Vous ne voulez pas télécharger Flash mais - Galeries Lafayette
Vous ne voulez pas télécharger Flash mais - Galeries Lafayette
Vous ne voulez pas télécharger Flash mais - Galeries Lafayette
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
FASHIONLE MAGAZINEMAGAZINE DES GALERIES LAFAYETTE ET DE PARISTHE GALERIES LAFAYETTE AND PARIS MAGAZINELIVEN. 1MODEPARIS TU MEFAIS TOURNERLA TÊTE !PARIS, I LOVE YOUSHOPPINGLES 50 ESSENTIELSDE LA SAISON50 MUST-HAVES FOR THE SEASONEATINGLES MEILLEURSMILLEFEUILLESDE LA CAPITALETHE BEST MILLEFEUILLESIN TOWNGOING OUTLA RUE DES MARTYRS POUR LES INITIÉSTHE INSIDER’S GUIDE TO RUE DES MARTYRSET PLUS ENCORE SUR PARISAND SO MUCH MORE ABOUT PARIS
Paris vit au rythme de la mode et les <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>sont emblématiques de la capitale et d'u<strong>ne</strong> mode qui vitplus fort. Deux bon<strong>ne</strong>s raisons pour lancer “Fashion Live”,le magazi<strong>ne</strong> des <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> et de Paris. Dans ce premiernuméro, le plus parisien des grands magasins vous entraî<strong>ne</strong>des quais de Sei<strong>ne</strong> à la rue des Martyrs, en <strong>pas</strong>sant par laConcorde et un hôtel particulier très secret, pour u<strong>ne</strong> baladestylée, gourmande et cultivée.Paris vibrates to the rhythm of fashion and <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> isan icon of the capital and of its pulsating fashion sce<strong>ne</strong>. Two goodreasons to launch “Fashion Live”, a magazi<strong>ne</strong> dedicated to <strong>Galeries</strong><strong>Lafayette</strong> and Paris. In this first issue the most Parisian of departmentstores takes you on a stylish, cultivated and gourmet stroll down tothe quays of the river Sei<strong>ne</strong>, to the rue des Martyrs, to the Concordand a very secret private residence.
FASHIONLIVEN. 17 ÉDITO / WORD FROM THE EDITOR10 NEWS14 AGENDA18 HISTOIRES DE MODE / FASHION STORYLANVIN, MAISON DIVINE / LANVIN, DIVINE HOUSECHLOÉ, L'ACCENT FÉMININ / CHLOÉ, THE FEMININE TOUCH20 L'EXPO / THE EXPOFRIDA KAHLO ET DIEGO RIVERA, ENTRE CONTRASTESET FUSION / FRIDA KAHLO AND DIEGO RIVERA, BETWEENCONTRASTS AND FUSION22 MONUMENT / MONUMENTLA COUPOLE DES GALERIES LAFAYETTE, L'ESPRITD'UN LIEU / THE GALERIES LAFAYETTE DOME, THE SPIRITOF A PLACE26 OBJETS DU DÉSIR / OBJECTS OF DESIRE30 1 QUARTIER 1 JOURNÉE / 1 NEIGHBORHOOD 1 DAYAUTOUR DE… LA RUE DES MARTYRS / HANGING OUT IN…RUE DES MARTYRS42 1 COCKTAIL 1 BAR44 GALERIE DE LOOKS / GALLERY OF LOOKS49 GOURMETPORTRAIT : PIERRE HERMÉ, L'ARCHITECTE DU GOÛT /PORTRAIT: PIERRE HERMÉ, THE ARCHITECT OF TASTEPARIS DÉLICES / PARIS DELIGHTSLE MILLEFEUILLE / THE MILLEFEUILLERESTAURANTS / RESTAURANTS54 VANITY-CASEL'HÔTEL MARQUIS FAUBOURG ST HONORÉ /THE MARQUIS FAUBOURG ST HONORÉ HOTEL56 MODE : I LOVE PARISMONUMENT MON AMOUR / MONUMENT MY LOVEINTÉRIEUR JOUR / INSIDE DAYPIERRES PRECIEUSES / PRECIOUS STONES84 PEOPLE86 ADRESSES / ADDRESSES88 PLAN DE PARIS / MAP OF PARIS34 DÉCODAGE / DECIPHERCouverture / Cover : Robe bustier, top manches longues, broche et chaussures / Strapless dress, long sleeve top, brooch and shoes, LANVIN.Les produits de ce catalogue seront en magasin à partir du 26 août 2013, dans la limite des stocks disponibles. Les <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> sont à votre disposition pour expédier vosachats en France et à l’étranger, sauf particularités douanières et de distribution (frais d’expédition à la charge du client), voir conditions en magasin. Photos non contractuelles– Haussmann août/septembre 2013 - GLH 572 062 594 RCS Paris. Réalisé par Jalou Production – N° Siret 443 033 873 00029.The products in this catalogue can be found in-store from August 26th 2013 onwards, with limited stock availability. The <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> is available to ship your purchaseswithin France and abroad, apart from customs and distribution (shipping costs are payable by the client), see conditions in-store. Non-contractual photographs. HaussmanAugust/September 2013 - GLH 572 062 594 RCS Paris. Created by Jalou Production – N° Siret 443 033 873 00029.9
TOUT CE QU’IL FAUT SAVOIR SUR L’ACTUALITÉDES GALERIES LAFAYETTE ET DE PARISALL YOU NEED TO KNOW ABOUT GALERIES LAFAYETTE AND PARISPOP-UP PRINCIER :PRINGLE OF SCOTLANDLa <strong>mais</strong>on écossaise experte en maille rend hommage à la Princesse Grace de Monaco.Conçue en collaboration avec le Nouveau Musée National de Monaco et la célèbreécole de mode londonien<strong>ne</strong> Central Saint Martins, la dernière collection Pringle ofScotland est inspirée de la garde-robe de la princesse. Et pour s’habiller avec u<strong>ne</strong> grâcede princesse, rendez-vous dans le pop-up store !POP-UP STORE PRINGLE OF SCOTLAND, 1 ER ÉTAGE DU LAFAYETTE COUPOLE, DU 23 SEPTEMBRE AU 12 OCTOBRE.PRINCELY POP-UP : PRINGLE OF SCOTLAND The Scottish house of knitwearexpertise pays tribute to Princess Grace of Monaco. Born from a collaboration with the NewMusée National de Monaco and the famous London school of fashion Central Saint Martins,the latest Pringle of Scotland collection is inspired by the Princess’s wardrobe. So to dresswith the grace of a princess, pop up to the pop-up store!PRINGLE OF SCOTLAND POP-UP STORE, 1 ST FLOOR OF THE LAFAYETTE COUPOLE,FROM 23 SEPTEMBER TO 12 OCTOBER.LES NOUVEAUXAMIS DE L'HOMMELes marques parisien<strong>ne</strong>s pour homme Melinda Glosset Ami pren<strong>ne</strong>nt leurs quartiers aux <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>.Ces deux griffes très tendance prô<strong>ne</strong>nt l’élégancedécontractée. Des coupes impeccables, des tissusde qualité pour des vêtements résolument moder<strong>ne</strong>s.Le nouveau chic à la française !MELINDA GLOSS ET AMI, 3 E ÉTAGE LAFAYETTE HOMME.MEN'S NEW FRIENDS The Parisian menswearlabels Melinda Gloss and Ami have taken up residence at<strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>. These two cutting edge brands radiatesartorial elegance. It’s all about flawless cuts and qualityfabrics for resolutely modern clothes. The <strong>ne</strong>w French chic!MELINDA GLOSS AND AMI, 3 RD FLOOR LAFAYETTE HOMME.GIAMBATTISTAVALLI,L’INVITÉ DE LA SAISONLe luxe made in Italy de GiambattistaValli est l'invité d'hon<strong>ne</strong>ur cette saison.Pièces rebrodées de sequins, empiècementsde fourrure, tissus lamés… La collectionautom<strong>ne</strong>-hiver 2013/2014 du créateurse veut sophistiquée, structurée etindéniablement fémini<strong>ne</strong>. Grande nouveautéde l'année ? La lig<strong>ne</strong> de maroqui<strong>ne</strong>rie : dessacs à mains élégants aux détails subtils,à l'image de la <strong>mais</strong>on italien<strong>ne</strong>.GIAMBATTISTA VALLI, 1 ER ÉTAGE LAFAYETTE COUPOLE.GIAMBATTISTA VALLI, GUESTOF THE SEASON Giambattista Valli andhis pure Italian luxury are the guests of honorthis season. Pieces embroidered with sequins,fur inlays and lamé fabrics… The desig<strong>ne</strong>r’s Fall-Winter 2013/2014 collection is sophisticated,structured and unutterably femini<strong>ne</strong>.Leather craftsmanship is big <strong>ne</strong>ws this seasonwith a li<strong>ne</strong> of elegant handbags ador<strong>ne</strong>d withsubtle details, reflecting the Italian house.GIAMBATTISTA VALLI, 1 ST FLOOR LAFAYETTE COUPOLE.67 RAISONS D'AIMERPOMELLATO“Il faut être soi-même u<strong>ne</strong> œuvre d’art ou bie<strong>ne</strong>n porter u<strong>ne</strong>” disait Oscar Wilde. C’est ce quePomellato invite à faire avec “Pomellato 67”,u<strong>ne</strong> collection haut de gamme de 47 bijoux en argentmassif à l'esprit non-conformiste. Les grands classiquesde la <strong>mais</strong>on sont revisités, les volumes révolutionnéset des matériaux redécouverts, comme la marcassite.Pour des bijoux contemporains et rebelles.POMELLATO, 1 ER ÉTAGE LAFAYETTE COUPOLE, EN EXCLUSIVITÉAUX GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANN À PARTIR DU 15 SEPTEMBRE.67 REASONS TO LOVE POMELLATO“You have to be a work of art yourself, or wear o<strong>ne</strong>” saidOscar Wilde. That is exactly what Pomellato is invitingyou to do with “Pomellato 67”, an upscale collectionof 47 items of jewelry in solid silver, imbued with anonconformist spirit. The great house classics have beenrevised, volumes revolutionized and materials, such asmarcasite, rediscovered. Contemporary, sassy jewelry.POMELLATO, 1 ST FLOOR LAFAYETTE COUPOLE, EXCLUSIVELYAT GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANN FROM THE 15 TH OF SEPTEMBER.Mari<strong>ne</strong> Boisset10
TOUT CE QU’IL FAUT SAVOIR SUR L’ACTUALITÉDES GALERIES LAFAYETTE ET DE PARISALL YOU NEED TO KNOW ABOUT GALERIES LAFAYETTE AND PARISCARTE BLANCHE ÀJEAN-PAULLESPAGNARDLa Galerie des <strong>Galeries</strong> accueillera Jean-Paul Lespagnard,JPL, créateur belge à l’imagination débordante, pour u<strong>ne</strong>exposition “Carte Blanche”. U<strong>ne</strong> originalité déconcertanteet u<strong>ne</strong> pointe d'humour sont la base des collections de ce<strong>pas</strong>sionné d’art et de culture underground. Sa dernièrecollection sur les femmes de pêcheurs hollandais fans demotocross sera à retrouver dans le Labo Luxe.EXPOSITION “CARTE BLANCHE À JEAN-PAUL LESPAGNARD”,DE FIN JANVIER À DÉBUT AVRIL 2014 À LA GALERIE DES GALERIES.COLLECTION JEAN-PAUL LESPAGNARD EN EXCLUSIVITÉ DANS LE LABOLUXE, 1 ER ÉTAGE DES GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANN.CARTE BLANCHE BY JEAN-PAUL ESPAGNARDThe Galerie at <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> Haussmann is welcomingJean-Paul Lespagnard, the Belgian desig<strong>ne</strong>r with a boundlessimagination, for a “Carte Blanche” exhibition. This art andunderground-culture enthusiast’s collections are defi<strong>ne</strong>d bya disconcerting originality and sense of humor. His latestcollection on motocross fans, who also happen to be Dutchfishermen’s wives, can be found at the Labo Luxe.EXHIBITION “CARTE BLANCHE BY JEAN-PAUL LESPAGNARD”, END OFJANUARY TO BEGINNING OF APRIL 2014 IN THE GALERIES LAFAYETTEGALERIE. JEAN-PAUL LESPAGNARD COLLECTION EXCLUSIVELY AT THELABO LUXE, 1 ST FLOOR OF GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANN.LES GALERIES LAFAYETTE DÉNICHENTDE NOUVEAUX TALENTSVéritable incubateur de la mode et des tendances, les <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>accueillent les créateurs les plus pointus du moment. Cette année, la maillebrodée de Markus Lupfer, Michaela Buerger, la spécialiste du crochet et lescréations unisexes Naco Paris font leur arrivée au Labo Créateurs, quandOsman, la griffe londonien<strong>ne</strong> adulée par Kate Moss et la première collectionde Fausto Puglisi pour Ungaro se font u<strong>ne</strong> place au Labo Luxe. Côtéaccessoires ? Moynat installe sa boutique itinérante aux côtés des historiquesmaroquiniers Fauré Le Page et Maison Delvaux.LABO CRÉATEURS ET LABO LUXE AU 1 ER ÉTAGE DU LAFAYETTE COUPOLE.GALERIES LAFAYETTE UNEARTHS NEW TALENTS As a trueincubator of fashion and trends, <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> welcomes the edgiest desig<strong>ne</strong>rsof the moment. This year Markus Lupfer’s embroidered knits, Michaela Buerger,the crochet specialist, and the unisex desig<strong>ne</strong>r Naco Paris have all entered theLabo Créateurs. Osman, the London label adored by Kate Moss, and FaustoPuglisi’s first collection for Ungaro have found their way into the Labo Luxe.As for accessories Moynat has installed its pop-up store just <strong>ne</strong>xt to the historicleather craftsmen Fauré Le Page and Maison Delvaux.LABO CRÉATEURS AND LABO LUXE ON THE 1 ST FLOOR OF LAFAYETTE COUPOLE.LES FLEURSSELON CATH KIDSTONAvis aux fans de shabby chic et de Liberty, l’universde Cath Kidston débarque en France en exclusivitéau <strong>Lafayette</strong> Maison. Dans un esprit 100 % british,la décoration et les accessoires fleuris de la desig<strong>ne</strong>ranglaise don<strong>ne</strong>ront u<strong>ne</strong> touche so cute à votre intérieur.POP-UP STORE CATH KIDSTON EN EXCLUSIVITÉ AU LAFAYETTE MAISON.FLOWERS BY CATH KIDSTON Calling allshabby chic and Liberty fans, the world of Cath Kidstonis landing in France exclusively at <strong>Lafayette</strong> Maison.As British as it gets, the flower-swathed decorations andaccessories by the English desig<strong>ne</strong>r will add an adorabletouch to your interiors.POP-UP STORE CATH KIDSTON EXCLUSIVELY AT LAFAYETTE MAISON.HIP HIP HIPNOURACréée en 1989, Noura est LA référence en matièrede cuisi<strong>ne</strong> libanaise à Paris. À tel point que dèsson ouverture, à l’angle de l’avenue Marceau,la brasserie devient le point de ralliement desLibanais de Paris. Le traiteur libanais, déjà présentau <strong>Lafayette</strong> Gourmet, au 1 er étage <strong>Lafayette</strong>Homme, s’installera début octobre au 3 e étagedu <strong>Lafayette</strong> Coupole.HIP HIP HIP NOURA Established in 1989,Noura is THE reference for Leba<strong>ne</strong>se cuisi<strong>ne</strong> in Paris,so much so that when it ope<strong>ne</strong>d on the cor<strong>ne</strong>r of avenueMarceau the brasserie quickly became the meeting pointfor the Leba<strong>ne</strong>se community in Paris. The Leba<strong>ne</strong>se deli,already present at <strong>Lafayette</strong> Gourmet on the first floorof <strong>Lafayette</strong> Homme, will also be on the third floor of<strong>Lafayette</strong> Coupole in early October.Mari<strong>ne</strong> Boisset12
