30.11.2012 Views

brèves/kurz - Cine-Bulletin

brèves/kurz - Cine-Bulletin

brèves/kurz - Cine-Bulletin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

9/2004 Nr. 347 Fr. 6.-<br />

Cartes sur table avec Marc Wehrlin<br />

Comme chaque année, Marc Wehrlin, chef de la Section du cinéma<br />

de l'Office fédéral de la culture, avait rendez-vous avec CB au<br />

Festival de Locarno pour informer la profession sur les affaires en<br />

cours, faire part de ses réflexions, aborder ouvertement tous les<br />

problèmes. La question du blâme public adressé par voie de presse<br />

à l'Office fédéral de la culture et sa Section du cinéma par le chef<br />

du Département de l'intérieur, M. Pascal Couchepin, n'a pas été<br />

éludée.<br />

Propos recueillis le 9 août 2004 par Françoise Deriaz<br />

A Locarno, M. Pascal Couchepin a donné une interview au journal<br />

Le Temps où il fustigeait l'Office fédéral de la culture (OFC) et<br />

sa Section du cinéma, lui reprochant notamment de s'autoinvestir<br />

d'une mission «quasiment divine». Compte tenu du fait qu'aucun<br />

argument n'étayait ce jugement et que M. Couchepin n'a pas<br />

accordé d'entretien à Locarno à CB, pouvez-vous nous expliquer<br />

suite page 3<br />

Marie Matheron dans «Tout un hiver sans feu» de Greg Zglinski (CAB<br />

Productions), en compétition internationale au Festival de Venise 2004<br />

Offene Karten: Ein Gespräch<br />

mit Marc Wehrlin<br />

Wie jedes Jahr traf sich Marc Wehrlin, Chef der Sektion Film des<br />

Bundesamtes für Kultur, am Festival Locarno mit CB, um die<br />

Branche über die laufenden Geschäfte zu informieren, seine<br />

Vorstellungen darzulegen und offen über die Probleme zu sprechen.<br />

Die auf dem Presseweg an das Bundesamt für Kultur und<br />

seine Sektion Film gerichtete öffentliche Massregelung durch<br />

den Chef des Departements des Innern, Pascal Couchepin, wurde<br />

ebenfalls angesprochen.<br />

Das Gespräch führte Françoise Deriaz am 9. August 2004<br />

In Locarno führte Bundesrat Pascal Couchepin mit der Zeitung<br />

Le Temps ein Gespräch, in dessen Verlauf er das Bundesamt für<br />

Kultur und die Sektion Film rügte und den Vorwurf äusserte,<br />

sie mache sich eigenmächtig zu einer «sozusagen göttlichen»<br />

Fortsetzung Seite 3<br />

Editorial<br />

La bonne nouvelle du mois: «Tout un<br />

hiver sans feu» de Greg Zglinski, premier<br />

film suisse en compétition à Venise depuis<br />

quinze ans! Pour le reste… Avec<br />

une petite augmentation de 1,1 million<br />

annoncée pour 2005, suivie d'un plombage<br />

à 37 millions de 2006 à 2008, la<br />

minceur du crédit du cinéma devrait<br />

inciter la profession à s'unir autour d'un<br />

programme susceptible de convaincre<br />

le Parlement de revoir nettement à la<br />

hausse son engagement financier. Egalement<br />

pour réagir à la décision de la<br />

SSR de réduire à 500'000 francs l'augmentation<br />

promise pour le Pacte de<br />

l'audiovisuel de 1,5 million par an. La<br />

pénurie, au contraire, ne fait qu'attiser<br />

les rivalités, les frustrations et l'activisme<br />

échevelé. Mais la branche bouge,<br />

du moins en a-t-elle l'impression. Et les<br />

rameaux d'agiter leurs feuilles en tous<br />

sens au gré du vent. Qui en allumant la<br />

presse pour attirer l'attention des foules<br />

et de M. Couchepin sur un gag infantile<br />

et bêta à propos de son patronyme dans<br />

«Bienvenue en Suisse», film soutenu par<br />

ses services. Qui en alertant le même<br />

M. Couchepin sur l'indigence de la planète<br />

cinéma et ses dysfonctionnements.<br />

Lequel, échauffé par ce tapage et ces<br />

plaintes, de faire la grosse voix dans la<br />

presse à Locarno et de montrer du doigt<br />

l'Office fédéral de la culture en promettant<br />

de faire de l'ordre dans sa maison.<br />

Dès lors, tout un chacun de jouer sa<br />

propre partition. Qui pour faire tomber<br />

une tête, qui pour défendre telle tête en<br />

en désignant une autre, qui pour fustiger<br />

la bureaucratie de Berne, qui pour<br />

dénoncer le copinage, qui pour critiquer<br />

la promotion, qui pour avancer ses<br />

pions, qui pour régler ses comptes, qui<br />

encore pour déterrer le projet d'institut<br />

suisse du cinéma comme panacée à<br />

tous les maux. Et la presse de s'en donner<br />

cœur joie devant ce jeu de massacre.<br />

Appelés à adopter le crédit du cinéma<br />

cet automne, les parlementaires se souviendront-ils<br />

encore des films dont le<br />

succès – public, critique ou les deux! –<br />

dope la cote de popularité du cinéma<br />

suisse? Ou seulement du grand déballage<br />

médiatique de l'été? Pour l'instant,<br />

ces turbulences amènent de l'eau au<br />

moulin des opposants au crédit de 8<br />

millions pour le cinéma qui sera voté le<br />

26 septembre à Zurich. Raison de plus<br />

pour que tous les partisans du «oui» des<br />

bords de la Limmat aillent sans faute<br />

mettre leur bulletin dans l'urne!<br />

Françoise Deriaz, rédactrice en chef<br />

Marc Wehrlin... 1<br />

Swiss Films et la culture des<br />

navets / Swiss Films stellt klar 8<br />

Ramallah... 12<br />

Tiziana Mona... 16<br />

Exploitation et diversité (II) 20<br />

Jean-Stéphane Bron... 26<br />

Cinélibre: 30 ans... (II) 30<br />

Die gute Nachricht des Monats: «Tout<br />

un hiver sans feu» von Greg Zglinski ist<br />

seit 15 Jahren der erste Schweizer Film<br />

im Wettbewerb von Venedig! Ansonsten…<br />

Eigentlich sollten die bescheidene Erhöhung<br />

des Filmkredits um 1,1 Millionen<br />

im 2005 und dessen Plafonierung<br />

bei 37 Millionen von 2006 bis 2008 die<br />

Branche dazu anregen, sich auf ein<br />

überzeugendes Programm zu einigen,<br />

das vom Parlament eine Erhöhung seines<br />

finanziellen Engagements bewirken<br />

könnte. Dies umso mehr, als die SRG<br />

entschieden hat, die versprochene Aufstockung<br />

des Pacte de l’audiovisuel von<br />

jährlich 1,5 Millionen auf 500'000 Franken<br />

zu reduzieren. Doch statt eine<br />

Einigung herbeizuführen, schürt diese<br />

Knappheit die Rivalitäten, die Frustrationen<br />

und einen wirren Aktivismus. Die<br />

Branche bewegt sich – in alle Richtungen.<br />

Da gelangen welche an die Presse,<br />

um die Aufmerksamkeit der Massen<br />

und von Bundesrat Couchepin auf<br />

einen kindischen und dummen Gag in<br />

«Bienvenue en Suisse» zu lenken, einem<br />

Film der von seinen Diensten unterstützt<br />

wurde. Da schrecken andere denselben<br />

Herrn Couchepin mit Anspielungen<br />

auf die Misere des Filmwesens und<br />

seiner Dysfunktionen auf, worauf sich<br />

dieser mit drohender Stimme in der<br />

Presse meldet, mit dem Finger auf das<br />

Bundesamt für Kultur zeigt und Ordnung<br />

verspricht. Nun geht's erst richtig<br />

los: Die einen fordern einen Kopf, die<br />

anderen verteidigen ihn und nennen<br />

einen anderen, diese geisseln die Bürokratie<br />

in Bern, jene prangern die<br />

Kumpanei an, andere wiederum kritisieren<br />

die Promotion, jene suchen Vorteile<br />

für sich, diese möchten Schulden<br />

begleichen, andere sehen im schweizerischen<br />

Filminstitut ein Allheilmittel.<br />

Und die Presse freuts… Werden sich die<br />

Parlamentsmitglieder, die sich diesen<br />

Herbst zum Filmkredit äussern müssen,<br />

an die Filme erinnern, deren Erfolge –<br />

beim Publikum, bei der Kritik oder bei<br />

beiden – die Popularität des Schweizer<br />

Films angekurbelt haben? Oder bleiben<br />

nach der sommerlichen Hitze des Gefechtes<br />

nur die Medienergüsse in Erinnerung?<br />

Im Moment lenken diese Turbulenzen<br />

Wasser auf die Mühlen der<br />

Gegner des Zürcher 8-Millionen-Kredits<br />

für den Film, über den am 26. September<br />

abgestimmt wird. Ein Grund mehr<br />

für alle Verteidiger eines «Ja», ihren Abstimmungszettel<br />

in die Urne zu werfen!<br />

Françoise Deriaz, Chefredaktorin<br />

Sommaire/Inhalt Rubriques/Rubriken<br />

Brèves / Kurz dès / ab 7<br />

Communications /<br />

Mitteilungen 35<br />

Subventions /<br />

Filmförderung 38<br />

En production 41<br />

Festivals 42<br />

Impressum 43<br />

CINEb u l l e t i n Abonnements<br />

Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31<br />

E-Mail: abo@cine-bulletin.ch / www.cine-bulletin.ch<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

