Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
9/2004 Nr. 347 Fr. 6.-<br />
Cartes sur table avec Marc Wehrlin<br />
Comme chaque année, Marc Wehrlin, chef de la Section du cinéma<br />
de l'Office fédéral de la culture, avait rendez-vous avec CB au<br />
Festival de Locarno pour informer la profession sur les affaires en<br />
cours, faire part de ses réflexions, aborder ouvertement tous les<br />
problèmes. La question du blâme public adressé par voie de presse<br />
à l'Office fédéral de la culture et sa Section du cinéma par le chef<br />
du Département de l'intérieur, M. Pascal Couchepin, n'a pas été<br />
éludée.<br />
Propos recueillis le 9 août 2004 par Françoise Deriaz<br />
A Locarno, M. Pascal Couchepin a donné une interview au journal<br />
Le Temps où il fustigeait l'Office fédéral de la culture (OFC) et<br />
sa Section du cinéma, lui reprochant notamment de s'autoinvestir<br />
d'une mission «quasiment divine». Compte tenu du fait qu'aucun<br />
argument n'étayait ce jugement et que M. Couchepin n'a pas<br />
accordé d'entretien à Locarno à CB, pouvez-vous nous expliquer<br />
suite page 3<br />
Marie Matheron dans «Tout un hiver sans feu» de Greg Zglinski (CAB<br />
Productions), en compétition internationale au Festival de Venise 2004<br />
Offene Karten: Ein Gespräch<br />
mit Marc Wehrlin<br />
Wie jedes Jahr traf sich Marc Wehrlin, Chef der Sektion Film des<br />
Bundesamtes für Kultur, am Festival Locarno mit CB, um die<br />
Branche über die laufenden Geschäfte zu informieren, seine<br />
Vorstellungen darzulegen und offen über die Probleme zu sprechen.<br />
Die auf dem Presseweg an das Bundesamt für Kultur und<br />
seine Sektion Film gerichtete öffentliche Massregelung durch<br />
den Chef des Departements des Innern, Pascal Couchepin, wurde<br />
ebenfalls angesprochen.<br />
Das Gespräch führte Françoise Deriaz am 9. August 2004<br />
In Locarno führte Bundesrat Pascal Couchepin mit der Zeitung<br />
Le Temps ein Gespräch, in dessen Verlauf er das Bundesamt für<br />
Kultur und die Sektion Film rügte und den Vorwurf äusserte,<br />
sie mache sich eigenmächtig zu einer «sozusagen göttlichen»<br />
Fortsetzung Seite 3<br />
Editorial<br />
La bonne nouvelle du mois: «Tout un<br />
hiver sans feu» de Greg Zglinski, premier<br />
film suisse en compétition à Venise depuis<br />
quinze ans! Pour le reste… Avec<br />
une petite augmentation de 1,1 million<br />
annoncée pour 2005, suivie d'un plombage<br />
à 37 millions de 2006 à 2008, la<br />
minceur du crédit du cinéma devrait<br />
inciter la profession à s'unir autour d'un<br />
programme susceptible de convaincre<br />
le Parlement de revoir nettement à la<br />
hausse son engagement financier. Egalement<br />
pour réagir à la décision de la<br />
SSR de réduire à 500'000 francs l'augmentation<br />
promise pour le Pacte de<br />
l'audiovisuel de 1,5 million par an. La<br />
pénurie, au contraire, ne fait qu'attiser<br />
les rivalités, les frustrations et l'activisme<br />
échevelé. Mais la branche bouge,<br />
du moins en a-t-elle l'impression. Et les<br />
rameaux d'agiter leurs feuilles en tous<br />
sens au gré du vent. Qui en allumant la<br />
presse pour attirer l'attention des foules<br />
et de M. Couchepin sur un gag infantile<br />
et bêta à propos de son patronyme dans<br />
«Bienvenue en Suisse», film soutenu par<br />
ses services. Qui en alertant le même<br />
M. Couchepin sur l'indigence de la planète<br />
cinéma et ses dysfonctionnements.<br />
Lequel, échauffé par ce tapage et ces<br />
plaintes, de faire la grosse voix dans la<br />
presse à Locarno et de montrer du doigt<br />
l'Office fédéral de la culture en promettant<br />
de faire de l'ordre dans sa maison.<br />
Dès lors, tout un chacun de jouer sa<br />
propre partition. Qui pour faire tomber<br />
une tête, qui pour défendre telle tête en<br />
en désignant une autre, qui pour fustiger<br />
la bureaucratie de Berne, qui pour<br />
dénoncer le copinage, qui pour critiquer<br />
la promotion, qui pour avancer ses<br />
pions, qui pour régler ses comptes, qui<br />
encore pour déterrer le projet d'institut<br />
suisse du cinéma comme panacée à<br />
tous les maux. Et la presse de s'en donner<br />
cœur joie devant ce jeu de massacre.<br />
Appelés à adopter le crédit du cinéma<br />
cet automne, les parlementaires se souviendront-ils<br />
encore des films dont le<br />
succès – public, critique ou les deux! –<br />
dope la cote de popularité du cinéma<br />
suisse? Ou seulement du grand déballage<br />
médiatique de l'été? Pour l'instant,<br />
ces turbulences amènent de l'eau au<br />
moulin des opposants au crédit de 8<br />
millions pour le cinéma qui sera voté le<br />
26 septembre à Zurich. Raison de plus<br />
pour que tous les partisans du «oui» des<br />
bords de la Limmat aillent sans faute<br />
mettre leur bulletin dans l'urne!<br />
Françoise Deriaz, rédactrice en chef<br />
Marc Wehrlin... 1<br />
Swiss Films et la culture des<br />
navets / Swiss Films stellt klar 8<br />
Ramallah... 12<br />
Tiziana Mona... 16<br />
Exploitation et diversité (II) 20<br />
Jean-Stéphane Bron... 26<br />
Cinélibre: 30 ans... (II) 30<br />
Die gute Nachricht des Monats: «Tout<br />
un hiver sans feu» von Greg Zglinski ist<br />
seit 15 Jahren der erste Schweizer Film<br />
im Wettbewerb von Venedig! Ansonsten…<br />
Eigentlich sollten die bescheidene Erhöhung<br />
des Filmkredits um 1,1 Millionen<br />
im 2005 und dessen Plafonierung<br />
bei 37 Millionen von 2006 bis 2008 die<br />
Branche dazu anregen, sich auf ein<br />
überzeugendes Programm zu einigen,<br />
das vom Parlament eine Erhöhung seines<br />
finanziellen Engagements bewirken<br />
könnte. Dies umso mehr, als die SRG<br />
entschieden hat, die versprochene Aufstockung<br />
des Pacte de l’audiovisuel von<br />
jährlich 1,5 Millionen auf 500'000 Franken<br />
zu reduzieren. Doch statt eine<br />
Einigung herbeizuführen, schürt diese<br />
Knappheit die Rivalitäten, die Frustrationen<br />
und einen wirren Aktivismus. Die<br />
Branche bewegt sich – in alle Richtungen.<br />
Da gelangen welche an die Presse,<br />
um die Aufmerksamkeit der Massen<br />
und von Bundesrat Couchepin auf<br />
einen kindischen und dummen Gag in<br />
«Bienvenue en Suisse» zu lenken, einem<br />
Film der von seinen Diensten unterstützt<br />
wurde. Da schrecken andere denselben<br />
Herrn Couchepin mit Anspielungen<br />
auf die Misere des Filmwesens und<br />
seiner Dysfunktionen auf, worauf sich<br />
dieser mit drohender Stimme in der<br />
Presse meldet, mit dem Finger auf das<br />
Bundesamt für Kultur zeigt und Ordnung<br />
verspricht. Nun geht's erst richtig<br />
los: Die einen fordern einen Kopf, die<br />
anderen verteidigen ihn und nennen<br />
einen anderen, diese geisseln die Bürokratie<br />
in Bern, jene prangern die<br />
Kumpanei an, andere wiederum kritisieren<br />
die Promotion, jene suchen Vorteile<br />
für sich, diese möchten Schulden<br />
begleichen, andere sehen im schweizerischen<br />
Filminstitut ein Allheilmittel.<br />
Und die Presse freuts… Werden sich die<br />
Parlamentsmitglieder, die sich diesen<br />
Herbst zum Filmkredit äussern müssen,<br />
an die Filme erinnern, deren Erfolge –<br />
beim Publikum, bei der Kritik oder bei<br />
beiden – die Popularität des Schweizer<br />
Films angekurbelt haben? Oder bleiben<br />
nach der sommerlichen Hitze des Gefechtes<br />
nur die Medienergüsse in Erinnerung?<br />
Im Moment lenken diese Turbulenzen<br />
Wasser auf die Mühlen der<br />
Gegner des Zürcher 8-Millionen-Kredits<br />
für den Film, über den am 26. September<br />
abgestimmt wird. Ein Grund mehr<br />
für alle Verteidiger eines «Ja», ihren Abstimmungszettel<br />
in die Urne zu werfen!<br />
Françoise Deriaz, Chefredaktorin<br />
Sommaire/Inhalt Rubriques/Rubriken<br />
Brèves / Kurz dès / ab 7<br />
Communications /<br />
Mitteilungen 35<br />
Subventions /<br />
Filmförderung 38<br />
En production 41<br />
Festivals 42<br />
Impressum 43<br />
CINEb u l l e t i n Abonnements<br />
Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31<br />
E-Mail: abo@cine-bulletin.ch / www.cine-bulletin.ch<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
1
Cartes sur table... suite de la page 1<br />
la raison de ce qu'il faut bien<br />
considérer comme un désaveu<br />
public?<br />
C'est la question que nous allons<br />
poser à M. Couchepin, puisqu'il<br />
n'avait jusqu'ici jamais fait de<br />
remarques dans ce sens au sujet<br />
de l'OFC et de sa Section du<br />
cinéma. Il y a probablement un<br />
manque d'information de notre<br />
part, car il est bien évident que<br />
ma mission n'a rien de divine.<br />
Elle est basée sur une loi qui<br />
a été élaborée, sur une ordonnance<br />
et sur un régime d'encouragement<br />
qui fixent la politique<br />
du cinéma. Ce régime<br />
d'encouragement, qui est valable<br />
pour les années 2003-<br />
2005, a été approuvé par le<br />
Département fédéral de l'intérieur<br />
(DFI). Ce sont les règles<br />
auxquelles nous obéissons et,<br />
loin d'être divines, elles ont été<br />
négociées très humainement<br />
avec tous les milieux de la<br />
branche et de la politique. Nous<br />
allons nous renseigner sur les<br />
raisons de l'intervention de M.<br />
Couchepin et s'il y a des amé-<br />
Offene Karten...<br />
Fortsetzung von Seite 1<br />
Mission auf. In Anbetracht, dass<br />
kein Argument diese Beurteilung<br />
stützte und Herr Couchepin<br />
dem Ciné-<strong>Bulletin</strong> in Locarno<br />
kein Interview gewährte:<br />
Können Sie uns den Grund für<br />
diese öffentliche Massregelung<br />
erklären?<br />
Dies ist die Frage, die wir Herrn<br />
Couchepin stellen werden, da<br />
er bis anhin nie eine in diese<br />
Richtung zielende Bemerkung<br />
in Bezug auf das BAK und dessen<br />
Sektion Film fallen gelassen<br />
hatte. Vermutlich besteht ein<br />
Informationsmangel unsererseits,<br />
denn es ist offensichtlich,<br />
dass meine Aufgabe nichts Göttliches<br />
an sich hat. Sie beruht auf<br />
einem Gesetz, auf einer Verordnung<br />
und auf einem Förderungskonzept,<br />
die die Filmpolitik<br />
festlegen. Das Förderungskonzept<br />
gilt für die Jahre<br />
2003-2005 und wurde vom Eidgenössischen<br />
Departement des<br />
Innern (EDI) genehmigt. Diese<br />
Regeln befolgen wir, und sie<br />
wurden – fern jeglicher Göttlichkeit<br />
– sehr menschlich mit<br />
liorations à apporter, nous le<br />
ferons avec plaisir. Mais je ne<br />
peux pas prendre position,<br />
parce qu'il ne nous a jamais fait<br />
ce reproche.<br />
M. Couchepin s'est aussi adressé<br />
aux milieux du cinéma présents<br />
à Locarno lors d'une réception<br />
au Monte Verità et la<br />
clarté de son discours a visiblement<br />
été appréciée. Or, dans<br />
ses propos, rien ne perçait des<br />
griefs dont il venait de faire<br />
part à la presse...<br />
Il a parlé du film de Volker<br />
Schlöndorf et de son soutien au<br />
cinéma, en affirmant que la politique<br />
culturelle devait rester<br />
indépendante, ne pas être instrumentalisée<br />
par l'Etat – et je<br />
suis absolument du même avis.<br />
Il a encore abordé la question<br />
de la formation, qui nous préoccupe<br />
tout autant, et nous<br />
sommes là aussi sur la même<br />
ligne.<br />
A Locarno, le chef du DFI a par<br />
ailleurs rencontré des représentants<br />
de l'Alliance cinématographique<br />
romande, laquelle<br />
reproche notamment que la<br />
Vertretern der gesamten Filmbranche<br />
und der Politik ausgehandelt.<br />
Wir werden uns über<br />
die Interventionsgründe von<br />
Herrn Couchepin erkundigen,<br />
und sollten sich Verbesserungen<br />
aufdrängen, werden wir sie<br />
gerne vornehmen. Ich kann aber<br />
nicht Stellung nehmen, weil ich<br />
nicht weiss, worauf er zielt.<br />
Herr Couchepin hat sich bei<br />
einem Empfang auf dem Monte<br />
Verità an die in Locarno anwesendenBranchenvertreterinnen<br />
und -vertreter gewendet,<br />
und die Klarheit seiner Rede<br />
wurde offensichtlich geschätzt.<br />
Doch von den in der Presse geäusserten<br />
Vorwürfen war nichts<br />
zu vernehmen...<br />
Er sprach vom Film von Volker<br />
Schlöndorff und von seiner Unterstützung<br />
für den Film. Er bekräftigte,<br />
dass die Kulturpolitik<br />
unabhängig bleiben und nicht<br />
vom Staat instrumentalisiert<br />
werden sollte; und ich bin absolut<br />
derselben Meinung. Dann<br />
kam er auch auf die Ausbildung<br />
zu sprechen, die uns ebenso<br />
sehr beschäftigt; und auch hier<br />
vertreten wir dieselbe Linie.<br />
Suisse romande ne soit pas<br />
considérée comme une entité<br />
culturelle en matière de régimes<br />
d'encouragement et que<br />
la clé de répartition de Succès<br />
Cinéma ne comporte pas un<br />
correctif tenant compte de la<br />
taille du marché romand. Avezvous<br />
eu vent de ces doléances?<br />
Oui et non. Concernant Succès<br />
Cinéma, il convient de rappeler<br />
que des mesures en faveur des<br />
films francophones ont été<br />
prises, puisqu'ils bénéficient<br />
d'un bonus lorsqu'ils sortent en<br />
Suisse allemande. Et que lors de<br />
l'intégration de Succès Cinéma<br />
dans le système fédéral, la<br />
Commission Moor a débattu<br />
d'une pondération plus forte en<br />
faveur de la Suisse romande,<br />
puisque la question d'un bonus<br />
Marc Wehrlin, Chef der Sektion<br />
Film des BAK<br />
In Locarno traf sich der Chef<br />
des EDI mit Vertretern der Alliance<br />
cinématographique romande,<br />
die den Vorwurf verlauten<br />
liess, die Westschweiz<br />
werde in den Förderungskonzepten<br />
nicht als kulturelle Einheit<br />
betrachtet und der Verteilschlüssel<br />
von Succès Cinéma<br />
enthalte kein Korrektiv, das<br />
der Grösse des Westschweizer<br />
Markts Rechnung trage. Sind<br />
diese Klagen bis zu Ihnen<br />
durchgedrungen?<br />
Ja und nein. Was Succès Cinéma<br />
betrifft, so sei daran erinnert,<br />
dass Massnahmen zu Gunsten<br />
der französischsprachigen Filme<br />
ergriffen worden sind, denn sie<br />
erhalten einen Bonus, wenn sie<br />
in der Deutschschweiz herauskommen.<br />
Auch wurde bei der<br />
Übernahme von Succès Cinéma<br />
durch den Bund im Rahmen<br />
der Kommission Moor über<br />
eine stärkere Gewichtung der<br />
Romandie diskutiert, da der<br />
pour les régions latines avait<br />
été soulevée par le rapport de<br />
l'Université de Berne sur la période<br />
d'essai de cinq ans de ce<br />
système. J'ai moi-même soumis<br />
cette proposition à la Commission<br />
Moor à trois reprises – sans<br />
succès – au point que l'on a fini<br />
par me prier d'accepter les<br />
décisions démocratiques! Des<br />
questions pratiques qui divisaient<br />
la branche ont aussi fait<br />
obstacle à cette pondération:<br />
fallait-il que seuls les films produits<br />
par des Romands en profitent<br />
ou également les films<br />
francophones produits par des<br />
Suisses allemands? Ce correctif<br />
a encore été remis sur le tapis<br />
lors de la consultation, mais<br />
la grande majorité des associations<br />
y était opposée. Lors<br />
d'une séance de Cinésuisse,<br />
Frédéric Gonseth (cinéaste et<br />
président de L'Arc, Association<br />
romande du cinéma qui constitue<br />
avec Fonction: Cinéma<br />
l'Alliance cinématographique<br />
romande, ndlr) a reposé cette<br />
question. Je lui ai expliqué que<br />
j'étais du même avis, mais que<br />
j'avais perdu cette bataille. J'ai<br />
donc cherché des alternatives<br />
Bericht der Universität Bern<br />
über die fünfjährige Versuchsphase<br />
den Vorschlag eines Bonus<br />
für die lateinischen Regionen<br />
aufgeworfen hatte. Ich<br />
selbst brachte diesen Vorschlag<br />
dreimal – erfolglos – in die Kommission<br />
Moor ein, bis man mich<br />
dann bat, die demokratischen<br />
Beschlüsse zu respektieren! Ein<br />
weiteres Hindernis für eine<br />
solche Gewichtung waren praktische<br />
Fragen, über die sich die<br />
Branche nicht einig war: Sollten<br />
nur die von Romands produzierten<br />
Filme davon profitieren<br />
oder auch die von Deutschschweizern<br />
produzierten französischsprachigen<br />
Filme? Dieses<br />
Korrektiv kam während der<br />
Vernehmlassung nochmals zur<br />
Sprache, aber die grosse Mehrheit<br />
der Verbände war dagegen.<br />
An einer Cinésuisse-Sitzung<br />
brachte Frédéric Gonseth (Filmemacher<br />
und Präsident von Arc,<br />
Verband der Filmschaffenden<br />
der französischen Schweiz, der<br />
mit Fonction:Cinéma die Alliance<br />
cinématographique romande<br />
bildet; AdR) diese Frage<br />
wieder aufs Tapet. Ich erklärte<br />
ihm, dass ich derselben Mei-<br />
CINE-BULLETIN 9/2004 3
dans l'idée d'atténuer le problème<br />
des petits marchés des<br />
régions latines en renforçant les<br />
aides régionales. Sachant que<br />
l'Association Succès Cinéma<br />
qui a géré la période d'essai dispose<br />
encore d'un capital d'environ<br />
700'000 francs, j'ai proposé<br />
d'investir cet argent dans une<br />
aide régionale au Tessin, ainsi<br />
que dans le Fonds Regio en<br />
Suisse romande, et de compléter<br />
ce montant par un apport de<br />
la Confédération. Dans ce but,<br />
j'ai demandé aux représentants<br />
de l'Alliance cinématographique<br />
romande – Frédéric Gonseth,<br />
Xavier Ruiz, Jean-Michel Cruchet<br />
– de me faire part de leurs<br />
besoins. Nous discutons depuis<br />
six mois d'un projet dont les<br />
grandes lignes ont été définies<br />
qui réunirait différentes forces.<br />
Il sera prêt fin août. En septembre,<br />
il fera l'objet d'une<br />
consultation dans la branche,<br />
puis la proposition sera soumise<br />
à la mi-octobre aux autorités<br />
compétentes, la Commission<br />
fédérale du cinéma (CFC) et le<br />
DFI. Ces doléances romandes<br />
sont bien connues et je les<br />
trouve dans une certaine me-<br />
nung sei, diesen Kampf aber<br />
verloren hätte. Ich suchte also<br />
Alternativen, wie das Problem<br />
der kleinen Märkte mit regionalen<br />
Hilfen gelindert werden<br />
könnte. Im Wissen, dass der<br />
Verein Succès Cinéma, der die<br />
Versuchsphase durchgeführt<br />
hatte, noch über ein Kapital von<br />
rund 700'000 Franken verfügt,<br />
schlug ich vor, dieses Geld in<br />
eine Fördermassnahme für das<br />
Tessin und in den Westschweizer<br />
Fonds Regio fliessen zu<br />
lassen und diesen Betrag mit<br />
einem Bundesbeitrag zu ergänzen.<br />
Ich bat also die Vertreter<br />
der Alliance cinématographique<br />
romande – Frédéric Gonseth,<br />
Xavier Ruiz, Jean-Michel Cruchet<br />
–, mir ihre Bedürfnisse mitzuteilen.<br />
Seit sechs Monaten diskutieren<br />
wir über ein Projekt,<br />
dessen grobe Umrisse bereits<br />
skizziert sind. Es wird Ende<br />
August bereit sein. Im September<br />
wird sich die Branche<br />
dazu äussern können, dann<br />
wird der Vorschlag Mitte Oktober<br />
den zuständigen Behörden,<br />
der Eidgenössischen Filmkommission<br />
(EFK) und dem<br />
EDI, unterbreitet. Die Klagen<br />
4 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
sure justifiées. Il y a donc des<br />
idées que je partage, des projets<br />
que je défends et des solutions<br />
qui sont en préparation.<br />
Les régimes d'encouragement<br />
ont été pour leur part largement<br />
discutés en 2002 avec<br />
toutes les associations professionnelles<br />
et la prochaine réforme<br />
aura lieu en 2006. Dans<br />
cette perspective, ils font l'objet<br />
d'évaluations et d'expertises internes<br />
annuelles. Dès lors, et<br />
c'est aussi l'avis de la Commission<br />
fédérale du cinéma, il n'est<br />
pas souhaitable d'entreprendre<br />
des réformes en cours de route,<br />
car ces régimes doivent d'abord<br />
faire leurs preuves.<br />
Au sujet des régimes d'encouragement,<br />
l'Alliance cinématographique<br />
romande reproche<br />
plus précisément qu'il ne soit<br />
pas suffisamment tenu compte,<br />
pour l'examen des projets, de<br />
la spécificité culturelle romande<br />
et non seulement de sa spécificité<br />
linguistique...<br />
Cette proposition ne m'a jamais<br />
été présentée. Je la trouve un<br />
peu dangereuse, car si on régionalise<br />
tout, on va un jour se<br />
aus der Romandie sind altbekannt<br />
und meines Erachtens zu<br />
einem Teil durchaus gerechtfertigt.<br />
Es gibt also Ideen, die<br />
ich teile, Projekte, die ich verteidige,<br />
und Lösungen, die in<br />
Vorbereitung sind.<br />
Die Förderungskonzepte wurden<br />
2002 eingehend mit allen<br />
Berufsverbänden diskutiert, und<br />
die nächste Reform ist für 2006<br />
geplant. Im Hinblick darauf erfolgen<br />
jedes Jahr interne Evaluationen<br />
und Gutachten. Daher<br />
– und das ist auch die Meinung<br />
der EFK – sind Reformen im jetzigen<br />
Zeitpunkt nicht empfehlenswert,<br />
da sich die Konzepte<br />
zuerst bewähren müssen.<br />
Was die Förderungskonzepte<br />
betrifft, so beklagt die Alliance<br />
cinématographique romande<br />
zudem, dass bei der Prüfung der<br />
Projekte neben der sprachlichen<br />
Eigenheit auch der Besonderheit<br />
der Westschweizer<br />
Kultur Bedeutung beigemessen<br />
werden sollte.<br />
Dieser Vorschlag wurde mir nie<br />
unterbreitet. Ich finde ihn etwas<br />
gefährlich, denn betrachtet man<br />
alles aus regionaler Sicht, wird<br />
demander pourquoi il existe<br />
une aide fédérale...<br />
L'an dernier, le projet Image-<br />
Suisse lançait l'idée de créer<br />
une structure indépendante,<br />
l'Institut suisse du cinéma, permettant<br />
à la branche de gérer<br />
les ressources à disposition<br />
pour la production cinématographique.<br />
A votre connaissance,<br />
la proposition est-elle<br />
encore d'actualité? Et, selon<br />
vos informations, que devient<br />
le projet Succès Cinéma 2?<br />
Lors des trois séances que j'ai<br />
eues avec les représentants de<br />
l'Alliance cinématographique<br />
romande, la question n'a plus<br />
jamais été évoquée. A plus long<br />
terme, et dans le cadre du débat<br />
sur la suite à donner aux régimes<br />
d'encouragement 2003-<br />
2005, j'invite les associations à<br />
se mettre d'accord, avant de<br />
donner des réponses et de proposer<br />
des solutions, sur les<br />
questions à poser au cas où un<br />
organisme externe devait être<br />
mandaté pour évaluer si les<br />
régimes d'encouragement portent<br />
les fruits espérés ou non.<br />
Car ne l'oublions pas – et c'est<br />
man sich eines Tages fragen,<br />
warum es eine Bundeshilfe gibt...<br />
Im vergangenen Jahr lancierte<br />
das Projekt ImageSuisse die<br />
Idee einer unabhängigen Struktur,<br />
eines Schweizer Filminstituts,<br />
das der Branche erlauben<br />
würde, die für die Filmproduktion<br />
verfügbaren Gelder zu verwalten.<br />
Ist dieser Vorschlag noch<br />
aktuell? Und wie steht es um das<br />
Projekt Succès Cinéma 2?<br />
An den drei Sitzungen mit Vertretern<br />
der Alliance cinématographique<br />
romande kam die<br />
Angelegenheit nie mehr zur<br />
Sprache. Längerfristig, und im<br />
Rahmen der Debatten über die<br />
Zeit nach Ablauf der Förderungskonzepte<br />
2003-2005, lade<br />
ich die Verbände ein – bevor sie<br />
Antworten und Lösungen präsentieren<br />
–, sich darüber zu<br />
einigen, welche Fragen an die<br />
Experten gestellt werden sollen,<br />
die mit der externen Beurteilung<br />
der Ergebnisse der Förderungskonzepte<br />
beauftragt werden<br />
könnten. Denn wir sollten<br />
nicht vergessen, und das ist<br />
vielleicht einer der Gründe für<br />
die hitzige Debatte in Locarno,<br />
peut-être là l'une des origines<br />
du problème qui attise le débat<br />
actuel à Locarno – la discorde<br />
règne entre certaines associations<br />
de la branche. L'Arc, l'Association<br />
suisse des scénaristes<br />
et réalisateurs de films (ARF/<br />
FDS) et le Groupe auteurs, réalisateurs,<br />
producteurs (GARP)<br />
ont quitté Cinésuisse, l'association<br />
faîtière de la branche, et il<br />
existe toujours deux associations<br />
représentant les producteurs,<br />
le GARP et l'Association<br />
suisse des producteurs de films<br />
(SFP). Je sais que beaucoup de<br />
gens cherchent en coulisses à<br />
recréer l'unité en essayant de<br />
trouver un terrain d'entente<br />
autour d'une réforme élargie de<br />
Succès Cinéma. Le projet Succès<br />
Cinéma 2 a été lancé il y a<br />
un an et aujourd'hui tout le<br />
monde me dit: Succès Cinéma 2<br />
est mort, vive Succès Cinéma 3!<br />
J'ai donné mon aval pour autant<br />
qu'ils arrivent à s'entendre<br />
sur ce qu'ils en attendent. Je<br />
suis ouvert à toute proposition,<br />
mais ça m'étonnerait beaucoup<br />
que l'Institut suisse du cinéma<br />
réapparaisse dans ce contexte.<br />
Pour ma part, je vois deux prio-<br />
dass unter den Berufsverbänden<br />
Uneinigkeit herrscht. ARC,<br />
der Verband Filmregie und<br />
Drehbuch Schweiz (FDS) und<br />
die Gruppe Autoren, Regisseure,<br />
Produzenten (GARP) sind aus<br />
dem Branchen-Dachverband<br />
Cinésuisse ausgetreten, und es<br />
existieren immer noch zwei Produzentenverbände:<br />
die GARP<br />
und der Schweizerische Verband<br />
der FilmproduzentInnen<br />
(SFP). Ich weiss, dass sich viele<br />
Personen hinter den Kulissen<br />
um eine Wiederherstellung der<br />
Einigkeit in Bezug auf eine<br />
erweiterte Reform von Succès<br />
Cinéma bemühen. Das Projekt<br />
Succès Cinéma 2 wurde vor<br />
einem Jahr lanciert, und heute<br />
sagen mir alle: Succès Cinéma 2<br />
ist tot, es lebe Succès Cinéma 3!<br />
Ich bin für alle Projekte offen,<br />
vorausgesetzt, dass die Branche<br />
ihre Erwartungen untereinander<br />
abstimmen kann. Ich bin<br />
für alle Vorschläge offen, aber es<br />
würde mich erstaunen, wenn<br />
das Schweizer Filminstitut in<br />
diesem Kontext wieder auftauchen<br />
würde! Was mich betrifft,<br />
so sehe ich zwei Prioritäten: das<br />
Pilotprojekt der finanziellen
Vincent Winterhalter et Mathilda May dans «Love Express» de Elena<br />
Hazanov, à l’affiche en Suisse romande dès le 1 er septembre<br />
«Namibia Crossings» von Peter Liechti, im Kino<br />
in der Deutschschweiz ab 16. September<br />
Nade Dieu dans «Notre musique» de Jean-Luc Godard,<br />
à l’affiche en Suisse romande dès le 9 septembre<br />
rités: le projet pilote de rééquilibrage<br />
financier en Suisse latine<br />
avec le Fonds Regio et le Tessin,<br />
et le lancement d'une réflexion<br />
à l'échelle nationale sur les<br />
régimes d'encouragement que<br />
nous voulons en 2006.<br />
Une autre revendication, émanant<br />
cette fois du GARP, demande<br />
l'introduction d'un système<br />
de points pour déterminer<br />
les parts respectives dans<br />
les coproductions, afin de renforcer<br />
celle de la Suisse...<br />
Nous débattons en effet d'un<br />
système de points permettant<br />
de mieux mesurer si la part<br />
artistique et technique dans les<br />
coproductions est correctement<br />
calculée et si l'argent est correctement<br />
dépensé. Nous considérons<br />
aujourd'hui qu'il n'y a pas<br />
vraiment de règle objective,<br />
mais nous vérifions si le producteur<br />
a effectivement réinvesti<br />
sa part. Il nous a semblé<br />
que le premier modèle inspiré<br />
du système français soumis par<br />
le GARP visait très très large –<br />
tout juste si le vendeur de glaces<br />
à l'entracte n'était pas inclus<br />
dans l'attribution des points! –<br />
Neugewichtung in der lateinischen<br />
Schweiz mit Fonds Regio<br />
und dem Tessin und die Lancierung<br />
einer umfassenden Debatte<br />
über die Förderungskonzepte<br />
2006.<br />
Eine weitere Forderung, diesmal<br />
von Seiten der GARP, betrifft<br />
die Einführung eines<br />
Punktesystems zur Festlegung<br />
des Prozentsatzes bei Koproduktionen<br />
und um die Beteiligung<br />
der Schweiz zu stärken.<br />
In der Tat diskutieren wir<br />
gegenwärtig über ein Punktesystem,<br />
das den Prozentsatz der<br />
künstlerischen und technischen<br />
Mitwirkenden bei Koproduktionen<br />
und die korrekte<br />
Verteilung der Gelder besser<br />
bemessen sollte. Es trifft zu,<br />
dass es heute keine festen Regeln<br />
gibt, aber wir prüfen, ob<br />
die Produzentinnen und Produzenten<br />
ihren Anteil wirklich<br />
reinvestiert haben. Das erste<br />
Modell nach französischem<br />
Vorbild, das GARP einreichte,<br />
schien uns sehr weit gefasst – es<br />
fehlte nur noch, dass der<br />
Eisverkäufer in der Pause ebenfalls<br />
Punkte erhielt! Ausserdem<br />
qu'il n'était pas conforme à nos<br />
accords de coproduction avec<br />
les autres pays et qu'il ne remplissait<br />
pas les buts que nous<br />
nous sommes fixés avec les régimes<br />
d'encouragement, c'est-àdire<br />
favoriser l'engagement de<br />
techniciens suisses pour les<br />
postes importants. Nous avons<br />
aussi soutenu financièrement<br />
le groupe de travail qui s'est<br />
penché sur la question pour<br />
l'acquisition de programmes<br />
informatiques. Les associations<br />
impliquées n'ont finalement<br />
pas réussi à se mettre d'accord,<br />
mais il semble que les travaux<br />
aient repris. L'initiateur du projet,<br />
Robert Boner, est aujourd'hui<br />
d'avis que le système ne<br />
peut fonctionner que pour les<br />
postes clé. J'attends maintenant<br />
les réactions de la branche,<br />
qui doit se prononcer sur sa<br />
validité. Il n'en reste pas moins<br />
que si le système français est<br />
intéressant, je ne pense pas que<br />
son introduction soit absolument<br />
nécessaire. Si c'était le<br />
cas, d'autres pays l'auraient<br />
déjà adopté! Pour ma part, je<br />
crains que le système ne puisse<br />
marcher que dans un pays où<br />
entsprach es nicht den Rahmenbedingungen<br />
der Koproduktionsverträge<br />
mit anderen<br />
Ländern und erfüllte das mit<br />
unseren Förderungskonzepten<br />
angestrebte Ziel nicht, die Mitwirkung<br />
von Filmschaffenden<br />
aus der Schweiz zu fördern. Wir<br />
haben die Arbeitsgruppe finanziell<br />
unterstützt, die sich mit<br />
der Frage der Anschaffung von<br />
Informatikprogrammen befasst.<br />
Die betroffenen Verbände<br />
konnten sich nicht einigen,<br />
aber es scheint, dass die Arbeit<br />
wieder aufgenommen worden<br />
ist. Der Initiant des Projekts,<br />
Robert Boner, vertritt heute die<br />
Meinung, dass das System nur<br />
für Schlüsselstellen funktionieren<br />
kann. Ich warte nun auf die<br />
Vorschläge der Branche. Das<br />
französische System ist interessant,<br />
aber ich glaube nicht, dass<br />
dessen Einführung zwingend<br />
ist. Wäre dies der Fall, hätten es<br />
andere Länder bereits übernommen!<br />
Ich persönlich befürchte,<br />
dass das System nur in<br />
einem Land mit grosser Produktion<br />
umsetzbar ist. Ich bin<br />
aber offen für jedes Projekt, das<br />
zur Umsetzung der Förde-<br />
CINE-BULLETIN 9/2004 5
la production est forte. Cela dit,<br />
je suis ouvert à tout projet qui<br />
contribue à perfectionner les<br />
régimes d'encouragement, mais<br />
s'il s'agit simplement d'essayer<br />
de contourner les règles que<br />
nous avons fixées, il vaut mieux<br />
l'oublier!<br />
Concernant les coproductions,<br />
la question de la réciprocité<br />
reste un problème épineux...<br />
Il y a pour moi trois raisons de<br />
coproduire: le retour d'ascenseur<br />
– c'est-à-dire la réciprocité<br />
pour des réalisateurs suisses –<br />
l'engagement de professionnels<br />
suisses pour des productions<br />
de films étrangers et que le producteur<br />
suisse y gagne. Les<br />
deux premiers points sont primordiaux<br />
et la troisième raison<br />
bienvenue, mais elle seule ne<br />
suffit pas.<br />
Que va devenir l'Agence suisse<br />
du court métrage, intégrée dans<br />
Swiss Films depuis le 1 er janvier<br />
dernier, après la démission de<br />
Philippe Clivaz, sa figure de<br />
proue?<br />
L'idée de réunir sous le label<br />
Swiss Films le Centre suisse<br />
rungskonzepte beiträgt, wenn<br />
es aber bloss darum geht, die<br />
festgelegten Regeln zu umgehen,<br />
dann sollte man es besser<br />
gleich vergessen!<br />
Hinsichtlich der Koproduktionen<br />
bleibt die knifflige Frage<br />
der Reziprozität ungeklärt.<br />
Für mich gibt es drei Gründe<br />
für Koproduktionen: die Reziprozität<br />
für Schweizer Regisseurinnen<br />
und Regisseure, die<br />
Anstellung von Schweizer Filmschaffenden<br />
für die Produktion<br />
ausländischer Filme und der<br />
Nutzen für die Schweizer Produzentinnen<br />
und Produzenten.<br />
Die beiden ersten Gründe sind<br />
entscheidend, der dritte willkommen,<br />
genügt allein aber<br />
nicht.<br />
Was wird aus der Kurzfilm<br />
Agentur Schweiz nach dem<br />
Rücktritt ihrer Galionsfigur<br />
Philippe Clivaz? Seit dem 1. Januar<br />
ist die Agentur Swiss Films<br />
angegliedert.<br />
Es ist eine ausgezeichnete Idee,<br />
das Schweizerische Filmzentrum,<br />
die Kurzfilm Agentur<br />
Schweiz, den Filmdienst der<br />
6 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
du cinéma, l'Agence suisse du<br />
court métrage, la section cinéma<br />
de Pro Helvetia, et d'y associer<br />
maintenant Film Location<br />
Switzerland, est excellente. Ce<br />
projet était déjà d'actualité<br />
lorsque j'étais tout jeune à la<br />
Commission fédérale du cinéma<br />
et nous y sommes heureusement<br />
arrivés. Cela dit, je n'ai<br />
pas de recommandations à<br />
donner sur la façon de promouvoir<br />
le court métrage ni dans<br />
quelle structure, car nous soutenons<br />
les associations de promotion<br />
sans intervenir au niveau<br />
opérationnel. Suite au<br />
départ de Philippe Clivaz, j'ai<br />
invité Swiss Films et l'Agence<br />
du court métrage à présenter<br />
leurs solutions. J'espère qu'ils<br />
trouveront une place pour le<br />
court métrage. A moyen terme,<br />
je pense aussi qu'il faut renforcer<br />
la présence de Swiss Films<br />
en Suisse romande, qui est encore<br />
insuffisante. Mais comme<br />
l'antenne romande vient d'être<br />
ouverte, il ne conviendrait pas<br />
de précipiter les choses. Je<br />
constate avec satisfaction que<br />
Micha Schiwow est un directeur<br />
très capable qui ne se concentre<br />
Pro Helvetia und jetzt noch Film<br />
Location Switzerland unter dem<br />
Label Swiss Films zu vereinigen.<br />
Dieses Projekt war schon aktuell,<br />
als ich neu zur Eidgenössischen<br />
Filmkommission stiess,<br />
und wir sind glücklicherweise<br />
ans Ziel gelangt. Ich kann keine<br />
Empfehlungen geben in Bezug<br />
auf die Förderung des Kurzfilms,<br />
auch nicht in welcher<br />
Struktur sie erfolgen soll, denn<br />
wir unterstützen die Promotionsverbände,<br />
ohne auf betrieblicher<br />
Ebene Einfluss zu nehmen.<br />
In Anbetracht des Rücktritts<br />
von Philippe Clivaz habe<br />
ich Swiss Films und die Kurzfilm<br />
Agentur Schweiz eingeladen,<br />
mir ihre Lösungen vorzustellen.<br />
Ich hoffe, dass sie einen<br />
Platz für den Kurzfilm finden<br />
werden. Mittelfristig sollte auch<br />
die Präsenz von Swiss Films in<br />
der Romandie ausgebaut werden;<br />
noch ist sie ungenügend.<br />
Aber da die Westschweizer Antenne<br />
erst vor <strong>kurz</strong>em eröffnet<br />
wurde, sollte nichts überstürzt<br />
werden. Ich stelle mit Genugtuung<br />
fest, dass Micha Schiwow<br />
ein äusserst fähiger Direktor ist,<br />
der sich nicht nur auf Zürich<br />
«Downtown Switzerland» von Christian Davi, Stefan Haupt, Kaspar Kasics<br />
und Fredi M. Murer, im Kino in der Deutschschweiz ab 21. Oktober<br />
pas sur Zurich ou la Suisse allemande.<br />
J'aurais souhaité que<br />
Film Location Switzerland installe<br />
ses bureaux chez Swiss<br />
Films à Genève au lieu de Vevey.<br />
J'espère surtout qu'il y aura des<br />
regroupements et pas trop de<br />
mini-structures. J'ai d'ailleurs<br />
toujours avoué que j'avais fait<br />
une erreur en donnant mon<br />
accord à la création de l'Agence<br />
oder die Deutschschweiz konzentriert.<br />
Ich hätte mir gewünscht,<br />
dass Film Location<br />
Switzerland seine Büros bei<br />
Swiss Films in Genf einrichtet,<br />
statt in Vevey. Vor allem hoffe<br />
ich aber, dass Zusammenschlüsse<br />
erfolgen, um allzu viele<br />
Kleinstrukturen zu vermeiden.<br />
Ich habe übrigens immer<br />
wieder zugegeben, dass meine<br />
du court métrage, qui est probablement<br />
une entité beaucoup<br />
trop petite. Il était temps que<br />
ces organismes se rapprochent.<br />
Quel est, selon vous, le dossier le<br />
plus important actuellement?<br />
C'est la mise en œuvre de l'accord<br />
de principe sur l'entrée de<br />
la Suisse dans le Programme<br />
Media que nous avons paraphé<br />
Zustimmung zur Schaffung der<br />
Kurzfilm Agentur ein Fehler<br />
war, denn sie ist eine viel zu<br />
kleine Einheit. Es war Zeit für<br />
eine Annäherung dieser Organisationen.<br />
Welches ist Ihres Erachtens das<br />
momentan wichtigste Dossier?<br />
Die Umsetzung des am 25. Juni<br />
paraphierten Grundsatzabkom-<br />
«Memoria del Saqueo» von Fernando E. Solanas (Koproduktion: Thelma<br />
Film), im Kino in der Deutschschweiz seit 26. August
le 25 juin dernier. Il serait souhaitable<br />
que la Suisse puisse<br />
adhérer l'année prochaine déjà,<br />
car le Programme Media en<br />
cours va s'achever fin 2006 et<br />
il va falloir rapidement renégocier<br />
la participation de la Suisse<br />
au programme qui lui succédera.<br />
Il est très important de franchir<br />
ce pas, qui nécessite aussi<br />
que les professionnels s'y préparent.<br />
Avec Anita Wasser, responsable<br />
d'euroinfo/Mediadesk,<br />
nous allons renforcer la structure<br />
actuelle afin de pouvoir<br />
informer, orienter et conseiller<br />
le plus efficacement possible<br />
les intéressés. Je veux aussi lancer<br />
le débat sur la formation<br />
avec Focal, dont j'attends une<br />
réflexion sur ses activités en<br />
Europe.<br />
Le crédit du cinéma va plafonner<br />
à environ 37 millions de<br />
francs jusqu'en 2008, auquel va<br />
venir s'ajouter le crédit d'environ<br />
7 millions accordé pour<br />
la participation à Media. Mais<br />
que peut-on imaginer pour la<br />
suite?<br />
Ce qu'a dit l'an dernier le conseiller<br />
fédéral Couchepin est<br />
mens über den Beitritt der<br />
Schweiz zum Media Programm.<br />
Es wäre gut, wenn die Schweiz<br />
schon im nächsten Jahr beitreten<br />
könnte, denn das aktuelle<br />
Media Programm läuft Ende<br />
2006 ab, und wir sollten möglichst<br />
rasch über die Teilnahme<br />
der Schweiz am nachfolgenden<br />
Programm verhandeln können.<br />
Dieser Schritt ist äusserst wichtig,<br />
und auch die Branche muss<br />
sich vorbereiten. Mit Anita Wasser,<br />
verantwortlich für euroinfo/Mediadesk,<br />
werden wir die<br />
heutige Struktur verstärken, um<br />
Interessierte möglichst wirksam<br />
informieren und beraten<br />
zu können. Ferner möchte ich<br />
in Sachen Ausbildung mit Focal<br />
eine Debatte lancieren; ich<br />
warte auf eine Übersicht über<br />
deren Aktivitäten in Europa.<br />
Der Filmkredit wird bis 2008<br />
die Höchstgrenze von rund<br />
37 Millionen Franken erreicht<br />
haben. Dazu kommt ein Kredit<br />
von ungefähr 7 Millionen für<br />
die Teilnahme am Media Programm.<br />
Wie geht es nachher<br />
weiter?<br />
toujours valable: il va essayer<br />
de défendre le crédit planifié de<br />
95 millions de francs pour quatre<br />
ans. Mais c'est impossible d'aller<br />
au-delà, notamment parce<br />
qu'un plafond a été imposé aux<br />
offices fédéraux et que toute rallonge<br />
accordée serait prélevée<br />
