Granulation | Granulation - Rottendorf Pharma GmbH
Granulation | Granulation - Rottendorf Pharma GmbH
Granulation | Granulation - Rottendorf Pharma GmbH
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Pharma</strong>ceutical Contract Manufacturing<br />
Entwicklung Development Développement<br />
Produktion Production Fabrication<br />
Verpackung Packaging Conditionnement<br />
GERMANY
2<br />
Dipl. Ing. Gerhard Wellmann <strong>GmbH</strong><br />
Künsebecker Weg 48<br />
33790 Halle /Westf.<br />
www.wellmann-anlagentechnik.de<br />
Fon: 49(0) 5201 / 816160<br />
������������������<br />
����������<br />
für Ihre pharmazeutischen Produktionsanlagen<br />
Produkte Dienstleistungen<br />
Ansatzlinien Projektmanagement<br />
WFI-Systeme Prozeßoptimierung<br />
Reinstdampfsysteme Verfahrenstechnik<br />
Purified Water Systeme Automation<br />
High Purified Water Systeme Programmierung<br />
CIP-Anlagen Qualifizierung<br />
Wir haben die Lösungen von Morgen<br />
und arbeiten an den Herausforderungen<br />
von Übermorgen.<br />
Seit über 30 Jahren entwickelt Kroha im engen Dialog<br />
mit der <strong>Pharma</strong>industrie ganzheitliche Verpackungssysteme.<br />
Die Freude an erstklassigen Technologien beflügelt das ständig<br />
expandierende Familienunternehmen zu immer neuen Höchstleistungen.<br />
Unsere Innovationen in den Bereichen Braille, Fälschungssicherheit,<br />
E-Commerce und Mediendatenmanagement sichern uns eine<br />
herausragende Stellung am Markt.<br />
Kroha <strong>GmbH</strong> • <strong>Pharma</strong>-Packmittel • Faltschachtelwerke • Miesbach • Barleben • kroha.de
Inhaltsverzeichnis | Index | Table des matières<br />
1.01<br />
1.02<br />
1.03<br />
1.04<br />
1.05<br />
1.06<br />
1.07<br />
1.08<br />
1.09<br />
1.10<br />
1.11<br />
1.12<br />
1.13<br />
1.14<br />
1.15<br />
1.16<br />
1.17<br />
1.18<br />
Das Unternehmen | The Company | Entreprise<br />
Einwaage | Central Weighing Area | Pesée<br />
<strong>Granulation</strong> | <strong>Granulation</strong> | <strong>Granulation</strong><br />
Mischen | Blending | Mélange<br />
Kapselbefüllung | Capsule Filling | Remplissage de gélules<br />
Tablettierung | Tabletting | Compression<br />
Filmcoating | Film Coating | Pelliculage<br />
Dragierung | Sugar Coating | Dragéifi cation<br />
Pelletherstellung | Pelletizing | Production de microgranules<br />
Tablettenbedruckung | Tablet Imprinting | Impression de comprimés<br />
Schmelzextrusion | Hot Melt Extrusion | Extrusion par fusion<br />
Inprozesskontrolle | In-Process Controls | Contrôle in-process<br />
Herstellung von Produkten mit hochwirksamen Wirkstoffen<br />
Manufacturing of High-Potency Products | Fabrication de produits hautement actifs<br />
Verpackung | Packaging | Conditionnement<br />
Dosenbefüllung | Bottling | Remplissage de piluliers<br />
Granulatabfüllung | Granulate Filling | Conditionnement de granules<br />
Qualitätskontrolle | Quality Control | Contrôle qualité<br />
Entwicklung & Upscaling | Development & Upscaling | Développement & scaling-up<br />
Seite | Page | Page<br />
4-5<br />
6-7<br />
8-9<br />
10-11<br />
12-13<br />
14-15<br />
16-17<br />
18-19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
24-25<br />
26-27<br />
28-29<br />
30<br />
32-33<br />
34<br />
35<br />
3
4<br />
1.01 Das Unternehmen | The Company | Entreprise<br />
Die <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> ist ein erfahrener und kompetenter<br />
Partner der <strong>Pharma</strong>industrie für die Entwicklung, Herstellung und<br />
Verpackung fester Darreichungsformen. Als unabhängiger Dienstleister<br />
ohne eigene Produkte auf dem Markt bieten wir Ihnen besten<br />
Service – von der Entwicklung bis hin zur Markteinführung Ihrer<br />
Produkte.<br />
Unser in Ennigerloh ansässiges Unternehmen wurde 1928 in Berlin<br />
als Familienbetrieb gegründet und gehört seit 1971 einer gemeinnützigen<br />
Stiftung. Zu unseren Unternehmenszielen zählen<br />
wir daher neben dem Markterfolg auch ein ausgeprägtes soziales<br />
Engagement und die Förderung wissenschaftlichen Nachwuchses.<br />
Hierfür wurde beispielsweise der <strong>Rottendorf</strong>-Lehrstuhl an der<br />
Philosophisch-Theologischen Hochschule in München ein ge richtet.<br />
Die <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> hat eine eigenständige Tochtergesellschaft,<br />
<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S., mit Sitz in Valenciennes/<br />
Frankreich, die ebenfalls auf die Herstellung und Verpackung fester<br />
Formen spezialisiert ist.<br />
Wir investieren kontinuierlich in die Erweiterung und Modernisierung<br />
unserer Anlagen, um flexibel auf veränderte Marktbedingungen<br />
und die Bedürfnisse unserer Kunden reagieren zu können.<br />
Neben dem europäischen Kernmarkt sind wir durch unsere erfolgreiche<br />
FDA-Zertifizierung auch für den US-Markt optimal aufgestellt.<br />
Im Mittelpunkt des Unternehmenswachstums steht die<br />
Auf trags entwicklung. Hierfür stehen uns modernste Anlagen und<br />
Spit zentechnologien zur Verfügung. Darüber hinaus sind es nicht<br />
zuletzt unsere langjährige Erfahrung und Kompetenz im Bereich<br />
fester Formen, die uns auszeichnen und unser Serviceangebot für<br />
Sie abrunden.
