15.07.2016 Views

Salette Info 2015_ML

Salette Info 2015 n. 52

Salette Info 2015 n. 52

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>2015</strong><br />

Nº 52<br />

<strong>Salette</strong><br />

<strong>Info</strong><br />

- 2016 -<br />

La <strong>Salette</strong>:<br />

espérance pour tout<br />

le peuple de Dieu<br />

- 2016 -<br />

La <strong>Salette</strong>:<br />

hope for all<br />

God’s people<br />

- 2016 -<br />

<strong>Salette</strong>: esperança<br />

para todo o<br />

povo de Deus<br />

- 2016 -<br />

La <strong>Salette</strong>:<br />

nadzieja dla ludu<br />

Bożego


<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

COMMISSIONE COMUNICAZIONE<br />

SALETTE<br />

INFO<br />

SALETTE<br />

INFO<br />

SALETTE<br />

INFO<br />

SALETTE<br />

INFO<br />

ESPÉRANCE HOPE ESPERANÇA NADZIEJA<br />

L’espérance, dans la<br />

compréhension biblique,<br />

est la motivation qui pousse<br />

toujours le peuple d’être<br />

en chemin. Pèlerin sur les<br />

chemins de vie, le peuple<br />

de Dieu cherche contre<br />

toute espérance à nourrir<br />

sa foi au Dieu de la vie.<br />

L’année <strong>2015</strong>, pour<br />

nous, Missionnaires de<br />

La <strong>Salette</strong>, a été un temps<br />

pour alimenter l’espérance<br />

dans la Justice et dans la<br />

Paix. Nos communautés<br />

et chacun de nous, nous<br />

sommes invités à considérer<br />

ce thème comme<br />

source de notre ministère<br />

et de notre spiritualité.<br />

L’année 2016 est l’année<br />

de la Miséricorde et<br />

des 170 ans de “l’Apparition<br />

miséricordieuse<br />

de Marie à La <strong>Salette</strong>”.<br />

C’est également un temps<br />

fort pour récupérer l’espérance<br />

que la Mère de Jésus<br />

porte dans son cœur (cf.<br />

Lc 2,19).<br />

Le numéro de cette année<br />

de <strong>Salette</strong> <strong>Info</strong> veut<br />

être un instrument de réflexion<br />

et de partage de<br />

toute espérance que nous<br />

recevons dans le projet de<br />

la Réconciliation.<br />

Hope, according to Biblical<br />

thought, is that motivation<br />

which constantly<br />

impels the People of Israel<br />

forward. Pilgrims on<br />

life’s journey, the People<br />

of God search, against<br />

all hope, to nourish their<br />

faith in the God of Life.<br />

For us, Missionaries of<br />

La <strong>Salette</strong>, the year <strong>2015</strong><br />

has been an opportunity<br />

to nourish ourselves<br />

through hope in justice<br />

and peace. Our Communities<br />

as well as each one<br />

of us have been invited<br />

to consider this theme as<br />

a source of ministry and<br />

spirituality.<br />

2016 is the year of Mercy<br />

as well as the 170th<br />

anniversary of the merciful<br />

Apparition of Mary<br />

at La <strong>Salette</strong>. It’s also an<br />

opportunity to remember<br />

the hope that the Mother<br />

of Jesus holds in her heart<br />

(cf Luke 2, 19).<br />

This edition of La <strong>Salette</strong><br />

<strong>Info</strong> hopes to be an<br />

instrument for reflexion<br />

and sharing in the light<br />

of Hope received through<br />

the task of Reconciliation.<br />

A esperança, na compreensão<br />

bíblica, é aquela<br />

motivação que sempre faz<br />

o povo estar a caminho.<br />

Peregrino nas estradas<br />

da vida, o povo de Deus,<br />

busca, contra toda desesperança,<br />

alimentar a sua<br />

fé no Deus da Vida.<br />

O ano de <strong>2015</strong>, para nós<br />

Missionários Saletinos foi<br />

um tempo de alimentar a<br />

esperança na Justiça e na<br />

Paz. Nossas Comunidades<br />

e cada um de nós, fomos<br />

convidados a fazer deste<br />

tema a fonte do nosso<br />

ministério e de nossa espiritualidade.<br />

2016 é o Ano da Misericórdia<br />

e os 170 anos da<br />

“Aparição misericordiosa<br />

de Maria em La <strong>Salette</strong>”.<br />

Também será tempo para<br />

fazer nossa a mesma esperança<br />

que a Mãe de Jesus<br />

carrega no seu coração (cf.<br />

Lc 2,19).<br />

A edição deste ano de<br />

<strong>Salette</strong> <strong>Info</strong> quer ser um<br />

instrumento de reflexão<br />

e partilha de toda a esperança<br />

que alimentamos<br />

no projeto da Reconciliação.<br />

Nadzieja, w biblijnym<br />

rozumieniu, to motywacja,<br />

która stale popycha<br />

Lud Izraela, żeby kroczył<br />

dalej. Jak pielgrzymi na<br />

drodze swojego życia, Lud<br />

Boży wbrew nadziei szuka<br />

sposobów, aby wzmocnić<br />

swoją wiarę w Boga y<br />

Życia.<br />

Dla nas Misjonarzy Saletynów<br />

rok <strong>2015</strong> był okazją<br />

umacniania się poprzez<br />

nadzieję w sprawiedliwość<br />

i pokój. Nasze Wspólnoty,<br />

ale też każdy z nas był zaproszony<br />

do rozważania<br />

tego tematu jako źródła<br />

naszej posługi duszpasterskiej<br />

i naszej duchowości.<br />

Rok 2016 będzie rokiem<br />

Miłosierdzia, ale również<br />

rokiem obchodów 170<br />

rocznicy Zjawienia na La<br />

<strong>Salette</strong>. Jest to okazja do<br />

przypomnienia o nadziei,<br />

jaką żywi w swoim sercu<br />

Matka Jezusa (Łk. 2,19).<br />

To wydanie La <strong>Salette</strong><br />

<strong>Info</strong> chce służyć pomocą<br />

w refleksji i dzieleniu<br />

się naszymi doświadczeniami,<br />

w świetle nadziei<br />

otrzymanej poprzez wezwanie<br />

do pracy na rzecz<br />

Pojednania.


Sommaire Índice Summary Streszczenie<br />

- Le Message du P. Général<br />

- Message of Fr. General<br />

- Mensagem do Padre Geral<br />

- Oredzie Księdza Generala<br />

- Justice, Paix et Réconciliation<br />

- Justice, Peace and Reconciliation<br />

- Justiça, Paz e Reconciliação<br />

- Sprawiedliwość, Pokój i Pojednanie<br />

- Missionnaires en mission<br />

- Missionaries in the mission<br />

- Missionários em missão<br />

- Misjonarze w misji<br />

- Soeurs de Notre-Dame de La <strong>Salette</strong><br />

- Sisters of Our Lady of La <strong>Salette</strong><br />

- Irmãs de Nossa Senhora da <strong>Salette</strong><br />

- Siostry Saletynki<br />

- Réflexion sur le Thème d’année 2016<br />

- Reflection on the Theme of the Year 2016<br />

- Reflexão sobre o Tema do Ano 2016<br />

- Refleksja nad Tematem Roku 2016<br />

- Témoignage: P. Albert Girault<br />

- Testimony: Fr. Albert Girault<br />

- Testemunho: Pe. Albert Girault<br />

- Świadectwo: Ks. Albert Girault<br />

- La source de notre spiritualité<br />

- The source of our spirituality<br />

- A fonte da nossa espiritualidade<br />

- Żródło naszej duchowości<br />

02<br />

06<br />

14<br />

18<br />

22<br />

34<br />

38<br />

<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

Numero<br />

52<br />

Autorizzazione Tribunale di Roma<br />

N. 8 del 13/1/93<br />

Direttore Responsabile<br />

Padre Silvano Marisa, ms<br />

Finito di stampare nel novembre <strong>2015</strong><br />

da Tipografia Città Nuova - Roma


Silvano<br />

Marisa<br />

“Dieu révèle sa toute-puissance avant<br />

tout par la miséricorde et le pardon”<br />

2016 sera une année caractérisée par plusieurs événements<br />

importants pas seulement pour la vie de l’Église,<br />

mais également pour celle de notre Congrégation. Ils seront<br />

signalés ci-après. Nous sommes fort reconnaissants à<br />

tous ceux qui ont envoyé ou qui enverront des nouvelles,<br />

des suggestions, des propositions en vue d’améliorer le<br />

présent instrument de service et de communication de<br />

la Congrégation. Encouragés par l’accueil positif reçu,<br />

<strong>Salette</strong>info continuera à être un lieu de rencontre et de<br />

dialogue entre tous les membres religieux et amis de<br />

la Congrégation.<br />

<strong>Salette</strong>info rappelle avec reconnaissance la mémoire<br />

du Père Eugene Barrette MS qui, après une longue<br />

maladie, est retourné le 6 juillet <strong>2015</strong> à la maison<br />

du Père. La Congrégation lui doit beaucoup pour les<br />

précieux services qu’il lui a rendus, tant en qualité de<br />

Secrétaire et Conseiller Général, que comme Supérieur<br />

Général. C’est à son grand amour pour l’Église, pour la<br />

Vierge de La <strong>Salette</strong> et pour la Congrégation, et aussi à<br />

sa sensibilité religieuse et pastorale, qu’est dû le texte<br />

actuel de notre “Règle de vie”.<br />

Après plusieurs années d’intense travail de révision,<br />

le 17 juillet <strong>2015</strong> a été finalement signée la nouvelle<br />

Convention réglant les rapports entre le diocèse de Grenoble-Vienne,<br />

notre Congrégation et les SNDS, pour la<br />

gestion du sanctuaire de la Sainte Montagne. Comme<br />

nous le savons tous, même si les Missionnaires de La<br />

<strong>Salette</strong> ont assuré la pastorale et administré le sanctuaire<br />

ainsi que l’hôtellerie depuis les débuts, le sanctuaire,<br />

les lieux de l’Apparition comme aussi l’hôtellerie pour<br />

l’accueil des pèlerins ne leur ont jamais appartenu, car<br />

patrimoine immobilier du diocèse de Grenoble-Vienne.<br />

Cependant par un acte daté du 6 avril 1888, Mgr Fava,<br />

évêque de Grenoble, leur a concédé l’administration à<br />

perpétuité du sanctuaire.<br />

Voici ce que dit le premier article de la nouvelle<br />

Convention, en tant que “lettre de mission”, pour ce<br />

qui regarde la présence des MS et des SNDS au Sanctuaire<br />

:<br />

“God reveals his omnipotence above<br />

all in mercy and forgiveness.”<br />

2016 will be a year characterized by events of great<br />

importance not only for the life of the Church but also<br />

for our Congregation. (We will address these shortly.)<br />

We are very grateful to all those who have sent – and<br />

to all those who will send – news, suggestions, proposals<br />

for improving and promoting this instrument<br />

of service for linking the Congregation. Heartened by<br />

your positive response, <strong>Salette</strong><strong>Info</strong> will continue to be<br />

a meeting place where all the members and friends of<br />

the Congregation can be brought together.<br />

<strong>Salette</strong><strong>Info</strong> recalls with joy the memory of Fr. Eugene<br />

Barrette, MS, who returned to the Father’s house<br />

July 6, <strong>2015</strong>, after a long illness. The Congregation<br />

owes him so much for the long and valuable service<br />

he rendered, both as Secretary and General Councillor<br />

and as Superior General. We owe the text of our “Rule<br />

of Life” to his love for the Church, for the Virgin of<br />

La <strong>Salette</strong>, for the Congregation and to his personal<br />

religious and pastoral sensitivity.<br />

After a number of years of intense revision, on<br />

July 17, <strong>2015</strong>, a new Convention was signed, which<br />

regulates the relationships between the diocese of<br />

Grenoble-Vienne, our Congregation and the Sisters<br />

of La <strong>Salette</strong> as regards the management of the Shrine<br />

on the Holy Mountain. As we all know, the Shrine, the<br />

site of the apparition, as well as the house for welcoming<br />

pilgrims, have never belonged to the Missionaries<br />

of La <strong>Salette</strong>, but constitute the patrimony of the<br />

diocese of Grenoble-Vienne. The Missionaries of La<br />

<strong>Salette</strong> have been responsible for the management and<br />

the pastoral ministry since April 6, 1888 (as per the<br />

decree of Bishop Fava). Here is how the first article<br />

of that Convention, the “lettre de mission,” reads,<br />

concerning the presence of the Missionaries and the<br />

Sisters at the Shrine: “The object of this Convention<br />

is to put in place what is necessary to give continuity<br />

to the life of the Shrine. For this purpose the Bishop<br />

of Grenoble-Vienne entrusts to the Congregation of<br />

the Missionaries of Our Lady of La <strong>Salette</strong>, with the<br />

02


<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

Deus revela sua onipotência pela sua<br />

misericórdia e perdão<br />

2016 será um ano caracterizado por alguns<br />

acontecimentos de grande relevância não só para a<br />

vida da Igreja, como também para a nossa Congregação.<br />

Abaixo eu mencionarei alguns. Somos muito<br />

agradecidos a todos aqueles que enviaram ou ainda<br />

enviarão notícias, sugestões, propostas para melhorar<br />

e promover este instrumento de serviço e de ligação<br />

presente na Congregação. Encorajados pela acolhida<br />

positiva de <strong>Salette</strong> <strong>Info</strong>, continuaremos a fazer desta<br />

Revista um lugar de encontro e de ligação entre os<br />

religiosos e os amigos da Congregação.<br />

Nesta edição de <strong>Salette</strong> <strong>Info</strong> recordamos com<br />

prazer e reconhecimento o P. Eugene Barrette MS,<br />

que em 6 de julho de <strong>2015</strong>, retornou para a casa do Pai<br />

depois de uma prolongada doença. A Congregação<br />

deve muito a ele pelo longo e precioso serviço que<br />

prestou, seja como Secretário ou Conselheiro Geral,<br />

seja como Superior Geral. Devemos a ele e ao seu<br />

grande amor pela Igreja, à Virgem de La <strong>Salette</strong>, à<br />

Congregação e à sua particular sensibilidade religiosa<br />

e pastoral, o atual texto da nossa Regra de Vida.<br />

Depois de alguns anos de intenso trabalho de<br />

revisão, em 17 de julho de <strong>2015</strong>, finalmente, foi assinada<br />

a nova Convenção que rege a relação entre a<br />

Diocese de Grenoble-Vienne, a nossa Congregação e<br />

a Congregação das Irmãs Saletinas, para a gestão do<br />

Santuário da Santa Montanha. Como todos já sabem,<br />

o Santuário, o lugar da Aparição, como também a<br />

casa de acolhida dos peregrinos, não pertencem a nós<br />

Missionários Saletinos, é um patrimônio imobiliário<br />

da Diocese de Grenoble-Vienne. Desde 6 de abril<br />

de 1888, por um decreto de D. Fava, a nós cabe a<br />

gestão administrativa e pastoral destes lugares, especialmente<br />

o Santuário.<br />

„Bóg objawia swoją wszechmoc<br />

zwłaszcza przez miłosierdzie i<br />

przebaczenie”.<br />

Rok 2016 zaznaczy się przez kilka ważnych wydarzeń<br />

nie tylko w życiu Kościoła ale także w naszym<br />

Zgromadzeniu, o których będziemy mówić w dalszym<br />

ciągu. Jesteśmy bardzo wdzięczni wszystkim, którzy<br />

wysłali do nas lub wysyłają informacje, sugestie,<br />

propozycje aby ulepszyć i wspierać to narzędzie<br />

łączności i służby obecne w Zgromadzeniu. Umocnieni<br />

pozytywnym przyjęciem <strong>Salette</strong><strong>Info</strong> mamy<br />

nadzieję, że będzie to forma spotkania i wymiany<br />

pomiędzy wszystkimi zakonnikami i przyjaciółmi<br />

Zgromadzenia.<br />

W <strong>Salette</strong><strong>Info</strong> przypominamy z uznaniem i przyjemnością<br />

ks. Eugene Barrette MS, który 6 lipca <strong>2015</strong><br />

roku powrócił do domu Ojca po długiej chorobie.<br />

Zgromadzenie zawdzięcza jemu wiele przez jego długą<br />

i cenną posługę sekretarza generalnego i radnego<br />

Generalnego oraz jako Generała. Jego wielkiej miłości<br />

do Kościoła, do Dziewicy z La <strong>Salette</strong>, do Zgromadzenia<br />

i wielkiej zakonnej i duszpasterskiej wrażliwości<br />

zawdzięczamy aktualny tekst Reguły Życia.<br />

Po kilku intensywnych latach dyskusji, 17 lipca<br />

<strong>2015</strong> roku ostatecznie została podpisana nowa umowa,<br />

która reguluje relacje pomiędzy diecezją Grenoble-Vienne,<br />

naszym Zgromadzeniem i Zgromadzeniem<br />

Sióstr Saletynek SNDS w sprawie zarządzania<br />

Sanktuarium na Świętej górze. Wiemy wszyscy że<br />

sanktuarium, miejsce Zjawienia, jak również dom,<br />

który przyjmuje pielgrzymów, nigdy nie należały do<br />

Misjonarzy Saletynów, ale są własnością diecezji Grenoble-Vienne.<br />

Saletyni dbają tam o duszpasterstwo<br />

od 6 kwietnia 1888 roku (dekret bpa Fava). Pierwszy<br />

paragraf wspomnianej wyżej umowy cytuje “lettre de<br />

mission”, mówiąc o obecności Saletynów i Saletynek<br />

w sanktuarium:<br />

03


« L’objet de la présente convention est de mettre tout<br />

en oeuvre afin d’assurer la pérennité du Pèlerinage. A cet<br />

effet, l’évêque de Grenoble-Vienne confie à la Congrégation<br />

des Missionnaires de Notre Dame de la <strong>Salette</strong> avec<br />

la collaboration de la Congrégation des Soeurs de Notre<br />

Dame de la <strong>Salette</strong>, la mission spirituelle du Pèlerinage :<br />

“Les Missionnaires géreront à la <strong>Salette</strong> le Domaine de<br />

la Diocésaine” en étroite collaboration avec les Soeurs<br />

de Notre Dame de la <strong>Salette</strong>.<br />

L’évêque de Grenoble-Vienne, le Supérieur Général<br />

des Missionnaires de Notre Dame de la <strong>Salette</strong> et<br />

la Supérieure Générale des Soeurs de Notre Dame de<br />

la <strong>Salette</strong> sont les premiers responsables et animateurs<br />

du Sanctuaire de la <strong>Salette</strong>, haut-lieu de spiritualité et<br />

d’évangélisation tant pour le diocèse que pour les deux<br />

Congrégations. »<br />

Avec cette convention, l’évêque de Grenoble renouvelle<br />

sa pleine confiance en notre Congrégation pour la<br />

gestion du sanctuaire, ensemble avec les SNDS. Ce qui<br />

comporte la prise en charge d’une grande responsabilité<br />

de la part des deux Congrégations salettines. Elles chercheront<br />

à remplir la charge reçue de l’Église le mieux<br />

possible, mettant à son service des énergies jeunes et<br />

pleines d’enthousiasme.<br />

Le 19 septembre dernier a été ouverte officiellement<br />

au Sanctuaire de La <strong>Salette</strong> l’Année du 170 ème anniversaire<br />

de l’Apparition. Notre Congrégation cherchera à<br />

vivre cet événement de grâce avec intensité, mettant en<br />

acte des initiatives au plan local et international, afin<br />

d’animer à la lumière du message de la Belle Dame<br />

chacun de nos religieux, chacune de nos communautés<br />

ainsi que le peuple de Dieu confié à sa responsabilité.<br />

Dans ce cheminement, la piste de réflexion proposée par<br />

le Conseil Général pour 2016, « La <strong>Salette</strong> : espoir pour<br />

le peuple de Dieu », lui sera grandement utile.<br />

L’Année Sainte de la Miséricorde, lancée par le<br />

pape François, sera certainement une grande occasion<br />

de renouveau spirituel pour toute l’Église. Elle le sera,<br />

je le souhaite de tout coeur, également pour chaque<br />

religieux, pour les laïcs salettins, ainsi que pour les nombreux<br />

pèlerins qui se rendront au sanctuaire,- le thème<br />

de la miséricorde de Dieu étant au centre du message<br />

de La <strong>Salette</strong>. Tous nous sommes invités à unir dans<br />

notre vie religieuse et pastorale la miséricorde de Dieu<br />

et cette tendresse maternelle qui imprègne les paroles<br />

de la Vierge en pleurs.<br />

Au cours de la célébration du 170 ème anniversaire<br />

de l’Apparition, en l’année 2016, sera ouverte une<br />

communauté salettine au diocèse de Bukoba (Tanzanie),<br />

conformément à la décision du CdC <strong>2015</strong> tenu à<br />

Luanda.<br />

A tous je souhaite une heureuse et fructueuse Année<br />

Jubilaire ecclésiale et salettine.<br />

04<br />

collaboration of the Sisters of Our Lady of La <strong>Salette</strong>,<br />

the spiritual mission of the Shrine: ‘The Missionaries<br />

will manage the Shrine which belongs to the Diocesan<br />

Association’ in strict collaboration with the Sisters of<br />

Our Lady of La <strong>Salette</strong>.<br />

“The Bishop of Grenoble-Vienne, the Superior<br />

General of the Missionaries of Our Lady of La <strong>Salette</strong><br />

and the Superior General of the Sisters of La <strong>Salette</strong><br />

are those primarily responsible for animating the<br />

shrine of La <strong>Salette</strong>, a place important to the spirituality<br />

