13.07.2015 Views

EU-CITIZENS INCLUDED - CD&V Brussel

EU-CITIZENS INCLUDED - CD&V Brussel

EU-CITIZENS INCLUDED - CD&V Brussel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

foto: David PlasWilfriedMartens:boegbeeldvAN EVP en CD&VCD&V is lid van de Europese Volkspartij (EVP). Van eenfederatie van christendemocratische partijen, werd de EVPdoor haar voorzitter Wilfried Martens uitgebouwd tot degrootste en invloedrijkste politieke beweging op Europeesvlak. EVP-voorzitter Martens is de langstzittende BelgischeEerste Minister van de 20ste eeuw en een prominentCD&V-lid.De EVP is een waardenpartij, gebaseerd op het christendemocratischegedachtegoed. Ze streeft naar een democratisch,transparant en efficiënt Europa dat dicht bij de burgerstaat. Europees Commissievoorzitter Barroso, de Voorzittervan de Europese Raad Van Rompuy, de Duitse BondskanselierMerkel, de voormalig Franse president Sarkozy en dePremiers Tusk, Rajoy, Reinfeldt en Jansa zijn slechts enkelevan de gezichten van de EVP.CDA, PDL, FG, ND, P-DL, AK,... De EVP telt liefst 74 lidpartijen,niet enkel komende uit de lidstaten van de <strong>EU</strong> maarook uit de Raad van Europa.Infowww.epp.euWilfried Martens: Galionsfigur der EVP und CD&VCD&V ist Mitglied der EuropäischenVolkspartei (EVP). Aus einem Verbandchristdemokratischer Parteienwurde die EVP von ihrem VorsitzendenWilfried Martens weiterentwickeltin die größte und einflussreichstepolitische Bewegung aufeuropäischer Ebene. EVP-PräsidentMartens war der am längsten amtierendebelgische Premierminister,und ist ein prominentes Mitgliedder CD&V.Le CD&V est membre du PartiPopulaire Européen (PPE). Grâce àson président Wilfried Martens, lePPE, au début une fédération departis démocrates-chrétiens, s’estdéveloppé jusqu’à devenir le plusgrand et le plus puissant mouvementpolitique au niveau européen.Au vingtième siècle, le Présidentdu PPE Martens était le Premierministre belge le plus longtemps enfonction. Jusqu’à nos jours, il estCD&V es miembro del grupo delPartido Popular Europeo (PPE ).De ser una federación de partidosdemocristianos, el PPE seconvirtió, gracias a su presidente,Wilfried Martens, en el grupo demayor influencia a nivel europeo.El Presidente del PPE, WilfriedMartens, es el Primer MinistroBelga que lleva más tiempo activodel siglo XX y es un miembroprominente de CD&V.Die EVP ist eine Partei der Werte,auf der Grundlage des christdemokratischenDenkens. Sie setzt sichein für ein demokratisches, transparentesund effizientes Europa,das den Bürgern nahe steht. DerEuropäische KommissionspräsidentBarroso, der Präsident des EuropäischenRates Van Rompuy, die deutscheBundeskanzlerin Merkel, derehemalige französische PräsidentSarkozy, und die PremierministerTusk, Rajoy, Reinfeldt und Jansatoujours un membre éminent duCD&V.Le PPE est un parti de valeurs,fondé sur l’idéologie démocratechrétienne.Il ambitionne uneEurope démocrate, transparenteet efficace, proche des citoyens.Le Président de la CommissionEuropéenne Barroso, le Présidentdu Conseil européen Van Rompuy,la Chancelière allemande Merkel,El PPE es un partido de valores,basado en el pensamientoDemócrata Cristiano. Quiere unademocracia, transparente y eficazque esté cercana a sus ciudadanos.El Comisario de la ComisiónBarroso, el Presidente del ConsejoEuropeo Van Rompuy, la CancillerAlemana Merkel, el Ex-PresidenteFrancés Sarkozy y los PresidentesTusk, Rajoy, Reinfeldt y Jansa sonalgunas de las caras del PPE.sind nureinige derGesichter der EVP.CDA, PDL, FG, ND, P-DL, AK,...Die EVP hat nicht weniger als 74Mitgliedsparteien, nicht nur aus <strong>EU</strong>-Mitgliedsstaaten, sondern auch ausMitgliedsstaaten des Europarats.Wilfried Martens: le porte-bannière du PPE et du CD&V.l’ancien Président français Sarkozyet les Premiers Tusk, Rajoy, Reinfeldtet Jansa ne sont que quelquespersonnalités du PPE.Le CDA, PDL, FG, ND, P-DL, AK,… Le PPE compte pas moins de74 partis membres, provenant nonseulement des Etats membres de laUE, mais aussi de ceux du Conseilde l’Europe.Wilfried Martens: cabeza de proa del grupo PPE y CD&VCDA, PDL, FG, ND, P-DL, AK,…El PPE se compone de 74 partidosmiembros, no solo de partidossalidos de los paises miembros dela UE, los hay también del Consejode Europa.Wilfried Martens: front man of EPP and CD&VCD&V is member the European People’sParty (EPP). As its president,he has built the EPP from a federationof Christian democratic partiesinto the largest and most influentialEuropean movement. EPP-PresidentMartens is the longest reigningBelgian Prime Minister of the 20thcentury and a distinguished CD&Vmember.The EPP is a party of values, basedon the Christian democratic legacy,striving for a democratic, transparentand efficient Europe that isclose to its citizens. President ofthe European Commission Barroso,President of the European CouncilVan Rompuy, German ChancellorMerkel, former French PresidentSarkozy and Prime Ministers Tusk,Rajoy, Reinfeldt, and Jansa, are justsome of the faces of the EPP.CDA, PDL, FG, ND, P-DL, AK,...The EPP counts no less than74 member parties, not only fromthe member states of the <strong>EU</strong>, butalso from outside of the Council ofEurope.45