1


Cartes sur table... suite de la page 1<br />

la raison de ce qu'il faut bien<br />

considérer comme un désaveu<br />

public?<br />

C'est la question que nous allons<br />

poser à M. Couchepin, puisqu'il<br />

n'avait jusqu'ici jamais fait de<br />

remarques dans ce sens au sujet<br />

de l'OFC et de sa Section du<br />

cinéma. Il y a probablement un<br />

manque d'information de notre<br />

part, car il est bien évident que<br />

ma mission n'a rien de divine.<br />

Elle est basée sur une loi qui<br />

a été élaborée, sur une ordonnance<br />

et sur un régime d'encouragement<br />

qui fixent la politique<br />

du cinéma. Ce régime<br />

d'encouragement, qui est valable<br />

pour les années 2003-<br />

2005, a été approuvé par le<br />

Département fédéral de l'intérieur<br />

(DFI). Ce sont les règles<br />

auxquelles nous obéissons et,<br />

loin d'être divines, elles ont été<br />

négociées très humainement<br />

avec tous les milieux de la<br />

branche et de la politique. Nous<br />

allons nous renseigner sur les<br />

raisons de l'intervention de M.<br />

Couchepin et s'il y a des amé-<br />

Offene Karten...<br />

Fortsetzung von Seite 1<br />

Mission auf. In Anbetracht, dass<br />

kein Argument diese Beurteilung<br />

stützte und Herr Couchepin<br />

dem Ciné-<strong>Bulletin</strong> in Locarno<br />

kein Interview gewährte:<br />

Können Sie uns den Grund für<br />

diese öffentliche Massregelung<br />

erklären?<br />

Dies ist die Frage, die wir Herrn<br />

Couchepin stellen werden, da<br />

er bis anhin nie eine in diese<br />

Richtung zielende Bemerkung<br />

in Bezug auf das BAK und dessen<br />

Sektion Film fallen gelassen<br />

hatte. Vermutlich besteht ein<br />

Informationsmangel unsererseits,<br />

denn es ist offensichtlich,<br />

dass meine Aufgabe nichts Göttliches<br />

an sich hat. Sie beruht auf<br />

einem Gesetz, auf einer Verordnung<br />

und auf einem Förderungskonzept,<br />

die die Filmpolitik<br />

festlegen. Das Förderungskonzept<br />

gilt für die Jahre<br />

2003-2005 und wurde vom Eidgenössischen<br />

Departement des<br />

Innern (EDI) genehmigt. Diese<br />

Regeln befolgen wir, und sie<br />

wurden – fern jeglicher Göttlichkeit<br />

– sehr menschlich mit<br />

liorations à apporter, nous le<br />

ferons avec plaisir. Mais je ne<br />

peux pas prendre position,<br />

parce qu'il ne nous a jamais fait<br />

ce reproche.<br />

M. Couchepin s'est aussi adressé<br />

aux milieux du cinéma présents<br />

à Locarno lors d'une réception<br />

au Monte Verità et la<br />

clarté de son discours a visiblement<br />

été appréciée. Or, dans<br />

ses propos, rien ne perçait des<br />

griefs dont il venait de faire<br />

part à la presse...<br />

Il a parlé du film de Volker<br />

Schlöndorf et de son soutien au<br />

cinéma, en affirmant que la politique<br />

culturelle devait rester<br />

indépendante, ne pas être instrumentalisée<br />

par l'Etat – et je<br />

suis absolument du même avis.<br />

Il a encore abordé la question<br />

de la formation, qui nous préoccupe<br />

tout autant, et nous<br />

sommes là aussi sur la même<br />

ligne.<br />

A Locarno, le chef du DFI a par<br />

ailleurs rencontré des représentants<br />

de l'Alliance cinématographique<br />

romande, laquelle<br />

reproche notamment que la<br />

Vertretern der gesamten Filmbranche<br />

und der Politik ausgehandelt.<br />

Wir werden uns über<br />

die Interventionsgründe von<br />

Herrn Couchepin erkundigen,<br />

und sollten sich Verbesserungen<br />

aufdrängen, werden wir sie<br />

gerne vornehmen. Ich kann aber<br />

nicht Stellung nehmen, weil ich<br />

nicht weiss, worauf er zielt.<br />

Herr Couchepin hat sich bei<br />

einem Empfang auf dem Monte<br />

Verità an die in Locarno anwesendenBranchenvertreterinnen<br />

und -vertreter gewendet,<br />

und die Klarheit seiner Rede<br />

wurde offensichtlich geschätzt.<br />

Doch von den in der Presse geäusserten<br />

Vorwürfen war nichts<br />

zu vernehmen...<br />

Er sprach vom Film von Volker<br />

Schlöndorff und von seiner Unterstützung<br />

für den Film. Er bekräftigte,<br />

dass die Kulturpolitik<br />

unabhängig bleiben und nicht<br />

vom Staat instrumentalisiert<br />

werden sollte; und ich bin absolut<br />

derselben Meinung. Dann<br />

kam er auch auf die Ausbildung<br />

zu sprechen, die uns ebenso<br />

sehr beschäftigt; und auch hier<br />

vertreten wir dieselbe Linie.<br />

Suisse romande ne soit pas<br />

considérée comme une entité<br />

culturelle en matière de régimes<br />

d'encouragement et que<br />

la clé de répartition de Succès<br />

Cinéma ne comporte pas un<br />

correctif tenant compte de la<br />

taille du marché romand. Avezvous<br />

eu vent de ces doléances?<br />

Oui et non. Concernant Succès<br />

Cinéma, il convient de rappeler<br />

que des mesures en faveur des<br />

films francophones ont été<br />

prises, puisqu'ils bénéficient<br />

d'un bonus lorsqu'ils sortent en<br />

Suisse allemande. Et que lors de<br />

l'intégration de Succès Cinéma<br />

dans le système fédéral, la<br />

Commission Moor a débattu<br />

d'une pondération plus forte en<br />

faveur de la Suisse romande,<br />

puisque la question d'un bonus<br />

Marc Wehrlin, Chef der Sektion<br />

Film des BAK<br />

In Locarno traf sich der Chef<br />

des EDI mit Vertretern der Alliance<br />

cinématographique romande,<br />

die den Vorwurf verlauten<br />

liess, die Westschweiz<br />

werde in den Förderungskonzepten<br />

nicht als kulturelle Einheit<br />

betrachtet und der Verteilschlüssel<br />

von Succès Cinéma<br />

enthalte kein Korrektiv, das<br />

der Grösse des Westschweizer<br />

Markts Rechnung trage. Sind<br />

diese Klagen bis zu Ihnen<br />

durchgedrungen?<br />

Ja und nein. Was Succès Cinéma<br />

betrifft, so sei daran erinnert,<br />

dass Massnahmen zu Gunsten<br />

der französischsprachigen Filme<br />

ergriffen worden sind, denn sie<br />

erhalten einen Bonus, wenn sie<br />

in der Deutschschweiz herauskommen.<br />

Auch wurde bei der<br />

Übernahme von Succès Cinéma<br />

durch den Bund im Rahmen<br />

der Kommission Moor über<br />

eine stärkere Gewichtung der<br />

Romandie diskutiert, da der<br />

pour les régions latines avait<br />

été soulevée par le rapport de<br />

l'Université de Berne sur la période<br />

d'essai de cinq ans de ce<br />

système. J'ai moi-même soumis<br />

cette proposition à la Commission<br />

Moor à trois reprises – sans<br />

succès – au point que l'on a fini<br />

par me prier d'accepter les<br />

décisions démocratiques! Des<br />

questions pratiques qui divisaient<br />

la branche ont aussi fait<br />

obstacle à cette pondération:<br />

fallait-il que seuls les films produits<br />

par des Romands en profitent<br />

ou également les films<br />

francophones produits par des<br />

Suisses allemands? Ce correctif<br />

a encore été remis sur le tapis<br />

lors de la consultation, mais<br />

la grande majorité des associations<br />

y était opposée. Lors<br />

d'une séance de Cinésuisse,<br />

Frédéric Gonseth (cinéaste et<br />

président de L'Arc, Association<br />

romande du cinéma qui constitue<br />

avec Fonction: Cinéma<br />

l'Alliance cinématographique<br />

romande, ndlr) a reposé cette<br />

question. Je lui ai expliqué que<br />

j'étais du même avis, mais que<br />

j'avais perdu cette bataille. J'ai<br />

donc cherché des alternatives<br />

Bericht der Universität Bern<br />

über die fünfjährige Versuchsphase<br />

den Vorschlag eines Bonus<br />

für die lateinischen Regionen<br />

aufgeworfen hatte. Ich<br />

selbst brachte diesen Vorschlag<br />

dreimal – erfolglos – in die Kommission<br />

Moor ein, bis man mich<br />

dann bat, die demokratischen<br />

Beschlüsse zu respektieren! Ein<br />

weiteres Hindernis für eine<br />

solche Gewichtung waren praktische<br />

Fragen, über die sich die<br />

Branche nicht einig war: Sollten<br />

nur die von Romands produzierten<br />

Filme davon profitieren<br />

oder auch die von Deutschschweizern<br />

produzierten französischsprachigen<br />

Filme? Dieses<br />

Korrektiv kam während der<br />

Vernehmlassung nochmals zur<br />

Sprache, aber die grosse Mehrheit<br />

der Verbände war dagegen.<br />

An einer Cinésuisse-Sitzung<br />

brachte Frédéric Gonseth (Filmemacher<br />

und Präsident von Arc,<br />

Verband der Filmschaffenden<br />

der französischen Schweiz, der<br />

mit Fonction:Cinéma die Alliance<br />

cinématographique romande<br />

bildet; AdR) diese Frage<br />

wieder aufs Tapet. Ich erklärte<br />

ihm, dass ich derselben Mei-<br />

CINE-BULLETIN 9/2004 3


dans l'idée d'atténuer le problème<br />

des petits marchés des<br />

régions latines en renforçant les<br />

aides régionales. Sachant que<br />

l'Association Succès Cinéma<br />

qui a géré la période d'essai dispose<br />

encore d'un capital d'environ<br />

700'000 francs, j'ai proposé<br />

d'investir cet argent dans une<br />

aide régionale au Tessin, ainsi<br />

que dans le Fonds Regio en<br />

Suisse romande, et de compléter<br />

ce montant par un apport de<br />

la Confédération. Dans ce but,<br />

j'ai demandé aux représentants<br />

de l'Alliance cinématographique<br />

romande – Frédéric Gonseth,<br />

Xavier Ruiz, Jean-Michel Cruchet<br />

– de me faire part de leurs<br />

besoins. Nous discutons depuis<br />

six mois d'un projet dont les<br />

grandes lignes ont été définies<br />

qui réunirait différentes forces.<br />

Il sera prêt fin août. En septembre,<br />

il fera l'objet d'une<br />

consultation dans la branche,<br />

puis la proposition sera soumise<br />

à la mi-octobre aux autorités<br />

compétentes, la Commission<br />

fédérale du cinéma (CFC) et le<br />

DFI. Ces doléances romandes<br />

sont bien connues et je les<br />

trouve dans une certaine me-<br />

nung sei, diesen Kampf aber<br />

verloren hätte. Ich suchte also<br />

Alternativen, wie das Problem<br />

der kleinen Märkte mit regionalen<br />

Hilfen gelindert werden<br />

könnte. Im Wissen, dass der<br />

Verein Succès Cinéma, der die<br />

Versuchsphase durchgeführt<br />

hatte, noch über ein Kapital von<br />

rund 700'000 Franken verfügt,<br />

schlug ich vor, dieses Geld in<br />

eine Fördermassnahme für das<br />

Tessin und in den Westschweizer<br />

Fonds Regio fliessen zu<br />

lassen und diesen Betrag mit<br />

einem Bundesbeitrag zu ergänzen.<br />

Ich bat also die Vertreter<br />

der Alliance cinématographique<br />

romande – Frédéric Gonseth,<br />

Xavier Ruiz, Jean-Michel Cruchet<br />

–, mir ihre Bedürfnisse mitzuteilen.<br />

Seit sechs Monaten diskutieren<br />

wir über ein Projekt,<br />

dessen grobe Umrisse bereits<br />

skizziert sind. Es wird Ende<br />

August bereit sein. Im September<br />

wird sich die Branche<br />

dazu äussern können, dann<br />

wird der Vorschlag Mitte Oktober<br />

den zuständigen Behörden,<br />

der Eidgenössischen Filmkommission<br />

(EFK) und dem<br />

EDI, unterbreitet. Die Klagen<br />

4 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

sure justifiées. Il y a donc des<br />

idées que je partage, des projets<br />

que je défends et des solutions<br />

qui sont en préparation.<br />

Les régimes d'encouragement<br />

ont été pour leur part largement<br />

discutés en 2002 avec<br />

toutes les associations professionnelles<br />

et la prochaine réforme<br />

aura lieu en 2006. Dans<br />

cette perspective, ils font l'objet<br />

d'évaluations et d'expertises internes<br />

annuelles. Dès lors, et<br />

c'est aussi l'avis de la Commission<br />

fédérale du cinéma, il n'est<br />

pas souhaitable d'entreprendre<br />

des réformes en cours de route,<br />

car ces régimes doivent d'abord<br />

faire leurs preuves.<br />

Au sujet des régimes d'encouragement,<br />

l'Alliance cinématographique<br />

romande reproche<br />

plus précisément qu'il ne soit<br />

pas suffisamment tenu compte,<br />

pour l'examen des projets, de<br />

la spécificité culturelle romande<br />

et non seulement de sa spécificité<br />

linguistique...<br />

Cette proposition ne m'a jamais<br />

été présentée. Je la trouve un<br />

peu dangereuse, car si on régionalise<br />

tout, on va un jour se<br />

aus der Romandie sind altbekannt<br />

und meines Erachtens zu<br />

einem Teil durchaus gerechtfertigt.<br />

Es gibt also Ideen, die<br />

ich teile, Projekte, die ich verteidige,<br />

und Lösungen, die in<br />

Vorbereitung sind.<br />

Die Förderungskonzepte wurden<br />

2002 eingehend mit allen<br />

Berufsverbänden diskutiert, und<br />

die nächste Reform ist für 2006<br />

geplant. Im Hinblick darauf erfolgen<br />

jedes Jahr interne Evaluationen<br />

und Gutachten. Daher<br />

– und das ist auch die Meinung<br />

der EFK – sind Reformen im jetzigen<br />

Zeitpunkt nicht empfehlenswert,<br />

da sich die Konzepte<br />

zuerst bewähren müssen.<br />

Was die Förderungskonzepte<br />

betrifft, so beklagt die Alliance<br />

cinématographique romande<br />

zudem, dass bei der Prüfung der<br />

Projekte neben der sprachlichen<br />

Eigenheit auch der Besonderheit<br />

der Westschweizer<br />

Kultur Bedeutung beigemessen<br />

werden sollte.<br />

Dieser Vorschlag wurde mir nie<br />

unterbreitet. Ich finde ihn etwas<br />

gefährlich, denn betrachtet man<br />

alles aus regionaler Sicht, wird<br />

demander pourquoi il existe<br />

une aide fédérale...<br />

L'an dernier, le projet Image-<br />

Suisse lançait l'idée de créer<br />

une structure indépendante,<br />

l'Institut suisse du cinéma, permettant<br />

à la branche de gérer<br />

les ressources à disposition<br />

pour la production cinématographique.<br />

A votre connaissance,<br />

la proposition est-elle<br />

encore d'actualité? Et, selon<br />

vos informations, que devient<br />

le projet Succès Cinéma 2?<br />

Lors des trois séances que j'ai<br />

eues avec les représentants de<br />

l'Alliance cinématographique<br />

romande, la question n'a plus<br />

jamais été évoquée. A plus long<br />

terme, et dans le cadre du débat<br />

sur la suite à donner aux régimes<br />

d'encouragement 2003-<br />

2005, j'invite les associations à<br />

se mettre d'accord, avant de<br />

donner des réponses et de proposer<br />

des solutions, sur les<br />

questions à poser au cas où un<br />

organisme externe devait être<br />

mandaté pour évaluer si les<br />

régimes d'encouragement portent<br />

les fruits espérés ou non.<br />

Car ne l'oublions pas – et c'est<br />

man sich eines Tages fragen,<br />

warum es eine Bundeshilfe gibt...<br />

Im vergangenen Jahr lancierte<br />

das Projekt ImageSuisse die<br />

Idee einer unabhängigen Struktur,<br />

eines Schweizer Filminstituts,<br />

das der Branche erlauben<br />

würde, die für die Filmproduktion<br />

verfügbaren Gelder zu verwalten.<br />

Ist dieser Vorschlag noch<br />

aktuell? Und wie steht es um das<br />

Projekt Succès Cinéma 2?<br />

An den drei Sitzungen mit Vertretern<br />

der Alliance cinématographique<br />

romande kam die<br />

Angelegenheit nie mehr zur<br />

Sprache. Längerfristig, und im<br />

Rahmen der Debatten über die<br />

Zeit nach Ablauf der Förderungskonzepte<br />

2003-2005, lade<br />

ich die Verbände ein – bevor sie<br />

Antworten und Lösungen präsentieren<br />

–, sich darüber zu<br />

einigen, welche Fragen an die<br />

Experten gestellt werden sollen,<br />

die mit der externen Beurteilung<br />

der Ergebnisse der Förderungskonzepte<br />

beauftragt werden<br />

könnten. Denn wir sollten<br />

nicht vergessen, und das ist<br />

vielleicht einer der Gründe für<br />

die hitzige Debatte in Locarno,<br />

peut-être là l'une des origines<br />

du problème qui attise le débat<br />

actuel à Locarno – la discorde<br />

règne entre certaines associations<br />

de la branche. L'Arc, l'Association<br />

suisse des scénaristes<br />

et réalisateurs de films (ARF/<br />

FDS) et le Groupe auteurs, réalisateurs,<br />

producteurs (GARP)<br />

ont quitté Cinésuisse, l'association<br />

faîtière de la branche, et il<br />

existe toujours deux associations<br />

représentant les producteurs,<br />

le GARP et l'Association<br />

suisse des producteurs de films<br />

(SFP). Je sais que beaucoup de<br />

gens cherchent en coulisses à<br />

recréer l'unité en essayant de<br />

trouver un terrain d'entente<br />

autour d'une réforme élargie de<br />

Succès Cinéma. Le projet Succès<br />

Cinéma 2 a été lancé il y a<br />

un an et aujourd'hui tout le<br />

monde me dit: Succès Cinéma 2<br />

est mort, vive Succès Cinéma 3!<br />

J'ai donné mon aval pour autant<br />

qu'ils arrivent à s'entendre<br />

sur ce qu'ils en attendent. Je<br />

suis ouvert à toute proposition,<br />

mais ça m'étonnerait beaucoup<br />

que l'Institut suisse du cinéma<br />

réapparaisse dans ce contexte.<br />

Pour ma part, je vois deux prio-<br />

dass unter den Berufsverbänden<br />

Uneinigkeit herrscht. ARC,<br />

der Verband Filmregie und<br />

Drehbuch Schweiz (FDS) und<br />

die Gruppe Autoren, Regisseure,<br />

Produzenten (GARP) sind aus<br />

dem Branchen-Dachverband<br />

Cinésuisse ausgetreten, und es<br />

existieren immer noch zwei Produzentenverbände:<br />

die GARP<br />

und der Schweizerische Verband<br />

der FilmproduzentInnen<br />

(SFP). Ich weiss, dass sich viele<br />

Personen hinter den Kulissen<br />

um eine Wiederherstellung der<br />

Einigkeit in Bezug auf eine<br />

erweiterte Reform von Succès<br />

Cinéma bemühen. Das Projekt<br />

Succès Cinéma 2 wurde vor<br />

einem Jahr lanciert, und heute<br />

sagen mir alle: Succès Cinéma 2<br />

ist tot, es lebe Succès Cinéma 3!<br />

Ich bin für alle Projekte offen,<br />

vorausgesetzt, dass die Branche<br />

ihre Erwartungen untereinander<br />

abstimmen kann. Ich bin<br />

für alle Vorschläge offen, aber es<br />

würde mich erstaunen, wenn<br />

das Schweizer Filminstitut in<br />

diesem Kontext wieder auftauchen<br />

würde! Was mich betrifft,<br />

so sehe ich zwei Prioritäten: das<br />

Pilotprojekt der finanziellen


Vincent Winterhalter et Mathilda May dans «Love Express» de Elena<br />

Hazanov, à l’affiche en Suisse romande dès le 1 er septembre<br />

«Namibia Crossings» von Peter Liechti, im Kino<br />

in der Deutschschweiz ab 16. September<br />

Nade Dieu dans «Notre musique» de Jean-Luc Godard,<br />

à l’affiche en Suisse romande dès le 9 septembre<br />

rités: le projet pilote de rééquilibrage<br />

financier en Suisse latine<br />

avec le Fonds Regio et le Tessin,<br />

et le lancement d'une réflexion<br />

à l'échelle nationale sur les<br />

régimes d'encouragement que<br />

nous voulons en 2006.<br />

Une autre revendication, émanant<br />

cette fois du GARP, demande<br />

l'introduction d'un système<br />

de points pour déterminer<br />

les parts respectives dans<br />

les coproductions, afin de renforcer<br />

celle de la Suisse...<br />

Nous débattons en effet d'un<br />

système de points permettant<br />

de mieux mesurer si la part<br />

artistique et technique dans les<br />

coproductions est correctement<br />

calculée et si l'argent est correctement<br />

dépensé. Nous considérons<br />

aujourd'hui qu'il n'y a pas<br />

vraiment de règle objective,<br />

mais nous vérifions si le producteur<br />

a effectivement réinvesti<br />

sa part. Il nous a semblé<br />

que le premier modèle inspiré<br />

du système français soumis par<br />

le GARP visait très très large –<br />

tout juste si le vendeur de glaces<br />

à l'entracte n'était pas inclus<br />

dans l'attribution des points! –<br />

Neugewichtung in der lateinischen<br />

Schweiz mit Fonds Regio<br />

und dem Tessin und die Lancierung<br />

einer umfassenden Debatte<br />

über die Förderungskonzepte<br />

2006.<br />

Eine weitere Forderung, diesmal<br />

von Seiten der GARP, betrifft<br />

die Einführung eines<br />

Punktesystems zur Festlegung<br />

des Prozentsatzes bei Koproduktionen<br />

und um die Beteiligung<br />

der Schweiz zu stärken.<br />

In der Tat diskutieren wir<br />

gegenwärtig über ein Punktesystem,<br />

das den Prozentsatz der<br />

künstlerischen und technischen<br />

Mitwirkenden bei Koproduktionen<br />

und die korrekte<br />

Verteilung der Gelder besser<br />

bemessen sollte. Es trifft zu,<br />

dass es heute keine festen Regeln<br />

gibt, aber wir prüfen, ob<br />

die Produzentinnen und Produzenten<br />

ihren Anteil wirklich<br />

reinvestiert haben. Das erste<br />

Modell nach französischem<br />

Vorbild, das GARP einreichte,<br />

schien uns sehr weit gefasst – es<br />

fehlte nur noch, dass der<br />

Eisverkäufer in der Pause ebenfalls<br />

Punkte erhielt! Ausserdem<br />

qu'il n'était pas conforme à nos<br />

accords de coproduction avec<br />

les autres pays et qu'il ne remplissait<br />

pas les buts que nous<br />

nous sommes fixés avec les régimes<br />

d'encouragement, c'est-àdire<br />

favoriser l'engagement de<br />

techniciens suisses pour les<br />

postes importants. Nous avons<br />

aussi soutenu financièrement<br />

le groupe de travail qui s'est<br />

penché sur la question pour<br />

l'acquisition de programmes<br />

informatiques. Les associations<br />

impliquées n'ont finalement<br />

pas réussi à se mettre d'accord,<br />

mais il semble que les travaux<br />

aient repris. L'initiateur du projet,<br />

Robert Boner, est aujourd'hui<br />

d'avis que le système ne<br />

peut fonctionner que pour les<br />

postes clé. J'attends maintenant<br />

les réactions de la branche,<br />

qui doit se prononcer sur sa<br />

validité. Il n'en reste pas moins<br />

que si le système français est<br />

intéressant, je ne pense pas que<br />

son introduction soit absolument<br />

nécessaire. Si c'était le<br />

cas, d'autres pays l'auraient<br />

déjà adopté! Pour ma part, je<br />

crains que le système ne puisse<br />

marcher que dans un pays où<br />

entsprach es nicht den Rahmenbedingungen<br />

der Koproduktionsverträge<br />

mit anderen<br />

Ländern und erfüllte das mit<br />

unseren Förderungskonzepten<br />

angestrebte Ziel nicht, die Mitwirkung<br />

von Filmschaffenden<br />

aus der Schweiz zu fördern. Wir<br />

haben die Arbeitsgruppe finanziell<br />

unterstützt, die sich mit<br />

der Frage der Anschaffung von<br />

Informatikprogrammen befasst.<br />

Die betroffenen Verbände<br />

konnten sich nicht einigen,<br />

aber es scheint, dass die Arbeit<br />

wieder aufgenommen worden<br />

ist. Der Initiant des Projekts,<br />

Robert Boner, vertritt heute die<br />

Meinung, dass das System nur<br />

für Schlüsselstellen funktionieren<br />

kann. Ich warte nun auf die<br />

Vorschläge der Branche. Das<br />

französische System ist interessant,<br />

aber ich glaube nicht, dass<br />

dessen Einführung zwingend<br />

ist. Wäre dies der Fall, hätten es<br />

andere Länder bereits übernommen!<br />

Ich persönlich befürchte,<br />

dass das System nur in<br />

einem Land mit grosser Produktion<br />

umsetzbar ist. Ich bin<br />

aber offen für jedes Projekt, das<br />

zur Umsetzung der Förde-<br />

CINE-BULLETIN 9/2004 5


la production est forte. Cela dit,<br />

je suis ouvert à tout projet qui<br />

contribue à perfectionner les<br />

régimes d'encouragement, mais<br />

s'il s'agit simplement d'essayer<br />

de contourner les règles que<br />

nous avons fixées, il vaut mieux<br />

l'oublier!<br />

Concernant les coproductions,<br />

la question de la réciprocité<br />

reste un problème épineux...<br />

Il y a pour moi trois raisons de<br />

coproduire: le retour d'ascenseur<br />

– c'est-à-dire la réciprocité<br />

pour des réalisateurs suisses –<br />

l'engagement de professionnels<br />

suisses pour des productions<br />

de films étrangers et que le producteur<br />

suisse y gagne. Les<br />

deux premiers points sont primordiaux<br />

et la troisième raison<br />

bienvenue, mais elle seule ne<br />

suffit pas.<br />

Que va devenir l'Agence suisse<br />

du court métrage, intégrée dans<br />

Swiss Films depuis le 1 er janvier<br />

dernier, après la démission de<br />

Philippe Clivaz, sa figure de<br />

proue?<br />

L'idée de réunir sous le label<br />

Swiss Films le Centre suisse<br />

rungskonzepte beiträgt, wenn<br />

es aber bloss darum geht, die<br />

festgelegten Regeln zu umgehen,<br />

dann sollte man es besser<br />

gleich vergessen!<br />

Hinsichtlich der Koproduktionen<br />

bleibt die knifflige Frage<br />

der Reziprozität ungeklärt.<br />

Für mich gibt es drei Gründe<br />

für Koproduktionen: die Reziprozität<br />

für Schweizer Regisseurinnen<br />

und Regisseure, die<br />

Anstellung von Schweizer Filmschaffenden<br />

für die Produktion<br />

ausländischer Filme und der<br />

Nutzen für die Schweizer Produzentinnen<br />

und Produzenten.<br />

Die beiden ersten Gründe sind<br />

entscheidend, der dritte willkommen,<br />

genügt allein aber<br />

nicht.<br />

Was wird aus der Kurzfilm<br />

Agentur Schweiz nach dem<br />

Rücktritt ihrer Galionsfigur<br />

Philippe Clivaz? Seit dem 1. Januar<br />

ist die Agentur Swiss Films<br />

angegliedert.<br />

Es ist eine ausgezeichnete Idee,<br />

das Schweizerische Filmzentrum,<br />

die Kurzfilm Agentur<br />

Schweiz, den Filmdienst der<br />

6 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

du cinéma, l'Agence suisse du<br />

court métrage, la section cinéma<br />

de Pro Helvetia, et d'y associer<br />

maintenant Film Location<br />

Switzerland, est excellente. Ce<br />

projet était déjà d'actualité<br />

lorsque j'étais tout jeune à la<br />

Commission fédérale du cinéma<br />

et nous y sommes heureusement<br />

arrivés. Cela dit, je n'ai<br />

pas de recommandations à<br />

donner sur la façon de promouvoir<br />

le court métrage ni dans<br />

quelle structure, car nous soutenons<br />

les associations de promotion<br />

sans intervenir au niveau<br />

opérationnel. Suite au<br />

départ de Philippe Clivaz, j'ai<br />

invité Swiss Films et l'Agence<br />

du court métrage à présenter<br />

leurs solutions. J'espère qu'ils<br />

trouveront une place pour le<br />

court métrage. A moyen terme,<br />

je pense aussi qu'il faut renforcer<br />

la présence de Swiss Films<br />

en Suisse romande, qui est encore<br />

insuffisante. Mais comme<br />

l'antenne romande vient d'être<br />

ouverte, il ne conviendrait pas<br />

de précipiter les choses. Je<br />

constate avec satisfaction que<br />

Micha Schiwow est un directeur<br />

très capable qui ne se concentre<br />

Pro Helvetia und jetzt noch Film<br />

Location Switzerland unter dem<br />

Label Swiss Films zu vereinigen.<br />

Dieses Projekt war schon aktuell,<br />

als ich neu zur Eidgenössischen<br />

Filmkommission stiess,<br />

und wir sind glücklicherweise<br />

ans Ziel gelangt. Ich kann keine<br />

Empfehlungen geben in Bezug<br />

auf die Förderung des Kurzfilms,<br />

auch nicht in welcher<br />

Struktur sie erfolgen soll, denn<br />

wir unterstützen die Promotionsverbände,<br />

ohne auf betrieblicher<br />

Ebene Einfluss zu nehmen.<br />

In Anbetracht des Rücktritts<br />

von Philippe Clivaz habe<br />

ich Swiss Films und die Kurzfilm<br />

Agentur Schweiz eingeladen,<br />

mir ihre Lösungen vorzustellen.<br />

Ich hoffe, dass sie einen<br />

Platz für den Kurzfilm finden<br />

werden. Mittelfristig sollte auch<br />

die Präsenz von Swiss Films in<br />

der Romandie ausgebaut werden;<br />

noch ist sie ungenügend.<br />

Aber da die Westschweizer Antenne<br />

erst vor <strong>kurz</strong>em eröffnet<br />

wurde, sollte nichts überstürzt<br />

werden. Ich stelle mit Genugtuung<br />

fest, dass Micha Schiwow<br />

ein äusserst fähiger Direktor ist,<br />

der sich nicht nur auf Zürich<br />

«Downtown Switzerland» von Christian Davi, Stefan Haupt, Kaspar Kasics<br />

und Fredi M. Murer, im Kino in der Deutschschweiz ab 21. Oktober<br />

pas sur Zurich ou la Suisse allemande.<br />

J'aurais souhaité que<br />

Film Location Switzerland installe<br />

ses bureaux chez Swiss<br />

Films à Genève au lieu de Vevey.<br />

J'espère surtout qu'il y aura des<br />

regroupements et pas trop de<br />

mini-structures. J'ai d'ailleurs<br />

toujours avoué que j'avais fait<br />

une erreur en donnant mon<br />

accord à la création de l'Agence<br />

oder die Deutschschweiz konzentriert.<br />

Ich hätte mir gewünscht,<br />

dass Film Location<br />

Switzerland seine Büros bei<br />

Swiss Films in Genf einrichtet,<br />

statt in Vevey. Vor allem hoffe<br />

ich aber, dass Zusammenschlüsse<br />

erfolgen, um allzu viele<br />

Kleinstrukturen zu vermeiden.<br />

Ich habe übrigens immer<br />

wieder zugegeben, dass meine<br />

du court métrage, qui est probablement<br />

une entité beaucoup<br />

trop petite. Il était temps que<br />

ces organismes se rapprochent.<br />

Quel est, selon vous, le dossier le<br />

plus important actuellement?<br />

C'est la mise en œuvre de l'accord<br />

de principe sur l'entrée de<br />

la Suisse dans le Programme<br />

Media que nous avons paraphé<br />

Zustimmung zur Schaffung der<br />

Kurzfilm Agentur ein Fehler<br />

war, denn sie ist eine viel zu<br />

kleine Einheit. Es war Zeit für<br />

eine Annäherung dieser Organisationen.<br />

Welches ist Ihres Erachtens das<br />

momentan wichtigste Dossier?<br />

Die Umsetzung des am 25. Juni<br />

paraphierten Grundsatzabkom-<br />

«Memoria del Saqueo» von Fernando E. Solanas (Koproduktion: Thelma<br />

Film), im Kino in der Deutschschweiz seit 26. August


le 25 juin dernier. Il serait souhaitable<br />

que la Suisse puisse<br />

adhérer l'année prochaine déjà,<br />

car le Programme Media en<br />

cours va s'achever fin 2006 et<br />

il va falloir rapidement renégocier<br />

la participation de la Suisse<br />

au programme qui lui succédera.<br />

Il est très important de franchir<br />

ce pas, qui nécessite aussi<br />

que les professionnels s'y préparent.<br />

Avec Anita Wasser, responsable<br />

d'euroinfo/Mediadesk,<br />

nous allons renforcer la structure<br />

actuelle afin de pouvoir<br />

informer, orienter et conseiller<br />

le plus efficacement possible<br />

les intéressés. Je veux aussi lancer<br />

le débat sur la formation<br />

avec Focal, dont j'attends une<br />

réflexion sur ses activités en<br />

Europe.<br />

Le crédit du cinéma va plafonner<br />

à environ 37 millions de<br />

francs jusqu'en 2008, auquel va<br />

venir s'ajouter le crédit d'environ<br />

7 millions accordé pour<br />

la participation à Media. Mais<br />

que peut-on imaginer pour la<br />

suite?<br />

Ce qu'a dit l'an dernier le conseiller<br />

fédéral Couchepin est<br />

mens über den Beitritt der<br />

Schweiz zum Media Programm.<br />

Es wäre gut, wenn die Schweiz<br />

schon im nächsten Jahr beitreten<br />

könnte, denn das aktuelle<br />

Media Programm läuft Ende<br />

2006 ab, und wir sollten möglichst<br />

rasch über die Teilnahme<br />

der Schweiz am nachfolgenden<br />

Programm verhandeln können.<br />

Dieser Schritt ist äusserst wichtig,<br />

und auch die Branche muss<br />

sich vorbereiten. Mit Anita Wasser,<br />

verantwortlich für euroinfo/Mediadesk,<br />

werden wir die<br />

heutige Struktur verstärken, um<br />

Interessierte möglichst wirksam<br />

informieren und beraten<br />

zu können. Ferner möchte ich<br />

in Sachen Ausbildung mit Focal<br />

eine Debatte lancieren; ich<br />

warte auf eine Übersicht über<br />

deren Aktivitäten in Europa.<br />

Der Filmkredit wird bis 2008<br />

die Höchstgrenze von rund<br />

37 Millionen Franken erreicht<br />

haben. Dazu kommt ein Kredit<br />

von ungefähr 7 Millionen für<br />

die Teilnahme am Media Programm.<br />

Wie geht es nachher<br />

weiter?<br />

toujours valable: il va essayer<br />

de défendre le crédit planifié de<br />

95 millions de francs pour quatre<br />

ans. Mais c'est impossible d'aller<br />

au-delà, notamment parce<br />

qu'un plafond a été imposé aux<br />

offices fédéraux et que toute rallonge<br />

accordée serait prélevée<br />

sur le crédit d'un autre domaine<br />

de la culture. La situation financière<br />

actuelle impose donc des<br />

limites à la réforme de Succès<br />

Cinéma. ■<br />

Was Bundesrat Couchepin letztes<br />

Jahr sagte, gilt immer noch:<br />

Er wird versuchen, den geplanten<br />

Rahmenkredit von 95 Millionen<br />

Franken für die nächsten<br />

vier Jahre zu verteidigen. Es ist<br />

jedoch unmöglich, darüber<br />

hinauszugehen, insbesondere<br />

weil den Bundesämtern eine<br />

Höchstgrenze gesetzt wurde<br />

und jeder bewilligte Zusatzkredit<br />

auf Kosten eines anderen<br />

Kulturbereichs geht. Die heutige<br />

finanzielle Situation setzt der<br />

Reform von Succès Cinéma<br />

Grenzen. ■<br />

<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />

Nachrichten aus dem BAK<br />

Finanzen und Kreditrahmen 2005-<br />

2008. Der Bundesrat hat vor den Sommerferien<br />

über das Entlastungsprogramm<br />

2004 entschieden. Das Generalsekretariat<br />

des EDI hat den Bundesämtern<br />

anfangs Juli mitgeteilt, was dies<br />

bezogen auf das Budget 2005 und den<br />

Finanzplan 2006 bis 2008 bedeutet.<br />

Bleibt es bei diesen Vorgaben, so würde<br />

das Filmbudget leicht auf 36.4 Mio.<br />

Franken steigen (2004: 35.3 Mio. Franken).<br />

Kürzungen in Bezug auf den bisherigen<br />

Finanzplan wären ab 2006 zu<br />

erwarten, d.h. die vorgesehenen Erhöhungen<br />

würden wegfallen und der Kredit<br />

bei ca. 37 Mio. Franken stagnieren.<br />

Angebotsvielfalt – erste Evaluation der<br />

Kinoregionen aufgrund des neuen<br />

Filmgesetzes. Mitte April 2004 wurde<br />

der erste Bericht zur Angebotsvielfalt<br />

des BAK an 13 Branchenverbände zur<br />

Stellungnahme unterbreitet. Per Ende<br />

Juli sind 8 Stellungnahmen eingetroffen.<br />

Der erste Bericht des BAK erhält<br />

im Gesamten gute Noten, auch wenn<br />

sich alle bewusst sind, dass das ein<br />

erster tauglicher, aber verbesserungsfähiger<br />

Versuch war und sich die Angebotsvielfalt<br />

in Kino und Verleih erst<br />

über einen längeren Zeitraum aussagekräftig<br />

beurteilen lässt. Unterschiedliche<br />

Auffassungen bestehen zum Teil<br />

in Bezug auf die definierten Kinoregionen.<br />

Für das Bundesamt für<br />

Kultur ergeben die Resultate des ersten<br />

Berichts keinen unmittelbaren Anlass,<br />

in einzelnen Kinoregionen eine Nachbesserung<br />

im Sinne von Art. 20 Abs. 2<br />

Filmgesetz (FiG) zu fordern. Aber wir<br />

werden einzelne auffällige Unterschiede<br />

zusammen mit dem Ombudsmann für<br />

Angebotsvielfalt analysieren und nach<br />

Verbesserungsmöglichkeiten suchen.<br />

Treffen mit der Branche. Die letztes<br />

Jahr eingeführten regelmässigen Treffen<br />

zwischen der Branche und der<br />

Sektion Film zur Umsetzung der neuen<br />

Förderungskonzepte 2003-2005 sind<br />

weiter geführt worden. Nicht alle<br />

Punkte haben bisher geklärt werden<br />

können. Die Frage, was die Produktionsfirmen<br />

bezüglich Reziprozität<br />

zu leisten haben, damit Gemeinschaftsproduktionen<br />

mit ausländischer<br />

Regie Gemeinschaftsproduktionen<br />

mit Schweizer Regie erleichtern,<br />

ist in einer Beschwerde vor dem<br />

Departement hängig. Zweiter Streitpunkt<br />

ist weiter unser Anliegen, dass<br />

sich die prozentuale Beteiligung an<br />

einer Gemeinschaftsproduktion auch<br />

in den Ausgaben für künstlerische und<br />

technische Mitarbeiter spiegelt. Eine<br />

Untersuchung von über 40 Gemeinschaftsproduktionen<br />

der letzten Jahre<br />

hat ergeben, dass sich die meisten<br />

Produktionen an diese Regel halten –<br />

aber akzeptiert wurde sie von den<br />

Produzentenverbänden nicht. Wir haben<br />

nun die betroffenen Produktionsfirmen<br />

um Entbindung vom Amtsgeheimnis<br />

gebeten, damit wir unsere<br />

Untersuchung offen legen können und<br />

eine Diskussion auf Grund von harten<br />

Fakten möglich wird. Die Branchenverbände<br />

haben uns wissen lassen,<br />

dass die Diskussion um die Einführung<br />

eines Punktesystems, das den Prozentsatz<br />

der künstlerischen und technischen<br />

Mitwirkenden bei Gemeinschaftsproduktionen<br />

«objektivieren»<br />

sollte, wieder aufgenommen worden<br />

sind.<br />

Koproduktionen. Das im vergangenen<br />

Jahr diskutierte und ausgearbeitete<br />

Koproduktionsabkommen mit Frankreich<br />

ist vor den Sommerferien eingetroffen.<br />

Wir werden uns während dem<br />

Festival von Locarno mit dem Direktor<br />

des CNC, David Kessler treffen, um die<br />

möglichst rasche Unterzeichnung vorzubereiten.<br />

Mit Deutschland soll nach<br />

den Sommerferien über die Anpassung<br />

des Koproduktionsabkommens diskutiert<br />

werden. Deutschland hat uns<br />

allerdings signalisiert, dass sie nicht<br />

unter eine Mindestbeteiligung von<br />

zwanzig Prozent gehen werden.<br />

Piraterie. Die Sektion Film verfolgt die<br />

aktuelle Entwicklung im Bereich des<br />

Handels mit Raubkopien sowie das<br />

illegale Herunterladen von Filmen<br />

durch Privatnutzer. Im Rahmen der<br />

Aktivitäten des Observatoire européen<br />

de l’audiovisuel (Europarat) fand im<br />

vergangenen Juni in Paris ein Seminar<br />

über die neuesten Erkenntnisse im<br />

Bereich der audiovisuellen Piraterie<br />

statt. Nebst den erheblichen Einnahmeausfällen,<br />

die durch die industrielle<br />

Herstellung von Raubkopien in gewissen<br />

Ländern Osteuropas und Asiens<br />

entstehen, ist auch das Downloading<br />

durch den Privatnutzer zu einem<br />

Problem geworden, welches die Kinoauswertungskette<br />

durchbricht (CNC<br />

Studie 2004). Mit verschiedenen Massnahmen<br />

wird auf europäischer Ebene<br />

versucht, die audiovisuelle Piraterie<br />

einzudämmen. Nebst den polizeilichen<br />

Massnahmen zur Bekämpfung<br />

der Herstellung von Raubkopien, die<br />

einer internationalen Kooperation<br />

bedürfen, werden vermehrt auch die<br />

Bereitsteller solcher Ware auf dem<br />

Internet verfolgt (z. Bsp. in Deutschland).<br />

Nebst verschärfter Sanktionen<br />

und Aufklärungsmassnahmen werden<br />

auch andere Lösungen geprüft wie<br />

etwa die Verpflichtung von Internetprovidern,<br />

eine Abgabe pro Abonnent<br />

(analog der Leerkassettenabgaben) an<br />

die Urheberrechtsgesellschaften zu entrichten.<br />

Noch offen sind die Fragen der<br />

kulturellen Vielfalt sowie der Auswirkungen<br />

auf das unabhängige Filmschaffen.<br />

Diese dürfte in den Ländern<br />

akuter behandelt werden, wo die Filmförderung<br />

im Wesentlichen auch von<br />

den Kinoeinnahmen abhängt<br />

Audiovisuelle e-Plattform der Unesco.<br />

