Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NOUS EMBAUCHONS
GRATUIT / FREE
OCTOBRE / OCTOBER 2019
QUOIFAIREAQUEBEC.COM
GALERIES
GOURMANDES
DÈS LE 29 OCTOBRE
SPÉCIALITÉS
LOCALES
À SAVOURER
LE NOUVEAU RANGE ROVER
EVOQUE 2020 EST ARRIVÉ.
LAND ROVER DE QUÉBEC
225, r ue Étienne- Dubr euil, Québec
418 683.0808
DIMANCHE
MERCREDI
JOLIE TURQUIE • AVEC GENEVIÈVE BORNE
SAINTE-FOY 6 oct. 15 h 9 oct. 19 h
LORETTEVILLE 6 oct. 15 h 9 oct. 13 h
MICHEL EN TANZANIE • SAFARI SAUVAGE SAINTE-FOY 20 oct. 15 h 23 oct. 19 h
SHANGAI ET ESCAPADES PROVINCIALES LORETTEVILLE 20 oct. 15 h 23 oct. 13 h
INDE DU NORD • FESTIVE ET COLORÉE SAINTE-FOY 3 nov. 15 h 6 nov. 19 h
CHILI ET PATAGONIE LORETTEVILLE 3 nov. 15 h 6 nov. 13 h
LAOS ET CAMBODGE • AU FIL DU MÉKONG SAINTE-FOY 1 er déc. 15 h 4 déc. 19 h
TOUR DU MONDE • TOUT QUITTER POUR VOYAGER LORETTEVILLE 1 er déc. 15 h 4 déc. 13 h
SPÉCIAUX DU DIMANCHE AU JEUDI, DE 16 H À LA FERMETURE (SAUF LES JOURS DE FÊTES)
13 95$
CRÉEZ VOS PLATS
DE PÂTES FAVORITES CHAQUE
15 combinaisons possibles !
+ TAXES
3 choix de pâtes, 5 choix de sauces.
Burger
16 95$
+ TAXES
ET BIÈRE
PAR PERSONNE
1 verre de bière en fût (12 oz) par personne.
DOMESTIQUE
Profitez
DE NOS NOMBREUSES
PROMOTIONS !
Devenez membre GRATUITEMENT!
CONSULTEZ LES DÉTAILS SUR www.tuscanosquebec.com
DÉJÀ 15 ANS
Merci!
SPÉCIALITÉS MAISON : PÂTES • PIZZAS • VEAU
ROUTE DE
L’AÉROPORT
138
BOUL. WILFRID-HAMEL
AUTOROUTE DUPLESSIS
AV
. JULES-V ERNE
RUE BERNARD-GRONDIN
DÉJEUNERSFruités
TOUS LES JOURS JUSQUʼÀ 14 H
540
40
AUTOROUTE FÉLIX-LECLERC
1445, AVENUE JULES-VERNE, SAINTE-FOY (ANGLE DUPLESSIS) • VASTE STATIONNEMENT PRIVÉ GRATUIT
418.877.7200 www.tuscanosquebec.com
L'ULTIME EXPÉRIENCE
GASTRONOMIQUE EN VILLE
THE MOST MEMORABLE DINING
EXPERIENCE IN TOWN
GRANDE SÉLECTION DE
VIANDES VIEILLIES & DE FRUITS DE MER
GREAT SEAFOOD & DRY-AGED
BEEF SELECTION
VARIÉTÉ D'HUÎTRES
VARIETY OF OYSTERS
634 Grande Allée est // 418.524.8228
restaurantophelia.com
31 OCTOBRE 2019
DÈS 17H00
Cocktail gratuit / Buffet sucré / DJ live
Free drink / Sweets / live DJ
TARTARES & COCKTAILS
SOIRÉES FESTIVES / NIGHTLIFE
MENU MIDI / LUNCH MENU
PROMOTIONS
624 GRANDE ALLÉE EST / 418 522.2225
BISTROLATELIER.COM
CAPITALECHRYSLER.COM | 418 687-2604
GRAND CHEROKEE 2019
Jusqu’à 15% de rabais sur le PDSF
Maximum de 10 650$ de rabais totaux
7,5% de rabais pour les modèles SRT 8 et Trackhawk
225, RUE MARAIS, QUÉBEC G1M 3C8 | 418 687-2604 | OUVERT LES SAMEDIS !
LE RABAIS EN POURCENTAGE EST CALCULÉ SELON LE PDSF SUR LA FACTURE. LES OFFRES OFFERTES DANS CETTE PUBLICITÉ SONT POUR UN TEMPS LIMITÉ.
LE CLIENT EST RESPONSABLE DE VALIDER À NOUVEAU LES RABAIS COURANTS LORS DE SA VISITE EN CONCESSION. LA CONCESSION NE PEUT ÊTRE TENUE
RESPONSABLE DE L’EXPIRATION OU DE L’ANNULATION D’UNE OFFRE AINSI QUE DE L’ÉPUISEMENT DE L’INVENTAIRE. LE MANUFACTURIER ET/OU LA CONCESSION
PEUVENT CANCELLER TOUTE PROMOTION, EN TOUT TEMPS, SANS PRÉAVIS, SANS PRÉJUDICE. LES TAUX DE FINANCEMENT OFFERTS SONT CONDITIONNELS À
L’ACCEPTATION AU CRÉDIT ET PEUVENT VARIER EN CONCESSION SELON LA QUALITÉ DU CRÉDIT DU CLIENT. LES TAUX SUBVENTIONNÉS À 0% SONT DES PROMO-
TIONS DU MANUFACTURIER ET SONT OFFERTS POUR UN TEMPS LIMITÉ UNIQUEMENT SUR LES VÉHICULES SÉLECTIONNÉS. POUR LES LOCATIONS, L’ACOMPTE, LE
DÉPÔT DE SÉCURITÉ ET LE PREMIER VERSEMENT MENSUEL SONT PAYABLES À LA SIGNATURE DU CONTRAT. LES PRIX INCLUENT LE TRANSPORT, LA PRÉPARA-
STE-FOYCHRYSLER.COM | 418 781-6050
JEEP COMPASS SPORT 2019
À partir de
Financement
23 995 $ 68 $
par semaine
3,99 %
pour 96 mois
0 $ d’accompte
2025, FRANK-CARREL, QUÉBEC G1N 2E9 | 418 781-6050 | OUVERT LES SAMEDIS !
TION, LES FRAIS DE RDPRM, LA TAXE FÉDÉRALE SUR LE CLIMATISEUR AINSI QUE LES DROITS SUR LES PNEUS NEUFS. TAXES EN SUS. PHOTO À TITRE INDICATIF
SEULEMENT, SAUF AVIS CONTRAIRE. CERTAINES CONDITIONS S’APPLIQUENT. LE JEEP COMPASS SPORT TA 2019 (MPTL24+21A) DISPONIBLE À L’ACHAT À PARTIR
DE 23 995$ TAXES EN SUS OU EN FINANCEMENT 96 MOIS À 3,99% À 68$ PAR SEMAINE (416 VERSEMENTS) AUCUN COMPTANT. DISPONIBLE EN QUANTITÉ
LIMITÉE. DÉTAILS EN CONCESSION. PUBLICITÉ PRODUITE EN SEPTEMBRE 2019. VALIDE JUSQU’AU 31 OCTOBRE 2019.
8 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
SOMMAIRE
10 En couverture
22 RADAR MUSICAL
Étienne Dupuis
23 Calendrier Arts & Musique
22
40
46
50
70
26 Galeries d’art Beauchamp
28 La minute Culturelle
29 Calendrier Théâtre & Humour
33 Calendrier Sports & Loisirs
36 Quoi de neuf Québec ?
38 Chronique Santé
39 L’entrepreneur du mois
40 DAME DE CŒUR
Nancy Ricard
42 De toute beauté
44 CHRONIQUE DE MÉGHAN
LABRECQUE
Les grandioses Galeries Gourmandes
46 LA FOLLE QUI COURT
Porte-le !
47 CHRONIQUE GOSEEYOU
Maudit Ghosting !
