Armand Forthoffer - Mertert
Armand Forthoffer - Mertert
Armand Forthoffer - Mertert
Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !
Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.
2012<br />
Gemeeneblat<br />
Magazine pour <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig<br />
3/2012<br />
Die Deutsch-Luxemburgische Tourist-Information wird im<br />
ehemaligen Zollgebäude bleiben<br />
Le bureau touristique germano-luxembourgeoise restera<br />
dans l‘ancienne douane<br />
1970<br />
Bulletin d’ information de la commune de mertert<br />
Gemeinderatssitzung vom / Séance du Conseil communal du 30.03.2012
Früher<br />
und heute<br />
Autrefois<br />
et aujourd‘hui<br />
2012<br />
Die ehemalige Mädchenschule<br />
in Wasserbillig,<br />
erbaut 1897-1898.<br />
Oben ein Bild um 1930, links<br />
2012 (heute Muselheem).<br />
L‘ancienne Ecole des filles de<br />
Wasserbillig construite en<br />
1897-1898.<br />
En haut une image prise vers<br />
1930, à gauche 2012<br />
(aujourd‘hui Muselheem).<br />
1930<br />
Die Kirche <strong>Mertert</strong> wurde<br />
in den Jahren 1885-1886<br />
gebaut.<br />
L‘église de <strong>Mertert</strong> a été<br />
construite dans les années<br />
1885-1886.
EDITORIAL<br />
liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,<br />
Das neue Verkehrsreglement ist seit ein paar Wochen<br />
in Kraft. Die tempo-30-zonen werden zweifelsohne<br />
in den Wohnvierteln eine Verkehrsberuhigung<br />
bringen.<br />
Durch die einführung von parkscheiben im zentrum<br />
von Wasserbillig gibt es wieder freie parkplätze<br />
für unsere Mitbürger, für unsere besucher. Wir<br />
mussten die Dauerparker aus diesen Wohngebieten<br />
zurückdrängen; das haben wir geschafft.<br />
Der staat ist mehr denn je dringend gefordert, auffangparkings<br />
zu bauen, respektiv die bestehenden<br />
zu vergrößern. an dieser stelle sei der auffangparking<br />
auf der aire de Wasserbillig an der autobahn<br />
trier-luxemburg stellvertretend erwähnt.<br />
in der gemeinderatssitzung vom 30. März wurden<br />
zwei sogenannte Machbarkeitsstudien vorgestellt.<br />
Die erste studie, die vorgestellt wurde, betrifft eine<br />
unterführung unter der eisenbahnlinie Wasserbillig-luxemburg<br />
in Höhe des gemeindebauhofes.<br />
Chères concitoyennes, chers concitoyens,<br />
Le nouveau règlement de la circulation est entré<br />
en vigueur il y a quelques semaines. Les zones 30<br />
tranquilliseront certainement le trafic dans les<br />
quartiers résidentiels.<br />
A travers l’introduction du disque de stationnement<br />
dans le centre de Wasserbillig, il y aura à nouveau<br />
des emplacements libres pour nos concitoyens,<br />
pour nos visiteurs. Nous devions repousser des<br />
quartiers résidentiels les voitures garées à longueur<br />
de journée; nous y sommes parvenus.<br />
Plus que jamais, l’Etat est mis au défi de construire<br />
de grands parcs de stationnement respectivement<br />
de développer ceux existants. Citons comme<br />
exemple le grand parc de stationnement sur l’aire<br />
de Wasserbillig au bord de l’autoroute Trèves-<br />
Luxembourg.<br />
Lors de la séance du Conseil communal du 30<br />
mars, deux études de faisabilité ont été présentées.<br />
La première étude présentée concerne le<br />
passage sous la ligne de chemin de fer Wasser-<br />
Gust Stefanetti<br />
bürgermeister / Bourgmestre<br />
Die zweite studie analysiert den bau eines, seit<br />
Jahrzehnten immer wieder diskutierten, bootshafens<br />
in unserer gemeinde. beide projekte sind laut<br />
den jetzt vorliegenden studien machbar. sie werden<br />
nunmehr in die längerfristige planung unserer<br />
gemeinde aufgenommen, da sie kurzfristig kaum<br />
zu realisieren sind.<br />
beide projekte, die einige Millionen euro kosten<br />
werden, sind allerdings richtungweisend für unsere<br />
gemeinde und würden weitere positive impulse<br />
geben. Die Weichen sind jetzt gestellt. packen wir’s<br />
an!<br />
Kurzfristig gilt es selbstverständlich, andere, wichtige<br />
projekte und neue ideen für unsere Mitbürgerinnen<br />
und Mitbürger zu realisieren. Verbesserung<br />
des telealarms, erneuerung des tischtennissaals,<br />
ankauf von geländeparzellen, ankauf des zollgebäudes<br />
in Wasserbilligerbrück... so unter anderem<br />
beschlossen in der gemeinderatssitzung vom 30.<br />
März 2012, deren bericht wir in diesem „gemeeneblat“<br />
veröffentlichen.<br />
billig-Luxembourg à hauteur du dépôt communal.<br />
La deuxième étude analyse la construction dans<br />
notre commune d’un port de bateaux, dont il est<br />
question depuis des décennies. Les deux projets<br />
sont réalisables d’après les études à disposition.<br />
Ils seront à considérer dans la planification à long<br />
terme de notre commune, étant donné qu’ils ne<br />
peuvent pas être réalisés à court terme.<br />
Ces deux projets, qui coûteront quelques millions<br />
d’euros, montrent la voie à suivre dans notre commune<br />
et donneraient d’ultérieures impulsions positives.<br />
Les jalons sont posés. Retroussons nos<br />
manches!<br />
A court terme, il faut bien sûr aussi réaliser d’autres<br />
projets importants et de nouvelles idées pour nos<br />
concitoyennes et concitoyens: amélioration du téléalarme,<br />
rénovation de la salle de tennis de table,<br />
acquisition de la douane à Wasserbilligerbrück...<br />
C’est ce qui a été décidé, entre autres, lors de la<br />
séance du Conseil communal du 30 mars 2012,<br />
dont le compte-rendu est publié dans ce «Gemeeneblat».
Interessante Einwohner unserer Gemeinde<br />
<strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong> – Ein Leben für die Musik<br />
ein leben ohne Musik wäre für<br />
armand <strong>Forthoffer</strong> unvorstellbar.<br />
Die leidenschaft wurde ihm<br />
quasi in die Wiege gelegt. im<br />
Juni 1933 wurde er in Wasserbillig<br />
im einstigen „listenhaus“<br />
in eine musikalische Familie geboren.<br />
Klein-armand wurde im<br />
alter von 4 Jahren vom Vater<br />
unter die musikalischen Fittiche<br />
genommen und zum Klarinet-<br />
Une vie sans musique serait<br />
inimaginable pour <strong>Armand</strong><br />
<strong>Forthoffer</strong>. La passion lui est<br />
pratiquement venue au berceau.<br />
En juin 1933, il est né à<br />
Wasserbillig au sein d’une famille<br />
musicale dans l’ancien<br />
«Listenhaus». Son père a pris<br />
le petit <strong>Armand</strong> sous son aile<br />
musicale à 4 ans et en a fait<br />
un clarinettiste. Ces premiers<br />
cours de musique ont éveillé<br />
sa passion, qui ne l’a plus<br />
abandonné.<br />
«Quand j’étais tout petit, j’ai<br />
commencé dans l’Harmonie<br />
Pfaffenthal, que j’ai dirigée de<br />
1960 à 1969. Dans ma jeunesse,<br />
la musique de danse a<br />
également joué un rôle. A 14<br />
ans, j’ai créé un ensemble de<br />
danse, qui, en son temps, mettait<br />
de l’ambiance dans le<br />
coin. Le dimanche, Wasser-<br />
tisten herangebildet. Mit diesem<br />
ersten Musikunterricht war auch<br />
die leidenschaft geweckt, die<br />
nie wieder abklingen sollte.<br />
„als ganz junger bursche habe<br />
ich in der Harmonie pfaffenthal<br />
angefangen, die ich von 1960<br />
bis 1969 dann auch dirgierte. in<br />
meinen Jugendjahren spielte<br />
außerdem tanzmusik eine rolle.<br />
Mit 14 Jahren habe ich ein<br />
billig était le centre du pays.<br />
C’était en 1950. Des gens de<br />
toute la région du Sud et de la<br />
Ville venaient danser chez<br />
nous», se souvient <strong>Armand</strong>,<br />
qui a aujourd’hui 78 ans.<br />
La clarinette –<br />
son instrument favori<br />
En plus de la clarinette, <strong>Armand</strong><br />
<strong>Forthoffer</strong> a aussi appris<br />
à jouer du violon et du<br />
clavier pendant ses études au<br />
Conservatoire de la capitale.<br />
La clarinette devait cependant<br />
rester son instrument favori.<br />
De 1956 à 1957, <strong>Armand</strong><br />
<strong>Forthoffer</strong> a étudié au Mozarteum<br />
de Salzbourg, où il a<br />
joué en tant que clarinettiste<br />
dans l’orchestre du Mozarteum<br />
sous la direction de Herbert<br />
von Karajan à l’occasion<br />
4<br />
tanzensemble zusammengestellt,<br />
mit dem wir seinerzeit<br />
hier für tanzstimmung sorgten.<br />
sonntags war Wasserbillig das<br />
zentrum des landes. Das war<br />
um 1950. Menschen aus der<br />
ganzen südregion und der<br />
stadt sind zu uns zum tanzen<br />
gekommen“, erinnert sich der<br />
heute 78-Jährige.<br />
Lieblingsinstrumt<br />
Klarinette<br />
neben der Klarinette hatte armand<br />
<strong>Forthoffer</strong> während seines<br />
studiums am hauptstädtischen<br />
Musikkonservatorium<br />
auch geige und Klavier gelernt.<br />
Die Klarinette sollte jedoch zeitlebens<br />
sein lieblingsinstrument<br />
bleiben. Von 1956 bis 1957<br />
studierte a. <strong>Forthoffer</strong> am Mozarteum<br />
in salzburg, wo er anlässlich<br />
der salzburger Festspiele<br />
zum 150. geburtstag von W.<br />
Les habitants intéressants de notre commune<br />
du festival de Salzbourg pour<br />
le 150 e anniversaire de W. A.<br />
Mozart. Plus tard, il a suivi<br />
des études de musique de<br />
chambre à Paris. «Je n’y suis<br />
resté qu’une année pour la<br />
simple raison que je n’avais<br />
plus d’argent. J’ai dû rentrer<br />
au Luxembourg et me chercher<br />
un travail», explique <strong>Armand</strong><br />
<strong>Forthoffer</strong>, qui avait<br />
entre-temps reçu une formation<br />
de technicien en génie<br />
mécanique.<br />
Les possibilités dans le domaine<br />
de la musique (professionnelle)<br />
étaient restreintes<br />
au Grand-Duché à l’époque:<br />
le choix se limitait à la musique<br />
militaire et à l’orchestre<br />
de radio. La première n’intéressait<br />
pas le jeune <strong>Forthoffer</strong><br />
et l’orchestre de radio ne disposait<br />
pas de moyens fi-<br />
a. Mozart als Klarinettist im Mozarteum-orchester<br />
unter Herbert<br />
von Karajan mitwirkte. Danach<br />
folgte ein Kammermusikstudium<br />
in paris. „Da war ich nur ein<br />
knappes Jahr, aus dem ganz<br />
einfachen grund, weil ich dann<br />
kein geld mehr hatte. ich musste<br />
also nach luxemburg zurückkehren<br />
und mir eine arbeit suchen“,<br />
erklärt armand <strong>Forthoffer</strong>,<br />
der sich in der zwischenzeit<br />
aber auch zum techniker in<br />
Maschinenbau hatte ausbilden<br />
lassen.<br />
Die Möglichkeiten im (professionellen)<br />
musikalischen bereich<br />
waren zu jener zeit im großherzogtum<br />
begrenzt: Militärmusik<br />
und radio-orchester standen<br />
zur auswahl. erstere interessierte<br />
den jungen <strong>Forthoffer</strong> nicht,<br />
letzteres verfügte nicht über die<br />
nötigen finanziellen Mittel, um<br />
beliebig professionnelle Musiker<br />
zu engagieren. „Mit meinem<br />
<strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong> – Une vie pour la musiq<br />
nanciers suffisants pour engager<br />
des musiciens professionnels.<br />
«Avec mon quintette<br />
de joueurs d’instruments à<br />
vent, je faisais régulièrement<br />
des enregistrements pour la<br />
Um den langjährigen Dirigenten zu<br />
tigt, die jetzt im Musiksaal der Harm<br />
Afin de rendre hommage à l‘ancien<br />
vant dans la salle de musique de l‘H
damaligen bläser-Quintett habe<br />
ich regelmäßig aufnahmen für<br />
das radio gemacht, das reichte<br />
aber nicht, um zu leben“, bedauert<br />
armand <strong>Forthoffer</strong>, der<br />
schließlich eine anstellung bei<br />
der tonplattenfabrik Cérabati in<br />
Wasserbillig fand, für die er bis<br />
zur schließung im Jahr 1990 arbeitete.<br />
„ich war der letzte Fabrikationschef<br />
des Werkes in luxemburg.<br />
ich musste die leute<br />
damals heimschicken. Das war<br />
kein schöner tag“, erinnert sich<br />
armand <strong>Forthoffer</strong>. richtig arbeitslos<br />
war der damals 57-Jährige<br />
natürlich nicht.<br />
ue<br />
Über 2.000 Konzerte<br />
dirigiert<br />
als einer der gründer der echternacher<br />
Musikschule war er<br />
von 1968 bis 2008 dort als<br />
lehrer tätig. Mehr als eine Musikgesellschaft<br />
hatte ihn als<br />
„Chef“. Die Harmonie municipale<br />
echternach (1967- 2001) und<br />
die Harmonie Wasserbillig<br />
radio, mais cela ne suffisait<br />
pas pour en vivre», regrette<br />
<strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong>, qui a finalement<br />
trouvé un travail<br />
dans la fabrique de céramiques<br />
Cerabati à Wasserbillig,<br />
ehren, wurde eine Büste angeferonie<br />
Wasserbillig steht<br />
chef d‘orchestre, un buste se trou-<br />
Harmonie Wasserbillig a été réalisé<br />
(1974-2009) dirigierte er am<br />
längsten, war daneben u. a. für<br />
die ugDa und den saarländischen<br />
Musikerbund tätig. Über<br />
2.000 Konzerte hat armand<br />
<strong>Forthoffer</strong> in seinem leben dirigiert.<br />
„alle auswendig, ohne<br />
partitur“, betont er nicht ohne<br />
stolz.<br />
„ich war stets viel unterwegs,<br />
im in- und ausland, vor allem<br />
nach dem frühen tod meiner<br />
Frau“, erzählt armand <strong>Forthoffer</strong>.<br />
schnell hatte er an bekanntheitsgrad<br />
gewonnen und war<br />
oft als Juror bei internationalen<br />
Wertungsspielen und Wettbewerben<br />
gefragt.<br />
auch als Komponist hat sich armand<br />
<strong>Forthoffer</strong> erfolgreich versucht.<br />
sein lied „op der spatz“<br />
mit einem text von Jemp beneke,<br />
das er bereits als Jugendlicher<br />
schrieb, wurde in Wasserbillig<br />
zu „einem kleinen Hit“.<br />
später schrieb er neben vielen<br />
anderen stücken auch jedem<br />
Musikverein, den er dirigierte,<br />
einen eigenen Marsch.<br />
où il a travaillé jusqu’à la fermeture<br />
en 1960. «J’ai été le<br />
dernier chef de fabrique de<br />
l’usine à Luxembourg. Je devais<br />
renvoyer les gens à la<br />
maison. Ce n’était pas une<br />
belle journée», se souvient <strong>Armand</strong><br />
<strong>Forthoffer</strong>. Mais <strong>Armand</strong>,<br />
qui avait 57 ans à<br />
l’époque, n’était bien sûr pas<br />
vraiment au chômage.<br />
Plus de 2.000 concerts<br />
dirigés<br />
En tant que fondateur de<br />
l’Ecole de musique d’Echternach,<br />
il en a été le dirigeant de<br />
1968 à 2008. Il était «chef» de<br />
plus d’une association de musique.<br />
Il a dirigé le plus longtemps<br />
l’Harmonie municipale<br />
d’Echternach (1967-2001) et<br />
l’Harmonie Wasserbillig<br />
(1974-2009), mais il a aussi<br />
été actif, entre autres, à l’UG-<br />
DA et au «Saarländischer<br />
Der gebürtige Wasserbilliger ist<br />
auch heute noch ein äußerst<br />
geselliger Mensch, den man<br />
schon mal im Dorfbistro antrifft,<br />
wenn er nicht gerade über den<br />
Wolken unterwegs ist. Mit 59<br />
Jahren hat sich armand <strong>Forthoffer</strong><br />
nämlich einen traum erfüllt<br />
und seinen Flugschein gemacht.<br />
alle zwei Wochen zieht es ihn<br />
seither in die lüfte. sein lieblingsinstrument<br />
– die Klarinette<br />
– hat er trotzdem nie zur seite<br />
Musikerbund». <strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong><br />
a dirigé plus de 2.000<br />
concerts au cours de sa vie.<br />
«Tous par coeur, sans partition»,<br />
souligne-t-il non sans<br />
fierté. «Je bougeais beaucoup,<br />
au Luxembourg et à l’étranger,<br />
surtout après la mort précoce<br />
de ma femme», raconte <strong>Armand</strong><br />
<strong>Forthoffer</strong>.<br />
Il était rapidement devenu célèbre<br />
et faisait souvent parti<br />
du jury dans des jeux et des<br />
concours internationaux.<br />
<strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong> s’est aussi<br />
essayé avec succès à la composition.<br />
Sa chanson «Op der<br />
Spatz», avec un texte de Jemp<br />
Beneke, qu’il a écrite adolescent,<br />
est devenu un petit tube<br />
à Wasserbillig. Plus tard, il a<br />
composé une marche pour<br />
chaque association de musique<br />
qu’il a dirigée, en plus de<br />
nombreux autres morceaux.<br />
Cet habitant de Wasserbillig<br />
pure souche est resté, au-<br />
5<br />
gelegt. „ich spiele immer noch<br />
fast jeden tag und bin außerdem<br />
aktives Mitglied im Wind-<br />
Chamber-orchestra“. Den taktstock<br />
hat der Vater eines ebenfalls<br />
musikalischen sohnes derweil<br />
im Jahr 2009 niedergelegt.<br />
ganz hat er der Harmonie Wasserbillig<br />
den rücken jedoch<br />
nicht zugekehrt. „ich bin archivar<br />
und helfe natürlich auch<br />
aus, wenn not am Mann ist“,<br />
sagt er.<br />
jourd’hui encore, une personne<br />
particulièrement joviale,<br />
que l’on rencontre de temps en<br />
temps au bistrot du village,<br />
quand il ne se trouve pas dans<br />
les nuages. A 59 ans, <strong>Armand</strong><br />
<strong>Forthoffer</strong> a, en effet, réalisé<br />
un rêve en passant sa licence<br />
de pilote.<br />
Depuis, il vole toutes les deux<br />
semaines. Il n’a cependant jamais<br />
abandonné son instrument<br />
de musique préféré – la<br />
clarinette. «J’en joue encore<br />
pratiquement tous les jours et<br />
je suis par ailleurs membre<br />
actif du «Wind-Chamber-Orchestra».<br />
<strong>Armand</strong> <strong>Forthoffer</strong>,<br />
qui est père d’un garçon doué<br />
pour la musique, a déposé sa<br />
baguette de chef d’orchestre en<br />
2009. Il n’a pourtant pas délaissé<br />
totalement l’Harmonie<br />
Wasserbillig. «Je suis archiviste<br />
et j’apporte mon soutien<br />
quand il manque quelqu’un»,<br />
dit-il.
