13.09.2014 Vues

MOD. NC - U - almex

MOD. NC - U - almex

MOD. NC - U - almex

SHOW MORE
SHOW LESS

Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !

Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.

<strong>MOD</strong>.<strong>NC</strong> - UZAPPATRICI 30 ÷ 80 HPZappatrici per trattori da 22 a 59 kW (30 - 80 HP) con slitte ocon rullo, riduttore semplice o cambio di velocità con P.d.p. a540 giri/min.ROTARY TILLERS 30 ÷ 80 HPRotary tillers with adjustable offset for tractors from 22 to 59kW (30 - 80 HP) with skids and single speed gearbox, singleor speed gearbox P.T.O. 540 r.p.m.BODENFRÄSEN 30 ÷ 80 HPBodenfräsen für Schlepper von 22 bis 59 kW (30 - 80 PS) mitGleitkufen oder Nachlaufwalze. Eingang oder GangWechselgetriebe für Zapfwelle mit 540 Upm.CULTIVADORAS 30 ÷ 80 HPCultivadoras rotativas para tractores de 22 hasta 59 kW(30 - 80 HP), con patines ò rodillo trasero, reductor de 1velocidad ò cambio de velocidades con T.d.f. 540 r.p.m.FRAISES 30 ÷ 80 HPFraises rotatives pour tracteurs de 22 à 59 kW (30 - 80 HP)avec patins ou rouleau arriére, bôite mono ou de vitessesavec P.d.p. 540 t/min.


<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong>Fresatrici per aziende di piccole e medie dimensioni hannoda sempre riscosso in grande successo grazie alle loro dotidi affidabilità e limitata manutenzione. Un ampia disponibilità di accessori,la scelta tra diversi tipi di rulli posteriori denotano un utilizzo professionalein grado di soddisfare l'utente più esigente.Rotary surface tillers for small/medium farms have alwaysbeen very successful thanks to their great reliability and lowmaintenance requirements. The availability of a wide range ofaccessories, and the choice of various types of rear rollers denoteprofessional use able to satisfy the most demanding user.Les fraises pour petites et moyennes exploitations connaissentdepuis toujours un grand succès grâce à leur fiabilité et à lamaintenance limitée. Un grand nombre d'accessoires, le choix parmidifférents types de rouleaux arrière dénotent une utilisationprofessionnelle en mesure de satisfaire l'utilisateur le plus exigeant.DOTAZIONE ED ACCESSORICambio velocità • Giunto cardanico con frizione • Trasmissione lateralea catena in bagno d’olio • Attacco universale a 3 punti di I a e II a cat. • Attacchi barreanteriori spostabili • 6 zappe elica per flangia (le zappette laterali sono rivolte sempreverso l’esterno) • Martinetto centrale meccanico regolazione rullo • Protezioniantinfortunistiche “CE”Ruote regolazione profondità • Coppia rompitracciaACCESSORIES AND EQUIPMENTGearbox • P.T.O. shaft with clutch • Side chain drive, in oil bath • Universalthree point hitch, cat. I and II • Adjustable front bar connections • 6 blades perflange (side blades are mounted outwards) • Central mechanic roller adjuster • ECsafety guardsWheels for working depth regulation • Wheel track eradicatorsAUSSTATTUNG UND ZEBEHÖREWechselgetriebe • Gelenkwelle mit Rutschkupplung • SeitlicherKettenantrieb in Ölbad • Universal-Dreipunktbock Kat. 1-2 • VerschiebbareVorderschienenanschlüsse • 6 Bogenmesser pro Flansch (seitliche Messer sindimmer zur Außenseite hin orientiert) • Zentraler mechanischer Zylinder zurRegulierung der Walze • EG-SchutzvorrichtungenRäder für Tiefenregulierung • Paar SpurlockererEQUIPEMENT ET ACCESSORIESBoîte de vitesse • Cardan avec friction • Entraînement latéral par chaîne,à bain d’huile • Attelage universel 3 points cat.I - II • Attelages barres avantdéportables • 6 lames par flasque (les lames latérales sont montées vers l’extérieur)• Manivelle centrale mécanique réglage rouleau • Protections de sécurité “CE”Roues pour réglage profondeur de travail • Jeu de dents efface tracesEQUIPAMIENTO Y ACCESORIOSCambio • Càrdan con embrague • Transmisión lateral con cadena enbaño de aceite • Enganche universal de 3 puntos, cat. I y II • Enganches delanterosdesplazable • 6 azadas helicoidales por brida (las azadas laterales están orientadas alexterior) • Gato central mecánicos regulación rodillo • Protecciones de seguridad “CE”Ruedas regulacióm profundidad • Juego borrahuellas