Die Unesco hat ein Internetportal geschaffen,<br />

dass es den RegisseurInnen,<br />

ProduzentInnen und VerleiherInnen<br />

erlaubt, ihre Werke in der Welt bekannt<br />

zu machen. Es handelt sich um einen<br />

Gratisdienst, der für die Filmbranche<br />

alternative Kommunikationsmöglichkeiten<br />

schaffen soll. Damit soll die kulturelle<br />

Vielfalt gefördert und Werke<br />

weltweit bekannt gemacht werden, die<br />

noch keinen Verleih gefunden haben.<br />

Wer interessiert ist, registriert sich auf<br />

der Webseite http://creativecontent.<br />

unesco.org und gibt die betreffenden<br />

Werkinformationen an. Wird der Film<br />

ausgewählt, so kommt er in einen grossen<br />

elektronischen Katalog, auf den<br />

alle Zugriff haben. Allfällige Verhandlungen<br />

geschehen direkt zwischen den<br />

Interessierten. Die Urheberrechte bleiben<br />

gewahrt und es besteht keine Gefahr,<br />

dass ein Film schwarz kopiert wird.<br />

Das Internetportal richtet sich speziell<br />

an die Filme des Südens. Die Werke<br />

müssen auf englisch, französisch oder<br />

spanisch zur Verfügung stehen. (bak)<br />

CINE-BULLETIN 9/2004 7<br />

suite page 9


Swiss Films et la culture des navets<br />

Dans une interview au quotidien Le Temps (7 août 2004) donnée<br />

au Festival de Locarno, le chef du Département de l'intérieur<br />

Pascal Couchepin a exprimé son mécontentement. D'une part<br />

envers l'action de l'Office fédéral de la culture et de sa Section du<br />

cinéma (voir interview de Marc Wehrlin en page 1). D'autre part<br />

envers celle de Swiss Films. Dans la mesure où M. Couchepin, sur<br />

ce dernier point, a été indûment orienté par la question même<br />

du journaliste, une mise au point s'impose.<br />

Par Françoise Deriaz<br />

«Il existe en Suisse une structure<br />

de promotion du cinéma national<br />

à l'étranger, Swiss Films.<br />

En France, le même organisme,<br />

Unifrance, défend tous les films<br />

français, même les navets. En<br />

Suisse non: Swiss Films dispose<br />

notamment d'une vitrine suisse<br />

à Locarno, la section Appellations<br />

Suisse. Mais seule une<br />

poignée de titres est mise en<br />

avant». Cette question du journaliste<br />

du Temps Thierry Jobin,<br />

basée sur des informations erronées,<br />

ne pouvait qu'attiser<br />

le courroux de M. Couchepin:<br />

«C'est ce genre de problème<br />

que j'attends que les responsables<br />

de la Section du cinéma<br />

Swiss Films stellt klar<br />

Im Gespräch mit der Tageszeitung Le Temps (7. August 2004) am<br />

Festival Locarno drückte der Chef des Departements des Innern,<br />

Pascal Couchepin, seine Unzufriedenheit aus – einerseits mit dem<br />

Vorgehen des Bundesamtes für Kultur und seiner Sektion Film<br />

(siehe Interview mit Marc Wehrlin Seite 1), andererseits mit dem<br />

Vorgehen von Swiss Films. Da Bundesrat Couchepin hinsichtlich<br />

des zweiten Punktes durch die Journalistenfrage selbst unzutreffend<br />

orientiert wurde, drängt sich eine Klarstellung auf.<br />

Von Françoise Deriaz<br />

«In der Schweiz besteht eine<br />

Promotionsstruktur für den<br />

schweizerischen Film im Ausland,<br />

Swiss Films. In Frankreich<br />

fördert eine analoge Organisation,<br />

Unifrance, alle französischen<br />

Filme, sogar den Ramsch.<br />

Nicht so in der Schweiz: Swiss<br />

Films, zum Beispiel, verfügt mit<br />

der Sektion Appellations Suisse<br />

über ein Fenster in Locarno.<br />

…Aber nur eine Handvoll Filme<br />

werden vorgestellt.» Diese Aussage<br />

des Journalisten von Le<br />

Temps, Thierry Jobin, die auf<br />

falschen Informationen beruhte,<br />

entfachte den Groll von Herrn<br />

Couchepin: «Ich erwarte von<br />

den Verantwortlichen der Sek-<br />

8 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

me présentent! Par la voie hiérarchique,<br />

par la direction de<br />

l'Office fédéral de la culture!»<br />

Tout en ajoutant, indiquant par<br />

là qu'il allait s'informer plus<br />

avant: «Honnêtement, je n'ai<br />

rien décidé à ce propos, parce<br />

que le débat n'a pas été porté<br />

jusqu'à moi.» Et pour cause:<br />

l'un des aspects du débat, fort<br />

vif en 2002 à Locarno parce<br />

qu'aucun film romand n'avait<br />

été retenu pour la section Appellations<br />

Suisse, est clos depuis<br />

l'année dernière après de<br />

saines et vigoureuses explications.<br />

Pour tenter de rectifier<br />

ce tir à l'aveugle contre Swiss<br />

Films, CB a demandé à Micha<br />

tion Film, dass sie mir diese Art<br />

Probleme unterbreiten! Auf dem<br />

Dienstweg, über die Direktion<br />

des Bundesamts für Kultur!»<br />

Und darauf hinweisend, dass er<br />

sich noch genauer informieren<br />

will, fügte er hinzu: «Ich habe<br />

ehrlich gesagt nichts entschieden<br />

in dieser Angelegenheit,<br />

weil die Diskussion nicht an<br />

mich herangetragen worden<br />

ist.» Und das aus gutem Grund:<br />

Einer der Punkte in der Debatte,<br />

die 2002 in Locarno die<br />

Gemüter erregte, als kein Westschweizer<br />

Film für die Appellations<br />

Suisse ausgewählt worden<br />

war, wurde letztes Jahr nach<br />

erfolgter Aussprache ad acta<br />

Schiwow, directeur de Swiss<br />

Films, de nous éclairer sur la<br />

politique de promotion du cinéma<br />

suisse.<br />

Est-il exact, comme l'affirme le<br />

journaliste du Temps, que Swiss<br />

Films, à l'inverse de la structure<br />

analogue qu'est Unifrance, ne<br />

défend pas tous les films suisses<br />

de façon égalitaire?<br />

Je conteste d'abord l'affirmation<br />

qu'Unifrance défend les navets<br />

comme les bons films! Unifrance<br />

pousse aussi certains films<br />

beaucoup plus que d'autres,<br />

mais rend par ailleurs des services<br />

à tous les films français<br />

indistinctement, ce que Swiss<br />

Films fait aussi, mais avec des<br />

moyens qui n'ont aucune mesure<br />

avec ceux dont dispose<br />

Unifrance. Je suis donc très mécontent<br />

de la formulation de la<br />

question posée par le journaliste<br />

à M. Couchepin et je regrette<br />

que notre ministre ait été ainsi<br />

induit en erreur.<br />

Pourquoi ne trouve-t-on qu'une<br />

dizaine de films dans la section<br />

Appellations Suisse?<br />

Le Festival de Locarno offre une<br />

gelegt. Zur Berichtigung dieses<br />

unüberlegten Angriffs auf Swiss<br />

Films, hat CB den Direktor von<br />

Swiss Films, Micha Schiwow<br />

gebeten, uns über die Politik zur<br />

Promotion des Schweizer Films<br />

aufzuklären.<br />

Stimmt es – so die Behauptung<br />

des Journalisten von Le Temps –,<br />

dass Swiss Films im Gegensatz<br />

zur analogen Struktur Unifrance<br />

nicht alle Schweizer<br />

Filme gleich behandelt?<br />

Zuallererst möchte ich bestreiten,<br />

dass Unifrance den Ramsch<br />

gleich wie die guten Filme fördert!<br />

Auch Unifrance setzt sich<br />

für gewisse Filme mehr ein als<br />

für andere, bietet aber allen<br />

französischen Filmen unterschiedslos<br />

seine Dienste an,<br />

was Swiss Films ebenfalls tut,<br />

allerdings mit Mitteln, die nicht<br />

mit jenen von Unifrance vergleichbar<br />

sind. Ich habe mich<br />

sehr über die Formulierung der<br />

Journalistenfrage an Herrn Couchepin<br />

geärgert, und ich bedaure,<br />

dass unser Minister dadurch<br />

in die Irre geführt wurde.<br />

vitrine pour dix longs métrages,<br />

soit un par jour. Pour hisser<br />

cette section au niveau de la<br />

sélection d'un festival international<br />

de premier plan et l'extirper<br />

du ghetto où la production<br />

suisse a longtemps été cantonnée,<br />

nous procédons à une sélection<br />

rigoureuse. Il y a par ailleurs<br />

toutes les œuvres retenues<br />

par la direction du festival dans<br />

les autres sections, soit une<br />

trentaine de films. Et n'oublions<br />

pas que les Journées de Soleure<br />

restent la large vitrine du cinéma<br />

suisse.<br />

Comment s'opère cette<br />

sélection?<br />

Selon des critères tels que le<br />

succès en salles, l'originalité, la<br />

révélation de nouveaux talents<br />

(Lionel Baier, Peter Luisi) ou la<br />

continuité de la créativité du<br />

cinéma suisse (Alain Tanner,<br />

© Stefan Bormann<br />

Micha Schiwow, directeur<br />

de Swiss Films<br />

Warum figurieren nur rund<br />

zehn Filme in der Sektion Appellations<br />

Suisse?<br />

Das Festival Locarno bietet zehn<br />

Langfilmen ein Fenster, das<br />

heisst einem pro Tag. Um diese<br />

Sektion auf das Niveau eines<br />

erstrangigen internationalen<br />

Festivals zu heben und sie aus<br />

dem Ghetto zu befreien, in dem<br />

sich die schweizerische Produktion<br />

lange befand, erfolgt<br />

eine sehr strenge Selektion.<br />

Übrigens hat auch die Festivaldirektion<br />

rund dreissig Filme<br />

ausgewählt, die in den anderen<br />

Sektionen zu sehen sind. Und<br />

vergessen Sie nicht: Das eigentliche<br />

Schaufenster für den<br />

Schweizer Film sind die Solothurner<br />

Filmtage.<br />

Wie erfolgt die Selektion?<br />

Nach Kriterien wie Kinoerfolg,<br />

Originalität, Entdeckung neuer<br />

Talente (Lionel Baier, Peter Luisi)


Christoph Schaub). A Locarno,<br />

nous montrons donc des films<br />

qui ont un certain potentiel tant<br />

sur le marché national qu'international.<br />

Procédez-vous de la même manière<br />

pour choisir les films qui<br />

figurent dans le catalogue Swiss<br />

Films?<br />

Tous les films destinés au grand<br />

écran figurent systématiquement<br />

dans ce catalogue. Concernant<br />

par contre les films en<br />

vidéo, nous procédons à une<br />

sélection, notamment parmi la<br />

multitude de films documentaires<br />

qui sont réalisés. Dans ce<br />

cas, nous visionnons les films,<br />

nous faisons une évaluation<br />

tenant compte de critères tels<br />

que leur potentiel sur le marché,<br />

leur originalité et leur facture.<br />

La plupart du temps, nous<br />

ne nous trompons pas. Les erreurs<br />

d'appréciation sont cependant<br />

possibles. Certains films<br />

vidéo peuvent par ailleurs être<br />

transférés sur pellicule pour<br />

une exploitation en salles, si<br />

bien que nous avons instauré<br />

un système de rattrapage: depuis<br />

l'année dernière, les titres<br />

oder Kontinuität der Kreativität<br />

des Schweizer Films (Alain Tanner,<br />

Christoph Schaub). In Locarno<br />

zeigen wir also Filme, die<br />

ein gewisses Marktpotenzial im<br />

In- und Ausland haben.<br />

Gilt dieses Vorgehen auch für<br />

die Filme im Katalog Swiss<br />

Films?<br />

Alle Kinofilme werden systematisch<br />

in den Katalog aufgenommen.<br />

Was die Videofilme anbelangt,<br />

so treffen wir eine Auswahl,<br />

insbesondere unter der<br />

Vielzahl von Dokumentarfilmen.<br />

Wir sehen uns die Filme<br />

an, bewerten sie unter dem<br />

Gesichtspunkt ihres Marktpotenzials,<br />

ihrer Originalität und<br />

ihrer Herstellungsart. Meistens<br />

stimmt die Wahl, obwohl Beurteilungsfehler<br />

möglich sind.<br />

Gewisse Videofilme können auf<br />

Kinofilm-Material transferiert<br />

werden, sodass wir ein «Nachholsystem»<br />

eingeführt haben:<br />

Seit letztem Jahr können die<br />

Titel je nach Stadium ihrer «Karriere»<br />

mehrere aufeinander folgende<br />

Jahre im Katalog aufgeführt<br />

sein. Werke, die uns entgangen<br />

sind, fallen dann mögli-<br />

peuvent figurer plusieurs années<br />

de suite dans le catalogue<br />

à différents stades de leur «carrière».<br />

Les œuvres qui nous auraient<br />

échappé peuvent donc<br />

être introduites dans la catégorie<br />

des films qui ont déjà eu une<br />

exploitation en salles.<br />

Qui procède à la sélection pour<br />

le catalogue Swiss Films?<br />

Les collaborateurs de Swiss<br />

Films font un premier tri et établissent<br />

une liste qui est ensuite<br />

soumise à l'appréciation du comité<br />

du Centre suisse du cinéma<br />

– l'une des structures, avec<br />

Pro Helvetia et l'Agence suisse<br />

du court métrage, qui composent<br />

l'entité de promotion Swiss<br />

Films – qui la valide. Rappelons<br />

que les membres de ce comité<br />

sont Paul Baumann (Ville de<br />

Zurich), Doris Longoni (Festival<br />

de Locarno), Gérald Morin (producteur),<br />

Denis Rabaglia (réalisateur)<br />

et Cornelia Seitler (productrice).<br />

■<br />

Renseignements:<br />

www.swissfilms.ch<br />

cherweise unter die Kategorie<br />

der Filme, die bereits eine Kinoauswertung<br />

erfahren haben.<br />

Wer wählt die Filme für den Katalog<br />

Swiss Films aus?<br />

Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter<br />

von Swiss Films treffen<br />

eine erste Auswahl und erstellen<br />

eine Liste, die dann dem<br />

Ausschuss des Schweizerischen<br />

Filmzentrums – das neben Pro<br />

Helvetia und der Kurzfilm<br />

Agentur Schweiz ein weiteres<br />

Glied des Promotionsorgans<br />

Swiss Films ist – zur Genehmigung<br />

unterbreitet wird. Die<br />

Mitglieder dieses Ausschusses<br />

sind: Paul Baumann (Stadt Zürich),<br />

Doris Longoni (Festival<br />

Locarno), Gérald Morin (Produzent),<br />

Denis Rabaglia (Regisseur)<br />

und Cornelia Seitler (Produzentin).<br />

■<br />

Auskünfte unter:<br />

www.swissfilms.ch<br />

<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />

Nouvelles de l'OFC<br />

Finances et crédit 2005-2008. Avant<br />

les vacances d’été, le Conseil fédéral<br />

a statué sur le programme 2004 d’allégement<br />

des finances. Début juillet, les<br />

offices ont été informés par le secrétariat<br />

général du Département fédéral de<br />

l'intérieur (DFI) sur les prévisions pour<br />

le budget 2005 et le plan financier de la<br />

période 2006 à 2008. Si ces directives<br />

restent en l'état, le budget du cinéma<br />

bénéficierait d'une légère hausse avec<br />

36,4 millions de francs au lieu de 35,3<br />

millions en 2004. En revanche, il faut<br />

s'attendre à des coupes dans le plan<br />

financier actuel dès 2006. Les augmentations<br />

prévues seraient donc abolies<br />

et le crédit plafonnerait à 37 millions<br />

de francs.<br />

Diversité de l’offre – Première évaluation<br />

des régions cinématographiques<br />

requise par la nouvelle Loi sur le cinéma.<br />

A la mi-avril 2004, le premier rapport<br />

de l’OFC sur la diversité de l’offre<br />

a été soumis à l'appréciation de treize<br />

associations de la branche. Huit prises<br />

de position sont arrivées fin juin. Ce<br />

premier rapport est généralement bien<br />

noté, bien que l'on admette qu'il s'agit<br />

là d'un premier essai encore perfectible<br />

et qu'une évaluation de la diversité<br />

de l’offre dans les salles et la distribution<br />

nécessiterait une période d'observation<br />

plus longue. Les divergences<br />

de vue portent notamment sur la définition<br />

et la classification des régions<br />

cinématographiques. Selon l’OFC, les<br />

résultats de ce premier rapport n'exigent<br />

pas des correctifs au sens de<br />

l’art. 20, al. 2 de la loi sur le cinéma<br />

(LCin). Les différences les plus flagrantes<br />

seront analysées avec l’ombudsman<br />

proposé à la diversité de<br />

l’offre afin de rechercher des possibilités<br />

d’améliorations.<br />

Rencontres avec la branche. Les rencontres<br />

organisées régulièrement depuis<br />

l’année dernière entre la branche<br />

et la Section du cinéma à propos de la<br />

mise en œuvre des nouveaux régimes<br />

d’encouragement 2003-2005 se poursuivent.<br />

L’ensemble des points n’a pu<br />

être clarifié. La question concernant<br />

l'obligation de réciprocité pour les sociétés<br />

de production, afin d'équilibrer<br />

les coproductions avec réalisateur<br />

étranger et réalisateur suisse, fait toujours<br />

l’objet d’un recours auprès du<br />

Département. Un deuxième point de<br />

désaccord porte sur l'exigence de<br />

l'OFC, qui souhaite que le montant<br />

accordé à une coproduction rejaillisse<br />

proportionnellement sur les dépenses<br />

de la participation artistique et technique<br />

suisse. Un examen de plus de<br />

quarante coproductions de ces dernières<br />

années démontre que la plupart<br />

d'entre elles respectent cette règle,<br />

mais les associations de producteurs<br />

ne l’acceptent pas. Demande a donc<br />

été faite aux sociétés de production<br />

concernées de délier l'OFC de l’obligation<br />

du secret, afin de pouvoir présenter<br />

ouvertement les résultats et de discuter<br />

sur la base de faits avérés. Les<br />

associations de la branche ont par<br />

ailleurs informé l'OFC que les travaux<br />

visant à introduire un système de<br />

points permettant de définir plus<br />

objectivement le pourcentage des collaborations<br />

artistiques et techniques<br />

des coproductions ont repris.<br />

Coproductions. Le projet d’accord de<br />

coproduction avec la France discuté et<br />

élaboré l’année dernière est arrivé<br />

avant les vacances d’été. Une rencontre<br />

avec le directeur du CNC, M.<br />

David Kessler, a eu lieu au Festival de<br />

Locarno afin d'aboutir à la signature<br />

dans les meilleurs délais. L’adaptation<br />

des accords de coproduction avec<br />

l’Allemagne se fera après les vacances<br />

d’été. L’Allemagne nous a déjà signalé<br />

qu’elle ne s’engagera pas au-dessous<br />

d’une participation de 20 %.<br />

Piraterie. La Section du cinéma suit le<br />

développement actuel du marché de la<br />

copie pirate et du téléchargement illégal<br />

de films par des utilisateurs privés.<br />

Dans le cadre des activités de l’Observatoire<br />

européen de l’audiovisuel (Conseil<br />

de l’Europe), un séminaire consacré<br />

aux dernières connaissances en<br />

matière de piraterie audiovisuelle s’est<br />

tenu à Paris en juin dernier. Outre les<br />

pertes considérables de revenu consécutives<br />

à la production industrielle de<br />

copies pirates dans certains pays d’Europe<br />

de l’Est et d’Asie, le téléchargement<br />

par l’utilisateur privé est devenu<br />

un problème qui rompt la filière de<br />

l’exploitation d’un film (selon une<br />

étude réalisée par le CNC en 2004). Différentes<br />

mesures prises au niveau<br />

européen tentent d’enrayer l'essor de<br />

la piraterie audiovisuelle. Outre les<br />

mesures de type policier visant à empêcher<br />

la production de copies pirates,<br />

pour lesquelles la coopération internationale<br />

est nécessaire, les poursuites à<br />

l’encontre de fournisseurs internet de<br />

telles offres se multiplient (en Allemagne<br />

par exemple). En plus du renforcement<br />

des sanctions et des campagnes<br />

d’explications, d’autres solutions<br />

sont examinées, telles l'obligation<br />

des fournisseurs internet de s’acquitter<br />

d’une taxe par abonné en<br />

faveur des sociétés de droits d’auteur<br />

(sur le modèle de celle perçue sur les<br />

cassettes vierges). Les questions de<br />

diversité culturelle sont encore ouvertes,<br />

ainsi que les répercussions sur<br />

la création cinématographique indépendante.<br />

Ce dernier point est particulièrement<br />

aigu dans les pays où la<br />

promotion du cinéma dépend pour<br />

l’essentiel des recettes.<br />

Plate-forme internet audiovisuelle de<br />

l’Unesco. L’Unesco a créé un portail<br />

internet qui permet aux réalisateurs,<br />

aux producteurs et aux distributeurs<br />

de faire connaître leurs œuvres. Il s’agit<br />

d’un service gratuit qui ouvrira à la<br />

branche cinématographique d'autres<br />

possibilités de communiquer. La diversité<br />

culturelle s’en trouve renforcée et<br />

des œuvres qui n’ont pas trouvé de distributeur<br />

peuvent se faire connaître<br />

universellement. Les personnes intéressées<br />

s’enregistrent sur le site www.<br />

creativecontent.unesco.org et fournissent<br />

les informations nécessaires sur<br />

leur œuvre. Une fois choisi, le film<br />

apparaît sur un grand catalogue électronique<br />

accessible à tous. Les éventuelles<br />

négociations entre acheteur et<br />

vendeur peuvent s'effectuer en ligne.<br />

Les droits d’auteur sont garantis, et il<br />

n’existe aucun danger qu’un film soit<br />

copié illégalement. Le portail internet<br />

s’adresse tout particulièrement aux<br />

cinémas des pays du Sud. Les œuvres<br />

doivent être disponibles en anglais,<br />

français ou espagnol. (ofc)<br />

CINE-BULLETIN 9/2004 9<br />

suite page 10


èves/<strong>kurz</strong><br />

10<br />

Films suisses / Schweizer Filme<br />

A l'affiche / Im Kino<br />

«Memoria del Saqueo» von Fernando E. Solanas (Trigon-Film /<br />

Koproduktion: Thelma Film), in der Deutschschweiz seit 26. August<br />

«Wenn der Richtige kommt» von Oliver Paulus und Stefan<br />

Hillebrand (Look Now!), in der Deutschschweiz seit 26. August<br />

«Love Express» de Elena Hazanov (Elite Film),<br />

en Suisse romande dès le 1 er septembre<br />

«Höllentour» von Pepe Danquart und Werner Swiss Schweizer<br />

(Look Now!), in der Deutschschweiz ab 2. September<br />

«Notre musique» de Jean-Luc Godard (Vega Film),<br />

en Suisse romande dès le 9 septembre<br />

«Namibia Crossings» von Peter Liechti (Look Now!),<br />

in der Deutschschweiz ab 16. September<br />

«Stefan@Nadelöhr.Zürich» von Gaby Schädler, im Arthouse<br />

Movie1 oder Arthouse Piccadilly (Zürich) ab Mitte September<br />

«Des épaules solides» von Ursula Meier (Frenetic Films),<br />

in der Deutschschweiz ab 23. September<br />

«Ma famille africaine» de Thomas Thümena (Ciné Manufacture),<br />

en Suisse romande dès le 29 septembre<br />

«Vollenweider» von Theo Stich (Frenetic Films),<br />

in der Deutschschweiz ab 14. Oktober<br />

«Que sera?» von Dieter Fahrer (Look Now!),<br />

in der Deutschschweiz ab 14. Oktober<br />

«Downtown Switzerland» von Christian Davi, Stefan Haupt,<br />

Kaspar Kasics und Fredi M. Murer (Frenetic Films),<br />

in der Deutschschweiz ab 21. Oktober<br />

A l'antenne / Im Fernsehen<br />

«Luigi Einaudi, diario dell'esilio svizzero» de Villi Hermann,<br />

le 2 septembre à 22 h sur TSI1<br />

«La Lupa - Grazie alla vita» de Lucienne Lanaz,<br />

le 3 septembre à 23 h 05 sur TSR2<br />

«Brucio nel vento» de Silvio Soldini, le 6 sept. à 23 h sur TSI1<br />

«Colza Klo» von Chris Dejusis, am 8. September um 23.45 Uhr<br />

auf SF1 (Wiederholung am 25. September um 13.00 Uhr auf SF2)<br />

«L'angelo della spalla destra» de Djamshed Ouzmonov,<br />

le 13 septembre à 23 h sur TSI1<br />

«Operazione Stradivari» de Rolando Colla,<br />

le 19 septembre à 21 h sur TSI1<br />

«Oltre il confine» de Rolando Colla,<br />

le 20 septembre à 23 h sur TSI1<br />

«Skinhead Attitude» de Daniel Schweizer,<br />

le 27 septembre à 23 h sur TSI1<br />

«Sternenberg» von Christof Schaub,<br />

am 3. Oktober um 20.30 Uhr auf SF1<br />

Sortie DVD / DVD Start<br />

«Swiss Love» de Fulvio Bernasconi (Expo.02), www.avprod.ch<br />

«Short Cross 03 » / «Short Cross 04 », www.avprod.ch<br />

«Vols blancs» de Lionel Charlet, www.avprod.ch<br />

«Krokus - As long as we live» de Reto Caduff (Warner Home<br />

Video), www.warnerbros.ch ou www.whvdirect.ch<br />

Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction /<br />

Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt sind<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

Schweizer Spielfilm im Wettbewerb<br />

in Venedig!<br />

Die 61. Mostra Internazionale d'Arte<br />

<strong>Cine</strong>matografica in Venedig (1. bis<br />

11. September) zeigt den Schweizer<br />

Film «Tout un hiver sans feu» von<br />

Greg Zglinski (CAB Productions, Lausanne/TSR)<br />

im Wettbewerb um den<br />

Goldenen Löwen. Es ist der erste<br />

Langspielfilm des Schweizer Newcomers<br />

Zglinski, der bei Krzysztof<br />

Kieslowski gelernt hat. Der Film steht<br />

auch im Wettbewerb um den Preis<br />

Leone del Futuro für das beste Erstlingswerk,<br />

das in Venedig präsentiert<br />

wird. CAB Productions, die Firma von<br />

Gérard Ruey und Jean-Louis Porchet,<br />

ist damit erneut im Wettbewerb am<br />

Lido präsent. Darüber hinaus ist die<br />

Schweiz mit zwei minoritären Koproduktionen<br />

vertreten: In der Sektion<br />

«Journées des Auteurs» läuft<br />

«Confituur» des Belgiers Lieven Debrauwer,<br />

koproduziert von CAB, und<br />

in der Sektion «Venezia Mezzanotte»<br />

hat «La femme de Gilles» von Frédéric<br />

Fonteyne Premiere, eine Koproduktion<br />

von Fama Film (Zürich) wie<br />

bereits sein letzter Film «Une liaison<br />

pornographique» (Wettbewerb Venedig<br />

1999). Ausserhalb des Wettbewerbs<br />

kann man sich «Finding Neverland»<br />

des in Hollywood lebenden<br />

Schweizer Filmemachers Marc Forster<br />

zu Gemüte führen. (sf)<br />

Aukünfte unter: www.labiennale.org,<br />

www.cabproductions.ch<br />

Film suisse en compétition<br />

à Venise!<br />

La 61 e Mostra Internazionale d’Arte<br />

<strong>Cine</strong>matografica de Venise (1 er au 11<br />

septembre 2004) présente en compétition<br />

pour le Lion d’or le film suisse<br />

«Tout un hiver sans feu» de Greg<br />

Zglinski (CAB Productions, Lausanne<br />

/ TSR). Ce drame qui se joue dans le<br />

Jura est le premier long métrage de<br />

fiction du réalisateur d'origine polonaise<br />

Greg Zglinski, qui a appris son<br />

métier auprès de Krzysztof Kieslowski.<br />

Le film est aussi en lice pour le<br />

Prix Leone del Futuro, décerné à la<br />

meilleure première œuvre présentée<br />

à Venise. CAB Productions, société de<br />

Gérard Ruey et Jean-Louis Porchet,<br />

est ainsi à nouveau à l’honneur sur le<br />

Lido. De plus, deux coproductions<br />

minoritaires offrent à la Suisse une<br />

présence remarquable à Venise: dans<br />

la section Journées des auteurs, le<br />

film «Confituur» du Belge Lieven Debrauwer,<br />

également coproduit par<br />

CAB, tandis que la section Venise<br />

Mezzanotte présente «La femme de<br />

Gilles» de Frédéric Fonteyne, coproduction<br />

de la société Fama Film de<br />

Zurich, déjà partenaire de son film<br />

précédent, «Une liaison pornographique»,<br />

en compétition à Venise en<br />

1999. Hors compétition, on pourra<br />

voir «Finding Neverland» de Marc<br />

Forster, cinéaste suisse exilé à Hollywood.<br />

Les précédentes participations<br />

suisses à la compétition de Venise<br />

étaient «Die Reise» de Markus Imhoof<br />

en 1986 (Limbo Film), «La vallée fantôme»<br />

(1987) et «La femme de Rose<br />

Hill» (1989), deux films de Alain<br />

Tanner déjà coproduits par CAB Productions.<br />

(sf)<br />

Renseignements: www.labiennale.org,<br />

www.cabproductions.ch<br />

Übernahme von <strong>Cine</strong>com<br />

durch PubliGroupe<br />

Das führende Unternehmen für Kinowerbung,<br />

<strong>Cine</strong>com, dessen Hauptinhaber<br />

Peter Gmür ist, wurde am 7. Juli<br />

von PubliGroupe aufgekauft, das sich<br />

bis anhin auf Pressemedien spezialisiert<br />

hatte. Mit einem Umsatz von<br />

70 Millionen Franken im Jahr 2003<br />

erweitert <strong>Cine</strong>com das Angebot der<br />

PubliGroupe beträchtlich. Die früheren<br />

Expansionsgelüste dieses Unternehmens<br />

hatten die Wettbewerbskommission<br />

bereits im November<br />

2002 wegen möglichen Missbrauchs<br />

einer Vormachtstellung auf den Plan<br />

gerufen. <strong>Cine</strong>com-Direktor Matthias<br />

Luchsinger sowie seine Mitarbeiter<br />

bleiben im Amt. (fd)<br />

Rachat de <strong>Cine</strong>com<br />

par PubliGroupe<br />

Leader de la publicité au cinéma, <strong>Cine</strong>com,<br />

détenu majoritairement par<br />

Peter Gmür, a été racheté le 7 juillet<br />

dernier par PubliGroupe, spécialisé<br />

jusque-là dans la presse écrite. Avec<br />

un chiffre d'affaires de 70 millions de<br />

francs en 2003, <strong>Cine</strong>com vient élargir<br />

considérablement l'offre de Publi-<br />

Groupe. Les velléités expansionnistes<br />

antérieures de cette société ont déjà<br />

alerté la Commission de la concurrence,<br />

qui avait ouvert une enquête<br />

en novembre 2002 sur un éventuel<br />

abus de position dominante. Le directeur<br />

de <strong>Cine</strong>com, Matthias Luchsinger,<br />

ainsi que ses collaborateurs,<br />

restent en fonction. (fd)<br />

«Im Nordwind» in San Sebastián<br />

Nach «Wenn der Richtige kommt»<br />

von Oliver Paulus und Stefan Hillebrand<br />

im 2003 zeigt das diesjährige<br />

internationale Filmfestival in Donostia-San<br />

Sebastián (17. bis 25. September)<br />

den Film «Im Nordwind» von<br />

Bettina Oberli in der Sektion Zabaltegi<br />

für junge Regisseurinnen und<br />

Regisseure. (ml)<br />

Auskünfte unter:<br />

www.sansebastianfestival.ya.com<br />

«Im Nordwind» à San Sebastián<br />

Après «Wenn der Richtige kommt» de<br />

Oliver Paulus et Stefan Hillebrand en<br />

2003, le Festival international du film<br />

de Donostia-San Sebastián (17 au<br />

25 septembre) accueille cette année<br />

«Im Nordwind» de Bettina Oberli,<br />

dans la section Zabaltegi dédiée aux<br />

nouveaux réalisateurs. (ml)<br />

Renseignements:<br />

www.sansebastianfestival.ya.com<br />

Auszeichnung für «Freitag»<br />

in Österreich<br />

Am Festival der Nationen 2004 in<br />

Ebensee (Österreich) hat der Kurzfilm<br />

von Peter A. Kaiser und Ivan<br />

Madeo, «Freitag», von der internationalen<br />

Jury ein Diplom mit einer lobenden<br />

Erwähnung zugesprochen<br />

bekommen. (ml)<br />

Auskünfte unter www.mausmedia.ch<br />

Distinction pour «Freitag»<br />

en Autriche<br />

Le Jury international de l'édition 2004<br />

du Festival des Nations d’Ebensee<br />

(Autriche) a décerné une mention<br />

spéciale au court métrage «Freitag»<br />

de Peter A. Kaiser et Ivan Madeo. (ml)<br />

Renseignements: www.mausmedia.ch


èves/<strong>kurz</strong><br />

Palmarès de Locarno 2004<br />

A l’issue du 57 e Festival international<br />

du film de Locarno (4 au 14 août), les<br />

prix et distinctions suivants ont été<br />

décernés:<br />

JURY DE LA COMPETITION<br />

INTERNATIONALE<br />

Léopard d’or, Grand Prix du Festival,<br />

de la Ville et de la Région de Locarno:<br />

«Private» de Saverio Costanzo (Italie)<br />

Prix spécial du jury, Prix des Communes<br />

d’Ascona et Losone: «Tony<br />

Takitani» de Jun Ichikawa (Japon)<br />

Léopard d’argent, Prix du Festival,<br />

Prix de la Ville et de la Région de<br />

Locarno attribué au deuxième meilleur<br />

film: «En garde» de Ayse Polat<br />

(Allemagne)<br />

Léopard d’argent, Prix du Festival,<br />

Prix de la Région de Locarno attribué<br />

à la meilleure première ou deuxième<br />

œuvre: «Dastan Natamam (Story<br />

Undone)» de Hassan Yektapanah<br />

(Iran/Irlande/Singapour)<br />

Léopards pour la meilleure interpretation<br />

feminine: Maria Kwiatkowsky<br />

et Pianr Erincin pour «En garde» de<br />

Ayse Polat (Allemagne)<br />

Léopard pour la meilleure interprétation<br />

masculine: Mohammad Bakri<br />

pour «Private» de Saverio Costanzo<br />

JURY DE LA COMPETITION VIDEO<br />

Léopard d’or Video C.P. Company:<br />

«Conversations de salon 1-2-3»<br />

de Danielle Arbid (France)<br />

JURY DES LEOPARDS DE DEMAIN<br />

Nouveaux talents suisses, Pardino<br />

d’oro, Prix SRG SSR idée suisse pour<br />

un film suisse: «Chyenne»<br />

de Alexander Meyer<br />

Pardino d’argento, Prix Kodak pour<br />

un film suisse: «Wakelkontakt»<br />

de Ralph Etter<br />

Prix Action Light pour le meilleur<br />

espoir suisse: «Paul Maillard, facteur<br />

de langue de bois» de Grégoire Mayor<br />

Prix Film und Video Untertitelung:<br />

«Demain j’arrête!» de Nicole Borgeat<br />

Films francophones, Pardino d’oro,<br />

Prix SRG SSR idée suisse pour un<br />

film francophone: «Dans l’ombre» de<br />

Olivier Masset-Depasse (Belgique)<br />

Pardino d’argento, Prix Kodak pour<br />

un film francophone:: «Leo» de<br />

Nicolas Roy (Canada/Québec)<br />

Mention spéciale: «Alice et moi»<br />

de Micha Wald (Belgique)<br />

JURY DES JEUNES POUR LES<br />

LEOPARDS DE DEMAIN<br />

Prix <strong>Cine</strong>ma e gioventù du département<br />

de l’Instruction, de la Culture<br />

et du Sport du Tessin: Nouveaux<br />

talents suisses, «Wakelkontakt» de<br />

Ralph Etter / Francophonie, «Alice<br />

et moi» de Micha Wald (Belgique)<br />

JURY DES JEUNES<br />

Premier Prix du Département de<br />

l’instruction, de la culture et du<br />

sport du Tessin: «Forgiveness»<br />

de Ian Gabriel (Afrique du Sud)<br />

Deuxième Prix du Département de<br />

l’instruction, de la culture et du<br />

sport du Tessin: «Tony Takitani»<br />

de Jun Ichikawa (Japon)<br />

Troisième Prix du Département de<br />

l’instruction, de la culture et du<br />

sport du Tessin: «Okhotnik» de Serik<br />

Aprymov (Kazakhstan/Japon/France/<br />

Suisse/Pays-Bas)<br />

Prix «L'Environnement c'est la qualité<br />

de la vie» du Département du<br />

territoire du canton du Tessin:<br />

«Gardien de buffles» de Minh<br />

Nguyen-Vo (Vietnam)<br />

Mention spéciales: «Wesele»<br />

de Wojtek Smarzowski (Pologne)<br />

JURY HUMAN RIGHTS<br />

Human Rights Award: «Forgiveness»<br />

de Ian Gabriel (Afrique du Sud)<br />

Mention spéciale: «Citizen King»<br />

de Orlando Bagwell et Noland<br />

Walker (USA)<br />

JURY NETPAC<br />

Prix du Réseau pour la promotion du<br />

cinéma asiatique: «Dastan Natamam<br />

(Story Undone)» de Hassan Yektapanah<br />

(Iran/Irlande/Singapour) et «Okhotnik»<br />

de Serik Aprymov (Kazakhstan/Japon/France/Suisse/Pays-Bas)<br />

JURY FIPRESCI<br />

Prix de la critique internationale de<br />

la Fédération internationale de la<br />

presse cinématographique: «Tony<br />

Takitani» de Jun Ichikawa (Japon)<br />

JURY ŒCUMENIQUE<br />

Prix du jury œcuménique: «Yasmin»<br />

de Kenny Glenaan (GB/Allemagne)<br />

Mention spéciale: «Private» de<br />

Saverio Costanzo (Italie)<br />

JURY FICC/IFFS<br />

Prix Don Quijotte de la Fédération<br />

internationale des ciné-clubs:<br />

«Andre Valente» de Catarina Ruivo<br />

(Portugal)<br />

JURY CICAE/ARTE<br />

Prix de la Confédération internationale<br />

des cinémas d'art et d'essai<br />

européens/Arte: «Okhotnik» de Serik<br />

Aprymov (Kazakhstan/Japon/France/<br />

Suisse/Pays-Bas)<br />

JURY DE LA SEMAINE<br />

DE LA CRITIQUE<br />

Prix SRG SSR idée suisse: «Touch the<br />

Sound» de Thomas Riedelsheimer<br />

(Allemagne)<br />

Mention spéciale: «Calling Hedy Lamarr»<br />

de Georg Misch (Allemagne/<br />

Autriche/GB)<br />

PRIX DU PUBLIC<br />

Prix du Public UBS: «Hacala Hasurit/<br />

The Syrian Bride» de Eran Riklis<br />

(Israël/France/Allemagne)<br />

www.vfa-fpa.ch<br />

Costas Daskalakis ersetzt<br />

Jacques Delmoly bei Media<br />

Jacques Delmoly, seit 1995 Leiter des<br />

Media Programms, hat am 31. März<br />

sein Amt niedergelegt und ist neu für<br />

die Sprachpolitik der Generaldirektion<br />

Bildung und Kultur zuständig.<br />

Der Grieche Costas Daskalakis tritt<br />

seine Nachfolge an. Der Inhaber eines<br />

Master in Telekommunikation und<br />

eines Doktortitels der University<br />

of Manchester als Elektroingenieur<br />

kümmerte sich zuvor um die administrative<br />

und finanzielle Leitung<br />

von Media Plus sowie um die Pilotprojekte.<br />

(fd)<br />

Costas Daskalakis remplace<br />

Jacques Delmoly à Media<br />

Jacques Delmoly, chef de l'Unité Media<br />

depuis 1995, a quitté ses fonctions le<br />

31 mars pour prendre en charge la<br />

politique des langues à la direction<br />

générale Education et Culture. Le Grec<br />

Costas Daskalakis lui a succédé. Titulaire<br />

d'un master en télécommunications<br />

et d'un doctorat d'ingénierie<br />

électrique de l'Université de Manchester,<br />

il s'occupait précédemment<br />

de la gestion administrative et financière<br />

de Media Plus ainsi que des projets<br />

pilotes. (fd)<br />

Viviane Reding tritt ihre<br />

eigene Nachfolge an<br />

Nach Ablauf ihres fünfjährigen Mandats<br />

in der GD Bildung und Kultur –<br />

für die Kultur sind lediglich 0,03% der<br />

Ausgaben der Europäischen Union<br />

(EU) budgetiert – wurde die Luxemburgerin<br />

Viviane Reding in ihrem<br />

Amt als EU-Kommissarin bis 2009<br />

bestätigt. Jean-Luc Godard wird sich<br />

freuen, er, der am Festival in Cannes<br />

über das Kolloquium «Devenir un<br />

cinéaste en Europe» anlässlich des<br />

Europatags spottete und harte Worte<br />

fand: «Obwohl blond, ist die böse Fee<br />

«Colza Klo» von Chris Dejusis, am 8. September um 23.45<br />

Uhr auf SF1 (Wiederholung am 25. September um 13.00 Uhr<br />

auf SF2), en v.o. française avec sous-titres allemands<br />

Viviane ein rotes Tuch für mich. Ein<br />

europäisches Filmwesen, einverstanden.<br />

Aber ein europäischer <strong>Cine</strong>ast<br />

ist absurd. Dann doch eher Frankenstein!»<br />

Am 14. Juli wurde unter Viviane<br />

Reding ein Budget von 1,54 Milliarden<br />

Franken für die Programme<br />

Media Plus und Media Formation<br />

2007-2013 genehmigt. Das Parlament<br />

und der EU-Rat müssen dieses Budget<br />

noch gutheissen, das aufgrund<br />

der Forderungen der neuen Mitgliedstaaten<br />

eine Erhöhung von rund<br />

616'000 Franken verzeichnet. (fd/ml)<br />

Viviane Reding se succède<br />

à elle-même<br />

Arrivée au terme d'un mandat de<br />

cinq ans à l'Education et à la Culture<br />

– Culture dont le budget ne représente<br />

que 0,03% des dépenses de<br />

l'Union européenne (UE) – la Luxembourgeoise<br />

Viviane Reding est confirmée<br />

dans ses fonctions de commissaire<br />

européenne jusqu'en 2009.<br />

Jean-Luc Godard appréciera, lui qui<br />

n'avait pas de mots assez durs, au<br />

Festival de Cannes, pour ironiser sur<br />

le colloque «Devenir un cinéaste en<br />

Europe» de la Journée de l'Europe:<br />

«Bien que blonde, la vilaine fée Viviane<br />

est une bête noire pour moi.<br />

Car créer un cinéma européen, d'accord.<br />

Mais un cinéaste européen,<br />

c'est aberrant. Autant faire Frankenstein!»<br />

Le 14 juillet, Viviane Reding a<br />

par ailleurs fait adopter un budget de<br />

1,54 milliard de francs englobant les<br />

programmes Media Plus et Media<br />

Formation pour la période 2007-<br />

2013. Le Parlement et le Conseil de<br />

l'UE doivent encore donner leur aval<br />

à ce budget qui, pour répondre<br />

aux demandes des nouveaux Etats<br />

membres, enregistre une augmentation<br />

estimée à 616'000 francs. (fd/ml)<br />

suite page 23<br />

savoir vivre >> rechtzeitig vorgesorgt >> provvedere per tempo >> prévoir c’est savoir vivre >><br />

