Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !
Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.
2 / 2006 Nr. 364 Fr. 6.-<br />
Profil des nouveaux régimes<br />
d’encouragement<br />
Première ébauche de l’aide au cinéma de la Confédération, un<br />
document signé Nicolas Bideau intitulé «Stratégie de la Section<br />
du cinéma relative aux nouveaux régimes d’encouragement 2006»<br />
a été soumis en décembre dernier à l’appréciation de la Commission<br />
fédérale du cinéma (CFC) et présenté à la profession aux récentes<br />
Journées de Soleure. Dans le dernier CB (janvier 2006), le<br />
chef de la Section du cinéma de l'Office fédéral de la culture (OFC)<br />
s’exprimait sur les grandes lignes des dispositions envisagées.<br />
Dans ce numéro, son texte est publié ci-après dans son intégralité.<br />
1. Prolongation des régimes d’encouragement 2003<br />
Suite à l’adoption de la Loi fédérale sur la culture et la production<br />
cinématographiques, les régimes d’encouragement du cinéma sont<br />
entrés en vigueur en 2003. Ils arriveront à leur terme en décembre<br />
2005.<br />
suite page 3<br />
Julika Jenkins und Teo Gheorghiu in «Vitus» von Fredi M. Murer,<br />
im offiziellen Programm der Berlinale 2006 und im Kino in der<br />
Deutschschweiz ab 2. Februar<br />
Konturen der neuen<br />
Förderungskonzepte<br />
Im Dokument «Strategie der Sektion Film in Bezug auf die neuen<br />
Filmförderungskonzepte 2006» skizziert Nicolas Bideau die Filmförderung<br />
des Bundes. Es wurde im Dezember der Eidgenössischen<br />
Filmkommission (EFK) zur Beurteilung vorgelegt und an den diesjährigen<br />
Solothurner Filmtagen der Branche vorgestellt. Im letzten<br />
CB (Januar 2006) erläuterte der Chef der Sektion Film des Bundesamtes<br />
für Kultur (BAK) die geplanten Konzepte in groben Zügen.<br />
Im Folgenden veröffentlichen wir seinen Text in ungekürzter Form.<br />
1. Verlängerung der Filmförderungskonzepte 2003<br />
Nach der Annahme des Bundesgesetzes über Filmproduktion und<br />
Filmkultur sind in Jahr 2003 die Filmförderungskonzepte in Kraft<br />
getreten, die bis Dezember 2005 ihre Gültigkeit behalten sollten.<br />
Am Filmfestival von Locarno 2005 haben Bundesrat Couchepin<br />
und der Direktor des BAK Jauslin die wichtigsten Ziele der künfti-<br />
Fortsetzung Seite 3<br />
Ivo et Nico à Soleure<br />
Les passes d’armes entre Ivo (Kummer) et Nico (Bideau) – respectivement<br />
directeur des Journées de Soleure et chef de la Section du cinéma de<br />
l’Office fédéral de la culture – ont réussi à focaliser la presse sur le cinéma<br />
suisse; et c’est tant mieux. Le premier défend le biotope de la création<br />
cinématographique, le second le top. L’un défend le principe du saupoudrage,<br />
l’autre prône une plus grande exigence. «Les projets cinématographiques<br />
populaires doivent être soutenus plus fortement par la Confédération,<br />
d’autres seront éliminés, même s’ils présentent un haut niveau<br />
de qualité…» affirme Ivo Kummer. S’il faut lui reconnaître le courage d’exprimer<br />
tout haut les craintes qui saisissent nombre cinéastes et producteurs<br />
en cette période de réflexion et d’expérimentation en matière d’aide<br />
au cinéma, c’est peut-être aller vite en besogne que de peindre l’avenir du<br />
cinéma aux couleurs du «tout marché». De même que les Journées de<br />
Soleure trient le bon grain de l’ivraie selon des critères parfois contestés,<br />
Nicolas Bideau veut relever le niveau de la qualité. Doit-on dès lors attendre<br />
de tout projet qu’il soit d’emblée populaire? Bien qu’ils ne soient pas<br />
légion, quelques films relevant du grand art qui n’ont pas trouvé leur public<br />
enrichissent aujourd’hui la cinématographie suisse. Sacrifier ces rares<br />
chef-d’œuvres sur l’autel de la popularité serait certes détestable, mais<br />
peut-on, au nom de l’art, défendre tous les films médiocres qui ont leur<br />
heure de gloire à Soleure, sortent péniblement au cinéma et trouvent enfin<br />
leur public à la télévision? Le débat est ouvert.<br />
Ivo und Nico in Solothurn<br />
Sommaire / Inhalt<br />
Lauréats du Prix du cinéma suisse 2006 /<br />
Verleihung des Schweizer Filmpreises 2006 8<br />
Carlos Leal sur tous les fronts / Carlos Leal an allen Fronten 10<br />
Affaire Wiedmer: atteinte à la liberté d'expression<br />
ou décision justifiée? / Affäre Wiedmer: Einschränkung<br />
des Rechts der freien Meinungsäusserung<br />
oder berechtigter Entscheid? 14<br />
Pio Bordoni, l’insostituibile leggerezza di una vita<br />
di cinema / Pio Bordoni, die unersetzliche Leichtigkeit<br />
eines Lebens für den Film 18<br />
Swiss Films sort son Antenne / Swiss Films mit Antenne 22<br />
Françoise Deriaz, rédactrice en chef<br />
Die Wortgefechte zwischen Ivo (Kummer) und Nico (Bideau) – dem Direktor<br />
der Solothurner Filmtage und dem Leiter der Sektion Film des Bundesamtes<br />
für Kultur – haben die Aufmerksamkeit der Presse auf den Schweizer<br />
Film gelenkt. Umso besser. Ersterer verteidigt das kinematographische Biotop,<br />
letzterer die erlesene Auswahl. Der eine plädiert für das Giesskannenprinzip,<br />
der andere für eine höhere Anforderung. «Populäre Filmprojekte<br />
sollen vom Bund stärker gefördert werden, andere werden rausfliegen,<br />
auch wenn sie hohe Qualität besitzen», behauptet Ivo Kummer. Er hatte<br />
den Mut, jene Befürchtungen laut zu äussern, die viele Filmschaffende<br />
und Produzenten in dieser Phase der Überlegungen und Debatten rund<br />
um die Filmförderung hegen, doch dürfte die Zukunft des Schweizer Films<br />
kaum in einer «Gemischtwarenhandlung» liegen. So wie die Solothurner<br />
Filmtage die Spreu vom Weizen trennen – mitunter nach umstrittenen<br />
Kriterien –, so möchte auch Nicolas Bideau das Qualitätsniveau heben.<br />
Muss man künftig von jedem Projekt erwarten, dass es auf Anhieb populär<br />
ist? Nicht viele, doch manche Perlen der Filmkunst, die ihr Publikum nicht<br />
fanden, bereichern heute die schweizerische Kinematographie. Diese seltenen<br />
Meisterwerke auf dem Altar der Popularität zu opfern, wäre<br />
schlimm, doch kann man im Namen der Kunst alle mittelmässigen Filme<br />
verteidigen, die in Solothurn ihre Glanzzeit erleben, dann mit Ach und<br />
Krach ins Kino kommen und ihr Publikum schliesslich im Fernsehen finden?<br />
Die Debatte ist eröffnet.<br />
Françoise Deriaz, Chefredaktorin<br />
Rubriques / Rubriken<br />
CINE-BULLETIN 2/2006<br />
Brèves / Kurz dès / ab 4<br />
A l’affiche, à l’antenne... /<br />
Im Kino, im Fernsehen... 13<br />
Communications /<br />
Mitteilungen 26<br />
Subventions /<br />
Filmförderung 28<br />
Festivals 29<br />
En production /<br />
In Produktion 29<br />
Impressum 30<br />
CINEbulletin Abonnements<br />
Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31<br />
E-Mail: abo@cine-bulletin.ch – www.cine-bulletin.ch<br />
1
Nouveaux régimes...<br />
Au dernier Festival de Locarno,<br />
le conseiller fédéral Couchepin<br />
et le directeur de l’OFC Jauslin<br />
ont fixé deux objectifs principaux<br />
à la future politique fédérale<br />
de soutien au cinéma: «Les<br />
nouveaux objectifs de l’OFC et<br />
de sa Section du cinéma sont<br />
notamment de concilier la qualité<br />
et la popularité du cinéma<br />
suisse» ont-ils dit d’une même<br />
voix. Dans le but d’atteindre ce<br />
double objectif de manière cohérente<br />
et après avoir procédé à<br />
une analyse détaillée des régimes<br />
2003, la Section est parvenue à<br />
la conclusion que les modifications<br />
à apporter à ces mêmes<br />
régimes ne pourraient être menées<br />
à terme pour le 1 er janvier<br />
2006. En conséquence, l’OFC a<br />
décidé de prolonger la validité<br />
des régimes 2003 jusqu’en juin<br />
2006 pour laisser place à de nouveaux<br />
régimes d’encouragement<br />
dès le 1 er juillet 2006.<br />
On trouvera ci-dessous une présentation<br />
succincte de l’état de<br />
la réflexion de la Section sur les<br />
régimes 2006. Afin de faciliter la<br />
Neue Förderungskonzepte...<br />
suite de la page 1<br />
Fortsetzung von Seite 1<br />
gen Filmpolitik des Bundes festgelegt:<br />
«Die neuen Ziele des BAK<br />
und der Sektion Film sollen insbesondere<br />
darauf ausgerichtet<br />
sein, Qualität und Popularität<br />
des Schweizer Films miteinander<br />
zu vereinbaren», so ihr einhelliges<br />
Votum. Die Sektion Film<br />
ist nach eingehender Analyse<br />
der Förderungskonzepte 2003<br />
zum Schluss gekommen, dass<br />
die nötigen Anpassungen nicht<br />
auf den 1. Januar 2006 vorgenommen<br />
werden können, wenn<br />
sie diesem doppelten Anspruch<br />
in kohärenter Weise gerecht<br />
werden sollen. Das BAK hat deshalb<br />
beschlossen, die Geltungsdauer<br />
der Förderungskonzepte<br />
2003 bis Juni 2006 zu verlängern<br />
und die neuen Förderungskonzepte<br />
auf den 1. Juli 2006 in<br />
Kraft zu setzen.<br />
Hier folgend eine <strong>kurz</strong>e Darstellung<br />
über den Stand der Arbeit<br />
der Sektion an den Förderungskonzepten<br />
2006. Im Anhang<br />
findet sich ergänzend dazu ein<br />
erläuterndes Schema, das den<br />
© Liva Tresch<br />
L’exploitante Lucienne Schnegg dans «La petite dame du Capitole» de<br />
Jacqueline Veuve, à l’affiche en Suisse romande depuis le 25 janvier<br />
compréhension des membres<br />
de la CFC, un schéma explicatif<br />
est annexé à ce document. (voir<br />
page 4)<br />
2. Amélioration de la qualité<br />
du film suisse<br />
Pour la Section, la question de<br />
la qualité du film se pose principalement<br />
à deux niveaux du processus<br />
de soutien sélectif: lors<br />
de la procédure d’agrément des<br />
Mitgliedern der EFK einen knappen<br />
Überblick verschaffen soll.<br />
(Siehe Seite 4)<br />
2. Qualitätsverbesserung<br />
des Schweizer Films<br />
Für die Sektion stellt sich die<br />
Frage der Qualität eines Films<br />
hauptsächlich auf zwei Ebenen<br />
der selektiven Förderung: beim<br />
Zulassungsverfahren der Dossiers<br />
und bei der Auswahl durch<br />
die Expertinnen und Experten.<br />
dossiers et lors des choix opérés<br />
par les experts. La Section travaille<br />
actuellement sur des améliorations<br />
à ces deux niveaux.<br />
2.1 Introduction de filtres qualitatifs<br />
supplémentaires lors de la<br />
phase d’agrément des dossiers<br />
Actuellement, tous les dossiers<br />
qui répondent aux critères techniques<br />
et juridiques fixés par<br />
l’OECin doivent être traités par<br />
Die Sektion arbeitet gegenwärtig<br />
an Verbesserungen auf diesen<br />
beiden Ebenen.<br />
2.1 Einführung zusätzlicher<br />
Qualitätsfilter beim Zulassungsverfahren<br />
der Dossiers<br />
Heute müssen sämtliche Dossiers,<br />
welche den in der FiFV festgelegten<br />
technischen und rechtlichen<br />
Kriterien entsprechen,<br />
vom zuständigen Expertenausschuss<br />
geprüft werden. Diese<br />
«Katzenball» de Veronika Minder, à l’affiche en Suisse romande depuis<br />
le 18 janvier<br />
le collège d’experts auquel ils<br />
appartiennent. Ces critères ne<br />
sont pas satisfaisants: trop de<br />
dossiers de qualité discutable<br />
ou non aboutis parviennent aux<br />
collèges, ce qui réduit considérablement<br />
les effets de l’expertise<br />
et des recommandations<br />
consacrées aux bons projets.<br />
La Section songe à introduire,<br />
lors de la phase d’agrément des<br />
dossiers, en plus de l’examen<br />
technique et juridique des projets,<br />
une analyse systématique<br />
du scénario effectuée par un<br />
pool d’experts indépendants.<br />
Ce filtre permettrait aux collèges<br />
de se concentrer davantage<br />
sur des aspects trop souvent négligés<br />
faute de temps: le langage<br />
cinématographique, la ligne<br />
éditoriale de la production et le<br />
potentiel d’un film en salle, en<br />
Suisse et à l’étranger.<br />
Enfin, car la qualité d’un film se<br />
juge également à l’aune de son<br />
succès public, la Section étudie<br />
un système de pondération des<br />
dossiers tenant compte des accomplissements<br />
commerciaux et<br />
artistiques des cinéastes et producteurs<br />
porteurs d’un projet cinématographique.<br />
Kriterien sind nicht befriedigend:<br />
Es gelangen noch zu viele<br />
unausgereifte oder qualitativ<br />
nicht genügende Dossiers zu<br />
den Ausschüssen, was die Effizienz<br />
der Begutachtung und<br />
der Empfehlung der guten Projekte<br />
beträchtlich einschränkt.<br />
Die Sektion hat vor, in der Zulassungsphase<br />
der Dossiers neben<br />
der technischen und rechtlichen<br />
Begutachtung der Dossiers<br />
eine systematische Analyse<br />
des Drehbuchs durch einen unabhängigen<br />
Expertenpool vornehmen<br />
zu lassen. Dieser Filter<br />
würde es den Ausschüssen erlauben,<br />
sich vermehrt auf die<br />
wegen Zeitmangel allzu oft vernachlässigten<br />
Aspekte zu konzentrieren:<br />
die Produktionsbedingungen<br />
und das Auswertungspotenzial<br />
eines Films in den<br />
Kinos des In- und Auslands.<br />
Weil letztlich ein Film auch an<br />
seinem Publikumserfolg gemessen<br />
wird, prüft die Sektion ein<br />
System der Gewichtung der<br />
Dossiers nach den kommerziellen<br />
und künstlerischen Erfolgen<br />
der Filmschaffenden und der<br />
für das Filmprojekt zuständigen<br />
Produzenten.<br />
CINE-BULLETIN 2/2006 3
èves/<strong>kurz</strong><br />
Fettes Jahr für den<br />
Schweizer Film…<br />
2004 war der Marktanteil der<br />
Schweizer Filme auf 2,6 % gesunken,<br />
in 2005 gewann er wieder an<br />
Boden und erreichte 5,9 %, was<br />
dem wegen «Achtung, fertig, Charlie!»<br />
guten Ergebnis im Jahr 2003<br />
entspricht. Dieses stolze letztjährige<br />
Resultat beruht wieder auf<br />
dem Erfolg eines einzelnen Films,<br />
nämlich «Mein Name ist Eugen».<br />
Mit über 500'000 Zuschauern belegte<br />
er 2005 Rang drei der Einspielergebnisse,<br />
doch auch «Snow<br />
White» verbuchte achtbare 85'000<br />
Eintritte. (fd)<br />
Année faste pour<br />
le cinéma suisse…<br />
Alors que la part de marché des<br />
films suisses avait plongé à 2,6 %<br />
en 2004, elle regagne le terrain perdu<br />
pour atteindre 5,9 % en 2005,<br />
soit l'équivalent du résultat obtenu<br />
en 2003 grâce au succès de «A<br />
vos marques, prêts, Charlie!». Cette<br />
prouesse repose à nouveau sur le<br />
succès d’un seul film, en l’occurrence<br />
«Mein Name ist Eugen». Avec<br />
plus de 500'000 spectateurs, il occupe<br />
le 3 e rang du box-office 2005,<br />
mais il convient aussi de relever la<br />
fréquentation honorable de «Snow<br />
White» (85'000 entrées). (fd)<br />
…aber ein schwarzes Jahr für<br />
Verleih und Auswertung<br />
Zwar vermochte der Schweizer<br />
Film in 2005 mehr Zuschauerinnen<br />
und Zuschauer anzulocken, doch<br />
die Einspielergebnisse erwiesen<br />
sich mit einem Sturz von 14 % als<br />
katastrophal. 2004 betrugen die<br />
Einnahmen aus verkauften Kinokarten<br />
253 Millionen Franken,<br />
2005 aber nur noch 218 Millionen.<br />
Der Schweizerische Verband für<br />
Kino und Filmverleih, Pro<strong>Cine</strong>ma,<br />
beanstandet die Qualität der letztjährigen<br />
amerikanischen Filme,<br />
doch auch der explosionsartig angestiegene<br />
Konsum von Filmen auf<br />
DVD trug das Seine zur Abwanderung<br />
des Kinopublikums bei. (fd)<br />
…mais année noire pour la<br />
distribution et l’exploitation<br />
Si l’audience des films helvétiques<br />
s’est étoffée en 2005, la fréquentation<br />
des salles se révèle en revanche<br />
catastrophique avec une chute<br />
de 14 %. Alors que le montant des<br />
billets vendus en 2004 était de 253<br />
millions de francs, il n’atteint que<br />
218 millions en 2005. L’Association<br />
suisse des exploitants et distributeurs<br />
de films Pro<strong>Cine</strong>ma incrimine<br />
la qualité des films américains<br />
sortis l’année dernière, mais l’explosion<br />
de la consommation de<br />
films en DVD n’est certainement<br />
pas étrangère à la désaffection du<br />
public des cinémas. (fd)<br />
4<br />
suite page 6<br />
CINE-BULLETIN 2/2006<br />
2.2 Restructuration priorisée<br />
des collèges d’experts<br />
De même que la création de<br />
films pour le grand ou le petit<br />
écran diffère dans ses techniques<br />
et ses codes, de même chaque<br />
genre cinématographique<br />
possède son propre langage et<br />
ses propres spécificités. Le système<br />
actuel d’aide sélective oblige<br />
un même collège d’experts à<br />
juger un court métrage, un documentaire<br />
ou un film de fiction.<br />
Cette procédure ne permet<br />
pas toujours une analyse suffisamment<br />
développée de la qualité<br />
et du potentiel des dossiers.<br />
Il semblerait plus adéquat de<br />
prévoir une répartition des experts<br />
en fonction du média de<br />
destination (salle ou télévision),<br />
de la durée du film (court ou long<br />
métrage) et du genre cinématographique<br />
(fiction ou documentaire).<br />
Il nous apparaît également<br />
indiqué de renforcer et de<br />
concentrer notre expertise sur<br />
notre priorité: le cinéma. Une<br />
telle réorganisation induirait<br />
une restructuration du système<br />
en quatre collèges.<br />
2.2 Prioritäre Restrukturierung<br />
der Expertenausschüsse<br />
Die Kino- und Fernsehproduktionen<br />
sind von der Filmsprache<br />
und dem Produktionsraster<br />
grundlegend verschieden. Das<br />
Gleiche gilt auch für die Filmgenres.<br />
Jedes Genre hat seine<br />
eigene Filmsprache und seine<br />
spezifischen Kriterien. Das heutige<br />
System der selektiven Förderung<br />
verpflichtet ein und denselben<br />
Expertenausschuss zur<br />
Begutachtung eines Kurzfilms,<br />
eines Dokumentar- oder Spielfilms.<br />
Dieses Verfahren ermöglicht<br />
nicht immer eine vertiefte<br />
Qualitäts- und Potenzialanalyse<br />
der Dossiers.<br />
Eine Spezialisierung der Experten<br />
auf das Zielmedium (Kino<br />
oder Fernsehen), die Dauer des<br />
Films (Kurz- oder Langfilm) und<br />
das Filmgenre (Spiel- oder Dokumentarfilm)<br />
scheint uns daher<br />
angezeigt. Es wäre unserer Meinung<br />
nach sinnvoll, die Begutachtungen<br />
auf unsere Priorität,<br />
den Film, zu konzentrieren. Eine<br />
solche Reorganisation würde die<br />
Restrukturierung des Systems<br />
bedingen und zur Bildung von<br />
vier Ausschüssen führen.<br />
a. deux collèges axés<br />
sur le cinéma<br />
- un collège fiction<br />
- un collège documentaire<br />
Ces deux collèges auraient la<br />
priorité de notre expertise. Ce<br />
qui signifie notamment que les<br />
exigences liées à l’agrément exposées<br />
au point précédent s’appliqueraient<br />
uniquement à ces<br />
deux collèges.<br />
a. zwei Ausschüsse Film<br />
- ein Ausschuss Spielfilm<br />
- ein Ausschuss Dokumentarfilm<br />
Diese beiden Ausschüsse hätten<br />
die Priorität unserer Begutachtung,<br />
was insbesondere bedeuten<br />
würde, dass die oben erwähnten<br />
Anforderungen in Bezug<br />
auf die Zulassung nur auf<br />
sie anwendbar wären.<br />
b. deux collèges axés<br />
sur le court et la télévision<br />
- un collège court métrage dirigé<br />
par un intendant<br />
- un collège télévision en lien direct<br />
avec la SSR<br />
Nous estimons qu’il serait judicieux<br />
de simplifier le fonctionnement<br />
des collèges court et<br />
télévision. Dans le domaine du<br />
court, nous songeons à intro-<br />
b. zwei Ausschüsse für<br />
Kurzfilm und Fernsehen<br />
- ein Ausschuss Kurzfilm unter<br />
der Leitung eines Intendanten<br />
- ein Ausschuss Fernsehen mit<br />
direkter Verbindung zur SRG<br />
Wir gehen davon aus, dass es<br />
sinnvoll wäre, die Ausschüsse<br />
Kurzfilm und Fernsehen in ihrer<br />
Funktionsweise zu vereinfachen.<br />
Im Bereich Kurzfilm denken wir
duire un système d’intendance<br />
basée sur un contrat de prestations<br />
établi avec une personne<br />
reconnue par le milieu du court.<br />
Quant aux téléfilms, fictions et<br />
documentaires confondus, on<br />
pourrait songer à renoncer à<br />
l’expertise de l’OFC pour s’appuyer<br />
sur une approche plus<br />
automatique mise sur pied en<br />
collaboration avec la branche et<br />
la SSR.<br />
La quantité limitée de projets<br />
de films d’animation ne justifie<br />
pas la création d’un collège ad<br />
hoc. Ceux-ci seraient traités par<br />
le Collège fiction ou par le Collège<br />
court métrage selon leur durée.<br />
Toutefois, les spécificités de<br />
ce genre seraient évidemment<br />
prises en compte afin de permettre<br />
une expertise adéquate.<br />
Bien qu’aucun collège ne soit<br />
Nicolas Bideau, chef de la Section<br />
du cinéma de l’OFC<br />
an ein Intendanzsystem auf der<br />
Basis einer Leistungsvereinbarung<br />
mit einem anerkannten<br />
Kenner des Bereichs Kurzfilm.<br />
Im Bereich Fernsehfilm, Spielund<br />
Dokumentarfilm zusammen<br />
könnte man in Betracht<br />
ziehen, auf die Begutachtung<br />
durch das BAK zu verzichten und<br />
sich auf ein automatischeres<br />
Verfahren in Zusammenarbeit<br />
mit der Branche und der SRG zu<br />
stützen.<br />
Die begrenzte Anzahl Trickfilmprojekte<br />
rechtfertigt keine Schaffung<br />
eines eigenen Ausschusses.<br />
Sie würden je nach Dauer durch<br />
den Ausschuss Spielfilm oder<br />
Kurzfilm behandelt. Selbstverständlich<br />
würden die Eigenheiten<br />
des Genres berücksichtigt,<br />
um eine angemessene Begutachtung<br />
sicherzustellen.<br />
Auch ohne speziellen Ausschuss<br />
für den Nachwuchs würde die<br />
Förderung der Filmschaffenden<br />
von morgen natürlich beibehal-<br />
spécifiquement dédié à la relève,<br />
l’aide aux cinéastes de demain<br />
serait naturellement maintenue.<br />
Chacun des nouveaux collèges<br />
devrait nécessairement soutenir<br />
des projets de réalisateurs inexpérimentés<br />
afin d’assurer l’éclosion<br />
d’une relève, vitale pour<br />
l’avenir du cinéma suisse. Le<br />
quota des projets de relève appliqué,<br />
pour la fiction et le documentaire,<br />
lors des régimes<br />
2003 serait reconduit dans le<br />
cadre des régimes 2006. Le même<br />
raisonnement s’appliquerait<br />
pour le soutien à l’écriture de<br />
scénario pour le domaine de la<br />
fiction et le développement de<br />
projet pour le documentaire.<br />
3. Amélioration de la<br />
popularité du film suisse<br />
Alors que la production de films<br />
est soutenue de façon importante<br />
par la Confédération, l’OFC<br />
alloue peu de soutien à la mise<br />
en valeur de ces mêmes films<br />
dans les salles. Le système actuel<br />
ne permet pas d’atteindre de<br />
manière cohérente une augmentation<br />
de la part de marché<br />
des pellicules helvétiques et il<br />
apparaît nécessaire de dévelop-<br />
ten. Jeder der neuen Ausschüsse<br />
müsste zwingend Projekte unerfahrener<br />
Filmschaffender unterstützen,<br />
um die Entfaltung des<br />
Nachwuchses sicherzustellen,<br />
der für die Zukunft des Schweizer<br />
Films lebenswichtig ist. Die<br />
Quote der Nachwuchsprojekte<br />
für Spiel- und Dokumentarfilme<br />
würde von den Förderungskonzepten<br />
2003 in die Förderungskonzepte<br />
2006 überführt. Die<br />
gleichen Mechanismen würden<br />
auch für die Unterstützung des<br />
Drehbuchschreibens für den Bereich<br />
Spielfilm und die Entwicklung<br />
von Dokumentarfilmprojekten<br />
wirksam werden.<br />
3. Grössere Popularität<br />
des Schweizer Films<br />
Während die Produktion von<br />
Filmen vom Bund massgeblich<br />
unterstützt wird, gewährt das<br />
BAK wenig Unterstützung für<br />
die Promotion der Filme in den<br />
Kinos. Mit dem heutigen System<br />
wird keine wesentliche Erhöhung<br />
des Marktanteils der<br />
schweizerischen Filmproduktionen<br />
erreicht, und es scheint<br />
daher angezeigt, eine kohärentere<br />
Unterstützung der Promo-<br />
Office fédéral de la culture<br />
Experts recherchés<br />
L’Office fédéral de la culture (OFC) recherche dans le<br />
cadre des nouveaux régimes d’encouragement des<br />
experts pour les collèges «Fiction» et «Documentaire».<br />
Durée du mandat: juillet 2006 à fin 2007<br />
(période administrative).<br />
Disponibilité 2006: 2 séances par commission.<br />
Disponibilité 2007: 4 séances par commission.<br />
Nous vous prions de nous faire parvenir votre candidature<br />
accompagnée d’une bio-/filmographie détaillée,<br />
ainsi des informations concernant vos connaissances<br />
linguistiques.<br />
Les dossiers de candidature sont à adresser à:<br />
Office fédéral de la culture, Section du cinéma,<br />
Astrid Schaer, Hallwylstr. 15, 3003 Berne.<br />
Renseignements complémentaires:<br />
astrid.schaer@bak.admin.ch<br />
Bundesamt für Kultur<br />
Experten gesucht<br />
Das Bundesamt für Kultur, BAK, sucht im Rahmen<br />
der neuen Förderungskonzepte Experten und Expertinnen<br />
für die Begutachtungsausschüsse «Spielfilm»<br />
und «Dokumentarfilm».<br />
Einsatz ab Juli 2006 bis zum Ende dieser Amtsperiode<br />
(Ende 2007).<br />
Aufwand 2006: 2 Sitzungen pro Kommission.<br />
Aufwand 2007: 4 Sitzungen pro Kommission.<br />
Wir bitten Sie, mit Ihrer Bewerbung eine detaillierte<br />
Bio-/Filmographie zu schicken, welche auch Auskunft<br />
über Ihre Sprachkenntnisse gibt.<br />
Bewerbungen sind zu richten an:<br />
Bundesamt für Kultur, Sektion Film,<br />
Astrid Schaer, Hallwylstr. 15, 3003 Bern.<br />
Auskunft erteilt:<br />
astrid.schaer@bak.admin.ch<br />
CINE-BULLETIN 2/2006 5
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 4<br />
Fahrt vor dem Wind<br />
für «Eugen»<br />
Der Träger des Schweizer Filmpreises<br />
für den besten Spielfilm,<br />
«Mein Name ist Eugen» ist seit<br />
Ende Januar in Tessiner Kinos zu<br />
sehen und kommt am 22. März in<br />
der Romandie in den Verleih. In<br />
Deutschland ist ebenfalls ein<br />
Kinostart geplant. Der Film von<br />
Michael Steiner ist ab 24. Februar<br />
auch auf DVD erhältlich. Mitte<br />
Januar verbuchte er rund 535'000<br />
Eintritte in Deutschschweizer Kinos.<br />
Als weitere Auszeichnung gewann<br />
«Mein Name ist Eugen» eine<br />
Kulturperle, verliehen von art-tv –<br />
dem ersten Schweizer Kulturfernsehen<br />
im Netz – als einer der fünf<br />
besten Schweizer Filme 2005. (ml)<br />
Vent en poupe pour «Eugen»<br />
Lauréat du Prix du cinéma suisse<br />
du meilleur film de fiction, «Mein<br />
Name ist Eugen» est à l’affiche au<br />
Tessin depuis fin janvier et sera<br />
distribué le 22 mars en Suisse romande.<br />
Une sortie allemande est<br />
aussi annoncée et le film de Michael<br />
Steiner sera disponible en<br />
DVD dès le 24 février. A la mi-janvier,<br />
il avait enregistré quelque<br />
535'000 entrées dans les salles alémaniques.<br />
«Mein Name ist Eugen»<br />
a par ailleurs reçu une Perle de la<br />
culture, décernée aux cinq meilleurs<br />
films suisses de l’année par<br />
la télévision culturelle suisse en<br />
ligne art-tv. (ml)<br />
In Frankreich im Kino<br />
Drei Schweizer Dokumentarfilme<br />
kommen demnächst in die französischen<br />
Kinos: Die Koproduktion<br />
«Massaker» (Dschoint Ventschr)<br />
von Monika Borgmann, Lokman<br />
Slim und Hermann Theissen ab<br />
22. Februar, «Maria Bethânia, musica<br />
é perfume» von Georges Gachot<br />
und «L’accord» von Nicolas<br />
Wadimoff und Béatrice Guelpa ab<br />
1. März. (ml)<br />
A l’affiche en France<br />
Trois documentaires suisses sortent<br />
bientôt sur les écrans français.<br />
La coproduction «Massaker»<br />
(Dschoint Ventschr) de Monika<br />
Borgmann, Lokman Slim et Hermann<br />
Theissen sera à l’affiche dès<br />
le 22 février, tandis que «Maria<br />
Bethânia, musica é perfume» de<br />
Georges Gachot et «L’accord» de<br />
Nicolas Wadimoff et Béatrice Guelpa<br />
sont annoncés pour le 1 er mars.<br />
(ml)<br />
Max Ophüls Preis<br />
in Saarbrücken<br />
«Gambit» von Sabine Gisiger war<br />