<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> is an experienced and qualified partner<br />
to the pharmaceutical industry for the development, production<br />
and packaging of solid oral dosages. Being an independent service<br />
provider with no own products in the market, we can offer you<br />
the best of services – from development to the market launch of<br />
your products.<br />
Our company, based in Ennigerloh, was founded in 1928 in Berlin<br />
as a family business and has since 1971 belonged to a non-profit<br />
foundation. Our business objectives hence do not only include<br />
our market success but also a distinctive social engagement and<br />
the sponsorship of young academics. For example, the <strong>Rottendorf</strong><br />
Chair at the University of Philosophy and Theology in Munich was<br />
initiated for this purpose.<br />
<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> also has an independent subsidiary<br />
– <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S. – based in Valenciennes in France,<br />
which also is specialised in the production and packaging of solid<br />
oral dosages.<br />
We constantly invest in the expansion and modernisation of our<br />
facilities, enabling us to react flexibly to the changing market<br />
conditions and the requirements of our customers. In addition to<br />
the European core market we are also optimally positioned for<br />
the US market, based on the successful certification of our company<br />
by the FDA. The centre of our corporate growth arises from<br />
the sector contract development. For this, we are equipped with<br />
the latest facilities and cutting-edge technologies. Above all, it<br />
is our many years of experience and our expertise in the field of<br />
solid dosage forms that distinguish us and complete our range of<br />
services for you.<br />
<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong> est un partenaire expérimenté et compétent<br />
de l´industrie pharmaceutique pour le développement, la<br />
fabrication et le conditionnement de formes sèches. Comme prestataire<br />
de service indépendant sans produits propres sur le marché<br />
nous vous offrons le meilleur service – du développement à la<br />
mise sur le marché de vos produits.<br />
Créée en 1928 à Berlin sous la forme d´une entreprise familiale,<br />
notre entreprise est aujourd´hui implantée à Ennigerloh/Allemagne<br />
et appartient à une fondation à but non lucratif depuis 1971.<br />
Les objectifs d´entreprise sont non seulement la réussite sur le<br />
marché mais aussi un fort engagement social et le soutien de la<br />
relève scientifique. La chaire <strong>Rottendorf</strong> à l´université de philosophie<br />
et de théologie à Munich a été créée à cette fin.<br />
Notre société filiale indépendante, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S, ayant<br />
son siège social à Valenciennes/France est également spécialisée<br />
dans la fabrication et le conditionnement de formes sèches.<br />
Nos investissements continus dans l´agrandissement et la modernisation<br />
de nos équipements nous donnent la flexibilité de<br />
pouvoir répondre aux conditions changeantes du marché et aux<br />
besoins de nos clients. Certifiée par l´administration américaine<br />
« Food and Drug Administration » (FDA), <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> est<br />
aussi préparée de façon optimale pour le marché États-Unien<br />
à côté du marché principal Européen. Le développement est au<br />
cœur de la croissance de l´entreprise. Nous disposons des équipements<br />
les plus modernes et des technologies de pointe. Des années<br />
d´expérience et notre compétence nous distinguent et complètent<br />
notre offre de services.<br />
5
6<br />
1.02 Einwaage | Central Weighing Area | Pesée<br />
Die Einwaage erfolgt in fünf separaten<br />
Wiegekabinen. Jeder Arbeitsschritt wird<br />
dabei umfangreich dokumentiert. Roh -<br />
stoff- und Rezepturinformationen sind im<br />
System hinterlegt und durch Barcodeabfrage<br />
gesichert. Pro Wiegekabine wird immer<br />
nur ein Material bearbeitet. Durch die<br />
Luftführung und arbeitsplatzbezogene Absaugungen<br />
wer den Staubexplosionen und<br />
Konta mi na tionsrisiken vermieden. Hochwirksame<br />
Substanzen werden unter einem<br />
Laminar-Flow verwogen.<br />
Initial weighing is carried out in five separate<br />
weighing cabins. Each operating step<br />
is extensively documented. Raw materials<br />
and formula information are stored in the<br />
IT system and protected by a bar code key.<br />
Only one material is processed per cabin<br />
at any one time. Dust explosions and contamination<br />
risks are avoided by the air flow<br />
pattern and the workplace-related extraction<br />
systems. Highly potent substances are<br />
weighed in a laminar flow cabinet.<br />
Les pesées se font dans cinq box séparés.<br />
Chaque opération fait appel à une documentation<br />
très importante. Les formules<br />
permettant de réaliser les pesées sont<br />
stockées dans la base de données de notre<br />
système informatisé. De plus, les matières<br />
premières sont identifiées lors de cette<br />
opération grâce à la gestion des pesées<br />
par code barre. Dans chacun de ces box<br />
seules les matières premières d´un produit<br />
sont pesées à la fois. Des hottes aspirantes<br />
adaptées au poste de travail et le modèle<br />
d´extraction d´air permettent d´éviter les<br />
risques d’explosions et de contaminations.<br />
Les pesées de substances hautement actives<br />
se font sous flux laminaire.
Innovation aus Tradition<br />
WELDING GMBH & CO. KG wurde 1955 gegründet und hat den Hauptsitz<br />
in Hamburg.<br />
Das im Privatbesitz befindliche Unternehmen ist konzernunabhängig und beschäftigt<br />
heute mehr als 120 Mitarbeiter. Zum Unternehmen gehören das Verkaufsbüro in<br />
Frankfurt/Main sowie eine Tochtergesellschaft in Lyon.<br />
Welding pflegt internationale Geschäftsbeziehungen in über 60 Ländern.<br />
Basierend auf den traditionellen Werten unseres Unternehmens und den langjährigen<br />
Erfahrungen unserer Mitarbeiter im Umfeld internationaler Märkte haben wir uns den<br />
ständig wandelnden Anforderungen nicht nur angepasst, sondern uns zur Aufgabe<br />
gemacht, Trends für die Zukunft frühzeitig zu erkennen und entsprechende Konzepte<br />
einheitlich zeitnah zu implementieren.<br />
Als Konsequenz können wir unseren Kunden und Lieferanten ein umfassendes Paket<br />
zielgerichteter Serviceleistungen bieten.<br />
Geschäftsfelder<br />
Marketing und Distribution von pharmazeutischen Wirkstoffen, Hilfs- und Naturstoffen für<br />
die Human- und Veterinärmedizin<br />
Entwicklung, Registrierung und Vermarktung generischer Fertigarzneimittel<br />
Marketing und Distribution von mit Zusatzstoffen für die Lebensmittel- u. Futtermittelindustrie<br />
Übergreifende und weiterführende Serviceleistungen in den Bereichen Qualitätsmanagement,<br />
Marketing und Regulatory Affairs.<br />
WELDING GMBH & CO. KG<br />
Esplanade 39<br />
D-20354 Hamburg<br />
Phone: +49 40 35908-0<br />
E-Mail : info@welding.eu<br />
Internet: www.welding.eu<br />
WELDING GMBH & CO. KG<br />
Speicherstraße 59<br />
D-60327 Frankfurt<br />
Phone: +49 69 955277-0<br />
E-Mail : info@welding.eu<br />
Internet: www.welding.eu<br />
REINRAUMVERPACKUNGEN<br />
REIN REIN.<br />
REINRAUM.<br />
REIN RAUS.<br />
CleanFlex ® -Reinraumverpackungen<br />
Klasse 5 nach DIN EN ISO 14644-1<br />
Bischof + Klein <strong>GmbH</strong> & Co. KG · Rahestraße 47 · D - 49525 Lengerich<br />
Tel. +49 (0) 54 81 / 9 20 - 0 · info@bk-packaging.de<br />
www.bk-packaging.com<br />
7
Glatt GPCG | Batch sizes 10-300 kg<br />
8<br />
1.03 <strong>Granulation</strong> | <strong>Granulation</strong> | <strong>Granulation</strong><br />
Die Wirbelschichtgranulation ist ein Standardverfahren, das<br />
in vielen Dossiers vorgeschrieben wird. In unserer Produktion<br />
stehen hierfür vier Glatt-GPCG Wirbelschichtgranulatoren<br />
mit Kapazitäten von 10 bis 300 kg zur Verfügung. Neben der<br />
Sprühgranulation ist auch eine Trocknung von Granulaten aus<br />
unseren Diosna-Granulatoren möglich, die in allen relevanten<br />
Größen vorhanden sind. <strong>Granulation</strong>sansätze von 5 bis 250 kg<br />
pro Ansatz können problemlos realisiert werden. Durch diese<br />
Abstufungen sind unsere Kunden zu einem einfachen Produkttransfer<br />
in der Lage. Unterschiedliche Chargengrößen lassen<br />
sich dabei validieren.<br />
Der VAC 600 (Vakuumgranulation) bietet nicht nur die Möglichkeit<br />
zur Anwendung des Eintopfverfahrens unter Vakuum,<br />
sondern auch zur exakten Steuerung aller Pro zessschritte der<br />
Feuchtgranulation im Schnellmischer. Hierbei wird Wasser,<br />
Aceton, Isopropanol oder Ethanol eingesetzt.<br />
Unsere Abluftreinigungsanlage garantiert die Einhaltung aller<br />
gesetzlichen Umweltbestimmungen. Der Explosionsschutz<br />
in den Produktionsräumen ist jederzeit gewährleistet. Für die<br />
Trockengranulation verwenden wir Gerteis-Kompaktoren.<br />
Diosna P10, P25, P100, P250, P600<br />
Batch sizes 5-250 kg<br />
Diosna VAC 600<br />
The fluid bed granulation is a standard granulating method<br />
that is specified in many dossiers. <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> can offer<br />
its customers four Glatt GPCG fluid bed granulators with<br />
capacities varying from 10 to 300 kg. In addition to the spray<br />
granulation, we can also dry granular material from our Diosna<br />
granulators, these being available in all relevant sizes.<br />
<strong>Granulation</strong> lots of 5 to 250 kg per lot can be produced without<br />
difficulty. These scales enable our customers an easy product<br />
transfer. Batches of varying sizes can thereby be validated.<br />
The VAC 600 (vacuum granulation) not only offers the possibility<br />
of the one-pot technology under vacuum but also the<br />
exact control of all process steps of the wet granulation in a<br />
high-speed mixer. For this, water, acetone, isopropyl alcohol or<br />
ethyl alcohol is used.<br />
Our exhaust air treatment system ensures the adherence to<br />
all legal environmental regulations. The explosion protection<br />
in the production rooms is guaranteed at all times. We use<br />
Gerteis compactors for the dry granulation.
