ANTI-AGE #35

online.magazines

ANTI-AGE

MAGAZINE

Successful Aging

25 experts vous conseillent

Advice from 25 experts

Des

millénnials

fans

de toxine

botulique ?

Millennials:

fans of

botulinum

toxin?

Combattre

la cellulite

Fight cellulite

NOS LIEUX

INCONTOURNABLES

OUR MUST-VISIT

PLACES

Plus

d'expressions

positives !

More positive

expressions!

MOINS DE

TACHES

FEWER

MARKS

Une

meilleure

sexualité

Improve

your sex life

Juillet-Août-Septembre 2019

July-August-September 2019

#35

M 05492 - 35 - F: 4,90 E - RD

3’:HIKPOJ=WUY^UZ:?a@k@n@f@a


COUVRANCE

PROTECTION

SPF

50

HYDRATATION

3 EN 1

Derma Defense Crème

D

TEINTE

CLAIRE

D

TEINTE

MEDIUM

LE RITUEL BEAUTÉ INDISPENSABLE POUR PRÉSERVER VOTRE CAPITAL JEUNESSE.

Derma Defense, soin de jour complet : Hydrate intensément, unifie le teint, couvre les imperfections (taches, couperose…)

et protège la peau contre les UVA, UVB et des radicaux libres.

Texture couvrante et tenue longue durée pour une teinte parfaite.

95% Teint unifié*

* Auto-évaluation- 20 personnes. Etude clinique sous contrôle dermatologique réalisée par un organisme indépendant.

EFFICACITÉ

PROUVÉE

Disponible en pharmacie et parapharmacie I dermaceutic.fr


ANTI-AGE

MAGAZINE

Directeur de la publication • Editor

THIERRY PIOLATTO

Secrétariat de rédaction • Sub-editor

ISABELLE TESSERY

Direction artistique • Art Director

LUCIE BOUQUET

Maquette • Mock-up

YANN COLLIN

Publicité Europe – International • Advertising Europe – International

Directrice Commerciale • Global Sales Manager

SERENA ALLEGRINI

00 (33) 6 82 03 98 40

serena@aagedition.com

Manager Marketing digital • Digital Marketing Manager

DEBORAH BETTOUN

deborah@diwital.com

Personal Digital Assistant

NOÉMIE COYEZ

noemie@aagedition.com

Traduction • Translations

MARINA YULIS, JENNIFER AITKEN

www.translator-paris.com, marina.yulis@gmail.com

Rédaction • Editorial board

DR ALAIN BUTNARU, DR ISABELLE MEURGEY, DR JONATHAN FERNANDEZ, DR ERIC PLOT, DR BERGERET-GALLEY, DR STÉPHANE AUROY,

DR DIBA ABRAR, DR OLIVIER CLAUDE, DR FRANÇOIS PRUNIÈRAS, DR ANDRÉA VINCENTELLI, DR STÉPHANIE MALO-GUERET, DR VALÉRIE PHILIPPON,

DOMINIQUE DEREUX-GUEZENNEC, DR NELLY GAUTHIER, DR VÉRONIQUE EMMENEGGER, THIERRY PIOLATTO, PIERRE KUNG, VÉRONIQUE TISSIER,

CHRISTOPHE LUINO, NATHALIE JOUAULT, CATHERINE DECUYPER.

Imprimé en Europe • Printed in Europe

Réglage • Distribution

PAGURE PRESSE

12, place Henri Bergson, 75008 Paris

Tel. : 00 (33) 1 44 69 82 82

Diffusion • Circulation

PRESSTALIS

Numéro de commission paritaire • Press Commission Number

0317K91265 − ISSN : 2112-3934

Crédits photos • Photo credits

shutterstock, fotolia, istockphoto

Ce numéro a été réalisé avec le soutien des sociétés EuroMedicom et Informa Healthcare. EuroMedicom a pour vocation de promouvoir les sciences médicales

liées au vieillissement et à l’esthétique. EuroMedicom organise les congrès AMWC Monaco, AMWC Asia, MCA Monaco, FACE Conference London, VCS Las Vegas, ICAAM,

ICAD & ECAA Bangkok, PA-CAAM Montréal. Informa Healthcare est organisateur de China Beauty Expo, Shanghai.

This issue was produced with the support of EuroMedicom and Informa Healthcare. EuroMedicom’s vocation is to promote the medical sciences linked with aging

and aesthetics. EuroMedicom organises AMWC Monaco, AMWC ASIA, MCA Monaco, FACE Conference London, VCS Las Vegas, ICAAM, ICAD & ECAA Bangkok,

and PA-CAAM Montreal. Informa Healthcare is the organiser of China Beauty Expo, Shanghai.

Avertissement

Les conseils et suggestions de traitement indiqués dans ce magazine ne se substituent pas à un avis médical.

Consultez un médecin avant d’initier un traitement ou une supplémentation.

Warning

The advice and treatment suggestions shown in this magazine do not constitute a medical opinion.

Please see a doctor before starting any treatments or taking supplements.

Anti Age Magazine dispose d’une version Europe, Asie, Russie et du hors-série Estetic pour les Hommes..

Discover our versions Europe, Asia, Russia and our special aesthetic medicine for Men Estetic Magazine.

Plus d’informations sur/ More informations: www.anti-age-magazine.com

AAG Publishing

66, avenue des Champs Elysées − Immeuble D − 75008 Paris, France − Tel : (33) 1 47 23 41 46 − www.aagedition.com − redaction@aagedition.com


ÉDITORIAL

Combattre les expressions négatives

Avoir l’air triste, fatiguée, trop « dure », c’est

souvent ce que l’on peut renvoyer comme image

de soi alors que l’on se sent bien dans sa peau,

jeune… Paradoxal ! De nombreux praticiens

se sont ainsi faits une spécialité de combattre

vos expressions négatives et aujourd’hui sont

capables de vous demander pendant votre

consultation : Souhaitez vous être plus féminine,

plus séduisante, moins relâché(e) ? Cela passe

par de savants calculs et des dosages précis, cela

passe aussi par un accompagnement qui peut

être nutritionnel, voir psychologique. Retrouvez

dans ce numéro quelques pistes pour gommer

les traces laissées par des émotions passées !

Bonne lecture

Combat negative expressions

Sometimes, even though we are feeling

comfortable in our own skin and perfectly

youthful, our face can tell another story, making

us look sad, tired or severe. It’s an unwanted

paradox! A number of practitioners have

made it their speciality to erase our negative

expressions, and might ask you the following

question at your consultation: Do you want to

look more feminine, more seductive, less saggy?

This can be achieved through clever calculations

and precise dosages, or through nutritional or

psychological guidance. This issue gives you

plenty of tips about how to erase the marks left

behind by past emotions!

We hope you enjoy reading our magazine!

Toute la rédaction, AAG Publishing

Plus de 100 experts sont joignables sur :

More than 100 experts can be consulted at:

Info :

https://fr.calameo.com

> search : ANTI AGE Magazine

www.anti-age-magazine.com

www.facebook.com/anti.age.magazine

4 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


DISCOLORATION

DEFENSE SERUM

SÉRUM ANTI-TACHES

DERNIÈRE GÉNÉRATION

EN PHARMACIE, INSTITUT ET MÉDI-SPA

NOUVEAU

L’ACIDE TRANEXAMIQUE

*

by

RÉSULTATS CLINIQUES **

DES MARQUES

POST-INFLAMMATOIRES

DES TACHES TENACES

1.8 % ACIDE TRANEXAMIQUE

5 % NIACINAMIDE

5 % HÉPÈS

Retrouvez-nous sur www.skinceuticals.fr

Suivez-nous sur

SkinCeuticalsFr

*Par SkinCeuticals

** Étude clinique de 12 semaines menée dans un seul centre sur 63 femmes âgées de 26 à 60 ans, peaux de phototype I à IV (Fitzpatrick)

présentant des défauts de pigmentation légers à modérés notamment mélasma, hyperpigmentation post–inflammatoire et

hyperpigmentation. Application biquotidienne de Discoloration Defense Serum sur le visage, en association avec une protection solaire.

Des tests d’efficacité et de tolérabilité ont été menées en début d’étude et aux semaines 2, 4, 8 et 12.


LES EXPERTS

EXPERTS

Info

: www.anti-age-magazine.com ~ www.facebook.com/anti.age.magazine

DR. ALAIN BUTNARU

Diplômé de la Faculté de Médecine de Paris.

Médecine Esthétique et Anti-Âge depuis 1985.

Membre définitif de la Société Française de Médecine

Esthétique. Diplômé en Médecine Morphologique

et Anti-Âge, Micronutrition, Auriculothérapie et

Hypnose.

Graduate of the Paris Medical Faculty. Aesthetic and

Anti-Aging Medicine since 1985.Permanent member

of the French Society of Aesthetic Medicine.

Degrees in Morphological and Anti-Aging Medicine,

Micronutrition, Auriculotherapy and Hypnosis.

DR. GÉRARD TOUBEL

Dermatologue exerçant à Rennes. Diplôme de

médecine et CES de dermatologie en 1983. Membre

de la Société Française de Dermatologie (SFD).

Auparavant, Président du Groupe Laser de la SFD.

Membre du bureau de la Société Francophone des

Lasers Médicaux. Membre Fellow de l’American

Society for Laser Medicine and Surgery.

Dermatologist, Rennes, France. Medical degree and

CES in Dermatology 1983. Member of the French

Society of Dermatology (SFD). Past chairman of the

SFD Laser Group. Board Member of the Francophone

Society of Medical Lasers. Fellow Member of the

American Society for Laser Medicine and Surgery.

DR. JONATHAN FERNANDEZ

Past-president et fondateur de la « société française

des jeunes chirurgiens esthétiques » pour la Sofcep,

Membre de différentes sociétés scientifiques (ISAPS,

Sofcpre, Sofcep, SofchirC) et enseignant dans le cadre

de cours universitaires (Nice, Lyon, Paris). Chirurgien

esthétique à Nice. Médaille d’Or des Hôpitaux de Nice.

Former president and founder of the French Society

of Young Aesthetic Surgeons for the SOFCEP;

Member of various scientific societies (ISAPS,

SoFCPRE, SOFCEP, SoFChiRC) and tutor for

university courses (Nice, Lyon, Paris).

Cosmetic surgeon in Nice. Medaille d’Or award from

the Nice Hospitals.

DR. NELLY GAUTHIER

Diplômée de l’Institut de Stomatologie, Chirurgie

Plastique et de Chirurgie maxillofaciale de la faculté

de médecine de l’Université Pierre et Marie Curie

Paris VI. Titulaire d’un diplôme en stomatologie,

le Dr Gauthier a assisté et formé de nombreux

médecins et chirurgiens plasticiens.

Graduate of the Institute of Stomatology and Pierre

et Marie Curie Paris VI University, in Plastic Surgery

and Maxillofacial Surgery. Dr Gauthier graduated in

Stomatology, and went on to assist and train with

renowned plastic surgeons.

DR. OLIVIER CLAUDE

Chirurgien Esthétique et Plasticien – Paris. Qualité

en Chirurgie Plastique, Reconstructrice et Esthétique.

Diplômé du D.E.S.C. de Chirurgie Plastique et

Esthétique. Diplômé du Collège Français de Chirurgie

Plastique et Esthétique.

Plastic and Aesthetic Surgeon – Paris. Qualified

in Plastic, Reconstructive and Aesthetic Surgery.

D.E.S.C. medical specialisation diploma in Plastic and

Aesthetic Surgery. Graduated from the French College

of Plastic Reconstructive and Aesthetic Surgery.

DR. DIBA ABRAR

Chirurgien Gynécologue. Membre associé du

LVRL (laser vaginal rejuvenation institute de Los

Angeles). Membre du GRIRG (groupe de recherche

et innovation en restauration génitale). Diplôme

d’université de troisième cycle médecine et chirurgie

reconstructrice et plastique pelvi péritonéale.

Gynaecological surgeon. Associate member of the

LVRL (Laser Vaginal Rejuvenation Institute of Los

Angeles). Member of the GRIRG (Research and

Innovation Group for Genital Restoration). Doctorate

in Reconstructive and Plastic Surgery and Medicine

for the Pelvis-Peritoneum region.

DR. STÉPHANIE MALO GUERET

DIU de Médecine morphologique et anti-âge. DU

évaluation et technique d’injection en dermatologie

et chirurgie plastique. Médecin expert formateur

pour le laboratoire FILLMED. Medecin board expert

pour le laboratoire MERZ. Exerce en Suisse

et à Rouen, France.

Inter-university degree in morphological and antiaging

medicine. Degree in evaluation and injection

techniques in dermatology and plastic surgery. Expert

trainer for the FILLMED laboratory. Expert doctor

for MERZ Laboratory board. Practises in Lausanne,

Switzerland, and in Rouen, France.

DR. FRANÇOIS PRUNIÈRAS

Diplômes : Collège International de Médecine

Esthétique, Lasers Médicaux Européens, Actes de

Dermatologie Esthétique, Techniques d’Injection et

de Comblement (TIC) en Dermatologie et Chirurgie

Plastique, et enfin TIC en Chirurgie Maxillo Faciale.

Exerce à Chaville.

Qualifications: International College of Aesthetic

Medicine, European Medical Lasers, Aesthetic

Dermatology Procedures, Filler and Injection

Techniques in Dermatology and Plastic Surgery, and

finally Filler and Injection Techniques in Maxillofacial

Surgery. Practice in Chaville.

6 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


www.anti-age-magazine.com

www.facebook.com/anti.age.magazine

DR. NIMROD FRIEDMAN

Le Dr Nimrod Friedman est chirurgien plastique

certifié et membre de l’IPRAS, de l’ISPS et de l’ISAPS.

Sa clinique privée est basée à Tel Aviv en Israël et les

principaux domaines d’activités du Dr Friedman sont :

la chirurgie esthétique mammaire, le rajeunissement

du visage et le remodelage du corps, à la fois par des

techniques chirurgicales, mini-invasives et non-invasives.

Dr. Nimrod Friedman est consultant et KOL pour

plusieurs sociétés internationales.

Dr. Nimrod Friedman is a board certified plastic surgeon

and a member of IPRAS, ISPS & ISAPS. His private clinic

is based in Tel Aviv, Israel and his main activities are

Aesthetic Breast Surgery, Facial Rejuvenation and Body

Contouring using different surgical techniques, as well

as minimally invasive and non-invasive techniques.

Dr. Nimrod Friedman is a consultant and KOL for several

international companies.

DR. VÉRONIQUE EMMENEGGER

Docteur en Médecine. Double titre de spécialiste

FMH (Suisse) en Dermatologie, Vénéréologie,

Allergologie et Immunologie Clinique. Cofonde en

1998, la Clinic Lémanic à Lausanne en Suisse – dédiée

à l’Anti-Âge et à la Santé & la Beauté de la Peau – dont

elle assure la Direction médicale depuis 20 ans.

Doctor of medicine. Double specialist qualification

from the FMH (Swiss Medical Association) in

Clinical Dermatology, Venereology, Allergology

and Immunology. In 1998, she co-founded the

Clinic Lémanic in Lausanne, Switzerland – a clinic

dedicated to anti-aging, skin health and beauty –

where she has been Medical Director for 20 years.

DR. CATHERINE BERGERET-GALLEY

Chirurgien plastique et esthétique, spécialisée dans

la chirurgie intime féminine. Membre SOFCPRE,

SOFCEP, ISAPS et ASAPS. Elle a suivi une formation

à Paris et aux États-Unis avec 2 ans d’expérience en

chirurgie maxillo-faciale axée sur le développement

et les anomalies faciales, la reconstruction après

cancer, puis 2 ans de formation spécifique en chirurgie

reconstructive et esthétique.

Aesthetic surgeon, specialised in female intimate

surgery. Member of SOFCPRE, SOFCEP, ISAPS

and ASAPS. She trained in Paris and United States

with 2 years’ experience in maxillofacial surgery

focusing on facial development and abnormalities,

and reconstruction after cancer then 2 years of

specific training in general reconstructive and

aesthetic surgery.

DOMINIQUE DEREUX GUEZENNEC

Hypnotherapeute et Coach en développement

personnel et professionnel. Praticienne en EFT

(Emotional Freedom Technique). Praticienne PNL

(Programmation neurolinguistique). Praticienne EFE

(Décodage en Expressions Faciales Émotionnelles).

Formatrice. Exerce à Rouen et Paris.

Hypnotherapist and coach for personal

and professional development. EFT (Emotional

Freedom Technique) practitioner. NLP

(Neurolinguistic Programming) practitioner. EFE

(Emotional Facial Expressions) practitioner. Trainer.

Practises in Rouen and Paris.

DR. ISABELLE MEURGEY

Docteur en médecine anti-âge et esthétique.

Faculté de médecine de Rouen. Spécialisée en

médecine préventive et de performance depuis

1997. Membre définitif de la Société Française de

Médecine Esthétique. Diplômée en Micronutrition,

Auriculothérapie, Hypnose.

Doctor of anti-aging and cosmetic medicine.

Graduate of Rouen medical faculty. Has specialised

in preventative and performance medicine since

1997. Permanent member of the French Society of

Aesthetic Medicine. Diplomas in Micronutrition,

Auriculotherapy, Hypnosis.

DR. PETER EDDE

Spécialiste en médecine préventive,intégrative

et familiale. Le Docteur Peter Edde exerce aux

Etas-Unis depuis 2001 avec une spécialisation en

Médecine de Famille, Préventive, Intégrative. Il

possède la certification du Conseil Américain de

Médecine Intégrative et Holistique ainsi que celle du

Conseil Américain de Médecine Familiale. En 2009 et

2018, il a été nommé « Top Doctor » par le magazine

Philadelphia Main Line Today.

Family, Integrative and Preventive Medicine Dr. Peter

Edde has practised in the United States since 2001

and specialises in Family, Preventive and Integrative

Medicine. He has the certification from the American

Council of Integrative and Holistic Medicine and

the American Board of Family Medicine. He twice

received a recognition award from the American

Medical Association. He taught until 2012.

He is a member of the American Academy

of Family Medicine. In 2009 and 2018, he was named

‘Top Doctor’ by the Philadelphia Main Line

Today magazine.

DR. VALÉRIE PHILIPPON

Médecin esthétique, exerce à Paris. DU de Nutrition, DU

de Médecine Morphologique Anti Age, DIU de technique

de comblement et d’injection de Paris Descartes et de

Gynécologie esthétique de Paris Créteil. Medical Trainer

sur les techniques d’injection. Auteur d’articles pour les

consommateurs et revues scientifiques.

Doctor of aesthetic medicine, practice in Paris. Degree

in Nutrition; degree in Morphological and Anti-Aging

Medicine; inter-university degree in Filler and Injection

Techniques from Paris Descartes and Aesthteic

Gynaecology from Paris Créteil. Medical trainer

for injection techniques. Author of consumer articles

and scientific reviews.

DR. ANDRÉA VINCENTELLI

Le Dr Vincentelli possède plusieurs diplômes en

médecine morphologique et anti-âge et se forme en

permanence sur les toutes dernières technologies et

méthodes de médecine esthétique. « Mon plaisir est

de donner ce petit – ou grand – coup de pouce à la

nature pour que vous retrouviez le sourire. »

Dr Vincentelli holds several diplomas in

morphological and anti-aging medicine and constantly

trains in the latest technologies and aesthetic

medicine methods. “My pleasure is to help nature in

any way that will put a smile on your face.”

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 7


Sommaire

Contents

Successful Aging

83

DOSSIER :

PLUS D'EXPRESSIONS

POSITIVES !

SPECIAL: MORE POSITIVE

EXPRESSIONS!

10 Tendances

New on the scene

22 STN ou stop tabac neurosciences

STN or stop tobacco with

neuroscience

26 Vieillissement : ami ou ennemi ?

Aging: friend or foe?

31 Beauté intérieure avec une

supplémentation personnalisée

Inner beauty vith personalised

supplements

34 Millennials, fans de la toxine

botulique : qu’en penser ?

The Millennials’ obsession with

botulinum toxin: what to think?

38 Nos traitements anti-âge

Anti-aging Treatments

50 La chirurgie intime chez la femme

Female intimate surgery

54 Nymphoplastie : mode ou nécessité

Labiaplasty: fashion or necessity

58 Notre sélection cosmétiques

Our selection of cosmetics

60 Nos lieux incontournables

Our must-visit places

8 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


112

NOTRE SÉLECTION DE FILLERS

OUR SELECTION OF FILLERS

70 Les MD Codes Allergan ® – Juvederm ®

MD Codes Allergan ® – Juvederm ®

74 les MD Codes : une vraie revolution

pour le traitement du visage

MD Codes: a real revolution

for treating the face

83 Lutter contre l’air triste donné au visage

par les sillons nasogéniens

Combat that sad look caused

by nasolabial folds

91 La trace des émotions négatives

sur le visage

The marks that negative emotions

leave on our face

101 Une peau parfaite sans tache !

Flawless skin with no marks!

108 Le mélasma comme exemple

de médecine participative

Melasma treatment as a case study

for participatory medicine

110 Origin, le nouvel allié des traitements

anti-age et cutanés

Origin, an innovation in

Anti-aging and skin treatments

116 Wellness clinics & spas

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 9


TENDANCES

NEW ON THE SCENE

MASQUES DE BEAUTÉ

GALÉNIC

Trois masques S.O.S complémentaires et indépendants. Chacun

de ces masques vous apportera soit des sensations de chaleur, de

froid ou une hydratation optimale. Le Masque Chauffant Détox est à

base de glycérine végétale pour se libérer des impuretés, le Masque

Froid Purifiant à base d’argile blanche pour se purifier et le Masque

Désaltérant Hydratant à base d’acide hyaluronique pour se repulper.

En pot de 50ml au prix de 35€

Three complementary and independent S.O.S. masks. These masks

provide a feeling of heat, cold or optimum hydration. The Warming

Detox Mask contains plant glycerine to rid the skin of impurities;

the Cold Purifying Mask contains natural white clay to purify the

skin; and the Quenching Hydrating Mask contains hyaluronic acid to

plump the skin. 50ml pots priced at €35

info : galenic.fr

SOINS ULTRA-

HYDRATANTS

À LA PÉTRASÈVE

LA CHÊNAIE

Quatre soins pour une hydratation intense.

C’est à partir partir d’une extraction de la

sève du Chêne qui pressée à froid dans les

24 heures suivant sa récupération qu’est née

la Pétrasève, un concentré d’actifs du chêne.

Quatre soins dans cette nouvelle gamme : une

Hydra Essence, une Hydra Lotion 3 en 1, un Gel

en Eau et un Masque Hydra Express. Résultats :

une hydratation intense et longue durée, une

prévention du vieillissement cutané.

Four products for intense hydration. Pétrasève,

a concentrate of oak actives, is extracted

from oak sap, which is cold pressed within 24

hours of its collection. This new range includes

four products: Hydra Essence, 3 in 1 Hydra

Lotion, Water Gel and Hydra Express Mask. It

provides intense and long-lasting hydration and

prevents skin aging.

info : lachenaie.com

10 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


BRONZ REPAIR

SOIN PROTECTEUR ANTI-RIDES FERMETÉ

UNE TECHNOLOGIE SOLAIRE D’AVANCE,

LA PROTECTION ANTI-RIDES À SON MAXIMUM.

Protection UVA optimale

Pour la première fois, votre peau est

autant protégée des UVA - principaux

responsables du vieillissement - que

des UVB, à l’origine du coup de soleil.

Brevet Global Cellular Protection

NAOS France – 23 Place de Catalogne – 75014 PARIS - RCS Lyon 817 485 725

Technologie avancée de protection

cellulaire : prévient * les facteurs de

vieillissement induits par le spectre

lumineux total (UVB, UVA, lumière

visible et infrarouges).

*Efficacité testée sous spectre total sur l’inhibition

des facteurs de dégradation dermique.

Disponible chez nos partenaires agréés : institut de beauté, pharmacie & parapharmacie,

Nocibé, Printemps, Galeries Lafayette et sur notre e-shop www.esthederm.com

Rejoignez-nous sur


TENDANCES

NEW ON THE SCENE

LINGERIE POST-

OPÉRATOIRE

EMBODY

Glamour un jour, glamour toujours.

Cette jeune marque fait passer la lingerie

nécessaire à une récupération postopératoire

du fonctionnel au sensuel :

technicité et féminité ne sont pas

incompatibles. Règlages, matières, finitions,

beaucoup d’éléments ont été réinventés

comme par exemple les fermetures

aimantées qui facilitent le geste du

chirurgien au bloc.

Forever glamorous! This young brand turns

functional post-surgery underwear into

sensual lingerie, proving that it is possible

to create supportive and comfortable

underwear that is also feminine. The

adjustable straps, fabric, finishing touches

and other details have all been carefully

considered, such as the magnetic front

closure on the bras, which makes things

easier for the surgeon in the operating

theatre.

info : embody-paris.com

EDITION LIMITÉE YON-KA

YON-KA

Routine beauté pour rééquilibrer et préparer la peau. Ce soin collector vient d’être

revisité par Roxy Lapalissade, illustratrice parisienne qui est bien décidée à amener

douceur, joie et amour à toutes les femmes… et bien décidée à apporter son soutien

à l’association « Un Toit pour les Abeilles ». Un Must Have cette année !

A beauty routine to balance and prepare the skin. This collector’s product has been

given a twist by Roxy Lapalissade, a Parisian illustrator who wants to provide all

women with comfort, joy and love…while supporting the “Un Toit pour les Abeilles”

charity. This year’s must-have!

info : yonka.fr

12 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


3 soins quotidiens et 1 soin intense. Cette nouvelle gamme comprenant un fluide

matifiant fraicheur, une crème nutritive revitalisante et une crème revitalisante

riche ainsi qu’un masque apaisant éclat a comme objectif de devenir votre nouveau

rituel protecteur et énergisant. L’association qui utilise des extraits de framboise,

myrtille et groseille, possède une forte concentration en lipides polaires protecteurs

et en acide citrique énergisant.

3 daily cares and 1 intense care. This new range includes a fresh mattifying

lotion, a rich compensating cream, an extremely rich compensating cream and a

soothing moisture mask, making up a protective and energising facecare routine.

The combination of raspberry, blueberry and redcurrant extracts contains a high

concentration of protective polar lipids and energising citric acid.

info : eau-thermale-avene.fr

LES ESSENTIELS

– EXTRAIT

NATUREL DE

FRUITS ROUGES

AVÈNE

NOUVELLES

COLOGNES

BOTANIQUES

INTENSES

LE COUVENT DES MINIMES

Trois nouvelles fragrances. Aqua Majesté,

Aqua Nymphae et Aqua Imperi vont vous

emmener respectivement dans les Jardins

des Osmanthus, des Roseaux d’Eau et des

Herbes Sauvages. Aqua Majestae est pour

son créateur : « Une envolée hespéridée,

adoucie par l’Acacia jaune qui se réchauffe

avec la note sensuelle et ronde de

l’Osmanthus. » En 50ml au prix de 29€

Three new fragrances. Aqua Majesté, Aqua

Nymphae and Aqua Imperi take you on

a journey into the Garden of Osmanthus,

Reeds and Wild Herbs. To its creator, Aqua

Majesté is like a “Citrussy flight, softened by

yellow acacia and warmed with the sensual

and rounded notes of Osmanthus.” 50ml

priced at €29

info : lecouventdesminimes.com

METABOLISM

SKIN HEALTH

COGNITION

Take control of your aging

Made in France

agebreaker.com

AGE BREAKER - Registered trademark - Patented innovation - Food

supplements manufactured by A2P Sciences based on: Rosmarinus

officinalis extract titrated in rosmarinic acid, Thiamin and Biotin, favoring

macro nutriments metabolism. Rosmarinus officinalis extract titrated in

rosmarinic acid, Zinc and Biotin, favoring the maintenance of healthy

skin. Rosmarinus officinalis extract titrated in rosmarinic acid, Cholin

and Iode favoring cognitive functions. Fleurinette, peinture Laurent

Folco, France, 2017.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 13


TENDANCES

NEW ON THE SCENE

BASSIN D’ARCACHON

JANINE ROBIN

Votre maillot : le meilleur allié de l’été. Le Tactel®, nouvelle matière conçue à

l’origine pour les sports intensifs, offre un confort sensoriel et physiologique

maximum. Il transfère l’humidité vers des filaments fins et absorbants pour

une bonne évaporation. Résultats : un contrôle du microclimat corporel, un

séchage ultra rapide, une légèreté incroyable et une durabilité incomparable.

Les 3 nouvelles lignes Hawaï, San Remo et Zanzibar l’ont adopté !

The swimsuit: your ally for the summer. Tactel®, a new fabric designed for

intense activity, offers maximum sensorial and physiological comfort. It

wicks away humidity towards the fine and absorbent filaments to regulate

the body’s microclimate. Extra-fast drying, incredibly lightweight and

incomparable durability. The brand’s three new lines – Hawaii, San Remo and

Zanzibar – have all adopted this fabric!

info

: store.janinerobin.com

YOUTH-MAKER

LABORATOIRES FILORGA

3 boosters intensifs. Refiner (Shot), Plumper (Shot) et Brighter

(Shot) vous promettent une peau parfaite en 20 nuits. Pour

les millénials, pas le temps d’attendre que le temps fasse son

oeuvre. Dès 25 ans, deux revendications : une peau parfaite

en continu et pas de concession. Un coup de boost redoutable

d’efficacité ! En exclusivité chez Sephora

3 intensive boosters. Refiner (shot), Plumper (shot) and Brighter

(shot) promise flawless skin in 20 nights. Millennials, there is

no time to waste to stop aging in its tracks! Age 25 or over, we

demand flawless skin at all times, no excuses. A highly effective

boost! Available exclusively from Sephora

info

: filorga.com

14 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


*Intradermal medical devices are controlled by independent official agencies that certify their quality through CE marking.

the largest range of intradermal solutions

for a 100% customised treatment

mesohyal makes available to medical specialists 11 references with a

common base of hyaluronic acid and specific active ingredients of known

efficacy, to treat skin aging and the aesthetic body disorders of each patient.

A minimally invasive treatment of high tolerability and precision.

Its CE marking* ensures the quality and safety of each of its formulas.

For further information visit: www.mesoestetic.com


TENDANCES

NEW ON THE SCENE

MINERAL 89

YEUX/EYES

VICHY

Fortifiant pour les yeux. Avec sa formule

réduite à 12 actifs dont 89% d’eau

minéralisante de Vichy, ce nouveau soin

hydrate, lisse et réduit vos cernes. A base

d’acide hyaluronique d’origine naturelle et

de caféine pure décongestionnante. Au prix

de 19,30€ le flacon de 15ml

Fortifying for the eyes. With its reduced

formula of 12 actives with 89% mineralising

Vichy water, this new product hydrates,

smooths and reduces dark circles.

With natural hyaluronic acid and pure

decongestant caffeine. Priced at €19.30 for

a 15ml bottle

info : vichy.fr

HYALU B5 RICHE

LA ROCHE POSAY

Un anti-rides pour peaux sèches à très sèches. La gamme Hyalu

B5 s'agrandit avec Hyalu B5 Riche, une association de deux formes

d’acide hyaluronique de différents poids moléculaires, de la vitamine

B5, du beurre de Karité et de l’eau thermale. Les résultats : une peau

repulpée, hydratée et boostée. Particulièrement adaptée en post

ménopause pour les peaux manquants d’oestrogènes. En flacon de

40ml au prix de 29,10€

An anti-wrinkle care for dry to very dry skin. The Hyalu B5 range

now includes Hyalu B5 Riche, which associates two types of

hyaluronic acid with different molecular weights, vitamin B5, shea

butter and thermal water. Results: skin that is plumped, hydrated

and boosted. Particularly suitable for post-menopausal women with

oestrogen-deficient skin. 40ml bottle priced at €29.10

info : laroche-posay.fr

16 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


La 1 ère consultation bien vieillir,

depuis une plateforme connectée

Avec iPaam, chaque médecin

peut proposer dans son cabinet

une consultation bien vieillir.

Facile d’utilisation, fiable dans

ses diagnostics, la consultation iPaam

est une réelle innovation pour permettre

à chacun de vivre plus longtemps,

en bonne santé.

Plus d’informations : +33 (0)7 61 24 35 29

www.ipaam-agingwell.com


TENDANCES

NEW ON THE SCENE

MASQUE DE NUIT

HYDRATATION INTENSE

À LA ROSE

FRESH

Un soin en deux étapes pour une peau hydratée.

Ce masque agit en deux temps : Il offre un

véritable bain d’eau de rose apaisante à votre

peau et renforce la barrière cutanée avec son

apport d’acide hyaluronique et d’extrait de rose

de Damas. Il libère progressivement un voile

hydratant enrichi en extrait de racine d’onagre

qui retient l’hydratation tout au long de la nuit.

A two-step mask for supple, dewy skin. This

two-step mask drenches the face with soothing

rosewater and strengthens the skin barrier

with hyaluronic acid and damask rose extract.

It gradually releases a hydrating veil enriched

with evening primrose root extract that locks

moisture in all night long. .

info

: fresh.com

BOOST 1% RETINOL

PAULA’S CHOICE

Un puissant antidote au temps. Le rétinol cible les principaux

signes du vieillissement cutané grâce à sa capacité à stimuler

la production de collagène et accélérer le renouvellement

cellulaire. Le Booster 1% Retinol associe du Rétinol pur

à libération progressive à des peptides et de la Réglisse

antioxydante et apaisante. Cet élixir anti-âge aide à réparer

les dommages dus au soleil, estompe les taches brunes, réduit

visiblement rides et ridules, améliore les décolorations et

irrégularités du teint. Sa créatrice américaine, Paula Begun,

a bâti son succès sur une idée simple « Truth in beauty ». Sa

gamme de booster devrait ainsi tenir ses promesses.

A powerful antidote to time. Retinol targets the main signs of

skin aging thanks to its ability to stimulate collagen production

and speed up cell renewal. The 1% Retinol Booster combines

pure Retinol that gradually releases peptides with soothing

antioxidant liquorice. This anti-aging elixir helps repair sun

damage, erases brown marks, visibly reduces fine lines and

wrinkles, and improves any discoloration or flaws in the

complexion. Its creator, Paula Begun, built her success upon a

simple idea: “Truth in Beauty”. Her range of boosters is sure to

live up to expectations.

info

: paulaschoice.fr

18 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


TENDANCES

NEW ON THE SCENE

INSTANT-MOOD

MATIS

Coffret de trois masques. L’idée de ce trio

complémentaire est basée sur le concept

de multimasking, une technique consistant

à appliquer plusieurs masques sur le visage

pour aboutir à un soin personnalisé. Vous

pouvez donc également tester ce concept

avec le Masque Hydra, le Masque Detox et

le Masque Lissant. 3 actifs se libéreront :

l’acide hyaluronique, l’acide lactique et la

spiruline.

Three-mask set. This trio of complementary

masks is based on the concept of “multimasking”,

a technique that involves applying

several masks on the face to create a

tailored treatment. Try this concept out with

the Moisturising Mask, Detox Mask and

Smoothing Mask that release three active

ingredients: hyaluronic acid, lactic acid and

spirulina.

info : matis-paris.fr

UN NOUVEAU

RITUEL BEAUTÉ

DEMAK’UP

Et des nouvelles formules ! L’expert du coton à

démaquiller fait peau neuve et veut devenir votre

partenaire beauté. Les textures des lingettes sont

revisitées et contiennent de nouvelles formules.

Cocoon par exemple est imprégnée d’extraits

d’amande de coton pour ses propriétés

adoucissantes et émollientes. Résultats : plus

d’hydratation et moins d’impuretés. En 25

lingettes au prix de 3,49€

With new formulations! The cotton

specialists have set their sights on

becoming your new beauty ally! They

have revamped the texture of their wipes

and added new formulations. Cocoon,

for example, is steeped in cotton almond

extract, which is known for its softening and emollient

properties. Result: improved hydration and fewer

impurities. 25 wipes priced at €3.49

info : demakup.com

20 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


TENDANCES

NEW ON THE SCENE

COMPLÉMENTS

ALIMENTAIRES VEGAN

FRIENDLY

MYVEGGIE

Des valeurs ultra-green pour la santé. On connait l’intérêt

des compléments alimentaires pour combler nos carences

nutritionnelles mais on ne sait pas que certains pouvaient

bénéficier du label EVE Vegan aux critères très exigeants.

C’est le choix de cette nouvelle gamme bâtie autour de

2 produits de supplémentation et de 5 spécialités de

complémentation nutritionnelle.