sur le crédit d'un autre domaine<br />
de la culture. La situation financière<br />
actuelle impose donc des<br />
limites à la réforme de Succès<br />
Cinéma. ■<br />
Was Bundesrat Couchepin letztes<br />
Jahr sagte, gilt immer noch:<br />
Er wird versuchen, den geplanten<br />
Rahmenkredit von 95 Millionen<br />
Franken für die nächsten<br />
vier Jahre zu verteidigen. Es ist<br />
jedoch unmöglich, darüber<br />
hinauszugehen, insbesondere<br />
weil den Bundesämtern eine<br />
Höchstgrenze gesetzt wurde<br />
und jeder bewilligte Zusatzkredit<br />
auf Kosten eines anderen<br />
Kulturbereichs geht. Die heutige<br />
finanzielle Situation setzt der<br />
Reform von Succès Cinéma<br />
Grenzen. ■<br />
<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />
Nachrichten aus dem BAK<br />
Finanzen und Kreditrahmen 2005-<br />
2008. Der Bundesrat hat vor den Sommerferien<br />
über das Entlastungsprogramm<br />
2004 entschieden. Das Generalsekretariat<br />
des EDI hat den Bundesämtern<br />
anfangs Juli mitgeteilt, was dies<br />
bezogen auf das Budget 2005 und den<br />
Finanzplan 2006 bis 2008 bedeutet.<br />
Bleibt es bei diesen Vorgaben, so würde<br />
das Filmbudget leicht auf 36.4 Mio.<br />
Franken steigen (2004: 35.3 Mio. Franken).<br />
Kürzungen in Bezug auf den bisherigen<br />
Finanzplan wären ab 2006 zu<br />
erwarten, d.h. die vorgesehenen Erhöhungen<br />
würden wegfallen und der Kredit<br />
bei ca. 37 Mio. Franken stagnieren.<br />
Angebotsvielfalt – erste Evaluation der<br />
Kinoregionen aufgrund des neuen<br />
Filmgesetzes. Mitte April 2004 wurde<br />
der erste Bericht zur Angebotsvielfalt<br />
des BAK an 13 Branchenverbände zur<br />
Stellungnahme unterbreitet. Per Ende<br />
Juli sind 8 Stellungnahmen eingetroffen.<br />
Der erste Bericht des BAK erhält<br />
im Gesamten gute Noten, auch wenn<br />
sich alle bewusst sind, dass das ein<br />
erster tauglicher, aber verbesserungsfähiger<br />
Versuch war und sich die Angebotsvielfalt<br />
in Kino und Verleih erst<br />
über einen längeren Zeitraum aussagekräftig<br />
beurteilen lässt. Unterschiedliche<br />
Auffassungen bestehen zum Teil<br />
in Bezug auf die definierten Kinoregionen.<br />
Für das Bundesamt für<br />
Kultur ergeben die Resultate des ersten<br />
Berichts keinen unmittelbaren Anlass,<br />
in einzelnen Kinoregionen eine Nachbesserung<br />
im Sinne von Art. 20 Abs. 2<br />
Filmgesetz (FiG) zu fordern. Aber wir<br />
werden einzelne auffällige Unterschiede<br />
zusammen mit dem Ombudsmann für<br />
Angebotsvielfalt analysieren und nach<br />
Verbesserungsmöglichkeiten suchen.<br />
Treffen mit der Branche. Die letztes<br />
Jahr eingeführten regelmässigen Treffen<br />
zwischen der Branche und der<br />
Sektion Film zur Umsetzung der neuen<br />
Förderungskonzepte 2003-2005 sind<br />
weiter geführt worden. Nicht alle<br />
Punkte haben bisher geklärt werden<br />
können. Die Frage, was die Produktionsfirmen<br />
bezüglich Reziprozität<br />
zu leisten haben, damit Gemeinschaftsproduktionen<br />
mit ausländischer<br />
Regie Gemeinschaftsproduktionen<br />
mit Schweizer Regie erleichtern,<br />
ist in einer Beschwerde vor dem<br />
Departement hängig. Zweiter Streitpunkt<br />
ist weiter unser Anliegen, dass<br />
sich die prozentuale Beteiligung an<br />
einer Gemeinschaftsproduktion auch<br />
in den Ausgaben für künstlerische und<br />
technische Mitarbeiter spiegelt. Eine<br />
Untersuchung von über 40 Gemeinschaftsproduktionen<br />
der letzten Jahre<br />
hat ergeben, dass sich die meisten<br />
Produktionen an diese Regel halten –<br />
aber akzeptiert wurde sie von den<br />
Produzentenverbänden nicht. Wir haben<br />
nun die betroffenen Produktionsfirmen<br />
um Entbindung vom Amtsgeheimnis<br />
gebeten, damit wir unsere<br />
Untersuchung offen legen können und<br />
eine Diskussion auf Grund von harten<br />
Fakten möglich wird. Die Branchenverbände<br />
haben uns wissen lassen,<br />
dass die Diskussion um die Einführung<br />
eines Punktesystems, das den Prozentsatz<br />
der künstlerischen und technischen<br />
Mitwirkenden bei Gemeinschaftsproduktionen<br />
«objektivieren»<br />
sollte, wieder aufgenommen worden<br />
sind.<br />
Koproduktionen. Das im vergangenen<br />
Jahr diskutierte und ausgearbeitete<br />
Koproduktionsabkommen mit Frankreich<br />
ist vor den Sommerferien eingetroffen.<br />
Wir werden uns während dem<br />
Festival von Locarno mit dem Direktor<br />
des CNC, David Kessler treffen, um die<br />
möglichst rasche Unterzeichnung vorzubereiten.<br />
Mit Deutschland soll nach<br />
den Sommerferien über die Anpassung<br />
des Koproduktionsabkommens diskutiert<br />
werden. Deutschland hat uns<br />
allerdings signalisiert, dass sie nicht<br />
unter eine Mindestbeteiligung von<br />
zwanzig Prozent gehen werden.<br />
Piraterie. Die Sektion Film verfolgt die<br />
aktuelle Entwicklung im Bereich des<br />
Handels mit Raubkopien sowie das<br />
illegale Herunterladen von Filmen<br />
durch Privatnutzer. Im Rahmen der<br />
Aktivitäten des Observatoire européen<br />
de l’audiovisuel (Europarat) fand im<br />
vergangenen Juni in Paris ein Seminar<br />
über die neuesten Erkenntnisse im<br />
Bereich der audiovisuellen Piraterie<br />
statt. Nebst den erheblichen Einnahmeausfällen,<br />
die durch die industrielle<br />
Herstellung von Raubkopien in gewissen<br />
Ländern Osteuropas und Asiens<br />
entstehen, ist auch das Downloading<br />
durch den Privatnutzer zu einem<br />
Problem geworden, welches die Kinoauswertungskette<br />
durchbricht (CNC<br />
Studie 2004). Mit verschiedenen Massnahmen<br />
wird auf europäischer Ebene<br />
versucht, die audiovisuelle Piraterie<br />
einzudämmen. Nebst den polizeilichen<br />
Massnahmen zur Bekämpfung<br />
der Herstellung von Raubkopien, die<br />
einer internationalen Kooperation<br />
bedürfen, werden vermehrt auch die<br />
Bereitsteller solcher Ware auf dem<br />
Internet verfolgt (z. Bsp. in Deutschland).<br />
Nebst verschärfter Sanktionen<br />
und Aufklärungsmassnahmen werden<br />
auch andere Lösungen geprüft wie<br />
etwa die Verpflichtung von Internetprovidern,<br />
eine Abgabe pro Abonnent<br />
(analog der Leerkassettenabgaben) an<br />
die Urheberrechtsgesellschaften zu entrichten.<br />
Noch offen sind die Fragen der<br />
kulturellen Vielfalt sowie der Auswirkungen<br />
auf das unabhängige Filmschaffen.<br />
Diese dürfte in den Ländern<br />
akuter behandelt werden, wo die Filmförderung<br />
im Wesentlichen auch von<br />
den Kinoeinnahmen abhängt<br />
Audiovisuelle e-Plattform der Unesco.<br />
Die Unesco hat ein Internetportal geschaffen,<br />
dass es den RegisseurInnen,<br />
ProduzentInnen und VerleiherInnen<br />
erlaubt, ihre Werke in der Welt bekannt<br />
zu machen. Es handelt sich um einen<br />
Gratisdienst, der für die Filmbranche<br />
alternative Kommunikationsmöglichkeiten<br />
schaffen soll. Damit soll die kulturelle<br />
Vielfalt gefördert und Werke<br />
weltweit bekannt gemacht werden, die<br />
noch keinen Verleih gefunden haben.<br />
Wer interessiert ist, registriert sich auf<br />
der Webseite http://creativecontent.<br />
unesco.org und gibt die betreffenden<br />
Werkinformationen an. Wird der Film<br />
ausgewählt, so kommt er in einen grossen<br />
elektronischen Katalog, auf den<br />
alle Zugriff haben. Allfällige Verhandlungen<br />
geschehen direkt zwischen den<br />
Interessierten. Die Urheberrechte bleiben<br />
gewahrt und es besteht keine Gefahr,<br />
dass ein Film schwarz kopiert wird.<br />
Das Internetportal richtet sich speziell<br />
an die Filme des Südens. Die Werke<br />
müssen auf englisch, französisch oder<br />
spanisch zur Verfügung stehen. (bak)<br />
CINE-BULLETIN 9/2004 7<br />
suite page 9
Swiss Films et la culture des navets<br />
Dans une interview au quotidien Le Temps (7 août 2004) donnée<br />
au Festival de Locarno, le chef du Département de l'intérieur<br />
Pascal Couchepin a exprimé son mécontentement. D'une part<br />
envers l'action de l'Office fédéral de la culture et de sa Section du<br />
cinéma (voir interview de Marc Wehrlin en page 1). D'autre part<br />
envers celle de Swiss Films. Dans la mesure où M. Couchepin, sur<br />
ce dernier point, a été indûment orienté par la question même<br />
du journaliste, une mise au point s'impose.<br />
Par Françoise Deriaz<br />
«Il existe en Suisse une structure<br />
de promotion du cinéma national<br />
à l'étranger, Swiss Films.<br />
En France, le même organisme,<br />
Unifrance, défend tous les films<br />
français, même les navets. En<br />
Suisse non: Swiss Films dispose<br />
notamment d'une vitrine suisse<br />
à Locarno, la section Appellations<br />
Suisse. Mais seule une<br />
poignée de titres est mise en<br />
avant». Cette question du journaliste<br />
du Temps Thierry Jobin,<br />
basée sur des informations erronées,<br />
ne pouvait qu'attiser<br />
le courroux de M. Couchepin:<br />
«C'est ce genre de problème<br />
que j'attends que les responsables<br />
de la Section du cinéma<br />
Swiss Films stellt klar<br />
Im Gespräch mit der Tageszeitung Le Temps (7. August 2004) am<br />
Festival Locarno drückte der Chef des Departements des Innern,<br />
Pascal Couchepin, seine Unzufriedenheit aus – einerseits mit dem<br />
Vorgehen des Bundesamtes für Kultur und seiner Sektion Film<br />
(siehe Interview mit Marc Wehrlin Seite 1), andererseits mit dem<br />
Vorgehen von Swiss Films. Da Bundesrat Couchepin hinsichtlich<br />
des zweiten Punktes durch die Journalistenfrage selbst unzutreffend<br />
orientiert wurde, drängt sich eine Klarstellung auf.<br />
Von Françoise Deriaz<br />
«In der Schweiz besteht eine<br />
Promotionsstruktur für den<br />
schweizerischen Film im Ausland,<br />
Swiss Films. In Frankreich<br />
fördert eine analoge Organisation,<br />
Unifrance, alle französischen<br />
Filme, sogar den Ramsch.<br />
Nicht so in der Schweiz: Swiss<br />
Films, zum Beispiel, verfügt mit<br />
der Sektion Appellations Suisse<br />
über ein Fenster in Locarno.<br />
…Aber nur eine Handvoll Filme<br />
werden vorgestellt.» Diese Aussage<br />
des Journalisten von Le<br />
Temps, Thierry Jobin, die auf<br />
falschen Informationen beruhte,<br />
entfachte den Groll von Herrn<br />
Couchepin: «Ich erwarte von<br />
den Verantwortlichen der Sek-<br />
8 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
me présentent! Par la voie hiérarchique,<br />
par la direction de<br />
l'Office fédéral de la culture!»<br />
Tout en ajoutant, indiquant par<br />
là qu'il allait s'informer plus<br />
avant: «Honnêtement, je n'ai<br />
rien décidé à ce propos, parce<br />
que le débat n'a pas été porté<br />
jusqu'à moi.» Et pour cause:<br />
l'un des aspects du débat, fort<br />
vif en 2002 à Locarno parce<br />
qu'aucun film romand n'avait<br />
été retenu pour la section Appellations<br />
Suisse, est clos depuis<br />
l'année dernière après de<br />
saines et vigoureuses explications.<br />
Pour tenter de rectifier<br />
ce tir à l'aveugle contre Swiss<br />
Films, CB a demandé à Micha<br />
tion Film, dass sie mir diese Art<br />
Probleme unterbreiten! Auf dem<br />
Dienstweg, über die Direktion<br />
des Bundesamts für Kultur!»<br />
Und darauf hinweisend, dass er<br />
sich noch genauer informieren<br />
will, fügte er hinzu: «Ich habe<br />
ehrlich gesagt nichts entschieden<br />
in dieser Angelegenheit,<br />
weil die Diskussion nicht an<br />
mich herangetragen worden<br />
ist.» Und das aus gutem Grund:<br />
Einer der Punkte in der Debatte,<br />
die 2002 in Locarno die<br />
Gemüter erregte, als kein Westschweizer<br />
Film für die Appellations<br />
Suisse ausgewählt worden<br />
war, wurde letztes Jahr nach<br />
erfolgter Aussprache ad acta<br />
Schiwow, directeur de Swiss<br />
Films, de nous éclairer sur la<br />
politique de promotion du cinéma<br />
suisse.<br />
Est-il exact, comme l'affirme le<br />
journaliste du Temps, que Swiss<br />
Films, à l'inverse de la structure<br />
analogue qu'est Unifrance, ne<br />
défend pas tous les films suisses<br />
de façon égalitaire?<br />
Je conteste d'abord l'affirmation<br />
qu'Unifrance défend les navets<br />
comme les bons films! Unifrance<br />
pousse aussi certains films<br />
beaucoup plus que d'autres,<br />
mais rend par ailleurs des services<br />
à tous les films français<br />
indistinctement, ce que Swiss<br />
Films fait aussi, mais avec des<br />
moyens qui n'ont aucune mesure<br />
avec ceux dont dispose<br />
Unifrance. Je suis donc très mécontent<br />
de la formulation de la<br />
question posée par le journaliste<br />
à M. Couchepin et je regrette<br />
que notre ministre ait été ainsi<br />
induit en erreur.<br />
Pourquoi ne trouve-t-on qu'une<br />
dizaine de films dans la section<br />
Appellations Suisse?<br />
Le Festival de Locarno offre une<br />
gelegt. Zur Berichtigung dieses<br />
unüberlegten Angriffs auf Swiss<br />
Films, hat CB den Direktor von<br />
Swiss Films, Micha Schiwow<br />
gebeten, uns über die Politik zur<br />
Promotion des Schweizer Films<br />
aufzuklären.<br />
Stimmt es – so die Behauptung<br />
des Journalisten von Le Temps –,<br />
dass Swiss Films im Gegensatz<br />
zur analogen Struktur Unifrance<br />
nicht alle Schweizer<br />
Filme gleich behandelt?<br />
Zuallererst möchte ich bestreiten,<br />
dass Unifrance den Ramsch<br />
gleich wie die guten Filme fördert!<br />
Auch Unifrance setzt sich<br />
für gewisse Filme mehr ein als<br />
für andere, bietet aber allen<br />
französischen Filmen unterschiedslos<br />
seine Dienste an,<br />
was Swiss Films ebenfalls tut,<br />
allerdings mit Mitteln, die nicht<br />
mit jenen von Unifrance vergleichbar<br />
sind. Ich habe mich<br />
sehr über die Formulierung der<br />
Journalistenfrage an Herrn Couchepin<br />
geärgert, und ich bedaure,<br />
dass unser Minister dadurch<br />
in die Irre geführt wurde.<br />
vitrine pour dix longs métrages,<br />
soit un par jour. Pour hisser<br />
cette section au niveau de la<br />
sélection d'un festival international<br />
de premier plan et l'extirper<br />
du ghetto où la production<br />
suisse a longtemps été cantonnée,<br />
nous procédons à une sélection<br />
rigoureuse. Il y a par ailleurs<br />
toutes les œuvres retenues<br />
par la direction du festival dans<br />
les autres sections, soit une<br />
trentaine de films. Et n'oublions<br />
pas que les Journées de Soleure<br />
restent la large vitrine du cinéma<br />
suisse.<br />
Comment s'opère cette<br />
sélection?<br />
Selon des critères tels que le<br />
succès en salles, l'originalité, la<br />
révélation de nouveaux talents<br />
(Lionel Baier, Peter Luisi) ou la<br />
continuité de la créativité du<br />
cinéma suisse (Alain Tanner,<br />
© Stefan Bormann<br />
Micha Schiwow, directeur<br />
de Swiss Films<br />
Warum figurieren nur rund<br />
zehn Filme in der Sektion Appellations<br />
Suisse?<br />
Das Festival Locarno bietet zehn<br />
Langfilmen ein Fenster, das<br />
heisst einem pro Tag. Um diese<br />
Sektion auf das Niveau eines<br />
erstrangigen internationalen<br />
Festivals zu heben und sie aus<br />
dem Ghetto zu befreien, in dem<br />
sich die schweizerische Produktion<br />
lange befand, erfolgt<br />
eine sehr strenge Selektion.<br />
Übrigens hat auch die Festivaldirektion<br />
rund dreissig Filme<br />
ausgewählt, die in den anderen<br />
Sektionen zu sehen sind. Und<br />
vergessen Sie nicht: Das eigentliche<br />
Schaufenster für den<br />
Schweizer Film sind die Solothurner<br />
Filmtage.<br />
Wie erfolgt die Selektion?<br />
Nach Kriterien wie Kinoerfolg,<br />
Originalität, Entdeckung neuer<br />
Talente (Lionel Baier, Peter Luisi)
Christoph Schaub). A Locarno,<br />
nous montrons donc des films<br />
qui ont un certain potentiel tant<br />
sur le marché national qu'international.<br />
Procédez-vous de la même manière<br />
pour choisir les films qui<br />
figurent dans le catalogue Swiss<br />
Films?<br />
Tous les films destinés au grand<br />
écran figurent systématiquement<br />
dans ce catalogue. Concernant<br />
par contre les films en<br />
vidéo, nous procédons à une<br />
sélection, notamment parmi la<br />
multitude de films documentaires<br />
qui sont réalisés. Dans ce<br />
cas, nous visionnons les films,<br />
nous faisons une évaluation<br />
tenant compte de critères tels<br />
que leur potentiel sur le marché,<br />
leur originalité et leur facture.<br />
La plupart du temps, nous<br />
ne nous trompons pas. Les erreurs<br />
d'appréciation sont cependant<br />
possibles. Certains films<br />
vidéo peuvent par ailleurs être<br />
transférés sur pellicule pour<br />
une exploitation en salles, si<br />
bien que nous avons instauré<br />
un système de rattrapage: depuis<br />
l'année dernière, les titres<br />
oder Kontinuität der Kreativität<br />
des Schweizer Films (Alain Tanner,<br />
Christoph Schaub). In Locarno<br />
zeigen wir also Filme, die<br />
ein gewisses Marktpotenzial im<br />
In- und Ausland haben.<br />
Gilt dieses Vorgehen auch für<br />
die Filme im Katalog Swiss<br />
Films?<br />
Alle Kinofilme werden systematisch<br />
in den Katalog aufgenommen.<br />
Was die Videofilme anbelangt,<br />
so treffen wir eine Auswahl,<br />
insbesondere unter der<br />
Vielzahl von Dokumentarfilmen.<br />
Wir sehen uns die Filme<br />
an, bewerten sie unter dem<br />
Gesichtspunkt ihres Marktpotenzials,<br />
ihrer Originalität und<br />
ihrer Herstellungsart. Meistens<br />
stimmt die Wahl, obwohl Beurteilungsfehler<br />
möglich sind.<br />
Gewisse Videofilme können auf<br />
Kinofilm-Material transferiert<br />
werden, sodass wir ein «Nachholsystem»<br />
eingeführt haben:<br />
Seit letztem Jahr können die<br />
Titel je nach Stadium ihrer «Karriere»<br />
mehrere aufeinander folgende<br />
Jahre im Katalog aufgeführt<br />
sein. Werke, die uns entgangen<br />
sind, fallen dann mögli-<br />
peuvent figurer plusieurs années<br />
de suite dans le catalogue<br />
à différents stades de leur «carrière».<br />
Les œuvres qui nous auraient<br />
échappé peuvent donc<br />
être introduites dans la catégorie<br />
des films qui ont déjà eu une<br />
exploitation en salles.<br />
Qui procède à la sélection pour<br />
le catalogue Swiss Films?<br />
Les collaborateurs de Swiss<br />
Films font un premier tri et établissent<br />
une liste qui est ensuite<br />
soumise à l'appréciation du comité<br />
du Centre suisse du cinéma<br />
– l'une des structures, avec<br />
Pro Helvetia et l'Agence suisse<br />
du court métrage, qui composent<br />
l'entité de promotion Swiss<br />
Films – qui la valide. Rappelons<br />
que les membres de ce comité<br />
sont Paul Baumann (Ville de<br />
Zurich), Doris Longoni (Festival<br />
de Locarno), Gérald Morin (producteur),<br />
Denis Rabaglia (réalisateur)<br />
et Cornelia Seitler (productrice).<br />
■<br />
Renseignements:<br />
www.swissfilms.ch<br />
cherweise unter die Kategorie<br />
der Filme, die bereits eine Kinoauswertung<br />
erfahren haben.<br />
Wer wählt die Filme für den Katalog<br />
Swiss Films aus?<br />
Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter<br />
von Swiss Films treffen<br />
eine erste Auswahl und erstellen<br />
eine Liste, die dann dem<br />
Ausschuss des Schweizerischen<br />
Filmzentrums – das neben Pro<br />
Helvetia und der Kurzfilm<br />
Agentur Schweiz ein weiteres<br />
Glied des Promotionsorgans<br />
Swiss Films ist – zur Genehmigung<br />
unterbreitet wird. Die<br />
Mitglieder dieses Ausschusses<br />
sind: Paul Baumann (Stadt Zürich),<br />
Doris Longoni (Festival<br />
Locarno), Gérald Morin (Produzent),<br />
Denis Rabaglia (Regisseur)<br />
und Cornelia Seitler (Produzentin).<br />
■<br />
Auskünfte unter:<br />
www.swissfilms.ch<br />
<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />
Nouvelles de l'OFC<br />
Finances et crédit 2005-2008. Avant<br />
les vacances d’été, le Conseil fédéral<br />
a statué sur le programme 2004 d’allégement<br />
des finances. Début juillet, les<br />
offices ont été informés par le secrétariat<br />
général du Département fédéral de<br />
l'intérieur (DFI) sur les prévisions pour<br />
le budget 2005 et le plan financier de la<br />
période 2006 à 2008. Si ces directives<br />
restent en l'état, le budget du cinéma<br />
bénéficierait d'une légère hausse avec<br />
36,4 millions de francs au lieu de 35,3<br />
millions en 2004. En revanche, il faut<br />
s'attendre à des coupes dans le plan<br />
financier actuel dès 2006. Les augmentations<br />
prévues seraient donc abolies<br />
et le crédit plafonnerait à 37 millions<br />
de francs.<br />
Diversité de l’offre – Première évaluation<br />
des régions cinématographiques<br />
requise par la nouvelle Loi sur le cinéma.<br />
A la mi-avril 2004, le premier rapport<br />
de l’OFC sur la diversité de l’offre<br />
a été soumis à l'appréciation de treize<br />
associations de la branche. Huit prises<br />
de position sont arrivées fin juin. Ce<br />
premier rapport est généralement bien<br />
noté, bien que l'on admette qu'il s'agit<br />
là d'un premier essai encore perfectible<br />
et qu'une évaluation de la diversité<br />
de l’offre dans les salles et la distribution<br />
nécessiterait une période d'observation<br />
plus longue. Les divergences<br />
de vue portent notamment sur la définition<br />
et la classification des régions<br />
cinématographiques. Selon l’OFC, les<br />
résultats de ce premier rapport n'exigent<br />
pas des correctifs au sens de<br />
l’art. 20, al. 2 de la loi sur le cinéma<br />
(LCin). Les différences les plus flagrantes<br />
seront analysées avec l’ombudsman<br />
proposé à la diversité de<br />
l’offre afin de rechercher des possibilités<br />
d’améliorations.<br />
Rencontres avec la branche. Les rencontres<br />
organisées régulièrement depuis<br />
l’année dernière entre la branche<br />
et la Section du cinéma à propos de la<br />
mise en œuvre des nouveaux régimes<br />
d’encouragement 2003-2005 se poursuivent.<br />
L’ensemble des points n’a pu<br />
être clarifié. La question concernant<br />
l'obligation de réciprocité pour les sociétés<br />
de production, afin d'équilibrer<br />
les coproductions avec réalisateur<br />
étranger et réalisateur suisse, fait toujours<br />
l’objet d’un recours auprès du<br />
Département. Un deuxième point de<br />
désaccord porte sur l'exigence de<br />
l'OFC, qui souhaite que le montant<br />
accordé à une coproduction rejaillisse<br />
proportionnellement sur les dépenses<br />
de la participation artistique et technique<br />
suisse. Un examen de plus de<br />
quarante coproductions de ces dernières<br />
années démontre que la plupart<br />
d'entre elles respectent cette règle,<br />
mais les associations de producteurs<br />
ne l’acceptent pas. Demande a donc<br />
été faite aux sociétés de production<br />
concernées de délier l'OFC de l’obligation<br />
du secret, afin de pouvoir présenter<br />
ouvertement les résultats et de discuter<br />
sur la base de faits avérés. Les<br />
associations de la branche ont par<br />
ailleurs informé l'OFC que les travaux<br />
visant à introduire un système de<br />
points permettant de définir plus<br />
objectivement le pourcentage des collaborations<br />
artistiques et techniques<br />
des coproductions ont repris.<br />
Coproductions. Le projet d’accord de<br />
coproduction avec la France discuté et<br />
élaboré l’année dernière est arrivé<br />
avant les vacances d’été. Une rencontre<br />
avec le directeur du CNC, M.<br />
David Kessler, a eu lieu au Festival de<br />
Locarno afin d'aboutir à la signature<br />
dans les meilleurs délais. L’adaptation<br />
des accords de coproduction avec<br />
l’Allemagne se fera après les vacances<br />
d’été. L’Allemagne nous a déjà signalé<br />
qu’elle ne s’engagera pas au-dessous<br />
d’une participation de 20 %.<br />
Piraterie. La Section du cinéma suit le<br />
développement actuel du marché de la<br />
copie pirate et du téléchargement illégal<br />
de films par des utilisateurs privés.<br />
Dans le cadre des activités de l’Observatoire<br />
européen de l’audiovisuel (Conseil<br />
de l’Europe), un séminaire consacré<br />
aux dernières connaissances en<br />
matière de piraterie audiovisuelle s’est<br />
tenu à Paris en juin dernier. Outre les<br />
pertes considérables de revenu consécutives<br />
à la production industrielle de<br />
copies pirates dans certains pays d’Europe<br />
de l’Est et d’Asie, le téléchargement<br />
par l’utilisateur privé est devenu<br />
un problème qui rompt la filière de<br />
l’exploitation d’un film (selon une<br />
étude réalisée par le CNC en 2004). Différentes<br />
mesures prises au niveau<br />
européen tentent d’enrayer l'essor de<br />
la piraterie audiovisuelle. Outre les<br />
mesures de type policier visant à empêcher<br />
la production de copies pirates,<br />
pour lesquelles la coopération internationale<br />
est nécessaire, les poursuites à<br />
l’encontre de fournisseurs internet de<br />
telles offres se multiplient (en Allemagne<br />
par exemple). En plus du renforcement<br />
des sanctions et des campagnes<br />
d’explications, d’autres solutions<br />
sont examinées, telles l'obligation<br />
des fournisseurs internet de s’acquitter<br />
d’une taxe par abonné en<br />
faveur des sociétés de droits d’auteur<br />
(sur le modèle de celle perçue sur les<br />
cassettes vierges). Les questions de<br />
diversité culturelle sont encore ouvertes,<br />
ainsi que les répercussions sur<br />
la création cinématographique indépendante.<br />
Ce dernier point est particulièrement<br />
aigu dans les pays où la<br />
promotion du cinéma dépend pour<br />
l’essentiel des recettes.<br />
Plate-forme internet audiovisuelle de<br />
l’Unesco. L’Unesco a créé un portail<br />
internet qui permet aux réalisateurs,<br />
aux producteurs et aux distributeurs<br />
de faire connaître leurs œuvres. Il s’agit<br />
d’un service gratuit qui ouvrira à la<br />
branche cinématographique d'autres<br />
possibilités de communiquer. La diversité<br />
culturelle s’en trouve renforcée et<br />
des œuvres qui n’ont pas trouvé de distributeur<br />
peuvent se faire connaître<br />
universellement. Les personnes intéressées<br />
s’enregistrent sur le site www.<br />
creativecontent.unesco.org et fournissent<br />
les informations nécessaires sur<br />
leur œuvre. Une fois choisi, le film<br />
apparaît sur un grand catalogue électronique<br />
accessible à tous. Les éventuelles<br />
négociations entre acheteur et<br />
vendeur peuvent s'effectuer en ligne.<br />
Les droits d’auteur sont garantis, et il<br />
n’existe aucun danger qu’un film soit<br />
copié illégalement. Le portail internet<br />
s’adresse tout particulièrement aux<br />
cinémas des pays du Sud. Les œuvres<br />
doivent être disponibles en anglais,<br />
français ou espagnol. (ofc)<br />
CINE-BULLETIN 9/2004 9<br />
suite page 10
èves/<strong>kurz</strong><br />
10<br />
Films suisses / Schweizer Filme<br />
A l'affiche / Im Kino<br />
«Memoria del Saqueo» von Fernando E. Solanas (Trigon-Film /<br />
Koproduktion: Thelma Film), in der Deutschschweiz seit 26. August<br />
«Wenn der Richtige kommt» von Oliver Paulus und Stefan<br />
Hillebrand (Look Now!), in der Deutschschweiz seit 26. August<br />
«Love Express» de Elena Hazanov (Elite Film),<br />
en Suisse romande dès le 1 er septembre<br />
«Höllentour» von Pepe Danquart und Werner Swiss Schweizer<br />
(Look Now!), in der Deutschschweiz ab 2. September<br />
«Notre musique» de Jean-Luc Godard (Vega Film),<br />
en Suisse romande dès le 9 septembre<br />
«Namibia Crossings» von Peter Liechti (Look Now!),<br />
in der Deutschschweiz ab 16. September<br />
«Stefan@Nadelöhr.Zürich» von Gaby Schädler, im Arthouse<br />
Movie1 oder Arthouse Piccadilly (Zürich) ab Mitte September<br />
«Des épaules solides» von Ursula Meier (Frenetic Films),<br />
in der Deutschschweiz ab 23. September<br />
«Ma famille africaine» de Thomas Thümena (Ciné Manufacture),<br />
en Suisse romande dès le 29 septembre<br />
«Vollenweider» von Theo Stich (Frenetic Films),<br />
in der Deutschschweiz ab 14. Oktober<br />
«Que sera?» von Dieter Fahrer (Look Now!),<br />
in der Deutschschweiz ab 14. Oktober<br />
«Downtown Switzerland» von Christian Davi, Stefan Haupt,<br />
Kaspar Kasics und Fredi M. Murer (Frenetic Films),<br />
in der Deutschschweiz ab 21. Oktober<br />
A l'antenne / Im Fernsehen<br />
«Luigi Einaudi, diario dell'esilio svizzero» de Villi Hermann,<br />
le 2 septembre à 22 h sur TSI1<br />
«La Lupa - Grazie alla vita» de Lucienne Lanaz,<br />
le 3 septembre à 23 h 05 sur TSR2<br />
«Brucio nel vento» de Silvio Soldini, le 6 sept. à 23 h sur TSI1<br />
«Colza Klo» von Chris Dejusis, am 8. September um 23.45 Uhr<br />
auf SF1 (Wiederholung am 25. September um 13.00 Uhr auf SF2)<br />
«L'angelo della spalla destra» de Djamshed Ouzmonov,<br />
le 13 septembre à 23 h sur TSI1<br />
«Operazione Stradivari» de Rolando Colla,<br />
le 19 septembre à 21 h sur TSI1<br />
«Oltre il confine» de Rolando Colla,<br />
le 20 septembre à 23 h sur TSI1<br />
«Skinhead Attitude» de Daniel Schweizer,<br />
le 27 septembre à 23 h sur TSI1<br />
«Sternenberg» von Christof Schaub,<br />
am 3. Oktober um 20.30 Uhr auf SF1<br />
Sortie DVD / DVD Start<br />
«Swiss Love» de Fulvio Bernasconi (Expo.02), www.avprod.ch<br />
«Short Cross 03 » / «Short Cross 04 », www.avprod.ch<br />
«Vols blancs» de Lionel Charlet, www.avprod.ch<br />
«Krokus - As long as we live» de Reto Caduff (Warner Home<br />
Video), www.warnerbros.ch ou www.whvdirect.ch<br />
Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction /<br />
Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt sind<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
Schweizer Spielfilm im Wettbewerb<br />
in Venedig!<br />
Die 61. Mostra Internazionale d'Arte<br />
<strong>Cine</strong>matografica in Venedig (1. bis<br />
11. September) zeigt den Schweizer<br />
Film «Tout un hiver sans feu» von<br />
Greg Zglinski (CAB Productions, Lausanne/TSR)<br />
im Wettbewerb um den<br />
Goldenen Löwen. Es ist der erste<br />
Langspielfilm des Schweizer Newcomers<br />
Zglinski, der bei Krzysztof<br />
Kieslowski gelernt hat. Der Film steht<br />
auch im Wettbewerb um den Preis<br />
Leone del Futuro für das beste Erstlingswerk,<br />
das in Venedig präsentiert<br />
wird. CAB Productions, die Firma von<br />
Gérard Ruey und Jean-Louis Porchet,<br />
ist damit erneut im Wettbewerb am<br />
Lido präsent. Darüber hinaus ist die<br />
Schweiz mit zwei minoritären Koproduktionen<br />
vertreten: In der Sektion<br />
«Journées des Auteurs» läuft<br />
«Confituur» des Belgiers Lieven Debrauwer,<br />
koproduziert von CAB, und<br />
in der Sektion «Venezia Mezzanotte»<br />
hat «La femme de Gilles» von Frédéric<br />
Fonteyne Premiere, eine Koproduktion<br />
von Fama Film (Zürich) wie<br />
bereits sein letzter Film «Une liaison<br />
pornographique» (Wettbewerb Venedig<br />
1999). Ausserhalb des Wettbewerbs<br />
kann man sich «Finding Neverland»<br />
des in Hollywood lebenden<br />
Schweizer Filmemachers Marc Forster<br />
zu Gemüte führen. (sf)<br />
Aukünfte unter: www.labiennale.org,<br />
www.cabproductions.ch<br />
Film suisse en compétition<br />
à Venise!<br />
La 61 e Mostra Internazionale d’Arte<br />
<strong>Cine</strong>matografica de Venise (1 er au 11<br />
septembre 2004) présente en compétition<br />
pour le Lion d’or le film suisse<br />
«Tout un hiver sans feu» de Greg<br />
Zglinski (CAB Productions, Lausanne<br />
/ TSR). Ce drame qui se joue dans le<br />
Jura est le premier long métrage de<br />
fiction du réalisateur d'origine polonaise<br />
Greg Zglinski, qui a appris son<br />
métier auprès de Krzysztof Kieslowski.<br />
Le film est aussi en lice pour le<br />
Prix Leone del Futuro, décerné à la<br />
meilleure première œuvre présentée<br />
à Venise. CAB Productions, société de<br />
Gérard Ruey et Jean-Louis Porchet,<br />
est ainsi à nouveau à l’honneur sur le<br />
Lido. De plus, deux coproductions<br />
minoritaires offrent à la Suisse une<br />
présence remarquable à Venise: dans<br />
la section Journées des auteurs, le<br />
film «Confituur» du Belge Lieven Debrauwer,<br />
également coproduit par<br />
CAB, tandis que la section Venise<br />
Mezzanotte présente «La femme de<br />
Gilles» de Frédéric Fonteyne, coproduction<br />
de la société Fama Film de<br />
Zurich, déjà partenaire de son film<br />
précédent, «Une liaison pornographique»,<br />
en compétition à Venise en<br />
1999. Hors compétition, on pourra<br />
voir «Finding Neverland» de Marc<br />
Forster, cinéaste suisse exilé à Hollywood.<br />
Les précédentes participations<br />
suisses à la compétition de Venise<br />
étaient «Die Reise» de Markus Imhoof<br />
en 1986 (Limbo Film), «La vallée fantôme»<br />
(1987) et «La femme de Rose<br />
Hill» (1989), deux films de Alain<br />
Tanner déjà coproduits par CAB Productions.<br />
(sf)<br />
Renseignements: www.labiennale.org,<br />
www.cabproductions.ch<br />
Übernahme von <strong>Cine</strong>com<br />
durch PubliGroupe<br />
Das führende Unternehmen für Kinowerbung,<br />
<strong>Cine</strong>com, dessen Hauptinhaber<br />
Peter Gmür ist, wurde am 7. Juli<br />
von PubliGroupe aufgekauft, das sich<br />
bis anhin auf Pressemedien spezialisiert<br />
hatte. Mit einem Umsatz von<br />
70 Millionen Franken im Jahr 2003<br />
erweitert <strong>Cine</strong>com das Angebot der<br />
PubliGroupe beträchtlich. Die früheren<br />
Expansionsgelüste dieses Unternehmens<br />
hatten die Wettbewerbskommission<br />
bereits im November<br />
2002 wegen möglichen Missbrauchs<br />
einer Vormachtstellung auf den Plan<br />
gerufen. <strong>Cine</strong>com-Direktor Matthias<br />
Luchsinger sowie seine Mitarbeiter<br />
bleiben im Amt. (fd)<br />
Rachat de <strong>Cine</strong>com<br />
par PubliGroupe<br />
Leader de la publicité au cinéma, <strong>Cine</strong>com,<br />
détenu majoritairement par<br />
Peter Gmür, a été racheté le 7 juillet<br />
dernier par PubliGroupe, spécialisé<br />
jusque-là dans la presse écrite. Avec<br />
un chiffre d'affaires de 70 millions de<br />
francs en 2003, <strong>Cine</strong>com vient élargir<br />
considérablement l'offre de Publi-<br />
Groupe. Les velléités expansionnistes<br />
antérieures de cette société ont déjà<br />
alerté la Commission de la concurrence,<br />
qui avait ouvert une enquête<br />
en novembre 2002 sur un éventuel<br />
abus de position dominante. Le directeur<br />
de <strong>Cine</strong>com, Matthias Luchsinger,<br />
ainsi que ses collaborateurs,<br />
restent en fonction. (fd)<br />
«Im Nordwind» in San Sebastián<br />
Nach «Wenn der Richtige kommt»<br />
von Oliver Paulus und Stefan Hillebrand<br />
im 2003 zeigt das diesjährige<br />
internationale Filmfestival in Donostia-San<br />
Sebastián (17. bis 25. September)<br />
den Film «Im Nordwind» von<br />
Bettina Oberli in der Sektion Zabaltegi<br />
für junge Regisseurinnen und<br />
Regisseure. (ml)<br />
Auskünfte unter:<br />
www.sansebastianfestival.ya.com<br />
«Im Nordwind» à San Sebastián<br />
Après «Wenn der Richtige kommt» de<br />
Oliver Paulus et Stefan Hillebrand en<br />
2003, le Festival international du film<br />
de Donostia-San Sebastián (17 au<br />
25 septembre) accueille cette année<br />
«Im Nordwind» de Bettina Oberli,<br />
dans la section Zabaltegi dédiée aux<br />
nouveaux réalisateurs. (ml)<br />
Renseignements:<br />
www.sansebastianfestival.ya.com<br />
Auszeichnung für «Freitag»<br />
in Österreich<br />
Am Festival der Nationen 2004 in<br />
Ebensee (Österreich) hat der Kurzfilm<br />
von Peter A. Kaiser und Ivan<br />
Madeo, «Freitag», von der internationalen<br />
Jury ein Diplom mit einer lobenden<br />
Erwähnung zugesprochen<br />
bekommen. (ml)<br />
Auskünfte unter www.mausmedia.ch<br />
Distinction pour «Freitag»<br />
en Autriche<br />
Le Jury international de l'édition 2004<br />
du Festival des Nations d’Ebensee<br />
(Autriche) a décerné une mention<br />
spéciale au court métrage «Freitag»<br />
de Peter A. Kaiser et Ivan Madeo. (ml)<br />
Renseignements: www.mausmedia.ch
èves/<strong>kurz</strong><br />
Palmarès de Locarno 2004<br />
A l’issue du 57 e Festival international<br />
du film de Locarno (4 au 14 août), les<br />
prix et distinctions suivants ont été<br />
décernés:<br />
JURY DE LA COMPETITION<br />
INTERNATIONALE<br />
Léopard d’or, Grand Prix du Festival,<br />
de la Ville et de la Région de Locarno:<br />
«Private» de Saverio Costanzo (Italie)<br />
Prix spécial du jury, Prix des Communes<br />
d’Ascona et Losone: «Tony<br />
Takitani» de Jun Ichikawa (Japon)<br />
Léopard d’argent, Prix du Festival,<br />
Prix de la Ville et de la Région de<br />
Locarno attribué au deuxième meilleur<br />
film: «En garde» de Ayse Polat<br />
(Allemagne)<br />
Léopard d’argent, Prix du Festival,<br />
Prix de la Région de Locarno attribué<br />
à la meilleure première ou deuxième<br />
œuvre: «Dastan Natamam (Story<br />
Undone)» de Hassan Yektapanah<br />
(Iran/Irlande/Singapour)<br />
Léopards pour la meilleure interpretation<br />
feminine: Maria Kwiatkowsky<br />
et Pianr Erincin pour «En garde» de<br />
Ayse Polat (Allemagne)<br />
Léopard pour la meilleure interprétation<br />
masculine: Mohammad Bakri<br />
pour «Private» de Saverio Costanzo<br />
JURY DE LA COMPETITION VIDEO<br />
Léopard d’or Video C.P. Company:<br />
«Conversations de salon 1-2-3»<br />
de Danielle Arbid (France)<br />
JURY DES LEOPARDS DE DEMAIN<br />
Nouveaux talents suisses, Pardino<br />
d’oro, Prix SRG SSR idée suisse pour<br />
un film suisse: «Chyenne»<br />
de Alexander Meyer<br />
Pardino d’argento, Prix Kodak pour<br />
un film suisse: «Wakelkontakt»<br />
de Ralph Etter<br />
Prix Action Light pour le meilleur<br />
espoir suisse: «Paul Maillard, facteur<br />
de langue de bois» de Grégoire Mayor<br />
Prix Film und Video Untertitelung:<br />
«Demain j’arrête!» de Nicole Borgeat<br />
Films francophones, Pardino d’oro,<br />
Prix SRG SSR idée suisse pour un<br />
film francophone: «Dans l’ombre» de<br />
Olivier Masset-Depasse (Belgique)<br />
Pardino d’argento, Prix Kodak pour<br />
un film francophone:: «Leo» de<br />
Nicolas Roy (Canada/Québec)<br />
Mention spéciale: «Alice et moi»<br />
de Micha Wald (Belgique)<br />
JURY DES JEUNES POUR LES<br />
LEOPARDS DE DEMAIN<br />
Prix <strong>Cine</strong>ma e gioventù du département<br />
de l’Instruction, de la Culture<br />
et du Sport du Tessin: Nouveaux<br />
talents suisses, «Wakelkontakt» de<br />
Ralph Etter / Francophonie, «Alice<br />
et moi» de Micha Wald (Belgique)<br />
JURY DES JEUNES<br />
Premier Prix du Département de<br />
l’instruction, de la culture et du<br />
sport du Tessin: «Forgiveness»<br />
de Ian Gabriel (Afrique du Sud)<br />
Deuxième Prix du Département de<br />
l’instruction, de la culture et du<br />
sport du Tessin: «Tony Takitani»<br />
de Jun Ichikawa (Japon)<br />
Troisième Prix du Département de<br />
l’instruction, de la culture et du<br />
sport du Tessin: «Okhotnik» de Serik<br />
Aprymov (Kazakhstan/Japon/France/<br />
Suisse/Pays-Bas)<br />
Prix «L'Environnement c'est la qualité<br />
de la vie» du Département du<br />
territoire du canton du Tessin:<br />
«Gardien de buffles» de Minh<br />
Nguyen-Vo (Vietnam)<br />
Mention spéciales: «Wesele»<br />
de Wojtek Smarzowski (Pologne)<br />
JURY HUMAN RIGHTS<br />
Human Rights Award: «Forgiveness»<br />
de Ian Gabriel (Afrique du Sud)<br />
Mention spéciale: «Citizen King»<br />
de Orlando Bagwell et Noland<br />
Walker (USA)<br />
JURY NETPAC<br />
Prix du Réseau pour la promotion du<br />
cinéma asiatique: «Dastan Natamam<br />
(Story Undone)» de Hassan Yektapanah<br />
(Iran/Irlande/Singapour) et «Okhotnik»<br />
de Serik Aprymov (Kazakhstan/Japon/France/Suisse/Pays-Bas)<br />