14-10-2012:verkiezingen – wahlen – élections – elections – eleccionesWie anmelden?Auch Sie können am 14. Oktober wählen, wenn Sie mindestens 18 Jahre altsind, und im Bevölkerungs- oder Ausländerregister der Gemeinde registriertsind. Bei der Gemeinde können Sie ein Anmeldeformular bekommen, zur Anmeldungals Wähler.Hoe registreren?Ook u kan op 14 oktober stemmen als u tenminste 18jaar bent en ingeschreven staat in het bevolkingsregisterof vreemdelingenregister van de gemeente. Bij degemeente kan u een aanvraagformulier verkrijgen om ute laten registreren als kiezer.Belangrijk! Als (ingeschreven) kiezer kan u eenvolmacht geven aan een andere kiezer indien u zelf nietkan gaan stemmen. Meer informatie kan u bekomen bijéén van onze contactpersonen (zie achteraan) of op uwgemeentehuis.Als u een e-mail stuurt naar secretariaatzellik@cdenv.be,kan u de gratis brochure “Uw stem telt ook!” en“Gemeenteraadsverkiezingen 2012” bekomen.Comments’enregistrer?Vous pouvez également voter le 14 octobre, si vous êtesâgé(e) d’au moins 18 ans et êtes inscrit(e) au registre dela population ou au registre des étrangers de la commune.Vous pouvez obtenir un formulaire à la communeafin de vous faire enregistrer comme électeur.Important! En tant qu’électeur (enregistré), vous pouvezdonner procuration à un autre électeur si vous êtesdans l’impossibilité d’aller voter. Pour plus d’informations,veuillez contacter un de nos personnes de contact(à l’arrière) ou vous adressez à votre maison communale.Vous pouvez également recevoir gratuitement lesbrochures « Votre choix compte aussi » et « Electionscommunales 2012 » en envoyant un courriel àsecretariaatzellik@cdenv.be.Wichtig! Als (registrierter) Wähler können Sie einem anderen Wähler eine Vollmachterteilen, wenn Sie selbst nicht wählen gehen können. Mehr Auskünftekönnen Sie bei einer unserer Kontaktpersonen beantragen (siehe weiter hinten),oder in Ihrem Rathaus.Wenn Sie eine E-Mail schicken an secretariaatzellik@cdenv.be, können Siekostenlos die Broschüre‚ Ihre Stimme zählt‘ und‚ Gemeenteraadsverkie zingern2012‘ bekommen.Como inscribirse?Usted también puede votar el 14 de octubre si tiene 18años y está inscrito en el registro de población o en elregistro de extranjeros de su municipio. En su ayuntamientopuede solicitar el formulario para su inscripcióncomo votante.Muy importante! Como votante (inscrito) puede darpoder a otro votante en el caso de que Usted mismo nopueda desplazarse. Puede solicitar más información enuno de nuestros o dirigiendose a los siguientes contactos(veasé al final) o en su municipio.Si desea enviar un mensaje a:secretariaatzellik@cdenv.be, le podemos enviar el folletogratuito “Su voto también cuenta” y “Elections communales2012”.How to register?You can vote as well on the 14th of October if you are 18years old at least and if you are registered in the populationregister or the aliens register of the community. Anapplication form to register as voter can be received atthe town hall.Important! If you should not be able to go to a pollingstation, as a (registered) voter you can give authorisationto another voter who can cast your vote. More informationcan be obtained by one of our contacts (listed onthe back of the leaflet) or your town hall.You can receive the free leaflet “Your vote counts aswell!” and “Elections communales 2012” by sending ane-mail at secretariaatzellik@cdenv.be.Dearfriends ofEurope,Christian democrats haveplayed an important rolein the construction of the‘European house’ for a longtime. We want to continuethis work TOGETHER andcloser to each other. Butabove all, we are a partythat stays close to the people.We therefore ask youto share your opinion andexperiences with us fromyour own country in orderto take part into our localcommunity. Let the roadwe follow as EuropeansTOGETHER, be the roadwe walk down in our townTOGETHER.Queridos amigosde EuropaLos Demócratas Cristianos han desempeñado siempre un papelimportante en la construcción de la “Casa Europea”. JUNTOSqueremos seguir trabajando para conseguirlo. Somos un partidoque quiere estar cerca de la gente. Por eso le pedimos quenos transmita su opinión y vivencias de su país con el fin de quepueda colaborar en nuesta comunidad local. Para