12.07.2015 Views

Mise en page 1 - Passion Palaces

Mise en page 1 - Passion Palaces

Mise en page 1 - Passion Palaces

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L E S PA L A C E S D E L A C Ô T E D ’AZURОСЕНЬ / ЗИМА 2012-13


fashionroad passionyacht passiontr<strong>en</strong>d reportdirectory62747882869094107Business in the front, Party in the BackRolls Royce Phantom CoupéFisker KarmaMercedes Classe GMercedes CLS Shooting BreakCloud 90Fall/Winter 2012-13Наши отелиwww.passionpalaces.comis published by - est édité par :MEDIA PLUS - REP S.A.M. GROUPLe Victoria, 13, boulevard Princesse CharlotteMC 98 000 Monaco. Tel.: +377 97 70 24 10Email : info@mediaplus.mcPRESIDENT - DIRECTEUR DE LA PUBLICATIONПРЕЗИДЕНТ И ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОРDiane FISSORE-WATHELETdfissore@mediaplus.mcREDACTEUR EN CHEF - ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОРOlivier-Vinc<strong>en</strong>t MARECHALovmarechal@mediaplus.mcREDACTEURS - РЕДАКТОРЫMichel ARMAND, Alex de BOURNES,Gaël Le MOAL, Pierre PRUNET, Robin REDS,Zoé ROULOTD.A. FREE-LANCE - АРТ-ДИРЕКТОРKarine GARELLI - kgarelli@mediaplus.mcCOORDINATION TECHNIQUEТЕХНИЧЕСКИЙ КООРДИНАТОРCatia DUCHEMIN - cduchemin@mediaplus.mcCOMPTABILITE - ФИНАНСОВЫЙ ОТДЕЛChristine AMI - cami@mediaplus.mcTRADUCTEUR - ПЕРЕВОДЧИКMatilda BENZPUBLICITÉ - РЕКЛАМАB<strong>en</strong>oît DEBIESME - bdebiesme@mediaplus.mcSilvy ROSSEL DE CARO - srosseldecaro@mediaplus.mcRELATIONS COMMERCIALES EXTERNESДИРЕКТОР ПО РЕКЛАМЕMichel GOMIZ - michelgomiz@wanadoo.frPHOTO DE COUVERTURE - ФОТО НА ОБЛОЖКЕLor<strong>en</strong>z Baümer - Collection JardinierScarabée noir et blanc - BrocheDiamants blancs (7,65 carats)Diamants noirs (4,54 carats)Or blanc (18 carats), laquewww.lor<strong>en</strong>zbaumer.comPhotos Credits - Crédits photos :O.V.M.Etablissem<strong>en</strong>ts et marques citésPrinted in Italy - Imprimé <strong>en</strong> FranceDécembre 2012.Журнал отелей, являющихся членами “ОбъединенияОтелей Лазурного берега” (PCA). Любая дажечастичная перепечатка статей и иллюстраций,опубликованных в PASSION PALACES, запрещена.- <strong>Passion</strong> <strong>Palaces</strong> est diffusé dans les <strong>Palaces</strong>membres du Groupem<strong>en</strong>t des <strong>Palaces</strong>de la Côte d’Azur (PCA) et <strong>en</strong> kiosque <strong>en</strong> France.Toute reproduction, même partielle des articleset illustrations publiés dans PASSION PALACESest interdite.ISSN 1998-61814


NEWSby Pierre PRUNETOmegaНОВЫЙ БУТИК В НИЦЦЕUn nouvel ECrin niçoisЗНАМЕНИТЫЙ ЧАСОВОЙ ДОМ OMEGA C СЕНТЯБРЯ ОБЗАВЕЛСЯ НОВЫМПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВОМ В СЕРДЦЕ ЛАЗУРНОГО БЕРЕГА, В НЕСКОЛЬКИХ МЕТРАХ ОТБУХТЫ АНГЕЛОВ И ПРОМЕНАДА АНГЛИЧАН.На коктейле в честь открытия бутика собралось много клиентов и поклонниковмарки, а также журналиство местной прессы, пришедших полюбоваться новыминисуазскими владениями Дома. В центре ЗолотогоТреугольника Ниццы – лучшего места для этогошестого французского бутика Omega нельзя ипридумать!Изысканный в своей простоте уютный кокон в тонахбежевого и шампанского, с витринами из стекла ичерненого дерева, новое пространство Omegaотдает дань уважения славному прошлому Дома.Два окна щедро пропускают свет в эти 50 кв.м, гдев витринах блистают легендарные модели марки:например, Speedmaster и Moon Watch, первыечасы, побывавшие на Луне в 1969 году, или жеSeamaster, украшавшая запястье самого знаменитогоагента Ее Величества – 007.Высокие потолки и старинная лепнина резонируют со стильной мебелью, авыбранные для интерьера цвета воплощают дух Omega: старинный Дом с богатойисторией на пике современности.Pour l’inauguration, un cocktail a réuni de nombreux cli<strong>en</strong>ts, fans de la marqueet des journalistes de la presse locale qui ont ainsi pu découvrir ce nouvel écrinniçois. Au cœur du Triangle d’Or de Nice, Omegan’aurait pu mieux choisir pour installer sa sixièmeadresse française. Cocon pur et raffiné auxcouleurs beiges et champagnes avec des vitrines<strong>en</strong> verre et bois anégré, ce nouvel espace Omegar<strong>en</strong>d hommage au glorieux passé d’horloger dela maison.Sur 50 m 2 éclairés par deux f<strong>en</strong>êtres, les vitrinesmett<strong>en</strong>t jolim<strong>en</strong>t <strong>en</strong> lumière les pièces emblématiquesde la marque comme la Speedmaster ou MoonWatch, première montre sur la lune <strong>en</strong> 1969 oula Seamaster, portée par le plus célèbre desag<strong>en</strong>ts de Sa Majesté : l’ag<strong>en</strong>t 007.Les hauteurs sous plafonds et moulures anci<strong>en</strong>nes,mises <strong>en</strong> résonnance avec la modernité du mobilieret des tonalités choisies sembl<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>voyer l’image d’Omega : une maisonà la pointe de la modernité riche d’une longue histoire.LA CÉLÈBRE MAISON D’HORLOGERIE OMEGA DISPOSE DEPUIS SEPTEMBRED’UNE NOUVELLE ADRESSE AU CŒUR DE LA CÔTE D’AZUR, À QUELQUES MÈTRESDE LA BAIE DES ANGES ET DE LA PROMENADE DES ANGLAIS.6


NEWSPal ZileriВ КАННАХ - cannesЭТА 100%-МУЖСКАЯ МАРКА ПОЛЬЗУЕТСЯ НЕОБЫКНОВЕННОЙ ПОПУЛЯРНОСТЬЮВ МИРЕ ФИНАНСОВ. С ТРЕМЯ ОЧЕНЬ РАЗНЫМИ КОЛЛЕКЦИЯМИ (SARTORIALE,PAL ZILERI И CONCEPT) И БОЛЕЕ, ЧЕМ 30-ЛЕТНИМ НОУ-ХАУ, ИТАЛЬЯНСКИЙ БРЕНДПРЕДЛАГАЕТ РАЗНООБРАЗНЫЙ КРОЙ И СТИЛЬ, ПОДХОДЯЩИЙ ЛЮБОМУ СИЛУЭТУ.Гибкие конструкции для мужского, но тонкого облика, 100% итальянские ткани иузоры, – вневременные классические коллекции с оригинальным характером.С некоторого времени марка из Венето, заслужившая блестящую репутациюблагодаря качеству и разнообразию тканей,не скрывает своей цели – покорить Францию.Этому поможет открытие флагманского бутика насамой красивой улице мира – Елисейских полях.De constructions souples pour des lignes masculines mais fines, les collectionsréalisées à base de tissus et de motifs 100% itali<strong>en</strong>s sont classiques et intemporellestout <strong>en</strong> cultivant une id<strong>en</strong>tité propre. Depuis peu, l’objectif avoué de cettemarque de Vénétie réputée pour la qualitéet la variété de ses tissus est de conquérirl’Hexagone avec notamm<strong>en</strong>t l’ouverture d’unflagship sur la plus belle av<strong>en</strong>ue du monde,les Champs-Elysées.Не забыта и Ривьера, так как марка Pal Zileri уженесколько лет представлена по адресу 15 rue desSerbes в Каннах, между rue d'Antibes и Круазетт,в нескольких метрах от отеля Majestic и ДворцаФестивалей, где каждый год собирает цветмирового кинематографа. На 70 кв.м бутика,в современном интерьере с темным паркетом имебелью из драгоценных пород дереварасположились коллекции подлинной итальянскойэлегантности. Бренд прет-а-порте также предлагаетуслуги создания одежды на заказ с «Collezione Privata».Tr<strong>en</strong>d15 rue des Serbes à Cannes - Tel. +33 (0)4 93 38 25 50www.trabaud.frLa Riviera n’est cep<strong>en</strong>dant pas <strong>en</strong> reste puisquePal Zileri est déjà prés<strong>en</strong>t depuis quelques annéesau 15, rue des Serbes à Cannes, <strong>en</strong>tre la rued’Antibes et la Croisette, à quelques mètresde l’hôtel Majestic et du Palais des Festivalsqui accueille chaque année le meilleur du cinémamondial.Dans un décor moderne fait de parquets sombreset de meubles w<strong>en</strong>gé, les collections s’étal<strong>en</strong>t sur 70m 2 d’auth<strong>en</strong>tique éléganceà l’itali<strong>en</strong>ne. Prêt-à-porter, la marque propose égalem<strong>en</strong>t un service de mesurespersonnalisées, la “Collezione Privata”.C’EST LA MARQUE 100% MASCULINE QUE S’ARRACHE LE MONDE DE LA FINANCE.AVEC SES TROIS LIGNES DISTINCTES (SARTORIALE, PAL ZILERI ET CONCEPT) ET UN SAVOIR-FAIRE DE PLUSDE 30 ANS, CETTE INSTITUTION ITALIENNE PROPOSE PLUSIEURS COUPES ET LIGNESPOUR COLLER À TOUTES LES SILHOUETTES.8


NEWSChanel JoaillerieВ СЕРДЦЕ - МОНТЕ-КАРЛО au coeur de Monte-CarloВ СЕРЕДИНЕ ИЮЛЯ, В ЧЕСТЬ ОТКРЫТИЯ НОВОГО БУТИКА CHANEL JOAILLERIE ВСЕКОРОЛЕВСТВО ЖИЛО В РИТМЕ БИЕНИЯ СЕРДЦА ДВУХ ПЕРЕПЛЕТЕННЫХ «С».Послеуспешной попытки открытия летом 2011 года, бутик Chanel Joaillerieокончательно обосновался в стенах знаменитейшего Казино Монте-Карло, напротивaprès un essai transformé avec succès durant l’été 2011, Chanel Joaillerie s’estdéfinitivem<strong>en</strong>t installé dans les murs du très célèbre Casino de Monte-Carlo.Кафе де Пари.En face du Café de Paris, la boutique, inauguréeБутик, открытый в прошлом июле ее высочествомПринцессой Каролиной Ганноверской и кутюрьеДома Карлом Лагерфельдом, представляетювелирные украшения Chanel Joaillerie на площади130 кв.м, под старинными сводами.<strong>en</strong> juillet dernier par S.A.R. la Princesse Carolinede Hanovre et le couturier Karl Lagerfeld,accueille depuis les créations Chanel Joailleriedans un écrin de 130 m 2 situé sous d’anci<strong>en</strong>nesarcades ouvertes. Signé de l’architecte américainPeter Marino, le lieu s’inspire de plusieurs lieux deВыполненный американским архитектором ПетеромМарино дизайн вдохновлен несколькимиvie de Coco Chanel tel son appartem<strong>en</strong>t de la rueCambon ou son hôtel particulier de la rue duFaubourg Saint-Honoré à Paris.излюбленными местами Коко Шанель: ее апартаментамина рю Камбон или особняком на ФобургСент Оноре в Париже. Уютная и умиротворяющаяатмосфера располагает к созерцанию шедевровKarl Lagerfeld et S.A.R. la Princesse de HanovreL’atmosphère cosy est particulièrem<strong>en</strong>t reposanteet invite à la découverte des pièces de la maisonДома в изысканном интерьере с черными, бежевыми и позолоченными стенами истильной мебелью.dans une ambiance où noir, beige et doré habill<strong>en</strong>t les murs ainsi que des meublesau design épuré.MI-JUILLET, LE COEUR DE LA PRINCIPAUTÉ A BATTU AU RYTHME DES DEUX C ENTRELACÉSPOUR L'INAUGURATION D'UNE NOUVELLE ADRESSE CHANEL JOAILLERIE.10


on timeby Michel ARMANDon timechopard Imperiale Watches white *dior VIII Grand Bal Drapéle<strong>page</strong>2, rue Paradis - 06600 NiceTel. + 33 (0)4 93 04 22 22pequignet Rue Royale Or rouge *breguet Reine de Naplesboutique breguet58, La Croisette- 06400 Canneskronometry 1999MONACO : +377 97 70 44 22CANNES : +33 (0)4 97 06 69 70corum Admiral's Cup Leg<strong>en</strong>d Tourbillon Micro-Rotor ST-TROPEZ : +33 (0)4 98 12 60 50chopard L'Heure du Diamant ** 2 models available at:boutiques chopard9, La Croisette - 06400 CannesTel. +33 (0)4 92 98 07 07Place du Casino - 98000 MonacoTel. +(377) 97 70 71 11devon Tread 1 Steampunk *cyrus Klepcys Série Limitée à 3 pièces <strong>en</strong> exclusivité3 models available at:temps & passions31, bd des Moulins98000 MonacoTel.: (+377) 97 77 16 25www.temps-passions.com


on timeon timepiaget Altiplano G0A37128 - 41mmpiaget monaco3, av<strong>en</strong>ue des Beaux-Arts98000 Monte-CarloTel. +33 (0)1 58 18 14 15chopard Imperiale Tourbillon Joaillerieboutiques chopard9, La Croisette - 06400 CannesTel. +33 (0)4 92 98 07 07Place du Casino - 98000 MonacoTel. +(377) 97 70 71 11omega Constellation * jaeger LeCoultre Duomètre à Quantième Lunaire 40.5le<strong>page</strong>2, rue Paradis - 06600 NiceTel. + 33 (0)4 93 04 22 22blancpain Quantième RétrogradeBOUTIQUE BLANCPAIN27, La croisette - 06400 CannesTel. +33 (0)4 93 38 11 11perrelet TURBINE XXS A2060/Atemps & passions31, bd des Moulins98000 Monte-CarloTel.: (+377) 97 77 16 25www.temps-passions.comcartier Tank Anglaise petit modèlecartier monacoPlace du CasinoMC98000 MonacoTel. (+ 377) 97 97 22 77omega Montre De Ville*2222 22 models available at:OMEGA17, La Croisette - 06400 CannesTel. +33 (0)4 97 06 58 1310, av<strong>en</strong>ue de Verdun - 06000 NiceTel. +33 (0)4 93 82 18 47


jewelleryby Robin REDSjewellery64517161518143762191381211 • Lydia Courteilles Amazonia Ring / Bague 2 • chaumet Li<strong>en</strong>s du Coeur P<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tif / P<strong>en</strong>dant 3 • harry winston Water collection -Cabachon Fall Necklace / Collier 4 • fred Princess K Bague / Ring 5 • dior Epinosa Boucle d’oreilles / Earring 6 • LORENZ BAUMER CollectionJardinier - Scarabé Jaune Broche / Spindle 7 • fred Pain de Sucre Bague / Ring 8 • LORENZ BAUMER Collection Poète - Cardinal Bague / Ring109 • boucheron Hathi Bague / Ring 10 • dior Bague / Ring 11 • van cleef & arpels California Rêverie - Desert Blossom Clip12 • faberge Kalinka Bague / Ring 13 • dior Diorette Broche / Spindle 14 • LORENZ BAUMER Collection Poète - Bulle de Savon Bague / Ring15, 16 • dior Egratigna Chipie Bague / Ring - D<strong>en</strong>telle Bracelet 17 • van cleef & arpels Palais de la Chance - Cosmos Clips 18 • harry winston911Water collection - Eclaboussure Bague / Ring19 • fred Princess K Bague / Ring1617


jewelleryjewellery678591112101334161421151 • piaget Rose Boucle d’oreilles / Earring 2 • boucheron Animaux de collection - Gr<strong>en</strong>ouille Bague / Ring 3 • van cleef & arpels Créatures<strong>en</strong>chantées - Papillon Clip 4 • LORENZ BAUMER Colibri Bracelet 5, 6, 7, 8, 9, 11 • van cleef & arpels Fowers - Roses de Noël Clip - Fly & FlutterDragonfly Clip - Two Butterflies Boucle d’oreilles / Earring - Palais de la Chance - Coccinelle Clip - Etoile Filante Clip - Two Butterflies Boucle d’oreilles /Earring 10,13 • chanel joaillerie Céleste Broche / Spindle - Ultra Noire Bague / Ring 12 • Cartier Panthère Bague / Ring 14 • piagetLimelight Gard<strong>en</strong> Party Bracelet 15 • chopard Red carpet - Mantaray Bracelet 10 • dior Bague / Ring 16 • de beers Aura Pearl Solitaire Bague / Ring1819


shoppingshopping87610951114134123@ Anne-Marie Jézéquel / Zao Wou-Ki, 2012 1211 • Dans l’ultime bonheur de peindre de Zao Wou Ki • Editions Albin Michel - Beaux Livres • www.albin-michel.fr 2 • “Tapis Slice Gris”by Brink&Campman Tapis / Carpet • www.unamourdetapis.com 3 • Bubble Tank by Psalt Design aquarium • http://psaltdesign.co.uk 4 • EdwinkaCanapé • Relooking haute couture de mobilier / Couture furniture makeover • www.edwinka.com 5 • Funky Bear Squelette • www.bathroomgraffiti.com6 • Pep Up Design • Abat-jours <strong>en</strong> papier / Paper lampshade - DIY • www.pepupdesign.com 7 • Tissus Marimekko by Maija & Kristina Isolawww.marimekko.com 8 • Ravel by Faro Plafonnier / Ceiling • www.vraim<strong>en</strong>tbeau.com 9 • Magnetic Spirit Bibliothèque modulable / Modular library•www.magnetic-spirit.com 10 • Perrier Jouet - Belle Epoque 2004 - Champagne Brut www.perrier-jouet.com 11 • Pisco Waqar • www.piscowaqar.cl12 • “Poufs <strong>en</strong> liège” by Jasper Morrison • www.jaspermorrison.com 13 • Raku Kitty by Paul Rideout • www.palul.com 14 • KimmidollPoupées à collectionner / Collectable dolls • www.kimmidoll.com2223


shoppingshopping91113101287562432411 • H<strong>en</strong>ry Jacques Parfums • www.parfums-h<strong>en</strong>ry-jacques.com 2 • Dior, Chaussures / Shoes • www.dior.com 3 • Hana Design Table by ShigeHasegawa • www.sodezign.com 4 • « Automne Multicolore » Tapis / Carpet • www.unamourdetapis.com 5 • Diamond, Boca do lobo | CollectionLimited Edition, Buffet • www.bocadolobo.com 6 • Edwinka Fauteuil Upcyclé • www.edwinka.com 7 • Champagnes Ruinard, Rosé CoffretInterprétation • www.ruinart.com 8 • Moooi - Lolita Lamp design Nika Zupac, 2008 • www.moooi.com 9 • Minaudière Oeil d'Horus by SylviaToledano - Lessirare www.lessisrare.fr 10 • “Les Roses et le Noir” Guerlain météorites Cruel Gard<strong>en</strong>ia Elém<strong>en</strong>t phare • www.guerlain.com11 • Nadia Dafri, Col Empereur • www.nadiadafri.book.fr 12 • Dior, Pochette / Bag • www.dior.com 13 • Gemmyo Paris - York P<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tifwww.gemmyo.com25


shoppingshopping767134588© Carp<strong>en</strong>ters Workshop Gallery21 • Paper Chair by Mathias B<strong>en</strong>gtsson • www.b<strong>en</strong>gtssondesign.com 2 • Crochet Chair by Marcel Wanders • www.marcelwanders.nl3 • Cubic - Étagère modulaire / Modular console • www.cubit-shop.com 4 • Sama 200 Kundalini Light by Gregorio Spini • www.kundalini.it5 • The fantasy Collection for LLADRÓ - Conversation Vase 1 by Jaime Hayon • www.hayonstudio.com, www.lladro.com 6 • Settec<strong>en</strong>toBergere by Alessandro M<strong>en</strong>din • www.meritalia.it, www.atelierm<strong>en</strong>dini.it 7 • Sophie Ducomte Créations - Parure Sultanewww.sophieducomte.com 8 • Gamme Réal - Jandri / Siegeair - Design by Robert Stadler chez "Tephra" • www.jandri.frwww.siegeair.fr2627


