03.10.2019 Views

Octobre 19

Octobre 19

Octobre 19

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NOUS EMBAUCHONS<br />

GRATUIT / FREE<br />

OCTOBRE / OCTOBER 20<strong>19</strong><br />

QUOIFAIREAQUEBEC.COM<br />

GALERIES<br />

GOURMANDES<br />

DÈS LE 29 OCTOBRE<br />

SPÉCIALITÉS<br />

LOCALES<br />

À SAVOURER<br />

LE NOUVEAU RANGE ROVER<br />

EVOQUE 2020 EST ARRIVÉ.<br />

LAND ROVER DE QUÉBEC<br />

225, r ue Étienne- Dubr euil, Québec<br />

418 683.0808


DIMANCHE<br />

MERCREDI<br />

JOLIE TURQUIE • AVEC GENEVIÈVE BORNE<br />

SAINTE-FOY 6 oct. 15 h 9 oct. <strong>19</strong> h<br />

LORETTEVILLE 6 oct. 15 h 9 oct. 13 h<br />

MICHEL EN TANZANIE • SAFARI SAUVAGE SAINTE-FOY 20 oct. 15 h 23 oct. <strong>19</strong> h<br />

SHANGAI ET ESCAPADES PROVINCIALES LORETTEVILLE 20 oct. 15 h 23 oct. 13 h<br />

INDE DU NORD • FESTIVE ET COLORÉE SAINTE-FOY 3 nov. 15 h 6 nov. <strong>19</strong> h<br />

CHILI ET PATAGONIE LORETTEVILLE 3 nov. 15 h 6 nov. 13 h<br />

LAOS ET CAMBODGE • AU FIL DU MÉKONG SAINTE-FOY 1 er déc. 15 h 4 déc. <strong>19</strong> h<br />

TOUR DU MONDE • TOUT QUITTER POUR VOYAGER LORETTEVILLE 1 er déc. 15 h 4 déc. 13 h


SPÉCIAUX DU DIMANCHE AU JEUDI, DE 16 H À LA FERMETURE (SAUF LES JOURS DE FÊTES)<br />

13 95$<br />

CRÉEZ VOS PLATS<br />

DE PÂTES FAVORITES CHAQUE<br />

15 combinaisons possibles !<br />

+ TAXES<br />

3 choix de pâtes, 5 choix de sauces.<br />

Burger<br />

16 95$<br />

+ TAXES<br />

ET BIÈRE<br />

PAR PERSONNE<br />

1 verre de bière en fût (12 oz) par personne.<br />

DOMESTIQUE<br />

Profitez<br />

DE NOS NOMBREUSES<br />

PROMOTIONS !<br />

Devenez membre GRATUITEMENT!<br />

CONSULTEZ LES DÉTAILS SUR www.tuscanosquebec.com<br />

DÉJÀ 15 ANS<br />

Merci!<br />

SPÉCIALITÉS MAISON : PÂTES • PIZZAS • VEAU<br />

ROUTE DE<br />

L’AÉROPORT<br />

138<br />

BOUL. WILFRID-HAMEL<br />

AUTOROUTE DUPLESSIS<br />

AV<br />

. JULES-V ERNE<br />

RUE BERNARD-GRONDIN<br />

DÉJEUNERSFruités<br />

TOUS LES JOURS JUSQUʼÀ 14 H<br />

540<br />

40<br />

AUTOROUTE FÉLIX-LECLERC<br />

1445, AVENUE JULES-VERNE, SAINTE-FOY (ANGLE DUPLESSIS) • VASTE STATIONNEMENT PRIVÉ GRATUIT<br />

418.877.7200 www.tuscanosquebec.com


L'ULTIME EXPÉRIENCE<br />

GASTRONOMIQUE EN VILLE<br />

THE MOST MEMORABLE DINING<br />

EXPERIENCE IN TOWN<br />

GRANDE SÉLECTION DE<br />

VIANDES VIEILLIES & DE FRUITS DE MER<br />

GREAT SEAFOOD & DRY-AGED<br />

BEEF SELECTION<br />

VARIÉTÉ D'HUÎTRES<br />

VARIETY OF OYSTERS<br />

634 Grande Allée est // 418.524.8228<br />

restaurantophelia.com


31 OCTOBRE 20<strong>19</strong><br />

DÈS 17H00<br />

Cocktail gratuit / Buffet sucré / DJ live<br />

Free drink / Sweets / live DJ<br />

TARTARES & COCKTAILS<br />

SOIRÉES FESTIVES / NIGHTLIFE<br />

MENU MIDI / LUNCH MENU<br />

PROMOTIONS<br />

624 GRANDE ALLÉE EST / 418 522.2225<br />

BISTROLATELIER.COM


CAPITALECHRYSLER.COM | 418 687-2604<br />

GRAND CHEROKEE 20<strong>19</strong><br />

Jusqu’à 15% de rabais sur le PDSF<br />

Maximum de 10 650$ de rabais totaux<br />

7,5% de rabais pour les modèles SRT 8 et Trackhawk<br />

225, RUE MARAIS, QUÉBEC G1M 3C8 | 418 687-2604 | OUVERT LES SAMEDIS !<br />

LE RABAIS EN POURCENTAGE EST CALCULÉ SELON LE PDSF SUR LA FACTURE. LES OFFRES OFFERTES DANS CETTE PUBLICITÉ SONT POUR UN TEMPS LIMITÉ.<br />

LE CLIENT EST RESPONSABLE DE VALIDER À NOUVEAU LES RABAIS COURANTS LORS DE SA VISITE EN CONCESSION. LA CONCESSION NE PEUT ÊTRE TENUE<br />

RESPONSABLE DE L’EXPIRATION OU DE L’ANNULATION D’UNE OFFRE AINSI QUE DE L’ÉPUISEMENT DE L’INVENTAIRE. LE MANUFACTURIER ET/OU LA CONCESSION<br />

PEUVENT CANCELLER TOUTE PROMOTION, EN TOUT TEMPS, SANS PRÉAVIS, SANS PRÉJUDICE. LES TAUX DE FINANCEMENT OFFERTS SONT CONDITIONNELS À<br />

L’ACCEPTATION AU CRÉDIT ET PEUVENT VARIER EN CONCESSION SELON LA QUALITÉ DU CRÉDIT DU CLIENT. LES TAUX SUBVENTIONNÉS À 0% SONT DES PROMO-<br />

TIONS DU MANUFACTURIER ET SONT OFFERTS POUR UN TEMPS LIMITÉ UNIQUEMENT SUR LES VÉHICULES SÉLECTIONNÉS. POUR LES LOCATIONS, L’ACOMPTE, LE<br />

DÉPÔT DE SÉCURITÉ ET LE PREMIER VERSEMENT MENSUEL SONT PAYABLES À LA SIGNATURE DU CONTRAT. LES PRIX INCLUENT LE TRANSPORT, LA PRÉPARA-


STE-FOYCHRYSLER.COM | 418 781-6050<br />

JEEP COMPASS SPORT 20<strong>19</strong><br />

À partir de<br />

Financement<br />

23 995 $ 68 $<br />

par semaine<br />

3,99 %<br />

pour 96 mois<br />

0 $ d’accompte<br />

2025, FRANK-CARREL, QUÉBEC G1N 2E9 | 418 781-6050 | OUVERT LES SAMEDIS !<br />

TION, LES FRAIS DE RDPRM, LA TAXE FÉDÉRALE SUR LE CLIMATISEUR AINSI QUE LES DROITS SUR LES PNEUS NEUFS. TAXES EN SUS. PHOTO À TITRE INDICATIF<br />

SEULEMENT, SAUF AVIS CONTRAIRE. CERTAINES CONDITIONS S’APPLIQUENT. LE JEEP COMPASS SPORT TA 20<strong>19</strong> (MPTL24+21A) DISPONIBLE À L’ACHAT À PARTIR<br />

DE 23 995$ TAXES EN SUS OU EN FINANCEMENT 96 MOIS À 3,99% À 68$ PAR SEMAINE (416 VERSEMENTS) AUCUN COMPTANT. DISPONIBLE EN QUANTITÉ<br />

LIMITÉE. DÉTAILS EN CONCESSION. PUBLICITÉ PRODUITE EN SEPTEMBRE 20<strong>19</strong>. VALIDE JUSQU’AU 31 OCTOBRE 20<strong>19</strong>.


8 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

SOMMAIRE<br />

10 En couverture<br />

22 RADAR MUSICAL<br />

Étienne Dupuis<br />

23 Calendrier Arts & Musique<br />

22<br />

40<br />

46<br />

50<br />

70<br />

26 Galeries d’art Beauchamp<br />

28 La minute Culturelle<br />

29 Calendrier Théâtre & Humour<br />

33 Calendrier Sports & Loisirs<br />

36 Quoi de neuf Québec ?<br />

38 Chronique Santé<br />

39 L’entrepreneur du mois<br />

40 DAME DE CŒUR<br />

Nancy Ricard<br />

42 De toute beauté<br />

44 CHRONIQUE DE MÉGHAN<br />

LABRECQUE<br />

Les grandioses Galeries Gourmandes<br />

46 LA FOLLE QUI COURT<br />

Porte-le !<br />

47 CHRONIQUE GOSEEYOU<br />

Maudit Ghosting !<br />

48 ÇA ROULE<br />

Robin Plamondon<br />

50 CHRONIQUE ÉLECTRO<br />

La guerre des services télé<br />

sur demande s’intensifie<br />

51 Chronique Bière<br />

52 Chef, oui chef !<br />

54 Sorties Gourmandes<br />

56 REPORTAGE<br />

Jack Saloon<br />

et son nouveau menu explosif<br />

60 PLATS ULTIMES<br />

Jack Saloon & Le Blaxton<br />

68 Info Cocktails<br />

70 CHRONIQUE AUTO<br />

Voiture à l’hydrogène


Du dimanche au jeudi<br />

PINTE DE BIÈRE<br />

RABAIS ÉTUDIANT<br />

SUR LES PLATS<br />

à la carte à prix régulier<br />

en tout temps<br />

SAINTE-FOY<br />

CENTRE-VILLE<br />

LEBOURGNEUF<br />

RÉSERVATION AU JAJARESTAURANT.COM


10 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

EN COUVERTURE ON THE COVER<br />

LES GALERIES DE LA CAPITALE : PLACE AUX GALERIES GOURMANDES !<br />

LES GALERIES DE LA CAPITALE : COME VISIT OUR GALERIES GOURMANDES !<br />

L<br />

e 29 octobre prochain, préparez vos<br />

papilles à une explosion de saveurs ! Une<br />

fois de plus, les Galeries de la Capitale<br />

innovent avec le nouveau marché alimentaire<br />

Les Galeries Gourmandes, qui rassemblera<br />

plus de 20 artisans et marchands locaux ainsi<br />

que leurs différentes spécialités.<br />

O<br />

n October 29, prepare yourself for an explosion<br />

of flavours! Once more, Galeries<br />

de la Capitale go outside of the box with<br />

the new food market Les Galeries Gourmandes.<br />

The installation will gather over 20 local artisans<br />

and merchants offering their various specialties.<br />

La qualité, la fraîcheur et les saveurs d’ici<br />

Les Galeries Gourmandes,<br />

c’est non<br />

seulement une<br />

expérience en soi,<br />

c’est également<br />

LA destination<br />

aux saveurs<br />

locales, offrant<br />

une expérience<br />

alimentaire éducative,<br />

tendance<br />

et délectable! De<br />

plus, à travers<br />

les divers ateliers<br />

offerts sur place,<br />

vous découvrirez<br />

l’univers des meilleurs<br />

artisans d’ici,<br />

et serez inspiré<br />

par la passion qui<br />

les anime.<br />

Quality, Freshness, and Local Flavours<br />

Les Galeries Gourmandes<br />

is not only<br />

an experience in<br />

itself, but it’s also<br />

THE destination<br />

for local products,<br />

offering an educational<br />

and delicious<br />

experience<br />

combining food,<br />

trends, and healthy<br />

living! Through<br />

workshops offered<br />

on the site, you will<br />

be able to discover<br />

local artisans and<br />

to be inspired by<br />

their passion and<br />

their drive.<br />

Pour en savoir<br />

plus à propos des<br />

commerçants,<br />

rendez-vous sur le<br />

240 RUE ST-JOSEPH EST<br />

For more information<br />

about the<br />

merchants, go on<br />

Galeries Gourmandes’<br />

website,<br />

site des Galeries<br />

DÉTAILS ET RÉSERVATION:<br />

Gourmandes ou,<br />

DISTRICTSTJOSEPH.CA / 418 717.0240<br />

or, even better,<br />

mieux encore,<br />

come check them out on October 29 for a full<br />

rejoignez-nous dès le 29 octobre pour une<br />

visit of the market. November will be an exciting<br />

visite complète du marché et un mois de<br />

month!<br />

novembre des plus animés!<br />

Les Galeries de la Capitale<br />

5401, boulevard des Galeries<br />

galeriesgourmandes.com<br />

418 627-5800<br />

Les Galeries de la Capitale<br />

5401, boulevard des Galeries<br />

galeriesgourmandes.com<br />

418 627-5800


1200 rue Saint-Jean<br />

581.742.2555


La Maison Livernois - Distillerie & Pub est<br />

l’un des établissements incontournables<br />

lors d’une visite dans le Vieux-Québec.<br />

Son emplacement historique et son<br />

cachet en font un arrêt obligatoire, autant<br />

pour les touristes que<br />

pour les résidents.<br />

Créateur de spiritueux, la Maison<br />

Livernois se veut l’endroit idéal pour<br />

parfaire ses connaissances sur<br />

les différents produits alcoolisés et pour<br />

les goûter. Vous y trouverez<br />

ses plus récentes créations, dont<br />

le gin Jules-Ernest. On y propose<br />

d’ailleurs des planches<br />

de dégustation de plusieurs gins,<br />

qui vous permettront à coup sûr<br />

de développer vos sens.<br />

Sur le plan de la nourriture,<br />

la Maison a composé une carte<br />

« signature » proposant<br />

des inspirations du monde. Du riz frit<br />

d’Honolulu au pain de viande asiatique,<br />

le mélange des saveurs et des cultures y<br />

est époustouflant!<br />

Un délice pour les papilles.<br />

Maison Livernois distillery & pub is one of<br />

the must-visit establishments<br />

in Old Québec. Its historical location and<br />

undeniable charm make it a popular<br />

destination among both tourists and<br />

locals alike.<br />

Maison Livernois is the ideal place to taste<br />

and perfect your knowledge of various<br />

alcoholic products. Discover their latest<br />

creations, including the Jules-Ernest gin.<br />

Their gin-tasting boards are guaranteed to<br />

help you develop your senses.<br />

They have also concocted “signature”<br />

menu inspired by flavours from around<br />

the world: from Honolulu fried rice to<br />

Asian meatloaf, their flavour and culture<br />

fusions are truly impressive!<br />

A real delight for the senses!<br />

Nouveau gin !<br />

New gin !<br />

www.maisonlivernois.com


14 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Ghislain Picard<br />

Dr Stanley Volant<br />

KWE ! À la rencontre des peuples autochtones :<br />

lors de la 2 e édition de l’événement, le 30 août<br />

dernier.<br />

Sylvie D’Amours<br />

Konrad Sioui


16 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Caroline Paillé & Éric Bertrand<br />

