30.11.2012 Vues

brèves/kurz - Cine-Bulletin

brèves/kurz - Cine-Bulletin

brèves/kurz - Cine-Bulletin

SHOW MORE
SHOW LESS

Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !

Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.

2 / 2006 Nr. 364 Fr. 6.-<br />

Profil des nouveaux régimes<br />

d’encouragement<br />

Première ébauche de l’aide au cinéma de la Confédération, un<br />

document signé Nicolas Bideau intitulé «Stratégie de la Section<br />

du cinéma relative aux nouveaux régimes d’encouragement 2006»<br />

a été soumis en décembre dernier à l’appréciation de la Commission<br />

fédérale du cinéma (CFC) et présenté à la profession aux récentes<br />

Journées de Soleure. Dans le dernier CB (janvier 2006), le<br />

chef de la Section du cinéma de l'Office fédéral de la culture (OFC)<br />

s’exprimait sur les grandes lignes des dispositions envisagées.<br />

Dans ce numéro, son texte est publié ci-après dans son intégralité.<br />

1. Prolongation des régimes d’encouragement 2003<br />

Suite à l’adoption de la Loi fédérale sur la culture et la production<br />

cinématographiques, les régimes d’encouragement du cinéma sont<br />

entrés en vigueur en 2003. Ils arriveront à leur terme en décembre<br />

2005.<br />

suite page 3<br />

Julika Jenkins und Teo Gheorghiu in «Vitus» von Fredi M. Murer,<br />

im offiziellen Programm der Berlinale 2006 und im Kino in der<br />

Deutschschweiz ab 2. Februar<br />

Konturen der neuen<br />

Förderungskonzepte<br />

Im Dokument «Strategie der Sektion Film in Bezug auf die neuen<br />

Filmförderungskonzepte 2006» skizziert Nicolas Bideau die Filmförderung<br />

des Bundes. Es wurde im Dezember der Eidgenössischen<br />

Filmkommission (EFK) zur Beurteilung vorgelegt und an den diesjährigen<br />

Solothurner Filmtagen der Branche vorgestellt. Im letzten<br />

CB (Januar 2006) erläuterte der Chef der Sektion Film des Bundesamtes<br />

für Kultur (BAK) die geplanten Konzepte in groben Zügen.<br />

Im Folgenden veröffentlichen wir seinen Text in ungekürzter Form.<br />

1. Verlängerung der Filmförderungskonzepte 2003<br />

Nach der Annahme des Bundesgesetzes über Filmproduktion und<br />

Filmkultur sind in Jahr 2003 die Filmförderungskonzepte in Kraft<br />

getreten, die bis Dezember 2005 ihre Gültigkeit behalten sollten.<br />

Am Filmfestival von Locarno 2005 haben Bundesrat Couchepin<br />

und der Direktor des BAK Jauslin die wichtigsten Ziele der künfti-<br />

Fortsetzung Seite 3<br />

Ivo et Nico à Soleure<br />

Les passes d’armes entre Ivo (Kummer) et Nico (Bideau) – respectivement<br />

directeur des Journées de Soleure et chef de la Section du cinéma de<br />

l’Office fédéral de la culture – ont réussi à focaliser la presse sur le cinéma<br />

suisse; et c’est tant mieux. Le premier défend le biotope de la création<br />

cinématographique, le second le top. L’un défend le principe du saupoudrage,<br />

l’autre prône une plus grande exigence. «Les projets cinématographiques<br />

populaires doivent être soutenus plus fortement par la Confédération,<br />

d’autres seront éliminés, même s’ils présentent un haut niveau<br />

de qualité…» affirme Ivo Kummer. S’il faut lui reconnaître le courage d’exprimer<br />

tout haut les craintes qui saisissent nombre cinéastes et producteurs<br />

en cette période de réflexion et d’expérimentation en matière d’aide<br />

au cinéma, c’est peut-être aller vite en besogne que de peindre l’avenir du<br />

cinéma aux couleurs du «tout marché». De même que les Journées de<br />

Soleure trient le bon grain de l’ivraie selon des critères parfois contestés,<br />

Nicolas Bideau veut relever le niveau de la qualité. Doit-on dès lors attendre<br />

de tout projet qu’il soit d’emblée populaire? Bien qu’ils ne soient pas<br />

légion, quelques films relevant du grand art qui n’ont pas trouvé leur public<br />

enrichissent aujourd’hui la cinématographie suisse. Sacrifier ces rares<br />

chef-d’œuvres sur l’autel de la popularité serait certes détestable, mais<br />

peut-on, au nom de l’art, défendre tous les films médiocres qui ont leur<br />

heure de gloire à Soleure, sortent péniblement au cinéma et trouvent enfin<br />

leur public à la télévision? Le débat est ouvert.<br />

Ivo und Nico in Solothurn<br />

Sommaire / Inhalt<br />

Lauréats du Prix du cinéma suisse 2006 /<br />

Verleihung des Schweizer Filmpreises 2006 8<br />

Carlos Leal sur tous les fronts / Carlos Leal an allen Fronten 10<br />

Affaire Wiedmer: atteinte à la liberté d'expression<br />

ou décision justifiée? / Affäre Wiedmer: Einschränkung<br />

des Rechts der freien Meinungsäusserung<br />

oder berechtigter Entscheid? 14<br />

Pio Bordoni, l’insostituibile leggerezza di una vita<br />

di cinema / Pio Bordoni, die unersetzliche Leichtigkeit<br />

eines Lebens für den Film 18<br />

Swiss Films sort son Antenne / Swiss Films mit Antenne 22<br />

Françoise Deriaz, rédactrice en chef<br />

Die Wortgefechte zwischen Ivo (Kummer) und Nico (Bideau) – dem Direktor<br />

der Solothurner Filmtage und dem Leiter der Sektion Film des Bundesamtes<br />

für Kultur – haben die Aufmerksamkeit der Presse auf den Schweizer<br />

Film gelenkt. Umso besser. Ersterer verteidigt das kinematographische Biotop,<br />

letzterer die erlesene Auswahl. Der eine plädiert für das Giesskannenprinzip,<br />

der andere für eine höhere Anforderung. «Populäre Filmprojekte<br />

sollen vom Bund stärker gefördert werden, andere werden rausfliegen,<br />

auch wenn sie hohe Qualität besitzen», behauptet Ivo Kummer. Er hatte<br />

den Mut, jene Befürchtungen laut zu äussern, die viele Filmschaffende<br />

und Produzenten in dieser Phase der Überlegungen und Debatten rund<br />

um die Filmförderung hegen, doch dürfte die Zukunft des Schweizer Films<br />

kaum in einer «Gemischtwarenhandlung» liegen. So wie die Solothurner<br />

Filmtage die Spreu vom Weizen trennen – mitunter nach umstrittenen<br />

Kriterien –, so möchte auch Nicolas Bideau das Qualitätsniveau heben.<br />

Muss man künftig von jedem Projekt erwarten, dass es auf Anhieb populär<br />

ist? Nicht viele, doch manche Perlen der Filmkunst, die ihr Publikum nicht<br />

fanden, bereichern heute die schweizerische Kinematographie. Diese seltenen<br />