<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong>Fräsmaschinen für kleine oder mittlere Betriebe haben dankihrer Zuverlässigkeit und begrenzter Wartung seit jeher großeZustimmung gefunden. Ein breites Angebot an Zubehör und die Auswahlverschiedener Typen von Nachlaufwalzen deuten auf eineArbeitsverwendung hin, die in der Lage ist, auch den anspruchvollstenBenutzer zufriedenzustellen.Fresadoras para pequeñas y medianas empresas. Siemprehan tenido un gran éxito gracias a sus cualidades de fiabilidady mantenimiento limitado. Una amplia disponibilidad de accesorios y laposibilidad de escoger entre diversos tipos de rodillos traseros denotanun uso profesional capaz de satisfacer al usuario más exigente.540rpmrpm<strong>MOD</strong>ELLO(1) lavoro (2) ingombro20-1619-1717-1916-20158177221248kW HP cm/inch cm/inch cm/inch nr. Kg/lbs (3)<strong>NC</strong> - 105 22 - 51 30 - 70 110/43 122/48 52,5/20,7 52,5/20,7 24 270/594<strong>NC</strong> - 130 26 - 51 35 - 70 135/53 146/58<strong>NC</strong> - 155 30 - 51 40 - 70 160/63 171/68<strong>NC</strong> - 180 37 - 51 50 - 70 185/73 196/7765/26 65/2677,5/30,6 77,5/30,690/36 90/3630 303/66736 336/73942 370/814(1)Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo(2)Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement / Ausmaßbreite / Ancho de embarazoProfondità di lavoro in condizioni ottimali / Working depth in optimum conditions / Profondeur de travail dans des conditions optimales /Arbeitstiefe bei Optimalbedingungen / Profundidad de trabajo en condiciones óptimas: 22 cm(3)Peso con slitte / Weight with skids / Poids avec patins / Gewicht mit Gleitkufen / Peso con patines