Gerteis compactor | up to 100 kg/h<br />
L´utilisation d´un lit d´air fluidisé est un mode opératoire<br />
de granulation standard décrit dans de nombreux dossiers<br />
d´AMM. Avec quatre Glatt GPCG granulateurs à lit d’air fluidisé<br />
<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> propose à ses clients des capacités<br />
allant de 10 à 300 kg. En plus de notre équipement de granulation<br />
par pulvérisation de type top spray nous possédons<br />
également des granulateurs Diosna pour toutes les tailles. Des<br />
lots de 5 à 250 kg peuvent être réalisés sans problème. Cet<br />
éventail de capacité facilite la transposition industrielle ainsi<br />
que la validation de différentes tailles de lots.<br />
Le VAC 600 (granulation sous vide) permet de réaliser des granulations<br />
et séchages intégrés ainsi que le contrôle exact des<br />
étapes du procès de granulation humide dans un mélangeur à<br />
haute vitesse. Acétone, alcool isopropylique ou alcool éthylique<br />
sont utilisés pour la granulation humide.<br />
Notre système de traitement de nos émanations nous assure<br />
un respect des réglementations environnementales à long<br />
terme. Nos salles de production sont à tout moment protégées<br />
contre les explosions. Nous utilisons des compacteurs Gerteis<br />
pour la granulation sèche.<br />
www.glatt.com<br />
PELLETIERUNG<br />
Das Beste für Ihr Labor!<br />
COATING<br />
TROCKNUNG<br />
GRANULATION<br />
Glatt <strong>GmbH</strong><br />
Process Technology<br />
Werner-Glatt-Straße 1<br />
79589 Binzen / Deutschland<br />
Telefon: +49 7621 6 64 0<br />
Fax: +49 7621 6 47 23<br />
eMail: info@glatt.com<br />
GPCG 2 LabSystem<br />
Batchgröße 0,3 kg bis 5 kg<br />
Optimale Prozesskontrolle<br />
Problemlose Reinigung<br />
Fertigung von Klinikmustern<br />
9
Lödige 5, 10, 20, 130, 300, 1,200 l<br />
Batch sizes up to 600 kg<br />
10<br />
1.04 Mischen | Blending | Mélange<br />
Container des Bohle-Systems stehen mit<br />
Volumina zwischen 5 und 2.000 l zur Ver-<br />
fügung. Dementsprechend sind Chargen-<br />
größen bis zu 1.000 kg realisierbar. Die<br />
Mischbehälter werden zum internen Trans-<br />
port genutzt und unmittelbar auf die Tablettenpressen<br />
gesetzt. Darüber hinaus<br />
können die Container bei der Wirbel-<br />
schichtgranulation, der Entladung der<br />
Schnellmischer sowie bei Siebtechniken<br />
in Verbindung mit adaptierten Handling-<br />
systemen eingesetzt werden. Im Mittelpunkt<br />
steht die Vermeidung von Cross-Kontami-<br />
nationen in allen Arbeitsschritten und damit<br />
der Schutz der Mitarbeiter vor Stäuben.<br />
Für Zwangsmischungen können Lödige-Mischer<br />
von 5 bis 1.200 l genutzt werden.<br />
Containers from the Bohle-System with<br />
volumes varying between 5 and 2,000 litres<br />
are available. Accordingly, batch sizes of<br />
up to 1,000 kg are realizable. The blending<br />
containers are used for the internal transport<br />
and attached directly to the tablet<br />
presses. In addition, the containers can also<br />
be used for the fluid bed granulation, for the<br />
emptying of the high-speed blenders or for<br />
the sieving facilities in connection with the<br />
adapted handling systems. The focus lies on<br />
avoiding any form of cross-contamination<br />
during all operating steps and therewith<br />
the protection of employees against dusts.<br />
Lödige forced-circulation blenders are used<br />
for high shear blends ranging between 5<br />
and 1,200 litres.<br />
Nos containers de 5 à 2.000 litres pour notre<br />
système Bohle permettent de réaliser<br />
des tailles de lots allant jusqu`à 1 tonne. Les<br />
containers de mélange sont utilisés pour le<br />
transport en interne des mélanges qui sont<br />
ensuite connectés directement aux presses<br />
à comprimés. Les containers sont également<br />
utilisés pour la granulation en lit d’air<br />
fluidisé, pour décharger les mélangeurs à<br />
haute vitesse ou les relier au système de<br />
tamisage adapté. L’objectif est d´éviter les<br />
contaminations croisées pendant toutes les<br />
étapes opératoires et de protéger les opérateurs<br />
des émanations de poussières. Pour<br />
les mélanges forcés nous utilisons des mélangeurs<br />
Lödige de 5 à 1.200 litres.
Bohle 5-2,000 l | Batch sizes up to 1,000 kg<br />
WE DEVELOP YOUR FUTURE.<br />
Partner für die<br />
pharmazeutische<br />
Feststoffproduktion<br />
Partner for the<br />
pharmaceutical solid<br />
production<br />
Partenaire pour la<br />
production<br />
pharmaceutique en<br />
forme sèche<br />
L.B. Bohle Maschinen + Verfahren <strong>GmbH</strong><br />
Industriestraße 18 · 59320 Ennigerloh,<br />
Germany<br />
Fon: +49 (0) 25 24 93 23-0<br />
Fax: +49 (0) 25 24 93 23-29<br />
info@lbbohle.de · www.lbbohle.de<br />
11
12<br />
1.05 Kapselbefüllung | Capsule Filling | Remplissage de gélules<br />
Die Kapselbefüllung erfolgt mit leistungsstarken<br />
Bosch GKF 1400 und wird durch<br />
eine gekoppelte 100%-Verwiegung mittels<br />
einer präzisen Kapselwaage verlässlich gesteuert.<br />
Eine Kombination von Tabletten<br />
und Pulver in einer Kapsel und die Befüllung<br />
mit Pellets sind problemlos möglich.<br />
The hard gelatine capsules are filled by<br />
high-performance Bosch GKF 1400 machines<br />
and this process controlled reliably<br />
by a linked precise capsule balance with a<br />
100% weight check. The combination of<br />
tablets and powder in one capsule and the<br />
filling with pellets are possible without any<br />
problems.<br />
Les gélules sont remplies avec des machines<br />
très performantes du type Bosch GFK<br />
1400. Le remplissage est contrôlé grâce à<br />
une vérification du poids unitaire de 100 %<br />
des gélules à l´ aide d´une balance de précision.<br />
La combinaison de comprimés et de<br />
poudres dans une gélule et le remplissage<br />
de microgranules sont également possibles.
