23.5 SP

koivunen.fi
  • No tags were found...

23.5 SP

23.5 SP


23.5 SPSISTEMA TELESCOPICO LC (LUNGO-CORTO)Gru PM, versione LC, con primo braccio retraibileidraulicamente, agevola le movimentazioni ingombranti egravose a corto raggio, ottimizzando anche le posizioni dicarico sotto colonna.LC (Long-Short) Telescopic SystemPM crane in LC version, with first hydraulic retractableboom, optimizes the load positioning close to the column,and makes easy the placement of heavy and bulky loads.Système télescopique LC (Long-Court)La version LC, le premier bras rétractable hydrauliquement,facilite le chargement du matériel lourd et encombranten augmentant la hauter disponible sous crochet et lacapacité de soulèvement près de la colonne.Teleskopsystem LC (Lang-Kurz)Die LC Ausführung, d.h. der hydraulisch einfahrbaremersten Ausleger ermöglicht es sperrige Güter und großeLasten nah an mit Säule zu heben. Dies wird auch durchdie hohe Hakenfreiheit ermöglicht.Sistema telescópico LC (Largo-Corto)En la versión LC, el primer brazo se recogehidráulicamente, así que permite de elevar, mover ytambién colocar material pesado y de gran tamañocerca de la columna.IIA = Certificazioni di Qualità aziendale - L’azienda è certificata secondo unsistema di gestione per la qualità UNI EN ISO 9001:2008Dichiarazione di conformità del produttore – Direttiva Macchine 2006/42/ECDichiarazione di conformità del produttore: sin dalla prima Direttiva Macchine98/37/EC PM, unico fra i costruttori europei di gru caricatrici, ha sempre corredatole proprie gru di una Dichiarazione CE di conformità, assumendosi la responsabilitàformale e sostanziale anche della successiva installazione, se effettuata da terzi,secondo le istruzioni fornite nel “Manuale Istruzioni e Avvertenze per l’installazionedella Gru su Autocarro”IIA = Quality Certificate - PM comply and is certified UNI EN ISO 9001:2008Manufacturer declaration of Conformity- New Directive 2006/42/EC on machineryManufacturer declaration of Conformity: since from the first Directive 2006/42/EC on machinery 98/37/EC PM,PM has been the first between all European cranemanufacturers to supply the CE declaration of conformity together with the cranes,taking the responsibility of the installation, if done by installation facilities, fallowing theinstruction indicated inside PM Installation manual.IIA = Certifications de Qualité de la société - La société est certifiée selonun système de gestion pour la qualité UNI EN ISO 9001:2008Déclaration de conformité du producteur – Directive Machines 2006/42/CEDéclaration de conformité du producteur : dès la première Directive Machines98/37/EC PM, unique chez les constructeurs européens de grues chargeuses,nous avons toujours muni nos machines d'une Déclaration CE de Conformité, touten assumant la responsabilité formelle et substantielle de l'installation, au cas oùcelle-ci serait effectuée par des tiers, selon les instructions fournies dans le « Manueld'Instructions et d'Avertissements pour l’installation de la grue sur Camion ».IIA = Zertifizierungen der betrieblichen Qualität - Das Unternehmen istentsprechend einem Qualitätsmanagement nach UNI EN ISO 9001: 2008 zertifiziert.Konformitätserklärung des Herstellers – Maschinenrichtlinie 2006/42/ECKonformitätserklärung des Herstellers: ab der ersten Maschinenrichtlinie 98/37/EChat PM, als einziger unter den europäischen Herstellern von