ANTI-AGE #18

online.magazines

anti-Agemagazine

Wellbeing Lifestyle

Une technologie

de Filler Nouvelle

Génération

A New-

Generation

Filler

technology

NOUVEAU

BELOTERO Volume

Retrouver un visage

plus jeune

NEW

BELOTERO Volume

Get back to a younger

looking face

®

Bluffant !

Un résultat

ultra-naturel

INCREDIBLE

An ultra-natural

result

Les praticiens

témoignent

Une excellente

intégration

dermique

WHAT

PRACTITIONERS

THINK

Excellent dermal

integration

Meilleur filler

de l’année

Best Injectable Product

of the Year

➤ Page 100

Avril - Mai - Juin 2015

#18

M 05492 - 18 - F: 4,90 E - RD

3’:HIKPOJ=WUY^UZ:?a@a@l@s@a


BEST INJECTABLE PRODUCT

OF THE YEAR

®

Ce sont les médecins

qui en parlent le mieux !

BELOTERO: Practitioners are the ones who talk about it best !

Dr. Patrick Micheels,

General practitioner

specialized in aesthetic

treatments

(Geneva, Switzerland)

La qualité

technologique

du produit fait

que l’on ne le

palpe pas après

son injection dans

la peau.

Thanks to the

technological quality

of the product, it is no

longer felt by palpation

after injection...

En tant que praticien,

la facilité d’injection,

et la garantie des

résultats, sont des facteurs

déterminants qui influencent

mon choix pour les produits

BELOTERO.

For me as a physician the easiness

of the injection and the predictability

of the results are important factor

influencing my preference

for BELOTERO products.

Dr. Tatjana Pavicic

Dermatologist, specialized

in aesthetic treatments

(Munich, Germany)

Dr Joan Vandeputte

Plastic surgeon

(Belgium)

Après 10 ans d’utilisation

des fillers Belotero, la très

grande satisfaction de mes

patients, quant à l’efficacité

et la sécurité du produit,

ne fait que conforter mon

opinion ainsi que le choix

du jury.

Looking back on almost 10 years of my

experience with the Belotero fillers,

an extraordinary high patients’

satisfaction considering the efficacy

and safety, confirms my opinion as well

as the choice of the jury.

Dr. Andreas Nikolis,

Plastic Reconstructive

and Aesthetic Surgery

(Westmount, QC, Canada)

La gamme de fillers BELOTERO

permet au praticien d’obtenir

toujours le résultat idéal.

The Belotero range of dermal fillers allows

the aesthetic practitioner to consistently

deliver the desired results.

Voir l’intégralité

de l’article page 100

See the whole article page 100


anti-Agemagazine

Wellbeing Lifestyle

25 experts vous conseillent

Facteurs

de croissance

et cellules

souches

Growth

factors and

stem cells

Bien évacuer

stress et

surpoids

Relieve tension

and lose weight

Russie :

Nos lieux

incontournables

Russia:

our exceptional

places

Mincir

nos

nouvelles

approches

Testez le Body

Contouring

Express

Express Body

Contouring

Remodeler

son menton

Reshaping

your chin

Losing weight:

new methods

Avril - Mai - Juin 2015

#18

M 05492 - 18 - F: 4,90 E - RD

3’:HIKPOJ=WUY^UZ:?a@a@l@s@a


anti-Age

magazine

Directeur de la publication • Editor

Thierry Piolatto

Secrétariat de rédaction • Sub-editor

Isabelle Tessery

Direction artistique • Art Director

Lucie Bouquet

Publicité Europe Russie Asie • Advertising Europe Russia Asia

Directrice Commerciale • Sales Manager

Serena ALLEGRINI-HIPPIAS

00 (33) 6 82 03 98 40

serena@aagedition.com

Cosmétiques Europe • Cosmetics Europe

MARTINE COHEN

Russie et CEI • Russia and CIS

Yanina Pinchuk, Youri Ribakov

Asie • Asia

Haiyong Pan

Traduction • Translations

Marina Yulis, Jennifer Aitken

www.translator-paris.com, marina.yulis@gmail.com

Rédaction • Editorial board

Dr Sabine Zenker, Christophe Luino, Nadine Coll, Alexandra Favre, Catherine Decuyper, Dr Christophe de Jaeger,

Dr Claude Dalle, Elyane Lebre, Dr Veronique Emmeneger, Dr Claude Chauchard, Yuko Pham, Isabelle Tessery,

Véronique Dissier. Julie Ferrez, Dr Isabelle sabine Schwartz, Dr Gilles Korb, Dr Maryse Mateo Delamarre,

Dr Catherine de Goursac, Dr Jean Marc Chardonneau, Dr Isabelle Catoni, Dr Michel Zbili,

Dr Thierry Boisaubert, Dr Valérie Philippon, Dr Frederic Braccini.

Imprimé en Europe • Printed in Europe

Réglage • Distribution

Pagure Presse

12, place Henri Bergson, 75008 Paris

Mr Bernard Lhermitte : 01 44 69 82 82

Diffusion • Circulation

Presstalis

Numéro de commission paritaire • Press Commission Number

0317K91265 − ISSN : 2112-3934

Crédits photos • Photo credits

Shutterstock, fotolia, istockphoto

Ce numéro a été réalisé avec le soutien des sociétés EuroMedicom et ITEC (Informa Healthcare). EuroMedicom a pour vocation

de promouvoir les sciences médicales liées au vieillissement et à l’esthétique.EuroMedicom organise les congrès AMWC à Monaco,

AMWC Moscow, AMEC Paris, ICAAM & Medispa à Dubaï, ICAD & ECAA à Bangkok, PA-CAAM à Montréal. ITEC est organisateur de Beyond Beauty,

de Spas Meeting et de China Beauty Expo, Shanghai..

This issue was produced with the support of EuroMedicom and ITEC (Informa Healthcare). EuroMedicom’s vocation is to promote the medical sciences linked

with aging and aesthetics. EuroMedicom organises the AMWC congress in Monaco, AMWC Moscow, AMEC Paris, ICAAM & Medispa in Dubai, ICAD & ECAA in Bangkok,

and PA-CAAM in Montreal. ITEC is the organiser of Beyond Beauty, Spas Meeting and China Beauty Expo, Shanghai.

Avertissement

Les conseils et suggestions de traitement indiqués dans ce magazine ne se substituent pas à un avis médical.

Consultez un médecin avant d’initier un traitement ou une supplémentation.

Warning

The advice and treatment suggestions shown in this magazine do not constitute a medical opinion.

Please see a doctor before starting any treatments or taking supplements.

Anti Age Magazine dispose d’une version Europe, Asie et Russie.

Discover our versions Europe, Asia and Russia.

Plus d’informations sur/ More informations: www.anti-age-magazine.com

AAG Publishing

66, avenue des Champs Elysées − Immeuble D − 75008 Paris, France − Tel : (33) 1 47 23 41 46 − www.aagedition.com − redaction@aagedition.com

4 • Anti Age Magazine #18 | 2015


CHRONIQUE

Column

Mincir : de nouvelles approches

Losing weight: new methods

Catherine Decuyper & Christophe Luino

Fondateurs / Founders of EuroMediCom

On sait que la médecine et la chirurgie esthétique

se sont depuis bien longtemps attaquées au problème

de poids, la liposuccion figurant encore parmi le top 5

des opérations pratiquées dans le monde. Mais l’on sait

moins que des découvertes en anti-âge peuvent nous

aider aussi à retrouver une silhouette plus fine

ou tout du moins à nous empêcher de prendre du poids.

Exemples : Le stress agit directement sur le poids et

s’en débarrasser vous évitera des kilos en trop.

Le manque de sommeil, en diminuant la production

de mélatonine, provoque une prise de poids. Et l’une

des causes d’apparition des vergetures pourrait être

une déficience hormonale. Indéniablement, esthétique

médicale et anti-âge semblent de plus en plus liés.

We know that medicine and cosmetic surgery have

been tackling the problem of weight for many years

now, as liposuction is still one of the top 5 operations

worldwide. But we are less aware that advances

in anti-aging can also help us to slim down, or at least

stop us from gaining weight.

For example, stress has a direct impact on weight,

and if we manage to get rid of stress we can avoid piling

on any extra kilos. A lack of sleep, by decreasing

our melatonin production, also causes weight gain.

And one of the causes of stretch marks might be

a hormone deficiency. Aesthetic and anti-aging medicine

seem to be undeniably more and more intertwined.

Réagissez sur Internet et Facebook

Anti Age Magazine regroupe plus de 100 spécialistes

de l’esthétique médicale et de l’anti-âge : chirurgiens, médecins,

dermatologues, nutritionnistes.

Apportez vous aussi vos témoignages, dialoguez avec nos experts !

● Sur Facebook : www.facebook.com/anti.age.magazine

● Sur Internet : www.anti-age-magazine.com

● Par email : redaction@aagedition.com

Au plaisir de vous lire !

Give us your feedback online and on Facebook

Anti Age Magazine brings together more than 100 medical

aesthetic and anti-aging specialists: surgeons, doctors,

dermatologists, nutritionists.

Tell us your story or chat with our experts:

● On Facebook: www.facebook.com/anti.age.magazine

● Online: www.anti-age-magazine.com

● By email: redaction@aagedition.com

We look forward to hearing from you!

6 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Sommaire

Contents

Wellbeing lifestyle

36 9 nouveaux

traitements anti-âge

9 new anti-aging

treatments products

10

Tendances

New on scene

32

Remodeler son menton

Reshaping your chin

18

24

Évacuer le stress et le surpoids

Relieve tension and lose weight

Cellules et facteurs

de croissance

Cells using growth factors

44

60

Sondage Exclusif « Cosméceutique,

perceptions et réalités »

Exclusive Survey “Cosmeceuticals,

preconceptions and reality”

Comment ne pas grossir ?

How can I avoid gaining weight?

8 • Anti Age Magazine #18 | 2015


58

Dossier Minceur

Stay slim

66

Les diodes basse intensité

Low-intensity diodes

88

L’épilation de la lèvre supérieure

Hair removal on the upper lip

70

Grossesse et vergetures

Pregnancy and stretch marks

92

La technique du full Face

Full Face approach

74

Minceur Express

Express body contouring

116

Spas et thermes médicalisés

Medical spas and thermal baths

78

Russie : Lieux incontournables

Russia: our must-see places

2015 | Anti Age Magazine #18 • 9


Tendances

NEW ON THE SCENE

MEDICEUTICS

Crème Riche Morpho-Correctrice

Soin nutritif redensifiant. Cette crème vient agréablement compléter

la gamme de cosméceutiques en offrant un soin confort anti-âge.

Elle stimule la synthèse des protéines d’ancrage, élimine

les radicaux libres, hydrate en profondeur et protège.

Résultats : une peau plus ferme, plus jeune, plus souple et plus belle.

This soothing anti-ageing cream is the perfect addition to

the cosmeceutical range. It helps to synthesise anchoring proteins,

eliminates free radicals, and provides deep-down moisture

and protection. The result: firmer, younger, softer, more beautiful skin.

SKINCEUTICALS

Mineral Eye UV Defense

Innovation contour des yeux. La peau des yeux, très fine, est sensible

aux attaques des UV. Il est nécessaire de la protéger. Ce nouveau soin est

photoprotecteur SPF 30. Il n’irrite pas les yeux, estompe les marques de fatigue,

protège la peau et apporte une protection immédiatement compatible

en post-injections comme la toxine botulique ou l’acide hyaluronique.

Deux études ont été menées sur ce dernier point sur 25 sujets et la sécurité

et la tolérance du produit ont été démontrées.

Around the eye innovation. The skin around the eyes is very delicate and

sensitive to UV rays. It is therefore essential to protect it. This new treatment

provides an SPF 30 sunscreen. It will not irritate your eyes, fades signs of fatigue,

preserves the skin and provides protection compatible immediately after

injections such as botulinum toxin and hyaluronic acid. Two studies

investigating this compatibility, involving 25 subjects, have demonstrated

the product’s safety and tolerance.

BIOCYTE

Microlift nuit 45+

Si vous souhaitez régénérer

votre peau de l’intérieur avec

une action de nuit, ce complément

alimentaire à base de silice

organique, de L-Cystéine, d’arginine, de SOD, d’acide

hyaluronique, de zinc et de Gaba ralentira le vieillissement

en profondeur et vous apportera une bonne action antioxydative.

If you want to regenerate your skin from within and are seeking

benefits even through the night, this dietary supplement

containing organic silica, L-cysteine, arginine, SOD, hyaluronic

acid, zinc and Gaba slows ageing deep-down and provides

effective antioxidation.

SVR

Hydraliane

Hydratation 24H non stop. On ne peut

se passer de l’eau pour la peau. SVR relève

le défi en répondant au premier geste soin

des femmes. Gorgés jusqu’à 60% d’eau

physio-adaptée, les soins de la gamme

Hydraliane apportent un véritable patch

d’hydratation continue. Deux crèmes, riche

ou légère à des prix doux.

Non-stop 24-hour moisturization. Our skin

cannot go without water. SVR rises to the

challenge, meeting women’s first essential

skincare need. Containing up to 60%

physiologically suitable water, the Hydraliane

range provides perpetual moisture. Two creams,

one rich, one light, at a price you will love.

10 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Tendances

NEW ON THE SCENE

DIADERMINE

Lift + Super Lisseur

Une alternative aux injections ? Ce nouveau soin, qui fait partie

d’une gamme de 3 soins, est un puissant combleur anti-rides boosté

à l’acide hyaluronique présenté sous forme de micro sphères censées

mieux pénétrer dans la peau et de pro-collagène pour la redensifier.

Alors aussi bien qu’une injection ? Peut-être pas mais en tout cas

un excellent complement !

An alternative to injections? This new treatment, which is part of

a range of 3 treatments, is a powerful anti-wrinkle filler boosted

with hyaluronic acid that comes in the form of micro-spheres supposed

to better penetrate the skin and pro-collagen to redensify. So, is it as

good as an injection? Perhaps not, but it makes an excellent addition!

Vichy

Cellu Destock NIGHT TIME

Le secret du déstockage dans le sommeil. La perte naturelle de graisse

a bel et bien lieu la nuit. Une faible quantité de sommeil libère non seulement

de la cortisol, l’hormone du stress mais également perturbe le fonctionnement

de l’adiponectine, une hormone brûle graisses. C’est cette dernière associé à 5%

de caféine pure, que l’on retrouvera dans ce nouveau soin. Objectif : une peau lisse

dès 1 semaine, une silhouette affinée en 4 semaines.

The secret to reducing fat storage in your sleep. Fat is indeed naturally lost

at night. A small amount of sleep not only releases the stress hormone cortisol,

but also disrupts the functioning of adiponectin, a fat-burning hormone.

The latter, combined with 5% pure caffeine, is found in this new product.

The goal: smoother skin in one week, a slimmer figure in 4 weeks.

FILORGA

Soin Corps Detox

Une bombe corporelle. Filorga veut

réconcilier les femmes avec chaque

partie de leur corps en agissant sur

le corps à 360° et en opérant une triple

intervention esthétique : nutritive,

drainage détox et belle peau, à base

d’acide glycolique à effet baby-skin.

Body spray. Filorga wants women

to love every part of their body with

this 360° spray offering a triple effect:

nutritive, detox elimination and

beautiful skin. Contains baby

skin effect glycolic acid.

La Roche Posay

Toleriane Ultra Contour Yeux

Pour yeux ultra-sensibles. 1 personne à tendance

allergique sur 2 est concernée par des irritations

occasionnelles : lentilles, déficit de larmoiement,

écran d’ordinateur… Ce nouveau soin soulage

ces inconforts avec sa texture hydratante et réduit

les poches grâce à l’association d’actifs anti-irritation,

la neurosensine et la niacinamide.

For ultra-sensitive eyes. 1 allergy-prone person out of

2 suffers from occasional irritations: lenses, dry eyes,

computer screen... This new treatment relieves

discomfort with its moisturizing texture and reduces

puffiness through a combination of anti-irritation

ingredients, neurosensine and niacinamide.

12 • Anti Age Magazine #18 | 2015


SIX appareils

minceur

six slimming

devices

Des fesses de rêve, moins de cellulite,

une silhouette affinée, tout le monde le souhaite.

Et si nous avions quelques suggestions…

Everybody wants perfect buttocks, less cellulite

and a slim figure. Let’s make a few suggestions...

GMP 414

La Gym Métabolique Passive. La chaleur comprise entre

45 et 55 degrés (au lieu de 80 dans un sauna) pénètre jusqu’à

50 millimètres pour chauffer votre corps en profondeur.

Pour refroidir celui-ci votre organisme puise directement

dans les graisses, l’onde vibratoire du GMP permettant de

déloger les adypocites. Un moyen de brûler 800 calories

sans effort et rapidement.

New generation sauna. The heat in this device, at 45 to

55 degrees (compared to 80 in a sauna), penetrates and heats

your body up to 50 mm under the surface. To stay cool

your body draws directly from the fat, while the device’s

vibration waves dislodge fat cells. One way to burn

800 calories quickly and effortlessly.

14 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Tendances

NEW ON THE SCENE

Qu’est-ce que

la cryolipolyse

CRISTAL TM ?

What is CRISTAL TM

CRYOLIPOLYSIS ?

LPG

Nouveau soin zone « Cellulite ». La cellulite résiste mais plus contre ce soin à l’activité

hyper ciblée. En 15 minutes, les sens de rotation de la tête de traitement du Cellu M6

assouplissent le tissu adipeux, éliminent les excès de peau et relancent la circulation

pour améliorer l’effet capiton. Couplée avec une application du Complexe Anti-Capitons LPG,

votre séance vous permettra de gommer l’effet peau d’orange et destocker les graisses.

New “Cellulite” treatment zone. Cellulite is resistant but not against this very specific

treatment. In 15 minutes, the Cellu M6 treatment head rotations soften the fatty tissues,

eliminate excess skin and boost the circulation to improve the orange peel effect.

Combined with the application of LPG’s Anti-cellulite complex, your session will erase

the orange peel effect and reduce fat deposits.

SLENDERTONe BOTTOM

Pour des fesses sculptées. Ce short d’électrostimulation

raffermit et galbe les fesses en 4 semaines grâce à

4 programmes de tonification évolutifs et 99 niveaux

d’intensité. Il tonifie les trois muscles fessiers, gomme

la culotte de cheval et bombe l’arrondi supérieur.

For sculpted buttocks. These electrostimulation

shorts firm and shape your buttocks in 4 weeks through

4 progressive toning programs and 99 intensity levels.

They tone the three gluteal muscles, remove saddlebags

and enhance the upper curve.

Cette technologie est basée sur le fait que

les cellules adipeuses sont plus sensibles

au froid. A une certaine température,

elles meurent et le corps les élimine

progressivement de manière parfaitement

naturelle. La cryolipolyse CRISTAL TM est

une technologie médicale conçue pour

aspirer la zone indésirable et la refroidir

considérablement sans abimer les tissus

environnants. Durant le traitement

les 8 sondes de contrôles vont optimiser

les paramètres et ajuster le traitement

pour le rendre efficace et sûr.

Au bout de quatre semaines, vous pourrez

observer une réduction considérable

et mesurable de la masse graisseuse.

Cette technique est faite pour vous,

si vous cherchez une méthode

non invasive afin d’harmoniser votre

silhouette et perdre un petit bourrelet

disgracieux. La nouvelle génération

de cryolipolyse CRISTAL TM fait appel

aux technologies les plus poussées

afin de garantir un résultat

très efficace et réellement

sans risque.

This technology is based on the fact that

adypocytes (fat) cells are more sensible

to cold. Indeed, at a very low temperature fat

cells will die and the human body will

eliminate them in a smooth and natural way.

CRISTAL TM is a medical technology able

to suck up and cool at a very low

temperature the body part you want to treat

without damaging the skin surrounding

tissues. During the treatment the 8 control

sensors will optimize the parameter and

will guarantee a safe

treatment. CRISTAL TM

technology is made for

you if you are looking

for an efficient body

contouring treatment

or if you want to remove

a small unwanted fat fold.

This new generation of

cryolipolysis uses high

technology issue from

the aerospace industry to

guarantee safe and

amazing results.

www.cryolipolysecristal.com

2015 | Anti Age Magazine #18 • 15


Chronique

Alexandra Favre & Nadine Coll

Bref,

j’ai fait de la chirurgie esthétique

So I’ve had cosmetic surgery…

45 ans forever !

Passé la quarantaine, il ne faut pas chercher

à faire plus jeune, mais chercher à

être « bien dans son âge. » Ok, mais sans

se lancer dans une explication de texte, ça

signifie quoi exactement ? Ca veut quand

même dire avoir l’air plus jeune, non ?

Eh bien non, à en croire les tenants du bon

goût esthétique. Pour nous sentir bien dans

notre peau quel que soit notre âge, il suffirait

d’une chose : accepter de vieillir, mais en se

« débrouillant » pour que le processus évolue

piano et harmonieusement. Miroir aux

alouettes ? Arnaque conceptuelle ? Un peu

tout ça ! Car voilà le message que nous les

femmes intériorisons : après 45 ans, point de

salut hormis arrêter le compteur à... 45 ans.

Ce qui signifie que, à 50 ou 62 ans, pour appartenir

au club des femmes bien dans leur âge,

il nous faudra faire respectivement 5 à 17 ans

de moins !

Des exemples ?

Inès de la Fressange, Carole Bouquet, Juliette

Binoche, Sharon Stone, Julianne Moore sont

des femmes « bien dans leur âge ». C’està-dire

qu’elles font jeunes mais sans l’être

vraiment. Chez elles, rides et cernes sont

charmants comme l’est également leur teint,

toujours frais. Leur secret ? Ne pas chercher

à ressembler à une fille de 25 ans et répéter

à longueur d’interview qu’elles se fichent du

temps qui passe. Evidemment, elles font l’impasse

sur leur recours à quelques petites retouches,

voire plus.

Et nous, que ressentons nous face à ces

parfaits modèles ? D'abord de l’admiration :

« chapeau, elle est drôlement bien pour

son âge ! »

Ensuite un léger agacement : « si elles croient

qu’on est dupes, elles se gourent ! » Qui laisse

la place à un soupçon de cruauté lorsqu’on en

vient à espérer le moment où elles ne parviendront

plus à se maintenir dans une quarantaine

illusoire. Sur leur visage, on guette alors

le “next step”, c’est-à-dire le prochain coup de

vieux génétique, inévitable.

Bien sûr, ce n’est pas joli, joli, ni très solidaire,

c’est vrai. Mais faire semblant d’assumer alors

qu’on assume aussi mal que les copines, encore

moins ! Car définitivement non, non et

non, il ne suffit pas de dire qu’on ne craint

pas de vieillir pour avoir 45 ans forever. Même

avec de bons gènes et une hygiène de vie de

coureuse de fond, il faut sans doute surtout un

bon médecin esthétique !

45 forever!

Once we reach forty, we should not try

to look younger, but seek to look good for

our age. Ok, but without going into great

detail, what does that mean? This still

means looking younger, right?

Well no, according to proponents of good

aesthetic taste. To feel good about ourselves

at any age, it’s simple: accept the ageing

process, but do what you can to ensure that

the process is slow and gentle. Pure hype? A

conceptual scam ? Just a bit! As women we

worry: after the age of 45 the only solution to

stay young is to stop the clock at... 45. Which

means that at 50 or 62 to look good for your

age, you have to look 5 to 17 years younger!

Examples?

Inès de la Fressange, Carole Bouquet, Juliette

Binoche, Sharon Stone, and Julianne

Moore are women who look good for their

age. In other words, they look younger than

they really are. Their wrinkles and circles

are charming, as is their fresh complexion.

So what’s their secret? Not trying to look like

a 25 year old and repeating at every interview

that they don’t care about getting older.

Obviously, they don’t mention the odd minor

nip and tuck.

And what do we feel when we see these perfect

models? First of all admiration: “Wow,

she looks really good for her age!”

Then slight annoyance: “They don’t really

expect us to believe that!” Then a touch of

cruelty when we actually look forward to the

point when they can no longer pretend they

are still forty. We look for the inevitable oncoming

signs of ageing.

This of course is not particularly nice or

very supportive, true. But pretending to be

fine with ageing when you are clearly not is

even worse! Because just saying that you’re

not afraid of ageing does NOT let you stay

45 forever. Even with good genes and the lifestyle

of a marathon runner, you probably

still need a good cosmetic physician!

16 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Tendances

NEW ON THE SCENE

SIX appareils minceur / six slimming devices

Et si nous jetions un coup d’œil vers la médecine esthétique ? De nouvelles

générations de machine non invasives révolutionnent les approches.

Let’s take a look at what’s going on in aesthetic medicine. New generation

non-invasive machines are revolutionizing the field.

VENUS CONCEPT

Venus Legacy dédié anti-âge et minceur. Cette nouvelle machine utilise 4 technologies :

Radiofréquence Multipolaire pour un raffermissement cutané et une réduction

de la cellulite, des champs électromagnétiques pulsés pour déclencher une néo-angiogénèse,

le Varipulse qui repose sur le principe d’aspiration séquentielle des tissus et des résultats

thermiques en temps réel avec un thermomètre intégré. Résultats : une action fermeté

couplée à une action minceur,

Venus Legacy for anti-ageing and slimming. This new machine uses 4 technologies:

Multipolar radiofrequency to tighten the skin and reduce cellulite, pulsed electromagnetic

fields to trigger neo-angiogenesis, Varipulse based on the principle of sequential

tissue suction and real-time thermal feedback with a built-in thermometer.

The result: a firming + slimming action.

SYNERON CANDELA

VELASHAPE III TM . La société Syneron-Candela fait évoluer sa gamme Vela et propose

le VelaShape III TM pour le traitement non invasif de la cellulite et la réduction de

la circonférence. Ce dispositif utilisant la technologie brevetée elos TM est le seul qui

associe quatre principes de traitement : lumière infrarouge, radiofréquence bipolaire,

rouleaux mécaniques et système d’aspiration pour assouplir et remodeler la peau.

VELASHAPE III tm . Syneron-Candela is now extending its Vela range and has brought out

the VelaShape III TM for the non-invasive treatment of cellulite and for slimming the figure.

VelaShape uses patented elos TM technology combining four treatment principles:

infrared light, bipolar radiofrequency, mechanic rollers and a suction system to reduce

volume and the appearance of fat tissues.


18 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

Julie Ferrez

Évacuer le stress

…et se débarrasser de son surpoids

Relieve tension

…and lose weight

Certaines femmes peuvent avoir l’impression qu’avec les années, il devient

de plus en plus difficile de lutter contre la surcharge pondérale. Il n’y a pourtant

aucune fatalité. Le stress, dont l’effet sur le poids a été cliniquement démontré,

peut notamment être un facteur sur lequel jouer pour éviter l’embonpoint.

Some women think that, as we get older, it is more difficult to fight against

weight gain. But excess weight is not inevitable. Stress, whose effect on weight

has been clinically proven, is a factor that we can work upon in order

to avoid those extra pounds.

La corrélation entre stress et prise de poids

C’est enfoncer une porte ouverte que d’affirmer que le stress

entraîne des effets néfastes sur l’organisme. A l’inverse, la prise

de poids n’est pas toujours identifiée comme faisant partie d’un

de ces effets. C’est l’hormone appelée « cortisol » qui est la principale

responsable de cette corrélation. Secrétée lors des moments

d’angoisse, elle peut en effet avoir pour conséquence

d’augmenter l’appétit et de donner envie de manger des aliments

plutôt gras et sucrés. C’est un système de compensation :

on mange, on grignote, pour se rassurer ! Ainsi, on observe chez

les personnes en surpoids un taux de cortisol très élevé.

Le stress engendre également une fatigue de l’organisme qui

va puiser dans ses ressources énergétiques face à l’accélération

des battements cardiaques. Une fatigue qui peut accroître le

mécanisme de compensation.

A contrario, une personne détendue sera davantage en mesure

de contrôler son poids. Elle possèdera une fréquence cardiaque

plus basse, ce qui lui permettra d’épargner son énergie.

Sa sécrétion de cortisol sera moins élevée ce qui diminuera

son appétit et limitera les grignotages intempestifs. De manière

plus globale, la réduction du stress permettra un meilleur

équilibre du corps.

The correlation between stress

and weight gain

It is a well-known fact that stress has a negative impact on the

body. However, weight gain is not always recognised as one of

these effects. The hormone cortisol is the main reason for this

correlation. Secreted during moments of anxiety, this hormone

can increase the appetite and provoke a craving for fatty and

sweet foods. It is a compensation mechanism: we eat to make

ourselves feel better. Overweight people have a very high level

of cortisone in their body.

Stress also fatigues the body, which must then draw from its

energy stores in order to deal with the increased heart rate.

This fatigue can intensify the aforementioned compensation

mechanism.

By contrast, a relaxed person is better able to control their

weight. Their heart rate is lower, which enables them to save energy.

Their cortisone secretions are also lower, which decreases

the appetite and limits snacking between meals. More generally,

reducing stress leads to a more balanced body.

The solution: sport and yoga

Physical activity is naturally the best solution for avoiding ex-

2015 | Anti Age Magazine #18 • 19


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

La solution : pratiquer le sport et le yoga

L’activité physique apparaît naturellement comme LA solution

pour éviter la surcharge pondérale non seulement par l’effort

mais également par l’évacuation du stress.

Faire du cardio (vélo, stepper, course à pied, natation, marche

rapide, cours de danse) permet évidemment de transpirer et

de brûler des calories mais aussi de muscler son cœur et de se

détendre en sécrétant de l’endorphine, l’hormone du bonheur.

Je ne saurais que trop conseiller, outre une activité physique

régulière, la pratique du yoga qui agit sur le stress de plusieurs

manières. Les postures, dans un premier temps, permettent de

relancer la circulation sanguine, de redonner de l’oxygène aux

organes et de faciliter le passage des énergies.

Il y a ensuite l’impact de la respiration qui est primordial dans

cette pratique. La respiration, c’est la vie. Elle permet de se

recentrer et de gérer son stress. D’abaisser la fréquence cardiaque,

et de détendre le mental. Enfin, la dernière étape du

yoga est la relaxation qui amène à la méditation. On lâche prise,

le corps et le mental se détendent, ce qui permet sur le plan

physiologique au système parasympathique de prendre le dessus

et d’amener le calme dans le corps. De ce fait, les échanges

entres les cellules sont facilités, l’hormone du stress est basse

et le corps fonctionne mieux.

La motivation, élément moteur

Le grand écueil qui menace celles qui souhaitent se (re)mettre

au sport pour se débarrasser de leur stress ou de quelques kilos

jugés superflus est la démotivation. Face à cela, commencez

par vous fixer des objectifs à votre portée pour y aller étape par

étape. Savourer petit à petit les progrès effectués, les ressentir

et les visualiser reste le moyen le plus sûr d’entretenir sa motivation.

Par exemple, commencez par 2 kilos, puis gagnez en

souplesse et en endurance.

Pour vous aérer l’esprit au maximum, essayez dans la mesure

du possible d’effectuer vos séances de sport en extérieur, ce

qui est toujours plus grisant que de rester enfermé face à une

machine.

Enfin, n’hésitez pas à vous appuyer sur des accessoires tels

que les bracelets connectés. Partenaires du quotidien, ils fixent

des objectifs grâce au podomètre, permettent de vérifier sa

fréquence cardiaque en temps réel, ou encore la qualité de

son sommeil, facteur très important pour récupérer et, de ce

fait, limiter la prise de poids. Quelques rares modèles, comme

le Epson Pulsense PS-100, permettent même de gérer son état

de stress. Je le conseille systématiquement à mes clients et

clientes pour les challenger et les guider jour après jour vers

une vie avec moins de stress et en accord avec eux-mêmes.

Pour aller plus loin For more info

www.julieferrez.com

cess weight gain, not only due to the physical effort involved

but also because it relieves tension.

Cardio workouts (cycling, step, running, swimming, fast

walking, dancing) makes us sweat and burn calories, but also

strengthens the heart muscle and helps us to relax by secreting

endorphins, the happiness hormone.

In addition to regular physical activity, I strongly recommend

doing yoga, which combats stress in various different ways. The

positions boost blood flow, bringing more oxygen to the vital

organs and helping the body’s flow of energy.

Then there is the impact of breathing, which is a primordial

element of yoga. Breathing is life. It enables you to refocus,

manage your stress, slow your heart rate and relax your mind.

Yoga’s final phase is relaxation, which leads to meditation. We

let everything go, the body and mind relax, which enables the

parasympathetic nervous system to take over and brings calm

to the body. When this happens, cell exchange is made easier,

stress hormone levels are low and the body functions better.

Motivation: a driving factor

The main pitfall that hinders those people who want to take up

sport in order to relieve stress and lose weight is a lack of motivation.

In order to overcome this, start by setting achievable

goals so that you can advance step by step. Savour the progress

you have made, however small: visualising how far you have

come is the best way to stay motivated. For example, start by aiming

to lose 2 kilos, then increasing your flexibility and stamina.

To blow away those cobwebs, try to exercise outdoors as much

as possible. As well as the added benefits of breathing fresh air,

it is also more pleasant than being shut away in a gym.

Finally, do not hesitate to use accessories such as connected

wristbands. Worn daily, they set goals using the pedometer, allow

you to check your heart rate in real time and even monitor

your sleep quality, which is a very important factor for recovery

and can also affect weight gain. Some models, like the Epson

Pulsense PS-100, even allow you to manage your stress levels.

I always recommend them to my clients, as they provide a daily

challenge and lead you to a life with less stress and a balanced

body and mind.

Mes conseils

pour gérer son

stress et son poids

My advice

for managing

stress and weight

l Marcher tous les jours

l Limiter le grignotage

l Méditer pour calmer les

esprits et gérer ses

crises d’angoisses

l Se motiver grâce à un

bracelet connecté, pour

se sentir moins seul !

l Walk every day

l Limit snacking

l Meditate to calm your

mind and control

anxiety attacks

l Stay motivated by

using a connected

wristband

Julie Ferrez

Julie Ferrez est LA référence française en matière de forme et de bien-être. Ancienne gymnaste,

vice-championne de France en Aérobic et sportive confirmée, elle devient en 2004 à seulement 21

ans, manager fitness du Ritz puis en 2008, la coach officielle du président Nicolas Sarkozy et de son

épouse Carla Bruni–Sarkozy. En 2007, elle crée son site julieferrez.com permettant au plus grand

nombre d’accéder à sa méthode de remise en forme. Julie a rejoint l’émission Télématin avec sa

propre chronique « COACH ». Ambassadrice de la gamme de bracelets connectés Epson Pulsense,

auteur de 4 livres aux éditions Marabout Hachette dont : « Le cahier de gym des Paresseuses ».

Julie Ferrez is France’s go-to expert for fitness and general wellbeing. A former gymnast,

vice-champion of France in Aerobics and an experienced sportswoman, in 2004 she became fitness

manager at the Ritz at the age of 21, then in 2008 became the official personal trainer of then-president

Nicolas Sarkozy and his wife Carla Bruni-Sarkozy. In 2007, she created her website julieferrez.com

which enables anyone to follow her methods for staying in shape. Julie also appears on the

television programme Télématin, in her own “COACH” segment. She is an ambassador for the Epson

Pulsense range of wristbands, and author of four books from Marabout Hachette, including “Le

cahier de gym des Paresseuses” (Gym exercises for lazy people).

20 • Anti Age Magazine #18 | 2015


C’est enfoncer

une porte ouverte

que d’affirmer

que le stress entraîne

des effets néfastes

It is a well-known

fact that stress has

a negative impact

on the body

Julie Ferrez

© Epson

2015 | Anti Age Magazine #18 • 21


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

Docteur Claude Dalle

Les analyses de

la biologie humaine

Human biological analyses

Les analyses de la biologie humaine ont beaucoup évolué depuis quelques années.

Elles constituent une part très importante de ce que nous pouvons apprendre

sur nous mêmes, pour aller mieux, pour comprendre les dialogues que nos organes

échangent en silence, à notre insu, mais aussi pour prédire et prévenir notre santé.

Human biological analyses have evolved significantly over the last few years.

They form an important part of what we can learn about ourselves, in order to feel

better, to understand the silent conversations our organs have, unbeknownst

to us, and also to predict and anticipate our future health.

La métabolomique

La tendance est de savoir ce qui se passe à l'intérieur de la

cellule, tant sur le plan des productions cellulaires que sur les

enzymes. Par exemple, quand une enzyme transforme une

molécule en une nouvelle, il est intéressant de connaitre son

activité, c'est à dire d'évaluer la quantité de la nouvelle molécule

qui va être produite.

Les progrès de la technologie nous permettent maintenant de

connaitre cette machinerie cellulaire. On pénètre dans l’intimité

de nos cellules. C'est ce qu'on appelle la métabolomique,

l’étude globale de toutes les petites molécules produites dans

le corps humain. Ces métabolites sont les marqueurs grâce

auxquels on pourra obtenir des diagnostics plus précoces et

précis. Elles sont produites par les protéines qui, ensemble,

prennent part aux réactions et aux processus biochimiques

vitaux à l'intérieur de la cellule.

Ceci est possible grâce à de nouveaux appareils comme les

spectrophotomètres de masse. On peut de fait analyser différents

fluides du corps : le sang, les urines, la salive, les selles

et depuis peu notre haleine.

Metabolomics

The trend is to know what is going on inside of the cell, both

with regard to cellular production and enzymes. For example,

when an enzyme transforms one molecule into a new molecule,

it is useful to know about its activity, i.e. to evaluate the quantity

of the new molecule that will be produced.

Technological advances have given us the means to know how

cells work by penetrating deep inside them. This is what we call

metabolomics, the study of all of the tiny molecules that are produced

in the human body. Thanks to these metabolites we can

make earlier and more accurate diagnoses. They are produced

by proteins which, together, take part in the vital biochemical

reactions and processes within the cell.

This is possible thanks to new devices such as mass spectrometers.

We can now analyse the different bodily fluids: blood,

urine, saliva, faeces, and more recently our breath.

Each of these fluids provides information, a bit like in a police

investigation. Collecting data from several fluids can be highly

informative and useful, it can show up a certain illness or help

us to predict more accurately what might happen in the future,

and therefore enable us to anticipate and prevent illnesses.

22 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Chacun de ces fluides apporte un type de renseignements

un peu comme dans une enquête policière. Recouper les

données de plusieurs fluides se révèle parfois très instructif

et intéressant, éclaire mieux une pathologie ou permet de

prévenir beaucoup plus finement ce qui pourrait se passer, et

donc d’anticiper, de prédire, donc de prévenir.

A- Les analyses sanguines ne reflètent que ce qui se passe

dans le sang mais pas ce qui se passe dans les organes et

peuvent être complètement différentes (par exemple un

taux d’hormone dans le sang n'est pas celui dans le sein ou

la prostate).

B- Le sang doit maintenir une stabilité permanente, appelée

homéostasie ; ceci cache les fluctuations qui existent ailleurs

dans le corps, où n’existe pas forcément cet homéostasie.