LES RENDEZ-VOUS ET LESÉVÉNEMENTS À NE PAS MANQUERDATES NOT TO BE MISSED2 SEPTEMBREPour sa réouverture, le musée Galliera metAzzedi<strong>ne</strong> Alaïa à l'hon<strong>ne</strong>ur en proposant lapremière rétrospective du grand couturier.EXPOSITION “AZZEDINE ALAÏA”, DU 1 ER SEPTEMBREAU 1 ER JANVIER AU MUSÉE GALLIERA, 10 AV. PIERRE-1ER-DE-SERBIE, PARIS 16 E .SEPTEMBER 2 ND For its reopening, the MuséeGalliera is paying tribute to Azzedi<strong>ne</strong> Alaïa, withthe first retrospective of the great desig<strong>ne</strong>r’s work.“AZZEDINE ALAÏA” EXHIBITION, FROM SEPTEMBER 1 ST -JANUARY 1 ST AT THE MUSÉE GALLIERA, 10 AV. PIERRE-1ER-DE-SERBIE,PARIS 16 TH .14 SEPTEMBREDî<strong>ne</strong>r chez Lazare, le nouveau restaurant d'Éric Fréchon,le célèbre chef du Bristol. U<strong>ne</strong> cuisi<strong>ne</strong> étoilée en pleincœur de la gare Saint-Lazare.LAZARE, GARE SAINT-LAZARE, RUE INTÉRIEURE, PARIS 8 E .SEPTEMBER 14 TH Enjoy din<strong>ne</strong>r at Lazare, the famousBristol chef Éric Fréchon’s <strong>ne</strong>w restaurant. Michelin-starredcuisi<strong>ne</strong> right in the heart of the Saint-Lazare train station.LAZARE, GARE SAINT-LAZARE, RUE INTÉRIEURE, PARIS 8 TH .19 SEPTEMBRELes jardins du musée Quai Branlyaccueillent quarante photographesvenus du monde entier pour cette nouvelleédition de la biennale de photographie Photoquai. Réuniesautour du thème “Regarde-moi”, les séries mettent cetteannée la figure humai<strong>ne</strong> à l'hon<strong>ne</strong>ur.4 E BIENNALE PHOTOQUAI, DU 17 SEPTEMBRE AU 17 NOVEMBRE,AU MUSÉE DU QUAI BRANLY. WWW.PHOTOQUAI.FRSEPTEMBER 19 TH The gardens of the Quai Branlymuseum welcome forty photographers from aroundthe word for the latest Photoquai photography biennale.On the theme of “Regarde-moi” (Look at me), this yearit’s all about the human face.4 TH PHOTOQUAI BIENNALE, SEPTEMBER 17 TH - NOVEMBER 17 THAT THE MUSÉE DU QUAI BRANLY. WWW.PHOTOQUAI.FR14
24 SEPTEMBREOn court d'un défilé à l'autre du haut de ses stilettos observer leslooks les plus audacieux et enchaî<strong>ne</strong>r les soirées les plus prestigieusespendant u<strong>ne</strong> semai<strong>ne</strong>. Un fashion marathon comme on les aime !FASHION WEEK DE PARIS, DU 24 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE. WWW.MODEAPARIS.COMSEPTEMBER 24 TH Rushing from o<strong>ne</strong> fashion show to anotheron spike heels to see the most daring looks by day and flitting fromo<strong>ne</strong> prestigious soirée to another by night, for a whole week… Nowthat’s the kind of fashion marathon we love!PARIS FASHION WEEK FROM SEPTEMBER 24 TH TO OCTOBER 2 ND . WWW.MODEAPARIS.COMBUZZRDV au 40 boulevard Haussmann le 24 septembre à 20h pourle Happening le plus hype de la Fashion Week et dès le 4 septembrecon<strong>ne</strong>ctez-vous sur galerieslagayette.com/car<strong>ne</strong>t-mode pourdécouvrir les vidéos qui vont faire le buzz de la rentrée !Rendezvous at 40 boulevard Haussmann at 8pm for the hottestevent of Fashion Week and from September 4th you can clickonto galerieslagayette.com/car<strong>ne</strong>t-mode to discover the videosthat make the autumn buzz!3 OCTOBRESur la musique de Chopin, le chorégraphe John Neumeierpropose son adaptation de La Dame aux Camélias d'AlexandreDumas fils. La rencontre de la grâce du ballet et d'u<strong>ne</strong> légenderomantique, dans l'un des plus beaux lieux parisiens.LA DAME AUX CAMÉLIAS, DE JOHN NEUMEIER, DU 21 SEPTEMBREAU 10 OCTOBRE AU PALAIS GARNIER. WWW.OPERADEPARIS.FROCTOBER 3 RD Choreographer John Neumeier is staging hisadaptation of The Lady of the Camellias by Alexandre Dumas filsto the music of Chopin. The grace of ballet comes together withthe romantic legend at o<strong>ne</strong> of the most beautiful Parisian venues.THE LADY OF THE CAMELLIAS, BY JOHN NEUMEIER, FROM SEPTEMBER 21 STTO OCTOBER 10 TH AT THE PARIS OPERA (PALAIS GARNIER).6 OCTOBREAprès Jeff Koons et Joana Vasconcelos, c'est l'artistecontemporain italien Giuseppe Peno<strong>ne</strong>, l'inventeur del'“Arte Povena” en Italie, qui est invité au château de Versaillespour nous faire découvrir son jardin futuriste, hommageà Le Nôtre avec des sculptures brutes et organiques.EXPOSITION GIUSEPPE PENONE DU 11 JUIN AU 30 OCTOBRE,AU CHÂTEAU DE VERSAILLES. WWW.CHATEAUVERSAILLES.FROCTOBER 6 TH Following Jeff Koons and JoanaVasconcelos, it’s the turn of contemporary Italian artistGiuseppe Peno<strong>ne</strong>, inventor of “Arte Povera”, to be invitedto the Château de Versailles, where he reveals his futuristicgarden and tribute to Le Nôtre with raw and organic sculptures.GIUSEPPE PENONE EXHIBITION, JUNE 11 TH TO OCTOBER 30 TH ,CHÂTEAU DE VERSAILLES. WWW.CHATEAUVERSAILLES.FRChloé Dalibon15
LES RENDEZ-VOUS ET LESÉVÉNEMENTS À NE PAS MANQUERDATES NOT TO BE MISSED11 OCTOBRETrente-six ans après la sortie du mythiquealbum “Rumours”, le légendaire groupe de rockcalifornien entame u<strong>ne</strong> tournée internationaleet s'arrête à Bercy le 11 octobre. On saute sur (sans doute)la dernière occasion de les voir en live !LE 11 OCTOBRE À BERCY. WWW.BERCY.FROCTOBER 11 TH Thirty-six years after Fleetwood Mac’smythical album Rumours was released, the legendaryCalifornia rock group is doing an international tour witha stop-over at Bercy on October 11 th . We’ll be leapingat (possibly) the last opportunity to see them live.OCTOBER 11 TH AT BERCY. WWW.BERCY.FR16 OCTOBREOn vient redécouvrir les objets de notre quotidien au cœur d’u<strong>ne</strong> exposition atypique,“LA TYRANNIE DES OBJETS”. Artistes et desig<strong>ne</strong>rs s'amusent à chambouler nosacquis en donnant u<strong>ne</strong> personnalité à nos appareils domestiques. U<strong>ne</strong> douce révoltecontre la dictature du bon goût.EXPOSITION “LA TYRANNIE DES OBJETS”, DU 16 OCTOBRE 2013 AU 4 JANVIER 2014À LA GALERIE DES GALERIES, 1 ER ÉTAGE LAFAYETTE COUPOLE.OCTOBER 16 TH Rediscover the objects of your daily life in a whole <strong>ne</strong>w light as they formthe focus of an atypical exhibition, “THE TYRANNY OF OBJETCS” (The tyranny ofobjects). Artists and desig<strong>ne</strong>rs have fun upsetting our norms by giving household appliancestheir own characters. A sort of gentle rebellion against the dictatorship of good taste...“THE TYRANNY OF OBJETCS” EXHIBITION,OCTOBER 16 TH 2013 TO JANUARY 4 TH 2014AT THE GALERIE DES GALERIES, 1 ST FLOOR LAFAYETTE COUPOLE.24 OCTOBRELa célèbre FIAC, ou Foire internationale d'art contemporain, réunit les plus grands artistes,galeristes et collection<strong>ne</strong>urs pendant 4 jours. À voir également : les foires off, qui fleurissentaux quatre coins de la capitale.FIAC 2013, DU 24 AU 27 OCTOBRE. WWW.FIAC.COMOCTOBER 24 TH The illustrious FIAC, or Foire internationale d'art contemporain, (InternationalContemporary Art Fair) brings the greatest artists, gallery ow<strong>ne</strong>rs and collectors togetherfor a four-day event. Fringe fairs flourish all over the capital and these too should not be missed.FIAC 2013, OCTOBER 24 TH TO 27 TH . WWW.FIAC.COM6 NOVEMBRERetrouvez votre âme d’enfant et allez admirer les vitri<strong>ne</strong>s de Noël du boulevard Haussmann !NOVEMBER 6 TH Release that in<strong>ne</strong>r child again and marvel at the fabulous Christmas storewindows on Boulevard Haussmann!16
7 NOVEMBREDans l’exposition “La Mécanique des dessous, u<strong>ne</strong> histoire indiscrète de la silhouette”,le musée des Arts Décoratifs explore les artifices utilisés par les femmes et les hommes,du XIV e siècle à nos jours, pour dessi<strong>ne</strong>r leur silhouette. Tailles resserrées, gorgespigeonnantes, torses bombés, hanches élargies : retour sur l'histoire des métamorphosesdu corps soumis aux diktats de la mode. On en ressort sans dessus dessous.“LA MÉCANIQUE DES DESSOUS, UNE HISTOIRE INDISCRÈTE DE LA SILHOUETTE”, DU 5 JUILLET AU 24 NOVEMBRE,AU MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS, 107, RUE DE RIVOLI, PARIS 1 ER . WWW.LESARTSDECORATIFS.FRNOVEMBER 7 TH The exhibition “La Mécanique des dessous, u<strong>ne</strong> histoire indiscrète de la silhouette”,(The mechanics of lingerie, an indiscreet history of the silhouette) at the Decorative Arts Museum exploresthe tricks employed by men and women, from the 19th century to today, to enhance their silhouettes. Fromcinched-in waists and heaved-up cleavages to bulging torsos and exaggerated hips, take a trip through the historyof the metamorphosis of bodies subjected to fashion diktats. Everything will be inside out by the time you leave.“LA MÉCANIQUE DES DESSOUS, UNE HISTOIRE INDISCRÈTE DE LA SILHOUETTE”, FROM JULY 5 TH TO NOVEMBER 24 TH ,AT THE MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS, 107, RUE DE RIVOLI, PARIS 1 ST . WWW.LESARTSDECORATIFS.FR16 NOVEMBREOn redécouvre le meilleur de la photographie,de sa naissance à nos jours, en flânant dans leGrand Palais.PARIS PHOTO, DU 14 AU 17 NOVEMBRE,AU GR AND PALAIS, 21, AV. FR ANKLIN-ROOSEVELT, PARIS 8 E .WWW.PARISPHOTO.COMNOVEMBER 16 TH Stroll through the GrandPalais and discover the very best in photography,from its birth to today.PARIS PHOTO, NOVEMBER 14 TH TO 17 TH ,AT THE GR AND PALAIS, 21, AV. FR ANKLIN-ROOSEVELT,PARIS 8 TH . WWW.PARISPHOTO.COM5 DÉCEMBRE“Diamonds are a girl's best friend”, susurrait Marilyn. Onvient lui don<strong>ne</strong>r raison en se rendant à l'exposition Cartierorganisée au Grand Palais dans le plus grand mystère.EXPOSITION “CARTIER, LE STYLE ET L’HISTOIRE”, DU 4 DÉCEMBREAU 16 FÉVRIER AU GRAND PALAIS. WWW.GRANDPALAIS.FRDECEMBER 5 TH “Diamonds are a girl's best friend”,murmured Marilyn. When you see the Cartier exhibitat the Grand Palais shrouded in great mystery, you can’thelp but agree.“CARTIER, LE STYLE ET L’HISTOIRE” EXHIBITION, DECEMBER 4 THTO FEBRUARY 16 TH , AT THE GRAND PALAIS. WWW.GRANDPALAIS.FRChloé Dalibon17