Ladekranen seine Kranemit einer EG-Konformitätserklärung versehen und damit die formelle und grundlegendeHaftung auch für die nachfolgende Installation übernommen, wenn diese von Drittenentsprechend der Anweisungen in "Bedienungsanleitung und Hinweise zur Installationdes Kranes auf Lastwagen" vorgenommen wurde.IIA = Certificación de Calidad Empresarial - Nuestra empresa estacertificada de acuerdo al sistema de gestión para la calidad UNI EN ISO9001:2008Declaración de conformidad del productor – Directiva Maquinas 2006/42/ECDeclaración de comformidad del productor: desde la primer Directiva Maquinas98/37/EC PM, único entre los productores europeos de grúas articuladas,otorga con las propias grúas una Declaración CE de conformidad, asumiéndose laresponsabilidad formal y sustancial también de su instalación, realizada por terceros,según las instrucciones suministradas en el “Manual de Instrucciones y Advertenciaspara la Instalación de la Grúa en el Camión”PQS = garanzia di resistenza alla corrosione più elevataSistema di Verniciatura. Una maggiore resistenza alla corrosione è garantita, grazieal sistema di verniciatura che comprende diverse fasi: sabbiatura, fondo, smalto. Ilrisultato è uno spessore complessivo di 120/150 micron totali, per una resistenzain nebbia salina maggiore/uguale alle 300h, che corrispondono a 5 anni di vita mediadelle gru esposti a climi mediterranei .PQS= better protaction against corrosionPainting Process: PM give a better protection against corrosion, thanks to themulti –phase painting process: pallet blasting, primer, final coating. Result of this is athickness of the paint between 120-150 microns, able to resist up to 300 hours tothe saline fog, equal to 5 years of external exposure.Manufacturer declaration of Conformity- New Directive 2006/42/EC on machineryPQS = garantie d'une meilleure résistance à la corrosionSystème de Peinture. Une meilleure résistance à la corrosion est garantie, grâce ausystème de peinture qui comprend plusieurs phases : sablage, fond, laque. Le résultatest une épaisseur totale de 120/150 microns, pour une résistance en brouillard salinsupérieure ou égale à 300h, qui correspondent à 5 ans de vie moyenne des gruesexposées au climat méditerranéen.Flèche secondaire avec course excédentaire négative de 15° et Jibs hydrauliquesavec angle négatif de 20°, minimisant les flexions des rallonges hydrauliques etgarantissant un contrôle parfait de la charge, dans toute position de fonctionnement.PQS = Garantie für die höchste KorrosionsbeständigkeitLackiersystem. Eine höhere Korrosionsfestigkeit wird durch dasLackiersystem garantiert, die verschiedene Phasen umfasst: Sandstrahlung,Untergrund, Lack. Das Ergebnis ist eine Gesamtdicke von 120/150 micron für eineWiderstandsfähigkeit in Salznebel größer / gleich 300 Stunden, was 5 Jahren derdurchschnittlichen Lebensdauer der einem typischen Klima des Mittelmeerraumesausgesetzten Krans entspricht.Das Auslegerpaket mit einem negativen Winkel von 15°und der Jib mit einem negativenWinkel von 20° reduzieren die Dehnung der hydraulischen Ausschübe, wodurch eineeinwandfreie Kontrolle der Last in jeder Arbeitsposition garantiert wird.PQS = Garantía de resistencia a la corrosión más elevadaSistema de Barnizado. Una mejor resistencia a la corrosión es garantizada, graciasal sistema de barnizado que comprende diferentes fases: arenado, fondo, esmalte. Elresultado