La Loupe, Magazine philatélique - Die Schweizerische Post

post.ch

La Loupe, Magazine philatélique - Die Schweizerische Post

La Loupe

Magazine philatélique

Vœux: un baume

pour le cœur et

une source de joie

Muggestutz: un nain du

Haslital accède à la

notoriété internationale

Artistes handicapés:

créativité et compétence

envers et contre tout

Timbres-poste spéciaux Panorama de Suisse

Avec supplément

pour enfants

FRED&FUN

Lavaux – un paysage idyllique

au charme fou

3/2011


Les nouveaux catalogues pour les

collectionneurs sont annoncés

Le catalogue Zumstein, connu des collectionneurs

du monde entier

j A l’écoute de son temps avec tous les nouveaux prix du marché

j Indications réalistes et informations pour les collectionneurs,

depuis plus de 100 ans

j Entièrement en couleur

j Plus de 830 pages mises à jour

j Nombreuses nouvelles variétés

j Edition bilingue (français/allemand)

j Introduction en quatre langues: français, allemand, anglais et

espagnol

j Inclus le CD-ROM du catalogue 2012 avec fonction inventaire,

liste des articles manquants, inventaire et fonction recherche

j Plus de 6000 illustrations en couleur de qualité supérieure

j Pratique grâce à son registre à onglets en couleurs et QuickSearch

(recherche rapide)

j Un ouvrage maintes fois récompensé

j Le catalogue Zumstein – la référence des collectionneurs et

des professionnels!

N o d’art. 1697 787

CHF 35.00

Disponibles à partir du

9 septembre 2011

Catalogue des timbres suisses (CTS)

Le CTS a été relooké et les prix des timbres mis à jour. Cet ouvrage

bilingue répertorie tous les timbres-poste émis par la Suisse, l’ONU

Genève et la Principauté du Liechtenstein, y compris les timbres

suisses anciens, reproduits aux dimensions d’origine. De nombreuses

variétés et spécialités, comme les timbres d’hôtel ou les timbres

ferroviaires, dont la valeur a été évaluée avec précision grâce au

concours de nombreux collectionneurs et professionnels, y fgurent

également. L’édition 2012 du CTS est un concentré de connaissances

sur 900 pages avec, comme toujours, un registre à onglets pour

faciliter la recherche.

N o d’art. 1697 725

CHF 35.00

Ces deux ouvrages sont disponibles dans les bureaux philatéliques de Bâle, Berne, Lausanne, Lugano, Saint-Gall et Zurich, auprès

du service à la clientèle «Timbres poste et philatélie» ainsi que sur Internet sous www.poste.ch/philashop. Passez commande dès à

présent. Les catalogues vous seront livrés sans frais de port à partir du 9 septembre 2011.


Table des matières

A propos 4

News 5

Timbres-poste spéciaux

et cartes illustrées

Lavaux 6–9

Timbres-poste spéciaux

et cartes doubles

Vœux 10–13

Timbre-poste spécial

Compositeurs

suisses 14–15

Carte illustrée affranchie

rätia 2011 16

Supplément pour enfants

Fred & Fun

Milieu du magazine

Timbre-poste spécial

Muggestutz 17–19

Timbres-poste spéciaux

Artistes

handicapés 20–23

Timbre-poste spécial

et Souvenir

Emission

commune

Liechtenstein/

Suisse 24–26

Aperçu de l’offre 27–31

Page de couverture:

Lavaux, site inscrit au

patrimoine mondial

de l’UNESCO.Pittoresque

village vigneron de

Saint-Saphorin, au bord

du Léman, dans le

canton de Vaud. Echappée

vers le sud-est

sur la vallée du Rhône.

Photo: swiss-image.ch/

Marcus Gyger

Editorial

Certaines choses ne connaissent aucune

barrière. C’est le cas de l’art philatélique.

Paul Burkhard devant

le célèbre Radio

City Hall de New York

en 1954.

Photo: zvg, privée

Chère lectrice, cher lecteur,

Le mois d’août arrive à grands pas et nous

réserve sans aucun doute encore quel ques

belles soirées d’été. Proftons-en! Cette

année, les timbres-poste spéciaux Panorama

représentent Lavaux, l’une des plus belles

régions de Suisse. Le paysage de vignobles

surplombant les rives du Léman fascine

depuis toujours. Ce décor idyllique, inscrit

depuis 2007 au patrimoine mondial de

l’UNESCO, inspire indifféremment touristes,

artistes et riverains. Le paysage est d’une

beauté infnie.

L’art n’est pas l’apanage des seuls artistes

de renom. C’est ce que nous prouve on

ne peut plus clairement la série de timbres

«Artistes handicapés». Les œuvres de

quatre jeunes artistes suisses souffrant d’un

handicap physique ou psychique ont été

choisies pour illustrer ce propos et montrer

que l’art ne connaît pas de barrières.

Une nouvelle série de timbres-poste spé -

ciaux intitulée «Vœux» est désormais

disponible. Les sujets représentés sont

emblématiques et d’une limpidité qui va

droit au cœur. Vous y trouverez ce qu’il

vous faut pour chaque occasion. Car les

vœux de bonheur sont sans limites.

La chanson «Oh! Mon papa», écrite et composée

par le musicien suisse Paul Burkhard,

a été traduite en 42 langues. La musique

est universelle, elle ne connaît pas de fron -

tières.

Qui, il y a seulement quelques années,

aurait pu imaginer qu’un nain du Haslital,

dans l’Oberland bernois, accéderait un

jour à la notoriété internationale? Mugge­

stutz et ses acolytes y sont parvenus. Le

gnome sympathique a même un fan-club

dans la ville hanséatique de Hambourg!

La taille ne constitue donc pas un obstacle.

«Horizont Schweiz». Tel est le titre de

l’émission philatélique commune de la

Suisse et de la Principauté du Liechtenstein.

L’image choisie pour fgurer sur le timbre

est signée de la photographe zurichoise

Shirana Shahbazi, née en 1974 à Téhéran.

L’art transcende les frontières.

Il ne me reste plus qu’à vous souhaiter une

agréable lecture.

Cordi dial alement

Patr trick ck Salam S amin

Responsable e Réseau R u postal p l et vvente

Membre e de la Direction D n du groupe g

3


La Poste investit dans l’amélioration de la qualité de service Bureau de poste spécial

La Poste améliore les horaires de levée dans

les quartiers et localités les plus fréquentés

en repoussant la levée de 93 % des boîtes

aux lettres après 17h00. Dans 457 de ces

quartiers ou localités, contre 378 jusqu’à

présent, certaines boîtes aux lettres seront

même vidées à 19h00, voire plus tard.

Pour 396 boîtes aux lettres, une levée

dominicale est désormais prévue à 17h00.

Assurance de ménage

Ces mesures représentent pour la Poste

un coût annuel de l’ordre de 8 millions de

francs. Pour faciliter à sa clientèle les

envois, la Poste a, en avril, repoussé l’heure

limite de dépôt des colis PostPac Priority

dans 64 de ses offces: au total, plus de

200 offces de poste acceptent maintenant

jusqu’à 16h00 les colis postaux devant

être livrés le lendemain.

Assurance des véhicules automobiles

Profitez de nos assurances voyage, ménage, protection juridique ou véhicules automobiles.

Pour plus d’informations, adressez-vous à l’une de nos quelque 2000 succursales.

A propos

Pour l’inauguration de l’exposition «Horizont

Schweiz» au musée des Beaux-arts

du Liechtenstein, à Vaduz, les administrations

postales de la Principauté du Liechtenstein

et de Suisse tiendront ensemble

un bureau de poste spécial à l’intérieur du

musée. Horaire: de 18h00 à environ 21h00.

À cette occasion, une oblitération commune

sera proposée, ce qui est une pre-

mière! Selon l’usage habituel, les envois

à oblitérer pourront aussi être transmis

au service d’oblitération de l’administration

postale de l’un ou l’autre pays, et cela

jusqu’au 13 octobre 2011.

Assurance de voyages


Lancement du timbre «Biennale de Venise»

Le 5 mai dernier a eu lieu, au centre culturel

«PROGR» de Berne, le lancement du

timbre spécial consacré à la 54 e Biennale

de Venise. Environ 70 invités, essentiellement

des représentants de l’Office fédéral

de la culture et de La Poste Suisse ainsi

qu’un certain nombre de journalistes, ont

eu l’honneur de voir en chair et en os le

célèbre plasticien Thomas Hirschhorn, venu

spécialement de Paris avec sa famille pour

l’occasion. Après le mot de bienvenue

de la Poste et de la Commission fédérale

des beaux-arts, l’artiste a pris la parole.

Les propos tenus par Hirschhorn, «simples

et universels», peuvent se résumer en

reprenant le titre de l’article qui lui avait

été consacré dans le n° 2/2011 de La

Loupe: «une déclaration d’amour à l’art».

L’artiste, connu pour ses œuvres qui

remplissent l’espace, a parlé avec fougue

de son projet de timbre-poste, en soulignant

notamment le défi qu’a constitué

pour lui le fait d’avoir à travailler sur un

aussi petit format et à passer du tridimensionnel

au bidimensionnel. Les person -

nes présentes n’ont pu qu’acquiescer

lorsque Hirschhorn a rappelé, pour conclure,

l’importance en art du respect pour l’œuvre

et de l’idée qui la sous-tend.

News

Thomas Hirschhorn

Photo: Jean-Paul Bach

Impressum

«La Loupe» est un

magazine gratuit

paraissant en français,

en allemand, en italien

et en anglais.

Éditeur/Adresse

La Poste Suisse

Réseau postal et vente

Timbres-poste et philatélie

Viktoriastrasse 21

3030 Berne

Suisse

Edition française

Service linguistique

de la Poste

Tirage global

160 000 exemplaires

Vente et service

à la clientèle

j Téléphone:

+41 (0)848 66 55 44

j Fax:

+41 (0)58 667 62 68

j e-mail:

stamps@post.ch

j Internet:

www.poste.ch

j Boutique:

www.poste.ch/

philashop

«La Loupe» n° 3/2011

Clôture de rédaction:

24.6.2011

Expédition:

dès le 26.7.2011

Émission

des timbres-poste:

9.9.2011

5


Lavaux – l’un des plus beaux

paysages suisses

Entré au patrimoine mondial de l’Unesco en 2007, le vignoble en terrasses

de Lavaux, qui s’étend le long de la rive nord du lac Léman, est une

source d’inspiration de longue date pour les artistes, les touristes et les

riverains. Ouvrage titanesque, soutenu par des murs de pierre sur près de

quinze kilomètres, il a été réalisé au 12 e siècle par des moines cisterciens

sur des pentes de 13 à 43 %. Cette magnifque région méritait bien un

hommage philatélique. L’aquarelliste Bernard Völlmy, originaire d’Oron-la-

Ville, a su rendre compte de toute la splendeur de ce patrimoine culturel

sur un timbre-poste panoramique spécial en trois parties.

Le monde recèle de nombreux lieux à visiter

et à découvrir dont les curiosités font le

succès, la légende et le charme ineffable.