C- Une prise de sang nous dit ce qui a lieu à une heure précise,

comme une photo ; on y voit une production instantanée.

D- Une prise d’urine peut par exemple nous indiquer ce qui

se passe en 24h, un peu comme un film ; on peut voir une

production globale journalière.

La biologie a fait des avancées dont nous pouvons et devons

bénéficier facilement.

Ces avertisseurs de notre santé nous permettent de mieux

participer à notre santé, et d’en être des acteurs, vigilants et

performants ; ainsi nous nous porterons mieux, nous sentirons

bien, et pourrons prévenir l’avenir, à moindre coût pour la

société, tout en restant plus actif.

A- Blood tests only reflect what is going on in the blood, not

what is happening in the organs, and these two things can

be completely different (for example, the level of hormones

found in the blood is not the same as that found in the breast

or prostate).

B- The blood is in a permanent stable state, called homeostasis;

this hides fluctuations which occur elsewhere in the body,

where there is no homeostasis.

C- A blood sample tells us what was happening at a precise

moment in time; it is a snapshot, like a photo.

D- A urine sample, for example, can show what happened over

a 24 hour period, a bit like a film; it gives us a view of what

happened over the course of the whole day.

The advances made in the biological field can and should be of

great benefit to us.

These health indicators enable us to better predict our future

health, and to therefore act quickly and efficiently, and be vigilant.

In this way, we will behave better, will feel good, and will be

able to prepare for the future while staying more active, which

in turn will cost society less.

Claude Dalle

Diplômé d’acupuncture, mésothérapie, hypnose Ericksonienne. Conférencier international,

chargé de cours à la faculté de Médecine de Paris. Directeur scientifique de congrès.

Président de la WOSIAM (World Society for Interdisciplinary Anti-Aging Medecine).

Président Fédération Européenne de l’Age Actif. Membre de l’International Hair Research Society.

Livres : Anti-Aging : the guide, Les traitements anti-âge, Peau et anti-âge.

Degree in acupuncture, mesotherapy, Eriksonian hypnotherapy. Speaker at international

conferences, course leader at the Faculty of Medicine in Paris. Scientific director of congresses.

President of the WOSIAM (World Society for Interdisciplinary Anti-Aging Medicine).

President of the European Federation for Active Aging.

Member of the International Hair Research Society.

Books: Anti-Aging: the guide, Les traitements anti-âge (Anti-aging treatments),

Peau et anti-âge (Skin and anti-aging).

Des analyses intéressantes / Interesting tests

On analyse actuellement des données

brutes : glycémie, cholestérol, etc.

Voici quelques unes des analyses

particulièrement intéressantes

en Anti-Age et en Esthétique :

l le profil des acides gras ; les omegas

3 et 6, les omegas 9, les graisses

saturées et trans sont toutes

analysées. Ainsi on sait mieux

si notre alimentation est adaptée.

l le profil du stress oxydatif ;

la manière dont nous « rouillons »,

les différentes défenses que nous

possédons et comment elles

fonctionnent, ou pas. Et surtout

comment les corriger.

l l’analyse de la flore intestinale ;

nos bactéries intestinales

apparaissent de plus en plus

cruciales dans notre métabolisme.

Ce monde intérieur nous gouverne,

avec plus de cellules que dans

notre corps.

l le profil des neuromédiateurs ;

ils sont les « papillons » de

notre cerveau et modulent notre

humeur, notre énergie, notre stress.

l l’indice HOMA ; il indique si

l’insulinorésistance, indicateur

d’un futur possible diabète, est

déjà là, pour mieux pouvoir l’éviter.

l l’Homocysteine ; un marqueur des

affections cardiovasculaires et du

vieillissement en général, souvent

améliorable.

l les intolérances alimentaires ;

elles sont responsables au minimum

d’inconfort, au maximum de

pathologies et trop souvent

négligées.

l le profil hormonal ; indispensable

pour mieux comprendre l’âge, ce qui

s’y passe et ce qui peut s’améliorer.

Certaines clés de la qualité de

la longévité

l la longueur des téloméres ; nouveau

paramètre qui mesure l’« usure »

de nos cellules.

We currently analyse raw data: blood

sugar, cholesterol, etc. Here are a few

particularly interesting tests with

regard to anti-aging and aesthetics:

l Fatty acids: Omegas 3 and 6, omega

9, saturated fats and trans fats are

all analysed to find out whether the

person’s diet is suitable.

l Oxidative stress: The way in which

we are “rusting”, the different

defences we have and how they

work, and above all how to correct

them.

l Intestinal flora analysis: Our

intestinal bacteria appear to be more

and more crucial to our metabolism.

This interior world governs our body,

with more cells than the rest of our

body put together.

l Neurotransmitters: These are the

“butterflies” in our brain which shape

our mood, energy and stress levels.

l HOMA index: This indicates whether

the patient is already insulin-resistant,

and therefore at risk of

developing diabetes in the future, so

that we can act early in order to try

and prevent it.

l Homocysteine: An indicator of

cardiovascular disease and aging in

general, which can often be

improved.

l Food intolerances: These are

responsible for discomfort at the

very least and at worst serious

illnesses, and are often disregarded.

l Hormones: Vital for better

understanding age, what is

happening and what can be

improved. They also hold the key to

quality longevity.

l Telomere length: A new parameter

which measures how “worn” our cells

are.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 23


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

DOCTEUR Christophe de Jaeger

COMMENT STIMULER VOS CELLULES

GRACE AUX FACTEURS DE CROISSANCE

HOW TO STIMULATE YOUR CELLS

USING GROWTH FACTORS

Notre organisme est constitué d’une multitude de cellules qui malheureusement vieillissent

et s’altèrent au cours du temps. Ce phénomène s’appelle en médecine la sénescence.

Our body is made up of a multitude of cells which age and are changed over time.

In medical terms, this phenomenon is called senescence.

Nos cellules peuvent être stimulées grâce

aux facteurs de croissance qui sont, avec

les cellules souches, l’un des piliers de la

médecine régénérative. Les cellules souches

présentes dans tous nos organes n’attendent

qu’un signal pour se différencier et réparer

les tissus lésés par un traumatisme, une

maladie… ou encore le vieillissement. Le signal sera porté par

les facteurs de croissance.

Les facteurs de croissance

Ce sont des substances protéiques de faible poids moléculaire

capables de contrôler la croissance cellulaire en favorisant ou

en inhibant la multiplication des cellules d’un tissu ou d’un

organe. Il ne faut pas les confondre avec l’hormone de croissance.

Il existe des facteurs de croissance spécifiques à chaque

type de cellules. La plupart ont été découverts fortuitement

Our cells can be stimulated using growth factors which, along

with stem cells, are one of the cornerstones of regenerative

medicine. When a signal is given, the stem cells present in all of

our organs break off and repair any tissue damaged by injury,

illness or even aging. This signal is given by the growth factors.

Growth factors

These are proteins with a weak molecular weight, capable of

controlling cellular growth by stimulating or hindering cell multiplication

in tissues or organs. They should not be confused with

growth hormones. There are specific growth factors for each

type of cell. The majority of them were discovered by chance

during research into cancer. Fibroblast growth factors (FGF),

for example, have an effect on the growth of blood vessels and

neurones. They help with vision (retina), gastric regulation and

secretions, and the production of hormones such as prolactin

or TSH (thyroid-stimulating hormone). Others take part in the

24 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Pour plus d’informations For more info

www.institutdejaeger.com

en étudiant les cancers. Les facteurs de croissance fibroblastique

(FGF), par exemple, ont un effet sur la croissance des

vaisseaux sanguins et des neurones. Ils participent à la vision

(rétine), à la régulation de la sécrétion gastrique et à la production

d’hormones comme la prolactine ou la TSH. D’autres

interviennent au cours du développement de l’embryon. On

peut également citer des facteurs de croissance comme le GM-

CSF (Granulocyte Macrophage Colony Stimulating Factor) ou

le GCSF (Granulocyte Colony Stimulating Factor) destinés à

stimuler la multiplication des globules blancs, l'érythropoïétine

impliqué dans la reproduction des globules rouges ou encore la

thrombopoïétine qui permet la multiplication des plaquettes.

Il existe aussi de nombreux autres facteurs de croissance qui

vont, par exemple, agir sur la croissance cellulaire, tel que le

facteur de croissance épidermique ou EGF ou le facteur de

croissance fibroblastique (FGF). Certains favorisent la formation

des vaisseaux sanguins, comme le VEGF ou facteur de

development of an embryo. We can also cite growth factors such

as GM-CSF (Granulocyte Macrophage Colony Stimulating Factor)

or GCSF (Granulocyte Colony Stimulating Factor) which

stimulate the multiplication of white blood cells, erythropoietin

(which is involved in the reproduction of red blood cells), and

even thrombopoietin (which enables the platelets to multiply).

There are numerous other growth factors that influence cell

growth, such as epidermal growth factors (EGF) or fibroblast

growth factors (FGF). Some encourage blood vessel formation,

such as vascular endothelial growth factors (VEGF) or platelet-derived

growth factors (PDGF).

Action

Growth factors can either act on the cell membrane or within

its nucleus. After fixing itself onto a receptor located in the part

of the cell that is specific to each growth factor, the latter is

activated and this triggers the manufacture of another chemical

2015 | Anti Age Magazine #18 • 25


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

Il est possible d'utiliser

les facteurs de croissance

pour la repousse des cheveux.

Growth factors can be used

to stimulate hair growth

croissance de l’endothélium vasculaire ou le PDGF ou facteur

de croissance dérivés des plaquettes.

Mode d’action

Ils peuvent intervenir soit au niveau de la membrane de la

cellule, soit au niveau de son noyau. Après sa fixation sur un

récepteur situé au niveau de la cellule spécifique à chaque

facteur de croissance, celui-ci subit une activation qui provoque

la fabrication d'une autre molécule chimique appelée le

« second messager ». L'ensemble de ces mécanismes est à l'origine

d'une réaction chimique qui aboutit à la fabrication d'une

protéine appelée régulatrice, c'est-à-dire capable d'accélérer

ou de ralentir l'ensemble de ces phénomènes. Ces protéines se

fixent au niveau du noyau de la cellule sur des gènes (structure

située sur les chromosomes à l'origine du déclenchement de

la fabrication des éléments constitutifs de la cellule) qui interviennent

sur la division mais également sur la différenciation

de la cellule, modifiant ainsi son degré d'activité. De cette façon

les facteurs de croissance possèdent la capacité de favoriser

ou de limiter, selon les cas, la synthèse de nouveaux tissus

mais aussi leur croissance, leur réparation quand l'organisme

subit une lésion.

Étant donné que chaque cellule possède ses propres propriétés,

ses caractéristiques et ses caractères particuliers, les facteurs

de croissance ont la capacité de déterminer des divisions

cellulaires plus ou moins nombreuses, le volume des tissus, la

différenciation. Ainsi une cellule sanguine n'aura pas le même

rôle qu'une cellule osseuse ou qu'une cellule hormonale.

Les facteurs de croissance interviennent dans la fabrication de

nouvelles cellules et donc de nouveaux tissus. Ils interviennent

tout particulièrement après une lésion. La spécificité de chaque

cellule, et donc de chaque tissu, dépend directement de l'action

des facteurs de croissance : tissu sanguin, tissu glandulaire

à l'origine de la sécrétion des hormones, tissu osseux entrant

dans la composition du squelette, …

Les facteurs de croissance

en médecine esthétique

La médecine esthétique peut également bénéficier des apports

de la médecine régénérative. L’injection de facteur de croissance

autologue (venant de votre propre organisme) au niveau

du visage, du décolleté ou encore du cuir chevelu pour lutter

contre une perte progressive ou la raréfaction des cheveux

sont des alternatives naturelles aux traitements conventionnels

déployés en médecine esthétique classique. Les facteurs

de croissance sont obtenus à partir du sang même du patient

et réinjectés dans les zones (peau, cuir chevelu) nécessitant

une stimulation des fibroblastes (production de collagène

endogène) ou des follicules pileux. Ils vont permettre, non

seulement une activation des cellules souches nichées dans

le cuir chevelu pour la croissance des cheveux, mais aussi une

optimisation de la micro circulation du scalp, véritable moteur

de cette biostimulation cellulaire, apportant oxygène et nutriments

essentiels.

molecule called the “second messenger”. These mechanisms

provoke a chemical reaction which ends with the manufacture

of a “regulating” protein, i.e. one that is able to accelerate or

slow down all of these phenomena. Within the nucleus of the

cell, these proteins attach themselves to the genes (structures

located on the chromosomes which trigger the manufacture of

elements that make up the cell), which are involved in both cell

division and differentiation, thus modifying its rate of activity. In

this way, growth factors have the ability to stimulate or limit, depending

on the case, the synthesis of new tissues but also their

growth and their repair when the body suffers from an injury.

Given that each cell has its own properties, characteristics and

particular character, growth factors have the ability to determine

more or less abundant cell divisions, the volume of the

tissue, and differentiation. In this way, a blood cell will not play

the same role as a bone cell or hormonal cell.

Growth factors are involved in the manufacture of new cells,

and therefore new tissue. They play a particularly important

role following an injury. The specific nature of each cell, and therefore

each tissue, directly depends on the action of the growth

factors: blood tissue, glandular tissue which causes hormone

secretion, bone tissue which makes up the skeleton, etc.

Growth factors in aesthetic medicine

Aesthetic medicine can also benefit from the contributions of

regenerative medicine. Injecting autologous growth factors

(harvested from the patient’s own body) into the face, décolletage

or even the scalp to fight against progressive baldness or

thinning hair, are all natural alternatives to the conventional

treatments used in classical aesthetic medicine. Growth factors

are obtained from the patient’s own blood and are then re-injected

into areas (skin, scalp) where the fibroblasts need stimulating

(production of endogenous collagen) or hair follicles.

They enable not only the activation of the stem cells which are

located in the scalp to make the hair grow, but also optimise the

scalp’s microcirculation, a real motor for cell bio-stimulation, by

providing oxygen and essential nutrients.

26 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Christophe de Jaeger

Dr Christophe de Jaeager, professeur de physiologie médicale et Directeur de la Chaire

de la Longévité (MTU). L’un des tout premiers pionniers en Europe qui prône

une lutte active contre le vieillissement humain. Auteur : Les techniques de lutte contre

le vieillissement, et Nous ne sommes pas faits pour vieillir chez Grasset. Fondateur

et président de la Société Française de Médecine et Physiologie de la Longévité (SFMPL)

et d’un nouveau mouvement de pensée : le « longévisme ».

Doctor Christophe de Jaeger, professor of medical physiology and holder of the Chair on

Longevity (MTU). One of the very first pioneers in Europe to recommend actively fighting aging

in humans. Author of Techniques for fighting aging and We are not made to age from Grasset.

Founder and president of the French Society of the Medicine and Physiology for Longevity

(SFMPL) and of a new movement of thought called “longevism”.

Pour aller plus loin For more info

www.institutdejaeger.com

2015 | Anti Age Magazine #18 • 27


28 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

DOCTEUR Isabelle-Sabine Schwartz

La Dentisterie esthétique

L’anti-âge du sourire

Cosmetic dentistry

Taking years off your smile

De nos jours nous pouvons rajeunir une silhouette, un visage,

un sourire grâce à la chirurgie esthétique, à la médecine esthétique

et à la dentisterie esthétique.

Nowadays, we are able to rejuvenate our figure, our face and our smile

thanks to cosmetic surgery, aesthetic medicine and cosmetic dentistry.

Travailler sur le sensuel

Le visage est séparé symboliquement en trois parties, la partie

haute, le front associé au cérébral. La partie moyenne entre la

base du front, et la base du nez : l’affectif. La partie basse entre

la base du nez et la pointe du menton : le sensuel.

Notre rôle intervient sur cette partie basse, tant au niveau de

la santé que de l’esthétique.

Problèmes de couleurs

Un traitement antibiotique peut être responsable d’une coloration

violacée ou marron de l’émail dentaire. Seuls deux solutions

sont possibles : soit des facettes céramiques ou Veneers,

si la coloration n’est pas trop foncée, soit une couronne toute

céramique si l’intensité de la coloration est trop forte pour être

cachée par la finesse de la facette. Les facettes sont des éléments

cosmétiques d’une extrême finesse de 0.3mm à 0.5mm

et d’une grande transparence.

Improving sensuality

The face can be viewed in three separate parts: the top third,

the forehead, is associated with the brain; the middle third,

from the brow to just below the nose, is associated with the

emotions; and the lower third, from the base of the nose to the

tip of the chin, is associated with sensuality. Our job is to work

on this lower part, both with regards to health and aesthetics.

Problems relating to colour

Antibiotic treatments might give the tooth’s enamel a purplish-blue

or brown tint. There are only two possible solutions

to this: either fitting ceramic veneers if the discolouration is

not too severe, or fitting a full ceramic crown if the discolouration

cannot be hidden by a veneer. Veneers are extremely

thin cosmetic solutions that are only 0.3 to 0.5mm thick and

are fairly transparent.

Dull brownish or yellow teeth that do not present any cracks

2015 | Anti Age Magazine #18 • 29


Le sourire sensuel de Jessica Biel

Jessica Biel’s sensual smile

Des dents ternes, de couleur brune voir jaunâtre, ne présentant

ni fêlures, ni fissures, pourront être éclaircies par un blanchiment.

Un traitement ambulatoire composé de gouttières thermoformées

renforcera l’efficacité du traitement et stabilisera

le résultat. Le patient devra supprimer tous colorants alimentaires

solides ou liquides, tabac, thé pendant tout le traitement.

Problèmes de forme, de volume, de taille

En vieillissant, les dents s’usent, se raccourcissent, s’affinent,

s’assombrissent et jaunissent et le bas du visage s’affaisse, les

sillons s’approfondissent.

Après une étude clinique, il faudra déterminer exactement la

forme, le volume, et la taille de ces nouvelles dents afin de

restaurer l’affaissement du bas du visage. La nouvelle hauteur

de la dimension verticale d’occlusion (entre le maxillaire

supérieur et le maxillaire inférieur) relèvera les commissures

des lèvres et diminuera les plis d’amertumes.

On choisira une couleur de dent plus claire en harmonie avec

la carnation et le style du patient. Les dents seront brillantes,

et lumineuses.

Pour les patients plus jeunes, le problème est différent. Il n’est

plus question d’affaissement du bas du visage, mais de réharmonisation

et d’embellissement. L’analyse clinique pré prothétique

sera tout aussi complète et nous pourrons être amenés à

associer une plastie des gencives à la réalisation de la prothèse

dentaire esthétique, afin d’obtenir le plus bel effet.

Problèmes de positionnement dentaire

L’orthodontie est la technique idéale pour réaligner les arcades

dentaires, effectuer des rotations, des versions, des translations

dentaires, mais en aucun cas l’orthodontie ne modifie une

forme, un volume, une couleur d’une dent.

Pour être efficace, elle doit exercer des forces sur les dents,

le temps de traitement est plus ou moins long. Beaucoup

d’adultes qui n’ont la patience d’attendre préfèrent avoir

recours à la prothèse dentaire esthétique qui très rapidement

modifiera leur sourire.

Il faut savoir que notre devoir d’information nous oblige à

informer le patient que réaliser une prothèse modifie l’état

initial de la dent et touche à son intégrité.

Avant / Après

Couronnes toutes céramiques –

Harmonisation du sourire,

élargissement du couloir

prothétique, modification

de la couleur et de la forme

des dents. Réalisé en 15 jours.

Before/After

Full ceramic crowns –

harmonising the smile,

enlarging the prosthetic

corridor, altering the colour

and shape of the teeth.

Carried out over 15 days.

or fissures can be lightened using a whitening treatment. This

walk-in treatment uses a thermoformed mouthpiece, which

makes the treatment more effective and the results more

long-lasting. The patient must refrain from consuming any

solid or liquid food colouring, tobacco or tea during the course

of the treatment.

Problems relating to shape, volume and size

As we age, our teeth become worn, shortened, thinner, darker

and more yellow, the lower part of the face becomes sunken

and the facial furrows deepen.

After a clinical assessment, we must determine the exact

shape, volume and size of the new teeth in order to counteract

sagging in the lower part of the face. The new height of the

vertical occlusion (between the upper and lower jawbone) will

lift the corners of the lips and thus diminish the appearance

of marionette lines.

A lighter tooth colour is chosen to fit in with the patient’s skin

tone and style. The teeth become dazzling and bright.

The problem is different for younger patients. There is no sagging

to be corrected in the lower part of the face, but instead

we need to restore the face’s harmony and enhance its beauty.

The pre-prosthetic clinical assessment is just as thorough as

for older patients, and we may associate surgery on the gums

with the cosmetic dental prosthetics in order to achieve a more

attractive result.

Problems relating to tooth position

Orthodontics is the ideal technique for realigning, rotating or

moving teeth, but no orthodontic procedures can change the

shape, volume or colour of the teeth.

30 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

Pour la réalisation de cette prothèse esthétique, nous aurons

le choix entre différents types : facette, couronne, bridge, implants,

choix déterminé en fonction des différents paramètres

cliniques et financiers.

Dans les cas de légères malpositions, on peut réaliser des

facettes sans taille, nouvelle technique permettant de coller

des facettes sur les dents presque pas taillées, technique plus

rapide moins invasive, mais limitée à des cas cliniques bien

précis.

Problèmes d’absence dentaire

On rajoute des dents, on bouche les trous, on regonfle les joues,

on soutient les lèvres, on modifie le profil, grâce à des prothèses

de type bridge ou à des implants nécessitant ou pas au

préalable des chirurgies osseuses permettant d’augmenter les

volumes osseux, l’os étant le support de ces fausses racines

en titane nommées implants, sur lesquelles seront vissées ou

transvissées les couronnes ou bridges céramiques.

L’ensemble de ces techniques : blanchiment, facettes, couronnes,

bridges, implants vont permettent de restaurer les

bouches de nos patients, modifier leur sourire, leur expression

et leur apporter éclat, jeunesse, blancheur, brillance,

luminosité, douceur, sensualité. Leur sourire sera synonyme de

propreté, de bonne santé, de vie saine.

Pour optimiser le résultat esthétique, nous associerons aux

soins dentaires le repulpage des tissus mous environnants :

lèvres, sillons nasogéniens, plis d’amertumes grâce à des injections

d’acide hyaluronique. Nous effectuerons un modelage

de la bouche, une augmentation du volume des lèvres, une

modification de leur texture par hydratation.

In order to be effective, force must be applied to the teeth and

so the treatment is carried out over a long period of time. Many

adults who do not have the patience to wait prefer to have

cosmetic dental prosthetics fitted, as these change the way

their teeth look more rapidly.

We must, however, warn patients that having prosthetics fitted

alters the initial state of the tooth and thus affects its integrity.

There are various different prosthetics to choose from:

veneers, crowns, bridges and implants. The choice is made

according to the different clinical and financial factors involved

in the case concerned.

In the case of slight misalignment, we can use a new procedure

to stick veneers directly onto the teeth with minimum filing: a

technique which is faster and less invasive but limited to highly

specific clinical cases.

Problems relating to missing teeth

We can add teeth, fill in gaps, plump up the cheeks, support the

lips and change the patient’s profile thanks to bridge prosthetics

or implants, which may or may not require prior surgery

to increase bone volume, given that bone is what supports the

titanium “roots” (implants) to which ceramic crowns or bridges

are screwed.

All of these techniques (whitening, veneers, crowns, bridges

and implants) enable us to restore our patients’ mouths to their

former glory, change their smile or their expression, and thus

make them more radiant and youthful-looking with a whiter,

more dazzling and more sensual smile. Their smile portrays

cleanliness, good health and healthy living.

In order to optimise the aesthetic result, we associate these

dental treatments with the plumping of the surrounding soft

tissue (lips, nasolabial folds and marionette lines) using hyaluronic

acid injections. We reshape the mouth, increase the lips’

volume and alter their texture through hydration.

Isabelle-Sabine Schwartz

Rajeunissement total

sur un homme de 40ans,

couronnes unitaires

toutes céramiques.

Fait en 2 semaines

Full rejuvenation treatment

carried out on a 40-year-old

man: adjoining full

ceramic crowns.

Carried out over

two weeks.

Docteur en chirurgie dentaire, ancienne assistante des Universités (Paris 7),

CES Anthropologie, thèse « De la beauté du visage, de la beauté de la denture »,

Formation parodontologie, Diplôme Implantologie Chirurgicale et prothétique,

Attestation universitaire de Psychodontologie,

ancienne expert près de la Cour d’Appel de Paris.

Publications : Toutes les questions au dentiste spécial enfants éditions Hachette ;

articles Vogue, Elle, Marie-Claire, Parents… Conférences ADF, Congrès de la faculté

Garancière. Emissions de télévision, Journal de la Santé, Envoyé Spécial, Télématin,

Santé et Vie FR3, radios Europe 1, RTL et RMC….

Dental surgeon, former assistant at the Universities (Paris 7), Certificate of Specialist

Studies in Anthropology, thesis “De la beauté du visage, de la beauté de la denture”

(Beauty of the face, beauty of the teeth), training in periodontology, diploma in

Surgical and Prosthetic Implantology, former expert for the Paris Court of Appeals.

Publications: Toutes les questions au dentiste spécial enfants from Hachette; articles

in Vogue, Elle, Marie-Claire, Parents magazines. ADF conferences, Congress at the

faculty of Garancière. Television programmes: Journal de la Santé, Envoyé Spécial,

Télématin, Santé et Vie FR3, and on Europe 1, RTL and RMC radio stations.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 31


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

docteur Gilles Korb

Remodeler le menton

Reshaping your chin

Le menton équilibre le visage et contribue par sa forme et sa projection

à l’équilibre et à l’harmonie du visage.

The chin balances the face and, thanks to its shape and projection,

contributes to the face’s equilibrium and harmony.

Le menton est formé par l’arc antérieur de la mâchoire

recouverte du puissant muscle mentonnier. De face, le

visage est divisé en 3 tiers idéalement égaux. Le menton

en occupe le tiers inférieur et intervient par sa forme,

son volume et sa hauteur à l’équilibre facial général.

Il participe également à la fermeture de la bouche au

repos. De profil, le sommet du menton et le bord des

lèvres sont alignés. Il constitue un facteur d’expression important. En

effet, trop avancé (progénie) ou trop reculé (rétrogénie), il donne

au visage un aspect peu évolué voire peu intelligent. Cependant un

menton légèrement reculé est toléré pour une femme, un menton

légèrement avancé est acceptable pour un homme.

La profiloplastie analyse les rapports existants entre la projection

du menton et la forme du nez afin de définir un projet de traitement

commun éventuel.

Un acteur important de la mimique

En contractant le mentonnier, on exprime le doute ou à l’inverse le

défi et l’orgueil. Par contre, sa contracture permanente involontaire

entraîne une moue disgracieuse avec un aspect de l’épiderme en

« peau d’orange ». Pour modifier la forme du menton les techniques

chirurgicales restent prédominantes. Cependant les procédés de

médecine esthétique permettent d’en améliorer l’aspect de manière

simple et peu invasive. Une bonne analyse morphologique et radiologique

permettra de choisir précisément le procédé qui conviendra

le mieux.

Mes techniques médicales

Le menton en « peau d’orange » avec un sillon mentonnier marqué est

corrigé par injection de toxine botulique. Le relâchement musculaire

The chin is formed by the anterior curve of the jaw covered with the

powerful mentalis (chin muscle). From head on, the face is divided

into three, ideally equal, parts. The chin occupies the lower third and,

thanks to its shape, volume and height, balances out the whole face.

It also helps to close the mouth when in rest. Looking from the side,

the top of the chin and the edge of the lips are aligned. This is an important

aspect of a person’s expression. If the chin is too far forward

(prognathism) or too far back (retrognathism), it gives the face an

unevolved, even unintelligent appearance. However, a slight overbite

is acceptable in women, as is a slightly protruding chin in men.

Profiloplasty analyses the relationship between chin projection and

nose shape in order to determine a potential common treatment method.

An active role in facial expressions

By contracting the mentalis, we are able to express doubt, defiance

and pride. However, if this muscle is constantly, involuntarily contracted

then an inelegant pout is created, giving the skin an “orange-peel”

appearance. In order to alter the shape of the chin, surgical techniques

are still predominant. However, aesthetic medicine procedures

enable us to improve the chin’s appearance in a straightforward and

minimally-invasive way. A thorough morphological and x-ray analysis

enables us to choose precisely which procedure will best suit the

particular case.

My medical techniques

An “orange peel” chin with a pronounced chin groove can be corrected

using botulinum toxin injections. The muscle is relaxed, which

smoothes the skin and softens the line under the lower lip. We perform

between 2 and 5 deep injections on either side of the median

32 • Anti Age Magazine #18 | 2015


2015 | Anti Age Magazine #18 • 33


Le menton taquin de Taylor Swif

Taylor Swift’s playful chin

34 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

Un beau menton

éQuilibre un visage !

The chin balances

the face!

obtenu lisse la peau et atténue également le pli de la lèvre inférieure.

On effectue 2 à 5 points d’injection profonds de part et d’autre de la

ligne médiane. Les suites sont simples. La durée d’action est d’environ

6 mois, un peu moins chez les fumeurs.

L’augmentation de volume d’un menton trop petit ou fuyant s’obtient

par injection volumatrice d’Acide Hyaluronique. Cette technique intéresse

les déformations modérées, les cas plus évolués étant réservés

à la chirurgie. L’injection s’effectue au centre du menton et doit

être faite progressivement et en profondeur pour venir soulever le

muscle. On redonne ainsi un galbe harmonieux sans sur-corriger afin

d’éviter un aspect boudiné peu naturel. Les suites sont simples, les

hématomes rares. La tenue du produit est d’environ 2 ans.

Les procédés chirurgicaux

La mentoplastie ou génioplastie, permet de corriger les anomalies

de position et de forme du menton. Ceci exclue de notre propos

la chirurgie associée des mâchoires, réservée aux cas complexes.

Elle est réalisée soit isolément, soit associée à une chirurgie du nez

(rhinoplastie) ou un lifting pour rééquilibrer le visage. Elle a un but

tant esthétique que fonctionnel pour remettre en contact les 2 lèvres.

Lors d’un lifting, elle améliore l’ovale du visage par son effet tenseur

sur la partie médiane du cou. L’intervention s’effectue par la bouche

sans cicatrice apparente.

Un menton fuyant se corrige de 2 manières :

l Soit en découpant une baguette osseuse sur le rebord de la mâchoire.

Cette baguette est remontée et fixée (vis, plaque métallique).

l Soit en utilisant un implant : matériau de synthèse, corail ou greffons

osseux prélevés sur le patient.

On peut aussi meuler simplement le rebord osseux du menton mais

le résultat sera plus modeste. A réserver aux progénies modérées.

Un pansement de maintien est porté plusieurs jours. Une anesthésie

transitoire de la lèvre inférieure est habituelle dans les suites. Inversement

pour corriger un menton trop proéminent, on diminue sa

hauteur en ôtant une bandelette osseuse horizontalement.

Quid du double menton ?

Il est dû à un excédent de tissu graisseux sous le menton.

Chez les sujets jeunes, la peau est simplement distendue. Une lipoaspiration

sous anesthésie locale sera suffisante. Les suites en général

sont simples.

A un âge plus avancé, il deviendra nécessaire de l’associer à un lifting

du cou pour retendre également la peau.

La radiofréquence peut constituer une alternative intéressante pour

retendre la peau du cou sans chirurgie. L’effet apparait en quelques

mois et peut perdurer plusieurs années.

line. The after-effects are minor and the results last around 6 months,

a bit less in smokers.

The volumes of a too-small or weak chin can be increased by injecting

volumising hyaluronic acid. This technique is useful for treating

slight deformations; more marked deformations can only be resolved

through surgery. The injections are made in the centre of the chin and

must be carried out gradually and deeply in order to lift the muscle.

We thus achieve a harmonious shape without overcorrecting, so as

to avoid an unnatural bulging appearance. The after-effects are minor

and patients rarely suffer from bruising. The product used lasts

around 2 years.

Surgical procedures

Mentoplasty, or genioplasty, enables us to correct any anomalies in the

position and/or shape of the chin (this excludes surgery on the jaw,

which is only for extreme cases). It is carried out either on its own

or alongside nasal surgery (rhinoplasty) or a face lift, to rebalance

the face. It is carried out for both cosmetic and functional reasons, to

bring the two lips together.

A face lift improves the facial contours thanks to its tensing effect on

the median section of the neck. The operation is carried out through

the mouth and leaves no visible scars.

A weak chin can be corrected in one of two ways:

l By removing a small piece of bone from the edge of the jaw. This

piece of bone is then lifted and fixed (screw, metal plate).

l By fitting an implant: synthetic material, coral or bone grafts taken

from the patient.

We can also simply mould the bony edge of the chin, but the result is

not as noticeable so it should only be used for very slight prognathism.

A supportive bandage is to be worn for several days following surgery,

and feeling can temporarily be lost in the lower lip.

Conversely, to correct a too-prominent chin, we reduce its height by

removing a horizontal strip of bone.

What about double chins?

Double chins are caused by excess fatty tissue under the chin.

In younger patients, the skin is simply stretched. Liposuction carried

out under local anaesthetic is usually sufficient and the after-effects

are generally minor. In older patients, we must also lift the neck in

order to tighten up the skin.

Radio waves might be an interesting alternative for tightening up the

skin on the neck without surgery. The effects are noticeable after a

few months and can last for several years.

Gilles Korb

Installé à Nantes depuis 25 ans. Il a une double qualification : chirurgie ORL

et cervico-faciale et chirurgie maxillo-faciale. Chirurgien de la face et du cou,

membre de la Société Française de chirurgie plastique et esthétique

de la face et du cou, membre de l’Association Française

de Médecine Morpho-Esthétique et Anti-Age.

Expert près les tribunaux et les compagnies d’assurance.

Auteur de plusieurs publications de médecine et de chirurgie esthétique.

Participe à de nombreux congrès internationaux et anime symposiums, colloques

et groupes de travail sur la médecine et la chirurgie esthétique.

Dr Gilles Korb has lived in Nantes for the last 25 years. He has a double qualification:

ENT and cervicofacial surgery and maxillofacial surgery. Surgeon of the face and neck,

member of the French Society of Plastic and Cosmetic Surgery of the Face and Neck,

member of the French Association of Morpho-Aesthetic and Anti-Aging Medicine.

Expert for the courts and insurance companies.

Author of several publications about medicine and cosmetic surgery.

Takes part in numerous international congresses and leads symposiums

and work groups on medicine and cosmetic surgery.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 35


nouveaux traitements anti-âge

new anti-aging treatments

Nos nouveaux

traitements anti-âge

Our new

anti-aging treatments

CYTOCARE

S Line

1

1 st SurgiConcept

Fils Spring Thread

Spring Thread

Pour les affaissements du visage. Cette gamme

de fils de suspension permet de corriger les ptoses

du visage et du corps. Le polyester et le silicone utilisés

sont des matériaux parfaitement biocompatibles.

Ce fil composé de picots souples et élastiques

possède une élasticité limitée. Il s’allonge et suit

les mouvements musculaires sans risque de se casser.

To reduce facial sagging.

This range of suspension threads enables us

to correct ptosis on the face and body.

The medical-grade polyester and silicone used

are perfectly biocompatible materials. These threads

are composed of flexible and elastic spikes and have

limited elasticity. They lengthen and follow muscle

movements without the risk of breaking.

2

MERZ AESTHETIC

BELOTERO® VOLUME LIDOCAÏNE

BELOTERO® VOLUME Lidocaïne possède des

propriétés rhéologiques singulières qui le rendent

particulièrement adapté à la restauration des volumes

et au comblement des creux et un haut niveau

de plasticité ce qui permet de modeler et façonner

le gel immédiatement après l’injection.

BELOTERO® VOLUME Lidocaine has outstanding

rheological properties that make it particularly

suitable for restoring volumes and filling hollows.

Its high plasticity means that the gel can be modelled

and shaped immediately after injection.

REVITACARE a développé S Line,

« 1 ère seringue de skin booster stérilisé

par répartition aseptique » qui préserve

l’intégrité de sa formule : acide hyaluronique

non réticulé + Rejuvenating complex.

Le fort pouvoir antioxydant et hydratant

de S Line apporte un effet « lumière »

immédiat et durable. L’équilibre

physiologique et les qualités de la peau

sont réellement restaurés.

Cette formule lisse avec souplesse

les ridules de la patte d’oie, de la zone

péri buccale chez l’homme et la femme,

quel que soit l’âge et le type de peau.

Le résultat obtenu est harmonieux

et naturel.

Seringue en verre de 3 ml

REVITACARE has developed S Line,

“the first skin booster syringe sterilised

using aseptic distribution” which

preserves its formula’s integrity:

non reticulated hyaluronic acid +

rejuvenating complex. S Line’s powerful

antioxidant and hydrating formula

gives the skin an immediateand

long-lasting radiance boost,

restoring its physiological balance

and qualities. The formula smoothes

crow’s feet and the area around the mouth

in both men and women, whatever

their age or skin type. The results

are harmonious and natural.

3ml glass syringe

www.revitacare.net

contact@revitacare.fr

36 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Laboratoires

Suisselle

Apriline (une nouvelle

génération de fillers)

La recherche pour trouver le filler idéal

continue mais les techniques issues

des laboratoires Suisselle en Suisse nous en

rapprochent : la technologie APRI a permis

de créer les premiers fillers à base d’acide

hyaluronique monophasique avec procédé

de réticulation 100 % efficace.

Suisselle a conçu une ligne de produits qui

réunit toutes les propriétés rhéologiques

souhaitées. La gamme Apriline offre un

haut degré de viscosité et d’élasticité tout en

conservant un flux régulier afin de réduire

la force d’injection et de minimiser les effets

secondaires auprès du patient. La méthode

de réticulation APRI est effectuée en

une phase qui aboutit à un gel stable avec

un degré de pureté élevé et une faible quantité

de résidus de BDDE. Apriline Normal

est un filler polyvalent, idéal pour les zones

sensibles ainsi que pour les traitements

des lèvres et sous les yeux. Apriline Forte

agit plus longtemps et vise en particulier

les rides les plus profondes. Il peut être

employé pour un effet volumateur.

Apriline Hydro utilise des techniques

de mésothérapie à la pointe afin de redonner

à la peau sa jeunesse et son élasticité.

Apriline (new generation

of perfect fillers)

The search for the perfect filler continues,

but the techniques hailing from Suisselle

Laboratories in Switzerland bring us closer

to perfection, using APRI technology to create

the first 100 % effectively cross-linked

monophasic fillers. Suisselle has produced

a line of products that unite desirable

rheological characteristics. Apriline

products have a high level of viscosity

and elasticity whilst maintaining

extremely smooth flow, allowing a low

injection pressure and reduced trauma

for the patient. The APRI cross-linking

method is done in one phase, creating

a stable gel with high purity

and low residual BDDE.

Apriline Normal is

a highly versatile filler,

perfect for sensitive skin

areas as well as treating

under the eyes and the lip.

