Misincu 2019

dorobella

N ° 2 • S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 8


| E D I T O |

Bienvenue au Domaine

Cette saison encore, l’ensemble du personnel du Domaine de Misincu est là pour vous faire passer un

séjour paradisiaque et pour que vous vous sentiez comme chez vous. Que vous séjourniez à l’hôtel ou

dans l’une de nos villas avec piscine et jardin privatif, nous vous avons préparé le confort ultime, dans

un cadre divin, historique et sublime. Nos deux restaurants locavores sont à votre disposition, avec vue

imprenable ou les pieds dans l’eau sur notre plage privée pour une ambiance magique. Délassez-vous à

la piscine, au spa nature de la maison française « Biologique Recherche », ou profitez de nos activités

pour des moments inoubliables. A Misincu, c’est une pause d’exception qui vous tend les bras.

Welcome to our Domaine

This season again, all the staff at the Domaine de Misincu is here to ensure your stay is idyllic and make our

establishment your home. Whether you are staying in the hotel or in one of our villas with private pool and garden,

we will provide you with ultimate comfort in an enchanting, historic and sublime setting. Welcome to our two

locavore restaurants, with breathtaking view, or on the water’s edge of our private beach, with its magical

ambience. Relax by the pool, in the Spa partnered by the French cosmetic brand “Biologique Recherche”, or take

advantage of our numerous activities for unforgettable moments. At Misincu, an exceptional getaway awaits you…

Virginie Mayard,

Directrice Général

General Manager


| s o m m a i r e |

10

22

28

L’exception authentique

Exceptional authenticity

La passion des propriétaires pour l’île de Beauté

Owners passionate about the Island of Beauty

Virginie Mayard

Directrice de prestige

A prestigious manageress

Les chambres

Une signature unique

A unique style

Des écrins d’émotion

Emotive moments

Paul Bertheau

Au firmament de la cuisine corse

The height of Corsican gastronomy

Tra Di Noï

Le plaisir des sens

For the pleasure of the senses

Sur la plage de sable fin…

On the fine sandy beach…

Hervé Mallétroit

L’expérience authentique

An authentic experience

38

Des activités sur mesure

Tailored activities

Le spa

Un écrin minéral…

A mineral haven…

La perfection

Biologique Recherche

Biologique Recherche perfection

Bastia

Ville d’Art et d’Histoire

A city of Art and History

Patrimonio

Un vignoble exceptionnel

An exceptional vineyard

« La Route des Sens »

Une authenticité retrouvée

A return to authenticity

Murato

Le village enchanteur

The enchanting village

« Palazzi »

Les fascinantes Maisons d’Américains

The fascinating Americans’ houses

MAREDILATTE.COM

Une expérience en mer unique !

A unique boating experience!

HÔTEL MISINCU

Lieu dit Misincu - 20228 Cagnano - Cap Corse - Corse

contact@hotel-misincu.com - www.hotel-misincu.fr

2 HÔTEL MISINCU

BONIFACIO AJACCIO CALVI PORTO-VECCHIO BASTIA


Collection My Twin avec Gigi Hadid

#DiamondAddiction


« Ici, l’air est sain et sent le maquis,

le cédrat et l’oranger »

Cap Corse Creek

© SEBASTIEN AUDE

6 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 7


8 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 9


| l ’ h ô t e l |

L’EXCEPTION

AUTHENTIQUE

EXCEPTIONAL AUTHENTICITY

BIENVENUE AU CŒUR DES 28 HECTARES DU

DOMAINE « MISINCU », UN HÔTEL DE LUXE AUTHEN-

TIQUE DE 29 CHAMBRES, SUITES ET 11 VILLAS,

VÉRITABLE HYMNE AU CAP CORSE.

L

’écrin de « Misincu » se dresse sur la côte orientale, à Porticiollo,

petite marine et plage du village de Cagnano, et fait revivre l’un des

hôtels les plus mythiques de l’île de Beauté, en devenant l’unique 5

étoiles du Cap Corse.

Le Cap, cette « île dans l’île », terre sauvage au patrimoine exceptionnel

et intemporel, où les villages sont centenaires, où les côtes tranchées

sont habillées de tours génoises, où les « maisons d’américains »

construites au XIXème siècle surplombent les nombreuses marinas de

pêcheurs, vous tend les bras. Ici, l’air est sain et sent le maquis, le cédrat

et l’oranger, l’eau est délicieuse et le vin abondant. Laissez-vous enivrer

par des vacances éternelles, notre accueil chaleureux et luxueux,

permettez-nous de répondre à vos moindres demandes, pour faire de

votre séjour un doux rêve éveillé.

WELCOME TO THE HEART OF THE 28 HECTARES OF

THE DOMAINE “MISINCU”, AN AUTHENTIC LUXURY

HOTEL WITH 29 GUEST ROOMS, SUITES AND 11 VILLAS,

AN IDYLLIC ODE TO CAP CORSE.

The “Misincu” Domaine sits on the west coast, in Porticiolli, the small

harbour and beach of the village of Cagnano, and breathes new life

into one of the most legendary hotels of Corsica, today the only 5-star

on Cap Corse.

The Cap, “an island within an island”, welcomes you to a land of

exceptional and timeless wildness, where villages are age-old, the

coastline dotted with Genoese towers, and where the 19th century

“Americans’ houses” overlook the numerous fishing harbours. Here,

the pure air exudes the fragrances of the maquis, citron trees and

orange blossom. The water is delicious and wine abundant. Revel in

an everlasting holiday, in our warm and luxury hospitality, and let us

care for you, respond to your every request, to make your stay a perfect

dream.

10 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 11


« Laissez-vous enivrer

par des vacances éternelles »

| l ’ h ô t e l |

12 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 13


| p o r t r a i t s |

LA PASSION DES PROPRIÉTAIRES

POUR L’ÎLE DE BEAUTÉ

OWNERS PASSIONATE ABOUT THE ISLAND OF BEAUTY

À LA CRÉATION DE « MISINCU », DEUX AMIS AMOU-

REUX FOUS DE LA CORSE : SYLVAIN GIUDICELLI,

ENFANT DU PAYS ÉLEVÉ DANS LE CAP CORSE ENTRE

CAGNANO, MERIA ET BARRATTELI, ET REZA

ZOGRAPHOS, UN MARCHAND DE BIENS ET PROMO-

TEUR IMMOBILIER DU SUD DE LA FRANCE D’ORIGINE

GRECQUE.

Sylvain Giudicelli connaît parfaitement le site de « Misincu ». Il y a

quelques années, à la place de l’hôtel, se trouvait un des

établissements les plus emblématiques de Corse : « Le Caribou », fleuron

du tourisme dont la famille Catoni, à l’époque propriétaire, est amie de

celle de Sylvain. Il y a passé tous ses étés, y a entendu les plus belles

histoires de fêtes mythiques qui a réuni les plus grandes stars : Alain

Delon, Romy Schneider ou encore Serge Gainsbourg.

« Misincu » renaît de cet éternel été et reste une beauté sauvage à

l’identité corse chevillée au corps. Sylvain Giudicelli et Reza Zographos

ont décidé de créer un hôtel en totale immersion dans le Cap Corse, qui

reste encore aujourd’hui une terre de nature et de valeurs fortes. L’hôtel

est authentique, à l’accueil luxueux mais chaleureux, respectueux de la

nature et évidemment locavore, pour que ce petit coin de paradis soit

préservé et partagé en totale liberté.

AT THE ORIGIN OF “MISINCU” WERE TWO FRIENDS

PASSIONATE ABOUT CORSICA: SYLVAIN GIUDICELLI,

BORN AND BRED ON CAP CORSE BETWEEN

CAGNANO, MERIA AND BARRATTELI, AND REZA ZO-

GRAPHOS, A REAL ESTATE AGENT AND PROMOTER

IN THE SOUTH OF FRANCE OF GREEK ORIGINS.

Sylvain Giudicelli knows the site of “Misincu” perfectly. A few years

ago, on the site of the hotel, was one of Corsica’s most emblematic

establishments, “Le Caribou”, a flagship of tourism owned and run by

the Catoni family, a friend of Sylvain’s. He spent every summer here,

listening to the stories of the legendary parties that united some of the

greatest stars of the day: Alain Delon, Romy Schneider and Serge

Gainsbourg.

Misincu” has been resurrected from this eternal summer, retaining

its wild beauty, so deeply Corsican… Sylvain Giudicelli and Reza

Zographos decided to create a hotel whose roots lie deep in the heart

of Cap Corse, which even today remains a land of unspoilt nature and

strong values. The hotel is authentic, luxury and welcoming, respectful

of the surrounding nature and all that is local. A little corner of

paradise, preserved and shared in absolute freedom.

14 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 15


VIRGINIE MAYARD

DIRECTRICE DE PRESTIGE

A PRESTIGIOUS MANAGERESS

| p o r t r a i t |

GRÂCE NOTAMMENT À SON EXPÉRIENCE DE DIREC-

TION DU BUREAU DU CERCLE DES GRANDES

MAISONS CORSES, VIRGINIE MAYARD, ORIGINAIRE DU

MAGNIFIQUE VILLAGE DE PATRIMONIO, EST LA

DIRECTRICE IDÉALE POUR MISINCU.

Pour elle, faire revivre ce lieu emblématique du Cap Corse est un pari

rêvé qu’elle relève avec amour et passion depuis l’ouverture de l’hôtel

il y a deux ans. Avec ses équipes qui sont devenues une vraie famille,

elle a participé à la création de l’établissement depuis la genèse du projet.

Elle a prévu chaque détail pour que votre expérience soit inoubliable et

une véritable plongée dans l’éden de l’île de Beauté. « Misincu » est une

maison de luxe avec deux restaurants, des chambres, suites et villas

raffinées, des piscines et un Spa qui appellent à la sérénité et au confort

ultime, mais l’hôtel est aussi une demeure pour partager tous les trésors

insulaires. Chaque endroit de la maison reflète l’esprit « village » si cher

aux Corses : les restaurants mettent en valeur les merveilles des

producteurs de la région et les cultures du jardin privé de l’hôtel, les

caves à vins, fromages et charcuteries locaux sont accessibles et peuvent

être privatisés, les boutiques révèlent les talents de la Corse créative et

contemporaine. Les employés de la maison sont là pour vous assurer un

service impeccable et partager leurs secrets à découvrir aux alentours,

comme les 18 sentiers au départ de l’hôtel à la découverte d’un Cap

Corse sauvage. Enfin, le service de conciergerie vous propose des

activités uniques pour vivre le meilleur de la Corse.

NOTABLY THANKS TO HER EXPERIENCE AS MANAGER

OF THE “CERCLE DES GRANDES MAISONS CORSES”,

VIRGINIE MAYARD, ORIGINALLY FROM THE MAGNIFI-

CENT VILLAGE OF PATRIMONIO, IS THE IDEAL

MANAGERESS FOR MISINCU

For her, to resurrect this emblematic address on Cap Corse is a challenge

she has undertaken with love and passion since the opening of the hotel

two years ago. With her teams, which have become a united family, she

has participated in the creation of the establishment since its very

beginning. She has seen to every detail to ensure your experience at

Misincu is unforgettable, an exquisite journey into a Corsican Eden.

Misincu is a luxury establishment with two restaurants, guest rooms,

suites and elegant villas, swimming pools and a Spa, which invites you

to ultimate serenity and comfort. But the hotel is also a place in which

you can share all the island’s treasures; each area of the “house” reflects

a “village” ambience, so dear to the Corsicans: the restaurants pay

tribute to local producers and the hotel’s kitchen garden; the wine,

artisan cheese and charcuterie cellars can all be visited and may be

privatised; the shops display the creative and contemporary talent of

Corsica. The staff is here to ensure an irreproachable service and to

share their secrets of the best places to go in the vicinity, such as the 18

walking paths directly accessible from the hotel which will take you into

the heart of the wild Cap Corse. And finally, the conciergerie service

proposes a range of unique activities to enjoy Corsica to its full.

16 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 17


EXCELLENCE ET SIMPLICITÉ

EXCELLENCE AND SIMPLICITY

UNE DISTINCTION

MONDIALE ET EXCEPTIONNELLE

AN EXCEPTIONAL WORLDWIDE AWARD

| l ’ h ô t e l |

LE DOMAINE « MISINCU » EST MEMBRE DE LA

COLLECTION « PHOENIX HOTEL », UNE GAMME

D’ÉTABLISSEMENTS DE LUXE AUX SUCCÈS

FULGURANTS.