Meisterwerke auf dem Altar der Popularität zu opfern, wäre<br />

schlimm, doch kann man im Namen der Kunst alle mittelmässigen Filme<br />

verteidigen, die in Solothurn ihre Glanzzeit erleben, dann mit Ach und<br />

Krach ins Kino kommen und ihr Publikum schliesslich im Fernsehen finden?<br />

Die Debatte ist eröffnet.<br />

Françoise Deriaz, Chefredaktorin<br />

Rubriques / Rubriken<br />

CINE-BULLETIN 2/2006<br />

Brèves / Kurz dès / ab 4<br />

A l’affiche, à l’antenne... /<br />

Im Kino, im Fernsehen... 13<br />

Communications /<br />

Mitteilungen 26<br />

Subventions /<br />

Filmförderung 28<br />

Festivals 29<br />

En production /<br />

In Produktion 29<br />

Impressum 30<br />

CINEbulletin Abonnements<br />

Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31<br />

E-Mail: abo@cine-bulletin.ch – www.cine-bulletin.ch<br />

1


Nouveaux régimes...<br />

Au dernier Festival de Locarno,<br />

le conseiller fédéral Couchepin<br />

et le directeur de l’OFC Jauslin<br />

ont fixé deux objectifs principaux<br />

à la future politique fédérale<br />

de soutien au cinéma: «Les<br />

nouveaux objectifs de l’OFC et<br />

de sa Section du cinéma sont<br />

notamment de concilier la qualité<br />

et la popularité du cinéma<br />

suisse» ont-ils dit d’une même<br />

voix. Dans le but d’atteindre ce<br />

double objectif de manière cohérente<br />

et après avoir procédé à<br />

une analyse détaillée des régimes<br />

2003, la Section est parvenue à<br />

la conclusion que les modifications<br />

à apporter à ces mêmes<br />

régimes ne pourraient être menées<br />

à terme pour le 1 er janvier<br />

2006. En conséquence, l’OFC a<br />

décidé de prolonger la validité<br />

des régimes 2003 jusqu’en juin<br />

2006 pour laisser place à de nouveaux<br />

régimes d’encouragement<br />

dès le 1 er juillet 2006.<br />

On trouvera ci-dessous une présentation<br />

succincte de l’état de<br />

la réflexion de la Section sur les<br />

régimes 2006. Afin de faciliter la<br />

Neue Förderungskonzepte...<br />

suite de la page 1<br />

Fortsetzung von Seite 1<br />

gen Filmpolitik des Bundes festgelegt:<br />

«Die neuen Ziele des BAK<br />

und der Sektion Film sollen insbesondere<br />

darauf ausgerichtet<br />

sein, Qualität und Popularität<br />

des Schweizer Films miteinander<br />

zu vereinbaren», so ihr einhelliges<br />

Votum. Die Sektion Film<br />

ist nach eingehender Analyse<br />

der Förderungskonzepte 2003<br />

zum Schluss gekommen, dass<br />

die nötigen Anpassungen nicht<br />

auf den 1. Januar 2006 vorgenommen<br />

werden können, wenn<br />

sie diesem doppelten Anspruch<br />

in kohärenter Weise gerecht<br />

werden sollen. Das BAK hat deshalb<br />

beschlossen, die Geltungsdauer<br />

der Förderungskonzepte<br />

2003 bis Juni 2006 zu verlängern<br />

und die neuen Förderungskonzepte<br />

auf den 1. Juli 2006 in<br />

Kraft zu setzen.<br />

Hier folgend eine <strong>kurz</strong>e Darstellung<br />

über den Stand der Arbeit<br />

der Sektion an den Förderungskonzepten<br />

2006. Im Anhang<br />

findet sich ergänzend dazu ein<br />

erläuterndes Schema, das den<br />

© Liva Tresch<br />

L’exploitante Lucienne Schnegg dans «La petite dame du Capitole» de<br />

Jacqueline Veuve, à l’affiche en Suisse romande depuis le 25 janvier<br />

compréhension des membres<br />

de la CFC, un schéma explicatif<br />

est annexé à ce document. (voir<br />

page 4)<br />

2. Amélioration de la qualité<br />

du film suisse<br />

Pour la Section, la question de<br />

la qualité du film se pose principalement<br />

à deux niveaux du processus<br />

de soutien sélectif: lors<br />

de la procédure d’agrément des<br />

Mitgliedern der EFK einen knappen<br />

Überblick verschaffen soll.<br />

(Siehe Seite 4)<br />

2. Qualitätsverbesserung<br />

des Schweizer Films<br />

Für die Sektion stellt sich die<br />

Frage der Qualität eines Films<br />

hauptsächlich auf zwei Ebenen<br />

der selektiven Förderung: beim<br />

Zulassungsverfahren der Dossiers<br />

und bei der Auswahl durch<br />

die Expertinnen und Experten.<br />

dossiers et lors des choix opérés<br />

par les experts. La Section travaille<br />

actuellement sur des améliorations<br />

à ces deux niveaux.<br />

2.1 Introduction de filtres qualitatifs<br />

supplémentaires lors de la<br />

phase d’agrément des dossiers<br />

Actuellement, tous les dossiers<br />

qui répondent aux critères techniques<br />

et juridiques fixés par<br />

l’OECin doivent être traités par<br />

Die Sektion arbeitet gegenwärtig<br />

an Verbesserungen auf diesen<br />

beiden Ebenen.<br />

2.1 Einführung zusätzlicher<br />

Qualitätsfilter beim Zulassungsverfahren<br />

der Dossiers<br />

Heute müssen sämtliche Dossiers,<br />

welche den in der FiFV festgelegten<br />

technischen und rechtlichen<br />

Kriterien entsprechen,<br />

vom zuständigen Expertenausschuss<br />

geprüft werden. Diese<br />

«Katzenball» de Veronika Minder, à l’affiche en Suisse romande depuis<br />

le 18 janvier<br />

le collège d’experts auquel ils<br />

appartiennent. Ces critères ne<br />

sont pas satisfaisants: trop de<br />

dossiers de qualité discutable<br />

ou non aboutis parviennent aux<br />

collèges, ce qui réduit considérablement<br />

les effets de l’expertise<br />

et des recommandations<br />

consacrées aux bons projets.<br />

La Section songe à introduire,<br />

lors de la phase d’agrément des<br />

dossiers, en plus de l’examen<br />

technique et juridique des projets,<br />

une analyse systématique<br />

du scénario effectuée par un<br />

pool d’experts indépendants.<br />

Ce filtre permettrait aux collèges<br />

de se concentrer davantage<br />

sur des aspects trop souvent négligés<br />

faute de temps: le langage<br />

cinématographique, la ligne<br />

éditoriale de la production et le<br />

potentiel d’un film en salle, en<br />

Suisse et à l’étranger.<br />

Enfin, car la qualité d’un film se<br />

juge également à l’aune de son<br />

succès public, la Section étudie<br />

un système de pondération des<br />

dossiers tenant compte des accomplissements<br />

commerciaux et<br />

artistiques des cinéastes et producteurs<br />

porteurs d’un projet cinématographique.<br />

Kriterien sind nicht befriedigend:<br />

Es gelangen noch zu viele<br />

unausgereifte oder qualitativ<br />

nicht genügende Dossiers zu<br />

den Ausschüssen, was die Effizienz<br />

der Begutachtung und<br />

der Empfehlung der guten Projekte<br />

beträchtlich einschränkt.<br />

Die Sektion hat vor, in der Zulassungsphase<br />

der Dossiers neben<br />

der technischen und rechtlichen<br />

Begutachtung der Dossiers<br />

eine systematische Analyse<br />

des Drehbuchs durch einen unabhängigen<br />

Expertenpool vornehmen<br />

zu lassen. Dieser Filter<br />

würde es den Ausschüssen erlauben,<br />

sich vermehrt auf die<br />

wegen Zeitmangel allzu oft vernachlässigten<br />

Aspekte zu konzentrieren:<br />

die Produktionsbedingungen<br />

und das Auswertungspotenzial<br />

eines Films in den<br />

Kinos des In- und Auslands.<br />

Weil letztlich ein Film auch an<br />

seinem Publikumserfolg gemessen<br />

wird, prüft die Sektion ein<br />

System der Gewichtung der<br />

Dossiers nach den kommerziellen<br />

und künstlerischen Erfolgen<br />

der Filmschaffenden und der<br />

für das Filmprojekt zuständigen<br />

Produzenten.<br />

CINE-BULLETIN 2/2006 3


èves/<strong>kurz</strong><br />

Fettes Jahr für den<br />

Schweizer Film…<br />

2004 war der Marktanteil der<br />

Schweizer Filme auf 2,6 % gesunken,<br />

in 2005 gewann er wieder an<br />

Boden und erreichte 5,9 %, was<br />

dem wegen «Achtung, fertig, Charlie!»<br />

guten Ergebnis im Jahr 2003<br />

entspricht. Dieses stolze letztjährige<br />

Resultat beruht wieder auf<br />

dem Erfolg eines einzelnen Films,<br />

nämlich «Mein Name ist Eugen».<br />

Mit über 500'000 Zuschauern belegte<br />

er 2005 Rang drei der Einspielergebnisse,<br />

doch auch «Snow<br />

White» verbuchte achtbare 85'000<br />

Eintritte. (fd)<br />

Année faste pour<br />

le cinéma suisse…<br />

Alors que la part de marché des<br />

films suisses avait plongé à 2,6 %<br />

en 2004, elle regagne le terrain perdu<br />

pour atteindre 5,9 % en 2005,<br />

soit l'équivalent du résultat obtenu<br />

en 2003 grâce au succès de «A<br />

vos marques, prêts, Charlie!». Cette<br />

prouesse repose à nouveau sur le<br />

succès d’un seul film, en l’occurrence<br />

«Mein Name ist Eugen». Avec<br />

plus de 500'000 spectateurs, il occupe<br />

le 3 e rang du box-office 2005,<br />

mais il convient aussi de relever la<br />

fréquentation honorable de «Snow<br />

White» (85'000 entrées). (fd)<br />

…aber ein schwarzes Jahr für<br />

Verleih und Auswertung<br />

Zwar vermochte der Schweizer<br />

Film in 2005 mehr Zuschauerinnen<br />

und Zuschauer anzulocken, doch<br />

die Einspielergebnisse erwiesen<br />

sich mit einem Sturz von 14 % als<br />

katastrophal. 2004 betrugen die<br />

Einnahmen aus verkauften Kinokarten<br />

253 Millionen Franken,<br />

2005 aber nur noch 218 Millionen.<br />

Der Schweizerische Verband für<br />

Kino und Filmverleih, Pro<strong>Cine</strong>ma,<br />

beanstandet die Qualität der letztjährigen<br />

amerikanischen Filme,<br />

doch auch der explosionsartig angestiegene<br />

Konsum von Filmen auf<br />

DVD trug das Seine zur Abwanderung<br />

des Kinopublikums bei. (fd)<br />

…mais année noire pour la<br />

distribution et l’exploitation<br />

Si l’audience des films helvétiques<br />

s’est étoffée en 2005, la fréquentation<br />

des salles se révèle en revanche<br />

catastrophique avec une chute<br />

de 14 %. Alors que le montant des<br />

billets vendus en 2004 était de 253<br />

millions de francs, il n’atteint que<br />

218 millions en 2005. L’Association<br />

suisse des exploitants et distributeurs<br />

de films Pro<strong>Cine</strong>ma incrimine<br />

la qualité des films américains<br />

sortis l’année dernière, mais l’explosion<br />

de la consommation de<br />

films en DVD n’est certainement<br />

pas étrangère à la désaffection du<br />

public des cinémas. (fd)<br />

4<br />

suite page 6<br />

CINE-BULLETIN 2/2006<br />

2.2 Restructuration priorisée<br />

des collèges d’experts<br />

De même que la création de<br />

films pour le grand ou le petit<br />

écran diffère dans ses techniques<br />

et ses codes, de même chaque<br />

genre cinématographique<br />

possède son propre langage et<br />

ses propres spécificités. Le système<br />

actuel d’aide sélective oblige<br />

un même collège d’experts à<br />

juger un court métrage, un documentaire<br />

ou un film de fiction.<br />

Cette procédure ne permet<br />

pas toujours une analyse suffisamment<br />

développée de la qualité<br />

et du potentiel des dossiers.<br />

Il semblerait plus adéquat de<br />

prévoir une répartition des experts<br />

en fonction du média de<br />

destination (salle ou télévision),<br />

de la durée du film (court ou long<br />

métrage) et du genre cinématographique<br />

(fiction ou documentaire).<br />

Il nous apparaît également<br />

indiqué de renforcer et de<br />

concentrer notre expertise sur<br />

notre priorité: le cinéma. Une<br />

telle réorganisation induirait<br />

une restructuration du système<br />

en quatre collèges.<br />

2.2 Prioritäre Restrukturierung<br />

der Expertenausschüsse<br />

Die Kino- und Fernsehproduktionen<br />

sind von der Filmsprache<br />

und dem Produktionsraster<br />

grundlegend verschieden. Das<br />

Gleiche gilt auch für die Filmgenres.<br />

Jedes Genre hat seine<br />

eigene Filmsprache und seine<br />

spezifischen Kriterien. Das heutige<br />

System der selektiven Förderung<br />

verpflichtet ein und denselben<br />

Expertenausschuss zur<br />

Begutachtung eines Kurzfilms,<br />

eines Dokumentar- oder Spielfilms.<br />

Dieses Verfahren ermöglicht<br />

nicht immer eine vertiefte<br />

Qualitäts- und Potenzialanalyse<br />

der Dossiers.<br />

Eine Spezialisierung der Experten<br />

auf das Zielmedium (Kino<br />

oder Fernsehen), die Dauer des<br />

Films (Kurz- oder Langfilm) und<br />

das Filmgenre (Spiel- oder Dokumentarfilm)<br />

scheint uns daher<br />

angezeigt. Es wäre unserer Meinung<br />

nach sinnvoll, die Begutachtungen<br />

auf unsere Priorität,<br />

den Film, zu konzentrieren. Eine<br />

solche Reorganisation würde die<br />

Restrukturierung des Systems<br />

bedingen und zur Bildung von<br />

vier Ausschüssen führen.<br />

a. deux collèges axés<br />

sur le cinéma<br />

- un collège fiction<br />

- un collège documentaire<br />

Ces deux collèges auraient la<br />

priorité de notre expertise. Ce<br />

qui signifie notamment que les<br />

exigences liées à l’agrément exposées<br />

au point précédent s’appliqueraient<br />

uniquement à ces<br />

deux collèges.<br />

a. zwei Ausschüsse Film<br />

- ein Ausschuss Spielfilm<br />

- ein Ausschuss Dokumentarfilm<br />

Diese beiden Ausschüsse hätten<br />

die Priorität unserer Begutachtung,<br />

was insbesondere bedeuten<br />

würde, dass die oben erwähnten<br />

Anforderungen in Bezug<br />

auf die Zulassung nur auf<br />

sie anwendbar wären.<br />

b. deux collèges axés<br />

sur le court et la télévision<br />

- un collège court métrage dirigé<br />

par un intendant<br />

- un collège télévision en lien direct<br />

avec la SSR<br />

Nous estimons qu’il serait judicieux<br />

de simplifier le fonctionnement<br />

des collèges court et<br />

télévision. Dans le domaine du<br />

court, nous songeons à intro-<br />

b. zwei Ausschüsse für<br />

Kurzfilm und Fernsehen<br />

- ein Ausschuss Kurzfilm unter<br />

der Leitung eines Intendanten<br />

- ein Ausschuss Fernsehen mit<br />

direkter Verbindung zur SRG<br />

Wir gehen davon aus, dass es<br />

sinnvoll wäre, die Ausschüsse<br />

Kurzfilm und Fernsehen in ihrer<br />

Funktionsweise zu vereinfachen.<br />

Im Bereich Kurzfilm denken wir


duire un système d’intendance<br />

basée sur un contrat de prestations<br />

établi avec une personne<br />

reconnue par le milieu du court.<br />

Quant aux téléfilms, fictions et<br />

documentaires confondus, on<br />

pourrait songer à renoncer à<br />

l’expertise de l’OFC pour s’appuyer<br />

sur une approche plus<br />

automatique mise sur pied en<br />

collaboration avec la branche et<br />

la SSR.<br />

La quantité limitée de projets<br />

de films d’animation ne justifie<br />

pas la création d’un collège ad<br />

hoc. Ceux-ci seraient traités par<br />

le Collège fiction ou par le Collège<br />

court métrage selon leur durée.<br />

Toutefois, les spécificités de<br />

ce genre seraient évidemment<br />

prises en compte afin de permettre<br />

une expertise adéquate.<br />

Bien qu’aucun collège ne soit<br />

Nicolas Bideau, chef de la Section<br />

du cinéma de l’OFC<br />

an ein Intendanzsystem auf der<br />

Basis einer Leistungsvereinbarung<br />

mit einem anerkannten<br />

Kenner des Bereichs Kurzfilm.<br />

Im Bereich Fernsehfilm, Spielund<br />

Dokumentarfilm zusammen<br />

könnte man in Betracht<br />

ziehen, auf die Begutachtung<br />

durch das BAK zu verzichten und<br />

sich auf ein automatischeres<br />

Verfahren in Zusammenarbeit<br />

mit der Branche und der SRG zu<br />

stützen.<br />

Die begrenzte Anzahl Trickfilmprojekte<br />

rechtfertigt keine Schaffung<br />

eines eigenen Ausschusses.<br />

Sie würden je nach Dauer durch<br />

den Ausschuss Spielfilm oder<br />

Kurzfilm behandelt. Selbstverständlich<br />

würden die Eigenheiten<br />

des Genres berücksichtigt,<br />

um eine angemessene Begutachtung<br />

sicherzustellen.<br />

Auch ohne speziellen Ausschuss<br />

für den Nachwuchs würde die<br />

Förderung der Filmschaffenden<br />

von morgen natürlich beibehal-<br />

spécifiquement dédié à la relève,<br />

l’aide aux cinéastes de demain<br />

serait naturellement maintenue.<br />

Chacun des nouveaux collèges<br />

devrait nécessairement soutenir<br />

des projets de réalisateurs inexpérimentés<br />

afin d’assurer l’éclosion<br />

d’une relève, vitale pour<br />

l’avenir du cinéma suisse. Le<br />

quota des projets de relève appliqué,<br />

pour la fiction et le documentaire,<br />

lors des régimes<br />

2003 serait reconduit dans le<br />

cadre des régimes 2006. Le même<br />

raisonnement s’appliquerait<br />

pour le soutien à l’écriture de<br />

scénario pour le domaine de la<br />

fiction et le développement de<br />

projet pour le documentaire.<br />

3. Amélioration de la<br />

popularité du film suisse<br />

Alors que la production de films<br />

est soutenue de façon importante<br />

par la Confédération, l’OFC<br />

alloue peu de soutien à la mise<br />

en valeur de ces mêmes films<br />

dans les salles. Le système actuel<br />

ne permet pas d’atteindre de<br />

manière cohérente une augmentation<br />

de la part de marché<br />

des pellicules helvétiques et il<br />

apparaît nécessaire de dévelop-<br />

ten. Jeder der neuen Ausschüsse<br />

müsste zwingend Projekte unerfahrener<br />

Filmschaffender unterstützen,<br />

um die Entfaltung des<br />

Nachwuchses sicherzustellen,<br />

der für die Zukunft des Schweizer<br />

Films lebenswichtig ist. Die<br />

Quote der Nachwuchsprojekte<br />

für Spiel- und Dokumentarfilme<br />

würde von den Förderungskonzepten<br />

2003 in die Förderungskonzepte<br />

2006 überführt. Die<br />

gleichen Mechanismen würden<br />

auch für die Unterstützung des<br />

Drehbuchschreibens für den Bereich<br />

Spielfilm und die Entwicklung<br />

von Dokumentarfilmprojekten<br />

wirksam werden.<br />

3. Grössere Popularität<br />

des Schweizer Films<br />

Während die Produktion von<br />

Filmen vom Bund massgeblich<br />

unterstützt wird, gewährt das<br />

BAK wenig Unterstützung für<br />

die Promotion der Filme in den<br />

Kinos. Mit dem heutigen System<br />

wird keine wesentliche Erhöhung<br />

des Marktanteils der<br />

schweizerischen Filmproduktionen<br />

erreicht, und es scheint<br />

daher angezeigt, eine kohärentere<br />

Unterstützung der Promo-<br />

Office fédéral de la culture<br />

Experts recherchés<br />

L’Office fédéral de la culture (OFC) recherche dans le<br />

cadre des nouveaux régimes d’encouragement des<br />

experts pour les collèges «Fiction» et «Documentaire».<br />

Durée du mandat: juillet 2006 à fin 2007<br />

(période administrative).<br />

Disponibilité 2006: 2 séances par commission.<br />

Disponibilité 2007: 4 séances par commission.<br />

Nous vous prions de nous faire parvenir votre candidature<br />

accompagnée d’une bio-/filmographie détaillée,<br />

ainsi des informations concernant vos connaissances<br />

linguistiques.<br />

Les dossiers de candidature sont à adresser à:<br />

Office fédéral de la culture, Section du cinéma,<br />

Astrid Schaer, Hallwylstr. 15, 3003 Berne.<br />

Renseignements complémentaires:<br />

astrid.schaer@bak.admin.ch<br />

Bundesamt für Kultur<br />

Experten gesucht<br />

Das Bundesamt für Kultur, BAK, sucht im Rahmen<br />

der neuen Förderungskonzepte Experten und Expertinnen<br />

für die Begutachtungsausschüsse «Spielfilm»<br />

und «Dokumentarfilm».<br />

Einsatz ab Juli 2006 bis zum Ende dieser Amtsperiode<br />

(Ende 2007).<br />

Aufwand 2006: 2 Sitzungen pro Kommission.<br />

Aufwand 2007: 4 Sitzungen pro Kommission.<br />

Wir bitten Sie, mit Ihrer Bewerbung eine detaillierte<br />

Bio-/Filmographie zu schicken, welche auch Auskunft<br />

über Ihre Sprachkenntnisse gibt.<br />

Bewerbungen sind zu richten an:<br />

Bundesamt für Kultur, Sektion Film,<br />

Astrid Schaer, Hallwylstr. 15, 3003 Bern.<br />

Auskunft erteilt:<br />

astrid.schaer@bak.admin.ch<br />

CINE-BULLETIN 2/2006 5


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 4<br />

Fahrt vor dem Wind<br />

für «Eugen»<br />

Der Träger des Schweizer Filmpreises<br />

für den besten Spielfilm,<br />

«Mein Name ist Eugen» ist seit<br />

Ende Januar in Tessiner Kinos zu<br />

sehen und kommt am 22. März in<br />

der Romandie in den Verleih. In<br />

Deutschland ist ebenfalls ein<br />

Kinostart geplant. Der Film von<br />

Michael Steiner ist ab 24. Februar<br />

auch auf DVD erhältlich. Mitte<br />

Januar verbuchte er rund 535'000<br />

Eintritte in Deutschschweizer Kinos.<br />

Als weitere Auszeichnung gewann<br />

«Mein Name ist Eugen» eine<br />

Kulturperle, verliehen von art-tv –<br />

dem ersten Schweizer Kulturfernsehen<br />

im Netz – als einer der fünf<br />

besten Schweizer Filme 2005. (ml)<br />

Vent en poupe pour «Eugen»<br />

Lauréat du Prix du cinéma suisse<br />

du meilleur film de fiction, «Mein<br />

Name ist Eugen» est à l’affiche au<br />

Tessin depuis fin janvier et sera<br />

distribué le 22 mars en Suisse romande.<br />

Une sortie allemande est<br />

aussi annoncée et le film de Michael<br />

Steiner sera disponible en<br />

DVD dès le 24 février. A la mi-janvier,<br />

il avait enregistré quelque<br />

535'000 entrées dans les salles alémaniques.<br />

«Mein Name ist Eugen»<br />

a par ailleurs reçu une Perle de la<br />

culture, décernée aux cinq meilleurs<br />

films suisses de l’année par<br />

la télévision culturelle suisse en<br />

ligne art-tv. (ml)<br />

In Frankreich im Kino<br />

Drei Schweizer Dokumentarfilme<br />

kommen demnächst in die französischen<br />

Kinos: Die Koproduktion<br />

«Massaker» (Dschoint Ventschr)<br />

von Monika Borgmann, Lokman<br />

Slim und Hermann Theissen ab<br />

22. Februar, «Maria Bethânia, musica<br />

é perfume» von Georges Gachot<br />

und «L’accord» von Nicolas<br />

Wadimoff und Béatrice Guelpa ab<br />

1. März. (ml)<br />

A l’affiche en France<br />

Trois documentaires suisses sortent<br />

bientôt sur les écrans français.<br />

La coproduction «Massaker»<br />

(Dschoint Ventschr) de Monika<br />

Borgmann, Lokman Slim et Hermann<br />

Theissen sera à l’affiche dès<br />

le 22 février, tandis que «Maria<br />

Bethânia, musica é perfume» de<br />

Georges Gachot et «L’accord» de<br />

Nicolas Wadimoff et Béatrice Guelpa<br />

sont annoncés pour le 1 er mars.<br />

(ml)<br />

Max Ophüls Preis<br />

in Saarbrücken<br />

«Gambit» von Sabine Gisiger war<br />

im Wettbewerb des 27. Filmfestivals<br />

Max Ophüls Preis in Saar-<br />

6<br />

suite page 7<br />

CINE-BULLETIN 2/2006<br />

per un soutien plus cohérent à<br />

la promotion et la distribution.<br />

En vue du développement d’une<br />

politique ciblée et efficace dans<br />

ces domaines, la Section du cinéma<br />

mène en ce moment une<br />

réflexion avec les acteurs concernés<br />

afin d’améliorer la connaissance<br />

du marché, d’identifier<br />

les carences principales du positionnement<br />

du film suisse sur<br />

le marché.<br />

Dans cette optique, les nouveaux<br />

régimes d’encouragement<br />

devraient contenir des normes<br />

spécifiques concernant la promotion<br />

des films suisses, aussi<br />

bien sur le territoire national<br />

qu’à l’extérieur des frontières.<br />

Nous réfléchissons notamment<br />

à la question de créer une nouvelle<br />

intervention sélective de la<br />

Section afin de soutenir les longs<br />

métrages de cinéma qui, malgré<br />

leur qualité artistique et leur potentiel<br />

commercial, ne parviennent<br />

actuellement pas à rencontrer<br />

un large public. Au-delà de<br />

la conséquence directe d’une<br />

telle aide – l’augmentation des<br />

budgets de distribution de certaines<br />

œuvres – la mesure permettrait<br />

également de sensibi-<br />

tion und des Vertriebs zu entwickeln.<br />

Im Hinblick auf die Entwicklung<br />

einer gezielten und<br />

wirkungsvollen Politik führt die<br />

Sektion Film gegenwärtig das Gespräch<br />

mit den betroffenen Akteuren.<br />

Ziel ist eine verbesserte<br />

Marktkenntnis, damit die wichtigsten<br />

Probleme des Schweizer<br />

Films in Bezug auf den Markt<br />

identifiziert werden können.<br />

In dieser Hinsicht sollten die<br />

neuen Förderungskonzepte spezifische<br />

Normen für die Promotion<br />

des Schweizer Films im Inund<br />

Ausland beinhalten. Wir<br />

denken insbesondere an eine<br />

neue selektive Förderung durch<br />

die Sektion zur Unterstützung<br />

langer Kinofilme, die heute trotz<br />

ihrer künstlerischen Qualität<br />

und ihres kommerziellen Potenzials<br />

das breite Publikum noch<br />

nicht erreichen. Neben den direkten<br />

Auswirkungen einer solchen<br />

Unterstützung – Erhöhung<br />

der Vertriebsbudgets gewisser<br />

Werke – könnte diese Massnahme<br />

auch die Akteure der<br />

Branche für die spezifischen<br />

Probleme des Vertriebs sensibilisieren.<br />

Gegebenenfalls könnten<br />

sie auch beraten werden.<br />

Alexandra Vandernoot et Didier Flamand dans «Jeune homme» de Christoph<br />

Schaub, à l’affiche en Suisse romande depuis le 25 janvier / im Kino<br />

in der Deutschschweiz seit 5. Januar<br />

liser/conseiller les acteurs de la<br />

branche aux problématiques<br />

spécifiques de la distribution<br />

des films en salle. Afin de développer<br />

au mieux cette nouvelle<br />

intervention de la Confédération,<br />

nous avons lancé une vaste<br />

enquête nationale pour mieux<br />

connaître les spécificités du<br />

marché du film en Suisse, notamment<br />

du côté de la demande.<br />

Um diese neue Intervention des<br />

Bundes möglichst gezielt zu entwickeln,<br />

haben wir eine breit angelegte,<br />

gesamtschweizerische<br />

Umfrage gestartet, um so die<br />

Besonderheiten des schweizerischen<br />

Filmmarkts insbesondere<br />

auf der Seite der Nachfrage besser<br />

kennen zu lernen.<br />

4. Andere Bereiche<br />

Zum heutigen Zeitpunkt sollen<br />

die Förderungskonzepte 2003<br />

hauptsächlich im Bereich der<br />

Filmförderung angepasst wer-<br />

4. Autres domaines<br />

En l’état actuel des choses, les<br />

régimes 2003 devraient être modifiés<br />

principalement dans le<br />

domaine de l’encouragement<br />

du film, domaine dont dépendent<br />

fortement les questions de<br />

qualité et de popularité du film.<br />

Mais la Section n’oublie pas la<br />

politique européenne, notamment<br />

le Programme Media, qui<br />

pourrait être un sérieux appoint<br />

den. Davon hängen die Fragen<br />

der Qualität und der Popularität<br />

des Films in besonders hohem<br />

Masse ab. Aber die Sektion bezieht<br />

auch die europäische Politik<br />

mit ein, insbesondere das<br />

Media-Programm, das für den<br />

Schweizer Film von grossem<br />

Nutzen sein könnte. Zu diesem<br />

Zweck werden besondere Anstrengungen<br />

unternommen, um<br />

den Filmschaffenden, die das<br />

europäische Abenteuer wagen,<br />

eine möglichst breite Unterstützung<br />

zu bieten.<br />

«Wer war Kafka?» von Richard Dindo, im Kino in der Deutschschweiz<br />

seit 26. Januar<br />

© T&C Film / Philippe Antonello


pour le film suisse. A cet effet, un<br />

effort particulier visera à donner<br />

le maximum de soutien aux cinéastes<br />

qui tenteront l’aventure<br />

européenne.<br />

En ce qui concerne l’encouragement<br />

à la culture cinématographique,<br />

la formation ou l’archivage,<br />

la Section se réserve encore<br />

un peu de temps pour la<br />

réflexion mais, en fonction de<br />

l’état satisfaisant des politiques<br />

actuelles et des différents contrats<br />

de prestation signés récemment<br />

par la Section, ces domaines<br />

ne sont pas forcément prioritaires.<br />

Enfin, dans le domaine de la promotion<br />

du film suisse en Suisse<br />

et à l’étranger, nous estimons<br />

que les nouveaux régimes devront<br />

fixer des objectifs précis<br />

permettant notamment de redéfinir<br />

avec les partenaires concernés<br />

les contours de Swiss<br />

Films au 1 er janvier 2007, fin de<br />

la période test.<br />

5. Régimes 2006 – Agenda<br />

• Décembre 2005: présentation<br />

à la CFC des orientations stratégiques<br />

de la Section<br />

• Janvier 2006: communication<br />

Was die Förderung der Filmkultur,<br />

die Ausbildung oder die<br />

Archivierung anbelangt, bedingt<br />

sich die Sektion noch ein wenig<br />

Zeit für die entsprechenden<br />

Überlegungen aus. Angesichts<br />

der gegenwärtig zufriedenstellenden<br />

Praxis und der verschiedenen<br />

Leistungsvereinbarungen<br />

sind diese Bereiche jedoch nicht<br />

zwingend prioritär.<br />

Im Bereich der Promotionsförderung<br />

des Schweizer Films<br />

im In- und im Ausland sollten<br />

in den neuen Konzepten präzise<br />

Ziele festgelegt werden, die<br />

in Einbezug der betroffenen<br />

Partner das Profil von Swiss<br />

Films auf den 1. Januar 2007,<br />

dem Ablauf der Pilotphase, neu<br />

definieren sollen.<br />

5. Konzepte 2006 - Agenda<br />

• Dezember 2005: Präsentation<br />

der strategischen Ausrichtung<br />

der Sektion vor der EFK<br />

• Januar 2006: Kommunikation<br />

der strategischen Ausrichtung der<br />

Sektion gegenüber der Branche<br />

an den Solothurner Filmtagen<br />

• März 2006: Erster Entwurf der<br />

Förderungskonzepte 2006 an<br />

die EFK<br />

à la branche, dans le cadre des<br />

journées de Soleure, des orientations<br />

stratégiques de la Section<br />

• Mars 2006: soumission à la CFC<br />

d’un premier projet relatif aux<br />

régimes d’encouragement 2006<br />

• Avril 2006: présentation et discussion<br />

avec la branche du premier<br />

projet<br />

• Mai 2006: discussion finale<br />

avec la CFC<br />

• Mai-juin 2006: finalisation<br />

• Juillet 2006: entrée en vigueur<br />

des régimes d’encouragement<br />

2006<br />

• Août 2006: première réunion<br />

des nouveaux collèges ■<br />

Pour la Section du cinéma,<br />

Nicolas Bideau<br />

1 er décembre 2005<br />

Texte original: français<br />

• April 2006: Präsentation und<br />

Diskussion des ersten Entwurfs<br />

in der Branche<br />

• Mai 2006: Abschliessende Diskussion<br />

mit der EFK<br />

• Mai-Juni 2006: Endfassung<br />

• Juli 2006: Inkrafttreten der Förderungskonzepte<br />

2006<br />

• August 2006: Erste Sitzung der<br />

neuen Ausschüsse. ■<br />

Für die Sektion Film,<br />

Nicolas Bideau<br />

Januar 2006<br />

Originaltext: Französisch<br />

<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 6<br />

brücken (23. bis 29. Januar). Seit<br />

diesem Jahr ist der Wettbewerb<br />

auch für Dokumentarfilme aus<br />

Deutschland, Österreich und der<br />

Schweiz offen. Das Festival eröffnete<br />

mit «Fragile» von Laurent<br />

Nègre. Weitere Schweizer Filme:<br />

«The Giant Buddhas» von Christian<br />

Frei, «Schönes Wochenende»<br />

von Petra Volpe, «Tout un hiver<br />

sans feu» von Greg Zglinski, «Le<br />

monde à l’envers» von Rolando<br />

Colla, sowie die Koproduktionen<br />

«Spiele Leben» von Antonin Svoboda<br />

(Triluna Film) und «Die<br />

grosse Stille» von Philip Gröning<br />

(Ventura Film). Im Kurzfilm-Wettbewerb<br />

war die Schweiz mit «Frohe<br />

Ostern» von Ulrich Schaffner,<br />

«Floh!» von Christine Wiederkehr<br />

und «Visite médicale» von Felix<br />

von Muralt vertreten. In der Kurzfilmsektion<br />

Sprint wurde «Der<br />

Skifahrer» von Martin Guggisberg<br />

gezeigt. (sf)<br />

www.max-ophuels-preis.de<br />

Prix Max Ophüls<br />

à Sarrebruck<br />

«Gambit» de Sabine Gisiger a été<br />

présenté dans la compétition du<br />

27 e Festival Prix Max Ophüls de<br />

Sarrebruck (23 au 29 janvier), dé-<br />

sormais ouverte aux documentaires<br />

allemands, autrichiens et<br />

suisses. «Fragile» de Laurent Nègre<br />

a été choisi comme film d’ouverture.<br />

«The Giant Buddhas» de<br />

Christian Frei, «Schönes Wochenende»<br />

de Petra Volpe, «Tout un hiver<br />

sans feu» de Greg Zglinski, «Le<br />

monde à l’envers» de Rolando<br />

Colla, ainsi que les coproductions<br />

«Spiele Leben» d’Antonin Svoboda<br />

(Triluna Film) et «Le grand silence»<br />

de Philip Gröning (Ventura<br />

Film) étaient aussi programmés.<br />

Dans la compétition de courts métrages,<br />

la Suisse était représentée<br />

par «Joyeuses Pâques» d’Ulrich<br />

Schaffner, «Floh!» de Christine<br />

Wiederkehr et «Visite médicale»<br />

de Felix von Muralt. La section<br />

Sprint, dédiée aux courts métrages,<br />

accueillait encore «Le skieur»<br />

de Martin Guggisberg. (sf)<br />

www.max-ophuels-preis.de<br />

Die Gebrüder Guillaume mit<br />

hochfliegenden Plänen<br />

Ein Budget von 30 Millionen Franken,<br />

ein 70-köpfiges Team, 30 Wochen<br />

Dreharbeiten und ein Studio<br />

von rund 3500 m 2, ausgerüstet mit<br />

fünfzehn Ateliers in den Hallen der<br />

Verpackungsfabrik Tetra Pak in Romont…<br />

«Max & Co» (Arbeitstitel),<br />

Samuel und Frédéric Guillaumes<br />

CINE-BULLETIN 2/2006 7<br />

suite page 12


Lauréats du Prix du cinéma suisse 2006<br />

Lors de l’édition 2006 du Prix du cinéma suisse, «Mein Name ist Eugen» de Michael Steiner a reçu<br />

le Prix du meilleur film de fiction. Le Prix du meilleur documentaire a été attribué à «Exit, le droit<br />

de mourir» de Fernand Melgar, tandis que «Terra Incongnita» de Peter Volkart a remporté le Prix du<br />

meilleur court métrage. Les Prix du meilleur rôle secondaire et du meilleur rôle principal ont été<br />

remis à Marthe Keller pour son rôle dans «Fragile» et à Carlos Leal pour sa prestation dans «Snow<br />

White». Le Prix du jury a récompensé le Filmkollektiv Zürich pour le concept et le montage de<br />

«Klingenhof».<br />

Motivations du jury<br />

Meilleur film de fiction<br />

«Mein Name ist Eugen»<br />

de Michael Steiner<br />

«Mein Name ist Eugen» apporte<br />

une bouffée d’air frais dans la<br />

production helvétique: un film<br />

sciemment populaire sans être<br />

vulgaire, farfelu et humoristique<br />

sans lourdeur. Le cinéaste s’est<br />

lancé dans l’adaptation d’un<br />

Jurybegründungen<br />

Bester Spielfilm<br />

«Mein Name ist Eugen»<br />

von Michael Steiner<br />

«Mein Name ist Eugen» bringt<br />

einen frischen Wind in die<br />

Schweizerische Filmlandschaft:<br />

Ein gewollt populärer, aber keineswegs<br />

vulgärer Film, verdreht<br />

und humoristisch, doch ohne<br />

schwerfällig zu wirken. Der <strong>Cine</strong>ast<br />

hat sich an die Verfilmung<br />

eines in der Deutschschweiz<br />

livre de jeunesse très connu en<br />

Suisse allemande, une quête déjantée<br />

et un brin anarchiste du<br />

paradis de la petite adolescence,<br />

sans appliquer la modernisation<br />

trendy, en optant pour une narration<br />

complexe mais maîtrisée<br />

de bout en bout, à la fois fantaisiste,<br />

chaleureuse et délicieusement<br />

ironique. Nous saluons<br />

par la même occasion un travail<br />

d’équipe au niveau de l’image,<br />

Verleihung des Schweizer Filmpreises 2006<br />

Bei der Verleihung des Schweizer Filmpreises 2006 hat «Mein Name ist Eugen» von Michael Steiner<br />

den Preis in der Kategorie Bester Spielfilm gewonnen. Die Auszeichnung Bester Dokumentarfilm<br />

ging an «Exit, Das Recht zu sterben» von Fernand Melgar. Als Bester Kurzfilm wurde «Terra<br />

Incognita» von Peter Volkart erkoren. Die Preise für die Beste Nebenrolle und die Beste Hauptrolle<br />

erhielten Marthe Keller für ihre Rolle im Film «Fragile» und Carlos Leal für seine Rolle im Film<br />

«Snow White». Der Preis der Jury wurde dem Filmkollektiv Zürich für Konzept und Schnitt des<br />

Films «Klingenhof» zugesprochen.<br />

sehr bekannten Jugendbuches<br />

gewagt, eine verrückte und ein<br />

bisschen anarchistische Suche<br />

nach dem Paradies der Halbwüchsigen.<br />

Ohne eine trendige<br />

Modernisierung der Geschichte<br />

vorzunehmen, hat er eine komplexe,<br />

jedoch durchwegs gemeisterte<br />

Erzählform gewählt,<br />

welche der Fantasie freien Lauf<br />

lässt und gleichzeitig herzenswarm<br />

und wohltuend ironisch<br />

ist. Wir möchten bei dieser Gelegenheit<br />

auch gerne die vom<br />

de la bande son, des décors et<br />

des trucages particulièrement<br />

soignés.<br />

Meilleur documentaire<br />

«Exit, le droit de mourir»<br />

de Fernand Melgar<br />

Choisir sa mort? Une assistance<br />

au suicide? Avec respect et douceur,<br />

ce documentaire nous entraîne<br />

sur le délicat chemin de<br />

cette problématique jusqu’à l’is-<br />

Dominic Hänni, Alex Niederhäuser, Manuel Häberli et Janic Halioua dans «Mein Name ist Eugen» de Michael<br />

Steiner, Prix du cinéma suisse du meilleur film de fiction, à l’affiche en Suisse italienne depuis le 20 janvier<br />

8 CINE-BULLETIN 2/2006<br />

Filmteam besonders sorgfältig<br />

geleistete Arbeit bei Bild, Ton,<br />

Ausstattung und Spezialeffekten<br />

würdigen.<br />

Bester Dokumentarfilm<br />

«Exit, Das Recht zu sterben»<br />

von Fernand Melgar<br />

Seinen Tod wählen? Eine Begleitung<br />

in den Freitod? Mit Respekt<br />

und Sanftheit begleitet uns<br />

dieser Dokumentarfilm in diese<br />

heikle Problematik... bis zu ihrer<br />

äussersten Konsequenz! Ein Film,<br />

sue finale!... Un film parfaitement<br />

construit. Une image, un son, un<br />

montage en complète adéquation<br />

avec sa réalisation. Un sujet<br />

important traité sans émotion<br />

facile, avec sensibilité et précision.<br />

Meilleur court métrage<br />

«Terra Incognita»<br />

de Peter Volkart<br />

Le portrait d’un jeune physicien<br />

des années 1920 que brosse<br />

Peter Volkart révèle au public<br />

une personnalité jusqu'alors inconnue<br />

du monde des pataphysiciens:<br />

Igor Lechenko. Une succession<br />

plaisante d’images juxtaposant<br />

actualités et rares séquences<br />

d’«archives» compose<br />

un collage hautement imaginatif<br />

et humoristique. Pour un périple<br />

ironique, le spectateur est<br />

embarqué dans un monde énigmatique<br />

manifestement créé<br />

avec une large palette technique.<br />

Pour découvrir les multiples<br />

facettes de cette histoire fascinante,<br />

plusieurs visions du film<br />

s'imposent.<br />

der durch und durch gestaltet ist.<br />

Das Bild, der Ton, der Schnitt<br />

entsprechen vollkommen seiner<br />

Umsetzung. Ein wichtiges Thema<br />

wird – unter Vermeidung<br />

einfacher Emotionen – mit Behutsamkeit,<br />

Sensibilität und<br />

Präzision behandelt.<br />

Bester Kurzfilm<br />

«Terra Incognita»<br />

von Peter Volkart<br />

Peter Volkarts fiktives Portrait<br />

eines jungen Physikers der späten<br />

20er-Jahre stellt dem Publikum<br />

eine bisher unbekannte<br />

Figur des pataphysischen Universums<br />

vor: Igor Leschenko.<br />

Eine spielerische Abfolge von<br />

Bildern, welche Wochenschauen<br />

mit seltenen «Archiv»-Aufnahmen<br />

vermischt, wird in einer<br />

äusserst fantasie- und humorvollen<br />

Collage zusammengebracht.<br />

Der Zuschauer wird auf<br />

eine ironische Reise in eine rätselhafte<br />

Welt mitgenommen,<br />

die mit grosser technischer Raffinesse<br />

kreiert wurde. Der Film<br />

lädt dazu ein, mehrmals angeschaut<br />

zu werden, um neue<br />

Facetten dieser faszinierenden<br />

Geschichte zu entdecken.