Apriline Forte yields longer

lasting results, targeting

deeper wrinkles, and can

be used as a volumising

product. Apriline

Hydro uses cutting-edge

mesotherapy techniques

to restore the skin’s

youthfulness

and elasticity.

3

ZELTIQ

COOLSCULPTING®

Pour resculpter le corps. Le CoolSculpting®

est un appareil de cryolipolyse qui refroidit le tissu

adipeux et provoque sa résorption progressive,

les adipocytes étant éliminés par l’organisme.

A non-invasive body shaping device. CoolSculpting®

is a cryolipolysis device which cools the adipose

tissue and allows its progressive reduction.

Fat cells are gradually eliminated by the body.

4

Ulthera

Ultherapy

Pas d’injection, pas de lifting. Ulthera est le premier

équipement approuvé par la FDA pour le lifting du visage,

du cou et du décolleté. Plus de 375 000 patients ont déjà

été traités et cette technologie s’appuie sur 88 brevets

et 46 études cliniques. Ulthera envoie des ultrasons

de manière très localisée et en profondeur dans le derme

pour restimuler le collagène dans la zone à traiter

et lifter sourcil, tiers médian, ovale, décolleté.

Merz Aesthetic qui a récemment intégré Ulthera devient

ainsi la première société en esthétique médicale

à proposer également de l’équipement.

No injections, no surgery. Ultherapy is the first and only

FDA-approved procedure to non-invasively lift the face,

neck and décolletage. More than 375,000 patients

have already undergone treatment, and this technique

is based around 88 patents and 46 clinical studies.

The Ulthera machine sends highly localised ultrasounds

deep into the dermis to stimulate collagen in the treatment

area, thus lifting the eyebrow, the middle of the face,

the under-chin area and the décolletage. By purchasing

Ulthera, Merz Aesthetic became the first pharmaceutical

laboratory to also market aesthetic equipment.

38 • Anti Age Magazine #18 | 2015


nouveaux traitements anti-âge

new anti-aging treatments

5

Cambridge Medical Aesthetics

Uma Jeunesse

Nouveau filler avec lidocaine. Cette société anglaise

commercialise des cosmétiques et vient de lancer

un nouveau filler avec de la lidocaïne sous le nom

de Uma Jeunesse Ultra. Uma Jeunesse est une gamme

d’acide hylauronique basée sur la technologie DXN®

technology, propre à cette société.

New filler with lidocaine. This British company markets

cosmetic products, and has just launched a new filler

with lidocaine, Uma Jeunesse Ultra. Uma Jeunesse®

is a new, injectable cross-linked hyaluronic acid

of non-animal origin manufactured using unique

DXN® technology, a method of molecular engineering

developed by the company.

6

Human med AG

Body-jet evo®

L’eau au service de la liposuccion. Ce nouvel appareil

innove par rapport au précédent, le Body-jet evo®.

Il est basé sur la technologie water-jet : les cellules

graisseuses sont séparées des tissus par pulsion

et aspiration. Human med est une société spécialisée

dans la liposuccion et le transfert autologue de graisse

pour le body contouring.

The “Water Jet Surgery”. The new Body-jet evo® is

an updated version of the body-jet eco. Using innovative

water-jet technology, the fat cells are gently detached

from the connective tissue by means of a fan-shaped,

pulsating water jet and simultaneous aspiration.

Human med offers Water-jet Assisted Liposuction (WAL)

and Autologous Fat Transfer for aesthetic body

contouring, reconstructive surgery and treatment

of soft tissue defects, scars and chronic wounds.

ADVANCED C

BODY LOTION

Idéal pour les jambes, les seins,

le ventre et les fesses, ADVANCED C

BODY LOTION améliore la qualité

et la tonicité de la peau tout

en réduisant visiblement l’aspect

des vergetures. La peau devient

rapidement plus lisse et remise

sous tension.

Composé de 30% d’Acide glycolique

et de 5% d’Ascorbosilane C,

ce soin corporel est efficace sur

le relâchement cutané et

les irrégularités de texture.

Allié indispensable, ADVANCED C

BODY LOTION sublime toutes

les interventions esthétiques,

renforce l’action du palper-rouler.

Ideal for the legs, breasts,

stomach and buttocks, ADVANCED C

BODY LOTION improves skin quality

and tone, and reduces the appearance

of stretch marks. Skin becomes firmer

and smoother more quickly.

Composed of 30% glycolic acid

and 5% Ascorbosilane C, this body

treatment is effective on sagging skin

and irregular textures.

ADVANCED C BODY LOTION

enhances the results of cosmetic

procedures and reinforces the action

of the mechanical palpate-roll.

www.menemoy.com

2015 | Anti Age Magazine #18 • 39


nouveaux traitements anti-âge

new anti-aging treatments

7

LG Life Science

Yvoire

Des fillers symboles de beauté. Yvoire® est classé « l’un des plus beaux villages

de France » mais Yvoire devient également le nom de la nouvelle gamme de filler

de LG Life Science. Yvoire est un volumateur avec une très forte cohésivité et une bonne

stabilité. Les produits : Yvoire Classic et Classic Plus (avec lidocaine), Volume s et s plus,

Contour et Hydro.

A symbol of novel beauty. YVOIRE® is a symbol of novel beauty. It is a village

in south-east France, well known for its beautiful flower decorations, and is one

of France’s “most beautiful villages”. Now Yvoire is the name of a new range of filler.

Yvoire has a volumising effect, high cohesiveness and stability. Products: Yvoire

Classic and Classic plus (with lidocaine), Volume s and s plus, Contour and Hydro.

8

Solta

VASER LIPO

Conçu pour optimiser chaque étape du processus de remodelage du corps.

Vaser Lipo est une alternative à la liposuccion traditionnelle, il s'agit d'une technologie

de nouvelle génération utilisant l’énergie des ultrasons pour déloger les cellules

graisseuses de façon ciblé tout en préservant les tissus environnants (1) .

(1)

Nagy and al. Ultrasound lipoplasty assisted. 2009

Designed to optimise every step of the body sculpting experience.

Vaser Lipo is an alternative to classic liposuction. It is a new generation

technology that uses ultrasound energy to dislodge fat cells in a targeted

way while preserving the surrounding tissu (1) .

(1)

Nagy and al. Ultrasound lipoplasty assisted. 2009

9

MCCosmetics® NY

melanoPEEL

Puissant pack professionnel. Le traitement melanoPEEL tm garantit l’élimination et

la réduction de tous les types de taches mélaniques, d’une façon facile, sûre et efficace.

Le melanoPEEL tm est un traitement complet et polyvalent, adapté à tous les phototypes

de peau. Il inclut les soins cliniques de bureau et ultérieur traitement de soins continus à

domicile du patient. Sa formule a été spécialement développée pour obtenir des résultats

durables avec une efficacité maximale. Il provoque une action dépigmentaire intégrale

et intensive. Les résultats seront visibles depuis la première semaine du traitement.

Les taches de pigmentation de la peau sont estompées par le rajeunissement

de la peau, par le renouvellement cellulaire. Le Pack est composé d'une solution

Dégraissant, une solution Prétraitement, un Masque melanoPeel,

une crème melanoPeel et une crème hydratante. Facile, efficace et sûr.

Best whitening solution. Powerful Professional Pack. The melanoPEEL TM

treatment is an easy, safe and effective way of eliminating and reducing all types

of melanin-related skin blemishes. melanoPEEL TM is a complete and versatile treatment

suitable for all skin phototypes. It is carried out in part at a clinic and subsequently

through continuous treatment in the patient’s home. It is specifically designed

to achieve long-lasting results with maximum efficiency. It brings about an intensive

depigmentation action with results visible from the first week of treatment.

Pigmentation marks start to fade and cell renewal is stimulated, leaving younger looking

skin. The pack comprises a cleansing solution, a pre-treatment solution, a melanoPEEL

mask, a melanoPEEL cream and a moisturising cream. Easy, effective and safe.

40 • Anti Age Magazine #18 | 2015


mesoestetic Pharma Group

mesoestetic Pharma Group

renforce sa position de leader mondial

sur le marché de la médecine esthétique.

mesoestetic Pharma Group

strengthens its worldwide leadership

in the aesthetic medicine market.

Devenu une référence dans le secteur en développant des solutions innovantes

qui offrent d’excellents résultats thérapeutiques, le laboratoire pharmaceutique a reçu

deux récompenses prestigieuses alors qu’il célèbre son 30 ème anniversaire.

The pharmaceutical laboratory that became a benchmark in the industry for developing

innovative solutions that offer an excellent level of therapeutic response,

received two prestigious awards on its 30 th anniversary.

Tout a commencé en 1984, dans l’arrière-boutique

d’une petite pharmacie de Barcelone, où le fondateur

et actuel CEO de mesoestetic Pharma Group développait

des formules pour répondre à la demande des

professionnels de la médecine esthétique qui ne trouvaient pas

de produits adéquats sur le marché. Aujourd’hui, la marque est

présente sur les 5 continents et ses produits sont vendus dans

plus de 90 pays.

Le laboratoire développe des produits de la plus haute qualité

dont la fabrication et le contrôle de qualité sont régis par les protocoles

très stricts de l’industrie pharmaceutique. Produits dont

les résultats thérapeutiques sont scientifiquement prouvés par

des études cliniques. mesoestetic conçoit des lignes de produits

spécifiques pour les médecins et dermatologues, les professionnels

de l'esthétique et pour le grand public.

Le large éventail de produits de la société se compose de

cosméceutiques, de nutraceutiques, de dispositifs médicaux

The idea behind mesoestetic Pharma Group took shape

in 1984 in the back room of a small pharmacy in Barcelona

where its founder and current CEO started to

develop master formulas to answer to the needs of

aesthetic medicine professionals who couldn’t find the products

they needed on the market. Today, the brand is present on all 5

continents and its products are sold in over 90 countries.

The laboratory develops highly effective and safe aesthetic

solutions manufactured according to the strict and regulated

standards of the pharmaceutical industry and endorsed by rigorous

international scientific studies. The company designs and

produces lines exclusively for aesthetic physicians and dermatologists,

lines for aesthetic professionals and lines for end users.

The broad company products portfolio includes cosmeceutical,

nutraceuticals, class III intradermal administration medical

devices, injectable and topical drugs as well as energy based

medical aesthetic devices. Among the company’s flagship products,

cosmelan® and dermamelan® depigmenting treatments

are best sellers around the world. Its mesohyal line, a comprehensive

range of intradermal medical devices with CE conformity

marking for skin and body mesotherapeutic treatments, it is

also very successful on the market since its launch.

Innovation is considered a benchmark within mesoestetic

Pharma Group. As evidence of this strategic commitment, the

laboratory invests 40% of its profits in research and development

every year and held a Biotechnology Unit and a Medical

Monitoring and Follow-Up Unit. Two divisons that enable the

42 • Anti Age Magazine #18 | 2015


d’administration intradermique (classe III), de médicaments

topiques et injectables, ainsi que d’appareils médicaux et

esthétiques. Le laboratoire compte parmi ses produits phares,

cosmelan® et dermamelan®, les traitements depigmentants

les plus vendus au monde. mesohyal® est un des autres grands

succès de mesoestetic. Il s’agit d’une ligne de 11 solutions injectables

intradermiques avec marquage CE, qui permet de réaliser

des traitements esthétiques personnalisés de mésothérapie.

L’innovation est le fer de lance de mesoestetic Pharma Group.

Signe de cet engagement stratégique, 40 % de ses bénéfices

sont investis chaque année dans la recherche et le développement.

Le laboratoire possède également une unité de biotechnologie

ainsi qu’une unité de surveillance et de suivi médicaux.

Ces deux divisions permettent à la société de couvrir l’ensemble

du cycle de production et de mener à bien des études in vitro et

in vivo, garantissant ainsi la sécurité et l’efficacité de ses produits.

Situé près de Barcelone et doté d'équipements à la pointe

de la technologie, mesoestetic Pharma Group fait actuellement

parti des principaux laboratoires pharmaceutiques d'Europe.

Pour récompenser l’expérience et les efforts permanents en

termes de recherche et d’innovation du laboratoire, Dirigentes,

le premier magazine d’affaires espagnol, a attribué le prix

d’excellence à mesoestetic Pharma Group dans la catégorie

R+D+I. Tous les ans, le magazine honore des entreprises de

renommée mondiale aux pratiques commerciales remarquables.

Au cours de cette 20 ème édition, d’autres sociétés prestigieuses

ont été distinguées aux côtés de mesoestetic Pharma Group,

dont Henkel Ibérica, Danone et Qatar Airways.

Le laboratoire a également été récompensé aux Trophées de

l'ANTI-AGE DE LA BEAUTÉ, pour son nouveau peeling, mesopeel

bionic age recovery, élu meilleur peeling de l'année.

Premier peeling médical présenté sous la forme de lingettes

imprégnées à usage unique, mesopeel bionic age recovery est

l'une des dernières nouveautés de la gamme de peeling professionnels

de mesoestetic. Il traite le vieillissement cutané de

modéré à sévère (niveau III à IV), ainsi que les peaux ternes et

relâchées ayant perdu de leur densité.

laboratory to cover the entire production cycle and carry out in

vitro and in vivo studies to ensure the safety and efficacy of its

products. The company’s headquarters, based near Barcelona

and equipped with the latest technologies, is currently among

the leading pharmaceutical laboratories in Europe.

To commemorate the laboratory’s experience and ongoing

efforts in investigation and innovation, the top business

Spanish magazine, Dirigentes, granted to mesoestetic Pharma

Group the EXCELLENCE AWARD in the R+D+i category. Each

year the magazine recognizes world-class companies with

these trophies for their outstanding business practices. During

this year’s 20 th edition, along with mesoestetic Pharma Group,

prestigious companies such as Henkel Ibérica, Danone and

Qatar Airways also received awards.

The year of its 30 anniversary

the laboratory was also

awarded in the ANTI-AGING &

BEAUTY TROPHY celebrating

in the last edition of the AMEC

for its innovative antiaging peel,

mesopeel bionic age recovery.

The first medical peel in the

format of single-use impregnated

towelettes. mesopeel

bionic age recovery is one of

the latest products in mesopeel,

mesoestetic Pharma Group's range of professional peels. It

treats moderate to severe stage III to IV skin aging as well as

dull and flaccid skin with a loss of density. A peel that combines

effectiveness with comfort thanks to its practical format in single

doses for quick application.

www.mesoestetic.com

+34 93 638 80 40

Pour plus d’informations | For further information

2015 | Anti Age Magazine #18 • 43


Sondade

survey

Harris Interactive & Anti Age Magazine

Thierry Piolatto

Cosméceutiques,

perceptions et réalités

Cosmeceuticals:

preconceptions and reality

Sondade exclusif Harris Interactive & Anti Age Magazine

Exclusive survey by Harris Interactive & Anti Age Magazine

De plus en plus de marques revendiquent une appellation

« cosméceutique » étant issues de cliniques ou de la médecine esthétique.

D’autres provenant plutôt de la cosmétique cherchent à s’établir

sur ce marché en forte croissance. Mais quels sont les avantages,

les inconvénients pour les consommateurs et les laboratoires et surtout

quelles sont les perceptions qu’ont les femmes de ce terme ? Anti Age

Magazine et l’Institut de sondage Harris Interactive ont travaillé

ensemble pour réaliser ce sondage exclusif… et instructif.

More and more brands are describing themselves as “cosmeceutical”,

given that they derive from clinics or aesthetic medicine. Meanwhile,

other brands hailing from the cosmetics industry are trying to integrate

themselves into this blossoming market. But what are the advantages

and disadvantages for the consumers and laboratories, and above all

what preconceptions do women have of this term? Anti Age Magazine

and the research institute Harris Interactive have worked together

to carry out this exclusive and informative survey.

Avant de réaliser ce sondage

nous nous étions fixés les

objectifs suivants :

l Identifier les représentations

des femmes à l’égard

de cette catégorie de soin ;

l Mesurer le niveau de connaissance

qu’elles en ont ;

l Cerner le niveau d’information des femmes à

l’égard de ce sujet et identifier les éventuelles attentes

dans ce domaine.

Puis l’institut Harris Interactive a retenu une cible

Before carrying out this survey, we set ourselves

the following objectives:

l To identify how women view this type of

treatment;

l To see how familiar they are with cosmeceuticals ;

l To gauge what women know about this subject

and identify their potential expectations.

The Harris Institute put together a sample group

of 985 women aged 15 and over, representative

of all French women with regard to age, socioprofessional

category and regional criteria.

This sample group was asked around fifteen

Quelques définitions

de la cosméceutique

A few definitions

of cosmeceuticals

l La rencontre entre

la « cosmétique » et

« la pharmacie ». Il s’agit

de « produits », de « soins »

qui sortent de l’univers médicalisé

pour aller dans le grand public.

C’est une demande de la part

des « patientes » qui souhaitent

agir notamment sur le vieillissement

cutané, le traitement des cernes,

des taches pigmentaires, de manière

plus efficace.

l La rencontre entre la médecine

esthétique qui apporte efficacité,

ultra performance des actifs

et la cosmétologie qui délivre plaisir,

simplicité d’utilisation et résultats.

l Terme créé pour décrire des

produits qui utilisent des ingrédients

qui ont un certain effet biologique

sur la peau ou qui offrent des

avantages semblables à ceux

d’un médicament tout en n’étant

pas classés en tant que médicament.

l The convergence of “cosmetics”

and “pharmacy”. These “products”

and “treatments” are created in

the medical world and released

for use by the general public.

They respond to the demands

of “patients” who want to fight

against skin aging, and treat dark

circles under the eyes and skin

blemishes in a more effective way.

l A blend of cosmetic medicine,

which is highly effective and uses

high performance active ingredients,

and cosmetology, which provides

pleasure, simplicity of use

and good results.

l Term created to describe products

which use ingredients that have

a certain biological effect on

the skin or offer benefits similar

to a medicine but without being

classed as a medicine.

44 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Sondade

survey

Harris Interactive & Anti Age Magazine

DERMAFILL

VOLUME ULTRA

de 985 femmes de15 ans et plus, représentatives

des femmes françaises sur des critères d’âge, de

CSP, de régions.

Sur cet échantillon, une quinzaine de questions

ont été abordées pour faire un premier état

des lieux des produits généralement utilisés et

des besoins recherchés, puis pour mieux cerner

la compréhension du terme cosméceutique et

les attentes possibles des consommatrices

potentielles.

Nous vous livrons ici les résultats de ce sondage.

questions. A primary assessment of the products

generally used and the women’s requirements was

then made, then their understanding of the term

“cosmeceuticals” and the expectations of any potential

consumers were identified.

Here are the results of our survey.

Dermafill VOLUME ULTRA

est un injectable multi-fonctions,

conçu pour corriger les rides

profondes et traiter les volumes

du visage, le tout

dans un gel unique.

Avec une concentration

à 25mg/ml en acide hyaluronique

réticulé, cet implant de comblement

peut s’injecter dans le derme

profond pour traiter les rides,

redessiner les contours du visage

et du nez, ou donner du volume

aux pommettes et aux joues.

Un acide hyaluronique

volumateur, de dernière

génération.

Dermafill VOLUME ULTRA

is an injectable multifunction,

designed to correct deep wrinkles

and treat facial volumes,

all in a single gel.

With a concentration 25 mg/ml

cross-linked hyaluronic

acid, this volumizing dermal

filler can be injected into the deep

dermis to treat wrinkles,

reshape the jawline and the nose

or give volume back

to the cheekbones and cheeks.

A volumizing hyaluronic acid,

last generation.

www.sbsmed.fr

1. Quels sont tous les produits

de soin visage que vous utilisez

actuellement ?

l 84 % utilisent une crème de jour

au moins 1 fois / semaine

l 74 % un masque ou gommage

l 63 % une crème de nuit

l 62 % une lotion

l 51 % un soin contour des yeux

l 43 % un sérum

2. Concernant votre dernier

achat de soin visage, pourriezvous

indiquer le principal

résultat recherché ?

l 54 % une peau plus hydratée

l 13 % un teint plus uniforme

l 12 % moins de rides

l 11 % un teint plus éclatant

l 10 % un teint plus ferme

3. Sur quelles rides

recherchez-vous un effet ?

l 7 % le contour de l’œil et cerne

l 4 % la zone péri buccale et l’ovale du visage

l 3 % la ride du lion

l 2 % le sillon naso-génien

État des lieux

Primary assessment

1. What face care products

do you currently use?

l 84% use a day cream at least once a week

l 74% a mask or exfoliator

l 63% a night cream

l 62% a lotion

l 51% a treatment for around the eyes

l 43% a serum

2. With regard to your latest

face care purchase, could

you tell us the main thing

you were hoping to achieve?

l 54% wanted better hydrated skin

l 13% a more uniform complexion

l 12% fewer wrinkles

l 11% a more radiant complexion

l 10% a firmer complexion

3. To the women who said they

wanted to reduce wrinkles: Which

type of wrinkle do you want

to reduce the appearance of?

l 7% around the eye and under-eye area

l 4% around the mouth and the lower jaw area

l 3% the frown line

l 2% the nasolabial folds

4. Où achetez-vous vos produits

de soin pour le visage ?

(3 grands circuits se partagent

la distribution des produits visage)

l La grande distribution (hyper et super,

notamment auprès des 25-34ans)

l La distribution sélective (parfumeries)

et les pharmacies parapharmacies

l Les instituts de beauté et médecins

esthétiques représentant 9 % des circuits

d’achat

4. Where do you purchase

your face care products?

(Three large distribution channels

were cited)

l Large retailers (hyper and supermarkets,

in particular among women aged 25-34)

l Selected retailers (perfume shops)

and chemists

l Beauty salons and cosmetic doctors,

representing 9% of the purchase channels

46 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Sondade

survey

Harris Interactive & Anti Age Magazine

Nacriderm

AGE BREAKER

Un effet déglycant en crème,

oui c’est possible !

Le laboratoire Nacriderm lance

AGE BREAKER crème.

La glycation est ce processus lent

et permanent qui conduit à la

« caramélisation » des protéines

et notamment du collagène et de

l’élastine. Directement impliquée

dans les signes du vieillissement

cutané (perte d’élasticité, désordres

pigmentaires, troubles de

la cicatrisation…), la glycation

peut être maîtrisée en utilisant

Nacriderm AGE BREAKER, complément

alimentaire et maintenant crème.

Avec AGE BREAKER de Nacriderm,

vous pouvez prendre le contrôle

de votre vieillissement cutané.

Nacriderm AGE BREAKER crème 40 ml.

Déglycant - Fermeté, éclat - À base d’acide

rosmarinique - Innovation brevetée.

Disponible sur nacriderm.com

L’usage de AGE BREAKER ne remplace

pas un mode de vie sain.

A deglycant effect cream,

yes it is possible!

The laboratory Nacriderm launches

AGE BREAKER cream.

Glycation is this slow and ongoing

process that led to the “caramelization”

of proteins and in particular collagen

and elastin. Directly involved in the signs

of skin aging (loss of elasticity,

pigmentation disorders, wound healing

disorders...), glycation can be controlled

by using Nacriderm AGE BREAKER,

nutritional supplement and now cream.

With AGE BREAKER of Nacriderm,

you can take control of

your skin aging.

Nacriderm AGE BREAKER cream 40 ml

Deglycant - Firmness, radiance - Made

with rosmarinic acid - Patented innovation.

Available on nacriderm.com

The use of AGE BREAKER does not replace

a healthy lifestyle.

5. Quelles sont toutes

les marques de soin visage

que vous avez utilisées au cours

des 12 derniers mois ?

l 34% Nivea

l 19 % Avène

l 18 % L’Oréal

l 16 % La Roche Posay et Diadermine

l 13 % Garnier

l 12 % Nuxe et Yves Rocher

l 11 % Clarins

l 10 % Bioderma

l 12 % : autres

6. Plus généralement, en terme

de beauté, quelle est la partie

du corps sur laquelle vous

souhaitez agir principalement ?

l 4 femmes sur 5 souhaitent agir principalement

sur le visage en terme de beauté.

7. Au cours des 12 derniers

mois, avez-vous effectué

une consultation dans

un but esthétique ?

l 65 % n’ont pas consulté dans un but esthétique

et n'envisagent pas de le faire,

l 14 % n’ont pas consulté dans un but

esthétique mais envisagent de le faire dans

les 12 prochains mois,

l 9 % envisagent un acte chez un professionnel

de santé dont 7 % dermatologue, 1 % médecin

esthétique, 1 % nutritionniste.

8. Pour chacun des soins

suivants, précisez si vous l’avez

déjà pratiqué au cours des

24 derniers mois et/ou si vous

avez l’intention de l’essayer

dans les 24 mois.

l L’épilation laser et le traitement des tâches

se démarquent (30 % ayant effectué ces soins

au cours des 2 années et 43 % envisageant

de le faire dans les 2 prochaines années),

l les autres soins comme le peeling,

le comblement et injections, la chirurgie

esthétique se concentrent au même

niveau (respectivement effectués/intentions :

19 % / 21 % ; 16 % / 14 % ; 15 % / 11 %),

sachant que les injections de graisse autologue

ne recueillent que 2 % / 1 %,

l une percée des scores pour la chirurgie

silhouette avec presque 20 % d’intentions,

le rajeunissement des mains ainsi que

le relâchement cutané avec 12 % d'intentions,

l la chirurgie esthétique (augmentation

mammaire, rhinoplastie, blépharoplastie),

recueille 15 % et 11 %

l la mésothérapie 14 % / 7 %,

l la cryothérapie, 8 % / 3 %,

l le mésolift 5 % / 3 %.

5. Which face care brands have

you used in the last 12 months?

l 34% Nivea

l 19% Avène

l 18% L’Oréal

l 16% La Roche Posay and Diadermine

l 13% Garnier

l 12% Nuxe and Yves Rocher

l 11% Clarins

l 10% Bioderma

l 12% Other

6. More generally, which part

of your body would you most like

to enhance in terms of beauty?

l 4 out of 5 women would primarily like

to do something to their face in order

to enhance their beauty.

7. In the last 12 months, have you

seen a professional for cosmetic

reasons?

l 65% have not seen a professional for cosmetic

reasons and do not plan to do so,

l 14% have not seen a professional for

cosmetic reasons but plan to do so in

the next 12 months,

l 9% plan to undergo treatment by a health

professional (7% a dermatologist,

1% a cosmetic doctor, 1% a nutritionist).

8. For each of the following

treatments, please indicate

whether you have already

undergone said treatment

in the last 24 months and/or

if you intend to try it in

the next 24 months.

l Laser hair removal and the treatment of skin

blemishes were very popular (30% of those

questioned had undergone these treatments

in the last two years and 43% plan to undergo

these treatments in the next two years),

l other treatments such as peels, fillers

and injections, and cosmetic surgery all

received similar levels of positive responses

(undergone/planned respectively: 19% / 21%;

16% / 14%; 15% / 11%), although injections

of autologous fat only received 2% / 1%

positive responses,

l a breakthrough was noted for body shaping

surgery, with nearly 20% of the women

intending to undergo treatment,

and 12% intending to undergo treatments

to rejuvenate the hands or correct

sagging skin,

l cosmetic surgery (breast augmentation,

rhinoplasty, blepharoplasty) received 15%

and 11% positive responses,

l mesotherapy 14% / 7%,

l cryotherapy 8% / 3%,

l mesolift 5% / 3%.

48 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Sondade

survey

Harris Interactive & Anti Age Magazine

mesohyal

& mct injector

La combinaison gagnante

de mesoestetic

Avec 11 produits, mesohyal ® est

actuellement la gamme la plus complète

de solutions injectables intradermiques

avec marquage CE, qui permet

de réaliser des traitements esthétiques

personnalisés de mésothérapie.

Le mct injector est un pistolet

injecteur qui allie deux techniques

complémentaires dans un seul

dispositif : la mésothérapie et

la carboxythérapie. Le mct injector

permet aux médecins de réaliser

des traitements de carboxythérapie

de manière facile et pratique

grâce à son système d’injection

portatif de dioxyde de carbone.

Avec mesohyal ® et le mct injector,

les praticiens disposent des outils

les plus performants pour effectuer

des traitements faciaux et corporels

(et traiter notamment les rides,

les taches cutanées, améliorer

la microcirculation et raffermir

les tissus) de manière précise, efficace

et sans douleur pour les patients.

mesoestetic winning

combination

With 11 products, mesohyal ®

is currently the most extensive range

of injectable products with CE mark

to administer as mesotherapy to correct

the signs and symptoms of skin ageing

as well as unsightly figure concerns.

mct injector is an injection gun

that combines two complementary

techniques in a single device:

mesotherapy and carboxitherapy.

mct injector offers also the possibility

to perform carboxytherapy treatments

comfortably and easily thanks to

its portable carbon dioxide injection

system. With mesohyal ® and

mct injector physicians have the best

tools to perform precise,

efficient and painless

facial and body

treatments (skin

pigmentation,

soften expression

lines and wrinkles,

improve local

micro-circulation

and to restore firmness

to sagging tissues,

among others).

www.mesoestetic.com

+34 93 638 80 40

1. Connaissez-vous ce terme ?

Qu'est-ce que cela évoque pour

vous? Dites-nous tous les mots,

les images qui vous viennent

à l'esprit ?

l 13 % évoquent une contraction entre :

cosmétique et pharmaceutique / cosmétique

et pharmacie / produit de beauté et produit

pharmaceutique

l 9 % des cosmétiques qui agissent comme

des médicaments / Qui soignent / A but

thérapeutique ou des produits en lien

avec la recherche / avec les laboratoires

pharmaceutiques ou enfin un lien entre

Pharmaceutique / Médecine.

l 6 % des cosmétiques / Produits cosmétiques

Cosméceutique / Cosmeceuticals

La cosméceutique reste donc encore une grande

inconnue avec une vague attribution à une

cosmétique en lien le plus souvent avec la pharmaceutique.

Mais une fois le terme cosméceutique

expliqué, 5 % des femmes déclarent avoir

acheté un produit de ce type au cours de l’année

et l’ensemble des intentionnistes et non réfractaires

atteignent 22 % dont :

l 16 % qui envisage d’acheter un produit cosméceutique

dans les 12 prochains mois,

l 5 % qui en ont acheté au cours des 12 derniers

mois dont 4 % en alternative à des interventions

d’esthétique médicale et 1% en complémentarité

à des interventions en esthétique médicale.

Enfin, les femmes qui seraient intéressées par

un achat cosméceutique se distinguent par leurs

priorités : elles sont plus préoccupées par les rides

et envisagent davantage de consulter dans un but

esthétique au cours des 12 prochains mois.

2. Par quel biais avez-vous eu

connaissance de ces soins ?

l 39 % par les médias

l 14 % par les professionnels de la santé

l 12 % par des professionnels de la beauté

l 12 % par le bouche à oreille

l 4 % par un pharmacien

À savoir que parmi les titres presse les plus adaptés,

Anti Age Magazine recueille 15 % d’avis favorables

après Elle (20 %) et devant Santé Magazine,

Psychologie ou Femme Actuelle (8 %).

1. Have you heard of the term

“cosmeceuticals”? Tell us

all of the words and images

that come to mind.

l 13% say a blend of: cosmetics and

pharmaceuticals/ cosmetics and pharmacy/

beauty products and pharmaceutical products

l 9% say cosmetics that act like medicines/

that cure/ for therapeutic use or products

linked with research/ with pharmaceutical

laboratories or a blend of pharmaceuticals/

medicine

l 6% say cosmetics/ cosmetic products

Cosmeceuticals are still very new to most people,

who often have a vague idea of them being a type

of cosmetic with links to the pharmaceutical

world. But, once the term cosmeceuticals is

explained to them, 5% of women say that they

have bought this type of product in the last year

and 22% say they intend to purchase this type

of product or, at least, would not be averse to

purchasing such a product:

16% envisage purchasing a cosmeceutical

product in the next 12 months

5% have bought such a product in the last

12 months, 4% did so as an alternative to a

cosmetic medicine procedure and 1% to complement

a cosmetic medicine procedure

The women who said they were interested in

purchasing cosmeceuticals can be distinguished

by their priorities: they are more concerned with

wrinkles and are more likely to envisage seeing

a professional for cosmetic reasons in the next

12 months.

2. How did you learn about

these treatments?

l 39% in the media

l 14% through a healthcare professional

l 12% through a beauty professional

l 12% through word of mouth

l 4% through a pharmacist

Amongst the press that covers this topic, Anti

Age Magazine received the second most positive

responses (15%) after Elle (20%) and ahead

of Santé Magazine, Psychologies and Femme

Actuelle (8%).

50 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Sinclair

Silhouette Soft® est un produit efficace, sûr et facile à

utiliser pour traiter la ptose cutanée liée au vieillissement

et redessiner l’ovale du visage. La correction de

la ptose cutanée étant une demande fréquente de vos

patients, Silhouette Soft® est le produit idéal pour répondre à

leurs attentes.

Silhouette Soft® est un fil tenseur résorbable à cônes bidirectionnels

(à base d’acide polylactique, un composant utilisé depuis de

nombreuses années dans les fils de sutures) apportant un effet

liftant instantané et naturel, et permettant de repositionner les

volumes et de redessiner les lignes du visage.

La gamme se compose de 3 références : Silhouette Soft® 8

cônes, pour les pommettes et les sourcils, et Silhouette Soft®

12 et 16 cônes, pour redessiner l’ovale du visage et traiter le cou.

Cette technique nécessite en moyenne 2 à 4 fils par patient.

Silhouette Soft® est une solution non chirurgicale, simple et

rapide. La procédure est réalisée en cabinet en moins de 30

minutes, et apporte un effet immédiat et discret.

En se résorbant, le composant de Silhouette Soft® restaure le

collagène perdu, offrant des résultats progressifs, naturels et

durables jusqu’à 18 mois. Le visage retrouve son galbe.

Les bénéfices : Silhouette Soft® est un traitement sur mesure

contre la ptose cutanée, qui permet de repositionner les

volumes du visage et qui peut s’appliquer seul ou en complément

avec des produits de comblement.

Silhouette Soft® is an effective, safe and easy-to-use

product for treating skin ptosis caused by aging and

reshaping the oval of the face. Patients are often keen

to correct their skin ptosis, and Silhouette Soft® is the

ideal product for answering their needs.

Silhouette Soft® is an resorbable tensor thread with bidirectional

cones (made from polylactic acid, a component used for

many years in suture threads) that gives an immediate and

natural lifting effect, enabling you to reposition the face’s

volumes and reshape the facial contours.

The range is made up of three products: Silhouette Soft® 8 cones

for the cheekbones and eyebrows, and Silhouette Soft® 12 and

16 cones, to reshape the oval of the face and treat the neck. This

technique requires on average 2 to 4 threads per patient.

Silhouette Soft® is a quick and easy, non-surgical solution. The

procedure is carried out in a treatment room and takes less than

30 minutes, giving immediate and discreet results.

As it is resorbed by the body, the component in Silhouette Soft®

restores lost collagen, giving gradual and natural results that last

up to 18 months. The face’s contours are thus restored.

Benefits: Silhouette Soft® is a made-to-measure treatment for

skin ptosis which helps to reposition the facial volumes. It can be

used on its own or as a complement to fillers.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 51


3. Devant une liste de

caractéristiques qui peuvent

s'appliquer à ces soins dits

cosméceutiques, veuillez

indiquer si vous êtes tout

à fait d'accord, plutôt d'accord,

ni d'accord ni pas d'accord,

plutôt pas d'accord, pas du tout

d'accord. On obtient des scores

de tout à fait d’accord de l’ordre de :

l 27 % hydrater ma peau

l 25 % atténuer l’apparence des rides

l 23 % lisser les traits

l 22 % raffermir la peau

l 20 % combler les rides, réduire le creux

des cernes

l 14 % remonter la queue des sourcils

Ces soins sont perçus comme crédibles sur

l’hydratation de la peau, le fait d’atténuer les rides

et ridules, de lisser les traits et d’atténuer les

irrégularités. Les femmes âgées de 35 à 49 ans

accordent davantage de crédit aux soins

cosméceutiques sur tous types de bénéfices,

notamment l’atténuation des rides et ridules, le

lissage des traits, l’atténuement des irrégularités,

le raffermissement de la peau et le comblement

des rides (tout à fait d’accord >35 %).

4. Vous nous avez indiqué

ne pas avoir l'intention d'utiliser

ce type de soin cosméceutique.

Parmi les phrases suivantes,

quelles sont celles qui expliquent

le mieux votre décision. Les réponses

en termes de tout à fait d’accord sont :

l 36 % chers

l 36 % ne correspondent pas à mes besoins

l 19 % surdoses en actifs

l 15 % proposés par des marques que

je ne connais pas.

3. Here is a list of characteristics

that might be attributed to

cosmeceutical treatments.

Please say if you strongly agree, agree,

neither agree nor disagree, disagree, or

strongly disagree with each statement.

Survey participants answered “strongly

agree” to the following:

l 27% hydrate the skin

l 25% reduce the appearance of wrinkles

l 23% smooth the features

l 22% firm up the skin

l 20% fill wrinkles, reduce under eye hollows

l 14% lift the tail of the eyebrow

These treatments are considered effective for

hydrating the skin, reducing fine lines and

wrinkles, smoothing features and reducing

imperfections. Women aged 35 to 49 give more

credit to cosmeceutical treatments for all kinds

of results, especially reducing fine lines and

wrinkles, smoothing features and reducing

imperfections, firming up the skin and filling

wrinkles (strongly agree >35%).

4. You have said that you do

not plan to use cosmeceutical

treatments. Of the following

phrases, please choose those which

best explain your decision.

The responses in terms of “strongly

agree” were:

l 36% expensive

l 36% do not suit my needs

l 19% too high concentrations of active

ingredients

l 15% offered by brands i am not familiar with

The main reasons seem to be the price and the

fact that they do not respond to the needs of the

women in question. Indecision plays a big part

in why these women are reticent about using

cosmeceuticals. For the 35-49 age bracket, the

main reasons are the price and unsuitability for

their needs. Among the women who are reluctant

to use cosmeceuticals, those who have seen a professional

for cosmetic reasons primarily say that

their reluctance to use cosmeceuticals is down to

the fact that they do not respond to their needs

and are expensive.

52 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Sondade

survey

Harris Interactive & Anti Age Magazine

Les freins essentiels semblent d’abord être le prix

et la non adéquation aux besoins des femmes

interrogées. À noter une grande part d’indécision

pour caractériser les raisons pour lesquelles ces

femmes sont réfractaires aux cosméceutiques.

Pour la cible des 35 - 49 ans, on notera des freins

centrés sur le prix et l’inadaptation aux besoins.

Parmi les réfractaires aux produits cosméceutiques,

les femmes ayant consulté un professionnel

de santé dans un but esthétique désignent

d’abord le manque d’adéquation à leur besoin

puis le prix comme principaux freins.