Umfangreiche Beratung bei der Deutsch-<br />
Informationsmaterial in Hülle und Fülle<br />
Tout le matériel nécessaire pour s‘informer<br />
Durch die guten freundschaftlichen<br />
Kontakte der Verbandsgemeinde<br />
trier-land und der ge-<br />
Grâce aux contacts amicaux<br />
entre la «Verbandsgemeinde»<br />
Trier-Land et la Commune de<br />
<strong>Mertert</strong>-Wasserbillig, l’idée de<br />
valoriser le tourisme dans<br />
cette région et de développer<br />
la collaboration est née il y a<br />
plusieurs années. Des locaux<br />
adaptés, permettant de<br />
construire un service «Informations<br />
aux touristes» germano-luxembourgeois,<br />
ont<br />
été trouvés directement à la<br />
frontière, dans l’ancienne<br />
douane à Wasserbilligerbrück.<br />
Grâce au déménagement de<br />
la police fédérale des frontières<br />
à Trèves, des locaux se<br />
sont, en effet, libérés au rezde-chaussée.<br />
Depuis 1999,<br />
une (voire deux) collaboratri-<br />
meinde <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig<br />
entstand vor Jahren die idee,<br />
diese region touristisch in Wert<br />
ce allemande et une collaboratrice<br />
luxembourgeoise représentent<br />
les deux pays au<br />
«Tourist-Information». Surtout<br />
en été, elles sont soutenues<br />
par des étudiants en géographie<br />
de l’Université de Trèves.<br />
Entre 5.000 et 6.000<br />
visiteurs par an<br />
Chaque année, entre 5.000 et<br />
6.000 hôtes étrangers ou locaux<br />
profitent de ces services.<br />
Les visiteurs trouvent du matériel<br />
d’information complet<br />
(brochures gratuites, guides<br />
gastronomiques détaillés, littérature<br />
spécialisée et cartes)<br />
sur les régions du Luxem-<br />
6<br />
zu setzen und die zusammenarbeit<br />
zu vertiefen. Direkt an der<br />
grenze, im ehemaligen zollge-<br />
bourg, du Trier-Land, de l’Eifel<br />
et de la Moselle. Bien entendu,<br />
des conseils complets<br />
au sujet des vacances dans la<br />
région font partie du service.<br />
Les collaboratrices apportent<br />
également leur aide quand il<br />
s’agit de trouver des chambres<br />
d’hôtes et des appartements<br />
ou des maisons pour les vacances.<br />
Par ailleurs, des paquets globaux,<br />
des visites guidées (p.<br />
ex. des randonnées d’une semaine<br />
à la fin du mois<br />
d’août), des promenades à bicyclette<br />
et des dégustations de<br />
vin et de liqueurs peuvent être<br />
organisés, des excursions en<br />
bateau réservées et des bicyclettes<br />
louées.<br />
bäude in Wasserbilligerbrück,<br />
wurden geeignete räumlichkeiten<br />
gefunden, um eine Deutschluxemburgischetourist-information<br />
aufzubauen. Durch den<br />
umzug eines teils des bundesgrenzschutzes<br />
nach trier wurden<br />
die dortigen erdgeschossräume<br />
frei.<br />
seit 1999 vertreten je eine (bis<br />
zwei) deutsche und eine luxemburgische<br />
Mitarbeiterin die<br />
beiden länder in der tourist-information.<br />
unterstützt werden<br />
sie vor allem im sommer von<br />
studenten des Fachs geographie<br />
der universität trier.<br />
Zwischen<br />
5.000 und 6.000<br />
Besucher pro Jahr<br />
Jedes Jahr nehmen zwischen<br />
5.000 und 6.000 gästen aus<br />
dem in- und ausland die<br />
Dienstleistungen in anspruch.<br />
Die besucher finden umfangreiches<br />
informationsmaterial (kostenlose<br />
infobroschüren, aus-<br />
Service conseil complet au «Tourist-Infor<br />
germano-luxembourgeois<br />
Un passage au «Tourist-Information»<br />
vaut la peine non<br />
seulement pour les visiteurs,<br />
mais aussi pour les habitants.<br />
L’un ou l’autre conseil d’initié<br />
devrait se révéler intéressant.<br />
En outre, le bureau touristique<br />
transfrontalier vend<br />
aussi des tickets pour les<br />
concerts et les manifestations<br />
des associations locales. L’édition<br />
2012 du «Miselerland»<br />
de l’ORT sur la région mosellane<br />
luxembourgeoise est aussi<br />
disponible au rez-de-chaussée<br />
de l’ancienne douane. Une<br />
sélection de spécialités régionales<br />
est mise à disposition<br />
dans les locaux commerciaux<br />
du «Tourist-Info». Depuis<br />
peu, la Commune de <strong>Mertert</strong>
Luxemburgischen Tourist-Information<br />
führliche gastronomieführer,<br />
Fachliteratur und Kartenmaterial)<br />
zu den regionen luxemburg,<br />
trier-land, eifel und Mosel<br />
vor. selbstverständlich gehört<br />
eine ausführliche beratung rund<br />
um die Ferienregionen dazu.<br />
auch die Vermittlung von gästezimmern,<br />
Ferienwohnungen<br />
und -häusern zählt zum aufgabenbreich<br />
der hilfsbereiten Mitarbeiterinnen.<br />
Daneben werden<br />
pauschal-arrangements angeboten,<br />
geführte Wanderungen<br />
(z. b. eine Wanderwoche ende<br />
august) und radtouren sowie<br />
Wein- und edelbrandproben organisiert,<br />
schiffsausflüge gebucht<br />
und Fahrräder vermietet.<br />
ein abstecher in die tourist-information<br />
lohnt sich übrigens<br />
nicht nur für besucher von auswärts<br />
sondern auch für einheimische.<br />
Der eine oder andere<br />
insidertipp dürfte sicherlich interessieren.<br />
außerdem werden in<br />
dem grenzüberschreitenden<br />
touristenbüro auch tickets für<br />
Konzerte und die Veranstaltun-<br />
rmation»<br />
et la «Verbandsgemeinde»<br />
Trier-Land ont pris la décision<br />
d’acquérir le bâtiment<br />
dans lequel se trouvaient<br />
jusqu’à présent les locaux<br />
loués pour le «Tourist-Info».<br />
Le «Tourist-Information» germano-luxembourgeois(Moselstraße<br />
1, 54308 Langsur-<br />
Wasserbilligerbrück) est<br />
ouvert d’avril à octobre du<br />
lundi au vendredi de 9h00 à<br />
17h00 et les samedis et jours<br />
fériés de 10h00 à 14h00.<br />
Entre novembre et mars, les<br />
locaux sont ouverts du lundi<br />
au vendredi de 11h00 à<br />
16h00. Des informations complètes<br />
sont aussi disponibles<br />
sur le site Internet www.luxtrier.info.<br />
gen der lokalen Vereine verkauft.<br />
Die ausgabe 2012 des „Miselerland“<br />
des ort über die luxemburgische<br />
Moselregion<br />
kann ebenfalls im erdgeschoss<br />
des einstigen zollgebäudes abgeholt<br />
werden. eine auswahl<br />
regionaler spezialitäten steht<br />
auch in den geschäftsräumen<br />
der tourist-info bereit.<br />
Vor Kurzem haben die gemeinde<br />
<strong>Mertert</strong> und die Verbandsgemeinde<br />
trier-land den beschluss<br />
gefasst, das gebäude,<br />
in dem sich die bislang angemieteten<br />
räumlichkeiten der<br />
tourist-info befinden, zu kaufen.<br />
geöffnet ist die Deutsch-luxemburgische<br />
tourist-information<br />
(Moselstraße 1, 54308 langsur-<br />
Wasserbilligerbrück) zwischen<br />
7<br />
april und oktober von montags<br />
bis freitags zwischen 9.00 und<br />
17.00 uhr, an den samstagen<br />
und Feiertagen zwischen 10.00<br />
und 14.00 uhr. zwischen november<br />
und März ist montags<br />
bis freitags zwischen 11.00 und<br />
16.00 uhr geöffnet. ausführliche<br />
informationen finden interessierte<br />
auch auf der internetseite<br />
www.lux-trier.info.<br />
Das einstige Zollgebäude hat eine neue Daseinsberechtigung gefunden<br />
L‘ancienne douane a reçu une nouvelle affectation
Tag der offenen Tür am 5. Mai<br />
im Jugendhaus<br />
auch in diesem Jahr laden die<br />
Verantwortlichen des regionalen<br />
Jugendhauses <strong>Mertert</strong>-<br />
Wasserbillig/Wormeldange<br />
wieder zu einem tag der offenen<br />
tür ein. am 5. Mai können<br />
eltern, Jugendliche und<br />
interessierte erwachsene auf<br />
ein stück Kuchen und eine<br />
tasse Kaffee vorbeischauen,<br />
um sich ein bild der arbeit<br />
und der angebotenen aktivitäten<br />
des Jugendhauses zu<br />
machen.<br />
pünktlich zur „porte ouverte“<br />
wurde das Jugendhaus in<br />
Wasserbillig, 25, grand-rue,<br />
übrigens in eigenregie renoviert.<br />
an dieser stelle möchten<br />
sich die Verantwortlichen<br />
ganz herzlich bei jenen jungen<br />
Menschen bedanken, die<br />
tatkräftig mit angepackt haben.<br />
Erzieher/in gesucht<br />
Die Mannschaft des Jugendhauses,<br />
bestehend aus andreas<br />
adam, Heike zimmer<br />
und stéphanie Martini,<br />
braucht Verstärkung.<br />
Cette année aussi, les responsables<br />
de la Maison des<br />
jeunes régionale <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig/Wormeldange<br />
invitent<br />
à une Journée portes ouvertes.<br />
Le 5 mai, les parents,<br />
les jeunes et les adultes intéressés<br />
peuvent passer<br />
prendre un café et une<br />
tranche de gâteau afin de se<br />
faire une idée du travail et<br />
des activités proposées dans<br />
la Maison des jeunes.<br />
La Maison des jeunes au 25<br />
Grand-rue à Wasserbillig a<br />
d’ailleurs été rénovée à temps<br />
gesucht wird ein/e engagierter/e,<br />
sympathischer/e und<br />
flexibeler/e erzieher/in für 10<br />
stunden pro Woche, zweimal<br />
wöchentlich während 5 stunden.<br />
es wird die Möglichkeit<br />
geboten, sich projektbezogen<br />
im kreativen, kulturellen oder<br />
sportlichen bereich zu verwirklichen.<br />
pour la Journée portes ouvertes.<br />
Les responsables profitent<br />
de l’occasion pour remercier<br />
très chaleureusement<br />
les jeunes gens qui ont participé<br />
activement aux travaux.<br />
Recherche éducateur<br />
(éducatrice)<br />
L’équipe de la Maison des<br />
jeunes se composant d’Andreas<br />
Adam, Heike Zimmer et<br />
Stéphanie Martini a besoin de<br />
soutien. On recherche un<br />
éducateur ou une éducatrice,<br />
8<br />
Hausaufgabenhilfe<br />
Da es immer junge leute mit<br />
schulproblemen gibt, wird<br />
ebenfalls ein Jugendlicher im<br />
alter zwischen 16 und 19<br />
Jahren gesucht, der anderen<br />
nachhilfe geben kann. Das<br />
angebot soll hauptsächlich<br />
vor den examen bestehen.<br />
Die person wird entsprechend<br />
Journée portes ouvertes le 5 mai<br />
dans la Maison des jeunes<br />
engagé(e), sympathique et<br />
flexible pour 10 heures par<br />
semaine, deux fois par semaine<br />
pendant 5 heures. La<br />
possibilité est offerte de se<br />
réaliser à travers des projets<br />
dans les domaines créatif,<br />
culturel et sportif.<br />
Aide aux devoirs<br />
Comme il y a toujours de<br />
jeunes gens avec des problèmes<br />
scolaires, on recherche<br />
aussi un jeune entre<br />
16 et 19 ans pouvant offrir<br />
bezahlt. Weitere Details finden<br />
interessierte im Jugendhaus<br />
(tel.: 26 74 04 24 oder<br />
621 338 122).<br />
Öffnungszeiten:<br />
Dienstag: 14.00-19.00 uhr<br />
Mittwoch: 15.00-20.00 uhr<br />
Donnerstag: 14.00-19.00 uhr<br />
Freitag: 17.00-22.00 uhr<br />
samstag: 15.00-20.00 uhr.<br />
une aide aux devoirs. L’offre<br />
sera surtout nécessaire avant<br />
les examens.<br />
La personne sera rémunérée.<br />
Les personnes intéressées<br />
trouveront plus de détails<br />
dans la Maison des jeunes<br />
(Tél.: 26 74 04 24 ou 621<br />
338 122).<br />
Heures d’ouverture:<br />
Mardi: 14h00-19h00<br />
Mercredi: 15h00-20h00<br />
Jeudi: 14h00-19h00<br />
Vendredi: 17h00-22h00<br />
Samedi: 15h00-20h00
25 JOER MUSELHEEM<br />
Porte Ouverte am 15. Juni 2012<br />
Programm<br />
Informationen über unsere Arbeit / Kreativausstellung / Tombola und Basar / Musikalische Unterhaltung<br />
Für Essen und Trinken ist gesorgt<br />
Suppe / Salatbuffet / Grillschinken / Kaffee und Kuchen<br />
Anmeldungen für den Mittagstisch erwünscht: Tel.: 74 87 87<br />
25 ANS MUSELHEEM<br />
Porte Ouverte le 15 juin 2012<br />
Programme<br />
Informations sur notre travail / Exposition créative / Tombola et bazar / Divertissement musical<br />
A manger et à boire<br />
Soupes / buffet de salades / jambon grillé / Boissons / Café et gâteaux<br />
Inscription pour le déjeuner souhaitée par téléphone au 74 87 87<br />
9
Aktion „Propper Ufer“ am 24. März 2012<br />
zum 33. Mal hatte der „Cercle des pêcheurs Wasserbillig“ am 24. März zur beteiligung an der aktion „propper ufer“ aufgerufen.<br />
zahlreiche Freiwillige nahmen schließlich tatkräftig an der putzaktion teil.<br />
Action «Propper Ufer» le 24 mars 2012<br />
Pour la 33 e fois, le Cercle des Pêcheurs Wasserbillig avait appelé à la participation à l’action «Propper Ufer» le 24 mars. De nombreux<br />
volontaires ont finalement participé avec entrain à cette action de nettoyage.<br />
Zwei Bäume für 44 Neugeborene<br />
Die umweltkommission und der schöffen- und gemeinderat<br />
hatten am 21. april zur zweiten baumpflanzaktion für die neugeborenen<br />
der gemeinde des Jahres 2011 eingeladen. symbo-<br />
Deux arbres pour 44 nouveaux-nés<br />
Le 21 avril, la Commission de l’environnement, le Collège échevinal<br />
et le Conseil communal ont invité à la deuxième action<br />
de plantation d’arbres pour nouveaux-nés dans la commune<br />
en 2011. Un pommier et un poirier ont symboliquement été<br />
10<br />
lisch für die neugeborenen wurde ein apfel- und ein birnenbaum<br />
im park „um prënz“ in Wasserbillig gepflanzt. zusätzlich<br />
wurde den eltern ein entsprechender setzling geschenkt.<br />
plantés pour les nouveau-nés dans le parc «Um Prënz» à Wasserbillig.<br />
En plus, les parents se sont vu offrir un plant correspondant.