«Exit, Das Recht zu sterben» von Fernand Melgar, Schweizer Filmpreis für<br />

den besten Dokumentarfilm, im Kino in der Deutschschweiz ab 23. Februar<br />

Paul Avondet in «Terra Incognita» von Peter Volkart,<br />

Schweizer Filmpreis für den besten Kurzfilm<br />

Marthe Keller, Prix du cinéma suisse du meilleur rôle secondaire, dans<br />

«Fragile» de Laurent Nègre, à l’affiche en Suisse romande dès le 8 février<br />

Meilleur rôle principal<br />

Carlos Leal dans «Snow<br />

White» de Samir<br />

Dans «Snow White», le personnage<br />

de Paco n’est pas facile à<br />

interpréter. Avec beaucoup de<br />

naturel et d’intensité, Carlos Leal<br />

incarne la figure extrêmement<br />

complexe d’un jeune rappeur<br />

créatif et libre qui vit une histoire<br />

d’amour embrouillée tout en<br />

traversant une grave crise professionnelle<br />

et identitaire. Sa<br />

présence emplit l’écran et contribue<br />

de façon déterminante à<br />

insuffler énergie et profondeur<br />

au film. Nous sommes convaincus<br />

qu’une nouvelle star du cinéma<br />

est née.<br />

Meilleur rôle secondaire<br />

Marthe Keller dans<br />

«Fragile» de Laurent Nègre<br />

Dans «Fragile», la maturité et la<br />

sensibilité de Marthe Keller confèrent<br />

une crédibilité poignante<br />

au personnage d’une mère atteinte<br />

de la maladie d’Alzheimer.<br />

En dépit de la brièveté de ses<br />

apparitions dans ce rôle secondaire,<br />

son jeu subtil est omniprésent<br />

durant tout le film.<br />

Beste Hauptrolle<br />

Carlos Leal in «Snow<br />

White» von Samir<br />

Paco ist im Film Snow White<br />

keine einfach zu interpretierende<br />

Rolle. Carlos Leal verkörpert<br />

mit grosser Natürlichkeit und<br />

Dichte die durchaus komplexe<br />

Figur eines jungen, kreativen<br />

und auf Unabhängigkeit bedachten<br />

Rappers, der eine verwickelte<br />

Liebesaffäre lebt, die ihn<br />

eine tiefe Berufs- und Lebenskrise<br />

durchqueren lässt. Seine<br />

Präsenz füllt die Leinwand und<br />

trägt dazu bei, dem Film Natürlichkeit<br />

und Tiefe zu verleihen.<br />

Wir sind überzeugt, dass mit ihm<br />

ein Shooting Star geboren ist.<br />

Beste Nebenrolle<br />

Marthe Keller in «Fragile»<br />

von Laurent Nègre<br />

Marthe Keller verleiht mit ihrer<br />

Reife und Sensibilität der Rolle<br />

der an Alzheimer erkrankten<br />

Mutter im Film «Fragile» eine<br />

berührende Glaubwürdigkeit.<br />

Obwohl sie in dieser Nebenrolle<br />

einen zeitlich beschränkten Auftritt<br />

hat, erreicht sie mit ihrem<br />

subtilen Spiel eine unterschwellige<br />

Präsenz im ganzen Film.<br />

Prix spécial du jury pour<br />

le concept et le montage de<br />

«Klingenhof»<br />

Filmkollektiv Zürich<br />

«Klingenhof» est un endroit ordinaire<br />

à Zurich où vivent des<br />

gens ordinaires. Mais le regard<br />

d’une caméra expérimentée et<br />

l'écoute attentive de sa propre<br />

voix et de celles des autres érigent<br />

ce petit monde confiné en<br />

miroir des questions portant sur<br />

l'identité, la patrie perdue, la<br />

naissance et la mort. Ce travail cinématographique<br />

de longue haleine<br />

ne pouvait voir le jour que<br />

grâce à un engagement collectif.<br />

Nous nous réjouissons de pouvoir<br />

attribuer le Prix spécial du<br />

jury au Filmkollektiv Zürich. ■<br />

Texte original: français, allemand,<br />

italien, anglais<br />

Spezialpreis der Jury<br />

für Konzept und Schnitt im Film<br />

«Klingenhof»<br />

Filmkollektiv Zürich<br />

Der «Klingenhof» ist ein gewöhnlicher<br />

Ort mit gewöhnlichen<br />

Menschen in Zürich.<br />

Doch der Blick durch das Auge<br />

einer sehr erfahrenen Kamera<br />

und das sorgfältige Hinhören<br />

auf die eigene Stimme und auf<br />

die der anderen lässt diese<br />

räumlich begrenzte Welt zu<br />

einem Spiegel werden für die<br />

Fragen der Identität, der verlorenen<br />

Heimat, für Geburt und<br />

für Tod. Diese lang angelegte filmische<br />

Arbeit konnte nur unter<br />

dem engagierten Einsatz einer<br />

Gruppe von Menschen entstehen.<br />

Es ist daher eine besondere<br />

Freude, das Filmkollektiv<br />

Zürich mit dem Spezialpreis der<br />

Jury auszeichnen zu können. ■<br />

Originaltext: Französisch, Deutsch,<br />

Italienisch, Englisch<br />

CINE-BULLETIN 2/2006 9


Carlos Leal sur tous les fronts<br />

Après avoir tourné la page du groupe de hip-hop Sens Unik pour<br />

relever un nouveau défi artistique, Carlos Leal, chanteur connu<br />

devenu acteur, renoue avec le succès: en janvier, il a remporté le<br />

Prix du cinéma suisse pour son interprétation dans «Snow White»<br />

de Samir; en février, il représente la Suisse aux Shooting Stars de<br />

Berlin, tremplin européen des jeunes comédiens. Entretien aux<br />

Journées de Soleure, au lendemain de son triomphe national.<br />

Propos recueillis par Françoise Deriaz<br />

Votre passage de la scène hip-hop<br />

à celle du cinéma et du théâtre, vers<br />

l'âge de 30 ans, peut-il être perçu<br />

comme un choix de vie «adulte»?<br />

Je pense que oui. Arrivé à une<br />

certaine maturité, j’ai eu envie<br />

de changer un peu de vie et de<br />

me débarrasser de l’étiquette<br />

que l’on me collait trop sur le<br />

dos. Surtout, la vie m’a offert<br />

des opportunités. Comme chanteur<br />

de Sens Unik, j’ai eu la possibilité<br />

de participer à certaines<br />

pièces de théâtre en Suisse romande<br />

et j’ai découvert un monde<br />

qui m’a beaucoup plu. J’ai<br />

ensuite joué dans un premier<br />

court métrage, puis un deuxième,<br />

et j’ai décidé de m’installer<br />

à Paris. Mais c’est vraiment par<br />

Carlos Leal an allen Fronten<br />

Der bekannte Sänger Carlos Leal, früher Mitglied der Hip-Hop-<br />

Gruppe Sens Unik, stellt sich einer neuen künstlerischen Herausforderung<br />

als Schauspieler und ist damit wieder auf Erfolgskurs:<br />

Im Januar gewann er den Schweizer Filmpreis für seine Darstellung<br />

in «Snow White» von Samir. Im Februar vertritt er die Schweiz<br />

bei den Shooting Stars in Berlin, dem europäischen Sprungbrett<br />

für junge Schauspielerinnen und Schauspieler. Das folgende Gespräch<br />

fand in Solothurn statt, am Tag nach seinem Triumph.<br />

Das Gespräch führte Françoise Deriaz<br />

Kann Ihr Übertritt von der Hip-<br />

Hop-Szene zum Film und Theater<br />

im Alter von 30 Jahren gewissermassen<br />

als Schritt ins<br />

«Erwachsenenleben» bezeichnet<br />

werden?<br />

Ich glaube schon. Ich wurde reifer<br />

und hatte das Bedürfnis,<br />

mein Leben zu verändern und<br />

das Etikett loszuwerden, das<br />

man mir allzu oft anhängte. Vor<br />

allem öffnete mir das Leben<br />

neue Türen. Als Sänger bei Sens<br />

Unik hatte ich die Gelegenheit,<br />

in der Westschweiz bei einigen<br />

Theaterstücken mitzuwirken,<br />

und ich entdeckte eine Welt, die<br />

mir sehr gefiel. Anschliessend<br />

wirkte ich in einem ersten Kurz-<br />

10 CINE-BULLETIN 2/2006<br />

passion pour la comédie que j’ai<br />

fait le sacrifice de quitter la Suisse,<br />

mes potes et de tout recommencer<br />

à zéro dans un autre pays.<br />

Ce truc m’a attrapé en plein vol<br />

au point d’arrêter la musique et<br />

de me consacrer entièrement à<br />

ce nouveau métier.<br />

Pourquoi avez-vous décidé de vous<br />

installer en France?<br />

Mes parents sont espagnols, je<br />

parle cette langue et je me considère<br />

comme Européen, mais<br />

quand on grandit à Lausanne<br />

dans la culture française, la ville<br />

qui brille pour tout comédien,<br />

c’est évidemment Paris. Je n’y<br />

resterai pas forcément toute ma<br />

vie: le monde est grand! Après,<br />

film mit, dann in einem zweiten,<br />

und ich beschloss, mich in Paris<br />

niederzulassen. Aber es war wirklich<br />

wegen meiner Leidenschaft<br />

für das Schauspiel, dass ich das<br />

Opfer brachte, die Schweiz und<br />

meine Freunde zu verlassen und<br />

in einem anderen Land bei null<br />

zu beginnen... Es packte mich<br />

so stark, dass ich die Musik aufgegeben<br />

habe und mich nun voll<br />

und ganz diesem neuen Beruf<br />

widmen möchte.<br />

Weshalb sind Sie nach Frankreich<br />

gezogen?<br />

Meine Eltern sind Spanier, ich<br />

spreche diese Sprache und betrachte<br />

mich als Europäer. Doch<br />

il y a New-York, Los Angeles ou<br />

Madrid… Le cinéma espagnol,<br />

sud-américain et mexicain m’intéressent<br />

beaucoup alors que je<br />

ne suis pas toujours emballé par<br />

le cinéma français…<br />

C’est malgré tout en Suisse que<br />

vous avez le plus tourné…<br />

C’est vrai pour les films qui sont<br />

sortis, mais plusieurs films que<br />

j’ai tournés en France n’ont pas<br />

été vus. J’ai notamment travaillé<br />

pour la télévision et joué dans<br />

des courts métrages où j’ai beaucoup<br />

appris… Plus qu’en suivant<br />

les cours de l’Actor’s Studio de<br />

Paris! On y apprend à être son<br />

personnage et à jouer sa scène,<br />

mais pas à faire évoluer ce personnage<br />

dans l’environnement<br />

© Serena Kiefer<br />

wenn man in Lausanne in einem<br />

französischen Umfeld aufwächst,<br />

dann ist es natürlich die schillernde<br />

Stadt Paris, die jeden<br />

Schauspieler magisch anzieht.<br />

Ich werde nicht zwingend mein<br />

ganzes Leben dort bleiben: Die<br />

Welt ist gross! Es gibt auch New<br />

York, Los Angeles, Madrid. Der<br />

spanische, südamerikanische<br />

und mexikanische Film interessiert<br />

mich sehr, während der<br />

französische Film mich nicht<br />

immer nur begeistert...<br />

Doch die meisten Dreharbeiten erfolgten<br />

bis jetzt in der Schweiz.<br />

Das stimmt in Bezug auf die<br />

Filme, die herausgekommen<br />

sind. Doch mehrere in Frankreich<br />

gedrehte Filme erreichten<br />

dieses Ziel gar nie. Ich habe für<br />

das Fernsehen gearbeitet und in<br />

Kurzfilmen mitgewirkt, wo ich<br />

du tournage où il faut connaître<br />

sa position, celle de la caméra,<br />

son mouvement... Le cinéma, c’est<br />

vraiment une affaire d’équipe!<br />

En décembre, vous avez appris que<br />

vous alliez représenter la Suisse à<br />

la cérémonie des Shooting Stars de<br />

Berlin. Quelle a été votre réaction?<br />

Je suis très fier d’aller aux Shooting<br />

Stars de Berlin: c’est un festival<br />

international à dimension<br />

très européenne et je me sens<br />

totalement Européen. Je vais essayer<br />

d’y trouver un agent espagnol,<br />

un agent italien. J’étais surpris<br />

de recevoir le Prix du cinéma<br />

suisse et j’ai eu un peu de<br />

peine à l’assumer – ça va mieux<br />

maintenant! – mais quand on m’a<br />

annoncé que j’avais été choisi<br />

Carlos Leal, Shooting Star et lauréat du Prix du cinéma suisse<br />

du meilleur rôle principal, dans «Snow White» de Samir<br />

viel lernen konnte – mehr als in<br />

den Kursen im Actor's Studio in<br />

Paris! Dort lernt man, eine Figur<br />

zu verkörpern und seine Szenen<br />

zu spielen, aber nicht, wie man<br />

diese Figur im Umfeld der Dreharbeiten<br />

weiterentwickelt, denn<br />

dort muss man seine Position,<br />

die Position der Kamera und<br />

deren Bewegung kennen. Ein<br />

Film ist in der Tat ein Teamwork!<br />

Im Dezember haben Sie erfahren,<br />

dass Sie bei den Shooting Stars in<br />

Berlin die Schweiz vertreten werden.<br />

Wie haben Sie reagiert?<br />

Ich bin sehr stolz, dorthin gehen<br />

zu dürfen: Es handelt sich um<br />

ein in Europa gut verankertes<br />

internationales Festival, und ich<br />

fühle mich durch und durch als<br />

Europäer. Ich werde versuchen,<br />

einen spanischen oder italieni-


pour représenter la Suisse aux<br />

Shooting Stars, j’ai tout de suite<br />

été partant. Ça m’allait bien!...<br />

Toutes ces distinctions, c’est trop<br />

et trop vite?…<br />

Oui et non, car dans le quotidien,<br />

à Paris, il faut pas mal ramer. Ce<br />

n’est pas facile du tout!… Cela<br />

dit, je suis bien sûr très honoré,<br />

ému et fier de recevoir le Prix du<br />

cinéma suisse, mais la notion<br />

de «meilleur acteur» me dérange<br />

un peu, car des «meilleurs acteurs»,<br />

il y en a pas mal en Suisse.<br />

Des «meilleures actrices» aussi!<br />

C’est pourquoi je leur ai dédié<br />

ce prix.<br />

En France, quelle importance revêt<br />

une distinction telle que le Prix du<br />

cinéma suisse?<br />

Sincèrement, très peu de gens<br />

savent ce qu’est le Prix du cinéma<br />

suisse et personne ne connaît<br />

les Journées de Soleure.<br />

Mon agent, par exemple, ne le<br />

connaissait pas et les directeurs<br />

de casting n’ont pas la moindre<br />

idée des films qui se tournent<br />

en Suisse. Cette méconnaissance<br />

devrait être un bon baromètre<br />

pour aborder le fameux débat –<br />

schen Agenten zu finden. Ich<br />

war überrascht, den Schweizer<br />

Filmpreis zu erhalten und hatte<br />

zu Beginn etwas Mühe, ihn anzunehmen<br />

– jetzt geht es schon<br />

besser! – aber als man mir sagte,<br />

ich werde bei den Shooting Stars<br />

die Schweiz vertreten, war ich<br />

Feuer und Flamme!<br />

Zu viele Auszeichnungen, und zu<br />

<strong>kurz</strong> nacheinander?<br />

Ja und nein, denn der Alltag in<br />

Paris ist nicht einfach, man muss<br />

ziemlich strampeln! Aber natürlich<br />

fühle ich mich geehrt<br />

und bin bewegt und stolz, den<br />

Schweizer Filmpreis erhalten<br />

zu haben. Doch die Bezeichnung<br />

«Bester Darsteller» stört<br />

mich ein bisschen, denn es gibt<br />

in der Schweiz einige «Beste<br />

Darsteller» und auch »Beste<br />

Darstellerinnen»! Deshalb habe<br />

ich ihnen den Preis gewidmet.<br />

Welche Bedeutung hat diese Auszeichnung<br />

in Frankreich?<br />

Ehrlich gesagt: es wissen sehr<br />

wenig Leute, was der Schweizer<br />

Filmpreis ist, und niemand<br />

kennt die Solothurner Filmtage.<br />

Mein Agent kannte ihn nicht,<br />

dans lequel je n’ai pas du tout<br />

envie d’entrer – sur le cinéma<br />

suisse qui devrait être plus populaire.<br />

Le cinéma suisse francophone<br />

n’est pas connu en France,<br />

où l’on parle pourtant la même<br />

langue qu’en Romandie...<br />

Le cinéma francophone belge, lui,<br />

est en revanche connu…<br />

Le cinéma belge a explosé alors<br />

qu’il émane d’un petit pays comparable<br />

à la Suisse, avec deux<br />

langues et deux cultures différentes!<br />

Pourtant, il y a dix ans<br />

encore, on ne connaissant des<br />

Belges que leurs frites et les gags<br />

qu’on faisait sur eux. Aujourd’hui,<br />

la Belgique a su s’imposer dans<br />

le design, la mode, la musique<br />

et le cinéma. Et franchement,<br />

chapeau! Je crois qu’ils ont bien<br />

su jouer de leurs défauts. Ils pratiquent<br />

une sorte d’autodérision<br />

qui leur est très propice.<br />

Ce n’est pas le cas des Suisses?<br />

En Suisse romande, un certain<br />

complexe d’infériorité nous<br />

amène à adopter une attitude<br />

inverse. J’ai l’impression que<br />

l’on s’échine à afficher une assurance<br />

qui frise la prétention,<br />

und die Castingdirektoren haben<br />

nicht die leiseste Ahnung von<br />

den Filmen, die in der Schweiz<br />

gedreht werden. Diese Tatsache<br />

sollte ein weiterer Anstoss sein,<br />

um in die berüchtigte Debatte<br />

um die erhöhte Popularität des<br />

Schweizer Films einzusteigen –<br />

wozu ich persönlich überhaupt<br />

keine Lust habe. Den französischsprachigen<br />

Schweizer Film<br />

kennt man in Frankreich nicht,<br />

obwohl dort dieselbe Sprache<br />

gesprochen wird...<br />

Hingegen ist der französischsprachige<br />

Film aus Belgien bekannt<br />

Der belgische Film hat sich explosionsartig<br />

ausgebreitet, obwohl<br />

er aus einem kleinen Land<br />

wie die Schweiz kommt, das<br />

zwei Sprachen und zwei verschiedene<br />

Kulturen kennt! Noch<br />

vor zehn Jahren kannte man von<br />

den Belgiern nur die Pommes<br />

frites und die Witze, die man<br />

darüber machte. Heute haben<br />

die Belgier in den Bereichen<br />

Design, Mode, Musik und Film<br />

den Durchbruch geschafft – Hut<br />

ab! Mir scheint, sie wissen ihre<br />

Mängel zu nutzen und können<br />

über sich selber lachen.<br />

Office fédéral de la culture<br />

Intendant recherché<br />

L’Office fédéral de la culture (OFC) recherche dans le<br />

cadre des nouveaux régimes d'encouragement un intendant<br />

pour l’encouragement des courts métrages.<br />

Par courts métrages, on entend les films de cinéma<br />

de fiction, d’animation ou documentaires de moins de<br />

60 min. L’OFC soutient les demandes d’aides à la<br />

réalisation et au développement de projets (seulement<br />

animation).<br />

Durée du mandat: juillet 2006 à fin 2007<br />

(période administrative).<br />

Nous vous prions de nous faire parvenir votre dossier<br />

de candidature accompagné d’une proposition de concept<br />

d’encouragement jusqu'au 1 er mars 2006.<br />

Les dossiers de candidatures sont à adresser à:<br />

Office fédéral de la culture, Section du cinéma,<br />

Astrid Schaer, Hallwylstr. 15, 3003 Berne<br />

Renseignements complémentaires:<br />

astrid.schaer@bak.admin.ch<br />

Bundesamt für Kultur<br />

Intendant gesucht<br />

Das Bundesamt für Kultur (BAK) sucht im Rahmen<br />

der neuen Förderungskonzepte einen Intendanten /<br />

eine Intendantin für die Förderung von Kurzfilmen.<br />

Als Kurzfilme bezeichnen wir Kinofilme unter 60 Min.:<br />

Fiktion, Trickfilm und Dokumentarfilm. Das BAK unterstützt<br />

die Herstellung und die Projektentwicklung (nur<br />

Trickfilme).<br />

Einsatz ab Juli 2006 bis zum Ende dieser Amtsperiode<br />

(Ende 2007).<br />

Wir bitten Sie, Ihre Bewerbungsunterlagen bis zum<br />

1. März 2006 bereits mit einem Vorschlag für ein Konzept<br />

zu schicken.<br />

Bewerbungen sind zu richten an:<br />

Bundesamt für Kultur, Sektion Film,<br />

Astrid Schaer, Hallwylstr. 15, 3003 Bern<br />

Auskunft erteilt:<br />

astrid.schaer@bak.admin.ch<br />

CINE-BULLETIN 2/2006 11


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 7<br />

erster langer Animationsfilm, wird<br />

von Robert Boner und Cinémagination<br />

produziert und dürfte der<br />

teuerste Film sein, der je in der<br />

Schweiz gedreht wurde. Er figuriert<br />

unter den fünf grossen europäischen<br />

Trickfilmprojekten, die<br />

gegenwärtig am Entstehen sind,<br />

und wetteifert mit den Grossen<br />

dieses Genres à la Wallace & Gromit.<br />

(ml)<br />

Les frères Guillaume<br />

voient grand!<br />

Un budget de 30 millions de francs,<br />

une équipe de 70 collaborateurs,<br />

30 semaines de tournage et un studio<br />

de quelque 3500 m 2 équipé de<br />

quinze plateaux installé dans les<br />

halles de la fabrique d’emballage<br />

Tetra Pak à Romont… «Max & Co»<br />

(titre de travail), premier long métrage<br />

d’animation de Samuel et<br />

Frédéric Guillaume produit par<br />

Robert Boner et Cinémagination,<br />

sera le film le plus cher jamais<br />

tourné en Suisse. Figurant parmi<br />

les cinq grands projets d'animation<br />

européens actuellement en chantier,<br />

il entend rivaliser avec les modèles<br />

du genre que sont Wallace &<br />

Gromit. (ml)<br />

Zwei Preise in Solothurn<br />

Der Filmpreis der Gemeinden im<br />

Wasseramt, mit dem «eine Persönlichkeit<br />

geehrt wird, die sich in besonderer<br />

Weise um den Schweizer<br />

Film verdient gemacht hat», wurde<br />

an den Solothurner Filmtagen<br />

dem Kameramann Renato Berta<br />

verliehen. Er hielt Manoel de Oliveira,<br />

Alain Resnais und Amos Gitaï<br />

die Treue und war Kameramann<br />

vieler Filme des Neuen<br />

Schweizer Films der Jahre 1960-<br />

1980. Zur Zeit stellt er sein Talent<br />

in den Dienst des langen Animationsfilms<br />

der Gebrüder Guillaume.<br />

Solothurn hat ferner eine<br />

neue Auszeichnung eingeführt:<br />

den Prix Pathé der Filmpublizistik.<br />

Er wurde Antoine Duplan<br />

für seinen Artikel über den Dokumentarfilm<br />

«Exit» von Fernand<br />

Melgar zugesprochen («Regarder la<br />

mort en face», L’Hebdo, 1.9.2005).<br />

Der Preis wird hälftig zwischen<br />

dem Journalisten und dem Regisseur<br />

des besprochenen Films geteilt.<br />

(ml)<br />

Deux prix décernés à Soleure<br />

Le Prix des communes du district<br />

de Wasseramt, qui récompense<br />

une personnalité «pour les services<br />

particuliers qu’elle a rendus<br />

au cinéma suisse», a été remis aux<br />

Journées de Soleure au chef opérateur<br />

Renato Berta. Fidèle de<br />

Manoel de Oliveira, Alain Resnais<br />

ou encore Amos Gitaï, il a signé la<br />

12<br />

CINE-BULLETIN 2/2006<br />

photographie des films du Nouveau<br />

cinéma suisses des années<br />

1960-1980 et met aujourd’hui son<br />

talent au service du long métrage<br />

d’animation des frères Guillaume.<br />

Soleure inaugurait aussi une nouvelle<br />

distinction, le Prix Pathé de<br />

la critique de cinéma, décerné à<br />

Antoine Duplan pour son article<br />

sur le documentaire «Exit» de Fernand<br />

Melgar («Regarder la mort en<br />

face», L’Hebdo, 1.9.2005). Le prix<br />

est partagé entre le journaliste et<br />

le réalisateur du film critiqué. (ml)<br />

Eclair geht zur Digitaltechnik<br />

über<br />

Die Laboratoires Eclair werden die<br />

digitalen Masters demnächst mit<br />

Jpeg 2000 bearbeiten und dürften<br />

somit die ersten in Europa sein,<br />

welche die von der Firma Digital<br />

<strong>Cine</strong>ma Initiatives (DCI) und den<br />

grossen amerikanischen Studios<br />

definierte neue Kompressionsnorm<br />

für die Digitalprojektion von<br />

Filmen im Kino anwenden. (ml,<br />

Quelle: Le Film français)<br />

Eclair passe au numérique<br />

Les laboratoires Eclair, qui vont se<br />

doter d’une chaîne de traitement<br />

des masters numériques cinéma<br />

en Jpeg 2000, seront ainsi les premiers<br />

en Europe à adopter la nouvelle<br />

norme de compression pour<br />

la projection numérique des films<br />

en salles définie par la société<br />

Digital <strong>Cine</strong>ma Initiatives (DCI) et<br />

les grands studios américains. (ml,<br />

source: Le Film français)<br />

«Blandine et les siens»<br />

in Afrika<br />

Der Dokumentarfilm «Blandine et<br />

les siens» von Emmanuelle de<br />

Riedmatten befasst sich mit der<br />

Geschichte einer Überlebenden<br />

des Genozids in Ruanda. Er wird<br />

im Februar in Cotonou (Benin)<br />

und im März am Festival von<br />

Ruanda gezeigt. Anschliessend<br />

geht er in sieben Provinzen des<br />

Landes auf Tournee. (ml)<br />

«Blandine et les siens»<br />

en Afrique<br />

Documentaire d’Emmanuelle de<br />

Riedmatten dédié à une rescapée<br />

du génocide rwandais, «Blandine<br />

et les siens» sera montré en février<br />

à Cotonou (Bénin) et en mars au<br />

Festival du Rwanda. Il tournera ensuite<br />

dans sept provinces du pays.<br />

(ml)<br />

Schweizer Filme im SF-<br />

Hauptabendprogramm<br />

Weil Schweizer Filme laut TV-<br />

Kulturchef Adrian Marthaler eine<br />

«sehr grosse Akzeptanz beim Publikum»<br />

haben, bringt das Schweizer<br />

Fernsehen ab Februar jeweils im<br />

Sonntag-Hauptabendprogramm<br />

suite page 15<br />

alors que nous devrions prendre<br />

exemple des Belges et mettre<br />

nos défauts à profit pour en faire<br />

rire. De plus en plus, dans le<br />

cinéma suisse – et je constate<br />

surtout ce phénomène dans les<br />

courts métrages – on commence<br />

à actionner le levier de l’autodérision.<br />

Cela dit, j’ai vu beaucoup<br />

de films suisses ces derniers<br />

mois et je trouve vraiment<br />

qu’il y a du cinéma de qualité.<br />

Qu’on ne vienne plus me dire<br />

que c’est un cinéma «chiant». Il<br />

faut donc commencer à faire en<br />

sorte que ce cinéma suisse puisse<br />

avoir sa petite place à l’étranger.<br />

Notre cinéma mérite d’être vu.<br />

Dans «Snow White» de Samir, vous<br />

interprétez le rôle principal de Paco.<br />

Est-ce votre premier grand rôle?<br />

Non, j’ai déjà eu un premier rôle<br />

dans un film français, «Trinivel»<br />

(2003) d’Hubert Woroniecky, qui<br />

n’est pas sorti. J’ai aussi tenu<br />

un second rôle important dans<br />

«Love Express» (2003) d’Elena<br />

Hazanov. «Snow White» est donc<br />

la plus grande aventure cinématographique<br />

que j’aie vécue. Nous<br />

avons tourné dans des villes différentes,<br />

dans beaucoup de dé-<br />

Und die Schweizer?<br />

In der Westschweiz haben wir<br />

aus Minderwertigkeitsgefühlen<br />

heraus eine umgekehrte Haltung<br />

angenommen. Wir versuchen<br />

krampfhaft, selbstbewusst zu<br />

erscheinen, was aber an Einbildung<br />

grenzen kann. Wir sollten<br />

wie die Belgier zu unseren<br />

Schwächen stehen und darüber<br />

lachen. Vor allem in Kurzfilmen<br />

beginnt man, in diese Richtung<br />

zu gehen. Übrigens habe ich<br />

in den letzten Monaten viele<br />

Schweizer Filme gesehen, und<br />

ich weiss, es gibt ihn, den Qualitätsfilm.<br />

Dass man mir nur<br />

nicht mehr damit kommt, der<br />

Schweizer Film sei «beschissen».<br />

Man sollte darauf hinarbeiten,<br />

dass er sich seinen Platz im Ausland<br />

erobern kann, er verdient<br />

es!<br />

In «Snow White» von Samir verkörpern<br />

Sie Paco, die Hauptrolle. Ist<br />

dies Ihre erste grosse Rolle?<br />

Nein, ich hatte bereits eine<br />

Hauptrolle in einem französischen<br />

Film, «Trinivel» (2003)<br />

von Hubert Woroniecky, der<br />

aber nicht ins Kino kam. Dann<br />

verkörperte ich auch eine wich-<br />

cors différents, mais aussi à des<br />

saisons différentes… C’était très<br />

intense!<br />

De quand date votre première rencontre<br />

avec Samir?<br />

Il y a une dizaine d’années, pour<br />

«Babylon 2», un documentairefiction…<br />

On s’était pas mal pris<br />

la tête parce qu’il voulait montrer<br />

des choses de moi que je<br />

n’avais pas envie de dévoiler.<br />

C’est quelqu’un d’extrêmement<br />

intelligent… Il est connu depuis<br />

longtemps dans le cinéma suisse,<br />

mais avec «Snow White», il a eu<br />

le courage de faire quelque chose<br />

de différent, que personne n’attendait:<br />

il entraîne le spectateur<br />

du conte de fées à la descente<br />

aux enfers… Au Festival de Locarno,<br />

où le film a été présenté,<br />

cette audace n’a pas plu à tout<br />

le monde et certaines critiques,<br />

émanant notamment de professionnels,<br />

m’ont paru excessives,<br />

voire cruelles. ■<br />

Texte original: français<br />

tige Rolle in «Love Express» (2003)<br />

von Elena Hazanov. «Snow White»<br />

ist sicher mein grösstes Filmabenteuer.<br />

Wir haben in mehreren<br />

Städten gedreht, in verschiedenen<br />

Umgebungen und Jahreszeiten.<br />

Es war sehr intensiv!<br />

Wann lernten Sie Samir kennen?<br />

Vor rund zehn Jahren, im Zusammenhang<br />

mit «Babylon 2»,<br />

einem dokumentarischen Spielfilm.<br />

Wir gerieten uns ziemlich<br />

in die Haare, weil er Dinge von<br />

mir zeigen wollte, die ich nicht<br />

kundgeben wollte. Er ist eine<br />

sehr intelligente Person. Im<br />

Schweizer Film kennt man ihn<br />

schon lange, doch mit «Snow<br />

White» hatte er den Mut, etwas<br />

Anderes, Unerwartetes zu tun:<br />

Er reisst den Zuschauer vom<br />

Märchen in die Hölle mit. Am<br />

Festival Locarno, wo der Film<br />

vorgestellt wurde, gefiel dieser<br />

Mut nicht allen. Gewisse Kritiken<br />

– vor allem von Seiten der<br />

Berufsleute – schienen mir sehr<br />

übertrieben, sogar grausam. ■<br />

Originaltext: Französisch


Films suisses / Schweizer Filme<br />

A l’affiche / Im Kino<br />

Mein Name ist Eugen de Michael Steiner (Frenetic Films),<br />

en Suisse italienne depuis le 20 janvier<br />

La petite dame du Capitole de Jacqueline Veuve (Aquarius Film<br />

Production), en Suisse romande depuis le 25 janvier<br />

Jeune homme de Christoph Schaub (Columbus Film), en Suisse romande<br />

depuis le 25 janvier / in der Deutschschweiz seit 5. Januar<br />

Wer war Kafka? von Richard Dindo (Filmcoopi),<br />

in der Deutschschweiz seit 26. Januar<br />

Vitus von Fredi M. Murer (Frenetic Films), in der Deutschschweiz ab 2. Februar<br />

Fragile de Laurent Nègre (Agora Films), en Suisse romande dès le 8 février<br />

Les arbres de Josh de Peter Entell (Show and Tell Films),<br />

en Suisse romande dès le 8 février<br />

Headsman von Simon Aeby (Simon Aeby), in der Deutschschweiz ab 9. Februar<br />

Die Vitusmacher von Rolf Lyssy (Frenetic Films),<br />

in der Deutschschweiz ab 9. Februar<br />

Grounding – Les derniers jours de Swissair de Michael Steiner<br />

et Tobias Fueter (Filmcoopi), en Suisse romande dès le 22 février /<br />

in der Deutschschweiz seit 19. Januar<br />

Ricordare Anna de Walo Deuber (Frenetic Films),<br />

en Suisse romande dès le 22 février<br />

Exit, Das Recht zu sterben von Fernand Melgar (JMH Distribution),<br />

in der Deutschschweiz ab 23. Februar<br />

Handyman von Jürg Ebe (Buena Vista International Switzerland Ltd.),<br />

in der Deutschschweiz ab 23. Februar<br />

Ryna de Ruxandra Zenide (Filmcoopi), en Suisse romande dès le 1 er mars<br />

Nachbeben von Stina Werenfels (Look Now!),<br />

in der Deutschschweiz ab 2. März<br />

Unser America von Kristina Konrad (Docufactory),<br />

in der Deutschschweiz ab 2. März<br />

A l’antenne / Im Fernsehen<br />

Henri Cartier-Bresson – Biographie d’un regard de Heinz Bütler,<br />

le 3 février à 23 h 55 sur TSR2<br />

Der Keiler von Urs Egger, am 5. Februar um 20.30 Uhr auf SF1<br />

Opération Stradivarius de Rolando Colla, le 7 février à 20 h 30 sur TSR2<br />

DESIGNsuisse: Anita Moser de Béla Batthyany,<br />

le 9 février à 23 h 05 sur TSR1<br />

Berezina ou Les derniers jours de la Suisse de Daniel Schmid,<br />

le 10 février à 9 h 10 sur TSR1<br />

Havarie von Xavier Koller, am 12. Februar um 20.30 Uhr auf SF1<br />

Schönes Wochenende von Petra Volpe,<br />

am 19. Februar um 20.30 Uhr auf SF1<br />

DESIGNsuisse: Alfredo Häberli de Béatrice Stebler,<br />

le 23 février à 23 h 05 sur TSR1<br />

Die Schweizermacher von Rolf Lyssy,<br />

am 26. Februar um 20.30 Uhr auf SF 1<br />

Sortie DVD / DVD Start<br />

Erwan et compagnie de Marc Decosterd (Navarro Films / Pelicanfilms),<br />

www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />

Fremds Land von Luke Gasser (Filmwerk / Frenetic / Moviemento),<br />

www.moviemento.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />

Geschichte der Nacht / Transes / Das schlesische Tor<br />

von Clemens Klopfenstein (Grumbach)<br />

Gramper und Bosse - Bahngeschichten + Rothenthurm -<br />

Bei uns regiert noch das Volk von Edwin Beeler (Calypso Film /<br />

Pelicanfilms), www.calypsofilm.ch, www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch<br />

Heidi / Heidi und Peter von Luigi Comencini (Praesens Film / AVdistri /<br />

Max Music), www.swissdvdshop.ch<br />

Mein Name ist Eugen von Michael Steiner (Kontraproduktion /<br />

Frenetic Films / Impuls Home Entertainment), www.ihe.biz<br />

Middle of the Moment von Nicolas Humbert und Werner Penzel<br />

(Winter & Winter Film / Tudor Recording), www.artfilm.ch<br />

Mon père, cet ange maudit de Denise Gilliand (VPSprod / AVdistri),<br />

www.vpsprod.com, www.swissdvdshop.ch<br />

La nébuleuse du cœur de Jacqueline Veuve (VPSprod / AVdistri),<br />

www.vpsprod.com, www.swissdvdshop.ch<br />

Neutre de Xavier Ruiz (Navarro Films / Pelicanfilms),<br />

www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />

Nocturne von Riccardo Signorell (Lichtspiele / Pelicanfilms),<br />

www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />

Paul s’en va d’Alain Tanner (Avprod / Avdistri), www.swissdvdshop.ch<br />

Que sera? von Dieter Fahrer (Look Now! / Pelicanfilms), www.looknow.ch,<br />

www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />

Ricordare Anna von Walo Deuber (Dschoint Ventschr / Frenetic / Moviemento),<br />

www.moviemento.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />

La Salamandre d’Alain Tanner (Montparnasse / AVdistri / Pelicanfilms),<br />

www.pelicanfilms.ch, www.swissdvdshop.ch<br />

Scheherazade von Riccardo Signorell (Lichtspiele / Pelicanfilms),<br />

www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch<br />

Das Schweigen der Männer von Clemens Klopfenstein (Praesens Film),<br />

www.praesens.com<br />

Seelenschatten / Depressionen – Ohnmacht und Herausforderung<br />

von Dieter Gränicher (Filmcoopi), www.depressionen-film.ch, www.artfilm.ch<br />

Step across the Border von Nicolas Humbert und Werner Penzel<br />

(Winter & Winter Film / Tudor Recording), www.artfilm.ch<br />

Tout un hiver sans feu de Greg Zglinski (CAB Productions, Filmcoopi /<br />

Pelicanfilms), www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />

Die Vogelpredigt von Clemens Klopfenstein (Praesens Film),<br />

www.praesens.com<br />

Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction (sous réserve de modifications)<br />

Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt sind (Änderungen vorbehalten)<br />