of and the evangelization undertaken by both<br />

the diocese and the two Congregations.”<br />

With this Convention the Bishop of Grenoble<br />

renews his complete faith in our Congregation for<br />

managing the Shrine along with the Sisters of La<br />

<strong>Salette</strong>. What is involved in the assumption of such a<br />

great responsibility on the part of the two interested<br />

La <strong>Salette</strong> Congregations is that they strive to carry<br />

out the mandate of the Church in the best way, putting<br />

at her service energy which is youthful and full<br />

of enthusiasm.<br />

This past September 19 marked the official opening<br />

at the Shrine of La <strong>Salette</strong> of the year celebrating<br />

the 170 th anniversary of the Apparition. Our Congregation<br />

hopes to live this grace-filled event in a serious<br />

manner by putting in place local and international<br />

initiatives to inspire each individual member, each<br />

community and the people of God entrusted to our<br />

pastoral care, with the light of the message of the<br />

Beautiful Lady. As we make our way through this<br />

year the reflection proposed by the General Council<br />

for 2016 titled “La <strong>Salette</strong>: Hope for all God’s People”<br />

may prove very useful.<br />

The Jubilee Year of Mercy, called by Pope Francis,<br />

will certainly be a great occasion of spiritual renewal<br />

for the whole Church. And I hope with all my heart<br />

that it will also be so for each La <strong>Salette</strong>, for the La<br />

<strong>Salette</strong> Laity and for the numerous pilgrims who will<br />

travel to the Shrine where the theme of mercy is at the<br />

center of the message of La <strong>Salette</strong>. We are all invited<br />

to let our religious and pastoral life be characterized by<br />

the mercy of God and the maternal tenderness present<br />

in the words of the weeping Virgin.<br />

Along with the celebration of the 170 th anniversary<br />

of the Apparition, in the course of 2016, a La <strong>Salette</strong><br />

presence will be initiated in the diocese of Bukoba<br />

(Tanzania) as per the decision of the Council of the<br />

Congregation <strong>2015</strong> in Luanda.<br />

My wishes to all for a happy and rewarding Jubilee<br />

Year, both ecclesial and congregational!<br />

<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong>


Assim está escrito no primeiro artigo desta nova<br />

Convenção, que é como uma “carta de missão”, quanto<br />

a presença dos Missionários Saletinos e das Irmãs<br />

Saletinas no Santuário: “O objetivo desta Convenção<br />

é regulamentar o quanto necessário para dar continuidade<br />

às atividades do Santuário de La <strong>Salette</strong>. A<br />

este objetivo, o Bispo de Grenoble-Vienne, dá à Congregação<br />

dos Missionários Saletinos, em colaboração<br />

com a Congregação das Irmãs Saletinas, a missão<br />

espiritual do Santuário”.<br />

“O Bispo de Grenoble-Vienne, o Superior Geral<br />

dos Missionários Saletinos e a Superiora Geral das<br />

Irmãs Saletinas, são os primeiros responsáveis pelo<br />

Santuário que é um importante lugar de espiritualidade<br />

e de evangelização, seja para a Diocese que para<br />

as duas Congregações”.<br />

Com esta Convenção, o Bispo renova a sua confiança<br />

na nossa Congregação para o cuidado do Santuário<br />

junto com a Congregação das Irmãs. Isto dá uma<br />

grande responsabilidade para as duas Congregações a<br />

fim de que nos esforcemos em cumprir da melhor maneira<br />

este mandato da Igreja, colocando neste serviço<br />

nossas energias jovens e nosso pleno entusiasmo.<br />

No dia 19 de setembro passado foi aberto oficialmente,<br />

no Santuário de La <strong>Salette</strong>, o ano celebrativo<br />

dos 170 anos da Aparição. A nossa Congregação quer<br />

viver este alegre acontecimento de modo intenso com<br />

a realização de iniciativas locais e internacionais para<br />

animar cada religioso, cada comunidade e o povo de<br />

Deus com quem temos o cuidado pastoral, à luz da<br />

Mensagem da “Bela Senhora”. Neste caminho será<br />

de grande utilidade o tema de reflexão do Conselho<br />

Geral para 2016: “<strong>Salette</strong>: esperança para todo o povo<br />

de Deus”.<br />

O Ano Santo da Misericórdia, convocado pelo<br />

Papa Francisco, será certamente uma grande ocasião<br />

de renovamento espiritual para toda a Igreja. E será,<br />

espero de coração, também para cada religioso, para<br />

os nossos Leigos Saletinos e para os numerosos peregrinos<br />

que visitarão os nossos Santuários, já que<br />

o tema da misericórdia é o centro da Mensagem da<br />

<strong>Salette</strong>. Todos somos convidados a mostrar na nossa<br />

vida religiosa e pastoral, a misericórdia e a ternura de<br />

Deus presente nas palavras da “Virgem que chora”.<br />

Juntamente com a celebração dos 170 anos da<br />

Aparição, no transcorrer de 2016, por decisão do<br />

Conse-lho de Congregação de Luanda, teremos a<br />

abertura de uma nova comunidade saletina na Diocese<br />

de Bukoba (Tanzânia).<br />

A todos quero expressar o meu desejo de um feliz<br />

e profícuo Ano Jubilar eclesial e saletino.<br />

„Zadaniem tej umowy jest ustalenie wszystkiego,<br />

co konieczne, aby kontynuować istnienie sanktuarium.<br />

W tym celu biskup Grenoble-Vienne, powierza Zgromadzeniu<br />

Misjonarzy Matki Bożej z La <strong>Salette</strong> we<br />

współpracy z Siostrami Misjonarkami Matki Bożej z<br />

La <strong>Salette</strong> duchową misję w Sanktuarium: w ścisłej współpracy z Siostrami<br />

M.B z La <strong>Salette</strong>”.<br />

“Biskup Grenoble-Vienne, Przełożony Generalny<br />

Misjonarzy M.B. z La <strong>Salette</strong> i Przełożona Generalna<br />

Sióstr M.B. z La <strong>Salette</strong> są pierwszymi odpowiedzialnymi<br />

animatorami sanktuarium w La <strong>Salette</strong>, które jest<br />

ważnym miejscem duchowości i ewangelizacji tak dla<br />

diecezji jak i dla obu Zgromadzeń”.<br />

Poprzez tę umowę biskup Grenoble odnawia<br />

pełne zaufanie dla naszego Zgromadzenia w sprawie<br />

zarządzania sanktuarium razem ze siostrami SNDS.<br />

To oznacza wielką odpowiedzialność dla obu zainteresowanych<br />

Zgromadzeń saletyńskich, które będą się<br />

starać wypełnić zadanie Kościoła w najlepszy sposób<br />

i oddadzą na jego służbę ludzi młodych; energicznych<br />

i pełnych entuzjazmu.<br />

19 września otwarto oficjalnie w sanktuarium w La<br />

<strong>Salette</strong> obchody 170 rocznicy Zjawienia. Nasze Zgromadzenie<br />

chce przeżywać to pełne łask wydarzenie w<br />

sposób szczególny przez podejmowanie lokalnych i<br />

międzynarodowych inicjatyw dla ożywienia każdego<br />

zakonnika, każdej wspólnoty, oraz Ludu Bożego oddanego<br />

nam pod opiekę duszpasterską, w świetle orędzia<br />

Pięknej Pani. W tym celu bardzo użyteczna będzie<br />

propozycja refleksji pochodząca od Rady Generalnej<br />

na rok 2016: „La <strong>Salette</strong>; nadzieja Ludu Bożego”<br />

Rok Miłosierdzia, zapowiedziany przez Papieża<br />

Franciszka, z pewnością będzie wielką okazją do duchowej<br />

odnowy dla całego Kościoła. Tak się stanie,<br />

wiekę w to tego życzę z serca, każdemu zakonnikowi,<br />

świeckim Saletynom i licznym pielgrzymom, którzy<br />

udadzą się do sanktuarium , ponieważ temat miłosierdzia<br />

jest w centrum orędzia z La <strong>Salette</strong>. Wszyscy<br />

jesteśmy zaproszeni aby w życiu zakonnym oraz duszpasterskim<br />

łączyć miłosierdzie Boże i macierzyńską<br />

czułość obecną w słowach Płaczącej Matki.<br />

W nawiązaniu do celebracji 170 rocznicy Zjawienia,<br />

w ciągu roku 2016, będzie miało miejsce otwarcie<br />

nowej wspólnoty saletyńskiej w diecezji Bukoba (w<br />

Tanzanii) zgodnie z decyzją Rady Zgromadzenia w<br />

<strong>2015</strong> roku w Luandzie.<br />

Wszystkim życzę szczęśliwego, i owocnego,<br />

Roku Jubileuszowego, w wymiane kościelnyn i saletyńskim.<br />

05


Justice et Paix<br />

Justice and Peace<br />

Justiça e Paz<br />

Sprawiedliwości i Pokoju<br />

He n r y k Pr z eźd z i e c k i, m s<br />

Justice et Paix : et maintenant,<br />

qu’allons nous faire ?<br />

Au début ma conception de Justice et Paix était, sans<br />

doute, celle de tout le monde. Du fait qu’après tout je suis<br />

Missionnaire de la <strong>Salette</strong>, je pensais savoir, à propos de<br />