shoppingshopping10891127131461135241 • Smart by Jeremy Scott 2 • Ducati Monster 696 • www.ducati.com 3 • Blomma lampe noire design à alvéoles • www.vraim<strong>en</strong>tbeau.com4 • Tapis Design Barcelona Petit Noir Natalia Pepe • www.universol.fr 5 • Bombo - Chevet • www.mobiliermoss.com 6 • Philippe GonetBelemnita 2004 Blanc de Blancs Grand Cru • www.champagne-philippe-gonet.com 7 • Dior, ceinture • www.dior.com 8 • Papier peintGracewood - Ferm Living • www.madeindesign.com 9 • Moooi - Val<strong>en</strong>tine Lamp XL • www.moooi.com 10 • Vertu Constellation Black Neon Bluewww.vertu.com 11 • Statue Déco “Dodge” • www.alterego-design.fr 12 • Statue Déco Dodge • www.alterego-design.fr13, 13, 14 • Moooi - Big B<strong>en</strong>, Statue chihuahua, Clip Chair by Blasius Osko & Oliver Deichman • www.moooi.com2829


shoppingshopping9861075613541021 • Baby Dior • www.dior.com 2 • Anima, Peluche Wombat • www.peluche-animaliere.com 3 • Duo of ducks for bath, My little Squarewww.mylittlesquare.com 4 • Popsicles "Bunny", Pa Design • www.pa-design.com 5 • Malai Mouton Vert, Tapis • www.unamourdetapis.com6 • Anima, Peluche Lapin • www.peluche-animaliere.com 7 • Mask Marquise Cat and Mask G<strong>en</strong>tleman Mouse, Cocobohème • www.cocoboheme.com8 • Childr<strong>en</strong> Helmet, My Little Square • www.mylittlesquare.com 9 • Fr<strong>en</strong>ch Skipping, Cachette • www.cachette.com 10 • "Lola" double Chalet,Mathy By Bols by David Enthov<strong>en</strong> • www.mathy-by-bols.be 11 • Fire <strong>en</strong>gine Pedal Car, Nomad in Paris • www.nomadinparis.com3031


shoppingshopping10981176121314235321 • Giant Birdsnest 4 breeding new ideas O*GE Creative Group • www.oge-group.com 2 • Russian Doll, Bianca and Familywww.bianca-and-family.com 3 • Black Boat, Bianca and Family • www.bianca-and-family.com 4 • Fauteuil design Flash impriméwww.mathidesign.com 5 • Tin Toy Robots, Love Creative People • www.lovecreativepeople.com 6 • Edwinka Canapé • Relooking hautecouture de mobilier / • www.edwinka.com 7 • Anima, Peluche Ours polaire • www.peluche-animaliere.com 8 • Childr<strong>en</strong>Helmet, My Little Square • www.mylittlesquare.com 9 • Papier Peint Ibiza • www.papierspeintsdirect.com 10 • Arte-Espina, Crazy-Surfing-multicolorwww.unamourdetapis.com 11 • Set tattoos very late, My Little Square • www.mylittlesquare.com 12 • Baby Dior • www.dior.com 13 • Mr P OneMan Shy - Lampe de table Dfp design • www.dfp-design.de33


palaces lifeby Gaël Le MOALpalaces lifehotelRELAIS : ЕЩЕ ОДИН РЕСТОРАН В MARTINEZRELAIS ОТКРЫВАЕТ СВОЮ ТЕРРАСУ, ВЫХОДЯЩУЮ К БАССЕЙНУ ЗНАМЕНИТОГОКАННСКОГО ДВОРЦА, В ПРОДОЛЖЕНИИ БАРА AMIRAL.martinezcannesRelais – это еще один ресторан отеля, незаслуженно забытый кулинарнымикритиками, ослепленными сиянием его собрата, гастрономического ресторана Palmed’Or (дважды награжденного Michelin и четырежды – Gault et Millau) с террасой,нависающей над Круазетт и Средиземноморьем. В этом другом ресторане царит всета же любовь к совершенству, что и в Palme d’Or, но здесь меню проще и понятней.Оно вдохновлено блюдами наших бабушек ипростыми, но от этого не менее вкуснымирецептами старинных бистро. Этой зимой Relaisвозвращается к фундаменту французской кухни,синониму яств, томящихся долгие часы на семейнойкухне: блюдам в горшочках или же «кокот».Индивидуальные порции в маленьких чугунныхкастрюльках Le Creuset, кокот Relais отдают даньуважения кухне старшего поколения с блюдами,которые долго тушатся на медленном огне, как ихприготовили бы сами бабушки.В меню – радости холодного сезона : тушеныйс морковкой телячий бок, лук «Грелот » и стружкачерного трюфеля, подрумяненное филе морскогосома с лимоном и петрушкой, солонинас чечевицей, томленый ягненок «а ля мореск»с фенхелем, артишоками с грибами и коринфскимвиноградом, мелко порезанный тюрбо в стиля «банья кауда » или же морскиевариации с мини-буйабес и айоли. Целый хоровод вкусов, запахов, текстур, легкихили сытных, обогатил сезонное меню Relais с его устрицами, салатами, фуа-гра,морскими гребешками, омарами на закуску и простым филе говядины с лукомшалотом.Все это Вам предложат каждый день на обед или ужин в непринужденной и шикарнойобстановке, напоминающей Бель Эпок и знаменитый концепт «шапанское на пляже»конца 30-х годов… превосходно подходящий ресторану Relais отеля Martinez.le Relais, c’est l’autre restaurant de l’hôtel, celui que les critiques aurai<strong>en</strong>t tordd’oublier, tout éblouis qu’ils soi<strong>en</strong>t par les éclats des étoiles de la Palme d’Or, le restaurantgastronomique doublem<strong>en</strong>t macaronné (au Michelin) et quadruplem<strong>en</strong>t toqué (au Gaultet Millau) qui, de sa terrasse, domine la Croisette et la Méditerranée.Dans cet autre restaurant, on retrouve le même esprit d’excell<strong>en</strong>ce qui habite la Palmed’Or mais ici, on pratique une carte plus simpleet plus accessible, inspirée des recettes de nosgrand-mères ou des plats tous simples mais oh combi<strong>en</strong>savoureux des brasseries d’antan. Pour cethiver, le Relais revi<strong>en</strong>t vers un fondam<strong>en</strong>tal de lacuisine française, synonyme de plats mijotés desheures sur un coin de la cuisinière familiale :les “cocottes”. En portions individuelles dans desmini-Le Creuset de fonte, les cocottes du Relaisr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t hommage à la cuisine de nos grand-mèresavec des spécialités mitonnées comme ellesl’aurai<strong>en</strong>t fait.Au m<strong>en</strong>u de ces petits délices de la saison froide,côte de veau mitonnée de carottes, biseaux auxoignons grelot aux éclats de truffe noire, filet de loupgratiné au citron noisette et persil, petit salé auxl<strong>en</strong>tilles, agneau confit à la mauresque, f<strong>en</strong>ouilet artichaut barigoule aux raisins de Corinthe, aiguillettes de turbot à l’inspiration d’unebagna cauda ou déclinaison de la mer autour d’une mini bouillabaisse et son aïoli.Toute une farandole de saveurs, s<strong>en</strong>teurs et textures, légères ou roboratives, qui vi<strong>en</strong>ts’ajouter à la carte de saison du Relais avec ses huîtres, ses salades, ses terrinesde foie gras ou ses Saint-Jacques, ses homards snackés ou tout simplem<strong>en</strong>t ses filetsde bœuf à l’échalote. Ils se dégust<strong>en</strong>t tous les jours, au déjeuner ou au dîner dansl’ambiance évocatrice de la Belle Epoque, chic et glamour du concept “Champagneà la plage dans les années 30” dont est emprunt le Relais du Martinez.Le Relais : läautre table du MartinezDANS LE PROLONGEMENT DU BAR L’AMIRAL,LE RELAIS OUVRE SA TERRASSE SUR LA PISCINE DU CÉLÈBRE PALACE CANNOIS.© D.R.3435


palaces lifepalaces life100 СВЕЧЕЙ ДЛЯ NEGRESCOhotelКТО, КРОМЕ NEGRESCO, МОЖЕТ НАЗВАТЬ СЕБЯ ЭМБЛЕМОЙ ГОРОДА С МНОГОЛЕТНИМСТАЖЕМ? ВОТ УЖЕ 100 ЛЕТ, КАК РОЗОВЫЙ КУПОЛ И БЕЛЫЙ ФАСАД ЗДАНИЯ ЯВЛЯЮТСЯСИМВОЛОМ БУХТЫ АНГЕЛОМ И ПРОМЕНАДА АНГЛИЧАН, ГЛАВНОГО ОРИЕНТИРА МЕСТНЫХЖИТЕЛЕЙ И ОБЯЗАТЕЛЬНОГО МЕСТА ПОСЕЩЕНИЯ ДЛЯ ТУРИСТОВ СО ВСЕГО МИРА.negresconice8января 1913 года Анри Негреску открыл двери своего дворца, с тех пор и сияетзвезда отеля. Знаменитый гид Michelin заранее сделал подарок к столетиюсовершенства: в 2012 году талант и неустанная работа Жан-Дени Риюблана и егокоманды в Chanteclerc, гастрономическом ресторане Negresco, были отмеченывторой звездой.Шеф-повар и директор отеля Пьер Бор посвятилипрестижную награду легендарной владелицеNegresco, способствовавшей его расцвету, ЖаннеОжье, в благодарность за ее доверие и уважение,и поделили трофей с Николь Спиц, предшественницейПьера Бор, выбравшей Жан-Дени Риюбланaв качестве шеф-повара.Празднование юбилея началось за полгода доурочной даты, когда возраст отеля достигнеттрехзначного числа, с торжественного гала-вечера5 июля. Посвященный искусству и культуре вечероткрыл годовую череду официальных торжеств испециальных сюрпризов для клиентуры Negresco.В каждом номере постояльцев ждет юбилейныйсувенир – репродукция несколько самых красивыхшедевров из колллекции Ожье-Меснаж.В ресторанах Chanteclerc и La Rotonde Вампредложат уникальное праздничное меню, а также специальное кюве шампанского,подборку лучших вин и редких крепких спиртных напитков, как, например,100-летний арманьяк.Весной 2013 года пройдут Дни Талантов в честь разных профессий, превращающихпалас-отель в уникальный и престижный дворец. Так все работники отеля, вносящиесвою лепту в образ непревзойденного символа роскоши и искусства, отпразднуютэтот незабываемый юбилей – первый век из жизни исключительного отеля.Cäest <strong>en</strong> janvier 1913, le 8, qu’H<strong>en</strong>ri Negrescu ouvre les portes de son palaceet depuis lors, l’étoile n’a cessé de briller. Comme un cadeau un peu <strong>en</strong> avancedes célébrations de ce siècle d’excell<strong>en</strong>ce, le très célèbre et très célébré Guide Michelina récomp<strong>en</strong>sé dans son édition 2012 le tal<strong>en</strong>t et le travail de Jean-D<strong>en</strong>is Rieublandet de ses équipes <strong>en</strong> décernant une seconde étoile au Chanteclerc, le restaurantgastronomique du Negresco. Une distinction que le chef et le directeur de l’hôtel PierreBord ont, pour sa confiance et son respect, dédiéà Jeanne Augier, lég<strong>en</strong>daire propriétaire du lieuet actrice majeure de son succès et partagé avecNicole Spitz, prédécesseur de Pierre Bord et cellequi a choisi Jean-D<strong>en</strong>is Rieubland.Six mois avant la date fatidique qui passera l’âgedu Négresco à 3 chiffres, les célébrations ont comm<strong>en</strong>céavec une grande soirée de gala le 5 juillet.Dédiée à l’art et à la culture, cet évènem<strong>en</strong>ta ouvert officiellem<strong>en</strong>t une année de festivitéset d’att<strong>en</strong>tions particulières pour la cli<strong>en</strong>tèle duNegresco.Ainsi dans chaque chambre est offert un souv<strong>en</strong>irdédié au c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire reproduisant quelques unes desplus belles œuvres de la collection Augier-Mesnage.Dans les restaurants, aussi bi<strong>en</strong> au Chanteclerc qu’àla Rotonde, une carte spécialem<strong>en</strong>t élaborée pourl’anniversaire est proposée ainsi qu’une cuvée spéciale de Champagne et une sélectionde vins et spiritueux rares comme cet Armagnac 100 ans d’âge.Durant le printemps 2013 se dérouleront les Journée des Tal<strong>en</strong>ts qui célébrerontles différ<strong>en</strong>ts métiers qui font du lieu un palace unique et prestigieux. Ainsi, toutescelles et ceux qui particip<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble à faire de cet hôtel ce palais dédié à l’excell<strong>en</strong>ceet à l’art seront-ils pleinem<strong>en</strong>t associés à cet anniversaire exceptionnel qui célèbrele premier siècle d’un établissem<strong>en</strong>t d’exception.100 bougies pour le NegrescoQUI PLUS QUE LE NEGRESCO PEUT SE TARGUER D’ÊTRE, DEPUIS SI LONGTEMPS, L’EMBLÈME D’UNE VILLE ?DEPUIS UN SIÈCLE, SA COUPOLE ROSE ET SA FAÇADE BLANCHE SONT LE SYMBOLE DE LA BAIE DES ANGES ET© D.R.DE LA PROMENADE DES ANGLAIS, POINT DE REPÈRE DES NIÇOIS ET PASSAGE OBLIGÉ DES VISITEURS DU MONDE ENTIER.3637


palaces lifepalaces lifela reservede beaulieu& spaНОВЫЙ ШЕФ-ПОВАР В LA RESERVE.НА КУХНЯХ ОТЕЛЯ LA RESERVE В БОЛЬЕ ГОТОВИТСЯ МАЛЕНЬКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ.Мlаленький дворец под руководством семьи Делион нанял на работу бывшего e petit palace des Delion vi<strong>en</strong>t <strong>en</strong> effet de recruter un anci<strong>en</strong> fidèle d’Alain Ducasseсотрудника Алана Дюкасса, чтобы полностью обновить все, что касаетсягастрономии заведения, от «звездного» ресторана отеля Table des Rois, до румсервиса.Новый шеф-повар – никто другой, как талантливый Роман Корбьер. В свои34 года он взял на себя большую ответственность – заведовать Вкусом в отеле сдавней историей. Этот уроженец Бордо попал к Алану Дюкассу сразу после учебы,и затем курсировал между Парижем и Монако, от Bar&Boeuf, 59 Poincaré до Louis XVв Relais du Parc, где молодой шеф-повар, сочетающий рецепты Дюкасса и Робюшона,завоевал свою первую «звезду» в неполные 30 лет! Несколько лет он преподавал вшколе кулинарии Алана Дюкасса на рю де Ранелаг в Париже, но потом Романвернулся к своей первой любви, покинул Париж иобосновался на берегу синего моря, в Болье-сюр-Мер. Его миссия – полностью обновить меню икухню La Réserve. Это по-настоящему сложноеpour repr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> profondeur toute la partie « food » de l’établissem<strong>en</strong>t, depuis la Tabledes Rois, la table étoilée de l’hôtel, jusqu’ au room service. Le nouveau chef n’est autreque le tal<strong>en</strong>tueux Romain Corbière qui, à 34 ans, repr<strong>en</strong>d la lourde responsabilité duGoût dans un établissem<strong>en</strong>t chargé d’une longue histoire. Entré directem<strong>en</strong>t chezDucasse à la sortie de l’école, ce bordelais a depuis fait la navette <strong>en</strong>tre Pariset Monaco, du Bar&Bœuf au 59 Poincaré et du Louis XV au Relais du Parc où le jeunechef, <strong>en</strong> mariant des plats signés Ducasse et Robuchon décrochera à moins de tr<strong>en</strong>teans sa première étoile. Après quelques années passées à <strong>en</strong>seigner son art dansl’école de cuisine d’Alain Ducasse de la rue du Ranelagh à Paris, Romain Corbièrerevi<strong>en</strong>t à ses premières amours, quitte Paris et vi<strong>en</strong>tposer ses bagages au bord de la Grande Bleue,à Beaulieu sur Mer. Sa mission : rep<strong>en</strong>ser <strong>en</strong>profondeur les cartes et les cuisines de la Réserve.пари: шеф-повар должен учесть историюUn gros chall<strong>en</strong>ge à plus d’un titre puisque le chef doitзаведения, его характер и привычки его клиентов,чтобы создать новую главу в его гастрономическойистории – оригинальную, но продолжающуюосновную линию сюжета La Réserve. Небольшаядополнительная сложность для этого шеф-повара,предпочитающего партисипативный стиль управления– бригада и команда в зале полностьюсменилась, так как незаметный, но от этого ещеболее уважаемый и обаятельный шеф команды,Рожер Хейд, уходит на пенсию. Кроме меню, Романpr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> compte l’histoire de la maison, sonid<strong>en</strong>tité et les habitudes de ses cli<strong>en</strong>ts pour écrire unnouveau chapitre de son histoire gastronomique,différ<strong>en</strong>t mais sans casser le fil du grand livre de laRéserve. La petite difficulté supplém<strong>en</strong>taire pour cechef qui préfère le managem<strong>en</strong>t participatif, c’est sabrigade et l’équipe de salle, totalem<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>ouveléespuisque le chef de salle, le discret mais oh combi<strong>en</strong>sympathique et apprécié Roger Heyd pr<strong>en</strong>d saretraite.Корбьер должен будет «обкатать» еще и новыйперсонал Table des Rois и V<strong>en</strong>t Debout.En plus de la carte, Romain Corbière va donc devoirrôder celles et ceux qui feront la Table des Rois ouЭто вдохновляющая и сложная задача, тем более, что шеф-повар без ложнойскромности афиширует свою детскую мечту – 3 звезды. Хотя он и не бросился сразув погоню за звездами, Роман Корбьер установил очень высокую планку. Чтобыдостичь цели, он погрузился в архивы заведения с целью найти эмблематическиерецепты. Шеф-повар приготовил меню, меняющееся в зависимости от времени года,делающее акцент на высококачественные продукты, без лишних сложностейоблагораживая вкус, цвет, текстуру.le V<strong>en</strong>t Debout de demain. Un beau chall<strong>en</strong>ge, d’autant plus que le chef annonce sansfausse pudeur son rêve d’<strong>en</strong>fant : les trois étoiles. Sans pour autant se lancer dans lacourse aux étoiles, Romain Corbière place lui même la barre très haut. Pour y parv<strong>en</strong>ir,il se plonge dans les archives de l’établissem<strong>en</strong>t pour lui trouver des plats emblématiqueset prépare des cartes évoluant doucem<strong>en</strong>t au fil des saisons <strong>en</strong> tâchant toujoursde mettre les beaux produits <strong>en</strong> valeur, sans complications inutiles, <strong>en</strong> magnifiant goûts,couleurs et textures.Для этого он перелистал свою записную книжку в поисках адресов лучшихпроизводителей региона: в глазах повара это – настоящий райский сад,предлагающий исключительные продукты прямо из Средиземного моря и с зеленыххолмов, окружающих побережье. Новый шеф-повар обещает нам много приятныхмоментов в La Réserve в Болье. Продолжение следует…Pour y parv<strong>en</strong>ir, il a ressorti de son répertoire les adresses des meilleurs producteurs dela région qu’avec ses yeux de cuisinier il voit comme un jardin d’Ed<strong>en</strong>, pays de Cocagneproposant des produits d’exception sortis directem<strong>en</strong>t de la Méditerranée ou desexploitations de l’arrière-pays. Un nouveau chef qui promet de beaux mom<strong>en</strong>tsd’émotions culinaires à la Réserve de Beaulieu. A suivre…©La Réserve de Beaulieu & SpaLa REserve a un nouveau chefC’EST UNE LAME DE FOND QUI S’ANNONCE EN CUISINE DU CÔTÉ DE LA RÉSERVE DE BEAULIEU.3839