im Wettbewerb des 27. Filmfestivals<br />
Max Ophüls Preis in Saar-<br />
6<br />
suite page 7<br />
CINE-BULLETIN 2/2006<br />
per un soutien plus cohérent à<br />
la promotion et la distribution.<br />
En vue du développement d’une<br />
politique ciblée et efficace dans<br />
ces domaines, la Section du cinéma<br />
mène en ce moment une<br />
réflexion avec les acteurs concernés<br />
afin d’améliorer la connaissance<br />
du marché, d’identifier<br />
les carences principales du positionnement<br />
du film suisse sur<br />
le marché.<br />
Dans cette optique, les nouveaux<br />
régimes d’encouragement<br />
devraient contenir des normes<br />
spécifiques concernant la promotion<br />
des films suisses, aussi<br />
bien sur le territoire national<br />
qu’à l’extérieur des frontières.<br />
Nous réfléchissons notamment<br />
à la question de créer une nouvelle<br />
intervention sélective de la<br />
Section afin de soutenir les longs<br />
métrages de cinéma qui, malgré<br />
leur qualité artistique et leur potentiel<br />
commercial, ne parviennent<br />
actuellement pas à rencontrer<br />
un large public. Au-delà de<br />
la conséquence directe d’une<br />
telle aide – l’augmentation des<br />
budgets de distribution de certaines<br />
œuvres – la mesure permettrait<br />
également de sensibi-<br />
tion und des Vertriebs zu entwickeln.<br />
Im Hinblick auf die Entwicklung<br />
einer gezielten und<br />
wirkungsvollen Politik führt die<br />
Sektion Film gegenwärtig das Gespräch<br />
mit den betroffenen Akteuren.<br />
Ziel ist eine verbesserte<br />
Marktkenntnis, damit die wichtigsten<br />
Probleme des Schweizer<br />
Films in Bezug auf den Markt<br />
identifiziert werden können.<br />
In dieser Hinsicht sollten die<br />
neuen Förderungskonzepte spezifische<br />
Normen für die Promotion<br />
des Schweizer Films im Inund<br />
Ausland beinhalten. Wir<br />
denken insbesondere an eine<br />
neue selektive Förderung durch<br />
die Sektion zur Unterstützung<br />
langer Kinofilme, die heute trotz<br />
ihrer künstlerischen Qualität<br />
und ihres kommerziellen Potenzials<br />
das breite Publikum noch<br />
nicht erreichen. Neben den direkten<br />
Auswirkungen einer solchen<br />
Unterstützung – Erhöhung<br />
der Vertriebsbudgets gewisser<br />
Werke – könnte diese Massnahme<br />
auch die Akteure der<br />
Branche für die spezifischen<br />
Probleme des Vertriebs sensibilisieren.<br />
Gegebenenfalls könnten<br />
sie auch beraten werden.<br />
Alexandra Vandernoot et Didier Flamand dans «Jeune homme» de Christoph<br />
Schaub, à l’affiche en Suisse romande depuis le 25 janvier / im Kino<br />
in der Deutschschweiz seit 5. Januar<br />
liser/conseiller les acteurs de la<br />
branche aux problématiques<br />
spécifiques de la distribution<br />
des films en salle. Afin de développer<br />
au mieux cette nouvelle<br />
intervention de la Confédération,<br />
nous avons lancé une vaste<br />
enquête nationale pour mieux<br />
connaître les spécificités du<br />
marché du film en Suisse, notamment<br />
du côté de la demande.<br />
Um diese neue Intervention des<br />
Bundes möglichst gezielt zu entwickeln,<br />
haben wir eine breit angelegte,<br />
gesamtschweizerische<br />
Umfrage gestartet, um so die<br />
Besonderheiten des schweizerischen<br />
Filmmarkts insbesondere<br />
auf der Seite der Nachfrage besser<br />
kennen zu lernen.<br />
4. Andere Bereiche<br />
Zum heutigen Zeitpunkt sollen<br />
die Förderungskonzepte 2003<br />
hauptsächlich im Bereich der<br />
Filmförderung angepasst wer-<br />
4. Autres domaines<br />
En l’état actuel des choses, les<br />
régimes 2003 devraient être modifiés<br />
principalement dans le<br />
domaine de l’encouragement<br />
du film, domaine dont dépendent<br />
fortement les questions de<br />
qualité et de popularité du film.<br />
Mais la Section n’oublie pas la<br />
politique européenne, notamment<br />
le Programme Media, qui<br />
pourrait être un sérieux appoint<br />
den. Davon hängen die Fragen<br />
der Qualität und der Popularität<br />
des Films in besonders hohem<br />
Masse ab. Aber die Sektion bezieht<br />
auch die europäische Politik<br />
mit ein, insbesondere das<br />
Media-Programm, das für den<br />
Schweizer Film von grossem<br />
Nutzen sein könnte. Zu diesem<br />
Zweck werden besondere Anstrengungen<br />
unternommen, um<br />
den Filmschaffenden, die das<br />
europäische Abenteuer wagen,<br />
eine möglichst breite Unterstützung<br />
zu bieten.<br />
«Wer war Kafka?» von Richard Dindo, im Kino in der Deutschschweiz<br />
seit 26. Januar<br />
© T&C Film / Philippe Antonello
pour le film suisse. A cet effet, un<br />
effort particulier visera à donner<br />
le maximum de soutien aux cinéastes<br />
qui tenteront l’aventure<br />
européenne.<br />
En ce qui concerne l’encouragement<br />
à la culture cinématographique,<br />
la formation ou l’archivage,<br />
la Section se réserve encore<br />
un peu de temps pour la<br />
réflexion mais, en fonction de<br />
l’état satisfaisant des politiques<br />
actuelles et des différents contrats<br />
de prestation signés récemment<br />
par la Section, ces domaines<br />
ne sont pas forcément prioritaires.<br />
Enfin, dans le domaine de la promotion<br />
du film suisse en Suisse<br />
et à l’étranger, nous estimons<br />
que les nouveaux régimes devront<br />
fixer des objectifs précis<br />
permettant notamment de redéfinir<br />
avec les partenaires concernés<br />
les contours de Swiss<br />
Films au 1 er janvier 2007, fin de<br />
la période test.<br />
5. Régimes 2006 – Agenda<br />
• Décembre 2005: présentation<br />
à la CFC des orientations stratégiques<br />
de la Section<br />
• Janvier 2006: communication<br />
Was die Förderung der Filmkultur,<br />
die Ausbildung oder die<br />
Archivierung anbelangt, bedingt<br />
sich die Sektion noch ein wenig<br />
Zeit für die entsprechenden<br />
Überlegungen aus. Angesichts<br />
der gegenwärtig zufriedenstellenden<br />
Praxis und der verschiedenen<br />
Leistungsvereinbarungen<br />
sind diese Bereiche jedoch nicht<br />
zwingend prioritär.<br />
Im Bereich der Promotionsförderung<br />
des Schweizer Films<br />
im In- und im Ausland sollten<br />
in den neuen Konzepten präzise<br />
Ziele festgelegt werden, die<br />
in Einbezug der betroffenen<br />
Partner das Profil von Swiss<br />
Films auf den 1. Januar 2007,<br />
dem Ablauf der Pilotphase, neu<br />
definieren sollen.<br />
5. Konzepte 2006 - Agenda<br />
• Dezember 2005: Präsentation<br />
der strategischen Ausrichtung<br />
der Sektion vor der EFK<br />
• Januar 2006: Kommunikation<br />
der strategischen Ausrichtung der<br />
Sektion gegenüber der Branche<br />
an den Solothurner Filmtagen<br />
• März 2006: Erster Entwurf der<br />
Förderungskonzepte 2006 an<br />
die EFK<br />
à la branche, dans le cadre des<br />
journées de Soleure, des orientations<br />
stratégiques de la Section<br />
• Mars 2006: soumission à la CFC<br />
d’un premier projet relatif aux<br />
régimes d’encouragement 2006<br />
• Avril 2006: présentation et discussion<br />
avec la branche du premier<br />
projet<br />
• Mai 2006: discussion finale<br />
avec la CFC<br />
• Mai-juin 2006: finalisation<br />
• Juillet 2006: entrée en vigueur<br />
des régimes d’encouragement<br />
2006<br />
• Août 2006: première réunion<br />
des nouveaux collèges ■<br />
Pour la Section du cinéma,<br />
Nicolas Bideau<br />
1 er décembre 2005<br />
Texte original: français<br />
• April 2006: Präsentation und<br />
Diskussion des ersten Entwurfs<br />
in der Branche<br />
• Mai 2006: Abschliessende Diskussion<br />
mit der EFK<br />
• Mai-Juni 2006: Endfassung<br />
• Juli 2006: Inkrafttreten der Förderungskonzepte<br />
2006<br />
• August 2006: Erste Sitzung der<br />
neuen Ausschüsse. ■<br />
Für die Sektion Film,<br />
Nicolas Bideau<br />
Januar 2006<br />
Originaltext: Französisch<br />
<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 6<br />
brücken (23. bis 29. Januar). Seit<br />
diesem Jahr ist der Wettbewerb<br />
auch für Dokumentarfilme aus<br />
Deutschland, Österreich und der<br />
Schweiz offen. Das Festival eröffnete<br />
mit «Fragile» von Laurent<br />
Nègre. Weitere Schweizer Filme:<br />
«The Giant Buddhas» von Christian<br />
Frei, «Schönes Wochenende»<br />
von Petra Volpe, «Tout un hiver<br />
sans feu» von Greg Zglinski, «Le<br />
monde à l’envers» von Rolando<br />
Colla, sowie die Koproduktionen<br />
«Spiele Leben» von Antonin Svoboda<br />
(Triluna Film) und «Die<br />
grosse Stille» von Philip Gröning<br />
(Ventura Film). Im Kurzfilm-Wettbewerb<br />
war die Schweiz mit «Frohe<br />
Ostern» von Ulrich Schaffner,<br />
«Floh!» von Christine Wiederkehr<br />
und «Visite médicale» von Felix<br />
von Muralt vertreten. In der Kurzfilmsektion<br />
Sprint wurde «Der<br />
Skifahrer» von Martin Guggisberg<br />
gezeigt. (sf)<br />
www.max-ophuels-preis.de<br />
Prix Max Ophüls<br />
à Sarrebruck<br />
«Gambit» de Sabine Gisiger a été<br />
présenté dans la compétition du<br />
27 e Festival Prix Max Ophüls de<br />
Sarrebruck (23 au 29 janvier), dé-<br />
sormais ouverte aux documentaires<br />
allemands, autrichiens et<br />
suisses. «Fragile» de Laurent Nègre<br />
a été choisi comme film d’ouverture.<br />
«The Giant Buddhas» de<br />
Christian Frei, «Schönes Wochenende»<br />
de Petra Volpe, «Tout un hiver<br />
sans feu» de Greg Zglinski, «Le<br />
monde à l’envers» de Rolando<br />
Colla, ainsi que les coproductions<br />
«Spiele Leben» d’Antonin Svoboda<br />
(Triluna Film) et «Le grand silence»<br />
de Philip Gröning (Ventura<br />
Film) étaient aussi programmés.<br />
Dans la compétition de courts métrages,<br />
la Suisse était représentée<br />
par «Joyeuses Pâques» d’Ulrich<br />
Schaffner, «Floh!» de Christine<br />
Wiederkehr et «Visite médicale»<br />
de Felix von Muralt. La section<br />
Sprint, dédiée aux courts métrages,<br />
accueillait encore «Le skieur»<br />
de Martin Guggisberg. (sf)<br />
www.max-ophuels-preis.de<br />
Die Gebrüder Guillaume mit<br />
hochfliegenden Plänen<br />
Ein Budget von 30 Millionen Franken,<br />
ein 70-köpfiges Team, 30 Wochen<br />
Dreharbeiten und ein Studio<br />
von rund 3500 m 2, ausgerüstet mit<br />
fünfzehn Ateliers in den Hallen der<br />
Verpackungsfabrik Tetra Pak in Romont…<br />
«Max & Co» (Arbeitstitel),<br />
Samuel und Frédéric Guillaumes<br />
CINE-BULLETIN 2/2006 7<br />
suite page 12
Lauréats du Prix du cinéma suisse 2006<br />
Lors de l’édition 2006 du Prix du cinéma suisse, «Mein Name ist Eugen» de Michael Steiner a reçu<br />
le Prix du meilleur film de fiction. Le Prix du meilleur documentaire a été attribué à «Exit, le droit<br />
de mourir» de Fernand Melgar, tandis que «Terra Incongnita» de Peter Volkart a remporté le Prix du<br />
meilleur court métrage. Les Prix du meilleur rôle secondaire et du meilleur rôle principal ont été<br />
remis à Marthe Keller pour son rôle dans «Fragile» et à Carlos Leal pour sa prestation dans «Snow<br />
White». Le Prix du jury a récompensé le Filmkollektiv Zürich pour le concept et le montage de<br />
«Klingenhof».<br />
Motivations du jury<br />
Meilleur film de fiction<br />
«Mein Name ist Eugen»<br />
de Michael Steiner<br />
«Mein Name ist Eugen» apporte<br />
une bouffée d’air frais dans la<br />
production helvétique: un film<br />
sciemment populaire sans être<br />
vulgaire, farfelu et humoristique<br />
sans lourdeur. Le cinéaste s’est<br />
lancé dans l’adaptation d’un<br />
Jurybegründungen<br />
Bester Spielfilm<br />
«Mein Name ist Eugen»<br />
von Michael Steiner<br />
«Mein Name ist Eugen» bringt<br />
einen frischen Wind in die<br />
Schweizerische Filmlandschaft:<br />
Ein gewollt populärer, aber keineswegs<br />
vulgärer Film, verdreht<br />
und humoristisch, doch ohne<br />
schwerfällig zu wirken. Der <strong>Cine</strong>ast<br />
hat sich an die Verfilmung<br />
eines in der Deutschschweiz<br />
livre de jeunesse très connu en<br />
Suisse allemande, une quête déjantée<br />
et un brin anarchiste du<br />
paradis de la petite adolescence,<br />
sans appliquer la modernisation<br />
trendy, en optant pour une narration<br />
complexe mais maîtrisée<br />
de bout en bout, à la fois fantaisiste,<br />
chaleureuse et délicieusement<br />
ironique. Nous saluons<br />
par la même occasion un travail<br />
d’équipe au niveau de l’image,<br />
Verleihung des Schweizer Filmpreises 2006<br />
Bei der Verleihung des Schweizer Filmpreises 2006 hat «Mein Name ist Eugen» von Michael Steiner<br />
den Preis in der Kategorie Bester Spielfilm gewonnen. Die Auszeichnung Bester Dokumentarfilm<br />
ging an «Exit, Das Recht zu sterben» von Fernand Melgar. Als Bester Kurzfilm wurde «Terra<br />
Incognita» von Peter Volkart erkoren. Die Preise für die Beste Nebenrolle und die Beste Hauptrolle<br />
erhielten Marthe Keller für ihre Rolle im Film «Fragile» und Carlos Leal für seine Rolle im Film<br />
«Snow White». Der Preis der Jury wurde dem Filmkollektiv Zürich für Konzept und Schnitt des<br />
Films «Klingenhof» zugesprochen.<br />
sehr bekannten Jugendbuches<br />
gewagt, eine verrückte und ein<br />
bisschen anarchistische Suche<br />
nach dem Paradies der Halbwüchsigen.<br />
Ohne eine trendige<br />
Modernisierung der Geschichte<br />
vorzunehmen, hat er eine komplexe,<br />
jedoch durchwegs gemeisterte<br />
Erzählform gewählt,<br />
welche der Fantasie freien Lauf<br />
lässt und gleichzeitig herzenswarm<br />
und wohltuend ironisch<br />
ist. Wir möchten bei dieser Gelegenheit<br />
auch gerne die vom<br />
de la bande son, des décors et<br />
des trucages particulièrement<br />
soignés.<br />
Meilleur documentaire<br />
«Exit, le droit de mourir»<br />
de Fernand Melgar<br />
Choisir sa mort? Une assistance<br />
au suicide? Avec respect et douceur,<br />
ce documentaire nous entraîne<br />
sur le délicat chemin de<br />
cette problématique jusqu’à l’is-<br />
Dominic Hänni, Alex Niederhäuser, Manuel Häberli et Janic Halioua dans «Mein Name ist Eugen» de Michael<br />
Steiner, Prix du cinéma suisse du meilleur film de fiction, à l’affiche en Suisse italienne depuis le 20 janvier<br />
8 CINE-BULLETIN 2/2006<br />
Filmteam besonders sorgfältig<br />
geleistete Arbeit bei Bild, Ton,<br />
Ausstattung und Spezialeffekten<br />
würdigen.<br />
Bester Dokumentarfilm<br />
«Exit, Das Recht zu sterben»<br />
von Fernand Melgar<br />
Seinen Tod wählen? Eine Begleitung<br />
in den Freitod? Mit Respekt<br />
und Sanftheit begleitet uns<br />
dieser Dokumentarfilm in diese<br />
heikle Problematik... bis zu ihrer<br />
äussersten Konsequenz! Ein Film,<br />
sue finale!... Un film parfaitement<br />
construit. Une image, un son, un<br />
montage en complète adéquation<br />
avec sa réalisation. Un sujet<br />
important traité sans émotion<br />
facile, avec sensibilité et précision.<br />
Meilleur court métrage<br />
«Terra Incognita»<br />
de Peter Volkart<br />
Le portrait d’un jeune physicien<br />
des années 1920 que brosse<br />
Peter Volkart révèle au public<br />
une personnalité jusqu'alors inconnue<br />
du monde des pataphysiciens:<br />
Igor Lechenko. Une succession<br />
plaisante d’images juxtaposant<br />
actualités et rares séquences<br />
d’«archives» compose<br />
un collage hautement imaginatif<br />
et humoristique. Pour un périple<br />
ironique, le spectateur est<br />
embarqué dans un monde énigmatique<br />
manifestement créé<br />
avec une large palette technique.<br />
Pour découvrir les multiples<br />
facettes de cette histoire fascinante,<br />
plusieurs visions du film<br />
s'imposent.<br />
der durch und durch gestaltet ist.<br />
Das Bild, der Ton, der Schnitt<br />
entsprechen vollkommen seiner<br />
Umsetzung. Ein wichtiges Thema<br />
wird – unter Vermeidung<br />
einfacher Emotionen – mit Behutsamkeit,<br />
Sensibilität und<br />
Präzision behandelt.<br />
Bester Kurzfilm<br />
«Terra Incognita»<br />
von Peter Volkart<br />
Peter Volkarts fiktives Portrait<br />
eines jungen Physikers der späten<br />
20er-Jahre stellt dem Publikum<br />
eine bisher unbekannte<br />
Figur des pataphysischen Universums<br />
vor: Igor Leschenko.<br />
Eine spielerische Abfolge von<br />
Bildern, welche Wochenschauen<br />
mit seltenen «Archiv»-Aufnahmen<br />
vermischt, wird in einer<br />
äusserst fantasie- und humorvollen<br />
Collage zusammengebracht.<br />
Der Zuschauer wird auf<br />
eine ironische Reise in eine rätselhafte<br />
Welt mitgenommen,<br />
die mit grosser technischer Raffinesse<br />
kreiert wurde. Der Film<br />
lädt dazu ein, mehrmals angeschaut<br />
zu werden, um neue<br />
Facetten dieser faszinierenden<br />
Geschichte zu entdecken.
«Exit, Das Recht zu sterben» von Fernand Melgar, Schweizer Filmpreis für<br />
den besten Dokumentarfilm, im Kino in der Deutschschweiz ab 23. Februar<br />
Paul Avondet in «Terra Incognita» von Peter Volkart,<br />
Schweizer Filmpreis für den besten Kurzfilm<br />
Marthe Keller, Prix du cinéma suisse du meilleur rôle secondaire, dans<br />
«Fragile» de Laurent Nègre, à l’affiche en Suisse romande dès le 8 février<br />
Meilleur rôle principal<br />
Carlos Leal dans «Snow<br />
White» de Samir<br />
Dans «Snow White», le personnage<br />
de Paco n’est pas facile à<br />
interpréter. Avec beaucoup de<br />
naturel et d’intensité, Carlos Leal<br />
incarne la figure extrêmement<br />
complexe d’un jeune rappeur<br />
créatif et libre qui vit une histoire<br />
d’amour embrouillée tout en<br />
traversant une grave crise professionnelle<br />
et identitaire. Sa<br />
présence emplit l’écran et contribue<br />
de façon déterminante à<br />
insuffler énergie et profondeur<br />
au film. Nous sommes convaincus<br />
qu’une nouvelle star du cinéma<br />
est née.<br />
Meilleur rôle secondaire<br />
Marthe Keller dans<br />
«Fragile» de Laurent Nègre<br />
Dans «Fragile», la maturité et la<br />
sensibilité de Marthe Keller confèrent<br />
une crédibilité poignante<br />
au personnage d’une mère atteinte<br />
de la maladie d’Alzheimer.<br />
En dépit de la brièveté de ses<br />
apparitions dans ce rôle secondaire,<br />
son jeu subtil est omniprésent<br />
durant tout le film.<br />
Beste Hauptrolle<br />
Carlos Leal in «Snow<br />
White» von Samir<br />
Paco ist im Film Snow White<br />
keine einfach zu interpretierende<br />
Rolle. Carlos Leal verkörpert<br />
mit grosser Natürlichkeit und<br />
Dichte die durchaus komplexe<br />
Figur eines jungen, kreativen<br />
und auf Unabhängigkeit bedachten<br />
Rappers, der eine verwickelte<br />
Liebesaffäre lebt, die ihn<br />
eine tiefe Berufs- und Lebenskrise<br />
durchqueren lässt. Seine<br />
Präsenz füllt die Leinwand und<br />
trägt dazu bei, dem Film Natürlichkeit<br />
und Tiefe zu verleihen.<br />
Wir sind überzeugt, dass mit ihm<br />
ein Shooting Star geboren ist.<br />
Beste Nebenrolle<br />
Marthe Keller in «Fragile»<br />
von Laurent Nègre<br />
Marthe Keller verleiht mit ihrer<br />
Reife und Sensibilität der Rolle<br />
der an Alzheimer erkrankten<br />
Mutter im Film «Fragile» eine<br />
berührende Glaubwürdigkeit.<br />
Obwohl sie in dieser Nebenrolle<br />
einen zeitlich beschränkten Auftritt<br />
hat, erreicht sie mit ihrem<br />
subtilen Spiel eine unterschwellige<br />
Präsenz im ganzen Film.<br />
Prix spécial du jury pour<br />
le concept et le montage de<br />
«Klingenhof»<br />
Filmkollektiv Zürich<br />
«Klingenhof» est un endroit ordinaire<br />
à Zurich où vivent des<br />
gens ordinaires. Mais le regard<br />
d’une caméra expérimentée et<br />
l'écoute attentive de sa propre<br />
voix et de celles des autres érigent<br />
ce petit monde confiné en<br />
miroir des questions portant sur<br />
l'identité, la patrie perdue, la<br />
naissance et la mort. Ce travail cinématographique<br />
de longue haleine<br />
ne pouvait voir le jour que<br />
grâce à un engagement collectif.<br />
Nous nous réjouissons de pouvoir<br />
attribuer le Prix spécial du<br />
jury au Filmkollektiv Zürich. ■<br />
Texte original: français, allemand,<br />
italien, anglais<br />
Spezialpreis der Jury<br />
für Konzept und Schnitt im Film<br />
«Klingenhof»<br />
Filmkollektiv Zürich<br />
Der «Klingenhof» ist ein gewöhnlicher<br />
Ort mit gewöhnlichen<br />
Menschen in Zürich.<br />
Doch der Blick durch das Auge<br />
einer sehr erfahrenen Kamera<br />
und das sorgfältige Hinhören<br />
auf die eigene Stimme und auf<br />
die der anderen lässt diese<br />
räumlich begrenzte Welt zu<br />
einem Spiegel werden für die<br />
Fragen der Identität, der verlorenen<br />
Heimat, für Geburt und<br />
für Tod. Diese lang angelegte filmische<br />
Arbeit konnte nur unter<br />
dem engagierten Einsatz einer<br />
Gruppe von Menschen entstehen.<br />
Es ist daher eine besondere<br />
Freude, das Filmkollektiv<br />
Zürich mit dem Spezialpreis der<br />
Jury auszeichnen zu können. ■<br />
Originaltext: Französisch, Deutsch,<br />
Italienisch, Englisch<br />
CINE-BULLETIN 2/2006 9
Carlos Leal sur tous les fronts<br />
Après avoir tourné la page du groupe de hip-hop Sens Unik pour<br />
relever un nouveau défi artistique, Carlos Leal, chanteur connu<br />
devenu acteur, renoue avec le succès: en janvier, il a remporté le<br />
Prix du cinéma suisse pour son interprétation dans «Snow White»<br />
de Samir; en février, il représente la Suisse aux Shooting Stars de<br />
Berlin, tremplin européen des jeunes comédiens. Entretien aux<br />
Journées de Soleure, au lendemain de son triomphe national.<br />
Propos recueillis par Françoise Deriaz<br />
Votre passage de la scène hip-hop<br />
à celle du cinéma et du théâtre, vers<br />
l'âge de 30 ans, peut-il être perçu<br />
comme un choix de vie «adulte»?<br />
Je pense que oui. Arrivé à une<br />
certaine maturité, j’ai eu envie<br />
de changer un peu de vie et de<br />
me débarrasser de l’étiquette<br />
que l’on me collait trop sur le<br />
dos. Surtout, la vie m’a offert<br />
des opportunités. Comme chanteur<br />
de Sens Unik, j’ai eu la possibilité<br />
de participer à certaines<br />
pièces de théâtre en Suisse romande<br />
et j’ai découvert un monde<br />
qui m’a beaucoup plu. J’ai<br />
ensuite joué dans un premier<br />
court métrage, puis un deuxième,<br />
et j’ai décidé de m’installer<br />
à Paris. Mais c’est vraiment par<br />
Carlos Leal an allen Fronten<br />
Der bekannte Sänger Carlos Leal, früher Mitglied der Hip-Hop-<br />
Gruppe Sens Unik, stellt sich einer neuen künstlerischen Herausforderung<br />
als Schauspieler und ist damit wieder auf Erfolgskurs:<br />
Im Januar gewann er den Schweizer Filmpreis für seine Darstellung<br />
in «Snow White» von Samir. Im Februar vertritt er die Schweiz<br />
bei den Shooting Stars in Berlin, dem europäischen Sprungbrett<br />
für junge Schauspielerinnen und Schauspieler. Das folgende Gespräch<br />
fand in Solothurn statt, am Tag nach seinem Triumph.<br />
Das Gespräch führte Françoise Deriaz<br />
Kann Ihr Übertritt von der Hip-<br />
Hop-Szene zum Film und Theater<br />
im Alter von 30 Jahren gewissermassen<br />
als Schritt ins<br />
«Erwachsenenleben» bezeichnet<br />
werden?<br />
Ich glaube schon. Ich wurde reifer<br />
und hatte das Bedürfnis,<br />
mein Leben zu verändern und<br />
das Etikett loszuwerden, das<br />
man mir allzu oft anhängte. Vor<br />
allem öffnete mir das Leben<br />
neue Türen. Als Sänger bei Sens<br />
Unik hatte ich die Gelegenheit,<br />
in der Westschweiz bei einigen<br />
Theaterstücken mitzuwirken,<br />
und ich entdeckte eine Welt, die<br />
mir sehr gefiel. Anschliessend<br />
wirkte ich in einem ersten Kurz-<br />
10 CINE-BULLETIN 2/2006<br />
passion pour la comédie que j’ai<br />
fait le sacrifice de quitter la Suisse,<br />
mes potes et de tout recommencer<br />
à zéro dans un autre pays.<br />
Ce truc m’a attrapé en plein vol<br />
au point d’arrêter la musique et<br />
de me consacrer entièrement à<br />
ce nouveau métier.<br />
Pourquoi avez-vous décidé de vous<br />
installer en France?<br />
Mes parents sont espagnols, je<br />
parle cette langue et je me considère<br />
comme Européen, mais<br />
quand on grandit à Lausanne<br />
dans la culture française, la ville<br />
qui brille pour tout comédien,<br />
c’est évidemment Paris. Je n’y<br />
resterai pas forcément toute ma<br />
vie: le monde est grand! Après,<br />
film mit, dann in einem zweiten,<br />
und ich beschloss, mich in Paris<br />
niederzulassen. Aber es war wirklich<br />
wegen meiner Leidenschaft<br />
für das Schauspiel, dass ich das<br />
Opfer brachte, die Schweiz und<br />
meine Freunde zu verlassen und<br />
in einem anderen Land bei null<br />
zu beginnen... Es packte mich<br />
so stark, dass ich die Musik aufgegeben<br />
habe und mich nun voll<br />
und ganz diesem neuen Beruf<br />
widmen möchte.<br />
Weshalb sind Sie nach Frankreich<br />
gezogen?<br />
Meine Eltern sind Spanier, ich<br />
spreche diese Sprache und betrachte<br />
mich als Europäer. Doch<br />
il y a New-York, Los Angeles ou<br />
Madrid… Le cinéma espagnol,<br />
sud-américain et mexicain m’intéressent<br />
beaucoup alors que je<br />
ne suis pas toujours emballé par<br />
le cinéma français…<br />
C’est malgré tout en Suisse que<br />
vous avez le plus tourné…<br />
C’est vrai pour les films qui sont<br />
sortis, mais plusieurs films que<br />
j’ai tournés en France n’ont pas<br />
été vus. J’ai notamment travaillé<br />
pour la télévision et joué dans<br />
des courts métrages où j’ai beaucoup<br />
appris… Plus qu’en suivant<br />
les cours de l’Actor’s Studio de<br />
Paris! On y apprend à être son<br />
personnage et à jouer sa scène,<br />
mais pas à faire évoluer ce personnage<br />
dans l’environnement<br />
© Serena Kiefer<br />
wenn man in Lausanne in einem<br />
französischen Umfeld aufwächst,<br />
dann ist es natürlich die schillernde<br />
Stadt Paris, die jeden<br />
Schauspieler magisch anzieht.<br />
Ich werde nicht zwingend mein<br />
ganzes Leben dort bleiben: Die<br />
Welt ist gross! Es gibt auch New<br />
York, Los Angeles, Madrid. Der<br />
spanische, südamerikanische<br />
und mexikanische Film interessiert<br />
mich sehr, während der<br />
französische Film mich nicht<br />
immer nur begeistert...<br />
Doch die meisten Dreharbeiten erfolgten<br />
bis jetzt in der Schweiz.<br />
Das stimmt in Bezug auf die<br />
Filme, die herausgekommen<br />
sind. Doch mehrere in Frankreich<br />
gedrehte Filme erreichten<br />
dieses Ziel gar nie. Ich habe für<br />
das Fernsehen gearbeitet und in<br />
Kurzfilmen mitgewirkt, wo ich<br />
du tournage où il faut connaître<br />
sa position, celle de la caméra,<br />
son mouvement... Le cinéma, c’est<br />
vraiment une affaire d’équipe!<br />
En décembre, vous avez appris que<br />
vous alliez représenter la Suisse à<br />
la cérémonie des Shooting Stars de<br />
Berlin. Quelle a été votre réaction?<br />
Je suis très fier d’aller aux Shooting<br />
Stars de Berlin: c’est un festival<br />
international à dimension<br />
très européenne et je me sens<br />
totalement Européen. Je vais essayer<br />
d’y trouver un agent espagnol,<br />
un agent italien. J’étais surpris<br />
de recevoir le Prix du cinéma<br />
suisse et j’ai eu un peu de<br />
peine à l’assumer – ça va mieux<br />
maintenant! – mais quand on m’a<br />
annoncé que j’avais été choisi<br />
Carlos Leal, Shooting Star et lauréat du Prix du cinéma suisse<br />
du meilleur rôle principal, dans «Snow White» de Samir<br />
viel lernen konnte – mehr als in<br />
den Kursen im Actor's Studio in<br />
Paris! Dort lernt man, eine Figur<br />
zu verkörpern und seine Szenen<br />
zu spielen, aber nicht, wie man<br />
diese Figur im Umfeld der Dreharbeiten<br />
weiterentwickelt, denn<br />
dort muss man seine Position,<br />
die Position der Kamera und<br />
deren Bewegung kennen. Ein<br />
Film ist in der Tat ein Teamwork!<br />
Im Dezember haben Sie erfahren,<br />
dass Sie bei den Shooting Stars in<br />
Berlin die Schweiz vertreten werden.<br />