CINE-BULLETIN 9/2004 11


Coup de pouce suisse aux<br />

cinéastes palestiniens<br />

Avec le concours de plusieurs institutions, des cinéastes suisses<br />

ont montré leurs films en juillet au Festival de Ramallah, première<br />

manifestation du genre en Palestine. Dans la foulée, le programme<br />

«Swiss-Palestinian Encounters» va prêter main-forte à une cinématographie<br />

en mal de pratique documentaire. Le réalisateur<br />

genevois Nicolas Wadimoff, initiateur et pilote du projet, raconte.<br />

Propos recueillis par Françoise Deriaz<br />

«Plusieurs constats sont à l'origine<br />

de ce projet. Lors de mes<br />

derniers voyages en Palestine<br />

pour des repérages ou des tournages,<br />

j'ai en effet été frappé<br />

par la situation critique des<br />

cinéastes palestiniens. Ils ont<br />

beaucoup de peine à s'exprimer<br />

dans un environnement<br />

dominé d'un côté par les grosses<br />

sociétés de prestations de<br />

services spécialisées dans l'actualité<br />

(pour CNN, CBS, etc.),<br />

qui les emploient sur le terrain<br />

là où les Occidentaux ne vont<br />

plus, de l'autre par les organisations<br />

non gouvernementales<br />

(ONG) qui les mettent à contribution,<br />

et finalement par les télévisions<br />

ou les partis politiques<br />

Schweizer Handreichung für<br />

palästinensische <strong>Cine</strong>asten<br />

Unter Mitwirkung mehrerer Institutionen haben Schweizer<br />

Filmschaffende im Juli am Festival von Ramallah ihre Filme gezeigt<br />

– der erste Anlass dieser Art in Palästina. Das Programm<br />

«Swiss-Palestinian Encounters» soll nun einem Filmwesen Unterstützung<br />

bieten, dem die dokumentarische Praxis fehlt. Der Genfer<br />

Regisseur Nicolas Wadimoff, Initiant und Leiter des Projekts,<br />

berichtet.<br />

Das Gespräch führte Françoise Deriaz<br />

Mehrere Erkenntnisse stehen<br />

am Ursprung dieses Projekts.<br />

Bei einer meiner letzten arbeitsbedingten<br />

Reisen nach Palästina<br />

war ich betroffen über<br />

die kritische Lage der palästinensischen<br />

<strong>Cine</strong>asten. Sie haben<br />

grosse Mühe, sich in einem<br />

Umfeld auszudrücken, das dominiert<br />

wird von den Grossunternehmen<br />

im Informationsbereich<br />

(für CNN, CBS usw.),<br />

die sie an Orte schicken, wo<br />

sonst niemand aus dem Westen<br />

mehr hingeht, sowie von den<br />

Nichtregierungsorganisationen<br />

(NGOs), die ihre Dienste in Anspruch<br />

nehmen, und schliesslich<br />

vom Fernsehen und den<br />

12 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

palestiniens qui ont un message<br />

militant à faire passer. Dans<br />

ce triangle, les jeunes cinéastes<br />

palestiniens se retrouvent coincés<br />

et le propos des films – ou<br />

plutôt des non films – qu'ils<br />

essaient de faire en pâtit. Les<br />

expériences des gens avec qui<br />

j'ai travaillé sur place, de même<br />

que les films que j'ai vus, m'ont<br />

amené à ces conclusions. Malgré<br />

leurs études de cinéma en<br />

Egypte, à Londres ou encore<br />

aux Etats-Unis, ils n'ont aucune<br />

perspective une fois de retour<br />

au pays, sinon quelques commandes<br />

d'organisations humanitaires.<br />

La nouvelle génération<br />

de cinéastes palestiniens ressent<br />

donc une énorme frustra-<br />

palästinensischen politischen<br />

Parteien, die eine militante<br />

Botschaft zu verkünden haben.<br />

In dieses Spannungsfeld sind<br />

die jungen palästinensischen<br />

Filmemacher eingezwängt, und<br />

die Filme, die sie zu machen<br />

versuchen, leiden darunter. Die<br />

Erfahrungen der Menschen, mit<br />

denen ich dort gearbeitet habe,<br />

sowie die Filme, die ich gesehen<br />

habe, lassen mich diese Schlüsse<br />

ziehen. Trotz ihres Filmstudiums<br />

in Ägypten, London<br />

oder in den USA haben sie in<br />

ihrem Land keinerlei Perspektiven,<br />

höchstens einige Aufträge<br />

von humanitären Organisationen.<br />

Die neue Generation<br />

tion. Leurs aînés, eux, ont pu<br />

faire des films dans une certaine<br />

dynamique militante, portés<br />

par les luttes de libération des<br />

années 1970. Après, il y a un<br />

grand vide, heureusement comblé<br />

par l'exemple d'Elie Suleiman,<br />

vainqueur en 2002 du Prix<br />

du jury de Cannes avec «Intervention<br />

divine», qui se bat lui<br />

aussi pour extirper le jeune<br />

cinéma palestinien de l'ornière<br />

«militante-news» où il est enlisé.<br />

Il y a pourtant de l'argent,<br />

mais il est investi dans des films<br />

sur les prisonniers politiques<br />

ou sur le Croissant rouge palestinien.<br />

Et cela ne fait pas une cinématographie.<br />

Curieusement,<br />

ce ne sont ni le Hamas ni le<br />

Jihad islamique qui mettent les<br />

bâtons dans les roues dans le<br />

domaine de la culture, mais<br />

bien l'Autorité palestinienne<br />

qui l'instrumentalise. Les conflits<br />

qui agitent actuellement la<br />

rue palestinienne témoignent<br />

d'ailleurs bien de ce malaise,<br />

mais aussi de la grande démocratie<br />

qui règne dans la société<br />

civile. Les cinéastes n'ont d'ailleurs<br />

pas leur langue dans leur<br />

poche et n'ont pas hésité à fus-<br />

der palästinensischen Filmemacher<br />

ist daher enorm frustriert.<br />

Ihre Vorgänger konnten<br />

in einer gewissen militanten<br />

Dynamik Filme machen, die<br />

von den Befreiungskämpfen<br />

der 1970er-Jahre geprägt waren.<br />

Nachher stellte sich eine grosse<br />

Leere ein, glücklicherweise ein<br />

wenig gefüllt von Elie Suleiman,<br />

der 2002 mit «Intervention divine»<br />

den Jurypreis in Cannes gewann<br />

und sich ebenfalls unablässig<br />

bemüht, den jungen palästinensischen<br />

Film aus dem<br />

Korsett der «militanten News»<br />

zu befreien, in dem er feststeckt.<br />

Geld ist zwar vorhanden,<br />

aber es wird in Filme über die<br />

politischen Gefangenen oder<br />

über den palästinensischen Roten<br />

Halbmond investiert. Und<br />

das macht noch keine Filmkultur<br />

aus. Merkwürdigerweise<br />

sind es weder die Hamas noch<br />

der islamische Jihad, die der<br />

Kultur Steine in den Weg legen,<br />

sondern eher die palästinensischen<br />

Behörden, die sie instrumentalisieren.<br />

Die Konflikte,<br />

die gegenwärtig den palästinensischen<br />

Alltag erschüttern,<br />

zeugen von diesem Malaise,<br />

tiger l'Autorité palestinienne et<br />

les télévisions corrompues lors<br />

d'un débat retransmis par les<br />

chaînes satellitaires arabes!<br />

»Personnellement, je suis un<br />

simple cinéaste qui n'a aucune<br />

vocation dans le développement<br />

et ne travaille pas avec une<br />

ONG, mais ma rencontre avec<br />

Jean-Jacques Joris, représentant<br />

suisse auprès de l'Autorité<br />

palestinienne, a été déterminante.<br />

Il est très entreprenant,<br />

très dynamique et s'intéresse<br />

beaucoup à ce milieu. Nous<br />

avons évoqué ensemble la possibilité<br />

de faire venir en Palestine<br />

des cinéastes suisses, d'or-<br />

Nicolas Wadimoff,<br />

aber auch von der Demokratie,<br />

die in der Zivilgesellschaft herrscht.<br />

Die <strong>Cine</strong>asten machen<br />

übrigens nicht die Faust im<br />

Sack, sondern haben die palästinensischen<br />

Behörden und<br />

manipulierten Fernsehprogramme<br />

anlässlich einer von den<br />

arabischen Satellitensendern<br />

übertragenen Debatte an den<br />

Pranger gestellt!<br />

Ich persönlich bin nur ein einfacher<br />

Filmemacher, der sich<br />

nicht zur Entwicklungshilfe berufen<br />

fühlt und nicht mit NGOs<br />

zusammenarbeitet. Aber die<br />

Begegnung mit Jean-Jacques<br />

Joris, Vertreter der Schweiz bei<br />

der palästinensischen Behörde,<br />

war für mich entscheidend. Er<br />

ist sehr initiativ, dynamisch und<br />

interessiert sich für diesen Be-


ganiser des échanges et des ateliers<br />

pour confronter les points<br />

de vue.<br />

»Quel rapport y a-t-il entre le<br />

cinéma suisse et le cinéma palestinien?<br />

A priori aucun rapport<br />

direct, mais la Suisse et la<br />

Palestine ont en commun de ne<br />

pas avoir de réelle industrie du<br />

cinéma. Et bien que nos moyens<br />

soient beaucoup plus importants,<br />

nous aussi réinventons<br />

un peu la roue à chaque film.<br />

En Suisse, où on peut difficilement<br />

enchaîner les longs métrages<br />

de fiction, les cinéastes<br />

font rarement leur parcours<br />

dans un seul genre. Pour faire<br />

initiateur du projet «Swiss-Palestinian Encounters»<br />

reich. Wir fragten uns, ob es<br />

möglich wäre, Schweizer Filmschaffende<br />

nach Palästina kommen<br />

zu lassen, Workshops zu<br />

organisieren und so eine Gegenüberstellung<br />

der Sichtweisen<br />

zu ermöglichen.<br />

Welche Ähnlichkeiten gibt es<br />

zwischen dem Schweizer Film<br />

und dem palästinensischen<br />

Film? Auf den ersten Blick<br />

keine, aber gemeinsam ist der<br />

Schweiz und Palästina, dass sie<br />

keine wirkliche Filmindustrie<br />

haben. Und obwohl wir viel mehr<br />

Mittel zur Verfügung haben,<br />

erfinden auch wir bis zu einem<br />

gewissen Grad bei jedem Film<br />

das Rad neu. In der Schweiz,<br />

wo Langspielfilme schwierig zu<br />

verwirklichen sind, beschränkt<br />

sich die Arbeit der Filmschaf-<br />

du cinéma, nous avons donc<br />

une flexibilité et une capacité<br />

d'adaptation aux conditions<br />

concrètes qui peuvent être intéressantes<br />

pour les cinéastes<br />

palestiniens. Je pense par exemple<br />

à «On dirait le Sud» de<br />

Vincent Pluss, qui a été tourné<br />

en deux jours avec très peu<br />

d'argent: c'est quelque chose à<br />

la portée des Palestiniens.<br />

»Le déclencheur a enfin été le<br />

premier Festival international<br />

du film de Ramallah. En décembre<br />

2003, j'ai rencontré son<br />

jeune directeur, Adam Zuabi.<br />

Il est très cosmopolite, voyage<br />

beaucoup et partage l'idée de<br />

fenden selten auf ein einziges<br />

Genre. Um Filme zu machen,<br />

müssen wir wendig sein und<br />

uns an konkrete Umstände anpassen,<br />

was für die palästinensischen<br />

<strong>Cine</strong>asten interessant<br />

sein könnte. Ich kann mir vorstellen,<br />

dass «On dirait le Sud»<br />

von Vincent Pluss, der in zwei<br />

Tagen und mit sehr wenig Geld<br />

gedreht wurde, durchaus in<br />

Reichweite der Palästinenser<br />

liegt.<br />

Der Auslöser für das Projekt war<br />

dann das erste Internationale<br />

Filmfestival in Ramallah. Im<br />

Dezember 2003 traf ich den<br />

jungen Festivaldirektor Adam<br />

Zuabi. Er ist kosmopolitisch,<br />

reist viel und teilt die Ansicht,<br />

dass der Film als Kunst gepflegt<br />

werden sollte, nicht nur als<br />

faire la part belle au cinéma<br />

comme art et non seulement au<br />

discours politique axé sur l'occupation<br />

israélienne et sur les<br />

droits de l'homme. Selon lui, il<br />

est surtout temps que les cinéastes<br />

s'affranchissent du conflit<br />

avec Israël, qu'ils acquièrent<br />

l'indépendance du regard. On<br />

sait que l'occupation est injuste,<br />

on peut la combattre, mais on<br />

peut aussi avoir la tête haute,<br />

affirmer sa culture, et refuser<br />

de s'enfermer dans la ‹victimisation›.<br />

»De retour en Suisse, j'ai parlé<br />

de ce projet à Micha Schiwow<br />

(Swiss Films), à Jean Perret (Visions<br />

du Réel), à Tiziana Mona<br />

(SRG SSR idée suisse), à Patrice<br />

Mugny (Ville de Genève), et tous<br />

ces gens ont trouvé l'idée intéressante.<br />

Là-dessus, comme<br />

tombé du ciel, est arrivé Nicolas<br />

Bideau, tout juste nommé à la<br />

tête du nouveau Centre de<br />

compétence pour la politique<br />

étrangère culturelle du Département<br />

fédéral des affaires<br />

étrangères (DFAE). Très rapidement,<br />

il a décidé de soutenir<br />

l'opération, cela avec toute la<br />

souplesse requise pour un tel<br />

politischer Diskurs mit Fokus<br />

auf die israelische Besetzung<br />

und die Menschenrechte. Seines<br />

Erachtens ist es Zeit, dass sich<br />

die <strong>Cine</strong>asten vom Konflikt mit<br />

Israel befreien, dass sie die<br />

Unabhängigkeit des Blicks erlangen.<br />

Man weiss, dass die Besetzung<br />

ungerecht ist, man<br />

kann sie bekämpfen, aber man<br />

auch erhobenen Hauptes seine<br />

Kultur verteidigen und aus der<br />

‹Opferrolle› schlüpfen.<br />

Zurück in der Schweiz, erzählte<br />

ich Micha Schiwow (Swiss<br />

Films), Jean Perret (Visions du<br />

Réel), Tiziana Mona (SRG SSR<br />

idée suisse) und Patrice Mugny<br />

(Stadt Genf) von diesem Projekt,<br />

und alle fanden die Idee<br />

interessant. Dann traf es sich,<br />

dass genau in diesem Moment<br />

– wie vom Himmel gefallen –<br />

Nicolas Bideau an die Spitze<br />

des neuen Kompetenzzentrums<br />

für Kulturaussenpolitik des Eidgenössischen<br />

Departements für<br />

auswärtige Angelegenheiten<br />

(EDA) gewählt wurde. Sehr<br />

schnell entschied er sich, das<br />

Vorhaben zu unterstützen, und<br />

zwar mit der ganzen Flexibilität,<br />

die für ein solches Projekt<br />

projet. Nous n'avions en effet<br />

que trois mois devant nous et il<br />

fallait être prêts à rebondir si le<br />

festival était repoussé – il a<br />

effectivement été retardé d'un<br />

mois. Jean-Stéphane Bron («La<br />

bonne conduite»), Manuel Flurin<br />

Hendry («Strähl»), Vincent<br />

Pluss («On dirait le Sud») et<br />

moi-même («Mondialito») avons<br />

présenté nos films à Ramallah.<br />

A son grand regret, Jean-Luc<br />

Godard («Notre musique») a dû<br />

annuler son voyage au dernier<br />

moment, mais il a envoyé son<br />

film sous-titré à ses frais en<br />

arabe et offert la copie au Festival<br />

de Ramallah, geste qui a<br />

beaucoup touché les cinéastes<br />

palestiniens. Etaient également<br />

du voyage Alexandre Guyot<br />

(DFAE), Jeanne Quattropani<br />

(Visions du Réel), Alain Bottarelli<br />

qui représentait Swiss Films<br />

et Joëlle Bertossa, ma collaboratrice<br />

d'Akka Films qui coordonnait<br />

l'opération. Tout ce<br />

petit monde s'est retrouvé à<br />

Ramallah, où des films anglais,<br />

italiens et espagnols figuraient<br />

aussi au programme.<br />

»Nous avons profité de l'évènement<br />

et des rencontres pour<br />

nötig ist. Es blieben uns tatsächlich<br />

nur drei Monate, und<br />

wir mussten auch gegen eine<br />

mögliche Verschiebung des<br />

Festivals gewappnet sein – das<br />

dann tatsächlich einen Monat<br />

später stattfand. Jean-Stéphane<br />

Bron («La bonne conduite»),<br />

Manuel Flurin Hendry («Strähl»),<br />

Vincent Pluss («On dirait le<br />

Sud») und ich («Mondialito»)<br />

präsentierten unsere Filme in<br />

Ramallah. Zu seinem grossen<br />

Bedauern musste Jean-Luc Godard<br />

(«Notre musique») seine<br />

Reise im letzten Moment absagen.<br />

Er schickte aber seinen<br />

Film, den er auf eigene Kosten<br />

arabisch untertiteln liess, nach<br />

Ramallah und offerierte die<br />

Kopie dem Festival, eine Geste,<br />

die die palästinensischen <strong>Cine</strong>asten<br />

sehr berührt hat. Ebenfalls<br />

anwesend waren Alexandre<br />

Guyot (EDA), Jeanne Quattropani<br />

(Visions du Réel), Alain<br />

Bottarelli für Swiss Films und<br />

Joëlle Bertossa, meine Mitarbeiterin<br />

bei Akka Films und Koordinatorin<br />

des Vorhabens. Das<br />

Festivalprogramm enthielt, neben<br />

den unseren, englische, italienische<br />

und spanische Filme.<br />

CINE-BULLETIN 9/2004 13


«Höllentour» von Pepe Danquart und Werner Swiss Schweizer,<br />

im Kino in der Deutschschweiz ab 2. September<br />

«Notre musique» de Jean-Luc Godard, à l’affiche en Suisse romande<br />

dès le 9 septembre<br />

«Ma famille africaine» de Thomas Thümena, à l’affiche<br />

en Suisse romande dès le 29 septembre<br />

14 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

poser les bases d'une collaboration<br />

sous forme d'ateliers, qui<br />

auront lieu d'octobre à mars,<br />

avec les cinéastes palestiniens.<br />

L'objectif est d'aboutir à une<br />

série de films documentaires<br />

développés et réalisés durant<br />

ces six mois, qui seront ensuite<br />

présentés à Visions du Réel en<br />

2005. Depuis notre retour, l'intérêt<br />

pour ce projet n'a cessé de<br />

croître et d'autres institutions<br />

souhaitent s'y associer, notamment<br />

la SSR pour la postproduction<br />

et la diffusion des films,<br />

ainsi que d'autres festivals –<br />

étant entendu que Visions du<br />

Réel en aura la primeur.<br />

»La Fondation pour l'art contemporain<br />

Al Ma'Mal, basée à<br />

Jérusalem et à Ramallah, qui organise<br />

des semaines de cinéma<br />

et toutes sortes de manifestations<br />

culturelles depuis une<br />

dizaine d'année, va superviser<br />

ces ateliers, répartis sur cinq<br />

cessions. Du côté suisse, la coordination<br />

sera assurée par la<br />

productrice Joëlle Comé, qui a<br />

dirigé des ateliers en Géorgie<br />

pour Focal. Le programme de<br />

ces ateliers, fondé sur les souhaits<br />

exprimés par les cinéastes<br />

Wir haben die Gelegenheit<br />

genutzt und die Grundlagen gesetzt<br />

für eine Zusammenarbeit<br />

in Form von Workshops mit den<br />

palästinensischen Filmschaffenden.<br />

Wir möchten in diesen<br />

sechs Monaten, von Oktober<br />

bis März, eine Reihe von Dokumentarfilmen<br />

verwirklichen<br />

und sie am Festival Visions du<br />

Réel 2005 vorstellen. Seit unserer<br />

Rückkehr hat das Interesse<br />

für dieses Projekt stetig zugenommen,<br />

und weitere Institutionen<br />

möchten sich daran<br />

beteiligen – auch die SRG für<br />

die Postproduktion und die<br />

Verbreitung der Filme – sowie<br />

weitere Festivals, wobei Visions<br />

du Réel Vorrang haben wird.<br />

Die Stiftung für zeitgenössische<br />

Kunst Al Ma'Mal in Jerusalem<br />

und Ramallah, die seit rund<br />

zehn Jahren Filmwochen und<br />

andere Kulturanlässe veranstaltet,<br />

ist für die Supervision der<br />

fünfteiligen Serie von Workshops<br />

zuständig. Die Produzentin<br />

Joëlle Comé, die in<br />

Georgien Focal-Workshops geleitet<br />

hat, wird die Koordination<br />

von Schweizer Seite gewährleisten.<br />

Die Workshops befassen<br />

palestiniens, comprendra l'analyse<br />

de films, suisses notamment,<br />

des interventions de<br />

spécialistes du documentaire<br />

comme Jean Perret, de producteurs<br />

de télévision comme<br />

Irène Challand (TSR), de scénaristes,<br />

de réalisateurs, de monteurs,<br />

etc. Des cinéastes palestiniens<br />

viendront aussi en Suisse.<br />

Les projets devaient être présentés<br />

à la mi-août et huit<br />

d'entre eux seront sélectionnés<br />

par un jury palestino-suisse.<br />

»Le coût de l'opération, proportionnellement<br />

dérisoire en<br />

comparaison d'autres ateliers<br />

du même type, est de 120'000<br />

francs, soit 50'000 provenant de<br />

la Direction du développement<br />

et de la coopération (DDC),<br />

25'000 du Centre de compétence<br />

du DFAE, 25'000 de la<br />

Ville de Genève et un soutien<br />

de Swiss Films d'environ 10'000<br />

francs sous forme de prestations.<br />

Et il faut encore trouver<br />

10'000 francs!» ■<br />

sich gemäss den Wünschen der<br />

palästinensischen Filmemacher<br />

mit der Analyse von Filmen –<br />

vorab schweizerischen –, mit<br />

Beiträgen von Spezialisten aus<br />

den Bereichen Dokumentarfilm<br />

(Jean Perret), Fernsehproduktion<br />

(Irène Challand, TSR) sowie<br />

von Drehbuchautoren, Regisseurinnen,<br />

Kameraleuten usw.<br />

Zudem werden palästinensische<br />

Filmschaffende in die<br />

Schweiz kommen. Die Projekte<br />

mussten bis Mitte August eingereicht<br />

werden; acht von ihnen<br />

werden dann von einer palästinensisch-schweizerischen<br />

Jury<br />

ausgewählt.<br />

Die Kosten für das Vorhaben<br />

sind im Vergleich zu anderen<br />

ähnlichen Workshops gering<br />

und belaufen sich auf 120'000<br />

Franken. 50'000 kommen von<br />

der Direktion für Entwicklung<br />

und Zusammenarbeit (Deza),<br />

25'000 vom Kompetenzzentrum<br />

des EDA, 25'000 von der Stadt<br />

Genf. Einen Beitrag von rund<br />

10'000 Franken leistet Swiss<br />

Films in Form von Dienstleistungen,<br />

es müssen also noch<br />

10'000 Franken aufgetrieben<br />

werden! ■


Tiziana Mona quitte<br />

la SRG SSR idée suisse<br />

Dix ans après avoir accédé à la direction générale de la SRG SSR<br />

idée suisse, Tiziana Mona prend sa retraite. A la tête des Affaires<br />

générales – dont Alberto Chollet prendra les rênes dès le 1 er septembre<br />

(voir CB n° 346, août 2004) – elle a notamment œuvré à<br />

l'introduction du Pacte de l'audiovisuel et à l'accord de collaboration<br />

avec Arte. Douée d'un tempérament et d'un charisme hors<br />

normes, elle a aussi été très active dans maintes associations de<br />

la profession, dont celle qui édite CB. Inutile de préciser qu'elle<br />

ne va pas consacrer ses futurs loisirs à faire des confitures, bien<br />

qu'elle s'y adonne avec plaisir! Entretien.<br />

Propos recueillis par Françoise Deriaz<br />

Quand et comment êtes-vous<br />

arrivée à la direction générale<br />

de la SSR?<br />

Je suis née au Tessin et je suis<br />

arrivée à la télévision tout à fait<br />

par hasard. J'avais 24 ans, je traduisais<br />

des textes publicitaires<br />

et n'avais aucune expérience<br />

dans le journalisme. J'ai croisé<br />

un jour le directeur de la télévision,<br />

qui cherchait une présentatrice<br />

pour le téléjournal en<br />

italien, encore basé à Zurich à<br />

l’époque. Il m'a dit que j'avais<br />

une belle voix et j'ai été engagée.<br />

Deux ans plus tard, j'ai eu la<br />

Tiziana Mona verlässt<br />

die SRG SSR idée suisse<br />

Zehn Jahre war Tiziana Mona Mitglied der Generaldirektion SRG<br />

SSR idée suisse, nun geht sie in Pension. An der Spitze der TV-<br />

Programmangelegenheiten – deren Leitung Alberto Chollet am<br />

1. September übernimmt (siehe CB Nr. 346, August 2004) – setzte<br />

sie sich insbesondere für die Einführung des Pacte de l'audiovisuel<br />

und für den Zusammenarbeitsvertrag mit Arte ein. Die temperamentvolle<br />

und charismatische Tiziana Mona war zudem in<br />

zahlreichen Berufsverbänden aktiv, auch im CB-Trägerverein.<br />

Unnötig zu sagen, dass sie ihre Freizeit nicht ausschliesslich mit<br />

Konfitüremachen verbringen wird!<br />

Das Gespräch führte Françoise Deriaz<br />

Wann und wie sind Sie zur SRG-<br />

Generaldirektion gestossen?<br />

Ich bin im Tessin geboren und<br />

ganz zufällig zum Fernsehen<br />

gekommen. Ich war 24 Jahre alt,<br />

übersetzte Werbetexte und hatte<br />

keinerlei journalistische Erfahrung.<br />

Eines Tages begegnete ich<br />

dem Fernsehdirektor, der eine<br />

Moderatorin für die italienischsprachige<br />

Tagesschau – damals<br />

noch mit Sitz in Zürich – suchte.<br />

Er sagte mir, ich hätte eine<br />

schöne Stimme, und stellte mich<br />

ein. Zwei Jahre später hatte ich<br />

die Möglichkeit, mit meinem<br />

16 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

chance de partir aux Etats-Unis<br />

avec mon mari, où j'ai suivi une<br />

formation de journaliste de télévision<br />

à la New York University.<br />

Pendant plus de vingt ans, j'ai<br />

écrit, lu et présenté le Telegiornale.<br />

J'ai ensuite dirigé la rédaction<br />

nationale trilingue et quand<br />

le téléjournal a été délocalisé au<br />

Tessin, j'ai préféré rester comme<br />

correspondante à Zurich. Dès<br />

lors, j'ai aussi fait des reportages<br />

et des documentaires à l'étranger.<br />

On m'a ensuite demandé<br />

de reprendre la direction d'une<br />

Cellule de coordination natio-<br />

Mann in die USA zu reisen, wo<br />

ich an der New York University<br />

eine Ausbildung als Fernsehjournalistin<br />

absolvierte. Über<br />

zwanzig Jahre schrieb, las und<br />

präsentierte ich das Telegiornale.<br />

Danach leitete ich die dreisprachige<br />

Redaktion, und als<br />

das Telegiornale ins Tessin übersiedelte,<br />

zog ich es vor, als Korrespondentin<br />

in Zürich zu bleiben.<br />

Später reiste ich für Reportagen<br />

und Dokumentarfilme<br />

ins Ausland. Dann bat man<br />

mich, die Leitung einer nationalen<br />

Koordinationsgruppe zu<br />

nale. Durant cette période, j'ai<br />

été présidente du Syndicat suisse<br />

des mass media (SSM) pendant<br />

une douzaine d'années, ce<br />

qui m'a donné le plaisir de<br />

connaître un peu toutes les régions<br />

de Suisse, les studios, les<br />

gens. Enfin, à l'occasion d'une<br />

restructuration de la SRG SSR,<br />

le directeur général Antonio<br />

Riva m'a proposé un poste à la<br />

direction des programmes. Je<br />

suis donc entrée à la direction<br />

générale à Berne en 1994.<br />

Quels sont vos meilleurs souvenirs<br />

de votre collaboration<br />

avec les milieux de l'audiovisuel<br />

suisse?<br />

Je suis passionnée de cinéma<br />

depuis l'enfance, notamment de<br />

cinéma suisse. En 1967 déjà, j'ai<br />

notamment participé à la 2 e édition<br />

des Journées cinématographiques<br />

de Soleure! L'un des<br />

grands dossiers dont je me suis<br />

occupée à la direction générale<br />

concernait ce que l'on appelait<br />

l'Accord cadre – entre la SSR et<br />

la branche – qui avait atteint ses<br />

limites et a été remplacé par le<br />

Pacte de l'audiovisuel. Les discussions<br />

portaient sur les ques-<br />

übernehmen. Während rund<br />

zwölf Jahren war ich Präsidentin<br />

des Schweizer Syndikats Medienschaffender<br />

(SSM), was mir<br />

die willkommene Gelegenheit<br />

bot, alle Regionen der Schweiz,<br />

die Studios und viele Menschen<br />

kennen zu lernen. Schliesslich<br />

bot mir der Generaldirektor Antonio<br />

Riva im Zuge einer Neustrukturierung<br />

der SRG eine<br />

Stelle in der Programmdirektion<br />

an. Ich stiess also 1994 zur<br />

Generaldirektion nach Bern.<br />

Was sind Ihre schönsten Erinnerungen<br />

an die Zusammenarbeit<br />

mit der schweizerischen<br />

Audiovisionsbranche?<br />

Seit meiner Kindheit bin ich ein<br />

Fan des Films, insbesondere des<br />

Schweizer Films. Bereits 1967<br />

war ich bei den 2. Solothurner<br />

Filmtagen mit dabei! Eines<br />

meiner wichtigen Dossiers im<br />

Rahmen der Generaldirektion<br />

war das so genannte Rahmenabkommen<br />

zwischen der SRG<br />

und der Branche, das an seine<br />

Grenzen gestossen war und<br />

vom Pacte de l'audiovisuel ersetzt<br />

wurde. Die Diskussionen<br />

drehten sich vor allem um die<br />

tions financières, mais il s'agissait<br />

surtout de définir une philosophie<br />

fondée sur le principe<br />

de «produire mieux». Avant, la<br />

SSR considérait l'Accord cadre<br />

comme une obligation, donnait<br />

de l'argent et ne s'en occupait<br />

plus. Nous sommes donc passés<br />

de l'obligation à l'élaboration<br />

commune d'un projet intéressant<br />

pour toutes les parties.<br />

Bien entendu, il y a aussi l'accord<br />

de collaboration que j'ai<br />

négocié avec Arte. J'ai aussi<br />

trouvé magnifique d'avoir la<br />

possibilité de participer aux<br />

productions interrégionales,<br />

avec des rédacteurs ou producteurs<br />

de la SSR des trois régions.<br />

Nous avons produit une série<br />

sur les écrivains suisses, les photographes,<br />

les architectes, etc.<br />

Je pense également à la série<br />

de spots de présentation de la<br />

nouvelle Constitution suisse,<br />

qui a rencontré un énorme succès.<br />

Nous avons aussi doublé<br />

une douzaine de documentaires<br />

suisses des années 1960-<br />

1970. Autre expérience très positive:<br />

les productions sur les<br />

Journées cantonales d'Expo.02,<br />

au sein d'un groupe unissant les<br />

Finanzen, aber es musste auch<br />

eine Philosophie entwickelt<br />

werden, die auf dem Grundsatz<br />

«besser produzieren» beruhte.<br />

Die SRG betrachtete das Rahmenabkommen<br />

als eine Verpflichtung,<br />

gab Geld und kümmerte<br />

sich nicht weiter darum.<br />

Wir bemühten uns dann, aus<br />

dieser Verpflichtung ein für alle<br />

Parteien interessantes Projekt<br />

zu machen. Auch an die Verhandlungen<br />

über den Zusammenarbeitsvertrag<br />

mit Arte erinnere<br />

ich mich gern. Ich fand es<br />

grossartig, mit Redaktoren und<br />

Produzentinnen der SRG aus<br />

den drei Sprachregionen an<br />

überregionalen Produktionen<br />

mitzuwirken. Wir produzierten<br />

eine Reihe mit Schweizer Vertreterinnen<br />

und Vertretern aus<br />

Literatur, Fotografie, Architektur<br />

usw. Auch an die sehr erfolgreichen<br />

Spots zur neuen Bundesverfassung<br />

denke ich gern<br />

zurück. Ausserdem synchronisierten<br />

wir rund ein Dutzend<br />

schweizerische Dokumentarfilme<br />

aus den Jahren 1960-1970.<br />

Eine weitere schöne Erfahrung:<br />

die Produktionen in Zusammenhang<br />

mit den Expo.02-Kantons-


langues nationales. Là, je me<br />

suis offerte le plaisir de reconstituer<br />

une rédaction nationale<br />

comme je l'avais connue au téléjournal<br />

centralisé à Zurich.<br />

Pourquoi, selon vous, les films<br />

conçus et produits en Suisse<br />

peinent-ils à franchir la frontière?<br />

Si on avait la recette pour faire<br />

des films qui marchent, tout le<br />

monde l'appliquerait! Même<br />

Hollywood ne l'a pas… Pendant<br />

une période, je pense que l'on<br />

a un peu fait n'importe quoi,<br />

mais il y a depuis quelques<br />

années de bons petits films qui<br />

tagen. Damals freute ich mich,<br />

eine landesweite mehrsprachige<br />

Redaktion auf die Beine zu<br />

stellen, wie ich sie seinerzeit bei<br />

der zentralen Tagesschau in<br />

Zürich erlebt hatte.<br />

Warum gelangen die in der<br />

Schweiz entwickelten und produzierten<br />

Filme kaum über unsere<br />

Grenzen hinaus?<br />

Gäbe es ein Rezept zur Herstellung<br />

erfolgreicher Filme, würde<br />

es von allen befolgt! Sogar Hollywood<br />

kennt das Rezept nicht...<br />

Es gab eine Zeit, da meines Erachtens<br />

konzeptlos produziert<br />

wurde, doch seit einigen Jahren<br />

gibt es gute kleine Filme, die den<br />

argentinischen, georgischen, holländischen,<br />

schwedischen und<br />

norwegischen Filmen, die weltweit<br />

zu sehen sind, in nichts<br />

valent bien certains films argentins,<br />

géorgiens, hollandais,<br />

suédois ou norvégiens qui marchent<br />

partout dans le monde,<br />

alors que ces films suisses ne<br />

passent pas ou peu les frontières.<br />

En généralisant, certaines<br />

réflexions reviennent tout le<br />

temps. Il y a d'abord un manque<br />

de légèreté et de souplesse<br />

dans la manière de raconter<br />

une histoire. Il y a aussi un côté<br />

trop «pédagogique», trop «expliqué»:<br />

on ne fait pas confiance<br />

au média cinéma, on ne laisse<br />

pas le film se développer aussi<br />

dans la tête du spectateur. Globalement,<br />

je pense aussi que la<br />

Tiziana Mona, ex-responsable des Affaires générales à la SSR<br />

nachstehen. Und dennoch reichen<br />

diese Schweizer Filme<br />

nicht oder kaum über unsere<br />

Grenzen hinaus. Etwas verallgemeinernd<br />

kann man vielleicht<br />

sagen, dass beim Erzählen einer<br />

Geschichte eine gewisse Leichtigkeit<br />

und Lockerheit fehlt.<br />

Zudem ist das «Pädagogische»,<br />

«Erklärende» zu ausgeprägt:<br />

Man vertraut dem Medium<br />

Film nicht, dem Betrachtenden<br />

fehlt der Spielraum, um den<br />

Film teilweise selber entwickeln<br />

zu können. Abgesehen davon<br />

glaube ich, dass die Schweiz<br />

nicht in Mode ist. Im Ausland<br />

hört man oft: «Diese Schweizer<br />

haben Geld zuhauf, aber was<br />

haben sie uns zu bieten?» Die<br />

Haltung gegenüber der Schweiz<br />

ist nicht besonders herzlich!<br />

Suisse n'est pas à la mode. A<br />

l'étranger, on entend parfois<br />

dire: «Ces Suisses ont plein de<br />

fric, mais qu'est-ce qu'ils nous<br />

amènent?» L'attitude envers les<br />

Suisses n'est pas très chaleureuse!<br />

Pensez-vous que l'entrée de la<br />

Suisse dans le Programme Media,<br />

prévue en 2005, va contribuer<br />

à l'essor international de<br />

l'audiovisuel suisse?<br />

La situation va s'améliorer, mais<br />

au prix d'un énorme travail de<br />

relations publiques, car nous<br />

sommes encore perçus comme<br />

les pique-assiettes qui n'entrent<br />

pas dans l'Union européenne<br />

tout en voulant profiter<br />

de ses organisations parallèles.<br />

Dans les milieux internationaux<br />

que je fréquente, j'ai observé ce<br />

ressentiment face à la Suisse<br />

qui veut participer au banquet<br />

mais refuse de faire la vaisselle!<br />

La présence constante de la SSR<br />

a permis de placer régulièrement<br />

des films suisses dans des<br />

festivals européens de l’audiovisuel,<br />

mais cela sans que notre<br />

participation ne soit vraiment<br />

sollicitée.<br />

Glauben Sie, dass der für 2005<br />

vorgesehene Beitritt der Schweiz<br />

zum Media-Programm der internationalen<br />

Präsenz des Schweizer<br />

Films Auftrieb geben wird?<br />

Die Lage wird sich verbessern,<br />

aber um den Preis sehr intensiver<br />

PR-Arbeit, denn wir werden<br />

nach wie vor als Schmarotzer<br />

betrachtet, die der EU nicht beitreten,<br />

aber dennoch von ihren<br />

Parallelorganisationen profitieren<br />

wollen. In internationalen<br />

Kreisen ist das Ressentiment<br />

gegenüber einer Schweiz zu<br />

spüren, die zwar am Bankett<br />

teilnehmen möchte, sich aber<br />

weigert, das Geschirr zu spülen!<br />

Dank der ständigen Präsenz der<br />

SRG war es möglich, regelmässig<br />

Schweizer Filme an europäischen<br />

Filmfestivals zu platzieren,<br />

obwohl unsere Teilnahme<br />

nie wirklich gefragt war.<br />

Wie viel Geld müsste der<br />

Schweizer Film nach Ihrer Meinung<br />

haben, damit er einen<br />

Aufschwung erlebt?<br />

Ich werde keine Zahl nennen,<br />

aber er braucht zweifellos mehr<br />

Geld, schon rein aus statistischer<br />

Sicht: In der Schweiz<br />

Selon vous, de quel crédit l'audiovisuel<br />

suisse devrait-il disposer<br />

pour prendre son essor?<br />

Je ne donnerai pas un chiffre,<br />

mais il faut certainement plus<br />

d'argent. Il s'agit de répondre à<br />

une situation purement statistique:<br />

en Suisse, nous avons un<br />

bon nombre de réalisateurs, de<br />

producteurs et de techniciens<br />

qui font ce travail depuis des<br />

décennies, et beaucoup de<br />

jeunes qui sortent des écoles de<br />

cinéma. Il y a plus de gens qui<br />

ont des idées et donc plus de<br />

chances de réaliser des films intéressants.<br />

L'augmentation ne<br />

devrait pas être massive, mais<br />

continue, régulière, afin qu'il y<br />

ait plus de possibilités de production<br />

tout en maintenant la<br />

sélection à tous les niveaux. Il<br />

manque aussi de l'argent pour<br />

développer les projets et pouvoir<br />

se permettre le luxe de les<br />

abandonner, au lieu de se retrouver<br />

dans une voie sans issue,<br />

comme c'est souvent le cas<br />

aujourd'hui. Cela dit, le potentiel<br />

de création a ses limites. Un<br />

petit pays, avec trois langues,<br />

ne peut imaginer que sa créativité<br />

et son potentiel de produc-<br />

haben wir eine ganze Reihe von<br />

Regisseuren, Produzentinnen<br />

und Technikern, die diese Arbeit<br />

seit Jahrzehnten machen,<br />

sowie viele Filmschul-Abgängerinnen<br />

und -Abgänger. Es gibt<br />

immer mehr Leute mit Ideen,<br />

und entsprechend steigt das<br />

Potenzial an interessanten Filmen.<br />

Die Erhöhung muss nicht<br />

riesig sein, aber kontinuierlich<br />

und regelmässig, damit sich<br />

mehr Produktionsmöglichkeiten<br />

ergeben, unter Beibehaltung<br />

der Selektion auf allen<br />

Ebenen. Es fehlt auch das Geld,<br />

um Projekte zu entwickeln und<br />

sie gegebenenfalls aufzugeben,<br />

statt in einer Sackgasse stecken<br />

zu bleiben, wie dies heute oft<br />

der Fall ist. Das schöpferische<br />

Potenzial ist begrenzt. Ein kleines<br />

Land mit drei Sprachen<br />

kann sich hinsichtlich Kreativität<br />

und Produktionsmöglichkeiten<br />

nicht mit einem Land<br />

messen, das dreimal mehr Einwohner<br />

hat, die alle die gleiche<br />

Sprache sprechen!<br />

Ich stelle Ihnen dieselbe Frage<br />

wie Ihrem Nachfolger, Alberto<br />

Chollet: Die unabhängigen Pro-<br />

CINE-BULLETIN 9/2004 17


tion puissent égaler ceux d'un<br />

pays trois fois plus peuplé<br />

n'ayant qu'une langue!<br />

Je vous pose la même question<br />

qu'à votre successeur, Alberto<br />

Chollet: les producteurs indépendants,<br />

notamment via le<br />

projet ImageSuisse, attendent<br />

de la SSR qu'elle augmente son<br />

investissement à 40 millions de<br />

francs. Est-ce réaliste ou irréaliste?<br />

Les augmentations doivent être<br />

régulières, comme je viens de le<br />

dire. La SSR maintient son apport<br />

annuel, et pourrait même<br />

discuter de petites augmentations,<br />

mais la mise ne peut pas<br />

être doublée! Une augmentation<br />

massive serait une erreur,<br />

car elle provoquerait un déséquilibre<br />

entre la SSR, les contributions<br />

publiques et les fonds<br />

propres des producteurs.<br />

Le critère de proximité induit<br />

par la SSR n'est-il pas de nature<br />

à maintenir l'audiovisuel<br />

suisse dans un propos plus régionaliste<br />

qu'universaliste?<br />

Je ne pense pas. Reprenons l'exemple<br />

des «petits films» produit<br />

duzentinnen und Produzenten,<br />

vorab das Projekt ImageSuisse,<br />

erwarten von der SRG SSR idée<br />

suisse eine Erhöhung ihrer Investitionen<br />

auf 40 Millionen<br />

Franken. Ist das für Sie realistisch?<br />

Die Erhöhungen müssen regelmässig<br />

sein, wie ich bereits erwähnte.<br />

Die SRG erhält ihre<br />

Jahresbeiträge aufrecht, kleine<br />

Erhöhungen kämen sogar in<br />

Frage, aber der Einsatz kann<br />

nicht verdoppelt werden! Eine<br />

massive Erhöhung wäre ein<br />

Fehler, denn sie würde das<br />

Gleichgewicht zwischen der<br />

SRG, den öffentlichen Beiträgen<br />

und den Eigenleistungen der<br />

Produzenten stören.<br />

Führt das SRG-Kriterium der<br />

Publikumsnähe nicht zur Verpflichtung<br />

des Schweizer Films<br />

auf einen Regionalismus statt<br />

zum Universalismus?<br />

Das glaube ich nicht. Nehmen<br />

wir nochmals das Beispiel der<br />

«kleinen Filme» in anderen Ländern:<br />

Nichts ist argentinischer<br />

als «Historias mínimas», norwegischer<br />

als «Elling» oder isländischer<br />

als «Noi Albinoi».<br />

18 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

par d'autres pays: il n'y a pas<br />

plus argentin que «Historias minimas»,<br />

plus norvégien que «Elling»<br />

ou plus islandais que «Noi<br />

Albinoi». Ces films qui voyagent<br />

à travers le monde sont tous<br />

très fortement ancrés dans une<br />

réalité culturelle locale. Ce n'est<br />

pas une question de proximité,<br />

mais de qualité. L'argument bateau<br />

de la langue souvent évoqué<br />

ne tient pas: le Schwyzertüütsch<br />

est tout aussi exotique<br />

que l'islandais, le géorgien ou le<br />

néerlandais!<br />

En fonction du verdict populaire,<br />

fin septembre, le cinéma<br />

zurichois disposera peut-être<br />

d'un crédit de 8 millions de<br />

francs. S'il est réjouissant de<br />

voir augmenter la manne pour<br />

le cinéma, pensez-vous que la<br />

«cantonalisation» du financement<br />

du cinéma soit à terme<br />

bénéfique?<br />

L'argent n'a pas d'odeur! J'espère<br />

que le crédit sera accepté<br />

et je pense qu'un film comme<br />

«Achtung, fertig, Charlie!» est<br />

très utile dans le cadre d'une<br />

votation populaire… si tous les<br />

jeunes qui l'ont vu vont voter!<br />

Diese Filme auf Weltreise sind<br />

alle stark in einer lokalen Kultur<br />

verankert. Dies ist keine Frage<br />

der Publikumsnähe, sondern<br />

der Qualität. Das oft angeführte<br />

Argument der Sprache ist nicht<br />

stichhaltig: das Schwyzertüütsch<br />

ist ebenso exotisch wie das<br />

Isländische, Georgische oder<br />

Niederländische!<br />

Je nach Volksentscheid Ende<br />

September wird der Zürcher<br />

Film möglicherweise über einen<br />

Kredit von 8 Millionen Franken<br />

verfügen. So erfreulich dies<br />

wäre: Glauben Sie, dass die<br />

«Kantonalisierung» der Filmfinanzierung<br />

langfristig sinnvoll<br />

ist?<br />

Geld ist Geld! Ich hoffe, dass der<br />

Kredit bewilligt wird, und glaube,<br />

dass ein Film wie «Achtung,<br />

fertig, Charlie!» im Hinblick auf<br />

eine Volksabstimmung sehr<br />

nützlich ist ... vorausgesetzt,<br />

alle Jugendlichen, die ihn gesehen<br />

haben, gehen an die Urne!<br />

Danach hängt alles vom Vorgehen<br />

der für die Geldverteilung<br />

zuständigen Kommission<br />

ab. Die Tatsache, dass<br />

der Zürcher Filmpreis Jean-<br />

Ensuite, tout dépend de la pratique<br />

que vont mettre en place<br />

les comités chargés d'attribuer<br />

ces fonds. Quand je vois que le<br />

Prix du canton de Zurich a été<br />

décerné à «Au sud des nuages»<br />

de Jean-François Amiguet, je<br />

constate que les Zurichois ne<br />

sont pas aussi bornés qu'on le<br />

dit!<br />

Quels sont, à vos yeux, les meilleurs<br />

films suisses de toute<br />

l'histoire de cette cinématographie?<br />

© Lutz Konermann<br />

François Amiguets «Au sud des<br />

nuages» verliehen wurde, zeigt<br />

mir, dass die Zürcherinnen und<br />

Zürcher weniger engstirnig sind<br />

als gemeinhin angenommen.<br />

Welches sind Ihres Erachtens<br />

die besten Schweizer Filme, die<br />

je gedreht wurden?<br />

Mir kommen folgende in den<br />

Sinn: «Höhenfeuer» von Murer,<br />

«Siamo italiani» von Seiler, «Une<br />

synagogue à la campagne» von<br />

Rickenbach, «Gambling, Gods<br />

and LSD» von Mettler, «Charles<br />

mort ou vif» von Tanner, «Mais<br />

Les films qui me viennent à<br />

l'esprit sont «L'âme sœur» de<br />

Murer, «Siamo italiani» de Seiler,<br />

«Une synagogue à la campagne»<br />

de Rickenbach, «Gambling, Gods<br />

and LSD» de Mettler, «Charles<br />

mort ou vif» de Tanner, «Mais<br />

im Bundeshuus - Le génie helvétique»<br />

de Bron, «Babylon 2»<br />

de Samir , «Der Lauf der Dinge»<br />

de Fischli et Weiss, «Il Bacio di<br />

Tosca» de Daniel Schmid, «Viaggio<br />

a Misterbianco» de Paolo Poloni<br />

ou encore «Le continent K»<br />

de Eric Bergkraut, documentai-<br />

Tiziana Mona (SSR), lors du dîner d’adieu donné à Locarno en<br />

son honneur et celui de Martin Schmassmann (SF DRS)<br />

im Bundeshuus» von Bron, «Babylon<br />

2» von Samir, «Der Lauf<br />

der Dinge» von Fischli und Weiss,<br />

«Il Bacio di Tosca» von Daniel<br />

Schmid, «Viaggio a Misterbianco»<br />

von Paolo Poloni oder auch<br />

«Le continent K» von Eric Bergkraut,<br />

ein vom Fernsehen produzierter<br />

Dokumentarfilm über<br />

Agota Kristof.<br />

Wie sehen Sie der Prüfung des<br />

RTVG-Entwurfs durch den Ständerat<br />

in diesem Herbst entgegen?<br />

Ich glaube nicht, dass die Be


e sur Agota Kristof produit par<br />

la télévision.<br />

Quelles craintes vous inspire<br />

l'examen du projet de la LRTV<br />

par le Conseil des Etats, qui<br />

aura lieu cet automne?<br />

Je ne pense pas que ce qui a<br />

été décidé au Conseil national<br />

risque d'être remis en cause. La<br />

loi devrait passer, mais la réduction<br />

des revenus de la SSR<br />

qu'elle implique reste une préoccupation.<br />

Avec les innovations techniques<br />

à venir, on se dirige par ailleurs<br />

vers une consommation de la<br />

télévision à la carte qui menace<br />

les chaînes généralistes…<br />

Les chaînes généralistes de service<br />

public doivent maintenir et<br />

développer une stratégie d'offre<br />

de qualité. Je continue à penser<br />

que les gens qui vont composer<br />

chaque soir leur programme individuel<br />

seront une minorité.<br />

On peut multiplier les chaînes<br />

et les offres thématiques, mais<br />

on ne peut pas multiplier le<br />

temps que les gens ont à disposition!<br />

S'il existe une offre de<br />

qualité qui répond aux besoins<br />

schlüsse des Nationalrats in<br />

Frage gestellt werden. Das Gesetz<br />

sollte durchkommen, aber<br />

die vom Gesetz implizierte Reduktion<br />

der SRG-Einnahmen<br />

ist beunruhigend.<br />

Die zu erwartenden technischen<br />

Neuerungen fördern den<br />

Fernsehkonsum à la carte, der<br />

die Vollprogramme gefährdet.<br />

Die Vollprogramme des Service<br />

public müssen ihre Strategie<br />

des qualitativ hoch stehenden<br />

Angebots erhalten und ausbauen.<br />

Ich denke nach wie vor, dass<br />

die Personen, die jeden Abend<br />

ihr eigenes Programm zusammenstellen,<br />

in der Minderheit<br />

sein werden. Man kann die<br />

Sender und die Themenangebote<br />

vervielfachen, nicht aber<br />

die Zeit, die den Menschen zur<br />

Verfügung steht! Bei einem<br />

guten Angebot, das das Bedürfnis<br />

nach Unterhaltung und Information<br />

stillt, wird sich das<br />

Publikum nicht anderswo umsehen.<br />

Aber das bedingt mehr<br />

Geld. Das breite Angebot – und<br />

es muss durch den Service<br />

public abgedeckt sein – ist sehr<br />

teuer, während Spartenpro-<br />

de divertissement et d'information,<br />

les gens n'iront pas voir<br />

ailleurs. Mais ça demande évidemment<br />

plus d'argent. L'offre<br />

généraliste – qui doit rester une<br />

offre de service public – est très<br />

chère, alors que les chaînes thématiques<br />

achètent leurs programmes<br />

bon marché.<br />

Avez-vous l'intention de conserver<br />

quelques mandats?<br />

Je reste dans le jury de sélection<br />

du Prix du cinéma suisse 2005.<br />

Je ferai encore partie de la Commission<br />

fédérale du cinéma, où<br />

je représente le Festival de Locarno,<br />

et de la Commission fédérale<br />

pour la protection des<br />

données, car ce sujet me passionne.<br />

Je reste par ailleurs dans<br />

le conseil de direction du Festival<br />

de Locarno, ainsi que dans<br />

le conseil d'école de la HGKZ.<br />

Et puis je vais faire des confitures<br />

pour mes petits-enfants! ■<br />

gramme kostengünstig eingekauft<br />

werden können.<br />

Werden Sie einige Mandate behalten?<br />

Ich werde in der Jury für den<br />

Schweizer Filmpreis 2005 sein.<br />

Ferner bleibe ich Mitglied der<br />

Eidgenössischen Filmkommission<br />

– als Vertreterin des Festivals<br />

Locarno – sowie der EidgenössischenDatenschutzkommission,<br />

weil mich dieses Thema<br />

fasziniert. Auch die Mandate<br />

im Verwaltungsrat des Festivals<br />

Locarno und im Schulrat der<br />

HGKZ behalte ich. Und dann<br />

werde ich für meine Enkelkinder<br />

Konfitüre machen! ■<br />

Dora Jeema und Louise Szpindel in «Des épaules solides» von Ursula<br />

Meier, im Kino in der Deutschschweiz ab 23. September<br />

«Vollenweider» von Theo Stich, im Kino in der Deutschschweiz<br />

ab 14. Oktober<br />

Isolde Fischer und Can Sengül in «Wenn der Richtige kommt»<br />

von Oliver Paulus und Stefan Hillebrand, im Kino in der<br />

Deutschschweiz seit 26. August<br />

CINE-BULLETIN 9/2004 19


Exploitation et diversité (II)<br />

A l'aune des dispositions sur la diversité de la Loi sur le cinéma,<br />

quelle est l'appréciation des exploitants de salles de cinéma sur<br />

l'offre en films sur leurs écrans et celle que proposent les sociétés<br />

de distribution? Dans le dernier CB, trois exploitants romands<br />

ont donné leur point de vue. Nous avons interrogé cette fois trois<br />

exploitants de villes suisses alémaniques de taille moyenne:<br />

Franz Anton Brüni (Saint-Gall et Abtwill), Walter Loosli (Cinémas<br />

Marti à Thoune) et Thomas Ulrich (Baar et Zoug).<br />

Propos recueillis par Robert Richter<br />

Comment jugez-vous l’offre<br />

cinématographique en Suisse<br />

par rapport à l’objectif de diversité<br />

contenu dans la Loi sur<br />

le cinéma?<br />

Thomas Ulrich L’offre est déjà<br />

plus grande que l'objectif fixé<br />

par la loi. Dans les villes en tout<br />

cas. A la campagne, il n’en va<br />

pas toujours de même. Pour le<br />

moment, la Loi sur le cinéma<br />

enfonce des portes ouvertes.<br />

Mais à long terme, elle pourrait<br />

se révéler judicieuse.<br />

Franz Anton Brüni La diversité<br />

de l’offre est excellente, aussi<br />

bien à l'échelle nationale que<br />

dans nos vingt et une salles en<br />

ville et dans l'agglomération de<br />

Auswertung und Vielfalt (II)<br />

Wie schätzen Schweizer Kinobetreiber das Filmangebot ihrer<br />

Kinos und der einheimischen Verleihfirmen im Vergleich zur<br />

Angebotsvielfalt ein, die das eidgenössische Filmgesetz anstrebt?<br />

Im letzten Ciné-<strong>Bulletin</strong> äusserten sich drei Kinobetreiber aus<br />

der Westschweiz. Für diese Ausgabe befragten wir Kinobetreiber<br />

aus drei mittelgrossen Deutschschweizer Städten: Franz Anton<br />

Brüni (Kinobetriebe in St. Gallen und Abtwil), Walter Loosli<br />

(Kinobetriebe Marti in Thun) und Thomas Ulrich (Kinobetriebe<br />

in Baar und Zug).<br />

Das Gespräch führte Robert Richter<br />

Wie beurteilen Sie das Filmangebot<br />

in der Schweiz verglichen<br />

mit der im Filmgesetz angestrebten<br />

Angebotsvielfalt?<br />

Thomas Ulrich Das Angebot ist<br />

bereits grösser als das, was das<br />

Filmgesetz anstrebt. Dies auf<br />

jeden Fall in den Städten; auf<br />

dem Land ist es nicht immer so.<br />

Zur Zeit rennt das Filmgesetz<br />

offene Türen ein. Langfristig<br />

aber dürfte es Sinn machen.<br />

Franz Anton Brüni Die Angebotsvielfalt<br />

sowohl gesamtschweizerisch<br />

als auch in unseren<br />

21 Sälen in der Stadt und<br />

Agglomeration St. Gallen erachte<br />

ich als hervorragend. Schaue<br />

20 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

Saint-Gall. Quand je parcours<br />

les revues professionnelles étrangères,<br />

une telle diversité ne se<br />

retrouve dans aucun autre pays!<br />

Je pense que les cinémas en<br />

Suisse offrent un choix vraiment<br />

unique.<br />

Walter Loosli Dans mes trois<br />

salles de Thoune, j’essaie de<br />

proposer une variété de films<br />

provenants de différents pays,<br />

dont certains de ce qu’on appelle<br />

le tiers-monde. Je crois<br />

que notre programme n’est pas<br />

si mal. Il correspond en tout<br />

cas aux objectifs fixés par la Loi<br />

sur le cinéma en terme de diversité.<br />

ich ausländische Fachzeitschriften<br />

durch, so finde ich in keinem<br />

anderen Land eine derartige<br />

Vielfalt. Ich finde, dass die<br />

Kinos in der Schweiz ein einmaliges<br />

Angebot anbieten.<br />

Walter Loosli In Thun versuche<br />

ich in den drei Sälen eine Vielfalt<br />

an Filmen aus verschiedenen<br />

Ländern anzubieten, darunter<br />

zum Beispiel auch Filme<br />

aus der so genannten Dritten<br />

Welt. Ich glaube, unser Programm<br />

ist nicht schlecht. Was<br />

wir an Vielfalt zeigen, entspricht<br />

auf jeden Fall den Vorgaben des<br />

Filmgesetzes.<br />

Comment jugez-vous la diversité<br />

de l’offre en films des distributeurs?<br />

T. Ulrich Je trouve l’offre des<br />

distributeurs trop grande pour<br />

la région. Avec trois cinémas à<br />

Zoug et un à Baar, je ne peux<br />

vraiment pas tout projeter. Elle<br />

est par contre impeccable pour<br />

des villes comme Baden ou<br />

Aarau, qui disposent de plus de<br />

salles. A Zoug, quelques écrans<br />

supplémentaires seraient bienvenus.<br />

Mais comme chacun le<br />

sait, construire des salles de<br />

cinéma n’est pas simple. Le<br />

financement et le prix des terrains<br />

au centre-ville, trop élevé<br />

à Zoug, représentent les principaux<br />

obstacles à l’ouverture<br />

de nouvelles salles.<br />

W. Loosli Peu de films proposés<br />

par les majors américaines correspondent<br />

aux objectifs de la<br />

loi, mais il y a beaucoup de<br />

petits distributeurs qui proposent<br />

un choix diversifié. L’offre<br />

des distributeurs est incontestablement<br />

bonne.<br />

F. A. Brüni L’offre est bonne,<br />

voire très bonne. Nous tenons<br />

compte des petits distributeurs<br />

et pas seulement des grandes<br />

Wie beurteilen Sie die Vielfalt<br />

der Ihnen vom Verleih angebotenen<br />

Filme?<br />

T. Ulrich Für mich in der Region<br />

Baar / Zug ist das Verleihangebot<br />

zu gross. Mit drei Kinos in<br />

Zug und einem Kino in Baar<br />

kann ich gar nicht alles spielen.<br />

Für Orte wie Baden oder Aarau,<br />

wo es mehr Säle gibt, dürfte das<br />

Verleihangebot tipptopp sein.<br />

In Zug würde es Sinn machen,<br />

ein paar Leinwände mehr zu<br />

haben. Aber es ist bekanntlich<br />

nicht so einfach, Kinos zu bauen.<br />

Die Finanzierung und die Bodenpreise<br />

an zentraler Lage, die<br />

in Zug zu hoch sind, stellen die<br />

Hauptprobleme für weitere<br />

Säle dar.<br />

W. Loosli Von den Majors aus<br />

den USA kommen wenig Filme,<br />

die der Vorgabe entsprechen.<br />

Aber es gibt ja so viele kleinere<br />

Verleiher, die eine Vielfalt an<br />

Filme anbieten. Das Verleihangebot<br />

ist zweifelsohne gut.<br />

F. A. Brüni Das Angebot ist gut<br />

bis sehr gut. Wir achten auch<br />

auf die kleinen Verleiher und<br />

nicht nur auf die grossen, die<br />

Druck machen. Besonders beachten<br />

wir das Angebot an<br />

sociétés qui nous mettent la<br />

pression. Et nous sommes particulièrement<br />

attentifs à l’offre<br />

en films suisses. Nous programmons<br />

ainsi un grand nombre de<br />

films suisses dont nous savons<br />

qu’ils n’ont aucune chance<br />

d'être rentables.<br />

Les sorties «à l'américaine»,<br />

avec un nombre croissant de<br />

copies, menacent-elles la diversité?<br />

F. A. Brüni Pas chez nous, car<br />

nous avons suffisamment de<br />

salles. Cinq de mes cinémas de<br />

Saint-Gall sont des salles d’art<br />

et essai et trois d’entre elles<br />

sont affiliées à l’Association<br />

suisse du cinéma d’art (ASCA),<br />

dont je suis membre. Cette association<br />

veille précisément à ce<br />

que ces cinémas programment<br />

vraiment des films d’art et essai.<br />

J’ose ajouter que nous avons<br />

deux salles de taille moyenne<br />

en trop, mais les salles d’art et<br />

essai ne sont pas concernées.<br />

T. Ulrich C’est surtout à la campagne<br />

que l'influence sur la<br />

diversité des sorties «à l'américaine»<br />

pourrait s’exercer. Lorsqu’il<br />

y a beaucoup de copies<br />

Schweizer Filmen. Wir spielen<br />

auch etliche Schweizer Filme,<br />

von denen wir wissen, dass sie<br />

finanziell keine Chance haben.<br />

Gefährden die Kinostarts «à<br />

l'américaine» mit immer mehr<br />

Kopien die Angebotsvielfalt?<br />

F. A. Brüni Bei uns nicht, weil<br />

wir genügend Säle haben. Fünf<br />

meiner Säle in St. Gallen sind<br />

Studiokinos, und mit drei dieser<br />

Säle bin ich Mitglied beim<br />

Schweizer Studiofilm Verband,<br />

der genau darauf achtet, dass<br />

in diesen Kinos auch wirklich<br />

Studiofilme programmiert werden.<br />

Ich wage hinzuzufügen,<br />

dass wir etwa zwei mittelgrosse<br />

Säle zu viel haben. Dies betrifft<br />

aber nicht die Studiokinos.<br />

T. Ulrich Das dürfte vor allem<br />

auf dem Land einen Einfluss<br />

auf die Angebotsvielfalt haben.<br />

Bei sehr vielen Kopien erhalten<br />

auch Kinos auf dem Land Premierenkopien.<br />

Ohne die vielen<br />

Startkopien des gleichen Films<br />

würde da und dort vielleicht ein<br />

Studiofilm programmiert.<br />

W. Loosli Ich glaube nicht, dass<br />

dies eine Gefahr darstellt, im<br />

Gegenteil. Kommt ein Film mit


«Ma famille africaine» de Thomas Thümena, à l’affiche en Suisse romande<br />

dès le 29 septembre<br />

«Namibia Crossings» von Peter Liechti, im Kino in der<br />

Deutschschweiz ab 16. September<br />

«Que sera?» von Dieter Fahrer, im Kino in der Deutschschweiz<br />

ab 14. Oktober<br />

d’un film, même les cinémas de<br />

campagne en reçoivent. S'il n'y<br />

avait pas toutes ces copies, peutêtre<br />

programmerait-on ça et là<br />

un film d’art et essai.<br />

W. Loosli Je ne pense pas que<br />

c'est un danger, au contraire.<br />

Si un film arrive sur le marché<br />

avec un grand nombre de copies,<br />

il y reste aussi moins longtemps.<br />

La place pour les films<br />

suivants est libérée plus rapidement.<br />

Comment évaluez-vous votre<br />

propre offre en termes de diversité?<br />

T. Ulrich Je pense offrir un programme<br />

diversifié. On pourrait<br />

naturellement mieux faire, mais<br />

nous proposons déjà aujourd'hui<br />

suffisamment de films<br />

dont nous savons à l’avance<br />

qu’ils ne seront pas rentables.<br />

C’est le financement transversal<br />

qui permet la diversité.<br />

W. Loosli Je crois que je me conforme<br />

à la Loi sur le cinéma.<br />

Dans notre Club Cinéma, qui a<br />

lieu les week-end de l’automne<br />

au printemps, nous projetons<br />

une trentaine de films de qualité<br />

que nous ne pourrions pas<br />

sehr vielen Kopien auf den<br />

Markt, ist er auch eher durch.<br />

Dies schafft schneller Platz für<br />

einen nächsten Film.<br />

Wie beurteilen Sie Ihr eigenes<br />

Angebot in Bezug auf die Vielfalt?<br />

T. Ulrich Ich finde, dass ich ein<br />

vielfältiges Programm anbiete.<br />

Natürlich kann man mehr machen,<br />

aber ich glaube, dass wir<br />

jetzt schon genug anbieten an<br />

Filmen, von denen man im voraus<br />

weiss, dass sie nicht rentabel<br />

sind. Die Vielfalt wird über<br />

die Querfinanzierung ermöglicht.<br />

W. Loosli Ich glaube, dass ich<br />

mich diesbezüglich ans Filmgesetz<br />

halte. An Wochenenden<br />

zeigen wir von Herbst bis Frühling<br />

im Club <strong>Cine</strong>ma-Programm<br />

rund 30 wertvolle Studiofilme,<br />

die wir im Normalprogramm<br />

nicht anbieten könnten. Jeder<br />

Film läuft dreimal, am Samstag,<br />

Sonntag und Montag im Vorabendprogramm.<br />

Das findet<br />

sehr guten Anklang. Mit diesen<br />

Filmen wird man nicht reich,<br />

defizitär aber ist es keinesfalls.<br />

Ich tue damit etwas für die<br />

proposer en programme principal.<br />

Chaque film est projeté<br />

trois fois en matinée le samedi,<br />

le dimanche et le lundi. Et ces<br />

séances sont très bien accueillies.<br />

Nous ne nous enrichissons<br />

pas avec ces films, mais ils ne<br />

nous font en aucun cas perdre<br />

de l'argent. Ainsi, je fais quelque<br />

chose pour la diversité,<br />

mais aussi pour les gens intéressés<br />

par ce cinéma.<br />

F. A. Brüni Comme nous avons<br />

beaucoup de salles, nous programmons<br />

souvent des films<br />

dont nous savons à l’avance<br />

qu'ils ne nous permettront pas<br />

de rentrer dans nos frais. Nous<br />

pouvons sans problème soutenir<br />

la comparaison avec l’offre<br />

des cinémas d’autres villes.<br />

Presque chaque année, un ou<br />

deux de mes cinémas sont distingués<br />

par l’ASCA. C’est la<br />

meilleure preuve de la qualité<br />

de notre offre.<br />

Etes-vous favorable aux «programmes<br />

culturels intercalés»<br />

prônés par Procinema, qui consistent<br />

à réserver des séances<br />

en matinée à des films d’art et<br />

essai?<br />

Vielfalt und auch für die Leute,<br />

die an solchen Filmen interessiert<br />

sind.<br />

F. A. Brüni Da wir viele Säle<br />

haben, spielen wir oft auch<br />

Filme, von denen wir im voraus<br />

wissen, dass wir finanziell nicht<br />

über die Runden kommen. Mit<br />

dem Angebot von Kinos in<br />

anderen Städten können wir<br />

problemlos mithalten. Fast jedes<br />

Jahr wurden ein oder zwei<br />

meiner Kinos vom Schweizer<br />

Studiofilm Verband ausgezeichnet.<br />

Das ist der beste Beweis für<br />

unser Angebot.<br />

Befürworten Sie die von Procinema<br />

geförderten Schienenprogramme<br />

am Vorabend, die<br />

Studiofilmen vorbehalten sind?<br />

F. A. Brüni Für Land- und Kleinstadtkinos<br />

ist dies eine gute<br />

Idee. Für meine Kinos in St. Gallen<br />

sieht das anders aus: Bietet<br />

mir ein Verleih einen Film an,<br />

so erwartet dieser fast immer,<br />

dass ich den Film im Normalprogramm<br />

zeige. Gelegentlich<br />

prolongieren wir einen Film<br />

nach drei oder vier Wochen im<br />

Vollprogramm in der Vorabendschiene,<br />

damit Leute, die Gutes<br />

CINE-BULLETIN 9/2004 21


F. A. Brüni C’est une bonne idée<br />

pour les cinémas de campagne<br />

et des petites villes. A Saint-<br />

Gall, pour mes salles, les choses<br />

sont différentes: si un distributeur<br />

me propose un film, il s'attend<br />

presque toujours à ce que<br />

je le projette dans le programme<br />

normal. De temps en temps,<br />

après trois ou quatre semaines<br />

d'exploitation, il nous arrive de<br />

prolonger un film en matinée,<br />

de sorte que les gens qui en ont<br />

entendu parler en bien puissent<br />

encore le voir. En règle générale,<br />

montrer un film uniquement en<br />

matinée n'apporte pas grandchose.<br />

Et vis-à-vis des petits distributeurs,<br />

qui doivent absolument<br />

subsister, nous ne pouvons<br />

pas nous permettre de le faire.<br />

T. Ulrich J'ai adopté ce type de<br />

programmation depuis bientôt<br />

quatre ans et demi. Je prétends<br />

même que cette idée est en partie<br />

de mon cru. Chez nous, la<br />

programmation par plages horaires<br />

résulte de notre volonté<br />

de composer une affiche attractive<br />

avec quatre salles de cinéma<br />

seulement. Le programme<br />

des matinées marche fantastiquement<br />

bien et je défends ce<br />

über den Film gehört haben,<br />

ihn noch sehen können. Einen<br />

Film nur am Vorabend anzubieten,<br />

bringt in der Regel sehr<br />

wenig. Und das dürfen wir kleinen<br />

Verleihern, die unbedingt<br />

erhalten bleiben müssen, nicht<br />

antun.<br />

T. Ulrich Das mache ich bereits<br />

seit rund viereinhalb Jahren.<br />

Ich behaupte mal, dass diese<br />

Idee zum Teil auf meinem Mist<br />

gewachsen ist. Das Schienenprogramm<br />

entstand bei uns aus<br />

dem Anspruch, mit nur vier<br />

Kinosälen ein attraktives Programm<br />

gestalten zu wollen.<br />

Und die Vorabendschiene läuft<br />

sensationell. Ich verteidige diese<br />

Schiene, obwohl nicht nur die<br />

Majors aus den USA, sondern<br />

auch die unabhängigen Filmverleiher<br />

immer wieder Druck<br />

machen, ihre Filme müssten in<br />

allen Vorstellungen gezeigt werden<br />

und ich soll die Vorabendschiene<br />

mit einem anderen<br />

Film doch fallen lassen. Ich<br />

habe aber bis heute nur einmal<br />

klein beigegeben und das war<br />

bei einem Studiofilm, den ich<br />

auf jeden Fall zeigen wollte.<br />

W. Loosli In Thun haben wir<br />

22 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

créneau. Non seulement les<br />

majors américaines, mais aussi<br />

les distributeurs indépendants<br />

font chaque fois pression, arguant<br />

que leurs films devraient<br />

absolument être projetés à<br />

toutes les séances et m'incitant<br />

à renoncer à placer un film différent<br />

en matinée. Mais je n’ai<br />

cédé qu’une seule fois jusqu’à<br />

présent pour un film d’art et<br />

essai que je voulais absolument<br />

montrer.<br />

W. Loosli A Thoune, nous avons<br />

aussi tenté de proposer des<br />

films d’art et essai en matinée<br />

pendant la semaine, mais ça n’a<br />

pas bien marché. La question<br />

n’est pas réglée pour autant:<br />

nous ferons peut-être encore<br />

une tentative pendant l’hiver<br />

avec une programmation quotidienne<br />

de films d’art et essai en<br />

matinée.<br />

versucht, auch die Woche hindurch<br />

Studiofilme am Vorabend<br />

anzubieten, aber es lief nicht<br />

gut. Doch die Idee ist nicht vom<br />

Tisch: Vielleicht versuchen wir<br />

es nochmals mit täglichen Vorabendvorstellungen<br />

von Studiofilmen<br />

im Winter.<br />

Bedrohen der gesättigte Markt,<br />

die Unternehmensfusionen und<br />

die Multiplexe die Vielfalt?<br />

W. Loosli Ich kann mir gut vorstellen,<br />

dass dies die Angebotsvielfalt<br />

schmälern kann. Je grösser<br />

eine Kette ist, desto mehr<br />

muss unter Umständen auf<br />

La diversité est-elle menacée<br />

par la saturation du marché,<br />

les concentrations d’entreprises<br />

et les multiplexes?<br />

W. Loosli Je peux tout à fait<br />

l’imaginer. Plus l'entreprise est<br />

grande, plus il faut parfois tenir<br />

compte du rendement. Dans<br />

des petites entreprises comme<br />

les nôtres, on peut se permettre<br />

à l’occasion de faire quelque<br />

chose pour notre public. Nous<br />

ne sommes quand même pas<br />

tenus de gagner de l’argent avec<br />

tout ce que l'on projette! Un<br />

multiplexe qui a un loyer élevé<br />

ne peut peut-être pas se permettre<br />

d'expérimenter beaucoup...<br />

F. A. Brüni J’ai ouvert un multiplexe<br />

de huit salles pour pouvoir,<br />

grâce à une économie<br />

mixte, conserver les cinémas du<br />

centre-ville.<br />

Rendite geachtet werden. Kleinere<br />

Kinounternehmen wie wir<br />

können zwischendurch auch<br />

etwas für unser Publikum tun.<br />

Man muss ja nicht mit allem,<br />

was man zeigt, Geld verdienen.<br />

Möglicherweise kann sich ein<br />

Multiplex mit grossen Zinslasten<br />

nicht auf viel Experimente<br />

einlassen...<br />

F. A. Brüni Ich habe ein Multiplex<br />

mit acht Sälen eröffnet,<br />

damit ich die Kinos in der Stadt<br />

über eine Mischrechnung erhalten<br />

kann.<br />

T. Ulrich Ich sehe da keine Bedrohung,<br />

im Gegenteil. Ich bin<br />

T. Ulrich Je ne vois pas de menace,<br />

c’est plutôt le contraire.<br />

A Zoug, je suis convaincu que<br />

la situation de monopole est<br />

favorable à la diversité. Si j’avais<br />

de la concurrence à Zoug, il<br />

n'y aurait que des grosses productions<br />

américaines dans tous<br />

les cinémas! La pression de la<br />

concurrence viendrait s'interposer<br />

à une programmation de<br />

films d’art et essai dépendant<br />

du financement transversal. Il<br />

faut toutefois apprécier la situation<br />

de façon plus nuancée, car<br />

dans les grandes villes, le marché<br />

est réparti entre différentes<br />

chaînes qui coexistent et l’une<br />

d’elles se concentre sur les films<br />

d’art et essai.<br />

Que pensez-vous des mesures<br />

d’encouragement de Succès<br />

Cinéma?<br />

«Höllentour» von Pepe Danquart und Werner Swiss Schweizer, im Kino in der Deutschschweiz<br />

ab 2. September<br />

überzeugt, dass auf dem Platz<br />

Zug das Monopol der Vielfalt<br />

hilft. Hätte ich in Zug Konkurrenz,<br />

so würden in allen Kinos<br />

nur noch grosse US-amerikanische<br />

Filme gezeigt. Wegen der<br />

Konkurrenz wäre es nicht mehr<br />

tragbar, Studiofilme über die<br />

Querfinanzierung zu ermöglichen.<br />

Doch man muss dies<br />

etwas differenziert anschauen.<br />

In grossen Städten ist der Markt<br />

aufgeteilt, dort gibt es verschiedene<br />

Ketten und eine der Ketten<br />

konzentriert sich auf den<br />

Studiofilm.