es un espesor de 120/150 micrones en total, que permite una resistenciaa la neblina salina mayor/igual a las 300h, que corresponden a 5 años de vida mediade una grúa expuesta a climas mediterráneos.CONFORME ALLE NORME DI SICUREZZA EUIN ACCORDANCE TO THE EU SAFETY STANDARDSCONFORME AUX NORMES DE SECURITE EUGEMÄß EU SICHERHEITSRICHTLINIENCONFORME CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD EU3 ANNI DI GARANZIA SULLE PARTI STRUTTURALI3 YEARS OF WARRANTY ON THE STRUCTURAL PARTS3 ANS DE GARANTIE SUR LES PARTIES STRUCTURELLES3 JAHRE GARANTIE AUF STRUKTURBAUTEILE3 AÑOS DE GARANTÍA POR LAS PARTES STRUCTURALESH1B3CLASSE DI SOLLECITAZIONE A FATICA H1B3FATIGUE-TESTED IN CLASS H1B3ESSAIS EN FATIGUE EN CLASSE H1B3ERMÜDUNGSTEST NACH KLASSE H1B3COMPROBACIÓN DEFATIGA EN LA CLASE H1B3


11 VALVOLA RIGENERATIVAMassima velocità di sfilo3REGENERATIVE VALVEMaximum extension speed.CLAPET RÉGÉNÉRATEURVitesse maximale d'extension.REGENERATIONSVENTILMaximale Ausschubgeschwindigkeit.VÁLVULA REGENERADORAVelocidad máxima de extensión.10143 DOPPIA BIELLAL’articolazione con l’esclusivo sistema di Bielle PMgarantisce curve di sollevamento estremamente costantied alte prestazioni in ogni configurazione operativa.13ABSOLUTEINNOVATION2 VERSIONE A 7 SFILISbraccio idraulico massimo di oltre 19 mt in orizzontalee 23mt in verticale.VERSION WITH 7 EXTENSIONSMaximum hydraulic extension of over 19 m in horizontalposition and 23 m in vertical position.VERSION À 7 RALLONGESPortée hydraulique maximale de plus de 19 m en positionhorizontale et de 23m en position verticale.VERSION MIT 7 AUSSCHÜBENMaximale hydraulische Ausladung von über 19 min der Waagerechten sowie 23 m in der Senkrechten.VERSIÓN CON 7 ELEMENTOS DE EXTRACCIÓNExtensión hidráulica máxima de más de 19 m enhorizontal y 23 m en vertical.DOUBLE LINKThe articulation with the exclusive PM LINK systemguarantees extremely constant lifting curves and topperformance in every operating position.DOUBLE BIELLEL’articulation avec le système exclusif de Bielles PMgarantit des courbes de levage extrêmement constanteset de hautes performances dans toute configuration defonctionnement.DOPPELPLEUELDas Gelenk mit exklusivem Pleuelsystem von PM garantiertäußerst konstante Hubkurven und hohe Leistungen beiallen Betriebskonfigurationen.BIELA DOBLELa articulación con el exclusivo sistema de BielasPM garantiza curvas de elevación extremadamenteconstantes y grandes prestaciones en toda posibleconfiguración operativa.644 GRUPPO DI ROTAZIONE IN FUSIONE DI GHISA:ottimizzazione strutturale del gruppo di rotazione, perimpieghi intensivi e ad alto numero di cicli, con possibilitàdi lubrificazione a bagno d'olio.CAST IRON ROTATION UNIT:structural optimisation of the rotation unit for intensiveuses and a high number of cycles, with the possibility ofoil bath lubrication.GROUPE DE ROTATION EN FONTE:optimisation structurale du groupe de rotation, pour desusages intensifs et un grand nombre de cycles, avecpossibilité de lubrification à bain d'huile.JIB MULTI POWERGUSSEISERNE ROTATIONSVORRICHTUNG:Strukturelle Optimierung der Rotationsvorrichtung füranspruchsvollen Einsatz und hoher Zyklusanzahl mit derMöglichkeit zur Schmierung in Ölbad.UNIDAD DE ROTACIÓN EN FUSIÓN DE HIERRO:optimización estructural del grupo de rotación, paraempleos intensivos y de alto número de ciclos, conposibilidad de lubricación en baño de aceite.