Ultra-green values for health. We all know that nutritional

supplements make up for any nutritional deficiencies, but

did you know that some of these supplements boast the

very strict EVE Vegan certification? This new range, which

includes two vitamin supplements and five nutritional

supplement blends, is one of them.

info : myveggie.fr

AQUABLUR

REVITALASH

COSMETICS

Un Gel & Primer hydratant

contour des yeux. Tout

nouveau dans la gamme, ce

gel peut être utilisé avec ou

sans maquillage pour hydrater,

protéger et lisser la peau

du contour de l’oeil. Riche

en antioxydants, il protège

contre les agressions de notre

environnement et offre un

aspect doux et éclatant. En

tube de 15ml au prix de 60€

A hydrating gel and primer for

the eye contour. A brand-new

addition to the range, this gel

can be used with or without

make-up to hydrate, protect

and smooth the skin around

the eyes. Rich in antioxidants,

it protects against

environmental aggressions for

a soft and radiant expression.

15ml tube priced at €60

info : revitalash.fr

INFO

Avec diwital, les experts sont

maintenant présents sur les

réseaux sociaux ! Rencontrez

les et dialoguer avec eux !

With diwital, you can now connect

and chat with experts on social

media!

DIWITAL EST UNE AGENCE SPÉCIALISÉE DANS L’ANIMATION ET

LA GESTION DES RÉSEAUX SOCIAUX EN ESTHÉTIQUE MÉDICALE.

INTERVIEWS DE MÉDECINS, WORKSHOPS, LIVE DE CONGRÈS DE

MÉDECINE ET CHIRURGIE ESTHÉTIQUE, NOUVELLES PROCÉDURES

MÉDICALES...

DIWITAL IS AN AGENCY THAT SPECIALISES IN MANAGING SOCIAL

MEDIA ACCOUNTS IN THE FIELD OF AESTHETIC MEDICINE.

INTERVIEWS WITH DOCTORS, WORKSHOPS, LIVE VIDEOS FROM

MEDICAL AND AESTHETIC SURGERY CONGRESSES, NEW MEDICAL

PROCEDURES…

www.facebook.com/Diwital.Paris

www.instagram.com/diwital

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 21


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

DR ALAIN BUTNARU

STN OU STOP TABAC NEUROSCIENCES

UN PROTOCOLE POUR L’ARRÊT TOTAL DU TABAC

STN OR STOP TOBACCO WITH

NEUROSCIENCE

A PROTOCOL FOR QUITTING SMOKING FOR GOOD

Le sevrage tabagique, un défi autant pour les fumeurs que pour les spécialistes ! Une nouvelle

approche basée sur les neurosciences permet de neutraliser l’envie de fumer en une seule séance

renforcée par un programme d’accompagnement. Ce protocole innovant est disponible pour les

fumeurs en séance individuelle et pour les praticiens en module de formation.

How to quit smoking is a challenge for both smokers and specialists! A new approach based on

neuroscience allows us to neutralise the desire to smoke in just one session, backed up by a support

programme. This innovative protocol is available in the shape of individual appointments for

smokers and training modules for doctors.

Tromper le cerveau tous azimuts

Plusieurs années de pratique et de recherche ont été nécessaires

pour établir le protocole STN. Avec pour ligne directrice

que les patients arrêtent de fumer sans rechuter en

une seule séance de deux heures, et qu’ils repartent avec

un programme d’accompagnement articulé autour de divers

outils complémentaires pour les stabiliser dans la durée. Mon

but aujourd’hui est d’accompagner les patients dans cette

démarche et de transmettre ce protocole aux praticiens qui

le souhaitent.

La méthode s’articule autour de trois disciplines couvrant les

différents circuits du plaisir et in extenso de la dépendance.

J’ai analysé les échecs et les succès et surtout pourquoi les

rechutes sont si fréquentes. Pour le comprendre, je me suis

penché sur les neurosciences, et en particulier sur les mécanismes

chimiques du cerveau.

Tricking the brain

Several years of trials and research were required to put together

the STN protocol. The guiding principle was that patients

quit smoking for good after just one two-hour session,

and that they go home with a support programme based on

various complementary tools to keep them on the right path

for the long term. My aim today is to guide patients through

this approach and to pass on this protocol to any practitioners

who wish to use it.

The method is based on three disciplines that cover the various

cycles of pleasure and, in extenso, dependence. I analysed failures

and successes and, above all, looked at why people so

often relapse. To understand this, I focused on neuroscience,

and particularly the brain’s chemical mechanisms.

Ever since we discovered how the dopamine circuit works,

i.e. the pleasure circuit, we have understood why it is so dif-

22 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 23


L’ACUPUNCTURE

POUR STOPPER

L’ENVIE : 6 AIGUILLES

SONT IMPLANTÉES

SUR LE VISAGE

ET LA TÊTE.

ACUPUNCTURE

CAN PUT A STOP

TO CRAVINGS:

SIX NEEDLES ARE

INSERTED IN THE

FACE AND HEAD.

24 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

ficult to give up smoking. The strategy involves “tricking” the

brain, which is what this method does by employing practical

applications of neuroscience: acupuncture, auriculotherapy

and hypnosis.

Prior to our appointment, I ask my patients to answer seven

questionnaires about the different aspects of dependence,

their fears and why they want to stop smoking, in order to

evaluate their likelihood of succeeding.

Depuis que l’on a découvert comment fonctionne le circuit

de la dopamine, c’est-à-dire le circuit du plaisir, on comprend

pourquoi il est si difficile d’arrêter de fumer. La stratégie est

donc d’arriver à “tromper” le cerveau, et c’est ce que cette

méthode va réaliser en s’appuyant sur des applications pratiques

des neurosciences que sont l’acupuncture, l’auriculothérapie

et l’hypnose.

Au préalable, je demande à mes patients de répondre à 7 questionnaires

portant sur les aspects différents de la dépendance,

les peurs, et la motivation pour arrêter, afin d’évaluer leurs

chances.

Couper les circuits de la dépendance

au tabac

Cette méthode consiste à associer le même jour les trois

techniques. Comme chacune agit sur un point précis, en les

associant, on peut atteindre les différentes causes de la dépendance

au tabac, comme si l’on appuyait sur les interrupteurs

responsables de cette addiction.

Parallèlement, la méthode STN exerce une désintoxication de

l’organisme car en supprimant le besoin, le patient ne ressent

pas les symptômes de manque : ni énervement, ni obsession,

ni phénomènes de compensation par la nourriture ou l’alcool,

évitant ainsi la plupart des inconvénients du sevrage, dont

notamment la prise de poids.

Les trois piliers de la méthode STN…

et un bonus

L’acupuncture pour stopper l’envie : 6 aiguilles sont implantées

sur le visage et la tête, elles resteront en place durant la séance

d’hypnose consacrée à « supprimer » le besoin, et enfin, pour

prolonger l’effet de la séance, des aiguilles semi-permanentes

sont implantées dans le pavillon de l’oreille.

Ensuite le patient fait l’apprentissage de la cohérence cardiaque

qu’il devra pratiquer pendant 21 jours.

Puis une prescription micro-nutritionnelle, pour compenser

les déficits en neuromédiateurs : tryptophane pour stimuler

la production de sérotonine, tyrosine pour stimuler la production

de dopamine, magnésium, kudzu, la plante anti-addictions

en provenance d’Asie du sud-est, et des probiotiques pour

rééquilibrer la flore intestinale endommagée par le tabac et les

adjuvants.

En bonus, le patient repart avec une méditation, spécialement

axée sur l’après tabac, à écouter pendant 21 jours également.

Je peux aujourd’hui affirmer qu’avec cette méthode, 100% des

patients réellement motivés à l’arrêt du tabac réussissent de

façon définitive ! Les praticiens désirant se former à la méthode

STN sont invités à me contacter.

Breaking the cycle of tobacco dependence

This method involves combining the three techniques in one

day. Since each one acts upon a specific point, by combining

them we can tackle the different causes of tobacco dependence,

as though we were pressing the switches responsible

for this addiction. In parallel, the STN method detoxifies the

body because, by removing the cravings, the patient feels no

withdrawal symptoms – short temper, obsession, compensating

with food or alcohol – which takes away any of the downsides

to quitting, especially weight gain.

The three cornerstones of the STN method…

and a bonus one

Acupuncture can put a stop to cravings: six needles are inserted

in the face and head, and they are left in place during

the hypnosis session dedicated to “erasing” cravings. Finally,

to prolong the effects of the session, semi-permanent needles

are implanted in the auricle of the ear.

Next, the patient learns cardiac coherence, which they must

practise for 21 days.

They are then prescribed micro-nutrients to compensate for

their neuromodulator deficiencies: tryptophan to stimulate

serotonin production, tyrosine to stimulate dopamine production,

magnesium, kudzu (an anti-addiction plant from Southeast

Asia) and probiotics to rebalance the intestinal flora that

has been damaged by tobacco and its additives.

As a bonus, the patient goes home with a meditation, which

focuses on a smoke-free life, which they should listen to for

21 days.

Today, I can affirm that, with this method, 100% of patients

who are truly motivated to stop smoking succeed in giving up

for good! I would like to invite any practitioners who want to

train in the STN method to contact me.

Alain Butnaru

Diplômé de la Faculté de Médecine de Paris. Médecine

Esthétique et Anti-Âge depuis 1985. Membre définitif de la

Société Française de Médecine Esthétique. Diplômé en

Médecine Morphologique et Anti-Âge, Micronutrition,

Auriculothérapie et Hypnose.

Graduate of the Paris Medical Faculty. Aesthetic and

Anti-Aging Medicine since 1985.Permanent member of the

French Society of Aesthetic Medicine. Degrees in

Morphological and Anti-Aging Medicine, Micronutrition,

Auriculotherapy and Hypnosis.

doctoralainbutnaru.com

docteur_alainbutnaru/

DocteurAlainButnaru/

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 25


INTERVIEW AVEC / WITH

Dr Peter Edde

VIEILLISSEMENT: AMI OU ENNEMI ?

AGING: FRIEND OR FOE?

La façon dont nous évoluons et vieillissons est déterminée par notre code génétique

et notre environnement. Plus nous en savons scientifiquement sur nos gènes, plus nous

comprenons que notre mode de vie affecte ceux qui sont activés ou non. Cela détermine

comment nous vieillissons.

The way we evolve and age is determined by our genetic code and environment. The more

we know scientifically about our genes the more we understand that our lifestyle actually

affects which ones are turned on or off. This determines how we age.

Dr Edde, pouvez-vous nous définir ce qu’est

la médecine anti-âge ?

Dr. Peter Edde : Dans les pays développés, l’espérance de

vie augmente de 2 à 3 mois chaque année. Une petite fille qui

nait aujourd’hui en France a une chance sur 2 d’être centenaire.

Mais cet allongement de l’espérance de vie ne se fait pas

toujours dans des conditions de bonne santé : si à 65 ans l’espérance

de vie est de 20 ans, on sait aussi que les 10 dernières

années se feront en situation de perte d’autonomie et de handicap.

La médecine anti-âge va détecter le plus tôt possible les

facteurs de fragilité des patients et leur proposer des mesures

d’accompagnement dans le bien vieillir pour vivre mieux plus

longtemps.

En quoi l’utilisation de la plateforme iPaam

facilite la pratique de la médecine anti-âge ?

P. E. : Une consultation de médecine anti-âge est relativement

complexe à mettre en œuvre. Il est nécessaire de tenir compte

de nombreux facteurs qui font référence à des connaissances

médicales dans de multiples domaines. La plateforme iPaam

offre un véritable accompagnement tout au long de la consultation

avec trois temps. Le premier temps permet de dresser

un bilan précis et complet de l’état du patinent à partir de

220 questions. Le second temps est celui du diagnostic avec

la prise en compte des maladies actuelles et la mise à jour de

Dr Edde, could you please give us your

definition of anti-aging medicine?

Dr. Peter Edde: In developed countries, life expectancy

increases by 2 to 3 months every year. A little girl born in

France today has one chance in two to reach one hundredyears-old.

This lengthening of life expectancy is not always in

good health: if at 65-years-old life expectancy is 20 years, we

are aware that the 10 last years will be plagued by loss of autonomy

and disability. Anti-aging medicine is going to detect,

as early as possible, the patient’s risk factors and offer appropriate

measures to apply as the patient gets older in order to

help them live better and longer.

How does the use of the iPaam platform

make anti-aging medicine easier?

P. E.: An anti-aging consultation is relatively complex and

lengthy. It is necessary to consider many factors which encompass

medical knowledge in numerous domains. The iPaam

platform gives a true aide throughout the consultation, which

is divided into three steps. First, the administration of a self

directed 220-question initial questionnaire, allowing the team

to obtain a thorough profile of the patient’s health risks. The

second stage is the diagnosis stage: taking into account any

current illnesses and adding those that may come in the future,

those which are dormant but detectable. The third phase

26 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


celles en devenir, encore silencieuses et pourtant déjà détectables.

Le troisième temps permet une prescription de traitements

adaptés et si besoin d’examens complémentaires. iPaam

facilite véritablement la consultation et offre l’assurance de ne

rien omettre.

Mais le vieillissement n’est il pas lié à notre

hérédité ?

P. E. : Pas seulement, on sait de façon schématique que notre

vieillissement est lié pour 20% à notre capital génétique et

pour 80% à nos facteurs environnementaux.

Plus nous en savons scientifiquement sur nos gènes, plus nous

comprenons que notre mode de vie affecte ceux qui sont activés

ou non. Cela détermine comment nous vieillissons.

Les facteurs environnementaux jouent donc un rôle prépondérant

dans notre façon de vieillir.

is for proposed prescriptions of appropriate treatments and

supplementary examinations, if required. iPaam really makes

the consultation easier with the peace of mind of obtaining a

comprehensive evaluation.

Isn’t aging linked to heredity?

P. E.: Not just that! It is known that aging is 20% caused by our

genes and 80% by environmental factors. The more we know

scientifically about our genes, the more we understand that

our way of living affects those which are activated or not. It

determines how we grow old. Environmental factors therefore

play a preponderant role in how we grow old.

Could you please give us some examples of

the influence of environmental factors?

P. E.: I will give you two very different examples: cancer

and Alzheimer’s disease. Some risk factors for cancer are

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 27


Pouvez vous nous donner quelques

exemples sur l’influence des facteurs

environnementaux ?

P. E. : Je prendrai 2 exemples très différents : le cancer et

la maladie d’Alzheimer. Certains facteurs de risque de cancer

sont bien connus : tabac, excès de poids, une alimentation

déséquilibrée, sédentarité… D’autres sont moins connus :

relations sexuelles non protégées, pollution atmosphérique

et urbaine, utilisation de combustibles solides… Surtout, le

risque de développer un cancer est exponentiel (et non cumulatif)

lorsque ces facteurs de risque sont associés.

Le cancer est donc principalement environnemental, ce qui le

prête à la prévention. On pense que la moitié des cancers sont

évitables. Une évaluation approfondie permettra de fournir des

recommandations plus personnalisées basées sur l’étude des

facteurs de risque personnels et du mode de vie : c’est cela la

médecine anti-âge.

La maladie d’Alzheimer est une forme de démence. La démence

est un déclin lentement progressif dans plusieurs domaines de

la cognition, comme la mémoire, l’apprentissage et la fonction

exécutive entre autre… L’origine génétique pour la maladie

d’Alzheimer, contrairement à une croyance n’est prouvée que

dans moins de 1% des cas ! En revanche de nombreux facteurs

environnementaux ont été mis en évidence dans la survenue

d’une maladie d’Alzheimer : obésité et surcharge pondérale,

diabète, hypercholestérolémie, maladie cardiovasculaire,

tabagisme, mode de vie y compris activité sociale, mentale

et physique, syndrome métabolique, traumatisme crânien,

consommation élevée d’alcool, homocystéine élevée, carence

en vitamine D, toxines et pesticides, dépression, taux d’hémoglobine

faible ou élevé etc…

Ces facteurs de risque sont modifiables ou améliorables. Seule

la médecine anti-âge est capable de les détecter.

C’est plutôt une bonne nouvelle,

peut-on vraiment agir sur ces facteurs

environnementaux ?

P. E. : C’est même une excellente nouvelle car cela signifie que

notre vieillissement n’est plus immuable mais qu’il est possible

d’agir dessus en modifiant ces facteurs environnementaux :

c’est la raison d’être de la médecine anti- âge et c’est ce qui

explique l’engouement actuel pour cette nouvelle spécialité.

En même temps c’est une médecine nouvelle très différente de

la médecine qui nous est enseignée à la faculté : On ne soigne

plus les maladies mais on les prévient, on cherche à les détecter

avant qu’elles ne se manifestent.

Il faut agir le plus tôt possible. Je m’explique : jeunes, nous

disposons de grandes réserves physiologiques qui nous aident

à gérer le stress physique et émotionnel. Plus nous vivons longtemps,

plus nous épuisons cette réserve et plus nous sommes

vulnérables à la maladie, mentale ou physique.

Avec l’âge, suivant les facteurs physiologiques, environnementaux

et le mode vie, on peut épuiser les réservent physiologiques

et se retrouver dans un état de fragilité et ceci peut se

produire peu importe l’âge sachant que nous sommes à notre

optimum à 26 ans. Comme ces facteurs affectent et nuisent

à notre santé, il faut les détecter et agir contre eux le plutôt,

le mieux et ceci peut être aussitôt que l’adolescence. D’où

l’importance d’exploiter la plateforme iPaam le plutôt possible.

well known: tobacco, excess weight, an unbalanced diet,

inactivity… Others are less known: unprotected sexual relationships,

compound urban air pollution, use of solid fuels. The

risk of developing cancer is exponential, and not cumulative,

when risk factors are linked.

Cancer is therefore mainly environmental, which lends it to

prevention. It is believed that half of cancers are avoidable.

A thorough evaluation will allow us to give recommendations

based on the study of personal risk factors and lifestyle: this

is anti-aging medicine.

Alzheimer’s disease is a form of dementia. Dementia is a slow

progressive decline in several domains of cognition, such as

memory, learning and executive function among others…

Contrary to widespread belief the genetic origin for Alzheimer

disease is proven in only less than 1% of all cases! However,

many environmental factors were highlighted in the progression

to Alzheimer’s disease: obesity and excess weight, diabetes,

hypercholesterolemia, cardiovascular disease, tobacco

addiction, lifestyle, mental and physical activity, metabolic syndrome,

cranial trauma, high use of alcohol, high homocysteine,

vitamin D deficiency, toxins and pesticides, depression, high or

weak hemoglobin levels…

These risk factors are modifiable or improvable. Anti-aging

medicine can detect these factors of risks.

That is good news, is it possible to act on

these environmental factors?

P. E.: It is excellent news because it means that our aging is

no longer out of our control and that it is possible to act by

modifying these environmental factors: it is the reason for anti-aging

medicine and this is why there is a current fascination

with this new speciality. This new medicine is very different

from the medicine that is taught in medical school: Diseases

are not treated but they are prevented, we try to detect them

before they manifest themselves.

It is necessary to act as early as possible. I explain: when we

are young, we have large physiological reserves which help us

manage physical and emotional stress. The longer we live, the

more we exhaust this reserve, the more we are vulnerable to

mental and physical illness.

As we age, depending on the physiological, environmental and

lifestyle factors we can exhaust our physiological reserves and

find ourselves vulnerable to disease despite the fact that we

are at our prime at 26-years-old. Given that these factors are

deleterious to our health and longevity it is important to detect

them and act on them as soon as possible. This stresses the

importance of getting an iPaam platform evaluation as soon

as possible.

How can we detect all these elements of fragility

and how can we prevent them?

P. E.: This is the difficult thing about anti-aging medicine, as

it calls on various fields of medicine at the same time. One of

my well regarded mentors always said: “One finds only what is

being searched for”, but then we have to search for everything!

A consultation for anti-aging medicine may last half a day and it

is not even sure that all elements of risk and vulnerability have

been detected once done. An article in the “New England Journal

of Medicine” about preventive medicine concluded that: “A

computerised system is from now on the solution best adapted

28 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


LA MÉDECINE ANTI-ÂGE

FAIT APPEL À TOUS LES CHAMPS

DE LA MÉDECINE.

ANTI-AGE MEDICINE

CALLS ON VARIOUS FIELDS

OF MEDICINE.

Comment détecter tous ces éléments

de fragilité et comment les prévenir ?

P. E. : C’est la difficulté de la médecine anti-âge, car elle fait

appel en même temps à tous les champs de la médecine. Un

de mes patrons grand spécialiste de médecine interne disait

toujours : « On ne trouve que ce que l’on cherche », mais là

on cherche tout ! Une consultation de médecine anti-âge peut

durer une demi- journée et il n’est même pas certain que tous

les éléments de fragilité soient détectés. Un article récent du

New England Journal of Medicine, en parlant de la médecine

préventive, concluait de cette façon : « Un système informatisé

est désormais la solution la mieux adaptée pour aider les médecins

à fournir des soins préventifs avancés appropriés. »

Partant de ce principe nous avons développé en association

avec plusieurs médecins dont le Dr Claude Dalle, pour n’en

citer qu’un seul, une plateforme de médecine prédictive et

anti-âge pour accompagner les médecins dans la consultation

“mieux vieillir”

iPaam*, c’est le nom de cette plateforme, permet non seulement

de détecter tous les éléments de fragilité du patient mais

va fournir au médecin des recommandations personnalisés

(bilan biologique, génétique) et des mesures d’accompagnement

(régime alimentaire personnalisé, compléments alimentaires,

supplémentation hormonale…) spécifiques lui permettant

d’accompagner son patient dans sa quête du mieux vieillir.

to help an advanced care provider offer appropriate comprehensive

advanced preventive care.”

With this principle we continued to develop, in association with

several doctors including Dr Claude Dalle, the platform of predictive

and anti-aging medicine to assist the doctors in their

“better aging” consultations.

iPaam* is the name of this platform. It not only allows the detection

of all elements of risk and vulnerability of the patient

but also gives the doctor personalized recommendations for

testing (like biology, genetics) as well as a personalised health

plan (individual diet, food complements, hormonal supplementation)

allowing her/him to support her/his patient in her/

his search for better aging.

Peter Edde

Spécialiste en médecine préventive,intégrative et familiale.

Le Docteur Peter Edde exerce aux Etas-Unis depuis 2001 avec une spécialisation en Médecine de

Famille, Préventive, Intégrative. Il prend en compte l’impact du mode de vie sur l’état de santé.

Il possède la certification du Conseil Américain de Médecine Intégrative et Holistique ainsi que

celle du Conseil Américain de Médecine Familiale. En 2009 et 2018, il a été nommé « Top Doctor »

par le magazine Philadelphia Main Line Today. Il a également été choisi en 2012 par des

scientifiques européens travaillant en génétique et en médecine préventive pour les aider à

développer un programme de prévention des maladies.

Family,Integrative and Preventive Medicine

Dr. Peter Edde has practised in the United States since 2001 and specialises in Family, Preventive

and Integrative Medicine. He takes into account the impact of lifestyle on health. He has the

certification from the American Council of Integrative and Holistic Medicine and the American

Board of Family Medicine. He twice received recognition award from the American Medical

Association. He taught until 2012. He is a member of the American Academy of Family Medicine.

In 2009 and 2018, he was named ‘Top Doctor’ by the Philadelphia Main Line Today magazine. He

was also chosen in 2012 by a group of European scientists working in genetics and preventive

medicine to help them develop a disease prevention program.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 29


30 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

DR ISABELLE MEURGEY

BEAUTÉ INTÉRIEURE

AVEC UNE SUPPLÉMENTATION PERSONNALISÉE

INNER BEAUTY

WITH PERSONALISED SUPPLEMENTS

Le manque d’énergie et des plaintes fonctionnelles apparaissent chez des patients

de plus en plus jeunes et ont souvent pour cause des carences multiples. Une

complémentation alimentaire sur mesure permet de rééquilibrer et de maintenir

durablement l’état de pleine santé.

An increasing number of younger patients are complaining of a lack of energy and

functional issues, and the cause is often multiple deficiencies. Tailored nutritional

supplements can rebalance and maintain your good health for the long term.

Aujourd’hui, une supplémentation

micro-nutritionnelle est indispensable

pour maintenir une santé optimale.

Les causes sont liées à l’appauvrissement

en micronutriments des fruits et

légumes dû à l’agriculture intensive et sa

surconsommation d’engrais, pesticides et

herbicides, au point que l’on dit des sols qu’ils sont « presque

morts ». La cueillette des fruits et légumes avant maturation

complète, la pasteurisation, l’ionisation des aliments industriels

parachèvent cet appauvrissement. Quant aux céréales,

leur raffinage les prive de la majeure partie des minéraux. Cet

appauvrissement s’est tellement aggravé que le scorbut, éradiqué

au 19 e siècle, est de retour !

La plupart des patients, surtout les citadins, sont pris dans l’engrenage

du stress, de la pollution, des perturbateurs endocriniens

et d’une mauvaise alimentation, un cocktail redoutable

qui augmente encore plus leurs carences et leur fragilisation.

Les symptômes d’un organisme carencé

Hommes et femmes de plus en plus jeunes viennent consulter

pour une grosse fatigue, des troubles du sommeil, des

ballonnements, une prise de poids, une mauvaise résistance

au stress, des problèmes de peau et de perte de cheveux.

Ces troubles fonctionnels ne sont souvent que le reflet d’une

inflammation latente ou d’une oxydation de l’organisme. A

Today, micro-nutritional supplements are essential for optimum

health. Deficiencies are connected with the depleted

amounts of micro-nutrients in fruit and vegetables due to intensive

agriculture and the overuse of fertiliser, pesticides and

herbicides, to the point that the soil is said to be “nearly dead”.

Harvesting fruit and vegetables before they are fully ripe and

the pasteurisation and ionisation of processed foods makes this

depletion worse. Most of the minerals in cereals are removed

during the refining process. This depletion has reached such

an extent that scurvy, which was eradicated in the 19th century,

has made a comeback! The majority of patients, especially

those who live in cities, are trapped in a spiral of stress, pollution,

endocrine disruptors and an unhealthy diet: a formidable

cocktail that aggravates their deficiencies and weakens their

body further.

Symptoms of deficiencies in the body

More and more young men and women are seeking help because

they feel tired, have trouble sleeping, are bloated, are

gaining weight, cannot deal with stress, and have skin problems

and hair loss. Often, these functional problems are simply

the reflection of underlying inflammation or oxidation in

the body. In the long term, if we do nothing to resolve these

deficiencies, more serious illnesses such as diabetes, cancer,

rheumatism and premature aging start to appear. It is therefore

vital to combine a healthy, balanced and preferably orga-

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 31


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

terme, si on ne fait rien, des pathologies plus sérieuses telles

que diabète, cancers, maladies rhumatismales ainsi qu’un vieillissement

prématuré apparaissent.

Il est donc vital de combiner une alimentation saine, équilibrée

et de préférence biologique à une supplémentation régulière

de compléments spécifiques. Mais tout d’abord, afin de savoir

ce dont l’organisme a besoin, il est conseillé de faire des bilans

biologiques.

Les tests recommandés

et la supplémentation

Il est intéressant de mesurer les carences en vitamines, acides

gras, antioxydants et les marqueurs de l’inflammation afin de

prescrire les doses efficaces. Un état des lieux de la muqueuse

intestinale s’avère très utile devant la pléthore de patients

subissant les désagréments d’un intestin poreux. Lorsque le

patient voit ses résultats, la prise de conscience se fait, renforçant

sa motivation de faire les bons gestes de changement de

mode de vie (sport, gestion du stress, sommeil, alimentation)

et de comprendre l’importance de sa complémentation.

En règle générale, Magnésium, iode et zinc, vitamines du

groupe B, C, D sont les carences les plus fréquentes.

Certains patients, qui pensent avoir une alimentation irréprochable

et très saine (je pense à certains régimes restrictifs

ou à la mode type végan, paléo, cétogènes...) sont surpris de

constater des carences importantes notamment en vitamines

B, en zinc, associées à de nombreuses intolérances alimentaires

conséquence d’une alimentation peu diversifiée.

La bonne nouvelle, après traitement adapté et conseils personnalisés,

la réversibilité des symptômes est en général très

rapide et encourageante pour le patient.

Il existe maintenant de nombreux laboratoires de micronutrition

sérieux et innovants, ce qui laisse la liberté au médecin

de choisir, dans leur gamme, les compléments les plus performants.

nic diet with regular supplements of specific nutrients. But,

first and foremost, in order to find out what the body needs,

we need to carry out a biological assessment.

Recommended tests and supplements

It is useful to measure the patient’s levels of vitamins, fatty

acids, antioxidants and inflammation markers, so as to prescribe

the right doses of supplement. Checking the condition of

the intestinal mucous membrane is also very useful, as a great

many patients suffer from a porous intestine. When the patient

sees the results, they realise what is happening and this motivates

them to change their lifestyle (sport, stress management,

sleep, diet) and understand the importance of taking the right

supplements. As a general rule, magnesium, iodine and zinc,

and vitamins B, C and D are the most common deficiencies.

Some patients who think they have an irreproachable and very

healthy diet (I’m referring to certain restrictive diets such as

vegan, paleo, ketogenic, etc.) are surprised to find that they

are severely deficient in certain nutrients, namely vitamin B

and zinc, associated with a number of food intolerances that

are a consequence of a lack of variety in their diet. The good

news is that, after suitable treatment and personalised advice,

these symptoms can generally be reversed very

quickly, which is encouraging for the patient.

Nowadays, there are a number of innovative laboratories

that focus on micro-nutrition, with gives doctors

the freedom to choose the most effective supplements

from each range.

Isabelle Meurgey

Docteur en médecine anti-âge et esthétique. Faculté de médecine de

Rouen. Spécialisée en médecine préventive et de performance depuis

1997. Membre définitif de la Société Française de Médecine Esthétique.

Diplômée en Micronutrition, Auriculothérapie, Hypnose.

Doctor of anti-aging and cosmetic medicine. Graduate of Rouen medical

faculty. Has specialised in preventative and performance medicine since

1997. Permanent member of the French Society of Aesthetic Medicine.

Diplomas in Micronutrition, Auriculotherapy, Hypnosis.

docteurisabellemeurgey.com

docteur_meurgey

DocteurIsabelleMeurgey

32 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


LA RÉVERSIBILITÉ

DES SYMPTÔMES EST

EN GÉNÉRAL TRÈS RAPIDE

ET ENCOURAGEANTE

POUR LE PATIENT.

THESE SYMPTOMS

CAN GENERALLY BE REVERSED

VERY QUICKLY, WHICH IS

ENCOURAGING FOR

THE PATIENT.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 33


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

DR JONATHAN FERNANDEZ

MILLENNIALS, FANS DE LA TOXINE

BOTULIQUE : QU’EN PENSER ?

THE MILLENNIALS’ OBSESSION

WITH BOTULINUM TOXIN: WHAT

TO THINK?

La « consommation » d’actes de médecine esthétique est réalisée,

dans certains cas, avant l’âge de 30 ans…

Some young people start to indulge in cosmetic medicine procedures

before they even reach the age of thirty…

Selon la définition des sociologues américains

William Strauss et Neil Howe, les Millennials

ou génération Y (de « WHY »), regroupent

l’ensemble des personnes nées entre 1985 et

l’an 2005. Elles sont perçues comme ayant

des caractéristiques sociologiques et comportementales

propres. Elles sont nées avec le

digital, remettent en cause quasi-systématiquement toutes

les contraintes qu’on leur impose, se veulent indépendantes

et libres de choisir ce qu’elles veulent, quand elles veulent,

comme elles le veulent.

Il est intéressant de noter que les patientes de médecine esthétique

sont de plus en plus jeunes. En effet, les actes de médecine

esthétique tels que les injections de toxine botulique sont

réalisées, dans certains cas, avant l’âge de 30 ans… De ce fait,

nous devons changer de paradigme : l’effet recherché par ces

patientes n’est plus un rajeunissement ou la recherche d’une

« jeunesse retrouvée » mais surtout une prévention du vieillissement.

Tout l’intérêt de ces injections chez les millennials

réside dans ce concept : mettre les muscles du visage au repos,

permettant ainsi de ralentir le vieillissement et de prévenir

According to the definition provided by American sociologists

William Strauss and Neil Howe, “Millennials” or “Generation Y”

(from “WHY”) is the group name given to people born between

1985 and 2005. They are perceived as having their own sociological

and behavioural characteristics. They were born during

the digital era, almost systematically question all of the

constraints imposed upon them, and want to be independent

and free to choose whatever they like, whenever they like and

however they like.

It is interesting to note that more and more young people are

having aesthetic medicine procedures done. Indeed, aesthetic

medicine procedures such as botulinum toxin injections are

being carried out, in certain cases, before the patients reach

the age of thirty. As a consequence, we are forced to change

our paradigm: the effect that these patients seek is no longer

rejuvenation or to recover their “lost youth”, but rather a way

of preventing aging. What attracts Millennials to these injections

is the following concept: they want to relax their facial

muscles to slow down aging and prevent the appearance of

so-called expression lines. This leads us to the idea of “eternal

youth”.

34 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 35


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

l’apparition de certaines rides dites d’expression… Ceci nous

amène donc vers la recherche de la jeunesse « éternelle »…

Cependant cette génération est hyper connectée. C’est

la génération des réseaux sociaux et du « paraître social

connecté ». Ces patientes sont dans une recherche constante

de beauté immédiate pouvant être affichée à tout moment sur

les réseaux sociaux… Il est intéressant de noter que les critères

de beauté de cette génération ne sont pas forcément les

mêmes que ceux des générations passées.

Une génération du volume, du « voyant »,

du « clinquant ».

Les critères de « beauté naturelle » statiques, dynamiques et

émotionnels peuvent paraître dépassés pour ces patientes.

C’est une génération du volume, du « voyant », du « clinquant »

à l’instar des icônes d’aujourd’hui telles que Kim Kardashian

ou autres Instagrameuses, Youtubeuses….. Nous devons donc

adapter nos injections de toxine botulique à cette demande.

Cependant, du fait de leur jeune âge, il est primordial de ne pas

figer ces visages permettant ainsi de conserver l’éclat de leur

jeunesse malgré tout.

Les demandes sont donc plus précises (lifting de la queue

du sourcil…). De nouveaux outils (Juvapen®…) nous permettent

des injections de plus en plus ciblées… Le but de nos

traitements est de jouer sur des points très précis permettant

d’améliorer, de manière fine, les visages de ces patientes … Il

est également possible de jouer avec les ombres et les lumières

réalisant ainsi un véritable « contouring » médical du visage,

technique très en vogue chez les influenceuses.

De ces techniques novatrices surgit un autre concept : travailler

sur les émotions…. Les injections de toxine botulique, en

relaxant certaines parties du muscle, permettent de travailler

sur la mimique et de changer positivement les émotions transmises

par le visage. Ce relâchement musculaire permettra de

gommer les vecteurs négatifs du visage à l’origine d’un aspect

fatigué, stressé, fermé (concept de Paul Ekman sur les émotions

négatives) pour créer des vecteurs positifs et un aspect

détendu, joyeux et « ouvert » du visage (accueillant pour les

autres).

Ce travail sur les émotions est anatomique mais aussi « psychologique

» : un véritable cercle vertueux se met en place

lorsque les injections sont réussies. Les patientes, satisfaites

du résultat esthétique, se sentent mieux et affichent une plus

grande confiance en elles…. Le travail sur ces émotions est

aujourd’hui primordial à l’heure des réseaux sociaux et des

selfies. Cependant, le commencement précoce de ces injections

pose une question importante : existe-t-il un risque sur

le long terme ? Les injections de toxine botulique doivent être

renouvelées tous les 6 mois en moyenne. Que se passera-t-il

après 15 ou 20 ans d’injections ? A l’heure actuelle, les études

However, this generation is also ultra-connected. It is the social

media generation and they like to “appear socially connected”.

These patients are on a constant quest for immediate beauty,

which can be flaunted at any time on social media. It is interesting

to note that this generation’s criteria for beauty are not

necessarily the same as those for older generations.

A generation that seeks

volumised, noticeable, flashy

features

The static, dynamic and emotional

criteria for “natural beauty” might

seem outdated for these

patients. It is a generation

that seeks volu-

36 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

NE PAS FIGER LES VISAGES

POUR CONSERVER L’ÉCLAT

DE LA JEUNESSE.

WE MUST AVOID FREEZING

THE FACE TO PRESERVE THEIR

YOUTHFUL RADIANCE.

scientifiques montrent une innocuité totale des injections de

toxine botulique au long cours. Cette sécurité est primordiale

pour ces patientes jeunes qui renouvèleront pendant des

années ces traitements.

