03.12.2012 Views

Armand Forthoffer - Mertert

Armand Forthoffer - Mertert

Armand Forthoffer - Mertert

SHOW MORE
SHOW LESS

Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !

Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.

2012<br />

Gemeeneblat<br />

Magazine pour <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig<br />

3/2012<br />

Die Deutsch-Luxemburgische Tourist-Information wird im<br />

ehemaligen Zollgebäude bleiben<br />

Le bureau touristique germano-luxembourgeoise restera<br />

dans l‘ancienne douane<br />

1970<br />

Bulletin d’ information de la commune de mertert<br />

Gemeinderatssitzung vom / Séance du Conseil communal du 30.03.2012


Früher<br />

und heute<br />

Autrefois<br />

et aujourd‘hui<br />

2012<br />

Die ehemalige Mädchenschule<br />

in Wasserbillig,<br />

erbaut 1897-1898.<br />

Oben ein Bild um 1930, links<br />

2012 (heute Muselheem).<br />

L‘ancienne Ecole des filles de<br />

Wasserbillig construite en<br />

1897-1898.<br />

En haut une image prise vers<br />

1930, à gauche 2012<br />

(aujourd‘hui Muselheem).<br />

1930<br />

Die Kirche <strong>Mertert</strong> wurde<br />

in den Jahren 1885-1886<br />

gebaut.<br />

L‘église de <strong>Mertert</strong> a été<br />

construite dans les années<br />

1885-1886.


EDITORIAL<br />

liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,<br />

Das neue Verkehrsreglement ist seit ein paar Wochen<br />

in Kraft. Die tempo-30-zonen werden zweifelsohne<br />

in den Wohnvierteln eine Verkehrsberuhigung<br />

bringen.<br />

Durch die einführung von parkscheiben im zentrum<br />

von Wasserbillig gibt es wieder freie parkplätze<br />

für unsere Mitbürger, für unsere besucher. Wir<br />

mussten die Dauerparker aus diesen Wohngebieten<br />

zurückdrängen; das haben wir geschafft.<br />

Der staat ist mehr denn je dringend gefordert, auffangparkings<br />

zu bauen, respektiv die bestehenden<br />

zu vergrößern. an dieser stelle sei der auffangparking<br />

auf der aire de Wasserbillig an der autobahn<br />

trier-luxemburg stellvertretend erwähnt.<br />

in der gemeinderatssitzung vom 30. März wurden<br />

zwei sogenannte Machbarkeitsstudien vorgestellt.<br />

Die erste studie, die vorgestellt wurde, betrifft eine<br />

unterführung unter der eisenbahnlinie Wasserbillig-luxemburg<br />

in Höhe des gemeindebauhofes.<br />

Chères concitoyennes, chers concitoyens,<br />

Le nouveau règlement de la circulation est entré<br />

en vigueur il y a quelques semaines. Les zones 30<br />

tranquilliseront certainement le trafic dans les<br />

quartiers résidentiels.<br />

A travers l’introduction du disque de stationnement<br />

dans le centre de Wasserbillig, il y aura à nouveau<br />

des emplacements libres pour nos concitoyens,<br />

pour nos visiteurs. Nous devions repousser des<br />

quartiers résidentiels les voitures garées à longueur<br />

de journée; nous y sommes parvenus.<br />

Plus que jamais, l’Etat est mis au défi de construire<br />

de grands parcs de stationnement respectivement<br />

de développer ceux existants. Citons comme<br />

exemple le grand parc de stationnement sur l’aire<br />

de Wasserbillig au bord de l’autoroute Trèves-<br />

Luxembourg.<br />

Lors de la séance du Conseil communal du 30<br />

mars, deux études de faisabilité ont été présentées.<br />

La première étude présentée concerne le<br />

passage sous la ligne de chemin de fer Wasser-<br />

Gust Stefanetti<br />

bürgermeister / Bourgmestre<br />

Die zweite studie analysiert den bau eines, seit<br />

Jahrzehnten immer wieder diskutierten, bootshafens<br />

in unserer gemeinde. beide projekte sind laut<br />

den jetzt vorliegenden studien machbar. sie werden<br />

nunmehr in die längerfristige planung unserer<br />

gemeinde aufgenommen, da sie kurzfristig kaum<br />

zu realisieren sind.<br />

beide projekte, die einige Millionen euro kosten<br />

werden, sind allerdings richtungweisend für unsere<br />

gemeinde und würden weitere positive impulse<br />

geben. Die Weichen sind jetzt gestellt. packen wir’s<br />

an!<br />

Kurzfristig gilt es selbstverständlich, andere, wichtige<br />

projekte und neue ideen für unsere Mitbürgerinnen<br />

und Mitbürger zu realisieren. Verbesserung<br />

des telealarms, erneuerung des tischtennissaals,<br />

ankauf von geländeparzellen, ankauf des zollgebäudes<br />

in Wasserbilligerbrück... so unter anderem<br />

beschlossen in der gemeinderatssitzung vom 30.<br />

März 2012, deren bericht wir in diesem „gemeeneblat“<br />

veröffentlichen.<br />

billig-Luxembourg à hauteur du dépôt communal.<br />

La deuxième étude analyse la construction dans<br />

notre commune d’un port de bateaux, dont il est<br />

question depuis des décennies. Les deux projets<br />

sont réalisables d’après les études à disposition.<br />

Ils seront à considérer dans la planification à long<br />

terme de notre commune, étant donné qu’ils ne<br />

peuvent pas être réalisés à court terme.<br />

Ces deux projets, qui coûteront quelques millions<br />

d’euros, montrent la voie à suivre dans notre commune<br />

et donneraient d’ultérieures impulsions positives.<br />

Les jalons sont posés. Retroussons nos<br />

manches!<br />

A court terme, il faut bien sûr aussi réaliser d’autres<br />

projets importants et de nouvelles idées pour nos<br />

concitoyennes et concitoyens: amélioration du téléalarme,<br />

rénovation de la salle de tennis de table,<br />

acquisition de la douane à Wasserbilligerbrück...<br />

C’est ce qui a été décidé, entre autres, lors de la<br />

séance du Conseil communal du 30 mars 2012,<br />

dont le compte-rendu est publié dans ce «Gemeeneblat».


Interessante Einwohner unserer Gemeinde<br />

<strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong> – Ein Leben für die Musik<br />

ein leben ohne Musik wäre für<br />

armand <strong>Forthoffer</strong> unvorstellbar.<br />

Die leidenschaft wurde ihm<br />

quasi in die Wiege gelegt. im<br />

Juni 1933 wurde er in Wasserbillig<br />

im einstigen „listenhaus“<br />

in eine musikalische Familie geboren.<br />

Klein-armand wurde im<br />

alter von 4 Jahren vom Vater<br />

unter die musikalischen Fittiche<br />

genommen und zum Klarinet-<br />

Une vie sans musique serait<br />

inimaginable pour <strong>Armand</strong><br />

<strong>Forthoffer</strong>. La passion lui est<br />

pratiquement venue au berceau.<br />

En juin 1933, il est né à<br />

Wasserbillig au sein d’une famille<br />

musicale dans l’ancien<br />

«Listenhaus». Son père a pris<br />

le petit <strong>Armand</strong> sous son aile<br />

musicale à 4 ans et en a fait<br />

un clarinettiste. Ces premiers<br />

cours de musique ont éveillé<br />

sa passion, qui ne l’a plus<br />

abandonné.<br />

«Quand j’étais tout petit, j’ai<br />

commencé dans l’Harmonie<br />

Pfaffenthal, que j’ai dirigée de<br />

1960 à 1969. Dans ma jeunesse,<br />

la musique de danse a<br />

également joué un rôle. A 14<br />

ans, j’ai créé un ensemble de<br />

danse, qui, en son temps, mettait<br />

de l’ambiance dans le<br />

coin. Le dimanche, Wasser-<br />

tisten herangebildet. Mit diesem<br />

ersten Musikunterricht war auch<br />

die leidenschaft geweckt, die<br />

nie wieder abklingen sollte.<br />

„als ganz junger bursche habe<br />

ich in der Harmonie pfaffenthal<br />

angefangen, die ich von 1960<br />

bis 1969 dann auch dirgierte. in<br />

meinen Jugendjahren spielte<br />

außerdem tanzmusik eine rolle.<br />

Mit 14 Jahren habe ich ein<br />

billig était le centre du pays.<br />

C’était en 1950. Des gens de<br />

toute la région du Sud et de la<br />

Ville venaient danser chez<br />

nous», se souvient <strong>Armand</strong>,<br />

qui a aujourd’hui 78 ans.<br />

La clarinette –<br />

son instrument favori<br />

En plus de la clarinette, <strong>Armand</strong><br />

<strong>Forthoffer</strong> a aussi appris<br />

à jouer du violon et du<br />

clavier pendant ses études au<br />

Conservatoire de la capitale.<br />

La clarinette devait cependant<br />

rester son instrument favori.<br />

De 1956 à 1957, <strong>Armand</strong><br />

<strong>Forthoffer</strong> a étudié au Mozarteum<br />

de Salzbourg, où il a<br />

joué en tant que clarinettiste<br />

dans l’orchestre du Mozarteum<br />

sous la direction de Herbert<br />

von Karajan à l’occasion<br />

4<br />

tanzensemble zusammengestellt,<br />

mit dem wir seinerzeit<br />

hier für tanzstimmung sorgten.<br />

sonntags war Wasserbillig das<br />

zentrum des landes. Das war<br />

um 1950. Menschen aus der<br />

ganzen südregion und der<br />

stadt sind zu uns zum tanzen<br />

gekommen“, erinnert sich der<br />

heute 78-Jährige.<br />

Lieblingsinstrumt<br />

Klarinette<br />

neben der Klarinette hatte armand<br />

<strong>Forthoffer</strong> während seines<br />

studiums am hauptstädtischen<br />

Musikkonservatorium<br />

auch geige und Klavier gelernt.<br />

Die Klarinette sollte jedoch zeitlebens<br />

sein lieblingsinstrument<br />

bleiben. Von 1956 bis 1957<br />

studierte a. <strong>Forthoffer</strong> am Mozarteum<br />

in salzburg, wo er anlässlich<br />

der salzburger Festspiele<br />

zum 150. geburtstag von W.<br />

Les habitants intéressants de notre commune<br />

du festival de Salzbourg pour<br />

le 150 e anniversaire de W. A.<br />

Mozart. Plus tard, il a suivi<br />

des études de musique de<br />

chambre à Paris. «Je n’y suis<br />

resté qu’une année pour la<br />

simple raison que je n’avais<br />

plus d’argent. J’ai dû rentrer<br />

au Luxembourg et me chercher<br />

un travail», explique <strong>Armand</strong><br />

<strong>Forthoffer</strong>, qui avait<br />

entre-temps reçu une formation<br />

de technicien en génie<br />

mécanique.<br />

Les possibilités dans le domaine<br />

de la musique (professionnelle)<br />

étaient restreintes<br />

au Grand-Duché à l’époque:<br />

le choix se limitait à la musique<br />

militaire et à l’orchestre<br />

de radio. La première n’intéressait<br />

pas le jeune <strong>Forthoffer</strong><br />

et l’orchestre de radio ne disposait<br />

pas de moyens fi-<br />

a. Mozart als Klarinettist im Mozarteum-orchester<br />

unter Herbert<br />

von Karajan mitwirkte. Danach<br />

folgte ein Kammermusikstudium<br />

in paris. „Da war ich nur ein<br />

knappes Jahr, aus dem ganz<br />

einfachen grund, weil ich dann<br />

kein geld mehr hatte. ich musste<br />

also nach luxemburg zurückkehren<br />

und mir eine arbeit suchen“,<br />

erklärt armand <strong>Forthoffer</strong>,<br />

der sich in der zwischenzeit<br />

aber auch zum techniker in<br />

Maschinenbau hatte ausbilden<br />

lassen.<br />

Die Möglichkeiten im (professionellen)<br />

musikalischen bereich<br />

waren zu jener zeit im großherzogtum<br />

begrenzt: Militärmusik<br />

und radio-orchester standen<br />

zur auswahl. erstere interessierte<br />

den jungen <strong>Forthoffer</strong> nicht,<br />

letzteres verfügte nicht über die<br />

nötigen finanziellen Mittel, um<br />

beliebig professionnelle Musiker<br />

zu engagieren. „Mit meinem<br />

<strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong> – Une vie pour la musiq<br />

nanciers suffisants pour engager<br />

des musiciens professionnels.<br />

«Avec mon quintette<br />

de joueurs d’instruments à<br />

vent, je faisais régulièrement<br />

des enregistrements pour la<br />

Um den langjährigen Dirigenten zu<br />

tigt, die jetzt im Musiksaal der Harm<br />

Afin de rendre hommage à l‘ancien<br />

vant dans la salle de musique de l‘H


damaligen bläser-Quintett habe<br />

ich regelmäßig aufnahmen für<br />

das radio gemacht, das reichte<br />

aber nicht, um zu leben“, bedauert<br />

armand <strong>Forthoffer</strong>, der<br />

schließlich eine anstellung bei<br />

der tonplattenfabrik Cérabati in<br />

Wasserbillig fand, für die er bis<br />

zur schließung im Jahr 1990 arbeitete.<br />

„ich war der letzte Fabrikationschef<br />

des Werkes in luxemburg.<br />

ich musste die leute<br />

damals heimschicken. Das war<br />

kein schöner tag“, erinnert sich<br />

armand <strong>Forthoffer</strong>. richtig arbeitslos<br />

war der damals 57-Jährige<br />

natürlich nicht.<br />

ue<br />

Über 2.000 Konzerte<br />

dirigiert<br />

als einer der gründer der echternacher<br />

Musikschule war er<br />

von 1968 bis 2008 dort als<br />

lehrer tätig. Mehr als eine Musikgesellschaft<br />

hatte ihn als<br />

„Chef“. Die Harmonie municipale<br />

echternach (1967- 2001) und<br />

die Harmonie Wasserbillig<br />

radio, mais cela ne suffisait<br />

pas pour en vivre», regrette<br />

<strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong>, qui a finalement<br />

trouvé un travail<br />

dans la fabrique de céramiques<br />

Cerabati à Wasserbillig,<br />

ehren, wurde eine Büste angeferonie<br />

Wasserbillig steht<br />

chef d‘orchestre, un buste se trou-<br />

Harmonie Wasserbillig a été réalisé<br />

(1974-2009) dirigierte er am<br />

längsten, war daneben u. a. für<br />

die ugDa und den saarländischen<br />

Musikerbund tätig. Über<br />

2.000 Konzerte hat armand<br />

<strong>Forthoffer</strong> in seinem leben dirigiert.<br />

„alle auswendig, ohne<br />

partitur“, betont er nicht ohne<br />

stolz.<br />

„ich war stets viel unterwegs,<br />

im in- und ausland, vor allem<br />

nach dem frühen tod meiner<br />

Frau“, erzählt armand <strong>Forthoffer</strong>.<br />

schnell hatte er an bekanntheitsgrad<br />

gewonnen und war<br />

oft als Juror bei internationalen<br />

Wertungsspielen und Wettbewerben<br />

gefragt.<br />

auch als Komponist hat sich armand<br />

<strong>Forthoffer</strong> erfolgreich versucht.<br />

sein lied „op der spatz“<br />

mit einem text von Jemp beneke,<br />

das er bereits als Jugendlicher<br />

schrieb, wurde in Wasserbillig<br />

zu „einem kleinen Hit“.<br />

später schrieb er neben vielen<br />

anderen stücken auch jedem<br />

Musikverein, den er dirigierte,<br />

einen eigenen Marsch.<br />

où il a travaillé jusqu’à la fermeture<br />

en 1960. «J’ai été le<br />

dernier chef de fabrique de<br />

l’usine à Luxembourg. Je devais<br />

renvoyer les gens à la<br />

maison. Ce n’était pas une<br />

belle journée», se souvient <strong>Armand</strong><br />

<strong>Forthoffer</strong>. Mais <strong>Armand</strong>,<br />

qui avait 57 ans à<br />

l’époque, n’était bien sûr pas<br />

vraiment au chômage.<br />

Plus de 2.000 concerts<br />

dirigés<br />

En tant que fondateur de<br />

l’Ecole de musique d’Echternach,<br />

il en a été le dirigeant de<br />

1968 à 2008. Il était «chef» de<br />

plus d’une association de musique.<br />

Il a dirigé le plus longtemps<br />

l’Harmonie municipale<br />

d’Echternach (1967-2001) et<br />

l’Harmonie Wasserbillig<br />

(1974-2009), mais il a aussi<br />

été actif, entre autres, à l’UG-<br />

DA et au «Saarländischer<br />

Der gebürtige Wasserbilliger ist<br />

auch heute noch ein äußerst<br />

geselliger Mensch, den man<br />

schon mal im Dorfbistro antrifft,<br />

wenn er nicht gerade über den<br />

Wolken unterwegs ist. Mit 59<br />

Jahren hat sich armand <strong>Forthoffer</strong><br />

nämlich einen traum erfüllt<br />

und seinen Flugschein gemacht.<br />

alle zwei Wochen zieht es ihn<br />

seither in die lüfte. sein lieblingsinstrument<br />

– die Klarinette<br />

– hat er trotzdem nie zur seite<br />

Musikerbund». <strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong><br />