Aujourd’hui en France, les femmes utilisant des

produits cosmétiques ont des usages clairs et

simples voire « basiques ». S’agissant de la cosméceutique,

on notera tout d’abord auprès de

cette cible large une méconnaissance du terme

« cosméceutique » puisque 74 % déclarent ne pas

savoir le définir. En terme de potentiel, 22 % de

l’échantillon a déjà acheté un produit de ce type

ou envisage de le faire dans les 12 prochains mois.

Ces femmes n’ont pas de profil spécifique en terme

d’âge ou de CSP. Elles se distinguent de par leurs

attentes (recherche d’effet sur les rides et teint

plus uniforme) et leur implication, ayant davantage

consulté ou l’intention de consulter dans un

but esthétique.

En terme d’image, la cosméceutique est aujourd’hui

jugée crédible sur des promesses d’hydratation,

d’atténuement des rides et ridules (au

moins 25 % des femmes ou plus sont « tout à fait

d’accord » avec ces affirmations) ainsi que sur le

lissage et le raffermissement de la peau et pour

avoir l’air moins fatiguée (70 % ou plus des femmes

sont d’accord (tout à fait ou plutôt d’accord) avec

ces affirmations). La population des femmes de

35-49 ans est clairement plus réceptive aux affirmations

liées à l’amélioration de l’aspect de la

peau (rides et ridules, raffermissement, lissage

des traits, irrégularités).

La cosméceutique représente un segment de marché

qui reste à expliquer mais qui présente un

potentiel important. Pour illustrer cette situation,

la branche de l’Oréal de dermato-cosmétiques,

incluant La Roche Posay, Vichy, Skinceuticals ou

encore Cosmetique Active a enregistré un chiffre

d’affaires de 1,7 milliards d’euros avec une hausse

de 8,7 % et un résultat d’exploitation de 22,7 %,

soit 2 fois plus que les autres divisions du groupe.

Nowadays in France, women tend to use cosmetic

products for simple, basic use. This large sample

group highlighted a lack of knowledge with regard

to cosmeceuticals, as 74% said they were

unable to give a definition of the term. With regard

to potential, 22% of those surveyed had already

purchased a product of this type or planned to do

so in the next 12 months. There is no particular

pattern with regard to age or socio-professional

category. These women can, however, be distinguished

by their expectations (seeking to reduce

wrinkles and achieve a more uniform complexion)

and their involvement, as they are more likely to

have already seen or planned to see a professional

for cosmetic reasons.

In terms of image, today’s cosmeceuticals are

considered to live up their promises of hydration,

reducing fine lines and wrinkles (at least 25% of

women “strongly agree” with these statements)

as well as smoothing and firming the skin, and

making the face look less tired (70% or more of

women “strongly agree” or “agree” with these

statements). The 35-49 age bracket is noticeably

more receptive to claims of improving the skin’s

appearance (fine lines and wrinkles, firming,

smoothing the features, imperfections).

Cosmeceuticals is a corner of the market that

still needs some explaining, but which has huge

potential. To illustrate this situation, the derma-cosmetic

branch of L’Oréal, which includes

La Roche Posay, Vichy, Skinceuticals and Cosmetique

Active, recorded a turnover of 1.7 billion

Euros with an 8.7% increase and a 22.7% profit:

twice that of the group’s other divisions.

Un potentiel

important !

A great

potential!

2015 | Anti Age Magazine #18 • 53


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

docteurs Frederic Braccini et Valérie Philippon

Management

des émotions faciales

Nouveaux défis de la médecine esthétique

Managing facial emotions

New challenges for aesthetic medicine

Le rôle de la médecine esthétique va au-delà de la correction

des volumes ou du rajeunissement. Il s’oriente de plus en plus sur

le maintien d'un aspect naturel et du respect des émotions faciales.

Très récemment, les concepts d'expressions positives et négatives

sont au centre des considérations thérapeutiques.

The purpose of aesthetic medicine goes beyond changing sizes

or achieving rejuvenation. It increasingly seeks to maintain a natural

appearance and preserve facial emotions.Very recently, concepts

of positive and negative expressions have been at the heart

of therapeutic considerations.

Expression des émotions faciales :

clé pour communiquer sa personnalité

La beauté sans les expressions, ce n’est pas la beauté !

La recherche du Beau, primordiale en esthétique est un

objectif partagé par les médecins et les artistes, toute

fois elle ne doit pas se faire sans le respect des émotions.

D’ailleurs Esthétique, Aesthesis en Grec, signifie sensation.

Cette étymologie originelle résonne en parfaite

harmonie avec les nouveaux codes thérapeutiques:

améliorer l’apparence, traiter les effets du vieillissement

tout en conservant la personnalité du patient.

Joie, tristesse, peur, colère, surprise, dégoût, mépris,

sont les 7 formes « princeps » d’expressions faciales

pour exprimer ses sensations.

Correction des expressions négatives :

Retrouver son visage de référence

Avec le temps, les expressions se figent et impriment

sur le visage un masque négatif qui ne communique plus

les émotions réelles du sujet. Le comblement par l’acide

hyaluronique va permettre d’effacer les expressions

Expressing facial emotions:

the key to conveying your personality

There is no beauty without expression! The quest for

beauty, which is essential in aesthetic medicine, is a goal

shared by doctors and artists, but this should not mean

having to forgo emotions.

Aesthetics, Aesthesis in Greek, means feeling. This

original meaning is perfectly in tune with new therapeutic

codes: Improving appearance, treating the effects

of ageing while preserving the patient's personality.

Joy, sadness, fear, anger, surprise, disgust and contempt

are the 7 basic forms of facial expression to convey

feelings.

Correcting negative expressions:

Rediscovering our reference face

But with time our expressions become frozen, printing a

negative mask on our face that does not express our true

emotions. Filling techniques using hyaluronic acid will

help to erase these negative expressions by correcting

shadows and sunken areas and replenishing the facial

Un process de consultation

en 3 phases pour

une correction optimale

3-step consultation

process for optimal

corrections

1. L’analyse anatomique de chaque

zone (temporale, oro faciale, regard,

pommettes, contour du visage) permet

d’orienter le choix du traitement en

fonction des spécificités de chaque

région : un produit au profil rhéologique

précis et une technique d’injection

adaptée.

2. L’analyse clinique se fait d’après

une nouvelle classification originale du

vieillissement facial intégrant l’approche

dynamique de la volumétrie : face

tombante, face froissée, face vidée.

3. L’analyse artistique du visage ou

management des émotions faciales

est l’étape clé pour redonner

une expression positive au patient

en préservant sa personnalité.

1. An anatomical analysis of each zone

(temporal, orofacial, eyes, cheekbones,

facial outline) helps to choose the right

treatment depending on the specifics

of each area: a product with particular

rheological properties and an

appropriate injection technique.

2. Clinical analysis is based on a

new and original classification

of facial ageing integrating a dynamic

approach to volumes: sagging face,

wrinkled face, expressionless face.

3. Artistic facial analysis or facial

emotion management is the key step

in restoring the patient’s positive

expression while preserving

their personality.

54 • Anti Age Magazine #18 | 2015


négatives par correction des ombres, des zones déprimées,

et de reconstituer les lignes du contour du visage

(ligne mandibulaire…). Au repos, le visage retrouve

un aspect rajeuni, détendu, positif qui correspond au

visage de référence du patient en phase avec ce qu’il

est vraiment : son MOI profond. On constate alors que

corriger les expressions négatives au repos est souvent

plus efficace pour rajeunir et embellir un visage que

de se contenter de moduler les formes et volumes.

Nouvelle approche de la médecine

esthétique : respecter l’expressivité

d’un visage pour conserver

son caractère

La beauté retrouvée ne peut pas se faire au détriment

de l’expressivité d’un visage. Ce constat s’appuie sur la

théorie des expressions universelles de Darwin (1872)

repris récemment par Paul Ekman avec le concept

d’expression faciale des émotions.

L’approche moderne de prise en charge esthétique

repose sur l’évolution d’une conception statique de la

beauté à une conception dynamique, conduisant par

la même le praticien à intégrer au delà de la correction

en expression au repos, la façon dont les produits vont

se comporter dans un visage en mouvement.

ART FILLER : La correction

personnalisée à l’acide hyaluronique

La nouvelle gamme ART FILLER ® développée par

FILORGA comprendra 4 produits et permettra la

correction zone par zone des expressions négatives

grâce à des pouvoirs projetant, lissant et sculptant

spécifiques. L’innovation Tri-Hyal offre une plasticité

idéale aux gels pour assurer le respect des émotions

faciales en mouvement. Le visage rajeuni reste naturel

en phase dynamique en respectant la personnalité

propre de chacun.

outline (jaw line, etc.) When relaxed, the face looks rejuvenated,

natural, positive, corresponding to the patient’s

reference face, in tune with what that person really is:

their inner self.

Hence, rejuvenating by correcting negative expressions

at rest is often more effective for facial corrections than

simply adjusting shapes and volumes.

The new aesthetic medicine approach:

maintaining facial expressiveness

to preserve personality

Newfound beauty cannot be at the expense of facial

expressiveness. This conclusion is based on Darwin’s

theory of universal expressions (1872), recently referred

to by Paul Ekman in his concept of facial expression

of emotion.

The modern approach to aesthetic management is based

on the evolution from a static conception of beauty

to a dynamic conception, encouraging practitioners

to go beyond merely correcting to enable relaxed

expressions using products that are compatible with

facial movements.

ART FILLER: Personalized

hyaluronic acid correction

FILORGA’s new ARTFILLER ® range will include

4 products to correct negative expressions in each

zone through specific projecting, smoothing and

sculpting properties. An innovation known as Tri-Hyal

offers malleability that is ideal for gels to preserve

facial emotion in motion. The face is younger-looking,

moves naturally, letting you express your individual

personality.

Objectif belle peau : un geste

essentiel pour une apparence

globalement positive

Striving for beautiful skin:

essential skincare for

general radiance

La final touch meso peel 3d par

Filorga. Associer au comblement 3D

par acide hyaluronique, l'action

resurfaçante des peelings

et biorevitalisante de la mésothérapie

avec le NCTF®, garantit à la peau éclat,

fermeté, tonicité et lumière ! De plus,

accompagner au quotidien avec

des cosméceutiques adaptés permet

d’avoir des résultats optimisés et

durables (gamme medicosmétique à

base de NCTF® et d'acide hyaluronique).

Filorga treatments provide

the essential final touchMESO PEEL 3D:

Combining hyaluronic acid filling

with resurfacing peels and revitalizing

mesotherapy is guaranteed to give

your skin radiance, firmness, tone

and glow! What’s more, using suitable

cosmeceuticals on a daily basis

will optimize and sustain these results

(medicosmétique range containing

NCTF® and hyaluronic acid).

Frédéric Braccini

Chirurgien de la Face et du cou à NICE - FRANCE. Formation hospitalo-universitaire

hôpitaux de Marseille. Chef de clinique puis Praticien associé de l’Hôpital Américain

de Paris. Expert international en médecine et chirurgie esthétique de la Face.

Président de la Société Avancée en Médecine et Chirurgie Esthétique et Plastique

(SAMCEP), Membre actif de l‘European Academy of Facial Plastic Surgery

et de la Rhinoplasty Society of Europe. Organise et participe à de nombreux

congres nationaux et internationaux.

Active Facial Plastic Surgeon with ENT training and practises in Nice, France

(ENT&FPS Institute). He is an international expert in aesthetic surgery and aesthetic

medicine. He has published many scientific studies and books on facial plastic

surgery, “Medical Rhinoplasty” in 2010, and Facial AGEING in 2011. He is an expert

in Facial Expression and President of the Aesthetic Medicine & Surgery

Society SAMCEP.

Valérie Philippon

Docteur en médecine (1989) et MBA, a travaillé dans l’industrie pharmaceutique

en marketing et communication jusqu’en 2004. Prend la direction du mastère

marketing alimentation santé de Dijon, rejoint en 2010 la médecine esthétique.

Diplômée du DIU Paris Descartes en techniques d’injection et DIU Médecine

Morphologique et Anti Age. Elle est aujourd'hui responsable de

la communication médicale dans les LABORATOIRES FILORGA.

Valérie PHILIPPON graduated in medicine (1989) and with an MBA (1990)

and worked in the international pharmaceutical industry in marketing

and communication until 2004. Armed with a Master’s degree in Marketing

and Nutrition, she entered aesthetic medicine in 2010. She then went

on to obtain a Medical degree in injection techniques (Paris Descartes)

and Morphology and Anti-Ageing Medicine. She is now head of medical

communication at LABORATORIES FILORGA.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 55


notre sélection Cosmétiques

Our selection of cosmetics

1. DERMASTIR Caviar Crème de jour SPF30+, Altacare. Efficacité du caviar et protection solaire. Crème de jour nourrissante aux extraits de caviar, de plantes, d'acides aminés,

de vitamines, d'antioxydants et de collagène. Action intensive contre la formation des rides. Très efficace sur les peaux sèches, déshydratées et soumises à des conditions climatiques

extrêmes. Dermastir Caviar Crème de Jour SPF30+ protège la peau contre les rayons UVA-UVB. Les propriétés de Dermastir Caviar Jour SPF30+ sont efficaces et stables, les ingrédients

étant protégés par le flacon airless. Intensive nutrient caviar cream with SPF. Dermastir caviar day cream SPF 30+ contains an innovative complex composed of caviar, precious phytoextracts,

vitamins, anti-oxidants, amino acids and collagen with a regenerating action. In all seasons, protecting the skin from the sun during the day is a priority. Dermastir is formulated

using solar protection factors and presented in an airless bottle, offering guaranteed UVA-UVB protection.

2. R(II) EYES Contour des Yeux, Teoxane. On savait que la peau du contour des yeux est extrêmement fine, peut manquer de collagène et avoir un déficit de circulation sanguine.

Ce nouveau soin vient en complément efficace d’une injection de PureSense Rendensity (II). Des résultats immédiats avec une réduction des poches, une visible amélioration des cernes et

une peau plus lisse. The skin around the eyes is 3 to 5 times thinner than other areas of the face and often lacks collagen, elastin fibres and fat cells. This product is an ideal complement to

PureSenese Redensity (II) injections. Results: improved hydration, a brighter expression, smoother skin and an immediate reduction in puffiness.

3. TSUYA SKIN, shu Uemura. 2 nouvelles formules pour une peau repulpée. En 2015, la gamme TSUYA skin s’enrichit d’une nouvelle crème et émulsion apportant luminosité et

souplesse à la peau pour un fini impeccable. L’association inédite du complexe d’élasticité Bounce et du rhamnose, molécule aux propriétés exceptionnelles, intervient au niveau de la

matrice intercellulaire pour obtenir une peau « zéro défaut ». Emulsion Jeunesse Repulpante : 75 ml, prix indicatif : 93,10 €. TSUYA Skin Crème Jeunesse Repulpante : 50 ml, prix indicatif :

123,50 €. Two new formulas for plumped up skin. In 2015, the TSUYA skin range is expanding with a new cream and emulsion that promises to make the skin brighter and more supple for

an immaculate finish. This brand new association of the Bouncy-Fine elasticity complex and rhamnose, a molecule with exceptional properties, acts upon the intercellular matrix to achieve

flawless skin. Youthful Bouncy-Fine Emulsion: 75ml, RRP: €93.10. TSUYA Youthful Bouncy-Fine Cream: 50ml, RRP: €123.50.

4. Precision Lifting & Pore Tightening Concentrate, Kiehl’s. Nouveau concentré raffermissant. Ce soin anti-âge a été formulé à base d’extrait de levure micro filtrée et

d’huile essentielle de géranium. Il améliore la tonicité des tissus et redéfinit les contours du visage tout en resserrant les pores. Flacon de 50ml, prix indicatif : 59€. New firming

concentrate. This anti-aging concentrate is formulated using micro-filtered yeast extract and essential geranium oil. It improves the tone of the tissue and redefines the facial contours

while closing the pores. 50ml bottle, RRP: €59.

56 • Anti Age Magazine #18 | 2015


5. Blue Therapy Lift & Blur , Biotherm. Lisser, lifter. Des fortes concentrations en Rétinol Bleu régénérant associées à des polymères flouteurs diffusent la lumière pour un

lissage optique instantané en estompant les irrégularités et en unifiant le teint. La surface de la peau s’illumine immédiatement, les rides et les irrégularités s’estompent visiblement. Pot

50ml, prix indicatif 66€. Smoothes and lifts. High concentrations of regenerative Blue Retinol combined with the blurring action of polymers emit light for an immediate smoothing effect

that erases irregularities and softens the complexion. The skin’s surface is immediately brighter, wrinkles and irregularities are visibly reduced. 50ml pot, RRP €66.

6. Pro-Renove, Roc. Une gamme inspirée par la dermatologie esthétique. Roc s’attaque à l’anti-âge et lance plusieurs soins dont Pro-Renove, Pro-Correct ou encore Pro-Preserve.

Ce dernier est destiné à preserver votre jeunesse avec un ingredient phare, les polyphénols. Promesse de Roc : des actions ciblées et sur mesure, une tolerance optimale et une efficacité

prouvée. Pot 50mll, prix indicatif 18,90€. A range inspired by cosmetic dermatology. Roc has joined the fight against aging with the launch of various products including Pro-Renove, Pro-

Correct and Pro-Preserve. The latter aims to preserve your youthfulness with its key ingredient: polyphenols. Roc’s promise: targeted and tailor-made action, optimum tolerance and

proven effectiveness. 50ml pot, RRP €18.90.

7. EGF Extra Skin Rejuvenation Serum, Cliniccare. Pour rajeunir et hydrater votre peau. Régénérateur et riche en antioxydant, ce sérum rétablit force et stabilité et laisse

respirer la peau tout en l’hydratant et en la nourrissant intensément. L’hydratation est préservée sans obstruer les pores et sans effet gras. Le sérum améliore l’élasticité et combat les

radicaux libres, signes du vieillissement et des agressions extérieures. Skin Rejuvenation for hydrated skin. An antioxidant-rich, breathable, luxuriously replenishing serum that restores

strength and stability, deeply hydrates and nourishes the skin, locks in moisture with no clogging or greasy feel, promotes elasticity and fights free radicals, signs of aging and external

stress. 50 ml – RRP: £34

8. radiance DNA essence, mesoestetic. Traitement anti-âge complet le plus perfectionné de mesoestetic. Ce sérum concentré remodelant a été spécifiquement formulé pour

reconstruire la peau en profondeur en garantissant une cohésion cellulaire solide et en développant une action rajeunissante puissante. La formule de radiance DNA essence se compose

d’une technologie innovante, [meso]recovery complex®, une association unique de substances actives sélectionnées pour leurs propriétés antioxydantes, protectrices et réparatrices de

l’ADN cellulaire. Elles stimulent la production de collagène et renforcent la matrice extracellulaire en restaurant la jonction dermo-épidermique. L’ovale du visage est redessiné et redéfini.

La texture de la peau est plus fine et les rides sont visiblement lissées. mesoestetic’s most advanced complete anti-aging treatment. Concentrated remodelling serum specifically

formulated to rebuild the skin in depth, ensuring solid cell cohesion and potent rejuvenating action. Radiance DNA Essence includes in its formula the innovative [meso]recovery

complex®, a unique combination of active ingredients, specially selected for their cell DNA and anti-oxidative, protective and reparative properties. They stimulate collagen production

and strengthen the extracellular matrix, restoring the dermal-epidermal junction. The lower face is redefined and reshaped, the skin texture thinner and wrinkles are noticeably reduced.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 57


Dossier Minceur / Slimming Special

Comment ne

pas grossir

puis mincir !

How not to

gain weight

then lose weight!

Découvrez nos 10 commandements et des techniques

innovantes en médecine esthétique.

Discover our ten commandments and innovative

aesthetic medicine techniques

Isabelle Tessery

Comme le dit l’un de nos experts, avant de

vouloir maigrir, essayons de ne pas grossir.

Sage décision et les dix commandements

explicités dans cet article nous seront

précieux. Mais une fois que le mal est fait,

quels sont nos moyens de lutter contre le

surpoids ou tout du moins ces petits amas

graisseux qui nous perturbent quotidiennement ?

La médecine esthétique n’est pas en mal d’innovations et

d’année en année, les techniques se précisent. La cryolipolyse

en est une, très en vogue en ce moment avec de bons résultats

notamment sur les hanches. En la couplant avec des fils

régénérants, il est possible de tonifier le corps.

Le laser basse intensité, autre technique, remodèlera lui votre

silhouette en quelques séances.

Enfin, est-il aussi certain qu’une grossesse entraine fatalement

des vergetures ? Si tel est cas, nous avons déniché pour vous

quelques solutions !

As one of our experts says, before trying to lose weight, we

must first try not to gain weight. Sage advice, and the ten commandments

shown in his article are sure to prove very useful.

But once the damage is done, how can we fight excess weight,

or at least tackle those fat stores that annoy us on a daily basis?

There are so many innovations in the field of aesthetic medicine,

and every year these techniques are honed. Cryolipolysis

is just one of these techniques, and is very fashionable at the

moment because it yields great results, particularly on the hips.

By pairing it with regenerative threads, you can really tone up

your body.

Another technique, low intensity lasers, can reshape your body

in just a few sessions.

Finally, does pregnancy always lead to stretch marks? If you

are a sufferer, we have a few tips for reducing their appearance!

58 • Anti Age Magazine #18 | 2015


« Dire que pour ne

pas prendre du poids,

il suffit de manger

moins est trop simpliste ».

“It is too simplistic

to say that in order to

avoid gaining weight,

we should just eat less.”

60 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Dossier Minceur / Slimming Special

Comment ne pas grossir puis mincir !

How not to gain weight then lose weight!

Docteur Claude Chauchard

Avant de vouloir maigrir…

COMMENT NE PAS GROSSIR ?

Before trying to lose weight…

HOW CAN I AVOID GAINING WEIGHT?

Question insolite car, en général mes patients me demandent plutôt :

« Docteur, comment maigrir » ! Vouloir perdre du poids lorsque la balance

penche du mauvais côté, c’est une bonne décision. Cependant, en tant

qu’expert en nutrition et en médecine préventive, je veux aborder ici

l’aspect prévention car, avant de vouloir maigrir, il faut appendre à ne pas grossir.

This is an unusual question, since most of my patients tend to ask,

“Doctor, how can I lose weight?” Wanting to lose weight when the number

on the scales starts creeping upwards is a good thing. But, as an expert in

nutrition and preventative medicine, I would like to address the preventative

aspect because, before we try to lose weight, we must first learn how

to avoid putting on weight.

Dire que pour ne pas prendre du poids, il

suffit de manger moins est trop simpliste.

Nous avons de multiples raisons, bien

involontaires, de prendre des kilos : des

soucis professionnels ou familiaux, un

changement radical de vie, la ménopause

chez la femme et l’andropause chez l’homme

lorsque ces troubles hormonaux ne sont pas rééquilibrés par un

traitement etc.

Pour éviter de tomber dans le piège des kilos superflus, je vais

vous donner les clés d’une alimentation idéale, sur 24 H pour

rester mince, quoi qu’il arrive.

It is too simplistic to say that in order to avoid gaining weight,

we should just eat less. There are many different reasons, some

involuntary, that make us put on weight: professional or personal

problems, a radical change in lifestyle, the menopause in

women and andropause in men (if these hormonal imbalances

are not treated).

In order to avoid falling into the trap of excess weight, here I

give you the keys to a healthy diet which will keep you slim,

whatever happens in your life.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 61


Dossier Minceur / Slimming Special

Comment ne pas grossir puis mincir !

How not to gain weight then lose weight!

La belle et mince

Aishwarya Rai à Cannes

The beautiful, slim actress

Aishwarya Rai in Cannes.

Voici donc mes « dix commandements » à

suivre religieusement pour ne pas grossir.

l Règle N° 1 : la pesée quotidienne

Pesez-vous tous les matins à jeun, avec la même tenue, afin

de vous assurer qu’un ou deux kilos ne se soient pas glissés

subrepticement dans votre enveloppe corporelle. Je le dis toujours

: un kilo de plus, c’est un kilo à perdre ! Les personnes qui

se pèsent chaque matin connaissent rarement des problèmes

de poids car elles réagissent immédiatement.

l Règle N° 2 : l’épreuve du miroir

Avant de vous habiller, bref passage devant le miroir : jugez

votre corps sans complaisance, comme si c’était celui de

quelqu’un d’autre. La femme scrutera sa cellulite ou sa culote

de cheval, l’homme son ventre ou ses « poignées d’amour ». Je

précise à propos de la cellulite de la femme qu’il est possible

de la faire disparaître à l’aide de faibles doses de testostérone.

Et oui, cette hormone sexuelle dominante chez l’homme peut

effacer, chez une femme, cellulite et culotte de cheval en

quelques mois. Reste à trouver le bon spécialiste.

l Règle N° 3 : feuilletez votre album photo

Si le miroir ne suffit pas, consultez votre album photo et retrouvez

des photos de vous datant de quelques années. Ce corps

jeune et svelte, c’est bien le vôtre. Conservez en mémoire cette

image positive d’un corps sain ou placez cette photo sur votre

bureau ou dans votre sac à main.

l Règle N° 4 : faites un bon petit-déjeuner

Ne commencez jamais par avaler une tasse de café ou de thé

chaud, c’est le meilleur moyen d’avoir des spasmes au niveau

de l’estomac. Buvez un verre d’eau puis mangez une portion

de protéines (jambon, blanc de poulet, œuf, fromage…) avec

une tranche de pain complet, terminez par un fruit entier, un

café, un thé ou une tisane.

l Règle N° 5 : ne sautez pas le repas de midi

Même si vous avez peu de temps, trouvez au minimum 20 minutes

pour déjeuner (le temps qu’il faut pour que votre cerveau

envoie le signal de la satiété). Si vous sautez ce repas, votre

organisme va se « venger » : au repas suivant, il va stocker les

calories, en prévision d’une éventuelle nouvelle privation.

l Règle N° 6 : une collation à 16 H

Renouez avec la tradition du goûter, elle a du bon : une barre

protéinée de chocolat noir avec un jus de légumes pressé feront

l’affaire.

l Règle N° 7 : bougez-vous !

Nul besoin de vous inscrire dans un club de sport où vous n’irez

pas régulièrement. Prenez plutôt l’habitude de marcher d’un

bon pas chaque jour, montez les escaliers à pied, allez-y progressivement

en montant un, deux puis trois ou quatre étages.

l Règle N° 8 : dînez léger

Un potage de légumes maison, une viande blanche ou des

poissons ou encore une salade mixte suffisent pour que vous

passiez une bonne nuit, l’estomac léger. Le soir, n'oubliez pas :

pas de dessert ni de fruit.

Here are my “ten commandments”,

which should be followed by the letter

to avoid weight gain.

l Rule 1: Daily weigh-ins

Weigh yourself every morning before you have anything to eat

or drink, to ensure that one or two kilos have not surreptitiously

snuck into your body. I always say “that extra kilo is a kilo to be

lost!” People who weigh themselves every morning rarely have

weight problems because they react to any changes immediately.

l Rule 2: The mirror test

Before you get dressed, take a good look at yourself in the

mirror: judge your body objectively, as if it were someone else’s.

Women will focus on their cellulite or thighs, men on their belly

or “love handles”. Cellulite can be erased with the help of low

doses of testosterone. Yes, this sexual hormone, which is dominant

in men, can get rid of cellulite and saddlebags in women

in just a few months. You just need to find the right specialist.

l Rule 3: Look through your photo albums

If the mirror test is not enough, take a look through your photo

albums and find photos that date back a few years. That

young, svelte person was really you! Etch that positive image of

a healthy body in your mind and keep the photo on your desk

or in your handbag.

l Rule 4: Have a good breakfast

Never start the day by gulping down a cup of hot coffee or tea,

as they are likely to cause stomach spasms. First drink a glass

of water then eat a portion of protein (ham, chicken breast,

egg, cheese, etc.) with a slice of wholemeal bread. Finish with

a piece of fruit, a coffee, tea or herbal tea.

l Rule 5: Do not skip lunch

Even if you are short on time, take at least 20 minutes over your

lunch (the time your brain needs to realise it is full). If you skip

this meal, your body will get its own back: at the following meal

it will store more calories, in case it is deprived of another meal.

l Rule 6: Have an afternoon snack

Take a trip back to your childhood and enjoy a balanced

afternoon snack: a dark chocolate protein bar with a freshlysqueezed

vegetable juice is ideal.

l Rule 7: Get moving!

There is no point in signing up to a gym if you are not going

to go regularly. Instead, make a habit of taking a brisk walk

every day, and climb the stairs instead of taking the lift: start

by climbing up one floor, then gradually increase to three or

four floors.

l Rule 8: Have a light dinner

Homemade vegetable soup, a portion of white meat or fish,

or even a mixed salad, is a perfectly sufficient meal to keep

you going until breakfast. A lighter meal will also help you to

sleep better.

l Rule 9: An 18-hour diet to counter any excesses

After a series of rich meals with your family or friends, or

62 • Anti Age Magazine #18 | 2015


l Règle N° 9 : après les excès : une mono diète de 18H

Après plusieurs repas de famille ou entre amis ou suite à un

accès de boulimie en réaction aux choses de la vie qui ne vont

pas comme vous le souhaitez, pas d’affolement, faites une diète

de 18 H : buvez beaucoup d’eau, des tisanes et des jus de légumes

frais et c’est tout !

l Règle N° 10 : respectez votre temps de sommeil

Si vous avez besoin de 9 heures de sommeil pour vous réveiller

en forme, respectez ce temps de sommeil. Attention aux

écrans « bleus » : ordinateurs, tablettes, téléphones portables

car leur lumière bleue s’oppose à la production de mélatonine,

l’hormone du sommeil. De nombreuses études démontrent que

ceux qui dorment mal prennent du poids.

Vous voyez, ce n’est pas très difficile de ne pas grossir : il suffit

de respecter ces 10 règles de base, ne les oubliez jamais !

Pour aller plus loin For more info

Créateur de la méthode en ligne Chrono-géno-nutrition.

Creator of the online chrono-geno-nutrition method

http://chrono-geno-nutrition.aujourdhui.com

to counteract a binging session, don’t stress, just follow the

18 hour diet: drink plenty of water, herbal tea and fresh vegetable

juice… and nothing else!

l Rule 10: Sleep as long as your body needs

If you need nine hours of shut-eye in order to be able to function

properly, then this is how long you should let yourself

sleep. And beware of “blue” screens (computers, tablets, and

mobile phones), as the blue light they emit prevents your body

from producing melatonin, the sleep hormone. Numerous studies

have shown that people who sleep badly are more prone

to gaining weight.

So, as you can see, it is not hard to avoid gaining weight: all you

have to do is follow these ten basic rules!

Claude Chauchard

Dr. Claude Chauchard, spécialiste reconnu en Nutrition, contrôle

du poids et Médecine Préventive du Vieillissement. Plus d’un million de 14 livres vendus

dans plus de 5 langues. Fondateur du concept clinique Anti Age,

La Clinique De Paris, installée en Chine, Taiwan, Japon et Corée depuis 1992.

Assistant professeur dans les universités de SEOUL et PEKIN.

Dr. Claude Chauchard, a renowned specialist in Nutrition, weight control

and Medicinefor Age Prevention. More than a million copies of 14 books sold in more

than 5 languages. Founder of the Anti-Aging clinic concept La Clinique De Paris,

established in China, Taiwan, Japan and Korea since 1992.

Assistant professor at the universities of SEOUL and PEKING.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 63


Dossier Minceur / Slimming Special

Comment ne pas grossir puis mincir !

How not to gain weight then lose weight!

Docteur Maryse Mateo delamarre

CRYOLIPOLYSE

PLAN DE TRAITEMENT AVANCE ET PERSONNALISE

CRYOLIPOLYSIS

ADVANCED TREATMENT TECHNIQUES

La cryolipolyse est un traitement médical permettant d’éliminer

les amas graisseux localisés par une exposition à un froid intense contrôlé.

The cryolipolysis technology is a medical body contouring treatment

device that freezes away and eliminates selectively fat cells in targeted areas.

It is non-surgical, safe, effective, with no downtime and the results are long term.

Cette technique est non chirurgicale, sans anesthésie,

sans suites, sure, efficace avec des résultats définitifs.

La technologie Coolsculpting ® par exemple a obtenu

l’agrément FDA (autorisation de mise sur le marché

et validation des résultats aux USA) ce qui est un

gage d’efficacité et de sécurité. Plus d’un million

de traitements ont été réalisés dans le monde et 30

études cliniques ont été publiées à ce jour.

Il existe actuellement d’autres machines utilisant la cryolipolyse

telles que le Cooltech ® , la Cristal Cryo ® , cryolipolyse Cristal et le

LipoContrast ® .

Avec le recul des années, les protocoles de traitement avec la cryolipolyse

ont évolué. Les nouveaux plans de traitement personnalisés

ont considérablement amélioré les résultats et aboutissent

à de réelles transformations de la silhouette.

Un protocole de traitement avance

La personnalisation des plans de traitement est un élément majeur

de l’évolution de la prise en charge avec la cryolipolyse. Cette personnalisation

va permettre d’obtenir de meilleurs résultats avec de

réelles transformations.

Il s’agira d’une approche globale de la silhouette, avec un examen clinique

de chaque zone du corps du patient nécessitant un traitement.

Le patient pourra à ce moment précis de la procédure exprimer ses

attentes sur sa future silhouette. Le médecin sera en mesure d’éta-

CoolSculpting ® is an FDA-cleared procedure that uses controlled

cooling technology that freezes and eliminates stubborn fat from

your body.

There are over 1million coolscupting procedures worldwide with

proven clinical data.

Today, other devices using cryolipolysis technology exist such as

Cooltech ® , Cristal Cryo ® and LipoContrast ® .

With experience, however, physicians have changed the approach

to cryolipolysis procedures.

With a new comprehensive and customized patient treatment plan,

results have dramatically changed and have allowed real treatment

to transformation.

What is an advanced treatment technique?

It’s a new treatment protocol. The treatment customization is one of

the most important requirements for obtaining good results.

It is a global approach with a complete body assessment looking at all

the potential treatment areas. Here , the patient will outline his desired

finished look. Regarding body contouring, every patient has individual

needs and specific areas to be treated.

The certified physician will be able to detail how many treatments and

areas (abdomen, flanks, inner and outer thighs) will be treated, and

together they will both assess and decide the realistic treatment plan.

This treatment protocol prescribes a sufficient number of hours in a

given treatent area to achieve the desired results.

64 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Avant / Après

Before / After

It is re-assessing, re-planning and re-treating. Multiple treatments can

be done in the same area. Fat can be reduced on different areas of

your body and additionnal sessions may further enhance your results.

With this treatment plan the physician can reach a high rate of patient

satisfaction and better outcomes.

A global approach

This approach is an advanced concept that allows our practices to

successfully treat patients that may have been previously turned away.

Those people who have more areas of stubborn fat can now be treated

too.

blir un plan de traitement détaillant les différentes zones à traiter

(abdomen, hanches, face interne des cuisses ou culotte de cheval)

et le nombre de traitements que chacune nécessitera. Les attentes

de chaque patient et chaque silhouette sont spécifiques.

Une approche holistique

Ce nouveau concept de protocole est l’approche holistique d'une

cryolipolyse qui applique le nombre idéal de séances aux zones de

votre corps que vous souhaitez transformer :

l Approche complète à 360°.

l Plan personnalisé basé sur les besoins du patient, de sa silhouette

et sur ses objectifs spécifiques.

l Recommandation clinique des zones à traiter.

Grâce aux différents applicateurs de la machine, le médecin pourra

affiner, sculpter et transformer les silhouettes selon les besoins.

Les résultats seront visibles à partir de 3 semaines mais les résultats

définitifs seront visibles entre 2 et 3 mois.

La mise en place de ce plan de traitement personnalisé permettra

d’obtenir de meilleurs résultats et de satisfaire au mieux les patients.

Il faudra réaliser un nombre de traitements suffisants par zone pour

obtenir les résultats souhaités par le patient et attendus par le médecin.

Des traitements multiples pourront être effectués sur la même

zone pour optimiser les résultats.

Thanks to the different applicators the physician will be able to transform,

debulk or really sculpt the patient for them to achieve their

ideal shape.

In the weeks and months to follow, the body naturally processes and

eliminates the treated fat cells. Once the fat cells are gone, they are

gone for good.

Patients may start to see results as early as 3 weeks after the procedure

but will experience the most dramatic results from1 to 3 months.

These customized treatment plans are for enhanced outcomes and

patients feel great from every angle. This will enable us to optimize

results, giving the patient the sculpted shape they have always wanted.

Maryse Mateo Delamarre

Docteur en médecine, spécialiste en médecine esthétique (DIU en

médecine morphologique et anti-âge de Paris XIII) et laser (DIU

Européen des lasers médicaux de Paris VI-Pierre et Marie Curie).

Conférencière dans de nombreux congrès médicaux nationaux

et internationaux. Médecin expert et formateur en Médecine

esthétique et techniques d’injection. Médecin consultant auprès

de laboratoires pharmaceutiques et cosmétiques. Essais cliniques.

Membre actif de sociétés savantes (AFME ET SOFMMAA). Graduated

in Medicine in Paris and completed her specialization with a diploma

in Anti-Aging, Aesthetic medicine and Laser in Paris.

Graduated in Medicine in Paris and completed her specialization

with a diploma in Anti-Aging, Aesthetic medicine and Laser in Paris.

She is an active member of numerous societies including the AFME

(Association Française de Medecine Esthétique) and the SOFMMAA

(Société Française de Médecine Morphologique et Anti-Age)

and member of the Face 2 F@ce Scientific Committee (European

Aesthetic Congress held in Cannes).

2015 | Anti Age Magazine #18 • 65


66 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Dossier Minceur / Slimming Special

Comment ne pas grossir puis mincir !

How not to gain weight then lose weight!

Docteur Catherine de Goursac

Les diodes basse intensité

Une nouvelle façon

de mincir rapidement

Low-intensity diodes

A new way to slim down quickly

Les diodes basse densité révolutionnent l'arsenal de la minceur

en médecine esthétique. A découvrir de toute urgence !

Low-intensity diodes have revolutionised slimming tools

in aesthetic medicine. Learn all about them here!

Les lasers froids ou basse densité ont d'abord

été utilisés aux Etats Unis pour soulager les

douleurs articulaires ou musculaires. Dans cette

indication, médecins et patients ont constaté

une fonte importante des amas graisseux sur

toutes les zones traitées. Surpris, les fabricants

de ces machines entreprennent des études

scientifiques afin de comprendre l'origine de ce phénomène. Ils

prouvent sans équivoque que les adipocytes se vident sous l'effet

de la longueur d'onde spécifique de ces lasers basse énergie.

Une séance agréable

pour un amincissement rapide.

Totalement non invasif et sans danger, ce laser diffuse une

chaleur douce et agréable à l'endroit de l'application. La peau

ne nécessite pas de préparation. Pourtant, avant de traiter le

patient, le médecin procède à un examen cutané pour vérifier

l'absence de lésion. Avec le patient, il définit la ou les zones à

traiter, discute des objectifs en volume et prodigue des conseils

d'hygiène de vie et de diététique. Il prend généralement les

mensurations et des photos de la ou des zones à traiter pour

que le patient puisse évaluer de façon objective les résultats

du traitement.