que el senderoque ya caminamos JUNTOS como europeos lo caminemos tambiénJUNTOS en nuestro municipio.LiebeFreundeEuropas,Christdemokraten spielenseit langer Zeit eine wichtigeRolle beim Aufbau des‚europäischen Hauses, unddiese Arbeit wollen wirGEMEINSAM und noch engerfortführen. Aber wir sind vorallem eine Partei, die nahbei den Menschen ist. TeilenSie uns deswegen Ihre Meinungund Erfahrungen ausIhrem eigenen Land mit, umso der lokalen Gemeinschaftbeizutragen. Lassen Sie unsden Weg, den wir GEMEIN-SAM gehen als Europäerauch GEMEINSAM gehen inunserer Gemeinde.Bestevriendenvan Europa,Christendemocraten hebbensinds lang een belangrijkerol gespeeld bij de opbouwvan het ‘Europese Huis’.Daar willen we SAMEN nognauwer aan blijven verderwerken. Maar we zijn vooralook een partij die dichtbij de mensen staat. Deeldaarom met ons uw meningen ervaringen uit uw eigenland, om zo mee te werkenaan onze lokale gemeenschap.Laat ons de wegdie we SAMEN bewandelenals Europeanen, ookSAMEN bewandelen in onzegemeente.Jean-Luc Dehaene | Marianne Thyssen | Ivo BeletEuropese volksvertegenwoordigers / Abgeordnete im Europäischen Parlament / Députés EuropéensParlamentarios Europeos / Members of the European ParliamentChers amiseuropéens,Les démocrates-chrétiensont depuis toujours jouéun rôle important dans laconstruction de la ‘MaisonEuropéenne’. Ensemble,nous voulons continuer ày donner forme, plus unisque jamais. Mais avanttout, nous sommes un partiqui est proche des gens.N’hésitez donc pas à nousfaire connaître votre opinionet vos expériences de votrepropre pays, pour ainsicollaborer à notre communautélocale. Empruntonsensemble la voie dansnotre commune tel quenous l’empruntons en tantqu’Européens.67


La devise du CD&V esttous inclusEuropéens inclusiedereeninbegrepenDe kracht van de christendemocratie schuilt in haar lokale verankering. InVlaanderen doen we dat met 166 burgemeesters op de 327 gemeenten maarook met Vlaams Minister-President Kris Peeters, <strong>Brussel</strong>s minister BrigitteGrouwels en federaal Vice-Premier Steven Vanackere. Samen met hen enonze Europese boegbeelden Wilfried Martens, Jean-Luc Dehaene, MarianneThyssen, Ivo Belet en Herman Van Rompuy beschouwt CD&V uw werk enverblijf in ons land als een verrijking. We nodigen u dan ook graag uit voor eennauwere samenwerking.Copyright Mobiel <strong>Brussel</strong> – MivbNotreonzeovertuigingCD&V gelooft in de krachtvan mensen die zich engagerenen verantwoordelijkheidopnemen. Wij ijverenvoor een samenleving waarsamenhorigheid, respecten vertrouwen is, waar erevenwicht is tussen vrijheiden verantwoordelijkheid, tussenrechten en plichten. Wijwaarderen mensen die zichengageren, respect tonenvoor de anderen en voor despelregels van de samenleving.We zijn een partij diegoed is voor de sterken ensterk voor de zwakkeren.Bij CD&V isiedereeninbegrepen<strong>EU</strong>-burgersinbegrepenconvictionCD&V croit au pouvoir des gens de s’engager et d’assumertoute responsabilité. Nous nous dévouons à une société oùrègnent la fraternité, le respect et la confiance, où il existeun équilibre entre la liberté et la responsabilité, entre lesdroits et les devoirs. Nous apprécions les gens qui s’engagent,qui se montrent respectueux envers les autres et lesrègles du jeu de la société. Nous sommes un parti qui renforceles forts et qui est fort pour les faibles.UnsereÜberzeugungCD&V glaubt an die Kraft derMenschen, die sich engagierenund Verantwortungübernehmen. Wir strebeneine Gesellschaft an, in derSolidarität, Respekt undVertrauen herrschen, und woein Gleichgewicht zwischenFreiheit und Verantwortungbesteht, zwischen Rechtenund Pflichten. Wir schätzenMenschen, die sich zu etwasverpflichten, und anderesowie die Spielregeln unsererGesellschaft respektieren. Wirsind eine Partei, die gut istfür die Starken, und stark fürdie Schwächeren.Für die CD&V sindalle miteinbezogen<strong>EU</strong>-Bürger miteinbezogenNuestraconvicciÓnCD&V cree en la fuerza dela gente que se comprometey toma sus responsabilidades.Nos esforzamos porcrear una sociedad dondeexista solidaridad, respetoy confianza, donde haya unequilibrio entre libertad yresponsabilidad, entre derechosy deberes. Nos gustanlas personas comprometidas,que saben mostrar respetohacia los demás y hacia lasreglas de convivencia denuestra sociedad. Somos unpartido que es bueno paralos fuertes y fuerte para losmás débiles.En CD&V estantodos incluidosciudadanos de laUE incluidosOurconvictionCD&V believes in the powerof people who take up responsibility.We pursue acommunity where unity ofspirit, respect and trust havea place, where there is a balancebetween freedom andresponsibility, between rightsand duties. We appreciatepeople who take