48 ÇA ROULE
Robin Plamondon
50 CHRONIQUE ÉLECTRO
La guerre des services télé
sur demande s’intensifie
51 Chronique Bière
52 Chef, oui chef !
54 Sorties Gourmandes
56 REPORTAGE
Jack Saloon
et son nouveau menu explosif
60 PLATS ULTIMES
Jack Saloon & Le Blaxton
68 Info Cocktails
70 CHRONIQUE AUTO
Voiture à l’hydrogène
Du dimanche au jeudi
PINTE DE BIÈRE
RABAIS ÉTUDIANT
SUR LES PLATS
à la carte à prix régulier
en tout temps
SAINTE-FOY
CENTRE-VILLE
LEBOURGNEUF
RÉSERVATION AU JAJARESTAURANT.COM
10 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
EN COUVERTURE ON THE COVER
LES GALERIES DE LA CAPITALE : PLACE AUX GALERIES GOURMANDES !
LES GALERIES DE LA CAPITALE : COME VISIT OUR GALERIES GOURMANDES !
L
e 29 octobre prochain, préparez vos
papilles à une explosion de saveurs ! Une
fois de plus, les Galeries de la Capitale
innovent avec le nouveau marché alimentaire
Les Galeries Gourmandes, qui rassemblera
plus de 20 artisans et marchands locaux ainsi
que leurs différentes spécialités.
O
n October 29, prepare yourself for an explosion
of flavours! Once more, Galeries
de la Capitale go outside of the box with
the new food market Les Galeries Gourmandes.
The installation will gather over 20 local artisans
and merchants offering their various specialties.
La qualité, la fraîcheur et les saveurs d’ici
Les Galeries Gourmandes,
c’est non
seulement une
expérience en soi,
c’est également
LA destination
aux saveurs
locales, offrant
une expérience
alimentaire éducative,
tendance
et délectable! De
plus, à travers
les divers ateliers
offerts sur place,
vous découvrirez
l’univers des meilleurs
artisans d’ici,
et serez inspiré
par la passion qui
les anime.
Quality, Freshness, and Local Flavours
Les Galeries Gourmandes
is not only
an experience in
itself, but it’s also
THE destination
for local products,
offering an educational
and delicious
experience
combining food,
trends, and healthy
living! Through
workshops offered
on the site, you will
be able to discover
local artisans and
to be inspired by
their passion and
their drive.
Pour en savoir
plus à propos des
commerçants,
rendez-vous sur le
240 RUE ST-JOSEPH EST
For more information
about the
merchants, go on
Galeries Gourmandes’
website,
site des Galeries
DÉTAILS ET RÉSERVATION:
Gourmandes ou,
DISTRICTSTJOSEPH.CA / 418 717.0240
or, even better,
mieux encore,
come check them out on October 29 for a full
rejoignez-nous dès le 29 octobre pour une
visit of the market. November will be an exciting
visite complète du marché et un mois de
month!
novembre des plus animés!
Les Galeries de la Capitale
5401, boulevard des Galeries
galeriesgourmandes.com
418 627-5800
Les Galeries de la Capitale
5401, boulevard des Galeries
galeriesgourmandes.com
418 627-5800
1200 rue Saint-Jean
581.742.2555
La Maison Livernois - Distillerie & Pub est
l’un des établissements incontournables
lors d’une visite dans le Vieux-Québec.
Son emplacement historique et son
cachet en font un arrêt obligatoire, autant
pour les touristes que
pour les résidents.
Créateur de spiritueux, la Maison
Livernois se veut l’endroit idéal pour
parfaire ses connaissances sur
les différents produits alcoolisés et pour
les goûter. Vous y trouverez
ses plus récentes créations, dont
le gin Jules-Ernest. On y propose
d’ailleurs des planches
de dégustation de plusieurs gins,
qui vous permettront à coup sûr
de développer vos sens.
Sur le plan de la nourriture,
la Maison a composé une carte
« signature » proposant
des inspirations du monde. Du riz frit
d’Honolulu au pain de viande asiatique,
le mélange des saveurs et des cultures y
est époustouflant!
Un délice pour les papilles.
Maison Livernois distillery & pub is one of
the must-visit establishments
in Old Québec. Its historical location and
undeniable charm make it a popular
destination among both tourists and
locals alike.
Maison Livernois is the ideal place to taste
and perfect your knowledge of various
alcoholic products. Discover their latest
creations, including the Jules-Ernest gin.
Their gin-tasting boards are guaranteed to
help you develop your senses.
They have also concocted “signature”
menu inspired by flavours from around
the world: from Honolulu fried rice to
Asian meatloaf, their flavour and culture
fusions are truly impressive!
A real delight for the senses!
Nouveau gin !
New gin !
www.maisonlivernois.com
14 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
Ghislain Picard
Dr Stanley Volant
KWE ! À la rencontre des peuples autochtones :
lors de la 2 e édition de l’événement, le 30 août
dernier.
Sylvie D’Amours
Konrad Sioui
16 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
Caroline Paillé & Éric Bertrand
Dave Welsh, James Welsh
& Véronique Girard
Dany Simard & Francis Boucher
DÉFI ÉVASION : Lors du 5 à 7 média à la
succursale de Lévis, le 25 septembre dernier.
Sarah Delamarre, Marie-Lou Lefebvre
& Audrey Leclerc
Valérie Laflamme & Pierre-Olivier Marcoux
Amélie Talbot & David Leclerc
“WINE NOT”?
UN P’TIT VERRE DE VIN?
1297, AVENUE MAGUIRE
SAINTE-FOY — SILLERY
—
418 653-2727
TAPASETLIEGE.COM
Resto-bar & Spectacle • Spécialités grillades, fruits de mer, cocktails & mixologie
Spectacle live tous les soirs & nightlife • Menu midi & Spécial 4 h à 7 h
441, rue du parvis • 418 646-7888
ouverture bientôt
nouvelle discothèque à Québec
QUARTIER MONTCALM / HAUTE-VILLE DE QUÉBEC
418 977.6843
20 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
Louise Moffet, Édith Bourgault
& Anne Bourgault
Chloé Sainte-Marie
Camille Guichard & Corinne Montreuil
FADOQ : Lors du Salon FADOQ 50 ans+ au
Centre de foires, le 28 septembre dernier.
Nathalie Crête & Cindy Chanal
Benoit Lévesque & Michel Forget
Marie-Claude Charron, Bruno Lachance
& Daniel Bouchard
Michel Huot & Andréa Ardeleanu
22 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
THE MUSICAL RADAR
Par Katia Curadeau
Ce mois-ci, chapeau à notre chroniqueur
du Radar Musical qui nous dévoile sa
nouvelle chanson Mes cordes rouillées,
(oui oui… il chante et compose !) Avec son
style mêlant country et pop, Étienne nous
présente une chanson 100% authentique, en
collaboration avec l’auteur Olivier Couture.
Avec Mes cordes rouillées, Étienne s’inspire
de certains de ses amis et de son frère,
amoureux comme lui de la musique mais qui,
pour les divers raisons du temps qui passe,
ont délaissé un peu leur instrument.
MON CHER
ÉTIENNE,
C’EST À TON TOUR !
T
his month, it’s our columnist himself who
is releasing his new single Mes cordes
rouillées (indeed, he sings and writes!)
With his unique style blending country and
pop, Étienne presents a truly authentic song
in collaboration with Olivier Couture, a local
singer-songwriter.
Mes cordes rouillées, is inspired by some of
his friends as well as his brother, all passionate
about musical just like himself, but unlike
Étienne, for various reasons, have been forsaken
their instrument lately.
« Je me suis inspiré de mes proches avec qui j’ai déjà joué de la
musique, qui n’ont pas arrêté totalement d’en faire, mais beaucoup
moins. J’avais aussi dans l’idée que ce soit la guitare qui s’exprime
dans ma chanson et non le musicien… ça amène un tout autre
point de vue. » - Étienne Dupuis
À la suite de ses deux premières chansons
originales Belle Gaspésie et On s’connaît pas,
Étienne a pris sa place sur les chaînes Franco
Country de Stingray, Sirius et dans plusieurs
stations radiophoniques du Québec et du
Nouveau-Brunswick. Restez à l’affut de ses
prochaines dates de spectacles via sa page
Facebook @EtiennedupuisMusique !
Following its two original songs, Belle Gaspésie
and On s'connait pas, you can hear Étienne’s
music on Franco Country radio channels such as
Stingray, Sirius, and other radio stations across
Québec and New-Brunswick. Stay tuned for his
next concert dates by following his Facebook
page @EtiennedupuisMusique !
Arts &
Musique
Arts & Music
23
Christian Aubin
4
Elliot Maginot - Vieux Bureau de Poste •
Découvrez l’album Comrades d’Elliot
Maginot qui s'affiche résolument plus
pop, mais également plus sophistiqué dans ses
arrangements avec des sonorités rappelant Phil
Collins, The War On Drugs et Peter Gabriel.