<strong>MOD</strong>. UIl mod. U, adatta per trattrici di media potenza, è una della più collaudateed affidabili. Questo modello mantiene alcune caratteristichecomuni proprie del successo delle zappatrici Maschio: trasmissione lateralead ingranaggi, particolare robustezza del telaio e della scatola di trasmissionecon possibilità di cambio a 4 velocità di progettazione Maschio. È disponibilenella versione con rotore a lame tipo Cobra.Model U, suitable for medium power tractors, is one of the mosttested and reliable. This model maintains some of the characteristicscommon to the success of the Maschio rotary tiller; side gear drive, particularlysturdy frame and gearbox with 4 gears designed by Maschio. It is available inthe version with Cobra-type blade rotor.Le mod. U, adapté aux tracteurs de puissance moyenne, est l'un desplus éprouvés et fiables. Ce modèle conserve certainescaractéristiques communes, propres au succès des fraises Maschio: transmissionlatérale par pignons, robustesse particulière du châssis et de la boîte detransmission avec possibilité de boîte 4 vitesses de conception Maschio.Disponible dans la version avec rotor à lames type Cobra.DOTAZIONE ED ACCESSORIRiduttore ad una velocità per P.d.p. 540 giri/min • Giunto cardanico confrizione • Trasmissione laterale ad ingranaggi • Attacco universale a 3 punti di I a eII a cat. • Attacchi barre anteriori spostabili • 6 zappe elica per flangia (le zappettelaterali sono rivolte sempre verso l’esterno) • Martinetto centrale meccanicoregolazione rullo • Protezioni antinfortunistiche “CE”Cambio 4 velocità P.d.p. 540 giri/min • Ruote regolazione profondità • CoppiarompitracciaACCESSORIES AND EQUIPMENTSingle speed gearbox 540 r.p.m. P.T.O. • P.T.O. shaft with clutch • Sidegears drive • Universal three point hitch, cat. I and II • Adjustable front barconnections • 6 blades per flange (side blades are mounted outwards) • Centralmechanic roller adjuster • EC safety guards4 speed gearbox for 540 r.p.m. P.T.O. • Wheels for working depth regulation • Wheeltrack eradicatorsAUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE1-Gang-Untersetzungsgetriebe für Zapfwelle 540 UpM • Gelenkwellemit Rutschkupplung • Seitliches Zahnradgetriebe • Universal-Dreipunktbock Kat.1-2 • Verschiebbare Vorderschienenanschlüsse • 6 Bogenmesser pro Flansch(seitliche Messer sind immer zur Außenseite hin orientiert) • Zentraler mechanischerZylinder zur Regulierung der Walze • EG-Schutzvorrichtungen4-Gang-Wechselgetriebe Zapfwelle 540 UpM • Räder für Tiefenregulierung • PaarSpurlockererEQUIPEMENT ET ACCESSORIESBoîte monovitesse avec P.d.F. 540 t/mn • Cardan avec friction •Transmission latérale par pignons • Attelage universel 3 points cat.I - II • Attelagesbarres avant déportables • 6 lames par flasque (les lames latérales sont montéesvers l’extérieur) • Manivelle centrale mécanique réglage rouleau • Protections desécurité “CE”Boîte 4 vitesses P.d.p. 540 t/mn • Roues pour réglage profondeur de travail • Jeude dents efface tracesEQUIPAMIENTO Y ACCESORIOSReductor de velocidad con T.d.f. 540 r.p.m. • Càrdan con embrague• Transmisión lateral con engranajes • Enganche universal de 3 puntos, cat. Iy II • Enganches delanteros desplazable • 6 azadas helicoidales por brida (lasazadas laterales están orientadas al exterior) • Gato central mecánicos regulaciónrodillo • Protecciones de seguridad “CE”Cambio de 4 velocidades T.d.f. 540 r.p.m. • Ruedas regulacióm profundidad• Juego borrahuellas


<strong>MOD</strong>. UModell U ist für Traktoren mittlerer Leistung geeignet und eins dersichersten und zuverlässigsten. Dieses Modell weist einige dertypischen Erfolgsmerkmale der Bodenfräsen Maschio auf: seitlichesZahnradgetriebe, besonders hohe Stabilität des Rahmens und desGetriebegehäuses mit möglichem 4-Gang Wechselgetriebe von Maschio. Esist in der Ausführung mit Messerrotor Typ Cobra erhältlich.El mod. U, apto para tractores de potencia media, es uno de losmás examinados y fiables. Este modelo mantiene algunascaracterísticas comunes propias del éxito de las cultivadoras rotativas Maschio:transmisión lateral de engranajes, especial robustez del chasis y de lacaja de transmisión con posibilidad de cambio de 4 velocidades diseñado porMaschio. Se encuentra disponible en versión con rotor de cuchillas tipo Cobra.CERTIFICAZIONE EUROPEArpm540 213540rpm18-1517-1616-1715-1814-19178201227256rpm290 (4)rpm(4) A richiestaUpon request - Sur demandeAuf Wunsch - Si pedido<strong>MOD</strong>ELLO(1) lavoro (2) ingombrokW HP cm/inch cm/inch cm/inch nr. Kg/lbs (3)U - 140 22 - 59 30 - 80 145/57 156/62 72,5/28,6 72,5/28,6 33 380/836U - 155 30 - 59 40 - 80 160/63 171/68U - 180 37 - 59 50 - 80 185/73 196/77U - 205 44 - 59 60 - 80 210/83 221/87U - 230 52 - 59 70 - 80 235/93 246/9780/32 80/3292,5/36,5 92,5/36,5105/42 105/42117,5/46,4 117,5/46,436 400/88042 440/96848 480/105654 520/1144(1)Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo(2)Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement / Ausmaßbreite / Ancho de embarazoProfondità di lavoro in condizioni ottimali / Working depth in optimum conditions / Profondeur de travail dans des conditions optimales /Arbeitstiefe bei Optimalbedingungen / Profundidad de trabajo en condiciones óptimas: 22 cm(3)Peso con slitte / Weight with skids / Poids avec patins / Gewicht mit Gleitkufen / Peso con patines