Paris et ses quais, New York et sa statue

de la liberté, ou encore Bruxelles et sa

Grand-Place: autant de destinations prisées

qui évoquent en nous un cortège d’images

et des sentiments teintés de nostalgie

et de félicité. En Suisse, le vignoble de

Lavaux est un véritable chef-d’œuvre du

patrimoine culturel, et ce à bien des égards.

Jean Villard-Gilles, chansonnier et poète

de Saint-Saphorin, village emblématique

de la région, a ainsi célébré dans ses

textes le soleil généreux qui baigne ce site

d’exception. De même, pour Charles-

Ferdinand Ramuz, célèbre écrivain romand,

Vignoble surplombant le Domaine du Burignon, à Saint-Saphorin,

avec vue sur le Léman. Photo: swiss-image.ch / Marcus Gyger

6

le Lavaux possèderait rien moins que deux

soleils: celui du ciel, commun à tous, et

celui refété par le lac – un cadeau du Sei-

gneur pour que le vignoble soit doublement

prospère.

D’autres encore considèrent que trois

astres brillent en ce lieu magique: un dans

le ciel, un dans le lac et un dans les murs

de pierre. Selon eux, la chaleur emprisonnée

le jour dans la pierre bénéfcie au

Chasselas la nuit. Le Lavaux serait «un lieu

sacré, façonné par la main de l’homme

dans le seul but d’en tirer le nectar divin si

convoité.» Il a cependant fallu toute la

détermination, la ténacité et la constance

des religieux qui l’occupaient pour dompter

ce relief escarpé. Non seulement

Timbres-poste spéciaux Lavaux

l’inclinaison des pentes constitua un déf

majeur pour la réalisation des vendanges,

mais le terrain nécessita la construction

de terrasses et de murs solides pour soutenir

les cultures.

Un berceau de créativité

La réalisation magistrale des terrasses

et des murs, si bien intégrés au relief qu’ils

semblent en faire littéralement partie,

fascine depuis toujours poètes, écrivains,

peintres, photographes et cinéastes. Les

contours de ce paysage inoubliable ins ­

pirèrent nombre d’œuvres très réussies et

d’élans romantiques. Au XVIII e siècle,

Jean-Jacques Rousseau et Lord Byron furent

si subjugués par la beauté du paysage

Des viticulteurs à la tâche.

Photo: swiss-image.ch / Stephan Engler


qu’il devint pour eux une source d’inspiration

intarissable. Ferdinand Hodler, Gustave

Courbet et François Bocion immortalisèrent

quant à eux leurs impressions sur la

toile. Enfn, de nombreux cinéastes tels que

Peter Ustinov (Lady L avec Sophia Loren,

1965), Claude Chabrol (Merci pour le cho-

colat avec Isabelle Huppert et Jacques

Dutronc, 2000) ou tout récemment

Stéphanie Chuat et Véronique Reymond

(La petite chambre, sacré meilleur flm suisse

en 2011), choisirent ce lieu exceptionnel

comme décor pour leurs flms.

Un enchantement pour tous

Quiconque voyage à bord du train à desti-

nation de Lausanne a le souffe coupé à la

sortie du tunnel de Chexbres en découvrant

le Lavaux, comme surgi du néant. La

légende veut que plusieurs générations

de Suisses alémaniques, séduits par ce

décor enchanteur, auraient jeté leur billet

de retour et tourné le dos à leur région

d’origine sans aucun état d’âme pour s’éta-

blir en Romandie.

Il était donc logique de vouloir préserver

les qualités architectoniques (région aux

constructions compactes et homogènes,

héritées des villages vignerons d’autrefois)

et paysagères (vignes, massifs arborés,

pâturages) de cette terre de 898 hectares,

Aperçu de la «Cave Bovy» à Chexbres.

Photo: swiss-image.ch / Hans-Peter Siffert

Les trois timbresposte

de Bernard

Völlmy traduisent

toute la splendeur du

Lavaux. Le format

vertical du premier

timbre souligne

l‘inclinaison du relief

et l‘omniprésence

des fameux murs

anti-érosion. Le

second, qui constitue

le centre de la vue

panoramique, représente

le village pittoresque

de Saint-

Saphorin, avec la

vallée du Rhône et le

Catogne en fond. La

vue se termine par le

Grammont et la rive

française du lac avec,

au premier plan, un

portail qui s‘ouvre sur

les terrasses du

vignoble.

Sujet de l’enveloppe

du jour d’émission

Timbres-poste spéciaux

Lavaux

Vente

Philatélie:

dès le 2.9.2011

jusqu’au 30.9.2012,

jusqu’à épuisement

des stocks

Offces de poste:

dès le 9.9.2011,

jusqu’à épuisement

des stocks

Validité

illimitée dès le 9.9.2011

Impression

offset, en 4 couleurs;

CDS testpack company,

Stockach, Allemagne

Formats

Timbres: 104337 mm

(26337 mm, 41337 mm,

37337 mm)

Feuille: 1343215 mm

(5 rangées de 3 timbres)

Papier

papier pour timbres blanc,

avec azurant optique,

gommé mat, 110 gm²

Dentelure

13¾:13½

Conception

Bernard Völlmy,

Oron-la-Ville (VD)

Cachet

du jour d’émission

7


qui s’étend de Lutry à Vevey. Dès 1972,

l’écologiste Franz Weber se mobilise pour

empêcher la dégradation de cette contrée,

qui renferme onze sites d’intérêt natio-

nal. Quelque 35 ans plus tard, l’UNESCO

a récompensé son engagement en inscrivant

le vignoble de Lavaux sur la liste

des 851 sites présentant une valeur universelle

exceptionnelle. S’appuyant sur un

dossier mettant en lumière toutes les fa-

cettes de leur région, les 27800 habitants

du Lavaux ont défendu leur cause devant

l’UNESCO et conquis d’emblée les responsables

concernés. Bernard Völlmy en

apporte une confrmation artistique

en réalisant trois timbres-poste spéciaux.

Bernard Völlmy: l’horloger suisse

de l’aquarelle

Avec près de 1000 œuvres vendues à son

actif, on ne présente plus Bernard Völlmy

en Suisse romande. Toujours prêt à relever

Un panorama

suisse d’une

beauté excep­

tionnelle

Le splendide panorama peint par Bernard

Völlmy est également disponible en

carte postale. Le set, vendu au prix unitaire

de CHF 9.00, comprend trois car-

tes postales au format 22,5 × 10,5 cm et

les trois timbres spéciaux «Lavaux».

8

de nouveaux défs techniques, cet artiste

virtuose, géomètre de formation, conjugue

de façon inimitable la précision du

trait avec l’amour des paysages. Le résultat

est admirable, d’autant plus que la

technique de l’aquarelle sur papier trempé

exige une maîtrise exemplaire. Or, cette

diffculté ne transparaît en rien dans le

travail de Völlmy. Grâce à une technique et

à des outils conçus par ses soins, il parvient,

tel un maître horloger, à rendre les plus

petits détails de ses paysages ou de ses

marines. En témoigne l’exposition régulière

de ses œuvres à la Galerie du Jorat de

Mézières, de même que les quatre monographies

que lui ont consacrées les éditions

Publi-Libris. Au long de sa carrière,

qui dure depuis près de 25 ans, Bernard

Völlmy a d’abord immortalisé les paysages

du canton de Vaud. Il a ensuite planté

son chevalet dans le Val d’Hérens où il a

réalisé de nombreuses vues saisissantes du

Valais. Puis, il a été fasciné par les miroitements

et la pureté des eaux – un sujet

délicat qu’il maîtrise avec brio. Dernièrement,

il a exposé des œuvres réalisées

en Bretagne et en Normandie. Ses réalisations

sur le Lavaux mettent en lumière

d’une façon qui lui est propre à la fois l’eau,

la montagne, le vignoble, la pierre et

l’espace.

Grégoire Montangero


Timbres-poste spéciaux Lavaux

Bernhard Völlmy,

dessinateur-concepteur

des timbres,

dans son atelier.

Photo: zvg

Lavaux

Cartes illustrées

et timbres-poste

Lavaux

Vente

Philatélie:

dès le 2.9.2011

jusqu’au 30.9.2012,

jusqu’à épuisement

des stocks

Grands offces de poste

et offces de poste de la

région du Lavaux:

dès le 9.9.2011, jusqu’à

épuisement des stocks

Validité

illimitée dès le 9.9.2011

Impression

offset, en 5 couleurs

Formats

Cartes: 2253105 mm

Timbres (bande de

3 timbres): 104337 mm

Papier cartes illustrées

carton offset blanc,

255 gm²

Conception

Bernard Völlmy

Prix du Set

CHF 9.00

9


Des vœux pour mettre du baume

au cœur

Il existe mille et une belles façons d’adresser ses vœux, et aucune

raison de s’en priver. Envoyer des vœux, c’est montrer que l’on

se sent concerné et que l’on s’intéresse à la personne, c’est faire

un geste en direction de l’autre et lui apporter de la joie. Or cette

dernière, comme chacun sait, est hautement contagieuse.

Au début était l’anneau

Rien qu’en Suisse, ce sont chaque année

plus de 40000 personnes qui scellent

romantiquement leur union par l’échange

d’alliances, qui devant l’offcier de l’état

civil, qui devant le ministre du culte, qui à

minuit autour de la table de la cuisine

à la lumière des chandelles et verre de vin

à la main. Design ou classique, l’anneau

saute aux yeux: c’est à la fois un doux

secret et un événement public. Amoureux,

fancés, mariés. Seule l’inscription gra-

vée en dedans reste dissimulée: date du

mariage, lieu de la cérémonie, nom des

mariés ou message crypté. Le port d’une

alliance à l’annulaire de la main gauche

est une pratique qui remonte à l’Antiquité.

On croyait alors que ce doigt était directement

relié au cœur, siège des sentiments,

10

Timbres-poste spéciaux Vœux

par une veine. Mais, en ces temps, la

bague de mariage, ou plutôt de fançailles,

généralement en fer, était réservée à la

femme! Déjà signe d’alliance, mais surtout

confrmation pour la famille du futur marié

de la dot à venir… pas fous, ces Romains!

À l’époque des firts sur Internet et après

l’émancipation de la femme, l’index (!)

réagit à ce mode archaïque de penser et

d’agir par un clic sur le bouton «Je n’aime

pas» de Facebook. Malheureusement non,

le nouveau timbre spécial Vœux «Golden

Rings» ne sufft pas pour rendre recevable

une demande en mariage. Mais c’est

toujours mieux qu’un SMS! En revanche,

il convient parfaitement pour envoyer tous

ses vœux de bonheur à un couple nouvellement

uni. Naturellement, la Poste veille

à ce que nous puissions être payés en

retour: les remerciements des jeunes mariés

nous parviennent dans une enveloppe

spéciale. A propos d’alliances: un homme

n’oublie jamais son anniversaire de mariage,

même si cela remonte à quelques


décennies. Le timbre spécial Vœux 2011

est arrivé: des anneaux en or… Les no-

ces d’or peuvent attendre encore

quelques heureuses années. Tous nos

vœux de bonheur!

Naissance de bébé

«Toutes nos félicitations à l’heureuse famille

et bienvenue au petit bout de chou»!