Discover Elliot Maginot’s album, Comrades. Elliot
Maginot’s style is predominantly pop, but has also
sophisticated arrangement reminiscent of Phil Collins,
The War on Drugs, and Peter Gabriel.
5
Christian Aubin et François Duchesne
- D’Auteuil • Avec passion, Christian et
François vivent de leur musique depuis plus
de vingt ans. Pour souligner cet accomplissement,
ils présenteront leur propre répertoire original
accompagnés de cinq musiciens.
With passion, Christian and François have made a living
out of their music for over 20 years. To celebrate that
accomplishment, they will present their own repertoire
with the help of five other musicians.
7 9
Ligue d'Impro Musicale de Québec
– L’Impérial Bell • La Ligue d’Impro
Musicale de Québec (LIMQ) vous présente
une saison de huit matchs dans lesquels quatre
équipes de quatre musiciens professionnels de
Québec s’affrontent tour à tour.
The Ligue d’Impro Musicale de Québec (LIMQ) presents
an 8 match season, during which 4 teams of 4 professional
musical from Québec City will go take turn going
against each other.
10
Savoir-faire d'antan au coeur du
Trait-Carré - Moulin des Jésuites •
Du forgeron au cordonnier en passant
par l'agriculteur, découvrez les métiers qui animent
le Trait-Carré d'hier à aujourd'hui. Une exposition
interactive qui met vos sens à profit.
Blacksmith, cobblers, farmers : discover the trades that
has been bringing life to Trait-Carré since the beginning.
An interactive exhibition that will awaken your senses.
Cônes et couronnes de Jean-Pierre
Morin - Galerie 3 • La Galerie 3 présente
la première exposition de Jean-Pierre
Morin, mettant de l’avant une nouvelle série de
sculptures formellement complexes et poétiques.
Galerie 3 presents Jean-Pierre Morin’s first exhibit
putting forward a new series of complex and poetic
sculptures.
POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM
24 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
12
Funky Lamas au Phoenix du Parvis
• Dès 22 h, ne manquez pas Funky
Lamas Coverband, un groupe formé
de musiciens qualifiés et professionnels. Ils vous
assurent des évènements, des soirées et des
spectacles réussis et de qualité !
Don’t miss Funky Lamas Coverband, starting at 10:00
pm. ! A band composed of qualified and professional
musicians. They offer successful events and shows !
16
Thievery Corporation - Le Capitole
• Composé de Rob Garza et Eric
Hilton, ne manquez pas le duo électro-lounge
Thievery Corporation qui
a assurément influencé toute une génération de
producteurs électroniques et de DJ.
Composed of Rob Garza and Eric Hilton, don’t miss
out on the electro-lounge duet, Thievery Corporation,
that surely influenced a generation of DJ and
electronic producers .
17 18
LBA Band au Phoenix du Parvis • Dès
22h, voyez la prestation d’un groupe
hors du commun ! Que ce soit pour un
événement corporatif, un festival, une
soirée privée, LBA BAND est LA référence au Québec
en matière de live band !
From 10:00 p.m, come and watch a performance that
will blow your mind! Whether it is for a corporate event, a
festival, or a private evening, LBA BAND is THE live band
to call for your party!
19
Dans le jardin des secrets... -
Pavillon Alphonse-Desjardins • Judith
Cameron présente sa première
exposition installative, soulignant la mémoire des
femmes importantes de sa vie.
Judith Cameron, present her first art exhibit, highlighting
the important women in her life.
Les folies jarretières - L’Impérial
Bell • Dans ce cabaret burlesque
ludique pour adultes, des artistes
réunissent le cirque, le chant, la danse et toutes
autres formes d'art aussi éblouissantes les unes
que les autres.
In this burlesque cabaret for adults, artists blend
circus arts, music, dancing, and other impressive
forms of arts
POUR LE CALENDRIER COMPLET:
25
Photo : Marie-Josée Marcotte
22 24
Venenum, un monde empoisonné
- Musée de la civilisation •
Moyens de défense ou de pouvoir,
les poisons ont joué de nombreux
rôles dans l'histoire, la science et les croyances, la
médecine et la criminologie.
Poisons frighten and fascinate us, whether they
are a means of defence or power, an environmental
threat or a potential medical breakthrough. They
have played many roles in history, science and beliefs,
medicine and criminology.
Mademoizelle Fizz au Phoenix du
Parvis • Dès 18h sur la scène du
Phoenix, laissez-vous envoûter par
la voix chaude et vibrante de
Mademoizelle Fizz, une artiste de talent qui reprend
ses pièces favorites dans des airs jazz-folk.
Starting at 6:00 pm. at Phoenix, let yourself be
charmed by Mademoizelle Fizz’s vibrant and soothing
voice. This talented artist will share some of her
favourite songs in jazz-folk beats.
26 31
MC12 - Phoenix du Parvis • Composé
de Benjamin Nadeau, Jérémy
Plante et Samuel Jalbert-Raymond,
ce groupe pop de Lévis vous transporte dans
son univers de reprises, dès 22h !
With Benjamin Nadeau, Jérémy Plante, and Samuel
Jalbert-Raymond, this pop band from Lévis will take
you into their musical universe sharing their favourite
covers, starting at 10:00 pm !
Jean Ravel au Phoenix du Parvis •
En soirée, dès 18 h, venez savourer
un bon repas en formule souper
spectacle avec Jean Ravel et son pianiste Sébastien
Champagne. Entrée gratuite!
Starting at 6:00 pm., come and have a delicious meal
while enjoying Jean Ravel and his pianist Sébastien
Champagne. Free cover!
QUOIFAIREAQUEBEC.COM
26 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
LES GALERIES D’ART
BEAUCHAMP
Mélanie Simard
FUSIONNER l’authentique
ET LE MÉTALLIQUE
BLENDING AUTHENTIC AND METALLIC
Née à Boischatel, Mélanie (ou Mélan, de son nom d’artiste) se passionne à expérimenter
différentes techniques artistiques depuis l’enfance. Au fil du temps, son
coup de cœur pour le rendu de l’acrylique se confirme, constituant l’essentiel de
son processus de création.
Originally from Boischatel, Mélanie (a.k.a Mélan, her artist name) has been passionate
about different artistic techniques since a very young age. Over the years, acrylic
painting has revealed itself to be her favourite medium to share her creative thoughts.
Reconnue pour ses œuvres de natures
mortes personnifiées, Mélanie ressent
un besoin d’innover et de développer un
nouveau style. Son inspiration ?
Évoluer et explorer un tout autre univers
via une matière plus froide et plus rigide :
l’aluminium.
S’abandonner à un style nouveau
Mélanie débute en apprivoisant le papier
aluminium, ce qui offre un aspect texturé
à ses œuvres, avant d’oser se lancer dans
du plus lourd : des plaques d’aluminium,
le comble de la matière brute. Sur ce nouveau
médium des plus rigides, Mélanie
sable, égratigne et écorche, nous exhibant
des œuvres aux effets surprenants et une
toute nouvelle vision de son univers.
Avec la combinaison de ses pensées et de
ses émotions, les toiles de l’artiste nous
font prendre conscience du temps, de la
vie et de l’espace qui nous entourent…
Les couleurs utilisées par Mélanie nous
enveloppent et nous parlent, comme
nous pouvons le percevoir à travers ses
tableaux bouquets mini et bouquets texturés,
présentement exposés à la Galerie
d’art Beauchamp.
27
Mostly known for her personified still-life
paintings, Mélanie feels the need to innovate
and develop a new style. Her inspiration?
Exploring a new universe through a
colder and more rigid matter than she is
used to: aluminum.
Developing a new style
She starts off with foil paper, giving the
canva an interesting texture, then she proceeds
by adding heavier material such as
aluminum plates. Melanie sands, scratches,
and flays this rigid matter, giving her
pieces surprising effects and offering us a
new vision into her universe.
With the combination of her thoughts
and feelings conveyed through simple
written words, the artist’s work makes us
aware of time, life, and of the space that
surrounds us….
The artist uses colors that speak to us and
that makes us feel good as we can see
through her pieces “bouquets mini” and
“bouquets texturés” currently showed at
the Galerie d’art Beauchamp.
galeriebeauchamp.com
28 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
La Minute
Culturelle
Marjo :
La vraie
provocante!