a dirigé plus de 2.000<br />

concerts au cours de sa vie.<br />

«Tous par coeur, sans partition»,<br />

souligne-t-il non sans<br />

fierté. «Je bougeais beaucoup,<br />

au Luxembourg et à l’étranger,<br />

surtout après la mort précoce<br />

de ma femme», raconte <strong>Armand</strong><br />

<strong>Forthoffer</strong>.<br />

Il était rapidement devenu célèbre<br />

et faisait souvent parti<br />

du jury dans des jeux et des<br />

concours internationaux.<br />

<strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong> s’est aussi<br />

essayé avec succès à la composition.<br />

Sa chanson «Op der<br />

Spatz», avec un texte de Jemp<br />

Beneke, qu’il a écrite adolescent,<br />

est devenu un petit tube<br />

à Wasserbillig. Plus tard, il a<br />

composé une marche pour<br />

chaque association de musique<br />

qu’il a dirigée, en plus de<br />

nombreux autres morceaux.<br />

Cet habitant de Wasserbillig<br />

pure souche est resté, au-<br />

5<br />

gelegt. „ich spiele immer noch<br />

fast jeden tag und bin außerdem<br />

aktives Mitglied im Wind-<br />

Chamber-orchestra“. Den taktstock<br />

hat der Vater eines ebenfalls<br />

musikalischen sohnes derweil<br />

im Jahr 2009 niedergelegt.<br />

ganz hat er der Harmonie Wasserbillig<br />

den rücken jedoch<br />

nicht zugekehrt. „ich bin archivar<br />

und helfe natürlich auch<br />

aus, wenn not am Mann ist“,<br />

sagt er.<br />

jourd’hui encore, une personne<br />

particulièrement joviale,<br />

que l’on rencontre de temps en<br />

temps au bistrot du village,<br />

quand il ne se trouve pas dans<br />

les nuages. A 59 ans, <strong>Armand</strong><br />

<strong>Forthoffer</strong> a, en effet, réalisé<br />

un rêve en passant sa licence<br />

de pilote.<br />

Depuis, il vole toutes les deux<br />

semaines. Il n’a cependant jamais<br />

abandonné son instrument<br />

de musique préféré – la<br />

clarinette. «J’en joue encore<br />

pratiquement tous les jours et<br />

je suis par ailleurs membre<br />

actif du «Wind-Chamber-Orchestra».<br />

<strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong>,<br />

qui est père d’un garçon doué<br />

pour la musique, a déposé sa<br />

baguette de chef d’orchestre en<br />

2009. Il n’a pourtant pas délaissé<br />

totalement l’Harmonie<br />

Wasserbillig. «Je suis archiviste<br />

et j’apporte mon soutien<br />

quand il manque quelqu’un»,<br />

dit-il.


Umfangreiche Beratung bei der Deutsch-<br />

Informationsmaterial in Hülle und Fülle<br />

Tout le matériel nécessaire pour s‘informer<br />

Durch die guten freundschaftlichen<br />

Kontakte der Verbandsgemeinde<br />

trier-land und der ge-<br />

Grâce aux contacts amicaux<br />

entre la «Verbandsgemeinde»<br />

Trier-Land et la Commune de<br />

<strong>Mertert</strong>-Wasserbillig, l’idée de<br />

valoriser le tourisme dans<br />

cette région et de développer<br />

la collaboration est née il y a<br />

plusieurs années. Des locaux<br />

adaptés, permettant de<br />

construire un service «Informations<br />

aux touristes» germano-luxembourgeois,<br />

ont<br />

été trouvés directement à la<br />

frontière, dans l’ancienne<br />

douane à Wasserbilligerbrück.<br />

Grâce au déménagement de<br />

la police fédérale des frontières<br />

à Trèves, des locaux se<br />

sont, en effet, libérés au rezde-chaussée.<br />

Depuis 1999,<br />

une (voire deux) collaboratri-<br />

meinde <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig<br />

entstand vor Jahren die idee,<br />

diese region touristisch in Wert<br />

ce allemande et une collaboratrice<br />

luxembourgeoise représentent<br />

les deux pays au<br />

«Tourist-Information». Surtout<br />

en été, elles sont soutenues<br />

par des étudiants en géographie<br />

de l’Université de Trèves.<br />

Entre 5.000 et 6.000<br />

visiteurs par an<br />

Chaque année, entre 5.000 et<br />

6.000 hôtes étrangers ou locaux<br />

profitent de ces services.<br />

Les visiteurs trouvent du matériel<br />

d’information complet<br />

(brochures gratuites, guides<br />

gastronomiques détaillés, littérature<br />

spécialisée et cartes)<br />

sur les régions du Luxem-<br />

6<br />

zu setzen und die zusammenarbeit<br />

zu vertiefen. Direkt an der<br />

grenze, im ehemaligen zollge-<br />

bourg, du Trier-Land, de l’Eifel<br />

et de la Moselle. Bien entendu,<br />

des conseils complets<br />

au sujet des vacances dans la<br />

région font partie du service.<br />

Les collaboratrices apportent<br />

également leur aide quand il<br />

s’agit de trouver des chambres<br />

d’hôtes et des appartements<br />

ou des maisons pour les vacances.<br />

Par ailleurs, des paquets globaux,<br />

des visites guidées (p.<br />

ex. des randonnées d’une semaine<br />

à la fin du mois<br />

d’août), des promenades à bicyclette<br />

et des dégustations de<br />

vin et de liqueurs peuvent être<br />

organisés, des excursions en<br />

bateau réservées et des bicyclettes<br />

louées.<br />

bäude in Wasserbilligerbrück,<br />

wurden geeignete räumlichkeiten<br />

gefunden, um eine Deutschluxemburgischetourist-information<br />

aufzubauen. Durch den<br />

umzug eines teils des bundesgrenzschutzes<br />

nach trier wurden<br />

die dortigen erdgeschossräume<br />

frei.<br />

seit 1999 vertreten je eine (bis<br />

zwei) deutsche und eine luxemburgische<br />

Mitarbeiterin die<br />

beiden länder in der tourist-information.<br />

unterstützt werden<br />

sie vor allem im sommer von<br />

studenten des Fachs geographie<br />

der universität trier.<br />

Zwischen<br />

5.000 und 6.000<br />

Besucher pro Jahr<br />

Jedes Jahr nehmen zwischen<br />

5.000 und 6.000 gästen aus<br />

dem in- und ausland die<br />

Dienstleistungen in anspruch.<br />

Die besucher finden umfangreiches<br />

informationsmaterial (kostenlose<br />

infobroschüren, aus-<br />

Service conseil complet au «Tourist-Infor<br />

germano-luxembourgeois<br />

Un passage au «Tourist-Information»<br />

vaut la peine non<br />

seulement pour les visiteurs,<br />

mais aussi pour les habitants.<br />

L’un ou l’autre conseil d’initié<br />

devrait se révéler intéressant.<br />

En outre, le bureau touristique<br />

transfrontalier vend<br />

aussi des tickets pour les<br />

concerts et les manifestations<br />

des associations locales. L’édition<br />

2012 du «Miselerland»<br />

de l’ORT sur la région mosellane<br />

luxembourgeoise est aussi<br />

disponible au rez-de-chaussée<br />

de l’ancienne douane. Une<br />

sélection de spécialités régionales<br />

est mise à disposition<br />

dans les locaux commerciaux<br />

du «Tourist-Info». Depuis<br />

peu, la Commune de <strong>Mertert</strong>


Luxemburgischen Tourist-Information<br />

führliche gastronomieführer,<br />

Fachliteratur und Kartenmaterial)<br />

zu den regionen luxemburg,<br />

trier-land, eifel und Mosel<br />

vor. selbstverständlich gehört<br />

eine ausführliche beratung rund<br />

um die Ferienregionen dazu.<br />

auch die Vermittlung von gästezimmern,<br />

Ferienwohnungen<br />

und -häusern zählt zum aufgabenbreich<br />

der hilfsbereiten Mitarbeiterinnen.<br />

Daneben werden<br />

pauschal-arrangements angeboten,<br />

geführte Wanderungen<br />

(z. b. eine Wanderwoche ende<br />

august) und radtouren sowie<br />

Wein- und edelbrandproben organisiert,<br />

schiffsausflüge gebucht<br />

und Fahrräder vermietet.<br />

ein abstecher in die tourist-information<br />

lohnt sich übrigens<br />

nicht nur für besucher von auswärts<br />

sondern auch für einheimische.<br />

Der eine oder andere<br />

insidertipp dürfte sicherlich interessieren.<br />

außerdem werden in<br />

dem grenzüberschreitenden<br />

touristenbüro auch tickets für<br />

Konzerte und die Veranstaltun-<br />

rmation»<br />

et la «Verbandsgemeinde»<br />

Trier-Land ont pris la décision<br />

d’acquérir le bâtiment<br />

dans lequel se trouvaient<br />

jusqu’à présent les locaux<br />

loués pour le «Tourist-Info».<br />

Le «Tourist-Information» germano-luxembourgeois(Moselstraße<br />

1, 54308 Langsur-<br />

Wasserbilligerbrück) est<br />

ouvert d’avril à octobre du<br />

lundi au vendredi de 9h00 à<br />

17h00 et les samedis et jours<br />

fériés de 10h00 à 14h00.<br />

Entre novembre et mars, les<br />

locaux sont ouverts du lundi<br />

au vendredi de 11h00 à<br />

16h00. Des informations complètes<br />

sont aussi disponibles<br />

sur le site Internet www.luxtrier.info.<br />

gen der lokalen Vereine verkauft.<br />

Die ausgabe 2012 des „Miselerland“<br />

des ort über die luxemburgische<br />

Moselregion<br />

kann ebenfalls im erdgeschoss<br />

des einstigen zollgebäudes abgeholt<br />

werden. eine auswahl<br />

regionaler spezialitäten steht<br />

auch in den geschäftsräumen<br />

der tourist-info bereit.<br />

Vor Kurzem haben die gemeinde<br />

<strong>Mertert</strong> und die Verbandsgemeinde<br />

trier-land den beschluss<br />

gefasst, das gebäude,<br />

in dem sich die bislang angemieteten<br />

räumlichkeiten der<br />

tourist-info befinden, zu kaufen.<br />

geöffnet ist die Deutsch-luxemburgische<br />

tourist-information<br />

(Moselstraße 1, 54308 langsur-<br />

Wasserbilligerbrück) zwischen<br />

7<br />

april und oktober von montags<br />

bis freitags zwischen 9.00 und<br />

17.00 uhr, an den samstagen<br />

und Feiertagen zwischen 10.00<br />

und 14.00 uhr. zwischen november<br />

und März ist montags<br />

bis freitags zwischen 11.00 und<br />

16.00 uhr geöffnet. ausführliche<br />

informationen finden interessierte<br />

auch auf der internetseite<br />

www.lux-trier.info.<br />

Das einstige Zollgebäude hat eine neue Daseinsberechtigung gefunden<br />

L‘ancienne douane a reçu une nouvelle affectation


Tag der offenen Tür am 5. Mai<br />

im Jugendhaus<br />

auch in diesem Jahr laden die<br />

Verantwortlichen des regionalen<br />

Jugendhauses <strong>Mertert</strong>-<br />

Wasserbillig/Wormeldange<br />

wieder zu einem tag der offenen<br />

tür ein. am 5. Mai können<br />

eltern, Jugendliche und<br />

interessierte erwachsene auf<br />

ein stück Kuchen und eine<br />

tasse Kaffee vorbeischauen,<br />

um sich ein bild der arbeit<br />

und der angebotenen aktivitäten<br />

des Jugendhauses zu<br />

machen.<br />

pünktlich zur „porte ouverte“<br />

wurde das Jugendhaus in<br />

Wasserbillig, 25, grand-rue,<br />

übrigens in eigenregie renoviert.<br />

an dieser stelle möchten<br />

sich die Verantwortlichen<br />

ganz herzlich bei jenen jungen<br />

Menschen bedanken, die<br />

tatkräftig mit angepackt haben.<br />

Erzieher/in gesucht<br />

Die Mannschaft des Jugendhauses,<br />

bestehend aus andreas<br />

adam, Heike zimmer<br />

und stéphanie Martini,<br />

braucht Verstärkung.<br />

Cette année aussi, les responsables<br />

de la Maison des<br />

jeunes régionale <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig/Wormeldange<br />

invitent<br />

à une Journée portes ouvertes.<br />

Le 5 mai, les parents,<br />

les jeunes et les adultes intéressés<br />

peuvent passer<br />

prendre un café et une<br />

tranche de gâteau afin de se<br />

faire une idée du travail et<br />

des activités proposées dans<br />

la Maison des jeunes.<br />

La Maison des jeunes au 25<br />

Grand-rue à Wasserbillig a<br />

d’ailleurs été rénovée à temps<br />

gesucht wird ein/e engagierter/e,<br />

sympathischer/e und<br />

flexibeler/e erzieher/in für 10<br />

stunden pro Woche, zweimal<br />

wöchentlich während 5 stunden.<br />

es wird die Möglichkeit<br />

geboten, sich projektbezogen<br />

im kreativen, kulturellen oder<br />

sportlichen bereich zu verwirklichen.<br />

pour la Journée portes ouvertes.<br />

Les responsables profitent<br />

de l’occasion pour remercier<br />

très chaleureusement<br />

les jeunes gens qui ont participé<br />

activement aux travaux.<br />

Recherche éducateur<br />

(éducatrice)<br />

L’équipe de la Maison des<br />

jeunes se composant d’Andreas<br />

Adam, Heike Zimmer et<br />

Stéphanie Martini a besoin de<br />

soutien. On recherche un<br />

éducateur ou une éducatrice,<br />

8<br />

Hausaufgabenhilfe<br />

Da es immer junge leute mit<br />

schulproblemen gibt, wird<br />

ebenfalls ein Jugendlicher im<br />

alter zwischen 16 und 19<br />

Jahren gesucht, der anderen<br />

nachhilfe geben kann. Das<br />

angebot soll hauptsächlich<br />

vor den examen bestehen.<br />

Die person wird entsprechend<br />

Journée portes ouvertes le 5 mai<br />

dans la Maison des jeunes<br />

engagé(e), sympathique et<br />

flexible pour 10 heures par<br />

semaine, deux fois par semaine<br />

pendant 5 heures. La<br />

possibilité est offerte de se<br />

réaliser à travers des projets<br />

dans les domaines créatif,<br />

culturel et sportif.<br />

Aide aux devoirs<br />

Comme il y a toujours de<br />

jeunes gens avec des problèmes<br />

scolaires, on recherche<br />

aussi un jeune entre<br />

16 et 19 ans pouvant offrir<br />

bezahlt. Weitere Details finden<br />

interessierte im Jugendhaus<br />

(tel.: 26 74 04 24 oder<br />

621 338 122).<br />

Öffnungszeiten:<br />

Dienstag: 14.00-19.00 uhr<br />

Mittwoch: 15.00-20.00 uhr<br />

Donnerstag: 14.00-19.00 uhr<br />

Freitag: 17.00-22.00 uhr<br />

samstag: 15.00-20.00 uhr.<br />

une aide aux devoirs. L’offre<br />

sera surtout nécessaire avant<br />

les examens.<br />

La personne sera rémunérée.<br />

Les personnes intéressées<br />

trouveront plus de détails<br />

dans la Maison des jeunes<br />

(Tél.: 26 74 04 24 ou 621<br />

338 122).<br />

Heures d’ouverture:<br />

Mardi: 14h00-19h00<br />

Mercredi: 15h00-20h00<br />

Jeudi: 14h00-19h00<br />

Vendredi: 17h00-22h00<br />

Samedi: 15h00-20h00


25 JOER MUSELHEEM<br />

Porte Ouverte am 15. Juni 2012<br />

Programm<br />

Informationen über unsere Arbeit / Kreativausstellung / Tombola und Basar / Musikalische Unterhaltung<br />

Für Essen und Trinken ist gesorgt<br />

Suppe / Salatbuffet / Grillschinken / Kaffee und Kuchen<br />

Anmeldungen für den Mittagstisch erwünscht: Tel.: 74 87 87<br />

25 ANS MUSELHEEM<br />

Porte Ouverte le 15 juin 2012<br />

Programme<br />

Informations sur notre travail / Exposition créative / Tombola et bazar / Divertissement musical<br />

A manger et à boire<br />

Soupes / buffet de salades / jambon grillé / Boissons / Café et gâteaux<br />

Inscription pour le déjeuner souhaitée par téléphone au 74 87 87<br />

9


Aktion „Propper Ufer“ am 24. März 2012<br />

zum 33. Mal hatte der „Cercle des pêcheurs Wasserbillig“ am 24. März zur beteiligung an der aktion „propper ufer“ aufgerufen.<br />

zahlreiche Freiwillige nahmen schließlich tatkräftig an der putzaktion teil.<br />

Action «Propper Ufer» le 24 mars 2012<br />

Pour la 33 e fois, le Cercle des Pêcheurs Wasserbillig avait appelé à la participation à l’action «Propper Ufer» le 24 mars. De nombreux<br />

volontaires ont finalement participé avec entrain à cette action de nettoyage.<br />

Zwei Bäume für 44 Neugeborene<br />

Die umweltkommission und der schöffen- und gemeinderat<br />

hatten am 21. april zur zweiten baumpflanzaktion für die neugeborenen<br />

der gemeinde des Jahres 2011 eingeladen. symbo-<br />

Deux arbres pour 44 nouveaux-nés<br />

Le 21 avril, la Commission de l’environnement, le Collège échevinal<br />

et le Conseil communal ont invité à la deuxième action<br />

de plantation d’arbres pour nouveaux-nés dans la commune<br />

en 2011. Un pommier et un poirier ont symboliquement été<br />

10<br />

lisch für die neugeborenen wurde ein apfel- und ein birnenbaum<br />

im park „um prënz“ in Wasserbillig gepflanzt. zusätzlich<br />

wurde den eltern ein entsprechender setzling geschenkt.<br />

plantés pour les nouveau-nés dans le parc «Um Prënz» à Wasserbillig.<br />

En plus, les parents se sont vu offrir un plant correspondant.