THE “DOMAINE MISINCU” IS A MEMBER OF THE

PHOENIX HOTEL COLLECTION, A GROUP OF

PHENOMENALLY SUCCESSFUL LUXURY ESTABLISH-

MENTS.

DEPUIS 2017, L’HÔTEL MISINCU EST MEMBRE DU

SMALL LUXURY HOTELS OF THE WORLD (SLH), UN

RÉSEAU D’ENVERGURE INTERNATIONALE QUI

RÉUNIT LES PLUS BEAUX HÔTELS DU MONDE.

SINCE 2017, HÔTEL MISINCU HAS BEEN A MEMBER OF

SMALL LUXURY HOTELS OF THE WORLD (SLH),

A WORLDWIDE NETWORK WHICH INCORPORATES

THE FINEST HOTELS IN THE WORLD.

«Misincu » est présent au sein de la « Phoenix Hôtel Collection »

créée par le gestionnaire de « Misincu », Thierry Naidu. Avec ses

équipes, il a su créer dans les moindres détails un lieu de prestige au

caractère authentique. Le personnel de l’hôtel d’une soixantaine de

personnes triées sur le volet a été recruté par ses soins. Pour lui,

« Misincu » représente sa vision de l’hôtellerie de luxe du futur :

l’excellence conjuguée à la simplicité et à la générosité du service. La

« Phoenix Hôtel collection » compte une dizaine d’hôtels de luxe aux

styles et philosophies variées dans le monde entier, comme « La Chèvre

d’or » à Saint-Paul-de-Vence ou le Château médiéval « Le Cagnard » du

XIIIe siècle à Cagnes-sur-Mer, et remporte chaque année les plus beaux

palmarès des magazines Condé Nast et Travel & Leisure. Entrez dans le

mythe...

Misincu” is a member of the “Phoenix Hotel Collection”, created by the

manager of “Misincu”, Thierry Naidu. With his teams, he has managed

to create a prestigious establishment of authentic character. The

talented staff of around sixty was entirely recruited by him. For him,

Misincu” represents his vision of luxury hotel hospitality in the future:

excellence combined with simplicity and generosity. The “Phoenix Hotel

Collection” numbers a dozen luxury hotels of different styles and

philosophies, located around the world, such as “La Chèvre d’Or” in

Saint-Paul-de-Vence, the 13th century Medieval castle “Le Cagnard” in

Cagnes-sur-Mer, and each year, it receives awards from the magazines

Condé Nast et Travel & Leisure. Enter into the legend…

Faire partie de ce réseau unique au monde, de quelque 500 adresses

dans 80 pays, est la preuve que les services proposés par Misincu

sont d’une qualité exceptionnelle. Le portefeuille des hôtels et maisons

membres du SLH est fabuleux avec un niveau d’expérience intense et

personnalisé. A « Misincu », domaine de 5 étoiles conçu comme un

village mêlant villas privées, chambres face à la mer, restaurants et

produits authentiques de la plus haute qualité, vous vivez une

expérience sur mesure, un « je ne sais quoi » qui n’existe nulle part

ailleurs, salué par l’un des réseaux les plus prestigieux au monde. C’est

la traduction de notre plus grande ambition : vous servir et vous plaire !

To belong to this unique network of some 500 addresses in 80 countries

is the proof that the services and facilities offered by Misincu are of

exceptional quality. The list of SLH hotels and establishments is superb,

with an intense and customised level of experience. At the five-star

Misincu”, designed like a village, combining private villas, sea-view

guest rooms, restaurants and top quality authentic products, you will

live a tailor-made experience, one that exists nowhere else, acclaimed

by one of the most prestigious networks in the world. This is the

recognition of our primary ambition: to care for you and please you!

Phoenix Hotel Collection

www.phoenixhotelcollection.fr

Small Luxury Hotels of the World

www.slh.com

18 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 19


| l ’ h ô t e l |

« Un moment

hors du temps

et une expérience

corse totale »

20 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 21


UNE SIGNATURE UNIQUE

A UNIQUE STYLE

| l ’ h ô t e l |

LOVÉE DANS UN PAYSAGE D’UNE RARE BEAUTÉ, LA

DEMEURE PRINCIPALE DE « MISINCU », DISPOSE DE

29 CHAMBRES ET SUITES COMME UNE ODE AUX

FAMEUSES « MAISONS D’AMÉRICAINS ».

Dans les étages de la bâtisse principale, composée par l’architecte

d’intérieur Olympe Zographos, choisissez parmi les chambres

classiques, luxe, junior suites ou suites, entre 29 et 66 m 2 , qui ont toutes

un balcon ou une terrasse avec vue paradisiaque sur la mer. L’ambiance

est douce et relaxante : parquet en chêne, grands fauteuils en rotin,

sculptures en bois ou en bronze, lustres en osier, lit double king size…

Les salles de bain sont parées de marbre italien « Scabas », chic et épuré.

À moins que vous ne désiriez vivre un moment hors du temps et une

expérience corse totale dans l’une de nos villas de prestige aux toits

typiques du Cap en ardoises de lauze avec piscine privée ? Nichée dans

les jardins composés par l’architecte paysagiste Jean Mus, véritable éden

des sens, la plus spacieuse, une villa de 300 m 2 posée au bord de l’eau,

vous attend. Une ambiance unique, aux accents troglodytes.

Et si d’aventure un désir des mers se fait sentir, vous pouvez, sur simple

demande auprès de la conciergerie, vous faire conduire à trente minutes

de bateau de l’hôtel vers l’île de Capraia ou à Elba pour vous enivrer de

quelques instants d’Italie.

NESTLING IN ITS LANDSCAPE OF RARE BEAUTY, THE

MAIN BUILDING OF “MISINCU” HOUSES 29 GUEST

ROOMS AND SUITES IN AN ODE TO THE FAMOUS

“AMERICAN MANSIONS”.

In the main building, decorated by the interior designer Olympe

Zographos, choose your room among the classical, luxury, junior suites

or suites, all of spacious dimensions between 29 and 66 sqm. and each

one with its balcony or terrace overlooking the sea. The ambience is

mellow and relaxing: oak parquet flooring, large rattan chairs, wood

and bronze sculptures, wicker chandeliers, king size beds… The

bathrooms are fitted with chic and sleek Scabas Italian marble.

Unless of course you prefer a truly Corsican experience in one of our

luxury villas with typical Cap Corse slate flagstone roofs and private

swimming pool. Nestling in gardens, a haven for the senses, designed

by the Mediterranean landscaper Jean Mus, a 300 sqm villa, sitting on

the water’s edge, awaits you. A unique atmosphere of troglodytic tones.

And if by chance you are seized by a desire to take to the seas, just ask

the conciergerie and you will be taken by the hotel boat just thirty

minutes away to Capraia island or Elba to breathe in a touch of Italy.

22 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 23


DES ÉCRINS

D’ ÉMOTION

EMOTIVE MOMENTS

| l ’ h ô t e l |

PARMI LES 29 CHAMBRES, SUCCOMBEZ À L’UNE DES

SUITES POUR UN SERVICE SUR MESURE DE CHAQUE

INSTANT.

Votre suite s’ouvre et instantanément, vous êtes chez vous. Pendant

que nous nous occupons de ranger vos bagages si vous le désirez,

vous découvrez votre écrin douillet, véritable joyau de repos et de

détente aux tissus les plus nobles. Chaque catégorie de suite possède une

personnalité unique. Mais pour toutes, les salles de bains confortables

sont marbrées de rouge brique et parées de verre fumé et bronze. Elles

disposent d’une douche à l’italienne et pour certaines d’une large

baignoire, pour faire de ce moment une relaxation absolue.

La suite 114 dispose d’une vue à couper le souffle sur la mer en toute

intimité. Installez-vous dans votre lit et levez les yeux : l’horizon est là.

Quant au room service, bienveillance et juste distance vous donneront

la sensation d’être chez vous et de passer le meilleur des séjours.

AMONG THE 29 GUEST ROOMS, OPT FOR ONE OF THE

SUITES FOR A TAILORED SERVICE AT EVERY MOMENT.

The moment you cross the threshold, you feel at home. While we unpack

your cases if you so wish, discover your new haven, a pure gem of

serenity and relaxation, furnished with haute-couture fabrics. In each

suite reigns a unique character. But each one boasts a comfortable

bathroom combining red brick, smoked glass and bronze, an Italian

shower and for some a large bath, for a moment of absolute relaxation.

Suite 114 has a breathtakingly sweeping yet intimate view over the sea.

Lie on your bed and lift your eyes… the horizon extends before you. And

thanks to the perfect, discreet room service, you will have the sensation

of being at home and enjoy the best stay of your life.

24 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 25


| g a s t r o n o m i e |

PAUL BERTHEAU

AU FIRMAMENT DE LA CUISINE CORSE

THE HEIGHT OF CORSICAN GASTRONOMY

PAUL BERTHEAU PREND CETTE ANNÉE LA DIRECTION

DU RESTAURANT GASTRONOMIQUE DE MISINCU,

« TRA DI NOI ».

Àseulement 31 ans, ce Rochelais amoureux de l’île de Beauté a

décidé de poser ses valises dans le splendide Cap pour magnifier la

gastronomie corse. Le Chef, qui a fait ses gammes à Nouméa, à

Courchevel, à Saint-Tropez, en Australie et au célèbre « Eden Rock »,

hôtel 5 étoiles à Saint-Barthélemy, est un passionné de cuisine depuis

l’enfance. Il compose un art culinaire savant et créatif aux notes

méditerranéennes agrémentées de saveurs du monde, car il est fasciné

par la cinquième saveur essentielle : l’umami. Le délicieux apparaît dans

sa façon de cuisiner le meilleur de la pêche locale, du veau corse ou dans

le bonheur simple d’une sauce aux plantes aromatiques du maquis.

Prenez place, savourez des yeux la vue imprenable sur la mer et laissezvous

bichonner par le Chef dont le plus grand plaisir est de faire voyager

vos papilles avec ses pépites gastronomiques.

THIS YEAR, PAUL BERTHEAU IS TAKING THE HELM OF

THE GASTRONOMIC RESTAURANT OF MISINCU,

“TRA DI NOI”.

Originally from La Rochelle, Paul Bertheau, aged 31, has fallen for the

charms of the Ile de Beauté and settled on the superb Cap Corse to exalt

Corsican gastronomy. The Chef, who previously worked in Nouméa,

Courchevel, Saint-Tropez, in Australia and at the famous 5-star “Eden

Rock“ on Saint-Barth, has confirmed his talent since a very early age.

His cuisine, both resourceful and ultra creative, expresses

Mediterranean flavours enhanced with Asian touches, with particular

fascination for the fundamental fifth taste: umami. He will delight you

with his beautifully prepared locally caught fish, Corsican veal or just

with the simplicity of a sauce, full of the aromatic perfume of the

Corsican maquis. Come and fill your eyes with the incredible beauty of

the sea and let yourself be spoilt by the Chef, whose greatest pleasure

in life is to share his gourmet gems while embarking you on a

gastronomic journey.

26 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 27


TRA DI NOÏ

LE PLAISIR DES SENS

FOR THE PLEASURE

OF THE SENSES

| g a s t r o n o m i e |

LA TABLE GASTRONOMIQUE DE MISINCU DIRIGÉE PAR

LE CHEF CLÉMENT COLLET, « TRA DI NOÏ » (ENTRE

NOUS, EN CORSE), EST UNE CUISINE DE SINCÉRITÉ, DE

PARTAGE, ET EST NATURELLEMENT LOCAVORE.

Prenez place au restaurant gastronomique et goûtez à toute la richesse

des saveurs du Cap Corse. Les légumes et herbes aromatiques qui

entrent dans la préparation de la cuisine « nustrale » revisitée sont

fraîchement cueillis au potager biologique du Chef, les œufs proviennent

des poules de la ferme, l’huile d’olive, puissante et fruitée, de la récolte

des 200 oliviers de l’hôtel, et le miel, ambré et délicat, des 30 ruches du

domaine. Embarquez pour un voyage des sens au « Tra Di Noï » dans la

salle joliment décorée ou sur la terrasse, avec une vue remarquable sur

la mer.