JURY FIPRESCI<br />
Prix de la critique internationale de<br />
la Fédération internationale de la<br />
presse cinématographique: «Tony<br />
Takitani» de Jun Ichikawa (Japon)<br />
JURY ŒCUMENIQUE<br />
Prix du jury œcuménique: «Yasmin»<br />
de Kenny Glenaan (GB/Allemagne)<br />
Mention spéciale: «Private» de<br />
Saverio Costanzo (Italie)<br />
JURY FICC/IFFS<br />
Prix Don Quijotte de la Fédération<br />
internationale des ciné-clubs:<br />
«Andre Valente» de Catarina Ruivo<br />
(Portugal)<br />
JURY CICAE/ARTE<br />
Prix de la Confédération internationale<br />
des cinémas d'art et d'essai<br />
européens/Arte: «Okhotnik» de Serik<br />
Aprymov (Kazakhstan/Japon/France/<br />
Suisse/Pays-Bas)<br />
JURY DE LA SEMAINE<br />
DE LA CRITIQUE<br />
Prix SRG SSR idée suisse: «Touch the<br />
Sound» de Thomas Riedelsheimer<br />
(Allemagne)<br />
Mention spéciale: «Calling Hedy Lamarr»<br />
de Georg Misch (Allemagne/<br />
Autriche/GB)<br />
PRIX DU PUBLIC<br />
Prix du Public UBS: «Hacala Hasurit/<br />
The Syrian Bride» de Eran Riklis<br />
(Israël/France/Allemagne)<br />
www.vfa-fpa.ch<br />
Costas Daskalakis ersetzt<br />
Jacques Delmoly bei Media<br />
Jacques Delmoly, seit 1995 Leiter des<br />
Media Programms, hat am 31. März<br />
sein Amt niedergelegt und ist neu für<br />
die Sprachpolitik der Generaldirektion<br />
Bildung und Kultur zuständig.<br />
Der Grieche Costas Daskalakis tritt<br />
seine Nachfolge an. Der Inhaber eines<br />
Master in Telekommunikation und<br />
eines Doktortitels der University<br />
of Manchester als Elektroingenieur<br />
kümmerte sich zuvor um die administrative<br />
und finanzielle Leitung<br />
von Media Plus sowie um die Pilotprojekte.<br />
(fd)<br />
Costas Daskalakis remplace<br />
Jacques Delmoly à Media<br />
Jacques Delmoly, chef de l'Unité Media<br />
depuis 1995, a quitté ses fonctions le<br />
31 mars pour prendre en charge la<br />
politique des langues à la direction<br />
générale Education et Culture. Le Grec<br />
Costas Daskalakis lui a succédé. Titulaire<br />
d'un master en télécommunications<br />
et d'un doctorat d'ingénierie<br />
électrique de l'Université de Manchester,<br />
il s'occupait précédemment<br />
de la gestion administrative et financière<br />
de Media Plus ainsi que des projets<br />
pilotes. (fd)<br />
Viviane Reding tritt ihre<br />
eigene Nachfolge an<br />
Nach Ablauf ihres fünfjährigen Mandats<br />
in der GD Bildung und Kultur –<br />
für die Kultur sind lediglich 0,03% der<br />
Ausgaben der Europäischen Union<br />
(EU) budgetiert – wurde die Luxemburgerin<br />
Viviane Reding in ihrem<br />
Amt als EU-Kommissarin bis 2009<br />
bestätigt. Jean-Luc Godard wird sich<br />
freuen, er, der am Festival in Cannes<br />
über das Kolloquium «Devenir un<br />
cinéaste en Europe» anlässlich des<br />
Europatags spottete und harte Worte<br />
fand: «Obwohl blond, ist die böse Fee<br />
«Colza Klo» von Chris Dejusis, am 8. September um 23.45<br />
Uhr auf SF1 (Wiederholung am 25. September um 13.00 Uhr<br />
auf SF2), en v.o. française avec sous-titres allemands<br />
Viviane ein rotes Tuch für mich. Ein<br />
europäisches Filmwesen, einverstanden.<br />
Aber ein europäischer <strong>Cine</strong>ast<br />
ist absurd. Dann doch eher Frankenstein!»<br />
Am 14. Juli wurde unter Viviane<br />
Reding ein Budget von 1,54 Milliarden<br />
Franken für die Programme<br />
Media Plus und Media Formation<br />
2007-2013 genehmigt. Das Parlament<br />
und der EU-Rat müssen dieses Budget<br />
noch gutheissen, das aufgrund<br />
der Forderungen der neuen Mitgliedstaaten<br />
eine Erhöhung von rund<br />
616'000 Franken verzeichnet. (fd/ml)<br />
Viviane Reding se succède<br />
à elle-même<br />
Arrivée au terme d'un mandat de<br />
cinq ans à l'Education et à la Culture<br />
– Culture dont le budget ne représente<br />
que 0,03% des dépenses de<br />
l'Union européenne (UE) – la Luxembourgeoise<br />
Viviane Reding est confirmée<br />
dans ses fonctions de commissaire<br />
européenne jusqu'en 2009.<br />
Jean-Luc Godard appréciera, lui qui<br />
n'avait pas de mots assez durs, au<br />
Festival de Cannes, pour ironiser sur<br />
le colloque «Devenir un cinéaste en<br />
Europe» de la Journée de l'Europe:<br />
«Bien que blonde, la vilaine fée Viviane<br />
est une bête noire pour moi.<br />
Car créer un cinéma européen, d'accord.<br />
Mais un cinéaste européen,<br />
c'est aberrant. Autant faire Frankenstein!»<br />
Le 14 juillet, Viviane Reding a<br />
par ailleurs fait adopter un budget de<br />
1,54 milliard de francs englobant les<br />
programmes Media Plus et Media<br />
Formation pour la période 2007-<br />
2013. Le Parlement et le Conseil de<br />
l'UE doivent encore donner leur aval<br />
à ce budget qui, pour répondre<br />
aux demandes des nouveaux Etats<br />
membres, enregistre une augmentation<br />
estimée à 616'000 francs. (fd/ml)<br />
suite page 23<br />
savoir vivre >> rechtzeitig vorgesorgt >> provvedere per tempo >> prévoir c’est savoir vivre >><br />
CINE-BULLETIN 9/2004 11
Coup de pouce suisse aux<br />
cinéastes palestiniens<br />
Avec le concours de plusieurs institutions, des cinéastes suisses<br />
ont montré leurs films en juillet au Festival de Ramallah, première<br />
manifestation du genre en Palestine. Dans la foulée, le programme<br />
«Swiss-Palestinian Encounters» va prêter main-forte à une cinématographie<br />
en mal de pratique documentaire. Le réalisateur<br />
genevois Nicolas Wadimoff, initiateur et pilote du projet, raconte.<br />
Propos recueillis par Françoise Deriaz<br />
«Plusieurs constats sont à l'origine<br />
de ce projet. Lors de mes<br />
derniers voyages en Palestine<br />
pour des repérages ou des tournages,<br />
j'ai en effet été frappé<br />
par la situation critique des<br />
cinéastes palestiniens. Ils ont<br />
beaucoup de peine à s'exprimer<br />
dans un environnement<br />
dominé d'un côté par les grosses<br />
sociétés de prestations de<br />
services spécialisées dans l'actualité<br />
(pour CNN, CBS, etc.),<br />
qui les emploient sur le terrain<br />
là où les Occidentaux ne vont<br />
plus, de l'autre par les organisations<br />
non gouvernementales<br />
(ONG) qui les mettent à contribution,<br />
et finalement par les télévisions<br />
ou les partis politiques<br />
Schweizer Handreichung für<br />
palästinensische <strong>Cine</strong>asten<br />
Unter Mitwirkung mehrerer Institutionen haben Schweizer<br />
Filmschaffende im Juli am Festival von Ramallah ihre Filme gezeigt<br />
– der erste Anlass dieser Art in Palästina. Das Programm<br />
«Swiss-Palestinian Encounters» soll nun einem Filmwesen Unterstützung<br />
bieten, dem die dokumentarische Praxis fehlt. Der Genfer<br />
Regisseur Nicolas Wadimoff, Initiant und Leiter des Projekts,<br />
berichtet.<br />
Das Gespräch führte Françoise Deriaz<br />
Mehrere Erkenntnisse stehen<br />
am Ursprung dieses Projekts.<br />
Bei einer meiner letzten arbeitsbedingten<br />
Reisen nach Palästina<br />
war ich betroffen über<br />
die kritische Lage der palästinensischen<br />
<strong>Cine</strong>asten. Sie haben<br />
grosse Mühe, sich in einem<br />
Umfeld auszudrücken, das dominiert<br />
wird von den Grossunternehmen<br />
im Informationsbereich<br />
(für CNN, CBS usw.),<br />
die sie an Orte schicken, wo<br />
sonst niemand aus dem Westen<br />
mehr hingeht, sowie von den<br />
Nichtregierungsorganisationen<br />
(NGOs), die ihre Dienste in Anspruch<br />
nehmen, und schliesslich<br />
vom Fernsehen und den<br />
12 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
palestiniens qui ont un message<br />
militant à faire passer. Dans<br />
ce triangle, les jeunes cinéastes<br />
palestiniens se retrouvent coincés<br />
et le propos des films – ou<br />
plutôt des non films – qu'ils<br />
essaient de faire en pâtit. Les<br />
expériences des gens avec qui<br />
j'ai travaillé sur place, de même<br />
que les films que j'ai vus, m'ont<br />
amené à ces conclusions. Malgré<br />
leurs études de cinéma en<br />
Egypte, à Londres ou encore<br />
aux Etats-Unis, ils n'ont aucune<br />
perspective une fois de retour<br />
au pays, sinon quelques commandes<br />
d'organisations humanitaires.<br />
La nouvelle génération<br />
de cinéastes palestiniens ressent<br />
donc une énorme frustra-<br />
palästinensischen politischen<br />
Parteien, die eine militante<br />
Botschaft zu verkünden haben.<br />
In dieses Spannungsfeld sind<br />
die jungen palästinensischen<br />
Filmemacher eingezwängt, und<br />
die Filme, die sie zu machen<br />
versuchen, leiden darunter. Die<br />
Erfahrungen der Menschen, mit<br />
denen ich dort gearbeitet habe,<br />
sowie die Filme, die ich gesehen<br />
habe, lassen mich diese Schlüsse<br />
ziehen. Trotz ihres Filmstudiums<br />
in Ägypten, London<br />
oder in den USA haben sie in<br />
ihrem Land keinerlei Perspektiven,<br />
höchstens einige Aufträge<br />
von humanitären Organisationen.<br />
Die neue Generation<br />
tion. Leurs aînés, eux, ont pu<br />
faire des films dans une certaine<br />
dynamique militante, portés<br />
par les luttes de libération des<br />
années 1970. Après, il y a un<br />
grand vide, heureusement comblé<br />
par l'exemple d'Elie Suleiman,<br />
vainqueur en 2002 du Prix<br />
du jury de Cannes avec «Intervention<br />
divine», qui se bat lui<br />
aussi pour extirper le jeune<br />
cinéma palestinien de l'ornière<br />
«militante-news» où il est enlisé.<br />
Il y a pourtant de l'argent,<br />
mais il est investi dans des films<br />
sur les prisonniers politiques<br />
ou sur le Croissant rouge palestinien.<br />
Et cela ne fait pas une cinématographie.<br />
Curieusement,<br />
ce ne sont ni le Hamas ni le<br />
Jihad islamique qui mettent les<br />
bâtons dans les roues dans le<br />
domaine de la culture, mais<br />
bien l'Autorité palestinienne<br />
qui l'instrumentalise. Les conflits<br />
qui agitent actuellement la<br />
rue palestinienne témoignent<br />
d'ailleurs bien de ce malaise,<br />
mais aussi de la grande démocratie<br />
qui règne dans la société<br />
civile. Les cinéastes n'ont d'ailleurs<br />
pas leur langue dans leur<br />
poche et n'ont pas hésité à fus-<br />
der palästinensischen Filmemacher<br />
ist daher enorm frustriert.<br />
Ihre Vorgänger konnten<br />
in einer gewissen militanten<br />
Dynamik Filme machen, die<br />
von den Befreiungskämpfen<br />
der 1970er-Jahre geprägt waren.<br />
Nachher stellte sich eine grosse<br />
Leere ein, glücklicherweise ein<br />
wenig gefüllt von Elie Suleiman,<br />
der 2002 mit «Intervention divine»<br />
den Jurypreis in Cannes gewann<br />
und sich ebenfalls unablässig<br />
bemüht, den jungen palästinensischen<br />
Film aus dem<br />
Korsett der «militanten News»<br />
zu befreien, in dem er feststeckt.<br />
Geld ist zwar vorhanden,<br />
aber es wird in Filme über die<br />
politischen Gefangenen oder<br />
über den palästinensischen Roten<br />
Halbmond investiert. Und<br />
das macht noch keine Filmkultur<br />
aus. Merkwürdigerweise<br />
sind es weder die Hamas noch<br />
der islamische Jihad, die der<br />
Kultur Steine in den Weg legen,<br />
sondern eher die palästinensischen<br />
Behörden, die sie instrumentalisieren.<br />
Die Konflikte,<br />
die gegenwärtig den palästinensischen<br />
Alltag erschüttern,<br />
zeugen von diesem Malaise,<br />
tiger l'Autorité palestinienne et<br />
les télévisions corrompues lors<br />
d'un débat retransmis par les<br />
chaînes satellitaires arabes!<br />
»Personnellement, je suis un<br />
simple cinéaste qui n'a aucune<br />
vocation dans le développement<br />
et ne travaille pas avec une<br />
ONG, mais ma rencontre avec<br />
Jean-Jacques Joris, représentant<br />
suisse auprès de l'Autorité<br />
palestinienne, a été déterminante.<br />
Il est très entreprenant,<br />
très dynamique et s'intéresse<br />
beaucoup à ce milieu. Nous<br />
avons évoqué ensemble la possibilité<br />
de faire venir en Palestine<br />
des cinéastes suisses, d'or-<br />
Nicolas Wadimoff,<br />
aber auch von der Demokratie,<br />
die in der Zivilgesellschaft herrscht.<br />
Die <strong>Cine</strong>asten machen<br />
übrigens nicht die Faust im<br />
Sack, sondern haben die palästinensischen<br />
Behörden und<br />
manipulierten Fernsehprogramme<br />
anlässlich einer von den<br />
arabischen Satellitensendern<br />
übertragenen Debatte an den<br />
Pranger gestellt!<br />
Ich persönlich bin nur ein einfacher<br />
Filmemacher, der sich<br />
nicht zur Entwicklungshilfe berufen<br />
fühlt und nicht mit NGOs<br />
zusammenarbeitet. Aber die<br />
Begegnung mit Jean-Jacques<br />
Joris, Vertreter der Schweiz bei<br />
der palästinensischen Behörde,<br />
war für mich entscheidend. Er<br />
ist sehr initiativ, dynamisch und<br />
interessiert sich für diesen Be-
ganiser des échanges et des ateliers<br />
pour confronter les points<br />
de vue.<br />
»Quel rapport y a-t-il entre le<br />
cinéma suisse et le cinéma palestinien?<br />
A priori aucun rapport<br />
direct, mais la Suisse et la<br />
Palestine ont en commun de ne<br />
pas avoir de réelle industrie du<br />
cinéma. Et bien que nos moyens<br />
soient beaucoup plus importants,<br />
nous aussi réinventons<br />
un peu la roue à chaque film.<br />
En Suisse, où on peut difficilement<br />
enchaîner les longs métrages<br />
de fiction, les cinéastes<br />
font rarement leur parcours<br />
dans un seul genre. Pour faire<br />
initiateur du projet «Swiss-Palestinian Encounters»<br />
reich. Wir fragten uns, ob es<br />
möglich wäre, Schweizer Filmschaffende<br />
nach Palästina kommen<br />
zu lassen, Workshops zu<br />
organisieren und so eine Gegenüberstellung<br />
der Sichtweisen<br />
zu ermöglichen.<br />
Welche Ähnlichkeiten gibt es<br />
zwischen dem Schweizer Film<br />
und dem palästinensischen<br />
Film? Auf den ersten Blick<br />
keine, aber gemeinsam ist der<br />
Schweiz und Palästina, dass sie<br />
keine wirkliche Filmindustrie<br />
haben. Und obwohl wir viel mehr<br />
Mittel zur Verfügung haben,<br />
erfinden auch wir bis zu einem<br />
gewissen Grad bei jedem Film<br />
das Rad neu. In der Schweiz,<br />
wo Langspielfilme schwierig zu<br />
verwirklichen sind, beschränkt<br />
sich die Arbeit der Filmschaf-<br />
du cinéma, nous avons donc<br />
une flexibilité et une capacité<br />
d'adaptation aux conditions<br />
concrètes qui peuvent être intéressantes<br />
pour les cinéastes<br />
palestiniens. Je pense par exemple<br />
à «On dirait le Sud» de<br />
Vincent Pluss, qui a été tourné<br />
en deux jours avec très peu<br />
d'argent: c'est quelque chose à<br />
la portée des Palestiniens.<br />
»Le déclencheur a enfin été le<br />
premier Festival international<br />
du film de Ramallah. En décembre<br />
2003, j'ai rencontré son<br />
jeune directeur, Adam Zuabi.<br />
Il est très cosmopolite, voyage<br />
beaucoup et partage l'idée de<br />
fenden selten auf ein einziges<br />
Genre. Um Filme zu machen,<br />
müssen wir wendig sein und<br />
uns an konkrete Umstände anpassen,<br />
was für die palästinensischen<br />
<strong>Cine</strong>asten interessant<br />
sein könnte. Ich kann mir vorstellen,<br />
dass «On dirait le Sud»<br />
von Vincent Pluss, der in zwei<br />
Tagen und mit sehr wenig Geld<br />
gedreht wurde, durchaus in<br />
Reichweite der Palästinenser<br />
liegt.<br />
Der Auslöser für das Projekt war<br />
dann das erste Internationale<br />
Filmfestival in Ramallah. Im<br />
Dezember 2003 traf ich den<br />
jungen Festivaldirektor Adam<br />
Zuabi. Er ist kosmopolitisch,<br />
reist viel und teilt die Ansicht,<br />
dass der Film als Kunst gepflegt<br />
werden sollte, nicht nur als<br />
faire la part belle au cinéma<br />
comme art et non seulement au<br />
discours politique axé sur l'occupation<br />
israélienne et sur les<br />
droits de l'homme. Selon lui, il<br />
est surtout temps que les cinéastes<br />
s'affranchissent du conflit<br />
avec Israël, qu'ils acquièrent<br />
l'indépendance du regard. On<br />
sait que l'occupation est injuste,<br />
on peut la combattre, mais on<br />
peut aussi avoir la tête haute,<br />
affirmer sa culture, et refuser<br />
de s'enfermer dans la ‹victimisation›.<br />
»De retour en Suisse, j'ai parlé<br />
de ce projet à Micha Schiwow<br />
(Swiss Films), à Jean Perret (Visions<br />
du Réel), à Tiziana Mona<br />
(SRG SSR idée suisse), à Patrice<br />
Mugny (Ville de Genève), et tous<br />
ces gens ont trouvé l'idée intéressante.<br />
Là-dessus, comme<br />
tombé du ciel, est arrivé Nicolas<br />
Bideau, tout juste nommé à la<br />
tête du nouveau Centre de<br />
compétence pour la politique<br />
étrangère culturelle du Département<br />
fédéral des affaires<br />
étrangères (DFAE). Très rapidement,<br />
il a décidé de soutenir<br />
l'opération, cela avec toute la<br />
souplesse requise pour un tel<br />
politischer Diskurs mit Fokus<br />
auf die israelische Besetzung<br />
und die Menschenrechte. Seines<br />
Erachtens ist es Zeit, dass sich<br />
die <strong>Cine</strong>asten vom Konflikt mit<br />
Israel befreien, dass sie die<br />
Unabhängigkeit des Blicks erlangen.<br />
Man weiss, dass die Besetzung<br />
ungerecht ist, man<br />
kann sie bekämpfen, aber man<br />
auch erhobenen Hauptes seine<br />
Kultur verteidigen und aus der<br />
‹Opferrolle› schlüpfen.<br />
Zurück in der Schweiz, erzählte<br />
ich Micha Schiwow (Swiss<br />
Films), Jean Perret (Visions du<br />
Réel), Tiziana Mona (SRG SSR<br />
idée suisse) und Patrice Mugny<br />
(Stadt Genf) von diesem Projekt,<br />
und alle fanden die Idee<br />
interessant. Dann traf es sich,<br />
dass genau in diesem Moment<br />
– wie vom Himmel gefallen –<br />
Nicolas Bideau an die Spitze<br />
des neuen Kompetenzzentrums<br />
für Kulturaussenpolitik des Eidgenössischen<br />
Departements für<br />
auswärtige Angelegenheiten<br />
(EDA) gewählt wurde. Sehr<br />
schnell entschied er sich, das<br />
Vorhaben zu unterstützen, und<br />
zwar mit der ganzen Flexibilität,<br />
die für ein solches Projekt<br />
projet. Nous n'avions en effet<br />
que trois mois devant nous et il<br />
fallait être prêts à rebondir si le<br />
festival était repoussé – il a<br />
effectivement été retardé d'un<br />
mois. Jean-Stéphane Bron («La<br />
bonne conduite»), Manuel Flurin<br />
Hendry («Strähl»), Vincent<br />
Pluss («On dirait le Sud») et<br />
moi-même («Mondialito») avons<br />
présenté nos films à Ramallah.<br />
A son grand regret, Jean-Luc<br />
Godard («Notre musique») a dû<br />
annuler son voyage au dernier<br />
moment, mais il a envoyé son<br />
film sous-titré à ses frais en<br />
arabe et offert la copie au Festival<br />
de Ramallah, geste qui a<br />
beaucoup touché les cinéastes<br />
palestiniens. Etaient également<br />
du voyage Alexandre Guyot<br />
(DFAE), Jeanne Quattropani<br />
(Visions du Réel), Alain Bottarelli<br />
qui représentait Swiss Films<br />
et Joëlle Bertossa, ma collaboratrice<br />
d'Akka Films qui coordonnait<br />
l'opération. Tout ce<br />
petit monde s'est retrouvé à<br />
Ramallah, où des films anglais,<br />
italiens et espagnols figuraient<br />
aussi au programme.<br />
»Nous avons profité de l'évènement<br />
et des rencontres pour<br />
nötig ist. Es blieben uns tatsächlich<br />
nur drei Monate, und<br />
wir mussten auch gegen eine<br />
mögliche Verschiebung des<br />
Festivals gewappnet sein – das<br />
dann tatsächlich einen Monat<br />
später stattfand. Jean-Stéphane<br />
Bron («La bonne conduite»),<br />
Manuel Flurin Hendry («Strähl»),<br />
Vincent Pluss («On dirait le<br />
Sud») und ich («Mondialito»)<br />
präsentierten unsere Filme in<br />
Ramallah. Zu seinem grossen<br />
Bedauern musste Jean-Luc Godard<br />
(«Notre musique») seine<br />
Reise im letzten Moment absagen.<br />
Er schickte aber seinen<br />
Film, den er auf eigene Kosten<br />
arabisch untertiteln liess, nach<br />
Ramallah und offerierte die<br />
Kopie dem Festival, eine Geste,<br />
die die palästinensischen <strong>Cine</strong>asten<br />
sehr berührt hat. Ebenfalls<br />
anwesend waren Alexandre<br />
Guyot (EDA), Jeanne Quattropani<br />
(Visions du Réel), Alain<br />
Bottarelli für Swiss Films und<br />
Joëlle Bertossa, meine Mitarbeiterin<br />
bei Akka Films und Koordinatorin<br />
des Vorhabens. Das<br />
Festivalprogramm enthielt, neben<br />
den unseren, englische, italienische<br />
und spanische Filme.<br />
CINE-BULLETIN 9/2004 13
«Höllentour» von Pepe Danquart und Werner Swiss Schweizer,<br />
im Kino in der Deutschschweiz ab 2. September<br />
«Notre musique» de Jean-Luc Godard, à l’affiche en Suisse romande<br />
dès le 9 septembre<br />
«Ma famille africaine» de Thomas Thümena, à l’affiche<br />
en Suisse romande dès le 29 septembre<br />
14 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
poser les bases d'une collaboration<br />
sous forme d'ateliers, qui<br />
auront lieu d'octobre à mars,<br />
avec les cinéastes palestiniens.<br />
L'objectif est d'aboutir à une<br />
série de films documentaires<br />
développés et réalisés durant<br />
ces six mois, qui seront ensuite<br />
présentés à Visions du Réel en<br />
2005. Depuis notre retour, l'intérêt<br />
pour ce projet n'a cessé de<br />
croître et d'autres institutions<br />
souhaitent s'y associer, notamment<br />
la SSR pour la postproduction<br />
et la diffusion des films,<br />
ainsi que d'autres festivals –<br />
étant entendu que Visions du<br />
Réel en aura la primeur.<br />
»La Fondation pour l'art contemporain<br />
Al Ma'Mal, basée à<br />
Jérusalem et à Ramallah, qui organise<br />
des semaines de cinéma<br />
et toutes sortes de manifestations<br />
culturelles depuis une<br />
dizaine d'année, va superviser<br />
ces ateliers, répartis sur cinq<br />
cessions. Du côté suisse, la coordination<br />
sera assurée par la<br />
productrice Joëlle Comé, qui a<br />
dirigé des ateliers en Géorgie<br />
pour Focal. Le programme de<br />
ces ateliers, fondé sur les souhaits<br />
exprimés par les cinéastes<br />
Wir haben die Gelegenheit<br />
genutzt und die Grundlagen gesetzt<br />
für eine Zusammenarbeit<br />
in Form von Workshops mit den<br />
palästinensischen Filmschaffenden.<br />
Wir möchten in diesen<br />
sechs Monaten, von Oktober<br />
bis März, eine Reihe von Dokumentarfilmen<br />
verwirklichen<br />
und sie am Festival Visions du<br />
Réel 2005 vorstellen. Seit unserer<br />
Rückkehr hat das Interesse<br />
für dieses Projekt stetig zugenommen,<br />
und weitere Institutionen<br />
möchten sich daran<br />
beteiligen – auch die SRG für<br />
die Postproduktion und die<br />
Verbreitung der Filme – sowie<br />
weitere Festivals, wobei Visions<br />
du Réel Vorrang haben wird.<br />
Die Stiftung für zeitgenössische<br />
Kunst Al Ma'Mal in Jerusalem<br />
und Ramallah, die seit rund<br />
zehn Jahren Filmwochen und<br />
andere Kulturanlässe veranstaltet,<br />
ist für die Supervision der<br />
fünfteiligen Serie von Workshops<br />
zuständig. Die Produzentin<br />
Joëlle Comé, die in<br />
Georgien Focal-Workshops geleitet<br />
hat, wird die Koordination<br />
von Schweizer Seite gewährleisten.<br />
Die Workshops befassen<br />
palestiniens, comprendra l'analyse<br />
de films, suisses notamment,<br />
des interventions de<br />
spécialistes du documentaire<br />
comme Jean Perret, de producteurs<br />
de télévision comme<br />
Irène Challand (TSR), de scénaristes,<br />
de réalisateurs, de monteurs,<br />
etc. Des cinéastes palestiniens<br />
viendront aussi en Suisse.<br />
Les projets devaient être présentés<br />
à la mi-août et huit<br />
d'entre eux seront sélectionnés<br />
par un jury palestino-suisse.<br />
»Le coût de l'opération, proportionnellement<br />
dérisoire en<br />
comparaison d'autres ateliers<br />
du même type, est de 120'000<br />
francs, soit 50'000 provenant de<br />
la Direction du développement<br />
et de la coopération (DDC),<br />
25'000 du Centre de compétence<br />
du DFAE, 25'000 de la<br />
Ville de Genève et un soutien<br />
de Swiss Films d'environ 10'000<br />
francs sous forme de prestations.<br />
Et il faut encore trouver<br />
10'000 francs!» ■<br />
sich gemäss den Wünschen der<br />
palästinensischen Filmemacher<br />
mit der Analyse von Filmen –<br />
vorab schweizerischen –, mit<br />
Beiträgen von Spezialisten aus<br />
den Bereichen Dokumentarfilm<br />
(Jean Perret), Fernsehproduktion<br />
(Irène Challand, TSR) sowie<br />
von Drehbuchautoren, Regisseurinnen,<br />
Kameraleuten usw.<br />
Zudem werden palästinensische<br />
Filmschaffende in die<br />
Schweiz kommen. Die Projekte<br />
mussten bis Mitte August eingereicht<br />
werden; acht von ihnen<br />
werden dann von einer palästinensisch-schweizerischen<br />
Jury<br />
ausgewählt.<br />
Die Kosten für das Vorhaben<br />
sind im Vergleich zu anderen<br />
ähnlichen Workshops gering<br />
und belaufen sich auf 120'000<br />
Franken. 50'000 kommen von<br />
der Direktion für Entwicklung<br />
und Zusammenarbeit (Deza),<br />
25'000 vom Kompetenzzentrum<br />
des EDA, 25'000 von der Stadt<br />
Genf. Einen Beitrag von rund<br />
10'000 Franken leistet Swiss<br />
Films in Form von Dienstleistungen,<br />
es müssen also noch<br />
10'000 Franken aufgetrieben<br />
werden! ■
Tiziana Mona quitte<br />
la SRG SSR idée suisse<br />
Dix ans après avoir accédé à la direction générale de la SRG SSR<br />
idée suisse, Tiziana Mona prend sa retraite. A la tête des Affaires<br />
générales – dont Alberto Chollet prendra les rênes dès le 1 er septembre<br />
(voir CB n° 346, août 2004) – elle a notamment œuvré à<br />
l'introduction du Pacte de l'audiovisuel et à l'accord de collaboration<br />
avec Arte. Douée d'un tempérament et d'un charisme hors<br />
normes, elle a aussi été très active dans maintes associations de<br />
la profession, dont celle qui édite CB. Inutile de préciser qu'elle<br />
ne va pas consacrer ses futurs loisirs à faire des confitures, bien<br />
qu'elle s'y adonne avec plaisir! Entretien.<br />
Propos recueillis par Françoise Deriaz<br />
Quand et comment êtes-vous<br />
arrivée à la direction générale<br />
de la SSR?<br />
Je suis née au Tessin et je suis<br />
arrivée à la télévision tout à fait<br />
par hasard. J'avais 24 ans, je traduisais<br />
des textes publicitaires<br />
et n'avais aucune expérience<br />
dans le journalisme. J'ai croisé<br />
un jour le directeur de la télévision,<br />
qui cherchait une présentatrice<br />
pour le téléjournal en<br />
italien, encore basé à Zurich à<br />
l’époque. Il m'a dit que j'avais<br />
une belle voix et j'ai été engagée.<br />
Deux ans plus tard, j'ai eu la<br />
Tiziana Mona verlässt<br />
die SRG SSR idée suisse<br />
Zehn Jahre war Tiziana Mona Mitglied der Generaldirektion SRG<br />
SSR idée suisse, nun geht sie in Pension. An der Spitze der TV-<br />
Programmangelegenheiten – deren Leitung Alberto Chollet am<br />
1. September übernimmt (siehe CB Nr. 346, August 2004) – setzte<br />
sie sich insbesondere für die Einführung des Pacte de l'audiovisuel<br />
und für den Zusammenarbeitsvertrag mit Arte ein. Die temperamentvolle<br />
und charismatische Tiziana Mona war zudem in<br />
zahlreichen Berufsverbänden aktiv, auch im CB-Trägerverein.<br />
Unnötig zu sagen, dass sie ihre Freizeit nicht ausschliesslich mit<br />
Konfitüremachen verbringen wird!<br />
Das Gespräch führte Françoise Deriaz<br />
Wann und wie sind Sie zur SRG-<br />
Generaldirektion gestossen?<br />
Ich bin im Tessin geboren und<br />
ganz zufällig zum Fernsehen<br />
gekommen. Ich war 24 Jahre alt,<br />
übersetzte Werbetexte und hatte<br />
keinerlei journalistische Erfahrung.<br />
Eines Tages begegnete ich<br />
dem Fernsehdirektor, der eine<br />
Moderatorin für die italienischsprachige<br />
Tagesschau – damals<br />
noch mit Sitz in Zürich – suchte.<br />
Er sagte mir, ich hätte eine<br />
schöne Stimme, und stellte mich<br />
ein. Zwei Jahre später hatte ich<br />
die Möglichkeit, mit meinem<br />
16 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
chance de partir aux Etats-Unis<br />
avec mon mari, où j'ai suivi une<br />
formation de journaliste de télévision<br />
à la New York University.<br />
Pendant plus de vingt ans, j'ai<br />
écrit, lu et présenté le Telegiornale.<br />
J'ai ensuite dirigé la rédaction<br />
nationale trilingue et quand<br />
le téléjournal a été délocalisé au<br />
Tessin, j'ai préféré rester comme<br />
correspondante à Zurich. Dès<br />
lors, j'ai aussi fait des reportages<br />
et des documentaires à l'étranger.<br />
On m'a ensuite demandé<br />
de reprendre la direction d'une<br />
Cellule de coordination natio-<br />
Mann in die USA zu reisen, wo<br />
ich an der New York University<br />
eine Ausbildung als Fernsehjournalistin<br />
absolvierte. Über<br />
zwanzig Jahre schrieb, las und<br />
präsentierte ich das Telegiornale.<br />
Danach leitete ich die dreisprachige<br />
Redaktion, und als<br />
das Telegiornale ins Tessin übersiedelte,<br />
zog ich es vor, als Korrespondentin<br />
in Zürich zu bleiben.<br />
Später reiste ich für Reportagen<br />
und Dokumentarfilme<br />
ins Ausland. Dann bat man<br />
mich, die Leitung einer nationalen<br />
Koordinationsgruppe zu<br />
nale. Durant cette période, j'ai<br />
été présidente du Syndicat suisse<br />
des mass media (SSM) pendant<br />
une douzaine d'années, ce<br />
qui m'a donné le plaisir de<br />
connaître un peu toutes les régions<br />
de Suisse, les studios, les<br />
gens. Enfin, à l'occasion d'une<br />
restructuration de la SRG SSR,<br />
le directeur général Antonio<br />
Riva m'a proposé un poste à la<br />
direction des programmes. Je<br />
suis donc entrée à la direction<br />
générale à Berne en 1994.<br />
Quels sont vos meilleurs souvenirs<br />
de votre collaboration<br />
avec les milieux de l'audiovisuel<br />
suisse?<br />
Je suis passionnée de cinéma<br />
depuis l'enfance, notamment de<br />
cinéma suisse. En 1967 déjà, j'ai<br />
notamment participé à la 2 e édition<br />
des Journées cinématographiques<br />
de Soleure! L'un des<br />
grands dossiers dont je me suis<br />
occupée à la direction générale<br />
concernait ce que l'on appelait<br />
l'Accord cadre – entre la SSR et<br />
la branche – qui avait atteint ses<br />
limites et a été remplacé par le<br />
Pacte de l'audiovisuel. Les discussions<br />
portaient sur les ques-<br />
übernehmen. Während rund<br />
zwölf Jahren war ich Präsidentin<br />
des Schweizer Syndikats Medienschaffender<br />
(SSM), was mir<br />
die willkommene Gelegenheit<br />
bot, alle Regionen der Schweiz,<br />
die Studios und viele Menschen<br />
kennen zu lernen. Schliesslich<br />
bot mir der Generaldirektor Antonio<br />
Riva im Zuge einer Neustrukturierung<br />
der SRG eine<br />
Stelle in der Programmdirektion<br />
an. Ich stiess also 1994 zur<br />
Generaldirektion nach Bern.<br />
Was sind Ihre schönsten Erinnerungen<br />
an die Zusammenarbeit<br />
mit der schweizerischen<br />
Audiovisionsbranche?<br />
Seit meiner Kindheit bin ich ein<br />
Fan des Films, insbesondere des<br />
Schweizer Films. Bereits 1967<br />
war ich bei den 2. Solothurner<br />
Filmtagen mit dabei! Eines<br />
meiner wichtigen Dossiers im<br />
Rahmen der Generaldirektion<br />
war das so genannte Rahmenabkommen<br />
zwischen der SRG<br />
und der Branche, das an seine<br />
Grenzen gestossen war und<br />
vom Pacte de l'audiovisuel ersetzt<br />
wurde. Die Diskussionen<br />
drehten sich vor allem um die<br />
tions financières, mais il s'agissait<br />
surtout de définir une philosophie<br />
fondée sur le principe<br />
de «produire mieux». Avant, la<br />
SSR considérait l'Accord cadre<br />
comme une obligation, donnait<br />
de l'argent et ne s'en occupait<br />
plus. Nous sommes donc passés<br />
de l'obligation à l'élaboration<br />
commune d'un projet intéressant<br />
pour toutes les parties.<br />
Bien entendu, il y a aussi l'accord<br />
de collaboration que j'ai<br />
négocié avec Arte. J'ai aussi<br />
trouvé magnifique d'avoir la<br />
possibilité de participer aux<br />
productions interrégionales,<br />
avec des rédacteurs ou producteurs<br />
de la SSR des trois régions.<br />
Nous avons produit une série<br />
sur les écrivains suisses, les photographes,<br />
les architectes, etc.<br />
Je pense également à la série<br />
de spots de présentation de la<br />
nouvelle Constitution suisse,<br />
qui a rencontré un énorme succès.<br />
Nous avons aussi doublé<br />
une douzaine de documentaires<br />
suisses des années 1960-<br />
1970. Autre expérience très positive:<br />
les productions sur les<br />
Journées cantonales d'Expo.02,<br />
au sein d'un groupe unissant les<br />
Finanzen, aber es musste auch<br />
eine Philosophie entwickelt<br />
werden, die auf dem Grundsatz<br />
«besser produzieren» beruhte.<br />
Die SRG betrachtete das Rahmenabkommen<br />
als eine Verpflichtung,<br />
gab Geld und kümmerte<br />
sich nicht weiter darum.<br />
Wir bemühten uns dann, aus<br />
dieser Verpflichtung ein für alle<br />
Parteien interessantes Projekt<br />
zu machen. Auch an die Verhandlungen<br />
über den Zusammenarbeitsvertrag<br />
mit Arte erinnere<br />
ich mich gern. Ich fand es<br />
grossartig, mit Redaktoren und<br />
Produzentinnen der SRG aus<br />
den drei Sprachregionen an<br />
überregionalen Produktionen<br />
mitzuwirken. Wir produzierten<br />
eine Reihe mit Schweizer Vertreterinnen<br />
und Vertretern aus<br />
Literatur, Fotografie, Architektur<br />
usw. Auch an die sehr erfolgreichen<br />
Spots zur neuen Bundesverfassung<br />
denke ich gern<br />
zurück. Ausserdem synchronisierten<br />
wir rund ein Dutzend<br />
schweizerische Dokumentarfilme<br />
aus den Jahren 1960-1970.<br />
Eine weitere schöne Erfahrung:<br />
die Produktionen in Zusammenhang<br />
mit den Expo.02-Kantons-
langues nationales. Là, je me<br />
suis offerte le plaisir de reconstituer<br />
une rédaction nationale<br />
comme je l'avais connue au téléjournal<br />
centralisé à Zurich.<br />
Pourquoi, selon vous, les films<br />
conçus et produits en Suisse<br />
peinent-ils à franchir la frontière?<br />
Si on avait la recette pour faire<br />
des films qui marchent, tout le<br />
monde l'appliquerait! Même<br />
Hollywood ne l'a pas… Pendant<br />
une période, je pense que l'on<br />
a un peu fait n'importe quoi,<br />
mais il y a depuis quelques<br />
années de bons petits films qui<br />
tagen. Damals freute ich mich,<br />
eine landesweite mehrsprachige<br />
Redaktion auf die Beine zu<br />
stellen, wie ich sie seinerzeit bei<br />
der zentralen Tagesschau in<br />
Zürich erlebt hatte.<br />
Warum gelangen die in der<br />
Schweiz entwickelten und produzierten<br />
Filme kaum über unsere<br />
Grenzen hinaus?<br />
Gäbe es ein Rezept zur Herstellung<br />
erfolgreicher Filme, würde<br />
es von allen befolgt! Sogar Hollywood<br />
kennt das Rezept nicht...<br />
Es gab eine Zeit, da meines Erachtens<br />
konzeptlos produziert<br />
wurde, doch seit einigen Jahren<br />
gibt es gute kleine Filme, die den<br />
argentinischen, georgischen, holländischen,<br />
schwedischen und<br />
norwegischen Filmen, die weltweit<br />
zu sehen sind, in nichts<br />
valent bien certains films argentins,<br />
géorgiens, hollandais,<br />
suédois ou norvégiens qui marchent<br />
partout dans le monde,<br />
alors que ces films suisses ne<br />
passent pas ou peu les frontières.<br />
En généralisant, certaines<br />
réflexions reviennent tout le<br />
temps. Il y a d'abord un manque<br />
de légèreté et de souplesse<br />
dans la manière de raconter<br />
une histoire. Il y a aussi un côté<br />
trop «pédagogique», trop «expliqué»:<br />
on ne fait pas confiance<br />
au média cinéma, on ne laisse<br />
pas le film se développer aussi<br />
dans la tête du spectateur. Globalement,<br />
je pense aussi que la<br />
Tiziana Mona, ex-responsable des Affaires générales à la SSR<br />
nachstehen. Und dennoch reichen<br />
diese Schweizer Filme<br />
nicht oder kaum über unsere<br />
Grenzen hinaus. Etwas verallgemeinernd<br />
kann man vielleicht<br />
sagen, dass beim Erzählen einer<br />
Geschichte eine gewisse Leichtigkeit<br />
und Lockerheit fehlt.<br />
Zudem ist das «Pädagogische»,<br />
«Erklärende» zu ausgeprägt:<br />
Man vertraut dem Medium<br />
Film nicht, dem Betrachtenden<br />
fehlt der Spielraum, um den<br />
Film teilweise selber entwickeln<br />
zu können. Abgesehen davon<br />
glaube ich, dass die Schweiz<br />
nicht in Mode ist. Im Ausland<br />
hört man oft: «Diese Schweizer<br />
haben Geld zuhauf, aber was<br />
haben sie uns zu bieten?» Die<br />
Haltung gegenüber der Schweiz<br />
ist nicht besonders herzlich!<br />
Suisse n'est pas à la mode. A<br />
l'étranger, on entend parfois<br />
dire: «Ces Suisses ont plein de<br />
fric, mais qu'est-ce qu'ils nous<br />
amènent?» L'attitude envers les<br />
Suisses n'est pas très chaleureuse!<br />
Pensez-vous que l'entrée de la<br />
Suisse dans le Programme Media,<br />
prévue en 2005, va contribuer<br />
à l'essor international de<br />
l'audiovisuel suisse?<br />
La situation va s'améliorer, mais<br />
au prix d'un énorme travail de<br />
relations publiques, car nous<br />
sommes encore perçus comme<br />
les pique-assiettes qui n'entrent<br />
pas dans l'Union européenne<br />
tout en voulant profiter<br />
de ses organisations parallèles.<br />
Dans les milieux internationaux<br />
que je fréquente, j'ai observé ce<br />
ressentiment face à la Suisse<br />
qui veut participer au banquet<br />
mais refuse de faire la vaisselle!<br />
La présence constante de la SSR<br />
a permis de placer régulièrement<br />
des films suisses dans des<br />
festivals européens de l’audiovisuel,<br />
mais cela sans que notre<br />
participation ne soit vraiment<br />
sollicitée.<br />
Glauben Sie, dass der für 2005<br />
vorgesehene Beitritt der Schweiz<br />
zum Media-Programm der internationalen<br />
Präsenz des Schweizer<br />
Films Auftrieb geben wird?<br />
Die Lage wird sich verbessern,<br />
aber um den Preis sehr intensiver<br />
PR-Arbeit, denn wir werden<br />
nach wie vor als Schmarotzer<br />
betrachtet, die der EU nicht beitreten,<br />
aber dennoch von ihren<br />
Parallelorganisationen profitieren<br />
wollen. In internationalen<br />
Kreisen ist das Ressentiment<br />
gegenüber einer Schweiz zu<br />
spüren, die zwar am Bankett<br />
teilnehmen möchte, sich aber<br />
weigert, das Geschirr zu spülen!<br />
Dank der ständigen Präsenz der<br />
SRG war es möglich, regelmässig<br />
Schweizer Filme an europäischen<br />
Filmfestivals zu platzieren,<br />
obwohl unsere Teilnahme<br />
nie wirklich gefragt war.<br />
Wie viel Geld müsste der<br />
Schweizer Film nach Ihrer Meinung<br />
haben, damit er einen<br />
Aufschwung erlebt?<br />
Ich werde keine Zahl nennen,<br />
aber er braucht zweifellos mehr<br />
Geld, schon rein aus statistischer<br />
Sicht: In der Schweiz<br />
Selon vous, de quel crédit l'audiovisuel<br />
suisse devrait-il disposer<br />
pour prendre son essor?<br />
Je ne donnerai pas un chiffre,<br />
mais il faut certainement plus<br />
d'argent. Il s'agit de répondre à<br />
une situation purement statistique:<br />
en Suisse, nous avons un<br />
bon nombre de réalisateurs, de<br />
producteurs et de techniciens<br />
qui font ce travail depuis des<br />
décennies, et beaucoup de<br />
jeunes qui sortent des écoles de<br />
cinéma. Il y a plus de gens qui<br />
ont des idées et donc plus de<br />
chances de réaliser des films intéressants.<br />
L'augmentation ne<br />
devrait pas être massive, mais<br />
continue, régulière, afin qu'il y<br />
ait plus de possibilités de production<br />
tout en maintenant la<br />
sélection à tous les niveaux. Il<br />
manque aussi de l'argent pour<br />
développer les projets et pouvoir<br />
se permettre le luxe de les<br />