up responsibility,show respect for othersand the rules of the gamein society. We are a partythat is good for the strong,and strong for the weak.at CD&VEveryone included<strong>EU</strong>-citizensincludedtous inclusLa force des démocrateschrétiensse situe dans sonancrage local. En Flandre,nous pouvons compter sur les bourgmestres de 166 des327 communes, mais aussi sur le Ministre-Présidentflamand Kris Peeters, la Ministre bruxelloise BrigitteGrouwels et le Vice-Premier fédéral Steven Vanackere.Non seulement avec eux, mais aussi avec nos figures deproue européennes Wilfried Martens, Jean-Luc Dehaene,Marianne Thyssen, Ivo Belet et Herman Van Rompuy, leCD&V considère votre travail et votre séjour chez nouscomme un enrichissement. Aussi voudrions-nous vousinviter à une collaboration plus étroite.Wouter BekePrésident CD&VTodosincluidoscindy FranssenVice-Présidente CD&VLa fuerza de los DemócrataCristiano se encuentra ensu arraigo local. En Flandescontamos con 166 alcaldes de 327 municipios, tambiéncon el Presidente de la Región de Flandes Kris Peeters,la ministro de la región de Bruselas Brigitte Grouwels yel Vice-Primer Ministro federal Steven Vanackere. Juntoa ellos y nuestros representantes europeos WilfriedMartens, Jean-Luc Dehane, Marianne Thyssen, Ivo Belet yHerman Van Rompuy, CD&V consideramos que su trabajoy estancia en nuestro país nos ennoblece. Por eso leinvitamos a que colabore con nosotros de una maneramás estrecha.Wouter BekePresidente CD&VWouter BekeAlgemeen Voorzitter CD&Vcindy FranssenVice Presidente CD&VAlle miteinbezogenDie Kraft der Christdemokratieliegt in ihrer lokalenVerankerung. In Flandernmachen wir dies mit 166 Bürgermeistern (von 327Gemeinden), aber auch mit dem flämischen MinisterpräsidentenKris Peeters, der Brüsseler Ministerin BrigitteGrouwels, und dem föderalen Vize-PremierministerSteven Vanackere. Zusammen mit ihnen und unsereneuropäischen Galionsfiguren Wilfried Martens, Jean-LucDehaene, Marianne Thyssen, Ivo Belet, und Herman VanRompuy betrachten wir Ihre Arbeit und Ihren Aufenthaltin unserem Land als eine Bereicherung. Wir laden Siedeshalb gerne zu einer engeren Zusammenarbeit ein.Wouter BekeVorsitzender CD&VEveryoneincludedcindy FranssenStellvertretende Vorsitzende CD&VThe power of Christiandemocracy lies in her localroots. In Flanders this ismade possible by 166 mayors out of 327 towns, butalso by Flemish Minister-President Kris Peeters, <strong>Brussel</strong>sMinister Brigitte Grouwels and federal Vice-Prime MinisterSteven Vanackere. Together with our European front menWilfried Martens, Jean-Luc Dehaene, Marianne Thyssen,Ivo Belet and Herman Van Rompuy, CD&V considers yourwork and stay in our country as an enrichment. And sowe love to invite you for a closer collaboration.Wouter BekeGeneral President CD&VCindy FranssenOndervoorzitter CD&Vcindy FranssenVice-President CD&V89


Das niederländischsprachige Bildungssystem wird immerstärker mit einer heterogenen, diversen und vielsprachigenBevölkerung konfrontiert. CD&V will, dass genügendneue Lehrer gewonnen werden, über einen spezifischenBegleitungsrahmen für Lehrer. Eine besondere Sprachpolitikist entscheidend: Anderssprachige Kinder müssen vernünftigbetreut werden, und dürfen keine Lernschwierigkeitenbekommen. Für CD&V ist es wichtig, dass die Beteiligungder Eltern erhöht wird, und dass Schulen in der direktenNachbarschaft gefördert werden.La escasez de plazas en guarderias hace que la busqueda deun lugar para el cuidado de niños no sea siempre fácil. Parafacilitarlo, habrá dentro de poco, un solo punto punto decontacto para toda solicitud de plaza en guarderias infantilesen cada municipio del Brabante flamenco. Además CD&V quiereaumentar sustancialmente el numero de plazas en guarderiasinfantiles tanto en el Brabante flamenco como en Bruselas. Deesta manera se puede alcanzar el objetivo y garantizar quecada niño pueda tener una atención adecuada, asequible y decalidad.BildungGuarderiasinfantilesEducaciónEn el sistema educativoneerlandés se ve cada vezmás frecuentemente confrontadocon una poblaciónheterogénea, diversa y multilingüe.CD&V quiere incentivarel numero de maestrosdentro de un marco especialpara el profesorado. Unapolítica lingüistica específicaes crucial: los niños quehablan otras lenguas nopueden sentirse abandonadoso encontrarse con unretraso escolar. Por último,CD&V cree que es importanteaumentar la implicaciónde los padres y que lasescuelas del vecindario seanfuertemente promovidas.OnderwijsHet Nederlandstalig onderwijswordt steeds meergeconfronteerd met eenheterogene, diverse enveeltalige bevolkingsgroep.CD&V wil dat er voldoendenieuwe leraren wordenaangetrokken via eenbijzondere omkadering voorde