Dave Welsh, James Welsh<br />

& Véronique Girard<br />

Dany Simard & Francis Boucher<br />

DÉFI ÉVASION : Lors du 5 à 7 média à la<br />

succursale de Lévis, le 25 septembre dernier.<br />

Sarah Delamarre, Marie-Lou Lefebvre<br />

& Audrey Leclerc<br />

Valérie Laflamme & Pierre-Olivier Marcoux<br />

Amélie Talbot & David Leclerc


“WINE NOT”?<br />

UN P’TIT VERRE DE VIN?<br />

1297, AVENUE MAGUIRE<br />

SAINTE-FOY — SILLERY<br />

—<br />

418 653-2727<br />

TAPASETLIEGE.COM


Resto-bar & Spectacle • Spécialités grillades, fruits de mer, cocktails & mixologie<br />

Spectacle live tous les soirs & nightlife • Menu midi & Spécial 4 h à 7 h<br />

441, rue du parvis • 418 646-7888


ouverture bientôt<br />

nouvelle discothèque à Québec<br />

QUARTIER MONTCALM / HAUTE-VILLE DE QUÉBEC<br />

418 977.6843


20 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Louise Moffet, Édith Bourgault<br />

& Anne Bourgault<br />

Chloé Sainte-Marie<br />

Camille Guichard & Corinne Montreuil<br />

FADOQ : Lors du Salon FADOQ 50 ans+ au<br />

Centre de foires, le 28 septembre dernier.<br />

Nathalie Crête & Cindy Chanal<br />

Benoit Lévesque & Michel Forget<br />

Marie-Claude Charron, Bruno Lachance<br />

& Daniel Bouchard<br />

Michel Huot & Andréa Ardeleanu


22 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

THE MUSICAL RADAR<br />

Par Katia Curadeau<br />

Ce mois-ci, chapeau à notre chroniqueur<br />

du Radar Musical qui nous dévoile sa<br />

nouvelle chanson Mes cordes rouillées,<br />

(oui oui… il chante et compose !) Avec son<br />

style mêlant country et pop, Étienne nous<br />

présente une chanson 100% authentique, en<br />

collaboration avec l’auteur Olivier Couture.<br />

Avec Mes cordes rouillées, Étienne s’inspire<br />

de certains de ses amis et de son frère,<br />

amoureux comme lui de la musique mais qui,<br />

pour les divers raisons du temps qui passe,<br />

ont délaissé un peu leur instrument.<br />

MON CHER<br />

ÉTIENNE,<br />

C’EST À TON TOUR !<br />

T<br />

his month, it’s our columnist himself who<br />

is releasing his new single Mes cordes<br />

rouillées (indeed, he sings and writes!)<br />

With his unique style blending country and<br />

pop, Étienne presents a truly authentic song<br />

in collaboration with Olivier Couture, a local<br />

singer-songwriter.<br />

Mes cordes rouillées, is inspired by some of<br />

his friends as well as his brother, all passionate<br />

about musical just like himself, but unlike<br />

Étienne, for various reasons, have been forsaken<br />

their instrument lately.<br />

« Je me suis inspiré de mes proches avec qui j’ai déjà joué de la<br />

musique, qui n’ont pas arrêté totalement d’en faire, mais beaucoup<br />

moins. J’avais aussi dans l’idée que ce soit la guitare qui s’exprime<br />

dans ma chanson et non le musicien… ça amène un tout autre<br />

point de vue. » - Étienne Dupuis<br />

À la suite de ses deux premières chansons<br />

originales Belle Gaspésie et On s’connaît pas,<br />

Étienne a pris sa place sur les chaînes Franco<br />

Country de Stingray, Sirius et dans plusieurs<br />

stations radiophoniques du Québec et du<br />

Nouveau-Brunswick. Restez à l’affut de ses<br />

prochaines dates de spectacles via sa page<br />

Facebook @EtiennedupuisMusique !<br />

Following its two original songs, Belle Gaspésie<br />

and On s'connait pas, you can hear Étienne’s<br />

music on Franco Country radio channels such as<br />

Stingray, Sirius, and other radio stations across<br />

Québec and New-Brunswick. Stay tuned for his<br />

next concert dates by following his Facebook<br />

page @EtiennedupuisMusique !


Arts &<br />

Musique<br />

Arts & Music<br />

23<br />

Christian Aubin<br />

4<br />

Elliot Maginot - Vieux Bureau de Poste •<br />

Découvrez l’album Comrades d’Elliot<br />

Maginot qui s'affiche résolument plus<br />

pop, mais également plus sophistiqué dans ses<br />

arrangements avec des sonorités rappelant Phil<br />

Collins, The War On Drugs et Peter Gabriel.<br />

Discover Elliot Maginot’s album, Comrades. Elliot<br />

Maginot’s style is predominantly pop, but has also<br />

sophisticated arrangement reminiscent of Phil Collins,<br />

The War on Drugs, and Peter Gabriel.<br />

5<br />

Christian Aubin et François Duchesne<br />

- D’Auteuil • Avec passion, Christian et<br />

François vivent de leur musique depuis plus<br />

de vingt ans. Pour souligner cet accomplissement,<br />

ils présenteront leur propre répertoire original<br />

accompagnés de cinq musiciens.<br />

With passion, Christian and François have made a living<br />

out of their music for over 20 years. To celebrate that<br />

accomplishment, they will present their own repertoire<br />

with the help of five other musicians.<br />

7 9<br />

Ligue d'Impro Musicale de Québec<br />

– L’Impérial Bell • La Ligue d’Impro<br />

Musicale de Québec (LIMQ) vous présente<br />

une saison de huit matchs dans lesquels quatre<br />

équipes de quatre musiciens professionnels de<br />

Québec s’affrontent tour à tour.<br />

The Ligue d’Impro Musicale de Québec (LIMQ) presents<br />

an 8 match season, during which 4 teams of 4 professional<br />

musical from Québec City will go take turn going<br />

against each other.<br />

10<br />

Savoir-faire d'antan au coeur du<br />

Trait-Carré - Moulin des Jésuites •<br />

Du forgeron au cordonnier en passant<br />

par l'agriculteur, découvrez les métiers qui animent<br />

le Trait-Carré d'hier à aujourd'hui. Une exposition<br />

interactive qui met vos sens à profit.<br />

Blacksmith, cobblers, farmers : discover the trades that<br />

has been bringing life to Trait-Carré since the beginning.<br />

An interactive exhibition that will awaken your senses.<br />

Cônes et couronnes de Jean-Pierre<br />

Morin - Galerie 3 • La Galerie 3 présente<br />

la première exposition de Jean-Pierre<br />

Morin, mettant de l’avant une nouvelle série de<br />

sculptures formellement complexes et poétiques.<br />

Galerie 3 presents Jean-Pierre Morin’s first exhibit<br />

putting forward a new series of complex and poetic<br />

sculptures.<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


24 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

12<br />

Funky Lamas au Phoenix du Parvis<br />

• Dès 22 h, ne manquez pas Funky<br />

Lamas Coverband, un groupe formé<br />

de musiciens qualifiés et professionnels. Ils vous<br />

assurent des évènements, des soirées et des<br />

spectacles réussis et de qualité !<br />

Don’t miss Funky Lamas Coverband, starting at 10:00<br />

pm. ! A band composed of qualified and professional<br />

musicians. They offer successful events and shows !<br />

16<br />

Thievery Corporation - Le Capitole<br />

• Composé de Rob Garza et Eric<br />

Hilton, ne manquez pas le duo électro-lounge<br />

Thievery Corporation qui<br />

a assurément influencé toute une génération de<br />

producteurs électroniques et de DJ.<br />

Composed of Rob Garza and Eric Hilton, don’t miss<br />

out on the electro-lounge duet, Thievery Corporation,<br />

that surely influenced a generation of DJ and<br />

electronic producers .<br />

17 18<br />

LBA Band au Phoenix du Parvis • Dès<br />

22h, voyez la prestation d’un groupe<br />

hors du commun ! Que ce soit pour un<br />

événement corporatif, un festival, une<br />

soirée privée, LBA BAND est LA référence au Québec<br />

en matière de live band !<br />

From 10:00 p.m, come and watch a performance that<br />

will blow your mind! Whether it is for a corporate event, a<br />

festival, or a private evening, LBA BAND is THE live band<br />

to call for your party!<br />

<strong>19</strong><br />

Dans le jardin des secrets... -<br />

Pavillon Alphonse-Desjardins • Judith<br />

Cameron présente sa première<br />

exposition installative, soulignant la mémoire des<br />

femmes importantes de sa vie.<br />

Judith Cameron, present her first art exhibit, highlighting<br />

the important women in her life.<br />

Les folies jarretières - L’Impérial<br />

Bell • Dans ce cabaret burlesque<br />

ludique pour adultes, des artistes<br />

réunissent le cirque, le chant, la danse et toutes<br />

autres formes d'art aussi éblouissantes les unes<br />

que les autres.<br />

In this burlesque cabaret for adults, artists blend<br />

circus arts, music, dancing, and other impressive<br />

forms of arts<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET:


25<br />

Photo : Marie-Josée Marcotte<br />

22 24<br />

Venenum, un monde empoisonné<br />

- Musée de la civilisation •<br />

Moyens de défense ou de pouvoir,<br />

les poisons ont joué de nombreux<br />

rôles dans l'histoire, la science et les croyances, la<br />

médecine et la criminologie.<br />

Poisons frighten and fascinate us, whether they<br />

are a means of defence or power, an environmental<br />

threat or a potential medical breakthrough. They<br />

have played many roles in history, science and beliefs,<br />

medicine and criminology.<br />

Mademoizelle Fizz au Phoenix du<br />

Parvis • Dès 18h sur la scène du<br />

Phoenix, laissez-vous envoûter par<br />

la voix chaude et vibrante de<br />

Mademoizelle Fizz, une artiste de talent qui reprend<br />

ses pièces favorites dans des airs jazz-folk.<br />

Starting at 6:00 pm. at Phoenix, let yourself be<br />

charmed by Mademoizelle Fizz’s vibrant and soothing<br />

voice. This talented artist will share some of her<br />

favourite songs in jazz-folk beats.<br />

26 31<br />

MC12 - Phoenix du Parvis • Composé<br />

de Benjamin Nadeau, Jérémy<br />

Plante et Samuel Jalbert-Raymond,<br />

ce groupe pop de Lévis vous transporte dans<br />

son univers de reprises, dès 22h !<br />

With Benjamin Nadeau, Jérémy Plante, and Samuel<br />

Jalbert-Raymond, this pop band from Lévis will take<br />

you into their musical universe sharing their favourite<br />

covers, starting at 10:00 pm !<br />

Jean Ravel au Phoenix du Parvis •<br />

En soirée, dès 18 h, venez savourer<br />

un bon repas en formule souper<br />

spectacle avec Jean Ravel et son pianiste Sébastien<br />

Champagne. Entrée gratuite!<br />

Starting at 6:00 pm., come and have a delicious meal<br />

while enjoying Jean Ravel and his pianist Sébastien<br />

Champagne. Free cover!<br />

QUOIFAIREAQUEBEC.COM


26 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

LES GALERIES D’ART<br />

BEAUCHAMP<br />

Mélanie Simard<br />

FUSIONNER l’authentique<br />

ET LE MÉTALLIQUE<br />

BLENDING AUTHENTIC AND METALLIC<br />

Née à Boischatel, Mélanie (ou Mélan, de son nom d’artiste) se passionne à expérimenter<br />

différentes techniques artistiques depuis l’enfance. Au fil du temps, son<br />

coup de cœur pour le rendu de l’acrylique se confirme, constituant l’essentiel de<br />

son processus de création.<br />

Originally from Boischatel, Mélanie (a.k.a Mélan, her artist name) has been passionate<br />

about different artistic techniques since a very young age. Over the years, acrylic<br />

painting has revealed itself to be her favourite medium to share her creative thoughts.<br />

Reconnue pour ses œuvres de natures<br />

mortes personnifiées, Mélanie ressent<br />

un besoin d’innover et de développer un<br />

nouveau style. Son inspiration ?<br />

Évoluer et explorer un tout autre univers<br />

via une matière plus froide et plus rigide :<br />

l’aluminium.<br />

S’abandonner à un style nouveau<br />

Mélanie débute en apprivoisant le papier<br />

aluminium, ce qui offre un aspect texturé<br />

à ses œuvres, avant d’oser se lancer dans<br />

du plus lourd : des plaques d’aluminium,<br />

le comble de la matière brute. Sur ce nouveau<br />

médium des plus rigides, Mélanie<br />

sable, égratigne et écorche, nous exhibant<br />

des œuvres aux effets surprenants et une<br />

toute nouvelle vision de son univers.<br />

Avec la combinaison de ses pensées et de<br />

ses émotions, les toiles de l’artiste nous<br />

font prendre conscience du temps, de la<br />

vie et de l’espace qui nous entourent…<br />

Les couleurs utilisées par Mélanie nous<br />

enveloppent et nous parlent, comme<br />

nous pouvons le percevoir à travers ses<br />

tableaux bouquets mini et bouquets texturés,<br />

présentement exposés à la Galerie<br />

d’art Beauchamp.