abandonner, au lieu de se retrouver<br />
dans une voie sans issue,<br />
comme c'est souvent le cas<br />
aujourd'hui. Cela dit, le potentiel<br />
de création a ses limites. Un<br />
petit pays, avec trois langues,<br />
ne peut imaginer que sa créativité<br />
et son potentiel de produc-<br />
haben wir eine ganze Reihe von<br />
Regisseuren, Produzentinnen<br />
und Technikern, die diese Arbeit<br />
seit Jahrzehnten machen,<br />
sowie viele Filmschul-Abgängerinnen<br />
und -Abgänger. Es gibt<br />
immer mehr Leute mit Ideen,<br />
und entsprechend steigt das<br />
Potenzial an interessanten Filmen.<br />
Die Erhöhung muss nicht<br />
riesig sein, aber kontinuierlich<br />
und regelmässig, damit sich<br />
mehr Produktionsmöglichkeiten<br />
ergeben, unter Beibehaltung<br />
der Selektion auf allen<br />
Ebenen. Es fehlt auch das Geld,<br />
um Projekte zu entwickeln und<br />
sie gegebenenfalls aufzugeben,<br />
statt in einer Sackgasse stecken<br />
zu bleiben, wie dies heute oft<br />
der Fall ist. Das schöpferische<br />
Potenzial ist begrenzt. Ein kleines<br />
Land mit drei Sprachen<br />
kann sich hinsichtlich Kreativität<br />
und Produktionsmöglichkeiten<br />
nicht mit einem Land<br />
messen, das dreimal mehr Einwohner<br />
hat, die alle die gleiche<br />
Sprache sprechen!<br />
Ich stelle Ihnen dieselbe Frage<br />
wie Ihrem Nachfolger, Alberto<br />
Chollet: Die unabhängigen Pro-<br />
CINE-BULLETIN 9/2004 17
tion puissent égaler ceux d'un<br />
pays trois fois plus peuplé<br />
n'ayant qu'une langue!<br />
Je vous pose la même question<br />
qu'à votre successeur, Alberto<br />
Chollet: les producteurs indépendants,<br />
notamment via le<br />
projet ImageSuisse, attendent<br />
de la SSR qu'elle augmente son<br />
investissement à 40 millions de<br />
francs. Est-ce réaliste ou irréaliste?<br />
Les augmentations doivent être<br />
régulières, comme je viens de le<br />
dire. La SSR maintient son apport<br />
annuel, et pourrait même<br />
discuter de petites augmentations,<br />
mais la mise ne peut pas<br />
être doublée! Une augmentation<br />
massive serait une erreur,<br />
car elle provoquerait un déséquilibre<br />
entre la SSR, les contributions<br />
publiques et les fonds<br />
propres des producteurs.<br />
Le critère de proximité induit<br />
par la SSR n'est-il pas de nature<br />
à maintenir l'audiovisuel<br />
suisse dans un propos plus régionaliste<br />
qu'universaliste?<br />
Je ne pense pas. Reprenons l'exemple<br />
des «petits films» produit<br />
duzentinnen und Produzenten,<br />
vorab das Projekt ImageSuisse,<br />
erwarten von der SRG SSR idée<br />
suisse eine Erhöhung ihrer Investitionen<br />
auf 40 Millionen<br />
Franken. Ist das für Sie realistisch?<br />
Die Erhöhungen müssen regelmässig<br />
sein, wie ich bereits erwähnte.<br />
Die SRG erhält ihre<br />
Jahresbeiträge aufrecht, kleine<br />
Erhöhungen kämen sogar in<br />
Frage, aber der Einsatz kann<br />
nicht verdoppelt werden! Eine<br />
massive Erhöhung wäre ein<br />
Fehler, denn sie würde das<br />
Gleichgewicht zwischen der<br />
SRG, den öffentlichen Beiträgen<br />
und den Eigenleistungen der<br />
Produzenten stören.<br />
Führt das SRG-Kriterium der<br />
Publikumsnähe nicht zur Verpflichtung<br />
des Schweizer Films<br />
auf einen Regionalismus statt<br />
zum Universalismus?<br />
Das glaube ich nicht. Nehmen<br />
wir nochmals das Beispiel der<br />
«kleinen Filme» in anderen Ländern:<br />
Nichts ist argentinischer<br />
als «Historias mínimas», norwegischer<br />
als «Elling» oder isländischer<br />
als «Noi Albinoi».<br />
18 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
par d'autres pays: il n'y a pas<br />
plus argentin que «Historias minimas»,<br />
plus norvégien que «Elling»<br />
ou plus islandais que «Noi<br />
Albinoi». Ces films qui voyagent<br />
à travers le monde sont tous<br />
très fortement ancrés dans une<br />
réalité culturelle locale. Ce n'est<br />
pas une question de proximité,<br />
mais de qualité. L'argument bateau<br />
de la langue souvent évoqué<br />
ne tient pas: le Schwyzertüütsch<br />
est tout aussi exotique<br />
que l'islandais, le géorgien ou le<br />
néerlandais!<br />
En fonction du verdict populaire,<br />
fin septembre, le cinéma<br />
zurichois disposera peut-être<br />
d'un crédit de 8 millions de<br />
francs. S'il est réjouissant de<br />
voir augmenter la manne pour<br />
le cinéma, pensez-vous que la<br />
«cantonalisation» du financement<br />
du cinéma soit à terme<br />
bénéfique?<br />
L'argent n'a pas d'odeur! J'espère<br />
que le crédit sera accepté<br />
et je pense qu'un film comme<br />
«Achtung, fertig, Charlie!» est<br />
très utile dans le cadre d'une<br />
votation populaire… si tous les<br />
jeunes qui l'ont vu vont voter!<br />
Diese Filme auf Weltreise sind<br />
alle stark in einer lokalen Kultur<br />
verankert. Dies ist keine Frage<br />
der Publikumsnähe, sondern<br />
der Qualität. Das oft angeführte<br />
Argument der Sprache ist nicht<br />
stichhaltig: das Schwyzertüütsch<br />
ist ebenso exotisch wie das<br />
Isländische, Georgische oder<br />
Niederländische!<br />
Je nach Volksentscheid Ende<br />
September wird der Zürcher<br />
Film möglicherweise über einen<br />
Kredit von 8 Millionen Franken<br />
verfügen. So erfreulich dies<br />
wäre: Glauben Sie, dass die<br />
«Kantonalisierung» der Filmfinanzierung<br />
langfristig sinnvoll<br />
ist?<br />
Geld ist Geld! Ich hoffe, dass der<br />
Kredit bewilligt wird, und glaube,<br />
dass ein Film wie «Achtung,<br />
fertig, Charlie!» im Hinblick auf<br />
eine Volksabstimmung sehr<br />
nützlich ist ... vorausgesetzt,<br />
alle Jugendlichen, die ihn gesehen<br />
haben, gehen an die Urne!<br />
Danach hängt alles vom Vorgehen<br />
der für die Geldverteilung<br />
zuständigen Kommission<br />
ab. Die Tatsache, dass<br />
der Zürcher Filmpreis Jean-<br />
Ensuite, tout dépend de la pratique<br />
que vont mettre en place<br />
les comités chargés d'attribuer<br />
ces fonds. Quand je vois que le<br />
Prix du canton de Zurich a été<br />
décerné à «Au sud des nuages»<br />
de Jean-François Amiguet, je<br />
constate que les Zurichois ne<br />
sont pas aussi bornés qu'on le<br />
dit!<br />
Quels sont, à vos yeux, les meilleurs<br />
films suisses de toute<br />
l'histoire de cette cinématographie?<br />
© Lutz Konermann<br />
François Amiguets «Au sud des<br />
nuages» verliehen wurde, zeigt<br />
mir, dass die Zürcherinnen und<br />
Zürcher weniger engstirnig sind<br />
als gemeinhin angenommen.<br />
Welches sind Ihres Erachtens<br />
die besten Schweizer Filme, die<br />
je gedreht wurden?<br />
Mir kommen folgende in den<br />
Sinn: «Höhenfeuer» von Murer,<br />
«Siamo italiani» von Seiler, «Une<br />
synagogue à la campagne» von<br />
Rickenbach, «Gambling, Gods<br />
and LSD» von Mettler, «Charles<br />
mort ou vif» von Tanner, «Mais<br />
Les films qui me viennent à<br />
l'esprit sont «L'âme sœur» de<br />
Murer, «Siamo italiani» de Seiler,<br />
«Une synagogue à la campagne»<br />
de Rickenbach, «Gambling, Gods<br />
and LSD» de Mettler, «Charles<br />
mort ou vif» de Tanner, «Mais<br />
im Bundeshuus - Le génie helvétique»<br />
de Bron, «Babylon 2»<br />
de Samir , «Der Lauf der Dinge»<br />
de Fischli et Weiss, «Il Bacio di<br />
Tosca» de Daniel Schmid, «Viaggio<br />
a Misterbianco» de Paolo Poloni<br />
ou encore «Le continent K»<br />
de Eric Bergkraut, documentai-<br />
Tiziana Mona (SSR), lors du dîner d’adieu donné à Locarno en<br />
son honneur et celui de Martin Schmassmann (SF DRS)<br />
im Bundeshuus» von Bron, «Babylon<br />
2» von Samir, «Der Lauf<br />
der Dinge» von Fischli und Weiss,<br />
«Il Bacio di Tosca» von Daniel<br />
Schmid, «Viaggio a Misterbianco»<br />
von Paolo Poloni oder auch<br />
«Le continent K» von Eric Bergkraut,<br />
ein vom Fernsehen produzierter<br />
Dokumentarfilm über<br />
Agota Kristof.<br />
Wie sehen Sie der Prüfung des<br />
RTVG-Entwurfs durch den Ständerat<br />
in diesem Herbst entgegen?<br />
Ich glaube nicht, dass die Be
e sur Agota Kristof produit par<br />
la télévision.<br />
Quelles craintes vous inspire<br />
l'examen du projet de la LRTV<br />
par le Conseil des Etats, qui<br />
aura lieu cet automne?<br />
Je ne pense pas que ce qui a<br />
été décidé au Conseil national<br />
risque d'être remis en cause. La<br />
loi devrait passer, mais la réduction<br />
des revenus de la SSR<br />
qu'elle implique reste une préoccupation.<br />
Avec les innovations techniques<br />
à venir, on se dirige par ailleurs<br />
vers une consommation de la<br />
télévision à la carte qui menace<br />
les chaînes généralistes…<br />
Les chaînes généralistes de service<br />
public doivent maintenir et<br />
développer une stratégie d'offre<br />
de qualité. Je continue à penser<br />
que les gens qui vont composer<br />
chaque soir leur programme individuel<br />
seront une minorité.<br />
On peut multiplier les chaînes<br />
et les offres thématiques, mais<br />
on ne peut pas multiplier le<br />
temps que les gens ont à disposition!<br />
S'il existe une offre de<br />
qualité qui répond aux besoins<br />
schlüsse des Nationalrats in<br />
Frage gestellt werden. Das Gesetz<br />
sollte durchkommen, aber<br />
die vom Gesetz implizierte Reduktion<br />
der SRG-Einnahmen<br />
ist beunruhigend.<br />
Die zu erwartenden technischen<br />
Neuerungen fördern den<br />
Fernsehkonsum à la carte, der<br />
die Vollprogramme gefährdet.<br />
Die Vollprogramme des Service<br />
public müssen ihre Strategie<br />
des qualitativ hoch stehenden<br />
Angebots erhalten und ausbauen.<br />
Ich denke nach wie vor, dass<br />
die Personen, die jeden Abend<br />
ihr eigenes Programm zusammenstellen,<br />
in der Minderheit<br />
sein werden. Man kann die<br />
Sender und die Themenangebote<br />
vervielfachen, nicht aber<br />
die Zeit, die den Menschen zur<br />
Verfügung steht! Bei einem<br />
guten Angebot, das das Bedürfnis<br />
nach Unterhaltung und Information<br />
stillt, wird sich das<br />
Publikum nicht anderswo umsehen.<br />
Aber das bedingt mehr<br />
Geld. Das breite Angebot – und<br />
es muss durch den Service<br />
public abgedeckt sein – ist sehr<br />
teuer, während Spartenpro-<br />
de divertissement et d'information,<br />
les gens n'iront pas voir<br />
ailleurs. Mais ça demande évidemment<br />
plus d'argent. L'offre<br />
généraliste – qui doit rester une<br />
offre de service public – est très<br />
chère, alors que les chaînes thématiques<br />
achètent leurs programmes<br />
bon marché.<br />
Avez-vous l'intention de conserver<br />
quelques mandats?<br />
Je reste dans le jury de sélection<br />
du Prix du cinéma suisse 2005.<br />
Je ferai encore partie de la Commission<br />
fédérale du cinéma, où<br />
je représente le Festival de Locarno,<br />
et de la Commission fédérale<br />
pour la protection des<br />
données, car ce sujet me passionne.<br />
Je reste par ailleurs dans<br />
le conseil de direction du Festival<br />
de Locarno, ainsi que dans<br />
le conseil d'école de la HGKZ.<br />
Et puis je vais faire des confitures<br />
pour mes petits-enfants! ■<br />
gramme kostengünstig eingekauft<br />
werden können.<br />
Werden Sie einige Mandate behalten?<br />
Ich werde in der Jury für den<br />
Schweizer Filmpreis 2005 sein.<br />
Ferner bleibe ich Mitglied der<br />
Eidgenössischen Filmkommission<br />
– als Vertreterin des Festivals<br />
Locarno – sowie der EidgenössischenDatenschutzkommission,<br />
weil mich dieses Thema<br />
fasziniert. Auch die Mandate<br />
im Verwaltungsrat des Festivals<br />
Locarno und im Schulrat der<br />
HGKZ behalte ich. Und dann<br />
werde ich für meine Enkelkinder<br />
Konfitüre machen! ■<br />
Dora Jeema und Louise Szpindel in «Des épaules solides» von Ursula<br />
Meier, im Kino in der Deutschschweiz ab 23. September<br />
«Vollenweider» von Theo Stich, im Kino in der Deutschschweiz<br />
ab 14. Oktober<br />
Isolde Fischer und Can Sengül in «Wenn der Richtige kommt»<br />
von Oliver Paulus und Stefan Hillebrand, im Kino in der<br />
Deutschschweiz seit 26. August<br />
CINE-BULLETIN 9/2004 19
Exploitation et diversité (II)<br />
A l'aune des dispositions sur la diversité de la Loi sur le cinéma,<br />
quelle est l'appréciation des exploitants de salles de cinéma sur<br />
l'offre en films sur leurs écrans et celle que proposent les sociétés<br />
de distribution? Dans le dernier CB, trois exploitants romands<br />
ont donné leur point de vue. Nous avons interrogé cette fois trois<br />
exploitants de villes suisses alémaniques de taille moyenne:<br />
Franz Anton Brüni (Saint-Gall et Abtwill), Walter Loosli (Cinémas<br />
Marti à Thoune) et Thomas Ulrich (Baar et Zoug).<br />
Propos recueillis par Robert Richter<br />
Comment jugez-vous l’offre<br />
cinématographique en Suisse<br />
par rapport à l’objectif de diversité<br />
contenu dans la Loi sur<br />
le cinéma?<br />
Thomas Ulrich L’offre est déjà<br />
plus grande que l'objectif fixé<br />
par la loi. Dans les villes en tout<br />
cas. A la campagne, il n’en va<br />
pas toujours de même. Pour le<br />
moment, la Loi sur le cinéma<br />
enfonce des portes ouvertes.<br />
Mais à long terme, elle pourrait<br />
se révéler judicieuse.<br />
Franz Anton Brüni La diversité<br />
de l’offre est excellente, aussi<br />
bien à l'échelle nationale que<br />
dans nos vingt et une salles en<br />
ville et dans l'agglomération de<br />
Auswertung und Vielfalt (II)<br />
Wie schätzen Schweizer Kinobetreiber das Filmangebot ihrer<br />
Kinos und der einheimischen Verleihfirmen im Vergleich zur<br />
Angebotsvielfalt ein, die das eidgenössische Filmgesetz anstrebt?<br />
Im letzten Ciné-<strong>Bulletin</strong> äusserten sich drei Kinobetreiber aus<br />
der Westschweiz. Für diese Ausgabe befragten wir Kinobetreiber<br />
aus drei mittelgrossen Deutschschweizer Städten: Franz Anton<br />
Brüni (Kinobetriebe in St. Gallen und Abtwil), Walter Loosli<br />
(Kinobetriebe Marti in Thun) und Thomas Ulrich (Kinobetriebe<br />
in Baar und Zug).<br />
Das Gespräch führte Robert Richter<br />
Wie beurteilen Sie das Filmangebot<br />
in der Schweiz verglichen<br />
mit der im Filmgesetz angestrebten<br />
Angebotsvielfalt?<br />
Thomas Ulrich Das Angebot ist<br />
bereits grösser als das, was das<br />
Filmgesetz anstrebt. Dies auf<br />
jeden Fall in den Städten; auf<br />
dem Land ist es nicht immer so.<br />
Zur Zeit rennt das Filmgesetz<br />
offene Türen ein. Langfristig<br />
aber dürfte es Sinn machen.<br />
Franz Anton Brüni Die Angebotsvielfalt<br />
sowohl gesamtschweizerisch<br />
als auch in unseren<br />
21 Sälen in der Stadt und<br />
Agglomeration St. Gallen erachte<br />
ich als hervorragend. Schaue<br />
20 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
Saint-Gall. Quand je parcours<br />
les revues professionnelles étrangères,<br />
une telle diversité ne se<br />
retrouve dans aucun autre pays!<br />
Je pense que les cinémas en<br />
Suisse offrent un choix vraiment<br />
unique.<br />
Walter Loosli Dans mes trois<br />
salles de Thoune, j’essaie de<br />
proposer une variété de films<br />
provenants de différents pays,<br />
dont certains de ce qu’on appelle<br />
le tiers-monde. Je crois<br />
que notre programme n’est pas<br />
si mal. Il correspond en tout<br />
cas aux objectifs fixés par la Loi<br />
sur le cinéma en terme de diversité.<br />
ich ausländische Fachzeitschriften<br />
durch, so finde ich in keinem<br />
anderen Land eine derartige<br />
Vielfalt. Ich finde, dass die<br />
Kinos in der Schweiz ein einmaliges<br />
Angebot anbieten.<br />
Walter Loosli In Thun versuche<br />
ich in den drei Sälen eine Vielfalt<br />
an Filmen aus verschiedenen<br />
Ländern anzubieten, darunter<br />
zum Beispiel auch Filme<br />
aus der so genannten Dritten<br />
Welt. Ich glaube, unser Programm<br />
ist nicht schlecht. Was<br />
wir an Vielfalt zeigen, entspricht<br />
auf jeden Fall den Vorgaben des<br />
Filmgesetzes.<br />
Comment jugez-vous la diversité<br />
de l’offre en films des distributeurs?<br />
T. Ulrich Je trouve l’offre des<br />
distributeurs trop grande pour<br />
la région. Avec trois cinémas à<br />
Zoug et un à Baar, je ne peux<br />
vraiment pas tout projeter. Elle<br />
est par contre impeccable pour<br />
des villes comme Baden ou<br />
Aarau, qui disposent de plus de<br />
salles. A Zoug, quelques écrans<br />
supplémentaires seraient bienvenus.<br />
Mais comme chacun le<br />
sait, construire des salles de<br />
cinéma n’est pas simple. Le<br />
financement et le prix des terrains<br />
au centre-ville, trop élevé<br />
à Zoug, représentent les principaux<br />
obstacles à l’ouverture<br />
de nouvelles salles.<br />
W. Loosli Peu de films proposés<br />
par les majors américaines correspondent<br />
aux objectifs de la<br />
loi, mais il y a beaucoup de<br />
petits distributeurs qui proposent<br />
un choix diversifié. L’offre<br />
des distributeurs est incontestablement<br />
bonne.<br />
F. A. Brüni L’offre est bonne,<br />
voire très bonne. Nous tenons<br />
compte des petits distributeurs<br />
et pas seulement des grandes<br />
Wie beurteilen Sie die Vielfalt<br />
der Ihnen vom Verleih angebotenen<br />
Filme?<br />
T. Ulrich Für mich in der Region<br />
Baar / Zug ist das Verleihangebot<br />
zu gross. Mit drei Kinos in<br />
Zug und einem Kino in Baar<br />
kann ich gar nicht alles spielen.<br />
Für Orte wie Baden oder Aarau,<br />
wo es mehr Säle gibt, dürfte das<br />
Verleihangebot tipptopp sein.<br />
In Zug würde es Sinn machen,<br />
ein paar Leinwände mehr zu<br />
haben. Aber es ist bekanntlich<br />
nicht so einfach, Kinos zu bauen.<br />
Die Finanzierung und die Bodenpreise<br />
an zentraler Lage, die<br />
in Zug zu hoch sind, stellen die<br />
Hauptprobleme für weitere<br />
Säle dar.<br />
W. Loosli Von den Majors aus<br />
den USA kommen wenig Filme,<br />
die der Vorgabe entsprechen.<br />
Aber es gibt ja so viele kleinere<br />
Verleiher, die eine Vielfalt an<br />
Filme anbieten. Das Verleihangebot<br />
ist zweifelsohne gut.<br />
F. A. Brüni Das Angebot ist gut<br />
bis sehr gut. Wir achten auch<br />
auf die kleinen Verleiher und<br />
nicht nur auf die grossen, die<br />
Druck machen. Besonders beachten<br />
wir das Angebot an<br />
sociétés qui nous mettent la<br />
pression. Et nous sommes particulièrement<br />
attentifs à l’offre<br />
en films suisses. Nous programmons<br />
ainsi un grand nombre de<br />
films suisses dont nous savons<br />
qu’ils n’ont aucune chance<br />
d'être rentables.<br />
Les sorties «à l'américaine»,<br />
avec un nombre croissant de<br />
copies, menacent-elles la diversité?<br />
F. A. Brüni Pas chez nous, car<br />
nous avons suffisamment de<br />
salles. Cinq de mes cinémas de<br />
Saint-Gall sont des salles d’art<br />
et essai et trois d’entre elles<br />
sont affiliées à l’Association<br />
suisse du cinéma d’art (ASCA),<br />
dont je suis membre. Cette association<br />
veille précisément à ce<br />
que ces cinémas programment<br />
vraiment des films d’art et essai.<br />
J’ose ajouter que nous avons<br />
deux salles de taille moyenne<br />
en trop, mais les salles d’art et<br />
essai ne sont pas concernées.<br />
T. Ulrich C’est surtout à la campagne<br />
que l'influence sur la<br />
diversité des sorties «à l'américaine»<br />
pourrait s’exercer. Lorsqu’il<br />
y a beaucoup de copies<br />
Schweizer Filmen. Wir spielen<br />
auch etliche Schweizer Filme,<br />
von denen wir wissen, dass sie<br />
finanziell keine Chance haben.<br />
Gefährden die Kinostarts «à<br />
l'américaine» mit immer mehr<br />
Kopien die Angebotsvielfalt?<br />
F. A. Brüni Bei uns nicht, weil<br />
wir genügend Säle haben. Fünf<br />
meiner Säle in St. Gallen sind<br />
Studiokinos, und mit drei dieser<br />
Säle bin ich Mitglied beim<br />
Schweizer Studiofilm Verband,<br />
der genau darauf achtet, dass<br />
in diesen Kinos auch wirklich<br />
Studiofilme programmiert werden.<br />
Ich wage hinzuzufügen,<br />
dass wir etwa zwei mittelgrosse<br />
Säle zu viel haben. Dies betrifft<br />
aber nicht die Studiokinos.<br />
T. Ulrich Das dürfte vor allem<br />
auf dem Land einen Einfluss<br />
auf die Angebotsvielfalt haben.<br />
Bei sehr vielen Kopien erhalten<br />
auch Kinos auf dem Land Premierenkopien.<br />
Ohne die vielen<br />
Startkopien des gleichen Films<br />
würde da und dort vielleicht ein<br />
Studiofilm programmiert.<br />
W. Loosli Ich glaube nicht, dass<br />
dies eine Gefahr darstellt, im<br />
Gegenteil. Kommt ein Film mit
«Ma famille africaine» de Thomas Thümena, à l’affiche en Suisse romande<br />
dès le 29 septembre<br />
«Namibia Crossings» von Peter Liechti, im Kino in der<br />
Deutschschweiz ab 16. September<br />
«Que sera?» von Dieter Fahrer, im Kino in der Deutschschweiz<br />
ab 14. Oktober<br />
d’un film, même les cinémas de<br />
campagne en reçoivent. S'il n'y<br />
avait pas toutes ces copies, peutêtre<br />
programmerait-on ça et là<br />
un film d’art et essai.<br />
W. Loosli Je ne pense pas que<br />
c'est un danger, au contraire.<br />
Si un film arrive sur le marché<br />
avec un grand nombre de copies,<br />
il y reste aussi moins longtemps.<br />
La place pour les films<br />
suivants est libérée plus rapidement.<br />
Comment évaluez-vous votre<br />
propre offre en termes de diversité?<br />
T. Ulrich Je pense offrir un programme<br />
diversifié. On pourrait<br />
naturellement mieux faire, mais<br />
nous proposons déjà aujourd'hui<br />
suffisamment de films<br />
dont nous savons à l’avance<br />
qu’ils ne seront pas rentables.<br />
C’est le financement transversal<br />
qui permet la diversité.<br />
W. Loosli Je crois que je me conforme<br />
à la Loi sur le cinéma.<br />
Dans notre Club Cinéma, qui a<br />
lieu les week-end de l’automne<br />
au printemps, nous projetons<br />
une trentaine de films de qualité<br />
que nous ne pourrions pas<br />
sehr vielen Kopien auf den<br />
Markt, ist er auch eher durch.<br />
Dies schafft schneller Platz für<br />
einen nächsten Film.<br />
Wie beurteilen Sie Ihr eigenes<br />
Angebot in Bezug auf die Vielfalt?<br />
T. Ulrich Ich finde, dass ich ein<br />
vielfältiges Programm anbiete.<br />
Natürlich kann man mehr machen,<br />
aber ich glaube, dass wir<br />
jetzt schon genug anbieten an<br />
Filmen, von denen man im voraus<br />
weiss, dass sie nicht rentabel<br />
sind. Die Vielfalt wird über<br />
die Querfinanzierung ermöglicht.<br />
W. Loosli Ich glaube, dass ich<br />
mich diesbezüglich ans Filmgesetz<br />
halte. An Wochenenden<br />
zeigen wir von Herbst bis Frühling<br />
im Club <strong>Cine</strong>ma-Programm<br />
rund 30 wertvolle Studiofilme,<br />
die wir im Normalprogramm<br />
nicht anbieten könnten. Jeder<br />
Film läuft dreimal, am Samstag,<br />
Sonntag und Montag im Vorabendprogramm.<br />
Das findet<br />
sehr guten Anklang. Mit diesen<br />
Filmen wird man nicht reich,<br />
defizitär aber ist es keinesfalls.<br />
Ich tue damit etwas für die<br />
proposer en programme principal.<br />
Chaque film est projeté<br />
trois fois en matinée le samedi,<br />
le dimanche et le lundi. Et ces<br />
séances sont très bien accueillies.<br />
Nous ne nous enrichissons<br />
pas avec ces films, mais ils ne<br />
nous font en aucun cas perdre<br />
de l'argent. Ainsi, je fais quelque<br />
chose pour la diversité,<br />
mais aussi pour les gens intéressés<br />
par ce cinéma.<br />
F. A. Brüni Comme nous avons<br />
beaucoup de salles, nous programmons<br />
souvent des films<br />
dont nous savons à l’avance<br />
qu'ils ne nous permettront pas<br />
de rentrer dans nos frais. Nous<br />
pouvons sans problème soutenir<br />
la comparaison avec l’offre<br />
des cinémas d’autres villes.<br />
Presque chaque année, un ou<br />
deux de mes cinémas sont distingués<br />
par l’ASCA. C’est la<br />
meilleure preuve de la qualité<br />
de notre offre.<br />
Etes-vous favorable aux «programmes<br />
culturels intercalés»<br />
prônés par Procinema, qui consistent<br />
à réserver des séances<br />
en matinée à des films d’art et<br />
essai?<br />
Vielfalt und auch für die Leute,<br />
die an solchen Filmen interessiert<br />
sind.<br />
F. A. Brüni Da wir viele Säle<br />
haben, spielen wir oft auch<br />
Filme, von denen wir im voraus<br />
wissen, dass wir finanziell nicht<br />
über die Runden kommen. Mit<br />
dem Angebot von Kinos in<br />
anderen Städten können wir<br />
problemlos mithalten. Fast jedes<br />
Jahr wurden ein oder zwei<br />
meiner Kinos vom Schweizer<br />
Studiofilm Verband ausgezeichnet.<br />
Das ist der beste Beweis für<br />
unser Angebot.<br />
Befürworten Sie die von Procinema<br />
geförderten Schienenprogramme<br />
am Vorabend, die<br />
Studiofilmen vorbehalten sind?<br />
F. A. Brüni Für Land- und Kleinstadtkinos<br />
ist dies eine gute<br />
Idee. Für meine Kinos in St. Gallen<br />
sieht das anders aus: Bietet<br />
mir ein Verleih einen Film an,<br />
so erwartet dieser fast immer,<br />
dass ich den Film im Normalprogramm<br />
zeige. Gelegentlich<br />
prolongieren wir einen Film<br />
nach drei oder vier Wochen im<br />
Vollprogramm in der Vorabendschiene,<br />
damit Leute, die Gutes<br />
CINE-BULLETIN 9/2004 21
F. A. Brüni C’est une bonne idée<br />
pour les cinémas de campagne<br />
et des petites villes. A Saint-<br />
Gall, pour mes salles, les choses<br />
sont différentes: si un distributeur<br />
me propose un film, il s'attend<br />
presque toujours à ce que<br />
je le projette dans le programme<br />
normal. De temps en temps,<br />
après trois ou quatre semaines<br />
d'exploitation, il nous arrive de<br />
prolonger un film en matinée,<br />
de sorte que les gens qui en ont<br />
entendu parler en bien puissent<br />
encore le voir. En règle générale,<br />
montrer un film uniquement en<br />
matinée n'apporte pas grandchose.<br />
Et vis-à-vis des petits distributeurs,<br />
qui doivent absolument<br />
subsister, nous ne pouvons<br />
pas nous permettre de le faire.<br />
T. Ulrich J'ai adopté ce type de<br />
programmation depuis bientôt<br />
quatre ans et demi. Je prétends<br />
même que cette idée est en partie<br />
de mon cru. Chez nous, la<br />
programmation par plages horaires<br />
résulte de notre volonté<br />
de composer une affiche attractive<br />
avec quatre salles de cinéma<br />
seulement. Le programme<br />
des matinées marche fantastiquement<br />
bien et je défends ce<br />
über den Film gehört haben,<br />
ihn noch sehen können. Einen<br />
Film nur am Vorabend anzubieten,<br />
bringt in der Regel sehr<br />
wenig. Und das dürfen wir kleinen<br />
Verleihern, die unbedingt<br />
erhalten bleiben müssen, nicht<br />
antun.<br />
T. Ulrich Das mache ich bereits<br />
seit rund viereinhalb Jahren.<br />
Ich behaupte mal, dass diese<br />
Idee zum Teil auf meinem Mist<br />
gewachsen ist. Das Schienenprogramm<br />
entstand bei uns aus<br />
dem Anspruch, mit nur vier<br />
Kinosälen ein attraktives Programm<br />
gestalten zu wollen.<br />
Und die Vorabendschiene läuft<br />
sensationell. Ich verteidige diese<br />
Schiene, obwohl nicht nur die<br />
Majors aus den USA, sondern<br />
auch die unabhängigen Filmverleiher<br />
immer wieder Druck<br />
machen, ihre Filme müssten in<br />
allen Vorstellungen gezeigt werden<br />
und ich soll die Vorabendschiene<br />
mit einem anderen<br />
Film doch fallen lassen. Ich<br />
habe aber bis heute nur einmal<br />
klein beigegeben und das war<br />
bei einem Studiofilm, den ich<br />
auf jeden Fall zeigen wollte.<br />
W. Loosli In Thun haben wir<br />
22 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
créneau. Non seulement les<br />
majors américaines, mais aussi<br />
les distributeurs indépendants<br />
font chaque fois pression, arguant<br />
que leurs films devraient<br />
absolument être projetés à<br />
toutes les séances et m'incitant<br />
à renoncer à placer un film différent<br />
en matinée. Mais je n’ai<br />
cédé qu’une seule fois jusqu’à<br />
présent pour un film d’art et<br />
essai que je voulais absolument<br />
montrer.<br />
W. Loosli A Thoune, nous avons<br />
aussi tenté de proposer des<br />
films d’art et essai en matinée<br />
pendant la semaine, mais ça n’a<br />
pas bien marché. La question<br />
n’est pas réglée pour autant:<br />
nous ferons peut-être encore<br />
une tentative pendant l’hiver<br />
avec une programmation quotidienne<br />
de films d’art et essai en<br />
matinée.<br />
versucht, auch die Woche hindurch<br />
Studiofilme am Vorabend<br />
anzubieten, aber es lief nicht<br />
gut. Doch die Idee ist nicht vom<br />
Tisch: Vielleicht versuchen wir<br />
es nochmals mit täglichen Vorabendvorstellungen<br />
von Studiofilmen<br />
im Winter.<br />
Bedrohen der gesättigte Markt,<br />
die Unternehmensfusionen und<br />
die Multiplexe die Vielfalt?<br />
W. Loosli Ich kann mir gut vorstellen,<br />
dass dies die Angebotsvielfalt<br />
schmälern kann. Je grösser<br />
eine Kette ist, desto mehr<br />
muss unter Umständen auf<br />
La diversité est-elle menacée<br />
par la saturation du marché,<br />
les concentrations d’entreprises<br />
et les multiplexes?<br />
W. Loosli Je peux tout à fait<br />
l’imaginer. Plus l'entreprise est<br />
grande, plus il faut parfois tenir<br />
compte du rendement. Dans<br />
des petites entreprises comme<br />
les nôtres, on peut se permettre<br />
à l’occasion de faire quelque<br />
chose pour notre public. Nous<br />
ne sommes quand même pas<br />
tenus de gagner de l’argent avec<br />
tout ce que l'on projette! Un<br />
multiplexe qui a un loyer élevé<br />
ne peut peut-être pas se permettre<br />
d'expérimenter beaucoup...<br />
F. A. Brüni J’ai ouvert un multiplexe<br />
de huit salles pour pouvoir,<br />
grâce à une économie<br />
mixte, conserver les cinémas du<br />
centre-ville.<br />
Rendite geachtet werden. Kleinere<br />
Kinounternehmen wie wir<br />
können zwischendurch auch<br />
etwas für unser Publikum tun.<br />
Man muss ja nicht mit allem,<br />
was man zeigt, Geld verdienen.<br />
Möglicherweise kann sich ein<br />
Multiplex mit grossen Zinslasten<br />
nicht auf viel Experimente<br />
einlassen...<br />
F. A. Brüni Ich habe ein Multiplex<br />
mit acht Sälen eröffnet,<br />
damit ich die Kinos in der Stadt<br />
über eine Mischrechnung erhalten<br />
kann.<br />
T. Ulrich Ich sehe da keine Bedrohung,<br />
im Gegenteil. Ich bin<br />
T. Ulrich Je ne vois pas de menace,<br />
c’est plutôt le contraire.<br />
A Zoug, je suis convaincu que<br />
la situation de monopole est<br />
favorable à la diversité. Si j’avais<br />
de la concurrence à Zoug, il<br />
n'y aurait que des grosses productions<br />
américaines dans tous<br />
les cinémas! La pression de la<br />
concurrence viendrait s'interposer<br />
à une programmation de<br />
films d’art et essai dépendant<br />
du financement transversal. Il<br />
faut toutefois apprécier la situation<br />
de façon plus nuancée, car<br />
dans les grandes villes, le marché<br />
est réparti entre différentes<br />
chaînes qui coexistent et l’une<br />
d’elles se concentre sur les films<br />
d’art et essai.<br />
Que pensez-vous des mesures<br />
d’encouragement de Succès<br />
Cinéma?<br />
«Höllentour» von Pepe Danquart und Werner Swiss Schweizer, im Kino in der Deutschschweiz<br />
ab 2. September<br />
überzeugt, dass auf dem Platz<br />
Zug das Monopol der Vielfalt<br />
hilft. Hätte ich in Zug Konkurrenz,<br />
so würden in allen Kinos<br />
nur noch grosse US-amerikanische<br />
Filme gezeigt. Wegen der<br />
Konkurrenz wäre es nicht mehr<br />
tragbar, Studiofilme über die<br />
Querfinanzierung zu ermöglichen.<br />
Doch man muss dies<br />
etwas differenziert anschauen.<br />
In grossen Städten ist der Markt<br />
aufgeteilt, dort gibt es verschiedene<br />
Ketten und eine der Ketten<br />
konzentriert sich auf den<br />
Studiofilm.
T. Ulrich Je trouve ça très bien.<br />
Succès Cinéma influence la programmation,<br />
surtout à la campagne.<br />
Ces fonds supplémentaires<br />
sont essentiels au travail<br />
de programmation des salles<br />
qui luttent pour leur survie.<br />
Prenons un exemple: un cinéma<br />
de campagne de Suisse intérieure<br />
devrait-il plutôt programmer<br />
«I, Robot», avec une<br />
part distributeur de 50 % sur les<br />
recettes, ou bien le film suisse<br />
«Sternenberg», qui atteindra<br />
peut-être cent entrées pendant<br />
un week-end, mais dont il ne<br />
devra rétrocéder que 30 % des<br />
recettes et pour lequel viendront<br />
s’ajouter les bonifications<br />
de Succès Cinéma? Ce coup de<br />
pouce peut influencer la décision<br />
en faveur du film suisse.<br />
W. Loosli C’est une très bonne<br />
chose. Il m’est déjà arrivé de<br />
programmer des films suisses<br />
parce que je pouvais compter<br />
sur l’aide financière de Succès<br />
Cinéma. Je n’aurais pas proposé<br />
certains de ces films sans un tel<br />
soutien.<br />
F. A. Brüni Je trouve ça super.<br />
Nous avons quatre petites salles<br />
dans lesquelles nous montrons<br />
Was halten Sie von der Fördermassnahme<br />
Succès Cinéma?<br />
T. Ulrich Das finde ich sehr gut.<br />
Das beeinflusst vor allem auf<br />
dem Land die Programmation.<br />
Für Kinos, die ums Überleben<br />
kämpfen, sind die zusätzlichen<br />
Gelder wesentlich bei der Programmarbeit.<br />
Nehmen wir ein<br />
Beispiel: Soll ein Landkino in<br />
der Innerschweiz «I, Robot» mit<br />
einer Verleihkondition von 50 %<br />
der Einnahmen zeigen oder<br />
den Schweizer Film «Sternenberg»<br />
mit einer Verleihkondition<br />
von 30 %, der über ein Wochenende<br />
vielleicht 100 Eintritte<br />
bringt, zu denen die Succès<br />
Cinéma-Gelder hinzukommen?<br />
Dieser Zustupf kann die Entscheidung<br />
zugunsten des<br />
Schweizer Films beeinflussen.<br />
W. Loosli Das finde ich eine<br />
sehr gute Sache. Ich habe auch<br />
schon Schweizer Filme programmiert,<br />
weil ich wusste,<br />
dass es über Succès Cinéma<br />
eine finanzielle Unterstützung<br />
gibt. Einzelne Filme hätte ich<br />
ohne diese Förderung nicht<br />
angeboten.<br />
F. A. Brüni Finde ich super. Wir<br />
haben vier kleine Säle, in denen<br />
des films d’art et essai, ce qui<br />
est assez délicat d’un point de<br />
vue financier. Dans ces salles,<br />
qu’il n’est pas toujours possible<br />
d’exploiter en rentrant dans nos<br />
frais, nous sommes heureux de<br />
recevoir pour ces films un petit<br />
geste de reconnaissance supplémentaire.<br />
Que pensez-vous des conclusions<br />
du rapport de l’Office fédéral<br />
de la culture sur la diversité<br />
de l’offre au cinéma?<br />
T. Ulrich Je ne me souviens pas<br />
des conclusions du rapport – ou<br />
plutôt d’avoir déjà vu un tel<br />
rapport.<br />
W. Loosli Malheureusement, le<br />
rapport et ses conclusions ne<br />
me sont pas présents à l’esprit.<br />
F. A. Brüni La répartition entre<br />
les différentes régions cinématographiques<br />
sur laquelle se<br />
basent l'analyse et les conclusions<br />
du rapport est ardue et<br />
devrait être examinée avec plus<br />
de précision. ■<br />
wir finanziell schwierige Studiofilme<br />
zeigen. Es freut uns, dass<br />
wir für Filme in diesen Sälen,<br />
die nicht immer kostendeckend<br />
zu betreiben sind, zusätzlich<br />
eine kleine Anerkennung erhalten.<br />
Was halten Sie von den Schlussfolgerungen<br />
im Bericht des<br />
Bundesamtes für Kultur über<br />
die Vielfalt des Filmangebots?<br />
T. Ulrich Ich kann mich nicht<br />
erinnern, was die Schlussfolgerungen<br />
des Berichts waren, respektive<br />
so einen Bericht bereits<br />
gesehen zu haben.<br />
W. Loosli Leider habe ich den<br />
Bericht und die Schlussfolgerungen<br />
nicht präsent.<br />
F. A. Brüni Die Aufteilung in die<br />
verschiedenen Kinoregionen,<br />
die eine Grundlage der Erhebungen<br />
und der Schlussfolgerungen<br />
sind, ist schwierig<br />
und müsste genauer diskutiert<br />
werden. ■<br />
<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />
Jahresbericht von Swiss Films<br />
Das Schweizerische Filmzentrum, das<br />
seit Januar 2004 mit der Kurzfilm<br />
Agentur Schweiz und dem Filmdienst<br />
der Pro Helvetia im Verband Swiss<br />
Films integriert ist, hat soeben seinen<br />
Jahresbericht 2003 veröffentlicht. Der<br />
Erfolg der Dokumentarfilme lässt die<br />
schwachen Ergebnisse der Spielfilme<br />
weiterhin vergessen, und «der Marktanteil<br />
des Schweizer Films im Inland<br />
lag mit 5,69 % deutlich über dem Vorjahreswert<br />
(3,37 %) und stellt mit rund<br />
einer Million Eintritten den besten<br />
Wert der letzten Dekade dar.» Dank<br />
wem? Dank Charlie! (ml)<br />
Rapport annuel de Swiss Films<br />
Intégré depuis janvier 2004 à l'association<br />
Swiss Films, avec l'Agence suisse<br />
du court métrage et le service cinéma<br />
de Pro Helvetia, le Centre suisse du<br />
cinéma vient de publier son Rapport<br />
annuel 2003. Si le succès en salles des<br />
documentaires cache toujours les<br />
faibles résultats des fictions, «la part de<br />
marché helvétique des films suisses<br />
réalise avec 5,69 % non seulement un<br />
résultat nettement meilleur que l'année<br />
précédente (3,37 %), mais établit le record<br />
de la décennie avec en gros un<br />
million d'entrées». Merci qui? Merci<br />
Charlie! (ml)<br />
Resfest Digital Film Festival 04<br />
Vom 25. bis 27. November 2004 findet<br />
in Zürich erstmals das weltweit tourende<br />
Filmfestival Resfest statt. Resfest<br />
steht für künstlerische und technologische<br />
Avantgarde und will im Spannungsfeld<br />
von Film, Musik und Design<br />
entstandenes Filmschaffen zeigen. Am<br />
Resfest Switzerland wird, nebst internationalen<br />
Beiträgen, auch ein Swiss<br />
Mix von ausgewählten Schweizer Arbeiten<br />
zu sehen sein. (mis)<br />
Auskünfte unter: www.resfest.ch<br />
Resfest Digital Film Festival 04<br />
En tournée à travers le monde, le festival<br />
Resfest se tiendra à Zurich pour la<br />
première fois du 25 au 27 novembre.<br />
Festival synonyme d’avant-garde artistique<br />
et technologique, Resfest compte<br />
présenter les créations filmiques produites<br />
dans les domaines du cinéma,<br />
de la musique et du design. Outre des<br />
contributions internationales, Restfeld<br />
Switzerland sera l’occasion de voir une<br />
sélection d'œuvres suisses, Swiss Mix.<br />
(mis)<br />
Renseignements: www.resfest.ch<br />
Neustrukturierung bei Kodak<br />
Zusätzlich zum Abbau von 6000 Stellen,<br />
mit dem im letzten Jahr begonnen<br />
wurde, hat Kodak soeben die Streichung<br />
von weiteren 800 bis 1300 Stellen<br />
angekündigt. Das amerikanische<br />
Unternehmen steckt nicht wirklich in<br />
Schwierigkeiten, stieg doch sein Nettogewinn<br />
im ersten Halbjahr 2004 um<br />
46,7 % bzw. 224 Millionen Franken. (fd)<br />
Restructuration chez Kodak<br />
En plus du programme de réduction de<br />
quelque 6000 emplois amorcé l'an<br />
dernier, Kodak vient d'annoncer l'abolition<br />
de 800 à 1300 postes supplémentaires.<br />
La société américaine n'est<br />
pourtant pas à proprement parler en<br />
difficulté, puisque son bénéfice net s'est<br />
accru de 46,7 % au premier semestre<br />
2004, soit 224 millions de francs. (fd)<br />
Giulia Fretta Nachfolgerin von<br />
Alberto Chollet bei TSI<br />
Der als Nachfolger von Tiziana Mona<br />
an die Spitze der TV-Programmangelegenheiten<br />
der Generaldirektion<br />
SRG SSR idée suisse berufene Alberto<br />
Chollet war bis jetzt verantwortlich für<br />
die Spielfilmproduktion beim Fernsehen<br />
der italienischen Schweiz und<br />
wurde nun am 1. August von Giulia<br />
Fretta (52) ersetzt. Für die Besucherinnen<br />
und Besucher des Festivals Locarno<br />