leerkrachten. Een specifiektaalbeleid is cruciaal:anders talige kinderen mogenniet in de kou blijven staanen leerachterstand krijgen.Tenslotte vindt CD&V hetbelangrijk dat de betrokkenheidvan ouders wordt verhoogden dat buurtscholensterk worden gepromoot.EducationDutch education is confrontedwith a population thatbecomes more heterogeneous,diverse and multilingual.CD&V wants to ensurethat sufficient new teachersare recruited by using a particularframework. A specificlanguage policy is crucial:non-native children cannotbe pushed on the side andfall behind in education.Finally, it is important forCD&V that parental involvementis enhanced and thatneighbourhood schools arepromoted.EnseignementL’enseignement néerlandophoneest de plus en plusconfronté à un groupe depopulation hétérogène,diversifié et multilingue. LeCD&V veut attirer suffisammentde nouveaux enseignantsen leur offrant unencadrement spécifique.Une politique linguistiquespécifique est cruciale :les enfants non néerlandophonesne peuvent pas êtreabandonnés à leur triste sortet subir un retard au niveauscolaire. Enfin, le CD&Vtrouve qu’il est importantd’augmenter la participationdes parents et de promouvoirlargement les écolescommunales.KinderbetreuungWegen eines akuten Mangelsan Kinderbetreuungsplätzenist es nicht immereinfach eine gute Kinderbetreuungzu sichern. Um dieseinfacher zu machen, wirdes bald in jeder Gemeinde inFlämisch-Brabant nur nocheine Ansprechstelle für alleFragen über Kinderbetreuunggeben. Des Weiterenwill CD&V in den nächstenJahren in Flämisch-Brabantund Brüssel kräftig investierenin eine höhere Zahl anKinderbetreuungsplätzen.So kann man in Flämisch-Brabant und in Brüssel derZielsetzung, jedem Kind, dasBetreuung braucht, erschwinglicheund qualitativhochwertige Betreuung zugarantieren, gerecht werden.L’accueil encrècheEn raison du manque deplaces criant, la recherched’une place d’accueil encrèche n’est pas toujourschose aisée. Afin de faciliterla recherche, il y n’aurabientôt plus qu’un seulpoint de contact danschaque commune en BrabantFlamand pour toutesles question relatives à l’accueilen crèche. En outre,CD&V souhaite investir demanière conséquente afind’augmenter le nombre deplaces d’accueil en crècheau cours des années à venir.Ainsi, en Brabant flamand età Bruxelles, un accueil abordableet de qualité pourraêtre garanti à chaque enfantqui en a besoin.KinderopvangDoor een nijpend tekort aanopvangplaatsen verloopt hetzoeken van kinderopvangniet altijd van een leiendakje. Om dit te vergemakkelijkenzal er binnenkort inelke gemeente in Vlaams-Brabant nog slechts éénaanspreekpunt zijn voor allevragen voor kinderopvang.Bovendien wil CD&V inVlaams-Brabant en <strong>Brussel</strong>in de komende jaren forsinvesteren in het aantalkinderopvangplaatsen.Op die manier kan men inVlaams-Brabant en in <strong>Brussel</strong>de doelstelling realiserenom elk kind dat opvangnodig heeft, betaalbare enkwaliteitsvolle opvang tegaranderen.Child careDue to a glaring lack ofday care centres, searchingfor one is not plain sailing.To facilitate this search,every community in FlemishBrabant will have but onecontact for all questionsabout child care. In addition,CD&V wants to investsignificantly in creatingday care centres in FlemishBrabant and <strong>Brussel</strong>s overthe following years. Hencethe goal to ensure payableand high-graded day carefor every child in FlemishBrabant and <strong>Brussel</strong>s will beobtained.InfoBianca Debaets (Elsene), bdebaets@bruparl.irisnet.bePaul Delva (Sint-Pieters-Woluwe), paul.delva@vlaamsparlement.beEric Van Rompuy (Zaventem), eric.vanrompuy@vlaamsparlement.beAn Hermans (Leuven), ahermans@cdenv.beInfoBrigitte Grouwels (<strong>Brussel</strong>), info@grouwels.irisnet.beBrigitte De Pauw (Jette) , bdepauw@bruparl.irisnet.beTom Dehaene (Zemst), tom.dehaene@vlaamsparlement.beSonja Becq (Meise), sonja.becq@dekamer.be1213


In order to deal with the mobility problems, CD&V proposesto restructure the highway around <strong>Brussel</strong>s. That way, rat-runtraffic will disappear from the surrounding villages and towns.Moreover, it is necessary to expand public transport. CD&Vfights for a bicycle-network in Flemish Brabant and <strong>Brussel</strong>sso that people have an alternative mean of transport for shortdistances. With regard to creating a more pleasant and trafficfriendlycapital, the <strong>Brussel</strong>s Capital Region wants to reduce cartraffic by 20%.La sécurité constitue un droit fondamental pour tous leshabitants et un devoir pour notre société. Il faut remédier àtoute sorte de nuisance et de criminalité, également au niveaulocal. C’est pourquoi, pour le CD&V, l’agent de quartier est lapierre