LANVINMAISON DIVINECréée en 1889, Lanvin est la plus ancien<strong>ne</strong><strong>mais</strong>on de couture française. Jean<strong>ne</strong> Lanvina créé un univers d'élégance — de la modeaux parfums, en <strong>pas</strong>sant par la décoration —reconnu mondialement encore aujourd'hui.FASHION STORYLANVINDIVINE HOUSEEstablished in 1889, Lanvin is the oldest Frenchhaute couture fashion house. Jean<strong>ne</strong> Lanvincreated a world of elegance - from perfumeand fashion to interior decor – that’s still globallyacknowledged today.© DR. Patrimoi<strong>ne</strong> Lanvin.Lorsque Jean<strong>ne</strong> Lanvin don<strong>ne</strong> naissance à sa filleMarguerite en 1897, celle-ci devient sa principalesource d'inspiration. L’écrivai<strong>ne</strong> Louise de Vilmorinrésumera justement “c’est pour émerveiller sa filleque de fil en aiguille, elle émerveilla le monde.”Le logo officiel de la <strong>mais</strong>on, dessiné par Paul Iribe, s’inspire d’u<strong>ne</strong>photo datant de 1907 montrant Jean<strong>ne</strong> et Marguerite habillées pourun bal costumé. Alber Elbaz, directeur artistique de Lanvin depuis2001, continue à faire vivre l’esprit de la <strong>mais</strong>on. Pour l’hiver 2013,il ose u<strong>ne</strong> collection très couture qui contraste avec des touchesd’humour caractéristiques du créateur : bijoux messages, chaussuresplates et insectes se posent délicatement au détour d'u<strong>ne</strong> robe.© Patrimoi<strong>ne</strong> Lanvin.© Patrimoi<strong>ne</strong> Lanvin.À GAUCHE, LA FEMME & L’ENFANT.PARIS, ANNÉES 1920. GOUACHEORIGINALE RÉALISÉE DANSLES ATELIERS JEANNE LANVIN.CI-DESSOUS, BOULE DE PARFUMLANVIN ARPÈGE ORNÉE DUDESSIN LA FEMME & L’ENFANT.PARIS, 1925.LEFT, LA FEMME & L’ENFANT.PARIS, 1920S. ORIGINAL GOUACHEDONE IN THE JEANNE LANVINATELIERS. BELOW LANVIN’SPERFUME BALL ADORNED WITH LAFEMME & L’ENFANT. PARIS, 1925.© Lanvin. Photography by Mario Sorrenti.18CI-DESSUS, PORTRAITDE JEANNE LANVINDANS LES ANNÉES 1930,PARIS. PHOTOGRAPHE :LAURE ALBIN-GUILLOT.ABOVE, PORTRAIT OFJEANNE LANVIN INTHE 1930S, PARIS.PHOTOGRAPH: LAUREALBIN-GUILLOT.When Jean<strong>ne</strong> Lanvin gavebirth to her daughterMarguerite in 1897, thelittle girl became hermain source of inspiration. The writer Louisede Vilmorin rightly summarized, “It was bymarveling at her daughter that o<strong>ne</strong> thing led toanother and she then marveled the world.” Theofficial house logo, desig<strong>ne</strong>d by Paul Iribe, wasinspired by a photo from 1907 showing Jean<strong>ne</strong>Lanvin dressed in a gown for a fancy dressball. Alber Elbaz, the art director at Lanvinsince 2001, continues to keep the spirit of thehouse alive. For Fall/Winter 2013 he createda wonderfully couture collection contrastingwith the hints of humor so characteristic of thedesig<strong>ne</strong>r: jewelry with messages, flat shoes andinsects delicately poised around a dress.SILHOUETTES DU DÉFILÉLANVIN FEMME HIVER 2013.CI-CONTRE, ROBE DU SOIR « LAFOUDRE». PARIS, 1928. GOUACHEORIGINALE RÉALISÉE DANS LESATELIERS JEANNE LANVIN.LOOKS FROM THE LANVIN WINTERWOMEN’S WEAR SHOW 2013.OPPOSITE, “LA FOUDRE “EVENING GOWN. PARIS, 1928.ORIGINAL GOUACHE FROM THEJEANNE LANVIN ATELIERS.
© The Estate of Guy Bourdin, reproduit avec l'autorisation de Art + CommerceÀ DROITE, ANTONIOLOPEZ, ROBE VIOLONPAR KARL LAGERFELDPOUR CHLOÉ,PRINTEMPS-ÉTÉ 1983.CI-CONTRE, GUYBOURDIN, VOGUEFRANCE, FÉVRIER 1979.RIGHT, ANTONIO LOPEZ,VIOLIN DRESS BY KARLLAGERFELD FOR CHLOÉ,SPRING-SUMMER 1983.OPPOSITE,GUY BOURDIN,VOGUE FRANCE,FEBRUARY 1979.CHLOÉL'ACCENT FÉMININRomantique et actuelle, Chloé habille la femme urbai<strong>ne</strong>avec des vêtements légers et délicatement féminins. Unraffi<strong>ne</strong>ment moder<strong>ne</strong> propre à la marque que la directriceartistique Clare Waight Keller perpétue à la perfection.COLLECTIONAUTOMNE-HIVER 2013.FALL-WINTERCOLLECTION 2013.En 1952, Gaby Aghion, Parisien<strong>ne</strong> d'origi<strong>ne</strong> égyptien<strong>ne</strong> à l'esprit bohème, révolution<strong>ne</strong>la mode avec Chloé, créant le “prêt-à-porter de luxe” : des pièces parfaitement coupéeset disponibles en confection. De Brigitte Bardot à Grace Kelly en <strong>pas</strong>sant par LouDoillon ou Natalie Portman, toutes les icô<strong>ne</strong>s d'hier et d'aujourd'hui sont séduitespar l'élégance romantique de Chloé. La collection autom<strong>ne</strong>-hiver 2013/2014,aux influences school-girl, éblouit par ses mélanges de matières osés, ses classiques revisités commele duffle-coat et ses volumes oversize associés à des pièces plus fémini<strong>ne</strong>s.FASHION STORYCHLOÉTHE FEMININETOUCHRomantic and bang-on-trend, Chloédresses urban women in lightweight,delicately femini<strong>ne</strong> clothes. Art directorClare Waight Keller is perpetuating thebrand’s modern refi<strong>ne</strong>ment to perfection.In 1952, Gaby Aghion, a Parisian with Egyptianorigins and a deeply bohemian spirit, revolutionizedfashion with Chloé and the creation of “luxuryready-to-wear” – perfectly cut pieces available in offthe-pegboutiques. From Brigitte Bardot and Grace Kellyto Lou Doillon and Natalie Portman, countless icons fromtoday and yesterday have appreciated Chloé’s romanticelegance. The 2013-2014 Fall-Winter collection with itsschoolgirl influences is a dazzlingly daring combination offabrics, revised classics such as the duffle coat and oversizevolumes worn with more femini<strong>ne</strong> pieces.19
FRIDA KAHLOET DIEGO RIVERAENTRE CONTRASTES ET FUSIONVoir les œuvres du couple mythique de l'artmexicain en France est déjà rare, <strong>mais</strong> pouvoir lesprésenter ensemble ajoute au caractère exception<strong>ne</strong>lde l'exposition du musée de l'Orangerie.Double rétrospective,l'exposition « Frida Kahlo/Diego Rivera, l'art enfusion » met en parallèlele chemi<strong>ne</strong>ment des deuxpeintres qui, durant un quart de siècle, ontpartagé u<strong>ne</strong> tumultueuse relation artistique,politique et sentimentale. Si l'œuvre de FridaKahlo (1907-1954) est plus connue du grandpublic en Europe que celle de Diego Rivera(1886-1957) — notamment grâce au grandnombre d'autoportraits qui font que son visage siparticulier (dont elle n'hésitait <strong>pas</strong> à caricaturerles traits) est devenu iconique —, son compagnonincar<strong>ne</strong> au Mexique la grande figure nationalede la peinture moder<strong>ne</strong>. Ce face-à-face permetde mieux faire connaître et comprendre ce quirapproche le travail de ces deux artistes auxstyles si différents. D'un côté, Diego Rivera, lemonstre sacré, fondateur de l’école mexicai<strong>ne</strong> duXX e siècle, de l'autre, l'inclassable Frida Kahlo,jeu<strong>ne</strong> femme libre et indépendante, moder<strong>ne</strong> etféministe, échappant à toute convention.Lorsqu'ils se rencontrent, Frida, brillanteétudiante, a 21 ans, Diego, artiste déjà admiré,en a le double. Sa carrière à lui, que retracel'exposition, a ainsi largement précédé le débutde leur histoire. Lorsque l'on fait référence à sontravail, on évoque avant tout ses grandes fresquesmurales à portée historique. Ses longs voyages àtravers l’Europe réalisés alors qu'il était encoretrès jeu<strong>ne</strong>, grâce à u<strong>ne</strong> bourse d'étude, lui ontfait rencontrer toute l'avant-garde artistiquede son époque et ont nourri sa vision et sonrépertoire, lui permettant toute sa vie de varieret d'expérimenter les styles.Frida Kahlo, mexicai<strong>ne</strong> de père allemand, futvictime d'un grave accident de bus à 18 ans.Accident dont les séquelles lui infligerontd'atroces souffrances toute sa vie. C'est aussice drame qui l'a fait se tour<strong>ne</strong>r vers la peinture,qu'elle pouvait pratiquer allongée. Son travailest ainsi le récit d’u<strong>ne</strong> vie, à la fois tragique etflamboyante, qui continue de fasci<strong>ne</strong>r. Malgrésa grande popularité, sa production artistiquen’a fait l’objet que de quelques rares expositionsen Europe. La sélection de toiles proposéepar le musée Olmedo de Mexico inclut so<strong>ne</strong>mblématique Autoportrait à la colon<strong>ne</strong> brisée.La « mexicanité » consubstantielle à l'œuvrede Kahlo et Rivera intègre la mythologiepré-hispanique. Elle a pu être comparée auxsurréalistes pour ses tableaux oniriques, torturés,puissants et francs, voire crus, <strong>mais</strong> comme ledisait Kahlo : « Je n'ai ja<strong>mais</strong> peint de rêves, j'aipeint ma réalité. » Réalité de ses souffrances etde ses pei<strong>ne</strong>s, <strong>mais</strong> aussi de la beauté vibrantede la vie, qu'elle capte dans ses tableaux defleurs, de la nature ou ses portraits d'enfants,d'amis, d'animaux. U<strong>ne</strong> approche de la peinture« naïve », narrative, colorée et symbolique quel'on retrouve en partie chez Rivera, qui va, luiaussi, chercher son inspiration dans le mondequi l'entoure : sa vie quotidien<strong>ne</strong>, des scè<strong>ne</strong>s decampag<strong>ne</strong>, de nombreux portraits, etc.Aujourd'hui, Diego Rivera repose aupanthéon mexicain, parmi les grands hommesde son pays. Ses cendres, à elle, reposent dansu<strong>ne</strong> ur<strong>ne</strong> représentant son visage posée sur sonlit, dans la célèbre Maison Bleue, à Mexico, oùelle est née et morte, devenue aujourd'hui lemusée Frida Kahlo. Leur dialogue artistique,porte d'entrée dans leurs combats, leursespoirs, leur intimité et leur âme, continue,bien vivant, à travers leurs tableaux.— Elvire ChamréEXPOSITION « FRIDA KAHLO/DIEGO RIVERA, L'ART ENFUSION », DU 9 OCTOBRE AU 13 JANVIER AU MUSÉE DEL'ORANGERIE, PARIS. WWW.MUSEE-ORANGERIE.FR© 2013 Banco de México Diego Rivera Frida Kahlo Museums Trust, Mexico, D.F.20
THE EXPOSITIONFRIDA KAHLOAND DIEGO RIVIERABETWEEN CONTRASTS AND FUSIONTo see the oeuvres of the legendary Mexican couple inFrance is rare enough, but a simulta<strong>ne</strong>ous presentationadds to the exceptional character of this exhibition at theOrangerie Museum.The double retrospective, “FridaKahlo/Diego Rivera, Art inFusion” brings together the twopainters who for a quarter of acentury shared a tumultuousartistic, political and romanticrelationship. While the workof Frida Kahlo (1907-1954)is more widely known to theEuropean ge<strong>ne</strong>ral public thanthat of Diego Rivera (1886-1957) —notably thanks to thevast number of self-portraits (she<strong>ne</strong>ver hesitated to caricaturizeher features) which have becomeiconic—her companion was thenational embodiment of modernpainting in Mexico. This face-tofacemeeting enables us to betterunderstand what brings the workof these two artists togetherdespite the difference in theirstyles. On o<strong>ne</strong> hand, Diego Rivera,superstar and founder of the 20 thcentury Mexican school of art,and on the other, the impossibleto-classifyFrida Kahlo, a free andindependent, modern feministyoung woman who defied allconventions.When they met Frida was abrilliant student of 21 and Diego,an already admired artist, wastwice her age. His career, retracedin the exhibition, therefore largelypreceded their story. His long tripsacross Europe, thanks to a studygrant, when he was still very younggave him the chance to meet theartistic avant-gardes of the timewhile nourishing his vision andhis repertoire, and leading him toexperiment with numerous stylesthroughout his life.Frida Kahlo, Mexican with aGerman father, was the victim of ahorrific bus accident at the age of 18and she suffered atrociously for therest of her life. The tragedy led herto painting, an activity she coulddo while lying in bed. As a resulther oeuvre is the story of a lifetime,both tragic and flamboyant.Despite her great popularity, herartistic output has been the objectof very few exhibitions in Europe.The selection of canvases fromthe Olmedo Museum in Mexicoincludes her emblematic selfportrait,The Broken Spi<strong>ne</strong>.The “Mexican-<strong>ne</strong>ss” consubstantialto Kahlo and Rivera’s worksintegrates pre-Hispanic mythology.Their frank, powerful, dreamlike,tortured, not to mention raw,paintings can be compared to thesurrealists and as Kahlo said, “I<strong>ne</strong>ver painted dreams, I painted myreality.” The reality of her sufferingand pain, as well as the vibrantbeauty of life is captured in herpaintings of flowers and nature orher portraits of children, friendsand animals. Her approach tonarrative, colorful and symbolic“naïve” painting can also be foundin part in the work of Rivera as hetoo looked for inspiration in theworld around him: his daily life,country sce<strong>ne</strong>s, portraits and so on.© Sophie BoeglyToday, Diego Rivera rests in theMexican pantheon, alongside theother great men of his country.Frida Kahlo’s ashes are in an urn- shaped like her face on her bed -kept in the famous Blue House inMexico City where she was bornand died, and which today is theFrida Kahlo Museum. Their artisticdialogue is a doorway into theirfights, their hopes, their intimacyand their souls through theircanvases. — Elvire ChamréEXHIBITION “FRIDA KATHLO/DIEGORIVERA, ART IN FUSION ”, FROMOCTOBER 9 TH TO JANUARY 13 TH ATTHE MUSÉE DE L'ORANGERIE, PARIS.WWW.MUSEE-ORANGERIE.FREN HAUT :“VENDEDORA DEALCATRACES”,1943, DE DIEGO RIVERA.CI-DESSUS :LE MUSÉE DE L'ORANGERIE.PAGE DE GAUCHE :“LA COLUMNA ROTA”,1944, DE FRIDA KAHLO.ON TOP:“VENDEDORA DEALCATRACES”,1943, BY DIEGO RIVERA.ABOVE:THE MUSÉEDE L'ORANGERIE.PAGE LEFT:“LA COLUMNA ROTA”,(THE BROKEN COLUMN)1944, BY FRIDA KAHLO.21
