Views
2 weeks ago

Sony CCD-TR412E - CCD-TR412E Consignes d’utilisation

Sony CCD-TR412E - CCD-TR412E Consignes d’utilisation

108 Nomenclature

108 Nomenclature Télécommande – CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E seulement Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope fonctionnent de la même façon. 1 2 3 4 5 6 7 RMT-717 8 9 !º !¡ 1 Emetteur Dirigez l’émetteur vers le camescope après avoir allumé le camescope. 2 Touche de mémorisation du point zéro (ZERO MEM) (p. 59, 65) 3 Touche de code de données (DATA CODE) (p. 30) 4 Touche de remise à zéro du compteur (COUNTER RESET) (p. 16) 5 Touche d’inscription du code temporel (TIME CODE WRITE) (p. 71) 6 Touches d’index (INDEX) Touche d‘inscription d’index (INDEX MARK) (p. 66) Touche d‘effacement d’index (INDEX ERASE) (p. 70) 7 Touche de recherche de date (DATE SEARCH) (p. 64) Touche de recherche d’index (INDEX SEARCH) (p. 69) 8 Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 14) 9 Touche de zoom électrique (p. 17) 0 Touches de transport de bande (p. 26) !¡ Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 27) Plaats en functie van de bedieningsorganen Afstandsbediening – alleen de CCD-TR412E/TR511E/TR640E/ TR840E/TR845E De toetsen op de afstandsbediening met hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf hebben ook dezelfde functie. !¡ 1 !º RMT-708 8 9 1 Infrarood-zender Richt deze op de afstandsbedieningssensor van de camcorder, nadat u de camcorder met de POWER schakelaar heeft ingeschakeld. 2 Nulgeheugentoets (ZERO MEM) (blz. 59, 65) 3 Opnamegegevenstoets (DATA CODE) (blz. 30) 4 Teller-nulsteltoets (COUNTER RESET) (blz. 16) 5 Tijdcode-aanbrengtoets (TIME CODE WRITE) (blz. 71) 6 Indextoetsen (INDEX) Index-markeertoets (INDX MARK) (blz. 66) Index-wistoets (INDEX ERASE) (blz. 70) 7 Datum-zoektoets (DATE SEARCH) (blz. 64) Index-zoektoets (INDEX SEARCH) (blz. 69) 8 Opnamestart/stoptoets (START/STOP) (blz. 14) 9 Zoomtoets (blz. 17) 0 Bandlooptoetsen (blz. 26) !¡ Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY) (blz. 27)

Nomenclature Plaats en functie van de bedieningsorganen Remarques sur la télécommande •N’exposez pas le capteur du camescope à des sources lumineuses puissantes comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande ne fonctionnera pas. •Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre le capteur du camescope et la télécommande. •Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir. Préparation de la télécommande Insérez deux piles R6 (format AA) en faisant correspondre les indications + et – des piles avec celles du logement des piles. RMT-717 Opmerkingen over de afstandsbediening •Let voor afstandsbediening op, dat de sensor op de camcorder niet blootgesteld staat aan directe zonnestraling of fel licht. Anders kan de afstandsbediening niet naar behoren functioneren. •Zorg dat zich tussen de afstandsbediening en de sensor op de camcorder geen obstakels bevinden. •Het afstandsbedieningsnummer van deze camcorder is “VTR2”. De afstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienen voor het onderscheiden van deze camcorder en andere Sony videorecorders, om verkeerde bediening te voorkomen. Als u reeds een andere Sony videorecorder met afstandsbedieningsnummer “VTR 2” gebruikt, dan is het voor bediening van deze camcorder aanbevolen om eerst het nummer van de andere videorecorder te veranderen, of de afstandsbedieningssensor van dat apparaat met een stukje zwart papier af te dekken. Voorbereidingen voor afstandsbediening Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen in het batterijvak van de afstandsbediening, met de + en – polen in de richting die staat aangegeven in het batterijvak. RMT-708 Informations complémentaires/Aanvullende informatie Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne pas. Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant longtemps. Gebruiksduur van de batterijen De batterijen van de afstandsbediening zullen bij normaal gebruik ongeveer 6 maanden meegaan. Wanneer deze batterijen leegraken, is de camcorder niet meer op afstand te bedienen. Voorkomen van schade door eventuele batterijlekkage Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening wanneer u denkt deze geruime tijd niet meer te gebruiken. 109