27<br />

Mostly known for her personified still-life<br />

paintings, Mélanie feels the need to innovate<br />

and develop a new style. Her inspiration?<br />

Exploring a new universe through a<br />

colder and more rigid matter than she is<br />

used to: aluminum.<br />

Developing a new style<br />

She starts off with foil paper, giving the<br />

canva an interesting texture, then she proceeds<br />

by adding heavier material such as<br />

aluminum plates. Melanie sands, scratches,<br />

and flays this rigid matter, giving her<br />

pieces surprising effects and offering us a<br />

new vision into her universe.<br />

With the combination of her thoughts<br />

and feelings conveyed through simple<br />

written words, the artist’s work makes us<br />

aware of time, life, and of the space that<br />

surrounds us….<br />

The artist uses colors that speak to us and<br />

that makes us feel good as we can see<br />

through her pieces “bouquets mini” and<br />

“bouquets texturés” currently showed at<br />

the Galerie d’art Beauchamp.<br />

galeriebeauchamp.com


28 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

La Minute<br />

Culturelle<br />

Marjo :<br />

La vraie<br />

provocante!<br />

Par<br />

Mathieu Comeau<br />

Le 27 septembre dernier, la légende<br />

féminine du rock, Marjo montait<br />

sur les planches de L’ANTI Bar &<br />

Spectacles afin d’offrir ses plus grands<br />

succès. Des gens de tous âges étaient<br />

présents pour caresser les souvenirs<br />

que les chansons de l’auteure-compositrice-interprète<br />

leur rappelaient.<br />

De son entrée sur scène à la course, jusqu’à son quatrième<br />

rappel (Oui! Oui ! Quatre rappels), Marjo a eu la foule dans sa<br />

poche. L’ensemble des gens présents hurlaient avec passion et<br />

nostalgie les paroles douces de la chanteuse et dansaient avec<br />

bonheur sur les rythmes endiablés des chansons. Pour ce qui est<br />

de sa prestation, j’en ai eu le souffle coupé ! Sans prendre une<br />

pause, notre trésor national a dansé et chanté pendant presque<br />

deux heures !<br />

À la suite de sa performance exceptionnelle, j’ai eu la chance de<br />

rencontrer la rockeuse. Une femme drôle, passionnée, généreuse<br />

et complètement libre. Il serait possible d’oser assumer que certains<br />

moments occupent une place plus précieuse dans le cœur<br />

d’un artiste. Cependant, Marjo affirme qu’il n’y a pas de moment<br />

précis qu’elle affectionne plus qu’un autre. Au contraire, la<br />

rockeuse au coeur de velour avoue chérir davantage le parcours<br />

plutôt qu’un arrêt ou un autre au cours de la route de la vie.<br />

Ayant toujours été un symbole de puissance féminine et<br />

d’acceptation de soi, je lui ai demandé comment elle vivait<br />

avec les commentaires, tant positifs que négatifs, émis à<br />

son égard dans une ère plus conservatrice. « Je vivais tout<br />

simplement. J’ai vécu avec un photographe, Pierre Dury qui<br />

m’a appris à aimer mon corps, mes jambes, et qu’il n’y<br />

avait rien de mal à les montrer! Donc, je suis juste bien<br />

avec moi-même. Il faut vivre pour soi et valoriser ce<br />

dont nous sommes fiers. » De beaux messages qu’elle<br />

souhaite transmettre à la nouvelle génération.<br />

Il est clair pour elle que la musique est ce à<br />

quoi elle carbure: « Je vie de ma musique !<br />

Enlevez-moé ça, pis c’est certain que j’vais<br />

crever ! » Marjo prendra trois mois de<br />

(vacances physiques) cet hiver pour se<br />

remettre à l’écriture d’un nouvel album.<br />

Jean Millaire, son ancien guitariste et<br />

amoureux travaillera en collaboration<br />

avec la chanteuse sur certaines<br />

chansons qui se retrouveront sur<br />

son album. Un spectacle avec France<br />

D’Amour, intitulé Marjo/D’Amour, est<br />

aussi en préparation en plus de ses<br />

spectacles solo qui auront lieu à la<br />

suite de sa pause de trois mois dédiée<br />

à composer. De toute évidence,<br />

c’est loin d’être terminé pour la<br />

provocante originale.<br />

Pour l’entrevue complète,<br />

consultez notre site au :<br />

quoifaireaquebec.com/articles<br />

Caroline Savoie<br />

Théâtre Petit Champlain<br />

1 er novembre 20<strong>19</strong>


Théâtre<br />

& Humour<br />

Theater & Humor<br />

29<br />

Photo: Jean-François Brière<br />

Lise Dion - Salle Albert-Rousseau • Avec<br />

son authenticité, sa générosité et son<br />

autodérision, Lise Dion nous revient pour<br />

6 8<br />

une quatrième fois sur scène, abordant<br />

des anecdotes et péripéties de la vie quotidienne,<br />

auxquelles on peut facilement s’identifier.<br />

Lise Dion presents her fourth one-woman show with<br />

her signature candor, auto-derision, and generosity.<br />

Come chat with the hilarious comedian about silly<br />

anecdotes and banal things that we can all relate to!<br />

9<br />

Maude Landry en rodage - Vieux<br />

Bureau de Poste • Humoriste inspirée<br />

par le stand-up classique américain,<br />

l’hilarante Maude Landry nous livre ses idées<br />

dans la simplicité et l’efficacité.<br />

Inspired by classic american stand­up comedy,<br />

Maude Landry delivers her thoughts and stories with<br />

simplicity and effectiveness.<br />

Jean-Marc Parent - Salle Albert-Rousseau<br />

• Jean­Marc Parent est de retour<br />

avec un 11 e spectacle solo : UTOPIE, nous<br />

offrant une toute nouvelle mouture d’anec dotes<br />

et d’histoires hilarantes comme lui seul sait les<br />

conter.<br />

Jean-Marc Parent is back! His 11 th solo act: UTOPIE<br />

has a series of new hilarious anecdotes to share with<br />

his dedicated audience!<br />

10<br />

Warda - Les Deux Mondes -<br />

L’Anglicane • Cette pièce de Sébastien<br />

Harrisson nous présente un périple<br />

aussi décoiffant qu’attrayant qui vous mènera de<br />

Londres à Anvers en passant par Paris, Bagdad et<br />

Montréal.<br />

This play by Sébastien Harrison presents a rocky, yet<br />

enticing, journey across the world going from London to<br />

Antwerp, passing through Paris, Bagdad, and Montréal.<br />

12<br />

Là où le sang se mêle - Le Diamant<br />

• Dans une ambiance intimiste et réaliste,<br />

mise en place par la compagnie<br />

de création Menuentakuan, assistez au retour<br />

troublant d’un membre dans sa réserve d’origine.<br />

Produced by the creative company, Menuentakuan,<br />

this production presents the troubling return of a tribe<br />

member into their native reserve.<br />

Photo: Alessia Contu<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


30 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

15<br />

Tanguy - Salle Albert-Rousseau • Âgé<br />

de 30 ans, Tanguy est beau, charmant,<br />

brillant, tombeur et zen. Le fils rêvé...<br />

sauf qu’il habite toujours chez ses parents!<br />

Édith et Paul Ducas n’ont qu’une ombre à leur<br />

bonheur: comment se débarrasser de Tanguy?<br />

At the age of 30, Tanguy is attractive, charming, smart…<br />

a real stud! He is truly the perfect son. The only thing is<br />

that is still lives with his parents! Édith and Paul Ducas<br />

only have one problem: how to get Tanguy to move out?<br />

Didier Lambert - Vieux Bureau de<br />

Poste • Avec ce premier spectacle solo,<br />

Didier Lambert marche sur la fine ligne<br />

du malaise, du non-dit. Didier est polarisant… on<br />

l’aime ou on l’adore! Un spectacle à ne pas manquer.<br />

During his first solo act, Didier Lambert walks on the very<br />

fine line between discomfort and things that no one talks<br />

about out loud. We qualify Didier as polarizing… we either<br />

love him or adore him! Do not miss his show!<br />

16<br />

18<br />

P-A Méthot - Salle Albert-<br />

Rousseau • P-A Méthot est heureux<br />

de vous présenter son nouveau<br />

spectacle Faire le beau. Nouvelles histoires, nouvelles<br />

anecdotes... mais toujours aussi drôle !<br />

P-A Méthot is proud to present his new show Faire le<br />

beau. New stories, new anecdotes, but just as funny<br />

as usual!<br />

22<br />

24 26<br />

Yves P. Pelletier - Théâtre Petit<br />

Champlain • Pour la première fois de<br />

sa carrière, Yves P. Pelletier monte<br />

seul sur scène. Il nous entraîne dans la folie de ses<br />

personnages, mais aussi dans la sienne.<br />

For the first time in his career, Yves P. Pelletier goes on<br />

stage solo! He takes us on a crazy ride into the madness<br />

of his characters, but also into his own.<br />

Patrick Groulx - Grand Théâtre<br />

de Québec • Avec ce 4 e spectacle,<br />

Groulx souhaite conserver la proximité<br />

avec le public qu’il a pu apprécier dans ces<br />

endroits chaleureux et intimes lors de son rodage<br />

dans de plus petites salles.<br />

With this 4 th show of his, Groulx hopes to keep the<br />

intimacy with the audience that he has appreciated so<br />

much during his running-in period in smaller venues.<br />

Les Grandes Crues - Salle<br />

Albert-Rousseau • Les Grandes<br />

Crues nous parlent de leur recette<br />

du bonheur avec une désinvolture<br />

et une dégaine des plus charmantes.<br />

Les Grandes Crues casually shares with us their<br />

recipe for happiness with their unique charm.<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


28<br />

Louis T - Théâtre Petit Champlain<br />

• Louis T laisse un peu de côté les<br />

statistiques. Il nous dévoile d’autres<br />

facettes de sa personnalité et pousse ses réf e x-<br />

ions un peu plus loin sur scène.<br />

Louis T puts all the stats aside as he shows us other<br />

sides of his personality and pushes his thoughts a little<br />

further than usual on stage.<br />

31<br />

Hope Town - Théâtre La Bordée •<br />

L’auteure Pascale Renaud-Hébert<br />

nous tient en haleine tout au long<br />

de cette pièce, mélangeant finement drame et<br />

humour.<br />

The author Pascale Renaud-Hébert keeps us on our<br />

toes during this play. The production mixes drama and<br />

humour.<br />

30<br />

31<br />

PER TE. - Dédié à toi, chère Julie<br />

- Le Diamant • À mi-chemin entre<br />

le cirque et le théâtre, cette production<br />

met en scène de façon poétique, musicale<br />

et sensorielle le monde imaginaire d’une femme<br />

trop tôt disparue.<br />

Halfway between circus and theatre, this sensory<br />

experience presents the imaginary world of a missing<br />

women in a poetic and musical way.<br />

Photo: viviana Cangialosi


515, boul. Champlain, Québec (Qc) G1K 0E4<br />

1 877 761.2772 · STROMSPA.COM<br />

EXPÉRIENCE THERMALE · MASSOTHÉRAPIE · ESTHÉTIQUE · GASTRONOMIE · ÉVÉNEMENTS · BOUTIQUE<br />

Thermal experience • Massotherapy • Beauty treatments • Gastronomy • Events • Boutique


Sports<br />

& Loisirs<br />

Sports & Hobbies<br />

33<br />

4Parcours de l’horreur - Galeries de la<br />

Capitale - Jusqu’au 31 • Pour célébrer<br />

l’Halloween, le Méga Parc vous ouvre<br />

les portes d’un endroit totalement<br />

effrayant. Réservé aux 15 ans et plus, détails au<br />

Méga-parc.com<br />

To celebrate Halloween, Méga Parc is offering a<br />

frightening space. This event is restricted 15 years<br />

old and over, details at Méga-parc.com<br />

5Rafting d’automne – Expéditions<br />

Nouvelle Vague • Les 5 et 6 octobre,<br />

découvrez la rivière Jacques Cartier et ses<br />

couleurs d’automne avec la promo<br />

« Fin de Saison », suivi d’un repas BBQ bien mérité!<br />

On October 5 and 6, discover the Jacques-Cartier<br />

River in the fall with the “end of the season “ promo,<br />

followed by a well-deserved BBQ meal!<br />

10<br />

Le Rendez-vous Fillactive –<br />

Domaine du Radar • Fillactive<br />

vous convie au Domaine du Radar<br />

à Saint-Sylvestre. Les participantes<br />

seront invitées à relever le défi de faire<br />

l’ascension du mont Sainte-Marguerite.<br />

Fillactive invites you to Domaine du Radar in<br />

Saint-Sylvestre. During this event, participants will<br />

be invited to hike up Mont Sainte-Marguerite.<br />

12<br />

Comiccon de Québec 20<strong>19</strong> –<br />

Centre des congrès de Québec<br />

• Les 12 et 13 octobre prochain,<br />

le Comiccon de Québec vous<br />

présente des artistes et des produits axés sur<br />

la science-fiction, les jeux vidéo, les bandes<br />

dessinées et les comic books.<br />

On October 12 & 13, Québec City Comiccon will<br />

present artists and products related to science<br />

fiction, horror, anime, video games, board games,<br />

and of course, comic books!<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


34 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

14<br />

14 octobre, découvrez la diversité<br />

Festival les Rendez-vous ès<br />

TRAD – Lieux variés • Du 11 au<br />

du patrimoine vivant grâce à<br />

des spectacles de musique et de nombreuses<br />

activités spéciales!<br />

From October 11 to 14 octobre, the Rendez-vous ès<br />

TRAD Festival invites everyone to come and discover<br />

the diversity of our heritage through music shows<br />

and many special activities!<br />

Sophie & Fiachra et André Marchand<br />

20par les animaux? Le salon offre<br />

Salon des animaux de compagnie<br />

– Centre de foires • Passionnés<br />

des conseils pour vous occuper<br />

au mieux de vos compagnons préférés et des<br />

concours de conformation.<br />

You will love the Salon National des Animaux de<br />

Compagnie! Diving dogs “Aqua-Dogs”, tips to take<br />

care of your favorite companions and much more!<br />

Les Remparts de Québec –<br />

Centre Vidéotron • Venez assister<br />

23à la partie du Mercredi étudiant,<br />

présentée par Hôtel Hilton<br />

Québec, alors que les Remparts de Québec<br />

recevront le Drakkar de Baie-Comeau !<br />

On October 23, come to our Students Wednesday<br />

presented by Hilton Québec. The Québec Remparts<br />

will go against Baie-Comeau Drakkar !<br />

<strong>19</strong>Mariés de Québec présente sa<br />

Salon des Mariés de Québec –<br />

Centre de foires • Le Salon des<br />

34 e édition avec plus de 150<br />

exposants, un défilé de mode reconnu et de<br />

nombreuses démonstrations et dégustations.<br />

The Salon des Mariés de Québec is cordially inviting you<br />

to its 34 th edition, with over 150 merchants, a bridal<br />

fashion show as well as many tastings and demos.<br />

25accueillera le Gala de boxe<br />

Gala de boxe « Révolution » -<br />

Complexe Capitale Hélicoptère •<br />

Le Complexe Capitale Hélicoptère<br />

« Révolution », un événement d’envergure où<br />

plusieurs athlètes s’affronteront!<br />

The Complexe Capitale Hélicoptère will host the<br />

“Révolution” Boxing Gala, where many renowned<br />

athletes will go against one another!<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


35<br />

29Club Rotary de Sainte-Foy présente<br />

Petit Déjeuner du Club Rotary de<br />

Ste-Foy – Pacini Sainte-Foy • Le<br />

à nouveau ses Petits Déjeuners du<br />

Mardi. Au programme : conférences, échanges<br />

professionnels, camaraderies et plaisir !<br />

Club Rotary de Sainte-Foy is launching the Petits<br />

Déjeuners du Mardi. On the program : conferences,<br />

networking, comradeship, and lots of fun!<br />

31tout le mois d’octobre, fantômes<br />

L’Halloween sur les plaines –<br />

Plaines d’Abraham • Pendant<br />

et personnages peupleront les<br />

plaines d’Abraham afin d’y côtoyer les visiteurs<br />

téméraires et profiter d’ activités en tout genre.<br />

Ghosts and creepy characters will hide in the Plains<br />

of Abraham to scare their reckless visitors.