DÉTAIL DE LA COUPOLE ÉRIGÉE PARL’ARCHITECTE FERDINAND CHANUT, DÉCORÉEPAR LE MAÎTRE VERRIER JACQUES GRÜBER ETLE FERRONNIER ÉDOUARD SCHENCK.OPPOSITE, DETAIL OF THE CUPOLA ERECTED BYTHE ARCHITECT FERDINAND CHANUT, MASTERSTAINED GLASS ARTISAN JACQUES GRÜBERAND THE IRON ARTISAN ÉDOUARD SCHENCK.LA COUPOLE DESGALERIES LAFAYETTEL’ESPRIT D'UN LIEUNichée en son cœur, la spectaculaire verrière est le symbole du magasin amiral du boulevard Haussmann.Cet élément architectural, désor<strong>mais</strong> centenaire, en incar<strong>ne</strong> l'âme. Il en est même sa formule secrète…Prestige, audace, fantaisie : si aujourd'hui comme hier, les<strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> sont un miroir de l'identité parisien<strong>ne</strong>,les raisons de cette alchimie se découvrent au centre mêmedu magasin principal. Tout part d'un choix, d'u<strong>ne</strong> idéevisionnaire, qui a déterminé son histoire et son rayon<strong>ne</strong>ment. Lorsqueles fondateurs des <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>, les deux cousins alsaciensThéophile Bader et Alphonse Kahn, décident d'agrandir leur magasinde nouveautés du 1, rue La-Fayette en rachetant trois bâtiments duboulevard Haussmann, ils voient les choses en grand et convoquentdes artistes incarnant la modernité du début du XX e siècle. Ce chantierambitieux, confié à l’architecte Ferdinand Chanut, prévoit en clé devoûte u<strong>ne</strong> coupole grandiose de 43 mètres de haut. Pièce maîtressede la commande : u<strong>ne</strong> armature métallique fournie par l’entrepriseMoisant-Laurent-Savey, aussi associée à la construction d'autres verrièresparisien<strong>ne</strong>s d'exception, comme celles du Grand Palais ou du muséed’Orsay. Selon u<strong>ne</strong> technique pionnière à l'époque, cette Dame defer est maintenue par dix piliers de béton disposés en plan circulaire.Pour sublimer cette coupole innovante, des figures du mouvement Artnouveau sont sollicitées : Jacques Grüber, maître verrier de la prestigieuseÉcole de Nancy, crée les vitraux colorés d’inspiration néobyzanti<strong>ne</strong>,tandis que Louis Majorelle conçoit la ferron<strong>ne</strong>rie d'inspiration végétaledes balcons et de l’escalier à triple envolée. L'ensemble monumental,inauguré en 1912, reste aujourd'hui un modèle d’or<strong>ne</strong>mentation Artnouveau en parfait état de conservation au cœur de la capitale. La coupoledes <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> reste l’un des lieux les plus visités de la capitale.Parfaite synthèse de l'esthétique et de la fonction du lieu,© Archives <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>22
MONUMENTTHE DOME OF GALERIES LAFAYETTE,THE SPIRIT OF THE PLACENestled at its heart, the spectacular glass cupola is the symbol ofthe flagship store on boulevard Haussmann. The architecturalelement, now a hundred years old, embodies the soul of the store.It even has its own secret formula…TROIS PHOTOGRAPHIES EXTRAITESDE L’ALBUM DE LA CONSTRUCTIONDES GALERIES LAFAYETTE, 1910-1912.THREE PHOTOS FROM THE CONSTRUCTION ALBUMOF GALERIES LAFAYETTE, 1910-1912.Prestige, daring, fantasy… If today asyesterday, <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> is the mirrorof Parisian identity, the reasons behind thealchemy can be found at the very center ofthe main store. It all started with a choice,a visionary idea that determi<strong>ne</strong>d its historyand its influence. When the founders of<strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>, two cousins from Alsace,Théophile Bader and Alphonse Kahn,decided to enlarge their dry goods storelocated at 1 rue La-Fayette by buying threebuildings on boulevard Haussmann, theyforesaw big things and called in artists whoembodied early 20 th century modernity.The ambitious project was entrusted to thearchitect Ferdinand Chanut who drew upplans for a grandiose dome, 43 meters high.The central compo<strong>ne</strong>nt of the order was ametal framework supplied by the Moisant-Laurent-Savey company, also involved in theconstruction of other glass roofs in Paris,such as those at the Grand Palais and theMusée d’Orsay. Adhering to a pio<strong>ne</strong>eringtechnique of the time, ten concrete pillarswere positio<strong>ne</strong>d in a circle to hold up thesteel lady. To render the innovative domeeven more exquisite, figures from the ArtNouveau movement were called upon.Jacques Grüber, master stai<strong>ne</strong>d-glass artisanfrom the prestigious École de Nancy createdstai<strong>ne</strong>d glass inspired by the <strong>ne</strong>o-byzanti<strong>ne</strong>era, while Louis Majorelle conceived theplant-inspired ironwork for the balconies andtriple staircase. The monumental project,inaugurated in 1912, remains a prime exampleof Art Nouveau ornamentation, perfectlypreserved in the heart of the capital. The<strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> dome is o<strong>ne</strong> of the mostvisited places in Paris. In a perfect synthesis ofesthetics and function, the oriental influenceon the decorative arts in the early 1900smakes perfect sense here as the founding ideabehind <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> was to create aluxury bazaar, a sort of elegant French souk.The lighting dimmed by the blue and orangestai<strong>ne</strong>d glass floods the large lobby with warmgolden hues, creating the ideal ambiance to setoff and scintillate the products. This theatricalcore of <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> determi<strong>ne</strong>s howclients move around the space and offers avision of the store, almost like a catalogueopen to the zeitgeist. Today the conceptualshowcase has become a shopping icon and<strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> continues to combi<strong>ne</strong>art and trade. In fact the store has increasedits number of creative projects, culturalpart<strong>ne</strong>rships and exhibitions. Among themost recent artists to get involved are architectRem Koolhaas and visual artist Yann Kersalé,selected to pay a tribute to the store on its100th anniversary in 2012. Koolhaas’ agencychose to show how the mutations of <strong>Galeries</strong><strong>Lafayette</strong> are written in the history of fashionand commerce. Yann Kersalé revisited themonumental “matrix” with 21 st centurytechnologies, by creating a perma<strong>ne</strong>nt lightinginstallation in the dome, changing it into acabochon with a thousand and o<strong>ne</strong> colors.Echoing the vibrant, electrified heart of thestore, the artist also created a spectacularChrysalide in collaboration with architecturestudio Djuric Tardio. A sort of skin quiveringwith thousands of lights that change with theseasons, this inspired mutation is desig<strong>ne</strong>dto “play to the gallery” as well as re-affirmthe 100-year-old cupola’s message: art is asignature of the store.— Elvire ChamréCI-CONTRE, L'ESCALIER MONUMENTAL DES GALERIESLAFAYETTE PAR LOUIS MAJORELLE, LORS DE LAPARTICIPATION DES GALERIES LAFAYETTE À L’EFFORTDE SOUSCRIPTION DES BONS DU TRÉSOR, 1954.OPPOSITE, THE GALERIES LAFAYETTE’S MONUMENTALSTAIRCASE, BY LOUIS MAJORELLE, DURINGTHE PARTICIPATION OF GALERIES LAFAYETTEIN THE BOND DRIVE OF 1954.23
l'influence de l'orientalisme sur les arts décoratifs au débutdu XX e siècle prend ici tout son sens, puisque l'idée fondatricedes <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> était de créer un “bazar de luxe”,sorte de souk de l'élégance à la française. Ainsi, la lumièretamisée par les vitraux bleutés et orangés inonde le grandhall d'un éclairage chaud et doré, propre à faire scintiller lesproduits. Ce noyau théâtral des <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> détermi<strong>ne</strong>la circulation des clients et offre u<strong>ne</strong> vision du magasin,comme un catalogue ouvert de l'air du temps.Aujourd’hui, l'écrin conceptuel est devenu u<strong>ne</strong> icô<strong>ne</strong> dushopping et les <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> continuent de mêlerart et commerce. Le magasin multiplie en effet les projetscréatifs, les partenariats culturels et les expositions. Parmiles récents artistes sollicités : l'architecte Rem Koolhaas etle plasticien Yann Kersalé ont été sélectionnés pour rendrehommage au magasin à l'occasion de son centenaire, en 2012.L'agence du premier a choisi de montrer que les mutations des<strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> se sont justement inscrites dans l'histoirede la mode et du commerce. Yann Kersalé a, de son côté,revisité la monumentale “matrice” avec les technologies duXXI e siècle, en réalisant u<strong>ne</strong> installation lumi<strong>ne</strong>use péren<strong>ne</strong>dans la coupole, la transformant en un cabochon aux milleet u<strong>ne</strong> couleurs. En écho à ce cœur électrisé et vibrantdu magasin, le plasticien a également conçu sur la façadedu bâtiment, en collaboration avec le studio d’architectesDjuric Tardio, u<strong>ne</strong> spectaculaire Chrysalide, sorte de peaufrissonnante aux milliers de points lumi<strong>ne</strong>ux évoluant au grédes saisons. U<strong>ne</strong> mutation inspirée qui a de quoi “amuser les<strong>Galeries</strong>” a très bien résumé l'artiste. Et réaffirmer le geste de lacoupole centenaire : l’art comme signature du magasin. —Elvire Chamré© Archives <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>EN HAUT, L'ANCIEN HALL SURPLOMBÉ PAR LA COUPOLE À PENDENTIF,QUI N’EXISTE PLUS À L’HEURE ACTUELLE. EN DESSOUS, CONSTRUCTIONDE L’ESCALIER MONUMENTAL DANS LE GRAND HALL DES GALERIESLAFAYETTE, 1912. CI-CONTRE, DÉTAIL DE LA COUPOLE, 2012.CI-DESSUS, QUATRIÈME DE COUVERTURE DU CATALOGUE COMMERCIALPARAPLUIES, CANNES ET OMBRELLES, 1913.ABOVE, THE FORMER HALL OVERLOOKED BY THE DOME ON PENDENTIVESWHICH NO LONGER EXISTS TODAY. BELOW CONSTRUCTION OF THEMONUMENTAL STAIRCASE IN THE MAIN LOBBY OF GALERIES LAFAYETTEIN 1912. OPPOSITE DETAIL OF THE DOME IN 2012. ABOVE BACK COVER OFTHE UMBRELLA, CANE AND PARASOL CATALOGUE, 1913.24
1COUP DE FOUDREDes talons vertigi<strong>ne</strong>ux et des plateauxpour l’équilibre, l’harmonie parfaite de l’oret du cuir… L’Amour au premier regard.Escarpins, YVES SAINT LAURENT.Eclairs, SADAHARU AOKI.OBJETSDU DÉSIRDe sublimes accessoires pour goûter l’air du temps. Autantsuccomber tout de suite à cette délicieuse tentation !OBJECTS OF DESIRESublime accessories for a taste of the times. You might as well give inright now to such delicious temptation!LOVE AT FIRST SIGHTBreathtakingly high heels and compensatedsoles for balance, the perfect harmony ofgold and leather… Love at first sight.Pumps, YVES SAINT LAURENT.Eclairs, SADAHARU AOKI.26