angulaire d’une politique de sécurité de proximité. Noussouhaitons également encourager les voisins dans les quartiersà organiser eux-mêmes des concertations. Ainsi, un contrôlesocial et une cohésion peuvent se développer.De plus, une politique préventive est importante : noussouhaitons offrir de nouvelles perspectives d’emploi auxpersonnes qui vivent dans la pauvreté.MobilityCopyright Mobiel <strong>Brussel</strong> – MivbSécuritéMovilidadPara hacer frente a losproblemas de movilidad,CD&V quiere rediseñar elcinturón de circunvalaciónde Bruselas. De manera quedesaparezca el tráfico furtivoen los pueblos de alrededor.Es necesario ampliar eltransporte público. CD&Vse bate por conseguir unared de carriles de bicicletasen el Brabante flamenco yen Bruselas, de manera queexistan buenas alternativaspara los desplazamientoscortos. Con el ojo puestoen un tráfico más seguro yagradable en la capital, laRegión de Bruselas quierereducir el tráfico automobilisticoen un 20%.MobilitéAfin de faire face aux problèmesde mobilité, le CD&Vsouhaite réaménager le Ringde Bruxelles. La circulationde transit disparaîtra ainsiégalement des villages.En outre, il est nécessaired’étendre le réseau destransports publics. Le CD&Vœuvre pour un réseau depistes cyclables en Brabantflamand et à Bruxelles, cequi crée de bonnes alternativespour les déplacementscourts. Afin de rendre notrecapitale plus agréable etplus sécurisée, la Régionbruxelloise souhaite, enoutre, réduire la circulationautomobile de 20%..MobiliteitOm de mobiliteitsproblemenhet hoofd te bieden, wilCD&V de ring rond <strong>Brussel</strong>herinrichten. Op die manierzal ook het sluipverkeerin de dorpen verdwijnen.Daarnaast is het noodzakelijkhet openbaar vervoeruit te breiden. CD&V ijvertvoor een fietsnetwerk inVlaams-Brabant en <strong>Brussel</strong>,waardoor goede alternatievenontstaan voor korteverplaatsingen. Met het oogop een meer aangename enverkeersveilige hoofdstadwil het <strong>Brussel</strong>s Gewest hetautoverkeer bovendien met20% terugdringen.MobilitätUm den Mobilitätsproblemenentgegenzutreten, willCD&V den Brüsseler Ringneugestalten. So wird auchder Schleichverkehr ausden Dörfern verschwinden.Daneben ist es auch nötig,das öffentliche Nahverkehrsnetzzu erweitern. CD&Vfordert ein Fahrradnetzwerkin Flämisch-Brabant undBrüssel, wodurch gute Alternativenentstehen für kürzereEntfernungen. Für dasZiel einer angenehmen undsicheren Hauptstadt will dieRegion Brüssel-Hauptstadtden Autoverkehr mit 20%reduzieren.SecuritySecurity is a basic right forall citizens and a duty ofour society. All forms ofnuisance and criminal actshave to be tackled, also ona local level. Therefore, apolice officer of the quarteris regarded as the cornerstonefor a neighbourhoodcentredsecurity policy.We also want to stimulateneighbours in quarters andneighbourhoods to discussthe matter themselves. Thatis the way to a growing socialcontrol and cohesion. Inaddition, a preventive policyis crucial: we want people inpoverty to regain perspectivein job opportunities.VeiligheidVeiligheid is een basisrechtvoor alle bewoners en eenplicht voor onze samenleving.Allerlei vormen vanoverlast en criminaliteitmoeten aangepakt worden,ook op lokaal niveau.Daarom is voor CD&V dewijkagent de hoeksteen vaneen nabij veiligheidsbeleid.We willen ook buren in wijkenen buurten stimulerenom zelf overleg te plegen.Op die manier kan socialecontrole en cohesie groeien.Daarnaast is een preventiefbeleid van belang: wewillen mensen in armoedeterug perspectief op werk tebieden.SicherheitSicherheit ist ein Grundrechtfür alle Bewohner, und einePflicht für unsere Gesellschaft.Verschiedene Formender Friedensstörung und Kriminalitätmüssen angegangenwerden, auch auf lokalerEbene. Deswegen ist für dieCD&V die örtliche Polizei derEckpfeiler einer bürgernahenSicherheitspolitik. Wir wollenauch Nachbarn stimulierengemeinsam zu überlegen.Auf die Art und Weise kannsoziale Kontrolle und Zusammenhaltwachsen. Danebenist auch Prävention wichtig:Wir wollen Menschen in Armutwieder eine Perspektiveauf Beschäftigung bieten.SeguridadLa seguridad es un derechobásico para todos losciudadanos y un deber paranuestra sociedad. Debemosabordar cualquier tipo demolestias o de criminalidad,también a nivel local.Por eso, para CD&V la figuradel agente de barrio es unapiedra angular en la proximapolítica de seguridad ciudadana.Queremos estimularque los vecinos de cadabarrio puedan intercambiarsus ideas. De este modocrecería el control social y lacohexión entre vecinos.Además, creemos que laspolíticas de prevenciónson importantes: queremosdevolver a las personas quetienen que vivir en la pobrezauna perspectiva laboral.InfoBrigitte Grouwels (<strong>Brussel</strong>), info@grouwels.irisnet.beKarin Brouwers (Leuven), karin.brouwers@vlaamsparlement.beJan Laurys (Diest), jan.laurys@vlaamsparlement.beInfoWalter Vandenbossche (Anderlecht), wvandenbossche@bruparl.irisnet.beMichel Doomst (Gooik), michel.doomst@gooik.bePeter Van Rompuy (Leuven), petervanrompuy@gmail.com1415