réconciliation et justice, de quoi il s’agissait. Ce qu’on<br />

avait demandé au Conseil Général de faire était clair : renouveler<br />

la Commission Justice et Paix, organiser dans les<br />

Provinces des ateliers consacrés à la Réconciliation ainsi<br />

qu’à Justice et Paix, et faire en sorte que ces problèmes<br />

soient intégrés à la formation tant initiale que continuée.<br />

La première partie de la décision paraissait simple :<br />

il n’y avait qu’à nommer membre de la Commission un<br />

membre du Conseil Général, nommer dans chaque Province<br />

un responsable, organiser une rencontre, dresser un<br />

plan et le mettre en oeuvre. Pour que nous soyons mieux<br />

préparés, à la fois le P. Joe et moi-même avons participé à<br />

un atelier organisé par la Commission internationale JPIC<br />

dépendant des supérieurs généraux des congrégations, tant<br />

masculines que féminines. De cette façon nous serions à<br />

même de voir comment d’autres religieux travaillaient sur<br />

ces terrains. Bien que ces ateliers fussent stimulants, ils<br />

montraient que les choses étaient moins simples qu’il ne<br />

paraissait. Au cours de ces ateliers, un certain nombre des<br />

participants dirent que dans leur congrégation il y avait au<br />

sujet de ce type de problèmes un malentendu ou même de<br />

l’ignorance. Parmi les participants, beaucoup estimaient<br />

qu’il s’agissait là de problèmes qui ne concernaient pas<br />

l’Évangile ni ce dont l’Église s’occupe.<br />

Je me suis mis à faire des lectures portant sur ce<br />

domaine et me suis rendu compte, premièrement, que le<br />

sujet ne peut être séparé de l’Évangile, deuxièmement<br />

que, pour comprendre ce qu’est réconciliation, justice<br />

et paix, il faut commencer par étudier l’enseignement<br />

social de l’Église et, troisièmement, qu’il nous faut faire<br />

confiance à l’Église et nous abstenir d’improviser.<br />

Le mandat missionnaire donné par Jésus, « Allez... »,<br />

se comprend mieux si l’on remarque que son enseignement<br />

était essentiellement centré sur le Royaume de<br />

Dieu. Bien sûr, Jésus est venu pour nous sauver, mais<br />

qu’est-ce que le salut sinon une invitation au Royaume<br />

What are we going to do next for<br />

Justice and Peace?<br />

At the beginning I believe I had an understanding<br />

of the concept of Justice and Peace quite similar<br />

to everyone else. It seemed to me that I knew what<br />

reconciliation and justice were all about since I am,<br />

after all, a La <strong>Salette</strong> Missionary. The task given to<br />

the General Council was clear: to renew the Justice<br />

and Peace Commission, to organize workshops about<br />

Reconciliation, Justice and Peace in the Provinces, and<br />

to make these issues an integral part of both initial and<br />

ongoing formation.<br />

The first part of the decision seemed simple: it would<br />

be enough to appoint a member of the General Council<br />

as a member of the Commission, to name someone in<br />

charge in the Provinces, to organize a meeting, draw up<br />

a plan and implement it. To be better prepared both Fr.<br />

Joe and I took part in workshops run by the International<br />

JPIC Commission, formed by the Superiors General of<br />

both men’s and women’s religious congregations. This<br />

way we could see how other religious were working in<br />

this field. Though these were inspiring workshops, they<br />

showed us that not everything is as simple as it appears.<br />

During the workshops a number of participants said that<br />

there was some misunderstanding or even ignorance concerning<br />

this area in their congregations. Many members<br />

consider these topics irrelevant to the Gospel and what<br />

the Church cares about.<br />

I started to read up on the subject and found out,<br />

that, first, this topic cannot be separated from the<br />

Gospel; second, to understand what reconciliation,<br />

justice and peace is, one must start by studying the<br />

Social Teaching of the Church; and, third, we should<br />

trust the Church and not improvise.<br />

Jesus’ missionary commission, “Go….”, is more<br />

understandable if we notice that His teaching was<br />

simply focused on the Kingdom of God. Of course,<br />

Jesus came to save us, but what is salvation if not an<br />

06


Co dalej zrobimy dla<br />

Sprawiedliwości i Pokoju?<br />

Justiça e Paz: e agora,<br />

o que vamos fazer?<br />

Inicialmente a minha ideia sobre Justiça e Paz foi,<br />

sem dúvida, igual a de todos. Porque afinal de contas eu<br />

sou Missionários Saletino e eu pensava que sabia a ligação<br />

que havia entre reconciliação e justiça. O pedido feito<br />

pelo Capítulo Geral 2012 ao Conselho Geral era claro:<br />

renovar a Comissão de Justiça e Paz; organizar encontros<br />

sobre a reconciliação, a justiça e a paz nas Províncias e;<br />

assegurar que estas questões fossem integradas tanto na<br />

formação inicial como na formação permanente.<br />

A primeira parte da decisão do Capítulo parecia<br />

simples: não só nomear um membro do Conselho Geral<br />

para a Comissão, como nomear um responsável em<br />

cada Província, além de organizar uma reunião com<br />

todos para fazer um plano e executá-lo. Para estarmos<br />

melhor preparados, tanto eu como o Pe. Joseph Bachand,<br />

participamos de um workshop organizado pela<br />

Comissão Internacional de Justiça e Paz e Criação da<br />

Conferência dos Superiores Gerais das Congregações<br />

masculinas e femininas. Isso nos ajudou a ver como<br />

outras Congregações Religiosas atuam neste campo.<br />

Esses encontros nos mostraram o grande desafio que é<br />

este tema, e por isso mesmo, que não seriam fáceis como<br />

parecia de início. Durante esses workshops, alguns dos<br />

participantes disseram que, em sua Congregação, havia<br />

dificuldades e até mesmo mal-entendido ou ignorância<br />

sobre tal tema. Era comum ouvir dizer que muitos achavam<br />

que justiça, paz e criação não diziam respeito ao<br />

Evangelho, nem mesmo à Igreja.<br />

Então eu comecei a fazer algumas leituras sobre<br />

esta área e vim a perceber, em primeiro lugar, que o<br />

assunto não podia ser separado do Evangelho, vi também<br />

que para entender o que é a reconciliação, a justiça<br />

e a paz, temos de começar estudando os ensinamentos<br />

sociais da Igreja e, confiando na Igreja, não mais improvisar<br />

nesta área.<br />

O mandato missionário dado por Jesus: “Ide ...” é<br />

melhor entendido se considerarmos que o seu ensinamento<br />

foi essencialmente centrado no Reino de Deus. Claro,<br />

Jesus veio para nos salvar, mas o que é a salvação senão<br />

um convite para o Reino de Deus? A Igreja nos confiou<br />

a missão da reconciliação, por isso se não assimilarmos<br />

o que é o Reino de Deus, vamos ter a tendência de criar<br />

nossos programas e modos de ver sempre de forma<br />

individualista, e isto não só quanto a este tema, mas<br />

Na początku miałem takie samo wyobrażenie<br />

o tej idei jak chyba każdy. Czyli wydawało mi się,<br />

że wiem czym jest pojednanie, sprawiedliwość<br />

ponieważ jestem saletynem. Zadanie postawione<br />

przez Kapitułę Generalną było jasne: odnowić<br />

Komisję Sprawiedliwości i Pokoju, zorganizować<br />

w każdej prowincji i regionie warsztaty na temat<br />

Pojednania, Sprawiedliwości i pokoju oraz sprawić<br />

by w programach formacyjnych zarówno w formacji<br />

początkowej jak i w formacji ciągłej te zagadnienia<br />

stały się ich integralną częścią.<br />

Pierwsza część decyzji była prosta, wystarczyło<br />

wyznaczyć jakąś osobę jako członka komisji,<br />

mianować odpowiedzialnych w Prowincjach, zrobić<br />

spotkanie, przygotować plan i wdrożyć go w życie. W<br />

celu lepszego przygotowania zarówno ja jak i ks. Józef<br />

uczestniczyliśmy w warsztatach przygotowanych<br />

przez między zakonną Komisję JPIC, w których<br />

zapoznaliśmy się jak pracują na tym polu inni<br />

zakonnicy i zakonnice. Były to inspirujące spotkania,<br />

jednak pokazały, że nie wszystko jest takie łatwe<br />

jak się wydaje. Wielu uczestników tych warsztatów<br />

mówiło, że w ich zakonach i zgromadzeniach widać<br />

nie tylko niezrozumienie, ale także opór przeciw<br />

mówieniu i zajmowaniu się tymi sprawami. Dla wielu<br />

ludzi te tematy nie pasują do Ewangelii i do tego czym<br />

powinien zajmować się Kościół.<br />

Zacząłem czytać dużo na ten temat i z tej lektury<br />

zrozumiałem, że po pierwsze nie powinno się tego<br />

zaangażowania oddzielać od Ewangelii. Po drugie,<br />

żeby rozumieć czym jest pojednanie, sprawiedliwość<br />

i pokój trzeba zacząć od Nauczania Społecznego<br />

Kościoła, po trzecie trzeba zaufać Kościołowi i nie<br />

improwizować.<br />

Misyjne posłanie Jezusa „Idźcie i głoście:<br />

Królestwo Boże jest blisko”, jest o wiele bardziej<br />

zrozumiałe jeśli zwrócimy uwagę, że celem Jego<br />

nauczania było właśnie Królestwo Boże. Jezus<br />

przyszedł oczywiście po to, żeby nas zbawić, ale czym<br />

jest zbawienie jak nie zaproszeniem do Królestwa<br />

Bożego? Jeśli my, którym Kościół powierza misję<br />

głoszenia pojednania, nie przyswoimy sobie czym<br />

jest to Królestwo Boże, które mamy ogłaszać, to<br />

zawsze będziemy błądzić i tworzyć swoje programy<br />

i swoje wizje, nie tylko na ten temat, ale także na<br />

temat jaką misję ma Kościół. Zrozumiałem także,<br />

<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

07


08<br />

de Dieu ? Si nous, que l’Église a chargés de la mission<br />

de réconcilier, n’avons pas assimilé de quoi il s’agit avec<br />

le Royaume de Dieu, nous aurons tendance à flâner et à<br />

créer nos propres programmes et manières de voir, et cela<br />

non seulement en cette matière mais également au sujet<br />

de la mission de l’Église. J’ai fini par me rendre compte<br />

que le Royaume de Dieu dont Jésus parle n’est pas un<br />

ciel vague et lointain, mais le royaume de Justice et Paix<br />

dans lequel il est possible d’entrer dès maintenant. Le<br />

Royaume de Dieu est présent maintenant sur notre terre,<br />

quoique sous forme de germe. C’est une erreur que de<br />

désirer trouver le Royaume de Dieu dans l’autre monde,<br />

et de chercher à l’insérer dans le monde dont nous avons<br />

l’expérience. C’est en Jésus que l’on trouve les Règles<br />

de la Justice de Dieu et on les apprend dans l’Évangile.<br />

(On peut trouver ce même type de raisonnement dans la<br />

“justification” de la Décision n. 8 du Chapitre Général<br />

de 2012).<br />

C’est à partir de cette façon-là de comprendre le salut<br />

qu’il nous devient possible de figurer la manière dont<br />

Marie se présente à La <strong>Salette</strong>. Pour montrer comment le<br />

péché influence les conditions de vie et quelle espérance<br />

pour la vie procure la conversion ou la réconciliation avec<br />

Dieu, Marie donne des exemples concrets.<br />

Je pense que ce n’est qu’avec le pontificat du pape<br />

François que certains dans l’Église commencent à comprendre<br />

que l’enseignement social de l’Église n’est pas<br />

une théorie lointaine, mais une tentative de mettre les<br />

béatitudes en oeuvre tant dans notre vie individuelle<br />

que dans notre vie sociale, prenant conscience de notre<br />

responsabilité envers les autres et envers la terre tout<br />

entière. Il s’agit là d’un effort qui ne reformule pas des<br />

règles ou des dogmes anciens et inchangeables. On le voit<br />

dans la Préface à l’Enseignement social de l’Église, dont<br />

la lecture est chaleureusement recommandée à chaque salettin.<br />

Constamment l’Église se trouve dans un processus<br />

d’apprentissage (est reformanda) et constamment elle lit<br />

les signes des temps. J’ai ainsi appris que ma première<br />

tâche comme responsable de la Commission Justice et<br />

Paix, c’était ma propre conversion continue. Cela est<br />

tellement obvie que nous ne voulons plus en entendre<br />

parler plus. Il ne faudrait pas cependant que nous demandions<br />

aux autres de mettre justice et paix dans leurs<br />

vies, se réconcilient et respectent la nature et les autres<br />

créatures, alors que nous-mêmes nous ne nous mettons<br />

pas à vivre de cette façon-là. Si nous nous limitons à le<br />

demander aux autres, nous serons « airain qui sonne ou<br />

cymbale qui retentit » (1 Corinthiens 13,1). Si nous nous<br />

abstenons de rendre témoignage à la justice dans notre<br />

propre vie, elle ne sera pas présente dans notre environnement.<br />

C’est une erreur que de s’attendre à travailler<br />

pour ces valeurs au moyen d’actes spectaculaires et en<br />

formulant des exigences justes, mais qui n’imprègnent<br />

pas nos vies en profondeur.<br />

On pourrait penser qu’une attitude aussi radicale<br />

invitation to the Kingdom of God? If we, whom the<br />

Church entrusts with the mission of reconciliation, do<br />

not absorb what this Kingdom of God is about, we are<br />

prone to wander and create our own programs and visions,<br />

not only on this subject but also on the mission<br />

of the Church. I came to realize that the Kingdom of<br />

God that Jesus speaks about, is not a vague, distant<br />

heaven, but is the kingdom of justice and peace,<br />

which can be entered into now. The Kingdom of<br />

God is present now on the Earth, but in germ. It is a<br />

mistake to desire to find the Kingdom of Jesus in the<br />

other world, and to try to insert it in the experienced<br />

world. The Rules of God’s Justice are found in Jesus<br />

and must be learned from the Gospel. (This same<br />

line of reasoning can be found in the “justification”<br />

to Decision #8 of the General Chapter 2012).<br />

It is with this understanding of salvation that we<br />

can frame Mary’s appearance at La <strong>Salette</strong>. Mary<br />

gives concrete examples to show how sin influences<br />

life conditions, and what hope for life is brought about<br />

by conversion, or reconciliation with God.<br />

I think that it is only with the pontificate of Pope<br />

Francis that some people in the Church are beginning<br />

to understand that the Social Teaching of the Church<br />

is not a remote theory, but an endeavor to implement<br />

the Beatitudes in our individual and social lives,<br />

recognizing our responsibility toward others and the<br />

whole Earth. It is an endeavor that is not re-stating<br />

any ancient and unchangeable rules or dogmas. We<br />

can see this In the Preface to the Social Teaching of<br />

the Church, which I highly recommend to the reading<br />

of every La <strong>Salette</strong>. The Church is constantly in the<br />

process of learning (est reformanda) and constantly<br />

reads the signs of the times. I learned that my first<br />

task, being in charge of the Justice and Peace Commission,<br />

was my own ongoing conversion. This is so<br />

obvious that we don’t want to hear about it anymore.<br />

However, we should not demand that others practice<br />

justice and peace in their lives, be reconciled and<br />

respect nature and other creatures, if we ourselves<br />

do not start living this way. If we expect this only from<br />

others, we will be like “sounding brass, or a clanging<br />

cymbal” (1 Cor. 13:1). If we do not witness to<br />

justice in our own lives, it will not be present in our<br />

environment. It is a mistake to expect to work for<br />

these values with spectacular actions, and demanding<br />

rightful terms, but which are not deeply reflected and<br />

experienced in our lives.<br />

One might think that such a radical attitude would<br />

not allow us to do anything, because there will always<br />

be somebody saying “Doctor, first treat yourself.” Jesus


<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

também sobre a missão da Igreja. Eu finalmente percebi<br />

que o Reino de Deus que Jesus fala não é um céu vago<br />

e distante, mas é o reino da justiça e da paz, no qual é<br />

possível “entrar” agora. O Reino de Deus já está presente<br />

em nosso meio, ainda que sob a forma de semente. É um<br />

erro querer encontrar o Reino de Deus no outro mundo,<br />

e tentar inseri-lo no mundo que experimentamos. É em<br />

Jesus que encontramos as regras da Justiça de Deus e que<br />

aprendemos no Evangelho. (Você pode encontrar este<br />

mesmo tipo de raciocínio nos argumentos da Decisão 8<br />

do Capítulo Geral de 2012).<br />

É a partir dessa forma de entender a salvação, que<br />

faz possível descobrir como Maria é apresentada em<br />

<strong>Salette</strong>. Para mostrar como o pecado afeta as condições<br />

de vida e qual é a esperança que a conversão e a<br />

reconciliação com Deus nos proporciona, Maria nos<br />

deu exemplos concretos.<br />

Eu penso que agora, com o pontificado do Papa<br />

Francisco, algumas pessoas na Igreja estão começando<br />

a entender melhor que a doutrina social da Igreja não é<br />

uma teoria remota, mas um esforço para implementar as<br />

bem-aventuranças em nossa vida, quer individual que<br />

socialmente, reconhecendo a nossa responsabilidade<br />

para com os outros e para com toda a Terra. Este é um<br />

esforço que não refaz as regras ou dogmas antigos e<br />

imutáveis. Você vê isso no prefácio à Doutrina Social<br />

da Igreja, cuja leitura é calorosamente recomendada<br />

para cada um de nós saletinos. Constantemente a Igreja<br />

está em um processo de aprendizagem (é reformada)<br />

e constantemente ela lê os sinais dos tempos. Eu<br />

aprendi que minha primeira tarefa como coordenador<br />

da Comissão de Justiça e Paz, era a da minha própria<br />

conversão. Isto parece ser tão obvio, no entanto, não<br />

podemos pedir a outros para promoverem a justiça e paz<br />

em suas vidas, reconciliarem e respeitarem a natureza<br />

e outras criaturas, se nós mesmos não colocamos isso<br />

em prática na nossa vida. Se nos limitarmos a pedir a<br />

outros que façam, seremos “como címbalos estridentes”<br />

(1 Coríntios 13,1). Se nos recusarmos a dar testemunho<br />

de justiça, ela não estará presente em nosso meio. É um<br />

erro esperar para trabalhar esses valores por meio de<br />

atos espetaculares e fazendo justas reivindicações, se<br />

elas não permearem nossas vidas profundamente.<br />

że Królestwo Boże, o którym mówi Jezus nie jest<br />

jakimś nieokreślonym, odległym niebem, ale ma być<br />

królestwem sprawiedliwości i pokoju, i wchodzi się do<br />

niego właśnie tą drogą. Królestwo Boże jest już na tej<br />

ziemi, ale dopiero w zalążku. Błędem jest zarówno to,<br />

że się chce Królestwo Chrystusa całkowicie przenieść<br />

w zaświaty, jak i to, że próbuje się je umiejscowić<br />

zasadniczo w doświadczalnym świecie. Reguły Bożej<br />

sprawiedliwości są wyznaczone przez Jezusa i trzeba<br />

się ich nauczyć się z Ewangelii. (Te same racje zresztą<br />

są przytoczone w uzasadnieniu decyzji nr 8 Kap. Gen<br />

2012).<br />

Troska o zbawienie ludzi przynagliła Maryję do<br />

przyjścia z nieba do La <strong>Salette</strong>. Maryja na konkretach<br />

pokazuje jak grzechy wpływają na warunki życia i<br />

jaką nadzieję dla życia niesie ze sobą nawrócenie, czyli<br />

pojednanie się z Bogiem.<br />

Myślę, że dopiero z pontyfikatem papieża<br />

Franciszka, niektórzy ludzie w Kościele zaczynają<br />

rozumieć, że Nauka Społeczna Kościoła to nie teoria<br />

daleka od życia, ale jakaś próba implementacji<br />

błogosławieństw w nasze życie indywidualne,<br />

społeczne i naszą odpowiedzialność za innych i całą<br />

ziemię (nasz habitat). Jest próbą, ponieważ nie mówimy<br />

tutaj o żadnych odwiecznych, niezmiennych regułach<br />

czy dogmatach. We wprowadzeniu do Kompendium<br />

Nauki Społecznej Kościoła, które gorąco polecam<br />

każdemu saletynowi, możemy o tym przeczytać.<br />

Kościół stale się uczy (est reformanda) i stale odczytuje<br />

zmieniające się znaki czasu.<br />

Zrozumiałem także, ze pierwszym moim zadaniem,<br />

jako odpowiedzialnego za Komisję Pojednania<br />

Sprawiedliwości i Pokoju jest moje ciągłe nawracanie<br />

się. To jest tak oczywiste, że nawet nie chcemy już o<br />

tym słuchać. A jednak nie można wymagać najpierw<br />

od innych, żeby byli sprawiedliwi, żeby wnosili pokój<br />

do życia, żeby chcieli się pojednać, żeby szanowali<br />

środowisko i inne stworzenia, jeśli my sami wcześniej<br />

nie zaczniemy tak żyć. Gdybyśmy wymagali od innych<br />

a nie od siebie, to bylibyśmy cymbałami brzmiącymi,<br />

jak to określa św. Paweł (Kor. 13,1). Jeżeli my nie<br />

będziemy szukać sprawiedliwości w naszym życiu,<br />

nie będzie jej także w naszym środowisku. Błędem<br />

jest zaczynanie pracy na rzecz tych wartości od<br />

spektakularnych akcji, od słusznych haseł, które<br />

nie są najpierw przemyślane i przeżyte we własnym<br />

doświadczeniu.<br />

Można pomyśleć, że taki radykalizm nie pozwoli<br />

nam nic zrobić, ponieważ zawsze ktoś nam powie<br />

„lekarzu ulecz samego siebie”. Przewidując taką<br />

postawę Jezus mówi: „żaden prorok nie jest mile<br />

widziany w swojej ojczyźnie” (Łk, 4,24). My nie<br />

jesteśmy (na szczęście) aniołami i powinniśmy mieć<br />

09


10<br />

nous réduira à l’inefficacité, car il y aura toujours<br />

quelqu’un pour dire : « Médecin, guéris-toi toi-même ».<br />

Jésus l’a prédit en disant : « aucun prophète n’est bien<br />

reçu dans sa patrie » (Luc 4,24). Nous ne sommes pas<br />

des anges (et c’est heureux) et il nous faut avoir conscience<br />

de nos faiblesses et péchés. Mais cela ne nous<br />

dispense pas de nous charger de la mission. Voilà pourquoi<br />

je considère ma propre conversion à cette manière<br />

de percevoir l’Évangile si importante. L’encyclique<br />

Evangelii Gaudium et la bulle du pape Misericordie<br />

Vultus peuvent se montrer ici fort utiles.<br />

Que peut-on faire pour éviter le découragement<br />

dans l’accomplissement de cette tâche, en restant convaincus<br />

que le chemin sur lequel nous avançons est le<br />

bon chemin et que nous ne sommes pas seuls ?<br />

Il était prévu que <strong>2015</strong> nous aiderait en tout cela.<br />

La Commission Justice et Paix a cherché à communiquer<br />

avec chacun des missionnaires salettins. Pour<br />

commencer, nous avons essayé d’aider ceux qui, dans<br />

les Provinces et Régions, étaient en charge de Justice<br />

et Paix, leur suggérant d’étudier les écrits que nous<br />

avions trouvés suggestifs. Pendant ce temps nous avons<br />

commencé à publier du matériel sur www.lasalette.<br />

info. Parmi ce qui a été publié, il y avait les réflexions<br />

mensuelles préparées par le P. Ron Gagne MS des USA<br />

et traduites en sept langues. Nous les avons trouvées<br />

simples et utiles pour réfléchir la fois au plan personnel<br />

et communautaire.<br />

Nous avons également préparé un calendrier pour<br />

<strong>2015</strong>, qu’on peut trouver sur notre site internet. Il montre<br />

comment nous joindre aux efforts d’organisations<br />

internationales ainsi qu’aux initiatives de l’Église en<br />

notre Année de Justice et Paix.<br />

Cette année nous avons pu parler de ces problèmes,<br />

à l’occasion de visites canoniques et/ou de Chapitres<br />

provinciaux. Lors de diverses rencontres, j’ai pu présenter<br />

l’idée de Justice et suggérer des façons de la célébrer.<br />

L’idée d’unir les salettins, y compris le laïcat salettin<br />

dans une action commune pour la Justice et pour la Paix<br />

le 10 septembre, a été communiquée deux fois à ceux<br />

qui avaient donné leur adresse e-mail (cf. Décision n. 8<br />

du Chapitre Général de 2012).<br />

On peut poser la question : au cours des douze mois<br />

stipulés par le Chapitre Général, qu’avons-nous fait à<br />

cet égard ? Ce problème de Justice et Paix, nous intéresse-t-il<br />

et nous touche-t-il vraiment ? Sommes-nous<br />

convaincus ? Pour les sceptiques, j’ai des mauvaises<br />

nouvelles : bien que l’Année touche à sa fin, la tâche<br />

assignée par le Chapitre ne se termine pas. Le Chapitre<br />

Général de 2012 a trouvé des références directes au sujet<br />

en question dans notre Règle de vie, aux numéros 22, 24<br />

et 26. C’est là un élément constitutif de notre charisme.<br />

Ce qu’il faudra faire, c’est introduire ce problème dans<br />

notre formation initiale et continuée. Peut-être faudra-t-il<br />

commencer en faisant de petits pas ?<br />

predicted this and says: “no prophet is acceptable in his<br />

hometown.” (Lk 4:24). We are not angels (fortunately),<br />

and we should be aware of our weaknesses and sins.<br />

But this does not excuse us from taking up the mission.<br />

That’s why I consider my own conversion to this way of<br />

perceiving the Gospel to be so important. The encyclical<br />

Evangelii Gaudium and the Papal Bull “Misericordie<br />

Vultus” proclaiming the Jubilee Year of Mercy can be<br />

helpful here.<br />

What might be of use to avoid becoming discouraged<br />

in this work, remaining convinced that we are<br />

on the right path and that we are not alone in this?<br />

<strong>2015</strong> was intended to help in this. The Justice<br />

and Peace Commission has been attempting to be<br />

in touch with each La <strong>Salette</strong> missionary. First we<br />

tried to inspire those in charge of Justice and Peace<br />

in the Provinces and Regions, suggesting that they<br />

study those writings which we have found inspiring.<br />

Meanwhile we started publishing different materials<br />

on www.lasalette.info. Among these were monthly<br />

reflections prepared by Fr. Ron Gagne, MS, from the<br />

USA and translated into seven languages. We find<br />

them simple and helpful both for individual and community<br />

reflection.<br />

We also prepared a calendar for <strong>2015</strong>, placed on<br />

our website, showing how we can join with the efforts<br />

of international organizations and the initiatives of the<br />

Church with our Year of Justice and Peace.<br />

This year I had an opportunity to meet personally<br />

La <strong>Salette</strong> missionaries from different Provinces during<br />

canonical visits and/or Provincial Chapters. We<br />

were able to talk about this issue, and during different<br />

meetings I was able to present the idea of Justice and<br />

suggested ways of celebrating it. The idea of uniting<br />

all La <strong>Salette</strong>s and the La <strong>Salette</strong> Laity (Decision #8 of<br />

General Chapter 2012) in common action for Justice<br />

and Peace on Sept. 10 was published twice to those<br />

who had submitted their e-mail addresses.<br />

We can ask the question: what have we done so<br />

far in this regard, in the twelve months stipulated by<br />

the General Chapter? Does this issue of Justice and<br />

Peace really interest and touch us? Are we convinced<br />

about it? For the skeptics I have bad news: despite the<br />

Year coming to an end, the task given by the Chapter<br />

is not ending. General Chapter 2012 found in our<br />

Rule of Life, #s 22, 24 and 26, direct references to<br />

this topic. It is an integral part of our charism. What<br />

lies before us is introducing this issue into our initial<br />

and ongoing formation. Maybe it is necessary to start<br />

from little steps?


Você poderia pensar que uma atitude tão radical<br />

poderia tornar-se ineficiente, porque sempre haverá<br />

alguém para dizer: “Médico, cura-te a ti mesmo”. Jesus<br />

já disse isso: “nenhum profeta é bem recebido na sua<br />

própria terra” (Lucas 4,24). Nós não somos anjos (e isto<br />

é bom) e temos de estar conscientes das nossas fraquezas<br />

e pecados. Mas isso não nos exime desta missão. É<br />

por isso que eu considero importante a minha própria<br />

conversão para esta forma de entender o Evangelho.<br />

Neste sentido a Encíclica Evangelii Gaudium e a Bula<br />

papal Misericórdias Vultus pode nos ser útil.<br />

O que podemos fazer para evitar o desânimo na<br />

realização dessa tarefa e permanecermos convencidos<br />

de que este é o caminho certo e que não estamos sozinhos?<br />

Esperamos que as atividades de <strong>2015</strong> nos tenha<br />

ajudado. A Comissão de Justiça e Paz tem procurado<br />

comunicar-se com cada Saletino. Para começar, tentou<br />

ajudar aqueles que, nas Províncias e Regiões, estavam<br />

encarregados de Justiça e Paz, sugerindo-lhes estudar<br />

os escritos que foram considerados sugestivo. Enquanto<br />

isso, se começou a publicar material no sito www.lasalette.info.<br />

Dentre o que foi publicado havia reflexões<br />

mensais elaboradas pelo Pe. Ron Gagne, ms dos EUA<br />

e traduzido em sete línguas. São textos simples e úteis<br />

para refletir tanto a nível pessoal como comunitário.<br />

Foi preparado também um calendário para <strong>2015</strong>,<br />

que pode ser encontrado em nosso site. Ele nos indica<br />

como juntar nossos esforços com as organizações internacionais<br />

e iniciativas da Igreja, no ano da Justiça<br />

e da Paz.<br />

Neste ano, muito se falou sobre estas questões por<br />

ocasião das visitas canônicas e dos Capítulos Provinciais.<br />

Em várias reuniões, eu mesmo apresentei a ideia<br />

de Justiça e sugeri maneiras de como celebrá-la. Por<br />

duas vezes houve uma comunicação incentivando a<br />

ideia de unir os Saletinos, incluindo os Leigos, numa<br />

ação comum para a Justiça e Paz, no dia 10 de setembro<br />

(cf. decisão 8 do Capítulo Geral de 2012).<br />

Pode-se fazer uma pergunta: durante os doze<br />

meses estipulados pelo Capítulo Geral, para o Ano da<br />

Justiça, Paz e Reconciliação o que se pode fazer? Esta<br />

questão da justiça e da paz nos interessa de verdade?<br />

Estamos satisfeitos? Para os céticos, eu tenho uma má<br />

notícia: embora o ano chega ao fim, a tarefa atribuída<br />

pelo Capítulo não termina aqui. O Capítulo Geral de<br />

2012 encontrou referências diretas sobre este assunto<br />

na nossa Regra de Vida, nos números 22, 24 e 26. Este<br />

é um elemento constitutivo do nosso carisma. Por isso<br />

este tema deve ser um elemento presente em nossa<br />

formação inicial e permanente. Quem sabe podemos<br />

ainda continuar a fazer alguns passos?<br />

świadomość własnych słabości i grzechów, co jednak<br />

nie zwalnia nas z naszej misji. Dlatego tak ważne<br />

wydaje mi się przekonanie siebie samego do takiego<br />

rozumienia Ewangelii. Bardzo może nam pomóc w<br />

tym encyklika Evangelii Gaudium i bulla Misericordes<br />

Vultus otwierająca Rok miłosierdzia.<br />

W jaki sposób nie zniechęcić się trudnościami i<br />

umacniać w sobie przekonanie, że to, co robimy ma<br />

sens i że nie jesteśmy w tym osamotnieni?<br />

Temu miał służyć temat roku <strong>2015</strong>. W poszukiwaniu<br />

dróg dotarcia do każdego Saletyna, jako Komisja<br />

Sprawiedliwości i Pokoju, próbowaliśmy najpierw<br />

inspirować osoby za to odpowiedzialne w Prowincjach<br />

i Regionach, sugerując im lekturę tych tekstów, które<br />

nam samym wydawały się inspirujące. Jednocześnie<br />

rozpoczęliśmy publikację na stronie internetowej<br />

www.lasalette.info różnych materiałów, razem z<br />

co miesięcznymi refleksjami przetłumaczonymi na<br />

siedem języków, które przygotował ks. Ron Gagne<br />

ze Stanów Zjednoczonych. Uważamy je za bardzo<br />

proste i pomocne zarówno dla indywidualnego jak i<br />

wspólnotowego rozważania.<br />

Przygotowaliśmy również kalendarz roku <strong>2015</strong>,<br />

umieszczony na stronie internetowej, który pokazuje<br />

w jaki sposób możemy połączyć wysiłki organizacji<br />

międzynarodowych, oraz inicjatywy Kościoła z<br />

naszym Rokiem Pojednania, Sprawiedliwości i<br />

Pokoju.<br />

W tym roku miałem okazję spotkać się osobiście<br />

z saletynami z różnych prowincji przy okazji wizyt<br />

kanonicznych, lub kapituł. Dało mi to możliwość<br />

zarówno rozmawiania na ten temat, jak i przedstawienia<br />

na różnych spotkaniach samej idei Sprawiedliwości<br />

jak i proponowanego sposobu jego celebracji. Idea<br />

zjednoczenia się we wspólnym działaniu i na rzecz<br />

Sprawiedliwości i Pokoju w dniu 10 września,<br />

wszystkich saletynów wraz ze świeckimi saletynami<br />

(decyzja nr 8, Kap. Gen.) została dwukrotnie<br />

przypomniana każdemu kto podał swój adres<br />

mailowy.<br />

Możemy postawić sobie pytanie: co my sami<br />

zrobiliśmy do tej pory dla tej sprawy, dla której<br />

Kapituła w 2012 roku przeznaczyła 12 miesięcy?<br />

Czy ten temat nas interesuje i dotyka? Czy jesteśmy<br />

przekonani do niego? Dla tych, którzy nie są jeszcze<br />

przekonani, nie mam dobrych wieści. Pomimo, że ten<br />

rok się kończy, nie kończy się zadanie postawione<br />

przez Kapitułę. Kapituła w 2012, doszukała się w<br />

naszej Regule Życia w punktach 22, 24, 25 i 26<br />

bezpośrednich odniesień do powyższego tematu.<br />

Stanowi on integralną część naszego charyzmatu.<br />

Czeka nas zorganizowanie szkół, oraz wprowadzenie<br />

tego tematu do formacji podstawowej i ciągłej. Może<br />

trzeba zacząć od małych kroków?<br />

11


opinion opinion opinião opinia<br />

Premièrement, ce fut une inexpérience merveilleuse pour moi de participer au PPP a La<br />

<strong>Salette</strong>. C’est un lieu très important pour nous. Je suis ici pour un mois et je peux ressentir<br />

la paix merveilleuse du lieu. Le silence et la beauté des Montagnes m’ont permis de<br />

remplir mon âme de calme et une prière de gratitude. Le lieu m’a permis d’approfondir<br />

mon expérience du PPP. J’ai trouvé fantastique d’être en ce même lieu où est apparue<br />

la Belle Dame. Cela m’a permis de réfléchir encore une fois sur ses paroles aux enfants.<br />

Je me suis promené souvent autour du mont Planeau, pensant à ma vocation, aux vœux<br />

perpétuel, et le chemin sur lequel Dieu me conduisait jusqu’à maintenant. Une autre<br />

bonne expérience pour moi était d’être avec des confrères et sœurs de divers pays où les<br />

missionnaires de Notre Dames de La <strong>Salette</strong> œuvrent. Je fus émerveillé de rencontrer<br />

tant de diverses cultures. Nous avons passé beaucoup de temps ensemble et nous avons<br />

partagé nos expériences au sujet de la vie dans nos propres pays. Ça m’a aidé d’élargir<br />

ma compréhension de notre Congrégation.<br />

First of all, it was a wonderful experience for me to have my PPP at La <strong>Salette</strong>. This<br />

place is very important for us. I have been here for a month, and in this time I could feel<br />

the amazing peace of this place. The silence and beauty of the mountains allowed me to<br />

fill my soul with calmness and a prayer of gratitude. It helped me to experience the PPP<br />

more deeply. It is also great that I could really be in the place where the “Beautiful Lady”<br />

appeared. It helped me reflect once again on the words she spoke to the children. I would<br />

frequently walk around Mount Planeau, thinking about my vocation, about perpetual vows<br />

and the path on which God has led me up to now. Another very good experience for me<br />

was being in community with brothers and sisters from many different countries where<br />

the Missionaries of Our Lady of La <strong>Salette</strong> are working. It was great to meet so many<br />

different cultures. We spent a lot of time together and shared our experiences about life<br />

in our home countries. It helped widen my view of our Congregation.<br />

Adam<br />

Andrzej<br />

Cyran<br />

POLSKA<br />

- PPP <strong>2015</strong> -<br />

Primeiramente quero dizer que foi uma experiência maravilhosa fazer o PPP em La <strong>Salette</strong>.<br />