Bosch GKF 400, 1400, 1500<br />
Bosch Checkweigher<br />
Enjoy health ingredients<br />
A successful consumer health product requires ingredients with excellent scientific,<br />
marketing and regulatory back-up. Frutarom Health is a global supplier of a<br />
large range of health ingredients. Please contact us when you need high quality<br />
ingredients with good support, such as formulations and custom-made solutions,<br />
or when you wish to differentiate yourself from the regular market offering.<br />
Frutarom supports the European Health Claims Alliance<br />
info@frutaromhealth.com | www.frutarom.com<br />
and ingredients from<br />
13
Kilian Synthesis 500, Kilian T100, T200, T300, S250<br />
14<br />
1.06 Tablettierung | Tabletting | Compression<br />
In 22 separaten Kabinen mit computergesteuerten<br />
Schnellrundläu fer pressen stel -<br />
len wir Ihnen eine sehr große Tablettierkapazität<br />
zur Verfügung. Für besondere<br />
Rezepturen werden zusätzlich konventionelle<br />
Pressen verwendet. Aufgrund der<br />
Vielfalt unserer Produkte arbeiten wir mit<br />
mehr als 400 verschiedenen Werkzeugsätzen.<br />
Die meisten Werkzeuge entsprechen<br />
dem Euro-B bzw. Euro-D Format. Die<br />
Misch container werden mit Hubgeräten<br />
auf die Maschinen gesetzt, um so eine<br />
Chargenhomogenität sicherzustellen und<br />
Staubexpositionen zu vermeiden. Auch für<br />
die Entwicklung und Produktion von Mehrschicht-<br />
und Manteltabletten ist <strong>Rottendorf</strong><br />
<strong>Pharma</strong> Ihr kompetenter Partner.<br />
We offer our customers substantial tabletting<br />
capacities with computer-controlled<br />
high-speed rotary presses, placed in 22<br />
separate cabins. Conventional presses are<br />
additionally used for the production of<br />
special formulations. Due to the large variety<br />
of our products, we have more than<br />
400 tabletting tools on stock. Most of the<br />
tools have the format Euro-B or Euro D. The<br />
blending containers are mounted onto the<br />
machines with help of lifting equipment to<br />
ensure the batch homogeneity and to avoid<br />
dust exposures. <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> is also<br />
your professional partner in the field of<br />
the development and production of multilayered<br />
and press-coated (tablet in tablet)<br />
tablets.<br />
22 box différents équipés de presses à<br />
haute cadence contrôlées par ordinateur<br />
vous offrent des capacités importantes de<br />
compression. En plus de celles-ci, nous utilisons<br />
des presses conventionnelles pour<br />
les formulations particulières. Aux vues de<br />
la grande variété de produits nous avons<br />
plus de 400 outillages de compressions<br />
en stock. La plupart de nos poinçons ont<br />
le format Euro-B ou Euro-D. Les containers<br />
mélangeurs sont positionnés au dessus des<br />
presses grâce à un ascenseur pour assurer<br />
l´homogénéité du lot et éviter l´émission de<br />
poussières. De plus, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> est<br />
votre partenaire dans le développement et<br />
la production de comprimés multicouches<br />
et des formes multicouches du type comprimé-dans-comprimé.
Kilian S250 ZS-M<br />
Press-coated tablets<br />
Kilian T400<br />
Double-layer tablets<br />
15
16<br />
1.07 Filmcoating | Film Coating | Pelliculage<br />
Beim Filmcoating arbeiten wir sowohl auf<br />
Wasserbasis als auch mit organischen Lösungsmitteln.<br />
Oberstes Gebot ist stets die<br />
präzise Steuerung und Dokumentation<br />
aller wesentlichen Verfahrensparameter<br />
des Coating-Prozesses. Einsatzgrößen bis<br />
zu 750 kg sind möglich. Außerdem sind wir<br />
in der Lage, im konventionellen Topspray-<br />
verfahren im Kessel auch Kleinstchargen zu<br />
produ zieren.<br />
For film coating, we both work with aqueous<br />
solutions and with organic solvents.<br />
The top priority is the precise control and<br />
documentation of all essential process parameters<br />
during the coating process. Lot<br />
sizes of up to 750 kg can be manufactured.<br />
Furthermore, we are also able to produce<br />
minimum sized batches using the conventional<br />
top-spray method in vessels.<br />
Driacoater, Lödige coater, Bohle coater<br />
80-750 kg in one sub-lot<br />
Pour le pelliculage nous maîtrisons l´utilisation<br />
des solutions aqueuses comme celle<br />
des solvants organiques. La priorité durant<br />
cette opération de pelliculage est le contrôle<br />
précis et la documentation des principaux<br />
paramètres du procédé de pelliculage. Nous<br />
sommes capables de produire des tailles de<br />
lot jusqu´à 750 kg. Nous avons également<br />
la possibilité de produire des lots de taille<br />
inférieure grâce au processus conventionnel<br />
Topspray.
18<br />
1.08 Dragierung | Sugar Coating | Dragéification<br />
Um unseren Kunden ein Höchstmaß an<br />
Wirtschaftlichkeit und Qualität zu garan -<br />
tieren, investieren wir permanent in mo-<br />
dernste Dragiertechnologien. <strong>Rottendorf</strong><br />
<strong>Pharma</strong> hat – orientiert am Vorbild der manuellen<br />
Dragierung – Kesselanlagen ent-<br />
wickelt, die durch variable Prozessparameter<br />
einfach an die spezifischen Herstellungsverfahren<br />
der Kunden angepasst werden<br />
können.<br />
Die Kombination automatischer und manueller<br />
Arbeitsschritte ist gewährleistet. Alle<br />
Kessel können mit unterschiedlichen Sus -<br />
pen sionen beschickt werden. Ansatz grö-<br />
ßen von 30 bis 300 kg sowie Drageechargengrößen<br />
bis zu 1.000 kg sind rea li-<br />
sierbar.<br />
We continually invest in the latest sugar<br />
coating technologies to guarantee our customers<br />
maximum profitability and superior<br />
quality. Based on the model of manual<br />
sugar coating, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> has developed<br />
coating facilities which can simply<br />
be adjusted to the specific manufacturing<br />
procedures of the customer via variable<br />
process parameters.<br />
A combination of automatic and manual<br />
operating steps is warranted. All vessels<br />
can be fed with varying suspensions. Lot<br />
sizes between 30 and 300 kg as well as<br />
sugar coating batch sizes of up to 1,000 kg<br />
can be processed.<br />
Coating pans 120, 250 | Batch sizes 30-1,000 kg<br />
Pour offrir à nos clients une solution économique<br />
de qualité optimale, nous investissons<br />
en permanence dans les équipements<br />
d´enrobage les plus modernes. A<br />
partir d’équipements d´enrobage manuel<br />
classique, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> a développé<br />
des équipements d´enrobage automatiques<br />
suivant les spécifications de nos<br />
clients. Cela nous permet de vous proposer<br />
la combinaison de modes opératoires<br />
manuels comme automatiques. Les cuves<br />
d´enrobage peuvent être approvisionnées<br />
avec différents solutions. Nous pouvons<br />
réaliser des tailles de lots allant jusqu´à 1<br />
tonne en dragéification.
