08.12.2012 Views

Granulation | Granulation - Rottendorf Pharma GmbH

Granulation | Granulation - Rottendorf Pharma GmbH

Granulation | Granulation - Rottendorf Pharma GmbH

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Pharma</strong>ceutical Contract Manufacturing<br />

Entwicklung Development Développement<br />

Produktion Production Fabrication<br />

Verpackung Packaging Conditionnement<br />

GERMANY


2<br />

Dipl. Ing. Gerhard Wellmann <strong>GmbH</strong><br />

Künsebecker Weg 48<br />

33790 Halle /Westf.<br />

www.wellmann-anlagentechnik.de<br />

Fon: 49(0) 5201 / 816160<br />

������������������<br />

����������<br />

für Ihre pharmazeutischen Produktionsanlagen<br />

Produkte Dienstleistungen<br />

Ansatzlinien Projektmanagement<br />

WFI-Systeme Prozeßoptimierung<br />

Reinstdampfsysteme Verfahrenstechnik<br />

Purified Water Systeme Automation<br />

High Purified Water Systeme Programmierung<br />

CIP-Anlagen Qualifizierung<br />

Wir haben die Lösungen von Morgen<br />

und arbeiten an den Herausforderungen<br />

von Übermorgen.<br />

Seit über 30 Jahren entwickelt Kroha im engen Dialog<br />

mit der <strong>Pharma</strong>industrie ganzheitliche Verpackungssysteme.<br />

Die Freude an erstklassigen Technologien beflügelt das ständig<br />

expandierende Familienunternehmen zu immer neuen Höchstleistungen.<br />

Unsere Innovationen in den Bereichen Braille, Fälschungssicherheit,<br />

E-Commerce und Mediendatenmanagement sichern uns eine<br />

herausragende Stellung am Markt.<br />

Kroha <strong>GmbH</strong> • <strong>Pharma</strong>-Packmittel • Faltschachtelwerke • Miesbach • Barleben • kroha.de


Inhaltsverzeichnis | Index | Table des matières<br />

1.01<br />

1.02<br />

1.03<br />

1.04<br />

1.05<br />

1.06<br />

1.07<br />

1.08<br />

1.09<br />

1.10<br />

1.11<br />

1.12<br />

1.13<br />

1.14<br />

1.15<br />

1.16<br />

1.17<br />

1.18<br />

Das Unternehmen | The Company | Entreprise<br />

Einwaage | Central Weighing Area | Pesée<br />

<strong>Granulation</strong> | <strong>Granulation</strong> | <strong>Granulation</strong><br />

Mischen | Blending | Mélange<br />

Kapselbefüllung | Capsule Filling | Remplissage de gélules<br />

Tablettierung | Tabletting | Compression<br />

Filmcoating | Film Coating | Pelliculage<br />

Dragierung | Sugar Coating | Dragéifi cation<br />

Pelletherstellung | Pelletizing | Production de microgranules<br />

Tablettenbedruckung | Tablet Imprinting | Impression de comprimés<br />

Schmelzextrusion | Hot Melt Extrusion | Extrusion par fusion<br />

Inprozesskontrolle | In-Process Controls | Contrôle in-process<br />

Herstellung von Produkten mit hochwirksamen Wirkstoffen<br />

Manufacturing of High-Potency Products | Fabrication de produits hautement actifs<br />

Verpackung | Packaging | Conditionnement<br />

Dosenbefüllung | Bottling | Remplissage de piluliers<br />

Granulatabfüllung | Granulate Filling | Conditionnement de granules<br />

Qualitätskontrolle | Quality Control | Contrôle qualité<br />

Entwicklung & Upscaling | Development & Upscaling | Développement & scaling-up<br />

Seite | Page | Page<br />

4-5<br />

6-7<br />

8-9<br />

10-11<br />

12-13<br />

14-15<br />

16-17<br />

18-19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

24-25<br />

26-27<br />

28-29<br />

30<br />

32-33<br />

34<br />

35<br />

3


4<br />

1.01 Das Unternehmen | The Company | Entreprise<br />

Die <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> ist ein erfahrener und kompetenter<br />

Partner der <strong>Pharma</strong>industrie für die Entwicklung, Herstellung und<br />

Verpackung fester Darreichungsformen. Als unabhängiger Dienstleister<br />

ohne eigene Produkte auf dem Markt bieten wir Ihnen besten<br />

Service – von der Entwicklung bis hin zur Markteinführung Ihrer<br />

Produkte.<br />

Unser in Ennigerloh ansässiges Unternehmen wurde 1928 in Berlin<br />

als Familienbetrieb gegründet und gehört seit 1971 einer gemeinnützigen<br />

Stiftung. Zu unseren Unternehmenszielen zählen<br />

wir daher neben dem Markterfolg auch ein ausgeprägtes soziales<br />

Engagement und die Förderung wissenschaftlichen Nachwuchses.<br />

Hierfür wurde beispielsweise der <strong>Rottendorf</strong>-Lehrstuhl an der<br />

Philosophisch-Theologischen Hochschule in München ein ge richtet.<br />

Die <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> hat eine eigenständige Tochtergesellschaft,<br />

<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S., mit Sitz in Valenciennes/<br />

Frankreich, die ebenfalls auf die Herstellung und Verpackung fester<br />

Formen spezialisiert ist.<br />

Wir investieren kontinuierlich in die Erweiterung und Modernisierung<br />

unserer Anlagen, um flexibel auf veränderte Marktbedingungen<br />

und die Bedürfnisse unserer Kunden reagieren zu können.<br />

Neben dem europäischen Kernmarkt sind wir durch unsere erfolgreiche<br />

FDA-Zertifizierung auch für den US-Markt optimal aufgestellt.<br />

Im Mittelpunkt des Unternehmenswachstums steht die<br />

Auf trags entwicklung. Hierfür stehen uns modernste Anlagen und<br />

Spit zentechnologien zur Verfügung. Darüber hinaus sind es nicht<br />

zuletzt unsere langjährige Erfahrung und Kompetenz im Bereich<br />

fester Formen, die uns auszeichnen und unser Serviceangebot für<br />

Sie abrunden.


<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> is an experienced and qualified partner<br />

to the pharmaceutical industry for the development, production<br />

and packaging of solid oral dosages. Being an independent service<br />

provider with no own products in the market, we can offer you<br />

the best of services – from development to the market launch of<br />

your products.<br />

Our company, based in Ennigerloh, was founded in 1928 in Berlin<br />

as a family business and has since 1971 belonged to a non-profit<br />

foundation. Our business objectives hence do not only include<br />

our market success but also a distinctive social engagement and<br />

the sponsorship of young academics. For example, the <strong>Rottendorf</strong><br />

Chair at the University of Philosophy and Theology in Munich was<br />

initiated for this purpose.<br />

<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> also has an independent subsidiary<br />

