machiner Fiche de la machinet Fiche dʼalimentationy Prise électriqueLes premierès fois que vous utilisez votre machineLes premierès fois que vous utilisez vorte machine, plasezune chute de tissu sous le piedpresseur et faitesfonccionner la machine avec fil pendant quelques minutes.Essuysez les traces dʼhuile qui pouraient se produire.Consignes de sécurité* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur lacouture en cours, et ne touchez aucune des partiesmobiles, telles que le levier tendeur du fil, le volant, etlʼaiguille.* Eteignez et débranchez systématiquement la machinedu secteur:— Lorsque vous laissez la machine sans surveillance.— Lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.— Lorsque vous nettoyez la machine.* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendantlʼutilisation.Control de la velocidad de costuraPalanca de control de velocidad:Puede ajustar la velocidad máxima utilizando la palanca decontrol de velocidad.q Mueva la palanca a la derecha para aumentar lavelocidad.w Mueva la palanca a la izquierda para reducir lavelocidad.Con esta máquina de coser Modelo DC2010 deberáusarse el pedal de control Modelo 21249.Pedal de control:La velocidad de costura se controla mediante el pedal.Si oprime el pedal con mayor fuerza, la máquina funcionarámás rápido.ATENCIÓN:No coloque nada sobre el pedal de control cuando no estéusando la máquina.Contrôler la vitesse de coutureLevier de réglage de la vitesse:Il est possible de régler la vitesse maximale au moyen dulevier de réglage de la vitesse.q Pousser le levier sur la droite pour accroître la vitesse.w Pousser le levier sur la gauche pour diminuer la vitesse.La pédale de contrôle 21249 sʼutilise avec la machinemodèle DC2010.Commande à pédale:La vitesse de la machine se règle avec la commande àpédale. Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plusla machine tourne rapidement.ATTENTION:Ne jamais rien placer sur la commande à pédale lorsquela machine est à lʼarrêt.Clavija polarizadaPara aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufemás ancha que la otra).A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavijaestá diseñada de forma que sólo puede introducirse en unsentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si noencaja completamente en la toma de corriente, invierta laclavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase encontacto con un electricista cualificado para que le instaleuna toma de corriente apropiada. No intente modificar laclavija de ninguna forma.9Prise polariséePour les appareils ayant une prise polarisée (une lame pluslarge que lʼautre). Afin de réduire les risques de chocélectrique, cette prise de branchement est conçue poursʼadapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Sielle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la.Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à unélectricien qualifié qui installera une prise appropriée.Nʼessayez pas de modifier la prise.


Function Keys and Buttonsqewq Reverse stitch buttonWhile the reverse stitch button is pressed, themachine sews backwards when the pattern 01, 02, 10or 11 ( ) has been selected.The machine will not sew backwards for any otherstitch pattern. Instead, the machine will immediatelylock the stitch and stop automatically.qw Auto-lock buttonThe machine will lock the stitch and stop automaticallywhen the Auto-lock button is pressed while sewing thepattern 01, 02, 10 or 11 ( ).The machine willl sew to the end of pattern beingsewn and lock stitches to stop automatically whenother pattern has been selected.wNOTE:You can sew a single unit of the selected pattern ifyou press the Auto-lock button before starting to sew.e Up/down needle position buttonPress this button to bring the needle up or down.If you start sewing with the needle up, it will be upwhen you stop the machine.If you start sewing with the needle down, it will bedown when you stop the machine.e10


Teclas de funciones y botonesTouches et boutons fonctionnelsq Botón de puntada inversaAl oprimir el botón de puntada inversa, la máquina cose enreversa si ha seleccionado el patrón 01, 02, 10 u 11( ).La máquina bloqueará las puntadas de inmediato y sedetendrá automáticamente si ha seleccionado otra puntada.q Le bouton de marche arrièreLorsque le bouton de marche arrière est enclenché, lamachine coud en sens inverse. Il faut également que lepoint 01, 02, 10 ou 11 aient été sélectionnés ( ).La machine termine immédiatement la couture et s’arrêteautomatiquement lorsqu’un autre point est sélectionné.w Botón de bloqueo automáticoLa máquina bloqueará las puntadas y se detendráautomáticamente al oprimir el botón de bloqueo automáticosi está cosiendo con el patrón 01, 02, 10 u 11 ( ).Si selecciona otro patrón, la máquina coserá hasta elextremo del patrón y bloqueará las puntadas paradetenerse automáticamente.w Bouton d’arrêt automatiqueLa machine termine les points et s’arrête automatiquementlorsque le bouton d’arrêt automatique est enclenché et quel’on utilise les points 01, 02, 10 ou 11 ( ).La machine coud jusqu’à la fin de la couture et termine lespoints, pour s’arrêter automatiquement lorsqu’un autre pointest choisi.NOTA:Puede coser una sola unidad del patrón seleccionado sioprime el botón de bloqueo automático antes decomenzar a coser.REMARQUE:Il est possible de coudre un seul point du pointsélectionné en appuyant sur le bouton d’arrêt automatiqueavant de commencer à coudre.e Botón de ascenso y descenso de la agujaOprima este botón para subir o bajar la aguja.La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo,dependiendo de la posición que tenía antes de comenzar.e Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguilleAppuyer sur ce bouton pour faire monter ou descendrel’aiguille.La machine s’arrêtera avec l’aiguille en position haute oubasse, suivant la position dans laquelle elle se trouvaitavant de commencer.11


Mode selection keyPress this button to enter one of the following modes.rz Pattern selection mode:Press the Up or Down key until the patternnumber of the desired stitch appears on the LEDdisplay.zx Stitch width adjusting mode:Press the Up key to increase the stitch width orDown key to decrease.NOTE:You can adjust the stitch width while the machine isrunning.xc Stitch length adjusting mode:Press the Up key to increase the stitch length orDown key to decrease.NOTE:You can adjust the stitch length while the machine isrunning.c12


Tecla de selección de modalidadOprima este botón para acceder a una de las siguientesmodalidades.r Touche de sélection du modeAppuyer sur ce bouton pour utiliser un des modes suivants.z Modalidad de selección de patrón:Oprima la tecla Más o Menos hasta que aparezcaen la pantalla el número de patrón de la puntada quequiere.z Mode de sélection du pointAppuyer sur la touche ou sur la touchejusqu’à ce que le nombre correspondant au point que vousdésirez apparaisse sur l’affichage électronique.x Modalidad de ajuste de anchura de puntada:Oprima la tecla Más para aumentar la anchura depuntada o la tecla Menos para reducirla.NOTA:Puede ajustar la anchura de puntada mientras la máquinaestá funcionando.x Mode de réglage de la largeur du point:Appuyer sur la touche pour augmenter la largeur dupoint ou sur la touche pour en diminuer la largeur.REMARQUE:Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que lamachine tourne.c Modalidad de ajuste de longitud de puntada:Oprima la tecla Más para aumentar la longitud depuntada o la tecla Menos para reducirla.NOTA:Puede ajustar la longitud de puntada mientras la máquinaestá funcionando.c Mode de réglage de la longueur du point:Appuyer sur la touche pour augmenter la longueur dupoint ou sur la touche pour diminuer la longueur.REMARQUE:Il est possible d’ajuster la longueur du point pendant quela machine tourne.13


Dropping the Feed DogThe feed dog can be lowered by the drop feed leverfor sewing on buttons, manual embroidery etc.Push the drop feed lever to the right to lower the feeddog.Push the lever to the left to raise the feed dog; it willreturn to the up position when starting the machine.NOTE:The feed dog should be in up position for normalsewing. Turn the handwheel toward you to check ifthe feed dog comes up after setting the lever in theup position.q Down positionw Up positione Feed dogr HandwheelrqweRaising and Lowering the Presser FootThe presser foot lifter raises and lowers the presserfoot.You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than thenormal up position for easy removal of the presserfoot, or to help you to place thick fabric under the foot.q Lowered positionw Normal up positione Highest positionewqew14


Descenso de las garras transportadorasLas garras transportadoras pueden bajarse con la palancade descenso de garras transportadoras para confeccionarbotones, realizar bordado manual, etcétera.Mueva la palanca a la derecha para bajar las garrastransportadoras.Mueva la palanca a la izquierda para levantar las garrastransportadoras. Las garras se levantarán al iniciar lamáquina.NOTA:Las garras transportadoras deben estar arriba para laconfección normal. Gire el volante hacia usted pararevisar si las garras transportadoras suben después demover la palanca a la posición de levantamiento.q Abajow Arribae Garras transportadorasr VolanteAbaisser la griffe d’entraînementPour abaisser la griffe d’entraînement, utiliser le levierd’entraînement utilisé pour coudre les boutons, pour faireles broderies à la main, etc.Pour baisser la griffe d’entraînement, pousser le levierd’entraînement vers la droite.Pour lever la griffe d’entraînement, pousser le levier versgauche. Il reviendra à la position levée lorsque la machinecommencera à fonctionner.REMARQUE:La griffe d’entraînement doit se trouver en position levéepour la couture normale. Pour vérifier que la griffed’entraînement monte une fois que le levier est en positionlevée, tourner le volant vers soi.q Position bassew Position levéee Griffe d’entraînementr VolantAscenso y descenso del prensatelasEl elevador del prensatelas baja y sube el prensatelas.Puede elevar el prensatelas aproximadamente 0.6 cm (1/4")más alto que la posición superior normal para facilitar eldesmontaje del prensatelas o colocar telas gruesas debajodel prensatelas.q Posición inferiorw Posición superior normale Posición más altaLever et baisser le pied presseurLe releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisserle pied presseur.Il est possible de relever le pied presseur environ 0,6 cm(1/4 de pouce) plus haut que la position d’élévation normale,ce qui vous permet de l’enlever facilement. Cela estégalement utile pour placer des tissus particulièrementépais sous le pied.q Position bassew Position d’élévation normale.e Position la plus haute15


Changing the Presser FootWARNING:Turn OFF the power switch before changing the foot.Always use the proper foot for the selected pattern.Wrong foot can cause needle to break.• To release:Raise the needle and presser foot.Press the red button on the back of the foot holderand the foot will drop off.q Red button• To snap on:Place the presser foot so the pin on the foot lies justunder the groove of the foot holder.Lower the foot holder to lock the foot in place.w Groovee PinwqeDetaching and Attaching the Foot HolderWARNING:Turn OFF the power switch before detaching orattaching the foot holder.q• To detach:Raise the presser bar and turn the setscrewcounterclockwise to remove it.Remove the foot holder.q Setscreww Foot holder• To attach:Align the hole in the foot holder with the threadedhole on the presser bar and insert the setscrewthrough the hole. Tighten the setscrew by turning itclockwise.qwChanging NeedlesWARNING:Turn OFF the power switch before changing theneedle.zqxwz Loosen the needle clamp screw and pull out theneedle.x Insert a new needle into the needle clamp with theflat side facing back.Push the needle up against the stopper pin andtighten the needle clamp screw firmly.q Needle clamp screww Stopper pine Flat sider Power switchc To check the needle:Place the flat side of the needle onto something flat(needle plate, glass etc).The clearance between the needle and the flatsurface should be consistent.t ClearancecreWARNING:Never use a bent or blunt needle, which can cause itto break.t16


Cambio del prensatelasATENCIÓN:Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas.Siempre utilice el prensatelas apropiado para el patrónseleccionado. El prensatelas incorrecto puede causar quese rompa la aguja.• Desmontaje:Levante la aguja y el prensatelas.Oprima el botón rojo en la parte trasera del soporte delprensatelas y el prensatelas caerá.q Botón rojo• Montaje:Coloque el prensatelas de manera que el poste delprensatelas quede debajo de la muesca del soporte. Bajeel soporte para enganchar el prensatelas.w Muescae PosteChanger de pied presseurATTENTION:Éteindre bouton de mise en marche avant de changer lepied presseur. Toujours utiliser le pied recommandé pourle point choisi. Si on utilise un autre pied, l’aiguille risquede se casser.• Retirer le pied:Lever le pied presseur et l’aiguille.Appuyer sur le bouton rouge situé à l’arrière du support dupied pour dégager le pied.q Bouton rouge• Mettre en place le pied:Placer le pied presseur de sorte que la tige du pied soitsituée juste en-dessous de la rainure du support du pied.Abaisser le support du pied pour fixer le pied.w Rainuree TigeMontaje y desmontaje del soporte del prensatelasATENCIÓN:Apague la máquina antes de cambiar el montar odesmontar el prensatelas.• Desmontaje:Levante la barra del prensatelas y gire el tornillo ensentido antihorario para quitarlo.Quite el soporte del prensatelas.q Tornillow Soporte del prensatelas• Montaje:Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de labarra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero.Apriete el tornillo girándolo en sentido horario.Cambio de la agujaATENCIÓN:Apague la máquina antes de cambiar la aguja.z Afloje el tornillo de sujeción de la aguja, extraiga la agujae inserte una aguja nueva en el soporte con el ladoplano hacia atrás.x Empuje la aguja hacia arriba hasta el tope y aprietefirmemente el tornillo de sujeción.q Tornillo de sujeción de agujaw Topee Lado planor Interruptor de encendidoc Revisión de la aguja:Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficieplana (la placa de agujas, un vidrio, etc.).La separación entre la aguja y la superficie plana debeser uniforme.t SeparaciónATENCIÓN:Nunca utilice agujas dobladas o romas, pues puedenromperse.Mettre en place et retirer le support du piedpresseurATTENTION :Éteindre le bouton de mise en marche avant de retirer oude mettre en place le support du pied.• Retirer le support du pied:Lever la barre du pied presseur et dévisser la vis deserrage en la tournant dans le sens inverse des aiguillesd’une montre. Enlever le support du pied.q Vis de serragew Support du pied• Mettre en place le support du pied:Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le troufileté de la barre du pied presseur, puis insérer la vis deserrage dans le trou. Serrer la vis en tournant dans le sensdes aiguilles d’une montre.Changer l’aiguilleATTENTION:Éteindre la machine avant de changer l’aiguille.z Desserrer la vis du pince-aiguille et retirer l’aiguille.Insérer une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille envous assurant que la partie plate est tournée versl’arrière.x Faire glisser l’aiguille aussi haut que possible contre latige d’arrêt et bien serrer la vis du pince-aiguille.q Vis du pince aiguillew Tige d’arrête Côté platr Bouton marche-arrêtc Vérifier l’aiguille :Placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane(plaque d’aiguille, surface en verre, etc.).La distance entre l’aiguille et la surface plane surlaquelle l’aiguille repose doit être partout la même.t DistanceATTENTION:Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car ellerisquerait de se casser.17


* Check your needles frequently for barbed orblunted points. Snags and runs in knits, fine silksand silk-like fabrics are permanent and are almostalways caused by a damaged needle.• Thread and Needle ChartLightweightFabricsCrepe de Chine,Voile,Lawn, Organdy,Georgette,TricotThreadsFine SilkFine CottonFine SyntheticFine CottonCoveredPolyesterNeedle Size9or11MediumweightLinens, Cotton, Pique,Serge, Double Knits,Percale50 silk50 to 80 Cotton50 to 60SyntheticCotton CoveredPolyester11or14HeavyweightDenim, Tweed,Gabardine,Coating, Drapery andUpholstery Fabric50 silk40 to 50 Cotton40 to 50SyntheticCotton CoveredPolyester14or16* In general, fine threads and needles are used forsewing thin fabrics, and thicker threads andneedles are used for sewing heavy fabrics.Always test thread and needle size on a small pieceof fabric which will be used for actual sewing.* Use the same thread for needle and bobbin.* When sewing stretch, very fine fabrics andsynthetics, use a stretch needle.The stretch needle effectively preventsskipped stitches.* When sewing very fine fabrics, sew over a pieceof paper to prevent distortion.18