Elektroanlagenbau<br />
Lichttechnik<br />
Brandmeldeanlagen<br />
Videoüberwachung<br />
Zutrittskontrolle<br />
Industrietechnik<br />
Netzwerktechnik<br />
EIB/KNX<br />
Elektro A. Große-Wördemann<br />
<strong>GmbH</strong> & Co.<br />
Glückaufstraße 168 • 49124 Georgsmarienhütte • Telefon 05401/8617-0 • Telefax 05401/8617-70<br />
info@agwelektrotechnik.de • www.agw-elektrotechnik.de<br />
Optimale Geschäftsprozesse durch maßgeschneiderte Softwareprodukte und -lösungen<br />
ebf.mailfooter 2.0 für Lotus Notes<br />
Ab sofort können Sie ganz einfach alle rechtlichen und unternehmensinternen Vorgaben erfüllen.<br />
Und nutzen gleichzeitig die eMail-Signaturen als variables Vertriebsinstrument.<br />
* Zentrale Kontrolle durch den Administrator<br />
* Einfache Personalisierung durch Übernahme der Daten aus dem zentralen Domino-Adressbuch<br />
* Unmittelbares Ausrollen von Signaturänderungen<br />
* HTML basierende Mailfooter<br />
* Auswahl aus mehreren Mailfootern durch den Anwender<br />
* Kampagnen Management für die zeitgesteuerte Einblendung von Informationen<br />
* Verwaltung der Mailfooter für BlackBerry PDAs<br />
ebf.connector - Weltweit mobiler Zugriff auf zentrale Unternehmensdaten<br />
Mit Ihrem BlackBerry, iPhone und iPad immer und überall in Echtzeit informiert und grenzenlos handlungsfähig.<br />
Mit der neuen Software ebf.connector 5 erhalten Sie mit einem Klick direkten und sicheren Zugriff<br />
auf unternehmensrelevante Daten – weltweit und in Echtzeit.<br />
Die Daten werden automatisch abgeglichen und als Geschäftsführer, Projektmanager oder<br />
Außendienstmitarbeiter sind Sie immer aktuell informiert.<br />
CREATING YOUR BENEFIT<br />
weitere Infos unter: www.ebf.de<br />
Gustav-Heinemann-Ufer 120-122<br />
50968 Köln<br />
fon +49. 221.888850.0<br />
Gültig bis 31.12.2010<br />
19
Diosna P600 | Max size 250 kg<br />
Extruder NICA E 220 | Approx 50-100 kg/h<br />
Spheronizer NICA S 700 | 2-10 kg per<br />
spheronizer unit and cycle<br />
Aeromatic MP 3/4 and 4/5 | Wurster system<br />
20<br />
1.09 Pelletherstellung | Pelletizing | Production de microgranules<br />
Zum Leistungsportfolio der <strong>Rottendorf</strong><br />
<strong>Pharma</strong> gehört neben der Entwicklung<br />
und dem Upscaling auch die kommerzielle<br />
Pro duktion von Pellets. Die Herstellung<br />
wirkstoffhaltiger Pellets erfolgt mit dem<br />
Aeromatic Nicatrain-System in Verbindung<br />
mit dem Extruder E220 und dem Spheronizer<br />
S 700. Das funktionelle Coating wird<br />
im Wurster-Verfahren ausgeführt, im Aeromatic<br />
Precision Coater MP 4/5 oder auch<br />
im Aeromatic MP 3/4.<br />
In addition to the development and upscaling<br />
of pellets, <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong>'s range of<br />
services also includes the commercial production<br />
of pellets. Pellets containing active<br />
substances are manufactured using the<br />
Aeromatic Nicatrain-System in connection<br />
with the Extruder E220 and the Spheronizer<br />
S 700. The functional coating is carried<br />
out according the Wurster-method in an<br />
Aeromatic Precision Coater MP 4/5 or an<br />
Aeromatic MP 3/4.<br />
A côté du développement et de la mise à<br />
l´échelle industrielle, la fabrication industrielle<br />
de microgranules fait aussi partie<br />
de notre gamme de services. Les microgranules<br />
sont fabriquées avec le système<br />
Aeromatic Nicatrain lié à l´extrudeur E220<br />
et au sphéroniseur S 700. Le pelliculage<br />
fonctionnel selon le système Wurster se<br />
fait dans l´unité de pelliculage de précision<br />
Aeromatic Precision Coater MP 4/5 ou Aeromatic<br />
MP 3/4.
1.10 Tablettenbedruckung | Tablet Imprinting | Impression de comprimés<br />
Die Tablettenbedruckung erfolgt mit Ackley<br />
VIP 4S. <strong>Rottendorf</strong> setzt dabei auf kleinere<br />
und flexible Einheiten, um Kosten für Umrüstungen<br />
einzuschränken. Doppelseitige<br />
Bedruckung im Offsetverfahren von runden,<br />
ovalen Formaten ist problemlos möglich.<br />
AYANDA FACTS<br />
: Main sales ofi ce in Hamburg, Germany<br />
: Head ofi ce in Tromsø, Norway<br />
: 240 highly skilled employees in three<br />
countries (Norway, Finland and Germany)<br />
: Over 2000 products developed<br />
over the last 3 years<br />
: Well established in 15 countries<br />
in Europe and overseas<br />
: Four state-of-the-art manufacturing sites<br />
for pharmaceuticals and food supplements<br />
: Strong pipeline of innovations<br />
: € 50 mill in turnover and strong growth<br />
: € 50 mill total assets and € 30 mill equity<br />
Ackley VIP 4S | Imprinting of film-coated<br />
and sugar-coated tablets<br />
The imprinting of tablets is carried out using<br />
an Ackley VIP 4S machine. <strong>Rottendorf</strong><br />
focuses on smaller and flexible units to<br />
minimise costs for changeover times. Double-sided<br />
printing of round and oval formats<br />
using offset procedures can be carried<br />
out without difficulty.<br />
ENSURING PEOPLE’S HEALTH<br />
L´impression de comprimés se fait avec<br />
une machine du type Ackley VIP 4S. Afin<br />
de limiter les coûts liés aux changements<br />
de formats, nous utilisons des unités petites<br />
et flexibles. L´impression en offset des<br />
deux côtés de formes rondes et ovales est<br />
possible sans problèmes.<br />
We at Ayanda are dedicated to increase well being of people in general. Therefore<br />
we strive hard to support our customers in discovering new paths through our range<br />
of services - from formulation all the way to a consumer ready product. Our product<br />
development is based on strong research, documentation and innovation.<br />
Chewable flavoured<br />
gel tablets with Omega-3<br />
��� ���������������������������������<br />
�� ��������������������������������������������<br />
�� ������������������������������������������������<br />
�� ��������������������������������������������<br />
�� �����������������������������������������������������<br />
�� ����������������������<br />
�� ��������������������������������������<br />
�� ����������������������������������������<br />
� ���������������������<br />
DELIVERY FORM<br />
: Soft Gelatin Capsules<br />
> Different sizes, shapes<br />
and gelatins<br />
> Oils, pastes/suspensions<br />
or viscous illing materials<br />
: Hard Gelatin Capsules<br />
> Different sizes and<br />
shell compositions<br />
: Liquids<br />
: Tablets<br />
> Variety of sizes<br />
> Film / sugar coating<br />
: Powders<br />
: Granulates<br />
: Topical cosmetics<br />
: New dosage forms<br />
under development<br />
www.ayanda.com | info.germany@ayanda.com<br />
Gültig bis 31.12.2010<br />
21
22<br />
1.11 Schmelzextrusion | Hot Melt Extrusion | Extrusion par fusion<br />
Für die Extrusion als auch die Schmelz ex -<br />
trusion steht ein Leistritz Doppel schneckenextruder<br />
ZSE 18 HP zur Ver fügung. Über zwei<br />
separate Dosierstationen können Feststoffe<br />
oder Flüssigkeiten do siert werden. Mit dem<br />
ZSE 18 sind wir in der Lage, Entwicklungen<br />
und erste Pro duktionsmengen herzu stel -<br />
len. Für die weitere Expansion dieser interessanten<br />
Technologie wird entsprech end<br />
der Kapazitätsbedarfe in größere Pro duktionsgeräte<br />
investiert.<br />
Leistritz Twin Screw Extruder<br />
Type ZSE 18-HPE<br />
Screw diameter 18 mm<br />
We have a Leistritz Twin Screw Extruder ZSE<br />
18 HP for the extrusion and also the melt<br />
extrusion processes. Solids and liquids can<br />
be dosed via two separate dosing stations.<br />
With the ZSE 18 we are in the position to<br />
carry out developments and to manufacture<br />
first production outputs. Investments<br />
in larger production equipment are made<br />
according to capacity requirements, enabling<br />
the further expansion in this highly<br />
interesting technology.<br />
Pour l´extrusion et l´extrusion par fusion,<br />
nous disposons d´un extrudeur à double<br />
vis Leistritz ZSE 18 HP avec deux stations<br />
de dosage appropriées pour le dosage de<br />
formes sèches et liquides. Cet équipement<br />
permet la fabrication de quantités pilotes et<br />
de développement. Nous investissons dans<br />
des machines de production plus grandes<br />
en fonction des besoins en capacités pour<br />
développer cette technologie intéressante.