Adapter nos techniques

face à des demandes très précises

Il existe un véritable attrait des millennials pour la toxine

botulique. Les demandes sont plus précises d’où l’importance

d’adapter nos techniques. Il est primordial de ne pas figer ces

visages, permettant de conserver toute la beauté d’un visage

jeune, et de jouer sur les émotions positives. Les injections

de toxine permettent un véritable ralentissement du vieillissement

et une amélioration de celui-ci. Associé à des injections

de fillers, les résultats seront pérennes dans le temps et

conduiront indéniablement à une amélioration des résultats de

la chirurgie esthétique voire à une génération « sans lifting »…

Dans tous les cas, il est de la responsabilité du médecin ou du

chirurgien esthétique d’accompagner ces patientes, de les

informer et de les orienter pour créer un véritable échange sur

les désirs et les possibilités de traitements. Celui-ci doit savoir

modérer les demandes de ces jeunes patientes qui, certaines

fois, peuvent être trop influencées par les réseaux sociaux.

La toxine botulique est un médicament et son utilisation doit

être réalisée avec prudence. De ce fait, nous devons lutter

contre les dysmorphobies induites par les selfies et expliquer

aux patientes que le résultat se doit, malgré tout, de rester

naturel…

Cet article fait suite à la conférence donnée lors de Nice

Tox Course.

Jonathan Fernandez

Past-president et fondateur de la « société française des jeunes

chirurgiens esthétiques » pour la Sofcep, Représentant des jeunes

chirurgiens pour l’IMCAS, rédacteur en chef d’une revue scientifique

de chirurgie esthétique (Réalités en Chirurgie Plastique), membre de

différentes sociétés scientifiques (ISAPS, Sofcpre, Sofcep, SofchirC) et

enseignant dans le cadre de cours universitaires (Nice, Lyon, Paris).

Chirurgien esthétique à Nice. Médaille d’Or des Hôpitaux de Nice.

Former president and founder of the French Society of Young Aesthetic

Surgeons for the SOFCEP; Young surgeon representative for the IMCAS;

Editor of a scientific review for cosmetic surgery (“The Realities of

Plastic Surgery”); Member of various scientific societies

(ISAPS, SoFCPRE, SOFCEP, SoFChiRC) and tutor for

university courses (Nice, Lyon, Paris).

Cosmetic surgeon in Nice. Medaille d’Or award from

the Nice Hospitals.

minous, eye-catching and flashy features, just like their icon

Kim Kardashian and other Instagrammers, YouTubers, etc. We

must therefore adapt our botulinum toxin injections to this

demand. However, given their young age, it is vital not to freeze

their faces and to preserve their youthful beauty.

Their requests are very precise (lift the tail of the eyebrow,

etc.). New tools (Juvapen®, etc.) allow us to perform ever

more targeted injections. The aim of our treatments is to play

with very precise points that allow us to subtly improve these

young patients’ faces. It is also possible to play with light and

shadow, to carry out a medical “contouring” of the face, a technique

that is very popular with influencers.

These innovative techniques have given rise to another

concept: altering the emotions. By relaxing certain parts of the

muscles, botulinum toxin injections allow us to alter the facial

expressions and make the emotions conveyed by the face into

positive ones. This muscle relaxing can erase any of the face’s

negative vectors that can make a person look tired, stressed

or closed (Paul Ekman’s concept on negative emotions) in order

to create positive vectors and a relaxed, happy and open

appearance (welcoming to others).

This alteration of the emotions is anatomical and also “psychological”:

a veritable virtuous circle is established when the

injections are carried out successfully. The patients, satisfied

with the aesthetic result, feel better and have more self-confidence.

Altering the emotions is primordial in the current era of

social media and selfies. However, starting having these injections

at such as early age throws up an important question: are

there any long-term risks? Botulinum toxin injections need repeating

every 6 months, on average. What will happen after 15

or 20 years of injections? Right now, the scientific studies show

that long-term use of botulinum toxin injections is completely

harmless. This safety is primordial for these young patients,

who will have these treatments for years to come.

Adapting our techniques

in the face of very precise demands

Millennials are very drawn to botulinum toxin. Their demands

are very precise, which is why it is so important that we adapt

our techniques. It is vital not to freeze their features, to preserve

the beauty of their young faces, and to play on their

positive emotions. Toxin injections can truly slow down and

improve the way we age. Combined with filler injections, the

results will be long-lasting and will undeniably lead to better

cosmetic surgery results, or even a “lift-free” generation. In

any case, it is the cosmetic doctor or surgeon’s responsibility

to guide their patients, to inform them and orientate them

so that there is a real discussion about their wishes and the

treatment options. The practitioner must be able to moderate

these young patients’ requests because they can sometimes be

over-influenced by social media. Botulinum toxin is a medicine,

and it should always be used with caution. Consequently, we

must fight against the body dysmorphic disorders caused by

selfies and explain to patients that the results should, in spite

of everything, look natural.

This article follows the presentation given during Nice Tox

Course.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 37


Nouveaux traitements anti-âge

New anti-aging treatments

HYDROPEPTIDE

HYDRO-LOCK SLEEP MASK

CAREGEN

DR. CYJ HAIR FILLER

Un soin royal. Ce masque de nuit luxueux recouvre les contours

de la peau du visage d’une couche d’hydratation intense et

réparatrice. Le traitement pillow-proof adoucit et parfait la peau

pendant la nuit grâce à un mélange apaisant d’HydrO18 Activated

Water et d’extrait de racine de réglisse anti-inflammatoire.

Les peptides royaux imitent et renforcent les pouvoirs de

régénération de la gelée royale pour accélérer le processus de

renouvellement cellulaire et fournir des nutriments essentiels.

Au réveil, la peau sera radieuse, rafraîchie et douce.

A royal treatment. This luxurious sleep mask blankets the

contours of the face with a layer of intense, restorative hydration.

The pillow-proof treatment beautifully smooths and perfects skin

overnight with a soothing blend of HydrO18 Activated Water

and anti-inflammatory liquorice root extract.

Royal peptides mimic and enhance the regenerative powers of

royal jelly to accelerate cell turnover processes and provide vital

nutrients. Upon awakening, the skin will look and feel radiant,

refreshed, and soft.

info : hydropeptide.fr

Une action efficace sur la chute des cheveux. DR. CYJ Hair Filler se

présente sous la forme d’une solution transparente à libération

prolongée à injecter dans le derme. Ce complexe sans équivalent

à base de peptides biomimétiques concentrés et encapsulés

traite toutes les alopécies non cicatricielles. Il agit également sur la

reconstruction du cuir chevelu, régule les mécanismes impliqués

dans la perte des cheveux et favorise leur repousse.

Prix conseillé : Séance 200 € et protocole de 4 séances à 600 €.

Entretien : 1 à 2 injection par an.

Highly effective against hair loss. DR. CYJ Hair Filler is presented

as a transparent, extended-release solution for injection into

the dermis. This unparalleled complex, which contains concentrated

and encapsulated biomimetic peptides, treats all types of

non-cicatricial alopecia. It also helps rebuild the scalp, regulates

the mechanisms that cause hair loss, and promotes regrowth.

RRP: €200 per session and 4-session protocol for €600; Top-ups:

1 to 2 injections per year.

info : capactuel.com

38 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CRYOLIPOLYSE

CRYOLYPOLYSIS

Prête pour cet été ?

Enfin, la solution :

CRISTAL ®

la cryolipolyse médicale

Cette technique prouvée par des études cliniques permet la cristallisation des cellules

graisseuses qui s’autodétruisent sous l’action du froid. La graisse cristallisée va

ensuite s’éliminer naturellement et définitivement au fil des semaines suivant la

séance, pour laisser place à des courbes harmonieuses. La cryolipolyse CRISTAL ®

qui garantit efficacité et sécurité, est non invasive et ne nécessite aucune anesthésie.

Quelles zones peut-on traiter ?

CRISTAL ® est une méthode efficace pour

harmoniser tout le corps et le visage sans

chirurgie chez l’homme et la femme.

Vous obtiendrez d’excellents résultats sur

des zones classiques comme le ventre et

les poignées d’amour, mais aussi sur les

cuisses avec un applicateur plat spécial et

sur les petites zones comme le doublementon

ou la zone pectorale chez les

hommes, grâce aux mini-applicateurs.

Quand vais-je constater les

résultats ?

Il n’y a pas de résultats immédiats car

les cellules graisseuses sont éliminées

progressivement par le système

lymphatique. A partir de 4 à 6 semaines,

vous pourrez observer les résultats, mais

vous continuerez à éliminer pendant les

mois qui suivent.

Les résultats sont-ils

permanents ?

La graisse est cristallisée puis éliminée

définitivement de votre corps, le résultat

est donc permanent. A vous de prendre

soin de votre toute nouvelle silhouette

grâce à une alimentation équilibrée et à

une activité physique régulière.

Ce traitement est-il sûr ?

Il est très important de bien choisir son

dispositif de cryolipolyse et de réaliser ce

traitement chez un médecin pour éviter

toute mauvaise surprise ! Le dispositif

CRISTAL ® répond à toutes les normes

médicales européennes et est utilisé

exclusivement par des médecins formés.

Avec plus de 1 000 000 de traitements

réalisés dans le monde, CRISTAL ® est la

garantie d’un traitement efficace en toute

sécurité.

Résultat Avant-Après sur la zone du ventre, Dr Schinazi

Avant

Après

CRYOLIPOLYSE

MÉDICALE

Résultats visibles en

1 séance

Résultat Avant-Après sur la zone du double-menton, Dr Sarfati

A partir de 400 euros la

séance selon la zone à traîter

www.cryolipolysecristal.fr

Avant

Après


Nouveaux traitements anti-âge

New anti-aging treatments

MESOESTETIC

COSMELAN®

SKINCEUTICALS

DISCOLORATION DEFENSE SERUM

En plus de 20 ans, cosmelan® de mesoestetic est devenue une

référence mondiale chez les professionnels en traitement dépigmentant.

Grâce à son action correctrice et régulatrice, cosmelan®

elimine les altérations pigmentaires en régulant la surproduction

de mélanine dans les mélanocytes, inhibant et contrôlant ainsi

l’apparition de nouvelles taches. Le traitement est en deux temps :

La solution puis le cosmelan 1 face mask sont appliqués par un

professionel. La deuxième phase se deroule au domicile du patient

48h après avoir retiré le masque. Pendant 7 mois, seront utilisés :

cosmelan 2, melan recovery et melan 130+ pigment control.

In just over 20 years, cosmelan® from mesoestetic has become a

go-to product for specialists in depigmenting treatments. Thanks

to its corrective and regulating action, cosmelan® works to remove

skin hyper-pigmentation while regulating the overproduction of

melanin in the melanocytes, inhibiting and controlling the appearance

of new dark spots. The method is made up of 2 phases: a

profession first applies the solution followed by the cosmelan

face mask. The second phase takes place at home, 48 hours after

removing the mask. For 7 months, the patient must use the cosmelan

2, melan recovery and melan 130+ pigment control.

Pour atténuer l’apparence de tous les défauts de pigmentation.

Ce sérum a une double action : prévention et correction. Il

concerne toutes les étapes de l’hyperpigmentation. Ses actifs :

l’Acide Tranexamique bloque les médiateurs inflammatoires, le

Niacinamide inhibe le transfert de mélanine et le Hepes accélère

le renouvellement cellulaire.

Reduces the appearance of discolouration. This serum has a double

action: prevention and correction. It concerns all stages of

hyperpigmentation. Active ingredients: Tranexamic Acid blocks

the inflammatory mediators, Niacinamide inhibits melanin transfer,

and Hepes speeds up cell renewal.

info : skinceuticals.fr

info : mesoestetic.com

40 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


Lorsque vous défiez le temps,

nous sommes à vos côtés.

Croma offre une gamme complète de produits de pointe en

médecine esthétique qui vous permet de combiner différentes

techniques pour un traitement global et personnalisé de

votre patient. Apprenez-en plus sur les produits et services

de Croma sur croma.at

Injectables I Fils résorbables I Cosmétique sur-mesure

*

*Pour les créateurs de beauté.


Nouveaux traitements anti-âge

New anti-aging treatments

D-LAB NUTRICOSMETICS

ABSOLU D-GLYC

UNIVERSKIN

NEXULTRA TM Z SPF50 + POUDRE UV50

Précurseur anti-âge & glycation. Le vieillissement accéléré de la

peau a 3 principaux facteurs : le stress oxydatif, la glycation et le

dérèglement de l’ADN. L’Absolu D-Glyc agit contre la glycation,

c’est-à-dire contre la « caramélisation des protéines » car les

sucres ont des effets néfastes sur l’ensemble des protéines de

notre corps. Il réduit la glycation et « dé-glyque » les protéines

altérées par le sucre. Sous forme de flacon de 28 gelules.

A precursor for aging & glycation. Premature skin aging is caused

by three main factors: oxidative stress, glycation and DNA disorders.

Absolu D-Glyc acts against glycation, i.e. against “protein

caramelisation”, as sugars have a harmful effect on the proteins

in our body. It prevents this glycation and reverses it on a daily

basis. Bottle of 28 capsules.

info : dlabparis.com

Duo de choc : écran solaire minéral nexultra TM Z SPF50 + poudre

UV50. Après l’application du sérum personnalisé, protégez

votre peau avec la nouvelle génération de crème à base de Zinc,

nexultra TM Z SPF50 et la poudre protectrice au voile invisible et

incolore nexultra TM UV50, en retouche toutes les 2 heures, sans

modération ! Universkin distribué en France par Croma.

Powerful Duo: mineral sunscreen nexultra TM Z SPF50 + UV50

powder. After applying your personalised serum, protect your skin

with the new generation of Zinc-based cream, nexultra TM Z SPF50

and add the invisible and colourless sun powder brush, nexultra TM

UV50… over make-up, every 2 hours, without moderation!

Universkin is distributed by Croma France.

info : croma.at – universkin.com

Contact: + 33 (0)1 48 42 01 47

42 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


Nouveaux traitements anti-âge

New anti-aging treatments

AGE BREAKER

METABOLISM

KLERESCA

KLERESCA® SKIN REJUVENATION

Maîtriser votre poids pour contrôler votre vieillissement. La

prise de poids est directement liée au vieillissement biologique.

En cause un mauvais métabolisme, véritable activateur du vieillissement

cellulaire. Le premier signal d’alerte est l’embonpoint

abdominal. Un tour de taille supérieur à 80 cm pour une femme

ou 94 cm pour un homme est un facteur de risque certain de

vieillissement accéléré.

En luttant contre la glycation, cause majeure du dérèglement

métabolique. AGE BREAKER METABOLISM, premier complément

alimentaire déglycant, améliore les paramètres cardiométaboliques

et favorise un retour à un poids santé.

Avec AGE BREAKER METABOLISM, vous prenez le contrôle de

votre vieillissement. Nouveau AGE BREAKER METABOLISM,

60 gélules, déglycant, favorise le métabolisme des macro nutriments.

Premiers résultats dès 1 mois. Innovation brevetée.

Control your weight to control your aging. Weight gain is directly

related to biological aging. The main cause is a bad metabolism, a

true activator of cellular aging. The first warning sign is abdominal

obesity. A waist circumference greater than 80cm for a woman

or 94cm for a man is a definite risk factor for accelerated aging.

By fighting against glycation, a major cause of metabolic disorders,

AGE BREAKER METABOLISM, the first-ever deglycating

nutritional supplement, improves cardiometabolic parameters

and promotes a return to a healthy weight. With AGE BREAKER

METABOLISM, you take control of your aging. New AGE BREAKER

METABOLISM, 60 capsules, deglycating, promotes the metabolism

of macro nutrients. Patented innovation. First results within

1 month.

Un nouvel éclairage sur la dermatologie : une innovation dans la

photobiomodulation. Bénéficiant d’un excellent niveau de sécurité

et d’efficacité, les traitements combinent une lampe multi-LED

et un gel photo-convertisseur afin de produire une énergie lumineuse

fluorescente qui stimule les mécanismes intrinsèques de

réparation cellulaire. Kleresca® Skin Rejuvenation : confortable et

non-invasif, utilise la fluorescence pour augmenter la production

de collagène, réduire la taille des pores, des cicatrices et lisser

les ridules. Le teint est unifié, la qualité de la peau améliorée.

Kleresca® Acne Treatment : cible les différents facteurs à l’origine

de cette affection cutanée et améliore l’aspect des marques et

cicatrices qu’elle engendre.

Dermatology in a different light: a breakthrough treatment in

photobiomodulation. Demonstrating high safety and efficacy,

Kleresca® treatments combine multi-LED light with a special photoconverter

gel to produce fluorescent light energy that stimulates

the skin’s own repair mechanisms. Kleresca® Skin Rejuvenation is a

gentle, non-invasive treatment that uses fluorescent light energy to

induce collagen production, help reduce pore size, fine lines and

scarring. This improves complexion and overall skin quality.

Kleresca® Acne Treatment targets different factors that cause

this skin disorder and it is seen to improve the marks and scars

that severe acne can leave on the skin.

info : Trouvez un centre médical certifié sur / Kleresca®

is now available in certified clinics in France: kleresca.fr

info : agebreaker.fr – agebreaker.com

44 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


ADVATx 589/1319 nm

Redefining the gold standard

15 FDA cleared indications

Vascular, Non-ablative Resurfacing,Acne,

Melasma,Scars, Pigment, Wrinkles, Toning

No Consumables

No escalating service contracts

ADVATx, made in Denmark, delivers both highpowered

589nm and 1319nm wavelengths from the

same scanner handpiece. Due to its high absorption in

oxy-hemoglobin, 589nm has long been recognized as

the gold standard for vascular conditions but until now

has only been available using a Pulsed Dye Laser. It has

a higher safety profile than a 532nm or 1064nm laser

with no dye kits or other consumables like a PDL.

Learn how you can upgrade your technology, while lowering your

cost of ownership.

Contact Us at: sales@advalight.com

www.advalight.com


Nouveaux traitements anti-âge

New anti-aging treatments

ENEOMEY

INNOVATION : SUNLIGHT SCREEN 50+

DELEO

ORIGIN

La première protection lumière intégrale et anti-âge. Le soin

solaire Sunlight Screen 50+ du Laboratoire ENEOMEY est votre

nouveau geste de protection au quotidien : il prévient non seulement

des méfaits des UVA et UVB lors de vos expositions au

soleil mais également de la lumière bleue (émise de vos écrans

notamment) et des infrarouges tout au long de votre journée.

Inspirée par la nature, Sunlight Screen 50+ est composée de filtres

photostables, de BIox, et d’un complexe réparateur. Elle limite

l’apparition de taches brunes causée par l’exposition solaire et

préserve le capital jeunesse de votre peau. Grâce à son large

spectre de protection, votre peau est protégée et hydratée, et

votre teint est homogène.

Le plus ? Sa texture est fondante, est totalement invisible à l’application

et elle résiste à l’eau.

Made in France. Disponible en pharmacies et parapharmacies.

Prix de vente conseillé : 30€ le tube de 50ml.

The first broad-spectrum, anti-aging sun protection. Sunlight

Screen 50+ sun protection from ENEOMEY Laboratory is your

new daily protective care: it prevents damage from UVA and UVB

rays during exposure to sunlight and protects against blue light

(namely from screens) and infrared rays all day long.

Inspired by nature, Sunlight Screen 50+ is made up of photostable

filters, anti-aging technology, and a repair complex. It limits the

appearance of brown spots caused by sun exposure and preserves

the skin’s youth capital.

Thanks to its broad-spectrum protection, your skin is protected

and hydrated, and your complexion is more even. Its smooth texture

is invisible upon application and absorbed quickly, as well as

being water-resistant.

Made in France. Available in pharmacies and drugstores.

RRP: €30 for a 50ml tube.

info : eneomey.com

Retrouvez votre beauté originelle avec le nouveau laser 100%

Français ! UN TRAITEMENT LASER SUR MESURE POUR UN

RÉSULTAT NATUREL. Cette technique innovante de traitement

de la peau grâce au laser est aujourd’hui incontournable et permet

d’obtenir d’excellents résultats. Contrairement à la plupart

des traitements laser, ORIGIN est non invasif et non ablatif. Il

agit directement sur les tissus sous-cutanés pour stimuler la production

de collagène. La peau est régénérée avec un minimum

d’éviction sociale : vous pouvez reprendre vos activités dès la fin

de la séance ! Les résultats sont visibles dès la première séance

et durent sur le long terme.

LES INDICATIONS DU LASER ORIGIN :

l Réjuvénation cutanée du visage et du corps

l Rides et relâchement cutané

l Cicatrices et cicatrices d’acné

l Lésions pigmentaires, mélasma, dyschromie, taches de vieillesse

Recover your original beauty! A PERSONALISED LASER TREAT-

MENT FOR NATURAL RESULTS. This innovative technique for skin

treatment with a laser is indispensable in this day and age and

offers excellent results. Unlike the majority of laser treatments,

ORIGIN is non-invasive and non-ablative. It acts directly on the

subcutaneous tissue to stimulate collagen production. Thus, the

skin is renewed with minimum downtime and activities can be

resumed immediately after the session! Results are instantly

visible after the first session and are long-lasting.

ORIGIN LASER INDICATIONS :

l Face and body skin rejuvenation

l Wrinkles and sagging skin

l Scars, incuding acne scars

l Pigmented lesions, melasma, dyschromia, age spots

info : origin-laser.com

46 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


Now with advanced

aging simulation

®

REVOLUTIONIZE YOUR CONSULTATIONS

VECTRA® H2

VECTRA® XT

IntelliStudio®

IntelliStage

www.canfieldscientific.com

VECTRA, VISIA, IntelliStudio and IntelliStage

are trademarks of Canfield Scientific, Inc.


L’INTIME

CHEZ LA FEMME

A WOMAN’S

INTIMATE AREA

PAR THIERRY PIOLATTO

On s’intéresse depuis relativement peu de temps à la

médecine et chirurgie esthétique de l’intime et c’est dans

le domaine de l’esthétique médicale que des solutions émergent.

Pénoplastie médicale pour les hommes avec les injections d’acide

hyaluronique, traitement de la sécheresse vaginale également à

base de fillers dédiés pour les femmes.

Mais comme le soulignent nos experts, depuis l’explosion des

magazines féminins, et l’omniprésence de mannequins à l’esthétique

parfaite, on assiste à une préoccupation

des femmes vis à vis de leur

corps et notamment de l’intime. Renforcée

en cela par une épilation souvent

totale du pubis, le sexe se dévoile

dans son intimité et la médecine et la

chirurgie esthétique sont là pour vous

accompagner…

We have only started to take an interest in cosmetic surgery

and medicine for the intimate area fairly recently,

and it is once again the field of aesthetic medicine that is coming

up with solutions: medical penoplasty with hyaluronic acid injections

for men, treating vaginal dryness with special fillers for

women.

But, as outlined by our experts, ever since the explosion of

women’s magazines onto the scene and the omnipresence of

flawless models, women are developing more and more hangups

about their bodies, especially their private parts. With the

current trend for complete pubic hair removal, the intimate area

is being unveiled, but luckily aesthetic medicine and surgery are

on hand to help…

48 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 49


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

DR CATHERINE BERGERET-GALLEY

LA CHIRURGIE INTIME FÉMININE

INTIMATE FEMALE SURGERY

La chirurgie intime féminine est une chirurgie merveilleuse dédiée aux femmes pour leur

permettre de retrouver un corps de jeune fille et surtout un état d’esprit de jeune fille. C’est

une boutade mais elle est réelle. Le but est d’obtenir une jolie apparence de la vulve, des

grandes et petites lèvres, plus souvent chez les jeunes femmes et également de traiter les

béances vulvo-vaginales chez les femmes ayant eu plusieurs enfants ou des accouchements

traumatiques. La demande croissante de cette chirurgie est directement liée à l’apport de

nouvelles techniques et à l’amélioration de la qualité de vie des femmes.

Intimate female surgery is a wonderful association of surgical and non-surgical procedures

that improve a woman’s physical appearance and make her feel better about herself. The

aim is to create an attractive vulva and inner and outer labia – most often in young women

– and treat any gaping in the vulvovaginal opening after multiple or traumatic births. Some

women who lack sensitivity during sex may require vaginal tightening if their vaginal

opening gapes. The rising demand for this kind of surgery is directly linked to the new

techniques available and, more generally, to enhancing a woman’s quality of life.

La vaginoplastie, le resserrement

vaginal et le traitement des béances

vulvaires et vaginales

Cette chirurgie s’adresse avant tout aux femmes qui ont eu

des accouchements multiples mais souvent il suffit aussi d’un

accouchement un peu difficile pour que les mois qui suivent

l’accouchement se transforment en cauchemar : perte de

sensation vaginale, sensation de ne plus retrouver son corps,

d’avoir un vagin distendu voire ouvert en permanence. Les

femmes décrivent cette souffrance psychologique avec de

nombreux mots : béance, sexe écartelé, absence de sensation

et souvent peur de se dénuder dans l’intimité. Toute cette

symptomatologie est réelle et était souvent ignorée auparavant

parce que les femmes ne savaient pas se plaindre et puis d’une

façon pragmatique, accoucher est normal pour une femme qui

désire des enfants mais cela a forcément des conséquences sur

Vaginoplasty, vaginal tightening and treating

vulvar and vaginal gaping

This kind of surgery is, above all, for women who have gone

through childbirth multiple times, but often a woman only

needs to experience one difficult delivery for the next few

months to become a nightmare: loss of feeling in the vagina,

no longer feeling comfortable in their own skin, a distended

or gaping vaginal opening. Women describe this psychological

suffering in a variety of ways – gaping, skin tears, loss of

sensitivity – and often feel uncomfortable taking their clothes

off, even in private. All of these symptoms are very real and

previously went unnoticed because women did not feel they

could complain about them and, pragmatically-speaking, women

tended to just accept these undesirable after-effects as a

natural consequence of having children. However, childbirth

definitely has an effect on a woman’s anatomy by, at the very

50 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 51


LE CHIRURGIEN

PLASTICIEN VA RASSURER,

EXPLIQUER S’IL Y A

OU NON UNE ANOMALIE.

THE PLASTIC SURGEON

REASSURES THE PATIENT

AND EXPLAINS WHETHER

OR NOT THEIR GENITALS

ARE ABNORMAL.

son anatomie intime avec au minimum l’élargissement du vagin

et souvent une modification de l’aspect des petites lèvres et

des grandes lèvres qui ont été comprimées lors du passage de

l’enfant. La vaginoplastie souvent associée à une périnéoplastie

pour recréer la fourchette vulvaire et réparer des cicatrices

d’épisiotomie déhiscentes permettent de traiter toutes ces

anomalies et redonnent confiance à la femme qui est en souffrance.

Elle est souvent précédée de nouvelles séances de

rééducation périnéale avec électro stimulation pour accroître

les contractions musculaires. La vaginoplastie consiste le plus

souvent en un resserrement de la paroi vaginale postérieure

avec rapprochement des muscles et réparation de ceux-ci lorsqu’ils

ont été sectionnés à l’entrée du vagin (épisiotomie) pour

prévenir le risque de déchirure périnéale. La vaginoplastie

peut être associée à un lipofilling vulvaire et intra vaginale pour

apporter facteur de croissance, cellules souches aux muscles

et à la muqueuse mais également un resserrement optimal en

améliorant l’hydratation, la souplesse et la tonicité des tissus.

Embellir et/ou réparer les lèvres intimes,

la saillie ou l’enfouissement du clitoris

et le mont vénus proéminent

L’autre aspect de la chirurgie intime féminine est le traitement

des anomalies génitales externes que l’on peut constater chez

certaines jeunes filles ou jeunes femmes après la puberté. On

constate alors des grandes lèvres non jointives, l’impression

que le sexe est ouvert alors que la patiente n’a jamais eu d’enfant,

des petites lèvres ou labia minora trop importantes en

taille et en largeur, ou trop descendues et ptosées complètement

à l’extérieur des grandes lèvres. Ces anomalies sont

parfois visibles même en dessous des vêtements, formant une

voussure sous le maillot de bain et parfois empêchant certaines

pratiques sportives comme l’équitation et le cyclisme. Les clitoris

trop saillants sont également mal vécus car souvent fanleast,

enlarging their vagina and often changing the appearance

of the inner and outer labia, which are compressed when

the baby passes through. A vaginoplasty, often performed with

a perineoplasty to recreate the vulvar fork and repair any scars

from an episiotomy or tear, can treat all of these anomalies and

give the patient her confidence back. It is often preceded by a

series of pelvic floor rehabilitation sessions with electrostimulation

to boost the muscle contractions. A vaginoplasty most

often involves tightening the walls of the vagina by bringing

the muscles closer together and repairing them if they have

been cut at the vaginal entrance (episiotomy) to prevent the

risk of a perineal tear. A vaginoplasty can go hand in hand with

vulvar and intra-vaginal lipofilling, to supply growth factors

and stem cells to the muscles and mucous membrane, and

also optimise the tightening effect by improving the tissues’

hydration, suppleness and tonus.

Beautifying and/or repairing the labia,

a protruding or hidden clitoris,

and a prominent mons pubis

The other aspect of intimate female surgery is the treatment

of external genital abnormalities that can be spotted in some

young girls or young women after puberty. We might come

across unfused outer labia, which makes the vagina look permanently

open even though the patient has never had children,

too-large or too-thick labia minora, or inner lips that hang

down and protrude from the outer lips. These abnormalities

are sometimes visible through clothes, forming a bulge or a

“camel toe” in swimwear and sometimes even preventing the

52 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

tasmé comme des micro pénis. A contrario certaines femmes

se plaignent parfois de clitoris enfoui ce qui est un traitement

extrêmement simple de réduction du capuchon clitoridien

avec une amélioration fonctionnelle immédiate et l’accroissement

des sensations. Les monts pubis ou mont de Vénus trop

proéminents sont très inesthétiques et peuvent être facilement

traités par une lipoaspiration localisée en dehors des séquelles

graves d’obésité où l’importance de la distension cutanée peut

nécessiter une plastie locale. Toutes ces anomalies entraînent

une gêne psychologique importante chez les jeunes femmes

en devenir.

Le rôle du chirurgien plasticien est fondamental. La consultation

va permettre d’examiner, d’évaluer l’importance des

anomalies anatomiques réelles, les conséquences fonctionnelles

éventuelles et les plaintes psychologiques. Le chirurgien

plasticien va rassurer, expliquer s’il y a ou non une anomalie.

Parfois il n’y a pas d’anomalie. La perception du sexe de la

jeune fille dépend intimement de ce qu’elle voit autour d’elle

mais aussi malheureusement depuis quelques temps de la

divulgation très large sur Internet d’images à connotation pornographique

avec des sexes de jeunes femmes complètement

dénudés et épilés qui s’apparentent plus à des sexes de poupée

pour les rendre plus asexués et uniformes. Dans ces cas

précis, le travail du chirurgien est encore plus difficile, il faut

expliquer ce qu’est une anatomie et une physiologie normale

mais il faudra souvent faire un petit geste de nymphoplastie

ou un lipofilling des grandes lèvres pour parfaire l’aspect de

ces sexes de vierges, tant il est vrai que l’épilation génitale

totale démasque le moindre petit défaut comme par exemple

une asymétrie des petites lèvres. Parfois les petites lèvres sont

totalement extériorisées des grandes lèvres. On parle alors

de ptose il faut alors les réamarrer à la partie supérieure de la

fente vulvaire et les réduire de façon raisonnable. Le but est

de redonner confiance à la patiente sans pratiquer de gestes

excessifs. La nymphoplastie est donc dédiée aux labia minora.

Il existe plusieurs gestes de nymphoplastie en fonction des

anomalies à traiter, de réduction et de remodelage de façon

à ce que la vulve puisse se fermer plus facilement. Ceci étant

l’anatomie féminine normale implique une légère saillie des

petites lèvres à l’extérieur des grandes lèvres.

En conclusion la chirurgie intime féminine est une chirurgie

délicate qui bien analysée et programmée traite les nombreuses

anomalies génitales de développement post pubères

et/ou post obstétricales, redonne confiance aux femmes dans

leur vie quotidienne mais aussi et c’est fondamental dans leur

vie intime.

person from doing certain sports such as horse riding or cycling.

A protruding clitoris is also seen as unsightly, as women

often think it looks like a micro-penis. At the other end of

the scale, some women complain that their clitoris is too well

hidden, which is easily corrected by way of a straightforward

clitoral hood reduction. This offers immediate functional improvement

and enhanced sensitivity. A too-prominent mons

pubis can look unattractive and can easily be treated with

localised liposuction, unless it is an after-effect of obesity, in

which case the stretched skin may need removing. All of these

abnormalities cause significant psychological embarrassment

in young women.

The plastic surgeon’s role is vital. A consultation enables them

to examine and assess the extent of the anatomical abnormalities,

any possible functional complaints, and the patient’s psychological

complaints. The plastic surgeon reassures the patient

and explains whether or not their genitals are abnormal.

Sometimes, there is nothing really wrong with them. A young

woman’s perception of her genitals depends on what other

types of anatomy she comes into contact with and also, unfortunately,

on the recent propagation of pornographic images on

the internet, which show young women’s genitals completely

uncovered and free from any public hair, looking like a Barbie’s

privates to make them more asexual and uniform. In this case,

the surgeon’s job is even trickier because they must explain the

difference between normal and abnormal genitalia. However,

we must often carry out a minor labiaplasty or perform a bit

of lipofilling in the outer lips to make these young women’s

private area look more attractive, since it must be said that

removing all of the pubic hair does highlight any minor defects,

such as asymmetric inner lips. Sometimes the inner lips

protrude from the outer lips. This is a kind of ptosis so we

must refix them to the upper part of the vulvar cleft and reduce

them slightly. The aim is to boost the patient’s confidence

without carrying out any excessive procedures. Labiaplasty is

for the labia minora. There are many types of labiaplasty and

the choice depends on the issue to be treated and whether the

aim is to reduce or reshape the lips so that the vulva is able to

come together more easily. In a “normal” vagina, the inner lips

would just peek out from the outer lips.

In conclusion, intimate female surgery is a delicate type of

surgery that, when the indication is carefully assessed and the

procedures are performed competently, can treat a number of

genital abnormalities that develop after puberty or after childbirth,

boosting women’s confidence in their day-to-day life and

also, more importantly, in their sex life.

Catherine Bergeret-Galley

Chirurgien plastique et esthétique, spécialisée dans la chirurgie intime féminine. Membre SOFCPRE, SOFCEP, ISAPS et ASAPS.

Elle a suivi une formation à Paris et aux États-Unis avec 2 ans d’expérience en chirurgie maxillo-faciale axée sur le développement

et les anomalies faciales, la reconstruction après cancer, puis 2 ans de formation spécifique en chirurgie reconstructive et

esthétique. Elle pratique toujours la chirurgie reconstructive, mais se concentre davantage sur le rajeunissement esthétique du

visage, la chirurgie et la médecine esthétique, notamment la chirurgie mammaire, le remodelage du corps après l’obésité, la

chirurgie génitale, le transfert de graisse (lipofilling) et la stimulation des cellules souches.

Aesthetic surgeon, specialised in female intimate surgery. Member of SOFCPRE, SOFCEP, ISAPS and ASAPS. She trained in Paris

and United States with 2 years’ experience experience in maxillofacial surgery focusing on facial development and abnormalities,

and reconstruction after cancer then 2 years of specific training in general reconstructive and aesthetic surgery. In private

practice she still does reconstructive surgery but focuses more on aesthetic facial rejuvenation, surgical and non surgical,

aesthetic breast surgery, body contouring after obesity, genital surgery, fat transfer ( lipofilling) and stem cell stimulation.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 53


DR DIBA ABRAR

NYMPHOPLASTIE :

MODE OU NÉCESSITÉ

LABIAPLASTY: FASHION OR NECESSITY

Autrefois, les petites lèvres étaient nommées nymphes par comparaison avec les nymphes

des mythologies antiques qui dirigeaient le jaillissement de l’eau des sources. Ainsi on

a longtemps attribué aux petites lèvres l’usage de diriger le jet urinaire. Décrit pour la

première fois en 1870, avant même l’ère de l’anesthésie par Jozan, la nymphoplastie était

reservée encore il y a quelques années à des situations pathologiques.

In the past, the labia minora were called the nymphaea, after the nymphs in ancient

mythology who guided the flow of spring water. For a long time, the inner labia were

attributed with guiding a woman’s flow of urine. Described for the first time in 1870, before

the era of anaesthetics, a nymphoplasty or labiaplasty was only carried out in pathological

cases until just a few years ago.

54 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

ON PEUT CONSIDERER QUE

LA NYMPHOPLASTIE S’INSCRIT DANS

CE SCHEMA ÉVOLUTIF CLASSIQUE.

WE MIGHT CONSIDER LABIAPLASTY

TO BE A NATURAL CONTINUATION

OF THIS PATTERN.

L’hypertrophie des petites lèvres n’est pas une

malformation congénitale mais une particularité

du développement, elle ne s’observe jamais chez

la petite fille mais apparait à la puberté.

Etiologie de l’hypertrophie

des petites lèvres

Congénitales :

l Antécédents génétiques

l Impregnation hormonale pubertaire

Acquises :

l Irritations mécaniques

l Infection/inflammation chronique locale

l Dermatoses secondaires aux incontinences urinaires

l Lymphodème vulvaire

l Hormones androgéniques

l Etirement tribaux

….