Tolle Leistungen der Kleintierzüchter,<br />
des Dësch-Tennis <strong>Mertert</strong> und von Tatiana Silbereisen<br />
am 18. april 2012 wurden die Mitglieder des Cercle avicole<br />
<strong>Mertert</strong> und die 1. Mannschaft des Dësch-tennis <strong>Mertert</strong> sowie<br />
tatiana silbereisen vom schöffen- und gemeinderat im sitzungssaal<br />
der gemeinde „um prënz“ in Wasserbillig empfangen,<br />
wo sie zu ihren leistungen beglückwünscht wurden:<br />
- der Cercle avicole zur landesmeisterschaft 2012 in der Klein-<br />
Le 18 avril 2012, les membres du Cercle avicole de <strong>Mertert</strong> et<br />
la 1 re équipe de tennis de table de <strong>Mertert</strong> et Tatiana Silbereisen<br />
ont été accueillis par le Collège échevinal et le Conseil<br />
communal dans la salle des séances de la commune «Um<br />
Prënz» à Wasserbillig et ont été félicités pour leurs exploits:<br />
- le cercle avicole pour son titre de champion national 2012<br />
11<br />
tierzucht, Kategorie Kaninchen. Dies ist bereits das zweite Mal<br />
in der geschichte des Vereins, dass die luxemburger landesmeisterschaft<br />
davongetragen werden konnte.<br />
- der Dësch-tennis für den aufstieg von der 1. Division in die<br />
promotion. Die saison wurde abgeschlossen mit 16 siegen,<br />
nur 1 niederlage und 1 gleichspiel.<br />
Excellentes performances du Cercle avicole,<br />
du Tennis de table <strong>Mertert</strong> et de Tatiana Silbereisen<br />
Luxemburger<br />
Meisterin<br />
Die in Wasserbillig lebende tatiana silbereisen<br />
hat einen neuen Höhepunkt ihrer tenniskarriere<br />
erreicht. am 12.2.2012 setzte sie<br />
sich im Finale der landesmeisterschaften der<br />
Damen in belvaux gegen die in bettemburg<br />
lizenzierte Malgorzta bilska in einem spannenden<br />
Dreisatzmatch mit 1:6 6:4 6:1 durch<br />
und wurde so zur neuen Luxemburger Tennismeisterin.<br />
seit dem 1. april 2012 führt<br />
sie nach zweijähriger pause auch wieder das<br />
ranking des luxemburger tennisverbandes<br />
an und ist damit die nummer 1. Wir gratulieren<br />
ihr herzlich zu diesem großen erfolg.<br />
dans l’élevage de petits animaux, catégorie lapins. C’est déjà<br />
la deuxième fois dans l’histoire du club qu’il devient champion<br />
national.<br />
- le tennis de table pour sa montée de la 1re division à la promotion.<br />
La saison s’est achevée avec 16 victoires, une seule<br />
défaite et un match nul.<br />
Championne du<br />
Luxembourg<br />
Tatiana Silbereisen, qui vit à Wasserbillig, a<br />
atteint un nouveau point culminant dans sa<br />
carrière tennistique. Le 12 février 2012, elle a<br />
remporté la finale des championnats nationaux<br />
dames à Belvaux contre Malgorzta<br />
Bilska, licenciée de Bettembourg, dans une<br />
rencontre en trois sets palpitante 1-6 6-4 6-1<br />
et est devenue la nouvelle championne du<br />
Luxembourg de tennis. Depuis le 1er avril<br />
2012, elle a retrouvé la tête du classement<br />
de la fédération luxembourgeoise de tennis<br />
après deux ans et est donc numéro 1. Nous<br />
la félicitons pour ce très grand succès.
Nationalfeierdag 2012<br />
De schäffen- a gemengerot vun der gemeng Mäertert invitéiert<br />
d’biergerinnen an d’bierger, un de Feierlechkeete vun<br />
eisem nationalFeierDag deelzehuelen.<br />
Freideg, den 22. Juni zu Waasserbëlleg<br />
19.30 Auer: Feierlechen TE-DEUM. Den te-Deum gëtt gehale vum Här<br />
paschtouer roger geimer a gesonge vun der Chorale ste Cécile Waasserbëlleg.<br />
nom te-Deum: Cortège vun der Kierchplaz duerch d’groussstrooss,<br />
lëtzebuergerstrooss bei de Centre Culturel.<br />
FEIERLECHKEET am Centre culturel.<br />
Verdeelung vu Medaillen u verdéngschtvoll Matbiergerinnen a Matbierger.<br />
usprooch vum buergermeeschter gust stefanetti.<br />
D’Harmonie Waasserbëlleg spillt als ofschloss d’Heemecht,<br />
eist nationallidd.<br />
eirewäin.<br />
Samschdeg, den 23. Juni zu Mäertert<br />
10.00 Auer: Feierlechen TE-DEUM. Den te-Deum gëtt gehale vum Här<br />
paschtouer roger geimer a gesonge vun der Chorale Mixte Mäertert.<br />
nom te-Deum: Cortège rue du parc, rue Haute, rue J.-p. beckius,<br />
rue basse, rue du port, rue du parc bis an de Centre Culturel.<br />
FEIERLECHKEET am Centre culturel.<br />
Verdeelung vu Medaillen u verdéngschtvoll Matbiergerinnen- a<br />
Matbierger. usprooch vum buergermeeschter gust stefanetti.<br />
D’Fanfare Mäertert spillt als ofschloss d’Heemecht, eist nationallidd.<br />
Éirewäin.<br />
De Schäffen- a Gemengerot invitéiert d’Biergerinnen<br />
an d’Bierger, déi e Lëtzebuerger Fändel hunn,<br />
dee fir den Nationalfeierdag erauszehänken.<br />
12
Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />
GEMEINDERATSSITZUNG<br />
Freitag, den 30. März 2012<br />
Anwesende: Gust Stefanetti (LSAP), Aly Leonardy (CSV), Jérôme Laurent (LSAP), Alain Scheid (CSV), Claude Franzen<br />
(LSAP), Cécile Nuszkowski-Hirtt (CSV), Gilbert Peusch (DP), Carine Bechtold (DP), Marc Siegler (LSAP), Manuel Rizzo<br />
(LSAP), François Warnier (CSV).<br />
Öffentliche Sitzung.<br />
Falls das Resultat der Abstimmung nicht angegeben ist, ergab das Votum Einstimmigkeit.<br />
1. Genehmigung des Protokolls der letzten<br />
Sitzung.<br />
Die Beschlussfassungen der Sitzung vom 20. Januar 2012<br />
werden vom Gemeinderat genehmigt.<br />
2. Genehmigung von<br />
Einnahmeerklärungen.<br />
Einnahmen in Höhe von 1.680.108,57 € werden genehmigt.<br />
3. Genehmigung von Grabkonzessionen.<br />
Verlängerung von 7 Grabkonzessionen auf dem Friedhof<br />
in Wasserbillig.<br />
1 neue Konzession im Kolumbarium in Wasserbillig.<br />
1 neue Konzession als Urnengrab in Wasserbillig.<br />
4. Bewilligung einer Stagezeit für<br />
Studenten.<br />
Zwei gemeindeansässigen Studenten wird zugestanden,<br />
einen von der Schule her obligatorischen Stage-Monat in<br />
den Gemeindediensten zu absolvieren.<br />
5. Genehmigung der Konvention 2012<br />
betreffend das „Office social commun“.<br />
Ein großherzogliches Reglement vom 8. November 2010<br />
bestimmt, dass die Gemeinde <strong>Mertert</strong> einem gemeinsamen<br />
‚Office social‘ angehört, zusammen mit den Gemeinden<br />
Biwer, Flaxweiler, Grevenmacher, Manternach, Mompach<br />
und Wormeldingen. Aufgrund einer Konvention<br />
vom 12. November 2010 obliegt die Geschäftsführung<br />
dem luxemburgischen Roten Kreuz.<br />
Am 17. Januar 2012 wurde eine Konvention abgeschlossen<br />
zwischen dem Familienministerium, den beteiligten Gemeinden<br />
sowie dem Verwaltungsbüro des ‚Office social‘<br />
zwecks Regelung der Aktivitäten und der Finanzierung.<br />
Die Beteiligung der Gemeinde <strong>Mertert</strong> beläuft sich für das<br />
Jahr 2012 auf die Summe von 60.000,00 €.<br />
6. Genehmigung einer Konvention mit<br />
HELP asbl betreffend den „Téléalarm“.<br />
In seiner Sitzung vom 2. März 1993 beschloss der Gemeinderat<br />
in der Gemeinde <strong>Mertert</strong> den ‚Téléalarm‘ einzuführen.<br />
Momentan nutzen 72 Einwohner das System,<br />
welches von der „Stëftung Hëllef Doheem“ angeboten<br />
wird.<br />
Am 26. Januar 2012 unterzeichnete der Schöffenrat eine<br />
Konvention mit der Vereinigung „Help“, die ebenfalls ein<br />
Téléalarm-Überwachungssystem anbietet.<br />
Genau wie bei „Hëllef Doheem“ beteiligt sich die Gemeinde<br />
auch bei „Help“ mit der integralen Finanzierung der<br />
Installationskosten sowie einer 50-prozentigen Beteiligung<br />
an den monatlichen Miet- und Unterhaltskosten.<br />
7. Genehmigung des ‚Règlement d’ordre<br />
interne‘ des ‚Repas sur roues‘.<br />
In der Gemeinde <strong>Mertert</strong> funktioniert das „Essen auf Rädern“<br />
seit dem 20. Januar 1986. Das offizielle ‚Agrément‘<br />
seitens des Familienministeriums erfolgte am 22. September<br />
2003 und wurde mit Datum vom 3. März 2012 erneuert.<br />
Das Essen wird in der Küche des Pflegeheims ‚Op<br />
Lamp’ zubereitet, und die Verteilung erfolgt durch Gemeindepersonal.<br />
8. Genehmigung des Kostenvoranschlages<br />
für die Erneuerung des Fußbodens im<br />
Tischtennissaal in <strong>Mertert</strong>.<br />
Der Fußboden des Tischtennissaales unter dem Dach der<br />
Primärschule in <strong>Mertert</strong> muss komplett erneuert werden.<br />
Im Rahmen dieser Erneuerung werden gleichzeitig Malerarbeiten<br />
sowie Modernisierungsarbeiten an der Beleuchtung<br />
durchgeführt.<br />
Ein vom technischen Dienst der Gemeinde aufgestellter<br />
Kostenvoranschlag beläuft sich auf eine Summe von<br />
100.000,00 €.<br />
9. Genehmigung des Ankaufs von<br />
Geländeparzellen im Bann ‚Langsur‘.<br />
Im Rahmen der Felderzusammenlegung im Bann Langsur<br />
erwirbt die Gemeinde von 8 verschiedenen Eigentümern<br />
ein Areal mit einer Fläche von 62,02 Ar zu einem Preis<br />
von 3.101 €.<br />
10. Genehmigung von definitiven<br />
Abrechnungen.<br />
Waldweg „Sernig“:<br />
Kostenvoranschlag: 29.000,00 €<br />
Definitiver Kostenpunkt: 28.995,43 €<br />
Staatliche Beihilfe: 23.196,35 €<br />
Waldweg „Kolm“:<br />
Kostenvoranschlag: 29.000,00 €<br />
Definitiver Kostenpunkt: 28.870,75 €<br />
Staatliche Beihilfe: 23.096,60 €.
Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />
11. Genehmigung einer Abänderung im<br />
außerordentlichen Haushalt 2012.<br />
Im Rahmen des Wassergesetzes vom 19. Dezember 2008<br />
sollen vom Staat und von den Gemeinden Maßnahmen<br />
zur Wiederherstellung der ökologischen Qualität der<br />
Wasserläufe umgesetzt werden.<br />
Hierzu soll den Fischen, und insbesondere der Flussforelle,<br />
ermöglicht werden, die Syr hochzuschwimmen. Fischleitern,<br />
ähnlich derjenigen, welche bereits beim Wasserfall<br />
unter der Autobahnbrücke gebaut wurde, sollen nun auch<br />
bei der Fauser- und bei der Felsmühle realisiert werden.<br />
Ein Kontrakt mit einem Ingenieur-Büro wurde vom<br />
Schöffenrat unterschrieben. Dieses Büro wird die Machbarkeit<br />
untersuchen.<br />
Sämtliche Planungs- und gegebenenfalls auch die Baukosten<br />
werden vom Staat übernommen, müssen jedoch von<br />
der Gemeinde vorfinanziert werden. Die Planungskosten<br />
in Höhe von 61.453,37 € werden im Budget 2012 sowohl<br />
unter Einnahmen als auch unter Ausgaben gebucht.<br />
12. Prinzipielle Beschlussfassung für die<br />
Beteiligung am Ankauf des Gebäudes der<br />
Touristinfo in Wasserbilligerbrück.<br />
Die Gemeinde <strong>Mertert</strong> und die Verbandsgemeinde Trier-<br />
Land betreiben seit 2000 im ehemaligen Zollamt Wasserbilligerbrück<br />
gemeinsam die deutsch-luxemburgische<br />
Touristinformation. Die Räume in diesem Gebäude sind<br />
bisher angemietet. Die Bundesanstalt für Immobilienaufgaben<br />
muss das Gebäude nun verkaufen, und den Gemeinden<br />
steht noch für kurze Zeit ein Vorkaufsrecht zu.<br />
Die beiden Gemeinden wollen das Infobüro am derzeitigen<br />
Standort in Wasserbilligerbrück erhalten. Der Tourismus<br />
soll am Standort ausgebaut und gesichert werden. Im<br />
Falle eines Kaufes sollen zusätzliche Nutzungsmöglichkeiten<br />
geprüft werden.<br />
Der Kaufpreis beläuft sich auf insgesamt 90.000,00 €.<br />
13. Genehmigung von außerordentlichen<br />
Subsidien.<br />
Auf begründete Anfrage hin werden folgende außerordentliche<br />
Zuschüsse genehmigt:<br />
- Mensa Luxembourg asbl: 100 €<br />
- Comité national d’action contre le nucléaire: 100 €<br />
- Aide aux enfants handicapés du Grand-Duché:<br />
100 €<br />
- Conseil National des Femmes du Luxembourg:<br />
100 €<br />
- Lëtzebuerger Landjugend Jongbaueren an Jongwënzer<br />
Maacher asbl: 100 €<br />
- FËB – Fir Ëffentlech Bibliothéiken asbl: 100 €<br />
- Fondation Kannerschlass pour l’installation dans la<br />
région Est d’une antenne „Ecole des<br />
Parents“: 100 €<br />
- CARE in Luxemburg asbl: 100 €<br />
- Lux-Rollers asbl: 100 €<br />
14. Mitteilungen des Schöffenrates.<br />
a. Nach Mitteilung des Innenministeriums erhält die<br />
Gemeinde für das Jahr 2011 Mehreinnahmen bei<br />
der Gewerbesteuer von 1.078.000 € (+29,70%) und<br />
beim „Fonds Communal de Dotation financière“<br />
von 403.000 € (+ 8,50%).<br />
b. Durch die Unterzeichnung des „Pacte Logement“<br />
erhält die Gemeinde für das Jahr 2011 457.515 €.<br />
Die Gemeinde hat die Bedingungen für das Jahr<br />
2011 erfüllt, weil die Bevölkerung um 4,1% zunahm.<br />
c. Die Gemeindekommissionen (mit einer Ausnahme:<br />
die Finanzkommission) wurden vom Schöffenrat<br />
zu der 1. Sitzung einberufen. Während dieser<br />
Sitzungen wurden die Präsidenten bestimmt. Commission<br />
des bâtisses et de l’urbanisme: Herr Edmond<br />
Zender, Commission des affaires culturelles:<br />
Herr Marc Siegler, Commission des jeunes: Madame<br />
Nadine Schartz, Commission de la circulation<br />
et du transport: Herr Alain Scheid, Commission<br />
du sport et des loisirs: Herr François Warnier,<br />
Commission de la famille et du 3 e âge: Madame<br />
Marielle Oberweis, Commission pour l’égalité des<br />
chances entre hommes et femmes: Madame Colette<br />
Frisch, Commission de l’environnement: Herr<br />
Jérôme Laurent, Commission du tourisme: Madame<br />
Cilly Nuszkowski-Hirtt, Commission consultative<br />
communale d’intégration: Herr Manuel Rizzo.<br />
d. Der Schöffenrat hat mit Datum vom 8. März 2012<br />
schriftlich eine Unterredung bei CODITEL S.A.<br />
angefragt, um die Probleme mit der Gemeinschaftsantenne<br />
der Ortschaft <strong>Mertert</strong> zu diskutieren.<br />
e. Nach der öffentlichen Ausschreibung für die Bewerbung<br />
eines Bauträgers für die Realisierung der<br />
10 Einfamilienhäuser auf den Gemeindebauplätzen<br />
in <strong>Mertert</strong>, erhielt die Firma STUGALUX S.A. den<br />
Zuschlag zum Bau der Häuser, die in Niedrigenergiebauweise<br />
errichtet werden.<br />
f. Die Bauarbeiten zur Realisierung des synthetischen<br />
Fußballfeldes im Park in <strong>Mertert</strong> beginnen spätestens<br />
zum 23. April. Bei der öffentlichen Ausschreibung<br />
erhielt die Arbeitsgemeinschaft CBZ Cordel-<br />
Bau aus Sandweiler den Zuschlag.<br />
g. Die Machbarkeitsstudie (vorgesehen gemäß Budget,<br />
Kostenpunkt: 40.000 €.) zum Bau eines Bootshafens<br />
in der Gemeinde wird vorgestellt. Angefertigt<br />
vom Studienbüro TR-Engineering aus Luxemburg.<br />
Die Studie hält fest, dass ein Hafen im Bereich<br />
des jetzigen Trainingsfeldes des Fußballvereins<br />
an der Moselstraße realisierbar ist. Seit einigen<br />
Jahrzehnten wird in der Gemeinde über die Idee<br />
eines Bootshafens diskutiert. Deshalb hat man diese<br />
Machbarkeitsstudie anfertigen lassen, um die<br />
Diskussionen in die richtigen Bahnen zu lenken.<br />
Jetzt liegt die Studie auf dem Tisch. Ein Bootshafen<br />
für ungefähr 150 Boote/Yachten ist möglich. Somit<br />
kommt die Idee ‚Bootshafen‘ in die langfristige Planung<br />
der Gemeinde. Dieser Hafen wäre für den<br />
Bootstourismus auf der Mosel, für den Tourismus<br />
im Allgemeinen und für <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig von<br />
enormer Bedeutung.
Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />
h. Die Machbarkeitsstudie einer Unterführung unter<br />
der Eisenbahnlinie in Höhe des Gemeindebauhofs<br />
wird vorgestellt. Die Studie wurde von einem privaten<br />
Bauträger finanziert. Auch diese Studie ist<br />
positif. Auch hier kann jetzt eine jahrelange Diskussion<br />
mit klaren Fakten in die richtigen Bahnen<br />
gelenkt werden. Beide Machbarkeitsstudien (Unterführung<br />
und Hafen), die jetzt vorliegen, wären<br />
für <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig ein großer Gewinn. Der<br />
Schöffenrat wird in den kommenden Monaten mit<br />
verschiedenen Ministerien Gespräche anfragen,<br />
um die Studien den Verantwortlichen zu erläutern.<br />
15. Fragen an den Schöffenrat.<br />
Fragen von Rat Claude Franzen (LSAP): Nach Gesprächen<br />
mit den Einwohnern der „Rue Auguste Hansen“ in Wasserbillig,<br />
ergaben sich folgende Fragen: 1.) Inwiefern besteht<br />
die Möglichkeit, die obengenannte Straße als Spielstraße<br />
zu kennzeichnen? 2.) Ist es möglich, bei der nächsten<br />
Instandsetzung des Spielplatzes (zwischen der „Rue<br />
Auguste Hansen“ und der „Rue Bocksberg“), Spielgeräte<br />
für Kleinkinder zu installieren?<br />
Antwort des Schöffenrates: Die 30er-Zonen wurden erst<br />
vor Kurzem flächendeckend, da wo es von staatlicher Seite<br />
und vom „Code de la route“ her möglich und erlaubt<br />
ist, in der Gemeinde eingeführt. Man sollte jetzt genau<br />
beobachten, wie sich das mit der Verkehrsberuhigung entwickelt.<br />
Die lokale Verkehrskommission wird sich dann<br />
mit dieser Frage beschäftigen. Auf die zweite Frage kann<br />
der Schöffenrat eine positive Antwort geben. Man wird<br />
die Idee ‚Spielgeräte für Kleinkinder‘ auf das Arbeitsprogramm<br />
setzen.<br />
Fragen von Rätin Cilly Nuszkowski-Hirtt (CSV):<br />
Frage 1: Mehrere Anwohner des benachbarten Recyclingcenters<br />
an der Moselstraße haben in letzter Zeit vermehrt<br />
Beobachtungen gemacht, dass sich immer an den Mittwoch-<br />
und Samstagabenden Einbrecher unerlaubten Zutritt<br />
zum Recyclingcenter verschaffen und in den Containern<br />
wühlen. Die Polizei wurde mehrmals alarmiert, doch<br />
die Einbrecher wurden nicht erwischt. Diese Anwohner<br />
haben die Befürchtungen, dass die Einbrecher auch an ihrem<br />
Besitz Schaden anrichten könnten. Meine Frage: Wäre<br />
es nicht möglich, ein paar Scheinwerfer mit Bewegungsmeldern<br />
innerhalb des Recyclingparks zu installieren?<br />
Dies würde vielleicht die jungen Einbrecher davon<br />
abhalten, bei Dunkelheit über den Zaun zu klettern und<br />
ungestört abzuräumen und ein Durcheinander zu veranstalten,<br />
ohne erkannt zu werden. Zudem müsste die Umzäunung<br />
auch an verschiedenen Stellen ausgebessert werden.<br />
Frage 2: Vor 2 Wochen stand bei der Kirche in Wasserbillig<br />
ein Messwagen zur Überprüfung der Luftqualität.<br />
Meine Frage: Liegen schon Ergebnisse vor?<br />
Antwort des Schöffenrates:<br />
Zu Frage 1: Man wird die Möglichkeit zur Installierung<br />
von Scheinwerfern prüfen und den Kostenpunkt errechnen.<br />
Zu Frage 2: Diese Messungen wurden vom Centre de<br />
recherche publique Gabriel Lippmann zu Studienzwecken<br />
durchgeführt. Die Gemeinde wird die Ergebnisse erhalten,<br />
diese liegen aber noch nicht vor.<br />
Fragen von Rätin Karin Bechtold (DP):<br />
Frage 1: Bei dem Appartmenthaus in der Parkstraße wurde<br />
ein neuer Einteilungsplan mit dem Bauträger erstellt.<br />
Dieser Plan wurde im Gemeinderat in der Sitzung vom 12.<br />
November 2010 provisorisch abgestimmt und der Allgemeinheit<br />
zur Einsicht offengelegt. Welche Einwände sind<br />
damals eventuell an den Schöffenrat gerichtet worden?<br />
Weshalb wird das Appartmenthaus auch heute noch nicht<br />
fertiggestellt? Frage 2: In der Sitzung vom 9. September<br />
2011 hat der Gemeinderat den Ankauf eines Hauses mit<br />
Garten im Zentrum von <strong>Mertert</strong> zum Preis von 470.000<br />
Euro beschlossen. Was beabsichtigt die Gemeinde nun<br />
mit dieser Baulichkeit, da die Erneuerung der zentralen<br />
Fläche, die ja im Besitz der Gemeinde ist, so schnell nicht<br />
erfolgen wird? Könnte man deshalb nicht den Garten unterhalb<br />
dieses Wohnkomplexes provisorisch zu einem<br />
Parkplatz umgestalten? Frage 3: Es wäre sinnvoll, die Einwohner<br />
der Ortschaft <strong>Mertert</strong> zu benachrichtigen, dass ab<br />
dem 30. April der Antennenbetreiber auf Digital umschaltet.<br />
Antwort des Schöffenrates:<br />
Zu Frage 1: Bei der Offenlegung des Einteilungsplanes<br />
(PAP) gab es keine Beanstandungen. Der Einteilungsplan<br />
wurde daraufhin am 3. Februar 2011 vom Innenministerium<br />
genehmigt. Allerdings gab es bei der anschließenden<br />
Offenlegung des „Plan d’exécution“, der vom Gesetz her<br />
vorgesehen ist, Beschwerden von den Nachbarn. Die Beanstandungen<br />
wurden vom Rechtsanwalt der Gemeinde<br />
und vom technischen Dienst der Gemeinde überprüft.<br />
Diese Reklamationen stellen den Einteilungsplan nicht in<br />
Frage. Zur Erklärung: Bei der Offenlegung des „Plan<br />
d’exécution“ wird nur geprüft, ob es eine Abweichung zum<br />
Einteilungsplan gibt. Sollte eine Abweichung bestehen,<br />
muss diese vom Bauträger (Promotor) verbessert werden.<br />
Die Prozeduren können aber weiterlaufen. Demnächst<br />
wird der Bauträger (Promotor) eine Baugenehmigung beantragen.<br />
Zu Frage 2: Der Schöffenrat wird diese Überlegungen<br />
in seinen Diskussionen mit berücksichtigen.<br />
Zu Frage 3: Diese Mitteilung wird jeden Abend mehrmals<br />
vom Antennenbetreiber eingeblendet. Der Schöffenrat hat<br />
der Firma CODITEL (siehe unter Mitteilung des Schöffenrates)<br />
geschrieben und auf die Probleme aufmerksam<br />
gemacht.<br />
Nicht-öffentliche Sitzung.<br />
Einstellung eines Beamten.<br />
In seiner Sitzung vom 19. April 2011 beschloss der Gemeinderat<br />
für die Stärkung der administrativen Dienste<br />
des Gemeindesekretariates die Schaffung des Postens eines<br />
‚expéditionnaire administratif‘.<br />
Nach Bekanntmachung der freien Stelle wurden schlussendlich<br />
12 gültige Kandidaturen zurückbehalten. Allerdings<br />
hat ein Kandidat prioritäres Recht durch Gesetz<br />
(Mitglied der luxemburgischen Armee) gewählt zu werden.<br />
Der Gemeinderat muss deshalb über diesen Kandidaten<br />
abstimmen.
Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />
SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL<br />
Vendredi 30 mars 2012<br />
Présences: Gust Stefanetti (LSAP), Aly Leonardy (CSV), Jérôme Laurent (LSAP), Alain Scheid (CSV), Claude Franzen<br />
(LSAP), Cécile Nuszkowski-Hirtt (CSV), Gilbert Peusch (DP), Carine Bechtold (DP), Marc Siegler (LSAP), Manuel Rizzo<br />
(LSAP), François Warnier (CSV).<br />
Séance publique<br />
Lorsque le vote n’est pas spécifié, la décision a été prise à l’unanimité des voix.<br />
1. Approbation du compte-rendu de la<br />
dernière séance.<br />
Les décisions de la séance du 20 janvier 2012 sont approuvées<br />
par le Conseil communal.<br />
2. Approbation de déclarations de<br />
recettes.<br />
Des recettes à hauteur de 1.680.108,57 euros sont approuvés.<br />
3. Approbation de concessions funéraires.<br />
Prolongation de sept concessions funéraires au cimetière<br />
à Wasserbillig.<br />
1 nouvelle concession dans le columbarium de Wasserbillig.<br />
1 nouvelle concession tombale.<br />
4. Octroi d’une période de stage pour<br />
étudiants.<br />
Deux étudiants habitant dans la commune se voient octroyer<br />
un stage d’un mois requis par l’école auprès des<br />
services communaux.<br />
5. Approbation de la convention 2012<br />
relative à l’Office social commun.<br />
Un règlement grand-ducal du 8 novembre 2010 stipule<br />
que la Commune de <strong>Mertert</strong> fait partie d’un Office social<br />
commun, ensemble avec les communes Biwer,<br />
Flaxweiler, Grevenmacher, Manternach, Mompach et<br />
Wormeldange. Sur base d’une convention du 12 novembre<br />
2012, la gestion revient à la Croix-Rouge luxembourgeoise.<br />
Le 17 janvier 2012, une convention a été conclue entre<br />
le ministère de la Famille, les communes participantes<br />
et le conseil d’administration de l’Office social en vue de<br />
la réglementation des activités et du financement.<br />
La participation de la Commune de <strong>Mertert</strong> se monte à<br />
60.000 euros pour l’année 2012.<br />
6. Approbation de la convention avec<br />
HELP asbl relative au téléalarme<br />
Au cours de sa séance du 2 mars 1993, le Conseil communal<br />
de la Commune de <strong>Mertert</strong> a introduit le téléalarme.<br />
Momentanément, 72 habitants utilisent ce système<br />
qui est proposé par «Stëftung Hëllef Doheem».<br />
Le 26 janvier 2012, le Collège échevinal a signé une<br />
convention avec l’association «Help», qui propose aussi<br />
un système de télésurveillance.<br />
Comme pour «Hëllef Doheem», la Commune prend intégralement<br />
à sa charge les frais d’installation et 50%<br />
des frais mensuels pour le loyer et la maintenance.<br />
7. Approbation du règlement d’ordre<br />
interne des repas sur roues.<br />
Dans la commune de <strong>Mertert</strong>, le repas sur roues fonctionne<br />
depuis le 20 janvier 1986. L’agrément officiel du<br />
ministère de la Famille a été obtenu le 22 septembre<br />
2003 et a été renouvelé le 3 mars 2012. Les repas sont<br />
préparés dans la cuisine de la maison de soins «Op<br />
Lamp» et distribués par le personnel communal.<br />
8. Approbation du devis pour la<br />
rénovation du plancher dans la salle de<br />
tennis de table à <strong>Mertert</strong>.<br />
Le plancher de la salle de tennis de table sous le toit de<br />
l’école primaire à <strong>Mertert</strong> doit être complètement rénové.<br />
Dans le cadre de cette rénovation, des travaux de<br />
peinture et des travaux de modernisation de l’éclairage<br />
seront effectués. Un devis élaboré par le service technique<br />
de la Commune se monte à 100.000 euros.<br />
9. Approbation de l’acquisition de<br />
parcelles de terrain sur le site<br />
«Langsur».<br />
Dans le cadre du regroupement de terrains au lieu-dit<br />
«Langsur», la Commune achète un site d’une surface de<br />
62,02 ares au prix de 3.101 euros à huit propriétaires<br />
différents.<br />
10. Approbation de décomptes définitifs.<br />
Sentier «Sernig»:<br />
Devis: 29.000,00 euros<br />
Coûts définitifs: 28.995,43 euros<br />
Subsides de l’Etat: 23.196,35 euros<br />
Sentier «Kolm»:<br />
Devis: 29.000,00 euros<br />
Coûts définitifs: 28.870,75 euros<br />
Subsides de l’Etat: 23.096,60 euros
Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />
11. Approbation d’un changement dans le<br />
budget extraordinaire 2012.<br />
Dans le cadre de la loi sur l’eau du 19 décembre 2008,<br />
l’Etat et les Communes doivent prendre des mesures visant<br />
à rétablir la qualité écologique des cours d’eau.<br />
Ces mesures doivent permettre, entre autres, aux truites<br />
de remonter la Syr. Des échelles à poissons, semblables<br />
à celles déjà construites près de la cascade sous le pont<br />
de l’autoroute, doivent aussi être aménagées près de la<br />
«Fausermühle» et de la «Felsmühle».<br />
Un contrat avec le bureau d’ingénieurs a été signé par le<br />
Collège échevinal. Ce bureau réalisera une étude de faisabilité.<br />
Tous les frais de planification et, le cas échéant, de<br />
construction sont à la charge de l’Etat mais doivent être<br />
préfinancés par la Commune. Les frais de planification<br />
à hauteur de 61.453,37 euros figurent dans le budget<br />
2012 sous recettes et sous dépenses.<br />
12. Décision de principe pour la<br />
participation à l’achat de l’immeuble de<br />
«Touristinfo» à Wasserbilligerbrück<br />
Depuis 2000, la Commune de <strong>Mertert</strong> et la «Verbandsgemeinde»<br />
Trier-Land gèrent ensemble l’information<br />
touristique germano-luxembourgeoise à l’ancienne douane<br />
de Wasserbilligerbrück. Les locaux de cet immeuble<br />
étaient loués jusqu’à présent. L’office fédéral des biens<br />
immobiliers doit vendre le bâtiment et les communes<br />
disposent pour peu de temps encore d’un droit de<br />
préemption.<br />
Les deux communes veulent conserver le bureau à son<br />
emplacement actuel à Wasserbilligerbrück. Le tourisme<br />
doit y être renforcé et développé. Dans le cas d’une acquisition,<br />
les possibilités d’utilisation supplémentaires<br />
doivent être examinées.<br />
Le prix d’achat se monte à 90.000,00 euros en tout.<br />
13. Approbation de subsides<br />
extraordinaires<br />
Les subsides extraordinaires suivants sont approuvés<br />
suite à des demandes motivées:<br />
- Mensa Luxembourg asbl: 100 euros<br />
- Comité national d’action contre le nucléaire:<br />
100 euros<br />
- Aide aux enfants handicapés du Grand-Duché:<br />
100 euros<br />
- Lëtzebuerger Landjugend Jongbaueren a<br />
Jongwënzer Maacher asbl: 100 euros<br />
- FËB – Fir Ëffentlech Bibliothéiken asbl:<br />
100 euros<br />
- Fondation Kannerschlass pour l’installation<br />
dans la région Est d’une antenne Ecole des<br />
Parents: 100 euros<br />
- CARE à Luxembourg asbl: 100 euros<br />
- Lux-Rollers asbl: 100 euros<br />
14. Communications du Collège échevinal.<br />
a. Le ministère de l’Intérieur a informé que la Commune<br />
recevra des recettes supplémentaires de<br />
1.078.000 euros dans le cadre de l’impôt com-<br />
mercial (+29,70%) et de 403.000 euros (+8,50%)<br />
dans le cadre du Fonds communal de dotation<br />
financière.<br />
b. A travers la signature du Pacte Logement, la<br />
Commune obtient 457.515 euros pour l’année<br />
2011. La Commune a rempli les conditions pour<br />
l’année 2011, car la population a augmenté de<br />
4,1%.<br />
c. Les commission communales (à l’exception de la<br />
Commission des finances) ont été convoquées à<br />
la première séance par le Collège échevinal. Au<br />
cours de ces séances, les présidents ont été nommés.<br />
Commission des bâtisses et de l’urbanisme:<br />
M. Edmond Zender, Commission des affaires culturelles:<br />
M. Marc Siegler, Commission des jeunes:<br />
Mme Nadine Schartz, Commission de la circulation<br />
et du transport: M. Alain Scheid, Commission<br />
des sports et des loisirs: M. François Warnier,<br />
Commission de la famille et du 3e âge: Mme<br />
Marielle Oberweis, Commission pour l’égalité des<br />
chances entre hommes et femmes: Mme Colette<br />
Frisch, Commission de l’environnement: M. Jérôme<br />
Laurent, Commission du tourisme: Mme<br />
Cilly Nuszkowski-Hirtt, Commission consultative<br />
communale d’intégration: M. Manuel Rizzo.<br />
d. Le 8 mars 2012, le Collège échevinal a demandé<br />
par écrit une entrevue auprès de Coditel SA afin<br />
de discuter des problèmes liés à l’antenne collective<br />
à <strong>Mertert</strong>.<br />
e. Après l’appel d’offres public pour trouver un entrepreneur<br />
pour réaliser dix maisons unifamiliales<br />
sur des terrains communaux à <strong>Mertert</strong>, la société<br />
STUGALUX SA s’est vu attribuer la<br />
construction des maisons, qui seront à basse<br />
consommation d’énergie.<br />
f. Les travaux de construction du terrain de football<br />
synthétique dans le parc de <strong>Mertert</strong> commenceront<br />
au plus tard le 23 avril. Lors de l’appel<br />
d’offres public, le groupe de travail «CBZ<br />
Cordel-Bau» de Sandweiler s’est vu attribuer les<br />
travaux.<br />
g. L’étude de faisabilité (prévue dans le budget,<br />
coûts: 40.000 euros) relative à la construction<br />
d’un port de bateaux dans la commune est présentée.<br />
Elaborée par le bureau d’études «TR-Enineering»<br />
de Luxembourg, l’étude précise que le<br />
port est réalisable sur le site de l’actuel terrain<br />
d’entraînement du club de football dans la route<br />
de la Moselle. L’idée d’un port de bateaux est discutée<br />
depuis quelques décennies dans la commune.<br />
C’est pourquoi cette étude de faisabilité a<br />
été réalisée, afin d’aiguiller les discussions dans<br />
la bonne direction. Désormais, l’étude est prête.<br />
Un port pour 150 bateaux/yachts est possible. De<br />
cette manière, l’idée du port à bateaux fait son<br />
entrée dans la planification à long terme de la<br />
Commune. Ce port serait extrêmement important<br />
pour le tourisme fluvial, pour le tourisme en<br />
général et pour <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig.