36 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

QUOI DE NEUF<br />

QUÉBEC<br />

What’s up Québec City ?<br />

Une première édition réussie<br />

pour l’Agora Fest!<br />

Le week-end du 30 août dernier, près de<br />

12 000 personnes se sont donné rendez-vous<br />

à l’Agora du Port de Québec pour assister<br />

à une dizaine de représentations d’artistes<br />

d’ici et d’ailleurs, tels que Dennis DeYoung,<br />

Limp Bizkit, Boundaries, Dance Laury Dance,<br />

Koriass, FouKi, Souldia et Manu Militari. Pour<br />

cette première année, l’organisation est fière<br />

d’avoir pu présenter un événement financé à<br />

100 % par le secteur privé.<br />

A successful first edition for Agora Fest !<br />

On the weekend of August 30, almost 12 000<br />

people gathered at Agora Port de Québec to<br />

watch performances from several artists such<br />

as Dennis DeYoung, Limp Bizkit, Boundaries,<br />

Dance Laury Dance, Koriass, FouKi, Souldia, and<br />

Manu Militari. The organization is proud to have<br />

presented a first edition that was 100% funded<br />

by the private sector.<br />

De nouveaux records pour la 5 e<br />

édition du Défi kayak Desgagnés<br />

Au mois d’août dernier, Jeunes musiciens du<br />

monde et Desgagnés ont atteint de nouveaux<br />

sommets ! Non seulement le nombre de participants<br />

était plus élevé que jamais avec 150<br />

kayakistes, mais l’événement a également fracassé<br />

tous les records en remettant la somme<br />

de 300 300 $ à Jeunes musiciens du monde,<br />

soit le double de l’année dernière !<br />

A new record for the 5 th edition of<br />

Desgagnés Kayak Challenge<br />

Las August, Jeunes musiciens du monde and<br />

Desgagnés reached new heights ! With 150<br />

participants, the challenge donated $ 300,300,<br />

double of last year’s donation, to Jeunes<br />

musiciens du monde!


Le Diamant se dévoile au<br />

grand public<br />

Après quinze ans de rêve et de<br />

persévérance, et près de trois ans de<br />

chantier, Le Diamant a ouvert ses portes<br />

au mois de septembre dernier. Lieu de<br />

diffusion culturelle unique, Le Diamant<br />

est voué à présenter le meilleur des<br />

créations contemporaines nationales et<br />

internationales, un point d’ancrage pour<br />

le public, les artistes de la relève et les<br />

créateurs de tous les horizons.<br />

Le Diamant revealed to the<br />

general public<br />

37<br />

After 15 years of dreaming and perseverance,<br />

and after three years of construction,<br />

Le Diamant opened its doors last September.<br />

Le Diamant, a unique venue, is meant to<br />

present the best national and international<br />

contemporary creations and to serve as an<br />

anchor point for its devoted public, emerging<br />

artists, as well as creators from around<br />

the globe.<br />

Squeeze au 9 e rang du<br />

Growth 500<br />

Le studio Squeeze se retrouve fièrement au<br />

9 e rang des entreprises du secteur marketing<br />

et média, et au 57 e rang du palmarès global<br />

Growth 500. L’entreprise d’animation 3D de<br />

Québec a récemment étendu ses activités à<br />

Montréal, et collabore maintenant avec de prestigieux<br />

partenaires tels que Disney, Universal,<br />

Illumination et Ubisoft, tout en réalisant ses<br />

propres créations originales.<br />

Squeeze Ranked 9th on the Growth<br />

500 List<br />

Squeeze studio is proudly ranked 9 th amongst<br />

marketing and media businesses, and 57 th on the<br />

Growth 500 global ranking. The 3D animation<br />

business from Québec City recently expanded their<br />

activities to Montréal, and now collaborate with<br />

prestigious partners such as Disney, Universal,<br />

Illumination, and Ubisoft, while still creating their<br />

own original projects.


38 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

SANTÉ MIEUX-ÊTRE<br />

Prendre soin de sa peau en automne :<br />

une routine à ne pas négliger<br />

Take care of your skin during the fall : do not neglect your skincare routine<br />

L<br />

’automne n’est pas seulement une saison<br />

haute en couleur, elle représente aussi une<br />

phase de transition difficile pour notre<br />

corps et notre peau. Il est donc primordial de<br />

s’offrir une routine adaptée mais aussi, quelques<br />

soins appropriés !<br />

Des soins pour la peau qui<br />

nous rendent accros !<br />

SKYSPA est l’endroit parfait pour débuter votre<br />

cure bien-être en vue de l’automne. Offrez-vous<br />

un soin du visage et ressentez la fraîcheur des<br />

produits BABOR qui nettoient, hydratent et<br />

purifient votre peau pour une mine saine et<br />

reposée. Le soin comprend également un exfoliant<br />

ainsi qu’un massage du visage, du cou et de<br />

la tête pour un moment de détente bien mérité.<br />

Pour ne pas faire de jaloux, pensez aussi à<br />

chouchouter votre corps avec le soin d’exfoliation<br />

corporelle qui élimine les cellules mortes,<br />

assouplit, détoxifie, reminéralise et affine le<br />

grain de votre peau. Vous voulez vivre une<br />

nouvelle expérience ? Essayez le nouveau soin<br />

signature « Volcanique aux couleurs d’Orient »<br />

comprenant une exfoliation aux épices<br />

orientales et un enveloppement à la boue<br />

volcanique, ou encore, optez pour le « Rituel<br />

enveloppant la japonaise » qui laissera votre<br />

peau nourrie, assouplie et soyeuse.<br />

F<br />

all is not only the most colourful season, it<br />

also represent a difficult transitional phase<br />

for our body and our skin. Therefore, it is crucial<br />

to take care of ourselves with a skincare routine<br />

adapted to our needs and a few self-care treats !<br />

Skincares That You Will Become Obsessed With !<br />

SKYSPA is the perfect spot to start to take care of<br />

yourself before the fall. Try a facial with the cleaning<br />

and hydrating BABOR products for smoother<br />

and healthier skin. The treatment also includes an<br />

exfoliant as well as a face, neck, and head massage.<br />

Everything to make you truly feel relaxed.<br />

To ensure that you are fully taken care of, think<br />

about treating your body with an exfoliant that<br />

removes dead cells, detoxifies, remineralizes, and<br />

refines your skin. You want to try something new?<br />

Try our new signature treatment “Volcanic Body<br />

Wrap” including an oriental spices infused exfoliant<br />

and a volcano mud wrap. You can also opt for<br />

the “Japanese Spa Ritual” and leave with soft,<br />

nurtured, and relaxed skin!<br />

SKYSPA Québec<br />

2828, boulevard Laurier, 17 e étage<br />

skyspa.ca | 418 871-8111


L’entrepreneur<br />

PRÉSENTÉ PAR<br />

du mois<br />

39<br />

Philippe Moussette, photographe sportif<br />

Philippe Moussette, sports photographer<br />

orsqu’on parle de photographie de sport<br />

et d’action, Philippe Moussette a l’œil pour<br />

L réaliser le cliché parfait qui immortalisera à<br />

jamais vos meilleurs moments !<br />

Grâce à un équipement photographique à la fine<br />

pointe de la technologie et à un parfait souci du<br />

détail, le photographe de Québec se distingue par<br />

sa technique irréprochable et les mandats diversifiés<br />

qu’il a su obtenir depuis plus de dix ans : galas,<br />

spectacles, festivals, événements corporatifs et<br />

plus encore.<br />

Philippe Moussette - Photographe sportif<br />

418 654-1577<br />

philippemoussette.com<br />

P<br />

hilippe Moussette is the first thing that should<br />

come to mind when thinking about sport and<br />

action photography. The photographer has<br />

a special talent to capture your best moments in<br />

action !<br />

Thanks to his cutting edge photographic equipment<br />

and his attention to details, the Québec City photographer<br />

stands out with his exquisite technique and<br />

the various prestigious projects he has accomplished<br />

over the last decade, such as galas, shows, festivals,<br />

corporate events, and the list goes on.<br />

Philippe Moussette - Sports Photographer<br />

418 654-1577<br />

philippemoussette.com


40 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong>


41<br />

DAME DE COEUR<br />

NANCY RICARD<br />

Par Katia Curadeau-Joncas<br />

À mes yeux, une « Dame de cœur » est une femme inspirante. C’est celle qui a le cœur<br />

sur la main et du cœur au ventre. Celle qui se démarque des autres, tant par ses actions<br />

que par sa personnalité. Ce mois-ci, faites la connaissance de Nancy Ricard,<br />

propriétaire et designer de l’entreprise et de la boutique Un Fauteuil pour Deux :<br />

À quand remonte votre passion<br />

pour le métier de designer<br />

d’intérieur ?<br />

J’ai toujours été attirée par le beau. C’est<br />

à l’âge de 18 ans que j’ai su que je deviendrais<br />

designer d’intérieur.<br />

Quel est le moment le plus<br />

marquant de votre carrière ?<br />

Mon premier contrat d’envergure<br />

consistait à redécorer la<br />

Société du Port de Québec<br />

seulement deux mois après<br />

l’ouverture de ma boutique… ce<br />

qui représentait tout un défi. Il<br />

y aussi ma participation à mon<br />

tout premier Salon du meuble<br />

à Milan en 2010. Je crois<br />

que c’est à ce moment-là que<br />

j’ai réalisé que je jouais dans la<br />

cour des grands!<br />

Cet automne, votre<br />

entreprise célèbre son<br />

20 e anniversaire. Quel a<br />

été votre plus gros défi au<br />

cours des dernières années ?<br />

Je crois que mon plus gros défi a été d’intégrer<br />

mes deux filles dans mon entreprise,<br />

ce qui s’est fait à la fois en douceur<br />

et à la vitesse grand V. Pouvoir travailler<br />

avec des membres de sa famille est un<br />

grand privilège, mais c’est également un<br />

« POUVOIR<br />

TRAVAILLER AVEC<br />

DES MEMBRES<br />

DE SA FAMILLE<br />

EST UN GRAND<br />

PRIVILÈGE, MAIS<br />

C’EST ÉGALE-<br />

MENT UN VÉRITA-<br />

BLE DÉFI.»<br />

véritable défi. Je suis extrêmement fière<br />

puisque nous avons réussi cette épreuve<br />

ensemble… et avec brio !<br />

Selon vous, de nos jours, qu’est-ce<br />

qu’une femme accomplie ?<br />

C’est une femme qui assume pleinement<br />

ses opinions, mais qui laisse également la<br />

place aux autres en tenant compte de leurs<br />

points de vue. Une femme accomplie<br />

ne ressent plus le besoin<br />

de toujours appréhender<br />

le futur, elle savoure le moment<br />

présent avec la même fougue<br />

et la même passion qu’avant et<br />

elle remercie la vie d’être autant<br />

choyée.<br />

Nommez-nous une<br />

femme qui est une « Dame<br />

de cœur » à vos yeux …<br />

Ma mère, qui est décédée deux<br />

mois après l’ouverture de ma<br />

boutique, était vraiment une<br />

très grande « Dame de cœur »…<br />

Je dois aussi mentionner que<br />

ma marraine est un être humain tout à<br />

fait exceptionnel. Son cœur est si aimant<br />

et son amour si inconditionnel, elle nous<br />

accompagne et nous guide dans les<br />

épreuves les plus difficiles. Professeure<br />

de yoga reconnue, elle possède des vertus<br />

qui me fascinent.


42 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

« De toute<br />

Beauté »<br />

DES PRODUITS D’AUTOMNE QUI DÉTONNENT !<br />

FALL PRODUCTS THAT ARE THE BOMB!<br />

Katia Curadeau<br />

Rédactrice en chef<br />

L’HUILE OMÉGA AU CYNORHODON POUR LE VISAGE DE BOSCIA<br />

Découvrez l’huile de la jeunesse<br />

Chez Boscia, c’est le pouvoir infini des plantes qui illumine et embellit votre<br />

peau. La marque prône l’exploration et transforme la routine des soins de<br />

la peau en un moment amusant. Dans cette huile pour le visage, l'églantier<br />

regorge d'antioxydants, de vitamines et de concentrations élevées d'acides<br />

gras oméga qui travaillent ensemble pour hydrater, régénérer et éclaircir la<br />

peau. Appliquez deux à trois gouttes sur le visage le matin ou le soir, ou bien<br />

mélangez à votre fond de teint pour un éclat instantané.<br />

Rosehip Omega Face Oil by Boscia<br />

Discover the ultimate youth oil<br />

Boscia take advantage of the infinite power coming from plants to illuminate<br />

and better your skin. The brand promotes the exploration and transformation<br />

of skin care routines to turn them into fun processes. This face oil is abundant in<br />

antioxidants, vitamins, and concentrated fat omega acids that work together to<br />

hydrate, regenerate, and clear your skin. Apply two to three drops on your face in<br />

the morning or at night, or blend the oil to your foundation for an instant glow.<br />

LA BRUINE HYDRATANTE DE SHAKTI COSMETICS<br />

Libérez votre peau de la pollution urbaine !<br />

La gamme de produits pour le visage et le corps Shakti Cosmetics<br />

est élaborée à partir d'ingrédients actifs naturels, biologiques<br />

et certifiés COSMOS-ECOCERT. Cette bruine miracle permet de<br />

libérer les pores, de rééquilibrer le pH de la peau, d'éliminer la prolifération<br />

de bactéries pouvant causer l’acné et permet aussi une<br />

meilleure pénétration des crèmes pour le visage Shakti Cosmetics !<br />

Hydrating Mist by Shakti Cosmetics<br />

Free Your Skin from Urban Pollution!<br />

Shakti Cosmetics face and body product line is created with natural, organic,<br />

and certified COSMOS-ECOCERT active ingredients. This mist frees<br />

the pores, rebalance the skin’s level of pH, get rid of bacteria causing<br />

acne, and allows your pores to absorb face creams by Shakti Cosmetics!