www.lehvoss-pharmacosmet.de<br />
Formulieren<br />
Sie mit Erfolg!<br />
1 EUDRAGIT®<br />
Products<br />
Tablettenbinder · Zerfallsbeschleuniger · Mineralstoffe DC · Hilfsstoffsysteme<br />
Alsterufer 19<br />
20354 Hamburg<br />
Tel.<br />
+49 (0) 40 44 197-264<br />
Fax +49 (0) 40 44 197-364<br />
e-mail: pharma@Lehvoss.de<br />
2 Technical<br />
Support 3 Formulation<br />
GMP<br />
Proof of Advanced<br />
Development Services Concept<br />
4 5 6<br />
Drug Delivery<br />
Let Evonik help you enhance the bioavailability of your API. We will be glad to discuss with you a tailored<br />
approach to meet your specific needs. Our services range from excipient and process screening to formulation<br />
development and can even include manufacturing of final dosage forms. We look forward to strengthening your<br />
competitive advantage with the right combination of excipients, services and expertise.<br />
�<br />
Planung und Ausführung von:<br />
• Be- und Entlüftungsanlagen<br />
• Vollklimaanlagen<br />
• Reinraumtechnik<br />
9 -15<br />
• Entstaubungstechnik<br />
• Kaltwasseranlagen<br />
• Sonderlösungen<br />
Solubility issues?<br />
EUDRAGIT® offers a smarter<br />
solution for poorly soluble APIs<br />
Tailored combinations of products and services for optimized bioavalability.<br />
For innovative product<br />
opportunities, contact us at:<br />
phone +49 6151 18-4019<br />
fax +49 6151 18-3520<br />
eudragit@evonik.com<br />
www.eudragit.com<br />
www.evonik.com<br />
Gültig bis 31.12.2010<br />
23
24<br />
1.12 Inprozesskontrolle | In-Process Controls | Contrôle in-process<br />
Alle Produktionsprozesse werden von un se -<br />
rer Qualitätssicherung kontinuierlich überprüft.<br />
Durch die systematischen Inpro zesskontrollen<br />
werden sämtliche Risiken frühzeitig<br />
aufgedeckt und konsequent behoben.<br />
Denn unser Ziel ist die Herstellung absolut<br />
fehlerfreier Produkte.<br />
C-Teile www.piel-shop.de<br />
Management � e-Procurement<br />
All production processes are continuously<br />
monitored and checked by our Quality Assurance.<br />
These systematic in-process controls<br />
ensure that all risks are detected at an<br />
early stage and eliminated thoroughly. For<br />
our objective is the manufacture of absolutely<br />
faultless products.<br />
Konzeptionelle Lösungen für die <strong>Pharma</strong>industrie:<br />
<strong>Pharma</strong>industrie:<br />
Persönliche Schutzausrüstungen � <strong>Pharma</strong>bekleidung<br />
Schlauchleitungen � Betriebshygiene<br />
Weitere Kernkompetenzen:<br />
Kernkompetenzen:<br />
Betriebs- und Lagereinrichtungen � Werkzeuge � Wälzlager- und<br />
Antriebstechnik � Klebe- und Dichtungstechnik � Chemisch-technische<br />
Produkte � Förder- und Hebtechnik � Profile, Stanz- und Formteile<br />
PIEL Die Technische Großhandlung <strong>GmbH</strong> � Boleweg 4 � D-59494 Soest<br />
Telefon: +49 2921 687-0 � Fax: +49 2921 687-26 � E-Mail: info@piel.de<br />
Toutes les procédures de production sont<br />
continuellement contrôlées et évaluées par<br />
notre service assurance qualité. Grâce à<br />
ces contrôles permanents tous risques sont<br />
identifiés en temps réel et écartés aussi tôt.<br />
Notre objectif est le 0 défaut.<br />
Soest<br />
Dresden<br />
Eisenhüttenstadt<br />
DK-Faaborg<br />
www.piel.de<br />
www.piel-shop.de
SEPPIC – Ihr Partner für Innovative <strong>Pharma</strong> Excipients<br />
Verbessern Sie die Bioverfügbarkeit von schwerlöslichen Wirkstoffen mit SEPITRAP TM<br />
– dem neuartigen Mikroenkapsulierten Solubilisator für die Direkttablettierung<br />
Zeit ist Geld! Sparen Sie gleich doppelt mit SEPIFILM IR TM<br />
– dem bereits gefärbten Ein-Komponenten-System in Granulatform<br />
SEPPIC <strong>GmbH</strong><br />
Von-der-Wettern-Str. 27 • D-51149 Köln • Tel. +49-2203-898-30 0<br />
Fax +49-2203-898-30 99 • www.sepifi lm.com • www.seppic.com<br />
25
26<br />
Diosna 250<br />
Tray drying<br />
Bohle container system up to 400 l<br />
Bohle BFC 200<br />
Batch sizes up to 220 kg<br />
1.13 Herstellung von Produkten mit hochwirksamen Wirkstoffen<br />
Manufacturing of High-Potency Products | Fabrication de produits hautement<br />
In einem separaten Fertigungsbereich<br />
stellen wir auch Produkte mit hochwirksamen<br />
Inhaltsstoffen wie Tamoxifen,<br />
Flutamid und Clomifen her. Weitere Produkte<br />
mit vergleichbaren Wirkstoffen befinden<br />
sich be reits in der Entwicklung. Getrennte<br />
Eingänge, Belüftungsanlagen und<br />
Personalschleusen sorgen für den notwendigen<br />
Schutz.<br />
We manufacture products containing highly<br />
potent substances such as Tamoxifen,<br />
Flutamid and Clomifen in a separate production<br />
area. Further products with similar<br />
active substances are already being developed.<br />
Separate entrances, a separate ventilation<br />
system and personnel locks provide<br />
for the necessary protection.<br />
Dans une zone de production séparée, nous<br />
fabriquons des produits contenant des matières<br />
hautement actives, comme par exemple<br />
les substances Tamoxifen, Flutamid ou<br />
Clomifen. D´autres produits contenant des<br />
principes actifs similaires sont déjà en cours<br />
de développement. La protection nécessaire<br />
est assurée par des entrées séparées, un<br />
système de ventilation propre (100% d´air<br />
entrant et d´air sortant), des sas pour le<br />
personnel et un laboratoire dédié.