– <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S. – based in Valenciennes in France,<br />

which also is specialised in the production and packaging of solid<br />

oral dosages.<br />

We constantly invest in the expansion and modernisation of our<br />

facilities, enabling us to react flexibly to the changing market<br />

conditions and the requirements of our customers. In addition to<br />

the European core market we are also optimally positioned for<br />

the US market, based on the successful certification of our company<br />

by the FDA. The centre of our corporate growth arises from<br />

the sector contract development. For this, we are equipped with<br />

the latest facilities and cutting-edge technologies. Above all, it<br />

is our many years of experience and our expertise in the field of<br />

solid dosage forms that distinguish us and complete our range of<br />

services for you.<br />

<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> est un partenaire expérimenté et compétent<br />

de l´industrie pharmaceutique pour le développement, la<br />

fabrication et le conditionnement de formes sèches. Comme prestataire<br />

de service indépendant sans produits propres sur le marché<br />

nous vous offrons le meilleur service – du développement à la<br />

mise sur le marché de vos produits.<br />

Créée en 1928 à Berlin sous la forme d´une entreprise familiale,<br />

notre entreprise est aujourd´hui implantée à Ennigerloh/Allemagne<br />

et appartient à une fondation à but non lucratif depuis 1971.<br />

Les objectifs d´entreprise sont non seulement la réussite sur le<br />

marché mais aussi un fort engagement social et le soutien de la<br />

relève scientifique. La chaire <strong>Rottendorf</strong> à l´université de philosophie<br />

et de théologie à Munich a été créée à cette fin.<br />

Notre société filiale indépendante, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S, ayant<br />

son siège social à Valenciennes/France est également spécialisée<br />

dans la fabrication et le conditionnement de formes sèches.<br />

Nos investissements continus dans l´agrandissement et la modernisation<br />

de nos équipements nous donnent la flexibilité de<br />

pouvoir répondre aux conditions changeantes du marché et aux<br />

besoins de nos clients. Certifiée par l´administration américaine<br />

« Food and Drug Administration » (FDA), <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> est<br />

aussi préparée de façon optimale pour le marché États-Unien<br />

à côté du marché principal Européen. Le développement est au<br />

cœur de la croissance de l´entreprise. Nous disposons des équipements<br />

les plus modernes et des technologies de pointe. Des années<br />

d´expérience et notre compétence nous distinguent et complètent<br />

notre offre de services.<br />

5


6<br />

1.02 Einwaage | Central Weighing Area | Pesée<br />

Die Einwaage erfolgt in fünf separaten<br />

Wiegekabinen. Jeder Arbeitsschritt wird<br />

dabei umfangreich dokumentiert. Roh -<br />

stoff- und Rezepturinformationen sind im<br />

System hinterlegt und durch Barcodeabfrage<br />

gesichert. Pro Wiegekabine wird immer<br />

nur ein Material bearbeitet. Durch die<br />

Luftführung und arbeitsplatzbezogene Absaugungen<br />

wer den Staubexplosionen und<br />

Konta mi na tionsrisiken vermieden. Hochwirksame<br />

Substanzen werden unter einem<br />

Laminar-Flow verwogen.<br />

Initial weighing is carried out in five separate<br />

weighing cabins. Each operating step<br />

is extensively documented. Raw materials<br />

and formula information are stored in the<br />

IT system and protected by a bar code key.<br />

Only one material is processed per cabin<br />

at any one time. Dust explosions and contamination<br />

risks are avoided by the air flow<br />

pattern and the workplace-related extraction<br />

systems. Highly potent substances are<br />

weighed in a laminar flow cabinet.<br />

Les pesées se font dans cinq box séparés.<br />

Chaque opération fait appel à une documentation<br />

très importante. Les formules<br />

permettant de réaliser les pesées sont<br />

stockées dans la base de données de notre<br />

système informatisé. De plus, les matières<br />

premières sont identifiées lors de cette<br />

opération grâce à la gestion des pesées<br />

par code barre. Dans chacun de ces box<br />

seules les matières premières d´un produit<br />

sont pesées à la fois. Des hottes aspirantes<br />

adaptées au poste de travail et le modèle<br />

d´extraction d´air permettent d´éviter les<br />

risques d’explosions et de contaminations.<br />

Les pesées de substances hautement actives<br />

se font sous flux laminaire.


Innovation aus Tradition<br />

WELDING GMBH & CO. KG wurde 1955 gegründet und hat den Hauptsitz<br />

in Hamburg.<br />

Das im Privatbesitz befindliche Unternehmen ist konzernunabhängig und beschäftigt<br />

heute mehr als 120 Mitarbeiter. Zum Unternehmen gehören das Verkaufsbüro in<br />

Frankfurt/Main sowie eine Tochtergesellschaft in Lyon.<br />

Welding pflegt internationale Geschäftsbeziehungen in über 60 Ländern.<br />

Basierend auf den traditionellen Werten unseres Unternehmens und den langjährigen<br />

Erfahrungen unserer Mitarbeiter im Umfeld internationaler Märkte haben wir uns den<br />

ständig wandelnden Anforderungen nicht nur angepasst, sondern uns zur Aufgabe<br />

gemacht, Trends für die Zukunft frühzeitig zu erkennen und entsprechende Konzepte<br />

einheitlich zeitnah zu implementieren.<br />

Als Konsequenz können wir unseren Kunden und Lieferanten ein umfassendes Paket<br />

zielgerichteter Serviceleistungen bieten.<br />

Geschäftsfelder<br />

Marketing und Distribution von pharmazeutischen Wirkstoffen, Hilfs- und Naturstoffen für<br />

die Human- und Veterinärmedizin<br />

Entwicklung, Registrierung und Vermarktung generischer Fertigarzneimittel<br />

Marketing und Distribution von mit Zusatzstoffen für die Lebensmittel- u. Futtermittelindustrie<br />

Übergreifende und weiterführende Serviceleistungen in den Bereichen Qualitätsmanagement,<br />

Marketing und Regulatory Affairs.<br />

WELDING GMBH & CO. KG<br />

Esplanade 39<br />

D-20354 Hamburg<br />

Phone: +49 40 35908-0<br />

E-Mail : info@welding.eu<br />

Internet: www.welding.eu<br />

WELDING GMBH & CO. KG<br />

Speicherstraße 59<br />

D-60327 Frankfurt<br />

Phone: +49 69 955277-0<br />

E-Mail : info@welding.eu<br />

Internet: www.welding.eu<br />

REINRAUMVERPACKUNGEN<br />

REIN REIN.<br />

REINRAUM.<br />

REIN RAUS.<br />

CleanFlex ® -Reinraumverpackungen<br />

Klasse 5 nach DIN EN ISO 14644-1<br />

Bischof + Klein <strong>GmbH</strong> & Co. KG · Rahestraße 47 · D - 49525 Lengerich<br />

Tel. +49 (0) 54 81 / 9 20 - 0 · info@bk-packaging.de<br />

www.bk-packaging.com<br />

7


Glatt GPCG | Batch sizes 10-300 kg<br />

8<br />

1.03 <strong>Granulation</strong> | <strong>Granulation</strong> | <strong>Granulation</strong><br />

Die Wirbelschichtgranulation ist ein Standardverfahren, das<br />

in vielen Dossiers vorgeschrieben wird. In unserer Produktion<br />

stehen hierfür vier Glatt-GPCG Wirbelschichtgranulatoren<br />

mit Kapazitäten von 10 bis 300 kg zur Verfügung. Neben der<br />

Sprühgranulation ist auch eine Trocknung von Granulaten aus<br />

unseren Diosna-Granulatoren möglich, die in allen relevanten<br />

Größen vorhanden sind. <strong>Granulation</strong>sansätze von 5 bis 250 kg<br />

pro Ansatz können problemlos realisiert werden. Durch diese<br />

Abstufungen sind unsere Kunden zu einem einfachen Produkttransfer<br />

in der Lage. Unterschiedliche Chargengrößen lassen<br />

sich dabei validieren.<br />

Der VAC 600 (Vakuumgranulation) bietet nicht nur die Möglichkeit<br />

zur Anwendung des Eintopfverfahrens unter Vakuum,<br />

sondern auch zur exakten Steuerung aller Pro zessschritte der<br />

Feuchtgranulation im Schnellmischer. Hierbei wird Wasser,<br />

Aceton, Isopropanol oder Ethanol eingesetzt.<br />

Unsere Abluftreinigungsanlage garantiert die Einhaltung aller<br />

gesetzlichen Umweltbestimmungen. Der Explosionsschutz<br />

in den Produktionsräumen ist jederzeit gewährleistet. Für die<br />

Trockengranulation verwenden wir Gerteis-Kompaktoren.<br />

Diosna P10, P25, P100, P250, P600<br />

Batch sizes 5-250 kg<br />

Diosna VAC 600<br />

The fluid bed granulation is a standard granulating method<br />

that is specified in many dossiers. <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> can offer<br />

its customers four Glatt GPCG fluid bed granulators with<br />

capacities varying from 10 to 300 kg. In addition to the spray<br />

granulation, we can also dry granular material from our Diosna<br />

granulators, these being available in all relevant sizes.<br />

<strong>Granulation</strong> lots of 5 to 250 kg per lot can be produced without<br />

difficulty. These scales enable our customers an easy product<br />

transfer. Batches of varying sizes can thereby be validated.<br />

The VAC 600 (vacuum granulation) not only offers the possibility<br />

of the one-pot technology under vacuum but also the<br />

exact control of all process steps of the wet granulation in a<br />

high-speed mixer. For this, water, acetone, isopropyl alcohol or<br />

ethyl alcohol is used.<br />

Our exhaust air treatment system ensures the adherence to<br />

all legal environmental regulations. The explosion protection<br />

in the production rooms is guaranteed at all times. We use<br />

Gerteis compactors for the dry granulation.