T. Ulrich Je trouve ça très bien.<br />

Succès Cinéma influence la programmation,<br />

surtout à la campagne.<br />

Ces fonds supplémentaires<br />

sont essentiels au travail<br />

de programmation des salles<br />

qui luttent pour leur survie.<br />

Prenons un exemple: un cinéma<br />

de campagne de Suisse intérieure<br />

devrait-il plutôt programmer<br />

«I, Robot», avec une<br />

part distributeur de 50 % sur les<br />

recettes, ou bien le film suisse<br />

«Sternenberg», qui atteindra<br />

peut-être cent entrées pendant<br />

un week-end, mais dont il ne<br />

devra rétrocéder que 30 % des<br />

recettes et pour lequel viendront<br />

s’ajouter les bonifications<br />

de Succès Cinéma? Ce coup de<br />

pouce peut influencer la décision<br />

en faveur du film suisse.<br />

W. Loosli C’est une très bonne<br />

chose. Il m’est déjà arrivé de<br />

programmer des films suisses<br />

parce que je pouvais compter<br />

sur l’aide financière de Succès<br />

Cinéma. Je n’aurais pas proposé<br />

certains de ces films sans un tel<br />

soutien.<br />

F. A. Brüni Je trouve ça super.<br />

Nous avons quatre petites salles<br />

dans lesquelles nous montrons<br />

Was halten Sie von der Fördermassnahme<br />

Succès Cinéma?<br />

T. Ulrich Das finde ich sehr gut.<br />

Das beeinflusst vor allem auf<br />

dem Land die Programmation.<br />

Für Kinos, die ums Überleben<br />

kämpfen, sind die zusätzlichen<br />

Gelder wesentlich bei der Programmarbeit.<br />

Nehmen wir ein<br />

Beispiel: Soll ein Landkino in<br />

der Innerschweiz «I, Robot» mit<br />

einer Verleihkondition von 50 %<br />

der Einnahmen zeigen oder<br />

den Schweizer Film «Sternenberg»<br />

mit einer Verleihkondition<br />

von 30 %, der über ein Wochenende<br />

vielleicht 100 Eintritte<br />

bringt, zu denen die Succès<br />

Cinéma-Gelder hinzukommen?<br />

Dieser Zustupf kann die Entscheidung<br />

zugunsten des<br />

Schweizer Films beeinflussen.<br />

W. Loosli Das finde ich eine<br />

sehr gute Sache. Ich habe auch<br />

schon Schweizer Filme programmiert,<br />

weil ich wusste,<br />

dass es über Succès Cinéma<br />

eine finanzielle Unterstützung<br />

gibt. Einzelne Filme hätte ich<br />

ohne diese Förderung nicht<br />

angeboten.<br />

F. A. Brüni Finde ich super. Wir<br />

haben vier kleine Säle, in denen<br />

des films d’art et essai, ce qui<br />

est assez délicat d’un point de<br />

vue financier. Dans ces salles,<br />

qu’il n’est pas toujours possible<br />

d’exploiter en rentrant dans nos<br />

frais, nous sommes heureux de<br />

recevoir pour ces films un petit<br />

geste de reconnaissance supplémentaire.<br />

Que pensez-vous des conclusions<br />

du rapport de l’Office fédéral<br />

de la culture sur la diversité<br />

de l’offre au cinéma?<br />

T. Ulrich Je ne me souviens pas<br />

des conclusions du rapport – ou<br />

plutôt d’avoir déjà vu un tel<br />

rapport.<br />

W. Loosli Malheureusement, le<br />

rapport et ses conclusions ne<br />

me sont pas présents à l’esprit.<br />

F. A. Brüni La répartition entre<br />

les différentes régions cinématographiques<br />

sur laquelle se<br />

basent l'analyse et les conclusions<br />

du rapport est ardue et<br />

devrait être examinée avec plus<br />

de précision. ■<br />

wir finanziell schwierige Studiofilme<br />

zeigen. Es freut uns, dass<br />

wir für Filme in diesen Sälen,<br />

die nicht immer kostendeckend<br />

zu betreiben sind, zusätzlich<br />

eine kleine Anerkennung erhalten.<br />

Was halten Sie von den Schlussfolgerungen<br />

im Bericht des<br />

Bundesamtes für Kultur über<br />

die Vielfalt des Filmangebots?<br />

T. Ulrich Ich kann mich nicht<br />

erinnern, was die Schlussfolgerungen<br />

des Berichts waren, respektive<br />

so einen Bericht bereits<br />

gesehen zu haben.<br />

W. Loosli Leider habe ich den<br />

Bericht und die Schlussfolgerungen<br />

nicht präsent.<br />

F. A. Brüni Die Aufteilung in die<br />

verschiedenen Kinoregionen,<br />

die eine Grundlage der Erhebungen<br />

und der Schlussfolgerungen<br />

sind, ist schwierig<br />

und müsste genauer diskutiert<br />

werden. ■<br />

<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />

Jahresbericht von Swiss Films<br />

Das Schweizerische Filmzentrum, das<br />

seit Januar 2004 mit der Kurzfilm<br />

Agentur Schweiz und dem Filmdienst<br />

der Pro Helvetia im Verband Swiss<br />

Films integriert ist, hat soeben seinen<br />

Jahresbericht 2003 veröffentlicht. Der<br />

Erfolg der Dokumentarfilme lässt die<br />

schwachen Ergebnisse der Spielfilme<br />

weiterhin vergessen, und «der Marktanteil<br />

des Schweizer Films im Inland<br />

lag mit 5,69 % deutlich über dem Vorjahreswert<br />

(3,37 %) und stellt mit rund<br />

einer Million Eintritten den besten<br />

Wert der letzten Dekade dar.» Dank<br />

wem? Dank Charlie! (ml)<br />

Rapport annuel de Swiss Films<br />

Intégré depuis janvier 2004 à l'association<br />

Swiss Films, avec l'Agence suisse<br />

du court métrage et le service cinéma<br />

de Pro Helvetia, le Centre suisse du<br />

cinéma vient de publier son Rapport<br />

annuel 2003. Si le succès en salles des<br />

documentaires cache toujours les<br />

faibles résultats des fictions, «la part de<br />

marché helvétique des films suisses<br />

réalise avec 5,69 % non seulement un<br />

résultat nettement meilleur que l'année<br />

précédente (3,37 %), mais établit le record<br />

de la décennie avec en gros un<br />

million d'entrées». Merci qui? Merci<br />

Charlie! (ml)<br />

Resfest Digital Film Festival 04<br />

Vom 25. bis 27. November 2004 findet<br />

in Zürich erstmals das weltweit tourende<br />

Filmfestival Resfest statt. Resfest<br />

steht für künstlerische und technologische<br />

Avantgarde und will im Spannungsfeld<br />

von Film, Musik und Design<br />

entstandenes Filmschaffen zeigen. Am<br />

Resfest Switzerland wird, nebst internationalen<br />

Beiträgen, auch ein Swiss<br />

Mix von ausgewählten Schweizer Arbeiten<br />

zu sehen sein. (mis)<br />

Auskünfte unter: www.resfest.ch<br />

Resfest Digital Film Festival 04<br />

En tournée à travers le monde, le festival<br />

Resfest se tiendra à Zurich pour la<br />

première fois du 25 au 27 novembre.<br />

Festival synonyme d’avant-garde artistique<br />

et technologique, Resfest compte<br />

présenter les créations filmiques produites<br />

dans les domaines du cinéma,<br />

de la musique et du design. Outre des<br />

contributions internationales, Restfeld<br />

Switzerland sera l’occasion de voir une<br />

sélection d'œuvres suisses, Swiss Mix.<br />

(mis)<br />

Renseignements: www.resfest.ch<br />

Neustrukturierung bei Kodak<br />

Zusätzlich zum Abbau von 6000 Stellen,<br />

mit dem im letzten Jahr begonnen<br />

wurde, hat Kodak soeben die Streichung<br />

von weiteren 800 bis 1300 Stellen<br />

angekündigt. Das amerikanische<br />

Unternehmen steckt nicht wirklich in<br />

Schwierigkeiten, stieg doch sein Nettogewinn<br />

im ersten Halbjahr 2004 um<br />

46,7 % bzw. 224 Millionen Franken. (fd)<br />

Restructuration chez Kodak<br />

En plus du programme de réduction de<br />

quelque 6000 emplois amorcé l'an<br />

dernier, Kodak vient d'annoncer l'abolition<br />

de 800 à 1300 postes supplémentaires.<br />

La société américaine n'est<br />

pourtant pas à proprement parler en<br />

difficulté, puisque son bénéfice net s'est<br />

accru de 46,7 % au premier semestre<br />

2004, soit 224 millions de francs. (fd)<br />

Giulia Fretta Nachfolgerin von<br />

Alberto Chollet bei TSI<br />

Der als Nachfolger von Tiziana Mona<br />

an die Spitze der TV-Programmangelegenheiten<br />

der Generaldirektion<br />

SRG SSR idée suisse berufene Alberto<br />

Chollet war bis jetzt verantwortlich für<br />

die Spielfilmproduktion beim Fernsehen<br />

der italienischen Schweiz und<br />

wurde nun am 1. August von Giulia<br />

Fretta (52) ersetzt. Für die Besucherinnen<br />

und Besucher des Festivals Locarno<br />

keine Unbekannte, da sie 2003<br />

und 2004 die Filme auf der Piazza<br />

Grande präsentierte. Vor dieser öffentlichen<br />

Rolle studierte Giulia Fretta ausländische<br />

Literatur in Mailand und<br />

arbeitete ab 1978 bei der TSI; zuerst als<br />

Übersetzerin, dann als Assistentin in<br />

der Spielfilmabteilung. Nach einem<br />

Abstecher in die Informationsabteilung<br />

der TSI wurde sie zur Leiterin des<br />

journalistischen Dienstes beim Radio<br />

svizzera di lingua italiana ernannt.<br />

Nun übernimmt sie die Stelle, die<br />

Alberto Chollet erfolgreich innehatte.<br />

(fd)<br />

Giulia Fretta succède<br />

à Alberto Chollet à la TSI<br />

Appelé à remplacer Tiziana Mona aux<br />

Affaires générales de la direction de la<br />

SRG SSR idée suisse, Alberto Chollet,<br />

jusqu'ici responsable de la production<br />

fiction à la TSI, est remplacé depuis<br />

le 1 er août par Giulia Fretta (52 ans).<br />

Celles et ceux qui fréquentent le Festival<br />

de Locarno la connaissent, puisqu'elle<br />

a présenté les films de la Piazza<br />

Grande en 2003 et 2004. Avant ce rôle<br />

public, Giulia Fretta a fait des études<br />

de littérature étrangère à Milan et collaboré<br />

avec la TSI depuis 1978. Dans<br />

un premier temps comme traductrice,<br />

puis assistante au département Fiction.<br />

Après un passage au département<br />

Information de la TSI, elle est nommée<br />

responsable du service journalistique<br />

et de la fiction radiophonique à la<br />

Radio de Suisse italienne avant d'accéder<br />

au poste occupé avec succès par<br />

Alberto Chollet. (fd)<br />

Ciné F'estival de Lausanne<br />

Du 8 au 12 septembre, la 7 e édition du<br />

Ciné F'estival offrira au public lausannois<br />

une large rasade d'avant-premières,<br />

rétrospectives, animations pour enfants<br />

et soirées thématiques. Il sera<br />

inauguré par la projection de «Carnet<br />

de voyage» de Walter Salles. (fd)<br />

Renseignements: www.cine-festival.ch<br />

CINE-BULLETIN 9/2004 23<br />

Giulia Fretta<br />

suite page 28


Point de vue documentaire (III):<br />

Jean-Stéphane Bron<br />

Du 12 au 14 mars dernier, un forum organisé par Focal réunissait<br />

Peter Liechti (I), Gabriel Baur (II) et Jean-Stéphane Bron. A l'aune<br />

des récents succès en salles des documentaires suisses, les cinéastes<br />

étaient invités à débattre du «Point de vue documentaire»<br />

à partir de leur dernier film. De ces rencontres sont nés deux<br />

textes et une interview, où chacun exprime sa conception du<br />

genre, dont CB se fait l'écho. Après Peter Liechti et Gabriel Baur,<br />

cette série se termine avec le point de vue documentaire de Jean-<br />

Stéphane Bron, auteur de «Mais im Bundeshuus - Le génie helvétique».<br />

Entretien avec Jean-Stéphane Bron<br />

Jean-Stéphane Bron, pourquoi<br />

avoir décidé de faire un film<br />

sur ou au Palais fédéral?<br />

Même si je ne l’ai jamais formulé<br />

aussi explicitement, la question<br />

était pour moi au départ:<br />

comment ça marche, le Palais<br />

fédéral? Mais contrairement à<br />

ce que l’on pourrait fantasmer,<br />

le Palais fédéral est un non-lieu<br />

dramaturgique. Quand vous<br />

entrez au Palais fédéral, vous<br />

voyez des gens qui portent des<br />

cartons, des ombres furtives,<br />

vous entendez des bruits de<br />

pas qui se perdent à l'infini... Et<br />

Dokumentarische Haltung (III):<br />

Jean-Stéphane Bron<br />

Angesichts der jüngsten Erfolge schweizerischer Dokumentarfilme<br />

lud Focal vom 12. bis 14. März die Filmschaffenden Peter<br />

Liechti (I), Gabriel Baur (II) und Jean-Stéphane Bron ein, im Rahmen<br />

eines Forums und ausgehend von ihrem letzten Film über<br />

die «dokumentarische Haltung» zu diskutieren. Aus diesen Begegnungen<br />

haben sich zwei Texte und ein Interview ergeben, in<br />

denen sich die drei Filmschaffenden zu diesem Gattung äussern.<br />

CB bietet ihnen die Plattform dazu. Nach Peter Liechti und Gabriel<br />

Baur schliesst nun der Autor von «Mais im Bundeshuus»,<br />

Jean-Stéphane Bron, die Serie und erläutert seine dokumentarische<br />

Haltung.<br />

Interview mit Jean-Stéphane Bron<br />

Herr Bron, wie kommt man dazu,<br />

einen Film über das bzw. im<br />

Bundeshaus zu drehen?<br />

Vielleicht habe ich es zu Beginn<br />

des Projekts noch nicht ganz so<br />

explizit formuliert, aber letztlich<br />

lautete meine Fragestellung:<br />

«Wie funktioniert eigentlich<br />

das Bundhaus?» In unserer<br />

Phantasie mag das Thema vieles<br />

auslösen. In der Realität ist<br />

das Bundeshaus jedoch ein<br />

dramaturgischer Unort. Wenn<br />

man das Bundeshaus betritt,<br />

sieht man Leute, die Karton-<br />

26<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

quand vous assistez à une séance<br />

plénière, là, vous ne comprenez<br />

carrément plus rien.<br />

Rien ne fait sens pour le profane,<br />

rien n’est interprétable: il<br />

n’y a pas de récit qui s’impose.<br />

Dès lors, comment avez-vous<br />

procédé?<br />

Pour répondre à la question du<br />

«comment ça marche», même<br />

d’une façon lacunaire, je devais<br />

trouver quelle histoire raconter<br />

et comment la raconter. Mais<br />

cela m’a plutôt rassuré: quand,<br />

au premier abord, vous tombez<br />

schachteln umhertragen, flüchtige<br />

Schatten, man hört Schritte,<br />

die sich in der Ferne verlieren…<br />

Und wer eine Session im Nationalrat<br />

sieht, versteht überhaupt<br />

nichts mehr. Für den Laien<br />

ergibt sich kein Sinn. Es sind<br />

keine Interpretationen möglich:<br />

Es gibt keine Geschichte,<br />

die sich aufdrängt.<br />

Wie sind Sie vorgegangen?<br />

Um die Frage zu beantworten,<br />

wie das Bundeshaus funktioniert<br />

– ohne jeden Anspruch auf Voll-<br />

quelque part où «rien ne se<br />

passe», où «rien n’est visible»,<br />

c'est qu'il y a très certainement<br />

quelque chose à faire... Mon intuition<br />

a été que pour que quelque<br />

chose émerge de ce chaos<br />

soft et mortifère, j’aurais besoin<br />

de temps et que ce temps devrait<br />

être utilisé pour aborder un<br />

sujet par lequel le spectateur se<br />

sentirait directement concerné.<br />

Quelle a été votre façon de travailler,<br />

à partir du moment où<br />

vous avez choisi de suivre les<br />

travaux de la commission?<br />

J’ai décidé de construire toute la<br />

première partie du film sur un<br />

principe strict de hors-champ:<br />

ce sont les acteurs de la «pièce»<br />

qui témoignent d’une réalité<br />

qui est toujours hors de notre<br />

portée. Ça laisse libre cours à<br />

l'imaginaire du spectateur pour<br />

réinventer ce qui se passe de<br />

l’autre côté de la porte. Comme<br />

si vous mettiez des spectateurs<br />

dans les coulisses du théâtre et<br />

demandiez aux acteurs de venir<br />

leur raconter ce qu’ils jouent<br />

sur scène. Avec cette comparaison,<br />

vous comprenez qu’il ne<br />

s'agit pas ici de poser les bonnes<br />

ständigkeit –, musste ich eine<br />

Geschichte finden und eine Idee<br />

entwickeln, wie ich sie erzählen<br />

konnte. Ein Gedanke hat mich<br />

in diesem Zusammenhang beruhigt:<br />

Wenn man an einen Ort<br />

gelangt, wo «nichts passiert», wo<br />

es «nichts zu sehen gibt», gibt es<br />

bestimmt etwas zu tun… Meine<br />

Intuition sagte mir, dass es Zeit<br />

braucht, bis aus diesem «soften»<br />

und lebensfeindlichen Chaos<br />

etwas entstehen kann und dass<br />

diese Zeit genutzt werden sollte,<br />

um ein Thema anzugehen, von<br />

dem sich der Zuschauer direkt<br />

betroffen fühlt.<br />

Wie gingen Sie vor, nachdem<br />

Sie beschlossen hatten, die Ko-<br />

Kommission bei ihrer Arbeit zu<br />

verfolgen?<br />

Ich habe mich dafür entschieden,<br />

den ersten Teil des Films<br />

aus der strikten Position des<br />

Aussenstehenden aufzubauen:<br />

Die Schauspieler eines «Stücks»<br />

zeigen immer eine Realität, die<br />

sich ausserhalb unserer Reichweite<br />

befindet. Dies lässt der<br />

Phantasie des Zuschauers Raum<br />

für die Vorstellung, was sich<br />

hinter den Türen abspielt. Als<br />

questions, mais de se mettre<br />

dans une situation pour pouvoir<br />

dire et redire encore: «Alors<br />

qu’est-ce qui se passe?». J’ai<br />

donc décidé de respecter la<br />

règle que je m'étais imposée et<br />

de faire tout le film derrière la<br />

porte de la salle de la commission,<br />

excepté naturellement<br />

pour la partie du plénum. J’ai<br />

des fantasmes raciniens... à défaut<br />

d’unité de temps, il y a<br />

dans ce drame unité de lieu et<br />

unité d’action!<br />

Comment avez-vous convaincu<br />

les «acteurs» de venir vous raconter<br />

ce qui se passait de<br />

l’autre côté de la porte?<br />

Les parlementaires viennent derrière<br />

la porte nous parler parce<br />

que nous sommes là. Tout naît<br />

donc de notre présence. Comme<br />

j’ai choisi les personnages<br />

principaux avant même que les<br />

travaux de la commission ne débutent,<br />

j’avais l’avantage d’avoir<br />

eu l’occasion de les rencontrer,<br />

d’établir un rapport de confiance,<br />

même s'il était très fragile<br />

au départ. Etablir un rapport de<br />

confiance signifie aussi établir<br />

un contrat moral, une sorte de<br />

würden die Zuschauer in eine<br />

Theaterkulisse integriert und<br />

die Schauspieler gebeten, ihnen<br />

zu erzählen, was sie auf der<br />

Bühne spielen. Dieser Vergleich<br />

hilft auch zu verstehen, dass es<br />

hier nicht darum geht, die richtigen<br />

Fragen zu stellen, sondern<br />

sich in eine Situation zu versetzen,<br />

die es immer wieder ermöglicht<br />

zu sagen: «Was passiert<br />

nun?» Deshalb habe ich<br />

beschlossen, diese selbst gewählte<br />

Regel zu befolgen und<br />

den ganzen Film vor der Tür<br />

zum Saal zu drehen, in dem die<br />

Kommission tagte, ausser den<br />

Teil im Plenum natürlich…<br />

Meine Vorstellungen gehen auf<br />

Racine zurück: Die zeitliche<br />

Einheit fehlt zwar, dafür findet<br />

man in diesem Stück die Einheit<br />

des Ortes und der Handlung<br />

wieder.<br />

Wie brachten Sie die «Schauspieler»<br />

dazu, ihnen zu erzählen,<br />

was sich hinter der Türe<br />

abspielt?<br />

Die Parlamentarier kommen<br />

heraus und reden mit uns, weil<br />

wir da sind. Alles entsteht aus<br />

unserer Präsenz. Da ich die


L’intention de l’auteur<br />

En ces temps troublés, où un éloignement toujours<br />

plus croissant se fait sentir entre nous et le<br />

monde politique, j'ai essayé de répondre à une<br />

question simple: comment ça marche, le Palais<br />

fédéral? Et la réponse donnée à travers l’histoire<br />

de ce film pourrait se résumer ainsi: ça marche<br />

parce que des gens de bonne volonté et pas forcément<br />

d’accord les uns avec les autres se parlent<br />

encore et toujours, jusqu’à pouvoir se dire «avec<br />

ça tu peux vivre, et moi aussi je peux vivre». Une<br />

histoire qui remet la politique à un niveau humain,<br />

qui nous rappelle que les politiques, ce sont<br />

des hommes et des femmes avec des défauts et<br />

des convictions, qui cherchent des solutions, les<br />

questions fussent-elles très très compliquées…<br />

Au-delà des deals, des intrigues de couloir, des<br />

pressions de tous bords, je crois que c’est une histoire<br />

qui montre la démocratie sans angélisme et<br />

qui dit la fragilité de vivre ensemble. (jsb)<br />

Jean-Stéphane Bron (et Ursula Meier), venu présenter «Mais im<br />

Bundeshuus - Le génie helvétique» au Festival international du<br />

film de La Rochelle, dans le cadre d'un programme spécial intitulé<br />

«Vincent Pluss et le Nouveau cinéma suisse»<br />

Gedanken des Autors zum Film<br />

In einer Zeit, in der man sich immer weniger für<br />

Politik zu interessieren scheint, wollte ich einer vermeintlich<br />

einfachen Frage nachgehen: Wie funktioniert<br />

das genau im Bundeshaus? Eine Antwort,<br />

die sich in meinem Film abzeichnet, ist vielleicht<br />

folgende: Es klappt, weil sich die verschiedensten<br />

Menschen immer wieder zusammenraufen und<br />

miteinander reden, auch wenn sie keineswegs<br />

gleicher Meinung sind. Aber irgend einmal können<br />

sie sich sagen: «Damit kannst du leben – und<br />

ich kann es auch.» Diese Geschichte stellt die Politik<br />

auf eine menschliche Ebene. Dabei wird<br />

immer wieder vor Augen geführt, dass es sich bei<br />

PolitikerInnen ganz einfach um Frauen und<br />

Männer mit Stärken und Schwächen handelt. Und<br />

sie müssen Lösungen finden – zu Fragen, die sehr,<br />

sehr schwierig zu beantworten sind. Es geht dabei<br />

nicht nur um Mauscheleien und Ränkespiele hinter<br />

den Kulissen. Ich glaube, dass der Film die<br />

Demokratie ohne Verherrlichung zeigt und einen<br />

Einblick in ein fragiles Gleichgewicht gibt. (jsb)<br />

deal à la fois formel et informel<br />

avec les personnages que vous<br />

filmez. Un deal qui dit: nous<br />

irons le plus loin possible dans<br />

le processus de dévoilement,<br />

mais je ne vous trahirai pas. Il y<br />

a un moment où tout bascule et<br />

sans qu’on ne le dise jamais, les<br />

gens que vous filmez sentent<br />

qu’ils doivent / peuvent / pourraient<br />

devenir acteurs d’euxmêmes.<br />

Ils entrent alors dans<br />

leur propre «rôle», ce qui est une<br />

manière d'accepter d’être à la<br />

fois soi-même et un personnage<br />

reconstruit par le regard de quelqu’un.<br />

C’est un moment très stimulant<br />

quand vous sentez que<br />

vous y êtes. Si vous arrivez à<br />

cela, vous pouvez demander<br />

aux témoins que vous filmez de<br />

jouer ou rejouer une «scène»<br />

sans qu'il n’y ait à mon sens le<br />

moins du monde trucage ou<br />

manipulation. Il y a quelque<br />

chose de l’ordre du réaménagement<br />

du monde dans une optique<br />

de mieux rendre compte<br />

de sa réalité. Toutes les ficelles<br />

que nous autres réalisateurs<br />

avons à notre disposition sont<br />

utilisées, naturellement: séduction,<br />

apitoiement, fausse inno-<br />

Hauptfiguren ausgewählt hatte,<br />

bevor die Kommission ihre<br />

Tätigkeit aufnahm, konnte ich<br />

sie treffen und eine Vertrauensbasis<br />

herstellen – auch<br />

wenn der Kontakt am Anfang<br />

auf einem dünnen Boden stand.<br />

Eine Vertrauensbasis herstellen<br />

heisst auch einen moralischen<br />

Vertrag eingehen, eine Art formeller<br />

und gleichzeitig informeller<br />

Deal mit den Personen,<br />

die man filmt. Ein Deal, der sagt:<br />

wir gehen in diesem Enthüllungsprozess<br />

so weit wie möglich,<br />

aber ich werde dich nicht<br />

verraten. Es gibt einen Moment,<br />

in dem alles schwankt, und<br />

ohne dass man ein Wort sagt,<br />

weiss die Person vor der Kamera,<br />

dass sie Schauspieler ihrer<br />

selbst werden könnte, kann,<br />

muss. Sie nimmt so ihre eigene<br />

«Rolle» ein, was eine Möglichkeit<br />

ist, gleichzeitig sich<br />

selbst zu sein und eine Person,<br />

die durch den Blickwinkel einer<br />

anderen rekonstruiert wird.<br />

Dieser Augenblick, wenn man<br />

spürt, dass man jetzt am Punkt<br />

ist, ist sehr inspirierend. Wenn<br />

man soweit kommt, kann man<br />

die Person vor der Kamera bit-<br />

cence, j’en passe et des meilleures...<br />

Mais, si vous êtes dans<br />

un rapport de confiance vraie<br />

avec les protagonistes, tous ces<br />

trucs, toutes ces astuces, sont<br />

exclusivement à leur service.<br />

Comment construisez-vous le<br />

rapport de confiance que vous<br />

parvenez à établir avec les protagonistes<br />

de vos films?<br />

En passant du temps avec eux...<br />

Assez de temps pour, du jour en<br />

lendemain, les tutoyer, construire<br />

une relation personnelle.<br />

En mangeant des confitures ou<br />

en faisant du ski de fond avec<br />

ceux que j’appelle mes personnages,<br />

je tente de perdre toute<br />

objectivité. En fait, on est là<br />

assez près du cœur de ma façon<br />

de faire: il ne m’importe pas<br />

d’avoir des a priori sur les personnages<br />

que je filme, mais de<br />

montrer ce qu’ils font pour<br />

comprendre ce qu’ils sont. Pour<br />

ce faire, j’ai juste besoin de très<br />

bien les connaître. Et je ne peux<br />

bien connaître que des gens<br />

que j’aime.<br />

ten, eine «Szene» noch einmal<br />

und noch einmal zu spielen,<br />

ohne dass – in meinen Augen –<br />

Manipulation oder Schwindelei<br />

dahinter steckt. Es geht darum,<br />

die Welt so zu arrangieren, dass<br />

man sich der Realität besser<br />

bewusst wird. Natürlich benutzen<br />

wir bei dieser Produktion<br />

sämtliche Mittel, die uns zur<br />

Verfügung stehen: Verführung,<br />

Mitleid, falsche Unschuld… Es<br />

gibt noch mehr und bessere.<br />

Wenn aber zum Protagonisten<br />

eine echte Vertrauensbasis hergestellt<br />

ist, steht all dies, stehen<br />

all diese Tricks exklusiv den<br />

Protagonisten selbst zur Verfügung.<br />

Wie stellen Sie zu den Protagonisten<br />

in ihren Filmen eine<br />

Vertrauensbasis her?<br />

Indem ich Zeit mit ihnen verbringe…<br />

Genügend Zeit, um<br />

sich schon nach <strong>kurz</strong>er Zeit Du<br />

sagen und eine persönliche Beziehung<br />

aufbauen zu können.<br />

Indem ich mit «meinen» Darstellern<br />

zusammen frühstücke<br />

oder langlaufen gehe, versuche<br />

ich jegliche Objektivität zu verlieren.<br />

Hier sind wir im Grunde<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

27


èves/<strong>kurz</strong><br />

Stefan Haupt und Kurt Kupferschmid (Verleih Salzgeber) feiern<br />

die einjährige Laufzeit von «Elisabeth Kübler-Ross» in München<br />

Eine Viertelmillion Eintritte für<br />

«Elisabeth Kübler-Ross»<br />

Mit seinen soeben erreichten 250'000<br />

Kinobesuchern stellt «Elisabeth Kübler-Ross<br />

– Dem Tod ins Gesicht<br />

sehen» von Stefan Haupt einen<br />

neuen Publikumsrekord des Schweizer<br />

Dokumentarfilmschaffens auf: In<br />

Deutschland, wo der Film vor genau<br />

einem Jahr im Kino gestartet ist und<br />

immer noch läuft, haben allein<br />

140'000 Zuschauer/innen das Portrait<br />

der schweizerischen Sterbeforscherin<br />

gesehen. In der deutschen<br />

Schweiz sind es 70'000, in Österreich<br />

über 40'000. (sf)<br />

Auskünfte unter: www.swissfilms.ch<br />

Un quart de million d'entrées<br />

pour «Elisabeth Kübler-Ross»<br />

Avec 250'000 entrées en salles, «Elisabeth<br />

Kübler-Ross - Regarder la mort<br />

en face» établit un nouveau record<br />

pour la création documentaire suisse.<br />

En Allemagne, où il est à l'affiche<br />

depuis un an, le film de Stefan Haupt<br />

a été vu par 140'000 spectateurs. En<br />

Suisse alémanique ils étaient 70'000,<br />

en Autriche plus de 40'000. (sf)<br />

Renseignements: www.swissfilms.ch<br />

Weitere Klagen gegen<br />

«Etre et avoir»<br />

Nach den vom Lehrer Georges Lopez<br />

gegen Produktion und Regie von «Etre<br />

et avoir» angestrengten Prozessen im<br />

Hinblick auf eine Entschädigung<br />

für seine Rolle im erfolgreichen<br />

Dokumentarfilm (siehe CB Nr. 340,<br />

Februar 2004) sind nun auch die<br />

Familien der Schüler an die französische<br />

Justiz gelangt. Sie fordern 30'000<br />

Franken pro Kind, unter dem<br />

Vorwand, der Film sei im Verlauf der<br />

Dreharbeiten verändert worden. (fd)<br />

Nouvelle action en justice<br />

contre «Etre et avoir»<br />

Après les plaintes déposées par l'instituteur<br />

Georges Lopez contre la production<br />

et le réalisateur de «Etre et<br />

avoir» en vue d'obtenir des dédommagements<br />

pour son rôle dans ce documentaire<br />

à succès (voir CB n° 340,<br />

février 2004), c'est au tour des familles<br />

des élèves d'actionner la justice<br />

française. Ils réclament 30'000<br />

francs par enfant, sous prétexte que<br />

le film a évolué en cours de tournage!<br />

(fd)<br />

Swiss Films: Rücktritt<br />

von Philippe Clivaz<br />

Der frühere Direktor der Kurzfilm<br />

Agentur Schweiz, Philippe Clivaz,<br />

hatte sich am 1. Januar dieses Jahres<br />

mit seiner Organisation dem Projekt<br />

Swiss Films angegliedert, in das auch<br />

das Schweizerische Filmzentrum und<br />

der Filmdienst der Pro Helvetia inte-<br />

Isolde Fischer und Can Sengül in «Wenn der Richtige kommt»<br />

von Oliver Paulus und Stefan Hillebrand, im Kino in der<br />

Deutschschweiz seit 26. August<br />

28 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

griert sind. Sechs Monate nach<br />

Antritt seines Amts als Verantwortlicher<br />

für die Westschweizer Antenne<br />

von Swiss Films in Genf hat er seinen<br />

Rücktritt bekannt gegeben, weil dem<br />

Kurzfilm im Rahmen von Swiss Films<br />

seines Erachtens zu wenig Bedeutung<br />

beigemessen wird. Er legt seine<br />

Arbeit Ende September nieder und<br />

wird fortan im Rahmen von Base-<br />

Court, einem seit <strong>kurz</strong>em von der<br />

Loterie Romande unterstützten und<br />

von Chicca Bergonzi präsidierten<br />

Lausanner Verein (Vorstand: Philippe<br />

Clivaz, Olivier Pradervand, Corinne<br />

de Puckler, Anthony Vouardoux, Philippe<br />

Ney), tätig sein. Der Direktor<br />

von Swiss Films, Micha Schiwow, lobt<br />

Philippe Clivaz' Dynamik, bedauert<br />

aber, dass er sich den Gegebenheiten<br />

der neuen Struktur nicht anpassen<br />

konnte und sein Pflichtenheft nicht<br />

erfüllte, das darin bestand, sich um<br />

alle Filme in der Westschweiz zu<br />

kümmern. «Er kannte die Bedingungen<br />

und hätte seine Wahl treffen<br />

müssen, bevor sich Swiss Films in<br />

Genf niederliess». Um dem Dringendsten<br />

abzuhelfen, beauftragte<br />

Swiss Films den Verein Base-Court<br />

mit der Organisation der Kurzfilmnächte<br />

2004 in der Romandie und im<br />

Tessin. Für 2005 ist noch alles offen.<br />

Im Rahmen von Swiss Films übernimmt<br />

nun Sabina Brocal die Verantwortung<br />

für den Kurzfilmbereich,<br />

und Simon Koenig ist weiterhin für<br />

deren Vertrieb in der Schweiz und –<br />

mit der Unterstützung einer Person<br />

in Genf – für deren Promotion zuständig.<br />

«Swiss Films muss in der<br />

Westschweiz unbedingt verstärkt<br />

werden», fügt Micha Schiwow bei.<br />

«Mit diesem Ziel vor Augen werden<br />

wir zuerst Philippe Clivaz ersetzen<br />

und im Rahmen des Möglichen diejenigen<br />

Stellen nach Genf verlegen, die<br />

in Zürich frei werden.» Die Zukunft<br />

der Kurzfilm Agentur Schweiz, Partnerin<br />

des Pilotprojekts Swiss Films, soll<br />

mit Betroffenen und dem Bundesamt<br />

für Kultur diskutiert werden. Erwähnt<br />

sei in diesem Zusammenhang, dass<br />

der Chef der Sektion Film im Interview<br />

in dieser Ausgabe (siehe Seite 6)<br />

bedauert, damals grünes Licht für die<br />

Schaffung der Agentur gegeben zu<br />

haben. (fd)<br />

Swiss Films: démission<br />

de Philippe Clivaz<br />

Ancien directeur de l'Agence du court<br />

métrage, Philippe Clivaz avait intégré<br />

le 1 er janvier dernier, dans la foulée de<br />

son association, le projet pilote Swiss<br />

Films, par ailleurs constitué par le<br />

Centre suisse du cinéma et la section<br />

cinéma de Pro Helvetia. Six mois<br />

après son entrée en fonction en qualité<br />

de responsable de l'antenne romande<br />

de Swiss Films à Genève, il a<br />

donné sa démission, arguant que la<br />

place accordée au court métrage<br />

dans le cadre de Swiss Films est insuffisante.<br />

Il quitte ses fonctions en septembre<br />

et entend œuvrer en faveur<br />

de ce format dans le cadre de Base-<br />

Court, association lausannoise récemment<br />

soutenue par la Loterie<br />

Romande et présidée par Chicca<br />

Bergonzi (comité: Philippe Clivaz,<br />

Olivier Pradervand, Corinne de Puckler,<br />

Anthony Vouardoux, Philippe<br />

Ney). Le directeur de Swiss Films<br />

Micha Schiwow, tout en louant le<br />

dynamisme de Philippe Clivaz dans<br />

le domaine du court métrage, regrette<br />

qu'il n'ait pu s'adapter aux réalités de<br />

la nouvelle structure et n'ait pas rempli<br />

son cahier des charges consistant<br />

à s'occuper de tous les films en Suisse<br />

romande. «Connaissant les conditions,<br />

il aurait dû faire son choix<br />

avant que Swiss Films ne s'implante à<br />

Genève». Pour parer au plus pressé,<br />

mandat a néanmoins été confié par<br />

Swiss Films à Base-Court pour organiser<br />

les Nuits du court métrage en<br />

Suisse romande et au Tessin en 2004,<br />

mais rien n'est encore décidé pour<br />

2005. Au sein de Swiss Films, Sabina<br />

Brocal prend désormais la responsabilité<br />

du secteur court métrage et<br />

Simon Koenig continue à assurer leur<br />

distribution en Suisse et, avec l'appui<br />

d’une nouvelle personne à Genève,<br />

leur promotion. «Il est impératif de<br />

renforcer Swiss Films en Suisse romande,<br />

ajoute Micha Schiwow. A cet<br />

effet, nous allons tout d'abord remplacer<br />

Philippe Clivaz, et dans la mesure<br />

du possible, nous chercherons à<br />

attribuer à Genève tout poste qui se<br />

libérera à Zurich.» L'avenir de l'association<br />

Agence du court métrage,<br />

toujours partenaire du projet pilote<br />

Swiss Films, sera discutée par les<br />

intéressés et l'Office fédéral de la culture.<br />

Notons toutefois que le chef<br />

de la Section du cinéma, dans l'interview<br />

publiée dans ce numéro (voir<br />

page 6), regrette d'avoir donné à<br />

l'époque son feu vert à la création de<br />

l'Agence. (fd)<br />

Tod der Schauspielerin<br />

Nelly Borgeaud<br />

Die 1931 in Genf geborene und im<br />

Juli verstorbene Waadtländerin Nelly<br />

Borgeaud hatte ihre gesamte Karriere<br />

in Frankreich durchlaufen, in Filmen<br />

von Luis Buñuel, André Cayatte, Alain<br />

Resnais und François Truffaut. Sie<br />

war aber auch im Theater tätig und<br />

inszenierte mehrere Werke. In der<br />

Schweiz war sie als Jacqueline in<br />

«Zwischen uns die Berge» von Franz<br />

Schnyder erfolgreich. (fd)<br />

Décès de la comédienne<br />

Nelly Borgeaud<br />

Née à Genève en 1931 et décédée en<br />

juillet dernier, la Vaudoise Nelly Borgeaud<br />

avait fait toute sa carrière en<br />

France, dans des films de Luis Buñuel,<br />

André Cayatte, Alain Resnais ou<br />

François Truffaut, mais aussi au théâtre,<br />

où elle signa quelques mises en<br />

scène. En Suisse, elle eut son heure de<br />

gloire en incarnant Jacqueline dans<br />

«Zwischen uns die Berge» de Franz<br />

Schnyder. (fd)<br />

Leichte Einbusse Für US-Filme<br />

in Frankreich<br />

Der Marktanteil des amerikanischen<br />

Films betrug im Juni 2003 47,1%; ein<br />

Jahr später ist er auf 45,8% gesunken,<br />

während jener des französischen<br />

Films relativ stabil geblieben ist (42,2%<br />

im Juni 2004 gegenüber 42,4% im<br />

Vorjahr). Die Besucherzahlen haben<br />

sich in derselben Periode um 10,9%<br />

deutlich erhöht.(fd)<br />

suite page 32


Vous parlez d’amour?<br />

Oui, mais peut-être que j’aime<br />

mes personnages comme un<br />

auteur de romans aime les siens,<br />

parce qu’il espère toujours que<br />

s'il les aiment suffisamment, ils<br />

lui offriront en échange la possibilité<br />

de raconter une bonne<br />

histoire.<br />

Comment utilisez-vous cette<br />

proximité / intimité avec vos<br />

personnages?<br />

La manière dont les choses sont<br />

dites m’importe plus que ce qui<br />

est dit. Les personnages choisis<br />

ont des arguments somme toute<br />

sans surprise. Ce qui m’importe,<br />

c'est de montrer comment les<br />

personnages bougent, parlent,<br />

se déplacent, se touchent ou ne<br />

se touchent pas, se regardent ou<br />

ne se regardent pas pour réentendre<br />

leurs arguments. Ça n’a<br />

l’air de rien, mais mettre l’accent<br />

sur comment ce qui est dit est<br />

dit a de très grosses implications<br />

sur comment vous filmez:<br />

caméra à l'épaule ou non, personnage<br />

en mouvement ou<br />

non, gros plan ou non, etc. Pour<br />

anticiper le bon plan, vous avez<br />

besoin à la fois d’être proche de<br />

genommen ganz nah am Kern<br />

meiner Arbeitsmethode: Es geht<br />

mir nicht darum, vorgefasste<br />

Ideen über die Personen, die<br />

ich filme, zu zeigen, sondern<br />

das, was sie tun, um zu verstehen,<br />

wer sie sind. Dazu muss<br />

ich sie sehr gut kennen. Und ich<br />

kann nur die Menschen gut<br />

kennen, die ich auch mag, bzw.<br />

«liebe».<br />

Liebe?<br />

Ja, aber vielleicht ist es eher die<br />

Liebe eines Romanautors zu<br />

seinen Figuren, weil er immer<br />

hofft, dass sie ihm als Gegenleistung<br />

die Möglichkeit geben,<br />

eine schöne Geschichte zu erzählen,<br />

wenn er sie genügend<br />

gut mag…<br />

Wie nutzen Sie die Nähe und<br />

Intimität zu Ihren Darstellern?<br />

Es ist mir wichtiger, wie etwas<br />

gesagt wird, als was. Die Äusserungen<br />

der ausgewählten Personen<br />

sind insgesamt nicht<br />

weiter überraschend. Wichtig<br />

ist mir zu zeigen, wie sich die<br />

Leute bewegen, sprechen, von<br />

A nach B kommen, sich berühren<br />

oder nicht berühren, sich<br />

vos personnages – il faut qu’ils<br />

sentent que ce que vous voulez<br />

n'est ni plus ni moins que de<br />

donner à ce qu’ils disent un<br />

maximum de chance d’être entendu<br />

– et assez loin d’eux pour<br />

garder une distance apte à vous<br />

faire faire les bons choix. Souvent,<br />

tout se passait très vite et<br />

il fallait vraiment rester très<br />

concentré, parfois après des<br />

heures d’attente, mais sans jamais<br />

perdre une certaine décontraction,<br />

une certaine légèreté.<br />

C’est ce que j'appelle la<br />

«méthode Columbo». Toujours<br />

se mettre en dessous de son<br />

interlocuteur, l’air de rien, mais<br />

avec une intention très précise<br />

en tête. ■<br />

anschauen oder nicht anschauen,<br />

um sie zu verstehen. Dies<br />

klingt nach nichts, aber wenn<br />

man den Schwerpunkt auf das<br />

Wie legt, hat dies beträchtliche<br />

Auswirkungen auf die Art, wie<br />

man filmt: Handkamera ja oder<br />

nein; ist die Person in Bewegung<br />

oder nicht; Grossaufnahme<br />

ja oder nein, usw. Für<br />

eine erfolgreiche Umsetzung<br />

muss man den Menschen nah<br />

sein und gleichzeitig genügend<br />

Distanz haben, um die richtige<br />

Wahl treffen zu können. Oft<br />

ging alles sehr schnell und<br />

unsere Konzentration war stark<br />

gefordert. Manchmal warteten<br />

wir stundenlang, immer aber<br />

mit dem Bewusstsein einer<br />

gewissen Entspanntheit und<br />

Leichtigkeit. Dies nenne ich die<br />

Columbo-Methode: sich dem<br />

Gegenüber unterordnen, ihm<br />

mit einer Unschuldsmiene begegnen<br />

und doch eine genaue<br />

Vorstellung im Kopf haben. ■<br />

«Mais im Bundeshuus - Le génie helvétique» de Jean-Stéphane Bron<br />

Louise Szpindel in «Des épaules solides» von Ursula Meier,<br />

im Kino in der Deutschschweiz ab 23. September<br />

«Memoria del Saqueo» von Fernando E. Solanas (Koproduktion: Thelma<br />

Film), im Kino in der Deutschschweiz seit 26. August<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

29


Cinélibre: 30 ans au service<br />

de la culture cinématographique (II)<br />

L'association suisse des ciné-clubs et des cinémas à but non lucratif<br />

fête cette année son 30 e anniversaire. Si l'âge d'or des cinéclubs<br />

est bel et bien révolu, Cinélibre rassemble aujourd'hui les<br />

salles du «circuit parallèle» qui privilégient la diversité de l'offre.<br />

Après un article centré sur la Suisse alémanique (CB n° 346, août<br />

2004), tournons les projecteurs vers la Romandie, où l'association<br />

peine encore à s'imposer.<br />

Par Mathieu Loewer<br />

Les ciné-clubs de Suisse romande,<br />

dont à peine une douzaine<br />

sont affiliés à Cinélibre,<br />

semblent faire pâle figure face à<br />

la florissante tradition suisse<br />

alémanique. Ils sont pourtant<br />

nombreux – tous n'étant pas<br />

membres de l'association nationale<br />

– et ont connu la même<br />

histoire, la même nécessité de<br />

s'unir pour survivre. La première<br />

tentative de regroupement<br />

remonte d'ailleurs au Congrès<br />

de La Sarraz, en 1929, lorsqu'on<br />

tente en vain de mettre en place<br />

une fédération internationale,<br />

qui donnera toutefois naissance<br />

à la Fédération des cinéclubs<br />

de langue française.<br />

<strong>Cine</strong>libre: 30 Jahre im Dienste<br />

der Filmkultur (II)<br />

Der Verband Schweizer Filmklubs und nicht-gewinnorientierter<br />

Kinos feiert heuer seinen 30. Geburtstag. Das goldene Zeitalter<br />

der Filmklubs ist abgelaufen, und <strong>Cine</strong>libre vereinigt heute auch<br />