43<br />

LES VERNIS DE NAILMATIC<br />

Célébrez l’Halloween jusqu'au<br />

bout des doigts<br />

Vous serez littéralement ensorcelé par<br />

ce duo de vernis signé Nailmatic formulé<br />

à l'eau, exhibant une couleur noire<br />

légèrement pailletée. Faciles à appliquer,<br />

ils disparaissent à l’eau tiède savonneuse<br />

ou directement dans le bain. Garantis sans<br />

phtalates, sans formaldehyde, sans toluene,<br />

sans parfum, il y a de quoi se faire plaisir le<br />

temps d'une soirée.<br />

Nail polish by Nailmatic<br />

Celebrate Halloween All the Way Down to Your<br />

Fingertips<br />

You will be bewitched by this water-based nail<br />

polish duet by Nailmatic. These products display a<br />

slightly sparkling black colour. Easy to apply, you<br />

can get rid of the product with soap and water<br />

or directly in the bath. Without any phthalates,<br />

formaldehyde, toluene, and aromas, these<br />

Halloween themed goodies are perfect for a<br />

themed evening.<br />

LA BOMBE POUR LE BAIN SUPER<br />

CITROUILLE DE LUSH<br />

Les effets effroyablement apaisants<br />

de la poudre de citrouille<br />

Nous l’attendions avec impatience, l’horrifiante<br />

collection d’Halloween de Lush plus citrouillée<br />

que jamais. Succombez aux produits uniques<br />

et aromatiques de Lush qui brillent dans le<br />

noir (gelée visqueuse Bouh !, Pain moussant<br />

Enchantement) et à la fameuse Bombe de<br />

bain super Citrouille qui libère des volutes aux<br />

agrumes qui mettront du pep dans votre journée.<br />

Punkin Pumpkin Bath Bomb by Lush<br />

The Pumpkin Powder Incredibly Soothing Effects<br />

We were all waiting for it, the horrifying<br />

Halloween collection by lunch, more pumpkin<br />

spiced than ever. Enjoy Lush’s unique and<br />

aromatic products that glow in the dark (Boo!<br />

shower slime, Bewitched bubble bar) and the<br />

beloved Punkin Pumpkin bath bomb that creates<br />

citrusy aromas to boost your day!


44 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

LES GALERIES DE LA CAPITALE<br />

LES GRANDIOSES<br />

GALERIES GOURMANDES!<br />

Par Méghan Labrecque<br />

Un vent de nouveauté souffle une fois de plus sur les Galeries de la Capitale!<br />

À compter du 29 octobre prochain, dites bonjour aux Galeries Gourmandes. Le nouveau marché<br />

alimentaire s’installe dans un espace à la fois moderne et rustique, qui vous offrira une formule<br />

culinaire hors du commun.<br />

Sur place, vous découvrirez plus d’une vingtaine<br />

de marchands et d’artisans qui mettront en<br />

vedette le meilleur de nos savoureux produits<br />

locaux. Les épicuriens seront donc ravis<br />

d’apprendre que l’expérience offerte par les<br />

Galeries Gourmandes ne s’arrête pas là! Parmi<br />

les espaces grandioses du marché, la clientèle<br />

tombera sous le charme de L’Atelier Gourmand,<br />

une zone d’animation qui comporte 56 places<br />

assises ainsi qu’une vaste cuisine où se dérouleront<br />

divers ateliers.<br />

L’Atelier Gourmand offrira le meilleur des<br />

mondes aux amateurs de cuisine : dégustations,<br />

démonstrations, ateliers de cuisine,<br />

conférences de chefs de renom<br />

et plus encore!<br />

Les activités de L’Atelier Gourmand sont<br />

chapeautées par l’entreprise événementielle de<br />

Québec EvenTouch, qui accordera une vitrine<br />

bien spéciale à chacun des commerçants du<br />

site une fois par mois devant le grand public.<br />

Le calendrier des événements est des plus impressionnants<br />

et s’annonce inévitablement bien<br />

garni, puisque plus de 200 activités diverses<br />

auront lieu sur le site dans la prochaine année.<br />

Les activités de L’Atelier Gourmand seront<br />

accessibles à tous! Le nombre de participants<br />

pour chaque atelier est limité, pensez à réserver<br />

rapidement afin de vous assurer une place !<br />

À METTRE À VOTRE AGENDA :<br />

L’automne s’annonce très festif ! Durant tout le<br />

mois de novembre, rendez-vous à L’Atelier<br />

Gourmand pour profiter gratuitement de la<br />

crème des événements culinaires! Premier arrivé,<br />

premier servi! Plusieurs personnalités inspirantes<br />

nous honoreront de leur présence tels que :<br />

• Ricardo<br />

• Martin Juneau et Valérie Roberts, animeront<br />

un atelier Amuse-Bouches<br />

• Patrice Plante, Monsieur Cocktail<br />

• Philippe Lapeyrie<br />

• Isabelle Plante<br />

• Loounie<br />

Les Galeries Gourmandes et L’Atelier Gourmand<br />

des Galeries de la Capitale, c’est l’expérience<br />

« foodie » par excellence… pour tout le monde !<br />

Surveillez tous les détails à venir sur la page Facebook galeriesgourmandes


45<br />

SPÉCIALITÉS<br />

LOCALES<br />

À SAVOURER<br />

Boucherie<br />

Florent et Fils<br />

À Chacun<br />

Son Pain<br />

Élodie Fleuriste<br />

OUVERTURE 29 OCTOBRE<br />

Ricardo<br />

Poissonnerie Némeau<br />

Jos Otis Croustilles<br />

et plusieurs autres


46<br />

Photo: Michèle Grenier<br />

PORTE-LE • WEAR IT<br />

’ai fait beaucoup de vélo cet été et j’ai<br />

fait le triste constat que de nombreuses<br />

Jpersonnes ne portent pas leur casque.<br />

Combien de fois j’ai vu des jeunes familles<br />

à vélo avec des parents qui ne portaient<br />

pas leur casque ? Pourquoi vos enfants et<br />

pas vous ? Parce que les accidents ça arrive<br />

juste aux autres ? Parce que ce n’est pas<br />

esthétique ? Au-delà de la beauté, dis-toi<br />

que ça peut briser ton crâne, ta vie. Il n’y a<br />

aucune excuse à ne pas le porter.<br />

Arrête de penser qu’il ne t’arrivera rien<br />

parce que tu roules tranquillement avec<br />

tes enfants. Il suffit simplement d’une<br />

mauvaise manœuvre de ton garçon devant<br />

toi, par exemple pour que tu chutes en<br />

tentant de l’éviter. Ta tête frappe le sol et<br />

c’est terminé. Je me suis toujours demandé<br />

ce que tu lui réponds quand il te demande:<br />

« Pourquoi est-ce que je dois porter un<br />

casque et pas toi » ?<br />

Les plus grands cyclistes de la planète portent<br />

des casques. Pourquoi pas toi ? Moins<br />

de cinquante dollars pour sauver une vie,<br />

c’est assurément l’investissement le plus<br />

intelligent que tu puisses faire.<br />

Je sais que tu es quelqu’un d’intelligent.<br />

Ton casque, porte-le.<br />

I<br />

used my bicycle quite a lot this summer<br />

and I made unfortunate realization that<br />

a large number of people do not wear a<br />

helmet. I cannot even count how many times<br />

I have seen parents of young families riding<br />

without their helmet. Why would you make<br />

your children wear them and not yourself?<br />

Because accidents only happens to others?<br />

Because it’s not aesthetically pleasing? Beyond<br />

beauty, helmets can protect your head<br />

and save your life! There is no excuse not to<br />

wear it!<br />

You must stop thinking that nothing will ever<br />

happen because you are riding slowly with<br />

the kids. It only takes a stumble from your<br />

son who’s riding in front of you for you to fall<br />

and hurt yourself by trying to dodge him.<br />

Then, your head could hit the ground and it’s<br />

game over. I have always wondered what<br />

parents reply to their children when they ask :<br />

« Why must I wear a helmet and not you? »<br />

The greatest cyclist in the world wear helmets.<br />

Why not you? Les than 50 dollars could<br />

save your life. It is obviously the smartest<br />

investment you could make.<br />

I know you’re smart. Wear your helmet.<br />

2830, rue Einstein<br />

(via Henri-IV)<br />

1000, boulevard<br />

Pierre-Bertrand


47<br />

Maudit<br />

Ghosting!<br />

Stop Ghosting!<br />

Par Mélanie Trudel<br />

Pour ceux qui l’ignorent, le ghosting,<br />

c’est comme appliquer la même technique<br />

pour mettre fin à une relation<br />

que pour échapper à un ours dans le<br />

bois, c’est-à-dire: faire le mort.<br />

Sans rigoler, les célibataires font souvent face à ce<br />

fléau qui consiste à ne plus recevoir de réponse à un<br />

ou des messages envoyés sans aucune raison, du<br />

jour au lendemain. Plutôt que d’expliquer pourquoi<br />

la relation ne fonctionnera pas, la personne qui n’a<br />

plus d’intérêt s’éclipse. Les conversations s’enchaînent<br />

depuis plusieurs jours et vous prévoyez même<br />

une sortie puis, POUF! … l’un des deux interlocuteurs<br />

disparaît, silence radio total. Une façon plutôt<br />

abrupte de mettre fin à une relation…<br />

La situation peut devenir problématique lorsqu’une<br />

personne subit du ghosting à répétition. Elle peut<br />

se remettre en question alors qu’en réalité, elle<br />

fait face à un manque flagrant de respect. Ne<br />

voyant pas de potentiel amoureux, les « fantômes »<br />

emploient cette méthode drastique et lâche avec la<br />

majorité des gens.<br />

Bien que le ghosting ne soit pas un crime en soi, il<br />

peut malgré tout s’avérer destructeur.<br />

Démontrer du respect aux gens avec qui vous<br />

échanger constitue la base de tout début de relation.<br />

Ça ne clique pas ? Alors rien de mieux que de<br />

l’expliquer, tout simplement! Vous laisserez une<br />

image beaucoup plus positive de vous-même et<br />

vous aurez mis fin à la relation de manière officielle<br />

plutôt que de laisser l’autre patauger dans le doute.<br />

Voici en cadeau une petite phrase facile à dire<br />

pour éviter le ghosting : « Je te remercie pour le<br />

temps accordé, malheureusement, ça n’ira pas<br />

plus loin »<br />

For those who are not familiar with the term ghosting,<br />

it’s like applying the same technique you would<br />

use to escape a bear in the woods, but to end a relationship:<br />

you just act dead.<br />

Jokes aside, many singles out there are facing this<br />

problem that consists of not receiving any news or<br />

replies from someone for no explicit reason overnight.<br />

Instead of explaining the reason why the relation will<br />

not work, the person who lost interest simply disappear.<br />

Conversations go on for days, you even plan a<br />

date and then, POUF!.. One of the two correspondents<br />

vanishes into thin air. It is a rather abrupt and rude way<br />

to end a relationship…<br />

It can become a problem when someone experiences<br />

ghosting repetitively. It can put doubts into a person’s<br />

head while, in all truth, they are just being bluntly disrespected.<br />

The “ ghosts “ often use this strategy with<br />

several people with whom they do not see a romantic<br />

potential.<br />

Even though ghosting is not an actual crime, it still<br />

has the power to do damage.<br />

Showing respect to people who are conversing with<br />

you is the foundation of any relationship. If it doesn’t<br />

click, there is nothing better than to explain the reason<br />

it does not. It’s simple! You will make a more positive<br />

impression and the relationship will be officially over.<br />

That way, the other person will not be swimming into a<br />

pool of doubts and confusion.<br />

As a gift, here’s a nice thing to say to avoid ghosting :<br />

“ I thank you for your time, unfortunately, it will not go<br />

further .”


48 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong>


49<br />

ROBIN PLAMONDON<br />

Les vrais cinéphiles de la région de Québec le savent… Le<br />

Clap de la Pyramide a toujours répondu à nos attentes,<br />

alors que celui de Loretteville les surpasse totalement.<br />

Nous ne tenons plus en place à l’idée de découvrir sous<br />

peu le nouveau Clap de Place Sainte-Foy !<br />

Visant une expérience cinématographique incomparable, Robin<br />

Plamondon, directeur général des cinémas Le Clap, nous offre<br />

littéralement le « top du top » de la technologie. Aménager un<br />

cinéma parmi les plus modernes au pays, c’est tout un défi… mais,<br />

mission accomplie, M. Plamondon !<br />

Pour voir notre entrevue vidéo avec Robin Plamondon, surveillez la<br />

page Facebook de Quoi Faire à Québec.<br />

clap.ca<br />

UNE PRÉSENTATION DE :<br />

LAND ROVER DE QUÉBEC<br />

225, rue Étienne-Dubreuil, Québec<br />

418 683.0808


50 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

NOUVEAUTÉS<br />

ÉLECTRONIQUES<br />

PAR: NICOLAS LACROIX<br />

présenté par :<br />

LA GUERRE DES SERVICES TÉLÉ SUR DEMANDE S’INTENSIFIE<br />

The streaming war seriously intensifies<br />

Dans quelques semaines à peine, deux<br />

nouveaux services majeurs s’ajouteront<br />

à l’offre déjà fournie des services télé sur<br />

demande. Aux Netflix, Crave et autres<br />

s’ajouteront Apple TV+ (1 er novembre)<br />

ainsi que le potentiel mastodonte, Disney+<br />

(12 novembre). D’Abord, le plus incertain<br />

des deux : Apple TV+ sera offert à 5,99 $<br />

par mois au Canada et ne proposera que<br />

du contenu original, notamment The<br />

Morning Show, une dramatique mettant<br />

en vedette Reese Witherspoon, Jennifer<br />

Aniston et Steve Carell. Une année d’Apple<br />

TV+ sera aussi incluse avec tout achat<br />

d’appareil Apple (iPhone, iPad, etc.).<br />

Disney+ lance son service le 12 novembre,<br />

au prix de 8,99 $ par mois (ou 7,50 $ si<br />

payé annuellement). L’offre est beaucoup<br />

plus étoffée ici : outre le catalogue de films<br />

de Disney (Pixar), Marvel et Star Wars,<br />

entre autres, du contenu original abondant<br />

sera offert, dont des nouvelles séries de<br />

Star Wars et de Marvel justement.<br />

Les essaierez-vous ?<br />

In a short couple of weeks, two brand<br />

new streaming services will be added to<br />

the already considerable playing field<br />

occupied by Netflix, Crave and others.<br />

These services will be offered by the<br />

biggest players yet: Apple (Nov.1st) and<br />

Disney (Nov. 12). Both companies will<br />

put huge amounts of cash to create new<br />

content for their services. For $5.99 a<br />

month, Apple’s TV+ will offer exclusively<br />

original content, like the drama series<br />

The Morning Show starring Reese<br />

Witherspoon, Jennifer Aniston and Steve<br />

Carell. Buyers of new Apple hardware will<br />

get a year of TV+ included.<br />

Disney+, at $8.99 a month ($7.50 if payed<br />

annually), will combine a huge library<br />

of content including Pixar, Marvel and<br />

Star Wars movies with exclusive new<br />

programming. Several Marvel and Star<br />

Wars series are being produced, only<br />

viewable by subscribers.<br />

Will you add them?