Gerteis compactor | up to 100 kg/h<br />

L´utilisation d´un lit d´air fluidisé est un mode opératoire<br />

de granulation standard décrit dans de nombreux dossiers<br />

d´AMM. Avec quatre Glatt GPCG granulateurs à lit d’air fluidisé<br />

<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> propose à ses clients des capacités<br />

allant de 10 à 300 kg. En plus de notre équipement de granulation<br />

par pulvérisation de type top spray nous possédons<br />

également des granulateurs Diosna pour toutes les tailles. Des<br />

lots de 5 à 250 kg peuvent être réalisés sans problème. Cet<br />

éventail de capacité facilite la transposition industrielle ainsi<br />

que la validation de différentes tailles de lots.<br />

Le VAC 600 (granulation sous vide) permet de réaliser des granulations<br />

et séchages intégrés ainsi que le contrôle exact des<br />

étapes du procès de granulation humide dans un mélangeur à<br />

haute vitesse. Acétone, alcool isopropylique ou alcool éthylique<br />

sont utilisés pour la granulation humide.<br />

Notre système de traitement de nos émanations nous assure<br />

un respect des réglementations environnementales à long<br />

terme. Nos salles de production sont à tout moment protégées<br />

contre les explosions. Nous utilisons des compacteurs Gerteis<br />

pour la granulation sèche.<br />

www.glatt.com<br />

PELLETIERUNG<br />

Das Beste für Ihr Labor!<br />

COATING<br />

TROCKNUNG<br />

GRANULATION<br />

Glatt <strong>GmbH</strong><br />

Process Technology<br />

Werner-Glatt-Straße 1<br />

79589 Binzen / Deutschland<br />

Telefon: +49 7621 6 64 0<br />

Fax: +49 7621 6 47 23<br />

eMail: info@glatt.com<br />

GPCG 2 LabSystem<br />

Batchgröße 0,3 kg bis 5 kg<br />

Optimale Prozesskontrolle<br />

Problemlose Reinigung<br />

Fertigung von Klinikmustern<br />

9


Lödige 5, 10, 20, 130, 300, 1,200 l<br />

Batch sizes up to 600 kg<br />

10<br />

1.04 Mischen | Blending | Mélange<br />

Container des Bohle-Systems stehen mit<br />

Volumina zwischen 5 und 2.000 l zur Ver-<br />

fügung. Dementsprechend sind Chargen-<br />

größen bis zu 1.000 kg realisierbar. Die<br />

Mischbehälter werden zum internen Trans-<br />

port genutzt und unmittelbar auf die Tablettenpressen<br />

gesetzt. Darüber hinaus<br />

können die Container bei der Wirbel-<br />

schichtgranulation, der Entladung der<br />

Schnellmischer sowie bei Siebtechniken<br />

in Verbindung mit adaptierten Handling-<br />

systemen eingesetzt werden. Im Mittelpunkt<br />

steht die Vermeidung von Cross-Kontami-<br />

nationen in allen Arbeitsschritten und damit<br />

der Schutz der Mitarbeiter vor Stäuben.<br />

Für Zwangsmischungen können Lödige-Mischer<br />

von 5 bis 1.200 l genutzt werden.<br />

Containers from the Bohle-System with<br />

volumes varying between 5 and 2,000 litres<br />

are available. Accordingly, batch sizes of<br />

up to 1,000 kg are realizable. The blending<br />

containers are used for the internal transport<br />

and attached directly to the tablet<br />

presses. In addition, the containers can also<br />

be used for the fluid bed granulation, for the<br />

emptying of the high-speed blenders or for<br />

the sieving facilities in connection with the<br />

adapted handling systems. The focus lies on<br />

avoiding any form of cross-contamination<br />

during all operating steps and therewith<br />

the protection of employees against dusts.<br />

Lödige forced-circulation blenders are used<br />

for high shear blends ranging between 5<br />

and 1,200 litres.<br />

Nos containers de 5 à 2.000 litres pour notre<br />

système Bohle permettent de réaliser<br />

des tailles de lots allant jusqu`à 1 tonne. Les<br />

containers de mélange sont utilisés pour le<br />

transport en interne des mélanges qui sont<br />

ensuite connectés directement aux presses<br />

à comprimés. Les containers sont également<br />

utilisés pour la granulation en lit d’air<br />

fluidisé, pour décharger les mélangeurs à<br />

haute vitesse ou les relier au système de<br />

tamisage adapté. L’objectif est d´éviter les<br />

contaminations croisées pendant toutes les<br />

étapes opératoires et de protéger les opérateurs<br />

des émanations de poussières. Pour<br />

les mélanges forcés nous utilisons des mélangeurs<br />

Lödige de 5 à 1.200 litres.


Bohle 5-2,000 l | Batch sizes up to 1,000 kg<br />

WE DEVELOP YOUR FUTURE.<br />

Partner für die<br />

pharmazeutische<br />

Feststoffproduktion<br />

Partner for the<br />

pharmaceutical solid<br />

production<br />

Partenaire pour la<br />

production<br />

pharmaceutique en<br />

forme sèche<br />

L.B. Bohle Maschinen + Verfahren <strong>GmbH</strong><br />

Industriestraße 18 · 59320 Ennigerloh,<br />

Germany<br />

Fon: +49 (0) 25 24 93 23-0<br />

Fax: +49 (0) 25 24 93 23-29<br />

info@lbbohle.de · www.lbbohle.de<br />

11


12<br />

1.05 Kapselbefüllung | Capsule Filling | Remplissage de gélules<br />

Die Kapselbefüllung erfolgt mit leistungsstarken<br />

Bosch GKF 1400 und wird durch<br />

eine gekoppelte 100%-Verwiegung mittels<br />

einer präzisen Kapselwaage verlässlich gesteuert.<br />

Eine Kombination von Tabletten<br />

und Pulver in einer Kapsel und die Befüllung<br />

mit Pellets sind problemlos möglich.<br />

The hard gelatine capsules are filled by<br />

high-performance Bosch GKF 1400 machines<br />

and this process controlled reliably<br />

by a linked precise capsule balance with a<br />

100% weight check. The combination of<br />

tablets and powder in one capsule and the<br />

filling with pellets are possible without any<br />

problems.<br />

Les gélules sont remplies avec des machines<br />

très performantes du type Bosch GFK<br />

1400. Le remplissage est contrôlé grâce à<br />

une vérification du poids unitaire de 100 %<br />

des gélules à l´ aide d´une balance de précision.<br />

La combinaison de comprimés et de<br />

poudres dans une gélule et le remplissage<br />

de microgranules sont également possibles.