Wie haben Sie reagiert?<br />
Ich bin sehr stolz, dorthin gehen<br />
zu dürfen: Es handelt sich um<br />
ein in Europa gut verankertes<br />
internationales Festival, und ich<br />
fühle mich durch und durch als<br />
Europäer. Ich werde versuchen,<br />
einen spanischen oder italieni-
pour représenter la Suisse aux<br />
Shooting Stars, j’ai tout de suite<br />
été partant. Ça m’allait bien!...<br />
Toutes ces distinctions, c’est trop<br />
et trop vite?…<br />
Oui et non, car dans le quotidien,<br />
à Paris, il faut pas mal ramer. Ce<br />
n’est pas facile du tout!… Cela<br />
dit, je suis bien sûr très honoré,<br />
ému et fier de recevoir le Prix du<br />
cinéma suisse, mais la notion<br />
de «meilleur acteur» me dérange<br />
un peu, car des «meilleurs acteurs»,<br />
il y en a pas mal en Suisse.<br />
Des «meilleures actrices» aussi!<br />
C’est pourquoi je leur ai dédié<br />
ce prix.<br />
En France, quelle importance revêt<br />
une distinction telle que le Prix du<br />
cinéma suisse?<br />
Sincèrement, très peu de gens<br />
savent ce qu’est le Prix du cinéma<br />
suisse et personne ne connaît<br />
les Journées de Soleure.<br />
Mon agent, par exemple, ne le<br />
connaissait pas et les directeurs<br />
de casting n’ont pas la moindre<br />
idée des films qui se tournent<br />
en Suisse. Cette méconnaissance<br />
devrait être un bon baromètre<br />
pour aborder le fameux débat –<br />
schen Agenten zu finden. Ich<br />
war überrascht, den Schweizer<br />
Filmpreis zu erhalten und hatte<br />
zu Beginn etwas Mühe, ihn anzunehmen<br />
– jetzt geht es schon<br />
besser! – aber als man mir sagte,<br />
ich werde bei den Shooting Stars<br />
die Schweiz vertreten, war ich<br />
Feuer und Flamme!<br />
Zu viele Auszeichnungen, und zu<br />
<strong>kurz</strong> nacheinander?<br />
Ja und nein, denn der Alltag in<br />
Paris ist nicht einfach, man muss<br />
ziemlich strampeln! Aber natürlich<br />
fühle ich mich geehrt<br />
und bin bewegt und stolz, den<br />
Schweizer Filmpreis erhalten<br />
zu haben. Doch die Bezeichnung<br />
«Bester Darsteller» stört<br />
mich ein bisschen, denn es gibt<br />
in der Schweiz einige «Beste<br />
Darsteller» und auch »Beste<br />
Darstellerinnen»! Deshalb habe<br />
ich ihnen den Preis gewidmet.<br />
Welche Bedeutung hat diese Auszeichnung<br />
in Frankreich?<br />
Ehrlich gesagt: es wissen sehr<br />
wenig Leute, was der Schweizer<br />
Filmpreis ist, und niemand<br />
kennt die Solothurner Filmtage.<br />
Mein Agent kannte ihn nicht,<br />
dans lequel je n’ai pas du tout<br />
envie d’entrer – sur le cinéma<br />
suisse qui devrait être plus populaire.<br />
Le cinéma suisse francophone<br />
n’est pas connu en France,<br />
où l’on parle pourtant la même<br />
langue qu’en Romandie...<br />
Le cinéma francophone belge, lui,<br />
est en revanche connu…<br />
Le cinéma belge a explosé alors<br />
qu’il émane d’un petit pays comparable<br />
à la Suisse, avec deux<br />
langues et deux cultures différentes!<br />
Pourtant, il y a dix ans<br />
encore, on ne connaissant des<br />
Belges que leurs frites et les gags<br />
qu’on faisait sur eux. Aujourd’hui,<br />
la Belgique a su s’imposer dans<br />
le design, la mode, la musique<br />
et le cinéma. Et franchement,<br />
chapeau! Je crois qu’ils ont bien<br />
su jouer de leurs défauts. Ils pratiquent<br />
une sorte d’autodérision<br />
qui leur est très propice.<br />
Ce n’est pas le cas des Suisses?<br />
En Suisse romande, un certain<br />
complexe d’infériorité nous<br />
amène à adopter une attitude<br />
inverse. J’ai l’impression que<br />
l’on s’échine à afficher une assurance<br />
qui frise la prétention,<br />
und die Castingdirektoren haben<br />
nicht die leiseste Ahnung von<br />
den Filmen, die in der Schweiz<br />
gedreht werden. Diese Tatsache<br />
sollte ein weiterer Anstoss sein,<br />
um in die berüchtigte Debatte<br />
um die erhöhte Popularität des<br />
Schweizer Films einzusteigen –<br />
wozu ich persönlich überhaupt<br />
keine Lust habe. Den französischsprachigen<br />
Schweizer Film<br />
kennt man in Frankreich nicht,<br />
obwohl dort dieselbe Sprache<br />
gesprochen wird...<br />
Hingegen ist der französischsprachige<br />
Film aus Belgien bekannt<br />
Der belgische Film hat sich explosionsartig<br />
ausgebreitet, obwohl<br />
er aus einem kleinen Land<br />
wie die Schweiz kommt, das<br />
zwei Sprachen und zwei verschiedene<br />
Kulturen kennt! Noch<br />
vor zehn Jahren kannte man von<br />
den Belgiern nur die Pommes<br />
frites und die Witze, die man<br />
darüber machte. Heute haben<br />
die Belgier in den Bereichen<br />
Design, Mode, Musik und Film<br />
den Durchbruch geschafft – Hut<br />
ab! Mir scheint, sie wissen ihre<br />
Mängel zu nutzen und können<br />
über sich selber lachen.<br />
Office fédéral de la culture<br />
Intendant recherché<br />
L’Office fédéral de la culture (OFC) recherche dans le<br />
cadre des nouveaux régimes d'encouragement un intendant<br />
pour l’encouragement des courts métrages.<br />
Par courts métrages, on entend les films de cinéma<br />
de fiction, d’animation ou documentaires de moins de<br />
60 min. L’OFC soutient les demandes d’aides à la<br />
réalisation et au développement de projets (seulement<br />
animation).<br />
Durée du mandat: juillet 2006 à fin 2007<br />
(période administrative).<br />
Nous vous prions de nous faire parvenir votre dossier<br />
de candidature accompagné d’une proposition de concept<br />
d’encouragement jusqu'au 1 er mars 2006.<br />
Les dossiers de candidatures sont à adresser à:<br />
Office fédéral de la culture, Section du cinéma,<br />
Astrid Schaer, Hallwylstr. 15, 3003 Berne<br />
Renseignements complémentaires:<br />
astrid.schaer@bak.admin.ch<br />
Bundesamt für Kultur<br />
Intendant gesucht<br />
Das Bundesamt für Kultur (BAK) sucht im Rahmen<br />
der neuen Förderungskonzepte einen Intendanten /<br />
eine Intendantin für die Förderung von Kurzfilmen.<br />
Als Kurzfilme bezeichnen wir Kinofilme unter 60 Min.:<br />
Fiktion, Trickfilm und Dokumentarfilm. Das BAK unterstützt<br />
die Herstellung und die Projektentwicklung (nur<br />
Trickfilme).<br />
Einsatz ab Juli 2006 bis zum Ende dieser Amtsperiode<br />
(Ende 2007).<br />
Wir bitten Sie, Ihre Bewerbungsunterlagen bis zum<br />
1. März 2006 bereits mit einem Vorschlag für ein Konzept<br />
zu schicken.<br />
Bewerbungen sind zu richten an:<br />
Bundesamt für Kultur, Sektion Film,<br />
Astrid Schaer, Hallwylstr. 15, 3003 Bern<br />
Auskunft erteilt:<br />
astrid.schaer@bak.admin.ch<br />
CINE-BULLETIN 2/2006 11
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 7<br />
erster langer Animationsfilm, wird<br />
von Robert Boner und Cinémagination<br />
produziert und dürfte der<br />
teuerste Film sein, der je in der<br />
Schweiz gedreht wurde. Er figuriert<br />
unter den fünf grossen europäischen<br />
Trickfilmprojekten, die<br />
gegenwärtig am Entstehen sind,<br />
und wetteifert mit den Grossen<br />
dieses Genres à la Wallace & Gromit.<br />
(ml)<br />
Les frères Guillaume<br />
voient grand!<br />
Un budget de 30 millions de francs,<br />
une équipe de 70 collaborateurs,<br />
30 semaines de tournage et un studio<br />
de quelque 3500 m 2 équipé de<br />
quinze plateaux installé dans les<br />
halles de la fabrique d’emballage<br />
Tetra Pak à Romont… «Max & Co»<br />
(titre de travail), premier long métrage<br />
d’animation de Samuel et<br />
Frédéric Guillaume produit par<br />
Robert Boner et Cinémagination,<br />
sera le film le plus cher jamais<br />
tourné en Suisse. Figurant parmi<br />
les cinq grands projets d'animation<br />
européens actuellement en chantier,<br />
il entend rivaliser avec les modèles<br />
du genre que sont Wallace &<br />
Gromit. (ml)<br />
Zwei Preise in Solothurn<br />
Der Filmpreis der Gemeinden im<br />
Wasseramt, mit dem «eine Persönlichkeit<br />
geehrt wird, die sich in besonderer<br />
Weise um den Schweizer<br />
Film verdient gemacht hat», wurde<br />
an den Solothurner Filmtagen<br />
dem Kameramann Renato Berta<br />
verliehen. Er hielt Manoel de Oliveira,<br />
Alain Resnais und Amos Gitaï<br />
die Treue und war Kameramann<br />
vieler Filme des Neuen<br />
Schweizer Films der Jahre 1960-<br />
1980. Zur Zeit stellt er sein Talent<br />
in den Dienst des langen Animationsfilms<br />
der Gebrüder Guillaume.<br />
Solothurn hat ferner eine<br />
neue Auszeichnung eingeführt:<br />
den Prix Pathé der Filmpublizistik.<br />
Er wurde Antoine Duplan<br />
für seinen Artikel über den Dokumentarfilm<br />
«Exit» von Fernand<br />
Melgar zugesprochen («Regarder la<br />
mort en face», L’Hebdo, 1.9.2005).<br />
Der Preis wird hälftig zwischen<br />
dem Journalisten und dem Regisseur<br />
des besprochenen Films geteilt.<br />
(ml)<br />
Deux prix décernés à Soleure<br />
Le Prix des communes du district<br />
de Wasseramt, qui récompense<br />
une personnalité «pour les services<br />
particuliers qu’elle a rendus<br />
au cinéma suisse», a été remis aux<br />
Journées de Soleure au chef opérateur<br />
Renato Berta. Fidèle de<br />
Manoel de Oliveira, Alain Resnais<br />
ou encore Amos Gitaï, il a signé la<br />
12<br />
CINE-BULLETIN 2/2006<br />
photographie des films du Nouveau<br />
cinéma suisses des années<br />
1960-1980 et met aujourd’hui son<br />
talent au service du long métrage<br />
d’animation des frères Guillaume.<br />
Soleure inaugurait aussi une nouvelle<br />
distinction, le Prix Pathé de<br />
la critique de cinéma, décerné à<br />
Antoine Duplan pour son article<br />
sur le documentaire «Exit» de Fernand<br />
Melgar («Regarder la mort en<br />
face», L’Hebdo, 1.9.2005). Le prix<br />
est partagé entre le journaliste et<br />
le réalisateur du film critiqué. (ml)<br />
Eclair geht zur Digitaltechnik<br />
über<br />
Die Laboratoires Eclair werden die<br />
digitalen Masters demnächst mit<br />
Jpeg 2000 bearbeiten und dürften<br />
somit die ersten in Europa sein,<br />
welche die von der Firma Digital<br />
<strong>Cine</strong>ma Initiatives (DCI) und den<br />
grossen amerikanischen Studios<br />
definierte neue Kompressionsnorm<br />
für die Digitalprojektion von<br />
Filmen im Kino anwenden. (ml,<br />
Quelle: Le Film français)<br />
Eclair passe au numérique<br />
Les laboratoires Eclair, qui vont se<br />
doter d’une chaîne de traitement<br />
des masters numériques cinéma<br />
en Jpeg 2000, seront ainsi les premiers<br />
en Europe à adopter la nouvelle<br />
norme de compression pour<br />
la projection numérique des films<br />
en salles définie par la société<br />
Digital <strong>Cine</strong>ma Initiatives (DCI) et<br />
les grands studios américains. (ml,<br />
source: Le Film français)<br />
«Blandine et les siens»<br />
in Afrika<br />
Der Dokumentarfilm «Blandine et<br />
les siens» von Emmanuelle de<br />
Riedmatten befasst sich mit der<br />
Geschichte einer Überlebenden<br />
des Genozids in Ruanda. Er wird<br />
im Februar in Cotonou (Benin)<br />
und im März am Festival von<br />
Ruanda gezeigt. Anschliessend<br />
geht er in sieben Provinzen des<br />
Landes auf Tournee. (ml)<br />
«Blandine et les siens»<br />
en Afrique<br />
Documentaire d’Emmanuelle de<br />
Riedmatten dédié à une rescapée<br />
du génocide rwandais, «Blandine<br />
et les siens» sera montré en février<br />
à Cotonou (Bénin) et en mars au<br />
Festival du Rwanda. Il tournera ensuite<br />
dans sept provinces du pays.<br />
(ml)<br />
Schweizer Filme im SF-<br />
Hauptabendprogramm<br />
Weil Schweizer Filme laut TV-<br />
Kulturchef Adrian Marthaler eine<br />
«sehr grosse Akzeptanz beim Publikum»<br />
haben, bringt das Schweizer<br />
Fernsehen ab Februar jeweils im<br />
Sonntag-Hauptabendprogramm<br />
suite page 15<br />
alors que nous devrions prendre<br />
exemple des Belges et mettre<br />
nos défauts à profit pour en faire<br />
rire. De plus en plus, dans le<br />
cinéma suisse – et je constate<br />
surtout ce phénomène dans les<br />
courts métrages – on commence<br />
à actionner le levier de l’autodérision.<br />
Cela dit, j’ai vu beaucoup<br />
de films suisses ces derniers<br />
mois et je trouve vraiment<br />
qu’il y a du cinéma de qualité.<br />
Qu’on ne vienne plus me dire<br />
que c’est un cinéma «chiant». Il<br />
faut donc commencer à faire en<br />
sorte que ce cinéma suisse puisse<br />
avoir sa petite place à l’étranger.<br />
Notre cinéma mérite d’être vu.<br />
Dans «Snow White» de Samir, vous<br />
interprétez le rôle principal de Paco.<br />
Est-ce votre premier grand rôle?<br />
Non, j’ai déjà eu un premier rôle<br />
dans un film français, «Trinivel»<br />
(2003) d’Hubert Woroniecky, qui<br />
n’est pas sorti. J’ai aussi tenu<br />
un second rôle important dans<br />
«Love Express» (2003) d’Elena<br />
Hazanov. «Snow White» est donc<br />
la plus grande aventure cinématographique<br />
que j’aie vécue. Nous<br />
avons tourné dans des villes différentes,<br />
dans beaucoup de dé-<br />
Und die Schweizer?<br />
In der Westschweiz haben wir<br />
aus Minderwertigkeitsgefühlen<br />
heraus eine umgekehrte Haltung<br />
angenommen. Wir versuchen<br />
krampfhaft, selbstbewusst zu<br />
erscheinen, was aber an Einbildung<br />
grenzen kann. Wir sollten<br />
wie die Belgier zu unseren<br />
Schwächen stehen und darüber<br />
lachen. Vor allem in Kurzfilmen<br />
beginnt man, in diese Richtung<br />
zu gehen. Übrigens habe ich<br />
in den letzten Monaten viele<br />
Schweizer Filme gesehen, und<br />
ich weiss, es gibt ihn, den Qualitätsfilm.<br />
Dass man mir nur<br />
nicht mehr damit kommt, der<br />
Schweizer Film sei «beschissen».<br />
Man sollte darauf hinarbeiten,<br />
dass er sich seinen Platz im Ausland<br />
erobern kann, er verdient<br />
es!<br />
In «Snow White» von Samir verkörpern<br />
Sie Paco, die Hauptrolle. Ist<br />
dies Ihre erste grosse Rolle?<br />
Nein, ich hatte bereits eine<br />
Hauptrolle in einem französischen<br />
Film, «Trinivel» (2003)<br />
von Hubert Woroniecky, der<br />
aber nicht ins Kino kam. Dann<br />
verkörperte ich auch eine wich-<br />
cors différents, mais aussi à des<br />
saisons différentes… C’était très<br />
intense!<br />
De quand date votre première rencontre<br />
avec Samir?<br />
Il y a une dizaine d’années, pour<br />
«Babylon 2», un documentairefiction…<br />
On s’était pas mal pris<br />
la tête parce qu’il voulait montrer<br />
des choses de moi que je<br />
n’avais pas envie de dévoiler.<br />
C’est quelqu’un d’extrêmement<br />
intelligent… Il est connu depuis<br />
longtemps dans le cinéma suisse,<br />
mais avec «Snow White», il a eu<br />
le courage de faire quelque chose<br />
de différent, que personne n’attendait:<br />
il entraîne le spectateur<br />
du conte de fées à la descente<br />
aux enfers… Au Festival de Locarno,<br />
où le film a été présenté,<br />
cette audace n’a pas plu à tout<br />
le monde et certaines critiques,<br />
émanant notamment de professionnels,<br />
m’ont paru excessives,<br />
voire cruelles. ■<br />
Texte original: français<br />
tige Rolle in «Love Express» (2003)<br />
von Elena Hazanov. «Snow White»<br />
ist sicher mein grösstes Filmabenteuer.<br />
Wir haben in mehreren<br />
Städten gedreht, in verschiedenen<br />
Umgebungen und Jahreszeiten.<br />
Es war sehr intensiv!<br />
Wann lernten Sie Samir kennen?<br />
Vor rund zehn Jahren, im Zusammenhang<br />
mit «Babylon 2»,<br />
einem dokumentarischen Spielfilm.<br />
Wir gerieten uns ziemlich<br />
in die Haare, weil er Dinge von<br />
mir zeigen wollte, die ich nicht<br />
kundgeben wollte. Er ist eine<br />
sehr intelligente Person. Im<br />
Schweizer Film kennt man ihn<br />
schon lange, doch mit «Snow<br />
White» hatte er den Mut, etwas<br />
Anderes, Unerwartetes zu tun:<br />
Er reisst den Zuschauer vom<br />
Märchen in die Hölle mit. Am<br />
Festival Locarno, wo der Film<br />
vorgestellt wurde, gefiel dieser<br />
Mut nicht allen. Gewisse Kritiken<br />
– vor allem von Seiten der<br />
Berufsleute – schienen mir sehr<br />
übertrieben, sogar grausam. ■<br />
Originaltext: Französisch
Films suisses / Schweizer Filme<br />
A l’affiche / Im Kino<br />
Mein Name ist Eugen de Michael Steiner (Frenetic Films),<br />
en Suisse italienne depuis le 20 janvier<br />
La petite dame du Capitole de Jacqueline Veuve (Aquarius Film<br />
Production), en Suisse romande depuis le 25 janvier<br />
Jeune homme de Christoph Schaub (Columbus Film), en Suisse romande<br />
depuis le 25 janvier / in der Deutschschweiz seit 5. Januar<br />
Wer war Kafka? von Richard Dindo (Filmcoopi),<br />
in der Deutschschweiz seit 26. Januar<br />
Vitus von Fredi M. Murer (Frenetic Films), in der Deutschschweiz ab 2. Februar<br />
Fragile de Laurent Nègre (Agora Films), en Suisse romande dès le 8 février<br />
Les arbres de Josh de Peter Entell (Show and Tell Films),<br />
en Suisse romande dès le 8 février<br />
Headsman von Simon Aeby (Simon Aeby), in der Deutschschweiz ab 9. Februar<br />
Die Vitusmacher von Rolf Lyssy (Frenetic Films),<br />
in der Deutschschweiz ab 9. Februar<br />
Grounding – Les derniers jours de Swissair de Michael Steiner<br />
et Tobias Fueter (Filmcoopi), en Suisse romande dès le 22 février /<br />
in der Deutschschweiz seit 19. Januar<br />
Ricordare Anna de Walo Deuber (Frenetic Films),<br />
en Suisse romande dès le 22 février<br />
Exit, Das Recht zu sterben von Fernand Melgar (JMH Distribution),<br />
in der Deutschschweiz ab 23. Februar<br />
Handyman von Jürg Ebe (Buena Vista International Switzerland Ltd.),<br />
in der Deutschschweiz ab 23. Februar<br />
Ryna de Ruxandra Zenide (Filmcoopi), en Suisse romande dès le 1 er mars<br />
Nachbeben von Stina Werenfels (Look Now!),<br />
in der Deutschschweiz ab 2. März<br />
Unser America von Kristina Konrad (Docufactory),<br />
in der Deutschschweiz ab 2. März<br />
A l’antenne / Im Fernsehen<br />
Henri Cartier-Bresson – Biographie d’un regard de Heinz Bütler,<br />
le 3 février à 23 h 55 sur TSR2<br />
Der Keiler von Urs Egger, am 5. Februar um 20.30 Uhr auf SF1<br />
Opération Stradivarius de Rolando Colla, le 7 février à 20 h 30 sur TSR2<br />
DESIGNsuisse: Anita Moser de Béla Batthyany,<br />
le 9 février à 23 h 05 sur TSR1<br />
Berezina ou Les derniers jours de la Suisse de Daniel Schmid,<br />
le 10 février à 9 h 10 sur TSR1<br />
Havarie von Xavier Koller, am 12. Februar um 20.30 Uhr auf SF1<br />
Schönes Wochenende von Petra Volpe,<br />
am 19. Februar um 20.30 Uhr auf SF1<br />
DESIGNsuisse: Alfredo Häberli de Béatrice Stebler,<br />
le 23 février à 23 h 05 sur TSR1<br />
Die Schweizermacher von Rolf Lyssy,<br />
am 26. Februar um 20.30 Uhr auf SF 1<br />
Sortie DVD / DVD Start<br />
Erwan et compagnie de Marc Decosterd (Navarro Films / Pelicanfilms),<br />
www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />
Fremds Land von Luke Gasser (Filmwerk / Frenetic / Moviemento),<br />
www.moviemento.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />
Geschichte der Nacht / Transes / Das schlesische Tor<br />
von Clemens Klopfenstein (Grumbach)<br />
Gramper und Bosse - Bahngeschichten + Rothenthurm -<br />
Bei uns regiert noch das Volk von Edwin Beeler (Calypso Film /<br />
Pelicanfilms), www.calypsofilm.ch, www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch<br />
Heidi / Heidi und Peter von Luigi Comencini (Praesens Film / AVdistri /<br />
Max Music), www.swissdvdshop.ch<br />
Mein Name ist Eugen von Michael Steiner (Kontraproduktion /<br />
Frenetic Films / Impuls Home Entertainment), www.ihe.biz<br />
Middle of the Moment von Nicolas Humbert und Werner Penzel<br />
(Winter & Winter Film / Tudor Recording), www.artfilm.ch<br />
Mon père, cet ange maudit de Denise Gilliand (VPSprod / AVdistri),<br />
www.vpsprod.com, www.swissdvdshop.ch<br />
La nébuleuse du cœur de Jacqueline Veuve (VPSprod / AVdistri),<br />
www.vpsprod.com, www.swissdvdshop.ch<br />
Neutre de Xavier Ruiz (Navarro Films / Pelicanfilms),<br />
www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />
Nocturne von Riccardo Signorell (Lichtspiele / Pelicanfilms),<br />
www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />
Paul s’en va d’Alain Tanner (Avprod / Avdistri), www.swissdvdshop.ch<br />
Que sera? von Dieter Fahrer (Look Now! / Pelicanfilms), www.looknow.ch,<br />
www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />
Ricordare Anna von Walo Deuber (Dschoint Ventschr / Frenetic / Moviemento),<br />
www.moviemento.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />
La Salamandre d’Alain Tanner (Montparnasse / AVdistri / Pelicanfilms),<br />
www.pelicanfilms.ch, www.swissdvdshop.ch<br />
Scheherazade von Riccardo Signorell (Lichtspiele / Pelicanfilms),<br />
www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch<br />
Das Schweigen der Männer von Clemens Klopfenstein (Praesens Film),<br />
www.praesens.com<br />
Seelenschatten / Depressionen – Ohnmacht und Herausforderung<br />
von Dieter Gränicher (Filmcoopi), www.depressionen-film.ch, www.artfilm.ch<br />
Step across the Border von Nicolas Humbert und Werner Penzel<br />
(Winter & Winter Film / Tudor Recording), www.artfilm.ch<br />
Tout un hiver sans feu de Greg Zglinski (CAB Productions, Filmcoopi /<br />
Pelicanfilms), www.pelicanfilms.ch, www.artfilm.ch, www.swissdvdshop.ch<br />
Die Vogelpredigt von Clemens Klopfenstein (Praesens Film),<br />
www.praesens.com<br />
Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction (sous réserve de modifications)<br />
Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt sind (Änderungen vorbehalten)<br />
CINE-BULLETIN 2/2006 13
Affaire Wiedmer: atteinte à la liberté<br />
d’expression ou décision justifiée?<br />
Le refus de l’Office fédéral de la culture (OFC) de soutenir le projet<br />
de film de Norbert Wiedmer sur le conseiller fédéral Moritz<br />
Leuenberger a déjà fait couler beaucoup d’encre. Les uns s’érigent<br />
contre une décision liberticide, les autres affirment qu’un<br />
documentaire à la seule gloire d’un homme politique relève purement<br />
et simplement de l’instrumentalisation de l’artiste. Le point<br />
sur cette affaire délicate.<br />
Par Françoise Deriaz<br />
Les experts du Collège cinéma<br />
de l’OFC ont refusé d’accorder<br />
une subvention à «Mécanique<br />
politique», projet de film de Norbert<br />
Wiedmer qui se proposait<br />
de suivre le conseiller fédéral<br />
Moritz Leuenberger durant son<br />
année de présidence de la Confédération.<br />
Conformément aux<br />
conclusions de l’enquête administrative<br />
déclenchée en 2004<br />
par l’attribution d’une subvention<br />
à «Bienvenue en Suisse» –<br />
lesquelles spécifiaient notamment<br />
qu’il fallait «améliorer la<br />
communication entre les instances<br />
qui décident de l’attribution<br />
de subventions aux films» –<br />
Nicolas Bideau, chef de la Sec-<br />
Affäre Wiedmer: Einschränkung des<br />
Rechts der freien Meinungsäusserung<br />
oder berechtigter Entscheid?<br />
Über die Weigerung des Bundesamtes für Kultur (BAK), Norbert<br />
Wiedmers Filmprojekt über Bundesrat Moritz Leuenberger zu<br />
unterstützen, ist schon viel Tinte verspritzt worden. Die einen<br />
lehnen sich gegen einen freiheitswidrigen Entscheid auf, die anderen<br />
behaupten, dass ein Dokumentarfilm nur zum Ruhme eines<br />
Politikers schlicht und einfach eine Instrumentalisierung des<br />
Künstlers sei. Ein heikles Thema.<br />
Von Françoise Deriaz<br />
Die Experten des Ausschusses<br />
Kino des BAK haben eine Subventionierung<br />
des Filmprojekts<br />
«Mécanique politique» von<br />
Norbert Wiedmer abgelehnt. Er<br />
wollte Bundesrat Moritz Leuenberger<br />
während seines Präsidentschaftsjahres<br />
begleiten. Die<br />
Schlussfolgerungen der Administrativuntersuchung,<br />
die 2004<br />
durch die Subventionierung von<br />
«Bienvenue en Suisse» ausgelöst<br />
wurde, stellten klar: «Hingegen<br />
bedarf es einer verbesserten<br />
Kommunikation zwischen den<br />
Stellen, die über die Verteilung<br />
der Fördergelder beim Film ent-<br />
14 CINE-BULLETIN 2/2006<br />
tion du cinéma de l’OFC, s’est<br />
penché lui aussi sur ce dossier<br />
de production: «Lorsque j’ai reçu<br />
le projet, j’ai estimé que la<br />
Section avait deux choses à faire:<br />
expertiser, comme d’habitude,<br />
la qualité artistique du projet et<br />
informer ses supérieurs qu’un<br />
projet concernant le Conseil fédéral<br />
avait été déposé auprès de<br />
l’OFC.»<br />
Il précise: «Nos experts ont estimé<br />
que le projet n’avait pas la<br />
qualité suffisante pour être soutenu,<br />
qu’il manquait notamment<br />
de distance et de dramaturgie<br />
par rapport à son objet.<br />
En ce qui concerne la décision<br />
du chef de Département, c’est<br />
scheiden.» So befasste sich auch<br />
Nicolas Bideau, Leiter der Sektion<br />
Film des BAK, mit diesem<br />
Dossier: «Als ich das Projekt erhielt,<br />
war für mich klar, dass die<br />
Sektion folgende zwei Dinge tun<br />
musste: Begutachtung der künstlerischen<br />
Qualität des Projekts,<br />
wie immer, und Informierung der<br />
Vorgesetzten darüber, dass das<br />
BAK ein Projekt erhalten hatte,<br />
das den Bundesrat betraf.»<br />
Weiter sagt er: «Nach Auffassung<br />
unserer Experten war die Qualität<br />
des Projekts nicht ausreichend,<br />
um unterstützt zu werden. Es<br />
fehlte ihm vor allem an Distanz<br />
une décision politique que je<br />
n’ai pas à commenter. Cela dit –<br />
et je soulève la question comme<br />
citoyen et non comme chef de<br />
la Section du cinéma – lorsque<br />
l’on veut faire un tel film sur le<br />
Conseil fédéral avec une subvention<br />
fédérale, il faut admettre<br />
que l’on se trouve dans une situation<br />
délicate. Sur quelle base<br />
décider: la défense de la liberté<br />
de l’artiste? Peut-être? Le refus de<br />
l’instrumentalisation de la culture<br />
ou l’interdiction de soutenir<br />
un film de commande? Peutêtre<br />
aussi. Délicat.» Nicolas Bideau<br />
a donc informé le chef du<br />
Département fédéral de l’intérieur<br />
Pascal Couchepin – lequel<br />
en a référé au Conseil fédéral.<br />
Dès lors, Moritz Leuenberger a<br />
retiré son accord de participation<br />
au projet «Mécanique politique».<br />
Liberté artistique en question<br />
Alertée, l’Association suisse des<br />
scénaristes et réalisateurs de<br />
films (ARF/FDS) a pris position<br />
sur cette affaire (voir Communications<br />
en page 26). Elle réprouve<br />
notamment la procédure:<br />
pourquoi les motifs du refus du<br />
und Dramaturgie. Was den Entscheid<br />
des Departementchefs<br />
betrifft, so handelte es sich um<br />
einen politischen Entscheid, den<br />
zu kommentieren mir nicht zusteht.<br />
Wenn man einen solchen<br />
Film über den Bundesrat mit<br />
Bundessubventionen machen<br />
will – und ich überlege mir das<br />
als Bürger und nicht als Leiter<br />
der Sektion Film – befindet man<br />
sich doch zugegebenermassen<br />
in einer schwierigen Situation.<br />
Auf welcher Basis soll entschieden<br />
werden? Verteidigung der<br />
Kunstfreiheit? Vielleicht. Ablehnung<br />
der Instrumentalisierung<br />
der Kultur und Verbot, einen<br />
Auftragsfilm zu unterstützen?<br />
Auch möglich. Ein heikle Angelegenheit.»<br />
Nicolas Bideau informierte<br />
also den Chef des Departements<br />
des Innern, Pascal<br />
Couchepin, der dem Bundesrat<br />
Bericht erstattete. Darauf zog<br />
Moritz Leuenberger sein Einverständnis<br />
zur Mitarbeit am<br />
Projekt «Mécanique politique»<br />
zurück.<br />
Kunstfreiheit in Frage gestellt<br />
Alarmiert nahm der Verband<br />
Filmregie und Drehbuch Schweiz<br />
Collège cinéma n’ont-ils pas été<br />
communiqués officiellement à<br />
Norbert Wiedmer? Pourquoi Pascal<br />
Couchepin a-t-il confié au<br />
Conseil fédéral le soin de trancher<br />
et pourquoi ce dernier a-t-il<br />
finalement demandé au cinéaste<br />
de retirer sa demande de soutien?<br />
A ces questions, Nicolas<br />