Tolle Leistungen der Kleintierzüchter,<br />

des Dësch-Tennis <strong>Mertert</strong> und von Tatiana Silbereisen<br />

am 18. april 2012 wurden die Mitglieder des Cercle avicole<br />

<strong>Mertert</strong> und die 1. Mannschaft des Dësch-tennis <strong>Mertert</strong> sowie<br />

tatiana silbereisen vom schöffen- und gemeinderat im sitzungssaal<br />

der gemeinde „um prënz“ in Wasserbillig empfangen,<br />

wo sie zu ihren leistungen beglückwünscht wurden:<br />

- der Cercle avicole zur landesmeisterschaft 2012 in der Klein-<br />

Le 18 avril 2012, les membres du Cercle avicole de <strong>Mertert</strong> et<br />

la 1 re équipe de tennis de table de <strong>Mertert</strong> et Tatiana Silbereisen<br />

ont été accueillis par le Collège échevinal et le Conseil<br />

communal dans la salle des séances de la commune «Um<br />

Prënz» à Wasserbillig et ont été félicités pour leurs exploits:<br />

- le cercle avicole pour son titre de champion national 2012<br />

11<br />

tierzucht, Kategorie Kaninchen. Dies ist bereits das zweite Mal<br />

in der geschichte des Vereins, dass die luxemburger landesmeisterschaft<br />

davongetragen werden konnte.<br />

- der Dësch-tennis für den aufstieg von der 1. Division in die<br />

promotion. Die saison wurde abgeschlossen mit 16 siegen,<br />

nur 1 niederlage und 1 gleichspiel.<br />

Excellentes performances du Cercle avicole,<br />

du Tennis de table <strong>Mertert</strong> et de Tatiana Silbereisen<br />

Luxemburger<br />

Meisterin<br />

Die in Wasserbillig lebende tatiana silbereisen<br />

hat einen neuen Höhepunkt ihrer tenniskarriere<br />

erreicht. am 12.2.2012 setzte sie<br />

sich im Finale der landesmeisterschaften der<br />

Damen in belvaux gegen die in bettemburg<br />

lizenzierte Malgorzta bilska in einem spannenden<br />

Dreisatzmatch mit 1:6 6:4 6:1 durch<br />

und wurde so zur neuen Luxemburger Tennismeisterin.<br />

seit dem 1. april 2012 führt<br />

sie nach zweijähriger pause auch wieder das<br />

ranking des luxemburger tennisverbandes<br />

an und ist damit die nummer 1. Wir gratulieren<br />

ihr herzlich zu diesem großen erfolg.<br />

dans l’élevage de petits animaux, catégorie lapins. C’est déjà<br />

la deuxième fois dans l’histoire du club qu’il devient champion<br />

national.<br />

- le tennis de table pour sa montée de la 1re division à la promotion.<br />

La saison s’est achevée avec 16 victoires, une seule<br />

défaite et un match nul.<br />

Championne du<br />

Luxembourg<br />

Tatiana Silbereisen, qui vit à Wasserbillig, a<br />

atteint un nouveau point culminant dans sa<br />

carrière tennistique. Le 12 février 2012, elle a<br />

remporté la finale des championnats nationaux<br />

dames à Belvaux contre Malgorzta<br />

Bilska, licenciée de Bettembourg, dans une<br />

rencontre en trois sets palpitante 1-6 6-4 6-1<br />

et est devenue la nouvelle championne du<br />

Luxembourg de tennis. Depuis le 1er avril<br />

2012, elle a retrouvé la tête du classement<br />

de la fédération luxembourgeoise de tennis<br />

après deux ans et est donc numéro 1. Nous<br />

la félicitons pour ce très grand succès.


Nationalfeierdag 2012<br />

De schäffen- a gemengerot vun der gemeng Mäertert invitéiert<br />

d’biergerinnen an d’bierger, un de Feierlechkeete vun<br />

eisem nationalFeierDag deelzehuelen.<br />

Freideg, den 22. Juni zu Waasserbëlleg<br />

19.30 Auer: Feierlechen TE-DEUM. Den te-Deum gëtt gehale vum Här<br />

paschtouer roger geimer a gesonge vun der Chorale ste Cécile Waasserbëlleg.<br />

nom te-Deum: Cortège vun der Kierchplaz duerch d’groussstrooss,<br />

lëtzebuergerstrooss bei de Centre Culturel.<br />

FEIERLECHKEET am Centre culturel.<br />

Verdeelung vu Medaillen u verdéngschtvoll Matbiergerinnen a Matbierger.<br />

usprooch vum buergermeeschter gust stefanetti.<br />

D’Harmonie Waasserbëlleg spillt als ofschloss d’Heemecht,<br />

eist nationallidd.<br />

eirewäin.<br />

Samschdeg, den 23. Juni zu Mäertert<br />

10.00 Auer: Feierlechen TE-DEUM. Den te-Deum gëtt gehale vum Här<br />

paschtouer roger geimer a gesonge vun der Chorale Mixte Mäertert.<br />

nom te-Deum: Cortège rue du parc, rue Haute, rue J.-p. beckius,<br />

rue basse, rue du port, rue du parc bis an de Centre Culturel.<br />

FEIERLECHKEET am Centre culturel.<br />

Verdeelung vu Medaillen u verdéngschtvoll Matbiergerinnen- a<br />

Matbierger. usprooch vum buergermeeschter gust stefanetti.<br />

D’Fanfare Mäertert spillt als ofschloss d’Heemecht, eist nationallidd.<br />

Éirewäin.<br />

De Schäffen- a Gemengerot invitéiert d’Biergerinnen<br />

an d’Bierger, déi e Lëtzebuerger Fändel hunn,<br />

dee fir den Nationalfeierdag erauszehänken.<br />

12


Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />

GEMEINDERATSSITZUNG<br />

Freitag, den 30. März 2012<br />

Anwesende: Gust Stefanetti (LSAP), Aly Leonardy (CSV), Jérôme Laurent (LSAP), Alain Scheid (CSV), Claude Franzen<br />

(LSAP), Cécile Nuszkowski-Hirtt (CSV), Gilbert Peusch (DP), Carine Bechtold (DP), Marc Siegler (LSAP), Manuel Rizzo<br />

(LSAP), François Warnier (CSV).<br />

Öffentliche Sitzung.<br />

Falls das Resultat der Abstimmung nicht angegeben ist, ergab das Votum Einstimmigkeit.<br />

1. Genehmigung des Protokolls der letzten<br />

Sitzung.<br />

Die Beschlussfassungen der Sitzung vom 20. Januar 2012<br />

werden vom Gemeinderat genehmigt.<br />

2. Genehmigung von<br />

Einnahmeerklärungen.<br />

Einnahmen in Höhe von 1.680.108,57 € werden genehmigt.<br />

3. Genehmigung von Grabkonzessionen.<br />

Verlängerung von 7 Grabkonzessionen auf dem Friedhof<br />

in Wasserbillig.<br />

1 neue Konzession im Kolumbarium in Wasserbillig.<br />

1 neue Konzession als Urnengrab in Wasserbillig.<br />

4. Bewilligung einer Stagezeit für<br />

Studenten.<br />

Zwei gemeindeansässigen Studenten wird zugestanden,<br />

einen von der Schule her obligatorischen Stage-Monat in<br />

den Gemeindediensten zu absolvieren.<br />

5. Genehmigung der Konvention 2012<br />

betreffend das „Office social commun“.<br />

Ein großherzogliches Reglement vom 8. November 2010<br />

bestimmt, dass die Gemeinde <strong>Mertert</strong> einem gemeinsamen<br />

‚Office social‘ angehört, zusammen mit den Gemeinden<br />

Biwer, Flaxweiler, Grevenmacher, Manternach, Mompach<br />

und Wormeldingen. Aufgrund einer Konvention<br />

vom 12. November 2010 obliegt die Geschäftsführung<br />

dem luxemburgischen Roten Kreuz.<br />

Am 17. Januar 2012 wurde eine Konvention abgeschlossen<br />

zwischen dem Familienministerium, den beteiligten Gemeinden<br />

sowie dem Verwaltungsbüro des ‚Office social‘<br />

zwecks Regelung der Aktivitäten und der Finanzierung.<br />

Die Beteiligung der Gemeinde <strong>Mertert</strong> beläuft sich für das<br />

Jahr 2012 auf die Summe von 60.000,00 €.<br />

6. Genehmigung einer Konvention mit<br />

HELP asbl betreffend den „Téléalarm“.<br />

In seiner Sitzung vom 2. März 1993 beschloss der Gemeinderat<br />

in der Gemeinde <strong>Mertert</strong> den ‚Téléalarm‘ einzuführen.<br />

Momentan nutzen 72 Einwohner das System,<br />

welches von der „Stëftung Hëllef Doheem“ angeboten<br />

wird.<br />

Am 26. Januar 2012 unterzeichnete der Schöffenrat eine<br />

Konvention mit der Vereinigung „Help“, die ebenfalls ein<br />

Téléalarm-Überwachungssystem anbietet.<br />

Genau wie bei „Hëllef Doheem“ beteiligt sich die Gemeinde<br />

auch bei „Help“ mit der integralen Finanzierung der<br />

Installationskosten sowie einer 50-prozentigen Beteiligung<br />

an den monatlichen Miet- und Unterhaltskosten.<br />

7. Genehmigung des ‚Règlement d’ordre<br />

interne‘ des ‚Repas sur roues‘.<br />

In der Gemeinde <strong>Mertert</strong> funktioniert das „Essen auf Rädern“<br />

seit dem 20. Januar 1986. Das offizielle ‚Agrément‘<br />

seitens des Familienministeriums erfolgte am 22. September<br />

2003 und wurde mit Datum vom 3. März 2012 erneuert.<br />

Das Essen wird in der Küche des Pflegeheims ‚Op<br />

Lamp’ zubereitet, und die Verteilung erfolgt durch Gemeindepersonal.<br />

8. Genehmigung des Kostenvoranschlages<br />

für die Erneuerung des Fußbodens im<br />

Tischtennissaal in <strong>Mertert</strong>.<br />

Der Fußboden des Tischtennissaales unter dem Dach der<br />

Primärschule in <strong>Mertert</strong> muss komplett erneuert werden.<br />

Im Rahmen dieser Erneuerung werden gleichzeitig Malerarbeiten<br />

sowie Modernisierungsarbeiten an der Beleuchtung<br />

durchgeführt.<br />

Ein vom technischen Dienst der Gemeinde aufgestellter<br />

Kostenvoranschlag beläuft sich auf eine Summe von<br />

100.000,00 €.<br />

9. Genehmigung des Ankaufs von<br />

Geländeparzellen im Bann ‚Langsur‘.<br />

Im Rahmen der Felderzusammenlegung im Bann Langsur<br />

erwirbt die Gemeinde von 8 verschiedenen Eigentümern<br />

ein Areal mit einer Fläche von 62,02 Ar zu einem Preis<br />

von 3.101 €.<br />

10. Genehmigung von definitiven<br />

Abrechnungen.<br />

Waldweg „Sernig“:<br />

Kostenvoranschlag: 29.000,00 €<br />

Definitiver Kostenpunkt: 28.995,43 €<br />

Staatliche Beihilfe: 23.196,35 €<br />

Waldweg „Kolm“:<br />

Kostenvoranschlag: 29.000,00 €<br />

Definitiver Kostenpunkt: 28.870,75 €<br />

Staatliche Beihilfe: 23.096,60 €.


Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />

11. Genehmigung einer Abänderung im<br />

außerordentlichen Haushalt 2012.<br />

Im Rahmen des Wassergesetzes vom 19. Dezember 2008<br />

sollen vom Staat und von den Gemeinden Maßnahmen<br />

zur Wiederherstellung der ökologischen Qualität der<br />

Wasserläufe umgesetzt werden.<br />

Hierzu soll den Fischen, und insbesondere der Flussforelle,<br />

ermöglicht werden, die Syr hochzuschwimmen. Fischleitern,<br />

ähnlich derjenigen, welche bereits beim Wasserfall<br />

unter der Autobahnbrücke gebaut wurde, sollen nun auch<br />

bei der Fauser- und bei der Felsmühle realisiert werden.<br />

Ein Kontrakt mit einem Ingenieur-Büro wurde vom<br />

Schöffenrat unterschrieben. Dieses Büro wird die Machbarkeit<br />

untersuchen.<br />

Sämtliche Planungs- und gegebenenfalls auch die Baukosten<br />

werden vom Staat übernommen, müssen jedoch von<br />

der Gemeinde vorfinanziert werden. Die Planungskosten<br />

in Höhe von 61.453,37 € werden im Budget 2012 sowohl<br />

unter Einnahmen als auch unter Ausgaben gebucht.<br />

12. Prinzipielle Beschlussfassung für die<br />

Beteiligung am Ankauf des Gebäudes der<br />

Touristinfo in Wasserbilligerbrück.<br />

Die Gemeinde <strong>Mertert</strong> und die Verbandsgemeinde Trier-<br />

Land betreiben seit 2000 im ehemaligen Zollamt Wasserbilligerbrück<br />

gemeinsam die deutsch-luxemburgische<br />

Touristinformation. Die Räume in diesem Gebäude sind<br />

bisher angemietet. Die Bundesanstalt für Immobilienaufgaben<br />

muss das Gebäude nun verkaufen, und den Gemeinden<br />

steht noch für kurze Zeit ein Vorkaufsrecht zu.<br />

Die beiden Gemeinden wollen das Infobüro am derzeitigen<br />

Standort in Wasserbilligerbrück erhalten. Der Tourismus<br />

soll am Standort ausgebaut und gesichert werden. Im<br />

Falle eines Kaufes sollen zusätzliche Nutzungsmöglichkeiten<br />

geprüft werden.<br />

Der Kaufpreis beläuft sich auf insgesamt 90.000,00 €.<br />

13. Genehmigung von außerordentlichen<br />

Subsidien.<br />

Auf begründete Anfrage hin werden folgende außerordentliche<br />

Zuschüsse genehmigt:<br />

- Mensa Luxembourg asbl: 100 €<br />

- Comité national d’action contre le nucléaire: 100 €<br />

- Aide aux enfants handicapés du Grand-Duché:<br />

100 €<br />

- Conseil National des Femmes du Luxembourg:<br />

100 €<br />

- Lëtzebuerger Landjugend Jongbaueren an Jongwënzer<br />

Maacher asbl: 100 €<br />

- FËB – Fir Ëffentlech Bibliothéiken asbl: 100 €<br />

- Fondation Kannerschlass pour l’installation dans la<br />

région Est d’une antenne „Ecole des<br />

Parents“: 100 €<br />

- CARE in Luxemburg asbl: 100 €<br />

- Lux-Rollers asbl: 100 €<br />

14. Mitteilungen des Schöffenrates.<br />

a. Nach Mitteilung des Innenministeriums erhält die<br />

Gemeinde für das Jahr 2011 Mehreinnahmen bei<br />

der Gewerbesteuer von 1.078.000 € (+29,70%) und<br />

beim „Fonds Communal de Dotation financière“<br />

von 403.000 € (+ 8,50%).<br />

b. Durch die Unterzeichnung des „Pacte Logement“<br />

erhält die Gemeinde für das Jahr 2011 457.515 €.<br />

Die Gemeinde hat die Bedingungen für das Jahr<br />

2011 erfüllt, weil die Bevölkerung um 4,1% zunahm.<br />

c. Die Gemeindekommissionen (mit einer Ausnahme:<br />

die Finanzkommission) wurden vom Schöffenrat<br />

zu der 1. Sitzung einberufen. Während dieser<br />

Sitzungen wurden die Präsidenten bestimmt. Commission<br />

des bâtisses et de l’urbanisme: Herr Edmond<br />

Zender, Commission des affaires culturelles:<br />

Herr Marc Siegler, Commission des jeunes: Madame<br />

Nadine Schartz, Commission de la circulation<br />

et du transport: Herr Alain Scheid, Commission<br />

du sport et des loisirs: Herr François Warnier,<br />

Commission de la famille et du 3 e âge: Madame<br />

Marielle Oberweis, Commission pour l’égalité des<br />

chances entre hommes et femmes: Madame Colette<br />

Frisch, Commission de l’environnement: Herr<br />

Jérôme Laurent, Commission du tourisme: Madame<br />

Cilly Nuszkowski-Hirtt, Commission consultative<br />

communale d’intégration: Herr Manuel Rizzo.<br />

d. Der Schöffenrat hat mit Datum vom 8. März 2012<br />

schriftlich eine Unterredung bei CODITEL S.A.<br />

angefragt, um die Probleme mit der Gemeinschaftsantenne<br />

der Ortschaft <strong>Mertert</strong> zu diskutieren.<br />

e. Nach der öffentlichen Ausschreibung für die Bewerbung<br />

eines Bauträgers für die Realisierung der<br />

10 Einfamilienhäuser auf den Gemeindebauplätzen<br />

in <strong>Mertert</strong>, erhielt die Firma STUGALUX S.A. den<br />

Zuschlag zum Bau der Häuser, die in Niedrigenergiebauweise<br />

errichtet werden.<br />

f. Die Bauarbeiten zur Realisierung des synthetischen<br />

Fußballfeldes im Park in <strong>Mertert</strong> beginnen spätestens<br />

zum 23. April. Bei der öffentlichen Ausschreibung<br />

erhielt die Arbeitsgemeinschaft CBZ Cordel-<br />

Bau aus Sandweiler den Zuschlag.<br />

g. Die Machbarkeitsstudie (vorgesehen gemäß Budget,<br />

Kostenpunkt: 40.000 €.) zum Bau eines Bootshafens<br />

in der Gemeinde wird vorgestellt. Angefertigt<br />

vom Studienbüro TR-Engineering aus Luxemburg.<br />

Die Studie hält fest, dass ein Hafen im Bereich<br />

des jetzigen Trainingsfeldes des Fußballvereins<br />

an der Moselstraße realisierbar ist. Seit einigen<br />

Jahrzehnten wird in der Gemeinde über die Idee<br />

eines Bootshafens diskutiert. Deshalb hat man diese<br />

Machbarkeitsstudie anfertigen lassen, um die<br />

Diskussionen in die richtigen Bahnen zu lenken.<br />

Jetzt liegt die Studie auf dem Tisch. Ein Bootshafen<br />

für ungefähr 150 Boote/Yachten ist möglich. Somit<br />

kommt die Idee ‚Bootshafen‘ in die langfristige Planung<br />

der Gemeinde. Dieser Hafen wäre für den<br />

Bootstourismus auf der Mosel, für den Tourismus<br />

im Allgemeinen und für <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig von<br />

enormer Bedeutung.


Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />

h. Die Machbarkeitsstudie einer Unterführung unter<br />

der Eisenbahnlinie in Höhe des Gemeindebauhofs<br />

wird vorgestellt. Die Studie wurde von einem privaten<br />

Bauträger finanziert. Auch diese Studie ist<br />

positif. Auch hier kann jetzt eine jahrelange Diskussion<br />

mit klaren Fakten in die richtigen Bahnen<br />

gelenkt werden. Beide Machbarkeitsstudien (Unterführung<br />

und Hafen), die jetzt vorliegen, wären<br />

für <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig ein großer Gewinn. Der<br />

Schöffenrat wird in den kommenden Monaten mit<br />

verschiedenen Ministerien Gespräche anfragen,<br />

um die Studien den Verantwortlichen zu erläutern.<br />

15. Fragen an den Schöffenrat.<br />

Fragen von Rat Claude Franzen (LSAP): Nach Gesprächen<br />

mit den Einwohnern der „Rue Auguste Hansen“ in Wasserbillig,<br />

ergaben sich folgende Fragen: 1.) Inwiefern besteht<br />

die Möglichkeit, die obengenannte Straße als Spielstraße<br />

zu kennzeichnen? 2.) Ist es möglich, bei der nächsten<br />

Instandsetzung des Spielplatzes (zwischen der „Rue<br />

Auguste Hansen“ und der „Rue Bocksberg“), Spielgeräte<br />

für Kleinkinder zu installieren?<br />

Antwort des Schöffenrates: Die 30er-Zonen wurden erst<br />

vor Kurzem flächendeckend, da wo es von staatlicher Seite<br />

und vom „Code de la route“ her möglich und erlaubt<br />

ist, in der Gemeinde eingeführt. Man sollte jetzt genau<br />

beobachten, wie sich das mit der Verkehrsberuhigung entwickelt.<br />

Die lokale Verkehrskommission wird sich dann<br />

mit dieser Frage beschäftigen. Auf die zweite Frage kann<br />

der Schöffenrat eine positive Antwort geben. Man wird<br />

die Idee ‚Spielgeräte für Kleinkinder‘ auf das Arbeitsprogramm<br />

setzen.<br />

Fragen von Rätin Cilly Nuszkowski-Hirtt (CSV):<br />

Frage 1: Mehrere Anwohner des benachbarten Recyclingcenters<br />

an der Moselstraße haben in letzter Zeit vermehrt<br />

Beobachtungen gemacht, dass sich immer an den Mittwoch-<br />

und Samstagabenden Einbrecher unerlaubten Zutritt<br />

zum Recyclingcenter verschaffen und in den Containern<br />

wühlen. Die Polizei wurde mehrmals alarmiert, doch<br />

die Einbrecher wurden nicht erwischt. Diese Anwohner<br />

haben die Befürchtungen, dass die Einbrecher auch an ihrem<br />

Besitz Schaden anrichten könnten. Meine Frage: Wäre<br />

es nicht möglich, ein paar Scheinwerfer mit Bewegungsmeldern<br />

innerhalb des Recyclingparks zu installieren?<br />

Dies würde vielleicht die jungen Einbrecher davon<br />

abhalten, bei Dunkelheit über den Zaun zu klettern und<br />

ungestört abzuräumen und ein Durcheinander zu veranstalten,<br />

ohne erkannt zu werden. Zudem müsste die Umzäunung<br />

auch an verschiedenen Stellen ausgebessert werden.<br />

Frage 2: Vor 2 Wochen stand bei der Kirche in Wasserbillig<br />

ein Messwagen zur Überprüfung der Luftqualität.<br />

Meine Frage: Liegen schon Ergebnisse vor?<br />

Antwort des Schöffenrates:<br />

Zu Frage 1: Man wird die Möglichkeit zur Installierung<br />

von Scheinwerfern prüfen und den Kostenpunkt errechnen.<br />

Zu Frage 2: Diese Messungen wurden vom Centre de<br />

recherche publique Gabriel Lippmann zu Studienzwecken<br />

durchgeführt. Die Gemeinde wird die Ergebnisse erhalten,<br />

diese liegen aber noch nicht vor.<br />

Fragen von Rätin Karin Bechtold (DP):<br />

Frage 1: Bei dem Appartmenthaus in der Parkstraße wurde<br />

ein neuer Einteilungsplan mit dem Bauträger erstellt.<br />

Dieser Plan wurde im Gemeinderat in der Sitzung vom 12.<br />

November 2010 provisorisch abgestimmt und der Allgemeinheit<br />

zur Einsicht offengelegt. Welche Einwände sind<br />

damals eventuell an den Schöffenrat gerichtet worden?<br />

Weshalb wird das Appartmenthaus auch heute noch nicht<br />

fertiggestellt? Frage 2: In der Sitzung vom 9. September<br />

2011 hat der Gemeinderat den Ankauf eines Hauses mit<br />

Garten im Zentrum von <strong>Mertert</strong> zum Preis von 470.000<br />

Euro beschlossen. Was beabsichtigt die Gemeinde nun<br />

mit dieser Baulichkeit, da die Erneuerung der zentralen<br />

Fläche, die ja im Besitz der Gemeinde ist, so schnell nicht<br />

erfolgen wird? Könnte man deshalb nicht den Garten unterhalb<br />

dieses Wohnkomplexes provisorisch zu einem<br />

Parkplatz umgestalten? Frage 3: Es wäre sinnvoll, die Einwohner<br />

der Ortschaft <strong>Mertert</strong> zu benachrichtigen, dass ab<br />

dem 30. April der Antennenbetreiber auf Digital umschaltet.<br />

Antwort des Schöffenrates:<br />

Zu Frage 1: Bei der Offenlegung des Einteilungsplanes<br />

(PAP) gab es keine Beanstandungen. Der Einteilungsplan<br />

wurde daraufhin am 3. Februar 2011 vom Innenministerium<br />

genehmigt. Allerdings gab es bei der anschließenden<br />

Offenlegung des „Plan d’exécution“, der vom Gesetz her<br />

vorgesehen ist, Beschwerden von den Nachbarn. Die Beanstandungen<br />

wurden vom Rechtsanwalt der Gemeinde<br />

und vom technischen Dienst der Gemeinde überprüft.<br />

Diese Reklamationen stellen den Einteilungsplan nicht in<br />

Frage. Zur Erklärung: Bei der Offenlegung des „Plan<br />

d’exécution“ wird nur geprüft, ob es eine Abweichung zum<br />

Einteilungsplan gibt. Sollte eine Abweichung bestehen,<br />

muss diese vom Bauträger (Promotor) verbessert werden.<br />

Die Prozeduren können aber weiterlaufen. Demnächst<br />

wird der Bauträger (Promotor) eine Baugenehmigung beantragen.<br />

Zu Frage 2: Der Schöffenrat wird diese Überlegungen<br />

in seinen Diskussionen mit berücksichtigen.<br />

Zu Frage 3: Diese Mitteilung wird jeden Abend mehrmals<br />

vom Antennenbetreiber eingeblendet. Der Schöffenrat hat<br />

der Firma CODITEL (siehe unter Mitteilung des Schöffenrates)<br />

geschrieben und auf die Probleme aufmerksam<br />

gemacht.<br />

Nicht-öffentliche Sitzung.<br />

Einstellung eines Beamten.<br />

In seiner Sitzung vom 19. April 2011 beschloss der Gemeinderat<br />

für die Stärkung der administrativen Dienste<br />

des Gemeindesekretariates die Schaffung des Postens eines<br />

‚expéditionnaire administratif‘.<br />

Nach Bekanntmachung der freien Stelle wurden schlussendlich<br />

12 gültige Kandidaturen zurückbehalten. Allerdings<br />

hat ein Kandidat prioritäres Recht durch Gesetz<br />

(Mitglied der luxemburgischen Armee) gewählt zu werden.<br />

Der Gemeinderat muss deshalb über diesen Kandidaten<br />

abstimmen.


Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />

SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL<br />

Vendredi 30 mars 2012<br />

Présences: Gust Stefanetti (LSAP), Aly Leonardy (CSV), Jérôme Laurent (LSAP), Alain Scheid (CSV), Claude Franzen<br />

(LSAP), Cécile Nuszkowski-Hirtt (CSV), Gilbert Peusch (DP), Carine Bechtold (DP), Marc Siegler (LSAP), Manuel Rizzo<br />

(LSAP), François Warnier (CSV).<br />

Séance publique<br />

Lorsque le vote n’est pas spécifié, la décision a été prise à l’unanimité des voix.<br />

1. Approbation du compte-rendu de la<br />

dernière séance.<br />

Les décisions de la séance du 20 janvier 2012 sont approuvées<br />

par le Conseil communal.<br />

2. Approbation de déclarations de<br />

recettes.<br />

Des recettes à hauteur de 1.680.108,57 euros sont approuvés.<br />

3. Approbation de concessions funéraires.<br />

Prolongation de sept concessions funéraires au cimetière<br />

à Wasserbillig.<br />

1 nouvelle concession dans le columbarium de Wasserbillig.<br />

1 nouvelle concession tombale.<br />

4. Octroi d’une période de stage pour<br />

étudiants.<br />

Deux étudiants habitant dans la commune se voient octroyer<br />

un stage d’un mois requis par l’école auprès des<br />

services communaux.<br />

5. Approbation de la convention 2012<br />

relative à l’Office social commun.<br />

Un règlement grand-ducal du 8 novembre 2010 stipule<br />

que la Commune de <strong>Mertert</strong> fait partie d’un Office social<br />

commun, ensemble avec les communes Biwer,<br />

Flaxweiler, Grevenmacher, Manternach, Mompach et<br />

Wormeldange. Sur base d’une convention du 12 novembre<br />

2012, la gestion revient à la Croix-Rouge luxembourgeoise.<br />

Le 17 janvier 2012, une convention a été conclue entre<br />

le ministère de la Famille, les communes participantes<br />

et le conseil d’administration de l’Office social en vue de<br />

la réglementation des activités et du financement.<br />

La participation de la Commune de <strong>Mertert</strong> se monte à<br />

60.000 euros pour l’année 2012.<br />

6. Approbation de la convention avec<br />

HELP asbl relative au téléalarme<br />

Au cours de sa séance du 2 mars 1993, le Conseil communal<br />

de la Commune de <strong>Mertert</strong> a introduit le téléalarme.<br />

Momentanément, 72 habitants utilisent ce système<br />

qui est proposé par «Stëftung Hëllef Doheem».<br />

Le 26 janvier 2012, le Collège échevinal a signé une<br />

convention avec l’association «Help», qui propose aussi<br />

un système de télésurveillance.<br />

Comme pour «Hëllef Doheem», la Commune prend intégralement<br />

à sa charge les frais d’installation et 50%<br />

des frais mensuels pour le loyer et la maintenance.<br />

7. Approbation du règlement d’ordre<br />

interne des repas sur roues.<br />

Dans la commune de <strong>Mertert</strong>, le repas sur roues fonctionne<br />

depuis le 20 janvier 1986. L’agrément officiel du<br />

ministère de la Famille a été obtenu le 22 septembre<br />

2003 et a été renouvelé le 3 mars 2012. Les repas sont<br />

préparés dans la cuisine de la maison de soins «Op<br />

Lamp» et distribués par le personnel communal.<br />

8. Approbation du devis pour la<br />

rénovation du plancher dans la salle de<br />

tennis de table à <strong>Mertert</strong>.<br />

Le plancher de la salle de tennis de table sous le toit de<br />

l’école primaire à <strong>Mertert</strong> doit être complètement rénové.<br />

Dans le cadre de cette rénovation, des travaux de<br />

peinture et des travaux de modernisation de l’éclairage<br />

seront effectués. Un devis élaboré par le service technique<br />

de la Commune se monte à 100.000 euros.<br />

9. Approbation de l’acquisition de<br />

parcelles de terrain sur le site<br />

«Langsur».<br />

Dans le cadre du regroupement de terrains au lieu-dit<br />

«Langsur», la Commune achète un site d’une surface de<br />

62,02 ares au prix de 3.101 euros à huit propriétaires<br />

différents.<br />

10. Approbation de décomptes définitifs.<br />

Sentier «Sernig»:<br />

Devis: 29.000,00 euros<br />

Coûts définitifs: 28.995,43 euros<br />

Subsides de l’Etat: 23.196,35 euros<br />

Sentier «Kolm»:<br />

Devis: 29.000,00 euros<br />

Coûts définitifs: 28.870,75 euros<br />

Subsides de l’Etat: 23.096,60 euros


Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />

11. Approbation d’un changement dans le<br />

budget extraordinaire 2012.<br />

Dans le cadre de la loi sur l’eau du 19 décembre 2008,<br />

l’Etat et les Communes doivent prendre des mesures visant<br />

à rétablir la qualité écologique des cours d’eau.<br />

Ces mesures doivent permettre, entre autres, aux truites<br />

de remonter la Syr. Des échelles à poissons, semblables<br />

à celles déjà construites près de la cascade sous le pont<br />

de l’autoroute, doivent aussi être aménagées près de la<br />

«Fausermühle» et de la «Felsmühle».<br />

Un contrat avec le bureau d’ingénieurs a été signé par le<br />

Collège échevinal. Ce bureau réalisera une étude de faisabilité.<br />

Tous les frais de planification et, le cas échéant, de<br />

construction sont à la charge de l’Etat mais doivent être<br />

préfinancés par la Commune. Les frais de planification<br />

à hauteur de 61.453,37 euros figurent dans le budget<br />

2012 sous recettes et sous dépenses.<br />

12. Décision de principe pour la<br />

participation à l’achat de l’immeuble de<br />

«Touristinfo» à Wasserbilligerbrück<br />

Depuis 2000, la Commune de <strong>Mertert</strong> et la «Verbandsgemeinde»<br />