CINE-BULLETIN 2/2006 13


Affaire Wiedmer: atteinte à la liberté<br />

d’expression ou décision justifiée?<br />

Le refus de l’Office fédéral de la culture (OFC) de soutenir le projet<br />

de film de Norbert Wiedmer sur le conseiller fédéral Moritz<br />

Leuenberger a déjà fait couler beaucoup d’encre. Les uns s’érigent<br />

contre une décision liberticide, les autres affirment qu’un<br />

documentaire à la seule gloire d’un homme politique relève purement<br />

et simplement de l’instrumentalisation de l’artiste. Le point<br />

sur cette affaire délicate.<br />

Par Françoise Deriaz<br />

Les experts du Collège cinéma<br />

de l’OFC ont refusé d’accorder<br />

une subvention à «Mécanique<br />

politique», projet de film de Norbert<br />

Wiedmer qui se proposait<br />

de suivre le conseiller fédéral<br />

Moritz Leuenberger durant son<br />

année de présidence de la Confédération.<br />

Conformément aux<br />

conclusions de l’enquête administrative<br />

déclenchée en 2004<br />

par l’attribution d’une subvention<br />

à «Bienvenue en Suisse» –<br />

lesquelles spécifiaient notamment<br />

qu’il fallait «améliorer la<br />

communication entre les instances<br />

qui décident de l’attribution<br />

de subventions aux films» –<br />

Nicolas Bideau, chef de la Sec-<br />

Affäre Wiedmer: Einschränkung des<br />

Rechts der freien Meinungsäusserung<br />

oder berechtigter Entscheid?<br />

Über die Weigerung des Bundesamtes für Kultur (BAK), Norbert<br />

Wiedmers Filmprojekt über Bundesrat Moritz Leuenberger zu<br />

unterstützen, ist schon viel Tinte verspritzt worden. Die einen<br />

lehnen sich gegen einen freiheitswidrigen Entscheid auf, die anderen<br />

behaupten, dass ein Dokumentarfilm nur zum Ruhme eines<br />

Politikers schlicht und einfach eine Instrumentalisierung des<br />

Künstlers sei. Ein heikles Thema.<br />

Von Françoise Deriaz<br />

Die Experten des Ausschusses<br />

Kino des BAK haben eine Subventionierung<br />

des Filmprojekts<br />

«Mécanique politique» von<br />

Norbert Wiedmer abgelehnt. Er<br />

wollte Bundesrat Moritz Leuenberger<br />

während seines Präsidentschaftsjahres<br />

begleiten. Die<br />

Schlussfolgerungen der Administrativuntersuchung,<br />

die 2004<br />

durch die Subventionierung von<br />

«Bienvenue en Suisse» ausgelöst<br />

wurde, stellten klar: «Hingegen<br />

bedarf es einer verbesserten<br />

Kommunikation zwischen den<br />

Stellen, die über die Verteilung<br />

der Fördergelder beim Film ent-<br />

14 CINE-BULLETIN 2/2006<br />

tion du cinéma de l’OFC, s’est<br />

penché lui aussi sur ce dossier<br />

de production: «Lorsque j’ai reçu<br />

le projet, j’ai estimé que la<br />

Section avait deux choses à faire:<br />

expertiser, comme d’habitude,<br />

la qualité artistique du projet et<br />

informer ses supérieurs qu’un<br />

projet concernant le Conseil fédéral<br />

avait été déposé auprès de<br />

l’OFC.»<br />

Il précise: «Nos experts ont estimé<br />

que le projet n’avait pas la<br />

qualité suffisante pour être soutenu,<br />

qu’il manquait notamment<br />

de distance et de dramaturgie<br />

par rapport à son objet.<br />

En ce qui concerne la décision<br />

du chef de Département, c’est<br />

scheiden.» So befasste sich auch<br />

Nicolas Bideau, Leiter der Sektion<br />

Film des BAK, mit diesem<br />

Dossier: «Als ich das Projekt erhielt,<br />

war für mich klar, dass die<br />

Sektion folgende zwei Dinge tun<br />

musste: Begutachtung der künstlerischen<br />

Qualität des Projekts,<br />

wie immer, und Informierung der<br />

Vorgesetzten darüber, dass das<br />

BAK ein Projekt erhalten hatte,<br />

das den Bundesrat betraf.»<br />

Weiter sagt er: «Nach Auffassung<br />

unserer Experten war die Qualität<br />

des Projekts nicht ausreichend,<br />

um unterstützt zu werden. Es<br />

fehlte ihm vor allem an Distanz<br />

une décision politique que je<br />

n’ai pas à commenter. Cela dit –<br />

et je soulève la question comme<br />

citoyen et non comme chef de<br />

la Section du cinéma – lorsque<br />

l’on veut faire un tel film sur le<br />

Conseil fédéral avec une subvention<br />

fédérale, il faut admettre<br />

que l’on se trouve dans une situation<br />

délicate. Sur quelle base<br />

décider: la défense de la liberté<br />

de l’artiste? Peut-être? Le refus de<br />

l’instrumentalisation de la culture<br />

ou l’interdiction de soutenir<br />

un film de commande? Peutêtre<br />

aussi. Délicat.» Nicolas Bideau<br />

a donc informé le chef du<br />

Département fédéral de l’intérieur<br />

Pascal Couchepin – lequel<br />

en a référé au Conseil fédéral.<br />

Dès lors, Moritz Leuenberger a<br />

retiré son accord de participation<br />

au projet «Mécanique politique».<br />

Liberté artistique en question<br />

Alertée, l’Association suisse des<br />

scénaristes et réalisateurs de<br />

films (ARF/FDS) a pris position<br />

sur cette affaire (voir Communications<br />

en page 26). Elle réprouve<br />

notamment la procédure:<br />

pourquoi les motifs du refus du<br />

und Dramaturgie. Was den Entscheid<br />

des Departementchefs<br />

betrifft, so handelte es sich um<br />

einen politischen Entscheid, den<br />

zu kommentieren mir nicht zusteht.<br />

Wenn man einen solchen<br />

Film über den Bundesrat mit<br />

Bundessubventionen machen<br />

will – und ich überlege mir das<br />

als Bürger und nicht als Leiter<br />

der Sektion Film – befindet man<br />

sich doch zugegebenermassen<br />

in einer schwierigen Situation.<br />

Auf welcher Basis soll entschieden<br />

werden? Verteidigung der<br />

Kunstfreiheit? Vielleicht. Ablehnung<br />

der Instrumentalisierung<br />

der Kultur und Verbot, einen<br />

Auftragsfilm zu unterstützen?<br />

Auch möglich. Ein heikle Angelegenheit.»<br />

Nicolas Bideau informierte<br />

also den Chef des Departements<br />

des Innern, Pascal<br />

Couchepin, der dem Bundesrat<br />

Bericht erstattete. Darauf zog<br />

Moritz Leuenberger sein Einverständnis<br />

zur Mitarbeit am<br />

Projekt «Mécanique politique»<br />

zurück.<br />

Kunstfreiheit in Frage gestellt<br />

Alarmiert nahm der Verband<br />

Filmregie und Drehbuch Schweiz<br />

Collège cinéma n’ont-ils pas été<br />

communiqués officiellement à<br />

Norbert Wiedmer? Pourquoi Pascal<br />

Couchepin a-t-il confié au<br />

Conseil fédéral le soin de trancher<br />

et pourquoi ce dernier a-t-il<br />

finalement demandé au cinéaste<br />

de retirer sa demande de soutien?<br />

A ces questions, Nicolas<br />

Bideau apporte les réponses suivantes:<br />

«Les deux procédures,<br />

l’analyse artistique du projet<br />

par la Section et l’appréciation<br />

du chef du Département ont eu<br />

lieu en parallèle. La décision de<br />

Pascal Couchepin, qui a le droit<br />

de s’emparer d’un dossier de<br />

l’administration, prime juridiquement<br />

sur la décision artistique<br />

de l’OFC. Nous avons donc<br />

informé M. Wiedmer de la seule<br />

décision qui a été prise dans<br />

cette affaire, celle du chef du<br />

Département, décision qui annule<br />

l’appréciation des experts.<br />

Le cinéaste Norbert Wiedmer<br />

(ARF/FDS) zu dieser Affäre Stellung<br />

(siehe Mitteilungen auf<br />

Seite 26). Er verurteilt vor allem<br />

das Vorgehen: Weshalb wurden<br />

die Ablehnungskriterien des<br />

Ausschusses Kino Norbert Wiedmer<br />

nicht einfach offiziell mitgeteilt?<br />

Weshalb überliess Pascal<br />

Couchepin den Entscheid<br />

dem Bundesrat, und weshalb<br />

bat dieser den Filmemacher<br />

schliesslich, sein Gesuch zurückzuziehen?<br />

Diese Fragen beantwortet<br />

Nicolas Bideau wie folgt:<br />

«Die beiden Schritte, die Analyse<br />

der künstlerischen Qualität<br />

durch die Sektion und die Beurteilung<br />

des Departementschefs,<br />

erfolgten gleichzeitig.<br />

Pascal Couchepins Entscheid –<br />

er ist berechtigt, sich die Verwaltungsdossiers<br />

zu beschaffen<br />

– hat rechtlich gesehen Vorrang<br />

vor dem künstlerischen Urteil<br />

des BAK. Wir informierten Herrn<br />

Wiedmer über den einzigen Entscheid,<br />

der in dieser Affäre getroffen<br />

wurde, nämlich den des


© Allegro Film / Petro Domenigg<br />

«Les arbres de Josh» de Peter Entell, à l’affiche en Suisse romande<br />

dès le 8 février<br />

J’ai néanmoins communiqué<br />

par oral à M. Wiedmer l’appréciation<br />

négative des experts.»<br />

L’ARF/FDS manifeste aussi son<br />

inquiétude en ces termes: «Le<br />

projet ‹Mécanique politique› a<br />

finalement été jugé et rejeté<br />

suivant des critères politiques<br />

[…] Devons-nous en conclure<br />

que les créateurs sont censés se<br />

soumettre à une sorte d’auto-<br />

Departementchefs. Dieser Entscheid<br />

macht das Urteil der Experten<br />

nichtig. Ich informierte<br />

Herrn Wiedmer aber mündlich<br />

über die negative Beurteilung<br />

der Experten.»<br />

Der ARF/FDS äussert seine Besorgnis:<br />

«Das Projekt ‹Mécanique<br />

politique› wurde letztlich<br />

nur nach politischen Kriterien<br />

beurteilt und abgelehnt […]<br />

Müssen wir daraus folgern, dass<br />

censure préventive et renoncer<br />

à prendre pour thème les autorités<br />

fédérales et leur fonctionnement?»<br />

La Section du cinéma,<br />

bien sûr, aurait pu faire confiance<br />

à Norbert Wiedmer en partant<br />

du principe qu’il n’allait<br />

pas passer la pommade à Moritz<br />

Leuenberger. Comme le relevait<br />

Paul Riniker, réalisateur et ancien<br />

producteur à la télévision<br />

sich Kulturschaffende einer Art<br />

präventiver Selbstzensur unterstellen<br />

und davon Abstand nehmen<br />

sollen, die Bundesbehörden<br />

und deren Funktionieren<br />

zu thematisieren?»<br />

Natürlich hätte die Sektion Film<br />

Norbert Wiedmer vertrauen und<br />

vom Grundsatz ausgehen können,<br />

dass er Moritz Leuenberger<br />

nicht einfach schönfärben würde.<br />

Wie Paul Riniker, Regisseur<br />

«Headsman» von Simon Aeby, im Kino in der Deutschschweiz<br />

ab 9. Februar<br />

alémanique, il faut aussi savoir<br />

lire entre les lignes d’un dossier:<br />

« ‹Mais im Bundeshuus – Le génie<br />

helvétique› est exemplaire à<br />

cet égard: sur le papier, le projet<br />

pouvait paraître perdu d’avance,<br />

mais j’ai tout de suite vu et senti<br />

que ça allait marcher» (CB, octobre<br />

2005). Pour la même Section<br />

du cinéma, il était cependant<br />

difficile de faire abstraction de<br />

l’implication d’Ueli Balsiger dans<br />

le projet de Norbert Wiedmer.<br />

Pressenti sous le pseudonyme<br />

de Balts Nill pour la composition<br />

de la musique du film, Ueli Balsiger<br />

n’est autre que le conseiller<br />

personnel de Moritz Leuenberger<br />

durant son année de<br />

présidence.<br />

L’avis du Tribunal fédéral<br />

Mais si le principe du chèque<br />

en blanc vaut pour un projet<br />

comme celui de Jean-Stéphane<br />

Bron, où cohabitent les diverses<br />

sensibilités politiques, peut-il en<br />

aller de même pour un film focalisé<br />

sur un haut magistrat de<br />

l’Etat tel que Moritz Leuenberger?<br />

Au risque d’ouvrir la porte<br />

à maints films de complaisance<br />

ou promotionnels, les experts<br />

und ehemaliger Produzent beim<br />

Deutschschweizer Fernsehen,<br />

bemerkte, muss man auch zwischen<br />

den Zeilen eines Dossiers<br />

lesen können: «‹Mais im Bundeshuus›<br />

[…] ist ein Beispiel dafür.<br />

Es war ein Projekt, das auf dem<br />

Papier nicht überzeugte, doch<br />

ich habe sofort gespürt, dass<br />

ein guter Film daraus werden<br />

könnte.» (CB, Oktober 2005). Für<br />

die Sektion Film war es ausserdem<br />

schwierig, den Einbezug von<br />

Ueli Balsiger in Norbert Wiedmers<br />

Projekt ausser Betracht zu<br />

lassen. Der für die Komposition<br />

der Musik genannte Name Balts<br />

Nill ist ein Pseudonym für Ueli<br />

Balsiger, Moritz Leuenbergers<br />

persönlichen Berater während<br />

des Präsidentschaftsjahres.<br />

Die Meinung des<br />

Bundesgerichts<br />

Der Grundsatz des Blankoschecks<br />

mag für ein Projekt wie<br />

jenes von Jean-Stéphane Bron<br />

gelten, wo sich die unterschiedlichen<br />

politischen Sensibilitäten<br />

gegenübertreten, doch gilt dasselbe<br />

für einen Film, der sich auf<br />

einen hohen Bundesbeamten<br />

wie Moritz Leuenberger konzen-<br />

<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 12<br />

auschliesslich Schweizer Filme.<br />

Darunter Premieren von Fernsehfilmen,<br />

Wiederholungen, Co-Produktionen,<br />

ausgewertete Kinofilme<br />

sowie ältere Schweizer Filme aus<br />

Anlass eines Autoren- oder Darsteller-Geburtstages.<br />

Gestartet wird<br />

am 5. Februar 2006 mit dem Krimi<br />

«Der Keiler» von Urs Egger. (ng)<br />

A la SF, films suisses programmés<br />

en début de soirée<br />

Etant donné que les films suisses<br />

«sont très populaires dans le pays»,<br />

remarque le responsable de la culture<br />

Adrian Marthaler, la chaîne<br />

alémanique SF consacrera ses dimanches<br />

soirs exclusivement aux<br />

films autochtones dès février. Des<br />

téléfilms inédits, des reprises, des<br />

coproductions, des films sortis au<br />

cinéma ou encore des films suisses<br />

du patrimoine diffusés à l’occasion<br />

de l’anniversaire d’un réalisateur<br />

ou d’un acteur seront présentés.<br />

Le programme sera inauguré<br />

le 5 février avec «Der Keiler»,<br />

polar d’Urs Egger. (ng)<br />

Das Bakom reduziert Unterstützung<br />

für Focal und für<br />

die Filmschulen<br />

Im Dezember 2005 kürzte das Parlament<br />

das insbesondere für die<br />

Berufsbildung vorgesehene Budget<br />

des Bundesamtes für Kommunikation<br />

(Bakom) um 500'000 Franken.<br />

Die Auswirkungen dieser Reduktion<br />

sind für Focal – die zwei<br />

Seminare absagen musste – und<br />

für die Filmschulen spürbar. (fd)<br />

L’OFCOM réduit son soutien<br />

à Focal et aux écoles<br />

de cinéma<br />

En décembre 2005, le Parlement a<br />

taillé 500'000 francs dans le budget<br />

de l’Office fédéral de la communication<br />

(OFCOM) destiné notamment<br />

à la formation professionnelle.<br />

Les répercussions de cette<br />

coupe rejaillissent sur Focal – qui<br />

a dû annuler deux séminaires – et<br />

sur les écoles de cinéma. (fd)<br />

Über 280 Filme bei<br />

SwissDVDShop<br />

Der im vergangenen Sommer lancierte<br />

Internetshop SwissDVD-<br />

Shop, der sich das Ziel gesetzt hat,<br />

alle auf DVD erhältlichen Schweizer<br />

Filme zu inventarisieren, umfasst<br />

inzwischen über 280 Titel und<br />

bietet zudem eine Auswahl von<br />

Büchern zum Thema Schweizer<br />

Film an. (ml)<br />

www.swissdvdshop.ch<br />

Plus de 280 films chez<br />

SwissDVDShop<br />

Lancée l’été dernier avec l’ambition<br />

de rassembler tous les films<br />

CINE-BULLETIN 2/2006 15<br />

suite page 16


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 15<br />

suisses édités en DVD, la boutique<br />

en ligne SwissDVDShop compte<br />

désormais plus de 280 titres à son<br />

catalogue et propose par ailleurs<br />

une sélection d’ouvrages dédiés<br />

au cinéma suisse. (ml)<br />

www.swissdvdshop.ch<br />

«Die Vogelpredigt»<br />

in Süddeutschland<br />

Im Mai 2005 kam «Die Vogelpredigt»<br />

von Clemens Klopfenstein in<br />

die Deutschschweizer Kinos, inzwischen<br />

ist er in allen Landesteilen<br />

zu sehen und erreicht nun<br />

auch Süddeutschland. Der Film<br />

ist auf DVD erhältlich und wurde<br />

für die Festivals in Göteborg (27.<br />

Januar bis 6. Februar) und in Rotterdam<br />

(25. Januar bis 5. Februar)<br />

ausgewählt. (ml)<br />

www.dievogelpredigt.com<br />

«Die Vogelpredigt»<br />

en Allemagne<br />

A l’affiche aux quatre coins du<br />

pays depuis sa sortie alémanique<br />

en mai 2005, «Die Vogelpredigt»<br />

de Clemens Klopfenstein gagne<br />

maintenant le Sud de l’Allemagne.<br />

Actuellement disponible en DVD,<br />

le film a aussi été sélectionné aux<br />

festivals de Göteborg (27 janvier<br />

au 6 février) et de Rotterdam (25<br />

janvier au 5 février). (ml)<br />

www.dievogelpredigt.com<br />

Alain Tanner und junge<br />

Filmschaffende in Angers<br />

An der 18. Ausgabe des Festivals<br />

«Premiers Plans», welches vom<br />

20. bis 29. Januar 2006 in Angers<br />

(Frankreich) stattfand, wurde Alain<br />

Tanner eine Hommage zuteil. Die<br />

Hommage umfasste die frühen<br />

Filme sowie seinen letzten Film<br />

«Paul s’en va» (2004). Das Festival<br />

präsentierte im Wettbewerb drei<br />

Filme von jungen Schweizer Regisseur/innen:<br />

«Ryna» von Ruxandra<br />

Zenide und der Kurzfilm «Terra<br />

Incognita» von Peter Volkart. Der<br />

Kurzfilm «Haru Ichiban – Frühlingssturm»<br />

von Aya Domenig<br />

(HGKZ) wurde in der Selektion<br />

der Schulabschlussfilme gezeigt.<br />

www.premiersplans.org<br />

Alain Tanner et les jeunes<br />

cinéastes à Angers<br />

Le 18 e Festival Premiers Plans, qui<br />

s’est tenu à Angers du 20 au 29<br />

janvier, a rendu hommage à Alain<br />

Tanner en montrant ses premiers<br />

films ainsi que le dernier, «Paul<br />

s’en va» (2004). Le festival a aussi<br />

présenté en compétition les films<br />

de deux jeunes cinéastes suisses:<br />

«Ryna» de Ruxandra Zenide ainsi<br />

que le court métrage «Terra Incognita»<br />

de Peter Volkart. Et la sélection<br />

des films d’écoles européens<br />

16<br />

suite page 17<br />

CINE-BULLETIN 2/2006<br />

de la Confédération doivent évidemment<br />

avoir certaines garanties<br />

sur la liberté artistique de<br />

l’auteur envers son sujet ou son<br />

personnage. Pour s’en convaincre,<br />

il suffit d’imaginer qu’un réalisateur<br />

dépose une demande<br />

de subvention pour un projet<br />

de film axé sur Christof Blocher,<br />

Hans-Rudolph Merz… ou Pascal<br />

Couchepin!<br />

Plutôt que de naviguer à vue<br />

dans des zones où s’entremêlent<br />

appréciations artistiques et considérations<br />

politiques, Nicolas<br />

Bideau ne verrait pas d’un mauvais<br />

œil qu’un recours de Norbert<br />

Wiedmer contre le refus de<br />

l’OFC aboutisse au Tribunal fédéral:<br />

«Une décision de cette instance<br />

nous permettrait d’avoir<br />

un avis incontestable sur la manière<br />

de procéder dans de tels<br />

cas.»<br />

Le précédent «Ziegler»<br />

Faut-il enfin rappeler qu’en 1994<br />

le soutien de la Confédération à<br />

un film sur le politicien genevois<br />

Jean Ziegler («Le bonheur d’être<br />

Suisse») avait donné prétexte au<br />

Parlement pour raboter un million<br />

de francs sur le crédit du<br />

triert? Angesichts des Risikos,<br />

zahlreichen Gefälligkeits- oder<br />

Promotionsfilmen Tür und Tor<br />

zu öffnen, müssen die Bundesexperten<br />

verständlicherweise<br />

gewisse Garantien hinsichtlich<br />

der künstlerischen Unabhängigkeit<br />

des Autors gegenüber<br />

seinem Thema oder seiner Figur<br />

haben: Man stelle sich vor,<br />

dass ein Regisseur ein Gesuch<br />

um Unterstützung eines Films<br />

über Christoph Blocher, Hans-<br />

Rudolph Merz oder... Pascal<br />

Couchepin einreicht!<br />

Anstatt in unklaren Wassern zu<br />

segeln, wo sich Beurteilungen<br />

künstlerischer Art und politische<br />

Erwägungen vermischen, sähe<br />

es Nicolas Bideau ganz gern,<br />

wenn ein Rekurs von Norbert<br />

Wiedmer gegen den Entscheid<br />

des BAK beim Bundesgericht<br />

landen würde: «Ein Urteil dieser<br />

Instanz gäbe uns die Möglichkeit,<br />

künftig eine unanfechtbare Haltung<br />

einzunehmen in Bezug auf<br />

das Vorgehen in solchen Fällen.»<br />

Präzedenzfall «Ziegler»<br />

Man erinnere sich an das Jahr<br />

1994, als die Bundessubvention<br />

für einen Film über den Genfer<br />

«Die Vitusmacher» von Rolf Lyssy, im Kino in der Deutschschweiz<br />

ab 9. Februar<br />

cinéma? Ce genre de coup de<br />

poing sur la table – histoire de<br />

rappeler qui commande, comme<br />

en 2004 avec l’exposition de<br />

Thomas Hirschhorn! – n’est évidemment<br />

pas déterminant pour<br />

la politique du cinéma de l’OFC,<br />

mais c’est malgré tout un facteur<br />

à prendre en considération. ■<br />

Texte original: français<br />

Politiker Jean Ziegler («Le bonheur<br />

d’être Suisse») dem Parlament<br />

als Vorwand gedient hatte,<br />

den Filmkredit um eine Million<br />

zu stutzen. Diese Art Faustschlag<br />

auf den Tisch – um zu zeigen,<br />

wer das Sagen hat, wie 2004 bei<br />

der Hirschhorn-Ausstellung – ist<br />

gewiss nicht bezeichnend für die<br />

Filmpolitik des BAK, doch handelt<br />

es sich dabei trotz allem um<br />

einen Faktor, der nicht unbeachtet<br />

bleiben kann. ■<br />

Originaltext: Französisch<br />

«Grounding – Les derniers jours de Swissair» de Michael Steiner et Tobias<br />

Fueter, à l’affiche en Suisse romande dès le 22 février / im Kino in der<br />

Deutschschweiz seit 19. Januar


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 16<br />

comptait notamment le court métrage<br />

«Haru Ichiban – Tempête de<br />

printemps» de Aya Domenig (HG-<br />

KZ). (sf)<br />

www.premiersplans.org<br />

Lichtspieltage 2006<br />

Vom 20. bis zum 26. Februar feiern<br />

die Winterthurer Lichtspieltage,<br />

ein Festival für Underground- und<br />

Low-budget-Filme, ihr zehnjähriges<br />

Bestehen. Animations-, Experimental-,<br />

Spiel- und Dokumentarfilme<br />

sowie Videoclips sind im<br />

Kino Nische zu sehen. «Die Reise<br />

ins Glück» von Wenzel Storch,<br />

«Voodo Rhythm» von Marc A. Littler<br />

und die Filmprojekte Talent-Screen<br />

und agent-provocateur.ch stehen<br />

im Programm. (ml)<br />

www.lichtspieltage.ch<br />

Lichtspieltage 2006<br />

Festival dédié au cinéma underground<br />

et low-budget, les Lichtspieltage<br />

de Winterthour célèbrent<br />

leur 10 e anniversaire du 20 au 26<br />

février. Films d’animation, expérimentaux,<br />

fictions, documentaires<br />

et clips vidéo seront présentés au<br />

Cinéma Nische. «Die Reise ins<br />

Glück» de Wenzel Storch, «Voodo<br />

Rhythm» de Marc A. Littler et les<br />

films des projets Talent-Screen et<br />

agent-provocateur.ch sont au programme.<br />

(ml)<br />

www.lichtspieltage.ch<br />

Starker Jahresauftakt für<br />

Schweizer Filme an us-amerikanischen<br />

Festivals<br />

Schweizer Filme sind im ersten<br />

Quartal 2006 an nicht weniger als<br />

sechs amerikanischen Festivals zu<br />

sehen. Das Palm Springs Festival<br />

(5.-16. Januar) präsentierte «Tout<br />

un hiver sans feu» von Greg Zglinski<br />

im Awards Buzz, einer Auswahlschau<br />

der 47 Filme, die zur Nomination<br />

für den Oscar des Besten<br />

ausländischen Films vorgeschla-<br />

gen sind. Vier Dokumentarfilme<br />

wurden im Wettbewerb am 28.<br />

Sundance Festival (19.-29. Januar)<br />

gezeigt: «Angry Monk» von Luc<br />

Schaedler, «The Giant Buddhas»<br />

von Christian Frei sowie die Koproduktionen<br />

«Das <strong>kurz</strong>e Leben des<br />

José Antonio Gutierrez» von Heidi<br />

Specogna und «Die grosse Stille»<br />

von Philip Gröning. Am 11. Berlin<br />

& Beyond Festival in San Francisco<br />

(14.-18. Januar) wurden die Erstlingsfilme<br />

«Drum Bun» von Robert<br />

Ralston, «Im Nordwind» von Bettina<br />

Oberli und «KussKuss» von Sören<br />

Senn sowie der Dokumentarfilm<br />

«Namibia Crossings» von Peter<br />

Liechti gezeigt. Das 23. Miami Festival<br />

(3.-12. März) präsentiert im<br />

Wettbewerb «Ryna» von Ruxandra<br />

Zenide, der ebenfalls am 30. Cleveland<br />

Festival (16.-26. März) läuft.<br />

Am 5. Tiburon Festival (9.-17. März)<br />

in Kalifornien wird «Drum Bun»<br />

von Robert Ralston im Wettbewerb<br />

gezeigt. (sf)<br />

www.psfilmfest.org,<br />

www.festival.sundance.org,<br />

www.goethe.de/ins/us/saf/pro/<br />

bb2006,<br />

www.miamifilmfestival.com,<br />

www.clevelandfilm.org,<br />

www.tiburonfilmfestival.com<br />

Forte présence suisse dans<br />

les festivals américains<br />

Pas moins de six festivals américains<br />

présentent des films suisses<br />

durant le premier trimestre 2006.<br />

«Tout un hiver sans feu» de Greg<br />

Zglinski était à l’affiche du Festival<br />

de Palm Springs (5 au 16 janvier)<br />

dans la section Award Buzz, qui<br />

propose une sélection des 47 films<br />

en lice pour la nomination à<br />

l’Oscar du meilleur film étranger.<br />

Quatre documentaires étaient en<br />

compétition au 28 e Festival de Sundance<br />

(19 au 29 janvier): «Angry<br />

Monk» de Luc Schaedler, «The<br />

Giant Buddhas» de Christian Frei<br />

ainsi que les coproductions «Das<br />

<strong>kurz</strong>e Leben des José Antonio Gu-<br />

Susanne-Marie Wrage in «Nachbeben» von Stina Werenfels (Berlinale –<br />

Panorama), im Kino in der Deutschschweiz ab 2. März<br />

tierrez» de Heidi Specogna et «Le<br />

grand silence» de Philip Gröning.<br />

Le 11 e Festival Berlin & Beyond de<br />

San Francisco (14 au 18 janvier)<br />

présentait les premières œuvres<br />

«Drum Bun» de Robert Ralston,<br />

«Im Nordwind» de Bettina Oberli<br />

et «KussKuss» de Sören Senn, ainsi<br />

que le documentaire «Namibia<br />

Crossings» de Peter Liechti. «Ryna»,<br />

de Ruxandra Zenide, poursuivra sa<br />

carrière en compétition au 23 e Festival<br />

de Miami (3 au 12 mars) ainsi<br />

qu’au 30 e Festival de Cleveland (16<br />

au 26 mars). Enfin, «Drum Bun»<br />

de Robert Ralston sera en compétition<br />

au 5 e Festival de Tiburon en<br />

Californie (9 au 17 mars). (sf)<br />

www.psfilmfest.org,<br />

www.festival.sundance.org,<br />

www.goethe.de/ins/us/saf/pro/<br />

bb2006,<br />

www.miamifilmfestival.com,<br />

www.clevelandfilm.org,<br />

www.tiburonfilmfestival.com<br />

Festa del <strong>Cine</strong>ma, neues<br />

Filmfestival in Rom<br />

Für Oktober ist in Rom ein neues<br />

Filmfestival geplant. Die Publikumsjury<br />

wird aus rund 60 Kinoliebhabern<br />

bestehen, ihr Präsident<br />

voraussichtlich Bernardo Berto-<br />

lucci sein. Die Festivalleitung wird<br />

keine Einzelperson innehaben,<br />

sondern es werden sie drei Komitees<br />

übernehmen. 14 Mio. Franken<br />

sind für Festival budgetiert, das<br />

im neuen Parco della Musica stattfinden<br />

wird und an die 100 Filme<br />

umfassen soll, darunter auch europäische<br />

Vorpremieren. Die Biennale<br />

in Venedig soll damit nicht<br />

konkurrenziert werden. (ng)<br />

Festa del <strong>Cine</strong>ma, nouveau<br />

festival à Rome<br />

Un nouveau festival est prévu à<br />

Rome en octobre prochain. Le jury<br />

du public sera constitué d'une<br />

soixantaine de cinéphiles et sans<br />

doute présidé par Bernardo Bertolucci.<br />

La direction de la manifestation<br />

ne sera pas assurée par<br />

une seule personne, mais confiée<br />

à trois comités. Le festival disposera<br />

d’un budget de 14 millions de<br />

francs, se déroulera au nouveau<br />

Parco della Musica et devrait présenter<br />

près d'une centaine de films,<br />

dont certains en avant-première<br />

européenne. Ce nouveau festival<br />

ne devrait pas faire concurrence à<br />

la Biennale de Venise. (ng)<br />

suite page 20<br />

CINE-BULLETIN 2/2006 17


Pio Bordoni<br />

L’insostituibile leggerezza<br />

di una vita di cinema<br />

Poco prima della fine dell’anno è deceduto, a causa di un’infezione<br />

polmonare dopo aver subito un trapianto al cuore, il regista e produttore<br />

Pio Bordoni (1956-2005). Era fondatore e direttore del<br />

Conservatorio internazionale di scienze audiovisive CISA di Lugano<br />

e dal 1994 membro del Consiglio comunale di Lugano per la Lega<br />

dei ticinesi.<br />

Di Marco Müller*<br />

Diceva Villi Hermann, proprio<br />

stamattina: «Certo che mi mancherà<br />

ora, e per sempre, uno<br />

sparring partner di taglia come<br />

Pio. Mi contagiava la sua capacità<br />

dialogica. E il suo buon senso<br />

poi si rivelava prezioso. Il suo<br />

saper pensare in positivo anche<br />

agli aspetti commerciali e industriali<br />

di un film.» Gli amici, e in<br />

particolare le persone alle quali<br />

ci ha legato un affetto di pancia<br />

(di cuore) e di testa, continuano<br />

a vivere nei modi che inventiamo<br />

per ripercorrere i sentieri che<br />

hanno tracciato. Ci eravamo trovati<br />

con Villi in uno dei caffè di<br />

Piazza Riforma, seduti a uno dei<br />

Pio Bordoni<br />

Die unersetzliche Leichtigkeit<br />

eines Lebens für den Film<br />

Kurz vor Neujahr ist der Tessiner Filmemacher Pio Bordoni (1956-<br />

2005) einige Wochen nach einer Herztransplantation an einer Lungenentzündung<br />