<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong> - UPUNTI DI FORZA - FORCE POINTS - POINTS DE FORCE - STÄRKE - PUNTOS DE FUERZAIT1) RompitracciaI rompitraccia hanno la funzione di rompere il terreno compattato dalpassaggio delle ruote del trattore.Mod. <strong>NC</strong> - UMod. <strong>NC</strong> - U2) Ruote anteriori regolazione profonditàIl controllo della profondità di lavoro viene effettuato dalle ruote anteriori odalle slitte laterali (e dal rullo posteriore in sua presenza). Le ruote anterioriposte di fronte alla zappatrice, passando sul terreno non ancora lavorato,non lasciano impronte e non aumentano l'ingombro della macchina.3) A. Trasmissione laterale a catena e dispositivo tendicatenaB. Trasmissione laterale ad ingranaggiIl rotore può essere azionato da una serie di ingranaggi lateralialloggiati in un apposito carter con pareti consistenti in grado di fornireuna notevole robustezza alla trasmissione.4) Cambio velocità5) Martinetto a molla premi-lamiera posteriore1 2EN1) Tractor wheel track eradicatorThe function of tractor wheel track eradicators is to break the soil thathas been compressed by the wheels of a tractor.Mod. <strong>NC</strong> - UAB2) Front wheel for working depth adjustmentWorking depth is controlled by the front wheels or by the side skids (andby the rear roller if fitted). The front wheels placed in front of the rotarytiller, when passing over ground that has not yet been tilled, do not leavemarks and do not increase the overall dimensions of the machine.3) A. Side chain drive and chain stretcherB. Side gears driveThe rotor can be operated by a set of side gears housed in a special casingwith thick walls able to give the transmission considerable sturdiness.4) Gearbox5) Rear bonnet spring adjusterFR1) Dents extirpatricesLes dents efface-traces ont la fonction de briser le terrain compacté parle passage des roues du tracteur.3Mod. <strong>NC</strong> - UMod. <strong>NC</strong> - U2) Roue avant reglage profondeur de travailLe contrôle de la profondeur de travail est effectué par les roues avantou par les patins latéraux (et par le rouleau arrière lorsqu'il est présent).Les roues avant situées devant la fraise, en passant sur le terrain pasencore travaillé, ne laissent pas de traces et n'augmentent pasl'encombrement de la machine.3) A. Entrainement latéral par chaine et tendeur de chaineB. Transmission latérale par pignonsLe rotor peut être entraîné par une série de pignons latéraux logés dansun carter approprié avec des parois consistantes, en mesure dedonner une grande robustesse à la transmission.4) Boîte de vitesseD5) Manivelle à ressort presse-capot niveleur arrière1) SpurlockererDie Spurlockerer haben die Aufgabe, das durch das Passieren derTraktorenräder festgewordene Erdreich aufzubrechen.2) Vorderes Stuetzrad zur ArbeitstieferegulierungDie Kontrolle der Arbeitstiefe erfolgt mittels der vorderen Stützräderoder der seitlichen Gleitkufen (und bei deren Vorhandensein durch dieNachlaufwalze). Die Vorderräder, die der Bodenfräse gegenübermontiert werden, hinterlassen beim Befahren eines Bodens, der nochnicht bearbeitet worden ist, keine Spuren und erhöhen nicht denRaumbedarf der Maschine.3) A. Kettenantrieb und KettenspannvorrichtungB. Seitliches ZahnradgetriebeDer Rotor kann von einer Reihe seitlicher Zahnräder angetriebenwerden, die in einem eigens dafür vorgesehenen Gehäuse mitwiderstandsfähigen Wänden untergebracht sind, wodurch es ermöglichtwird, dem Getriebe eine beträchtliche Stabilität zu verleihen.4) Wechselgetriebe5) Hinterer Blechhalter-Federzylinder4 5ES1) BorrahuellasLos borrahuellas tienen la función de romper el terreno compactadopor el paso de las ruedas del tractor.2) Ruedas delanteras regulación profundidadEl control de la profundidad de trabajo es efectuado por las ruedasdelanteras o los patines laterales (y por el rodillo trasero, si se encuentrapresente). Las ruedas delanteras situadas frente a la cultivadorarotativa no aumentan las dimensiones máximas de la máquina y nodejan huellas al pasar sobre el terreno que aún no ha sido trabajado.3) A. Transmision lateral por cadena y tendor de cadenaB. Transmisión lateral con engranajesEl rotor puede ser accionado por una serie de engranajes lateralesalojados en un cárter apropiado con paredes consistentes capaces deproveer una notable robustez a la transmisión.4) Cambio5) Gato de resorte pisachapas trasero