5Flèche secondaire avec course excédentairenégative de 15° et Jibs hydrauliques avec anglenégatif de 20°, minimisant les flexions des rallongeshydrauliques et garantissant un contrôle parfait dela charge, dans toute position de fonctionnement.5Braccio secondario con extra corsa negativadi 15° e Antenne con angolo negativo di 20°, cheminimizzano le flessioni degli sfili idraulici, garantendo unperfetto controllo del carico, in ogni posizione di lavoro.Secondary arm with extra 15° negative strokeand jibs with 20° negative angle minimise thebending of the hydraulic extensions and guarantee aperfect control of the load in every working position.Das Auslegerpaket mit einem negativen Winkelvon 15°und der Jib mit einem negativen Winkelvon 20° reduzieren die Dehnung der hydraulischenAusschübe, wodurch eine einwandfreie Kontrolleder Last in jeder Arbeitsposition garantiert wird.Brazo secundario con carrera extra negativade 15° y jibs con ángulo negativo de 20°, quereducen al mínimo las flexiones de losbrazos hidráulicos, garantizando un perfecto controlde la carga en toda posible posición de trabajo.6 VALVOLE DI SICUREZZA CDS CON CONTROLLOIN BASSA PRESSIONEMovimenti di precisione assoluta e senza oscillazioni.CDS LOW PRESSURE CONTROL SAFETY VALVESTotally accurate movements and no oscillations.CLAPETS DE SÉCURITÉ CDS AVEC CONTRÔLE ENBASSE PRESSIONMouvements de précision absolue et sans oscillations.SICHERHEITSVENTILE CDS MIT STEUERUNGIN NIEDERDRUCKBewegungen mit absoluter Genauigkeit und ohneSchwingungen.VÁLVULAS DE SEGURIDAD CDS CON CONTROLEN BAJA PRESIÓNMovimientos de precisión absoluta y sin oscilaciones.6777 RADIOCOMANDO MULTIFUNZIONE CON DISLPAYDI SERIERADIO REMOTE CONTROL MULTIFUNCTION WITHDISPLAYRADIO CONTROL MULTI-FONCTION AVEC DISPLAYDE SÉRIEMULTIFUNKTIONS-FUNKFERNSTEUERUNG MIT DISPLAYRADIOCOMANDO MULTI-FUNCIÓN CON DISPLAYDE SERIE89OPTIONAL9 MARTINETTI STABILIZZATORI ROTANTIIDRAULICI A 180°HYDRAULIC SLWEING DEVICE 180° FOR OUTRIGGERSVÉRINS STABILISATEURS HYDRAULIQUES PIVOTANTÀ 180°HYDRAULISCH DREHBARE ABSTUETZZYLINDERGATOS ESTABILIZADORES GIRATORIOS HIDRÁULICOSEN 180°8 DISTRIBUTORE IDRAULICO PROPORZIONALECOMPENSATO PVG32CONTROL VALVE BLOCK COMPENSATED PVG 32DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE PROPORTIONNELCOMPENSÉ PVG 32HYDRAULISCHER PROPORTIONALER KOMPENSIERTERSTEUERBLOCKDISTRIBUIDOR HIDRÁULICO PROPORCIONALCOMPENSADO PVG 32


23522 SP0 10’20’23523 SP010’ 20’ 30’kgft1050’kgft1430’840’4100940121020’560012350630’550012130815°420’610’053001168552001146536007940270059552010’0570012570473010430323071252440538015°191042154200 2 4 60 2 4 6 8 1023524 SP010’ 20’ 30’ 40’23525 SP010’ 20’ 30’ 40’50’40’kgft16141260’50’25005515kgft2018161430’5400119051040’12830’5300116851020’6810’05600123504490990029506505220048551680370515°1400309042020’10’0550012130430094802790615520504520154034001220269015°1020225064200 2 4 6 8 10 120 2 4 6 8 10 12 14Solo con gru in versione LC - Only with LC version - Seulement avec version LC - Nur LCVersion - Solo con grúa en versión LCPortata massima passante per l’orizzontale - Max. capacity from horizontal to verticalCapacite maxi passant par l’horizontale - Max. Tragkraft von horizontal bis zu vertical -Capacidad máxima en posición fjo