keine Unbekannte, da sie 2003<br />
und 2004 die Filme auf der Piazza<br />
Grande präsentierte. Vor dieser öffentlichen<br />
Rolle studierte Giulia Fretta ausländische<br />
Literatur in Mailand und<br />
arbeitete ab 1978 bei der TSI; zuerst als<br />
Übersetzerin, dann als Assistentin in<br />
der Spielfilmabteilung. Nach einem<br />
Abstecher in die Informationsabteilung<br />
der TSI wurde sie zur Leiterin des<br />
journalistischen Dienstes beim Radio<br />
svizzera di lingua italiana ernannt.<br />
Nun übernimmt sie die Stelle, die<br />
Alberto Chollet erfolgreich innehatte.<br />
(fd)<br />
Giulia Fretta succède<br />
à Alberto Chollet à la TSI<br />
Appelé à remplacer Tiziana Mona aux<br />
Affaires générales de la direction de la<br />
SRG SSR idée suisse, Alberto Chollet,<br />
jusqu'ici responsable de la production<br />
fiction à la TSI, est remplacé depuis<br />
le 1 er août par Giulia Fretta (52 ans).<br />
Celles et ceux qui fréquentent le Festival<br />
de Locarno la connaissent, puisqu'elle<br />
a présenté les films de la Piazza<br />
Grande en 2003 et 2004. Avant ce rôle<br />
public, Giulia Fretta a fait des études<br />
de littérature étrangère à Milan et collaboré<br />
avec la TSI depuis 1978. Dans<br />
un premier temps comme traductrice,<br />
puis assistante au département Fiction.<br />
Après un passage au département<br />
Information de la TSI, elle est nommée<br />
responsable du service journalistique<br />
et de la fiction radiophonique à la<br />
Radio de Suisse italienne avant d'accéder<br />
au poste occupé avec succès par<br />
Alberto Chollet. (fd)<br />
Ciné F'estival de Lausanne<br />
Du 8 au 12 septembre, la 7 e édition du<br />
Ciné F'estival offrira au public lausannois<br />
une large rasade d'avant-premières,<br />
rétrospectives, animations pour enfants<br />
et soirées thématiques. Il sera<br />
inauguré par la projection de «Carnet<br />
de voyage» de Walter Salles. (fd)<br />
Renseignements: www.cine-festival.ch<br />
CINE-BULLETIN 9/2004 23<br />
Giulia Fretta<br />
suite page 28
Point de vue documentaire (III):<br />
Jean-Stéphane Bron<br />
Du 12 au 14 mars dernier, un forum organisé par Focal réunissait<br />
Peter Liechti (I), Gabriel Baur (II) et Jean-Stéphane Bron. A l'aune<br />
des récents succès en salles des documentaires suisses, les cinéastes<br />
étaient invités à débattre du «Point de vue documentaire»<br />
à partir de leur dernier film. De ces rencontres sont nés deux<br />
textes et une interview, où chacun exprime sa conception du<br />
genre, dont CB se fait l'écho. Après Peter Liechti et Gabriel Baur,<br />
cette série se termine avec le point de vue documentaire de Jean-<br />
Stéphane Bron, auteur de «Mais im Bundeshuus - Le génie helvétique».<br />
Entretien avec Jean-Stéphane Bron<br />
Jean-Stéphane Bron, pourquoi<br />
avoir décidé de faire un film<br />
sur ou au Palais fédéral?<br />
Même si je ne l’ai jamais formulé<br />
aussi explicitement, la question<br />
était pour moi au départ:<br />
comment ça marche, le Palais<br />
fédéral? Mais contrairement à<br />
ce que l’on pourrait fantasmer,<br />
le Palais fédéral est un non-lieu<br />
dramaturgique. Quand vous<br />
entrez au Palais fédéral, vous<br />
voyez des gens qui portent des<br />
cartons, des ombres furtives,<br />
vous entendez des bruits de<br />
pas qui se perdent à l'infini... Et<br />
Dokumentarische Haltung (III):<br />
Jean-Stéphane Bron<br />
Angesichts der jüngsten Erfolge schweizerischer Dokumentarfilme<br />
lud Focal vom 12. bis 14. März die Filmschaffenden Peter<br />
Liechti (I), Gabriel Baur (II) und Jean-Stéphane Bron ein, im Rahmen<br />
eines Forums und ausgehend von ihrem letzten Film über<br />
die «dokumentarische Haltung» zu diskutieren. Aus diesen Begegnungen<br />
haben sich zwei Texte und ein Interview ergeben, in<br />
denen sich die drei Filmschaffenden zu diesem Gattung äussern.<br />
CB bietet ihnen die Plattform dazu. Nach Peter Liechti und Gabriel<br />
Baur schliesst nun der Autor von «Mais im Bundeshuus»,<br />
Jean-Stéphane Bron, die Serie und erläutert seine dokumentarische<br />
Haltung.<br />
Interview mit Jean-Stéphane Bron<br />
Herr Bron, wie kommt man dazu,<br />
einen Film über das bzw. im<br />
Bundeshaus zu drehen?<br />
Vielleicht habe ich es zu Beginn<br />
des Projekts noch nicht ganz so<br />
explizit formuliert, aber letztlich<br />
lautete meine Fragestellung:<br />
«Wie funktioniert eigentlich<br />
das Bundhaus?» In unserer<br />
Phantasie mag das Thema vieles<br />
auslösen. In der Realität ist<br />
das Bundeshaus jedoch ein<br />
dramaturgischer Unort. Wenn<br />
man das Bundeshaus betritt,<br />
sieht man Leute, die Karton-<br />
26<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
quand vous assistez à une séance<br />
plénière, là, vous ne comprenez<br />
carrément plus rien.<br />
Rien ne fait sens pour le profane,<br />
rien n’est interprétable: il<br />
n’y a pas de récit qui s’impose.<br />
Dès lors, comment avez-vous<br />
procédé?<br />
Pour répondre à la question du<br />
«comment ça marche», même<br />
d’une façon lacunaire, je devais<br />
trouver quelle histoire raconter<br />
et comment la raconter. Mais<br />
cela m’a plutôt rassuré: quand,<br />
au premier abord, vous tombez<br />
schachteln umhertragen, flüchtige<br />
Schatten, man hört Schritte,<br />
die sich in der Ferne verlieren…<br />
Und wer eine Session im Nationalrat<br />
sieht, versteht überhaupt<br />
nichts mehr. Für den Laien<br />
ergibt sich kein Sinn. Es sind<br />
keine Interpretationen möglich:<br />
Es gibt keine Geschichte,<br />
die sich aufdrängt.<br />
Wie sind Sie vorgegangen?<br />
Um die Frage zu beantworten,<br />
wie das Bundeshaus funktioniert<br />
– ohne jeden Anspruch auf Voll-<br />
quelque part où «rien ne se<br />
passe», où «rien n’est visible»,<br />
c'est qu'il y a très certainement<br />
quelque chose à faire... Mon intuition<br />
a été que pour que quelque<br />
chose émerge de ce chaos<br />
soft et mortifère, j’aurais besoin<br />
de temps et que ce temps devrait<br />
être utilisé pour aborder un<br />
sujet par lequel le spectateur se<br />
sentirait directement concerné.<br />
Quelle a été votre façon de travailler,<br />
à partir du moment où<br />
vous avez choisi de suivre les<br />
travaux de la commission?<br />
J’ai décidé de construire toute la<br />
première partie du film sur un<br />
principe strict de hors-champ:<br />
ce sont les acteurs de la «pièce»<br />
qui témoignent d’une réalité<br />
qui est toujours hors de notre<br />
portée. Ça laisse libre cours à<br />
l'imaginaire du spectateur pour<br />
réinventer ce qui se passe de<br />
l’autre côté de la porte. Comme<br />
si vous mettiez des spectateurs<br />
dans les coulisses du théâtre et<br />
demandiez aux acteurs de venir<br />
leur raconter ce qu’ils jouent<br />
sur scène. Avec cette comparaison,<br />
vous comprenez qu’il ne<br />
s'agit pas ici de poser les bonnes<br />
ständigkeit –, musste ich eine<br />
Geschichte finden und eine Idee<br />
entwickeln, wie ich sie erzählen<br />
konnte. Ein Gedanke hat mich<br />
in diesem Zusammenhang beruhigt:<br />
Wenn man an einen Ort<br />
gelangt, wo «nichts passiert», wo<br />
es «nichts zu sehen gibt», gibt es<br />
bestimmt etwas zu tun… Meine<br />
Intuition sagte mir, dass es Zeit<br />
braucht, bis aus diesem «soften»<br />
und lebensfeindlichen Chaos<br />
etwas entstehen kann und dass<br />
diese Zeit genutzt werden sollte,<br />
um ein Thema anzugehen, von<br />
dem sich der Zuschauer direkt<br />
betroffen fühlt.<br />
Wie gingen Sie vor, nachdem<br />
Sie beschlossen hatten, die Ko-<br />
Kommission bei ihrer Arbeit zu<br />
verfolgen?<br />
Ich habe mich dafür entschieden,<br />
den ersten Teil des Films<br />
aus der strikten Position des<br />
Aussenstehenden aufzubauen:<br />
Die Schauspieler eines «Stücks»<br />
zeigen immer eine Realität, die<br />
sich ausserhalb unserer Reichweite<br />
befindet. Dies lässt der<br />
Phantasie des Zuschauers Raum<br />
für die Vorstellung, was sich<br />
hinter den Türen abspielt. Als<br />
questions, mais de se mettre<br />
dans une situation pour pouvoir<br />
dire et redire encore: «Alors<br />
qu’est-ce qui se passe?». J’ai<br />
donc décidé de respecter la<br />
règle que je m'étais imposée et<br />
de faire tout le film derrière la<br />
porte de la salle de la commission,<br />
excepté naturellement<br />
pour la partie du plénum. J’ai<br />
des fantasmes raciniens... à défaut<br />
d’unité de temps, il y a<br />
dans ce drame unité de lieu et<br />
unité d’action!<br />
Comment avez-vous convaincu<br />
les «acteurs» de venir vous raconter<br />
ce qui se passait de<br />
l’autre côté de la porte?<br />
Les parlementaires viennent derrière<br />
la porte nous parler parce<br />
que nous sommes là. Tout naît<br />
donc de notre présence. Comme<br />
j’ai choisi les personnages<br />
principaux avant même que les<br />
travaux de la commission ne débutent,<br />
j’avais l’avantage d’avoir<br />
eu l’occasion de les rencontrer,<br />
d’établir un rapport de confiance,<br />
même s'il était très fragile<br />
au départ. Etablir un rapport de<br />
confiance signifie aussi établir<br />
un contrat moral, une sorte de<br />
würden die Zuschauer in eine<br />
Theaterkulisse integriert und<br />
die Schauspieler gebeten, ihnen<br />
zu erzählen, was sie auf der<br />
Bühne spielen. Dieser Vergleich<br />
hilft auch zu verstehen, dass es<br />
hier nicht darum geht, die richtigen<br />
Fragen zu stellen, sondern<br />
sich in eine Situation zu versetzen,<br />
die es immer wieder ermöglicht<br />
zu sagen: «Was passiert<br />
nun?» Deshalb habe ich<br />
beschlossen, diese selbst gewählte<br />
Regel zu befolgen und<br />
den ganzen Film vor der Tür<br />
zum Saal zu drehen, in dem die<br />
Kommission tagte, ausser den<br />
Teil im Plenum natürlich…<br />
Meine Vorstellungen gehen auf<br />
Racine zurück: Die zeitliche<br />
Einheit fehlt zwar, dafür findet<br />
man in diesem Stück die Einheit<br />
des Ortes und der Handlung<br />
wieder.<br />
Wie brachten Sie die «Schauspieler»<br />
dazu, ihnen zu erzählen,<br />
was sich hinter der Türe<br />
abspielt?<br />
Die Parlamentarier kommen<br />
heraus und reden mit uns, weil<br />
wir da sind. Alles entsteht aus<br />
unserer Präsenz. Da ich die
L’intention de l’auteur<br />
En ces temps troublés, où un éloignement toujours<br />
plus croissant se fait sentir entre nous et le<br />
monde politique, j'ai essayé de répondre à une<br />
question simple: comment ça marche, le Palais<br />
fédéral? Et la réponse donnée à travers l’histoire<br />
de ce film pourrait se résumer ainsi: ça marche<br />
parce que des gens de bonne volonté et pas forcément<br />
d’accord les uns avec les autres se parlent<br />
encore et toujours, jusqu’à pouvoir se dire «avec<br />
ça tu peux vivre, et moi aussi je peux vivre». Une<br />
histoire qui remet la politique à un niveau humain,<br />
qui nous rappelle que les politiques, ce sont<br />
des hommes et des femmes avec des défauts et<br />
des convictions, qui cherchent des solutions, les<br />
questions fussent-elles très très compliquées…<br />
Au-delà des deals, des intrigues de couloir, des<br />
pressions de tous bords, je crois que c’est une histoire<br />
qui montre la démocratie sans angélisme et<br />
qui dit la fragilité de vivre ensemble. (jsb)<br />
Jean-Stéphane Bron (et Ursula Meier), venu présenter «Mais im<br />
Bundeshuus - Le génie helvétique» au Festival international du<br />
film de La Rochelle, dans le cadre d'un programme spécial intitulé<br />
«Vincent Pluss et le Nouveau cinéma suisse»<br />
Gedanken des Autors zum Film<br />
In einer Zeit, in der man sich immer weniger für<br />
Politik zu interessieren scheint, wollte ich einer vermeintlich<br />
einfachen Frage nachgehen: Wie funktioniert<br />
das genau im Bundeshaus? Eine Antwort,<br />
die sich in meinem Film abzeichnet, ist vielleicht<br />
folgende: Es klappt, weil sich die verschiedensten<br />
Menschen immer wieder zusammenraufen und<br />
miteinander reden, auch wenn sie keineswegs<br />
gleicher Meinung sind. Aber irgend einmal können<br />
sie sich sagen: «Damit kannst du leben – und<br />
ich kann es auch.» Diese Geschichte stellt die Politik<br />
auf eine menschliche Ebene. Dabei wird<br />
immer wieder vor Augen geführt, dass es sich bei<br />
PolitikerInnen ganz einfach um Frauen und<br />
Männer mit Stärken und Schwächen handelt. Und<br />
sie müssen Lösungen finden – zu Fragen, die sehr,<br />
sehr schwierig zu beantworten sind. Es geht dabei<br />
nicht nur um Mauscheleien und Ränkespiele hinter<br />
den Kulissen. Ich glaube, dass der Film die<br />
Demokratie ohne Verherrlichung zeigt und einen<br />
Einblick in ein fragiles Gleichgewicht gibt. (jsb)<br />
deal à la fois formel et informel<br />
avec les personnages que vous<br />
filmez. Un deal qui dit: nous<br />
irons le plus loin possible dans<br />
le processus de dévoilement,<br />
mais je ne vous trahirai pas. Il y<br />
a un moment où tout bascule et<br />
sans qu’on ne le dise jamais, les<br />
gens que vous filmez sentent<br />
qu’ils doivent / peuvent / pourraient<br />
devenir acteurs d’euxmêmes.<br />
Ils entrent alors dans<br />
leur propre «rôle», ce qui est une<br />
manière d'accepter d’être à la<br />
fois soi-même et un personnage<br />
reconstruit par le regard de quelqu’un.<br />
C’est un moment très stimulant<br />
quand vous sentez que<br />
vous y êtes. Si vous arrivez à<br />
cela, vous pouvez demander<br />
aux témoins que vous filmez de<br />
jouer ou rejouer une «scène»<br />
sans qu'il n’y ait à mon sens le<br />
moins du monde trucage ou<br />
manipulation. Il y a quelque<br />
chose de l’ordre du réaménagement<br />
du monde dans une optique<br />
de mieux rendre compte<br />
de sa réalité. Toutes les ficelles<br />
que nous autres réalisateurs<br />
avons à notre disposition sont<br />
utilisées, naturellement: séduction,<br />
apitoiement, fausse inno-<br />
Hauptfiguren ausgewählt hatte,<br />
bevor die Kommission ihre<br />
Tätigkeit aufnahm, konnte ich<br />
sie treffen und eine Vertrauensbasis<br />
herstellen – auch<br />
wenn der Kontakt am Anfang<br />
auf einem dünnen Boden stand.<br />
Eine Vertrauensbasis herstellen<br />
heisst auch einen moralischen<br />
Vertrag eingehen, eine Art formeller<br />
und gleichzeitig informeller<br />
Deal mit den Personen,<br />
die man filmt. Ein Deal, der sagt:<br />
wir gehen in diesem Enthüllungsprozess<br />
so weit wie möglich,<br />
aber ich werde dich nicht<br />
verraten. Es gibt einen Moment,<br />
in dem alles schwankt, und<br />
ohne dass man ein Wort sagt,<br />
weiss die Person vor der Kamera,<br />
dass sie Schauspieler ihrer<br />
selbst werden könnte, kann,<br />
muss. Sie nimmt so ihre eigene<br />
«Rolle» ein, was eine Möglichkeit<br />
ist, gleichzeitig sich<br />
selbst zu sein und eine Person,<br />
die durch den Blickwinkel einer<br />
anderen rekonstruiert wird.<br />
Dieser Augenblick, wenn man<br />
spürt, dass man jetzt am Punkt<br />
ist, ist sehr inspirierend. Wenn<br />
man soweit kommt, kann man<br />
die Person vor der Kamera bit-<br />
cence, j’en passe et des meilleures...<br />
Mais, si vous êtes dans<br />
un rapport de confiance vraie<br />
avec les protagonistes, tous ces<br />
trucs, toutes ces astuces, sont<br />
exclusivement à leur service.<br />
Comment construisez-vous le<br />
rapport de confiance que vous<br />
parvenez à établir avec les protagonistes<br />
de vos films?<br />
En passant du temps avec eux...<br />
Assez de temps pour, du jour en<br />
lendemain, les tutoyer, construire<br />
une relation personnelle.<br />
En mangeant des confitures ou<br />
en faisant du ski de fond avec<br />
ceux que j’appelle mes personnages,<br />
je tente de perdre toute<br />
objectivité. En fait, on est là<br />
assez près du cœur de ma façon<br />
de faire: il ne m’importe pas<br />
d’avoir des a priori sur les personnages<br />
que je filme, mais de<br />
montrer ce qu’ils font pour<br />
comprendre ce qu’ils sont. Pour<br />
ce faire, j’ai juste besoin de très<br />
bien les connaître. Et je ne peux<br />
bien connaître que des gens<br />
que j’aime.<br />
ten, eine «Szene» noch einmal<br />
und noch einmal zu spielen,<br />
ohne dass – in meinen Augen –<br />
Manipulation oder Schwindelei<br />
dahinter steckt. Es geht darum,<br />
die Welt so zu arrangieren, dass<br />
man sich der Realität besser<br />
bewusst wird. Natürlich benutzen<br />
wir bei dieser Produktion<br />
sämtliche Mittel, die uns zur<br />
Verfügung stehen: Verführung,<br />
Mitleid, falsche Unschuld… Es<br />
gibt noch mehr und bessere.<br />
Wenn aber zum Protagonisten<br />
eine echte Vertrauensbasis hergestellt<br />
ist, steht all dies, stehen<br />
all diese Tricks exklusiv den<br />
Protagonisten selbst zur Verfügung.<br />
Wie stellen Sie zu den Protagonisten<br />
in ihren Filmen eine<br />
Vertrauensbasis her?<br />
Indem ich Zeit mit ihnen verbringe…<br />
Genügend Zeit, um<br />
sich schon nach <strong>kurz</strong>er Zeit Du<br />
sagen und eine persönliche Beziehung<br />
aufbauen zu können.<br />
Indem ich mit «meinen» Darstellern<br />
zusammen frühstücke<br />
oder langlaufen gehe, versuche<br />
ich jegliche Objektivität zu verlieren.<br />
Hier sind wir im Grunde<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
27
èves/<strong>kurz</strong><br />
Stefan Haupt und Kurt Kupferschmid (Verleih Salzgeber) feiern<br />
die einjährige Laufzeit von «Elisabeth Kübler-Ross» in München<br />
Eine Viertelmillion Eintritte für<br />
«Elisabeth Kübler-Ross»<br />
Mit seinen soeben erreichten 250'000<br />
Kinobesuchern stellt «Elisabeth Kübler-Ross<br />
– Dem Tod ins Gesicht<br />
sehen» von Stefan Haupt einen<br />
neuen Publikumsrekord des Schweizer<br />
Dokumentarfilmschaffens auf: In<br />
Deutschland, wo der Film vor genau<br />
einem Jahr im Kino gestartet ist und<br />
immer noch läuft, haben allein<br />
140'000 Zuschauer/innen das Portrait<br />
der schweizerischen Sterbeforscherin<br />
gesehen. In der deutschen<br />
Schweiz sind es 70'000, in Österreich<br />
über 40'000. (sf)<br />
Auskünfte unter: www.swissfilms.ch<br />
Un quart de million d'entrées<br />
pour «Elisabeth Kübler-Ross»<br />
Avec 250'000 entrées en salles, «Elisabeth<br />
Kübler-Ross - Regarder la mort<br />
en face» établit un nouveau record<br />
pour la création documentaire suisse.<br />
En Allemagne, où il est à l'affiche<br />
depuis un an, le film de Stefan Haupt<br />
a été vu par 140'000 spectateurs. En<br />
Suisse alémanique ils étaient 70'000,<br />
en Autriche plus de 40'000. (sf)<br />
Renseignements: www.swissfilms.ch<br />
Weitere Klagen gegen<br />
«Etre et avoir»<br />
Nach den vom Lehrer Georges Lopez<br />
gegen Produktion und Regie von «Etre<br />
et avoir» angestrengten Prozessen im<br />
Hinblick auf eine Entschädigung<br />
für seine Rolle im erfolgreichen<br />
Dokumentarfilm (siehe CB Nr. 340,<br />
Februar 2004) sind nun auch die<br />
Familien der Schüler an die französische<br />
Justiz gelangt. Sie fordern 30'000<br />
Franken pro Kind, unter dem<br />
Vorwand, der Film sei im Verlauf der<br />
Dreharbeiten verändert worden. (fd)<br />
Nouvelle action en justice<br />
contre «Etre et avoir»<br />
Après les plaintes déposées par l'instituteur<br />
Georges Lopez contre la production<br />
et le réalisateur de «Etre et<br />
avoir» en vue d'obtenir des dédommagements<br />
pour son rôle dans ce documentaire<br />
à succès (voir CB n° 340,<br />
février 2004), c'est au tour des familles<br />
des élèves d'actionner la justice<br />
française. Ils réclament 30'000<br />
francs par enfant, sous prétexte que<br />
le film a évolué en cours de tournage!<br />
(fd)<br />
Swiss Films: Rücktritt<br />
von Philippe Clivaz<br />
Der frühere Direktor der Kurzfilm<br />
Agentur Schweiz, Philippe Clivaz,<br />
hatte sich am 1. Januar dieses Jahres<br />
mit seiner Organisation dem Projekt<br />
Swiss Films angegliedert, in das auch<br />
das Schweizerische Filmzentrum und<br />
der Filmdienst der Pro Helvetia inte-<br />
Isolde Fischer und Can Sengül in «Wenn der Richtige kommt»<br />
von Oliver Paulus und Stefan Hillebrand, im Kino in der<br />
Deutschschweiz seit 26. August<br />
28 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
griert sind. Sechs Monate nach<br />
Antritt seines Amts als Verantwortlicher<br />
für die Westschweizer Antenne<br />
von Swiss Films in Genf hat er seinen<br />
Rücktritt bekannt gegeben, weil dem<br />
Kurzfilm im Rahmen von Swiss Films<br />
seines Erachtens zu wenig Bedeutung<br />
beigemessen wird. Er legt seine<br />
Arbeit Ende September nieder und<br />
wird fortan im Rahmen von Base-<br />
Court, einem seit <strong>kurz</strong>em von der<br />
Loterie Romande unterstützten und<br />
von Chicca Bergonzi präsidierten<br />
Lausanner Verein (Vorstand: Philippe<br />
Clivaz, Olivier Pradervand, Corinne<br />
de Puckler, Anthony Vouardoux, Philippe<br />
Ney), tätig sein. Der Direktor<br />
von Swiss Films, Micha Schiwow, lobt<br />
Philippe Clivaz' Dynamik, bedauert<br />
aber, dass er sich den Gegebenheiten<br />
der neuen Struktur nicht anpassen<br />
konnte und sein Pflichtenheft nicht<br />
erfüllte, das darin bestand, sich um<br />
alle Filme in der Westschweiz zu<br />
kümmern. «Er kannte die Bedingungen<br />
und hätte seine Wahl treffen<br />
müssen, bevor sich Swiss Films in<br />
Genf niederliess». Um dem Dringendsten<br />
abzuhelfen, beauftragte<br />
Swiss Films den Verein Base-Court<br />
mit der Organisation der Kurzfilmnächte<br />
2004 in der Romandie und im<br />
Tessin. Für 2005 ist noch alles offen.<br />
Im Rahmen von Swiss Films übernimmt<br />
nun Sabina Brocal die Verantwortung<br />
für den Kurzfilmbereich,<br />
und Simon Koenig ist weiterhin für<br />
deren Vertrieb in der Schweiz und –<br />
mit der Unterstützung einer Person<br />
in Genf – für deren Promotion zuständig.<br />
«Swiss Films muss in der<br />
Westschweiz unbedingt verstärkt<br />
werden», fügt Micha Schiwow bei.<br />
«Mit diesem Ziel vor Augen werden<br />
wir zuerst Philippe Clivaz ersetzen<br />
und im Rahmen des Möglichen diejenigen<br />
Stellen nach Genf verlegen, die<br />
in Zürich frei werden.» Die Zukunft<br />
der Kurzfilm Agentur Schweiz, Partnerin<br />
des Pilotprojekts Swiss Films, soll<br />
mit Betroffenen und dem Bundesamt<br />
für Kultur diskutiert werden. Erwähnt<br />
sei in diesem Zusammenhang, dass<br />
der Chef der Sektion Film im Interview<br />
in dieser Ausgabe (siehe Seite 6)<br />
bedauert, damals grünes Licht für die<br />
Schaffung der Agentur gegeben zu<br />
haben. (fd)<br />
Swiss Films: démission<br />
de Philippe Clivaz<br />
Ancien directeur de l'Agence du court<br />
métrage, Philippe Clivaz avait intégré<br />
le 1 er janvier dernier, dans la foulée de<br />
son association, le projet pilote Swiss<br />
Films, par ailleurs constitué par le<br />
Centre suisse du cinéma et la section<br />
cinéma de Pro Helvetia. Six mois<br />
après son entrée en fonction en qualité<br />
de responsable de l'antenne romande<br />
de Swiss Films à Genève, il a<br />
donné sa démission, arguant que la<br />
place accordée au court métrage<br />
dans le cadre de Swiss Films est insuffisante.<br />
Il quitte ses fonctions en septembre<br />
et entend œuvrer en faveur<br />
de ce format dans le cadre de Base-<br />
Court, association lausannoise récemment<br />
soutenue par la Loterie<br />
Romande et présidée par Chicca<br />
Bergonzi (comité: Philippe Clivaz,<br />
Olivier Pradervand, Corinne de Puckler,<br />
Anthony Vouardoux, Philippe<br />
Ney). Le directeur de Swiss Films<br />
Micha Schiwow, tout en louant le<br />
dynamisme de Philippe Clivaz dans<br />
le domaine du court métrage, regrette<br />
qu'il n'ait pu s'adapter aux réalités de<br />
la nouvelle structure et n'ait pas rempli<br />
son cahier des charges consistant<br />
à s'occuper de tous les films en Suisse<br />
romande. «Connaissant les conditions,<br />
il aurait dû faire son choix<br />
avant que Swiss Films ne s'implante à<br />
Genève». Pour parer au plus pressé,<br />
mandat a néanmoins été confié par<br />
Swiss Films à Base-Court pour organiser<br />
les Nuits du court métrage en<br />
Suisse romande et au Tessin en 2004,<br />
mais rien n'est encore décidé pour<br />
2005. Au sein de Swiss Films, Sabina<br />
Brocal prend désormais la responsabilité<br />
du secteur court métrage et<br />
Simon Koenig continue à assurer leur<br />
distribution en Suisse et, avec l'appui<br />
d’une nouvelle personne à Genève,<br />
leur promotion. «Il est impératif de<br />
renforcer Swiss Films en Suisse romande,<br />
ajoute Micha Schiwow. A cet<br />
effet, nous allons tout d'abord remplacer<br />
Philippe Clivaz, et dans la mesure<br />
du possible, nous chercherons à<br />
attribuer à Genève tout poste qui se<br />
libérera à Zurich.» L'avenir de l'association<br />
Agence du court métrage,<br />
toujours partenaire du projet pilote<br />
Swiss Films, sera discutée par les<br />
intéressés et l'Office fédéral de la culture.<br />
Notons toutefois que le chef<br />
de la Section du cinéma, dans l'interview<br />
publiée dans ce numéro (voir<br />
page 6), regrette d'avoir donné à<br />
l'époque son feu vert à la création de<br />
l'Agence. (fd)<br />
Tod der Schauspielerin<br />
Nelly Borgeaud<br />
Die 1931 in Genf geborene und im<br />
Juli verstorbene Waadtländerin Nelly<br />
Borgeaud hatte ihre gesamte Karriere<br />
in Frankreich durchlaufen, in Filmen<br />
von Luis Buñuel, André Cayatte, Alain<br />
Resnais und François Truffaut. Sie<br />
war aber auch im Theater tätig und<br />
inszenierte mehrere Werke. In der<br />
Schweiz war sie als Jacqueline in<br />
«Zwischen uns die Berge» von Franz<br />
Schnyder erfolgreich. (fd)<br />
Décès de la comédienne<br />
Nelly Borgeaud<br />
Née à Genève en 1931 et décédée en<br />
juillet dernier, la Vaudoise Nelly Borgeaud<br />
avait fait toute sa carrière en<br />
France, dans des films de Luis Buñuel,<br />
André Cayatte, Alain Resnais ou<br />
François Truffaut, mais aussi au théâtre,<br />
où elle signa quelques mises en<br />
scène. En Suisse, elle eut son heure de<br />
gloire en incarnant Jacqueline dans<br />
«Zwischen uns die Berge» de Franz<br />
Schnyder. (fd)<br />
Leichte Einbusse Für US-Filme<br />
in Frankreich<br />
Der Marktanteil des amerikanischen<br />
Films betrug im Juni 2003 47,1%; ein<br />
Jahr später ist er auf 45,8% gesunken,<br />
während jener des französischen<br />
Films relativ stabil geblieben ist (42,2%<br />
im Juni 2004 gegenüber 42,4% im<br />
Vorjahr). Die Besucherzahlen haben<br />
sich in derselben Periode um 10,9%<br />
deutlich erhöht.(fd)<br />
suite page 32
Vous parlez d’amour?<br />
Oui, mais peut-être que j’aime<br />
mes personnages comme un<br />
auteur de romans aime les siens,<br />
parce qu’il espère toujours que<br />
s'il les aiment suffisamment, ils<br />
lui offriront en échange la possibilité<br />
de raconter une bonne<br />
histoire.<br />
Comment utilisez-vous cette<br />
proximité / intimité avec vos<br />
personnages?<br />
La manière dont les choses sont<br />
dites m’importe plus que ce qui<br />
est dit. Les personnages choisis<br />
ont des arguments somme toute<br />
sans surprise. Ce qui m’importe,<br />
c'est de montrer comment les<br />
personnages bougent, parlent,<br />
se déplacent, se touchent ou ne<br />
se touchent pas, se regardent ou<br />
ne se regardent pas pour réentendre<br />
leurs arguments. Ça n’a<br />
l’air de rien, mais mettre l’accent<br />
sur comment ce qui est dit est<br />
dit a de très grosses implications<br />
sur comment vous filmez:<br />
caméra à l'épaule ou non, personnage<br />
en mouvement ou<br />
non, gros plan ou non, etc. Pour<br />
anticiper le bon plan, vous avez<br />
besoin à la fois d’être proche de<br />
genommen ganz nah am Kern<br />
meiner Arbeitsmethode: Es geht<br />
mir nicht darum, vorgefasste<br />
Ideen über die Personen, die<br />
ich filme, zu zeigen, sondern<br />
das, was sie tun, um zu verstehen,<br />
wer sie sind. Dazu muss<br />
ich sie sehr gut kennen. Und ich<br />
kann nur die Menschen gut<br />
kennen, die ich auch mag, bzw.<br />
«liebe».<br />
Liebe?<br />
Ja, aber vielleicht ist es eher die<br />
Liebe eines Romanautors zu<br />
seinen Figuren, weil er immer<br />
hofft, dass sie ihm als Gegenleistung<br />
die Möglichkeit geben,<br />
eine schöne Geschichte zu erzählen,<br />
wenn er sie genügend<br />
gut mag…<br />
Wie nutzen Sie die Nähe und<br />
Intimität zu Ihren Darstellern?<br />
Es ist mir wichtiger, wie etwas<br />
gesagt wird, als was. Die Äusserungen<br />
der ausgewählten Personen<br />
sind insgesamt nicht<br />
weiter überraschend. Wichtig<br />
ist mir zu zeigen, wie sich die<br />
Leute bewegen, sprechen, von<br />
A nach B kommen, sich berühren<br />
oder nicht berühren, sich<br />
vos personnages – il faut qu’ils<br />
sentent que ce que vous voulez<br />
n'est ni plus ni moins que de<br />
donner à ce qu’ils disent un<br />
maximum de chance d’être entendu<br />
– et assez loin d’eux pour<br />
garder une distance apte à vous<br />
faire faire les bons choix. Souvent,<br />
tout se passait très vite et<br />
il fallait vraiment rester très<br />
concentré, parfois après des<br />
heures d’attente, mais sans jamais<br />
perdre une certaine décontraction,<br />
une certaine légèreté.<br />
C’est ce que j'appelle la<br />
«méthode Columbo». Toujours<br />
se mettre en dessous de son<br />
interlocuteur, l’air de rien, mais<br />
avec une intention très précise<br />
en tête. ■<br />
anschauen oder nicht anschauen,<br />
um sie zu verstehen. Dies<br />
klingt nach nichts, aber wenn<br />
man den Schwerpunkt auf das<br />
Wie legt, hat dies beträchtliche<br />
Auswirkungen auf die Art, wie<br />
man filmt: Handkamera ja oder<br />
nein; ist die Person in Bewegung<br />
oder nicht; Grossaufnahme<br />
ja oder nein, usw. Für<br />
eine erfolgreiche Umsetzung<br />
muss man den Menschen nah<br />
sein und gleichzeitig genügend<br />
Distanz haben, um die richtige<br />
Wahl treffen zu können. Oft<br />
ging alles sehr schnell und<br />
unsere Konzentration war stark<br />
gefordert. Manchmal warteten<br />
wir stundenlang, immer aber<br />
mit dem Bewusstsein einer<br />
gewissen Entspanntheit und<br />
Leichtigkeit. Dies nenne ich die<br />
Columbo-Methode: sich dem<br />
Gegenüber unterordnen, ihm<br />
mit einer Unschuldsmiene begegnen<br />
und doch eine genaue<br />
Vorstellung im Kopf haben. ■<br />
«Mais im Bundeshuus - Le génie helvétique» de Jean-Stéphane Bron<br />
Louise Szpindel in «Des épaules solides» von Ursula Meier,<br />
im Kino in der Deutschschweiz ab 23. September<br />
«Memoria del Saqueo» von Fernando E. Solanas (Koproduktion: Thelma<br />
Film), im Kino in der Deutschschweiz seit 26. August<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
29
Cinélibre: 30 ans au service<br />
de la culture cinématographique (II)<br />
L'association suisse des ciné-clubs et des cinémas à but non lucratif<br />
fête cette année son 30 e anniversaire. Si l'âge d'or des cinéclubs<br />
est bel et bien révolu, Cinélibre rassemble aujourd'hui les<br />
salles du «circuit parallèle» qui privilégient la diversité de l'offre.<br />
Après un article centré sur la Suisse alémanique (CB n° 346, août<br />
2004), tournons les projecteurs vers la Romandie, où l'association<br />
peine encore à s'imposer.<br />
Par Mathieu Loewer<br />
Les ciné-clubs de Suisse romande,<br />
dont à peine une douzaine<br />
sont affiliés à Cinélibre,<br />
semblent faire pâle figure face à<br />
la florissante tradition suisse<br />
alémanique. Ils sont pourtant<br />
nombreux – tous n'étant pas<br />
membres de l'association nationale<br />
– et ont connu la même<br />
histoire, la même nécessité de<br />
s'unir pour survivre. La première<br />
tentative de regroupement<br />
remonte d'ailleurs au Congrès<br />
de La Sarraz, en 1929, lorsqu'on<br />
tente en vain de mettre en place<br />
une fédération internationale,<br />
qui donnera toutefois naissance<br />
à la Fédération des cinéclubs<br />
de langue française.<br />
<strong>Cine</strong>libre: 30 Jahre im Dienste<br />
der Filmkultur (II)<br />
Der Verband Schweizer Filmklubs und nicht-gewinnorientierter<br />
Kinos feiert heuer seinen 30. Geburtstag. Das goldene Zeitalter<br />
der Filmklubs ist abgelaufen, und <strong>Cine</strong>libre vereinigt heute auch<br />
Säle des «circuit parallèle», der die Angebotsvielfalt fördert. Nach<br />
einem Artikel mit Schwerpunkt Deutschschweiz (CB Nr. 346, August<br />
2004) richten wir die Scheinwerfer nun auf die Romandie,<br />
wo der Verband nur langsam Fuss fasst.<br />
Von Mathieu Loewer<br />
Die Filmklubs in der Westschweiz<br />
– knapp ein Dutzend<br />
haben sich <strong>Cine</strong>libre angeschlossen<br />
– scheinen eine klägliche<br />
Figur zu machen, verglichen<br />
mit der blühenden Tradition<br />
in der Deutschschweiz. Sie<br />
sind jedoch zahlreich – nicht<br />
alle sind Mitglieder des Landesverbands<br />
–, blicken auf dieselbe<br />
Vergangenheit zurück und<br />
sehen dieselbe Notwendigkeit,<br />
ihr Überleben durch den Zusammenschluss<br />
zu sichern. Der<br />
erste Organisationsversuch erfolgte<br />
am Kongress in La Sarraz,<br />
1929, als erfolglos versucht<br />
wurde, eine internationale Föderation<br />
zu gründen, aus der<br />
30 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
Genève abrite les premiers cinéclubs<br />
dans les années 1920,<br />
mais c'est après-guerre que leur<br />
activité se développe avec une<br />
effervescence digne de leurs<br />
modèles parisiens. En reprenant<br />
les collections des Archives<br />
suisses du film, installées à Bâle<br />
depuis 1943, le Ciné-club de<br />
Lausanne préside alors à la<br />
création, en 1951, de la Cinémathèque<br />
suisse. L'institution<br />
propose des Semaines dédiées<br />
aux cinématographies de l'Est,<br />
programmation d'un «rouge»<br />
suspect qui lui vaut entre autres<br />
les attaques de la NZZ. Il s'agit<br />
toutefois de cycles ponctuels en<br />
marge de la tendance cinéphile<br />
dann wenigstens der Verband<br />
der französischsprachigen Filmklubs<br />
hervorging.<br />
In Genf entstanden die ersten<br />
Filmklubs in den 20er-Jahren,<br />
aber erst in der Nachkriegszeit<br />
entwickelten sie ihre Aktivitäten<br />
mit einer Betriebsamkeit,<br />
die dem Pariser Vorbild in<br />
nichts nachstand. 1951 übernahm<br />
der Ciné-club in Lausanne<br />
die Sammlungen des seit<br />
1943 in Basel installierten Filmarchivs<br />
und begründete damit<br />
die Cinémathèque suisse. Die<br />
Institution bot Sonderwochen<br />
mit Filmen aus dem Osten an<br />
und nahm einen verdächtigen<br />
«Roten» ins Programm auf, der<br />
classique. Bien entendu, les<br />
Eglises contribuent aussi à la<br />
diffusion d'œuvres de qualité,<br />
notamment au sein de l'Office<br />
protestant du cinéma. Son cinéclub<br />
est d'ailleurs toujours en<br />
service et publie avec Cinédia<br />
le bulletin Ciné-Feuilles. A Genève,<br />
les grandes organisations<br />
internationales telles que l'ONU<br />
avaient également leur cinéclub,<br />
qui profitaient de leurs<br />
contacts à l'étranger pour importer<br />
des films inédits.<br />
A la fin des années 1960, en Romandie<br />
comme en Suisse allemande,<br />
les ciné-clubs s'institutionnalisent<br />
et font place aux<br />
cinémas d'art et essai. Désormais<br />
réunies sous la bannière<br />
de Cinélibre, ces salles constituent<br />
le «circuit parallèle» dont<br />
on parle aujourd'hui.<br />
Cinélibre à l'ouest<br />
Du Congrès de La Sarraz à Cinélibre,<br />
l'union des ciné-clubs s'est<br />
imposée face aux multiples difficultés<br />
rencontrées au fil leur<br />
courte histoire. Rappelons que<br />
certains accords passés entre<br />
distributeurs et exploitants imposaient<br />
aux ciné-clubs des<br />
ihr unter anderem eine Attacke<br />
der NZZ einbrachte. Es handelte<br />
sich jedoch um punktuelle<br />
Zyklen am Rande der herkömmlichen<br />
cinephilen Trends. Auch<br />
die Kirchen trugen zur Verbreitung<br />
des Qualitätsfilms bei,<br />
insbesondere mittels des protestantischen<br />
Filmdienstes (Office<br />
protestant du cinéma). Sein Filmklub<br />
besteht übrigens immer<br />
noch und veröffentlicht gemeinsam<br />
mit Cinédia das <strong>Bulletin</strong><br />
Ciné-Feuilles. In Genf hatten die<br />
grossen internationalen Organisationen<br />
wie die UNO ebenfalls<br />
ihre Filmklubs; sie profitierten<br />
von ihren Verbindungen<br />
zum Ausland und importierten<br />
neue Filme.<br />
Ende der 1960er-Jahre institutionalisierten<br />
sich die Filmklubs<br />
sowohl in der Romandie<br />
wie auch in der Deutschschweiz<br />
und machten den Studiokinos<br />
Platz. Diese fortan unter dem<br />
Banner von <strong>Cine</strong>libre vereinten<br />
Säle bildeten den «circuit parallèle»,<br />
wie man ihn heute nennt.<br />
<strong>Cine</strong>libre in der Westschweiz<br />
Trotz zahlreicher Hindernisse<br />
im Laufe seiner <strong>kurz</strong>en Ge-<br />
contraintes fatales (publicité limitée,<br />
interdiction de vente de<br />
billets à l’unité) et que l’importation<br />
de films en provenance<br />
de l’étranger, soumise à des mesures<br />
de contingentement, occasionnait<br />
des frais élevés. Mais<br />
les salles «à but non lucratif»<br />
doivent désormais faire face à<br />
d'autres problèmes. Au-delà<br />
d'une baisse de la fréquentation<br />
généralisée, on observe au<br />
Spoutnik (Genève) une nette<br />
augmentation des coûts de location<br />
et de transport des copies.<br />
Il faut dire que les copies<br />
en 16 mm, qui firent les belles<br />
heures des ciné-clubs, ont disparu<br />
des catalogues des distributeurs.<br />
Plus coûteuse, la projection<br />
en 35 mm demande<br />
aussi un matériel plus important<br />
et la présence d'un opérateur<br />
qualifié. A Yverdon, le cinéclub<br />
Ecran Total se retrouve<br />
ainsi à la recherche d'une salle<br />
équipée qui accepte de l'héberger.<br />
Qui plus est, à l'heure des<br />
monopoles et des multiplexes,<br />
l'offre des salles du circuit commercial<br />
mord sur les platesbandes<br />
des ciné-clubs. Sans<br />
parler du DVD, qui fait trembler<br />
schichte vom Kongress in La<br />
Sarraz bis zur Entstehung von<br />
<strong>Cine</strong>libre konnte sich der Zusammenschluss<br />
der Filmklubs<br />
durchsetzen. Es sei daran erinnert,<br />
dass gewisse Abkommen<br />
zwischen Verleih und Auswertung<br />
den Filmklubs folgenschwere<br />
Bedingungen auferlegten<br />
(beschränkte Werbung,<br />
Verkaufsverbot für Einzelbillette)<br />
und dass der kontingentierte<br />
Import von Filmen aus<br />
dem Ausland hohe Kosten verursachte.<br />
Doch die «nicht-gewinnorientierten»<br />
Säle sehen<br />
sich heute anderen Problemen<br />
gegenüber. Abgesehen vom allgemeinen<br />
Rückgang der Besucherzahlen<br />
hat Spoutnik<br />
(Genf) mit einer starken Erhöhung<br />
der Kosten für die<br />
Miete und für den Filmtransport<br />
zu kämpfen. Die 16-mm-<br />
Kopien, die einst den Erfolg der<br />
Filmklubs begründeten, wurden<br />
aus den Verleihkatalogen<br />
gestrichen. Die Projektion im<br />
35-mm-Format ist kostspieliger,<br />
erfordert mehr Material<br />
und zudem einen ausgebildeten<br />
Operateur. Der Filmklub<br />
Ecran Total in Yverdon sucht
Mathilda May dans «Love Express» de Elena Hazanov,<br />
à l’affiche en Suisse romande dès le 1 er septembre<br />
«Stefan@Nadelöhr.Zürich» von Gaby Schädler, im Arthouse<br />
Movie1 oder Arthouse Piccadilly (Zürich) ab Mitte September<br />
in Sonntags-Matinées<br />
Christian Davi, Stefan Haupt, Kaspar Kasics und Fredi M.<br />