Bideau apporte les réponses suivantes:<br />
«Les deux procédures,<br />
l’analyse artistique du projet<br />
par la Section et l’appréciation<br />
du chef du Département ont eu<br />
lieu en parallèle. La décision de<br />
Pascal Couchepin, qui a le droit<br />
de s’emparer d’un dossier de<br />
l’administration, prime juridiquement<br />
sur la décision artistique<br />
de l’OFC. Nous avons donc<br />
informé M. Wiedmer de la seule<br />
décision qui a été prise dans<br />
cette affaire, celle du chef du<br />
Département, décision qui annule<br />
l’appréciation des experts.<br />
Le cinéaste Norbert Wiedmer<br />
(ARF/FDS) zu dieser Affäre Stellung<br />
(siehe Mitteilungen auf<br />
Seite 26). Er verurteilt vor allem<br />
das Vorgehen: Weshalb wurden<br />
die Ablehnungskriterien des<br />
Ausschusses Kino Norbert Wiedmer<br />
nicht einfach offiziell mitgeteilt?<br />
Weshalb überliess Pascal<br />
Couchepin den Entscheid<br />
dem Bundesrat, und weshalb<br />
bat dieser den Filmemacher<br />
schliesslich, sein Gesuch zurückzuziehen?<br />
Diese Fragen beantwortet<br />
Nicolas Bideau wie folgt:<br />
«Die beiden Schritte, die Analyse<br />
der künstlerischen Qualität<br />
durch die Sektion und die Beurteilung<br />
des Departementschefs,<br />
erfolgten gleichzeitig.<br />
Pascal Couchepins Entscheid –<br />
er ist berechtigt, sich die Verwaltungsdossiers<br />
zu beschaffen<br />
– hat rechtlich gesehen Vorrang<br />
vor dem künstlerischen Urteil<br />
des BAK. Wir informierten Herrn<br />
Wiedmer über den einzigen Entscheid,<br />
der in dieser Affäre getroffen<br />
wurde, nämlich den des
© Allegro Film / Petro Domenigg<br />
«Les arbres de Josh» de Peter Entell, à l’affiche en Suisse romande<br />
dès le 8 février<br />
J’ai néanmoins communiqué<br />
par oral à M. Wiedmer l’appréciation<br />
négative des experts.»<br />
L’ARF/FDS manifeste aussi son<br />
inquiétude en ces termes: «Le<br />
projet ‹Mécanique politique› a<br />
finalement été jugé et rejeté<br />
suivant des critères politiques<br />
[…] Devons-nous en conclure<br />
que les créateurs sont censés se<br />
soumettre à une sorte d’auto-<br />
Departementchefs. Dieser Entscheid<br />
macht das Urteil der Experten<br />
nichtig. Ich informierte<br />
Herrn Wiedmer aber mündlich<br />
über die negative Beurteilung<br />
der Experten.»<br />
Der ARF/FDS äussert seine Besorgnis:<br />
«Das Projekt ‹Mécanique<br />
politique› wurde letztlich<br />
nur nach politischen Kriterien<br />
beurteilt und abgelehnt […]<br />
Müssen wir daraus folgern, dass<br />
censure préventive et renoncer<br />
à prendre pour thème les autorités<br />
fédérales et leur fonctionnement?»<br />
La Section du cinéma,<br />
bien sûr, aurait pu faire confiance<br />
à Norbert Wiedmer en partant<br />
du principe qu’il n’allait<br />
pas passer la pommade à Moritz<br />
Leuenberger. Comme le relevait<br />
Paul Riniker, réalisateur et ancien<br />
producteur à la télévision<br />
sich Kulturschaffende einer Art<br />
präventiver Selbstzensur unterstellen<br />
und davon Abstand nehmen<br />
sollen, die Bundesbehörden<br />
und deren Funktionieren<br />
zu thematisieren?»<br />
Natürlich hätte die Sektion Film<br />
Norbert Wiedmer vertrauen und<br />
vom Grundsatz ausgehen können,<br />
dass er Moritz Leuenberger<br />
nicht einfach schönfärben würde.<br />
Wie Paul Riniker, Regisseur<br />
«Headsman» von Simon Aeby, im Kino in der Deutschschweiz<br />
ab 9. Februar<br />
alémanique, il faut aussi savoir<br />
lire entre les lignes d’un dossier:<br />
« ‹Mais im Bundeshuus – Le génie<br />
helvétique› est exemplaire à<br />
cet égard: sur le papier, le projet<br />
pouvait paraître perdu d’avance,<br />
mais j’ai tout de suite vu et senti<br />
que ça allait marcher» (CB, octobre<br />
2005). Pour la même Section<br />
du cinéma, il était cependant<br />
difficile de faire abstraction de<br />
l’implication d’Ueli Balsiger dans<br />
le projet de Norbert Wiedmer.<br />
Pressenti sous le pseudonyme<br />
de Balts Nill pour la composition<br />
de la musique du film, Ueli Balsiger<br />
n’est autre que le conseiller<br />
personnel de Moritz Leuenberger<br />
durant son année de<br />
présidence.<br />
L’avis du Tribunal fédéral<br />
Mais si le principe du chèque<br />
en blanc vaut pour un projet<br />
comme celui de Jean-Stéphane<br />
Bron, où cohabitent les diverses<br />
sensibilités politiques, peut-il en<br />
aller de même pour un film focalisé<br />
sur un haut magistrat de<br />
l’Etat tel que Moritz Leuenberger?<br />
Au risque d’ouvrir la porte<br />
à maints films de complaisance<br />
ou promotionnels, les experts<br />
und ehemaliger Produzent beim<br />
Deutschschweizer Fernsehen,<br />
bemerkte, muss man auch zwischen<br />
den Zeilen eines Dossiers<br />
lesen können: «‹Mais im Bundeshuus›<br />
[…] ist ein Beispiel dafür.<br />
Es war ein Projekt, das auf dem<br />
Papier nicht überzeugte, doch<br />
ich habe sofort gespürt, dass<br />
ein guter Film daraus werden<br />
könnte.» (CB, Oktober 2005). Für<br />
die Sektion Film war es ausserdem<br />
schwierig, den Einbezug von<br />
Ueli Balsiger in Norbert Wiedmers<br />
Projekt ausser Betracht zu<br />
lassen. Der für die Komposition<br />
der Musik genannte Name Balts<br />
Nill ist ein Pseudonym für Ueli<br />
Balsiger, Moritz Leuenbergers<br />
persönlichen Berater während<br />
des Präsidentschaftsjahres.<br />
Die Meinung des<br />
Bundesgerichts<br />
Der Grundsatz des Blankoschecks<br />
mag für ein Projekt wie<br />
jenes von Jean-Stéphane Bron<br />
gelten, wo sich die unterschiedlichen<br />
politischen Sensibilitäten<br />
gegenübertreten, doch gilt dasselbe<br />
für einen Film, der sich auf<br />
einen hohen Bundesbeamten<br />
wie Moritz Leuenberger konzen-<br />
<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 12<br />
auschliesslich Schweizer Filme.<br />
Darunter Premieren von Fernsehfilmen,<br />
Wiederholungen, Co-Produktionen,<br />
ausgewertete Kinofilme<br />
sowie ältere Schweizer Filme aus<br />
Anlass eines Autoren- oder Darsteller-Geburtstages.<br />
Gestartet wird<br />
am 5. Februar 2006 mit dem Krimi<br />
«Der Keiler» von Urs Egger. (ng)<br />
A la SF, films suisses programmés<br />
en début de soirée<br />
Etant donné que les films suisses<br />
«sont très populaires dans le pays»,<br />
remarque le responsable de la culture<br />
Adrian Marthaler, la chaîne<br />
alémanique SF consacrera ses dimanches<br />
soirs exclusivement aux<br />
films autochtones dès février. Des<br />
téléfilms inédits, des reprises, des<br />
coproductions, des films sortis au<br />
cinéma ou encore des films suisses<br />
du patrimoine diffusés à l’occasion<br />
de l’anniversaire d’un réalisateur<br />
ou d’un acteur seront présentés.<br />
Le programme sera inauguré<br />
le 5 février avec «Der Keiler»,<br />
polar d’Urs Egger. (ng)<br />
Das Bakom reduziert Unterstützung<br />
für Focal und für<br />
die Filmschulen<br />
Im Dezember 2005 kürzte das Parlament<br />
das insbesondere für die<br />
Berufsbildung vorgesehene Budget<br />
des Bundesamtes für Kommunikation<br />
(Bakom) um 500'000 Franken.<br />
Die Auswirkungen dieser Reduktion<br />
sind für Focal – die zwei<br />
Seminare absagen musste – und<br />
für die Filmschulen spürbar. (fd)<br />
L’OFCOM réduit son soutien<br />
à Focal et aux écoles<br />
de cinéma<br />
En décembre 2005, le Parlement a<br />
taillé 500'000 francs dans le budget<br />
de l’Office fédéral de la communication<br />
(OFCOM) destiné notamment<br />
à la formation professionnelle.<br />
Les répercussions de cette<br />
coupe rejaillissent sur Focal – qui<br />
a dû annuler deux séminaires – et<br />
sur les écoles de cinéma. (fd)<br />
Über 280 Filme bei<br />
SwissDVDShop<br />
Der im vergangenen Sommer lancierte<br />
Internetshop SwissDVD-<br />
Shop, der sich das Ziel gesetzt hat,<br />
alle auf DVD erhältlichen Schweizer<br />
Filme zu inventarisieren, umfasst<br />
inzwischen über 280 Titel und<br />
bietet zudem eine Auswahl von<br />
Büchern zum Thema Schweizer<br />
Film an. (ml)<br />
www.swissdvdshop.ch<br />
Plus de 280 films chez<br />
SwissDVDShop<br />
Lancée l’été dernier avec l’ambition<br />
de rassembler tous les films<br />
CINE-BULLETIN 2/2006 15<br />
suite page 16
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 15<br />
suisses édités en DVD, la boutique<br />
en ligne SwissDVDShop compte<br />
désormais plus de 280 titres à son<br />
catalogue et propose par ailleurs<br />
une sélection d’ouvrages dédiés<br />
au cinéma suisse. (ml)<br />
www.swissdvdshop.ch<br />
«Die Vogelpredigt»<br />
in Süddeutschland<br />
Im Mai 2005 kam «Die Vogelpredigt»<br />
von Clemens Klopfenstein in<br />
die Deutschschweizer Kinos, inzwischen<br />
ist er in allen Landesteilen<br />
zu sehen und erreicht nun<br />
auch Süddeutschland. Der Film<br />
ist auf DVD erhältlich und wurde<br />
für die Festivals in Göteborg (27.<br />
Januar bis 6. Februar) und in Rotterdam<br />
(25. Januar bis 5. Februar)<br />
ausgewählt. (ml)<br />
www.dievogelpredigt.com<br />
«Die Vogelpredigt»<br />
en Allemagne<br />
A l’affiche aux quatre coins du<br />
pays depuis sa sortie alémanique<br />
en mai 2005, «Die Vogelpredigt»<br />
de Clemens Klopfenstein gagne<br />
maintenant le Sud de l’Allemagne.<br />
Actuellement disponible en DVD,<br />
le film a aussi été sélectionné aux<br />
festivals de Göteborg (27 janvier<br />
au 6 février) et de Rotterdam (25<br />
janvier au 5 février). (ml)<br />
www.dievogelpredigt.com<br />
Alain Tanner und junge<br />
Filmschaffende in Angers<br />
An der 18. Ausgabe des Festivals<br />
«Premiers Plans», welches vom<br />
20. bis 29. Januar 2006 in Angers<br />
(Frankreich) stattfand, wurde Alain<br />
Tanner eine Hommage zuteil. Die<br />
Hommage umfasste die frühen<br />
Filme sowie seinen letzten Film<br />
«Paul s’en va» (2004). Das Festival<br />
präsentierte im Wettbewerb drei<br />
Filme von jungen Schweizer Regisseur/innen:<br />
«Ryna» von Ruxandra<br />
Zenide und der Kurzfilm «Terra<br />
Incognita» von Peter Volkart. Der<br />
Kurzfilm «Haru Ichiban – Frühlingssturm»<br />
von Aya Domenig<br />
(HGKZ) wurde in der Selektion<br />
der Schulabschlussfilme gezeigt.<br />
www.premiersplans.org<br />
Alain Tanner et les jeunes<br />
cinéastes à Angers<br />
Le 18 e Festival Premiers Plans, qui<br />
s’est tenu à Angers du 20 au 29<br />
janvier, a rendu hommage à Alain<br />
Tanner en montrant ses premiers<br />
films ainsi que le dernier, «Paul<br />
s’en va» (2004). Le festival a aussi<br />
présenté en compétition les films<br />
de deux jeunes cinéastes suisses:<br />
«Ryna» de Ruxandra Zenide ainsi<br />
que le court métrage «Terra Incognita»<br />
de Peter Volkart. Et la sélection<br />
des films d’écoles européens<br />
16<br />
suite page 17<br />
CINE-BULLETIN 2/2006<br />
de la Confédération doivent évidemment<br />
avoir certaines garanties<br />
sur la liberté artistique de<br />
l’auteur envers son sujet ou son<br />
personnage. Pour s’en convaincre,<br />
il suffit d’imaginer qu’un réalisateur<br />
dépose une demande<br />
de subvention pour un projet<br />
de film axé sur Christof Blocher,<br />
Hans-Rudolph Merz… ou Pascal<br />
Couchepin!<br />
Plutôt que de naviguer à vue<br />
dans des zones où s’entremêlent<br />
appréciations artistiques et considérations<br />
politiques, Nicolas<br />
Bideau ne verrait pas d’un mauvais<br />
œil qu’un recours de Norbert<br />
Wiedmer contre le refus de<br />
l’OFC aboutisse au Tribunal fédéral:<br />
«Une décision de cette instance<br />
nous permettrait d’avoir<br />
un avis incontestable sur la manière<br />
de procéder dans de tels<br />
cas.»<br />
Le précédent «Ziegler»<br />
Faut-il enfin rappeler qu’en 1994<br />
le soutien de la Confédération à<br />
un film sur le politicien genevois<br />
Jean Ziegler («Le bonheur d’être<br />
Suisse») avait donné prétexte au<br />
Parlement pour raboter un million<br />
de francs sur le crédit du<br />
triert? Angesichts des Risikos,<br />
zahlreichen Gefälligkeits- oder<br />
Promotionsfilmen Tür und Tor<br />
zu öffnen, müssen die Bundesexperten<br />
verständlicherweise<br />
gewisse Garantien hinsichtlich<br />
der künstlerischen Unabhängigkeit<br />
des Autors gegenüber<br />
seinem Thema oder seiner Figur<br />
haben: Man stelle sich vor,<br />
dass ein Regisseur ein Gesuch<br />
um Unterstützung eines Films<br />
über Christoph Blocher, Hans-<br />
Rudolph Merz oder... Pascal<br />
Couchepin einreicht!<br />
Anstatt in unklaren Wassern zu<br />
segeln, wo sich Beurteilungen<br />
künstlerischer Art und politische<br />
Erwägungen vermischen, sähe<br />
es Nicolas Bideau ganz gern,<br />
wenn ein Rekurs von Norbert<br />
Wiedmer gegen den Entscheid<br />
des BAK beim Bundesgericht<br />
landen würde: «Ein Urteil dieser<br />
Instanz gäbe uns die Möglichkeit,<br />
künftig eine unanfechtbare Haltung<br />
einzunehmen in Bezug auf<br />
das Vorgehen in solchen Fällen.»<br />
Präzedenzfall «Ziegler»<br />
Man erinnere sich an das Jahr<br />
1994, als die Bundessubvention<br />
für einen Film über den Genfer<br />
«Die Vitusmacher» von Rolf Lyssy, im Kino in der Deutschschweiz<br />
ab 9. Februar<br />
cinéma? Ce genre de coup de<br />
poing sur la table – histoire de<br />
rappeler qui commande, comme<br />
en 2004 avec l’exposition de<br />
Thomas Hirschhorn! – n’est évidemment<br />
pas déterminant pour<br />
la politique du cinéma de l’OFC,<br />
mais c’est malgré tout un facteur<br />
à prendre en considération. ■<br />
Texte original: français<br />
Politiker Jean Ziegler («Le bonheur<br />
d’être Suisse») dem Parlament<br />
als Vorwand gedient hatte,<br />
den Filmkredit um eine Million<br />
zu stutzen. Diese Art Faustschlag<br />
auf den Tisch – um zu zeigen,<br />
wer das Sagen hat, wie 2004 bei<br />
der Hirschhorn-Ausstellung – ist<br />
gewiss nicht bezeichnend für die<br />
Filmpolitik des BAK, doch handelt<br />
es sich dabei trotz allem um<br />
einen Faktor, der nicht unbeachtet<br />
bleiben kann. ■<br />
Originaltext: Französisch<br />
«Grounding – Les derniers jours de Swissair» de Michael Steiner et Tobias<br />
Fueter, à l’affiche en Suisse romande dès le 22 février / im Kino in der<br />
Deutschschweiz seit 19. Januar
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 16<br />
comptait notamment le court métrage<br />
«Haru Ichiban – Tempête de<br />
printemps» de Aya Domenig (HG-<br />
KZ). (sf)<br />
www.premiersplans.org<br />
Lichtspieltage 2006<br />
Vom 20. bis zum 26. Februar feiern<br />
die Winterthurer Lichtspieltage,<br />
ein Festival für Underground- und<br />
Low-budget-Filme, ihr zehnjähriges<br />
Bestehen. Animations-, Experimental-,<br />
Spiel- und Dokumentarfilme<br />
sowie Videoclips sind im<br />
Kino Nische zu sehen. «Die Reise<br />
ins Glück» von Wenzel Storch,<br />
«Voodo Rhythm» von Marc A. Littler<br />
und die Filmprojekte Talent-Screen<br />
und agent-provocateur.ch stehen<br />
im Programm. (ml)<br />
www.lichtspieltage.ch<br />
Lichtspieltage 2006<br />
Festival dédié au cinéma underground<br />
et low-budget, les Lichtspieltage<br />
de Winterthour célèbrent<br />
leur 10 e anniversaire du 20 au 26<br />
février. Films d’animation, expérimentaux,<br />
fictions, documentaires<br />
et clips vidéo seront présentés au<br />
Cinéma Nische. «Die Reise ins<br />
Glück» de Wenzel Storch, «Voodo<br />
Rhythm» de Marc A. Littler et les<br />
films des projets Talent-Screen et<br />
agent-provocateur.ch sont au programme.<br />
(ml)<br />
www.lichtspieltage.ch<br />
Starker Jahresauftakt für<br />
Schweizer Filme an us-amerikanischen<br />
Festivals<br />
Schweizer Filme sind im ersten<br />
Quartal 2006 an nicht weniger als<br />
sechs amerikanischen Festivals zu<br />
sehen. Das Palm Springs Festival<br />
(5.-16. Januar) präsentierte «Tout<br />
un hiver sans feu» von Greg Zglinski<br />
im Awards Buzz, einer Auswahlschau<br />
der 47 Filme, die zur Nomination<br />
für den Oscar des Besten<br />
ausländischen Films vorgeschla-<br />
gen sind. Vier Dokumentarfilme<br />
wurden im Wettbewerb am 28.<br />
Sundance Festival (19.-29. Januar)<br />
gezeigt: «Angry Monk» von Luc<br />
Schaedler, «The Giant Buddhas»<br />
von Christian Frei sowie die Koproduktionen<br />
«Das <strong>kurz</strong>e Leben des<br />
José Antonio Gutierrez» von Heidi<br />
Specogna und «Die grosse Stille»<br />
von Philip Gröning. Am 11. Berlin<br />
& Beyond Festival in San Francisco<br />
(14.-18. Januar) wurden die Erstlingsfilme<br />
«Drum Bun» von Robert<br />
Ralston, «Im Nordwind» von Bettina<br />
Oberli und «KussKuss» von Sören<br />
Senn sowie der Dokumentarfilm<br />
«Namibia Crossings» von Peter<br />
Liechti gezeigt. Das 23. Miami Festival<br />
(3.-12. März) präsentiert im<br />
Wettbewerb «Ryna» von Ruxandra<br />
Zenide, der ebenfalls am 30. Cleveland<br />
Festival (16.-26. März) läuft.<br />
Am 5. Tiburon Festival (9.-17. März)<br />
in Kalifornien wird «Drum Bun»<br />
von Robert Ralston im Wettbewerb<br />
gezeigt. (sf)<br />
www.psfilmfest.org,<br />
www.festival.sundance.org,<br />
www.goethe.de/ins/us/saf/pro/<br />
bb2006,<br />
www.miamifilmfestival.com,<br />
www.clevelandfilm.org,<br />
www.tiburonfilmfestival.com<br />
Forte présence suisse dans<br />
les festivals américains<br />
Pas moins de six festivals américains<br />
présentent des films suisses<br />
durant le premier trimestre 2006.<br />
«Tout un hiver sans feu» de Greg<br />
Zglinski était à l’affiche du Festival<br />
de Palm Springs (5 au 16 janvier)<br />
dans la section Award Buzz, qui<br />
propose une sélection des 47 films<br />
en lice pour la nomination à<br />
l’Oscar du meilleur film étranger.<br />
Quatre documentaires étaient en<br />
compétition au 28 e Festival de Sundance<br />
(19 au 29 janvier): «Angry<br />
Monk» de Luc Schaedler, «The<br />
Giant Buddhas» de Christian Frei<br />
ainsi que les coproductions «Das<br />
<strong>kurz</strong>e Leben des José Antonio Gu-<br />
Susanne-Marie Wrage in «Nachbeben» von Stina Werenfels (Berlinale –<br />
Panorama), im Kino in der Deutschschweiz ab 2. März<br />
tierrez» de Heidi Specogna et «Le<br />
grand silence» de Philip Gröning.<br />
Le 11 e Festival Berlin & Beyond de<br />
San Francisco (14 au 18 janvier)<br />
présentait les premières œuvres<br />
«Drum Bun» de Robert Ralston,<br />
«Im Nordwind» de Bettina Oberli<br />
et «KussKuss» de Sören Senn, ainsi<br />
que le documentaire «Namibia<br />
Crossings» de Peter Liechti. «Ryna»,<br />
de Ruxandra Zenide, poursuivra sa<br />
carrière en compétition au 23 e Festival<br />
de Miami (3 au 12 mars) ainsi<br />
qu’au 30 e Festival de Cleveland (16<br />
au 26 mars). Enfin, «Drum Bun»<br />
de Robert Ralston sera en compétition<br />
au 5 e Festival de Tiburon en<br />
Californie (9 au 17 mars). (sf)<br />
www.psfilmfest.org,<br />
www.festival.sundance.org,<br />
www.goethe.de/ins/us/saf/pro/<br />
bb2006,<br />
www.miamifilmfestival.com,<br />
www.clevelandfilm.org,<br />
www.tiburonfilmfestival.com<br />
Festa del <strong>Cine</strong>ma, neues<br />
Filmfestival in Rom<br />
Für Oktober ist in Rom ein neues<br />
Filmfestival geplant. Die Publikumsjury<br />
wird aus rund 60 Kinoliebhabern<br />
bestehen, ihr Präsident<br />
voraussichtlich Bernardo Berto-<br />
lucci sein. Die Festivalleitung wird<br />
keine Einzelperson innehaben,<br />
sondern es werden sie drei Komitees<br />
übernehmen. 14 Mio. Franken<br />
sind für Festival budgetiert, das<br />
im neuen Parco della Musica stattfinden<br />
wird und an die 100 Filme<br />
umfassen soll, darunter auch europäische<br />
Vorpremieren. Die Biennale<br />
in Venedig soll damit nicht<br />
konkurrenziert werden. (ng)<br />
Festa del <strong>Cine</strong>ma, nouveau<br />
festival à Rome<br />
Un nouveau festival est prévu à<br />
Rome en octobre prochain. Le jury<br />
du public sera constitué d'une<br />
soixantaine de cinéphiles et sans<br />
doute présidé par Bernardo Bertolucci.<br />
La direction de la manifestation<br />
ne sera pas assurée par<br />
une seule personne, mais confiée<br />
à trois comités. Le festival disposera<br />
d’un budget de 14 millions de<br />
francs, se déroulera au nouveau<br />
Parco della Musica et devrait présenter<br />
près d'une centaine de films,<br />
dont certains en avant-première<br />
européenne. Ce nouveau festival<br />
ne devrait pas faire concurrence à<br />
la Biennale de Venise. (ng)<br />
suite page 20<br />
CINE-BULLETIN 2/2006 17
Pio Bordoni<br />
L’insostituibile leggerezza<br />
di una vita di cinema<br />
Poco prima della fine dell’anno è deceduto, a causa di un’infezione<br />
polmonare dopo aver subito un trapianto al cuore, il regista e produttore<br />
Pio Bordoni (1956-2005). Era fondatore e direttore del<br />
Conservatorio internazionale di scienze audiovisive CISA di Lugano<br />
e dal 1994 membro del Consiglio comunale di Lugano per la Lega<br />
dei ticinesi.<br />
Di Marco Müller*<br />
Diceva Villi Hermann, proprio<br />
stamattina: «Certo che mi mancherà<br />
ora, e per sempre, uno<br />
sparring partner di taglia come<br />
Pio. Mi contagiava la sua capacità<br />
dialogica. E il suo buon senso<br />
poi si rivelava prezioso. Il suo<br />
saper pensare in positivo anche<br />
agli aspetti commerciali e industriali<br />
di un film.» Gli amici, e in<br />
particolare le persone alle quali<br />
ci ha legato un affetto di pancia<br />
(di cuore) e di testa, continuano<br />
a vivere nei modi che inventiamo<br />
per ripercorrere i sentieri che<br />
hanno tracciato. Ci eravamo trovati<br />
con Villi in uno dei caffè di<br />
Piazza Riforma, seduti a uno dei<br />
Pio Bordoni<br />
Die unersetzliche Leichtigkeit<br />
eines Lebens für den Film<br />
Kurz vor Neujahr ist der Tessiner Filmemacher Pio Bordoni (1956-<br />
2005) einige Wochen nach einer Herztransplantation an einer Lungenentzündung<br />
gestorben. Er war Gründer und Direktor des CISA<br />
und seit 1994 Luganeser Gemeinderat für die Lega dei ticinesi.<br />
Von Marco Müller*<br />
Villi Hermann sagte heute morgen:<br />
«Es wird mir heute und für<br />
immer ein Sparringpartner von<br />
der Grösse Pios fehlen. Er hat<br />
mich mit seiner Fähigkeit zum<br />
Gespräch angesteckt. Und sein<br />
nüchternes Urteil wurde mir<br />
unschätzbar; seine Fähigkeit,<br />
auch in der kommerziellen und<br />
industriellen Seite des Films das<br />
Positive zu sehen.» Die Freunde,<br />
und namentlich jene, die ein<br />
herzliches persönliches Verhältnis<br />
und zugleich eine intellektuelle<br />
Nähe mit ihm verband,<br />
bleiben zurück mit dem, was wir<br />
mit Pio zusammen erkundet<br />
haben, und versuchen, den Weg<br />
weiter zu gehen. Wir haben uns<br />
mit Villi in einem der Cafés der<br />
18 CINE-BULLETIN 2/2006<br />
tavoli dove Pio Bordoni si posizionava<br />
spesso, per ascoltare la<br />
gente e vedere chi passava, vivere<br />
la vita locale. Perché Pio era<br />
uno straordinario mediatore, in<br />
grado di ascoltare tanti per poi<br />
trovare la soluzione. La sua era<br />
una maieutica che si poteva appoggiare<br />
anche ai tavoli da caffè:<br />
ti ascoltava davvero, ti faceva tirar<br />
fuori tutti gli argomenti che<br />
avevi in serbo, per poi magari<br />
contraddirti, spingerti con sagacia<br />
nella direzione dove intravedeva<br />
la possibilità che i ragionamenti<br />
si trasformassero in fatti.<br />
Diceva Renoir che il dramma è<br />
che, in fondo, tutti hanno un<br />
Piazza Riforma getroffen, sassen<br />
an einem Tisch, wo sich Pio<br />
jeweils eingerichtet hatte, sich<br />
die Leute anhörte und beobachtete,<br />
wer kam und ging, wo<br />
er das lokale Leben einatmete.<br />
Denn Pio war ein grosser Vermittler:<br />
er konnte sich vieler Meinungen<br />
anhören, um dann am<br />
Schluss die Lösung zu finden.<br />
Er konnte seine Maieutik sogar<br />
an einem Kaffeehaustisch praktizieren:<br />
er hörte dir wirklich zu,<br />
holte aus dir alle Argumente<br />
heraus, über die du verfügtest,<br />
um dir dann möglicherweise zu<br />
widersprechen und raffiniert<br />
dich in die Richtung zu drängen,<br />
wo er vermutete, es könnten Gedanken<br />
zu Fakten werden.<br />
po’ di ragione. C’è bisogno allora<br />
di quegli indispensabili individui<br />
che, dopo aver sentito le<br />
ragioni di tutti, scelgono infine i<br />
pezzi di ragione da mettere assieme<br />
– le ragioni di quelli che<br />
hanno un po’ più ragione degli<br />
altri. Al funerale di Pio, un politico<br />
ticinese ha dovuto inventare<br />
un’aggettivazione ossimora<br />
per caratterizzare il suo atteggiamento<br />
nei confronti del pezzo<br />
di società elvetica in cui viveva:<br />
«Pio, ha detto, era impegnato e<br />
disponibile». Non sarei mai riuscito<br />
a far nascere l’Apice, l’Associazione<br />
dei produttori indipendenti<br />
ticinesi, senza l’opera<br />
paziente di Pio, che ha, con<br />
grande elegante misura, cucito<br />
gli attriti e le contraddizioni nel<br />
disegno compatto di una volontà<br />
comune (dalla quale è nato il<br />
nuovo fondo della regione italofona,<br />
il FilmPlus). Poche ore<br />
dopo la scomparsa di Pio, un<br />
vecchio complice locarnese, Daniele<br />
Jörg, mi ha scritto questo<br />
messaggio, che non riesco a dimenticare:<br />
«Una morte particolarmente<br />
insopportabile: era<br />
così buono e generoso». La morte<br />
di un giusto la sentiamo più<br />
Renoir sagte einmal, das wahre<br />
Drama sei, dass im Grunde alle<br />
ein wenig Recht haben. Darum<br />
braucht es unverzichtbar jene<br />
Menschen, die, nachdem sie<br />
aller Argumente gehört haben,<br />
am Ende die einzelnen Ideen<br />
zum Ganzen zusammensetzen<br />
– die Gedanken jener, die ein<br />
bisschen «richtiger sind» als die<br />
der anderen. Beim Begräbnis<br />
von Pio musste ein Tessiner Politiker<br />
ein Oxymoron erfinden,<br />
um Pios Haltung zur Ecke der<br />
helvetischen Gesellschaft, in<br />
der er lebte, zu charakterisieren:<br />
«Pio, sagte er, war immer ganz<br />
ausgelastet und dennoch verfügbar».<br />
Es wäre nie gelungen,<br />
die Apice zu gründen, den Verband<br />
der unabhängigen Tessiner<br />
Produzenten, ohne Pios unermüdliches<br />
Wirken, mit dem<br />
er höchst elegant die Divergenzen<br />
und Widersprüche zu einem<br />
gemeinsamen Projekt zusammenzubinden<br />
vermochte (es ist<br />
daraus zum Beispiel der neue<br />
Filmfonds für die italienische<br />
Schweiz, FilmPlus, hervorgegangen).<br />
Wenige Stunden nach<br />
Pios Tod schrieb mir ein alter<br />
Locarneser Weggefährte, Da-<br />
ingiusta di tutte le altre. Senza<br />
l’energia, la spesa infinita di Pio,<br />
quanti processi di interesse comune<br />
per il cinema, la cultura<br />
in Ticino subiranno rallentamenti<br />
evitabili o addirittura una<br />
battuta di arresto?<br />
* Presidente, CISA «Pio Bordoni» (Lugano);<br />
Docente di Storia delle Forme<br />
<strong>Cine</strong>matografiche, Accademia di Architettura<br />
(Mendrisio); Produttore,<br />
Riforma Film (Lugano).<br />
Pio Bordoni (1956-2005)<br />
niele Jörg, eine Notiz, der ich<br />
schwerlich widersprechen kann:<br />
«Ein ganz unerträglicher Tod: er<br />
war so gutherzig und generös.»<br />
Wir empfinden den Tod eines<br />
Gerechten als ungerechter denn<br />
jeden anderen. Wieviele gemeinsame<br />
Anliegen des Films, der<br />
Tessiner Kultur, werden wohl<br />
ohne die Kraft und die stetigen<br />
Bemühungen von Pio sich unsinnig<br />
verschleppen oder gar<br />
zum Stillstand kommen?<br />
Pio war politisch nicht radikal,<br />
doch seine filmischen Positionen<br />
gehörten zu den radikalsten,<br />
die das Tessin bisher zu formulieren<br />
vermochte. Vor allem zu<br />
nennen wäre sein Wille, allein<br />
* Präsident der CISA «Pio Bordoni»<br />
(Lugano); Dozent für Geschichte der<br />
filmischen Formen an der Accademia<br />
di Architettura (Medrisio); Filmproduzent<br />
(Riforma Film, Lugano).