Des vœux charmants. Les portables de la

Terre entière vibrent ou sonnent à tue-tête.

La nouvelle doit se répandre au plus vite:

la planète bleue compte un nouveau

citoyen. La taille et le poids du bébé sont

déjà connus de tous. Le faire-part de

naissance avec photo du chérubin arrivera

un peu plus tard dans une enveloppe

rose ou bleue, selon le cas. Mais la réaction

à l’annonce de l’heureux événement est

immédiate, et les messages de félicitations

– pas toujours très originaux – affuent.

Par contre, cette enveloppe avec ce timbre

qui représente une tétine … L’auteur des

vœux est sûrement une maman expérimen-

tée! A moins que ce ne soit grand-père?

Que ferait-on sans ce cher homme, un vrai

trésor de patience, et toujours une tétine

de secours dans la poche! Un amour de

beau-père. Mince, la tétine a de nouveau

disparu. Quel stress! On a beau agiter le

joli timbre spécial Vœux sous les yeux de

bébé en lui faisant risette, cela n’a pas plus

d’effet qu’un débat académique en

chambre au sujet des avantages et des in-

convénients de la tétine. La seule façon

de se tirer d’affaire est de retrouver l’objet.

Par contre, rien de plus simple, surtout

après l’une de ces nuits sans sommeil qui

se terminent toujours bien, que d’envoyer

des faire-part de naissance agrémentés

du tout nouveau timbre spécial Vœux «Té-

tine». Tous nos vœux de bonheur!

Santé!

Une photo épurée représentant des verres

de champagne et nous voilà transportés.

Les souvenirs se pressent. Des nuages roses

déflent dans le ciel. Nous sommes nousmêmes

étonnés de la rapidité avec laquelle

les associations peuvent se former dans

notre esprit. Il sufft parfois d’entrevoir

brièvement une forme connue, comme

ces deux fûtes et le breuvage perlé qu’elles

contiennent, pour que tout un processus

de visualisation se déclenche. Il serait intéressant

d’interroger les gens autour de

soi pour savoir ce que la vue de ces deux

verres sur un timbre-poste leur inspire:

cinéma intérieur, titillement inconscient de

la rétine. En tout cas pas de risques d’effets

secondaires, même en cas d’exposition

prolongée ou d’achat compulsif de feuilles

entières après ruée à l’offce de poste le

plus proche. Il peut en revanche y avoir

des effets lors de la réception de la lettre ou

de la carte de vœux. Et ce sont alors des

Sujet de l’enveloppe

du jour d’émission

Timbres-poste spéciaux

Vœux

Vente

Philatélie:

dès le 2.9.2011

jusqu’à nouvel avis,

jusqu’à épuisement

des stocks

Offces de poste:

dès le 9.9.2011,

jusqu’à épuisement

des stocks

Validité

illimitée dès le 9.9.2011

Impression

offset, en 4 couleurs;

Cartor Security Printing,

La Loupe, France

Formats

Timbres: 33328 mm

Feuilles: 1953140 mm

(4 rangées de 5 timbres)

Papier

papier pour timbres blanc,

autocollant, sur support

papier, 220 gm²

Dentelure

13¾:13¼

Conception

Sylvia Geel, St-Gall

Cachet

du jour d’émission

11


effets heureux. Le message est le suivant:

«Dépêchez-vous de lire la notice qui se

trouve à l’intérieur»! Le destinataire brûle

d’impatience de découvrir le contenu:

encre bleue sur papier blanc immaculé,

écriture soignée; ou bien encore carte rose

au doux parfum de violette. Retour au

romantisme en réaction au tout-numérique,

à l’omniprésence des bits et des octets.

Juste retour des choses. Combien de

secrets sont-ils ainsi en route vers quelque

part? Mais le timbre «Champagne» a

aussi une valeur pratique: il complète, ap-

puie et souligne, et il est d’ores et déjà

disponible. Tous nos vœux de bonheur!

Attrape-cœur

Quel appât doit-on mettre à l’hameçon

pour attraper les gens? Le cœur, répond

Gottfried Keller, l’un de nos plus grands

écrivains. Pure folie! Qui s’y risquerait?

Pourtant, le propre de l’amour n’est-il pas

justement de défer la raison? Keller

n’a-t-il pas également affrmé: «La correspondance

est un plaisir qu’on peut s’accorder

une fois le labeur accompli»? On

reconnaît bien là le sérieux qui nous caractérise.

Ô toi grand Gottfried, du paradis

12

des poètes où tu te trouves, penche-toi un

instant sur notre Helvétie de l’an 2011!

Daigne contempler un instant ce timbre sur

lequel fgure un cœur: rouge, beau, gros,

palpitant. Pardonne l’expression: un cœur

gros comme ça! Et ce cœur a le pouvoir

de faire battre le nôtre plus rapidement, pour

peu que l’être aimé veuille bien en orner

le courrier qu’il nous envoie. Pour ce cœur

à l’hameçon, nous sommes prêts à faire

des folies. Mais l’amour doit s’entendre au

sens large. Il ne connaît pas de frontières.

Il n’est réservé ni aux jeunes gens nouvellement

épris l’un de l’autre ni aux couples

s’apprêtant à fêter leurs noces d’or. C’est

le premier pas qui est le plus diffcile,

entend-on souvent dire. Un timbre «Cœur»

sur l’enveloppe et voilà notre plume qui

se délie. Les mots nous viennent, peut-être

pas avec l’aisance d’un Gottfried Keller,

mais tout de même. D’autant qu’une lettre

ou une carte en dit toujours plus long

que ce qui y est écrit, et va généralement

droit au cœur. Tous nos vœux de bonheur!

Georg Fankhauser

Timbres-poste spéciaux Vœux


Des cartes de vœux exclusives pour

toutes les occasions

Vous souhaitez féliciter quelqu’un pour

un heureux événement ou la réussite à un

examen, lui adresser tous vos vœux de

bonheur à l’occasion de son mariage ou

simplement assurer de vos sentiments

les meilleurs une personne que vous aimez?

Commandez le set de cartes illustrées

correspondant. Chaque set comprend

quatre cartes au format A6, quatre timbres

assortis et quatre enveloppes blanches (C6).

Cartes doubles,

enveloppes

et timbres-poste

Vœux

Vente

Philatélie:

dès le 2.9.2011

jusqu’au 30.9.2012,

jusqu’à épuisement

des stocks

Grands offces de poste:

dès le 9.9.2011,

jusqu’à épuisement

des stocks

Validité

illimitée dès le 9.9.2011

Impression

offset, en 4 couleurs

Formats

Cartes doubles:

1483105 mm,

pliées 743105 mm

Enveloppes:

C6 (1623114 mm)

Timbres-poste: 33328 mm

Papier

Cartes: carton offset blanc,

220 gm 2

Enveloppes: 120 gm 2

Conception

Sylvia Geel, St-Gall

Prix par set

CHF 9.80

13


Timbre­poste spécial Compositeurs suisses

Oh! Mon papa, si beau, si doux, si généreux…

La célèbre chanson de Paul Burkhard «O mein Papa», numéro un

au hit­parade américain en 1954 pendant plusieurs semaines,

a été traduite en 42 langues et fait désormais partie du patrimoine

musical universel.

Paul Burkhard, né le 21 décembre 1911

à Zurich, dans le quartier de Seefeld, passe

les dernières années de sa vie à Zell, près

de Winterthour, où il meurt le 6 septembre

1977. Dès l’âge de sept ans, il est considé ­

ré comme un enfant prodige, notamment

en raison de ses interprétations d‘œuvres

de Mozart au piano. Il compose son

premier morceau alors qu’il est en classe

de première.

Une vie vouée à la musique

P. Burkhard: «Durant mes années de gym ­

nase, outre mes «morceaux classiques»,

je composais déjà des musiques de chansons

et de danses en toutes occasions.

J’allais même jusqu’à écrire les textes. Ce

don que j’avais de transformer les choses

du quotidien en petites pièces musicales

gentiment ironiques ne m’avait pas quitté

lorsqu’en 1932, une fois mes études

terminées, j’entrai comme maître de cha ­

pelle au théâtre de Berne.» De 1945 à 1960,

Paul Burkhard dirige l’orchestre radiophonique

de Beromünster. Les concerts

de midi diffusés en direct des studios

de Zurich sont particulièrement éprouvants,

mais très prisés des auditeurs: «Tandis

que, partout, les gens se restauraient, nous

faisions, le ventre vide, de la musique

d’agrément.»

«O mein Papa», une chanson qui

fait le tour du monde

Le gymnasien Paul Burkhard est enthousiasmé

par l’intrigue de la pièce de théâtre

d’Emil Sautter «De sächzigscht Giburtstag»,

à une représentation de laquelle il a

l’occasion d’assister. Immédiatement,

une mélodie s’impose à lui, ainsi qu’un

titre: «Mon papa, le clown», qui deviendra

«Oh! Mon papa». Toutefois, plus de dix

ans passent avant que la comédie musicale

«Der Schwarze Hecht», inspirée de cette

14

chanson, puisse être présentée pour la

première fois le 1 er avril 1939 au Schauspiel ­

haus de Zurich. Quinze ans après, «O mein

Papa» accède au rang de tube grâce à

la chanteuse Lys Assia. Un succès qui dure,

comme en témoignent les nombreuses

interprétations mises en ligne sur YouTube.

Un éclectisme incroyable

Ces deux dernières années, «Kleine Nieder ­

dorf­Oper», de Paul Burkhard, a connu

une renaissance très remarquée au Bernhard­Theater

de Zurich. Comme d’autres

œuvres du compositeur, passé maître

en la matière, cette pièce est truffée de

morceaux qui trottent longtemps dans

la tête. Comme le dit très bien le musicologue

et évêque Irenäus Totzke dans le livre

qu’il lui a consacré, le génie de Burkhard

a été de «mettre en regard la rigueur

constructiviste et le mélo». La diversité de

ses productions surprend. Le spectre est

immense: musique populaire et comédies,

chansons publicitaires, œuvres chorales

profanes et sacrées, compositions pour

ballets, revues, pièces de théâtre, opéras,

oratorios pour enfants (comme «Zäller

Wienacht»), messes pour les jeunes, etc.

La musique était la partie la plus importante

de son être. Dans toutes ses œuvres,

Paul Burkhard ne parle que d’une chose:

l’Homme et son élévation par l’art. Pour

reprendre les propos du chef d’orchestre

Cédric Dumont: «Derrière tout ce qu’il

composait se cachait une parfaite compréhension

de l’art et un savoir­faire

d’artisan; derrière le jeu le sérieux. Mais

justement: du sérieux surgissait le jeu –

c’est là un art qui ne s’apprend pas, qui

exige de l’esprit, du charme et un naturel

gai.»

Philipp Flury et Peter Kaufmann,

journalistes et écrivains

1954, États-unis:

Paul montre à sa

mère et à sa sœur

Lisa le lieu où

«Oh! My Papa!» est

devenu un tube.