Par
Mathieu Comeau
Le 27 septembre dernier, la légende
féminine du rock, Marjo montait
sur les planches de L’ANTI Bar &
Spectacles afin d’offrir ses plus grands
succès. Des gens de tous âges étaient
présents pour caresser les souvenirs
que les chansons de l’auteure-compositrice-interprète
leur rappelaient.
De son entrée sur scène à la course, jusqu’à son quatrième
rappel (Oui! Oui ! Quatre rappels), Marjo a eu la foule dans sa
poche. L’ensemble des gens présents hurlaient avec passion et
nostalgie les paroles douces de la chanteuse et dansaient avec
bonheur sur les rythmes endiablés des chansons. Pour ce qui est
de sa prestation, j’en ai eu le souffle coupé ! Sans prendre une
pause, notre trésor national a dansé et chanté pendant presque
deux heures !
À la suite de sa performance exceptionnelle, j’ai eu la chance de
rencontrer la rockeuse. Une femme drôle, passionnée, généreuse
et complètement libre. Il serait possible d’oser assumer que certains
moments occupent une place plus précieuse dans le cœur
d’un artiste. Cependant, Marjo affirme qu’il n’y a pas de moment
précis qu’elle affectionne plus qu’un autre. Au contraire, la
rockeuse au coeur de velour avoue chérir davantage le parcours
plutôt qu’un arrêt ou un autre au cours de la route de la vie.
Ayant toujours été un symbole de puissance féminine et
d’acceptation de soi, je lui ai demandé comment elle vivait
avec les commentaires, tant positifs que négatifs, émis à
son égard dans une ère plus conservatrice. « Je vivais tout
simplement. J’ai vécu avec un photographe, Pierre Dury qui
m’a appris à aimer mon corps, mes jambes, et qu’il n’y
avait rien de mal à les montrer! Donc, je suis juste bien
avec moi-même. Il faut vivre pour soi et valoriser ce
dont nous sommes fiers. » De beaux messages qu’elle
souhaite transmettre à la nouvelle génération.
Il est clair pour elle que la musique est ce à
quoi elle carbure: « Je vie de ma musique !
Enlevez-moé ça, pis c’est certain que j’vais
crever ! » Marjo prendra trois mois de
(vacances physiques) cet hiver pour se
remettre à l’écriture d’un nouvel album.
Jean Millaire, son ancien guitariste et
amoureux travaillera en collaboration
avec la chanteuse sur certaines
chansons qui se retrouveront sur
son album. Un spectacle avec France
D’Amour, intitulé Marjo/D’Amour, est
aussi en préparation en plus de ses
spectacles solo qui auront lieu à la
suite de sa pause de trois mois dédiée
à composer. De toute évidence,
c’est loin d’être terminé pour la
provocante originale.
Pour l’entrevue complète,
consultez notre site au :
quoifaireaquebec.com/articles
Caroline Savoie
Théâtre Petit Champlain
1 er novembre 2019
Théâtre
& Humour
Theater & Humor
29
Photo: Jean-François Brière
Lise Dion - Salle Albert-Rousseau • Avec
son authenticité, sa générosité et son
autodérision, Lise Dion nous revient pour
6 8
une quatrième fois sur scène, abordant
des anecdotes et péripéties de la vie quotidienne,
auxquelles on peut facilement s’identifier.
Lise Dion presents her fourth one-woman show with
her signature candor, auto-derision, and generosity.
Come chat with the hilarious comedian about silly
anecdotes and banal things that we can all relate to!
9
Maude Landry en rodage - Vieux
Bureau de Poste • Humoriste inspirée
par le stand-up classique américain,
l’hilarante Maude Landry nous livre ses idées
dans la simplicité et l’efficacité.
Inspired by classic american standup comedy,
Maude Landry delivers her thoughts and stories with
simplicity and effectiveness.
Jean-Marc Parent - Salle Albert-Rousseau
• JeanMarc Parent est de retour
avec un 11 e spectacle solo : UTOPIE, nous
offrant une toute nouvelle mouture d’anec dotes
et d’histoires hilarantes comme lui seul sait les
conter.
Jean-Marc Parent is back! His 11 th solo act: UTOPIE
has a series of new hilarious anecdotes to share with
his dedicated audience!
10
Warda - Les Deux Mondes -
L’Anglicane • Cette pièce de Sébastien
Harrisson nous présente un périple
aussi décoiffant qu’attrayant qui vous mènera de
Londres à Anvers en passant par Paris, Bagdad et
Montréal.
This play by Sébastien Harrison presents a rocky, yet
enticing, journey across the world going from London to
Antwerp, passing through Paris, Bagdad, and Montréal.
12
Là où le sang se mêle - Le Diamant
• Dans une ambiance intimiste et réaliste,
mise en place par la compagnie
de création Menuentakuan, assistez au retour
troublant d’un membre dans sa réserve d’origine.
Produced by the creative company, Menuentakuan,
this production presents the troubling return of a tribe
member into their native reserve.
Photo: Alessia Contu
POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM
30 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
15
Tanguy - Salle Albert-Rousseau • Âgé
de 30 ans, Tanguy est beau, charmant,
brillant, tombeur et zen. Le fils rêvé...
sauf qu’il habite toujours chez ses parents!
Édith et Paul Ducas n’ont qu’une ombre à leur
bonheur: comment se débarrasser de Tanguy?
At the age of 30, Tanguy is attractive, charming, smart…
a real stud! He is truly the perfect son. The only thing is
that is still lives with his parents! Édith and Paul Ducas
only have one problem: how to get Tanguy to move out?
Didier Lambert - Vieux Bureau de
Poste • Avec ce premier spectacle solo,
Didier Lambert marche sur la fine ligne
du malaise, du non-dit. Didier est polarisant… on
l’aime ou on l’adore! Un spectacle à ne pas manquer.
During his first solo act, Didier Lambert walks on the very
fine line between discomfort and things that no one talks
about out loud. We qualify Didier as polarizing… we either
love him or adore him! Do not miss his show!
16
18
P-A Méthot - Salle Albert-
Rousseau • P-A Méthot est heureux
de vous présenter son nouveau
spectacle Faire le beau. Nouvelles histoires, nouvelles
anecdotes... mais toujours aussi drôle !
P-A Méthot is proud to present his new show Faire le
beau. New stories, new anecdotes, but just as funny
as usual!
22
24 26
Yves P. Pelletier - Théâtre Petit
Champlain • Pour la première fois de
sa carrière, Yves P. Pelletier monte
seul sur scène. Il nous entraîne dans la folie de ses
personnages, mais aussi dans la sienne.
For the first time in his career, Yves P. Pelletier goes on
stage solo! He takes us on a crazy ride into the madness
of his characters, but also into his own.
Patrick Groulx - Grand Théâtre
de Québec • Avec ce 4 e spectacle,
Groulx souhaite conserver la proximité
avec le public qu’il a pu apprécier dans ces
endroits chaleureux et intimes lors de son rodage
dans de plus petites salles.
With this 4 th show of his, Groulx hopes to keep the
intimacy with the audience that he has appreciated so
much during his running-in period in smaller venues.
Les Grandes Crues - Salle
Albert-Rousseau • Les Grandes
Crues nous parlent de leur recette
du bonheur avec une désinvolture
et une dégaine des plus charmantes.
Les Grandes Crues casually shares with us their
recipe for happiness with their unique charm.
POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM
28
Louis T - Théâtre Petit Champlain
• Louis T laisse un peu de côté les
statistiques. Il nous dévoile d’autres
facettes de sa personnalité et pousse ses réf e x-
ions un peu plus loin sur scène.
Louis T puts all the stats aside as he shows us other
sides of his personality and pushes his thoughts a little
further than usual on stage.
31
Hope Town - Théâtre La Bordée •
L’auteure Pascale Renaud-Hébert
nous tient en haleine tout au long
de cette pièce, mélangeant finement drame et
humour.
The author Pascale Renaud-Hébert keeps us on our
toes during this play. The production mixes drama and
humour.
30
31
PER TE. - Dédié à toi, chère Julie
- Le Diamant • À mi-chemin entre
le cirque et le théâtre, cette production
met en scène de façon poétique, musicale
et sensorielle le monde imaginaire d’une femme
trop tôt disparue.
Halfway between circus and theatre, this sensory
experience presents the imaginary world of a missing
women in a poetic and musical way.