Il propose après au patient de s'allonger sur un lit confortable

et si possible dans une ambiance relaxante avant de posi-

Cold or low-intensity lasers were first used in the United States

to soothe joint and muscle pain. When used in this way, doctors

and patients noticed significant loss of fatty deposits in the

areas treated. Surprised, the manufacturers of these machines

began scientific studies in order to understand how this came

about. They proved beyond reasonable doubt that adipocytes

(fat cells) are emptied when the specific wavelength of these

low-energy lasers is directed onto them.

A pleasant way to lose weight quickly

Completely non-invasive and without risk, this laser gives a

gentle and pleasant warm feeling when applied. The skin does

not need to be prepared beforehand. However, before treating

the patient, the doctor will carry out a skin examination to

ensure that the skin is not damaged. The doctor defines which

areas are to be treated along with the patient, discusses the

aims with regard to volumes, and gives lifestyle and dietary

advice. They generally take measurements and photos of the

area(s) to be treated so that the patient can objectively assess

the treatment’s results.

The patient is invited to lie down on a comfortable bed, if possible

in a relaxing environment. The doctor then positions two

elastic Velcro bands on the areas to be treated (4 maximum),

placing the therapeutic pads onto the skin and fixing them in

place using the bands.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 67


La silhouette longiligne d’Eva Green

Eva Green’s lithe silhouette

tionner deux bandes élastiques velcro sur les zones à traiter

(4 maximum) et d'y fixer les pads thérapeutiques directement

sur la peau.

Il installe alors deux pads supplémentaires au niveau des zones

de drainage lymphatique les plus proches de la zone à traiter.

La séance dure 20 minutes sans désagrément, la sensation de

chaleur douce étant très détendante.

Si la masse graisseuse à perdre est importante, il peut ajouter

5 minutes de traitement sans dépasser 25 minutes de traitement.

La séance est alors terminée. Le médecin peut enlever

les velcros et les pads pour les désinfecter avant rangement.

S'il le juge nécessaire, il procède à un examen de la surface

cutanée, prend de nouvelles mensurations afin de noter les progrès

de l'amincissement, assorties de photos des zones traitées.

Notre dernière étude a constaté une perte immédiate à la

fin de la première séance de 1,5 cm sur les tours de

cuisses de 20 sujets, de 3 cm sur le périmètre de l’abdomen

de 19 sujets et enfin de 2 cm sur les hanches de

14 sujets.

En fonction de l'amincissement souhaité, il faut prévoir 3 à 5

séances à raison de 2 séances maximum par semaine. L'amincissement

se confirme et s'amplifie au fil des séances selon les

sensibilités de chacun et des zones à affiner. Le Tinaka ® est

adapté aussi bien aux hommes qu’aux femmes.

Le laser froid Tinaka ® agit sur la silhouette,

pas sur l'excès de poids.

Le laser basse densité n'entraîne pas forcément de perte de

poids. Il se contente de remodeler la silhouette en vidant la

graisse retenue dans les adipocytes des zones traitées. En cas

d'excès de poids et dans tous les cas pour consolider les résultats,

il est recommandé de pratiquer une activité physique

régulière, d'avoir une alimentation saine et équilibrée et de

boire suffisamment, soit au moins 1 litre ½ chaque jour d'eau

et/ou de tisanes non sucrées.

Les contre-indications et effets secondaires.

Les patients à peau sensible voient parfois apparaître des

petites rougeurs cutanées sur les zones traitées. Elles s'estompent

rapidement après la séance.

Le traitement est contre-indiqué en cas de phototype élevé,

de bronzage, de grossesse et allaitement, pathologies cutanées,

affections chroniques, port de pace-maker ou implant

métallique.

Two supplementary pads are then placed on the nearest lymphatic

drainage zones to the treatment area.

The session lasts 20 minutes and is a rather pleasant experience,

with no pain, just a relaxing warm feeling.

If there is a large amount of fat to lose, 5 extra minutes can

be added, although the session must not last any longer than

25 minutes.

Once the session is over, the doctor removes the Velcro bands

and pads in order to sterilise them before their next use.

If necessary, they will perform a surface skin examination and

take new measurements in order to record the slimming process,

coupled with photos of the areas treated.

Our latest study recorded an immediate loss at the end of the

first session of 1.5 cm around the thighs in 20 patients,

3 cm around the abdomen in 19 patients and 2 cm off the

hips of 14 patients.

Depending on the slimming effect desired, 3 to 5 sessions

are required, with a maximum of two sessions per week. The

slimming effect is reinforced and increased as the sessions

progress, depending on the patient and the areas treated.

The Tinaka ® is suitable for both men and women.

The Tinaka ® cold laser acts on the figure,

not excess weight

Low intensity lasers do not always cause weight loss. Instead

they reshape the figure by emptying the fat stored in the adipocytes

of the areas treated. In the case of excess weight, and

in order to consolidate the results, patients are advised to take

regular exercise, eat healthily and drink enough fluids (at least

1.5 litres of water and/or unsweetened herbal tea per day).

Contraindications and side effects

Patients with sensitive skin may notice a slight redness on the

skin of the area treated. This will fade quickly after the session.

People with a high skin phototype or deep tan, pregnant or

breastfeeding women, and people with skin diseases, chronic

illnesses, a pace-maker or metallic implant should not undergo

this treatment.

Catherine de Goursac

Médecin esthétique à Paris et auteur de nombreuses parutions scientifiques.

Membre du conseil d’administration de l’Association française de médecine

morpho-esthétique (AFME). Auteur des livres : L’esthétique au masculin

La Médecine Anti-Âge aux éditions Ellebore, Secrets de jeunesse

avec Nelly Fouks aux éditions Hachette.

Cosmetic doctor in Paris and author of numerous scientific publications.

Member of the board of directors of the French Association of Morpho-Aesthetic

Medicine (AFME). Author of the books L’esthétique au masculin

(Aesthetics for men) and La Médecine Anti-Âge (Anti-aging medicine)

published by Ellebore, and Secrets de jeunesse (Secrets of youthfulness)

with Nelly Fouks published by Hachette.

68 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Dossier Minceur / Slimming Special

Comment ne pas grossir puis mincir !

How not to gain weight then lose weight!

docteur Jean-Marc Chardonneau

Grossesses et vergetures :

un couple inséparable ?

Pregnancy and stretch marks:

are they really inseparable?

Les vergetures représentent un véritable fléau pour la peau.

Près de 80 % des femmes en ont et au cours de la première grossesse,

50 à 70 % des femmes en constatent l'apparition.

Stretch marks are a real aesthetic problem. Nearly 80% of all women

have them, and between 50 to 70% of women develop stretch marks

during their first pregnancy.

Ethymologiquement les vergetures désignent

les traces laissées par les coups de verge,

longue baguette qui servait à fouetter.

Elles correspondent à des bandes cutanées

d’aspect cicatriciel et se présentent

sous forme de lésion atrophique linéaire.

Elles siègent avec prédilection sur les seins,

cuisses, abdomen, hanches.

La Peau

Trois couches constituent la peau.

l L’épiderme joue un rôle de protection contre les agressions

extérieures.

l Le derme, constitué à 70 % d’eau, assure sa solidité et résistance

grâce aux fibres de collagène et son élasticité grâce

aux fibres d'élastine. Il renferme également les terminaisons

nerveuses sensorielles ainsi que des vaisseaux sanguins qui

nourrissent l'épiderme et régulent la température.

Stretch marks are strips of skin which have a scar-like appearance

and appear in the form of linear atrophic lesions. They

are primarily found on the breasts, thighs, abdomen and hips.

The skin

The skin is made up of three different layers:

l The epidermis plays a protective role against external attacks.

l The dermis, which is 70 % water, keeps the skin firm and resistant

thanks to its collagen fibres and keeps it supple thanks to

its elastin fibres. It is also contains the sensory nerve endings,

which convey the information received by the skin (touch,

pain, temperature), and the blood vessels which feed the epidermis

and regulate the body temperature.

l Hypodermis: This is made of cells rich in fat (fatty tissue). It

has blood vessels running through it and contains the sweat

glands as well as the roots of the skin’s longer hairs.

70 • Anti Age Magazine #18 | 2015


2015 | Anti Age Magazine #18 • 71


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

l L’hypoderme est formé de cellules riches en graisse (tissu

adipeux). Parcouru par les vaisseaux sanguins, il contient

les glandes qui sécrètent la sueur (glandes sudoripares) ainsi

que les racines des poils les plus longs.

Ce que nous apprend l’histologie

sur les vergetures

L’épiderme est atrophique, plus fin et plus mince que sur la

peau saine. Le derme est la partie de la peau la plus altérée.

Superficiel, il est très mince et parfois absent. Les fibres de

collagène ont une orientation parallèle à la peau, alors que sur

la peau saine elles sont perpendiculaires à la peau. La quantité

et la densité des fibres de collagène sont nettement diminuées.

Les fibres élastiques sont fragmentées et leur densité est augmentée

(comme lors du vieillissement).

Les fibroblastes sont inactifs et ont perdu toute activité de sécrétion

fibrillaire.

Il y a donc 2 types d’anomalies : une diminution du nombre de

fibroblastes et une atteinte de la qualité des fibres de collagène

et élastiques.

Comment expliquer les vergetures ?

Un certain nombre de causes sont manifestes.

l Génétique et mécanique : l’étirement mécanique ne serait

que l’événement déclencheur de l’apparition des stries chez

What does histology tell us

about stretch marks?

In the early stages, the skin is inflamed with dermal oedema. In

later stages, the skin is sunken and thinner than healthy skin.

The dermis is the layer that is most affected. The papillary dermis

becomes very thin, and is sometimes absent. The collagen

fibres are positioned parallel to the skin, whereas in healthy skin

they are perpendicular to the skin. The number and density of

the collagen fibres are greatly reduced. The elastic fibres are

broken up and their density is increased (like when the skin

ages). The fibroblasts are inactive and fibrillary secretions have

stopped.

There are two types of anomaly: a decrease in the number of

fibroblasts and the degeneration of the elastic and collagen

fibres.

What causes stretch marks?

A certain number of causes have been found:

l Genetic and mechanical causes: physical stretching simply

acts as a catalyst for the appearance of stretch marks in people

who are genetically predisposed. Studies have shown that

stretch marks appear due to malfunctioning fibroblasts resulting

in cutaneous distension in people who are predisposed

to the condition.

l Hormonal: Stretch marks can also be caused by hyperactive

72 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Dossier Minceur / Slimming Special

Comment ne pas grossir puis mincir !

How not to gain weight then lose weight!

des personnes ayant des prédispositions génétiques. Des

études montrent que l’on peut considérer que l’apparition

des vergetures est la conséquence d’un dysfonctionnement

des fibroblastes induit par des distensions cutanées chez des

personnes prédisposées.

l Hormonal : Les vergetures seraient dues à l’hyperactivité des

glandes surrénaliennes (grossesse – obésité - puberté – syndrome

de Cushing) et le facteur de distension n’aurait qu’un

rôle déclencheur.

Facteurs de risque associés à l’apparition

des vergetures gravidiques

Elles se manifestent surtout au 3° trimestre par hyperactivité

des glandes surrénales.

Le risque est accru lors des prises de poids excessives >15 kg,

de grossesses gémellaires et pendant l’allaitement et pour les

femmes de poids élevé qui ont la peau étirée en permanence.

Plus le bébé est lourd, plus le risque est augmenté. Une pauvreté

en protéines alimentaires est également responsable d’une

faible formation du tissu de soutien.

Peut-on prévenir les vergetures

pendant la grossesse ?

l Limiter la prise de poids entre 9 et 12 kg.

l Porter un soutien-gorge confortable sans armature sans couture

jour et nuit pendant toute la grossesse et l’allaitement.

l Dans les 3 derniers mois soutenir son ventre légèrement sans

le serrer avec une bande Velpeau ou une ceinture élastique

spéciale.

l Faire des massages cutanées des zones à risque surtout au

3° trimestre.

Les traitements préventifs existent-ils ?

Avant la grossesse pour renforcer la peau, certaines molécules

peuvent être utiles : Vitamine A acide (rétinoides), Tretinoides,

Jonctum, Defiltran, Madecassol.

Certains conseillent l’homéopathie : calcarea fluorica 9 CH et

graphite 9 CH 3 granules matin midi et soir.

Les huiles essentielles peuvent également recommandées :

L’huile essentielle de carotte, l’huile de carapate Guyane, l'huile

de Marula.

Les traitements physiques sont ils efficaces ?

Le laser et la microdermabrasion semblent de peu d’intérêt. Le

roller, la mésothérapie et le peeling sont des traitements efficaces

mais souvent insuffisant s’ils sont utilisés seuls. Les LED

sont le traitement de référence. Ce traitement par la lumière

stimule les usines énergétiques (mitochondries) de la cellule.

Elles vont produire du collagène et des fibres élastiques. On

peut l’associer à d’autres traitements. La radio-fréquence intra-dermique.

C’est le dernier né. Il consiste à appliquer une

onde de radio-fréquence à travers une aiguille située dans le

derme. Il s’ensuit une stimulation de l’activité des fibroblastes

et une cicatrisation progressive de la vergeture.

adrenal glands (pregnancy, obesity, puberty, Cushing’s syndrome)

and the distension simply acts as a catalyst.

Risk factors associated with

pregnancy-related stretch marks

Stretch marks usually appear in the third trimester due to hyperactive

adrenal glands. The risk of developing stretch marks

is increased if the mother has gained excessive weight (more

than 15 kg), is expecting twins, during breastfeeding, and in

overweight women whose skin is constantly stretched tight.

The heavier the baby, the more likely the mother is to develop

stretch marks. A lack of protein in the diet can also be responsible

for insufficient development of supporting tissue.

How to prevent stretch marks

during pregnancy

l Try to limit weight gain to between 9 and 12kg

l Wear a comfortable, wireless bra day and night throughout

your pregnancy and while breastfeeding

l In the last three months of your pregnancy, gently support

your bump with a pregnancy band or special elasticated belt

l Massage the skin around susceptible areas, especially in the

third trimester

Is there anything i can take to prevent stretch marks?

Certain molecules can be taken before pregnancy to strengthen

the skin: Vitamin A acid (retinoids), Tretinoin, Jonctum, Defiltran,

Madecassol.

Some practitioners recommend homeopathy: calcarea fluorica 9

CH and graphite 9 CH. Essential oils can also be helpful: carrot

seed oil, Guyanese castor oil, marula oil.

What treatments are effective?

Laser treatments and microdermabrasion have little effect on

stretch marks. Rollers, mesotherapy and peels are effective

treatments, but their effects are limited if used on their own.

LED treatments are the most highly recommended. This light

treatment stimulates the cells’ “powerhouses” (mitochondria),

which produce collagen and elastic fibres. LED therapy can be

associated with other treatments, such as the relatively-new intradermal

radiofrequency treatment. This involves applying radio

waves into the dermis via a needle. This stimulates fibroblast

activity and encourages the gradual healing of the stretch mark.

Jean-Marc Chardonneau

Diplômé de la Capacité d’Angiologie, du Collège National de Médecine Esthétique, du DIU Obésité

Vieillissement et Esthétique des Tissus Superficiels (Paris V). DIU de Médecine Morphologique et

Anti-Âge. DU de Calvitie. Chargé d’Enseignement du DU de Phlébologie à l’Institut Marie Curie

Paris V et au Collège National de Médecine Esthétique à Paris VI. Président de CIMEMI.

Inventeur de la technique de Microsculpture des jambes et de la mésocanulation, de la technique

TC 3000 (radiofréquence pour les varicosités ), du filler anti-âge stylage mésolift. Consultants

pour les Sociétés FCARE, Auriga, Solidea, Cutera Servier…

Angiology degree from the French National College of Aesthetic Medicine, DIU (inter-university

degree) in Obesity, Aging and Aesthetics of Superficial Tissue (Paris V). DIU in Morphological

and Anti-Aging Medicine. Graduated in Phlebology from the Paris V Marie Curie Institute and

the French National College of Aesthetic Medicine (Paris VI). President of the CIMEMI (International

Congress for the Aesthetics of Legs). Inventor of the microsculpture and mesocannulation

techniques for legs, the TC 3000 technique (radio waves to treat varicose veins), and the anti-aging

filler Stylage Mesolift. Consultant for the companies FCARE, Auriga, Solidea, Cutera Servier, etc.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 73


Dossier Minceur / Slimming Special

Comment ne pas grossir puis mincir !

How not to gain weight then lose weight!

Docteur vÉRONIQUE EMMENEGGER

MINCEUR Express

Resculpter et tonifier la silhouette

en un temps record !

EXPRESS BODY CONTOURING

Reshape and tone up your figure

in record time!

Eliminer les graisses et redessiner les contours du corps grâce à la Cryolipolyse

et aux fils régénérants Haute Couture. Deux techniques sans chirurgie qui changent

la vie, pour un effet affinant, rajeunissant et lissant en quelques heures.

Eliminate excess fat and reshape your body’s contours using Cryolipolysis and

regenerative Haute Couture threads. Two non-surgical techniques which can change

your life, for a slimming, rejuvenating and smoothing effect in just a few hours.

Étape 1

Éliminer graisses localisées & cellulite

par le froid

La technique innovante de la Cryolipolyse représente

une solution idéale pour traiter de façon naturelle et

en un temps record (une heure par zone) les rondeurs

disgracieuses telles que poignées d’amour et

petit ventre, ainsi que les excès graisseux localisés en

général sur les bras, le dos, les fesses, la culotte de

cheval ou encore les cuisses. Il s’agit d’une alternative

de la liposculpture, qui à l’aide d’un appareil spécifique

traite de manière non invasive et indolore les

zones localisées, sans les désagréments et risques de

la chirurgie.

Comment se déroule la séance ? La technique repose

sur un processus de résorption naturel des cellules

graisseuses, qui après exposition au froid, résulte

en l’élimination d’environ 7 milliards d’entre elles par

l’organisme. La pièce à main est placée sur la zone

à traiter, apportant un refroidissement progressif et

contrôlé au niveau du tissu graisseux et ce sans léser

Step 1

Eliminating localised fat

& cellulite by freezing

The innovative Cryolipolysis technique is an ideal solution

for treating, in a natural way and in record time

(one hour per zone), unsightly curves such as love

handles and abdominal fat, as well as localised fatty

deposits on the arms, back, bottom, saddlebags or

thighs. It is an alternative to liposuction which, using

a special device, non-invasively and painlessly treats

the localised areas, without the unpleasantness and

risks involved in surgery.

What does the treatment involve? The technique

is based on the natural reabsorption of fatty cells by

the body. After exposure to the cold, around 7 billion

fatty cells are eliminated. The handset is placed on

the area to be treated and gradually cools the fatty

tissue without damaging the epidermis or any other

tissue. The session duration varies according to the

number of areas to be treated. A revolutionary method

yielding impressive results for both women and

74 • Anti Age Magazine #18 | 2015


La silhouette d’Adriana Lima

Adriana Lima’s stunning figure

men, it reshapes the body’s contours and improves the

harmony of the figure for the long term.

Étape 2

ni l’épiderme ni les autres tissus. La durée des séances

varie selon le nombre de zones à traiter. Une méthode

révolutionnaire aux résultats impressionnants, pour

un remodelage des volumes du corps, avec une amélioration

harmonieuse et sur le long terme de la silhouette

chez la femme comme chez l’homme.

Tonifier le corps & harmoniser

la silhouette

Au-delà d’éliminer les graisses récalcitrantes il est important

également de restructurer le corps pour un

aspect plus harmonieux et tonique. C’est ce que propose

la technique des fils régénérants Haute Couture

qui offre en une ou plusieurs séances, selon l’objectif

à atteindre, un effet lissant et affinant spectaculaire. Il

s’agit d’une technique de bioréjuvénation globale qui

tout en redessinant de manière naturelle les contours,

restructure et tonifie l’ensemble de la peau par la formation

d’une matrice sous cutanée rajeunie empêchant

la formation de cellulite et l’expansion du tissu

adipeux (graisseux).

Principe du traitement. Le choix de la technique

d’injection en fonction de la zone à traiter ainsi que le

sens des fils sont déterminants pour le futur résultat.

L’ajout de plasma activé et de la lumière reconstitue

la microcirculation et le drainage lymphatique, élimine

l’hypoxie tissulaire et stimule la production de

collagène, d’élastine et d’acide hyaluronique. La peau

devient donc plus élastique, les contours du corps

sont mieux définis et on constate une réduction de

la cellulite et du volume corporel de 2 à 6 cm en une

seule séance.

Les résultats zones par zones.

Sur le décolleté, homogénéisation de la couleur et

amélioration de la qualité de la peau.

Pour le ventre, un effet lissant avec diminution du

volume dès la première séance.

Dans les régions du dos et fesses, perte centimétrique,

effet remodelant et affinant.

Bras & cuisses, élimination de la cellulite, effet tonique

et gainant.

Ces deux techniques peuvent être utilisées seules ou

combinées selon les zones à traiter et l’objectif à atteindre.

Il est tout à fait possible d’allier ces méthodes

à des séances de laser minceur complètement indolores,

afin de perfectionner les résultats.

Step 2

Toning up the body and shaping

the figure

In addition to eliminating stubborn fat, it is also important

to reshape the body for a more harmonious

and toned appearance. This is what Haute Couture

regenerative threads can do. In one or several sessions,

depending on the objectives to be achieved, they provide

a spectacular smoothing and slimming effect. It

is a bio-rejuvenating technique which, while reshaping

the body’s contours in a natural way, restructures and

tones up the skin by creating a rejuvenated sub-cutaneous

matrix which prevents cellulite from forming

and fatty tissue from being stored.

The theory behind the treatment. The injection

technique, chosen according to the area to be treated,

and the direction of the threads are determining factors

for the future results. The addition of activated

plasma and light reboots the microcirculation and

lymphatic drainage, prevents tissue hypoxia and stimulates

the production of collagen. The skin therefore

becomes more elastic, the body’s contours are more

defined, cellulite is reduced and the patient can lose

between 2 and 6 cm off their body in just one session.

Results by treatment area.

Décolletage, homogenisation of the skin’s colour and

improvement of its quality.

Abdominal area, a smoothing effect with reduced

volume from the very first session.

Back and buttocks, reduces volumes, reshaping and

slimming effect.

Arms and thighs, eliminates cellulite, toning and

tightening effect.

These two techniques can be used on their own or

together, according to the areas to be treated and the

objectives set. These methods can also be associated

with painless laser slimming sessions, in order to

achieve even more polished results.

Véronique Emmenegger

Docteur en Médecine. Double titre de spécialiste FMH (Suisse)

en Dermatologie Vénéréologie, Allergologie et Immunologie Clinique.

Cofonde en 1998,la Clinic Lémanic à Lausanne en Suisse - dédiée à

l’Anti-Âge et à la Santé & la Beauté de la Peau - dont elle assure

la Direction médicale depuis 18 ans. Lauréate de plusieurs prix

internationaux dont en 2012 à l’UNESCO de Paris le Prix IIPP du Mérite

au Développement des Technologies en Médecine et en Esthétique.

Doctor of medicine. Double specialist qualification from the FMH

(Swiss Medical Association) in Clinical Dermatology, Venereology,

Allergology and Immunology. In 1998, she co-founded the Lémanic Clinic

in Lausanne, Switzerland – a clinic dedicated to anti-aging, skin health and

beauty – where she has been Medical Director for 18 years.

Winner of several international awards, including the IIPP Prize

for Merit for the Development of Technology in Aesthetic Medicine

at the 2012 Paris UNESCO.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 75


Docteurs N.P Mikhailova et Didier Dubois

Des lèvres magnifiques avec APRILINE®

Beautiful lips with APRILINE®

Quelques conseils pratiques. Il est très simple aujourd’hui de procéder

à une augmentation du volume et à une correction des lèvres, en particulier

en ayant recours à des produits à base d’acide hyaluronique. L’utilisation d’un filler

fiable et efficace tel qu’APRILINE ® Normal, qui affiche une concentration d’acide

hyaluronique de 23mg/ml et un excellent équilibre viscoélastique,

peut faciliter le processus et assurer de superbes résultats.

A few extra practical tips. Lip enhancement and correction can be done simply

and easily today, particularly when using hyaluronic acid based products.

The use of a reliable and effective filler product such as APRILINE ® Normal,

which has 23mg/ml of HA and a great visco-elastic balance for use in the lips,

can facilitate this process and ensure great looking results.

Cet article s’intéresse aux méthodes qui permettent d’utiliser

efficacement les fillers, seuls ou associés à d’autres produits, afin

d’obtenir des lèvres magnifiques.

Des recherches scientifiques menées sur plus de dix ans ont

permis aux laboratoires suisses Suisselle de créer leur propre

marque de fillers à application unique, hautement flexibles et

apyrogènes. La gamme APRILINE® se démarque par sa grande

pureté, obtenue grâce à la méthode propriétaire de Suisselle qui

consiste à stabiliser l’acide hyaluronique en se basant sur la technologie

A.P.R.I. Le résultat final est un gel homogène qui s’intègre

uniformément dans le tissu après le traitement, comblant ainsi

les rides naturellement.

La viscosité d’APRILINE® Normal permet de restaurer le volume

des lèvres ou de dessiner la forme voulue par le patient.

Le produit est simple d’utilisation mais un médecin doit s’assurer

de la précision du mouvement durant la procédure afin d’éviter

des effets secondaires indésirables tels que des déséquilibres,

une asymétrie ou une irrégularité du contour des lèvres. Il doit

être manié lentement et avec soin, par petites doses. Avant

chaque application successive et la fin du traitement, il est

impératif de vérifier le résultat en examinant avec attention le

patient de face, de profil et de trois quarts. Une correction peut

être effectuée quelques jours après la première injection.

La lèvre supérieure

La lèvre supérieure présente une sorte de bourrelet, l’arc de

Cupidon, situé entre les points inférieurs des crêtes philtrales

qui forment la limite du contour des lèvres. L’injection de gouttes

de la préparation d’acide hyaluronique au niveau de la base des

This article explores practical ways of using fillers, on their own

or in combination with other products, in order to achieve “beautiful

lips”.

Scientific research of over ten years has enabled Swiss-based

Suisselle Laboratories to create their own brand of single-application,

highly-flexible, pyrogen-free fillers. The APRILINE®

product range stands out due to their high level of purity, which

is achieved using Suisselles proprietory method of stabilising

hyaluronic acid based on A.P.R.I. technology. The end result is

a homogenous gel, which spreads evenly throughout the surrounding

tissue after treatment, filling wrinkles naturally.

The viscosity of APRILINE® Normal enable this product to

restore the volume of the lips or helps create the shape desired

by the patient.

The product is simple to use, but a doctor ought to check accuracy

of movement during the procedure, so as to avoid unwanted

side-effects such as unevenness, asymmetrical appearance

or irregularity of the lip contour. The product needs to be used

slowly and carefully, in small doses. Before each successive

application, and the completion of the course of treatment, the

results need to be checked over by carefully examining the face,

profile, and semi-profile. Correction can be made a few days

after the first injection.

The Upper Lip

There is a bump in the upper lip known as the 'Arc of Cupid',

located between the lower points of the skin ridges which form

the boundary of the lip contour (the philtrum columns). Inserting

drops of the hyaluronic acid preparation into the lower point

76 • ANTI AGE MAGAZINE #18 | 2015


1 2 3

4

deux crêtes est la première étape pour redéfinir leur forme et

modifier le relief de la lèvre supérieure ainsi que la zone médiane

du bord. Afin de préserver le contour, il est inutile de réaliser

d’autres injections. De petites retouches seront toutefois peutêtre

nécessaires (voir Fig 1).

Il est également possible d’insérer une dose de 0,1 ml de la préparation

au niveau de la partie inférieure de la lèvre supérieure, à

droite et à gauche. Cette opération permet de repousser vers

l’avant la lèvre supérieure et de rétablir sa forme naturelle, sans

en augmenter sa taille. La lèvre supérieure repose alors sur les

deux incisives centrales supérieures (numéros 11 et 21) et arbore

la forme d’un bourgeon (voir Fig 2).

La lèvre inférieure

Pour la lèvre inférieure, la procédure implique une correction

du vermillon et l’injection du produit pour augmenter le volume.

Une technique exclusive est utilisée : il convient de diviser les

lèvres en deux à l’aide d’un fil dentaire afin de réaliser l’injection

des deux côtés. Avec une aiguille 30G (0,3 x 13 mm), il faut injecter

0,1-0,2 ml d’APRILINE® Normal à gauche et à droite puis masser.

De face, l’épaisseur de la lèvre supérieure doit être moindre que

celle de la lèvre inférieure (voir Fig 3).

Comment remonter les coins de la bouche

Au cours de ce procédé visant à repositionner les « plis d’amertumes

», la préparation d’acide hyaluronique est injectée au

niveau de la peau qui les entoure. Le coin de la bouche doit être

relevé au moment de réaliser l’injection d’abord dans la ride ellemême

puis dans la commissure labiale. Il faut ensuite injecter

0,5 ml d’APRILINE® Normal sur le contour de la lèvre avec une

aiguille 30G, à gauche et à droite.

Cette procédure peut être combinée à une injection de toxine

botulique dans les muscles qui maintiennent les coins de la

bouche afin de les remonter et d’éviter qu’ils ne s’affaissent plus

tard (voir Fig 4).

Pour conclure, APRILINE® Normal est le produit idéal pour corriger

ou redessiner la forme des lèvres et obtenir un résultat parfait,

conforme à vos attentes. Obtenez des lèvres magnifiques

avec APRILINE® Normal

of each skin ridge is the first stage in changing their shape, the

protuberance of the upper lip and the central part of its border.

In order to preserve the contour of the protuberance no further

injections are needed, although it may require some small-scale

correction (see Fig 1).

Another way of using the product is to insert a 0.1ml bolus of

the preparation into the lower section of the upper lip, to the

right and left. This permits pushing the upper lip forwards to

restore its natural shape, without increasing its size. The upper

lip lies over the two upper medial incisors (the 11 th and 21 st ), and

assumes the shape of a blossoming bud (see Fig 2).

The Lower Lip

The procedure for the lower lip involves correction of the vermilion

border and an injection of the preparation to increase the

lip volume. The uniqueness of this technique is to separate the

lips into two sections using flossing thread, to make the injection

on either side. APRILINE® Normal is injected with a 30G needle

(0.3 x 13 mm) to insert 0.1-0.2ml of the product on the left and the

right sides, and then massaged in. When looking from the front,

the thickness of the upper lip should be lower than that of the

lower lip (see Fig 3).

How to lift the corners of the mouth

This procedure is needed to align the so-called “wrinkles of sorrow”,

in which the hyaluronic acid preparation is injected into the

skin along them. The corner of the mouth has to be pulled up

when making the injection – first into the wrinkle itself, and then

into the commissure or joining tissue and use the APRILINE®

Normal preparation along the contour of the lip using 30G needles,

using 0.5ml to each of the right and left sides.

This procedure can be supplemented by the injection of Botox

into the muscles which lift the corners of the mouth, so that they

can be lifted, and to stop them drooping later in life (see Fig 4).

Overall, APRILINE® Normal is the ideal product, whether the

objective be to correct or shape lips to the flawless end result

you desire. Achieve instant “beautiful, lips” with APRILINE®

Normal.

N. P. Mikhailova

Docteur en médecine, dermatologue-vénérologue, cosmétologue. Professeur au sein

du département des technologies cosmétiques et cellulaires à l'Université nationale russe

de recherches scientifiques en médecine N.I. Pirogov, membre de l'académie américaine

de dermatologie (AAD) et de la société américaine pour la médecine et la chirurgie

laser (ASLMS), formatrice certifiée pour Bioscientific Trading LTD (France) et Cynosure Inc.

(États-Unis), responsable scientifique du centre de méthodologie et de formation

de Martinex, responsable scientifique de Toscani Laboratory Ltd, médecin-chef de

la clinique Reforma, Présidente du syndicat des mésothérapeutes, une ONG ukrainienne,

Vice-Présidente de la société nationale de mésothérapie (Russie) et rédactrice en chef

des revues russes Mesotherapy et Lasers & Aesthetics.

MD, Dermatovenerologist, cosmétologue Prof. of cosmetic and cellular technologies

department in Pirogov Russian Scientific-Research Medical University, member of the American

Academy of Dermatology and American Society for Laser Medicine and Surgery, certified

trainer of Bioscientific Trading LTD (France) and Cynosure Inc. (USA), Scientific Supervisor of

the Martinex Training and Methodology Centre, Scientific Supervisor of Toscani Laboratory Ltd,

Chief Physician of Reform Clinic, President of the-Ukrainian Non-Governmental Organization

Union of Mesotherapists, Vice-President of the National Mesotherapy Society,

Editor-in-Chief of journals Mesotherapy and Lasers & Aesthetics, Russia

Didier Dubois

Président français de l'Association Nord-Ouest de Mésothérapie

et Médecine Esthétique (AMME NO). Titulaire du diplôme

inter-universitaire (DIU) de Mésothérapie, Paris. Titulaire du Diplôme

européen inter-universitaire (DIUE) de lasers médicaux (Université

de Paris). Membre de la Société Française de Mésothérapie (SFM).

Membre de l'Association Française de Médecine Esthétique (AFME).

Administrateur de la Fédération Syndicale des Médecins Esthétiques

et Anti-Age (FSMEA). Titulaire de la Certification Internationale

MEDICALCERT.

French President of the Northwest Association of Mesotherapy

and Cosmetic Medicine (AMME NO). Holder of the Inter-University

Diploma (DIU) of Mesotherapy, Paris. Holder of the European

Inter-University Diploma (DIUE) of medical lasers (Paris University).

Membership in the French Society of Mesotherapy (SFM). Membership

in the French Association of Aesthetic Medicine (AFME). Administrator

of the Syndical Federation of Aesthetic and Anti-age Physicians (FSMEA).

Holder of the International Certification MEDICALCERT.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 77


incontournables

Spécial Russie

Russia:

our must-see places

La Russie, le plus grand état du monde, est également le pays de la diversité et des extrêmes.

Les derniers investissements touristiques dans la région de Sotchi en ont été récemment

la preuve. En esthétique médicale et anti-âge, la recherche et l’innovation sont au cœur

des préoccupations des russes mais aussi du gouvernement qui y consacre des budgets

significatifs. La femme russe est également très consommatrice alimentant ainsi un marché

de 12 milliards d’euros qui devrait se classer 4 ème d’ici 2020.

Russia is the largest state in the world. It is also the country of diversity and extremes.

The latest tourism investment in the Sochi region have recently demonstrated it.

Medical aesthetics and anti-aging, research and innovation are at the heart of Russians.

But not only. The government also devotes significant budgets to it. Russian women

are very consuming and fuel a market of 12 billion Euros which should be classified

4 th in 2020.

78 • Anti Age Magazine #18 | 2015


incontournables : Spécial Russie

Russia: our must-see places

ESPA RITZ-CARLTON

Un spa luxueux

A luxury spa

Le Ritz-Carlton de Moscou souhaitait proposer avec ESPA le spa le

plus luxueux de la capitale, à l’égal de ce qu’il est possible de trouver

à Miami, aux Maldives ou encore à Londres. ESPA propose ainsi des

programmes qui vont de 25 minutes à 3h45 minutes incluant de la

relaxation musculaire, de la détox, des soins anti-âge et de régénération

de la peau. Cet oasis de la santé, moderne et élégant devrait

séduire aussi bien les touristes que les russes souhaitant oublier le

stress de la ville.

By entering into a partnership with ESPA, The Ritz-Carlton was

guided by the desire to create in the downtown of Moscow a unique

luxury spa, which is equal to the best spa centers of Miami, Maldives

or London. ESPA offers a treatment program lasting from 25 min up

to 3h45 min. Treatments include series of body relaxation, detoxification

and energy stimulation, masks and systems for cleaning and

moisturizing, tuck-up and regeneration of the skin. It is a modern

health oasis, which decoration is based on the most elegant materials.

Relaxation rooms are decorated in golden and black colors, the

aromatherapy candles lights and smells fill the space inviting guests

to forget the rush of the city.

3, Tverskaya str. - Moscow 125009 - Tel: +7 495 225 8888

www.ritzcarlton.com

2015 | Anti Age Magazine #18 • 79


Wellness & SPA by RODINA

Un des plus grand spa d’Europe

One of the biggest in Europe

C’est l’un des complexes santé le plus important d’Europe, basé à

Sotchi avec ses 2 piscines, son centre de fitness, des courts de tennis

et 16 cabines de soins. Les programmes proposent des rituels de

relaxation ethniques, une grande variété de traitements de balnéothérapies

et des massages traditionnels comme des massages thaïlandais.

L’approche est individualisée et chaque visiteur bénéficie

d’une discrétion à toute épreuve..

Wellness & SPA by RODINA is a unique healthcare complex, one of

the biggest in Europe. It consists of two swimming pools, a fitness

center, tennis courts and 16 SPA parlors. Wellness & SPA by RODINA

is a unique face and body care program, individually designed to meet

each client's needs. The program includes body correction, European

and ethnic relaxing rituals, a variety of balneological treatment

programs, all kinds of traditional massage, including Thai massage,

performed by extra class Thai practitioners. One of the complex peculiar

features is an extreme privacy and an all-inclusive approach to

each client. Staying there makes you feel not only a desired visitor,

but the one and only guest.

Vinogradnaya str. 33 - Sotchi

Tel : +7 8622 539 000, +7 495 956 0806

www.grandhotelrodina.ru

80 • Anti Age Magazine #18 | 2015


incontournables : Spécial Russie

Russia: our must-see places

Clinique Esthétique Tavricheskaya

De belles innovations esthétiques

Innovation and expertise

La Clinique Esthétique Tavricheskaya est l'une des plus belles cliniques de Saint-Petersbourg. Le Professeur Olga

V.Zhukoff et le Professeur Andreas Roumbas, avec de nombreux autres praticiens, proposent de la médecine

et de la chirurgie esthétique comme le rajeunissement de la peau, la dépigmentation et le traitement de taches,

la réduction des cicatrices liées à l'acné.

En développant une nouvelle approche de la réjuvénation, la Clinique Tavricheskaya fait preuve d'une innovation

indéniable au service de la beauté de toutes les femmes et hommes, le tout dans un cadre très agréable et

dans une sécurité totale.

The Tavricheskaya Beauty Clinic is one of the best clinics in St Petersburg. Professor Olga V. Zhukoff and Professor

Andreas Roumbas, alongside numerous other practitioners, offer aesthetic medicine and cosmetic surgery

procedures, such as skin rejuvenation, depigmentation, blemish treatment and the reduction of acne scars. By

developing a new approach to rejuvenation, the Tavricheskaya clinic has given rise to undeniable innovations in

women’s and men’s beauty treatments, all in a pleasant atmosphere and in complete safety.