* Comprobar,con una cierta asiduidad, que la agujano se encuentra ni desbarvada ni despuntada, yaque los géneros de punto y de seda pueden serdañados por ella.• Cuadro Comparativo de Aguja e hilosGénerosfinosGénerosmediosGénerosfuertesópesadosTejídosAlgodón fino,gasa, sarga,seda, muselina,encajes,tricotados,crespones.Algodón, satén,lino, pique,percal y doblepunto.Tejano, lona,tejidos de abrigoy acolchados.HilosSeda,algodón,nilón y algodónrecubierto depoliester, finos.Seda (50),algodon (50-80),nilón y algodónrecubierto depoliester (50-60).Seda (50),algoción (40-50),nilón y algodónrecubierlo depoliester (40-50).Aguja9-1111-1414 - 16* En general, para materiales finos, aguja e hilofino, y para pesados, aguja e hilo grueso.Comprobar siempre,sobre una pequeña piezadel tejido a coser, si el hilo y la aguja son losapropiados.* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para lacanilla.* Utilizar agujas para tela élastica en tejidos finosy sintéticos, con el fin de prevenir que la costuraquede tirante y se produzcan pérdidas depuntadas.* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar unapieza de papel encima del tejido para evitardeformaciones de este.* Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver despointes acérées ou épointées. Les accrocs dansles tricots, la soie et les tissus semblables sontpermanents et sont souvent causés par uneaiguille endommagée.• Tableau des fils et des aiguillesLégerMoyenÉpaisTissuCrêpe de chine,voile, linon,organdi, georgette,tricot.Lainage, coton,piqué, serge,tricot double,percaleDenim, tweed,gabardine, tissu demanteau etde rermbourrageFilFil de soie finFil de coton finFil desynthétique finFil de polyesterfin renforcé avecdu cotonFil de soie 50Fil de coton50 à 80Fil de polyesterrenforcé avec ducoton50 à 60Fil de soie 50Fil de coton40 à 50Fil de polyesterrenforcé aveccoton40 à 50Grosseur del’aiguille9ou1111ou1414ou16* En général, on utilise les fils fins et les aiguillesfines pour les tissus légers; les fils plus gros etles aiguilles plus grosses pour les tissus épais.Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguillesur un morceau du même tissu que vous allezcoudre.* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.* En cousant les tissus extensibles, très légers etsynthétiques, utilisez une aiguille pour tissuélastique. Cette aiguille évite effectivement lessauts de points.* En cousant les tissus très légers, utilisez unmorceau de papier placé au-dessous pourprévenir la déformation du tissu.19


Winding the BobbinRemoving the bobbinSlide the hook cover release button to the right, andremove the hook cover.Lift the bobbin out.q Hook cover release buttonw Hook covere BobbinwqeSetting the spool of threadPlace the spool of thread on the spool pin with thethread coming off the spool as shown.• For an ordinary spool:Use the large spool holder.q Large spool holder• For a narrow or small spool:Use the small spool holder.w Small spool holderqw• Additional spool pinThe additional spool pin is for bobbin winding, withoutunthreading the machine, and for twin needle sewing.Set the spool stand under the additional spool pin,place the felt, then insert into the hole.q Spoolw Additional spool pine Feltr Spool standt Hole for the additional spool pinrqwetWinding the bobbinNOTE:Set the speed control lever at for bobbin winding.z Guide the thread around the bobbin winder threadguide.q Bobbin winder thread guidex Insert the thread through the hole on the bobbin,threading from the inside to the outside. Put thebobbin on the bobbin winder spindle.w Bobbin winder spindlec Push the bobbin winder spindle to the right. TheLED display shows .v With the free end of the thread held in your hand,depress the foot control. Stop the machine whenthe bobbin has made a few turns, and cut thethread close to the hole on the bobbin.b Depress the foot control again. When the bobbin isfully wound, it will stop automatically. Return thebobbin to its original position by moving the spindleto the left, and cut the thread as shown.xvzqwcbx20


Enrollado de la bobinaExtracción de la bobinaDeslice el botón de liberación de la tapa del ganchosuavemente hacia la derecha y quite la tapa.Extraiga la bobina.q Botón de liberación de la tapa del ganchow Tapa del ganchoe BobinaColocación del carrete de hiloColoque el carrete de hilo en el poste, con el hilo saliendodel carrete en la forma ilustrada.• Carretes normales:Use el soporte para carretes grandes.q Soporte de carrete grande• Carretes angostos o pequeños:Use el soporte para carretes pequeños.w Soporte de carrete pequeñoRemplir la canetteRetirer la canetteFaire glisser le bouton d’ouverture du couvercle vers ladroite et retirer le couvercle.Sortir la canette.q Bouton d’ouverture du couverclew Couvercle du boîtiere CanetteMettre en place la bobine de filPlacer la bobine de fil sur la broche à bobine en vousassurant que le fil arrive bien du côté indiqué sur l’illustrationci-contre.• Pour les bobines ordinaires, utiliser le grandporte-bobines:q Grand porte-bobines• Pour les bobines petites ou étroites, utiliser un petitporte-bobines:w Petit porte-bobines• Poste adicional para carreteEl portacarretes adicional se utiliza para bobinado de lacanilla, sin desebhebrar la máquina, y para la costura con laaguja doble.Ponga el soporte para portacarretes adicional debajo delportacarretes adicional y luego colóquelo en el alojamiento.q Carretew Poste adicional para carretee Fieltror Base de carretet Agujero para poste adicional para carrete• Broche à bobine supplémentaireLa e support de bobine additionnelle est utilisée pourl'enroulement de canette, sans désenfiler la machine, etpour la couture avec l'aiguille jumelle.Placez le support de bobine sous la broche à bobinesupplémentaire, puis enfilez-le dans le trou supplémentaire.q Bobinew Broche à bobine supplémentairee Feutrer Base de la bobinet Orifice pour broche à bobine supplémentaireEnrollado de la bobinaNOTA:Mueva la palanca de control de velocidad a la posiciónpara el enrollado de la bobina.z Pase el hilo por el guíahilos del enrollador de la bobina.q Guíahilos del enrollador de bobinasx Introduzca el hilo en el agujero de la bobina,enhebrándolo de adentro hacia afuera. Coloque labobina en el huso del enrollador de la bobina.w Huso del enrollador de bobinasc Mueva el huso del enrollador de la bobina hacia laderecha. En la pantalla aparece .v Sujete el extremo libre del hilo con la mano y oprima elpedal de control. Detenga la máquina después de unascuantas vueltas de la bobina y corte el hilo cerca delagujero de la bobina.b Vuelva a oprimir el pedal de control. La bobina sedetendrá automáticamente al enrollarse por completo.Mueva el huso a la izquierda para devolver la bobina asu posición original y corte el hilo en la forma ilustrada.Mueva el volante de nuevo a su posición original.BobinageREMARQUE:Régler le levier de contrôle de la vitesse sur pour lebobinage.z Faire passer le fil autour du guide-fil du dévidoir.q Guide-fil du dévidoirx Faire passer le fil dans l’œillet de la canette, depuisl’intérieur vers l’extérieur. Placer la canette sur la brochedu dévidoir.w Broche du dévidoirc Pousser la broche du dévidoir vers la droite. Le sigleapparaît sur l’affichage électronique.v Avec l’extrémité du fil dans une main, appuyer sur lacommande à pédale. Arrêter la machine après quelquestours puis couper le fil à proximité du trou de la canette.b Appuyer à nouveau sur la commande à pédale. Une foisque la canette est pleine, la machine s’arrêteraautomatiquement. Remettre la canette à sa positiond’origine en poussant la broche du dévidoir vers lagauche, puis couper le fil comme indiqué.Remettre le volant à sa position d’origine.21


Inserting the bobbinz Place the bobbin in the bobbin holder with thethread running counter-clockwise.q End of the threadw Bobbin holderzqwx Guide the thread into slot A on the front side of thebobbin holder. Draw the thread to the leftsliding it between the tension spring blades.e Slot Axec Continue to draw the thread lightly through thetension blades until it slips into slot B.r Tension bladest Slot Bctrv Draw the thread to the back.The bobbin should turn counterclockwise whenpulling the thread.vtb Pull out about 10 cm (4") of thread and attach thehook cover.y Bobbin threadu Align left edge of the hook cover.byu22


Inserción de la bobinaz Coloque la bobina en el soporte de la bobina, con el hilosaliendo en sentido antihorario.q Extremo del hilow Soporte de la bobinaMettre en place la canettez Placer la canette dans le porte-canettes. Le fil devra sedérouler dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.q Bout du filw Porte-canettesx Guíe el hilo a la muesca A de la parte delantera delsoporte de la bobina. Extraiga el hilo hacia la izquierda,pasándolo entre las hojas del tensor.e Muesca Ax Faire passer le fil par l’encoche A située sur l’avant duporte-canettes. Tirer le fil vers la gauche en le faisantglisser entre les lames du ressort de tension.e Encoche Ac Siga extrayendo el hilo con suavidad por las hojas detensión hasta que entre en la muesca B.r Hojas de tensiónt Muesca Bc Continuer à tirer délicatement sur le fil jusqu’à ce que cedernierglisse dans l’encoche B.r Lames de tensiont Encoche Bv Lleve el hilo a la parte trasera.La bobina debe girar en sentido antihorario al tirar delhilo.v Tirer le fil vers l’arrière.La canette devra tourner dans le sens inverse desaiguilles d’une montre, lorsqu’on tire sur le fil.b Extraiga unos 10 cm (4") de hilo y coloque la tapa delgancho.y Hilo de la bobinau Alinee el borde izquierdo de la tapa del gancho.b Tirer de façon à dégager une longueur d’environ 10 cm(4 pouces) de fil puis remettre en place le couvercle duboîtier.y Fil de la canetteu Aligner le bord gauche du couvercle du boîtier.23


Threading the MachineThreading the machineq Spoolw Spool holdere Presser foot lifterczwqebxvz Raise the presser foot.Press the Up/Down needle position button tobring the take-up lever to its highest position.Turn the power switch OFF.Draw the end of the thread with your left hand andhook around the upper thread guide while holdingthe thread at the spool with your right hand. Passthe thread down into the slot.r Upper thread guidet Slotzrtx Draw the end of the thread down around the threadguide plate and draw it up to the left.Make sure the thread slips in between the tensiondisks.y Thread guide plateu Tension disksxyuc Firmly draw the thread up to the take-up lever,and down into the eye of the thread take-up leverfrom the right to left.i Thread take-up leverc3iv Pass the thread in the lower thread guide from theright.o Lower thread guideb Slip the thread in the needle bar thread guide onthe left.!0 Needle bar thread guidev bo!0NOTE:Refer to page 26 for the automatic needle threader.24


Enhebrado de la máquinaEnhebrado de la máquinaq Carretew Soporte del carretee Elevador del prensatelasEnfilage de la machineEnfilage de la machineq Bobinew Support de bobinee Releveur de pied presseurz Levante el prensatelas. Oprima del botón de ascenso ydescenso de la aguja dos veces para levantar la palancatirahilo a la posición más alta. Apague la máquina con elinterruptor de corriente.Tire del extremo del hilo con la mano izquierda yengánchelo alrededor del guíahilos superior mientrassostiene el hilo en la bobina con la mano derecha. Paseel hilo hacia abajo por la ranura.r Guíahilost superiorz Relever le pied presseur. Appuyer sur le bouton deréglage de l’élévation de l’aiguille deux fois de façon àamener le levier tendeur à sa plus haute position.Eteignez la machine.Avec la main gauche, tirer sur le fil tout en maintenantavec votre main droite le fil de la bobine. Faire passer lefil dans le guide-fil supérieur. Faire passer le fil dans larainure.r Guide-filt supérieurx Baje el extremo del hilo alrededor de la placa guíahilos yluego levante el hilo hacia la izquierda.Compruebe que el hilo pase entre los discos tensores.y Ranurau Disco tensorx Tirer le fil vers le bas et le faire passer autour de laplaque guide-fil. Le tirer ensuite vers la gauche.S’assurer que le fil s’immisce entre les disques detension.y Rainureu Disque de tensionc Tire firmemente del hilo de derecha a izquierda parapasarlo sobre la palanca tirahilo y luego hacia abajohasta el ojo de la palanca tirahilo.i Palanca tirahiloc Tirer fermement le fil vers le haut et par-dessus le leviertendeur et le faire redescendre dans l’orifice du leviertendeur du fil, depuis la droite vers la gauche.i Levier tendeur du filv Pase el hilo por el guíahilos inferior desde el ladoderecho.o Guíahilos inferiorb Pase el hilo por el guíahilos de la barra de agujas dellado izquierdo.!0 Guíahilos de la barra de agujasNOTA:Consulte la página 27 para conocer la forma de uso delenhebrador automático de la aguja.v Faire passer le fil dans le guide-fil inférieur, par la droite.o Guide-fil inférieurb Glisser le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille situé àgauche.!0 Guide-fil de la barre à aiguilleREMARQUE:Se référer à la page 27 pour utiliser l’enfilage automatique.25


Automatic Needle Threaderz Raise the needle to its highest position.zPull down the needle threader knob as far as it will go.q Needle threader knobw Hookx Turn the knob in the direction of the arrow asqshown. Insert hook into the needle eye.Lead the thread around guide and under the hook.e Threader guidec Turn the knob in the direction of the arrow in thexwillustration, drawing the thread loop through theneedle.v Pull the thread through the needle eye.NOTE:The needle threader can be used with a #11 to #16.Thread size 50 to 90 should also work well.c vewDrawing Up Bobbin Threadz Raise the presser foot and hold the needle threadwith your fingers.q Needle threadzx Press the Up/down needle position button toraise the needle to its highest position. Pull theneedle thread to pick up a loop of the bobbinthread.q Needle threadw Bobbin threade Up/down needle position buttonxqwc Draw 10 cm (4") of both threads to the back underthe presser foot.qecqw26


Enhebrador automático de la agujaz Levante la aguja a su posición más alta.Baje la perilla del enhebrador de aguja tanto como pueda.q Perilla del enhebrador de agujasw Ganchox Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestraen la ilustración, después inserte el gancho dentro delojo de la aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guía ydebajo del gancho.e Ganchoc Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestraen la ilustración, llevando el bucle de hilo a través de laaguja.v Tire del hilo a través del ojo de la aguja.NOTA:El enhebrador automático funciona bien con hilos 50 a90 y agujas 11 a 16.Enfilage automatiquez Soulever l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé.Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin quepossible.q Bouton du dispositif d’enfilagew Crochetx Tourner le bouton dans la direction de la flèche commesur l’illustration, puis mettre le Crochet dans le trou del’aiguille. Faire passer le fil autour du Guide et endessous du Crochet.e Crochetc Tourner le bouton dans la direction de la flèche, commesur l’illustration, en faisant passer la boucle du fil dansl’aiguille.v Enfiler le fil dans l’aiguille.REMARQUE:Pour un fonctionnement optimal du dispositif d’enfilageautomatique, utiliser des fils N. 50 – 90 et une aiguille àN. 11-16.Estiramiento del hilo de la bobinaz Levante el prensatelas y sostenga el hilo de la aguja conlos dedos.q Hilo de la agujax Oprima del botón de ascenso y descenso de la agujados veces para levantar la aguja a la posición más alta.Estire el hilo de la aguja para tomar un bucle de hilo dela bobina.q Hilo de la agujaw Hilo de la bobinae Botón de ascenso y descenso de la agujac Pase 10 cm (4") de ambos hilos hacia la parte trasera,por debajo del prensatelas.Faire remonter le fil de la canettez Relever le pied presseur et maintenir le fil de l’aiguilled’une main.q Fil de l’aiguille.x Appuyer sur le bouton de réglage de l’élévation del’aiguille deux fois pour placer l’aiguille à sa position laplus élevée. Tirer le fil de l’aiguille de façon à entraînerune boucle du fil du fil de la canette.q Fil de l’aiguillew Fil de la canettee Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguillec Tirer les deux fils sur une longueur de 10 cm (4 pouces)vers l’arrière, sous le pied presseur.27