Pio non era politicamente radicale,<br />
ma le sue scelte di cinema<br />
sono state tra le più radicali che<br />
il Ticino abbia saputo esprimere.<br />
Innanzi tutto, la sua volontà<br />
di praticare, solo, isolato, il doppio<br />
gioco del cinema artisticocommerciale,<br />
che ha il grande<br />
vantaggio di mostrare gesti,<br />
eventi interessanti, inseriti nella<br />
morchia della vita reale, ma<br />
sempre dentro a un patto con lo<br />
spettatore che chiede almeno<br />
una manciata di convenzioni e<br />
codici a cui appigliarsi. E questo<br />
si vede nei film e telefilm diretti<br />
da Pio, che hanno l’enorme<br />
merito di essere, lunghi e corti,<br />
commedie non dialettali e non<br />
farsesche, venate di disincanto<br />
e scetticismo malinconico. Un<br />
altro degli amici comuni, Fabio<br />
Fumagalli, aveva scritto nel 1989,<br />
a proposito di «Ti ho incontrata<br />
domani», parole che restituiscono<br />
la temperatura del film e<br />
dell’uomo: «C’è chi pecca di<br />
avarizia e chi di eccesso di generosità.<br />
Inutile dire a chi vada<br />
la nostra simpatia. Questo è un<br />
film estremamente simpatico».<br />
Anche quando il suo peso coproduttivo<br />
era minoritario, la<br />
und auf sich selbst gestellt das<br />
Doppelspiel zu meistern eines<br />
künstlerischen und zugleich<br />
kommerziellen Films, der den<br />
grossen Vorteil hat, in den Bodensatz<br />
des Alltäglichen Heldengeschichten<br />
und interessante<br />
Ereignisse einschreiben zu können,<br />
solange es im Rahmen eines<br />
Pakts mit dem Zuschauer geschieht,<br />
der sich an gewisse Konventionen<br />
und Codes möchte<br />
halten können. Wir finden dies<br />
in den Filmen und Fernseharbeiten<br />
unter Pios Regie: sie<br />
haben, ob lang oder <strong>kurz</strong>, das<br />
Verdienst, weder simple Dialektkomödien<br />
noch Schwänke zu<br />
sein, sind vielmehr innerviert<br />
von Enttäuschung und melancholischer<br />
Skepsis. Ein anderer<br />
unserer gemeinsamen Freunde,<br />
Fabio Fumagalli, schrieb 1989<br />
etwas über «Ti ho incontrata<br />
domani», was die Stimmung<br />
dieses Films und des Menschen<br />
Bordoni trefflich beschreibt:<br />
«Manche leiden an Geiz, andere<br />
an überbordernder Grosszügigkeit.<br />
Müssig zu sagen, wem<br />
unsere Sympathie gehört. Dies<br />
ist ein überaus sympathischer<br />
Film.»<br />
caparbietà di Pio faceva salire il<br />
peso specifico del «buon senso»<br />
di una produzione: i giovani in<br />
cui ha creduto non hanno dimenticato<br />
i «ganci» necessari a<br />
catturare gruppi diversissimi di<br />
spettatori sensibili («Fame chimica»<br />
è senza dubbio una delle<br />
migliori opere prime europee<br />
degli ultimi anni); ha scosso<br />
fuori dalle abitudini i mostri<br />
sacri con cui ha lavorato (un regista<br />
discontinuo come Giuseppe<br />
Bertolucci ha raggiunto una<br />
seconda maturità nel dialogo<br />
con Pio, produttore che faceva<br />
orecchie da mercante di fronte<br />
alla riproposizione dei suoi tic e<br />
pretendeva da lui un’altra verità).<br />
Chissà se il progetto che da<br />
anni l’ossessionava, un musical<br />
contemporaneo con i Gotthard<br />
come protagonisti potrà ora vedere<br />
la luce, senza la sua morbida<br />
determinata ostinazione.<br />
Sempre da solo, con la consueta<br />
caparbietà visionaria, anni prima<br />
che Giuseppe Buffi costruisse<br />
la lobby necessaria a far esistere<br />
l’Università della Svizzera<br />
Italiana, Pio ha costruito, pezzo<br />
dopo pezzo, il progetto della<br />
prima scuola di cinema del Ti-<br />
Auch wenn sein Einfluss als Koproduzent<br />
bisweilen gering war,<br />
steigerte Pios Insistieren das<br />
spezifische Gewicht des gesunden<br />
Menschenverstands in einer<br />
Produktion: die Jungen, an die<br />
er geglaubt hat, haben nicht<br />
versäumt, an die nötigen «Haken»<br />
zu denken, mit denen man<br />
die verschiedensten interessierten<br />
Publika zu fesseln vermag<br />
(«Fame chimica» ist zweifellos<br />
eines der besten europäischen<br />
Erstlingswerke der letzten Jahre).<br />
Er hat die Stars, mit denen er gearbeitet<br />
hat, aus ihren Routinen<br />
geworfen (ein unregelmässig<br />
arbeitender Regisseur wie Giuseppe<br />
Bertolucci fand zu einer<br />
zweiten Reife im Dialog mit<br />
Pio, der – im Reflex auf dessen<br />
sich wiederholenden Tics – als<br />
Produzent den Kommerzfilmer<br />
mimte und ihm damit eine<br />
Wahrheit anderer Art abverlangte).<br />
Wer weiss, ob das Projekt,<br />
das Pio jahrelang umtrieb<br />
– ein zeitgenössisches Musical<br />
mit der Gruppe Gotthard als<br />
Hauptfiguren – jemals realisiert<br />
werden kann ohne seine sanfte<br />
und doch entschiedene Dickköpfigkeit.<br />
Office fédéral de la culture<br />
L’Office fédéral de la culture soutient et développe l’encouragement du cinéma. La<br />
Section du cinéma élabore actuellement de nouveaux régimes d’encouragement<br />
dont l’entrée en vigueur est prévue pour juin 2006. Ces régimes d’encouragement<br />
seront adaptés aux exigences de la nouvelle loi sur le cinéma et permettront de<br />
développer des instruments destinés à améliorer la qualité et à accroître la popularité<br />
du cinéma suisse.<br />
La Section du cinéma cherche<br />
une juriste / un juriste (80 %)<br />
pour traiter toutes les questions juridiques liées à l’encouragement et au droit du<br />
cinéma. Vous fournissez des renseignements d’ordre juridique, rédigez les décisions<br />
et les mémoires, collaborez aux prises de position et aux concepts dans le<br />
domaine du cinéma et des médias audiovisuels, participez à la révision du droit du<br />
cinéma, et contribuez à alimenter la réflexion globale sur l’encouragement du cinéma<br />
et ses perspectives de développement. En outre, vous représentez la Section<br />
du cinéma au sein de différents comités et commissions.<br />
Nous recherchons une personne justifiant d’une pratique juridique remarquable,<br />
mais dont les intérêts et les capacités s’étendent au-delà du domaine du droit.<br />
Vous avez une personnalité communicative, et vous vous intéressez aux questions<br />
et aux processus d’évaluation dans le domaine de la politique culturelle.<br />
Diplômé/e d’une haute école (de préférence avec brevet d’avocat), vous avez une<br />
expérience pratique et d’excellentes connaissances de deux langues officielles et<br />
de l’anglais. Des connaissances dans le domaine du cinéma et des médias constituent<br />
un avantage.<br />
Vous aurez l’occasion d’exercer une activité variée comprenant de nombreuses<br />
responsabilités dans un environnement de travail orienté sur le travail en équipe.<br />
Un équipement de travail moderne, de bonnes prestations sociales, des modèles<br />
de travail souples et une large offre de formation continue rendent ce poste encore<br />
plus attractif. Intéressé/e? Nous nous réjouissons de recevoir votre candidature.<br />
Les dossiers de candidature munis de tous les documents usuels doivent être<br />
adressés d’ici au 6 février 2006 à l’adresse suivante: Office fédéral de la culture,<br />
Ressources humaines, Hallwylstrasse 15, 3003 Berne.<br />
Des renseignements complémentaires peuvent être obtenus auprès du chef de la<br />
Section du cinéma, Monsieur Nicolas Bideau, tél. 031 325 09 23.<br />
Bundesamt für Kultur<br />
Das Bundesamt für Kultur unterstützt und entwickelt die Filmförderung. Gegenwärtig<br />
werden in der Sektion Film die neuen Filmförderungskonzepte erarbeitet, die<br />
im Juni 2006 in Kraft treten sollen. Die Förderungskonzepte sollen an die Anforderungen<br />
des neuen Filmgesetzes angepasst werden und die Instrumente entwickeln,<br />
welche zur Qualitätsverbesserung und zur Popularität des Schweizer Films<br />
beitragen.<br />
Die Sektion Film sucht<br />
eine Juristin / einen Juristen (80 %)<br />
zur Behandlung aller Rechtsfragen, die sich aus der Filmförderung und dem Filmrecht<br />
ergeben. Sie geben Rechtsauskünfte, schreiben Entscheide und Rechtsschriften,<br />
arbeiten an Stellungnahmen und Konzepten im Bereich Film und audiovisuellen<br />
Medien mit, beteiligen sich an der Revision des Filmrechts und helfen<br />
mit, die Filmförderung zu überdenken und weiterzuentwickeln. Daneben vertreten<br />
Sie die Sektion Film in verschiedenen Gremien und Kommissionen.<br />
Wir suchen eine Person, die hervorragende juristische Arbeit leistet, aber über den<br />
Rand der Juristerei hinausblicken will und kann. Sie sind eine initiative, kommunikative<br />
Persönlichkeit und interessieren sich für Fragen und Evaluationen im Bereich<br />
der Kulturpolitik. Sie verfügen über einen Hochschulabschluss (vorzugsweise mit<br />
Anwaltspatent), praktische Erfahrung sowie über ausgezeichnete Kenntnisse von<br />
mindestens zwei Amtssprachen und Englischkenntnisse. Kenntnisse im Bereich<br />
Film und Medien sind von Vorteil.<br />
Es erwartet Sie eine verantwortungsvolle und vielseitige Tätigkeit in einem teamorientierten<br />
Arbeitsumfeld. Ein modern eingerichteter Arbeitsplatz, gute Sozialleistungen,<br />
flexible Arbeitszeitmodelle sowie ein breites Aus- und Weiterbildungsangebot<br />
machen Ihre zukünftige Arbeit noch attraktiver. Fühlen Sie sich angesprochen?<br />
Dann freuen wir uns auf Ihre Bewerbung.<br />
Bewerbungen mit den üblichen Unterlagen sind bis am 6. Februar 2006 zu richten<br />
an: Bundesamt für Kultur, Human Resources, Hallwylstrasse 15, 3003 Bern.<br />
Weitere Auskünfte erteilt Ihnen der Leiter der Sektion Film, Herr Nicolas Bideau<br />
Tel. 031 325 09 23.<br />
CINE-BULLETIN 2/2006 19
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 17<br />
«DESIGNsuisse» im Fernsehen<br />
Nach «PHOTOsuisse» lancierte die<br />
SRG an den Solothurner Filmtagen<br />
eine von Schweizer Filmschaffenden<br />
realisierte neue Portraitserie.<br />
Diesmal ist sie 25 Gestalterinnen<br />
und Gestaltern gewidmet. Die dokumentarische<br />
Serie wird ab Ende<br />
Januar von den drei Landessendern<br />
ausgestrahlt. Ausserdem erscheint<br />
bei Hochparterre / Scheidegger<br />
& Spiess ein Werk über<br />
diese Designerinnen und Designer,<br />
begleitet von einer DVD mit dem<br />
Titel «DESIGNsuisse». (ml)<br />
«DESIGNsuisse» à l’antenne<br />
Après «PHOTOsuisse», la SSR a<br />
lancé aux Journées de Soleure une<br />
nouvelle série documentaire réalisée<br />
par des cinéastes suisses et<br />
dédiée cette fois à vingt-cinq designers.<br />
Ces portraits sont diffusés<br />
depuis fin janvier sur les trois<br />
chaînes nationales. Par ailleurs,<br />
les Editions Hochparterre / Scheidegger<br />
& Spiess consacrent à ces<br />
artistes un ouvrage accompagné<br />
d’un DVD intitulé «DESIGNsuisse».<br />
(ml)<br />
Fantoche-Förderverein<br />
gegründet<br />
Fantoche hat jetzt einen Förderverein.<br />
Er will dazu beitragen, dass<br />
auch die nächste Ausgabe des internationalen<br />
Festivals für Animationsfilm<br />
im September 2007 breit<br />
abgestützt bleibt. Für 50 Franken<br />
im Jahr erhalten die Mitglieder<br />
unter anderem vergünstigte Festivalpässe<br />
und Eintritte zu Veranstaltungen,<br />
die ausserhalb des Festivals<br />
organisiert werden. (ng)<br />
www.fantoche.ch<br />
Création d’une association<br />
de soutien à Fantoche<br />
Fantoche dispose désormais d’une<br />
association de soutien. Celle-ci entend<br />
contribuer au large rayonnement<br />
du prochain Festival international<br />
du film d’animation, en<br />
septembre 2007. Pour 50 francs par<br />
année, les membres obtiennent<br />
notamment des réductions sur le<br />
laissez-passer forfaitaire et des entrées<br />
à des manifestations organisées<br />
en dehors du festival. (ng)<br />
www.fantoche.ch<br />
Black Movie 2006<br />
Über 60 Titel und zahlreiche Vorpremieren<br />
stehen im Programm<br />
des 16. Festivals für Filme «aus<br />
anderen Welten», das vom 10. bis<br />
zum 19. Februar in Genf stattfindet.<br />
Das Schaufenster für so genannte<br />
Filme des Südens, Black<br />
Movie, führt dieses Jahr eine neue<br />
Sektion ein (A suivre) und zeigt Une<br />
chronique des corps, Ecrans noirs,<br />
20<br />
suite page 21<br />
CINE-BULLETIN 2/2006<br />
cino, quel CISA, «Conservatorio<br />
Internazionale di Scienze Audiovisive»,<br />
attualmente una bella<br />
realtà di formazione superiore<br />
da più di dodici anni – e che non<br />
potevamo ora che intitolare a lui.<br />
L’impostazione pratico-teorica<br />
del CISA ha permesso a molti<br />
dei suoi diplomati di affermarsi<br />
subito come registi e montatori.<br />
E il CISA è servito a Pio, curioso<br />
e entusiasta della vita, per le verifiche<br />
sul campo, i piccoli documentari<br />
che gli consentivano<br />
di individuare e possedere il<br />
nucleo della sua visione in progress,<br />
così da ripensare il Ticino,<br />
la Svizzera, il mondo (quando se<br />
n’è andato, Pio stava curando la<br />
supervisione di un piccolo film<br />
realizzato collettivamente dagli<br />
studenti sull’assurdità delle<br />
guerre di religione; aveva appena<br />
finito un altro mediometraggio<br />
collettivo sulle case dalle finestre<br />
murate in Ticino).<br />
Pio ha sempre scelto la generosità,<br />
invece del calcolo. La fantasia,<br />
invece del negozio. Perché<br />
sapeva muoversi in equilibrio<br />
leggero, avanzando sulla corda<br />
tesa a far da frontiera tra arte e<br />
industria, documento e fiction,<br />
Stets als Alleingänger, und Jahre<br />
bevor Giuseppe Buffi die Lobby<br />
auf die Beine stellte, die es zur<br />
Gründung der Università della<br />
Svizzera Italiana brauchte, hat<br />
Pio Schritt für Schritt das Projekt<br />
der ersten Tessiner Filmschule<br />
entwickelt: des Conservatorio<br />
Internazionale di Scienze Audiovisive<br />
CISA, das nun seit über<br />
zwölf Jahren besteht und das<br />
wir heute nach ihm benennen.<br />
Der praktisch-theoretische Ansatz<br />
des CISA erlaubte vielen<br />
seiner Diplomanden, sich als<br />
Regisseure oder Monteure rasch<br />
durchzusetzen. Und das CISA<br />
hat Pio, der lebenslustig und<br />
neugierig war auf alles, auch für<br />
seine Feldstudien gedient: die<br />
kleinen Dokumentarfilme erlaubten<br />
ihm, seine Vision von<br />
in progress zu entwickeln, nämlich<br />
das Tessin, die Schweiz, die<br />
Welt neu unter die Lupe zu nehmen<br />
(Pio war, als er von uns<br />
ging, mit der Supervision eines<br />
kleinen Kollektivfilms der Studenten<br />
beschäftigt, der von der<br />
Absurdität der Religionskriege<br />
handelt, und er hatte einen weiteren<br />
– mittellangen – kollektiven<br />
Dokumentarfilm fast fertig:<br />
«Handyman» von Jürg Ebe, im Kino in der Deutschschweiz ab 23. Februar<br />
cinema e televisione. E quando<br />
metteva il piede saldo a terra,<br />
con una scelta di campo temporanea,<br />
era per meglio riprendere<br />
lo slancio, verso nuovi<br />
equilibrismi. Non saranno in<br />
molti, qui, gli uomini di cinema<br />
capaci di rifare quello che Pio<br />
ha fatto, con nonchalance e discrezione.<br />
■<br />
Testo originale in lingua italiana<br />
über zugemauerte Fenster im<br />
Tessin.<br />
Pio wählte stets die Grosszügigkeit<br />
statt das Kalkül. Die Phantasie<br />
statt der Krämerei. Denn<br />
er wusste sich in wendigem<br />
Gleichgewicht zu bewegen, auf<br />
dem Hochseil zu wandeln zwischen<br />
Kunst und Industrie, zwischen<br />
Dokument und Fiktion,<br />
zwischen Kino und Fernsehen.<br />
Und wenn er einmal den Fuss<br />
auf festen Boden setzte, sich für<br />
eine Weile auf einem bestimmten<br />
Spielfeld niederliess, geschah<br />
es, um wieder neu zum<br />
Sprung anzusetzen, zu äquilibristischen<br />
Wanderungen auf<br />
neuen Gräten. Die Schar der<br />
Filmleute ist nicht gross, die<br />
zustande bringt, was Pio geleistet<br />
hat – mit Nonchalance und<br />
Diskretion. ■<br />
Originaltext: italienisch<br />
Bibiana Beglau dans «Ricordare Anna» de Walo Deuber, à l’affiche en<br />
Suisse romande dès le 22 février
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 20<br />
das der südafrikanischen Produktion<br />
gewidmet ist, einen Gros plan<br />
sur le cinéma de Singapour, neue<br />
brasilianische Dokumentarfilme<br />
und eine Hommage an den japanischen<br />
<strong>Cine</strong>asten Seijun Suzuki.<br />
Erwähnt seien auch die traditionellen<br />
Apartés: Vorführungen für Kinder,<br />
Podiumsgespräche, Begegnungen,<br />
Konzerte, Theater und weitere<br />
Abendveranstaltungen. (ml)<br />
www.blackmovie.ch<br />
Black Movie 2006<br />
Plus de 60 titres et de nombreuses<br />
avant-premières sont à l’affiche du<br />
16 e Festival de films des «autres<br />
mondes», qui se tient à Genève du<br />
10 au 19 février. Vitrine des cinémas<br />
dits du Sud, Black Movie inaugure<br />
cette année une nouvelle<br />
section (A suivre) et propose Une<br />
chronique des corps, des Ecrans<br />
noirs dédiés à la production sudafricaine,<br />
un Gros plan sur le cinéma<br />
de Singapour, des documentaires<br />
brésiliens récents et un hommage<br />
au cinéaste japonais Seijun<br />
Suzuki. Sans oublier les traditionnels<br />
Apartés: projections pour les<br />
enfants, débats, rencontres, concerts,<br />
théâtre et soirées. (ml)<br />
www.blackmovie.ch<br />
«Colza Klo» an den Inattendus<br />
«Colza Klo» von Chris Dejusis<br />
wurde an den Inattendus (die Unerwarteten)<br />
präsentiert, einem Festival<br />
für (sehr) unabhängige Filme,<br />
das Ende Januar in Lyon stattfand.<br />
(ml)<br />
www.inattendus.com<br />
«Colza Klo» aux Inattendus<br />
«Colza Klo» de Chris Dejusis a été<br />
présenté aux Inattendus, Festival<br />
de films (très) indépendants qui<br />
s’est tenu à Lyon fin janvier. (ml)<br />
www.inattendus.com<br />
Das russische Filmarchiv hat<br />
seine Tore geschlossen<br />
Die letzte Filmbastion des Moskauer<br />
Kinotsentr ist am 1. Dezember<br />
gefallen. Indem er seine Aktien<br />
hartgesottenen Geschäftemachern<br />
verkaufte – es wird vermeldet, dass<br />
neun Leichen den Weg zur Inbesitznahme<br />
des heruntergekommenen<br />
Filmtempels säumen –,<br />
hat der von Nikita Mikhalkov präsidierte<br />
Verband russischer Filmschaffenden<br />
dem Moskauer Filmmuseum<br />
den Todesstoss versetzt.<br />
Das 1987 von Naoum Kleïnman<br />
gegründete Filmarchiv zeigte rund<br />
zehn Filme pro Tag und empfing<br />
jedes Jahr über 100'000 Interessierte.<br />
Bis die russische Kulturagentur<br />
ein neues Zuhause für sie<br />
findet, sind die Sammlungen des<br />
Museums (rund 3000 Titel) im<br />
Studio Mosfilm zwischengelagert,<br />
wobei das Risiko gross ist, dass sie<br />
dort begraben bleiben. (fd)<br />
La Cinémathèque russe<br />
a fermé ses portes<br />
Le dernier bastion cinématographique<br />
du Kinotsentr moscovite a<br />
succombé le 1 er décembre dernier.<br />
En vendant ses actions à des affairistes<br />
coriaces – à ce qu’il paraît,<br />
neuf cadavres jalonnent l’histoire<br />
de la mainmise sur le temple déchu<br />
du cinéma!... – l’Union des cinéastes<br />
russes présidée par Nikita<br />
Mikhalkov a donné le coup de<br />
grâce au Musée du cinéma de<br />
Moscou. Cette cinémathèque fondée<br />
en 1987 par Naoum Kleïnman<br />
proposait une dizaine de projections<br />
par jour et accueillait chaque<br />
année quelque 100'000 spectateurs.<br />
En attendant que l’Agence<br />
fédérale de la culture leur trouve<br />
un nouveau havre, les collections<br />
du Musée (environ 3000 titres)<br />
sont entreposées au studio Mosfilm<br />
– où elles risquent fort de rester<br />
enterrées. (fd)<br />
Schweizer Film- und Fernsehfilme<br />
am FIPA in Biarritz<br />
Am 19. Festival international de<br />
programmes audiovisuels in Biarritz,<br />
(24. bis 29. Januar) wurden<br />
mehrere Schweizer Filme im Wettbewerb<br />
vorgestellt: «Ricordare Anna»<br />
von Walo Deuber, «Exit, Das<br />
Recht zu sterben» von Fernand<br />
Melgar, der Fernsehfilm «La Suisse<br />
dans la marée noire de Saddam»<br />
von Agathe Duparc und Jean-Ber-<br />
A VENDRE<br />
Camera AATON, A-Minima, PL mount<br />
(neuve, jamais utilisée)<br />
2 X Magazine 200 ft, 1 X Power base, 2 X 12V Battery 3.2Ah,<br />
1 X Battery Charger, 1 X Nikon Lens port.<br />
Fr. 20'000.-<br />
Contacter: 078 844 08 12<br />
nard Menoud sowie die Kurzfilme<br />
«Floh!» von Christine Wiederkehr,<br />
«Haru Ichiban – Frühlingssturm»<br />
von Aya Domenig, «Riza Kaptan»<br />
von Tolga Dilsiz, «Terra Incognita»<br />
von Peter Volkart und «Herr Goldstein»<br />
von Micha Lewinsky. «L’assassinat<br />
de Félix Moumié» von<br />
Frank Garbély wurde ausserhalb<br />
des Wettbewerbs gezeigt. (sf)<br />
www.fipa.tm.fr<br />
Films suisses au FIPA<br />
de Biarritz<br />
De nombreux films suisses étaient<br />
en compétition au 19 e Festival international<br />
de programmes audiovisuels<br />
de Biarritz (24 au 29 janvier):<br />
«Ricordare Anna» de Walo<br />
Deuber «Exit, le droit de mourir»<br />
de Fernand Melgar, «La Suisse<br />
dans la marée noire de Saddam»<br />
d’Agathe Duparc et Jean-Bernard<br />
Menoud (TV), ainsi que les courts<br />
métrages «Floh!» de Christine Wiederkehr,<br />
«Haru Ichiban – Tempête<br />
de printemps» de Aya Domenig,<br />
«Riza Kaptan» de Tolga Dilsiz,<br />
«Terra Incognita» de Peter Volkart<br />
et «Herr Goldstein» de Micha Lewinsky.<br />
«L’assassinat de Félix Moumié»<br />
de Frank Garbély était présenté<br />
hors compétition. (sf)<br />
www.fipa.tm.fr<br />
Experimentelles Filmschaffen<br />
in Rotterdam<br />
Am 35. Internationalen Filmfestival<br />
in Rotterdam (25. Januar bis<br />
5. Februar) werden insgesamt elf<br />
Schweizer Filme gezeigt, darunter<br />
«Self Made Portrait» von Claudine<br />
Després und Julian Schmid, «Die<br />
Vogelpredigt» von Clemens Klopfenstein<br />
sowie die Koproduktionen<br />
«Delwende» von S. Pierre Yameogo<br />
(Thelma Film), «Die grosse Stille»<br />
von Philip Gröning (Ventura Film)<br />
und «Spiele leben» von Antonin<br />
Svoboda (Triluna Film). Der Kurzfilm<br />
«113» von Jason Brandenberg<br />
steht im internationalen Wettbewerb.<br />
Fünf weitere Kurzfilme werden<br />
gezeigt: «Terra Incognita» von<br />
Peter Volkart, «Bye Patrick, Bye»<br />
von Sabine Mooibroek, «Postcard-<br />
Reality» von Nik Kern, «The Franklin<br />
Abraham» von Jonah Freeman<br />
sowie «Unexpected Rules» von Frédéric<br />
Moser und Philippe Schwinger.<br />
(sf)<br />
www.filmfestivalrotterdam.com<br />
Cinéma expérimental<br />
à Rotterdam<br />
Le 35e Festival international du film<br />
de Rotterdam (25 janvier au 5 février)<br />
présente onze films suisses,<br />
dont les longs métrages «Self Made<br />
Portrait» de Claudine Després et<br />
Julian Schmid, «Die Vogelpredigt»<br />
de Clemens Klopfenstein, ainsi<br />
que les coproductions «Delwende»<br />
de S. Pierre Yameogo (Thelma<br />
Film), «Le grand silence» de Philip<br />
Gröning (Ventura Film) et «You<br />
Bet Your Life» d’Antonin Svoboda<br />
(Triluna Film). Le court métrage<br />
«113» de Jason Brandenberg est en<br />
compétition internationale. Cinq<br />
autres courts métrages sont à l’affiche:<br />
«Terra Incognita» de Peter<br />
Volkart, «Bye Patrick, Bye» de Sabine<br />
Mooibroek, «Postcard-Reality»<br />
suite page 23<br />
www.vfa-fpa.ch<br />
berufliche vorsorge (BVG) >> die lösung der branche für die berufliche vorsorge (BVG) >> die lösung<br />
>> la solution de la branche pour la prévoyance professionnelle (LPP) >> la solution de la branche<br />
per l’audiovisivo (LPP) >> previdenza professionale su misura per l’audiovisivo (LPP) >> previdenza pro<br />
CINE-BULLETIN 2/2006 21
Swiss Films sort son Antenne<br />
Le 17 novembre dernier, presse et professionnels ont été invités<br />
à l’Antenne romande de Swiss Films à Genève. Cette rencontre a<br />
permis de mieux cerner les attentes de la branche, comme l’expliquent<br />
Marcel Müller, son responsable, et Micha Schiwow, directeur<br />
de Swiss Films.<br />
Propos recueillis par Françoise Deriaz et Mathieu Loewer<br />
Fondée il y a deux ans lors de la<br />
fusion du Centre suisse du cinéma,<br />
de l’Agence suisse du court<br />
métrage et du service cinéma de<br />
Pro Helvetia, l’Antenne romande<br />
de Swiss Films avait «un peu<br />
‹disparu› du paysage cinématographique»,<br />
déclare d’emblée<br />
son responsable. Pour Marcel<br />
Müller, la rencontre de novembre<br />
dernier devait donc permettre<br />