Gemengerot Mäertert-Waasserbëlleg<br />
h. L’étude de faisabilité relative au passage souterrain<br />
sous la ligne des chemins de fer à hauteur<br />
du dépôt communal est présentée. L’étude a été<br />
financée par un entrepreneur privé. Cette étude<br />
aussi est positive. Dans ce cas aussi, une discussion<br />
vieille de plusieurs années peut finalement<br />
être aiguillée dans la bonne direction grâce à des<br />
faits précis. Les deux études de faisabilité (souterrain<br />
et port) réalisées représentent un gain important<br />
pour <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig. Le Collège<br />
échevinal demandera des entrevues avec les différents<br />
ministères dans les prochains mois afin<br />
de présenter les études aux responsables.<br />
15. Questions au Collège échevinal.<br />
Questions du conseiller Claude Franzen (LSAP): Après<br />
des entretiens avec les habitants de la rue Auguste Hansen<br />
à Wasserbillig, les questions suivantes se sont posées:<br />
1) Existe-t-il la possibilité de signaliser la rue en question<br />
en tant que zone résidentielle? 2) Est-il possible<br />
d’aménager des jeux pour les petits enfants lors de la remise<br />
en état de l’aire de jeux entre la rue Auguste Hansen<br />
et la rue Bocksberg?<br />
Réponse du Collège échevinal: Les zones 30 ont été introduites<br />
sur tout le territoire de la commune, là où<br />
l’Etat et le code de la route le permettent. Il reste désormais<br />
à voir exactement comment se développe la tranquillisation<br />
du trafic. La Commission de la circulation<br />
locale s’occupera de cette question. Le Collège échevinal<br />
peut donner une réponse positive à la deuxième question.<br />
L’idée de jeux pour les petits enfants sera placée<br />
dans le programme de travail.<br />
Questions de la conseillère Cilly Nuszkowski-Hirtt<br />
(CSV):<br />
Question 1: Plusieurs riverains du centre de recyclage<br />
dans la rue de la Moselle ont fréquemment observé récemment<br />
que des intrus pénétraient les mercredis et samedis<br />
soirs dans le centre de recyclage et fouillaient<br />
dans les conteneurs. La police a été alarmée plusieurs<br />
fois, mais les intrus n’ont pas été pincés. Les habitants<br />
craignent que ces cambrioleurs puissent endommager<br />
leurs propriétés. Ma question: serait-il possible d’installer<br />
quelques projecteurs avec des détecteurs de mouvement<br />
à l’intérieur du centre de recyclage? Cela empêcherait<br />
peut-être les jeunes intrus d’escalader la clôture<br />
quand il fait noir et de mettre du désordre sur le site. En<br />
outre, la clôture devrait être améliorée à certains endroits.<br />
Question 2: Il y a deux semaines, un véhicule<br />
mesurant la qualité de l’air se trouvait près de l’église de<br />
Wasserbillig. Ma question: dispose-t-on déjà des résultats?<br />
Réponse du Collège échevinal:<br />
Question 1: On examinera la possibilité d’installer des<br />
projecteurs et on calculera les coûts. Question 2: les mesures<br />
ont été effectuées par le Centre de recherche publique<br />
Gabriel Lippmann à des fins d’étude. La Commune<br />
recevra les résultats, mais elle ne les a pas encore.<br />
Questions de la conseillère Karin Bechtold (DP):<br />
Question 1: Un nouveau plan d’aménagement particulier<br />
relatif à l’immeuble dans la rue du Parc a été réalisé<br />
avec l’entrepreneur. Ce plan a été approuvé provisoirement<br />
par le Conseil communal lors de la séance du<br />
12 novembre 2010 et présenté au public. Quelles réclamations<br />
éventuelles ont été adressées au Collège échevinal?<br />
Pourquoi l’immeuble n’est-il toujours pas achevé?<br />
Question 2: dans la séance du 9 septembre 2011, le<br />
Conseil communal a décidé l’acquisition d’une maison<br />
avec jardin dans le centre de <strong>Mertert</strong> au prix de 470.000<br />
euros. Que compte faire la Commune de ces bâtisses<br />
étant donné que la rénovation de la surface centrale appartenant<br />
à la Commune ne se fera pas rapidement? Ne<br />
pourrait-on pas, dans ce cas, réaménager provisoirement<br />
le jardin en bas du complexe résidentiel en parc<br />
de stationnement? Question 3: Il serait pertinent d’informer<br />
les habitants de la localité de <strong>Mertert</strong> que l’exploitant<br />
de l’antenne passera au digital.<br />
Réponse du Collège échevinal:<br />
Question 1: Lors de la présentation du plan d’aménagement<br />
particulier (PAP), il n’y a pas eu de réclamations.<br />
Le PAP a été approuvé le 3 février 2011 par le ministère<br />
de l’Intérieur. Cependant, lors de la présentation successive<br />
du plan d’exécution prévu par la loi, il y a eu des<br />
réclamations des voisins. Les réclamations ont été vérifiées<br />
par l’avocat de la Commune et par le service technique<br />
de la Commune. Ces réclamations ne remettent<br />
pas en question le PAP. Explication: lors de la présentation<br />
du plan d’exécution, on examine uniquement s’il<br />
y a des divergences par rapport au PAP. Si une telle divergence<br />
existe, le promoteur doit apporter des améliorations.<br />
Les procédures peuvent cependant se poursuivre.<br />
Prochainement, le promoteur demandera un<br />
permis de construire. Question 2: Le Collège échevinal<br />
tiendra compte de ces réflexions dans ses discussions.<br />
Question 3: Cette communication est diffusée chaque<br />
soir par l’exploitant de l’antenne. Le Collège échevinal a<br />
écrit à la société Coditel (voir sous Communications du<br />
Collège échevinal) et a attiré leur attention sur les problèmes.<br />
Séance non publique<br />
Recrutement d’un fonctionnaire.<br />
Dans sa séance du 19 avril 2011, le Conseil communal<br />
a décidé de renforcer les services administratifs du secrétariat<br />
communal à travers la création d’un poste<br />
d’expéditionnaire administratif. Après publication du<br />
poste vacant, douze candidatures valides ont été retenues.<br />
Cependant, un candidat jouit de la priorité au regard<br />
de la loi (membre de l’armée luxembourgeoise). Le<br />
Conseil communal doit procéder au vote relatif à ces<br />
candidatures.
Veröffentlichung der kommunalen Verordnungen<br />
gemäß Artikel 82 des abgeänderten kommunalen<br />
Gesetzes vom 13. Dezember 1988<br />
Gemeinderat vom 16. Dezember 2010<br />
Neue Festlegung der Gebühr des Wassers für den<br />
menschlichen Verbrauch.<br />
Genehmigung durch großherzoglichen Beschluss am 30.<br />
Januar 2012.<br />
Genehmigung durch den Innenminister und die Großregion<br />
am 14. Februar 2012.<br />
Veröffentlichung am 5. März 2012.<br />
Gemeinderat vom 20. Januar 2012<br />
Verordnung bezüglich der neuen Festlegung der Gebühr<br />
„Amüsement für freie Nacht“.<br />
Genehmigung durch großherzoglichen Beschluss am 18.<br />
Februar 2012.<br />
Genehmigung durch den Innenminister und die Großregion<br />
am 24. Februar 2012.<br />
Veröffentlichung am 14. März 2012.<br />
Publication de règlements communaux<br />
conformément à l’article 82 de la loi communale<br />
modifiée du 13 décembre 1988<br />
Conseil communal du 16 décembre 2010<br />
Nouvelle fixation de la redevance eau destinée à la<br />
consommation humaine.<br />
Approbation par arrêté grand-ducal du 30 janvier 2012.<br />
Approbation par Monsieur le Ministre de l’Intérieur et à la<br />
Grande Région le 14 février 2012.<br />
Publication faite le 5 mars 2012.<br />
Conseil communal du 20 janvier 2012<br />
Règlement relatif à la nouvelle fixation de la taxe « amusement<br />
pour nuit blanche ».<br />
Approbation par arrêté grand-ducal du 18 février 2012.<br />
Approbation par Monsieur le Ministre de l’Intérieur et à la<br />
Grande Région le 24 février 2012.<br />
Publication faite le 14 mars 2012.<br />
19<br />
Gemeinderat vom 20. Januar 2012<br />
Verordnung bezüglich der neuen Festlegung der freien<br />
Nächte im Allgemeinen.<br />
Am 12. März 2012 vom Innenminister und die Großregion<br />
unter der Nummer 348/12/CR zur Kenntnis genommen.<br />
Veröffentlichung am 21. März 2012.<br />
Gemeinderat vom 21. Okober 2011<br />
Genehmigung des Projektes zur partiellen Abänderung des<br />
allgemeinen Bebauungsplans der Gemeinde <strong>Mertert</strong>, grafischer<br />
und geschriebener Teil, bezüglich der Grundstücke,<br />
die sich in <strong>Mertert</strong> am Ort „In den Kampen“ befinden. Dieses<br />
Dossier sieht die Reklassierung der Grundstücke hinsichtlich<br />
der Realisierung von rund 300 Wohneinheiten<br />
vor. Genehmigung durch den Innenminister und die Großregion<br />
am 21. März 2012 unter der Referenz 28C-001-<br />
2011.<br />
Veröffentlichung am 29. März 2012.<br />
Conseil communal du 20 janvier 2012<br />
Règlement relatif à la nouvelle fixation des nuits blanches<br />
générales.<br />
Pris connaissance par Monsieur le Ministre de l’Intérieur et<br />
à la Grande Région le 12 mars 2012 sous le numéro<br />
348/12/CR.<br />
Publication faite le 21 mars 2012.<br />
Conseil communal du 21 octobre 2011<br />
Approbation du projet de modification partielle du plan<br />
d’aménagement général de la commune de <strong>Mertert</strong>, partie<br />
graphique et partie écrite, concernant des fonds sis à <strong>Mertert</strong>,<br />
au lieu-dit «In den Kampen», dossier visant reclasser<br />
des terrains en vue de réaliser environ 300 unités de logements.<br />
Approbation par Monsieur le Ministre de l’Intérieur et à la<br />
Grande Région le 21 mars 2012 sous la référence 28C-<br />
001-2011.<br />
Publication faite le 29 mars 2012.
Der Schöffenrat informiert<br />
Auszüge aus dem Hundereglement<br />
aufgrund von beschwerden, was freilaufende Hunde betrifft,<br />
nachfolgend auszüge aus dem Hundereglement. Die Hundehalter<br />
sind gebeten, das gemeindereglement einzuhalten.<br />
artikel 2:<br />
alle Hunde, die sich auf öffentlichen Wegen, bürgersteigen,<br />
öffentlichen grünflächen und spazierwegen bewegen, müssen<br />
ein Halsband tragen und an der leine geführt werden.<br />
artikel 3:<br />
es ist strengstens verboten, Hunde beliebig und unter welchem<br />
Vorwand es auch sei, an folgende orte mitzunehmen:<br />
- auf das gelände des Kultur- und sportzentrums in Wasserbillig,<br />
einschließlich die pausenhöfe, die spielplätze, die<br />
parkplätze und die grünflachen, die an die „rue de <strong>Mertert</strong>“,–<br />
„Val Fleuri“, - „route de luxembourg“ und die „rue<br />
Duchscher“ grenzen sowie an privatgrundstücke.<br />
- in die pausenhöfen der primärschule und der Vorschule in<br />
Bürgersprechstunde mit dem Bürgermeister<br />
Jeden Donnerstag von 11.00 bis 12.00 uhr.<br />
um Wartezeiten zu vermeiden, bitte termin vereinbaren.<br />
tel.: 74 00 16-1<br />
<strong>Mertert</strong>, so wie sie durch die Mauern des geländes abgegrenzt<br />
sind.<br />
- auf die für Kinderspiele begrenzte und für sie gekennzeichnete<br />
plätze.<br />
artikel 4:<br />
Die besitzer oder aufseher von Hunden müssen diese davon<br />
abhalten, die bürgersteige, spielplätze oder öffentliche grünflächen,<br />
spazierwege und die baulichkeiten entlang der ufer<br />
durch ihre exkremente zu beschmutzen.<br />
artikel 5:<br />
Wachhunde dürfen nur im innern der zu bewachenden orte<br />
frei herum laufen, wenn alle eingangstüren mit schlüssel abgeschlossen<br />
worden sind.<br />
artikel 6:<br />
Die Hundebesitzer oder -aufseher werden dazu angehalten,<br />
die nötigen Vorkehrungen zu treffen, um dafür sorge zu tragen,<br />
dass die Hunde weder die öffentliche ruhe noch die<br />
der einwohner durch wiederholtes bellen oder Heulen stören.<br />
Le Collège échevinal informe<br />
En raison de réclamations relatives à des chiens sans laisse,<br />
voici des extraits du règlement sur les chiens. Les propriétaires<br />
de chiens sont priés de se tenir au règlement communal.<br />
Article 2:<br />
Tous les chiens circulant sur la voie publique, trottoirs, places<br />
de verdures publiques et promenades, doivent être pourvus<br />
d’un collier et doivent être tenus en laisse.<br />
Article 3:<br />
Il est strictement interdit d’amener les chiens d’une manière<br />
quelconque et sous quelque prétexte que ce soit:<br />
- dans l’enceinte du centre culturel et sportif à Wasserbillig<br />
comprenant notamment les cours de récréation, les places<br />
de jeux, les places de parking ainsi que les terrains de verdure,<br />
tel que ce domaine est délimité par la „rue de <strong>Mertert</strong>“<br />
– „Val Fleuri“ - „route de Luxembourg“ et la „rue<br />
Duchscher“ ainsi que par les limites cadastrales avec les<br />
propriétaires privés.<br />
Entrevue avec le bourgmestre<br />
Tous les jeudis de 11h00 à 12h00.<br />
Afin d’éviter des attentes, merci de prendre rendez-vous.<br />
Tél.: 74 00 16-1<br />
Termin mit dem Schöffenrat<br />
Der schöffenrat steht den bürgern jeden Donnerstag<br />
zwischen 14.00 und 16.00 uhr<br />
nach Vereinbarung zur Verfügung.<br />
- dans les cours de récréation de l’école primaire et de l’école<br />
préscolaire à <strong>Mertert</strong>, telles qu’elles sont délimitées par<br />
les murs d’enceinte respectifs.<br />
- dans les emplacements réservés aux jeux d’enfants et<br />
marqués à ces fins.<br />
Article 4:<br />
Les propriétaires ou gardiens de chiens doivent empêcher<br />
ceux-ci de salir par leurs excréments les trottoirs, places de<br />
jeux et de verdures publiques, promenades ainsi que les<br />
constructions se trouvant aux abords.<br />
Article 5:<br />
Les chiens de garde ne peuvent être mis en liberté à l’intérieur<br />
des lieux gardés que lorsque toutes les portes d’accès<br />
auront été fermées à clé.<br />
Article 6:<br />
Les propriétaires ou gardiens de chiens sont tenus de<br />
prendre les dispositions nécessaires pour éviter que ces<br />
chiens ne troublent la tranquillité publique ou le repos des<br />
habitants par aboiements ou des hurlements répétés.<br />
Rendez-vous avec le Collège échevinal<br />
Le Collège échevinal est à la disposition des citoyens<br />
chaque jeudi<br />
entre 14h00 et 16h00 sur rendez-vous.