51<br />

Par : Philippe Jacques<br />

Brasserie Générale<br />

Dans le monde de la microbrasserie, on aime<br />

beaucoup travailler avec nos ingrédients locaux.<br />

Ce petit fruit bleu récolté à l’automne se marie<br />

agréablement bien avec nos bières artisanales.<br />

Voici donc deux suggestions de bières aux bleuets!<br />

In the microbrewery industry, we love to<br />

work with local ingredients. This popular little<br />

blue fruit picked during the fall compliments<br />

perfectly with craft beer. Therefore, here are<br />

two blueberry beer suggestions !<br />

Beluette (5,8 %)<br />

Ale sure aux bleuets - Microbrasserie du Lac-Saint-Jean<br />

Il faut traverser le parc des Laurentides et se rendre sur le bord du lac Saint-<br />

Jean pour arriver à la Microbrasserie du Lac. C’est au cœur du pays du bleuet<br />

qu’on y brasse la Beluette, une variante sure d’une recette aux bleuets. Quand<br />

on s’y trempe les lèvres, on est surpris par une belle acidité qui, combinée au<br />

fruit, rappelle étrangement les bonbons surs. On est en présence ici d’une<br />

bière très rafraîchissante avec un bon goût de bleuets.<br />

BELUETTE (5,8 %) - BLUEBERRY SOUR ALE - MICROBRASSERIE DU LAC-SAINT-JEAN<br />

It’s only by going through the Laurentides park and get on the Lac St-Jean side to get<br />

to Microbrasserie du Lac. It’s in the heart of the blueberry paradise that we brew the<br />

Beluette, a sour twist on another blueberry beer. The acidity that we taste as soon as<br />

our lips touch the beer combined with the blue fruit reminds us oddly of sour candies.<br />

The Beluette is a refreshing beer with a good blueberry finish.<br />

St-Gervais-de-Pu’Er<br />

Ale aux bleuets et au thé Pu’Er – Brasserie Générale (Québec)<br />

La St-Gervais-de-Pu’Er est une bière saisonnière disponible une fois par<br />

année à l’automne. Les bleuets qui la composent sont cueillis au sud de<br />

Québec, plus exactement à Saint-Gervais en Beauce. Le goût légèrement<br />

terreux du fruit a été marié à un thé particulier qui est vieilli dans des grottes<br />

en Chine. Le thé Pu’Er est, en effet, un thé aux arômes uniques et amène une<br />

belle complexité à cette bière qui demeure facile à boire.<br />

ST-GERVAIS-DE-PU’ER - BLUEBERRY AND PU’ER TEA ALE<br />

BRASSERIE GÉNÉRALE (QUÉBEC)<br />

St-Gervais-de-Pu’Er is a seasonal beer available once a year during the fall. The<br />

blueberries used for this brew are picked in Saint-Gervais, south from Québec City<br />

in Beauce. The slightly earthy flavour from the fruit is mixed with a particular tea<br />

aged in Chinese grottos. Pu’Er tea has, in fact, unique aromas and brings a nice<br />

complexity to this beer that is quite easy to drink.<br />

Brasserie Générale<br />

Microbrasserie & salon de dégustation<br />

3-400, du platine, charlesbourg<br />

418 841-4555<br />

Brasserie Générale - 18 e rue<br />

Bistro - brasserie<br />

1165, 18 e rue, québec<br />

418 204-2031


52 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Steve Leroux<br />

DU BLAXTON<br />

LEBOURGNEUF<br />

D<br />

éjà bien établi à Québec et à Lévis, le Blaxton Pub & Grill n’a pas cessé de croître, nous<br />

offrant maintenant une nouvelle succursale à Lebourgneuf ! Avec son menu varié,<br />

audacieux et particulièrement authentique, le Blaxton Lebourgneuf se distingue<br />

des autres par son menu exclusif et son ambiance festive.<br />

Aux commandes des fourneaux, Steve Leroux s’affaire à concocter un appétissant<br />

filet mignon sur os, tout en discutant avec moi et les membres de son<br />

équipe. Ça sent déjà bon et j’apprends que le plat préparé par Steve se<br />

retrouve actuellement sur le nouveau menu d’hiver, une exclusivité<br />

du Blaxton Lebourgneuf. Ah ! et pour un aperçu du filet mignon<br />

beaucoup-trop-décadent de Steve, allez jeter un coup<br />

d’œil au Plat Ultime en page 61… ça promet !


53<br />

Ta carrière en restauration<br />

remonte à quand ?<br />

Dans le milieu de la restauration, je<br />

dirais que ça fait plus de 17 ans maintenant.<br />

Une fois mon secondaire terminé, je me suis lancé<br />

dans un Diplôme d’études professionnelles ( DEP )<br />

en gestion hôtelière, axé beaucoup sur le service<br />

dans le but d’apprendre et de me perfectionner<br />

en cuisine. Par contre, j’ai trouvé que le cours ne<br />

représentait pas la réalité de la restauration en<br />

cuisines et à tout ce qui touche la gastronomie<br />

en tant que tel. J’ai donc délaissé la formation de<br />

service pour aller faire mes preuves directement<br />

en cuisine. En gros, j’ai appris sur le tas. Au fil du<br />

temps, j’ai eu la chance d’avoir d’excellents chefs<br />

au-dessus de moi. Ceux-ci m’ont transmis leurs<br />

connaissances et donné de très bons conseils<br />

que j’applique encore aujourd’hui.<br />

Malgré la grande popularité du Blaxton,<br />

êtes-vous affectés par la pénurie de<br />

main-d’œuvre ?<br />

C’est une réalité encore et toujours présente et<br />

qui, malheureusement, ne va pas en s’améliorant.<br />

Quand j’y pense, je suis à Québec depuis maintenant<br />

six ans et, depuis que je suis au Blaxton, je<br />

reçois à peine un CV aux trois mois. Je me trouve<br />

tout de même ultra chanceux, car j’ai tous les<br />

membres de mon équipe qui m’ont suivi jusqu’ici<br />

et ils sont tout simplement excellents !<br />

On dit que le Blaxton Lebourgneuf offre<br />

une ambiance qui se distingue. Selon toi,<br />

quelles sont vos forces?<br />

Le point fort du Blaxton Lebourgneuf, c’est<br />

que je suis présent ici, dans les cuisines, alors que<br />

mes deux partenaires sont aussi présents sur le<br />

plancher. Ici, on est partout, tous ensemble, et<br />

on travaille constamment. Des propriétaires de<br />

restaurants qui sont toujours sur place, qui servent<br />

les clients et qui sont toujours dans l’action,<br />

c’est rare et c’est très fort !


54 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Sorties<br />

Gourmet outings<br />

Gourmandes<br />

Un nouveau chef pour le Bistro B<br />

En septembre dernier, le Bistro B situé sur l’avenue Cartier annonçait avec enthousiasme<br />

l’arrivée de la chef Andrée-Ann Lachance au sein de sa brigade. Connue pour avoir été<br />

finaliste de l’édition 2018 de l’émission Les Chefs ! et pour avoir notamment travaillé dans<br />

la cuisine du Ciel ! Bistro-Bar, Andrée-Ann se joint à une équipe chevronnée, menée par<br />

les chefs François Blais et Kéven Tremblay.<br />

A New Chef for Bistro B<br />

Last September, Bistro B, on Cartier Avenue, announced the arrival of their new chef,<br />

Andrée-Ann Lachance, into its team. Known to have been a finalist on the 2018 edition<br />

of Les Chefs! and for her previous work at Ciel! Bistro-Bar, Andrée-Ann joins a seasoned<br />

team, led by chefs François Blais and Kéven Tremblay.


Les Caramels<br />

F.A.A. séduisent les<br />

Québécois<br />

L’engouement des Québécois pour<br />

les produits locaux sourit aux jeunes<br />

entrepreneures derrière Caramels F.A.A.,<br />

qui ont vu leurs ventes tripler au cours de<br />

la dernière année avec 95 nouveaux points<br />

ventes et trois fois plus de pots vendus !<br />

Comme quoi il est difficile de résister à un<br />

caramel artisanal… fait avec amour (F.A.A.).<br />

Caramels F.A.A. Wins Over<br />

Quebecers<br />

The excitement around local products<br />

plays in favour of the young entrepreneurs<br />

behind Caramels F.A.A., who saw their<br />

sales triple over the last year with over<br />

95 new selling spots and three times the<br />

number of units sold! As if it was easy to<br />

resist homemade caramel … made with<br />

love (F.A.A.).<br />

55<br />

ARVI classé parmi<br />

les meilleurs<br />

nouveaux restos<br />

canadiens 20<strong>19</strong><br />

Le restaurant ARVI, situé sur la 3 e Avenue<br />

à Québec, se classe parmi les meilleurs<br />

nouveaux restos canadiens 20<strong>19</strong>, selon<br />

le prestigieux magazine Air Canada<br />

enRoute.<br />

Avec son concept hors norme de<br />

« Cuisine libre. Équipe libre. », ARVI abolit<br />

la frontière entre la cuisine et la table. Les<br />

quelque 30 convives sont littéralement<br />

attablés dans la cuisine du chef Julien<br />

Masia. Le restaurant ARVI est en lice<br />

pour le convoité top 10 des Meilleurs<br />

nouveaux restos canadiens 20<strong>19</strong> d’Air<br />

Canada enRoute, qui sera dévoilé le 24<br />

octobre prochain à Toronto.<br />

ARVI ranked amongst<br />

Canada’s Best New Restaurant<br />

20<strong>19</strong><br />

Air Canada’s prestigious magazine,<br />

enRoute, ranked ARVI restaurant, on<br />

3 e Avenue in Québec City, amongst<br />

Canada’s Best New Restaurant 20<strong>19</strong>.<br />

With an out of the box concept “Free<br />

cooking. Free team,” ARVI erases the line<br />

between the kitchen and the dining area.<br />

The restaurant guests are literally sitting<br />

in chef Julien Masia’s kitchen. ARVI is in<br />

line to be on the desired top 10 of Air<br />

Canada’s magazine, enRoute, Canada’s<br />

Best New Restaurant 20<strong>19</strong>. The list will<br />

be revealed next October 24 in Toronto.


56 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

CÉLÉBRATIONS ET NOUVEAU MENU


57<br />

La réputation des populaires restos/bars<br />

western Jack Saloon est maintenant chose<br />

faite, mais surtout « chose bien faite ».<br />

Depuis plusieurs années, Les Jack Saloon<br />

se démarquent autant par leurs soirées<br />

thématiques et festives que par leurs<br />

menu tex-mex unique en son genre.<br />

Dans son décor et son ambiance country/<br />

rock, le Jack Saloon Grande Allée propose<br />

un concept inédit d’expériences culinaires<br />

et musicales. Le secret de sa réussite,<br />

autre que son originalité ? Renforcer les<br />

formules gagnantes sans oublier de se<br />

renouveler !<br />

UN NOUVEAU MENU QUI EN<br />

MET PLEIN LA VUE<br />

Aucune grillade ne se compare au goût de<br />

ce qu’on retrouve dans les cuisines du Jack<br />

Saloon. Qu’elles soient cuites au kamado,<br />

l’ancêtre du four à convection, au fumoir<br />

ou encore sur bois franc, les viandes<br />

cuisinées au Jack fondent littéralement<br />

dans la bouche. Mis à part les plats pour<br />

combler les méga-carnivores, les tartares<br />

de la carte sont frais et relevés à souhait,<br />

alors que les burgers, poissons et fruits<br />

de mer y sont réinventés et apprêtés avec<br />

audace. Côté « boissons », les cocktails<br />

signature de la place sont inventifs, sans<br />

compter le vaste choix de bières et de vins<br />

qui s’offrent à vous.<br />

Quel est donc ce petit « plus » du nouveau<br />

menu 2.0? Un côté plus féminin et sédui-<br />

sant. Huîtres, tartares, salades et options<br />

plus légères, toujours en fraicheur. Le tout<br />

combiné avec des promotions alléchantes<br />

et exclusives aux dames sur semaine, voilà<br />

plusieurs bonnes raisons pour la gente<br />

féminine de se précipiter en grand nombre<br />

au Jack Saloon en vue d’une soirée haute<br />

en couleur… et en saveur !<br />

EN SELLE À QUÉBEC DEPUIS<br />

8 ANS MAINTENANT<br />

Le jeudi 12 septembre dernier, le Jack<br />

Saloon Grande Allée célébrait son 8 e anniversaire!<br />

Clients et amis étaient nombreux<br />

à célébrer et à redécouvrir le tout premier<br />

Jack Saloon de la franchise, toujours aussi<br />

animé et achalandé qu’à ses tout débuts.<br />

Lors de cette soirée bien arrosée,<br />

bouchées-découvertes du nouveau<br />

menu, groupe de musique, animation et<br />

ambiance électrisante ont totalement<br />

séduit la clientèle pour une huitième année<br />

consécutive. Cela va sans dire, on se doute<br />

bien que le 10 e anniversaire du Jack Saloon<br />

Grande Allée sera un événement colossal<br />

et hors du commun que personne ne<br />

voudra manquer.<br />

Jack Saloon Grande Allée<br />

1155, de la Chevrotière<br />

418 522-5350<br />

jacksaloon.com<br />

LA RÉPUTATION DES<br />

POPULAIRES RESTOS/<br />

BARS WESTERN JACK<br />

SALOON EST MAINTE-<br />

NANT CHOSE FAITE,<br />

MAIS SURTOUT<br />

« CHOSE BIEN FAITE »