Photo: zvg, privée

Offre spéciale réservée aux lecteurs et aux lectrices

de La Loupe:

O mein Papa – Paul Burkhard –

Leben und Werk

CHF 10.00 de remise sur le prix de vente du livre

(CHF 58.00 au lieu de CHF 68.00, frais de port non

compris [CHF 9.00]). Pour l’achat de deux exemplaires,

les frais de port sont offerts.

Disponible sur commande auprès de l’éditeur:

Verlag SpectraMotion

Vorstadt 16

CH­8200 Schaffhouse

Tél.: +41 52 741 33 27

verlag@tv­productions.ch

ou auprès de:

Alpenland Verlag AG

Buchzentrum Liechtenstein

Feldkircher Strasse 13

FL­9494 Schaan

Tél.: 00423 239 50 30

offce@buchzentrum.li

Informations sur le livre (en allemand)

www.paul­burkhard­buch.ch


Calendrier 2011 des manifestations

autour du 100 e anniversaire

de la naissance de Paul Burkhard

8 septembre

Timbre­poste spécial «Paul Burkhard»

17 septembre

«In allem was er tat, war Päuli herzbewegend»

Un collage en mots et en images d’Armin Brunner

Hôtel­restaurant Hammer à Eigenthal

22 et 23 octobre

Concert de gala au théâtre de Winterthour

Sous la direction de Reto Parolari

6 novembre

Concert à l’église de Zell

«Die sieben Stufen des Lebens»

10 décembre

Première de «D Zäller Wienacht» avec les élèves

de l’école primaire de Zell.

Autres dates de représentation:

11, 17 et 18 décembre

21 décembre

Arbre de Noël dans la maison de Paul Burkhard à Zell

Verein Paul Burkhard:

www.paul­burkhard.ch

Paul Burkhard à l’âge de sept

ans – un enfant prodige doué

pour la composition.

Photo: zvg, privée

Sujet de l’enveloppe

du jour d’émission

Timbre-poste spécial

Compositeurs suisses

Vente

Philatélie:

dès le 2.9.2011

jusqu’au 30.9.2012,

jusqu’à épuisement

des stocks

Offces de poste:

dès le 9.9.2011,

jusqu’à épuisement

des stocks

Validité

illimitée dès le 9.9.2011

Impression

offset, en 4 couleurs;

Giesecke & Devrient,

Leipzig, Allemagne

Formats

Timbre: 40332,5 mm

Feuille: 1903162 mm

(4 rangées de 4 timbres)

Papier

papier pour timbres blanc,

avec azurant optique,

gommé mat, 110 gm²

Dentelure

13½:13½

Conception

Roberto Renfer, Zurich

Photo

Thomas Cugini, Zurich

Cachet

du jour d’émission

15


Carte illustrée

affranchie

rätia 2011

Vente

Philatélie:

dès le 2.9.2011

jusqu’au 30.9.2012,

jusqu’à épuisement

des stocks

Offces de poste:

non disponible

Validité

illimitée dès le 9.9.2011

Impression

offset

Formats

Carte: 1483105 mm

Timbre: 33325 mm

Papier

carton offset blanc,

260 gm²

Cachet

du jour d’émission

16

Vue de Coire et de sa vallée

En septembre 2011 se tiendra l’exposition

philatélique multilatérale de degré I

«rätia 2011», organisée par les cinq associations

nationales d’Allemagne, du

Liechtenstein, des Pays­Bas, d’Autriche et

de Suisse. La Poste Suisse consacre à

cet événement une carte illustrée affranchie

portant le titre «Gruss aus Chur»,

dont le modèle est une carte postale du

tout début du XX e siècle représentant

la ville de Coire. Le cachet spécial représente

l’Obertor. Cette tour de quatre

étages, ancienne porte sud­ouest de la

ville située tout près du pont qui enjambe

la Plessur, est aujourd’hui classée. Sa

construction date de la première moitié

du XIII e siècle, tout comme celle du

mur d’enceinte, détruit au XIX e siècle. Sa

dernière restauration complète date

de 1949. Située sur l’Ochsenplatz, dans

la vieille ville, elle n’a pas vu de transport

de marchandises depuis plusieurs années.

La tour, plus large à la base qu’au som ­

met, est ornée des armes de la ville. La

partie supérieure, surmontée d’une tou ­

relle du XVII e siècle, a été ajoutée ultérieurement.

La Poste Suisse sera présente à

l’exposition, où sera installé un bureau de

poste spécial.

L’exposition

L’exposition se tiendra à la Stadthalle de Coire.

Carte illustrée affranchie rätia 2011

Heures d’ouverture: (exposition / bureau de poste spécial)

Jeudi 15 septembre 2011 à 17h00: vernissage

Vendredi 16 septembre 2011 de 10h00 à 17h30

Samedi 17 septembre 2011 de 10h00 à 17h30

Dimanche 18 septembre 2011 de 10h00 à 16h00

Entrée libre.

Plus d’informations sur l’exposition et sur la vente spéciale sous

www.raetia2011.ch (en allemand)


Comment un nain devint

une star

Timbre-poste spécial Muggestutz

Selon la légende, le Haslital, dans l’Oberland bernois, aurait jadis été peuplé de nains qui

prêtaient main-forte aux habitants pour les travaux domestiques, au jardin et dans les

champs, jusqu’à ce qu’un jour l’arrogance de méchantes gens les pousse à se retirer dans

les montagnes. Fable ou réalité? Nul ne le sait vraiment…

Muggestutz, reconnaissable à son bonnet

rouge vif, à sa barbe blanche et à ses

yeux malicieux, a su dérider plus d’un minois

chagrin. S’il fait depuis plusieurs années

la joie des petits et des grands, son histoire

n’est pas si ancienne: il y a encore 15 ans,

il n’avait ni identité ni visage. Lorsqu’en 1996

l’offce du tourisme du Haslital la sollicite

pour collaborer à la création d’un chemin

de découverte pour enfants sur le thème

des nains, Susanna Schmid-Germann n’hé-

site pas un instant: «J’ai proposé aux res-

ponsables d’associer au chemin une his-

toire», explique cette passionnée de dessin

venue s’établir en 1974 à Meiringen pour

y exercer le métier de maîtresse de jardin

d’enfants. «Muggestutz», le roi des nains,

et ses acolytes allaient ainsi, au moyen

d’une feuille de papier et de quelques pas-

tels, recevoir un visage et un nom. Le livre

de Susanna Schmid-Germann «Muggestutz,

le nain du Hasli» paraîtra avant même

l’ouverture du premier chemin des nains

sur le Hasliberg reliant Mägisalp à Bidmi.

L’enfant et la faiseuse de contes

À peine le premier tome des aventures de

Muggestutz paru, l’engouement fut très

fort. Susanna Schmid-Germann évoque ce

souvenir avec un sourire amusé. Les noms

sont empruntés à un vieux livre, mais les

personnages eux-mêmes, dans leur aspect,

sont une création, tout comme l’intrigue.

Lorsque la dessinatrice, mère de trois fls

déjà adultes, s’installe à sa table de travail

pour dessiner ses nains, elle en oublie

parfois tout le reste. «Le monde dans

lequel je me plonge est si paisible que je

redeviens quasiment une enfant», dit-elle

en riant. Depuis, trois autres tomes des

Photo: Stephan Bögli

Sujet de l’enveloppe

du jour d’émission

Timbre-poste spécial

Muggestutz

Vente

Philatélie:

dès le 2.9.2011

jusqu’au 30.9.2012,

jusqu’à épuisement

des stocks

Offces de poste:

dès le 9.9.2011,

jusqu’à épuisement

des stocks

Validité

illimitée dès le 9.9.2011

Impression

offset, en 4 couleurs;

Joh. Enschedé,

Haarlem, Pays-Bas

Formats

Timbre: 28333 mm

Carnet de timbres:

254372 mm (ouvert)

(2 rangées de 5 timbres)

Papier

papier pour timbres blanc,

autocollant, sur support

papier, 220 gm²

Dentelure

découpe ondulée

sur 4 côtés

Conception

Susanna Schmid-Germann,

Meiringen (BE)

Cachet

du jour d’émission

17


aventures de Muggestutz ont vu le jour.

A chaque parution, les chemins de découverte

– un second ayant été créé entre

Hasliberg Käserstatt et Lischen après le

succès du premier – ont été enrichis. L’été,

on peut rencontrer presque tous les jours

la créatrice de Muggestutz sur l’un des

chemins. Elle dresse les tables dans les mai-

sonnettes, y dispose couverts et feurs,

s’assure que tout est en ordre et participe

à l’organisation des fêtes des nains qui

se tiennent régulièrement. «Pour moi, il est

très important que les chemins correspondent

à ce qu’il y a dans les livres, car

beaucoup d’enfants s’en munissent pour

la promenade», explique-t-elle. Parce

que cet élément est essentiel, la dessinatrice

a toujours veillé à ce que, de livre

en livre, ses personnages aient toujours la

même apparence. Malgré toute son atten-

tion, une petite erreur s’est glissée dans

le deuxième tome. La sorcière du Gauli a

deux pieds gauches. «A peine le livre

était-il sorti qu’un enfant m’a interpellée à

ce sujet», se souvient-elle, le sourire aux

lèvres. Elle ne s’est pas démontée: les sor-

cières ne portent pas de chaussures, seulement

des pantoufes et, avec une paire

de pantoufes, aucun inconvénient à avoir

deux pieds gauches.

De légende locale à fgure

internationale

Muggestutz, le doyen des nains du Haslital,

gnome de l’Oberland bernois, conquiert

les cœurs bien au-delà des frontières de la

Suisse. Madame Schmid-Germann raconte

non sans une certaine ferté qu’elle a

même – elle ou plutôt son personnage – un

fanclub à Hambourg. Avec ce nouveau

timbre spécial, la communauté des inconditionnels

risque bien de s’agrandir encore.

18

Birgit Scheidegger

Photo: Stephan Bögli

Dimanche 11 septembre 2011 de 10h00 à 16h00

Fêtes des nains sur le Hasliberg: un timbre = une entrée gratuite

Muggestutz est ravi du timbre qui lui est consacré et organise en remerciement une grande

fête à laquelle tous les enfants et leurs parents sont conviés. La manifestation aura lieu

sur le chemin des nains de la forêt de Bannwald, à travers alpages, tourbières et sapinières.

La promenade, en légère descente, commence à Käserstatt et s’achève environ 2 heures

plus tard à la station intermédiaire de Lischen. Le parcours est jalonné d’attractions captivantes,

comme les maisonnettes des gnomes des marais et des nains, un téléphérique, un

pont suspendu ou un ruisseau sauvage. Sur le lieu de la fête, vous trouverez des jeux de nains

peu ordinaires, de la musique, des aires de barbecue et des endroits pour se restaurer.

Cette année, chaque enfant (de 6 à 16 ans) muni d’un timbre Muggestutz aura droit

à une entrée gratuite à la fête de Muggestutz à Käserstatt!

Des nouvelles fraîches de Muggestutz et de la fête des nains sous www.meiringen-hasliberg.ch

Sur le carnet de timbres-poste, créé spécialement par

Susanna Schmid-Germann pour La Poste Suisse, fgurent

le nain Muggestutz, son épouse Raurinde et quelques

amis du nain.