Este lugar é muito importante para nós. Foi um mês onde pude sentir a paz incrível deste lugar.<br />

O silêncio e a beleza das montanhas me fez sentir na alma uma calma que foi fundamental<br />

para agradecer em oração por estar aqui. Também foi importante poder estar no lugar onde<br />

a “Bela Senhora” apareceu. Tudo isso e o PPP me ajudou a refletir mais uma vez sobre as<br />

palavras que Maria disse às crianças. Nestes dias em La <strong>Salette</strong>, freqüentemente eu caminhei<br />

ao redor do Monte Planeau, pensando em minha vocação, sobre os votos perpétuos e sobre o<br />

caminho que Deus me fez fazer até agora. Outra experiência muito boa foi viver em comunidade<br />

com os irmãos e irmãs de diferentes países onde os Missionários de Nossa Senhora<br />

da <strong>Salette</strong> estão trabalhando. Foi muito bom conhecer tantas culturas diferentes. Passamos<br />

muito tempo juntos e compartilhamos nossas experiências sobre a vida em nossos países de<br />

origem. O PPP me ajudou a ampliar a visão que que eu tinha da nossa Congregação.<br />

<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

12<br />

Po pierwsze niezwykłym przeżyciem dla mnie był fakt przeżywania PPP właśnie na La <strong>Salette</strong>.<br />

To szczególne miejsce pod wieloma względami. Będąc tutaj przez miesiąc mogłem napełniać<br />

się pokojem tego miejsca. Cisza i piękno otaczających sanktuarium gór pozwalały mi wyciszyć<br />

się, wejść głębiej w modlitwę i dzięki temu jeszcze lepiej przeżywać PPP. Co więcej to, że<br />

mogłem realnie być w miejscu, gdzie objawiła się Piękna Pani, pomogło mi raz jeszcze dogłębnie<br />

zastanowić się nad słowami, które wypowiedziała Maryja do dzieci. Wieczorne spacery<br />

wokół góry Planeau sprzyjały rozmyślaniu o powołaniu, o zbliżających się ślubach wieczystych,<br />

jak również o tym, jak Bóg mnie do tej pory prowadził. Innym bogatym doświadczeniem tego<br />

czasu było dla mnie przebywanie we wspólnocie braci i sióstr z różnych krajów, w których<br />

posługują Misjonarze Saletyni. Była to dla mnie możliwość poznania różnorodności kulturowej<br />

naszego Zgromadzenia. Wspólne spędzanie czasu i dzielenie się doświadczeniem ze<br />

swoich krajów pomogło mi zobaczyć pełniejszy obraz naszego Zgromadzenia.


opinion opinion opinião opinia<br />

Ce fut une expérience formidable pour moi de participer au PPP. C’était un de me rêve<br />

depuis le séminaire. Quand j’ai vu le cite de l’apparition, bu de la fontaine miraculeuse,<br />

cheminé dans les montagnes, participer en la procession au flambeaux, témoigner de la<br />

foi profonde mais simple des pèlerins, et jouir de la joyeuse ambiance du sanctuaire,<br />

ce fut vraiment une expérience enrichissante. J’étais ému de participer en cette réunion<br />

où on trouvait l’unité dans la diversité de notre famille Salettine internationale.<br />

C’est un témoignage formidable au monde d’aujourd’hui qu’étant séparé par langues,<br />

traditions et cultures nous sommes unis par le charisme de réconciliation. Tout ce que<br />

j’ai appris pendant ma formation au sujet de La <strong>Salette</strong> aux cours des années, j’en ai<br />

maintenant fait l’expérience. L’ambiance paisible que l’on trouve à La <strong>Salette</strong> inspire<br />

tout ceux qui viennent à suivre l’invitation de notre sainte Mère “ Approchez vous mes<br />

enfants, n’ayez pas peur.” Le message nous invite tous a l’écouter et d’être consolé<br />

par elle dans cette vallée montagneuse.<br />

It was an amazing experience for me to participate in the PPP. It was one of my dreams<br />

since I joined the seminary. When I saw the apparition site, drank the holy water from the<br />

miraculous spring, climbed the mountains, attended evening processions, witnessed the<br />

deep and simple faith of the pilgrims, and enjoyed the joyful and homely atmosphere in<br />

the shrine, it was truly an enriching experience. I had indescribable feelings when I experienced<br />

“the unity in the diversity” of our international La <strong>Salette</strong> family. It is a powerful<br />

witness to the world that, although we are divided by different languages, traditions, and<br />

cultures we are united by our charism of reconciliation. All I studied over the years of my<br />

formation about La <strong>Salette</strong>, I have now experienced for myself. The peaceful atmosphere<br />

at La <strong>Salette</strong> inspires everyone who comes here to follow the invitation of our Blessed<br />

Mother, “Come near my children do not be afraid...” The message invites everyone to<br />

listen to her and to be consoled by her on the lap of the holy mountain of La <strong>Salette</strong>.<br />

Para mim foi uma experiência incrível participar do PPP. Estar nesta Montanha sempre foi<br />

um dos meus sonhos, desde que entrei para o seminário. A verdadeira experiência que me<br />

enriqueceu foi ter visto o local da Aparição, bebido da água da fonte milagrosa, subido nas<br />

montanhas, participado das procissões da noite, testemunhado a fé profunda e simples dos<br />

peregrinos e constatado o ambiente alegre e familiar do Santuário. Foi uma grande alegria<br />

também experimentar “a unidade na diversidade” da nossa família Saletina. Nossa internacionalidade<br />

é o grande testemunho que damos ao mundo que, apesar de estarrmos divididos<br />

por diferentes línguas, tradições e culturas, estamos unidos pelo mesmo carisma da Reconciliação.<br />

Estar aqui me fez ver com meus próprios olhos, tudo aquilo que eu já estudei sobre<br />

La <strong>Salette</strong>. A atmosfera tranquila deste lugar inspira todos para seguir o convite de nossa Mãe<br />

Santíssima, “Vinde, meus filhos, não tenhais medo...” A mensagem nos convida a ouvir a<br />

Mãe e a sermos consolados por Ela, especialmente aqui, no alto desta montanha sagrada.<br />

Jino<br />

Chackiath<br />

INDIA<br />

- PPP <strong>2015</strong> -<br />

Uczestnictwo w PPP (Przygotowanie do Ślubów Wieczystych) było dla mnie niesamowitym<br />

przeżyciem. To było jedno z moich wielu marzeń odkąd rozpocząłem seminarium. Kiedy<br />

zobaczyłem miejsce objawienia, piłem wodę z cudownego źródełka, wspinałem się po górach,<br />

uczestniczyłem w wieczornych procesjach, mogłem zobaczyć prostą wiarę pielgrzymów, oraz<br />

cieszyłem się radosną i rodzinną atmosferą w sanktuarium, było to naprawdę ubogacające<br />

doświadczenie. Trudno opisać moje odczucie jedności w różnorodności, którego doświadczałem<br />

w naszej międzynarodowej rodzinie. Stanowi to bardzo mocne świadectwo dla świata, że<br />

pomimo, że różni nas język, tradycja, kultura jesteśmy zjednoczeni przez nasz charyzmat<br />

pojednania. To czego się dowiedziałem o La <strong>Salette</strong> podczas lat mojej formacji mogłem teraz<br />

sam doświadczyć. Atmosfera spokoju w La <strong>Salette</strong> inspiruje każdego kto przybywa autaj na<br />

zaproszenie naszej Najświętszej Matki. Jej orędzie zaprasza każdego do słuchania Jej i do<br />

tego by sama mogła nas pocieszyć jakby na swoich kolanach na świętej górze La <strong>Salette</strong>.<br />

<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

13


MISSIONNAIRES EN MISSION<br />

MISSIONARIES IN THE MISSION<br />

MISSIONÁRIOS EM Missão<br />

Misjonarze w misji<br />

P. MATHEW Manjaly, ms<br />

Par. de Saint-Nicolas de Myra<br />

New South Wales - Australie<br />

P. MATHEW MANJALY, ms<br />

Parish of St. Nicolas of Myra<br />

New South Wales - Australia<br />

P. MATHEW MANJALY, ms<br />

Paróquia S. Nicolas de Myra<br />

New South Wales - Austrália<br />

Ks. Mathew Manjaly, ms<br />

Parafia św. Mikołaja z Myry,<br />

New South Wales - Australia<br />

P. ALFREDO PIECHOTA, ms<br />

Paroisse Widze - Biélorussie<br />

Première Communion - <strong>2015</strong><br />

P. ALFREDO PIECHOTA, ms<br />

Parish of Widze - Belarus<br />

First Communion - <strong>2015</strong><br />

P. ALFREDO PIECHOTA, ms<br />

Paróquia de Widze - Bielorussia<br />

Primeira Comunhão - <strong>2015</strong><br />

Ks. Alfredo Piechota, ms<br />

Parafia Widze Białoruś<br />

Pierwsza komunia - <strong>2015</strong><br />

14


MISSIONNAIRES EN MISSION<br />

MISSIONARIES IN THE MISSION<br />

MISSIONÁRIOS EM Missão<br />

Misjonarze w misji<br />

P. CLEMENTE FELIX MARIO, ms<br />

Mission catholique<br />

Omuthiya - Namíbia<br />

F. CLEMENTE FELIX MARIO, ms<br />

Catholic Mission<br />

Omuthiya - Namíbia<br />

P. CLEMENTE FELIX MARIO, ms<br />

Missão Católica<br />

Omuthiya - Namíbia<br />

Ks. CLEMENTE FELIX MARIO, ms<br />

Misja Katolicka<br />

Omuthiya - Namíbia<br />

P. JEROME SAW EIPHAN, ms<br />

et l’église de bambou.<br />

Myitkyina - Myanmar<br />

F. JEROME SAW EIPHAN, ms<br />

and the Church of bamboo.<br />

Myitkyina - Myanmar<br />

P. JEROME SAW EIPHAN, ms<br />

e a Igreja de bambu.<br />

Myitkyina - Myanmar<br />

Ks. JEROME SAW EIPHAN, ms<br />

i bambusowy kościół.<br />

Myitkyina - Myanmar<br />

15


Les Archives du<br />

Secrétariat Général<br />

Archives of the<br />

General Secretariat<br />

Arquivo da<br />

Secretaria Geral<br />

Archiwum<br />

Sekretariatu Generalnego<br />

1858<br />

16


NOS PREMIÈRES<br />

CONSTITUTIONS<br />

Le premier projet de Règle pour la Communauté<br />

des Prêtres de N.D. de La <strong>Salette</strong> date de 1852. D’après<br />

un article du P. J. Stern, MS, (Constitutions et Règlements<br />

Anciens des Missionnaires de Notre Dame de La<br />

<strong>Salette</strong>), ce projet est calqué sur les Constitutions des<br />

Missionnaires diocésains de Lyon, appelés “Chartreux”.<br />

Il s’agit d’un document de quatre pages signé de la main<br />

de Monseigneur de Bruillard le 5 mars 1852.<br />

Le 2 février 1858, lors de la première profession des<br />

Pères Archier, Berlioz, Albertin, Bossan, Buisson, et Petit<br />

dans la Chapelle de l’évêché de Grenoble, des Règles<br />

provisoires ont été données aux nouveaux profès. Selon<br />

le P. J. Stern on doit considérer ces Règles comme nos<br />

premières Constitutions proprement dites<br />

Dans ces premières constitutions, l’idée générale<br />

et le but de la communauté est que les Missionnaires<br />

de N. D. de La <strong>Salette</strong> doivent se considérer comme les<br />

messagers de la Reine du ciel, chargés spécialement<br />

de desservir le sanctuaire de La <strong>Salette</strong>, et ils porteront<br />

comme marque distinctive le crucifix spécial de N. D.<br />

de La <strong>Salette</strong> qui leur rappellera sans cesse le but et<br />

l’esprit propre de leur vocation.<br />

NOSSAS PRIMEIRAS<br />

CONSTITUIÇÕES<br />

O primeiro projecto de Regra para a Comunidade<br />

dos Padres da N. S. de <strong>Salette</strong>, data de 1852. Segundo<br />

um artigo do P. J. Stern, MS (Constitutions et Règlements<br />

Anciens des Missionnaires de Notre Dame de La<br />

<strong>Salette</strong>), este projecto é uma réplica das constituições<br />

dos Missionários Diocesanos de Lyon, chamados<br />

“Chartreux”. Trata-se de um documento de quatro<br />

páginas, escrito à mão e assinado por Dom Felisbert<br />

de Bruillard, no dia 5 de Março de 1852.<br />

No dia 2 de Fevereiro de 1858, durante a primeira<br />

profissão dos Padres Archier, Berlioz, Albertin,<br />

Bossan, Buisson e Petit, na Capela do bispado de<br />

Grenoble, uma Regra provisória foi entregue aos novos<br />

professos. Esta Regra, segundo o P. J. Stern, deve<br />

ser considerada como nossa primeira Constituição,<br />

propriamente dita.<br />

Nesta primeira Constituição, a ideia geral e a finalidade<br />

da comunidade é que os Missionários de N.<br />

S. da <strong>Salette</strong> devem considerar-se como mensageiros<br />

da Rainha do Céu, encarregados, especialmente, de<br />

servir o Santuário de La <strong>Salette</strong> e trarão como marca<br />

distintiva o crucifixo especial de N. S. de La <strong>Salette</strong>,<br />

que lhes vai lembrar sem cessar a finalidade e o espírito<br />

próprio da sua vocação.<br />

Our First Constitutions<br />

The first project for a Rule for the priests forming the<br />

Community of Missionaries of Our Lady of La <strong>Salette</strong> is<br />

dated 1852. According to an article written by Fr. J. Stern,<br />

M.S. titled “The primitive Constitutions and Rule of the<br />

Missionaries of Our Lady of La <strong>Salette</strong>” (Constitutions et<br />

Reglements Anciens des Missionnaires de Notre Dame de<br />

La <strong>Salette</strong>). This project was based on the Constitutions<br />

of the diocesan Missionaries of Lyon who were called<br />

“Chartreux”. It was a four-page document signed by<br />

Monseigneur de Bruillard March 5, 1852.<br />

February 2, 1858, of date of the first Profession of<br />

Fathers Archier, Berlioz, Albertine, Bossan, Buisson,<br />

and Petit pronounced in the bishop’s chapel in Grenoble,<br />

a provisional Rule was given to each newly Professed.<br />

According to Fr. Stern these are to be considered our<br />

first Consitutions as such.<br />

According to these first Constitutions, the general<br />

idea and the goal of the Community is that the Missionaries<br />

of Our Lady of La <strong>Salette</strong> must consider themselves<br />

messengers of the Queen of Heaven, with the<br />

particular task of caring for the Shrine at La <strong>Salette</strong>, and<br />