58 LE FOODIES GUIDE<br />

ARCHIBALD MICROBRASSERIE<br />

ARCHIBALDMICROBRASSERIE.CA<br />

SPÉCIALITÉS: Tartares, nachos, salades, pizzas, pâtes, burgers, bœuf, côtes levées, fish n’ chips, moules.<br />

SPECIALTIES: Tartares, nachos, salads, pizza, pasta, burgers, beef, ribs, fish n‘chips, mussels.<br />

Ambiance chalet en ville, cuisine généreuse et plus de 15 sortes de bières en fût, soirées spectacles avec band live.<br />

Chalet atmosphere in town, generous cuisine and more than 15 kinds of draft beer, evenings shows with live band.<br />

VINS : GRANDE VARIÉTÉ<br />

1240, autoroute Duplessis, 418 877-0123 • 1021, boulevard du Lac, 418 841-2224 SUR LA CARTE : 93<br />

ATELIER - TARTARES & COCKTAILS<br />

BISTROLATELIER.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Cocktails, tartares, burgers, porc effiloché SPECIALTIES: Cocktails, tartare, burgers and pulled pork.<br />

L’Atelier, un décor industriel à couper le souffle, un vaste choix de cocktails et une cuisine réconfortante alliant<br />

tartares et burgers. L’Atelier, with its amazing industrial décor, offers a wide selection of cocktails and comfort food<br />

ranging from tartares to burgers.<br />

VINS : 50 VARIÉTÉS<br />

624, rue Grande Allée Est, 418 522-2225<br />

SUR LA CARTE :<br />

BLAXTON PUB & GRILL<br />

SPÉCIALITÉS: Tartares, pizzas, pâtes, salades, burgers.<br />

SPECIALTIES: Tartars, pizzas, pasta, salads, burgers.<br />

Restaurant animé. Restaurant with entertainment<br />

1242, rue de la Concorde 418 834-3535 • 1179, avenue Cartier 418 522-9955<br />

1255, boulevard Lebourgneuf 418 651-1280<br />

BLAXTON.COM<br />

VINS : 50<br />

SUR LA CARTE : 96<br />

CAFÉ DE PARIS<br />

SPÉCIALITÉS: Cuisine française et italienne. SPECIALTIES: Italian and French cuisine.<br />

Une ambiance chaleureuse, fine cuisine française et italienne. Fine Italian and French dining in a warm and friendly<br />

atmosphere.<br />

66, rue Saint-Louis 418 694-9626<br />

VINS : +100 VARIÉTÉS<br />

SUR LA CARTE : 53<br />

CAFÉ DU MONDE<br />

LECAFEDUMONDE.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Bavette de bœuf «Angus» à l’échalote, poulet sur la broche, jarret d’agneau, moules et frites.<br />

SPECIALTIES: ”Angus” beef undercut with shallots, spit-roasted chicken, lamb shank, and mussels with fries.<br />

Véritable temple de la «cuisine bistro» tant par son ambiance que son menu et son personnel attentif et complice<br />

de vos bons moments. The essence of authentic “bistro cuisine” thanks to both the ambiance and fare, and its<br />

friendly and courteous service.<br />

VINS : 200<br />

84, rue Dalhousie 418 692-4455<br />

SUR LA CARTE : <strong>19</strong><br />

COCHON DINGUE<br />

COCHONDINGUE.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Steak frites, côtes levées, desserts et déjeuners cochons. SPECIALTIES: Steak frites, mussels and ribs<br />

duo and scrumptious desserts and breakfast.<br />

Un incontournable à Québec depuis 30 ans. For thirty years now this restaurant has been a true institution in Québec City.<br />

46, boul. Champlain 418 692-2013 • 46, boul. René-Lévesque O 418 523-2013<br />

1550, boul. Lebourgneuf 418 628-1313 • 1170, rue de Courchevel, Lévis 418 830-1313<br />

Place Ste-Foy: 2450, boul. Laurier 418 684-2013<br />

COSMOS<br />

VINS : 30 VARIÉTÉS<br />

SUR LA CARTE : 20<br />

LECOSMOS.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Déjeuners, pâtes, pizzas, burgers, salades repas et grillades. SPECIALTIES: Breakfast, pastas, pizzas,<br />

burgers, hearty salads and grills.<br />

Resto d’ambiance & branché. Trendy restaurant with a dynamic ambiance.<br />

2813, boul. Laurier 418 652-2001 • 575, Grande Allée Est 418 640-0606<br />

5700, boul. des Galeries 418 628-2013 • 5700, J-B Michaud, Lévis 418 830-8888<br />

DISTRICT SAINT-JOSEPH<br />

VINS : +100 VARIÉTÉS<br />

SUR LA CARTE : 14<br />

DISTRICTSTJOSEPH.CA<br />

SPÉCIALITÉS: Cuisine du marché, viandes, poissons et plats végétariens. Fumoir sur place. Cocktails classiques et<br />

spectacles variés. SPECIALTIES: Meat, fish and vegetarian meal, traditional cocktails.<br />

Resto - Bar - Spectacles. Restaurant - Bar - Shows.<br />

240, rue Saint-Joseph Est 418 717-0240<br />

VINS : 40 VARIÉTÉS<br />

SUR LA CARTE : 87


LE FOODIES GUIDE<br />

59<br />

JACK SALOON<br />

JACKSALOON.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Cuisine du fumoir et charbon de bois d’érable et de chêne rouge. Smokehouse using maple tree and<br />

red oak charcoal.<br />

Ambiance tout aussi festive que chaleureuse et son décor au look d’un saloon à l’époque de la prohibition. A festive<br />

and welcoming atmosphere combined with the looks of a saloon from the prohibition era.<br />

1155, rue de la Chevrotière 418 522-5350<br />

VINS : 25<br />

SUR LA CARTE : 88<br />

LONDON JACK<br />

SPÉCIALITÉS: Fish & Chips, Pub Food<br />

SPECIALTIES: Fish and chips, pub food<br />

Bar à cocktail - Terrasse - Large sélection de bières - Ambiance à la londonienne - Martinis & gins.<br />

Cocktail bar - Happy hour - Wide beer selection - Martinis & gin’s - The best of England<br />

505 rue Saint-Joseph Est, 418 694-0688<br />

VINS : 16<br />

SUR LA CARTE : 91<br />

JAJA<br />

JAJARESTAURANT.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Plats italiens revisités et de savoureuses pizzas aux ingrédients originaux. SPECIALTIES: Re-imagined<br />

classic Italian dishes, as well as the tasty pizzas with original toppings.<br />

Cuisine d’inspiration italienne aux accents québécois. Italian inspired cuisine with a reminder of Québec culture.<br />

2828, boul. Laurier 418 657-3334 • 5400, boul. des Galeries 418 627-4334<br />

1225, Cours du Général-De Montcalm 418 640-5801<br />

PARMESAN<br />

VINS : 20 VARIÉTÉS<br />

SUR LA CARTE : 77<br />

RESTAURANTPARMESAN.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Jambon (prosciutto) de parme, saumon fumé maison, veau de lait, variétés de pâtes.<br />

SPECIALTIES: Parma ham (prosciutto), homemade smoked salmon, milk-fed veal and every variety of pastas.<br />

Situé dans le quartier historique du Vieux-Québec, le restaurant Parmesan fait partie du décor avec sa collection de<br />

bouteilles de toutes sortes et ses beaux foyers. Located in historic Old Québec, the Parmesan restaurant blends into<br />

its surroundings with its collection of all kinds of bottles and its beautiful old fireplaces.<br />

VINS : 150<br />

38, rue Saint-Louis 418 692-0341<br />

SUR LA CARTE : 18<br />

SAINT-GERMAIN RESTO BAR<br />

RESTAURANTSAINTGERMAIN.CA<br />

SPÉCIALITÉS: Grillades, fruits de mer, moules, huîtres, poissons, pâtes, déjeuner. SPECIALTIES: Grills, seafood,<br />

mussels, oysters, fish, pasta, lunch.<br />

Le Saint-Germain est une institution à Québec, l’endroit idéal pour les rencontres amicales, d’affaires et familiales.<br />

Le Saint-Germain is an institution in Québec City that is the ideal place for friendly, business and family gatherings.<br />

2750, chemin Sainte-Foy 418 658-6067<br />

1525, rue Sheppard 418 681-6035<br />

SHAKER CUISINE & MIXOLOGIE<br />

VINS : -<br />

SUR LA CARTE : 95<br />

SHAKERCUISINEETMIXOLOGIE.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Cocktails, tartares, tatakis et burgers gourmets.<br />

SPECIALTIES: Cocktails, tartares, tatakis and gourmet burgers.<br />

Restaurants-bars se spécialisant dans les cocktails, tartares et burgers gourmets dans un décor industriel chic.<br />

Restaurants-bars specializing in cocktails, tartares and gourmet burgers in a chic industrial setting.<br />

2360, chemin Ste-Foy 418 650-7665 • 76A, route du Président-Kennedy 418 838-8882 VINS : 82<br />

3695, rue de l’Hêtrière 418 872-5888 • 8000, boul. Henri-Bourassa 418 623-8889 SUR LA CARTE : 90<br />

TAPAS ET LIÈGE<br />

SPÉCIALITÉS : Tapas, petites bouchées et entrées. SPECIALITIES : Tapas and appetizers<br />

TAPASETLIEGE.COM<br />

Bar gourmand, convivial et festif où l’on peut “cinq à septer”, déguster un verre de vin, ou encore boire et manger<br />

des bouchées à partager entre amis! Gourmand, convivial and festive bar perfect for happy hour, where you can<br />

taste a glass of wine or drink and eat tapas to share with friends!<br />

VINS : 2500 VARIÉTÉS<br />

1297, avenue Maguire 418 653-2727<br />

SUR LA CARTE : 94<br />

TUSCANOS<br />

TUSCANOSQUEBEC.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Pâtes & pizzas, veau & grillades. SPECIALTIES: Pastas, pizzas, veal, grills.<br />

Depuis son ouverture, la popularité du Tuscanos ne cesse de croître. On peut s’y rendre trois fois par jour, puisque le<br />

restaurant propose des déjeuners tous les matins, de même qu’une table d’hôte le midi (lun-ven) ainsi que tous les soirs.<br />

Since it’s opening, the popularity of Tuscanos Restaurant continues to grow. Tuscanos offers daily breakfasts, dinner and<br />

table d’hôte menus every evening.<br />

1445, Jules-Verne 418 877-7200<br />

VINS : 50<br />

SUR LA CARTE : 92


60<br />

Jack Saloon Grande-Allée<br />

1155, De la Chevrotière<br />

418 522-5350<br />

jacksaloon.com<br />

NOTRE INCONTOURNABLE<br />

Le combo côtes levées et<br />

poulet de Cornouailles<br />

du Jack Saloon<br />

Ça y est ! Le tout nouveau menu du Jack<br />

Saloon est officiellement en vigueur et prêt<br />

à vous faire saliver. Une seule bouchée et<br />

vous perdrez tous vos moyens, c’est garanti !<br />

Parmi les nouveaux plats plus savoureux<br />

et plus décadents que jamais, laissez-vous<br />

tenter par les célèbres grillades du menu.<br />

Savourez le combo de côtes levées fumées<br />

au bois de mesquite et chêne rouge, ser vies<br />

en duo avec le poulet de Cournouaille fumé<br />

et grillé sur braises accompagné de sa sauce<br />

BBQ. Accompagné de salade de chou et frites<br />

maison, ce plat est ce qu’on peut appeler « le<br />

meilleur des deux mondes »!


Blaxton Lebourgneuf<br />

1255, boulevard Lebourgneuf<br />

418 651-1280<br />

blaxton.com<br />

61<br />

NOTRE INCONTOURNABLE<br />

Le filet mignon<br />

avec os du Blaxton<br />

Lebourgneuf<br />

Dans une ambiance décontractée, le pub<br />

gastronomique Blaxton Lebourgneuf ne<br />

cesse de nous surprendre par la fraicheur<br />

et l’originalité de son menu où tartares,<br />

burgers, pizzas et grillades de qualité<br />

trônent en maîtres !<br />

Envie d’un repas copieux et savoureux<br />

pour contrer les temps gris d’octobre?<br />

Offrez-vous le filet de bœuf avec os<br />

grillé à votre goût, servi avec légumes de<br />

saison, patates Gabrielle de l’île d’Orléans<br />

et oignons perlés aux fines herbes avec<br />

une réduction de vin rouge.