gestorben. Er war Gründer und Direktor des CISA<br />

und seit 1994 Luganeser Gemeinderat für die Lega dei ticinesi.<br />

Von Marco Müller*<br />

Villi Hermann sagte heute morgen:<br />

«Es wird mir heute und für<br />

immer ein Sparringpartner von<br />

der Grösse Pios fehlen. Er hat<br />

mich mit seiner Fähigkeit zum<br />

Gespräch angesteckt. Und sein<br />

nüchternes Urteil wurde mir<br />

unschätzbar; seine Fähigkeit,<br />

auch in der kommerziellen und<br />

industriellen Seite des Films das<br />

Positive zu sehen.» Die Freunde,<br />

und namentlich jene, die ein<br />

herzliches persönliches Verhältnis<br />

und zugleich eine intellektuelle<br />

Nähe mit ihm verband,<br />

bleiben zurück mit dem, was wir<br />

mit Pio zusammen erkundet<br />

haben, und versuchen, den Weg<br />

weiter zu gehen. Wir haben uns<br />

mit Villi in einem der Cafés der<br />

18 CINE-BULLETIN 2/2006<br />

tavoli dove Pio Bordoni si posizionava<br />

spesso, per ascoltare la<br />

gente e vedere chi passava, vivere<br />

la vita locale. Perché Pio era<br />

uno straordinario mediatore, in<br />

grado di ascoltare tanti per poi<br />

trovare la soluzione. La sua era<br />

una maieutica che si poteva appoggiare<br />

anche ai tavoli da caffè:<br />

ti ascoltava davvero, ti faceva tirar<br />

fuori tutti gli argomenti che<br />

avevi in serbo, per poi magari<br />

contraddirti, spingerti con sagacia<br />

nella direzione dove intravedeva<br />

la possibilità che i ragionamenti<br />

si trasformassero in fatti.<br />

Diceva Renoir che il dramma è<br />

che, in fondo, tutti hanno un<br />

Piazza Riforma getroffen, sassen<br />

an einem Tisch, wo sich Pio<br />

jeweils eingerichtet hatte, sich<br />

die Leute anhörte und beobachtete,<br />

wer kam und ging, wo<br />

er das lokale Leben einatmete.<br />

Denn Pio war ein grosser Vermittler:<br />

er konnte sich vieler Meinungen<br />

anhören, um dann am<br />

Schluss die Lösung zu finden.<br />

Er konnte seine Maieutik sogar<br />

an einem Kaffeehaustisch praktizieren:<br />

er hörte dir wirklich zu,<br />

holte aus dir alle Argumente<br />

heraus, über die du verfügtest,<br />

um dir dann möglicherweise zu<br />

widersprechen und raffiniert<br />

dich in die Richtung zu drängen,<br />

wo er vermutete, es könnten Gedanken<br />

zu Fakten werden.<br />

po’ di ragione. C’è bisogno allora<br />

di quegli indispensabili individui<br />

che, dopo aver sentito le<br />

ragioni di tutti, scelgono infine i<br />

pezzi di ragione da mettere assieme<br />

– le ragioni di quelli che<br />

hanno un po’ più ragione degli<br />

altri. Al funerale di Pio, un politico<br />

ticinese ha dovuto inventare<br />

un’aggettivazione ossimora<br />

per caratterizzare il suo atteggiamento<br />

nei confronti del pezzo<br />

di società elvetica in cui viveva:<br />

«Pio, ha detto, era impegnato e<br />

disponibile». Non sarei mai riuscito<br />

a far nascere l’Apice, l’Associazione<br />

dei produttori indipendenti<br />

ticinesi, senza l’opera<br />

paziente di Pio, che ha, con<br />

grande elegante misura, cucito<br />

gli attriti e le contraddizioni nel<br />

disegno compatto di una volontà<br />

comune (dalla quale è nato il<br />

nuovo fondo della regione italofona,<br />

il FilmPlus). Poche ore<br />

dopo la scomparsa di Pio, un<br />

vecchio complice locarnese, Daniele<br />

Jörg, mi ha scritto questo<br />

messaggio, che non riesco a dimenticare:<br />

«Una morte particolarmente<br />

insopportabile: era<br />

così buono e generoso». La morte<br />

di un giusto la sentiamo più<br />

Renoir sagte einmal, das wahre<br />

Drama sei, dass im Grunde alle<br />

ein wenig Recht haben. Darum<br />

braucht es unverzichtbar jene<br />

Menschen, die, nachdem sie<br />

aller Argumente gehört haben,<br />

am Ende die einzelnen Ideen<br />

zum Ganzen zusammensetzen<br />

– die Gedanken jener, die ein<br />

bisschen «richtiger sind» als die<br />

der anderen. Beim Begräbnis<br />

von Pio musste ein Tessiner Politiker<br />

ein Oxymoron erfinden,<br />

um Pios Haltung zur Ecke der<br />

helvetischen Gesellschaft, in<br />

der er lebte, zu charakterisieren:<br />

«Pio, sagte er, war immer ganz<br />

ausgelastet und dennoch verfügbar».<br />

Es wäre nie gelungen,<br />

die Apice zu gründen, den Verband<br />

der unabhängigen Tessiner<br />

Produzenten, ohne Pios unermüdliches<br />

Wirken, mit dem<br />

er höchst elegant die Divergenzen<br />

und Widersprüche zu einem<br />

gemeinsamen Projekt zusammenzubinden<br />

vermochte (es ist<br />

daraus zum Beispiel der neue<br />

Filmfonds für die italienische<br />

Schweiz, FilmPlus, hervorgegangen).<br />

Wenige Stunden nach<br />

Pios Tod schrieb mir ein alter<br />

Locarneser Weggefährte, Da-<br />

ingiusta di tutte le altre. Senza<br />

l’energia, la spesa infinita di Pio,<br />

quanti processi di interesse comune<br />

per il cinema, la cultura<br />

in Ticino subiranno rallentamenti<br />

evitabili o addirittura una<br />

battuta di arresto?<br />

* Presidente, CISA «Pio Bordoni» (Lugano);<br />

Docente di Storia delle Forme<br />

<strong>Cine</strong>matografiche, Accademia di Architettura<br />

(Mendrisio); Produttore,<br />

Riforma Film (Lugano).<br />

Pio Bordoni (1956-2005)<br />

niele Jörg, eine Notiz, der ich<br />

schwerlich widersprechen kann:<br />

«Ein ganz unerträglicher Tod: er<br />

war so gutherzig und generös.»<br />

Wir empfinden den Tod eines<br />

Gerechten als ungerechter denn<br />

jeden anderen. Wieviele gemeinsame<br />

Anliegen des Films, der<br />

Tessiner Kultur, werden wohl<br />

ohne die Kraft und die stetigen<br />

Bemühungen von Pio sich unsinnig<br />

verschleppen oder gar<br />

zum Stillstand kommen?<br />

Pio war politisch nicht radikal,<br />

doch seine filmischen Positionen<br />

gehörten zu den radikalsten,<br />

die das Tessin bisher zu formulieren<br />

vermochte. Vor allem zu<br />

nennen wäre sein Wille, allein<br />

* Präsident der CISA «Pio Bordoni»<br />

(Lugano); Dozent für Geschichte der<br />

filmischen Formen an der Accademia<br />

di Architettura (Medrisio); Filmproduzent<br />

(Riforma Film, Lugano).


Pio non era politicamente radicale,<br />

ma le sue scelte di cinema<br />

sono state tra le più radicali che<br />

il Ticino abbia saputo esprimere.<br />

Innanzi tutto, la sua volontà<br />

di praticare, solo, isolato, il doppio<br />

gioco del cinema artisticocommerciale,<br />

che ha il grande<br />

vantaggio di mostrare gesti,<br />

eventi interessanti, inseriti nella<br />

morchia della vita reale, ma<br />

sempre dentro a un patto con lo<br />

spettatore che chiede almeno<br />

una manciata di convenzioni e<br />

codici a cui appigliarsi. E questo<br />

si vede nei film e telefilm diretti<br />

da Pio, che hanno l’enorme<br />

merito di essere, lunghi e corti,<br />

commedie non dialettali e non<br />

farsesche, venate di disincanto<br />

e scetticismo malinconico. Un<br />

altro degli amici comuni, Fabio<br />

Fumagalli, aveva scritto nel 1989,<br />

a proposito di «Ti ho incontrata<br />

domani», parole che restituiscono<br />

la temperatura del film e<br />

dell’uomo: «C’è chi pecca di<br />

avarizia e chi di eccesso di generosità.<br />

Inutile dire a chi vada<br />

la nostra simpatia. Questo è un<br />

film estremamente simpatico».<br />

Anche quando il suo peso coproduttivo<br />

era minoritario, la<br />

und auf sich selbst gestellt das<br />

Doppelspiel zu meistern eines<br />

künstlerischen und zugleich<br />

kommerziellen Films, der den<br />

grossen Vorteil hat, in den Bodensatz<br />

des Alltäglichen Heldengeschichten<br />

und interessante<br />

Ereignisse einschreiben zu können,<br />

solange es im Rahmen eines<br />

Pakts mit dem Zuschauer geschieht,<br />

der sich an gewisse Konventionen<br />

und Codes möchte<br />

halten können. Wir finden dies<br />

in den Filmen und Fernseharbeiten<br />

unter Pios Regie: sie<br />

haben, ob lang oder <strong>kurz</strong>, das<br />

Verdienst, weder simple Dialektkomödien<br />

noch Schwänke zu<br />

sein, sind vielmehr innerviert<br />

von Enttäuschung und melancholischer<br />

Skepsis. Ein anderer<br />

unserer gemeinsamen Freunde,<br />

Fabio Fumagalli, schrieb 1989<br />

etwas über «Ti ho incontrata<br />

domani», was die Stimmung<br />

dieses Films und des Menschen<br />

Bordoni trefflich beschreibt:<br />

«Manche leiden an Geiz, andere<br />

an überbordernder Grosszügigkeit.<br />

Müssig zu sagen, wem<br />

unsere Sympathie gehört. Dies<br />

ist ein überaus sympathischer<br />

Film.»<br />

caparbietà di Pio faceva salire il<br />

peso specifico del «buon senso»<br />

di una produzione: i giovani in<br />

cui ha creduto non hanno dimenticato<br />

i «ganci» necessari a<br />

catturare gruppi diversissimi di<br />

spettatori sensibili («Fame chimica»<br />

è senza dubbio una delle<br />

migliori opere prime europee<br />

degli ultimi anni); ha scosso<br />

fuori dalle abitudini i mostri<br />

sacri con cui ha lavorato (un regista<br />

discontinuo come Giuseppe<br />

Bertolucci ha raggiunto una<br />

seconda maturità nel dialogo<br />

con Pio, produttore che faceva<br />

orecchie da mercante di fronte<br />

alla riproposizione dei suoi tic e<br />

pretendeva da lui un’altra verità).<br />

Chissà se il progetto che da<br />

anni l’ossessionava, un musical<br />

contemporaneo con i Gotthard<br />

come protagonisti potrà ora vedere<br />

la luce, senza la sua morbida<br />

determinata ostinazione.<br />

Sempre da solo, con la consueta<br />

caparbietà visionaria, anni prima<br />

che Giuseppe Buffi costruisse<br />

la lobby necessaria a far esistere<br />

l’Università della Svizzera<br />

Italiana, Pio ha costruito, pezzo<br />

dopo pezzo, il progetto della<br />

prima scuola di cinema del Ti-<br />

Auch wenn sein Einfluss als Koproduzent<br />

bisweilen gering war,<br />

steigerte Pios Insistieren das<br />

spezifische Gewicht des gesunden<br />

Menschenverstands in einer<br />

Produktion: die Jungen, an die<br />

er geglaubt hat, haben nicht<br />

versäumt, an die nötigen «Haken»<br />

zu denken, mit denen man<br />

die verschiedensten interessierten<br />

Publika zu fesseln vermag<br />

(«Fame chimica» ist zweifellos<br />

eines der besten europäischen<br />

Erstlingswerke der letzten Jahre).<br />

Er hat die Stars, mit denen er gearbeitet<br />

hat, aus ihren Routinen<br />

geworfen (ein unregelmässig<br />

arbeitender Regisseur wie Giuseppe<br />

Bertolucci fand zu einer<br />

zweiten Reife im Dialog mit<br />

Pio, der – im Reflex auf dessen<br />

sich wiederholenden Tics – als<br />

Produzent den Kommerzfilmer<br />

mimte und ihm damit eine<br />

Wahrheit anderer Art abverlangte).<br />

Wer weiss, ob das Projekt,<br />

das Pio jahrelang umtrieb<br />

– ein zeitgenössisches Musical<br />

mit der Gruppe Gotthard als<br />

Hauptfiguren – jemals realisiert<br />

werden kann ohne seine sanfte<br />

und doch entschiedene Dickköpfigkeit.<br />

Office fédéral de la culture<br />

L’Office fédéral de la culture soutient et développe l’encouragement du cinéma. La<br />

Section du cinéma élabore actuellement de nouveaux régimes d’encouragement<br />

dont l’entrée en vigueur est prévue pour juin 2006. Ces régimes d’encouragement<br />

seront adaptés aux exigences de la nouvelle loi sur le cinéma et permettront de<br />

développer des instruments destinés à améliorer la qualité et à accroître la popularité<br />

du cinéma suisse.<br />

La Section du cinéma cherche<br />

une juriste / un juriste (80 %)<br />

pour traiter toutes les questions juridiques liées à l’encouragement et au droit du<br />

cinéma. Vous fournissez des renseignements d’ordre juridique, rédigez les décisions<br />

et les mémoires, collaborez aux prises de position et aux concepts dans le<br />

domaine du cinéma et des médias audiovisuels, participez à la révision du droit du<br />

cinéma, et contribuez à alimenter la réflexion globale sur l’encouragement du cinéma<br />

et ses perspectives de développement. En outre, vous représentez la Section<br />

du cinéma au sein de différents comités et commissions.<br />

Nous recherchons une personne justifiant d’une pratique juridique remarquable,<br />

mais dont les intérêts et les capacités s’étendent au-delà du domaine du droit.<br />

Vous avez une personnalité communicative, et vous vous intéressez aux questions<br />

et aux processus d’évaluation dans le domaine de la politique culturelle.<br />

Diplômé/e d’une haute école (de préférence avec brevet d’avocat), vous avez une<br />

expérience pratique et d’excellentes connaissances de deux langues officielles et<br />

de l’anglais. Des connaissances dans le domaine du cinéma et des médias constituent<br />

un avantage.<br />

Vous aurez l’occasion d’exercer une activité variée comprenant de nombreuses<br />

responsabilités dans un environnement de travail orienté sur le travail en équipe.<br />

Un équipement de travail moderne, de bonnes prestations sociales, des modèles<br />

de travail souples et une large offre de formation continue rendent ce poste encore<br />

plus attractif. Intéressé/e? Nous nous réjouissons de recevoir votre candidature.<br />

Les dossiers de candidature munis de tous les documents usuels doivent être<br />

adressés d’ici au 6 février 2006 à l’adresse suivante: Office fédéral de la culture,<br />

Ressources humaines, Hallwylstrasse 15, 3003 Berne.<br />

Des renseignements complémentaires peuvent être obtenus auprès du chef de la<br />

Section du cinéma, Monsieur Nicolas Bideau, tél. 031 325 09 23.<br />

Bundesamt für Kultur<br />

Das Bundesamt für Kultur unterstützt und entwickelt die Filmförderung. Gegenwärtig<br />

werden in der Sektion Film die neuen Filmförderungskonzepte erarbeitet, die<br />

im Juni 2006 in Kraft treten sollen. Die Förderungskonzepte sollen an die Anforderungen<br />

des neuen Filmgesetzes angepasst werden und die Instrumente entwickeln,<br />

welche zur Qualitätsverbesserung und zur Popularität des Schweizer Films<br />

beitragen.<br />

Die Sektion Film sucht<br />

eine Juristin / einen Juristen (80 %)<br />

zur Behandlung aller Rechtsfragen, die sich aus der Filmförderung und dem Filmrecht<br />

ergeben. Sie geben Rechtsauskünfte, schreiben Entscheide und Rechtsschriften,<br />

arbeiten an Stellungnahmen und Konzepten im Bereich Film und audiovisuellen<br />

Medien mit, beteiligen sich an der Revision des Filmrechts und helfen<br />

mit, die Filmförderung zu überdenken und weiterzuentwickeln. Daneben vertreten<br />

Sie die Sektion Film in verschiedenen Gremien und Kommissionen.<br />

Wir suchen eine Person, die hervorragende juristische Arbeit leistet, aber über den<br />

Rand der Juristerei hinausblicken will und kann. Sie sind eine initiative, kommunikative<br />

Persönlichkeit und interessieren sich für Fragen und Evaluationen im Bereich<br />

der Kulturpolitik. Sie verfügen über einen Hochschulabschluss (vorzugsweise mit<br />

Anwaltspatent), praktische Erfahrung sowie über ausgezeichnete Kenntnisse von<br />

mindestens zwei Amtssprachen und Englischkenntnisse. Kenntnisse im Bereich<br />

Film und Medien sind von Vorteil.<br />

Es erwartet Sie eine verantwortungsvolle und vielseitige Tätigkeit in einem teamorientierten<br />

Arbeitsumfeld. Ein modern eingerichteter Arbeitsplatz, gute Sozialleistungen,<br />

flexible Arbeitszeitmodelle sowie ein breites Aus- und Weiterbildungsangebot<br />

machen Ihre zukünftige Arbeit noch attraktiver. Fühlen Sie sich angesprochen?<br />

Dann freuen wir uns auf Ihre Bewerbung.<br />

Bewerbungen mit den üblichen Unterlagen sind bis am 6. Februar 2006 zu richten<br />

an: Bundesamt für Kultur, Human Resources, Hallwylstrasse 15, 3003 Bern.<br />

Weitere Auskünfte erteilt Ihnen der Leiter der Sektion Film, Herr Nicolas Bideau<br />