1, rue Tavricheskaya - Saint-Petersbourg

Tel : 00 7(812) 327-37-05, 00 7(812) 327-37-08

www.t-clinic.ru

2015 | Anti Age Magazine #18 • 81


incontournables : Spécial Russie

Russia: our must-see places

Peau sensible

& Anti-Age

Anti-Wrinkle

& Sensitive Skin

La collection Antirides Sensitive

est la nouvelle variante créée par

HydroPeptide, conçue pour diminuer

les rougeurs visibles, apaiser la sensibilité

de la peau et équilibrer l’hydratation,

tout en estompant les marqueurs de l’âge.

Elle comprend trois produits :

Cleansing Gel, un nettoyant doux,

tout-en-un, qui élimine efficacement

les impuretés et l'excès de sébum, démaquille

et tonifie la peau sans l'assécher.

Soothing Serum, un sérum formulé avec

des peptides apaisants et une cellule souche

de plante qui réduit l’apparence

des rougeurs, tout en calmant la peau

sensible ou irritée. Uplif Eye apaise

immédiatement et soulage les yeux fatigués

et sensibles, tout en atténuant l’apparence

des poches, des rides et ridules et défroisse

les plis de la paupière. Formulée sans gluten,

phenoxyethanol, PEG, propylene

glycol et fragrance.

The Anti-Wrinkle + Sensitive Collection

is the new variant designed by HydroPeptide,

to visibly reduce redness, calm sensitivity

and balance hydration while reducing

the appearance of wrinkles. It is composed

of three products with Cleansing Gel,

an all-in-1 anti-aging gentle cleanser

that effectively removes dirt and excess

oil while toning and lifting away

all traces of makeup without over-drying.

Soothing Serum, a serum formulated

with calming peptides and a botanical

stem cell that reduces the appearance

of redness while comforting sensitive

or irritated skin. Uplift Eye immediately

soothes and comforts tired, sensitive

eyes while minimizing the appearance

of crepiness, puffiness, fine lines

and wrinkles. Formulated to also

be Gluten, Phenoxyethanol, PEG, Propylene

Glycol, and Fragrance Free.

www.HydroPeptide.fr

Barvikha Hotel & Spa

Pour s'habituer au meilleur

Are you used to the best?

Barvikha Hotel & Spa est idéal pour ceux qui sont habitués au meilleur. L’hôtel

compte 65 chambres spacieuses et l'Espace Vitalité Chenot à Barvikha est le premier

à présenter en Russie une méthode incluant les derniers développements

européens et la médecine chinoise traditionnelle. Mettant en lumière les secrets

de la relation des méridiens d'énergie et des organes humains, la méthode Henri

Chenot offre un équilibre optimal entre les émotions, l'apparence et le bien-être. On

y élabore pour vous des programmes de spa personnalisés. Toutes les procédures

sont effectuées par des spécialistes hautement qualifiés. Le spa de 2000 m² dispose

de son propre restaurant avec une cuisine diététique.

Barvikha Hotel & Spa is ideal for those who are used to the best. The hotel has

65 spacious rooms and the Espace Vitalité Chenot in Barvikha is the first to introduce

in Russia a method based on the latest European developments and traditional

Chinese medicine. Shedding light on the secrets of the relationship of the energy

meridians and organs, the Henri Chenot method offers an optimal balance between

emotions, appearance and well-being. Individual spa programs can be developped

for you there. All procedures are performed by highly qualified specialists. The

2,000 m² spa has its own restaurant with healthy cuisine.

Barvikha Luxury Village - 8km, chaussée Rublevo-Uspenskoe - Moscou

Tel : +7 495 225 88 80

www.barvikhahotel.com

82 • Anti Age Magazine #18 | 2015


incontournables : Spécial Russie

Russia: our must-see places

KURAKIN SPA - Marriott Grand HotEL

Votre révélateur beauté

Reveal your beauty

Ce très bel endroit associe salon de beauté et spa comme cela est

assez fréquent en Russie. On pourra ainsi aussi bien venir se faire

coiffer notamment avec une méthode exclusive « Ombre Color » et

effectuer des soins pour combattre le stress et la fatigue urbaine ou

encore tester une autre méthode exclusive au lieu de rajeunissement

appelée « Renovation ».

Si vous souhaitez prendre soin de vous et que votre entourage s’en

aperçoive, alors franchissez la porte du Kurakin.

Kurakin beauty & spa salons combine the whole philosophy and the

course of spa-treatment in Marriott Grand Hotel. Its specialists do

everything to reveal the beauty of every woman. Kurakin spa procedures

are able to defeat the ever-increasing chronical fatigue and

stress inherent to many city dwellers. Kurakin spa has an exclusive

patented method of hair coloring “Ombre Color”: you will get a perfect

glossy hair effect in a record time. Thanks to an innovative rejuvenation

method «Renovation», Kurakin spa professionals will turn

back the hands of time. How to take care of yourself so others will

distinguish you? “Kurakin” has an answer!

26/1 Tverskaya str. - Moscow

Tel : +7 495 507 0550

www.kurakinspa.ru

84 • Anti Age Magazine #18 | 2015


incontournables : Spécial Russie

Russia: our must-see places

Quantum Health Club Ararat Park Hyatt Moscow

Pour se relaxer !

Relax your mind and body!

Relaxez votre esprit et votre corps au Quantum Health Club du

luxueux Ararat Park Hyatt Moscow Hotel, qui permet une escapade

exclusive afin de redécouvrir et de rajeunir vos sens avec une large

gamme de soins et de massages.

C’est l’endroit idéal pour les personnes qui apprécient un environnement

contemporain et luxueux, voulant profiter d’un mode de

vie plus sain. Profitez des dernières innovations technologiques des

équipements cardios, piscine intérieur avec des espaces de relaxation

dernier cri comprenant sauna, hammam et bains romains, où le

massage devient le point culminant parfait.

Un abonnement et des coachs personnels sont disponibles individuellement

ou par couple.

Relax your mind and body at Quantum Health Club at luxury Ararat

Park Hyatt Moscow Hotel, which provides an exclusive escape to

rediscover and rejuvenate your senses with our wide range of spa

treatments and massages.

It is the ideal place for individuals who can find comfort within a

stylish contemporary environment and who wish to enjoy a healthier

way of life. Enjoy the latest computerized cardio-vascular equipment,

indoor swimming pool with comfortable lounging areas, sauna, steam

and spacious Roman bath, while massage becomes the perfect healing

treatment for ultimate relaxation.

Memberships and personal trainings are also available for individuals

and couples.

4 Neglinnaya Street - Moscow

Tel : +7 495 783 1234

www.moscow.park.hyatt.com

86 • Anti Age Magazine #18 | 2015


incontournables : Spécial Russie

Russia: our must-see places

KLAZKO

A l’affut de nouvelles tendances

A close watch on trends

C’est l’une des quelques cliniques russes qui introduisent régulièrement

de nouvelles innovations dans leur pratique. Si la clinique

refuse le terme de « technologies à la mode », elle se concentre sur

des soins approuvés et efficaces. L’objectif : vous rendre jeunesse

et naturel.

KLAZKO is one of a few clinics where experts keep constantly a

close watch on market trends of the aesthetic medicine and actively

introduce the latest achievements into their practice. Sophisticated

patients know that in KLAZKO they can find the most effective techniques,

which gained fame abroad. Moreover, the clinic refuses such a

thing as a "fashion technology" using only reliable, safe and patented

products. KLAZKO ‘s Surgeons and Cosmeticians are masters of their

art. Their high professional skills and long-time experience allows

them to carry out unique surgeries and procedures that eliminate

face and body irritation effects and bring back youth and natural

beauty.

Москва, ул. Серафимовича, д. 2 - Moscou, 2 Serafimovicha str.

Tel : +7 (495) 953-43-43

www.klasko.ru

2015 | Anti Age Magazine #18 • 87


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

docteur Isabelle Catoni

Quand peut-on avoir

recours à l'épilation

de la lèvre supérieure ?

Hair removal

on the upper lip

La bouche, son sourire, pour être remarquables répondent à

des critères de beauté simples et codifiés.

In order to be deemed attractive, the mouth and smile must fulfil

certain simple and standardised beauty criteria.

Les lèvres bien ourlées doivent avoir un volume

proportionné, une hydratation suffisante pour

ne pas être « plissées » ou gercées. La lèvre

blanche l'encadrant ne doit pas être ridée et

les dents doivent être blanches et alignées.

Même si tous ces éléments sont réunis, une

pilosité visible est aujourd’hui considérée

dans notre culture comme rédhibitoire ! Pour remédier à cette

disgrâce, nous bénéficions de techniques efficaces adaptées

à chaque cas. Avant de l’éliminer, nous vérifierons qu'elle ne

correspond pas à un des symptômes d'une pathologie comme

l'hirsutisme ou l'hypertrichose auquel cas nous pratiquerions les

bilans nécessaires pour traiter d'abord sa cause le plus souvent

hormonale. Une consultation préalable est donc recommandée.

Quel arsenal thérapeutique ?

1- Les lasers choisis lorsque la pilosité est sombre et

dense. On utilisera un laser NdYag pour les peaux foncées, un

Alexandrite, une diode ou une lampe flash pour les peaux claires.

Well-defined lips must have proportional volumes, and must

be sufficiently hydrated in order to avoid appearing “creased”

or chapped. The surrounding skin should be free of lines and

the teeth should be white and straight. Even if all of these

elements are there, any visible hair on a woman’s top lip is

today considered to be unacceptable in our culture! To rectify

this unsightliness, we have efficient techniques at our disposal,

which can be used for all different cases.

Before removing the hair, we must first check that it is not the

symptom of an illness such as hirsutism or hypertrichosis, in

which case we would carry out the necessary tests in order to

treat the cause, which is usually hormonal. A pre-treatment

consultation is therefore recommended.

What treatments are there?

1- Lasers are the treatment of choice when the hair

is dark and thick. An NdYag laser is used for dark skin, an

Alexandrite, diode or flash lamp for pale skin.

We inform the patient of the risks involved in this technique, in

88 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Nous informerons la patiente des risques de ces techniques en

particulier des stimulations paradoxales. Pour éviter ce risque,

nous délimiterons les zones interdites dites « à risques » sur

lesquelles nous ne passerons évidemment pas le laser.

Les séances sont pratiquées après avoir démaquillé la peau,

enlevé le rouge à lèvres . Nous protégerons l'éventuel tatouage

qui ourle la bouche sinon, nous pourrions le brûler et laisser

une cicatrice définitive. Pas d’épilation à la cire ou pince les 3

semaines précédant la séance, pas de rasage sur le visage avant

la séance, pas de bronzage ni d’autobronzant ni de prise de

colorant comme les bêta carotènes depuis 2 mois.

Des systèmes de refroidissement propres à chaque laser permettent

de protéger l’épiderme de la chaleur du rayonnement

évitant brûlures et cicatrices. Après la séance, la peau est rouge,

un peu boursouflée durant une petite heure mais parfaitement

camouflable par un maquillage adapté. Les suites sont simples

avec crème apaisante si nécessaire pendant les 2 jours suivants.

Les poils sont éliminés durant la séance et il faudra en moyenne

3 à 5 semaines pour qu'apparaisse une nouvelle pilosité. Une

particular the paradoxical stimulation of hair growth. In order

to avoid this risk, we mark out the areas that should not be

treated with the laser (the “risk areas”).

The sessions are carried out after removing all make-up and

lipstick. We protect any tattoos around the mouth: if not, the

tattoo might be burned and leave a permanent scar. The area

should not be waxed and the hairs should not be plucked in the

three weeks prior to treatment. The face should not be shaved

before the session, and patients should refrain from tanning,

using fake tan or taking colorants such as beta carotene for

two months.

The laser’s own cooling system enables us to protect the epidermis

from heat radiation, thus preventing burns and scarring.

In the hour following the session, the skin is red and slightly

puffy, but this can easily be hidden using special make-up. The

follow-up care is simple, with soothing cream to be applied, if

required, for two days.

The hairs are removed during the session and we must then

wait on average 3 to 5 weeks before the new hair growth comes

2015 | Anti Age Magazine #18 • 89


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

séance suivante est alors pratiquée. Les poils au fil des séances

deviennent plus clairs, plus fins, moins nombreux. Les intervalles

de repousse, donc de séances, sont de plus en plus longs.

Les opérations sont répétées jusqu'à leur disparition définitive.

Il arrive fréquemment qu'en cours ou fin de traitement le laser

ne soit plus une bonne indication (poils trop fins, trop clairs ou

trop peu nombreux). On proposera dans ce cas de terminer

l'épilation par des séances d'épilation électriques.

2- l’épilation électrique. Elle se pratique avec des aiguilles

à usage unique qui servent de vecteur a un courant électrique,

cette technique détruit chaque poil un par un de façon définitive

au fil des séances.

Pratiquée depuis plus de 30 ans, elle a largement fait preuve de

son caractère définitif. Aujourd’hui les appareils de plus en plus

performants laissent des suites le plus souvent très discrètes.

Destinée à toutes les pilosités disgracieuses, elle élimine sans

risque de stimulation les poils de tout type, de toutes les régions

du visage. Hormis l'interdiction de travailler sur une peau

altérée, l’épilation électrique peut être pratiquée sur tous types

de peaux bronzées ou non.

La sensation de piqures d'aiguilles chaudes la rend plus désagréable

et l’on pratiquera souvent, lorsque c’est possible,

quelques séances de laser pour diminuer la densité avant de

passer à l’épilation électrique. Le coût de chaque séance est

moins élevé que celui du laser (60 € contre 90 € en moyenne).

A côté de ces deux techniques médicales, existent de nombreuses

méthodes d'épilation pratiquées par la patiente ou

l'esthéticienne (cire, décoloration, pince, fil, sucre, crèmes

épilatoires, rasages,« home device »). Nous ne conseillerons

jamais assez de consulter préalablement un spécialiste afin de

recevoir toutes les informations concernant la meilleure méthode

adaptée à chaque cas.

Toute épilation laser ou lampe du visage est un geste médical qui

devrait être pratiqué par un médecin ou son assistante sous sa

stricte surveillance et certainement pas à la chaîne comme dans

ces centres qui n'ont plus que leur nom de « médical »...

through. A follow-up session is then performed. As the sessions

progress, the hairs become lighter, thinner and fewer. The time

it takes the new hair to come through becomes longer, meaning

that the sessions are more and more spaced out. The sessions

are repeated until the hairs stop reappearing.

Often towards the end of the treatment, lasers are no longer

the most suitable treatment (hairs are too thin, too light or too

few). In this case, we suggesting removing any remaining hairs

through electrical epilation sessions.

2- Electrical epilation. This is carried out using single-use

needles which act as a vector for an electric current. This

technique destroys each hair individually for permanent results

over the course of the sessions. Carried out for more than

30 years, this technique has been proven to achieve permanent

results. Today, the devices are more and more efficient,

leaving ever more discreet after-effects. Suitable for treating all

unwanted hair, it removes the hair without the risk of stimulating

regrowth on all types of hair and all areas of the face. Electrical

epilation can be carried out on all types of skin, tanned or

otherwise, except for damaged skin. The feeling of hot needle

pricks makes this treatment rather unpleasant, which is why,

whenever possible, a few laser sessions are carried out first in

order to reduce the hair density before changing to electrical

epilation. The sessions cost less than laser sessions (an average

of 60€ per session, as opposed to 90€ for laser hair removal).

In addition to these two medical techniques, there are numerous

hair removal methods on the market, carried out either

by the patients themselves or by a beauty therapist (waxing,

bleaching, plucking, threading, sugaring, hair removal creams,

shaving, “home devices”). We highly recommend seeing a specialist

before carrying out any type of hair removal, in order to

seek advice about the best method to suit you.

Any epilation of the face using a laser or lamp is a medical

procedure and, as such, should always be carried out by a qualified

doctor or their assistant (under the doctor’s surveillance),

and should certainly not be carried out in a non-medical walk-in

centre.

Isabelle Catoni

Dermatologue diplômée de la faculté de médecine de Paris, ex attachée des hôpitaux de Paris, membre du bureau

du Syndicat National des Dermatologues Vénéréologues (SNDV) membre du conseil scientifique du Groupe Laser (GL)

et du Groupe de Dermatologie Esthétique et Correctrice (gDEC) de la Société Française de Dermatologie (SFD),

membre du bureau de la Société Française de Dermatologie Chirurgicale et Esthétique (SFDCE ),

membre du comité scientifique de la Société Avancée de Médecine et Chirurgie Esthétique et Plastique (SAMCEP),

coordinateur scientifique de nombreux congrès internationaux (EMAA, AMEC, AMWC, FACE 2 F@CE), coordonatrice

et enseignante du Diplôme Inter Universitaire (DIU) des lasers en dermatologie angiologie et chirurgie réparatrice

pendant 12 ans et du DIU des actes esthétiques dermatologiques : règles de l'art et vigilance.

Dermatologist who graduated from the Paris Medical Faculty, former attachéfor Paris hospitals.

Committee member for the National Syndicate for Dermatologists and Venereologists (SNDV) and board member for

the French Dermatology Society (SFD). Committee member for the French Society of Surgical and Aesthetic Dermatology

(SFDCE). Initiated the creation of the Inter-University Degree (DIU) in lasers for angiological dermatology and reparative

surgery in 2000. Coordinator and tutor for this DIU for 12 years (Universities: Versailles, St-Quentin-en-Yvelines and Poitiers).

Speaker at numerous international conferences on the subject of surgical medical aesthetics.

2009 and 2010: Scientific director of the EMAA (European Master’s degree in aesthetic and anti-aging medicine);

scientific coordinator for the AMWC (Anti-Aging Medicine World Congress). Coordinator and tutor

for the DIU in dermatological aesthetic procedures, rules of the art and vigilance since 2013.

90 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

Docteur Gérard Scortecci

Traitement du visage suite à

une édentation totale

Treating the face following

complete edentation

La perte d’organes dentaires et des tissus environnants entraîne un dommage

physico-psychique qu’il faut définir et évaluer à l’avance de façon à pouvoir

le réparer harmonieusement dans le respect de la biologie.

The loss of the dental organs and surrounding tissue leads to physical

and psychological damage that must be evaluated in advance so that

we can repair said damage while respecting the patient’s biology.

Bien analyser les données

L’explosion du numérique, le prototypage rapide, la reconstruction

3D par modèle stéréolithographique permettent aujourd’hui

d’analyser les difficultés et d’entrevoir des possibilités,

de façon à en discuter avec le patient. Le plan de traitement y

compris les méthodes alternatives doit être compris de façon

à valider le consentement éclairé. S’agissant de thérapeutique

non urgente, la précipitation n’est pas de mise. Chaque fois qu’il

sera possible de matérialiser le résultat final en passant par des

prothèses conventionnelles, celles-ci viendront compléter l’analyse

virtuelle.

Préparation initiale minimale

invasive préchirurgicale

C’est l’étape biologique essentielle de l’activation ostéogénique.

On utilise pour cela des ostéotenseurs matriciels capables

d’allumer la cascade régénératrice du tissu osseux par l’inter-

Properly analyse the facts

The explosion of the digital world, fast prototyping and 3D

reconstructions using stereolithographic models today enable

us to analyse any difficulties and compare several treatment

possibilities, meaning that we can discuss them with the patient.

The treatment plan, including any alternative methods,

should be fully understood in order to have the patient’s informed

consent. Because this is not urgent therapy, there is

no need to rush. Whenever it is possible to achieve the final

result by way of conventional prosthetics, these will complete

the virtual analysis.

Minimally-invasive initial

pre-surgical preparation

This is the essential biological stage of activating the osteogenesis.

To do this, we use bone matrix osteotensors capable

of igniting the domino effect that will regenerate bone tissue

92 • Anti Age Magazine #18 | 2015


2015 | Anti Age Magazine #18 • 93


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

Avant / Before

Affaissement du visage

suite à l’édentation

totale.

collapse of the face

following complete

edentation

Après/ After

Aspect du visage

à 2 ans après

une implantation

maxillo-mandibulaire

avec Diskimplants ®

et implants Fractal ®

View of the face

two years after

maxilla-mandibular

implantation

with Diskimplants ®

and Fractal ®

implants

médiaire des propres cellules souche du patient. La patiente

reçoit une injection intragingivale hydratante et anesthésiante

entrainant une élévation du périoste et de toute la fibromuqueuse

maxillaire par effet ballonnet. Vingt minutes plus tard,

le chirurgien applique manuellement de façon transpariétale

sans aucune ouverture chirurgicale l’ostéotenseur matriciel. Cet

instrument dont l’extrémité effilée est recouverte de carbone

adamantin pour éviter toute pollution toxique a été paramétré

à 200 microns, taille moyenne d’un ostéon, pour réaliser

une ostéodistraction spatio-temporelle contrôlée de la matrice

osseuse.

Le résultat est spectaculaire. 45 à 60 jours plus tard, la matrice

osseuse a changé de nature ; elle s’est renforcée. En effet, suite

à ce microtraumatisme local est suivi de la formation d’un cal

osseux similaire à celui qu’on obtient après une fracture.

Les racines artificielles en titane Diskimplant et implant

Fractal peuvent ainsi être installées dans des conditions optimales

pour fournir les fondations précitées. 48 h plus tard, des

dents fixes sont mises en place. Elles permettent de redonner

à cette patiente une vie sociale, affective et professionnelle de

qualité.

Le résultat immédiat et à deux ans est remarquable.

La médecine injectable pourra par la suite compléter favorablement

ce résultat.

Il y a également un aspect important à prendre en compte.

Difficilement quantifiable, parfois ignoré ou sous estimé, c’est

l’aspect neuro-psychique. Le bon état de santé mental, la coopération

sur le long terme sont essentiels dans ce type de réhabilitation

complexe. Les dysmorphobiques, les bipolaires,

les patients atteints de troubles neurologiques, nevralgies, ou

algodystrophies ne sont pas candidats pour ces réhabilitations.

Aujourd’hui, de nombreux progrès ont eu lieu dans l’analyse

bénéfice/risque concernant ces patients quant au choix du type

de traitement, prothèse conventionnelle ou racines artificielles.

using the patient’s own stem cells. The patient is given a hydrating

and anaesthetising intra-gingival injection which lifts the

periosteum and the whole maxillary fibromucous membranes

thanks to a small ballooning effect. Twenty minutes later,

the surgeon manually applies the matrix osteotensors, transparietally

and without any surgical opening. This instrument,

whose sharp end is covered with inflexible carbon to prevent

any toxic pollution, is calibrated to 200 microns, the average

size of an osteon, to carry out the controlled spatiotemporal

osteodistraction of the bone matrix.

The results are spectacular. Forty-five to sixty days later, the

bone matrix has changed; it has become stronger. Following this

localised microtrauma, a fibrocartilage callus is formed, similar

to that which forms after a fracture.

The Diskimplant artificial titanium roots and Fractal implants

can then be fitted in optimum conditions in order to provide

the aforementioned foundations. Forty-eight hours later, fixed

teeth are put in place. They enable the patient to have a high

quality social, personal and professional life.

The immediate result and that after two years are remarkable.

To further enhance the results, injectable medicine might be

used.

There is another important aspect to take into consideration.

The neuro-psychic aspect is difficult to quantify and often

neglected. A healthy mental state and long-term cooperation

are vital for this type of complex rehabilitation. People suffering

with body dysmorphic disorder, bipolar disorder, neurological

problems, neuralgic problems or complex regional pain

syndrome are not suitable for undergoing such treatment.

Today, great progress has been made when analysing the benefits/risks

concerning these patients with regard to the type of

treatment, i.e. conventional prosthetics or artificial roots.

Gérard Scortecci

Responsable scientifique du Diplôme Universitaire d’Implantologie Basale à l’Université de Nice Sophia Antipolis

et habilité à diriger les Recherches. Expert judiciaire près la Cours d’Appel d’Aix en Provence et près

la Caisse d’Assurance Maladie. Professeur consultant à l’Université de New York (NYU) et de parodontologie

à l’Université de Californie du Sud (USC). Président-elect de l’ICOI (International Congress

of Oral Implantologists).

Scientific supervisor for the University Degree in Basal Implantology at the University of Nice Sophia Antipolis

and authorised to lead Research. Judicial expert for the Crown Court of Aix-en-Provence and the Caisse d’Assurance Maladie.

Consultant professor at New York University (NYU) and in periodontology at the University of Southern California (USC).

President-elect of the ICOI (International Congress of Oral Implantologists).

94 • Anti Age Magazine #18 | 2015


96 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

docteur Thierry Boisaubert

Rajeunissement naturel :

UN RÉSULTAT MAXIMUM

AVEC UN MINIMUM DE PRODUIT

Visibly younger-looking skin:

MAXIMUM RESULTS WITH MINIMUM PRODUCT

Aujourd’hui, grâce à la haute performance des fillers et les avancées

dans les techniques d’injection, il est possible d’obtenir un rajeunissement visible

mais naturel avec une petite quantité de produits.

Today, thanks to the efficiency of fillers and progress in injection techniques,

it is possible to achieve natural, visibly younger-looking skin with just

a small number of products.

Rajeunissement en 3D

Une prise en charge du rajeunissement nécessite la mise en place

d’un traitement personnalisé sur plusieurs séances. Afin de gommer

les expressions négatives liées au vieillissement, il est nécessaire de

respecter l’harmonie et la dynamique faciale. Il est utile d’écouter

les griefs de la patiente et de la photographier sous tous les angles,

au repos et en mimique sous un éclairage cru, afin de bien marquer

les ombres pour comprendre la mobilité de son visage. Ces photos

combinées aux anciennes photos apportées lors de ce premier rendez-vous

vont ensuite aider à injecter avec plus de précision.

Le premier travail, qui démarre au 2 ème rendez-vous, consiste à remettre

les volumes à la bonne place et si besoin, corriger les asymétries

tout en respectant certains défauts liés à la personnalité.

Il faut penser en 3D pour anticiper l’action des produits et le devenir

de la correction dans les prochaines semaines. Je commence par la

remise en place des pommettes et de la vallée des larmes, et par tous

3D rejuvenation

Achieving rejuvenation requires several sessions of personalized

treatment. To erase negative expressions that come with ageing, it

is essential to preserve facial harmony and dynamics. It is useful

to listen to the patient’s complaints and take photographs from all

angles, with her face relaxed and making expressions, under harsh

lighting to clearly mark the shadows to understand her facial mobility.

These photos, combined with older photos brought to this first

appointment, will help to perform the injections more accurately.

The initial work, which starts during the 2 nd appointment, involves

placing volume back in the right place and if necessary, correcting

asymmetries while preserving certain defects related to personality.

It is important to think in 3D to anticipate the products’ effect and

how the corrections will evolve over the coming weeks. I start by

remodelling the cheekbones, tear trough and all the volumes making

it possible to work on shadows, light and lifting.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 97


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

les volumes qui permettent de travailler sur les ombres et la lumière

ainsi que sur l’aspect liftant.

De petites quantités sont injectées puis massées pour bien placer le

produit, en rajoutant petit à petit si nécessaire.

Le bon produit au bon endroit

Le volumateur doit être choisi en fonction du type de visage. Le plus

souvent, Volume de Belotero, et Radiesse pour son effet restructurant

et inducteur tissulaire. Le Radiesse dans les zones temporales

évite un effet hydrophile et il sert également à replacer la queue du

sourcil.

J’accorde beaucoup d’importance au menton qui, au fil des ans,

recule, s’aplatit et perd son aspect charnu, ce qui participe d’une

manière importante au vieillissement du bas du visage. Le produit

indiqué est Radiesse pour resculpter avec précision et le massage

du gel est capital pour un bon résultat ; la consistance du produit

permet de le placer avec précision. Si l’on commence par le menton,

on s’aperçoit que l’on a besoin de beaucoup moins de produit pour

rehausser l’ovale que l’on traite soit en injectant l’angle maxillaire,

soit de part et d’autres des bajoues et en petite quantité. Plus on reste

soft dans les doses, meilleur sera le résultat.

Suivant le type de visage, l’on prépare le travail ultérieur de la bouche

en faisant une pré-correction du haut du pli d’amertume dans les

plans profonds avec l’inducteur tissulaire. La patiente revient 3 à 4

semaines plus tard, le temps nécessaire aux produits de se placer

harmonieusement.

Subtiles corrections

Le dernier rendez-vous est consacré aux zones péri-buccale et péri-orbitaire.

Le cerne est une zone de tous les dangers et doit être travaillée

avec grande parcimonie. J’utilise Belotero Balance où j’injecte

3 gouttes en sus-périosté pour remonter le creux, et de même dans

la vallée des larmes. Il s’agit ici de soulever le creux et non pas de

combler. Il en va de même avec le sillon nasogénien qu’il faut adoucir

et non pas faire disparaître en injectant juste le haut.

La bouche est dès lors travaillée et doit être replacée pour obtenir

un profil et un ¾ harmonieux, le geste doit être adapté au nouveau

visage ; il s’agit de la remettre à la fois en proportion et en position. Il

est utile de se référer aux anciennes photos de la patiente pour mieux

calculer son geste. Un arc de cupidon affaissé ou flouté est réourlé,

et une fois cela fait, le plissé soleil est adressé avec Belotero Soft ou

Balance, en technique Blanching, selon la profondeur des rides. Ce

travail full face par petites touches nécessite en tout 2 à 3 seringues

pour obtenir un résultat optimal, ce qui est possible en plaçant le bon

produit au bon endroit.

La patiente a récupéré son propre visage, son identité et sa personnalité

et l’on peut ensuite proposer, pour sublimer cette beauté

renouvelée, des soins de mésothérapie ou laser et médi-cosmétiques.

Small amounts are injected then massaged in to position the product

appropriately, gradually adding more if necessary.

The right product in the right place

The volumizer must be chosen according to the patient’s facial type,

most often, Belotero Volume and Radiesse for its restructuring and

tissue-inducing effects. Using Radiesse in the temporal areas avoids

a hydrophilic effect and it can also be used to adjust the tail of the

eyebrows.

I attach great importance to the chin, which tends to retract over the

years, becoming flatter, losing its fleshy appearance, which contributes

greatly to the ageing of the lower face. Radiesse is recommended

for reshaping accurately and for best results it is crucial to

massage the gel in; the product’s consistency helps to place it precisely

where it is needed. If we start with the chin, we see that we need

much less product to enhance the oval that will be treated either by

injecting into the jaw angle, or on either side of the lower cheeks in

small quantities. The smaller the doses, the better the result.

Depending on the facial type, the subsequent work on the mouth

is prepared by pre-correcting the deep upper marionette lines with

tissue inducer. The patient returns 3 to 4 weeks later, leaving time

for the products to take their place harmoniously.

Subtle corrections

The last appointment is devoted to the areas around the mouth and

eyes. Circles under the eyes should be treated with caution and worked

on very sparingly. I use Belotero Balance, injecting 3 drops above

the periosteum, adding volume to sunken areas, and again in the tear

trough. This is about raising sunken areas, not filling them. The same

applies to the nasolabial fold, which should be softened, not removed,

by injecting the product only at the top.

The mouth is now shaped and must be repositioned to achieve a harmonious

silhouette and ¾ profile. The work should be adapted to the

new face by finding the right proportions and position. It is useful to

refer to old photos of the patient to get a better idea of what approach

to take. A cupid’s bow that has collapsed or is blurred is accentuated

and once this is done, vertical lip lines are addressed with Belotero

Soft or Balance, using a Blanching technique, depending on the depth

of the wrinkles. This full facial work involving small touches requires

2-3 syringes to achieve the best results, which is possible by applying

the right product in the right place.

The patient has now recovered her own face, her identity and personality

and we can then offer mesotherapy or laser treatment and

medicosmetics to enhance this newfound beauty.

Thierry Boisaubert

Expert en esthétique médicale depuis 2000 - titulaire du DIU MMAA Aesthetic Faculty Paris

en 2007 - Formateur et enseignant du DIU MMAA - Membre de la SOFMAA, AFME,

AEMED - Médecin depuis 1993. Fondateur du centre Esthélence.

Expert in medical aesthetics since 2000 – tenure holder for the DIU MMAA

(inter-university diploma in morphological and anti-aging medicine) at the Paris Aesthetic

Faculty in 2007 – Tutor and teacher for the DIU MMAA – Member of the SOFMAA,

AFME, AEMED – Doctor since 1993. Founder of the Esthélence Center.

98 • Anti Age Magazine #18 | 2015


100 • Anti Age Magazine #18 | 2015


2015 | Anti Age Magazine #18 • 101


Zestetik

Medical Booking

Zestetik est un service qui recense les spécialistes de l’esthétique médicale

au travers d’un annuaire de plus de 6 000 contacts et permet une prise de

rendez-vous sur Internet et mobile.

La prise de rendez-vous sur Internet et mobile va devenir dans les prochaines

années un outil indispensable pour capter une nouvelle patientèle.

Les objectifs pour les praticiens seront :

l Optimiser son taux de remplissage

l Acquérir de nouveaux patients

l Augmenter sa visibilité en ligne

l Générer de nouvelles consultations de dernière minute ou en dehors

des horaires d’ouverture (40 % des rdv pris)

Pour les patients :

l Trouver rapidement un professionnel proche de chez soi

l Qui est disponible

Avec Zestetik, vous allez :

l Gagner jusqu’à 30 % de CA supplémentaire

l Augmenter le taux de conversion

l Être mieux référencé

Zestetik lists aesthetic medicine specialists in a directory containing more

than 6,000 contacts, enabling potential patients to book appointments online

and on their mobile.

Over the next few years, the option of making appointments online will

become an essential tool for attracting new patients.

The practitioners’ objectives are to:

l Optimise their appointment schedule

l Attract new patients

l Increase their online visibility

l Generate new last-minute appointments or appointments outside

of office hours (40% of all appointments made)

The directory enables patients to:

l Effortlessly find a doctor close to their home (speciality, location,

individual requirements, etc.)

l See who is available (with appointment times that suit the patient)

With Zestetik, you will:

l Increase your turnover by up to 30%

l Increase your conversion rate

Contact

l Be better referenced

By email: conseil@zestetik.com

By phone: +33 1 64 45 78 36

Stand G16 AMWC

www.zestetik.com

Ellansé

Ellansé permet de restaurer les volumes

du visage de manière naturelle et durable,

grâce à la propre synthèse de collagène

de votre patient. Les composants d’Ellansé

apportent un effet volumateur au visage,

tout en utilisant la réponse naturelle de

l’organisme pour stimuler la peau. La gamme

se compose de 4 références : Ellansé S, M,

L et E qui durent respectivement 1, 2, 3 et

4 ans. Ellansé corrige les pertes de volumes

des tempes, pommettes, joues, sillons

nasogéniens et bajoues. Il permet aussi

d’améliorer les contours du visage grâce à

la correction de l’arête nasale, de l’ovale

du visage et la projection du menton.

Ellansé S et M bénéficient d’un taux

de satisfaction élevé, grâce à des composés

totalement biorésorbables et

biodégradables : 90 % pour Ellansé S

et 100 % pour Ellansé M.

Ellansé enables us to restore the face’s

volumes in a natural and long-lasting way

by stimulating the patient’s own collagen.

The ingredients used in Ellansé give

an immediate volumising effect to the face,

while using the body’s natural response

to stimulate the skin. The range is made up

of 4 different versions: Ellansé S, M, L

and E, which last for 1, 2, 3 and 4 years

respectively. Ellansé corrects lost volumes

in the temple area, the cheekbones,

the cheeks, the nasolabial folds and the jowls.

It also helps to improve the facial contours

by correcting the bridge of the nose,

the under-chin area and the chin’s projection.

Ellansé S and M have received high

customer satisfaction results, thanks

to their fully bio-absorbable and degradable

components: 90% for Ellansé S and

100% for Ellansé M.

102 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Votre marque est internationale !

Your brand is international!

Ваши клиенты - во всем мире!

您 的 品 牌 很 国 际 化 !

Feature in our European,

Asian and

Russian editions.

Request a mediakit:

contact@aagedition.com

Or visit our website:

www.anti-age-magazine.com

Soyez présents

dans nos éditions

Europe, Asie et Russie.

Demandez-nous

le médiakit

contact@aagedition.com

Ou rendez-vous

sur notre site Internet :

www.anti-age-magazine.com

Представьте

продукцию

или услуги

вашей компании

в европейской,

российской или

азиатской версии

журнал

Anti Age Magazine.

Чтобы запросить

медиакит, пишите:

contact@aagedition.com

请 到 我 们 在 欧 洲 、

俄 罗 斯 和 亚 洲

的 出 版 社 來 。

媒 体 材 料 请 联 系

contact@aagedition.com

或 者 访 问 我 们 的 网 站

www.anti-age-magazine.com

Наш сайт:

www.anti-age-magazine.com


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

docteur nicola Zerbinati

Gamme Neauvia Organic

NEAUVIA ORGANIC line

La gamme Neauvia Organic est obtenue à partir de la fermentation

d’une souche de la bactérie Bacillus subtilis, sûre et non pathogène.

Le degré de pureté est inégalé pour ces fillers à très faible teneur en acides

nucléiques, protéines et endotoxines et présentant un risque particulièrement

limité de contamination microbienne.

NEAUVIA ORGANIC line is derived from the fermentation of safe

and non-pathogenic bacterial strain Bacillus subtilis. Fillers with unmatched

purity and particularly low amounts of nucleic acids, proteins,

bacterial endotoxins, microbial contamination.

1.

La pureté de l’acide hyaluronique utilisé et

l’innocuité du procédé de réticulation sont des

éléments clés pour un filler sûr. Afin d’obtenir

un très haut degré de pureté, la gamme Neauvia

Organic est produite dans un milieu minimum,

sans matières premières animales et au moyen

d’une technologie propriétaire en milieu aqueux

qui élimine l’usage de solvants organiques.

Anti-Age Magazine: Docteur Zerbinati,

pourquoi NEAUVIA ?

Docteur Zerbinati : Fort de mes connaissances dans le secteur

des fillers injectables et de mon expérience dans l’utilisation

de ces produits pendant plusieurs années, j’ai trouvé un nouveau

projet qui rassemblait les bons éléments et les bonnes

idées. Pour se démarquer de la concurrence, un filler doit viser

l’excellence en termes de qualité, d’innovation et surtout

de sécurité. Le projet Neauvia est né avec l’idée de fournir à

l’utilisateur final un produit qu’il choisirait parce qu’il est sûr.

Ceci pour permettre aux médecins de ne pas passer leur temps

à s’occuper du suivi du patient après le traitement. Moins inquiets,

ils pourraient alors utiliser au mieux les produits et réduire

au maximum les effets secondaires. Les études se sont

donc concentrées sur trois aspects qui différencient les fillers

Neauvia de leurs concurrents : une nouvelle source d’acide

hyaluronique, un nouvel agent de réticulation et les différents

1.

The purity of the HA raw material and the innocuousness of

the crosslinking technology are crucial elements for a safety

filler. To achieve very high degree of purity, NEAUVIA Organic

is made with minimal media, no animal-derived raw materials,

and a proprietary water-based technology that eliminates the

use of organic solvents.