Pour votre santé, mangez au moins 5 fruits et légumes par jour (www.mangerbouger.fr).For your health, eat at least 5 pieces of fruit and vegetables a day (www.mangerbouger.fr).2L'HEURE EXQUISE“Oh temps suspend ton vol” sur l’éclatet l’élégance de cette montre or et diamants…qui eux sont éter<strong>ne</strong>ls.Montre, CHOPARD.Macarons, SADAHARU AOKI.EXQUISITE HOUR“Oh time, stop flying by” the sparkle and eleganceof this watch made from gold and diamonds… whichare forever.Watch, CHOPARD.Macarons, SADAHARU AOKI.27
3SO SWEETUn pendentif de diamants sur plati<strong>ne</strong>et or jau<strong>ne</strong> dans u<strong>ne</strong> pochetteassortie comme exhausteur de chic.Portefeuille, BOTTEGA VENETA.Pendentif, TIFFANY & CO.SO SWEETA pendant of white diamondsin platinum and yellow goldwith a matching pouch for added chic.Wallet, BOTTEGA VENETA.Pendant, TIFFANY & CO.28
Pour votre santé, évitez de grignoter entre les re<strong>pas</strong> (www.mangerbouger.fr).For your health, avoid eating between meals (www.mangerbouger.fr).4DIS-MOI OUI !U<strong>ne</strong> création joaillière belle comme u<strong>ne</strong> pâtisserie dans unpalace. Aussi irrésistible que la proposition de l’être aimé.Bague, CHAUMET.SAY YES!A jewelry creation as beautiful as a cake at palace tea time.Irresistible, like the proposal of your loved o<strong>ne</strong>.Ring, CHAUMET.29
AUTOUR DE…LA RUEDESMARTYRSRuegourmande et animée, elle mixecommerces de bouche et restaurants <strong>mais</strong>aussi boutiques plus pointues, “second hands”et brocantes, libraires et fleuristes…La rue des Martyrs part de l’église Notre-Dame de Lorette,derrière les Grands Boulevards dans le IX e arrondissement,pour finir dans le XVIII e , reliant ainsi le très tendancequartier SoPi (traduire South of Pigalle) à la butteMontmartre.Au n° 9, La Chambre aux Confitures est comme un boudoir sucré quirassemble le meilleur des fruits métamorphosés en douceurs. C’est u<strong>ne</strong>véritable collection de confitures (plus de 100 références) où l’on retrouveles grands classiques, comme des saveurs plus étonnantes : châtaig<strong>ne</strong>façon marron glacé, fleur de géranium, mangue coco et chocolat blanc…Impossible de <strong>ne</strong> <strong>pas</strong> trouver ici la confiture de ses rêves.Un peu plus haut, la rue Clauzel vaut le détour pour deux boutiques secondhand à la sélection très sûre : Troc en Stock au n° 6, véritable caver<strong>ne</strong> d’AliBaba pour fashionistas averties : Isabel Marant, Va<strong>ne</strong>ssa Bruno, Marni, SeeBy Chloé… pour <strong>ne</strong> citer que quelques-u<strong>ne</strong>s des marques à dénicher, ainsique Sergio Rossi, Prada, Repetto, Yves Saint Laurent pour les chaussureset accessoires. Zach & Sam, en face, au n° 13, est consacrée entièrementaux hommes, pour un choix qui allie les désor<strong>mais</strong> classiques Sandro,Paul & Joe, The Kooples, <strong>mais</strong> aussi des pièces de créateurs ou plus hautde gamme : Hermès, Dries Van Noten, Rick Owens ou Givenchy…U<strong>ne</strong> rue au dessus, au 8, rue Navarin, se trouve l’Hôtel Amour, lieuincontournable du quartier, pour voir et être vu, y dormir, se restaurer oujuste prendre un verre, à l’intérieur, dans u<strong>ne</strong> ambiance bistrot vintage,ou sur la jolie terrasse, “so romantic” !Pour les amoureux, u<strong>ne</strong> pause culturelle au Musée de la Vie romantique,16, rue Chaptal s’impose ! En particulier, le café, situé dans un petitjardin plein de roses et de fleurs sauvages, est idéal pour déguster u<strong>ne</strong>délicieuse pâtisserie quand il fait beau.Rose Bakery, au 46 rue des Martyrs, fait figure d’institution. Depuismaintenant 10 ans, Rose Carrarini régale le quartier dans son épicerie /30
1 NEIGHBORHOOD, 1 DAYHANGING OUT IN THE…RUE DES MARTYRSAn animated, gourmet street which combi<strong>ne</strong>s food shopsand restaurants as well as specialized boutiques, secondhandand antique shops, bookstores and florists…Rue des Martyrs goes from thechurch Notre-Dame de Lorette,behind what is known as theGrands Boulevards in the 9 tharrondissement, and ends in the18 th , con<strong>ne</strong>cting the very trendySouth of Pigalle <strong>ne</strong>ighborhoodto the butte Montmartre.At n° 9 La Chambre auxConfitures is like a lovelyboudoir that brings together thebest fruit transformed into sweettreats. There’s a vast collectionof jams and jellies (more than100 items) where you can findthe great classics as well asmore surprising flavors such aschestnuts prepared as marronglacé, geranium flower, coconutmango, and white chocolate…It’s impossible not to find thejam or jelly of your dreams here.A little higher up on rue Clauzelthere are two second-handboutiques with good selectionsthat are well worth the trip:Troc en Stock at n° 6, a treasuretrove for knowing fashionistas:Isabel Marant, Va<strong>ne</strong>ssa Bruno,ADRESSESLA CHAMBRE AUXCONFITURES9, RUE DES MARTYRS75009 PARISTROC EN STOCK6, RUE CLAUZEL75009 PARISZACH & SAM13, RUE CLAUZEL75009 PARISHÔTEL AMOUR8, RUE DE NAVARIN75009 PARISMUSÉE DE LA VIEROMANTIQUE16, RUE CHAPTAL75009 PARISMarni, See By Chloé… tomention just a few of thebrands and Sergio Rossi, Prada,Repetto, Yves Saint Laurentfor shoes and accessories. Zach& Sam, across the street at n°13, is entirely devoted to menwith choice clothes by the nowclassic Sandro, Paul & Joe, TheKooples, as well as desig<strong>ne</strong>r andhigh end pieces by Hermès,Dries Van Noten, Rick Owensand Givenchy…On the street above, at 8 rueNavarin, is the Hotel Amour,a strategic place in the area to seeand be seen at, for an overnightstay, din<strong>ne</strong>r or just a drink insideits vintage bistro ambience oroutside on the ‘oh so romantic’terrace! For lovers, a culturalbreak at the Musée de la VieRomantique, 16 rue Chaptalis a must and while you’re there,weather permitting, why notenjoy a delicious cake at its caféin a tiny rose and wild flowerfilled garden. Rose Bakery, at 46rue des Martyrs, is an institution.ROSE BAKERY46, RUE DES MARTYRS75009 PARISKOOKA BOURA CAFÉ62, RUE DES MARTYRS75009 PARISLA BOULE NOIRE120, BOULEVARD DE ROCHECHOUART75018 PARISLA CIGALE120, BOULEVARD DE ROCHECHOUART75018 PARISLA FOURMI74, RUE DES MARTYRS75018 PARISL’OBJET QUI PARLE86, RUE DES MARTYRS75018 PARISCI-CONTRE, LE COMPTOIRDE ROSE BAKERY. EN BAS,LA RUE DES MARTYRSDESCENDANT DE LA BUTTEMONTMARTRE.OPPOSITE THE COUNTER ATTHE ROSE BAKERY. BELOW,RUE DES MARTYRS LEADINGDOWN TO THE BUTTEMONTMARTRE.31
À HAUT À DROITE, LA FRAÎCHETERRASSE DU MUSÉE DE LA VIEROMANTIQUE. CI-CONTRE, UNE DESCHAMBRES DE L'HÔTEL AMOUR,DESIGNÉ PAR L'ARTISTE ANDRÉ.ABOVE RIGHT THE COOL TERRACEOF THE MUSÉE DE LA VIEROMANTIQUE. OPPOSITE A ROOM INTHE HOTEL AMOUR, DESIGNED BYTHE ARTIST, ANDRÉ.canti<strong>ne</strong> / salon de thé où l’on se presse ensemai<strong>ne</strong> et le week-end pour déjeu<strong>ne</strong>r oubruncher avec u<strong>ne</strong> “comfort food” savoureuse :salades composées, tartes, cakes, muffins…Ici, tout est fait <strong>mais</strong>on.Trop bon ! Au62, de la rue des Martyrs, on s’arrête auKooka Boura Café pour un brunch, u<strong>ne</strong>pâtisserie ou juste un café, un des meilleursde Paris selon les connaisseurs ! Ambianceaccueillante et petite terrasse cool pourbouqui<strong>ne</strong>r, rêvasser et prendre son temps.Pour les amateurs de musique, directionLa Cigale et La Boule Noire, sur leboulevard Rochechouart. Ces salles deconcerts, désor<strong>mais</strong> mythiques, accueillentu<strong>ne</strong> des meilleures sélections de concertsparisiens.La Fourmi, au 74, rue des Martyrs,ainsi appelée en raison de son voisinage avecLa Cigale, est LE lieu pour aller prendre unverre dans u<strong>ne</strong> ambiance rock et conviviale.Enfin, au 86, rue des Martyrs, L’Objet QuiParle est u<strong>ne</strong> mini-brocante aux alluresde cabi<strong>ne</strong>t de curiosité : lustres, trophées,vaisselle, jolis verres, miroirs et globes trèsrecherchés par les collection<strong>ne</strong>urs. — SwanFor ten years Rose Carrarini hasbeen treating the <strong>ne</strong>ighborhood todelicacies in her deli/canteen/teasalon where people throng during theweek and on weekends for lunch orbrunch with delicious comfort food:tossed salads, pies, cakes, muffins…everything is homemade and soyummy! At 62 rue des Martyrs, stopat Kooka Boura Café for brunch,<strong>pas</strong>try, or just a cup of coffee, o<strong>ne</strong>of the best in Paris according to theconnoisseurs! A warm welcome witha cool terrace affords a place whereyou can read, daydream or just takeyour time. For music lovers pop overto La Cigale or La Boule Noireon boulevard Rochechouart. Thesenow legendary music halls host someof the best concerts in town. LaFourmi, 74 rue des Martyrs, namedfor the proximity of La Cigale, isTHE place to go for a drink in afriendly rock atmosphere. And lastbut not least, at 86 rue des Martyrs,L’Objet Qui Parle is a small secondhand/antique shop that looks likea curiosity cabi<strong>ne</strong>t: its chandeliers,trophies, china, glassware, mirrorsand globes are all highly sought afterby collectors. — SwanCI-CONTRE, L'IMPRESSIONANTE"COLLECTION" DE POTS DE LACHAMBRE AUX CONFITURE.OPPOSITE THE IMPRESSIVECOLLECTION OF JARS AT THECHAMBRE AUX CONFITURE.Pour votre santé, évitez de grignoter entre les re<strong>pas</strong>(www.mangerbouger.fr).For your health, avoid eating between meals(www.mangerbouger.fr).32
Pochette / Clutch bag,FURLA.Chèche en soie / Silk chech,LAFAYETTE COLLECTION.Soutien-gorge et culottehaute gainante / Bra andhigh waisted shape brief,CHANTELLE, et surgalerieslafayette.com.BurberryEscarpins / Pumps,ATELIER MERCADAL.Bracelet / Bracelet, REDLINE.Phyto poudrecompacte n°1 /Phytopoudrecompact powder n°1,SISLEY.Lu<strong>ne</strong>ttes solaires / Sunglasses,ROBERTO CAVALLI.WILD STYLEL'imprimé panthère reste le must pourarpenter la jungle urbai<strong>ne</strong>. Conjugué aunoir et au beige, il est sexy et élégant.Pour Amazo<strong>ne</strong> conquérante.WILD STYLEThe leopard print is still a must forthe urban jungle. In black and beige,it is both sexy and elegant. For Amazonconquerors.RETROUVEZ TOUS CES PRODUITSAUX GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANNFIND ALL THESE PRODUCTS (AND MORE)AT GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANNPorte tablette / I-Pad cover,LAFAYETTE COLLECTION.34
Pull / Pull,MANISH ARORA.Montre / Watch,FRÉDÉRIQUE CONSTANT.Sac / Bag, MICHAEL KORS.CarvenBalleri<strong>ne</strong>s / Flat shoes,REPETTO.Veste fourrureceinture cuir / Furjacket with leatherbelt, TERZAKOU.Vernis 573“Accessoire”/Nail lacquer,CHANEL.Nuisette / Nightie,LA PERLA.SOUS-BOISComme la forêt en autom<strong>ne</strong>, lespodiums ont vibré de coloris mordorés,pourpres et kaki. Bucolique et chic.UNDERGROWTHJust like the forest in fall, therunways vibrated with bronzecolors, purples and khakis.Bucolic and chic.RETROUVEZ TOUS CES PRODUITSAUX GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANNFIND ALL THESE PRODUCTS (AND MORE)AT GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANNRobe / Dress,MAJE.Lu<strong>ne</strong>ttes solaires / Sunglasses,GUCCI.36
Lu<strong>ne</strong>ttes solaires / Sunglasses,SWAROVSKI.Fards à paupières “écrin”4 couleurs, ombre longuetenue couleurs tentations /Four colour, long lastingeyeshadow captiving colours,GUERLAIN.Bracelet / Bracelet, O-FÉE.KenzoMontre / Watch,TISSOT.Top Basque / Peplum Top,BRIEFING.Pochette / Clutch bag,BENEDETTABRUZZICHES.Compensées / Wedges,COSMO PARIS.IN THE MOOD FOR GOLDLe velours et la dentelle se rehaussentde fils d'or, leLurex doré épouse le noir…Parce qu'il est possible d'être blinget classe à la fois !IN THE MOOD FOR GOLDVelvet and lace are enhanced with goldenthreads, goldLurex goes with black…Becauseyou can be bling and classy at the same time.RETROUVEZ TOUS CES PRODUITSAUX GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANNFIND ALL THESE PRODUCTS (AND MORE)AT GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANNSoutien-gorgearmature etstring / Bra and thong,CALVIN KLEIN, et surgalerieslafayette.com.38