palaces lifepalaces lifeОБНОВЛЕНИЕ HÔTEL DE PARISСО СТОРОНЫ ПЛОЩАДИ КАЗИНО В МОНТЕ-КАРЛО ГРЯДЕТ НАСТОЯЩИЙ МАЛЕНЬКИЙhotelde Parismonte-carloКАТАКЛИЗМ. ОБЩЕСТВО МОРСКИХ КУПАНИЙ ГОТОВИТСЯ ЗАПУСТИТЬ СТРОИТЕЛЬНЫЕРАБОТЫ С РАЗМАХОМ, ВКЛЮЧАЮЩИЕ ЧАСТИЧНОЕ РАЗРУШЕНИЕ HÔTEL DE PARIS.Рассчитанные на 4-летний период работы изменят облик знаменитого палас-отеляМонако и прочно зафиксируют его в ХХI веке. Поспешим успокоить поклонниковPrévus pour une période de quatre années concomitantes à la démolition et la reconstructiondu Sporting d’Hiver, ces travaux modifieront le célèbre palace monégasqueзаведения: архитекторы Ришар Мартине и Габриэль Виора, руководящие проектом,сумели сохранить ДНК отеля, оставив главные составляющие его характера илегенды, но полностью изменив все остальное. Так, фасад Бель Эпок, закрывающийзападную часть площади Казино и выходящий на Av<strong>en</strong>ue des Beaux Arts, сохранен какесть – Общество Морских Купаний воспользовалось стройкой только чтобы добавитьколоколенку, идентичную остальным, на угол над бутиком Cartier. Внутри – лобби, залАмпир, Людовикa XV, Гриль, Американский бар и винный погреб – все будетобновлено без малейшего изменения стиля, присущего этим местам с моментареконструкции в 1909 года. Не думайте, что Hôtel de Paris всегда был таким, какиммы знаем его сейчас: учитывая «лифтинг», запланированный на 2014 год, с моментасоздания в 1864 году отель пережил 8 более илименее масштабных строек и расширений. Так,первый вариант Hôtel de Paris, конца XIX века,больше походил на деревенский приют дляet l’ancreront solidem<strong>en</strong>t dans le XXI Ième siècle. Que les amoureux du lieu se rassur<strong>en</strong>t :Richard Martinet et Gabriel Viora, les architectes qui dirig<strong>en</strong>t le projet, ont su conserverl’ADN de l’hôtel, conservant ce qui fait son id<strong>en</strong>tité et sa lég<strong>en</strong>de et reconstruisanttotalem<strong>en</strong>t le reste. Ainsi, la façade Belle Epoque qui ferme la partie ouest de la placedu Casino et se prolonge sur l’av<strong>en</strong>ue des Beaux-Arts est conservée <strong>en</strong> l’état, la SBMprofitant juste de ces travaux pour rajouter un clocheton id<strong>en</strong>tique aux autres à l’anglequi accueille la boutique Cartier. A l’intérieur, le hall, la Salle Empire, le Louis XV, le Grill,le Bar Américain ainsi que la cave seront remis à neuf mais conservés tels qu’ils sontdepuis la reconstruction de 1909. Car p<strong>en</strong>ser que l’Hôtel de Paris tel qu’on le connaîtaujourd’hui a toujours été ainsi serait une erreur : <strong>en</strong> comptant ce lifting annoncé pour2014, l’hôtel depuis sa création <strong>en</strong> 1864 auraconnu huit transformations et agrandissem<strong>en</strong>ts plusou moins conséqu<strong>en</strong>ts. Ainsi, le premier Hôtel deParis, celui de la fin du XIXè siècle ressemblait plusпутешественников, чем на сегодняшнююà une g<strong>en</strong>tilhommière de campagne qu’au bijouжемчужину стиля Бель Эпок. Так как это частичныйснос, только задняя часть отеля исчезнет, чтобывозродиться в еще лучшем виде. Основаниеротонды останется неизменным, тогда как верхняячасть будет изменена, как и ее внутренняяпланировка, для гармоничного сочетания классикии современности. Номера будут безусловносовременными, соответствующими критериямбыстрой эволюции палас-отелей последних лет.Больше пространства, больше света, большетехники: в длинном списке улучшений самыезнаменательные касаются прежде всего патио,которое появится в глубине лобби, еще большеподчеркивая красоту места благодаря естественному освещению. Что касаетсясьютов, то нам обещаны прекрасные преображения и несколько исключительныхапартаментов – как, например, сьют Уинстон Черчиль с его стеклянным этажом исобственным бассейном на крыше новой пристройки, или еще один сьют, опять же накрыше, чья гигантская терраса будет выходить непосредственно на площадь Казино.Belle Epoque d’aujourd’hui. S’agissant d’une démolitionpartielle, seule la partie arrière va disparaître pourmieux r<strong>en</strong>aître. Afin de marier la modernité au classicisme,la rotonde conserve inchangée sa basemais modifie sa partie haute tout <strong>en</strong> réaménageanttotalem<strong>en</strong>t les intérieurs. Les chambres de l’hôtelvi<strong>en</strong>dront définitivem<strong>en</strong>t s’ancrer dans la modernité,répondant à l’évolution rapide des palaces cesdernières années. Plus de surface, plus de lumière,plus d’équipem<strong>en</strong>ts : la liste des améliorations estlongue mais les plus marquantes concern<strong>en</strong>tcertainem<strong>en</strong>t ce patio qui vi<strong>en</strong>dra se loger au fonddu hall, révélant ainsi <strong>en</strong>core plus la beauté du lieugrâce à la lumière naturelle. Du côté des suites, on promet égalem<strong>en</strong>t de belles améliorationset quelques appartem<strong>en</strong>ts d’exception comme la suite Winston Churchill avecson étage de verre et sa piscine privée sur le toit de la nouvelle aile ou comme cetappartem<strong>en</strong>t, toujours sur le toit, dont la terrasse géante donnera directem<strong>en</strong>t surla place du Casino.© Affine - Richard Martinet - Architecte40Отдельно стоит отметить создание специального спа-центра для отеля, ранее On signale égalem<strong>en</strong>t l’apparition d’un Spa spécifique pour l’hôtel qui proposait jusqu’àпредлагавшего своим клиента приватный доступ в институт Морских Терм Монте- prés<strong>en</strong>t à sa cli<strong>en</strong>tèle les services des Termes Marins de Monte-Carlo par un passageКарло. Это не просто легкое омоложение, а глобальная перестройка, которая будет privé. Plus qu’un léger lifting, c’est une transformation complète qui va s’opérer surидти четыре года подряд в Hôtel de Paris. Метаморфоза в духе этого заведения с quatre ans pour l’Hôtel de Paris. Une métamorphose dans l’esprit du lieu mais qui vaнеизбежной стадией хризалиды, грозящей в лучшем случае частичным закрытием forcém<strong>en</strong>t devoir passer par une phase de chrysalide qui <strong>en</strong>trainera, au mieux,отеля с января 2014 года до конца 2017 года. Четыре долгих года… Терпение, une fermeture partielle du palace de janvier 2014 à 2017 ou 2018, soit quatre annéesтерпение…complètes. Pati<strong>en</strong>ce et longueur de temps…41Le r<strong>en</strong>ouveauC’EST UN PETIT CATACLYSME QUI SE PRÉPARE DU CÔTÉ DE LA PLACE DU CASINO DE MONTE-CARLO.LA SOCIÉTÉ DES BAINS DE MER S’APPRÊTE EN EFFET À LANCER UNE CAMPAGNE DE TRAVAUXDE GRANDE ENVERGURE QUI ENTRAINERA LA DÉMOLITION PARTIELLE DE L’HÔTEL DE PARIS.


palaces r<strong>en</strong>dez-vouspalaces r<strong>en</strong>dez-vousby Olivier-Vinc<strong>en</strong>t MARECHALChristophe aldunateLe nid däaigleОРЛИНОЕ ГНЕЗДО КРИСТОФА АЛЬДУНАТУ КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА ЕСТЬ ТАКОЕ МЕСТО, КУДА ОН ВОЗВРАЩАЕТСЯ, ЧТОБЫ ОТДОХНУТЬ, «ПОДЗАРЯДИТЬБАТАРЕЙКИ », ВОСХИТИТЬСЯ КРАСОТОЙ ИЛИ ПРОСТО ПОБЫТЬ С ДРУЗЬЯМИ И БЛИЗКИМИ…Д ля Кристофа Альдунат, директора Palais de la Méditerranée в Ницце, это месторасположено далеко, очень далеко от Променада Англичан и светской суетыЛазурного Берега. Антипод Palais de la Méditerranée, этот небольшой отель,позволяющий молодому директору «отключиться »,процветает под руководством его предшественника.Патрик Карон покинул мрамор и золото палас-отелей,чтобы создать вместе с супругой собственнуюлегенду, в сердце гор, в километрах змеевидногосерпантина и узких виражей дороги от оживленногопобережья. Здесь царят подлинное спокойствие ибезмятежность. Простой шале из необработанногодерева в одиночестве нависает над дорогой,предлагая гостям вид на 360° на вершины горы,усыпанные лиственницами и елями. Здесьрасходятся маршруты пеших прогулок к горнымхребтам или к долине, подходящие какпрофессионалам этого вида спорта, так илюбителям. Именно этот контраст так нравитсяКристофу Альдунат – безыскусность, близость кприроде и широкий выбор всевозможныхспортивных развлечений летом и зимой. Заядлыйспортсмен, он бегает, ходит в походы, катается наскейте, гуляет на снегоступах, карабкается в гору… приезжает сюда с семьей или ссотрудниками на семинары. В Fripounière Кристоф возвращается к своим альпийскимкорням и простым и вечным ценностям, которые он разделяет со всеми коллегами поPalais de la Méditerranée. Ведь Fripounière, кроме удачного расположения на горномхребте на высоте 1678 метров, это не просто «прибежище на этапе маршрута ».Pour Christophe Aldunate, directeur du Palais de la Méditerranée à Nice,cette retraite se situe loin, très loin, de la Prom<strong>en</strong>ade des Anglais et des mondanitésde la Côte. Antithèse du Palais de la Méditerranée, ce refuge qui permet au jeunedirecteur de « débrancher » est t<strong>en</strong>u par sonprédécesseur, Patrick Caron, qui s’est retiré desmarbres et dorures des palaces pour construireavec sa femme sa propre lég<strong>en</strong>de, au cœur desmontagnes, à des kilomètres de lacets et devirages <strong>en</strong> épingles à cheveu de la trépidante Côted’Azur. Les maîtres mots ici sont calme, simplicitéet auth<strong>en</strong>ticité. Le chalet de bois rustique sansprét<strong>en</strong>tions domine la route, seul, offrant une vueà 360° sur les sommets al<strong>en</strong>tours saupoudrés demélèzes et de sapins.De là part<strong>en</strong>t sur les crêtes ou vers la valléequelques chemins de randonnées qui invit<strong>en</strong>tà la balade, sportive ou dilettante. C’est cecontraste qui plait tant à Christophe Aldunate,cette auth<strong>en</strong>ticité retrouvée, cette proximité avecla nature et toute la palette des activités possiblesici été comme hiver. Grand sportif, il y court,randonne, skate, raquette ou grimpe, y vi<strong>en</strong>t <strong>en</strong> famille ou y emmène ses collaborateurspour des séminaires. À la Fripounière, il retrouve ses racines montagnardeset ses valeurs simples et directes si appréciées par celles et ceux qui travaill<strong>en</strong>t aveclui au Palais de la Méditerranée. Car la Fripounière, outre sa situation sur les crêtesà 1678m d’altitude, offre bi<strong>en</strong> plus qu’un simple « gîte d’étape et de séjour ».CHACUN POSSÈDE UN ENDROIT OÙ IL AIME SE RETROUVER POUR RECHARGER SES BATTERIES,SE RESSOURCER, S’ÉMERVEILLER OU S’OFFRIR UN MOMENT DE CONVIVIALITÉ…© O.V.M.4243


palaces r<strong>en</strong>dez-vouspalaces r<strong>en</strong>dez-vousЭто – владения Анн Клод и Патрика Карон, где ценят хорошее настроение, хорошуюеду, но так же дух совершенства. Бывший директор палас-отелей в Париже, Эвианеи Ницце справился с невообразимой задачей : он сумел привлечь в это невероятноеместо самых известных « звездных » шеф-поваров региона, директоров предприятий,просто любителей щедрых и восхитительных блюд, приготовленных с уважением илюбовью к продуктам лучших местных производителей.C’est le domaine d’Anne Claude et Patrick Caron qui y font régner bonne humeuret bonne chère dans la simplicité mais égalem<strong>en</strong>t dans l’excell<strong>en</strong>ce. L’anci<strong>en</strong>directeur de palaces à Paris, Evian ou Nice a réussi la gageure d’attirer danscet <strong>en</strong>droit plutôt improbable les plus grands chefs étoilés de la région, les chefsd’<strong>en</strong>treprises ou tout simplem<strong>en</strong>t les amoureux d’une cuisine généreuse et sublimepréparée avec respect et amour des produits choisis chez les meilleurs producteurs.Но свежий воздух и отличная кухня – неединственные козыри Fripounière, заставляющиевозвращаться сюда снова и снова. Это еще ихарактер хозяина мест, настоящего горца,выдающегося спортсмена, проповедующегоспокойный, нетипичный и насыщенный образжизни. Добавьте гостеприимную и дружелюбнуюатмосферу, широкие столы, приглашающие кдружеским обедам и запоминающимся ужинам, ивинную карту выше всяких похвал. В баре акцентсделан на подборку редких шотландских виски –идеального напитка, чтобы согреться после долгойпрогулки в горах, или чтобы в молчаниинасладиться видом горных вершин, поглаживаямногочисленных кошачьих обитателей заведения…Здесь у огня хорошо мечтать о дальнихэкспедициях, слушая, как хозяин гостиницырассказывает о своих приключениях. Номерасоответствуют духу места – простые, гостеприимные, комфортабельные. Но самыйлучший момент ночевки в Fripounère – это наступление утра, время знаменитогозавтрака, ради которого некоторые прилетают на вертолете с побережья Ривьеры.Без лишних манер, просто изумительной красоты панорама, девственнаяуспокаивающая тишина и яства, каких не делают больше. Деревенская плюшка,медовый пряный хлеб и легендарные домашние варенья – вкуснейший « breakfast »погружает гостей в интимную кулинарную атмосферу этой гостиницы.Mais grand air et excell<strong>en</strong>te cuisine ne sont pasles seuls élém<strong>en</strong>ts qui font qu’on revi<strong>en</strong>t à laFripounière. Il y a égalem<strong>en</strong>t le caractère du maîtredes lieux, montagnard accompli, sportif horsnormes professant et vivant une philosophie de viereposante, atypique et parfois explosive. L’accueilest familial et chaleureux, les tables épaisses invit<strong>en</strong>taux déjeuners <strong>en</strong>tre amis ou aux dînersmémorables, aidés par une carte des vins particulièrem<strong>en</strong>tbi<strong>en</strong> choisie.Du côté du bar, l’att<strong>en</strong>tion est ret<strong>en</strong>ue par unesélection de malts écossais rares, parfaits pour seréchauffer après une marche <strong>en</strong> montagne ou <strong>en</strong>contemplant les cimes <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>ce et <strong>en</strong> caressantl’un des nombreux chats de la maison. On peutégalem<strong>en</strong>t se laisser aller à rêver d’expéditionslointaines <strong>en</strong> écoutant le propriétaire des lieuxraconter ses exploits au coin du feu. Les chambressont à l’image du lieu, simples, accueillantes et confortables. Mais le meilleurlorsque l’on passe la nuit à la Fripounière, c’est quand le matin arrive et que l’onpeut déguster ce fameux petit-déjeuner qui <strong>en</strong> fait v<strong>en</strong>ir certains <strong>en</strong> hélicoptèredepuis la Côte. Encore une fois pas de manières, juste un panorama à couper lesouffle, un sil<strong>en</strong>ce pénétrant et reposant, des produits comme on <strong>en</strong> fait plus et unegrande chaleur humaine.Brioche du village, pain d’épice et confitures maison d’anthologie, le « breakfast »est savoureux et plonge le visiteur dans un aspect plutôt intime de la gastronomiede la maison.4445


un jour, un vinun jour, un vinby Olivier-Vinc<strong>en</strong>t MARECHALAymeric VerdyFonction : Sommelier - Belles RivesДИНАМИЧНЫЙ, ВЛЮБЛЕННЫЙ В СВОЕ ДЕЛО И НЕУСТАННО ВОСХВАЛЯЮЩИЙ ЕГО,АЙМЕРИК ВЕРДИ, СОМЕЛЬЕ В BELLES RIVES В ЖУАН-ЛЕ-ПЕНЕ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТСВОИХ СОБРАТЬЕВ.Для начала – внешним видом, затем – своей карьерой, нетипичной для сомелье,каким мы себе его представляем. Этот молодой и стройный 42-летний мужчина стрехдневной щетиной, родившийся в По, закончилшколу, как и полагается, и любовь к хорошей кухнеи винным напиткам направила его в училищегостиничного дела. Его призвание тоже проявилосебя необычным образом. Совсем маленьким, онпроводит половину каникул с отцом, коммерческимагентом, на дорогах Франции. Чтобы убитьвремя, ребенок читает Guide Michelin ипотихоньку, от ресторана к ресторану, в немпросыпается любовь к гастрономии – и,естественно, к вину. Едва достигнув совершеннолетия,Аймерик покупает свое первое Ревю ВинФранции, а всего в 21 год занимает место вфинале чемпионата любителей вина Франции,организованном Gault et Millau. После училищаон начинает карьеру повара, а затем – сомелье.В 2004 году он оставляет работу сомелье,чтобы стать экспертом по винным напиткам иприобщиться, таким образом, к миру самыхредких и самых дорогих вин. В 2009 году он возвращается к своей первой любви и в2010 году обосновывается в отеле Belles Rives, в ресторане Passagère. ЗдесьАймерик создает винную карту в зависимости от рецептов шеф-повара и своихсобственных вкусов и предпочтений. В ней читается любознательность и поискновизны, воплощенный прежде всего в широком ассортименте лучших иностранныхвин, что редко встретишь на Лазурном Берегу. Местные или заграничные нектары всеil étonne d'abord par son look… Jeune et svelte quadra à la barbe de quelques jours,d’abord, puis par son parcours, différ<strong>en</strong>t de celui qu’on s’imagine pour un Sommelier.Car ce palois (qui est né et a grandi à Pau, ndlr)de 42 ans a suivi un cursus scolaire traditionneljusqu’au bac et c’est sa passion pour les vins et lagastronomie qu’il ori<strong>en</strong>tera vers une écolehôtelière. Sa vocation, elle aussi, est née de façonatypique. Enfant, il passe la moitié de sesvacances à suivre son père, représ<strong>en</strong>tant, sur lesroutes de France. Pour passer le temps, il compulsele Guide Michelin et se pr<strong>en</strong>d, au fil desétoilés qu’il écume avec son père, d’une passionpour la gastronomie puis tout naturellem<strong>en</strong>t pourles vins. Il achète sa touta première Revue desVins de France à peine majeur et gagne sa place<strong>en</strong> finale du championnat de France d’amateursde vin organisé par Gault et Millau à tout juste21 ans. Après l’école il comm<strong>en</strong>cera sa carrièrecomme chef de rang pour <strong>en</strong>suite dev<strong>en</strong>ir sommelier.En 2004, il quitte la sommellerie pour dev<strong>en</strong>irexpert <strong>en</strong> vins et voir ainsi défiler <strong>en</strong>tre ses mainsles flacons les plus rares mais aussi les plus chers. En 2009, il revi<strong>en</strong>t àses premières amours et pose ses bagages aux Belles-Rives à la Passagère<strong>en</strong> 2010. Là, il compose une carte à sa façon et à son image, <strong>en</strong> fonction descréations du chef mais égalem<strong>en</strong>t de ses goûts. On y retrouve ainsi cette inclinaisonpour la découverte et l’exploration viticole qui se traduit notamm<strong>en</strong>t par une largeouverture, plutôt rare sur la Côte d’Azur, sur les meilleurs vins étrangers.DYNAMIQUE, PASSIONNÉ ET INTARISSABLE SUR TOUT CE QUI TOUCHE AU VIN, AYMERIC VERDY, SOMMELIERDU BELLES RIVES DE JUAN LES PINS FAIT PARTIE DES ATYPIQUES DE LA PROFESSION.© D.R.4647