Säle des «circuit parallèle», der die Angebotsvielfalt fördert. Nach<br />

einem Artikel mit Schwerpunkt Deutschschweiz (CB Nr. 346, August<br />

2004) richten wir die Scheinwerfer nun auf die Romandie,<br />

wo der Verband nur langsam Fuss fasst.<br />

Von Mathieu Loewer<br />

Die Filmklubs in der Westschweiz<br />

– knapp ein Dutzend<br />

haben sich <strong>Cine</strong>libre angeschlossen<br />

– scheinen eine klägliche<br />

Figur zu machen, verglichen<br />

mit der blühenden Tradition<br />

in der Deutschschweiz. Sie<br />

sind jedoch zahlreich – nicht<br />

alle sind Mitglieder des Landesverbands<br />

–, blicken auf dieselbe<br />

Vergangenheit zurück und<br />

sehen dieselbe Notwendigkeit,<br />

ihr Überleben durch den Zusammenschluss<br />

zu sichern. Der<br />

erste Organisationsversuch erfolgte<br />

am Kongress in La Sarraz,<br />

1929, als erfolglos versucht<br />

wurde, eine internationale Föderation<br />

zu gründen, aus der<br />

30 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

Genève abrite les premiers cinéclubs<br />

dans les années 1920,<br />

mais c'est après-guerre que leur<br />

activité se développe avec une<br />

effervescence digne de leurs<br />

modèles parisiens. En reprenant<br />

les collections des Archives<br />

suisses du film, installées à Bâle<br />

depuis 1943, le Ciné-club de<br />

Lausanne préside alors à la<br />

création, en 1951, de la Cinémathèque<br />

suisse. L'institution<br />

propose des Semaines dédiées<br />

aux cinématographies de l'Est,<br />

programmation d'un «rouge»<br />

suspect qui lui vaut entre autres<br />

les attaques de la NZZ. Il s'agit<br />

toutefois de cycles ponctuels en<br />

marge de la tendance cinéphile<br />

dann wenigstens der Verband<br />

der französischsprachigen Filmklubs<br />

hervorging.<br />

In Genf entstanden die ersten<br />

Filmklubs in den 20er-Jahren,<br />

aber erst in der Nachkriegszeit<br />

entwickelten sie ihre Aktivitäten<br />

mit einer Betriebsamkeit,<br />

die dem Pariser Vorbild in<br />

nichts nachstand. 1951 übernahm<br />

der Ciné-club in Lausanne<br />

die Sammlungen des seit<br />

1943 in Basel installierten Filmarchivs<br />

und begründete damit<br />

die Cinémathèque suisse. Die<br />

Institution bot Sonderwochen<br />

mit Filmen aus dem Osten an<br />

und nahm einen verdächtigen<br />

«Roten» ins Programm auf, der<br />

classique. Bien entendu, les<br />

Eglises contribuent aussi à la<br />

diffusion d'œuvres de qualité,<br />

notamment au sein de l'Office<br />

protestant du cinéma. Son cinéclub<br />

est d'ailleurs toujours en<br />

service et publie avec Cinédia<br />

le bulletin Ciné-Feuilles. A Genève,<br />

les grandes organisations<br />

internationales telles que l'ONU<br />

avaient également leur cinéclub,<br />

qui profitaient de leurs<br />

contacts à l'étranger pour importer<br />

des films inédits.<br />

A la fin des années 1960, en Romandie<br />

comme en Suisse allemande,<br />

les ciné-clubs s'institutionnalisent<br />

et font place aux<br />

cinémas d'art et essai. Désormais<br />

réunies sous la bannière<br />

de Cinélibre, ces salles constituent<br />

le «circuit parallèle» dont<br />

on parle aujourd'hui.<br />

Cinélibre à l'ouest<br />

Du Congrès de La Sarraz à Cinélibre,<br />

l'union des ciné-clubs s'est<br />

imposée face aux multiples difficultés<br />

rencontrées au fil leur<br />

courte histoire. Rappelons que<br />

certains accords passés entre<br />

distributeurs et exploitants imposaient<br />

aux ciné-clubs des<br />

ihr unter anderem eine Attacke<br />

der NZZ einbrachte. Es handelte<br />

sich jedoch um punktuelle<br />

Zyklen am Rande der herkömmlichen<br />

cinephilen Trends. Auch<br />

die Kirchen trugen zur Verbreitung<br />

des Qualitätsfilms bei,<br />

insbesondere mittels des protestantischen<br />

Filmdienstes (Office<br />

protestant du cinéma). Sein Filmklub<br />

besteht übrigens immer<br />

noch und veröffentlicht gemeinsam<br />

mit Cinédia das <strong>Bulletin</strong><br />

Ciné-Feuilles. In Genf hatten die<br />

grossen internationalen Organisationen<br />

wie die UNO ebenfalls<br />

ihre Filmklubs; sie profitierten<br />

von ihren Verbindungen<br />

zum Ausland und importierten<br />

neue Filme.<br />

Ende der 1960er-Jahre institutionalisierten<br />

sich die Filmklubs<br />

sowohl in der Romandie<br />

wie auch in der Deutschschweiz<br />

und machten den Studiokinos<br />

Platz. Diese fortan unter dem<br />

Banner von <strong>Cine</strong>libre vereinten<br />

Säle bildeten den «circuit parallèle»,<br />

wie man ihn heute nennt.<br />

<strong>Cine</strong>libre in der Westschweiz<br />

Trotz zahlreicher Hindernisse<br />

im Laufe seiner <strong>kurz</strong>en Ge-<br />

contraintes fatales (publicité limitée,<br />

interdiction de vente de<br />

billets à l’unité) et que l’importation<br />

de films en provenance<br />

de l’étranger, soumise à des mesures<br />

de contingentement, occasionnait<br />

des frais élevés. Mais<br />

les salles «à but non lucratif»<br />

doivent désormais faire face à<br />

d'autres problèmes. Au-delà<br />

d'une baisse de la fréquentation<br />

généralisée, on observe au<br />

Spoutnik (Genève) une nette<br />

augmentation des coûts de location<br />

et de transport des copies.<br />

Il faut dire que les copies<br />

en 16 mm, qui firent les belles<br />

heures des ciné-clubs, ont disparu<br />

des catalogues des distributeurs.<br />

Plus coûteuse, la projection<br />

en 35 mm demande<br />

aussi un matériel plus important<br />

et la présence d'un opérateur<br />

qualifié. A Yverdon, le cinéclub<br />

Ecran Total se retrouve<br />

ainsi à la recherche d'une salle<br />

équipée qui accepte de l'héberger.<br />

Qui plus est, à l'heure des<br />

monopoles et des multiplexes,<br />

l'offre des salles du circuit commercial<br />

mord sur les platesbandes<br />

des ciné-clubs. Sans<br />

parler du DVD, qui fait trembler<br />

schichte vom Kongress in La<br />

Sarraz bis zur Entstehung von<br />

<strong>Cine</strong>libre konnte sich der Zusammenschluss<br />

der Filmklubs<br />

durchsetzen. Es sei daran erinnert,<br />

dass gewisse Abkommen<br />

zwischen Verleih und Auswertung<br />

den Filmklubs folgenschwere<br />

Bedingungen auferlegten<br />

(beschränkte Werbung,<br />

Verkaufsverbot für Einzelbillette)<br />

und dass der kontingentierte<br />

Import von Filmen aus<br />

dem Ausland hohe Kosten verursachte.<br />

Doch die «nicht-gewinnorientierten»<br />

Säle sehen<br />

sich heute anderen Problemen<br />

gegenüber. Abgesehen vom allgemeinen<br />

Rückgang der Besucherzahlen<br />

hat Spoutnik<br />

(Genf) mit einer starken Erhöhung<br />

der Kosten für die<br />

Miete und für den Filmtransport<br />

zu kämpfen. Die 16-mm-<br />

Kopien, die einst den Erfolg der<br />

Filmklubs begründeten, wurden<br />

aus den Verleihkatalogen<br />

gestrichen. Die Projektion im<br />

35-mm-Format ist kostspieliger,<br />

erfordert mehr Material<br />

und zudem einen ausgebildeten<br />

Operateur. Der Filmklub<br />

Ecran Total in Yverdon sucht


Mathilda May dans «Love Express» de Elena Hazanov,<br />

à l’affiche en Suisse romande dès le 1 er septembre<br />

«Stefan@Nadelöhr.Zürich» von Gaby Schädler, im Arthouse<br />

Movie1 oder Arthouse Piccadilly (Zürich) ab Mitte September<br />

in Sonntags-Matinées<br />

Christian Davi, Stefan Haupt, Kaspar Kasics und Fredi M.<br />

Murer, Regisseuren von «Downtown Switzerland»,<br />

im Kino in der Deutschschweiz ab 21. Oktober<br />

les exploitants de tous bords, ni<br />

des frais et de l'énorme charge<br />

de travail que demande la promotion.<br />

Face à certaines difficultés, l'aide<br />

de Cinélibre est souvent appréciée.<br />

Le fait que la cotisation<br />

annuelle (de 220 à 550 francs)<br />

couvre les droits musicaux (Suisa)<br />

exigés pour la projection<br />

d'une trentaine de films suffit<br />

pour le ciné-club Ecran Total<br />

(Yverdon) à justifier son adhésion.<br />

Et d'une manière générale,<br />

les membres saluent le<br />

travail d'une association qui<br />

«fait toujours très attention à<br />

être accessible aux Romands»,<br />

propose des cycles intéressants,<br />

fournit une bonne information<br />

sur les festivals et offre un<br />

réseau de contacts très utile<br />

pour importer des œuvres de<br />

l'étranger. A l'association Cinéclap<br />

(Cinéma Oblò, Lausanne),<br />

on regrette cependant que les<br />

films, souvent sans sous-titres<br />

français, ne puissent pas toujours<br />

être repris en Suisse romande.<br />

Dissuadés par ce problème<br />

ou peu intéressés par les<br />

propositions de Cinélibre, certains<br />

ciné-clubs n'y voient pas<br />

daher einen ausgerüsteten Saal,<br />

der bereit ist, den Klub bei sich<br />

aufzunehmen. Hinzu kommt,<br />

dass in der heutigen Zeit der<br />

Monopole und Multiplexe die<br />

kommerziellen Kinos den Filmklubs<br />

das Angebot streitig<br />

machen, die DVDs sämtliche<br />

Kinobetreiber erzittern lassen<br />

und der Finanz- und Arbeitsaufwand<br />

für die Promotion riesig<br />

ist.<br />

Die Unterstützung durch <strong>Cine</strong>libre<br />

wird in vielen Fällen sehr<br />

geschätzt. Die Tatsache, dass<br />

der Jahresbeitrag von 220 bis<br />

550 Franken die Suisa-Abgaben<br />

für die Vorführung von rund<br />

30 Filmen deckt, ist für den<br />

Filmklub Ecran Total (Yverdon)<br />

Grund genug für eine Mitgliedschaft.<br />

Ausserdem anerkennen<br />

die Mitglieder die Anstrengungen<br />

eines Verbands, der<br />

«stets darauf bedacht ist, den<br />

Romands den Zugang zu erleichtern»,<br />

der interessante<br />

Zyklen anbietet, gut über die<br />

Festivals informiert und ein<br />

äusserst nützliches Kontaktnetz<br />

für Importe aus dem Ausland<br />

unterhält. Die Vereinigung Cinéclap<br />

(Cinéma Oblò, Lausanne)<br />

leur intérêt. Les membres romands<br />

avouent aussi n'entretenir<br />

que peu de contacts directs<br />

avec l'association, alors qu'ils<br />

sont en relation avec d'autres<br />

ciné-clubs de la région. De fait,<br />

il existe en Romandie un réseau<br />

informel en marge de Cinélibre.<br />

La meilleure façon de rallier ces<br />

salles indépendantes serait sans<br />

aucun doute la création d'une<br />

antenne romande, que certains<br />

ciné-clubs appellent de leurs<br />

vœux. ■<br />

Renseignements:<br />

www.cinelibre.ch<br />

bedauert es allerdings, dass<br />

diese Filme, da oft französische<br />

Untertitel fehlen, in der Westschweiz<br />

nicht immer übernommen<br />

werden können. Aus diesem<br />

Grund und aus mangelndem<br />

Interesse am <strong>Cine</strong>libre-<br />

Angebot sehen manche Filmklubs<br />

den Sinn einer Mitgliedschaft<br />

nicht ein. Ausserdem<br />

haben sie nach ihren eigenen<br />

Aussagen wenig direkten Kontakt<br />

zum Verband, doch sie stehen<br />

mit anderen Filmklubs in<br />

ihrer Region in Verbindung. In<br />

der Romandie gibt es ein inoffizielles<br />

Netz am Rande von<br />

<strong>Cine</strong>libre. Die beste Lösung zur<br />

Vereinigung dieser unabhängigen<br />

Säle wäre zweifellos die<br />

Errichtung einer Antenne in der<br />

Westschweiz, was auch dem<br />

Wunsch einiger Filmklubs entspricht.<br />

■<br />

Auskünfte unter:<br />

www.cinelibre.ch<br />

CINE-BULLETIN 9/2004 31


èves/<strong>kurz</strong><br />

«Tout un hiver sans feu» de Greg Zglinski (Venise 2004)<br />

Le cinéma américain fléchit<br />

légèrement en France<br />

Avec 47,1% de part de marché en juin<br />

2003, le cinéma américain en enregistrait<br />

45,8% un an après, tandis que<br />

la part de marché du cinéma français<br />

restait relativement stable avec 42,2%<br />

en juin 2004 contre 42,4% en 2003. La<br />

fréquentation, durant la même période,<br />

est par ailleurs nettement meilleure<br />

que la catastrophique saison<br />

dernière, puisqu'elle enregistre une<br />

progression de 10,9%. (fd)<br />

Ein Filmemacher für<br />

die Fotografie<br />

Thomas Koerfer, Regisseur von «Glut»<br />

und «Der Grüne Heinrich», wurde<br />

zum Präsidenten des Fotografiezentrums<br />

in Winterthur ernannt, das<br />

2003 im Rahmen der Schweizerischen<br />

Stiftung für die Fotografie und<br />

des Fotomuseums Winterthur entstand.<br />

(fd)<br />

Un cinéaste pour la photographie<br />

Thomas Koerfer, réalisateur de «Glut»<br />

ou encore de «Henri le Vert», a été<br />

nommé président du Centre de la<br />

photographie de Winterthour, ouvert<br />

en 2003 à la faveur de la fusion de la<br />

Fondation suisse de la photographie<br />

et du Musée de la photographie de<br />

Winterthour. (fd)<br />

Jack Valentis siegreiche<br />

Herrschaft beendet<br />

Der allmächtige Patron der allmächtigen<br />

Motion Picture Association of<br />

America (MPAA), Jack Valenti, legt<br />

sein Amt nieder. Nach erfolgreichem<br />

Kampf um die weltumspannende<br />

Vorherrschaft des amerikanischen<br />

Films und nach heftiger Bekämpfung<br />

der kulturellen Ausnahme beendet er<br />

seine Herrschaft mit einem spektakulären<br />

Coup. Er konnte vom Senat<br />

den Auftrag erwirken, in aller Eile<br />

einen Gesetzesentwurf vorzubereiten,<br />

der das kostenlose Herunterladen<br />

von audiovisuellen Werken<br />

(peer-to-peer) verbieten soll, und<br />

zwar mit der gleichen Härte wie die<br />

Filme illegalen Inhalts. (fd)<br />

Fin de règne victorieux<br />

pour Jack Valenti<br />

Patron surpuissant de la surpuissante<br />

Motion Picture Association of America<br />

(MPAA), Jack Valenti quitte ses<br />

fonctions. Après avoir œuvré avec<br />

succès pour la suprématie du cinéma<br />

américain dans le monde et combat-<br />

32<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

tu bec et ongles l'exception culturelle,<br />

il clôt son règne par un coup spectaculaire.<br />

Il vient en effet d'obtenir du<br />

Sénat qu'il prépare dare-dare un<br />

projet de loi visant à réprimer le<br />

téléchargement gratuit sur internet<br />

d'œuvres audiovisuelles par échange<br />

de fichiers (peer-to-peer) avec la<br />

même sévérité que les films au contenu<br />

illicite. (fd)<br />

Internationaler Tag des Trickfilms<br />

Der 2002 vom Internationalen Trickfilmverband<br />

(Asifa) lancierte internationale<br />

Tag des Trickfilms findet traditionellerweise<br />

am 28. Oktober statt,<br />

und zwar zu Ehren der ersten öffentlichen<br />

Vorführung des «Théâtre<br />

optique» im Musée Grévin anno<br />

1892. Dieses Jahr beteiligt sich die<br />

Schweizer Trickfilmgruppe (STFG)<br />

am Anlass. (fd)<br />

Journée mondiale<br />

de l'animation<br />

Lancée en 2002 par l'Association<br />

internationale du film d'animation<br />

(Asifa), la Journée mondiale du cinéma<br />

d'animation a traditionnellement<br />

lieu le 28 octobre, en hommage à la<br />

première projection publique du<br />

«Théâtre optique» au Musée Grévin<br />

en 1892. Cette année, le Groupement<br />

du film d'animation (GSFA) s'associera<br />

à la manifestation. (fd)<br />

Dreharbeiten für «Homo<br />

Sapiens» im Wallis<br />

Die Dreharbeiten für «Homo Sapiens»<br />

von Jacques Malaterre in den Walliser<br />

Alpen wurden am 2. Juli beendet. Die<br />

Koproduktion mit der SRG SSR idée<br />

suisse schliesst an die Doku-Fiktion<br />

«L'odyssée de l'espèce» an, die 2003<br />

beim Publikum grossen Anklang<br />

fand. (fd)<br />

Tournage de «Homo Sapiens»<br />

en Valais<br />

Le tournage de «Homo Sapiens», de<br />

Jacques Malaterre, s'est achevé le<br />

2 juillet dans les Alpes valaisannes.<br />

Cette coproduction de la SRG SSR<br />

idée suisse succède à «L'odyssée de<br />

l'espèce», docu-fiction qui avait connu<br />

un grand succès d'audience en<br />

2003. (fd)<br />

Auszeichnungen am Festival für<br />

den asiatischen Film in Siders<br />

Das erste Festival für den asiatischen<br />

Film in Siders (8. bis 10. Juli) hat «On<br />

the Montain» von Zhu Chuanming<br />

den ersten Preis verliehen. Der chinesische<br />

Filmemacher erhält ein Stipendium<br />

für einen Künstleraufenthalt<br />

in Siders. Das nächste Festival<br />

findet im November 2005 statt und ist<br />

dem indischen Film gewidmet. (ml)<br />

Palmarès du Festival du film<br />

asiatique de Sierre<br />

La 1 e édition du Festival du film asiatique<br />

de Sierre (8 au 10 juillet) a décerné<br />

son premier prix à «On the<br />

Montain» de Zhu Chuanming. Le cinéaste<br />

chinois reçoit ainsi une bourse<br />

pour une résidence d'artiste à Sierre.<br />

La prochaine édition aura lieu en<br />

novembre 2005 et sera consacrée au<br />

cinéma indien. (ml)<br />

«The Five Obstructions»<br />

in Motovun ausgezeichnet<br />

Am internationalen Filmfestival im<br />

kroatischen Motovun vom 26. bis<br />

30. Juli erhielt die Koproduktion von<br />

Almaz Film (Lausanne), «The Five<br />

Obstructions» von Jørgen Leth und<br />

Lars von Trier, den Fipresci-Preis. (ml)<br />

Auskünfte unter:<br />

www.motovunfilmfestival.com<br />

«The Five Obstructions»<br />

primé à Motovun<br />

Au Festival international du film de<br />

Motovun (Croatie), qui s'est tenu du<br />

26 au 30 juillet, le Prix Fipresci a été<br />

décerné à une coproduction de Almaz<br />

Film (Lausanne): «The Five Obstructions»<br />

de Jørgen Leth et Lars von<br />

Trier. (ml)<br />

Renseignements:<br />

www.motovunfilmfestival.com<br />

Schweizer Kinolandschaft<br />

in Zahlen<br />

Das Bundesamt für Statistik (BFS) hat<br />

vor <strong>kurz</strong>em den Bericht Kinolandschaft<br />

Schweiz veröffentlicht. Daraus<br />

ist ersichtlich, dass die Anzahl Kinosäle<br />

innerhalb von zehn Jahren um<br />

das Dreifache, die Zahl der Erstaufführungen<br />

um das Zweifache zugenommen<br />

hat und die Kinobesuche<br />

leicht gestiegen sind. Wir kommen im<br />

nächsten CB detaillierter auf diesen<br />

Bericht zurück. (ml)<br />

La Suisse du cinéma en chiffres<br />

L'Office fédéral de la statistique (OFS)<br />

vient de publier un Aperçu cinématographique<br />

en Suisse. On y découvre<br />

qu'en dix ans, le parc de salles du<br />

pays a triplé, que les nouveaux films<br />

à l'affiche sont deux fois plus nombreux<br />

et que la fréquentation a légèrement<br />

augmenté. Nous reviendrons<br />

plus en détail sur cette étude dans un<br />

prochain CB. (ml)<br />

Margaret Menegoz an der<br />

Spitze von Unifrance<br />

Im Juni hat die Produzentin Margaret<br />

Menegoz (Les Films du Losange) Daniel<br />

Toscan du Plantiers Nachfolge an<br />

der Spitze von Unifrance angetreten.<br />

Sie wird alles daran setzen, das<br />

schwindende Interesse an französischen<br />

Filmen im Ausland wieder anzukurbeln.<br />

(fd)<br />

Margaret Menegoz à la tête<br />

d'Unifrance<br />

Succédant à Daniel Toscan du Plantier,<br />

la productrice Margaret Menegoz<br />

(Les Films du Losange) a accédé<br />

à la présidence d'Unifrance en juin<br />

dernier. Elle va s'efforcer d'inverser la<br />

tendance à la baisse de la fréquentation<br />

des films français à l'étranger.<br />

(fd)<br />

«Mein Name ist Eugen»<br />

im Kasten<br />

Die Dreharbeiten für «Mein Name ist<br />

Eugen» in Zürich und im Tessin wurden<br />

im August abgeschlossen. Die<br />

Komödie, die im nächsten Frühjahr<br />

ins Kino kommt, basiert auf dem<br />

bekannten Kinderbuch von Klaus<br />

Schädelin und wurde von Michael<br />

Steiner filmisch umgesetzt. (ml)<br />

«Mein Name ist Eugen»<br />

en boîte<br />

Le tournage à Zurich et au Tessin de<br />

«Mein Name ist Eugen» s'est terminé<br />

début août. Cette comédie, qui devrait<br />

sortir en salles au printemps prochain,<br />

est tirée du fameux livre pour enfants<br />

de Klaus Schädelin, adapté et mis en<br />

scène par Michael Steiner. (ml)<br />

Lucienne Lanaz’ «décline toute<br />

responsabilité» in Bergamo<br />

Der für das Festival internazionale<br />

del cinema d'arte in Bergamo (Italien)<br />

selektionierte «…nous déclinons toute<br />

responsabilité...» von Lucienne Lanaz<br />

wird am 16. September gezeigt. (ml)<br />

Lucienne Lanaz «décline toute<br />

responsabilité» à Bergame<br />

Sélectionné au Festival internazionale<br />

del cinema d'arte de Bergamo (Italie),<br />

«…nous déclinons toute responsabilité...»,<br />

de Lucienne Lanaz, y sera présenté<br />

le 16 septembre. (ml)<br />

Zahlen und Fakten aus Locarno<br />

Mit 183'595 Zuschauern gegenüber<br />

189'600 im Vorjahr verzeichnete das<br />

Festival Locarno 2004 einen leichten<br />

Publikumsrückgang. Die ungünstige<br />

Witterung, die sich dieses Jahr beharrlich<br />

durchsetzte, scheint dafür<br />

verantwortlich zu sein. Zu berücksichtigen<br />

ist auch die Zahl der Akkreditierungen:<br />

2004 waren es 4889,<br />

ein Jahr zuvor 4334. Trotz zahlreicher<br />

kritischer Stimmen im Jahr 2003<br />

wurde die Anzahl Filme heuer nur<br />

leicht verringert (502 gegenüber 532<br />

im Vorjahr). Weniger Filme, dafür<br />

mehr Wiederholungen der präsentierten<br />

– namentlich der schweizerischen<br />

– Werke: So lautete das Leitmotiv,<br />

das in Locarno erneut zu<br />

hören war! (fd)<br />

Bilan chiffré du Festival<br />

de Locarno<br />

Avec 183'595 spectateurs, le Festival<br />

de Locarno a vu son audience légèrement<br />

fléchir par rapport à 2003, qui<br />

avait enregistré 189'600 entrées. Les<br />

intempéries, particulièrement insistantes<br />

cette année, sont à l'évidence<br />

la cause de ce recul. Ce résultat doit<br />

encore être pondéré par la croissance<br />

des accréditations: 4889 en 2004<br />

contre 4334 en 2003. Malgré les nombreuses<br />

critiques émises en 2003, le<br />

nombre de films programmé n'a que<br />

légèrement diminué, avec 502 titres<br />

au lieu de 532 l'année dernière.<br />

Moins de films, mais plus de répétitions<br />

des œuvres présentées, notamment<br />

suisses: tel est le leitmotiv qui<br />

courrait à nouveau à Locarno! (fd)


èves/<strong>kurz</strong><br />

«Epoca» am Festival<br />

von Pyongyang<br />

Der Schweizer Dokumentarfilm «Epoca»<br />

(2002) wird am 9. Filmfestival im<br />

nordkoreanischen Pyongyang (12. bis<br />

20. September) gezeigt. In Anwesenheit<br />

der <strong>Cine</strong>asten Andreas Hoessli<br />

und Isabella Huser läuft der Film<br />

unter dem Titel «The Making of<br />

History». (ml)<br />

«Epoca» au Festival<br />

de Pyongyang<br />

Le documentaire suisse «Epoca»<br />

(2002) sera montré en Corée du Nord<br />

au 9 e Festival du film de Pyongyang<br />

(12 au 20 septembre), sous le titre<br />

«The Making of History», en présence<br />

des cinéastes Andreas Hoessli et Isabella<br />

Huser. (ml)<br />

Benutzung der Website www.<br />

kulturfoerderung.ch nimmt zu<br />

Die Anfang 2003 auf Initiative des<br />

Bundesamtes für Kultur und des<br />

Migros-Kulturprozents eingeführte<br />

Website www.kulturfoerderung.ch<br />

wird immer häufiger angeklickt.<br />

Rund 5000 Adressen in den Bereichen<br />

Förderung, Vernetzung, Kommunikation<br />

stehen allen Kategorien von<br />

Kulturschaffenden zur Verfügung.<br />

Die Website ist auf Deutsch, Französisch,<br />

Italienisch und Englisch verfügbar.<br />

Der Durchschnitt von 2500<br />

Besuchen pro Monat im Jahr 2003<br />

stieg im Januar 2004 auf 4000 und im<br />

Juni sogar auf 14'000. (fd)<br />

Usagers du site www.promotion<br />

culturelle.ch en progression<br />

Activé début 2003 à l'initiative de<br />

l'Office fédéral de la culture et du<br />

Pourcent culturel Migros, le site www.<br />

promotionculturelle.ch est toujours<br />

plus consulté. Offrant quelque 5000<br />

adresses répondant aux attentes de<br />

toutes les disciplines artistiques en<br />

matière d'encouragement, de promotion<br />

ou d'informations, il est proposé<br />

en allemand, français, italien et<br />

anglais. De 2500 par mois en moyenne<br />

en 2003, les visites ont passé à<br />

4000 en janvier 2004 et à 14'000 en<br />

juin dernier. (fd)<br />

Motiviert und animiert<br />

Eine Gruppe junger Romands und<br />

Tessiner arbeitet seit über einem Jahr<br />

unter dem Label AnimA-tic an einem<br />

ersten <strong>kurz</strong>en Trickfilm in Plastilin.<br />

«Al Petico» – so sein Titel – hat im<br />

Rahmen eines von der Stadt Fribourg<br />

organisierten Wettbewerbs 10'000<br />

Franken erhalten. (ml)<br />

Vocations dans l'animation<br />

Un groupe de jeunes Romands et<br />

Tessinois, réunis sous le label AnimAtic,<br />

travaille depuis plus d'un an à la<br />

réalisation d'un premier court métrage<br />

d'animation en pâte à modeler. «Al<br />

Petico» – c'est son titre – a reçu 10'000<br />

francs dans le cadre d'un concours<br />

organisé par la Ville de Fribourg. (ml)<br />

Ende der Dreharbeiten<br />

Matthias Gnädiger verkörpert wieder<br />

einmal den Kommissar Hunkeler in<br />

Markus Fischers TV-Adaptation des<br />

Krimis Tod einer Ärztin von Hansjörg<br />

Schneider. Die 25-tägigen Dreharbeiten<br />

wurden Anfang August beendet.<br />

(ml)<br />

Fin de tournage<br />

Matthias Gnädiger retrouve le rôle<br />

du commissaire Hunkeler dans une<br />

adaptation pour la télévision signée<br />

Markus Fischer de Tod einer Ärtzin de<br />

Hansjörg Schneider. Le tournage,<br />

d'une durée de 25 jours, s'est terminé<br />

début août. (ml)<br />

Chaplin-Museum erst 2006<br />

Die für Anfang 2005 geplante Eröffnung<br />

des Espace Musée Charlie<br />

Chaplin im Landhaus Manoir de Ban,<br />

dem letzten Wohnsitz des Filmemachers<br />

in Corsier-sur-Vevey, erfolgt<br />

erst im Jahr 2006. (fd)<br />

Musée Chaplin en 2006<br />

Prévue pour début 2005, l'ouverture<br />

de l'Espace Musée Charlie Chaplin au<br />

Manoir de Ban, dernière demeure du<br />

cinéaste à Corsier-sur-Vevey, ne sera<br />

finalement effective qu'en 2006. (fd)<br />

Handbuch des französischsprachigen<br />

Kurzfilms in<br />

Vorbereitung<br />

Der am Festival Locarno angekündigte<br />

Dictionnaire des französischsprachigen<br />

Kurzfilms soll ein Verzeichnis<br />

von rund 500 bedeutenden<br />

Filmen seit den 1980er-Jahren umfassen.<br />

Frankreich, Kanada, Belgien und<br />

die Schweiz tragen zu diesem Werk<br />

bei, dessen Budget 125'000 Franken<br />

beträgt. Die Veröffentlichung ist für<br />

2006 geplant.(fd)<br />

Le Dictionnaire du court métrage<br />

francophone est sur rails<br />

Annoncée au Festival de Locarno, la<br />

mise en chantier du premier Dictionnaire<br />

du court métrage francophone a<br />

pour objectif de répertorier quelque<br />

500 films marquants depuis les années<br />

1980. La France, le Canada, la<br />

Belgique et la Suisse contribueront à<br />

l'effort commun, budgété à 125'000<br />

francs. Sa parution est prévue pour<br />

2006.(fd)<br />

Neuorganisation der Stiftung<br />

Monte<strong>Cine</strong>maVerità<br />

In Anbetracht der Streichung mehrerer<br />

Finanzhilfen und der Notwendigkeit,<br />

die Verwaltungskosten zu<br />

senken, hat die Stiftung Monte-<br />

<strong>Cine</strong>maVerità vorübergehend ihre<br />

Unterstützung für die Produktion<br />

und Postproduktion von Filmen aus<br />

dem Süden und Osten unterbrochen.<br />

Im Oktober werden die Verantwortlichen<br />

der Institution sich zum weiteren<br />

Vorgehen äussern. (fd)<br />

Réorganisation à la Fondation<br />

Monte<strong>Cine</strong>maVerità<br />

Privée de bon nombre de ses appuis<br />

financiers et placée devant l'obligation<br />

de réduire ses frais de gestion, la<br />

Fondation Monte<strong>Cine</strong>maVerità a momentanément<br />

suspendu son soutien<br />

à la production et à la postproduction<br />

de films des pays du Sud et de l'Est.<br />

En octobre, les organes de l'institution<br />

se prononceront sur la poursuite<br />

des activités. (fd)<br />

Festival du film alpin<br />

in Les Diablerets<br />

Vom 18. bis 25. September findet im<br />

Waadtländer Ferienort Les Diablerets<br />

das 35. Internationale Festival für<br />

Berg- und Umweltfilme statt. Das im<br />

L’association SWISS FILMS cherche pour<br />

son bureau à Genève<br />

une collaboratrice / un collaborateur<br />

(70 % - 80 %)<br />

responsable de l’antenne romande, chargé(e) de la promotion du<br />

cinéma suisse en Suisse latine.<br />

SWISS FILMS offre dans son antenne romande des informations et<br />

du conseil pour les cinéastes, soutient la diffusion culturelle et commerciale<br />

des films, met en place la communication et encourage<br />

l’échange entre profes-sionnels du cinéma.<br />

Vous avez déjà une expérience dans le domaine du cinéma, vous avez<br />

un esprit innovant, vous parlez couramment l’allemand, vous êtes disponible<br />

et savez travailler en équipe.<br />

L’association SWISS FILMS vous propose un poste intéressant, situé<br />

au cœur de la création et de la diffusion du cinéma suisse.<br />

Entrée au 1 er octobre 2004 ou à convenir. Lieu de travail: Carouge (GE)<br />

Adresser une lettre de motivation et un C.V. complet avant le 15 septembre<br />

à Swiss Films – Case postale – 8031 Zurich, à l’attention de<br />

M. Micha Schiwow<br />

Informations sur swissfilms sous :<br />

www.swissfilms.ch/download/news_2004.pdf<br />

August noch bruchstückhafte Programm<br />

wird 26 Filme aus allen Ecken<br />

der Welt, eine Hommage an den Pionier<br />

Arthur Porchet (Vorführung von<br />

«L'appel de la montage»,1923) sowie<br />

Kurioses über die Jägerinnen im<br />

Bündnerland und die Bordelle der<br />

Arbeiter am Gotthard umfassen. (fd)<br />

Auskünfte unter: www.fifad.ch<br />

Festival du film alpin<br />

aux Diablerets<br />

Du 18 au 25 septembre, le 35 e Festival<br />

international du film alpin et de l'environnement<br />

se déroulera dans la<br />

station vaudoise des Diablerets. Le<br />

programme, encore fragmentaire en<br />

août, comprendra 26 films provenant<br />

des quatre coins de la planète, un<br />

hommage au pionnier Arthur Porchet<br />

avec la projection de «L'appel de la<br />

montage» (1923), ainsi que des curiosités<br />

sur les femmes chasseuses des<br />

Grisons ou les lupanars des ouvriers<br />

du Gothard. (fd)<br />

Renseignements: www.fifad.ch<br />

Der Herbst von Daniel Künzi<br />

Daniel Künzis Filme gehen auf Reisen:<br />

Der Dokumentarfilm «Des Suisses à<br />

l'aventure» wird im Wettbewerb des<br />

Festivals im ukrainischen Odessa<br />

(6. bis 9. September) gezeigt, der Kurzfilm<br />

«Aimée S.» am 15. Oktober am<br />

Festival in Barcelona. An den Filmfestspielen<br />

in Thessaloniki (18. bis 28.<br />

November) kann man sich «Après le<br />

goulag» als internationale Premiere<br />

zu Gemüte führen. Der letztgenannte<br />

Film sowie «Yvonne Bovard, déportée<br />

en Sibérie» werden im September in<br />

der Cinémathèque suisse präsentiert,<br />

während «Georges-Henri Pointet, un<br />

Suisse à part» am 18. November im<br />

Musée d'art et d'histoire in Neuenburg<br />

vorgeführt wird. Und schliesslich<br />

zeigt das ethnographische Museum<br />

Genf die beiden Filme «Yvonne<br />

Bovard, déportée en Sibérie» und<br />

«Elses Reise nach Moskau» (Koregisseur<br />

Hansjürg Zumstein). (ml)<br />

Auskünfte unter:<br />

http://home.worldcom.ch/dkunzi/<br />

L'automne de Daniel Künzi<br />

Les films de Daniel Künzi voyagent: le<br />

documentaire «Des Suisses à l'aventure»<br />

est montré en Ukraine dans la<br />

compétition du Festival d'Odessa<br />

(6 au 9 septembre) et le court métrage<br />

«Aimée S.» sera présenté le 15 octobre<br />

au Festival de Barcelone, tandis que<br />

le Festival de Thessaloniki (18 au 28<br />

novembre) accueille «Après le goulag»<br />

en première internationale. Ce<br />

dernier film sera également projeté à<br />

la Cinémathèque suisse en septembre,<br />

comme «Yvonne Bovard, déportée<br />

en Sibérie», et «Georges-Henri<br />

Pointet, un Suisse à part» sera montré<br />

le 18 novembre au Musée d'art et<br />

d'histoire de Neuchâtel, alors qu'on<br />

peut voir «Yvonne Bovard…» et «Else<br />

Rutgers, survivre au goulag» «Gulag's<br />

überleben» (coréalisé par Hansjürg<br />

Zumstein) au Musée d'ethnographie<br />

de Genève. (ml)<br />

Renseignement:<br />

http://home.worldcom.ch/dkunzi/<br />

Besucherzahlen in der<br />

Schweiz im Anstieg<br />

Dank der jüngsten Halbjahresstatistik<br />

von Procinema Facts & Figures 2004 –<br />

nur in der neuen Landessprache Englisch<br />

erhältlich! – wissen wir, dass die<br />

Anzahl der zwischen Januar und Juni<br />

verkauften Eintrittskarten in Schweizer<br />

suite page 34<br />

CINE-BULLETIN 9/2004 33


èves/<strong>kurz</strong><br />

«Strähl», «Ueli der Knecht», «Ernstfall in Havanna» et «Die Schweizermacher» prêtent leur affiche à<br />

la campagne zurichoise en faveur des 8 millions pour le cinéma (votation du 26 septembre à Zurich:<br />

oui!). Renseignements: www.jazumfilm.ch<br />

«Strähl», «Ueli der Knecht», «Ernstfall in Havanna» und «Die Schweizermacher» leihen der Zürcher<br />

Kampagne für ein Ja zu den 8 Millionen für den Film ihre Plakate (Städtische Volksabstimmung vom<br />

26. September in Zürich: Ja zum Film! – Ja zur Erhöhung des Filmkredits). Details: www.jazumfilm.ch<br />

Kinos (8'989'556) gegenüber dem Vorjahr<br />

um 12% zugenommen hat. Zwar<br />

sind die katastrophalen Einspielergebnisse<br />

der ersten Jahreshälfte 2003<br />

(8'035'902 Eintritte) Vergangenheit,<br />

doch ist man noch weit vom Rekordjahr<br />

2002 entfernt (9'367'462 Besucher<br />

in den ersten sechs Monaten!). Die<br />

Schweizer Filme belegen mit einem<br />

Marktanteil von 3,32% (+ 0,94%) den<br />

vierten Platz, für die US-Produktionen<br />

beträgt der Anteil 69,21% (+ 5,41%).<br />

Die gute Nachricht der ersten sechs<br />

Monate 2004 für den Schweizer Film:<br />

«Sternenberg» von Christoph Schaub<br />

verbuchte 89'383 Eintritte (103'146<br />

34 CINE-BULLETIN 9/2004<br />

bis Mitte August). «Strähl» von Manuel<br />

Flurin Hendry erreichte den zweiten<br />

Platz mit 26'444 Eintritten, gefolgt<br />

von «Ässhäk» von Ulrike Koch (24'272<br />

Eintritte) und «Agata e la tempesta»<br />

von Silvio Soldini (23'880 Eintritte).<br />

Der 2003 veröffentlichte Film «Mais<br />

im Bundeshuus - Le génie helvétique»<br />

von Jean-Stéphane Bron findet sich<br />

2004 mit 17'354 Eintritten an fünfter<br />

Stelle (insgesamt 102'906 bis Mitte<br />

August), gefolgt von «Mein Name ist<br />

Bach» von Dominique de Rivaz mit<br />

17'021 Eintritten (insgesamt 20'782<br />

bis Mitte August). Was den übermässig<br />

mediatisierten «Bienvenue en<br />

Suisse» betrifft, der am 30. Juni in die<br />

Westschweizer Kinos kam, so konnte<br />

der Film bis am 22. August trotz allem<br />

14'795 Besucherinnen und Besucher<br />

anziehen, zweifellos dank der Werbung,<br />

die ihm ein stupides Wortspiel<br />

einbrachte! (fd)<br />

Fréquentation en hausse<br />

en Suisse<br />

Grâce à la toute nouvelle statistique<br />

semestrielle de Procinéma Facts & Figures<br />

2004 – seulement en anglais, la<br />

nouvelle langue nationale! – il ressort<br />

que le nombre d'entrées enregistrées<br />

dans les cinémas suisses de janvier à<br />

juin (8'989'556) a augmenté de 12 %<br />

par rapport à l'an dernier. Si les résultats<br />

catastrophiques du premier semestre<br />

2003 (8'035'902 entrées) sont<br />

désormais surmontés, on est encore<br />

loin de l'année faste que fut 2002,<br />

avec 9'367'462 spectateurs les six premiers<br />

mois! Les films suisses arrivent<br />

en quatrième place avec 3,32 % de part<br />

de marché (+ 0,94 %), contre 69,21 %<br />

pour la production des Etats-Unis (+<br />

5,41 %). Toujours au rayon des films<br />

suisses, la bonne surprise de ce premier<br />

semestre 2004 est le score de<br />

«Sternenberg» de Christoph Schaub,<br />

avec 89'383 spectateurs (103'146 à la<br />

mi-août). «Strähl» de Manuel Flurin<br />

Hendry arrive en seconde position<br />

(26'444 entrées), suivi de «Ässhäk» de<br />

Ulrike Koch (24'272 entrées) et de<br />

«Agata e la tempesta» de Silvio Soldini<br />

(23'880 entrées). Sortis en 2003, «Mais<br />

im Bundeshuus - Le génie helvétique»<br />

de Jean-Stéphane Bron se retrouve au<br />

cinquième rang en 2004 avec 17'354<br />

entrées (102'906 entrées au total à la<br />

mi-août), suivi de «Mein Name ist<br />

Bach» de Dominique de Rivaz avec<br />

17'021 entrées (20'782 entrées à la<br />

mi-août). Quant au surmédiatisé<br />

«Bienvenue en Suisse», arrivé sur les<br />

écrans de Suisse romande le 30 juin, il<br />

avait malgré tout attiré 14'795 spectateurs<br />

le 22 août dernier, sans doute<br />

grâce à la publicité que lui a valu un<br />

jeu de mot imbécile et au zèle de ses<br />

détracteurs! (fd)<br />

Zürcher Abstimmungskampf<br />

um 8 Millionen in vollem Gang<br />

Für ein Abstimmungs-Ja zu den 8 Millionen<br />

für den Film (26. September)<br />

setzt der Verein Zürich für den Film<br />

seine ganze Kraft und Energie ein:<br />

Das Plakat von «Schweizermacher»<br />

wurde aus diesem Anlass in «Mehrheitsmacher»<br />

umgewandelt, der Trailer<br />

von «Achtung, fertig, Charlie!» zu<br />

diesem Zweck neu aufgelegt, in Diskotheken<br />

finden Kampagnen statt<br />

usw. usf. Nichts wird dem Zufall<br />

überlassen, damit das von der SVP<br />

bekämpfte «Ja» den Sieg davonträgt!<br />

(fd)<br />

La bataille des 8 millions bat<br />

son plein à Zurich<br />

Pour infléchir le verdict populaire en<br />

faveur du crédit de 8 millions pour<br />

le cinéma, le 26 septembre prochain,<br />

l'Association Zürich für den Film a<br />

mis le paquet: affiche des «Faiseurs<br />

de Suisses» détournée en «Faiseurs de<br />

majorité», bande-annonce de «A vos<br />

marques, prêts, Charlie!» recyclée<br />

pour la cause, campagne dans les discothèques,<br />

etc. Rien n'a été laissé au<br />

hasard pour que le «oui», combattu<br />

par l'UDC, l'emporte. (fd)


communications/mitteilungen<br />

Swiss Films<br />

Veranstaltung: The 6 th Encounters<br />

South African International<br />

Documentary Festival 2004<br />

Land: Südafrika<br />

Städte/Daten:<br />

Kapstadt, 16. Juli-1. August 2004;<br />

Johannesburg, 30. Juli-8. August 2004<br />

Weitere Partner: Pro Helvetia Kapstadt<br />

Programm: «Mais im Bundeshuus»<br />

(Jean-Stéphane Bron, 2003), «Hans im<br />

Glück» (Peter Liechti, 2003)<br />

Workshop: Peter Liechti<br />

www.encounters.co.za<br />

Veranstaltung: SOLO - Die Filme<br />

von Anne-Marie Miéville<br />

Land: Deutschland<br />

Städte/Daten: Berlin, 22.-31. August 04<br />

Partner: ARSENAL, Freunde der deutschen<br />

Kinemathek E.V.<br />

Programm: «How can I love (1983),<br />

«Le Livre de Marie» (1984), «Faire la<br />

fête» (1987), «Mon cher sujet» (1988),<br />

«Lou n’a pas dit non» (1993), «Nous<br />

sommes tous encore ici» (1997),<br />

«Après la réconciliation» (2000)<br />

www.swissfilms.ch /<br />

Filmkulturelle Veranstaltungen<br />

Film Location<br />

Switzerland<br />

Film Location Switzerland on the move<br />

Communiqué de presse de Film Location<br />

Switzerland et de Swiss Films<br />

Depuis le 1 er juin 2004, l’association<br />

Film Location Switzerland est membre<br />

de Swiss Films et a son siège à Vevey.<br />

Le rapprochement des deux structures<br />

permet une meilleure coordination des<br />

activités de promotion lors de festivals<br />

à l’étranger.<br />

Film Location Switzerland, en tant que<br />

commission suisse du film, fait valoir<br />

la richesse et la diversité des sites ainsi<br />

que tous les services et les avantages<br />

que le pays propose aux producteurs<br />

étrangers désirant tourner en Suisse.<br />

L’association encourage également la<br />

création de commissions régionales<br />

du film, comme celle qui vient d’être<br />

fondée à Genève en 2004.<br />

Adhésion à Swiss Films et nouveau<br />

siège de Film Location Switzerland<br />

L’adhésion de Film Location Switzerland<br />

à Swiss Films, qui regroupait déjà<br />

depuis cette année le Centre suisse<br />

du cinéma, l’Agence suisse du court<br />

métrage et le service du cinéma de la<br />

Fondation Pro Helvetia, permet une<br />

meilleure coordination des activités de<br />

promotion lors de festivals à l’étranger.<br />

Par ailleurs, Swiss Films soutiendra<br />

Film Location Switzerland dans sa<br />

recherche de financement. Le comité<br />

de Film Location Switzerland garde ses<br />

prérogatives sur les orientations stratégiques<br />

et budgétaires de l’association.<br />

Le nouveau bureau de l’association est<br />

mis à disposition gracieusement par<br />

la Ville de Vevey, dont la politique de<br />

promotion culturelle et économique<br />

est fortement axée sur l’image et les<br />

métiers de l’audiovisuel. Ce déménagement<br />

coïncide, à quelques mois près,<br />

avec la fin du mandat qui liait Film<br />

Location Switzerland à la société de<br />

production lausannoise CAB Productions.<br />

Cette dernière était à l’origine<br />

du projet Film Location Switzerland<br />

et l’a développé avec succès de 2000<br />

à 2003.<br />

Activités de promotion en 2004<br />

En plus du soutien qu’elle fournit en<br />

tant que bureau de tournages (traitement<br />

de 150 demandes provenant de<br />

l’étranger chaque année), l’association<br />

Film Location Switzerland poursuit sa<br />

politique de promotion en mettant en<br />

valeur les principaux atouts de la<br />

Suisse: diversité des lieux de tournage<br />

sur une surface restreinte; prix compétitifs<br />

par rapport à ses voisins européens;<br />

facilité d’obtention de permissions<br />

de tournage. Outre sa présence<br />

au sein du Pavillon suisse lors du Festival<br />

de Cannes en mai dernier, Film<br />

Location Switzerland a collaboré avec<br />

Suisse Tourisme en juin à Bombay lors<br />

de Locations World 2004, rencontre<br />

annuelle de producteurs indiens et de<br />

commissions du film du monde entier.<br />

Deux membres de Film Location Switzerland,<br />

Tritten Film et Allabout Production<br />

Service, ont fait le voyage pour<br />

cet événement qui réunit la plupart des<br />

grands producteurs de Bollywood. Un<br />

troisième voyage de prospection sera<br />

organisé à l’occasion du Swiss American<br />

Film Festival en novembre à New<br />

York, avec la collaboration de l’agence<br />

de promotion économique de la région<br />

zurichoise (Greater Zurich Area).<br />

Lancement de Film Location Geneva<br />

Film Location Switzerland continue<br />

à promouvoir la création de commissions<br />

régionales du film en Suisse:<br />

après celle de Vevey en 2003, Genève<br />

a créé sa propre commission en 2004.<br />

Film Location Geneva est géré par<br />

l’association Fonction: Cinéma et<br />

possède son propre site internet:<br />

www.filmlocationgeneva.ch. L’objectif<br />

de Film Location Switzerland est de<br />

créer, à moyen terme, un réseau de<br />

commissions régionales dans toute<br />

la Suisse, afin de rendre notre pays<br />

encore plus attrayant pour les producteurs<br />

étrangers.<br />

Informations générales sur Film<br />

Location Switzerland<br />

Film Location Switzerland regroupe des<br />

sociétés de production et de services de<br />

production dans toute la Suisse. L’association<br />

a vu le nombre de ses membres<br />

augmenter de 50 à 57 depuis le début<br />

de cette année. Le budget annuel se<br />

monte à environ 150'000 francs pour<br />

2004. Film Location Switzerland est<br />

actuellement en discussion avec Présence<br />

Suisse, son principal bailleur de<br />

fonds, pour assurer le subventionnement<br />

à long terme de l’association, avec<br />

la collaboration de différents offices<br />

fédéraux et organismes de promotion<br />

économique et touristique. Les autres<br />

sources de financement de l’association<br />

se composent de différents partenaires<br />

publics et privés dans les régions<br />

et des cotisations des membres.<br />

Plus d’informations: Cyril Jost, Film Location<br />

Switzerland, 076 399 48 26<br />

Film Location Switzerland, Place de la<br />

Gare 3, 1800 Vevey, Switzerland. Tel:<br />

+41 21 648 0380, fax: +41 21 648 0381,<br />

mobile: +41 76 399 4826, cjost@film<br />

location.ch, www.filmlocation.ch<br />

Film Location Switzerland on the move<br />

Medienmitteilung von Film Location<br />

Switzerland und Swiss Films<br />

Der Verein Film Location Switzerland<br />

ist seit 1. Juni 2004 Mitglied von Swiss<br />

Films und hat seine Geschäftsstelle in<br />

Vevey eingerichtet. Die Verbindung der<br />

beiden Organisationen erlaubt eine<br />

bessere Koordination der Promotionsaktivitäten<br />

im Ausland. Als gesamtschweizerische<br />

Film Commission<br />

wirbt Film Location Switzerland mit<br />

der Reichhaltigkeit und der Vielfalt der<br />

Drehorte in der Schweiz und mit den<br />

Dienstleistungen und Vorzügen, die<br />

die Schweiz für die Filmproduktion zu<br />

bieten hat. Der Verein fördert ausserdem<br />

die Entstehung regionaler Film<br />

Commissions, wie die 2004 in Genf<br />

gegründete Film Location Geneva.<br />

Beitritt zu Swiss Films und neue<br />

Geschäftsstelle von Film Location<br />

Switzerland<br />

Der Beitritt von Film Location<br />

Switzerland zur Promotionsorganisation<br />

Swiss Films, welche bereits das<br />

Schweizerische Filmzentrum, die<br />

Kurzfilm Agentur Schweiz und den<br />

Filmdienst der Stiftung Pro Helvetia<br />

umfasst, erlaubt eine bessere Koordination<br />

der Promotionsaktivitäten an<br />

ausländischen Festivals. Zudem unterstützt<br />

Swiss Films Film Location<br />

Switzerland in der Suche nach Geldquellen.<br />

Der Vorstand von Film Location<br />

Switzerland behält sein Entscheidungsrecht<br />

in Bezug auf die strategische<br />

Ausrichtung und das Budget<br />

des Vereins.<br />

Das neue Büro wird kostenlos von<br />

der Stadt Vevey zur Verfügung gestellt,<br />

einer Stadt, deren kulturelle und wirtschaftliche<br />

Promotion stark auf die<br />

visuellen Künste und die audiovisuelle<br />

Branche ausgerichtet ist. Die Einrichtung<br />

dieser Geschäftsstelle erfolgt<br />

wenige Monate, nachdem das Mandat<br />

zwischen Film Location Switzerland<br />

und CAB Productions, Lausanne, aufgelöst<br />

worden ist. Die Filmproduktionsfirma<br />

CAB Productions hat das<br />

Projekt Film Location Switzerland seit<br />

seiner Gründung im Jahr 2000 bis 2003<br />

mit Erfolg aufgebaut.<br />

Promotionsaktivitäten 2004<br />

Zusätzlich zu den Leistungen als Location<br />

Büro - mit jährlich ungefähr<br />

150 Anfragen aus dem Ausland - verfolgt<br />

Film Location Switzerland eine<br />

Promotionspolitik, welche für die<br />

Vorzüge der Schweiz wirbt: Vielseitigkeit<br />

der Drehorte innerhalb eines<br />

begrenzten Territoriums; konkurrenzfähige<br />

Kosten im Vergleich mit den<br />

europäischen Nachbarn; unkomplizierte<br />

Drehbewilligung. Nach seinem<br />

Auftritt im Pavillon Suisse am Filmfestival<br />

in Cannes im Mai war Film<br />

Location Switzerland im Juni in Zusammenarbeit<br />

mit Schweiz Tourismus<br />

in Bombay am Locations World 2004<br />

präsent, einem Treffen von indischen<br />

Produzenten und Film Commissions<br />

aus der ganzen Welt. Zwei Mitglieder<br />

von Film Location Switzerland, Tritten<br />

Film und Allabout Production Service,<br />

haben an dieser Veranstaltung, die<br />

den Grossteil der Bollywood-Produzenten<br />

vereinigt, teilgenommen. Eine<br />

dritte Reise führt in Zusammenarbeit<br />

mit Greater Zurich Area, der überkantonalen<br />

Standortmarketingorganisation für<br />

den Wirtschaftsraum Zürich, im November<br />

nach New York, wo anlässlich<br />

des Swiss American Film Festival die<br />

amerikanische Filmszene sensibilisiert<br />

werden soll.<br />

Lancierung von Film Location Geneva<br />

Film Location Switzerland fördert die<br />

Einrichtung von regionalen Film<br />

Commissions: Der Gründung eines<br />

solchen Büros in Vevey im Jahr 2003,<br />

folgte Genf 2004 mit Film Location<br />

Geneva, verwaltet vom Verein Fonction:<br />

Cinéma und mit eigenem Webauftritt<br />

www.filmlocationgeneva.ch.<br />

Ziel von Film Location Switzerland ist,<br />

mittelfristig ein Netz von regionalen<br />

Film Commissions in der ganzen<br />

Schweiz zu schaffen und somit unser<br />

Land für ausländische Produzenten<br />

attraktiver zu machen.<br />

Allgemeine Informationen<br />

Dem Verein Film Location Switzerland<br />

gehören Schweizer Produktionsfirmen<br />

und Dienstleistungsanbieter im Filmproduktionsbereich<br />

an. Die Anzahl<br />

der Mitglieder ist seit Anfang des<br />

Jahres von 50 auf 57 gestiegen. Das<br />

Budget für 2004 beläuft sich auf rund<br />

150’000 Schweizer Franken. Film<br />

Location Switzerland ist zur Zeit im<br />

Gespräch mit Präsenz Schweiz, seinem<br />

wichtigsten Geldgeber, zusammen<br />

mit anderen Bundesstellen und<br />

Tourismus- und Wirtschaftsförderinstitutionen,<br />

um die langfristige<br />

Finanzierung des Vereins sicherzustellen.<br />

Weitere, bisherige Finanzierungsquellen<br />

sind diverse Partner<br />

in den Regionen, private Sponsoren<br />

sowie Mitgliederbeiträge.<br />

Weitere Auskünfte: Cyril Jost, Film Location<br />

Switzerland, 076 399 48 26<br />

Film Location Switzerland, Place de la<br />

Gare 3, 1800 Vevey, Switzerland. Tel:<br />

+41 21 648 0380, Fax: +41 21 648 0381,<br />

Mobile: +41 76 399 4826, cjost@film<br />

location.ch, www.filmlocation.ch<br />

Cinélibre<br />

Swiss Films se retire de<br />

.ch | Nouveaux films suisses<br />

Depuis 1999, Cinélibre organise la<br />

tournée annuelle des nouveaux films<br />

suisses (courts métrages, films d’animation,<br />

documentaires, fictions),<br />

avec le soutien financier initial de Pro<br />

Helvetia, et désormais de Swiss Films<br />

comme sponsor principal depuis cette<br />

année. Cinélibre a ainsi poursuivi une<br />

initiative née il y a plus de 25 ans, qui<br />

chaque année donne accès aux salles<br />

à une large part de la production cinématographique<br />

nationale.<br />

La tournée .ch | Nouveaux films suisses<br />

de cette année a compté des projections<br />

dans 22 localités, rassemblant<br />

plus de 6500 spectateurs – soit plus<br />

du double des entrées enregistrées en<br />

2003. La Loterie Romande a soutenu<br />

pour la première fois la manifestation<br />

et le Pourcent culturel Migros a poursuivi<br />

son engagement dans le projet.<br />

Fin juillet 2004, Swiss Films a informé<br />

l’association Cinélibre qu’elle se retirait<br />

de .ch | Nouveaux films suisses,<br />

ceci malgré que l’engagement de tous<br />

les intervenants «ait en partie recueilli<br />

un écho encourageant». Sans le soutien<br />

de Swiss Films à hauteur de<br />

25’000 francs, l’organisation du projet<br />

en 2005 est mise en péril. Toutefois,<br />

lors de l’assemblée générale de Cinélibre<br />

tenue pendant le festival de Locarno,<br />

les membres de l’association<br />

ont confié au comité le mandat de<br />

poursuivre l’organisation de la tournée<br />

des films suisses.<br />

Cinélibre déplore la décision de Swiss<br />

Films, car grâce à une adaptation<br />

conceptuelle régulière, le projet<br />

.ch | Nouveaux films suisses se trouve<br />

maintenant sur la voie du succès.<br />

Avec un budget de 40’000 francs, le<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