Bracelet / Bracelet,MIANSAI.Portefeuille / Wallet,DUNHILL.Mocassins /Loafers,LOUIS LEEMAN.Saint Laurent ParisÉcharpe / Scarf,LANVIN.Ceinture / Belt,BURBERRY,sur galerieslafayette.com.Blouson cuir /Leather jacket, MCS.Eau de parfum“Tom Ford Noir”,TOM FORD.Cartable / Briefcase, VEJA.DUR À CUIRLa garde-robe masculi<strong>ne</strong>connaît peu de classiques<strong>mais</strong> le cuir noir en fait partie.Toute résistance est inutile…TOUGH GUYThere are only a few classics inthe male wardrobe and blackleather is certainly o<strong>ne</strong> of them.Don't even try to resist…RETROUVEZ TOUS CES PRODUITSAUXGALERIESLAFLAFAYETTE HAUSSMANNFIND ALL THESE PRODUCTS (AND MORE)AT GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANNGants / Gloves,AGNELLE.40
Montre / Watch,BELL & ROSS.QUELLE HEURE20H,en after work.WHAT TIMEAt 8 P.M. after workQUE PORTERU<strong>ne</strong> jupe crayon et unchemisier chic, avecdes escarpins.WHAT SHOULD I WEARA pencil skirt and chicblouse, with pumps.QUELLEBANDE SONGet LuckyDaft Punk.BURBERRYWHAT SOUNDTRACKGet Lucky - Daft Punk.BARLE W4, RUE MEYERBEER 75009 PARISWWW.WPARISOPERA.FR/BAR-W-LOUNGEAVEC QUIL'abus d'alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.Alcohol abuse is detrimental to your health. Drink in moderation.QUEL COCKTAILThe Herbalist Grasshopper,un cocktail “cocooning”,avec un goût d’After Eight,chocolat / menthe pour la douceur,du lait et de l’eucalyptus qui apportedu pep’s et de la gourmandise.WHICH COCKTAILThe Herbalist Grasshopper,a cozy cocktail with an AfterEight fl avor, chocolate/mint forsmooth<strong>ne</strong>ss, plus milk andeucalyptus that add for peps andgourmet taste.U<strong>ne</strong> amie.WITH WHOA friend.Pochette / Clutch bag,MARC BY MARC JACOBS.LE DÉTAILU<strong>ne</strong> boucherouge.A DETAILRed lips.Rouge à lèvres / Lipstick21 Rivoli “Rouge Coco”,CHANEL.42
LEUR SHOPPINGAUX GALERIESLAFAYETTEDis-moi quel est tonparcours shopping,je te dirais qui tu es.Raphaëlle, Lisa, Tatianaet Franck se prêtent aujeu d’u<strong>ne</strong> séance photodans leur magasin féticheet nous révèlent ce qu’ilspréfèrent y shopper…GALLERY OF LOOKSTHEIR SHOPPING ATGALERIES LAFAYETTETell me where you go shopping and I’ll tell youwho you are. We photographed Raphaëlle, Lisa,Tatiana and Franck while they were in their favoritestore and reveal what they prefer to buy there…COUP DE CŒURSHOPPINGRAPHAËLLE, 21 ANSÉtudiante en médiation culturelle, Raphaëlle estu<strong>ne</strong> jeu<strong>ne</strong> parisien<strong>ne</strong> pétillante, plei<strong>ne</strong> d'é<strong>ne</strong>rgieet de projets. Son credo ? Ne <strong>pas</strong> réfléchir en termesde tendances <strong>mais</strong> suivre ses coups de cœur. C’estau deuxième étage des <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> qu’elleretrouve ses marques préférées : Maje, AmericanApparel, Zadig & Voltaire, Sandro, Avant Première…Et quand elle a fini sa virée shopping, elle aimefaire u<strong>ne</strong> pause gourmande avec ses copi<strong>ne</strong>s chezAngelina, au premier étage. Son péché mignon ?L’incroyable chocolat chaud…RAPHAËLLE, 21 YEARS OLDStudent in Cultural Mediation,Raphaëlle is a sparkling youngParisian, full of e<strong>ne</strong>rgy andprojects. Her motto? Don’tthink in terms of trendsjust follow your heart. Onthe second floor of <strong>Galeries</strong><strong>Lafayette</strong> she finds her favoritebrands: Maje, AmericanApparel, Zadig & Voltaire,Sandro, Avant Première…And when she finishes hershopping, she likes to make agourmet stop at Angelina withher friends, on the first floor.She just adores Angelina’sunbelievable hot chocolate…44
THE PREMIER BAR,TAKE A BREAK UNDER THE CUPOLAOn the first floor of <strong>Lafayette</strong> Coupole, Le Premier barrestaurant is open all day long. Its suppliers includethe prestigious Petrossian, Pierre Hermé, Mariage Frèresas well as the best champag<strong>ne</strong>s in France!L'abus d'alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.Alcohol abuse is detrimental to your health. Drink in moderation.LE BAR PREMIER,PAUSE SOUS LA COUPOLEAu 1 er étage du <strong>Lafayette</strong> Coupole, le barrestaurant Le Premier est ouvert toute la journéeet propose u<strong>ne</strong> vraie cuisi<strong>ne</strong> d’hôtel de luxe.Avec des fournisseurs aussi prestigieux quePetrossian, Pierre Hermé, Mariage Frères ainsique les plus grands crus de champag<strong>ne</strong> !LISA, 39 YEARS OLDThis American, in Paris for eightyears now, recently set up her ownluxury concierge company. As alover of the capital, she worshipsFrench style for its eleganceand chic at every occasion. Andwhat about fashion? She likes itedgy. Happi<strong>ne</strong>ss for Lisa resideson the first floor in the LaboCréateurs: Chloé, Isabel Marant,Balanciaga… On the same floorshe stops at Le Premier for a glassof champag<strong>ne</strong>, so French! Her realweak<strong>ne</strong>ss lies with shoes…Lisa can spend hours in the shoecor<strong>ne</strong>rs on the lower ground floorwhere she usually buys severalpairs at the same time! It is indeeddifficult to resist the 150 brandson display there.LISA, 39 ANSCette Américai<strong>ne</strong>, installée à Paris depuis huit ans,a récemment créé son entreprise de conciergerie deluxe. Grande amoureuse de la capitale, Lisa voueun culte au style “à la française”, élégant et chic entoutes circonstances. La mode ? Elle l’aime pointue.C’est au premier étage qu’elle trouve son bonheur :Chloé, Isabel Marant, Balenciaga… Au même étage,elle fait un détour par le Bar Premier pour u<strong>ne</strong> pausechampag<strong>ne</strong>, so french ! Mais le grand faible de Lisa,ce sont les chaussures… Elle peut <strong>pas</strong>ser des heuresà l’Espace Chaussures au rez-de-chaussée bas, d’oùelle ressort en général avec plusieurs paires ! Difficilede résister aux 150 marques proposées.45
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.Alcohol abuse is detrimental to your health. Drink in moderation.FRANCK, 38 ANSIl a quitté son Brésil natal pours’installer dans le quartierOberkampf et travailler dans lafinance. Mais à l’extérieur dubureau, <strong>pas</strong> question d’opter pourun look ennuyeux ! Franck prendsoin de son style et sait se faireplaisir. C’est pour cela qu’il aimeparticulièrement l’espace soindu rez-de-chaussée Homme oùil est conseillé et chouchouté…Il y retrouve ses griffes favorites,de Diesel à Armani, en <strong>pas</strong>santpar Tommy Hilfiger ou Zegna.Et quand il a trouvé son bonheur,Franck s’offre u<strong>ne</strong> bon<strong>ne</strong> bouteillede vin à la Bordeauthèque.Les meilleurs crus dans le verreet dans la penderie !FRANCK, 38 YEARS OLDHe left his hometown in Brazil for the Oberkampf <strong>ne</strong>ighborhood in Paris. Althoughhe works in finance, he wouldn’t dream of sporting something boring outside theoffice! Franck pays attention to his style and knows how to treat himself. That’s whyhe particularly appreciates the space on the ground floor of the Homme store wherehe gets advice and properly looked after… He finds his favorite brands there, fromDiesel to Armani and Tommy Hilfiger to Zegna. And once he’s foundwhat he’s after, Franck indulges in a bottle of good wi<strong>ne</strong> atthe Bordeauthèque. The best vintages in the glass and the wardrobe!TATIANA, 30 ANSCette beauté tout droit venue de Saint-Pétersbourg était danseuse avant dedevenir architecte dans un grand cabi<strong>ne</strong>tparisien. Passionnée par la peinture etle dessin, Tatiana insuffle sa sensibilitéartistique aux looks qu’elle composetout naturellement. Amoureuse dela mode sans en être u<strong>ne</strong> victime, elles’habille chez les plus grands : Dior,Cha<strong>ne</strong>l ou Cartier sont ses marquesde prédilection. Elle les retrouve aupremier étage du magasin coupole. Elleaffection<strong>ne</strong> particulièrement la Suite,un appartement privé de 400 m 2 situéau 6 e étage du magasin : c’est dans ce lieuprivilégié qu’elle aime être conseillée pardes stylistes. Un service sur-mesure pouru<strong>ne</strong> femme d’exception ! — Cloé BaillyTATIANA, 30 YEARS OLDThis beauty straight from Saint Petersburg was a dancer beforebecoming an architect in a large Parisian firm. A painting anddrawing enthusiast Tatiana infuses her naturally composed lookswith an artistic sensitivity. In love with fashion without being avictim, she dresses in the biggest names: Dior, Cha<strong>ne</strong>l and Cartierare her favorite brands. She finds them on the first floor of the<strong>Lafayette</strong> Coupole. She’s particularly fond of the Suite, 400m 2 ofprivate apartment, located on the 6th floor of the store and shecomes here to be advised by <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>’s stylists. A tailormadeservice for an exceptional woman! — Cloé Bailly46
JEAN-PAUL GOUDE POUR AUBERTSTORCH. CHAPEAU : PHILIP TREACY. 44 GL 552 116 329 RCS PARIS.*Le grand magasin capital de la modePlus de mode surgalerieslafayette.com
© Jean-Louis Bloch LainéPORTRAIT :PIERRE HERMÉl'architecte du goûtHéritier de quatre générations de boulanger-pâtissier, Pierre Hermé devientapprenti chez Gaston Lenôtre à l’âge de 14 ans. Depuis cette époque, PierreHermé n’a cessé de perfection<strong>ne</strong>r sa technique, revisiter les classiques, inspirerles tendances. Avec “le plaisir pour seul guide”, il a bâti un univers de goûts, desensations et de plaisirs qui lui vaut l’admiration de ses pairs et l’attachement de ses fans partoutdans le monde. A la manière des grands couturiers et à partir de son seul répertoire sensoriel,il imagi<strong>ne</strong> ses créations, les dessi<strong>ne</strong>, avant de les confier à son équipe chargée de réaliser sarecette : “avant même de réaliser un essai, j’ai u<strong>ne</strong> idée très précise de ce que j'attends, du scénario etde l'architecture du goût de cette création, de la saveur qui se présentera en premier pour laisser placeà telle ou telle autre. Je travaille également avec les textures, je joue aussi avec les températures...U<strong>ne</strong> palette infinie de possibilités pour don<strong>ne</strong>r encore plus de plaisir ”. La Maison Pierre HerméParis propose aux person<strong>ne</strong>s à la recherche d’u<strong>ne</strong> prestation d’exception, un service de pâtisserieHaute-Couture. Selon les envies et les goûts du client, Pierre Hermé crée u<strong>ne</strong> recette unique quidemeurera sa propriété exclusive et sera réalisée à sa demande. Depuis 2009, la collaboratio<strong>ne</strong>ntre la Maison Pierre Hermé Paris et les <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> se poursuit, offrant à u<strong>ne</strong> clientèletoujours plus nombreuse, gourmande de nouveautés, les macarons, les chocolats, les confiseries,les thés imaginés par Pierre Hermé. — Cloé BaillyGOURMETPORTRAIT :PIERRE HERMÉTHE ARCHITECT OF TASTEHeir to four ge<strong>ne</strong>rations of baker-<strong>pas</strong>try chefs, PierreHermé became an apprentice at Gaston Lenôtre at theage of 14. Since then Hermé has <strong>ne</strong>ver stopped perfectinghis technique, revisiting the classics and inspiring trends.With “pleasure as my only guide” he has built a world oftastes and flavors, sensations and pleasures that has wonhim the admiration of his peers and the devotion of fansthroughout the world. Just like all great desig<strong>ne</strong>rs heimagi<strong>ne</strong>s his creations using his own sensorial repertoireand designs them before handing them over to a team incharge of producing his recipes: “Before even trying a testsample, I have a very precise idea of what I expect, of thescenario and the architecture and taste of the creation, ofthe initial flavor that will then give way to another o<strong>ne</strong>. Ialso work with textures, I play with temperatures… There’san infinite palette of possibilities to always give morepleasure.” The house of Pierre Hermé Paris offers a trulybespoke <strong>pas</strong>try service to those in search of the exceptional.In accordance with the desires and tastes of a client, PierreHermé will create a unique recipe that remains his or herexclusive property and can be baked on request. Since 2009,the collaboration between the Maison Pierre Hermé Parisand <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> has continued offering a burgeoningclientele thirsting for innovation, macaroons, chocolates,candies, and teas all conceived by Pierre Hermé.— Cloé BaillyPour votre santé, évitez de grignoterentre les re<strong>pas</strong> (www.mangerbouger.fr).For your health, avoid eatingbetween meals (www.mangerbouger.fr).49