Photo: viviana Cangialosi
515, boul. Champlain, Québec (Qc) G1K 0E4
1 877 761.2772 · STROMSPA.COM
EXPÉRIENCE THERMALE · MASSOTHÉRAPIE · ESTHÉTIQUE · GASTRONOMIE · ÉVÉNEMENTS · BOUTIQUE
Thermal experience • Massotherapy • Beauty treatments • Gastronomy • Events • Boutique
Sports
& Loisirs
Sports & Hobbies
33
4Parcours de l’horreur - Galeries de la
Capitale - Jusqu’au 31 • Pour célébrer
l’Halloween, le Méga Parc vous ouvre
les portes d’un endroit totalement
effrayant. Réservé aux 15 ans et plus, détails au
Méga-parc.com
To celebrate Halloween, Méga Parc is offering a
frightening space. This event is restricted 15 years
old and over, details at Méga-parc.com
5Rafting d’automne – Expéditions
Nouvelle Vague • Les 5 et 6 octobre,
découvrez la rivière Jacques Cartier et ses
couleurs d’automne avec la promo
« Fin de Saison », suivi d’un repas BBQ bien mérité!
On October 5 and 6, discover the Jacques-Cartier
River in the fall with the “end of the season “ promo,
followed by a well-deserved BBQ meal!
10
Le Rendez-vous Fillactive –
Domaine du Radar • Fillactive
vous convie au Domaine du Radar
à Saint-Sylvestre. Les participantes
seront invitées à relever le défi de faire
l’ascension du mont Sainte-Marguerite.
Fillactive invites you to Domaine du Radar in
Saint-Sylvestre. During this event, participants will
be invited to hike up Mont Sainte-Marguerite.
12
Comiccon de Québec 2019 –
Centre des congrès de Québec
• Les 12 et 13 octobre prochain,
le Comiccon de Québec vous
présente des artistes et des produits axés sur
la science-fiction, les jeux vidéo, les bandes
dessinées et les comic books.
On October 12 & 13, Québec City Comiccon will
present artists and products related to science
fiction, horror, anime, video games, board games,
and of course, comic books!
POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM
34 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
14
14 octobre, découvrez la diversité
Festival les Rendez-vous ès
TRAD – Lieux variés • Du 11 au
du patrimoine vivant grâce à
des spectacles de musique et de nombreuses
activités spéciales!
From October 11 to 14 octobre, the Rendez-vous ès
TRAD Festival invites everyone to come and discover
the diversity of our heritage through music shows
and many special activities!
Sophie & Fiachra et André Marchand
20par les animaux? Le salon offre
Salon des animaux de compagnie
– Centre de foires • Passionnés
des conseils pour vous occuper
au mieux de vos compagnons préférés et des
concours de conformation.
You will love the Salon National des Animaux de
Compagnie! Diving dogs “Aqua-Dogs”, tips to take
care of your favorite companions and much more!
Les Remparts de Québec –
Centre Vidéotron • Venez assister
23à la partie du Mercredi étudiant,
présentée par Hôtel Hilton
Québec, alors que les Remparts de Québec
recevront le Drakkar de Baie-Comeau !
On October 23, come to our Students Wednesday
presented by Hilton Québec. The Québec Remparts
will go against Baie-Comeau Drakkar !
19Mariés de Québec présente sa
Salon des Mariés de Québec –
Centre de foires • Le Salon des
34 e édition avec plus de 150
exposants, un défilé de mode reconnu et de
nombreuses démonstrations et dégustations.
The Salon des Mariés de Québec is cordially inviting you
to its 34 th edition, with over 150 merchants, a bridal
fashion show as well as many tastings and demos.
25accueillera le Gala de boxe
Gala de boxe « Révolution » -
Complexe Capitale Hélicoptère •
Le Complexe Capitale Hélicoptère
« Révolution », un événement d’envergure où
plusieurs athlètes s’affronteront!
The Complexe Capitale Hélicoptère will host the
“Révolution” Boxing Gala, where many renowned
athletes will go against one another!
POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM
35
29Club Rotary de Sainte-Foy présente
Petit Déjeuner du Club Rotary de
Ste-Foy – Pacini Sainte-Foy • Le
à nouveau ses Petits Déjeuners du
Mardi. Au programme : conférences, échanges
professionnels, camaraderies et plaisir !
Club Rotary de Sainte-Foy is launching the Petits
Déjeuners du Mardi. On the program : conferences,
networking, comradeship, and lots of fun!
31tout le mois d’octobre, fantômes
L’Halloween sur les plaines –
Plaines d’Abraham • Pendant
et personnages peupleront les
plaines d’Abraham afin d’y côtoyer les visiteurs
téméraires et profiter d’ activités en tout genre.
Ghosts and creepy characters will hide in the Plains
of Abraham to scare their reckless visitors.
36 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
QUOI DE NEUF
QUÉBEC
What’s up Québec City ?
Une première édition réussie
pour l’Agora Fest!
Le week-end du 30 août dernier, près de
12 000 personnes se sont donné rendez-vous
à l’Agora du Port de Québec pour assister
à une dizaine de représentations d’artistes
d’ici et d’ailleurs, tels que Dennis DeYoung,
Limp Bizkit, Boundaries, Dance Laury Dance,
Koriass, FouKi, Souldia et Manu Militari. Pour
cette première année, l’organisation est fière
d’avoir pu présenter un événement financé à
100 % par le secteur privé.
A successful first edition for Agora Fest !
On the weekend of August 30, almost 12 000
people gathered at Agora Port de Québec to
watch performances from several artists such
as Dennis DeYoung, Limp Bizkit, Boundaries,
Dance Laury Dance, Koriass, FouKi, Souldia, and
Manu Militari. The organization is proud to have
presented a first edition that was 100% funded
by the private sector.
De nouveaux records pour la 5 e
édition du Défi kayak Desgagnés
Au mois d’août dernier, Jeunes musiciens du
monde et Desgagnés ont atteint de nouveaux
sommets ! Non seulement le nombre de participants
était plus élevé que jamais avec 150
kayakistes, mais l’événement a également fracassé
tous les records en remettant la somme
de 300 300 $ à Jeunes musiciens du monde,
soit le double de l’année dernière !
A new record for the 5 th edition of
Desgagnés Kayak Challenge
Las August, Jeunes musiciens du monde and
Desgagnés reached new heights ! With 150
participants, the challenge donated $ 300,300,
double of last year’s donation, to Jeunes
musiciens du monde!
Le Diamant se dévoile au
grand public
Après quinze ans de rêve et de
persévérance, et près de trois ans de
chantier, Le Diamant a ouvert ses portes
au mois de septembre dernier. Lieu de
diffusion culturelle unique, Le Diamant
est voué à présenter le meilleur des
créations contemporaines nationales et
internationales, un point d’ancrage pour
le public, les artistes de la relève et les
créateurs de tous les horizons.
Le Diamant revealed to the
general public
37
After 15 years of dreaming and perseverance,
and after three years of construction,
Le Diamant opened its doors last September.
Le Diamant, a unique venue, is meant to
present the best national and international
contemporary creations and to serve as an
anchor point for its devoted public, emerging
artists, as well as creators from around
the globe.
Squeeze au 9 e rang du
Growth 500
Le studio Squeeze se retrouve fièrement au
9 e rang des entreprises du secteur marketing
et média, et au 57 e rang du palmarès global
Growth 500. L’entreprise d’animation 3D de
Québec a récemment étendu ses activités à
Montréal, et collabore maintenant avec de prestigieux
partenaires tels que Disney, Universal,
Illumination et Ubisoft, tout en réalisant ses
propres créations originales.
Squeeze Ranked 9th on the Growth
500 List
Squeeze studio is proudly ranked 9 th amongst
marketing and media businesses, and 57 th on the
Growth 500 global ranking. The 3D animation
business from Québec City recently expanded their
activities to Montréal, and now collaborate with
prestigious partners such as Disney, Universal,
Illumination, and Ubisoft, while still creating their
own original projects.
38 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
SANTÉ MIEUX-ÊTRE
Prendre soin de sa peau en automne :
une routine à ne pas négliger
Take care of your skin during the fall : do not neglect your skincare routine
L
’automne n’est pas seulement une saison
haute en couleur, elle représente aussi une
phase de transition difficile pour notre
corps et notre peau. Il est donc primordial de
s’offrir une routine adaptée mais aussi, quelques
soins appropriés !
Des soins pour la peau qui
nous rendent accros !
SKYSPA est l’endroit parfait pour débuter votre
cure bien-être en vue de l’automne. Offrez-vous
un soin du visage et ressentez la fraîcheur des
produits BABOR qui nettoient, hydratent et
purifient votre peau pour une mine saine et
reposée. Le soin comprend également un exfoliant
ainsi qu’un massage du visage, du cou et de
la tête pour un moment de détente bien mérité.