505 rue Saint-Joseph Est<br />

(418) 694-0688


À l’instar de Paris, Londres fait partie de<br />

ces villes occidentales mythiques qui ont<br />

une résonance particulière pour les<br />

Québécois.<br />

Le pub London Jack offre ce qui se fait de<br />

mieux à Londres, soit les fish and chips et<br />

la bonne bière, dans l’atmosphère festive<br />

de la capitale anglaise. Une cave à bière<br />

libre-service de plus de 200 sortes de<br />

bières en bouteille est à la disposition<br />

des amateurs de houblon.<br />

L’époustouflant menu du London Jack en<br />

fait un restaurant incontournable. Fish<br />

and chips, plats classiques anglais et<br />

poissons frais chauffés sur le gril ne sont<br />

que quelques-uns des succulents mets<br />

préparés par le chef Pier-Luc Moineau,<br />

qui cuisine aussi une multitude d’entrées<br />

à partager.<br />

Les chansonniers et les musiciens les<br />

plus réputés de Québec donnent des<br />

spectacles du lundi au samedi. Visitez le<br />

Facebook du London Jack pour connaître<br />

ses heures d’ouverture.<br />

Just like Paris, London is one of those<br />

mythical Western cities that are<br />

particularly fascinating to Quebec<br />

travellers.<br />

London Jack pub offers the best in<br />

London’s culinary favourites - fish and<br />

chips and great beer – in a festive<br />

atmosphere resembling the typical<br />

pubs of England’s capital. Not to<br />

mention their self-serve beer cellar<br />

featuring over 200 types of bottled beer<br />

for hop lovers!<br />

London Jack’s impressive menu makes<br />

it an absolute must-visit. Their fish and<br />

chips, classic English fare and fresh<br />

grilled fish are just a few of the<br />

delectable dishes served up by Chef<br />

Pierre-Luc Moineau, who also prepares<br />

a variety of appetizers to share.<br />

From Monday to Saturday, come enjoy<br />

live performances by Quebec’s most<br />

prominent singers and musicians. Visit<br />

the London Jack Facebook page for<br />

their opening hours.<br />

www.londonjack.ca


64 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

THE NIGHT OWLS<br />

FESTIVAL DE CINÉMA DE LA VILLE DE QUÉBEC<br />

Lors du tapis rouge de la 9 e édition, le 12 septembre dernier.<br />

Gilbert Sicotte, Louise Archambault<br />

& Rémy Girard<br />

Ève Landry, Louise Archambault,<br />

Éric Robidoux, & Louise Portal<br />

Antoine Pilon, Marriane Farley,<br />

Francine Ruel, Sophie Faucher,<br />

Marc Lamothe & Dominique Dugas<br />

Orchestre symphonique de musique<br />

de film de Québec<br />

Maxime Lévesque & Juliane Côté<br />

Pierre-Karl Péladeau


AU TOUR DE<br />

DE SE FAIRE BOIRE !<br />

mc<br />

COMTE DRACULA<br />

Rhum Bacardi Oakheart<br />

Schnapps aux pêches<br />

Purée de framboises<br />

Jus de fruit de la passion<br />

Grenadine<br />

Les restaurants SHAKER Cuisine &<br />

Mixologie profitent du mois d’octobre<br />

pour vous présenter le COMTE<br />

DRACULA. Ce cocktail du même nom<br />

que le personnage emblématique de<br />

l’Halloween nous rappelle bien sûr le<br />

repas des vampires, mais soyez sans<br />

crainte ! On y retrouve uniquement<br />

des ingrédients de choix qui plairont<br />

certainement aux mortels : un mixte<br />

parmi les plus populaires de la carte !<br />

À la fois fruité et sucré, ce cocktail vous<br />

rappellera le goût des fruits des champs.<br />

Maintenant que vous connaissez les<br />

composantes se cachant derrière cette<br />

mystérieuse potion concoctée par le<br />

chef mixologue de la chaîne, profitez<br />

de ce mois d’automne pour venir en<br />

faire l’essai. D’ailleurs, restez à l’affût<br />

des réseaux sociaux des restaurants<br />

SHAKER pour connaître les détails<br />

de leur party<br />

d’Halloween qui<br />

se tiendra à la<br />

fin du mois !<br />

STE-FOY • CAP-ROUGE • LÉVIS<br />

CHARLESBOURG • rue ST-JOSEPH<br />

shakercuisineetmixologie.com


66 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

THE NIGHT OWLS<br />

COSMOS GRANDE ALLÉE<br />

Lors du 25 e anniversaire le <strong>19</strong> septembre dernier.<br />

Marie-Élisa Cormier, Louise Bergeron,<br />

Sarah Gauthier, Jacky Latulipe,<br />

Mélanie Roy & Pénélope Daigle<br />

Audrey Harvey, MarieChantal Chassé<br />

& Hélène Chassé<br />

Renée Samson, Richard Lemelin,<br />

Nicolas Marceau & Mike Lacasse<br />

Emmanuelle Morin, Philippe Desrosiers,<br />

Pascal Corbet, Sébastien Daigle<br />

& Richard Lacasse<br />

Louis McNeil, Jacques Talbot<br />

& Jean-Pierre Gagnon (propriétaires fondateurs)<br />

Catherine Bachand, Marc-André Lord<br />

& Sylvie Goulet Chantale Petit, Julie Bouchard,<br />

Claude Proulx & Annabelle Chabot


Mariés<br />

<strong>19</strong> – 20<br />

octobre 20<strong>19</strong><br />

34 e édition • Centre de foires de Québec • www.salondesmariesdequebec.com<br />

Défilés à 11h30 et 15h00<br />

Courez la chance de gagner un voyage pour 2<br />

à l’Hôtel Paradisus Los Cayos, Cuba


68<br />

Par Katia Curadeau<br />

PRODUIRE, GRANDIR<br />

… ET RÉUSSIR !<br />

PRODUCE, GROW … AND SUCCEED !<br />

Nos jeunes entrepreneurs d’ici, passionnés<br />

et ambitieux, se démarquent constamment<br />

dans la création de produits que l’on savoure<br />

à l’apéro. Côté cocktail et mixologie, nos<br />

petits génies québécois ont de la suite dans<br />

les idées ! Voyez par vous-même…<br />

Our young local entrepreneurs, driven by<br />

passion and ambition, constantly stand out with<br />

the creation of products we all enjoy so much<br />

during happy hour. Our young geniuses have a<br />

lot in store for us. Read to learn more!<br />

UN NOUVEAU SPIRITUEUX QUÉBÉCOIS<br />

POUR VICE & VERTU DISTILLERIES<br />

Vice & Vertu Distilleries, fondée par Franck Sergerie,<br />

en est maintenant à sa troisième création avec<br />

AquaVice, un aquavit aux saveurs teintées de carvi,<br />

de bouleau, de menthe et d’hibiscus. Même s’il s’apparente<br />

au gin, ce type de spiritueux moins connu<br />

au Québec est traditionnellement distillé dans les<br />

pays scandinaves depuis le XV e siècle. Une autre<br />

élégante bouteille à ajouter à votre collection!<br />

A NEW QUÉBEC SPIRIT FOR<br />

VICE & VERTU DISTILLERIES<br />

Vice & Vertu Distilleries, founded by<br />

Franck Sergerie, is now in its third<br />

creation with AquaVice, an aquavit<br />

with flavours of caraway, birch, mint<br />

and hibiscus. Although similar to<br />

gin, aquavit is a distilled spirit that<br />

is principally produced in Scandinavia,<br />

where it has been produced<br />

since the 15 th century. Another stylish<br />

bottle to add to your collection!


69<br />

ASCENSION ET EXPANSION<br />

POUR ALAMBIKA<br />

Il y a plus de sept ans, la boutique<br />

d’ingrédients et d’accessoires à cocktails<br />

de Jean-Sébastien Michel voyait<br />

le jour. Fournissant à la fois grand<br />

public, restaurants et commerces<br />

de détails, l’entrepreneur nous<br />

offre désormais un bar éphémère,<br />

l’Alkadémie, un espace créatif et éducatif<br />

pour les amateurs de cocktails…<br />

On aime !<br />

ASCENSION AND EXPANSION<br />

FOR ALAMBIKA<br />

Over seven years ago, Jean-Sébastien<br />

Michel’s boutique for cocktail accessories<br />

and ingredient was opening its<br />

doors for the first time. Catering to<br />

restaurants and retailers, as well as to<br />

the general public, the young entrepreneur<br />

is now opening a temporary bar,<br />

l’Alkadémie, a creative and educational<br />

space for cocktail fans… It’s a yes from<br />

us !<br />

NOS JEUNES<br />

ENTREPRE-<br />

NEURS D’ICI<br />

PASSIONNÉS ET<br />

AMBITIEUX, SE<br />

DÉMARQUENT<br />

CONSTAMMENT<br />

KWE COCKTAILS POURSUIT<br />

SUR SA LANCÉE<br />

KWE Cocktails, une jeune entreprise d’Alma<br />

spécialisée en sirops à cocktail, ouvre cet<br />

automne sa toute première usine! Les fondatrices,<br />

Jessica Côté et Ève-Marie Gravel,<br />

mettent ici en valeur les épices et saveurs<br />

typiques de la Boréalie grâce à différents<br />

sirops à cocktail : bleuets, lavande, mojito,<br />

boréal houblonné, griottes et tonic forestier.<br />

KWE COCKTAILS STILL GOING STRONG<br />

KWE Cocktails, a fairly new business from<br />

Alma, specialized in syrups for cocktails, is<br />

opening its first factory! The founders, Jessica<br />

Côté and Ève-Marie Gravel, are showcasing the<br />

spices and typical flavors from Borealie through<br />

syrups to add into cocktails: blueberry-lavender,<br />

mojito, hoppy borealis, cherry, and forest tonic.


70 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Cynthia Labonté<br />

Chroniqueuse/Blogueuse<br />

contact@quoifaire.com<br />

La voiture à l’hydrogène<br />

fait partie des<br />

discussions automobiles<br />

depuis un moment déjà.<br />

Quelques modèles ont<br />

d’ailleurs été présentés<br />

à la dernière édition du<br />

Salon de Francfort en<br />

Allemagne en septembre<br />

dernier.<br />

Oui… mais encore?<br />

QU’EST-CE QUE CETTE TECHNOLOGIE<br />

A À NOUS OFFRIR?<br />

La voiture à hydrogène est une voiture électrique. Elle produit<br />

elle-même son électricité à partir d’hydrogène contenu dans des<br />

réservoirs.<br />

Les avantages d’utiliser ce type d’énergie dans nos automobiles<br />

sont nombreux. Premièrement, au contraire de la voiture électrique<br />

traditionnelle, la voiture à hydrogène a une très grande autonomie.<br />

Sa réserve d’énergie permet d’effectuer entre 400 et 500 km. Le<br />

temps de recharge est également à considérer. Le plein à une<br />

station-service ne prend que cinq minutes (lorsque station-service<br />

il y a!) au lieu de plusieurs heures, voire une journée. Un autre des<br />

grands avantages et non le moindre : Aucune émission de CO 2 .<br />

AUCUNE! La voiture à hydrogène est tellement propre que ses<br />

seuls rejets sont de l’eau. Ce n’est pas qu’un petit avantage, non?<br />

DES PREUVES RESTENT À FAIRE<br />

Comme toute bonne nouvelle technologie, il y a un « mais ». L’hydrogène<br />

doit encore nous faire ses preuves.<br />

Dans l’état actuel des choses, les piles à combustible sont<br />

dispendieuses. Pourquoi? Simplement parce qu’actuellement,<br />

elles ne sont pas produites en assez grande quantité pour être<br />

rentables. Il faut aussi penser à la production même de l’hydrogène<br />

et cette production est gourmande, coûteuse et peu rentable.<br />

Les voitures à hydrogène sont-elles vraiment l’avenir de l’automobile<br />

ou est-ce une pure utopie?


71<br />

HYDROGEN CARS:<br />

CARS OF THE FUTURE?<br />

Hydrogen cars have been part of discussions<br />

about automobiles for a while now.<br />

A few models have even been presented<br />

at the International Motor Show Germany<br />

in Frankfurt last September.<br />

Sure … but what else?<br />

WHAT DOES THIS TECHNOLOGY<br />

HAVE TO OFFER?<br />

The hydrogen car is an electric car. It<br />

creates its electricity from the hydrogen<br />

stored in reservoirs.<br />

There are numerous advantages to<br />

using this energy. First off, unlike the<br />

traditional electric automobiles, the<br />

hydrogen car is highly autonomous. Its<br />

energy supply allows the car to roll for<br />

about 400 km to 500 km. We cannot<br />

forget about the time required to charge<br />

the car. Filling<br />

up a<br />

tank at the<br />

gas<br />

station take<br />

only<br />

takes about five<br />

minutes (when<br />

there’s one!) instead<br />

of several hours. An<br />

incredible advantage of the<br />

hydrogen car is no CO 2 emission. NONE! The hydrogen car is so clean that it<br />

only ejects water. Quite the advantage, right?<br />

IT STILL HAS TO PROVE ITSELF<br />

Just as any new technology, there is a “but.” Hydrogen still has to<br />

convince us.<br />

As of currently, combustible batteries are expensive. Why? Simply<br />

because they are not currently produced in large enough quantities<br />

to be profitable. Hydrogen production is also an expensive<br />

and not-so profitable process.<br />

Are hydrogen cars truly the future of automobiles or are they just<br />

a fantasy?<br />

LE NOUVEAU RANGE ROVER<br />

EVOQUE 2020 EST ARRIVÉ.<br />

LAND ROVER DE QUÉBEC<br />

225, r ue Étienne- Dubr euil, Québec<br />

418 683.0808


73


74 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong>


75


76 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong>


77


DISTRIBUTION<br />

Serge Monico<br />

ÉDITEURS • PUBLISHERS<br />

Steve Joncas, Raymond Boisvert<br />

CONCEPTION &<br />

RÉALISATION GRAPHIQUE<br />

William Racine, Dominic Arsenault,<br />

Philippe Jacques, Pierre-Etienne Jobin,<br />

Jordane Garnier, Philippe Desmarais,<br />

Eric Dorion<br />

RÉDACTRICE EN CHEF<br />

Katia Curadeau - katia@lantidote.com<br />

ADMINISTRATION/COMPTABILITÉ<br />

Chantale Roy - chantale@lantidote.com<br />

CORRECTION<br />

Andrée Boisvert<br />

TRADUCTION<br />

Mathieu Comeau<br />

COLLABORATEURS<br />

Étienne Dupuis, Cynthia Labonté, Nicolas Lacroix,<br />

Florence Vézina, Joannie Fortin, Caroline Richard,<br />

Philippe Jacques, Maxime Godbout L’Hébreux,<br />

Mathieu Comeau<br />

IMPRESSION<br />

Solisco<br />

PHOTOS/VIDÉOS<br />

Alexandre Zacharie, Marie-Ève Lusignan,<br />

Katia Curadeau, Jean-Félix Bernier<br />

DÉPÔT LÉGAL<br />

Bibliothèque du Québec et du Canada<br />

ISSN-1206-575<br />

QUOIFAIREAQUEBEC.COM<br />

VOL. 2 - NUMÉRO 4<br />

<strong>Octobre</strong> / October 20<strong>19</strong><br />

Date de tombée du prochain numéro:<br />

23 octobre 20<strong>19</strong><br />

Le magazine Quoi faire à Québec n’est pas respon sable<br />

des erreurs qui peuvent se glisser dans la diffusion des<br />

informations des différents calendriers. Nous vous invitons<br />

cependant à vérifier les rensei g n ements transmis et à<br />

nous faire part de toute erreur ou omission éventuelle afin<br />

qu’un correctif puisse rapidement y être apporté. Il est à noter<br />

que Quoi faire à Québec se réserve le droit de ne pas<br />

publier l’information transmise si elle ne convient pas à son<br />

mandat ou si l’espace est insuffisant. Merci de votre compréhension.<br />

Quoi faire à Québec. Tous droits réservés ©<br />

MAGAZINE QUOI FAIRE À QUÉBEC<br />

1001, route de l’Église, bur. 510<br />

Québec (Québec) G1V 3V7<br />

Téléphone : 581 981-9555


LA FAMILLE<br />

S’AGRANDIT<br />

APPRÉCIEZ DE MANIÈRE RESPONSABLE.<br />

Doit avoir l’âge légal de consommer<br />

de l’alcool. ®/MD Archibald inc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!