Bosch GKF 400, 1400, 1500<br />

Bosch Checkweigher<br />

Enjoy health ingredients<br />

A successful consumer health product requires ingredients with excellent scientific,<br />

marketing and regulatory back-up. Frutarom Health is a global supplier of a<br />

large range of health ingredients. Please contact us when you need high quality<br />

ingredients with good support, such as formulations and custom-made solutions,<br />

or when you wish to differentiate yourself from the regular market offering.<br />

Frutarom supports the European Health Claims Alliance<br />

info@frutaromhealth.com | www.frutarom.com<br />

and ingredients from<br />

13


Kilian Synthesis 500, Kilian T100, T200, T300, S250<br />

14<br />

1.06 Tablettierung | Tabletting | Compression<br />

In 22 separaten Kabinen mit computergesteuerten<br />

Schnellrundläu fer pressen stel -<br />

len wir Ihnen eine sehr große Tablettierkapazität<br />

zur Verfügung. Für besondere<br />

Rezepturen werden zusätzlich konventionelle<br />

Pressen verwendet. Aufgrund der<br />

Vielfalt unserer Produkte arbeiten wir mit<br />

mehr als 400 verschiedenen Werkzeugsätzen.<br />

Die meisten Werkzeuge entsprechen<br />

dem Euro-B bzw. Euro-D Format. Die<br />

Misch container werden mit Hubgeräten<br />

auf die Maschinen gesetzt, um so eine<br />

Chargenhomogenität sicherzustellen und<br />

Staubexpositionen zu vermeiden. Auch für<br />

die Entwicklung und Produktion von Mehrschicht-<br />

und Manteltabletten ist <strong>Rottendorf</strong><br />

<strong>Pharma</strong> Ihr kompetenter Partner.<br />

We offer our customers substantial tabletting<br />

capacities with computer-controlled<br />

high-speed rotary presses, placed in 22<br />

separate cabins. Conventional presses are<br />

additionally used for the production of<br />

special formulations. Due to the large variety<br />

of our products, we have more than<br />

400 tabletting tools on stock. Most of the<br />

tools have the format Euro-B or Euro D. The<br />

blending containers are mounted onto the<br />

machines with help of lifting equipment to<br />

ensure the batch homogeneity and to avoid<br />

dust exposures. <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> is also<br />

your professional partner in the field of<br />

the development and production of multilayered<br />

and press-coated (tablet in tablet)<br />

tablets.<br />

22 box différents équipés de presses à<br />

haute cadence contrôlées par ordinateur<br />

vous offrent des capacités importantes de<br />

compression. En plus de celles-ci, nous utilisons<br />

des presses conventionnelles pour<br />

les formulations particulières. Aux vues de<br />

la grande variété de produits nous avons<br />

plus de 400 outillages de compressions<br />

en stock. La plupart de nos poinçons ont<br />

le format Euro-B ou Euro-D. Les containers<br />

mélangeurs sont positionnés au dessus des<br />

presses grâce à un ascenseur pour assurer<br />

l´homogénéité du lot et éviter l´émission de<br />

poussières. De plus, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> est<br />

votre partenaire dans le développement et<br />

la production de comprimés multicouches<br />

et des formes multicouches du type comprimé-dans-comprimé.


Kilian S250 ZS-M<br />

Press-coated tablets<br />

Kilian T400<br />

Double-layer tablets<br />

15


16<br />

1.07 Filmcoating | Film Coating | Pelliculage<br />

Beim Filmcoating arbeiten wir sowohl auf<br />

Wasserbasis als auch mit organischen Lösungsmitteln.<br />

Oberstes Gebot ist stets die<br />

präzise Steuerung und Dokumentation<br />

aller wesentlichen Verfahrensparameter<br />

des Coating-Prozesses. Einsatzgrößen bis<br />

zu 750 kg sind möglich. Außerdem sind wir<br />

in der Lage, im konventionellen Topspray-<br />

verfahren im Kessel auch Kleinstchargen zu<br />

produ zieren.<br />

For film coating, we both work with aqueous<br />

solutions and with organic solvents.<br />

The top priority is the precise control and<br />

documentation of all essential process parameters<br />

during the coating process. Lot<br />

sizes of up to 750 kg can be manufactured.<br />

Furthermore, we are also able to produce<br />

minimum sized batches using the conventional<br />

top-spray method in vessels.<br />

Driacoater, Lödige coater, Bohle coater<br />

80-750 kg in one sub-lot<br />

Pour le pelliculage nous maîtrisons l´utilisation<br />

des solutions aqueuses comme celle<br />

des solvants organiques. La priorité durant<br />

cette opération de pelliculage est le contrôle<br />

précis et la documentation des principaux<br />

paramètres du procédé de pelliculage. Nous<br />

sommes capables de produire des tailles de<br />

lot jusqu´à 750 kg. Nous avons également<br />

la possibilité de produire des lots de taille<br />

inférieure grâce au processus conventionnel<br />

Topspray.


18<br />

1.08 Dragierung | Sugar Coating | Dragéification<br />

Um unseren Kunden ein Höchstmaß an<br />

Wirtschaftlichkeit und Qualität zu garan -<br />

tieren, investieren wir permanent in mo-<br />

dernste Dragiertechnologien. <strong>Rottendorf</strong><br />

<strong>Pharma</strong> hat – orientiert am Vorbild der manuellen<br />

Dragierung – Kesselanlagen ent-<br />

wickelt, die durch variable Prozessparameter<br />

einfach an die spezifischen Herstellungsverfahren<br />

der Kunden angepasst werden<br />

können.<br />

Die Kombination automatischer und manueller<br />

Arbeitsschritte ist gewährleistet. Alle<br />

Kessel können mit unterschiedlichen Sus -<br />

pen sionen beschickt werden. Ansatz grö-<br />

ßen von 30 bis 300 kg sowie Drageechargengrößen<br />

bis zu 1.000 kg sind rea li-<br />

sierbar.<br />

We continually invest in the latest sugar<br />

coating technologies to guarantee our customers<br />

maximum profitability and superior<br />

quality. Based on the model of manual<br />

sugar coating, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> has developed<br />

coating facilities which can simply<br />

be adjusted to the specific manufacturing<br />

procedures of the customer via variable<br />

process parameters.<br />

A combination of automatic and manual<br />

operating steps is warranted. All vessels<br />

can be fed with varying suspensions. Lot<br />

sizes between 30 and 300 kg as well as<br />

sugar coating batch sizes of up to 1,000 kg<br />

can be processed.<br />

Coating pans 120, 250 | Batch sizes 30-1,000 kg<br />

Pour offrir à nos clients une solution économique<br />

de qualité optimale, nous investissons<br />

en permanence dans les équipements<br />

d´enrobage les plus modernes. A<br />

partir d’équipements d´enrobage manuel<br />

classique, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> a développé<br />

des équipements d´enrobage automatiques<br />

suivant les spécifications de nos<br />

clients. Cela nous permet de vous proposer<br />

la combinaison de modes opératoires<br />

manuels comme automatiques. Les cuves<br />

d´enrobage peuvent être approvisionnées<br />

avec différents solutions. Nous pouvons<br />

réaliser des tailles de lots allant jusqu´à 1<br />

tonne en dragéification.