23526 SP23527 SP70’010’ 20’ 30’ 40’ 50’80’010’ 20’ 30’ 40’ 50’ 60’2460’kgft201870’14003090kgft222050’1660’181450’1640’121430’51601138010840’30’475010475121020’10’05400119054135912026305800191042151410311011002430900198515°7701700642020’10’063301396038508490253055801820401513202915101022308101790680150015°5901305864200 2 4 6 8 10 12 14 160 2 4 6 8 10 12 14 16 1823523 SP + J513.2023524 SP + J513.200 10’ 20’ 30’ 40’ 50’ 60’0 10’ 20’ 30’ 40’ 50’ 60’2670’kg2280’kgft2460’201870’222050’40’30’18504080104022957051555535118014903285107523707351625560123516141210860’50’40’30’18504080103022757201590540119510902405900198554072011951590181614121020’10’0121026701030227520°81017905901305642020’10’08501875720159020°6301390864490 2108500 2 4 6 8 10 12 14 16 180 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20Abbinamento gru/veicolo - Trucking crane combination - Accouplement grue/véhicule - Kran zusammen mit LKW Combinación grúa/camiónPTT/GVW18,0 TON19,0 TON23.5SP42 XLPTT/GVW26,0 TON32,0 TON23.5SP2 STD2 STD2 STD2 stabilizzatori STD2 outriggers STD2 stabilisateurs STD2 Abstützungen STD2 gatos de apoyo STD44 stabilizzatori4 outriggers4 stabilisateurs4 Abstützungen4 gatos de apoyoPTT: Peso totale a terra - G.V.W. - P.T.A.C.LKW Gesamtgewicht - Peso total del vehículo2 XL2 stabilizzatori XL2 outriggers XL2 stabilisateurs XL2 Abstützungen XL2 gatos de apoyo XL


23524 SP + J514.2023525 SP + J513.200 10’ 20’ 30’ 40’ 50’ 60’ 70’010’ 20’ 30’ 40’ 50’ 60’ 70’80’kgft262480’kg262470’222070’222060’50’40’30’17303815970214065014355001105400885105023158701920650143550011054008851816141210860’50’40’30’15503420880194559013054509957901745 670148051011253908601816141210820’10’080017656901525590130520°4601015360795642020’10’05801380500110542093020°33073064200 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 220 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22DISPONIBILE ANCHE NELLE VERSIONI - AVAILABLE IN THE VERSIONS - DISPONIBLE DANS LES VERSIONS - AUCH IN DEN VERSIONEN - DISPONIBLE EN LASVERSIONES: 23523+J512.20 - 23524+J512.20 - 23525+J512.20OPTIONAL1515 MULTINNESTO RAPIDOMULTI CONNECTION QUICK COUPLINGATTACHE RAPIDEMULTI-SCHNELLKUPPLUNGMULTIACOPLAMIENTO RÁPIDO181616 SCAMBIATORE DI CALORE CON BYPASS 18 MCS:sistema di stabilizzazione azionato tramire pulsantieraOIL COOLER WITH BYPASSbilaterale a membrana o tramite radiocomando, ingrado di movimentare gli stabilizzatori anteriori e quelliREFROIDISSEUR AVEC BYPASSsupplememtari.17ÖLKÜHLER MIT BYPASSENFRIADOR DE ACEITE CON BYPASS17 Verricello a gestione elettronica con capacità dicarico da 1200 a 2500 Kg, anche con ricarico suantenna.Electronically controlled winch with load capacityfrom 1200 to 2500 Kg, also with pull line on jib.Treuil à gestion électronique avec capacité de charge de1200 à 2500 kg, disponible également avec renvoi sur Jib.Winde mit elektronischer Steuerung und einer Tragfähigkeitvon 1200 bis 2500 kg, auch mit Seilführung auf dem Jib.Montacargas de gestión electrónica con capacidad de cargaentre 1200 y 2500 kg, disponible también con reenvío sobre Jib.MCS:Stabilisation system controlled by bilateral membranekeyboard or remote control that can move the front andadditional outriggers.EMBRAYAGE MULTIPLE MCS:Système de stabilisation actionné par l'intermédiaired'une boîte à boutons bilatérale à membrane ou d'uneradiocommande, en mesure d'actionner les stabilisateursavant et les actionneurs supplémentaires.MCS:Stabilisationssystem, bedienbar über beidseitigeMembrantastatur oder mittels Funksteuerung, die in derLage ist, die vorderen und zusätzlichen Abstützungen zubewegen.MCS:sistema de estabilización accionado mediante botonerabilateral de membrana o mediante radiomando, capaz dedesplazar los estabilizadores delanteros y los adicionales.