Tel. 031 325 09 23.<br />

CINE-BULLETIN 2/2006 19


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 17<br />

«DESIGNsuisse» im Fernsehen<br />

Nach «PHOTOsuisse» lancierte die<br />

SRG an den Solothurner Filmtagen<br />

eine von Schweizer Filmschaffenden<br />

realisierte neue Portraitserie.<br />

Diesmal ist sie 25 Gestalterinnen<br />

und Gestaltern gewidmet. Die dokumentarische<br />

Serie wird ab Ende<br />

Januar von den drei Landessendern<br />

ausgestrahlt. Ausserdem erscheint<br />

bei Hochparterre / Scheidegger<br />

& Spiess ein Werk über<br />

diese Designerinnen und Designer,<br />

begleitet von einer DVD mit dem<br />

Titel «DESIGNsuisse». (ml)<br />

«DESIGNsuisse» à l’antenne<br />

Après «PHOTOsuisse», la SSR a<br />

lancé aux Journées de Soleure une<br />

nouvelle série documentaire réalisée<br />

par des cinéastes suisses et<br />

dédiée cette fois à vingt-cinq designers.<br />

Ces portraits sont diffusés<br />

depuis fin janvier sur les trois<br />

chaînes nationales. Par ailleurs,<br />

les Editions Hochparterre / Scheidegger<br />

& Spiess consacrent à ces<br />

artistes un ouvrage accompagné<br />

d’un DVD intitulé «DESIGNsuisse».<br />

(ml)<br />

Fantoche-Förderverein<br />

gegründet<br />

Fantoche hat jetzt einen Förderverein.<br />

Er will dazu beitragen, dass<br />

auch die nächste Ausgabe des internationalen<br />

Festivals für Animationsfilm<br />

im September 2007 breit<br />

abgestützt bleibt. Für 50 Franken<br />

im Jahr erhalten die Mitglieder<br />

unter anderem vergünstigte Festivalpässe<br />

und Eintritte zu Veranstaltungen,<br />

die ausserhalb des Festivals<br />

organisiert werden. (ng)<br />

www.fantoche.ch<br />

Création d’une association<br />

de soutien à Fantoche<br />

Fantoche dispose désormais d’une<br />

association de soutien. Celle-ci entend<br />

contribuer au large rayonnement<br />

du prochain Festival international<br />

du film d’animation, en<br />

septembre 2007. Pour 50 francs par<br />

année, les membres obtiennent<br />

notamment des réductions sur le<br />

laissez-passer forfaitaire et des entrées<br />

à des manifestations organisées<br />

en dehors du festival. (ng)<br />

www.fantoche.ch<br />

Black Movie 2006<br />

Über 60 Titel und zahlreiche Vorpremieren<br />

stehen im Programm<br />

des 16. Festivals für Filme «aus<br />

anderen Welten», das vom 10. bis<br />

zum 19. Februar in Genf stattfindet.<br />

Das Schaufenster für so genannte<br />

Filme des Südens, Black<br />

Movie, führt dieses Jahr eine neue<br />

Sektion ein (A suivre) und zeigt Une<br />

chronique des corps, Ecrans noirs,<br />

20<br />

suite page 21<br />

CINE-BULLETIN 2/2006<br />

cino, quel CISA, «Conservatorio<br />

Internazionale di Scienze Audiovisive»,<br />

attualmente una bella<br />

realtà di formazione superiore<br />

da più di dodici anni – e che non<br />

potevamo ora che intitolare a lui.<br />

L’impostazione pratico-teorica<br />

del CISA ha permesso a molti<br />

dei suoi diplomati di affermarsi<br />

subito come registi e montatori.<br />

E il CISA è servito a Pio, curioso<br />

e entusiasta della vita, per le verifiche<br />

sul campo, i piccoli documentari<br />

che gli consentivano<br />

di individuare e possedere il<br />

nucleo della sua visione in progress,<br />

così da ripensare il Ticino,<br />

la Svizzera, il mondo (quando se<br />

n’è andato, Pio stava curando la<br />

supervisione di un piccolo film<br />

realizzato collettivamente dagli<br />

studenti sull’assurdità delle<br />

guerre di religione; aveva appena<br />

finito un altro mediometraggio<br />

collettivo sulle case dalle finestre<br />

murate in Ticino).<br />

Pio ha sempre scelto la generosità,<br />

invece del calcolo. La fantasia,<br />

invece del negozio. Perché<br />

sapeva muoversi in equilibrio<br />

leggero, avanzando sulla corda<br />

tesa a far da frontiera tra arte e<br />

industria, documento e fiction,<br />

Stets als Alleingänger, und Jahre<br />

bevor Giuseppe Buffi die Lobby<br />

auf die Beine stellte, die es zur<br />

Gründung der Università della<br />

Svizzera Italiana brauchte, hat<br />

Pio Schritt für Schritt das Projekt<br />

der ersten Tessiner Filmschule<br />

entwickelt: des Conservatorio<br />

Internazionale di Scienze Audiovisive<br />

CISA, das nun seit über<br />

zwölf Jahren besteht und das<br />

wir heute nach ihm benennen.<br />

Der praktisch-theoretische Ansatz<br />

des CISA erlaubte vielen<br />

seiner Diplomanden, sich als<br />

Regisseure oder Monteure rasch<br />

durchzusetzen. Und das CISA<br />

hat Pio, der lebenslustig und<br />

neugierig war auf alles, auch für<br />

seine Feldstudien gedient: die<br />

kleinen Dokumentarfilme erlaubten<br />

ihm, seine Vision von<br />

in progress zu entwickeln, nämlich<br />

das Tessin, die Schweiz, die<br />

Welt neu unter die Lupe zu nehmen<br />

(Pio war, als er von uns<br />

ging, mit der Supervision eines<br />

kleinen Kollektivfilms der Studenten<br />

beschäftigt, der von der<br />

Absurdität der Religionskriege<br />

handelt, und er hatte einen weiteren<br />

– mittellangen – kollektiven<br />

Dokumentarfilm fast fertig:<br />

«Handyman» von Jürg Ebe, im Kino in der Deutschschweiz ab 23. Februar<br />

cinema e televisione. E quando<br />

metteva il piede saldo a terra,<br />

con una scelta di campo temporanea,<br />

era per meglio riprendere<br />

lo slancio, verso nuovi<br />

equilibrismi. Non saranno in<br />

molti, qui, gli uomini di cinema<br />

capaci di rifare quello che Pio<br />

ha fatto, con nonchalance e discrezione.<br />

■<br />

Testo originale in lingua italiana<br />

über zugemauerte Fenster im<br />

Tessin.<br />

Pio wählte stets die Grosszügigkeit<br />

statt das Kalkül. Die Phantasie<br />

statt der Krämerei. Denn<br />

er wusste sich in wendigem<br />

Gleichgewicht zu bewegen, auf<br />

dem Hochseil zu wandeln zwischen<br />

Kunst und Industrie, zwischen<br />

Dokument und Fiktion,<br />

zwischen Kino und Fernsehen.<br />

Und wenn er einmal den Fuss<br />

auf festen Boden setzte, sich für<br />

eine Weile auf einem bestimmten<br />

Spielfeld niederliess, geschah<br />

es, um wieder neu zum<br />

Sprung anzusetzen, zu äquilibristischen<br />

Wanderungen auf<br />

neuen Gräten. Die Schar der<br />

Filmleute ist nicht gross, die<br />

zustande bringt, was Pio geleistet<br />

hat – mit Nonchalance und<br />

Diskretion. ■<br />

Originaltext: italienisch<br />

Bibiana Beglau dans «Ricordare Anna» de Walo Deuber, à l’affiche en<br />

Suisse romande dès le 22 février


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 20<br />

das der südafrikanischen Produktion<br />

gewidmet ist, einen Gros plan<br />

sur le cinéma de Singapour, neue<br />

brasilianische Dokumentarfilme<br />

und eine Hommage an den japanischen<br />

<strong>Cine</strong>asten Seijun Suzuki.<br />

Erwähnt seien auch die traditionellen<br />

Apartés: Vorführungen für Kinder,<br />

Podiumsgespräche, Begegnungen,<br />

Konzerte, Theater und weitere<br />

Abendveranstaltungen. (ml)<br />

www.blackmovie.ch<br />

Black Movie 2006<br />

Plus de 60 titres et de nombreuses<br />

avant-premières sont à l’affiche du<br />

16 e Festival de films des «autres<br />

mondes», qui se tient à Genève du<br />

10 au 19 février. Vitrine des cinémas<br />

dits du Sud, Black Movie inaugure<br />

cette année une nouvelle<br />

section (A suivre) et propose Une<br />

chronique des corps, des Ecrans<br />

noirs dédiés à la production sudafricaine,<br />

un Gros plan sur le cinéma<br />

de Singapour, des documentaires<br />

brésiliens récents et un hommage<br />

au cinéaste japonais Seijun<br />

Suzuki. Sans oublier les traditionnels<br />

Apartés: projections pour les<br />

enfants, débats, rencontres, concerts,<br />

théâtre et soirées. (ml)<br />

www.blackmovie.ch<br />

«Colza Klo» an den Inattendus<br />

«Colza Klo» von Chris Dejusis<br />

wurde an den Inattendus (die Unerwarteten)<br />

präsentiert, einem Festival<br />

für (sehr) unabhängige Filme,<br />

das Ende Januar in Lyon stattfand.<br />

(ml)<br />

www.inattendus.com<br />

«Colza Klo» aux Inattendus<br />

«Colza Klo» de Chris Dejusis a été<br />

présenté aux Inattendus, Festival<br />

de films (très) indépendants qui<br />

s’est tenu à Lyon fin janvier. (ml)<br />

www.inattendus.com<br />

Das russische Filmarchiv hat<br />

seine Tore geschlossen<br />

Die letzte Filmbastion des Moskauer<br />

Kinotsentr ist am 1. Dezember<br />

gefallen. Indem er seine Aktien<br />

hartgesottenen Geschäftemachern<br />

verkaufte – es wird vermeldet, dass<br />

neun Leichen den Weg zur Inbesitznahme<br />

des heruntergekommenen<br />

Filmtempels säumen –,<br />

hat der von Nikita Mikhalkov präsidierte<br />

Verband russischer Filmschaffenden<br />

dem Moskauer Filmmuseum<br />

den Todesstoss versetzt.<br />

Das 1987 von Naoum Kleïnman<br />

gegründete Filmarchiv zeigte rund<br />

zehn Filme pro Tag und empfing<br />

jedes Jahr über 100'000 Interessierte.<br />

Bis die russische Kulturagentur<br />

ein neues Zuhause für sie<br />

findet, sind die Sammlungen des<br />

Museums (rund 3000 Titel) im<br />

Studio Mosfilm zwischengelagert,<br />

wobei das Risiko gross ist, dass sie<br />

dort begraben bleiben. (fd)<br />

La Cinémathèque russe<br />

a fermé ses portes<br />

Le dernier bastion cinématographique<br />

du Kinotsentr moscovite a<br />

succombé le 1 er décembre dernier.<br />

En vendant ses actions à des affairistes<br />

coriaces – à ce qu’il paraît,<br />

neuf cadavres jalonnent l’histoire<br />

de la mainmise sur le temple déchu<br />

du cinéma!... – l’Union des cinéastes<br />

russes présidée par Nikita<br />

Mikhalkov a donné le coup de<br />

grâce au Musée du cinéma de<br />

Moscou. Cette cinémathèque fondée<br />

en 1987 par Naoum Kleïnman<br />

proposait une dizaine de projections<br />

par jour et accueillait chaque<br />

année quelque 100'000 spectateurs.<br />

En attendant que l’Agence<br />

fédérale de la culture leur trouve<br />

un nouveau havre, les collections<br />

du Musée (environ 3000 titres)<br />

sont entreposées au studio Mosfilm<br />

– où elles risquent fort de rester<br />

enterrées. (fd)<br />

Schweizer Film- und Fernsehfilme<br />

am FIPA in Biarritz<br />

Am 19. Festival international de<br />

programmes audiovisuels in Biarritz,<br />

(24. bis 29. Januar) wurden<br />

mehrere Schweizer Filme im Wettbewerb<br />

vorgestellt: «Ricordare Anna»<br />

von Walo Deuber, «Exit, Das<br />

Recht zu sterben» von Fernand<br />

Melgar, der Fernsehfilm «La Suisse<br />

dans la marée noire de Saddam»<br />

von Agathe Duparc und Jean-Ber-<br />

A VENDRE<br />

Camera AATON, A-Minima, PL mount<br />

(neuve, jamais utilisée)<br />

2 X Magazine 200 ft, 1 X Power base, 2 X 12V Battery 3.2Ah,<br />

1 X Battery Charger, 1 X Nikon Lens port.<br />

Fr. 20'000.-<br />

Contacter: 078 844 08 12<br />

nard Menoud sowie die Kurzfilme<br />

«Floh!» von Christine Wiederkehr,<br />

«Haru Ichiban – Frühlingssturm»<br />

von Aya Domenig, «Riza Kaptan»<br />

von Tolga Dilsiz, «Terra Incognita»<br />

von Peter Volkart und «Herr Goldstein»<br />

von Micha Lewinsky. «L’assassinat<br />

de Félix Moumié» von<br />

Frank Garbély wurde ausserhalb<br />

des Wettbewerbs gezeigt. (sf)<br />

www.fipa.tm.fr<br />

Films suisses au FIPA<br />

de Biarritz<br />

De nombreux films suisses étaient<br />

en compétition au 19 e Festival international<br />

de programmes audiovisuels<br />

de Biarritz (24 au 29 janvier):<br />

«Ricordare Anna» de Walo<br />

Deuber «Exit, le droit de mourir»<br />

de Fernand Melgar, «La Suisse<br />

dans la marée noire de Saddam»<br />

d’Agathe Duparc et Jean-Bernard<br />

Menoud (TV), ainsi que les courts<br />

métrages «Floh!» de Christine Wiederkehr,<br />

«Haru Ichiban – Tempête<br />

de printemps» de Aya Domenig,<br />

«Riza Kaptan» de Tolga Dilsiz,<br />

«Terra Incognita» de Peter Volkart<br />

et «Herr Goldstein» de Micha Lewinsky.<br />

«L’assassinat de Félix Moumié»<br />

de Frank Garbély était présenté<br />

hors compétition. (sf)<br />

www.fipa.tm.fr<br />

Experimentelles Filmschaffen<br />

in Rotterdam<br />

Am 35. Internationalen Filmfestival<br />

in Rotterdam (25. Januar bis<br />

5. Februar) werden insgesamt elf<br />

Schweizer Filme gezeigt, darunter<br />

«Self Made Portrait» von Claudine<br />

Després und Julian Schmid, «Die<br />

Vogelpredigt» von Clemens Klopfenstein<br />

sowie die Koproduktionen<br />

«Delwende» von S. Pierre Yameogo<br />

(Thelma Film), «Die grosse Stille»<br />

von Philip Gröning (Ventura Film)<br />

und «Spiele leben» von Antonin<br />

Svoboda (Triluna Film). Der Kurzfilm<br />

«113» von Jason Brandenberg<br />

steht im internationalen Wettbewerb.<br />

Fünf weitere Kurzfilme werden<br />

gezeigt: «Terra Incognita» von<br />

Peter Volkart, «Bye Patrick, Bye»<br />

von Sabine Mooibroek, «Postcard-<br />

Reality» von Nik Kern, «The Franklin<br />

Abraham» von Jonah Freeman<br />

sowie «Unexpected Rules» von Frédéric<br />

Moser und Philippe Schwinger.<br />

(sf)<br />

www.filmfestivalrotterdam.com<br />

Cinéma expérimental<br />

à Rotterdam<br />

Le 35e Festival international du film<br />

de Rotterdam (25 janvier au 5 février)<br />

présente onze films suisses,<br />

dont les longs métrages «Self Made<br />

Portrait» de Claudine Després et<br />

Julian Schmid, «Die Vogelpredigt»<br />

de Clemens Klopfenstein, ainsi<br />

que les coproductions «Delwende»<br />

de S. Pierre Yameogo (Thelma<br />

Film), «Le grand silence» de Philip<br />

Gröning (Ventura Film) et «You<br />

Bet Your Life» d’Antonin Svoboda<br />

(Triluna Film). Le court métrage<br />

«113» de Jason Brandenberg est en<br />

compétition internationale. Cinq<br />

autres courts métrages sont à l’affiche:<br />

«Terra Incognita» de Peter<br />

Volkart, «Bye Patrick, Bye» de Sabine<br />

Mooibroek, «Postcard-Reality»<br />

suite page 23<br />

www.vfa-fpa.ch<br />

berufliche vorsorge (BVG) >> die lösung der branche für die berufliche vorsorge (BVG) >> die lösung<br />

>> la solution de la branche pour la prévoyance professionnelle (LPP) >> la solution de la branche<br />

per l’audiovisivo (LPP) >> previdenza professionale su misura per l’audiovisivo (LPP) >> previdenza pro<br />

CINE-BULLETIN 2/2006 21


Swiss Films sort son Antenne<br />

Le 17 novembre dernier, presse et professionnels ont été invités<br />

à l’Antenne romande de Swiss Films à Genève. Cette rencontre a<br />

permis de mieux cerner les attentes de la branche, comme l’expliquent<br />

Marcel Müller, son responsable, et Micha Schiwow, directeur<br />

de Swiss Films.<br />

Propos recueillis par Françoise Deriaz et Mathieu Loewer<br />

Fondée il y a deux ans lors de la<br />

fusion du Centre suisse du cinéma,<br />

de l’Agence suisse du court<br />

métrage et du service cinéma de<br />

Pro Helvetia, l’Antenne romande<br />

de Swiss Films avait «un peu<br />

‹disparu› du paysage cinématographique»,<br />

déclare d’emblée<br />

son responsable. Pour Marcel<br />

Müller, la rencontre de novembre<br />

dernier devait donc permettre<br />

de lui redonner une visibilité,<br />

de clarifier son action et de<br />

sonder les attentes de la profession.<br />

Parmi la trentaine de<br />

participants, les réalisateurs,<br />

producteurs et distributeurs<br />

présents ont surtout évoqué les<br />

problèmes de distribution et la<br />

présence des films romands en<br />

France. Et si Swiss Films a souvent<br />

été l’objet de vives critiques<br />

Swiss Films mit Antenne<br />

Am vergangenen 17. November war die Presse und die Branche<br />

in die Zweigstelle von Swiss Films in Genf, die Antenne romande,<br />

geladen, um die in sie gesetzten Erwartungen besser kennen zu<br />

lernen, wie es nachfolgend Marcel Müller, verantwortlich für die<br />

Antenne, und Micha Schiwow, Direktor von Swiss Films, erklären.<br />

Das Gespräch führten Françoise Deriaz und Mathieu Loewer<br />

Die vor zwei Jahren beim Zusammenschluss<br />

des Schweizerischen<br />

Filmzentrums, der Kurzfilm<br />

Agentur Schweiz und des<br />

Filmdienstes der Pro Helvetia<br />

gegründete Antenne romande<br />

von Swiss Films «war von der<br />

filmischen Landkarte gewissermassen<br />

‹verschwunden›», wie<br />

ihr Verantwortlicher gleich zu<br />

Beginn festhält. Für Marcel<br />

Müller bot sich im November<br />

die Gelegenheit, die Sichtbarkeit<br />

der Antenne wieder zu verbessern,<br />

ihre Aktivitäten zu erläutern<br />

und die Erwartungen<br />

der Branche kennen zu lernen.<br />

Rund 30 Personen nahmen teil,<br />

und die anwesenden Regisseure,<br />

Produzentinnen und Verleiher<br />

brachten vorab die Probleme in<br />

Bezug auf den Verleih und die<br />

22 CINE-BULLETIN 2/2006<br />

en Suisse romande, ses habituels<br />

pourfendeurs étaient cette fois<br />

très constructifs. Loin de remettre<br />

en cause l’existence de l’Antenne<br />

romande, les cinéastes en<br />

attendent davantage, voire un<br />

peu trop!<br />

Qu’est-il ressorti de cette rencontre<br />

à l’Antenne romande?<br />

Marcel Müller Un point essentiel<br />

a été soulevé: notre rôle dans la<br />

distribution des films. Nous pouvons<br />

conseiller, mettre les gens<br />

en contact et proposer des pistes<br />

complémentaires, mais pas remplir<br />

la fonction d’un attaché de<br />

presse ni nous substituer au distributeur<br />

car la promotion d’un<br />

film reste son travail.<br />

Micha Schiwow Les distributeurs<br />

assument leur rôle et sou-<br />

Präsenz von Westschweizer Filmen<br />

in Frankreich zur Sprache.<br />

Und auch wenn Swiss Films in<br />

der Westschweiz oft Gegenstand<br />

heftiger Kritik gewesen ist, so<br />

zeigten sich die notorischen<br />

Nörgler diesmal sehr konstruktiv.<br />

Die Filmschaffenden stellen<br />

die Antenne romande keineswegs<br />

in Frage, doch erwarten<br />

sie mehr von ihr – wohl ein bisschen<br />

zu viel!<br />

Was hat sich aus dieser Begegnung<br />

in der Antenne romande ergeben?<br />

Marcel Müller Ein sehr wichtiger<br />

Punkt wurde zur Sprache<br />

gebracht: unsere Rolle im Filmverleih.<br />

Wir können beraten,<br />

Kontakte vermitteln, ergänzende<br />

Wege empfehlen, nicht aber die<br />

Funktion eines Presseattachés<br />

haitent que Swiss Films soit une<br />

force d’appoint. Il y a toutefois<br />

beaucoup d’attentes que nous<br />

ne pouvons pas satisfaire par<br />

manque de moyens. Elles viennent<br />

surtout des producteurs<br />

qui distribuent eux-mêmes leurs<br />

films – une pratique assez fréquente<br />

en Suisse romande. Ils<br />

peuvent y obtenir ainsi de bons<br />

résultats parce que les salles<br />

sont peu nombreuses, mais ce<br />

ne sont pas des distributeurs<br />

établis qui ont leur réseau, la<br />

connaissance du terrain et les<br />

moyens nécessaires. La vocation<br />

de Swiss Films n’est en tous<br />

cas pas de se concentrer uniquement<br />

sur ces films, ce qui<br />

© Klaus Rosza<br />

Marcel Müller, responsable<br />

de l’Antenne romande<br />

de Swiss Films<br />

Micha Schiwow, Direktor<br />

von Swiss Films<br />

übernehmen und uns auch nicht<br />

an die Stelle eines Verleihers setzen,<br />

da die Filmpromotion dessen<br />

Aufgabe ist.<br />

Micha Schiwow Die Verleiher<br />

übernehmen ihre Rolle und erhoffen<br />

sich von Swiss Film zusätzliche<br />

Unterstützung. Viele<br />

Erwartungen können wir aber<br />

wegen fehlender Mittel nicht<br />

erfüllen. Sie stammen in erster<br />

Linie von Produzenten, die ihre<br />

Filme selber verleihen – ein<br />

ziemlich verbreitetes Vorgehen<br />

in der Westschweiz. Denn so<br />

können sie gute Ergebnisse erzielen,<br />

da es nur wenig Säle gibt,<br />

doch sie sind keine etablierten<br />

Verleiher mit eigenem Netz, guten<br />

Kenntnissen der Gegeben-<br />

reviendrait à servir un «second<br />

marché» en acceptant une logique<br />

à deux vitesses qui se généralise.<br />

Les distributeurs professionnels<br />

devraient s’en occuper.<br />

S’ils les délaissent ou qu’on ne<br />

fait pas appel à eux, cela signifie<br />

déjà que le potentiel de ces films<br />

n’est pas assez important.<br />

Beaucoup de films ne mériteraientils<br />

donc pas de sortir en salles?<br />

Micha Schiwow Beaucoup trouvent<br />

en tous cas très difficilement<br />

leur public. Ce phénomène<br />

est aussi lié à Succès Cinéma,<br />

qui a créé des appétits. Il ne faudrait<br />

pas sortir certains films<br />

produits pour la télévision alors<br />

que d’autres ont un vrai potentiel.<br />

Les distributeurs devraient<br />

aussi se poser des questions<br />

lorsqu’un film distribué par son<br />

producteur comme «Le souffle<br />

du désert» enregistre 6000 entrées<br />

en Suisse romande… J’espère<br />

que les nouveaux régimes<br />

d’encouragement de l'OFC permettront<br />

de créer des outils adaptés<br />

à cette situation spécifique<br />

Pourquoi les films alémaniques<br />

sont-ils si rares en Romandie?<br />

heiten und genügend Mitteln.<br />

Es ist keinesfalls die Aufgabe von<br />

Swiss Films, sich ausschliesslich<br />

auf diese Filme zu konzentrieren;<br />

das käme einer Begünstigung<br />

eines «Parallelmarktes»<br />

gleich, womit die Ausbreitung<br />

einer zweigleisigen Logik akzeptiert<br />

würde. Die professionellen<br />

Verleiher sollten sich darum<br />

kümmern. Wenn sie diese Filme<br />

links liegen lassen oder wenn sie<br />

nicht um Hilfe angegangen werden,<br />

muss man daraus schliessen,<br />

dass das Potenzial dieser<br />

Filme beschränkt ist.<br />

Viele Filme hätten es also nicht verdient,<br />

im Kino gezeigt zu werden?<br />

Micha Schiwow Jedenfalls finden<br />

viele nur sehr schwer ihr<br />

Publikum. Dieses Phänomen<br />

hängt auch mit Succès Cinéma<br />

zusammen, das den Appetit geweckt<br />

hat. Man sollte gewisse<br />

Filme, die für das Fernsehen<br />

produziert wurden, nicht ins<br />

Kino bringen, andere wiederum<br />

haben ein echtes Potenzial. Die<br />

Verleiher sollten sich zudem<br />

bestimmte Fragen stellen, wenn<br />

ein vom Produzenten selber<br />

verliehener Film wie «Le souffle


Marcel Müller L’investissement<br />

dans la promotion et la traduction<br />

n’est pas rentable. Le film<br />

sort aussi souvent au mauvais<br />

moment et sans véritable promotion.<br />

Nous avons organisé à<br />

Lausanne un Trade Show avec<br />

des films suisses qui méritaient<br />

un coup de pouce en Romandie.<br />

Ce Trade Show permet aux<br />

exploitants de se rencontrer, de<br />

voir les films et donne naissance<br />

à des envies. Reste encore à<br />

améliorer la disponibilité des<br />

copies pour que les exploitants<br />

intéressés puissent sortir le film<br />

immédiatement.<br />

Micha Schiwow On nous a aussi<br />

demandé d'organiser un Trade<br />

Show à Paris, car la reconnais-<br />

du désert» in der Westschweiz<br />

6000 Eintritte verbucht… Ich<br />

hoffe, dass die neuen Förderungskonzepte<br />

des Bundes es<br />

erlauben werden, geeignete Instrumente<br />

für diese spezifische<br />

Situation zu schaffen.<br />

Weshalb sind Deutschschweizer<br />

Filme in der Romandie so selten<br />

zu sehen?<br />

Marcel Müller Die Investition<br />

in die Promotion und die Übersetzung<br />

lohnen sich nicht. Zudem<br />

kommt der Film oft im falschen<br />

Moment und ohne wirkliche<br />

Promotion heraus. Wir<br />

haben in Lausanne eine Trade<br />

Show mit Schweizer Filmen organisiert,<br />

die einen Anstoss in<br />

der Romandie verdienen. Die<br />

Trade Show bietet den Kinobetreibern<br />

die Gelegenheit, sich zu<br />

treffen, die Filme zu sehen, und<br />

sie soll sie auf den Geschmack<br />

bringen. Dann muss nur noch<br />

die Verfügbarkeit der Kopien<br />

verbessert werden, damit die<br />

sance du cinéma suisse en France<br />

est effectivement problématique.<br />

Nous savons cependant<br />

par expérience que les distributeurs<br />

français, contrairement à<br />

leurs collègues suisses, ne participent<br />

pas à un Trade Show pour<br />

ce genre de films. Dès lors, nous<br />

préférons les sensibiliser en privilégiant<br />

la mise en valeur de<br />

nos films dans les festivals internationaux<br />

en Suisse et à l'étranger,<br />

ou encore en soutenant les<br />

œuvres qui sortent à Paris.<br />

Marcel Müller Le but ultime de<br />

cette logique serait de prévoir des<br />

sorties simultanées en France et<br />

en Suisse romande pour profiter<br />

de l’impact médiatique dans<br />

les deux pays avec un effet boo-<br />

«Unser America» von Kristina Konrad, im Kino in der Deutschschweiz<br />

ab 2. März<br />

interessierten Kinobesitzer den<br />

Film unverzüglich zeigen können.<br />

Micha Schiwow Man hat uns gebeten,<br />

auch in Paris eine Trade<br />

Show zu organisieren, denn die<br />

Anerkennung des Schweizer<br />

Films in Frankreich ist in der Tat<br />

problematisch. Wir wissen aber<br />

aus Erfahrung, dass die französischen<br />

Verleiher im Gegensatz<br />

zu ihren Schweizer Kollegen<br />

nicht an Trade Shows mit dieser<br />

Art von Filmen teilnehmen. Wir<br />

möchten sie lieber für unsere<br />

Filme sensibilisieren, indem wir<br />

diese an internationalen Festivals<br />

in der Schweiz und im Ausland<br />

präsentieren oder Werke<br />

unterstützen, die in Paris herauskommen.<br />

Marcel Müller Letztlich wäre es<br />

das Ziel, simultane Kinostarts<br />

in Frankreich und in der Westschweiz<br />

zu planen, um vom<br />

Echo in den Medien beider Länder<br />

zu profitieren und einen Bumerang-Effekt<br />

zu erzielen. Also<br />

<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 21<br />

de Nik Kern, «The Franklin Abraham»<br />

de Jonah Freeman ainsi que<br />

«Unexpected Rules» de Frédéric<br />

Moser et Philippe Schwinger. (sf)<br />

www.filmfestivalrotterdam.com<br />

Digitale Verbreitung weltweit<br />

Die amerikanische Warnergruppe<br />

hat sich mit den Japanern NTT<br />

und Toho zusammengeschlossen,<br />

um die digitale Verbreitung und<br />

Übertragung von Filmen über optische<br />

Leitungen zu testen. (ml)<br />

Distribution numérique<br />

internationale<br />

Le groupe américain Warner s’associe<br />

aux japonais NTT et Toho<br />

pour un test de distribution et diffusion<br />

de longs métrages numériques<br />

par liaison optique. (ml)<br />

25 Jahre AG DOK<br />

1980 wurde die Arbeitsgemeinschaft<br />

Dokumentarfilm gegründet.<br />

Zum 25jährigen Bestehen hat nun<br />

der grösste deutsche Filmverband<br />

unter dem Titel Die Verteidigung<br />

des Realen eine rund 200seitige<br />

Jubiläumsschrift veröffentlicht.<br />

Neben einer Rückschau auf die<br />

eigene Verbandsgeschichte findet<br />

sich darin auch eine umfassende<br />

Standortbestimmung zum aktuellen<br />

Dokumentarfilmschaffen und<br />

wird ein Blick in die Zukunft gewagt.<br />

Zu Wort kommen Filmemacher,<br />

Medienwissenschaftler<br />

und -journalisten. Die Verteidigung<br />

des Realen kann kostenlos bestellt<br />

werden bei der Geschäftsstelle der<br />

AG Dokumentarfilm, Schweizer<br />

Strasse 6, D-60594 Frankfurt, Tel.<br />

0049 69 62 37 00, Fax 0049 6142 96<br />

64 24, E agdok@agdok.de. (ng)<br />

www.agdok.de<br />

L’AG DOK a 25 ans<br />

La Communauté de travail du film<br />

documentaire a été fondée en<br />

1980. A l’occasion de ses 25 ans, la<br />

plus grande association allemande<br />

de cinéma publie un ouvrage de<br />

quelque 200 pages intitulé La défense<br />

du réel. Au-delà d’un regard<br />

rétrospectif sur l’histoire de l’as-<br />

sociation, les auteurs proposent<br />

un inventaire de la création documentaire<br />

actuelle et osent aussi<br />

un coup d’œil sur l’avenir. Des<br />

réalisateurs, des spécialistes des<br />

médias et des journalistes s’y expriment.<br />

La défense du réel peut<br />

être commandé gratuitement à la<br />

boutique de l’AG Dokumentarfilm,<br />

Schweizer Strasse 6, D-60594<br />

Frankfurt, tél. 0049 69 62 37 00, fax<br />

0049 6142 96 64 24, agdok@agdok.<br />

de. (ng)<br />

www.agdok.de<br />

Videoinstallation in Genf<br />

Unter dem Titel «Copy and Paste»<br />

präsentieren die Künstlerin Sylvie<br />

Boisseau und der Künstler Frank<br />

Westermeyer vom 2. Februar bis<br />

am 3. April im Genfer Centre pour<br />

l'image contemporaine de Saint-<br />

Gervais eine Installation mit drei<br />

Videos. (fd)<br />

www.centreimage.ch<br />

Installation vidéo à Genève<br />

Sous l’intitulé «Copy and Paste»,<br />

les artistes Sylvie Boisseau et Frank<br />

Westermeyer proposent du 2 février<br />

au 3 avril une installation<br />

comportant trois vidéos au Centre<br />

pour l’image contemporaine de<br />

Saint-Gervais Genève. (fd)<br />

www.centreimage.ch<br />

Aigle mit neuem Saal<br />

Im Januar schloss das Kinounternehmen<br />

Cinérive das Kino Cosmos<br />

in Aigle, um dem neuen Saal<br />

Aiglon Platz zu machen. (ml)<br />

Aigle change de salle<br />

En janvier, l’exploitant Cinérive a<br />

fermé le cinéma Cosmos à Aigle<br />

pour faire place à la nouvelle salle<br />

de l’Aiglon. (ml)<br />

Le comité du Cinéma Spoutnik cherche<br />

à partir du printemps 2006, pour un mandat de deux ans,<br />

une personne ou un groupe<br />

pour la gestion et la programmation<br />

de la plus belle salle de cinéma du monde<br />

Si cette aventure vous intéresse, contactez-nous par e-mail: spoutnik@usine.ch<br />

pour connaître les éléments nécessaires à la constitution de votre dossier de candidature.<br />

spoutnik@usine.ch – Tél. 022 328 0926<br />

CINE-BULLETIN 2/2006 23


merang. Il faut donc développer<br />

notre présence dans les festivals<br />

et nos relations avec la presse<br />

française.<br />

Et pourquoi ne pas organiser un<br />

Trade Show de films romands en<br />

Suisse alémanique?<br />

Micha Schiwow Comme la plupart<br />

des films romands sortent<br />

déjà en Suisse alémanique,<br />

l’opération consisterait à ne<br />

montrer que des films exclus du<br />

réseau commercial. Les bons<br />

films trouvent en général un<br />

distributeur alémanique, mais<br />

nous pouvons attirer encore davantage<br />

leur attention sur certains<br />

films romands. Il est tout<br />

de même étonnant que le distributeur<br />

de «Ryna» ait découvert<br />

le film à Los Angeles!<br />

Quels sont les moyens de Swiss<br />

Films en Suisse romande?<br />

Micha Schiwow Nous disposons<br />

de 70'000 francs destinés<br />

en priorité aux régions linguistiques<br />

minoritaires pour des<br />

opérations comme la tournée<br />

de Cinélibre au Tessin ou un<br />

programme suisse de Passion<br />

Cinéma. Ce qui paraît peu, mais<br />

müssen wir unsere Präsenz an<br />

Festivals und unsere Beziehungen<br />

zur französischen Presse<br />

ausbauen.<br />

Und weshalb findet keine Trade<br />

Show mit Westschweizer Filmen<br />

in der Deutschschweiz statt?<br />

Micha Schiwow Da die meisten<br />

Westschweizer Filme in der<br />

Deutschschweiz herauskommen,<br />

würde sich das Unternehmen<br />

auf Filme beschränken,<br />

die keinen Zugang zum kommerziellen<br />

Vertriebsnetz haben.<br />

In der Regel finden die guten<br />

Filme Deutschschweizer Verleiher,<br />

aber wir könnten deren<br />

Aufmerksamkeit noch etwas<br />

schärfen. Es ist doch erstaunlich,<br />

dass der Verleiher von «Ryna» den<br />

Film in Los Angeles entdeckt hat!<br />

Über welche Mittel verfügt Swiss<br />

Films in der Romandie?<br />

Micha Schiwow Uns stehen<br />

70'000 Franken zur Verfügung,<br />

die in erster Linie in den minoritären<br />

Sprachregionen eingesetzt<br />

werden: für Unternehmen<br />

wie die Tournee von Cinélibre<br />

im Tessin oder ein Schweizer<br />

Programm von Passion Cinéma.<br />

24 CINE-BULLETIN 2/2006<br />

Dorotheea Petre dans «Ryna» de Ruxandra Zenide, à l’affiche en Suisse<br />

romande dès le 1 er mars<br />

il faut aussi tenir compte de la<br />

force de travail, de la communication,<br />

du court métrage et de<br />

la promotion à l’étranger.<br />

Qu’en est-il du court métrage?<br />

Micha Schiwow Il faut d’abord<br />

rappeler que l’Antenne romande<br />

est née de l’Agence suisse du<br />

court métrage qui était basée à<br />

Lausanne. Pas mal de gens craignaient<br />

que le court métrage ne<br />

Das scheint wenig zu sein, doch<br />

man muss auch das Arbeitsvolumen,<br />

die Kommunikation,<br />

den Kurzfilm und die Promotion<br />

im Ausland berücksichtigen.<br />

Wie steht es um den Kurzfilm?<br />

Micha Schiwow Die Antenne<br />

romande entstand aus der Kurzfilm<br />

Agentur Schweiz, die ihren<br />

Sitz in Lausanne hatte. Viele<br />

befürchteten, dass der Kurzfilm<br />

nach der Fusion mit dem<br />

Schweizerischen Filmzentrum<br />

fasse les frais de la fusion avec<br />

le Centre suisse du cinéma. Certains<br />

membres de l’association<br />

de l’Agence du court métrage<br />

s’opposent à sa dissolution pour<br />

continuer à défendre la place du<br />

court métrage au sein de Swiss<br />

Films. Cet objectif est légitime<br />

mais pourrait aussi se réaliser<br />

dans une autre structure que<br />

cette coquille vide: l’Agence a<br />

été liquidée financièrement et<br />

nicht auf seine Rechnung kommen<br />

würde. Einige Mitglieder<br />

des Vereins Kurzfilm Agentur<br />

Schweiz lehnen dessen Auflösung<br />

ab und verteidigen den<br />

Platz des Kurzfilms innerhalb<br />

von Swiss Films. Dieses Ziel ist<br />

legitim, es kann aber auch im<br />

Rahmen einer anderen Struktur<br />

als in diesem leeren Gehäuse<br />

verwirklicht werden: Die Agentur<br />

wurde finanziell liquidiert,<br />

und Swiss Films hat deren Mitarbeiterinnen<br />

und Mitarbeiter<br />

«Le souffle du désert» von François Kohler, im Kino in der Deutschschweiz<br />

seit 12. Januar<br />

Swiss Films a repris son personnel<br />

comme la plupart de ses activités.<br />

Et le bilan 2005 est très<br />

positif. Les Nuits du court ont<br />

eu beaucoup plus de succès et<br />

présentaient davantage de films<br />

suisses. L’Antenne romande de<br />

Swiss Films était aussi présente<br />

avec des courts métrages aux<br />

festivals de Clermont-Ferrand<br />

et Annecy.<br />

Marcel Müller, quel est votre bilan<br />

après un an à la tête de l’Antenne<br />

romande?<br />

Marcel Müller Je crois que nous<br />

lui avons donné un visage. Je<br />

suis allé voir beaucoup de monde<br />

et ces visites ont été très bien<br />

accueillies. Mais on crée ainsi<br />

des attentes et il faut ensuite<br />

pouvoir y répondre avec des<br />

résultats concrets. A cet égard,<br />

j'espère que le Trade Show qui<br />

aura lieu le 23 février prochain à<br />

Lausanne permettra par exemple<br />

de distribuer cette année un<br />

film suisse dans toutes les grandes<br />

villes de Romandie. ■<br />

www.swissfilms.ch<br />

Texte original: français<br />

und die meisten Aktivitäten<br />

übernommen. Die Bilanz 2005<br />

ist sehr erfreulich. Die Kurzfilmnächte<br />

hatten viel Erfolg und<br />

räumten den Schweizer Filmen<br />

mehr Platz ein. Die Antenne romande<br />

war mit Kurzfilmen auch<br />

an den Festivals in Clermont-<br />

Ferrand und Annecy präsent.<br />

Marcel Müller, welche Bilanz ziehen<br />

Sie nach einem Jahr an der Spitze<br />

der Antenne romande?<br />

Marcel Müller Ich meine, wir<br />

haben ihr mehr Profil gegeben.<br />

Ich habe viele Leute getroffen,<br />

und diese Gespräche wurden<br />

sehr gut aufgenommen. Doch<br />

damit weckt man auch Erwartungen,<br />

denen anschliessend<br />

konkrete Ergebnisse folgen<br />

müssen. Ich hoffe also, dass die<br />

Trade Show vom 23. Februar in<br />

Lausanne beispielsweise dazu<br />

führen wird, dass dieses Jahr ein<br />

Schweizer Film in allen grossen<br />

Westschweizer Städten ins Kino<br />

kommt. ■<br />

www.swissfilms.ch<br />

Originaltext: Französisch


communications/mitteilungen<br />

ARF/FDS<br />

Stellungnahme Verband Filmregie<br />

und Drehbuch Schweiz zum vom<br />

Bundesamt für Kultur (BAK) abgelehnten<br />

Projekt «Mécanique<br />

politique» von Norbert Wiedmer<br />

«Die Kulturpolitik gibt Auskunft über<br />

die Werte einer Gesellschaft, auch<br />

über die Werte der Politiker, die diese<br />

definieren», hielt Bundesrat Pascal<br />

Couchepin im Februar 2005 an einer<br />

FDP-Fachtagung zu den Grundsätzen<br />

einer liberalen Kulturpolitik fest. Dieser<br />

Feststellung schliesst sich der Verband<br />

Filmregie und Drehbuch Schweiz (ARF/<br />

FDS) an. Doch welches Bild zeigt uns<br />

die Realität?<br />

Der unabhängige Filmautor Norbert<br />

Wiedmer konnte Bundesrat Moritz<br />

Leuenberger und dessen Stab für ein<br />

Filmprojekt über die Mechanismen in<br />

Bundesbern, exemplarisch dargestellt<br />

am Departement für Umwelt, Verkehr,<br />

Energie und Kommunikation (UVEK),<br />

gewinnen. Dabei stand im Gegensatz<br />

zum Film «Mais im Bundeshaus» nicht<br />

die Legislative, sondern die Arbeit der<br />

Exekutive anhand von konkreten Beispielen<br />

(Klimaschutz und Verkehrspolitik)<br />

im Vordergrund. Das Projekt<br />

nahm den üblichen Finanzierungsweg<br />

und wurde im November bei der Sektion<br />

Film (BAK) zur selektiven Begutachtung<br />

eingereicht, nachdem zuvor<br />

schon Stadt und Kanton Bern einen<br />

Beitrag in Aussicht gestellt und auch<br />

das Schweizer Fernsehen sein Interesse<br />

daran bekundet hatte.<br />

Das Projekt «Mécanique politique»<br />

wurde offenbar von der zuständigen<br />

BAK-Kommission begutachtet, allerdings<br />

wurde dem Gesuchsteller deren<br />

Entscheid nie offiziell kommuniziert.<br />

Sensibilisiert durch verschiedene umstrittene<br />

Kultur-Förderentscheide in<br />

der letzten Zeit wurde das Gesuch auf<br />

dem Dienstweg Pascal Couchepin<br />

unterbreitet. Statt jedoch als zuständiger<br />

Departementsvorsteher selbst zu<br />

entscheiden, stellte Bundesrat Cou-<br />

26<br />

chepin das Projekt im Bundesrat zur<br />

Diskussion. Im Anschluss an diese Debatte,<br />

die prompt in der Presse publik<br />

wurde, forderte Bundesrat Couchepin<br />

den Filmemacher Wiedmer schriftlich<br />

auf, das Gesuch zurück zu ziehen, da<br />

eine finanzielle Unterstützung des Projekts<br />

durch den Bund diesem «einen<br />

nahezu offiziellen Charakter verleihen<br />

[würde]». Wiedmer bestand darauf,<br />

den Entscheid der Kommission, die<br />

sein Projekt nach inhaltlichen Kriterien<br />

begutachtet hatte, mitgeteilt zu<br />

erhalten. Stattdessen wurde ihm eine<br />

formelle Verfügung zugestellt, in<br />

welcher ein Bundesbeitrag mit der<br />

Begründung abgelehnt wurde, dass<br />

der Eindruck der Selbstdarstellung<br />

entstehen könnte und «wie beim<br />

Begriff der Befangenheit ist auch hier<br />

der blosse Anschein zu vermeiden».<br />

Bekanntermassen besteht kein Anspruch<br />

auf Bundesförderung, aber das<br />

Vorgehen in diesem Fall finden wir<br />

höchst bedenklich und es wirft grundsätzliche<br />

Fragen auf.<br />

Weshalb sah sich Bundesrat Couchepin<br />

veranlasst, vor einem Entscheid das<br />

Projekt im Gesamtbundesrat zu diskutieren?<br />

Zumal er doch wissen sollte,<br />

dass eben dieser Gesamtbundesrat<br />

gleichzeitig auch die letzte Instanz ist,<br />

falls der Autor gegen die Verfügung rekurrieren<br />

möchte. Das Projekt «Mécanique<br />

politique» wurde letztlich nur<br />

nach politischen Kriterien beurteilt<br />

und abgelehnt. Als eine der Konsequenzen<br />

dieses politischen Entscheides<br />

stand Bundesrat Moritz Leuenberger<br />

und sein Departement plötzlich<br />

nicht mehr für das Filmprojekt zur<br />

Verfügung (UVEK-Communique vom<br />

10. Januar 2006). Müssen wir daraus<br />

folgern, dass sich Kulturschaffende<br />

einer Art präventiver Selbstzensur<br />

unterstellen und davon Abstand nehmen<br />

sollen, die Bundesbehörden und<br />

deren Funktionieren zu thematisieren?<br />

Meint der Bundesrat fälschlicherweise,<br />

er müsse, sobald Bundesbeiträge gesprochen<br />

sind, die gesamte inhaltliche<br />

Abonnement - Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Ich bestelle ein Jahresabonnement des Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 Ausgaben)<br />