Articles autour de Muggestutz

Série complète des aventures de Muggestutz: les quatre livres pour enfants de

Susanna Schmid-Germann, aux histoires et illustrations hautes en couleurs – 100 %

suisses de l’idée à la réalisation. Les articles proposés ici ont été choisis avec soin

spécialement pour vous. Plongez dans le royaume fantastique des nains du Hasli!

Tome 1: Muggestutz – Le nain du Hasli

Sur le chemin des nains

32 pages, format 24,5 × 24,5 cm,

Langues: allemand, français, anglais

Prix: CHF 26.80

Tome 1: Muggestutz

Die geheimnisvolle Begegnung

(disponible en allemand seulement)

46 pages, format 24,5 × 24,5 cm,

Langue: allemand

Prix: CHF 26.80

Bon de commande

Tome 2: Muggestutz – Le nain du Hasli

Un hiver peu ordinaire

36 pages, format 24,5 × 24,5 cm,

Langues: allemand, français, anglais

Prix: CHF 26.80

T-shirt Muggestutz

Qualité supérieure (coton jersey 165 g/m²)

Tailles disponibles: 4, 6, 8 (correspond à l’age)

Couleurs disponibles: rouge, bleu clair

Prix: CHF 26.00

Quantité Livres Muggestutz – Le nain du Hasli: CHF 26.80 / pièce

Tome 1: Sur le chemin des nains

français (1702902) allemand (1702901) anglais (1702904)

Tome 2: Un hiver peu ordinaire

français (1702906) allemand (1702905) anglais (1702908)

Tome 3: … et la maison dans la forêt Bannwald

français (1702910) allemand (1702909) anglais (1702912)

Tome 4: Die geheimnissvolle Begegnung (1702913)

(disponible en allemand seulement)

T-shirt rouge: CHF 26.– / pièce

Taille 4 (1702914) Taille 6 (1702915) Taille 8 (1702916)

T-shirt bleu clair: CHF 26.00 / pièce

Taille 4 (1702917) Taille 6 (1702918) Taille 8 (1702919)

Set de puzzles: CHF 18.90 / pièce (1702920)

N° de client

Nom

Prénom

Adresse

NPA / Localité

Pays

Date de naissance

Adresse e-mail

Date/ Signature

Tome 3: Muggestutz et la maison

dans la forêt Bannwald

40 pages, format 24,5 × 24,5 cm,

Langues: allemand, français, anglais

Prix: CHF 26.80

Set de trois puzzles de 42 pièces

Deux puzzles représentant de magnifques scènes

tirées des aventures de Muggestutz et un puzzle

représentant le timbre Muggenstutz, tous trois de

42 pièces. Prix: CHF 18.90

Livraison uniquement en Suisse. Envoyez votre bon de commande à: La Poste Suisse,

Réseau postal et vente, Logistique commerce de détail, Ostermundigenstr. 91, 3030 19Berne

ou utilisez l‘enveloppe-réponse annexée.


Timbres-poste spéciaux Artistes handicapés

Au-delà des frontières et des apparences –

hommage aux artistes handicapés

Le titre «Artistes handicapés» est un hommage à celles et ceux qui, malgré un handicap,

poursuivent vaille que vaille leur cheminement artistique. La route est souvent diffcile,

et il faut en général à une personne handicapée plus de force pour exister dans la société.

L’accès à l’école, aux études et à l’emploi est moins facile. Les efforts qu’il lui faut faire

pour s’imposer sur la scène artistique et culturelle – où la charge émotionnelle est énorme

et sur laquelle il faut se battre avec acharnement – est diffcilement imaginable pour

qui ne souffre d’aucun handicap. La liberté de créer n’est pas quelque chose qui va de soi.

Scène de «Il sogno della vita», 2006, Théâtre HORA, www.hora.ch. Photo: Michael Bause

Schang Hutter n’en démord pas: «Le

soutien aux personnes souffrant d’un

handicap quel qu’il soit est une évidence

démocratique». Ce sculpteur soleurois

à la renommée internationale, aujourd’hui

âgé de 77 ans, est l’auteur du logo qui

orne l’enveloppe du jour d’émission

«Artistes handicapés». Les personnages,

typiques de l’œuvre de Hutter, diffèrent

par leur taille et leurs couleurs, mais sont

tous sur un même niveau du point de

vue du regard. L’œuvre avait été créée à

l’origine pour le projet artistique de Pro

Infrmis «mehrlebenswert – c’estbonlavie»,

destiné à promouvoir l’intégration. Le

principe de ce projet était de faire travailler

ensemble des artistes handicapés et non

handicapés. Les quatre timbres du bloc

spécial représentent chacun une œuvre

20

d’un artiste handicapé exposée en 2010

parmi 75 autres réalisations en cinq

endroits différents du canton de Berne.

Lesquelles des œuvres présentées étaient

dues à des artistes handicapés, lesquelles

à des artistes non handicapés? Comme

le public allait bientôt s’en rendre compte,

c’est une question à laquelle il est impossible

de répondre.

Art jeune et profond

Les jeunes artistes Claudia Aebi-Torre,

Flavia Trachsel, Christian Oppliger et

Bajram Mahmuti, auteurs des quatre

œuvres choisies pour fgurer sur les

timbres spéciaux de la série «Artistes

handicapés», ont conquis de haute lutte

la liberté de créer. Faire entrer leur travail

dans le patrimoine du timbre-poste

est une façon de rendre hommage à tous

les artistes souffrant d’un handicap, qu’ils

pratiquent la peinture, la photographie

ou toute autre discipline. L’accès à tous

les niveaux de la culture est un sujet

d’actualité. Des projets tels que «Beweggrund»

(danse), «Hora» (théâtre), «Wildwuchs»

(festival) ou «Die Regierung»

(musique) sont les prémices d’un début

de professionnalisation des artistes handicapés.

Christiane Staudenmann et Pia Banderini

Pour plus d’informations sur les artistes, l’exposition

«mehrlebenswert – c’estbonlavie» et les

services proposés par l’organisation Pro Infrmis,

qui est à l’initiative du projet d’intégration, rendezvous

sur www.culticap.ch.


Photo: H. U. Trachsel

Flavia Trachsel, 28 ans

Le titre de l’exposition donnée l’année

dernière par Flavia Trachsel, «Sitzend auf

eigenen Füssen stehen» (assise, mais

debout), caractérise parfaitement cette

jeune photographe en fauteuil roulant.

Après l’obtention d’une maturité spécialisée

dans les arts visuels, un cours préparatoire

à la Haute école des arts de Berne

et plusieurs expériences pratiques, elle

décroche en 2008 le diplôme VFO (Vertiefung

Fotografe) de la Haute école des

arts de Zurich. Flavia Trachsel travaille

à temps partiel comme photographe pour

l’Association suisse des droguistes. Le

reste du temps, elle est à son compte. Ces

dernières années, Flavia Trachsel a exposé

en Suisse et à l’étranger, soit seule, soit

dans le cadre d’expositions collectives. Ses

travaux sont visibles sur www.myspace.

com/fotografn.

L’image reproduite sur le timbre spécial

d’une valeur d’affranchissement de

CHF 1.90 a été créée par l’artiste dans

l’environnement de travail de son partenaire

de prédilection – l’artiste et

sculpteur sur bois mondialement connu

Urs P. Twellmann – avec la participation

de la danseuse Eliane Krauer.

21


Ernst et Christian Oppliger

Photo: D. Fuchs

Christian Oppliger, 32 ans

Pour les enfants issus d’une famille d’artistes,

la voie est souvent toute tracée.

Cela n’a pas été le cas pour Christian

Oppliger, fls d’Ernst Oppliger, découpeur

internationalement reconnu, et de Rosmarie

Oppliger, tailleuse de bois très

demandée. Après une scolarité en

classe spéciale, le jeune homme a suivi

une formation pour devenir jardinier

et travaille depuis pour la fondation Silea

à Gwatt, près de Thoune. Devant les

tableaux pointillistes de Christian Oppliger,

on comprend diffcilement pourquoi cet

artiste doué n’a pas davantage produit.

«J’habite à Berne et travaille à Thoune.

Le soir, quand je rentre, je ne suis bon

à rien. Les idées sont là, mais je suis trop

fatigué pour les réaliser» a-t-il confé à

une journaliste venue l’interviewer à

l’occasion d’une exposition. Ernst Oppliger

sait depuis longtemps que les dessins de

son fls ont un pouvoir d’expression hors

du commun. Et d’expliquer: «Lorsque

nous avons entendu parler du projet

«mehrlebenswert – c’estbonlavie», j’ai

pris cela comme une incitation à titiller

l’artiste qui sommeille en Christian».

Le timbre spécial d’une valeur d’affranchissement

de CHF 1.40 reproduit un

dessin dont Christian Oppliger affrme

qu’il refète exactement le contenu de

son âme.

22

Claudia Aebi-Torre, 33 ans

Claudia Aebi-Torre a toujours été éprise

de mouvement. Le coup est donc rude

lorsque, âgée de 27 ans, elle apprend

qu’elle est atteinte de sclérose en plaques.

Il lui faut se réorienter tant professionnellement

que dans ses loisirs. En dépit de

sa passion qui la porte vers la peinture,

cette jeune infrmière et massothérapeute

décide alors de suivre une formation pour

devenir secrétaire médicale. Elle travaille

depuis à temps partiel pour une organisation

à but non lucratif. Affaiblie par la

maladie, elle ne se sent pas suffsamment

de force pour vivre une vie d’artiste. Mais

la peinture la rattrape et devient dès lors,

avec le sport, une véritable obsession.

Dès qu’elle a un peu de temps devant elle,

Claudia Aebi-Torre prend le pinceau et

couche sur la toile, dans des couleurs

tendres, les impressions éprouvées devant

le spectacle de la nature. De sa collaboration

avec Fred Bauman, le peintre naturaliste

emmentalois, l’artiste a retiré un

nouveau souffe pour sa création. C’est

ainsi qu’est né le tableau intitulé «Emmental»,

choisi pour fgurer sur le timbre

spécial d’une valeur d’affranchissement

de CHF 1.00.

Photo: A. Aebi


Bajram Mahmuti, 23 ans

Par son art, Bajram Mahmuti a le pouvoir

d’abattre les frontières. Au lieu de cela,

il s’isole dès qu’il le peut du monde extérieur.

La peinture et le chant l’aident à

travailler sur son vécu et à exprimer ses

émotions. Ce jeune artiste originaire

du Kosovo a intégré l’École de pédagogie

curative de Berne en 2006. À l’aide de

ses pinceaux et de couleurs vives, il s’offre

au regard et laisse le spectateur lever un

coin du voile. Il se sert parfois aussi de

Timbres-poste spéciaux Artistes handicapés

l’ordinateur pour ses créations. L’œuvre

choisie pour fgurer sur le timbre spécial

d’une valeur d’affranchissement de

CHF 0.85 fait partie d’une série de

tableaux saisissants et pleins de fantai-

sie, peints dans l’atelier d’Ursula Dolder-

Streit. Pour ce qui est de la voix, Bajram

Mahmuti travaille avec la célèbre professeure

et chanteuse de jazz Birgit Ellmerer

au Zentrum für Stimmentfaltung de Berne.