THE GASTRONOMIC RESTAURANT OF MISINCU,

HELMED BY THE CHEF CLÉMENT COLLET, SERVES A

SINCERE, CONVIVIAL CUISINE WHICH IS, OF COURSE,

PURELY LOCAL.

Take place in the gastronomic restaurant “Tra Di Noï” (Between us in

Corsican) and taste all the delicious flavours of Cap Corse. The

vegetables and aromatic herbs which are used in the revised “nustrale”

cuisine are all freshly picked in the Chef’s organic vegetable garden.

The eggs come from the farm, the strong, fruity olive oil from the 200

olive trees belonging to the hotel and the subtle, amber-coloured honey

from the 30 hives on the estate. Launch into a journey of the senses at

“Tra Di Noï”, in a beautifully decorated room or on the terrace, with a

stunning view over the sea.

28 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 29


SUR LA PLAGE DE

SABLE

FIN…

ON THE FINE SANDY BEACH…

Vivez un moment de pure détente les pieds dans le sable… Au

restaurant de la plage « A Spartera » (À partager, en Corse), avec

son décor en bois flotté et ses grandes tables d’hôtes, où l’on déguste les

meilleures recettes du Cap Corse, l’évasion est à portée de main. Tendez

l’oreille, fermez les yeux, de délicieux chants corses sont en fond

sonore… vous ressentez l’âme de l’île de beauté.

Experience a moment of absolute bliss, your eyes gazing out at the blue

of the Mediterranean… At the beach restaurant “A Spartera” (To share

in Corsican), with its decor of drift wood and its large tables d’hôtes,

delight in the best Cap Corse recipes. An instant of pure exoticism!

Close your eyes and listen to the wonderful background music of

Corsican singing… Here, you’ll get a feel for the very soul of the Island

of Beauty.

30 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 31


HERVÉ MALLÉTROIT

L’EXPÉRIENCE AUTHENTIQUE

AN AUTHENTIC EXPERIENCE

| g a s t r o n o m i e |

NOUVEAU DIRECTEUR DES RESTAURANTS DE

L’HÔTEL MISINCU, HERVÉ MALLÉTROIT N’A QU’UNE

OBSESSION : VOUS FAIRE PLAISIR !

Breton d’origine, Hervé Mallétroit a fait le tour du monde et s’est

rapidement découvert une passion pour l’art de recevoir. À son

actif, la direction de dizaines d’établissements de luxe dans le monde

entier : Cameroun, La Réunion, La Martinique… et la Corse, où il a

notamment dirigé les Bergerie de Palombaggia, un Relais & Château 5

étoiles. L’homme est passionné par l’île de Beauté et par son peuple,

des personnalités aux valeurs qui lui correspondent : l’amour de la

nature, le respect, l’authenticité, la générosité et l’hospitalité.

À Misincu, pour les deux restaurants qu’il dirige, « Tra Di Noi » le

restaurant gastronomique et « A spartera » le restaurant de la plage, il

travaille avec le chef de talent Paul Bertheau et a recruté cette année

une équipe de 45 personnes de très grande qualité qui ont l’expérience

des établissements de prestige et qui donnent surtout le meilleur d’euxmêmes

à chaque instant, pour que votre séjour soit inoubliable. Son

adage : « travailler sérieusement sans se prendre au sérieux. »

THE NEW RESTAURANT MANAGER AT HÔTEL MISINCU,

HERVÉ MALLÉTROIT, HAS ONLY ONE OBSESSION: TO

PLEASE YOU!

Originally from Brittany, Hervé Mallétroit has travelled the world and

rapidly found a passion for the hospitality sector. His career has included

managing dozens of luxury establishments around the world: Cameroon,

the Reunion, Martinique and Corsica, where he managed the Bergerie de

Palombaggia, a 5-star Relais & Châteaux. Hervé is fascinated by the

“Island of Beauty” and its people and their values, to which he fully

adheres: the love of nature, respect, authenticity, generosity and

hospitality. At Misincu, in the two restaurants he manages, “Tra Di Noi”,

the gastronomic restaurant and “A Spartera”, the beach restaurant, he

works with the talented chef Paul Bertheau and this year has recruited a

team of 45 professionals who have former experience working in

prestigious establishments and understand the meaning of hospitality,

for your stay to be unforgettable. His motto: “Work seriously without

taking oneself seriously.”

32 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 33


| b i e n - ê t r e |

UNE EXPÉRIENCE EN MER

UNIQUE !

« Un moment d’exception »

A UNIQUE BOATING EXPERIENCE!

UNE BALADE EN BATEAU DANS LE PLUS GRAND

CONFORT ? À VOTRE DISPOSITION, NOTRE « BOSTON

WHALER » ALLIE PERFORMANCE, SÉCURITÉ ET

ÉLÉGANCE POUR PRENDRE LE LARGE DANS LES

EAUX CRISTALLINES DU CAP.

Pour une demi-journée ou une journée, réservez votre bateau. Votre

skipper vous conduira dans les magnifiques eaux turquoise pour

une escapade à la découverte des plus belles plages d’Europe et des plus

beaux endroits du Cap Corse. Détendez-vous au gré du vent et

découvrez les magnifiques tours génoises depuis la mer, les moulins et

les prestigieuses maisons d’Américains de style néo-classique... Plongez

dans les eaux transparentes des Agriates, un des plus grands parcs

naturels marins français : plus de 5 700 hectares protégés par le

Conservatoire du littoral, site des célèbres plages du Lotu et de Saleccia

aux eaux transparentes et au sable blanc immaculé. Durant la traversée,

vous aurez sûrement le plaisir de voir des dauphins, des tortues marines,

des poissons-lunes et des oiseaux migrateurs... Sur votre demande, le

skipper peut mettre le cap sur une des îles de l'archipel toscan, Capraia,

ou l'île d'Elbe, pour un moment d’exception.

IF YOU WISH TO GO TO SEA IN ULTIMATE COMFORT,

THEN BOARD THE HOTEL’S “BOSTON WHALER”,

WHICH COMBINES PERFORMANCE, SECURITY AND

ELEGANCE TO APPRECIATE THE CRYSTAL CLEAR

WATERS OF CAP CORSE.

Reserve your boat for a half-day or day, and our skipper will take you

across the magnificent turquoise waters for an escapade to discover

the most beautiful beaches of Europe and the most stunning sites on

Cap Corse. Relax and glide past the magnificent Genoese towers, the

windmills and prestigious neo-classical Americans’ houses… Dive into

the transparent waters of the Agriates, one of the largest natural

marine parks in France with over 5,700 hectares protected by the

Conservatoire du Littoral, and site of the famous unspoilt Lotu and

Saleccia sandy beaches. During your crossing, you’ll no doubt have

the chance to see dolphins, turtles, sunfish and migratory birds… On

request, the skipper can even take you to the islands of the Tuscan

archipelago, Capraia or Elba for other exceptional moments.

34 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 35


DES ACTIVITÉS

SUR MESURE

TAILORED ACTIVITIES

| b i e n - ê t r e |

POUR QUE VOTRE SÉJOUR SOIT PARFAIT, NOUS

AVONS COMPOSÉ POUR VOUS UNE SÉLECTION

D’ACTIVITÉS POUR CRÉER AVEC VOUS DES MOMENTS

INOUBLIABLES.

Soleil radieux d’une douceur exquise, plage dorée, doux alizés,

laissez-vous glisser et découvrez nos nombreuses activités nautiques

: monoski, wakesurf, wakeboard, ski nautique, bouée, randonnée

aquatique en snorkeling, plongée dans les eaux transparentes à la

découverte des sublimes fonds marins, pêche, voile, kayak… vous

pouvez également prévoir une balade en mer avec skipper personnel !

Côté terre, partez pour une session de chasse, une simple balade ou un

trekking en montagne, une séance de vélo ou de canyoning à la

découverte des fabuleuses piscines naturelles corses… Bookez une

séance de yoga, de Pilates, de running, un parcours boxe, un week-end

détox et jêune, un pique-nique insolite ou une visite en immersion des

plus beaux villages de l’île !

Pour vos enfants, on déroule le tapis rouge : chasse au trésor, pêche,

babyski, ateliers ludiques… un air de fête et de grandes vacances

s’illumine à « Misincu ». Le soir, sirotez une coupe de Champagne les

pieds dans l’eau face au coucher de soleil et demandez-nous la soirée de

vos rêves : nous sommes là pour la réaliser !

FOR YOUR STAY TO BE PERFECT, WE PROPOSE A

WHOLE ARRAY OF ACTIVITIES. UNFORGETTABLE MO-

MENTS IN STORE.

Radiant sun, golden beaches, warm winds, let yourself glide and

discover our numerous water activities: monoski, wake surf, wake

board, water skiing, tubing, snorkelling, diving in the crystal clear

waters and explore the superb underwater environment, fishing,

sailing, kayak… you can also organise a sea excursion with your own

skipper!

On land, take part in a shoot, a hike or mountain trek, a bike ride or

canyoning to discover the island’s fantastic natural pools… Reserve a

yoga, Pilates, running, boxing session, or a detox and fasting weekend,

an original picnic or visit Corsica’s most beautiful villages.

For your children, we roll out the red carpet! Treasure hunts, fishing,

baby ski, fun workshops… a festive air of summer holidays fills

Misincu”. With your feet in the water, watching the sun set, enjoy a

glass of champagne and ask us for the evening of your dreams: we are

here to make it come true!

36 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 37


UN ÉCRIN

MINÉRAL…

| b i e n - ê t r e |

DANS UN BEL ESPACE AU DESIGN MINÉRAL, LE SPA

DE MISINCU DISPOSE DE QUATRE CABINES DE SOIN,

UN SAUNA, UN HAMMAM ET UNE PISCINE QUI VOUS

PLONGENT DANS UN HAVRE DE SÉRÉNITÉ.

En plein cœur des parfums du maquis avec vue imprenable sur la

rivière, profitez de notre spa dédié à la relaxation et au bien-être.

Une collection exclusive de soins du visage et du corps vous est proposée

avec la marque française Biologique Recherche pour une approche

clinique du soin esthétique personnalisé. Les produits sont purs,

concentrés de formules complexes en extraits végétaux appliqués lors

de protocoles rigoureux qui font la réputation de Biologique Recherche

dans plus de 70 pays. Découvrez nos soins haute couture comme le

« Skin Instant Lab », première étape de la méthodologie « Biologique

Recherche » au diagnostic unique qui identifie votre « instant de peau ».

Pour un résultat encore plus visible, la pose d’un masque préformé

(Biologique Féerie, Biovecteur Marin, ou Collagène Caviar) s’adapte à la

forme de votre visage pour un traitement spécifique intensif. À la carte,

plus d’une dizaine de protocoles visage dont le soin « Seconde

peau » régénérant et liftant, une première mondiale dans la cosmétique.

Votre corps trouvera aussi son soin bonheur parmi près d’une quinzaine

de propositions, ainsi que tous les soins d’esthétique. Pour un bien-être

tonique ou relaxant, optez pour un modelage ayurvédique, chinois,

californien, suédois ou une cure personnalisée. Et pour compléter ces

délicieux moments de réconfort, tentez l’expérience parmi nos

programmes de remise en forme.

38 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 39


Des mains de fée

SUSPENDRE LE COURS DU TEMPS, SE

RESSOURCER POUR ACCÉDER À UN

UNIVERS DE PLÉNITUDE, TELLE EST

L’AMBITION POUR VOUS DE LAURA

FRATACCI, RESPONSABLE DU SPA À MISINCU.

Entre les allées d’oliveraies, le chemin menant vers la rivière s’arrête au spa, ses

quatre cabines individuelles, sa cabine double avec hammam privatif et sa piscine

aux notes minérales et rosées. Soin à la carte ou sur mesure, tout ici est dédié à

votre bien-être. Laura et ses équipes vous proposent une multitude de soins

visage et corps de la marque internationale d’exception Biologique Recherche,

des soins en onglerie, cils, épilation, des massages et modelages pour un voyage

des sens entre détente et harmonie. Fondez pour un massage du corps à quatre

mains hautement relaxant qui offre un moment de lâcher prise absolu

incomparable ou pour le nouveau massage singapourien qui enveloppe le corps

d’énergies positives ultra revitalisantes. Effet détoxifiant immédiat ! Pour tous

les massages, Laura et ses équipes utilisent des huiles essentielles endémiques

de Corse avec des mélanges sur mesure, pour une véritable symphonie de

relaxation. Selon vos désirs, Laura peut vous programmer une séance de

coaching sportif et vous accueille tous les matins en entrée libre pour des ateliers

de méditation, relaxation ou yoga pour débuter en beauté chaque journée passée

à Misincu.