35


communications/mitteilungen<br />

public suisse se voyait offrir un vaste<br />

programme de films: grâce à l’engagement<br />

de Cinélibre et des cinémas<br />

et ciné-clubs impliqués, un nombre<br />

croissant de films ont été présentés<br />

dans les salles de petites villes et de<br />

régions périphériques.<br />

Pour Ivo Kummer, directeur des Journées<br />

de Soleure, Cinélibre prend en<br />

charge avec .ch | Nouveaux films<br />

suisses une tâche capitale en matière<br />

de politique cinématographique: «Les<br />

activités de promotion et de coordination<br />

de Cinélibre, ainsi que la participation<br />

de nombreux ciné-clubs et<br />

cinémas indépendants, garantissent<br />

que chaque film de valeur trouve un<br />

public spécifique. Ce sont en effet ces<br />

films qui influencent et contribuent<br />

au processus de renouvellement de<br />

notre création cinématographique.»<br />

Swiss Films verabschiedet sich von<br />

.ch | Neue Schweizer Filme<br />

Seit 1999 organisiert Cinélibre die jährliche<br />

Tournee mit neuen Schweizer<br />

Kurz, Animations-, Dokumentar- und<br />

Spielfilmen. Dies mit finanzieller Unterstützung<br />

zuerst von Pro Helvetia<br />

und seit diesem Jahr von Swiss Films<br />

als Hauptgeldgeber. Damit führt Cinélibre<br />

eine Initiative weiter, die vor<br />

mehr als 25 Jahren ins Leben gerufen<br />

wurde und alljährlich die Vielfalt des<br />

einheimischen Filmschaffens ins Kino<br />

bringt.<br />

Die diesjährige Tournee unter dem<br />

Titel .ch | Neue Schweizer Filme umfasste<br />

Vorstellungen in 22 Schweizer<br />

Städten und erreichte gut 6500 ZuschauerInnen.<br />

Dies sind mehr als<br />

doppelt so viele Eintritte wie im Vorjahr<br />

2003. Erstmals unterstützte die<br />

Loterie Romande die Tournee mit<br />

einem namhaften Beitrag. Weiterhin<br />

unterstützte Migros Kulturprozent das<br />

Projekt.<br />

Ende Juli 2004 teilte Swiss Films dem<br />

Verband Cinélibre mit, Swiss Films verabschiede<br />

sich von .ch | Neue Schweizer<br />

Filme, dies obwohl das Engagement<br />

aller Beteiligten «zum Teil auf<br />

ein ermutigendes Echo gestossen ist.»<br />

Ohne die Unterstützung von Swiss<br />

Films in der bescheidenen Höhe von<br />

jährlich rund 25'000 Franken ist die<br />

Durchführung der Tournee .ch | Neue<br />

Schweizer Filme im Jahr 2005 gefährdet.<br />

Anlässlich der Generalversammlung<br />

von Cinélibre während des Filmfestivals<br />

Locarno haben die Mitglieder<br />

den Vorstand von Cinélibre beauftragt,<br />

die Tournee weiterzuführen.<br />

Der Verband Cinélibre bedauert den<br />

Entscheid von Swiss Films, da sich die<br />

Tournee .ch | Neue Schweizer Filme<br />

dank stetiger konzeptioneller Anpassungen<br />

auf Erfolgskurs befindet. Mit<br />

Fördergeldern von rund 40'000 Franken<br />

konnte dem schweizerischen<br />

Kinopublikum die grosse Vielfalt des<br />

einheimischen Filmschaffens angeboten<br />

werden. Dank des Engagements<br />

von <strong>Cine</strong>libre und der beteiligten<br />

Kinos und Filmklubs wurden die<br />

Filme in einer wachsenden Zahl von<br />

Kleinstadt- und Landkinos gezeigt.<br />

Für Ivo Kummer, Direktor der Solothurner<br />

Filmtage, nimmt Cinélibre<br />

mit der Tournee .ch | Neue Schweizer<br />

Filme eine filmpolitisch wichtige Aufgabe<br />

wahr: «Die Promotions- und<br />

Koordinationsaktivitäten von Cinélibre,<br />

aber auch die zahlreichen nichtgewinnorientierten<br />

Kinos und Filmklubs<br />

sind Garant dafür, dass der filmkulturell<br />

wertvolle Film bei uns ein<br />

Nischenpublikum findet, das sehr<br />

36<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

wohl auf diese Filme nicht verzichten<br />

will. Denn es sind diese Filme, die den<br />

stetigen und für die Zukunft wichtigen<br />

Erneuerungsprozess unseres Filmschaffens<br />

beeinflussen, mitgestalten<br />

und kontinuierlich vorantreiben.»<br />

FICC-Jury Locarno 2004<br />

Mit achtzehn Filmen aus siebzehn<br />

Ländern im internationalen Wettbewerb<br />

stellte das Filmfestivals Locarno<br />

2004 den verschiedenen Jurys die nicht<br />

allzu strenge Aufgabe, zwei Filme pro<br />

Tag zu sehen und zu bewerten. Auch<br />

wenn in den beiden Eröffnungsfilmen<br />

«Antares» und «Pourquoi (pas) le Brésil»<br />

die schon im Vorfeld angekündigte<br />

politische Orientierung des Wettbewerbs<br />

nicht zu erkennen war, gaben<br />

sie doch den Ton für die weiteren zehn<br />

Tage an. Sowohl das österreichische<br />

Drama um drei Frauen wie auch der<br />

französische Beitrag von Laetitia Masson<br />

um die Probleme der Regisseurin<br />

bei einer Buchadaptation machten<br />

klar: zu lachen wird es dieses Jahr<br />

nicht viel geben.<br />

Einerseits dominierten im Wettbewerb<br />

Familiengeschichten, die, flankiert von<br />

Filmen über Teenagerprobleme und<br />

Initiationsreisen zum Erwachsenwerden,<br />

fast immer tragisch ausgingen.<br />

Den unheilvollen Höhepunkt erreichte<br />

hier der belgische Film «Folie privée»,<br />

welcher mit der für den Sohn tödlichen<br />

Umarmung des Vaters schliesst. Doch<br />

auch der einzige als Komödie angelegte<br />

Wettbewerbsfilm, «Wesele» von<br />

Wojtek Smarzowski, der eine Hochzeit<br />

von ihrem Anfang bis zum bitteren<br />

Ende auf die Leinwand bannt, war nie<br />

unbesorgt lustig, sondern immer auch<br />

von einem strengen Blick auf die heutige<br />

polnische Gesellschaft begleitet.<br />

Der andere thematische Schwerpunkt<br />

bestand aus jenen schon erwähnten<br />

Filmen, die sich direkt oder indirekt<br />

mit der Politik eines Landes auseinander<br />

setzen. Hier gewann der italienische<br />

Film «Private», welcher ein Porträt<br />

einer palästinensischen Familie unter<br />

der Okkupation zeichnet, sicherlich zu<br />

Recht den begehrten Leopard d'Or.<br />

Der Film des erst neunundzwanzig<br />

Jahre alten Saverio Costanzo wirft ein<br />

neues Licht auf den alten Konflikt und<br />

verhilft ihm so zu einem menschlicheren<br />

Gesicht. Allerdings schien die internationale<br />

Jury mit der Auszeichnung<br />

des sehr auf die formale Perfektion<br />

bedachten «Tony Takitani» ebenfalls<br />

signalisieren zu wollen, dass Kino auch<br />

Kunst und nicht nur Inhaltträger ist.<br />

Die FICC-Jury, der Görel Amcoff aus<br />

Schweden, Bernt Lindner aus Deutschland<br />

und Anne-Katrin Weber als Vertreterin<br />

des Schweizer Verbands Cinélibre<br />

angehörten, entschied sich, den<br />

Don Quijote Preis an einen Film zu<br />

verleihen, der sich zwar nicht in Bezug<br />

auf seinen Inhalt, umso mehr aber in<br />

seiner Umsetzung von den restlichen<br />

Werken absetzte: «Andre Valente» von<br />

Catarina Ruivo beschreibt das Leben<br />

und die Beziehungen des achtjährigen<br />

André, der in einer Vorstadtsiedlung in<br />

Portugal lebt. Das Erstlingswerk dieser<br />

jungen Filmemacherin überzeugte uns<br />

durch die konzentrierte und nie sentimentale<br />

Behandlung des Stoffes, welche<br />

damit erreicht, was anderen<br />

Filmen in diesem Wettbewerb fehlte:<br />

eine dem Inhalt angemessene und<br />

eigenständige kinematografische<br />

Sprache zu entwickeln.<br />

Anne-Katrin Weber,<br />

Mitglied FICC-Jury Locarno 2004<br />

GSFA/STFG<br />

Du nouveau au Groupement suisse<br />

du film d’animation (GSFA)<br />

Présidence<br />

Zoltán Horvath remplace dès cette<br />

année Olivier Riechsteiner à la présidence<br />

du groupement.<br />

Né à Genève en 1966, il commence très<br />

tôt sa carrière de réalisateur-producteur<br />

d’animation puisque dès l’âge de<br />

11 ans, il donne des coups de mains<br />

à son père, Laszlo Horvath, sur ses<br />

dessins animés. Ces débuts prometteurs<br />

sont toutefois suivis d’un trou<br />

de dix ans pendant lesquels il se frotte<br />

à diverses choses comme la gravure,<br />

l’architecture, la géographie, l’enseignement,<br />

l’illustration ou encore le<br />

dessin de presse avant de revenir à<br />

ses premières amours en 1993.<br />

Son premier film, «Les trompettes de<br />

Géricault», est de la plupart inconnu…<br />

Par contre, «Carcasses et crustacés»,<br />

le film qui suit en 1999, récolte plusieurs<br />

prix et est nominé au Prix du<br />

cinéma suisse. Il en est de même pour<br />

«Nosferatu Tango», sa troisième œuvre.<br />

Actuellement, il travaille sur un nouveau<br />

projet qui verra le jour dans le<br />

courant de 2005. A côté de cela, il fait<br />

toujours quelques dessins de presse<br />

et d’illustrations.<br />

Secrétariat<br />

Après des débuts professionnels dans<br />

le monde économique (coordinatrice<br />

dans l’export de médicaments chez<br />

Serono; assistante marketing et responsable<br />

de la logistique lors de trois<br />

meetings annuels du WEF à Davos<br />

pour Sun Microsystems; administration<br />

d’une nouvelle société de financiers,<br />

TCFG), Elisabeth Senff – née<br />

Robyr en 1972 – marque un temps<br />

d’arrêt et de réflexion. Une formation<br />

de photographe et un enfant plus tard,<br />

elle décide de mettre ses qualités d’organisatrice<br />

et de gestionnaire au service<br />

d’un environnement différent,<br />

plus proche de son intérêt pour les<br />

choses de l’art. Ce sera le milieu du<br />

film d’animation en devenant secrétaire<br />

générale du GSFA, suite au<br />

départ de Béatrice Reichhart.<br />

Nouvelle adresse e-mail du GSFA:<br />

info@gsfa-stfg.ch<br />

Neuigkeiten bei der Schweizer<br />

Trickfilmgruppe (STFG)<br />

Präsident<br />

Zoltán Horvath ist der Nachfolger des<br />

Anfang 2004 zurückgetretenen Olivier<br />

Riechsteiner im Amt des Präsidenten<br />

der STFG.<br />

1966 in Genf geboren, beginnt Zoltán<br />

Horvath sehr früh eine Laufbahn als<br />

Filmregisseur und Produzent. Bereits<br />

im Alter von 11 Jahren arbeitete er<br />

zusammen mit seinem Vater, Laszlo<br />

Horvath, bei dessen Trickfilmen. Trotz<br />

dieses vielversprechenden Einstieges<br />

dauert es jedoch noch 10 Jahre, bis er<br />

sich 1993 endgültig seiner ersten Liebe,<br />

dem Animationsfilm, verschreibt. In<br />

dieser Zeit beschäftigte er sich unter<br />

anderem mit der Kunst des Holz- und<br />

Kupferstiches, der Architektur, einem<br />

Studium der Geographie, einer Lehrertätigkeit,<br />

sowie der Illustration und<br />

der Pressezeichnung.<br />

Sein erster Film «Les trompettes de<br />

Géricault» ist bis heute nur einem kleinen<br />

Publikum bekannt. Jedoch gewinnt<br />

sein zweiter Film «Carcasses et<br />

crustacés» aus dem Jahr 1999 bereits<br />

mehrere Preise und war zudem für<br />

den Schweizer Filmpreis nominiert,<br />

genau wie nun sein drittes und neuestes<br />

Werk «Nosferatu Tango».<br />

Zur Zeit arbeitet er an einem neue<br />

Projekt, welches 2005 fertiggestellt<br />

wird und ist nach wie vor regelmässig<br />

als Pressezeichner und Illustrator tätig.<br />

Sekretariat<br />

Elisabeth Senff – geborene Robyr, Jahrgang<br />

1972 – machte ihre ersten beruflichen<br />

Erfahrungen in der Welt der<br />

Wirtschaft als Koordinatorin im Bereich<br />

des Medikamenten-Exports bei<br />

Serono; als Marketing-Assistentin und<br />

Verantwortliche der Logistik während<br />

drei WEF-Veranstaltungen in Davos<br />

für Sun Microsystems; sowie als Verwalterin<br />

einer neu gegründeten Gesellschaft<br />

von Financiers, TCFG. Nach<br />

dieser Tätigkeit nahm sie sich eine<br />

Auszeit zur Reflexion und beruflichen<br />

Neuorientierung, absolvierte eine<br />

Ausbildung zur Photographin und<br />

wurde Mutter.<br />

Sie entschliesst sich daraufhin, ihre<br />

organisatorischen Fähigkeiten mit<br />

ihrem Interesse für Kunst zu verbinden<br />

und in dem neuen Umfeld des<br />

Animationsfilms anzuwenden. Als<br />

Nachfolgerin von Béatrice Reichhart<br />

ist Elisabeth Senff seit April 2004 als<br />

Generalsekretärin der STFG tätig.<br />

Die STFG hat eine neue e-Mail Adresse:<br />

info@gsfa-stfg.ch<br />

SFP<br />

Polémique concernant l’Office fédéral<br />

de la culture: qu’est-ce qui ne marche<br />

effectivement pas dans l’encouragement<br />

du cinéma par la Confédération?<br />

L’Association suisse des producteurs<br />

de films SFP a pris connaissance de<br />

la critique formulée par le conseiller<br />

fédéral Couchepin à l’encontre de<br />

l’Office fédéral de la culture et de sa<br />

Section du cinéma en particulier.<br />

Il est vrai qu’un certain nombre de<br />

dysfonctionnements existent dans le<br />

domaine de l’encouragement du cinéma<br />

par la Confédération. Durant les<br />

dix dernières années, la SFP a à plusieurs<br />

reprises indiqué l’existence de<br />

ces défauts. Ces problèmes ne sont<br />

toutefois pas uniquement de nature<br />

personnelle, mais surtout d’ordre<br />

structurel et exigent des corrections<br />

au niveau de l’organisation.<br />

Lorsque le conseiller fédéral suppose<br />

l’existence d’un «lien sociologique<br />

avec la gauche» et de «copinage» dans<br />

le domaine de l’encouragement du cinéma<br />

par la Confédération, il chasse<br />

un fantôme. En Suisse, il n’est pas possible<br />

d’attribuer une appartenance<br />

politique au domaine cinématographique,<br />

ni sur le plan personnel ni<br />

quant au contenu des productions.<br />

Les problèmes de l’encouragement<br />

du cinéma par la Confédération<br />

résident ailleurs.<br />

En premier lieu, il s’agit de constater<br />

qu’un cadre financier permettant une<br />

production cinématographique couronnée<br />

de succès fait toujours défaut<br />

en Suisse. Le montant de 22 millions<br />

de francs annuels mis à disposition<br />

de l’encouragement du cinéma par la<br />

Confédération pour les productions<br />

cinématographiques et télévisées indépendantes<br />

constitue un montant<br />

particulièrement petit si on fait la<br />

comparaison avec d’autres pays eu-


communications/mitteilungen<br />

ropéens. En moyenne, les petits pays<br />

européens dépensent environ 5 francs<br />

par habitant pour l’aide au cinéma; au<br />

Danemark, ce montant s’élève même<br />

à 8.50 francs. En Suisse, la production<br />

cinématographique trilingue n’a<br />

même pas à disposition 3 francs par<br />

habitant. Ce cadre financier insuffisant<br />

a pour conséquence un manque<br />

d’opportunités pour les films suisses<br />

d’obtenir une part de marché au niveau<br />

international et provoque une<br />

dépendance aux entreprises de coproduction<br />

étrangères.<br />

Il est particulièrement incompréhensible<br />

que l’aide au cinéma continue<br />

à se faire au sein de l’Administration<br />

fédérale. La dépendance de crédits liés<br />

à l’année budgétaire, en outre déterminés<br />

de manière individuelle pour<br />

certains domaines d’encouragement,<br />

est totalement inadaptée pour la subvention<br />

de films. Au vu de ces restrictions<br />

financières, il est tout aussi<br />

inadéquat d’exercer une aide liée au<br />

succès au sein de l’administration et<br />

de renoncer ainsi d’emblée à la possibilité<br />

de concentrer des subventions<br />

sur des années particulièrement fructueuses.<br />

C’est la raison pour laquelle<br />

la SFP propose depuis des années de<br />

sortir l’encouragement du cinéma de<br />

l’Administration fédérale et de créer<br />

un institut de film indépendant disposant<br />

d’une souplesse financière<br />

plus grande. L’Office fédéral et sa<br />

Section du cinéma ont continuellement<br />

boycotté ces propositions.<br />

L’urgence du transfert de l’encouragement<br />

du cinéma à l’extérieur de<br />

l’Administration fédérale est illustrée<br />

par les évènements de l’année passée:<br />

d’une part, certains projets ayant été<br />

recommandés par les commissions<br />

d’experts ont dû être refusés en raison<br />

du manque de moyens financiers du<br />

sous-crédit concerné. D’autre part,<br />

plus d’un million de francs à disposition<br />

d’autres sous-crédits n’a pas pu<br />

être attribué parce que l’administration<br />

a prétendu qu’il n’y avait pas de<br />

projets adéquats ou parce que des<br />

projets évalués positivement ne pouvaient<br />

pas être réalisés à temps. Ces<br />

montants sont donc définitivement<br />

perdus pour l’encouragement du cinéma<br />

étant donné qu’ils ne peuvent pas<br />

être reportés à l’année suivante. Ce<br />

genre de pertes a régulièrement eu<br />

lieu ces dernières années parce que les<br />

structures actuelles d’encouragement<br />

ne sont pas adéquates.<br />

Malheureusement, ces problèmes<br />

n’ont jamais été communiqués ouvertement<br />

par l’Office fédéral et sa Section<br />

du cinéma. Ce manque de transparence<br />

touchant d’une manière générale<br />

les questions relatives à la politique<br />

du cinéma a ébranlé de manière<br />

durable le rapport de confiance entre<br />

l’industrie du film et l’Office fédéral.<br />

La SFP a régulièrement critiqué les<br />

dysfonctionnements structurels, mais<br />

jusqu’à aujourd’hui elle n’a été entendue<br />

ni par l’Office fédéral compétent<br />

ni par le Département fédéral de l’intérieur.<br />

Un recours contre une décision<br />

négative de promotion, qualifié<br />

de particulièrement arbitraire par<br />

l’association, a été rejeté par le Département<br />

en 2003. Ce dernier a estimé<br />

qu’il appartenait à l’Office, dans le<br />

cadre de son pouvoir d’appréciation,<br />

de décider des demandes d’encouragement<br />

sans que celui-ci doive nécessairement<br />

consulter les commissions<br />

d’évaluation spécialement instituées,<br />

voire même contre la recommanda-<br />

tion explicite de ces dernières. C’est<br />

précisément ce pouvoir que le conseiller<br />

fédéral Couchepin critique aujourd’hui.<br />

Une dénonciation de mars 2003,<br />

dans laquelle la SFP invoque des défauts<br />

importants dans l’encouragement<br />

international des coproductions<br />

par l’Office fédéral, n’a pas encore été<br />

traitée par le Département.<br />

Pour ces raisons, la SFP demande au<br />

conseiller fédéral Couchepin de se<br />

pencher sur les problèmes structurels<br />

existants dans le domaine de l’aide au<br />

cinéma par la Confédération. Nous<br />

invitons en particulier le conseiller<br />

fédéral Couchepin à initier la création<br />

d’un institut du cinéma externe à l’administration,<br />

comme c’est aujourd’hui<br />

le cas dans tous les pays européens<br />

importants sur le plan cinématographique<br />

et comme c’est actuellement<br />

planifié pour l’encouragement du<br />

cinéma zurichois.<br />

SFP – Pour le comité:<br />

Willi Egloff, président<br />

Thomas Tribolet, secrétaire<br />

Zur Polemik um das Bundesamt für<br />

Kultur: Was läuft wirklich falsch in<br />

der Bundesfilmförderung?<br />

Der Schweizerische Verband der FilmproduzentInnen<br />

SFP hat von der Kritik<br />

von Bundesrat Couchepin am Bundesamt<br />

für Kultur und insbesondere<br />

an dessen Sektion Film Kenntnis genommen.<br />

Tatsächlich gibt es in der<br />

Bundesfilmförderung Missstände, und<br />

der SFP hat in den vergangenen zehn<br />

Jahren mit wiederholten Vorstössen<br />

auf solche Mängel hingewiesen. Diese<br />

Probleme sind aber nicht nur personeller,<br />

sondern vor allem struktureller<br />

Art und erfordern Korrekturen auf der<br />

Organisationsebene.<br />

Wenn Bundesrat Couchepin in der<br />

Bundesfilmförderung «linken Filz»<br />

und «copinage» vermutet, so jagt er<br />

ein Phantom. Das Filmschaffen in der<br />

Schweiz kann weder inhaltlich noch<br />

personell einer politischen Tendenz<br />

zugeordnet werden. Die Probleme der<br />

Bundesfilmförderung liegen auf einer<br />

ganz anderen Ebene.<br />

Vorweg ist festzuhalten, dass die finanziellen<br />

Rahmenbedingungen für<br />

eine erfolgreiche Filmproduktion in<br />

der Schweiz nach wie vor fehlen. Die<br />

der Bundesfilmförderung jährlich zur<br />

Verfügung stehenden rund 22 Mio. Fr.<br />

für Herstellungsbeiträge an unabhängige<br />

Film- und Fernsehproduktionen<br />

sind im europäischen Vergleich viel zu<br />

wenig Geld. Im Durchschnitt geben<br />

kleine europäische Staaten für die<br />

Filmförderung rund 5.- Fr. pro Einwohnerin<br />

und Einwohner aus, Dänemark<br />

gar 8.50 Fr. In der Schweiz<br />

stehen für eine dreisprachige Filmproduktion<br />

nicht einmal 3.- Fr. pro<br />

Kopf der Bevölkerung zur Verfügung.<br />

Diese ungenügende finanzielle Ausstattung<br />

schlägt sich in beschränkten<br />

Marktchancen schweizerischer Filme<br />

auf internationaler Ebene und in der<br />

Abhängigkeit von ausländischen Koproduktionsfirmen<br />

nieder.<br />

Unverständlich ist aber insbesondere,<br />

dass die Filmförderung nach wie vor<br />

durch eine Stelle innerhalb der Bundesverwaltung<br />

betrieben wird. Die<br />

Abhängigkeit von Krediten, die an<br />

Kalenderjahre gebunden und zudem<br />

noch für einzelne Förderungsbereiche<br />

gesondert festgelegt sind, ist für die<br />

Subventionierung der Filmherstellung<br />

völlig inadäquat. Ebenso unsinnig ist<br />

es angesichts dieser finanzrechtlichen<br />

Restriktionen, eine erfolgsabhängige<br />

Förderung verwaltungsintern zu betreiben<br />

und damit von vorneherein<br />

auf die Möglichkeit zu verzichten, die<br />

Subventionsgelder auf besonders erfolgreiche<br />

Jahre zu konzentrieren. Der<br />

SFP schlägt daher seit Jahren eine<br />

Auslagerung der Filmförderung aus<br />

der allgemeinen Bundesverwaltung in<br />

ein selbständiges Filminstitut vor, das<br />

über grössere finanzielle Flexibilität<br />

verfügt. Diese Vorschläge haben das<br />

Bundesamt und seine Sektion Film<br />

kontinuierlich boykottiert.<br />

Wie dringend diese Forderung nach<br />

einer Auslagerung der Filmförderung<br />

ist, illustriert gerade auch das vergangene<br />

Jahr: Einerseits mussten Projekte,<br />

die von den begutachtenden Ausschüssen<br />

zur Förderung empfohlen<br />

worden waren, abgelehnt werden, weil<br />

im entsprechenden Unterkredit zuwenig<br />

Geld vorhanden war.<br />

Andererseits wurde im Jahr 2003 aus<br />

andern Unterkrediten über eine Million<br />

Franken nicht ausgegeben, weil<br />

aus Sicht der Verwaltung geeignete<br />

Projekte angeblich nicht vorlagen oder<br />

weil positiv beurteilte Projekte nicht<br />

rechtzeitig realisiert werden konnten.<br />

Dieses Geld ist für die Filmförderung<br />

definitiv verloren, da es nicht zurückgestellt<br />

und auf das Folgejahr übertragen<br />

werden kann. Solche Verluste von<br />

Filmfördergeldern kamen auch in den<br />

Vorjahren immer wieder vor, weil eben<br />

die aktuellen Förderungsstrukturen<br />

inadäquat sind.<br />

Leider wurden derartige Probleme<br />

durch das Bundesamt und die Sektion<br />

Film nie offen kommuniziert.<br />

Fehlende Transparenz in diesen und<br />

andern filmpolitischen Fragen haben<br />

das Vertrauen zwischen Filmbranche<br />

und Bundesamt nachhaltig geschädigt.<br />

Der SFP hat diese und ähnliche strukturelle<br />

Missstände immer wieder kritisiert,<br />

fand beim zuständigen Bundesamt<br />

und beim vorgesetzten Departement<br />

aber bis heute kein Gehör. Eine<br />

Beschwerde gegen einen aus Sicht des<br />

Verbandes krass willkürlichen negativen<br />

Förderentscheid wurde vom<br />

Departement im Jahre 2003 mit der<br />

Begründung abgelehnt, es sei durchaus<br />

Sache des Bundesamtes, Subventionsgesuche<br />

nach dem eigenen<br />

Ermessen und allenfalls auch ohne<br />

Konsultation der speziell eingesetzten<br />

Begutachtungs-ausschüsse oder entgegen<br />

deren ausdrücklicher Empfehlung<br />

zu entscheiden. Gerade diese<br />

Machtstellung wird von Bundesrat<br />

Couchepin heute aber kritisiert. Eine<br />

Aufsichtsbeschwerde, mit welcher der<br />

SFP im März 2003 massive Mängel bei<br />

der Förderung internationaler Koproduktionen<br />

durch das Bundesamt geltend<br />

machte, ist vom zuständigen Departement<br />

bis heute nicht entschieden<br />

worden.<br />

Der SFP fordert Bundesrat Couchepin<br />

daher auf, sich der bestehenden strukturellen<br />

Probleme der Bundesfilmförderung<br />

anzunehmen. Insbesondere<br />

laden wir Bundesrat Couchepin ein,<br />

die Schaffung eines aus der Verwaltung<br />

ausgelagerten Filminstituts, wie<br />

es heute in allen wichtigen europäischen<br />

Filmländern existiert und auch<br />

für die Zürcher Filmförderung geplant<br />

ist, ernsthaft an die Hand zu nehmen.<br />

vfa/fpa<br />

SFP – Für den Vorstand:<br />

Willi Egloff, Präsident<br />

Thomas Tribolet, Sekretär<br />

Fondation de prévoyance film et<br />

audiovision: nouvelles têtes dans<br />

la caisse de pension de la branche<br />

de l'audiovisuel<br />

La branche est maintenant à nouveau<br />

entièrement représentée dans sa propre<br />

fondation de prévoyance: lors de<br />

son assemblée annuelle du 21 juin, le<br />

conseil de fondation de la Fondation<br />

de prévoyance film et audiovision FPA<br />

a accueilli le GARP (Groupe auteurs,<br />

réalisateurs, producteurs) dans le cercle<br />

des associations fondatrices. Les<br />

organes de la fondation correspondent<br />

ainsi aux directives réglementaires.<br />

Celles-ci prévoient que les<br />

sociétés affiliées à la FPA doivent être<br />

membres d’une association fondatrice,<br />

ce qui n’était plus le cas depuis que<br />

certaines entreprises avaient démissionné<br />

de l’Association suisse des producteurs<br />

de films (SFP).<br />

Dès qu’il aura décidé de sa représentation,<br />

le GARP prendra place dans le<br />

conseil de fondation, qui passe à cette<br />

occasion de 10 à 12 membres et qui<br />

est constitué pour la moitié de nouveaux<br />

membres. Pour les trois prochaines<br />

années, les employés (intermittents<br />

ou fixes) seront représentés<br />

par Daniel Gibel (ssfv, déjà représentant),<br />

Sandra Künzi (Suissimage, déjà<br />

représentante), Brigitte Zimmermann<br />

(ARF, déjà représentante), Gabriela<br />

Kasperski (ASP, nouvelle) et Gilles<br />

Tschudi (ssfv, nouveau); les employeurs<br />

par Rolf Langenbach (SFA,<br />

déjà représentant), Reiner Roduner<br />

(SFA, nouveau), Peter Reichenbach<br />

(SFP, nouveau), Thomas Tribolet (SFP,<br />

nouveau) ainsi que par la nouvelle<br />

représentation du GARP. Les deux<br />

plus anciens membres du comité veilleront<br />

à la continuité: Pia Gianinazzi<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

37


communications/mitteilungen<br />

(ssfv/employé) en tant que présidente<br />

et Rolf Bächler (GSFA/employeur) en<br />

tant que vice-président: ces deux<br />

membres avaient déjà rempli ces fonctions,<br />

en affectation inverse, durant<br />

la dernière durée du mandat.<br />

L’assemblée remercia la collaboration<br />

active de longue date des trois démissionnaires<br />

Peter Swoboda (SFA) et<br />

Willi Egloff (SFP) ainsi que Rita Lanz<br />

(ssfv), qui confie à cette occasion la<br />

tâche exigeante de secrétaire de la<br />

fondation à Karin Vollrath, qui lui<br />

succède comme secrétaire du ssfv.<br />

Une bonne nouvelle pour terminer:<br />

alors que dans les médias, on ne parle<br />

depuis des années que de couverture<br />

insuffisante et de trous dans la trésorerie<br />

en relation avec les caisses de<br />

pension, la FPA n’a rien de tel à signaler.<br />

Elle jouit au contraire d’une excellente<br />

santé, elle évolue toujours dans<br />

une zone de couverture satisfaisante<br />

et fait face à sa propre exigence d’être<br />

une solution taillée sur mesure pour la<br />

prévoyance professionnelle (LPP) de<br />

la branche cinématographique.<br />

Vorsorgestiftung Film und Audiovision:<br />

Neue Gesichter in der Pensionskasse<br />

der AV-Branche<br />

Nun ist die Branche in ihrer eigenen<br />

BVG-Vorsorgeeinrichtung wieder<br />

komplett vertreten: an seiner Jahressitzung<br />

vom 21. Juni hat der Stiftungsrat<br />

der Vorsorgestiftung Film und<br />

Audiovision vfa die GARP (Gruppe<br />

Autoren, Regisseure, Produzenten)<br />

in den Kreis der Stifterverbände aufgenommen.<br />

Somit entspricht die<br />

Trägerschaft der Stiftung sowohl den<br />

tatsächlichen Verhältnissen als auch<br />

den reglementarischen Vorschriften.<br />

Diese sehen vor, dass der vfa angeschlossene<br />

Firmen Mitglied eines<br />

Stifterverbands sein müssen, was seit<br />

dem Austritt einiger Unternehmen aus<br />

dem SFP (Schweizerischer Verband<br />

der FilmproduzentInnen) anlässlich<br />

der Gründung der GARP nicht mehr<br />

der Fall gewesen war.<br />

So bald sie ihre Vertretung bestimmt<br />

hat, wird die GARP auch im zur Hälfte<br />

neu besetzten Stiftungsrat Einsitz nehmen,<br />

welcher bei dieser Gelegenheit<br />

von 10 auf 12 Mitglieder erweitert<br />

wurde. Für die nächsten drei Jahre<br />

werden die Arbeitnehmenden somit<br />

von Daniel Gibel (ssfv, bisher), Sandra<br />

Künzi (Suissimage, bisher), Brigitte<br />

Zimmermann (FDS, bisher), Gabriela<br />

Kasperski (VPS, neu) und Gilles<br />

Tschudi (ssfv, neu) vertreten, die<br />

Arbeitgebenden von Rolf Langenbach<br />

(SFA, bisher), Reiner Roduner (SFA,<br />

neu), Peter Reichenbach (SFP, neu),<br />

Thomas Tribolet (SFP, neu) sowie der<br />

neuen Vertretung der GARP. Für Kontinuität<br />

werden die beiden dienstältesten<br />

des Gremiums besorgt sein, Pia<br />

Gianinazzi (ssfv/Arbeitnehmende) als<br />

Präsidentin und Rolf Bächler (STFG/<br />

Arbeitgebende) als Vizepräsident, welche<br />

diese Funktionen schon während<br />

der letzten Amtsperiode in umgekehrter<br />

Besetzung inne hatten.<br />

Die Versammlung verdankte die langjährige<br />

engagierte Mitarbeit der zurück<br />

getretenen Peter Swoboda (SFA) und<br />

Willi Egloff (SFP) sowie von Rita Lanz<br />

(ssfv), welche gleichzeitig auch die<br />

anspruchsvolle Arbeit des Stiftungssekretariats<br />

an Karin Vollrath, ihre<br />

Nachfolgerin als Geschäftsführerin<br />

des ssfv, weiter gab.<br />

Das Erfreulichste zum Schluss:<br />

Während in den Medien im Zusammenhang<br />

mit Pensionskassen seit<br />

38<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

Jahren nur noch von Unterdeckung<br />

und Finanzlöchern die Rede ist, hat<br />

die vfa nichts dergleichen zu berichten.<br />

Sie erfreut sich im Gegenteil<br />

bester Gesundheit, bewegt sie sich<br />

doch nach wie vor im Bereich der<br />

Überdeckung, und wird so ihrem<br />

eigenen Anspruch, die massgeschneiderte<br />

Lösung der Filmbranche für die<br />

berufliche Vorsorge (BVG) zu sein,<br />

bestens gerecht.<br />

SRG SSR idée suisse<br />

L’an dernier, Armin Walpen, directeur<br />

général de la SRG SSR idée suisse,<br />

avait annoncé que le budget alloué par<br />

la SSR au Pacte de l'audiovisuel augmenterait<br />

chaque année de 1,5 million<br />

de francs, à supposer que les conditions<br />

financières liées à la LRTV soient<br />

favorables et que la Confédération<br />

fasse de même. Cette année, il a informé<br />

la branche suisse du cinéma<br />

à Locarno que l’augmentation serait<br />

de 0,5 million, dans la mesure où nous<br />

nous attendons à un manque à gagner<br />

côté recettes de quelques dizaines de<br />

millions de francs dans les prochaines<br />

années.<br />

Le Pacte de l’audiovisuel 2003-2005<br />

prévoit un engagement de 16,8 millions<br />

de francs. En 2004, cet engagement<br />

a été augmenté de 1,5 million<br />

à 18,3 millions de francs. De 2005 à<br />

2007, on prévoit d’y ajouter chaque<br />

année 0,5 million, soit une augmentation<br />

totale de 9 millions de francs,<br />

au lieu des 15 millions annoncés en<br />

2003.<br />

SRG SSR idée consent ainsi le plus<br />

important engagement pour la production<br />

audiovisuelle en Suisse.<br />

Letztes Jahr hat Armin Walpen, Generaldirektor<br />

SRG SSR idée suisse, angekündigt,<br />

dass die SRG SSR den Pacte<br />

de l'audiovisuel Beitrag um jährlich<br />

1,5 Mio. Franken erhöhen würde,<br />

wenn die finanziellen Rahmenbedingungen<br />

beim RTVG günstig sind und<br />

der Bund mitzieht. Dieses Jahr hat er<br />

der Filmbranche in Locarno mitgeteilt,<br />

dass es voraussichtlich 0,5 Mio. Franken<br />

sein werden, da die SRG SSR in<br />

den nächsten Jahren mit Einbussen<br />

in der Grössenordnung einer zweistelligen<br />

Millionzahl rechnen muss.<br />

Die Verpflichtung im Pacte de l'audiovisuel<br />

2003-2005 beträgt 16,8 Mio.<br />

Franken pro Jahr. Im Jahre 2004<br />

wurde diese um 1,5 Mio. Franken<br />

auf 18,3 Mio. Franken erhöht. In den<br />

Jahren 2005 bis 2007 ist eine jährliche<br />

Erhöhung von 0,5 Mio. Franken vorgesehen.<br />

Dies ergibt eine Gesamterhöhung<br />

von 9 Mio. Franken, statt, wie<br />

letztes Jahr angekündigt, 15 Mio.<br />

Franken.<br />

Die SRG SSR idée suisse ist damit die<br />

bedeutendste Förderin der Filmproduktion<br />

der Schweiz.<br />

subventions/filmförderung<br />

Teleproduktions-Fonds<br />

Beiträge des Teleproduktions-Fonds im Jahre 2004<br />

Für das Jahr 2004 stehen dem Teleproduktions-Fonds insgesamt Fr. 1'880'000<br />

zur Unterstützung von unabhängigen Fernsehproduktionen zur Verfügung, das<br />

sind Fr. 400'000 mehr als im Vorjahr. Von diesen Geldern stammen Fr. 1'100'000<br />

von der Schweizerischen Kulturstiftung für Audiovision der Swissperform,<br />

Fr. 700'000 vom Kulturfonds Suissimage und Fr. 80'000 von der Société suisse<br />

des auteurs SSA.<br />

Bisher gingen beim Teleproduktions-Fonds 34 Gesuche ein. Davon wurden<br />

16 gut-geheissen und 14 abgelehnt. 4 Gesuche sind noch nicht entschieden.<br />

Die bewilligten Darlehen gingen an die folgenden Produktionen:<br />

«W.o.w. - Zündung» SWAMP Trickfilm Jonas Raeber<br />

Fr. 20'000.- für die Herstellung GmbH<br />

«Des chômeurs suisses en Russie» CAB Productions S.A. Jeanne Berthoud<br />

Fr. 30'000.- für die Herstellung<br />

«A la recherche de Mlle. Else» Amka Films S.A. S. Kopitopoulos /<br />

Fr. 30'000.- für die Herstellung D. Maurer<br />

«Öschenen» Carac Film AG Bernhard Giger<br />

Fr. 150'000.- für die Herstellung<br />

«Les accompagnateurs» Climage Audiovisuel Fernand Melgar<br />

Fr. 20'000.- für die Herstellung<br />

«Liebes Leben» Bernard Lang AG Jann Preuss<br />

Fr. 140'000.- für die Herstellung<br />

«Powerful men» Ventura Film SA Fulvio Bernasconi<br />

Fr. 40'000.- für die Herstellung<br />

«Ferienfieber» Vega Film AG This Lüscher<br />

Fr. 140'000.- für die Herstellung<br />

«Das Zürcher Schauspielhaus» C-Films AG Luis Bolliger<br />

Fr. 30'000.- für die Herstellung<br />

«Expedition Hoffnung» M. von Gunten Matthias von<br />

Fr. 20'000.- für die Herstellung Filmproduktion Gunten<br />

«Anjas Engel» Triluna Film AG Pascal Verdosci<br />

Fr. 140'000.- für die Herstellung<br />

«Parlez-moi d'amour» Point Prod' S.A. Lorenzo Gabriele<br />

Fr. 130'000.- für die Herstellung<br />

«Schönes Wochenende» Dschoint Ventschr AG Petra Volpe<br />

Fr. 140'000.- für die Herstellung<br />

«Biasca contro» Frama Films Victor Tognola<br />

Fr. 40'000.- für die Herstellung International<br />

«Flamencos en Route» Tanid Film Marion Bornschier<br />

Fr. 15'000.- für die Herstellung<br />

«Bien dégagé derrière les oreilles» CAB Productions S.A. Anne Deluz<br />

Fr. 140'000.- für die Herstellung<br />

Ausserdem beteiligt sich der Teleproduktions-Fonds weiterhin gemeinsam mit<br />

SF DRS und Focal am Programm zur Entwicklung und Produktion von schweizerischen<br />

Prime-time-Fernsehfilmen (Programm Fernsehfilme SF DRS 2005).<br />

Im Rahmen dieses Projek-tes wird die Erarbeitung von Drehbüchern für die<br />

folgenden Projekte mit je Fr. 20'000.- unterstützt:<br />

«Havarie» C-Films AG Jürg Brändli<br />

«Hinter der Grenze» Kontraproduktion AG Christian<br />

Mumenthaler /<br />

Michael Steiner<br />

«Ihr Kinderlein kommet» Bernard Lang AG Güzin Kar<br />

«Im Glashaus» Triluna Film AG Christa Capaul /<br />

Danielle Giuliani<br />

«S 8» Maximage GmbH Daniel von Aarburg<br />

«Späte Gäste» Carac Film AG Martin Hennig<br />

«Süssigkeiten» Snakefilm Nicola Schreiner<br />

Markus Fischer<br />

«Wolf und Kopfsalat» HesseGreutert AG Dave Tucker<br />

Mit den gewährten Darlehen sind die dem Teleproduktions-Fonds für das Jahr<br />

2004 zur Verfügung stehenden Gelder praktisch erschöpft. Neue Gesuche<br />

können erst wieder im Dezember 2004 eingereicht werden.


subventions/filmförderung<br />

«Vollenweider» von Theo Stich, im Kino in der Deutschschweiz<br />

ab 14. Oktober<br />

OFC/BAK<br />

Loi sur le cinéma: ouverture de la mise au concours en vue de la conclusion de<br />

contrats de prestations (CP) pour le soutien des festivals de cinéma<br />

- organigramme et structure;<br />

- budget 2005-2007;<br />

- plan de financement 2005-2007;<br />

- dernier rapport d’activité (contenant notamment: nombre de spectateurs, de<br />

films montrés et de manifestations collatérales, de sections, comptabilité certifiée<br />

portant si possible sur les trois dernières années, revue de presse, etc.);<br />

- autre documentation utile.<br />

L’OFC se réserve le droit de demander des renseignements supplémentaires.<br />

Filmgesetz: Eröffnung der Ausschreibung im Hinblick auf den Abschluss von<br />

Leistungsvereinbarungen für die Unterstützung der Filmfestivals<br />

Das Bundesamt für Kultur (BAK),<br />

gestützt auf Art. 5 Bst. b und Art. 10 des Bundesgesetzes über Filmproduktion<br />

und Filmkultur vom 14. Dezember 2001 (Filmgesetz, FiG, SR 443.1), gestützt auf<br />

Art. 2 Bst. c und Art. 29 der Verordnung des EDI über die Filmförderung (FiFV, SR<br />

443.113) und gestützt auf Ziff. 4.1.2 der Filmförderungskonzepte für die Jahre<br />

2003 bis 2005 (Förderungskonzepte, Anhang an die FiFV),<br />

informier:<br />

1. Eröffnung der Ausschreibung, Fristen<br />

Die Ausschreibung im Hinblick auf den Abschluss von Leistungsvereinbarungen<br />

(LV) für die Unterstützung von in der Schweiz durchgeführten Filmfestivals wird<br />

am 6. September 2004 eröffnet.<br />

Eingabefrist für die Bewerbungsdossiers ist der 31. Oktober 2004. Die Dossiers<br />

müssen spätestens am letzten Tag der Frist beim BAK eingereicht oder zu dessen<br />

Handen eingesandt werden. Die Frist kann nicht verlängert werden.<br />

L’Office fédéral de la culture (OFC),<br />

vu les art. 5, let. b, et 10 de la loi du 14 décembre 2001 sur la culture et la production<br />

cinématographiques (Loi sur le cinéma, LCin; RS 443.1),<br />

vu les art. 2, let. c, et 29 de l’ordonnance du DFI sur l’encouragement du cinéma<br />

(OECin; RS 443.113),<br />

vu le ch. 4.1.2 des Régimes d’encouragement du cinéma pour les années 2003 à<br />

2005 (Régimes d’encouragement, Annexe à l’OECin),<br />

informe:<br />

1. Ouverture de la mise au concours, délais<br />

La mise au concours en vue de la conclusion de CP pour le soutien des festivals<br />

de cinéma implantés en Suisse est ouverte le 6 septembre 2004.<br />

Les dossiers de candidature doivent être déposés d’ici au 31 octobre 2004. Les<br />

dossiers sont remis à l’autorité ou à son adresse le dernier jour du délai au plus<br />

tard. Le délai ne peut être prolongé.<br />

2. Cadre<br />

a) Objectifs du CP<br />

Selon l’art. 5 LCin, la Confédération (l’OFC) soutient la culture cinématographique.<br />

L’encouragement des festivals de cinéma (let. b) fait partie des mesures<br />

prises à ce titre par l’OFC. A travers son soutien, l’OFC vise à promouvoir dans<br />

notre pays une culture cinématographique vivante, laquelle assure la richesse et<br />

la diversité de l’offre cinématographique. Grâce à ce soutien, les festivals de<br />

cinéma sont en mesure de se doter de structures professionnelles qui leur permettent<br />

d’asseoir leur succès et d’assurer leur pérennité (ch. 4.1.2 Régimes<br />

d’encouragement).<br />

b) Critères<br />

Les candidats doivent satisfaire aux critères suivants:<br />

- programmer de manière prépondérante des films au sens de l’art. 2, al. 1 LCin, et<br />

- contribuer de façon essentielle à la promotion et à la diffusion d’un cinéma<br />

diversifié, et<br />

- présenter une programmation indépendante et convaincante, et<br />

- avoir une identité propre dans le paysage festivalier suisse, et<br />

- avoir une importance et un rayonnement à l’échelle nationale (tant au niveau<br />

du public, des professionnels et des médias), et<br />

- jouir d’une renommée et d’une reconnaissance internationales (tant au niveau<br />

du public, des professionnels et des médias), et<br />

- contribuer dans la mesure du possible à la promotion du cinéma suisse, et<br />

- démontrer d’une continuité confirmée, et<br />

- être organisé de manière professionnelle.<br />

La manifestation doit être organisée à intervalles réguliers.<br />

Sont exclus de l’encouragement les festivals à caractère thématique.<br />

c) Durée<br />

Les CP sont conclus pour une durée de trois ans à partir du 1er 2. Rahmen<br />

a) Ziele der LV<br />

Gemäss Art. 5 FiG unterstützt der Bund (das BAK) die Filmkultur. Die Förderung<br />

der Filmfestivals (Bst. b) ist Teil der in diesem Rahmen getroffenen Massnahmen.<br />

Mit dieser Unterstützung bezweckt das BAK die Förderung einer lebendigen Filmkultur<br />

in unserem Land, welche die Qualität und die Vielfalt des Filmangebots<br />

sicherstellt. Die Unterstützung soll den Filmfestivals professionelle Strukturen<br />

ermöglichen, die es ihnen erlauben, ihren Erfolg zu sichern und zu entwickeln<br />

(Ziff. 4.1.2 Förderungskonzepte).<br />

b) Kriterien<br />

Die Bewerbungen müssen folgende Kriterien erfüllen:<br />

- Vorwiegend Filme im Sinne von Art. 2 Abs. 1 FiG programmieren, und<br />

- einen wesentlichen Beitrag zur Promotion und zur Verbreitung eines vielfältigen<br />

Filmschaffens leisten, und<br />

- eine unabhängige und überzeugende Programmation aufweisen, und<br />

- einen eigenständigen Charakter in der schweizerischen Festivallandschaft darstellen,<br />

und<br />

- Bedeutung und Ausstrahlung auf gesamtschweizerischer Ebene haben (beim<br />

Publikum, den Filmschaffenden und den Medien), und<br />

- Ruf und Anerkennung auf internationaler Ebene geniessen (beim Publikum,<br />

den Filmschaffenden und den Medien), und<br />

- soweit als möglich einen Beitrag zur Promotion des Schweizer Films leisten, und<br />

- eine gesicherte Kontinuität nachweisen, und<br />

- professionell organisiert sein.<br />

Die Veranstaltung muss regelmässig durchgeführt werden.<br />

Thematische Festivals sind von der Förderung ausgeschlossen.<br />

c) Dauer<br />

Die LV werden für eine Dauer von drei Jahren vom 1. Januar 2005 bis<br />

31. Dezember 2007 abgeschlossen.<br />

d) Modalitäten<br />

Die Finanzhilfen des BAK sind nicht rückzahlbar. Sie betragen normalerweise<br />

nicht mehr als 50 % des Budgets.<br />

Die Finanzhilfen werden im Rahmen des jeweils von den eidgenössischen Räten<br />

genehmigten Budgets ausgerichtet.<br />

Qui n'a pas une fois besoin de paix et de détente?<br />

janvier 2005<br />

Cinéaste loue dans sa vieille ferme, dans le Jura bernois,<br />

un appartement de vacances bien équipé et confortable, avec jardin.<br />

Approprié pour 2 à 4 personnes.<br />

jusqu’au 31 décembre 2007.<br />

d) Modalités<br />

Les aides financières de l’OFC sont versées à fonds perdus. Elles s’élèvent en règle<br />

générale au maximum à 50 % du budget.<br />

300.- CHF par semaine, tout compris. Tél. 032.499.97.55 ou 022.361.95.83<br />

Les aides financières sont versées dans les limites de l’attribution des budgets<br />

respectifs par les Chambres fédérales.<br />

Wer braucht nicht einmal Ruhe und Erholung?<br />

Filmemacherin vermietet in ihrem alten Bauernhaus, im Berner Jura,<br />

3. Dossier de candidature<br />

Les candidats présentent leur dossier de candidature à l’OFC, accompagné des<br />

documents suivants:<br />

eine komfortable, gut ausgerüstete Ferienwohnung, mit Garten.<br />

Geeignet für 2 bis 4 Personen.<br />

- concept du festival;<br />

- présentation des objectifs pour les trois années à venir et de la manière dont<br />

l’institution envisage de les atteindre;<br />

300.- CHF pro Woche, alles inbegriffen. Tel. 032.499.97.55 oder 022.361.95.83<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