myenergy<br />
infopoint<br />
Osten<br />
Betzdorf<br />
Biwer<br />
Flaxweiler<br />
Grevenmacher<br />
Junglinster<br />
Manternach<br />
<strong>Mertert</strong><br />
Wormeldange<br />
myenergy<br />
infopoint<br />
Osten<br />
Betzdorf<br />
Biwer<br />
Flaxweiler<br />
Grevenmacher<br />
Junglinster<br />
Manternach<br />
<strong>Mertert</strong><br />
Wormeldange<br />
���������<br />
����������<br />
��������<br />
����������<br />
�����<br />
������������<br />
��������<br />
��������<br />
��������� ����<br />
���������<br />
����������<br />
��������<br />
����������<br />
�����<br />
�������<br />
���<br />
���������<br />
��������� �����<br />
��������<br />
��������<br />
��������� ����<br />
������������<br />
������������<br />
��������<br />
���������� ��������<br />
�������<br />
�����������<br />
���������<br />
�������� ���������<br />
�����������<br />
���� ���������<br />
��������<br />
���������� ��������<br />
�������<br />
�����������<br />
�������<br />
���<br />
���������<br />
��������� �����<br />
���������<br />
������������<br />
�������� ���������<br />
�����������<br />
���� ���������<br />
������<br />
�������<br />
��������<br />
��������<br />
��������<br />
���������<br />
�������<br />
����������<br />
������<br />
������<br />
����������<br />
��������<br />
��������<br />
��������<br />
���������<br />
�������<br />
����������<br />
������<br />
�������<br />
����������<br />
�������<br />
��������<br />
���������<br />
���������<br />
����<br />
�������<br />
��������<br />
���������<br />
���������<br />
����<br />
����������<br />
����������<br />
�������<br />
�������<br />
�������<br />
�������<br />
13<br />
Heizen Sie Ihr Warmwasser<br />
mit Sonnenenergie!<br />
- Entscheiden Sie sich für diese nachhaltige<br />
und ausgereifte Technologie!<br />
- Sparen Sie bis zu umgerechnet 300 Liter Heizöl<br />
oder 300 m 3 Erdgas pro Jahr!<br />
- Die Solarenergie ist unbegrenzt und kostenlos verfügbar!<br />
Tipp: Nutzen Sie die staatlichen Finanzbeihilfen<br />
und rentabilisieren Sie Ihr Projekt!<br />
Hotline 8002 11 90<br />
www.myenergyinfopoint.lu<br />
PROJET<br />
COFINANCE<br />
PAR L'UNION<br />
EUROPEENNE<br />
MEIP_annA5_Osten_chauffage.indd 2 30/03/12 11:06<br />
Utilisez l’énergie solaire<br />
pour l’eau chaude sanitaire!<br />
- Optez pour cette technologie durable arrivée à maturité!<br />
- Economisez jusqu’à l’équivalent de 300 litres de mazout<br />
ou 300 m3 de gaz par an!<br />
- L’énergie solaire est une source inépuisable et gratuite!<br />
Tuyau: Profitez des aides financières étatiques<br />
pour rentabiliser votre projet!<br />
Hotline 8002 11 90<br />
www.myenergyinfopoint.lu<br />
PROJET<br />
COFINANCE<br />
PAR L'UNION<br />
EUROPEENNE
Naturschutzzentrum A Wiewesch – Führungen<br />
Die aktivitäten des „naturschutzzentrum<br />
a Wiewesch“<br />
(12, syrdallstrooss, l-6850 Manternach,<br />
tel: 267 167, awiewesch@anf.etat.lu)<br />
sind gratis<br />
(falls nicht anders vermerkt) und<br />
werden in luxemburgischer<br />
sprache abgehalten. auf anfrage<br />
werden für gruppen individuelle<br />
Führungen angeboten.<br />
geöffnet ist das naturschutzzentrum<br />
an den Wochentagen<br />
von 8.00 bis 17.00 uhr, und ab<br />
dem 26. Mai auch samstags,<br />
sonntags sowie an den Feiertagen.<br />
Programm 2012 (Mai-Juni)<br />
6. Mai: Mit dem ewig neugierigen<br />
igel pit unterwegs in den<br />
erwachenden Streuobstwiesen<br />
in Manternach.<br />
eine außergewöhnliche entdeckungs-<br />
und erlebnistour für<br />
Kinder und gut erzogene eltern.<br />
Vielstimmig künden die Vögel in<br />
Les activités du centre de protection<br />
de l’environnement «A<br />
Wiewesch» (12, Syrdallstrooss,<br />
L-6850 Manternach, tél.: 267<br />
167, awiewesch@anf.etat.lu)<br />
sont gratuites (sauf indication<br />
contraire) et se tiennent en<br />
langue luxembourgeoise. Des<br />
visites guidées individuelles<br />
pour groupes sont proposées<br />
sur demande. Le centre de protection<br />
de l’environnement est<br />
ouvert en semaine de 8h00 à<br />
17h00 et, à partir du 26 mai,<br />
également les samedis, dimanches<br />
et jours fériés.<br />
Programme 2012<br />
(mai-juin)<br />
6 mai: Promenade dans les<br />
prés-vergers en éveil à Manternach<br />
avec Pit, le hérisson<br />
toujours curieux<br />
den streuobstwiesen (bongerten)<br />
das erwachen der obstkulturen<br />
an. Je länger man zuhört<br />
und sie beobachtet, umso deutlicher<br />
werden die unterschiede.<br />
Von den jungen blüten angelockt,<br />
schwirren die ersten insekten<br />
um die obstbäume. Was<br />
ist es, was sie so ruhelos suchen?<br />
igel pit hat auf alles eine<br />
antwort, wenn er nicht gerade<br />
seine späße mit uns treibt…<br />
Für kleine Menschen ab 6 Jahren<br />
mit ihren eltern.<br />
treffpunkt: naturschutzzentrum<br />
a Wiewesch, 15.00 – 17.00 uhr<br />
Workshopleiter: anita schmit.<br />
12. Mai: Vogelstimmen<br />
in der „Manternacher Fiels“.<br />
Wir gehen mit offenen ohren<br />
durch das naturschutzgebiet<br />
„Manternacher Fiels“, denn man<br />
kann Vögel nicht immer sehen,<br />
aber hören.<br />
treffpunkt: naturschutzzentrum<br />
a Wiewesch, 8.30 – 12.00 uhr.<br />
Workshopleiter: emile Mentgen.<br />
Une visite aventure et découverte<br />
particulière pour les enfants<br />
et les parents bien élevés.<br />
C’est en polyphonie que les<br />
oiseaux annoncent l’éveil des<br />
cultures de fruits dans les présvergers<br />
(«Bongerten»). Plus on<br />
écoute et on observe, plus on<br />
entend les différences. Attirés<br />
par les nouvelles fleurs, les premiers<br />
insectes bourdonnent<br />
autour des arbres fruitiers. Mais<br />
que cherchent-ils avec autant<br />
14<br />
13. Mai: Frühjahrsmarkt<br />
im Naturschutzzentrum<br />
A Wiewesch.<br />
Das naturschutzzentrum a Wiewesch<br />
lädt zum 8. Mal zu seinem<br />
Frühjahrsmarkt in Manternach<br />
ein.<br />
ein programm mit Kutschfahrten,<br />
Holz- und tonworkshops,<br />
basteln mit naturmaterialien<br />
und vielem mehr wird angeboten.<br />
aussteller bieten regionales<br />
Handwerk, Kunst und naturprodukte<br />
an. Für das leibliche Wohl<br />
ist ausreichend gesorgt.<br />
treffpunkt: naturschutzzentrum<br />
a Wiewesch, 10.00 bis 18.00<br />
uhr.<br />
19. Mai: Wildholzmöbelkurs<br />
– Platz nehmen in einem<br />
Stück Natur.<br />
bauen sie ihr individuelles Möbelstück.<br />
am o.g. ersten termin<br />
wird das Holz im Wald zunächst<br />
geerntet und geschält, bevor sie<br />
es am letzten septemberwochenende,<br />
wenn es soweit<br />
d’impatience? Pit le hérisson a<br />
réponse à tout, du moment<br />
qu’il n’est pas en train de nous<br />
faire des farces...<br />
Pour les petits à partir de 6 ans<br />
avec leurs parents.<br />
Lieu du rendez-vous: Centre de<br />
protection de l’environnement A<br />
Wiewesch, 15h00-17h00<br />
Directeur de workshop:<br />
Anita Schmit<br />
12 mai: Voix d’oiseaux dans<br />
le «Manternacher Fiels».<br />
durchgetrocknet ist, zu ihrem<br />
unikat weiterverarbeiten werden.<br />
sie werden dabei von den<br />
Workshop-leitern unterstützt<br />
und erhalten ein Handbuch mit<br />
praktischen informationen.<br />
anmeldung erforderlich. Die Höhe<br />
des unkostenbeitrages ist<br />
abhängig von der teilnehmerzahl.<br />
treffpunkt: naturschutzzentrum<br />
a Wiewesch, 10.00 – 12.00 uhr<br />
Workshopleiter: Jil schartz /<br />
rainer schubert.<br />
2. Juni: Flatterulme,<br />
Kornelkirsche & Co.<br />
Vermutlich ist die Vielfalt einheimischer<br />
gehölze nirgendwo im<br />
land so groß wie im naturschutzgebiet<br />
„Manternacher<br />
Fiels“. entdecken sie mit Förster<br />
tom giefer diesen artenreichtum,<br />
lernen sie die einzelnen<br />
spezies anhand ihrer blattmerkmale<br />
zu unterscheiden, und<br />
sammeln sie Material zur anlage<br />
ihres eigenen Herbariums.<br />
Centre de protection de l’environnement<br />
activités autour de la nature et de la forêt<br />
Nous nous promenons tout<br />
ouïe à travers la zone naturelle<br />
protégée «Manternacher Fiels»,<br />
car même si on ne voit pas<br />
toujours les oiseaux, on peut<br />
les entendre.<br />
Lieu de rendez-vous: Centre de<br />
protection de l’environnement A<br />
Wiewesch, 8h30-12h00<br />
Directeur de workshop:<br />
Emile Mentgen<br />
13 mai: Marché de<br />
printemps dans le centre<br />
de protection de l’environnement<br />
A Wiewesch.<br />
Le centre de protection de l’environnement<br />
A Wiewesch invite<br />
pour la huitième fois à son<br />
marché de printemps à Manternach.<br />
Il propose un programme avec<br />
des balades en calèche, des<br />
workshops autour du bois et de<br />
l’argile, du bricolage avec des
und Aktivitäten zum Thema Natur und Wald<br />
treffpunkt: naturschutzzentrum<br />
a Wiewesch, 14.30 – 17.30 uhr<br />
Workshopleiter: tom giefer.<br />
10. Juni: Tag der<br />
Forstarbeiten.<br />
Vorstellung eines gewöhnlichen<br />
tages im bereich der Forstarbeiten.<br />
Das Holz wird geschlagen<br />
und sortiert, mit pferden<br />
abgeführt. Darüber hinaus kommen<br />
moderne abfuhrmaschinen<br />
«A Wiewesch» – Visites guidées et<br />
matériaux naturels et beaucoup<br />
plus. Des exposants proposent<br />
des produits artisanaux, artistiques<br />
et naturels. Il y aura à<br />
manger et à boire.<br />
Lieu de rendez-vous: Centre de<br />
protection de l’environnement A<br />
Wiewesch, 10h00 à 18h00<br />
19 mai: Cours de meubles en<br />
bois sauvage - prendre place<br />
dans un bout de nature.<br />
Construisez votre meuble individuel.<br />
Lors du premier rendezvous,<br />
vous pourrez cueillir et<br />
peler le bois dans la forêt avant<br />
de le transformer en meuble<br />
unique le dernier week-end de<br />
septembre, lorsqu’il aura séché.<br />
Vous serez soutenus par les directeurs<br />
de workshop et recevrez<br />
un manuel avec des informations<br />
pratiques.<br />
Inscription obligatoire. Le tarif<br />
dépend du nombre de participants.<br />
Lieu de rendez-vous: Centre de<br />
protection de l’environnement A<br />
zum einsatz.<br />
gratis „zubringerdienst“ mit der<br />
pferde- und Holzkutsche ab<br />
dem naturschutzzentrum.<br />
ausgangspunkt: naturschutzzentrum<br />
a Wiewesch, ab 10.00<br />
uhr.<br />
10. Juni: Mit dem ewig neugierigen<br />
igel pit unterwegs in den<br />
Streuobstwiesen in Manternach.<br />
Wiewesch, 10h00-12h00<br />
Directeur de workshop: Jil<br />
Schartz / Rainer Schubert<br />
2 juin: Orme lisse, cornouiller<br />
mâle & co.<br />
Probablement nulle part ailleurs<br />
dans le pays, la richesse en<br />
bosquets autochtones n’est<br />
aussi grande que dans la zone<br />
naturelle protégée «Manternacher<br />
Fiels». Découvrez cette richesse<br />
en espèces avec le garde-forestier<br />
Tom Giefer, apprenez<br />
à distinguer les différentes<br />
espèces grâce aux particularités<br />
de leurs feuilles et collectez le<br />
matériel pour l’aménagement<br />
de votre propre herbarium.<br />
Lieu de rendez-vous: Centre de<br />
protection de l’environnement A<br />
Wiewesch, 14h30-17h30<br />
Directeur workshop: Tom Giefer.<br />
10 juin: Journée du travail<br />
forestier.<br />
Présentation d’une journée habituelle<br />
dans le domaine du<br />
travail forestier. Le bois est<br />
eine außergewöhnliche entdeckungs-<br />
und erlebnistour für<br />
Kinder – und gut erzogene eltern.<br />
im Frühsommer leuchten<br />
die Fruchtkörper an den obstbäumen<br />
in verschiedenen grüntönen.<br />
Je länger man hinsieht, desto<br />
vielfältiger sind Farben und Formen.<br />
stehen wir vor einem apfel-<br />
oder einem birnbaum? igel<br />
abattu et trié, et transporté par<br />
des chevaux. En outre, des machines<br />
modernes entrent aussi<br />
en action.<br />
Service d’acheminement gratuit<br />
avec la calèche à chevaux et à<br />
bois à partir du Centre de protection<br />
de l’environnement.<br />
Point de départ: Centre de protection<br />
de l’environnement A<br />
Wiewesch à partir de 10h00.<br />
10 juin: Promenade dans les<br />
prés-vergers de Manternach<br />
avec Pit, le hérisson toujours<br />
curieux<br />
Une visite aventure et découverte<br />
particulière pour les enfants<br />
et les parents bien élevés.<br />
Au début de l’été, les fruits<br />
brillent de différentes nuances<br />
de vert sur les arbres fruitiers.<br />
Plus on regarde, plus les couleurs<br />
et les formes deviennent<br />
riches. Nous trouvons-nous devant<br />
un poirier ou un pommier?<br />
Pit le hérisson a réponse à tout,<br />
du moment qu’il n’est pas en<br />
15<br />
pit hat auf alles eine antwort,<br />
wenn er nicht gerade seine<br />
späße mit uns treibt… Für kleine<br />
Menschen ab 6 Jahre und eltern.<br />
treffpunkt: naturschutzzentrum<br />
a Wiewesch, 15.00 – 17.00 uhr<br />
Workshopleiter:<br />
tom giefer / anita schmit.<br />
24. Juni: Biotop<br />
Schluchtwald:<br />
die „Manternacher Fiels“.<br />
abwechslungsreiche Führung<br />
mit informationen zur geologie<br />
und der entstehung von<br />
schluchtwäldern mit ihrer speziell<br />
angepassten Flora. sie erfahren<br />
außerdem vieles über streuobstwiesen,<br />
die Dynamik der<br />
syr und die Weinberge, und<br />
was aus ihnen wird, wenn sie<br />
nicht mehr gebraucht werden.<br />
treffpunkt: naturschutzzentrum<br />
a Wiewesch, 15.15 – 17.30 uhr<br />
Workshopleiter:<br />
norbert Valmorbida.<br />
train de nous faire des farces...<br />
Pour les petits à partir de 6 ans<br />
et leurs parents.<br />
Lieu du rendez-vous: Centre de<br />
protection de l’environnement A<br />
Wiewesch, 15h00-17h00<br />
Directeur de workshop:<br />
Tom Giefer / Anita Schmit<br />
24 juin: Biotope forêts de<br />
ravins: le «Manternacher<br />
Fiels».<br />
Visites guidées variées avec informations<br />
sur la géologie et la<br />
création de forêts de ravins<br />
avec leur flore spécifique. Par<br />
ailleurs, vous en apprendrez<br />
beaucoup sur les prés-vergers,<br />
la dynamique de la Syr et les<br />
vignobles, et ce qu’il advient<br />
lorsqu’ils ne sont plus nécessaires.<br />
Lieu de rencontre: Centre de<br />
protection de l’environnement A<br />
Wiewesch, 15h15-17h30<br />
Directeur de workshop:<br />
Norbert Valmorbida.