Murer, Regisseuren von «Downtown Switzerland»,<br />
im Kino in der Deutschschweiz ab 21. Oktober<br />
les exploitants de tous bords, ni<br />
des frais et de l'énorme charge<br />
de travail que demande la promotion.<br />
Face à certaines difficultés, l'aide<br />
de Cinélibre est souvent appréciée.<br />
Le fait que la cotisation<br />
annuelle (de 220 à 550 francs)<br />
couvre les droits musicaux (Suisa)<br />
exigés pour la projection<br />
d'une trentaine de films suffit<br />
pour le ciné-club Ecran Total<br />
(Yverdon) à justifier son adhésion.<br />
Et d'une manière générale,<br />
les membres saluent le<br />
travail d'une association qui<br />
«fait toujours très attention à<br />
être accessible aux Romands»,<br />
propose des cycles intéressants,<br />
fournit une bonne information<br />
sur les festivals et offre un<br />
réseau de contacts très utile<br />
pour importer des œuvres de<br />
l'étranger. A l'association Cinéclap<br />
(Cinéma Oblò, Lausanne),<br />
on regrette cependant que les<br />
films, souvent sans sous-titres<br />
français, ne puissent pas toujours<br />
être repris en Suisse romande.<br />
Dissuadés par ce problème<br />
ou peu intéressés par les<br />
propositions de Cinélibre, certains<br />
ciné-clubs n'y voient pas<br />
daher einen ausgerüsteten Saal,<br />
der bereit ist, den Klub bei sich<br />
aufzunehmen. Hinzu kommt,<br />
dass in der heutigen Zeit der<br />
Monopole und Multiplexe die<br />
kommerziellen Kinos den Filmklubs<br />
das Angebot streitig<br />
machen, die DVDs sämtliche<br />
Kinobetreiber erzittern lassen<br />
und der Finanz- und Arbeitsaufwand<br />
für die Promotion riesig<br />
ist.<br />
Die Unterstützung durch <strong>Cine</strong>libre<br />
wird in vielen Fällen sehr<br />
geschätzt. Die Tatsache, dass<br />
der Jahresbeitrag von 220 bis<br />
550 Franken die Suisa-Abgaben<br />
für die Vorführung von rund<br />
30 Filmen deckt, ist für den<br />
Filmklub Ecran Total (Yverdon)<br />
Grund genug für eine Mitgliedschaft.<br />
Ausserdem anerkennen<br />
die Mitglieder die Anstrengungen<br />
eines Verbands, der<br />
«stets darauf bedacht ist, den<br />
Romands den Zugang zu erleichtern»,<br />
der interessante<br />
Zyklen anbietet, gut über die<br />
Festivals informiert und ein<br />
äusserst nützliches Kontaktnetz<br />
für Importe aus dem Ausland<br />
unterhält. Die Vereinigung Cinéclap<br />
(Cinéma Oblò, Lausanne)<br />
leur intérêt. Les membres romands<br />
avouent aussi n'entretenir<br />
que peu de contacts directs<br />
avec l'association, alors qu'ils<br />
sont en relation avec d'autres<br />
ciné-clubs de la région. De fait,<br />
il existe en Romandie un réseau<br />
informel en marge de Cinélibre.<br />
La meilleure façon de rallier ces<br />
salles indépendantes serait sans<br />
aucun doute la création d'une<br />
antenne romande, que certains<br />
ciné-clubs appellent de leurs<br />
vœux. ■<br />
Renseignements:<br />
www.cinelibre.ch<br />
bedauert es allerdings, dass<br />
diese Filme, da oft französische<br />
Untertitel fehlen, in der Westschweiz<br />
nicht immer übernommen<br />
werden können. Aus diesem<br />
Grund und aus mangelndem<br />
Interesse am <strong>Cine</strong>libre-<br />
Angebot sehen manche Filmklubs<br />
den Sinn einer Mitgliedschaft<br />
nicht ein. Ausserdem<br />
haben sie nach ihren eigenen<br />
Aussagen wenig direkten Kontakt<br />
zum Verband, doch sie stehen<br />
mit anderen Filmklubs in<br />
ihrer Region in Verbindung. In<br />
der Romandie gibt es ein inoffizielles<br />
Netz am Rande von<br />
<strong>Cine</strong>libre. Die beste Lösung zur<br />
Vereinigung dieser unabhängigen<br />
Säle wäre zweifellos die<br />
Errichtung einer Antenne in der<br />
Westschweiz, was auch dem<br />
Wunsch einiger Filmklubs entspricht.<br />
■<br />
Auskünfte unter:<br />
www.cinelibre.ch<br />
CINE-BULLETIN 9/2004 31
èves/<strong>kurz</strong><br />
«Tout un hiver sans feu» de Greg Zglinski (Venise 2004)<br />
Le cinéma américain fléchit<br />
légèrement en France<br />
Avec 47,1% de part de marché en juin<br />
2003, le cinéma américain en enregistrait<br />
45,8% un an après, tandis que<br />
la part de marché du cinéma français<br />
restait relativement stable avec 42,2%<br />
en juin 2004 contre 42,4% en 2003. La<br />
fréquentation, durant la même période,<br />
est par ailleurs nettement meilleure<br />
que la catastrophique saison<br />
dernière, puisqu'elle enregistre une<br />
progression de 10,9%. (fd)<br />
Ein Filmemacher für<br />
die Fotografie<br />
Thomas Koerfer, Regisseur von «Glut»<br />
und «Der Grüne Heinrich», wurde<br />
zum Präsidenten des Fotografiezentrums<br />
in Winterthur ernannt, das<br />
2003 im Rahmen der Schweizerischen<br />
Stiftung für die Fotografie und<br />
des Fotomuseums Winterthur entstand.<br />
(fd)<br />
Un cinéaste pour la photographie<br />
Thomas Koerfer, réalisateur de «Glut»<br />
ou encore de «Henri le Vert», a été<br />
nommé président du Centre de la<br />
photographie de Winterthour, ouvert<br />
en 2003 à la faveur de la fusion de la<br />
Fondation suisse de la photographie<br />
et du Musée de la photographie de<br />
Winterthour. (fd)<br />
Jack Valentis siegreiche<br />
Herrschaft beendet<br />
Der allmächtige Patron der allmächtigen<br />
Motion Picture Association of<br />
America (MPAA), Jack Valenti, legt<br />
sein Amt nieder. Nach erfolgreichem<br />
Kampf um die weltumspannende<br />
Vorherrschaft des amerikanischen<br />
Films und nach heftiger Bekämpfung<br />
der kulturellen Ausnahme beendet er<br />
seine Herrschaft mit einem spektakulären<br />
Coup. Er konnte vom Senat<br />
den Auftrag erwirken, in aller Eile<br />
einen Gesetzesentwurf vorzubereiten,<br />
der das kostenlose Herunterladen<br />
von audiovisuellen Werken<br />
(peer-to-peer) verbieten soll, und<br />
zwar mit der gleichen Härte wie die<br />
Filme illegalen Inhalts. (fd)<br />
Fin de règne victorieux<br />
pour Jack Valenti<br />
Patron surpuissant de la surpuissante<br />
Motion Picture Association of America<br />
(MPAA), Jack Valenti quitte ses<br />
fonctions. Après avoir œuvré avec<br />
succès pour la suprématie du cinéma<br />
américain dans le monde et combat-<br />
32<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
tu bec et ongles l'exception culturelle,<br />
il clôt son règne par un coup spectaculaire.<br />
Il vient en effet d'obtenir du<br />
Sénat qu'il prépare dare-dare un<br />
projet de loi visant à réprimer le<br />
téléchargement gratuit sur internet<br />
d'œuvres audiovisuelles par échange<br />
de fichiers (peer-to-peer) avec la<br />
même sévérité que les films au contenu<br />
illicite. (fd)<br />
Internationaler Tag des Trickfilms<br />
Der 2002 vom Internationalen Trickfilmverband<br />
(Asifa) lancierte internationale<br />
Tag des Trickfilms findet traditionellerweise<br />
am 28. Oktober statt,<br />
und zwar zu Ehren der ersten öffentlichen<br />
Vorführung des «Théâtre<br />
optique» im Musée Grévin anno<br />
1892. Dieses Jahr beteiligt sich die<br />
Schweizer Trickfilmgruppe (STFG)<br />
am Anlass. (fd)<br />
Journée mondiale<br />
de l'animation<br />
Lancée en 2002 par l'Association<br />
internationale du film d'animation<br />
(Asifa), la Journée mondiale du cinéma<br />
d'animation a traditionnellement<br />
lieu le 28 octobre, en hommage à la<br />
première projection publique du<br />
«Théâtre optique» au Musée Grévin<br />
en 1892. Cette année, le Groupement<br />
du film d'animation (GSFA) s'associera<br />
à la manifestation. (fd)<br />
Dreharbeiten für «Homo<br />
Sapiens» im Wallis<br />
Die Dreharbeiten für «Homo Sapiens»<br />
von Jacques Malaterre in den Walliser<br />
Alpen wurden am 2. Juli beendet. Die<br />
Koproduktion mit der SRG SSR idée<br />
suisse schliesst an die Doku-Fiktion<br />
«L'odyssée de l'espèce» an, die 2003<br />
beim Publikum grossen Anklang<br />
fand. (fd)<br />
Tournage de «Homo Sapiens»<br />
en Valais<br />
Le tournage de «Homo Sapiens», de<br />
Jacques Malaterre, s'est achevé le<br />
2 juillet dans les Alpes valaisannes.<br />
Cette coproduction de la SRG SSR<br />
idée suisse succède à «L'odyssée de<br />
l'espèce», docu-fiction qui avait connu<br />
un grand succès d'audience en<br />
2003. (fd)<br />
Auszeichnungen am Festival für<br />
den asiatischen Film in Siders<br />
Das erste Festival für den asiatischen<br />
Film in Siders (8. bis 10. Juli) hat «On<br />
the Montain» von Zhu Chuanming<br />
den ersten Preis verliehen. Der chinesische<br />
Filmemacher erhält ein Stipendium<br />
für einen Künstleraufenthalt<br />
in Siders. Das nächste Festival<br />
findet im November 2005 statt und ist<br />
dem indischen Film gewidmet. (ml)<br />
Palmarès du Festival du film<br />
asiatique de Sierre<br />
La 1 e édition du Festival du film asiatique<br />
de Sierre (8 au 10 juillet) a décerné<br />
son premier prix à «On the<br />
Montain» de Zhu Chuanming. Le cinéaste<br />
chinois reçoit ainsi une bourse<br />
pour une résidence d'artiste à Sierre.<br />
La prochaine édition aura lieu en<br />
novembre 2005 et sera consacrée au<br />
cinéma indien. (ml)<br />
«The Five Obstructions»<br />
in Motovun ausgezeichnet<br />
Am internationalen Filmfestival im<br />
kroatischen Motovun vom 26. bis<br />
30. Juli erhielt die Koproduktion von<br />
Almaz Film (Lausanne), «The Five<br />
Obstructions» von Jørgen Leth und<br />
Lars von Trier, den Fipresci-Preis. (ml)<br />
Auskünfte unter:<br />
www.motovunfilmfestival.com<br />
«The Five Obstructions»<br />
primé à Motovun<br />
Au Festival international du film de<br />
Motovun (Croatie), qui s'est tenu du<br />
26 au 30 juillet, le Prix Fipresci a été<br />
décerné à une coproduction de Almaz<br />
Film (Lausanne): «The Five Obstructions»<br />
de Jørgen Leth et Lars von<br />
Trier. (ml)<br />
Renseignements:<br />
www.motovunfilmfestival.com<br />
Schweizer Kinolandschaft<br />
in Zahlen<br />
Das Bundesamt für Statistik (BFS) hat<br />
vor <strong>kurz</strong>em den Bericht Kinolandschaft<br />
Schweiz veröffentlicht. Daraus<br />
ist ersichtlich, dass die Anzahl Kinosäle<br />
innerhalb von zehn Jahren um<br />
das Dreifache, die Zahl der Erstaufführungen<br />
um das Zweifache zugenommen<br />
hat und die Kinobesuche<br />
leicht gestiegen sind. Wir kommen im<br />
nächsten CB detaillierter auf diesen<br />
Bericht zurück. (ml)<br />
La Suisse du cinéma en chiffres<br />
L'Office fédéral de la statistique (OFS)<br />
vient de publier un Aperçu cinématographique<br />
en Suisse. On y découvre<br />
qu'en dix ans, le parc de salles du<br />
pays a triplé, que les nouveaux films<br />
à l'affiche sont deux fois plus nombreux<br />
et que la fréquentation a légèrement<br />
augmenté. Nous reviendrons<br />
plus en détail sur cette étude dans un<br />
prochain CB. (ml)<br />
Margaret Menegoz an der<br />
Spitze von Unifrance<br />
Im Juni hat die Produzentin Margaret<br />
Menegoz (Les Films du Losange) Daniel<br />
Toscan du Plantiers Nachfolge an<br />
der Spitze von Unifrance angetreten.<br />
Sie wird alles daran setzen, das<br />
schwindende Interesse an französischen<br />
Filmen im Ausland wieder anzukurbeln.<br />
(fd)<br />
Margaret Menegoz à la tête<br />
d'Unifrance<br />
Succédant à Daniel Toscan du Plantier,<br />
la productrice Margaret Menegoz<br />
(Les Films du Losange) a accédé<br />
à la présidence d'Unifrance en juin<br />
dernier. Elle va s'efforcer d'inverser la<br />
tendance à la baisse de la fréquentation<br />
des films français à l'étranger.<br />
(fd)<br />
«Mein Name ist Eugen»<br />
im Kasten<br />
Die Dreharbeiten für «Mein Name ist<br />
Eugen» in Zürich und im Tessin wurden<br />
im August abgeschlossen. Die<br />
Komödie, die im nächsten Frühjahr<br />
ins Kino kommt, basiert auf dem<br />
bekannten Kinderbuch von Klaus<br />
Schädelin und wurde von Michael<br />
Steiner filmisch umgesetzt. (ml)<br />
«Mein Name ist Eugen»<br />
en boîte<br />
Le tournage à Zurich et au Tessin de<br />
«Mein Name ist Eugen» s'est terminé<br />
début août. Cette comédie, qui devrait<br />
sortir en salles au printemps prochain,<br />
est tirée du fameux livre pour enfants<br />
de Klaus Schädelin, adapté et mis en<br />
scène par Michael Steiner. (ml)<br />
Lucienne Lanaz’ «décline toute<br />
responsabilité» in Bergamo<br />
Der für das Festival internazionale<br />
del cinema d'arte in Bergamo (Italien)<br />
selektionierte «…nous déclinons toute<br />
responsabilité...» von Lucienne Lanaz<br />
wird am 16. September gezeigt. (ml)<br />
Lucienne Lanaz «décline toute<br />
responsabilité» à Bergame<br />
Sélectionné au Festival internazionale<br />
del cinema d'arte de Bergamo (Italie),<br />
«…nous déclinons toute responsabilité...»,<br />
de Lucienne Lanaz, y sera présenté<br />
le 16 septembre. (ml)<br />
Zahlen und Fakten aus Locarno<br />
Mit 183'595 Zuschauern gegenüber<br />
189'600 im Vorjahr verzeichnete das<br />
Festival Locarno 2004 einen leichten<br />
Publikumsrückgang. Die ungünstige<br />
Witterung, die sich dieses Jahr beharrlich<br />
durchsetzte, scheint dafür<br />
verantwortlich zu sein. Zu berücksichtigen<br />
ist auch die Zahl der Akkreditierungen:<br />
2004 waren es 4889,<br />
ein Jahr zuvor 4334. Trotz zahlreicher<br />
kritischer Stimmen im Jahr 2003<br />
wurde die Anzahl Filme heuer nur<br />
leicht verringert (502 gegenüber 532<br />
im Vorjahr). Weniger Filme, dafür<br />
mehr Wiederholungen der präsentierten<br />
– namentlich der schweizerischen<br />
– Werke: So lautete das Leitmotiv,<br />
das in Locarno erneut zu<br />
hören war! (fd)<br />
Bilan chiffré du Festival<br />
de Locarno<br />
Avec 183'595 spectateurs, le Festival<br />
de Locarno a vu son audience légèrement<br />
fléchir par rapport à 2003, qui<br />
avait enregistré 189'600 entrées. Les<br />
intempéries, particulièrement insistantes<br />
cette année, sont à l'évidence<br />
la cause de ce recul. Ce résultat doit<br />
encore être pondéré par la croissance<br />
des accréditations: 4889 en 2004<br />
contre 4334 en 2003. Malgré les nombreuses<br />
critiques émises en 2003, le<br />
nombre de films programmé n'a que<br />
légèrement diminué, avec 502 titres<br />
au lieu de 532 l'année dernière.<br />
Moins de films, mais plus de répétitions<br />
des œuvres présentées, notamment<br />
suisses: tel est le leitmotiv qui<br />
courrait à nouveau à Locarno! (fd)
èves/<strong>kurz</strong><br />
«Epoca» am Festival<br />
von Pyongyang<br />
Der Schweizer Dokumentarfilm «Epoca»<br />
(2002) wird am 9. Filmfestival im<br />
nordkoreanischen Pyongyang (12. bis<br />
20. September) gezeigt. In Anwesenheit<br />
der <strong>Cine</strong>asten Andreas Hoessli<br />
und Isabella Huser läuft der Film<br />
unter dem Titel «The Making of<br />
History». (ml)<br />
«Epoca» au Festival<br />
de Pyongyang<br />
Le documentaire suisse «Epoca»<br />
(2002) sera montré en Corée du Nord<br />
au 9 e Festival du film de Pyongyang<br />
(12 au 20 septembre), sous le titre<br />
«The Making of History», en présence<br />
des cinéastes Andreas Hoessli et Isabella<br />
Huser. (ml)<br />
Benutzung der Website www.<br />
kulturfoerderung.ch nimmt zu<br />
Die Anfang 2003 auf Initiative des<br />
Bundesamtes für Kultur und des<br />
Migros-Kulturprozents eingeführte<br />
Website www.kulturfoerderung.ch<br />
wird immer häufiger angeklickt.<br />
Rund 5000 Adressen in den Bereichen<br />
Förderung, Vernetzung, Kommunikation<br />
stehen allen Kategorien von<br />
Kulturschaffenden zur Verfügung.<br />
Die Website ist auf Deutsch, Französisch,<br />
Italienisch und Englisch verfügbar.<br />
Der Durchschnitt von 2500<br />
Besuchen pro Monat im Jahr 2003<br />
stieg im Januar 2004 auf 4000 und im<br />
Juni sogar auf 14'000. (fd)<br />
Usagers du site www.promotion<br />
culturelle.ch en progression<br />
Activé début 2003 à l'initiative de<br />
l'Office fédéral de la culture et du<br />
Pourcent culturel Migros, le site www.<br />
promotionculturelle.ch est toujours<br />
plus consulté. Offrant quelque 5000<br />
adresses répondant aux attentes de<br />
toutes les disciplines artistiques en<br />
matière d'encouragement, de promotion<br />
ou d'informations, il est proposé<br />
en allemand, français, italien et<br />
anglais. De 2500 par mois en moyenne<br />
en 2003, les visites ont passé à<br />
4000 en janvier 2004 et à 14'000 en<br />
juin dernier. (fd)<br />
Motiviert und animiert<br />
Eine Gruppe junger Romands und<br />
Tessiner arbeitet seit über einem Jahr<br />
unter dem Label AnimA-tic an einem<br />
ersten <strong>kurz</strong>en Trickfilm in Plastilin.<br />
«Al Petico» – so sein Titel – hat im<br />
Rahmen eines von der Stadt Fribourg<br />
organisierten Wettbewerbs 10'000<br />
Franken erhalten. (ml)<br />
Vocations dans l'animation<br />
Un groupe de jeunes Romands et<br />
Tessinois, réunis sous le label AnimAtic,<br />
travaille depuis plus d'un an à la<br />
réalisation d'un premier court métrage<br />
d'animation en pâte à modeler. «Al<br />
Petico» – c'est son titre – a reçu 10'000<br />
francs dans le cadre d'un concours<br />
organisé par la Ville de Fribourg. (ml)<br />
Ende der Dreharbeiten<br />
Matthias Gnädiger verkörpert wieder<br />
einmal den Kommissar Hunkeler in<br />
Markus Fischers TV-Adaptation des<br />
Krimis Tod einer Ärztin von Hansjörg<br />
Schneider. Die 25-tägigen Dreharbeiten<br />
wurden Anfang August beendet.<br />
(ml)<br />
Fin de tournage<br />
Matthias Gnädiger retrouve le rôle<br />
du commissaire Hunkeler dans une<br />
adaptation pour la télévision signée<br />
Markus Fischer de Tod einer Ärtzin de<br />
Hansjörg Schneider. Le tournage,<br />
d'une durée de 25 jours, s'est terminé<br />
début août. (ml)<br />
Chaplin-Museum erst 2006<br />
Die für Anfang 2005 geplante Eröffnung<br />
des Espace Musée Charlie<br />
Chaplin im Landhaus Manoir de Ban,<br />
dem letzten Wohnsitz des Filmemachers<br />
in Corsier-sur-Vevey, erfolgt<br />
erst im Jahr 2006. (fd)<br />
Musée Chaplin en 2006<br />
Prévue pour début 2005, l'ouverture<br />
de l'Espace Musée Charlie Chaplin au<br />
Manoir de Ban, dernière demeure du<br />
cinéaste à Corsier-sur-Vevey, ne sera<br />
finalement effective qu'en 2006. (fd)<br />
Handbuch des französischsprachigen<br />
Kurzfilms in<br />
Vorbereitung<br />
Der am Festival Locarno angekündigte<br />
Dictionnaire des französischsprachigen<br />
Kurzfilms soll ein Verzeichnis<br />
von rund 500 bedeutenden<br />
Filmen seit den 1980er-Jahren umfassen.<br />
Frankreich, Kanada, Belgien und<br />
die Schweiz tragen zu diesem Werk<br />
bei, dessen Budget 125'000 Franken<br />
beträgt. Die Veröffentlichung ist für<br />
2006 geplant.(fd)<br />
Le Dictionnaire du court métrage<br />
francophone est sur rails<br />
Annoncée au Festival de Locarno, la<br />
mise en chantier du premier Dictionnaire<br />
du court métrage francophone a<br />
pour objectif de répertorier quelque<br />
500 films marquants depuis les années<br />
1980. La France, le Canada, la<br />
Belgique et la Suisse contribueront à<br />
l'effort commun, budgété à 125'000<br />
francs. Sa parution est prévue pour<br />
2006.(fd)<br />
Neuorganisation der Stiftung<br />
Monte<strong>Cine</strong>maVerità<br />
In Anbetracht der Streichung mehrerer<br />
Finanzhilfen und der Notwendigkeit,<br />
die Verwaltungskosten zu<br />
senken, hat die Stiftung Monte-<br />
<strong>Cine</strong>maVerità vorübergehend ihre<br />
Unterstützung für die Produktion<br />
und Postproduktion von Filmen aus<br />
dem Süden und Osten unterbrochen.<br />
Im Oktober werden die Verantwortlichen<br />
der Institution sich zum weiteren<br />
Vorgehen äussern. (fd)<br />
Réorganisation à la Fondation<br />
Monte<strong>Cine</strong>maVerità<br />
Privée de bon nombre de ses appuis<br />
financiers et placée devant l'obligation<br />
de réduire ses frais de gestion, la<br />
Fondation Monte<strong>Cine</strong>maVerità a momentanément<br />
suspendu son soutien<br />
à la production et à la postproduction<br />
de films des pays du Sud et de l'Est.<br />
En octobre, les organes de l'institution<br />
se prononceront sur la poursuite<br />
des activités. (fd)<br />
Festival du film alpin<br />
in Les Diablerets<br />
Vom 18. bis 25. September findet im<br />
Waadtländer Ferienort Les Diablerets<br />
das 35. Internationale Festival für<br />
Berg- und Umweltfilme statt. Das im<br />
L’association SWISS FILMS cherche pour<br />
son bureau à Genève<br />
une collaboratrice / un collaborateur<br />
(70 % - 80 %)<br />
responsable de l’antenne romande, chargé(e) de la promotion du<br />
cinéma suisse en Suisse latine.<br />
SWISS FILMS offre dans son antenne romande des informations et<br />
du conseil pour les cinéastes, soutient la diffusion culturelle et commerciale<br />
des films, met en place la communication et encourage<br />
l’échange entre profes-sionnels du cinéma.<br />
Vous avez déjà une expérience dans le domaine du cinéma, vous avez<br />
un esprit innovant, vous parlez couramment l’allemand, vous êtes disponible<br />
et savez travailler en équipe.<br />
L’association SWISS FILMS vous propose un poste intéressant, situé<br />
au cœur de la création et de la diffusion du cinéma suisse.<br />
Entrée au 1 er octobre 2004 ou à convenir. Lieu de travail: Carouge (GE)<br />
Adresser une lettre de motivation et un C.V. complet avant le 15 septembre<br />
à Swiss Films – Case postale – 8031 Zurich, à l’attention de<br />
M. Micha Schiwow<br />
Informations sur swissfilms sous :<br />
www.swissfilms.ch/download/news_2004.pdf<br />
August noch bruchstückhafte Programm<br />
wird 26 Filme aus allen Ecken<br />
der Welt, eine Hommage an den Pionier<br />
Arthur Porchet (Vorführung von<br />
«L'appel de la montage»,1923) sowie<br />
Kurioses über die Jägerinnen im<br />
Bündnerland und die Bordelle der<br />
Arbeiter am Gotthard umfassen. (fd)<br />
Auskünfte unter: www.fifad.ch<br />
Festival du film alpin<br />
aux Diablerets<br />
Du 18 au 25 septembre, le 35 e Festival<br />
international du film alpin et de l'environnement<br />
se déroulera dans la<br />
station vaudoise des Diablerets. Le<br />
programme, encore fragmentaire en<br />
août, comprendra 26 films provenant<br />
des quatre coins de la planète, un<br />
hommage au pionnier Arthur Porchet<br />
avec la projection de «L'appel de la<br />
montage» (1923), ainsi que des curiosités<br />
sur les femmes chasseuses des<br />
Grisons ou les lupanars des ouvriers<br />
du Gothard. (fd)<br />
Renseignements: www.fifad.ch<br />
Der Herbst von Daniel Künzi<br />
Daniel Künzis Filme gehen auf Reisen:<br />
Der Dokumentarfilm «Des Suisses à<br />
l'aventure» wird im Wettbewerb des<br />
Festivals im ukrainischen Odessa<br />
(6. bis 9. September) gezeigt, der Kurzfilm<br />
«Aimée S.» am 15. Oktober am<br />
Festival in Barcelona. An den Filmfestspielen<br />
in Thessaloniki (18. bis 28.<br />
November) kann man sich «Après le<br />
goulag» als internationale Premiere<br />
zu Gemüte führen. Der letztgenannte<br />
Film sowie «Yvonne Bovard, déportée<br />
en Sibérie» werden im September in<br />
der Cinémathèque suisse präsentiert,<br />
während «Georges-Henri Pointet, un<br />
Suisse à part» am 18. November im<br />
Musée d'art et d'histoire in Neuenburg<br />
vorgeführt wird. Und schliesslich<br />
zeigt das ethnographische Museum<br />
Genf die beiden Filme «Yvonne<br />
Bovard, déportée en Sibérie» und<br />
«Elses Reise nach Moskau» (Koregisseur<br />
Hansjürg Zumstein). (ml)<br />
Auskünfte unter:<br />
http://home.worldcom.ch/dkunzi/<br />
L'automne de Daniel Künzi<br />
Les films de Daniel Künzi voyagent: le<br />
documentaire «Des Suisses à l'aventure»<br />
est montré en Ukraine dans la<br />
compétition du Festival d'Odessa<br />
(6 au 9 septembre) et le court métrage<br />
«Aimée S.» sera présenté le 15 octobre<br />
au Festival de Barcelone, tandis que<br />
le Festival de Thessaloniki (18 au 28<br />
novembre) accueille «Après le goulag»<br />
en première internationale. Ce<br />
dernier film sera également projeté à<br />
la Cinémathèque suisse en septembre,<br />
comme «Yvonne Bovard, déportée<br />
en Sibérie», et «Georges-Henri<br />
Pointet, un Suisse à part» sera montré<br />
le 18 novembre au Musée d'art et<br />
d'histoire de Neuchâtel, alors qu'on<br />
peut voir «Yvonne Bovard…» et «Else<br />
Rutgers, survivre au goulag» «Gulag's<br />
überleben» (coréalisé par Hansjürg<br />
Zumstein) au Musée d'ethnographie<br />
de Genève. (ml)<br />
Renseignement:<br />
http://home.worldcom.ch/dkunzi/<br />
Besucherzahlen in der<br />
Schweiz im Anstieg<br />
Dank der jüngsten Halbjahresstatistik<br />
von Procinema Facts & Figures 2004 –<br />
nur in der neuen Landessprache Englisch<br />
erhältlich! – wissen wir, dass die<br />
Anzahl der zwischen Januar und Juni<br />
verkauften Eintrittskarten in Schweizer<br />
suite page 34<br />
CINE-BULLETIN 9/2004 33
èves/<strong>kurz</strong><br />
«Strähl», «Ueli der Knecht», «Ernstfall in Havanna» et «Die Schweizermacher» prêtent leur affiche à<br />
la campagne zurichoise en faveur des 8 millions pour le cinéma (votation du 26 septembre à Zurich:<br />
oui!). Renseignements: www.jazumfilm.ch<br />
«Strähl», «Ueli der Knecht», «Ernstfall in Havanna» und «Die Schweizermacher» leihen der Zürcher<br />
Kampagne für ein Ja zu den 8 Millionen für den Film ihre Plakate (Städtische Volksabstimmung vom<br />
26. September in Zürich: Ja zum Film! – Ja zur Erhöhung des Filmkredits). Details: www.jazumfilm.ch<br />
Kinos (8'989'556) gegenüber dem Vorjahr<br />
um 12% zugenommen hat. Zwar<br />
sind die katastrophalen Einspielergebnisse<br />
der ersten Jahreshälfte 2003<br />
(8'035'902 Eintritte) Vergangenheit,<br />
doch ist man noch weit vom Rekordjahr<br />
2002 entfernt (9'367'462 Besucher<br />
in den ersten sechs Monaten!). Die<br />
Schweizer Filme belegen mit einem<br />
Marktanteil von 3,32% (+ 0,94%) den<br />
vierten Platz, für die US-Produktionen<br />
beträgt der Anteil 69,21% (+ 5,41%).<br />
Die gute Nachricht der ersten sechs<br />
Monate 2004 für den Schweizer Film:<br />
«Sternenberg» von Christoph Schaub<br />
verbuchte 89'383 Eintritte (103'146<br />
34 CINE-BULLETIN 9/2004<br />
bis Mitte August). «Strähl» von Manuel<br />
Flurin Hendry erreichte den zweiten<br />
Platz mit 26'444 Eintritten, gefolgt<br />
von «Ässhäk» von Ulrike Koch (24'272<br />
Eintritte) und «Agata e la tempesta»<br />
von Silvio Soldini (23'880 Eintritte).<br />
Der 2003 veröffentlichte Film «Mais<br />
im Bundeshuus - Le génie helvétique»<br />
von Jean-Stéphane Bron findet sich<br />
2004 mit 17'354 Eintritten an fünfter<br />
Stelle (insgesamt 102'906 bis Mitte<br />
August), gefolgt von «Mein Name ist<br />
Bach» von Dominique de Rivaz mit<br />
17'021 Eintritten (insgesamt 20'782<br />
bis Mitte August). Was den übermässig<br />
mediatisierten «Bienvenue en<br />
Suisse» betrifft, der am 30. Juni in die<br />
Westschweizer Kinos kam, so konnte<br />
der Film bis am 22. August trotz allem<br />
14'795 Besucherinnen und Besucher<br />
anziehen, zweifellos dank der Werbung,<br />
die ihm ein stupides Wortspiel<br />
einbrachte! (fd)<br />
Fréquentation en hausse<br />
en Suisse<br />
Grâce à la toute nouvelle statistique<br />
semestrielle de Procinéma Facts & Figures<br />
2004 – seulement en anglais, la<br />
nouvelle langue nationale! – il ressort<br />
que le nombre d'entrées enregistrées<br />
dans les cinémas suisses de janvier à<br />
juin (8'989'556) a augmenté de 12 %<br />
par rapport à l'an dernier. Si les résultats<br />
catastrophiques du premier semestre<br />
2003 (8'035'902 entrées) sont<br />
désormais surmontés, on est encore<br />
loin de l'année faste que fut 2002,<br />
avec 9'367'462 spectateurs les six premiers<br />
mois! Les films suisses arrivent<br />
en quatrième place avec 3,32 % de part<br />
de marché (+ 0,94 %), contre 69,21 %<br />
pour la production des Etats-Unis (+<br />
5,41 %). Toujours au rayon des films<br />
suisses, la bonne surprise de ce premier<br />
semestre 2004 est le score de<br />
«Sternenberg» de Christoph Schaub,<br />
avec 89'383 spectateurs (103'146 à la<br />
mi-août). «Strähl» de Manuel Flurin<br />
Hendry arrive en seconde position<br />
(26'444 entrées), suivi de «Ässhäk» de<br />
Ulrike Koch (24'272 entrées) et de<br />
«Agata e la tempesta» de Silvio Soldini<br />
(23'880 entrées). Sortis en 2003, «Mais<br />
im Bundeshuus - Le génie helvétique»<br />
de Jean-Stéphane Bron se retrouve au<br />
cinquième rang en 2004 avec 17'354<br />
entrées (102'906 entrées au total à la<br />
mi-août), suivi de «Mein Name ist<br />
Bach» de Dominique de Rivaz avec<br />
17'021 entrées (20'782 entrées à la<br />
mi-août). Quant au surmédiatisé<br />
«Bienvenue en Suisse», arrivé sur les<br />
écrans de Suisse romande le 30 juin, il<br />
avait malgré tout attiré 14'795 spectateurs<br />
le 22 août dernier, sans doute<br />
grâce à la publicité que lui a valu un<br />
jeu de mot imbécile et au zèle de ses<br />
détracteurs! (fd)<br />
Zürcher Abstimmungskampf<br />
um 8 Millionen in vollem Gang<br />
Für ein Abstimmungs-Ja zu den 8 Millionen<br />
für den Film (26. September)<br />
setzt der Verein Zürich für den Film<br />
seine ganze Kraft und Energie ein:<br />
Das Plakat von «Schweizermacher»<br />
wurde aus diesem Anlass in «Mehrheitsmacher»<br />
umgewandelt, der Trailer<br />
von «Achtung, fertig, Charlie!» zu<br />
diesem Zweck neu aufgelegt, in Diskotheken<br />
finden Kampagnen statt<br />
usw. usf. Nichts wird dem Zufall<br />
überlassen, damit das von der SVP<br />
bekämpfte «Ja» den Sieg davonträgt!<br />
(fd)<br />
La bataille des 8 millions bat<br />
son plein à Zurich<br />
Pour infléchir le verdict populaire en<br />
faveur du crédit de 8 millions pour<br />
le cinéma, le 26 septembre prochain,<br />
l'Association Zürich für den Film a<br />
mis le paquet: affiche des «Faiseurs<br />
de Suisses» détournée en «Faiseurs de<br />
majorité», bande-annonce de «A vos<br />
marques, prêts, Charlie!» recyclée<br />
pour la cause, campagne dans les discothèques,<br />
etc. Rien n'a été laissé au<br />
hasard pour que le «oui», combattu<br />
par l'UDC, l'emporte. (fd)
communications/mitteilungen<br />
Swiss Films<br />
Veranstaltung: The 6 th Encounters<br />
South African International<br />
Documentary Festival 2004<br />
Land: Südafrika<br />
Städte/Daten:<br />
Kapstadt, 16. Juli-1. August 2004;<br />
Johannesburg, 30. Juli-8. August 2004<br />
Weitere Partner: Pro Helvetia Kapstadt<br />
Programm: «Mais im Bundeshuus»<br />
(Jean-Stéphane Bron, 2003), «Hans im<br />
Glück» (Peter Liechti, 2003)<br />
Workshop: Peter Liechti<br />
www.encounters.co.za<br />
Veranstaltung: SOLO - Die Filme<br />
von Anne-Marie Miéville<br />
Land: Deutschland<br />
Städte/Daten: Berlin, 22.-31. August 04<br />
Partner: ARSENAL, Freunde der deutschen<br />
Kinemathek E.V.<br />
Programm: «How can I love (1983),<br />
«Le Livre de Marie» (1984), «Faire la<br />
fête» (1987), «Mon cher sujet» (1988),<br />
«Lou n’a pas dit non» (1993), «Nous<br />
sommes tous encore ici» (1997),<br />
«Après la réconciliation» (2000)<br />
www.swissfilms.ch /<br />
Filmkulturelle Veranstaltungen<br />
Film Location<br />
Switzerland<br />
Film Location Switzerland on the move<br />
Communiqué de presse de Film Location<br />
Switzerland et de Swiss Films<br />
Depuis le 1 er juin 2004, l’association<br />
Film Location Switzerland est membre<br />
de Swiss Films et a son siège à Vevey.<br />
Le rapprochement des deux structures<br />
permet une meilleure coordination des<br />
activités de promotion lors de festivals<br />
à l’étranger.<br />
Film Location Switzerland, en tant que<br />
commission suisse du film, fait valoir<br />
la richesse et la diversité des sites ainsi<br />
que tous les services et les avantages<br />
que le pays propose aux producteurs<br />
étrangers désirant tourner en Suisse.<br />
L’association encourage également la<br />
création de commissions régionales<br />
du film, comme celle qui vient d’être<br />
fondée à Genève en 2004.<br />
Adhésion à Swiss Films et nouveau<br />
siège de Film Location Switzerland<br />
L’adhésion de Film Location Switzerland<br />
à Swiss Films, qui regroupait déjà<br />
depuis cette année le Centre suisse<br />
du cinéma, l’Agence suisse du court<br />
métrage et le service du cinéma de la<br />
Fondation Pro Helvetia, permet une<br />
meilleure coordination des activités de<br />
promotion lors de festivals à l’étranger.<br />
Par ailleurs, Swiss Films soutiendra<br />
Film Location Switzerland dans sa<br />
recherche de financement. Le comité<br />
de Film Location Switzerland garde ses<br />
prérogatives sur les orientations stratégiques<br />
et budgétaires de l’association.<br />
Le nouveau bureau de l’association est<br />
mis à disposition gracieusement par<br />
la Ville de Vevey, dont la politique de<br />
promotion culturelle et économique<br />
est fortement axée sur l’image et les<br />
métiers de l’audiovisuel. Ce déménagement<br />
coïncide, à quelques mois près,<br />
avec la fin du mandat qui liait Film<br />
Location Switzerland à la société de<br />
production lausannoise CAB Productions.<br />
Cette dernière était à l’origine<br />
du projet Film Location Switzerland<br />
et l’a développé avec succès de 2000<br />
à 2003.<br />
Activités de promotion en 2004<br />
En plus du soutien qu’elle fournit en<br />
tant que bureau de tournages (traitement<br />
de 150 demandes provenant de<br />
l’étranger chaque année), l’association<br />
Film Location Switzerland poursuit sa<br />
politique de promotion en mettant en<br />
valeur les principaux atouts de la<br />
Suisse: diversité des lieux de tournage<br />
sur une surface restreinte; prix compétitifs<br />
par rapport à ses voisins européens;<br />
facilité d’obtention de permissions<br />
de tournage. Outre sa présence<br />
au sein du Pavillon suisse lors du Festival<br />
de Cannes en mai dernier, Film<br />
Location Switzerland a collaboré avec<br />
Suisse Tourisme en juin à Bombay lors<br />
de Locations World 2004, rencontre<br />
annuelle de producteurs indiens et de<br />
commissions du film du monde entier.<br />
Deux membres de Film Location Switzerland,<br />
Tritten Film et Allabout Production<br />
Service, ont fait le voyage pour<br />
cet événement qui réunit la plupart des<br />
grands producteurs de Bollywood. Un<br />
troisième voyage de prospection sera<br />
organisé à l’occasion du Swiss American<br />
Film Festival en novembre à New<br />
York, avec la collaboration de l’agence<br />
de promotion économique de la région<br />
zurichoise (Greater Zurich Area).<br />
Lancement de Film Location Geneva<br />
Film Location Switzerland continue<br />
à promouvoir la création de commissions<br />
régionales du film en Suisse:<br />
après celle de Vevey en 2003, Genève<br />
a créé sa propre commission en 2004.<br />
Film Location Geneva est géré par<br />
l’association Fonction: Cinéma et<br />
possède son propre site internet:<br />
www.filmlocationgeneva.ch. L’objectif<br />
de Film Location Switzerland est de<br />
créer, à moyen terme, un réseau de<br />
commissions régionales dans toute<br />
la Suisse, afin de rendre notre pays<br />
encore plus attrayant pour les producteurs<br />
étrangers.<br />
Informations générales sur Film<br />
Location Switzerland<br />
Film Location Switzerland regroupe des<br />
sociétés de production et de services de<br />
production dans toute la Suisse. L’association<br />
a vu le nombre de ses membres<br />
augmenter de 50 à 57 depuis le début<br />
de cette année. Le budget annuel se<br />
monte à environ 150'000 francs pour<br />
2004. Film Location Switzerland est<br />
actuellement en discussion avec Présence<br />
Suisse, son principal bailleur de<br />
fonds, pour assurer le subventionnement<br />
à long terme de l’association, avec<br />
la collaboration de différents offices<br />
fédéraux et organismes de promotion<br />
économique et touristique. Les autres<br />
sources de financement de l’association<br />
se composent de différents partenaires<br />
publics et privés dans les régions<br />
et des cotisations des membres.<br />
Plus d’informations: Cyril Jost, Film Location<br />
Switzerland, 076 399 48 26<br />
Film Location Switzerland, Place de la<br />
Gare 3, 1800 Vevey, Switzerland. Tel:<br />
+41 21 648 0380, fax: +41 21 648 0381,<br />
mobile: +41 76 399 4826, cjost@film<br />
location.ch, www.filmlocation.ch<br />
Film Location Switzerland on the move<br />
Medienmitteilung von Film Location<br />
Switzerland und Swiss Films<br />
Der Verein Film Location Switzerland<br />
ist seit 1. Juni 2004 Mitglied von Swiss<br />
Films und hat seine Geschäftsstelle in<br />
Vevey eingerichtet. Die Verbindung der<br />
beiden Organisationen erlaubt eine<br />
bessere Koordination der Promotionsaktivitäten<br />
im Ausland. Als gesamtschweizerische<br />
Film Commission<br />
wirbt Film Location Switzerland mit<br />
der Reichhaltigkeit und der Vielfalt der<br />
Drehorte in der Schweiz und mit den<br />
Dienstleistungen und Vorzügen, die<br />
die Schweiz für die Filmproduktion zu<br />
bieten hat. Der Verein fördert ausserdem<br />
die Entstehung regionaler Film<br />
Commissions, wie die 2004 in Genf<br />
gegründete Film Location Geneva.<br />
Beitritt zu Swiss Films und neue<br />
Geschäftsstelle von Film Location<br />
Switzerland<br />
Der Beitritt von Film Location<br />
Switzerland zur Promotionsorganisation<br />
Swiss Films, welche bereits das<br />
Schweizerische Filmzentrum, die<br />
Kurzfilm Agentur Schweiz und den<br />
Filmdienst der Stiftung Pro Helvetia<br />
umfasst, erlaubt eine bessere Koordination<br />
der Promotionsaktivitäten an<br />
ausländischen Festivals. Zudem unterstützt<br />
Swiss Films Film Location<br />
Switzerland in der Suche nach Geldquellen.<br />
Der Vorstand von Film Location<br />
Switzerland behält sein Entscheidungsrecht<br />
in Bezug auf die strategische<br />
Ausrichtung und das Budget<br />
des Vereins.<br />
Das neue Büro wird kostenlos von<br />
der Stadt Vevey zur Verfügung gestellt,<br />
einer Stadt, deren kulturelle und wirtschaftliche<br />
Promotion stark auf die<br />
visuellen Künste und die audiovisuelle<br />
Branche ausgerichtet ist. Die Einrichtung<br />
dieser Geschäftsstelle erfolgt<br />
wenige Monate, nachdem das Mandat<br />
zwischen Film Location Switzerland<br />
und CAB Productions, Lausanne, aufgelöst<br />
worden ist. Die Filmproduktionsfirma<br />
CAB Productions hat das<br />
Projekt Film Location Switzerland seit<br />
seiner Gründung im Jahr 2000 bis 2003<br />
mit Erfolg aufgebaut.<br />
Promotionsaktivitäten 2004<br />
Zusätzlich zu den Leistungen als Location<br />
Büro - mit jährlich ungefähr<br />
150 Anfragen aus dem Ausland - verfolgt<br />
Film Location Switzerland eine<br />
Promotionspolitik, welche für die<br />
Vorzüge der Schweiz wirbt: Vielseitigkeit<br />
der Drehorte innerhalb eines<br />
begrenzten Territoriums; konkurrenzfähige<br />
Kosten im Vergleich mit den<br />
europäischen Nachbarn; unkomplizierte<br />
Drehbewilligung. Nach seinem<br />
Auftritt im Pavillon Suisse am Filmfestival<br />
in Cannes im Mai war Film<br />
Location Switzerland im Juni in Zusammenarbeit<br />
mit Schweiz Tourismus<br />
in Bombay am Locations World 2004<br />
präsent, einem Treffen von indischen<br />
Produzenten und Film Commissions<br />
aus der ganzen Welt. Zwei Mitglieder<br />
von Film Location Switzerland, Tritten<br />
Film und Allabout Production Service,<br />
haben an dieser Veranstaltung, die<br />
den Grossteil der Bollywood-Produzenten<br />
vereinigt, teilgenommen. Eine<br />
dritte Reise führt in Zusammenarbeit<br />
mit Greater Zurich Area, der überkantonalen<br />
Standortmarketingorganisation für<br />
den Wirtschaftsraum Zürich, im November<br />