Balancing Thread TensionCorrect tensionq Needle thread (Top thread)w Bobbin thread (Bottom thread)e To loosenr To tightenThe ideal straight stitch has threads locked betweentwo layers of fabric, as illustrated.If you look at the top and bottom of a seam, noticethat there are no gaps. Each stitch is smooth and even.When adjusting the needle thread tension, the higherthe number, the tighter the needle thread tension.Results depend on:- stiffness and thickness of the fabric- number of fabric layers- type of stitchTension is too tightq Needle thread (Top thread)w Bobbin thread (Bottom thread)e To loosenr Right side (Top side) of fabrict Wrong side (Bottom side) of fabricIf the bobbin thread shows through on the right side(Top side) of the fabric, and the stitch feels bumpy,turn the dial to a lower tension setting number toloosen the needle thread tension.Tension is too looseq Needle thread (Top thread)w Bobbin thread (Bottom thread)e To tightenr Right side (Top side) of fabrict Wrong side (Bottom side) of fabricIf the needle thread shows through on the wrong side(Bottom side) of the fabric, and the stitch feelsbumpy, turn the dial to a higher tension settingnumber to tighten the needle thread tension.errr4qwqqwtte44weAdjusting the needle thread tension for a zigzag stitchFor an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does notshow on the right side (Top side) of the fabric andneedle thread shows slightly on the wrong side(Bottom side) of the fabric.See the illustrations for correct appearance.To match this appearance, adjust the needle tension.Correct tensionq Right side (Top side) of fabricw Wrong side (Bottom side) of fabricMinimize the amount of needle thread visible on thewrong side (Bottom side) of the fabric without causingexcessive puckering, or causing the bobbin thread toshow on the right side (Top side) of the fabric.Results vary with fabric, thread and sewing conditions.qwqwTension is too tightq Right side (Top side) of fabricw Wrong side (Bottom side) of fabricThe corner of each zigzag pulls together on the rightside of the fabric.Tension is too looseq Right side (Top side) of fabricw Wrong side (Bottom side) of fabricThe corner of each zigzag point pulls together on thewrong side of the fabric.qw28


Equilibrio de la tensión del hiloTensión correcta:q Perilla de tensión del hilow Marca de ajustee Hilo de la agujar Hilo de la bobinat Derecho de la telay Revés de la telaLa puntada recta ideal tiene los hilos bloqueados entre doscapas de tela.En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la bobina noaparece en el derecho de la tela, y el hilo de la agujaapenas se nota en el revés de la tela.Los resultados dependerán de:- la rigidez y el grosor del tejido- el número de capas de tejido- el tipo de puntadaEl hilo de la aguja está demasiado tenso:q Hilo de la aguja (Hilo superior)w Hilo de la canilla (Hilo inferior)e Para aflojarr Parte de arriba de la telat Parte de abajo de la telaEl hilo de la bobina aparece en el derecho de la tela.Reduzca la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla aun número menor.El hilo de la aguja está demasiado suelto:q Hilo de la aguja (Hilo superior)w Hilo de la canilla (Hilo inferior)e Para aumentarr Parte de arriba de la telat Parte de abajo de la telaEl hilo de la aguja aparece en el revés de la tela.Aumente la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla aun número mayor.Équilibrer la tension du fil de l’aiguilleTension correcte:q Cadran de la tension du filw Repèree Fil de l’aiguiller Fil de la canettet Endroit du tissuy Envers du tissuPour un point droit idéal, les fils se croisent entre deuxépaisseurs de tissus.Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette ne doit pasapparaître sur l’endroit du tissu mais le fil de l’aiguille sedistingue légèrement sur l’envers du tissu.Le résultat dépend:- de la raideur et de l’epaisseur du tissu- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu- du type de point employLa tension du fil de l’aiguille est trop élevée:q Fii de l’aiguille (Fil supérieur)w Fil de la canette (Fil inférieur)e Pour relâcher la tensionr Endroit du tissut Envers du tissuLe fil de canette apparaît sur l’endroit du tissu.Diminuer la tension du fil de l’aiguille en positionnant lecadran sur un chiffre inférieur.La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée:q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)w Fil de la canette (Fil du inférieur)e Pour augmenter la tensionr Endroit du tissut Envers du tissuLe fil de l’aiguille apparaît sur l’envers du tissu.Augmenter la tension du fil de l’aiguille en positionnant lecadran sur un chiffre supérieur.Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntadazigzagEn la puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no apareceráen la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se veráligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspectocorrecto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia,ajuste la tensión del hilo de la aguja.Tensión correctaq Parte de arriba de la telaw Parte de abajo de la telaReduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte deabajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva ohaciendo que el hilo de la canilla se vea en la parte dearriba de la tela. Los resultados pueden variar según la tela,hilo y condiciones de costura.El hilo está demasiado tensoq Parte de arriba de la telaw Parte de abajo de la telaLas esquinas de cada zigzag quedarán demasiado tensas yamontonadas en la parte de arriba de la tela.El hilo está demasiado flojoq Parte de arriba de la telaw Parte de abajo de la telaEl hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela yse jalará quedando casí junto.Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le pointzig-zagLorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de lacanette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le filde l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoiressemble un point exécuté correctement. Réglez latension du fil de dessus pour obtenir l’aspect désiré.Tension correcteq Endroit du tissuw Envers du tissuRéduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers dutissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sansque le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu.Les résultats varient selon le tissu, le fil et les réglagesutilisés.Si la tension est trop élevéeq Endroit du tissuw Envers du tissuLes pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprochersur l’endroit du tissu.Si la tension est trop faibleq Endroit du tissuw Envers du tissuLe fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’enversdu tissu et les points sont déformés.29


SECTION 3. BASIC SEWINGStraight Stitch SewingMachine settingq Pattern:w LED displaye Foot: A: Zigzag footStarting to sewRaise the presser foot and place the fabric on themachine.Lower the needle into the fabric where you want tostart.Lower the presser foot and start sewing.NOTE:To fasten the beginning of the seams, sew severalreverse stitches by pressing the reverse stitchbutton, or use pattern #03 (Lock-a-Matic stitch ).q w eChanging sewing directionStop the machine and bring the needle down into thefabrics by pressing the Up/down needle positionbutton q.Raise the presser foot.Pivot the fabric around the needle to change thesewing direction as desired.Lower the presser foot and start sewing in a newdirection.q Up/down needle position buttonFastening the seamz Sew several stitches in reverse by pressing thereverse stitch button w to fasten the end of seam.w Reverse stitch buttonNOTE:If you use pattern #03 (Lock-a-Matic stitch ),press the reverse stitch w button once and themachine will sew in reverse and stop automatically.x Raise the presser foot and pull the fabric to therear.c Draw the threads up and into the thread cutter. Thethreads are cut at the proper length for starting thenext seam.e Thread cutterzxqwce30


SECCIÉON 3. COSTURA BASICAPuntada rectaConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas A: Prensatelas de zigzagPara comenzar a coserLevante el prensatelas y coloque la tela en la máquina.Baje la aguja hasta la tela en el punto donde deseacomenzar a coser.Baje el prensatelas y comience a coser.NOTA:Para sujetar el inicio de las costuras, cosa variaspuntadas inversas oprimiendo el botón de puntadainversa o utilice el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic ).PARTIE 3. COUTURE DE BASELe point droitRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedA : pied zigzagCommencer à coudreSoulever le pied presseur et placer le tissu sur la machine.Planter l’aiguille dans le tissu là où vous voulez commencer.Baisser le pied presseur et commencer à coudre.REMARQUE:Pour renforcer les débuts de couture, coudre plusieurspoints en marche arrière en appuyant sur le bouton demarche arrière, ou bien utiliser le réglage N.03 (point derenforcement automatique ).Cambios de dirección de costuraDetenga la máquina y baje la aguja hasta la tela oprimiendoel botón de ascenso y descenso de la aguja q.Levante el prensatelas.Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la direcciónde costura.Baje el prensatelas y comience a coser en la nuevadirección.q Botón de ascenso y descenso de la agujaChanger la direction de la coutureArrêter la machine et faire descendre l’aiguille dans le tissuau moyen du bouton de réglage de l’élévation del’aiguille q.Soulever le pied presseur.Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille et l’orienter dans ladirection de couture voulue. Baisser le pied presseur etcontinuer à coudre.q bouton de réglage de l’élévation de l’aiguilleSujeción de la costuraz Para sujetar el extremo de la costura, cosa varispuntadas inversas oprimiendo el botón de puntadainversa.NOTA:Si utiliza el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic ), oprimauna vez el botón de puntada inversa y la máquinacoserá en reversa y se detendrá automáticamente.x Levante el prensatelas y mueva la tela hacia atrás.c Levante los hilos hasta el cortahilos. Los hilos secortarán a la longitud apropiada para iniciar la siguientecostura.e CortahilosRenforcer la couturez Pour renforcer une fin de couture, coudre plusieurspoints en marche arrière en appuyant sur le bouton demarche arrière.REMARQUE:Si on utilise le réglage N.03 (point de renforcementautomatique ), appuyer sur le bouton de marche arrièreune fois et la machine commencera à coudre en marchearrière. Elle s’arrêtera automatiquement.x Soulever le pied presseur et tirer le tissu vers l’arrière.c Tirer les fils vers le haut et les amener dans le coupe-fil.Les fils sont à la bonne longueur pour commencer laprochaine couture.e Coupe-fil31


Adjusting the Stitch LengthPress the mode selection key to enter stitchlength adjusting mode.The LED display shows “2.2” (default setting).Press the Down (–) key to decrease stitch length.Press the Up (+) key to increase stitch length.The stitch length can be varied from 0.0 to 5.0.NOTE:The machine will not sew reverse stitches longerthan approximately 2.5 mm.1.0 2.2 5.0Changing the Needle Drop PositionYou can change the needle drop position of straightstitching for patterns #01–04 and #18–21( ).Press the mode selection key to enter stitchwidth adjusting mode.The LED display shows “3.5” (default setting), whichrepresents the center needle position.Press the Down (–) key to move the needle to the left.Press the Up (+) key to move the needle to the rightq Left needle positionw Center needle positione Right needle position0.0 3.5 7.0q w e32


Ajuste de la longitud de puntadaOprima la tecla de selección de modalidad paracambiar a la modalidad de ajuste de longitud de puntada.En la pantalla aparece “2.2” (valor predeterminado).Oprima la tecla Menos (–) para reducir la longitud depuntada.Oprima la tecla Más (+) para aumentar la longitud depuntada.Puede ajustar la longitud de puntada de 0.0 a 5.0.NOTA:No es posible ajustar la longitud de puntada inversa amás de 2.5.Régler la longueur du pointAppuyer sur la touche de sélection du mode et choisirle mode de réglage de la longueur du point.Les chiffres “2.2” apparaissent sur l’affichage électronique(définition par défaut).Pour réduire la longueur du point, appuyer sur la touche (–).Pour accroître la longueur du point, appuyer sur latouche (+)La longueur du point peut aller de 0.0 à 5.0.REMARQUE:La longueur du point marche arrière ne peut pas être deplus de 2.5.Cambio de posición de descenso de la agujaUsted puede cambiar la posición de descenso de la agujapara la puntada normal; es decir, para los patrones 01 a 04y 18 a 21.( )Oprima la tecla de selección de modalidad para cambiar ala modalidad de ajuste de anchura de puntada.En la pantalla aparece “3.5” (valor predeterminado), querepresenta la posición central de la aguja.Oprima la tecla Menos (–) para mover la aguja a laizquierda.Oprima la tecla Más (+) para mover la aguja a la derecha.q Posición izquierda de la agujaw Posición central de la agujae Posición derecha de la agujaChanger la position de descente de l’aiguilleIl est possible de changer la position de descente del’aiguille pour le point droit, c’est à dire les réglages N. 01-04et N. 18-21.( )Appuyer sur le bouton de sélection du mode et choisir lemode de réglage de la largeur du point.Les chiffres “3.5” apparaissent sur l’affichage électronique(définition par défaut) . Ceci représente la position centralede l’aiguille.Pour déplacer l’aiguille vers la gauche, appuyer sur latouche (–).Pour déplacer l’aiguille vers la droite, appuyer sur latouche (+).q Aiguille positionnée à gauchew Aiguille positionnée au centree Aiguille positionnée à droite33


Using the Seam GuidesThe seam guides on the needle plate are engraved tohelp you measure seam allowance. The numbers onthe needle plate indicate the distance between thecenter needle position and the edge of the fabric. Thelines are 1/8˝ (0.3 cm) apart, and engraved at 3/8˝,4/8˝, 5/8˝ and 6/8˝. The lines in millimeters are 5 mmapart, and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm.q Seam guidesw Needle drop positione Seam allowancewqeTurning Square CornersTo maintain a 5/8” seam allowance after turning asquare corner, use the cornering guide lines on theneedle plate.z Stop stitching when the front edge of the fabricreaches the cornering guide lines.q Cornering guide linesx Press the Up/Down needle position button to lowerthe needle into the fabric.w Up/Down needle position buttonc Raise the presser foot and turn the fabriccounterclock-wise 90º.e Presser footv Lower the presser foot and begin stitching in thenew direction.eqwSewing from the Edge of Thick FabricThe black button locks the zigzag foot to avoidslipping when sewing from the extreme edge orsewing across the hem.z Lower the needle into the fabric at the point to startsewing.x Lower the foot while pushing the black button in.The foot is locked in the horizontal position.c The foot will be unlocked automatically aftersewing several stitches.q Black buttonq34


Cómo usar las líneas guía de costuraLa línea de guía de costura en el plato de la aguja y en laplaca cubre gancho, le ayudará a medir el ancho de lacostura. El numero en la placa de la aguja indican ladistancia desde el centro de la línea marcada decostura.Las líneas son 1/8˝ (0.3 centímetro) aparte, ygrabado en 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ y 6/8˝. Las líneas en milímetrosson 5 milímetros de separado, y se graban en 10milímetros, 15 milímetros y 20 milímetros.q Líneas de la guíaw Posición de caída de la agujae Ancho de la costuraUtiliser les guides de coutureLes guides de couture sont gravés sur la plaque d’aiguillepour vous aider à mesurer la largeur des ressources. Leslignes sont marquées de la manière suivante:Les lignes sont 1/8˝ (0.3 centimètre) à part, et gravé à 3/8˝,à 4/8˝, à 5/8˝ et à 6/8˝. Les lignes en millimètres sont de 5millimètres de distantes, et sont gravées à 10 millimètres, à15 millimètres et à 20 millimètres.q Lignes de guidew Position de l’aiguillee Largeur des ressourcesGirando esquinas cuadradasPara mantener una anchura de 1.6 cm (5/8”) de la costuraal dar vuelta a una esquina cuadrada, utilice las líneas de laguíade esquina en la placa de la aguja.z Deje de coser cuando el borde delantero de las telas queestá alineado con la guía de esquinas.q Guía de esquinasx Baje la aguja pulsando el botón de posición de agujaarriba/abajo.w Botón de aguja arriba/abajoc Alce el prensatelas y gire la tela 90 grados.e Prensatelasv Baje el prensatelas y comience a coser en la nuevadirección.Tourner à angle droitPour maintenir une rentré de 1.6 cm (5/8”) de la couture entournant un coin carré, employez les lignes des repèrespour tourner du plat d'aiguille.z Arrêtez de piquer quand le bord avant des tissus atteintles repères pour tourner.q Repères pour tournerx Abaissez l’aiguille en appuyant sur le touche aiguillehaute/basse.w Touche aiguille haute/bassec Relevez le pied presseur et tournez le tissu 90 degrés.e Pied presseurv Baissez le pied presseur et commencez à coudre dans lanouvelle direction.Costura a partir del borde de una tela gruesaEl botón negro bloquea el prensatelas de zigzag para evitarque se deslice al coser desde el extremo opuesto o al coserpor encima del dobladillo.z Baje la aguja hasta la tela en el punto donde deseacomenzar a coser.x Baje el prensatelas mientras oprime el botón negrohacia adentro.El prensatelas queda bloqueado en la posiciónhorizontal.c El prensatelas se liberará automáticamente después decoser varias puntadas.q Botón negroCoudre depuis le bord d’un tissu épaisLe bouton noir maintient en place le pied zigzag de façon àéviter de glisser lorsqu’on effectue des coutures très près dubord ou lorsqu’on coud sur la transversale d’un ourlet.z Baisser l’aiguille dans le tissu au point où la couture doitcommencer.x Baisser le pied en appuyant en même temps sur lebouton noir.Le pied est maintenu en position horizontale.c Le pied sera dégagé automatiquement une fois quequelques points auront été cousus.q Bouton noir35