de lui redonner une visibilité,<br />
de clarifier son action et de<br />
sonder les attentes de la profession.<br />
Parmi la trentaine de<br />
participants, les réalisateurs,<br />
producteurs et distributeurs<br />
présents ont surtout évoqué les<br />
problèmes de distribution et la<br />
présence des films romands en<br />
France. Et si Swiss Films a souvent<br />
été l’objet de vives critiques<br />
Swiss Films mit Antenne<br />
Am vergangenen 17. November war die Presse und die Branche<br />
in die Zweigstelle von Swiss Films in Genf, die Antenne romande,<br />
geladen, um die in sie gesetzten Erwartungen besser kennen zu<br />
lernen, wie es nachfolgend Marcel Müller, verantwortlich für die<br />
Antenne, und Micha Schiwow, Direktor von Swiss Films, erklären.<br />
Das Gespräch führten Françoise Deriaz und Mathieu Loewer<br />
Die vor zwei Jahren beim Zusammenschluss<br />
des Schweizerischen<br />
Filmzentrums, der Kurzfilm<br />
Agentur Schweiz und des<br />
Filmdienstes der Pro Helvetia<br />
gegründete Antenne romande<br />
von Swiss Films «war von der<br />
filmischen Landkarte gewissermassen<br />
‹verschwunden›», wie<br />
ihr Verantwortlicher gleich zu<br />
Beginn festhält. Für Marcel<br />
Müller bot sich im November<br />
die Gelegenheit, die Sichtbarkeit<br />
der Antenne wieder zu verbessern,<br />
ihre Aktivitäten zu erläutern<br />
und die Erwartungen<br />
der Branche kennen zu lernen.<br />
Rund 30 Personen nahmen teil,<br />
und die anwesenden Regisseure,<br />
Produzentinnen und Verleiher<br />
brachten vorab die Probleme in<br />
Bezug auf den Verleih und die<br />
22 CINE-BULLETIN 2/2006<br />
en Suisse romande, ses habituels<br />
pourfendeurs étaient cette fois<br />
très constructifs. Loin de remettre<br />
en cause l’existence de l’Antenne<br />
romande, les cinéastes en<br />
attendent davantage, voire un<br />
peu trop!<br />
Qu’est-il ressorti de cette rencontre<br />
à l’Antenne romande?<br />
Marcel Müller Un point essentiel<br />
a été soulevé: notre rôle dans la<br />
distribution des films. Nous pouvons<br />
conseiller, mettre les gens<br />
en contact et proposer des pistes<br />
complémentaires, mais pas remplir<br />
la fonction d’un attaché de<br />
presse ni nous substituer au distributeur<br />
car la promotion d’un<br />
film reste son travail.<br />
Micha Schiwow Les distributeurs<br />
assument leur rôle et sou-<br />
Präsenz von Westschweizer Filmen<br />
in Frankreich zur Sprache.<br />
Und auch wenn Swiss Films in<br />
der Westschweiz oft Gegenstand<br />
heftiger Kritik gewesen ist, so<br />
zeigten sich die notorischen<br />
Nörgler diesmal sehr konstruktiv.<br />
Die Filmschaffenden stellen<br />
die Antenne romande keineswegs<br />
in Frage, doch erwarten<br />
sie mehr von ihr – wohl ein bisschen<br />
zu viel!<br />
Was hat sich aus dieser Begegnung<br />
in der Antenne romande ergeben?<br />
Marcel Müller Ein sehr wichtiger<br />
Punkt wurde zur Sprache<br />
gebracht: unsere Rolle im Filmverleih.<br />
Wir können beraten,<br />
Kontakte vermitteln, ergänzende<br />
Wege empfehlen, nicht aber die<br />
Funktion eines Presseattachés<br />
haitent que Swiss Films soit une<br />
force d’appoint. Il y a toutefois<br />
beaucoup d’attentes que nous<br />
ne pouvons pas satisfaire par<br />
manque de moyens. Elles viennent<br />
surtout des producteurs<br />
qui distribuent eux-mêmes leurs<br />
films – une pratique assez fréquente<br />
en Suisse romande. Ils<br />
peuvent y obtenir ainsi de bons<br />
résultats parce que les salles<br />
sont peu nombreuses, mais ce<br />
ne sont pas des distributeurs<br />
établis qui ont leur réseau, la<br />
connaissance du terrain et les<br />
moyens nécessaires. La vocation<br />
de Swiss Films n’est en tous<br />
cas pas de se concentrer uniquement<br />
sur ces films, ce qui<br />
© Klaus Rosza<br />
Marcel Müller, responsable<br />
de l’Antenne romande<br />
de Swiss Films<br />
Micha Schiwow, Direktor<br />
von Swiss Films<br />
übernehmen und uns auch nicht<br />
an die Stelle eines Verleihers setzen,<br />
da die Filmpromotion dessen<br />
Aufgabe ist.<br />
Micha Schiwow Die Verleiher<br />
übernehmen ihre Rolle und erhoffen<br />
sich von Swiss Film zusätzliche<br />
Unterstützung. Viele<br />
Erwartungen können wir aber<br />
wegen fehlender Mittel nicht<br />
erfüllen. Sie stammen in erster<br />
Linie von Produzenten, die ihre<br />
Filme selber verleihen – ein<br />
ziemlich verbreitetes Vorgehen<br />
in der Westschweiz. Denn so<br />
können sie gute Ergebnisse erzielen,<br />
da es nur wenig Säle gibt,<br />
doch sie sind keine etablierten<br />
Verleiher mit eigenem Netz, guten<br />
Kenntnissen der Gegeben-<br />
reviendrait à servir un «second<br />
marché» en acceptant une logique<br />
à deux vitesses qui se généralise.<br />
Les distributeurs professionnels<br />
devraient s’en occuper.<br />
S’ils les délaissent ou qu’on ne<br />
fait pas appel à eux, cela signifie<br />
déjà que le potentiel de ces films<br />
n’est pas assez important.<br />
Beaucoup de films ne mériteraientils<br />
donc pas de sortir en salles?<br />
Micha Schiwow Beaucoup trouvent<br />
en tous cas très difficilement<br />
leur public. Ce phénomène<br />
est aussi lié à Succès Cinéma,<br />
qui a créé des appétits. Il ne faudrait<br />
pas sortir certains films<br />
produits pour la télévision alors<br />
que d’autres ont un vrai potentiel.<br />
Les distributeurs devraient<br />
aussi se poser des questions<br />
lorsqu’un film distribué par son<br />
producteur comme «Le souffle<br />
du désert» enregistre 6000 entrées<br />
en Suisse romande… J’espère<br />
que les nouveaux régimes<br />
d’encouragement de l'OFC permettront<br />
de créer des outils adaptés<br />
à cette situation spécifique<br />
Pourquoi les films alémaniques<br />
sont-ils si rares en Romandie?<br />
heiten und genügend Mitteln.<br />
Es ist keinesfalls die Aufgabe von<br />
Swiss Films, sich ausschliesslich<br />
auf diese Filme zu konzentrieren;<br />
das käme einer Begünstigung<br />
eines «Parallelmarktes»<br />
gleich, womit die Ausbreitung<br />
einer zweigleisigen Logik akzeptiert<br />
würde. Die professionellen<br />
Verleiher sollten sich darum<br />
kümmern. Wenn sie diese Filme<br />
links liegen lassen oder wenn sie<br />
nicht um Hilfe angegangen werden,<br />
muss man daraus schliessen,<br />
dass das Potenzial dieser<br />
Filme beschränkt ist.<br />
Viele Filme hätten es also nicht verdient,<br />
im Kino gezeigt zu werden?<br />
Micha Schiwow Jedenfalls finden<br />
viele nur sehr schwer ihr<br />
Publikum. Dieses Phänomen<br />
hängt auch mit Succès Cinéma<br />
zusammen, das den Appetit geweckt<br />
hat. Man sollte gewisse<br />
Filme, die für das Fernsehen<br />
produziert wurden, nicht ins<br />
Kino bringen, andere wiederum<br />
haben ein echtes Potenzial. Die<br />
Verleiher sollten sich zudem<br />
bestimmte Fragen stellen, wenn<br />
ein vom Produzenten selber<br />
verliehener Film wie «Le souffle
Marcel Müller L’investissement<br />
dans la promotion et la traduction<br />
n’est pas rentable. Le film<br />
sort aussi souvent au mauvais<br />
moment et sans véritable promotion.<br />
Nous avons organisé à<br />
Lausanne un Trade Show avec<br />
des films suisses qui méritaient<br />
un coup de pouce en Romandie.<br />
Ce Trade Show permet aux<br />
exploitants de se rencontrer, de<br />
voir les films et donne naissance<br />
à des envies. Reste encore à<br />
améliorer la disponibilité des<br />
copies pour que les exploitants<br />
intéressés puissent sortir le film<br />
immédiatement.<br />
Micha Schiwow On nous a aussi<br />
demandé d'organiser un Trade<br />
Show à Paris, car la reconnais-<br />
du désert» in der Westschweiz<br />
6000 Eintritte verbucht… Ich<br />
hoffe, dass die neuen Förderungskonzepte<br />
des Bundes es<br />
erlauben werden, geeignete Instrumente<br />
für diese spezifische<br />
Situation zu schaffen.<br />
Weshalb sind Deutschschweizer<br />
Filme in der Romandie so selten<br />
zu sehen?<br />
Marcel Müller Die Investition<br />
in die Promotion und die Übersetzung<br />
lohnen sich nicht. Zudem<br />
kommt der Film oft im falschen<br />
Moment und ohne wirkliche<br />
Promotion heraus. Wir<br />
haben in Lausanne eine Trade<br />
Show mit Schweizer Filmen organisiert,<br />
die einen Anstoss in<br />
der Romandie verdienen. Die<br />
Trade Show bietet den Kinobetreibern<br />
die Gelegenheit, sich zu<br />
treffen, die Filme zu sehen, und<br />
sie soll sie auf den Geschmack<br />
bringen. Dann muss nur noch<br />
die Verfügbarkeit der Kopien<br />
verbessert werden, damit die<br />
sance du cinéma suisse en France<br />
est effectivement problématique.<br />
Nous savons cependant<br />
par expérience que les distributeurs<br />
français, contrairement à<br />
leurs collègues suisses, ne participent<br />
pas à un Trade Show pour<br />
ce genre de films. Dès lors, nous<br />
préférons les sensibiliser en privilégiant<br />
la mise en valeur de<br />
nos films dans les festivals internationaux<br />
en Suisse et à l'étranger,<br />
ou encore en soutenant les<br />
œuvres qui sortent à Paris.<br />
Marcel Müller Le but ultime de<br />
cette logique serait de prévoir des<br />
sorties simultanées en France et<br />
en Suisse romande pour profiter<br />
de l’impact médiatique dans<br />
les deux pays avec un effet boo-<br />
«Unser America» von Kristina Konrad, im Kino in der Deutschschweiz<br />
ab 2. März<br />
interessierten Kinobesitzer den<br />
Film unverzüglich zeigen können.<br />
Micha Schiwow Man hat uns gebeten,<br />
auch in Paris eine Trade<br />
Show zu organisieren, denn die<br />
Anerkennung des Schweizer<br />
Films in Frankreich ist in der Tat<br />
problematisch. Wir wissen aber<br />
aus Erfahrung, dass die französischen<br />
Verleiher im Gegensatz<br />
zu ihren Schweizer Kollegen<br />
nicht an Trade Shows mit dieser<br />
Art von Filmen teilnehmen. Wir<br />
möchten sie lieber für unsere<br />
Filme sensibilisieren, indem wir<br />
diese an internationalen Festivals<br />
in der Schweiz und im Ausland<br />
präsentieren oder Werke<br />
unterstützen, die in Paris herauskommen.<br />
Marcel Müller Letztlich wäre es<br />
das Ziel, simultane Kinostarts<br />
in Frankreich und in der Westschweiz<br />
zu planen, um vom<br />
Echo in den Medien beider Länder<br />
zu profitieren und einen Bumerang-Effekt<br />
zu erzielen. Also<br />
<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 21<br />
de Nik Kern, «The Franklin Abraham»<br />
de Jonah Freeman ainsi que<br />
«Unexpected Rules» de Frédéric<br />
Moser et Philippe Schwinger. (sf)<br />
www.filmfestivalrotterdam.com<br />
Digitale Verbreitung weltweit<br />
Die amerikanische Warnergruppe<br />
hat sich mit den Japanern NTT<br />
und Toho zusammengeschlossen,<br />
um die digitale Verbreitung und<br />
Übertragung von Filmen über optische<br />
Leitungen zu testen. (ml)<br />
Distribution numérique<br />
internationale<br />
Le groupe américain Warner s’associe<br />
aux japonais NTT et Toho<br />
pour un test de distribution et diffusion<br />
de longs métrages numériques<br />
par liaison optique. (ml)<br />
25 Jahre AG DOK<br />
1980 wurde die Arbeitsgemeinschaft<br />
Dokumentarfilm gegründet.<br />
Zum 25jährigen Bestehen hat nun<br />
der grösste deutsche Filmverband<br />
unter dem Titel Die Verteidigung<br />
des Realen eine rund 200seitige<br />
Jubiläumsschrift veröffentlicht.<br />
Neben einer Rückschau auf die<br />
eigene Verbandsgeschichte findet<br />
sich darin auch eine umfassende<br />
Standortbestimmung zum aktuellen<br />
Dokumentarfilmschaffen und<br />
wird ein Blick in die Zukunft gewagt.<br />
Zu Wort kommen Filmemacher,<br />
Medienwissenschaftler<br />
und -journalisten. Die Verteidigung<br />
des Realen kann kostenlos bestellt<br />
werden bei der Geschäftsstelle der<br />
AG Dokumentarfilm, Schweizer<br />
Strasse 6, D-60594 Frankfurt, Tel.<br />
0049 69 62 37 00, Fax 0049 6142 96<br />
64 24, E agdok@agdok.de. (ng)<br />
www.agdok.de<br />
L’AG DOK a 25 ans<br />
La Communauté de travail du film<br />
documentaire a été fondée en<br />
1980. A l’occasion de ses 25 ans, la<br />
plus grande association allemande<br />
de cinéma publie un ouvrage de<br />
quelque 200 pages intitulé La défense<br />
du réel. Au-delà d’un regard<br />
rétrospectif sur l’histoire de l’as-<br />
sociation, les auteurs proposent<br />
un inventaire de la création documentaire<br />
actuelle et osent aussi<br />
un coup d’œil sur l’avenir. Des<br />
réalisateurs, des spécialistes des<br />
médias et des journalistes s’y expriment.<br />
La défense du réel peut<br />
être commandé gratuitement à la<br />
boutique de l’AG Dokumentarfilm,<br />
Schweizer Strasse 6, D-60594<br />
Frankfurt, tél. 0049 69 62 37 00, fax<br />
0049 6142 96 64 24, agdok@agdok.<br />
de. (ng)<br />
www.agdok.de<br />
Videoinstallation in Genf<br />
Unter dem Titel «Copy and Paste»<br />
präsentieren die Künstlerin Sylvie<br />
Boisseau und der Künstler Frank<br />
Westermeyer vom 2. Februar bis<br />
am 3. April im Genfer Centre pour<br />
l'image contemporaine de Saint-<br />
Gervais eine Installation mit drei<br />
Videos. (fd)<br />
www.centreimage.ch<br />
Installation vidéo à Genève<br />
Sous l’intitulé «Copy and Paste»,<br />
les artistes Sylvie Boisseau et Frank<br />
Westermeyer proposent du 2 février<br />
au 3 avril une installation<br />
comportant trois vidéos au Centre<br />
pour l’image contemporaine de<br />
Saint-Gervais Genève. (fd)<br />
www.centreimage.ch<br />
Aigle mit neuem Saal<br />
Im Januar schloss das Kinounternehmen<br />
Cinérive das Kino Cosmos<br />
in Aigle, um dem neuen Saal<br />
Aiglon Platz zu machen. (ml)<br />
Aigle change de salle<br />
En janvier, l’exploitant Cinérive a<br />
fermé le cinéma Cosmos à Aigle<br />
pour faire place à la nouvelle salle<br />
de l’Aiglon. (ml)<br />
Le comité du Cinéma Spoutnik cherche<br />
à partir du printemps 2006, pour un mandat de deux ans,<br />
une personne ou un groupe<br />
pour la gestion et la programmation<br />
de la plus belle salle de cinéma du monde<br />
Si cette aventure vous intéresse, contactez-nous par e-mail: spoutnik@usine.ch<br />
pour connaître les éléments nécessaires à la constitution de votre dossier de candidature.<br />
spoutnik@usine.ch – Tél. 022 328 0926<br />
CINE-BULLETIN 2/2006 23
merang. Il faut donc développer<br />
notre présence dans les festivals<br />
et nos relations avec la presse<br />
française.<br />
Et pourquoi ne pas organiser un<br />
Trade Show de films romands en<br />
Suisse alémanique?<br />
Micha Schiwow Comme la plupart<br />
des films romands sortent<br />
déjà en Suisse alémanique,<br />
l’opération consisterait à ne<br />
montrer que des films exclus du<br />
réseau commercial. Les bons<br />
films trouvent en général un<br />
distributeur alémanique, mais<br />
nous pouvons attirer encore davantage<br />
leur attention sur certains<br />
films romands. Il est tout<br />
de même étonnant que le distributeur<br />
de «Ryna» ait découvert<br />
le film à Los Angeles!<br />
Quels sont les moyens de Swiss<br />
Films en Suisse romande?<br />
Micha Schiwow Nous disposons<br />
de 70'000 francs destinés<br />
en priorité aux régions linguistiques<br />
minoritaires pour des<br />
opérations comme la tournée<br />
de Cinélibre au Tessin ou un<br />
programme suisse de Passion<br />
Cinéma. Ce qui paraît peu, mais<br />
müssen wir unsere Präsenz an<br />
Festivals und unsere Beziehungen<br />
zur französischen Presse<br />
ausbauen.<br />
Und weshalb findet keine Trade<br />
Show mit Westschweizer Filmen<br />
in der Deutschschweiz statt?<br />
Micha Schiwow Da die meisten<br />
Westschweizer Filme in der<br />
Deutschschweiz herauskommen,<br />
würde sich das Unternehmen<br />
auf Filme beschränken,<br />
die keinen Zugang zum kommerziellen<br />
Vertriebsnetz haben.<br />
In der Regel finden die guten<br />
Filme Deutschschweizer Verleiher,<br />
aber wir könnten deren<br />
Aufmerksamkeit noch etwas<br />
schärfen. Es ist doch erstaunlich,<br />
dass der Verleiher von «Ryna» den<br />
Film in Los Angeles entdeckt hat!<br />
Über welche Mittel verfügt Swiss<br />
Films in der Romandie?<br />
Micha Schiwow Uns stehen<br />
70'000 Franken zur Verfügung,<br />
die in erster Linie in den minoritären<br />
Sprachregionen eingesetzt<br />
werden: für Unternehmen<br />
wie die Tournee von Cinélibre<br />
im Tessin oder ein Schweizer<br />
Programm von Passion Cinéma.<br />
24 CINE-BULLETIN 2/2006<br />
Dorotheea Petre dans «Ryna» de Ruxandra Zenide, à l’affiche en Suisse<br />
romande dès le 1 er mars<br />
il faut aussi tenir compte de la<br />
force de travail, de la communication,<br />
du court métrage et de<br />
la promotion à l’étranger.<br />
Qu’en est-il du court métrage?<br />
Micha Schiwow Il faut d’abord<br />
rappeler que l’Antenne romande<br />
est née de l’Agence suisse du<br />
court métrage qui était basée à<br />
Lausanne. Pas mal de gens craignaient<br />
que le court métrage ne<br />
Das scheint wenig zu sein, doch<br />
man muss auch das Arbeitsvolumen,<br />
die Kommunikation,<br />
den Kurzfilm und die Promotion<br />
im Ausland berücksichtigen.<br />
Wie steht es um den Kurzfilm?<br />
Micha Schiwow Die Antenne<br />
romande entstand aus der Kurzfilm<br />
Agentur Schweiz, die ihren<br />
Sitz in Lausanne hatte. Viele<br />
befürchteten, dass der Kurzfilm<br />
nach der Fusion mit dem<br />
Schweizerischen Filmzentrum<br />
fasse les frais de la fusion avec<br />
le Centre suisse du cinéma. Certains<br />
membres de l’association<br />
de l’Agence du court métrage<br />
s’opposent à sa dissolution pour<br />
continuer à défendre la place du<br />
court métrage au sein de Swiss<br />
Films. Cet objectif est légitime<br />
mais pourrait aussi se réaliser<br />
dans une autre structure que<br />
cette coquille vide: l’Agence a<br />
été liquidée financièrement et<br />
nicht auf seine Rechnung kommen<br />
würde. Einige Mitglieder<br />
des Vereins Kurzfilm Agentur<br />
Schweiz lehnen dessen Auflösung<br />
ab und verteidigen den<br />
Platz des Kurzfilms innerhalb<br />
von Swiss Films. Dieses Ziel ist<br />
legitim, es kann aber auch im<br />
Rahmen einer anderen Struktur<br />
als in diesem leeren Gehäuse<br />
verwirklicht werden: Die Agentur<br />
wurde finanziell liquidiert,<br />
und Swiss Films hat deren Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter<br />
«Le souffle du désert» von François Kohler, im Kino in der Deutschschweiz<br />
seit 12. Januar<br />
Swiss Films a repris son personnel<br />
comme la plupart de ses activités.<br />
Et le bilan 2005 est très<br />
positif. Les Nuits du court ont<br />
eu beaucoup plus de succès et<br />
présentaient davantage de films<br />
suisses. L’Antenne romande de<br />
Swiss Films était aussi présente<br />
avec des courts métrages aux<br />
festivals de Clermont-Ferrand<br />
et Annecy.<br />
Marcel Müller, quel est votre bilan<br />
après un an à la tête de l’Antenne<br />
romande?<br />
Marcel Müller Je crois que nous<br />
lui avons donné un visage. Je<br />
suis allé voir beaucoup de monde<br />
et ces visites ont été très bien<br />
accueillies. Mais on crée ainsi<br />
des attentes et il faut ensuite<br />
pouvoir y répondre avec des<br />
résultats concrets. A cet égard,<br />
j'espère que le Trade Show qui<br />
aura lieu le 23 février prochain à<br />
Lausanne permettra par exemple<br />
de distribuer cette année un<br />
film suisse dans toutes les grandes<br />
villes de Romandie. ■<br />
www.swissfilms.ch<br />
Texte original: français<br />
und die meisten Aktivitäten<br />
übernommen. Die Bilanz 2005<br />
ist sehr erfreulich. Die Kurzfilmnächte<br />
hatten viel Erfolg und<br />
räumten den Schweizer Filmen<br />
mehr Platz ein. Die Antenne romande<br />
war mit Kurzfilmen auch<br />
an den Festivals in Clermont-<br />
Ferrand und Annecy präsent.<br />
Marcel Müller, welche Bilanz ziehen<br />
Sie nach einem Jahr an der Spitze<br />
der Antenne romande?<br />
Marcel Müller Ich meine, wir<br />
haben ihr mehr Profil gegeben.<br />
Ich habe viele Leute getroffen,<br />
und diese Gespräche wurden<br />
sehr gut aufgenommen. Doch<br />
damit weckt man auch Erwartungen,<br />
denen anschliessend<br />
konkrete Ergebnisse folgen<br />
müssen. Ich hoffe also, dass die<br />
Trade Show vom 23. Februar in<br />
Lausanne beispielsweise dazu<br />
führen wird, dass dieses Jahr ein<br />
Schweizer Film in allen grossen<br />
Westschweizer Städten ins Kino<br />
kommt. ■<br />
www.swissfilms.ch<br />
Originaltext: Französisch
communications/mitteilungen<br />
ARF/FDS<br />
Stellungnahme Verband Filmregie<br />
und Drehbuch Schweiz zum vom<br />
Bundesamt für Kultur (BAK) abgelehnten<br />
Projekt «Mécanique<br />
politique» von Norbert Wiedmer<br />
«Die Kulturpolitik gibt Auskunft über<br />
die Werte einer Gesellschaft, auch<br />
über die Werte der Politiker, die diese<br />
definieren», hielt Bundesrat Pascal<br />
Couchepin im Februar 2005 an einer<br />
FDP-Fachtagung zu den Grundsätzen<br />
einer liberalen Kulturpolitik fest. Dieser<br />
Feststellung schliesst sich der Verband<br />
Filmregie und Drehbuch Schweiz (ARF/<br />
FDS) an. Doch welches Bild zeigt uns<br />
die Realität?<br />
Der unabhängige Filmautor Norbert<br />
Wiedmer konnte Bundesrat Moritz<br />
Leuenberger und dessen Stab für ein<br />
Filmprojekt über die Mechanismen in<br />
Bundesbern, exemplarisch dargestellt<br />
am Departement für Umwelt, Verkehr,<br />
Energie und Kommunikation (UVEK),<br />
gewinnen. Dabei stand im Gegensatz<br />
zum Film «Mais im Bundeshaus» nicht<br />
die Legislative, sondern die Arbeit der<br />
Exekutive anhand von konkreten Beispielen<br />
(Klimaschutz und Verkehrspolitik)<br />
im Vordergrund. Das Projekt<br />
nahm den üblichen Finanzierungsweg<br />
und wurde im November bei der Sektion<br />
Film (BAK) zur selektiven Begutachtung<br />
eingereicht, nachdem zuvor<br />
schon Stadt und Kanton Bern einen<br />
Beitrag in Aussicht gestellt und auch<br />
das Schweizer Fernsehen sein Interesse<br />
daran bekundet hatte.<br />
Das Projekt «Mécanique politique»<br />
wurde offenbar von der zuständigen<br />
BAK-Kommission begutachtet, allerdings<br />
wurde dem Gesuchsteller deren<br />
Entscheid nie offiziell kommuniziert.<br />
Sensibilisiert durch verschiedene umstrittene<br />
Kultur-Förderentscheide in<br />
der letzten Zeit wurde das Gesuch auf<br />
dem Dienstweg Pascal Couchepin<br />
unterbreitet. Statt jedoch als zuständiger<br />
Departementsvorsteher selbst zu<br />
entscheiden, stellte Bundesrat Cou-<br />
26<br />
chepin das Projekt im Bundesrat zur<br />
Diskussion. Im Anschluss an diese Debatte,<br />
die prompt in der Presse publik<br />
wurde, forderte Bundesrat Couchepin<br />
den Filmemacher Wiedmer schriftlich<br />
auf, das Gesuch zurück zu ziehen, da<br />
eine finanzielle Unterstützung des Projekts<br />
durch den Bund diesem «einen<br />
nahezu offiziellen Charakter verleihen<br />
[würde]». Wiedmer bestand darauf,<br />
den Entscheid der Kommission, die<br />
sein Projekt nach inhaltlichen Kriterien<br />
begutachtet hatte, mitgeteilt zu<br />
erhalten. Stattdessen wurde ihm eine<br />
formelle Verfügung zugestellt, in<br />
welcher ein Bundesbeitrag mit der<br />
Begründung abgelehnt wurde, dass<br />
der Eindruck der Selbstdarstellung<br />
entstehen könnte und «wie beim<br />
Begriff der Befangenheit ist auch hier<br />
der blosse Anschein zu vermeiden».<br />
Bekanntermassen besteht kein Anspruch<br />
auf Bundesförderung, aber das<br />
Vorgehen in diesem Fall finden wir<br />
höchst bedenklich und es wirft grundsätzliche<br />
Fragen auf.<br />
Weshalb sah sich Bundesrat Couchepin<br />
veranlasst, vor einem Entscheid das<br />
Projekt im Gesamtbundesrat zu diskutieren?<br />
Zumal er doch wissen sollte,<br />
dass eben dieser Gesamtbundesrat<br />
gleichzeitig auch die letzte Instanz ist,<br />
falls der Autor gegen die Verfügung rekurrieren<br />
möchte. Das Projekt «Mécanique<br />
politique» wurde letztlich nur<br />
nach politischen Kriterien beurteilt<br />
und abgelehnt. Als eine der Konsequenzen<br />
dieses politischen Entscheides<br />
stand Bundesrat Moritz Leuenberger<br />
und sein Departement plötzlich<br />
nicht mehr für das Filmprojekt zur<br />
Verfügung (UVEK-Communique vom<br />
10. Januar 2006). Müssen wir daraus<br />
folgern, dass sich Kulturschaffende<br />
einer Art präventiver Selbstzensur<br />