39


subventions/filmförderung<br />

3. Bewerbungsdossier<br />

Das Bewerbungsdossier muss beim BAK eingereicht werden und folgende<br />

Unterlagen enthalten:<br />

- Konzept des Festivals;<br />

- Zielvorgaben und Realisierungsvorschläge für die nächsten drei Jahre;<br />

- Organigramm und Struktur;<br />

- Budget 2005-2007;<br />

- Finanzierungsplan 2005-2007;<br />

- Letzter Tätigkeitsbericht mit folgenden Angaben: Anzahl Zuschauer, Anzahl<br />

der gezeigten Filme, der weiteren Veranstaltungen und der Kategorien, revidierte<br />

Jahresrechnungen (wenn möglich der letzten 3 Jahre), Pressespiegel usw.;<br />

- Weitere Dokumentationen, die von Nutzen sein können.<br />

Das BAK behält sich das Recht vor, zusätzliche Informationen zu verlangen.<br />

Loi sur le cinéma: ouverture de la mise au concours en vue de la conclusion<br />

de contrats de prestations (CP) pour le soutien des publications cinématographiques<br />

3. Dossier de candidature<br />

Les candidats présentent leur dossier de candidature à l’OFC, accompagné des<br />

documents suivants:<br />

- concept de la publication cinématographique;<br />

- présentation des objectifs pour les trois années à venir et de la manière dont<br />

l’institution envisage de les atteindre;<br />

- organigramme et structure;<br />

- budget 2005-2007;<br />

- plan de financement 2005-2007;<br />

- dernier rapport d’activité (contenant notamment: nombre d’exemplaires<br />

publiés, d’abonnés, de ventes au numéro, comptabilité certifiée portant si<br />

possible sur les trois dernières années, etc.);<br />

- derniers numéros;<br />

- autre documentation utile.<br />

L’OFC se réserve le droit de demander des renseignements supplémentaires.<br />

Filmgesetz: Eröffnung der Ausschreibung im Hinblick auf den Abschluss von<br />

Leistungsvereinbarungen für die Unterstützung von Filmzeitschriften<br />

Das Bundesamt für Kultur (BAK),<br />

gestützt auf Art. 5 Bst. a und Art. 10 des Bundesgesetzes über Filmproduktion<br />

und Filmkultur vom 14. Dezember 2001 (Filmgesetz, FiG, SR 443.1), gestützt auf<br />

Art. 2 Bst. c und Art. 29 der Verordnung des EDI über die Filmförderung (FiFV, SR<br />

443.113) und gestützt auf Ziff. 4.1.4 der Filmförderungskonzepte für die Jahre<br />

2003 bis 2005 (Förderungskonzepte, Anhang an die FiFV),<br />

informiert:<br />

1. Eröffnung der Ausschreibung, Fristen<br />

Die Ausschreibung im Hinblick auf den Abschluss von Leistungsvereinbarungen<br />

(LV) für die Unterstützung von schweizerischen Filmzeitschriften wird am 6. September<br />

2004 eröffnet.<br />

Eingabefrist für die Bewerbungsdossiers ist der 31. Oktober 2004. Die Dossiers<br />

müssen am letzten Tag vor Ablauf der Frist beim BAK eingereicht oder zu dessen<br />

Handen eingesandt werden. Die Frist kann nicht verlängert werden.<br />

L’Office fédéral de la culture (OFC),<br />

vu les art. 5, let. a, et 10 de la loi du 14 décembre 2001 sur la culture et la production<br />

cinématographiques (Loi sur le cinéma, LCin; RS 443.1),<br />

vu les art. 2, let. c, et 29 de l’ordonnance du DFI sur l’encouragement du cinéma<br />

(OECin; RS 443.113),<br />

vu le ch. 4.1.4 des Régimes d’encouragement du cinéma pour les années 2003<br />

à 2005 (Régimes d’encouragement, Annexe à l’OECin),<br />

informe:<br />

1. Ouverture de la mise au concours, délais<br />

La mise au concours en vue de la conclusion de CP pour le soutien des publications<br />

cinématographiques suisses est ouverte le 6 septembre 2004.<br />

Les dossiers de candidature doivent être déposés d’ici au 31 octobre 2004. Les<br />

dossiers sont remis à l’autorité ou à son adresse le dernier jour du délai au plus<br />

tard. Le délai ne peut être prolongé.<br />

2. Cadre<br />

a) Objectifs du CP<br />

Selon l’art. 5, let. a, LCin, la Confédération (l’OFC) soutient la diffusion et l’approfondissement<br />

de la culture cinématographique. L’encouragement des publications<br />

cinématographiques fait partie des mesures prises à ce titre par l’OFC.<br />

A travers son soutien, l’OFC vise à diffuser dans notre pays l’actualité cinématographique,<br />

à enrichir le débat culturel qui s’y rapporte, en assurant la diversité<br />

linguistique du panorama éditorial. Grâce à ce soutien, les rédactions des publications<br />

cinématographiques sont en mesure de se doter de structures professionnelles<br />

qui leur permettent d’asseoir leur succès et d’assurer leur pérennité<br />

(ch. 4.1.4 Régimes d’encouragement).<br />

b) Critères<br />

Les candidats doivent satisfaire aux critères suivants:<br />

- rendre compte de manière approfondie du cinéma, de l’actualité cinématographique<br />

– dans le contexte suisse en particulier –, ou traiter de l’industrie cinématographique,<br />

et<br />

- disposer d’une rédaction indépendante et organisée de manière professionnelle,<br />

et<br />

- bénéficier d’un concept convaincant de promotion et de diffusion, et<br />

- être diffusée à l’échelle nationale ou à celle de la région linguistique, et<br />

- démontrer d’une continuité confirmée.<br />

La publication doit paraître à intervalles réguliers.<br />

c) Durée<br />

Les CP sont conclus pour une durée de trois ans à partir du 1er 2. Rahmen<br />

a) Ziele der LV<br />

Gemäss Art. 5 Bst. a FiG unterstützt der Bund (das BAK) die Verbreitung der Filmkultur<br />

und die Vertiefung des Filmverständnisses. Die Förderung der Filmzeitschriften<br />

ist Teil der in diesem Zusammenhang stehenden Massnahmen des<br />

BAK. Mit seiner Unterstützung bezweckt das BAK die landesweite Verbreitung<br />

von Informationen über das aktuelle Filmgeschehen, die Bereicherung der diesbezüglichen<br />

Kulturdebatte und die Berücksichtigung der verschiedenen Sprachregionen<br />

der Herausgeber. Dank dieser Unterstützung sollen die Redaktionen<br />

der Zeitschriften professionelle Strukturen erhalten, die ihnen erlauben, ihren<br />

Erfolg zu sichern und zu entwickeln (Ziff. 4.1.4 Förderungskonzepte).<br />

b) Kriterien<br />

Die Bewerbungen müssen folgende Kriterien erfüllen:<br />

- Vertiefte Berichterstattung über den Film, das aktuelle Filmschaffen – insbesondere<br />

im schweizerischen Kontext – oder über die Filmbranche, und<br />

- über eine unabhängige und professionell organisierte Redaktion verfügen, und<br />

- über ein überzeugendes Promotions- und Vertriebskonzept verfügen, und<br />

- auf gesamtschweizerischer oder sprachregionaler Ebene vertrieben werden,<br />

und<br />

- eine gesicherte Kontinuität ausweisen.<br />

Die Publikation muss regelmässig erscheinen.<br />

c) Dauer<br />

Die LV werden für eine Dauer von drei Jahren vom 1. Januar 2005 bis<br />

31. Dezember 2007 abgeschlossen.<br />

d) Modalitäten<br />

Die Finanzhilfen des BAK sind nicht rückzahlbar. Sie betragen normalerweise<br />

nicht mehr als 50 % des Budgets.<br />

Die Finanzhilfen werden im Rahmen des jeweils von den eidgenössischen Räten<br />

genehmigten Budgets ausgerichtet.<br />

3. Bewerbungsdossier<br />

Das Bewerbungsdossier muss beim BAK eingereicht werden und folgende<br />

Unterlagen enthalten:<br />

- Konzept der Zeitschrift;<br />

- Zielvorgaben und Realisierungsvorschläge für die nächsten drei Jahre;<br />

- Organigramm und Struktur;<br />

- Budget 2005-2007;<br />

janvier 2005<br />

jusqu’au 31 décembre 2007.<br />

- Finanzierungsplan 2005-2007;<br />

- Letzter Tätigkeitsbericht mit folgenden Angaben: Auflage, Anzahl Abonnenten,<br />

Zahl der Einzelverkäufe, revidierte Jahresrechnungen (wenn möglich der letzten<br />

3 Jahre) usw.;<br />

d) Modalités<br />

- Letzte Nummern;<br />

Les aides financières de l’OFC sont versées à fonds perdus. Elles s’élèvent en règle - Weitere Dokumentationen, die von Nutzen sein können.<br />

générale au maximum à 50 % du budget.<br />

Les aides financières sont versées dans les limites de l’attribution des budgets<br />

respectifs par les Chambres fédérales.<br />

Das BAK behält sich das Recht vor, weitere Informationen zu verlangen.<br />

Toute autre information peut être demandée à l’adresse suivante:<br />

Riccardo Franciolli, Office fédéral de la culture, Section du cinéma,<br />

Hallwylstrasse 15, 3003 Berne.<br />

Internet: www.culture-suisse.admin.ch, tél.: 031 322 92 71, fax.: 031 322 57 71.<br />

40<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

Für weitere Informationen wenden Sie sich an:<br />

Riccardo Franciolli, Bundesamt für Kultur, Sektion Film,<br />

Hallwylstrasse 15, 3003 Bern.<br />

Internet: www.kultur-schweiz.admin.ch, Tel.: 031 322 92 71, Fax.: 031 322 57 71.<br />

03.09.2004 – Office fédéral de la culture / Bundesamt für Kultur<br />

Marc Wehrlin, Chef de la Section du cinéma / Leiter der Sektion Film


subventions/filmförderung<br />

SSA<br />

Fonds culturel de la SSA<br />

Le Fonds culturel de la Société suisse des auteurs (SSA) attribue sur concours<br />

des bourses de Fr. 25'000.- chacune pour soutenir l'écriture de scénarios de longs<br />

métrages de fiction originaux destinés au cinéma ou à la télévision. Le principe<br />

de ce concours est le soutien à l'écriture de scénarios ayant de fortes potentialités<br />

de production. Dans cette perspective, la SSA requiert des auteurs qu'ils<br />

aient préalablement approché et intéressé avec leur projet de scénario un producteur<br />

suisse.<br />

Pour sa 7 e édition, le jury de ce concours a examiné 39 projets originaux de longs<br />

métrages de fiction. Le jury responsable des projets francophones était composé<br />

de Amalia Escriva Cousinié (réalisatrice, Paris), Pascal Lainé (auteur et philosophe,<br />

Paris) et Pierre-Alain Meier (producteur, auteur et réalisateur, Zurich) et<br />

le jury responsable des projets de langue allemande de Theres Scherer (productrice,<br />

Berne), Christoph Schaub (réalisateur, Zurich) et Roland Zag (consultant<br />

en scénographie, Munich). A l’unanimité, les deux jurys ont attribué les bourses<br />

aux lauréats suivants:<br />

- Aude Vermeil, Genève, et Michel Fessler, Paris, pour leur projet «Amor,<br />

Amoris». Production: Lago Films Sàrl, Genève<br />

- Güzin Kar, Zurich, pour son projet «Ihr Kinderlein kommet».<br />

Production: Bernard Lang SA, Freienstein<br />

- Anna Luif et Eva Vitija, Zurich, pour leur projet «Madly in Love».<br />

Production: Spotlight Media Productions SA, Zurich<br />

Le nouveau règlement de l’édition 2005 du concours sera adressé aux milieux<br />

concernés durant l’hiver 2004 et sera disponible auprès de la Société suisse des<br />

auteurs (SSA), Fonds culturel, case postale 3893, 1002 Lausanne (et également<br />

sur Internet www.ssa.ch).<br />

Kulturfonds der SSA<br />

Der Kulturfonds der Schweizerischen Autorengesellschaft (SSA) verleiht in Form<br />

eines Wettbewerbs Stipendien von je Fr. 25'000.-, um die Verfassung von Originaldrehbüchern<br />

für Kino- oder Fernsehspielfilme zu fördern. Das Prinzip dieses<br />

Wettbewerbs ist die Unterstützung bei der Verfassung von Drehbüchern, die sich<br />

durch ein hohes Produktionspotenzial auszeichnen. Aus diesem Grund müssen<br />

die Autoren zuvor mit einem Produzenten Kontakt aufgenommen und sein Interesse<br />

für ihr Drehbuchprojekt gewonnen haben.<br />

Für die siebente Auflage dieses Wettbewerbs hat die Jury 39 Original-Drehbuchprojekte<br />

für Spielfilme begutachtet. Die für die deutschsprachigen Projekte<br />

verantwortliche Jury bestand aus Theres Scherer (Produzentin, Bern), Christoph<br />

Schaub (Filmregisseur, Zürich) und Roland Zag (Script consultant, München)<br />

und die für französischsprachige Projekte zuständige Jury bestand aus Amalia<br />

Escriva Cousinié (Filmregisseurin, Paris), Pascal Lainé (Autor und Philosoph,<br />

Paris) und Pierre-Alain Meier (Produzent, Autor und Filmregisseur, Zürich).<br />

Beide Jurys haben einstimmig die folgende Preisträger ausgezeichnet:<br />

- Güzin Kar, Zürich für ihr Projekt «Ihr Kinderlein kommet».<br />

Produktion: Bernard Lang AG, Freienstein<br />

- Anna Luif und Eva Vitija, Zürich für ihr Projekt «Madly in Love»<br />

Produktion: Spotlight Media Productions AG, Zürich<br />

- Aude Vermeil, Genf und Michel Fessler, Paris für ihr Projekt «Amor, Amoris».<br />

Produktion: Lago Films, Genf<br />

Das neue Reglement 2005 für die SSA-Stipendien 2005 wird den interessierten<br />

Kreisen im Winter 2004 zugestellt und/oder bei der Schweizerischen<br />

Autorengesellschaft, Kulturfonds, Postfach 3893 in 1002 Lausanne erhältlich<br />

sein. Es kann auch auf Internet unter www.ssa.ch abgerufen werden.<br />

Communication de la rédaction<br />

Nous prions les membres de l'Association de patronage<br />

de CB qui envoient des communications de respecter les<br />

délais (Red. II), ou de prévenir la rédaction à temps en cas<br />

de retard, cela en indiquant la longueur du ou des texte(s)<br />

à publier. Dorénavant, les communications qui nous parviendront<br />

hors délai sans tenir compte de ce qui précède<br />

seront publiées dans le numéro suivant.<br />

Mitteilung der Redaktion<br />

Wir bitten die Mitglieder des CB-Trägervereins, die uns<br />

Mitteilungen zuschicken, die Termine (Red. II) zu respektieren<br />

oder die Redaktion über allfällige Verzögerungen<br />

und über die Länge des zu erwartenden Textes zu informieren.<br />

Wird dies unterlassen, so werden in Zukunft die<br />

Mitteilungen, die nach Ablauf des Einsendetermins bei<br />

uns eintreffen, in der nächsten Nummer veröffentlicht.<br />

en production/in produktion<br />

TV Produktion<br />

Lous Waschsalon (Arbeitstitel)<br />

Regie: Katalin Gödrös<br />

Buch: Nicola Schreiner nach einer<br />

Idee von Béatrice Götz – Mitarbeit:<br />

Michael Sauter, Katalin Gödrös<br />

Genre: TV-Spielfilm<br />

Format: S16 mm<br />

Farbe/schwarz-weiss: Farbe<br />

Filmmaterial: Kodak<br />

Sprache: Dialekt<br />

Länge in Min.: 87'<br />

Inhalt: Zwei Kinder von verschiedenen<br />

Vätern, kein Geld auf dem Konto,<br />

Single – Lou (34) lebt nicht gerade auf<br />

der Sonnenseite der Gesellschaft. Aber<br />

sie ist temperamentvoll, spontan und<br />

voller Ideen. Als sie wegen ihrem<br />

besten Freund Manfred ihren Job als<br />

Masseurin in einer Badi verliert, lässt<br />

sie nicht gleich den Kopf hängen. Aber<br />

dann wird ihr Sohn Florian in einen<br />

Unfall mit einem teuren Auto verwickelt<br />

und ihre Tochter Nina braucht<br />

Geld – Lous finanzielle Lage wird prekär.<br />

Da entdeckt sie ein Inserat, das<br />

ihre Phantasie beflügelt: «Waschsalon<br />

mit dazu gehöriger Wohnung zu vermieten.»<br />

Lou sieht es vor ihrem inneren<br />

Auge: Sie wird in ihrem Waschsalon<br />

Partys organisieren, für die Kunden<br />

Massagen anbieten und gleichzeitig<br />

immer für ihre Kinder da sein.<br />

Alles, was sie braucht, ist eine Kaution.<br />

Aber dieses Geld aufzutreiben ist<br />

schwieriger als sie gedacht hat: Eine<br />

wie sie erhält von der Bank keinen<br />

Kredit, und Manfred, der ihr seine<br />

Hilfe angeboten hat, macht im<br />

entscheidenden Moment einen<br />

Rückzieher. Lou geht aufs Ganze.<br />

Produktion: Cobra Film AG,<br />

Carmenstrasse 25, 8032 Zürich<br />

Ausführend: Valerie Fischer<br />

Produktionsltg.: Filippo Bonacci<br />

Presse: Carola Stern, SF DRS<br />

Produktionsassistenz: Monika Buser<br />

Drehorte: Zürich<br />

Termin: 5. Juli bis 6. August 2004<br />

Anzahl Drehtage: 25<br />

Finanzierung:<br />

Nationale Institutionen:<br />

BAK, Fr. 250'000.-<br />

TV: SRG, Fr. 1'351'000.-<br />

Eigenfinanzierung: Fr. 57'650.-<br />

Gesamtbudget: Fr. 1'658'650.-<br />

Gesamtzahl Schauspieler:<br />

26 + 4 Kinder<br />

Hauptdarsteller: Meret Hottinger,<br />

Thomas Sarbacher, Milena Meier,<br />

Morris Lötscher<br />

Nebendarsteller: Miriam Japp, Adrian<br />

Furrer, Raphael Clamer, Margot Gödrös,<br />

Siegfried W. Kernen, Pablo Aguilar,<br />

Bettina Stucky, Alexander Seibt,<br />

Yves Raeber, Rams, Charles Clerc<br />

Regieassistenz: Nicole Schroeder<br />

2. Regieasstistent: Juri Steinhart<br />

Script/Continuity: Oliver Paulus<br />

Stagiaire: Fabienne Gallina (Kamera),<br />

Anina Gmür (Licht)<br />

Aufnahmeleitung: Petra Wild<br />

Kamera: Michael Saxer<br />

Assistenz: Andres Schneuwly<br />

2. Assistenz: Fabinne Gallina<br />

CB Produktion 2004<br />

CB production 2004<br />

Beleuchtung: Ernst Brunner,<br />

Sandro Hofstetter<br />

Bühne: Didier Lebel, Jürg Albrecht<br />

Ausstattung: Monika Bregger<br />

Assistenz: Samuel Scherrer<br />

Requisiten: Corinne Dettwiler<br />

Kostüme: Regula Wetter<br />

Garderobe: Maja Steinbeck<br />

Maske: Conny Sacchi<br />

Ton: Ingrid Städeli<br />

Perchmann: Thomas Gassmann<br />

Schnitt: Julia Oehring<br />

Schnitt Assistenz: Mikesch Rohmer<br />

Standfoto: Klaus Rozsa<br />

Casting: Susan Müller<br />

Tonstudio: Magnetix<br />

Labor: Egli Film & Video AG<br />

Fertigstellung: Dezember 2004<br />

Premiere TV: noch offen<br />

Leben auf Kredit<br />

Regie: Sascha Weibel<br />

Buch: S. Weibel, Maria Scheibelhofer<br />

Genre: Spielfilm<br />

Format: S-16mm<br />

Farbe/schwarz-weiss: Farbe<br />

Filmmaterial: offen<br />

Sprache: Schweizerdeutsch<br />

Länge in Min.: 89'<br />

Inhalt: Leben auf Kredit ist eine turbulente<br />

Komödie um die junge Ewigstudentin<br />

Melanie, die mit zweifelhaften<br />

Methoden versucht, ihre finanziellen<br />

Engpässe zu meistern. Ein Exil-Kolumbianer,<br />

eine Hippie-Mutter, ein französischer<br />

Botschafter und zwei aussergewöhnliche<br />

Bankmenschen versuchen<br />

ihr dabei zu helfen.<br />

Produktion: Zodiac Pictures Ltd.,<br />

Pilatusstrasse 24, 6003 Luzern. Tel: +41<br />

(41) 211 22 02, Fax: +41 (41) 211 22 03,<br />

contact@zodiacpictures.com<br />

Ausführend: Lukas Hobi, Reto Schaerli<br />

Produktionsltg.: Alexandra Schild<br />

Sekretariat: Sabina Ritzmann<br />

Administration: Manuela Buholzer<br />

Produktionsbüro: Zodiac Pictures Ltd.,<br />

Produktionsbüro LAK, Stockerstr. 46,<br />

8002 Zürich, Tel. +41 (1) 288 99 53<br />

Drehorte: Stadt Zürich<br />

Termin: 20. Sept. bis 23. Okt. 2004<br />

Anzahl Drehtage: 25<br />

Finanzierung:<br />

Nationale Institutionen: Fr. 250'000.-<br />

TV: Fr. 1'433'000.-<br />

Gesamtbudget: Fr. 1'700'000 .-<br />

Darsteller: Mia Aegerter, Dominik<br />

Burki, Heidy Forster<br />

Gesamtzahl Schauspieler: 29<br />

Regieassistenz: Angela Rohrer<br />

Stagiaire: Franco Krattiger<br />

(2. Kameraassistenz)<br />

Aufnahmeleitung: Nicole Schwizgebel<br />

Kamera: Thomas Wüthrich<br />

Assistenz: Stefan Stefanini<br />

2. Assistenz: Franco Krattiger<br />

Beleuchtung: Felix Meyer<br />

Ausstattung: Hanspeter Remund<br />

Requisiten: Sandra Salvatore,<br />

Corinne Dettwiler<br />

Kostüme: Dorothee Schmid<br />

Ton: Andreas Litmanowitsch<br />

Schnitt: Mike Schärer<br />

Standfoto: Lukas Unseld<br />

Labor: Egli Film<br />

Fertigstellung: Februar 2005<br />

CB Nr. Monat Red. I Red. II Inserate/Annonces<br />

348 Oktober 27. Aug. 13. Sept. 16. Sept.<br />

349 November 24. Sept. 11. Okt. 14. Okt.<br />

Red. I: Termin für die Vorschläge von Artikelthemen an die Redaktion (redaktionelle Texte zum Übersetzen) /<br />

Échéance pour les propositions de sujets d'articles à la rédaction (articles rédactionnels à traduire)<br />

Red. II: alle Texte inkl. Übersetzungen für die Mitteilungen / textes pour les communications (traduction fournie)<br />

Voir aussi / Siehe: www.cine-bulletin.ch<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

41


festivals/märkte/marchés<br />

Bellinzona/Switzerland<br />

13. - 20.11.2004<br />

Castellinaria Festival internazionale<br />

del cinema giovane Bellinzona<br />

Films pour enfants et jeunes de 8<br />

à 18 ans. Compétition: longs métrages<br />

de fiction, min. 60', 35 mm. Hors<br />

compétition: longs et court métrages<br />

de fiction, 35 mm, 16 mm.<br />

Inscription: 15.10.2004<br />

c/o Espocentro<br />

Casella postale 1239, Via Cattori 3<br />

6500 Bellinzona<br />

Tel. 091/825 28 93 / 825 35 11<br />

Fax 091/825 36 11<br />

E-mail: info@castellinaria.ch<br />

www.castellinaria.ch<br />

Clermont-Ferrand/France<br />

28.1. - 5.2.2005<br />

Festival international<br />

du court métrage<br />

CM, 35 mm, 16 mm, max. 40 min.<br />

Films réalisés après le 1.1.2004.<br />

Inscription: 15.10.2004<br />

La Jetée<br />

6, place Michel de l'Hospital<br />

FR-63000 Clermont-Ferrand<br />

Tel. 0033/4/73 91 65 73<br />

Fax 0033/4/73 92 11 93<br />

E-mail: info@clermont-filmfest.com<br />

www.clermont-filmfest.com<br />

Firenze/Italy<br />

26.11. - 2.12.2004<br />

Festival dei Popoli<br />

Compétition internationale: documentaires<br />

de toutes durées, 35 mm, 16 mm<br />

(vidéo n'est accepté que pour les productions<br />

TV), inédits en Italie.<br />

Inscription: 15.9.2004<br />

Borgo Pinti 82r<br />

IT-50121 Firenze<br />

Tel. 0039/055/244 778<br />

Fax 0039/055/241 364<br />

E-mail: festivaldeipopoli@festival<br />

deipopoli.191.it<br />

www.festivaldeipopoli.org<br />

42<br />

Oslo/Norway<br />

18. - 28.11.2004<br />

Oslo International Film Festival<br />

New European <strong>Cine</strong>ma, Focus on American<br />

Independents, Asian Films: features,<br />

documentaries and short films.<br />

Anmeldung: 1.10.2004<br />

Dronningens Gate 16<br />

NO-0152 Oslo<br />

Tel. 0047/22/20 07 66<br />

Fax 0047/22/20 18 03<br />

E-mail: info@oslofilmfestival.com<br />

www.oslofilmfestival.com<br />

Rotterdam/Netherlands<br />

26.1. - 6.2.2005<br />

International Film Festival Rotterdam<br />

Kein Wettbewerb. Alle Genres, Längen<br />

und Formate (inkl. Video) ausser<br />

Animations- und Kinderfilme. Tiger<br />

Awards für 1. und 2. Spielfilme ab 70'.<br />

Filmmarkt «<strong>Cine</strong>mart» angeschlossen.<br />

Hubert Bals Fund (innovatives Kino)<br />

Anmeldung: 1.10.2004<br />

P.O. Box 21696<br />

NL-3001 AR Rotterdam<br />

Tel. 0031/10/890 90 90<br />

Fax 0031/10/890 90 91<br />

E-mail: tiger@filmfestivalrotterdam.com<br />

www.filmfestivalrotterdam.com<br />

Sydney/Australia<br />

7. - 17.1.2005<br />

Flickerfest International Australia<br />

Short Film Festival<br />

Wettbewerb: Kurz-, Dokumentar- und<br />

Animationsfilme, 35 mm, 16 mm, Beta<br />

SP für Dok., max. 30 Min. Englische<br />

U.T. Anmeldegebühr AUD$35.-.<br />

Academy Award Accreditation für<br />

ersten Preis in der Kategorie Trickund<br />

Kurzfilm.<br />

Anmeldung: 17.9.2004<br />

Bondi Pavilion, Queen Elizabeth Drive<br />

PO Box 7416<br />

AU-Bondi Beach NSW 2026<br />

Tel. 0061/2/93 65 68 88<br />

Fax 0061/2/93 65 68 99<br />

E-mail: coordinator@flickerfest.com.au<br />

www.flickerfest.com.au<br />

Abonnement à Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Ich bestelle ein Jahresabonnement des Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 Ausgaben)<br />

Je désire souscrire un abonnement d’un an à Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 numéros)<br />

Schweiz / Suisse CHF 55.- / Euros 36<br />

Ausland / étranger Zone 1 (Europa / Europe) CHF 70.- / Euros 46<br />

Ausland / étranger Zone 2 CHF 81.- / Euros 53<br />

(andere Länder / autres pays)<br />

Inkl. 2,4 % MWSt / TVA 2,4 % incluse<br />

Name/nom: ___________________________________________________<br />

Adresse/adresse: _______________________________________________<br />

_______________________________________________________________<br />

Tel./tél.: _______________________________________________________<br />

E-Mail/e-mail: _________________________________________________<br />

Abonnement ab Monat / dès le mois de: __________________________<br />

Beruf / profession: ______________________________________________<br />

Talon einsenden an / Prière de retourner le coupon à:<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong> - Rue du Maupas 10 – CP 271 – 1000 Lausanne 9<br />

Tél. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31 – E-mail: abo@cine-bulletin.ch<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

Thessaloniki/Greece<br />

19. - 28.11.2004<br />

Int. Thessaloniki Film Festival<br />

Wettbewerb: 1. und 2. Spielfilme,<br />

mind. 60', engl. oder franz. UT, 35<br />

mm, 16 mm. Info-Sektion «New<br />

Horizons». Diverse Preise.<br />

Anmeldung: 8.10.2004<br />

Aristotelous Str.<br />

GR-546 23 Thessaloniki<br />

Tel. 0030/31/28 66 78 / 0030/1/64 53<br />

669 (Athen)<br />

Fax 0030/31/28 57 59 / 0030/1/64 48<br />

143 (Athen)<br />

E-mail: info@filmfestival.gr<br />

www.filmfestival.gr<br />

In Kürze/en bref<br />

Autrans/FR, 1. - 5.12.2004<br />

11 e Festival international du film de<br />

montagne et d’aventure<br />

www.festival-autrans.com<br />

Belfort/FR, 27.11. - 5.12.2004<br />

Entrevues - Festival international<br />

du film de Belfort<br />

www.festival-entrevues.com<br />

Berlin/DE, 4. - 8.2.2005<br />

Transmediale.05<br />

www.transmediale.de<br />

Bratislava/SK, 3. - 11.12.2004<br />

6 th Bratislava Int. Film Festival<br />

www.fiff-bratislava.sk/<br />

Chemnitz/DE, 4. - 10.10.2004<br />

9. Int. Kinderfilmfest Schlingel<br />

www.ff-schlingel.de<br />

Chicago/US, 16. - 20.3.2005<br />

24 th Women in the Director's Chair<br />

International Film & Video Festival<br />

www.widc.org<br />

Gijon/ES, 25.11. - 3.12.2004<br />

42. Festival int. de <strong>Cine</strong> de Gijon<br />

www.gijonfilmfestival.com<br />

Grenoble/FR, 15. - 20.5.2005<br />

19 e FIF Nature et Environnement<br />

www.frapna.org<br />

Huelva/ES, 13. - 20.11.2004<br />

30 e Festival de <strong>Cine</strong> Iberoamericano<br />

www.festicinehuelva.com<br />

Ljubljana/SI, 10. - 24.11.2004<br />

15 th Ljubljana Int. Film Festival<br />

www.ljubljanafilmfestival.org<br />

Lodz/PL, 27.11. - 4.12.2004<br />

12 th International Film Festival of the<br />

Art of <strong>Cine</strong>matography - Camerimage<br />

www.camerimage.pl/down2003.htm<br />

Montréal/CA, 10. - 20.3.2005<br />

23 e Festival int. du film sur l'art<br />

www.artfifa.com<br />

Oulu/FI, 15. - 21.11.2004<br />

23 rd Oulu Int. Children's Film Festival<br />

www.ouka.fi/lef<br />

San Francisco/US, 10. - 20.3.2005<br />

23 rd San Francisco International Asian<br />

American Film Felstival<br />

www.naatanet.org<br />

Siena/IT, 19. - 27.11.2004<br />

9 e Festival int. del cortometraggio<br />

www.cortoitaliacinema.com<br />

Stuttgart/DE, 13. - 16.1.2005<br />

18. Stuttgarter Filmwinter<br />

www.filmwinter.de/<br />

«Stefan@Nadelöhr.Zürich» von Gaby<br />

Schädler, im Kino in Zürich ab Mitte<br />

September<br />

Tallinn/EE, 27.11. - 12.12.2004<br />

8 th Tallinn Black Nights Film Festival<br />

www.poff.ee<br />

Vendôme/FR, 3. - 10.12.2004<br />

13 e Festival du film de Vendôme<br />

www.vendome-filmfest.com<br />

Pro Memoria<br />

Vevey, 3. - 26.9.2004<br />

Images'04 Cinéma<br />

www.images.ch<br />

Les Diablerets, 18. - 25.9.2004<br />

35 e Festival international du film alpin<br />

www.fifad.ch<br />

Genève, 29.10. - 7.11.2004<br />

10 e Cinéma Tout Ecran - Festival international<br />

du film et de la télévision<br />

www.cinema-tout-ecran.ch<br />

Winterthur, 11. - 14.11.2004<br />

8. Int. Kurzfilmtage Winterthur<br />

www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />

Bellinzona, 13. - 20.11.2004<br />

Castellinaria Festival internazionale<br />

del cinema giovane<br />

www.castellinaria.ch<br />

Basel, 19. - 23.11.2004<br />

24. Internationales Festival für Film,<br />

Video & neue Medien<br />

www.viper.ch<br />

Solothurn, 24. - 30.1.2005<br />

40. Solothurner Filmtage<br />

www.solothurnerfilmtage.ch<br />

Fribourg, 6. - 13.3.2005<br />

19 e Festival int. de films<br />

de Fribourg<br />

www.fiff.ch<br />

Nyon, April 2005<br />

Visions du Réel - Festival international<br />

du cinéma<br />

www.visionsdureel.ch<br />

Locarno, August 2005<br />

58. Festival int. del film Locarno<br />

www.pardo.ch<br />

Märkte/marchés<br />

Amsterdam/Netherlands<br />

19. - 26.11.2004<br />

Docs for Sale 2004<br />

c/o IDFA<br />

Kleine Gartmanplantsoen 10<br />

NL-1017 RR Amsterdam<br />

Tel. 0031 20 627 33 29<br />

Fax 0031 20 638 53 88


Impressum<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

9 / 2004<br />

No 347 September / septembre 2004<br />

Zeitschrift der Schweizer Film- und<br />

Audiovisionsbranche / Revue suisse des<br />

professionnels du cinéma et de l'audiovisuel<br />

www.cine-bulletin.ch<br />

Herausgeber / éditeur<br />

Trägerverein Ciné-<strong>Bulletin</strong> / Association<br />

de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Chefredaktion / rédaction en chef:<br />

Françoise Deriaz<br />

Redaktion/rédaction:<br />

Mathieu Loewer<br />

Mitarbeit / collaboration:<br />

Micha Schiwow<br />

Übersetzungen / traductions:<br />

Claudine Kallenberger,<br />

Edna Politi<br />

Korrektur / correction:<br />

Mathias Knauer<br />

Layoutdesign:<br />

Peter Scholl, Oliver Slappnig<br />

Adresse Redaktion / adresse rédaction:<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Rue du Maupas 10<br />

1004 Lausanne<br />

10 h-12 h / 14 h-17 h<br />

Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31<br />

En cas d’urgence: 079 436 97 58<br />

E-Mail: redaction@cine-bulletin.ch<br />

Adresse Inserateannahme / annonces<br />

(Zustelladresse / adresse pour l’envoi du<br />

matériel d’impression):<br />

Susanna Franzoni<br />

Fliederweg 460<br />

5053 Staffelbach<br />

Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26<br />

E-Mail: franzonis@bluewin.ch<br />

Beilagen in CB / encarts dans CB:<br />

Sandra Gomez<br />

Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

E-Mail: info@swissfilms.ch<br />

Adresse Koordination der Mitglieder der<br />

Trägerschaft / coordination des membres<br />

du Comité de patronage de CB:<br />

Sandra Gomez<br />

Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

E-Mail: info@swissfilms.ch<br />

Adresse Abonnements und<br />

Adressänderungen / abonnements<br />

et changements d'adresse:<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Rue du Maupas 10<br />

1004 Lausanne<br />

10 h-12 h / 14 h-17 h<br />

Tél. 021 642 03 30, fax 01 641 03 31<br />

E-Mail: abo@cine-bulletin.ch<br />

Impression / Druck<br />

Imprimeries Réunies<br />

Case postale 350<br />

1020 Renens<br />

ISSN 1018-2098<br />

Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung<br />

des Herausgebers und mit Quellenangabe<br />

gestattet / Reproduction des textes<br />

autorisée uniquement avec l'accord de<br />

l'éditeur et avec la citation de la source.<br />

Mitglieder des Trägervereins Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Membres de l’Association de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Agence suisse du court métrage / Kurzfilmagentur<br />

Schweiz / Swiss Short Film Agency<br />

Swiss Films, Antenne romande<br />

Avenue de la Praille 48, 1227 Carouge<br />

Tél. 022 308 12 40, Fax 022 308 12 41<br />

E-Mail: geneva@swissfilms.ch<br />

www.swissfilms.ch / www.shortfilm.ch<br />

ARC Association romande du cinéma<br />

Rue Charles-Monnard 6, 1003 Lausanne<br />

Tél. 021 351 05 11, Fax 021 351 05 13<br />

E-Mail: frederic.gonseth@span.ch<br />

Castellinaria Festival internationale<br />

del cinema giovane<br />

c/o Espocentro, Via Cattori 3<br />

Casella postale 1239, 6500 Bellinzona<br />

Tel. 091 825 35 11, Fax 091 825 36 11<br />

E-Mail: info@castellinaria.ch<br />

www.castellinaria.ch<br />

Cinélibre – Verband Schweizer Filmklubs<br />

und nicht-gewinnorientierter Kinos /<br />

Association suisse des ciné-clubs et des<br />

cinémas à but non lucratif / Associazione<br />

svizzera dei circoli del cinema e dei cinema<br />

senza scopo di lucro<br />

Sekretariat: Robert Richter<br />

Postfach 534, 3000 Bern 14<br />

E-mail: cinelibre@gmx.ch<br />

www.cinelibre.ch<br />

Cinémathèque suisse / Schweizer Filmarchiv<br />

Allée Ernest-Ansermet 3<br />

Case ville 2512, 1002 Lausanne<br />

Tél. 021 331 01 01, Fax 021 320 48 88<br />

E-mail: lausanne@cinematheque.ch<br />

www.cinematheque.ch<br />

Cinéma Tout Ecran<br />

Maison des arts du Grütli, Rue Général-<br />

Dufour 16, CP 5759, 1211 Genève 11<br />

Tél. 022 800 15 54, Fax 022 329 37 47<br />

E-Mail: info@cinema-tout-ecran.ch<br />

www.cinema-tout-ecran.ch<br />

Euroinfo/Media Desk Switzerland<br />

Neugasse 6, 8005 Zürich<br />

Tel. 043 960 39 29, Fax 01 272 53 50<br />

E-Mail: info@euroinfo.ch<br />

www.euroinfo.ch<br />

Festival international de films de Fribourg<br />

Rue Nicolas-de-Praroman 2, 1700 Fribourg<br />

Tél. 026 347 42 00, Fax 026 347 42 01<br />

E-Mail: info@fiff.ch<br />

www.fiff.ch<br />

Festival internazionale del film Locarno<br />

Via Ciseri 23, 6600 Locarno<br />

Tel. 091 756 21 21, Fax 091 756 21 49<br />

E-Mail: info@pardo.ch<br />

www.pardo.ch<br />

Film Location Switzerland<br />

Place de la Gare 3, 1800 Vevey<br />

Tél. 021 648 03 80, Fax 021 648 03 81<br />

E-Mail: info@filmlocation.ch<br />

www.filmlocation.ch<br />

Focal, Fondation de formation continue<br />

pour le cinéma et l'audiovisuel / Stiftung<br />

Weiterbildung Film und Audiovision<br />

Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />

Tél. 021 312 68 17, Fax 021 323 59 45<br />

E-Mail: info@focal.ch / www.focal.ch<br />

Fondation Vevey, Ville d'Images<br />

Rue du Clos 12, 1800 Vevey<br />

Tel. 021 922 48 54, Fax 021 922 48 55<br />

E-Mail: info@images.ch<br />

www.images.ch<br />

Groupe auteurs, réalisateurs, producteurs /<br />

Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />

(GARP)<br />

Postfach 1211, 803 Zürich<br />

Tel. 01 241 16 56<br />

E-Mail: info@garp-cinema.ch<br />

www.garp-cinema.ch<br />

Groupement suisse du film d'animation<br />

(GSFA) / Schweizer Trickfilmgruppe (STFG)<br />

Secrétariat: Elisabeth Senff<br />

Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />

Tél. 021 351 18 50, Fax 021 323 59 45<br />

E-Mail: info@gsfa-stfg.ch<br />

www.gsfa-stfg.ch<br />

Internationale Kurzfilmtage Winterthur<br />

Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur<br />

Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72<br />

E-Mail: admin@<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />

www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />

La Lanterne Magique, club de cinéma<br />

pour enfants / Die Zauberlaterne,<br />

Filmklub für Kinder<br />

CP 1676, 2001 Neuchâtel<br />

Tel. 032 723 77 00, Fax 032 723 77 19<br />

E-Mail: box@lanterne.ch<br />

www.lanterne-magique.org<br />

Memoriav – Verein zur Erhaltung des<br />

audiovisuellen Kulturgutes der Schweiz /<br />

Association pour la sauvegarde de la<br />

mémoire audiovisuelle suisse<br />

Effingerstrasse 92, 3008 Bern<br />

Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81<br />

E-Mail: infos@memoriav.ch<br />

www.memoriav.ch<br />

Neuchâtel International Fantastic Film<br />

Festival (NIFFF)<br />

Rue Martenet 4, 2000 Neuchâtel, Switzerland<br />

Tel. 032 730 50 32, fax: 032 731 07 75<br />

www.nifff.ch<br />

ProLitteris<br />

Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft<br />

für Literatur und bildende Kunst<br />

Postfach, 8033 Zürich<br />

Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68<br />

E-Mail: mail@prolitteris.ch<br />

www.prolitteris.ch<br />

S.C.S. Swiss <strong>Cine</strong>matographer's Society /<br />

Société suisse des chefs opérateurs<br />

Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren<br />

Tél. et fax 01 730 46 32<br />

www.swisscameramen.ch<br />

Schweizerischer Filmverleiher Verband (SFV) /<br />

Association suisse des distributeurs<br />

de films (ASDF)<br />

Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern<br />

Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14<br />

E-Mail: info@filmdistribution.ch<br />

www.filmdistribution.ch<br />

Schweizerischer Kino Verband (SKV)/<br />

Association cinématographique suisse (ACS)<br />

Martin Hellstern,<br />

Casella postale 145, 6949 Comano,<br />

Tel.: 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59<br />

Schweizerischer Verband der Filmjournalistinnen<br />

und Filmjournalisten (SVFJ) /<br />

Association suisse des journalistes<br />

cinématographiques (ASJC)<br />

Sekretariat: Edith Jakob,<br />

Wartbodenstrasse 27c, 3626 Hünibach<br />

Tel. 033 222 35 14, Fax: 033 221 53 49<br />

E-Mail: svfj@email.ch<br />

www.filmjournalist.ch<br />

Schweizerischer Verband der<br />

FilmproduzentInnen (SFP) / Association<br />

suisse des producteurs de films (SFP)<br />

Sekretariat: Thomas Tribolet<br />

Zinggstrasse 16, 3007 Bern<br />

Tel. 031 372 40 01, Fax 031 372 40 53<br />

E-Mail: info@swissfilmproducers.ch<br />

www.swissfilmproducers.ch<br />

Schweizerisches Filmzentrum /<br />

Centre suisse du cinéma<br />

Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

E-Mail: info@swissfilms.ch<br />

www.swissfilms.ch<br />

Schweizer Syndikat Film und Video (SSFV) /<br />

Syndicat suisse film et vidéo (SSFV)<br />

Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />

Tel. 01 272 21 49, Fax 01 272 21 94<br />

E-Mail: info@ssfv.ch<br />

www.ssfv.ch<br />

SSV Schweizer Studiofilm Verband<br />

Schweizer Sektion der C.I.C.A.E. /<br />

ASCA Association suisse du cinéma d'art;<br />

Séction suisse de la C.I.C.A.E.<br />

Bea Cuttat (Präsidium und Geschäftsstelle)<br />

Gasometerstr. 9, 8005 Zürich<br />

Tel. 01 440 25 44, Fax 01 440 26 52<br />

Société suisse des auteurs (SSA<br />

12/14, rue Centrale, Case postale 3893,<br />

1002 Lausanne,<br />

Tél. 021 313 44 55, Fax 021 313 44 56<br />

E-Mail: info@ssa.ch<br />

www.ssa.ch<br />

Solothurner Filmtage /<br />

Société des Journées de Soleure<br />

Untere Steingrubenstr. 19<br />

Postfach 1564, 4502 Solothurn<br />

Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10<br />

E-Mail: info@solothurnerfilmtage.ch<br />

www.solothurnerfilmtage.ch<br />

SRG-SSR idée suisse<br />

Koordination: Tiziana Mona, Leiterin<br />

Stab TV / Affaires générales TV<br />

Giacomettistrasse 3, Postfach<br />

3000 Bern 15<br />

Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56<br />

E-Mail: info@srgssrideesuisse.ch<br />

www.srgssrideesuisse.ch<br />

Suissimage, Schweizerische Gesellschaft für<br />

die Urheberrechte an audiovisuellen Werken<br />

/ Société suisse pour la gestion des droits<br />

d'auteurs et d'œuvres audiovisuelles<br />

Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern<br />

Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37<br />

E-Mail: mail@suissimage.ch<br />

www.suissimage.ch<br />

Swissfilm Association (SFA)<br />

Präsident; Andres Brütsch<br />

Theaterstrasse 4, 8001 Zürich<br />

Tel. 01 258 41 10, Fax 01 258 41 11<br />

E-mail: info@swissfilm.org<br />

www.swissfilm.org<br />

Swissperform – Gesellschaft für<br />

Leistungsschutzrechte /<br />

Société pour les droits voisins<br />

Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich,<br />

Tel. 01 269 50 10, Fax: 01 269 70 60<br />

E-Mail: info@swissperform.ch<br />

www.swissperform.ch<br />

Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz<br />

(FDS) / Association suisse des scénaristes<br />

et réalisateurs de films (ARF),<br />

Clausiusstr. 68, Postfach, 8033 Zürich<br />

Tel. 01 253 19 88, Fax 01 253 19 48<br />

E-Mail: info@realisateurs.ch<br />

www.realisateurs.ch/d<br />

www.realisateurs.ch/f<br />

Verband Schweizerischer Filmtechnischer<br />

und Audiovisueller Betriebe (FTB) /<br />

Association suisse des industries techniques<br />

de l'image et du son (ASITSI)<br />

Sekretariat: Philippe Probst<br />

Konsumstrasse 16a, 3007 Bern<br />

Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42<br />

E-mail: info@fmp-law.ch<br />

www.compu.ch/asitis/<br />

Viper – Internationales Festival für Film,<br />

Video und neue Medien / Festival<br />

international du film, de la vidéo et<br />

nouveaux médias<br />

St. Alban-Rheinweg 64, Postfach, 4002 Basel<br />

Tel. 061 283 27 00, Fax: 061 283 27 05<br />

E-Mail: info@viper.ch<br />

www.viper.ch<br />

Visions du Réel<br />

Festival international de cinéma<br />

CP 593, rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1<br />

Tél. 022 365 44 55, Fax 022 365 44 50<br />

E-Mail: docnyon@visionsdureel.ch<br />

www.visionsdureel.ch<br />

Soutien / Unterstützung<br />

Bundesamt für Kultur /<br />

Office fédéral de la culture<br />

Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,<br />

Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71<br />

E-mail: cinema.film@bak.admin.ch<br />

www.kultur-schweiz.admin.ch<br />

CINE-BULLETIN 9/2004<br />

43

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!