nach New York, wo anlässlich<br />
des Swiss American Film Festival die<br />
amerikanische Filmszene sensibilisiert<br />
werden soll.<br />
Lancierung von Film Location Geneva<br />
Film Location Switzerland fördert die<br />
Einrichtung von regionalen Film<br />
Commissions: Der Gründung eines<br />
solchen Büros in Vevey im Jahr 2003,<br />
folgte Genf 2004 mit Film Location<br />
Geneva, verwaltet vom Verein Fonction:<br />
Cinéma und mit eigenem Webauftritt<br />
www.filmlocationgeneva.ch.<br />
Ziel von Film Location Switzerland ist,<br />
mittelfristig ein Netz von regionalen<br />
Film Commissions in der ganzen<br />
Schweiz zu schaffen und somit unser<br />
Land für ausländische Produzenten<br />
attraktiver zu machen.<br />
Allgemeine Informationen<br />
Dem Verein Film Location Switzerland<br />
gehören Schweizer Produktionsfirmen<br />
und Dienstleistungsanbieter im Filmproduktionsbereich<br />
an. Die Anzahl<br />
der Mitglieder ist seit Anfang des<br />
Jahres von 50 auf 57 gestiegen. Das<br />
Budget für 2004 beläuft sich auf rund<br />
150’000 Schweizer Franken. Film<br />
Location Switzerland ist zur Zeit im<br />
Gespräch mit Präsenz Schweiz, seinem<br />
wichtigsten Geldgeber, zusammen<br />
mit anderen Bundesstellen und<br />
Tourismus- und Wirtschaftsförderinstitutionen,<br />
um die langfristige<br />
Finanzierung des Vereins sicherzustellen.<br />
Weitere, bisherige Finanzierungsquellen<br />
sind diverse Partner<br />
in den Regionen, private Sponsoren<br />
sowie Mitgliederbeiträge.<br />
Weitere Auskünfte: Cyril Jost, Film Location<br />
Switzerland, 076 399 48 26<br />
Film Location Switzerland, Place de la<br />
Gare 3, 1800 Vevey, Switzerland. Tel:<br />
+41 21 648 0380, Fax: +41 21 648 0381,<br />
Mobile: +41 76 399 4826, cjost@film<br />
location.ch, www.filmlocation.ch<br />
Cinélibre<br />
Swiss Films se retire de<br />
.ch | Nouveaux films suisses<br />
Depuis 1999, Cinélibre organise la<br />
tournée annuelle des nouveaux films<br />
suisses (courts métrages, films d’animation,<br />
documentaires, fictions),<br />
avec le soutien financier initial de Pro<br />
Helvetia, et désormais de Swiss Films<br />
comme sponsor principal depuis cette<br />
année. Cinélibre a ainsi poursuivi une<br />
initiative née il y a plus de 25 ans, qui<br />
chaque année donne accès aux salles<br />
à une large part de la production cinématographique<br />
nationale.<br />
La tournée .ch | Nouveaux films suisses<br />
de cette année a compté des projections<br />
dans 22 localités, rassemblant<br />
plus de 6500 spectateurs – soit plus<br />
du double des entrées enregistrées en<br />
2003. La Loterie Romande a soutenu<br />
pour la première fois la manifestation<br />
et le Pourcent culturel Migros a poursuivi<br />
son engagement dans le projet.<br />
Fin juillet 2004, Swiss Films a informé<br />
l’association Cinélibre qu’elle se retirait<br />
de .ch | Nouveaux films suisses,<br />
ceci malgré que l’engagement de tous<br />
les intervenants «ait en partie recueilli<br />
un écho encourageant». Sans le soutien<br />
de Swiss Films à hauteur de<br />
25’000 francs, l’organisation du projet<br />
en 2005 est mise en péril. Toutefois,<br />
lors de l’assemblée générale de Cinélibre<br />
tenue pendant le festival de Locarno,<br />
les membres de l’association<br />
ont confié au comité le mandat de<br />
poursuivre l’organisation de la tournée<br />
des films suisses.<br />
Cinélibre déplore la décision de Swiss<br />
Films, car grâce à une adaptation<br />
conceptuelle régulière, le projet<br />
.ch | Nouveaux films suisses se trouve<br />
maintenant sur la voie du succès.<br />
Avec un budget de 40’000 francs, le<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
35
communications/mitteilungen<br />
public suisse se voyait offrir un vaste<br />
programme de films: grâce à l’engagement<br />
de Cinélibre et des cinémas<br />
et ciné-clubs impliqués, un nombre<br />
croissant de films ont été présentés<br />
dans les salles de petites villes et de<br />
régions périphériques.<br />
Pour Ivo Kummer, directeur des Journées<br />
de Soleure, Cinélibre prend en<br />
charge avec .ch | Nouveaux films<br />
suisses une tâche capitale en matière<br />
de politique cinématographique: «Les<br />
activités de promotion et de coordination<br />
de Cinélibre, ainsi que la participation<br />
de nombreux ciné-clubs et<br />
cinémas indépendants, garantissent<br />
que chaque film de valeur trouve un<br />
public spécifique. Ce sont en effet ces<br />
films qui influencent et contribuent<br />
au processus de renouvellement de<br />
notre création cinématographique.»<br />
Swiss Films verabschiedet sich von<br />
.ch | Neue Schweizer Filme<br />
Seit 1999 organisiert Cinélibre die jährliche<br />
Tournee mit neuen Schweizer<br />
Kurz, Animations-, Dokumentar- und<br />
Spielfilmen. Dies mit finanzieller Unterstützung<br />
zuerst von Pro Helvetia<br />
und seit diesem Jahr von Swiss Films<br />
als Hauptgeldgeber. Damit führt Cinélibre<br />
eine Initiative weiter, die vor<br />
mehr als 25 Jahren ins Leben gerufen<br />
wurde und alljährlich die Vielfalt des<br />
einheimischen Filmschaffens ins Kino<br />
bringt.<br />
Die diesjährige Tournee unter dem<br />
Titel .ch | Neue Schweizer Filme umfasste<br />
Vorstellungen in 22 Schweizer<br />
Städten und erreichte gut 6500 ZuschauerInnen.<br />
Dies sind mehr als<br />
doppelt so viele Eintritte wie im Vorjahr<br />
2003. Erstmals unterstützte die<br />
Loterie Romande die Tournee mit<br />
einem namhaften Beitrag. Weiterhin<br />
unterstützte Migros Kulturprozent das<br />
Projekt.<br />
Ende Juli 2004 teilte Swiss Films dem<br />
Verband Cinélibre mit, Swiss Films verabschiede<br />
sich von .ch | Neue Schweizer<br />
Filme, dies obwohl das Engagement<br />
aller Beteiligten «zum Teil auf<br />
ein ermutigendes Echo gestossen ist.»<br />
Ohne die Unterstützung von Swiss<br />
Films in der bescheidenen Höhe von<br />
jährlich rund 25'000 Franken ist die<br />
Durchführung der Tournee .ch | Neue<br />
Schweizer Filme im Jahr 2005 gefährdet.<br />
Anlässlich der Generalversammlung<br />
von Cinélibre während des Filmfestivals<br />
Locarno haben die Mitglieder<br />
den Vorstand von Cinélibre beauftragt,<br />
die Tournee weiterzuführen.<br />
Der Verband Cinélibre bedauert den<br />
Entscheid von Swiss Films, da sich die<br />
Tournee .ch | Neue Schweizer Filme<br />
dank stetiger konzeptioneller Anpassungen<br />
auf Erfolgskurs befindet. Mit<br />
Fördergeldern von rund 40'000 Franken<br />
konnte dem schweizerischen<br />
Kinopublikum die grosse Vielfalt des<br />
einheimischen Filmschaffens angeboten<br />
werden. Dank des Engagements<br />
von <strong>Cine</strong>libre und der beteiligten<br />
Kinos und Filmklubs wurden die<br />
Filme in einer wachsenden Zahl von<br />
Kleinstadt- und Landkinos gezeigt.<br />
Für Ivo Kummer, Direktor der Solothurner<br />
Filmtage, nimmt Cinélibre<br />
mit der Tournee .ch | Neue Schweizer<br />
Filme eine filmpolitisch wichtige Aufgabe<br />
wahr: «Die Promotions- und<br />
Koordinationsaktivitäten von Cinélibre,<br />
aber auch die zahlreichen nichtgewinnorientierten<br />
Kinos und Filmklubs<br />
sind Garant dafür, dass der filmkulturell<br />
wertvolle Film bei uns ein<br />
Nischenpublikum findet, das sehr<br />
36<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
wohl auf diese Filme nicht verzichten<br />
will. Denn es sind diese Filme, die den<br />
stetigen und für die Zukunft wichtigen<br />
Erneuerungsprozess unseres Filmschaffens<br />
beeinflussen, mitgestalten<br />
und kontinuierlich vorantreiben.»<br />
FICC-Jury Locarno 2004<br />
Mit achtzehn Filmen aus siebzehn<br />
Ländern im internationalen Wettbewerb<br />
stellte das Filmfestivals Locarno<br />
2004 den verschiedenen Jurys die nicht<br />
allzu strenge Aufgabe, zwei Filme pro<br />
Tag zu sehen und zu bewerten. Auch<br />
wenn in den beiden Eröffnungsfilmen<br />
«Antares» und «Pourquoi (pas) le Brésil»<br />
die schon im Vorfeld angekündigte<br />
politische Orientierung des Wettbewerbs<br />
nicht zu erkennen war, gaben<br />
sie doch den Ton für die weiteren zehn<br />
Tage an. Sowohl das österreichische<br />
Drama um drei Frauen wie auch der<br />
französische Beitrag von Laetitia Masson<br />
um die Probleme der Regisseurin<br />
bei einer Buchadaptation machten<br />
klar: zu lachen wird es dieses Jahr<br />
nicht viel geben.<br />
Einerseits dominierten im Wettbewerb<br />
Familiengeschichten, die, flankiert von<br />
Filmen über Teenagerprobleme und<br />
Initiationsreisen zum Erwachsenwerden,<br />
fast immer tragisch ausgingen.<br />
Den unheilvollen Höhepunkt erreichte<br />
hier der belgische Film «Folie privée»,<br />
welcher mit der für den Sohn tödlichen<br />
Umarmung des Vaters schliesst. Doch<br />
auch der einzige als Komödie angelegte<br />
Wettbewerbsfilm, «Wesele» von<br />
Wojtek Smarzowski, der eine Hochzeit<br />
von ihrem Anfang bis zum bitteren<br />
Ende auf die Leinwand bannt, war nie<br />
unbesorgt lustig, sondern immer auch<br />
von einem strengen Blick auf die heutige<br />
polnische Gesellschaft begleitet.<br />
Der andere thematische Schwerpunkt<br />
bestand aus jenen schon erwähnten<br />
Filmen, die sich direkt oder indirekt<br />
mit der Politik eines Landes auseinander<br />
setzen. Hier gewann der italienische<br />
Film «Private», welcher ein Porträt<br />
einer palästinensischen Familie unter<br />
der Okkupation zeichnet, sicherlich zu<br />
Recht den begehrten Leopard d'Or.<br />
Der Film des erst neunundzwanzig<br />
Jahre alten Saverio Costanzo wirft ein<br />
neues Licht auf den alten Konflikt und<br />
verhilft ihm so zu einem menschlicheren<br />
Gesicht. Allerdings schien die internationale<br />
Jury mit der Auszeichnung<br />
des sehr auf die formale Perfektion<br />
bedachten «Tony Takitani» ebenfalls<br />
signalisieren zu wollen, dass Kino auch<br />
Kunst und nicht nur Inhaltträger ist.<br />
Die FICC-Jury, der Görel Amcoff aus<br />
Schweden, Bernt Lindner aus Deutschland<br />
und Anne-Katrin Weber als Vertreterin<br />
des Schweizer Verbands Cinélibre<br />
angehörten, entschied sich, den<br />
Don Quijote Preis an einen Film zu<br />
verleihen, der sich zwar nicht in Bezug<br />
auf seinen Inhalt, umso mehr aber in<br />
seiner Umsetzung von den restlichen<br />
Werken absetzte: «Andre Valente» von<br />
Catarina Ruivo beschreibt das Leben<br />
und die Beziehungen des achtjährigen<br />
André, der in einer Vorstadtsiedlung in<br />
Portugal lebt. Das Erstlingswerk dieser<br />
jungen Filmemacherin überzeugte uns<br />
durch die konzentrierte und nie sentimentale<br />
Behandlung des Stoffes, welche<br />
damit erreicht, was anderen<br />
Filmen in diesem Wettbewerb fehlte:<br />
eine dem Inhalt angemessene und<br />
eigenständige kinematografische<br />
Sprache zu entwickeln.<br />
Anne-Katrin Weber,<br />
Mitglied FICC-Jury Locarno 2004<br />
GSFA/STFG<br />
Du nouveau au Groupement suisse<br />
du film d’animation (GSFA)<br />
Présidence<br />
Zoltán Horvath remplace dès cette<br />
année Olivier Riechsteiner à la présidence<br />
du groupement.<br />
Né à Genève en 1966, il commence très<br />
tôt sa carrière de réalisateur-producteur<br />
d’animation puisque dès l’âge de<br />
11 ans, il donne des coups de mains<br />
à son père, Laszlo Horvath, sur ses<br />
dessins animés. Ces débuts prometteurs<br />
sont toutefois suivis d’un trou<br />
de dix ans pendant lesquels il se frotte<br />
à diverses choses comme la gravure,<br />
l’architecture, la géographie, l’enseignement,<br />
l’illustration ou encore le<br />
dessin de presse avant de revenir à<br />
ses premières amours en 1993.<br />
Son premier film, «Les trompettes de<br />
Géricault», est de la plupart inconnu…<br />
Par contre, «Carcasses et crustacés»,<br />
le film qui suit en 1999, récolte plusieurs<br />
prix et est nominé au Prix du<br />
cinéma suisse. Il en est de même pour<br />
«Nosferatu Tango», sa troisième œuvre.<br />
Actuellement, il travaille sur un nouveau<br />
projet qui verra le jour dans le<br />
courant de 2005. A côté de cela, il fait<br />
toujours quelques dessins de presse<br />
et d’illustrations.<br />
Secrétariat<br />
Après des débuts professionnels dans<br />
le monde économique (coordinatrice<br />
dans l’export de médicaments chez<br />
Serono; assistante marketing et responsable<br />
de la logistique lors de trois<br />
meetings annuels du WEF à Davos<br />
pour Sun Microsystems; administration<br />
d’une nouvelle société de financiers,<br />
TCFG), Elisabeth Senff – née<br />
Robyr en 1972 – marque un temps<br />
d’arrêt et de réflexion. Une formation<br />
de photographe et un enfant plus tard,<br />
elle décide de mettre ses qualités d’organisatrice<br />
et de gestionnaire au service<br />
d’un environnement différent,<br />
plus proche de son intérêt pour les<br />
choses de l’art. Ce sera le milieu du<br />
film d’animation en devenant secrétaire<br />
générale du GSFA, suite au<br />
départ de Béatrice Reichhart.<br />
Nouvelle adresse e-mail du GSFA:<br />
info@gsfa-stfg.ch<br />
Neuigkeiten bei der Schweizer<br />
Trickfilmgruppe (STFG)<br />
Präsident<br />
Zoltán Horvath ist der Nachfolger des<br />
Anfang 2004 zurückgetretenen Olivier<br />
Riechsteiner im Amt des Präsidenten<br />
der STFG.<br />
1966 in Genf geboren, beginnt Zoltán<br />
Horvath sehr früh eine Laufbahn als<br />
Filmregisseur und Produzent. Bereits<br />
im Alter von 11 Jahren arbeitete er<br />
zusammen mit seinem Vater, Laszlo<br />
Horvath, bei dessen Trickfilmen. Trotz<br />
dieses vielversprechenden Einstieges<br />
dauert es jedoch noch 10 Jahre, bis er<br />
sich 1993 endgültig seiner ersten Liebe,<br />
dem Animationsfilm, verschreibt. In<br />
dieser Zeit beschäftigte er sich unter<br />
anderem mit der Kunst des Holz- und<br />
Kupferstiches, der Architektur, einem<br />
Studium der Geographie, einer Lehrertätigkeit,<br />
sowie der Illustration und<br />
der Pressezeichnung.<br />
Sein erster Film «Les trompettes de<br />
Géricault» ist bis heute nur einem kleinen<br />
Publikum bekannt. Jedoch gewinnt<br />
sein zweiter Film «Carcasses et<br />
crustacés» aus dem Jahr 1999 bereits<br />
mehrere Preise und war zudem für<br />
den Schweizer Filmpreis nominiert,<br />
genau wie nun sein drittes und neuestes<br />
Werk «Nosferatu Tango».<br />
Zur Zeit arbeitet er an einem neue<br />
Projekt, welches 2005 fertiggestellt<br />
wird und ist nach wie vor regelmässig<br />
als Pressezeichner und Illustrator tätig.<br />
Sekretariat<br />
Elisabeth Senff – geborene Robyr, Jahrgang<br />
1972 – machte ihre ersten beruflichen<br />
Erfahrungen in der Welt der<br />
Wirtschaft als Koordinatorin im Bereich<br />
des Medikamenten-Exports bei<br />
Serono; als Marketing-Assistentin und<br />
Verantwortliche der Logistik während<br />
drei WEF-Veranstaltungen in Davos<br />
für Sun Microsystems; sowie als Verwalterin<br />
einer neu gegründeten Gesellschaft<br />
von Financiers, TCFG. Nach<br />
dieser Tätigkeit nahm sie sich eine<br />
Auszeit zur Reflexion und beruflichen<br />
Neuorientierung, absolvierte eine<br />
Ausbildung zur Photographin und<br />
wurde Mutter.<br />
Sie entschliesst sich daraufhin, ihre<br />
organisatorischen Fähigkeiten mit<br />
ihrem Interesse für Kunst zu verbinden<br />
und in dem neuen Umfeld des<br />
Animationsfilms anzuwenden. Als<br />
Nachfolgerin von Béatrice Reichhart<br />
ist Elisabeth Senff seit April 2004 als<br />
Generalsekretärin der STFG tätig.<br />
Die STFG hat eine neue e-Mail Adresse:<br />
info@gsfa-stfg.ch<br />
SFP<br />
Polémique concernant l’Office fédéral<br />
de la culture: qu’est-ce qui ne marche<br />
effectivement pas dans l’encouragement<br />
du cinéma par la Confédération?<br />
L’Association suisse des producteurs<br />
de films SFP a pris connaissance de<br />
la critique formulée par le conseiller<br />
fédéral Couchepin à l’encontre de<br />
l’Office fédéral de la culture et de sa<br />
Section du cinéma en particulier.<br />
Il est vrai qu’un certain nombre de<br />
dysfonctionnements existent dans le<br />
domaine de l’encouragement du cinéma<br />
par la Confédération. Durant les<br />
dix dernières années, la SFP a à plusieurs<br />
reprises indiqué l’existence de<br />
ces défauts. Ces problèmes ne sont<br />
toutefois pas uniquement de nature<br />
personnelle, mais surtout d’ordre<br />
structurel et exigent des corrections<br />
au niveau de l’organisation.<br />
Lorsque le conseiller fédéral suppose<br />
l’existence d’un «lien sociologique<br />
avec la gauche» et de «copinage» dans<br />
le domaine de l’encouragement du cinéma<br />
par la Confédération, il chasse<br />
un fantôme. En Suisse, il n’est pas possible<br />
d’attribuer une appartenance<br />
politique au domaine cinématographique,<br />
ni sur le plan personnel ni<br />
quant au contenu des productions.<br />
Les problèmes de l’encouragement<br />
du cinéma par la Confédération<br />
résident ailleurs.<br />
En premier lieu, il s’agit de constater<br />
qu’un cadre financier permettant une<br />
production cinématographique couronnée<br />
de succès fait toujours défaut<br />
en Suisse. Le montant de 22 millions<br />
de francs annuels mis à disposition<br />
de l’encouragement du cinéma par la<br />
Confédération pour les productions<br />
cinématographiques et télévisées indépendantes<br />
constitue un montant<br />
particulièrement petit si on fait la<br />
comparaison avec d’autres pays eu-
communications/mitteilungen<br />
ropéens. En moyenne, les petits pays<br />
européens dépensent environ 5 francs<br />
par habitant pour l’aide au cinéma; au<br />
Danemark, ce montant s’élève même<br />
à 8.50 francs. En Suisse, la production<br />
cinématographique trilingue n’a<br />
même pas à disposition 3 francs par<br />
habitant. Ce cadre financier insuffisant<br />
a pour conséquence un manque<br />
d’opportunités pour les films suisses<br />
d’obtenir une part de marché au niveau<br />
international et provoque une<br />
dépendance aux entreprises de coproduction<br />
étrangères.<br />
Il est particulièrement incompréhensible<br />
que l’aide au cinéma continue<br />
à se faire au sein de l’Administration<br />
fédérale. La dépendance de crédits liés<br />
à l’année budgétaire, en outre déterminés<br />
de manière individuelle pour<br />
certains domaines d’encouragement,<br />
est totalement inadaptée pour la subvention<br />
de films. Au vu de ces restrictions<br />
financières, il est tout aussi<br />
inadéquat d’exercer une aide liée au<br />
succès au sein de l’administration et<br />
de renoncer ainsi d’emblée à la possibilité<br />
de concentrer des subventions<br />
sur des années particulièrement fructueuses.<br />
C’est la raison pour laquelle<br />
la SFP propose depuis des années de<br />
sortir l’encouragement du cinéma de<br />
l’Administration fédérale et de créer<br />
un institut de film indépendant disposant<br />
d’une souplesse financière<br />
plus grande. L’Office fédéral et sa<br />
Section du cinéma ont continuellement<br />
boycotté ces propositions.<br />
L’urgence du transfert de l’encouragement<br />
du cinéma à l’extérieur de<br />
l’Administration fédérale est illustrée<br />
par les évènements de l’année passée:<br />
d’une part, certains projets ayant été<br />
recommandés par les commissions<br />
d’experts ont dû être refusés en raison<br />
du manque de moyens financiers du<br />
sous-crédit concerné. D’autre part,<br />
plus d’un million de francs à disposition<br />
d’autres sous-crédits n’a pas pu<br />
être attribué parce que l’administration<br />
a prétendu qu’il n’y avait pas de<br />
projets adéquats ou parce que des<br />
projets évalués positivement ne pouvaient<br />
pas être réalisés à temps. Ces<br />
montants sont donc définitivement<br />
perdus pour l’encouragement du cinéma<br />
étant donné qu’ils ne peuvent pas<br />
être reportés à l’année suivante. Ce<br />
genre de pertes a régulièrement eu<br />
lieu ces dernières années parce que les<br />
structures actuelles d’encouragement<br />
ne sont pas adéquates.<br />
Malheureusement, ces problèmes<br />
n’ont jamais été communiqués ouvertement<br />
par l’Office fédéral et sa Section<br />
du cinéma. Ce manque de transparence<br />
touchant d’une manière générale<br />
les questions relatives à la politique<br />
du cinéma a ébranlé de manière<br />
durable le rapport de confiance entre<br />
l’industrie du film et l’Office fédéral.<br />
La SFP a régulièrement critiqué les<br />
dysfonctionnements structurels, mais<br />
jusqu’à aujourd’hui elle n’a été entendue<br />
ni par l’Office fédéral compétent<br />
ni par le Département fédéral de l’intérieur.<br />
Un recours contre une décision<br />
négative de promotion, qualifié<br />
de particulièrement arbitraire par<br />
l’association, a été rejeté par le Département<br />
en 2003. Ce dernier a estimé<br />
qu’il appartenait à l’Office, dans le<br />
cadre de son pouvoir d’appréciation,<br />
de décider des demandes d’encouragement<br />
sans que celui-ci doive nécessairement<br />
consulter les commissions<br />
d’évaluation spécialement instituées,<br />
voire même contre la recommanda-<br />
tion explicite de ces dernières. C’est<br />
précisément ce pouvoir que le conseiller<br />
fédéral Couchepin critique aujourd’hui.<br />
Une dénonciation de mars 2003,<br />
dans laquelle la SFP invoque des défauts<br />
importants dans l’encouragement<br />
international des coproductions<br />
par l’Office fédéral, n’a pas encore été<br />
traitée par le Département.<br />
Pour ces raisons, la SFP demande au<br />
conseiller fédéral Couchepin de se<br />
pencher sur les problèmes structurels<br />
existants dans le domaine de l’aide au<br />
cinéma par la Confédération. Nous<br />
invitons en particulier le conseiller<br />
fédéral Couchepin à initier la création<br />
d’un institut du cinéma externe à l’administration,<br />
comme c’est aujourd’hui<br />
le cas dans tous les pays européens<br />
importants sur le plan cinématographique<br />
et comme c’est actuellement<br />
planifié pour l’encouragement du<br />
cinéma zurichois.<br />
SFP – Pour le comité:<br />
Willi Egloff, président<br />
Thomas Tribolet, secrétaire<br />
Zur Polemik um das Bundesamt für<br />
Kultur: Was läuft wirklich falsch in<br />
der Bundesfilmförderung?<br />
Der Schweizerische Verband der FilmproduzentInnen<br />
SFP hat von der Kritik<br />
von Bundesrat Couchepin am Bundesamt<br />
für Kultur und insbesondere<br />
an dessen Sektion Film Kenntnis genommen.<br />
Tatsächlich gibt es in der<br />
Bundesfilmförderung Missstände, und<br />
der SFP hat in den vergangenen zehn<br />
Jahren mit wiederholten Vorstössen<br />
auf solche Mängel hingewiesen. Diese<br />
Probleme sind aber nicht nur personeller,<br />
sondern vor allem struktureller<br />
Art und erfordern Korrekturen auf der<br />
Organisationsebene.<br />
Wenn Bundesrat Couchepin in der<br />
Bundesfilmförderung «linken Filz»<br />
und «copinage» vermutet, so jagt er<br />
ein Phantom. Das Filmschaffen in der<br />
Schweiz kann weder inhaltlich noch<br />
personell einer politischen Tendenz<br />
zugeordnet werden. Die Probleme der<br />
Bundesfilmförderung liegen auf einer<br />
ganz anderen Ebene.<br />
Vorweg ist festzuhalten, dass die finanziellen<br />
Rahmenbedingungen für<br />
eine erfolgreiche Filmproduktion in<br />
der Schweiz nach wie vor fehlen. Die<br />
der Bundesfilmförderung jährlich zur<br />
Verfügung stehenden rund 22 Mio. Fr.<br />
für Herstellungsbeiträge an unabhängige<br />
Film- und Fernsehproduktionen<br />
sind im europäischen Vergleich viel zu<br />
wenig Geld. Im Durchschnitt geben<br />
kleine europäische Staaten für die<br />
Filmförderung rund 5.- Fr. pro Einwohnerin<br />
und Einwohner aus, Dänemark<br />
gar 8.50 Fr. In der Schweiz<br />
stehen für eine dreisprachige Filmproduktion<br />
nicht einmal 3.- Fr. pro<br />
Kopf der Bevölkerung zur Verfügung.<br />
Diese ungenügende finanzielle Ausstattung<br />
schlägt sich in beschränkten<br />
Marktchancen schweizerischer Filme<br />
auf internationaler Ebene und in der<br />
Abhängigkeit von ausländischen Koproduktionsfirmen<br />
nieder.<br />
Unverständlich ist aber insbesondere,<br />
dass die Filmförderung nach wie vor<br />
durch eine Stelle innerhalb der Bundesverwaltung<br />
betrieben wird. Die<br />
Abhängigkeit von Krediten, die an<br />
Kalenderjahre gebunden und zudem<br />
noch für einzelne Förderungsbereiche<br />
gesondert festgelegt sind, ist für die<br />
Subventionierung der Filmherstellung<br />
völlig inadäquat. Ebenso unsinnig ist<br />
es angesichts dieser finanzrechtlichen<br />
Restriktionen, eine erfolgsabhängige<br />
Förderung verwaltungsintern zu betreiben<br />
und damit von vorneherein<br />
auf die Möglichkeit zu verzichten, die<br />
Subventionsgelder auf besonders erfolgreiche<br />
Jahre zu konzentrieren. Der<br />
SFP schlägt daher seit Jahren eine<br />
Auslagerung der Filmförderung aus<br />
der allgemeinen Bundesverwaltung in<br />
ein selbständiges Filminstitut vor, das<br />
über grössere finanzielle Flexibilität<br />
verfügt. Diese Vorschläge haben das<br />
Bundesamt und seine Sektion Film<br />
kontinuierlich boykottiert.<br />
Wie dringend diese Forderung nach<br />
einer Auslagerung der Filmförderung<br />
ist, illustriert gerade auch das vergangene<br />
Jahr: Einerseits mussten Projekte,<br />
die von den begutachtenden Ausschüssen<br />
zur Förderung empfohlen<br />
worden waren, abgelehnt werden, weil<br />
im entsprechenden Unterkredit zuwenig<br />
Geld vorhanden war.<br />
Andererseits wurde im Jahr 2003 aus<br />
andern Unterkrediten über eine Million<br />
Franken nicht ausgegeben, weil<br />
aus Sicht der Verwaltung geeignete<br />
Projekte angeblich nicht vorlagen oder<br />
weil positiv beurteilte Projekte nicht<br />
rechtzeitig realisiert werden konnten.<br />
Dieses Geld ist für die Filmförderung<br />
definitiv verloren, da es nicht zurückgestellt<br />
und auf das Folgejahr übertragen<br />
werden kann. Solche Verluste von<br />
Filmfördergeldern kamen auch in den<br />
Vorjahren immer wieder vor, weil eben<br />
die aktuellen Förderungsstrukturen<br />
inadäquat sind.<br />
Leider wurden derartige Probleme<br />
durch das Bundesamt und die Sektion<br />
Film nie offen kommuniziert.<br />
Fehlende Transparenz in diesen und<br />
andern filmpolitischen Fragen haben<br />
das Vertrauen zwischen Filmbranche<br />
und Bundesamt nachhaltig geschädigt.<br />
Der SFP hat diese und ähnliche strukturelle<br />
Missstände immer wieder kritisiert,<br />
fand beim zuständigen Bundesamt<br />
und beim vorgesetzten Departement<br />
aber bis heute kein Gehör. Eine<br />
Beschwerde gegen einen aus Sicht des<br />
Verbandes krass willkürlichen negativen<br />
Förderentscheid wurde vom<br />
Departement im Jahre 2003 mit der<br />
Begründung abgelehnt, es sei durchaus<br />
Sache des Bundesamtes, Subventionsgesuche<br />
nach dem eigenen<br />
Ermessen und allenfalls auch ohne<br />
Konsultation der speziell eingesetzten<br />
Begutachtungs-ausschüsse oder entgegen<br />
deren ausdrücklicher Empfehlung<br />
zu entscheiden. Gerade diese<br />
Machtstellung wird von Bundesrat<br />
Couchepin heute aber kritisiert. Eine<br />
Aufsichtsbeschwerde, mit welcher der<br />
SFP im März 2003 massive Mängel bei<br />
der Förderung internationaler Koproduktionen<br />
durch das Bundesamt geltend<br />
machte, ist vom zuständigen Departement<br />
bis heute nicht entschieden<br />
worden.<br />
Der SFP fordert Bundesrat Couchepin<br />
daher auf, sich der bestehenden strukturellen<br />
Probleme der Bundesfilmförderung<br />
anzunehmen. Insbesondere<br />
laden wir Bundesrat Couchepin ein,<br />
die Schaffung eines aus der Verwaltung<br />
ausgelagerten Filminstituts, wie<br />
es heute in allen wichtigen europäischen<br />
Filmländern existiert und auch<br />
für die Zürcher Filmförderung geplant<br />
ist, ernsthaft an die Hand zu nehmen.<br />
vfa/fpa<br />
SFP – Für den Vorstand:<br />
Willi Egloff, Präsident<br />
Thomas Tribolet, Sekretär<br />
Fondation de prévoyance film et<br />
audiovision: nouvelles têtes dans<br />
la caisse de pension de la branche<br />
de l'audiovisuel<br />
La branche est maintenant à nouveau<br />
entièrement représentée dans sa propre<br />
fondation de prévoyance: lors de<br />
son assemblée annuelle du 21 juin, le<br />
conseil de fondation de la Fondation<br />
de prévoyance film et audiovision FPA<br />
a accueilli le GARP (Groupe auteurs,<br />
réalisateurs, producteurs) dans le cercle<br />
des associations fondatrices. Les<br />
organes de la fondation correspondent<br />
ainsi aux directives réglementaires.<br />
Celles-ci prévoient que les<br />
sociétés affiliées à la FPA doivent être<br />
membres d’une association fondatrice,<br />
ce qui n’était plus le cas depuis que<br />
certaines entreprises avaient démissionné<br />
de l’Association suisse des producteurs<br />
de films (SFP).<br />
Dès qu’il aura décidé de sa représentation,<br />
le GARP prendra place dans le<br />
conseil de fondation, qui passe à cette<br />
occasion de 10 à 12 membres et qui<br />
est constitué pour la moitié de nouveaux<br />
membres. Pour les trois prochaines<br />
années, les employés (intermittents<br />
ou fixes) seront représentés<br />
par Daniel Gibel (ssfv, déjà représentant),<br />
Sandra Künzi (Suissimage, déjà<br />
représentante), Brigitte Zimmermann<br />
(ARF, déjà représentante), Gabriela<br />
Kasperski (ASP, nouvelle) et Gilles<br />
Tschudi (ssfv, nouveau); les employeurs<br />
par Rolf Langenbach (SFA,<br />
déjà représentant), Reiner Roduner<br />
(SFA, nouveau), Peter Reichenbach<br />
(SFP, nouveau), Thomas Tribolet (SFP,<br />
nouveau) ainsi que par la nouvelle<br />
représentation du GARP. Les deux<br />
plus anciens membres du comité veilleront<br />
à la continuité: Pia Gianinazzi<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
37
communications/mitteilungen<br />
(ssfv/employé) en tant que présidente<br />
et Rolf Bächler (GSFA/employeur) en<br />
tant que vice-président: ces deux<br />
membres avaient déjà rempli ces fonctions,<br />
en affectation inverse, durant<br />
la dernière durée du mandat.<br />
L’assemblée remercia la collaboration<br />
active de longue date des trois démissionnaires<br />
Peter Swoboda (SFA) et<br />
Willi Egloff (SFP) ainsi que Rita Lanz<br />
(ssfv), qui confie à cette occasion la<br />
tâche exigeante de secrétaire de la<br />
fondation à Karin Vollrath, qui lui<br />
succède comme secrétaire du ssfv.<br />
Une bonne nouvelle pour terminer:<br />
alors que dans les médias, on ne parle<br />
depuis des années que de couverture<br />
insuffisante et de trous dans la trésorerie<br />
en relation avec les caisses de<br />
pension, la FPA n’a rien de tel à signaler.<br />
Elle jouit au contraire d’une excellente<br />
santé, elle évolue toujours dans<br />
une zone de couverture satisfaisante<br />
et fait face à sa propre exigence d’être<br />
une solution taillée sur mesure pour la<br />
prévoyance professionnelle (LPP) de<br />
la branche cinématographique.<br />
Vorsorgestiftung Film und Audiovision:<br />
Neue Gesichter in der Pensionskasse<br />
der AV-Branche<br />
Nun ist die Branche in ihrer eigenen<br />
BVG-Vorsorgeeinrichtung wieder<br />
komplett vertreten: an seiner Jahressitzung<br />
vom 21. Juni hat der Stiftungsrat<br />
der Vorsorgestiftung Film und<br />
Audiovision vfa die GARP (Gruppe<br />
Autoren, Regisseure, Produzenten)<br />
in den Kreis der Stifterverbände aufgenommen.<br />
Somit entspricht die<br />
Trägerschaft der Stiftung sowohl den<br />
tatsächlichen Verhältnissen als auch<br />
den reglementarischen Vorschriften.<br />
Diese sehen vor, dass der vfa angeschlossene<br />
Firmen Mitglied eines<br />
Stifterverbands sein müssen, was seit<br />
dem Austritt einiger Unternehmen aus<br />
dem SFP (Schweizerischer Verband<br />
der FilmproduzentInnen) anlässlich<br />
der Gründung der GARP nicht mehr<br />
der Fall gewesen war.<br />
So bald sie ihre Vertretung bestimmt<br />
hat, wird die GARP auch im zur Hälfte<br />
neu besetzten Stiftungsrat Einsitz nehmen,<br />
welcher bei dieser Gelegenheit<br />
von 10 auf 12 Mitglieder erweitert<br />
wurde. Für die nächsten drei Jahre<br />
werden die Arbeitnehmenden somit<br />
von Daniel Gibel (ssfv, bisher), Sandra<br />
Künzi (Suissimage, bisher), Brigitte<br />
Zimmermann (FDS, bisher), Gabriela<br />
Kasperski (VPS, neu) und Gilles<br />
Tschudi (ssfv, neu) vertreten, die<br />
Arbeitgebenden von Rolf Langenbach<br />
(SFA, bisher), Reiner Roduner (SFA,<br />
neu), Peter Reichenbach (SFP, neu),<br />
Thomas Tribolet (SFP, neu) sowie der<br />
neuen Vertretung der GARP. Für Kontinuität<br />
werden die beiden dienstältesten<br />
des Gremiums besorgt sein, Pia<br />
Gianinazzi (ssfv/Arbeitnehmende) als<br />
Präsidentin und Rolf Bächler (STFG/<br />
Arbeitgebende) als Vizepräsident, welche<br />
diese Funktionen schon während<br />
der letzten Amtsperiode in umgekehrter<br />
Besetzung inne hatten.<br />
Die Versammlung verdankte die langjährige<br />
engagierte Mitarbeit der zurück<br />
getretenen Peter Swoboda (SFA) und<br />
Willi Egloff (SFP) sowie von Rita Lanz<br />
(ssfv), welche gleichzeitig auch die<br />
anspruchsvolle Arbeit des Stiftungssekretariats<br />
an Karin Vollrath, ihre<br />
Nachfolgerin als Geschäftsführerin<br />
des ssfv, weiter gab.<br />
Das Erfreulichste zum Schluss:<br />
Während in den Medien im Zusammenhang<br />
mit Pensionskassen seit<br />
38<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
Jahren nur noch von Unterdeckung<br />
und Finanzlöchern die Rede ist, hat<br />
die vfa nichts dergleichen zu berichten.<br />
Sie erfreut sich im Gegenteil<br />
bester Gesundheit, bewegt sie sich<br />
doch nach wie vor im Bereich der<br />
Überdeckung, und wird so ihrem<br />
eigenen Anspruch, die massgeschneiderte<br />
Lösung der Filmbranche für die<br />
berufliche Vorsorge (BVG) zu sein,<br />
bestens gerecht.<br />
SRG SSR idée suisse<br />
L’an dernier, Armin Walpen, directeur<br />
général de la SRG SSR idée suisse,<br />
avait annoncé que le budget alloué par<br />
la SSR au Pacte de l'audiovisuel augmenterait<br />
chaque année de 1,5 million<br />
de francs, à supposer que les conditions<br />
financières liées à la LRTV soient<br />
favorables et que la Confédération<br />
fasse de même. Cette année, il a informé<br />
la branche suisse du cinéma<br />
à Locarno que l’augmentation serait<br />
de 0,5 million, dans la mesure où nous<br />
nous attendons à un manque à gagner<br />
côté recettes de quelques dizaines de<br />
millions de francs dans les prochaines<br />
années.<br />
Le Pacte de l’audiovisuel 2003-2005<br />
prévoit un engagement de 16,8 millions<br />
de francs. En 2004, cet engagement<br />
a été augmenté de 1,5 million<br />
à 18,3 millions de francs. De 2005 à<br />
2007, on prévoit d’y ajouter chaque<br />
année 0,5 million, soit une augmentation<br />
totale de 9 millions de francs,<br />
au lieu des 15 millions annoncés en<br />
2003.<br />
SRG SSR idée consent ainsi le plus<br />
important engagement pour la production<br />
audiovisuelle en Suisse.<br />
Letztes Jahr hat Armin Walpen, Generaldirektor<br />
SRG SSR idée suisse, angekündigt,<br />
dass die SRG SSR den Pacte<br />
de l'audiovisuel Beitrag um jährlich<br />
1,5 Mio. Franken erhöhen würde,<br />
wenn die finanziellen Rahmenbedingungen<br />
beim RTVG günstig sind und<br />
der Bund mitzieht. Dieses Jahr hat er<br />
der Filmbranche in Locarno mitgeteilt,<br />
dass es voraussichtlich 0,5 Mio. Franken<br />
sein werden, da die SRG SSR in<br />
den nächsten Jahren mit Einbussen<br />
in der Grössenordnung einer zweistelligen<br />
Millionzahl rechnen muss.<br />
Die Verpflichtung im Pacte de l'audiovisuel<br />
2003-2005 beträgt 16,8 Mio.<br />
Franken pro Jahr. Im Jahre 2004<br />
wurde diese um 1,5 Mio. Franken<br />
auf 18,3 Mio. Franken erhöht. In den<br />
Jahren 2005 bis 2007 ist eine jährliche<br />
Erhöhung von 0,5 Mio. Franken vorgesehen.<br />
Dies ergibt eine Gesamterhöhung<br />
von 9 Mio. Franken, statt, wie<br />
letztes Jahr angekündigt, 15 Mio.<br />
Franken.<br />
Die SRG SSR idée suisse ist damit die<br />
bedeutendste Förderin der Filmproduktion<br />
der Schweiz.<br />
subventions/filmförderung<br />
Teleproduktions-Fonds<br />
Beiträge des Teleproduktions-Fonds im Jahre 2004<br />
Für das Jahr 2004 stehen dem Teleproduktions-Fonds insgesamt Fr. 1'880'000<br />
zur Unterstützung von unabhängigen Fernsehproduktionen zur Verfügung, das<br />
sind Fr. 400'000 mehr als im Vorjahr. Von diesen Geldern stammen Fr. 1'100'000<br />
von der Schweizerischen Kulturstiftung für Audiovision der Swissperform,<br />
Fr. 700'000 vom Kulturfonds Suissimage und Fr. 80'000 von der Société suisse<br />
des auteurs SSA.<br />
Bisher gingen beim Teleproduktions-Fonds 34 Gesuche ein. Davon wurden<br />
16 gut-geheissen und 14 abgelehnt. 4 Gesuche sind noch nicht entschieden.<br />
Die bewilligten Darlehen gingen an die folgenden Produktionen:<br />
«W.o.w. - Zündung» SWAMP Trickfilm Jonas Raeber<br />
Fr. 20'000.- für die Herstellung GmbH<br />
«Des chômeurs suisses en Russie» CAB Productions S.A. Jeanne Berthoud<br />
Fr. 30'000.- für die Herstellung<br />
«A la recherche de Mlle. Else» Amka Films S.A. S. Kopitopoulos /<br />
Fr. 30'000.- für die Herstellung D. Maurer<br />
«Öschenen» Carac Film AG Bernhard Giger<br />
Fr. 150'000.- für die Herstellung<br />
«Les accompagnateurs» Climage Audiovisuel Fernand Melgar<br />
Fr. 20'000.- für die Herstellung<br />
«Liebes Leben» Bernard Lang AG Jann Preuss<br />
Fr. 140'000.- für die Herstellung<br />
«Powerful men» Ventura Film SA Fulvio Bernasconi<br />
Fr. 40'000.- für die Herstellung<br />
«Ferienfieber» Vega Film AG This Lüscher<br />
Fr. 140'000.- für die Herstellung<br />
«Das Zürcher Schauspielhaus» C-Films AG Luis Bolliger<br />
Fr. 30'000.- für die Herstellung<br />
«Expedition Hoffnung» M. von Gunten Matthias von<br />
Fr. 20'000.- für die Herstellung Filmproduktion Gunten<br />
«Anjas Engel» Triluna Film AG Pascal Verdosci<br />
Fr. 140'000.- für die Herstellung<br />
«Parlez-moi d'amour» Point Prod' S.A. Lorenzo Gabriele<br />
Fr. 130'000.- für die Herstellung<br />
«Schönes Wochenende» Dschoint Ventschr AG Petra Volpe<br />
Fr. 140'000.- für die Herstellung<br />
«Biasca contro» Frama Films Victor Tognola<br />
Fr. 40'000.- für die Herstellung International<br />
«Flamencos en Route» Tanid Film Marion Bornschier<br />
Fr. 15'000.- für die Herstellung<br />
«Bien dégagé derrière les oreilles» CAB Productions S.A. Anne Deluz<br />
Fr. 140'000.- für die Herstellung<br />
Ausserdem beteiligt sich der Teleproduktions-Fonds weiterhin gemeinsam mit<br />
SF DRS und Focal am Programm zur Entwicklung und Produktion von schweizerischen<br />
Prime-time-Fernsehfilmen (Programm Fernsehfilme SF DRS 2005).<br />
Im Rahmen dieses Projek-tes wird die Erarbeitung von Drehbüchern für die<br />
folgenden Projekte mit je Fr. 20'000.- unterstützt:<br />
«Havarie» C-Films AG Jürg Brändli<br />
«Hinter der Grenze» Kontraproduktion AG Christian<br />
Mumenthaler /<br />
Michael Steiner<br />
«Ihr Kinderlein kommet» Bernard Lang AG Güzin Kar<br />
«Im Glashaus» Triluna Film AG Christa Capaul /<br />
Danielle Giuliani<br />
«S 8» Maximage GmbH Daniel von Aarburg<br />
«Späte Gäste» Carac Film AG Martin Hennig<br />
«Süssigkeiten» Snakefilm Nicola Schreiner<br />
Markus Fischer<br />
«Wolf und Kopfsalat» HesseGreutert AG Dave Tucker<br />
Mit den gewährten Darlehen sind die dem Teleproduktions-Fonds für das Jahr<br />
2004 zur Verfügung stehenden Gelder praktisch erschöpft. Neue Gesuche<br />
können erst wieder im Dezember 2004 eingereicht werden.