23.5 SP23525 SP + J514.2023526 SP + J2520 10’ 20’ 30’ 40’ 50’ 60’ 70’ 80’010’ 10’ 30’ 40’ 50’ 60’ 70’90’kgft282680’kgft262480’70’60’50’40’30’20’150033108701920580128043095034075076016806301390500110537082029064024222018161412108670’60’50’40’30’20’1030 3902275 860 5601235400 270885 600350775222018161412108610’05501215470104039086020°32071024053042010’04008853507752706004200 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 240 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22Equipaggiamenti - Configuration - Equipement - Ausstattung - EquipoCremagliera - Slewing by rack - Rotation avec crémaillère - Zahnstangenschwenkwerk - Rotación con cremallera de giroDoppia biella - Double linkage - Bouble biellette - Doppelkniegelenk - Doble bielaBracci stabilizzatori a sfilo manuale - Manual pull-out outrigger booms - Bras stabilisateur à extension manuelle - Manuelle Abstützungen - Brazos estabilizadores a salida manualBracci stabilizzatori a sfilo idraulico - Hydraulic pull-out outrigger booms - Bras stabilisateur à extension hydraulique - Hydraulische Abstützungen - Brazos estabilizadores a salida hidraulicaScambiatore di calore aria/olio - Oil cooler - Refroidisseur d’huile - Ölkühler - Enfriador de aceiteRadicomando Multifunzione - Multifunction radio control - Radio commande multifonctions - Funkfernsteuerung - Radiomando multifunciónDistributore idraulico proporzionale - Proportional hydraulic control valve block - Distributeur hydraulique proportionnel - Hydraulische Proportional Steuerung - Distribuidor hidraulico proporcionálValvola rigenerativa - Regenerative kit - Dispo regénératif - Regenerationsventil - Válvula regenerativaDispositivo automatico sicurezze stabilizzatori inserite - Safety Kit for outriggers - Dispositif de sécurité stabilisateurs - Sicherheitskit für die Abstützungen - Kit de Seguridad para estabilizadores *Configurazione LC - LC configuration - Configuration LC - LC Ausführung - Configuración LCAntenna - Fly-Jib - Jib - Jib - JibVerricello idraulico su gru - Hydraulic winch on crane - Treuils hydrauliques - Hydraulische Winde am Kran - Cabrestante hidraulico sobre la grúaVerricello idraulico su antenna - Hydraulic winch on the Jib - Treuils hydrauliques - Hydraulische Winde am Jib - Cabrestante hidraulico sobre el JibKit valvola di blocco rotazione - Slewing lock valve - Soupape d’arrêt rotation - Schwenkwinkelbegrenzung - Kit bloqueo de rotaciónBlocco rotazione - Slewing limiter - Limiteur de rotation - Drehblockierung - Paro rotaciónLimitazione di rotazione a taratura variabile - Electronic Slewing lock with variable setting - Bloque de rotation a réglage variable - Variabler Drehmomentbegrenzer - Limitación de rotación con calibración variableAvvolgitubo - Hose reel - Enrouleur pour activation - Umlenkrolle - EnrolladoresCanaline raccogli tubo - Hose racks supplementary - Supports tuyaux pour activation - Schlauchketten für Zusatzgeräte - BandejasMartinetti stabilizzatori rotanti idraulici - Hydraulic flip up outriggers - Vérins pivotants hydrauliquement - Hydraulisch schwenkbare Abstützzylinder - Brazos estabilizadores giratorios hidraulicosProlunghe manuali - Manual extensions - Rallonges manuelles - Mechanische Verlängerungen - Prolongas manualesSerbatoio - Oil tank - Réservoir - Öltank - Depósito de AceiteLMU: sistema di controllo CE per prolunghe meccaniche - LMU Device: control system for manual extensions - Dispo LMU: système de contrôle CE pour rallonges manuellesLMU: CE Kontrollsystem für mechanische Verlängerungen - LMU: Sistema de control CE por prolongas manuales* di serie con CEEquipaggiamento di serie - Standard configuration - Equipement standard - Serienmässig - Equipo de serieDisponibile come accessorio - Availables as optional - Als Zubehör erhältlich - Disponible como acesorio