Variety of Straight Stitchingq Pattern: Straight stitchw Foot A: Zigzag footFor seaming garments, zipper application andmore.Pattern #02 is used for seaming along the edge.q Pattern: Lock-A-Matic stitchw Foot A: Zigzag footSeaming with auto reverse stitches at the beginning.Press the reverse stitch button once at the end; themachine will sew the reverse stitches and stopautomatically.qqwwq Pattern: Locking stitchw Foot A: Zigzag footSeaming with auto locking stitches at the beginning.Press the reverse stitch button once at the end; themachine will lock the stitches and stopautomatically.q Pattern: Stretch stitchw Foot A: Zigzag footFor seaming stretch fabrics that tend to puckerThe seam can be opened flat.qqwwq Pattern: Straight stretch stitchw Foot A: Zigzag footStrong and durable stitch recommended for stretchfabrics and areas to reinforceqwq Pattern: Sculpture stitchw Foot F: Satin stitch footFor top stitching and outlining designsSew slowly at the corners.qwq Pattern: Stretch stitchw Foot F: Satin stitch footFor top stitching and quiltingqwq Pattern: Saddle stitchw Foot A: Zigzag footLong straight stretch stitch, similar to hand stitchesqw36


Diversas puntadas rectasq PatrónPuntada rectaw Prensatelas A: Prensatelas de zigzagPara costuras de prendas, aplicaciones de cremalleras ymucho más.Se utiliza el patrón 02 para confeccionar costuras a lolargo de un borde.Différents points droitsq PointPoint droitw PiedA: Pied zigzagPour coudre les vêtements, les fermetures éclair etautresLe réglage N.02 est utilisé pour coudre sur les bords.q PatrónPuntada Lock-a-Maticw Prensatelas A: Prensatelas de zigzagCosturas con puntadas inversas automáticas al principioy al final.Oprima una vez el botón de puntada inversa; la máquinacoserá las puntadas inversas y se detendráautomáticamente.q PointPoint de renforcement automatiquew PiedA: Pied zigzagCouture avec points en marche arrière automatique audébut et à la finAppuyer sur le bouton de marche arrière une fois; lamachine coud les points en marche arrière, puis s’arrêteautomatiquement.q PatrónPuntada de sujeciónw Prensatelas A: Prensatelas de zigzagCosturas con puntadas de sujeción automáticas alprincipio y al final.Oprima una vez el botón de puntada inversa; la máquinasujetará las puntadas y se detendrá automáticamente.q PointPoint de renforcementw PiedA : Pied zigzagCouture avec points d’arrêt automatique au début et à lafinAppuyer sur le bouton de marche arrière une fois et lamachine finit les points, puis s’arrête automatiquement.q PatrónPuntada elásticaw Prensatelas A: Prensatelas de zigzagPara costuras de prendas elásticas que tienen afruncirse.La costura puede abrirse en forma plana.q PointPoint extensiblew PiedA: Pied zigzagPour coudre sur tissus extensibles qui ont tendance àfroncerLa couture pourra être ouverte et mise à plat.q PatrónPuntada elástica rectaw Prensatelas A: Prensatelas de zigzagPuntada resistente y duradera recomendada para telaselásticas y refuerzos.q PointPoint droit extensiblew PiedA: Pied zigzagPoint solide et durable dont l’utilisation est conseilléepour les tissus extensibles et les endroits devant êtrerenforcés.q PatrónPuntada esculturalw Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de rasoPara costuras a la vista y contornos de diseños.Cosa lentamente en las esquinas.q PointPoint sculpturew PiedF: Pied pour points satinPour la surpiqûre et les traçagesCoudre les angles lentement.q PatrónPuntada elásticaw Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de rasoPara costuras a la vista acolchado.q PointPoint extensiblew PiedF: Pied pour points satinPour la surpiqûre et le matelassageq PatrónPuntada de guarnicionerow Prensatelas A: Prensatelas de zigzagPuntada elástica larga y recta, similar a las puntadasmanuales.q PointPoint sellierw PiedA: Pied zigzagPoint droit extensible long, similaire aux points faits à lamain37


Basic Zigzag StitchMachine settingq Patternw LED displaye FootA: Zigzag footq w eZigzag stitch is one of the most useful and versatilestitches.It is used for overcasting, mending, appliqué alsoused as a decorative stitch.NOTE:Use an interface when sewing on stretch fabricsuch as knit, jersey or tricot.Adjusting the Stitch Widthz Press the mode selection key to enter stitchwidth adjusting mode.The LED display shows the default setting of theselected pattern.Press the Down (–) key to decrease stitch width.Press the Up (+) key to increase stitch width.q Stitch widthzqAdjusting the Stitch Lengthx Press the mode selection key to enter stitchlength adjusting mode.The LED display shows the default setting of theselected pattern.Press the Down (–) key to decrease stitch length.Press the Up (+) key to increase stitch length.w Stitch lengthxw38


Puntada básica en zigzagConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas A: Prensatelas de zigzagLe point zigzag de baseRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedA : Pied zigzagLa puntada de zigzag es una de las más útiles y versátiles.Se utiliza para sobrehilado, remiendos, aplicaciones ytambién como puntada decorativa.NOTA:Use una entretela al coser el telas elásticas, como tejidos,tejidos lisos (jersey) o tejidos de puntos.Le point zigzag est l’un des points les plus utiles et les plusversatiles. On l’utilise pour surjeter, pour repriser, pour lesappliques et également comme point décoratif.REMARQUE:Utiliser de l’entoilage lorsque vous travaillez sur du tissuextensible comme le tricot simple, le jersey ou le tricot.Ajuste de la anchura de puntadaz Oprima la tecla de selección de modalidad paracambiar a la modalidad de ajuste de anchura depuntada.En la pantalla aparece el valor predeterminado delpatrón seleccionado.Oprima la tecla Menos (–) para reducir la anchura depuntada.Oprima la tecla Más (+) para aumentar la anchura depuntada.q Anchura de puntadaRégler la largeur du pointz Appuyer sur la touche de sélection du mode etchoisir le mode de réglage de la largeur du point.La définition par défaut du réglage sélectionné apparaîtsur l’affichage électronique.Pour réduire la largeur du point, appuyer sur latouche (–).Pour accroître la largeur du point, appuyer sur la \touche (+).q Largeur du pointAjuste de la longitud de puntadax Oprima la tecla de selección de modalidad paracambiar a la modalidad de ajuste de longitud depuntada.En la pantalla aparece el valor predeterminado delpatrón seleccionado.Oprima la tecla Menos (–) para reducir la longitud depuntada.Oprima la tecla Más (+) para aumentar la longitud depuntada.w Longitud de puntadaRégler la longueur du pointx Appuyer sur la touche de sélection du mode etchoisir le mode de réglage de la longueur du point.La définition par défaut du réglage sélectionné apparaîtsur l’affichage électronique.Pour réduire la longueur du point, appuyer sur latouche (–).Pour accroître la longueur du point, appuyer sur latouche (+).w Longueur du point39


SECTION 4. UTILITY STITCHESOvercasting (Zigzag stitch)Machine settingq Patternw LED displaye FootA:Zigzag foot orC:Overedge footCAUTION:Do not set the stitch width less than 5 when usingthe overedge foot to prevent the needle fromhitting the wires on the foot.Place the raw edge of the fabric next to the guide ofthe foot and start sewing.q Guideq w eqMultiple Zigzag Stitch (Tricot stitch)Machine settingq Patternw LED displaye FootA: Zigzag footq w eThis stitch is used to finish a raw edge of syntheticsand other stretch fabrics that tend to pucker. Sewalong the fabric edge leaving enough seamallowance.After sewing, trim off the seam allowance closer to thestitches as shown.Overedge StitchMachine settingq Patternw LED displaye FootC: Overedge footq w eCAUTION:Do not set the stitch width less than 5 when usingthe overedge foot to prevent the needle fromhitting the wires on the foot.This stitch overcasts and seams the raw edge at thesame time, it prevents the fabric from fraying.q Guideq40


SECCION 4. PUNTADAS UTILESSobrehilado (Puntada en zigzag)Configuración de la máquinaq Patrónw Pantallae PrensatelasA: Prensatelas de zigzag oC: Prensatelas de sobrehiladoATENCIÓN:No ajuste la anchura de puntada a menos de 5 si utiliza elprensatelas de sobrehilado, para evitar que la agujagolpee los alambres del prensatelas.Coloque el borde no terminado de la tela junto a la guía delprensatelas y comience a coser.q GuíaPARTIE 4. LES POINTS UTILITAIRESSurjeter (Point zigzag)Réglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedA: Pied zigzag ouC: Pied de surjetATTENTION:Ne pas régler la largeur du point à moins de 5 lorsqu’onutilise le pied de surjet ou l’aiguille risquerait de frapper lesfils du pied.Placer le bord non-fini du tissu à côté du guide du pied etcommencer à coudre.q GuiedPunta múltiple en zigzag (puntada de crochésimple)Configuración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas A: Prensatelas de zigzagPoint zigzag multiple (point tricot)Réglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedA : Pied zigzagEsta puntada también se emplea para terminar los bordesde telas sintéticas y otras telas elásticas que tienden afruncirse. Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando unmargen de costura suficiente.Después de coser, recorte el margen de costura más cercade las puntadas, tal como se ilustra.Ce point s’utilise pour finir un bord non-fini sur les tissussynthétiques ou autres tissus extensibles ayant tendance àfroncer.Coudre le long du bord du tissu, tout en laissant assez deplace pour la valeur de couture.Une fois la couture terminée, recouper la valeur de coutureplus près des points, comme le montre l’illustration.Puntada de sobrehilado (serging)Configuración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas C: Prensatelas de sobrehiladoPoint de surjetRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedC : Pied de surjetATENCIÓN:No ajuste la anchura de puntada a menos de 5 si utiliza elprensatelas de sobrehilado, para evitar que la agujagolpee los alambres del prensatelas.Esta puntada lleva a cabo al mismo tiempo el sobrehilado yla costura del borde no terminado, evitando que la tela sedeshilache.q GuíaATTENTION:Ne pas régler la largeur du point à moins de 5 lorsqu’onutilise le pied de surjet ou l’aiguille risquerait de frapper lesfils du pied.Ce point permet de surfiler et de coudre les bords non-finis.En même temps, le point empêche le tissu de s’effilocher.q Guied41


Knit StitchMachine settingq Patternw LED displaye FootA: Zigzag footq w eThis stitch is recommended for finishing the edge ofknit fabrics.Sew along the fabric edge leaving an extra allowance.After you finished sewing, trim allowance close to thestitches.Serging StitchMachine settingq Patternw LED displaye FootC: Overedge footq w eCAUTION:Do not set the stitch width less than 5 when usingthe overedge foot to prevent the needle fromhitting the wires on the foot.This stitch is used for finishing the raw edges ofstretch fabrics that tend to unravel.42


Punta de tejidoConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas A: Prensatelas de zigzagLe point tricotRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedA:Pied zigzagSe recomienda esta puntada para terminar el borde de telastejidas.Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando un margenadicional. Al terminar de coser, recorte el margen más cercade las puntadas.L’utilisation de ce point est conseillée pour finir le bord destissus en tricot.Coudre le long du bord du tissu en laissant une valeur decouture supplémentaire. Une fois la couture terminée,couper la valeur de couture près des points.Puntada de sobrehiladoConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas C: Prensatelas de sobrehiladoPoint de surfilageRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedC :Pied de surjetATENCIÓN:No ajuste la anchura de puntada a menos de 5 si utiliza elprensatelas de sobrehilado, para evitar que la agujagolpee los alambres del prensatelas.Esta puntada se utiliza para terminar los bordes de las telaselásticas que tienden a deshilacharse.ATTENTION:Ne pas régler la largeur du point à moins de 5 lorsqu’onutilise le pied de surjet ou l’aiguille risquerait de frapper lesfils du pied.On utilise ce point pour finir les bords non-finis des tissusextensibles ayant tendance à se défaire.43


Automatic ButtonholesThere are three different types of buttonhole available.Square buttonhole (#06):Widely used for medium to heavy weight fabricsRound end buttonhole (#07):For fine to medium fabrics, such as blouses andchildren’s garmentsKeyhole buttonhole (#08):For medium to heavy weight fabrics, such as jacketsand overcoatsSquare buttonholeMachine settingq Patternw LED displaye FootR: Automatic buttonhole footNOTES:• The size of buttonhole is automatically set byplacing the button in the rear of the automaticbuttonhole foot R.• The button holder of the foot takes a button size upto 2.5 cm (1") in diameter.• Make a test buttonhole on a scrap fabric of theactual garment.• Use interfacing on stretch fabrics.q w e44


Ojal automáticoHay tres tipos de ojales disponibles.Boutonnière automatiqueIl existe trois types différents de boutonnières.Ojal cuadrado (06):Se utiliza para telas medianas y gruesas.Les boutonnières carrées (N.06):Utilisées en général pour les tissus moyens ou lourds.Ojal redondo (07):Para telas finas y medianas, como en blusas y prendasinfantiles.Les boutonnières à bout rond (N.07):Pour les tissus fins ou moyens tels que les tissus utiliséspour les chemises et les vêtements pour enfants.Botón de bocallave (08):Para telas medianas y gruesas, como las de chaquetas yabrigos.Les boutonnières à oeillet (N.08):Pour les tissus moyens ou lourds, comme les tissus utiliséspour faire les vestes et pardessus.Ojal cuadradoConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas R:Prensatelas para ojales automáticosNOTAS:• El tamaño del ojal se ajusta automáticamente al colocarel botón en la parte trasera del prensatelas R paraojales automáticos.• El portabotones del prensatelas acepta botones dehasta 2.5 cm (1") de diámetro.• Haga un ojal de prueba en desperdicios de tela de laprenda.• Utilice la entretela de las telas elásticas.Boutonnières carréesRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedR: Pied pour boutonnièresautomatiqueREMARQUES:La taille de la boutonnière est réglée automatiquementlorsque le bouton est placé sur l’arrière du pied pourboutonnières automatique R.Le pince-boutons du pied peut contenir des boutons allantjusqu’à un diamètre de 2,5 cm (1 pouce).Effectuer une boutonnière d’essai sur une chute du tissusur lequel vous allez travailler.Utiliser de l’entoilage sur les tissus extensibles.45


z Raise the needle and foot. Place the automaticbuttonhole foot with its pin just under the groove ofthe foot holder. Lower the presser bar to attach thefoot.q Groovew Pinzqwx Pull the button holder open to the back (A), andplace the button in it. Push the button holderclosed (B) to hold the button.e Button holderxNOTE:If the button is extremely thick, make a testbuttonhole. If it is difficult to fit the button through thetest buttonhole, lengthen the buttonhole by pullingthe button holder back to create a gap.r GapAeBrc Pull the buttonhole lever downward as far as it willgo.t Buttonhole leverctv Raise the buttonhole foot and draw the needlethread to the left through the hole on the foot.Place the fabric under the foot and lower theneedle at the starting point. Then lower the foot.y Buttonhole marku Starting pointi Slidero No gap!0 Spring holder!1 Sewing gapvy←!0ioNOTE:Make sure there is no gap between the slider andspring holder, otherwise the left and right length ofthe buttonhole will be different.u!146


z Levante la aguja y el prensatelas. Coloque elprensatelas para ojales automáticos con el poste justodebajo de la muesca del soporte del prensatelas. Baje labarra del prensatelas para montar el prensatelas.q Muescaw Postez Relever l’aiguille et le pied. Placer le pied pourboutonnières automatique de façon à ce que la tige setrouve juste en-dessous de la rainure du support dupied. Rabaisser la barre du pied presseur pour maintenirle pied en place.q Rainurew Tigex Mueva el portabotones hacia atrás (A) y coloque elbotón en el portabotones. Mueva el portabotones haciausted (B) para sujetar el botón.e PortabotonesNOTA:Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba. Si esdifícil pasar el botón por el ojal de prueba, haga más largoel ojal, tirando hacia atrás del portabotones para crearuna separación.r Separaciónx Tirer le pince-boutons vers l’arrière (A) et y placer lebouton. Repousser le pince-boutons vers soi (B) defaçon à maintenir le bouton en place.e Pince-boutonsREMARQUE :Si le bouton est particulièrement épais, faire uneboutonnière d’essai. Si le bouton ne passe par laboutonnière d’essai qu’avec difficulté, agrandir laboutonnière en tirant le pince-boutons vers l’arrière, defaçon à créer un écart.r Écartc Baje la palanca de ojales hasta el límite.t Palanca de ojalesc Baisser le levier à boutonnières aussi bas que possible.t Levier à boutonnièresv Levante el prensatelas para ojales y tire del hilo de laaguja hacia la izquierda, por el agujero del prensatelas.Coloque la tela debajo del prensatelas y baje la aguja enel punto inicial. Después baje el prensatelas.y Marca del ojalu Punto iniciali Deslizadoro Soporte del resorte!0 Sin separación!1 Separación de costuraNOTA:Compruebe que no haya separación entre el deslizador yel soporte del resorte, pues de lo contrario habrádiferencias entre la longitud del lado izquierdo y del ladoderecho del ojal.v Relever le pied pour boutonnières et tirer le fil del’aiguille vers la gauche et le faire passer par le trou dupied. Placer le tissu sous le pied et baisser l’aiguille defaçon à la placer au point de départ de la couture.Ensuite, baisser le pied.y Repère de boutonnièreu Point de départi Glisseuro Support du ressort!0 Aucun écart!1 Écart de coutureREMARQUE:S’assurer qu’il n’y ait aucun écart entre le glisseur et lesupport du ressort, sinon la longueur de droite et lalongueur de gauche de la boutonnière serait inégales.47