Anti-Age Magazine: Dr. Zerbianti,

why NEAUVIA?

Docteur Zerbinati : Due to my knowledge in the branch of soft

tissue injection fillers, and my experience using these products

for several years, I found a new project that born with the right

features and right ideas. A filler that, to get rid of the very

high competition in the market, aimed for very high quality

features, in terms of quality of course, innovation, and, most

of all, safeness. The NEAUVIA project started with the idea

of provide to final users, a product that they would choose,

thanks to its safeness. To give to the doctors the possibilities

not to spend their time in the after treatment follow up of the

patient. This would lead the doctors to have less concern and

so, improve the use of the products due to its safeness, and the

minimal possibilities of adverse reaction. For this reason the

studies focused on three different features, which made the

NEAUVIA fillers different from all of the other competitors: the

new source of the HA, the new crosslinking agent, the different

type of CAHA contained inside of products.

104 • Anti Age Magazine #18 | 2015


types d’hydroxyapatite de calcium (CaHA) contenus dans les

produits.

Une fois le produit créé, nous avons eu le temps d’évaluer les

résultats. Et ils étaient spectaculaires. Grande viscoélasticité

et cohésivité, très forte concentration d’acide hyaluronique,

probablement la plus élevée du marché, et un agent de réticulation

qui permet à l’acide hyaluronique de l’hydrogel de

rester en place une fois l’injection effectuée. Ce sont surtout les

résultats sur les patients qui m’ont impressionné : effets à long

terme, possibilité d’injecter d’importantes quantités de produit

sans risque, meilleur rendu et satisfaction du patient. Je pense

que le projet Neauvia marque le début d’une révolution dans le

secteur des fillers à base d’acide hyaluronique alors que tout

le monde pensait que le sujet avait été épuisé et qu’il n’y avait

plus d’idées novatrices à en tirer. Aujourd’hui, le projet prend

une belle ampleur avec d’excellents résultats ce qui représente

pour moi une véritable réussite personnelle. Le début est évidemment

une phase essentielle mais nous ne nous sommes

pas arrêtés là. L’idée était d’augmenter la sécurité et la qualité

et nous travaillons toujours dans cet objectif. Nous continuons

donc d’investir du temps et des ressources dans les études et

la recherche afin d’améliorer la nature des produits Neauvia.

Nous ne pensons pas encore avoir atteint la perfection, nous

avançons pas à pas. Nous assistons à la naissance d’une nouvelle

génération de fillers et à une évolution dans la manière

d’envisager les produits à base d’acide hyaluronique, mais ce

n’est pas fini. Les résultats seront visibles aux yeux de tous les

connaisseurs du secteur.

2.

Once the product finally born, we had time to evaluate the

results. They were impressive. High viscoelasticity and cohesivity,

very high concentration of HA, probably the most high

in the market, a crosslink agent that lead to the HA inside of

the hydrogel to stay still after the injection. But mainly, the

results in the patients. Long lasting results, possibility to inject

high quantity of products without any risk, to give a better look

and satisfy the patient expectation as best. I believe that the

NEAUVIA project is just the beginning of the revolution for a

branch, the HA fillers, that everyone thought exhaust and with

no more idea and innovation to draw from. Now the project is

rising with impressive results, leading my participation in this

project, a personal success. The beginning is the most important

phase of course, but we didn’t stop. Because the idea was

to upgrade the safeness and the quality, and we still have that

purpose. So, we keep on invest time and resources in studies

and researches, to improve the standard of the NEAUVIA products,

without thinking to have obtained the perfection yet. It

is a step by step evolution that we launch. Of course it is the

born of a new generation filler and an evolution of the way of

thinking for HA fillers, but is not yet finished. And the results

will be under the eyes of everyone that knows the field.

AAM: So now we are going to attend

your contribute during the AMWC Congress?

Dr. Z.: Of course you should. The Monte Carlo’s AMWC is one

of the most important Congresses in Europe concerning anti-aging

and aesthetic medicine. It is the best possibilities to

demonstrate what NEAUVIA Organic is, and what it even could

be in the future. For this reason it is very important for the

ITP Biomedical Company to concentrate the efforts and the

focus in providing a clear demonstration during such important

events. During the Congress there will be a session, where I will

participate as speaker, and, together with the other doctors

from other Countries that are involved in this project, we will

show everything should be learned to understand as best the

very high potentiality of these fillers. We will have a speech and

a demonstrative injection treatment with NEAUVIA Organic.

2.

AAM: Nous devons donc assister à

votre intervention lors du Congrès AMWC ?

Dr. Z. : Bien sûr que vous devriez y assister. Le Congrès AMWC

de Monte-Carlo est l’un des principaux rassemblements d’Europe

sur la médecine esthétique et anti-âge. C’est le meilleur

endroit pour montrer ce qu’est la gamme Neauvia Organic aujourd’hui

et ce qu’elle pourrait être demain. ITP Biomedical

Company se doit donc de tout faire pour que sa présentation

au cours d’événements majeurs tels que celui-ci soit la plus

claire possible. Durant le Congrès, j’interviendrai dans une session

au cours de laquelle les autres médecins impliqués dans le

projet, venant d’autres pays, et moi-même mettrons en avant

l’ensemble de nos connaissances pour que tout le monde comprenne

le fort potentiel de ces fillers. Nous ferons d’abord un

discours puis nous procéderons à une application pratique avec

une injection de produit Neauvia Organic.

Nicola Zerbinati

Diplôme de médecine générale et de chirurgie de l'Université de Pavia.

Diplôme universitaire supérieur (de troisième cycle) en dermatologie

et vénéréologie. Professeur de Médecine Esthétique dans le cours d'études

supérieures en médecine esthétique à l'Université de Pavia, dirigé par Professeur G.

Robutti. Dermatologue dans un cabinet médical privé « CMP » et depuis novembre

2000 enseigne comme professeur titulaire de dermatologie et de vénéréologie

à l'Université d'Insubria, Varese (Italie). Coordinateur du groupe d'étude sur

les applications laser en dermatologie de la Société italienne de dermatologie.

Degree in General Medicine and Surgery from the University of Pavia. Postgraduate

Degree in Dermatology and Venereology. Teacher of Aesthetic Medicine in

the Postgraduate Course in Aesthetic Medicine at the University of Pavia,

directed by Prof. G. Robutti.Dr. Zerbinati works as a dermatologist in his private

practices - CMP and since November 2000 teaches as full Professor of Dermatology

and Venereology at the University of Insubria, Varese (Italy).Scientific Coordinator

of the International Academy of Cosmetic Gynaecology IACG.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 105


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

docteur Fouad Belfkira

UNE RESTAURATION

DES VOLUMES EN HARMONIE

AVEC LA DYNAMIQUE FACIALE

RESTORING VOLUME WITHOUT

AFFECTING THE FACE’S MOVEMENT

Les fillers dernière génération ont la capacité de s’adapter à la mobilité

et de conserver le langage émotionnel du visage. Une nouvelle technique d’injection,

basée sur les éléments anatomiques du vieillissement, facilite le geste du praticien

et le rend plus précis.

The latest generation of fillers have the ability to adapt to movement and thus conserve

the face’s emotional language. A new injection technique, based on the anatomical

elements of aging, makes the practitioner’s job easier and more accurate.

L’arc de beauté et son vieillissement

Sur un visage jeune, ce que l’on peut dénommer « l’arc de beauté »

est un arc de cercle qui débute sous le cerne, s’arrondit vers la région

du nez puis remonte jusqu’à la zone temporale. Il se remarque clairement

par sa convexité maximale au niveau des pommettes. Avec

l’âge, la perte d’élasticité cutanée et musculaire, la ptôse et la fonte

des compartiments graisseux, et la laxité des ligaments conduisent au

creusement de la vallée des larmes, à l’affaissement des pommettes et

à la squelettisation des fosses temporales. Il s’agit de resculpter cet

arc en restaurant le comblement et la projection de ces zones pour

retrouver la convexité initiale de la patiente. Il est important de combler

les fosses temporales, trop souvent délaissées, et qui pourtant

participent grandement à l’effet liftant et rajeunissant du résultat. Il

est essentiel de procéder à l’analyse anatomique statique mais aussi

dynamique du patient et de bien marquer les triangles et les points

d’injection afin de placer la quantité adaptée de façon très précise.

Une solution à « l’effet prothèse »

Cette technique est à la fois adaptable aux besoins de chaque patient,

et facilement reproductible puisque basée sur des critères anatomiques

précis. J’ai commencé à la développer il y a quelques années

pour trouver une réponse à l’effet prothèse sur un visage mobile ;

The “arc de beauté” and how it ages

On a young face, the “arc de beauté” (arc of beauty) starts under the

eye, curves around the nose region and then back up towards the

temple. It can clearly be seen around the cheekbone area, where its

curve is at its most convex.

With age, loss of skin and muscle elasticity, ptosis and melting of the

fatty compartments, and laxity of the ligaments all cause the tear

trough to deepen, the cheekbones to sag, and the temporal fossae to

become more skeleton-like. We need to reshape the arc of beauty by

restoring the volumes and projection of these areas of the patient’s

face. It is important to fill the temporal fossae, which are all too often

neglected and which play an important role in lifting and rejuvenating

the face. It is essential to analyse the patient’s face both when

static and when in movement, and to carefully mark the triangles

and injection points so that a suitable quantity of product is placed

in exactly the right spot.

A solution to the “frozen effect”

This technique can be adapted to the requirements of each patient

and is easily reproduced, as it is based on very precise anatomical

criteria. I started developing it a few years ago when I was looking for

a solution for the “frozen” effect on a mobile face. But in order to do

106 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Trois triangles vont délimiter, la vallée des larmes,

la pommette et la fosse. C’est là où l’on placera le gel.

L’injection de Belotero Volume se fait avec

une petite aiguille.

The tear trough, cheekbone and fossa can be marked

out using three triangles. This is where the gel is placed.

Belotero Volume is injected using a small needle.

this, I needed a volumising product that could adapt well, that was

capable of projecting while marrying perfectly with each patient’s

dynamic morphology so that it would be fully integrated. I particularly

liked Belotero Volume thanks to its high malleability, its ability

to project and its elasticity.

mais pour cela, il fallait un volumateur avec de grandes capacités

d’adaptation, capable à la fois de projeter et d’épouser parfaitement

la morphologie dynamique de chaque patient pour une parfaite intégration.

J’ai trouvé une résonnance particulière avec le Belotero

Volume grâce à sa grande malléabilité, sa capacité de projection et

son élasticité.

La technique des 3 triangles

Trois triangles vont délimiter la vallée des larmes, la pommette et

la fosse temporale. Les pointes de chaque triangle sont facilement

identifiables par palpation. Le premier angle se situe près de l’os nasal

et au tiers médian du bord du cerne. Le 2 ème se situe sur la limite

extérieure du cerne et le tracé se fait ici en courbe, afin de ne pas

approcher la région du cerne, proscrite aux volumateurs. Au milieu

de ce premier triangle, qui correspond à la vallée des larmes, l’on

injecte un premier bolus à l’intersection en sus-periosté, et un 2ème

plus petit sur la ligne du sillon médiojugal, tout en prenant garde de

ne pas approcher le cerne.

Le triangle de la pommette, quant à lui, va de l’angle externe supérieur

du cadre orbitaire, au bord inférieur de l’os malaire pour

se terminer au bord inférieur de l’arcade zygomatique. Ensuite, il

convient de tracer les médianes de chaque angle et le bolus sera

placé à leur intersection.

Le dernier triangle est dédié à la fosse temporale. Sa pointe se trouve

à l’extrémité latérale du tiers médian de la crête temporale sur le

front. La deuxième pointe se situe à la jonction du bord de l’arcade

zygomatique et le bord externe du cadre orbitaire, et la dernière

pointe se trouve à l’extrémité latérale du bord du bord supérieur de

l’arcade zygomatique. L’intersection des 3 médianes correspond au

point le plus creux de la fosse temporale, et c’est là où l’on placera

le gel. L’injection de Belotero Volume se fait avec une petite aiguille

de 30 g, ce qui assure une plus grande précision au praticien et un

confort maximal pour le patient car elle limite les traumatismes. Le

gel est présenté avec lidocaïne. Chaque bolus est massé pour bien

modeler le gel et lui donner la forme que l’on souhaite afin qu’il corresponde

parfaitement à la forme anatomique du visage.

Un geste simple et précis

pour un rajeunissement naturel

Cette technique requiert tout d’abord de prendre son temps pour

palper et tracer avec précision les triangles. Une fois maîtrisée, elle

est simple et facilement reproductible puisqu’elle s’adapte, à partir

de critères anatomiques invariables, à la morphologie de chacun. L’injection

de Belotero Volume se fait avec une aiguille de 30 g, ce qui

assure une plus grande précision au praticien et un confort maximal

pour le patient puisque le gel est présenté avec lidocaïne. Je suis heureux

de partager et de former les médecins à cette technique sûre,

aux résultats naturels mais bien visibles, et ne nécessitant pas de

grandes quantités de produit. Les patients ont retrouvé leur identité

et l’intégrité de leur personnalité est préservée.

The three triangle technique

The tear trough, cheekbone and temporal fossa can be marked out

using three triangles. The corners of each triangle are easily identified

by touch. The first angle is located near to the nasal bone and in

the middle third of the under-eye shadow. The second is located on

the outer edge of the under-eye shadow and here we mark a curve,

so as to not to touch the under-eye area, which should be avoided

when using volumising products. In the middle of this first triangle,

which is the tear trough, we inject a first bolus at the intersection on

top of the membrane, and a second smaller bolus on the mid-cheek

line, while taking care not to come too close to the under-eye area.

As for the cheekbone triangle, this runs from the exterior upper corner

of the eye socket to the lower edge of the malar bone and finishes

at the lower edge of the zygomatic arch. We mark the median of each

angle and the bolus is placed where the lines cross.

The last triangle is for the temporal fossa. Its corner is on the lateral

edge of the middle third of the temporal crest on the forehead. The

second corner is located where the edge of the zygomatic arch meets

the outer edge of the eye socket, and the last corner is located at the

lateral extremity of the upper edge of the zygomatic arch. The intersection

of these three medians corresponds to the hollowest point in

the temporal fossa, and this is where the gel is placed.

Belotero Volume is injected using a small 30g needle, which gives

the practitioner greater precision and is more comfortable for the

patient, as it limits tissue damage. The gel is presented with lidocaine.

Each bolus is massaged in order to model the gel and give it the desired

shape so that it fits in perfectly with the face’s anatomical shape.

A simple and precise method

for natural rejuvenation

When using this technique, the practitioner must take the time to feel

and carefully mark out the triangles. Once mastered, it is simple and

easily repeated as it can be adapted, using unchangeable anatomical

criteria, to fit in with each patient’s morphology.

Belotero Volume is injected using a small 30g needle, which gives

the practitioner greater precision and is more comfortable for the

patient, as the gel is presented with lidocaine. I am delighted to share

and teach doctors this safe technique, which gives natural-looking

yet visible results without requiring large amounts of product. The

patients recover their identity and the integrity of their personality

is preserved.

Fouad Belfkira

Formation chirurgicale en Chirurgie plastique générale,

chirurgie maxillo-faciale et chirurgie de la main à Lyon et Grenoble (France).

Pratique hospitalière en chirurgie réparatrice et chirurgie des brûlés. Activité libérale en

clinique esthétique : Clinique esthétique du grand Lyon, Chirurgie mammaire (prothèses),

Chirurgie faciale (rhinoplastie), Fillers (Acide hyaluronique, etc.), Toxine botulique, Peelings.

Surgical training in general plastic surgery, maxillofacial surgery

and hand surgery in Lyon and Grenoble (France). Hospital experience in reparative

surgery and surgery for burns victims. Freelance work in a cosmetic clinic,

the Clinique Esthétique du Grand Lyon: breast surgery (breast implants), facial surgery

(rhinoplasty), fillers (hyaluronic acid, etc.), botulinum toxin, peels.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 107


Vivacy

Laboratoires Vivacy

Vivacy Laboratories

Grâce à un procédé de fabrication technologique innovant, l’IPN-Like, les Laboratoires

Vivacy ont réussi un scénario jeunesse inédit : apporter une amélioration du tissu cutané

à tous les âges de la vie, en surface et en profondeur.

The advanced manufacturing process (IPN-Like Technology), combining

cross-linked hyaluronic acid and a natural antioxidant, made it possible

for Vivacy Laboratories to develop safe, personalized, and effective products to improve

skin quality at any age.

Spécialisés depuis plus de 15 ans dans les dispositifs médicaux

injectables (gels viscoélastiques à base d’acide hyaluronique),

les Laboratoires Vivacy ont développé une gamme de produits

biodégradables spécial anti-rides pour les personnes qui souhaitent

estomper les signes de vieillesse, de fatigue, corriger les

imperfections cutanées et valoriser ainsi leur beauté naturelle.

À chaque ride son filler

Le résultat de la recherche et développement des Laboratoires

Vivacy est un choix de huit gels d’acide hyaluronique réticulés

(fabriqués en France) pouvant être utilisés séparément ou

combinés. Pour ceux qui appréhendent les piqûres, la gamme «

Spécial Confort » avec un anesthésique local, la lidocaïne, vient

à la rescousse de la ligne « classique » Stylage® afin de limiter

toute sensation de gêne au moment de l’injection.

Une fois l'indication posée par le praticien, il choisira un traitement

Stylage® adapté à l’état cutané du patient, son âge, son

mode de vie, etc. Il est possible de choisir ou de combiner l’une

ou l’autre des formules proposées selon la profondeur de la

ride et de l’effet recherché : S, M, Spécial Lips, L, etc. Une consultation

préalable est fortement conseillée avant toute intervention

afin de bénéficier d’un traitement esthétique naturel

et personnalisé.

Pourquoi Stylage® fait-il la différence avec les autres

acides hyaluroniques ?

Les traitements Stylage® sont issus d’une technologie innovante

fondée sur un brevet (IPN-Like), combinée à la présence

d’antioxydants dans tous les produits : mannitol ou sorbitol. On

les rencontre dans divers fruits et légumes, plantes (surtout

des algues marines).

Le mannitol est largement connu pour son utilisation en médecine

et également dans l'industrie agro-alimentaire.

Specialized for more than 15 years in injectable medical devices

(viscoelastic gels based on hyaluronic acid), Vivacy Laboratories

have designed a range of special biodegradable anti-wrinkle

dermal fillers for those, who want to erase the signs of aging,

correct skin imperfections and thus enhance their natural

beauty as a whole.

Fillers suitable for each type of wrinkle

The result of the research and development of Vivacy Laboratories

is a palette of eight cross-linked hyaluronic acid gels

(made in France) that can be used separately or in combination.

The whole range is also available with a local anesthetic, lidocaine,

to limit any discomfort during the procedure.

After a careful personalized facial analysis, the physician will

be able to determine a Stylage® treatment adapted to the

patient's skin condition, age, lifestyle, etc. To achieve optimal

results it is possible to combine different products according

to the depth of the wrinkle and the desired effect: S, M, Special

Lips, L, etc. A prior consultation is strongly recommended

before any treatment to achieve natural-looking and harmonious

aesthetic results with no regrets.

What makes Stylage® stand out of the crowd?

STYLAGE® is not just another HA. The whole range is based

on the innovative patented IPN-Like technology, combined

with the presence of antioxidants in all products: mannitol or

sorbitol. These antioxidant agents can be found in various fruits,

vegetables and plants (especially algae). Mannitol is widely used

in all fields of medicine and food industry.

What are the benefits of Stylage® gels?

When a cosmetic filler injection is performed, the trauma of

the needle, however small, releases free radicals. Free radicals,

108 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Quels sont les avantages des gels Stylage® ?

Lors d’une injection intradermique, le geste invasif de l’aiguille

à travers les couches épidermiques et dermiques provoque une

inflammation qui va attaquer et dégrader le gel de comblement.

L’idée des Laboratoires Vivacy a donc été d’ajouter au gel un

antioxydant pour protéger le produit après son introduction

dans les tissus intradermiques du patient et de procurer au

derme l’agent antioxydant bénéfique au moment opportun. Cela

permet également une stabilisation prolongée de l’acide hyaluronique

dans la seringue (stabilité thermique) et dans la peau.

Quant au sorbitol, il est utilisé depuis des années en cosmétique

pour ses qualités hydratantes. De plus, parmi les antioxydants,

il est celui qui capte et retient le plus d’eau par son

effet hygroscopique, en renforçant ainsi le pouvoir hydratant

de l’acide hyaluronique.

Le recul clinique sur Stylage® est désormais de 5 ans, avec une

tolérance et une efficacité reconnues. Cette reconnaissance a

d’ailleurs été récemment illustrée par un bilan d’activité après 5

ans d’existence de la gamme Stylage® sur les marchés internationaux

effectué par les Laboratoires Vivacy dans huit pays, ce

qui représente globalement 14 000 patients traités.

Innovation VIVACY 2015 : STYLAGE® SKIN PRO…

Les Laboratoires VIVACY lancent une gamme professionnelle

de dermo-cosmétiques anti-âge à base d’acide hyaluronique

et d’antioxydants, complémentaire à leur gamme d’injectables

Stylage®, afin d’accompagner le patient après les traitements

médico-esthétiques. Cette gamme précise et ciblée comprend

une Eau de Soin apaisante (Eau minérale naturelle de Treignac),

une crème-gel réparatrice post-traitement et deux produits

spécifiques pour l’entretien quotidien de la peau du visage :

Sérum régénérant cellulaire et Crème anti-âge restructurante.

Toutes les crèmes STYLAGE® Skin Pro sont formulées avec le

complexe exclusif « VIVASÔME® », issue de la recherche avancée

anti-âge VIVACY. Agissant comme un vrai « transporteur » de

principes actifs à travers des cellules, le VIVASÔME® nourrit et

revitalise la peau, stimule son processus naturel de réparation

et l'hydrate intensément pour une protection anti-âge haut de

gamme.

En vente à partir de Juin 2015.

unless neutralized, will damage the tissue and try to break down

the injected HA gel. The idea of Vivacy Laboratories was to add

mannitol to the formulation, which has an antioxidant effect by

scavenging off free radicals and preventing oxidative damage in

order to protect the HA’s structure after injection and provide

the beneficial antioxidant effects to the dermis. Mannitol also

allows a long-term stabilization of the hyaluronic acid in the

syringe (thermal stability) and in the skin after injection.

As for sorbitol, it has been used for years in cosmetics due to its

moisturizing qualities. Thanks to its hygroscopic effect, it captures

and retains moisture, thus strengthening the moisturizing

power of hyaluronic acid.

The clinical experience of Stylage® is now 5 years, with recognized

tolerance and efficiency. This recognition has recently

been illustrated by an activity report after 5 years of existence

of Stylage® range on international markets performed by

Vivacy Laboratories in eight countries, which globally represents

14 000 patients treated.

VIVACY Innovation 2015: STYLAGE® SKIN PRO…

Vivacy Laboratories are launching a new professional range of

anti-ageing dermocosmetic line based on hyaluronic acid and

antioxidants complementary to their range of dermal fillers

(Stylage®) to provide the best care for patients after aesthetic

procedures. This precisely targeted line is composed of Refreshing

skin care water (Treignac Natural Mineral Water), a post-procedure

repair cream-gel, and two specific products for the

daily care and skin maintenance: Cell regenerating serum and

Anti-ageing restructuring cream. All STYLAGE® Skin Pro creams

are formulated with the exclusive complex « VIVASÔME® », a

result of the VIVACY’s advanced anti-ageing research.

Acting as a true carrier of active ingredients through cells,

VIVASÔME® nourishes and revitalises the skin, stimulates its

natural repair process and intensely moisturizes it from deep

within for a premium anti-ageing protection.

On Sale Starting June 2015.

Pour aller plus loin For more info

www.vivacy.eu

AMWC Monaco Mars 2015 Stand L2

AMWC Monaco March 2015 Booth L2

2015 | Anti Age Magazine #18 • 109


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

docteur Sabine Zenker

Polythérapies :

de la surface à la forme

Combination therapies:

From Surface to Shape

Dans le cadre de vos recherches sur les traitements esthétiques efficaces, vous allez

observer une sorte de tendance « rétro » qui revient vers des procédures faciles à réaliser,

non invasives ou minimalement invasives et à faible investissement. Au fil du temps,

ces traitements ont perfectionné leur définition et leur ciblage. Une approche spécifique

aux indications pour le concept visage total pour le rajeunissement facial est très utile

pour comprendre quels aspects, paramètres et concepts sont importants et réalisables

pour une approche efficace et esthétiquement attrayante pour le rajeunissement du visage.

When looking for effective aesthetic treatments, you will notice a kind of “retro”

trend taking us back to easy-to-perform, non- or minimally-invasive, low-investment

procedures. Over time, those treatments have become well defined and targeted.

An indication-specific approach for the Full-Face Concept for Facial Rejuvenation

is very helpful in understanding which aspects, parameters and concepts are important

and feasible for an effective and aesthetically appealing approach to facial rejuvenation.

Indications

La stratégie pour le concept visage total spécifique aux indications

est basée sur la règle fondamentale selon laquelle, pour

tout traitement, il faut tout d'abord trouver l'indication : Les

problèmes les plus courants affectant les visages vieillissants

correspondent à une peau terne et à des modifications pigmentaires

telles que l’hyperpigmentation, ainsi qu’une perte de la

forme et de la définition.

Pour traiter ces indications, on a recours au principe des trois

piliers de la Régénération, Régulation et du Remodelage :

la régénération de la peau terne, la régulation des changements

de pigmentation tels que l’hyperpigmentation et le remodelage

des zones du visage qui ont perdu leur forme et leur définition.

Le principe des trois piliers

1. Régénération

Topique. Les formules des produits destinés au traitement

Indications

The strategy for the indication-specific full-face concept is

based on the fundamental rule that for any treatment you

firstly need to find the indication: The most common problems

affecting aging faces are dull skin and pigmentary changes such

as hyperpigmentation, as well as loss of shape and definition.

To treat those indications, the three-pillar principle of Regeneration,

Regulation & Reshaping is used: the regeneration

of dull skin, the regulation of pigmentary changes such as

hyperpigmentation and the reshaping of facial areas that have

lost shape and definition.

The Three-Pillar Principle

1. Regeneration

Topical. Formulations for topical skincare with hyaluronic

acid (HA), especially hydrolyzed HA in a low molecular weight,

do improve the skin acid’s viscoelastic properties 1 . Alpinia

110 • Anti Age Magazine #18 | 2015


2015 | Anti Age Magazine #18 • 111


topique de la peau qui contiennent de l’acide hyaluronique

(HA), et en particulier de l’AH hydrolysé à faible poids moléculaire,

améliorent les propriétés viscoélastiques de l'acide

de la peau 1 . L’extrait de feuille de galanga a l’avantage unique

de stimuler la synthèse naturelle d’acide hyaluronique, en déclenchant

la synthase hyaluronique 2,3,4 . Le complexe unique

combinant l'acide hyaluronique hydrolysé et l’extrait de feuille

de galanga est la technologie de base de tous les produits Pluryal

® Skincare lancés récemment par MD Skin Solutions

(Luxembourg).

Mésothérapie. En esthétique, la mésothérapie consiste en

des injections multiples et micro-dosées d’agents bioactifs

dans la peau dans le but de maximiser l’hydratation et de reconstruire

un environnement physiologique optimal pour les

fibroblastes. Ceci augmente l’activité cellulaire et la synthèse

de collagène, d’élastine et d’acide hyaluronique 5,6 . La combinaison

d’AH et de glycérol présente plusieurs avantages 7 : Le

glycérol stabilise l'AH, augmente sa viscosité comparativement

aux formules ayant la même concentration d’AH et un poids

moléculaire comparable, augmente la cohésion et la longévité

par rapport à l’AH non stabilisé et est un excellent antioxydant

et hydratant de la peau. Pluryal ® BOOSTER par MD Skin

Solutions contient 18mg/ml d'acide hyaluronique stabilisé par

20mg/ml de glycérol.

2. Régulation

Micro-injections. Les micro-injections consistent en un

traitement esthétique pour le vieillissement cutané dont l’efficacité

a été prouvée cliniquement. Des tests ont montré que

leur action se produit moyennant une stimulation mécanique

contrôlée. L’inflammation consécutive conduit à l'expression

du gène de nombreux facteurs de croissance, du collagène I

et du glycosaminoglycane. Par exemple, le TFG- ß3 est ajusté

au-delà de la phase initiale de manière à assurer une récupération

sans cicatrices et une structure de collagène normale 8 .

En raison du faible risque d'hyperpigmentation post-inflammatoire,

les micro-injections peuvent être utilisées pour tous

les patients, quel que soit le type et la couleur de leur peau 9,10 .

Administration transdermique. Le micro-needling constitue

le moyen idéal d’améliorer la pénétration transdermale des

Galanga leaf extract has the unique advantage of stimulating

the natural synthesis of hyaluronic acid, by triggering Hyaluronan

synthase 2,3,4 . The unique complex combining hydrolyzed

hyaluronic acid and Alpinia Galanga leaf extract is the core

technology in all the Pluryal ® Skincare products recently

launched by MD Skin Solutions (Luxembourg).

Mesotherapy. In aesthetics, mesotherapy is defined as administration

of multiple and micro-dosed injections of bioactive

agents to the skin designed to maximize hydration and reconstruct

an optimal physiological environment for fibroblasts. This

enhances cell activity and the synthesis of collagen, elastin and

hyaluronic acid 5,6 . Additionally, combining HA and glycerol has

several advantages 7 : Glycerol stabilizes HA, increases it’s viscosity

in comparison to formulations with the same concentration

of HA and comparable molecular weight without glycerol,

increases cohesion and longevity compared to non-stabilized

HA and is an excellent antioxidant and skin moisturizer. The

corresponding product of MD Skin Solutions is Pluryal ®

BOOSTER, composed of 18mg/ml hyaluronic acid stabilized

by 20mg/ml glycerol.

2. Regulation

Micro-needling. Micro-needling is a clinically-proven aesthetic

treatment to address signs of aging skin. It’s action has

been shown to work through controlled mechanical stimulation.

Consecutive inflammation leads to gene expression of

numerous growth factors, collagen I and glycosaminoglycan.

For example, TFG- ß3 is regulated beyond the initial phase

to provide scar less healing and a normal collagen structure 8 .

Due to the low risk of post-inflammatory hyperpigmentation,

micro-needling can be used for all patients regardless of skin

type and color 9,10 .

Transdermal Delivery. Micro-needling is the ideal way to

ensure molecules applied to the treated area penetrate deeply

after the needling procedure 11 . For pigmentary changes

such as hyperpigmentation, the actives present in Mesoline ®

SHINE of MD Skin Solutions, Kojic Acid 12 , Ascorbic Acid 13

and Phytic Acid 14 are well known agents. To increase their

effectiveness, they are applied topically for transdermal delivery

after the micro-needling procedure. This protocol reduces

112 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Conseils d'expert

EXPERT ADVICE

molécules appliquées à la zone traitée après la procédure de

micro-needling 11 . Pour les changements de pigmentation tels

que l'hyperpigmentation, les agents actifs présents dans le produit

de MD Skin Solutions, Mesoline ® SHINE, l'acide kojique

12 , l’acide ascorbique 13 et l’acide phytique 14 sont des agents

bien connus. Pour accroître leur efficacité, ils sont appliqués

par voie topique pour une administration transdermique après

la procédure de micro-needling. Ce protocole réduit la pigmentation

et favorise la génération d'une peau radieuse, à pigmentation

uniforme, avec un teint homogène.

3. Remodelage

Produit de comblement. Des zones déformées, affaissées

nuisent à l’attractivité globale du visage et trahissent souvent

l'âge réel de la peau. Des traitements spécifiques aux indications

pour ces imperfections, appliqués à l'aide des techniques

novatrices d’injection d’un produit de comblement et utilisant

des dispositifs avancés tels que les canules et systèmes d'injection

à pointe émoussée, peuvent être administrés gracieusement

en fonction des besoins individuels 15 . Les produits de

comblement Pluryal ® de MD Skin Solutions contiennnent

l’acide hyaluronique monophasique, pur, élastique, isotonique

et réticulé, ce qui les rend très polyvalents pour le lissage, par

exemple, pour le volume et le contour des lèvres, ainsi que pour

le remodelage de la courbe du visage.

L’approche spécifique aux indications pour un concept de rajeunissement

de visage total est basée sur le principe des trois

piliers de la Régénération, la Régulation et le Remodelage pour

adresser par exemple les indications de la peau terne, l’hyperpigmentation,

ainsi qu’une perte de la forme. La combinaison

des traitements topiques, micro-needling pour l’administration

transdermique d'agents de blanchiment, de la mésothérapie et

des injections de produits de comblement constitue une approche

idéale et facile à exécuter, qui allie des procédures non

invasives et minimalement invasives pour traiter les signes les

plus courants du vieillissement du visage.

pigmentation and helps produce evenly pigmented, radiant

skin with a uniform complexion.

3. Reshaping

Filler. Saggy unshaped areas detract from overall facial attractiveness

and does often betray the skin’s real age. Indication-specific

treatments for these imperfections, which are applied by

innovative filler injection techniques using advanced equipment

such as blunt tipped cannulas and injection systems, can be completed

elegantly based on individual needs 15 . Pluryal ® Fillers of

MD Skin Solutions contain monophasic, pure, elastic, isotonic

and reticulated hyaluronic acid with a high viscoelasticity, making

them very versatile for smoothing out, e.g. lip volume and

contour, as well as reshaping the ogee curve.

The indication-specific approach for a full-face rejuvenation

concept is based on the three-pillar principle of addressing the

indications dull skin, hyperpigmentation and loss of shape by

Regeneration, Regulation and Reshaping. Combining topicals,

micro-needling for the transdermal delivery of bleaching

agents, mesotherapy and filler injections is an ideal and easyto-perform

approach, which mixes non- and minimally-invasive

procedures to address the most common signs of facial aging.

Sabine Zenker

Membre de la Société Allemande de Dermatologie (DDG) ainsi que des organisations

internationales les plus réputées telles que l’AAD, l’ASDS, l’ASCDAS, l’AAAACS, l’EADV,

l’ISDS, la DASIL, etc. Elle est également membre du comité exécutif

de la Société Européenne de Dermatologie Cosmétique et Esthétique (ESCAD).

Member of the German Dermatology Society DDG as well as member of the most

renowned international societies such as AAD, ASDS, ASCDAS, AAAACS, EADV, ISDS,

DASIL etc. She serves as executive board member of the European Society of Cosmetic

and Aesthetic Dermatology ESCAD.

Address: Maximilianstr. 16, D-80539 Munich, Germany,

Tel +49-89-5527690, sabine.zenker@dr-zenker.de

www.dr-zenker.de

Pour aller plus loin For more info

1. Pavicic T et al. Efficacy of cream-based novel formulations of hyaluronic acid of different molecular weights in anti-wrinkle treatment.

Journal of Drugs in Dermatology: JDD [2011, 10(9):990-1000.

2. Low molecular weight hyaluronic acid: its effects on epidermal gene Expression and skin ageing ; SOEFW Nov 2008

3. Fifty-kDa Hyaluronic Acid Up-regulates Some Epidermal Genes without Changing TNF-Expression in Reconstituted Epidermis;

Skin Pharmacology and Physiology; 2011

4. Anti-aging – a multifunctional concept; Cossma Sept 2009

5. Herreros FO. Mesotherapy: a bibliographical review. An Bras Dermatol 2011 Jan-Feb; 86(1):96-101.

6. Lorizzo M et al. Bio-rejuvenation: theory and practice. Clin Dermatol. 2008 Mar-Apr; 26(2) 177-814.

7. Bonté F. Skin moisturization mechanisms: new data. Ann Pharm Fr.2011 May; 69(3):135-41.

8. Aust MC, Reimers K, Gohritz A, Jahn S, Stahl F, Repenning C, Scheper T, Altintas MA, Schwaiger N, Redeker J, Vogt PM (2010)

Percutaneous collagen induction. Scarless skin rejuvenation: fact or fiction? Clinical and Experimental Dermatology, 35, 437–439.

9. Aust MC, Reimers K, Repenning C, Stahl F, Jahn S, Guggenheim M, Schwaiger N, Gohritz A, Vogt PM. (2010) Percutaneous collagen induction:

minimally invasive skin rejuvenation without risk of hyperpigmentation-fact or fiction? Plast Reconstr Surg. 2008 Nov; 122(5):1553-63.

10. Fabbrocini G, Annunziata MC, D’Arco V, De Vita V, Lodi G, Mauriello MC, Pastore F, Monfrecola G. (2010) Acne scars: pathogenesis,

classification and treatment. Dermatol Res Pract. 2010:893080. Epub 2010 Oct 14.

11. Schwarz. Powerful combination: Micro-needling and Hyaluronic acid. Aesthetic dermatology 2. 2011.

12. Halder RM et al. Topical agents used in the management of hyperpigmentation. Skin Therapy Lett 2004, 9.1-3.

13. Gukasyan GS. Study of the kinetics of oxidation of monophenols by tyrosinase. The effect of reducers. Biochemistry (Mosc) 2002; 67:277–280.

14. Manosroi A. Anti-aging efficacy of topical formulations containing niosomes entrapped with rice bran bioactive compounds.

Pharm Biol. 2012 Feb; 50(2):208-24.

15. Fulton J et al. Filler injections with the blunt-tip microcannula. Drugs Dermatol. 2012 Sep;11(9):1098-103

2015 | Anti Age Magazine #18 • 113


Notre sélection d'injectable

Our selection

of injectable products

2.

4.

1.

3.

2.

5.

1. DERMAFILL, SBS-MED. La gamme DERMAFILL, composée de 4 produits injectables à base d’acide hyaluronique combine sécurité, qualité et longévité. Conçue pour répondre à ces

exigences, DERMAFILL a mis au point la technologie TIME-X qui garantit la pureté des produits, la préservation du gel lors de l’injection et la longévité des résultats. Les produits

DERMAFILL offrent une solution complète anti-âge pour corriger les dépressions cutanées, modéliser le visage, restaurer le volume des lèvres ou traiter la déshydratation par le

traitement de mésothérapie. The DERMAFILL range, composed of four injectable products made using hyaluronic acid, combines safety, quality and durability. Designed to fulfil these

requirements, DERMAFILL has developed TIME-X technology which ensures product purity, preservation of the gel during injection and long-lasting results. Dermafill products offer a

complete anti-aging solution to correct cutaneous depressions, reshape the face, restore the lips’ volume and treat dehydration through mesotherapy.