Son but est de toucher par de brèves

performances vocales le public intéressé.

Rencontrez les artistes

Jeudi 8 septembre 2011, à partir de 17h00, vous aurez la possibilité de rencontrer les artistes pendant environ deux heures

à l’occasion d’un débat qui se tiendra au Musée de la communication de Berne:

– Mot de bienvenue de La Poste Suisse

– Eloge animé du dessinateur Pfuschi

– Extrait du court-métrage du projet «mehrlebenswert – c’estbonlavie»

– Débat animé par Ruedi Josuran sur le thème «Artiste handicapé – et alors?» en présence des artistes Flavia Trachsel,

Claudia Aebi-Torre et Christian Oppliger, de Jakob Jenzer (artiste indépendant) et Ernst Oppliger (découpeur), qui ont

également participé au projet «mehrlebenswert – c’estbonlavie» ainsi que de représentants de La Poste Suisse et de

Pro Infrmis

– Programme-cadre attractif avec performances vocales de Bajram Mahmuti et tirage au sort d’une visite individuelle

d’une journée à l’atelier d’Ernst, Rosmarie et Christian Oppliger

Attention

La manifestation se déroulera en allemand. Le nombre de participants sera limité! Les participants seront tirés au sort.

Envoyez votre candidature avant le 16 août 2011 (maximum deux entrées, le nombre devant être spécifé) en indiquant

votre adresse et votre numéro de client à La Poste Suisse, Réseau postal et vente, Timbres-poste et philatélie,

Isabel Lo Verso, Viktoriastrasse 21, 3030 Berne

Photo: zvg

Sujet de l’enveloppe

du jour d’émission

Timbres-poste spéciaux

Artistes handicapés

Vente

Philatélie:

dès le 2.9.2011

jusqu’au 30.9.2012,

jusqu’à épuisement

des stocks

Offces de poste:

dès le 9.9.2011,

jusqu’à épuisement

des stocks

Validité

illimitée dès le 9.9.2011

Impression

offset, en 4 couleurs;

Gutenberg AG,

Schaan, Liechtenstein

Formats

Timbres: 32,5340 mm

et 40332,5 mm

Feuilles: 1603190 mm

et 1903160 mm

(4 rangées de 4 timbres)

Papier

papier pour timbres blanc,

avec azurant optique,

gommé mat, 110 gm²

Dentelure

13¼:13¼

Conception

Bajram Mahmuti, Berne

Claudia Aebi-Torre,

Jegenstorf (BE)

Christian Oppliger, Berne

Flavia Trachsel, Berne

Cachet

du jour d’émission

23


L’art comme élément fédérateur

Timbre-poste spécial Emission commune Liechtenstein/Suisse

Les émissions philatéliques communes avec d’autres pays et leur administration postale sont

une vieille tradition. Au-delà de l’émission d’un timbre spécial, le but est de faire du timbre un

vecteur d’échange culturel et de s’en servir pour jeter un pont entre deux nations.

L’art est un élément fédérateur des peu-

ples. Il ne connaît pas de barrières nationales,

linguistiques ou sociales. L’art est ce

qui plaît. La Suisse a de tout temps été

une destination touristique ainsi qu’un

refuge pour les artistes, les intellectuels, les

philosophes et les libres penseurs. Dans

les périodes de crise, tous y ont été accueillis

et y ont trouvé un environnement

qui leur a permis de continuer à travailler

et de rester artistiquement et intellectuellement

actifs. La Suisse est ainsi présente

dans de nombreux textes, des œuvres

musicales lui ont été dédiées et ses paysages

ont été immortalisés par les peintres.

Durant les deux guerres mondiales, les

artistes ont transformé Zurich en un lieu

théâtral vivant. C’est également en Suisse,

pendant la Première Guerre mondiale,

qu’est né le dadaïsme. Lorsque la Seconde

Guerre mondiale a éclaté, la Suisse a de

nouveau servi de terre d’asile aux courants

d’avant-garde. La liste des noms illustres

qui y ont séjourné ou s’y sont installés est

trop longue pour être déroulée.

Horizont Schweiz

Cette émission commune avec la Principauté

du Liechtenstein a pour point de départ

l’exposition «Horizont Schweiz» qui

se tiendra au musée des Beaux-arts du

Liechtenstein, à Vaduz, du 29 septembre

2011 au 15 janvier 2012. On pourra y voir

24

une sélection d’œuvres d’artistes suis-

ses représentatives du travail centré sur

l’espace, avec pour point de départ historique

le paysagiste alpin Caspar Wolf

(1735 –1783) et les peintures de Hans

Emmenegger (1866 – 1940) fgurant les

champs énergétiques et la lumière. Chez

les artistes plus récents, comme Sophie

Taeuber-Arp, Max Bill, Roman Signe,

Fischli/Weiss, Thomas Hirschhorn ou

Shirana Shahbazi, l’expérience esthétique

de l’espace est souvent associée à des

pratiques esthétiques. Outre des tableaux

qui, par leur contenu, ont conduit à l’art

contemporain, on verra bien sûr des installations,

mais aussi des dessins, des photo­

graphies et des objets. «Frucht 07», l’œuvre

choisie pour fgurer sur le timbre de

l’émission commune Suisse-Liechtenstein,

est une photographie réalisée par l’artiste

d’origine iranienne Shirana Shahbazi,

née en 1974 à Téhéran et établie à Zurich.

La puissance de rayonnement des

artistes suisses

En Suisse et dans les Alpes en général, les

traditions locales ont longtemps perduré.

Par ailleurs, l’âpreté des conditions de

vie d’autrefois a poussé bon nombre de nos

concitoyens à l’exil et beaucoup d’artistes,

grâce à leur opiniâtreté, leur curiosité et la

façon bien à eux qu’ils ont de ne pas se

laisser distraire de leur travail, ont rapide­

Le musée des Beaux-arts du Liechtenstein est

un lieu de confrontation entre l’art contemporain

et l’art moderne, dont il découle.

Photo: Wikipedia

ment fait carrière à l’étranger, permet-

tant à la culture suisse de rayonner au-delà

des frontières. Certains ont acquis une

renommée européenne, comme les Tessi-

nois Domenico Fontana, Carlo Maderno

et Francesco Borromini, dont les travaux

à Rome ont marqué l’architecture pendant

plus de cent ans. Au XX e siècle également,

nombre de créateurs ont choisi de s’expatrier,

tout au moins temporairement, à

l’instar de Le Corbusier, d’Alberto Giacometti

ou de Jean Tinguely qui, tous, à

différentes époques, ont vécu à Paris, où

ils ont fait partie de l’élite artistique. Paul

Klee et Johannes Iten ont été parmi les

principaux acteurs du «Bauhaus» en Alle-

magne. Quant aux artistes d’aujourd’hui,

ce sont des cosmopolites pour qui il est

naturel de faire des allers et retours entre

la Suisse et l’étranger.

Source: Dictionnaire historique de la Suisse


Shirana Shahbazi

La photographe Shirana Shahbazi vit et travaille à Zurich. Ses

œuvres ont été présentées à l’occasion d’expositions individuelles,

notamment au Musée Boijmans van Beuningen de

Rotterdam (2008), au Centre Culturel Suisse de Paris (2008),

au Hammer Museum de Los Angeles (2008), à la Barbican Art

Gallery de Londres (2007), au Centre d‘art contemporain

de Genève (2005), au Museum of Contemporary Photography

de Chicago (2003) et à la Photographers’ Gallery de Londres

(2001) ainsi que lors d’expositions collectives comme au Kunst-

haus de Zurich (2008), au Museum of Modern Art de New

York (2006), à la Queensland Art Gallery de Brisbane dans le

cadre de la 6 e Triennale Asie-Pacifque (2009), à la 4 e Biennale

de Berlin pour l’art contemporain (2006), à la 7 e Sharjah

Biennial (2005) et à la Biennale de Venise (2003). En septembre

2011, le Musée de la photographie de Winterthour lui

consacrera une grande exposition.

Carte maximum – Horizont Schweiz

La Poste Suisse édite une carte maximum à l’occasion de la grande exposition au musée

des Beaux-arts du Liechtenstein à Vaduz, qui se tiendra du 29 septembre 2011 au 15 janvier

2012. Cette carte a été conçue par la Poste à partir d’un cliché fourni par le musée.

Sujet de l’enveloppe

du jour d’émission

Timbre-poste spécial

Emission commune

Liechtenstein/Suisse

Vente

Philatélie:

dès le 2.9.2011

jusqu’au 30.9.2012,

jusqu’à épuisement

des stocks

Offces de poste:

dès le 9.9.2011,

jusqu’à épuisement

des stocks

Validité

illimitée dès le 9.9.2011

Impression

offset, en 4 couleurs;

Gutenberg AG,

Schaan, Liechtenstein

Formats

Timbre: 33328 mm

Feuille: 192395 mm

(2 rangées de 5 timbres)

Papier

papier pour timbres blanc,

avec azurant optique,

gommé mat, 110 gm²

Dentelure

13¾:13¼

Conception

Shirana Shahbazi, Manuel

Krebs, Zurich

Cachet

du jour d’émission

25


Souvenir Emission commune Liechtenstein/Suisse

Art moderne suisse sur timbre-poste

« … Les timbres sont représentatifs de la culture d’un pays. Le minuscule

morceau de papier rectangulaire relie les cœurs de l’expéditeur et

du destinataire. C’est un pont entre les peuples et les pays. Le timbre ne

connaît pas de frontières. …Le timbre est la seule œuvre d’art que

tout le monde peut posséder … »

Facettes de l’art contemporain suisse

Tout semble indiquer que le timbre-poste,

classé bien culturel national par l’UNESCO,

conservera à l’avenir son statut de bien

culturel précieux et de mode d’affranchissement

porteur d’image. Le thème de

l’art moderne suisse sur timbre-poste met

en lumière un chapitre particulièrement

vivant et attractif de l’histoire des timbresposte

helvétiques. Le présent album sou-

venir rassemble huit sujets tirés de l’art con-

temporain suisse et revêtant une signifcation

particulière.

26

Citation de Friedensreich Hundertwasser à propos des timbres

Le souvenir contient entre autres

ces vrais timbres-poste suisses .

Souvenir

Art moderne suisse

sur timbre-poste

Vente

Philatélie:

dès le 2.9.2011

jusqu’au 30.9.2012,

jusqu’à épuisement

des stocks

Offces de poste:

non disponible

Impression

offset, en 4 couleurs

Format

A5 horizontal

(2103148 mm)

Papier

Intérieur:

Offset blanc naturel mat

FSC, 170 gm 2

Couverture:

Offset blanc naturel mat

FSC, 240 gm 2

Contenu

Timbres spéciaux de

j Sophie Taueber-Arp

j Hans Finsler

j Emma Kunz

j Max Bill

j Meret Oppenheim

j Peter Fischli/

David Weiss

j Thomas Hirschhorn

j Shirana Shahbazi

Volume

28 pages

Conception

Shirana Shahbazi, Zurich

Prix

CHF 19.00


Jour d’émission des timbres-poste

9.9.2011

Timbres-poste spéciaux 9.9.2011

Lavaux

CHF 1.00 Vignoble en terrasse

CHF 1.00 Saint-Saphorin VD

CHF 1.00 Balcon du Léman

Série*

1704 150 w

1704 550 (

CHF 3.00

Série de

blocs de quatre

1704 160 w

1704 560 (

CHF 8.00

Important:

Les abonné(e)s à la

«Paire horizontale»

recevront une paire

avec le bord gauche

et une paire avec

le bord droit.