un jour, un vinun jour, un vinже не забывают о своем изначальном предназначении: аккомпанировать блюдашеф-повара Паскаля Барде, создавая гармонию еды и напитка, поддерживая иоблагораживая вкус каждого. «Сомелье должен уметь раскрасить работу шефповарановыми расками: найти вино, которое сможет смягчить слишком резкий вкусили подчеркнуть его оттенки». Постоянно находящийся в поиске новинок по всемпараметрам, Аймерик Верди действует по принципу «любви с первого взгляда», когдадело касается новых разновидностей и сортов, известных или нет. Затем онпредставляет вина в картах разных заведений Марианн Эстен-Шовен: в Passagère,но также на пляже Belles-Rives, винном клубеWine Club или в Toscana в Валлорисе. Он рабоаетс небольшими партиями вина, чтобы придать картебольую выразительность и не потерять новизну.Из уважения к клиентам, Верди разыскиваетпрежде всего редкие или еще неизвестные вина, нов его карте представлены и неизменная классикажанра. Его находки регулярно демонстрируются вклубе дегустации, который он проводит в BellesRives.Один из сосудов его винного погреба особенновдохновляет его. Это так называемое «гаражное»вино, так как оно было создано буквально вгараже виноградарем-любителем Робером Креус,осененным гениальной идеей. Аймерик нашел егоеще во время работы в Лангедоке, черезИнтернет. Первая дегустация – «настоящаяпощечина», насыщенный и яркий момент, и этовино действительно пробуждает эмоции,рассказывает новую историю с каждым глотком. Оно полно приятнойнеустойчивости, и сомелье сравнивает его с историей жизни в целом – или, болеепрозаически – с песней «Child In Time» Deep Purple. Это вино, при одномупоминании которого его бросает в дрожь, – вино столовое: кюве Sylvie почтилегендарной области Domaine Terre Inconnue.Округлое и шелковистое, никогда не агрессивное, с невероятно долгим вкусом, этовино, предлагающее один за другим букет ароматов ежевики, черной смородины,засахаренных фруктов,дичи и кожи, – гордость и сокровище винной карты Passagère.Насыщенное эмоциями вино, удивляющее ароматом и вкусом, – это лишь один изволшебных нектаров ресторана Passagère отеля Belles Rives в Жуан-ле-Пеѕн.D’ici ou d’ailleurs, tous ces flacons n’oubli<strong>en</strong>t cep<strong>en</strong>dant pas leur utilité première :v<strong>en</strong>ir jouer au ping-pong avec les plats du chef Pascal Bardet afin que mets et vinsse souti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t mutuellem<strong>en</strong>t, sublimant l’un et l’autre. “Le sommelier doit faire vivrela cuisine du chef et trouver le vin qui va parfois adoucir la viol<strong>en</strong>ce d’une sauceou rehausser une saveur”. À l’affut de toutes les nouveautés sur tous les vecteursutilisables aujourd’hui, Aymeric Verdy fonctionne au coup de cœur lorsqu’il s’agitde faire <strong>en</strong>trer de nouvelles référ<strong>en</strong>ces, connues ou inconnues qu’il prés<strong>en</strong>te<strong>en</strong>suite aux différ<strong>en</strong>tes cartes des établissem<strong>en</strong>ts de Marianne Est<strong>en</strong>e-Chauvin :pour la Passagère mais égalem<strong>en</strong>t pour la plagedu Belles-Rives, le Wine Club du Juana ou laToscana à Vallauris. Il travaille par petites quantitéspour donner du relief à sa carte et créer la nouveauté.Par respect pour ses cli<strong>en</strong>ts, il rechercheavant tout des vins rares ou <strong>en</strong>core inconnus tout<strong>en</strong> proposant des référ<strong>en</strong>ces incontournables.Ses trouvailles, il les fait découvrir régulièrem<strong>en</strong>tdans le club de dégustation qu’il anime au Belles Rives.L’un des flacons de sa cave le transporte toutparticulièrem<strong>en</strong>t. Il s’agit d’un vin dit “de garage”car littéralem<strong>en</strong>t élaboré dans un garage parun vigneron “du dimanche” plein de génie : RobertCreus. C’est par le biais d’un site internetqu’Aymeric Verdy a découvert ce vin du temps oùil officiait dans le Languedoc. La première dégustationa été pour lui une émotion int<strong>en</strong>se, une“grande claque” donnée par un vin décl<strong>en</strong>cheurd’émotions qui raconte une nouvelle histoire à chaque gorgée, plein d’une instabilitéagréable et que le sommelier n’hésite pas à comparer à l’histoire de la vie ou plusprosaïquem<strong>en</strong>t au titre “Child In Time” des Deep Purple.Ce vin qui lui donne des frissons juste <strong>en</strong> évoquant sa dégustation, c’est un vinde table : la cuvée Sylvie du presque mythique Domaine Terre Inconnue. Toujourstrès rond et soyeux, jamais agressif, d’une longueur infinie, ce vin qui offre tourà tour des arômes de mûre,de cassis, de fruits confis, de gibier ou de cuir faitpartie des joyaux de la carte de la Passagère. Un vin d’émotion qui surpr<strong>en</strong>d le nezet les papilles qui fait partie des référ<strong>en</strong>ces magiques du restaurant gastronomiquede l’hôtel Belles-Rives à Juan-les-Pins.4849


focusfocusby Alex de BOURNESexagon motorsluc Marchetti interviewВы производите и продаете спортивные электромобили: несколько сло об историиExagon?Все заключается в двух словах – творческой страсти и ее своевременности. Exagon началразрабатывать гоночные автомобили для различных чемпионатов, таких как чемпионатмира по турингу (WTCC) и Trophée Andros. Мы создали и разработали 100%электрический гоночный автомобиль именно для этих соревнований. В связи со спецификойусловий этой гонки, Exagon приобрел соревновательное преимущество, научившисьпреодолевать ограничения обусловленные электродвигателем высокой эффективности вспецифических, сложных условиях. Именно это своевременное сочетание созидательнойстрасти и преодоление условий привело к появлению Furtive-eGT.<strong>Passion</strong> <strong>Palaces</strong> : Vous fabriquez et v<strong>en</strong>dez des voitures de sport électriques :quelle est l’histoire d’Exagon ?Luc Marchetti : C’est une histoire de passion et d’opportunité. Exagon a débuté <strong>en</strong>développant des voitures de course pour différ<strong>en</strong>ts championnats tels que le championnatdu Monde des voitures de tourisme ou le Trophée Andros. Nous avons conçu et développéune voiture de compétition 100% électrique pour ce trophée. Avec ce chall<strong>en</strong>ge et sesconditions difficiles, Exagon a développé un avantage compétitif ; celui d’appr<strong>en</strong>dreà maîtriser avant les autres les contraintes de la motorisation électrique de haute performancedans un <strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t exigeant. C’est cette opportunité alliée à la passion des défis quiont donné naissance à la Furtive-eGT.50© EXAGON MOTORS - LUC MARCHETTIВ чем заключается его специфика?Furtive-eGT уникальное явление на рынке, которое сочетает в себе лучшие достиженияевропейских технологий и эксклюзивность французского брэнда. Результат – высокоэффективный электрический автомобиль GT мануфактурной сборки. Для полученияжелаемого результата, Siem<strong>en</strong>s разработал дляExagon Motors высокоэффективные электрическиедвигатели мощностью в 402 л.с. с рекорднымкоэффициентом полезного действия. Они установленыв задней части карбонопластиковой ячейки, темсамым освобождая необходимое для 4 человекместо. Для питания наш выбор был направлен нааккумуляторы Saft, широко применяемые в обороннойи космической промышленности. Резина Michelin,P.P. : Quelles sont ses spécificités ?L.M. : La Furtive-eGT est unique sur le marché. Elle combine l’excell<strong>en</strong>ce technologiqueeuropé<strong>en</strong>ne au savoir-faire de l’exclusivité française pour donner naissance à une GTélectrique manufacturée de hautes performances.Pour obt<strong>en</strong>ir le résultat que nous souhaitions,Siem<strong>en</strong>s a développé pour Exagon Motors desmoteurs électriques de 402 ch avec un r<strong>en</strong>dem<strong>en</strong>t<strong>en</strong>core jamais atteint. Ils sont installés à l’arrière de lacellule intégrale <strong>en</strong> carbone, offrant 4 vraies places.Pour les alim<strong>en</strong>ter, notre choix s’est porté sur les batteriesSaft, employées par la déf<strong>en</strong>se et le spatial. Lespneumatiques Michelin, spécialem<strong>en</strong>t étudiés pourles performances de la Furtive-eGT assur<strong>en</strong>t un gripспециально спрофилированная для улучшенияexceptionnel et une faible résistante au roulem<strong>en</strong>tпоказателей Furtive-eGT обеспечивает великолепноесцепление с поверхностью и при этом снижает трениекачения, повышая тем самым его запас хода.Максимальная скорость 250 км/ч , ускорение с 0 доoffrant une plus grande autonomie. La vitessede pointe limitée à 250 km/h avec une accélération de0 à 100 km/h <strong>en</strong> 3,5 secondes et l’autonomie qui peutatteindre 360 km, r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t cette GT électrique unique.100 км/ч за 3,5 сек и техническая дальность хода,достигающая 360 км, придают этому электрическомуавтомобилю GT его уникальность.P.P. : On voit de plus <strong>en</strong> plus de marquesproposer l’électrique, <strong>en</strong> hybride ou 100%électrique à presque tous les prix. Qu’est-ce qui différ<strong>en</strong>cie Exagon par rapportСегодня все больше производителей предлагают гибридные автомобили или 100%электромобили, почти по любым ценам. В чем отличие Exagon от всех конкурентов?Furtive-eGT единственный 100% электрический автомобиль категории GT предлагающийстоль высокий уровень отделки и эффективности. Полностью собранный в Magny-Cours, онобладает высокой степенью персонализации и эксклюзивности. Кожа салона произведенана самых лучших кожевенных заводах, снабжающих самые престижные французскиебрэнды, большинство деталей изготовлены из карбонопластика или алюминия. Некоторыетехнологии позаимствованы непостредственно у F1, шасси и кузов из углепластикапридают Furtive-eGT уникальные вес и жесткость.Что касается звукового оборудования, мы позаботились о меломанах, решив сотрудничатьс первым французским производителем и проектировщиком аудиотехники: Focal.Дух Furtive-eGT – это выбор наилучших материалов и высочайших технологий дляà toute concurr<strong>en</strong>ce ?L.M. : La Furtive-eGT est la seule GT 100% électrique offrant un tel niveau de finitionet de performance. Entièrem<strong>en</strong>t manufacturée à Magny-Cours, elle possède un très hautniveau de personnalisation et d’exclusivité. Nos cuirs provi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t des tanneriesfournissant les plus prestigieux maroquiniers français et la plupart des pièces sont<strong>en</strong> carbone ou <strong>en</strong> aluminium taillé dans la masse. Certaines technologies sont directem<strong>en</strong>tissues de la F1, le châssis et la carrosserie sont <strong>en</strong> carbone, conférant à la Furtive-eGTun poids et une rigidité exceptionnels. Pour l’équipem<strong>en</strong>t sonore, les mélomanes serontravis puisque nous travaillons avec le premier concepteur et fabricant acoustique français :Focal. L’esprit de la Furtive-eGT, c’est le choix des meilleurs matériaux et des plus hautestechnologies pour réaliser un produit « manufacturé » de haute facture et sans comparaisonavec un produit « industriel ».получения исключительного, эксклюзивного мануфактурного продукта, не подлежащегоникакому сравнению с промышленными.51


craftman passionby Alex de BOURNESБЕЗУПРЕЧНОЕ КАЧЕСТВО, БЕСПРЕДЕЛЬНЫЕ ТВОРЧЕС-craftman passionЛЮКС... В СУНДУКАХКИЕ НАХОДКИ И ПРОИЗВОДСТВО НА ОСНОВЕИНДИВИДУАЛЬНОГО ПОДХОДА – ВСE ЭТО МОГУТПРЕДЛОЖИТЬ ТОЛЬКО ОЧЕНЬ ИЗВЕСТНЫЕ ТОРГОВЫЕДОМА, СРЕДИ КОТОРЫХ И ЧИСЛИТСЯ PINEL&PINEL.ФИРМА СО СТОЛЕТНЕЙ ИСТОРИЕЙ? ВОВСЕ НЕТ...Фред Пайнел основал это общество в конце прошлого века в 1998 году.Он заинтересовался «исчезающим видом» людей – курильщиками, для которых онсоздаeт аксессуары из зернистой кожи (мереи) разных цветов и оттенков спереливами. Но творческое воображение дизайнера быстро выходит из рамоксоздания портсигаров из акульей кожи, и Pinel&Pinel начинает выпускать вьетнамки изкрокодильей кожи, ошейники для собак и браслеты... для людей... Общим в концепциивсех этих предметов является то, что они выполнены из самой дорогой кожи , вручнуюи в лучших французских традициях.Вскоре гениальный мастер добивается успеха, и изделия из кожи фирмы Pinel&Pinelпродаются такими торговыми домами, как Colette, Harrod’s, Victoire или LaneCrawford. Всего один шаг, и От гаммы кожаной продукции до сумoк и багажныхпренадлежностей – один шаг, сделанный, кстати, довольно быстро. Но зачемработать в классическом стиле, когда фирма пользуется признанием за своюнеординарность? Фред Пайнел кроме производства сумок, заставляющих белеть отзависти всех себя уважающих модников, начинает изготавливать сундуки. Сундуки назаказ. Сундуки, представляющие из себя не только eмкости из кожи, но также всeпространство вокруг какого-либо предмета или события.UNE QUALITÉ IRRÉPROCHABLE, UNE CRÉATIVITÉ DÉBRIDÉEET UN “SUR MESURE” QUE SEULE LES TRÈS GRANDESMAISONS PEUVENT PROPOSER : TOUT CELA, C’ESTPINEL&PINEL. UNE SIGNATURE CENTENAIRE ? MÊME PAS…© PINEL & PINELpinel&pinelc äest <strong>en</strong> 1998, aux confins du vieux siècle que Fred Pinel se lance et fondesa société. Il comm<strong>en</strong>ce par s’intéresser à une espèce <strong>en</strong> voie de disparition,les fumeurs, pour qui il crée des accessoires dans des cuirs de grains variés auxcouleurs chatoyantes et bigarrées. Mais l’imagination débridée du créateur pr<strong>en</strong>dvite le pas sur les étuis à cigarette, même <strong>en</strong> galuchat, et Pinel&Pinel lance la tong<strong>en</strong> croco, le collier pour chi<strong>en</strong> ou le bracelet… pour humain… Le point communde tous ces objets : ils sont taillés dans les cuirs les plus précieux et sont toujoursfabriqués à la main dans la plus pure tradition du luxe à la française. Très vite,le succès récomp<strong>en</strong>se le génie et ainsi, les maroquineries signées Pinel&Pinelse trouv<strong>en</strong>t chez Colette, Harrod’s, Victoire ou Lane Crawford.De maroquin à sacs et malles, il n’y a qu’un pas très vite franchi. Mais pourquoi faireclassique lorsqu’on a la réputation de faire différ<strong>en</strong>t ? Fred Pinel, <strong>en</strong> plus de sacsà main à faire pâlir d’<strong>en</strong>vie toute fashionista qui se respecte, confectionne égalem<strong>en</strong>tdes malles. Des malles sur mesure. Des malles qui ne sont pas seulem<strong>en</strong>t desboites <strong>en</strong> cuir mais plutôt des univers <strong>en</strong>tiers gravitant autour d’un objet ou d’unesituation.5455


fashionPhotographer: Sebastian Smith for Sonyfashionbusiness in the frontin the backpartyTrina Turk sweater, bikini top and shorts • Isaac Mizrahi heels • Trina Turk jewelry • PRB bangles • Vintage cat-eye sunglasses6263


fashionKate Spade dress • Lie Sang Bong leather belt • PRB gold cuff • Trina Turk earrings • Arturo Rios head piece • Isaac Mizrahi heels • Bally bag65


fashionLie Sang Bong dress • PRB finger ring • Me Char clutch • Gucci heels66


fashionOn Her : p.66 Arturo Rios head piece p.67 Falguni and Shane Peacock dress • Lie Sang Bong gloves • Stephane Kelian heels On Him : Mr. Turk swim69


fashionOn her: Lie Sang Bong dress, skirt and boots • Charles David heelsOn him: Mr Turk swim70


fashionfashionPhotographer: Sebastian Smith for SonyProduction: Dodge + Burn fotoStyling: Alvin Stillwell for Celestine ag<strong>en</strong>cyHair and make-up: Shelly Willis for White SandsAsst: Vail Palmer-WhiteModels: Sarah Maresh for Elite LAMatthew Ludwinski @ Q modelsGarrett Lopez @ Q modelsAndres Sgourdos @ Q modelsOn her: Tsemaye Binitie dress • Cole Haan heels On him: Paul and Joe suit • Hugo Boss shirt • Mezlan shoes • TopMan suit Prada shirt • K<strong>en</strong>neth Cole shoes •Calvin Klein Collection suit • Zara shirt and shoes.7273


oad passionby Olivier-Vinc<strong>en</strong>t MARECHALroad passionRolls Royce© D.R.Phantom Coupe iiЧЕРЕЗ 9 ЛЕТ ПОСЛЕ ПОЯВЛЕНИЯ МОДЕЛИ,ПОЗВОЛИВШЕЙ ROLLS ROYCE ВЕРНУТЬСЯВ АВТОМОБИЛЬНЫЙ ПАНТЕОН, НАСТАЛОВРЕМЯ ОМОЛОЖЕНИЯ ВСЕЙ ЕЕ ГАММЫ.В 2012 году импозантный Phantom перенес операцию по омоложению. Правда,только эксперты смогут уловить изменения во внешнем облике бамперов и решетокрадиатора, так как большинство изменений направлены на техническиехарактеристики.Более очевидны изменения формы фонарей – вместо круглых, характерных дляPhantom, в пользу стиля Ghost. В салоне тоже не произведено существенныхэстетических изменений – разве что дизайн канавок неизменно уютных сидений.Решительно нельзя сказать, что самые радикальные изменения носят эстетическийхарактер, да и зачем менять то, что уже прекрасно? Эта стилизация заключаетсяскорее в улучшении этой красотки, нежели в каком-либо ее преобразовании. Хотя...Единым махом, Phantom совершает гигантский скачок в… настоящее, достигнувуровня техногического оснащения конкуренции, используя электронику и видео всистемах управления и гидирования. Так, экран, изящно встроенный в ценные породыдерева панели управления, показывает теперь траектории во время маневрированияили предлагает вид сверху, чтобы увериться в том, что внушительный кузов ничего незадевает… Этих изощренных инструментов не было на модели Phantom – чтоудивительно для автомобиля этого класса, но этот скромный недостаток был видимосвоего рода данью историческому прошлому, и придавало ему вневременноеAPRÈS 9 ANNÉES, LE MODÈLE QUI A PERMIS À ROLLS ROYCEDE RETROUVER SA PLACE AU PANTHÉON AUTOMOBILE, S’OFFREUN LIFTING EN DOUCEUR SUR L’ENSEMBLE DE SA GAMME.la sculpturale et imposante Phantom s’offre donc pour 2012 un léger lifting.Une transformation plus technique qu’esthétique puisque seuls les experts parvi<strong>en</strong>drontà distinguer les changem<strong>en</strong>ts opérés sur les boucliers ou la grille de calandre.Plus évid<strong>en</strong>tes, les optiques qui abandonn<strong>en</strong>t les phares ronds si particuliers dela Phantom pour repr<strong>en</strong>dre les codes stylistiques de la Ghost. Dans l’habitacle, pas nonplus de grands changem<strong>en</strong>ts esthétiques si ce n’est une modification des rainuragesdes sièges toujours aussi accueillants. Non, ce n’est pas au niveau esthétique que laPhantom a subit ses plus profonds bouleversem<strong>en</strong>ts ; pourquoi changer une formulequi fonctionne à merveille ? De fait, ce restylage consiste plus <strong>en</strong> une amélioration dela belle qu’<strong>en</strong> un véritable changem<strong>en</strong>t. Quoi que. En un claquem<strong>en</strong>t de doigt,la Phantom a fait un bon de géant dans le… prés<strong>en</strong>t pour se mettre au niveaud’équipem<strong>en</strong>ts d’une concurr<strong>en</strong>ce qui a depuis longtemps fait <strong>en</strong>trer l’électroniqueet la video dans ses aides à la conduite. Ainsi l’écran dissimulé dans les boiseriesdu tableau de bord indique maint<strong>en</strong>ant les trajectoires p<strong>en</strong>dant les manœuvres serréesou donne une vue du dessus de la voiture afin de bi<strong>en</strong> vérifier que son impressionnantecarrosserie ne frotte pas… Des raffinem<strong>en</strong>ts dont la Phantom ne disposait pas:étonnant dans une auto de ce niveau mais ce petit manque v<strong>en</strong>ait finalem<strong>en</strong>t rajouterau charme de la belle anglaise qui cultive avec bonheur les référ<strong>en</strong>ces au passé.7475