they were to wear as a special sign, the distinctive crucifix<br />

of Our Lady of La <strong>Salette</strong> that is to always remind<br />

them of the proper spirit and goal of their vocation.<br />

NASZE PIERWSZE<br />

KONSTYTUCJE<br />

Pierwszy projekt Reguł dla księży tworzących<br />

Wspólnotę Misjonarzy Matki Bożej Saletyńskiej pochodzi<br />

z roku 1852. Jak podaje artykuł autorstwa ks.<br />

J. Sterna, M.S. zatytułowany „Konstytucje i Reguły<br />

Misjonarzy Matki Bożej Saletyńskiej”, projekt ten był<br />

oparty na Konstytucjach misjonarzy diecezjalnych z<br />

Lyonu, których nazywano „Chartreux”. Był to czterostronicowy<br />

dokument podpisany przez J.E. bpa de<br />

Bruillarda w Marcu 1852.<br />

2 lutego 1858 swoją pierwszą profesję w kaplicy<br />

biskupiej w Grenoble złożyli księża: Archier, Berlioz,<br />

Albertine, Bossan, Buisson, oraz Petit. Każdy z nich<br />

otrzymał wówczas tymczasową Regułę. Według ks.<br />

Sterna należy je uznać za pierwsze Konstytucje.<br />

Zgodnie z tymi pierwszymi Konstytucjami, zasadniczą<br />

ideą i celem przyświecającym wspólnocie było,<br />

aby Misjonarze zostali uznani za misjonarzy Królowej<br />

Nieba, którym powierzono szczególne zadanie troski o<br />

Sanktuarium w La <strong>Salette</strong>. Jako szczególny znak mieli<br />

oni nosić charakterystyczny krucyfiks Saletyński,<br />

który miai im zawsze przypominać o ich duchowości<br />

i celu ich powołania.<br />

17


Soeurs de Notre Dame<br />

de La <strong>Salette</strong><br />

Sisters of Our Lady of<br />

La <strong>Salette</strong><br />

Irmăs de N. Sra. da <strong>Salette</strong><br />

Siostry Saletynki<br />

18<br />

DE DROIT PONTIFICAL<br />

La Congrégation de SNDS a pensé d’être une<br />

Congrégation de Droit Pontifical au Chapitre Général<br />

de 1998. A ce moment-là toute la Congrégation<br />

n’était pas encore prête. Le Postulatum à cet effet n’a<br />

pas été discuté et a été mis en attente.<br />

En décembre 2009, L’Evêque Bonfis, le délégué<br />

du Vatican au nom de l’Evêque Guy de Kerimel, a<br />

fait une Visite Canonique à notre Congrégation et<br />

a consulté et interviewé toutes les sœurs en France<br />

inclues les membres du Conseil Général. Tous les<br />

Evêques en charge des SNDS dans les différents<br />

pays ont été priés de remplir et répondre à un<br />

questionnaire d’évaluation et l’envoyer à l’Evêque<br />

de Kerimel. Le résultat de la visite canonique du<br />

Vatican a été très positif. On a demandé à la Congrégation<br />

de travailler à devenir une Congrégation de<br />

Droit Pontifical, à cause de la croissance significative<br />

en nombre des membres, en ministères et la<br />

présence dans divers pays.<br />

Le Chapitre Général de 2010 a pris sérieusement<br />

cette proposition de l’Evêque Guy de Kerimel<br />

et a approuvé la recommandation de travailler pour<br />

être une Congrégation de Droit Pontifical. Et après<br />

le Chapitre, la Congrégation a commencé par la<br />

révision de notre Constitution actuelle.<br />

Le Conseil Général à travers les initiatives de la<br />

Supérieure Générale a visité les 11 différents pays<br />

et a proposé la restructuration de la Congrégation:<br />

en mission, régions, et provinces. Il a proposé l’établissement<br />

comme Provinces : La France, Madagas­<br />

Pontifical Right<br />

The Congregation thought of becoming a Congregation<br />

of Pontifical Right at our 1998 General<br />

Chapter. At that time the whole Congregation was<br />

not yet ready. The Postulatum was not discussed,<br />

and so was tabled.<br />

In December 2009, Bishop Bonfis, the delegate<br />

of the Vatican for Bishop Guy de Kérimel, conducted<br />

a Canonical Visit to our Congregation, and<br />

interviewed all the Sisters in France together with<br />

the General Council. All the Bishops in charge of<br />

the SNDS in the different countries were asked to<br />

answer and submit an evaluation questionnaire to<br />

Bishop de Kérimel. The outcome of the Vatican<br />

Canonical Visit was very positive. The Congregation<br />

was recommended to start thinking of becoming<br />

a Congregation of Pontifical Right because we are<br />

growing in the number of members, in ministries,<br />

and are present in many different countries.<br />

The 2010 General Chapter took seriously the<br />

proposal and the recommendation of Bishop Guy<br />

de Kérimel. The General Chapter of 2010 approved<br />

the proposal for the Congregation to be of Pontifical<br />

Right.<br />

After the 2010 General Chapter, the Congregation<br />

started to re-visit and re-read the present<br />

Constitutions.<br />

The General Council, through the leadership<br />

of the General Superior, visited all 11 countries<br />

and re-structured our Congregation into Provinces,<br />

Regions and Mission. For Provinces: France, Mada­


DIREITO PONTIFÍCIO<br />

A Congregação das Irmãs Saletinas pensou em<br />

se tornar de Direito Pontifício no Capítulo Geral de<br />

1998. Porém naquele tempo se viu que a Congregação<br />

ainda não estava pronta para dar este passo.<br />

A Postulata acabou ficando em espera.<br />

Em dezembro de 2009, o Bispo Bonfis, delegado<br />

do Vaticano para o Bispo de Grenoble, Dom<br />

Guy de Kerimel, realizou uma Visita Canônica à<br />

Congregação. Ele entrevistou todas as Irmãs na<br />

França, bem como as Irmãs do Conselho Geral. Neste<br />

tempo também os Bispos responsáveis pelas Irmãs<br />

de Nossa Senhora da <strong>Salette</strong>, nos diferentes países<br />

onde trabalhamos, foram convidados a responder<br />

um questionário de avaliação e enviar as respostas<br />

a Dom Kerimel. O resultado da Visita Canônica<br />

do Vaticano foi muito positivo. Foi recomendado à<br />

Congregação para começar a pensar em se tornar<br />

uma Congregação de Direito Pontifício, porque<br />

crescia em número de membros, nos ministérios<br />

assumidos e por já estar presente em muitos países<br />

diferentes.<br />

Em 2010, o Capítulo Geral levou a sério a proposta<br />

e a recomendação de Dom Guy de Kerimel<br />

e aprovou a proposta para a Congregação tornar-se<br />

de Direito Pontifício.<br />

Depois deste Capítulo Geral, começou então<br />

um processo de “re-visitar” e “re-ler” as Constituições.<br />

O Conselho Geral, na pessoa da Superiora<br />

Geral, Ir. Elisabeth, visitou todos os 11 países para<br />

re-estruturar a Congregação em missões, regiões e<br />

províncias. Como Província ficaram: França, Madagascar<br />

e Filipinas; como Região criou-se: Angola<br />

e Ad Experimentum a Região de Myanmar; Como<br />

Missões ficaram: Argélia, Brasil, Canadá, Itália,<br />

Polônia e Estados Unidos.<br />

Fez-se também um estudo mais aprofundado<br />

usando os Documentos recomendados por Roma:<br />

Vita Consecrata, A vida fraterna em Comunidade,<br />

Repartir de Cristo e outros. Como parte do processo,<br />

em maio de 2013, na Assembleia da Congregação,<br />

foi realizado um estudo em vista de se fazer uma<br />

primeira redação das novas Constituições. Para isso<br />

se contou com a ajuda de dois canonista enviado<br />

pela CORREF.<br />

Em seguida, foi feita a redação das Constituições<br />

pela Superiora Geral e seu Conselho, acolhendo<br />

as propostas da Assembleia de maio de 2013. Nesta<br />

tarefa o Conselho Geral recebeu a supervisão da<br />

Irmã Suzanne de CORREF.<br />

Irmã Elisabeth, Superiora Geral, enviou as<br />

Prawo Papieskie<br />

Podczas Kapituły Generalnej w 1998 roku<br />

Zgromadzenie uznało za właściwe, aby postarać<br />

się o uzyskanie Praw Papieskich. Wówczas jednak<br />

Zgro-madzenie nie było na to gotowe. Postulaty nie<br />

zostały jeszcze przedyskutowane, więc odłożono je<br />

na pewien czas.<br />

W grudniu 2009 roku, Biskup Bonfis, delegat<br />

Watykanu dla Biskupa Gay de Kerimel (biskupa<br />

Grenoble, któremu podlegamy) przeprowadził wizytę<br />

kanoniczną w naszym Zgromadzeniu. Rozmawiał<br />

z wszystkimi Siostrami we Francji razem z Radą<br />

Generalną SNDS. Wszyscy Biskupi, którym podlegają<br />

Siostry Saletynkii w różnych krajach, zostali<br />

poproszeni o odpowiedź na pytania i ocenę według<br />

kwestionariusza Biskupa Kerimela. Owoce tej wizyty<br />

kanonicznej były bardzo pozytywne. Zalecono,<br />

aby wspólnota zaczęła myśleć o przejściu na Prawo<br />

Papieskie, ponieważ jest nas coraz więcej posługujących<br />

w wielu różnych częściach świata.<br />

Kapituła Generalna 2010 roku poważnie potraktowała<br />

propozycję i zalecenie Biskupa Kermela<br />

i zaakceptowała propozycję, aby Zgromadzenie<br />

przeszło na Prawo Papieskie.<br />

Natomiast po kapitule Zgromadzenie rozpoczęło<br />

tę pracę przez rewizję aktualnej Reguły.<br />

Nasza Rada Generalna z inicjatywy Przełożonej<br />

Generalnej wizytowała 11 krajów i zaproponowała<br />

restrukturyzację Zgromadzenia, podział na misje,<br />

regiony i prowincje. Zaproponowała ustanowienie<br />

Prowincji; francuskiej, malgaskiej, filipińskiej,<br />

ustanowienie regionu Angoli, i „ad experimentum”<br />

regionu Myanmar, oraz ustanowienie misji: w Algierii,<br />

w Brazylii, w Kanadzie, we Włoszech, w<br />

Polsce, i w USA.<br />

Następnie podjęłyśmy pogłębione studium<br />

dokumentów zaleconych nam przez Rzym: „Vita<br />

Consecrata”, „Życie braterskie we wspólnocie”,<br />

„Zacznij od nowa z Jezusem”, wraz z ponownym<br />

odczytaniem Konstytucji i przedstawionej pierwszej<br />

propozycji nowej Reguły, podczas walnego spotkania,<br />

na którym byli obecni dwaj kanoniści przysłani<br />

do nas przez CORREF.<br />

Przełożona Generalna i jej Rada podjęła się<br />

pierwszej redakcji nowej Reguły uwzględniając propozycję<br />

Zgromadzenia Ogólnego, które się odbyło<br />

w maju 2013 roku z pomocą i pod nadzorem siostry<br />

Suzanne z CORREF.<br />

Ta pierwsza redakcja została przedstawiona<br />

19


car et les Philippines; comme Région Angola, et<br />

comme Région ad expéri-mentum : Myanmar et<br />

comme mission : Algérie, Brésil, Canada, Italie,<br />

Pologne et Etats Unis.<br />

Cette démarche a été suivie par une étude<br />

approfondie utilisant les documents recommandés<br />

par Rome : Vita Consacrata, la vie Fraternelle<br />

en communauté, Recommencer de Nouveau avec<br />

le Christ et la relecture de la Constitution et des<br />

propositions pour la première rédaction d’une<br />

Nouvelle Constitution à l’assemblée générale<br />

de la Congrégation du mois de Mai 2013 qui a<br />

été facilitée par deux canonistes envoyés par la<br />

CORREF.<br />

Ensuite la Supérieure Générale et son Conseil<br />

ont entrepris la première rédaction d’une Nouvelle<br />

Constitution suivant les propositions de<br />

l’Assemblée Générale du mois de Mai 2013 avec<br />

l’aide et la supervision de la Sœur Suzanne de la<br />

CORREF.<br />

La Sœur Elizabeth a soumis cette première<br />

rédaction d’une Nouvelle Constitution a l’Evêque<br />

Guy de Kerimel qui l’approuva ad experimentum<br />

et permit son usage. En Octobre 2013 la Nouvelle<br />

Constitution ad experimentum et les autres documents<br />

requis ont été soumis à Rome.<br />

Un étude en commun pour mieux com-prendre<br />

la Nouvelle Constitution ad experimen-tum<br />

a été conduit en chaque pays. Cette étude a été<br />

animée par Sœur Eliszabeth en France, Madagascar,<br />

Brésil, Angola, Algérie, Italie, Canada et<br />

en Pologne ; par la Sœur Marijo aux Philippines<br />

et a Myanmar ; et par la Sœur Marilyn aux Etats<br />

Unis.<br />

Une Commission pour la Constitution, suggérée<br />

par l’Evêque et par Sœur Suzanne de la CORREF,<br />

a été établie, composée de Sr. Elisabeth, Supérieure<br />

Générale, Sr. Célinah, Conseillère et Sr. Estelle,<br />

Supérieure Provinciale de la France. Cette Commission<br />

a terminé son travail de rédiger une Nouvelle<br />

Constitution qui sera soumise à la délibération du<br />

Chapitre Général en 2016. La Nouvelle Constitution<br />

approuvée par le Chapitre Général sera soumise à<br />

Rome, ensuite.<br />

En vérité, on ne sait pas si la Congrégation de<br />

SNDS recevra l’approbation comme Congrégation<br />

de Droit Pontifical. Nous laissons tout cela à<br />

la main de Notre Dame. Nous croyons !<br />

gascar and the Philippines; the Region: Angola<br />

and Ad Experimentum Region of Myanmar; and<br />

Missions: Algeria, Brazil, Canada, Italy, Poland<br />

and the United States.<br />

This was followed by further study and reflection<br />

using the books recommended by Rome: Vita<br />

Consecrata, Fraternal Life in Community and Start<br />

Afresh with Jesus, Following Christ, along with<br />

the re-reading and the proposal for the first draft<br />

of the Constitutions in the May 2013 Assembly of<br />

the Congregation facilitated by two canonists sent<br />

by CORREF.<br />

Then the first rewriting of the Constitutions by<br />

the General Superior and her Council as propo-sed<br />

by the Assembly of the Congregation in May 2013<br />

took place. The General Council was guided and<br />

supervised by Sister Suzanne of CORREF.<br />

Sister Elisabeth then submited the Draft of<br />

the Constitutions to Bishop Guy de Kérimel, who<br />

approved the ad experimentum Constitutions and<br />

gave permission to use them.<br />

The ad experimentum Constitutions and all<br />

the required documents were submitted to Rome<br />

on October 2013.<br />

A common study and understanding of the ad<br />

experimentum Constitutions was conducted in all<br />

countries by Sister Elisabeth as follows France,<br />

Madagascar, Brazil, Angola, Italy, Canada, Algeria,<br />

Poland and with Sister Marijo in the Philippines<br />

and with Sister Marilyn in the United States and<br />

Sister Marijo for Myanmar.<br />

A Committee for the Constitutions has been<br />

formed, as recommended by Bishop Guy de<br />

Kérimel and Sister Suzanne of CORREF. The<br />

members are Sister Elisabeth, our General Superior,<br />

Sister Celinah, General Council and Sister<br />

Estelle, the Provincial Superior of France.<br />

After several deliberations and meetings, the<br />

rewriting of new Constitutions was finally finished<br />

and will be deliberated and approved in the 2016<br />

General Chapter.<br />

We have to continue to live out and give<br />

witness to our Religious Salettine Vocation as<br />

guided by our Rule of Life. We will then submit<br />

to Rome the Constitutions approved in our 2016<br />

Chapter General and pray that everything will be<br />

all right.<br />

Honestly, we cannot tell when we will be approved<br />

as a Congregation of Pontifical Right. If<br />

our Lady wants, she will ask her Son and tell Rome,<br />

“Do whatever Jesus tells you.” We believe.<br />

20


novas Constituição No d para o Bispo Guy de Kerimel<br />

que aprovou Ad Experimentum dando a permissão<br />

para usá-la.<br />

Este texto Ad Experimentum, bem como todos os<br />

documentos necessários, foram submetidos a Roma,<br />

em Outubro de 2013.<br />

Um estudo para compreender melhor as Constituições<br />

Ad Experimentum foi realizado em todos os<br />

países: Irmã Elisabeth realizou este estudo na França,<br />

Madagascar, Brasil, Angola, Itália, Canadá, Argélia<br />

e Polônia. A Irmã Marijo o fez nas Filipinas e em<br />

Myanmar. A Irmã Marilyn fez nos Estados Unidos.<br />

Foi formada uma Comissão para as Constituições,<br />

por recomendação do Bispo Guy de Kerimel,<br />

juntamente com a Irmã Suzanne de CORREF. As<br />

Irmãs desta Comissão são: Irmã Elisabeth, Superiora<br />

Geral; Irmã Celinah do Conselho Geral; e Irmã<br />

Estelle, Superior Provincial da França.<br />

Depois de várias reuniões e deliberações, o<br />

texto final das novas Constituições foi finalmente<br />

concluído e será deliberado e aprovado no Capítulo<br />

Geral de 2016.<br />

Como Irmãs, continuamos a viver e dar testemunho<br />

da nossa vocação religiosa saletina, sempre à<br />

luz da Regra de Vida. O caminho agora será, depois<br />

do Capitulo Geral do próximo ano, apresentar em<br />

Roma as Constituições aprovadas e rezar para que<br />

tudo dê certo.<br />

Não há como dizer quando a Congregação será<br />

aprovada como sendo de Direito Pontifício. Se Nossa<br />

Senhora quiser, ela vai pedir a seu Filho para dizer<br />

a Roma: “Fazei o que Jesus vos disser”. Nós acreditamos<br />

que será possível.<br />

przez siostrę Elisabeth biskupowi Guy de Kerimel,<br />

który ją zatwierdził i pozwolił używać. W październiku<br />

2013 roku, nowa Reguła „ad experimentum”<br />

wraz z innymi wymaganymi dokumentami zostały<br />

przesłane do Rzymu.<br />

Następnie w każdym z krajów, w celu lepszego<br />

zrozumienia, podjęto wspólnotowe czytanie nowej<br />

Reguły. We Francji, na Madagaskarze, w Brazylii,<br />

w Angoli, w Algierii, we Włoszech, w Kanadzie i w<br />

Polsce była przy tym obecna Siostra Elisabeth, na<br />

Filipinach i w Myanmar siostra Marijo, a w USA<br />

siostra Marylin.<br />

Zgodnie z zaleceniem Biskupa Gay de Kerimel<br />

w skład Rady do spraw Konstytucji pod przewodnictwem<br />

S. Suzanne z CORREF wchodziły: S. Elisabeth,<br />

Przełożona Generalna S. Celinah z Rady Generalnej<br />

i S. Estelle, Przełożona Prowincji Francuskiej.<br />

Po kilku naradach i spotkaniach przepisywanie<br />

Konstytucji zostało zakończone i będzie ona przedyskutowana<br />

i zatwierdzona podczas kapituły w<br />

2016 roku. Musimy nadal żyć i dawać świadectwo<br />

naszemu zakonnemu, saletyńskiemu powołaniu,<br />

które wyznacza nasza Reguła Życia. Przedłożymy<br />

Rzymowi Konstytucje zatwierdzone przez Kapitułę<br />

Generalną w 2016 i będziemy się modlić, żeby<br />

wszystko poszło pomyślnie.<br />

Szczerze mówiąc, nie możemy powiedzieć kiedy<br />

nasze Zgromadzenie zostanie uznane na Prawie<br />

Papieskim. Wierzymy, że gdy nasza Matka Boża<br />

Saletyńska tego zechce, poprosi swego Syna i sprawi,<br />

że Rzym „Zrobi wszystko co Jezus powie”.<br />

CANADA<br />

ITALIA<br />

POLSKA<br />

USA<br />

FRANCE<br />

ALGERIA<br />

PHILIPPINES<br />

BRASIL<br />

ANGOLA<br />

MYANMAR<br />

MADAGASCAR<br />

SNDS<br />

21


Le Theme d’année 2016<br />

Theme of the Year 2016<br />

Tema do Ano 2016<br />

Temat Roku 2016<br />

Al b e r t o Ilidio, m s<br />

Les circonstances historiques dans lesquelles<br />

Notre Dame est apparue à Maximin et Mélanie<br />

le 19 septembre 1846, dans les alpes de France,<br />

dans le Village de La <strong>Salette</strong>, sont toutes étranges<br />

et spéciales, et pour cela revêtues de pas mal de<br />

complexité, qui ne laisseraient à aucun enquêteur<br />

douter qu’il s’agit d’un évènement qui pourrait<br />

faire couler beaucoup d’eau sous le pont.<br />

La nouvelle s’est rapidement répandue dans<br />

la région de Corps, dans la France, dans les pays<br />

voisins et ensuite dans les cinq continents. On<br />

peut aborder cet évènement de plusieurs façons<br />

dépendamment du point de départ.<br />

En ce qui concerne notre brève réflexion, il<br />

est important le fait que cette Apparition a eu<br />

lieu dans un moment trop troublé par les changements<br />

politiques, économiques, et sociaux. En<br />

effet, les temps étaient arrivés à la saturation, par<br />

l’anachronisme du système socio-politique et<br />

économique bourgeois qui dominait à l’époque :<br />

la division de la société en clergé noble et peuple,<br />

avec beaucoup de privilèges pour les deux premières<br />

classes, avait donné place, avec la récente<br />

Révolution française, à un inattendu revirement,<br />

en générant dans le peuple une conscience de<br />

la “dignité de la personne humaine”, sujet pas<br />

seulement de devoirs, mais aussi de droits, que<br />

la Révolution même alors revendique. Comme il<br />

arrive presque en toutes les révolutions, la crainte<br />

est d’inverser la pyramide à faveur de la nouvelle<br />

élite vainqueur. Finalement les hommes sont tous<br />

comme ça : après avoir vaincu la souffrance, ils<br />

22<br />

LA SALETTE: Espérance<br />

de tous LES peuple<br />

LA SALETTE: hope<br />

for all peoples<br />

The historical circumstances in which Our<br />

Lady appeared to Maximin and Melanie September<br />

19, 1846, in the high mountains of the French<br />

Alps, in the parish of La <strong>Salette</strong>, are all so weird<br />

and peculiar, and therefore covered with so much<br />

complexity, I don’t believe that any investigator<br />

would suspect that this is an event which would<br />

cause so much water to run under the bridge.<br />

The news quickly spread through the region<br />

of Corps, throughout France, throughout the<br />

neighboring countries and then to the five continents.<br />

There are several angles from which<br />

one can address this, depending upon the chosen<br />

starting point.<br />

As for our brief reflection, let us turn our attention<br />

the fact that the Apparition occurred in<br />

a time characterized by political, economic and<br />

social upheaval. In fact, the age had arrived at<br />

the saturation point, given the anachronism of<br />

the socio-political and economic system of the<br />

bourgeoisie that dominated: the three-fold division<br />

of society into clergy, nobility and people,<br />

with great privileges for the first two classes, had<br />

given way, due to the recent French Revolution,<br />

to an unexpected turn, creating a people aware<br />

of the “dignity of the human person, “ a subject<br />

not only with duties but also with rights, to which<br />

the Revolution itself laid claim. As is the case in<br />

almost all revolutions, the fear is that the pyramid<br />

will be inverted in favor of the new elite winner.<br />

After all, men are like that: after gaining the vic­


SALETTE: ESPERANÇA<br />

PARA TODOS OS POVOS<br />

As circunstâncias históricas em que Nossa<br />

Senhora apareceu a Maximino e Melânia, a 19<br />

de Setembro de 1846, nas altas montanhas dos<br />

Alpes franceses, na freguesia de La <strong>Salette</strong>, são<br />

de todo tão esquisitas e especiais, e por isso revestidas<br />

de tanta complexicidade, que não deixariam<br />

a qualquer investigador alguma suspeita de<br />

tratar-se de um acontecimento que viria a fazer<br />

correr tanta água debaixo da ponte.<br />

A notícia rapidamente se espalhou pela<br />

região de Corps, pela França, países vizinhos<br />

e depois pelos cinco continentes. São vários<br />

os ângulos em que se pode abordar esse facto,<br />

dependendo do interesse do ponto de partida.<br />

No que diz respeito à nossa breve abordagem<br />

chamou-nos atenção o facto mesmo de esta Aparição<br />

ter acontecido num tempo tão con-turbado<br />

por mudanças políticas, económicas e sociais.<br />

De facto, os tempos tinham chegado à saturação,<br />

dado o anacronismo do sistema socio-político<br />

e económico burguês que até então vigorava:<br />

a divisão da sociedade em clero, nobreza e<br />

povo, com imensos e altos privilégios para as<br />

duas primeiras classes, tinha dado lugar, com a<br />

recente Revolução Francesa, a uma inesperada<br />

reviravolta, criando no povo a consciência da<br />

“dignidade da pessoa humana”, sujeito não apenas<br />

de deveres, como também de direitos , que<br />

a própria revolução passa então a reinvindicar.<br />

Como acontece em quase todas as revoluções, o<br />

receio é de inverter a pirâmide a favor da nova<br />

elite vencedora. Afinal os homens são todos assim:<br />

depois de vencerem o sofrimento, tendem a<br />

fazer-se substituir por outro grupo de servidores,<br />

desta feita, o dos vencidos. É precisamente aqui<br />

onde o Céu entra e reage.<br />

O Céu não aceita que isto continue sistematicamente<br />

assim, de revolução em revolução,<br />

mas sempre com os mesmos resultados! E desta<br />

vez o Céu reagiu também prontamente, no sentido<br />

positivo é claro, para remeter as coisas no<br />

LA SALETTE: NADZIEJA<br />

DLA WSZYSTKICH LUDZI<br />

Okoliczności historyczne, w których Matka<br />

Boża ukazała się Maksyminowi i Melanii 19<br />

września 1846 roku w wysokich partiach francuskich<br />

Alp, na terenie parafii La <strong>Salette</strong>, są tak<br />

szczególne i tak bardzo złożone, iż nie wierzę,<br />

że ktokolwiek mógłby przypuszczać, że wieść<br />

o tym wydarzeniu rozniesie się tak daleko i w<br />