Enveloppe

sans timbres C6

disponible

dès le 2.9.2011

1704 700

CHF 0.90

Feuille

de 15 timbres**

(5 rangées horizontales

de 3 timbres spéciaux

se tenant «Vignoble

en terrasse», «Saint-

Saphorin VD», «Balcon

du Léman»)

1704 111 w

1704 511 (

CHF 15.00

Papier pour timbres blanc, gommé mat

Série sur enveloppe

du jour d’émission C6*

1704 580 uniquement (

CHF 3.90

Timbre isolé

sur enveloppe

du jour d’émission C6

(3 enveloppes)

1704 600 uniquement (

CHF 5.70

* 3 timbres se tenant de CHF 1.00

«Vignoble en terrasse», «Saint-Saphorin VD»,

«Balcon du Léman»

** pas disponibles par sujet séparé

Bloc de quatre

sur enveloppe

du jour d’émission C6

(2 enveloppes)

1704 630 uniquement (

CHF 9.80

Lavaux

100 c. Weinbergterrassen

Vignoble en terrasse

Vigneto terrazzato

100 c. Saint-Saphorin /VD

100 c. Balkon des Léman

Balcon du Léman

Balcone del Lemano

Gestaltung/ Conception/ Realizzazione /Design

Bernard Völlmy, Oron-la-Ville

Offsetdruck/ Impression en offset/ Stampa offset /Offset printing

CDS testpack company, Stockach, Deutschland 630

Livret*

1704 660 w

1704 670 (

CHF 3.90

Sondermarken

Timbres-poste spéciaux

Francobolli speciali

Special stamps

Lavaux

9.9.2011

100 c. Weinbergterrassen

Vignoble en terrasse

Vigneto terrazzato

100 c. Saint-Saphorin/ VD

100 c. Balkon des Léman

Balcon du Léman

Balcone del Lemano

Gestaltung /Conception / Realizzazione/ Design

Ber nard Völlmy, Oron-la-Ville

Offsetdruck / Impression en offset /Stampa offset/ Offset printing

CDS testpack company, Stockach, Deutschland

Feuille de collection*

1704 680 w

1704 690 (

CHF 3.60

Cartes illustrées et timbres-poste 9.9.2011

Lavaux

Set de 3 cartes illustrées

de CHF 2.00 chacune

et les 3 timbres se

tenant de CHF 1.00

(non collés)

1704 911 uniquement w

CHF 9.00

Les cartes illustrées

ne seront pas livrées

en abonnement.

784

Timbres-poste spéciaux

Vœux

CHF 1.00 Mariage

CHF 1.00 Naissance

CHF 1.00 Anniversaire

CHF 1.00 Amour

Série

1703 150 w

1703 550 (

CHF 4.00

Feuilles

de 20 timbres

1.00 Mariage

1703 111 w

1703 511 (

CHF 20.00

1.00 Naissance

1703 112 w

1703 512 (

CHF 20.00

1.00 Anniversaire

1703 113 w

1703 513 (

CHF 20.00

1.00 Amour

1703 114 w

1703 514 (

CHF 20.00

Aperçu de l’offre

9.9.2011

Papier pour timbres

blanc, autocollant

Série de

blocs de quatre

1703 160 w

1703 560 (

CHF 16.00

Suite à la page suivante

27


Commander c’est facile:

au moyen du bulletin ci-joint!

Timbres-poste spéciaux (suite) 9.9.2011

Vœux

CHF 1.00 Mariage

CHF 1.00 Naissance

CHF 1.00 Anniversaire

CHF 1.00 Amour

Série sur enveloppe

du jour d’émission C6

1703 580 uniquement (

CHF 4.90

Timbre isolé

sur enveloppe

du jour d’émission C6

(4 enveloppes)

1703 600 uniquement (

CHF 7.60

Glückwünsche

Vœux

Auguri

Congratulations

100 c. Heirat

Mariage

Matrimonio

Marriage

100 c. Geburt

Naissance

Nascita

Birth

100 c. Jubiliäum

Anniversaire

Anniversario

Anniversary

100 c. Liebe

Amour

Amore

Love

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Sylvia Geel, St. Gallen

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Cartor Security Printing, La Loupe, France

Livret

1703 660 w

1703 670 (

CHF 4.90

28

627

Papier pour timbres

blanc, autocollant

Bloc de quatre

sur enveloppe

du jour d’émission C6

(4 enveloppes)

1703 630 uniquement (

CHF 19.60

Enveloppe

sans timbres C6

disponible

dès le 2.9.2011

1703 700

CHF 0.90

Sondermarken

Timbres-poste spéciaux

Francobolli speciali

Speciel stamps

Glückwünsche

Vœux

Auguri

Congratulations

100 c. Heirat

Mariage

Matrimonio

Marriage

100 c. Geburt

Naissance

Nascita

Birth

100 c. Jubiliäum

Anniversaire

Anniversario

Anniversary

100 c. Liebe

Amour

Amore

Love

9.9.2011

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Sylvia Geel, St. Gallen

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Cartor Security Printing, La Loupe, France

Feuille de collection

1703 680 w

1703 690 (

CHF 4.60

781

Sets de cartes doubles et de timbres 9.9.2011

Vœux

Set de 4 cartes doubles A6 du sujet «Mariage»,

4 enveloppes C6 et 4 timbres spéciaux du sujet

«Mariage» de CHF 1.00 (non collés)

1739 951 uniquement w CHF 9.80

Set de 4 cartes doubles A6 du sujet «Naissance»,

4 enveloppes C6 et 4 timbres spéciaux du sujet

«Naissance» de CHF 1.00 (non collés)

1739 952 uniquement w CHF 9.80

Set de 4 cartes doubles A6 du sujet «Anniversaire»,

4 enveloppes C6 et 4 timbres spéciaux du sujet

«Anniversaire» de CHF 1.00 (non collés)

1739 953 uniquement w CHF 9.80

Set

de 4 cartes doubles A6 du sujet «Amour»,

4 enveloppes C6 et 4 timbres spéciaux du sujet

« Amour» de CHF 1.00 (non collés)

1739

954 uniquement w CHF 9.80

Les sets «Vœux» ne seront pas livrés en

abonnement.

Aperçu de l’offre

Timbre-poste spécial 9.9.2011

CHF 1.00 Centenaire de la naissance

de Paul Burkhard

Papier pour timbres blanc, gommé mat

Timbre isolé

1706 150 w

1706 550 (

CHF 1.00

Timbre isolé

sur enveloppe

du jour d’émission C6

1706 580 uniquement (

CHF 1.90

Schweizer Komponisten

Compositeurs suisses

Compositori svizzeri

Swiss composers

100 c. 100. Geburtstag Paul Burkhard

Centenaire de Paul Burkhard

Centenario della nascita di Paul Burkhard

100th anniversary of Paul Burkhard

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Roberto Renfer, Zürich. Foto: Thomas Cugini

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Giesecke & Devrient GmbH, Leipzig, Deutschland

Livret

1706 660 w

1706 670 (

CHF 1.90

Enveloppes

sans timbre

disponibles

dès le 2.9.2011

C6 (1623114 mm)

1706 700

CHF 0.90

E6 (2003142 mm)

1706 701

CHF 1.00

626

Bloc de quatre

1706 160 w

1706 560 (

CHF 4.00

Bloc de quatre

sur enveloppe

du jour d’émission E6

1706 630 uniquement (

CHF 5.00

Sondermarke

Timbre-poste spécial

Francobollo speciale

Special stamp

Schweizer Komponisten

Compositeurs suisses

Compositori svizzeri

Swiss composers

100 c. 100. Geburtstag Paul Burkhard

Centenaire de Paul Burkhard

Centenario della nascita di Paul Burkhard

100th anniversary of Paul Burkhard

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Roberto Renfer, Zürich. Foto: Thomas Cugini

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Giesecke & Devrient GmbH, Leipzig, Deutschland

Légende w = non oblitéré(e)s ( = oblitéré(e)s

9.9.2011

Feuille de collection

1706 680 w

1706 690 (

CHF 1.60

Feuille

de 16 timbres

1706 111 w

1706 511 (

CHF 16.00

780


Timbre-poste spécial (carnet de t.) 9.9.2011

CHF 0.85 Muggestutz

Papier pour timbres blanc, autocollant

Timbre isolé

1702 150 w

1702 550 (

CHF 0.85

Timbre isolé

sur enveloppe

du jour d’émission C6

1702 580 uniquement (

CHF 1.75

Enveloppe

sans timbre C6

disponible

dès le 2.9.2011

1702 700

CHF 0.90

85 c. Muggestutz

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Susanna Schmid-Germann, Meiringen

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Joh. Enschedé, Haarlem, Nederland

Livret

1702 660 w

1702 670 (

CHF 1.75

628

Bloc de quatre

non disponible

Les abonné(e)s au bloc

de quatre recevront

13 1702 150 w et/ou

1702 550 ( par bloc

de quatre abonné.

Bloc de quatre

sur enveloppe

du jour d’émission

non disponible

Les abonné(e)s au bloc

de quatre sur enveloppe

du jour d’émission rece-

vront 13 1702 580 (

par bloc de quatre

sur enveloppe du jour

d’émission abonné.

Feuille non disponible

Livrable uniquement

sous forme de timbre

isolé (1702 150 w/

1702 550 () ou en

carnet (1702 300 w/

1702 800 ()

Sondermarke

Timbre-poste spécial

Francobollo speciale

Special stamp

85 c. Muggestutz

9.9.2011

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Susanna Schmid-Germann, Meiringen

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Joh. Enschedé, Haarlem, Nederland

Feuille de collection

1702 680 w

1702 690 (

CHF 1.45

Carnet de timbres

10 timbres autocollants de CHF 0.85

1702 300 w

1702 800 ( CHF 8.50

Important: Certains articles, tels que le bloc de

quatre et le bloc de quatre sur enveloppe du jour

d’émission, la feuille, la bande ainsi que la paire

horizontale, etc. ne peuvent pas être confectionnés

pour des raisons techniques.