oad passionroad passionобаяние английской аристократки. Дизайн под старину тонкого и увеличенного руля,панели управления с металлическими рычажками и кнопками или навеса, которыйзагорается благодаря сотням оптоволокон, превращая салон Phantom Coupé в салонпод звездным небом. Классический облик этого исключительного автомобиляконтрастирует с его показателями на дорогах. Неожиданных размеров и высоты,Phantom Coupé поражает своими бесшумностью и качеством амортизации. БригадыRolls Royce называют это явление «Flying Carpet», ковер-самолет, и этословосочетание очень точно соответствует атмосфере на борту. Как и овчины,устилающие пол салона. Все тихо, уютно, спокойно. При малейшем касании,6,75-литровый V12 реагирует моментально и разгоняет автомобиль с 0 до 100меньше чем за 6 секунд, и буквально впечатывает в сидения водителя и пассажиров,опережая большинство автомобилистов. Новая автоматическая 8-ступенчатаякоробка прекрасно выполняет свою задачу, увеличивая удовольствие от вождения иплавность движения Phantom Coupé снижая при этом на 10% энергопотребление ивыбросы.Не говоря обо всех этих изменениях, Rolls Royce Phantom Coupé остается тем, что ибыл – возможно одним из самых удавшихся автомобилей всех времен. Ощущениябесшумности, комфорта, изысканности и мощности не оставляют ни на секунду,превращая управление этим болидом в неизменное наслаждение. Кокон роскоши иэксклюзивности, Phantom Coupé не требует шофера, и необыкновенная атмосферапокоя заставляет пожалеть о завершении путешествия.Есть на свете машины, есть Rolls, и есть Phantom Coupé…Ainsi, le traitem<strong>en</strong>t d’un autre âge du volant, fin et surdim<strong>en</strong>sionné, les commodosdu tableau de bord, tirettes métalliques de boutons poussoirs ou le ciel de toit à l’anci<strong>en</strong>nequi peut s’illuminer grâce à plusieurs c<strong>en</strong>taines de fibres optiques, transformantl’habitacle de la Phantom Coupé <strong>en</strong> un salon sous les étoiles. Un look suranné quicontraste avec le comportem<strong>en</strong>t routier de cette voiture hors normes. Surpr<strong>en</strong>ante parses dim<strong>en</strong>sions et sa hauteur, la Phantom Coupé bluffe par son sil<strong>en</strong>ce de fonctionnem<strong>en</strong>tet la qualité de son amortissem<strong>en</strong>t. Les équipes de Rolls Royce nomm<strong>en</strong>tce phénomène « Flying Carpet », le tapis volant et cette expression résumeparfaitem<strong>en</strong>t l’ambiance à bord. Les peaux de mouton qui tapiss<strong>en</strong>t les sols aussi. Toutest feutré, confortable, reposant et destressant. A la moindre sollicitation, le V12de 6,75 litres répond prés<strong>en</strong>t dans un feulem<strong>en</strong>t et propulse l’auto de 0 à 100 <strong>en</strong> moinsde 6 secondes, collant au siège tous les occupants et distançant la plupart des autresautomobilistes. La nouvelle boite automatique à 8 vitesses remplit à merveille ses fonctions,rajoutant <strong>en</strong>core de l’agrém<strong>en</strong>t de conduite et de la fluidité à la Phantom Coupétout <strong>en</strong> faisant baisser de 10% ses consommations et ses émissions.Mis à part ces changem<strong>en</strong>ts, la Rolls Royce Phantom Coupé demeure ce qui estcertainem<strong>en</strong>t l’une des voitures les plus réussies au monde. Sil<strong>en</strong>ce de fonctionnem<strong>en</strong>t,confort sans faille, raffinem<strong>en</strong>t et puissance sont au r<strong>en</strong>dez-vous à chaque instant,transformant la conduite d’un tel <strong>en</strong>gin <strong>en</strong> un plaisir sans cesse r<strong>en</strong>ouvelé. Bulle de luxeet d’exclusivité, la Phantom Coupé se pilote soi-même et fait regretter que le trajetsoi si court tant l’ambiance à bord est exceptionnellem<strong>en</strong>t relaxante.Il y a les voitures, il y a les Rolls et il y a la Phantom Coupé…7677


oad passionby Olivier-Vinc<strong>en</strong>t MARECHALroad passionFisker Automotive: первая!РОЖДЕННАЯ ВИРТУОЗНЫМ ВОЛШЕБНИКОМ ФОРМ, ОНА СТАЛАЛЮБИМИЦЕЙ ЗВЕЗД БЛАГОДАРЯ СКЛОНИВШЕМУСЯ НАД НЕЙПРИНЦУ. ВАШЕ ВНИМАНИЕ, ДАМЫ И ГОСПОДА: KARMA.Представленная как будущее автомобильной промышленности, электромобильнеблагодарной можно сказать юношеской внешности преображается и обретаетсводящий с ума и пленяющий сердца облик. Разработанная отцом Aston Martin DB9и V8 Vantage а также BMW Z8, датчанином Генриком Фискером, Karma становитсякоролевой бала благодаря своему тонкому, породистому и элегантному силуэту,внушающему одновременно мощность, комфорт и спортивность. И правда, Karmaсущественно отличается от своих конкуренток по нескольким аспектам. Она перваяв совершенно новом поколении автомобилей: это 4-местный гибрид, седанкатегории Grand Tourisme при полной электрической моторизации, обладающий ктому же и термическим двигателем. Это существенное преимущество по сравнениюс конкуренцией, располагающей строго 2 местами, позволяющей лишь короткиеповседневные переезды, из-за длительности перезарядки аккумуляторов. Благодарясвоей гибридной системе, Karma избавилась от этой проблемы и предлагает такимобразом автомобиль который не меняет существенно привычки энергопотребленияавтомобилистов. В самом деле, одна заправка и можно ехать дальше на сотникилометров. Но не стоит рассматривать Karma как улучшенный Prius. Основная жефункция теплового двигателя, придающего ей высокую степень свободы,перезарядка аккумуляторов, которые приводят в движение эту красавицу. 100%постоянная электрическая тяга дает совершенно новые ощущения водителю, посравнению с другими автомобилями GT.Fisker Karma© D.R. © O.V.M.Fisker Automotive : premiere !NÉE DE LA PLUME VIRTUOSE D’UN MAGICIEN DES FORMES, C’EST UNPRINCE QUI S’EST PENCHÉ SUR SON BERCEAU POUR MIEUX FAIRE D’ELLELA PRÉFÉRÉE DES STARS. MESDAMES ET MESSIEURS : LA KARMA.Annoncée comme l’av<strong>en</strong>ir de l’automobile, la voiture électrique termine une adolesc<strong>en</strong>ceau physique ingrat et comm<strong>en</strong>ce à pr<strong>en</strong>dre des formes qui font tournerles têtes et chavirer les cœurs. P<strong>en</strong>sée et dessinée par le père des Aston MartinDB9 et V8 Vantage ainsi que de la BMW Z8, le danois H<strong>en</strong>rik Fisker, la Karma faitfigure de reine du bal avec ses lignes t<strong>en</strong>dues, racées et galbées qui inspir<strong>en</strong>t toutà la fois puissance, confort et sportivité. De fait, la Karma se différ<strong>en</strong>cie de beaucoupde ses concurr<strong>en</strong>tes branchées par plusieurs aspects qui <strong>en</strong> font la toutepremière d’une nouvelle génération d’automobiles : c’est une berline de GrandTourisme à 4 places <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t propulsée par la fée électricité tout <strong>en</strong> étantun véhicule hybride car disposant d’un moteur thermique. Un atout considérableface aux strictes 2 places d’une concurr<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>core rare qui ne permet ri<strong>en</strong> d’autreque des trajets quotidi<strong>en</strong>s ou des déplacem<strong>en</strong>ts limités du fait du temps de chargedes batteries. Grâce à son système hybride, la Karma a remisé ce problème au placardet propose ainsi une auto qui ne change <strong>en</strong> ri<strong>en</strong> les habitudes de consommationsdes automobilistes puisqu’un simple passage à la pompe permet de repartir pourquelques c<strong>en</strong>taines de kilomètres. Mais la Karma n’est pas une Prius de luxe car cemoteur thermique qui lui donne sa souplesse d’utilisation n’est là que pour chargerles batteries qui propuls<strong>en</strong>t cette sculpturale automobile.7879


oad passionroad passionПри мощности 403 л.с к весу 2,5 тонны, эта красотка обладает приятной, но слегкасбивающей с толку мощью. В самом деле, ни единого звука и никакого грозного рыкаV12 при легком нажатии на газ, и никаких вибраций. Золотое правило здесь –бесшумность, кроме малых скоростей, на которых автомобиль издает звуккосмического корабля, чтобы заявить о своем местонахождении пешеходам. Чтокасается ускорения, мощность и момент не подводят, и даже если Karma уступаетздесь 911, она все же показывает 6,6 секунд от 0 до 100, занимая тем самымпозицию чуть ниже показателей своих конкуренток Porsche Panamera и Aston MartinRapide. Но что более всего удивляет за рулем Karma, то это бесшумное равномерноеускорение, без скачков и без потери мощности, едва нарушенное включениемтеплового двигателя для энергопитания электрических двигателей этой красавицы.Все же резвая, если даже и не молниеносная, Karma в буквальном смысле липнет кдороге и позволяет менять стиль в зависимости от выбора вождения на впечатляющейизяществом панели управления. Ибо Karma великолепна не только внешне, онаобладает исключительным салоном. «Погрузившись» в него, можно насладитьсякачеством кожи и весьма уместным, хоть и непривычным, наличием сплавного деревана консоли, вместо орехового дерева. Атмосфера роскоши, лишеннойнапыщенности, создает ощущение уюта в этом низком автомобиле, гдеэлектрическая энергия занимает воистину почетное место, так как аккумуляторыинтегрированы в салон и пересекают его в прозрачном тунеле, завершающемся внебольшом багажнике, размер которого является пожалуй самым слабым звеномэтой исключительной модели. Однако удовольствие от управления этим автомобилемсовершенно неслыханное, а комфорт электрики полностью покоряет, помимобесспорной эстетики этой модели, которой уже многие прочат великое и звездноедорожное будущее.Une propulsion 100% électrique <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce qui procure à qui la piloteune expéri<strong>en</strong>ce de conduite très différ<strong>en</strong>te de celles procurées par les autres GT.Avec ses 403 chevaux pour un poids à vide de 2,5 tonnes, la belle offre une puissanceagréable mais déroutante. En effet, pas de rugissem<strong>en</strong>t de V12 lorsqu’oneffleure la pédale de droite, pas de vibrations non plus. Le sil<strong>en</strong>ce est d’or saufà basse vitesse où l’auto diffuse un bruit de navette spatiale pour signaler saprés<strong>en</strong>ce aux piétons. Côté accélération, la puissance et le couple sont là et sila Karma ne dispose pas des accélération d’une 911, elle abat tout de mêmele 0 à 100 <strong>en</strong> 6,6 secondes, plaçant ainsi cette magnifique GT légèrem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>dessous des performances de ses concurr<strong>en</strong>tes avouées les Porsches Panameraet Aston Martin Rapide. Mais ce qui surpr<strong>en</strong>d au volant de la Karma, c’est cetteaccélération sil<strong>en</strong>cieuse, linéaire, sans à coup et sans perte de puissance, à peineperturbée par la mise <strong>en</strong> route du moteur thermique qui vi<strong>en</strong>t alim<strong>en</strong>ter<strong>en</strong> électricité les moteurs électriques de la belle. Rapide sans être fulgurante,la Karma colle littéralem<strong>en</strong>t à la route et peut varier les plaisirs <strong>en</strong> fonction du modede conduite choisi sur un tableau de bord épuré du plus bel effet. Car si la Karmaest belle à l’extérieur, elle est égalem<strong>en</strong>t remarquable à l’intérieur. Après être«desc<strong>en</strong>du» dans l’habitacle, on apprécie la qualité de cuirs et la prés<strong>en</strong>ce inhabituellemais très bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ue de bois flotté sur la console de bord, remplaçant avantageusem<strong>en</strong>tla ronce de noyer. L’ambiance est cossue sans être ampoulée et on se s<strong>en</strong>tbi<strong>en</strong> dans cette voiture très basse où l’électricité est à l’honneur puisque les batteriesont été intégrées à l’habitacle dans un tunnel de verre qui traverse la voiture et terminedans un coffre plutôt réduit qui constitue la véritable faiblesse de ce modèled’exception. Reste que le plaisir de conduite est complètem<strong>en</strong>t inédit et quele confort procuré par les moteurs électrique fait mouche, <strong>en</strong> plus de la beautéindéniable de ce modèle que certains n’hésit<strong>en</strong>t déjà pas à ériger <strong>en</strong> nouvelle icônede la route.8081


oad passionroad passionby Alex de BOURNESBig Daddy GТАКИЕ КАК ОН - РЕДКОСТЬ НА НЫНЕШНЕМ АВТОМОБИЛЬНОМ РЫНКЕ. В ТО ВРЕМЯ,КОГДА МОДЕЛИ ОБНОВЛЯЮТСЯ ВСЕ ЧАЩЕ И ЧАЩЕ, MERCEDES G-КЛАССАВЫГЛЯДИТ ЕДВА ЛИ НЕ ИСКОПАЕМЫМ…Тем не менее, 33-летний «звездный внедорожник» не собирается уходить со сцены;обновление комплектации салона и моторизации говорят в пользу его омоложения.Только знаток сможет уловить изменения во внешнем облике, на уровне дизайнафонарей с появлением дневных ходовых огней на светодиодах и изменениидизайна боковых зеркал. Модели AMGотличаются специальными решетками радиатора ибамперами, наряду с хромированными двойнымитрубами и красными тормозными суппортами.Внимательный наблюдатель непременно заметитна этом стопроцентном внедорожнике атрибут,напоминающий камеру заднего вида. Неужели ион решил применить все блага цивилизации, аименно, все последние высокотехнологичныеигрушки?Действительно, и это одно из самых примечательныхновшеств, – высокие технологииводворились на борт G-класса, в частности за счетмультимедийного GPS-экрана в 17,8 см в центрепанели управления нового дизайна и с кожанойоблицовкой. Из неотесанного и грубоватого мужлана, GelКndewag<strong>en</strong> 70-х годов(читать «вездеход» на немецком) превратился в изысканнго гостя фешенебельныхкварталов, вобрав в себя все самые яркие атрибуты роскоши. Ручной сборки на 80%,помимо породистого интерьера из благородных материалов, G класс оснащендвигателями от 211л.с для дизельного V6 до 612 л.с для V12 biturbo модели G65aujourd’hui âgé de 33 ans, le franchisseur de la marque à l’étoile ne paraîtpourtant pas prêt de raccrocher les gants et vi<strong>en</strong>t même de subir un léger liftingqui profite principalem<strong>en</strong>t aux équipem<strong>en</strong>ts intérieurs et aux motorisations.De l’extérieur, seul un œil averti remarquera les différ<strong>en</strong>ces esthétiques au niveaudes optiques avant qui accueill<strong>en</strong>t désormaisune bande de feux de jour à technologie LEDet les rétroviseurs redessinés. Les versions AMG,elles, hérit<strong>en</strong>t de calandres et boucliers spécifiquesaux côtés de doubles échappem<strong>en</strong>tschromés et d’étriers de freins peints <strong>en</strong> rouge.Un observateur affuté remarquera égalem<strong>en</strong>t àl’arrière de ce 4x4 pur jus un attribut ressemblantfort à une caméra de recul. Le baroudeurse serait-il civilisé à grand r<strong>en</strong>fort de gadgetstechnologiques ?Et bi<strong>en</strong> oui et c’est là l’une des nouveautés quise remarqu<strong>en</strong>t le plus : la technologie s’inviteà bord du G notamm<strong>en</strong>t par le biais d’un écranGPS multimedia de 17,8 cm au milieu d’untableau de bord du plus bel effet redessiné et gainé de cuir. De bucheron bourruet rustre, le Geländewag<strong>en</strong> des années 70 (compr<strong>en</strong>dre « tout terrain » <strong>en</strong> allemand)s’est transformé <strong>en</strong> hôte raffiné des beaux quartiers rassemblant tous les atoursdu luxe le plus extrême. Fabriqué à 80% à la main, outre un intérieur distingué auxmatières précieuses, le G se dote de moteurs développant de 211cv pour le V6diesel à 612 chevaux pour le V12 biturbo de la version G65 AMG.82© MERCEDES BENZIL EN EST PEU DES COMME LUI DANS LA PRODUCTION AUTOMOBILE ACTUELLE.À UNE HEURE OÙ LES MODÈLES SONT RENOUVELÉS DE PLUS EN PLUS SOUVENT,LE CLASSE G DE MERCEDES FAIT FIGURE DE FOSSILE VIVANT…83


oad passionroad passionAMG. Благодаря этому двигателю новый G класс становится самым мощнымвнедорожником в мире. И только. И коль грозный рык 4-х труб вызывает дрожьвозбуждения при ускорении, наслаждение моментально превращается в ужас припервом же вираже, напоминающем, что этот монстр и его 2,5 тонны родом из 70-хбыли разработаны для повышенной проходимости, а не для рекордов ускоренияот 0 до 100 за 5,3 секунды. Пределы автомобиля находятся под электроннымконтролем, и очень скоро электронике сопутствует осторожность водителя; в этомслучае эта модель оказывается исключительной по своему комфорту, особенно длятех, кто испытал его предыдущие модификации. Следует отметить, что все этиизменения никак не сказались на основных наследственных качествах G-класса,который по-прежнему является одним из лидеров рынка среди внедорожников. Этоединственный автомобиль воплощающий одновременно и эксклюзивную роскошь, иисключительную проходимость. И это уникальное соединение качеств не перестаетпривлекать – все 400 моделей ежегодной мировой продукции уже проданы.Безусловно шикарный класс G нельзя отдавать в любые руки: с двигателем как усамолета, этот гигантский внедорожник из прошлого невозможно водить однимпальцем. Это – дополнительная черта характера, которая придает емупривлекательность автомобилей, требующих покорения.В сравнении новый GLK - его далекий потомок - выглядит скорее как брелок. С первыхже метров, разница между этими двумя внедорожниками Mercedes бросается в глаза.По ощущениям при вождении напоминая седан, с безукоризненной устойчивостью,даже при крутых виражах на повышенной скорости, новый GLK бесповоротнопринадлежит 21-му веку и Mercedes, со всеми вытекающими последствиями.Неужели GLK унаследовал лишь внешний облик своего предка? Едва ли! Даже если«малыш» не может соперничать со своим предшественником по беспрецедентнымкачествам проходимости, он тем не менее обладает невероятными возможностямиoff-road, несмотря на свой гладкий облик. Полный привод 4Matic придает емуодинаковую свободу движений как на (очень) плохих дорогах, так и на широкихпроспектах, и позволяет превращаться, по настроению, из городского в сельскийMercedes. Породу не скроешь…Un moteur qui fait du G nouvelle génération le 4x4 le plus puissant du monde.Tout simplem<strong>en</strong>t. Si le rugissem<strong>en</strong>t des 4 échappem<strong>en</strong>ts fait frissonner de satisfactionà l’accélération, le plaisir se transforme rapidem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> effroi au premier viragev<strong>en</strong>u, rappelant que l’<strong>en</strong>gin et ses 2,5 tonnes ont été conçus dans les années 70pour le franchissem<strong>en</strong>t et non pour abattre le 0 à 100 <strong>en</strong> 5,3 secondes. Les limitesde l’appareil sont toutefois contrôlées par l’électronique puis très vite par la prud<strong>en</strong>ceet le patriarche de la gamme se révèle alors d’un confort étonnant pour quia pratiqué ses versions antérieures. Tous ces rajouts et ces modifications n’ont parailleurs affecté <strong>en</strong> ri<strong>en</strong> l’ADN profond du G qui reste l’un des meilleurs franchisseursdu marché, plus à l’aise sur les contreforts escarpés et les chemins boueux que surles nationales. Il est le seul à occuper le créneau pointu de l’ultra-luxe combiné àdes capacités de franchisseur hors du commun. Et le cocktail fonctionne puisqueles 400 modèles produits chaque année dans le monde sont déjà tous v<strong>en</strong>dus.Véhicule chic s’il <strong>en</strong> est, le G n’est toutefois pas à laisser <strong>en</strong>tre toutes les mains :motorisé comme un avion de chasse, ce 4x4 surdim<strong>en</strong>sionné d’un autre temps nese conduit pas d’un doigt mais se pilote des deux bras. Une caractéristique qui luirajoute le charme de ces autos qui se mérit<strong>en</strong>t et doiv<strong>en</strong>t être apprivoisées.En comparaison, le nouveau GLK, son lointain desc<strong>en</strong>dant, ferait presque figurede porte clefs. Dès les premiers tours de roue, les différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre ces deux 4x4qui ouvr<strong>en</strong>t et clos<strong>en</strong>t la gamme tout terrain de Mercedes saut<strong>en</strong>t aux yeux. Positionde conduite proche d’une berline, t<strong>en</strong>ue de route irréprochable même <strong>en</strong> viragesserrés un peu au dessus de la vitesse conseillée, le GLK nouvelle génération estdéfinitivem<strong>en</strong>t un véhicule du XXIème siècle et une Mercedes avec tout ce que celaimplique. Le GLK aurait-il juste hérité du look aux épaules carrées de son arrièregrand-père ? Que n<strong>en</strong>ni ! Si le « petit » ne peut s’<strong>en</strong>orgueillir des capacités horsnormes de son ailleul <strong>en</strong> tout terrain, il possède tout de même des qualités off-roadpresque insoupçonnables sous ses airs de véhicule des grandes av<strong>en</strong>ues. Sa transmissionintégrale 4Matic lui procure presque autant d’aisance sur les chemin<strong>en</strong> (très) mauvais état que sur la route et lui permet de se transformer au gré des<strong>en</strong>vies <strong>en</strong> Mercedes des villes ou <strong>en</strong> Mercedes des champs. Bon sang ne sauraitm<strong>en</strong>tir…© MERCEDES BENZ8485