Trier-Land gèrent ensemble l’information<br />

touristique germano-luxembourgeoise à l’ancienne douane<br />

de Wasserbilligerbrück. Les locaux de cet immeuble<br />

étaient loués jusqu’à présent. L’office fédéral des biens<br />

immobiliers doit vendre le bâtiment et les communes<br />

disposent pour peu de temps encore d’un droit de<br />

préemption.<br />

Les deux communes veulent conserver le bureau à son<br />

emplacement actuel à Wasserbilligerbrück. Le tourisme<br />

doit y être renforcé et développé. Dans le cas d’une acquisition,<br />

les possibilités d’utilisation supplémentaires<br />

doivent être examinées.<br />

Le prix d’achat se monte à 90.000,00 euros en tout.<br />

13. Approbation de subsides<br />

extraordinaires<br />

Les subsides extraordinaires suivants sont approuvés<br />

suite à des demandes motivées:<br />

- Mensa Luxembourg asbl: 100 euros<br />

- Comité national d’action contre le nucléaire:<br />

100 euros<br />

- Aide aux enfants handicapés du Grand-Duché:<br />

100 euros<br />

- Lëtzebuerger Landjugend Jongbaueren a<br />

Jongwënzer Maacher asbl: 100 euros<br />

- FËB – Fir Ëffentlech Bibliothéiken asbl:<br />

100 euros<br />

- Fondation Kannerschlass pour l’installation<br />

dans la région Est d’une antenne Ecole des<br />

Parents: 100 euros<br />

- CARE à Luxembourg asbl: 100 euros<br />

- Lux-Rollers asbl: 100 euros<br />

14. Communications du Collège échevinal.<br />

a. Le ministère de l’Intérieur a informé que la Commune<br />

recevra des recettes supplémentaires de<br />

1.078.000 euros dans le cadre de l’impôt com-<br />

mercial (+29,70%) et de 403.000 euros (+8,50%)<br />

dans le cadre du Fonds communal de dotation<br />

financière.<br />

b. A travers la signature du Pacte Logement, la<br />

Commune obtient 457.515 euros pour l’année<br />

2011. La Commune a rempli les conditions pour<br />

l’année 2011, car la population a augmenté de<br />

4,1%.<br />

c. Les commission communales (à l’exception de la<br />

Commission des finances) ont été convoquées à<br />

la première séance par le Collège échevinal. Au<br />

cours de ces séances, les présidents ont été nommés.<br />

Commission des bâtisses et de l’urbanisme:<br />

M. Edmond Zender, Commission des affaires culturelles:<br />

M. Marc Siegler, Commission des jeunes:<br />

Mme Nadine Schartz, Commission de la circulation<br />

et du transport: M. Alain Scheid, Commission<br />

des sports et des loisirs: M. François Warnier,<br />

Commission de la famille et du 3e âge: Mme<br />

Marielle Oberweis, Commission pour l’égalité des<br />

chances entre hommes et femmes: Mme Colette<br />

Frisch, Commission de l’environnement: M. Jérôme<br />

Laurent, Commission du tourisme: Mme<br />

Cilly Nuszkowski-Hirtt, Commission consultative<br />

communale d’intégration: M. Manuel Rizzo.<br />

d. Le 8 mars 2012, le Collège échevinal a demandé<br />

par écrit une entrevue auprès de Coditel SA afin<br />

de discuter des problèmes liés à l’antenne collective<br />

à <strong>Mertert</strong>.<br />

e. Après l’appel d’offres public pour trouver un entrepreneur<br />

pour réaliser dix maisons unifamiliales<br />

sur des terrains communaux à <strong>Mertert</strong>, la société<br />

STUGALUX SA s’est vu attribuer la<br />

construction des maisons, qui seront à basse<br />

consommation d’énergie.<br />

f. Les travaux de construction du terrain de football<br />

synthétique dans le parc de <strong>Mertert</strong> commenceront<br />

au plus tard le 23 avril. Lors de l’appel<br />

d’offres public, le groupe de travail «CBZ<br />

Cordel-Bau» de Sandweiler s’est vu attribuer les<br />

travaux.<br />

g. L’étude de faisabilité (prévue dans le budget,<br />

coûts: 40.000 euros) relative à la construction<br />

d’un port de bateaux dans la commune est présentée.<br />

Elaborée par le bureau d’études «TR-Enineering»<br />

de Luxembourg, l’étude précise que le<br />

port est réalisable sur le site de l’actuel terrain<br />

d’entraînement du club de football dans la route<br />

de la Moselle. L’idée d’un port de bateaux est discutée<br />

depuis quelques décennies dans la commune.<br />

C’est pourquoi cette étude de faisabilité a<br />

été réalisée, afin d’aiguiller les discussions dans<br />

la bonne direction. Désormais, l’étude est prête.<br />

Un port pour 150 bateaux/yachts est possible. De<br />

cette manière, l’idée du port à bateaux fait son<br />

entrée dans la planification à long terme de la<br />

Commune. Ce port serait extrêmement important<br />

pour le tourisme fluvial, pour le tourisme en<br />

général et pour <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig.


Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />

h. L’étude de faisabilité relative au passage souterrain<br />

sous la ligne des chemins de fer à hauteur<br />

du dépôt communal est présentée. L’étude a été<br />

financée par un entrepreneur privé. Cette étude<br />

aussi est positive. Dans ce cas aussi, une discussion<br />

vieille de plusieurs années peut finalement<br />

être aiguillée dans la bonne direction grâce à des<br />

faits précis. Les deux études de faisabilité (souterrain<br />

et port) réalisées représentent un gain important<br />

pour <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig. Le Collège<br />

échevinal demandera des entrevues avec les différents<br />

ministères dans les prochains mois afin<br />

de présenter les études aux responsables.<br />

15. Questions au Collège échevinal.<br />

Questions du conseiller Claude Franzen (LSAP): Après<br />

des entretiens avec les habitants de la rue Auguste Hansen<br />

à Wasserbillig, les questions suivantes se sont posées:<br />

1) Existe-t-il la possibilité de signaliser la rue en question<br />

en tant que zone résidentielle? 2) Est-il possible<br />

d’aménager des jeux pour les petits enfants lors de la remise<br />

en état de l’aire de jeux entre la rue Auguste Hansen<br />

et la rue Bocksberg?<br />

Réponse du Collège échevinal: Les zones 30 ont été introduites<br />

sur tout le territoire de la commune, là où<br />

l’Etat et le code de la route le permettent. Il reste désormais<br />

à voir exactement comment se développe la tranquillisation<br />

du trafic. La Commission de la circulation<br />

locale s’occupera de cette question. Le Collège échevinal<br />

peut donner une réponse positive à la deuxième question.<br />

L’idée de jeux pour les petits enfants sera placée<br />

dans le programme de travail.<br />

Questions de la conseillère Cilly Nuszkowski-Hirtt<br />

(CSV):<br />

Question 1: Plusieurs riverains du centre de recyclage<br />

dans la rue de la Moselle ont fréquemment observé récemment<br />

que des intrus pénétraient les mercredis et samedis<br />

soirs dans le centre de recyclage et fouillaient<br />

dans les conteneurs. La police a été alarmée plusieurs<br />

fois, mais les intrus n’ont pas été pincés. Les habitants<br />

craignent que ces cambrioleurs puissent endommager<br />

leurs propriétés. Ma question: serait-il possible d’installer<br />

quelques projecteurs avec des détecteurs de mouvement<br />

à l’intérieur du centre de recyclage? Cela empêcherait<br />

peut-être les jeunes intrus d’escalader la clôture<br />

quand il fait noir et de mettre du désordre sur le site. En<br />

outre, la clôture devrait être améliorée à certains endroits.<br />

Question 2: Il y a deux semaines, un véhicule<br />

mesurant la qualité de l’air se trouvait près de l’église de<br />

Wasserbillig. Ma question: dispose-t-on déjà des résultats?<br />

Réponse du Collège échevinal:<br />

Question 1: On examinera la possibilité d’installer des<br />

projecteurs et on calculera les coûts. Question 2: les mesures<br />

ont été effectuées par le Centre de recherche publique<br />

Gabriel Lippmann à des fins d’étude. La Commune<br />

recevra les résultats, mais elle ne les a pas encore.<br />

Questions de la conseillère Karin Bechtold (DP):<br />

Question 1: Un nouveau plan d’aménagement particulier<br />

relatif à l’immeuble dans la rue du Parc a été réalisé<br />

avec l’entrepreneur. Ce plan a été approuvé provisoirement<br />

par le Conseil communal lors de la séance du<br />

12 novembre 2010 et présenté au public. Quelles réclamations<br />

éventuelles ont été adressées au Collège échevinal?<br />

Pourquoi l’immeuble n’est-il toujours pas achevé?<br />

Question 2: dans la séance du 9 septembre 2011, le<br />

Conseil communal a décidé l’acquisition d’une maison<br />

avec jardin dans le centre de <strong>Mertert</strong> au prix de 470.000<br />

euros. Que compte faire la Commune de ces bâtisses<br />

étant donné que la rénovation de la surface centrale appartenant<br />

à la Commune ne se fera pas rapidement? Ne<br />

pourrait-on pas, dans ce cas, réaménager provisoirement<br />

le jardin en bas du complexe résidentiel en parc<br />

de stationnement? Question 3: Il serait pertinent d’informer<br />

les habitants de la localité de <strong>Mertert</strong> que l’exploitant<br />

de l’antenne passera au digital.<br />

Réponse du Collège échevinal:<br />

Question 1: Lors de la présentation du plan d’aménagement<br />

particulier (PAP), il n’y a pas eu de réclamations.<br />

Le PAP a été approuvé le 3 février 2011 par le ministère<br />

de l’Intérieur. Cependant, lors de la présentation successive<br />

du plan d’exécution prévu par la loi, il y a eu des<br />

réclamations des voisins. Les réclamations ont été vérifiées<br />

par l’avocat de la Commune et par le service technique<br />

de la Commune. Ces réclamations ne remettent<br />

pas en question le PAP. Explication: lors de la présentation<br />

du plan d’exécution, on examine uniquement s’il<br />

y a des divergences par rapport au PAP. Si une telle divergence<br />

existe, le promoteur doit apporter des améliorations.<br />

Les procédures peuvent cependant se poursuivre.<br />

Prochainement, le promoteur demandera un<br />

permis de construire. Question 2: Le Collège échevinal<br />

tiendra compte de ces réflexions dans ses discussions.<br />

Question 3: Cette communication est diffusée chaque<br />

soir par l’exploitant de l’antenne. Le Collège échevinal a<br />

écrit à la société Coditel (voir sous Communications du<br />

Collège échevinal) et a attiré leur attention sur les problèmes.<br />

Séance non publique<br />

Recrutement d’un fonctionnaire.<br />

Dans sa séance du 19 avril 2011, le Conseil communal<br />

a décidé de renforcer les services administratifs du secrétariat<br />

communal à travers la création d’un poste<br />

d’expéditionnaire administratif. Après publication du<br />

poste vacant, douze candidatures valides ont été retenues.<br />

Cependant, un candidat jouit de la priorité au regard<br />

de la loi (membre de l’armée luxembourgeoise). Le<br />

Conseil communal doit procéder au vote relatif à ces<br />

candidatures.


Veröffentlichung der kommunalen Verordnungen<br />

gemäß Artikel 82 des abgeänderten kommunalen<br />

Gesetzes vom 13. Dezember 1988<br />

Gemeinderat vom 16. Dezember 2010<br />

Neue Festlegung der Gebühr des Wassers für den<br />

menschlichen Verbrauch.<br />

Genehmigung durch großherzoglichen Beschluss am 30.<br />

Januar 2012.<br />

Genehmigung durch den Innenminister und die Großregion<br />

am 14. Februar 2012.<br />

Veröffentlichung am 5. März 2012.<br />

Gemeinderat vom 20. Januar 2012<br />

Verordnung bezüglich der neuen Festlegung der Gebühr<br />

„Amüsement für freie Nacht“.<br />

Genehmigung durch großherzoglichen Beschluss am 18.<br />

Februar 2012.<br />

Genehmigung durch den Innenminister und die Großregion<br />

am 24. Februar 2012.<br />

Veröffentlichung am 14. März 2012.<br />

Publication de règlements communaux<br />

conformément à l’article 82 de la loi communale<br />

modifiée du 13 décembre 1988<br />

Conseil communal du 16 décembre 2010<br />

Nouvelle fixation de la redevance eau destinée à la<br />

consommation humaine.<br />

Approbation par arrêté grand-ducal du 30 janvier 2012.<br />

Approbation par Monsieur le Ministre de l’Intérieur et à la<br />

Grande Région le 14 février 2012.<br />

Publication faite le 5 mars 2012.<br />

Conseil communal du 20 janvier 2012<br />

Règlement relatif à la nouvelle fixation de la taxe « amusement<br />

pour nuit blanche ».<br />

Approbation par arrêté grand-ducal du 18 février 2012.<br />

Approbation par Monsieur le Ministre de l’Intérieur et à la<br />

Grande Région le 24 février 2012.<br />

Publication faite le 14 mars 2012.<br />

19<br />

Gemeinderat vom 20. Januar 2012<br />

Verordnung bezüglich der neuen Festlegung der freien<br />

Nächte im Allgemeinen.<br />

Am 12. März 2012 vom Innenminister und die Großregion<br />

unter der Nummer 348/12/CR zur Kenntnis genommen.<br />

Veröffentlichung am 21. März 2012.<br />

Gemeinderat vom 21. Okober 2011<br />

Genehmigung des Projektes zur partiellen Abänderung des<br />

allgemeinen Bebauungsplans der Gemeinde <strong>Mertert</strong>, grafischer<br />

und geschriebener Teil, bezüglich der Grundstücke,<br />

die sich in <strong>Mertert</strong> am Ort „In den Kampen“ befinden. Dieses<br />

Dossier sieht die Reklassierung der Grundstücke hinsichtlich<br />

der Realisierung von rund 300 Wohneinheiten<br />

vor. Genehmigung durch den Innenminister und die Großregion<br />

am 21. März 2012 unter der Referenz 28C-001-<br />

2011.<br />

Veröffentlichung am 29. März 2012.<br />

Conseil communal du 20 janvier 2012<br />

Règlement relatif à la nouvelle fixation des nuits blanches<br />

générales.<br />

Pris connaissance par Monsieur le Ministre de l’Intérieur et<br />

à la Grande Région le 12 mars 2012 sous le numéro<br />

348/12/CR.<br />

Publication faite le 21 mars 2012.<br />

Conseil communal du 21 octobre 2011<br />

Approbation du projet de modification partielle du plan<br />

d’aménagement général de la commune de <strong>Mertert</strong>, partie<br />

graphique et partie écrite, concernant des fonds sis à <strong>Mertert</strong>,<br />

au lieu-dit «In den Kampen», dossier visant reclasser<br />

des terrains en vue de réaliser environ 300 unités de logements.<br />

Approbation par Monsieur le Ministre de l’Intérieur et à la<br />

Grande Région le 21 mars 2012 sous la référence 28C-<br />

001-2011.<br />

Publication faite le 29 mars 2012.


Der Schöffenrat informiert<br />

Auszüge aus dem Hundereglement<br />

aufgrund von beschwerden, was freilaufende Hunde betrifft,<br />

nachfolgend auszüge aus dem Hundereglement. Die Hundehalter<br />

sind gebeten, das gemeindereglement einzuhalten.<br />

artikel 2:<br />

alle Hunde, die sich auf öffentlichen Wegen, bürgersteigen,<br />

öffentlichen grünflächen und spazierwegen bewegen, müssen<br />

ein Halsband tragen und an der leine geführt werden.<br />

artikel 3:<br />

es ist strengstens verboten, Hunde beliebig und unter welchem<br />

Vorwand es auch sei, an folgende orte mitzunehmen:<br />

- auf das gelände des Kultur- und sportzentrums in Wasserbillig,<br />

einschließlich die pausenhöfe, die spielplätze, die<br />

parkplätze und die grünflachen, die an die „rue de <strong>Mertert</strong>“,–<br />

„Val Fleuri“, - „route de luxembourg“ und die „rue<br />

Duchscher“ grenzen sowie an privatgrundstücke.<br />

- in die pausenhöfen der primärschule und der Vorschule in<br />

Bürgersprechstunde mit dem Bürgermeister<br />

Jeden Donnerstag von 11.00 bis 12.00 uhr.<br />

um Wartezeiten zu vermeiden, bitte termin vereinbaren.<br />

tel.: 74 00 16-1<br />

<strong>Mertert</strong>, so wie sie durch die Mauern des geländes abgegrenzt<br />

sind.<br />

- auf die für Kinderspiele begrenzte und für sie gekennzeichnete<br />

plätze.<br />

artikel 4:<br />

Die besitzer oder aufseher von Hunden müssen diese davon<br />

abhalten, die bürgersteige, spielplätze oder öffentliche grünflächen,<br />

spazierwege und die baulichkeiten entlang der ufer<br />

durch ihre exkremente zu beschmutzen.<br />

artikel 5:<br />

Wachhunde dürfen nur im innern der zu bewachenden orte<br />

frei herum laufen, wenn alle eingangstüren mit schlüssel abgeschlossen<br />

worden sind.<br />

artikel 6:<br />

Die Hundebesitzer oder -aufseher werden dazu angehalten,<br />

die nötigen Vorkehrungen zu treffen, um dafür sorge zu tragen,<br />

dass die Hunde weder die öffentliche ruhe noch die<br />

der einwohner durch wiederholtes bellen oder Heulen stören.<br />

Le Collège échevinal informe<br />

En raison de réclamations relatives à des chiens sans laisse,<br />

voici des extraits du règlement sur les chiens. Les propriétaires<br />

de chiens sont priés de se tenir au règlement communal.<br />

Article 2:<br />

Tous les chiens circulant sur la voie publique, trottoirs, places<br />

de verdures publiques et promenades, doivent être pourvus<br />

d’un collier et doivent être tenus en laisse.<br />

Article 3:<br />

Il est strictement interdit d’amener les chiens d’une manière<br />

quelconque et sous quelque prétexte que ce soit:<br />

- dans l’enceinte du centre culturel et sportif à Wasserbillig<br />

comprenant notamment les cours de récréation, les places<br />

de jeux, les places de parking ainsi que les terrains de verdure,<br />

tel que ce domaine est délimité par la „rue de <strong>Mertert</strong>“<br />

– „Val Fleuri“ - „route de Luxembourg“ et la „rue<br />

Duchscher“ ainsi que par les limites cadastrales avec les<br />

propriétaires privés.<br />

Entrevue avec le bourgmestre<br />

Tous les jeudis de 11h00 à 12h00.<br />

Afin d’éviter des attentes, merci de prendre rendez-vous.<br />

Tél.: 74 00 16-1<br />

Termin mit dem Schöffenrat<br />

Der schöffenrat steht den bürgern jeden Donnerstag<br />

zwischen 14.00 und 16.00 uhr<br />

nach Vereinbarung zur Verfügung.<br />

- dans les cours de récréation de l’école primaire et de l’école<br />

préscolaire à <strong>Mertert</strong>, telles qu’elles sont délimitées par<br />

les murs d’enceinte respectifs.<br />

- dans les emplacements réservés aux jeux d’enfants et<br />

marqués à ces fins.<br />

Article 4:<br />

Les propriétaires ou gardiens de chiens doivent empêcher<br />

ceux-ci de salir par leurs excréments les trottoirs, places de<br />

jeux et de verdures publiques, promenades ainsi que les<br />

constructions se trouvant aux abords.<br />

Article 5:<br />

Les chiens de garde ne peuvent être mis en liberté à l’intérieur<br />

des lieux gardés que lorsque toutes les portes d’accès<br />

auront été fermées à clé.<br />

Article 6:<br />

Les propriétaires ou gardiens de chiens sont tenus de<br />

prendre les dispositions nécessaires pour éviter que ces<br />

chiens ne troublent la tranquillité publique ou le repos des<br />

habitants par aboiements ou des hurlements répétés.<br />

Rendez-vous avec le Collège échevinal<br />

Le Collège échevinal est à la disposition des citoyens<br />

chaque jeudi<br />

entre 14h00 et 16h00 sur rendez-vous.