A MINERAL HAVEN…

MagiCaL handS

LET TIME STAND STILL, RELAX AND ENTER

A WORLD OF CONTENTMENT. THIS IS

WHAT LAURA FRATACCI, THE MISINCU SPA

MANAGER, HAS IN STORE FOR YOU.

IN A BEAUTIFUL DECOR OF MINERAL DESIGN, THE MISINCU SPA HAS FOUR TREATMENT

ROOMS, A SAUNA, HAMMAM AND A SWIMMING POOL WHICH WILL PLUNGE YOU INTO A

HAVEN OF SERENITY.

In the heart of the perfumed maquis with a stunning view over the river, take advantage of our Spa, dedicated to

relaxation and wellness. An exclusive selection of face and body treatments are available with the French brand

Biologique Recherche, for a clinical approach to personalised beauty care. The products are pure concentrates of

complex plant formulas, applied with strict protocols, which have built the reputation of Biologique Recherche in

over 70 countries. Discover our high-end treatments such as “Skin Instant Lab”, the first step in the “Biologique

Recherche” method, with its unique diagnosis to identify your skin. For an even more visible result, the pre-shaped

mask (Biologique Féerie, Biovecteur Marin or Collagène Caviar) adapts to the shape of your face for a specific intense

treatment. On the treatment menu feature over a dozen face protocols including the “Seconde Peau” treatment, which

regenerates and lifts, a world first in cosmetics. For an invigorating or relaxing treatment, opt for the Ayurvedic,

Chinese, Californian, Swedish massages or a customised cure. And to complete these delicious moments of pleasure,

try our fitness programme.

Between the lanes bordered by olive groves, the path leading to the river stops

at the Spa, with its four individual treatment rooms, its double room with private

hammam, and its swimming pool of pinkish mineral tones. Here, a full menu of

treatments is devoted to your wellness. Laura and her teams propose an array

of face and body treatments by the internationally renowned brand Biologique

Recherche, specific care for nails, eyebrows, epilation and massages, in a sensual

journey of pure relaxation and harmony. Opt for a highly relaxing four-handed

body massage to let yourself go or a new Singapore massage which envelops

the body in ultra revitalising positive energies. Immediate detoxifying effect!

For all massages, Laura and her staff use authentic Corsican essential oils,

customised for each client, for absolute relaxation. If you so wish, Laura can

organise a sports session with a coach, or welcome you every morning for

meditation, relaxation or yoga sessions to ensure a wonderful start to your day

at Misincu.

40 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 41


« Une approche

clinique personnalisée »

LA PERFECTION

BIOLOGIQUE RECHERCHE

BIOLOGIQUE RECHERCHE PERFECTION

| b i e n - ê t r e |

POUR UNE MINE REVITALISÉE ET RÉGÉNÉRÉE,

BIOLOGIQUE RECHERCHE OFFRE UNE GAMME DE

SOINS PURS POUR VOUS SUBLIMER.

La marque française Biologique Recherche a été créée il y a près de

40 ans avec une approche clinique du soin esthétique personnalisé

et atteint aujourd’hui les sommets du bien-être et de la technologie du

soin cosmétique. Les produits sont purs, concentrés, presque bruts, de

formules complexes en extraits végétaux, bio marins ou biologiques, et

appliqués lors de protocoles rigoureux qui fondent la réputation de

Biologique Recherche dans plus de 70 pays, dans les plus hauts-lieux de

la cosmétique et de la médecine, et parmi de nombreuses personnalités

dont Sofia Coppola.

Les soins visage se déroulent en trois phases fondamentales : l’évaluation

cosmétologique de l’épiderme qui permet de le sublimer, la phase

d'initialisation qui permet de recevoir une préparation individualisée, et

la phase de soin en produits fortement dosés en actifs qui aide l’épiderme

à s’auto-régénérer. Découvrez des soins cosmétiques haute couture

comme le « Soin visage Oxygénant VIP O2 » : un sublime rituel

oxygénant et équilibrant où micro-exfoliation, oxygénation et massages

bio-énergétiques s’harmonisent. Un temps de bien-être et de relaxation

pour oxygéner l’épiderme, détendre les traits et retrouver une mine

resplendissante.

Biologique Recherche propose également des soins individualisés pour

le corps pour détoxifier, affiner, modeler… et des soins capillaires avec

une gamme pointue qui restaure et reconditionne le cuir chevelu.

REVITALISE AND REGENERATE YOUR SKIN WITH

BIOLOGIQUE RECHERCHE’S RANGE OF TREATMENTS,

FOR A RADIANT COMPLEXION

The French brand “Biologique Recherche” was created almost 40 years

ago with a clinical approach to customised beauty treatments and

today has reached the summit in wellness and technology in cosmetic

treatments. The products are pure, concentrated, almost “raw”, using

complex formulae of plant, marine or organic extracts, applied with

strict respect of protocole, which has built the reputation of “Biologique

Recherche” in over 70 countries, in the most prestigious cosmetic and

medical centres, and is used by numerous personalities including Sofia

Coppola.

The face treatments take place over three fundamental stages: skin

assessment which will enable to enhance its radiance, the initialisation

stage enabling each client to receive a customised preparation and the

treatment stage with highly efficient active ingredients which help the

skin to self-regenerate. Discover the high-end cosmetic treatments such

as the “Soin visage Oxygénant VIP O2”, a sublime oxygenating and

balancing ritual that is a blend of micro-exfoliation, oxygenation and

bio-energetic massages. A moment of pure wellness and relaxation that

oxygenates the epidermis, relaxes lines and restores a radiant

complexion.

“Biologique Recherche” also proposes individual body treatments for

detox, remodelling, slimming… and hair care with a cutting-edge

range that restores and conditions your hair.

42 HÔTEL MISINCU

HÔTEL MISINCU 43


« ÊTRE AUX ANGES »

“BEING IN SEVENTH HEAVEN”!

SHOPPING

C’EST UNE INVITATION AU VOYAGE, LA GENÈSE MÊME

DE « MARE DI LATTE », QUI NOUS EMMÈNE CET ÉTÉ

2019 SUR LES SOLS SECS ET BRÛLANTS D’AMÉRIQUE.

C

’est au Sud de la Corse, dans la « cité du sel », Porto-Vecchio, que

Stéphanie Raffaelli de Peretti trouve l’inspiration pour sa ligne de

vêtements « Mare Di Latte ». Les lignes épurées, la légèreté des matières

et la subtilité des coupes reflètent les origines de la styliste corse. Elle fait

partie des rares marques dont les créations ne sont pas uniquement faites

pour être portées, mais nous permettent également de nous faire voyager.

Ce n’est d’ailleurs pas un hasard si « Mare Di Latte » se traduit en Corse

par « être aux anges ». Signification évocatrice, en adéquation totale avec

l’image de ses créations, puisqu’elle se situe entre bien-être et pureté.

La collection d’été 2019 est libre et ardente. Elle évoque les teintes

fauves et rougeâtres des déserts amérindiens. Les imprimés travaillés,

les rayures franches, radicales et les broderies perlées puisent leur

énergie et leurs formes dans les sillons de ces grands espaces escarpés,

dans les motifs de la culture apache et dans cette permanente quête de

liberté propre à « Mare Di Latte » !

AN INVITATION TO TRAVEL, THE VERY GENESIS OF

“MARE DI LATTE”, TAKES US THIS SUMMER TO THE

DRY, BURNING SANDS OF AMERICA.

Stéphanie Raffaelli-de Peretti finds inspiration for her “Mare Di Latte”

line of clothing in southern Corsica, in the “salt city” of Porto-Vecchio.

Clean lines, light materials and subtle cuts reflect the origins of this

Corsican designer. This is one of the rare brands whose designs are

not solely made to be worn, but which also allow us to travel. It is, in

fact, not by chance that “Mare Di Latte” can be translated by “Being in

seventh heaven”. An evocative label, in total harmony with the image

of the designs, midway between well-being and purity.

The summer collection 2019 is free and fervent. It recalls the tawny,

reddish hues of Amer-indian deserts. Intricate prints, clean, radical

stripes and pearly embroidery draw their energy and forms from the

furrows of these vast, craggy spaces, from patterns borrowed from

Apache culture, and an on-going quest for freedom specific to “Mare di

Latte”!

www.maredilatte.com


FORT CARACTÈRE

STRONG PERSONALITY

ACNE

BALENCIAGA

BALMAIN

DSQUARED

JACQUEMUS

MARTIN MARGIELA

RED VALENTINO

GOLDEN GOOSE

LA BOUTIQUE VOUS SUGGÈRE DES SILHOUETTES DE

CARACTÈRE À LA SÉDUCTION AFFIRMÉE

A STORE PROMOTING STRONG PERSONALITY FOR

GREAT POWERS OF SEDUCTION.

Alliance de marques iconiques et de créateurs, la boutique PAPARAZZI

imaginée par Angélique décline ses meilleures sélections pour une garderobe

ultra stylée, ultra chic, avant-gardiste. ..Chaque saison, l’équipe

parcourt les plus belles maisons et showrooms de mode entre Paris et

Milan à l’affut des dernières tendances pour créer un magnifique univers

Hommes et Femmes. Retrouvez la maison de couture française Balmain,

le nouveau roi soleil de la mode d’origine marseillaise Jacquemus, la

marque impertinente Dsquared, l’allure sculpturale de Balenciaga, les

célèbres sneakers Golden Goose, ou le phénomène de mode suédois

Acne. L’élégance, le raffinement et le style sont rassemblés chez

PAPARAZZI et se réinvente chaque jour !

www.paparazzibastia.com

PAPARAZZI, created by Angélique, home to iconic brands and designer

labels, showcases a first-class selection for an ultra-stylish, ultra-chic

and avant-garde look. Every season, the team visits the major ateliers

and showrooms in Paris and Milan, seeking out the latest fashions to

create their magnificent universe for men and women. Find the French

couture house Balmain, the new king of fashion from Marseille,

Jacquemus, the impertinent Dsquared, the sculptural silhouette of

Balenciaga, Golden Goose sneakers or the latest Swedish fashion

sensation, Acne. Elegance, refinement and style are reunited at

PAPARAZZI, and reborn daily!

Boutique Homme et Femme

16 Rue César Campinchi - 20200 Bastia

04 95 32 12 00

www.paparazzibastia.com


HABILLER LES GENTLEMEN CORSES

CLOTHING CORSICAN GENTLEMEN

Michèle Semidei est à la tête de l’une des boutiques de vêtements

pour homme incontournables de Bastia, créée par ses parents il y

a plus de 50 ans. Elle a le chic pour dénicher les meilleures griffes de la

scène mode internationale sportswear et élégante : Stone Island, Ralph

Lauren, CP Company, Tod’s, Hogan, Philippe Model… Chaque saison,

la maîtresse des lieux a ce sens inné pour composer une sélection

parfaite en prêt-à-porter, chaussures, maroquinerie et accessoires avec

ses collaboratrices, parcourant ateliers et showrooms de Paris à Milan.

Classiques ou atypiques, les modèles donnent - et c’est rare - style

affirmé et confort ultime, sous les conseils d’une équipe aux petits soins,

et séduisent les hommes de toutes les générations.

Michèle Semidei manages one of the most popular clothes shops for

men in Bastia, created by her parents over 50 years ago. She has the

gift to find the best labels on the international fashion scene for

sportswear and elegant men’s clothes: Stone Island, Ralph Lauren, CP

Company, Tod’s, Hogan, Philippe Model. Each season, she and her

expert team compose the perfect selection of men’s ready-to-wear,

shoes, leather wear and accessories, found in showrooms and ateliers

from Paris to Milan. Of classical or original style, the models stand out

for their combination of boldness in style and extreme comfort, to

please men of every age.

boutique-michelnoel.fr

3 6 B O U L E VA R D PA O L I - B A S T I A - 0 4 9 5 3 1 0 4 3 4


DES CORSES

STYLÉS

STYLISH CORSICANS

LA MODE HOMME SE FAIT FLAMBOYANTE CETTE

SAISON. LINEA GIO EST L’ADRESSE IDÉALE DE

L’ÉLÉGANCE MASCULINE.