782

Timbres-poste spéciaux 9.9.2011

Artistes handicapés

CHF 0.85 Salopette

CHF 1.00 Emmental

CHF 1.40 Lune

CHF 1.90 Sans titre

Série

1705 150 w

1705 550 (

CHF 5.15

Feuilles

de 16 timbres

0.85*

1705 111 w

1705 511 (

CHF 13.60

1.00*

1705 112 w

1705 512 (

CHF 16.00

1.40*

1705 113 w

1705 513 (

CHF 22.40

1.90

1705 114 w

1705 514 (

CHF 30.40

* uniquement en feuilles

entières

Série de

blocs de quatre

1705 160 w

1705 560 (

CHF 20.60

Demi-feuille

de 8 timbres

1.90

1705 124 w

1705 524 (

CHF 15.20

Papier pour timbres blanc, gommé mat

Série sur enveloppe

du jour d’émission C6

1705 580 uniquement (

CHF 6.05

Timbre isolé

sur enveloppe

du jour d’émission C6

(4 enveloppes)

1705 600 uniquement (

CHF 8.75

Künstler mit Handicap

Artistes handicapés

Artisti disabili

Handicapped artists

85 c. Latzhose 1)

Salopette

Salopette

Dungarees

100 c. Emmental 2)

140 c. Mond 3)

Lune

Luna

Moon

190 c. Ohne Titel 4)

Sans titre

Senza titolo

No title

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Bajram Mahmuti, Bern 1)

Claudia Aebi-Torre, Ballmoos 2)

Christian Oppliger, Bern 3)

Flavia Trachsel, Bern 4)

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Gutenberg AG, Schaan, Fürstentum Lichtenstein

Livret

1705 660 w

1705 670 (

CHF 6.05

625

Bloc de quatre

sur enveloppe

du jour d’émission C6

(4 enveloppes)

1705 630 uniquement (

CHF 24.20

Enveloppe

sans timbres C6

disponible

dès le 2.9.2011

1705 700

CHF 0.90

Sondermarken

Timbres-poste spéciaux

Francobolli speciali

Speciel stamps

9.9.2011

Künstler mit Handicap

Artistes handicapés

Artisti disabili

Handicapped artists

85 c. Latzhose 1)

Salopette

Salopette

Dungarees

100 c. Emmental 2)

140 c. Mond 3)

Lune

Luna

Moon

190 c. Ohne Titel 4)

Sans titre

Senza titolo

No title

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Bajram Mahmuti, Bern 1)

Claudia Aebi-Torre, Ballmoos 2)

Christian Oppliger, Bern 3)

Flavia Trachsel, Bern 4)

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Gutenberg AG, Schaan, Fürstentum Lichtenstein

Feuille de collection

1705 680 w

1705 690 (

CHF 5.75

779

29


Commander c’est facile:

au moyen du bulletin ci-joint!

30

Aperçu de l’offre

Timbre-poste spécial 9.9.2011

Emission commune Principauté du Liechtenstein / Suisse

CHF 1.00 Fruit 07

Papier pour timbres blanc, gommé mat

Articles avec le timbre suisse

Timbre isolé

1709 150 w

1709 550 (

CHF 1.00

Feuille miniature

de 10 timbres

1709 311 w

1709 351 (

CHF 10.00

Timbre isolé

sur enveloppe

du jour d’émission C6

1709 580 uniquement (

CHF 1.90

Gemeinschaftsausgabe Schweiz-Liechtenstein

Emission commune Suisse-Liechtenstein

Emissione congiunta Svizzera-Liechtenstein

Joint issue Switzerland-Liechtenstein

100 c. Frucht 07

Fruit 07

Frutto 07

Fruit 07

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Shirana Shahbazi, Zürich

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Gutenberg AG, Schaan, Fürstentum Liechtenstein

Livret

1709 660 w

1709 670 (

CHF 1.90

629

Bloc de quatre

1709 160 w

1709 560 (

CHF 4.00

Bloc de quatre

sur enveloppe

du jour d’émission C6

1709 630 uniquement (

CHF 4.90

Sondermarke

Timbre-poste spécial

Francobollo speciale

Special stamp

9.9.2011

Gemeinschaftsausgabe Schweiz-Liechtenstein

Emission commune Suisse-Liechtenstein

Emissione congiunta Svizzera-Liechtenstein

Joint issue Switzerland-Liechtenstein

100 c. Frucht 07

Fruit 07

Frutto 07

Fruit 07

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Shirana Shahbazi, Zürich

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Gutenberg AG, Schaan, Fürstentum Liechtenstein

Feuille de collection

1709 680 w

1709 690 (

CHF 1.60

783

Feuille miniature

sur enveloppe

du jour d’émission C5

1709 590 uniquement (

CHF 11.20

Enveloppes

sans timbre/

feuille miniature

disponibles

dès le 2.9.2011

C6 (1623114 mm)

1709 700

CHF 0.90

C5 (2293162 mm)

1709 701

CHF 1.20

Articles avec les timbres liechtensteinois et suisse

Enveloppe

du jour d’émission

revêtue des timbres

des deux pays C6

1698 580 uniquement (

CHF 2.90

Feuille miniature

du Liechtenstein

de 10 timbres

de CHF 1.00

1698 311 uniquement w

CHF 10.00

Gemeinschaftsausgabe Schweiz-Liechtenstein

Emission commune Suisse-Liechtenstein

Emissione congiunta Svizzera-Liechtenstein

Joint issue Switzerland-Liechtenstein

100 c. Frucht 07

Fruit 07

Frutto 07

Fruit 07

100 c. Frucht 07

Fruit 07

Frutto 07

Fruit 07

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Shirana Shahbazi, Zürich

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Gutenberg AG, Schaan, Fürstentum Liechtenstein

Livret

revêtu des timbres

des deux pays

1698 660 w

1698 670 (

CHF 2.90

629/FL

Sondermarke

Timbre-poste spécial

Francobollo speciale

Special stamp

9.9.2011

Gemeinschaftsausgabe Schweiz-Liechtenstein

Emission commune Suisse-Liechtenstein

Emissione congiunta Svizzera-Liechtenstein

Joint issue Switzerland-Liechtenstein

100 c. Frucht 07

Fruit 07

Frutto 07

Fruit 07

100 c. Frucht 07

Fruit 07

Frutto 07

Fruit 07

Gestaltung/Conception/Realizzazione/Design

Shirana Shahbazi, Zürich

Offsetdruck/Impression en offset/Stampa offset/Offset printing

Gutenberg AG, Schaan, Fürstentum Liechtenstein

Feuille de collection

revêtue des timbres

des deux pays

1698 680 w

1698 690 (

CHF 2.60

Important:

Les timbres liechtensteinois ne sont valables qu’au Liechtenstein (FL).

Ainsi, en Suisse, aucun envoi ne pourra être affranchi avec le timbre FL

de CHF 1.00. Concernant les demandes d’oblitération, il con vient de

se référer aux directives particulières. Celles-ci fgurent dans «PhilaNews»

sous www.poste.ch/ph-philanews-08-2011.pdf

L’enveloppe du jour d’émission ((), le livret (w/() et la feuille de collection

(w/() revêtus des timbres des deux pays ne seront livrés qu’aux

abonné(e)s avec ordre permanent correspondant.

Carte maximum 9.9.2011

Emission commune

Principauté du Liechtenstein / Suisse

Carte maximum revêtue

du timbre spécial

suisse correspondant

de CHF 1.00 plus

CHF 0.60 pour la carte.

1709 851 uniquement (

CHF 1.60

783/FL


Souvenir 9.9.2011

Emission commune

Principauté du Liechtenstein / Suisse

Souvenir «Art moderne

suisse sur timbre-poste»,

multilingue (fr/de/it/en)

1709 835 uniquement w

CHF 19.00

Entier postal 9.9.2011

Carte postale illustrée affranchie «rätia 2011»

Carte postale illustrée affranchie «rätia 2011» (valeur

d’affranchissement CHF 1.00 + 0.60 pour la carte)

1738 841 w

1738 846 ( CHF 1.60

Légende w = non oblitéré(e)s ( = oblitéré(e)s

Produits spéciaux

Set des timbres isolés

de l’émission 3/2011

Les timbres isolés/séries

de l’émission 3/2011 du

9.9.2011 sont disposés

sur un carton A5 gratuit

et protégés par un

cellophane.

1700 150 w

1700 550 (

CHF 15.00

Livre annuel

des timbres-poste

suisses 2010

1588 830 w

1588 831 (

CHF 66.00

Série annuelle 2010

1589 320 w

1589 820 (

CHF 57.75

Set annuel

des enveloppes du

jour d’émission 2010

1587 530 uniquement (

CHF 81.35

Fred & Fun

Livret de collection

de Fred 2011

(voir supplément au

milieu de «La Loupe»)

français

1669 902

gratuit

Set des enveloppes

du jour d’émission

3/2011

Les enveloppes du jour

d’émission avec la série

de l’émission 3/2011 du

9.9.2011 (y compris

l’enveloppe munie des

timbres-poste FL/CH)

sont réunies dans une

enveloppe gratuite.

1700 580 uniquement (

CHF 23.30

Bon pour

timbres-poste et

articles philatéliques

871 399

CHF 15.00

Set du pro de Fred

1/2011

(voir supplément au

milieu de «La Loupe»)

français

1670 902

CHF 15.00

Catalogues de timbres 2012

Zumstein

Suisse/Liechtenstein/

ONU Genève

(voir annonce

à la page 2)

français/allemand

1697 725

CHF 35.00

Association suisse

des négociants

en philatélie

Suisse/Liechtenstein/

ONU Genève

(voir annonce

à la page 2)

français/allemand

1697 787

CHF 35.00

Les catalogues sont livrés uniquement en Suisse

et au Liechtenstein.

Les Conditions générales de La Poste Suisse

régissant l’achat des timbres et des articles

philatéliques sont approuvées par le client

dès lors qu’une commande a été passée.

Ces conditions, remaniées en mars 2010, peuvent

être commandées par téléphone (+41 [0]848

66 55 44) ou par e-mail (stamps@post.ch). Elles

peuvent aussi être consultées sur notre site

www.poste.ch/agb/post-agb-phila.pdf

Set du pro de Fred

2/2011

(voir supplément au

milieu de «La Loupe»)

français

1699 902

CHF 15.00

Set du pro de Fred

3/2011

(voir supplément au

milieu de «La Loupe»)

français

1737 902

CHF 15.00

31


Spécial pour personnes

âgées, malvoyantes

ou malentendantes!

DC691

Quatre numéros d’urgence programmables sur la base · grandes touches

facilitant l’utilisation · sonnerie et combiné à volume réglable · affichage du

numéro d‘appel · compatible audioprothèses

postshop.ch

Code web: 66353

129.–

583227

Vos achats à l’office de poste

Livraison à domicile franco de port

En ligne sur postshop.ch

Embout de balai gratuit

inclus (résistant en

machine à laver)!

Spin & Go

Balai à franges pour un nettoyage à l’eau ou à sec rapide et efficace ·

agit comme un aimant à saleté, est extrêmement absorbant et n’abîme

pas les surfaces sensibles · grâce au seau innovant à système de rotation

intégré (2600 tours par minute), vous pouvez garder les mains propres ·

meubles, automobiles et carreaux sont nettoyés en profondeur sans laisser

aucune trace

postshop.ch

Code web: 72931

69.90

224826

573617

Rien à déclarer

postshop.ch

Code web: 98941

29.90

Offres proposées en Suisse et au Liechtenstein uniquement. Tous les prix sont indiqués en CHF, TVA incluse. Dans la limite des stocks disponibles. Sous réserve d’erreurs.

More magazines by this user
Similar magazines