21PARISDELIGHTS4PARISDÉLICES1. Boîte assortiment 8 chocolats / Assortment 8 chocolates, MAXIM’S.2. Couverts / Cutlery, PUIFORCAT. 3. Chocolat chaud à l’ancien<strong>ne</strong> /Hot chocolat, ANGELINA. 4. Verre œnologue et décanteur / Wi<strong>ne</strong>tasting glass and decanter, BACCARAT. 5. Mini cocottes / MiniFrench casseroles, LE CREUSET. 6. Thé / Tea, MARIAGE FRÈRES.RES.7. Assiette plate et assiette dessert / Din<strong>ne</strong>r plate and dessert plate,BERNARDAUD. 8. Biscuit “Après-midi à Paris” / Biscuit “Afternoonin Paris”, FAUCHON.Pour votre santé, évitez de manger trop gras, trop sucré, trop salé(www.mangerbouger.fr). For your health, avoid eating too muchgrease, too much sugar, and salt. (www.mangerbouger.fr).5368750
Généreux chezANGELINAC’est la Rolls des millefeuilles, reconnaissableavec sa barrette de chocolat sur le top et sanoisette en meringue. La crème abondanteréjouira les épicuriens !AU 1 ER ÉTAGE DU LAFAYETTE COUPOLE.Ge<strong>ne</strong>rous at ANGELINAThe Rolls Royce of millefeuille isrecognizable with its chocolatestrip on the top and its meringuenoisette. Its lashings of cream willmake any epicurean very happy!FIRST FLOOR OF LAFAYETTE COUPOLE.40, BOULEVARD HAUSSMANN, PARIS 9 EGourmand à laLA PÂTISSERIEDES RÊVESLe millefeuille tradition<strong>ne</strong>l estrevisité avec un visuel moder<strong>ne</strong> etélégant, <strong>mais</strong> ce qui <strong>ne</strong> change <strong>pas</strong>ce sont les ingrédients : feuilletageet crème sont à tomber !Gourmet at thePÂTISSERIEDES RÊVESThe traditional millefeuille hasbeen updated with a modernand elegant look but the basicingredients haven't changed:the puff <strong>pas</strong>try and cream aretruly to die for!111, RUE DE LONGCHAMP, PARIS 16 EAérien chezSÉBASTIEN GAUDARDUn millefeuille à l’allure très classique, doré àpoint et dont la légèreté du feuilletage au bon goûtde beurre n’a d’égale que la texture aérien<strong>ne</strong> de lacrème, délicieusement vanillée.Heavenly atSÉBASTIEN GAUDARDA millefeuille with a good classic look,perfectly golden and whose flaky puff <strong>pas</strong>trywith its lush buttery taste is equaled only by theairy texture of the deliciously vanilla cream.22, RUE DES MARTYRS, PARIS 9 EPour votre santé, évitez de grignoter entre les re<strong>pas</strong> (www.mangerbouger.fr).For your health, avoid eating between meals (www.mangerbouger.fr).MILLEFEUILLEThis is a classic of French <strong>pas</strong>try whose basicshave remai<strong>ne</strong>d the same since 1867: a delicateedifice made up of puff <strong>pas</strong>try and vanillacream custard. — SWANLE MILLEFEUILLEC’est un classique de la pâtisserie française dont lesfondamentaux restent les mêmes depuis 1867: un édificefragile fait d’u<strong>ne</strong> superposition de feuilletage et de crèmepâtissière à la vanille — SWANAu chocolat chezJEAN-PAUL HÉVINMême si son millefeuille à la vanille est des plus réussis, saversion au chocolat est carrément addictive : la crème estici u<strong>ne</strong> ganache forte en chocolat qui ravira les amateurs,tandis que le feuilletage, au chocolat lui aussi, loin d’êtreredondant, vient renforcer cette harmonie cacaotée.With chocolate atJEAN-PAUL HÉVINAlthough the vanilla millefeuille is o<strong>ne</strong> of the best, thechocolate version is totally addictive: the creamy ganacheis rich in chocolate and the puff <strong>pas</strong>try is also chocolateflavoured. There's no overload, just pure cocoa harmony.A thrill for chocolate lovers.231, RUE SAINT-HONORÉ, PARIS 1 ER51
RESTAURANTSFor shopping breaks or gourmetlunches, sweet or savory, for nibbles orbig appetites, the great and the goodcan be found on every floor of<strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>. Follow the guide.RESTAURANTSPour les pauses shopping ou les déjeu<strong>ne</strong>rs gourmands,pour les envies sucrées ou salées, pour les petits appétitsou les grosses faims, le bon et le beau se dégustentà tous les étages des <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>. Suivez le guide.AU LAFAYETTE COUPOLELa Terrasse / 8 e étageJusqu’à fin septembre.8 th floor / Until the end of September .<strong>Lafayette</strong> Café / 6 e étageRestaurant libre-service, grill, vue panoramique.6 th floor / Self-service restaurant, grill,panoramic view.Paris Tokyo / 6 e étageCuisi<strong>ne</strong> et pâtisseries japonaises.6 th floor / Japa<strong>ne</strong>se cuisi<strong>ne</strong> and <strong>pas</strong>tries.Le Sichuan / 6 e étageCuisi<strong>ne</strong> chinoise.6 th floor / Chi<strong>ne</strong>se Cuisi<strong>ne</strong>.Mc Donald’s / 4 e étage.4 th floorNoura / 3 e étageRestaurant libanais. Début octobre.3 rd floor / Leba<strong>ne</strong>se Restaurant. Beginning of October.Starbucks/ 3 eétageOuverture mi-septembre.3 rd floor / Opening September 15th.Vue Sur Coupole / 2 eétageRafraîchissements, salades, sandwichs, glaces.2 nd floor / Refreshments, salads, sandwiches, ice cream.Angelina / 1 er étageRestaurant, salon de thé, boutique.1 st floor / Restaurant, tea salon, boutique.Le Premier / 1 er étageRestaurant-Bar.1 st floor / Restaurant-Bar.Pierre Hermé Paris/ 1 er étage et RDC basMacarons et chocolats.Lower ground floor and 1 st floor / Macarons and chocolates.Espressamente Illy/ y RDC basLe meilleur des cafés italiens. Restauration légère.Lower ground floor / The best Italian coffees. Light meals.AU LAFAYETTE HOMME<strong>Lafayette</strong> Gourmet / 1 er étageStands de restaurations ethniques : Salumeria Rosi,Mavrommatis, 5 Jotas, Petrossian… Bar à huîtres.4 th floor / World food restaurants stands: Salumeria Rosi,Mavrommatis, 5 Jotas, Petrossian… Oyster Bar.Le Barouge/ 1 er étageUn lieu dédié à la <strong>pas</strong>sion de la cuisi<strong>ne</strong> et des vins.1 st floor / Dedicated to cuisi<strong>ne</strong> and wi<strong>ne</strong> enthusiasts.Le Pain Quotidien/ RDCSoupes, quiches, salades… sur place ou à emporter.Ground floor / Soups, quiches, salads… eat in or take away.L'abus d'alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.Pour votre santé, évitez de grignoter entre les re<strong>pas</strong> (www.mangerbouger.fr).Alcohol abuse is detrimental to your health. Drink in moderation.For your health, avoid eating between meals (www.mangerbouger.fr).AU LAFAYETTE MAISONL’archicafé / RDC et 1 er étageRestaurant italien, salon de thé et glacier Amorino.Ground floor and 1 st floor / Italian Restaurant, tea salon and Amorino ice cream shop.Pierre Hermé Paris / RDCMacarons et chocolats.Ground floor/ Macarons and chocolates.Le Chocolat Alain Ducasse,Manufacture à Paris/ RDCChocolats.Ground Floor/ Chocolates.52
Eau de toilette “HypnoticPoison Eau Secrète”, DIOR.VANITY CASEHOTEL MARQUISFAUBOURG ST HONORÉIt’s the perfect vanity case for a royal stayat the boutique hotel found in the 17 thcentury home of the Marquis La Fayette.From red lips to nails with the best skincaretreatments from the top French houses.HOTEL MARQUIS FAUBOURG SAINT-HONORÉ8 RUE D'ANJOU / 75008 PARIS / TÉL. +33 (0)1 44800000WWW.MARQUISFAUBOURGSAINTHONORE.COM/ FRVernis “Nuit 1947” /Nail lacquer, DIOR.L'HÔTELMARQUISFAUBOURGST HONORÉLe parfait vanity pour un séjour royal dans ce boutiquehôtel installé dans l'hôtel particulier XVII e du marquisLa Fayette ? Du rouge aux lèvres et aux ongles etle meilleur des soins des grandes <strong>mais</strong>ons francaises.HÔTEL MARQUIS FAUBOURG SAINT-HONORÉ8, RUE D'ANJOU / 75008 PARIS / TÉL. +33 (0)1 44800000WWW.MARQUISFAUBOURGSAINTHONORE.COMRouge à lèvres Completd'Exception / ExceptionalComplete Lip Colour, GUERLAIN.Eau de parfum“Coco Noir”,CHANEL.Mascara“Le Volume”10 noir , CHANEL.Sérum activateurde jeu<strong>ne</strong>sse / Youthactiviting serum"advanced genifi que",LANCÔME.54
141. Compensées / Wedges, COSMO PARIS.2. Pull / Pullover, MANISH ARORA.3. Montre / Watch, TISSOT.4. Top Basque / Peplum Top, BRIEFING.56
213LA MODE ESTPARISÉchappée romantique sur les quais ou rendez-vous galant dansu<strong>ne</strong> mystérieuse demeure, promenades dans u<strong>ne</strong> ville qui inspirentles amoureux… du style.FASHION IS PARISA romantic escapade on the quays or a date in a mysteriousresidence, strolls through a city that inspires lovers… of style.57
MONUMENTMON AMOURÀ l'ombre des monuments de la ville lumière,chassé-croisé romantique. Du Palais-Royalà la place de la Concorde, les amoureux solitairesse perdent pour mieux se retrouver…MONUMENT MY LOVERomantic interludes in the shadows of monuments around theCity of Lights. From the Palais-Royal to the Place de la Concorde,solitary lovers lose their way only to find themselves once more…58
Robe, bottes, pochette et bracelet / Dress, boots,clutch and bracelet, CHLOÉ.59
Sweat-shirt, chemise, jupe, sacet chaussures / Sweatshirt, shirt, skirt,bag and shoes, GIVENCHY.
Robe / Dress, KENZO.Boucles d'oreilles / Earrings, REPOSSI.Pull et pantalon / Pullover and trousers, KENZO.61
Veste, sweat-shirt, jupe et boots / Jacket, sweat-shirt,skirt and boots, 3.1 PHILLIP LIM.Pull et écharpe / Pull-over and scarf, MELINDA GLOSS.Pantalon / Trousers, ALAIN FIGARET.S<strong>ne</strong>akers / S<strong>ne</strong>akers, RAF SIMONS.
Robe et pochette / Dress and clutch,PROENZA SCHOULER.64
Veste fourrure / Fur jacket, TERZAKOU.Jupe cuir / Leather skirt, VIVIENNE WESTWOOD.Pochette / Clutch, DELVAUX.Botti<strong>ne</strong>s / Boots, MAISON MARTIN MARGIELA.Lu<strong>ne</strong>ttes solaires / Sunglasses, BURBERRY.
Chemise et pantalon / Shirt and trousers, AMI.Gilet / Waistcoat, AGNÈS B.Jupe bretelles, top et minaudière / Skirt,top and book clutch, OLYMPIA LE-TAN.
Mocassins / Loafers, MARC JACOBS.Pull / Pullover, MONTAGUT.Pantalon / Trousers, HUGO BOSS.Veste / Jacket, VIVIENNE WESTWOOD.Sac shopping / Shopping bag, LE TANNEUR.Casquette / Flat cap, STETSON.67
Pull, pantalon et escarpins / Pull, pantsand stilettos, GIAMBATTISTA VALLI.Manchettes / Cuffs, DINH VAN.
INTÉRIEURUn après-midi d'autom<strong>ne</strong>, jeu de cache-cache sexy etmystérieux dans un hôtel particulier. Quand audacerime avec classe. Pour u<strong>ne</strong> séduction sans clap de fin…INSIDE DAYA fall afternoon, a sexy and mysterious game of hideand seek in a luxurious house. Where daring rhymeswith sophistication for hours of seduction...69
Costume et chemise / Suit and shirt, HUGO BOSS.Cravate / Tie, ALAIN FIGARET.Pochette / Bag, BONASTRE.70
Robe et escarpins / Dress and stilettos,SAINT LAURENT PARIS.
Soutien-gorge triangle / Triangle bra, LA PERLA.Chemise / Shirt, HUGO BOSS.Jupon / Petticoat, VIVIENNE WESTWOOD.
Robe, salomés et sac / Dress,salomé shoes and bag, FENDI.Costume, chemise et nœud papillon /Suit, shirt and bowtie, DIOR HOMME.
Robe / Dress, CARVEN.Créoles et manchette / Creoles and cuff,AURÉLIE BIDERMANN.76
Robe et botti<strong>ne</strong>s / Dressand boots, VALENTINO.Blouson cuir, chemise et pantalon / Leatherjacket, shirt and trousers, GIVENCHY.