Depuis l’explosion des magazines féminins, et l’omniprésence

de mannequins à l’esthétique parfaite, on assiste à une préoccupation

des femmes vis à vis de leur corps.

Avec la democratisation des actes de chirurgie esthétique,

parfois considérés comme une nécessité psychologique pour

les patientes, tels que la rhinoplastie ou l’augmentation ou la

réduction mammaire, on peut considerer que la nymphoplastie

s’inscrit dans ce schema évolutif classique.

La vulve, lieu de l’intime et du sacré, a longtemps été cachée

dans l’art occidental, par un drapé, par des cheveux (La

naissance de Vénus, 1483, Sandro Botticelli) ou encore par

une feuille de vigne dans la representation du pêché originel

(Adam et Eve chassés du paradis, 1426-1427, Masaccio).

Cette pudeur n’avait pas cours pour les attributs masculins

toujours représentés flaccides (David, de Michel Ange, 1501-

1504). Et lorsqu’elle était offerte avec toute sa volupté aux

spectateurs, (L’Origine du monde, de Gustave Courbet,

1866) elle était cachée par des poils.

Ces cinquante dernières années, nous avons assisté à une

extermination totale des poils pubiens, passant de l’absence

Hypertrophy of the inner labia is not a congenital deformation,

but rather a characteristic of development. It is never observed

in young girls, but develops during puberty.

Aetiology of inner labia hypertrophy:

Congenital:

l Genetic background

l Pubertal hormone impregnation

Acquired:

l Mechanical irritation

l Chronic local infection/inflammation

l Dermatosis caused by urinary incontinence

l Vulvar lymphoedema

l Androgenic hormones

l Tribal stretching

etc.

Ever since the explosion of women’s magazines, and the omnipresence

of perfect-looking models, women have become

preoccupied with their bodies.

With the popularisation of cosmetic surgery procedures – such

as rhinoplasty or breast augmentation/reduction, which are

considered a psychological necessity for some patients – we

might consider labiaplasty to be a natural continuation of this

pattern.

The vulva, a sacred and intimate area, has long been hidden

away in western art, by a fold of fabric, a lock of hair (“The Birth

of Venus”, Sandro Botticelli, 1483), or even a fig leaf in the

depiction of the original sin (“The Expulsion from the Garden

of Eden”, Masaccio, 1426-1427).

There was not the same prudishness shown when it came to

male attributes, which were always depicted flaccid (Michelangelo’s

“David”, 1501-1504). And when the vulva was shown

in all its glory (“The Origin of the World”, Gustave Courbet,

1866), it was hidden by pubic hair.

In the last fifty years, we have seen the complete elimination of

pubic hair, going from a full “bush” to a Californian or French

bikini wax, which leave a bit of hair, to a full bikini wax or

Brazilian, which leaves no hair at all.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 55


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

d’épilation au maillot brésilien, californien, “ticket de metro”

pour ne laisser subsister que quelques poils qui ont tendance

à disparaitre laissant une vulve sans poil de type épilation

turco-musulmane.

Ce phénomène singulier a fait l’objet d’une etude très sérieuse

dans “The Canadian journal of human sexuality” afin de

connaitre les raisons principales de la suppression des poils

pubiens parmi 660 femmes de la Colombie Britanique.

Nous voyons que l’absence de poils est devenue au fil des

années un critère de beauté, d’hygiène et de séduction. Cette

vulve, autrefois cachée par les poils, va aussi se dévoiler peu

à peu.

Les femmes qui demandent une nymphoplastie esthétique

souhaitent que les petites lèvres soient cachées par le massif

des grandes lèvres et ne dépassent pas la fente vulvaire “vulve

de Barbie”. Les femmes n’acceptent plus cette ingratitude de

la nature et ne veulent pas avoir des lèvres en forme de : ailes

de papillon, oreilles d’épagneul, jabot, peloton.

Les motifs de demandes des nymphoplasties

L’étude des princepts du Pr PANIEL est l’étude de référence.

Les motifs de demande de nymphoplastie se divisent en deux

categories :

Gêne fonctionnelle :

l Désagrément pour s’habiller (67%)

l Inconfort dans la pratique de certains sports (26%)

l Dyspareunie orificielle(43%)

Gêne esthétique :

l prejudice esthétique (87%)

l sexe trop voyant ou trop exposé

l vulve idéale (amies, partenaires indélicats)

l films pronographiques

Ces résultats sont en accord avec l’étude que nous avons réalisé

sur 100 premières nymphoplasties.

La technique que nous avons utilisée est la technique longitudinale,

décrite en 1984 par Hodgkinson modifiée par le

Docteur David Matlock (membre fondateur du laser vaginal

rejuvenation institute de Los Angeles).

L’age des patientes était compris entre 16 à 18 ans avec une

médiane de 39 %.

Le degré de satisfaction des patientes jugeant que le résultat

est excellent est de 94 %.

Et à la question : “si c’était à refaire le referiez vous ?” 96 % ont

répondu positivement.

Les douleurs post opératoires sont minimes et aucune patiente

n’a eu recours à des antalgiques de niveau II.

Dans notre étude, notre préférence va vers la technique longitudinale

dont les avantages sont nombreux comme l’absence

de reprise pour lâchage de suture, une meilleure correction de

l’asymétrie.

Cette technique permet l’exérèse du bord libre hyperpigmenté

des petites lèvres .

La plaie est exsangue et par la même technique nous pouvons

realiser la résection des replies secondaires de part et d’autre

du capuchon clitoridien.

This strange phenomenon was the subject of a very serious

study in “The Canadian journal of human sexuality”, which

looked into the main reasons why 660 women from British

Colombia removed their pubic hair.

We see that, over the years, an absence of pubic hair has become

a criterion for beauty, hygiene and seduction. The vulva,

which used to be hidden by hair, is gradually being unveiled.

Women who request a cosmetic labiaplasty want their inner

labia to be hidden by the outer labia and not protrude from

the vulvar cleft. The desired result is a “Barbie vulva”. Women

no longer accept the “natural look” and refuse to have “frilly”

labia that resemble butterfly wings or Spaniel ears.

Motives for requesting a labiaplasty

Pr. Paniel’s seminal study is used as a reference model.

The motives for requesting a labiaplasty can be divided into

two categories:

Functional discomfort:

l Difficulty finding suitable clothes (67%)

l Discomfort when doing certain sports (26%)

l Superficial dyspareunia (43%)

Aesthetic embarrassment:

l Aesthetic prejudice (87%)

l Too-visible or overexposed genitals

l Perfect vulva (insensitive friends, partners)

l Pornographic films

These results agree with the study we carried out on the first

100 labiaplasties.

The technique we used is the longitudinal technique, described

in 1984 by Hodgkinson and modified by Doctor David

Matlock (founding member of the Laser Vaginal Rejuvenation

Institute in Los Angeles).

The patients were aged between 16 and 18, with a median

of 39%.

The percentage of patients who deemed the results excellent

was 94%. And 96% replied yes to the question: “If you had to

do it again, would you?”

The post-procedure pain was minimal and none of the patients

had to take level 2 analgesics.

In our study, we favoured the longitudinal technique because it

offers a number of advantages, such as not having to deal with

scars opening up and better correction of asymmetry.

This technique allows us to cut away the hyperpigmented edge

of the inner labia.

The wound is bloodless and, using the same technique, we can

resect the secondary folds on either side of the clitoral hood.

The downside to this surgical technique is the duration of the

operation (between 60 and 90 minutes).

The other surgical labial reduction techniques, which we will

not describe here, are:

l The hollowing-out technique

l The Z-plasty technique

l The resection by sector technique

l The flap reduction technique

56 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


IL NE FAUT PAS QUE LA

FEMME LIBRE D’HIER

DEVIENNE AUJOURD’HUI

L’ESCLAVE DU BISTOURI DU

CHIRURGIEN.

IT IS IMPORTANT TO

PREVENT YESTERDAY’S FREE

WOMEN FROM BECOMING

TODAY’S SLAVES TO

SURGERY.

L’inconvénient de cette technique chirurgicale est la longueur

de l’intervention (entre 60-90 mn) .

Les autres techniques chirurgicales de nymphoplastie de

reduction que nous ne décriront pas sont :

l la technique par évidement,

l la technique par plastie en Z,

l la technique par resection en secteur

l la technique par lambeau d’abaissement.

La nymphoplastie n’est plus un tabou dans notre société mais

reste encore méconnue du grand public.

Combien de femmes dissent ignorer l’existence de cette

chirurgie et avouent qu’elles l’auraient fait plus tôt si elles en

avaient eu vent.

Façonner son corps selon les critères esthétiques de son

époque n’est pas nouveau en soi : corsets ici, petits pieds

emmaillotés ailleurs, mais ici le chirurgien devient un acteur

de cette obsession de la perfection.

Et si l’imperfection avait du bon ?

Parce qu’elle crée des ouvertures, qu’elle est dynamique, tandis

que la perfection ou son impression, est peu souhaitable

quand elle devient hors de proportion et qu’elle risque de

déboucher sur la rigidité et le stress car parfaits, il faut le rester.

Sur la solitude aussi, car parfaits, nous serions entourées

d’imparfaits et au final beaucoup de tristesse.

Il ne faut pas que la femme libre d’hier devienne aujourd’hui

l’esclave du bistouri du chirurgien.

Labiaplasty is no longer a taboo in today’s society, but most

people still know very little about it.

How many women were unaware of this surgery and swear

they would have had it done sooner had they known it existed?

Shaping your body to adhere to the aesthetic criteria of your

time is not a new idea in itself – remember corsets and strapped

feet? – but here the surgeon is taking an active role in this

obsession for perfection.

So, what if imperfection were a good thing?

Imperfection creates openings, it is dynamic, whereas perfection,

or at least the impression of perfection, is not desirable

when it gets out of proportion. It also risks leading to stress

because there is pressure to remain perfect, and to solitude

because, as a perfect being, we would be surrounded by imperfection,

then finally to sadness.

It is important to prevent yesterday’s free women from becoming

today’s slaves to surgery.

Diba Abrar

Chirurgien Gynécologue. Membre associé du LVRL (laser vaginal rejuvenation

institute de Los Angeles). Membre du GRIRG (groupe de recherche et innovation

en restauration génitale).Diplome d’université de troisième cycle médecine et

chirurgie reconstructrice et plastique pelvi péritonéale.

Gynaecological surgeon. Associate member of the LVRL (Laser Vaginal

Rejuvenation Institute of Los Angeles). Member of the GRIRG (Research and

Innovation Group for Genital Restoration). Doctorate in Reconstructive and Plastic

Surgery and Medicine for the Pelvis-Peritoneum region.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 57


NOTRE SÉLECTION DE COSMÉTIQUES

OUR SELECTION OF COSMETICS

1. 2.

3. 4.

1. INSTITUT ESTHEDERM, Bronz Repair Sunkissed. Soin protecteur teinté antirides

Fermeté. Esthederm a décidé de vous délivrer à travers ce nouveau soin

solaire une série de parti-pris : l’abus de soleil est un danger son absence aussi,

bronzer sans vieillir est possible, le bronzage est la plus naturelle et la plus durable

des protections… Donc bronzer OUI, se mettre en danger NON ! Avec Bronz Repair

Sunkissed, vous obtiendrez une peau parfaitement préservée et un bronzage

radieux. En tube de 50ml au prix de 68€. Protective anti-wrinkle and firming

tinted face care. With this new sun care product, Esthederm are addressing a

series of sun-related issues: getting too much sun is dangerous, but so is getting

too little, tanning without aging is possible, and a tan is the most natural and longlasting

protection… So, say YES to tanning and NO to danger! With Bronz Repair

Sunkissed, your skin will be protected and develop a radiant tan at the same time!

50ml tube priced at €68

2. SVR, Sun Secure Spray. Lait en brume hydratant. Sun Secure est une gamme

solaire qui comprend un stick, un spray, une brume, un lait, une huile, une crème,

un fluide, un blur, un écran minéral teinté et un après-soleil…. de quoi voir venir le

soleil… Mais c’est surtout un crédo : Protecteur, Safe, Sensoriel, accessible et des

formules très résistantes. Le Spary SPF 30 en 200ml est à 18€. Que du bonheur !

Moisturising Milk-Mist. Sun Secure is a sun care range that includes a stick, a

spray, a mist, a milk, an oil, a cream, a lotion, a blur, a tinted mineral screen and an

after sun. Let summer begin! The brand’s credo is to offer products that are

protective, safe, sensorial, affordable and have very resistant formulas. The 200ml

SPF30 spray is priced at €18. Fantastic!

3. LANCASTER, Sun Perfect. Concilier bronzage rayonnant et peau uniforme.

Cette société monégasque a su combattre les apparitions de taches et le

vieillissement accéléré en créant des formules alliant protection solaire et soin

anti-âge. Sa technologie Full Light et anti-âge, son complexe anti-pollution, son

duo booster d’éclat se retrouvent dans l’ensemble de la gamme Sun Perfect : une

Crème Eclat SPF 30 et 50, une Base Eclat SPF 30 et un Fluide Percepteur SPF 50.

A radiant tan and an even complexion. This Monaco-based brand has managed to

combat the appearance of marks and premature aging by creating formulas that

blend sun protection with anti-aging cares. Their Full Light and anti-aging

technology, anti-pollution complex and radiance boosting duo are found in the

entire Sun Perfect range: Illuminating Cream with SPF 30 or 50, Highlighting

Primer with SPF30, and Perfecting Fluid with SPF50.

4. HORMETA, Horme SUN. La protection solaire Anti-Age. C’est une première

ligne de soins solaires qui dès le début s’affiche anti-âge. 4 produits aux formules

uniques et aux textures étonnantes. Sa force : le complexe OLIGOCOS-5, 5

oligoéléments pour devenir un allié anti-oxydant essentiel contre les agressions

dues à l’exposition solaire. La crème Anti-Aging Protect SPF 30 est au prix de 39€

le flacon Airless de 30ml. Anti-aging Sun Protection. This is the first sun care

range that promises anti-aging benefits from the outset. 4 products with unique

formulations and surprising textures. Their power comes from the OLIGOCOS-5

complex: 5 trace elements that become an essential antioxidant ally in the fight

against aggressions caused by sun exposure. The SPF30 Anti-Aging Protect Cream

is priced at €39 for a 30ml airless bottle.

58 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


5. 6. 7. 8.

5. URIAGE, Bariésun Fluide Anti-Taches SPF 50+. Toutes les peaux ont le droit

d’afficher un joli teint. Soleil, je t’aime moi non plus ! Trois nouveautés très haute

protection viennent enrichir la gamme solaire Barésium : la Crème Teintée, le

Fluide Anti-taches et la Crème Minérale Compacte Teintée. Parfait bouclier contre

les UVA et UVB, le fluide anti-taches prévient l’apparition de ces dernières grâce à

son complexe Cx qui associe des actifs apaisants et anti-oxydants. En tube de

40ml à 12,20€. All skin deserves a great complexion! People tend to have a love/

hate relationship with the sun. Three new high-protection products have just been

added to the Bariésun range: Tinted Cream, Anti-Brown Spot Fluid and Mineral

Cream Tinted Compact. An ideal shield against UVA and UVB rays, the Anti-Brown

Spot Fluid prevents the appearance of brown spots thanks to its Cx complex,

which combines soothing and antioxidant actives. 40ml nozzle tube priced at

€12.20

6. EISENBERG, le Soin Anti-Age. Equilibre parfait entre innovation, plaisir et

efficacité. Soin phare de la marque, il régénère vos cellules et les oxygène avec sa

formule Trio-Moléculiare. Complété d’huile de bourrache pour retarder le

vieillissement, de Vitamine A pour ses effets anti-oxydants, d’algues rouges pour

éliminer les toxines et de Céramides Végétales pour son hydratation. The perfect

balance of innovation, pleasure and efficacity. The brand’s flagship product

regenerates and oxygenates the cells thanks to the Trio-Molecular® formula. It

contains borage oil to slow down aging, vitamin A for its antioxidant properties,

red algae to eliminate toxins and plant ceramides for hydration.

7. FOREO, Soin Nettoyant Micro-Mousse. Vegan et cruelty free. Innovation pour

cette marque suédoise avec cette mousse nettoyante qui laissera votre peau toute

douce. Sa formule est sans sulfates, phenoxyethanol, silicones, disodium EDTA ni

huiles minérales, vegan et cruelty free. A introduire rapidement dans votre routine

beauté. En tube de 100ml au prix de 44,90€. Vegan and cruelty-free. The Swedish

brand is innovating with this foam cleanser that leaves your skin clean and soft. It

is formulated without sulphates, phenoxyethanol, silicones, disodium EDTA or

mineral oil, and is vegan and cruelty-free. A must-have addition to your beauty

routine! 100ml tube priced at €44.90

8. ST TROPEZ, Gamme Self Tan. Un nouveau système de bronzage intelligent.

Qui a dit que l’on bronzait idiot ? Pas cette marque qui renouvelle ses soins

solaires avec une nouvelle formule avec un auto-bronzant, un complexe hydratant

Hydraglow et de nouvelles fragrances. Un nouveau produit également : Gradual

Tan In Shower Médium, une lotion qui offre un hâle plus profond en version Light

et Médium. A coupler avec les autres produits Gradual Tan. En 200ml au prix de

28€. A new, intelligent tanning system. Who are you calling orange? Certainly not

this brand, which is renewing its sun care range with a new formula that contains

self-tanner and the Hydraglow hydrating complex coupled with new fragrances. It

also includes a new product: Gradual Tan in Shower Lotion, which gives a golden

sun-kissed glow and is available in Light and Medium tones. Pair with the other

Gradual Tan products. 200ml priced at €28

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 59


60 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


NOS LIEUX INCONTOURNABLES

OUR MUST VISIT-PLACES

NOS LIEUX

INCONTOURNABLES

OUR MUST-VISIT

PLACES

Suisse

LA RÉSERVE, GENÈVE

Une prise en charge

globale

Comprehensive care

La Réserve avec sa vue extraordinaire sur le lac

Léman est une institution et l’étendue de ses services étonne

par sa diversité : outre un hébergement et une restauration de

premier rang, c’est le suivi nutritionnel, sportif, mental et bien

sûr anti-âge qui nous ont séduits.

Comme le mentionne le lieu : un lodge hors du temps, 4 hectares

de parc avec accès au lac, aucun fauve en vue…Et c’est

vrai que cet hôtel 5* et spa avec ses 73 chambres, ses 29 suites

et même une villa de 385 m² a des allures de paradis à moins de

5 kms de Genève.

La décoration est d’inspiration africaine : le bois, le cuir et les

fauteuils club pourraient vous projeter dans « Out of Africa »

mais revisité de manière très actuelle avec une gastronomie

très pointue (le restaurant Tsé Fung est le seul restaurant asiatique

étoilé de Suisse), un studio Harcourt dématérialisé et des

oeuvres d’art internationales « Art in the Park » disséminées

dans les jardins et le spa.

Les chambres sont luxueuses avec une foule de détails raffinés

comme du linge de lit en satin de coton, des salles de bains en

mosaïque granit noir et des vues sur l’extérieur quelquefois

agrémentées d’un patio avec accès direct à la piscine. Plusieurs

suites à votre disposition : la Suite La Réserve, la Suite Présidentielle

et la Suite Royale avec ses deux terrasses dont l’une

de 100 m².

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 61


NOS LIEUX INCONTOURNABLES

OUR MUST VISIT-PLACES

LA RÉSERVE, GENÈVE

Au Tsé Fung,

avec une carte

signée Frank Xu.

In Tsé Fung, whose

menu was created

by Frank Xu.

Côté restauration, ce ne sont pas moins de 5 offres qui vous

attendent chacune vous plongeant dans un univers unique :

le Loti et ses voyages savoureux, le Tsé Fung avec une carte

signée Frank Xu, le Café Lauren et sa cuisine healthy, la

Réserve Traiteur et ses propositions personnalisées, le Bar

avec son expert en mixologie et sa carte inspirée du chef Frédéric

Calmels.

Nous nous attarderons sur le Tsé Fung, un haut lieu de gastronomie

chinoise. Son chef Franck Xu a fait de son canard laqué

en deux services une référence culinaire et son décor de laque

noire vous entrainera dans le Shanghai des année 30.

La Réserve, with its stunning views of Lake Geneva,

offers an extensive range of services. In addition to the topclass

accommodation and catering, it was the establishment’s

dietary, sport, mental health and, of course, anti-aging care

that truly won us over.

As suggested by its name, La Réserve is a timeless lodge set

in four hectares of grounds leading down to the lake, though

with no wild animals in sight… This 5-star hotel and spa, with

its 73 bedrooms, 29 suites and one 385m² villa, is a taste of

paradise just 5km outside Geneva.

The décor is inspired by Africa: wood, leather and club armchairs

might send you “Out of Africa” but the place is given

a modern twist with its specialist gastronomy (the Tsé Fung

restaurant is Switzerland’s only Michelin-starred Asian restaurant),

paperless Harcourt Studio, and international “Art in the

Park” pieces dotted around the gardens and spa.

The bedrooms are luxurious with a wealth of refined details,

such as the cotton satin bed linen, black granite mosaic bathrooms

and outdoor views, some boasting a patio that leads

straight out to the swimming pool. There are several suites: the

La Reserve Suite, the Presidential Suite and the Royal Suite

with its two terraces, one of which measures 100m².

When it comes to dining, there are five mouth-watering options,

each immersing diners in a different atmosphere: Le Loti

with its flavoursome voyages, Tsé Fung with its menu created

by Frank Xu, Café Lauren’s healthy cuisine, La Réserve Traiteur

with its personalised suggestions, and Le Bar with its expert

mixologist and menu inspired by chef Frédéric Calmels.

We particularly enjoyed the Tsé Fung, a hot spot for Chinese

gastronomy. Chef Frank Xu has made traditional Peking duck

his culinary signature, and the black lacquer décor will transport

you straight back to 1930s Shanghai.

62 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


NOS LIEUX INCONTOURNABLES

OUR MUST VISIT-PLACES

LA RÉSERVE, GENÈVE

LES SOINS COSMÉCEUTIQUES

Au-delà des massages et des programmes

de better-aging, vous apprécierez deux

gammes de cosméceutiques : Nescens et La

Prairie, les deux gammes étant issues l’une

des formulations du Professeur Jacques

Proust, l’autre du Docteur Paul Niehans,

fondateur de la clinique La Prairie.

Leur point commun : préserver votre

jeunesse avec une forte concentration

d’actifs anti-âge.

Lorsque vous pratiquez un soin Nescens,

vous bénéficiez à la fois d’une technique

de modelage (drainer, redensifier, lifter…)

qui sera effectuée par une praticienne

expérimentée et qui travaillera sur les

zones concernées et d’actifs permettant

un renouvellement complet du derme mais

également du tissu cellulaire.

Pour les soins Visage, huit propositions

vous seront faites pour couvrir des

besoins en prévention, en correction ou

en régénération comme le Soin correction

anti-âge – Resurfaçant qui relance le cycle

cellulaire, renforce les défenses de la peau

et estompe les ridules.

La Prairie est célèbre pour son Complexe

Cellulaire Exclusif qui se marie quelquefois

avec des ingrédients précieux comme le

caviar, l’or ou encore le platine. Egalement

huit choix dont le Soin Platinium Rare

Rajeunissant Ultime. Il intègre le sérum

Platinum Rare Elixir Cellulaire de Nuit,

avec une Crème Cellulaire Platine Rare et

une Crème Cellulaire Platine Rare pour les

Yeux. Résultat : une peau complètement

renouvelée !

On peut également noter une offre pour les

hommes avec le soin « La Prairie’s Signature

Gentlemen’s Facial ».

Le Café Lauren et sa cuisine healthy.

Café Lauren serves healthy cuisine.

COSMECEUTICAL TREATMENTS

In addition to its massages and Better Aging

programmes, the spa offers two ranges of

cosmeceuticals: Nescens and La Prairie.

The former uses formulations created by

Professor Jacques Proust, the latter by

Doctor Paul Niehans, founder of La Prairie

Clinic. Their common ground is that they

both maintain your youthfulness with a high

concentration of anti-aging actives. When

you have a Nescens treatment, you benefit

both from the massage technique (draining,

densifying, lifting, etc.), performed by an

experienced therapist who focuses on your

problem areas, and the actives that fully

renew the dermis as well as the cell tissue.

There are eight different facials available,

covering all requirements in terms of

prevention, correction or regeneration, such

as the Resurfacing Anti-Aging Corrective

treatment, which reboots the cell cycle,

strengthens the skin’s defences and erases

fine lines.

La Prairie is famous for its Exclusive Cellular

Complex, which is blended with precious

ingredients such as caviar, gold or even

platinum. The brand also offers eight

treatments, including the Ultimate Platinum

Rare Rejuvenating Treatment. It uses the

Platinum Rare Cellular Night Elixir and the

Platinum Rare Cellular Eye Cream. Result:

intensely renewed skin!

There is also a men’s treatment available:

the “La Prairie Signature Gentleman’s Facial”.

64 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


NOS LIEUX INCONTOURNABLES

OUR MUST VISIT-PLACES

LA RÉSERVE, GENÈVE

Le Spa Nescens : les soins cabine

Nescens Spa: salon treatments

Selon les formules, un accès au Spa est inclus. Sous

la marque Nescens, bien connue de nos lectrices, il participe

d’une démarche particulièrement bien pensée autour de la

nutrition, des soins cosméceutiques et d’un lien privilégié avec

la clinique Genolier où office le Professeur Jacques Proust

(voir notre interview dans un numéro précédent).

Pour Claire Martin, la Directrice du Spa Nescens de La Réserve

Genève, il s’agit d’une première porte d’entrée dans l’univers

du Better Aging. Avec 56 personnes dont 17 thérapeutes, 17

cabines de soins, le Spa Nescens affiche l’objectif de vous faire

vivre mieux et le plus longtemps possible.

Les soins dispensés en cosméceutique anti-âge s’articulent

autour de 5 axes : nettoyer, cibler, corriger, exfolier et supplémenter

avec des offres corps, visage, yeux et lèvres. Nous

avons testé le Soin régénération anti-âge corps Premium qui

est un soin à la fois du corps et du visage d’1h30. Dans notre

prescription, notre masseuse avait utilisé un gel nettoyant,

un tonique activateur métabolique, un sérum réhydratant

bio-identique, une émulsion renouvellement cellulaire et une

régénération moléculaire, un micro-peeling séquentiel pour

finir par un masque reconstituant bio-identique et un masque

gel rénovateur. Rarement, nous avions bénéficié d’autant d’actifs

en une seule séance.

Depending on which package you choose, it may

or may not include entry to the spa. Flying the flag for the

Nescens brand, which will be familiar to our regular readers,

the spa offers a comprehensive approach based on nutrition,

cosmeceutical treatments and a special collaboration with the

Genolier Clinic, where Professor Jacques Proust practises (see

our interview in a previous issue).

For spa manager Claire Martin, it provides a gateway to the

Better Aging universe. With 56 staff (17 of which are therapists)

and 7 treatment booths, the aim of the Nescens Spa is

to help you live better and for as long as possible.

The anti-aging cosmeceutical treatments are based around five

cornerstones: cleanse, target, correct, exfoliate and supplement,

with treatments for the body, face, eyes and lips. We

tried the Premium Anti-Aging Repairing Body Care treatment,

which is for body and face and lasts 90 minutes. Our massage

therapist used a cleanser, a metabolism-activating toner, a

bioidentical rehydrating serum, a cell-renewal emulsion and

a molecular regenerating emulsion, a sequential micro-peel

and, to round it all off, a bioidentical reconstituting mask and

renewing gel mask. Our skin has rarely been treated to so many

actives in just one session!

Le Spa Nescens / The Nescens Spa.

66 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


Des programmes Better-Aging

Better Aging packages

Au delà de cette offre cabine, on vous proposera

d’aller plus loin avec des programmes articulés autour des

concepts de « Healthy Aging », de « Better-Aging » et de« Anti-

Aging ». Selon Claire Martin : « Le programme Better-Aging

peut être de 4, de 7 ou de 14 jours et vise à vous ressourcer

en profondeur avec une prise en compte du poids, du stress

et plus globalement de tous les facteurs de risque que vous

encourrez. Nous effectuons avant tout démarrage un bilan

pour proposer des solutions personnalisées notamment pour

la nutrition. Des rencontres avec un ostéopathe, une nutritionniste

suivi d’une consultation anti-âge peuvent vous être

proposées ». Si l’on opte pour une formule 4 jours, vous aurez

accès au Spa incluant 4 massages, 2 enveloppements, 4 balnéothérapies,

1 exfoliation. Le tout accompagné de 3 séances de

coaching sportif et de 3 repas santé personnalisé.

Claire Martin, Directrice du Spa Nescens de La Réserve Genève.

Claire Martin, Manager of the Nescens Spa La Réserve Genève.

In addition to the salon treatments, guests can take

their treatments one step further with the “Healthy Aging”,

“Better Aging” and “Anti-Aging” packages. Claire Martin says,

“The Better Aging package can be over 4, 7 or 14 days and aims

for intense regeneration by taking into account your weight,

stress levels and, generally, all of the risk factors that might

affect you. First of all, we carry out an assessment to offer

personalised solutions, namely with regard to nutrition. We

also offer appointments with an osteopath, a dietician and an

anti-aging specialist.” If you go for the 4-day package, you have

access to the spa as well as 4 massages, 2 wraps, 4 water treatments

and 1 exfoliation treatment, topped off with 3 training

sessions and 3 healthy, personalised meals.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 67


LA RÉSERVE, GENÈVE

Des check-ups

à la Clinique Genolier

Check-ups at the Genolier Clinic

Ce qui ajoute un intérêt certain à cette palette soins

et programmes reste l’accès au Centre de Médecine Préventive

Nescens de la Clinique Genolier. A quelques encablures de la

Réserve, vous pourrez bénéficier de check-up poussés pour

dépister des pathologies potentielles, d’évaluer votre état de

santé, d’identifier des facteurs de risque. Les check-ups médicaux

Nescens constituent la première étape d’une stratégie de

prévention réussie. Incluant bilan clinique, biologique et radiologique,

ils permettent de dépister précocement les maladies,

d’identifier les éventuels facteurs de risque ainsi que d’établir

le degré de vieillissement de l’organisme. Un programme

individualisé de prévention est ensuite proposé, avec ou sans

apports médicamenteux.

Cette approche anti-âge a été élaborée par le professeur

Jacques Proust. Chercheur en biologie du vieillissement au

Gerontology Research Center (National Institute of Aging,

National Institute of Health) de Baltimore et à l’Université

Johns Hopkins, il est le fondateur et directeur du Centre de

médecine préventive Nescens. Il a également formulé les produits

cosméceutiques de la gamme NESCENS.

The icing on the cake of this palette of treatments

and packages is the access to the Nescens Centre for Preventative

Medicine in the Genolier Clinic. Just a stone’s throw

away from La Réserve, you can benefit from targeted checkups

to pinpoint any potential pathologies, evaluate your health

and identify any risk factors. Nescens medical check-ups are

the first step to a successful prevention strategy. Including a

clinical, biological and radiological assessment, they allow for

the early diagnosis of any diseases, identify any potential risk

factors, and establish the body’s degree of aging. A customised

prevention programme is then recommended, with or without

a medical prescription.

This anti-aging approach was drawn up by Professor Jacques

Proust, who researches the biology of aging at the Gerontology

Research Centre (National Institute of Aging, National

Institute of Health) in Baltimore and at John Hopkins University.

He is the founder and director of the Nescens Centre for

Preventative Medicine. He also formulated the cosmeceutical

products for the Nescens range.

68 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


NOS LIEUX INCONTOURNABLES

OUR MUST VISIT-PLACES

Des ramifications internationales

International expansion

La Réserve de Genève ainsi que la Clinique Genolier

disposent d’un réseau de centres de plus en plus importants

aussi bien en Suisse qu’à l’étranger.

Ainsi il est possible de compléter vos soins à la Réserve Ramatuelle

en participant à un Boot Camp ou pour l’aspect clinique

de vous rendre dans l’un des douze établissements du groupe

Genolier Swiss Médical Network dont Clinique de Montchoisi,

Clinique Valmont, Clinique Générale, Centre médical des

Eaux-Vives, Clinica Ars Medica, Clinica Sant’Anna, Privatklinik

Bethanien, Privatklinik Lindberg, Privatklinik Obach, Clinique

de Valère et Hôpital de la Providence. 1200 médecins vous y

attendent.

Enfin pour finir, si la chirurgie esthétique fait partie de vos

attentes, sachez que des interventions comme par exemple

une réduction mammaire, un lifting visage et corps, une liposuccion,

rhinoplastie… sont proposées à la fois à Genolier et à

la Clinique Nescens Paris Spontini par une équipe de chirurgiens

reconnus sur le plan international.

La Réserve Geneva and the Genolier Clinic have

an ever-growing network of centres in both Switzerland and

abroad.

You can follow up your stay by taking part in a boot camp at

the Réserve Ramatuelle or visiting one of the twelve Genolier

Swiss Medical Network establishments, including the Clinique

de Montchoisi, Clinique Valmont, Clinique Générale, Centre

Médical des Eaux-Vives, Clinica Ars Medica, Clinica Sant’Anna,

Privatklinik Bethanien, Privatklinik Lindberg, Privatklinik

Obach, Clinique de Valère and Hôpital de la Providence. A total

of 1,200 doctors practise in this network.

Finally, if you would like to have some cosmetic surgery done,

all of the most common procedures – such as a breast reductions,

face or body lifts, liposuction, rhinoplasty, etc. – are available

both at the Genolier Clinic and at the Clinique Nescens

Paris Spontini, where they are performed by an internationally-renowned

team of surgeons.

La Réserve Genève

Hôtel Spa et Villa

Route de Lausanne 301,

1293 Bellevue, Suisse

www.lareserve-geneve.com

La Clinique Nescens

Paris Spontini.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 69


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

DR NELLY GAUTHIER

LES MD CODES

ALLERGAN® - JUVEDERM®

THE MD CODES

ALLERGAN® - JUVEDERM®

Fruit de longues années de recherches et d’expériences, Allergan et le Chirurgien Esthétique

Brésilien Mauricio de Maio présentent aux médecins du monde entier une méthode

privilégiée d’injections d’acide hyaluronique sous une forme rationnelle faite de codes et

d’équations. Cette codification permet, entre des mains compétentes, d’atteindre un résultat

alliant discrétion et naturel pour répondre à la demande esthétique des patients.

After many years of research and experiments, Allergan and Brazilian cosmetic surgeon

Dr Mauricio de Maio are presenting doctors from all over the world with a choice way of

performing hyaluronic acid injections according to a rational method made up of codes and

equations. This codification, when in competent hands, allows doctors to achieve results that

are both discreet and natural-looking and respond to our patients’ aesthetic demands.

Des chiffres, des lettres, des équations pour embellir ?

La « beauté codifiée » est un langage qui nous vient

du Brésil et qui fait une entrée remarquable dans le monde

des injections d’acide hyaluronique à visée esthétique.

ANALYSE DU DOCTEUR NELLY GAUTHIER.

Can we use numbers, letters and equations to achieve

beauty? “Codified beauty” is a language developed in Brazil

that has made a splash in the world of hyaluronic acid

injections for aesthetic use.

DR NELLY GAUTHIER GIVES US AN INSIGHT

INTO THIS APPROACH.

De quoi s’agit-il ?

À la base, il s’agit d’un protocole très précis d’injections d’acide

hyaluronique de la gamme Allergan-Juvederm, protocole

qui prend en compte le visage dans sa globalité.

Ainsi, presqu’une centaine de sites ponctuels sont répartis sur

tout le visage. Chaque région anatomique est caractérisée par

une lettre et au sein de chaque région, cette lettre est accompagnée

d’un chiffre qui donne l’ordre dans lequel la zone doit

être abordée.

What are the MD Codes?

Basically, they are very precise guidelines to follow when

injecting hyaluronic acid from the Allergan - Juvederm

range. It is a protocol that takes into account the face as a whole.

Nearly a hundred specific sites are dotted over the whole face.

Each anatomical region is characterised by a letter and, within

each region, this letter is accompanied by a number that gives

the order in which the area should be addressed.

70 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


Rien n’est laissé au hasard dans ce

protocole, et, à chaque site d’injection

correspond :

l une quantité minimale de produit nécessaire,

l le mode d’administration du produit (aiguille

ou canule, bolus ou éventail),

l la profondeur de l’injection (par rapport aux

muscles, à la graisse et à l’os)

l et le nom du produit à utiliser choisi dans la

gamme des produits Juvederm®. En effet,

la large palette des gels d’acide hyaluronique

Juvederm® offre des densités différentes de gel

étudiés pour répondre aux besoins de consistance

différente afin de restructurer un visage

au plus proche du naturel.