unterstellen und davon Abstand nehmen<br />
sollen, die Bundesbehörden und<br />
deren Funktionieren zu thematisieren?<br />
Meint der Bundesrat fälschlicherweise,<br />
er müsse, sobald Bundesbeiträge gesprochen<br />
sind, die gesamte inhaltliche<br />
Abonnement - Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Ich bestelle ein Jahresabonnement des Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 Ausgaben)<br />
Je désire souscrire un abonnement d’un an à Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 numéros)<br />
Schweiz / Suisse CHF 55.- / Euros 36<br />
Ausland / étranger Zone 1 (Europa / Europe) CHF 70.- / Euros 46<br />
Ausland / étranger Zone 2 CHF 81.- / Euros 53<br />
(andere Länder / autres pays) Inkl. 2,4 % MWSt / TVA 2,4 % incluse<br />
Name / nom: __________________________________________________<br />
Adresse / adresse: ______________________________________________<br />
_______________________________________________________________<br />
Tel. / tél.: ______________________________________________________<br />
E-Mail / e-mail: ________________________________________________<br />
Abonnement ab Monat / dès le mois de: __________________________<br />
Beruf / profession: ______________________________________________<br />
Datum / date:___________________________________________________<br />
Unterschrift / signature:__________________________________________<br />
Talon einsenden an / Prière de retourner le coupon à:<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong> – Rue du Maupas 10 – 1004 Lausanne<br />
Tél. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31 – E-mail: abo@cine-bulletin.ch<br />
Abonnement on-line: www.cine-bulletin.ch<br />
CINE-BULLETIN 2/2006<br />
Verantwortung übernehmen? Oder<br />
dass – in Anlehnung an die eingangs<br />
zitierte Aussage – diese Form von Kulturpolitik<br />
Auskunft gibt über die Werte<br />
einer Gesellschaft, die keine Auseinandersetzung<br />
mit den Werkzeugen<br />
ihrer Macht will, die Reflexion unterbindet,<br />
die es nicht für notwendig<br />
hält, über ihre Strukturen und über<br />
ihre politischen Vertreter öffentlich<br />
nachzudenken?<br />
Was kann Kultur, was kann – in unserm<br />
Fall – ein Film leisten? Der Film «Mais<br />
im Bundeshaus» (weit über 100'000<br />
Kinozuschauer!) etwa hat bei vielen<br />
Schweizerinnen und Schweizern das<br />
Interesse am Staat und an der Politik<br />
wieder geweckt und zu einem positiveren,<br />
lebendigeren Image beigetragen.<br />
Wir sind entschieden der Ansicht,<br />
dass der Bundesrat eine Chance verspielt<br />
hat. Es ging hier um das genuine<br />
Interesse und die Kraft eines erfahrenen<br />
Filmschaffenden und Träger des<br />
Schweizer Filmpreises, der sich die<br />
Reflexion über unsern Staat, seine<br />
Mechanismen und die Formen seines<br />
Handelns zum Ziel gesetzt hat. Gälte<br />
es nicht, dieses Unterfangen nicht nur<br />
zuzulassen, sondern es vielmehr bewusst<br />
zu begrüssen? Wäre dies nicht<br />
fundamental in einer freiheitliche<br />
Demokratie, wie sie die Schweiz seit<br />
jeher sein wollte? Doch ausgerechnet<br />
ein FDP-Bundesrat zeigt hier ein tiefes<br />
Misstrauen gegenüber den Grundsätzen<br />
des liberalen Denkens. Was<br />
passiert in einem Staat, der nicht mehr<br />
über sich nachdenken will und Angst<br />
vor der Reflexion hat? Wir können uns<br />
nicht vorstellen, dass dies die Absicht<br />
unseres Bundesrates war, weshalb wir<br />
gerne wissen wollen, was sich Pascal<br />
Couchepin bei diesem Vorgehen gedacht<br />
hat und wie das alles mit seinen<br />
liberalen kulturpolitischen Prämissen<br />
zu vereinbaren ist? Der Wert der Kunst<br />
und der Rahmen ihrer Freiheit ist die<br />
Frucht einer öffentlichen Auseinandersetzung,<br />
welche wir gerne sachlich mit<br />
Bundesrat Couchepin führen möchten<br />
– auch im Zusammenhang mit der Vernehmlassung<br />
zum Kulturförderungsgesetz,<br />
für das wir unter anderem<br />
nachdrücklich einen Artikel zur Kunstfreiheit<br />
fordern.<br />
Genf /Zürich, 12. Januar 2006<br />
Romed Wyder, Präsident ARF/FDS,<br />
Tel. 078 611 77 21<br />
Stefan Haupt, Vizepräsident ARF/FDS,<br />
Tel. 076 366 78 30<br />
Jris Bischof, Geschäftsführung ARF/FDS,<br />
Tel. 044 253 19 88<br />
(wird auf Mobiltelefon umgeschaltet)<br />
Prise de position de l’Association<br />
suisse des scénaristes et réalisateurs<br />
de films au sujet du refus<br />
par l’Office fédéral de la culture<br />
(OFC) du projet «Mécanique politique»<br />
de Norbert Wiedmer<br />
«La politique culturelle nous renseigne<br />
sur les valeurs d’une société et aussi<br />
sur les valeurs des personnalités politiques<br />
qui les définissent», déclarait le<br />
conseiller fédéral Pascal Couchepin à<br />
propos des principes d’une politique<br />
culturelle libérale lors d’une réunion<br />
consacrée à cette question par le Parti<br />
radical suisse en février 2005. L’Association<br />
suisse des scénaristes et réalisateurs<br />
de films (ARF/FDS) partage<br />
cette conception. Mais que nous<br />
montre la réalité?<br />
Norbert Wiedmer, un réalisateur de<br />
films indépendant, avait réussi à ob-<br />
tenir l’adhésion du conseiller fédéral<br />
Moritz Leuenberger et de son étatmajor<br />
à un projet de film sur les mécanismes<br />
du pouvoir dans la Berne<br />
fédérale, illustrés par l’exemple du<br />
Département fédéral de l’environnement,<br />
des transports, de l’énergie et<br />
de la communication (DETEC). Contrairement<br />
au film «Mais im Bundeshuus<br />
- Le génie helvétique», ce n’était<br />
pas les travaux parlementaires qui<br />
étaient au centre du projet, mais l’activité<br />
de l’exécutif fédéral, à partir de cas<br />
concrets (la protection du climat et la<br />
politique des transports). Le projet a<br />
suivi la voie habituelle pour son financement<br />
et a été déposé en novembre<br />
à la Section du cinéma (OFC) en vue<br />
d’obtenir une aide sélective. La ville et<br />
le canton de Berne avaient au préalable<br />
promis une contribution, et la Télévision<br />
suisse avait elle aussi manifesté<br />
son intérêt.<br />
Le projet «Mécanique politique» a<br />
apparemment été expertisé par la<br />
commission compétente de l’Office<br />
fédéral de la culture mais sa décision<br />
n’a jamais été communiquée officiellement<br />
au requérant. Comme diverses<br />
aides accordées en matière culturelle<br />
avaient fait l’objet de controverses ces<br />
derniers temps et que le terrain semblait<br />
donc miné, la demande a été<br />
soumise à Pascal Couchepin par la<br />
voie de service. Cependant, au lieu de<br />
prendre lui-même la décision en sa<br />
qualité de chef du département, le<br />
conseiller fédéral a mis le projet en<br />
discussion au Conseil fédéral. A la<br />
suite de ce débat, rapporté promptement<br />
dans la presse, le conseiller fédéral<br />
Couchepin a invité le cinéaste<br />
Norbert Wiedmer à retirer sa demande,<br />
du moment qu’un soutien financier<br />
du projet par la Confédération reviendrait<br />
«à lui conférer un caractère quasiment<br />
officiel». Le cinéaste a insisté<br />
pour obtenir communication de la<br />
décision de la commission qui avait<br />
expertisé son projet en fonction de<br />
critères de fond. En lieu et place, une<br />
décision formelle lui a été envoyée,<br />
dans laquelle une contribution fédérale<br />
lui est refusée au motif que l’on<br />
pourrait avoir le sentiment qu’il s’agit<br />
d’une autoprésentation et que, «comme<br />
pour la notion de partialité, il faut<br />
éviter d’en donner ne serait-ce que<br />
l’apparence». Il est notoire qu’il n’existe<br />
pas de droit au soutien de la Confédération,<br />
mais le procédé nous semble en<br />
l’occurrence extrêmement douteux et<br />
il soulève des questions de principe.<br />
Pourquoi le conseiller fédéral Couchepin<br />
a-t-il été amené, avant de prendre<br />
une décision, à discuter du projet au<br />
Conseil fédéral? D’autant qu’il devait<br />
savoir que c’est ce même Conseil fédéral<br />
qui est la dernière instance appelée<br />
à trancher en cas de recours de l’auteur<br />
contre la décision formelle. Le projet<br />
«Mécanique politique» a finalement<br />
été jugé et rejeté suivant des critères<br />
politiques. Une des conséquences de<br />
cette décision politique a été que le<br />
conseiller fédéral Moritz Leuenberger<br />
et son département n’étaient tout à<br />
coup plus disponibles pour le projet<br />
de film (communiqué en allemand du<br />
DETEC du 10 janvier 2006). Devonsnous<br />
en conclure que les créateurs<br />
sont censés se soumettre à une sorte<br />
d’autocensure préventive et renoncer<br />
à prendre pour thème les autorités<br />
fédérales et leur fonctionnement? Le<br />
Conseil fédéral pense-t-il à tort devoir<br />
assumer la responsabilité du contenu<br />
d’un projet dès lors que des subven-
communications/mitteilungen<br />
tions fédérales lui sont allouées? Ou<br />
que, pour reprendre la formule citée<br />
ci-dessus, cette forme de politique<br />
culturelle nous renseigne sur les valeurs<br />
d’une société qui ne veut pas de<br />
confrontation avec les instruments<br />
de son pouvoir, qui empêche toute<br />
réflexion, qui ne juge pas nécessaire<br />
de réfléchir publiquement sur ses<br />
structures et sur ses représentants<br />
politiques?<br />
Que peut la culture, que peut – dans<br />
notre cas – un film? «Mais im Bundeshuus<br />
- Le génie helvétique» est un film<br />
(vu par plus de 100'000 spectateurs!)<br />
qui a réveillé l’intérêt de beaucoup de<br />
nos concitoyens et concitoyennes pour<br />
l’Etat et la politique et contribué à leur<br />
en donner une image plus positive et<br />
plus vivante. Nous sommes catégoriques:<br />
le Conseil fédéral a raté en l’occurrence<br />
une bonne occasion. Animé<br />
par un intérêt sincère pour son sujet,<br />
voilà un réalisateur chevronné, lauréat<br />
du Prix du cinéma suisse, qui s’était<br />
donné comme objectif de mener une<br />
réflexion sur notre Etat, ses mécanismes<br />
et ses formes d’action. Ne fallait-il<br />
pas non seulement l’autoriser à mener<br />
à bien son entreprise mais accueillir<br />
ce projet favorablement, en toute<br />
connaissance de cause? Ne serait-ce<br />
pas là quelque chose de fondamental<br />
dans la démocratie libérale que la<br />
Suisse a toujours voulu être? Or c’est<br />
précisément un conseiller fédéral radical<br />
qui témoigne de sa profonde<br />
méfiance à l’égard des principes de la<br />
doctrine libérale. Que devient un Etat<br />
qui n’est plus désireux de s’interroger<br />
sur lui-même et craint la réflexion?<br />
Nous ne pouvons croire que ce fut là<br />
l’intention de notre Conseil fédéral,<br />
c’est pourquoi nous voulons savoir<br />
pourquoi ce procédé a germé dans<br />
l’esprit de Pascal Couchepin et comment<br />
concilier de telles méthodes<br />
avec ses propres conceptions libérales<br />
en matière de politique culturelle. La<br />
valeur de l’art et le cadre de la liberté<br />
de l’art sont l’aboutissement d’un débat<br />
public que nous serions heureux de<br />
mener objectivement avec le conseiller<br />
fédéral Couchepin – notamment en<br />
rapport avec la consultation concernant<br />
la loi sur l’encouragement de la<br />
culture, pour laquelle nous demandons<br />
expressément l’insertion d’un article<br />
sur la liberté de l’art.<br />
Genève/Zurich, 12 janvier 2006<br />
Romed Wyder, président de l’ARF/FDS,<br />
tél. 078 611 77 21<br />
Stefan Haupt, vice-président<br />
de l’ARF/FDS, tél. 076 366 78 30<br />
Jris Bischof, secrétaire générale<br />
de l’ARF/FDS, tél. 044 253 19 88<br />
(appels déviés sur portable)<br />
Fonction: Cinéma<br />
La 2 e édition du Festival du Film ROmand<br />
à Genève (F.RO.G.), organisé<br />
par Fonction: Cinéma, aura lieu du<br />
8 au 11 juin 2006. Cette année, une<br />
compétition sera organisée.<br />
Délai d’inscription de vos films:<br />
24 mars 2006 (courts métrages, longs<br />
métrages documentaires et fictions<br />
produits dans l’année écoulée).<br />
La fiche d’inscription se trouve sur le<br />
site www.fonction-cinema.ch et doit<br />
nous être envoyée par poste avec une<br />
VHS ou un DVD, et 2 photos informatisées<br />
(min. 300 dpi).<br />
Adresse: Fonction: Cinéma / F.RO.G. 06,<br />
Case postale 5305, 1211 Genève 11<br />
Suissimage/SSA<br />
Nachwuchspreise Suissimage/SSA<br />
Die Kulturfonds der beiden Urheberrechtsgesellschaften<br />
Suissimage und<br />
SSA vergeben traditionell an den Solothurner<br />
Filmtagen zwei Nachwuchspreise.<br />
Eine Jury hat den Preis für den<br />
besten Nachwuchs-Kurzspielfilm<br />
(15'000 Franken) und den Preis für<br />
den besten Nachwuchstrickfilm<br />
(10'000 Franken) bestimmt. Zudem<br />
vergeben die Gesellschaften einen mit<br />
5000 Franken dotierten Publikumspreis<br />
für den besten Trickfilm, der im Trickfilmwettbewerb<br />
Suissimage/SSA der<br />
Solothurner Filmtage zu sehen ist.<br />
Der mit 15'000 Franken dotierte Preis<br />
für den besten Schweizer Nachwuchs<strong>kurz</strong>film<br />
2005 geht an Marcel Wyss für<br />
seinen 29-minütigen Dokumentarfilm<br />
«Nach dem Fall...». Der 27-jährige Regisseur<br />
erzählt von einer Beziehung<br />
zwischen zwei Brüdern, in der das vor<br />
einigen Jahren verloren gegangene<br />
Vertrauen vom jüngeren Bruder und<br />
Filmemacher erneuert werden will.<br />
Der Berner Marcel Wyss lebt und arbeitet<br />
in Bern. «Nach dem Fall» ist sein<br />
Diplomfilm an der Hochschule für<br />
Gestaltung und Kunst in Luzern.<br />
Der mit 10'000 Franken dotierte Preis<br />
für den besten Schweizer Nachwuchstrickfilm<br />
2005 geht an Maja Gehrig für<br />
ihren 9-minütigen Animationsfilm<br />
«Une nuit blanche». Der Film beschreibt<br />
die Nacht einer Witwe und<br />
das Auftauchen ihres Mannes. Eine<br />
Reflexion über die unumgängliche<br />
Schwierigkeit, Abschied zu nehmen.<br />
Die 27-jährige Maja Gehrig hat an der<br />
Hochschule für Gestaltung und Kunst<br />
in Luzern den Studiengang Animation<br />
belegt. «Une nuit blanche» ist ihr<br />
Diplomfilm.<br />
Der mit 5000 Franken dotierte Publikumspreis<br />
für den besten Animationsfilm<br />
der Solothurner Filmtage geht an<br />
Claude Barras für «Le génie de la boîte<br />
de raviolis».<br />
Prix de la relève Suissimage/SSA<br />
Les Fonds culturels des deux sociétés<br />
suisses de droits d’auteur Suissimage<br />
et SSA décernent traditionnellement<br />
deux prix de la relève lors des Journées<br />
de Soleure. Un jury a attribué le Prix<br />
pour le meilleur court métrage de la<br />
relève, doté de 15'000 francs, et le Prix<br />
pour le meilleur film d’animation de la<br />
relève, doté de 10'000 francs. De plus,<br />
les deux sociétés offrent le Prix du<br />
public de 5000 francs pour le meilleur<br />
film d’animation présenté dans le<br />
programme spécial Concours Suissimage/SSA<br />
des Journées de Soleure.<br />
Le Prix de 15'000 francs pour le meilleur<br />
court métrage de la relève 2005<br />
est décerné à Marcel Wyss pour son<br />
documentaire «Nach dem Fall...». Ce<br />
film de 29 minutes évoque, au cours<br />
d'un voyage en Espagne, une relation<br />
entre deux frères. Le cadet, lui-même<br />
auteur du film, tente de restaurer entre<br />
eux une confiance perdue. Bernois de<br />
27 ans, Marcel Wyss vit et travaille à<br />
Berne. «Nach dem Fall...» est son film<br />
de diplôme à la Hochschule für Gestaltung<br />
und Kunst de Lucerne.<br />
Le Prix de 10'000 francs pour le meilleur<br />
film d’animation 2005 est décerné<br />
à Maja Gehrig pour «Une nuit blanche».<br />
Ce film de 9 minutes nous plonge<br />
dans l’étrange atmosphère d’une nuit<br />
d’insomnie et de deuil. Maja Gehrig a<br />
27 ans et «Une nuit blanche» est également<br />
son film de diplôme à la Hoch-<br />
Les lauréats des Prix de la relève Suissimage/SSA<br />
aux Journées de Soleure:<br />
Marcel Wyss (Meilleur court métrage),<br />
Maja Gehrig (Meilleur film d’animation)<br />
et Claude Barras (Prix du public)<br />
schule für Gestaltung und Kunst de<br />
Lucerne, section animation.<br />
Le Prix du public de 5000 francs pour<br />
le meilleur film d’animation des Journées<br />
de Soleure est décerné à Claude<br />
Barras pour «Le génie de la boîte de<br />
raviolis».<br />
SSR/Memoriav<br />
Neuer Rahmenvertrag der SRG<br />
SSR idée suisse mit Memoriav<br />
Die SRG SSR idée suisse hat mit<br />
Memoriav, dem Verein zur Erhaltung<br />
des audiovisuellen Kulturgutes der<br />
Schweiz, einen neuen Rahmenvertrag<br />
erarbeitet, der die gute Zusammenarbeit<br />
mit Memoriav verstärkt und sie<br />
insgesamt regelt.<br />
Der neue Rahmenvertrag, der auf den<br />
1. Januar 2006 in Kraft tritt, regelt wichtige<br />
Aspekte der Zusammenarbeit: Er<br />
integriert nebst den Radiounternehmen<br />
auch die Fernsehunternehmen<br />
der SRG SSR. Er definiert die Ziele und<br />
generelle Organisation der Zusammenarbeit,<br />
die technischen Normen und die<br />
Prinzipien der Finanzierung (gemäss<br />
dem neuen vom Parlament kürzlich<br />
verabschiedeten Gesetz über Memoriav).<br />
Er regelt weiter den öffentlichen<br />
Zugang zu den Ton- und Bilddokumenten<br />
und präzisiert deren Nutzungsrechte.<br />
Der neue Rahmenvertrag wurde im<br />
Dezember 2005 vom Vorstand von<br />
Memoriav und von der Geschäftsleitung<br />
der SRG SSR genehmigt und<br />
hat keine zusätzlichen finanziellen<br />
oder personellen Konsequenzen für<br />
die SRG SSR oder für die Fondation<br />
pour la sauvegarde du patrimoine<br />
audiovisuel de la Télévision suisse<br />
romande.<br />
Die SRG SSR idée suisse ist Gründungsmitglied<br />
des Vereins Memoriav, der<br />
1995 ins Leben gerufen wurde. Seither<br />
konnten mit zahlreichen Projekten<br />
wichtige Archivbestände von Radio<br />
und Fernsehen gesichert und zugänglich<br />
gemacht werden.<br />
Simon Meyer, SRG SSR idée suisse,<br />
Tel. 031 350 93 58<br />
Kurt Deggeller, Memoriav,<br />
Tel. 031 380 10 82<br />
Un nouvel accord-cadre entre SRG<br />
SSR idée suisse et Memoriav<br />
SRG SSR idée suisse vient de conclure<br />
un nouvel accord-cadre avec Memoriav,<br />
l’association pour la sauvegarde<br />
du patrimoine audiovisuel suisse, qui<br />
confirme la bonne collaboration avec<br />
Memoriav et en définit l’organisation<br />
générale.<br />
Le nouvel accord-cadre, entré en vigueur<br />
le 1 er janvier 2006, spécifie plusieurs<br />
aspects importants de la collaboration:<br />
outre les unités d’entreprise<br />
radio, il intègre désormais les unités<br />
d’entreprise TV. Il définit les objectifs<br />
et l’organisation générale de la coopération,<br />
les normes techniques et les<br />
principes de financement (conformément<br />
à la nouvelle loi sur Memoriav<br />
récemment adoptée par le Parlement).<br />
Il précise enfin les règles d’utilisation<br />
des documents vidéo et sonores, en<br />
mettant un accent particulier sur la<br />
question des droits.<br />
Le nouvel accord-cadre, approuvé en<br />
décembre 2005 par le Comité directeur<br />
de Memoriav et le Comité de direction<br />
SRG SSR, est sans répercussion sur les<br />
finances ou le personnel de SRG SSR<br />
et de la Fondation pour la sauvegarde<br />
du patrimoine audiovisuel de la Télévision<br />
suisse romande».<br />
SRG SSR idée suisse est membre fondateur<br />
de Memoriav, association créée<br />
en 1995. Depuis, de nombreux projets<br />
de sauvegarde des archives radio et TV<br />
SRG SSR ont pu être réalisés et rendus<br />
accessibles au public.<br />
Simon Meyer, SRG SSR idée suisse,<br />
tél. 031 350 93 58<br />
Kurt Deggeller, Memoriav,<br />
tél. 031 380 10 82<br />
CINE-BULLETIN 2/2006<br />
27
subventions/filmförderung<br />
Migros-Kulturprozent<br />
Migros-Genossenschafts-Bund<br />
Filmförderung des Migros-Kulturprozent 2005<br />
Das Migros-Kulturprozent hat das Schweizer Filmschaffen im vergangenen Jahr<br />
mit einer halben Million Franken unterstützt. Auf Antrag der Filmkommission<br />
des Migros-Kulturprozent (Ulrich Fischer, Genf; Patrick Lindenmaier, Zürich;<br />
Claudia Sontheim, Zürich/München und Ersatzmitglied Güzin Kar, Zürich)<br />
haben folgende Filme Postproduktionsbeiträge zugesprochen erhalten:<br />
Fr. 30'000.- «Wolkenarbeit» von Iwan Schumacher, Zürich<br />
Fr. 30'000.- «L’accord» von Nicolas Wadimoff, Genève<br />
Fr. 30'000.- «Lenz» von Thomas Imbach, Zürich<br />
Fr. 25'000.- «Remember Jo Siffert» von Men Lareida, Zürich<br />
Fr. 40'000.- «Näkkälä» von Peter Ramseier, Zürich<br />
Fr. 8000.- «Die Burg» von Simon Jaquemet, Zürich<br />
Fr. 10'000.- «Emilio der Coiffeur» von Marie-Catherine Theiler, Genève<br />
Fr. 10'000.- «Haru Ichiban» (Frühlingsgewitter) von Aya Domenig, Zürich<br />
Fr. 30'000.- «Gambit» von Sabine Gisiger, Zürich<br />
Fr. 20'000.- «Don’t cry, Sveta» von Hanna Polak und Piotr Jaxa, Zürich<br />
Fr. 30'000.- «La petite dame du Capitole» von Jacqueline Veuve,<br />
Les Monts-de-Corsier<br />
Fr. 3000.- «Goliath» von Tareq Daoud, Genève<br />
Fr. 30'000.- «Ein <strong>kurz</strong>er Brief zum langen Abschied» von Mehdi Sahebi, Basel<br />
Fr. 30'000.- «Das <strong>kurz</strong>e Leben des José Antonio Gutierrez» von Heidi Specogna,<br />
Zürich<br />
Fr. 30'000.- «Verschlagen» von Bernard Weber und Robert Müller, Zürich<br />
Fr. 35'000.- «Hippie Masala» von Ueli Grossenbacher / Damaris Lüthi, Bern<br />
Fr. 14'000.- «La morsure du citron» von Jean-François Amiguet, La Sage<br />
Fr. 50'000.- «Nachbeben» von Stina Werenfels, Zürich<br />
Fr. 15'000.- «Gentech in Vietnam» von Thomas Isler, Zürich<br />
Fr. 30'000.- «La vraie vie est ailleurs» von Frédéric Choffat, Genève<br />
Ab Januar 2006 treten Änderungen der Richtlinien in Kraft. Die neuen Richtlinien<br />
können bei Franziska Scheuber, Leiterin Finanzierungsbeiträge/Film (franziska.<br />
scheuber@mgb.ch) oder unter www.kulturprozent.ch bezogen werden.<br />
Migros-Genossenschafts-Bund, Direktion Kultur und Soziales, Habsburgstrasse 9,<br />
Postfach 1766, 8031 Zürich. Direktwahl 044 277 66 08, Fax 044 277 23 35, franziska.<br />
scheuber@mgb.ch, www.kulturprozent.ch<br />
SF<br />
Fernsehfilme SF 2007<br />
Vorgehen<br />
Erstlingsprojekte Focal<br />
Eingabetermin: Freitag, 10. Februar 2006<br />
Projekte erfahrener AutorInnen<br />
Eingabetermine: Freitag, 17. Februar 2006<br />
Freitag, 9. Juni 2006<br />
Freitag, 13. Oktober 2006<br />
Adresse<br />
SF, Redaktion Fernsehfilm, Fernsehstr. 1-4, 8052 Zürich<br />
Projekte können in Form von Exposés, Treatments oder Drehbücher eingereicht<br />
werden (jeweils 5 Exemplare).<br />
CB Produktion 2006<br />
CB production 2006<br />
CB Nr. Monat Red. I Red. II Inserate/<br />
Annonces<br />
365 März 27. Jan. 13. Feb. 16. Feb.<br />
366 April 24. Feb. 13. März 16. März<br />
367 Mai 24. März 10. April 12. April<br />
368-369 Juni-Juli 21. April 8. Mai 11. Mai<br />
370 August 2. Juni 10. Juli 13. Juli<br />
371 September 28. Juli 14. Aug. 17. Aug.<br />
Red. I: Termin für die Vorschläge von Artikelthemen an die Redaktion (redaktionelle Texte<br />
zum Übersetzen) / échéance pour les propositions de sujets d’articles à la rédaction<br />
(articles rédactionnels à traduire)<br />
Red. II: alle Texte inkl. Übersetzungen für die Mitteilungen /<br />
textes pour les communications (traduction à fournir)<br />
Voir aussi / Siehe: www.cine-bulletin.ch<br />
28<br />
CINE-BULLETIN 2/2006<br />
Folgende Unterlagen sind (5-fach) beizulegen:<br />
- Exposé, Treatment oder Drehbuch<br />
- Anmerkungen zu Gestaltung und Genre<br />
- Rechtenachweis<br />
- Kurzes Porträt der Produktionsfirma mit Nachweis einer qualifizierten<br />
Erfahrung im Bereich der fiktionalen Produktion<br />
- Curriculum vitae der Autorin bzw. des Autors<br />
Die Auswahl der Projekte zur Weiterentwicklung erfolgt innerhalb von vier<br />
Wochen nach Eingabetermin durch die Redaktion Fernsehfilm. Jedes Projekt<br />
wird individuell von einer Redaktorin oder einem Redaktor betreut. Der Zeitrahmen<br />
der Entwicklung richtet sich nach den Bedürfnissen des Projekts.<br />
Zürcher Filmstiftung<br />
Zürich, 10. November 2005,<br />
Madeleine Hirsiger, Redaktionsleiterin Fernsehfilm SF<br />
Drei Dokumentarfilme über «Zürcher, die Geschichte machten»<br />
Die Fachkommission «Non-Fiction» entschied am 23. Dezember 2005 über die<br />
mit Stichdatum vom 15. November eingegangenen Gesuche. Sie konnte sechs<br />