Pour ne pas faire de jaloux, pensez aussi à
chouchouter votre corps avec le soin d’exfoliation
corporelle qui élimine les cellules mortes,
assouplit, détoxifie, reminéralise et affine le
grain de votre peau. Vous voulez vivre une
nouvelle expérience ? Essayez le nouveau soin
signature « Volcanique aux couleurs d’Orient »
comprenant une exfoliation aux épices
orientales et un enveloppement à la boue
volcanique, ou encore, optez pour le « Rituel
enveloppant la japonaise » qui laissera votre
peau nourrie, assouplie et soyeuse.
F
all is not only the most colourful season, it
also represent a difficult transitional phase
for our body and our skin. Therefore, it is crucial
to take care of ourselves with a skincare routine
adapted to our needs and a few self-care treats !
Skincares That You Will Become Obsessed With !
SKYSPA is the perfect spot to start to take care of
yourself before the fall. Try a facial with the cleaning
and hydrating BABOR products for smoother
and healthier skin. The treatment also includes an
exfoliant as well as a face, neck, and head massage.
Everything to make you truly feel relaxed.
To ensure that you are fully taken care of, think
about treating your body with an exfoliant that
removes dead cells, detoxifies, remineralizes, and
refines your skin. You want to try something new?
Try our new signature treatment “Volcanic Body
Wrap” including an oriental spices infused exfoliant
and a volcano mud wrap. You can also opt for
the “Japanese Spa Ritual” and leave with soft,
nurtured, and relaxed skin!
SKYSPA Québec
2828, boulevard Laurier, 17 e étage
skyspa.ca | 418 871-8111
L’entrepreneur
PRÉSENTÉ PAR
du mois
39
Philippe Moussette, photographe sportif
Philippe Moussette, sports photographer
orsqu’on parle de photographie de sport
et d’action, Philippe Moussette a l’œil pour
L réaliser le cliché parfait qui immortalisera à
jamais vos meilleurs moments !
Grâce à un équipement photographique à la fine
pointe de la technologie et à un parfait souci du
détail, le photographe de Québec se distingue par
sa technique irréprochable et les mandats diversifiés
qu’il a su obtenir depuis plus de dix ans : galas,
spectacles, festivals, événements corporatifs et
plus encore.
Philippe Moussette - Photographe sportif
418 654-1577
philippemoussette.com
P
hilippe Moussette is the first thing that should
come to mind when thinking about sport and
action photography. The photographer has
a special talent to capture your best moments in
action !
Thanks to his cutting edge photographic equipment
and his attention to details, the Québec City photographer
stands out with his exquisite technique and
the various prestigious projects he has accomplished
over the last decade, such as galas, shows, festivals,
corporate events, and the list goes on.
Philippe Moussette - Sports Photographer
418 654-1577
philippemoussette.com
40 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
41
DAME DE COEUR
NANCY RICARD
Par Katia Curadeau-Joncas
À mes yeux, une « Dame de cœur » est une femme inspirante. C’est celle qui a le cœur
sur la main et du cœur au ventre. Celle qui se démarque des autres, tant par ses actions
que par sa personnalité. Ce mois-ci, faites la connaissance de Nancy Ricard,
propriétaire et designer de l’entreprise et de la boutique Un Fauteuil pour Deux :
À quand remonte votre passion
pour le métier de designer
d’intérieur ?
J’ai toujours été attirée par le beau. C’est
à l’âge de 18 ans que j’ai su que je deviendrais
designer d’intérieur.
Quel est le moment le plus
marquant de votre carrière ?
Mon premier contrat d’envergure
consistait à redécorer la
Société du Port de Québec
seulement deux mois après
l’ouverture de ma boutique… ce
qui représentait tout un défi. Il
y aussi ma participation à mon
tout premier Salon du meuble
à Milan en 2010. Je crois
que c’est à ce moment-là que
j’ai réalisé que je jouais dans la
cour des grands!
Cet automne, votre
entreprise célèbre son
20 e anniversaire. Quel a
été votre plus gros défi au
cours des dernières années ?
Je crois que mon plus gros défi a été d’intégrer
mes deux filles dans mon entreprise,
ce qui s’est fait à la fois en douceur
et à la vitesse grand V. Pouvoir travailler
avec des membres de sa famille est un
grand privilège, mais c’est également un
« POUVOIR
TRAVAILLER AVEC
DES MEMBRES
DE SA FAMILLE
EST UN GRAND
PRIVILÈGE, MAIS
C’EST ÉGALE-
MENT UN VÉRITA-
BLE DÉFI.»
véritable défi. Je suis extrêmement fière
puisque nous avons réussi cette épreuve
ensemble… et avec brio !
Selon vous, de nos jours, qu’est-ce
qu’une femme accomplie ?
C’est une femme qui assume pleinement
ses opinions, mais qui laisse également la
place aux autres en tenant compte de leurs
points de vue. Une femme accomplie
ne ressent plus le besoin
de toujours appréhender
le futur, elle savoure le moment
présent avec la même fougue
et la même passion qu’avant et
elle remercie la vie d’être autant
choyée.
Nommez-nous une
femme qui est une « Dame
de cœur » à vos yeux …
Ma mère, qui est décédée deux
mois après l’ouverture de ma
boutique, était vraiment une
très grande « Dame de cœur »…
Je dois aussi mentionner que
ma marraine est un être humain tout à
fait exceptionnel. Son cœur est si aimant
et son amour si inconditionnel, elle nous
accompagne et nous guide dans les
épreuves les plus difficiles. Professeure
de yoga reconnue, elle possède des vertus
qui me fascinent.
42 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
« De toute
Beauté »
DES PRODUITS D’AUTOMNE QUI DÉTONNENT !
FALL PRODUCTS THAT ARE THE BOMB!
Katia Curadeau
Rédactrice en chef
L’HUILE OMÉGA AU CYNORHODON POUR LE VISAGE DE BOSCIA
Découvrez l’huile de la jeunesse
Chez Boscia, c’est le pouvoir infini des plantes qui illumine et embellit votre
peau. La marque prône l’exploration et transforme la routine des soins de
la peau en un moment amusant. Dans cette huile pour le visage, l'églantier
regorge d'antioxydants, de vitamines et de concentrations élevées d'acides
gras oméga qui travaillent ensemble pour hydrater, régénérer et éclaircir la
peau. Appliquez deux à trois gouttes sur le visage le matin ou le soir, ou bien
mélangez à votre fond de teint pour un éclat instantané.
Rosehip Omega Face Oil by Boscia
Discover the ultimate youth oil
Boscia take advantage of the infinite power coming from plants to illuminate
and better your skin. The brand promotes the exploration and transformation
of skin care routines to turn them into fun processes. This face oil is abundant in
antioxidants, vitamins, and concentrated fat omega acids that work together to
hydrate, regenerate, and clear your skin. Apply two to three drops on your face in
the morning or at night, or blend the oil to your foundation for an instant glow.
LA BRUINE HYDRATANTE DE SHAKTI COSMETICS
Libérez votre peau de la pollution urbaine !
La gamme de produits pour le visage et le corps Shakti Cosmetics
est élaborée à partir d'ingrédients actifs naturels, biologiques
et certifiés COSMOS-ECOCERT. Cette bruine miracle permet de
libérer les pores, de rééquilibrer le pH de la peau, d'éliminer la prolifération
de bactéries pouvant causer l’acné et permet aussi une
meilleure pénétration des crèmes pour le visage Shakti Cosmetics !
Hydrating Mist by Shakti Cosmetics
Free Your Skin from Urban Pollution!
Shakti Cosmetics face and body product line is created with natural, organic,
and certified COSMOS-ECOCERT active ingredients. This mist frees
the pores, rebalance the skin’s level of pH, get rid of bacteria causing
acne, and allows your pores to absorb face creams by Shakti Cosmetics!
43
LES VERNIS DE NAILMATIC
Célébrez l’Halloween jusqu'au
bout des doigts
Vous serez littéralement ensorcelé par
ce duo de vernis signé Nailmatic formulé
à l'eau, exhibant une couleur noire
légèrement pailletée. Faciles à appliquer,
ils disparaissent à l’eau tiède savonneuse
ou directement dans le bain. Garantis sans
phtalates, sans formaldehyde, sans toluene,
sans parfum, il y a de quoi se faire plaisir le
temps d'une soirée.