Unsere Vereine<br />
Geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>-Waasserbëlleg<br />
Aktivitäten<br />
in den statuten der gMW, hinterlegt<br />
bei der gemeindeverwaltung<br />
<strong>Mertert</strong>-Wasserbillig, sind<br />
als hauptsächliche aktivitäten<br />
der Vereinigung aufgezählt:<br />
Die Vereinigung hat zum ziel,<br />
zur erhaltung des historischen<br />
und kulturellen patrimoniums<br />
der gemeinde und der nachbarortschaften<br />
beizutragen:<br />
a) Dokumentation über die geschichte<br />
der gemeinde und<br />
seiner einwohner sammeln<br />
und aufbauen.<br />
b) Dokumente von lokalem interesse,<br />
die von privatpersonen,<br />
Vereinigungen oder gesellschaften<br />
zur Verfügung<br />
gestellt werden, oder denen<br />
der Verfall oder die Vernichtung<br />
droht, zusammentragen,<br />
zuordnen und katalogisieren.<br />
Nos associations<br />
Activités<br />
Dans les statuts des GMW, déposés<br />
à l’administration communale<br />
de <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig,<br />
les activités principales suivantes<br />
sont énumérées.<br />
c) das andenken an aus der<br />
gemeinde stammende oder<br />
einst dort beheimatete persönlichkeiten,<br />
die ihre spuren<br />
auf lokaler, nationaler<br />
oder internationaler ebene<br />
hinterlassen haben, aufrecht<br />
erhalten.<br />
d) Diese zielsetzungen durch<br />
Konferenzen, ausstellungen,<br />
besichtigungen oder Veröffentlichungen<br />
in bezug auf<br />
die lokale Vergangenheit fördern.<br />
Dies sind die vordergründigen<br />
ziele der gMW. Darüber hinaus<br />
wird natürlich ein möglichst intensiver<br />
Kontakt und gedankenaustausch<br />
mit anderen geschichtsvereinigungen<br />
gepflegt.<br />
Zur Gründungsgeschichte<br />
Die „geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>“<br />
wurden anfang des Jahres 1999<br />
L’association a pour but de<br />
contribuer à la sauvegarde du<br />
patrimoine historique et culturel<br />
de la commune et des localités<br />
voisines:<br />
a) de rechercher et de constituer<br />
une documentation sur<br />
16<br />
von einer Handvoll interessierten<br />
gegründet.<br />
anfänglich funktionierte der Verein<br />
als separate Kommission<br />
innerhalb des Vorstandes des<br />
„syndicat d’initiative <strong>Mertert</strong>“,<br />
mit ausschließlicher ausrichtung<br />
auf die ortschaft <strong>Mertert</strong>.<br />
im laufe des Jahres 2002 haben<br />
die geschichtsfreunde <strong>Mertert</strong><br />
sich aus dem „syndicat<br />
d’initiative <strong>Mertert</strong>“ herausgelöst<br />
und einen eigenständigen Verein<br />
gegründet. es war gelungen,<br />
geschichtsinteressierte Mitglieder<br />
in Wasserbillig zu finden,<br />
sodass im Januar 2003 die statuten<br />
einer neuen eigenständigen<br />
Vereinigung „geschichtsfrënn<br />
<strong>Mertert</strong>-Wasserbillig“ deponiert<br />
werden konnten.<br />
Die gMW verstehen sich als<br />
„verlängerter arm“ der gemeinde<br />
in sachen geschichtsdokumentation.<br />
l’histoire de la commune et<br />
de ses habitants.<br />
b) de collecter, d’identifier et de<br />
cataloguer des pièces présentant<br />
un intérêt local que<br />
des personnes privées et<br />
des associations ou sociétés<br />
voudront bien mettre à sa<br />
disposition ou qui sont<br />
vouées à la perdition ou à<br />
une destruction certaine.<br />
c) de garder le souvenir des<br />
personnalités originaires de<br />
ou ayant vécu dans la Commune<br />
de <strong>Mertert</strong> et qui ont<br />
laissé leurs empreintes sur le<br />
plan local, national ou international.<br />
d) de promouvoir ces buts par<br />
des conférences, des expositions,<br />
des visites et des publications<br />
ayant trait au passé<br />
local.<br />
„Ro’d Haus“<br />
Die „geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>-<br />
Wasserbillig“ hatten das große<br />
glück, dass ihnen die gemeinde<br />
anfang 2005 das sogenannte<br />
„ro’d Haus“ für ihre aktivitäten<br />
sowie als archivräume zur<br />
Verfügung stellte. Dieses Haus<br />
ist das älteste des Dorfes (erbaut<br />
1595).<br />
Schaffung eines Archivs<br />
auf den aufbau eines archivs<br />
mit büchern, schriftstücken, akten<br />
und Fotos war anfänglich<br />
unser Hauptaugenmerk gerichtet.<br />
Da wir bei null anfangen<br />
mussten, haben wir aktiv bei<br />
den einwohnern vorgesprochen.<br />
auf diese Weise konnten wir in<br />
unserem zehnjährigen bestehen<br />
ein archiv aufbauen, wel-<br />
Geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>-Waasserbëlleg<br />
Eröffnung der Räumlichkeiten der Geschichtsfreunde<br />
im “Ro‘d Haus”.<br />
Ouverture des locaux des Amis de l‘Histoire dans<br />
le „Ro‘d Haus“.<br />
Il s’agit des objectifs principaux<br />
des GMW. Par ailleurs, une importance<br />
particulière est accordée<br />
à un contact intensif et à<br />
un échange d’idées avec<br />
d’autres associations historiques.<br />
Historique de la<br />
fondation<br />
Les «Geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>»<br />
ont été créés au début de l’année<br />
1999 par une poignée de<br />
personnes intéressées.<br />
Au début, l’association fonctionnait<br />
en tant que commission<br />
séparée à l’intérieur du comité<br />
du Syndicat d’initiative de <strong>Mertert</strong><br />
avec comme orientation exclusive<br />
la localité de <strong>Mertert</strong>.<br />
Au cours de l’année 2002, les<br />
Amis de l’Histoire de <strong>Mertert</strong> se<br />
sont séparés du Syndicat d’ini-
ches zurzeit etwa 15.000 einzeldokumente<br />
umfasst.<br />
Geschichte der Ortschaften<br />
<strong>Mertert</strong> und Wasserbillig<br />
zurzeit sind die geschichtsfreunde<br />
dabei, die geschichte<br />
der beiden gemeindeortschaften<br />
200 Jahre zurückzuverfolgen.<br />
Die entwicklung der einwohnerzahlen,<br />
Hausnamen,<br />
berufe und besondere Vorkommnisse<br />
werden beleuchtet.<br />
Des Weiteren wird die entwicklung<br />
der ortschaften, die frühen<br />
industriellen tätigkeiten sowie<br />
die auswanderung im 19. Jahrhundert<br />
beleuchtet.<br />
Themenabende<br />
am ende jeden Jahres organisieren<br />
die gMW einen themenabend<br />
mit ausstellung über ereignisse<br />
mit bezug zu den ort-<br />
tiative <strong>Mertert</strong> et ont créé une<br />
association indépendante. Ils<br />
avaient réussi à trouver des<br />
membres intéressés à l’histoire<br />
à Wasserbillig, de sorte qu’en<br />
janvier 2003, les statuts de la<br />
nouvelle association indépendante<br />
«Geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>-<br />
Wasserbillig» ont pu être déposés.<br />
Les GMW s’entendent comme<br />
une prolongation de la Commune<br />
en matière de documentation<br />
historique.<br />
«Ro’d Haus»<br />
Les «Geschichtsfrënn <strong>Mertert</strong>-<br />
Wasserbillig» ont eu la très<br />
grande chance de se voir<br />
mettre à disposition de la part<br />
de la Commune le «Ro’d Haus»<br />
pour leurs activités et en tant<br />
que locaux pour leurs archives<br />
au début de l’année 2005.<br />
schaften <strong>Mertert</strong> und Wasserbillig<br />
oder überlagerte themen,<br />
welche jedoch immer einen bezug<br />
zur gemeinde haben. Folgende<br />
themenabenden fanden<br />
bisher statt:<br />
1999: ausgrabungen in <strong>Mertert</strong>;<br />
2000: Weißrussische Flüchtlinge<br />
in luxemburg;<br />
2001: Die syr und ihre Mühlen;<br />
Cette maison est la plus ancienne<br />
du village (construite en<br />
1595).<br />
Création d’archives<br />
Au début, notre but premier<br />
était de construire des archives<br />
de livres, documents écrits et<br />
photos. Comme nous devions<br />
commencer à zéro, nous en<br />
avons parlé au préalable aux<br />
habitants. Ainsi, au cours de<br />
nos dix ans d’existence, nous<br />
avons pu développer des archives<br />
comprenant actuellement<br />
quelque 15.000 documents<br />
uniques.<br />
Histoire des localités de<br />
<strong>Mertert</strong> et Wasserbillig<br />
Actuellement, les Amis de l’Histoire<br />
sont en train de retracer<br />
l’histoire des deux localités de<br />
2002: eis Musel an eis schëffsleit;<br />
2003: De Feierwôn;<br />
2004: e schlass, e park an e gigolo;<br />
2005: <strong>Mertert</strong> und Wasserbillig,<br />
grenzdörfer im Krieg 1940-45;<br />
2006: Der Moselmaler J.p. beckius;<br />
2007: Die römer, die ersten<br />
Gut besuchte Jahreskonferenz<br />
Une conférence annuelle bien fréquentée<br />
la commune sur 200 ans. Le<br />
développement de la population,<br />
le nom des maisons et les<br />
événements particuliers sont<br />
analysés. De plus, le développement<br />
des localités, les anciennes<br />
activités industrielles et<br />
la migration du 19 e siècle sont<br />
éclairés.<br />
Soirées à thème<br />
A la fin de chaque année, les<br />
GMW organisent une soirée à<br />
thème avec une exposition sur<br />
des événements en rapport<br />
avec les localités de <strong>Mertert</strong>-<br />
Wasserbillig ou d’autres thèmes<br />
qui ont toujours un rapport avec<br />
la commune. Les soirées à<br />
thèmes suivantes ont eu lieu<br />
jusqu’à présent:<br />
1999: Fouilles à <strong>Mertert</strong>;<br />
2000: Réfugiés biélorusses au<br />
Luxembourg;<br />
17<br />
globalisierer;<br />
2008: Die tonplattenfabrik Wasserbillig<br />
1868-1993;<br />
2009: lebensader Mosel;<br />
2010: Wasserbillig – oberbillig;<br />
2011: auswanderung.<br />
alle diese themenabende wurden<br />
begleitet und untermalt mit<br />
ausstellungen, welche direkten<br />
bezug zu den themen hatten.<br />
2001: La Syr et ses moulins;<br />
2002: Notre Moselle et nos marins;<br />
2003: «De Feierwon»<br />
2004: Un château, un parc et<br />
un gigolo;<br />
2005: <strong>Mertert</strong> et Wasserbillig,<br />
des villages frontière pendant la<br />
guerre de 1940-45;<br />
2006: Le peintre de la Moselle<br />
J.P. Beckius;<br />
2007: Les Romains, les premiers<br />
globalisateurs;<br />
2008: La fabrique de céramique<br />
de Wasserbillig de 1868 à<br />
1993;<br />
2009: La Moselle, artère vitale;<br />
2010: Wasserbillig-Oberbillig;<br />
2011: émigration.<br />
Toutes ces soirées à thème ont<br />
été accompagnées et soulignées<br />
par des expositions en<br />
rapport direct avec les thèmes.