myenergy<br />

infopoint<br />

Osten<br />

Betzdorf<br />

Biwer<br />

Flaxweiler<br />

Grevenmacher<br />

Junglinster<br />

Manternach<br />

<strong>Mertert</strong><br />

Wormeldange<br />

myenergy<br />

infopoint<br />

Osten<br />

Betzdorf<br />

Biwer<br />

Flaxweiler<br />

Grevenmacher<br />

Junglinster<br />

Manternach<br />

<strong>Mertert</strong><br />

Wormeldange<br />

���������<br />

����������<br />

��������<br />

����������<br />

�����<br />

������������<br />

��������<br />

��������<br />

��������� ����<br />

���������<br />

����������<br />

��������<br />

����������<br />

�����<br />

�������<br />

���<br />

���������<br />

��������� �����<br />

��������<br />

��������<br />

��������� ����<br />

������������<br />

������������<br />

��������<br />

���������� ��������<br />

�������<br />

�����������<br />

���������<br />

�������� ���������<br />

�����������<br />

���� ���������<br />

��������<br />

���������� ��������<br />

�������<br />

�����������<br />

�������<br />

���<br />

���������<br />

��������� �����<br />

���������<br />

������������<br />

�������� ���������<br />

�����������<br />

���� ���������<br />

������<br />

�������<br />

��������<br />

��������<br />

��������<br />

���������<br />

�������<br />

����������<br />

������<br />

������<br />

����������<br />

��������<br />

��������<br />

��������<br />

���������<br />

�������<br />

����������<br />

������<br />

�������<br />

����������<br />

�������<br />

��������<br />

���������<br />

���������<br />

����<br />

�������<br />

��������<br />

���������<br />

���������<br />

����<br />

����������<br />

����������<br />

�������<br />

�������<br />

�������<br />

�������<br />

13<br />

Heizen Sie Ihr Warmwasser<br />

mit Sonnenenergie!<br />

- Entscheiden Sie sich für diese nachhaltige<br />

und ausgereifte Technologie!<br />

- Sparen Sie bis zu umgerechnet 300 Liter Heizöl<br />

oder 300 m 3 Erdgas pro Jahr!<br />

- Die Solarenergie ist unbegrenzt und kostenlos verfügbar!<br />

Tipp: Nutzen Sie die staatlichen Finanzbeihilfen<br />

und rentabilisieren Sie Ihr Projekt!<br />

Hotline 8002 11 90<br />

www.myenergyinfopoint.lu<br />

PROJET<br />

COFINANCE<br />

PAR L'UNION<br />

EUROPEENNE<br />

MEIP_annA5_Osten_chauffage.indd 2 30/03/12 11:06<br />

Utilisez l’énergie solaire<br />

pour l’eau chaude sanitaire!<br />

- Optez pour cette technologie durable arrivée à maturité!<br />

- Economisez jusqu’à l’équivalent de 300 litres de mazout<br />

ou 300 m3 de gaz par an!<br />

- L’énergie solaire est une source inépuisable et gratuite!<br />

Tuyau: Profitez des aides financières étatiques<br />

pour rentabiliser votre projet!<br />

Hotline 8002 11 90<br />

www.myenergyinfopoint.lu<br />

PROJET<br />

COFINANCE<br />

PAR L'UNION<br />

EUROPEENNE


Naturschutzzentrum A Wiewesch – Führungen<br />

Die aktivitäten des „naturschutzzentrum<br />

a Wiewesch“<br />

(12, syrdallstrooss, l-6850 Manternach,<br />

tel: 267 167, awiewesch@anf.etat.lu)<br />

sind gratis<br />

(falls nicht anders vermerkt) und<br />

werden in luxemburgischer<br />

sprache abgehalten. auf anfrage<br />

werden für gruppen individuelle<br />

Führungen angeboten.<br />

geöffnet ist das naturschutzzentrum<br />

an den Wochentagen<br />

von 8.00 bis 17.00 uhr, und ab<br />

dem 26. Mai auch samstags,<br />

sonntags sowie an den Feiertagen.<br />

Programm 2012 (Mai-Juni)<br />

6. Mai: Mit dem ewig neugierigen<br />

igel pit unterwegs in den<br />

erwachenden Streuobstwiesen<br />

in Manternach.<br />

eine außergewöhnliche entdeckungs-<br />

und erlebnistour für<br />

Kinder und gut erzogene eltern.<br />

Vielstimmig künden die Vögel in<br />

Les activités du centre de protection<br />

de l’environnement «A<br />

Wiewesch» (12, Syrdallstrooss,<br />

L-6850 Manternach, tél.: 267<br />

167, awiewesch@anf.etat.lu)<br />

sont gratuites (sauf indication<br />

contraire) et se tiennent en<br />

langue luxembourgeoise. Des<br />

visites guidées individuelles<br />

pour groupes sont proposées<br />

sur demande. Le centre de protection<br />

de l’environnement est<br />

ouvert en semaine de 8h00 à<br />

17h00 et, à partir du 26 mai,<br />

également les samedis, dimanches<br />

et jours fériés.<br />

Programme 2012<br />

(mai-juin)<br />

6 mai: Promenade dans les<br />

prés-vergers en éveil à Manternach<br />

avec Pit, le hérisson<br />

toujours curieux<br />

den streuobstwiesen (bongerten)<br />

das erwachen der obstkulturen<br />

an. Je länger man zuhört<br />

und sie beobachtet, umso deutlicher<br />

werden die unterschiede.<br />

Von den jungen blüten angelockt,<br />

schwirren die ersten insekten<br />

um die obstbäume. Was<br />

ist es, was sie so ruhelos suchen?<br />

igel pit hat auf alles eine<br />

antwort, wenn er nicht gerade<br />

seine späße mit uns treibt…<br />

Für kleine Menschen ab 6 Jahren<br />

mit ihren eltern.<br />

treffpunkt: naturschutzzentrum<br />

a Wiewesch, 15.00 – 17.00 uhr<br />

Workshopleiter: anita schmit.<br />

12. Mai: Vogelstimmen<br />

in der „Manternacher Fiels“.<br />

Wir gehen mit offenen ohren<br />

durch das naturschutzgebiet<br />

„Manternacher Fiels“, denn man<br />

kann Vögel nicht immer sehen,<br />

aber hören.<br />

treffpunkt: naturschutzzentrum<br />

a Wiewesch, 8.30 – 12.00 uhr.<br />

Workshopleiter: emile Mentgen.<br />

Une visite aventure et découverte<br />

particulière pour les enfants<br />

et les parents bien élevés.<br />

C’est en polyphonie que les<br />

oiseaux annoncent l’éveil des<br />

cultures de fruits dans les présvergers<br />

(«Bongerten»). Plus on<br />

écoute et on observe, plus on<br />

entend les différences. Attirés<br />

par les nouvelles fleurs, les premiers<br />

insectes bourdonnent<br />

autour des arbres fruitiers. Mais<br />

que cherchent-ils avec autant<br />

14<br />

13. Mai: Frühjahrsmarkt<br />

im Naturschutzzentrum<br />

A Wiewesch.<br />

Das naturschutzzentrum a Wiewesch<br />

lädt zum 8. Mal zu seinem<br />

Frühjahrsmarkt in Manternach<br />

ein.<br />

ein programm mit Kutschfahrten,<br />

Holz- und tonworkshops,<br />

basteln mit naturmaterialien<br />

und vielem mehr wird angeboten.<br />

aussteller bieten regionales<br />

Handwerk, Kunst und naturprodukte<br />

an. Für das leibliche Wohl<br />

ist ausreichend gesorgt.<br />

treffpunkt: naturschutzzentrum<br />

a Wiewesch, 10.00 bis 18.00<br />

uhr.<br />

19. Mai: Wildholzmöbelkurs<br />

– Platz nehmen in einem<br />

Stück Natur.<br />

bauen sie ihr individuelles Möbelstück.<br />

am o.g. ersten termin<br />

wird das Holz im Wald zunächst<br />

geerntet und geschält, bevor sie<br />

es am letzten septemberwochenende,<br />

wenn es soweit<br />

d’impatience? Pit le hérisson a<br />

réponse à tout, du moment<br />

qu’il n’est pas en train de nous<br />

faire des farces...<br />

Pour les petits à partir de 6 ans<br />

avec leurs parents.<br />

Lieu du rendez-vous: Centre de<br />

protection de l’environnement A<br />

Wiewesch, 15h00-17h00<br />

Directeur de workshop:<br />

Anita Schmit<br />

12 mai: Voix d’oiseaux dans<br />

le «Manternacher Fiels».<br />

durchgetrocknet ist, zu ihrem<br />

unikat weiterverarbeiten werden.<br />

sie werden dabei von den<br />

Workshop-leitern unterstützt<br />

und erhalten ein Handbuch mit<br />

praktischen informationen.<br />

anmeldung erforderlich. Die Höhe<br />

des unkostenbeitrages ist<br />

abhängig von der teilnehmerzahl.<br />

treffpunkt: naturschutzzentrum<br />

a Wiewesch, 10.00 – 12.00 uhr<br />

Workshopleiter: Jil schartz /<br />

rainer schubert.<br />

2. Juni: Flatterulme,<br />

Kornelkirsche & Co.<br />

Vermutlich ist die Vielfalt einheimischer<br />

gehölze nirgendwo im<br />

land so groß wie im naturschutzgebiet<br />

„Manternacher<br />

Fiels“. entdecken sie mit Förster<br />

tom giefer diesen artenreichtum,<br />

lernen sie die einzelnen<br />

spezies anhand ihrer blattmerkmale<br />

zu unterscheiden, und<br />

sammeln sie Material zur anlage<br />

ihres eigenen Herbariums.<br />

Centre de protection de l’environnement<br />

activités autour de la nature et de la forêt<br />

Nous nous promenons tout<br />

ouïe à travers la zone naturelle<br />

protégée «Manternacher Fiels»,<br />

car même si on ne voit pas<br />

toujours les oiseaux, on peut<br />

les entendre.<br />

Lieu de rendez-vous: Centre de<br />

protection de l’environnement A<br />

Wiewesch, 8h30-12h00<br />

Directeur de workshop:<br />

Emile Mentgen<br />

13 mai: Marché de<br />

printemps dans le centre<br />

de protection de l’environnement<br />

A Wiewesch.<br />

Le centre de protection de l’environnement<br />

A Wiewesch invite<br />

pour la huitième fois à son<br />

marché de printemps à Manternach.<br />

Il propose un programme avec<br />

des balades en calèche, des<br />

workshops autour du bois et de<br />

l’argile, du bricolage avec des


und Aktivitäten zum Thema Natur und Wald<br />

treffpunkt: naturschutzzentrum<br />

a Wiewesch, 14.30 – 17.30 uhr<br />

Workshopleiter: tom giefer.<br />

10. Juni: Tag der<br />

Forstarbeiten.<br />

Vorstellung eines gewöhnlichen<br />

tages im bereich der Forstarbeiten.<br />

Das Holz wird geschlagen<br />

und sortiert, mit pferden<br />

abgeführt. Darüber hinaus kommen<br />

moderne abfuhrmaschinen<br />

«A Wiewesch» – Visites guidées et<br />

matériaux naturels et beaucoup<br />

plus. Des exposants proposent<br />

des produits artisanaux, artistiques<br />

et naturels. Il y aura à<br />

manger et à boire.<br />

Lieu de rendez-vous: Centre de<br />

protection de l’environnement A<br />

Wiewesch, 10h00 à 18h00<br />

19 mai: Cours de meubles en<br />

bois sauvage - prendre place<br />

dans un bout de nature.<br />

Construisez votre meuble individuel.<br />

Lors du premier rendezvous,<br />

vous pourrez cueillir et<br />

peler le bois dans la forêt avant<br />

de le transformer en meuble<br />

unique le dernier week-end de<br />

septembre, lorsqu’il aura séché.<br />

Vous serez soutenus par les directeurs<br />

de workshop et recevrez<br />

un manuel avec des informations<br />

pratiques.<br />

Inscription obligatoire. Le tarif<br />

dépend du nombre de participants.<br />

Lieu de rendez-vous: Centre de<br />

protection de l’environnement A<br />

zum einsatz.<br />

gratis „zubringerdienst“ mit der<br />

pferde- und Holzkutsche ab<br />

dem naturschutzzentrum.<br />

ausgangspunkt: naturschutzzentrum<br />

a Wiewesch, ab 10.00<br />

uhr.<br />

10. Juni: Mit dem ewig neugierigen<br />

igel pit unterwegs in den<br />

Streuobstwiesen in Manternach.<br />

Wiewesch, 10h00-12h00<br />

Directeur de workshop: Jil<br />

Schartz / Rainer Schubert<br />

2 juin: Orme lisse, cornouiller<br />

mâle & co.<br />

Probablement nulle part ailleurs<br />

dans le pays, la richesse en<br />

bosquets autochtones n’est<br />

aussi grande que dans la zone<br />

naturelle protégée «Manternacher<br />

Fiels». Découvrez cette richesse<br />

en espèces avec le garde-forestier<br />

Tom Giefer, apprenez<br />

à distinguer les différentes<br />

espèces grâce aux particularités<br />

de leurs feuilles et collectez le<br />

matériel pour l’aménagement<br />

de votre propre herbarium.<br />

Lieu de rendez-vous: Centre de<br />

protection de l’environnement A<br />

Wiewesch, 14h30-17h30<br />

Directeur workshop: Tom Giefer.<br />

10 juin: Journée du travail<br />

forestier.<br />

Présentation d’une journée habituelle<br />

dans le domaine du<br />

travail forestier. Le bois est<br />

eine außergewöhnliche entdeckungs-<br />

und erlebnistour für<br />

Kinder – und gut erzogene eltern.<br />

im Frühsommer leuchten<br />

die Fruchtkörper an den obstbäumen<br />

in verschiedenen grüntönen.<br />

Je länger man hinsieht, desto<br />

vielfältiger sind Farben und Formen.<br />

stehen wir vor einem apfel-<br />

oder einem birnbaum? igel<br />

abattu et trié, et transporté par<br />

des chevaux. En outre, des machines<br />

modernes entrent aussi<br />

en action.<br />

Service d’acheminement gratuit<br />

avec la calèche à chevaux et à<br />

bois à partir du Centre de protection<br />

de l’environnement.<br />

Point de départ: Centre de protection<br />

de l’environnement A<br />

Wiewesch à partir de 10h00.<br />

10 juin: Promenade dans les<br />

prés-vergers de Manternach<br />

avec Pit, le hérisson toujours<br />

curieux<br />

Une visite aventure et découverte<br />

particulière pour les enfants<br />

et les parents bien élevés.<br />

Au début de l’été, les fruits<br />

brillent de différentes nuances<br />

de vert sur les arbres fruitiers.<br />

Plus on regarde, plus les couleurs<br />

et les formes deviennent<br />

riches. Nous trouvons-nous devant<br />

un poirier ou un pommier?<br />

Pit le hérisson a réponse à tout,<br />

du moment qu’il n’est pas en<br />

15<br />

pit hat auf alles eine antwort,<br />

wenn er nicht gerade seine<br />

späße mit uns treibt… Für kleine<br />

Menschen ab 6 Jahre und eltern.<br />

treffpunkt: naturschutzzentrum<br />

a Wiewesch, 15.00 – 17.00 uhr<br />

Workshopleiter:<br />

tom giefer / anita schmit.<br />

24. Juni: Biotop<br />

Schluchtwald:<br />

die „Manternacher Fiels“.<br />

abwechslungsreiche Führung<br />

mit informationen zur geologie<br />

und der entstehung von<br />

schluchtwäldern mit ihrer speziell<br />

angepassten Flora. sie erfahren<br />

außerdem vieles über streuobstwiesen,<br />

die Dynamik der<br />

syr und die Weinberge, und<br />

was aus ihnen wird, wenn sie<br />

nicht mehr gebraucht werden.<br />

treffpunkt: naturschutzzentrum<br />

a Wiewesch, 15.15 – 17.30 uhr<br />

Workshopleiter:<br />

norbert Valmorbida.<br />

train de nous faire des farces...<br />

Pour les petits à partir de 6 ans<br />

et leurs parents.<br />

Lieu du rendez-vous: Centre de<br />

protection de l’environnement A<br />

Wiewesch, 15h00-17h00<br />

Directeur de workshop:<br />

Tom Giefer / Anita Schmit<br />

24 juin: Biotope forêts de<br />

ravins: le «Manternacher<br />

Fiels».<br />

Visites guidées variées avec informations<br />

sur la géologie et la<br />

création de forêts de ravins<br />

avec leur flore spécifique. Par<br />

ailleurs, vous en apprendrez<br />

beaucoup sur les prés-vergers,<br />

la dynamique de la Syr et les<br />

vignobles, et ce qu’il advient<br />

lorsqu’ils ne sont plus nécessaires.<br />

Lieu de rencontre: Centre de<br />

protection de l’environnement A<br />

Wiewesch, 15h15-17h30<br />

Directeur de workshop:<br />

Norbert Valmorbida.