actifs<br />
����<br />
�����<br />
�������������� ����<br />
����������������������������<br />
���������������������<br />
�������������������<br />
����������������������<br />
�����������������<br />
����������������<br />
��������������������<br />
���������������������������<br />
�������������������<br />
���������������������<br />
�����������������<br />
�������������������������<br />
���������������<br />
����������������������<br />
�������������������������������������������<br />
��������������������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������<br />
27
28<br />
1.14 Verpackung | Packaging | Conditionnement<br />
Im Bereich der Konfektionierung sowie im Lager haben wir<br />
in den vergangenen Jahren die Kapazitäten ausgebaut. Für<br />
die Konfektionierung stehen heute rund 5.600 m 2 Produktionsfläche<br />
sowie 3.000 Palettenstellplätze für die Lagerung<br />
zur Verfügung. Wir bieten unseren Kunden in Verbindung mit<br />
der hauseigenen Bulkfertigung sowie als separates Dienstleistungsangebot<br />
eine Vielzahl von Technologien und Leistungen.<br />
Ihre Vorteile:<br />
◆ Konsequente Umsetzung der aktuellen<br />
GMP-Entwicklungen<br />
◆ Strikte Trennung von Primär- und Sekundärverpackung<br />
sowie die raumhohe Trennung der Linien<br />
◆ Vollverglasung der Fertigungskabinen<br />
◆ Konditionierung und Einzelbelüftung für die Verpackung<br />
hochsensibler und feuchtigkeitsempfindlicher Produkte<br />
◆ Optimale Ausrichtung des Materialflusses nach den<br />
strengen GMP-Richtlinien<br />
Unsere Verpackungstechnologien:<br />
◆ 10 Blisterlinien von Uhlmann, Noack und IMA für die PVC/<br />
PVDC-, Triplex-, PP-, Aclar- und Alu-Alu-Verblisterung<br />
◆ 2 Linien für die Dosen- und Flaschenbefüllung<br />
◆ Granulatabfüllung in Flaschen<br />
5 Uhlmann blister lines (UPS 4 ET, UPS 2 ET)<br />
4 IMA blister lines (GIANT 1)<br />
1 Noack blister line<br />
Over the past years, we have extensively increased our packaging<br />
and storage capacities. Today, our packaging area comprises<br />
of 5,600 m 2 production area and 3,000 pallet storage<br />
positions. We can offer our customers a variety of technologies<br />
and services either in connection with our in-house bulk<br />
production or as a separate service.<br />
Your Advantages:<br />
◆ Consistent implementation of the current GMPdevelopments<br />
◆ Strict separation of primary and secondary packaging as<br />
well as a room-high separation of the lines<br />
◆ Full glazing of the production cabins<br />
◆ Conditioning and single air ventilation for the packaging<br />
of highly sensitive and moisture sensitive products<br />
◆ Optimal alignment of the material flow subject to the<br />
strict GMP-guidelines<br />
Our Packaging Technologies:<br />
◆ 10 blister lines from Uhlmann, Noack and IMA for<br />
PVC/PVDC, Triplex, PP, Aclar and aluminiumaluminium<br />
blistering<br />
◆ 2 lines for bottle filling (glass and plastic)<br />
◆ Filling of granular material into bottles
Au cours des dernières années nous avons accru nos capacités<br />
de conditionnement et de stockage. Aujourd´hui, nous mettons<br />
à votre disposition 5.600 m 2 pour le conditionnement de vos<br />
produits ainsi qu´une capacité de stockage de 3.000 palettes.<br />
Nous maîtrisons un grand nombre de technologies de conditionnement<br />
afin de vous proposer un service complet suite à la<br />
fabrication de vos produits ou de manière indépendante.<br />
Nos avantages:<br />
◆ Le respect des BPF<br />
◆ La séparation stricte du conditionnement primaire et<br />
secondaire et la séparation des lignes par des cloisons<br />
jusqu’au plafond<br />
◆ Le vitrage complet des box de conditionnement<br />
◆ Le traitement de l´air et de la ventilation individuelle<br />
pour le conditionnement des produits particulièrement<br />
sensibles<br />
◆ L’alignement logique du flux de matériel dans le cadre<br />
des BPF<br />
Nos technologies de conditionnement:<br />
◆ 10 lignes de blisters Uhlamnn, Noack et IMA pour PVC/<br />
PVDC, Triplex, PP, Aclar, blisters alumium-aluminium<br />
◆ 2 lignes pour la mise en piluliers<br />
◆ Le remplissage de piluliers avec granules<br />
29
30<br />
1.15 Dosenbefüllung | Bottling | Remplissage de piluliers<br />
Die Dosenbefüllung erfolgt mit Zählmaschinen<br />
und anschließender Etikettierung<br />
und Kartonierung. Mit zwei Linien stehen<br />
umfangreiche Kapazitäten zur Verfügung.<br />
The plastic container filling is carried out<br />
using counting machines and subsequent<br />
labelling and cartoning. We offer two lines<br />
with extensive capacities.<br />
King counting system<br />
2 bottle filling lines<br />
Le remplissage de piluliers s´effectue sur<br />
des lignes automatiques assurant le comptage,<br />
l´étiquetage et l´encartonnage. Nous<br />
proposons de grandes capacités sur deux<br />
lignes.
Innovative<br />
Verpackungslösungen<br />
für innovative<br />
Arzneimittel<br />
Nampak Healthcare:<br />
der europäische Branchenspezialist<br />
für die <strong>Pharma</strong>industrie.<br />
Als einer der führenden Hersteller Europas bieten wir hochspezialisierte<br />
Produkte für individuelle Ansprüche. Entwickelt und hergestellt an unseren<br />
Standorten in Deutschland, Frankreich, Italien, UK und Irland.<br />
Das neue PiggyBack – klein, stark, wirksam<br />
Aus zwei mach eins.<br />
Das neue PiggyBack.<br />
Ganz neu: PiggyBack von Nampak Healthcare. Bringen Sie umfangreiche<br />
Fach- und Patienteninformationen auf Miniaturformat – so klein und<br />
platzsparend wie noch nie.<br />
Wir informieren Sie gerne über unser Produktportfolio.<br />
becom - Ein Unternehmensbereich von Computacenter<br />
Computacenter ist Europas führender herstellerübergreifender<br />
Dienstleister für Informationstechnologie. Kundennähe bedeutet<br />
für uns, Geschäftsanforderungenzu verstehen und präzise darauf<br />
einzugehen. Auf dieser Basis entwickeln, implementieren und<br />
betreiben wir für unsere Kunden maßgeschneiderte IT-Lösungen.<br />
www.computacenter.de/becom<br />
Scharf!<br />
Zentraler Ansprechpartner<br />
für Verkaufsanfragen<br />
sales.germany@eu.nampak.com<br />
PiggyBack ist ein Warenzeichen der Nampak-Gruppe.<br />
Die maßgeschneiderten<br />
Faltschachteln von Ernst Boldt<br />
www.ernst-boldt.de<br />
31
32<br />
1.16 Granulatabfüllung | Granulate Filling | Conditionnement de granules<br />
Für die Abfüllung von Pulvern und Granulaten<br />
steht eine Abfülllinie Optima Linoline<br />
60 zur Verfügung. Füllmengen von 1 bis 250<br />
Gramm sind gegeben, und die Verwendung<br />
von Verschlüssen zwischen 20 und 50 mm<br />
Durchmesser ist problemlos möglich. Zudem<br />
lassen sich Flaschen in einem großen Volumenbereich,<br />
aber auch mit vielen unterschiedlichen<br />
Formen verarbeiten.<br />
Die Flaschenmündungen werden mit einer<br />
Kamera auf Unversehrtheit geprüft und die<br />
Gewichte der abgefüllten Produkte zu 100%<br />
kontrolliert. Der Verschließvorgang, mit<br />
oder ohne Induktionssiegel, wird vollständig<br />
überwacht. Maßstäbe setzt das Raumkonzept<br />
mit einer vollständigen Trennung des<br />
Granulat-, Abfüll- und Palettierbereichs.<br />
We employ an Optima Linoline 60 for the<br />
filling of powders and granulate. Filling volumes<br />
from 1 up to 250 grams can be processed<br />
and caps between 20 and 50 mm diameter<br />
can be used without any difficulty.<br />
In addition to this, a large variation of bottle<br />
volumes and of different bottle forms can<br />
be processed.<br />
The bottle necks are checked using a camera<br />
to ensure they are intact and the weight of<br />
the filled product is checked to 100%. The<br />
sealing process, either with or without induction<br />
capping, is monitored completely.<br />
The room design concept sets new standards,<br />
separating the granulate, the filling<br />
and the palletising areas completely.<br />
Pour le conditionnement de poudres et de<br />
granules nous disposons d´une ligne de remplissage<br />
Optima Linoline 60. Il est possible<br />
de conditionner des quantités de remplissage<br />
de 1 à 250 g et d´utiliser des bouchons<br />
de 20 à 50 mm de diamètre. De plus, la ligne<br />
offre une haute flexibilité en ce qui concerne<br />
les volumes et les formes des flacons.<br />
L´intégrité des embouchures des flacons est<br />
vérifiée par caméra et les poids des produits<br />
remplis sont contrôlés à 100%. Le processus<br />
de fermeture – avec ou sans sceau hermétique<br />
– est intégralement surveillé. La séparation<br />
entre les différentes zones (granules,<br />
remplissage et mise sur palette) impose de<br />
nouveau standards.