É

ric Giona a ouvert sa boutique il y a 12 ans dans la rue la plus

branchée de Bastia. Il compile les essentiels du chic au masculin,

du streetwear au casual, en passant par le tailoring couture, les

costumes parfaitement coupés, les accessoires et les maillots classes. En

parcourant les ateliers et salons de Paris, Milan et Munich, il a

sélectionné le meilleur des cachemires signés Brunello Cucinelli, des

denim de l’expert Jacob Cohën, la griffe tropézienne mythique

Vilebrequin, les iconiques de Karl Lagerfeld, les collections sportswear

ultra stylées aux matières nobles de Moorer, les vestiaires tendances des

marques italiennes Canali, Gimo’s, Kiton, Brioni ou les souliers « fatto

a mano » du célèbre chausseur italien d’excellence Santoni !

THIS SEASON’S MEN’S FASHION WILL BE

FLAMBOYANT, AND LINEA GIO IS THE BEST PLACE TO

GO FOR THE ELEGANT LOOK.

Eric Giona opened his shop 12 years ago in Bastia’s trendiest street,

and assembles everything men dream of, from streetwear to casual,

tailored couture, to perfectly cut suits, accessories and chic swimwear.

Touring the ateliers and trade shows of Paris, Milan and Munich, he

has selected the ultimate in cashmeres with Brunelli Cucinelli, denims

by the expert Jacob Cohën, the legendary Saint-Tropez brand

Vilebrequin, iconic models by Karl Lagerfeld, ultra chic sportswear

collections by Moorer, trendy Italian brands such as Canali, Gimo’s,

Kiton, Brioni, and hand-made shoes by the famous Italian shoemaker,

Santoni!

23 rue César Campinchi,

Bastia

04 95 48 31 90

www.lineagiobastia.com


L’INDISPENSABLE MODE

ALL YOU NEED IN FASHION

À BASTIA, DANIÈLE EST À LA TÊTE DE LA BOUTIQUE

DE MODE DES MARQUES BENETTON ET SISLEY QUI

ENCHANTE LES FASHIONISTAS.

P

lus la peine de chercher, le vestiaire idéal des Corses stylées se

trouve ici. Blouses fluides, tops imprimés, petites robes

intemporelles, jeans slims rocks, écharpes ethniques… de quoi se

concocter des looks complets, chics et faciles à porter. Côté Sisley,

craquez pour la collection Sport-chic, fluide, romantique très tendance

en avant-garde de la mode, ou pour le style haut en couleurs de la

marque mythique United Colors Of Benetton qui vient de se doter d’un

nouveau directeur artistique : le célèbre Jean-Charles de Castelbajac,

grand amoureux du tricot, des couleurs arc-en-ciel et pop. Les matières

sont nobles, l’art se mêle à la mode et permet de réinventer et d’affirmer

son style au quotidien. Un plaisir sans limites !

IN BASTIA, DANIÈLE RUNS A HIGH-END FASHION

STORE DEDICATED TO BENETTON AND SISLEY,

FOR THE DELIGHT OF FASHIONISTAS.

Look no further. This is the ideal address for stylish Corsicans. Flowing

blouses, printed tops, classic dresses, slim jeans, ethnic scarves…

everything for elegant and easy-to-wear outfits. In the Sisley range,

you’ll fall for the chic-sporty collection of flowing, romantic, trendy

wear for an avant-garde look, or for the colourful range by the

legendary United Colors of Benetton brand, which has recently

appointed as artistic director Jean-Charles de Castelbajac, famous for

his knitwear and rainbow, pop colours. In a range of top quality

fabrics, art blends with fashion to reinvent and assert your style.

Limitless inspiration!


LE SENS INNÉ DU STYLE

AN INSTINCTIVE SENSE OF STYLE

Forte Forte

MARIE OTTAVIANI GÈRE DEUX BOUTIQUES POUR

FEMMES ET ENFANTS À BASTIA ET A IMAGINÉ DEUX

LIEUX DE DRESSING PARFAITS POUR UNE GARDE-

ROBE SPORTSWEAR, URBAINE, CHIC, DURABLE ET

ULTRA DÉSIRABLE.

Côté femmes, Marie a composé une sélection de vêtements, sacs, accessoires

des plus grandes marques dans un espace baigné de lumière.

Parmi toutes les merveilles de la boutique, retrouvez les

meilleures pièces de l’enseigne preppy américaine Ralph Lauren, les

souliers de luxe Tod’s, la maison italienne de prêt-à-porter haut de

gamme à l’approche artistique Forte Forte, la créatrice danoise rock et

bohème Anine Bing, les jolis sacs en python de la parisienne Claris Virot,

et les créateurs fétiches de la boutique : la it-girl Margaux Lonnberg aux

looks ultra dégaines et la griffe californienne denim Current/Elliott.

MARIE OTTAVIANI MANAGES TWO BOUTIQUES FOR

WOMEN AND CHILDREN IN BASTIA, AND HAS

CREATED TWO PERFECT UNIVERSES OF CHIC AND

ULTRA DESIRABLE SPORTSWEAR AND CITY WEAR.

For women, Marie has chosen a selection of clothes, bags, accessories

by major brands in a space bathed in natural light. Among the delights,

you’ll find items by the American brand Ralph Lauren, shoes by Tod’s,

the Italian high-end prêt-à-porter company Forte Forte, the rock and

bohemian Danish designer Anine Bing, python-skin bags by the Parisian

Claris Virot and fetish designers: the It-girl Margaux Lonnberg

and Californian denim brand Current/Elliott.

Shopping online

www.michelenoelle.com

Forte Forte

4 0 B d P a o l i | B a s t i a | 0 4 9 5 3 1 6 6 2 3


PHOTOS © OCEANE BALDOCCHI

DES GARDES-ROBES

ÉCLATANTES

STUNNING WEAR AT “DI PIU”

LA BOUTIQUE CÉLÈBRE DES SILHOUETTES DE CARAC-

TÈRE À LA SÉDUCTION AFFIRMÉE

Alliance de marques iconiques et de créateurs, la boutique « Di Piu »

créée par Séréna décline ses meilleures sélections pour une garderobe

coup d’éclat dans un nouveau décor signé Elisa Ferretti. Au choix :

« Paul & Joe », la célèbre griffe corse à messages plébiscitée par les célébrités

« The Minority », la marque de sneakers italienne hyper tendance

« Golden Goose » ou celle de « Chiara Ferragni »…. Les sacs en cuir

« Rose & Joséphine » des deux créatrices corses Paola Albertini et Marine

Muzy aux créations personnalisables grâce à leurs chaînes et bijoux

amovibles, les magnifiques sacs à main de l’enseigne italienne « Buti » ou

de la libanaise « Lina Brax ». Tout pour mettre en valeur l’allure de femmes

qui se réinventent chaque jour.

THE FAMOUS BOUTIQUE FOR A STUNNING SI-

LHOUETTE AND ASSURED SEDUCTION

Combining iconic brands and designer clothes, the “Di Piu” boutique,

created by Séréna, proposes the best selection in women’s clothing in

a new decor by Elisa Ferretti. Choose from “Paul & Joe”, the famous

Corsican label, “The Minority”, the trendy Italian shoe label “Golden

Goose” or those by “Chiara Ferragni”… “Rose & Joséphine” leather

bags, two Corsican designers Paola Albertini and Marine Muzy with

their customised creations thanks to removable chains and jewellery,

magnificent handbags by the Italian brand “Buti” or the Lebanese

“Lina Brax”. Every day a new look to enhance every woman’s

silhouette…

6 R u e M i o t | B a s t i a

0 4 9 5 3 6 6 4 1 4


PARADIS POUR KIDS

SUPER COOLS ET CHICS

PARADISE FOR SUPER COOL AND CHIC KIDS

MARIE OTTAVIANI GÈRE DEUX BOUTIQUES POUR

FEMMES ET ENFANTS À BASTIA ET A IMAGINÉ DEUX

LIEUX DE DRESSING PARFAITS POUR UNE GARDE

ROBE SPORTSWEAR, URBAINE, CHIC, DURABLE ET

ULTRA DÉSIRABLE.

Côté enfants, « Little Michèle et Noëlle » est le temple du kid tendance

et écolo. Marie privilégie les marques de vêtements, mobiliers et jouets

branchés qui préservent l’environnement comme la marque de meubles

et habits éco-design américaine « Œuf NYC », la griffe graphique, poétique

et stylée « Bobo Choses », l’enseigne éthique et couture « Stella

mc Cartney Kids », la marque italienne raffinée aux matières nobles et

pièces uniques fabriquées main « Numéro 74 », mais aussi la maison

française « babyzen » et ses célèbres poussettes, les souliers de luxe version

enfants « Tod’s » ou « Hogan », et les must-haves en jouets canons

pour l’été de la marque australienne « Sunnylife » au très fort potentiel

instagrammable !

MARIE OTTAVIANI MANAGES TWO BOUTIQUES FOR

WOMEN AND CHILDREN IN BASTIA, AND HAS CREA-

TED TWO PERFECT UNIVERSES OF CHIC AND ULTRA

DESIRABLE SPORTSWEAR AND CITY WEAR.

“Little Michèle et Noëlle” is the temple for trendy and eco kids. Marie

gives preference to clothes brands, furniture and toys that are respectful

of the environment such as the American label “OEuf NYC”,

the graphic, poetic and stylish “Bobo Choses”, the ethnic and hautecouture

brand “Stella McCartney Kids”, the Italian “Numéro 74”, for

hand-made, unique and refined clothing, and the French label “Babyzen”,

with its famous pushchairs, “Tod’s” or “Hogan” luxury shoes

and the must haves in summer toys by the Australian brand “Sunnylife”.

58 HÔTEL MISINCU

Shopping online

www.littlemichelenoelle.com


RÉSOLUMENT

TENDANCE !

DECIDEDLY TRENDY!

pouF en Céramique à pois

gerVasoni

moroso

CHEZ INO MOBILIER, RETROUVEZ LE MEILLEUR DE LA DÉCO CHIC ET BRANCHÉE

DANS TROIS SHOW-ROOMS.

L’enseigne a pensé ses boutiques comme trois espaces distincts où se côtoient mobiliers indoor et outdoor, objets de décoration, linge

de maison et art de la table. Dans le showroom sont réunies les toutes nouvelles marques de mobilier haut de gamme, objets et

luminaires ultra tendances. Ino exclusive rooms présente l’espace cocooning et chambre à coucher de l’enseigne avec « Rock the

kasbah » et sa touche déco art rock, « Muubs » et son mobilier en matériaux bruts ou « Gervasoni » au design intemporel. Ino kitchen

propose une sélection de vaisselle et d’objets de décoration de cuisine du designer le plus décalé au plus fonctionnel, comme le label

« Serax » et sa superbe collection d’art de la table. Faites votre choix parmi les plus belles marques de design : « Paola Lenti », « Tribu »,

« Kettal », « Gloster », « Le monde sauvage », « Lissoy », ou « living Divani »… Disposez sur place de conseils personnalisés pour tous

vos projets d’aménagements.

AT INO MOBILIER, DISCOVER THE FINEST OFFERINGS OF CHIC,

TRENDY DECOR IN THREE SHOWROOMS.

Ino Mobilier has designed its boutiques as three distinct areas in which indoor and outdoor furniture rub shoulders with decorative

objects, household linen and tableware. The showroom plays host to all the ultra-trendy new brands of up-market furnishings,

objects and lighting. Ino Exclusive Rooms stages the cocooning and bedroom area with “Rock the Kasbah” and its rock art deco

touch, “Muubs” with its furniture made of raw materials, and “Gervasoni” offering timeless design. Ino Kitchen proposes a selection

of tableware and decorative items for the kitchen from the most off-beat to the most practical designers, including the “Serax” label

and its superb collection of tableware. Choose from the finest design brands : “Paola Lenti”, “Tribu”, “Kettal”, “Le Monde Sauvage”,

“Gloster”, “Lissoy” or “Living Divani”… And benefit on the spot from personalized advice for all your home projects.

https://ino-mobilier.com


25 ANS DÉJÀ !

AGENCE IMMOBILIÈRE DU GOLFE

25 YEARS ALREADY!

EXPERT DE L’IMMOBILIER DE LUXE SUR LE TERRI-

TOIRE SUD CORSE, L'AGENCE IMMOBILIÈRE DU

GOLFE FÊTE CETTE ANNÉE SON 25E ANNIVERSAIRE.