Nail polish by Nailmatic
Celebrate Halloween All the Way Down to Your
Fingertips
You will be bewitched by this water-based nail
polish duet by Nailmatic. These products display a
slightly sparkling black colour. Easy to apply, you
can get rid of the product with soap and water
or directly in the bath. Without any phthalates,
formaldehyde, toluene, and aromas, these
Halloween themed goodies are perfect for a
themed evening.
LA BOMBE POUR LE BAIN SUPER
CITROUILLE DE LUSH
Les effets effroyablement apaisants
de la poudre de citrouille
Nous l’attendions avec impatience, l’horrifiante
collection d’Halloween de Lush plus citrouillée
que jamais. Succombez aux produits uniques
et aromatiques de Lush qui brillent dans le
noir (gelée visqueuse Bouh !, Pain moussant
Enchantement) et à la fameuse Bombe de
bain super Citrouille qui libère des volutes aux
agrumes qui mettront du pep dans votre journée.
Punkin Pumpkin Bath Bomb by Lush
The Pumpkin Powder Incredibly Soothing Effects
We were all waiting for it, the horrifying
Halloween collection by lunch, more pumpkin
spiced than ever. Enjoy Lush’s unique and
aromatic products that glow in the dark (Boo!
shower slime, Bewitched bubble bar) and the
beloved Punkin Pumpkin bath bomb that creates
citrusy aromas to boost your day!
44 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
LES GALERIES DE LA CAPITALE
LES GRANDIOSES
GALERIES GOURMANDES!
Par Méghan Labrecque
Un vent de nouveauté souffle une fois de plus sur les Galeries de la Capitale!
À compter du 29 octobre prochain, dites bonjour aux Galeries Gourmandes. Le nouveau marché
alimentaire s’installe dans un espace à la fois moderne et rustique, qui vous offrira une formule
culinaire hors du commun.
Sur place, vous découvrirez plus d’une vingtaine
de marchands et d’artisans qui mettront en
vedette le meilleur de nos savoureux produits
locaux. Les épicuriens seront donc ravis
d’apprendre que l’expérience offerte par les
Galeries Gourmandes ne s’arrête pas là! Parmi
les espaces grandioses du marché, la clientèle
tombera sous le charme de L’Atelier Gourmand,
une zone d’animation qui comporte 56 places
assises ainsi qu’une vaste cuisine où se dérouleront
divers ateliers.
L’Atelier Gourmand offrira le meilleur des
mondes aux amateurs de cuisine : dégustations,
démonstrations, ateliers de cuisine,
conférences de chefs de renom
et plus encore!
Les activités de L’Atelier Gourmand sont
chapeautées par l’entreprise événementielle de
Québec EvenTouch, qui accordera une vitrine
bien spéciale à chacun des commerçants du
site une fois par mois devant le grand public.
Le calendrier des événements est des plus impressionnants
et s’annonce inévitablement bien
garni, puisque plus de 200 activités diverses
auront lieu sur le site dans la prochaine année.
Les activités de L’Atelier Gourmand seront
accessibles à tous! Le nombre de participants
pour chaque atelier est limité, pensez à réserver
rapidement afin de vous assurer une place !
À METTRE À VOTRE AGENDA :
L’automne s’annonce très festif ! Durant tout le
mois de novembre, rendez-vous à L’Atelier
Gourmand pour profiter gratuitement de la
crème des événements culinaires! Premier arrivé,
premier servi! Plusieurs personnalités inspirantes
nous honoreront de leur présence tels que :
• Ricardo
• Martin Juneau et Valérie Roberts, animeront
un atelier Amuse-Bouches
• Patrice Plante, Monsieur Cocktail
• Philippe Lapeyrie
• Isabelle Plante
• Loounie
Les Galeries Gourmandes et L’Atelier Gourmand
des Galeries de la Capitale, c’est l’expérience
« foodie » par excellence… pour tout le monde !
Surveillez tous les détails à venir sur la page Facebook galeriesgourmandes
45
SPÉCIALITÉS
LOCALES
À SAVOURER
Boucherie
Florent et Fils
À Chacun
Son Pain
Élodie Fleuriste
OUVERTURE 29 OCTOBRE
Ricardo
Poissonnerie Némeau
Jos Otis Croustilles
et plusieurs autres
46
Photo: Michèle Grenier
PORTE-LE • WEAR IT
’ai fait beaucoup de vélo cet été et j’ai
fait le triste constat que de nombreuses
Jpersonnes ne portent pas leur casque.
Combien de fois j’ai vu des jeunes familles
à vélo avec des parents qui ne portaient
pas leur casque ? Pourquoi vos enfants et
pas vous ? Parce que les accidents ça arrive
juste aux autres ? Parce que ce n’est pas
esthétique ? Au-delà de la beauté, dis-toi
que ça peut briser ton crâne, ta vie. Il n’y a
aucune excuse à ne pas le porter.
Arrête de penser qu’il ne t’arrivera rien
parce que tu roules tranquillement avec
tes enfants. Il suffit simplement d’une
mauvaise manœuvre de ton garçon devant
toi, par exemple pour que tu chutes en
tentant de l’éviter. Ta tête frappe le sol et
c’est terminé. Je me suis toujours demandé
ce que tu lui réponds quand il te demande:
« Pourquoi est-ce que je dois porter un
casque et pas toi » ?
Les plus grands cyclistes de la planète portent
des casques. Pourquoi pas toi ? Moins
de cinquante dollars pour sauver une vie,
c’est assurément l’investissement le plus
intelligent que tu puisses faire.
Je sais que tu es quelqu’un d’intelligent.
Ton casque, porte-le.
I
used my bicycle quite a lot this summer
and I made unfortunate realization that
a large number of people do not wear a
helmet. I cannot even count how many times
I have seen parents of young families riding
without their helmet. Why would you make
your children wear them and not yourself?
Because accidents only happens to others?
Because it’s not aesthetically pleasing? Beyond
beauty, helmets can protect your head
and save your life! There is no excuse not to
wear it!
You must stop thinking that nothing will ever
happen because you are riding slowly with
the kids. It only takes a stumble from your
son who’s riding in front of you for you to fall
and hurt yourself by trying to dodge him.
Then, your head could hit the ground and it’s
game over. I have always wondered what
parents reply to their children when they ask :
« Why must I wear a helmet and not you? »
The greatest cyclist in the world wear helmets.
Why not you? Les than 50 dollars could
save your life. It is obviously the smartest
investment you could make.
I know you’re smart. Wear your helmet.
2830, rue Einstein
(via Henri-IV)
1000, boulevard
Pierre-Bertrand
47
Maudit
Ghosting!
Stop Ghosting!
Par Mélanie Trudel
Pour ceux qui l’ignorent, le ghosting,
c’est comme appliquer la même technique
pour mettre fin à une relation
que pour échapper à un ours dans le
bois, c’est-à-dire: faire le mort.
Sans rigoler, les célibataires font souvent face à ce
fléau qui consiste à ne plus recevoir de réponse à un
ou des messages envoyés sans aucune raison, du
jour au lendemain. Plutôt que d’expliquer pourquoi
la relation ne fonctionnera pas, la personne qui n’a
plus d’intérêt s’éclipse. Les conversations s’enchaînent
depuis plusieurs jours et vous prévoyez même
une sortie puis, POUF! … l’un des deux interlocuteurs
disparaît, silence radio total. Une façon plutôt
abrupte de mettre fin à une relation…
La situation peut devenir problématique lorsqu’une
personne subit du ghosting à répétition. Elle peut
se remettre en question alors qu’en réalité, elle
fait face à un manque flagrant de respect. Ne
voyant pas de potentiel amoureux, les « fantômes »
emploient cette méthode drastique et lâche avec la
majorité des gens.
Bien que le ghosting ne soit pas un crime en soi, il
peut malgré tout s’avérer destructeur.
Démontrer du respect aux gens avec qui vous
échanger constitue la base de tout début de relation.
Ça ne clique pas ? Alors rien de mieux que de
l’expliquer, tout simplement! Vous laisserez une
image beaucoup plus positive de vous-même et
vous aurez mis fin à la relation de manière officielle
plutôt que de laisser l’autre patauger dans le doute.
Voici en cadeau une petite phrase facile à dire
pour éviter le ghosting : « Je te remercie pour le
temps accordé, malheureusement, ça n’ira pas
plus loin »
For those who are not familiar with the term ghosting,
it’s like applying the same technique you would
use to escape a bear in the woods, but to end a relationship:
you just act dead.