Ce protocole est complété par des équations

regroupant certaines lettres accompagnées

de leur chiffre. Ces différentes équations sont

censées répondre aux demandes émotionnelles

les plus courantes des patients. En effet,

d’après le Dr de Maio, les motivations principales des patients

en esthétique sont au nombre de 8. Force est de constater que

le patient demande le plus souvent de paraître :

l « Plus jeune », et le Dr de Maio y associe l’équation suivante :

Ck1 + Ck2 + Ck3 + Ck4 + Tt1 + Tt2 + Tt3 + Lp1 + Lp1 + Lp3 +

Lp3 + Lp2 + Lp5 + Lp6 + Lp7 + Jw1 + Jw4 + C1 + C2

l « Moins fatigué(e) » et l’équation proposée est : E1 + E2 + E3

+ T1 + T2 + Ck1 + Ck2 + Ck3 + Ck4 + Tt1 + Tt2 + Tt3 + G1 +

G2 + O1 + O2 +O3 + SK,

l Et ainsi de suite pour les demandes suivantes : « Plus féminine/masculin

», « Plus mince », « Plus séduisante », « Moins

triste », « Moins relâché(e) », « Moins dure ».

Dans ce système, une équation vient donc répondre à chacune

des huit demandes.

Les MD Codes TM , ses déclinaisons

et son évolution

Les MD Codes TM évoluent au fil des années. Ils sont devenus

une base de travail et de recherches incessantes par le Dr de

Maio qui continue d’affiner son approche.

l La dynamique faciale : les expressions propres à chaque

visage sont le garant du charme et de l’identité de chaque

patient. Il était donc fondamental de les inclure.

Nothing is left to chance in this protocol and, for each injection

site, there is:

l A minimum quantity of product required

l A technique for administering the product (needle or cannula,

bolus or fan)

l An injection depth (in relation to the muscles, fat or bone)

l The name of the product that should be used, chosen from

the Juvederm ® product range. The large range of Juvederm ®

hyaluronic acid gels offers different densities of gels designed

to respond to the different consistency requirements, in order

to restructure the face as naturally as possible.

The protocol is completed with equations that group together

certain letters accompanied by a number. These different

equations are supposed to respond to the most common emotional

requests from patients. According to Dr de Maio, patients

tend to have eight main requests. Patients mainly ask to look:

l “Younger”, to which Dr de Maio associates the following equation:

Ck1 + Ck2 + Ck3 + Ck4 + Tt1 + Tt2 + Tt3 + Lp1 + Lp1

+ Lp3 + Lp3 + Lp2 + Lp5 + Lp6 + Lp7 + Jw1 + Jw4 + C1 + C2

l “Less tired-looking”, and the suggested equation is: E1 + E2

+ E3 + T1 + T2 + Ck1 + Ck2 + Ck3 + Ck4 + Tt1 + Tt2 + Tt3 +

G1 + G2 + O1 + O2 +O3 + SK

l And so on for the following demands: “More feminine/

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 71


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

Ainsi, aux codifications ponctuelles appelées MD Codes TM , le

Dr De Maio a ajouté des codifications musculaires, appelées

MD DYNACODES TM (Dyna pour dynamiques). Ici, chaque

muscle est analysé et traité de manière à augmenter ou à

diminuer son action au sein des expressions du visage à traiter.

L’expérience et les recherches entreprises pour l’élaboration

de ce système ont démontré que la modulation musculaire est

possible grâce à la profondeur de l’implantation relativement

aux muscles : soit au-dessus pour en diminuer les contractions,

soit en dessous pour augmenter les contractions. C’est ce

qu’on appelle la modulation mécanique.

l Un système préventif du vieillissement : Autre déclinaison,

Allergan ® avec le Dr de Maio ont investi dans la recherche

d’un système strictement préventif qu’ils ont nommé Next

Human TM . Le but est de répertorier, chez les jeunes patients,

des seuils de déclenchement du vieillissement (Aging Trigger

Points TM ) et des marqueurs de fraicheur (Health Markers TM ).

Après avoir effectué cette reconnaissance chez le jeune patient,

une prévention de la dégradation due au temps est envisagée

par des injections d’acide hyaluronique « consolidantes ».

Tout un programme !

Pour tout le monde pareil ?

NON ! Surtout pas ! Il faut se garder d’appliquer ces codes de

manière automatique sous peine de faire des « MD-Face ».

Ainsi, dans le cadre de l’individualisation du traitement, il sera

nécessaire de prendre en compte les différences structurelles

du visage entre les sexes ainsi que l’originalité et le charme

propre à chaque visage.

Comment individualiser les MD Codes ? Tout en bénéficiant

de la connaissance des MD Codes TM , le médecin retenu par le

patient pour faire ces injections est seul garant du résultat. En

effet, appliquée à la lettre, cette méthodologie peut aboutir à

une banalisation de la personnalité, une forme de clonage, tant

redoutée par les patients. Appliqués judicieusement, après

réflexion et dans des mains expertes, les MD Codes TM contribueront

à un embellissement et un rafraichissement naturel

du visage.

N’oublions pas que le charme est unique à chaque visage, et,

le médecin à qui vous vous confiez doit le reconnaître et le

respecter.

En conclusion

À la fin du XIX e siècle, l’expression « l’homme de l’art » a vue

le jour pour désigner les médecins. Cette locution, qui englobe

aujourd’hui pratiquement toutes les professions, s’applique à

quelqu’un qui produit réellement un travail utile et de qualité.

Plus que jamais, le médecin spécialisé en esthétique se doit

d’honorer cette appellation.

De même, on désigne sous le terme « règles de l’art » l’ensemble

des règles techniques ou des pratiques professionnelles

à respecter pour que les ouvrages soient correctement

réalisés. Ainsi, un travail bien fait est un travail accompli dans

« les règles de l’art », ce qui n’empêche en rien l’initiative et

l’expression de la créativité de l’homme de l’art qui est justement

capable de s’épanouir à l’intérieur des règles.

Le Docteur Mauricio de Maio nous a donné les grandes lignes

des règles-de-l’art-des-injections-à-visée-esthétique en

LE CHARME EST UNIQUE À

CHAQUE VISAGE ET LE MÉDECIN

À QUI VOUS VOUS CONFIEZ

DOIT LE RECONNAÎTRE

ET LE RESPECTER.

EVERY FACE HAS ITS OWN

UNIQUE CHARM, AND YOUR

CHOSEN DOCTOR OWES

IT TO YOU TO RECOGNISE

AND RESPECT THAT.

masculine”, “Slimmer”, “More seductive”, “Less sad-looking”,

“Less angry”, “Less stern”

Within this system, a different equation is applied to address

each of these eight requests.

The MD Codes TM , their extensions

and evolution

The MD Codes TM are changing over the years. They have become

a constantly-evolving work and research basis for Dr de

Maio, who is continuously refining his approach.

l The facial dynamics: Our expressions are responsible for

our own personal charm and identity. It was therefore vital to

include them.

To do this, Dr de Maio added muscular codifications, called the

MD DYNACODES TM (dyna for dynamic), to the site-specific

MD Codes TM . Here, every muscle is analysed and treated so as

to increase or reduce their action within the facial expressions

that are being treated. The experiments and research carried

out to produce this system have shown that muscle modulation

is possible thanks to the depth of the implantation in relation to

the muscle: either above to reduce their contraction, or below

to increase their contraction. This is what we call mechanical

modulation.

l A system that prevents aging: In another adaptation,

Allergan ® and Dr de Maio have invested in research into a strictly

preventative system that they have called Next Human.

The aim is to identify the Aging Trigger Points and Health

Markers in young patients. After having identified these in

young patients, the idea is to prevent any age-related damage

by using hyaluronic acid injections to reinforce the weak area.

A whole programme of protocols!

Is everyone treated in the same way?

Certainly NOT! It is important to avoid applying the codes mindlessly,

otherwise you risk creating an “MD Face”.

In order to personalise the treatment, you must take into account

the face’s structural differences between sexes, as well

as the originality and charm of each individual face.

How can the MD Codes be personalised?

Though they benefit from the knowledge provided by the

MD Codes TM , the doctor chosen by the patient to carry out

these injections is, ultimately, the person responsible for their

72 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


esults. When applied by the letter, this methodology can

somewhat erase the patient’s personality, a kind of cloning that

patients dread. When applied thoughtfully by expert hands, the

MD Codes TM can help make the face look more beautiful and

naturally fresher.

Let us not forget that every face has its own unique charm,

and your chosen doctor owes it to you to recognise and respect

that.

élaborant une norme métrologique de l’utilisation de l’acide

hyaluronique dans la gamme AllerganJuvederm. Nous

lui devons beaucoup. Grâce à cette codification, une nouvelle

dimension dans l’utilisation de l’acide hyaluronique est née,

plus reproductible et plus scientifique.

Certes, les MD codes TM ne garantissent pas la magie de la

beauté d’un visage mais elles garantissent la sécurité anatomique

et dynamique des injections à visée esthétique.

La « magie » de la beauté, la préservation et l’embellissement

du charme, repose sur les qualités du praticien (son

expérience, sa recherche, sa réflexion, son sens artistique et

ses préférences personnelles) mais aussi sur les qualités du

patient (qualités intrinsèques et extrinsèques). C’est cette

combinaison et cette interaction médecin-patient qui déterminent

la véritable réussite de l’embellissement souhaité.

Enfin, n’oublions pas que toutes les injections d’acide hyaluronique

doivent être faites par un médecin car elles comportent

des risques plus ou moins graves. Pour minimiser les risques

de lésions au niveau des vaisseaux sanguins et des nerfs, il

convient aussi d’appliquer d’autres mesures, parmi lesquelles

les mesures de précaution standards dans toutes les zones du

visage. Citons pour rappel la lenteur d’injection et le contrôle

fréquent des signes de douleur et des modifications de la couleur

de la peau. Plus votre médecin est expérimenté, moins

vous prenez de risques.

Summury

At the end of the 19th century, the expression “a person skilled

in the art” started being used to describe doctors. This phrase,

which today covers almost all professions, is applied to anyone

who produces top-quality and useful work. Now, more than

ever, doctors who specialise in aesthetics have to be worthy

of this name.

Soon after, the expression “the rules of the art” was born to

encompass all of the technical rules and professional practices

that must be respected in order to properly create works in a given

profession.It is, in fact, commonly said that a perfect work

has been created as per the “rules of art”, which in no way prevents

the “person skilled in this art” from using their initiative

and creativity, so that they flourish inside the technical rules.

Similarly, Doctor Mauricio de Maio has given us the guidelines

for performing injections with an aesthetic purpose by drawing

up a metrological standard for how to use the hyaluronic acids

from the Allergan-Juvederm range. We owe him a lot for

this. Thanks to this codification, a new dimension in the use of

hyaluronic acid has been created, making it more reproducible

and more scientific.

Admittedly, the MD Codes TM are not guaranteed to reveal

the magic in a face’s beauty, but they do guarantee that the

cosmetic injections will be performed in an anatomically and

dynamically safe way. The “magic” of beauty, the preservation

and enhancement of a face’s charm, relies on the practitioner’s

skill (experience, research, consideration, artistic eye and personal

preference) and also the patient’s qualities (intrinsic and

extrinsic qualities). It is this combination and the doctor-patient

interaction that determine the real success of the desired

beautification.

Finally, let us not forget that all hyaluronic acid injections

should be carried out by a qualified doctor because they involve

certain risks. To minimise the risk of damage to the blood

vessels and nerves, it is a good idea to apply other measures,

such as the standard precautions for all areas of the face. An

example of these precautions is injecting slowly and regularly

checking for signs of pain or changes to the skin colour. The

more experienced your doctor is, the lower the risk.

Nelly Gauthier

Diplômée de l’Institut de Stomatologie, Chirurgie Plastique et de Chirurgie maxillofaciale de la

faculté de médecine de l’Université Pierre et Marie Curie Paris VI. Titulaire d’un diplôme en

stomatologie, le Dr Gauthier a assisté et formé de nombreux médecins et chirurgiens plasticiens.

Graduate of the Institute of Stomatology and Pierre et Marie Curie Paris VI University,

in Plastic Surgery and Maxillofacial Surgery. Dr Gauthier graduated in Stomatology,

and went on to assist and train with renowned plastic surgeons.

9, rue de Marignan, 75008 Paris – France

Office: +33 (0)1 53 75 04 60

docteurgauthier.fr

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 73


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

DR OLIVIER CLAUDE

LES MD CODES :

UNE VRAIE REVOLUTION POUR

LE TRAITEMENT DU VISAGE

MD CODES: A REAL REVOLUTION

FOR TREATING THE FACE

Aujourd’hui les MD Codes associés aux acides hyaluroniques de nouvelles générations

permettent de restaurer le support facial et les contours du visage. Avec ce concept il est

possible d’obtenir une harmonisation avec des résultats naturels et des suites « douces ».

Today, the MD Codes combined with new-generation hyaluronic acids allow us to restore

the facial support structure and contours. With this concept, we can achieve facial harmony

with natural-looking results and mild after-effects.

Il y a près de 15 ans je suis parti aux Etats-Unis pour

effectuer un Fellowship de Chirurgie Plastique et

Esthétique avec le Pr. Michael Yaremchuk (Harvard

Medical School - Boston). J’ai alors été impressionné

par la qualité de ses résultats de rajeunissement et

d’embellissement du visage. Il avait été en effet un

des premiers à comprendre la nécessité de restaurer

le support facial. Aujourd’hui l’acide hyaluronique et les MD

Codes rejoignent cette approche avec des traitements aux

suites plus légères pour nos patients.

Lors de ses liftings, le Pr. Michael Yaremchuk associait de petits

implants au niveau de la pommette, du rebord orbitaire inférieur

ou encore du menton.

Le vieillissement est en effet un mécanisme multifactoriel. Le

lifting est un outil très puissant qui permettra de repositionner

les muscles et la peau en haut et en arrière là où ils étaient

auparavant. Mais avec les années nous perdons également de

l’os et de la graisse profonde ce qui entraine une perte de soutien

pour la peau qui s’accumule « en bas et en avant ». Ainsi

se créent le sillon naso-génien, le pli d’amertume ou encore la

Nearly 15 years ago, I went to the United States to do a Fellowship

in Plastic and Cosmetic Surgery with Pr. Michael Yaremchuk

(Harvard Medical School – Boston). I was astounded by

the quality of the facial rejuvenation and beautification results

he achieved. He was one of the first people to understand the

need to restore the face’s support structure. Today, hyaluronic

acid and the MD Codes have been added to this approach,

offering treatments with milder after-effects for our patients.

When performing a lift, Pr. Michael Yaremchuk inserted small

implants into the cheekbones, the outer edge of the eye socket

and even the chin. Aging is a multifactorial mechanism. A face

lift is a very powerful tool that allows us to reposition the muscles

and the skin upwards and backwards, back to where they

were before. But, as the years pass, we also lose bone and deep

fat, which leads to a loss of support for our skin, causing it to

droop downwards and forwards. This creates nasolabial folds,

expression lines and jowls. A face lift alone can correct sagging

skin, but the risk is that it can make the face look taught and

flat. Implants can work really well with a lift by restoring the

facial support. Later on, these small implants were gradually

74 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


ajoue. Un lifting réalisé seul pourrait traiter le relâchement

mais risquerait de donner une apparence de visage tiré et

aplati. Les implants permettaient alors de réaliser une véritable

synergie avec le lifting en restaurant le support facial. Puis ces

petites prothèses ont été progressivement remplacées par les

transferts de graisse autologue, encore appelés lipofilling, qui

permettent d’obtenir des résultats comparables mais avec des

suites plus simples.

Cependant la graisse utilisée est plus fluide que la graisse et

que l’os que nous perdons au fil des années et n’offre donc pas

le même pouvoir de soutien. J’utilise encore le lipofilling dans

la majorité de mes liftings mais en plus petite quantité. En

effet, il apporte de précieuse cellules souches et des facteurs

de croissance qui améliorent la qualité de la peau. Mais à présent,

je réalise avant les liftings, une restauration du support

facial avec l’acide hyaluronique. Les nouveaux gels d’acides

hyaluroniques permettent d’obtenir des résultats qui durent

plusieurs années en ne nécessitant que des injections de

« maintenance » de moins en moins importantes en quantité.

Celles-ci seront réalisées environ tous les 2 ans. Les différentes

densités de gel permettent de restaurer au mieux les pertes

replaced by autologous fat transfers, called lipofilling, which

offers comparable results but with fewer after-effects.

However, the fat used is more liquid than the fat and bone

we lose over time, and therefore does not offer the same support.

I still use lipofilling in most of my lifts, but in smaller

quantities. It provides precious stem cells and growth factors,

which improve the skin quality. But, nowadays, before a lift, I

restore the facial support structure using hyaluronic acid. The

new hyaluronic acid gels allow us to achieve results that last

several years and require smaller and smaller “top-up” injections.

These “maintenance” injections are carried out every

two years, on average. The different densities of gel allow us

to restore this lost support due to bone or fat wastage. The

injections are extremely precise because they are carried out

when the patient is awake and sitting up. The doctor works

like a sculptor, according to a precise treatment plan, which is

drawn up after a personalised examination and respects each

patient’s needs and desires.

However, in the first sessions of hyaluronic acid injections, it is

important to avoid treating the consequences of sagging skin.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 75


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

de support qui surviennent avec la résorption osseuse ou

graisseuse. Les injections sont extrêmement précises car elles

sont réalisées avec un patient réveillé en position assise. Le

médecin travaille comme un sculpteur en fonction d’un plan

de traitement précis réalisé après une étude personnalisée qui

respecte les souhaits et les besoins de chaque patient.

En revanche il faut éviter de réaliser lors des premières séances

des injections d’acide hyaluronique sur les « conséquences »

du relâchement. Ces traitements dans les plans superficiels

du bas du visage comme les sillons naso-géniens ou les plis

d’amertume pourraient gommer les rides mais alourdiraient le

visage et bloqueraient les expressions.

Le premier temps pour rajeunir ou embellir un visage passe

par une restauration du support du visage. Il faut donc traiter

les causes et non les conséquences en premier. Les injections

d’acide hyaluronique seront donc réalisées en premier lieu sur

les deux tiers supérieurs du visage pour retrouver un bel ovale

ou cône inversé de jeunesse.

Le visage comprend plusieurs unités anatomiques. Les MD

Codes sont des sites précis au sein de chacune de ces unités.

Les unités faciales seront traitées selon un mode architectural

qui restaurera le support facial en allégeant le visage. Cette

technique révolutionnaire permet d’obtenir des résultats naturels

et harmonieux d’une remarquable efficacité. Le principe

est d’injecter non pas pour créer un volume mais d’injecter

pour restaurer le soutien du visage.

Les sites d’injection sont représentés par une association de

lettres et de chiffres. Les lettres représentent la zone anatomique

et les chiffres la séquence d’injection. Cette codification

permet d’optimiser l’élaboration du plan de traitement et

également de mieux faire comprendre au patient la stratégie

proposée. Les MD Codes permettent aussi de faciliter l’enseignement

à nos confrères lors des congrès et séances de formations

aux techniques d’injections. C’est un outil réellement

disruptif sans équivalent dans notre arsenal thérapeutique.

Les MD Codes offrent également la possibilité de restaurer

la dynamique musculaire faciale. Un visage est un vecteur

d’émotions qui peuvent être positives ou négatives. Pour les

exprimer nous utilisons des muscles élévateurs et des abaisseurs

(agonistes/ antagonistes). Avec les années les muscles

élévateurs (émotions plutôt positives) fonctionnent moins

bien en raison de la perte d’os et de graisse au niveau de leur

zone d’insertion. De petits dépôts précis de gel d’acide hyaluronique

sur ces zones permettent de réaliser une modulation

musculaire positive. Le produit injecté restaurera le bras de

levier mécanique et le muscle positif (comme les élévateurs

zygomatiques) fonctionnera comme il le faisait auparavant.

Inversement de petits dépôts de gel en superficie sur des muscles

abaisseurs comme le dépresseur de l’angle de la bouche

(DAO) permettent de diminuer l’expression des émotions

négatives (smiley inversé).

Les acides hyaluroniques utilisés ainsi n’agissent plus comme

des produits de comblements mais comme des restaurateurs

du support facial et de la dynamique musculaire.

Le créateur des MD Codes, le Dr Mauricio DE MAIO, Chirurgien

Plasticien brésilien, a apporté avec cette codification une

nouvelle dimension dans l’utilisation de l’acide hyaluronique.

Treating the superficial layers in the lower face, such as the

nasolabial folds or expression lines, might erase any wrinkles

but will weigh the face down and block any expressions.

The first step when rejuvenating or beautifying a face must be

restoring the facial support structure. We must first treat the

causes, not the consequences. The hyaluronic acid injections

are therefore first carried out in the two upper thirds of the

face to recreate a nice oval or inverted triangle of youth.

The face is made up of several anatomical units. The MD Codes

are precise sites within these units. The facial units are

treated according to an architectural method which restores

the facial support by making the face lighter. This revolutionary

technique is highly effective for achieving natural-looking

and harmonious results. The idea is not to create volumes with

the injections, but rather to restore the facial support.

The injection sites are represented by a group of letters and

numbers. The letters represent the anatomical area and the

numbers represent the injection sequence. This codification

optimises the design of the treatment plan and also allows the

patient to better understand the strategy proposed. The MD

Codes also make it easier for us to teach the injection techniques

to our peers at congresses and training workshops. This

unparalleled tool has really shaken up our therapeutic arsenal.

The MD Codes can also be used to restore the facial muscle

dynamic. The face conveys emotions that can be positive or

negative. To express them, we use muscles that elevate or depress

the face (agonist/antagonist muscles). As we age, the

lifting muscles (generally for positive emotions) work less well

due to a loss of bone and fat in their insertion zone. Small, ac-

76 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

UN VISAGE EST UN VECTEUR

D’ÉMOTIONS QUI PEUVENT ÊTRE

POSITIVES OU NÉGATIVES.

THE FACE CONVEYS EMOTIONS THAT

CAN BE POSITIVE OR NEGATIVE.

curate deposits of hyaluronic acid gel into these areas allow us

to carry out a positive muscle modulation. The product injected

restores the arm of the mechanical lever and the positive

muscle (such as the zygomatic elevators) will work like it did

before. Conversely, small deposits of gel at the surface of the

depressor muscles, such as the depressor angular oris (DAO)

at the edge of the mouth, allow us to reduce the expression of

negative emotions (sad face).

The hyaluronic acids used in this way are not acting as filler

products, but rather as products that restore the facial support

and muscle dynamic.

The creator of the MD Codes, Dr Mauricio De Maio, a Brazilian

plastic surgeon, has developed a whole new use for hyaluronic

acid, thanks to this codification. In just a few years, the way

we analyse and treat the face have changed considerably. Our

regular discussions with Dr De Maio allow us to further refine

our use of the MD Codes.

En quelques années notre approche de l’analyse et du traitement

du visage a considérablement évoluée. Nos échanges

réguliers avec le Dr. Mauricio DE MAIO permettent d’affiner

encore plus l’utilisation des MD Codes.

Chaque visage est diffèrent et tous nos patients ont des souhaits

de rajeunissement ou d’embellissement qui leurs sont

propres. Certains voudront paraître moins fatigué, moins

relâché ou encore moins triste ou moins sévère. D’autres souhaiteront

avoir un visage plus féminin, plus masculin ou plus

allégé. L’analyse et la stratégie seront toujours les premières

étapes en consultation afin de réaliser un plan de traitement.

Cette utilisation précise et codifiée des gels d’acide hyaluronique

permettra le plus souvent de remplir les objectifs

fixés. Cependant il peut exister un relâchement important

du visage ou des paupières qui nécessitera une chirurgie ou

des fils tenseurs dans un deuxième temps. La restauration du

support profond avec les MD Codes permettra d’obtenir un

résultat optimisé en utilisant une véritable synergie entre les

traitements par injections et la chirurgie. Cette approche globale

médico-chirurgicale permet de plus, de retarder un peu

l’heure de la chirurgie. Les interventions chirurgicales seront

alors plus douces que si nous leurs avions demandées de traiter

l’ensemble des conséquences du vieillissement.

Après la chirurgie, des injections seront également réalisées

mais de façon plus espacée et en plus petites quantités afin de

maintenir au mieux les résultats. Cette approche globale et

progressive possède également une véritable vertu de prévention

qui nous permet de passer les années avec sérénité.

Every face is different and all of our patients have their own

rejuvenation or beautification desires. Some want to look less

tired, less saggy or less sad or stern. Others want their face to

look more feminine, more masculine or lighter. Analysis and

strategy are always the first stages of any consultation, to enable

us to draw up a treatment plan.

This precise and codified use of hyaluronic acid gels usually

allows us to meet the desired objectives.

However, there may be significant sagging in the face or eyelids

which may require surgery or tensor threads at a later date.

Restoring the deep support structure with the MD Codes allows

us to achieve an optimised result through this synergy of

injections and surgery. This comprehensive medical-surgical

approach also allows us to hold off surgery for a time. This

means that the surgical procedures end up being milder than

if we had to treat all the consequences of aging.

After surgery, injections will also be carried out but will be

more spaced out and in smaller quantities, in order to maintain

the results in the best possible way. This overall and gradual

approach also has a real power of prevention, which enables

us to grow old gracefully.

Olivier Claude

Chirurgien Esthétique et Plasticien – Paris. Qualité

en Chirurgie Plastique, Reconstructrice et Esthétique. Diplômé du D.E.S.C.

de Chirurgie Plastique et Esthétique. Diplômé du Collège Français de

Chirurgie Plastique et Esthétique.

Plastic and Aesthetic Surgeon – Paris. Qualified in Plastic, Reconstructive

and Aesthetic Surgery. D.E.S.C. medical specialisation diploma in Plastic

and Aesthetic Surgery. Graduated from the French College of Plastic

Reconstructive and Aesthetic Surgery.

docteurclaude.fr

dr.olivierclaude

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 77


INTERVIEW AVEC / WITH

Dr Nimrod Friedman

COMPRENDRE LES HOMMES

ET LEURS BESOINS ESTHÉTIQUES

UNDERSTANDING MEN

AND THEIR AESTHETIC NEEDS

Aujourd’hui, la médecine esthétique n’est plus réservée aux femmes. De plus en plus

d’hommes, de tous les âges et de tous les modes de vie, découvrent cet univers et les bienfaits

des avancées médicales en esthétique. Du jeune métro sexuel à l’homme d’affaires de la

quarantaine, les hommes se préoccupent de plus en plus de leur apparence et de leur image.

Interview du Docteur Nimrod Friedman.

Today, aesthetic medicine is no longer a privilege reserved for women. More and more men

of all ages and from all lifestyles are discovering this universe and the benefits of medical

advances in aesthetics. From the young metrosexual to the businessman in his forties, men

are becoming more and more concerned about their physical appearance and the image they

reflect. Interview with Doctor Nimrod Friedman.

Les effets du vieillissement sont assez similaires

chez les femmes et chez les hommes. Néanmoins,

les attentes des hommes diffèrent,

c’est pourquoi une prise en charge esthétique

doit être adaptée. Les hommes souhaitent des

traitements rapides, indolores et efficaces dès

le premier jour et qui durent !

Quand vos patients masculins viennent

à votre clinique, quel type de traitement

recherchent-ils ?

Dr. Nimrod Friedman : Ils souhaitent simplement améliorer

leur apparence. La plupart du temps, ils ne savent pas de

quel type de traitement ils ont besoin. Pour les conseiller de la

meilleure façon possible, il est essentiel de comprendre les différences

fondamentales entre les hommes et les femmes. Au

cours de mes conférences, j’ai toujours mis l’accent sur l’importance

des formes : les visages des femmes sont plus arrondis

The effects of aging are quite similar in women and men. Nevertheless,

male expectations will differ, resulting in appropriate

aesthetic care. Men seek fast, painless and effective

treatment from the very first day and for a long time.

When male patients come to your

clinic, what kind of treatment are they

looking for?

Dr. Nimrod Friedman: When they come in, most of them just

want to improve their appearance. Usually they do not know

clearly what kind of treatment they need. To advise them in the

best way possible, it is essential to understand the basic differences

in men versus women. During my lectures, I always put

emphasis on the importance of shapes: women usually have a

more rounded appearance rather than men who have square

features, sharp corners and straight angles. This is a crucial

point to keep in mind before treating a male patient, if you

want to obtain harmonious and natural-looking results.

78 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


que ceux des hommes qui ont des traits carrés, des angles vifs

et droits. C’est très important de garder cela à l’esprit avant de

traiter un homme, si vous voulez obtenir des résultats harmonieux

et naturels.

Quand nous commençons à analyser de plus près un visage

d’homme, nous voyons que les sourcils sont généralement plus

droits et plus longs. En général, ils sont plus bas que ceux des

femmes. De nombreux médecins utilisent encore beaucoup

de toxines botuliques, et pas seulement des injections de

gel d’acide hyaluronique. Ils doivent savoir qu’ils ne peuvent

pas traiter les hommes de la même manière qu’ils traitent les

femmes. Il est important de respecter certaines règles de base

afin d’éviter les erreurs. Par exemple, créer un regard de type

« Méphisto » avec des sourcils très relevés en accent circonflexe

n’est certainement pas recommandé chez les hommes.

Lorsque nous parlons de rajeunissement global du visage, nous

devons comprendre qu’avoir un peu de rides pour un homme,

c’est normal. Nous ne voulons pas qu’un visage masculin soit

When we start to analyse a male face closer, we see that male

eyebrows are usually straighter and longer. In general, they are

lower compared to women’s eyebrows. Many doctors are still

using a lot of botulinum toxins, not only dermal fillers, so they

need to keep in mind that they cannot treat men the same way

as they treat women. It is important to respect some basic rules

in order to avoid mistakes. For instance, creating a “Mephisto

look” with high-arched eyebrows, which upturn sharply and

unnaturally, would look ridiculous in men.

When we talk about full-face rejuvenation, we need to understand

that it is totally fine for men to have some wrinkles.

We do not want a male face to be completely smoothed out.

Otherwise, it will not look natural. I do not only mean facial

expressions, I am also talking about static wrinkles, which are

visible on the skin’s surface at rest. When we are treating a

man, we should not aim for a baby-face look so that we do not

feminise the male features.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 79


complètement lissé. Sinon, cela ne sera pas naturel. Je ne parle

pas seulement des rides d’expression, je parle aussi des rides

statiques, qui sont visibles au repos. Lorsque nous traitons un

homme, il ne faut pas féminiser les traits masculins en voulant

avoir un visage de bébé.

Notre principal objectif est de définir les contours pour un

visage plus masculin au lieu d’effacer complètement les rides

et ridules. C’est extrêmement important. Quand nous traitons

les tempes, nous ne souhaitons pas qu’elles soient trop creuses

ou convexes. Si nous traitons le nez, il doit être droit et fin s’il

est légèrement plus long ou plus large.

Un des paramètres esthétiques à prendre en considération lors

d’un traitement du visage est l’angle entre le nez et la lèvre

supérieure. Le bout du nez devrait être plus bas que celui de

la femme. Il y a une préférence d’angle nasolabial de 100-120°

chez la femme et environ 90-95 ° chez l’homme. Nous pouvons

sculpter le nez en utilisant les injections de gel d’acide hyaluronique.

Lors du traitement des joues, soyez vigilent à ne pas les

sur-corriger/trop les corriger et essayez de les garder ciselées

pour éviter un visage féminin.

Les pommettes trop projetées sont considérées comme un

signe féminin, de ce fait, nous ne devons pas trop mettre

l’accent sur cette zone chez l’homme. Egalement, les pommettes

devront être plus rondes chez les femmes que chez les

hommes.

Concernant les lèvres, les hommes ont des bouches plus larges

avec des lèvres légèrement plus minces, particulièrement la

lèvre supérieure. Si nous devons corriger les lèvres, nous ne

souhaitons pas qu’elles aient un aspect charnu comme celles

des femmes.

Souvent, nous corrigeons les sillons nasogéniens chez la

femme. Cependant, chez l’homme, c’est une caractéristique

faciale normale et parfois, c’est intéressant de la garder telle

qu’elle est. C’est un trait masculin.

Nous devrions également garder à l’esprit que le menton est un

élément très important du visage masculin. Il doit être très fort

et carré pour donner au visage une forme plus angulaire. Une

projection mandibulaire plus nette est plus acceptable chez

l’homme que chez la femme. Notre objectif ici est d’avoir un

angle bien défini.

En conclusion, la compréhension du concept d’un visage rond

par rapport à un visage carré est extrêmement importante lors

du traitement d’un homme. Chez les femmes, nous essayons

souvent de lutter contre l’affaissement de la peau en ajoutant

du volume aux joues. Nous ne pouvons pas le faire chez les

hommes. Si nous essayons de lutter contre l’affaissement juste

avec des injectables de gel d’acide hyaluronique, le résultat

pourrait ne pas sembler correct chez les hommes. Dans ce cas,

nous devons utiliser un traitement esthétique alternatif afin

d’éviter un visage « lourd », trop corrigé ou féminin.

Combien de patients hommes avez-vous

maintenant dans votre clinique ?

Voyez-vous une augmentation de la demande

des patients hommes ?

N. F. : J’ai vu une forte demande croissante au cours des dernières

années. Cependant, la majorité sont encore des femmes.

Par rapport à ce que nous avions il y a cinq ans, nous avons

maintenant trois à quatre fois plus de patients masculins.

Our main objective is to define the contours for a more masculine

look instead of completely removing all the lines and

wrinkles. It is extremely important.

When we are treating the temple area, we do not want it to be

too hollow nor convex. If we want to treat the nose, it should

be straight and it is fine if it is slightly longer or wider.

One of the aesthetic parameters to take into consideration

when treating a face is the angle between the nose and the

upper lip. The tip of the nose should be lower than that of

women. There is a preference of a 100-120° nasolabial angle

in women and approximately 90-95° in men. We can sculpture

the nose using dermal fillers.

When treating the cheeks, be careful not to over-correct them

and try to keep them chiseled-looking to avoid facial feminisation.

Very projected cheekbones are considered a feminine

sign, so we should not put too much emphasis on this area in

men. The cheekbones should also be rounder in females in

contrast to that of male patients.

Regarding the lips, men have wider mouths with slightly thinner

lips especially the upper lip. If we need to correct their

lips, we do not want them to look as plump as the female ones.

We often correct nasolabial folds in women. However, in men,

it is a normal facial feature and sometimes it is even good to

keep it the way it is. It is a masculine presentation.

We should also keep in mind that the chin is a very important

element of the male face. It has to be very strong and square

to give the face a more angular shape. A sharper mandible

projection is more acceptable in males than females. Our goal

here is to have a well-defined angle.

To conclude, the understanding of the concept of round versus

square face is extremely important when treating a man. In

women, we often try to fight skin sagging by adding volume

to the cheeks. We cannot do this in men. If we are trying to

fight the sagging just with dermal fillers, the result might not

look nice in men. In this case, we need to use alternative aesthetic

treatment in order to avoid a “heavy” over-corrected or

feminine face.

80 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


Cependant, l’approche est différente. Dans ma clinique, les

hommes commencent souvent par une chirurgie alors que

les femmes recherchent d’abord des traitements non invasifs.

Une fois qu’ils ont subi une chirurgie, ils sont plus susceptibles

d’avoir d’autres traitements esthétiques, tels que les injections

de gel d’acide hyaluronque. Ils se sentent plus confiants. C’est

un phénomène intéressant. Les hommes n’ont pas la patience

de faire des injections sur une base régulière. Quand quelque

chose les dérange, ils veulent une solution rapide et efficace

qui résoudra tous leurs problèmes pendant de nombreuses

années. C’est pourquoi ils commencent souvent par une

chirurgie.

Utilisez-vous une technique particulière

quand vous injectez sur un homme ?

Quels sont vos conseils et astuces ?

N. F. : Si nous parlons de techniques d’injection, nous devons

travailler avec des gels d’acide hyaluronique à haute viscosité.

Habituellement chez les femmes, j’utilise beaucoup STY-

LAGE® XL des Laboratoires VIVACY. Cependant, je préfère

utiliser STYLAGE XXL chez les hommes pour deux raisons :

d’abord, parce que nous voulons une meilleure définition, deuxièmement,

et surtout, la peau masculine est beaucoup plus

épaisse, nous avons donc besoin d’un gel plus visqueux pour

dessiner le visage. En ce qui concerne la technique d’injection,

si l’on veut remodeler le menton et les pommettes, j’injecterai

STYLAGE® XXL avec une aiguille et pour les autres zones,

comme les joues et la mâchoire, je le ferai avec une canule.