Help24: an die Bedürfnisse des Einzelne<br />
am 30. März hat der<br />
gemeinderat<br />
einstimmig die<br />
Vereinbarung, die am<br />
26. Januar zwischen<br />
dem schöffenrat und<br />
dem pflegenetzwerk<br />
Help betreffend das<br />
ruf– und<br />
begleitsystem Help<br />
24 unterzeichnet<br />
wurde, gutgeheißen.<br />
Mit seinem notrufsystem bietet<br />
Help eine kontinuierliche<br />
betreuung und begleitung 24<br />
stunden am tag an und erleichtert<br />
so den alltag der<br />
pflegebedürftigen person, ermöglicht<br />
ihr, ihren gewohn-<br />
Le 30 mars, le Conseil<br />
communal a approuvé à<br />
l’unanimité la<br />
convention conclue le<br />
26 janvier entre le<br />
Collège des bourgmestre<br />
et échevins et le réseau<br />
HELP concernant le<br />
service d’appel<br />
assistance HELP 24.<br />
Avec son système d’appel et<br />
d’assistance, HELP propose<br />
un suivi et un accompagnement<br />
continu de son client<br />
24h/24 et facilite ainsi la vie<br />
quotidienne de la personne<br />
dépendante, lui permet de<br />
poursuivre ses habitudes, de<br />
sortir et de suivre des loisirs à<br />
heiten und Freizeitaktivitä -<br />
ten draußen nachzugehen.<br />
gleich zeitig sind die Verwandten<br />
entlastet und beruhigt.<br />
um das system Help24 bereitzustellen,<br />
arbeitet der Hilfs-<br />
und pflegedienst Help mit<br />
spezialisierten partnern zusammen,<br />
insbesondere mit<br />
g4s und der stadt luxemburg.<br />
g4s ist auf neue technologien<br />
für den Wohnbereich<br />
spezialisiert und arbeitet<br />
seit einem Jahr mit der stadt<br />
luxemburg zusammen, die<br />
bereits 1987 das erste telealarmsystem<br />
aufgebaut hat.<br />
im projekt Help 24 gewährleistet<br />
die stadt<br />
luxemburg die<br />
telefonische bereitschaft<br />
von 22<br />
uhr bis 7 uhr.<br />
Das notrufsystem<br />
Help24<br />
l’extérieur du domicile. Les<br />
proches s’en trouvent soulagés<br />
et rassurés.<br />
Pour mettre en place le système<br />
Help24, le réseau HELP<br />
travaille en partenariat avec<br />
des partenaires spécialisés,<br />
notamment avec G4S et la<br />
Ville de Luxembourg. G4S est<br />
spécialisé dans les nouvelles<br />
technologies à domicile et<br />
collabore depuis un an avec<br />
la Ville de Luxembourg, qui a<br />
lancé en 1987 le premier système<br />
de téléalarme. Dans le<br />
projet Help24, la Ville de<br />
Luxembourg assure la permanence<br />
téléphonique de 22h à<br />
7h.<br />
Le système d’appel et d’assistance<br />
Help24 fonctionne<br />
24h/24 et 7j/7 et est opérationnel<br />
sur le territoire entier<br />
du Luxembourg grâce à la<br />
géolocalisation par satellite,<br />
18<br />
funktioniert 24 stunden am<br />
tag und 7 tage die Woche<br />
und ist auf dem gesamten luxemburgischen<br />
gebiet funktionsbereit,<br />
dank der satellitengestützten<br />
geolokalisierung,<br />
die es ermöglicht, eine person<br />
im notfall ausfindig zu machen.<br />
Mit einem einfachen<br />
Knopfdruck kann der Kunde<br />
die telefonzentrale, die einsatzteams<br />
und die Verwandten<br />
erreichen. Die telefonzentrale<br />
analysiert die situation<br />
und entscheidet dann über<br />
die art des einsatzes. im notfall<br />
wird der rettungsdienst<br />
112 eingeschaltet. Für alle<br />
qui permet de repérer la personne<br />
en cas d’urgence. Sur<br />
simple pression du bouton le<br />
client peut joindre le central<br />
téléphonique, les équipes<br />
d’intervention et les proches.<br />
Le central téléphonique analyse<br />
la situation et décide du<br />
type d’intervention à prévoir.<br />
Le 112 est appelé en cas<br />
d’urgence.<br />
Pour les autres types d’intervention,<br />
les antennes de<br />
soins ou les proches sont informés.<br />
Un contact permanent avec<br />
le central est assuré jusqu’à<br />
l’arrivée de l’équipe d’intervention.<br />
Avantages du Help24<br />
- Le système proposé, exclusif<br />
au Luxembourg, est à la<br />
pointe de la technologie et<br />
anderen einsätze werden die<br />
pflegezweigstellen oder die<br />
Verwandten informiert.<br />
ein permanenter Kontakt mit<br />
der zentrale bleibt bis zum<br />
eintreffen des interventionsteams<br />
bestehen.<br />
Die Vorteile von Help24<br />
- Das angebotene system ist<br />
in luxemburg exklusiv und<br />
auf dem neuesten technologischen<br />
stand;<br />
- Das gerät ist klein und funktioniert<br />
innerhalb des Wohnbereichs,<br />
aber auch außerhalb<br />
des Wohnbereichs;<br />
- Jeder anruf wird von einer in<br />
luxemburg angesiedelten<br />
zentrale entgegengenommen<br />
und dies in verschiedenen<br />
sprachen: luxemburgisch,<br />
Deutsch, Französisch,<br />
englisch, portugiesisch und<br />
Help24: des solutions adaptées aux bes<br />
est proposé en exclusivité<br />
au Luxembourg;<br />
- L’appareil est de petite taille<br />
et fonctionnel en intérieur,<br />
en extérieur et en déplacement;<br />
- Chaque appel est reçu par<br />
un central situé au Luxembourg<br />
en différentes lan-
n angepasste Lösungen<br />
italienisch;<br />
- einer der größten Vorteile ist<br />
die Möglichkeit eine Diagnose<br />
via sprechanlage zu stellen.<br />
Die telefonzentrale analysiert<br />
die situation und entscheidet<br />
über die art des<br />
einsatzes. indem ein notfall<br />
ausgeschlossen werden<br />
kann, ist es möglich, unnötige<br />
einsätze der rettungssanitäter<br />
zu vermeiden.<br />
Zusatzoptionen<br />
Über Help24 hinaus bietet<br />
das netzwerk auch eine Vielzahl<br />
an begleitlösungen an,<br />
die den Wohnbereich einer<br />
älteren oder pflegebedürftigen<br />
person sicherer gestalten:<br />
- rauch-, Wasser- und bewegungsmelder,<br />
sowie gerät<br />
zum Melden von stürzen;<br />
oins de la personne<br />
gues: luxembourgeois, allemand,<br />
français, anglais, portugais<br />
et italien;<br />
- Une des grandes plus-values<br />
est la possibilité du<br />
diagnostique par interphone.<br />
Le central téléphonique<br />
analyse la situation et décide<br />
du type d’intervention à<br />
prendre. Par l’exclusion<br />
d’une urgence, il est possible<br />
de réduire les interventions<br />
inutiles des secouristes.<br />
Accessoires<br />
supplémentaires<br />
Au delà du Help24, le réseau<br />
est en mesure de proposer<br />
une multitude de solutions<br />
d’accompagnement destinées<br />
à rendre le domicile de la<br />
personne âgée ou dépendante<br />
plus sûr:<br />
- Funk-türöffner;<br />
- alarmgerät mit leine, insbesondere<br />
im badezimmerbereich<br />
eingesetzt.<br />
alle lösungen können an die<br />
rufzentrale des Kunden angeschlossen<br />
werden.<br />
Die auswahl der geräte ist frei<br />
gestaltbar und kann an den<br />
grad der autonomie, an die<br />
gewohnheiten und die art<br />
der behinderung angepasst<br />
werden.<br />
Das ziel der neuen Dienstleistung<br />
ist es, die lebensumstände<br />
der person bestmöglich<br />
zu respektieren und ihren<br />
Verbleib in ihrer Wohnung in<br />
den besten bedingungen zu<br />
gestalten.<br />
Die Mitarbeiter von Help Muselheem<br />
asbl (tel.: 74 87 87)<br />
geben gerne weitere informationen.<br />
- Détecteur de fumée, d’eau,<br />
de chute, de mouvement;<br />
- Ouvre-porte à distance;<br />
- Système d’alarme avec tirette,<br />
surtout utilisé pour l’équipement<br />
d’une salle de bain<br />
Toutes les solutions peuvent<br />
être reliées au central d’appel<br />
du client.<br />
Le choix des outils est libre et<br />
peut se faire en fonction du<br />
niveau d’autonomie, des habitudes<br />
et du type d’handicap.<br />
Le but du nouveau service<br />
est de respecter au mieux le<br />
mode de vie de la personne<br />
et de la maintenir à domicile<br />
dans les meilleures conditions.<br />
Les collaborateurs de Help<br />
Muselheem asbl (tél. : 74 87<br />
87) sont disponibles pour tout<br />
renseignement supplémentaire.<br />
19<br />
„Musel-Sauer Mediathéik“<br />
3.500 Euro für<br />
„Qualmfreie Küche“<br />
am 4. Februar 2012 hatte die<br />
„Musel-sauer Mediathéik“ zu<br />
einem afrikanischen Wochenende<br />
unter dem Motto „the<br />
sense of africa“ ins Kulturzen-<br />
Le 4 février 2012, la «Musel-<br />
Sauer Mediathéik» avait invité<br />
au week-end africain «The<br />
Sense of Africa» dans le<br />
centre culturel de Wasserbillig.<br />
trum nach Wasserbillig eingeladen.<br />
Der erlös dieser Wohltätigkeitsveranstaltung<br />
war für<br />
das projekt „Qualmfreie Küche“<br />
in Malawi.<br />
«Musel-Sauer Mediathéik»<br />
3.500 euros pour une<br />
cuisine sans fumée<br />
Les recettes de cette manifestation<br />
de bienfaisance étaient<br />
destinées au projet «Cuisine<br />
sans fumée» au Malawi.
Diplomüberreichung bei der<br />
ADEM-Agentur Wasserbillig<br />
im rahmen der aktion „pool<br />
Commerce“ organisiert die<br />
„Confédération luxembourgeoise<br />
du Commerce – ClC“<br />
in zusammenarbeit mit der<br />
„agence pour le développement<br />
de l’emploi – aDeM“ eine<br />
Weiterbildung, die arbeits-<br />
Dans le cadre de l’action «Pool<br />
Commerce», la Confédération<br />
luxembourgeoise du<br />
commerce – CLC – en collaboration<br />
avec l’Agence pour<br />
le développement de l’emploi<br />
– ADEM – organise une formation<br />
pour les chômeurs<br />
suchende für eine anstellung<br />
im Handel professionalisiert.<br />
seit dem Jahr 2000 haben<br />
rund 1.700 personen diese<br />
Weiterbildung durchlaufen,<br />
von denen 1.100 anschließend<br />
eine anstellung im Handel<br />
gefunden haben.<br />
dans le domaine du commerce.<br />
Depuis 2000, quelque<br />
1.700 personnes ont reçu<br />
cette formation. 1.100 ont finalement<br />
trouvé un poste<br />
dans le commerce.<br />
Pour la première fois, l’action<br />
«Pool Commerce» s’est dérou-<br />
20<br />
nun wurde die aktion „pool<br />
Commerce“ erstmalig lokal in<br />
den räumlichkeiten der aDeM<br />
Wasserbillig durchgeführt, um<br />
die arbeitssuchenden sowie<br />
die betriebe einander in einem<br />
lokalen rahmen näher<br />
zu bringen.<br />
Remise de diplômes à l’agence de<br />
l’ADEM à Wasserbillig<br />
lée localement dans les bureaux<br />
de l’ADEM de Wasserbillig<br />
afin de rapprocher les<br />
chômeurs et les entreprises<br />
locaux.<br />
Le bourgmestre Gust Stefanetti,<br />
les responsables de<br />
l’agence de l’ADEM Wasser-<br />
bürgermeister gust stefanetti,<br />
die Verantwortlichen der<br />
aDeM-agentur Wasserbillig<br />
und Vertreter der ClC überreichten<br />
am 12. März 2012<br />
die Diplome an die 11 teilnehmer<br />
im sitzungssaal der<br />
gemeinde „um prënz”.<br />
billig et les représentants de<br />
la CLC ont remis les diplômes<br />
aux onze participants le 12<br />
mars 2012 dans la salle des<br />
séances de la Commune «Um<br />
Prënz».
De Sängerbond Museldall Waasserbëllig<br />
invitéiert<br />
ob den 1. Concert ënner der Leedung vun seiner neier Dirigentin<br />
Samsdig, den 5. Mee 2012 um 20 Auer am Festsall<br />
Et wierke mat:<br />
- De Sängerbond<br />
Museldall<br />
- a sein Solisten:<br />
Nico Hames,<br />
Georges Mahnen,<br />
Herbert Thies,<br />
Raymond Thinnes,<br />
Yvon Streff<br />
- Edith Wolter,<br />
Sopran<br />
- Michel Abreu Lopes,<br />
Piano<br />
Direktioun:<br />
Viviane Hames<br />
Mir servéiren Iech e goudde Patt<br />
an een Hammeschmier<br />
Entréespräis: 10€<br />
Entréespräis mat Hammeschmier: 19€<br />
RÉSERVATIOUN:<br />
mat Iwerweisung op iise Kont bei<br />
der Spuerkees bis den 1.05.2012<br />
Iban LU57 0019 9300 5600 8000<br />
Wein, Weib,<br />
Gesang<br />
„ Wer nicht liebt Wein, Weib, Gesang<br />
!!!Vermierkt w. e. gl. wéivill mol mat, oder ouni Hammeschmier!!!<br />
21<br />
bleibt ein Narr sein Leben lang “<br />
Conception & réalisation: Imprimerie HENGEN - www.hengen.lu
Matdeelungen aus de Veräiner<br />
Fraen a Mammen<br />
Waasserbëlleg<br />
léif jonk (an och zukünfteg) Mammen<br />
a pappen,<br />
et gëtt bei eis an der géigend kee Krabbelgrupp<br />
fir Kanner tëscht sechs Méint an dräi<br />
Joer, wou d‘eltere mat hire Kanner kënnen<br />
higoen, fir e puer gemittlech a flott stonnen<br />
zesummen ze verbréngen.<br />
aus deem grond hu mir zu e puer leit iwwerluecht,<br />
fir selwer a regelméissegen ofstänn<br />
eppes ze organiséieren. D‘iddi ass fir<br />
am ufank regelméisseg spillnomëtteger mat<br />
den elteren an de Kanner z‘ organiséieren an<br />
zu bestëmmten uläss Klengegkeeten ze bastelen.<br />
D‘Méiglechkeet besteet, fir dat ganzt als<br />
Jeunes Mamans resp. ënnert de Fraen a<br />
Mamme lafen ze loossen. Fir dat ganzt op<br />
d‘been ze stellen, brauche mir Mammen, déi<br />
bereet wieren, am Comité matzeschaffen, an<br />
natierlech Mammen a pappen, déi sech fir<br />
déi offer géifen interesséieren.<br />
Informatioune ginn et beim nadine schartz<br />
um telefon 621 22 80 81 oder per e-Mail<br />
ënner schartz.nadine@gmail.com.<br />
D‘amicale op lamp an d‘Fleegeheem<br />
op lamp invitéieren op hiert dësjäregt<br />
Summerfest<br />
samsdes, den 9. Juni.<br />
Vun 11.00 auer bis 19.00 auer ass vill lass am<br />
Fleegeheem.<br />
Mëttegiessen, Kaffisstuff, a gedrénksbuden.<br />
animatioun: vun 14.30 auer un ass<br />
d‘lidderuucht um Dill, duerno Chorale vum<br />
Haus, als ofschloss de georges Christen.<br />
Vill spiller fir d‘Kanner - grouss tombola -<br />
Kommt a verbréngt e puer flotter stonnen<br />
op lamp!<br />
23<br />
D‘Amicale Waasserbëlleger Spatzennascht<br />
Asbl invitéiert op hiren<br />
Groussen,<br />
internationalen<br />
Antik- & Floumaart<br />
Samschdeg, de 16. Juni 2012<br />
zu Waasserbëlleg beim Centre Culturel<br />
Verkaf vun 09.00 bis 17.00 Auer<br />
Fir Iessen an Drénken ass gesuergt<br />
Bei Interessi un engem Stand, wann ech<br />
gelift umellen:<br />
Dobaussen: 5 euro / m<br />
Dobannen: 7 Euro / m (max. 3 m)<br />
Fir weider Informatiounen<br />
oder Umellungen:<br />
Tel.: 691 842 050 oder 621 771 729
Calendrier<br />
des manif<br />
estations<br />
<strong>Mertert</strong> et Wasserbillig<br />
2012<br />
Mai<br />
Juin<br />
Juillet<br />
Août<br />
Entente des Clubs <strong>Mertert</strong> - Entente des Sociétés Wasserbillig sous le haut patronage de la Commune de <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig<br />
Mai 2012<br />
Mardi 01 Meefeier, Entente des Clubs <strong>Mertert</strong> “Am Braukessel” <strong>Mertert</strong><br />
1. Meefeier LCGB, LCGB Wasserbillig/<strong>Mertert</strong>/Niederdonven Wasserbillig<br />
Samedi 05 Fréijoersbraderie, U.C.A.W. Wasserbillig<br />
Fréijoersconcert, Sängerbond Museldall Waasserbëlleg Centre culturel Wasserbillig<br />
Samedi 12 Fëscherfloumaart mat Iessen, Cercle des Pêcheurs Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />
Dimanche 13 Fëscherfloumaart mat Iessen, Cercle des Pêcheurs Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />
Mercredi 16 Stroosseconcert, Fanfare Concordia <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />
Jeudi 17 Spatzfest 20 Joer Best-Of, U.M.W. “Op der Spatz” Wasserbillig<br />
Vendredi 18 Spatzfest 20 Joer Best-Of, U.M.W. “Op der Spatz” Wasserbillig<br />
Samedi 19 Spatzfest 20 Joer Best-Of, U.M.W. “Op der Spatz” Wasserbillig<br />
Dimanche 20 Spatzfest 20 Joer Best-Of, U.M.W. “Op der Spatz” Wasserbillig<br />
Samedi 26 Pengschttournoi, Jugendkommission U.M.W. Terrain Wasserbillig<br />
Dimanche 27 Pengschttournoi, Jugendkommission U.M.W. Terrain Wasserbillig<br />
Juin 2012<br />
Samedi 02 Kannertheater, Elternvereinigung <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />
Dimanche 03 Kannertheater, Elternvereinigung <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />
Mammendagsfeier, Coin de Terre et du Foyer <strong>Mertert</strong> Centre culturel <strong>Mertert</strong><br />
Samedi 09 Kannertheater, Elternvereinigung <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />
Summerfest am Fleegeheem «Op Lamp», Amicale “Op Lamp” Wasserbillig<br />
Maison de soins “Op Lamp”<br />
Dimanche 10 Kannertheater, Elternvereinigung <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig Centre culturel Wasserbillig<br />
Marche Gourmande, Dësch-Tennis <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />
Vendredi 15 Porte-Ouverte Muselheem Wasserbillig<br />
Samedi 16 Floumaart, Amicale Spatzennascht Centre culturel Wasserbillig<br />
Dimanche 17 Präisfëschen vun der Entente de l’Est, Cercle des Pêcheurs Wasserbillig<br />
Centre culturel Wasserbillig<br />
Samedi 23 Nationalfeierdag<br />
Dimanche 24 Peiteschfeier, F.L.P.S. Wasserbillig<br />
Samedi 30 Museksfest bei der Sauer, Harmonie Wasserbillig Promenade de la Sûre Wasserbillig<br />
Juillet 2012<br />
Dimanche 01 Museksfest bei der Sauer, Harmonie Wasserbillig Promenade de la Sûre Wasserbillig<br />
Vendredi 06 Musek am Duerf - Summerfest, Fanfare Concordia <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />
Samedi 07 Musek am Duerf - Summerfest, Fanfare Concordia <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />
Vendredi 13 Schoulfest, Elternvereinigung <strong>Mertert</strong>-Wasserbillig<br />
Béierfest, B.B.C. Les Espérants Wasserbillig Place de l’Eglise Wasserbillig<br />
Samedi 14 Béierfest, B.B.C. Les Espérants Wasserbillig Place de l’Eglise Wasserbillig<br />
Vendredi 27 Parkfest, Syndicat d’Initiative et du Tourisme <strong>Mertert</strong> Parc <strong>Mertert</strong><br />
Samedi 28 Grillfest, Cercle avicole <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />
Campingsfest, Syndicat d’Initiative et du Tourisme Wasserbillig Camping Wasserbillig<br />
Dimanche 29 Campingsfest, Syndicat d’Initiative et du Tourisme Wasserbillig Camping Wasserbillig<br />
Août 2012<br />
Samedi 11 Wäin a Friturefest, Cercle des Pêcheurs Wasserbillig Place de l’Eglise Wasserbillig<br />
Dimanche 12 Wäin a Friturefest, Cercle des Pêcheurs Wasserbillig Place de l’Eglise Wasserbillig<br />
Mardi 14 Hämmelsmarsch, Chorale mixte <strong>Mertert</strong> <strong>Mertert</strong><br />
Dimanche 26 Concours de pêche, Spatzfëscher Waasserbëlleg Centre culturel Wasserbillig<br />
Éditeur: Commune de <strong>Mertert</strong> • www.mertert.lu • Concept et réalisation: Espace Médias SA / Polygraphic SA