AN EXPERT IN LUXURY REAL ESTATE IN SOUTHERN

CORSICA, THE AGENCE IMMOBILIÈRE DU GOLFE IS

THIS YEAR CELEBRATING ITS 25TH ANNIVERSARY.

Depuis sa création en 1994, l’Agence Immobilière du Golfe conseille

celles et ceux qui désirent vendre, louer ou acquérir la maison de leurs

rêves. Afin de mieux répondre aux attentes de leurs clients, ses équipes

sélectionnent avec soin des biens en parfaite corrélation avec les réalités

du marché. Elles les assistent également dans leurs négociations,

facilitent leurs démarches juridiques ou encore leur proposent un

service de property management ainsi qu'une conciergerie sur mesure.

Leaders de l’immobilier de luxe depuis 25 ans, c'est grâce à leur sérieux

et à leur réactivité que les conseillers de l'Agence Immobilière du Golfe

ont acquis une connaissance unique du marché immobilier du Sud de

la Corse.

Since it was founded in 1994, the Agence Immobilière du Golfe has

offered advice to all those wanting to sell, rent or acquire the home of

their dreams. To meet their clients’ requirements as efficiently as

possible, its teams carefully select properties corresponding perfectly

to market realities. They also provide assistance for clients’

negotiations, facilitate their legal procedures, propose a property

management service and a personalized conciergerie department.

Leaders in luxury properties for the past 25 years, it is thanks to their

seriousness and responsiveness that the Agence Immobilière du Golfe’s

consultants have acquired unique experience of the real estate market

in southern Corsica.

https://aggolfe.com/


| t o u r i s m e |

BASTIA

VILLE D’ART ET D’HISTOIRE

PORTE D’ENTRÉE DE L’ÎLE DE BEAUTÉ, BASTIA S’OU-

VRE SUR UN ARRIÈRE-PAYS QUI CONJUGUE TOUTES

LES SPÉCIFICITÉS PAYSAGÈRES, PATRIMONIALES ET

HISTORIQUES DE LA CORSE.

Au croisement de trois micro-régions - Cap Corse, Nebbiu et Conca

d’Oro - le Pays bastiais marie avec brio mer et montagne. Son

territoire reflète à la fois l’héritage de ses traditions maritimes fortement

enracinées et son passé génois omniprésent. De ses maisons

d’Américains aux marines du Cap Corse et au grouillement pittoresque

des vieux quartiers de Bastia, de ses plages de sable blanc à ses villages

en balcon à flanc de montagne, il est un miroir de Corse à lui seul.

Au détour de ses ruelles, Bastia regorge de trésors d’histoire. En

reconnaissance de ce patrimoine unique en Corse, la ville a obtenu le

label « ville d’Art et d’histoire » en 1999. Capitale de l’île durant cinq

siècles jusqu’au départ des Génois en 1768, elle est restée le chef-lieu de

la Haute-Corse et abrite la préfecture.

Parmi les monuments remarquables, le Palais des Gouverneurs domine

l’anse du Vieux-Port de Bastia depuis le XIVe siècle. Édifié par Leonello

Lomellini, gouverneur génois fondateur de la ville, il a abrité

l’administration génoise lorsque Bastia en était la capitale. Autour de la

« Bastiglia » (bastille), qui est à l’origine du nom de la cité, s’est bâti un

quartier aux allures de labyrinthe qui constitue une « ville dans la ville

». Bastia s’est couverte de nombreuses merveilles spirituelles et d’églises :

Saint-Jean-Baptiste, la plus vaste de Corse avec ses deux campaniles qui

surplombent la place du Marché, est la plus emblématique.

Autre lieu prisé, la place Saint-Nicolas aménagée au XIXe siècle est l’une

des plus grandes esplanades d’Europe, longue de 300 m. Sur la place

s’élève la statue de Napoléon, un kiosque et un monument en mémoire

des victimes de guerres. Lieu de flâneries, elle est le paradis des enfants.


© D MARRO

© D MARRO

| t o u r i s m e |


« Le Pays bastiais

est à lui seul le miroir de la Corse »

A CITY OF ART AND HISTORY

| t o u r i s m e |

BASTIA, THE GATEWAY TO THE ISLAND OF BEAUTY,

OPENS ON TO A HINTERLAND WHICH COMBINES ALL

OF CORSICA’S ANCESTRAL AND HISTORICAL

PARTICULARITIES.

On the crossroads of three micro-regions - Cap Corse, Nebbiu and

Conca d’Oro - the Bastia Country is the perfect blend of sea and

mountain. Its territory reflects both the deeply rooted maritime

traditions and its omnipresent Genoese past. From its Americans’

houses to the marines of Cap Corse and the picturesque hustle and

bustle of the old quarters of Bastia, from its white sand beaches to its

hillside villages, it reflects every aspect of the entire island.

Throughout its narrow streets, Bastia is steeped in historical treasures.

In recognition of this unique Corsican heritage, the town was

awarded the label “City of Art and History” in 1999. For five centuries

it was the capital of the island up until the Genoese left in 1768, and

today Bastia holds the role of chief town of Haute-Corse and houses the

Préfecture.

Among the remarkable monuments: the 14th century Palais des

Gouverneurs overlooks the bay of the Vieux-Port. Built by Lionello

Lomellini, the Genoese governor and founder of the town, it was the

centre of Genoese administration when Bastia was the capital. Around

the “Bastiglia” (fortress), from which the town takes its name, a

labyrinthian area was built, which is the “town within the town”.

Bastia is also home to many religious buildings including the largest

and most emblematic church in Corsica, Saint-Jean-Baptiste, with its

two campanile, which tower above the place du Marché.

Another favourite site is the 19th century Place Saint-Nicolas, which

is the longest esplanade in Europe, measuring 300 metres. On the

square is a statue of Napoleon, a bandstand and a memorial for those

lost in the war. A wonderful place for strolling, and paradise for

children.


© D MARRO

© D MARRO

| t o u r i s m e |


| t o u r i s m e |

PATRIMONIO

UN VIGNOBLE EXCEPTIONNEL

AN EXCEPTIONAL VINEYARD

VÉRITABLE DON DE LA NATURE, LE VIGNO-

BLE CORSE EST DIVISÉ EN NEUF APPELLA-

TIONS ET CINQ DÉNOMINATIONS VILLAGES

QUI REGROUPENT PLUS DE 450 PRODUC-

TEURS.

AS A TRUE GIFT OF NATURE, THE CORSICAN

VINEYARD IS DIVIDED INTO NINE APPELLA-

TIONS AND FIVE DESIGNATED WINE

VILLAGES, WHICH UNITE OVER 450

WINE PRODUCERS.


| t o u r i s m e |

«La Corse a reçu quatre dons majeurs de la nature : ses chevaux,

ses chiens, ses hommes fiers et courageux, et ses vins, généreux,

que les princes tiennent en l'estime la plus haute ! ». Ignazio Danti.

Sur les 6500 hectares de vignes de l'île, une majorité est issue de cépages

anciens comme le Niellucciu, emblématique de la région de Patrimonio,

le Vermentinu, le Sciaccarellu, les Bianco Gentile, le Minustellu et le

Muresconu, qui témoignent d’une identité forte. Dans le sud de l’île et

dans la partie orientale, on trouve de grandes propriétés viticoles qui

présentent la délicatesse dans leurs crus.

“Nature gave Corsica four principal gifts: its horses, its dogs, its proud

and brave men and its fine wines, which its Princes hold in great

esteem!”, Ignazio Dante.

Out of the 6,500 hectares of vineyards on the island, the majority is

planted with old varieties such as Niellucciu, emblematic of the

Patrimonio region, Vermentinu, Sciaccarellu, Bianco Gentile,

Minustellu and Muresconu, all of which have strong character. In the

south and east of the island, the large wine estates produce delicate

wines.

DES ATOUTS FORMIDABLES

Les vins de Patrimonio, de très haut niveau, sont en Appellation

d’Origine Contrôlée. Elle est la plus célèbre, et surtout la première de

l’île à avoir été reconnue en 1968. Leur production, autour de 2 millions

de bouteilles par an, s’étend sur 500 hectares. Le terroir dispose d’atouts

formidables : protégées des vents par les montagnes, les vignes tirent un

maximum de soleil et s’expriment grâce à la qualité calcaire du sol. Les

rouges sont somptueux et puissants, grâce au Niellucciu qui créée des

vins complexes et de grande garde. Les rosés, parmi les meilleurs de

Corse, délivrent des notes très fruitées. Les blancs, vinifiés à partir du

Vermentino, sont secs, subtils et élégants. Parmi les 35 producteurs

emblématiques de l’appellation dont 25 sont en bio, citons le Domaine

Antoine Arena, une des grandes réussites de la viticulture française,

l’excellent Clos Clementi à Poggio d’Oletta, le Domaine Gentile, le

Domaine Pastricciola, Yves Leccia, le vin de caractère de la vigneronne

Stéphanie Olmeta, ou le Clos Marfisi. Incontournables.

CONSIDERABLE ADVANTAGES

The very high quality Patrimonio wines are labelled Appellation

d’Origine Contrôlée. These wines are the most reputed and were the

first to receive the AOC label in 1968. The area’s 500 hectares of

vineyards produce around two million bottles per year. This terroir has

considerable advantages… Protected from the winds by the mountains,

the vineyards receive a maximum amount of sun and also benefit from

the limestone soil. The reds are of great character and depth, thanks to

the Niellucciu grape which produces complex wines of excellent cellar

potential. The rosés, among the best in Corsica, have very fruity notes.

The whites, made from Vermentino, are dry, delicate and elegant.

Among the 35 producers of which 25 are organic, we can name

Domaine Antoine Arena, one of the true successes in French

winemaking, the excellent Clos Clementi in Poggio d’Oletta, Domaine

Gentile, Domaine Pastricciola, Yves Leccia, the full-bodied wine made

by Stéphanie Olmeta, and Clos Marfisi. All are to be tasted!

Informations et dégustations :

www.vinsdecorse.com


LINA VENTURI

UN TERROIR D’ÉMOTIONS

A PASSIONATE WINEGROWER

PARMI LES MEILLEURS VIGNOBLES DE L’ÎLE, LE

« DOMAINE PIERETTI », SUR LES COTEAUX DU CAP

CORSE, APPARTIENT À UNE FEMME, LINA VENTURI.

Àla tête du domaine depuis 1989, Lina Venturi l’a hérité de son père,

Gjuvan Pieretti, grande figure du monde viticole corse, sa famille

ayant commencé l’exploitation dès la fin du XVII e siècle. Elle écrit

aujourd’hui une nouvelle histoire issue d’un terroir unique, grâce à sa

terre argilo-schisteuse et son rapport privilégié avec la mer et le maquis.

Avec les années, la superficie du domaine atteint aujourd’hui 14

hectares. Lina possède une solide formation œnologique mais surtout

une détermination et une passion sans mesure au service de la tradition.

Elle signe ses cuvées en blanc, rosé, rouge et Muscat, d’une minéralité

vibrante tout en finesse, procurée par une agriculture raisonnée et des

conditions climatiques exceptionnelles : soleil, vents forts, peu de pluie.

Son trésor est récolté parmi les trois terroirs de Pietracorbara, Santa

Severa et Meria : 60 000 bouteilles par an. Ses rouges sont élaborés à

partir du cépage noble traditionnel du Cap « Alicante », aux notes de

cuir, de grillé et de réglisse. Les blancs sont secs et cristallins du cépage

« Vermentino ». Son Muscat « petits grains » est délicat, accord parfait

entre onctuosité et tonicité. Depuis deux ans, Lina fait partie du cercle

des Producteurs Artisans de Qualité, appellation reconnue par le Collège

culinaire de France. Elle a ouvert un nouveau point de vente à Santa

Severa très chaleureux où elle vous attend pour déguster ses meilleures

cuvées.

ON THE HILLSIDES OF CAP CORSE,“DOMAINE

PIERETTI, ONE OF THE BEST WINE ESTATES ON THE

ISLAND, BELONGS TO A WOMAN, LINA VENTURI.