tak krótkim czasie.<br />

Nowina szybko obiegła region Corps,<br />

Francję, sąsiednie kraje, aby dotrzeć w końcu<br />

na pięć kontynentów.<br />

W naszej krótkiej refleksji zwróćmy uwagę<br />

na fakt, że Objawienie miało miejsce w czasie<br />

politycznego, ekonomicznego i społecznego<br />

wstrząsu. Dominujący system burżuazyjny stał<br />

się przeżytkiem. Podział społeczeństwa na trzy<br />

stany: duchowieństwo, szlachtę i stan trzeci, z<br />

wielkimi przywilejami dla dwóch pierwszych<br />

grup, załamał się wskutek nieoczekiwanego<br />

zwrotu. Ludzie stali się świadomi „godności<br />

osoby ludzkiej” – podmiotu nie tylko z obowiązkami,<br />

ale także z prawami – czemu początek<br />

dała rewolucja<br />

począ-<br />

francuska.<br />

Tak jak w przypadku prawie wszystkich<br />

rewolucji, istnieje obawa, że piramida odwróci<br />

się na korzyść nowego zwycięzcy. Ostatecznie<br />

wszyscy ludzie są tacy: po odniesieniu zwycięstwa<br />

okupionego cierpieniem dążą do tego, aby<br />

zastąpić „klasę służących” inną grupą – prze-<br />

prze­<br />

granymi. W tej właśnie sytuacji Niebo daje o<br />

sobie znać i interweniuje.<br />

Niebo jest niezadowolone z tego powtarzającego<br />

się procesu – od rewolucji do rewolucji,<br />

za każdym razem kończącej się z tymi samymi<br />

skutkami! W tym czasie Niebo zareagowało<br />

szybko, pewnie, aby naprawić sytuację,<br />

przychodząc na ratunek „wygnańcom” na tej<br />

planecie, których wybory poważnie zakłóciły<br />

objawiony plan Boga.<br />

23


24<br />

ont la tendance de se faire remplacer par un autre<br />

groupe de serviteurs, c’est-à-dire, le groupe de<br />

vaincus. C’est précisément ici où le Ciel se manifeste<br />

et réagit.<br />

Le Ciel n’accepte pas que cela continue systématiquement<br />

ainsi, de Révolution en Révolution,<br />

mais toujours avec les mêmes résultats ! Et cette<br />

fois-ci le Ciel a réagi aussi rapidement, dans le<br />

sens positif bien sûr, pour remettre les choses dans<br />

leur juste place, venant en aide aux hommes et<br />

femmes de la planète déchus, lorsque les choix<br />

de ceux qui ont le pouvoir troublent gravement le<br />

plan de la création et révélateur de Dieu.<br />

La <strong>Salette</strong> porte un message d’espérance, pas<br />

seulement pour les Français, mais pour le monde<br />

entier affamé de justice. “Faites-le passer à tout<br />

mon peuple”. C’est le mot d’ordre de la Belle<br />

Dame aux voyants, à fin de son discours. Son<br />

message était plein d’Espérance pour tous les<br />

déshérités de tous les temps.<br />

Le fondamental est ceci : si les révolutions<br />

humaines faillissent, c’est parce que les hommes<br />

pensent seulement aux droits humains, en oubliant<br />

les “droits de Dieu”.<br />

En effet, dans la vision chrétienne, le regard<br />

dont est revêtu le ministère de prendre soin du<br />

prochain et de la compassion, est avant tout, une<br />

façon de “sacrement” du même soin que Dieu<br />

prend pour chacune de ses créatures (cfr. L’épisode<br />

de la terre du Coin). C’est pour cette raison<br />

que le deuxième commandement, d’après Jésus,<br />

vient en deuxième place, même s’il est également<br />

structurant que le premier (Mt.22,36-39).<br />

La Mère de La <strong>Salette</strong> n’a pas oublié de rappeler<br />

en premier lieu les valeurs théologiques telles<br />

tory over suffering, the tendency is to replace the<br />

“servant class” with another group, namely the<br />

losers. It is precisely here where Heaven enters<br />

the picture and reacts.<br />

Heaven is not satisfied with this continuing<br />

system – going from revolution to revolution,<br />

but always with the same results! And this time<br />

Heaven reacted quickly, certainly in a positive<br />

sense, to put things right, coming to the rescue of<br />

the men and women banished on this planet, when<br />

the choices of those in control severely disturbed<br />

the created and revealed plan of God.<br />

La <strong>Salette</strong> brings a message of hope, not<br />

only for the people of France, but for all people<br />

thirsting for justice. “Make this known to all my<br />

people.” This is the command of the Beautiful<br />

Lady to the witnesses at the end of her discourse.<br />

Her message was filled with touches of hope for<br />

the disinherited of all times.<br />

The key is this: If human revolutions fail, it is<br />

because they think only in terms of human rights,<br />

forgetting the fundamental “rights of God.”<br />

In the Christian view, ministry focused on care<br />

of the neighbor and on compassion is a kind of<br />

“sacrament” of the care that God has for each of<br />

his creatures (cf. the episode at Coin). That’s why<br />

the second commandment, according to Jesus,<br />

comes in second place, despite being “like” the<br />

first (Mt 22:36-39).<br />

The Mother of La <strong>Salette</strong> does not forget to<br />

put into first place theological values, such as<br />

personal prayer – daily – and the liturgy – community<br />

prayer; detachment and the relativizing<br />

of material things (as opposed to the rampant


seu devido lugar, vindo em socorro dos homens<br />

e mulheres deste planeta degredados, quando as<br />

escolhas dos maiorais perturbavam gravemente<br />

o plano creacional e revelador de Deus.<br />

La <strong>Salette</strong> traz uma mensagem de esperança,<br />

não só para os franceses, mas para todo o mundo<br />

ávido de justiça. “Fazei-a passar a todo o meu<br />

povo”. É a palavra de ordem da BELA SENHO­<br />

RA aos videntes, no final da sua comunicação.<br />

A sua mensagem estava recheada de toques de<br />

esperança para todos os deserdados de todos os<br />

tempos.<br />

O fundamental é isto: se as revoluções humanas<br />

falham, é por pensarem apenas em direitos<br />

humanos, esquecendo-se fundamentalmente dos<br />

“direitos de Deus”.<br />

Em visão cristã de facto, a atenção de que<br />

se reveste o ministério do cuidado ao próximo<br />

e da compaixão, é antes de mais uma espécie de<br />

“sacramento” daquele cuidado mesmo que Deus<br />

tem por cada uma das suas criaturas (cfr. episódio<br />

de Coin). Por isso é que o Segundo Mandamento,<br />

segundo Jesus, vem em segundo lugar, apesar<br />

de ser igualmente estruturante como o Primeiro<br />

(Mat.22,36-39).<br />

A Mãe de La <strong>Salette</strong> não se esqueceu de recordar<br />

em primeiro lugar os valores teológicos<br />

como a oração pessoal - diária - e a litúrgica<br />

- comunitária; o desprendimento e a relativização<br />

das coisas materiais (contra o desenfreado<br />

consumismo dos nossos tempos); o espírito de<br />

submissão aos planos de Deus, contra a mentalidade<br />

actual de fazer tudo como se Deus não<br />

existisse; a visão do trabalho, não apenas como<br />

La <strong>Salette</strong> przynosi przesłanie nadziei nie<br />

tylko dla Francuzów, ale dla wszystkich ludzi<br />

spragnionych sprawiedliwości. Piękna Pani<br />

na końcu swojego orędzia wzywa świadków,<br />

aby ogłosili je „całemu ludowi”. Z jej orędzia<br />

płynie nadzieja dla ubogich ludzi wszystkich<br />

czasów.<br />

Klucz jest następujący: jeśli ludzkie rewolucje<br />

zawodzą, to dlatego, że ci, którzy je inicjują,<br />

myślą jedynie w kategoriach ludzkich praw, zapominając<br />

o fundamentalnych prawach Bożych.<br />

Z chrześcijańskiego punktu widzenia, służba<br />

skupiona na trosce o sąsiada i na współczuciu<br />

jest swego rodzaju „sakramentem” troski, którą<br />

Bóg otacza swoje stworzenie (por. zdarzenie w<br />

Coin). To dlatego drugie przykazanie według<br />

Jezusa schodzi na drugi plan, pomimo tego, że<br />

jest „podobne” do pierwszego (Mt 22, 36-39).<br />

Matka z La <strong>Salette</strong> nie zapomina na pierwszym<br />

miejscu umieścić wartości teologicznych,<br />

takich jak codzienna osobista modlitwa i liturgia<br />

modlitwa wspólnoty; oderwanie od tego co<br />

materialne (jako sprzeciw wobec niepohamowanego<br />

konsumpcjonizmu naszych czasów);<br />

duch poddania się Bożym planom, odróżniający<br />

się od współczesnej mentalności życia tak,<br />

jak gdyby Boga nie było; wizja pracy, służącej<br />

nie tylko bogaceniu się, ale przede wszystkim<br />

umacniającej godność osoby ludzkiej. Maryja<br />

mówiła o wszystkich tych rzeczach, pamiętając<br />

o zaniepokojeniu rolników o ziemniaki, zepsute<br />

zboże i gnijące winogrona. Dla niej jest to znak<br />

poważniejszego zepsucia – zepsucia serc ludzi<br />

żyjących bez Boga.<br />

25


que la prière personnelle de chaque jour et la<br />

liturgie communautaire ; le détachement et la relativisation<br />

de choses matérielles (contre l’excès<br />

de consommation de notre temps) ; l’esprit de<br />

soumission aux plans de Dieu, contre la mentalité<br />

actuelle de tout faire comme si Dieu n’existait<br />

pas ; la vision du travail pas seulement comme<br />

production de richesse, mais surtout comme dignification<br />

de la personne humaine. Elle a parlé<br />

de tout cela, attentive aux soucis du peuple rural<br />

avec des pommes-de-terre, le blé gâté et des<br />

raisins qui tombent en poussière, comme signe<br />

visible d’une corruption de cœurs des hommes<br />

vivant sans Dieu.<br />

Les prétendues menaces dans le message qui<br />

troublent la conscience de quelques-uns, elles ne<br />

sont que des avertissements sur les résultats réels<br />

qui viennent toujours d’éphémères succès, lorsque<br />

les hommes volontairement organisent leurs<br />

projets sans Dieu ou encore vivant contre Lui.<br />

La bible est pleine d’épisodes de ce genre.<br />

Marie à La salette, indique la juste direction,<br />

dans le contexte des enseignements de son Fils<br />

Jésus Christ.<br />

Voilà la semence qui est lancée et qui, germant,<br />

crée en nous tous l’espérance d’un monde<br />

amélioré.<br />

Ainsi, La <strong>Salette</strong> est source d’espérance pour<br />

tous les peuples.<br />

consumerism of our times); the spirit of submission<br />

to God’s plans, contrasted to the current<br />

mentality of doing everything as if God did not<br />

exist; the vision of work, not simply as the production<br />

of wealth, but primarily to enhance the<br />

dignity of the human person. She spoke about<br />

all these things attentive to the rural people’s<br />

concerns over the potatoes, the spoiled wheat<br />

and the grapes that all go to rot as a visible sign<br />

of the more serious corruption of the hearts of<br />

men living without God.<br />

The so-called threats in the message that<br />

cause concern in the minds of some, are after all<br />

a warning of the real results that always happen<br />

with ephemeral successes, when men deliberately<br />

organize their projects without God, or<br />

even contrary to God.<br />

The Bible is full of such stories. Mary at La<br />

<strong>Salette</strong> points in the right direction, in keeping<br />

with the teachings of her son Jesus Christ.<br />

It is this seed that has taken root and is growing<br />

within us, and which is creating in all of<br />

us all the hope for a better world!<br />

And so, La <strong>Salette</strong> is a source of hope for<br />

all peoples.<br />

<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

26


produção de riqueza, mas sobretudo como<br />

dignificação da pessoa humana. Tudo isto Ela<br />

falou atenta às preocupações do povo rural com<br />

as batatinhas, o trigo estragado e as uvas com<br />

caruncho a ruirem, como sinal visível duma<br />

corrupção pior, a dos corações dos homens<br />

vivendo sem Deus.<br />

As supostas ameaças na mensagem que<br />

tanto distúrbio provocam na mente de alguns,<br />

não passam afinal de uma chamada de atenção<br />

sobre os resultados reais que sempre acontecem<br />

com os sucessos efémeros, quando os homens<br />

propositadamente organizam os seus projectos<br />

sem Deus ou até contra Ele.<br />

A Bíblia está cheia de episódios deste género.<br />

Maria em La <strong>Salette</strong>, aponta o dedo para<br />

a direcção certa, na linha dos ensinamentos de<br />

seu Filho Jesus Cristo.<br />

É esta semente que fica e que germinando,<br />

cria em todos nós a esperança de um mundo<br />

melhor!<br />

Assim, La <strong>Salette</strong> é fonte de esperança para<br />

todos os povos.<br />

Tak zwane groźby w orędziu, które niekiedy<br />

mogą zaprzątać umysł, przestrzegają<br />

przed prawdziwymi skutkami, które zawsze<br />

towarzyszą krótkotrwałym sukcesom, kiedy<br />

ludzie świadomie podejmują swoje działania<br />

bez Boga, a nawet przeciwko Bogu. Biblia jest<br />

pełna takich historii. Maryja w La <strong>Salette</strong> wskazuje<br />

właściwy kierunek – postępowanie według<br />

nauczania jej Syna Jezusa Chrystusa.<br />

To ziarno, które zapuściło korzenie i wzrasta<br />

między nami, wzbudza w nas wszystkich<br />

nadzieję lepszego świata.<br />

<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

27


Les Evénements<br />

Events<br />

Acontecimentos<br />

Wydarzyło się<br />

<strong>Salette</strong><br />

<strong>Info</strong> <strong>2015</strong><br />

Financial Commission<br />

Meeting with Provincial<br />

Treasures<br />

Roma - Italia<br />

22-27/03/<strong>2015</strong><br />

March 22 - 27, <strong>2015</strong><br />

Recteurs de Sanctuaires<br />

de La <strong>Salette</strong><br />

La <strong>Salette</strong> - France<br />

13 - 19/04/<strong>2015</strong><br />

April 13 - 19, <strong>2015</strong><br />

Incontro con il<br />

Consiglio de Myanmar<br />

Roma - Italia<br />

5 - 7/05/<strong>2015</strong><br />

May 5 - 7, <strong>2015</strong><br />

28


Consiglio della<br />

Congregazione<br />

Luanda - Angola<br />

20/05 - 10/06/<strong>2015</strong><br />

May 20 - June 10, <strong>2015</strong><br />

PPP <strong>2015</strong><br />

La <strong>Salette</strong><br />

France<br />

1 - 26/07/<strong>2015</strong><br />

July 1 - 26, <strong>2015</strong><br />

JRMS<br />

La <strong>Salette</strong><br />

France<br />

6-20/09/<strong>2015</strong><br />

Sept. 6 - 20, <strong>2015</strong><br />

29


dans les Provinces<br />

in the Provinces<br />

Nas Províncias<br />

w Prowincjach<br />

9-14/02/<strong>2015</strong> Feb. 9-14, <strong>2015</strong><br />

Conseil Provincial Pologne - <strong>2015</strong>-2018<br />

Provincial Council of Poland - <strong>2015</strong>-2018<br />

Conselho Provincial da Polônia - <strong>2015</strong>-2018<br />

Rada Prowincjalna w Polsce - <strong>2015</strong>-2018<br />

Piotr<br />

Ciepłak<br />

Vic. Provincialis<br />

Andrzej<br />

Zagórski<br />

Sup. Provincialis<br />

Robert<br />

Głodowski<br />

Sec. Assistens<br />

15-21/03/<strong>2015</strong> March 15-21, <strong>2015</strong><br />

Conseil Provincial France - <strong>2015</strong>-2018<br />

Provincial Council of France - <strong>2015</strong>-2018<br />

Conselho Provincial da França - <strong>2015</strong>-2018<br />

Rada Prowincjalna we Francji - <strong>2015</strong>-2018<br />

Bernard<br />

Gaidioz<br />

Sec. Assistens<br />

Louis de<br />

Pontbriand<br />

Sup. Provincialis<br />

Pierre Jeannot<br />

Rakotonindrainy<br />

Vic. Provincialis<br />

16-21/06/<strong>2015</strong> June 16-21, <strong>2015</strong><br />

Conseil Provincial Madagascar - <strong>2015</strong>-2018<br />

Provincial Council of Madagascar - <strong>2015</strong>-2018<br />

Conselho Provincial de Madagascar - <strong>2015</strong>-2018<br />

Rada Prowincjalna na Madagaskarze - <strong>2015</strong>-2018<br />

Jean W.<br />

Rakotomahefa<br />

Vic. Provincialis<br />

Romualdo<br />

Rakotondraibe<br />

Sup. Provincialis<br />

Louis-Ernest<br />

Razakarisoa<br />

Sec. Assistens<br />

19-23/10/<strong>2015</strong> Oct. 19-23, <strong>2015</strong><br />

Conseil Provincial Etats Unis - <strong>2015</strong>-2018<br />

Provincial Council of North America - <strong>2015</strong>-2018<br />

Conselho Provincial Estados Unidos - <strong>2015</strong>-2018<br />

Rada Prowincjalna w Stanach Zjednoczonych - <strong>2015</strong>-2018<br />

30<br />

Raymond<br />

Cadran<br />

Sec. Assistens<br />

René<br />

Butler<br />

Sup. Provincialis<br />

John<br />

Nuelle<br />

Vic. Provincialis


30/06/<strong>2015</strong> June 30, <strong>2015</strong><br />

50 ans - MS à Termas de Rio Hondo - Argentine<br />

50 years - MS in Termas Rio Hondo - Argentina<br />

50 anos - MS em Termas do Rio Hondo - Argentina<br />

50-lecie MS w Termas Rio Hondo - Argentyna<br />

11-19/07/<strong>2015</strong> July 11-19, <strong>2015</strong><br />

4 ème École de Justice et Paix - Brésil<br />

4th School of Justice Peace - Brazil<br />

4ª Escola de Justiça e Paz - Brasil<br />

4-ta Szkoła Sprawiedliwości Pokoju - Brazylia<br />

10-13/09/<strong>2015</strong> Sept 10-13, <strong>2015</strong><br />

Rencontre des Laïcs Salettins - France<br />

Meeting of La <strong>Salette</strong> Laity - France<br />

Encontro de Leigos Saletinos - França<br />

Spotkanie świeckich saletynów - Francja<br />

10/<strong>2015</strong> October, <strong>2015</strong><br />

Nouveau tombeau du P. Jean Berthier - La <strong>Salette</strong> - France (en construction)<br />

New tomb of Father Jean Berthier - La <strong>Salette</strong> - France (under construction)<br />

Novo túmulo do P. Jean Berthier - La <strong>Salette</strong> - França (em construção)<br />

Nowy grobowiec Jeana Berthier - La<strong>Salette</strong> - Francja (w trakcie budowy)<br />

31


opinion opinion opinião opinia<br />

Je suis très satisfait de l’opportunité que j’ai eue de participer au rassemblement<br />

de JRMS <strong>2015</strong>. Durant cette rencontre, sur la montagne de La <strong>Salette</strong>, j’ai pu<br />

réfléchir et prier au long de présentation de différents conférenciers. Cela m’a<br />

permis de me tourner davantage vers moi-même comme un réconciliateur,<br />

redécouvrant mon être salettin. Je remercie le Conseil Général pour ce<br />

programme de JRMS qui permet que les plus jeunes de la Congrégation puissent<br />

se rassembler pour échanger des énergies et ainsi se soutenir les uns les autres.<br />

La chose la plus importante que j’ai apprise ici c’est que l’expérience d’échec<br />

dans ma vie peut me permettre de découvrir ce que Notre Dame veut me dire<br />

et ce à quoi elle m’invite pour commencer de nouveau. Je retourne à mon<br />

ministère avec ma foi renouvelée et avec des forces pour continuer.<br />

I am grateful that I have had the chance to participate in JRMS <strong>2015</strong>. During<br />

this JRMS on the Mountain of La <strong>Salette</strong>, I have been able to reflect prayerfully<br />

on the presentations from the different speakers. This has allowed me to<br />

return to myself as a reconciler and rediscover myself as a La <strong>Salette</strong>. I thank<br />

the General Council for this JRMS, which allows younger La <strong>Salette</strong>s to be<br />

together, to energize one another, and to strengthen one another. I learned that<br />

the experience of failure in my life allows me to discover what Our Lady is<br />

telling me and where she might be inviting me to try something new. I return<br />

to the soul of my ministry with faith renewed and the energy to go on.<br />

<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

32<br />

Lucas Suan<br />

Zan Lian<br />

MYANMAR<br />

- JRMS <strong>2015</strong> -<br />

Eu estou muito agradecido pela oportunidade que tive de participar de JRMS<br />

<strong>2015</strong>. Durante este encontro, na montanha de La <strong>Salette</strong>, eu pude refletir e rezar<br />

as apresentações dos diferentes conferencistas. Isto me permitiu voltar mais para<br />

mim mesmo e me ver como um reconciliador, redescobrindo-me no meu ser saletino.<br />

Agradeço ao Conselho Geral por este JRMS, que permitiu com que os mais<br />

jovens da Congregação possam estar juntos, para trocar energia e para fortalecer<br />

um ao outro. Algo importante que eu aprendi aqui é que a experiência do fracasso<br />

na minha vida pode me permite descobrir o que Nossa Senhora me quer dizer e<br />

onde ela está me convidando para recomeçar de novo. Volto para o meu ministério<br />

com a fé renovada e com forças para continuar seguindo em frente.<br />

Jestem wdzięczny, że mogłem uczestniczyć w Spotkaniu Młodych Saletynów<br />

(JRMS) <strong>2015</strong>. Podczas tego JMRS na Górze La <strong>Salette</strong> mogłem modlić się i<br />

zastanawiać nad tym co mówili bracia, którzy głosili konferencje oraz ci, którzy<br />

dzieli się swoim doświadczeniem. To pozwoliło mi na nowo odkrywać moją<br />

tożsamość saletyńską i moją misję misjonarza Pojednania. Dziękuję Radzie<br />

Generalnej Zgromadzenia za to JMSR, które umożliwia młodym Saletynom<br />

przebywanie razem, abyśmy się mogli nawzajem umacniać i dodawać sił.<br />

Zobaczyłem, że doświadczenie porażki w moim życiu pozwala mi odkryć<br />

słowa Maryi, która zaprasza mnie do czegoś nowego. Wracam do mojej służby<br />

z ożywioną wiarą i energią, która pozwoli mi iść dalej.


opinion opinion opinião opinia<br />

Je remercie le bon Dieu pour ces jours de grâces. Je remercie notre Bien<br />

aimée Mère, la Belle Dame de La <strong>Salette</strong> pour ce grand privilège de pouvoir vivre<br />

à la Sainte Montagne. Je suis venu en cherchant la paix, la force, pour m’abreuver<br />

à la source de la Belle Dame. Je suis venu en cherchant la lumière du Christ, et en<br />

ces jours j’ai découvert que cette lumière brille beaucoup plus à travers les frères<br />

et les sœurs venant des divers pays, culture et langues….tous sont la voix de Marie<br />

qui fait que la réconciliation soit présente dans le monde. A chaque présentation,<br />

nous avons entendu le Seigneur qui nous invite à nous ouvrir aux besoins du<br />

monde actuel et de nos communautés. Maintenant plus que jamais, L’amour de<br />

Dieu a besoin d’être proclamé pour que sa miséricorde soit manifestée. Je supplie<br />

le Bon Dieu, et notre Mère, pour que nous tous Missionnaires de la réconciliation<br />

puissions vivre avec joie la vocation à laquelle nous sommes appelés.<br />

I thank God for these grace-filled days, and I thank our loving Mother, the<br />

Beautiful Lady of La <strong>Salette</strong> for this great privilege of being able to be on the<br />

Holy Mountain. I came looking for peace, for strength, for nourishment at the<br />

fountain of the Beautiful Lady of La <strong>Salette</strong>. I came looking for the light of Christ;<br />

during these days I discovered that light shining through so many brothers and<br />

sisters of diverse countries, cultures and languages. They are the voice of Mary<br />

making reconciliation present in the world. In every discourse, we could hear<br />

the Lord opening us to the needs of the real world and of our community. Today,<br />

more than ever, the love of God needs to be proclaimed, in order to manifest his<br />

great mercy. I ask God and our Mother that we missionaries of reconciliation<br />

might live with joy the vocation to which we have been called.<br />

Agradezco a Dios por estos días de gracia, Agradezco a nuestra amada Madre La<br />

bella Señora de La <strong>Salette</strong> por este gran privilegio de poder estar en la montaña<br />

Santa. Vine en busca de paz, de fortaleza, a nutrirme de la fuente de la bella<br />

Señora de La <strong>Salette</strong>. Vine en busca de la luz de Cristo, estos días descubrí<br />

que la luz cada vez brilla más a través tantos hermanos y hermanas de diversos<br />

países culturas y lenguas, son la voz de María haciendo presente en el mundo la<br />

reconciliación. En cada disertación, pudimos escuchar al Señor abriéndonos a las<br />

necesidades del mundo actual y de nuestra comunidad, el amor a Dios necesita<br />

hoy más que nunca ser proclamado, para así manifestar su gran misericordia.<br />

Pido a Dios y a nuestra Madre que como misioneros de la reconciliación vivamos<br />

con alegría la vocación a la que hemos sido llamados.<br />

Dziękuję Bogu za te dni wypełnione łaską i dziękuję naszej kochającej Matce,<br />

Pięknej Pani z La <strong>Salette</strong> za wielki przywilej bycia na “Świętej Górze”.<br />

Przyjechałem odnaleźć pokój, siłę, aby się wzmocnić przy źródle Pięknej Pani<br />

z La <strong>Salette</strong>. Przyjechałem szukać światła Chrystusa; przez te dni odkryłem to<br />