<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong> - UZappa ad elicaScrew hoe-bladeLameGewundene HackeAzada de héliceZappa a squadraPerpendicular hoe-bladeLame à angle droitWinkelhackeAzada de escuadraAttacchi barre anteriori spostabiliAdjustable front bar connectionsAttelages barres avant déportablesVerschiebbare VorderschienenanschlüsseEnganches delanteros desplazable


ab<strong>MOD</strong>. <strong>NC</strong> - UITa) Rullo gabbiab) Rullo spuntoniENa) Cage rollerb) Spike rollerFRa) Rouleau cageb) Rouleau à dentsDa) Stabwalzeb) ZinkenwalzeESa) Rodillo de barrasb) Rodillo a dientesI dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding.We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the specifications without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n'engagent absolument pas. Maschio se réserve le droitde modifier les caracteristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen. Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Maschio vorbehält sich Aenderungen ohne vorherigeBenachrichtigung überzubringen. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas, Maschio se reserva el derecho de modifier las caracteristicas de sus màquinas sin previo aviso.Dipartimento Marketing Gruppo Maschio - Cod. M0022583600 - 09/06MASCHIO DEUTSCHLAND GmbHÄußere Nürnberger Straße 5D - 91177 THALMÄSSINGDeutschlandTel. +49 (0) 9173 79000Fax +49 (0) 9173 790079MASCHIO FRA<strong>NC</strong>E S.a.r.l.1, rue de Merignan ZAF - 45240 LA FERTE SAINT AUBINFranceTel. +33 (0) 2.38.64.12.12Fax +33 (0) 2.38.64.66.79DEALER:MASCHIO S.p.A.I - 35011 Campodarsego - PADOVA - ItalyVia Marcello, 73Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900e-mail: info@maschio.comhttp://www.maschionet.comMASCHIO-GASPARDOIBERICA S.L.Calle Cabernet n° 10Poligono Industrial Clot de MojaOlerdola - 08734 - BARCELONATel. +34 93.81.99.058Fax +34 93.81.99.059MASCHIO-GASPARDO USA Inc.1300, 19 th STREETSUITE 120EAST MOLINE IL 61244 - USAPh. +1 309 7553764Fax +1 309 7554345MASCHIO MIDDLE EAST S.L.MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.000 MASCHIO-GASPARDO RUSSIAGASPARDO-MASCHIO TURCHIAMASCHIO-GASPARDO CANADA IncMASCHIO-GASPARDO CINAMASCHIO-GASPARDO POLANDMASCHIO-GASPARDO UCRAINAGASPARDO BIELORUSSIAAlcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni "CE" / For graphic reasons, some pictures and imagesdo not show the "EC" safety guards. / Sur certaines photos et images, en raison d'exigences graphiques et d'un besoin de clareté, les protections "CE" nesont pas représentées. / Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafischen Gründen und zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG-Schutzvorrichtungen. / En algunas fotos e imágenes, por razones gráficas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones "CE"

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!