Nuisette et string / Nightie and thong, CHANTAL THOMASS.Escarpins / Pumps, ATELIER MERCADAL.Manteau / Overcoat, DSQUARED2.Costume / Suit, CALVIN KLEIN.Cravate et chemise / Tie and shirt, ALAIN FIGARET.Sac shopping / Shopping bag, BURBERRY.
PIERRESPRÉCIEUSESDes diamants et des perles d'un éclat intemporelsur des montures au raffi<strong>ne</strong>ment exquis…Des bijoux uniques pour l'éternité.PRECIOUS STONESDiamonds and pearls with timelessluster in exquisitely refi<strong>ne</strong>d settings.Unique jewels for eternity.Collier / Necklace, BVLGARI.Boucles d'oreilles / Earrings, BVLGARI.80
Boucles d'oreilles / Earrings,BOUCHERON.Pendentif / Pendant,CHOPARD.Bague / Ring, CHANEL.Bague / Ring, CARTIER.Bracelet / Bracelet,DINH VAN.Bracelets / Bracelets,VAN CLEEF & ARPELS.81
Boucles d'oreilles / Earrings,VAN CLEEF & ARPELS.Bague / Ring, DIOR.Bracelet / Bracelet,PIAGET.Pendentif / Pendant,CHAUMET,sur <strong>Galeries</strong>lafayette.com.Bague / Ring, CHANEL.Bracelet / Bracelet, FRED.82
Collier / Necklace, CHANEL.Boucles d'oreilles / Earrings, CHANEL.83
Chantal Thomass,entouréede ses modèlesLe show lingerie,orchestré parle chorégraphe Kamel OualiAn<strong>ne</strong> Marie Gaultier,Directrice Marketing etCommunicationde la Branche GrandsMagasins du groupe <strong>Galeries</strong><strong>Lafayette</strong> et Stella Cadente,directrice artistiquedu nouvel espace lingerieJaques Daumal,président directeurgénéral de LiseCharmel et sonépouse, OlivierRiquet, directeurgénéral de LiseCharmel et sonépouse et Marie-Laure Bellon,présidente dudirectoire chezEurovetLa djette parisien<strong>ne</strong>Twiggy aux plati<strong>ne</strong>sAleksandra Kawecki, directriced'Akagency, Laetitia Viné, responsablecommunication Interfilière Paris,Mathilde Devalois, responsablecommunication Mode City SalonInternational de la Lingerie etdu Swimwear et Sofia Belhimer,responsable commercial du SalonInternational de la LingerieOUVERTURE GALERIESLAFAYETTE LINGERIESoirée glam et sexy le 21 mai dernier à l’occasionde l’inauguration du nouvel espace lingeriedes <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> Haussmann avec u<strong>ne</strong>scénographie de Stella Cadente faite de tullescomme sous les jupes des filles !OPENING OF GALERIES LAFAYETTE LINGERIEA glam & sexy party on May 21 st celebratedthe <strong>ne</strong>w lingerie space at <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>Haussmann, with a scenography by Stella Cadentefull of tulle that resembled the under<strong>ne</strong>ath ofgirls’ skirts!Les man<strong>ne</strong>quinsde la boutiqueAgent Provocateur84
GALA DE L'AMFARAu cœur du festival de Can<strong>ne</strong>s, le monde de la modeet du showbizz se retrouvait à l’Hôtel du Cap-Eden-Rocpour le 20 e Gala de l’AmfAR avec Sharon Sto<strong>ne</strong> en divi<strong>ne</strong>maîtresse de cérémonie.AMFAR GALAAt the heart of the Can<strong>ne</strong>s film festival, the worldof fashion and showbiz gathered together at theHotel du Cap Eden-Roc for the 20th AMFAR Galawith Sharon Sto<strong>ne</strong> as divi<strong>ne</strong> master of ceremony.Le peintreAlessandro Rahoentouré deses modèles,M. et Mme AspreyPetra Nemcovaen Elie Saab etRosario Dawso<strong>ne</strong>n Vio<strong>ne</strong>tAudrey Tautouen Lanvin etRemo Ruffini,président directeurgénérale de MonclerLe galeriste Eric Hussenot,Va<strong>ne</strong>ssa Desclaux, commissairede l’exposition, et Guillaume Houzé,Directeur de l’Image et du Mécénatde la Branche Grands Magasins dugroupe <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>L’artisteJimmy RobertLara Lieto enRoberto Cavalliet Adrien BrodyLes artistesPhilippe Cazal etMarylè<strong>ne</strong> NegroPHOTOS DRJessica Chastai<strong>ne</strong>n Saint LaurentSharon Sto<strong>ne</strong> enRoberto CavalliLe galeristeEric Hussenotet l’artisteDaphné NavarreIN A SENTIMENTAL MOODCocktail arty à la Galerie des <strong>Galeries</strong>, l’espace cultureldes <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>, pour le vernissage de l’exposition“In a sentimental Mood”, voyage sentimental empruntde désir et de nostalgie.IN A SENTIMENTAL MOODAn arty cocktail party took place at the Galerie of <strong>Galeries</strong><strong>Lafayette</strong>, the cultural space of <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>, for theprivate view of the “In a Sentimental Mood” exhibition,bursting with desire and nostalgia.85
À VOTRE SERVICEÀ votre écoute, les <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> Haussmann vous proposentdes services haute couture au plus près de vos envies.USEFUL INFORMATIONAT YOUR SERVICE<strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> Haussmann listens and offers you bespokeservices as close as possible to your desires and <strong>ne</strong>eds.WELCOME AUXGALERIESPour <strong>ne</strong> rien rater lors de votre visite aux <strong>Galeries</strong><strong>Lafayette</strong>, u<strong>ne</strong> équipe d’hôtesses multilingues està votre service. Elles sauront vous guider et vousinformer sur les évé<strong>ne</strong>ments et services proposéspar le magasin.BUREAUX D’ACCUEIL ET D’INFORMATIONS AU REZ-DE-CHAUSSÉE DUMAGASIN PRINCIPAL.WELCOME TO GALERIES So that you don'tmiss a thing during your visit to <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong>a team of multilingual hostesses is at your service.They will expertly guide you through the events andservices the store offers.WELCOME AND INFORMATION BUREAU ON THE GROUND FLOOR OF THEMAIN STORE.SERVICE DÉTAXELes clients résidant hors de l’Union Européen<strong>ne</strong>ayant effectués des achats supérieurs à 175 € peuventdemander le remboursement des 12 % de la TVA *sur présentation de leur <strong>pas</strong>seport et de leur ticketde caisse au service détaxe ** . La détaxe doitêtre réalisée impérativement le jour de l’achat.* VOIR CONDITIONS DANS LE MAGASIN. ** SERVICE DÉTAXE, AU NIVEAU -1DU MAGASIN PRINCIPAL.TAX REFUND SERVICE Clients residingoutside the European Union who have spent morethan 175 € can request a refund of 12% of the VAT *upon presentation of their <strong>pas</strong>sport and receipt atthe Tax Refund Office ** . The refund must be claimedon the day of purchase.* SEE CONDITIONS IN THE STORE. **TAX REFUND SERVICE (SERVICE DÉTAXE),BASEMENT OF MAIN STORE.SERVICES PERSONNALISÉS :SHOPPING SUR-MESURE AUX GALERIES LAFAYETTEAvec sa vue imprenable sur Paris, La Suite est un espace d’exception de 400 m 2proposant des services sur-mesure. Envie d’affi<strong>ne</strong>r votre style ou de découvrirles dernières tendances tout en bénéficiant de délicates attentions (mise en beauté,look books, gastronomie parisien<strong>ne</strong>…), rendez-vous dans cet appartement.SÉANCE DE 2 HEURES, À PARTIR DE 250 €. ACCUEIL AU 10 RUE MOGADOR, PARIS 9 E . TÉL : +33 (0) 1 42 82 83 88.PERSONALIZED SERVICES: CUSTOM-MADE SHOPPING ATGALERIES LAFAYETTE With its fantastic view of Paris, La Suiteis an exceptional area of 400m 2 with bespoke and art of living services.If you want to refi<strong>ne</strong> your style, discover the latest trends or choose an outfitfor a special occasion all while enjoying some exceptional attention (make up,look books, Parisian gastronomy…), then this is the apartment for you.2-HOUR SESSION, FROM 250€. RECEPTION AT 10 RUE MOGADOR, PARIS 9 TH . PHONE: +33 (0) 1 42 82 83 88.PERSONAL SHOPPINGNos personals shopper multilingues vous accompag<strong>ne</strong>nt pour faciliter votreparcours shopping à travers les Maisons de luxe et les créateurs. Faites de votreséance shopping un moment de détente où vous serez accueilli dans nos salonsprivés. Ce service vous permet également de bénéficier d’un coupe-file détaxeainsi que du paiement de vos achats dans un seul et même lieu.SERVICE OFFERT, AVEC OU SANS RENDEZ-VOUS. ACCUEIL AU 10, RUE MOGADOR, PARIS 9 E . TÉL : + 33 1 42 82 83 88.PERSONAL SHOPPING Our multilingual personal shoppers will accompanyyou to ease your shopping experience through the luxury House and desig<strong>ne</strong>rcollections. Turn shopping into a relaxing time in our private salons. The serviceallows you to be<strong>ne</strong>fit from ‘jumping the li<strong>ne</strong>’ at the Tax Refund desk as well as payingfor your purchases all at once.SERVICE OFFERED WITH OR WITHOUT RESERVATION. RECEPTION AT 10, RUE MOGADOR, PARIS 9 TH . PHONE : + 33 1 42 82 83 88.LES GALERIES FONTLEUR FASHION SHOW !Les <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> Haussmann vous invitent* à découvrir les dernièrestendances de la mode via leur défilé de mode tous les vendredis à 15h.U<strong>ne</strong> collection autom<strong>ne</strong>/hiver 2013 vous sera présentée du 20 septembreau 20 décembre. Pour y assister, réservation obligatoire par télépho<strong>ne</strong> au+33 1 42 82 30 25 ou par e-mail sur fashionshow@galerieslafayette.com.Dans la limite des places disponibles.* VOIR CONDITIONS DANS LE MAGASIN .GALERIES LAFAYETTE’S FASHION SHOW ! <strong>Galeries</strong> <strong>Lafayette</strong> Haussmanninvites * you to discover the latest trends in fashion with its weekly fashion show everyFriday at 3pm. A Fall/Winter 2013 collection will be presented from September20 th to December 20 th . Reserve your seats by pho<strong>ne</strong> at +33 1 42 82 30 25 or by emailat fashionshow@galerieslafayette.com. Within the limits of available seats.* SEE CONDITIONS IN THE STORE.86
ADRESSESGALERIES LAFAYETTE HAUSSMANN40, boulevard Haussmann / 75009 Pariswww.galerieslafayette.com+33 (0)1 42 82 34 56ANGELINA40, boulevard Haussmann / 75009 ParisHÔTEL AMOUR8, rue de Navarin / 75009 ParisHÔTEL MARQUIS FAUBOURG SAINT-HONORÉ8, rue d'Anjou / 75008 ParisJEAN-PAUL HÉVIN231, rue Saint-Honoré / 75001 ParisKOOKA BOURA CAFÉ62, rue des Martyrs / 75009 ParisLA BOULE NOIRE120, boulevard de Rochechouart / 75018 ParisLA CHAMBRE AUX CONFITURES9, rue des Martyrs / 75009 ParisLA CIGALE120, boulevard de Rochechouart / 75018 ParisLA FOURMI74, rue des Martyrs / 75018 ParisLA PÂTISSERIE DES RÊVES111, rue de Longchamp / 75016 ParisL'OBJET QUI PARLE86, rue des Martyrs / 75018 ParisMUSÉE DE LA VIE ROMANTIQUE16, rue Chaptal / 75009 ParisROSE BAKERY46, rue des Martyrs / 75009 ParisSÉBASTIEN GAUDARD22, rue des Martyrs / 75009 ParisTROC EN STOCK6, rue Clauzel / 75009 ParisLE W4, rue Meyerbeer / 75009 ParisZACH & SAM13, rue Clauzel / 75009 ParisOFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARISPARIS TOURIST AND CONGRESS OFFICESBUREAU D'ACCUEIL OPÉRA-GRANDS MAGASINSOPERA-DEPARTMENT STORES WELCOME OFFICES11, rue Scribe / 75009 PARISCOMPAGNIE AÉRIENNE AGENCE AIR FRANCEPARIS OPÉRAAIRLINES COMPANY AGENCE AIR FRANCEPARIS OPÉRA49 avenue de l'Opéra / 75002 Paris36 54** 34 cts/minRENSEIGNEMENTS RATPSUBWAY AND BUS INFORMATION+33 (0)8 10 03 04 05 ou +33 (0)8 92 68 77 14TAXISTAXIS G7 : 3607TAXIS BLEUS : 3609NUMÉROS D'URGENCEEMERGENCY NUMBERSURGENCES MÉDICALES. Pour vous mettre en relation avec unmédecin du SAMU 24h/24 : 15MEDICAL EMERGENCIES.You can contact a doctor 24/7: dial 15POLICE : 17POMPIERS : 18FIREMEN: 18SERVICES DE SECOURS DEPUIS UN TÉLÉPHONE PORTABLE : 112EMERGENCY NUMBER FROM A CELL PHONE: 112LES PHARMACIES OUVERTES 24H/24HDRUGSTORES OPEN 24/24PHARMACIE DEHRY84, avenue des Champs-Elysées / 75008 Paris+33 (0)1 45 79 53 19 ou +33 (0)1 45 62 02 41PHARMACIE PERRAULT6, place Clichy / 75009 Paris+33 (0)1 48 74 65 18PHARMACIE RICO6, place Félix Eboué / 75012 Paris+33 (0)1 43 43 19 03
82173
645