Hohe Ansprüche?<br />
Sicherheit bis ins Detail.<br />
Filling and closing system<br />
OPTIMA Linoline 60<br />
Das Drei-Säulen-Konzept der Optima Group <strong>Pharma</strong><br />
bietet für das Abfüllen und Verpacken von Arzneimitteln<br />
und Diagnostika weltweit eines der umfangreichsten und<br />
innovativsten Maschinenangebote: Sterile Liquida und<br />
Pulver, nicht sterile Liquida und Pulver sowie die pharmazeutische<br />
Gefriertrocknung. Dafür stehen die Marken<br />
Inova, Kugler und Klee.<br />
OPTIMA GROUP pharma <strong>GmbH</strong>, Otto-Hahn-Str. 1, 74523 Schwäbisch Hall, Germany<br />
www.optima-group-pharma.com<br />
33
34<br />
1.17 Qualitätskontrolle | Quality Control | Contrôle qualité<br />
Für eine sichere und präzise Rohstoff- und<br />
Fertigarzneimittelanalytik sind wir mit allen<br />
notwendigen Laborgeräten wie z.B.<br />
HPLC, UPLC, quantitative DC, NIR, Gaschromatographie,<br />
ICP etc. bestens aus gestattet.<br />
Die sorgfältige Validierung der Methoden<br />
sowie unser hochqualifiziertes Personal gewährleisten<br />
stets verlässliche Ergebnisse.<br />
Wir bieten Ihnen Langzeit- und Follow-up-<br />
Stabilitätsprogramme nach ICH sowie die<br />
Entwicklung und Validierung von Ana lysemethoden<br />
als separate Dienstleistung an –<br />
unabhängig von einem Produktionsauftrag.<br />
HPLC, UPLC, GC, TLC, ICP<br />
Our laboratories are optimally equipped<br />
with all necessary laboratory apparatuses<br />
to ensure reliable and precise raw material<br />
and finished medicinal products analyses<br />
such as HPLC, UPLC, quantitative DC, NIR,<br />
gas chromatography, ICP etc. The thorough<br />
validation of the methods and our highly<br />
qualified personnel guarantee dependable<br />
results at all times.<br />
Our rang of services offers separate longterm<br />
and follow-up stability programs according<br />
to ICH as well as the development<br />
and validation of analysis methods – in dependent<br />
of a production order.<br />
Pour assurer l´analyse précise et sécurisée<br />
des matières premières et des produits finis<br />
nous sommes dotés de tous les équipements<br />
de laboratoire nécessaires pour<br />
l´application des dernières méthodes telles<br />
que HPLC, UPLC, la chromatographie sur<br />
couche mince quantitative, NIR, la chromatographie<br />
en phase gazeuse, ICP etc. La<br />
validation approfondie des méthodes et le<br />
savoir faire du personnel hautement qualifié<br />
garantissent des résultats optimum.<br />
Nous vous proposons des études de stabilité<br />
ICH et commerciales ainsi que le développement<br />
et la validation des méthodes<br />
analytiques en combinaison avec la fabrication<br />
ou comme service séparé.
1.18 Entwicklung & Upscaling<br />
Development & Upscaling | Développement & scaling-up<br />
Unsere Entwicklung umfasst von der Rohstoffauswahl<br />
bis zum zulassungsreifen<br />
Dos sier das gesamte Aufgabenspektrum. In<br />
Ko operation mit zuverlässigen und kompetenten<br />
Partnern bieten wir Ihnen bis zur<br />
Anfertigung von Gutachten und Studien<br />
einen Full-Service für die komplette Entwicklung.<br />
Die Rezepturentwicklung, der professionelle<br />
Transfer von Produkten und die Produktoptimierung<br />
sind wesentliche Stär -<br />
ken von <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong>. Diese Leistungen<br />
sind unabhängig von einer möglichen<br />
Produktion in unserem Hause verfügbar.<br />
Wir führen auch den Transfer von<br />
Produkten zum Kunden durch.<br />
Seit 2009 steht Ihnen auf rund 1.200 m 2<br />
ein komplett neues Technikum zur Verfügung.<br />
Hier können wir in Klein- und Zulassungschargen<br />
unter GMP-Bedingungen<br />
produzieren. Mit einem verlässlichen Upscaling<br />
garantieren wir so eine sichere und<br />
erfolgreiche Produktentwicklung.<br />
Our development offers the complete spectrum<br />
of services from the choice of starting<br />
materials to the dossier ready for application<br />
of the marketing authorisation. In<br />
cooperation with reliable and competent<br />
partners, we offer a full-service for the<br />
complete development process, right up to<br />
expertise reports and surveys.<br />
Formulation development, a professional<br />
transfer of products and product optimisation<br />
are some of <strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong>'s essential<br />
strengths. Our customers can make<br />
use of these services independent of any<br />
possible future production in our company.<br />
We also carry out product transfers to our<br />
customers.<br />
Since 2009, a completely new 1,200 m 2<br />
large pilot plant is available at our site in<br />
Ennigerloh/Germany. In this plant, we can<br />
manufacture small-scale and submission<br />
batches for marketing authorisation under<br />
GMP conditions. Paired with a reliable upscaling,<br />
we thus guarantee a sure and successful<br />
product development.<br />
The entire spectrum of all production<br />
technologies is also available for pilot<br />
and upscaling batches.<br />
Le service de développement galénique de<br />
<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> vous propose une gamme<br />
de services complets, du choix des matières<br />
premières à la préparation du dossier à<br />
adresser aux autorités. En coopération avec<br />
nos partenaires, nous mettons à votre disposition<br />
un service complet de développement<br />
galénique allant jusqu´aux études et rapports<br />
d´expertises.<br />
Le développement galénique, le transfert industriel<br />
et l´optimisation des produits font<br />
partis des compétences de base de <strong>Rottendorf</strong><br />
<strong>Pharma</strong>. Nous proposons ces services<br />
indépendamment d´une production future au<br />
sein de notre entreprise. Nous transférons et<br />
optimisons vos produits dans votre production.<br />
Depuis 2009, nous pouvons fabriquer des lots<br />
de taille inférieure et des lots pour l’enregistrement<br />
de votre dossier d´autorisation de<br />
mise sur le marché sous les conditions BPF<br />
dans une nouvelle usine pilote de 1.200 m 2 ,<br />
créée à notre site à Ennigerloh. En assurant le<br />
changement d’échelles nous garantissons le<br />
succès du développement de vos produits.<br />
35
<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> <strong>GmbH</strong><br />
Ostenfelder Str. 51-61<br />
D-59320 Ennigerloh<br />
Phone: +49 (0) 2524-268-0<br />
Fax: +49 (0) 2524-268-100<br />
info@rottendorf.de<br />
www.rottendorf.de<br />
<strong>Rottendorf</strong> <strong>Pharma</strong> S.A.S.<br />
Z.I. No. 2 Batterie 1000<br />
F-59309 Valenciennes CEDEX<br />
Phone: +33 (0) 3 27 43 45 00<br />
Fax: +33 (0) 3 27 43 43 57<br />
www.rottendorf.fr