Ma règle générale est que je ne crois pas aux points d’injection

fixes. Beaucoup de conférences montrent maintenant que

vous pouvez tracer une ligne entre deux points prédéterminés

plutôt que de la croiser avec une autre, puis vous obtiendrez

ce point magique et tout ira bien. Je crois que nous sommes

tous différents les uns des autres. Chaque visage est unique

et chaque visage a besoin d’un point d’injection ou d’une zone

unique pour l’améliorer. À mon avis, il n’y a pas de solution

magique. Un diagnostic soigneux du pré-traitement du visage

et de la vision artistique du médecin est crucial. Si vous n’avez

pas le bon « œil » pour cela, vous êtes peut-être dans le mauvais

chemin.

How many male patients do you have now

in your clinic? Are you seeing increased

demand from male patients?

N. F.: I have been seeing a huge growing demand over the

past years. However, the majority are still women. In comparison

to what we had five years ago, we have now three to four

times more male patients. However, the approach is different.

In my clinic men often start with surgery whereas women are

looking for non-invasive treatments at first. Once they have

been through a surgery, they are more likely to have other

aesthetic treatments, such as dermal fillers. They feel more

confident. It is an interesting phenomenon. Men do not have

the patience to have injections on a regular basis. When something

bothers them, they want a quick and effective solution

that will resolve all their problems for many years. This is why

they often start with surgery.

Do you use any particular technique

when you inject a man? What are your tips

and tricks?

N. F.: If we are talking about injection techniques, we need to

work with high-viscosity hyaluronic acid gels. Usually in women,

I use a lot of STYLAGE® XL by VIVACY Laboratories.

However, I prefer to use STYLAGE® XXL in men for two reasons:

first, because we want a better definition, secondly and

most importantly the male skin is much thicker, so we need a

more viscous gel in order to contour the face. Regarding the

injection technique, if we want to remodel the chin and the

cheekbones, I will inject STYLAGE® XXL with a needle and

for the other areas, like the cheeks and the jawline I will do it

with a cannula.

My general rule is that I do not believe in fixed injection points.

Many lectures are now showing that you can draw a line

between two predetermined points then cross it with another

one and you will get this magic point and everything will be

fine, if you inject there. I believe that we all are different one

from another. Every face is unique and every face needs its

unique injecting point or area to improve it. In my opinion,

there is no magic solution. A careful pre-treatment diagnosis

of the face and the physician’s artistic view are crucial. If you

do not have the right “eye” for that, maybe you are in the

wrong business.

Nimrod Friedman

Le Dr Nimrod Friedman est chirurgien plastique certifié et membre de l’IPRAS, de l’ISPS et de l’ISAPS. Sa clinique privée est basée à Tel

Aviv en Israël et les principaux domaines d’activités du Dr Friedman sont : la chirurgie esthétique mammaire, le rajeunissement du

visage et le remodelage du corps, à la fois par des techniques chirurgicales, mini-invasives et non-invasives. Dr Friedman est reconnu

pour son approche unique et naturelle du rajeunissement des femmes et des hommes. Dr Nimrod Friedman a gradué avec distinction

de l’École de médecine et a reçu plusieurs prix pour ses réalisations académiques exceptionnelles. Dr. Nimrod Friedman est consultant

et KOL pour plusieurs sociétés internationales. Il intervient dans de nombreux congrès et workshops à travers le monde.

Dr. Nimrod Friedman is board-certified plastic surgeon and a member of IPRAS, ISPS & ISAPS. His private clinic is based in Tel Aviv,

Israel and his main activities are Aesthetic Breast Surgery, Facial Rejuvenation and Body Contouring using different surgical

techniques, as well as minimally invasive and non-invasive techniques. Dr. Friedman is well appraised for the natural results achieved

in both male and female patients. Dr. Nimrod Friedman Graduated medical school with honours and distinction and received several

awards for outstanding academic achievements. Dr. Nimrod Friedman is a consultant and KOL for several international companies and

a frequent lecturer at meetings and workshops around the world.

Nimrod@drfriedman.co.il – drfriedman.co.il

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 81


82 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

DR FRANÇOIS PRUNIÈRAS

LUTTER CONTRE L’AIR TRISTE

DONNÉ AU VISAGE PAR LES

SILLONS NASOGÉNIENS

COMBAT THAT SAD LOOK CAUSED

BY NASOLABIAL FOLDS

Les sillons nasogéniens vont de la zone qui jouxte l’aile du nez jusqu’à la

commissure de la lèvre. Ces sillons apparaissent avec l’avancée en âge, suite à une

ptose graisseuse.

The nasolabial folds go from the area next to the wing of the nose down to the

corner of the lip. These folds appear as we age, following fat ptosis.

La présence des sillons nasogéniens lorsqu’ils

deviennent progressivement marqués, est

une cause très fréquente de consultation car

ils participent à donner un air triste au visage.

On recherche à redonner un nouvel éclat

au visage en ayant recours à des injections

d’Acide Hyaluronique. Mais l’approche se doit

d’être globale et non plus se limiter aux seuls sillons nasogéniens

pris isolément.

Actuellement, on propose, après une analyse du visage, un

traitement partant du haut du visage mais également des joues,

complété par celui des sillons nasogéniens pour redonner un

aspect rajeuni global au visage. En pratique, on va commencer

la prise en charge par des injections à l’aiguille en profondeur

au contact de l’os d’Acide Hyaluronique au niveau de la zone

allant de l’arcade zygomatique jusqu’à l’os malaire (c’est-àdire

la pommette). On utilise pour cela un produit volumateur.

The presence of nasolabial folds, when they gradually become

more marked, is a very frequent cause for complaint because

they make the face look sad. Our job is to give the face a boost

of radiance with hyaluronic acid injections. But the approach

must be comprehensive and should not address the nasolabial

folds alone.

Currently, after analysing the face, we treat the top of the face

and the cheeks before tackling the nasolabial folds, to rejuvenate

the face as a whole. In practice, we start the treatment

plan by injecting hyaluronic acid with a needle deep into the

skin, right to the bone, into the area between the zygomatic

arch and the malar bone (i.e. the cheekbone). We use a

volumising product for this. This first step should be almost

systematic.

In the same session, if necessary, we then pull up the cheek

with rows of injections performed using a cannula. For this, we

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 83


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

L’INJECTION À LA CANULE

EST À PRIVILÉGIER CAR

ELLE DIMINUE TRÈS

FORTEMENT LE RISQUE.

INJECTING WITH A CANNULA

IS MY PREFERRED APPROACH

BECAUSE IT DRASTICALLY

REDUCES THE RISK.

Cette première approche se devrait d’être quasiment systématique.

Dans la même séance si nécessaire, on complètera par des

tractions au niveau des joues via des injections sous forme de

travées à la canule. On utilisera dès lors un produit moyennement

volumateur qui s’injecte moins profondément. Ce n’est

qu’après que, là encore, dans la même séance, on peut s’intéresser

au sillon nasogénien proprement dit pour compléter

l’effet des 2 précédentes approches.

Il existe classiquement à ce niveau deux méthodes : une

méthode par injections à l’aiguille et une méthode par injections

via une canule à bout mousse. Néanmoins, l’injection à

la canule est à privilégier car elle diminue très fortement le

risque, déjà rare, d’injecter l’acide hyaluronique dans l’artère

faciale. Quel que soit la technique utilisée, on retiendra un

produit moyennement volumateur car on n’injecte pas profondément.

use a moderately volumising product that is injected less deeply.

It is only then, also in the same session, that we can begin

to address the nasolabial folds, to complement the effects of

the two previous procedures.

Traditionally, there are two injection methods for this procedure:

one method that uses a needle and one method that

uses a mousse-tipped cannula. Injecting with a cannula is my

preferred approach because it drastically reduces the risk,

which is nevertheless very rare, of injecting hyaluronic acid

into the facial artery. Whatever technique is chosen, we use a

moderately volumising product because we are not injecting

very deeply.

The effect is immediate: the face looks younger and more radiant,

even though we have to wait 2 to 3 weeks to see the

optimum results. The after-effects are usually mild and require

no downtime.

L’effet est immédiat, le visage paraît plus jeune et présente un

nouvel éclat, même s’il faut attendre 2 à 3 semaines pour obtenir

l’effet optimal. Les suites sont habituellement modestes et

n’entraînent aucune éviction sociale

François Prunièras

Médecin réalisant uniquement des actes de médecine esthétique et de lasers médicaux. Diplômes : Collège

International de Médecine Esthétique, Lasers Médicaux Européens, Actes de Dermatologie Esthétique,

Techniques d’Injection et de Comblement (TIC) en Dermatologie et Chirurgie Plastique, et enfin TIC en

Chirurgie Maxillo Faciale. Exerce à Chaville.

Dr Prunièras performs only aesthetic medicine and medical laser treatments. Qualifications: International

College of Aesthetic Medicine, European Medical Lasers, Aesthetic Dermatology Procedures, Filler and

Injection Techniques in Dermatology and Plastic Surgery, and finally Filler and Injection Techniques in

Maxillofacial Surgery. Practice in Chaville.

docvadis.fr/francois-prunieras

84 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 85


LE POSITIVE PRO-AGEING :

POUR UNE ACCEPTATION ET UNE

CÉLÉBRATION DE SOI À TOUT ÂGE

POSITIVE PRO-AGEING:

ACCEPTING AND CELEBRATING

YOURSELF, REGARDLESS OF AGE

Vieillir a longtemps été perçu comme un phénomène qu’il faut combattre. L’industrie de la beauté

a largement contribué à faire des signes du vieillissement des stigmates contre lesquels il faut agir

activement. Anti-ride, anti-âge, anti-relâchement : autant de promesses de « contre-attaque » qui ont

encouragé les patientes dans la lutte contre le vieillissement.

Ageing has long been considered a phenomenon that must be fought at all costs. The beauty industry

has greatly contributed to transforming the signs of ageing into marks of shame against which we

must actively fight. Anti-wrinkle, anti-ageing, anti-sagging: so many “counter-attacking” promises

that encourage patients in their fight against the ageing process.

Décryptage d’une évolution face au vieillissement

qui révolutionne la médecine esthétique.

PAR LES LABORATOIRES FILLMED BY FILORGA

We explain a new approach to ageing

that is revolutionising aesthetic medicine,

BY FILLMED BY FILORGA LABORATORIES

Une perception positive du vieillissement

Aujourd’hui, longévité, beauté et bien-être sont indissociables.

Et à l’heure où les réseaux sociaux bouleversent les codes de

communication, la perception face à l’âge évolue ; les femmes

modifient leur comportement et n’ont plus peur de vieillir.

Parce qu’elles savent que des solutions existent, l’âge n’est plus

vécu comme une fatalité mais de manière positive et orienté

vers plus de bien-être. On accueille les modifications physiques

avec plus de sérénité, comme une célébration du temps qui

passe. Il s’agit avant tout d’être bien dans son âge, tout en restant

acteur de sa propre beauté. Celle-ci devient également

plus holistique et s’intègre dans une approche à 360° où santé

et bien-être ont une place capitale. Être bien dans âge, n’est

plus seulement une question d’apparence : c’est aussi et avant

tout une question de confiance en soi et de rapport à soi bienveillant

et décomplexé.

A positive perception of ageing

Today, longevity, beauty and wellbeing are indissociable. And,

at a time when social media is turning the codes of communication

on their heads, the perception of ageing is changing;

women’s behaviour is changing and they are no longer afraid of

getting older. Because they know that there are solutions, age

is no longer seen as a fatality but rather a positive thing and

we focus more on wellbeing. We welcome the physical changes

more calmly, like a celebration of the passing time. The most

important thing is feeling good, regardless of age, while taking

an active role in one’s own beauty. Beauty is becoming more

holistic and is part of a comprehensive approach to which

health and wellbeing are central. Feeling good regardless of

your age is not just a question of how you look; it is, above all,

a question of self-confidence, being kind to yourself and not

having any hang-ups.

86 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


#

POSITIVE

PRO

AGEING

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 87


Une acceptation de soi transgénérationnelle

Le positive pro-ageing est donc une philosophie de l’acceptation

de soi, à tout âge. Elle touche toutes les générations mais

chacune d’entre-elle l’exprime avec ses propres codes.

Le pro-ageing façon Millenials

En matière de beauté, les Millenials (18-35 ans) impulsent leur

vision et leurs codes, propres à une génération surexposée sur

les réseaux sociaux. Finis les stéréotypes et la beauté unique !

Aujourd’hui les moins de 30 ans assument : ils prônent l’acceptation

de soi à travers la singularité, avec des envies d’améliorations

ou de transformations physiques. Le pro-ageing peut

se traduire chez eux par l’envie d’une bouche plus pulpeuse,

de pommettes plus dessinées ou d’avoir une peau plus belle.

Autant de petites modifications qui permettent d’embellir le

visage, grâce aux injections. Ils sont également aussi très sensibles

aux moyens de prévention des signes de l’âge, la peau «

zéro défaut » étant un must !

Un besoin de performance pour les 40+

A partir de 40 ans, les signes de vieillissement deviennent plus

visibles. Les femmes sont actives socialement et professionnellement,

elles ont un vrai besoin de performance : il s’agit pour

elles de se maintenir jeunes et de résister aux signes du temps.

Vieillir est envisagé de façon holistique et lifestyle, le bien-être

est primordial, mais leur démarche reste très active : cela se

traduit chez elles par un vrai désir de prévention et un besoin

de correction des premiers signes de l’âge, qui seront pris en

charge par la médecine esthétique.

Transgenerational self-acceptance

Positive Pro-Ageing is a philosophy that involves accepting

yourself, whatever your age. It affects all generations, but each

one expresses it differently.

Pro-ageing for Millennials

It terms of beauty, Millennials (age 18-35) command their own

vision and their own codes, which belong to a generation that

is overexposed on social media. No more stereotypes or one

single idea of beauty! Today, the under 30s take responsibility:

they advocate self-acceptance through singularity, but

some also want to make improvements or undergo physical

transformations. Pro-ageing, to them, might mean fuller lips,

more prominent cheekbones or more radiant skin. These small

alterations enable them to beautify their face with injections.

They are also very clued-up about how to prevent the signs of

ageing, with flawless skin being a must!

Over 40s require performance

From age 40, the signs of ageing become more visible. Women

are socially and professionally active, and they have a real need

to perform well: for them, it is all about staying youthful and

resisting the signs of ageing. They envisage getting older in a

holistic way; wellbeing is primordial, but their approach is still

very active. This is expressed through their desire for prevention

and their need to correct the first signs of ageing, for which

they seek the help of an aesthetic doctor.

The phenomenon of youthful seniors

and ageing well

Aged between 60 and 75 is a new generation of seniors who are

turning the way we view old age upside down. A real societal

phenomenon, the Youthful Senior generation advocates personal

fulfilment. They want to age healthily but also beautifully.

For them, positive pro-ageing does not mean transforming

yourself to make yourself look younger; above all, it means

feeling good in your own skin and doing whatever you can to

age gracefully.

Aesthetic medicine by FILLMED:

a pro-ageing philosophy as its DNA

Well before the beauty industry jumped on the bandwagon,

Positive Pro-Ageing was already a part of FILLMED by FILOR-

GA’s DNA.

A leader in the revitalisation market for over 40 years thanks

to NCTF 135HA (New Cellular Treatment Factor), FILLMED

have always placed prevention and improving the skin quality

at the heart of their comprehensive aesthetic approach, seeing

aesthetic medicine as a pro-ageing solution that can contribute

to healthy ageing as well as wellbeing.

88 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


Le phénomène des jeuniors et le bien vieillir

Ils ont entre 60 et 75 ans, et représentent une nouvelle génération

de séniors qui bouleversent la manière dont on perçoit

l’avancée dans l’âge. Véritable phénomène sociétal, la génération

des Jeuniors (contraction de jeunes et séniors) prône

l’épanouissement personnel. Ils souhaitent vieillir en santé

mais aussi en beauté. Le positive pro-ageing pour eux ne se

traduit pas par un besoin de transformations pour rajeunir ; il

s’agit avant tout d’être bien dans son âge et de faire le nécessaire

pour vieillir gracieusement.

La médecine esthétique par FILLMED :

une philosophie pro-ageing comme ADN

Bien avant que l’industrie de la beauté ne s’empare de cette

tendance, le Positive pro-ageing a toujours fait partie de l’ADN

de FILLMED by FILORGA.

Leader depuis plus de 40 ans sur le marché de la revitalisation

avec le NCTF 135HA (New Cellular Treatment Factor),

FILLMED a toujours placé la prévention et l’amélioration de la

qualité de peau au cœur de son approche esthétique à 360° : la

médecine esthétique comme une solution pro-ageing pouvant

contribuer au bien vieillir mais aussi au bien-être.

Comment FILLMED fait aujourd’hui évoluer

la prise en charge pro-ageing

L’approche pro-ageing nécessite de répondre aux besoins spécifiques

de chacune génération : Il s’agit de prévenir pour certains,

de corriger ou d’embellir pour d’autres, parfois tout à la

fois, et il faut aussi respecter le caractère unique et la personnalité

de chacun. Il est donc essentiel, en médecine esthétique,

de pouvoir proposer des plans de traitements esthétiques personnalisés,

pour rajeunir ou maintenir une apparence fraiche.

Conclusion

Fort de cette volonté de sur-mesure, FILLMED by FILORGA

décline aujourd’hui son approche pro-ageing en plusieurs protocoles,

qui associent qualité de peau et correction des rides

et volumes :

l BIONUTRIGLOW

Pour une peau glowy, lissée et repulpée

Pour qui : pour tous les âges, pour booster l’éclat et lisser les

fines ridules.

Technique : peeling et revitalisation

l BIONUTRILIFT

Pour atténuer les signes de fatigue et donner de l’éclat

Pour qui : à partir de 30 ans, pour un début de relâchement

cutané avec signes de fatigue tels que sillons nasogéniens et

vallée des larmes, modérément marqués

Technique : revitalisation et comblement avec des gels peu

réticulés

l BIONUTRISHAPE

Pour redessiner l’ovale et corriger les volumes

Pour qui : à partir de 40 ans, en cas de relâchement cutané

marqué dû à une perte de volume et d’élasticité.

Technique : revitalisation et comblement avec des gels volumateurs

How FILLMED have changed

how pro-ageing care is delivered today

The pro-ageing approach requires us to respond to each generation’s

specific requirements. For some, this means preventing;

for others it means correcting or beautifying, sometimes

both at the same time. We must also respect the unique character

and personality of each patient. It is therefore essential,

in aesthetic medicine, to be able to offer personalised cosmetic

treatment plans to rejuvenate or maintain a fresh-faced appearance.

Conclusion

Driven by this desire for tailored care, FILLMED by FILORGA

have made their pro-ageing approach available in several protocols,

which combine skin quality with wrinkle and volume

correction:

l BIONUTRIGLOW

For glowing, smooth and plumped skin

Who for? For all ages, to boost radiance and smooth fine lines

Technique: peels and revitalisation

l BIONUTRILIFT

To reduce the signs of fatigue and boost radiance

Who for? From age 30, for early skin sagging with signs of

fatigue such as nasolabial folds and tear troughs, moderately

marked

Technique: revitalisation and filling with mildly cross-linked

gels

l BIONUTRISHAPE

To reshape the oval and correct volumes

Who for? From age 40, when there is significant skin sagging

due to a loss of volume and elasticity

Technique: revitalisation and filling with volumising gels

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 89


90 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

DR STÉPHANIE MALO GUERET

DOMINIQUE DEREUX GUEZENNEC

LA TRACE DES ÉMOTIONS

NÉGATIVES SUR LE VISAGE

THE MARKS THAT NEGATIVE

EMOTIONS LEAVE ON OUR FACE

On lit souvent sur le visage des gens leur histoire et il est évident que les émotions

s’imprègnent durablement sur les expressions du visage.

We often read a person’s history on their face, and it is clear that our emotions

become durably impregnated in our facial expressions.

«

Il sera possible de déduire le caractère

d’après les traits du visage, pour peu

que l’on accepte que le corps comme

l’âme ensemble sont changés par les

affections naturelles : (...) lorsque je

parle d’émotions naturelles, je fais

allusion aux passions et aux désirs. Si

donc cela est admis et qu’en outre, à

chaque changement est associé un

signe spécifique, et qu’enfin l’on puisse

assigner affection et signe en propre à

chaque espèce animale, nous serons

capables de déduire le caractère d’après

les traits du visage.

ARISTOTE, PREMIERS ANALYTIQUES,

350 AV J.C.

It is possible to tell a person’s character

from their facial features, if we accept

that the body and soul together are

changed by the natural affections: (...)

when I talk about natural emotions, I

mean our passions and desires. If, then,

this is accepted and, furthermore, each

change is associated with a corresponding

sign, and we can assign an affection and

sign to each animal species, then we

»

will

be able to detect a person’s character

from their facial features.

ARISTOTLE, “PRIOR ANALYTICS”, 350 BC.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 91


Nous avons tous un langage non verbal et

notamment au niveau des expressions

faciales émotionnelles, (EFE), un langage

à connotations affectives et un indicateur

de l’état émotionnel de l’émetteur. Selon

ce que nous traversons émotionnellement

dans notre vie et comment nous allons

construire cet épisode émotionnel, celui-ci va laisser des traces

visibles sur notre visage. Notre état d’esprit conditionne notre

santé tout comme nos états d’âme vont venir s’inscrire au travers

de nos expressions faciales.

Quand nous traversons des périodes difficiles émotionnellement,

nous activons involontairement des muscles du visage

au travers de la peur, de la colère, de la tristesse ou du dégout.

Ils vont se contracter plutôt dans la région médiane... le sourcil

sera tombant, la bouche va s’arquer vers le bas… Cette

We all have a non-verbal language, namely through our emotional

facial expressions (EFE), a language with emotional

connotations that is an indicator of our emotional state. Depending

on what we are going through emotionally in our life and

how we construct this emotional episode, it can leave visible

marks on our face. Our state of mind conditions our health,

and our scruples are shown through our facial expressions.

When we go through difficult emotional times, we involuntarily

activate the facial muscles through fear, anger, sadness or

disgust. They mainly contract in the middle of the face – the

eyebrows drop, the mouth arches downwards. This contraction

speeds up the appearance of expression lines and makes

the eye area droop, and this despondency makes the face

heavy. Because of this, we convey an image that no longer

corresponds to our internal state and which, by marking the

face, changes the image we convey. Wouldn’t it be nice to get

92 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

contraction va accélérer l’apparition des rides d’amertume,

affaisser le regard et l’abattement va alourdir le visage. De ce

fait, nous véhiculons une image qui ne correspond plus aux

états internes traversés et qui en venant marquer le visage,

modifient l’image que nous renvoyons. Ne souhaiterions nous

pas simplement retrouver un sourire, de l’éclat dans le regard,

un ovale moins affaissé, simplement vieillir en beauté...et ne

pas subir indéfiniment les traces du passé ?

Quel regard porte un médecin esthétique

sur l’impact des émotions !

Il est notoire qu’il existe un langage universel de nos émotions

(théorie psycho-évolutionniste) et que seules 7% des informations

que nous voulons transmettre passent par le discours

verbal. D’où l’importance de celles-ci dans notre construction

sociale.

back your smile, bright-eyed look and clean oval, to simply

age beautifully and not have to indefinitely put up with the

marks of the past?

What does an aesthetic doctor

think about the impact of emotions?

It is inarguable that there is a universal language of emotions

(a psycho-evolutionary theory) and that only 7% of the information

that we convey is done so verbally. This shows the importance

of this emotional language in our social construction.

Emotions are durably impregnated into our facial expressions.

The very names of the different areas of the face refer to emotions:

tear trough, smile lines, expression lines. These physical

traits trigger a feeling and an emotion, affection or fear,

sometimes suspicion. We know that our reptilian brain almost

instantly picks up what the face of the person opposite us is

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 93


94 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

Les émotions s’imprègnent durablement sur les

expressions du visage. Et les noms mêmes des

zones du visage nous parlent d’émotion : vallée des

larmes, rides du sourire, plis d’amertume. Autant

de traits physiques qui vont déclencher un ressenti

et une émotion, de l’affect ou de la crainte, parfois

de la méfiance. On sait que notre cerveau reptilien va

capter quasi instantanément ce que dégage le visage

de la personne qui se présente devant nous, et instinctivement

notre attitude va s’y adapter. Ce réflexe est un

basique de l’humanité, même les bébés savent reconnaître

des beaux visages (étude de tronick 1978).

Je vois souvent dans mon cabinet des femmes

(principalement) commencer la consultation en

me parlant d’épreuve, de choc et se plaindre de

l’impact que cela a eu sur leur visage. Souvent,

elles me parlent du besoin qu’elles ont de se

retrouver, de se reconnaître pour pouvoir

avancer dans la vie. La médecine esthétique

doit intégrer cette dimension

psychologique et savoir repérer dans

toutes ces demandes certains appels

à l’aide. C’est l’empathie qui fait un

bon médecin, et une sensibilité certaine

pour la beauté des choses qui

l’orientera vers l’esthétique.

On peut légitimement

se poser la question de l’impact

des émotions négatives sur le

visage qui est bel et bien réel

Quelles sont-elles ces émotions négatives

? La colère, la peur, l’angoisse, la

tristesse, la douleur, la culpabilité, le sentiment

de solitude. On peut distinguer

deux types d’expressivité : l’abattement

et la hargne. Dans le premier cas, les rides

vont se marquer par une hypotonie du

visage et dans le second par une crispation.

L’impact peut être osseux, musculaire, sous

cutané ou dermique.

Le plus étonnant dans tout cela c’est que

si les émotions s’inscrivent sur les traits du

visage, l’inverse est également vrai : Il semblerait

qu’en mimant une émotion on puisse la

ressentir, c’est ce qu’a démontré l’Étude Hennenlotter 2009.

Cela fait même l’objet de pistes thérapeutiques : en obligeant

quelqu’un à sourire, il se sentira plus heureux... dans ces conditions,

on comprend mieux les retours des patients : « depuis

que je vous vois, j’ai arrêté mes antidépresseurs », « les injections

c’est mieux que du prozac »...

Des traits d’abattement

et des traits de crispation.

Les premiers sont plutôt le fruit d’un anédonisme qui provoque

une hypotonie musculaire et un vague sentiment de ptôse du

visage. Si l’abattement est profond, les traits sembleront avoir

glissé le long des points d’attache du visage et le traitement

sera principalement constitué de produits de comblement :

l’acide hyaluronique si le visage est maigre ou normalement

LA MÉDECINE ESTHÉTIQUE

DOIT INTÉGRER

CETTE DIMENSION

PSYCHOLOGIQUE.

AESTHETIC MEDICINE

MUST INTEGRATE

THIS PSYCHOLOGICAL

DIMENSION.

conveying, and our attitude instinctively adapts. This reflex is

fundamental to humanity: even babies can recognise an attractive

face (Tronick study, 1978).

In my practice, I often notice that (mainly) women begin an

appointment by telling me about an ordeal, a shock, and complaining

about the impact it had on their face. Often, they tell

me about their need to find themselves again, to recognise

themselves in order to move forward in life. Aesthetic medicine

must integrate this psychological dimension and know how to

find its way around all of these demands and cries for help.

Empathy is what makes a good doctor, and a certain sensitivity

for beauty is what leads them into aesthetics.

What about the impact of negative

emotions on the face?

What negative emotions are we talking about? Anger, fear, anxiety,

sadness, pain, guilt, loneliness. We can distinguish two

types of expressiveness: dejection and hostility. In the first

case, wrinkles form through facial hypotonia, and in the second

it is through clenching. The impact might be in the bone, the

muscle, the subcutaneous tissue or the dermis.

The most surprising thing about all this is that, if the emotions

are etched into the facial features, the opposite is also true: by

mimicking an emotion, we can start to feel it, which is what

was shown by the Hennenlotter study in 2009. This is even the

purpose of some therapies: if we force someone to smile, it will

make them feel happier…With this in mind, we can better understand

our patients’ feedback: “Ever since I’ve been coming

to see you, I’ve stopped taking anti-depressants!” or “Injections

are better than Prozac!”

Features of dejection

and features of hostility

The former are usually the fruit of anhedonia, which causes

muscular hypertonia and a vague impression of ptosis in the

face. If the dejection is severe, the features look like they

have slid down the face’s anchor points and the treatment will

mainly use filler products: hyaluronic acid if the face is slim or

normal, and calcium hydroxyapatite (Radiesse) if the face is

heavy and/or the skin is thick. The areas to treat tend to be

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 95


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

galbé, de l’hydroxylapatite de calcium (Radiesse) si le visage

est lourd et/ ou la peau épaisse. Les zones à traiter seront plutôt

localisées dans la partie médiane et basse du visage. S’il

s’agit des sillons nasogéniens, on la comblera avec une demi

à une seringue d’acide hyaluronique par côtés. L’erreur serait

de corriger complètement les Sillons nasogéniens sans agir sur

la vallée des larmes, et de créer l’illusion d’optique que le bas

du visage est plus épais que le haut... il est souvent préférable

de corriger partiellement les sillons et de redonner plus de

galbe à la zone de la pommette, pour « réhausser » un visage

fatigué. Les plis d’amertume se comblent également avec de

l’acide hyaluronique, l’idéal étant de l’injecter assez superficiellement

sans chercher une correction complète. Si les plis sont

profonds ou la peau trop épaisse, des injections de Radiesse

permettront d’avoir un effet liftant naturel sans alourdir le bas

du visage.

En ce qui concerne les traits de crispation, le phénomène

prédominant sera l’hypertonie musculaire. Le traitement de

référence sera la toxine botulique, la localisation des injections

sera plutôt dans la partie haute du visage, principalement le

front et les rides du lion, mais cela peut parfois aussi concerner

les muscles de la mastication, lorsque la mâchoire reste

souvent crispée. Il existe également une technique japonaise

ancestrale le kobido, qui permet de détendre ces muscles

faciaux, l’idée serait un massage décontracturant des muscles

du visage permettant d’obtenir une amélioration esthétique

en détendant les traits... il y a peu de praticiens en France,

l’enseignement de cette technique se fait au Japon et est très

codifiée.

Un impact sur le renouvellement cellulaire

Les émotions négatives ont un impact sur le renouvellement

cellulaire, parfois lié à des troubles du comportement alimentaire,

de véritables carences peuvent s’installer. Un traitement

de fond sera nécessaire qu’il s’agisse de complément nutritionnel

ou de mésolift pour nourrir le derme.

Faut-il le rappeler, la peau se régénère tous les 28 jours,

lorsque l’on traverse une période difficile de sa vie, comme

un deuil, par exemple, l’impact du psychique sur le physique

va être important, la première carence à s’installer sera celle

en magnésium, mais d’autres carences vitaminiques peuvent

coexister surtout si l’appétit n’est plus là. Dans une approche

esthétique globale, la supplémentation en micro nutriments

est essentielle.

Une autre Étude datant de mars 2018 (parue dans la revue

de la National Académie of Sciences) a démontré que les

émotions engendraient des changements de couleur du visage

indépendamment de l’ethnie. Il est même question de développer

une application qui permettrait en photographiant son

interlocuteur de déterminer dans quel état d’émotion il se

trouve : une sorte de « détecteur de vérité » destiné à l’usage

de tout un chacun…

Nos visages n’ont pas fini de parler de nous !

LES ÉMOTIONS NÉGATIVES

ONT UN IMPACT SUR

LE RENOUVELLEMENT

CELLULAIRE.

NEGATIVE EMOTIONS

HAVE AN IMPACT

ON CELL RENEWAL.

localised in the middle and lower thirds of the face. If there are

nasolabial folds, we treat them with a half or full syringe of hyaluronic

acid per side. It would be a mistake to fully correct the

nasolabial folds without treating the tear trough, and to create

an optical illusion that the lower part of the face is heavier than

the upper part. It is often better to only partially correct the

nasolabial folds and create more shape in the cheekbone area,

to “lift up” a tired face. Marionette lines can be filled with hyaluronic

acid; the best way is to inject quite superficially without

aiming for a full correction. If the folds are deep or the skin is

too thick, Radiesse injections can have a natural lifting effect

without weighing the bottom of the face down.

With regard to the marks caused by clenching, the predominant

phenomenon is muscular hypertonia. The go-to treatment

is botulinum toxin, with injections mainly performed in

the upper part of the face, primarily the forehead and glabella

lines, but it can also sometimes affect the chewing muscles,

when the jaw is often clenched. There is also an ancestral

Japanese technique, Kobido, that relaxes the facial muscles.

The idea is that a massage that unclenches the face’s muscles

can improve a person’s aesthetic appearance by relaxing the

features. There are very few Kobido practitioners in France,

as this technique is only taught in Japan and is highly codified.

Affecting cell renewal

Negative emotions have an impact on cell renewal, sometimes

linked to eating disorders, and real deficiencies can set in. An

in-depth treatment is required, whether in the shape of a a

nutritional supplement or a mesolift to nourish the dermis.

The skin regenerates itself every 28 days. When we go through

a difficult time in our life, such as a bereavement, for example,

the psychological impact on our body is significant. The first

deficiency to appear is magnesium, but other vitamin deficiencies

can also set in, especially if the person has lost their

appetite. Are micro-nutrient supplements essential for a comprehensive

aesthetic approach?

Another study carried out in March 2018 (published in the

National Academy of Science journal) showed that emotions

can cause changes in the colour of the face, independent of a

person’s ethnicity. There is even talk of developing an application

which, by taking a photo of a person, could determine

their emotional state: a kind of “lie detector” that could be

used by everyone…

Our faces are not done talking about us!

96 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


Stéphanie Malo Gueret

DIU de Médecine morphologique et

anti-âge. Diplômée du collège national

de médecine esthétique. DU évaluation

et technique d’injection en

dermatologie et chirurgie plastique.

Certificat universitaire de médecine

esthétique génitale. Médecin expert

formateur pour le laboratoire FILLMED.

Medecin board expert pour le

laboratoire MERZ.

Exerce en Suisse à Lausanne et en

France à Rouen..

Inter-university degree in

morphological and anti-aging medicine.

Graduate of the French National

College of Aesthetic Medicine. Degree

in evaluation and injection techniques

in dermatology and plastic surgery.

University certificate in genital medical

aesthetics. Expert trainer for the

FILLMED laboratory. Expert doctor for

MERZ Laboratory board.

Practises in Lausanne, Switzerland,

and in Rouen, France.

dr_stephanie_malo_gueret

Dominique Dereux Guezennec

Hypnotherapeute et Coach en

développement personnel et

professionnel. Praticienne en EFT

(Emotional Freedom Technique).

Praticienne PNL (Programmation

neurolinguistique). Praticienne EFE

(Décodage en Expressions Faciales

Émotionnelles).

Formatrice. Exerce à Rouen et Paris.

Hypnotherapist and coach for personal

and professional development. EFT

(Emotional Freedom Technique)

practitioner. NLP (Neurolinguistic

Programming) practitioner. EFE

(Emotional Facial Expressions)

practitioner. Trainer. Practises in Rouen

and Paris.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 97


IL SUFFIT SOUVENT D’UN SOURIRE !

A SMILE IS ALL YOU NEED!

On le sait, le sourire est une expression aux pouvoirs étonnants. Il invite aux échanges,

à la communication, à la sympathie… Il est au centre de toutes les attentions et apparaît,

avec le regard, comme l’un des deux éléments clés d’un visage qui rayonne.

We all know that a smile can have astonishing powers. It is an invitation to chat,

communicate, make friends… It is the centre of attention and, along with the eyes,

is one of the two key features of a radiant face.

Un joli sourire ne se résume pas seulement

à des dents blanches. L’aspect et les proportions

des lèvres comptent également

beaucoup. Aujourd’hui, la médecine

esthétique permet d’obtenir un sourire

harmonieux, de façon tout à fait naturelle,

en traitant le vieillissement des

lèvres, ainsi que leur affinement, inéluctables avec le temps.

« Je traite les lèvres en fonction de ces 5 paramètres, en utilisant

un ou plusieurs acides hyaluroniques de textures différentes

selon les indications : fins et souples pour traiter des

rides fines, denses et plus solides pour créer des volumes à

certains endroits, tantôt à l’aiguille fine, tantôt à l’aide d’une

mini canule », explique Dr Eric Essayagh, médecin esthétique

à Cap d’Antibes.

Embellir le sourire a la pointe de l’aiguille

C’est justement cette analyse précise de la morphologie, combinée

au choix judicieux d’un acide hyaluronique adapté (plus

ou moins dense), qui permet d’obtenir des résultats respectant

l’harmonie du visage. Parce qu’un sourire désirable passe forcément

par une bouche bien dessinée et rebondie.

Pour embellir un sourire, rien de mieux que des injections

d’acide hyaluronique au niveau des lèvres. Elles permettent :

l de donner un effet « gloss » à la bouche.

l de lisser les rides avec Restylane® Refyne , Restylane®

Defyne .

l de redessiner les contours par injection dans l’ourlet des

lèvres inférieures et supérieures avec l’utilisation d’un acide

hyaluronique peu réticulé, tel que Restylane® Skinboosters.