Elektroanlagenbau<br />

Lichttechnik<br />

Brandmeldeanlagen<br />

Videoüberwachung<br />

Zutrittskontrolle<br />

Industrietechnik<br />

Netzwerktechnik<br />

EIB/KNX<br />

Elektro A. Große-Wördemann<br />

<strong>GmbH</strong> & Co.<br />

Glückaufstraße 168 • 49124 Georgsmarienhütte • Telefon 05401/8617-0 • Telefax 05401/8617-70<br />

info@agwelektrotechnik.de • www.agw-elektrotechnik.de<br />

Optimale Geschäftsprozesse durch maßgeschneiderte Softwareprodukte und -lösungen<br />

ebf.mailfooter 2.0 für Lotus Notes<br />

Ab sofort können Sie ganz einfach alle rechtlichen und unternehmensinternen Vorgaben erfüllen.<br />

Und nutzen gleichzeitig die eMail-Signaturen als variables Vertriebsinstrument.<br />

* Zentrale Kontrolle durch den Administrator<br />

* Einfache Personalisierung durch Übernahme der Daten aus dem zentralen Domino-Adressbuch<br />

* Unmittelbares Ausrollen von Signaturänderungen<br />

* HTML basierende Mailfooter<br />

* Auswahl aus mehreren Mailfootern durch den Anwender<br />

* Kampagnen Management für die zeitgesteuerte Einblendung von Informationen<br />

* Verwaltung der Mailfooter für BlackBerry PDAs<br />

ebf.connector - Weltweit mobiler Zugriff auf zentrale Unternehmensdaten<br />

Mit Ihrem BlackBerry, iPhone und iPad immer und überall in Echtzeit informiert und grenzenlos handlungsfähig.<br />

Mit der neuen Software ebf.connector 5 erhalten Sie mit einem Klick direkten und sicheren Zugriff<br />

auf unternehmensrelevante Daten – weltweit und in Echtzeit.<br />

Die Daten werden automatisch abgeglichen und als Geschäftsführer, Projektmanager oder<br />

Außendienstmitarbeiter sind Sie immer aktuell informiert.<br />

CREATING YOUR BENEFIT<br />

weitere Infos unter: www.ebf.de<br />

Gustav-Heinemann-Ufer 120-122<br />

50968 Köln<br />

fon +49. 221.888850.0<br />

Gültig bis 31.12.2010<br />

19


Diosna P600 | Max size 250 kg<br />

Extruder NICA E 220 | Approx 50-100 kg/h<br />

Spheronizer NICA S 700 | 2-10 kg per<br />

spheronizer unit and cycle<br />

Aeromatic MP 3/4 and 4/5 | Wurster system<br />

20<br />

1.09 Pelletherstellung | Pelletizing | Production de microgranules<br />

Zum Leistungsportfolio der <strong>Rottendorf</strong><br />

<strong>Pharma</strong> gehört neben der Entwicklung<br />

und dem Upscaling auch die kommerzielle<br />

Pro duktion von Pellets. Die Herstellung<br />

wirkstoffhaltiger Pellets erfolgt mit dem<br />

Aeromatic Nicatrain-System in Verbindung<br />

mit dem Extruder E220 und dem Spheronizer<br />

S 700. Das funktionelle Coating wird<br />

im Wurster-Verfahren ausgeführt, im Aeromatic<br />

Precision Coater MP 4/5 oder auch<br />

im Aeromatic MP 3/4.<br />

In addition to the development and upscaling<br />

of pellets, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong>'s range of<br />

services also includes the commercial production<br />

of pellets. Pellets containing active<br />

substances are manufactured using the<br />

Aeromatic Nicatrain-System in connection<br />

with the Extruder E220 and the Spheronizer<br />

S 700. The functional coating is carried<br />

out according the Wurster-method in an<br />

Aeromatic Precision Coater MP 4/5 or an<br />

Aeromatic MP 3/4.<br />

A côté du développement et de la mise à<br />

l´échelle industrielle, la fabrication industrielle<br />

de microgranules fait aussi partie<br />

de notre gamme de services. Les microgranules<br />

sont fabriquées avec le système<br />

Aeromatic Nicatrain lié à l´extrudeur E220<br />

et au sphéroniseur S 700. Le pelliculage<br />

fonctionnel selon le système Wurster se<br />

fait dans l´unité de pelliculage de précision<br />

Aeromatic Precision Coater MP 4/5 ou Aeromatic<br />

MP 3/4.


1.10 Tablettenbedruckung | Tablet Imprinting | Impression de comprimés<br />

Die Tablettenbedruckung erfolgt mit Ackley<br />

VIP 4S. <strong>Rottendorf</strong> setzt dabei auf kleinere<br />

und flexible Einheiten, um Kosten für Umrüstungen<br />

einzuschränken. Doppelseitige<br />

Bedruckung im Offsetverfahren von runden,<br />

ovalen Formaten ist problemlos möglich.<br />

AYANDA FACTS<br />

: Main sales ofi ce in Hamburg, Germany<br />

: Head ofi ce in Tromsø, Norway<br />

: 240 highly skilled employees in three<br />

countries (Norway, Finland and Germany)<br />

: Over 2000 products developed<br />

over the last 3 years<br />

: Well established in 15 countries<br />

in Europe and overseas<br />

: Four state-of-the-art manufacturing sites<br />

for pharmaceuticals and food supplements<br />

: Strong pipeline of innovations<br />

: € 50 mill in turnover and strong growth<br />

: € 50 mill total assets and € 30 mill equity<br />

Ackley VIP 4S | Imprinting of film-coated<br />

and sugar-coated tablets<br />

The imprinting of tablets is carried out using<br />

an Ackley VIP 4S machine. <strong>Rottendorf</strong><br />

focuses on smaller and flexible units to<br />

minimise costs for changeover times. Double-sided<br />

printing of round and oval formats<br />

using offset procedures can be carried<br />

out without difficulty.<br />

ENSURING PEOPLE’S HEALTH<br />

L´impression de comprimés se fait avec<br />

une machine du type Ackley VIP 4S. Afin<br />

de limiter les coûts liés aux changements<br />

de formats, nous utilisons des unités petites<br />

et flexibles. L´impression en offset des<br />

deux côtés de formes rondes et ovales est<br />

possible sans problèmes.<br />

We at Ayanda are dedicated to increase well being of people in general. Therefore<br />

we strive hard to support our customers in discovering new paths through our range<br />

of services - from formulation all the way to a consumer ready product. Our product<br />

development is based on strong research, documentation and innovation.<br />

Chewable flavoured<br />

gel tablets with Omega-3<br />

��� ���������������������������������<br />

�� ��������������������������������������������<br />

�� ������������������������������������������������<br />

�� ��������������������������������������������<br />

�� �����������������������������������������������������<br />

�� ����������������������<br />

�� ��������������������������������������<br />

�� ����������������������������������������<br />

� ���������������������<br />

DELIVERY FORM<br />

: Soft Gelatin Capsules<br />

> Different sizes, shapes<br />

and gelatins<br />

> Oils, pastes/suspensions<br />

or viscous illing materials<br />

: Hard Gelatin Capsules<br />

> Different sizes and<br />

shell compositions<br />

: Liquids<br />

: Tablets<br />

> Variety of sizes<br />

> Film / sugar coating<br />

: Powders<br />

: Granulates<br />

: Topical cosmetics<br />

: New dosage forms<br />

under development<br />

www.ayanda.com | info.germany@ayanda.com<br />

Gültig bis 31.12.2010<br />

21


22<br />

1.11 Schmelzextrusion | Hot Melt Extrusion | Extrusion par fusion<br />

Für die Extrusion als auch die Schmelz ex -<br />

trusion steht ein Leistritz Doppel schneckenextruder<br />

ZSE 18 HP zur Ver fügung. Über zwei<br />

separate Dosierstationen können Feststoffe<br />

oder Flüssigkeiten do siert werden. Mit dem<br />

ZSE 18 sind wir in der Lage, Entwicklungen<br />

und erste Pro duktionsmengen herzu stel -<br />

len. Für die weitere Expansion dieser interessanten<br />

Technologie wird entsprech end<br />

der Kapazitätsbedarfe in größere Pro duktionsgeräte<br />

investiert.<br />

Leistritz Twin Screw Extruder<br />

Type ZSE 18-HPE<br />

Screw diameter 18 mm<br />

We have a Leistritz Twin Screw Extruder ZSE<br />

18 HP for the extrusion and also the melt<br />

extrusion processes. Solids and liquids can<br />

be dosed via two separate dosing stations.<br />

With the ZSE 18 we are in the position to<br />

carry out developments and to manufacture<br />

first production outputs. Investments<br />

in larger production equipment are made<br />

according to capacity requirements, enabling<br />

the further expansion in this highly<br />

interesting technology.<br />

Pour l´extrusion et l´extrusion par fusion,<br />

nous disposons d´un extrudeur à double<br />

vis Leistritz ZSE 18 HP avec deux stations<br />

de dosage appropriées pour le dosage de<br />

formes sèches et liquides. Cet équipement<br />

permet la fabrication de quantités pilotes et<br />

de développement. Nous investissons dans<br />

des machines de production plus grandes<br />

en fonction des besoins en capacités pour<br />

développer cette technologie intéressante.