oad passionroad passionby Alex de BOURNESMercedes CLS shooting breakЗВЕЗДНАЯ ФИРМА ПРОДОЛЖАЕТ ВЫПУСК НОВЫХ И ВСЕ БОЛЕЕ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫХМОДЕЛЕЙ. ВСЛЕД ЗА МАЛЫШКОЙ CLASSE A, НАСТАЛА ОЧЕРЕДЬ ОБНОВЛЕНИЯCLS, ЭТОГО ЗАМАСКИРОВАННОГО ПОД ТУРИНГ-КУПЕ СЕДАНА.Уитывая, что это все же купе, пусть и 4-дверный, можно было ожидать от MercedesB<strong>en</strong>z выпуска кабриолета, просторного и элегантного. Но дизайнеры избрали инойпусть и возродили исчезнувшую было несколько лет тому назад чисто английскуюконцепцию : охотничий пикап или shooting break.Им удалось сохранить легкость силуэта CLS ивыпустить на рынок эффектный пикап – CLSShooting Brake.Sä agissant d’un coupé, même à quatre portes, on aurait pu s’att<strong>en</strong>dre à ce queMercedes B<strong>en</strong>z découvre sa belle, proposant ainsi à sa cli<strong>en</strong>tèle un cabriolet sculpturalet spacieux. Mais c’est à un autre exercice de style que se sont livrésles designers <strong>en</strong> résuscitant un concept trèsanglais disparu depuis quelques années : le breakde chasse ou shooting break. Ils ont réussila gageure de ne pas alourdir la ligne de la CLSet d’offrir au marché un break sculptural. Son nom :В 2004 году, появление Mercedes CLS – своегорода инопланетянина автомобильной промышленности,открыло новый сегмент в этой области –выигрышное сочетание седана и купе.Своим новым дизайном CLS опять открываетнеожиданное сочетание, возрождая английскуютрадицию 70-х годов: охотничий пикап. Правда, вновой обработке - последняя звездная модель всеже 4-дверная. Благодаря этой новинке, MercedesB<strong>en</strong>z, наконец, предлагает действительно изящныйпикап. Не то, чтобы прочие модели этой марки были лишены прелестей, но те, ктопроектировали этот автомобиль сумели сохранить динамичность CLS и при этомпредложить пользователю достойный для пикапа объем. Автомобиль сохранилCLS Shooting Brake.Lors de sa sortie <strong>en</strong> 2004, la Mercedes CLS,alors OVNI dans la production automobile, avaitlancé un nouveau segm<strong>en</strong>t, cocktail gagnant deberline et de coupé.Avec son changem<strong>en</strong>t de robe, la CLS innoveà nouveau avec une déclinaison plutôt inatt<strong>en</strong>duequi repr<strong>en</strong>d un concept cher aux belles anglaisesdes années 70 : le break de chasse. Un conceptcep<strong>en</strong>dant revisité puisque la petite dernière de la marque à l’etoile propose quatreportes. Avec ce nouveau v<strong>en</strong>u dans la gamme, Mercedes B<strong>en</strong>z s’offre <strong>en</strong>finun break vraim<strong>en</strong>t beau.LA MARQUE À L’ÉTOILE N’EN FINIT PLUS DE SORTIR DE NOUVEAUX MODÈLES TOUS PLUS ALLÉCHANTS86© MERCEDES BENZLES UNS QUE LES AUTRES. APRÈS LA PETITE ET TERRIBLEMENT SEXY CLASSE A, C’EST AU TOURDE LA CLS, CETTE BERLINE DÉGUISÉE EN COUPÉ DE GRAND TOURISME, DE S’OFFRIR UNE DÉCLINAISON.87


oad passionroad passionдинамику силуэта седана, возможно даже его агрессивность, в частности в версииAMG. Строго говоря, лишь верх задней части автомобиля отличает его от седана,став выше ровно на полтора сантиметра. Тот же боковой профиль, тот же перед, и таже уменьшенная остеклённая поверхность. Добавление пикап-части, очень покатой,не нарушает линий и позволяет увеличить объем багажника до 590 л при наличиизаднего сидения, и до 1550 л при сложенном сидении.Non que les autres modèles de la marque soi<strong>en</strong>t dénués de charmes mais celleset ceux qui ont dessiné cette voiture ont réussi la gageure de conserverle dynamisme de la CLS tout <strong>en</strong> offrant aux utilisateurs un volume acceptable pourun break profilé.Sculpturale sans être massive, l’auto conserve le dynamisme des lignes dela berline, voir même son agressivité, spécialem<strong>en</strong>t dans la version AMG. A dire vrai,Конечно, CLS все же сильно уступает по объему Classe E, почти 2 м 3 , но у него ипрофиль... другой. Есть изменения и на заднем сидении, с которого исчезлацентральная консоль присущая седану, в пользу дополнительного пассажирскогоместа, пусть менее эксклюзивного, но достаточного для путешествия впятером.Следует заметить, что комфортно сидеть в этом автомобиле будут только4 пассажира. Эта модель хоть и предназначена для автотрасс, она вполнеприспособлена к более извилистым и пересеченным местностям, даже небудучи по-настоящему спортивной (быть может за исключением версии 63 AMGи ее 525 л.с). CLS Shooting Brake весьма приятен к вождению невозмутимостью наавтотрассе и резвой игривостью, даже без настройки «Sport».seule la partie haute de l’arrière diffère de la berline qui a grandi pour l’occasiond’un petit c<strong>en</strong>timètre et demi. On retrouve les mêmes flans sculptés, la même faceavant et la même surface vitrée réduite. L’ajout de la partie break, très inclinée, nevi<strong>en</strong>t pas casser la ligne et permet un volume de chargem<strong>en</strong>t allant de 590 litresbanquette arrière <strong>en</strong> place à 1550 litres une fois celle-ci rabattue. Certes, la CLSse situe alors bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> dessous des presque 2m3 de la Classe E mais elle est égalem<strong>en</strong>tplus… profilée. Changem<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t aux places arrière puisque la consolec<strong>en</strong>trale de la berline a disparue, remplacée par une « place » c<strong>en</strong>trale, moinsexclusive mais plus conviviale pour un trajet à cinq. Toutefois, on ne voyageraconfortablem<strong>en</strong>t qu’à quatre passagers dans ce vaisseau de la route qui apprécieИ водитель, и пассажиры чувствтуют себя погруженным в атмосферуисключительности, начиная с мягкой подсветки центральной консоли и доаудиосистемы 5.1. Черные лаковые включения придают исключительный визуальныйэффект.égalem<strong>en</strong>t de sortir des autoroutes pour s’amuser sur les départem<strong>en</strong>tales et autresroutes sinueuses. Sans être véritablem<strong>en</strong>t une sportive (sauf peut-être pourla version 63 AMG et ses 525 chevaux), la CLS Shooting Brake sait se montreragile et joueuse, même sans passer <strong>en</strong> mode « sport ». Au volant ou commepassager, tout concourt à créer une ambiance définitivem<strong>en</strong>t premium, depuisl’éclairage d’ambiance de la console c<strong>en</strong>trale jusqu’au système de son 5.1.Les inserts <strong>en</strong> laque noir sont d’ailleurs du plus bel effet.© MERCEDES BENZ8889


yacht passionyacht passionCloud 9СОЙДЯ СО СТАПЕЛЕЙ CMN В ШЕРБУРГЕ В 2009ГОДУ, CLOUD 9 ЗАХОДИТ В САМЫЕ КРАСИВЫЕГАВАНИ ПЛАНЕТЫ ПОД КОМАНДОВАНИЕМ КАПИТАНАКОЛИНА БОЙЛА.Невозможно не заметить этот шестидесятиметровый бело-голубой корпус на фонепристани. Однако, силуэт этого плавучего дворца не кажется таким громоздким, какиммогло бы быть здание такой же длины и такого же уровня. С главной палубы посетительпопадает во вместительный салон площадью 140 кв.м, полностью открытым на океанблагодаря раздвижным широким и высоким дверным проeмам почти от пола. Покраска внейтральных, но тeплых тонах, глубокие диваны, толстое ковровое покрытие конкурируютдруг с другом с целью заставить нас почувствовать себя в атмосфере уюта. Но это светлоеи комфортабельное помещение, в котором находится обеденный стол на 20 человек,возможно, является наименее посещаемым на корабле. Наш визит продолжается наплощадке, украшенной скульптурно закрученной лестницей из стекла и стали, кажущейсянамного больше благодаря зеркальному отражению. Лестница ведeт на нижнюю палубу счетырьмя кабинами для гостей, каждая из которых имеет свою собственную ваннуюкомнату, способную вызвать зависть некоторых дизайнеров интерьеров других яхт.На верхней палубе, за этой лестницей, достойной украшать пассажирский лайнер длякруизов, открывается огромная и светлая главная каюта. Главный салон встречает наснейтральными цветами, некоторые стены покрыты кожей шоколадного оттенка, другие –рыжеватого, c переплетениями, напоминающими изголовье кровати. Здесь такжепространство увеличивается благодаря зеркальным отражениям. Кроме бюро игардеробной комната хозяина оборудована двумя ванными помещениями, одно изSORTI DES CHANTIERS NAVALS CMN DE CHERBOURG EN 2009,CLOUD 9 NAVIGUE DEPUIS DANS LES PLUS BEAUX ENDROITS© D.R.DE LA PLANÈTE SOUS L’AUTORITÉ DU CAPITAINE COLIN BOYLE.Avec ses 60 mètres, difficile de ne pas remarquer la coque blanche et bleue de Cloud9 sur les quais. Pourtant, la ligne de ce petit palais flottant n’est pas ost<strong>en</strong>tatoire,pour autant qu’un bâtim<strong>en</strong>t de cette longueur et de ce standing puisse ne pas l’être.Dès le pont principal, le visiteur pénètre dans un salon spacieux de près de 140 m 2 ,<strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t ouvert sur l’océan grâce à des baies vitrées larges et hautes qui rejoign<strong>en</strong>tpresque le sol. Les tons sont neutres mais chaleureux, les canapés profonds, la moquetteépaisse et tout concoure immédiatem<strong>en</strong>t à se s<strong>en</strong>tir bi<strong>en</strong> à bord. Pourtant - c’est étonnant- cette pièce lumineuse et douce qui compr<strong>en</strong>d égalem<strong>en</strong>t une table à manger pour20 personnes, est probablem<strong>en</strong>t l’<strong>en</strong>droit le moins utilisé du bateau. La visite continueavec un palier orné d’un escalier à spirale sculptural, tout de verre et d’acier, <strong>en</strong>coreagrandit par un jeu de miroir qui conduit aux ponts inférieurs accueillant quatre cabinesd’invités toutes équipées de salles d’eau que certaines masters bedroom d’autres yachtspourrai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>vier. Sur le pont supérieur, après cet escalier digne d’un paquebotde croisière, s’ouvre la cabine principale, imm<strong>en</strong>se et lumineuse. Ici aussi, on retrouveles tons neutres du salon principal, des cuirs chocolat t<strong>en</strong>dus sur certains murs, d’autresde couleur fauve tressés <strong>en</strong> tête de lit. Ici égalem<strong>en</strong>t des jeux de miroir sembl<strong>en</strong>tdessiner des ext<strong>en</strong>sions cachées. En plus d’un bureau, et d’un dressing, la chambre demaître compr<strong>en</strong>d égalem<strong>en</strong>t deux salles d’eau dont une avec une baignoire donnant surun hublot qui s’opacifie d’un effleurem<strong>en</strong>t de doigt. Mais cette chambre gigantesque n’apas livré tous ses secrets puisqu’une volée de marche conduit <strong>en</strong>suite à un salon privé quioffre une vue panoramique sur la proue de Cloud 9 et sur la mer.9091


yacht passionyacht passionкоторых, с ванной, имеет иллюминатор, способный становится непрозрачным лишь отприкосновения пальца. Но эта гигантская комната не раскрывает всех своих секретов, таккак очередные ступеньки ведут нас в личный салон, из которого открывается панорамныйвид на носовую часть корабля Cloud 9 и на море. Волшебное место, приглашающее нас котдыху и созерцанию. На верхней палубе лестница ведeт в другой салон, в котором такжеесть обеденный стол. Теперь становится понятно, почему главный салон используется реже.Хотя это помещение и поменьше, зато намного светлее, и его застеклeнная задняя стенавыходит на просторную террасу. Здесь преобладают те же бежевые тона, оттеняющие тами тут вкрапления голубого цвета, напоминающего корпус корабля и Средиземное море.Свет заливает каюту и вызывает желание уединиться, устроившись на гигантских диванахили на полудиване-шезлонге из кожи шоколадного цвета, тоже огромном, отодвигающимсяпо мере того, как закрываются шторы, освобождая место гигантскому экрану. Так как этотсалон легко трансформируется в кинозал или игровой зал. А потом дело каждого – выбратьли любой из сотен фильмов, записанных на жeстком диске Cloud 9 или предпочестьспутниковое телевидение страны по своему выбору. На этом же уровне любители спортанайдут небольшой спортзал. А напротив ещe одна комната на двоих, приятнойособенностью которой являются застеклeнные дверные проeмы, через которые можновыйти на индивидуальную террасу. С верхней задней палубы спиральная лестница ведeт ксолярию, вмещающему кроме большого стола и огромных лежаков, барбекю и жакузи. Тамтакже можно установить специальный аксессуар, позволяющий трансформировать Cloud 9в гигантскую горку, привращая корабль в гигантскую игрушку для больших детей. В заднейчасти корабля на нижней палубе также можно найти все виды игр, игрушек и всевозможныхаксессуаров для развлечений в воде, начиная с доски для сeрфинга и заканчивая каякомили гидроциклом или оборудованием для подводного плавания: всe или почти всe имеетсяна борту Cloud 9 .Чудесную игрушку для взрослых, Cloud 9 можно снять на неделюза 315 000 евро или приобрести за 45 000 000 евро.Un <strong>en</strong>droit magique qui n’invite qu’à une chose : le repos et la contemplation. Sur le pontsupérieur, l’escalier conduit à un autre salon, lui aussi équipé d’une table à manger.On compr<strong>en</strong>d alors pourquoi le salon principal est moins utilisé. Bi<strong>en</strong> que plus petit, le lieuest égalem<strong>en</strong>t beaucoup plus lumineux et s’ouvre par sa partie arrière <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t vitréesur une large terrasse. On y retrouve les mêmes tons beige que vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t toutefoisrehausser ici ou là des notes de bleu qui rappell<strong>en</strong>t la coque et la Méditerranée. La lumière<strong>en</strong>tre à flot et donne <strong>en</strong>vie de s’abandonner dans les canapés géants ou sur la méridi<strong>en</strong>nede cuir chocolat, gigantesque elle aussi, qui glisse doucem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> même tempsque les rideaux se ferm<strong>en</strong>t, pour laisser la place à un écran géant. Car ce salon sait égalem<strong>en</strong>tse transformer <strong>en</strong> salle de cinéma ou salle de jeux d’un confort sans bornes. Librealors à chacun de choisir un film parmi les c<strong>en</strong>taines cont<strong>en</strong>ues dans le disque dur deCloud 9 ou de préférer le satellite du pays de son choix. Sur le même niveau, les plussportifs trouveront une petite salle de sport qui cache dans ses murs deux couchettes.À l’opposé, une chambre supplém<strong>en</strong>taire pour deux personnes qui prés<strong>en</strong>te l’agréableparticularité d’offrir des baies vitrées qui s’effac<strong>en</strong>t pour offrir l’accès à une terrasseprivative. Depuis le pont supérieur arrière, un escalier <strong>en</strong> colimaçon conduit à un sun deckcapable d’accueillir, outre une large table et des bains de soleils géants, un barbecue etun jacuzzi, une petite c<strong>en</strong>taine de convives. On peut égalem<strong>en</strong>t y fixer un accessoire quipermet de transformer Cloud 9 <strong>en</strong> toboggan géant et <strong>en</strong> jouet géant pour grand <strong>en</strong>fant.A l’arrière du bateau, sur le pont inférieur, on trouve d’ailleurs tous les jeux, jouets etaccessoires possibles et imaginables pour s’amuser dans l’eau, depuis la planche de surfau kayak transpar<strong>en</strong>t ou du jet ski au matériel de plongée : tout ce qui existe ou presqueest disponible sur Cloud 9.Jouet magnifique pour grand <strong>en</strong>fant, Cloud 9 est disponible <strong>en</strong> charter à 315.000 €la semaine et est disponible à la v<strong>en</strong>te pour 45.000.000 €.www.burgessyachts.comsales@burgessyachts.com© D.R.9293