subventions/filmförderung<br />
«Vollenweider» von Theo Stich, im Kino in der Deutschschweiz<br />
ab 14. Oktober<br />
OFC/BAK<br />
Loi sur le cinéma: ouverture de la mise au concours en vue de la conclusion de<br />
contrats de prestations (CP) pour le soutien des festivals de cinéma<br />
- organigramme et structure;<br />
- budget 2005-2007;<br />
- plan de financement 2005-2007;<br />
- dernier rapport d’activité (contenant notamment: nombre de spectateurs, de<br />
films montrés et de manifestations collatérales, de sections, comptabilité certifiée<br />
portant si possible sur les trois dernières années, revue de presse, etc.);<br />
- autre documentation utile.<br />
L’OFC se réserve le droit de demander des renseignements supplémentaires.<br />
Filmgesetz: Eröffnung der Ausschreibung im Hinblick auf den Abschluss von<br />
Leistungsvereinbarungen für die Unterstützung der Filmfestivals<br />
Das Bundesamt für Kultur (BAK),<br />
gestützt auf Art. 5 Bst. b und Art. 10 des Bundesgesetzes über Filmproduktion<br />
und Filmkultur vom 14. Dezember 2001 (Filmgesetz, FiG, SR 443.1), gestützt auf<br />
Art. 2 Bst. c und Art. 29 der Verordnung des EDI über die Filmförderung (FiFV, SR<br />
443.113) und gestützt auf Ziff. 4.1.2 der Filmförderungskonzepte für die Jahre<br />
2003 bis 2005 (Förderungskonzepte, Anhang an die FiFV),<br />
informier:<br />
1. Eröffnung der Ausschreibung, Fristen<br />
Die Ausschreibung im Hinblick auf den Abschluss von Leistungsvereinbarungen<br />
(LV) für die Unterstützung von in der Schweiz durchgeführten Filmfestivals wird<br />
am 6. September 2004 eröffnet.<br />
Eingabefrist für die Bewerbungsdossiers ist der 31. Oktober 2004. Die Dossiers<br />
müssen spätestens am letzten Tag der Frist beim BAK eingereicht oder zu dessen<br />
Handen eingesandt werden. Die Frist kann nicht verlängert werden.<br />
L’Office fédéral de la culture (OFC),<br />
vu les art. 5, let. b, et 10 de la loi du 14 décembre 2001 sur la culture et la production<br />
cinématographiques (Loi sur le cinéma, LCin; RS 443.1),<br />
vu les art. 2, let. c, et 29 de l’ordonnance du DFI sur l’encouragement du cinéma<br />
(OECin; RS 443.113),<br />
vu le ch. 4.1.2 des Régimes d’encouragement du cinéma pour les années 2003 à<br />
2005 (Régimes d’encouragement, Annexe à l’OECin),<br />
informe:<br />
1. Ouverture de la mise au concours, délais<br />
La mise au concours en vue de la conclusion de CP pour le soutien des festivals<br />
de cinéma implantés en Suisse est ouverte le 6 septembre 2004.<br />
Les dossiers de candidature doivent être déposés d’ici au 31 octobre 2004. Les<br />
dossiers sont remis à l’autorité ou à son adresse le dernier jour du délai au plus<br />
tard. Le délai ne peut être prolongé.<br />
2. Cadre<br />
a) Objectifs du CP<br />
Selon l’art. 5 LCin, la Confédération (l’OFC) soutient la culture cinématographique.<br />
L’encouragement des festivals de cinéma (let. b) fait partie des mesures<br />
prises à ce titre par l’OFC. A travers son soutien, l’OFC vise à promouvoir dans<br />
notre pays une culture cinématographique vivante, laquelle assure la richesse et<br />
la diversité de l’offre cinématographique. Grâce à ce soutien, les festivals de<br />
cinéma sont en mesure de se doter de structures professionnelles qui leur permettent<br />
d’asseoir leur succès et d’assurer leur pérennité (ch. 4.1.2 Régimes<br />
d’encouragement).<br />
b) Critères<br />
Les candidats doivent satisfaire aux critères suivants:<br />
- programmer de manière prépondérante des films au sens de l’art. 2, al. 1 LCin, et<br />
- contribuer de façon essentielle à la promotion et à la diffusion d’un cinéma<br />
diversifié, et<br />
- présenter une programmation indépendante et convaincante, et<br />
- avoir une identité propre dans le paysage festivalier suisse, et<br />
- avoir une importance et un rayonnement à l’échelle nationale (tant au niveau<br />
du public, des professionnels et des médias), et<br />
- jouir d’une renommée et d’une reconnaissance internationales (tant au niveau<br />
du public, des professionnels et des médias), et<br />
- contribuer dans la mesure du possible à la promotion du cinéma suisse, et<br />
- démontrer d’une continuité confirmée, et<br />
- être organisé de manière professionnelle.<br />
La manifestation doit être organisée à intervalles réguliers.<br />
Sont exclus de l’encouragement les festivals à caractère thématique.<br />
c) Durée<br />
Les CP sont conclus pour une durée de trois ans à partir du 1er 2. Rahmen<br />
a) Ziele der LV<br />
Gemäss Art. 5 FiG unterstützt der Bund (das BAK) die Filmkultur. Die Förderung<br />
der Filmfestivals (Bst. b) ist Teil der in diesem Rahmen getroffenen Massnahmen.<br />
Mit dieser Unterstützung bezweckt das BAK die Förderung einer lebendigen Filmkultur<br />
in unserem Land, welche die Qualität und die Vielfalt des Filmangebots<br />
sicherstellt. Die Unterstützung soll den Filmfestivals professionelle Strukturen<br />
ermöglichen, die es ihnen erlauben, ihren Erfolg zu sichern und zu entwickeln<br />
(Ziff. 4.1.2 Förderungskonzepte).<br />
b) Kriterien<br />
Die Bewerbungen müssen folgende Kriterien erfüllen:<br />
- Vorwiegend Filme im Sinne von Art. 2 Abs. 1 FiG programmieren, und<br />
- einen wesentlichen Beitrag zur Promotion und zur Verbreitung eines vielfältigen<br />
Filmschaffens leisten, und<br />
- eine unabhängige und überzeugende Programmation aufweisen, und<br />
- einen eigenständigen Charakter in der schweizerischen Festivallandschaft darstellen,<br />
und<br />
- Bedeutung und Ausstrahlung auf gesamtschweizerischer Ebene haben (beim<br />
Publikum, den Filmschaffenden und den Medien), und<br />
- Ruf und Anerkennung auf internationaler Ebene geniessen (beim Publikum,<br />
den Filmschaffenden und den Medien), und<br />
- soweit als möglich einen Beitrag zur Promotion des Schweizer Films leisten, und<br />
- eine gesicherte Kontinuität nachweisen, und<br />
- professionell organisiert sein.<br />
Die Veranstaltung muss regelmässig durchgeführt werden.<br />
Thematische Festivals sind von der Förderung ausgeschlossen.<br />
c) Dauer<br />
Die LV werden für eine Dauer von drei Jahren vom 1. Januar 2005 bis<br />
31. Dezember 2007 abgeschlossen.<br />
d) Modalitäten<br />
Die Finanzhilfen des BAK sind nicht rückzahlbar. Sie betragen normalerweise<br />
nicht mehr als 50 % des Budgets.<br />
Die Finanzhilfen werden im Rahmen des jeweils von den eidgenössischen Räten<br />
genehmigten Budgets ausgerichtet.<br />
Qui n'a pas une fois besoin de paix et de détente?<br />
janvier 2005<br />
Cinéaste loue dans sa vieille ferme, dans le Jura bernois,<br />
un appartement de vacances bien équipé et confortable, avec jardin.<br />
Approprié pour 2 à 4 personnes.<br />
jusqu’au 31 décembre 2007.<br />
d) Modalités<br />
Les aides financières de l’OFC sont versées à fonds perdus. Elles s’élèvent en règle<br />
générale au maximum à 50 % du budget.<br />
300.- CHF par semaine, tout compris. Tél. 032.499.97.55 ou 022.361.95.83<br />
Les aides financières sont versées dans les limites de l’attribution des budgets<br />
respectifs par les Chambres fédérales.<br />
Wer braucht nicht einmal Ruhe und Erholung?<br />
Filmemacherin vermietet in ihrem alten Bauernhaus, im Berner Jura,<br />
3. Dossier de candidature<br />
Les candidats présentent leur dossier de candidature à l’OFC, accompagné des<br />
documents suivants:<br />
eine komfortable, gut ausgerüstete Ferienwohnung, mit Garten.<br />
Geeignet für 2 bis 4 Personen.<br />
- concept du festival;<br />
- présentation des objectifs pour les trois années à venir et de la manière dont<br />
l’institution envisage de les atteindre;<br />
300.- CHF pro Woche, alles inbegriffen. Tel. 032.499.97.55 oder 022.361.95.83<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
39
subventions/filmförderung<br />
3. Bewerbungsdossier<br />
Das Bewerbungsdossier muss beim BAK eingereicht werden und folgende<br />
Unterlagen enthalten:<br />
- Konzept des Festivals;<br />
- Zielvorgaben und Realisierungsvorschläge für die nächsten drei Jahre;<br />
- Organigramm und Struktur;<br />
- Budget 2005-2007;<br />
- Finanzierungsplan 2005-2007;<br />
- Letzter Tätigkeitsbericht mit folgenden Angaben: Anzahl Zuschauer, Anzahl<br />
der gezeigten Filme, der weiteren Veranstaltungen und der Kategorien, revidierte<br />
Jahresrechnungen (wenn möglich der letzten 3 Jahre), Pressespiegel usw.;<br />
- Weitere Dokumentationen, die von Nutzen sein können.<br />
Das BAK behält sich das Recht vor, zusätzliche Informationen zu verlangen.<br />
Loi sur le cinéma: ouverture de la mise au concours en vue de la conclusion<br />
de contrats de prestations (CP) pour le soutien des publications cinématographiques<br />
3. Dossier de candidature<br />
Les candidats présentent leur dossier de candidature à l’OFC, accompagné des<br />
documents suivants:<br />
- concept de la publication cinématographique;<br />
- présentation des objectifs pour les trois années à venir et de la manière dont<br />
l’institution envisage de les atteindre;<br />
- organigramme et structure;<br />
- budget 2005-2007;<br />
- plan de financement 2005-2007;<br />
- dernier rapport d’activité (contenant notamment: nombre d’exemplaires<br />
publiés, d’abonnés, de ventes au numéro, comptabilité certifiée portant si<br />
possible sur les trois dernières années, etc.);<br />
- derniers numéros;<br />
- autre documentation utile.<br />
L’OFC se réserve le droit de demander des renseignements supplémentaires.<br />
Filmgesetz: Eröffnung der Ausschreibung im Hinblick auf den Abschluss von<br />
Leistungsvereinbarungen für die Unterstützung von Filmzeitschriften<br />
Das Bundesamt für Kultur (BAK),<br />
gestützt auf Art. 5 Bst. a und Art. 10 des Bundesgesetzes über Filmproduktion<br />
und Filmkultur vom 14. Dezember 2001 (Filmgesetz, FiG, SR 443.1), gestützt auf<br />
Art. 2 Bst. c und Art. 29 der Verordnung des EDI über die Filmförderung (FiFV, SR<br />
443.113) und gestützt auf Ziff. 4.1.4 der Filmförderungskonzepte für die Jahre<br />
2003 bis 2005 (Förderungskonzepte, Anhang an die FiFV),<br />
informiert:<br />
1. Eröffnung der Ausschreibung, Fristen<br />
Die Ausschreibung im Hinblick auf den Abschluss von Leistungsvereinbarungen<br />
(LV) für die Unterstützung von schweizerischen Filmzeitschriften wird am 6. September<br />
2004 eröffnet.<br />
Eingabefrist für die Bewerbungsdossiers ist der 31. Oktober 2004. Die Dossiers<br />
müssen am letzten Tag vor Ablauf der Frist beim BAK eingereicht oder zu dessen<br />
Handen eingesandt werden. Die Frist kann nicht verlängert werden.<br />
L’Office fédéral de la culture (OFC),<br />
vu les art. 5, let. a, et 10 de la loi du 14 décembre 2001 sur la culture et la production<br />
cinématographiques (Loi sur le cinéma, LCin; RS 443.1),<br />
vu les art. 2, let. c, et 29 de l’ordonnance du DFI sur l’encouragement du cinéma<br />
(OECin; RS 443.113),<br />
vu le ch. 4.1.4 des Régimes d’encouragement du cinéma pour les années 2003<br />
à 2005 (Régimes d’encouragement, Annexe à l’OECin),<br />
informe:<br />
1. Ouverture de la mise au concours, délais<br />
La mise au concours en vue de la conclusion de CP pour le soutien des publications<br />
cinématographiques suisses est ouverte le 6 septembre 2004.<br />
Les dossiers de candidature doivent être déposés d’ici au 31 octobre 2004. Les<br />
dossiers sont remis à l’autorité ou à son adresse le dernier jour du délai au plus<br />
tard. Le délai ne peut être prolongé.<br />
2. Cadre<br />
a) Objectifs du CP<br />
Selon l’art. 5, let. a, LCin, la Confédération (l’OFC) soutient la diffusion et l’approfondissement<br />
de la culture cinématographique. L’encouragement des publications<br />
cinématographiques fait partie des mesures prises à ce titre par l’OFC.<br />
A travers son soutien, l’OFC vise à diffuser dans notre pays l’actualité cinématographique,<br />
à enrichir le débat culturel qui s’y rapporte, en assurant la diversité<br />
linguistique du panorama éditorial. Grâce à ce soutien, les rédactions des publications<br />
cinématographiques sont en mesure de se doter de structures professionnelles<br />
qui leur permettent d’asseoir leur succès et d’assurer leur pérennité<br />
(ch. 4.1.4 Régimes d’encouragement).<br />
b) Critères<br />
Les candidats doivent satisfaire aux critères suivants:<br />
- rendre compte de manière approfondie du cinéma, de l’actualité cinématographique<br />
– dans le contexte suisse en particulier –, ou traiter de l’industrie cinématographique,<br />
et<br />
- disposer d’une rédaction indépendante et organisée de manière professionnelle,<br />
et<br />
- bénéficier d’un concept convaincant de promotion et de diffusion, et<br />
- être diffusée à l’échelle nationale ou à celle de la région linguistique, et<br />
- démontrer d’une continuité confirmée.<br />
La publication doit paraître à intervalles réguliers.<br />
c) Durée<br />
Les CP sont conclus pour une durée de trois ans à partir du 1er 2. Rahmen<br />
a) Ziele der LV<br />
Gemäss Art. 5 Bst. a FiG unterstützt der Bund (das BAK) die Verbreitung der Filmkultur<br />
und die Vertiefung des Filmverständnisses. Die Förderung der Filmzeitschriften<br />
ist Teil der in diesem Zusammenhang stehenden Massnahmen des<br />
BAK. Mit seiner Unterstützung bezweckt das BAK die landesweite Verbreitung<br />
von Informationen über das aktuelle Filmgeschehen, die Bereicherung der diesbezüglichen<br />
Kulturdebatte und die Berücksichtigung der verschiedenen Sprachregionen<br />
der Herausgeber. Dank dieser Unterstützung sollen die Redaktionen<br />
der Zeitschriften professionelle Strukturen erhalten, die ihnen erlauben, ihren<br />
Erfolg zu sichern und zu entwickeln (Ziff. 4.1.4 Förderungskonzepte).<br />
b) Kriterien<br />
Die Bewerbungen müssen folgende Kriterien erfüllen:<br />
- Vertiefte Berichterstattung über den Film, das aktuelle Filmschaffen – insbesondere<br />
im schweizerischen Kontext – oder über die Filmbranche, und<br />
- über eine unabhängige und professionell organisierte Redaktion verfügen, und<br />
- über ein überzeugendes Promotions- und Vertriebskonzept verfügen, und<br />
- auf gesamtschweizerischer oder sprachregionaler Ebene vertrieben werden,<br />
und<br />
- eine gesicherte Kontinuität ausweisen.<br />
Die Publikation muss regelmässig erscheinen.<br />
c) Dauer<br />
Die LV werden für eine Dauer von drei Jahren vom 1. Januar 2005 bis<br />
31. Dezember 2007 abgeschlossen.<br />
d) Modalitäten<br />
Die Finanzhilfen des BAK sind nicht rückzahlbar. Sie betragen normalerweise<br />
nicht mehr als 50 % des Budgets.<br />
Die Finanzhilfen werden im Rahmen des jeweils von den eidgenössischen Räten<br />
genehmigten Budgets ausgerichtet.<br />
3. Bewerbungsdossier<br />
Das Bewerbungsdossier muss beim BAK eingereicht werden und folgende<br />
Unterlagen enthalten:<br />
- Konzept der Zeitschrift;<br />
- Zielvorgaben und Realisierungsvorschläge für die nächsten drei Jahre;<br />
- Organigramm und Struktur;<br />
- Budget 2005-2007;<br />
janvier 2005<br />
jusqu’au 31 décembre 2007.<br />
- Finanzierungsplan 2005-2007;<br />
- Letzter Tätigkeitsbericht mit folgenden Angaben: Auflage, Anzahl Abonnenten,<br />
Zahl der Einzelverkäufe, revidierte Jahresrechnungen (wenn möglich der letzten<br />
3 Jahre) usw.;<br />
d) Modalités<br />
- Letzte Nummern;<br />
Les aides financières de l’OFC sont versées à fonds perdus. Elles s’élèvent en règle - Weitere Dokumentationen, die von Nutzen sein können.<br />
générale au maximum à 50 % du budget.<br />
Les aides financières sont versées dans les limites de l’attribution des budgets<br />
respectifs par les Chambres fédérales.<br />
Das BAK behält sich das Recht vor, weitere Informationen zu verlangen.<br />
Toute autre information peut être demandée à l’adresse suivante:<br />
Riccardo Franciolli, Office fédéral de la culture, Section du cinéma,<br />
Hallwylstrasse 15, 3003 Berne.<br />
Internet: www.culture-suisse.admin.ch, tél.: 031 322 92 71, fax.: 031 322 57 71.<br />
40<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
Für weitere Informationen wenden Sie sich an:<br />
Riccardo Franciolli, Bundesamt für Kultur, Sektion Film,<br />
Hallwylstrasse 15, 3003 Bern.<br />
Internet: www.kultur-schweiz.admin.ch, Tel.: 031 322 92 71, Fax.: 031 322 57 71.<br />
03.09.2004 – Office fédéral de la culture / Bundesamt für Kultur<br />
Marc Wehrlin, Chef de la Section du cinéma / Leiter der Sektion Film
subventions/filmförderung<br />
SSA<br />
Fonds culturel de la SSA<br />
Le Fonds culturel de la Société suisse des auteurs (SSA) attribue sur concours<br />
des bourses de Fr. 25'000.- chacune pour soutenir l'écriture de scénarios de longs<br />
métrages de fiction originaux destinés au cinéma ou à la télévision. Le principe<br />
de ce concours est le soutien à l'écriture de scénarios ayant de fortes potentialités<br />
de production. Dans cette perspective, la SSA requiert des auteurs qu'ils<br />
aient préalablement approché et intéressé avec leur projet de scénario un producteur<br />
suisse.<br />
Pour sa 7 e édition, le jury de ce concours a examiné 39 projets originaux de longs<br />
métrages de fiction. Le jury responsable des projets francophones était composé<br />
de Amalia Escriva Cousinié (réalisatrice, Paris), Pascal Lainé (auteur et philosophe,<br />
Paris) et Pierre-Alain Meier (producteur, auteur et réalisateur, Zurich) et<br />
le jury responsable des projets de langue allemande de Theres Scherer (productrice,<br />
Berne), Christoph Schaub (réalisateur, Zurich) et Roland Zag (consultant<br />
en scénographie, Munich). A l’unanimité, les deux jurys ont attribué les bourses<br />
aux lauréats suivants:<br />
- Aude Vermeil, Genève, et Michel Fessler, Paris, pour leur projet «Amor,<br />
Amoris». Production: Lago Films Sàrl, Genève<br />
- Güzin Kar, Zurich, pour son projet «Ihr Kinderlein kommet».<br />
Production: Bernard Lang SA, Freienstein<br />
- Anna Luif et Eva Vitija, Zurich, pour leur projet «Madly in Love».<br />
Production: Spotlight Media Productions SA, Zurich<br />
Le nouveau règlement de l’édition 2005 du concours sera adressé aux milieux<br />
concernés durant l’hiver 2004 et sera disponible auprès de la Société suisse des<br />
auteurs (SSA), Fonds culturel, case postale 3893, 1002 Lausanne (et également<br />
sur Internet www.ssa.ch).<br />
Kulturfonds der SSA<br />
Der Kulturfonds der Schweizerischen Autorengesellschaft (SSA) verleiht in Form<br />
eines Wettbewerbs Stipendien von je Fr. 25'000.-, um die Verfassung von Originaldrehbüchern<br />
für Kino- oder Fernsehspielfilme zu fördern. Das Prinzip dieses<br />
Wettbewerbs ist die Unterstützung bei der Verfassung von Drehbüchern, die sich<br />
durch ein hohes Produktionspotenzial auszeichnen. Aus diesem Grund müssen<br />
die Autoren zuvor mit einem Produzenten Kontakt aufgenommen und sein Interesse<br />
für ihr Drehbuchprojekt gewonnen haben.<br />
Für die siebente Auflage dieses Wettbewerbs hat die Jury 39 Original-Drehbuchprojekte<br />
für Spielfilme begutachtet. Die für die deutschsprachigen Projekte<br />
verantwortliche Jury bestand aus Theres Scherer (Produzentin, Bern), Christoph<br />
Schaub (Filmregisseur, Zürich) und Roland Zag (Script consultant, München)<br />
und die für französischsprachige Projekte zuständige Jury bestand aus Amalia<br />
Escriva Cousinié (Filmregisseurin, Paris), Pascal Lainé (Autor und Philosoph,<br />
Paris) und Pierre-Alain Meier (Produzent, Autor und Filmregisseur, Zürich).<br />
Beide Jurys haben einstimmig die folgende Preisträger ausgezeichnet:<br />
- Güzin Kar, Zürich für ihr Projekt «Ihr Kinderlein kommet».<br />
Produktion: Bernard Lang AG, Freienstein<br />
- Anna Luif und Eva Vitija, Zürich für ihr Projekt «Madly in Love»<br />
Produktion: Spotlight Media Productions AG, Zürich<br />
- Aude Vermeil, Genf und Michel Fessler, Paris für ihr Projekt «Amor, Amoris».<br />
Produktion: Lago Films, Genf<br />
Das neue Reglement 2005 für die SSA-Stipendien 2005 wird den interessierten<br />
Kreisen im Winter 2004 zugestellt und/oder bei der Schweizerischen<br />
Autorengesellschaft, Kulturfonds, Postfach 3893 in 1002 Lausanne erhältlich<br />
sein. Es kann auch auf Internet unter www.ssa.ch abgerufen werden.<br />
Communication de la rédaction<br />
Nous prions les membres de l'Association de patronage<br />
de CB qui envoient des communications de respecter les<br />
délais (Red. II), ou de prévenir la rédaction à temps en cas<br />
de retard, cela en indiquant la longueur du ou des texte(s)<br />
à publier. Dorénavant, les communications qui nous parviendront<br />
hors délai sans tenir compte de ce qui précède<br />
seront publiées dans le numéro suivant.<br />
Mitteilung der Redaktion<br />
Wir bitten die Mitglieder des CB-Trägervereins, die uns<br />
Mitteilungen zuschicken, die Termine (Red. II) zu respektieren<br />
oder die Redaktion über allfällige Verzögerungen<br />
und über die Länge des zu erwartenden Textes zu informieren.<br />
Wird dies unterlassen, so werden in Zukunft die<br />
Mitteilungen, die nach Ablauf des Einsendetermins bei<br />
uns eintreffen, in der nächsten Nummer veröffentlicht.<br />
en production/in produktion<br />
TV Produktion<br />
Lous Waschsalon (Arbeitstitel)<br />
Regie: Katalin Gödrös<br />
Buch: Nicola Schreiner nach einer<br />
Idee von Béatrice Götz – Mitarbeit:<br />
Michael Sauter, Katalin Gödrös<br />
Genre: TV-Spielfilm<br />
Format: S16 mm<br />
Farbe/schwarz-weiss: Farbe<br />
Filmmaterial: Kodak<br />
Sprache: Dialekt<br />
Länge in Min.: 87'<br />
Inhalt: Zwei Kinder von verschiedenen<br />
Vätern, kein Geld auf dem Konto,<br />
Single – Lou (34) lebt nicht gerade auf<br />
der Sonnenseite der Gesellschaft. Aber<br />
sie ist temperamentvoll, spontan und<br />
voller Ideen. Als sie wegen ihrem<br />
besten Freund Manfred ihren Job als<br />
Masseurin in einer Badi verliert, lässt<br />
sie nicht gleich den Kopf hängen. Aber<br />
dann wird ihr Sohn Florian in einen<br />
Unfall mit einem teuren Auto verwickelt<br />
und ihre Tochter Nina braucht<br />
Geld – Lous finanzielle Lage wird prekär.<br />
Da entdeckt sie ein Inserat, das<br />
ihre Phantasie beflügelt: «Waschsalon<br />
mit dazu gehöriger Wohnung zu vermieten.»<br />
Lou sieht es vor ihrem inneren<br />
Auge: Sie wird in ihrem Waschsalon<br />
Partys organisieren, für die Kunden<br />
Massagen anbieten und gleichzeitig<br />
immer für ihre Kinder da sein.<br />
Alles, was sie braucht, ist eine Kaution.<br />
Aber dieses Geld aufzutreiben ist<br />
schwieriger als sie gedacht hat: Eine<br />
wie sie erhält von der Bank keinen<br />
Kredit, und Manfred, der ihr seine<br />
Hilfe angeboten hat, macht im<br />
entscheidenden Moment einen<br />
Rückzieher. Lou geht aufs Ganze.<br />
Produktion: Cobra Film AG,<br />
Carmenstrasse 25, 8032 Zürich<br />
Ausführend: Valerie Fischer<br />
Produktionsltg.: Filippo Bonacci<br />
Presse: Carola Stern, SF DRS<br />
Produktionsassistenz: Monika Buser<br />
Drehorte: Zürich<br />
Termin: 5. Juli bis 6. August 2004<br />
Anzahl Drehtage: 25<br />
Finanzierung:<br />
Nationale Institutionen:<br />
BAK, Fr. 250'000.-<br />
TV: SRG, Fr. 1'351'000.-<br />
Eigenfinanzierung: Fr. 57'650.-<br />
Gesamtbudget: Fr. 1'658'650.-<br />
Gesamtzahl Schauspieler:<br />
26 + 4 Kinder<br />
Hauptdarsteller: Meret Hottinger,<br />
Thomas Sarbacher, Milena Meier,<br />
Morris Lötscher<br />
Nebendarsteller: Miriam Japp, Adrian<br />
Furrer, Raphael Clamer, Margot Gödrös,<br />
Siegfried W. Kernen, Pablo Aguilar,<br />
Bettina Stucky, Alexander Seibt,<br />
Yves Raeber, Rams, Charles Clerc<br />
Regieassistenz: Nicole Schroeder<br />
2. Regieasstistent: Juri Steinhart<br />
Script/Continuity: Oliver Paulus<br />
Stagiaire: Fabienne Gallina (Kamera),<br />
Anina Gmür (Licht)<br />
Aufnahmeleitung: Petra Wild<br />
Kamera: Michael Saxer<br />
Assistenz: Andres Schneuwly<br />
2. Assistenz: Fabinne Gallina<br />
CB Produktion 2004<br />
CB production 2004<br />
Beleuchtung: Ernst Brunner,<br />
Sandro Hofstetter<br />
Bühne: Didier Lebel, Jürg Albrecht<br />
Ausstattung: Monika Bregger<br />
Assistenz: Samuel Scherrer<br />
Requisiten: Corinne Dettwiler<br />
Kostüme: Regula Wetter<br />
Garderobe: Maja Steinbeck<br />
Maske: Conny Sacchi<br />
Ton: Ingrid Städeli<br />
Perchmann: Thomas Gassmann<br />
Schnitt: Julia Oehring<br />
Schnitt Assistenz: Mikesch Rohmer<br />
Standfoto: Klaus Rozsa<br />
Casting: Susan Müller<br />
Tonstudio: Magnetix<br />
Labor: Egli Film & Video AG<br />
Fertigstellung: Dezember 2004<br />
Premiere TV: noch offen<br />
Leben auf Kredit<br />
Regie: Sascha Weibel<br />
Buch: S. Weibel, Maria Scheibelhofer<br />
Genre: Spielfilm<br />
Format: S-16mm<br />
Farbe/schwarz-weiss: Farbe<br />
Filmmaterial: offen<br />
Sprache: Schweizerdeutsch<br />
Länge in Min.: 89'<br />
Inhalt: Leben auf Kredit ist eine turbulente<br />
Komödie um die junge Ewigstudentin<br />
Melanie, die mit zweifelhaften<br />
Methoden versucht, ihre finanziellen<br />
Engpässe zu meistern. Ein Exil-Kolumbianer,<br />
eine Hippie-Mutter, ein französischer<br />
Botschafter und zwei aussergewöhnliche<br />
Bankmenschen versuchen<br />
ihr dabei zu helfen.<br />
Produktion: Zodiac Pictures Ltd.,<br />
Pilatusstrasse 24, 6003 Luzern. Tel: +41<br />
(41) 211 22 02, Fax: +41 (41) 211 22 03,<br />
contact@zodiacpictures.com<br />
Ausführend: Lukas Hobi, Reto Schaerli<br />
Produktionsltg.: Alexandra Schild<br />
Sekretariat: Sabina Ritzmann<br />
Administration: Manuela Buholzer<br />
Produktionsbüro: Zodiac Pictures Ltd.,<br />
Produktionsbüro LAK, Stockerstr. 46,<br />
8002 Zürich, Tel. +41 (1) 288 99 53<br />
Drehorte: Stadt Zürich<br />
Termin: 20. Sept. bis 23. Okt. 2004<br />
Anzahl Drehtage: 25<br />
Finanzierung:<br />
Nationale Institutionen: Fr. 250'000.-<br />
TV: Fr. 1'433'000.-<br />
Gesamtbudget: Fr. 1'700'000 .-<br />
Darsteller: Mia Aegerter, Dominik<br />
Burki, Heidy Forster<br />
Gesamtzahl Schauspieler: 29<br />
Regieassistenz: Angela Rohrer<br />
Stagiaire: Franco Krattiger<br />
(2. Kameraassistenz)<br />
Aufnahmeleitung: Nicole Schwizgebel<br />
Kamera: Thomas Wüthrich<br />
Assistenz: Stefan Stefanini<br />
2. Assistenz: Franco Krattiger<br />
Beleuchtung: Felix Meyer<br />
Ausstattung: Hanspeter Remund<br />
Requisiten: Sandra Salvatore,<br />
Corinne Dettwiler<br />
Kostüme: Dorothee Schmid<br />
Ton: Andreas Litmanowitsch<br />
Schnitt: Mike Schärer<br />
Standfoto: Lukas Unseld<br />
Labor: Egli Film<br />
Fertigstellung: Februar 2005<br />
CB Nr. Monat Red. I Red. II Inserate/Annonces<br />
348 Oktober 27. Aug. 13. Sept. 16. Sept.<br />
349 November 24. Sept. 11. Okt. 14. Okt.<br />
Red. I: Termin für die Vorschläge von Artikelthemen an die Redaktion (redaktionelle Texte zum Übersetzen) /<br />
Échéance pour les propositions de sujets d'articles à la rédaction (articles rédactionnels à traduire)<br />
Red. II: alle Texte inkl. Übersetzungen für die Mitteilungen / textes pour les communications (traduction fournie)<br />
Voir aussi / Siehe: www.cine-bulletin.ch<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
41
festivals/märkte/marchés<br />
Bellinzona/Switzerland<br />
13. - 20.11.2004<br />
Castellinaria Festival internazionale<br />
del cinema giovane Bellinzona<br />
Films pour enfants et jeunes de 8<br />
à 18 ans. Compétition: longs métrages<br />
de fiction, min. 60', 35 mm. Hors<br />
compétition: longs et court métrages<br />
de fiction, 35 mm, 16 mm.<br />
Inscription: 15.10.2004<br />
c/o Espocentro<br />
Casella postale 1239, Via Cattori 3<br />
6500 Bellinzona<br />
Tel. 091/825 28 93 / 825 35 11<br />
Fax 091/825 36 11<br />
E-mail: info@castellinaria.ch<br />
www.castellinaria.ch<br />
Clermont-Ferrand/France<br />
28.1. - 5.2.2005<br />
Festival international<br />
du court métrage<br />
CM, 35 mm, 16 mm, max. 40 min.<br />
Films réalisés après le 1.1.2004.<br />
Inscription: 15.10.2004<br />
La Jetée<br />
6, place Michel de l'Hospital<br />
FR-63000 Clermont-Ferrand<br />
Tel. 0033/4/73 91 65 73<br />
Fax 0033/4/73 92 11 93<br />
E-mail: info@clermont-filmfest.com<br />
www.clermont-filmfest.com<br />
Firenze/Italy<br />
26.11. - 2.12.2004<br />
Festival dei Popoli<br />
Compétition internationale: documentaires<br />
de toutes durées, 35 mm, 16 mm<br />
(vidéo n'est accepté que pour les productions<br />
TV), inédits en Italie.<br />
Inscription: 15.9.2004<br />
Borgo Pinti 82r<br />
IT-50121 Firenze<br />
Tel. 0039/055/244 778<br />
Fax 0039/055/241 364<br />
E-mail: festivaldeipopoli@festival<br />
deipopoli.191.it<br />
www.festivaldeipopoli.org<br />
42<br />
Oslo/Norway<br />
18. - 28.11.2004<br />
Oslo International Film Festival<br />
New European <strong>Cine</strong>ma, Focus on American<br />
Independents, Asian Films: features,<br />
documentaries and short films.<br />
Anmeldung: 1.10.2004<br />
Dronningens Gate 16<br />
NO-0152 Oslo<br />
Tel. 0047/22/20 07 66<br />
Fax 0047/22/20 18 03<br />
E-mail: info@oslofilmfestival.com<br />
www.oslofilmfestival.com<br />
Rotterdam/Netherlands<br />
26.1. - 6.2.2005<br />
International Film Festival Rotterdam<br />
Kein Wettbewerb. Alle Genres, Längen<br />
und Formate (inkl. Video) ausser<br />
Animations- und Kinderfilme. Tiger<br />
Awards für 1. und 2. Spielfilme ab 70'.<br />
Filmmarkt «<strong>Cine</strong>mart» angeschlossen.<br />
Hubert Bals Fund (innovatives Kino)<br />
Anmeldung: 1.10.2004<br />
P.O. Box 21696<br />
NL-3001 AR Rotterdam<br />
Tel. 0031/10/890 90 90<br />
Fax 0031/10/890 90 91<br />
E-mail: tiger@filmfestivalrotterdam.com<br />
www.filmfestivalrotterdam.com<br />
Sydney/Australia<br />
7. - 17.1.2005<br />
Flickerfest International Australia<br />
Short Film Festival<br />
Wettbewerb: Kurz-, Dokumentar- und<br />
Animationsfilme, 35 mm, 16 mm, Beta<br />
SP für Dok., max. 30 Min. Englische<br />
U.T. Anmeldegebühr AUD$35.-.<br />
Academy Award Accreditation für<br />
ersten Preis in der Kategorie Trickund<br />
Kurzfilm.<br />
Anmeldung: 17.9.2004<br />
Bondi Pavilion, Queen Elizabeth Drive<br />
PO Box 7416<br />
AU-Bondi Beach NSW 2026<br />
Tel. 0061/2/93 65 68 88<br />
Fax 0061/2/93 65 68 99<br />
E-mail: coordinator@flickerfest.com.au<br />
www.flickerfest.com.au<br />
Abonnement à Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Ich bestelle ein Jahresabonnement des Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 Ausgaben)<br />
Je désire souscrire un abonnement d’un an à Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 numéros)<br />
Schweiz / Suisse CHF 55.- / Euros 36<br />
Ausland / étranger Zone 1 (Europa / Europe) CHF 70.- / Euros 46<br />
Ausland / étranger Zone 2 CHF 81.- / Euros 53<br />
(andere Länder / autres pays)<br />
Inkl. 2,4 % MWSt / TVA 2,4 % incluse<br />
Name/nom: ___________________________________________________<br />
Adresse/adresse: _______________________________________________<br />
_______________________________________________________________<br />
Tel./tél.: _______________________________________________________<br />
E-Mail/e-mail: _________________________________________________<br />
Abonnement ab Monat / dès le mois de: __________________________<br />
Beruf / profession: ______________________________________________<br />
Talon einsenden an / Prière de retourner le coupon à:<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong> - Rue du Maupas 10 – CP 271 – 1000 Lausanne 9<br />
Tél. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31 – E-mail: abo@cine-bulletin.ch<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
Thessaloniki/Greece<br />
19. - 28.11.2004<br />
Int. Thessaloniki Film Festival<br />
Wettbewerb: 1. und 2. Spielfilme,<br />
mind. 60', engl. oder franz. UT, 35<br />
mm, 16 mm. Info-Sektion «New<br />
Horizons». Diverse Preise.<br />
Anmeldung: 8.10.2004<br />
Aristotelous Str.<br />
GR-546 23 Thessaloniki<br />
Tel. 0030/31/28 66 78 / 0030/1/64 53<br />
669 (Athen)<br />
Fax 0030/31/28 57 59 / 0030/1/64 48<br />
143 (Athen)<br />
E-mail: info@filmfestival.gr<br />
www.filmfestival.gr<br />
In Kürze/en bref<br />
Autrans/FR, 1. - 5.12.2004<br />
11 e Festival international du film de<br />
montagne et d’aventure<br />
www.festival-autrans.com<br />
Belfort/FR, 27.11. - 5.12.2004<br />
Entrevues - Festival international<br />
du film de Belfort<br />
www.festival-entrevues.com<br />
Berlin/DE, 4. - 8.2.2005<br />
Transmediale.05<br />
www.transmediale.de<br />
Bratislava/SK, 3. - 11.12.2004<br />
6 th Bratislava Int. Film Festival<br />
www.fiff-bratislava.sk/<br />
Chemnitz/DE, 4. - 10.10.2004<br />
9. Int. Kinderfilmfest Schlingel<br />
www.ff-schlingel.de<br />
Chicago/US, 16. - 20.3.2005<br />
24 th Women in the Director's Chair<br />
International Film & Video Festival<br />
www.widc.org<br />
Gijon/ES, 25.11. - 3.12.2004<br />
42. Festival int. de <strong>Cine</strong> de Gijon<br />
www.gijonfilmfestival.com<br />
Grenoble/FR, 15. - 20.5.2005<br />
19 e FIF Nature et Environnement<br />
www.frapna.org<br />
Huelva/ES, 13. - 20.11.2004<br />
30 e Festival de <strong>Cine</strong> Iberoamericano<br />
www.festicinehuelva.com<br />
Ljubljana/SI, 10. - 24.11.2004<br />
15 th Ljubljana Int. Film Festival<br />
www.ljubljanafilmfestival.org<br />
Lodz/PL, 27.11. - 4.12.2004<br />
12 th International Film Festival of the<br />
Art of <strong>Cine</strong>matography - Camerimage<br />
www.camerimage.pl/down2003.htm<br />
Montréal/CA, 10. - 20.3.2005<br />
23 e Festival int. du film sur l'art<br />
www.artfifa.com<br />
Oulu/FI, 15. - 21.11.2004<br />
23 rd Oulu Int. Children's Film Festival<br />
www.ouka.fi/lef<br />
San Francisco/US, 10. - 20.3.2005<br />
23 rd San Francisco International Asian<br />
American Film Felstival<br />
www.naatanet.org<br />
Siena/IT, 19. - 27.11.2004<br />
9 e Festival int. del cortometraggio<br />
www.cortoitaliacinema.com<br />
Stuttgart/DE, 13. - 16.1.2005<br />
18. Stuttgarter Filmwinter<br />
www.filmwinter.de/<br />
«Stefan@Nadelöhr.Zürich» von Gaby<br />
Schädler, im Kino in Zürich ab Mitte<br />
September<br />
Tallinn/EE, 27.11. - 12.12.2004<br />
8 th Tallinn Black Nights Film Festival<br />
www.poff.ee<br />
Vendôme/FR, 3. - 10.12.2004<br />
13 e Festival du film de Vendôme<br />
www.vendome-filmfest.com<br />
Pro Memoria<br />
Vevey, 3. - 26.9.2004<br />
Images'04 Cinéma<br />
www.images.ch<br />
Les Diablerets, 18. - 25.9.2004<br />
35 e Festival international du film alpin<br />
www.fifad.ch<br />
Genève, 29.10. - 7.11.2004<br />
10 e Cinéma Tout Ecran - Festival international<br />
du film et de la télévision<br />
www.cinema-tout-ecran.ch<br />
Winterthur, 11. - 14.11.2004<br />
8. Int. Kurzfilmtage Winterthur<br />
www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />
Bellinzona, 13. - 20.11.2004<br />
Castellinaria Festival internazionale<br />
del cinema giovane<br />
www.castellinaria.ch<br />
Basel, 19. - 23.11.2004<br />
24. Internationales Festival für Film,<br />
Video & neue Medien<br />
www.viper.ch<br />
Solothurn, 24. - 30.1.2005<br />
40. Solothurner Filmtage<br />
www.solothurnerfilmtage.ch<br />
Fribourg, 6. - 13.3.2005<br />
19 e Festival int. de films<br />
de Fribourg<br />
www.fiff.ch<br />
Nyon, April 2005<br />
Visions du Réel - Festival international<br />
du cinéma<br />
www.visionsdureel.ch<br />
Locarno, August 2005<br />
58. Festival int. del film Locarno<br />
www.pardo.ch<br />
Märkte/marchés<br />
Amsterdam/Netherlands<br />
19. - 26.11.2004<br />
Docs for Sale 2004<br />
c/o IDFA<br />
Kleine Gartmanplantsoen 10<br />
NL-1017 RR Amsterdam<br />
Tel. 0031 20 627 33 29<br />
Fax 0031 20 638 53 88
Impressum<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
9 / 2004<br />
No 347 September / septembre 2004<br />
Zeitschrift der Schweizer Film- und<br />
Audiovisionsbranche / Revue suisse des<br />
professionnels du cinéma et de l'audiovisuel<br />
www.cine-bulletin.ch<br />
Herausgeber / éditeur<br />
Trägerverein Ciné-<strong>Bulletin</strong> / Association<br />
de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Chefredaktion / rédaction en chef:<br />
Françoise Deriaz<br />
Redaktion/rédaction:<br />
Mathieu Loewer<br />
Mitarbeit / collaboration:<br />
Micha Schiwow<br />
Übersetzungen / traductions:<br />
Claudine Kallenberger,<br />
Edna Politi<br />
Korrektur / correction:<br />
Mathias Knauer<br />
Layoutdesign:<br />
Peter Scholl, Oliver Slappnig<br />
Adresse Redaktion / adresse rédaction:<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Rue du Maupas 10<br />
1004 Lausanne<br />
10 h-12 h / 14 h-17 h<br />
Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31<br />
En cas d’urgence: 079 436 97 58<br />
E-Mail: redaction@cine-bulletin.ch<br />
Adresse Inserateannahme / annonces<br />
(Zustelladresse / adresse pour l’envoi du<br />
matériel d’impression):<br />
Susanna Franzoni<br />
Fliederweg 460<br />
5053 Staffelbach<br />
Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26<br />
E-Mail: franzonis@bluewin.ch<br />
Beilagen in CB / encarts dans CB:<br />
Sandra Gomez<br />
Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
E-Mail: info@swissfilms.ch<br />
Adresse Koordination der Mitglieder der<br />
Trägerschaft / coordination des membres<br />
du Comité de patronage de CB:<br />
Sandra Gomez<br />
Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
E-Mail: info@swissfilms.ch<br />
Adresse Abonnements und<br />
Adressänderungen / abonnements<br />
et changements d'adresse:<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Rue du Maupas 10<br />
1004 Lausanne<br />
10 h-12 h / 14 h-17 h<br />
Tél. 021 642 03 30, fax 01 641 03 31<br />
E-Mail: abo@cine-bulletin.ch<br />
Impression / Druck<br />
Imprimeries Réunies<br />
Case postale 350<br />
1020 Renens<br />
ISSN 1018-2098<br />
Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung<br />
des Herausgebers und mit Quellenangabe<br />
gestattet / Reproduction des textes<br />
autorisée uniquement avec l'accord de<br />
l'éditeur et avec la citation de la source.<br />
Mitglieder des Trägervereins Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Membres de l’Association de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Agence suisse du court métrage / Kurzfilmagentur<br />
Schweiz / Swiss Short Film Agency<br />
Swiss Films, Antenne romande<br />
Avenue de la Praille 48, 1227 Carouge<br />
Tél. 022 308 12 40, Fax 022 308 12 41<br />
E-Mail: geneva@swissfilms.ch<br />
www.swissfilms.ch / www.shortfilm.ch<br />
ARC Association romande du cinéma<br />
Rue Charles-Monnard 6, 1003 Lausanne<br />
Tél. 021 351 05 11, Fax 021 351 05 13<br />
E-Mail: frederic.gonseth@span.ch<br />
Castellinaria Festival internationale<br />
del cinema giovane<br />
c/o Espocentro, Via Cattori 3<br />
Casella postale 1239, 6500 Bellinzona<br />
Tel. 091 825 35 11, Fax 091 825 36 11<br />
E-Mail: info@castellinaria.ch<br />
www.castellinaria.ch<br />
Cinélibre – Verband Schweizer Filmklubs<br />
und nicht-gewinnorientierter Kinos /<br />
Association suisse des ciné-clubs et des<br />
cinémas à but non lucratif / Associazione<br />
svizzera dei circoli del cinema e dei cinema<br />
senza scopo di lucro<br />
Sekretariat: Robert Richter<br />
Postfach 534, 3000 Bern 14<br />
E-mail: cinelibre@gmx.ch<br />
www.cinelibre.ch<br />
Cinémathèque suisse / Schweizer Filmarchiv<br />
Allée Ernest-Ansermet 3<br />
Case ville 2512, 1002 Lausanne<br />
Tél. 021 331 01 01, Fax 021 320 48 88<br />
E-mail: lausanne@cinematheque.ch<br />
www.cinematheque.ch<br />
Cinéma Tout Ecran<br />
Maison des arts du Grütli, Rue Général-<br />
Dufour 16, CP 5759, 1211 Genève 11<br />
Tél. 022 800 15 54, Fax 022 329 37 47<br />
E-Mail: info@cinema-tout-ecran.ch<br />
www.cinema-tout-ecran.ch<br />
Euroinfo/Media Desk Switzerland<br />
Neugasse 6, 8005 Zürich<br />
Tel. 043 960 39 29, Fax 01 272 53 50<br />
E-Mail: info@euroinfo.ch<br />
www.euroinfo.ch<br />
Festival international de films de Fribourg<br />
Rue Nicolas-de-Praroman 2, 1700 Fribourg<br />
Tél. 026 347 42 00, Fax 026 347 42 01<br />
E-Mail: info@fiff.ch<br />
www.fiff.ch<br />
Festival internazionale del film Locarno<br />
Via Ciseri 23, 6600 Locarno<br />
Tel. 091 756 21 21, Fax 091 756 21 49<br />
E-Mail: info@pardo.ch<br />
www.pardo.ch<br />
Film Location Switzerland<br />
Place de la Gare 3, 1800 Vevey<br />
Tél. 021 648 03 80, Fax 021 648 03 81<br />
E-Mail: info@filmlocation.ch<br />
www.filmlocation.ch<br />
Focal, Fondation de formation continue<br />
pour le cinéma et l'audiovisuel / Stiftung<br />
Weiterbildung Film und Audiovision<br />
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />
Tél. 021 312 68 17, Fax 021 323 59 45<br />
E-Mail: info@focal.ch / www.focal.ch<br />
Fondation Vevey, Ville d'Images<br />
Rue du Clos 12, 1800 Vevey<br />
Tel. 021 922 48 54, Fax 021 922 48 55<br />
E-Mail: info@images.ch<br />
www.images.ch<br />
Groupe auteurs, réalisateurs, producteurs /<br />
Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />
(GARP)<br />
Postfach 1211, 803 Zürich<br />
Tel. 01 241 16 56<br />
E-Mail: info@garp-cinema.ch<br />
www.garp-cinema.ch<br />
Groupement suisse du film d'animation<br />
(GSFA) / Schweizer Trickfilmgruppe (STFG)<br />
Secrétariat: Elisabeth Senff<br />
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />
Tél. 021 351 18 50, Fax 021 323 59 45<br />
E-Mail: info@gsfa-stfg.ch<br />
www.gsfa-stfg.ch<br />
Internationale Kurzfilmtage Winterthur<br />
Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur<br />
Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72<br />
E-Mail: admin@<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />
www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />
La Lanterne Magique, club de cinéma<br />
pour enfants / Die Zauberlaterne,<br />
Filmklub für Kinder<br />
CP 1676, 2001 Neuchâtel<br />
Tel. 032 723 77 00, Fax 032 723 77 19<br />
E-Mail: box@lanterne.ch<br />
www.lanterne-magique.org<br />
Memoriav – Verein zur Erhaltung des<br />
audiovisuellen Kulturgutes der Schweiz /<br />
Association pour la sauvegarde de la<br />
mémoire audiovisuelle suisse<br />
Effingerstrasse 92, 3008 Bern<br />
Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81<br />
E-Mail: infos@memoriav.ch<br />
www.memoriav.ch<br />
Neuchâtel International Fantastic Film<br />
Festival (NIFFF)<br />
Rue Martenet 4, 2000 Neuchâtel, Switzerland<br />
Tel. 032 730 50 32, fax: 032 731 07 75<br />
www.nifff.ch<br />
ProLitteris<br />
Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft<br />
für Literatur und bildende Kunst<br />
Postfach, 8033 Zürich<br />
Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68<br />
E-Mail: mail@prolitteris.ch<br />
www.prolitteris.ch<br />
S.C.S. Swiss <strong>Cine</strong>matographer's Society /<br />
Société suisse des chefs opérateurs<br />
Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren<br />
Tél. et fax 01 730 46 32<br />
www.swisscameramen.ch<br />
Schweizerischer Filmverleiher Verband (SFV) /<br />
Association suisse des distributeurs<br />
de films (ASDF)<br />
Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern<br />
Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14<br />
E-Mail: info@filmdistribution.ch<br />
www.filmdistribution.ch<br />
Schweizerischer Kino Verband (SKV)/<br />
Association cinématographique suisse (ACS)<br />
Martin Hellstern,<br />
Casella postale 145, 6949 Comano,<br />
Tel.: 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59<br />
Schweizerischer Verband der Filmjournalistinnen<br />
und Filmjournalisten (SVFJ) /<br />
Association suisse des journalistes<br />
cinématographiques (ASJC)<br />
Sekretariat: Edith Jakob,<br />
Wartbodenstrasse 27c, 3626 Hünibach<br />
Tel. 033 222 35 14, Fax: 033 221 53 49<br />
E-Mail: svfj@email.ch<br />
www.filmjournalist.ch<br />
Schweizerischer Verband der<br />
FilmproduzentInnen (SFP) / Association<br />
suisse des producteurs de films (SFP)<br />
Sekretariat: Thomas Tribolet<br />
Zinggstrasse 16, 3007 Bern<br />
Tel. 031 372 40 01, Fax 031 372 40 53<br />
E-Mail: info@swissfilmproducers.ch<br />
www.swissfilmproducers.ch<br />
Schweizerisches Filmzentrum /<br />
Centre suisse du cinéma<br />
Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
E-Mail: info@swissfilms.ch<br />
www.swissfilms.ch<br />
Schweizer Syndikat Film und Video (SSFV) /<br />
Syndicat suisse film et vidéo (SSFV)<br />
Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />
Tel. 01 272 21 49, Fax 01 272 21 94<br />
E-Mail: info@ssfv.ch<br />
www.ssfv.ch<br />
SSV Schweizer Studiofilm Verband<br />
Schweizer Sektion der C.I.C.A.E. /<br />
ASCA Association suisse du cinéma d'art;<br />
Séction suisse de la C.I.C.A.E.<br />
Bea Cuttat (Präsidium und Geschäftsstelle)<br />
Gasometerstr. 9, 8005 Zürich<br />
Tel. 01 440 25 44, Fax 01 440 26 52<br />
Société suisse des auteurs (SSA<br />
12/14, rue Centrale, Case postale 3893,<br />
1002 Lausanne,<br />
Tél. 021 313 44 55, Fax 021 313 44 56<br />
E-Mail: info@ssa.ch<br />
www.ssa.ch<br />
Solothurner Filmtage /<br />
Société des Journées de Soleure<br />
Untere Steingrubenstr. 19<br />
Postfach 1564, 4502 Solothurn<br />
Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10<br />
E-Mail: info@solothurnerfilmtage.ch<br />
www.solothurnerfilmtage.ch<br />
SRG-SSR idée suisse<br />
Koordination: Tiziana Mona, Leiterin<br />
Stab TV / Affaires générales TV<br />
Giacomettistrasse 3, Postfach<br />
3000 Bern 15<br />
Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56<br />
E-Mail: info@srgssrideesuisse.ch<br />
www.srgssrideesuisse.ch<br />
Suissimage, Schweizerische Gesellschaft für<br />
die Urheberrechte an audiovisuellen Werken<br />
/ Société suisse pour la gestion des droits<br />
d'auteurs et d'œuvres audiovisuelles<br />
Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern<br />
Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37<br />
E-Mail: mail@suissimage.ch<br />
www.suissimage.ch<br />
Swissfilm Association (SFA)<br />
Präsident; Andres Brütsch<br />
Theaterstrasse 4, 8001 Zürich<br />
Tel. 01 258 41 10, Fax 01 258 41 11<br />
E-mail: info@swissfilm.org<br />
www.swissfilm.org<br />
Swissperform – Gesellschaft für<br />
Leistungsschutzrechte /<br />
Société pour les droits voisins<br />
Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich,<br />
Tel. 01 269 50 10, Fax: 01 269 70 60<br />
E-Mail: info@swissperform.ch<br />
www.swissperform.ch<br />
Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz<br />
(FDS) / Association suisse des scénaristes<br />
et réalisateurs de films (ARF),<br />
Clausiusstr. 68, Postfach, 8033 Zürich<br />
Tel. 01 253 19 88, Fax 01 253 19 48<br />
E-Mail: info@realisateurs.ch<br />
www.realisateurs.ch/d<br />
www.realisateurs.ch/f<br />
Verband Schweizerischer Filmtechnischer<br />
und Audiovisueller Betriebe (FTB) /<br />
Association suisse des industries techniques<br />
de l'image et du son (ASITSI)<br />
Sekretariat: Philippe Probst<br />
Konsumstrasse 16a, 3007 Bern<br />
Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42<br />
E-mail: info@fmp-law.ch<br />
www.compu.ch/asitis/<br />
Viper – Internationales Festival für Film,<br />
Video und neue Medien / Festival<br />
international du film, de la vidéo et<br />
nouveaux médias<br />
St. Alban-Rheinweg 64, Postfach, 4002 Basel<br />
Tel. 061 283 27 00, Fax: 061 283 27 05<br />
E-Mail: info@viper.ch<br />
www.viper.ch<br />
Visions du Réel<br />
Festival international de cinéma<br />
CP 593, rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1<br />
Tél. 022 365 44 55, Fax 022 365 44 50<br />
E-Mail: docnyon@visionsdureel.ch<br />
www.visionsdureel.ch<br />
Soutien / Unterstützung<br />
Bundesamt für Kultur /<br />
Office fédéral de la culture<br />
Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,<br />
Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71<br />
E-mail: cinema.film@bak.admin.ch<br />
www.kultur-schweiz.admin.ch<br />
CINE-BULLETIN 9/2004<br />
43