Depress the foot control to sew a buttonhole.The machine will sew a buttonhole in the followingorder:a Step 1 and 2: Front bartack and left row!2 Starting points Step 3: Right rowd Step 4: Back bartack and locking stitches at theend!3 End pointf LED shows each sewing step and a dot will blinkwhen the buttonhole is finished.!4 Dotbasd↓↓!3!2f↓!4If you try to select another pattern without raising thefoot, the LED display shows “UP” to alert you to raisethe foot.You can sew another layer of the buttonhole over theprevious stitching (see page 50).n Remove the fabric and place a pin just before thebartack at each end to prevent cutting bartacks.Cut the opening with the seam ripper. Use an awlto open the keyhole buttonhole.!5 Pin!6 Seam ripper!7 Awln!5!6!7m After the buttonhole sewing is finished, push thebuttonhole lever upward as far as it will go.!8 Buttonhole leverm!848


Oprima el pedal de control para coser el ojal.La máquina coserá el ojal en el siguiente orden:a Pasos 1 y 2: Remate delantero y fila izquierda.!2 Punto inicials Paso 3: Fila derecha.d Paso 4: Remate trasero y puntadas de sujeción en elextremo.!3 Punto finalf En la pantalla se indica cada paso de costura yparpadea un ponto al terminar el ojal.!4 Puntob Appuyer sur la commande à pédale et coudre uneboutonnière.La machine coud les boutonnières dans l’ordre suivant :a Étapes 1 et 2 : barrette de renfort et longueur de gauche!2 Point de départs Étape 3 : Longueur de droited Étape 4 : barrette de renfort arrière et points derenforcement à la fin.!3 Point finalf Chaque étape de couture apparaît sur l’affichageélectronique et un point clignote lorsque la boutonnièreest terminée.!4 Point clignotantSi selecciona otro patrón sin levantar el prensatelas, en lapantalla aparecerá el mensaje "UP" para advertirle quedebe levantar el prensatelas. Puede coser otra capa del ojalencima de las puntadas anteriores (consulte la página 51).Dans le cas où vous sélectionneriez l’autre point sansrelever le pied, le mot “UP” (levé) apparaît sur l’écran pourvous en avertir. Il est possible de coudre une autre couchede boutonnière par-dessus les points faits précédemment(Cf. page 51).n Quite la tela y coloque un alfiler justo antes de losremates en los extremos, para evitar que corte losremates. Corte la abertura con el abrecosturas. Use unpunzón para abrir el ojal de bocallave.!5 Poste!6 Abrecosturas!7 Punzónn Retirer le tissu et placer une épingle juste avant les deuxbarrettes de renfort pour éviter de couper les barrettesde renfort. Ouvrir la boutonnière à l’aide du découvit.Utiliser une alène pour ouvrir les boutonnières à oeillet.!5 Épingle!6 Découvit!7 Alènem Al terminar de coser el ojal, levante la palanca de ojaleshasta el límite.!8 Palanca de ojalesm Une fois la boutonnière terminée, pousser le levier àboutonnières aussi haut que possible.!8 Levier à boutonnières49


Adjusting the buttonhole width and densitya Adjusting the buttonhole widthPress the mode selection key to enter the stitchwidth adjusting mode.Press the Down(–) key to decrease buttonhole width.Press the Up (+) key to increase buttonhole width.The buttonhole width can be varied from 2.5 to 7.0.q Narrow buttonhole (2.5 mm wide)w Wide buttonhole (7.0 mm wide)aqws Adjusting the buttonhole stitch densityPress the mode selection key to enter the stitchlength adjusting mode.Press the Down (–) key for denser stitch.Press the Up (+) key for coarser stitch.The stitch density can be varied from 0.2 to 0.8.sThe LED display does not show the sewing step whenthe adjusting mode is selected. After the buttonholesewing is finished, LED will show .Double layer buttonholeTo make a solid and sturdy buttonhole, sew anotherlayer of buttonhole over the previous one.After the buttonhole is finished, simply depress thefoot control again.z Do not raise the foot or reselect the pattern.The machine will sew another buttonhole in thefollowing order and stop automatically:x Straight stitching in reverse to go back to thestarting point.c Front bartack and left rowv Right rowb Back bartack and locking stitches at the endzxcvb50


Ajuste de la anchura y la densidad de ojalesa Ajuste de la anchura del ojalOprima la tecla de selección de modalidad paracambiar a la modalidad de ajuste de anchura de puntada.Oprima la tecla Menos (–) para reducir la anchura del ojal.Oprima la tecla Más (+) para aumentar la anchura del ojal.Puede ajustar la anchura del ojal de 2.5 a 7.0.Ojal angosto (2.5 mm de anchura)Ojal ancho (7.0 mm de anchura)Régler la densité et la largeur des boutonnièresa Régler la largeur des boutonnièresAppuyer sur la touche de sélection du mode et choisirle mode de réglage de la largeur du point.Pour réduire la largeur de la boutonnière, appuyer sur latouche (–).Pour accroître la largeur de la boutonnière, appuyer sur latouche (+)La largeur de la boutonnière pourra varier entre 2.5 et 7.0.Boutonnière étroite (2.5, soit 2,5 mm de largeur)Boutonnière large (7.0, soit 7,0 mm de largeur)s Ajuste de la densidad de puntada del ojalOprima la tecla de selección de modalidad paracambiar a la modalidad de ajuste de longitud de puntada.Oprima la tecla Menos (–) para aumentar la densidad de laspuntadas.Oprima la tecla Más (+) para reducir la densidad de laspuntadas.Puede ajustar la densidad de puntada de 0.2 a 0.8.En la pantalla no se muestra el paso de costura alseleccionar la modalidad de ajuste. Al terminar de coser elojal, en la pantalla aparecerá .s Régler la densité du point de boutonnièreAppuyer sur la touche de sélection du mode et choisirle mode de réglage de la longueur du point.Pour obtenir un point plus dense, appuyer sur la touche (–).Pour obtenir un point plus grossier, appuyer sur la touche(+).La densité du point pourra varier de 0.2 à 0.8.Une fois que le mode de réglage est sélectionné, l’étape decouture n’apparaît pas sur l’affichage électronique.Une fois que la couture de la boutonnière est terminée, lenombre apparaît sur l’écran.Ojal de doble capaPara hacer un ojal resistente, cosa otra capa del ojalencima de la capa anterior. Al terminar el ojal, vuelva aoprimir el pedal del control.z No levante el prensatelas ni vuelva a seleccionar elpatrón.La máquina coserá otro ojal en el siguiente orden y sedetendrá automáticamente:x Puntadas rectas en reversa, de vuelta al punto inicial.c Remate delantero y fila izquierda.v Fila derecha.b Remate trasero y puntadas de sujeción en el extremo.Boutonnière doubléePour faire une boutonnière solide et robuste, coudre unedeuxième boutonnière sur la première.Une fois que la première boutonnière est terminée, appuyertout simplement sur la commande à pédale à nouveau.z Ne pas lever le pied ou re-choisir le point.La machine coudra la seconde boutonnière dans l’ordresuivant et s’arrêtera automatiquement:x Point droit en marche arrière pour revenir au point dedépart.c Barrette de renfort avant et longueur de gauche.v Longueur de droite.b Barrette de renfort arrière et points de renforcement à lafin.51


Round end/Keyhole buttonholeMachine settingq Pattern orw LED displaye FootR: Automatic buttonhole footq w eThe sewing sequence is the same as squarebuttonhole .Refer to pages 44-48 for sewing instruction.q Starting pointw End pointwqwqAdjusting the buttonhole widthPress the mode selection key to enter the stitchwidth adjusting mode.Press the Down (–) key to decrease buttonhole width.Press the Up (+) key to increase buttonhole width.The width of round end buttonhole can be variedfrom 2.5 to 5.5.q Narrow buttonhole (2.5mm wide)w Wide buttonhole (5.5mm wide)The width of keyhole buttonhole can be varied from5.0 to 7.0.q Narrow buttonhole (5.0mm wide)w Wide buttonhole (7.0mm wide)qwRefer to page 50 for stitch density adjustment.qw52


Ojal redondo y de bocallaveConfiguración de la máquinaq Patrón ow Pantallae Prensatelas R:Prensatelas para ojales automáticosBoutonnière à bout rond / à oeilletRéglage de la machineq Point ouw Affichage électroniquee PiedR:Pied pour boutonnièresautomatiqueLa secuencia de costura es la misma que se sigue para elojal cuadrado .Consulte las páginas 45-49 para conocer las instruccionesde costura.q Punto inicialw Punto finalL’ordre de couture est le même que pour les boutonnièrescarrées .Voir les pages 45-49 pour les consignes de couture.q Point de départw Point finalAjuste de la anchura del ojalOprima la tecla de selección de modalidad para cambiara la modalidad de ajuste de anchura de puntada.Oprima la tecla Menos (–) para reducir la anchura del ojal.Oprima la tecla Más (+) para aumentar la anchura del ojal.Puede ajustar la anchura del ojal redondo de 2.5 a 5.5.q Ojal angosto (2.5 mm de anchura)w Ojal ancho (5.5 mm de anchura)Puede ajustar la anchura del ojal de bocallave de 5.0 a7.0.q Ojal angosto (5.0 mm de anchura)w Ojal ancho (7.0 mm de anchura)Consulte la página 51 para ajustar la densidad de puntada.Régler la largeur des boutonnièresAppuyer sur la touche de sélection du mode et choisir lemode de réglage de la largeur du point.Pour réduire la largeur de la boutonnière, appuyer sur latouche (–).Pour accroître la largeur de la boutonnière , appuyer sur latouche (+)La largeur de la boutonnière à bout rond pourra varierentre 2.5 et 5.5.q Boutonnière étroite (2.5, soit 2,5 mm de largeur)w Boutonnière large (5.5, soit 5,5 mm de largeur)La largeur de la boutonnière à bout rond pourra varier de5.0 à 7.0.q Boutonnière étroite (5.0, soit 5,0 mm de largeur)w Boutonnière large (7.0, soit 7,0 mm de largeur)Voir la page 51 pour le réglage de la densité du point.53


Corded buttonholeMachine settingq Patternw LED displaye FootR: Automatic buttonhole footq w ez With the buttonhole foot raised, hook the filler cordon the cord spur on the back of the buttonhole foot.Bring the ends toward you under the foot, and hookthe filler cord ends into the forks on the front of thefoot to hold them tight.q Spurw Forkse Cordx Lower the needle into the garment where thebuttonhole will start and lower the foot. Depress thefoot control and sew the buttonhole over the cord.NOTE:The sewing sequence is the same as the automaticbuttonhole.z xqwec Remove the fabric and pull the left end of the cordto tighten it. Cut the excess cord.Refer to page 48 for opening the buttonhole.c54


Ojale acordonadoConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas R:Prensatelas para ojales automáticosBoutonnière ganséeRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedR:Pied pour boutonnièresautomatiquez Levante el prensatelas para ojales, enganche el cordónde relleno en el gancho para cordón localizado en laparte trasera del prensatelas para ojales. Tire de losextremos hacia usted por debajo del prensatelas yenganche el cordón de relleno en los dientes del frentedel prensatelas para sostener los extremos firmemente.q Ganchow Dientese Cordónx Baje la aguja hacia la prenda en el punto dondecomenzará el ojal y baje el prensatelas. Oprima el pedalde control y cosa el ojal sobre el cordón.z Le pied pour boutonnières levé, accrocher le cordon surl’ergot situé à l’arrière du pied pour boutonnières.Ramener les deux extrémités du cordon vers soi enpassant dessous le pied et accrocher le cordon dans lesdents de l’avant du pied pour les maintenir droites.q Ergotw Dentse Cordonx Planter l’aiguille dans le vêtement, à l’endroit où l’oncommencera la boutonnière et abaisser le pied. Appuyersur la commande à pédale et coudre la boutonnière surle cordon.NOTA:La secuencia de costura es la misma que se sigue para elojal automático.REMARQUE:Les étapes de couture sont les mêmes que pour lesboutonnières automatiques.c Quite la tela y tire del extremo izquierdo del cordón derelleno para apretarlo. Corte el excedente del cordón.Consulte la página 49 par abrir el ojal.c Retirer le tissu de la machine et tirer sur l’extrémitégauche du cordon pour serrer. Couper le restant ducordon. Voir la page 49 pour ouvrir la boutonnière.55


Sewing on ButtonsMachine settingq Patternw LED displaye FootF: Satin stitch footr Feed dog DroppedAdjust the Stitch width as necessary.q w erz Press the mode selection key to enter stitch widthadjusting mode.Adjust the stitch width to match the needle swingwith the span of the holes on the button, bypressing the Up (+) or Down (–) key.x Lower the presser foot to hold the button in place.c Turn the handwheel toward you to check if theneedle enters both left and right holes on thebutton.v Set the speed control lever at “ ” mark.b Depress the foot control to sew 10 stitches andstop the machine.n Raise the foot and draw out the fabric, and trimboth needle and bobbin threads at the beginning ofstitches but leaving 20 cm (8") tails at the end.Pull the bobbin thread to pick the needle thread outto the wrong side of the fabric and tie the threadstogether.z xc v b nAfter finish sewing, raise the feed dog by shiftingthe drop feed lever to the original position.56


Confección de botonesConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae PrensatelasF: Prensatelas para puntadasde rasor Garras transportadoras AbajoAjústela según se requiera.Coudre les boutonsRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedF : Pied pour pointssatinr Griffe d’entraînement BaisséeAppuyer sur la touche de sélection du mode et choisir lemode de réglage de la largeur du point.z Oprima la tecla de selección de modalidad para cambiara la modalidad de ajuste de anchura de puntada.Ajuste la anchura de puntada, oprimiendo la tecla Más(+) o Menos (–), para que el movimiento lateral de laaguja coincida con la distancia entre los agujeros delbotón.x Baje el prensatelas para mantener el botón en su sitio.c Gire el volante hacia usted para comprobar que la agujaentre en los agujeros del lado izquierdo y derecho delbotón.v Mueva la palanca de control de velocidad a la marca“ ”.b Oprima el pedal de control para coser 10 puntadas ydetenga la máquina.n Levante el prensatelas, saque la tela y recorte los hilosde la aguja y la bobina donde comienzan las puntadas,pero dejando colas de 20 cm (8") en los extremos.Tire del hilo de la bobina para sacar el hilo de la agujapor el reverso de la tela y ate los dos hilos.Al terminar de coser, levante las garras transportadorasmoviendo la palanca de las garras transportadoras a laposición original.z Régler la largeur du point de façon à ajuster ledéplacement de l’aiguille à la distance entre les deuxtrous du bouton, en utilisant les touches (+) et (–).x Abaisser le pied presseur pour maintenir le bouton enplace.c Tourner le volant vers soi pour vérifier que l’aiguillerentre correctement dans chacun des trous du bouton.v Régler le levier de contrôle de la vitesse sur le repère“ ”.b Appuyer sur la commande à pédale et coudre 10 points,puis arrêter la machine.n Relever le pied et retirer le tissu. Couper le fil de l’aiguilleet le fil de la canette au début de la couture en laissantune longueur de 20 cm (8 pouces).Tirer sur le fil de la canette pour récupérer le fil del’aiguille et l’emmener du côté envers du tissu. Ensuite,nouer les fils.Lorsque la couture du bouton est terminée, relever lesgriffes d’entraînement en ramenant le levierd’entraînement à sa position d’origine.57