23.5 SPA (mm)A (ft)STD24558’1”SXL24808’2”B (mm)B (ft)C (mm)C (ft)Momento di sollevamento massimo - Maximum lifting moment - Moment de levage maxiMax. Lastmoment - Momento de elevación máximaSbraccio oleodinamico - Maximum hydraulic reach - Allongement hydraulique HydraulischeReichweite, Standard - Alcance hidráulicoorizzontale - horizontal - horizontal - horizontalverticale - vertical - vertical - vertikal - verticalImpianto oleodinamico - Hydraulic system - Circuit hydraulique - Hydraulikanlage - Sistema hidráulicoportata raccomandata - recommended oil flow - débit recommandél/minempfohlene Fördermenge - caudal requeridogals/minpressione massima - rated pressure - pression max - Betriebsdruck - presión máximacapacità del serbatoio - tank capacity - capacité du réservoir - Tankinhaltcapacidad del depósito de aceite23522SP 23523SP 23524SP 23525SP 23526SP 23527SP22507’5”9803’3”22507’5”9803’3”22507’5”9803’3”Gruppo di rotazione - Slewing system - Rotation - Schwenksystem - Sistema de giroangolo di rotazione - slewing angle - angle de rotation - Schwenkbereich - ángulo de girocoppia di rotazione - slewing moment - couple de rotation - Schwenkmoment momento de giropendenza massima di lavoro - max. working heel - devers max de travail - max Arbeitsneigunginclinación máxima de trabajo23057’7”10403’5”tmft lbsmftmftMpaPsilGals°kNmft lbs%(°)23657’9”10603’6”21,31540607,7525’5”11,7538’7”80213246401504040027,3201408,7(5)24057’11”11003’7”19,81432109,9532’8”13,9045’7”802130,544201504040027,3201408,7(5)19,313960012,2540’2”16,1552’12”802129,542801504040027,3201408,7(5)18,913670014,5047’7”18,4560’6”802129,542801504040027,3201408,7(5)18,613453016,8055’1”20,7067’11”802129,542801504040027,3201408,7(5)23523SP+J513.2026458’8”17,712802019,0562’6”22,9575’4”802129,542801504040027,3201408,7(5)23524SP+J513.2026608’9”23523SP23525SP23527SP 23523SP23.5 SP 23522SP23524SP23526SPA (mm)A (ft)B (mm)B (ft)D (mm)D (ft)23522SP 23523SP 23524SP 23525SP 23526SP 23527SP21006’11”304010’20206’8”29709’9”+ J513.20--17,7558’3”21,8071’6”802130,544201504040027,3201400(0)19406’4”29009’6”23524SP+J514.2026608’9”23524SP+ J513.20--20,0565’9”24,1079’1”802129,542801504040027,3201400(0)18606’1”28309’3”23525SP+J513.2026608’9”23524SP+ J514.20--21,7571’4”25,8584’10”802129,542801504040027,3201400(0)17705’10”27459’23525SP+J514.2026608’9”23525SP+ J513.20--22,3573’4”26,3586’5”802129,542801504040027,3201400(0)23525SP+ J514.20--24,0578’11”28,1592’4”802129,542801504040027,32014016805’6”26708’9”23526SP+J25226108’7”0(0)23526SP+ J252--22,3573’4”26,3086’3”802129,542801504040019,7201400(0)836991 - ED. 10/2010 BONFILIDESIGN.ITPeso della gru standard - Standard crane weightPoids de la grue standard - Eigengewicht - Peso de la grúa estandarCon serbatoio non rifornito - Empty oil tank - reservoir huile non garniLeerer Öltank - depósito de aceite vacíokglbs212546852275502024155325255056252670589027756120283062402985658530356695316069703210708031706990Versione LC - LC version - LC version - LC Version - versión LCkglbs224549502395528525355090267058902790615526955945295065053105685031556960328072353330734532907255I dati tecnici possono essere aggiornati senza preavviso. - Technical data can be revised without prior notice. - Les donnéestechniques peuvent être modifiées sans preavis. - Technische Änderungen vorbehalten. - Reservado el derecho de modificaciones.PM S.p.A. | Via G. Verdi 22 | 41018 S. Cesario Sul Panaro MO Italy | tel. +39 059 936811 | fax +39 059 936804 | info@pm-group.eu | www.pm-group.eu

More magazines by this user
Similar magazines