Je désire souscrire un abonnement d’un an à Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 numéros)<br />

Schweiz / Suisse CHF 55.- / Euros 36<br />

Ausland / étranger Zone 1 (Europa / Europe) CHF 70.- / Euros 46<br />

Ausland / étranger Zone 2 CHF 81.- / Euros 53<br />

(andere Länder / autres pays) Inkl. 2,4 % MWSt / TVA 2,4 % incluse<br />

Name / nom: __________________________________________________<br />

Adresse / adresse: ______________________________________________<br />

_______________________________________________________________<br />

Tel. / tél.: ______________________________________________________<br />

E-Mail / e-mail: ________________________________________________<br />

Abonnement ab Monat / dès le mois de: __________________________<br />

Beruf / profession: ______________________________________________<br />

Datum / date:___________________________________________________<br />

Unterschrift / signature:__________________________________________<br />

Talon einsenden an / Prière de retourner le coupon à:<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong> – Rue du Maupas 10 – 1004 Lausanne<br />

Tél. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31 – E-mail: abo@cine-bulletin.ch<br />

Abonnement on-line: www.cine-bulletin.ch<br />

CINE-BULLETIN 2/2006<br />

Verantwortung übernehmen? Oder<br />

dass – in Anlehnung an die eingangs<br />

zitierte Aussage – diese Form von Kulturpolitik<br />

Auskunft gibt über die Werte<br />

einer Gesellschaft, die keine Auseinandersetzung<br />

mit den Werkzeugen<br />

ihrer Macht will, die Reflexion unterbindet,<br />

die es nicht für notwendig<br />

hält, über ihre Strukturen und über<br />

ihre politischen Vertreter öffentlich<br />

nachzudenken?<br />

Was kann Kultur, was kann – in unserm<br />

Fall – ein Film leisten? Der Film «Mais<br />

im Bundeshaus» (weit über 100'000<br />

Kinozuschauer!) etwa hat bei vielen<br />

Schweizerinnen und Schweizern das<br />

Interesse am Staat und an der Politik<br />

wieder geweckt und zu einem positiveren,<br />

lebendigeren Image beigetragen.<br />

Wir sind entschieden der Ansicht,<br />

dass der Bundesrat eine Chance verspielt<br />

hat. Es ging hier um das genuine<br />

Interesse und die Kraft eines erfahrenen<br />

Filmschaffenden und Träger des<br />

Schweizer Filmpreises, der sich die<br />

Reflexion über unsern Staat, seine<br />

Mechanismen und die Formen seines<br />

Handelns zum Ziel gesetzt hat. Gälte<br />

es nicht, dieses Unterfangen nicht nur<br />

zuzulassen, sondern es vielmehr bewusst<br />

zu begrüssen? Wäre dies nicht<br />

fundamental in einer freiheitliche<br />

Demokratie, wie sie die Schweiz seit<br />

jeher sein wollte? Doch ausgerechnet<br />

ein FDP-Bundesrat zeigt hier ein tiefes<br />

Misstrauen gegenüber den Grundsätzen<br />

des liberalen Denkens. Was<br />

passiert in einem Staat, der nicht mehr<br />

über sich nachdenken will und Angst<br />

vor der Reflexion hat? Wir können uns<br />

nicht vorstellen, dass dies die Absicht<br />

unseres Bundesrates war, weshalb wir<br />

gerne wissen wollen, was sich Pascal<br />

Couchepin bei diesem Vorgehen gedacht<br />

hat und wie das alles mit seinen<br />

liberalen kulturpolitischen Prämissen<br />

zu vereinbaren ist? Der Wert der Kunst<br />

und der Rahmen ihrer Freiheit ist die<br />

Frucht einer öffentlichen Auseinandersetzung,<br />

welche wir gerne sachlich mit<br />

Bundesrat Couchepin führen möchten<br />

– auch im Zusammenhang mit der Vernehmlassung<br />

zum Kulturförderungsgesetz,<br />

für das wir unter anderem<br />

nachdrücklich einen Artikel zur Kunstfreiheit<br />

fordern.<br />

Genf /Zürich, 12. Januar 2006<br />

Romed Wyder, Präsident ARF/FDS,<br />

Tel. 078 611 77 21<br />

Stefan Haupt, Vizepräsident ARF/FDS,<br />

Tel. 076 366 78 30<br />

Jris Bischof, Geschäftsführung ARF/FDS,<br />

Tel. 044 253 19 88<br />

(wird auf Mobiltelefon umgeschaltet)<br />

Prise de position de l’Association<br />

suisse des scénaristes et réalisateurs<br />

de films au sujet du refus<br />

par l’Office fédéral de la culture<br />

(OFC) du projet «Mécanique politique»<br />

de Norbert Wiedmer<br />

«La politique culturelle nous renseigne<br />

sur les valeurs d’une société et aussi<br />

sur les valeurs des personnalités politiques<br />

qui les définissent», déclarait le<br />

conseiller fédéral Pascal Couchepin à<br />

propos des principes d’une politique<br />

culturelle libérale lors d’une réunion<br />

consacrée à cette question par le Parti<br />

radical suisse en février 2005. L’Association<br />

suisse des scénaristes et réalisateurs<br />

de films (ARF/FDS) partage<br />

cette conception. Mais que nous<br />

montre la réalité?<br />

Norbert Wiedmer, un réalisateur de<br />

films indépendant, avait réussi à ob-<br />

tenir l’adhésion du conseiller fédéral<br />

Moritz Leuenberger et de son étatmajor<br />

à un projet de film sur les mécanismes<br />

du pouvoir dans la Berne<br />

fédérale, illustrés par l’exemple du<br />

Département fédéral de l’environnement,<br />

des transports, de l’énergie et<br />

de la communication (DETEC). Contrairement<br />

au film «Mais im Bundeshuus<br />

- Le génie helvétique», ce n’était<br />

pas les travaux parlementaires qui<br />

étaient au centre du projet, mais l’activité<br />

de l’exécutif fédéral, à partir de cas<br />

concrets (la protection du climat et la<br />

politique des transports). Le projet a<br />

suivi la voie habituelle pour son financement<br />

et a été déposé en novembre<br />

à la Section du cinéma (OFC) en vue<br />

d’obtenir une aide sélective. La ville et<br />

le canton de Berne avaient au préalable<br />

promis une contribution, et la Télévision<br />

suisse avait elle aussi manifesté<br />

son intérêt.<br />

Le projet «Mécanique politique» a<br />

apparemment été expertisé par la<br />

commission compétente de l’Office<br />

fédéral de la culture mais sa décision<br />

n’a jamais été communiquée officiellement<br />

au requérant. Comme diverses<br />

aides accordées en matière culturelle<br />

avaient fait l’objet de controverses ces<br />

derniers temps et que le terrain semblait<br />

donc miné, la demande a été<br />

soumise à Pascal Couchepin par la<br />

voie de service. Cependant, au lieu de<br />

prendre lui-même la décision en sa<br />

qualité de chef du département, le<br />

conseiller fédéral a mis le projet en<br />

discussion au Conseil fédéral. A la<br />

suite de ce débat, rapporté promptement<br />

dans la presse, le conseiller fédéral<br />

Couchepin a invité le cinéaste<br />

Norbert Wiedmer à retirer sa demande,<br />

du moment qu’un soutien financier<br />

du projet par la Confédération reviendrait<br />

«à lui conférer un caractère quasiment<br />

officiel». Le cinéaste a insisté<br />

pour obtenir communication de la<br />

décision de la commission qui avait<br />

expertisé son projet en fonction de<br />

critères de fond. En lieu et place, une<br />

décision formelle lui a été envoyée,<br />

dans laquelle une contribution fédérale<br />

lui est refusée au motif que l’on<br />

pourrait avoir le sentiment qu’il s’agit<br />

d’une autoprésentation et que, «comme<br />

pour la notion de partialité, il faut<br />

éviter d’en donner ne serait-ce que<br />

l’apparence». Il est notoire qu’il n’existe<br />

pas de droit au soutien de la Confédération,<br />

mais le procédé nous semble en<br />

l’occurrence extrêmement douteux et<br />

il soulève des questions de principe.<br />

Pourquoi le conseiller fédéral Couchepin<br />

a-t-il été amené, avant de prendre<br />

une décision, à discuter du projet au<br />

Conseil fédéral? D’autant qu’il devait<br />

savoir que c’est ce même Conseil fédéral<br />

qui est la dernière instance appelée<br />

à trancher en cas de recours de l’auteur<br />

contre la décision formelle. Le projet<br />

«Mécanique politique» a finalement<br />

été jugé et rejeté suivant des critères<br />

politiques. Une des conséquences de<br />

cette décision politique a été que le<br />

conseiller fédéral Moritz Leuenberger<br />

et son département n’étaient tout à<br />

coup plus disponibles pour le projet<br />

de film (communiqué en allemand du<br />

DETEC du 10 janvier 2006). Devonsnous<br />

en conclure que les créateurs<br />

sont censés se soumettre à une sorte<br />

d’autocensure préventive et renoncer<br />

à prendre pour thème les autorités<br />

fédérales et leur fonctionnement? Le<br />

Conseil fédéral pense-t-il à tort devoir<br />

assumer la responsabilité du contenu<br />

d’un projet dès lors que des subven-


communications/mitteilungen<br />

tions fédérales lui sont allouées? Ou<br />

que, pour reprendre la formule citée<br />

ci-dessus, cette forme de politique<br />

culturelle nous renseigne sur les valeurs<br />

d’une société qui ne veut pas de<br />

confrontation avec les instruments<br />

de son pouvoir, qui empêche toute<br />

réflexion, qui ne juge pas nécessaire<br />

de réfléchir publiquement sur ses<br />

structures et sur ses représentants<br />

politiques?<br />

Que peut la culture, que peut – dans<br />

notre cas – un film? «Mais im Bundeshuus<br />

- Le génie helvétique» est un film<br />

(vu par plus de 100'000 spectateurs!)<br />

qui a réveillé l’intérêt de beaucoup de<br />

nos concitoyens et concitoyennes pour<br />

l’Etat et la politique et contribué à leur<br />

en donner une image plus positive et<br />

plus vivante. Nous sommes catégoriques:<br />

le Conseil fédéral a raté en l’occurrence<br />

une bonne occasion. Animé<br />

par un intérêt sincère pour son sujet,<br />

voilà un réalisateur chevronné, lauréat<br />

du Prix du cinéma suisse, qui s’était<br />

donné comme objectif de mener une<br />

réflexion sur notre Etat, ses mécanismes<br />

et ses formes d’action. Ne fallait-il<br />

pas non seulement l’autoriser à mener<br />

à bien son entreprise mais accueillir<br />

ce projet favorablement, en toute<br />

connaissance de cause? Ne serait-ce<br />

pas là quelque chose de fondamental<br />

dans la démocratie libérale que la<br />

Suisse a toujours voulu être? Or c’est<br />

précisément un conseiller fédéral radical<br />

qui témoigne de sa profonde<br />

méfiance à l’égard des principes de la<br />

doctrine libérale. Que devient un Etat<br />

qui n’est plus désireux de s’interroger<br />

sur lui-même et craint la réflexion?<br />

Nous ne pouvons croire que ce fut là<br />

l’intention de notre Conseil fédéral,<br />

c’est pourquoi nous voulons savoir<br />

pourquoi ce procédé a germé dans<br />

l’esprit de Pascal Couchepin et comment<br />

concilier de telles méthodes<br />

avec ses propres conceptions libérales<br />

en matière de politique culturelle. La<br />

valeur de l’art et le cadre de la liberté<br />

de l’art sont l’aboutissement d’un débat<br />

public que nous serions heureux de<br />

mener objectivement avec le conseiller<br />

fédéral Couchepin – notamment en<br />

rapport avec la consultation concernant<br />

la loi sur l’encouragement de la<br />

culture, pour laquelle nous demandons<br />

expressément l’insertion d’un article<br />

sur la liberté de l’art.<br />

Genève/Zurich, 12 janvier 2006<br />

Romed Wyder, président de l’ARF/FDS,<br />

tél. 078 611 77 21<br />

Stefan Haupt, vice-président<br />

de l’ARF/FDS, tél. 076 366 78 30<br />

Jris Bischof, secrétaire générale<br />

de l’ARF/FDS, tél. 044 253 19 88<br />

(appels déviés sur portable)<br />

Fonction: Cinéma<br />

La 2 e édition du Festival du Film ROmand<br />

à Genève (F.RO.G.), organisé<br />

par Fonction: Cinéma, aura lieu du<br />

8 au 11 juin 2006. Cette année, une<br />

compétition sera organisée.<br />

Délai d’inscription de vos films:<br />

24 mars 2006 (courts métrages, longs<br />

métrages documentaires et fictions<br />

produits dans l’année écoulée).<br />

La fiche d’inscription se trouve sur le<br />

site www.fonction-cinema.ch et doit<br />

nous être envoyée par poste avec une<br />

VHS ou un DVD, et 2 photos informatisées<br />

(min. 300 dpi).<br />

Adresse: Fonction: Cinéma / F.RO.G. 06,<br />

Case postale 5305, 1211 Genève 11<br />

Suissimage/SSA<br />

Nachwuchspreise Suissimage/SSA<br />

Die Kulturfonds der beiden Urheberrechtsgesellschaften<br />

Suissimage und<br />

SSA vergeben traditionell an den Solothurner<br />

Filmtagen zwei Nachwuchspreise.<br />

Eine Jury hat den Preis für den<br />

besten Nachwuchs-Kurzspielfilm<br />

(15'000 Franken) und den Preis für<br />

den besten Nachwuchstrickfilm<br />

(10'000 Franken) bestimmt. Zudem<br />

vergeben die Gesellschaften einen mit<br />

5000 Franken dotierten Publikumspreis<br />

für den besten Trickfilm, der im Trickfilmwettbewerb<br />

Suissimage/SSA der<br />

Solothurner Filmtage zu sehen ist.<br />

Der mit 15'000 Franken dotierte Preis<br />

für den besten Schweizer Nachwuchs<strong>kurz</strong>film<br />

2005 geht an Marcel Wyss für<br />

seinen 29-minütigen Dokumentarfilm<br />

«Nach dem Fall...». Der 27-jährige Regisseur<br />

erzählt von einer Beziehung<br />

zwischen zwei Brüdern, in der das vor<br />

einigen Jahren verloren gegangene<br />

Vertrauen vom jüngeren Bruder und<br />

Filmemacher erneuert werden will.<br />

Der Berner Marcel Wyss lebt und arbeitet<br />

in Bern. «Nach dem Fall» ist sein<br />

Diplomfilm an der Hochschule für<br />

Gestaltung und Kunst in Luzern.<br />

Der mit 10'000 Franken dotierte Preis<br />

für den besten Schweizer Nachwuchstrickfilm<br />

2005 geht an Maja Gehrig für<br />

ihren 9-minütigen Animationsfilm<br />

«Une nuit blanche». Der Film beschreibt<br />

die Nacht einer Witwe und<br />

das Auftauchen ihres Mannes. Eine<br />

Reflexion über die unumgängliche<br />

Schwierigkeit, Abschied zu nehmen.<br />

Die 27-jährige Maja Gehrig hat an der<br />

Hochschule für Gestaltung und Kunst<br />

in Luzern den Studiengang Animation<br />

belegt. «Une nuit blanche» ist ihr<br />

Diplomfilm.<br />

Der mit 5000 Franken dotierte Publikumspreis<br />

für den besten Animationsfilm<br />

der Solothurner Filmtage geht an<br />

Claude Barras für «Le génie de la boîte<br />

de raviolis».<br />

Prix de la relève Suissimage/SSA<br />

Les Fonds culturels des deux sociétés<br />

suisses de droits d’auteur Suissimage<br />

et SSA décernent traditionnellement<br />

deux prix de la relève lors des Journées<br />

de Soleure. Un jury a attribué le Prix<br />

pour le meilleur court métrage de la<br />

relève, doté de 15'000 francs, et le Prix<br />

pour le meilleur film d’animation de la<br />

relève, doté de 10'000 francs. De plus,<br />

les deux sociétés offrent le Prix du<br />

public de 5000 francs pour le meilleur<br />

film d’animation présenté dans le<br />

programme spécial Concours Suissimage/SSA<br />

des Journées de Soleure.<br />

Le Prix de 15'000 francs pour le meilleur<br />

court métrage de la relève 2005<br />

est décerné à Marcel Wyss pour son<br />

documentaire «Nach dem Fall...». Ce<br />

film de 29 minutes évoque, au cours<br />

d'un voyage en Espagne, une relation<br />

entre deux frères. Le cadet, lui-même<br />

auteur du film, tente de restaurer entre<br />

eux une confiance perdue. Bernois de<br />

27 ans, Marcel Wyss vit et travaille à<br />

Berne. «Nach dem Fall...» est son film<br />

de diplôme à la Hochschule für Gestaltung<br />

und Kunst de Lucerne.<br />

Le Prix de 10'000 francs pour le meilleur<br />

film d’animation 2005 est décerné<br />

à Maja Gehrig pour «Une nuit blanche».<br />

Ce film de 9 minutes nous plonge<br />

dans l’étrange atmosphère d’une nuit<br />

d’insomnie et de deuil. Maja Gehrig a<br />

27 ans et «Une nuit blanche» est également<br />

son film de diplôme à la Hoch-<br />

Les lauréats des Prix de la relève Suissimage/SSA<br />

aux Journées de Soleure:<br />

Marcel Wyss (Meilleur court métrage),<br />

Maja Gehrig (Meilleur film d’animation)<br />

et Claude Barras (Prix du public)<br />

schule für Gestaltung und Kunst de<br />

Lucerne, section animation.<br />

Le Prix du public de 5000 francs pour<br />

le meilleur film d’animation des Journées<br />

de Soleure est décerné à Claude<br />

Barras pour «Le génie de la boîte de<br />

raviolis».<br />

SSR/Memoriav<br />

Neuer Rahmenvertrag der SRG<br />

SSR idée suisse mit Memoriav<br />

Die SRG SSR idée suisse hat mit<br />

Memoriav, dem Verein zur Erhaltung<br />

des audiovisuellen Kulturgutes der<br />

Schweiz, einen neuen Rahmenvertrag<br />

erarbeitet, der die gute Zusammenarbeit<br />

mit Memoriav verstärkt und sie<br />

insgesamt regelt.<br />

Der neue Rahmenvertrag, der auf den<br />

1. Januar 2006 in Kraft tritt, regelt wichtige<br />

Aspekte der Zusammenarbeit: Er<br />

integriert nebst den Radiounternehmen<br />

auch die Fernsehunternehmen<br />

der SRG SSR. Er definiert die Ziele und<br />

generelle Organisation der Zusammenarbeit,<br />

die technischen Normen und die<br />

Prinzipien der Finanzierung (gemäss<br />

dem neuen vom Parlament kürzlich<br />

verabschiedeten Gesetz über Memoriav).<br />

Er regelt weiter den öffentlichen<br />

Zugang zu den Ton- und Bilddokumenten<br />

und präzisiert deren Nutzungsrechte.<br />

Der neue Rahmenvertrag wurde im<br />

Dezember 2005 vom Vorstand von<br />

Memoriav und von der Geschäftsleitung<br />

der SRG SSR genehmigt und<br />

hat keine zusätzlichen finanziellen<br />

oder personellen Konsequenzen für<br />

die SRG SSR oder für die Fondation<br />

pour la sauvegarde du patrimoine<br />

audiovisuel de la Télévision suisse<br />

romande.<br />

Die SRG SSR idée suisse ist Gründungsmitglied<br />

des Vereins Memoriav, der<br />

1995 ins Leben gerufen wurde. Seither<br />

konnten mit zahlreichen Projekten<br />

wichtige Archivbestände von Radio<br />

und Fernsehen gesichert und zugänglich<br />

gemacht werden.<br />

Simon Meyer, SRG SSR idée suisse,<br />

Tel. 031 350 93 58<br />

Kurt Deggeller, Memoriav,<br />

Tel. 031 380 10 82<br />

Un nouvel accord-cadre entre SRG<br />

SSR idée suisse et Memoriav<br />

SRG SSR idée suisse vient de conclure<br />

un nouvel accord-cadre avec Memoriav,<br />

l’association pour la sauvegarde<br />

du patrimoine audiovisuel suisse, qui<br />

confirme la bonne collaboration avec<br />

Memoriav et en définit l’organisation<br />

générale.<br />

Le nouvel accord-cadre, entré en vigueur<br />

le 1 er janvier 2006, spécifie plusieurs<br />

aspects importants de la collaboration:<br />

outre les unités d’entreprise<br />

radio, il intègre désormais les unités<br />

d’entreprise TV. Il définit les objectifs<br />

et l’organisation générale de la coopération,<br />

les normes techniques et les<br />

principes de financement (conformément<br />

à la nouvelle loi sur Memoriav<br />

récemment adoptée par le Parlement).<br />

Il précise enfin les règles d’utilisation<br />

des documents vidéo et sonores, en<br />

mettant un accent particulier sur la<br />

question des droits.<br />

Le nouvel accord-cadre, approuvé en<br />

décembre 2005 par le Comité directeur<br />

de Memoriav et le Comité de direction<br />

SRG SSR, est sans répercussion sur les<br />

finances ou le personnel de SRG SSR<br />

et de la Fondation pour la sauvegarde<br />

du patrimoine audiovisuel de la Télévision<br />

suisse romande».<br />

SRG SSR idée suisse est membre fondateur<br />

de Memoriav, association créée<br />

en 1995. Depuis, de nombreux projets<br />

de sauvegarde des archives radio et TV<br />

SRG SSR ont pu être réalisés et rendus<br />

accessibles au public.<br />

Simon Meyer, SRG SSR idée suisse,<br />

tél. 031 350 93 58<br />

Kurt Deggeller, Memoriav,<br />

tél. 031 380 10 82<br />

CINE-BULLETIN 2/2006<br />

27


subventions/filmförderung<br />

Migros-Kulturprozent<br />

Migros-Genossenschafts-Bund<br />

Filmförderung des Migros-Kulturprozent 2005<br />

Das Migros-Kulturprozent hat das Schweizer Filmschaffen im vergangenen Jahr<br />

mit einer halben Million Franken unterstützt. Auf Antrag der Filmkommission<br />

des Migros-Kulturprozent (Ulrich Fischer, Genf; Patrick Lindenmaier, Zürich;<br />

Claudia Sontheim, Zürich/München und Ersatzmitglied Güzin Kar, Zürich)<br />

haben folgende Filme Postproduktionsbeiträge zugesprochen erhalten:<br />

Fr. 30'000.- «Wolkenarbeit» von Iwan Schumacher, Zürich<br />

Fr. 30'000.- «L’accord» von Nicolas Wadimoff, Genève<br />

Fr. 30'000.- «Lenz» von Thomas Imbach, Zürich<br />

Fr. 25'000.- «Remember Jo Siffert» von Men Lareida, Zürich<br />

Fr. 40'000.- «Näkkälä» von Peter Ramseier, Zürich<br />

Fr. 8000.- «Die Burg» von Simon Jaquemet, Zürich<br />

Fr. 10'000.- «Emilio der Coiffeur» von Marie-Catherine Theiler, Genève<br />

Fr. 10'000.- «Haru Ichiban» (Frühlingsgewitter) von Aya Domenig, Zürich<br />

Fr. 30'000.- «Gambit» von Sabine Gisiger, Zürich<br />

Fr. 20'000.- «Don’t cry, Sveta» von Hanna Polak und Piotr Jaxa, Zürich<br />

Fr. 30'000.- «La petite dame du Capitole» von Jacqueline Veuve,<br />

Les Monts-de-Corsier<br />

Fr. 3000.- «Goliath» von Tareq Daoud, Genève<br />

Fr. 30'000.- «Ein <strong>kurz</strong>er Brief zum langen Abschied» von Mehdi Sahebi, Basel<br />

Fr. 30'000.- «Das <strong>kurz</strong>e Leben des José Antonio Gutierrez» von Heidi Specogna,<br />

Zürich<br />

Fr. 30'000.- «Verschlagen» von Bernard Weber und Robert Müller, Zürich<br />

Fr. 35'000.- «Hippie Masala» von Ueli Grossenbacher / Damaris Lüthi, Bern<br />

Fr. 14'000.- «La morsure du citron» von Jean-François Amiguet, La Sage<br />

Fr. 50'000.- «Nachbeben» von Stina Werenfels, Zürich<br />

Fr. 15'000.- «Gentech in Vietnam» von Thomas Isler, Zürich<br />

Fr. 30'000.- «La vraie vie est ailleurs» von Frédéric Choffat, Genève<br />

Ab Januar 2006 treten Änderungen der Richtlinien in Kraft. Die neuen Richtlinien<br />

können bei Franziska Scheuber, Leiterin Finanzierungsbeiträge/Film (franziska.<br />

scheuber@mgb.ch) oder unter www.kulturprozent.ch bezogen werden.<br />

Migros-Genossenschafts-Bund, Direktion Kultur und Soziales, Habsburgstrasse 9,<br />

Postfach 1766, 8031 Zürich. Direktwahl 044 277 66 08, Fax 044 277 23 35, franziska.<br />

scheuber@mgb.ch, www.kulturprozent.ch<br />

SF<br />

Fernsehfilme SF 2007<br />

Vorgehen<br />

Erstlingsprojekte Focal<br />

Eingabetermin: Freitag, 10. Februar 2006<br />

Projekte erfahrener AutorInnen<br />

Eingabetermine: Freitag, 17. Februar 2006<br />

Freitag, 9. Juni 2006<br />

Freitag, 13. Oktober 2006<br />

Adresse<br />

SF, Redaktion Fernsehfilm, Fernsehstr. 1-4, 8052 Zürich<br />

Projekte können in Form von Exposés, Treatments oder Drehbücher eingereicht<br />

werden (jeweils 5 Exemplare).<br />

CB Produktion 2006<br />

CB production 2006<br />

CB Nr. Monat Red. I Red. II Inserate/<br />

Annonces<br />

365 März 27. Jan. 13. Feb. 16. Feb.<br />

366 April 24. Feb. 13. März 16. März<br />

367 Mai 24. März 10. April 12. April<br />

368-369 Juni-Juli 21. April 8. Mai 11. Mai<br />

370 August 2. Juni 10. Juli 13. Juli<br />

371 September 28. Juli 14. Aug. 17. Aug.<br />

Red. I: Termin für die Vorschläge von Artikelthemen an die Redaktion (redaktionelle Texte<br />

zum Übersetzen) / échéance pour les propositions de sujets d’articles à la rédaction<br />