DarningMachine settingq Patternw LED displaye FootR: Automatic buttonhole footq w ez Pull the button holder fully to the back.x Draw the needle thread to the left through the holeon the foot.c Lower the needle into the fabric at starting point.Lower the foot and depress the foot control.The machine will darn and stop automatically. TheLED display will show a blinking dot when thedarning is finished.z x ceNOTE:The maximum length and width of the darning are2 cm and 0.7cm respectively.Sew another layer of darning over the previous one, atthe right angle.q Button holderw Starting pointe Maximum length (2 cm)r Maximum width (0.7 cm)t Blinking dotqwtvra To sew a shorter darningSew the first row to the required length and pressthe reverse stitch button. Continue to sew theremaining stitches until the machine stopsautomatically.y Reverse stitch buttonu Required lengthauys Adjusting the evenness of the darningPress the mode selection key to enter the stitchlength adjusting mode.The LED display shows d5, which indicates theneutral setting.(A) If the left corner is lower than the right side,press the Up (+) key to correct it.(B) If the right corner is lower than the right side,press the Down (–) key to correct it.sNOTE:Allowable adjustment range is d1-d9.(A)(B)58


ZurcidoConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae PrensatelasR: Prensatelas para ojalesautomáticosz Mueva el portabotones totalmente hacia atrás.x Lleve el hilo de la aguja por la izquierda, a través delagujero del prensatelas.c Baje la aguja hasta la tela en el punto donde comenzaráa coser. Baje el prensatelas y oprima el pedal de control.La máquina zurcirá y se detendrá automáticamente. Enla pantalla parpadeará un punto al terminar el zurcido.NOTA:Los valores máximos de longitud y anchura del zurcidoson 2 cm y 0.7 cm, respectivamente.Cosa otra capa de zurcido sobre la anterior,perpendicularmente.q Portabotonesw Punto iniciale Longitud máxima (2 cm)r Anchura máxima (0.7 cm)RepriserRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedR: Pied pourboutonnièresautomatiquez Tirer le pince-boutons vers l’arrière aussi loin quepossible.x Tirer le fil de l’aiguille vers la gauche et le passer par letrou du pied.c Planter l’aiguille dans le tissu à l’endroit où la couturedoit commencer. Baisser le pied et appuyer sur lacommande à pédale. La machine commencera àrepriser et s’arrêtera automatiquement. Un pointclignotant apparaît sur l’affichage électronique lorsque lacouture est terminée.REMARQUE:La longueur et la largeur maximales pour les coutures dereprisage sont de 2 cm et 0,7 cm respectivement.Coudre une autre couche de couture de reprisage pardessusla première, dans la direction appropriée.q Pince-boutonsw Point de départe Longueur maximale (2 cm)r Largeur maximale (0,7 cm)a Para coser un zurcido más cortoCosa la prima fila a la longitud requerida y oprima elbotón de puntada inversa. Siga cosiendo las demáspuntadas hasta que la máquina se detengaautomáticamente.y Botón de puntada inversau Longitud requeridaa Pour coudre une couture de reprisage plus courteCoudre la première couture sur la longueur requise, puisappuyer sur le bouton de marche arrière. Continuer decoudre les points restants jusqu’à ce que la machines’arrête automatiquement.y Bouton de marche arrièreu Longueur requises Ajuste de la uniformidad del zurcidoOprima la tecla de selección de modalidad para cambiara la modalidad de ajuste de longitud de puntada.En la pantalla aparecerá d5, que indica el valor neutral.(A) Si la esquina izquierda está más baja que el ladoderecho, oprima la tecla Más (+) para corregirla.(B) Si la esquina izquierda está más baja que el ladoderecho, oprima la tecla Menos (–) para corregirla.NOTA:El intervalo de ajuste permitido es d1 a d9.s Ajuster la régularité du reprisageAppuyer sur la touche de sélection du mode etsélectionner le mode de réglage de la longueur du point.Le sigle d5 apparaît sur l’affichage électronique,indiquant le réglage neutre.(A) Si le coin gauche se trouve plus bas que le côtédroit, appuyer sur la touche (+) pour rectifier.(B) Si le coin gauche se trouve plus bas que le côtédroit, appuyer sur la touche (–) pour rectifier.REMARQUE:La fourchette de réglage possible est de d1-d9.59


Zipper SewingMachine settingq Patternw LED displaye FootE: Zipper footq w e• Attaching the zipper footTo sew on the left side of the zipper, attach the footholder to the right pin on the zipper foot.To sew on the right side of the zipper, attach thefoot holder to the left pin on the zipper foot.q Groovew Pine To sew left sider To sew right sideqwer• Fabric preparationAdd 3/8” (1cm) to the zipper size. This is theoverall opening size.q Right side of fabricw Opening sizee Zipper sizer 3/8” (1 cm)t End of openingy Slideru Zipper teethi Zipper tapePlace right sides of fabric together and sew a bottomseam 3/4” (2 cm) from the fabric edge to the estimatedzipper bottom stop position.Sew in reverse a few stitches to lock.Increase the stitch length to 5.0, set the needle threadtension to 0, and baste the entire length of the zipperopening.o Bottom seam!0 Zipper bottom stop position!1 Reverse stitch!2 Basting stitch!3 3/4” (2 cm)qtw ero !0!1!2!3yui• Starting to sewz Attach the zipper foot on the right-hand side of thepin.Fold back the upper layer seam allowance. Foldback the lower layer seam allowance to form a 1/8”(0.3 cm) margin of the fabric. Place the zipper teethnext to margin edge and pin margin to the zippertape.Return the stitch length and thread tension to theoriginal settings.Lower the zipper foot so it aligns with the zipperteeth.Sew from the bottom stop to the entire length of thezipper tape, removing pins as you go.q Upper layerw Lower layere 1/8” (2 cm) margin r Margin edget Bottom stopy Zipper lengthzqtwrey60


Aplicación de cremallerasConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas E:Prensatelas para cremallerasCouture des fermetures éclairRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedE: Pied pourboutonnières• Colocando el pie para cremallerasPara coser el lado izquierdo de la cremallera, engancheel parte derecho del pasador del prensatelas alenmangue.Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche elparte izquierdo del pasador del prensatelas alenmangue.q Enclavaduraw Pasadore Para coser el lado izquierdor Para coser el lado derecho• Preparación de la telaAñada 1 cm al tamaño de la cremallera. Este es eltamaño general de la abertura.q Parte de arriba de la telaw Tamaño de la aberturae Tamaño de la cremallerar 1 cm (3/8”)t Final de la aberturay Deslizadoru Dientes de la cremallerai Cinta de la cremalleraJunte las partes de arriba de las telas y cosa el parte inferiordejando 2 cm del margen, hasta el final de la abertura.Cosa unas puntadas inversas para fijar. Aumentemanualmente la longitud de la puntada hasta 5,0, ajuste latensión del hilo a 0 y cosa las puntadas de hilvanar todo a lolargo de la costura de la cremajjera.o Costura en el parte inferior!0 Final de la abertura!1 Puntadas inversas!2 Puntada de hilvanar!3 2 cm (3/4”)• Fixation du pied à fermeture à glissièrePour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière,fixez le pied avec le côté droit de la broche sur le supportde pied.Pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière, fixezle pied avec le côté gauche de la broche sur le supportde pied.q Rainurew Brochee Pour coudre le côté gaucher Pour coudre le côté droit• Préparatifs avant la coutureAjoutez 1 cm à la dimension de la fermeture. Vousobtenez la dimension de l’ouverture.q Endroit du tissuw Dimension de l’ouverturer Dimension de la fermeture à glissièret 1 cm (3/8”)y Extrémité de l’ouvertureu Glissièrei Dents de la fermetureo Ruban de la fermeturePlacez le tissu endroit contre endroit et piquez la partieinférieure en laissant 2 cm de la marge, jusqu'à la fin del'ouverture. Cousez quelques points en arrière pour arrêterla couture.Augmentez manuellement la longueur du point jusqu’à 5,0,ramenez la tension de fil d'aiguille à 0, et bâtez l’ouverturede la fermeture à glissière.o Couture en la partie inférieure!0 Extrémité de l’ouverture!1 Points en arrière!2 Point!3 2 cm (3/4”)• Para coserz Enganche el parte izquierdo del pasador del prensatelasal enmangue.Doble hacia arriba el margen de la capa superior.Doble hacia abajo el margen de la capa inferior de formaque sobresalga de 0.3 cm (1/8").Coloque los dientes de la cremallera junto al doblez ysujete éste con alfileres a la cinta de la cremallera.Alinee el prensatelas con los dientes de la cremajjera.Asigne sus valores originales a la longitud de la puntaday la tensión del hilo. Cosa todo a lo largo de la cinta de lacremajjera, quitando alfleres a medida que avanza.q Capa superiorw Capa inferiore Sobresalga de 0.3 cm (1/8”)r Borde de la sobresalgat Final de la aberturay Tamaño de la abertura• La couturez Fixez le pied à fermeture à glissière avec la broche du côtédroit.Repliez vers le haut l’espace de la couche supérieure.Repliez en bas l’espace de la couche inférieure pourformer un pli de 0.3 cm (1/8").Placer les dents de la fermeture éclair à côté du pli etépingler la marge au ruban de la fermeture éclair.Aligner le pied presseur éclair avec les dents de lafermeture. Remettre la tension du fil et la longueur dupoint à la configuration originale. Coudre sur toute lalongueur du ruban de la fermeture éclair en enlevant lesépingles au fur et à mesure.q Couche supérieurew Couche inférieuree Pli de 0.3 cm (1/8")r Côté du plit Extrémité de l’ouverturey Longueur du ruban de la fermeture61


Zipper Sewing (continued)x Sew through all layers the entire length of thezipper tape, removing the pins as you go. Stop themachine about 2” (5cm) before the zipper footreaches the pull tab. Lower the needle slightly intothe fabric. Raise the zipper foot and unzip a fewinches to clear a path for the stitches. Lower thefoot and stitch the remainder of the seam.q Pull tabw 2” (5cm)c Remove the fabric and close the zipper. Take theupper fabric layer and lay it flat on the zipper. Bastethe upper fabric layer to the zipper tape.e Wrong side of upper fabricr Basting stitcht Right side of fabricy Zipper tapexcqewrttyv Raise and re-attach the zipper foot on the left-handside of the pin.Sew across just below the zipper bottom stop, upto the right side of the zipper teeth. Turn fabric 90ºand stitch through the garment and zipper tape,guiding the edge of the foot along the zipper teeth.vb Before reaching pull-tab, stop the machinewith needle in fabric and raise the foot. Use seamripper to open a few inches of basting stitches,then unzip a few inches to clear a path for thestitch.u Basting stitchesbn Lower the foot and stitch the remainder of theseam, making sure the fold is even. At the end ofthe seam, sew in reverse a few stitches to lock.Once both sides of zipper are sewn, use seamripper to open the basting stitch.ntut62


Costura de cremalleras (continuación)x Cosa todas las capas de tela junto al doblez. Pare lamáquina 5 cm antes de que el prensatelas llegue altirador de la cremallera. Baje la aguja para sujetar la tela.Eleve el prensatelas y abraunos centimetros de lacremallera para dejar sitio. Baje el prensatelas y cosahasta el final.q Tiladorw 5 cm (2”)Couture des fermetures à glissière (suite)x Piquez à travers toutes les épaisseurs de tissu au ras dupli. Arrêtez la machine 5 cm avant que le pied n’atteignele curseur sur la tirette de la fermeture. Piquezlégèrement l’aiguille dans le tissu. Soulevez le pied etouvrez la fermeture de quelques pouces pour faire del’espace pour le point. Abaissez le pied et piquez le restede la couture.q Curseurw 5 cm (2”)c Retire la tela y cierre la cremallera.Tome la capa superior de la tela y póngala plana porencima de la cremallera. Hilvane la capa superior juntocon la cinta de la cremallera.e Parte de abajo de la tela superiorr Hilvanadot Parte de arriba de la telay Cinta de la cremallerac Enlever le tissu et fermer la fermeture éclair.Placer la partie du dessus du tissu le placer à plat sur lafermeture éclair. Bâtissez ensemble le tissu mis à plat etle ruban de la fermeture.e Côté envers du tissu du dessusr Points de bâtit Côté endroit du tissuy Ruban de la fermeturev Eleve el prensatalas, desengánchelo y vuelva aengancharlo con el lado izquierdo del pasador.Comenzando justo por debajo del tope inferior de lacremallera, cosa la tela asta el lado derecho de losdientes de la cremallera. Gire la tela 90 grados y cosala capa superior y la cinta de la cremallera guiando elprensatelas contra los dientes de la cremallera.v Soulever et relâcher le pied presseur, et le fixer denouveau avec le côté gauche de la broche.En commençant juste sous l’arrêt du dessous de lafermeture éclair, coudre jusqu'au côté droite des dentsde tirette. Tourner le tissu de 90º et piquez le tissu et leruban de la fermeture en guidant le bord du pied le longdes dents de la fermeture. de la fermeture éclair.b Antes de llegar al tirador para la máquina con la agujaen la tela y eleve el prensatelas. Utilice un abrecosturaspara abrir unos centímetros de puntadas de hilvanar, yluego abra unos centímetros de cremallera para dejarsitio a la puntada.u Puntadas de hilvanarb Avant d’atteindre la tirette, arrêter la machine avecl’aiguille dans le tissu et soulever le pied presseur.À l’aide d’un arracheur de couture, ouvrir quelquespouces de point de faufilage, puis descendre lafermeture de quelques pouces pour faire de l’espacepour le point.u Point de faufilagen Baje el prensatelas y cosa hasta el final, asegurándosede que cose uniformemente el doblez de la tela y de lacinta de la cremallera. Al final de la costura, dé unaspocas puntadas inveresas para fijar.Una vez cosidos los dos lados de la cremellera, utiliceun abrecosturas para abrir las puntadas de hilvanar.n Abaissez le pied et piquez le reste de la couture en vousassurant que le pli est régulier. À la finale de la couture,coudre en marche arrière pour faire un point d’arrêt.Quand les deux côtés de la fermeture éclair sontcousus, utiliser l’arracheur de couture pour ouvrir lepoint de point de faufilage.63


Blind Hem StitchMachine settingq Pattern orw LED displaye FootG: Blind hem footq w ez Fold hem with the wrong side up forming a0.4–0.7 cm (3/16-5/16") allowance.q Wrong side of the fabricw 0.4–0.7 cm (3/16-5/16")a On heavy weight fabrics that ravel, the raw edgeshould be overcast first.s Fold the hem under the fabric as illustrated for fineor medium fabrics.zqawqswx Place the fabric so that the needle just pierces thefolded edge when the needle comes over theextreme left side. Lower the presser foot.xc Turn the guide screw to adjust the position of theguide to match it with the folded edge. Sew guidingthe folded edge along the guide.e Guide screwr Guidet Folded edgecertv Open the fabric after sewing is finished.y Right side of the fabricvNOTE:If the needle pierces too far left, the stitches willshow on the right side of fabric.y64


Puntada de dobladillo invisibleConfiguración de la máquinaq Patrón ow Pantallae Prensatelas G: Prensatelas de dobladillo invisibleL’ourlet invisibleRéglage de la machineq Point ouw Affichage électroniquee PiedG:Pied pour ourletinvisiblez Haga un dobladillo con el reverso de la tela hacia arriba,dejando un margen de 0.4 a 0.7 cm (3/16" a 5/16").q Revés de la telaw 0.4 a 0.7 cm (3/16" a 5/16")a En telas gruesas que se deshilachan, primero debesobrehilar el borde no terminado.s Doble el dobladillo debajo de la tela, tal como se ilustra,al usar telas finas o medianas.z Plier un ourlet avec l’envers du tissu face à vous defaçon à former une valeur de couture de 0,4 – 0,7 cm (3/16–5/16 de pouce).q Envers du tissuw 0,4 – 0,7 cm (3/16-5/16 de pouce).a Sur les tissus lourds qui s’effilochent, le côté non-fini dutissu devra être surjeté en premier.s Plier l’ourlet sous le tissu comme le montre l’illustrationpour les tissus fins ou moyens.x Coloque la tela de manera que la aguja apenas perforeel borde doblado cuando la aguja pase por el extremodel lado izquierdo. Baje el prensatelas.x Positionner le tissu sur la machine de façon à ce quel’aiguille atteigne tout juste le bord plié du tissulorsqu’elle pique le côté gauche. Abaisser le piedpresseur.c Gire el tornillo de la guía para ajustar la posición de laguía de manera que coincida con el borde terminado.Cosa guiando el borde doblado por la guía deslizante.e Tornillo de la guíar Guíat Borde dobladoc Tourner la vis de guidage et régler la position du guidepour qu’il se trouve contre le bord plié. Coudre enguidant le bord plié le long du guide.e Vis de guidager Guidet Bord pliév Abra la tela después de terminar de coser.y Derecho de la telaNOTA:Si la aguja perfora la tela demasiado a la izquierda, laspuntadas aparecerán en el derecho de la tela.v Ouvrir le tissu une fois que la couture est terminée.y Endroit du tissuREMARQUE:Si l’aiguille pique le tissu trop à gauche, les pointsapparaîtront sur l’endroit du tissu.65