www.lehvoss-pharmacosmet.de<br />

Formulieren<br />

Sie mit Erfolg!<br />

1 EUDRAGIT®<br />

Products<br />

Tablettenbinder · Zerfallsbeschleuniger · Mineralstoffe DC · Hilfsstoffsysteme<br />

Alsterufer 19<br />

20354 Hamburg<br />

Tel.<br />

+49 (0) 40 44 197-264<br />

Fax +49 (0) 40 44 197-364<br />

e-mail: pharma@Lehvoss.de<br />

2 Technical<br />

Support 3 Formulation<br />

GMP<br />

Proof of Advanced<br />

Development Services Concept<br />

4 5 6<br />

Drug Delivery<br />

Let Evonik help you enhance the bioavailability of your API. We will be glad to discuss with you a tailored<br />

approach to meet your specific needs. Our services range from excipient and process screening to formulation<br />

development and can even include manufacturing of final dosage forms. We look forward to strengthening your<br />

competitive advantage with the right combination of excipients, services and expertise.<br />

�<br />

Planung und Ausführung von:<br />

• Be- und Entlüftungsanlagen<br />

• Vollklimaanlagen<br />

• Reinraumtechnik<br />

9 -15<br />

• Entstaubungstechnik<br />

• Kaltwasseranlagen<br />

• Sonderlösungen<br />

Solubility issues?<br />

EUDRAGIT® offers a smarter<br />

solution for poorly soluble APIs<br />

Tailored combinations of products and services for optimized bioavalability.<br />

For innovative product<br />

opportunities, contact us at:<br />

phone +49 6151 18-4019<br />

fax +49 6151 18-3520<br />

eudragit@evonik.com<br />

www.eudragit.com<br />

www.evonik.com<br />

Gültig bis 31.12.2010<br />

23


24<br />

1.12 Inprozesskontrolle | In-Process Controls | Contrôle in-process<br />

Alle Produktionsprozesse werden von un se -<br />

rer Qualitätssicherung kontinuierlich überprüft.<br />

Durch die systematischen Inpro zesskontrollen<br />

werden sämtliche Risiken frühzeitig<br />

aufgedeckt und konsequent behoben.<br />

Denn unser Ziel ist die Herstellung absolut<br />

fehlerfreier Produkte.<br />

C-Teile www.piel-shop.de<br />

Management � e-Procurement<br />

All production processes are continuously<br />

monitored and checked by our Quality Assurance.<br />

These systematic in-process controls<br />

ensure that all risks are detected at an<br />

early stage and eliminated thoroughly. For<br />

our objective is the manufacture of absolutely<br />

faultless products.<br />

Konzeptionelle Lösungen für die <strong>Pharma</strong>industrie:<br />

<strong>Pharma</strong>industrie:<br />

Persönliche Schutzausrüstungen � <strong>Pharma</strong>bekleidung<br />

Schlauchleitungen � Betriebshygiene<br />

Weitere Kernkompetenzen:<br />

Kernkompetenzen:<br />

Betriebs- und Lagereinrichtungen � Werkzeuge � Wälzlager- und<br />

Antriebstechnik � Klebe- und Dichtungstechnik � Chemisch-technische<br />

Produkte � Förder- und Hebtechnik � Profile, Stanz- und Formteile<br />

PIEL Die Technische Großhandlung <strong>GmbH</strong> � Boleweg 4 � D-59494 Soest<br />

Telefon: +49 2921 687-0 � Fax: +49 2921 687-26 � E-Mail: info@piel.de<br />

Toutes les procédures de production sont<br />

continuellement contrôlées et évaluées par<br />

notre service assurance qualité. Grâce à<br />

ces contrôles permanents tous risques sont<br />

identifiés en temps réel et écartés aussi tôt.<br />

Notre objectif est le 0 défaut.<br />

Soest<br />

Dresden<br />

Eisenhüttenstadt<br />

DK-Faaborg<br />

www.piel.de<br />

www.piel-shop.de


SEPPIC – Ihr Partner für Innovative <strong>Pharma</strong> Excipients<br />

Verbessern Sie die Bioverfügbarkeit von schwerlöslichen Wirkstoffen mit SEPITRAP TM<br />

– dem neuartigen Mikroenkapsulierten Solubilisator für die Direkttablettierung<br />

Zeit ist Geld! Sparen Sie gleich doppelt mit SEPIFILM IR TM<br />

– dem bereits gefärbten Ein-Komponenten-System in Granulatform<br />

SEPPIC <strong>GmbH</strong><br />

Von-der-Wettern-Str. 27 • D-51149 Köln • Tel. +49-2203-898-30 0<br />

Fax +49-2203-898-30 99 • www.sepifi lm.com • www.seppic.com<br />

25


26<br />

Diosna 250<br />

Tray drying<br />

Bohle container system up to 400 l<br />

Bohle BFC 200<br />

Batch sizes up to 220 kg<br />

1.13 Herstellung von Produkten mit hochwirksamen Wirkstoffen<br />

Manufacturing of High-Potency Products | Fabrication de produits hautement<br />

In einem separaten Fertigungsbereich<br />

stellen wir auch Produkte mit hochwirksamen<br />

Inhaltsstoffen wie Tamoxifen,<br />

Flutamid und Clomifen her. Weitere Produkte<br />

mit vergleichbaren Wirkstoffen befinden<br />

sich be reits in der Entwicklung. Getrennte<br />

Eingänge, Belüftungsanlagen und<br />

Personalschleusen sorgen für den notwendigen<br />

Schutz.<br />

We manufacture products containing highly<br />

potent substances such as Tamoxifen,<br />

Flutamid and Clomifen in a separate production<br />

area. Further products with similar<br />

active substances are already being developed.<br />

Separate entrances, a separate ventilation<br />

system and personnel locks provide<br />

for the necessary protection.<br />

Dans une zone de production séparée, nous<br />

fabriquons des produits contenant des matières<br />

hautement actives, comme par exemple<br />

les substances Tamoxifen, Flutamid ou<br />

Clomifen. D´autres produits contenant des<br />

principes actifs similaires sont déjà en cours<br />

de développement. La protection nécessaire<br />

est assurée par des entrées séparées, un<br />

système de ventilation propre (100% d´air<br />

entrant et d´air sortant), des sas pour le<br />

personnel et un laboratoire dédié.