Having a lovely smile does not just mean having white teeth.

The appearance and proportions of the lips also count for a lot.

Today, aesthetic medicine allows us to achieve a harmonious

smile that looks completely natural by treating the aging and

thinning of the lips, which is an unavoidable side-effect of getting

older.

“I treat the lips according to these 5 parameters, using one or

several hyaluronic acids with different textures according to

the indications: thin and flexible to treat fine lines, dense and

more solid to create volume in certain areas, injected either

with a fine needle or a mini-cannula” explains Eric Essayagh,

aesthetic doctor in Cap d’Antibes.

Beautifying the smile with a needle

The accurate analysis of the patient’s morphology, combined

with the injection of a suitable hyaluronic acid (more or less

dense), allows us to achieve results that respect the facial harmony,

because a well-defined and fleshy mouth is a must for

an attractive smile.

To beautify the smile, there is nothing better than hyaluronic

acid injections into the lips. These injections:

l Give the mouth a “glossy” look

l Smooth wrinkles with Restylane® Refyne or Restylane®

Defyne

l Reshape the contours by injecting into the edge of the lower

and upper lips using mildly cross-linked hyaluronic acid, such

as Restylane® Skinboosters

l Boost the lips’ volume or correct any asymmetry. We do not

want to over-plump the lips, but rather find a middle ground by

balancing the proportions of the lips with the rest of the face.

98 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


« UN JOLI SOURIRE NE

SE RÉSUME PAS SEULEMENT

À DES DENTS BLANCHES.

L’ASPECT ET LES PROPORTIONS

DES LÈVRES COMPTENT

ÉGALEMENT BEAUCOUP

DANS LE SOURIRE. »

DR ESSAYAGH

“HAVING A LOVELY SMILE

DOES NOT JUST MEAN

HAVING WHITE TEETH.

THE APPEARANCE AND

PROPORTIONS OF THE LIPS

ALSO COUNT FOR A LOT.”

DR ESSAYAGH

l de donner plus de volume aux lèvres ou de corriger une asymétrie

existante. Il ne s’agit pas de gonfler exagérément les

lèvres, mais de trouver un juste équilibre entre les proportions

de la bouche et le reste du visage. L’utilisation dans ce cas d’un

acide hyaluronique plus réticulé tel que Restylane® Kysse

permet d’obtenir un effet volumateur très naturel.

l de relever les coins des lèvres, en traitant en parallèle les plis

d’amertume.

Pour un rendu naturel et discret, il est essentiel d’injecter correctement

le produit en fonction de ses caractéristiques et du

résultat recherché par le patient.

The use of mildly cross-linked hyaluronic acid, such as Restylane®

Kysse, allows us to achieve a very natural-looking

volumising effect.

l Lift the corners of the lips by treating the expression lines

at the same time.

For a natural and subtle result, it is vital that we inject the

product correctly, according to its characteristics and the patient’s

desired results.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 99


Deepika Padukone,

Cannes Film Festival.

100 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

DR VALÉRIE PHILIPPON

UNE PEAU PARFAITE SANS TACHE !

FLAWLESS SKIN WITH NO MARKS!

L’exigence d’une peau lumineuse homogène sans tache s’intensifie à tout âge.

La tache signe l’imperfection, la vieillesse communément appelé tache de cimetière.

The demand for a radiant, flawless and even complexion is increasing, regardless of

age. Marks on the skin not only signal imperfection, they can also be a sign of aging.

La tache apparait préférentiellement sur les zones

découvertes : visage, cou, décolleté et mains « fait

tache » sur une peau soignée.

1. Mécanisme d’apparition des taches :

la production en excès ou anarchique

de mélanine

Le mélanocyte, cellule cible du process de pigmentation

située dans la jonction dermo épidermique synthétise dans le

mélanosome, la mélanine. La tyrosine hydroxylée en DOPA est

transformée par la tyrosinase en dopa-quinone qui suite à des

réactions en chaines produit 2 types de mélanine : APHEO et

EU. Les UV, œstrogène, MSH Mélanine Stimulation Hormone,

l’inflammation, la vitamine D3 sont les principaux facteurs

stimulant la tyrosinase.

2. Une tache… des taches

plus ou moins foncées d’étendues

variables d’origine diverse

Le lentigo solaire, petite tache brune sur les zones découvertes

est favorisé par l’exposition au soleil répétée et disparait avec

les traitements ciblés.

Le mélasma ou masque de grossesse post grossesse est situé

le plus souvent sur le front, la lèvre supérieure, les pommettes

et nécessite une correction sur prise en charge répétée dans

le melasma.

Les taches « douteuses » d’apparition récentes, de changement

rapide de forme de couleur de structure doivent faire

penser au mélanome.

Marks tend to first appear on uncovered areas of skin. The

face, neck, décolletage and hands can all develop marks, betraying

even the most pampered skin.

1. How marks appear: excess or anarchic

melanin production

The melanocytes – key cells in the pigmentation process which

are located in the dermal-epidermal junction – synthesise melanin

in the melanosome. The tyrosine hydroxylase in DOPA is

transformed by tyrosinase into dopa-quinone which, following

chain reactions, produces two types of melanin: APHEO and

EU. UV rays, oestrogen, Melanin Stimulation Hormone, inflammation

and vitamin D3 are the main factors that stimulate tyrosinase.

2. One mark or several that vary in colour

and size and have diverse origins

Solar lentigos, small brown marks on exposed skin, are caused

by repeated sun exposure and can disappear with targeted

treatment.

Melasma, or the mask of pregnancy, is most often found on the

forehead, upper lip or cheeks and requires chronic treatment.

“Suspicious” marks that have recently appeared and whose

shape and/or colour changes quickly suggest melanoma.

3. The main actives for marks,

used in peels and cosmetics

Tyrosinase inhibitors regulate the production of melanin, while

antioxidants and anti-inflammatories prevent hyperpigmentation.

Polyphenols and ion chelators (Fe, Cu, ZN, Mn) interfere

with tyrosinase.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 101


CONSEILS D’EXPERT

EXPERT ADVICE

3. Les principaux ingrédients actifs

sur les taches utilisés dans les peelings

et dans les cosmétiques :

Les inhibiteurs de la tyrosinase régulent la production de

mélanine, les anti-oxydants et anti-inflammatoire pour la prévention

de l’hyperpigmentation : Les polyphénols, chélateurs

d’ions (Fe, Cu, ZN, Mn) interférent avec la tyrosinase.

l HYDROQUINONE : Ce dérivé du benzène qui se trouve

dans les oignons, les fruits, les graines, le thé, café, bière et vin,

est le plus puissant des agents dépigmentants mais la tolérance

est délicate.

l ARBUTINE : Un dérivé de l’hydroquinone qui se trouve dans

les feuilles de de cranberry, blueberry.

l ACID KOJIC : métabolite de différentes espèces de bactéries,

utilisé en Asie dans la production de sauce de Soja et Sake.

l ACIDE PHYTIQUE présents dans l’écorce des graines de

céréales.

l ACIDE CITRIQUE dérivé du citron à action éclaircissante.

Vitamine C : extrait du citron et des légumes verts également

actif sur la production du collagène.

l NIACINAMIDE ou VIT B3 se trouve dans les racines des

végétaux, champignons.

4. Des traitements pour prévenir

et corriger

Toute l’année : Protéger les zones découvertes avec un SP

50 utilisant des galéniques favorisants l’observance… Spray,

stick, crème, lotion. Les gants, chapeaux, casquettes, manches

longues et cols ronds sont conseillés.

Tous les jours chez soi : Utiliser des cosmétiques comprenant

les actifs sur la tyrosinase avec des concentrations adaptées

aux besoins et à la tolérance pour encadrer et renforcer

les traitements médicaux.

Entre Octobre et Mars au cabinet en fonction de l’intensité

des taches et de la gène :

l Protocole de 4 peelings AHA associé à de la mésothérapie

pour les pertes d’homogénéité, lentigo léger.

l Protocole de 2 peeling moyens TCA OU TCA PHENOL.

Pour les taches plus marquées avec en complément le laser

QSWITCH.

l Pour le mélasma : 2 peelings chaque année avec relais d’une

cosmétologie active approprié.

On a besoin de soleil mais le consommer avec modération, c’est

mieux ! Prévention, correction, entretien, des solutions pour

tous les stades existent.

l HYDROQUINONE: This benzene derivative – which is

found in onions, fruit, grains, tea, coffee, beer and wine – is the

most powerful depigmenting agent, but is difficult to tolerate.

l ARBUTINE: A hydroquinone derivative that is found in

cranberry leaves and blueberries.

l KOJIC ACID: A metabolite of various species of bacteria,

used to make soy sauce and sake in Asia.

l PHYTIC ACID: Present in cereal husks.

l CITRIC ACID: A derivative of lemons that has a brightening

action.

l VITAMIN C: Extracted from lemons and green vegetables,

also acts upon collagen production.

l NIACINAMIDE or VITAMIN B3: Found in vegetable roots

and mushrooms.

4. Treatments to prevent and correct

All year round: Protect any exposed areas of skin with

SPF50, using galenic formulations that are applied properly:

sprays, sticks, creams, lotions. Gloves, hats, caps, long sleeves

and high necklines are recommended.

Every day at home: Use cosmetics that contain actives that

inhibit tyrosinase in concentrations that match your requirements

and tolerance, in between any medical treatments and

to enhance their results.

Between October and March, the following treatments

can be carried out by a doctor, depending on the colour

of the marks and how much they bother you:

l Protocol of 4 AHA peels combined with mesotherapy for an

uneven skin tone, light lentigos

l Protocol of 2 medium TCA or TCA PHENOL peels, complemented

with QSWITCH lasers for more pronounced marks

l For melasma: 2 peels per year, using suitable active cosmetology

in between.

We all need the sun, but it is better to keep your skin covered

up wherever possible! Prevention, correction, maintenance…

there are solutions for all stages.

Valérie Philippon

Médecin esthétique, exerce à Paris. Diplomée de la faculté Rockfeller de Lyon et

de l’EM LYON, puis marketing international chez Merck Sharp Dohm et Johnson

et Johnsnon. DU de Nutrition, DU de Médecine Morphologique Anti Age, DIU de

technique de comblement et d’injection de Paris Descartes et de Gynécologie

esthétique de Paris Créteil. Medical Trainer sur les techniques d’injection. Auteur

d’articles pour les consommateurs et revues scientifiques.

MD specialised in a medical holistic approach to aging combining aesthetic and

skin therapies. Her field of expertise includes skin rejuvenation with

combination of chemical peels, cosmetics, mesotherapy, fillers, nutrition and

naturopathy. Dr Philippon is also an international trainer for aesthetics subjects

and she is keen on teaching about her approach and injection techniques to

improve skin quality. Author of articles for consumers and scientific

publications. She shares her time between a private practice in a medical centre

in Paris and international training.

102 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


ATTENTION

AUX ZONES

« DÉCOUVERTES » :

VISAGE, COU,

DÉCOLLETÉ

ET MAINS !

PAY ATTENTION

TO “EXPOSED”

AREAS OF SKIN: FACE,

NECK, DÉCOLLETAGE

AND HANDS!

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 103


104 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


INTERVIEW AVEC / WITH

Dr Gérard Toubel

UNE NOUVELLE TECHNOLOGIE

VOUÉE À S'IMPOSER

ENTRE LASERS LCP ET KTP

A NOVEL TECHNOLOGY

POISED TO SUPERSEDE

BOTH PDL AND KTP LASERS

Le Dr Toubel est Dermatologue en pratique privée à Rennes, Ille-et-Vilaine, France. Ayant à

disposition à la fois un colorant pulsé et un laser KTP, il était très intéressant qu’il utilise

l’ADVATx afin de pouvoir le comparer à ces technologies présentes de longue date sur le

marché. Après un an d’utilisation, voici ses impressions.

Dr Toubel is a Dermatologist with a private practice in Rennes, Ille-et-Vilaine, Brittany,

France. With a slew of lasers at his disposal including a PDL (Pulsed Dye Laser) and a

KTP, Dr. Toubel is thought to be the ideal medical professional to assess the usefulness of the

ADVATx in routine use in a busy private practice. A year in, he describes his experience.

Pourquoi l’ADVATx ?

J’ai déjà un laser jaune, un colorant pulsé, depuis longtemps

déjà et je considère cette technologie comme la Rolls en longueur

d’onde jaune. On a beaucoup de recul avec, beaucoup de

publications et donc beaucoup de sécurité et d’efficacité. Donc

le laser jaune, c’est bien.

Cependant, le colorant pulsé est cher, pas seulement à l’achat,

mais également en entretien. Et comme je ne partage pas ce

laser avec mes associés, ça fait un peu cher !

J’avais essayé une autre technologie solide de longueur d’onde

jaune, le Pro Yellow d’Asclepion, qui est intéressante mais compliquée

à régler. Donc je ne l’ai pas gardée.

Depuis 1 an, j’ai eu la possibilité d’utiliser l’ADVATx en pratique

courante à mon cabinet.

Why the ADVATx?

I already have a yellow laser, a PDL, and I consider this technology

to be the gold standard. We have garnered a lot of experience

over the last 30 years, with many papers published.

Therefore, it comes with a very high safety and efficacy profile.

In short, I love yellow!

The downside of PDL is financial. It is both expensive to purchase

and to run due to high costs in maintenance and consumables.

And when, like me, you finance the laser on your own,

it gets painful.

Early on, I did try another solid-state yellow technology: the

Pro-Yellow from Asclepion, but though I found the wavelength

interesting, it was too cumbersome to operate, so I did not

keep it. Over the past year, I have had the opportunity to use

the ADVATx routinely in my practice.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 105


Quelles sont les indications que vous traitez

avec l’ADVATx ?

Comme le laser a un petit spot, avec l'ADVATx, j'ai tendance

à traiter tout ce que je peux traiter au cabinet, plutôt que les

indications que j’effectue à la clinique sous anesthésie générale.

Donc ce sont surtout les couperoses, très nombreuses

en Bretagne. De manière plus générale, toutes les pathologies

vasculaires classiques ou la demande est grande : télangiectasies

du visage et des jambes, angiomes stellaires ou rubis, les

ailes du nez, etc.

Je l’ai également utilisé dans quelques cas d’acné inflammatoire.

Dans ce cas, j’utilise d’abord la longueur d’onde 1319

nm pour réduire la production de sébum et je fais ensuite

une deuxième passe à 589 nm pour traiter l’inflammation et

réduire la charge bactérienne. Bien qu’il existe des traitements

pharmacologiques très efficace, il arrive que ceux-ci soient

contre-indiqués chez certains patients. Le laser devient alors la

solution de secours. Par exemple, j’ai eu un patient précédemment

opéré d’une tumeur cérébrale que l’on m’a envoyé pour

traiter son acné car il ne pouvait pas prendre de Roaccutane

J’ai été surpris du bon résultat obtenu ! J’ai effectué un cycle

de 4 traitements à deux semaines d’intervalle et j’ai pu voir

une amélioration avec chaque traitement. Donc, bien que mon

activité soit principalement vasculaire, il est intéressant d’avoir

la deuxième longueur d’onde infrarouge.

L’ADVATx est-il simple à utiliser ?

L’interface utilisateur est très convivial, facile à utiliser. Par

contre, il m’a fallu au début adapter les paramètres de traitement

qui ne sont pas les mêmes que ceux du colorant pulsé.

Une fois réglé, grâce au scanner, le traitement en lui-même est

extrêmement facile.

Quels résultats avez-vous obtenus ?

J’ai au cabinet l’Excel V de Cutera qui pour moi était la référence

en matière de couperose et petites malformations vasculaires

simples et j’obtiens avec l’ADVATx des résultats comparables.

Un gros avantage de l’ADVATx par rapport au Cutera,

c’est qu’il ne crée pas d’œdème. Donc efficacité identique mais

avec moins d’effets secondaires, bien que l’inconfort durant le

traitement soit le même.

Which indications do you treat with

ADVATx?

The laser comes with a small (1 mm) spot size, but the scanner

compensates for this. With the ADVATx, I tend to treat all vascular

indications we typically come across in private practice

(as opposed to more complex ones like port wine stains on

children, which I treat at the clinic under general anesthesia).

The most frequent indication here in Britanny is rosacea, and

I do treat a lot of those. In addition, all typical vascular conditions

like telangiectasias of the face and legs, spider and cherry

angiomas, vessels of the nasal fold can all be treated.

I have also used it a few times to treat inflammatory acne.

Whilst there are very effective pharmaceutical options to

treat acne, the medication may be contraindicated in certain

sub-segments of patients. When treating patients for acne, I

follow the protocol developed by Advalight: a first pass at 1319

nm to reduce sebum production and a second pass at 589 nm

to reduce both inflammation and the bacterial load. I remember

a patient referred to me who had been operated from a

brain tumor and for whom Roaccutane was contraindicated. I

treated him four times at two-week intervals and could clearly

see an improvement with each treatment. So, even though

most of my practice is vascular, the second infrared wavelength

does come in handy.

Is the ADVATx easy to use?

The user interface is extremely intuitive. However, I did have

to adapt treatment parameters from my PDL experience. A

different technology does mean different settings. Once those

are set, the scanner makes the whole laser delivery very easy.

What about results?

I have a Cutera XLV in my practice that I have been

using for years to treat vascular lesions and that I

consider the gold standard for benign vascular

lesions. I get identical results with the AD-

VATx with similar patient discomfort

Avez-vous d’autres commentaires ?

Bien qu’un peu plus long qu’un laser à gros spot, le temps de

traitement reste raisonnable. On arrive à traiter un visage

en 15-20 minutes. L’avantage du scanner c’est que

l’on peu sélectionner des formes différentes. J’en

utilise principalement deux. Les carrés quand je

traite un visage entier et les cercles quand je traite

des angiomes stellaires ou des ailes de nez. Avec le

scanner, je peux arriver à avoir des spots effectifs de 2 et 3 mm.

Moins cher à l’achat, il ne nécessite pas de maintenance et il n’y

a pas de consommables.

En conclusion, c’est un laser très bien adapté à une utilisation

en cabinet pour traiter les lésions vasculaires et l’acné.

106 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


ut without edema which I consider a major benefit. In short,

similar efficacy but less transient side-effects.

Any other comments?

Whilst the ADVATx is somewhat slower than your typical large

spot size laser, I do treat a face in 15-20 minutes, thanks to the

scanner. The added benefit of having a scanner is that you can

select patterns that conform to the pathology you are treating.

The patterns I use most are squares when I treat whole faces

and circles whenever I want to trace a target. With the scanner

I can increase the effective spot size to 2 or 3 mm. More

economical to purchase, the ADVATx does not require specific

maintenance and there are no consumables.

This laser is perfectly suited to treat vascular lesions and acne

in a private setting.

Gérard Toubel

Dermatologue exerçant à Rennes. Diplôme de médecine et CES de dermatologie en 1983. Membre de la Société

Française de Dermatologie (SFD). Auparavant, Président du Groupe Laser de la SFD. Membre du bureau de la Société

Francophone des Lasers Médicaux. Membre Fellow de l’American Society for Laser Medicine and Surgery.

Dermatologist, Rennes, France. Medical degree and CES of Dermatology 1983. Member of the French Society

of Dermatology (SFD). Past chairman of the SFD Laser Group. Board Member of the Francophone Society of Medical

Lasers. Fellow Member of the American Society for Laser Medicine and Surgery.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 107


DR VÉRONIQUE EMMENEGGER

LE MÉLASMA COMME EXEMPLE

DE MÉDECINE PARTICIPATIVE

MELASMA TREATMENT

AS A CASE STUDY

FOR PARTICIPATORY MEDICINE

Les affections de la peau nécessitent un bon diagnostic, donc un dermatologue

compétent pour être traitées correctement. La nouvelle médecine, participative,

a aussi besoin de la collaboration du patient pour sa guérison. Le mélasma

est un exemple d’une pathologie qui ne peut être traitée de manière satisfaisante

que si le patient participe activement au traitement.

Successful treatment of skin conditions require a correct diagnosis and hence

a competent dermatologist. A new concept of medicine known as participatory

medicine also requires the collaboration of patients for their healing. Melasma

is an example of a pathology for which satisfactory treatment is dependent

on the active involvement of the patient.

Le mélasma est une affection bénigne de la peau

qui se caractérise par des taches hyper-pigmentées,

allant du brun clair au brun foncé,

apparaissant progressivement et de manière

irrégulière, la plupart du temps au niveau du

visage. En raison du préjudice esthétique qu’il

représente, le mélasma est un motif fréquent

de consultation en dermatologie. Or la prise en charge doit

être globale avec une stratégie qui inclut le patient, si l’on veut

obtenir de bons résultats.

Manières de diagnostiquer

L’anamnèse permet de relever le rôle pigmentogène probable

de facteurs hormonaux à l’origine du mélasma chez la femme,

comme les œstrogènes, la progestérone, l’ACTH et la MSH, et

d’identifier les facteurs exogènes additionnels, comme l’exposition

solaire, les causes mécaniques (microtraumatismes,

frictions), certains médicaments ou encore les cosmétiques

et les parfums : tous ces facteurs doivent être pris en compte

dans le cadre d’une stratégie thérapeutique.

Melasma is a benign skin condition characterised by hyperpigmented

spots ranging from light to dark brown in colour that

appear gradually and irregularly, mostly on the face. The disfigurement

or unsightliness caused by the condition is a common

reason for seeking dermatological intervention. However,

for optimal results, the chosen treatment strategy should be

a comprehensive one that is developed in close co-operation

with the patient.

Methods of diagnosis

Anamnesis allows for the identification of the likely role played

by hormonal factors (e.g. levels of oestrogen, progesterone,

ACTH and MSH) in the development of melasma in women as

well as the role played by additional exogenous factors (e.g.

sun exposure, minor mechanical friction or trauma, medications,

cosmetics, fragrances, etc.), all of which must be taken

into consideration when deciding on a therapeutic strategy.

A good clinician is not only able to distinguish between melasma

and other types of pigmentation but can also provide

an accurate clinical diagnosis. In particularly difficult cases,

108 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


a histological examination is used to determine the possible

co-existence of different types of hypermelanosis (hyperpigmentation).

A Wood lamp examination may be used to complement

or substitute the histological examination when determining

the chief component of superficial or deep melasma,

thereby allowing for a better understanding of the prognosis.

The Wood lamp emits ultraviolet light that is filtered through

glass containing nickel oxide and that fluoresces differently

based on the type of melasma, which a good dermatologist will

be able to interpret. A differential diagnosis distinguishes melasma

from other types of hypermelanosis of which the origin

is medicinal, infectious or external (cosmetic or inflammatory,

as in the case of Riehl’s melanosis, which is easily confused

with melasma).

Un bon clinicien sait distinguer le mélasma des autres types

de pigmentation et poser un diagnostic clinique. Dans les cas

particulièrement difficiles, l’examen histologique sert à déterminer

des formes d’hypermélanose qui peuvent coexister. Un

examen en lumière de Wood peut compléter ou se substituer à

l’examen histologique pour déterminer la composante majeure

du mélasma superficielle ou plus profonde, ce qui permet de

mieux cerner le pronostic. Cette lampe émet un rayonnement

ultraviolet passant par un filtre contenant de l’oxyde de nickel

et révèle des contrastes différents selon les types de mélasma,

qu’un bon dermatologue saura interpréter. Un diagnostic différentiel

permet de distinguer le mélasma des autres hypermélanoses

d’origine médicamenteuse, infectieuse ou externe

(cosmétique, inflammatoire comme la mélanose de Riehl qui se

confond facilement avec le mélasma).

Traitement personnalisé et participatif

Il existe différents traitements qui doivent être adaptés à

chaque cas : les agents dépigmentants (hydroquinone, acide

kojique, acide azélaïque, rétinoïdes…), les peelings chimiques

et, dans certains cas très spécifiques, même les traitements au

laser effectués par un spécialiste chevronné peuvent s’avérer

efficaces. La prise en charge pour les mélasmas complexes

se fait en partie en clinique et en partie par un programme à

domicile.

Le traitement du mélasma dans lequel le patient participe

de près à la prise en charge, est un cas typique de la nouvelle

médecine personnalisée. A commencer par suivre la prescription

capitale qui est d’adopter une protection solaire efficace

privilégiant les agents minéraux, c’est-à-dire les filtres physiques

(surtout le zinc) plutôt que chimiques.

Récemment on a aussi commencé à incriminer la lumière bleue

des écrans, ce qui inciterait à prescrire un topique protecteur

également le soir ! De son côté, le médecin devra adapter le traitement

selon les types de mélasma auxquels il est confronté, et

en dialogue avec le patient. Pour traiter avec succès et durablement

le mélasma, le patient devra faire appel à un spécialiste

avec lequel il choisit de collaborer pour sa propre guérison ; il

devra également faire preuve de persévérance et de régularité

dans l’application de son traitement à domicile.

Personalised care

with the patient’s participation

There are various treatments available for melasma: depigmenting

agents (hydroquinone, kojic acid, azelaic acid, retinoids,

etc.), chemical peels and, in some very specific cases,

even laser treatments performed by an experienced specialist

may prove effective. However, each of these treatment types

must be adapted on a case-by-case basis. For more complex

types of melasma, a binary approach is proposed, with treatment

carried out partly on site at the medical facility and partly

by means of a home programme.

The new, more personalised approach to medicine is exemplified

by the treatment of melasma in which the patient is a

close participant. The course of treatment should start with

the primary prescription, which would be the application of

an effective mineral-based sunscreen (i.e. a sunscreen containing

mineral UV filters, in particular zinc oxide) rather than a

chemical-based one.

Medical experts have also recently begun implicating the blue

light emitted by screens in the occurrence of melasma, a phenomenon

that would prompt the prescription of a protective

topical agent to be used throughout the day, even after dark.

The doctor should select and adapt the course of treatment

based on the type of melasma present and in dialogue with

the patient. To successfully and sustainably treat their melasma,

patients should call on a specialist with whom they wish

to collaborate for their own healing. However, they must also

diligently follow the home treatment programme prescribed

to them.

Véronique Emmenegger

Docteur en Médecine. Double titre de spécialiste FMH (Suisse) en Dermatologie, Vénéréologie,

Allergologie et Immunologie Clinique. Cofonde en 1998, la Clinic Lémanic à Lausanne en Suisse

– dédiée à l’Anti-Âge et à la Santé & la Beauté de la Peau – dont elle assure la Direction médicale

depuis 20 ans. Lauréate de plusieurs prix internationaux dont à l’UNESCO de Paris le Prix IIPP

du Mérite au Développement des Technologies en Médecine et en Esthétique.

Doctor of medicine. Double specialist qualification from the FMH (Swiss Medical Association) in

Clinical Dermatology, Venereology, Allergology and Immunology. In 1998, she co-founded the

Clinic Lémanic in Lausanne, Switzerland – a clinic dedicated to anti-aging, skin health and

beauty – where she has been Medical Director for 20 years. Winner of several international

awards, including the IIPP Prize for Merit for the Development of Technology in Aesthetic

Medicine at the UNESCO in Paris.

Tel. : +41 21 321 20 85 / info@cliniclemanic.ch

cliniclemanic.ch

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 109


DR ANDRÉA VINCENTELLI

ORIGIN, LE NOUVEL ALLIÉ DES

TRAITEMENTS ANTI-AGE ET CUTANÉS

ORIGIN, AN INNOVATION IN

ANTI-AGEING AND SKIN TREATMENTS

De nos jours, les patients veulent réaliser des actes de plus en plus doux sans éviction sociale,

rapides entre deux rendez-vous professionnels et avec une aussi bonne efficacité qu’un

traitement lourd. Le laser ORIGIN 100 % français arrive dans nos cabinets pour répondre à

leurs attentes ! Il s’agit d’un laser Erbium Glass avec une longueur d’onde de 1550 nm.

These days, patients are asking for more and more gentle, no-downtime and quick treatments

that they can schedule between two business meetings but as effective as heavier treatments.

The 100% French ORIGIN laser now available in our clinics will, without a doubt, fulfil their

needs! It is an Erbium Glass laser of a 1550 nm wavelength.

Qu’est-ce qui le rend unique ?

Il agit en profondeur dans le derme tout en préservant la couche

superficielle de l’épiderme à l’aide de micro-puits de 70µm, les

plus fins du marché actuellement, en activant directement les

fibroblastes pour stimuler la néo collagénèse. Contrairement à

d’autres lasers (CO2 ou Erbium YAG), son coefficient d’absorption

de l’eau est plus faible et il est micro-fractionné : l’éviction

sociale sera limitée ainsi que les effets secondaires. On peut

l’appliquer sur tous les phototypes et à tout âge.

Ses indications

On va pouvoir traiter la photoréjuvénation, l’éclat du teint,

réduire la taille des pores, ainsi que les rides légères à modérées.

Il est également possible avec ce laser de réaliser une blépharoplastie

médicale, de traiter les cicatrices d’acné et tous

types de cicatrices hypertrophiques ou atrophiques. L’ORIGIN

est aussi efficace sur les lésions pigmentaires et les mélasmas

sur l’ensemble du corps, et enfin sur les vergetures.

How is it unique?

It works deeply into the dermis while protecting the epidermis

superficial layer through 70µm micro wells – the finest currently

on the market – and direct activation of the fibroblast

to stimulate the neocollagenesis. Unlike other lasers (CO2 or

Erbium YAG), its water absorption coefficient is lower as it

is micro fractioned: downtime and side effects will thus be

limited. It can be used on any phototype and at any age.

Indications

Issues such as photo regeneration, skin tone, pore reduction

and mild to moderate wrinkles become treatable. This laser

also enables medical blepharoplasty as well as the treatment of

acne and all types of hypertrophic and atrophic scars. ORIGIN

also works very well on pigmentary lesions and melasma on the

body and on stretch marks.

110 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


Cicatrices d'acné / Acne scars

Avant/Before

Après 3 séances/After 3 sessions

Les contre-indications

l Femme enceinte

l Lésions cutanées cancéreuses localement

l La peau bronzée ou toute exposition récente au soleil

Le déroulement d’une séance

Après avoir bien désinfecté la zone à traiter et après avoir mis

1 heure avant une pommade anesthésiante, nous réalisons

un passage du faisceau laser sur l’ensemble de la zone. En

fonction du traitement souhaité, nous effectuerons un nombre

précis de passages.

L’appareil est doté d’un mode expert qui permet un paramétrage

très précis du traitement grâce à l’électronique embarquée.

Les suites du traitement sont simples, on retrouve systématiquement

une rougeur modérée pendant 48 h ou des légères

croûtelles. Si l’on travaille les paupières, un œdème de 48 h

est à noter.

Nous terminons le traitement par une mésothérapie adaptée à

l’indication et une séance de LED pour réduire l’aspect inflammatoire.

Nous conseillons systématiquement un écran solaire

en post acte.

L’ensemble de ce protocole permet de faire du sur-mesure

pour chaque patient avec une approche « one to one ».

Le nombre de séance va dépendre de l’étiologie et du désir du

patient de son éviction en allant de 1 à 6 séances espacées de

4 semaines.

Conclusion

Avec l’ORIGIN, nous avons maintenant dans notre centre un

laser polyvalent non ablatif, avec un futur prometteur de par

ses protocoles sur-mesure.

Contra indications

l Pregnant women

l Locally cancerous skin lesions

l Tanned or recently sun-exposed skin

What happens during a session?

Once the treatment area has been disinfected and a topical

anaesthetic cream has been applied one hour earlier, we execute

one pass with the laser beam on the entire area. A certain

number of passes will be executed according to the required

treatment.

The device is equipped with an expert mode, the on-board

electronic technology of which allows you to program

the treatment as accurately as possible.

The after-treatment is very simple – usually a

moderate redness or a little bit of flaky skin for

48 hours. You may notice an oedema for about 48

hours after a treatment on the eyelids.

The treatment ends with mesotherapy suitable

for the indication and a LED session to reduce

the inflammation. We systematically prescribe the

use of a sunscreen after such treatment.

This protocol is an ideal personalised solution to

offer each patient a one-to-one approach.

The number of sessions depends on the aetiology

and the patient’s downtime requirements: 1 to 6

sessions at 4 weeks intervals.

Conclusion

With ORIGIN we can now offer a versatile

non-ablative laser at our centre, which has undoubtfully

a bright future thanks to its personalised

protocols.

Andréa Vincentelli

MEDECINE MORPHOLOGIQUE

ET ANTI ÀGE

Centre Esthetica 2B – Bastia

Le Dr Vincentelli possède plusieurs

diplômes en médecine morphologique

et anti-âge et se forme en permanence

sur les toutes dernières technologies

et méthodes de médecine esthétique.

« Mon plaisir est de donner ce petit

– ou grand – coup de pouce à la nature

pour que vous retrouviez le sourire. »

MORPHOLOGICAL

AND ANTI-AGING MEDICINE

Centre Esthetica 2B – Bastia

Dr Vincentelli holds several diplomas

in morphological and anti-aging

medicine and constantly trains in the

latest technologies and aesthetic

medicine methods.

“My pleasure is to help nature in any

way that will put a smile on your face.”

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 111


NOTRE SÉLECTION D’INJECTABLES

OUR SELECTION OF INJECTABLE

PRODUCTS

3.

1.

2.

1. STYLAGE® XXL ET STYLAGE® SPECIAL LIPS MÉPIVACAÏNE, Laboratoires

Vivacy. VIVACY complète leur gamme de dispositifs médicaux avec ces deux

nouveaux acides hyaluroniques injectables qui contiennent la mépivacaïne, un

anesthésiant local largement utilisé en odontologie et qui est connue pour induire

moins de vasodilatation que la lidocaïne. Elle a été incorporée dans STYLAGE®

XXL, le produit de haute viscosité, dit « volumateur », afin de réduire la gêne liée à

son placement dans les tissus cutanés, ainsi que dans STYLAGE® Special Lips afin

d’apporter davantage de confort aux patients lors de l’injection des lèvres et du

massage post-traitement. Le nouveau système innovant d’injection breveté « Bi-

SOFT® Injection Technology » complète le packaging pour une meilleure prise en

main et pour plus de précision pendant les traitements esthétiques. VIVACY is

expanding its range of medical devices with these new injectable hyaluronic acid

gels that contain mepivacaine, a local anaesthetic widely used in dentistry and

known to induce less vasodilation than lidocaine. It was added to STYLAGE® XXL,

the high-viscosity product, also called “volumiser”, to reduce the discomfort

associated with its placement in the skin tissues, as well as to STYLAGE® Special

Lips to bring more comfort to patients during the injection of the lips and the posttreatment

massage. The new innovative patented injection system “Bi-SOFT®

Injection Technology” completes the package for a better grip and for more

precision during aesthetic treatments.

2. REVITAFILL Xtra 2-3-4 . Laboratoire Revitacare. REVITAFILL Xtra 2-3-4 est un

filler monophasique à base d’acide hyaluronique complémenté en glycine et

proline pour stimuler la synthèse de collagène. Il allie 3 qualités essentielles pour

une texture unique : viscoélasticité, homogénéité et cohésivité. En toute sécurité,

REVITAFILL Xtra 2-3-4 comble les rides, modifie ou restaure les volumes et

respecte les expressions du visage. REVITAFILL Xtra 2-3-4 is a monophasic dermal

filler based on hyaluronic acid complemented with glycine and proline to stimulate

collagen synthesis. It combines 3 essential qualities for a unique texture:

viscoelasticity, homogeneity and cohesivity. REVITAFILL Xtra 2-3-4 safely fills

wrinkles, modifies or restores volumes and respects facial expressions.

3. ART FILLER® UNIVERSAL, Laboratoires FillMed. ART FILLER® Universal est un

produit de comblement à l’acide hyaluronique issu de la recherche des Laboratoires

Filorga. Il a été conçu à partir d’une technologie entièrement nouvelle, la technologie

TRI-HYAL® qui permet d’obtenir des gels particulièrement modelables avec une

haute capacité d’intégration dans les tissus. ART FILLER® Universal a été conçu pour

combler les rides moyennes à profondes et peut également apporter une correction

subtile et naturelle aux lèvres. ART FILLER® Universal is a hyaluronic acid filler

product from Filorga Laboratories. It incorporates brand-new TRI-HYAL® technology,

which produces highly mouldable gels that are easily integrated into the tissues.

ART FILLER® Universal is designed to fill medium to deep wrinkles and can also be

used for subtle and natural looking lip correction.

112 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


4.

5.

6.

4. BELOTERO, Merz Aesthetics. BELOTERO®VOLUME Lidocaïne possède des

propriétés rhéologiques singulières qui le rendent particulièrement adapté à la

restauration des volumes et au comblement des creux. Son haut niveau de

plasticité et son excellent malléabilité permettent de modeler le gel facilement

immédiatement après l’injection. BELOTERO® VOLUME Lidocaine has outstanding

rheological properties that make it particularly suitable for restoring volumes.