tr<strong>en</strong>d report fall / winter 2012DIOR© D.R.tr<strong>en</strong>d reportby Zoé ROULOTНовые формы, новые оттенки и новое настроение – следующий сезон начинается Первой задачей было понять, как можно сделать ребрендинг YSL… Для тех, кто ещепрямо сейчас! Конечно, мы могли бы просто поговорить о новых тряпках, но для тех, не в курсе, было решено отказаться от имени «Yves », но название марки попрежнемукто в наступающем сезоне возлагает на одежды главные надежды, нужно расставитьосталось Yves Saint Laur<strong>en</strong>t. Коллекции теперь подписываются Saint Laur<strong>en</strong>tвсе точки над «i». Возможно, я слишком тороплю события, но самым большим by Hedi Slimane. Логотип сменился на Saint Laur<strong>en</strong>t Paris. В общем, пока все немногопотрясением для планеты моды в коллекциях Весна/Лето 2013 стали показы от Рафа запутано. Как бы то ни было, но Симонс оправдал наши ожидания и подарил намСимонса и Хеди Слимана. С разницей всего в месяц каждый из них был приглашен, великолепную коллекцию, которая, впитав в себя все традиции Дома, крепкосмелое решение!, возглавить Дом Dior и Saint Laur<strong>en</strong>t. В течение двух лет все с обосновалась в будущем. Легкий налет элегантного стиля Дома «старой школы»нетерпением ждали ответа на вопрос «кто же это будет?» И вот настал момент «updated» элегантной эстетикой современного стиля от Симонса – теперь мы хотя быоблегченно вздохнуть, притом дважды! Если разобраться, это прекрасный выбор: имеем представление, каким может быть будущее... Слиман у Saint Laur<strong>en</strong>t, сохраняяСимонс, как мэтр минимализма, являет собой интересную альтернативу отвергнутому верность рок-культуре, представил коллекцию, которую я мог бы описать как некийКоролю Солнце Джону Гальяно. А кандидатура Слимана, экс-мэтра мужского образа меланж гламурного Вудстока и чуть беспечного калифорнийского разгула. Силуэтыодновременно для YSL и Dior (именно из-за его костюмов Карл Лагерфельд похудел самые разнообразные: длинные платья, гигантские шляпы колдуний, узкие,на 40 кг!), стала весьма смелым выбором, поскольку в течение последних лет все свое обтягивающие брючки-дудочки и коротенькие пиджаки с пайетками. Да... Появлениевремя он уделял (и весьма успешно!) только искусству фотографии. Как бы то ни было, Слимана, восторженно встреченное публикой и осмеянное критиками, наделалоно теперь их дороги встретились в Париже... И да здравствует шоу!много шума! Посмотрим, что будет дальше и кто окажется прав...COMME DES GARCONS MARCHESA KENZO LOUIS VUITTONNouvelles formes, nouvelles couleurs et nouvelle humeur : la prochaine saison La première question a été de savoir comm<strong>en</strong>t rebrander YSL… Pour les ignorants,comm<strong>en</strong>ce maint<strong>en</strong>ant. On pourrait bi<strong>en</strong> sûr parler chiffon mais pour celles et ceux on a abandonné le « Yves » mais le nom de la marque reste Yves Saint Laur<strong>en</strong>t.qui s’imagin<strong>en</strong>t que le vêtem<strong>en</strong>t était au c<strong>en</strong>tre des att<strong>en</strong>tions de cette saison, une Les collections sont signées Saint Laur<strong>en</strong>t par Hedi Slimane. Le logo reste Saintremise à niveau s’impose. Je vais peut-être un peu vite <strong>en</strong> besogne mais le plus gros Laur<strong>en</strong>t Paris. Une chatte n’y retrouverait pas ses petits.buzz de la planète mode p<strong>en</strong>dant les collections Printemps/Eté 2013 a été l’affaire Quoi qu’il <strong>en</strong> soit, Simons a fait ce qu’on att<strong>en</strong>dait de lui et nous a offert une magnifiqueRaf Simons et Heidi Slimane. Engagés chacun à un mois d’intervalle, l’un et l’autre collection qui, tout <strong>en</strong> composant avec le passé de Dior avait les deux pieds fermem<strong>en</strong>tancrés dans le futur. L’élégance un peu vieille école de la maison, « updatée »étai<strong>en</strong>t des choix plutôt audacieux pour pr<strong>en</strong>dre la tête de Dior et de Saint Laur<strong>en</strong>t.Deux ans que ces nominations étai<strong>en</strong>t att<strong>en</strong>dues : c’est dire si la levée de ce susp<strong>en</strong>s par l’élégante esthétique contemporaine de Simons nous a ainsi donné un brefinsout<strong>en</strong>able a tiré un soupir de soulagem<strong>en</strong>t à plus d’un ! Simons, <strong>en</strong> maître du aperçu de ce que pourrait être ce futur. Chez Saint Laur<strong>en</strong>t, Slimane est resté fidèleminimalisme est une alternative intéressante au Roi Soleil déchu John Galliano et à sa culture rock et a prés<strong>en</strong>té une collection que je ne pourrais décrire que commeaprès réflexion, un excell<strong>en</strong>t choix. Slimane, accessoirem<strong>en</strong>t l’ex monsieur Homme un mélange de Woodstock très glamour et de sabbat californi<strong>en</strong> légèrem<strong>en</strong>t flippant.à la fois chez YSL et Dior (ses costumes sont ceux qui ont fait perdre 40 kilos à Karl Les silhouettes oscillai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre robes longues et chapeaux de sorcières géants, pantalonscigarette très près de la jambe et petites vestes à paillettes.Lagerfeld) était égalem<strong>en</strong>t un choix hardi puisque depuis quelques années, il ne seconsacrait plus (et plutôt bi<strong>en</strong> d’ailleurs) qu’à la photographie. Quoi qu’il <strong>en</strong> soit, Adoré par le public mais crucifié par la critique, l’arrivée de Slimane a fait desils se sont tous les deux retrouvés à Paris et le show a comm<strong>en</strong>cé !vagues. De là à savoir si c’est pour les bonnes raisons…95


tr<strong>en</strong>d reportBВсе, Что бЛестит…ернемся к сезону осень/зима… Возможно именно из-за прошедших этим летом Alexandre Vauthier и украшенные тонким золотом модели от Marchesa... ОднимОлимпийских Игр, о которых до сих пор сохраняются самые дорогие воспоминания, словом, образ Gold<strong>en</strong> Lady во всем: от толстовок до вечерних платьев и, конечно же,одной из главных тенденций сегодняшнего дня остается золото. Летом или зимой, украшений! «Золото уже стало очевидной принадлежностью вечерних sexy нарядов.весной или осенью, но все, что сверкает металлическим или, что еще лучше, золотым Так попробуйте носить его и днем, – сказал нам Лоран Финней. – Чтобы сделать свойблеском представляется нам одним из базовых и обязательных элементов моды, почти дневной образ более роскошным, подберите себе модели с небольшими золотымикак черный цвет. И что совсем непривычно – так это видеть золото в коллекциях почти акцентами то тут, то там, на швах или на рукавах».всех дизайнеров, от Европы до Нью-Йорка. Отдельно хочется сказать о NYC, которая Все прекрасно знают, что в Монте Карло никто не жалуется на нехватку солнечногопредставила соблазнительные, золоченые модели для гламурных девушек. Мне лично света, и нам очень нравится, что наше лето длится намного дольше, чем где бы то ниособенно запомнилось струящееся платье от Prabal Gurung и мини платьице с было. Однако сейчас, когда уже совершенно ясно, что теплые деньки закончились,меховым воротником от Rachel Zoe, также не могу забыть длинные, золотые платья от настало время носить золото.© D.R.ELIE SAAB MARCHESA ELIE SAAB ELIE SAABRTOUT CE QUI BRILLE…etour à l’automne/hiver… Peut-être y a t’il un rapport avec les Jeux Olympiques de et les pièces plus délicatem<strong>en</strong>t ouvragées de Marchesa. En bref, on a vu la Gold<strong>en</strong> Ladyl’été dernier, toujours est-il mes chéries que l’une des grandes t<strong>en</strong>dances du mom<strong>en</strong>t, partout, jusque dans les sweat-shirts et dans les robes de cocktail sans oublier bi<strong>en</strong>c’est l’or. Eté, hiver, automne ou printemps, il semble que tout ce qui brille d’un éclat <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du les bijoux. « L’or est une évid<strong>en</strong>ce pour une t<strong>en</strong>ue du soir sexy, mais essayermétallique et <strong>en</strong>core plus d’un éclat doré soit un basique de la mode presque aussi le donc aussi pour la journée. » nous dit Laur<strong>en</strong> Finney, une journaliste mode freelanceimportant que le noir. Chose plutôt inhabituelle, l’or se retrouvait chez presque tous les new-yorkaise. « Trouvez-vous des pièces avec des petites touches dorées ici ou là, surdesigners aussi bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> Europe qu’à New-York avec une m<strong>en</strong>tion supplém<strong>en</strong>taire pour des coutures ou des manches pour r<strong>en</strong>dre plus luxe un look jour ».NYC qui a sorti des pièces dorée délicieuses pour filles glamour. Mes coups de cœur Comme chacun sait, le soleil ne fait jamais défaut à Monte-Carlo et nous avons uneont été vers une robe très fluide chez Prabal Gurung et une minirobe à col <strong>en</strong> fourrure certaine t<strong>en</strong>dance à ne pas laisser partir un été qui dure plus longtemps qu’ailleurs.chez Rachel Zoe mais égalem<strong>en</strong>t les longues robes dorées de Alexandre Vauthier Toutefois, maint<strong>en</strong>ant que la belle saison est vraim<strong>en</strong>t partie, il est temps d’adopter l’or.96MARCHESA


Поверьте, появление в вашем шкафу двух-трех симпатичных вещичек сметаллическим блеском – это лучшее средство от осенней хандры. Как мы ужеговорили, эта тенденция, наравне с золотом, стала главной. Поэтому я не ошибусь,если скажу, что «металлика» – стала одной из самых важных тенденций. Ну, или околотого. Как бы то ни было, но она мне определенно очень нравится, особенно всочетании с кожей. Именно кожа становится главным материалом сезона, без нееникак нельзя обойтись, и мне это очень нравится. У Дерека Лэма и Майка Корса, каки у большинства других дизайнеров, буквально, «пунктик» на коже! Они предлагаютизумительные, облегающие модели и смело используют кожу для юбок и блуз.Благодаря современным линиям, шемизье, плиссированные юбки и маленькиепиджаки не имеют ничего общего со стилем 80-х и 90-х годов. Несмотря на всеблагородство и красоту кожаных моделей, не стоит впадать в крайности и облачатьсяtr<strong>en</strong>d reportВ лучах софитовв кожу с ног до головы. Чтобы выглядеть в стиле тенденции, достаточно кожаной юбкиили топа. В противном случае, вы рискуете выглядеть как танцор диско. Превращениесилуэтов с подиумов в модели, которые можно спокойно носить в жизни, – этотрудное испытание, успех которого, целиком и полностью, зависит от вашейиндивидуальности и стиля. Одни будут чувствовать себя богинями, добавив в свойнаряд пару серебристых лодочек или сумочку, другие осмелятся примерить брючкиpalazzo с серебристыми или золотистыми полосками (которые могут роскошносмотреться с текстурированными топами). Но опять, как и с кожей: без издишеств.Металлический блеск с ног до головы допускается только в вечерних вариациях, нонадо быть очень осторожной, чтобы не переборщить. Кому же захочется выглядеть какбудто вас завернули в фольгу!© D.R.YVES SAINT LAURENT ALEXANDRE VAUTHIER RAG AND BONE PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTIQCOUP DE PROJECTEURuoi de mieux que deux ou trois petites choses aux reflets métalliques dans nos vestes empêch<strong>en</strong>t tout semblant de résurg<strong>en</strong>ce cauchemardesque des annéesarmoires pour faire passer la pilule de l’automne ? C’est la t<strong>en</strong>dance qui va de paire 80 ou 90. Malgré tout ce bon goût, ne surtout pas t<strong>en</strong>ter le total look, au risque deavec l’or qui, comme on l’a vu plus haut est dev<strong>en</strong>u un basique, ce qui me fait dire, ressembler rapidem<strong>en</strong>t à une boule disco, se cont<strong>en</strong>ter d’une jupe ou d’un top quià raison je p<strong>en</strong>se, que le « métallique » est définitivem<strong>en</strong>t une des grandes suffis<strong>en</strong>t largem<strong>en</strong>t pour adopter la t<strong>en</strong>dance. Transformer les silhouettes vues surt<strong>en</strong>dances. Ou quelque chose comme ça. Quoi qu’il <strong>en</strong> soit, j’adore positivem<strong>en</strong>t les podiums <strong>en</strong> quelque chose qui peut se porter dans la rue est souv<strong>en</strong>t un exerciceet je t<strong>en</strong>ais à souligner ce tr<strong>en</strong>d surtout lorsqu’elle est associée au cuir.difficile et dép<strong>en</strong>d énormém<strong>en</strong>t de la personnalité de chacun et de son style et quandcertaines sont divines avec juste une paire d’escarpins arg<strong>en</strong>t ou un sac à main,Sans aucun contexte possible, le cuir est LA matière de la saison, impossible d’autres s’<strong>en</strong> sortiront avec les honneurs <strong>en</strong> osant le pantalon palazzo lamé (qui peutd’y échapper, ce qui est loin de me déplaire. Derek Lam et Michael Kors sont seulem<strong>en</strong>tdeux de ces designers qui font une fixette sur le cuir et qui remett<strong>en</strong>t au goût aux pieds donc, sauf peut-être dans la configuration « robe du soir » et <strong>en</strong>core,être incroyablem<strong>en</strong>t chic avec un top un peu texturé). Pas de métallique de la têtedu jour le très prêt du corps tout <strong>en</strong> ayant le bon goût de le cantonner aux jupes et là aussi, att<strong>en</strong>tion au fashion faux pas. Personne ne veut avoir l’air de s’êtreblouses. Les lignes modernes des chemisiers, des jupes plissées ou des petites déguisée avec du papier d’aluminium !PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI99


tr<strong>en</strong>d reportmода в чем-то похожа на путешествие во времени: черпая идеи в прошлом, онаживет в будущем. Повсюду, от Нью-Йорка до Милана, мы видим шотландку. RalphLaur<strong>en</strong> представил очаровательные, уютные и теплые модели из шотландки, которыммогут позавидовать даже жители Балморалa. Веселые и элегантные шотландскиемотивы придают классике совершенно новый образ. Но все это было до Парижа...Поскольку Париж последним проводит модные дефиле, у него есть огромноепреимущество: все намного зрелищнее и грандиознее, как заключительный аккордфейерверка моды. Одним словом, планка здесь намного выше. Поэтому главныммотивом, получившим наибольший успех в Париже, стали свежие и полныепозитивной энергии квадраты Мондриана. На мой взгляд, это самый топ! Они ужеповсюду и, особенно, у Vuitton, для которого Marc Jacobs сделал блестящее дефиле.Модели с силуэтами 60-х годов парами, в туфельках на странных, маленькихкаблучках, как шахматные фигурки на желто-белой доске, спускались по двумГРАФИЧЕСКИЙ ДИЗАЙНэскалаторам, вызывая ассоциации с легендарным узором Дома Vuitton!Эти квадраты обеспечили коллекции мгновенный успех. Рекомендации от Prada,которая так же взяла на вооружение этот рисунок, кажутся еще более точными:давайте-ка, избавляйтесь от тканей в цветочек и переходите к мотивам,позаимствованным из калейдоскопа. Похоже, что тенденция становится шире иглубже, поэтому пора взять ее на заметку. Она встречается даже у Chanel. Полнаямолодости и свежести коллекция, которая явно играла на масштабах и пропорциях(маленькие платья, массивные бусы, микроскопические юбочки, огромная обувь),пронизана жизнеутверждающим волшебством мэтра Лагерфельда. Декор дефилемарки с улицы Камбон проходил на чудесной ферме, где можно было увидеть исолнечные батареи, и огромный ветряк. На вопрос «почему?» Карл ответил: «Потомучто солнце и ветер – это бесплатно...». Теперь вот думаю, а есть ли в этой коллекцииеще что-то подобное?© D.R.RALPH LAUREN PRADA TOMMY HILFIGER TORY BURCHLDESIGNER GRAPHICa mode, c’est un peu comme un voyage dans le temps, allant toujours emprunter années 60, damiers mouvants sur damier jaune et blanc desc<strong>en</strong>dants par deuxau passé tout <strong>en</strong> vivant dans le futur. De New-York à Milan, j’ai vu beaucoup de tartans des escalators (pas moins !) : un sacré clin d’œil au mythique motif du malletier !et d’écossais. Ravissants, douillets et chauds, Ralph Laur<strong>en</strong> a sorti des tartans à faire Ces carreaux ont donné à ce défilé et à cette collection un impact immédiat.pâlir de jalousie ceux de Balmoral tandis que des imprimés écossais guillerets et BCBG Chez Prada, qui s’est égalem<strong>en</strong>t approprié cette mode de l’imprimé, on dirait queréinv<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t ce grand classique.le message est clair : débarrassez vous de vos tissus à fleurs et passez à des motifscomme tout droit sortis d’un kaléidoscope. Cette t<strong>en</strong>dance imprimée semble êtreMais ça, c’était avant Paris. Etant la dernière destination des défilés, Paris a cet avantage profonde, il est donc important d’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>dre bonne note. On la retrouve même chezqu’ici, tout est plus spectaculaire, que les mises <strong>en</strong> scène sont plus grandioses. Chanel. Pleine de fraicheur et de jeunesse, cette collection qui jouait clairem<strong>en</strong>t sur lesEn gros, la barre est placée beaucoup plus haut. De ce fait, les motifs qui ressort<strong>en</strong>t échelles (petites robes, grosses perles, minuscule jupe, énormes chaussures) estle plus de tout cela, ce sont ces carreaux à la Mondrian qui ont été magnifiés à Paris. imprégnée de l’optimiste magie du maître Lagerfeld. Le décor du défilé de la marqueFrais et pleins d’énergie, ils représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t, pour moi la « crème de la crème ». On <strong>en</strong> de la rue Cambon se passait dans une ferme où l’on pouvait voir des panneaux solairesa vu partout et particulièrem<strong>en</strong>t chez Vuitton, pour qui Marc Jacobs a fait des étincelles. et une éoli<strong>en</strong>ne. La raison ? « Le v<strong>en</strong>t et le soleil sont gratuits » a dit Karl. Je meLes mannequins juchés sur des petits talons étranges, ont prom<strong>en</strong>és leurs silhouettes demande si quoi que soit d’autre dans la collection l’était aussi…100LOUIS VUITTON


tr<strong>en</strong>d reportВCOCOONINGыпуклое – это по-новому вогнутое! Особенно когда мы говорим о силуэтах этой Несмотря на то что, как вы уже поняли, я не сторонница этого тренда, огромные изимы. Ккаждый раз обязательно находится одна тенденция, от которой мне просто преувеличенно объемные манто, пышные брюки, топы XXL и гигантские пиджакиплакать хочется. И мне кажется, что в этом году это именно Эта... Хотя я и прилагаю окончательно пропишутся этой осенью в наших гардеробных. Лично для меня,все усилия, чтобы она мне понравилась, все безуспешно. Может быть я уже слишком лучший(и единственный!) способ приспособиться к этой моде – это носить XXL встара? Или толстая? Или зануда? Почему я не теряю голову от огромных, объемных сочетании со slim. Это позволяет и создать образ, и не выглядеть как «студентхудожникэпохи 1990». Чтобы избежать чрезмерности, от аксессуаров я бы тожемоделей типа «баба на чайник»? Увидев их у Céline, Chloé и Bal<strong>en</strong>ciaga, ЛюсиндаШамбер, редактор моды журнала Vogue, заявила: «XXL – это чудесная тенденция отказалась. Если вам все-таки захочется примерить на себя этот тренд, подходите ксезона». OK, это теперь, значит, одна из главных тенденций. Но почему же тогда она нему осторожно, «на цыпочках» и начинайте с коротких свитеров квадратных форм,не способна заставить меня забыть мои студенческие годы и шопинг в Oxfam? которые можно спрятать под красивыми, приталенными манто... Всех не переделать!© D.R.JIL SANDER CHLOE TOPSHOP CHLOELCOCOONINGe convexe est le nouveau concave ! Surtout si l’on parle des silhouettes de cet hiver. Au delà du fait, on l’aura compris, que je n’adhère pas à ce tr<strong>en</strong>d là, les manteauxIl y a toujours au moins une t<strong>en</strong>dance qui me donne <strong>en</strong>vie de hurler et je crois bi<strong>en</strong> que surdim<strong>en</strong>sionnés, pantalons bouffants, tops XXL et vestes géantes vont définitivem<strong>en</strong>tc’est celle ci. Bi<strong>en</strong> que je fasse de gros efforts pour l’aimer, je n’y parvi<strong>en</strong>s tout simplem<strong>en</strong>tpas. Suis-je trop vieille ? Trop grosse ? Trop <strong>en</strong>nuyeuse ? Pourquoi cette mode (et donc la seule) façon de s’approprier cette mode, c’est de n’utiliser le XXL qu’<strong>en</strong>faire partie du paysage de nos gardes robes cet automne. Pour moi, la meilleuredu vêtem<strong>en</strong>t grand et loin du corps ne parvi<strong>en</strong>t elle pas à me faire tourner la tête ? contraste avec le slim. Ainsi, vous vous créerez un look et vous éviterez l’écueil « étudiant<strong>en</strong> art 1990 ». J’éviterais d’accessoiriser, pour ne pas tomber dans l’excès. Si vousAprès l’avoir vu chez Céline, Chloé et Bal<strong>en</strong>ciaga, la rédactrice mode de Vogue, LucindaChambers a dit « le XXL est la t<strong>en</strong>dance cool de la saison ». OK, c’est donc une t<strong>en</strong>ez vraim<strong>en</strong>t à l’essayer, allez-y sur la pointe des pieds et comm<strong>en</strong>cez par un de cesdes t<strong>en</strong>dances phare du mom<strong>en</strong>t. Pourquoi est-ce alors incapable de me faire oublier pulls courts et carrés qui offr<strong>en</strong>t l’avantage… de pouvoir être dissimulés sous des jolisles années estudiantines et le shopping chez Oxfam ?manteaux cintrés… On ne se refait pas !COMME DES GARCONS103