światło, które bije od tak wielu braci i sióstr pochodzących z różnych krajów,<br />

kultur i posługujących się różnymi językami. Są oni głosem Maryi czyniąc<br />

pojednanie obecne na świecie. W każdej rozmowie mogliśmy usłyszeć Pana,<br />

który otwiera nas na potrzeby świata i naszej wspólnoty. Dzisiaj, bardziej niż<br />

kiedykolwiek, miłość Boża powinna być głoszona, aby pokazywać Jego wielkie<br />

miłosierdzie. Prosiłem Boga i naszą Matkę, abyśmy my - misjonarze pojednania<br />

- mogli żyć radością powołania do którego zostaliśmy wezwani.<br />

David<br />

Cardozo<br />

ARGENTINA/BOLIVIA<br />

- JRMS <strong>2015</strong> -<br />

<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

33


Albert<br />

Girault, ms<br />

Biju Ch e m p o t t i c k a l, m s<br />

Un témoin sur la montagne<br />

de La <strong>Salette</strong><br />

D’une famille de quatre enfants, le P. Albert Girault<br />

est né en 1921 dans le Nord de la France. Tout<br />

jeune, poursuivi par la police nazie, il a dû partir<br />

dans un wagon à bestiaux pour échapper au Service<br />

du Travail Obligatoire (STO) en Allemagne, et<br />

gagner la « Zone Libre ». Il aboutit à Grenoble.<br />

Désirant depuis longtemps être prêtre, c’est alors<br />

qu’il est entré au séminaire des Missionnaires de<br />

La <strong>Salette</strong>. Il fait son Noviciat à Notre Dame de<br />

l’Hermitage, puis sa Philosophie et sa théologie<br />

chez les Dominicains à L’Arbresle et loge à<br />

Villeurbanne près de Lyon. Puis on le retrouve à<br />

Tournai en Belgique. Ordonné Prêtre au Sanctuaire<br />

de N.D La <strong>Salette</strong> en Juillet 1950, il est nommé<br />

au service du Noviciat à Corps. En 1966, il a été<br />

le sous-maitre du P. Silvano Marisa notre actuel<br />

Supérieur. Général.<br />

Le moine de La <strong>Salette</strong><br />

Moine ? Le P. Albert est au sanctuaire depuis<br />

plus de 33 ans sans jamais l’avoir quitté. Il est un<br />

miracle pour beaucoup : à 94 ans Albert est encore<br />

disponible pour écouter les confessions, dégager<br />

la neige pendant l’hiver, couper le pain pour la<br />

communauté ou écouter le souci du monde par<br />

téléphone. Il se contente de très peu de choses et il<br />

est présent à tout : prières, repas et réunions. C’est<br />

un modèle pour la communauté internationale. En<br />

cette « année de la vie consacrée », merci à Dieu<br />

de nous avoir donné ce modèle pour nous aider à<br />

mieux comprendre notre vie religieuse.<br />

A life witness on the mountain<br />

of La <strong>Salette</strong><br />

Father Albert Girault was born in 1921 in the<br />

North of France, one of four children. When he<br />

was a young man, he was pursued by the Nazi<br />

police. In order to avoid the Compulsory Work<br />

Service in Germany, he made his escape to the<br />

non-occupied part of France by cattle car. He ended<br />

up in Grenoble. He had wanted to be a priest for<br />

a long time, and so entered the seminary of the<br />

Missionaries of La <strong>Salette</strong>. He did his novitiate at<br />

Notre Dame de l’Hermitage and his philosophy and<br />

theology studies with the Dominicans at L’Arbresle,<br />

while residing at Villeurbanne near Lyon. He then<br />

spent time in Tournai, Belgium. Ordained priest<br />

at the Shrine of Our Lady of La <strong>Salette</strong> in July<br />

1950, he was appointed to serve in the novitiate at<br />

Corps. In 1966 he was the assistant novice master<br />

for Father Silvano Marisa, our current Superior<br />

General.<br />

The monk of La <strong>Salette</strong><br />

Monk? Father Albert has been at the shrine for more<br />

than 33 years without ever leaving. It is a miracle<br />

for many: at 94 years of age Albert is still available<br />

to hear confessions, clear snow in winter, cut bread<br />

for the community and listen to the concerns of<br />

the world by telephone. He is happy with few<br />

things and is present at all community activities:<br />

prayer, meals, and meetings. He is a model for<br />

the international community here at the Shrine. In<br />

this “Year of Consecrated Life” we thank God for<br />

giving us this model to help us better understand<br />

our religious life.<br />

34


<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong><br />

Um testemunho de vida na<br />

montanha de La <strong>Salette</strong><br />

De uma família de quatro filhos, Pe. Albert Girault<br />

nasceu em 1921 no norte da França. Quando era<br />

jovem, foi perseguido pela polícia nazista, o que o<br />

fez fugir de carroça, para uma « Zona Livre », a fim<br />

de evitar o Serviço de Trabalho Obrigatório (STO)<br />

na Alemanha. Acabou por chegar em Grenoble.<br />

Desde muito tempo ele alimentava o desejo de<br />

ser padre e foi assim que entrou para o seminário<br />

dos Missionários Saletinos. Ele fez o noviciado<br />

em Notre Dame de l’Hermitage e seus estudos de<br />

filosofia e teologia com os Padres Dominicanos<br />

em L’Arbresle, residindo em Villeurbanne, perto<br />

de Lyon. Depois passou um tempo em Tournai,<br />

Bélgica. Foi ordenado sacerdote no Santuário de<br />

Nossa Senhora da <strong>Salette</strong>, em julho de 1950, e foi<br />

nomeado para servir no noviciado em Corps. Em<br />

1966 foi mestre de noviços assistente, inclusive<br />

para o grupo do Pe. Silvano Marisa, nosso atual<br />

Superior Geral.<br />

O monge de La <strong>Salette</strong><br />

Monge? Pe. Albert está no Santuário há mais de 33<br />

anos, sem nunca sair dali para outro ministério. É<br />

um milagre para muitos: com 94 anos de idade, Pe.<br />

Albert ainda está disponível para ouvir confissões,<br />

remover a neve durante o inverno, cortar o pão<br />

para a comunidade, ouvir as preocupações de todo<br />

mundo por telefone. Ele se contenta com muito<br />

pouco e está presente em tudo: oração, refeições e<br />

reuniões comunitárias. É um modelo para a Comunidade<br />

Internacional do Santuário. Neste “ano de<br />

Vida Consagrada”, nosso agradecimento a Deus por<br />

nos dar este modelo para nos ajudar a compreender<br />

a nossa vida religiosa.<br />

Świadectwo życia na<br />

górze La <strong>Salette</strong><br />

Ks. Albert Girault MS urodził się w 1921 roku na<br />

południu Francji jako jeden z czworga rodzeństwa.<br />

Jako młody człowiek był ścigany przez nazistów.<br />

Aby uniknąć przymusowej pracy w Niemczech<br />

udało mu się uciec do nieokupowanej części<br />

Francji w samochodzie przewożącym bydło.<br />

Dotarł do Grenoble. Dużo wcześniej chciał zostać<br />

księdzem i wstąpił od seminarium Misjonarzy<br />

Saletynów. Nowicjat odbył w Notre Dame de<br />

L’Ermitage, a studia filozofii i teologii ukończył<br />

u Dominikanów w L’Arbresle, mieszkając w<br />

Villeurbanne niedaleko Lyonu. Pewien czas<br />

mieszkał również w Tournai w Belgii. Święcenia<br />

kapłańskie przyjął w sanktuarium Matki Bożej<br />

Saletyńskiej w lipcu 1950 roku i zaraz potem<br />

został skierowany do pracy w nowicjacie w Corps.<br />

W 1966 roku był asystentem mistrza nowicjatu,<br />

a jednym z nowicjuszy był wówczas ks. Silvano<br />

Marisa obecny Generał Zgromadzenia.<br />

Mnich na La <strong>Salette</strong><br />

Mnich? Ksiądz Albert jest w sanktuarium od ponad<br />

33 lat, nie opuszczając tego miejsca. Cudem jest<br />

dla wielu to, że w wieku 94 lat nadal jest w stanie<br />

spowiadać, odśnieżać ścieżki w zimie, kroić chleb<br />

dla wspólnoty, czy wysłuchiwać problemów, które<br />

docierają do niego przez telefon. Do szczęścia<br />

potrzeba mu niewiele i uczestniczy we wszystkich<br />

wydarzeniach we wspólnocie, w modlitwach,<br />

posiłkach i spotkaniach. Jest wzorem dla<br />

międzynarodowej wspólnoty tutaj w sanktuarium.<br />

W tym Roku Życia Konsekrowanego dziękujemy<br />

Bogu, że dał nam taki wzór, który pomaga nam<br />

lepiej rozumieć nasze życie zakonne.<br />

35


Remerciments<br />

Gratitude<br />

Gratidão<br />

Wdziecznosc ´´<br />

´<br />

All dates are: dd/mm/yyyy<br />

+ 02-01-<strong>2015</strong><br />

Gerard J. Boulanger<br />

NORTH AMERICA<br />

N 20-03-1944<br />

P 01-07-1967<br />

S 26-05-1973<br />

+ 04-01-<strong>2015</strong><br />

Patrick R. McCarthy<br />

NORTH AMERICA<br />

N 25-11-1950<br />

P 15-08-1974<br />

S 19-08-1978<br />

+ 27-01-<strong>2015</strong><br />

Pierre Le Roux<br />

FRANCE<br />

N 07-02-1935<br />

P 07-10-1956<br />

S 17-05-1964<br />

+ 03-02-<strong>2015</strong><br />

Edward Ciesla<br />

POLSKA<br />

~<br />

N 22-10-1936<br />

P 08-09-1953<br />

S 20-10-1959<br />

+ 09-02-<strong>2015</strong><br />

Justino M. Makunde<br />

ANGOLA<br />

N 12-03-1980<br />

P 18-08-2007<br />

S 29-07-2012<br />

+ 11-03-<strong>2015</strong><br />

.<br />

Roman Gorczynski<br />

POLSKA<br />

N 30-05-1953<br />

P 08-09-1974<br />

S 18-05-1980<br />

+ 24-03-<strong>2015</strong><br />

Louis Ouellette<br />

NORTH AMERICA<br />

N 26-05-1934<br />

P 02-07-1955<br />

S 27-05-1961<br />

+ 30-03-<strong>2015</strong><br />

James Weeks<br />

NORTH AMERICA<br />

N 03-09-1933<br />

P 02-07-1956<br />

S 26-05-1962<br />

+ 30-03-<strong>2015</strong><br />

Hermann Oberson<br />

POLSKA<br />

N 15-07-1934<br />

P 07-10-1953<br />

S 02-04-1960<br />

36


+ 10-05-<strong>2015</strong><br />

Zbigniew Czuchra<br />

POLSKA<br />

N 29-11-1934<br />

P 24-12-1965<br />

S 21-06-1968<br />

+ 22-06-<strong>2015</strong><br />

Stephen J. Krisanda<br />

NORTH AMERICA<br />

N 01-08-1932<br />

P 02-07-1953<br />

S 28-05-1960<br />

+ 24-06-<strong>2015</strong><br />

James T. Lowery<br />

NORTH AMERICA<br />

N 19-08-1929<br />

P 08-09-1949<br />

S 04-06-1955<br />

+ 15-08-<strong>2015</strong><br />

Pietro Molinari<br />

ITALIA<br />

N 21-08-1930<br />

P 19-09-1948<br />

S 17-12-1955<br />

+ 20-10-<strong>2015</strong><br />

Donald L. Paradis<br />

NORTH AMERICA<br />

N 03-12-1932<br />

P 02-07-1952<br />

S 26-10-1958<br />

+ 06-09-<strong>2015</strong><br />

Emanuel Brülisauer<br />

POLSKA<br />

N 05-05-1931<br />

P 19-09-1951<br />

S 14-07-1957<br />

+ 06-07-<strong>2015</strong><br />

Eugene Barrette<br />

NORTH AMERICA<br />

N 29-05-1940<br />

P 02-07-1961<br />

S 27-05-1967<br />

13 eme Supérieur Général<br />

13th Superior General<br />

13º Superior Geral<br />

13. Przelozony Generalny<br />

37


Notre Dame<br />

de La <strong>Salette</strong><br />

Pi e r r e Ke r l o c´h, m s<br />

38<br />

Le Sanctuaire, Source de<br />

Spiritualité pour nous tous<br />

Comme le titre l’indique, Le sanctuaire de La<br />

<strong>Salette</strong> est source de vie spirituelle. Ce lieu peut nous<br />

parler de multiples manières. Je vais en détailler<br />

quelques aspects, conscient de ne pas être exhaustif<br />

et d’être aussi très subjectif.<br />

I - Porter un regard nouveau sur ce lieu<br />

Ce lieu ne nous est tout à fait inconnu. Peut-être y<br />

sommes-nous déjà venus ! Nous connaissons une part<br />

de son histoire. Ses photos habitent notre imaginaire.<br />

Qui sait vivent déjà dans un espace de temps, dans<br />

le concret de l’expérience. Passer de l’imaginaire au<br />

réel est bénéfique.<br />

Je faisais un jour visiter Rome à quelqu’un qui y<br />

venait pour la première fois. Il ne cessait de me dire<br />

qu’il était déçu. Il s’était bâti en lui-même une “Rome<br />

mythique”.<br />

II - Le sanctuaire, situé dans un lieu<br />

particulier.<br />

Nous sommes dans les altitudes de la montagne<br />

la montagne dans la tradition biblique, pensons au<br />

Sinaï, au Mont de la Transfiguration, symbolise le<br />

rapprochement avec Dieu, éloigne de la vie ordinaire,<br />

comme aujourd’hui, alors que le monde s’urbanise de<br />

plus en plus.<br />

“Quand je regarde le Gargas – je pense au Sinaï”.<br />

(confidence d’un habitué).<br />

Autre symbolique de l’Ecriture le désert. “Je la conduirai<br />

au désert, et là Je parlerai à son cœur” (Osée 2,14).<br />

Le désert signe de réflexion, de conversion. Pensons<br />

au peuple en marche dans le désert pendant 40<br />

ans – et aux 40 jours de Jésus dans le désert avant de<br />

commencer son ministère.<br />

C’était en 1846 un lieu encore plus désertique<br />

qu’aujourd’hui – sans routes – uniquement traversé<br />

“The Shrine, Source<br />

of Spirituality for us all”<br />

As the title indicates, the Shrine is a source of<br />

spiritual life. This place can speak to us in numerous<br />

ways. I will address certain aspects, knowing that I will<br />

not be exhaustive and I shall be quite subjective.<br />

I - Taking a second look at the place...<br />

This place is not completely unknown to us.<br />

Perhaps some of us have been here before ! We are<br />

familiar with a part of its history. Its photos live in<br />

our imagination. But it exists in space and time, in<br />

the concreteness of experience. To pass from the<br />

imaginary to the real will prove beneficial.<br />

I once made a visit to Rome to meet someone who<br />

had come for the first time. He never stopped telling<br />

me how disappointed he was. He had constructed in<br />

his imagination a « mythical Rome. »<br />

II - The Shrine, situated in a particular place…<br />

We are in the mountain heights – the mountain in<br />

the biblical tradition (we can think of Mount Sinai or the<br />

Mount of Transfiguration) symbolizes connecting with<br />

God, apart from ordinary life, especially today, when the<br />

world is becoming more and more urbanized.<br />

« When I look at Gargas, I think of Sinai, » said<br />

a frequent pilgrim here.<br />

Another symbol from Scripture is the desert. « I<br />

will lead her to the desert, and there I will speak to<br />

her heart. » (Hosea 2 :14)<br />

The desert is a sign of reflection, of conversion.<br />

We are reminded of the people walking in the desert<br />

for forty years – and of the forty days Jesus spent in<br />

the desert before beginning his ministry.<br />

In 1846 this was even more of a deserted place<br />

without roads – only criss-crossed by paths – as we<br />

can still see in the countryside below us – the path of<br />

the postman. This land was only frequented by she­


O Santuário, fonte de<br />

espiritualidade para todos nós<br />

Como o título sugere, O Santuário da <strong>Salette</strong> é<br />

uma fonte de vida espiritual. É um lugar que pode<br />

nos falar de muitas maneiras. Vou detalhar alguns<br />

aspectos, ciente de não ser tão abrangente e sim,<br />

muito subjetivo.<br />

I - Um novo olhar para este lugar.<br />

Este lugar não nos é completamente desconhecido.<br />

Talvez nós já o visitamos. Sabemos algumas coisas<br />

de sua história. Muitas fotografias deste lugar estão<br />

em nossa imaginação. Quem sabe já vivemos nele<br />

um espaço de tempo, uma experiência concreta.<br />

Porém lembremos que passar do imaginário ao real<br />

é muito importante.<br />

Uma vez visitando Roma, encontrei alguém<br />

que a visitava pela primeira vez. Esta pessoa<br />

repetidamente me dizia que estava desapontada, pois<br />

ela havia construído para si mesma uma ideia de uma<br />

“Roma mítica”.<br />

II – Um Santuário localizado em um lugar<br />

particular<br />

Estamos nas altitudes da montanha - a montanha<br />

na tradição bíblica simboliza a reconciliação com Deus,<br />

o exemplo mais claro é o Sinai, o monte da Transfiguração.<br />

Longe da vida comum, justamente hoje quando<br />

o mundo está se urbanizando cada vez mais.<br />

“Quando eu olho para o Gargas, eu penso no<br />

Sinai”- confissou-me de alguém do lugar.<br />

Outro aspecto simbólico da Escritura é o deserto:<br />

“Eu vou levá-la para o deserto, e ali falarei ao seu<br />

coração” (Os 2,14).<br />

O deserto é sinal de reflexão e de conversão.<br />

Pensemos no povo peregrino pelo deserto por 40 anos<br />

- e os 40 dias de Jesus no deserto, antes de começar<br />

o seu ministério.<br />

Em 1846 este lugar era ainda mais desértico que<br />

hoje - sem estradas - somente os caminhos cruzados<br />

- como ainda podemos ver no Planeau - caminhos<br />

de trabalho. Lugar frequentemente e quase sempre<br />

habitado pelos pastores - ou homens do campo, como<br />

Pedro Selme, o patrão de Maximino. Hoje, muitos<br />

turistas e peregrinos, motoristas e montanhistas -<br />

ou simples caminhantes - sentem-se desorientados<br />

nestes caminhos.<br />

Lugar de silêncio - que aqui pode ser facilmente<br />

encontrado - mesmo se houver “uma multidão<br />

de pessoas” - buscando uma palavra das nossas<br />

antigas Constituições. Lugar de silêncio ainda mais<br />

Sanktuarium, źródło duchowości<br />

dla nas wszystkich<br />

Jak wskazuje na to tytuł, sanktuarium w La <strong>Salette</strong><br />

jest źródłem życia duchowego. To miejsce mówi do<br />

nas na różne sposoby. Wyszczególnię tu tylko kilka<br />

aspektów, świadom, że nie jest to spojrzenie wyczerpujące<br />

temat, jak również, że jest to spojrzenie bardzo<br />

subiektywne.<br />

I - Spojrzeć w nowy sposób na to miejsce<br />

Nie jest to miejsce dla nas kompletnie nieznane.<br />

Być może mieliśmy nawet okazję tam być. Znamy jakąś<br />

część jego historii. Pewne zdjęcia utkwiły w naszej<br />

pamięci, zamieszkują naszą wyobraźnię. Przejść od<br />

wyobraźni do rzeczywistości jest zawsze korzystne.<br />

Kiedyś oprowadzałem po Rzymie kogoś, kto przyjechał<br />

tam po raz pierwszy. Nie przestawał mówić mi,<br />

że był rozczarowany. Zbudował sobie i w sobie swój<br />

„Rzym mityczny” - daleki od rzeczywistości.<br />

II - Sanktuarium, usytuowanw w szczególnym<br />

mijejscu.<br />

Jesteśmy na wysokościach, jesteśmy w górach. A<br />

góra w tradycji biblijnej pomyślmy o Synaju, o górze<br />

przemienienia symbolizuje zbliżenie się do Boga,<br />

oddalenie od życia codziennego. Tak samo działa ona<br />

w naszych czasach, choć świat nadal nie przestaje<br />

budować nowych miast.<br />

„Kiedy patrzę na Gargas, myślę o Synaju” (ze<br />

zwierzeń pewnego pielgrzyma).<br />

Inna symbolika biblijna, to pustynia: „Wyprowadzę<br />

ją na pustynię i będę mówił do jej serca” (Oz<br />

2,16). Pustynia jako znak zamyślenia, nawrócenia.<br />

Pomyślmy o ludzie wędrującym przez pustynię przez<br />

40 lat, pomyślmy o 40 dniach Jezusa na pustyni zanim<br />

rozpoczął swą działalność.<br />

W 1846r. to miejsce było jeszcze bardziej pustynią<br />

niż dzisiaj bez dróg- tylko ścieżki tak jak możemy to<br />

zobaczyć jeszcze dzisiaj spoglądając na tzw. ścieżkę<br />

listonosza. Miejsce odwiedzane wyłącznie przez<br />

pasterzy lub kosiarzy jak Pierre Selme, u którego<br />

pracował Maksymin. Nawet dzisiaj czy byłby turystą,<br />

pielgrzymem, kierowcą, góralem, czy zwykłym<br />

przechodniem, tutaj człowiek czuje się wyobcowany,<br />

zdezorientowany.<br />

Miejsce ciszy którą łatwo można tu odnaleźć<br />

nawet jeśli zdarzy się napływ ludzi. Miejsce ciszy,<br />

jeszcze przenikliwszej w zimie ze względu na śnieg,<br />

który tłumi hałas.<br />

Ta droga w górach, jako duchowe doświadczenie,<br />

zgodne z duchem czasu (popatrzmy na drogę do San­<br />

39


de chemins – comme nous pouvons encore le voir<br />

dans le planeau – le chemin du facteur. Lieu fréquenté<br />

uniquement par les bergers – ou des faucheurs, comme<br />

Pierre Selme, l’employeur de Maximin. Meme<br />

aujourd’hui, qu’il soit touriste ou pèlerin, qu’il soit<br />

automobiliste ou montagnard – ou simple promeneur<br />

il se sent dépaysé.<br />

Lieu de silence que l’on peut retrouver facilement<br />

même s’il y a “un concours de peuple” – pour reprendre<br />

l’expression de nos anciennes constitutions. Lieu de<br />

silence, encore plus accentué, l’hiver en raison de la<br />

neige qui amortit tous les bruits.<br />

Cette marche dans la montagne, comme expérience<br />

spirituelle, tout à fait dans l’esprit du temps (pensons au<br />

pèlerinage à Compostelle) est heureusement proposé<br />

par le sanctuaire. Il serait bon que vous interrogez les<br />

responsables de cette pastorale.<br />

C’est un lieu, non de passage, cul de sac, où il faut<br />

vouloir venir – sans circuit. Un lieu où peuvent venir<br />

croyants et incroyants – les assoiffés de vie spirituelle<br />

ouvert au tout venant.<br />

III - Un lieu spécifique, choisi par Marie. (sans<br />