actifs<br />

����<br />

�����<br />

�������������� ����<br />

����������������������������<br />

���������������������<br />

�������������������<br />

����������������������<br />

�����������������<br />

����������������<br />

��������������������<br />

���������������������������<br />

�������������������<br />

���������������������<br />

�����������������<br />

�������������������������<br />

���������������<br />

����������������������<br />

�������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������<br />

27


28<br />

1.14 Verpackung | Packaging | Conditionnement<br />

Im Bereich der Konfektionierung sowie im Lager haben wir<br />

in den vergangenen Jahren die Kapazitäten ausgebaut. Für<br />

die Konfektionierung stehen heute rund 5.600 m 2 Produktionsfläche<br />

sowie 3.000 Palettenstellplätze für die Lagerung<br />

zur Verfügung. Wir bieten unseren Kunden in Verbindung mit<br />

der hauseigenen Bulkfertigung sowie als separates Dienstleistungsangebot<br />

eine Vielzahl von Technologien und Leistungen.<br />

Ihre Vorteile:<br />

◆ Konsequente Umsetzung der aktuellen<br />

GMP-Entwicklungen<br />

◆ Strikte Trennung von Primär- und Sekundärverpackung<br />

sowie die raumhohe Trennung der Linien<br />

◆ Vollverglasung der Fertigungskabinen<br />

◆ Konditionierung und Einzelbelüftung für die Verpackung<br />

hochsensibler und feuchtigkeitsempfindlicher Produkte<br />

◆ Optimale Ausrichtung des Materialflusses nach den<br />

strengen GMP-Richtlinien<br />

Unsere Verpackungstechnologien:<br />

◆ 10 Blisterlinien von Uhlmann, Noack und IMA für die PVC/<br />

PVDC-, Triplex-, PP-, Aclar- und Alu-Alu-Verblisterung<br />

◆ 2 Linien für die Dosen- und Flaschenbefüllung<br />

◆ Granulatabfüllung in Flaschen<br />

5 Uhlmann blister lines (UPS 4 ET, UPS 2 ET)<br />

4 IMA blister lines (GIANT 1)<br />

1 Noack blister line<br />

Over the past years, we have extensively increased our packaging<br />

and storage capacities. Today, our packaging area comprises<br />

of 5,600 m 2 production area and 3,000 pallet storage<br />

positions. We can offer our customers a variety of technologies<br />

and services either in connection with our in-house bulk<br />

production or as a separate service.<br />

Your Advantages:<br />

◆ Consistent implementation of the current GMPdevelopments<br />

◆ Strict separation of primary and secondary packaging as<br />

well as a room-high separation of the lines<br />

◆ Full glazing of the production cabins<br />

◆ Conditioning and single air ventilation for the packaging<br />

of highly sensitive and moisture sensitive products<br />

◆ Optimal alignment of the material flow subject to the<br />

strict GMP-guidelines<br />

Our Packaging Technologies:<br />

◆ 10 blister lines from Uhlmann, Noack and IMA for<br />

PVC/PVDC, Triplex, PP, Aclar and aluminiumaluminium<br />

blistering<br />

◆ 2 lines for bottle filling (glass and plastic)<br />

◆ Filling of granular material into bottles


Au cours des dernières années nous avons accru nos capacités<br />

de conditionnement et de stockage. Aujourd´hui, nous mettons<br />

à votre disposition 5.600 m 2 pour le conditionnement de vos<br />

produits ainsi qu´une capacité de stockage de 3.000 palettes.<br />

Nous maîtrisons un grand nombre de technologies de conditionnement<br />

afin de vous proposer un service complet suite à la<br />

fabrication de vos produits ou de manière indépendante.<br />

Nos avantages:<br />

◆ Le respect des BPF<br />

◆ La séparation stricte du conditionnement primaire et<br />

secondaire et la séparation des lignes par des cloisons<br />

jusqu’au plafond<br />

◆ Le vitrage complet des box de conditionnement<br />

◆ Le traitement de l´air et de la ventilation individuelle<br />

pour le conditionnement des produits particulièrement<br />

sensibles<br />

◆ L’alignement logique du flux de matériel dans le cadre<br />

des BPF<br />

Nos technologies de conditionnement:<br />

◆ 10 lignes de blisters Uhlamnn, Noack et IMA pour PVC/<br />

PVDC, Triplex, PP, Aclar, blisters alumium-aluminium<br />

◆ 2 lignes pour la mise en piluliers<br />

◆ Le remplissage de piluliers avec granules<br />

29


30<br />

1.15 Dosenbefüllung | Bottling | Remplissage de piluliers<br />

Die Dosenbefüllung erfolgt mit Zählmaschinen<br />

und anschließender Etikettierung<br />

und Kartonierung. Mit zwei Linien stehen<br />

umfangreiche Kapazitäten zur Verfügung.<br />

The plastic container filling is carried out<br />

using counting machines and subsequent<br />

labelling and cartoning. We offer two lines<br />

with extensive capacities.<br />

King counting system<br />

2 bottle filling lines<br />

Le remplissage de piluliers s´effectue sur<br />

des lignes automatiques assurant le comptage,<br />

l´étiquetage et l´encartonnage. Nous<br />

proposons de grandes capacités sur deux<br />

lignes.


Innovative<br />

Verpackungslösungen<br />

für innovative<br />

Arzneimittel<br />

Nampak Healthcare:<br />

der europäische Branchenspezialist<br />

für die <strong>Pharma</strong>industrie.<br />

Als einer der führenden Hersteller Europas bieten wir hochspezialisierte<br />

Produkte für individuelle Ansprüche. Entwickelt und hergestellt an unseren<br />

Standorten in Deutschland, Frankreich, Italien, UK und Irland.<br />

Das neue PiggyBack – klein, stark, wirksam<br />

Aus zwei mach eins.<br />

Das neue PiggyBack.<br />

Ganz neu: PiggyBack von Nampak Healthcare. Bringen Sie umfangreiche<br />

Fach- und Patienteninformationen auf Miniaturformat – so klein und<br />

platzsparend wie noch nie.<br />

Wir informieren Sie gerne über unser Produktportfolio.<br />

becom - Ein Unternehmensbereich von Computacenter<br />

Computacenter ist Europas führender herstellerübergreifender<br />

Dienstleister für Informationstechnologie. Kundennähe bedeutet<br />

für uns, Geschäftsanforderungenzu verstehen und präzise darauf<br />

einzugehen. Auf dieser Basis entwickeln, implementieren und<br />

betreiben wir für unsere Kunden maßgeschneiderte IT-Lösungen.<br />

www.computacenter.de/becom<br />

Scharf!<br />

Zentraler Ansprechpartner<br />

für Verkaufsanfragen<br />

sales.germany@eu.nampak.com<br />

PiggyBack ist ein Warenzeichen der Nampak-Gruppe.<br />

Die maßgeschneiderten<br />

Faltschachteln von Ernst Boldt<br />

www.ernst-boldt.de<br />

31


32<br />

1.16 Granulatabfüllung | Granulate Filling | Conditionnement de granules<br />

Für die Abfüllung von Pulvern und Granulaten<br />

steht eine Abfülllinie Optima Linoline<br />

60 zur Verfügung. Füllmengen von 1 bis 250<br />

Gramm sind gegeben, und die Verwendung<br />

von Verschlüssen zwischen 20 und 50 mm<br />

Durchmesser ist problemlos möglich. Zudem<br />

lassen sich Flaschen in einem großen Volumenbereich,<br />

aber auch mit vielen unterschiedlichen<br />

Formen verarbeiten.<br />

Die Flaschenmündungen werden mit einer<br />

Kamera auf Unversehrtheit geprüft und die<br />

Gewichte der abgefüllten Produkte zu 100%<br />

kontrolliert. Der Verschließvorgang, mit<br />

oder ohne Induktionssiegel, wird vollständig<br />

überwacht. Maßstäbe setzt das Raumkonzept<br />

mit einer vollständigen Trennung des<br />

Granulat-, Abfüll- und Palettierbereichs.<br />

We employ an Optima Linoline 60 for the<br />

filling of powders and granulate. Filling volumes<br />

from 1 up to 250 grams can be processed<br />

and caps between 20 and 50 mm diameter<br />

can be used without any difficulty.<br />

In addition to this, a large variation of bottle<br />

volumes and of different bottle forms can<br />

be processed.<br />

The bottle necks are checked using a camera<br />

to ensure they are intact and the weight of<br />

the filled product is checked to 100%. The<br />

sealing process, either with or without induction<br />

capping, is monitored completely.<br />

The room design concept sets new standards,<br />

separating the granulate, the filling<br />

and the palletising areas completely.<br />

Pour le conditionnement de poudres et de<br />

granules nous disposons d´une ligne de remplissage<br />

Optima Linoline 60. Il est possible<br />

de conditionner des quantités de remplissage<br />

de 1 à 250 g et d´utiliser des bouchons<br />

de 20 à 50 mm de diamètre. De plus, la ligne<br />

offre une haute flexibilité en ce qui concerne<br />

les volumes et les formes des flacons.<br />

L´intégrité des embouchures des flacons est<br />

vérifiée par caméra et les poids des produits<br />

remplis sont contrôlés à 100%. Le processus<br />

de fermeture – avec ou sans sceau hermétique<br />

– est intégralement surveillé. La séparation<br />

entre les différentes zones (granules,<br />

remplissage et mise sur palette) impose de<br />

nouveau standards.