tr<strong>en</strong>d reportSHAKESPEARE IN LOVEШутка или … В первый раз, когда я увидела это во время просмотра коллекций,мне совсем не понравилось. Но, поскольку я знаю, что не отношусь к людям, легкотеряющим от голову от всего нового, решила, что, наверное, стоит к этому вернуться.И – бинго! Ведь действительно вернулась. Вышитые подушечки, декоративные ткани встиле ренессанса – что-то все-таки есть в этом стиле... Balmain только вернулся и ужевызвал в Париже волну негодования, почти неприязни. Dolce & Gabbana обратилиськ своим сицилийским корням и представили на показе облака красивеньких деталей,кружева и цветочков. И все это в обрамлении украшенных цветами и винограднымилистьями подсвечников в сочетании с гигантским зеркалом, установленным в самомконце подиума. Конечно, весь ансамбль был излишне перегружен показнойкрасивостью, но в том-то и состоит изюминка этой тенденции. Нужно вспомнитьбарокко, тяжелую позолоту и пышные, церемониальные одеяния католическихсвященников...Даже такие ультра урбанистические и пышушие тестостероном дизайнеры какgroovy Rag & Bone постарались вставить в свои модели самую малость золотыхвышивок. Кто знает, может быть это станет началом настоящей моды... Кстати, еслиэта тенденция позволит нам увидеть на улицах побольше таких моделей как расшитыезолотом тапочки от Miu-Miu, то я – абсолютно «за»! «Просто потрясающе!» – вот все,что смогла я выдохнуть при виде этой красоты. И я почти готова продать свою паруLouboutin Pigalle, чтобы купить это золотистое чудо. Хорошо! Согласна – не такая ужэто и большая жертва, тем более что каждый раз, когда я их ношу, они мне простоноги калечат... А уж золотые тапочки выглядят такими удобными, ну, просто какдомашние! Как бы то ни было, но я их просто обожаю! Соединяя в себе чутькричащую роскошь и образ Золушки, эта тенденция приглашает нас на бал, гдекаждая из нас обязательно встретит своего прекрасного Принца.© D.R.RAG AND BONE DOLCE & GABBANA DOLCE & GABBANA BALMAINlSHAKESPEARE IN LOVEe brocard… La première fois que j’<strong>en</strong> ai vu <strong>en</strong> regardant les collections, Même les designers de la très urbaine et très pleine de testostérones groovyje n’ai pas vraim<strong>en</strong>t aimé. Mais comme je ne suis pas du g<strong>en</strong>re « coup de foudre », Rag & Bone se sont essayés à un peu de broderies dorées. Qui sait, peut-être celaje me suis dit que j’y revi<strong>en</strong>drais probablem<strong>en</strong>t. Et bingo ! J’y suis rev<strong>en</strong>ue. Entre va t’il déboucher sur une véritable mode... Remarquez que si cela peut nous am<strong>en</strong>erà voir dans les rues plus de pièces comme ces pantoufles brodées d’or de chezcoussins brodés et tapisserie r<strong>en</strong>aissance, cette mode vi<strong>en</strong>t toucher quelquechose… Balmain qui a <strong>en</strong>fin repris la main a lancé les hostilités à Paris. Dolce Miu-Miu, je suis complètem<strong>en</strong>t pour ! « Juste magnifique » est le cri que ces chaussonsm’ont arraché. Je suis même presque prête à rev<strong>en</strong>dre ma paire de Louboutin& Gabbana sont rev<strong>en</strong>us à leurs racines sicili<strong>en</strong>nes et se sont répandus <strong>en</strong> fioritures,d<strong>en</strong>telles et fleurs brodées sur un podium éclairé par des chandeliers décorés de Pigalle pour les acheter. Bon d’accord, ce n’est pas un énorme sacrifice car cesfleurs et de vignes qui voisinai<strong>en</strong>t un énorme miroir doré <strong>en</strong> bout de podium. chaussures me détruis<strong>en</strong>t les pieds à chaque fois que j’essaye de les porter tandisL’<strong>en</strong>semble était incroyablem<strong>en</strong>t chargé et ost<strong>en</strong>tatoire, certes, mais c’est justem<strong>en</strong>t que ces pantoufles ont l’air aussi confortable… qu’une paire de pantoufles ! En plusl’intérêt de cette t<strong>en</strong>dance. Il faut p<strong>en</strong>ser Baroque, dorures, soutanes des Zara propose un modèle qui fait un excell<strong>en</strong>t erzats.Quoi qu’il <strong>en</strong> soit, j’ai adoré !cérémonies catholiques.Entre luxe ta<strong>page</strong>ur et look C<strong>en</strong>drillon, cette t<strong>en</strong>dance vous emmène au bal donnépar le Prince Charmant (ou un autre…).104ANTONIO MARRAS


directoryáGroupem<strong>en</strong>t des <strong>Palaces</strong> de la Cote däAzuràBYBLOSAv<strong>en</strong>ue Paul Signac - 83990 Saint-Tropez - Tel.: +33 (0)4 94 56 68 00 - www.byblos.com47 номеров и 47 уникальных сьютов, оборудованных по последнему слову техники. Интерьерпредставляет прованскую атмосферу с обивкой из ткани с характерными для этого регионамотивами, а также старинной мебелью. Некоторые номера имеют террасу, наружный душ, джакузи.Спа Byblos by Sisley. Рестораны Le B и Spoon at Byblos Saint-Tropez, шеф-поваром которого являетсяВинсен Маяр.47 Chambres et 47 suites toutes uniques, climatisées et dotées des derniers équipem<strong>en</strong>ts de confort et dedivertissem<strong>en</strong>t, habillées de tissus prov<strong>en</strong>çaux et décorées de pièces de mobilier méridional anci<strong>en</strong>. Certainesdispos<strong>en</strong>t d’une terrasse, d’une douche extérieure, d’un jacuzzi. Spa Byblos by Sisley. Restauration : Le B etle Spoon at Byblos Saint-Tropez, dont le Chef est Vinc<strong>en</strong>t Maillard.CHÂTEAU DE LA MESSARDIÈRERoute de Tahiti - 83990 Saint-Tropez - Tel.: +33 (0)4 94 56 76 00 - www.messardiere.comВ сердце парка площадью 10 га расположились 73 номера и 45 сьютов, откуда открываетсянеповторимый вид. Ресторан отеля открыт только вечером и предлагает изысканную кухню с южныминотками в исполнении Патрика Кюиссара.Au cœur d’un parc de 10 hectares, 73 chambres et 45 suites bénéficiant d’une vue impr<strong>en</strong>able.Son restaurant “Les Trois Saisons” est ouvert uniquem<strong>en</strong>t le soir et propose une cuisine raffinée aux saveursdu sud, élaborée par le Chef Christian Far<strong>en</strong>asso.RÉSIDENCE LA PINÈDEPlage de la Bouillabaisse - BP 105 - 83991 Saint-Tropez - Tel.: +33 (0)4 94 55 91 00www.resid<strong>en</strong>cepinede.comЭтот необыкновенный дом предлагает 39 номеров, 6 из которых - джуниор сьюты и сьюты с видом наморе и залив Сан-Тропе, имеющие террасу или широкий балкон. Отель располагает двумя номерамидля людей с ограниченной возможностью передвижения. Частный парк и бассейн. Гастрономическийресторан под руководством шефа Арно Донкеля.Discrète maison de qualité hors normes, La Résid<strong>en</strong>ce de la Pinède offre 39 chambres dont6 junior suites et suites, bénéficiant d’une vue sur la mer et sur la baie de Saint-Tropez, d’une terrasse ou d’unlarge balcon. L’hôtel dispose de 2 chambres pour les personnes à mobilité réduite. Piscine et plage privée.Son restaurant gastronomique est sous la houlette du Chef Arnaud Donckele.107


directorydirectoryL E S PA L A C E S D E L A C Ô T E D ’AZURHÔTEL MAJESTIC BARRIÈRE10, La Croisette - BP 163 - 06407 Cannes - Tel.: +33 (0)4 92 98 77 00 - www.luci<strong>en</strong>barriere.com305 номеров, среди которых 23 сьюта, декорированы роскошными материалами и выполнены вединой цветовой гамме. Весь спектр сервиса отеля класса люкс. Рестораны: Le Fouquet’s Cannes,La Villa des Lys, где царит шеф-повар Бруно Оже, и ресторан-пляж B Sud.À partir de Mars 2010, une nouvelle aile permettra au Majestic de compter <strong>en</strong> plus de ses305 chambres actuelles, 44 nouvelles suites, un SPA de 500m² ainsi que deux p<strong>en</strong>thouses de 450 m² avecpiscine, solarium et fitness privés. Restauration : la Brasserie de luxe <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t rénovée, le Fouquet’sCannes et le Restaurant plage B Sud.HÔTEL JUANALa Pinède - 19, Av<strong>en</strong>ue Georges Gallice - 06160 Juan-les-Pins - Tel.: +33 (0)4 93 61 08 70www.hotel-juana.com40 номеров, из которых 3 апартамента, отличаются роскошной мебелью и оборудованиемвысочайшего класса. Ресторан Le Café Marianne под управлением Эрика Уарда.40 chambres dont 3 suites au mobilier luxueux et équipem<strong>en</strong>t très haut de gamme. Restaurant Le caféMarianne sous la houlette de Eric Houard.HÔTEL MARTINEZ73, La Croisette - 06400 Cannes - Tel. : +33 (0)4 92 98 73 00 - www.concorde-hotels.com/martinez385 номеров, 27 сьютов, 2 апартамента с террасой, которые разделяются на две категории: SuitePrestige и Suite d’Exception на 7ом этаже. Спа Giv<strong>en</strong>chy. Рестораны: La Palme d’Or –шеф-повар Кристиан Синикропи, Le Relais Martinez - шеф-повар Кристоф Патенотт и Z Plage – шефповарКристиан Синикропи & Фредерик Греффе.MAS D’ARTIGNY & SPARoute de la Colle - 06570 Saint-Paul de V<strong>en</strong>ce - Tel.: +33 (0)4 93 32 84 54 - www.mas-artigny.comОтель предлагает 85 номеров, 34 из которых обладают роскошным видом на море или парк,9 номеров на первом этаже, 21 апартамент с собственным бассейном и садом, 4 виллы от 2 до 8 комнан,апартаменты и бассейн. Спа Néocéa by Daniel Jouvance : 11 кабин, хроматический бассейн, хаммами зал для медитации.Cet hôtel très Art Déco propose 412 chambres et suites dont la prestigieuse Suite P<strong>en</strong>thouse d’une superficiede 1000 m². Un Spa Martinez (Lancaster & Sothys), une piscine chauffée à 30° toute l’année. Trois restaurants: La Palme d’Or (2 étoiles Michelin), Le Relais, Zplage (ouvert <strong>en</strong> saison) orchestrés par ChristianSinicropi Chef Exécutif des Cuisines du MartinezL’hôtel propose 85 chambres dont 34 vue mer ou pinède, 9 chambres <strong>en</strong> rez-de-jardin, 21 appartem<strong>en</strong>ts avecpiscine et jardin privés, 4 villas de 2 à 8 chambres, appartem<strong>en</strong>ts et piscines. Spa Néocéa by Daniel Jouvance :11 cabines, bassin chromatique, hammam, tisanerie et salle de méditation. Chef de Cuisine depuis 1996 :Francis Scordel.HÔTEL BELLES-RIVESHÔTEL NEGRESCO33, Bd Edouard Beaudoin - 06160 Juan-les-Pins - Tel.: +33 (0)4 93 61 02 79 - www.bellesrives.comОтель 1930 г. с 43-мя совершенно разными номерами и сьютами с балконами, сочетающими в себесовременный комфорт и высокие технологии. Гатрономический ресторан La Passagère и ресторанпляжPlage Belles Rives. Шеф-повар: Фредерик Бюзе.Hôtel 1930 de 43 chambres et suites toutes différ<strong>en</strong>tes, avec balcon alliant confort moderne et haute technologie.Restaurant gastronomique La Passagère et le restaurant Plage Belles Rives. Chef des Cuisines :Guillaume Anor.37, Prom<strong>en</strong>ade des Anglais - 06000 Nice - Tel.: +33 (0)4 93 16 64 00 - www.hotel-negresco.fr121 номеров и 24 сьюта отличаются уникальным, собственным декором и оборудованы попоследнему слову техники. 2 ресторана : Le Chantecler и La Rotonde. Шеф-повар Жан-Дени Риеблан..117 chambres et 24 suites qui ont chacune leur propre décoration. Elles offr<strong>en</strong>t à la cli<strong>en</strong>tèle leséquipem<strong>en</strong>ts techniques les plus réc<strong>en</strong>ts. 2 restaurants : Le Chantecler et La Rotonde, dont le Chef est Jean-D<strong>en</strong>is Rieubland.108109


directorydirectoryL E S PA L A C E S D E L A C Ô T E D ’AZURPALAIS DE LA MÉDITERRANÉEROYAL RIVIERA13-15 Prom<strong>en</strong>ade des Anglais - 06011 Nice Cedex 1 - Tel.: +33 (0)4 92 14 77 00www.lepalaisdelamediterranee.comВ декабре 2003 возродился легендарный Palais de la Méditerranée. Настоящий City resort со 188номерами: 12 сьютов и 70 номеров с видом на море. 2 ресторана : Le Pingala Bar иLe Padouk. Шеф-повар Филипп Тома.En décembre 2003 r<strong>en</strong>aît le mythique Palais de la Méditerranée. City resort de188 chambres dont 12 suites facemer et 70 chambres vue mer. Restaurant/bar : Le Troisième, par le Philippe Thomas.3, Av<strong>en</strong>ue Jean Monnet - 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat - Tel.: +33 (0)4 93 76 31 00www.royal-riviera.com95 номеров и сьютов, 77 из которых расположены в основном здании. Большая часть номеров имеетвид на море и новый парк в средиземноморском стиле, созданный талантом Жана Мюса.Гастрономический ресторан Le Panorama и летний ресторан La Pergola: шеф-повар Бруно Ле Болш.95 chambres et suites dont 77 dans le bâtim<strong>en</strong>t principal. La plupart des chambres domin<strong>en</strong>t la mer et l<strong>en</strong>ouveau jardin méditerrané<strong>en</strong> redessiné par Jean Mus. Le restaurant gastronomique, Le Panorama, et le restaurantd’été La Pergola, dont le Chef est Bruno Le Bolch.GRAND-HÔTEL DU CAP-FERRAT71, Bd du Général de Gaulle - 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat - Tel.: +33 (0)4 93 76 50 50www.grand-hotel-cap-ferrat.com44 номера и 9 сьютов с видом на море или парк: высокие технологии, эстетика и комфорт. В самомсердце тенистого парка прячется Вилла Rose-Pierre. Гастрономический ресторан Le Cap. Шеф-поварДидье Аньес.49 chambres et 24 suites avec vue sur la mer ou sur la pinède mariant technologie, esthétisme et confort.Un des 8 hôtels <strong>en</strong> France avec la distinction “Palace”. Mais aussi, au cœur de la pinède, se niche la Villa Rose-Pierre. Restaurant gastronomique Le Cap (1* Michelin), son Chef : Didier Aniès. Le Spa a été sacré “Meilleur Spad’Europe” par le Prix Villégiature.LA RÉSERVE DE BEAULIEU & SPA5, Bd Maréchal Leclerc - 06310 Beaulieu-sur-Mer - Tel.: +33 (0)4 93 01 00 01www.reservebeaulieu.com37 номеров, 13 из которых имеют категорию de luxe. 7 сьютов, 3 из которых - джуниор сьюты.Спа Maria Galland. Гастрономический ресторан Le Restaurant de Rois и летний ресторан Le V<strong>en</strong>tDebout. Шеф-повар - Дмитрий Друано.La Réserve de Beaulieu & Spa vous accueille avec ses 39 chambres, suites et villa, restaurant étoilé au guideMichelin, boutique, et unique spa sur la côte d’azur signé Maria Galland. Piscine d’eau de mer chauffée toutel’année. Du côté gastronomique, deux restaurants “Le Restaurant des Rois” et “Le V<strong>en</strong>t Debout”, avec le ChefDimitri Droisneau.LA VOILE D’OR7, Av<strong>en</strong>ue Jean Mermoz - 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat - Tel.: +33 (0)4 93 01 13 13www.lavoiledor.frСемейный отель, управляемый семейством Лорензи. 45 номеров, 1 джуниор сьют. Гастрономическийресторан и ресторан-пляж. Шеф-повар Жорж Пелисье.HÔTEL DE PARISPlace du Casino - 98000 Monaco - Tel.: +377 98 06 25 25 - www.montecarloresort.comПостроенный в 1864 году, L’Hôtel de Paris и сегодня является символом совершенства в искусствепринимать гостей. 191 номер, из которых 28 джуниор сьютов, 43 сьюта и президентскиеапартаменты. Форма и красота : Thermes de Monte-Carlo. 3 ресторана : Louis XV - Алан Дюкасс -Франк Черутти, Le Grill - Сильвен Этьеван и Côté Jardin - Франк Лафон. Зал приемов - Salle Empire.Maison de famille m<strong>en</strong>ée d’une main de maître par la famille Lor<strong>en</strong>zi. 45 chambres dont une junior suite.Le Restaurant Gastronomique et Le Restaurant de la Plage sont dirigés par le Chef Georges Pélissier.Construit <strong>en</strong> 1864, L’Hôtel de Paris continue de symboliser chaque jour l’excell<strong>en</strong>ce dans l’art d’accueillir. 191chambres, dont 28 junior suites, 43 suites et une suite présid<strong>en</strong>tielle. Bi<strong>en</strong>-être : Thermes de Monte-Carlo.3 restaurants : Le Louis XV - Alain Ducasse - Franck Cerutti, Le Grill - Sylvain Etievant et le Côté Jardin -Franck Lafon. Une salle de réception, la Salle Empire.110111


directoryL E S PA L A C E S D E L A C Ô T E D ’AZURHÔTEL HERMITAGESquare Beaumarchais - 98000 Monaco - Tel. +377 98 06 25 25 - www.montecarloresort.comВеличественно возвышаясь на берегу Средиземного моря, отель Hermitage представляет высшеевоплощение элегантности. 280 номеров: 24 джуниор сьюта, 21 сьют и 8 апартаментов. Форма икрасота: Thermes de Monte-Carlo. Ресторан Vistamar с панорамной террасой. Шеф-повар ЖоэльГаро. Зал приемов, подлинный исторический памятник: Salle Belle Epoque.Surplombant la Méditerranée, l’Hôtel Hermitage cultive l‘élégance à son zénith. 280 chambres dont 24 juniorsuites, 21 suites et 8 appartem<strong>en</strong>ts. Bi<strong>en</strong>-être : Thermes de Monte-Carlo. Un restaurant avec terrasse panoramique,Le Vistamar, dont le Chef est Joël Garault. Une salle de réception classée, la Salle Belle Epoque.HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO4, Av<strong>en</strong>ue de la Madone - BP 49 - 98007 Monaco Cedex - Tel.: +377 93 15 15 15 -www.metropole.comОбразец равновесия традиций и современности, отель Métropole предлагает 146 номеров исьютов. Спа Metropole ESPA. Ресторан: Joël Robuchon Monte-Carlo, Жоэль Робюшон и КристофКюссак. Бар, лобби, ресторан и бар Спа.Modèle d’équilibre <strong>en</strong>tre tradition et innovation, l’Hôtel Métropole compte 146 chambres et suites. SpaMetropole ESPA. Restauration : Joël Robuchon Monte-Carlo, <strong>en</strong> association avec le Chef de CuisineChristophe Cussac. Bar et Lobby, restaurant et bar du Spa.Группа <strong>Palaces</strong> de la Côte d’Azur (PCA) была создана в 1951году и объединяет 17 самых легендарных отелей Лазурного Берега.<strong>Palaces</strong> de la Côte d’Azur (PCA) est un Groupem<strong>en</strong>t fondé <strong>en</strong> 1951.Il réunit aujourd’hui 17 des plus illustres établissem<strong>en</strong>ts hôteliers de la Côte d’Azur.112


spring / summer 2011

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!