Unsere Vereine<br />

Geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>-Waasserbëlleg<br />

Aktivitäten<br />

in den statuten der gMW, hinterlegt<br />

bei der gemeindeverwaltung<br />

<strong>Mertert</strong>-Wasserbillig, sind<br />

als hauptsächliche aktivitäten<br />

der Vereinigung aufgezählt:<br />

Die Vereinigung hat zum ziel,<br />

zur erhaltung des historischen<br />

und kulturellen patrimoniums<br />

der gemeinde und der nachbarortschaften<br />

beizutragen:<br />

a) Dokumentation über die geschichte<br />

der gemeinde und<br />

seiner einwohner sammeln<br />

und aufbauen.<br />

b) Dokumente von lokalem interesse,<br />

die von privatpersonen,<br />

Vereinigungen oder gesellschaften<br />

zur Verfügung<br />

gestellt werden, oder denen<br />

der Verfall oder die Vernichtung<br />

droht, zusammentragen,<br />

zuordnen und katalogisieren.<br />

Nos associations<br />

Activités<br />

Dans les statuts des GMW, déposés<br />

à l’administration communale<br />

de <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig,<br />

les activités principales suivantes<br />

sont énumérées.<br />

c) das andenken an aus der<br />

gemeinde stammende oder<br />

einst dort beheimatete persönlichkeiten,<br />

die ihre spuren<br />

auf lokaler, nationaler<br />

oder internationaler ebene<br />

hinterlassen haben, aufrecht<br />

erhalten.<br />

d) Diese zielsetzungen durch<br />

Konferenzen, ausstellungen,<br />

besichtigungen oder Veröffentlichungen<br />

in bezug auf<br />

die lokale Vergangenheit fördern.<br />

Dies sind die vordergründigen<br />

ziele der gMW. Darüber hinaus<br />

wird natürlich ein möglichst intensiver<br />

Kontakt und gedankenaustausch<br />

mit anderen geschichtsvereinigungen<br />

gepflegt.<br />

Zur Gründungsgeschichte<br />

Die „geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>“<br />

wurden anfang des Jahres 1999<br />

L’association a pour but de<br />

contribuer à la sauvegarde du<br />

patrimoine historique et culturel<br />

de la commune et des localités<br />

voisines:<br />

a) de rechercher et de constituer<br />

une documentation sur<br />

16<br />

von einer Handvoll interessierten<br />

gegründet.<br />

anfänglich funktionierte der Verein<br />

als separate Kommission<br />

innerhalb des Vorstandes des<br />

„syndicat d’initiative <strong>Mertert</strong>“,<br />

mit ausschließlicher ausrichtung<br />

auf die ortschaft <strong>Mertert</strong>.<br />

im laufe des Jahres 2002 haben<br />

die geschichtsfreunde <strong>Mertert</strong><br />

sich aus dem „syndicat<br />

d’initiative <strong>Mertert</strong>“ herausgelöst<br />

und einen eigenständigen Verein<br />

gegründet. es war gelungen,<br />

geschichtsinteressierte Mitglieder<br />

in Wasserbillig zu finden,<br />

sodass im Januar 2003 die statuten<br />

einer neuen eigenständigen<br />

Vereinigung „geschichtsfrënn<br />

<strong>Mertert</strong>-Wasserbillig“ deponiert<br />

werden konnten.<br />

Die gMW verstehen sich als<br />

„verlängerter arm“ der gemeinde<br />

in sachen geschichtsdokumentation.<br />

l’histoire de la commune et<br />

de ses habitants.<br />

b) de collecter, d’identifier et de<br />

cataloguer des pièces présentant<br />

un intérêt local que<br />

des personnes privées et<br />

des associations ou sociétés<br />

voudront bien mettre à sa<br />

disposition ou qui sont<br />

vouées à la perdition ou à<br />

une destruction certaine.<br />

c) de garder le souvenir des<br />

personnalités originaires de<br />

ou ayant vécu dans la Commune<br />

de <strong>Mertert</strong> et qui ont<br />

laissé leurs empreintes sur le<br />

plan local, national ou international.<br />

d) de promouvoir ces buts par<br />

des conférences, des expositions,<br />

des visites et des publications<br />

ayant trait au passé<br />

local.<br />

„Ro’d Haus“<br />

Die „geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>-<br />

Wasserbillig“ hatten das große<br />

glück, dass ihnen die gemeinde<br />

anfang 2005 das sogenannte<br />

„ro’d Haus“ für ihre aktivitäten<br />

sowie als archivräume zur<br />

Verfügung stellte. Dieses Haus<br />

ist das älteste des Dorfes (erbaut<br />

1595).<br />

Schaffung eines Archivs<br />

auf den aufbau eines archivs<br />

mit büchern, schriftstücken, akten<br />

und Fotos war anfänglich<br />

unser Hauptaugenmerk gerichtet.<br />

Da wir bei null anfangen<br />

mussten, haben wir aktiv bei<br />

den einwohnern vorgesprochen.<br />

auf diese Weise konnten wir in<br />

unserem zehnjährigen bestehen<br />

ein archiv aufbauen, wel-<br />

Geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>-Waasserbëlleg<br />

Eröffnung der Räumlichkeiten der Geschichtsfreunde<br />

im “Ro‘d Haus”.<br />

Ouverture des locaux des Amis de l‘Histoire dans<br />

le „Ro‘d Haus“.<br />

Il s’agit des objectifs principaux<br />

des GMW. Par ailleurs, une importance<br />

particulière est accordée<br />

à un contact intensif et à<br />

un échange d’idées avec<br />

d’autres associations historiques.<br />

Historique de la<br />

fondation<br />

Les «Geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>»<br />

ont été créés au début de l’année<br />

1999 par une poignée de<br />

personnes intéressées.<br />

Au début, l’association fonctionnait<br />

en tant que commission<br />

séparée à l’intérieur du comité<br />

du Syndicat d’initiative de <strong>Mertert</strong><br />

avec comme orientation exclusive<br />

la localité de <strong>Mertert</strong>.<br />

Au cours de l’année 2002, les<br />

Amis de l’Histoire de <strong>Mertert</strong> se<br />

sont séparés du Syndicat d’ini-


ches zurzeit etwa 15.000 einzeldokumente<br />

umfasst.<br />

Geschichte der Ortschaften<br />

<strong>Mertert</strong> und Wasserbillig<br />

zurzeit sind die geschichtsfreunde<br />

dabei, die geschichte<br />

der beiden gemeindeortschaften<br />

200 Jahre zurückzuverfolgen.<br />

Die entwicklung der einwohnerzahlen,<br />

Hausnamen,<br />

berufe und besondere Vorkommnisse<br />

werden beleuchtet.<br />

Des Weiteren wird die entwicklung<br />

der ortschaften, die frühen<br />

industriellen tätigkeiten sowie<br />

die auswanderung im 19. Jahrhundert<br />

beleuchtet.<br />

Themenabende<br />

am ende jeden Jahres organisieren<br />

die gMW einen themenabend<br />

mit ausstellung über ereignisse<br />

mit bezug zu den ort-<br />

tiative <strong>Mertert</strong> et ont créé une<br />

association indépendante. Ils<br />

avaient réussi à trouver des<br />

membres intéressés à l’histoire<br />

à Wasserbillig, de sorte qu’en<br />

janvier 2003, les statuts de la<br />

nouvelle association indépendante<br />

«Geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>-<br />

Wasserbillig» ont pu être déposés.<br />

Les GMW s’entendent comme<br />

une prolongation de la Commune<br />

en matière de documentation<br />

historique.<br />

«Ro’d Haus»<br />

Les «Geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>-<br />

Wasserbillig» ont eu la très<br />

grande chance de se voir<br />

mettre à disposition de la part<br />

de la Commune le «Ro’d Haus»<br />

pour leurs activités et en tant<br />

que locaux pour leurs archives<br />

au début de l’année 2005.<br />

schaften <strong>Mertert</strong> und Wasserbillig<br />

oder überlagerte themen,<br />

welche jedoch immer einen bezug<br />

zur gemeinde haben. Folgende<br />

themenabenden fanden<br />

bisher statt:<br />

1999: ausgrabungen in <strong>Mertert</strong>;<br />

2000: Weißrussische Flüchtlinge<br />

in luxemburg;<br />

2001: Die syr und ihre Mühlen;<br />

Cette maison est la plus ancienne<br />

du village (construite en<br />

1595).<br />

Création d’archives<br />

Au début, notre but premier<br />

était de construire des archives<br />

de livres, documents écrits et<br />

photos. Comme nous devions<br />

commencer à zéro, nous en<br />

avons parlé au préalable aux<br />

habitants. Ainsi, au cours de<br />

nos dix ans d’existence, nous<br />

avons pu développer des archives<br />

comprenant actuellement<br />

quelque 15.000 documents<br />

uniques.<br />

Histoire des localités de<br />

<strong>Mertert</strong> et Wasserbillig<br />

Actuellement, les Amis de l’Histoire<br />

sont en train de retracer<br />

l’histoire des deux localités de<br />

2002: eis Musel an eis schëffsleit;<br />

2003: De Feierwôn;<br />

2004: e schlass, e park an e gigolo;<br />

2005: <strong>Mertert</strong> und Wasserbillig,<br />

grenzdörfer im Krieg 1940-45;<br />

2006: Der Moselmaler J.p. beckius;<br />

2007: Die römer, die ersten<br />

Gut besuchte Jahreskonferenz<br />

Une conférence annuelle bien fréquentée<br />

la commune sur 200 ans. Le<br />

développement de la population,<br />

le nom des maisons et les<br />

événements particuliers sont<br />

analysés. De plus, le développement<br />

des localités, les anciennes<br />

activités industrielles et<br />

la migration du 19 e siècle sont<br />

éclairés.<br />

Soirées à thème<br />

A la fin de chaque année, les<br />

GMW organisent une soirée à<br />

thème avec une exposition sur<br />

des événements en rapport<br />

avec les localités de <strong>Mertert</strong>-<br />

Wasserbillig ou d’autres thèmes<br />

qui ont toujours un rapport avec<br />

la commune. Les soirées à<br />

thèmes suivantes ont eu lieu<br />

jusqu’à présent:<br />

1999: Fouilles à <strong>Mertert</strong>;<br />

2000: Réfugiés biélorusses au<br />

Luxembourg;<br />

17<br />

globalisierer;<br />

2008: Die tonplattenfabrik Wasserbillig<br />

1868-1993;<br />

2009: lebensader Mosel;<br />

2010: Wasserbillig – oberbillig;<br />

2011: auswanderung.<br />

alle diese themenabende wurden<br />

begleitet und untermalt mit<br />

ausstellungen, welche direkten<br />

bezug zu den themen hatten.<br />

2001: La Syr et ses moulins;<br />

2002: Notre Moselle et nos marins;<br />

2003: «De Feierwon»<br />

2004: Un château, un parc et<br />

un gigolo;<br />

2005: <strong>Mertert</strong> et Wasserbillig,<br />

des villages frontière pendant la<br />

guerre de 1940-45;<br />

2006: Le peintre de la Moselle<br />

J.P. Beckius;<br />

2007: Les Romains, les premiers<br />

globalisateurs;<br />

2008: La fabrique de céramique<br />

de Wasserbillig de 1868 à<br />

1993;<br />

2009: La Moselle, artère vitale;<br />

2010: Wasserbillig-Oberbillig;<br />

2011: émigration.<br />

Toutes ces soirées à thème ont<br />

été accompagnées et soulignées<br />

par des expositions en<br />

rapport direct avec les thèmes.