von zehn Produktionsvorhaben unterstützen und drei von sechs Projektentwicklungen.<br />
Produktionsbeitrag Dokumentarfilm<br />
«Dutti der Riese» Fr. 160'000.-<br />
Regie: Martin Witz / Produktion: Ventura Film SA<br />
Gottlieb Duttweiler war ein Mann mit Eigenschaften – eine Persönlichkeit mit<br />
vielfältigen Absichten und inneren Widersprüchen: Aus Gesinnung ein Demokrat<br />
und im Temperament ein Diktator.<br />
«Winterreise mit Elisabeth Kopp» Fr. 175'000.-<br />
Regie: Andres Brütsch / Produktion: Topic Film AG<br />
Eine persönliche Annäherung an eine kontroverse Persönlichkeit – mehr als<br />
zwanzig Jahre nach ihrer Wahl zur ersten Bundesrätin der Schweiz und mehr<br />
als sechzehn Jahre nach ihrem jähen Fall.<br />
«Mein Name sei Frisch» (Nachfinanzierung) Fr. 50'000.-<br />
Regie: Matthias von Gunten / Produktion: HesseGreutert Film AG<br />
Der Blick auf die innere Bewegung und Auseinandersetzung Frischs mit seiner<br />
Zeit ist gleichzeitig ein tiefer Blick ins 20. Jahrhunderts. Ein Blick also in unsere<br />
eigene jüngste Geschichte, die wir schon fast vergessen haben, die aber unter<br />
unseren Füssen liegt und aus der unser Heute hervorgegangen ist.<br />
«Geheim» Fr. 115'000.-<br />
Regie: Christoph Kühn / Produktion: Filmkollektiv Zürich AG<br />
Ausgangspunkt einer umfangreichen Recherche, die nach und nach in die Welt<br />
eines Naturforschers, Mystikers und zornigen jungen Schweizers eintaucht, ist<br />
das ungeklärte Verschwinden von…<br />
«Bombay Beat» Fr. 90'000.-<br />
Regie: Lutz Konermann / Produktion: Hugofilm Productions GmbH<br />
Vor den Toren Bombays breitet er sich aus: Dharavi «der grösste Slum Asiens».<br />
Auf den Fersen des Briefträgers Sunil Davar tauchen die Zuschauer in das chaotische<br />
Labyrinth der Gassen ein und wie durch ein Vergrösserungsglas erschliesst<br />
sich ein Blick auf das Indien von heute: Vergiss die Bettler, keine «heiligen Kühe»<br />
weit und breit – was in Dharavi zählt, ist der Erfolg: im täglichen Kampf um ein<br />
besseres Leben.<br />
«Casual, queering idols» Fr. 25'000.-<br />
Regie: Karin Michalski / Produktion: Sabina Baumann<br />
Ein Diskurs über Geschlecht und sexuelle Identität. Die Selbstmordrate bei lesbischen<br />
und schwulen Jugendlichen ist immer noch deutlich höher als bei Heterosexuellen.<br />
Eine Gruppe von KünstlerInnen und Medienschaffenden versucht mit<br />
diesem experimentellen Dokumentarfilm, der Debatte über sexuelle Identität<br />
eine neue Richtung zu geben.<br />
Projektentwicklung<br />
Bitte beachten Sie: In der Entwicklungsphase handelt es sich bei den Projektnamen<br />
meist lediglich um einen Arbeitstitel. Der definitive Filmtitel wird erst<br />
später festgelegt.<br />
«Buena Esperanza» Fr. 15'000.-<br />
Drehvorlage: Lisa Faessler / Produktion: Fama Film AG<br />
«Global Lovers» Fr. 20'000.-<br />
Drehvorlage / Produktion: Eric Bergkraut<br />
«Eyes Wide Open» Fr. 20'000.-<br />
Drehvorlage: Jacqueline Zünd / Produktion: Condor Communications AG<br />
Für weitere Informationen und Auskünfte stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung:<br />
043 960 35 35 oder 076 340 45 25<br />
Daniel Waser, Geschäftsführung
festivals/märkte/marchés<br />
Cannes/France<br />
17. - 28.5.2006<br />
Cinéfondation<br />
Compétition: films d’école, premiers<br />
films en 35 et 16 mm. Fiction et animation<br />
(max. 60') produit dans les 18 mois<br />
précédant le festival. Films inédits dans<br />
les festivals internationaux majeurs.<br />
Inscription: 18.2.2006<br />
Festival de Cannes<br />
3, rue Amélie<br />
75007 Paris<br />
Tél. 0033/1/53 59 61 21<br />
Fax 0033/1/53 59 61 24<br />
cinefondation@festival-cannes.fr<br />
www.festival-cannes.org<br />
Cannes/France<br />
17. - 28.5.2006<br />
Un Certain Regard<br />
Films hors compétition. Longs<br />
métrages de fiction, 35 mm.<br />
Inscription: 15.3.2006<br />
Festival de Cannes<br />
3, rue Amélie<br />
75007 Paris<br />
Tél. 0033/1/53 59 61 00<br />
Fax 0033/1/53 59 61 10<br />
festival@festival-cannes.fr<br />
www.festival-cannes.org<br />
Cannes/France<br />
18. - 26.5.2006<br />
Semaine internationale de la critique<br />
Longs et courts métrages de fiction.<br />
Documentaire («Spéciales»), 35 mm,<br />
16 mm, 1 ère ou 2 e œuvre.<br />
Frais d’inscription.<br />
Inscription: 5.4.2006<br />
17, rue des Jeûneurs<br />
75002 Paris<br />
Tél. 0033/1/45 08 14 54<br />
Fax 0033/1/45 08 14 55<br />
lasemaine@wanadoo.fr<br />
www.semainedelacritique.com<br />
Cannes/France<br />
18. - 28.5.2006<br />
Quinzaine des réalisateurs<br />
Longs métrages de fiction, 35 mm.<br />
Films d’auteurs, inédits en France et<br />
n’ayant pas participé à des festivals<br />
internationaux compétitifs sauf dans<br />
leur pays d’origine.<br />
Frais d’inscription: 100 Euros.<br />
Inscription: 3.4.2006<br />
14, rue Alexandre Parodi<br />
75010 Paris<br />
Tél. 0033/1/44 89 99 99<br />
Fax 0033/1/44 89 99 60<br />
infos@quinzaine-realisateurs.com<br />
www.quinzaine-realisateurs.com<br />
Cannes/France<br />
17. - 28.5.2006<br />
Festival international<br />
du film de Cannes<br />
Compétition officielle: longs et courts<br />
métrages (max. 15') de fiction, 35 mm.<br />
Un Certain Regard: longs métrages<br />
de fiction, 35 mm. Quinzaine des réalisateurs:<br />
longs métrages de fiction,<br />
35 mm. Semaine internationale de<br />
la critique: longs et courts (max. 15')<br />
métrages, fiction ou documentaire,<br />
35 mm, 16 mm, 1 ère ou 2 e œuvre.<br />
Marché international du film.<br />
Inscription: 15.3.2006<br />
3, rue Amélie<br />
75007 Paris<br />
Tél. 0033/1/53 59 61 00<br />
Fax 0033/1/53 59 61 10<br />
festival@festival-cannes.fr<br />
www.festival-cannes.org<br />
Hamburg/Germany<br />
7. - 12.6.2006<br />
Int. Hamburger Kurzfilmfestival<br />
Internationaler und «No- Budget»-<br />
Wettbewerb: Filme aller Genres bis<br />
max. 20', 35 mm, 16 mm, Video.<br />
Flotter Dreier: Kurzfilme bis max. 3'<br />
zu einem bestimmten Thema<br />
Anmeldung: 15.2.2006<br />
Friedensallee 7<br />
22765 Hamburg<br />
Tel. 0049/40/39 10 63 23<br />
Fax 0049/40/39 10 63 20<br />
festival@shortfilm.com<br />
www.shortfilm.com<br />
Marseille/France<br />
7. - 12.7.2006<br />
Festival international<br />
du documentaire Marseille<br />
Compétition: LM, CM, 35 mm, 16 mm,<br />
vidéo, films documentaires de cinéma.<br />
Plusieurs sections parallèles.<br />
Marché du film.<br />
Inscription: 19.3.2006<br />
Fictions du réel<br />
14 allée Léon Gambetta<br />
13001 Marseille<br />
Tél. 0033/4/95 04 44 90<br />
Fax 0033/4/95 04 44 91<br />
welcome@fidmarseille.org<br />
www.fidmarseille.org<br />
Toronto/Canada<br />
13. - 18.6.2006<br />
Toronto Worldwide Short Film Festival<br />
Compétition, différentes catégories,<br />
35 mm, 16 mm, sous-titres anglais,<br />
max. 40 min. Marché.<br />
Inscription: 17.2.2006<br />
Canadian Film Center<br />
2489 Bayview Av.<br />
Toronto Ontario M2L 1A8<br />
Tél. 001/416/445 1446<br />
Fax 001/416/445 94 81<br />
shortfilmfest@cdnfilmcentre.com<br />
www.worldwideshortfilmfest.com/<br />
In Kürze/en bref<br />
Trencianske Tepice/SK, 23.6. - 1.7.2006<br />
14. Art Film Festival Trencianske Teplice<br />
www.artfilm.sk<br />
Monte Carlo/MC, 26.6. - 1.7.2006<br />
46 th Monte Carlo Television Festival<br />
www.tvfestival.com<br />
Bergamo/IT, 23.6. - 1.7.2006<br />
5. Festival Internazionale<br />
del <strong>Cine</strong>ma d’Arte<br />
www.teamitalia.com<br />
Vitoria-Gasteiz/ES, 5. - 13.5.2006<br />
21 st NEFF New Euorpean Film Festival<br />
www.neffestival.com<br />
Salerno/IT, 23. - 30.4.2006<br />
11 th Shadowline Salerno Film Festival<br />
www.shadowline.it<br />
Roma/IT, 16. - 22.6.2006<br />
14. Festival Internazionale<br />
di Cortometraggio<br />
www.arcipelagofilmfestival.org<br />
Zürich/CH, 12. - 21.5.2006<br />
Pink Apple Schwullesbisches<br />
Filmfestival<br />
www.pinkapple.ch<br />
Pro Memoria<br />
Genève 10. - 19.2.2006<br />
16 e Black Movie, Festival de films<br />
des autres mondes<br />
www.blackmovie.ch<br />
Fribourg 12. - 19.3.2006<br />
20 e Festival int. de films de Fribourg<br />
www.fiff.ch<br />
Basel 16. - 20.3.2006<br />
25. Internationales Festival für Film,<br />
Video & neue Medien<br />
www.viper.ch<br />
Nyon 24. - 30.4.2006<br />
12 e Visions du Réel - Festival<br />
international de cinéma<br />
www.visionsdureel.ch<br />
Genève 8. - 11.6.2006<br />
2 e Festival du Film ROmand - F.R.O.G.<br />
www.fonction-cinema.ch<br />
Neuchâtel 4. - 9.7.2006<br />
Festival int. du film fantastique<br />
www.nifff.ch<br />
Locarno 2. - 12.8.2006<br />
59. Festival int. del film Locarno<br />
www.pardo.ch<br />
Baden 11. - 16.9.2007<br />
Fantoche – 6 th International<br />
Animation Film Festival Baden<br />
www.fantoche.ch<br />
Vevey 14. - 19.9.2006<br />
Images'06 Cinéma<br />
www.images.ch<br />
Les Diablerets 16. - 23.9.2006<br />
37 e Festival international du film alpin<br />
www.fifad.ch<br />
Genève 30.10. - 5.11.2006<br />
12 e Cinéma Tout Ecran – Festival international<br />
du cinéma et de la télévision<br />
www.cinema-tout-ecran.ch<br />
Winterthur 8. - 12.11.2006<br />
10. Int. Kurzfilmtage Winterthur<br />
www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />
Bellinzona 18. - 25.11.2006<br />
Castellinaria Festival internazionale<br />
del cinema giovane<br />
www.castellinaria.ch<br />
Märkte/marchés<br />
Cannes/France<br />
17. - 26.5.2006<br />
46 e Marché du film de Cannes<br />
99, boulevard Malesherbes<br />
F-75008 Paris<br />
Cannes<br />
Tél. 0033 1 45 61 66 09<br />
Fax 0033 1 45 61 97 59<br />
marketinfo@festival-cannes.fr<br />
www.cannesmarket.com<br />
Annecy/France<br />
7. - 9.6.2006<br />
Marché international<br />
du film d’animation<br />
B.P. 399<br />
F-74013 Annecy Cedex<br />
Annecy<br />
Tél. 0033 4 50 10 09 00<br />
Fax 0033 4 50 10 09 70<br />
mifa@annecy.org<br />
www.annecy.org<br />
en production<br />
TV production<br />
Tänzer zwischen<br />
den Welten<br />
(Arbeitstitel)<br />
Regie: Annelise Schmid<br />
Buch: Annelise Schmid<br />
Genre: TV-Dokumentarfilm<br />
Format: Video DigiBeta<br />
Farbe/schwarz-weiss: Farbe<br />
Film material: DVCam, Super-8 mm<br />
Sprache: dialekt, deutsch, englisch<br />
Länge in Min.: 52'<br />
Inhalt: Der Film begleitet den in New<br />
York lebenden Schweizer Schriftsteller<br />
Christoph Keller bei der Entstehung<br />
seines neuen Romans «Stieglitz».<br />
Dessen Inhalt entwickelt sich in der<br />
Wechselwirkung zwischen Kellers<br />
kreativem Schreibprozess und den<br />
Dreharbeiten. Der Dokumentarfilm<br />
zeigt Christoph Kellers Auseinandersetzung<br />
mit seinen literarischen Themenwelten<br />
und erzählt von seiner<br />
erstaunlichen Familiengeschichte,<br />
seiner unheilbaren Erkrankung und<br />
zeigt ihn im Alltag als Schriftsteller mit<br />
einer körperlichen Behinderung.<br />
Produktion: Videoladen,<br />
Weststrasse 77, 8003 Zürich<br />
Ausführend: Danielle Giuliani<br />
Produktionsleitung.: Philipp Funk<br />
Drehorte: St. Gallen, New York<br />
Termin: Januar-März 2006<br />
Anzahl Drehtage: 20<br />
Finanzierung:<br />
TV: SRG, Fr. 50'000.-<br />
Tele-Produktions-Fonds: Fr. 35'000.-<br />
Kantonale/städtische Institutionen:<br />
Fr. 28’500.-<br />
Stiftungen: Fr. 66'000.-<br />
Private/Sponsoren: Fr. 14'000.-<br />
Eigenfinanzierung: Fr. 20'500.-<br />
Gesamtbudget: Fr. 214'000.-<br />
Kamera: Helena Vagnières,<br />
Joder Machaz<br />
Beleuchtung: Salvatore Piazzitta<br />
Ton: Pavol Jasovsky<br />
Schnitt: Mirjam Krakenberger<br />
Schnitt Assistenz:<br />
Fabian Hochreutener<br />
Musik: Daniel Schnyder<br />
Postproduktion: Videoladen<br />
Tonstudio: noch offen<br />
Fertigstellung: Juli 2006<br />
Verleih: Videoladen<br />
Weltpremiere: August 2006<br />
Premiere TV: noch offen<br />
CINE-BULLETIN 2/2006<br />
29
Impressum<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
2 / 2006<br />
N° 364 Februar / février 2006<br />
Zeitschrift der Schweizer Film- und<br />
Audiovisionsbranche / Revue suisse des<br />
professionnels du cinéma et de l'audiovisuel<br />
www.cine-bulletin.ch<br />
Herausgeber / éditeur<br />
Trägerverein Ciné-<strong>Bulletin</strong> / Association<br />
de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Chefredaktion / rédaction en chef:<br />
Françoise Deriaz<br />
Redaktion / rédaction:<br />
Mathieu Loewer<br />
Mitarbeit / collaboration:<br />
Micha Schiwow<br />
Übersetzungen / traductions:<br />
Laurent Duvanel, Diane Gilliard,<br />
Claudine Kallenberger, Mathias Knauer<br />
Korrektur / correction:<br />
Mathias Knauer<br />
Layoutdesign:<br />
Peter Scholl, Oliver Slappnig<br />
Redaktion / rédaction:<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Rue du Maupas 10<br />
1004 Lausanne<br />
10 h-12 h / 14 h-17 h<br />
Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31<br />
En cas d’urgence: 079 436 97 58<br />
E-Mail: redaction@cine-bulletin.ch<br />
Inserateannahme / annonces<br />
(Zustelladresse / adresse pour l’envoi<br />
du matériel d’impression):<br />
Susanna Franzoni<br />
Fliederweg 460<br />
5053 Staffelbach<br />
Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26<br />
E-Mail: franzonis@bluewin.ch<br />
Beilagen in CB / encarts dans CB:<br />
Sandra Gomez<br />
Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
E-Mail: info@swissfilms.ch<br />
Koordination der Mitglieder der Trägerschaft<br />
/ coordination des membres du<br />
Comité de patronage de CB:<br />
Sandra Gomez<br />
Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
E-Mail: info@swissfilms.ch<br />
Abonnements und Adressänderungen /<br />
abonnements et changements<br />
d'adresse:<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Rue du Maupas 10<br />
1004 Lausanne<br />
10 h-12 h / 14 h-17 h<br />
Tél. 021 642 03 30, fax 01 641 03 31<br />
E-Mail: abo@cine-bulletin.ch<br />
Druck / Impression<br />
Imprimeries Réunies<br />
Case postale 350<br />
1020 Renens<br />
ISSN 1018-2098<br />
Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung<br />
des Herausgebers und mit Quellenangabe<br />
gestattet / Reproduction des textes autorisée<br />
uniquement avec l'accord de l'éditeur et<br />
avec la citation de la source.<br />
30 CINE-BULLETIN 2/2006<br />
Mitglieder des Trägervereins Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Membres de l’Association de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
ARC<br />
Association romande du cinéma<br />
Rue Charles-Monnard 6, 1003 Lausanne<br />
Tél. 021 351 05 11, fax 021 351 05 13<br />
frederic.gonseth@span.ch<br />
Castellinaria<br />
Festival internationale del cinema giovane<br />
c/o Espocentro, Via Cattori 3<br />
Casella postale 1239, 6500 Bellinzona<br />
Tel. 091 825 35 11, fax 091 825 36 11<br />
info@castellinaria.ch / www.castellinaria.ch<br />
Cinélibre – Verband Schweizer Filmklubs und<br />
nicht-gewinnorientierter Kinos / Association<br />
suisse des ciné-clubs et des cinémas à but<br />
non lucratif / Associazione svizzera dei circoli<br />
del cinema e dei cinema senza scopo di lucro<br />
Sekretariat: Robert Richter<br />
Postfach 534, 3000 Bern 14<br />
cinelibre@gmx.ch / www.cinelibre.ch<br />
Cinémathèque suisse /<br />
Schweizer Filmarchiv<br />
Allée Ernest-Ansermet 3<br />
CP 5556, 1002 Lausanne<br />
Tél. 021 315 21 70, fax 021 315 21 89<br />
lausanne@cinematheque.ch<br />
www.cinematheque.ch<br />
Cinéma Tout Ecran<br />
Maison des arts du Grütli, Rue du Général-<br />
Dufour 16, CP 5759, 1211 Genève 11<br />
Tél. 022 800 15 54, fax 022 329 37 47<br />
info@cinema-tout-ecran.ch<br />
www.cinema-tout-ecran.ch<br />
Fantoche<br />
Internationales Festival für Animationsfilm<br />
Postfach, Bruggerstrasse 37F, 5401 Baden<br />
Tel. 041 56 290 14 44, Fax 041 56 290 14 45<br />
mail@fantoche.ch / www.fantoche.ch<br />
Festival international de films de Fribourg<br />
Rue Nicolas-de-Praroman 2, 1700 Fribourg<br />
Tél. 026 347 42 00, fax 026 347 42 01<br />
info@fiff.ch / www.fiff.ch<br />
Festival internazionale del film Locarno<br />
Via Ciseri 23, 6600 Locarno<br />
Tel. 091 756 21 21, fax 091 756 21 49<br />
info@pardo.ch / www.pardo.ch<br />
Film Location Switzerland<br />
Place de la Gare 3, 1800 Vevey<br />
Tél. 021 648 03 80, fax 021 648 03 81<br />
info@filmlocation.ch / www.filmlocation.ch<br />
Fonction: Cinéma<br />
Maison des Arts du Grütli, Rue du Général-<br />
Dufour 16, 1211 Genève 11<br />
Tél. 022 328 85 54, fax 022 329 68 02<br />
contact@fonction-cinema.ch<br />
www.fonction-cinema.ch<br />
Focal – Fondation de formation continue<br />
pour le cinéma et l'audiovisuel / Stiftung<br />
Weiterbildung Film und Audiovision<br />
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />
Tél. 021 312 68 17, fax 021 323 59 45<br />
info@focal.ch / www.focal.ch<br />
Fondation Vevey, Ville d'Images<br />
Rue du Clos 12, 1800 Vevey<br />
Tél. 021 922 48 54, fax 021 922 48 55<br />
info@images.ch / www.images.ch<br />
GARP<br />
Groupe Auteurs, Réalisateurs, Producteurs /<br />
Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />
Postfach 1211, 803 Zürich<br />
Tel. 044 241 16 56<br />
info@garp-cinema.ch / www.garp-cinema.ch<br />
GSFA / STFG<br />
Groupement suisse du film d'animation /<br />
Schweizer Trickfilmgruppe<br />
Secrétariat: Elisabeth Senff<br />
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />
Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45<br />
info@gsfa-stfg.ch / www.gsfa-stfg.ch<br />
Internationale Kurzfilmtage Winterthur<br />
Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur<br />
Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72<br />
admin@<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />
www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />
La Lanterne Magique / Die Zauberlaterne<br />
Club de cinéma pour enfants /<br />
Filmklub für Kinder<br />
CP 1676, 2001 Neuchâtel<br />
Tel. 032 723 77 00, fax 032 723 77 19<br />
box@lanterne.ch / www.lanterne-magique.org<br />
Media Desk Suisse<br />
Neugasse 6, 8005 Zürich<br />
Tel. 043 960 39 29, Fax 043 211 40 60<br />
info@mediadesk.ch / www.mediadesk.ch<br />
Memoriav –Verein zur Erhaltung des<br />
audiovisuellen Kulturgutes der Schweiz /<br />
Association pour la sauvegarde de<br />
la mémoire audiovisuelle suisse<br />
Effingerstrasse 92, 3008 Bern<br />
Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81<br />
infos@memoriav.ch / www.memoriav.ch<br />
NIFFF – Neuchâtel International<br />
Fantastic Film Festival<br />
Rue Martenet 4, 2000 Neuchâtel<br />
Tél. 032 730 50 31, fax 032 731 07 75<br />
info@nifff.ch / www.nifff.ch<br />
La Permanence<br />
Syndicat Suisse Romand du Spectacle (SSRS)<br />
Rue du Grand-Pré 5, 1007 Lausanne<br />
Tél. 021 621 80 67, fax 021 621 80 69<br />
lapermanence@ssrs.ch / www.ssrs.ch<br />
ProLitteris – Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft<br />
für Literatur und bildende Kunst<br />
Postfach, 8033 Zürich<br />
Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68<br />
mail@prolitteris.ch / www.prolitteris.ch<br />
SCS – Swiss <strong>Cine</strong>matographer's Society /<br />
Société suisse des chefs opérateurs<br />
Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren<br />
Tél. et fax 044 730 46 32<br />
www.swisscameramen.ch<br />
SFV / ASDF<br />
Schweizerischer Filmverleiher Verband /<br />
Association suisse des distributeurs de films<br />
Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern<br />
Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14<br />
info@filmdistribution.ch<br />
www.filmdistribution.ch<br />
SKV / ACS – Schweizerischer Kino Verband /<br />
Association cinématographique suisse<br />
Martin Hellstern, CP 145, 6949 Comano,<br />
Tel. 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59<br />
SVFJ / ASJC<br />
Schweizerischer Verband der Filmjournalistinnen<br />
und Filmjournalisten / Association suisse des<br />
journalistes cinématographiques<br />
Sekretariat: Edith Jakob,<br />
Wartbodenstrasse 27c, 3626 Hünibach<br />
Tel. 033 222 35 14, Fax: 033 221 53 49<br />
svfj@email.ch / www.filmjournalist.ch<br />
SFP – Schweizerischer Verband der FilmproduzentInnen<br />
/ Association suisse des<br />
producteurs de films<br />
Sekretariat: Thomas Tribolet<br />
Zinggstrasse 16, 3007 Bern<br />
Tel. 031 370 10 60, Fax 031 370 40 53<br />
info@swissfilmproducers.ch<br />
www.swissfilmproducers.ch<br />
SSFV – Schweizer Syndikat Film und Video /<br />
Syndicat suisse film et vidéo<br />
Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />
Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />
info@ssfv.ch / www.ssfv.ch<br />
SSV / ASCA – Schweizer Studiofilm<br />
Verband, Schweizer Sektion der C.I.C.A.E. /<br />
Association suisse du cinéma d'art,<br />
Section suisse de la C.I.C.A.E.<br />
Präsidium und Geschäftsstelle: Bea Cuttat<br />
Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich<br />
Tel. 044 440 25 44, Fax 044 440 26 52<br />
SSA – Société Suisse des Auteurs<br />
12/14, rue Centrale, CP 7463, 1002 Lausanne,<br />
Tél. 021 313 44 55, fax 021 313 44 56<br />
info@ssa.ch / www.ssa.ch<br />
Solothurner Filmtage /<br />
Journées de Soleure<br />
Untere Steingrubenstrasse 19<br />
Postfach 1564, 4502 Solothurn<br />
Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10<br />
info@solothurnerfilmtage.ch<br />
www.solothurnerfilmtage.ch<br />
SRG SSR idée suisse<br />
Koordination: Alberto Chollet,<br />
Leiter Stab TV / Affaires générales TV<br />
Giacomettistrasse 3, Postfach, 3000 Bern 15<br />
Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56<br />
info@srgssrideesuisse.ch<br />
www.srgssrideesuisse.ch<br />
Suissimage – Schweizerische Gesellschaft für<br />
die Urheberrechte an audiovisuellen Werken /<br />
Société suisse pour la gestion des droits<br />
d’auteurs d’œuvres audiovisuelles<br />
Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern<br />
Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37<br />
mail@suissimage.ch / www.suissimage.ch<br />
SFA – Swissfilm Association<br />
Präsident: Andres Brütsch<br />
Theaterstrasse 4, 8001 Zürich<br />
Tel. 044 258 41 10, Fax 044 258 41 11<br />
info@swissfilm.org / www.swissfilm.org<br />
Swiss Films<br />
(Schweizerisches Filmzentrum /<br />
Centre suisse du cinéma)<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
info@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />
Swiss Films, Antenne romande<br />
Avenue de la Praille 48, 1227 Carouge<br />
Tél. 022 308 12 40, fax 022 308 12 41<br />
geneva@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />
Swissperform – Gesellschaft für Leistungsschutzrechte<br />
/ Société pour les droits voisins<br />
Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich,<br />
Tel. 044 269 50 10, Fax: 044 269 70 60<br />
info@swissperform.ch / www.swissperform.ch<br />
ARF / FDS – Verband Filmregie und Drehbuch<br />
Schweiz / Association suisse des scénaristes<br />
et réalisateurs de films<br />
Neugasse 10, 8005 Zürich<br />
Tel. 044 253 19 88, Fax 044 253 19 48<br />
info@realisateurs.ch / www.realisateurs.ch<br />
FTB / ASITIS – Verband Schweizerischer<br />
Filmtechnischer und Audiovisueller Betriebe /<br />
Association suisse des industries techniques<br />
de l'image et du son<br />
Sekretariat: Philippe Probst<br />
Konsumstrasse 16a, 3007 Bern<br />
Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42<br />
info@fmp-law.ch / www.compu.ch/asitis/<br />
Viper - Internationales Festival für Film, Video<br />
und neue Medien / Festival international du film,<br />
de la vidéo et des nouveaux médias<br />
St. Alban-Rheinweg 64, Postfach, 4002 Basel<br />
Tel. 061 283 27 00, Fax 061 283 27 05<br />
info@viper.ch / www.viper.ch<br />
Visions du Réel<br />
Festival international de cinéma<br />
CP 593, rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1<br />
Tél. 022 365 44 55, fax 022 365 44 50<br />
docnyon@visionsdureel.ch<br />
www.visionsdureel.ch<br />
VFA / FPA<br />
Vorsorgestiftung film und audiovision /<br />
Fondation de prévoyance film et audiovision<br />
Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />
Tel. 01 272 21 49, Fax 01 272 21 94<br />
sekretariat@vfa-fpa.ch / www.vfa.ch<br />
Soutien / Unterstützung<br />
BAK / OFC<br />
Bundesamt für Kultur /<br />
Office fédéral de la culture<br />
Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,<br />
Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71<br />
cinema.film@bak.admin.ch<br />
www.kultur-schweiz.admin.ch