CD&V vraagt dat er in elke gemeente voldoende ruimte zou zijnom zich te ontspannen, om te sporten en om cultuur te beleven.We willen verenigingen sterk ondersteunen om voldoendeaanbod te creëren op lokaal vlak. We werken bovendienin Vlaams-Brabant actief aan toeristische streekvisies, metaandacht voor streekproducten. Maar ook <strong>Brussel</strong> dient haartroeven uit te spelen en te versterken en dient een “worldcapital of languages” te zijn.Ontspanningen toerismeEntspannungund TourismusCD&V fordert, dass es injeder Gemeinde genügendRaum für Entspannung,Sport und Kultur gibt. Wirwollen Vereinigungen kräftigunter die Schultern greifen,um ein ausreichendes örtlichesAngebot sicherzustellen.Wir arbeiten außerdemin Flämisch-Brabant aktivan regionalen touristischenMöglichkeiten, mit besondererAufmerksamkeit fürregionale Produkte. Aberauch Brüssel soll nochstärker auftrumpfen und solleine echte ‚Welthauptstadtder Sprachen‘ werden.Détente ettourismeLe CD&V demande qu’il yait, dans chaque commune,suffisamment d’espacepour se détendre, pratiquerdu sport et assister à desévénements culturels. Noussouhaitons soutenir desassociations afin de créerune offre suffisante au niveaulocal. Dans le Brabantflamand, nous travaillonsd’ailleurs activement à desvisions subrégionales enaccordant une attention auxproduits du terroir. Bruxellesdoit, elle aussi, utiliser etrenforcer ces atouts et seprésenter comme une capitalemondiale des langues.Ocio y TurismoCD&V quiere que en cadamunicipio haya suficienteespacio dedicado al ocio,al deporte y a la cultura.Queremos apoyar fuertementelas diversas asociacionesa nivel local para crearuna oferta suficientementeamplia. En el Brabante flamenco,trabajamos ademásactivamente en la creaciónde zonas de interes turistico,con especial atención paranuestros productos locales.Bruselas tambien tiene quejugar y fortalecer sus bazasconvirtiendose en la “Capitalmundial de las lenguas”.Recreation andTourismCD&V asks that every communityhas sufficient spacefor recreation, sports andculture. We want to supportassociations strongly as tocreate an ample choice inrecreation on local level. Furthermore,Flemish Brabantworks actively on touristicregional visions, also withregard to promoting regionalproducts. Also <strong>Brussel</strong>sneeds to show its assetsand strengthen them; thecity has to become a “worldcapital of languages”.BelgischespolitischesSystemBelgischpolitieksysteem1 federale staat3 gewesten: Vlaams gewest,<strong>Brussel</strong>s HoofdstedelijkGewest en Waals gewest4 taalgebieden: het ééntaligNederlandstalig gebiedVlaanderen, het ééntaligFranstalig gebied Walloniëen het ééntalig Duitstaliggebied in de Oostkantons.<strong>Brussel</strong> daarentegen is eentweetalig gebied met zowelhet Nederlands als het Fransals bestuurstaal.10 provincies589 gemeentenBelgianpoliticalsystem1 federal state3 regions: Flemish Region,<strong>Brussel</strong>s Capital Region, andWalloon Region4 language areas: Dutchspeakingarea Flanders,French-speaking areaWallonia, German-speakingarea in Eupen-Malmedy.On the contrary, <strong>Brussel</strong>sis a bilingual area whereDutch as well as French areused as the language of theadministration.10 provinces589 towns1 föderaler Staat3 Regionen: Flämische Region, RegionBrüssel-Hauptstadt, Wallonische Region4 Sprachgebiete: das einsprachig niederländischsprachigeGebiet Flandern,das einsprachig französischsprachigeGebiet Wallonien, und das einsprachigdeutschsprachige Gebiet in den Ostkantonen.Brüssel ist dahingegen zweisprachig,mit sowohl Niederländisch alsFranzösisch als Verwaltungssprache.10 Provinzen589 GemeindenInfoSystèmepolitiquebelge1 état fédéral3 régions : Région flamande,Région de Bruxelles-Capitale et Région wallonne4 régions linguistiques : laFlandre, la région unilinguenéerlandophone, laWallonie, la région unilinguefrancophone et les Cantonsde l’Est, la région unilinguegermanophone. Bruxelles,par contre, est une régionbilingue avec aussi bienle néerlandais que lefrançais comme langueadministrative.10 provinces589 communeswww.belgium.bewww.livingintranslation.beEl sistemapolíticobelga1 estado federal3 regiones: La Región deFlandes, la Región de Bruselay la Región Valona.4 regiones lingüisticas:la monolingüe de hablaneerlandesa de la RegiónFlamenca, la monolingüe dehabla francesa de la RegiónValona, la monolingüe dehabla alemana de los CantonesOrientales. Bruselas,sin embargo, es una regiónbilingüe con el neerlandésy el francés como lenguasadministrativas.10 provincias589 municipiosInfoSteven Vanackere (<strong>Brussel</strong>), info@ckfin.minfin.beMonique Swinnen (Aarschot), monique.swinnen@vlaamsbrabant.beDirk Claes (Rotselaar), info@dirkclaes.be1617