Running the vineyard since 1989, Lina Venturi inherited the Domaine

from her father Gjuvan Pieretti, a renowned figure in the world of

Corsican wine, since his family created the vineyard in the 16th

century. Today, she is writing a new chapter thanks to the unique

terroir of the estate, composed of clay and schist and influenced by

both the sea and maquis. Over the years, the vineyard has increased

to 14 hectares. Lina has a solid oenological background but, above

all, determination and passion to perpetuate tradition. She produces

whites, rosés, reds and Muscats of delicate mineral tones, cultivated

using reasonable agricultural methods, and matured thanks to

exceptional climatic conditions: sun, strong winds, little rain.

Her “treasure” is harvested on the three terroirs of Pietracorbara,

Santa Severa and Meria, and totals 60,000 bottles per year. Her reds

are produced from the traditional Cap grape variety, “Alicante”, with

“grilled” notes, and aromas of leather and liquorice. The whites,

produced from the Vermentino variety are dry and crisp. Her “petits

grains” Muscat is delicate, achieving a perfect balance between

roundness and acidity. For two years, Lina has belonged to the circle

of “Producteurs Artisans de Qualité”, an appellation recognised by the

“Collège Culinaire de France”. Make sure you come to her very

welcoming new store in Santa Severa to taste her best cuvées.

www.vinpieretti.com


« LA ROUTE DES SENS »

UNE AUTHENTICITÉ

RETROUVÉE

A RETURN TO AUTHENTICITY

« Sortez des sentiers

battus et découvrez

l’âme de l’île »

VINS, MIELS, CHARCUTERIES, FRUITS, L’ÎLE DE

BEAUTÉ REGORGE DE PLAISIRS ET TRÉSORS CULI-

NAIRES. UNE AGRICULTURE RICHE À DÉCOUVRIR LE

LONG DE « LA ROUTE DES SENS AUTHENTIQUES -

STRADA DI I SENSI ».

La Corse est une terre d’agriculture qui rassemble plus de 2 600

exploitations et compte 17 labels en vins, brocciu, miels, huiles

d’olive, farines de châtaigne, charcuteries, clémentines, noisettes,

pomelos. L’Office du développement agricole et rural a donc développé

le circuit agritouristique « La route des sens authentiques - Strada di i

sensi ».

Il vous propose de sortir des sentiers battus et de découvrir celles et ceux

qui, en toute saison, par leur travail, leur exigence, leur sens de l'accueil

et du partage, expriment l'âme de cette île. Dans le domaine de

l'agriculture ou dans celui de l'artisanat, ils ont choisi de perpétuer et

de valoriser de précieux savoir-faire ancestraux en privilégiant

l'authenticité, la qualité des productions, le respect de la terre et de la

saisonnalité des produits.

POUSSEZ LES PORTES

Pour aller à leur rencontre, consultez le site www.gustidicorsica.com et

retrouvez la cartographie des 400 adhérents de « La route des sens

authentiques – Strada di i sensi » qui vous ouvriront grand les portes de

leurs exploitations, leurs ateliers, leurs fermes-auberges. Dégustez les

meilleurs vins, miels, fromages, charcuteries, huiles d’olives, châtaignes,

agrumes, découvrez de magnifiques vergers et potagers, partagez avec

ces artisans de la terre, du bois ou du métal, admirez leurs ouvrages en

ferronnerie, couteau, mobilier, poterie, verrerie, lutherie, création de

bijoux ou de jouets, vannerie, reliure de livres anciens, décoration…

Découvrez enfin la Corse en totale immersion !

WINES, HONEYS, CURED MEATS, FRUIT, THE “ISLAND

OF BEAUTY” ABOUNDS WITH CULINARY DELIGHTS

AND PLEASURES. A RICH AGRICULTURE TO BE FOUND

ALONG THE ”ROAD OF AUTHENTIC SENSES - “STRADA

DI I SENSI”.

Corsica, which numbers over 2,600 agricultural holdings, has 17 labels

in wine, brocciu, honey, olive oil, chestnut flour, cured meats,

mandarines, hazelnuts, pomelos. The Office of Agricultural and Rural

Development has created an agri-tourist circuit, “Road of Authentic

Senses - Strada di i sensi”.

It enables you to leave the beaten track and discover those who,

throughout the year, express the very soul of the island thanks to their

work, professionalism, sense of hospitality and sharing. In agriculture

and crafts, they have chosen to perpetuate and highlight the ancestral

savoir-faire, favouring authenticity, quality production, respect for the

land and seasonality of produce.

CROSS THE THRESHOLDS

To encounter them, go on the site www.gustidicorsica.com and find

the addresses of the 400 members of the “Road of Authentic Senses -

Strada di i sensi ”. They will be delighted to welcome you and show

you their farms, workshops, farm-inns. Taste the best wines, honeys,

cheeses, cured meats, olive oils, chestnuts, citrus fruit, visit the

orchards and vegetable gardens, share exceptional moments with

artisans working with clay, wood or metal, admire their ironwork,

knives, furniture, pottery, glass, lutherie, jewellery, basket weaving,

book covering, toys and decorative objects… Discover the true soul of

Corsica!

www.gustidicorsica.com


MURATO

LE VILLAGE ENCHANTEUR

SITUÉ DANS L’EXTRÊME SUD DU NEBBIU À 475 M D’ALTITUDE ET À 17 KM DE BASTIA, LE VILLAGE DE MURATO

SURPLOMBE LA PLAINE DE LA CONCA D'ORU ET LE GOLFE DE SAINT FLORENT.

LOCATED IN THE FAR SOUTH OF NEBBIU, AT 475 M IN ALTITUDE AND 17 KM FROM BASTIA,

THE VILLAGE OF MURATO OVERLOOKS THE CONCA D’ORU PLAIN AND SAINT-FLORENT GULF.

THE ENCHANTING VILLAGE

| t o u r i s m e |

Après quelques minutes de route en venant du col de Santo Stefano,

les paysages sont enchanteurs. Face au Cap Corse, c’est un vrai village

de montagne, avec ses maisons en pierres et ses ruelles étroites, de quoi

enchanter les amateurs de vieilles pierres. À l’entrée, approchez-vous de

l’église romane bicolore aux motifs géométriques de Saint Michèle, l’une

des plus belles de Corse. Érigée au XIIe siècle, elle est la sentinelle du

village. À Murato, on trouve toujours la fameuse pierre du Nebbiu, mise en

valeur dans pratiquement toutes les anciennes bâtisses et sur les toits en

lauze. Un village qui permettait autrefois à ses habitants de pouvoir

bénéficier d’infrastructures gratuites : fours, lavoirs, moulins, glacières,

mais aussi ponts génois, sentiers patrimoniaux… témoins de la vie d'hier

et d'aujourd'hui. Murato est d'ailleurs connu pour la qualité de son pain,

ses canistrelli et sa châtaigneraie. Tout ici respire l’histoire. Pascale Paoli,

grande figure corse, y avait même établi son quartier général au XVIIIe

siècle.

Haut lieu de la gastronomie, Murato dispose de deux tables savoureuses.

Le restaurant « Le but », à la cuisine corse simple mais élégante, et la

Ferme restaurée de « Campu di Monte » de Pauline Julliard, avec vue à

couper le souffle et délices corses en offrandes.

© ST MICHEL MURATO

After a few minutes’ drive from the Santo Stefano pass, enchanting

landscapes surround you. Facing Cap Corse, Marato is a true mountain

village, with stone houses and narrow streets, a feast for lovers of old

stone. At the entrance to the village, admire the two-tone Romanesque

Saint Michèle church with its geometric motifs, one of the finest in

Corsica. Built in the 12th century, it stands as the village sentinel. In

Murato, you can find the famous Nebbiu stone, which is used for the

majority of the old buildings and stone roofing. In bygone days,

communal facilities such as ovens, washing houses, mills, icehouses,

were made of this stone, as well as Genoese bridges, paved pathways…

testimonies of the past and present. Murato is known for the excellent

quality of its bread, its canistrelli and its chestnut grove. Everything here

exudes history. Pascale Paoli, a famous Corsican figure, made this village

his headquarters in the 18th century.

Murato, a centre of gastronomy, has two gourmet restaurants, “Le But”,

serving simple but elegant Corsican cuisine, and Pauline Julliard’s

renovated farmhouse “Campu de Monte”, with its breathtaking view and

delicious Corsican specialities.


« PALAZZI »

LES FASCINANTES MAISONS D’AMÉRICAINS

ELLES SONT LE SYMBOLE DE LA RÉUSSITE DES

CAP CORSINS PARTIS FAIRE FORTUNE DANS LE

COMMERCE AUX AMÉRIQUES.

Les « Maisons d’Américains », ces grandes bâtisses rectangulaires de

style néoclassique toscan, érigées au XIX e et au début du XX e siècle,

aux toits de lauze à quatre pentes avec des colonnes, arcades et jardins

en terrasses plantés d’arbres exotiques, rompent littéralement avec la

tradition architecturale corse. Les plus imposantes occupent un terrain

à l’écart sur les hauteurs des villages pour bénéficier d’une vue

imprenable. Les Palazzi, « Palais » célèbrent la réussite sociale des

enfants du pays « rentrés » se faire construire une splendide villa après

avoir quitté la Corse rurale et laborieuse de l’entre-deux siècles pour

tenter leur chance et réaliser leur rêve américain, souvent à Porto Rico,

Haïti ou au Vénézuela. Le château Cagninacci à San Martino di Lota, les

maisons Berlineri à Luri ou Ghilfucci à Morsiglia, le Palazzu Nicrosi à

Rogliano, la villa Saint Pierre à Sisco, illustrent cette quête du beau et

du luxe. Les « Palazzi » sont particulièrement importants dans l’histoire

de l’île, d’un point de vue sociologique et artistique. Ils comptent parmi

les cinq grands types de monuments qui alimentent le prestige

patrimonial de la Corse, avec les églises romanes, les églises baroques,

les tours littorales et les citadelles.

THE FASCINATING

AMERICANS’ HOUSES

THEY SYMBOLISE THE SUCCESS OF CORSICANS FROM

THE CAP, WHO MADE A FORTUNE IN TRADING IN THE

AMERICAS.

The Americans’ houses, large rectangular mansions of neo-Classical

Tuscan style, built in the 19th and beginning of the 20th century, with

a four-slope slate roof, pillars and arcades, terraced gardens planted

with palm trees and exotic plants are a striking contrast from the

traditional Corsican architecture. The most imposing are often to be

found on hillsides outside villages to benefit from breathtaking views.

The Palazzi, palaces, celebrated the social success of local inhabitants

who built their sumptuous villa after having left rural, arduous Corsica

to seek their fortune in the New World, and make their American Dream

come true, often in Porto Rico, Haiti, or Venezuela. The Cagninacci

castle in San Martino di Lota, Berlineri houses in Luri or Ghilfucci in

Morsiglia, Palazzu Nicrosi in Rogliano, Villa Saint Pierre in Sisco, all

illustrate this quest for beauty and luxury. The Palazzi are of particular

importance in the history of the island, both sociologically and

artistically. They are part of the five different elements that contribute

to the historical prestige of Corsica, alongside the Romanesque

churches, Baroque churches, coastal towers and citadels.


| a g e n D a |

Fiesta à « Porto Latino » !

Le festival de musique « Porto Latino » est résolument la date incontournable de l’été en Corse au

pied du Cap et du désert des agriates. À l’origine centré sur les musiques latines, il propose

aujourd’hui une programmation plus éclectique en musiques actuelles, pop-rock et electro, dans

une ambiance ultra festive. La citadelle de Saint Florent vibrera durant quatre soirées de huit

concerts avec notamment Pascal obispo programmé le 4 août !

Cap sur le rire !

Cette année, vous allez hurler de rire à Erbalunga lors de la 6ème édition des soirées « Cap sur le

Rire » organisées par les corses Julien Ponzevera et olivier nicolaï qui réunissent la crème des

humoristes. Parmi les comiques déjà venus, Patrick Bosso, François-Xavier demaison, Manu Payet,

Elie Semoun, Stéphane guillon ou les artistes corses Tano et i Mantini. Cette année, place à d’Jal, le

duo explosif Titof et Thaïs, et Camille Lellouche !

FiESTa in “PoRTo LaTino”!