2. Pluryal® Volume, MD Skin Solutions. Grâce à sa technologie exclusive P.R.E.M.I.U.M, Pluryal® Volume est particulièrement bien indiqué pour traiter de nombreuses indications

comme les pommettes ou le menton, mais aussi le visage ou les lèvres. Pluryal® Volume est le seul filler “volume” qui peut être injecté avec des aiguilles 27G∏’’. Très réticulé, il dispose

d’une grande élasticité, permet de traiter des rides profondes et de corriger des volumes importants. Thanks to its exclusive P.R.E.M.I.U.M. technology, Pluryal® Volume is suitable for a

wide variety of procedures such as cheek and chin augmentation, facial contouring and lip augmentation. Pluryal® Volume is the only volume-creating filler that can be injected using a

27G∏’’ needle. It is a highly cross-linked gel that allows deeper corrections and real volume creation, despite its smoothness.

3. Une gamme large de fillers, Revitajal. Fillers particulièrement denses pour des corrections de volume très précises. Une étude sur la résonance magnétique nucléaire a

démontré l’absence totale de charge toxique, en termes de molécules résiduelles DVS n’ayant pas réagi, dans tous les produits Revitajal. Particularly dense fillers for high precision

volume corrections. Studies of nuclear magnetic resonance revealed the complete absence of toxic load, in terms of residual unreacted DVS molecules, in all Revitajal products.

4. Apriline, Suisselle Laboratoires. La gamme Apriline offre un haut degré de viscosité et d’élasticité tout en conservant un flux régulier afin de réduire la force d’injection. Apriline

Normal est un filler polyvalent, idéal pour les zones sensibles ainsi que pour les traitements des lèvres et sous les yeux. Apriline Forte agit plus longtemps et vise en particulier les rides

les plus profondes. Il peut être employé pour un effet volumateur. Apriline Hydro utilise des techniques de mésothérapie à la pointe afin de redonner à la peau sa jeunesse et son

élasticité. Apriline products have a high level of viscosity and elasticity, whilst maintaining extremely smooth flow enabling low injection force. Apriline Normal is a highly versatile filler,

perfect for sensitive areas as well as under-eye and lip treatments. Apriline Forte yields longer-lasting results, targeting deeper wrinkles, and can be used as a volumiser. Apriline Hydro

uses cutting-edge mesotherapy techniques to restore the skin’s youthfulness and elasticity.

5. mesohyal, mesoestetic Pharma Group. Avec 11 produits mesohyal® est actuellement la ligne de solutions injectables intradermiques avec marquage CE la plus complète du

marché. Les produits de la ligne peuvent s’utiliser seuls ou combinés pour réaliser des traitements esthétiques personnalisés de mésothérapie. Adaptable et sûre, elle permet de corriger

de manière efficace le vieillissement cutané et les altérations de la silhouette les plus communes. mesohyal® améliore l’aspect de la peau de manière immédiate et durable, en plus d’être

le complément idéal d’autres procédés médicaux (toxine botulique, fillers, laser, lumière pulsée, etc.) dont elle optimise les résultats. mesohyal® is a comprehensive range of injectable

medical devices for correcting skin imperfections on the face and body. Facial treatments with mesohyal improve dehydrated and devitalised skin with natural results, and a lifting

effect that redefines the facial contours. These treatments act from within to restore glow and a youthful appearance to the skin. Mesotherapy body treatments are the most effective

non-surgical figure slimming treatment. They improve blood flow in the lower limbs and work to combat the dreaded sagging.

114 • Anti Age Magazine #18 | 2015


6.

8.

7.

11.

9.

10.

6. Gamme X-HA, Laboratoires Filorga. La gamme est composée de 2 fillers à base d’acide hyaluronique, 100% non animal, obtenu par bio-fermentation, X-HA3 et X-HA Volume

concentrés à 23 mg/ml, qui permettent de combler tous types de rides et de restaurer les volumes du visage. X-HA3 est un filler polyvalent qui va permettre de traiter les rides modérées

à sévères et également de redéfinir le contour des lèvres et d’en corriger le volume. Le X-HA Volume, à la viscosité 2 fois plus élevée que le X-HA3 (1 000 000 mPas-1 ) va permettre de

restaurer les volumes du visage, combler les dépressions cutanées et rides profondes ainsi que de remodeler l’ovale du visage. Ces 2 fillers présentent des taux résiduels de BDDE et

endotoxines extrêmement faibles, et répondent aux exigences de qualité les plus élevées. The range contains two hyaluronic acid fillers of 100% non-animal origin, made using

bio-fermentation and with a concentration of 23 mg/ml. X-HA3 and X-HA Volume enable us to fill all kinds of wrinkles and to restore the face’s volumes. X-HA3 is a multi-purpose filler

which corrects moderate to severe wrinkles and also increases the volume of the lips and enhances the lip outline. X-HA Volume has double the viscosity of X-HA3 (1 000 000 mPas-1 )

enabling us to restore volumes, fill deep wrinkles and folds and correct the facial contours. These two fillers contain very low levels of endotoxins and BDDE residues and meet

the highest quality standards.

7. Cytocare 502 – 516 – 532, Revitacare. Rejuvenating skin booster est disponible en 3 différentes concentrations d’acide Hyaluronique. C’est une réponse majeure pour

la prévention, la restructuration et la redensification de la peau grâce à son fort pouvoir anti oxydant et hydratant. Cytocare is available with three different concentrations of hyaluronic

acid. It preserves and restores the physiological quality of the skin by promoting the conservation of its elasticity and protecting against external attack.

8. BELOTERO VOLUME Lidocaïne, Merz aesthetics. La gamme BELOTERO® s’agrandit avec l’arrivée d’un véritable volumateur : BELOTERO® VOLUME Lidocaïne. Cet acide

hyaluronique possède des propriétés rhéologiques singulières qui le rendent particulièrement adapté à la restauration des volumes et au comblement des creux. En plus de son

importante élasticité, qui lui confère un fort pouvoir volumateur, BELOTERO® VOLUME Lidocaïne possède un haut niveau de plasticité ce qui permet de modeler et façonner le gel

immédiatement après l’injection. Grâce à cette particularité rhéologique, BELOTERO® VOLUME Lidocaïne s’adapte aux mouvements du visage pour obtenir des résultats

harmonieux,naturels et sans « effet prothèse », aussi bien en position statique qu’en dynamique. The BELOTERO® range is expanding with the launch of a veritable volumising product:

BELOTERO® VOLUME Lidocaine. This hyaluronic acid has outstanding rheological properties that make it particularly suitable for restoring volumes and filling hollows. In addition to its

elasticity, which gives it great volumising ability, BELOTERO® VOLUME Lidocaine’s high plasticity means that the gel can be modelled and shaped immediately after injection. Thanks to

its rheological properties, BELOTERO® VOLUME Lidocaine adapts to the face’s movement for harmonious, natural results that avoid a “frozen” effect, both when the face is static and

when it is in movement.

9. PRINCESS, Croma. La gamme Princess® est une solution naturelle anti-âge. Princess® Filler : corrige les rides et plis cutané. Princess® Volume : traite les rides profondes et restaure

les volumes du visage. Princess® Rich : ravive la tonicité, la couleur, l’élasticité de la peau et corrige les ridules. The Princess® line of products is a natural solution to skin-ageing. Princess®

Filler: to correct moderate wrinkles and folds. Princess® Volume: to treat deep wrinkles and restore volume of the face. Princess® Rich: to improve the skin’s tone and elasticity and

correct fine lines.

10. Stylage XL et XXL, Vivacy. Les Laboratoires VIVACY présentent une gamme exclusive de gels volumateurs sur mesure à base d’acide hyaluronique réticulé selon la technologie

brevetée IPN-Like et d’antioxydant, le mannitol. La perte de volume facial contribue de manière significative au vieillissement du visage. Les produits spécifiques de haute densité, tels que

STYLAGE® XL (avec ou sans lidocaïne) et/ou STYLAGE® XXL permettent de restructurer le visage, en ajoutant du volume dans les zones, comme les tempes, les pommettes, l’ovale du

visage et le menton. Ils redonnent une apparence de fermeté à la peau. Le visage retrouve ainsi toute son harmonie et sa plénitude. Vivacy Laboratories present an exclusive line of

volumising gels based on cross-linked hyaluronic acid according to the patented IPN-Like Technology and the antioxidant mannitol. Facial volume loss contributes significantly to the ageing

process of the face. The specific high-density products, such as STYLAGE® XL (with or without lidocaine) and/or STYLAGE® XXL, can be used to restore the fullness of the facial tissues that

has diminished over time to the temples, the cheeks, the oval of the face and the chin. As a result of the procedure the skin will look smoother and firmer.

11. Gamme Neauvia Organic, Neauvia. La gamme Neauvia Organic est obtenue à partir de la fermentation d’une souche de la bactérie Bacillus subtilis, sûre et non pathogène. Le

degré de pureté est inégalé pour ces fillers à très faible teneur en acides nucléiques, protéines et endotoxines et présentant un risque particulièrement limité de contamination

microbienne. NEAUVIA ORGANIC line is derived from the fermentation of the safe and non-pathogenic bacterial strain Bacillus Subtilis. These fillers have unparalleled purity and low

levels of nucleic acids, proteins and bacterial endotoxins, and a particularly low risk of microbial contamination.

2015 | Anti Age Magazine #18 • 115


Thermes et Spas médicalisés

medical spas & thermal baths

Thermes &

Spas médicalisés

Medical spas & thermal baths

Un resort qui aime les enfants

It is a child-friendly resort

01 — Sani Resort (Grèce—— Greece)

400 hectares de beauté pure. A peine arrivé au

Sani Resort, l’hospitalité grecque et la mer Egée

vous enveloppent délicieusement. Autour de soi,

une plage de sable fin de 7 kms, une fabuleuse

forêt de pins, du ciel bleu à l’infini et surtout

une plongée dans une vraie réserve écologique

privée, un sanctuaire pour les oiseaux.

Puis on découvre ce somptueux complexe comprenant

pas moins de 4 hôtels, le Sani Beach Hotel, le Sani

Beach Club, le Porto Sani Village et le Sani Asterias

Suites, un port de plaisance membre du Camper

& Nicholsons 1782 Club disposant de 215 anneaux,

des bars, cafés branchés et des restaurants comme

le Tomata, élu comme l’un des 25 meilleurs restaurants

d’Europe, le Sea You Up avec sa carte asiatique fusion

ou encore une ouzerie traditionnelle, le Psaroyannos

Ouzerie pour déguster les spécialités locales.

Le Sani Resort, situé sur la péninsule de Kassandra

propose ainsi une vraie expérience de vacances où

la beauté se reflète aussi bien dans son environnement

que dans les prestations : suite VIP avec jacuzzi,

accès direct à la plage, jardins magnifiques…

sans oublier les enfants qui y sont au paradis.

Ces derniers comme vous même apprécieront

les 3 spas, le My Spa, The Spa Suite et The Club Spa.

Vous pourrez tester les soins conçus spécialement

avec les gammes de produits Anne Semonin comme

le soin visage « Jeunesse éternelle » cryothérapie,

les soins visage detox en profondeur, la Thérapie

anti-stress pour le dos ou encore le soin « mains

parfaites ». Ces soins exclusifs utilisent des extraits

de fruits et de plantes (Olives, Thyms, Romarin…)

pour stimuler et revitaliser votre corps. Pour ceux

qui souhaitent effectuer un soin privé, la formule

« In Suite Spa » vous offre un chouchoutage exclusif

directement dans votre suite. Les thérapeutes

Anne Semonin transformeront celle ci en salle

de soins ultra confortable et vous feront certainement

apprécier le « Rituel d’exfoliation avec du sable noir » :

Une ultime expérience d’exfoliation à base de sable

noir venant de Tahiti et d’huiles aromatiques

pour éliminer toutes les cellules mortes

et apporter une sensation holistique de bien-être,

le tout se terminant par un massage corporel

phyto-aromatique.

116 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Thermes et Spas médicalisés

medical spas & thermal baths

Enfin, pour les voyageurs qui arriveront

à s’extraire de ce paradis, l’emplacement du resort

dans la région de Chalkidique rend facile l‘accès à

la ville de Thessalonique, la capitale de la Macédoine

où l’on pourra découvrir un musée, la Tour Blanche

et des églises byzantines. Autour, dégustation

de vins au village d’Epanomi, sentier le long de

la côte, découverte de la réserve ornithologique

du Boussoulas, du pittoresque village d’Athios

et du non moins insolite village de Parthenonas

pour finir avec une croisière au Mont Athos,

célèbre pour ses monastères tout comme

les Météores, un site tout simplement

exceptionnel qu’il ne faut en aucun cas rater.

Pour conclure, les propriétaires des lieux ont

créé deux festivals, l’un autour de la musique,

le Sani Festival, l’autre autour de la cuisine,

le Sani Gourmet… deux occasions de revenir

au Sani Resort !

400 hectares of pure beauty. As soon as you

enter the Sani Resort, you are enveloped in warm

Greek hospitality and welcomed in by the Aegean Sea.

The resort boasts a 7 km sandy beach, a fabulous

pine forest and blue skies as far as the eye can see,

and is a private ecological reserve, a sanctuary

for birds.

This sumptuous complex comprises no fewer than

four hotels: the Sani Beach hotel, the Sani Beach Club,

the Porto Sani Village and the Sani Asterias Suites,

a marina that is member of the Camper & Nicholsons

1782 Club and has 215 mooring rings, bars, hip cafés

and restaurants such as the Tomata, voted one

of Europe‘s 25 best restaurants, the Sea You Up

with its Asian fusion menu and even a traditional

ouzerie, the Psaroyannos Ouzerie, where you can

taste local specialities.

The Sani Resort, located on the Kassandra Peninsula,

gives visitors a true holiday experience, with beauty

in both its environment and its services: VIP suite

complete with Jacuzzi, direct access to the beach,

magnificent gardens...and not forgetting the children,

who are catered for in style.

Children and adults alike will enjoy the resort’s

three spas: My Spa, The Spa Suite and The Club Spa.

Try out their specially-designed treatments using

118 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Thermes et Spas médicalisés

medical spas & thermal baths

products from Anne Semonin’s ranges, such as

the “Eternal Youth” facial cryotherapy, the deep

detox facial, the anti-stress back therapy or

the “perfect hands” treatment. These exclusive

treatments use fruit and plant extracts (olives,

thyme, rosemary, etc.) to stimulate and revitalise

the body. For those who would prefer a private

treatment, the “In Suite Spa” package provides

exclusive pampering in your very own suite.

Anne Semonin’s therapists will transform your

suite into a top-comfort treatment room, where you

can treat yourself to a “black sand exfoliating ritual”:

the ultimate exfoliation experience using black

sand from Tahiti and aromatic oils to get rid

of any dead cells and give you a holistic feeling

of wellbeing, rounded off with a phyto-aromatic

body massage.

Finally, if you can manage to extract yourself

from this paradise, the resort’s location in the region

of Chalcidice makes it easy to travel to the town

of Thessaloniki, capital of Macedonia, where you

can visit a museum, the White Tower and byzantine

churches. Sample some wines in the village

of Epanomi, walk along the coastline, and explore

the Boussoulas bird sanctuary, the picturesque village

of Athios and the quirky Parthenonas, finishing

with a cruise to Mount Athos, famous for

its monasteries: a quite simply exceptional site

which should not be missed.

The owners of the resort have created two festivals,

one celebrating music, the Sani Festival, and the other

food, the Sani Gourmet...two fantastic excuses to come

back to the Sani Resort!

630 77 Kassandra, Halkidiki, Greece

Tel: +30.23740.99400 - Fax: +30.23740.99508

E-mail: info@saniresort.gr

www.sani-resort.com

2015 | Anti Age Magazine #18 • 119


02 — Peninsula Shanghai (chine—— china)

Une merveille sur le Bund. Idéalement situé sur

le Bund avec une vue imprenable sur le nouveau

district de Pudong, le Peninsula vous fera passer

d’inoubliables moments.

Vivez une expérience unique. Nommé meilleur hôtel

d’affaires du monde par le guide Travel + Leisure

en 2013, premier édifice érigé sur le Bund après

celui de la banque de Chine en 1937, le Peninsula

offre pas moins de 235 chambres et suites,

5 restaurants et bars, un spa, une piscine splendide

couverte, un centre de fitness, une galerie de boutiques

et toujours sa collection de voitures de luxe :

4 Rolls-Royce Phantom, une Rolls-Royce Phantom II

de 1934, six BMW Edition Peninsula, 2 MINI Cooper S.

De quoi se délecter d’une expérience unique, empreinte

de romantisme et de raffinement.

L’arrivée d’un nouveau yacht privé, le « Princess 54 »

Pour encore plus apprécier Shanghai, le Peninsula vient

de lancer son yacht de luxe destiné à des croisières

privées le long de la rivière Huangpu. Les équipes

pourront, si vous le souhaitez, organiser pour vous tous

types d’événements comme des déjeuners, des

réceptions privées ou des cocktails supervisés par les

Chefs du Peninsula. Les équipements très haut de

gamme du « Princess 54 » devraient vous permettre de

profiter au mieux du panorama magique de la ville.

Un luxe discret. Si votre arrivée se fera en beauté,

votre séjour se déroulera dans un luxe discret, allant de

la privatisation possible de salles de restaurant, au

charme d’un thé au sein du Lobby, à la dégustation d’un

menu Yum Cha réalisé par les chefs du Yi Long Court

ou encore à des rêveries autour d’un cocktail à

la terrasse du Sir Elly’s avec vue plongeante à 270°

sur la ville.

Bien-être entre Orient et Occident. 1207 m 2 de

bien-être ! C’est le seul spa de Chine à avoir obtenu

5 étoiles du Forbes Travel Guide. Avec son style

Art déco, ses soins de la marque Biologique

Recherche et sa gamme SpaRitual respectueuse

de l’environnement, sa suite thermale et sa piscine

sublime de 25 m de long, vous allez ressortir

en pleine forme, dorlotée et complètement ressourcée.

A consommer sans modération !

A jewel on the Bund. Ideally located on the Bund

with unhindered views of the new district of Pudong,

120 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Thermes et Spas médicalisés

medical spas & thermal baths

Un des plus beaux hotels du monde

One of the world’s most stunning hotels

the Peninsula is sure to provide you with

some memorable moments.

A unique experience. Named the world’s best

corporate hotel by the Travel + Leisure guide in 2013,

and the first building to be built on the Bund since

the Bank of China in 1937, the Peninsula offers

no fewer than 235 bedrooms and suites, 5 restaurants

and bars, a spa, an impressive indoor swimming pool,

a fitness centre, a shopping arcade and a collection

of luxury cars including four Rolls Royce Phantoms,

one 1934 Rolls Royce Phantom II, six Peninsula Edition

BMWs and two Mini Cooper S. It has everything

you need for a unique stay steeped in romanticism

and refinement.

A new private yacht, the “Princess 54”. To help you

admire Shanghai in style, the Peninsula has launched

its own luxury yacht for private cruises along

the Huangpu River. Staff will even organise on-board

events on your behalf, such as luncheons, private

receptions or cocktail receptions overseen by the

Peninsula’s chefs. The Princess 54’s top-of-the-range

fittings enable you to truly the make most of

this magical view of the city.

Discreet luxury. Though you will be welcomed

like royalty upon arrival, during your stay you

are invited to revel in the hotel’s discreet luxury,

with the option of dining in a private room in

the restaurant, taking tea in the Lobby, savouring

Yum Cha created by chefs from the Yi Long Court,

or even sipping a cocktail on the Sir Elly’s terrace,

which boasts 270° views over the city.

A blend of Eastern and Western wellness.

The Peninsula boasts a vast 1,207m2 wellness centre,

the only spa in China to have received 5 stars from

the Forbes Travel Guide. With its Art Deco style,

treatments from the brand Biologique Recherche,

eco-friendly SpaRitual range, thermal suite

and sublime 25-metre pool, the spa will leave

you feeling refreshed, pampered and full of energy!

No. 32 The Bund - 32 Zhongshan Dong Yi Road - Shanghai 200002

People's Republic of China

Tel.: +86 21 2327 2888 - Fax: +86 21 2327 2000

Email: psh@peninsula.com

www.peninsula.com

2015 | Anti Age Magazine #18 • 121


Thermes et Spas médicalisés

medical spas & thermal baths

YGUELIA est un nouveau site de vente

en ligne de produits cosmétiques

d'origine naturelle. La première marque

sélectionnée s'appelle BIOSPHERE,

une marque née en Suisse il y a 20 ans,

issue de la recherche en bio cosmétique.

Ses principes actifs sont d'origine naturelle,

majoritairement végétale à base de plantes

et de fleurs fraiches, mais également d'origine

animale comme la cire d'abeille

et la gelée royale. Fabriqués en Suisse

au bord du lac Léman, sans colorants,

sans alcool, sans paraben, et bénéficiant

des bienfaits de l'eau pure des Alpes Suisses,

les produits cosmétiques BIOSPHÈRE offrent

de nombreuses lignes de produits qui

vont des crèmes hydratantes, anti oxydantes

et raffermissantes aux crèmes restructurantes

et régénérantes en passant par tous

les produits dédiés aux soins du corps.

Les gammes sont étendues et vont des peaux

jeunes aux peaux matures avec

une exigence haut de gamme qui se retrouve

dans les moindres détails du packaging

qui allie esthétique et raffinement.

YGUELIA is a new website that sells cosmetic

products of natural origin. The first brand

selected by YGUELIA is BIOSPHERE,

a brand created in Switzerland around

twenty years ago, born out of research

into biocosmetics. Its active ingredients

are of natural origin, mainly plants

and fresh flowers, but some also

come from animals, such as beeswax

and royal jelly. Made in Switzerland,

by Lake Geneva, with no artificial colours,

alcohol or parabens, and with the added

benefits of pure Swiss Alpine water,

BIOSPHERE offers various lines of products

ranging from moisturising, antioxidant

and firming creams to restructuring

and regenerating creams, as well as a wide

selection of body treatment products.

The ranges are extensive and are suitable

for everyone from young skin to mature

skin, and the brand demands high standards

in even the smallest details, including

the products’ packaging, which combines

aesthetics and refinement.

www.yguelia.fr

03 — Royal Ours Blanc (FRANCE)

Pour venir butiner à la montagne. Cet hôtel situé à

l’Alpe d’Huez offre l’une des plus belles vues sur

la station de ski du domaine de l’Oisans et vient

d’être entièrement renové sous la houlette

de l’atmosphériste Sandrine Alouf qui a joué

avec l’effervescence des abeilles et la gourmandise

de l’ours pour créer un lieu élégant, contemporain

et chaleureux. Erigé sur 7 étages, le Royal Ours Blanc

propose des chambres comme de véritables cocons

et un restaurant habillé de tons orangés et rouges.

Le bar cheminée et les espaces adaptés aux enfants

permettent de passer un séjour cosy en famille.

Une piscine couverte et une pataugeoire se marient

parfaitement avec l’espace bien-être sous forme

de grotte, doté de 3 cabines de soins et habité par

les esthéticiennes du Spa Pure Altitude. Nous avons

bien évidemment opté pour le soin LiftAlpes

de 80 mn, un modelage liftant et raffermissant

associant effleurages, pincements et lissages pour

un ovale du visage parfait et des rides estompées.

Buzz away to the mountains. This hotel in Alpe d’Huez

boasts outstanding views of the resort, which is

nestled in the Oisans ski area, and has just been fully

renovated under the guidance of “atmospherist”

Sandrine Alouf, who has drawn inspiration from

buzzing bees and greedy bears to create an elegant,

contemporary and cosy environment.

Built on seven floors, the Royal Ours Blanc houses

cocoon-like bedrooms and a restaurant decorated

in warm red and orange tones. The hearth bar

and children’s areas make this an ideal base for

a family holiday.

An indoor swimming pool and baby pool blend

perfectly into the grotto-style wellness area, which

is equipped with three treatment booths and is staffed

by beauticians from the Pure Altitude Spa. We opted

for the 80-minute LiftAlps treatment, a lifting and

firming treatment that involves therapeutic massage

and gentle pinching and smoothing movements

to polish the lower face and eradicate wrinkles.

65 avenue des Jeux - 38750 Alpe d’Huez

Tel.: (33) 4 76 80 35 50

www.hotelroyaloursblanc.com

La piscine et sa grotte

The swimming pool and its grotto

122 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Thermes et Spas médicalisés

medical spas & thermal baths

le volumateur

par excellence !

Le dernier né de la gamme

des fillers nouvelle génération

BELOTERO s’adresse aux visages

creusés par l’âge. Doté d’un fort pouvoir

volumateur, le gel est injecté

en profondeur pour gagner en volume

et lisser les rides indésirables.

Le secret de BELOTERO Volume :

il s’adapte aux besoins de chaque

patient pour un résultat

« sur-mesure » naturel et conforme

aux attentes désirées.

Cet élixir de jeunesse dispose

d’une durée de vie de 18 mois.

the ultimate

volume-restoring filler!

The latest addition to the BELOTERO

new-generation filler range is designed

for faces deeply marked by signs

of ageing. This intensely

volume-restoring filler is injected

below the surface of the skin

to add volume and smooth away

unwanted wrinkles. The secret

of BELOTERO Volume is its ability

to adapt to each patient’s needs

for a natural “tailor-made” result

in line with the desired outcome.

This “elixir of youth” can last

up to 18 months.

L'équipe du MajesticSpa

The MajesticSpa staff

04 — Le DR Perricone au Majestic Hôtel & Spa (ESPAGNE—— SPAIN)

Ouverture de la « Perricone Room ». Nombreuses

sont les stars comme Julia Roberts, Kate Hudson,

Anna Wintour ou encore Cate Blanchett à avoir opté

pour la philosophie en trois étapes du Dr Perricone,

programme désormais disponible au sein du

MajesticSpa à Barcelone. Ce programme allie

traitements en cabine, régime et compléments

nutritionnels. Les soins sont prodigués avec

la première ligne de cosmétiques à usage local

Perricone MD. Conçu pour contrôler le processus de

vieillissement, ce protocole produit une amélioration

sensible au niveau organique et esthétique. On pourra

découvrir la ligne Perricone Nutritional Face Lift,

les soins Detox & Antiox Chloro Plasma et Olive

& Chia. Le Dr Perricone est le « père » de la Théorie

du vieillissement causé par l'inflammation cellulaire.

Il a créé un régime comprenant des antioxydants

naturels, des compléments alimentaires

et des cosméceutiques à usage local pour freiner

le vieillissement.

Opening of the “Perricone Room”. Countless stars,

including Julia Roberts, Kate Hudson, Anna Wintour

and Cate Blanchett, have followed Dr Perricone’s

three-step philosophy, which is now available at

Barcelona’s MajesticSpa.

This programme combines treatments in one of the

spa’s treatment rooms, a special diet and nutritional

supplements. The treatments are performed using

the first line of cosmetics for local use, Perricone MD.

Designed to control the aging process, this programme

brings about a noticeable improvement on both

an organic and an aesthetic level. The Perricone

Nutritional Face Lift and the Detox & Antiox Chloro

Plasma and Olive & Chia treatments are also available.

Dr Perricone is at the origin of the theory that aging

is caused by cell inflammation. He has created

a regime including natural antioxidants, nutritional

supplements and local-use cosmeceuticals in order

to slow down the aging process.

Passeig de Gràcia, 68. 08007 Barcelona

Tel.: +34 93 496 77 18

www.hotelmajestic.es

124 • Anti Age Magazine #18 | 2015


CHOISISSEZ

COOLSCULPTING ®

LE SEUL, L’UNIQUE

La technologie révolutionnaire CoolSculpting ® utilise un processus de

refroidissement breveté appelé Cryolipolisis ® pour cibler et éliminer les

cellules graisseuses. Cette procédure non chirurgicale est hautement

efficace pour cibler sélectivement les cellules adipeuses sans abîmer les

autres cellules et tissus.

Lorsque les cellules graisseuses sont éliminées, elle le sont pour de bon.

PLUS DE 1,5 MILLION

COOLSCULPTING ® EST

LA PROCÉDURE NON CHIRURGICALE N°1

DE MODELAGE DE LA SILHOUETTE

» Agrément FDA et marquage CE de classe IIa validant l’efficacité

et la sécutité

» Pas de chirurgie, pas d’anesthésie, pas d’immobilisation

» Possibilité de traiter le ventre, les poignées d’amour, l’intérieur

des cuisses, la culotte de cheval, les bras

» Une procédure unique pour des résultats uniques

AVANT

16 SEMAINES APRÈS LA DEUXIÈME SÉANCE

Photos reproduites avec l’aimable autorisation

du Dr. Grant Stevens

AVANT

8 SEMAINES APRÈS LA SÉANCE

Photos reproduites avec l’aimable autorisation

du Dr. Leyda E. Bowes

Pour en savoir plus sur la procédure CoolSculpting, rendez-vous sur CoolSculpting.fr

La technique CoolSculpting de réduction non invasive des amas graisseux est disponible dans le monde entier. ZELTIQ, CoolSculpting, les logos CoolSculpting et Snowflake sont des

marques déposées de ZELTIQ Aesthetics, Inc. © 2015. Tous droits réservés. IC1694-FR-B


Thermes et Spas médicalisés

medical spas & thermal baths

Le parcours Hydromarin unique

The unique Hydromarin area

05 — RELAIS THALASSO KUŞADASI (TURQUIE—— TURKEY)

L'hôtel AMARA SEALIGHT ELITE ouvre son centre

de thalassothérapie. Associé à la chaine hôtelière

Amara World Hotel, ce nouveau resort 5 étoiles

va accueillir dès mai prochain un centre de

thalassothérapie exclusif et innovant bénéficiant

du savoir-faire des RELAIS THALASSO. Les soins

pratiqués agiront sur l'ensemble du corps : remise

en forme, coup de fouet réparateur, tonicité, éclat

de la peau et amincissement. Aboutissement de

plusieurs années de recherche, la Suite RelaisThalasso®

permet de réaliser tous les soins de thalassothérapie

dans un espace dédié, à savourer seul ou à deux.

Un parcours Hydromarin® unique aux multiples jets

sous marins, espaces bouillonnants, cols de cygnes,

geysers et parcours phlébologique, le tout dans

une eau de mer chauffée à 32° degrés devrait combler

les plus exigeants. Avec pratiquement 3 000 m 2 dédiés

à l'univers de la thalassothérapie, ce nouveau

RELAIS THALASSO répondra aux attentes d'une

clientèle internationale et pour combler les moindres

désirs, chacun pourra profiter d'un Nail Bar exclusif,

d'un salon de coiffure, d'un bain turc luxueux,

des salles de fitness et de saunas… ainsi que

des espaces dédiés au repos et à la relaxation.

Un espace esthétique proposera enfin de prolonger

les bienfaits des soins, en découvrant les produits

cosmétiques marins LABIOMER. Une carte

des massages et des rituels du monde permettra à

chacun de découvrir des sensations uniques

et profondes. En toile de fond, la mer Egée, Ephèse,

Pamukkale et Milet.

The AMARA SEALIGHT ELITE hotel opens its own

thalassotherapy centre. Partnered with the hotel

chain Amara World Hotel, this new 5-star resort will

house an exclusive and innovative thalassotherapy

centre from May, benefitting from the expertise

of RELAIS THALASSO. Treatments are available

for the whole body: shaping up, restorative boost,

toning, skin radiance and slimming. The fruit of many

years of research, the RelaisThalasso® Suite offers

a full range of thalassotherapy treatments in just

one place, for guests to enjoy on their own or as

a couple. The unique Hydromarin® area with multiple

underwater jets, bubble baths, showers, geysers

and phlebology therapy, all in seawater heated

to 32°, should fulfil even the most demanding clients’

expectations. With almost 3,000m 2 dedicated to

thalassotherapy, this new RELAIS THALASSO is sure

to delight the hotel’s international clientele. Visitors

can make use of the exclusive nail bar, hair salon,

luxurious Turkish bath, gym and saunas, as well as

the dedicated relaxation areas. A beauty salon

will help prolong the benefits of the treatments,

using marine cosmetic products from LABIOMER.

A wide range of massages and rituals from all over

the globe will open up your mind and body to unique

and profound sensations, with the stunning backdrop

of the Aegean Sea, Ephesus, Pamukkale and Miletus.

Hüseyin Can Bulvarı No 40 - 09400 Kuşadası Aydın

Tel : +90 242 814 69 79 - www.amaraworld.com

126 • Anti Age Magazine #18 | 2015


volumising filler

OPTIMAL

MODELLING

CAPACITY

“Not all HA dermal

fillers are created

equal. I use

Belotero Volume.”

Dr Arthur Swift,

Canadian Plastic Surgeon

Injectable Product of the Year

BEL190/0215/LD Date of preparation: February 2015

Contact Merz Aesthetics

NOW and ask for Belotero

Volume

Tel: +44 (0) 333 200 4140

Email: customerservices@merz.com

The filler you’ll love

www.belotero.co.uk

NEW


Thermes et Spas médicalisés

medical spas & thermal baths

Le séjour Thalavie® conçu avec un très fort degré de personnalisation

The Thalavie® package, which is designed to be highly personalised

06 — RELAIS THALASSO BAIE DE LA BAULE (france)

Thalassothérapie personnalisée et médecine

esthétique. Imaginez un havre paisible, face à la mer,

où vous pourrez allier soins thalasso haute couture,

gastronomie étoilée et médecine esthétique pour

une forme et une jeunesse assurée… Spécialiste de

la thalassothérapie depuis plus de 20 ans, la Maison

Phélippeau vous accueille dans la baie de La Baule,

au château des Tourelles**** pour tester un concept

révolutionnaire, unique au monde : la Suite Relais

Thalasso®. Seule ou à deux, tous vos soins sont

personnalisés et ont lieu dans une seule et même

suite conçue comme un mini-centre de thalasso.

Chacune des suites est en effet composée

d'un salon privatif, d'un espace balnéothérapie

avec écran cinéma, d'une table de massage avec jet,

d'un hammam et d'une douche.

Une thalassothérapeute vous est dédiée pendant

toute la durée de vos soins, dans le respect de

votre intimité. Bains hydromassants, enveloppements

d'algues, jets massants d'eau de mer, modelages

du corps… autant de soins effectués avec

les produits Labiomer qui redonneront vitalité

et jeunesse à votre corps. À votre disposition

également dans le centre, un espace hydromarin

avec 2 piscines d'eau de mer, un bassin d'extérieur

d'eau douce, et un espace cardio-fitness

avec des installations dernières générations.

Nous avons découvert au sein de la cure anti-âge

la technique unique LPG Cellu M6 intégral visage

« dernière génération » : des résultats visibles dès

la première séance. Et pour celles qui souhaitent

accéder à des soins de médecine esthétique,

le Relais Thalasso Baie de La Baule vous met

en relation avec un médecin expérimenté :

injection d’acide hyaluronique, peeling ou

mésothérapie. Loin de l'agitation urbaine,

dans un cadre luxueux, le Relais Thalasso Baie

de la Baule & Château des Tourelles est le lieu

idéal pour vous assurer une beauté et

une longévité réussies.

Personalised thalassotherapy and aesthetic medicine.

Imagine a haven of tranquillity, overlooking the sea,

where you can enjoy top-quality thalassotherapy

treatments, Michelin-starred gastronomy and

aesthetic medicine for guaranteed wellbeing and

youthfulness... A specialist in thalassotherapy for

over 20 years, the Maison Phélippeau welcomes you

to the bay of La Baule, in the 4-star Château des

Tourelles, to try out a revolutionary concept, the only

one of its kind in the world: the Suite Relais Thalasso®.

Alone or with your partner, all of your treatments

are tailor made to suit you and are performed in

your own suite, which is designed to be like a small

thalassotherapy centre. Each of the suites includes

a private lounge, a balneotherapy room with

a cinema screen, a massage table with a water jet,

a steam room and a shower. A thalassotherapist is at

your beck and call for the duration of your treatment,

while respecting your privacy. Hydromassage baths,

seaweed wraps, massaging seawater jets, body

exfoliation...myriad treatments are available using

Labiomer products, which will recover you body’s lost

vitality and youthfulness. The centre also has a

hydromarin area, with two saltwater swimming pools,

an outdoor freshwater pool, and a cardio fitness area

with the latest generation of apparatus. As part of

the anti-aging therapy, we discovered the unique

“latest generation” LPG Cellu M6 complete facial

technique, offering visible results from the very first

session. And for those who wish to undergo aesthetic

medicine procedures, the Relais Thalasso Baie de

La Baule will put you in contact with an experienced

doctor for hyaluronic acid injections, peels or

mesotherapy. In a sumptuous setting, far from

the stresses of urban life, the Relais Thalasso Baie

de La Baule & Château des Tourelles is the ideal

place for beauty and longevity.

Thalasso Spa & Hôtel Château des Tourelles****

1, avenue Léon Dubas, Pointe du Bec - 44380 Pornichet

Tel. : (33) 02 40 60 80 80

www.thalasso-tourelles.com

128 • Anti Age Magazine #18 | 2015


Thermes et Spas médicalisés

medical spas & thermal baths

07 — Monte-Carlo Beach (france)

L’un des fleurons monégasques. Avec sa réouverture

en mars, volupté, luxe et excellence sont au menu.

Cet hôtel 5 étoiles sous la marque Relais & Châteaux

a fait peau neuve avec la célèbre décoratrice India

Madhavi. Sa magnifique piscine olympique, sa terrasse

bordée de pins parasol et sa vue imprenable

sur la mer ne doivent pas vous faire oublier que

le Chef étoilé Paolo Sari, qui office au restaurant

gastronomique Elsa, y déploie une carte des mets

non seulement respectueuse de la nature mais

particulièrement délicieuse. Les détenteurs de

la carte Cercle Monte-Carlo pourront également

se rendre aux Thermes Marins et au Casino

de Monte-Carlo.

A Monacan gem. With the hotel’s reopening in March,

exquisite pleasure, luxury and excellencve are all on

the menu. This 5-star hotel, part of the Relais &

Châteaux chain, has been revamped by famous

interior designer India Madhavi. Its magnificent

Olympic-sized swimming pool, terrace edged with

parasol pines and unhindered views of the sea must

not make you forget that Michelin-starred chef Paolo

Sari, who presides over gastronomic restaurant

Elsa, rolls out a menu of gourmet delights which

are not only nature-friendly but also absolutely

delicious. Holders of the Cercle Monte-Carlo

card can also visit the Thermes Marins and

the Monte Carlo Casino.

Av. Princesse Grace - 06190 Roquebrune-Cap-Martin

T. +33 493 286 666 - monte-carlo-beach.com

La douceur du lieu

The hotel’s comfort

China Beauty

Expo !

La 20 ème édition de China Beauty Expo

se tiendra à Shanghai dans le nouveau

centre d’exposition international (SNIEC)

du 19 au 21 mai 2015. Ce salon est devenu

au fil des années leader et incontournable

pour toutes les sociétés de cosmétiques

et de beauté souhaitant se développer

en Asie.

The 20 th China Beauty Expo, will be held

at Shanghai New International Expo

Centre (SNIEC), from 19th to 21st May

2015. It is Asia’s leading beauty trade

show and has become China's most

influential trade platform for international

cosmetic companies entering the Asian

beauty market.

Pour aller plus loin For more info

www.en.chinabeautyexpo.com

More magazines by this user
Similar magazines