SECTION 5. DECORATIVE STITCHESShell TuckingMachine settingq Patternw LED displaye FootF: Satin stitch footr Thread tension 6–8Fold the fabric in bias. Sew along the folded edge sothat the needle on the right swing just clear the fold toform tucks. Open the fold and press the tucks to oneside.t Bias foldNOTE:You may need to adjust the needle thread tension toachieve the best result.q w e rtDecorative Satin StitchesMachine settingq Patternw LED displaye FootF: Satin stitch footq w eFor fine and stretch fabrics, use an adhesive typestabilizer or a piece of paper on the wrong side of thefabric to prevent puckering.NOTE:Press the auto lock button while sewing the last unitof the pattern so the machine will stop automaticallyafter finishing the last unit.66


SECCION 5. PUNTADAS DECORATIVASAlforza tipo concha marinaConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de rasor Tensión del hilo 6 a 8PARTE 5. COUTURE ET POINTSDECORATIFSLe point coquilleRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedF:Pied pour points satinr Tension du fil 6-8Doble la tela en sesgo. Cosa a lo largo del borde dobladode manera que el movimiento a la derecha de la agujaapenas rebase el doblez, formando alforzas. Abra el doblezy presione las alforzas a un costado.NOTA:Tal vez tenga que ajustar la tensión del hilo de la agujapara obtener los mejores resultados.Plier le tissu en biais. Coudre le long du pli de façon à ceque lorsque l’aiguille pique sur la droite, elle se plante justeau-delà du bord plié et qu’elle forme des coquilles. Ouvrir lepli et repasser les coquilles pour les pousser d’un côté.REMARQUE:Il vous faudra peut-être ajuster la tension du fil de l’aiguillepour obtenir le meilleur résultat possible.Patrones decorativos de puntada de rasoConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de rasoLes points satin décoratifsRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedF:Pied pour points satinEn el caso de telas delgadas o elásticas, utilice unestabilizador adhesivo o papel en el revés de la tela paraevitar el fruncido.NOTA:Oprima el botón de bloqueo automático al coser la últimaunidad del patrón para que la máquina se detengaautomáticamente al terminar la última unidad.Pour les tissus fins et extensibles, il convient de stabiliser letissu à l’aide de ruban adhésif ou d’un papier gomméappliqué sur l’envers du tissu. Ceci évitera que le tissu nefronce.REMARQUE:Appuyer sur le bouton d’arrêt automatique lorsqu’on coudle dernier point de la couture pour que la machine s’arrêteautomatiquement à la fin de la couture.67


AppliquéMachine settingq Patternw LED displaye FootF: Satin stitch footq w eBaste or glue applique pieces on the fabric.Stitch around the applique making sure the needlefalls along the outer edge of the applique.When turning corners, lower the needle down into theouter edge of the appliqué, and raise the presser footto pivot the fabric.Scallop StitchMachine settingq Patternw LED displaye FootA: Zigzag footq w eSew on the right side of fabric along the edge leavinga 1 cm (3/8”) allowance.After sewing, trim the allowance close to the stitchingtaking care not to cut the thread.PatchworkMachine settingq Patternw LED displaye FootF: Satin stitch footq w eSeam two layers of the fabric with right side together.Open the fabric flat and sew the pattern over theseam line on the right side of the fabric.68


AplicaciónConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de rasoLe point pour appliquesRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedF: Pied pour points satinHilvane o pegue las piezas de aplicación a la tela. Cosaalrededor de la aplicación, cerciorándose de que la agujabaje por el borde exterior de la aplicación. Al dar vuelta enlas esquinas, baje la aguja a través del borde externo de laaplicación y levante el prensatelas para girar la tela.Pour faire tenir les pièces d’applique sur le tissu, faire unpoint de bâti ou fixer avec de la colle.Coudre le contour de l’applique en vous assurant quel’aiguille suit le bord externe de l’applique.Lorsque vous cousez les coins, baisser l’aiguille dans lebord externe de l’applique. Ensuite, lever le pied presseur etfaire pivoter le tissu.Puntada de festónConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas A: Prensatelas de zigzagLe point festonRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedA: Pied zigzagCosa el derecho de la tela, dejando un margen de 1 cm.Después de coser, recorte el margen cerca de laspuntadas, con cuidado para no cortar el hilo.Coudre sur l’endroit du tissu le long du bord en laissant unevaleur de couture d’1 cm.Une fois la couture terminée, couper la valeur de coutureprès des points en s’assurant de ne pas couper le fil.RetaceríaConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de rasoLe patchworkRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedF: Pied pour points satinCosa dos capas de la tela con los derechos juntos. Extiendala tela y cosa el patrón sobre la línea de costura del derechode la tela.Coudre deux couches de tissu en joignant les deux endroits.Ouvrir et aplatir le tissu. Coudre le point par-dessus lacouture sur l’endroit du tissu.69


SmockingMachine settingq Patternw LED displaye FootF: Satin stitch footq w eSet the thread tension dial at 1–3, and stitch length at3–4, sew straight lines 1 cm (3/8") apart across thearea to be smocked.Knot the needle and bobbin threads along one edge w.Pull the bobbin threads e and distribute gathersevenly.Sew lines of the decorative pattern between thestraight seams. Pull out the gathering stitches.q 1 cm (3/8")ewqFagotingMachine settingq Patternw LED displaye FootF: Satin stitch footq w eFold under 1.5 cm (1/2") on each fabric edge andpress. Pin the two edges to a piece of paper 0.3 cm(1/8") apart.Sew guiding the fabric so the needle catches thefolded edge on each side.Peel off the paper from fabrics.Cross StitchMachine settingq Patternw LED displaye FootF: Satin stitch footYou can make beautiful designs with this embroiderystitch pattern, in half the time it would take ifembroidered by hand.q w e• Starting to sewChoose a plain close weave fabric such as linen orwool flannel for the background fabric. If you chooselight weight fabric, use a tear away backing forsupport.Adjust the stitch width as you desire to match thepattern.Sew outward from the center of the design.Use the placement arrow “∆” on the foot F to insurestraight, even rows.70


Fruncido ornamentalConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de rasoLe point smocksRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedF:Pied pour points satinAjuste la perilla de tensión de hilo entre 1 y 3, ajuste laperilla de longitud de puntada a 3 o 4 y cosa líneas rectascon una separación de 1 cm (3/8") a todo lo ancho de lazona de fruncido.Anude los hilos de la aguja y la bobina a lo largo de unborde w. Tire del hilo de la bobina e y distribuya elfruncido de manera uniforme.Cosa líneas del patrón decorativo entre las costuras rectas.Extraiga las puntadas de fruncido.q 1 cm (3/8")Régler le cadran de tension du fil sur 1-3 et la longueur dupoint sur 3-4 et coudre des lignes droites à 1 cm d’écart (3/8pouces) sur toute la surface à couvrir de points smocks.Nouer le fil de la canette et le fil de l’aiguille sur l’un descôtés w. Tirer sur les fils de la canette e et égaliser lesfronces.Attacher les fils de l’autre côté.Coudre les lignes de point décoratif entre les couturesdroites. Retirer les points de fronce.q 1 cm (3/8 pouces)FagotingConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de rasoLe point entre-deuxRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedF:Pied pour points satinDoble hacia abajo 1.5 cm (1/2”) de ambos bordes de la telay planche. Con alfileres, una los dos bordes a una hoja depapel, con una separación de 0.3 cm (1/8”) entre ellos.Cosa lentamente, guiando la tela de manera que la agujaatraviese el borde doblado a cada lado.Quite el papel de la tela.Faire un repli de 1,5 cm (1/2 pouce) le long de chaque borddu tissu, puis aplatir à l’aide d’un fer à repasser. Épingler lesdeux bords à une feuille de papier à 0,3 cm (1/8 de pouce)d’écart.Coudre en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguilleatteigne le bord replié de chaque côté.Enlever le papier.Puntada de cruzConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de rasoLe point de croixRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedF: Pied pour points satinCon este tipo de puntada se pueden crear unos diseñosmuy vistosos y en la mitad del tiempo que llevaría enhacerlos a mano.Elija una tela llana tal como franela del lino o de las lanaspara la tela del fondo. Si usted elige la tela ligera, utilice unforro ausente del rasgón para la estabilidad.Ajuste la anchura de la puntada como necesaria.Cosa hacia fuera del centro del diseño.Utilice la flecha de la colocación “∆” en el pie F paraasegurar recto, incluso filas.Vous allez adorer les motifs superbes que vous pouvezcoudre avec ce point décoratif, en y consacrant la moitié dutemps que vous y passeriez à les réaliser à la main.Choisissez un tissu plat tel que la flanelle de toile ou delaines pour le tissu de fond. Si vous choisissez le tissu léger,employez un support parti de larme pour la stabilité.Ajustez la largeur de point selon les besoins.Cousez à l'extérieur du centre du mtif.Employez la flèche de placement “∆” sur le pied F pourassurer droit, même rangées.71


QuiltingMachine settingq Patternw LED displaye Footr Quilting barA: Zigzag footq w erLoosen the quilting bar screw on the back of the footholder and insert the quilting bar into the hole. Set thequilting bar at the desired position and tighten thescrew to secure it.Sew tracing the previous seam with the quilting bar tokeep constant seam spacing.q Quilting bar screww Holee Quilting barr Seam spacingqwerPin TuckingMachine settingq Patternw LED displaye FootG: Blind hem footq w eFold the fabric with wrong side together.Position the fabric so that the needle pierces 0.1–0.2cm (1/16") inside of the folded edge, and lower thefoot.Turn the guide screw and move the guide next to thefolded edge. Sew guiding the folded edge along theguide.Open the fabric and press the tucks to one side.q Guide screww Guidee Folded edgeqwe72


AcolchadoConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas A: Prensatelas de zigzagr Barra de acolchadoLe matelassageRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee Piedr Guide ouateurA:Pied zigzagAfloje el tornillo de la barra de acolchado en la parte traseradel prensatelas e inserte la barra de acolchado en elagujero. Ajuste la barra de acolchado a la posición deseaday apriete el tornillo para fijarla.Cosa siguiendo la costura anterior con la barra deacolchado para mantener una separación constante entrelas costuras.q Tornillo de la barra de acolchadow Agujeroe Barra de acolchador Espaciado entre costurasDesserrer la vis du guide ouateur se trouvant sur l’arrière dupied et placer le guide ouateur dans l’orifice. Positionner leguide ouateur selon le besoin et resserrer la vis pour lemaintenir en place.Coudre en suivant la ligne de la couture précédente avec leguide ouateur de façon à obtenir un espace uniforme entreles coutures.q Vis du guide ouateurw Orificee Guide ouateurr Espace entre les couturesPliegues cosidosConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas G: Prensatelas de dobladillo invisibleLes nervuresRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedG:Pied pour ourletinvisibleDoble la tela, uniendo los reversos. Coloque la tela demanera que la aguja perfore a 0.1 a 0.2 cm (1/16") dentrodel borde doblado y luego baje el prensatelas.Gire el tornillo de la guía y mueva la guía hasta el bordedoblado. Cosa guiando el borde doblado por la guíadeslizante.Abra la tela y presione las alforzas a un costado.q Tornillo de la guíaw Guíae Borde dobladoPlier le tissu, l’envers du tissu à l’intérieur.Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille pique surl’intérieur du tissu à 0,1-0,2 cm (1/16 de pouce) du bord pliéet baisser le pied.Tourner la vis de guidage et déplacer le guide pour l’amenerà côté du bord plié. Coudre en guidant le bord plié le longdu guide.Ouvrir le tissu et repousser les nervures sur un côté aumoyen d’un fer à repasser.q Vis de guidagew Guidee Bord plié73


Pattern CombinationMachine settingq Patternw LED displaye FootF: Satin stitch footq w eYou can sew a combination of decorative pattern withthe aid of the auto lock button.Example: To sew a combination of two units of thepattern #27 and one unit of #47 .Select the pattern #27 and sew. Press the auto lockbutton q while sewing the second unit. The machinewill stop automatically when the second unit iscompleted.Select the pattern #47 and press the auto lockbutton q.Depress the foot control, and the machine will sewone unit of the pattern and stop automatically.Repeat the above steps to sew a line of the patterncombination.q Auto lock buttonq74


Combinación de patronesConfiguración de la máquinaq Patrónw Pantallae Prensatelas F: Prensatelas para puntadasCombinaison de pointsRéglage de la machineq Pointw Affichage électroniquee PiedF:Pied pour points satinUsted puede coser combinaciones de patrones decorativoscon la ayuda del botón de bloqueo automático.Ejemplo: Para coser una combinación de dos unidades delpatrón 27 y una unidad del patrón 47 .Seleccione el patrón 27 y cosa. Oprima el botón debloqueo automático al coser la segunda unidad. La máquinase detendrá automáticamente al terminar la segundaunidad.Seleccione el patrón 47 y oprima el botón de bloqueoautomático.Oprima el pedal de control. La máquina coserá una unidaddel patrón y se detendrá automáticamente.Repita los pasos anteriores para coser una línea de lacombinación de patrones.Il est possible de coudre une combinaison de pointsdécoratifs en utilisant le bouton d’arrêt automatique.Exemple: pour coudre une combinaison de deux points dumotif N.27 et un point du motif N.47 , sélectionner lepoint N.27 et coudre. Appuyer sur le bouton d’arrêtautomatique pendant que l’on coud le deuxième point. Lamachine s’arrêtera automatiquement lorsque le secondpoint est terminé.Sélectionner le motif N.47 et appuyer sur le bouton d’arrêtautomatique.Appuyer sur la commande à pédale et la machine coudra unseul point du motif et s’arrêtera automatiquement.Répéter cette procédure pour coudre une ligne de pointscombinés.75


SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINEAdjusting Stretch Stitch BalanceThe sewing results of the stretch stitch patterns mayvary depending upon the sewing conditions, such assewing speed, type of the fabric, number of layers, etc.Always make test sewing on a scrap piece of thefabric that you wish to use.q Stretch stitch balancing dialw Standard setting marke GrooveExample: (Stitch pattern )(A)If the pattern is compressed, turn the stretch stitchbalancing dial in the direction of “+”.(C)If the pattern is drawn out, turn the stretch stitchbalancing dial in the direction of “–”.NOTE:In normal sewing, set the dial to the neutral position,i.e. the groove on the dial is centered with thestandard setting mark.qwe(A) (B) (C)Replacing the Light BulbWARNINGS:Turn OFF the power before replacing the light bulb.The bulb could be HOT, wait until it has cooleddown before touching it.Open face plate cover.Pull out the light bulb.q Face cover platew Lamp sockete light bulbqTo insert the light bulb in the lamp socket, match thebase on the light bulb with the lamp socket holes.Close face plate cover.wNOTE:Replace the bulb with the same type rated 12V, 5W.Always refer to the part number #000026002 whenordering a replacement bulb.e76