ContactgegevensVlaams-Brabant en <strong>Brussel</strong>Bij CD&V kan je terecht met al je vragen, suggesties, opmerkingen enervaringen. Zowel bij onze mensen in de gemeente waar je woont als bijonze mensen op het provinciaal en op het nationaal secretariaat.Op regionaal niveau in het <strong>Brussel</strong>s Gewest kan je terecht bij:Auf regionaler Ebene in der Brüsseler Region können Sie sich wenden an:Au niveau régional, en Région de Bruxelles-Capitale, vous pouvez vous adressez à :En la Región de Bruselas puede dirigirse a:On regional level at the <strong>Brussel</strong>s Capital Region, you can contact:➜ Siebe Ruykens, hab@cdenv.beKontaktdaten Flämisch-Brabantund BrüsselBei CD&V sind Sie herzlich willkommenmit Ihren Fragen, Vorschlägen, Bemerkungen,und Erfahrungen, sowohl bei unserenVertretern in Ihrer Gemeinde als bei unserenMitarbeitern in unseren provinziellenund nationalen Sekretariaten.Données de contact Brabantflamand et BruxellesN’hésitez pas à contacter le CD&V pourtoutes vos questions, suggestions,remarques et expériences. Vous pouvezvous adressez aux collaborateurs du CD&Vdans la commune où vous habitez ainsiqu’au personnel du secrétariat provincialet national.Direcciones de contacto enel Brabante flamenco y enBruselasEn CD&V le podemos ayudar con todassus preguntas, sugestiones, comentarios yexperiencias. Tanto cerca de nuestra genteen los municipios donde vive como en laprovincia o en el secretariado general.Contact Flemish Brabantand <strong>Brussel</strong>s:You can contact CD&V for all your questions,suggestions, remarks, and experiences,through one of our people in thecommunity where you live or through oneof our people at the provincial or nationalsecretariat.Op regionaal niveau in Vlaams-Brabant kan je terecht bij:Auf regionaler Ebene in Flämisch-Brabant können Sie sich wenden an:Au niveau régional, dans le Brabant flamand, vous pouvez vous adressez à :En la región del Brabante flamenco puede dirigirse a:On regional level at Flemish Brabant, you can contact:➜ Kris Van Laethem, secretariaatzellik@cdenv.beVoor het algemeen secretariaat, contacteer:Das allgemeine Sekretariat erreichen Sie bei:Pour le secrétariat général, veuillez contacter :Secretario general, pongase en contacto con:At the general secretariat, you can contact:➜ Tine Vandecasteele, tine@cdenv.beOnze mensen in de gemeenten:Unsere Leute in den Gemeinden:Nos collaborateurs dans les communes :Estas son nuestras gentes en los municipios:Our people in the community:➜ www.vlaams-brabant.cdenv.be/<strong>EU</strong>-citizens➜ www.brussel.cdenv.be/<strong>EU</strong>-citizensCopyright Mobiel <strong>Brussel</strong> – Mivb18Voor meer informatie kan je steeds op onze website terecht:Mehr Auskünfte finden Sie natürlich auch auf unserer Website:Pour plus d’informations, veuillez visiter notre site internet :Si desea obtener más informacónpuede visitar nuestra página web:For more information, visit our website:www.vlaams-brabant.cdenv.be/<strong>EU</strong>-citizenswww.brussel.cdenv.be/<strong>EU</strong>-citizens19


Enkelevan onze<strong>EU</strong>-burgersCD&V telt in haarrangen al heel wat<strong>EU</strong>-burgers. Zij bekledenbestuursfunctiesof zijn kandidaatvoor de komendegemeenteraadsverkiezingen:Einige unserer<strong>EU</strong>-BürgerCD&V hat eine ganzeMenge <strong>EU</strong>-Bürgerin ihren Reihen.Sie besetzen heuteschon Schlüsselpositionen,oder sindKandidaten für diekommenden Gemeinderatswahlen:Quelques-unsde nos citoyensde l’UELe CD&V compte denombreux citoyensde l’UE. Ceux-ci occupentdes fonctionsdirigeantes ou sontcandidats pour lesprochaines électionscommunales.Algunos denuestrosciudadanoseuropeosCD&V cuenta en susfilas con numerososciudadanos de laUE. Cubren funcionesdirectivas o soncandidatos para lasproximas eleccionesmunicipales.Some of our<strong>EU</strong>-citizensCD&V already hasa lot of <strong>EU</strong>-citizensamong her midst.They have takenoffice or will presentthemselves ascandidate for theupcoming localelections:Paolo de Francesco, TernatStephan Huber, Sint-Pieters-WoluweChristian Kremer, OpwijkDouwe Wittebrood, TervurenMiruna Bouros, KortenbergFabian Dominguez, Sint-Joost-ten-NodeMonika Van Steenbrugge-Hernandez,Sint-Pieters-LeeuwArthur Gamble, TervurenFabian Dominguez Monika Van Steenbrugge-Hernandez Arthur Gamble

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!