The music festival “Porto Latino” is one of the major dates during the Corsican summer, at the foot

of Cap Corse and the Agriates desert. Initially devoted to Latino music, today the programme is more

eclectic and includes pop-rock and electro in an ultra-festive ambience. The Saint-Florent citadel will

ring out over the four evenings and eight concerts, with notably Pascal Obispo on 4th August!

porto latino

Du 3 au 6 août

www.portolatino.com

REELS oF LaughTER!

Once again this year, you’ll reel with laughter in Erbalunga during the 6th edition of “Cap sur le

Rire”, organised by the Corsicans Julien Ponzevera and Olivier Nicolaï, who unite a line-up of top

humorists. The artists who have already performed include Patrick Bosso, François-Xavier

Demaison, Manu Payet, Elie Semoun, Stéphane Guillon, and the Corsican artists Tano and I Mantini.

This year, D’Jai, the hilarious couple Titof and Thaïs and Camille Lellouche will take to the stage.

Cap sur le rire

les 16 , 17 et 18 juillet

www.corsicafestivals.com

A Notte di a Memoria

Pour revivre en immersion l’histoire de Bastia lorsque la ville était le siège du pouvoir génois,

participez le 20 juillet à « a notte di a Memoria » (La nuit de la mémoire). Le spectacle est une

reconstitution grandeur nature qui met en scène 150 figurants, danseurs, musiciens, arbalétriers,

troubadours… en costumes d’époque pour reproduire la « relève des gouverneurs ». Le nouveau

nommé traverse la ville avec son cortège, oriflammes au vent au son des bombardes. Le spectacle

est couronné par l'embrasement des remparts de la Citadelle de Bastia.

a noTTE di a MEMoRia

To relive Bastia’s history when the town was under Genoese rule, come and participate in “A Notte

di a Memoria” (The night of Memory). The show is a full-size reconstitution featuring 150 performers,

dancers, musicians, crossbowmen, troubadours… in period dress to reenact the “Changing of the

Governors”. The newly instated governor crosses the town with his company, flying banners to the

sound of cannon fire. The show ends with the setting alight of Bastia Citadel ramparts.

le sameDi 20 juillet à bastia

www.bastia-tourisme.com

Creazione, la créativité corse

C’est l’événement phare qui braque les projecteurs chaque année sur les créateurs insulaires : le

Festival méditerranéen de la Mode et du design. Baptisée « Creazione », cette manifestation,

organisée au musée de Bastia, ancien Palais des gouverneurs, met en lumière la réussite et la

créativité de dizaines de créateurs, stylistes, designers et galeristes reconnus en France et à

l’international pour une rencontre avec le public dans un cadre chaleureux, autour des producteurs

locaux mis à l’honneur lors de dégustations.

CREazionE, ThE MEdiTERRanEan FESTivaL oF FaShion and dESign

The Mediterranean festival of fashion and design is the flagship event which, each year, shines the

spotlight on the island’s designers. Called “Creazione”, the event is organised in the Bastia museum,

former Governor’s Palace, and highlights the success and creativity of dozens of designers, stylists

and gallerists, well-known in France and abroad and enables both exhibitors and public to meet

in a friendly setting, in the company of local producers who propose delicious tastings.

Du 13 au 16 juin

www.creazionebastia.com

Talents lyriques à Canari

dans le somptueux Cap Corse, Canari accueille l’un des festivals internationaux majeurs de chant

lyrique, créé et organisé par un enfant du pays à la voix d’or, Jacques Scaglia. Chaque année, des

candidats triés sur le volet, venus du monde entier, s’affrontent devant un jury prestigieux et sous

la présidence de Renée auphan. À la clef, pour les meilleurs, de grandes carrières internationales.

ne manquez pas la finale !

TaLEnTEd voiCES in CanaRi

In the stunning Cap Corse, Canari hosts one of the major international opera festivals, created and

organised by a local opera singer, Jacques Scalia. Each year, candidates from the world over

compete in front of a prestigious jury and under the presidency of Renée Auphan. For the best

voices, this is a terrific springboard for an international career. Make sure you don’t miss the final!

Du 26 au 30 août

www.concours-canari.com

Festa Maio !

du 12 au 14 juillet, c’est la « Festa Maio » en plein coeur de Bastia, à la plage de l’arinella. Cette

grande fête de l’été Corse propose une scène à ciel ouvert, les pieds dans l’eau et une

programmation exceptionnelle ! Cet été, rendez-vous notamment avec l’une des plus belles voix

d’italie, l’artiste Eros Ramazzotti, et le plus jeune duo de hip-hop français, en pleine success story,

Bigflo & oli !

FESTa Maio!

From 12 to 14 July, the Festa Maio takes place in the heart of Bastia, at Arinella Beach. This wellknown

outdoor summer festival proposes an exceptional programme, right on the water’s edge!

This summer, you can hear one of Italy’s finest voices, Eros Ramazzotti, and the youngest, but

incredibly successful French hip-hop duo, Biglo & Oli!

www.festamaio.corsica

© LEZIER


Festival de musique d’Erbalunga

Pour sa 31ème édition, le festival de musique d’Erbalunga invite Marc Lavoine, artiste au désir

immense d’absolu, de vérité et de retrouvailles avec son public pour son superbe album « Je reviens

à toi ». Également Jenifer avec sa tournée « nouvelle page », et amir, révélé par l’émission « The

voice » en 2014, porté par l’Eurovision, déjà récompensé de trois nRJ Music awards et actuellement

en tournée en France avec « L’addictour ».

Arte Mare, cultures en méditerranée

incontournable des fondus de cinéma, le festival du film méditerranéen « arte Mare », né en 1982,

se tient à Bastia du 5 au 12 octobre. au programme, une compétition entre sept longs-métrages

inédits, mais aussi du film corse, du film d’écoles de cinéma méditerranéennes et la remise d’un

prix littéraire. Expos, concerts, débats, gastronomie insulaireÖ une ode à la Méditerranée à ne

surtout pas manquer !

ThE ERBaLunga MuSiC FESTivaL

For its 31st edition, the Erbalunga Music Festival is inviting the immense artist Marc Lavoine who

is delighted to be back in front of his public with his superb album “Je reviens à toi”. Jenifer will

also be performing on her tour “Nouvelle Page”, as will Amir, a candidate of the 2014 “The Voice”,

singer in the Eurovision Song contest, three-time NRJ Music Award winner and currently on tour

in France with “L’Addictour”.

FestiVal De musique D’erbalunga

11, 12 et 13 août

https://www.festivaldemusiqueerbalunga.com

aRTE MaRE, MEdiTERRanEan CuLTuRES

Arte Mare, the festival of Mediterranean film, founded in 1982, is held in Bastia from 5 to 12 October.

On the programme is a contest between 7 première feature films, Corsican films, Mediterranean

film school films and a literary prize as well as exhibitions, concerts, debates, Corsican gastronomy.

An ode to the Mediterranean not to be missed!

www.arte-mare.corsica

| a g e n D a |

Festivoce donne le « la »

« Festivoce » fait résonner les plus belles voix de Corse et d’ailleurs à Pigna et dans les plus jolis

villages de Balagne. Chants sacrés, opéras, polyphonies, danse, théâtre, arts du cirque ou de la rue

sont célébrés durant quatre jours du mois de juillet avec une soirée de clôture mettant en scène

tous les participants dans un spectacle itinérant à travers les plus beaux endroits de Pigna. un

délice !

FESTivoCE in FuLL voiCE

With “Festivoce”, the best voices of Corsica and elsewhere resound in Pigna and the superb villages

of Balagne. Hymns, opera, polyphony, dance, drama, circus and street acts are celebrated over

four days in July with a closing evening featuring all the participants, in an itinerary show

performed in the most beautiful sites of Pigna. A delight!

www.centreculturelvoce.org/estivoce

Les Nuits de la Guitare

depuis 50 ans, Patrimonio, village enchanteur du nebbio, attire les meilleurs guitaristes de la planète

grâce à ses "Les nuits de la guitare" à la programmation prestigieuse de musiciens corses, classique,

flamenco, manouche, jazz ou pop. Cette saison, le festival accueillera notamment le bassiste de

jazz fusion américain Marcus Miller, la talentueuse Selah Sue ou encore Kendji girac dans un Théâtre

de verdure serti dans la montagne, la sublime baie de Saint-Florent en arrière plan.

“LES nuiTS dE La guiTaRE”

For 50 years, Patrimonio, the enchanting village in Nebbio, has attracted the very best international

guitarists for its “Les Nuits de la Guitare”, featuring a prestigious programme of Corsican musicians,

classical, flamenco, gypsy, jazz and pop artists. This season, the festival is welcoming the American

double bass player Marcus Miller, the very talented Selah Sue and Kendji Girac, in the stunning

Théâtre de la Verdure, nestling in the mountains with a backdrop of the Saint-Florent bay.

Du 20 au 27 juillet

toute la programmation :

http://www.festival-guitare-patrimonio.com/

La fête des vins corses !

vitrine incontournable des vignerons corses, la foire aux vins de Luri, la « Fiera di u vinu », présente

plus d’une cinquantaine de producteurs parmi les 450 que compte l’île. Pour mettre en valeur ces

vignerons d’exception, la ville de Luri dispose également d’un musée du vin. dégustez les meilleures

cuvées de l’île, assistez à la vente aux enchères de bouteilles corses d’excellence, au concours

régional et aux ateliers dégustation.

ThE FESTivaL oF CoRSiCan winES!

The Luri wine fair or the “Fiera di u vinu” is the showcase for Corsican wines, presenting over 50

winegrowers among a total of 450 on the island. To highlight these exceptional winegrowers, Luri

also has its own wine museum. Taste the best Cuvées of the island, participate in a wine auction,

in a regional contest and tasting workshops.

luri, les 6 et 7 juillet

L’art du récital à Erbalunga

Le pianiste et directeur artistique Patrice Moracchini organise ses « nuits du piano » à Paris et en

Corse, sa terre natale, dans le splendide décor du Théâtre de verdure d’Erbalunga avec à l’affiche

les meilleurs musiciens du moment. Pour la soirée d’ouverture, notez le concert supplémentaire du

28 juillet au Palais des gouverneurs de Bastia avec le pianiste Miroslav Kultyshev, grand prix

Tchaïkovski et vainqueur des masters de Monte-Carlo. La superbe composition de cette

programmation et la qualité extrême de ces artistes raviront les mélomanes.

RECiTaLS in ERBaLunga

The pianist and artistic director Patrice Moracchini is the organiser of the “Nuits du Piano”, which

stages the best musicians of the moment, in both Paris and in his homeland of Corsica, in the

splendid setting of the Theatre de Verdure in Erbalunga. This season, the opening night will see

an additional concert on 28 July at the Palais des Gouverneurs in Bastia, with the pianist Miroslav

Kultyshev, the winner of the Tchaikovsky Prize and the Masters of Monte-Carlo. An event to delight

music-lovers thanks to the quality of the artists and programme.

Du 30 juillet au 5 août. programmation détaillée sur www.lesnuitsdupianoerbalunga.fr


LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES :

CALARENA

IWC

DOMAINE PIERETTI

MARE DI LATTE

MESSIKA

VANNUCCI

PAPARAZZI

MICHEL ET NOEL

MICHELE ET NOELLE

LITTLE MICHELE ET NOELLE

LINEA GIO

BENETTON ET SISLEY

DI PIU

INO MOBILIER

AGENGE IMMOBILIÈRE DU GOLFE

Les magazines HÔTEL MISINCU - HÔTEL DES GOUVERNEURS

sont des éditions de Euro Editions Sud, 37, rue d’Antibes - CS 80020 - 06414 CANNES cedex

Tél. : 04 93 68 83 24 / Fax : 04 93 68 83 25 marketing@rivieramagazine.fr

Directeur de la publication - Alain Chemla – a.chemla@rivieramagazine.fr

Responsable commerciale - Déborah Chemla – d.chemla@rivieramagazine.fr

Coordination de la rédaction - Pierre-Maxime Branche - redaction@rivieramagazine.fr

Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr

Direction artistique - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr

Traduction - Pamela Richardson – pamela.ryderrichardson@orange.fr

Service comptabilité - compta@rivieramagazine.fr

Impression - Groupe Riccobono - 83490 Le Muy

Crédits photographiques - Shutterstock, Droits réservés

Parution Juin 2019

More magazines by this user
Similar magazines