5. LIQUIDIMPLANT, Novacutis. Liquidimplant est une gamme complète de fillers

incluant SubCutis pour le remodelage et la restauration des volumes, Cutis pour

réduire les rides moyennes et profondes et les plis faciaux, et Labium pour

redéfinir et augmenter le contour des lèvres. l Technologie de pointe, Sécurité et

efficacité l Facilité d’injection l Viscoélasticité optimisée. Liquidimplant is a

complete HA filler family and includes SubCutis for facial volumising and

contouring, Cutis to correct moderate to severe facial wrinkles and folds, as well

as Labium to enhance and contour lips. l Advanced technology l Safety & Efficacy

l Easy injectability l Optimised Viscoelasticity.

6. SAYPHA, Croma Pharma Gmbh. Croma-Pharma GmbH harmonise les marques

de son portefeuille produits. La nouvelle marque d’Acide Hyaluronique saypha®

remplace désormais la marque Princess®. Cette gamme de comblement saypha®

cible les besoins multiples des patients. saypha® RICH est utilisé pour les

traitements de mésothérapie. saypha® FILLER avec et sans lidocaine corrige les

rides et les plis modérés du visage et augmente le volume des lèvres (avec

lidocaine uniquement). saypha® VOLUME avec et sans lidocaine est destiné à la

correction des rides et des plis profonds et restaure les volumes. saypha® VOLUME

PLUS lidocaine est conçu pour l’augmentation importante des tissus faciaux, pour

corriger le déficit profond en volume et façonner les contours du visage. Croma-

Pharma GmbH is harmonising the brands of its aesthetic product portfolio. Now,

the new hyaluronic acid brand saypha® replaces the filler brand Princess®. The

saypha® filler range targets individual needs of patients. saypha® RICH is used for

mesotherapy treatments. saypha® FILLER with and without lidocaine corrects

moderate to severe facial wrinkles and folds. It increases lip volume (only with

lidocaine). saypha® VOLUME with and without lidocaine is intended for the

correction of deeper wrinkles and folds and to restore volumes. saypha® VOLUME

PLUS lidocaine is designed for facial tissue augmentation, to correct deeper

volume deficit and shape the contours of the face.

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 113


NOTRE SÉLECTION D’INJECTABLES

OUR SELECTION OF INJECTABLE

PRODUCTS

7.

8.

9.

7. MESOFILLER, mesoestetic Pharma Group. 4 ans de développement ont été

nécessaires à l’élaboration de cette nouvelle génération de produits de

comblement pour corriger les rides et restaurer les volumes du visage. La gamme

mesofiller® est basée sur la technologie DENSIMATRIX®, un processus de

réticulation et de purification révolutionnaire qui permet la réticulation à 100 %

des chaines d’acide hyaluronique assurant une meilleure résistance et une pureté

maximale. La gamme inclut 2 références, mesofiller global pour le traitement des

rides et le rajeunissement des lèvres et mesofiller intense pour corriger les

dépressions plus profondes et restaurer les volumes. mesofiller: Four years of

development were required to create this new generation of dermal fillers to

correct wrinkles and restore facial volumes. The mesofiller® range is based on

DENSIMATRIX® technology, a revolutionary cross-linking method associated with

an intensive purification process. This unique technology enables the cross-linking

of 100% hyaluronic acid chains to ensure better resistance to enzymatic

degradation and maximum purity. The range includes 2 references: mesofiller

global for the treatment of wrinkles and lip rejuvenation and mesofiller intense to

correct deep depressions of the skin and restore facial volumes.

8. JUVÉDERM VOLUMA®, Allergan. ALLERGAN JUVÉDERM VOLUMA® avec

lidocaïne est un volumateur, injecté dans le derme profond, en sous-cutané ou

supra-périosté pour restaurer les volumes du visage. JUVÉDERM VOLUMA® with

lidocaine is a volumising product, injected in the deep dermis, sub-cutaneous or

supraperiosteum and is intended to restore the facial volumes.

9. DESIRIAL, Laboratoires Vivacy. DESIRIAL® est le premier acide hyaluronique

réticulé qui s’adresse à toutes les femmes souffrant de sécheresse vulvo-vaginale

et autres douleurs récurrentes liées à l’atrophie des grandes lèvres. DESIRIAL® is

the world’s first treatment based on cross-linked hyaluronic acid injections for

women suffering from vaginal dryness and other symptoms related to vulvovaginal

atrophy.

114 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


10.

11.

12.

10. MESOHYAL, mesoestetic Pharma Group.. mesohyal® est actuellement la

gamme de dispositifs médicaux d’administration intradermique (classe III)

disposant du marquage CE la plus complète du marché. Elle améliore l’aspect de la

peau de manière immédiate, naturelle et durable, et est idéale en association avec

d’autres procédés médicaux (toxine botulique, fillers, laser, lumière pulsée, etc.),

dont elle optimise les résultats. mesohyal® is the widest range of class III medical

devices with the CE mark that improves the appearance of the skin immediately,

naturally and providing long-lasting effects. The range is ideal for combining with

and optimising the results of other medical procedures (botulinum toxin, fillers,

laser, pulsed light, etc.).

11.RESTYLANE® SKINBOOSTERS, Galderma. GALDERMA RESTYLANE®

Skinboosters Vital et RESTYLANE® Skinboosters Vital Light : L’Acide Hyaluronique

réticulé, aux particules micronisées et très fluides, assure une réhydratation

profonde.RESTYLANE® Skinboosters Vital and RESTYLANE® Skinboosters Vital

Light: Crosslinked hyaluronic acid − with highly fluidic, micronised particles –

guarantees deep rehydration.

12. PROSTROLANE INNER B-SERIES, Caregen. De nouveaux injectables pour

réduire la graisse. Cette ligne d’injectables à libération prolongée de nouveaux

peptides biomimétiques arrive en France début 2019. Présentée sous la forme de

seringues préremplies, PROSTROLANE s’injecte en couche sous-cutanée. Son

action lipolytique, anti-lipogenèse produit une réduction des graisses localisées

visage (poches sous les yeux, joue, double menton) et corps (ventre, poignées

d’amour, extérieur et intérieur des cuisses, genoux). Innovation du Laboratoire

coréen CAREGEN, spécialisée en facteurs de croissance et peptides biomimétiques,

la gamme (certifiée CE ME DICAL) comprend des injectables anti-rides et antitâches.

Une technologie de pointe pour une nouvelle génération d’injections

naturelles… une révolution en marche ! New injectables to reduce fat. This line of

extended-release injectables with new biomimetic peptides arrived in France in

early 2019. Presented in ready-to-use syringes, PROSTROLANE is injected into the

subcutaneous layer. Its lipolytic and anti-lipogenic action produces a reduction in

localised fat in the face (under-eye bags, cheeks, double chin) and body (belly, love

handles, inner and outer thighs, knees). An innovation from Korean laboratory

CAREGEN, who specialise in growth factors and biomimetic peptides, the range (CE

MEDICAL certified) includes anti-wrinkle and anti-mark injectables. Cutting-edge

technology for a new generation of natural injections, a revolution!

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 115


Wellness

clinics & spas


WELLNESS

CLINICS & SPAS

Le Nikki Beach et

la piscine du 7 e étage

Nikki Beach and

swimming pool at Level 7.

Le massage Or 24 carats

et le citron du chef Didier Aniès.

The 24 Carat Gold Leaf facial and

chef Didier Aniès’ lemons.

01 _

LE FAIRMONT

ET SON NOUVEAU SPA :

« LE CAROLE JOY SPA »

(MONACO)

Un challenger de poids à la Principauté.

De nombreuses offres Wellness sont proposées

à Monaco et il est fortement recommandé de

se démarquer pour exister. C’est le challenge relevé

avec brio par le nouveau « Carole Joy Spa » du

Fairmont qui comme ce vaisseau amiral tourné vers

la mer a su décliner des soins originaux et pointus

dans un espace sublimé au 7 e étage de l’édifice.

Ainsi vous pourrez bénéficier des conseils de

professionnels de la santé et des soins exclusifs

en croisant tout d’abord Sandra Lacoste,

une naturopathe et conseillère holistique qui vous

proposera une analyse Esprit/Corps et des soins

adaptés comme un massage Shiatsu ou encore

un Kobido, le massage visage liftant made in Japan.

Vous rencontrerez ensuite également l’étonnant

Peter Lewton qui se concentrera sur vos méridiens

énergétiques pour augmenter votre force de vie.

Ancien danseur professionnel, il associe à son action

anti-stress un travail remarquable de thérapie

posturale. Vous complèterez le tout avec une offre

culinaire « Heathly » concoctée par le chef Didier

Aniès dans les différents restaurants du lieu.

Au final, beaucoup d’arguments pour faire une pause

détente dans ce nouvel espace !

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 117


WELLNESS

CLINICS & SPAS

Le restaurant Horizon / Horizon Restaurant.

A heavyweight in the Principality! Monaco boasts a

number of wellness offers, and each establishment

needs to offer something different if they are to

stand out from the rest. The Fairmont’s new “Carole

Joy Spa” has done just that, offering original and

cutting-edge treatments in a sublime space on the

hotel’s 7th floor. Guests can benefit from advice from

healthcare professionals and exclusive treatments

carried out by Sandra Lacoste, a naturopath and

holistic advisor who offers a Mind/Body analysis and

adapted treatments, such as shiatsu massage or

Kobido, a lifting facial from Japan. You can then meet

Peter Lewton, who will focus on your energy

meridians to increase your life force. A former

professional dancer, he combines outstanding

postural therapy with these stress-busting actions.

Round your visit off with a healthy meal concocted by

chef Didier Aniès in one of the establishment’s

restaurants. What more could you ask for?

118 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


HOSTING

8 -9

NOVEMBER

2019

_

IUFC

CERTIFICATE

ON AESTHETICS

OF THE FACE

PRE CONGRESS

COURSE

GRIMALDI FORUM

MONACO

_

7 NOVEMBER

UNDER THE HIGH PATRONAGE

OF H.S.H. PRINCE ALBERT II OF MONACO

WWW.EUROMEDICOM.COM


WELLNESS

CLINICS & SPAS

LE CAROLE JOY SPA

Le Spa Carole Joy : luxe et volupté. Situé au sommet

du Fairmont, ce luxueux spa s’étend sur 900m².

8 cabines de soins et 2 suites pour couple sont

complétées par un espace manucure, pédicure, un

véritable hammam, des accès à des douches

sensorielles et un espace détente où il fait bon

sociabiliser après une journée de shopping dans le

carré d’or voisin.

Les soins intègrent des actifs très sophistiqués pour

certains à base de feuille d’or 24 carats pour une

peau très lumineuse, d’autres aux algues de caviar

pour combattre la pollution. Des traitements comme

de la microdermabrasion au diamant ou encore de

l’oxygénothérapie vous rendront votre peau

entièrement revitalisée.

La palette de soins et de massage est large : soins du

visage (dont le Soin Visage Or 24 carats), visage et

corps (testez le Rose Coccon Hydratant), massages

corporels (le massage crânien est sublime…),

chromathérapie à base de masques intégrant des

LEDs, massage Shiatzu ou encore du Velashape pour

redessiner votre silhouette. Si vous venez en couple,

optez pour le forfait « Pause en duo » qui associe un

Bain Phyto Aromathérapique, un gommage corps et

un massage énergisant suivi d’un déjeuner au

restaurant Horizon…

Nous avons testé avec un plaisir non dissimulé le soin

Visage Monte-Carlo (forcément !). A base de collagène

(la fondatrice Carol Joy Hatton est une des premières

à avoir introduit le collagène dans ses produits),

d’acide hyaluronique et de vitamine C, il vous entraine

pendant 90 minutes dans un état de relaxation

intense. Vous y gagnerez une peau plus ferme, mieux

hydratée et un véritable coup d’éclat.

Carole Joy Spa: luxury and pampering. Located at the

top of the Fairmont, this luxurious spa covers 900m².

It boasts 8 treatment booths and 2 couples’ suites

as well as manicure and pedicure areas, an authentic

Hammam, sensory showers and a relaxation area

where you can socialise after a day of shopping

in the neighbouring “Carré d’Or” shopping district.

The treatments use highly sophisticated actives,

some containing 24 carat golf leaf for radiant skin,

others with pollution-fighting caviar algae.

Treatments such as diamond microdermabrasion

and oxygen therapy will give your skin a

revitalising boost.

The list of treatments and massages available is

extensive: facials (including the 24 Carat Gold Leaf

facial), face and body treatments (try the Rose

Hydrating Cocoon), body massages (the cranial

massage is sublime), colour therapy with LED masks,

Shiatzu massage and Velashape treatments to

reshape your body. If you come with your partner,

opt for the Couples Delight Package that includes an

aromatherapy bath, an energising body scrub and

lunch in the Horizon restaurant.

We were delighted to test out the Monte Carlo Facial

(what else?). With pure collagen (founder Carole Joy

Hatton was one of the first people to include collagen

in her products), hyaluronic acid and vitamin C,

this 90-minute treatment takes you on a journey

to intense relaxation. Your skin will be firmer, better

hydrated and more radiant.

120 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


2016 | ANTI AGE MAGAZINE #25 • 73


WELLNESS

CLINICS & SPAS

LE CAROLE JOY SPA

Victoria Barker, manager

du Spa et Peter Lewton,

physiothérapeute.

Spa manager Victoria Barker and

physiotherapist Peter Lewton.

L’étonnant Peter Lewton. Il se décrit comme danseur

(il a côtoyé Rudolf Noureev !) et physiothérapeute. Si

vous étiez présente à la Principauté, vous auriez pu le

croiser en tant que soliste de 1988 à 1997 au sein des

Ballets de Monte-Carlo. De mère infirmière et de père

capitaine au long cours, il a hérité de la première le

souci du soin prodigué à autrui et du second un

regard d’ethnologue bienveillant : « Quand vous êtes

ostéopathe, vous devez adopter le même regard :

observer sans juger ». Mais le déclic « santé » se fait

avec la rencontre de Margaret Craske et sa méthode

« Cecchetti ». Dès lors son crédo sera : « Quand la

biomécanique est juste, l’esthétique est magnifique »,

un leitmotiv qu’il déclinera dans son association

Danse Medecine Recherche. Et faites nous confiance,

Peter est un spécialiste de la posture. Il vous fera

progresser énormément dans ce domaine : fatigue et

stress ne seront plus que de vilains souvenirs dès que

vous serez passée dans ses mains (et sur son siège

phénoménal qui tourne à 360°). Autre champ

d’expérience pour cet infatigable curieux : les

mystères du mésentère qualifié de « bientôt 79 e

organe ». Le mésentère relie l’intestin aux parois

abdominales. Avec sa membrane qui tapisse

l’abdomen, le péritoine et forme un repli entourant

l’intestin grêle, il n’est peut-être pas un simple

assemblage de tissus conjonctifs, mais bel et bien une

structure continue. Peter Lewton vous aide à

comprendre et dompter cet organe encore méconnu :

l’intestin, notre deuxième cerveau, à l’origine de 95%

de la production de sérotonine, une fonction

immunologique… N’hésitez pas à lui poser toutes les

questions qui vous hantent depuis Léonard de Vinci

(un des premiers à avoir identifié le mésentère).

The remarkable Peter Lewton. He describes himself

as a dancer (he knows Rudolf Noureev!) and

physiotherapist. If you visited the principality

between 1988 and 1997, you may have seen him

perform as a soloist at the Monte-Carlo Ballet.

From his nurse mother he inherited a desire

to care for others, and from his sea captain father

he inherited his ethnological awareness.

“When you are an osteopath, you have to observe

without judging.” He turned his focus to health when

he came into contact with Margaret Craske and her

“Cecchetti” method. From then on, his credo became:

“When the biomechanics are right, the aesthetic is

magnificent,” a leitmotif that he adopted for his

association “Danse Medecine Recherche”. Trust us,

Peter is a specialist in posture. He will help you make

huge progress in this respect: fatigue and stress will

be distant memories as soon as he lays his hands on

you (and you sit on his phenomenal chair that turns

360°). Another of this ever-curious man’s field of

expertise is the mysteries of the mesentery, which

he calls the “79th organ”. The mesentery joins the

intestine to the abdominal wall. Its membrane covers

the abdomen and peritoneum and makes a fold that

surrounds the small intestine. It may just be a mass

of conjunctival tissue, but it is definitely a continuous

structure. Peter Lewton helps clients to understand

and tame this little-known organ: the intestine,

our second brain, responsible for producing 95%

of our serotonin, an immunological function…

Ask him any questions that come to mind – he will

have the answers you were looking for.

Le restaurant NOBU /

NOBU Restaurant.

Une offre culinaire variée et nature. Un parcours

santé serait incomplet sans une halte culinaire et le

Fairmont a un large choix dans ce domaine : Le NOBU

est une institution drivée par son chef Nobuyuki

«Nobu» Matsuhisa qui marie cuisine traditionnelle

japonaise et saveurs d’Amérique du Sud. Le Saphir24

bistro, lounge & bar offre au niveau du lobby une vue

mer imprenable et une carte « bistro chic » très

pratique pour tous les hommes d’affaires. Le Nikki

Beach s’installe tous les étés autour de la piscine du

7 e étage en proposant une world food décontractée.

Enfin le restaurant Horizon - Deck & Champagne bar

Le chef Didier Aniès /

Chef Didier Aniès.

est idéal à tout moment de la journée avec

notamment sa formule « Market 45 le Lunch » :

buffet de crudités de saison, viande ou poisson, fruits

et dessert du jour. Au manette des 600 couverts

servis quotidiennement dans ce complexe hôtelier :

le chef Didier Aniès, meilleur ouvrier de France, en

constante recherche de l’exceptionnel, de la qualité,

du terroir, d’une nourriture saine et healthy.

Vous le piquez au vif sur les qualités diététiques

de sa cuisine ? Il vous apportera son fameux citron

sans pesticide venu de son jardin comme preuve que

l’on peut faire bon et bien au quotidien.

A varied and natural culinary offering. No wellness

package would be complete without a delicious and

healthy meal, and the Fairmont has plenty of choice:

NOBU is an institution driven by chef Nobuyuki

“Nobu” Matsuhisa, who has managed to marry

traditional Japanese cuisine with South American

flavours. The Saphir24 bistro, lounge and bar in the

lobby offers vast sea views and a “bistro-chic” menu

that is perfect for businessmen. The Niiki Beach is set

up every summer around the pool on the 7th floor

and serves informal world cuisine. Finally, the

Horizon – Deck & Champagne bar is a great place

to go at any time of day, especially for its “Market 45

Le Lunch”: a buffet of seasonal crudités, meat or fish,

plus fruit and dessert of the day. Managing the

600 covers served daily in this hotel complex is chef

Didier Aniès, a “Meilleur Ouvrier de France”, who is

on a constant quest to offer exceptional, top-quality,

locally-sourced and healthy cuisine. If you ask about

his dishes’ nutritional value, he will gladly show you

one of his famous lemons, which he grows in his own

garden without pesticides, as proof of the fresh

produce used daily in his restaurants.

Le Fairmont et le Carole Joy Spa

12 Avenue des Spélugues

Monte Carlo

fairmont.fr/monte-carlo

122 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


SUCCESS

NEW ISSUE IN SUMMER 2019


WELLNESS

CLINICS & SPAS

02 _

CENTRE MÉDICAL

ESTHÉTIQUE IMADERM

(GENÈVE)

La beauté a son centre. Depuis 15 ans au cœur de

Genève, le Centre Médical Esthétique Imaderm

représente le nec plus ultra en matière de soins et de

médecine esthétique, tant pour les traitements du

visage que du corps. Une référence indiscutable au

service de la beauté sous toutes ses formes dans une

ambiance chaleureuse et élégante, loin du tumulte.

En matière de soins anti-âge, Imaderm est the place

to be pour traiter les rides et le relâchement du

visage. Par exemple la combinaison de techniques

éprouvées telles l’oxythérapie, le skinbooster, la

mésothérapie, la PRP ou le microneedling permettent

des résultats concrets et… bluffants ! Idem pour les

traitements de remodelage et de rajeunissement à

base d’injections ou de lasers qui offrent de vraies

solutions alternatives à la chirurgie.

Au niveau du corps, ici aussi les traitements s’allient

pour lutter contre la cellulite, les bourrelets et

raffermir la peau. Place à l’action de la

radiofréquence avec l’exceptionnel TruSculpt, de la

mésothérapie, du Storz ou du laser pour des résultats

rapides et surtout efficaces.

Soucieux d’une perspective holistique, le Centre

Imaderm n’est pas un one-man-show, mais le fruit

d’une équipe de 12 spécialistes dont l’expertise n’a

d’égale que le talent. Citons entre autres, le Dr Maria

Perin Menisini, le Dr Hervé Raspaldo, chirurgien de la

face et du cou, et le Dr Eirini Papanastasiou.

At the (he)art of beauty. For 15 years in the heart of

Geneva, the Centre Médical Esthétique Imaderm has

been the ultimate in cosmetic care and medicine,

both for facial and body treatments. An indisputable

reference for beauty in all its forms in a warm and

elegant atmosphere, far from the hustle and bustle.

When it comes to anti-aging care, Imaderm is the

place to be for treating wrinkles and facial sagging.

For example, the combination of proven techniques

such as oxytherapy, skinbooster, mesotherapy, PRP

or microneedling allow concrete and... amazing

results! The same applies to remodelling and

rejuvenation treatments based on injections or lasers

to offer real alternatives to surgery.

For body treatments, we aim to fight cellulite, bulges

and firm the skin. Make way for the action of

radiofrequency with the exceptional TruSculpt,

mesotherapy, Storz or laser, for fast and quite

effective results.

Concerned with a holistic perspective, the Imaderm

Centre is not a one-man show, but the result of a

team of 12 specialists whose expertise is matched

only by talent. Among them are Dr. Maria Perin

Menisini, Dr. Hervé Raspaldo, face and neck surgeon

and Dr. Eirini Papanastasiou.

Centre Médical Esthétique Imaderm

Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 19h

Route de Florissant 1 – 1206 Genève

Tél. : 022 347 40 00

imaderm.ch

124 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


ANTI-AGE MAGAZINE ONLINE

Interact with the free digital edition!

Une version 100 % digitale entièrement interactive

et gratuite !

Direct links to websites and social media

Des liens cliquables vers les sites Internet

et les réseaux sociaux

Retrouvez cet expert sur les réseaux sociaux

Find this expert on social networks

www.facebook.com/expert/

www.instagram.com/expert/

Vous pouvez consulter la vidéo de cette intervention sur Facebook :

You can watch the video of this intervention on:

www.facebook.com/pg/anti.age.magazine/videos

Explanatory

videos in addition

to articles

Des vidéos

explicatives

en complément

des articles

fr.calameo.com

> search : ANTI AGE Magazine

L’édition digitale, intéractive et gratuite

de ANTI AGE Magazine vous offre :

Des acces directs aux sites internet

Des acces directs aux réseaux

sociaux

Des videos intégrées aux articles

Et bien plus encore…

The digital, interactive and free

edition of ANTI AGE Magazine

offers:

Direct access to websites

Direct access to social media

Videos embedded in articles

And much more…


WELLNESS

CLINICS & SPAS

03 _

PHYTOMER SPA ETOILE

(PARIS)

L’atmosphère qui rappelle

le littoral breton.

The atmosphere, which reminded

us of the Brittany coast.

Les bienfaits de la mer en ville. A quelques pas des

Champs-Élysées, redécouvrez la mer dans ce nouveau

spa de plus de 250 m². 9 cabines de soin premium

équipées de matériel haut de gamme dont une

cryothérapie corps entier, un sauna infrarouge

japonais, un espace coiffure et manucure. La carte

tient compte du mode de vie urbain notamment avec

deux soins signature : le Soin Visage Citadine et le

Rituel d’Exception Etoile. Ce dernier est l’alliance d’un

soin visage anti-âge et d’un massage relaxant et

ré-énergisant.

The benefits of the sea in the city centre. Step off the

Champs-Élysées and enjoy the benefits of the sea in

this new, 250 m² spa. It boasts 9 premium treatment

booths equipped with top-of-the-range equipment,

including a full-body cryotherapy unit, an infrared

Japanese sauna, a hair salon and a manicure corner.

The treatment list takes into account the urban

lifestyle, with two signature treatments: the City

Facial and the Exceptional Etoile Ritual. The latter

combines an anti-aging facial with a relaxing and

energising massage.

PHYTOMER Spa Étoile

19, rue Washington - 75008 Paris

phytomerspaetoile.com

126 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


ABONNEZ-VOUS À / SUBSCRIBE TO

ANTI-ÂGE MAGAZINE,

L’essentiel des soins anti-âge et d’esthétique médicale

Ne manquez plus aucun numéro en recevant votre magazine par courrier

VOUS ÊTES UN PARTICULIER / GENERAL PUBLIC

Vous résidez en France ?

Do you live in France?

4 NUMÉROS/ISSUES

Vous résidez en Europe ?

Do you live in Europe?

4 NUMÉROS/ISSUES

Vous résidez

en dehors de Europe ?

Do you live outside Europe?

4 NUMÉROS/ISSUES

25€

par an

per year

30€

par an

per year

45€

par an

per year

VOUS ÊTES UN PROFESSIONNEL / MEDICAL PRACTITIONERS

4 NUMÉROS (en 5 exemplaires)

4 ISSUES (5 copies of each)

80€

par an

per year

Vous êtes un professionnel de la santé et vous souhaitez

5 exemplaires par parution pour les mettre

à la disposition de votre clientèle ?

➜ Abonnement sur 1 an (4 numéros en 5 exemplaires) au prix de 80 €

pour la Franwpour la Suisse, Belgique, Luxembourg et CEE,

98 € pour les autres pays + frais de port offerts.

Pour vous abonner, connectez vous sur notre site Internet et choisissez votre formule d’abonnement.

anti-age-magazine.com/abonnement

If you wish to subscribe to one of these offers, please visit our website anti-age-magazine.com/subscribe

Autre demande : nous contacter en nous adressant un email à redaction@aagedition.com ou en nous appelant au (33) 1 47 23 41 46

AAG - IMMEUBLE D- SERVICE ABONNEMENTS - 66 AVENUE DES CHAMPS ELYSÉES - 75008 PARIS

Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, vous bénéficiez d’un droit d’accès et de rectification aux informations qui vous concernent,

que vous pouvez exercer en vous adressant à AAG - Immeuble D, 66 avenue des Champs Elysées, 75008 Paris. *Offre valable jusqu’au 15 novembre 2013


WELLNESS

CLINICS & SPAS

04 _

EXPOSITION PHOTOGRAPHIES/

PHOTO EXHIBITION

Monaco

Venez découvrir deux photographes présentés par

la Galerie O : Nicolas Moscara et Géraldine Aresteanu

aux Thermes Marins de Monte Carlo du 27 juin au

27 septembre.

Nicolas Moscara dans l’intimité des stars

Aujourd’hui, Nicolas Moscara nous invite à retrouver

des célébrités immortalisées il y a 35 ans. Des clichés

inconnus, car, suprême privilège, Nicolas Moscara les

a photographiées chez elles en ouvrant les portes

présumées inaccessibles de leur jardin secret.

C’était à l’époque de France Soir. Période mythique

de la grande presse. Dans les années 80, tout le

monde lit « France Soir », et regarde avec avidité les

photos du plus grand tirage de la presse française.

Photos qui trouvèrent la consécration, en 1981, avec

la création de France Soir Magazine qui a donné la

chance à de jeunes photographes.

Nicolas Moscara était de ceux-là. A 25 ans, il se voit

propulsé par sa rédaction en chef chez les vedettes

du show biz. Serge Gainsbourg, Gérard Depardieu,

Johnny Holliday, France Gall, Renaud, Catherine

Deneuve…

Géraldine Aresteanu : Voyages

Elle a 13 ans, et déjà elle sait qu’elle sera

photographe. Elle veut avec des images montrer ce

qui est autour de nous et que souvent on ne voit

pas... la grâce d’un regard, un petit vélo posé sur un

disque, une lumière qui éclaire la nuit, la douceur d’un

sein... Généreuse, sensible et à l’écoute de ses modèles

et du monde qui l’entoure Géraldine est récompensée

en 2000 par le prix de la fondation de France.

Cela la conforte dans son choix, lui permet d’acheter

ses premières lumières. Depuis Geraldine pose son

œil vert dans l’objectif de son appareil et révèle le

monde, les gens dans ses photos.

Come and discover two photographers presented

by the Galerie O – Nicolas Moscara and Géraldine

Aresteanu – in the Thermes Marins de Monte Carlo

from 27th June to 27th September.

Nicolas Moscara, up close with the stars

Today, Nicolas Moscara has invited us to admire the

photos he took of celebrities 35 years ago. These

photos have not been revealed before, because

Moscara had the supreme privilege of shooting the

stars in their own homes, opening the previously

inaccessible door to their secret garden.

This was around the time of France Soir, a legendary

period for the French press. In the 80s, everyone read

“France Soir” and loved looking at the photos in this

leading French daily. In 1981, a news magazine

completely in pictures was created, France Soir

Magazine, which gave young photographers a foot in

the door. Nicolas Moscara was one of these

photographers. Aged 25, he was sent by his editor to

photograph the biggest stars in showbiz:

Serge Gainsbourg, Gérard Depardieu, Johnny

Halliday, France Gall, Renaud, Catherine Deneuve,

and many more.

Géraldine Aresteanu: Voyages

At the tender age of 13, she already knew she wanted

to become a photographer. With her pictures, she

wants to show us the things around us that we don’t

often notice: the grace of a glance, a small bicycle

propped on a disc, a light that illuminates the night,

the softness of a breast…

Generous, sensitive and attentive to her models and

to the world around her, Géraldine was awarded the

Prix de la Fondation de France in 2000.

This reassured her in her choice of profession and

enabled her to buy her first lights.

Since then, Géraldine has placed her green eye firmly

in the lens of her camera and has revealed the world

and people in her photos.

Thermes Marins de Monte-Carlo

2, Avenue de Monte-Carlo, 98000 Monaco

Téléphone : +377 98 06 69 00

Contact : Galerie O

www.ophotogallery.com

Facebook : www.facebook.com/Ophotogallery

#ophotogallery

contact@ophotogallery.com

+33 (0)6 60 92 04 41

128 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


1 2

3

4 5

7

6

8

NICOLAS MOSCARA

1/ Jane Birkin – Le parapluie

2/ Cary Grant – Escapade parisienne – Maxim’s

3/ Isabelle Huppert – Le morceau de sucre

4/ Catherine Deneuve – Femme fatale

5/ France Gall – Trois petites notes

6/ Renaud – Les petits macarons

7/ Jeanne Moreau – La cigarette

8/ Gérard Depardieu – Petite fleur – portrait

1/ Jane Birkin – “The umbrella”

2/ Cary Grant – “Escapade in Paris – Maxim’s”

3/ Isabelle Huppert – “The sugar cube”

4/ Catherine Denenuve – “Femme fatale”

5/ France Gall – “Three little notes”

6/ Renaud – “Little macarons”

7/ Jeanne Moreau – “The cigarette”

8/ Gérard Depardieu – “Little flower – portrait”

9 10

GÉRALDINE ARESTEANU

9/ Mireilles

10/ Piscine

9/ “Mireilles”

10/ “Swimming pool”

2019 | ANTI AGE MAGAZINE #35 • 129


LIVRES

BOOKS

CATHERINE MALPAS • CÉCILE GUERRIER

LE BONHEUR

N’A PAS D’ÂGE

HAPPINESS IS AGELESS

par/by Dr Michel ALLARD

Heureux toute sa vie ! Une question

revient souvent : «Peut-on vivre vieux et

heureux ?» Découvrez la réponse du docteur

Michel Allard qui propose une recette quasi

miraculeuse de la longévité heureuse et tente

de l’expliquer : Comment et pourquoi certains individus sont-ils plus heureux,

plus résistants et plus résilients que d’autres ? Quelles sont les qualités

pour être heureux ? Quels sont les secrets pour bien vieillir, pour vieillir

sans devenir vieux ? Ce sont les centenaires, voire super centenaires que

l’auteur a rencontré dans sa vie qui en parlent le mieux et font ici la leçon.

Découvrez ce qui les poussent, jour après jour, à se battre, à créer et même

à rêver à de nouveaux projets. Encore. Toujours. Éditions du Cherche Midi,

272 pages, 20 €.

Happy for life! One particular question often pops up: “Can we truly be

happy in old age?” Read this response by Dr Michel Allard, who offers a

near-miraculous recipe for living longer and happier. He tries to explain how

and why some people are happier, tougher and more resilient than others;

how you can be happy; the secrets to aging well and aging without becoming

old. The centenarians that the author has come across in his life – some of

whom are well over the age of a hundred – know best and offer their tips

and advice. Find out what drives them, day after day, to fight, create and

even dream of new projects, again and again. Éditions du Cherche Midi,

272 pages, priced at €20.

PRÉFACE DR ANTHONY FARDET

Les 7 clés pour vivre

heureux et en

bonne santé

LA MÉTHODE

BODY&MIND

LES 7 CLÉS

POUR VIVRE

HEUREUX ET EN

BONNE SANTÉ

THE 7 KEYS TO BEING

HEALTHY AND HAPPY

par/by Catherine MALPAS

et Cécile GUERRIER

La méthode body and mind. On peut faire simple pour être heureux

? Cela vous rappelle quelque chose ? Si vous manquez de mémoire,

les deux auteurs vous révèlent les clés du bien vivre. Prête ? Estime de

soi : apprendre à s’aimer. Detox : un nettoyage du corps et du cerveau.

Alimentation : bien manger fait vivre plus longtemps et en bonne santé.

Sommeil : (re) trouver le plaisir de bien dormir. Respirer : la clé de la

sérénité ? Jouer, s’amuser, partager… Le plaisirs du corps et de l’esprit.

Éditions de la Martinière, 272 pages, 19,90 €.

The body and mind method. Is it easy to be happy? These two authors

give you the keys to living healthily and happily. Ready? Self-esteem:

learn to love yourself. Detox: cleanse your mind and body. Nutrition:

eating well helps you live longer and makes you healthier. Sleep: (re)

discover the pleasures of sleeping well. Breathe: the key to serenity.

Play, have fun, share…the pleasures of body and mind. Éditions de la

Martinière, 272 pages, priced at €19.90.

CHINA BEAUTY

EXHIBITION

Le salon incontournable

de la beauté en Asie

China Beauty Expo 2019 vient de s’achever avec

succès pour sa 24 e édition à Shanghai. L'exposition a

rassemblé plus de 3 500 exposants et plus de

10 000 marques couvrant l'ensemble du secteur de

la beauté. CBE a occupé toute la surface du nouveau

centre d’expositions international de Shanghai soit

260 000 m² de surface d’exposition, 27 halls et

50 pavillons. Les principaux acteurs internationaux

tels que L'ORÉAL, SHISEIDO, PROCTER & GAMBLE,

JOHNSON & JOHNSON, UNILEVER, ainsi que les

grandes marques chinoises telles que SHANGHAI

JAHWA, JALA, PECHOIN, CHICMAX, PROYA, OUSIA et

LOVEFUN ont proposé une gamme de produits

multiple et internationale aux visiteurs du monde

entier.

CHINA BEAUTY

EXHIBITION

The Hub of Beauty

in Asia

China Beauty Expo 2019 recently completed its 24th

successful show in Shanghai. The 3-day exhibition

brought together more than 3,500 exhibitors and

over 10,000 brands covering the entire beauty supply

chain from finished beauty products to the latest

packaging solutions from 40 regions and countries.

CBE filled the Shanghai New International Expo

Center with 260,000 sqm of exhibition area covering

27 halls and 50 pavilions. Top international players

including L’ORÉAL, SHISEIDO, PROCTER & GAMBLE,

JOHNSON & JOHNSON, UNILEVER, together with

Chinese leading brands such as SHANGHAI JAHWA,

JALA, PECHOIN, CHICMAX, PROYA, OUSIA and

LOVEFUN created a good mix of different beauty

cultures and offered a multi range of products.

More information online: http://en.anti-age-magazine.com/china-beauty-expo-2019-the-hub-of-beauty-in-asia/

130 • ANTI AGE MAGAZINE #35 | 2019


LA CRÈME

FOLLOW YOUR SIXTH SENSE

A delight for all of the senses. The definitive age-defying.

Uniting time-proven skincare expertise together with inspiring therapies of

Clinic Lémanic – Lausanne, La Crème was born.

Sensual as cashmere, it nurtures mature skin with a host of cultured botanical stem cells,

golden algae from the deep abysses and more.

Is the sense of luxury the sixth sense?

More magazines by this user
Similar magazines