(articles rédactionnels à traduire)<br />

Red. II: alle Texte inkl. Übersetzungen für die Mitteilungen /<br />

textes pour les communications (traduction à fournir)<br />

Voir aussi / Siehe: www.cine-bulletin.ch<br />

28<br />

CINE-BULLETIN 2/2006<br />

Folgende Unterlagen sind (5-fach) beizulegen:<br />

- Exposé, Treatment oder Drehbuch<br />

- Anmerkungen zu Gestaltung und Genre<br />

- Rechtenachweis<br />

- Kurzes Porträt der Produktionsfirma mit Nachweis einer qualifizierten<br />

Erfahrung im Bereich der fiktionalen Produktion<br />

- Curriculum vitae der Autorin bzw. des Autors<br />

Die Auswahl der Projekte zur Weiterentwicklung erfolgt innerhalb von vier<br />

Wochen nach Eingabetermin durch die Redaktion Fernsehfilm. Jedes Projekt<br />

wird individuell von einer Redaktorin oder einem Redaktor betreut. Der Zeitrahmen<br />

der Entwicklung richtet sich nach den Bedürfnissen des Projekts.<br />

Zürcher Filmstiftung<br />

Zürich, 10. November 2005,<br />

Madeleine Hirsiger, Redaktionsleiterin Fernsehfilm SF<br />

Drei Dokumentarfilme über «Zürcher, die Geschichte machten»<br />

Die Fachkommission «Non-Fiction» entschied am 23. Dezember 2005 über die<br />

mit Stichdatum vom 15. November eingegangenen Gesuche. Sie konnte sechs<br />

von zehn Produktionsvorhaben unterstützen und drei von sechs Projektentwicklungen.<br />

Produktionsbeitrag Dokumentarfilm<br />

«Dutti der Riese» Fr. 160'000.-<br />

Regie: Martin Witz / Produktion: Ventura Film SA<br />

Gottlieb Duttweiler war ein Mann mit Eigenschaften – eine Persönlichkeit mit<br />

vielfältigen Absichten und inneren Widersprüchen: Aus Gesinnung ein Demokrat<br />

und im Temperament ein Diktator.<br />

«Winterreise mit Elisabeth Kopp» Fr. 175'000.-<br />

Regie: Andres Brütsch / Produktion: Topic Film AG<br />

Eine persönliche Annäherung an eine kontroverse Persönlichkeit – mehr als<br />

zwanzig Jahre nach ihrer Wahl zur ersten Bundesrätin der Schweiz und mehr<br />

als sechzehn Jahre nach ihrem jähen Fall.<br />

«Mein Name sei Frisch» (Nachfinanzierung) Fr. 50'000.-<br />

Regie: Matthias von Gunten / Produktion: HesseGreutert Film AG<br />

Der Blick auf die innere Bewegung und Auseinandersetzung Frischs mit seiner<br />

Zeit ist gleichzeitig ein tiefer Blick ins 20. Jahrhunderts. Ein Blick also in unsere<br />

eigene jüngste Geschichte, die wir schon fast vergessen haben, die aber unter<br />

unseren Füssen liegt und aus der unser Heute hervorgegangen ist.<br />

«Geheim» Fr. 115'000.-<br />

Regie: Christoph Kühn / Produktion: Filmkollektiv Zürich AG<br />

Ausgangspunkt einer umfangreichen Recherche, die nach und nach in die Welt<br />

eines Naturforschers, Mystikers und zornigen jungen Schweizers eintaucht, ist<br />

das ungeklärte Verschwinden von…<br />

«Bombay Beat» Fr. 90'000.-<br />

Regie: Lutz Konermann / Produktion: Hugofilm Productions GmbH<br />

Vor den Toren Bombays breitet er sich aus: Dharavi «der grösste Slum Asiens».<br />

Auf den Fersen des Briefträgers Sunil Davar tauchen die Zuschauer in das chaotische<br />

Labyrinth der Gassen ein und wie durch ein Vergrösserungsglas erschliesst<br />

sich ein Blick auf das Indien von heute: Vergiss die Bettler, keine «heiligen Kühe»<br />

weit und breit – was in Dharavi zählt, ist der Erfolg: im täglichen Kampf um ein<br />

besseres Leben.<br />

«Casual, queering idols» Fr. 25'000.-<br />

Regie: Karin Michalski / Produktion: Sabina Baumann<br />

Ein Diskurs über Geschlecht und sexuelle Identität. Die Selbstmordrate bei lesbischen<br />

und schwulen Jugendlichen ist immer noch deutlich höher als bei Heterosexuellen.<br />

Eine Gruppe von KünstlerInnen und Medienschaffenden versucht mit<br />

diesem experimentellen Dokumentarfilm, der Debatte über sexuelle Identität<br />

eine neue Richtung zu geben.<br />

Projektentwicklung<br />

Bitte beachten Sie: In der Entwicklungsphase handelt es sich bei den Projektnamen<br />

meist lediglich um einen Arbeitstitel. Der definitive Filmtitel wird erst<br />

später festgelegt.<br />

«Buena Esperanza» Fr. 15'000.-<br />

Drehvorlage: Lisa Faessler / Produktion: Fama Film AG<br />

«Global Lovers» Fr. 20'000.-<br />

Drehvorlage / Produktion: Eric Bergkraut<br />

«Eyes Wide Open» Fr. 20'000.-<br />

Drehvorlage: Jacqueline Zünd / Produktion: Condor Communications AG<br />

Für weitere Informationen und Auskünfte stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung:<br />

043 960 35 35 oder 076 340 45 25<br />

Daniel Waser, Geschäftsführung


festivals/märkte/marchés<br />

Cannes/France<br />

17. - 28.5.2006<br />

Cinéfondation<br />

Compétition: films d’école, premiers<br />

films en 35 et 16 mm. Fiction et animation<br />

(max. 60') produit dans les 18 mois<br />

précédant le festival. Films inédits dans<br />

les festivals internationaux majeurs.<br />

Inscription: 18.2.2006<br />

Festival de Cannes<br />

3, rue Amélie<br />

75007 Paris<br />

Tél. 0033/1/53 59 61 21<br />

Fax 0033/1/53 59 61 24<br />

cinefondation@festival-cannes.fr<br />

www.festival-cannes.org<br />

Cannes/France<br />

17. - 28.5.2006<br />

Un Certain Regard<br />

Films hors compétition. Longs<br />

métrages de fiction, 35 mm.<br />

Inscription: 15.3.2006<br />

Festival de Cannes<br />

3, rue Amélie<br />

75007 Paris<br />

Tél. 0033/1/53 59 61 00<br />

Fax 0033/1/53 59 61 10<br />

festival@festival-cannes.fr<br />

www.festival-cannes.org<br />

Cannes/France<br />

18. - 26.5.2006<br />

Semaine internationale de la critique<br />

Longs et courts métrages de fiction.<br />

Documentaire («Spéciales»), 35 mm,<br />

16 mm, 1 ère ou 2 e œuvre.<br />

Frais d’inscription.<br />

Inscription: 5.4.2006<br />

17, rue des Jeûneurs<br />

75002 Paris<br />

Tél. 0033/1/45 08 14 54<br />

Fax 0033/1/45 08 14 55<br />

lasemaine@wanadoo.fr<br />

www.semainedelacritique.com<br />

Cannes/France<br />

18. - 28.5.2006<br />

Quinzaine des réalisateurs<br />

Longs métrages de fiction, 35 mm.<br />

Films d’auteurs, inédits en France et<br />

n’ayant pas participé à des festivals<br />

internationaux compétitifs sauf dans<br />

leur pays d’origine.<br />

Frais d’inscription: 100 Euros.<br />

Inscription: 3.4.2006<br />

14, rue Alexandre Parodi<br />

75010 Paris<br />

Tél. 0033/1/44 89 99 99<br />

Fax 0033/1/44 89 99 60<br />

infos@quinzaine-realisateurs.com<br />

www.quinzaine-realisateurs.com<br />

Cannes/France<br />

17. - 28.5.2006<br />

Festival international<br />

du film de Cannes<br />

Compétition officielle: longs et courts<br />

métrages (max. 15') de fiction, 35 mm.<br />

Un Certain Regard: longs métrages<br />

de fiction, 35 mm. Quinzaine des réalisateurs:<br />

longs métrages de fiction,<br />

35 mm. Semaine internationale de<br />

la critique: longs et courts (max. 15')<br />

métrages, fiction ou documentaire,<br />

35 mm, 16 mm, 1 ère ou 2 e œuvre.<br />

Marché international du film.<br />

Inscription: 15.3.2006<br />

3, rue Amélie<br />

75007 Paris<br />

Tél. 0033/1/53 59 61 00<br />

Fax 0033/1/53 59 61 10<br />

festival@festival-cannes.fr<br />

www.festival-cannes.org<br />

Hamburg/Germany<br />

7. - 12.6.2006<br />

Int. Hamburger Kurzfilmfestival<br />

Internationaler und «No- Budget»-<br />

Wettbewerb: Filme aller Genres bis<br />

max. 20', 35 mm, 16 mm, Video.<br />

Flotter Dreier: Kurzfilme bis max. 3'<br />

zu einem bestimmten Thema<br />

Anmeldung: 15.2.2006<br />

Friedensallee 7<br />

22765 Hamburg<br />

Tel. 0049/40/39 10 63 23<br />

Fax 0049/40/39 10 63 20<br />

festival@shortfilm.com<br />

www.shortfilm.com<br />

Marseille/France<br />

7. - 12.7.2006<br />

Festival international<br />

du documentaire Marseille<br />

Compétition: LM, CM, 35 mm, 16 mm,<br />

vidéo, films documentaires de cinéma.<br />

Plusieurs sections parallèles.<br />

Marché du film.<br />

Inscription: 19.3.2006<br />

Fictions du réel<br />

14 allée Léon Gambetta<br />

13001 Marseille<br />

Tél. 0033/4/95 04 44 90<br />

Fax 0033/4/95 04 44 91<br />

welcome@fidmarseille.org<br />

www.fidmarseille.org<br />

Toronto/Canada<br />

13. - 18.6.2006<br />

Toronto Worldwide Short Film Festival<br />

Compétition, différentes catégories,<br />

35 mm, 16 mm, sous-titres anglais,<br />

max. 40 min. Marché.<br />

Inscription: 17.2.2006<br />

Canadian Film Center<br />

2489 Bayview Av.<br />

Toronto Ontario M2L 1A8<br />

Tél. 001/416/445 1446<br />

Fax 001/416/445 94 81<br />

shortfilmfest@cdnfilmcentre.com<br />

www.worldwideshortfilmfest.com/<br />

In Kürze/en bref<br />

Trencianske Tepice/SK, 23.6. - 1.7.2006<br />

14. Art Film Festival Trencianske Teplice<br />

www.artfilm.sk<br />

Monte Carlo/MC, 26.6. - 1.7.2006<br />

46 th Monte Carlo Television Festival<br />

www.tvfestival.com<br />

Bergamo/IT, 23.6. - 1.7.2006<br />

5. Festival Internazionale<br />

del <strong>Cine</strong>ma d’Arte<br />

www.teamitalia.com<br />

Vitoria-Gasteiz/ES, 5. - 13.5.2006<br />

21 st NEFF New Euorpean Film Festival<br />

www.neffestival.com<br />

Salerno/IT, 23. - 30.4.2006<br />

11 th Shadowline Salerno Film Festival<br />

www.shadowline.it<br />

Roma/IT, 16. - 22.6.2006<br />

14. Festival Internazionale<br />

di Cortometraggio<br />

www.arcipelagofilmfestival.org<br />

Zürich/CH, 12. - 21.5.2006<br />

Pink Apple Schwullesbisches<br />

Filmfestival<br />

www.pinkapple.ch<br />

Pro Memoria<br />

Genève 10. - 19.2.2006<br />

16 e Black Movie, Festival de films<br />

des autres mondes<br />

www.blackmovie.ch<br />

Fribourg 12. - 19.3.2006<br />

20 e Festival int. de films de Fribourg<br />

www.fiff.ch<br />

Basel 16. - 20.3.2006<br />

25. Internationales Festival für Film,<br />

Video & neue Medien<br />

www.viper.ch<br />

Nyon 24. - 30.4.2006<br />

12 e Visions du Réel - Festival<br />

international de cinéma<br />

www.visionsdureel.ch<br />

Genève 8. - 11.6.2006<br />

2 e Festival du Film ROmand - F.R.O.G.<br />

www.fonction-cinema.ch<br />

Neuchâtel 4. - 9.7.2006<br />

Festival int. du film fantastique<br />

www.nifff.ch<br />

Locarno 2. - 12.8.2006<br />

59. Festival int. del film Locarno<br />

www.pardo.ch<br />

Baden 11. - 16.9.2007<br />

Fantoche – 6 th International<br />

Animation Film Festival Baden<br />

www.fantoche.ch<br />

Vevey 14. - 19.9.2006<br />

Images'06 Cinéma<br />

www.images.ch<br />

Les Diablerets 16. - 23.9.2006<br />

37 e Festival international du film alpin<br />

www.fifad.ch<br />

Genève 30.10. - 5.11.2006<br />

12 e Cinéma Tout Ecran – Festival international<br />

du cinéma et de la télévision<br />

www.cinema-tout-ecran.ch<br />

Winterthur 8. - 12.11.2006<br />

10. Int. Kurzfilmtage Winterthur<br />

www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />

Bellinzona 18. - 25.11.2006<br />

Castellinaria Festival internazionale<br />

del cinema giovane<br />

www.castellinaria.ch<br />

Märkte/marchés<br />

Cannes/France<br />

17. - 26.5.2006<br />

46 e Marché du film de Cannes<br />

99, boulevard Malesherbes<br />

F-75008 Paris<br />

Cannes<br />

Tél. 0033 1 45 61 66 09<br />

Fax 0033 1 45 61 97 59<br />

marketinfo@festival-cannes.fr<br />

www.cannesmarket.com<br />

Annecy/France<br />

7. - 9.6.2006<br />

Marché international<br />

du film d’animation<br />

B.P. 399<br />

F-74013 Annecy Cedex<br />

Annecy<br />

Tél. 0033 4 50 10 09 00<br />

Fax 0033 4 50 10 09 70<br />

mifa@annecy.org<br />

www.annecy.org<br />

en production<br />

TV production<br />

Tänzer zwischen<br />

den Welten<br />

(Arbeitstitel)<br />

Regie: Annelise Schmid<br />

Buch: Annelise Schmid<br />

Genre: TV-Dokumentarfilm<br />

Format: Video DigiBeta<br />

Farbe/schwarz-weiss: Farbe<br />

Film material: DVCam, Super-8 mm<br />

Sprache: dialekt, deutsch, englisch<br />

Länge in Min.: 52'<br />

Inhalt: Der Film begleitet den in New<br />

York lebenden Schweizer Schriftsteller<br />

Christoph Keller bei der Entstehung<br />

seines neuen Romans «Stieglitz».<br />

Dessen Inhalt entwickelt sich in der<br />

Wechselwirkung zwischen Kellers<br />

kreativem Schreibprozess und den<br />

Dreharbeiten. Der Dokumentarfilm<br />

zeigt Christoph Kellers Auseinandersetzung<br />

mit seinen literarischen Themenwelten<br />

und erzählt von seiner<br />

erstaunlichen Familiengeschichte,<br />

seiner unheilbaren Erkrankung und<br />

zeigt ihn im Alltag als Schriftsteller mit<br />

einer körperlichen Behinderung.<br />

Produktion: Videoladen,<br />

Weststrasse 77, 8003 Zürich<br />

Ausführend: Danielle Giuliani<br />

Produktionsleitung.: Philipp Funk<br />

Drehorte: St. Gallen, New York<br />

Termin: Januar-März 2006<br />

Anzahl Drehtage: 20<br />

Finanzierung:<br />

TV: SRG, Fr. 50'000.-<br />

Tele-Produktions-Fonds: Fr. 35'000.-<br />

Kantonale/städtische Institutionen:<br />

Fr. 28’500.-<br />

Stiftungen: Fr. 66'000.-<br />

Private/Sponsoren: Fr. 14'000.-<br />

Eigenfinanzierung: Fr. 20'500.-<br />

Gesamtbudget: Fr. 214'000.-<br />

Kamera: Helena Vagnières,<br />

Joder Machaz<br />

Beleuchtung: Salvatore Piazzitta<br />

Ton: Pavol Jasovsky<br />

Schnitt: Mirjam Krakenberger<br />

Schnitt Assistenz:<br />

Fabian Hochreutener<br />

Musik: Daniel Schnyder<br />

Postproduktion: Videoladen<br />

Tonstudio: noch offen<br />

Fertigstellung: Juli 2006<br />

Verleih: Videoladen<br />

Weltpremiere: August 2006<br />

Premiere TV: noch offen<br />

CINE-BULLETIN 2/2006<br />

29


Impressum<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

2 / 2006<br />

N° 364 Februar / février 2006<br />

Zeitschrift der Schweizer Film- und<br />

Audiovisionsbranche / Revue suisse des<br />

professionnels du cinéma et de l'audiovisuel<br />

www.cine-bulletin.ch<br />

Herausgeber / éditeur<br />

Trägerverein Ciné-<strong>Bulletin</strong> / Association<br />

de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Chefredaktion / rédaction en chef:<br />

Françoise Deriaz<br />

Redaktion / rédaction:<br />

Mathieu Loewer<br />

Mitarbeit / collaboration:<br />

Micha Schiwow<br />

Übersetzungen / traductions:<br />

Laurent Duvanel, Diane Gilliard,<br />

Claudine Kallenberger, Mathias Knauer<br />

Korrektur / correction:<br />

Mathias Knauer<br />

Layoutdesign:<br />

Peter Scholl, Oliver Slappnig<br />

Redaktion / rédaction:<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Rue du Maupas 10<br />

1004 Lausanne<br />

10 h-12 h / 14 h-17 h<br />

Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31<br />

En cas d’urgence: 079 436 97 58<br />

E-Mail: redaction@cine-bulletin.ch<br />

Inserateannahme / annonces<br />

(Zustelladresse / adresse pour l’envoi<br />

du matériel d’impression):<br />

Susanna Franzoni<br />

Fliederweg 460<br />

5053 Staffelbach<br />

Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26<br />

E-Mail: franzonis@bluewin.ch<br />

Beilagen in CB / encarts dans CB:<br />

Sandra Gomez<br />

Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

E-Mail: info@swissfilms.ch<br />

Koordination der Mitglieder der Trägerschaft<br />

/ coordination des membres du<br />

Comité de patronage de CB:<br />

Sandra Gomez<br />

Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

E-Mail: info@swissfilms.ch<br />

Abonnements und Adressänderungen /<br />

abonnements et changements<br />

d'adresse:<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Rue du Maupas 10<br />

1004 Lausanne<br />

10 h-12 h / 14 h-17 h<br />

Tél. 021 642 03 30, fax 01 641 03 31<br />

E-Mail: abo@cine-bulletin.ch<br />

Druck / Impression<br />

Imprimeries Réunies<br />

Case postale 350<br />

1020 Renens<br />

ISSN 1018-2098<br />

Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung<br />

des Herausgebers und mit Quellenangabe<br />

gestattet / Reproduction des textes autorisée<br />

uniquement avec l'accord de l'éditeur et<br />

avec la citation de la source.<br />

30 CINE-BULLETIN 2/2006<br />

Mitglieder des Trägervereins Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Membres de l’Association de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

ARC<br />

Association romande du cinéma<br />

Rue Charles-Monnard 6, 1003 Lausanne<br />

Tél. 021 351 05 11, fax 021 351 05 13<br />

frederic.gonseth@span.ch<br />

Castellinaria<br />

Festival internationale del cinema giovane<br />

c/o Espocentro, Via Cattori 3<br />

Casella postale 1239, 6500 Bellinzona<br />

Tel. 091 825 35 11, fax 091 825 36 11<br />

info@castellinaria.ch / www.castellinaria.ch<br />

Cinélibre – Verband Schweizer Filmklubs und<br />

nicht-gewinnorientierter Kinos / Association<br />

suisse des ciné-clubs et des cinémas à but<br />

non lucratif / Associazione svizzera dei circoli<br />

del cinema e dei cinema senza scopo di lucro<br />

Sekretariat: Robert Richter<br />

Postfach 534, 3000 Bern 14<br />

cinelibre@gmx.ch / www.cinelibre.ch<br />

Cinémathèque suisse /<br />

Schweizer Filmarchiv<br />

Allée Ernest-Ansermet 3<br />

CP 5556, 1002 Lausanne<br />

Tél. 021 315 21 70, fax 021 315 21 89<br />

lausanne@cinematheque.ch<br />

www.cinematheque.ch<br />

Cinéma Tout Ecran<br />

Maison des arts du Grütli, Rue du Général-<br />

Dufour 16, CP 5759, 1211 Genève 11<br />

Tél. 022 800 15 54, fax 022 329 37 47<br />

info@cinema-tout-ecran.ch<br />

www.cinema-tout-ecran.ch<br />

Fantoche<br />

Internationales Festival für Animationsfilm<br />

Postfach, Bruggerstrasse 37F, 5401 Baden<br />

Tel. 041 56 290 14 44, Fax 041 56 290 14 45<br />

mail@fantoche.ch / www.fantoche.ch<br />

Festival international de films de Fribourg<br />

Rue Nicolas-de-Praroman 2, 1700 Fribourg<br />

Tél. 026 347 42 00, fax 026 347 42 01<br />

info@fiff.ch / www.fiff.ch<br />

Festival internazionale del film Locarno<br />

Via Ciseri 23, 6600 Locarno<br />

Tel. 091 756 21 21, fax 091 756 21 49<br />

info@pardo.ch / www.pardo.ch<br />

Film Location Switzerland<br />

Place de la Gare 3, 1800 Vevey<br />

Tél. 021 648 03 80, fax 021 648 03 81<br />

info@filmlocation.ch / www.filmlocation.ch<br />

Fonction: Cinéma<br />

Maison des Arts du Grütli, Rue du Général-<br />

Dufour 16, 1211 Genève 11<br />

Tél. 022 328 85 54, fax 022 329 68 02<br />

contact@fonction-cinema.ch<br />

www.fonction-cinema.ch<br />

Focal – Fondation de formation continue<br />

pour le cinéma et l'audiovisuel / Stiftung<br />

Weiterbildung Film und Audiovision<br />

Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />

Tél. 021 312 68 17, fax 021 323 59 45<br />

info@focal.ch / www.focal.ch<br />

Fondation Vevey, Ville d'Images<br />

Rue du Clos 12, 1800 Vevey<br />

Tél. 021 922 48 54, fax 021 922 48 55<br />

info@images.ch / www.images.ch<br />

GARP<br />

Groupe Auteurs, Réalisateurs, Producteurs /<br />

Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />

Postfach 1211, 803 Zürich<br />

Tel. 044 241 16 56<br />

info@garp-cinema.ch / www.garp-cinema.ch<br />

GSFA / STFG<br />

Groupement suisse du film d'animation /<br />

Schweizer Trickfilmgruppe<br />

Secrétariat: Elisabeth Senff<br />

Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />

Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45<br />

info@gsfa-stfg.ch / www.gsfa-stfg.ch<br />

Internationale Kurzfilmtage Winterthur<br />

Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur<br />

Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72<br />

admin@<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />

www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />

La Lanterne Magique / Die Zauberlaterne<br />

Club de cinéma pour enfants /<br />

Filmklub für Kinder<br />

CP 1676, 2001 Neuchâtel<br />

Tel. 032 723 77 00, fax 032 723 77 19<br />

box@lanterne.ch / www.lanterne-magique.org<br />

Media Desk Suisse<br />

Neugasse 6, 8005 Zürich<br />

Tel. 043 960 39 29, Fax 043 211 40 60<br />

info@mediadesk.ch / www.mediadesk.ch<br />

Memoriav –Verein zur Erhaltung des<br />

audiovisuellen Kulturgutes der Schweiz /<br />

Association pour la sauvegarde de<br />

la mémoire audiovisuelle suisse<br />

Effingerstrasse 92, 3008 Bern<br />

Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81<br />

infos@memoriav.ch / www.memoriav.ch<br />

NIFFF – Neuchâtel International<br />

Fantastic Film Festival<br />

Rue Martenet 4, 2000 Neuchâtel<br />

Tél. 032 730 50 31, fax 032 731 07 75<br />

info@nifff.ch / www.nifff.ch<br />

La Permanence<br />

Syndicat Suisse Romand du Spectacle (SSRS)<br />

Rue du Grand-Pré 5, 1007 Lausanne<br />

Tél. 021 621 80 67, fax 021 621 80 69<br />

lapermanence@ssrs.ch / www.ssrs.ch<br />

ProLitteris – Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft<br />

für Literatur und bildende Kunst<br />

Postfach, 8033 Zürich<br />

Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68<br />

mail@prolitteris.ch / www.prolitteris.ch<br />

SCS – Swiss <strong>Cine</strong>matographer's Society /<br />

Société suisse des chefs opérateurs<br />

Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren<br />

Tél. et fax 044 730 46 32<br />

www.swisscameramen.ch<br />

SFV / ASDF<br />

Schweizerischer Filmverleiher Verband /<br />

Association suisse des distributeurs de films<br />

Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern<br />

Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14<br />

info@filmdistribution.ch<br />

www.filmdistribution.ch<br />

SKV / ACS – Schweizerischer Kino Verband /<br />

Association cinématographique suisse<br />

Martin Hellstern, CP 145, 6949 Comano,<br />

Tel. 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59<br />

SVFJ / ASJC<br />

Schweizerischer Verband der Filmjournalistinnen<br />

und Filmjournalisten / Association suisse des<br />

journalistes cinématographiques<br />

Sekretariat: Edith Jakob,<br />

Wartbodenstrasse 27c, 3626 Hünibach<br />

Tel. 033 222 35 14, Fax: 033 221 53 49<br />

svfj@email.ch / www.filmjournalist.ch<br />

SFP – Schweizerischer Verband der FilmproduzentInnen<br />

/ Association suisse des<br />

producteurs de films<br />

Sekretariat: Thomas Tribolet<br />

Zinggstrasse 16, 3007 Bern<br />

Tel. 031 370 10 60, Fax 031 370 40 53<br />

info@swissfilmproducers.ch<br />

www.swissfilmproducers.ch<br />

SSFV – Schweizer Syndikat Film und Video /<br />

Syndicat suisse film et vidéo<br />

Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />

Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />

info@ssfv.ch / www.ssfv.ch<br />

SSV / ASCA – Schweizer Studiofilm<br />

Verband, Schweizer Sektion der C.I.C.A.E. /<br />

Association suisse du cinéma d'art,<br />

Section suisse de la C.I.C.A.E.<br />

Präsidium und Geschäftsstelle: Bea Cuttat<br />

Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich<br />

Tel. 044 440 25 44, Fax 044 440 26 52<br />

SSA – Société Suisse des Auteurs<br />

12/14, rue Centrale, CP 7463, 1002 Lausanne,<br />

Tél. 021 313 44 55, fax 021 313 44 56<br />

info@ssa.ch / www.ssa.ch<br />

Solothurner Filmtage /<br />

Journées de Soleure<br />

Untere Steingrubenstrasse 19<br />

Postfach 1564, 4502 Solothurn<br />

Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10<br />

info@solothurnerfilmtage.ch<br />

www.solothurnerfilmtage.ch<br />

SRG SSR idée suisse<br />

Koordination: Alberto Chollet,<br />

Leiter Stab TV / Affaires générales TV<br />

Giacomettistrasse 3, Postfach, 3000 Bern 15<br />

Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56<br />

info@srgssrideesuisse.ch<br />

www.srgssrideesuisse.ch<br />

Suissimage – Schweizerische Gesellschaft für<br />

die Urheberrechte an audiovisuellen Werken /<br />

Société suisse pour la gestion des droits<br />

d’auteurs d’œuvres audiovisuelles<br />

Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern<br />

Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37<br />

mail@suissimage.ch / www.suissimage.ch<br />

SFA – Swissfilm Association<br />

Präsident: Andres Brütsch<br />

Theaterstrasse 4, 8001 Zürich<br />

Tel. 044 258 41 10, Fax 044 258 41 11<br />

info@swissfilm.org / www.swissfilm.org<br />

Swiss Films<br />

(Schweizerisches Filmzentrum /<br />

Centre suisse du cinéma)<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

info@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />

Swiss Films, Antenne romande<br />

Avenue de la Praille 48, 1227 Carouge<br />

Tél. 022 308 12 40, fax 022 308 12 41<br />

geneva@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />

Swissperform – Gesellschaft für Leistungsschutzrechte<br />

/ Société pour les droits voisins<br />

Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich,<br />

Tel. 044 269 50 10, Fax: 044 269 70 60<br />

info@swissperform.ch / www.swissperform.ch<br />

ARF / FDS – Verband Filmregie und Drehbuch<br />

Schweiz / Association suisse des scénaristes<br />

et réalisateurs de films<br />

Neugasse 10, 8005 Zürich<br />

Tel. 044 253 19 88, Fax 044 253 19 48<br />

info@realisateurs.ch / www.realisateurs.ch<br />

FTB / ASITIS – Verband Schweizerischer<br />

Filmtechnischer und Audiovisueller Betriebe /<br />

Association suisse des industries techniques<br />

de l'image et du son<br />

Sekretariat: Philippe Probst<br />

Konsumstrasse 16a, 3007 Bern<br />

Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42<br />

info@fmp-law.ch / www.compu.ch/asitis/<br />

Viper - Internationales Festival für Film, Video<br />

und neue Medien / Festival international du film,<br />

de la vidéo et des nouveaux médias<br />

St. Alban-Rheinweg 64, Postfach, 4002 Basel<br />

Tel. 061 283 27 00, Fax 061 283 27 05<br />

info@viper.ch / www.viper.ch<br />

Visions du Réel<br />

Festival international de cinéma<br />

CP 593, rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1<br />

Tél. 022 365 44 55, fax 022 365 44 50<br />

docnyon@visionsdureel.ch<br />

www.visionsdureel.ch<br />

VFA / FPA<br />

Vorsorgestiftung film und audiovision /<br />

Fondation de prévoyance film et audiovision<br />

Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />

Tel. 01 272 21 49, Fax 01 272 21 94<br />

sekretariat@vfa-fpa.ch / www.vfa.ch<br />

Soutien / Unterstützung<br />

BAK / OFC<br />

Bundesamt für Kultur /<br />

Office fédéral de la culture<br />

Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,<br />

Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71<br />

cinema.film@bak.admin.ch<br />

www.kultur-schweiz.admin.ch

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!