Help24: an die Bedürfnisse des Einzelne<br />

am 30. März hat der<br />

gemeinderat<br />

einstimmig die<br />

Vereinbarung, die am<br />

26. Januar zwischen<br />

dem schöffenrat und<br />

dem pflegenetzwerk<br />

Help betreffend das<br />

ruf– und<br />

begleitsystem Help<br />

24 unterzeichnet<br />

wurde, gutgeheißen.<br />

Mit seinem notrufsystem bietet<br />

Help eine kontinuierliche<br />

betreuung und begleitung 24<br />

stunden am tag an und erleichtert<br />

so den alltag der<br />

pflegebedürftigen person, ermöglicht<br />

ihr, ihren gewohn-<br />

Le 30 mars, le Conseil<br />

communal a approuvé à<br />

l’unanimité la<br />

convention conclue le<br />

26 janvier entre le<br />

Collège des bourgmestre<br />

et échevins et le réseau<br />

HELP concernant le<br />

service d’appel<br />

assistance HELP 24.<br />

Avec son système d’appel et<br />

d’assistance, HELP propose<br />

un suivi et un accompagnement<br />

continu de son client<br />

24h/24 et facilite ainsi la vie<br />

quotidienne de la personne<br />

dépendante, lui permet de<br />

poursuivre ses habitudes, de<br />

sortir et de suivre des loisirs à<br />

heiten und Freizeitaktivitä -<br />

ten draußen nachzugehen.<br />

gleich zeitig sind die Verwandten<br />

entlastet und beruhigt.<br />

um das system Help24 bereitzustellen,<br />

arbeitet der Hilfs-<br />

und pflegedienst Help mit<br />

spezialisierten partnern zusammen,<br />

insbesondere mit<br />

g4s und der stadt luxemburg.<br />

g4s ist auf neue technologien<br />

für den Wohnbereich<br />

spezialisiert und arbeitet<br />

seit einem Jahr mit der stadt<br />

luxemburg zusammen, die<br />

bereits 1987 das erste telealarmsystem<br />

aufgebaut hat.<br />

im projekt Help 24 gewährleistet<br />

die stadt<br />

luxemburg die<br />

telefonische bereitschaft<br />

von 22<br />

uhr bis 7 uhr.<br />

Das notrufsystem<br />

Help24<br />

l’extérieur du domicile. Les<br />

proches s’en trouvent soulagés<br />

et rassurés.<br />

Pour mettre en place le système<br />

Help24, le réseau HELP<br />

travaille en partenariat avec<br />

des partenaires spécialisés,<br />

notamment avec G4S et la<br />

Ville de Luxembourg. G4S est<br />

spécialisé dans les nouvelles<br />

technologies à domicile et<br />

collabore depuis un an avec<br />

la Ville de Luxembourg, qui a<br />

lancé en 1987 le premier système<br />

de téléalarme. Dans le<br />

projet Help24, la Ville de<br />

Luxembourg assure la permanence<br />

téléphonique de 22h à<br />

7h.<br />

Le système d’appel et d’assistance<br />

Help24 fonctionne<br />

24h/24 et 7j/7 et est opérationnel<br />

sur le territoire entier<br />

du Luxembourg grâce à la<br />

géolocalisation par satellite,<br />

18<br />

funktioniert 24 stunden am<br />

tag und 7 tage die Woche<br />

und ist auf dem gesamten luxemburgischen<br />

gebiet funktionsbereit,<br />

dank der satellitengestützten<br />

geolokalisierung,<br />

die es ermöglicht, eine person<br />

im notfall ausfindig zu machen.<br />

Mit einem einfachen<br />

Knopfdruck kann der Kunde<br />

die telefonzentrale, die einsatzteams<br />

und die Verwandten<br />

erreichen. Die telefonzentrale<br />

analysiert die situation<br />

und entscheidet dann über<br />

die art des einsatzes. im notfall<br />

wird der rettungsdienst<br />

112 eingeschaltet. Für alle<br />

qui permet de repérer la personne<br />

en cas d’urgence. Sur<br />

simple pression du bouton le<br />

client peut joindre le central<br />

téléphonique, les équipes<br />

d’intervention et les proches.<br />

Le central téléphonique analyse<br />

la situation et décide du<br />

type d’intervention à prévoir.<br />

Le 112 est appelé en cas<br />

d’urgence.<br />

Pour les autres types d’intervention,<br />

les antennes de<br />

soins ou les proches sont informés.<br />

Un contact permanent avec<br />

le central est assuré jusqu’à<br />

l’arrivée de l’équipe d’intervention.<br />

Avantages du Help24<br />

- Le système proposé, exclusif<br />

au Luxembourg, est à la<br />

pointe de la technologie et<br />

anderen einsätze werden die<br />

pflegezweigstellen oder die<br />

Verwandten informiert.<br />

ein permanenter Kontakt mit<br />

der zentrale bleibt bis zum<br />

eintreffen des interventionsteams<br />

bestehen.<br />

Die Vorteile von Help24<br />

- Das angebotene system ist<br />

in luxemburg exklusiv und<br />

auf dem neuesten technologischen<br />

stand;<br />

- Das gerät ist klein und funktioniert<br />

innerhalb des Wohnbereichs,<br />

aber auch außerhalb<br />

des Wohnbereichs;<br />

- Jeder anruf wird von einer in<br />

luxemburg angesiedelten<br />

zentrale entgegengenommen<br />

und dies in verschiedenen<br />

sprachen: luxemburgisch,<br />

Deutsch, Französisch,<br />

englisch, portugiesisch und<br />

Help24: des solutions adaptées aux bes<br />

est proposé en exclusivité<br />

au Luxembourg;<br />

- L’appareil est de petite taille<br />

et fonctionnel en intérieur,<br />

en extérieur et en déplacement;<br />

- Chaque appel est reçu par<br />

un central situé au Luxembourg<br />

en différentes lan-


n angepasste Lösungen<br />

italienisch;<br />

- einer der größten Vorteile ist<br />

die Möglichkeit eine Diagnose<br />

via sprechanlage zu stellen.<br />

Die telefonzentrale analysiert<br />

die situation und entscheidet<br />

über die art des<br />

einsatzes. indem ein notfall<br />

ausgeschlossen werden<br />

kann, ist es möglich, unnötige<br />

einsätze der rettungssanitäter<br />

zu vermeiden.<br />

Zusatzoptionen<br />

Über Help24 hinaus bietet<br />

das netzwerk auch eine Vielzahl<br />

an begleitlösungen an,<br />

die den Wohnbereich einer<br />

älteren oder pflegebedürftigen<br />

person sicherer gestalten:<br />

- rauch-, Wasser- und bewegungsmelder,<br />

sowie gerät<br />

zum Melden von stürzen;<br />

oins de la personne<br />

gues: luxembourgeois, allemand,<br />

français, anglais, portugais<br />

et italien;<br />

- Une des grandes plus-values<br />

est la possibilité du<br />

diagnostique par interphone.<br />

Le central téléphonique<br />

analyse la situation et décide<br />

du type d’intervention à<br />

prendre. Par l’exclusion<br />

d’une urgence, il est possible<br />

de réduire les interventions<br />

inutiles des secouristes.<br />

Accessoires<br />

supplémentaires<br />

Au delà du Help24, le réseau<br />

est en mesure de proposer<br />

une multitude de solutions<br />

d’accompagnement destinées<br />

à rendre le domicile de la<br />

personne âgée ou dépendante<br />

plus sûr:<br />

- Funk-türöffner;<br />

- alarmgerät mit leine, insbesondere<br />

im badezimmerbereich<br />

eingesetzt.<br />

alle lösungen können an die<br />

rufzentrale des Kunden angeschlossen<br />

werden.<br />

Die auswahl der geräte ist frei<br />

gestaltbar und kann an den<br />

grad der autonomie, an die<br />

gewohnheiten und die art<br />

der behinderung angepasst<br />

werden.<br />

Das ziel der neuen Dienstleistung<br />

ist es, die lebensumstände<br />

der person bestmöglich<br />

zu respektieren und ihren<br />

Verbleib in ihrer Wohnung in<br />

den besten bedingungen zu<br />

gestalten.<br />

Die Mitarbeiter von Help Muselheem<br />

asbl (tel.: 74 87 87)<br />

geben gerne weitere informationen.<br />

- Détecteur de fumée, d’eau,<br />

de chute, de mouvement;<br />

- Ouvre-porte à distance;<br />

- Système d’alarme avec tirette,<br />

surtout utilisé pour l’équipement<br />

d’une salle de bain<br />

Toutes les solutions peuvent<br />

être reliées au central d’appel<br />

du client.<br />

Le choix des outils est libre et<br />

peut se faire en fonction du<br />

niveau d’autonomie, des habitudes<br />

et du type d’handicap.<br />

Le but du nouveau service<br />

est de respecter au mieux le<br />

mode de vie de la personne<br />

et de la maintenir à domicile<br />

dans les meilleures conditions.<br />

Les collaborateurs de Help<br />

Muselheem asbl (tél. : 74 87<br />

87) sont disponibles pour tout<br />

renseignement supplémentaire.<br />

19<br />

„Musel-Sauer Mediathéik“<br />

3.500 Euro für<br />

„Qualmfreie Küche“<br />

am 4. Februar 2012 hatte die<br />

„Musel-sauer Mediathéik“ zu<br />

einem afrikanischen Wochenende<br />

unter dem Motto „the<br />

sense of africa“ ins Kulturzen-<br />

Le 4 février 2012, la «Musel-<br />

Sauer Mediathéik» avait invité<br />

au week-end africain «The<br />

Sense of Africa» dans le<br />

centre culturel de Wasserbillig.<br />

trum nach Wasserbillig eingeladen.<br />

Der erlös dieser Wohltätigkeitsveranstaltung<br />

war für<br />

das projekt „Qualmfreie Küche“<br />

in Malawi.<br />

«Musel-Sauer Mediathéik»<br />

3.500 euros pour une<br />

cuisine sans fumée<br />

Les recettes de cette manifestation<br />

de bienfaisance étaient<br />

destinées au projet «Cuisine<br />

sans fumée» au Malawi.


Diplomüberreichung bei der<br />

ADEM-Agentur Wasserbillig<br />

im rahmen der aktion „pool<br />

Commerce“ organisiert die<br />

„Confédération luxembourgeoise<br />

du Commerce – ClC“<br />

in zusammenarbeit mit der<br />

„agence pour le développement<br />

de l’emploi – aDeM“ eine<br />

Weiterbildung, die arbeits-<br />

Dans le cadre de l’action «Pool<br />

Commerce», la Confédération<br />

luxembourgeoise du<br />

commerce – CLC – en collaboration<br />

avec l’Agence pour<br />

le développement de l’emploi<br />

– ADEM – organise une formation<br />

pour les chômeurs<br />

suchende für eine anstellung<br />

im Handel professionalisiert.<br />

seit dem Jahr 2000 haben<br />

rund 1.700 personen diese<br />

Weiterbildung durchlaufen,<br />

von denen 1.100 anschließend<br />

eine anstellung im Handel<br />

gefunden haben.<br />

dans le domaine du commerce.<br />

Depuis 2000, quelque<br />

1.700 personnes ont reçu<br />

cette formation. 1.100 ont finalement<br />

trouvé un poste<br />

dans le commerce.<br />

Pour la première fois, l’action<br />

«Pool Commerce» s’est dérou-<br />

20<br />

nun wurde die aktion „pool<br />

Commerce“ erstmalig lokal in<br />

den räumlichkeiten der aDeM<br />

Wasserbillig durchgeführt, um<br />

die arbeitssuchenden sowie<br />

die betriebe einander in einem<br />

lokalen rahmen näher<br />

zu bringen.<br />

Remise de diplômes à l’agence de<br />

l’ADEM à Wasserbillig<br />

lée localement dans les bureaux<br />

de l’ADEM de Wasserbillig<br />

afin de rapprocher les<br />

chômeurs et les entreprises<br />

locaux.<br />

Le bourgmestre Gust Stefanetti,<br />

les responsables de<br />

l’agence de l’ADEM Wasser-<br />

bürgermeister gust stefanetti,<br />

die Verantwortlichen der<br />

aDeM-agentur Wasserbillig<br />

und Vertreter der ClC überreichten<br />

am 12. März 2012<br />

die Diplome an die 11 teilnehmer<br />

im sitzungssaal der<br />

gemeinde „um prënz”.<br />

billig et les représentants de<br />

la CLC ont remis les diplômes<br />

aux onze participants le 12<br />

mars 2012 dans la salle des<br />

séances de la Commune «Um<br />

Prënz».


De Sängerbond Museldall Waasserbëllig<br />

invitéiert<br />

ob den 1. Concert ënner der Leedung vun seiner neier Dirigentin<br />

Samsdig, den 5. Mee 2012 um 20 Auer am Festsall<br />

Et wierke mat:<br />

- De Sängerbond<br />

Museldall<br />

- a sein Solisten:<br />

Nico Hames,<br />

Georges Mahnen,<br />

Herbert Thies,<br />

Raymond Thinnes,<br />

Yvon Streff<br />

- Edith Wolter,<br />

Sopran<br />

- Michel Abreu Lopes,<br />

Piano<br />

Direktioun:<br />

Viviane Hames<br />

Mir servéiren Iech e goudde Patt<br />

an een Hammeschmier<br />

Entréespräis: 10€<br />

Entréespräis mat Hammeschmier: 19€<br />

RÉSERVATIOUN:<br />

mat Iwerweisung op iise Kont bei<br />

der Spuerkees bis den 1.05.2012<br />

Iban LU57 0019 9300 5600 8000<br />

Wein, Weib,<br />

Gesang<br />

„ Wer nicht liebt Wein, Weib, Gesang<br />

!!!Vermierkt w. e. gl. wéivill mol mat, oder ouni Hammeschmier!!!<br />

21<br />

bleibt ein Narr sein Leben lang “<br />

Conception & réalisation: Imprimerie HENGEN - www.hengen.lu


Matdeelungen aus de Veräiner<br />

Fraen a Mammen<br />

Waasserbëlleg<br />

léif jonk (an och zukünfteg) Mammen<br />

a pappen,<br />

et gëtt bei eis an der géigend kee Krabbelgrupp<br />

fir Kanner tëscht sechs Méint an dräi<br />

Joer, wou d‘eltere mat hire Kanner kënnen<br />

higoen, fir e puer gemittlech a flott stonnen<br />

zesummen ze verbréngen.<br />

aus deem grond hu mir zu e puer leit iwwerluecht,<br />

fir selwer a regelméissegen ofstänn<br />

eppes ze organiséieren. D‘iddi ass fir<br />

am ufank regelméisseg spillnomëtteger mat<br />

den elteren an de Kanner z‘ organiséieren an<br />

zu bestëmmten uläss Klengegkeeten ze bastelen.<br />

D‘Méiglechkeet besteet, fir dat ganzt als<br />

Jeunes Mamans resp. ënnert de Fraen a<br />

Mamme lafen ze loossen. Fir dat ganzt op<br />

d‘been ze stellen, brauche mir Mammen, déi<br />

bereet wieren, am Comité matzeschaffen, an<br />

natierlech Mammen a pappen, déi sech fir<br />

déi offer géifen interesséieren.<br />

Informatioune ginn et beim nadine schartz<br />

um telefon 621 22 80 81 oder per e-Mail<br />

ënner schartz.nadine@gmail.com.<br />

D‘amicale op lamp an d‘Fleegeheem<br />

op lamp invitéieren op hiert dësjäregt<br />

Summerfest<br />

samsdes, den 9. Juni.<br />

Vun 11.00 auer bis 19.00 auer ass vill lass am<br />

Fleegeheem.<br />

Mëttegiessen, Kaffisstuff, a gedrénksbuden.<br />

animatioun: vun 14.30 auer un ass<br />

d‘lidderuucht um Dill, duerno Chorale vum<br />

Haus, als ofschloss de georges Christen.<br />

Vill spiller fir d‘Kanner - grouss tombola -<br />

Kommt a verbréngt e puer flotter stonnen<br />

op lamp!<br />

23<br />

D‘Amicale Waasserbëlleger Spatzennascht<br />

Asbl invitéiert op hiren<br />

Groussen,<br />

internationalen<br />

Antik- & Floumaart<br />

Samschdeg, de 16. Juni 2012<br />

zu Waasserbëlleg beim Centre Culturel<br />

Verkaf vun 09.00 bis 17.00 Auer<br />

Fir Iessen an Drénken ass gesuergt<br />

Bei Interessi un engem Stand, wann ech<br />

gelift umellen:<br />

Dobaussen: 5 euro / m<br />

Dobannen: 7 Euro / m (max. 3 m)<br />

Fir weider Informatiounen<br />

oder Umellungen:<br />

Tel.: 691 842 050 oder 621 771 729


Calendrier<br />

des manif<br />

estations<br />

<strong>Mertert</strong> et Wasserbillig<br />

2012<br />

Mai<br />

Juin<br />

Juillet<br />

Août<br />

Entente des Clubs <strong>Mertert</strong> - Entente des Sociétés Wasserbillig sous le haut patronage de la Commune de <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig<br />

Mai 2012<br />

Mardi 01 Meefeier, Entente des Clubs <strong>Mertert</strong> “Am Braukessel” <strong>Mertert</strong><br />

1. Meefeier LCGB, LCGB Wasserbillig/<strong>Mertert</strong>/Niederdonven Wasserbillig<br />

Samedi 05 Fréijoersbraderie, U.C.A.W. Wasserbillig<br />

Fréijoersconcert, Sängerbond Museldall Waasserbëlleg Centre culturel Wasserbillig<br />

Samedi 12 Fëscherfloumaart mat Iessen, Cercle des Pêcheurs Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />

Dimanche 13 Fëscherfloumaart mat Iessen, Cercle des Pêcheurs Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />

Mercredi 16 Stroosseconcert, Fanfare Concordia <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />

Jeudi 17 Spatzfest 20 Joer Best-Of, U.M.W. “Op der Spatz” Wasserbillig<br />

Vendredi 18 Spatzfest 20 Joer Best-Of, U.M.W. “Op der Spatz” Wasserbillig<br />

Samedi 19 Spatzfest 20 Joer Best-Of, U.M.W. “Op der Spatz” Wasserbillig<br />

Dimanche 20 Spatzfest 20 Joer Best-Of, U.M.W. “Op der Spatz” Wasserbillig<br />

Samedi 26 Pengschttournoi, Jugendkommission U.M.W. Terrain Wasserbillig<br />

Dimanche 27 Pengschttournoi, Jugendkommission U.M.W. Terrain Wasserbillig<br />

Juin 2012<br />

Samedi 02 Kannertheater, Elternvereinigung <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />

Dimanche 03 Kannertheater, Elternvereinigung <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />

Mammendagsfeier, Coin de Terre et du Foyer <strong>Mertert</strong> Centre culturel <strong>Mertert</strong><br />

Samedi 09 Kannertheater, Elternvereinigung <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />

Summerfest am Fleegeheem «Op Lamp», Amicale “Op Lamp” Wasserbillig<br />

Maison de soins “Op Lamp”<br />

Dimanche 10 Kannertheater, Elternvereinigung <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />

Marche Gourmande, Dësch-Tennis <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />

Vendredi 15 Porte-Ouverte Muselheem Wasserbillig<br />

Samedi 16 Floumaart, Amicale Spatzennascht Centre culturel Wasserbillig<br />

Dimanche 17 Präisfëschen vun der Entente de l’Est, Cercle des Pêcheurs Wasserbillig<br />

Centre culturel Wasserbillig<br />

Samedi 23 Nationalfeierdag<br />

Dimanche 24 Peiteschfeier, F.L.P.S. Wasserbillig<br />

Samedi 30 Museksfest bei der Sauer, Harmonie Wasserbillig Promenade de la Sûre Wasserbillig<br />

Juillet 2012<br />

Dimanche 01 Museksfest bei der Sauer, Harmonie Wasserbillig Promenade de la Sûre Wasserbillig<br />

Vendredi 06 Musek am Duerf - Summerfest, Fanfare Concordia <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />

Samedi 07 Musek am Duerf - Summerfest, Fanfare Concordia <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />

Vendredi 13 Schoulfest, Elternvereinigung <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig<br />

Béierfest, B.B.C. Les Espérants Wasserbillig Place de l’Eglise Wasserbillig<br />

Samedi 14 Béierfest, B.B.C. Les Espérants Wasserbillig Place de l’Eglise Wasserbillig<br />

Vendredi 27 Parkfest, Syndicat d’Initiative et du Tourisme <strong>Mertert</strong> Parc <strong>Mertert</strong><br />

Samedi 28 Grillfest, Cercle avicole <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />

Campingsfest, Syndicat d’Initiative et du Tourisme Wasserbillig Camping Wasserbillig<br />

Dimanche 29 Campingsfest, Syndicat d’Initiative et du Tourisme Wasserbillig Camping Wasserbillig<br />

Août 2012<br />

Samedi 11 Wäin a Friturefest, Cercle des Pêcheurs Wasserbillig Place de l’Eglise Wasserbillig<br />

Dimanche 12 Wäin a Friturefest, Cercle des Pêcheurs Wasserbillig Place de l’Eglise Wasserbillig<br />

Mardi 14 Hämmelsmarsch, Chorale mixte <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />

Dimanche 26 Concours de pêche, Spatzfëscher Waasserbëlleg Centre culturel Wasserbillig<br />

Éditeur: Commune de <strong>Mertert</strong> • www.mertert.lu • Concept et réalisation: Espace Médias SA / Polygraphic SA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!