SECCION 6. CUIDADO DE LA MÁQUINADE COSERAjuste de equilibrio de puntada elásticaLos resultados de los patrones de puntadas elásticaspueden variar según las condiciones de la operación decostura, como son la velocidad de costura, el tipo de tela, elnúmero de capas, etcétera.Siempre haga una prueba de costura en un pedazo de latela que utilizará.q Perilla de ajuste de equilibrio de puntada elásticaw Marca normale Muesca(A) Si el patrón está comprimido, gire la perilla de equilibriode puntada elástica en la dirección “+”.(C)Si el patrón está expandido, gire la perilla de equilibriode puntada elástica en la dirección “–”.NOTA:En las operaciones normales de costura, mueva la perillaa la posición neutral, es decir, con la muesca de la perillacentrada en la marca normal.PARTIE 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINERégler l’équilibre des points extensiblesLorsque vous utilisez des points extensibles, le résultat estinfluencé par des éléments tels que la vitesse de couture, letype de tissu, le nombre de couches, etc.Toujours faire un essai sur une chute du tissu sur lequelvous vous apprêtez à travailler.q Cadran d’équilibre du point extensiblew Repère de réglage standarde Rainure(A) Si le point est trop serré, tourner le cadran d’équilibre dupoint extensible vers le “+”.(C)Si le point est trop lâche, tourner le cadran d’équilibre dupoint extensible vers le “–”.REMARQUE:Dans des conditions normales de couture, mettre lecadran en position neutre (la rainure sur le cadran doit setrouver en face du repère de réglage standard.)Reemplazo de la bombillaATENCIÓN:Apague la máquina antes de reemplazar la bombilla.La bombilla puede estar CALIENTE. Espere a que seenfríe antes de tocarla.Changer l’ampouleATTENTION:Débrancher la machine avant de changer l’ampoule.L’ampoule peut être BRULANTE. Attendre qu’ellerefroidisse avant de la toucher.Abra la tapa frontal.Saque la lámpara del receptáculo.q Tapa frontalw Portalámparae LámparaPara insertar la lámpara en el receptáculo, asegúrese deque la base de la lámpara correspondan con los agujerosdel receptáculo.Cierre la tapa frontal.Ouvrez le couvercle frontal.Retirez l'ampoule de la douille.q Couvercle frontalw Douille de l’ampoulee AmpoulePour insérer l’ampoule dans la douille, alignez la base del’ampoule sur les trous dans la douille.Fermez le couvercle de façade.NOTA:Reemplace la bombilla con otra del mismo tipo de 12 V,5 W. Siempre mencione el número de catálogo000026002 al ordenar bombillas de repuesto.REMARQUE:Remplacer l’ampoule avec le même type d’ampoule de12 V, 5 W. Toujours se référer au numéro de pièceN. 000026002 lorsqu’on commande une ampoule derechange.77


Cleaning Hook Race and Feed DogWARNING:Raise the presser foot and needle, and then unplugthe machine.DO NOT dismantle the machine other than asexplained in this section.z Remove the needle and presser foot.q Screwdriverw Setscrewe Needle platezqwex Remove the setscrew and needle plate.c Take out the bobbin and bobbin holder.x cv Clean the bobbin holder with the lint brush and softdry cloth.r Bobbin holdervrb Brush out dust and lint from the feed dog and cleanthe hook race with the lint brush.bn Wipe inside of the hook race with a dry cloth.NOTES:You may use vacuum cleaner.This machine does not require oiling.nm Replacing Bobbin Holder and Needle Plate, Insert the bobbin holder.Make sure to fit the knob next to the stopper in thehook race.t Guide pinsy Knobu Stopper. Insert the bobbin and attach the needle platealigning the holes with the guide pins.i Holes⁄0 Tighten the setscrew firmly.o SetscrewNOTE:After cleaning the machine, attach the needle andpresser foot.m ,. ⁄0otiuy78


Limpieza del canal del gancho de la bobina y las garrastransportadorasATENCIÓN:Levante el prensatelas y la aguja y desconecte lamáquina. NO desarme la máquina, excepto en la formadescrita en esta sección.Nettoyer la coursière et la griffe d'entraînementATTENTION:Relever le pied presseur et l’aiguille, puis débrancher lamachine. NE PAS démonter la machine si ce n’est ensuivant les consignes décrites dans cette section.z Quite la aguja y el prensatelas.q Destornilladorw Tornilloe Placa de agujasz Retirer l’aiguille et le pied presseur.q Tournevisw Vis de serragee Plaque de l’aiguillex Quite los tornillos y la placa de agujas.c Extraiga la bobina y el soporte de la bobina.x Retirer les vis de serrage et la plaque de l’aiguille.c Retirer la canette et le porte-canettes.v Limpie el soporte de la bobina con el cepillo parapelusas y una tela limpia y seca.r Soporte de la bobinav Nettoyer le porte-canettes à l’aide d’une brosseantipeluche et d’un chiffon doux et sec.r Porte-canettesb Cepille el polvo y la pelusa de las garras transportadorasy limpie el canal del gancho de la bobina utilizando elcepillo para pelusas.b Enlever la poussière et les restants de fils dans lesgriffes d’entraînement ainsi que de la coursière à l’aided’une brosse antipeluche.n Limpie el interior del canal del gancho de la bobina conuna tela seca.NOTAS:Puede usar una aspiradora.Esta máquina de coser no necesita engraser.n Nettoyer l’intérieur de la coursière à l’aide d’un tissudoux.REMARQUES:Il est également possible d’utiliser un aspirateur.Cette machine n'exige pas l'huilage.m Reemplazo del soporte de la bobina y la placa de agujas, Inserte el soporte de la bobina.Asegúrese de introducir la perilla junto al tope del canaldel gancho de la bobina.t Postes guíay Perillau Tope. Inserte la bobina y monte la placa de agujas, alineandolos agujeros con los postes guía.i Agujero⁄0 Apriete los tornillos firmemente.o TornillosNOTA:Después de limpiar la máquina, monte la aguja y elprensatelas.m Changer le porte-canettes et la plaque de l’aiguille, Mettre en place le porte-canettesS’assurer de bien mettre le bouton à côté du ressort del’aiguille dans la coursière.t Tiges guidesy Boutonu Ressort de l’aiguille. Mettre la canette en place et fixer la plaque de l’aiguilleen alignant les trous avec les tiges guides.i Trou⁄0 Bien serrer les vis de serrage.o Vis de serrageREMARQUE:Une fois le nettoyage de la machine terminé, fixer l’aiguilleet le pied presseur.79


Problems and Warning SignalsWhen beep sounds and the LED display shows warning signal, follow the guidance below to deal with.Visual signalLEDCause and ActionThe foot control has been disconnected while sewing.Turn OFF the power and connect the foot control.A button is pressed when the machine halts due to the overload.Wait for at least 15 seconds to recover.If thread jamming causes overload, remove the tangled threads.The Up (+) or Down (–) key is pressed after buttonhole is finished but the foot is notraised.Raise the foot.Do not use the automatic buttonhole foot to sew any other pattern than buttonhole ordarning.The machine is out of order.Audible signalBEEPBeep sounds when:pippip-pip-pippip-pip-peeppeepNormal operationInvalid operationButtonhole is finished.The machine is out of order.80


Problemas y Señales de AdvertenciaCuando la máquina emita un sonido y en la pantalla aparezca una señal de advertencia, siga estos paso para resolver elproblema.Señal visualPantallaCausa y acciónEl pedal de control se desconectó durante la costura.Apague la máquina y conecte el pedal de control.Oprimió un botón cuando la máquina está detenida debido a una sobrecarga.Espera al menos 15 segundos para que la máquina se restablezca.Si la sobrecarga se debe a hilos atorados, quite los hilos enredados.Oprimió la tecla Más (+) o Menos (–) después de terminar un ojal, pero el prensatelas no estálevantado.Levante el prensatelas.No utilice el prensatelas para ojales automática para coser patrones que no sean ojales ozurcido.La máquina está averiada.Señal sonoraSonidoEl sonido se emite en los siguientes casos:pippip-pip-pippip-pip-peeppeepFuncionamiento normal.Operación no permitida.Ojal terminado.La máquina está averiada.81


Problemes et AvertissementsLorsque vous entendez un bip sonore et que des avertissements apparaissent sur l’affichage électronique, suivez lesindications ci-dessous:Avertissements visuels:EcranCause et actionLa commande à pédale a été débranchée pendant la couture.Éteindre la machine re-brancher la commande à pédale.Une touche est maintenue enclenchée alors que la machine s’arrête decoudre, pour cause de surcharge.Attendre au moins 15 secondes avant de réparer.Si la surcharge est causée par un emmêlement de fils, retirer les filsemmêlés.La touche (+) ou (-) est enclenchée une fois que la boutonnière estterminée mais le pied n’est pas relevé.Relever le pied.Ne pas utiliser le pied pour boutonnières automatique pour coudre autrechose que les boutonnières ou faire du reprisage.La machine est hors service.Signal sonore:Bip sonore On entend un bip sonore lorsque :pippip-pip-pippip-pip-peeppeepFonctionnement normal.Opération non-valide.La boutonnière est terminée.La machine est hors service.82


TroubleshootingConditionThe needle threadbreaks.The bobbin threadbreaks.The needle breaks.Skipped stitchesCause1. The needle thread is not threaded properly.2. The needle thread tension is too tight.3. The needle is bent or blunt.4. The needle is incorrectly inserted.5. The needle thread and the bobbin thread are not set under thepresser foot when start sewing.6. The threads were not drawn to the rear after sewing.7. The thread is either too heavy or too fine for the needle.1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder.2. Lint has collected in the bobbin holder.3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle clamp screw is loose.3. The threads were not drawn to the rear after sewing.4. The needle is too fine for the fabric being used.1. The needle is incorrectly inserted, bent or blunt.2. The needle and/or threads are not suitable for the work beingsewn.4. The needle thread is not threaded properly.5. A poor quality needle is used.ReferenceSee page 24See page 28See page 16See page 16See page 26See page 30See page 18See page 22See page 78Replace bobbin.See page 16See page 16See page 30See page 18See page 16See page 18See page 24Change the needle.Seam puckeringThe cloth is notfeeding smoothly.Stitches form loopsbelow the works.The machine does notwork.Buttonhole sewing isnot sewn properly.The machine does notrun smoothly and isnoisy.1. The needle thread tension is too tight.2. The needle thread is not threaded properly.3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.4. The stitch length is too long for the fabric.1. The feed dog is packed with lint.2. The stitches are too fine.3. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing.1. The needle thread tension is too loose.2. The needle is either too heavy or too fine for the thread.1. The machine is not plugged in.2. Thread has been caught in the hook race.3. The bobbin winder spindle is not returned to the left after bobbinwinding.1. The stitch density is not suitable for the fabric being sewn.2. Suitable interfaceing has not been used for the stretchor synthetic fabric.1. Thread has been caught in the hook race.2. Lint has built up in the hook race or bobbin holder.See page 28See page 24See page 18Make the stitch shorter.See page 78Make the stitch longer.See page 14See page 28See page 18See page 8See page 78See page 20See page 50See page 18See page 78See page 7883


Identificación y resolución de problemasProblemaEl hilo de la aguja serompe.Causa1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.2. La tensión del hilo de la aguja es muy alta.3. La aguja está doblada o desafilada.4. La aguja está insertada incorrectamente.5. Los hilos de la aguja y la carnilla no están bien colocados debajodel prensatelas al empezar a coser.6. La tela no es llevada hacia atrás al terminar de coser.7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.ReferenciaPágina 25Página 29Página 17Página 17Página 27Página 31Página 19El hilo de la bobina serompe.La aguja se rompe.Se omiten puntadas.1. El hilo de la bobina no está correctamente enhebrado en elestuche de la bobina.2. Se han acumulado las pelusas en el área de la lanzadera.3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.1. La aguja está insertada incorrectamente.2. El tornillo de la abrazadera de la aguja está suelto.3. La tela no es llevada atrás al terminar de coser.4. La aguja es demasiado fina para la tela que está cosiendo.1. La aguja está insertada incorrectamente, doblada o desafilada.2. El tornillo de la abrazadera de la aguja está suelto.3. La tela no es llevada atrás al terminar de coser.4. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.Página 23Página 79Cambie la bobinaPágina 17Página 17Página 31Página 19Página 17Página 19Página 25Cambie la agujaCosturas fruncidas.Le tela no se alimentade manera uniforme.Las puntadas formanbucles debajo deltrabajo.La máquina nofruciona.Los ojales no se cosende manera correcta.La máquina no funcionacorrectamente y es muyruidosa1. La tension del hilo de la aguja es muy alta.2. La máquina no está enhebrada correctamente.3. La aguja es demasiado gruesa para la tela que está cosiendo.4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se estácosiendo.1. Las garras transportadoras tienen mucha pelusa.2. Las puntadas son demasiado finas.3. La longitud de la puntada es demasiado grande para la tela quese está cosiendo.1. La tensión del hilo de la aguja esá demasiado suelto.2. Las puntadas son demasiado finas.1. La máquina no está conectada.2. El hilo se atoró en el canal del gancho de la bobina.3. No se movió el huso del enrollador de la bobina a la izquierdadespués del enrollado de la bobina.1. La densidad de las puntadas no es apropiada para la tela.2. No se uso un material apropiado como entretela para la telaelástica o sintética.1. Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho.2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.Página 29Página 25Página 19Haga las puntadas más cortas.Página 79Haga las puntadas más largas.Página 15Página 29Página 19Página 9Página 79Página 21Página 51Página 19Página 79Página 7984


En cas de problèmeProblèmeLe fil de lʼaiguille secasse.Le fil de la canette secasse.Lʼaiguille se casse.Points manquésCausa1. Le fil de lʼaiguille nʼest pas penfilé correctement.2. La tension du fil dʼaiguille est trop forte.3. Lʼaiguille est torde ou émoussée.4. Lʼaiguille est maí installée.5. Le fil elʼaiguille et celui de la canette ne sont pas passéscorrectement sous le pied presseur au debut de la couture.6. Le tisssu nʼest pas tire vers lʼarrière à la fin de la couture.7. Le fil est trop épais ou trop fin pour lʼaiguille.1. Le fil de la canette nʼest pas passé correctement dans la boîte acanette.2. Des fibres sont accumulées dans la navette.3. La canette est abîmée et fonctionne mal.1. Lʼaiguille nʼest pas installée correctement.2. La vis de blocage de lʼaiguille est desserrée.3. Le tissu nʼest pas tiré vers lʼarrière à la fin de la couture.4. Lʼaiguille est trop fine pour le tissu employé.1. Lʼaiguille nʼest pas installée correctement, tordue ou émoussée.2. Lʼaiguille et le fil ne conviennent pas pour le tissu.3. Le fil de lʼaiguille nʼest pas enfilé correctement.4. Vous utilisez une mauvaise aiguille.ReferenciaPage 25Page 29Page 17Page 17Page 27Page 31Page 19Page 23Page 79Changer la canette.Page 17Page 17Page 31Page 19Page 17Page 19Page 25Changez lʼaiguilleLa couture fronce.Le tissu nʼavance pasrégulièrement.1. La tension du fil de lʼaiguille est trop élevée.2. Le fil de lʼaiguille ou celui de la canette nʼest pas enfilé correctement.3. Lʼaiguille est trop prosse pour le tissu cousu.4. Le point est trop long our ce tissu.1. Les griffes dʼentraînement nʼont pas été remontées aprés avoirété abaissées.2. Les griffes dʼentraînement sont bloquées par la charpie.3. Les points sont trop long pour le tissu cousu.Page 29Page 25Page 19Renforcer les pointsPage 79Rallonger les pointsPage 15Des boucles de fil seforment.Le machine nefonetronre pas.1. La tension du fil de lʼaiguille nʼest pas assez élevée.2. Lʼaiguille est trop épaisse ou trop fine pour le tissu sur lequelvous travaillez.1. La machine nʼest pas branchée.2. Un fil est coincé dans la coursière.3. Embrayage symétrique débrayé.Page 29Page 19Page 9Page 79Page 21Le couture deboutonnière nesʼeffectue pascorrectementLe fronctionnement estbruyant.1. La densité du point ne correspond pas au tissu sur lequel voustravaillez.2. Lʼentoilage que vous utilisez pour coudre sur des tissusextensibles ou synthétiques ne convient pas.1. Du fil est bloqué dans la piste coursière.2. Des peluches se sont accumulées dans la coursière ou dans leporte-canettes.Page 51Page 19Page 79Page 7985


843-800-980 (E/S/F)Printed in Taiwan

More magazines by this user
Similar magazines