doute en concertation avec son Fils).<br />

Que de fois nous nous sommes dit que Marie<br />

aurait pu choisir un autre lieu, nous dispensant de<br />

problèmes de route, avec la neige, les avalanches,<br />

un autre lieu plus inséré dans une zone habitée, pour<br />

recruter du personnel, pour permettre aux enfants une<br />

meilleure scolarité. Hommes de peu de foi…<br />

IV - Un lieu humanisé: marque par la foi de<br />

pèlerins<br />

“Comment avoir pu bâtir si haut, à cette époque,<br />

sans les moyens actuels” – c’est une réflexion que l’on<br />

entend souvent.<br />

Va encore pour une Eglise… mais ils ont osé<br />

en plus cette hôtellerie – pouvant accueillir 600<br />

personnes.<br />

V - Lieux de l’Apparition.<br />

Ils sont bien au centre du site avec reproduites les<br />

3 phases de l’Apparition de Marie avec chaque fois<br />

les attitudes des enfants.<br />

http://www.lasalette.org/<br />

Hier nos anciens avaient pensé qu’il fallait<br />

protéger ces lieux – les “sacraliser”. Aujourd’hui ils<br />

sont plus visibles, accessibles.<br />

Puisque nous aurons le temps je vous invite, dans<br />

le silence à ouvrir nos yeux et nos oreilles pour revivre<br />

avec Maximin et Mélanie l’événement du 19.09.1846.<br />

Mon but sera ici de vous y préparer.<br />

1) Vierge en pleurs<br />

a) Telle qu’elle est.<br />

pherds or by reapers, such as Pierre Selme, Maximin’s<br />

employer. Even today, whether a tourist or pilgrim,<br />

whether arriving by car or hiking the mountain – or<br />

simply walking, one feels the longing for home.<br />

This is a place of silence – which one can easily<br />

recognize – even if there is a « throng of people » –<br />

to use an expression from our old constitutions. It is<br />

even more a place of silence in winter, because of the<br />

snow, which deadens sounds.<br />

A walk in the mountain, as a spiritual experience,<br />

completely within the spirit of the times (I think of the<br />

pilgrimage to Compostello) is fortunately offered by<br />

the Shrine. It would be good if you ask those responsible<br />

for the program about this possibility.<br />

It is a place, not along the route, but a dead-end,<br />

where it is necessary to want to come – and not just<br />

happen by. It is a place where both believers and nonbelievers<br />

can come – those thirsting for the spiritual<br />

life – open to all comers.<br />

III - It is a specific place, chosen by Mary (no doubt<br />

having consulted her Son).<br />

From time to time we have said that it would have<br />

been better if Mary had chosen another site, relieving<br />

us of the problems associated with the road up the<br />

mountain, the snow, the avalanches ; a place closer to<br />

an inhabited area, where workers could be recruited<br />

and their children allowed a better school system. Men<br />

of little faith…<br />

IV - A humanized place: marked by the faith of<br />

pilgrims<br />

« How was it possible to build so high, at that time,<br />

given the means available ? » This is a question one<br />

often hears. The church is one thing… but then they<br />

risked building the hotel – where they can welcome<br />

600 persons.<br />

V - The Apparition Site.<br />

In the center of the apparition site, the three phases<br />

of Mary’s Apparition are reproduced, each time<br />

showing the position of the children. At one time our<br />

elders thought it would be necessary to protect the<br />

sites – to keep them « holy. » Today they are visible<br />

and accessible.<br />

Since we have the time I invite you, in silence, to<br />

open your eyes and your ears so as to re-live with Maximin<br />

and Mélanie the event of September 19, 1846.<br />

My aim here will be to prepare you for that.<br />

1) The Virgin in tears<br />

a) Her appearance.<br />

- This attitude of Mary gnaws at us, questions us. I<br />

40


acentuado no inverno por causa da neve que amortece<br />

todos os ruídos.<br />

Esta caminhada nas montanhas, como uma experiência<br />

espiritual, inteiramente no espírito dos tempos<br />

(pensemos na peregrinação a Compostela), é alegremente<br />

proposta pelo Santuário? Seria bom se assim<br />

se interrogassem os responsáveis pela pastoral.<br />

Este é um lugar não só de passagem, não é um<br />

“beco sem saída”, onde obrigatoriamente se chega<br />

sem ter onde ir. Este é um lugar onde crentes e não<br />

crentes podem vir - com sua sede de vida espiritual - é<br />

um lugar aberto a todos.<br />

III - Um lugar específico, escolhido por Maria.<br />

(certamente em consulta com o seu Filho).<br />

Quantas vezes dissemos que Maria poderia ter<br />

escolhido outro local, livrando-nos dos problemas<br />

da estrada acidentada, da neve, das avalanches. Um<br />

outro lugar mais inserido em uma zona habitada, para<br />

melhor envolver pessoas, que permiteria às crianças<br />

uma melhor compreensão do que se passou.<br />

“Homens de pouca fé...”, diria Jesus.<br />

IV - Um lugar humanizado: marcado pela fé<br />

dos peregrinos<br />

”Como foram capazes de construir tudo isso,<br />

naquela época, sem os meios atuais” - esta é uma<br />

consideração que muitas vezes ouvimos.<br />

Não somente uma igreja ... mas eles ousaram<br />

além da Igreja, construir um hotel que pode acolher<br />

600 pessoas.<br />

V Os locais de Aparição<br />

Eles estão no centro deste local, com a reprodução<br />

das três fases da aparição de Maria, cada uma delas<br />

com uma atitude diferente das crianças.<br />

A tempo atrás nossos mais velhos tinham pensado<br />

que era necessário proteger esses lugares - “sacralizálos”.<br />

Hoje eles são mais visível, mais acessíveis.<br />

Quando vocês tiverem tempo, eu vos convido a<br />

ficar no silêncio e abrir os olhos e os ouvidos para<br />

tiago de Compostela) jest na szczęście proponowana w<br />

sanktuarium. Byłoby dobrze gdybyście o nią zapytali<br />

odpowiedzialnych za sanktuarium.<br />

To miejsce, nie jest ślepą uliczką, ale trzeba<br />

chcieć tu przybyć. To miejsce otwarte na wierzących<br />

i niewierzących, na wszystkich spragnionych życia<br />

duchowego, otwarte na każdego, kto przychodzi.<br />

III – Miejsce szczególne, wybrane przez Maryję<br />

(bez wątpienia po konsultacji z Synem)<br />

Ileż to razy mówiliśmy sobie, że Maryja mogła<br />

wybrać inne miejsce, gdzie nie mielibyśmy problemów<br />

z drogą, ze śniegiem, z lawinami. Inne miejsce<br />

bardziej zamieszkałe, gdzie łatwiej byłoby o personel<br />

do obsługi, łatwiej o dzieci.<br />

Ludzie małej wiary…<br />

IV – Miejsce zamieszkane: naznaczone wiarą<br />

pielgrzymów<br />

„Jakże mogli budować tak wysoko w górach, w<br />

tamtym czasie, bez środków, które znamy dzisiaj?”<br />

refleksja, którą często słyszymy. To samo dotyczy<br />

przecież Kościoła… „wybudowali jeszcze hotel na<br />

600 osób”.<br />

V – Miejsca Zjawienia<br />

One są ciągle w centrum, przedstawiając trzy fazy<br />

Zjawienia Maryi, i za każdym razem trzy postawy<br />

dzieci. Jeszcze niedawno, nasi seniorzy myśleli, że<br />

trzeba te miejsca ochraniać, podkreślać ich sakralność.<br />

Dzisiaj są one otwarte, łatwiej dostępne.<br />

Ponieważ będziemy mieli sporo czasu, zapraszam<br />

was abyście w ciszy otworzyli wasze oczy i wasze<br />

uszy. Przeżyjmy z Melanią i z Maksyminem to wydarzenie<br />

z 19.09.1846r. Moim celem jest was do tego<br />

przygotować.<br />

1. Dziewica płacząca<br />

a) Taka jak się prezentuje.<br />

- Jej pozycja jest pytaniem, niepokoi nas. Pamiętam<br />

pytanie pewnego dziecka: „powiedz mamusiu<br />

dlaczego Matka Boża płacze?”<br />

41


- Cette attitude de Marie interroge, pose question.<br />

Je reste marqué par la question d’un enfant tout jeune :<br />

“dis maman, pourquoi la Sainte Vierge pleure ?”<br />

- C’est certes un rappel de la souffrance terrestre<br />

de Marie – “toi-même, un glaive te transpercera le<br />

cœur, l’âme” – lui avait annoncé le vieillard Siméon.<br />

(Luc 2, 35).<br />

- Souffrance de Marie au cours de la passion et<br />

au pied de la croix.<br />

- Souffrance du rejet de son Fils.<br />

- Mais souffrance actualisée devant les “péchés”<br />

de son peuple. Ses larmes ne cessent pas tout au long<br />

de son apparition. “Elles coulaient, elles coulaient” –<br />

diront les enfants.<br />

- Souffrance devant les malheurs du monde –<br />

conséquence pour une part des péchés des hommes.<br />

b) Attitude des enfants<br />

- Ils ont d’abord peur. Maximin, le plus courageux,<br />

de dire à Mélanie : garde bien ton bâton Moi je garde<br />

le mien, et je lui donne un bon coup s’il nous fait<br />

quelque chose.<br />

- “J’ai bien cru que c’était une Maman que ses<br />

enfants avaient battu, et qui s’était ensauvée dans la<br />

montagne pour pleurer”. Les premières réactions sont<br />

parfois les meilleures. Il y a bien une part de vérité<br />

dans cette réflexion de Maximin.<br />

- Quelqu’un qui souffre fait peur… Nous ne<br />

savons que dire, nous serions tentés d’éviter les<br />

souffrants, les éprouvés.<br />

c) Les témoins choisi par Marie sont des<br />

“pauvres”.<br />

Matériellement pour Mélanie qui toute jeune a<br />

dû gagner son pain en allant travailler chez les autres.<br />

Pauvres l’un et l’autre au point de vue éducatif.<br />

Première Lettre de Paul aux Corinthiens : 1,2 : “ce<br />

qu’il y a de faible dans le monde, voilà ce que Dieu<br />

a choisi pour couvrir de confusion ce qui est fort…”<br />

Nous aussi avons nos pauvretés, nos faiblesses, nos<br />

blessures…<br />

VI - Divers Lieux :<br />

1- Basilique : plus Chapelle de la Rencontre (une<br />

réussite).<br />

Lieu de célébration liturgique… qui a su se<br />

renouveler. Lieu d’adoration… de prière silencieuse.<br />

2- Chemin de procession :<br />

C’est un peuple en marche – solidaire. Une<br />

procession bien organisée peut convertir.<br />

3- Maison de Pénitence – d’accueil – de<br />

rencontre :<br />

am still marked by the question of a very young child,<br />

« Tell me, Mama, why is the Holy Virgin crying? »<br />

- There is certainly the recalling of Mary’s earthly<br />

suffering – « and you, a sword will pierce your<br />

heart, your soul » – the aged Simeon announced to<br />

her. (Lk 2 : 35).<br />

- The suffering of Mary during the passion and<br />

at the foot of the Cross.<br />

- Her suffering at the rejection of her Son.<br />

- But her suffering was actualized before the<br />

« sins » of her people. Her tears continued for the duration<br />

of the apparition. « They flowed and flowed, »<br />

the children said.<br />

- Her suffering before the evils of the world –<br />

partly a consequence of the sins of men.<br />

b) The attitude of the children<br />

- They were first of all afraid. Maximin, the more<br />

courageous, said to Mélanie : keep your staff close<br />

at hand – I will keep mine, and I will give her a good<br />

whack if she does anything to us.<br />

- “I truly believed that she was a Mom whose<br />

children had beat her, and who had come to the mountain<br />

to cry.” First reactions are sometimes the best.<br />

There is surely a part of the truth in this reflection of<br />

Maximin.<br />

- Someone suffering frightens us…We do not<br />

know what to say, we try to avoid suffering, trials.<br />

c) The witnesses chosen by Mary are the<br />

“poor”.<br />

Materially, for Mélanie who at a young age had<br />

to earn her bread by working for others. Poor from<br />

the point of view of education. Paul’s First Letter<br />

to the Corinthians 1 : 2: “those who are weak in<br />

the world God has chosen to confound the strong<br />

…” We also have our poverty, our weaknesses, our<br />

wounds…<br />

VI - Various Spots at the Shrine:<br />

1 - The Basilica: even more the « Chapelle de la<br />

Rencontre » (a success).<br />

A place of liturgical celebration… which has<br />

been renewed.<br />

A place of adoration… of silent prayer.<br />

2 - The procession:<br />

It is a people on the move – in solidarity. A wellorganzed<br />

procession is capable of converting.<br />

3 - A house of confession – of welcome – of<br />

meeting :<br />

42


eviver com Maximino e Melânia o acontecimento<br />

de 19 de setembro de 1846. Meu objetivo aqui é<br />

preparar você para isso.<br />

1) Virgem em lágrimas<br />

a) Tal como Ela é.<br />

- Essa atitude de Maria nos interroga, levanta<br />

questões. Eu me sinto tocado pela pergunta de uma<br />

criança: “Mãe, por que ela está chorando?”<br />

- Esta é certamente uma recordação do sofrimento<br />

terreno de Maria - “Quanto a você, uma espada<br />

traspassará o teu coração, a tua alma” - dissera-lhe<br />

o velho Simeão. (Lucas 2,35).<br />

- O sofrimento de Maria durante a paixão e, ao<br />

pé da cruz.<br />

- O sofrimento da rejeição de seu Filho.<br />

- Mas também o sofrimento de hoje, diante<br />

dos “pecados” do seu povo. Suas lágrimas não<br />

cessaram durante toda a Aparição. “Elas escorriam,<br />

escoriam...” – disseram as crianças.<br />

- O sofrimento diante da maldade do mundo<br />

consequência, em parte, dos pecados dos homens.<br />

b) A atitude das duas Crianças<br />

- Primeiro eles sentem medo. Maximino, o mais<br />

corajoso, diz a Melânia: “segura bem o teu cajado.<br />

Eu segurarei bem o meu, e vou dar-lhe um golpe se<br />

nos fizer alguma coisa”.<br />

- “Eu realmente pensei que era uma mãe e que<br />

seus filhos tinham batido nela e ela veio à montanha<br />

para chorar.” As primeiras reações são por vezes as<br />

melhores. Há de fato alguma verdade nesta reflexão<br />

de Maximino.<br />

- Alguém que sofre tem medo... Não sabemos<br />

o que dizer, por isso somos tentados a evitar o<br />

sofrimento que nos prova.<br />

c) As testemunhas escolhidas por Maria são<br />

“pobres”<br />

Materialmente. Melânia ainda muito jovem tinha<br />

que ganhar o pão, trabalhando para os outros. Um<br />

pobre tem um outro ponto de vista. Como podemos<br />

ler na Primeira Carta de Paulo aos Coríntios: (1,27)<br />

“aquilo que é fraco aos olhos do mundo, Deus escolheu<br />

para confundir o que é forte...”. Também temos<br />

as nossas pobrezas, as nossas fraquezas e as nossas<br />

feridas.<br />

VI - Outros Lugares:<br />

1- A Basílica – bem como a Capela do Encontro<br />

(um sucesso).<br />

Lugar de celebração litúrgica... que se renovou<br />

com o passar dos anos. Local de adoração, de oração<br />

silenciosa.<br />

- Zapewne jest to przypomnienie Jej ziemskiego<br />

cierpienia – „a twoją duszę miecz przeniknie” zapo- zapowiedział<br />

Jej to starzec Symeon.<br />

- Cierpienie Maryi w czasie Męki i pod krzyżem.<br />

- Cierpienie z powodu odrzucenia Jej Syna.<br />

- Cierpienie zaktualizowane przez grzechy Jej<br />

ludu. Łzy płyną przez cały czas Zjawienia. „Łzy płynęły<br />

i płynęły” powiedzą potem dzieci.<br />

- Cierpienie z powodu nieszczęść na świecie po<br />

części konsekwencja grzechów.<br />

b) Postawa dzieci.<br />

- Najpierw się boją. Maksymin jest odważniejszy<br />

i poleca Melani trzymać twardo kij w ręce. „Ja<br />

trzymam mój i użyję go, jeśli to zechce nam zrobić<br />

coś złego.”<br />

- „Myślałem, że to jakaś mama, pobita przez swoje<br />

dzieci uciekła w góry, żeby się wypłakać.” Pierwsze<br />

reakcje są często najlepsze. Jest dużo racji w tym<br />

stwierdzeniu Maksymina.<br />

- Ktoś, kto cierpi może budzić lęk… nie wiemy<br />

co powiedzieć, mielibyśmy może ochotę unikać ludzi<br />

cierpiących, doświadczanych przez życie.<br />

c) Świadkowie wybrani przez Maryję są „ubogimi”<br />

Materialnie doświadcza tego Melania, która od<br />

wczesnych lat zarabiała na chleb pracując u innych.<br />

Oboje są ubodzy jeśli chodzi o edukację. Pierwszy<br />

List do Koryntian mówi nam: „Bóg wybrał w świecie<br />

to, co niemocne aby zawstydzić to co jest mocne” 1<br />

Kor 1,27.<br />

VI – Inne miejsca:<br />

1- Bazylika: potem Kaplica Spotkania (bardzo<br />

udana).<br />

Miejsce celebracji liturgii, która potrafiła się odnowić.<br />

Miejsce adoracji… modlitwy w ciszy.<br />

2- Droga procesji:<br />

Lud jest w drodze, jest solidarny. Procesja dobrze<br />

przygotowana może nawrócić niejednego.<br />

3- Domek Pojednania, spotkania:<br />

Znak odnowy duszpasterskiej… odpowiedź na<br />

różne oczekiwania pielgrzymów. Znaczenie wsłuchania<br />

się w drugiego.<br />

4- Punkt przyjęcia pielgrzymów, informacja,<br />

hotel.<br />

Przybywając na La <strong>Salette</strong> z pewną dozą niepewności,<br />

pytamy się, co nas tam spotka. Odpowiedzialny<br />

za grupę się niepokoi, czy wszystko będzie dobrze…<br />

43


Signe d’un renouveau pastoral… répondant à des<br />

demandes diverses.<br />

Importance de l’écoute (qui ne s’improvise pas).<br />

4- Sec. d’accueil, lieux de renseignement,<br />

hôtellerie.<br />

L’arrivant, non sans une certaine angoisse, se<br />

demande ce qui l’attend…<br />

Et le Directeur du groupe s’inquiète… mieux vaut<br />

sans doute le rencontrer après que tout soit en ordre.<br />

Importance d’une nourriture correcte, condition<br />

pour d’autres nourritures.<br />

5- Salles… absentes avant les travaux des années<br />

60 et 70.<br />

6- Cimetière : lieu de mémoire pour le sanctuaire<br />

mais aussi pour toute la Congrégation.<br />

VII - Enfin, pour tout ce que là, on peut faire une<br />

bonne enrichissement spirituel salettin. Comme pour<br />

Père Capre - “J’ai vu l’endroit même où Marie est<br />

apparue. Il était à couper le souffle.”<br />

- a sign of pastoral renewal… responding to diverse<br />

needs.<br />

- the importance of listening (which cannot be<br />

faked).<br />

4 - The reception, information desks, hotel.<br />

- the new arrivals, with a bit of concern, wonder<br />

who will take care of them…<br />

- and the group’s director is worried… better to<br />

meet him after everything is in order.<br />

- the importance of the proper food, necessary to<br />

appreciate the other kinds of nourishment available.<br />

5 - Rooms... absent prior to the works of 1960<br />

and ’70.<br />

6 - The cemetery: a place of memory for the<br />

Shrine, as well as the congregation.<br />

VII - So, after all that, you can experience a good<br />

spiritual enrichment of a La <strong>Salette</strong> nature. As Father<br />

Capre said “I have seen the spot where Mary appeared.<br />

It took my breath away.”<br />

2- O caminho da procissão:<br />

Somos povo a caminho - solidariedade. Uma<br />

procissão bem organizada pode converter.<br />

3- A Casa da Penitência – da acolhida - do<br />

encontro:<br />

Sinal de renovação pastoral, respondendo às<br />

diversas solicitações.<br />

Importância da escuta (aqui não se improvisa<br />

jamais).<br />

4- Recepção, lugares de informações, hotelaria.<br />

A chegada, sempre com certa ansiedade,<br />

querendo saber o que vem pela frente...<br />

E o diretor do grupo que se inquieta... provavelmente<br />

é melhor encontrá-lo depois de tudo estiver<br />

em ordem.<br />

A importância de uma alimentação adequada,<br />

condição necessária para outros alimentos.<br />

5- Salas... não existiam antes das obras dos anos<br />

60 e 70.<br />

6- Cemitério: lugar de memória para o Santuário,<br />

mas também para toda a Congregação.<br />

jest ważne by go spotkać by wszystko przebiegło w<br />

jak najlepszym porządku. Jakość strawy w restauracji<br />

może wpłynąć na jakość strawy duchowej.<br />

5- Sale…<br />

Których nie było przed pracami przeprowadzonymi<br />

w latach 60-70.<br />

6- Cmentarz:<br />

Miejsce pamięci dla sanktuarium, ale też i dla<br />

całego Zgromadzenia.<br />

VII – Zakończenie<br />

Można tym wszystkim dobrze ubogacić ducha<br />

saletyńskiego, choćby tak, jak ujął to ks.Capre: ”Widziałem<br />

miejsce, gdzie pojawiła się Maryja… zaparło<br />

mi dech w piersiach.”<br />

VII - Enfim, por tudo isso, aqui se pode fazer um<br />

bom enriquecimento espiritual saletino. Como disse<br />

o Padre Capre : “Eu vi o lugar onde Maria apareceu.<br />

Foi de tirar o fôlego”.<br />

44<br />

<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong>


capa 3<br />

<strong>Info</strong> <strong>Salette</strong><br />

<strong>2015</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!