Hohe Ansprüche?<br />

Sicherheit bis ins Detail.<br />

Filling and closing system<br />

OPTIMA Linoline 60<br />

Das Drei-Säulen-Konzept der Optima Group <strong>Pharma</strong><br />

bietet für das Abfüllen und Verpacken von Arzneimitteln<br />

und Diagnostika weltweit eines der umfangreichsten und<br />

innovativsten Maschinenangebote: Sterile Liquida und<br />

Pulver, nicht sterile Liquida und Pulver sowie die pharmazeutische<br />

Gefriertrocknung. Dafür stehen die Marken<br />

Inova, Kugler und Klee.<br />

OPTIMA GROUP pharma <strong>GmbH</strong>, Otto-Hahn-Str. 1, 74523 Schwäbisch Hall, Germany<br />

www.optima-group-pharma.com<br />

33


34<br />

1.17 Qualitätskontrolle | Quality Control | Contrôle qualité<br />

Für eine sichere und präzise Rohstoff- und<br />

Fertigarzneimittelanalytik sind wir mit allen<br />

notwendigen Laborgeräten wie z.B.<br />

HPLC, UPLC, quantitative DC, NIR, Gaschromatographie,<br />

ICP etc. bestens aus gestattet.<br />

Die sorgfältige Validierung der Methoden<br />

sowie unser hochqualifiziertes Personal gewährleisten<br />

stets verlässliche Ergebnisse.<br />

Wir bieten Ihnen Langzeit- und Follow-up-<br />

Stabilitätsprogramme nach ICH sowie die<br />

Entwicklung und Validierung von Ana lysemethoden<br />

als separate Dienstleistung an –<br />

unabhängig von einem Produktionsauftrag.<br />

HPLC, UPLC, GC, TLC, ICP<br />

Our laboratories are optimally equipped<br />

with all necessary laboratory apparatuses<br />

to ensure reliable and precise raw material<br />

and finished medicinal products analyses<br />

such as HPLC, UPLC, quantitative DC, NIR,<br />

gas chromatography, ICP etc. The thorough<br />

validation of the methods and our highly<br />

qualified personnel guarantee dependable<br />

results at all times.<br />

Our rang of services offers separate longterm<br />

and follow-up stability programs according<br />

to ICH as well as the development<br />

and validation of analysis methods – in dependent<br />

of a production order.<br />

Pour assurer l´analyse précise et sécurisée<br />

des matières premières et des produits finis<br />

nous sommes dotés de tous les équipements<br />

de laboratoire nécessaires pour<br />

l´application des dernières méthodes telles<br />

que HPLC, UPLC, la chromatographie sur<br />

couche mince quantitative, NIR, la chromatographie<br />

en phase gazeuse, ICP etc. La<br />

validation approfondie des méthodes et le<br />

savoir faire du personnel hautement qualifié<br />

garantissent des résultats optimum.<br />

Nous vous proposons des études de stabilité<br />

ICH et commerciales ainsi que le développement<br />

et la validation des méthodes<br />

analytiques en combinaison avec la fabrication<br />

ou comme service séparé.


1.18 Entwicklung & Upscaling<br />

Development & Upscaling | Développement & scaling-up<br />

Unsere Entwicklung umfasst von der Rohstoffauswahl<br />

bis zum zulassungsreifen<br />

Dos sier das gesamte Aufgabenspektrum. In<br />

Ko operation mit zuverlässigen und kompetenten<br />

Partnern bieten wir Ihnen bis zur<br />

Anfertigung von Gutachten und Studien<br />

einen Full-Service für die komplette Entwicklung.<br />

Die Rezepturentwicklung, der professionelle<br />

Transfer von Produkten und die Produktoptimierung<br />

sind wesentliche Stär -<br />

ken von <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong>. Diese Leistungen<br />

sind unabhängig von einer möglichen<br />

Produktion in unserem Hause verfügbar.<br />

Wir führen auch den Transfer von<br />

Produkten zum Kunden durch.<br />

Seit 2009 steht Ihnen auf rund 1.200 m 2<br />

ein komplett neues Technikum zur Verfügung.<br />

Hier können wir in Klein- und Zulassungschargen<br />

unter GMP-Bedingungen<br />

produzieren. Mit einem verlässlichen Upscaling<br />

garantieren wir so eine sichere und<br />

erfolgreiche Produktentwicklung.<br />

Our development offers the complete spectrum<br />

of services from the choice of starting<br />

materials to the dossier ready for application<br />

of the marketing authorisation. In<br />

cooperation with reliable and competent<br />

partners, we offer a full-service for the<br />

complete development process, right up to<br />

expertise reports and surveys.<br />

Formulation development, a professional<br />

transfer of products and product optimisation<br />

are some of <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong>'s essential<br />

strengths. Our customers can make<br />

use of these services independent of any<br />

possible future production in our company.<br />

We also carry out product transfers to our<br />

customers.<br />

Since 2009, a completely new 1,200 m 2<br />

large pilot plant is available at our site in<br />

Ennigerloh/Germany. In this plant, we can<br />

manufacture small-scale and submission<br />

batches for marketing authorisation under<br />

GMP conditions. Paired with a reliable upscaling,<br />

we thus guarantee a sure and successful<br />

product development.<br />

The entire spectrum of all production<br />

technologies is also available for pilot<br />

and upscaling batches.<br />

Le service de développement galénique de<br />

<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> vous propose une gamme<br />

de services complets, du choix des matières<br />

premières à la préparation du dossier à<br />

adresser aux autorités. En coopération avec<br />

nos partenaires, nous mettons à votre disposition<br />

un service complet de développement<br />

galénique allant jusqu´aux études et rapports<br />

d´expertises.<br />

Le développement galénique, le transfert industriel<br />

et l´optimisation des produits font<br />

partis des compétences de base de <strong>Rottendorf</strong><br />

<strong>Pharma</strong>. Nous proposons ces services<br />

indépendamment d´une production future au<br />

sein de notre entreprise. Nous transférons et<br />

optimisons vos produits dans votre production.<br />

Depuis 2009, nous pouvons fabriquer des lots<br />

de taille inférieure et des lots pour l’enregistrement<br />

de votre dossier d´autorisation de<br />

mise sur le marché sous les conditions BPF<br />

dans une nouvelle usine pilote de 1.200 m 2 ,<br />

créée à notre site à Ennigerloh. En assurant le<br />

changement d’échelles nous garantissons le<br />

succès du développement de vos produits.<br />

35


<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Ostenfelder Str. 51-61<br />

D-59320 Ennigerloh<br />

Phone: +49 (0) 2524-268-0<br />

Fax: +49 (0) 2524-268-100<br />

info@rottendorf.de<br />

www.rottendorf.de<br />

<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S.<br />

Z.I. No. 2 Batterie 1000<br />

F-59309 Valenciennes CEDEX<br />

Phone: +33 (0) 3 27 43 45 00<br />

Fax: +33 (0) 3 27 43 43 57<br />

www.rottendorf.fr

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!