Jokes aside, many singles out there are facing this
problem that consists of not receiving any news or
replies from someone for no explicit reason overnight.
Instead of explaining the reason why the relation will
not work, the person who lost interest simply disappear.
Conversations go on for days, you even plan a
date and then, POUF!.. One of the two correspondents
vanishes into thin air. It is a rather abrupt and rude way
to end a relationship…
It can become a problem when someone experiences
ghosting repetitively. It can put doubts into a person’s
head while, in all truth, they are just being bluntly disrespected.
The “ ghosts “ often use this strategy with
several people with whom they do not see a romantic
potential.
Even though ghosting is not an actual crime, it still
has the power to do damage.
Showing respect to people who are conversing with
you is the foundation of any relationship. If it doesn’t
click, there is nothing better than to explain the reason
it does not. It’s simple! You will make a more positive
impression and the relationship will be officially over.
That way, the other person will not be swimming into a
pool of doubts and confusion.
As a gift, here’s a nice thing to say to avoid ghosting :
“ I thank you for your time, unfortunately, it will not go
further .”
48 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
49
ROBIN PLAMONDON
Les vrais cinéphiles de la région de Québec le savent… Le
Clap de la Pyramide a toujours répondu à nos attentes,
alors que celui de Loretteville les surpasse totalement.
Nous ne tenons plus en place à l’idée de découvrir sous
peu le nouveau Clap de Place Sainte-Foy !
Visant une expérience cinématographique incomparable, Robin
Plamondon, directeur général des cinémas Le Clap, nous offre
littéralement le « top du top » de la technologie. Aménager un
cinéma parmi les plus modernes au pays, c’est tout un défi… mais,
mission accomplie, M. Plamondon !
Pour voir notre entrevue vidéo avec Robin Plamondon, surveillez la
page Facebook de Quoi Faire à Québec.
clap.ca
UNE PRÉSENTATION DE :
LAND ROVER DE QUÉBEC
225, rue Étienne-Dubreuil, Québec
418 683.0808
50 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
NOUVEAUTÉS
ÉLECTRONIQUES
PAR: NICOLAS LACROIX
présenté par :
LA GUERRE DES SERVICES TÉLÉ SUR DEMANDE S’INTENSIFIE
The streaming war seriously intensifies
Dans quelques semaines à peine, deux
nouveaux services majeurs s’ajouteront
à l’offre déjà fournie des services télé sur
demande. Aux Netflix, Crave et autres
s’ajouteront Apple TV+ (1 er novembre)
ainsi que le potentiel mastodonte, Disney+
(12 novembre). D’Abord, le plus incertain
des deux : Apple TV+ sera offert à 5,99 $
par mois au Canada et ne proposera que
du contenu original, notamment The
Morning Show, une dramatique mettant
en vedette Reese Witherspoon, Jennifer
Aniston et Steve Carell. Une année d’Apple
TV+ sera aussi incluse avec tout achat
d’appareil Apple (iPhone, iPad, etc.).
Disney+ lance son service le 12 novembre,
au prix de 8,99 $ par mois (ou 7,50 $ si
payé annuellement). L’offre est beaucoup
plus étoffée ici : outre le catalogue de films
de Disney (Pixar), Marvel et Star Wars,
entre autres, du contenu original abondant
sera offert, dont des nouvelles séries de
Star Wars et de Marvel justement.
Les essaierez-vous ?
In a short couple of weeks, two brand
new streaming services will be added to
the already considerable playing field
occupied by Netflix, Crave and others.
These services will be offered by the
biggest players yet: Apple (Nov.1st) and
Disney (Nov. 12). Both companies will
put huge amounts of cash to create new
content for their services. For $5.99 a
month, Apple’s TV+ will offer exclusively
original content, like the drama series
The Morning Show starring Reese
Witherspoon, Jennifer Aniston and Steve
Carell. Buyers of new Apple hardware will
get a year of TV+ included.
Disney+, at $8.99 a month ($7.50 if payed
annually), will combine a huge library
of content including Pixar, Marvel and
Star Wars movies with exclusive new
programming. Several Marvel and Star
Wars series are being produced, only
viewable by subscribers.
Will you add them?
51
Par : Philippe Jacques
Brasserie Générale
Dans le monde de la microbrasserie, on aime
beaucoup travailler avec nos ingrédients locaux.
Ce petit fruit bleu récolté à l’automne se marie
agréablement bien avec nos bières artisanales.
Voici donc deux suggestions de bières aux bleuets!
In the microbrewery industry, we love to
work with local ingredients. This popular little
blue fruit picked during the fall compliments
perfectly with craft beer. Therefore, here are
two blueberry beer suggestions !
Beluette (5,8 %)
Ale sure aux bleuets - Microbrasserie du Lac-Saint-Jean
Il faut traverser le parc des Laurentides et se rendre sur le bord du lac Saint-
Jean pour arriver à la Microbrasserie du Lac. C’est au cœur du pays du bleuet
qu’on y brasse la Beluette, une variante sure d’une recette aux bleuets. Quand
on s’y trempe les lèvres, on est surpris par une belle acidité qui, combinée au
fruit, rappelle étrangement les bonbons surs. On est en présence ici d’une
bière très rafraîchissante avec un bon goût de bleuets.
BELUETTE (5,8 %) - BLUEBERRY SOUR ALE - MICROBRASSERIE DU LAC-SAINT-JEAN
It’s only by going through the Laurentides park and get on the Lac St-Jean side to get
to Microbrasserie du Lac. It’s in the heart of the blueberry paradise that we brew the
Beluette, a sour twist on another blueberry beer. The acidity that we taste as soon as
our lips touch the beer combined with the blue fruit reminds us oddly of sour candies.
The Beluette is a refreshing beer with a good blueberry finish.
St-Gervais-de-Pu’Er
Ale aux bleuets et au thé Pu’Er – Brasserie Générale (Québec)
La St-Gervais-de-Pu’Er est une bière saisonnière disponible une fois par
année à l’automne. Les bleuets qui la composent sont cueillis au sud de
Québec, plus exactement à Saint-Gervais en Beauce. Le goût légèrement
terreux du fruit a été marié à un thé particulier qui est vieilli dans des grottes
en Chine. Le thé Pu’Er est, en effet, un thé aux arômes uniques et amène une
belle complexité à cette bière qui demeure facile à boire.
ST-GERVAIS-DE-PU’ER - BLUEBERRY AND PU’ER TEA ALE
BRASSERIE GÉNÉRALE (QUÉBEC)
St-Gervais-de-Pu’Er is a seasonal beer available once a year during the fall. The
blueberries used for this brew are picked in Saint-Gervais, south from Québec City
in Beauce. The slightly earthy flavour from the fruit is mixed with a particular tea
aged in Chinese grottos. Pu’Er tea has, in fact, unique aromas and brings a nice
complexity to this beer that is quite easy to drink.
Brasserie Générale
Microbrasserie & salon de dégustation
3-400, du platine, charlesbourg
418 841-4555
Brasserie Générale - 18 e rue
Bistro - brasserie
1165, 18 e rue, québec
418 204-2031
52 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
Steve Leroux
DU BLAXTON
LEBOURGNEUF
D
éjà bien établi à Québec et à Lévis, le Blaxton Pub & Grill n’a pas cessé de croître, nous
offrant maintenant une nouvelle succursale à Lebourgneuf ! Avec son menu varié,
audacieux et particulièrement authentique, le Blaxton Lebourgneuf se distingue
des autres par son menu exclusif et son ambiance festive.
Aux commandes des fourneaux, Steve Leroux s’affaire à concocter un appétissant
filet mignon sur os, tout en discutant avec moi et les membres de son
équipe. Ça sent déjà bon et j’apprends que le plat préparé par Steve se
retrouve actuellement sur le nouveau menu d’hiver, une exclusivité
du Blaxton Lebourgneuf. Ah ! et pour un aperçu du filet mignon
beaucoup-trop-décadent de Steve, allez jeter un coup
d’œil au Plat Ultime en page 61… ça promet !
53
Ta carrière en restauration
remonte à quand ?
Dans le milieu de la restauration, je
dirais que ça fait plus de 17 ans maintenant.
Une fois mon secondaire terminé, je me suis lancé
dans un Diplôme d’études professionnelles ( DEP )
en gestion hôtelière, axé beaucoup sur le service
dans le but d’apprendre et de me perfectionner
en cuisine. Par contre, j’ai trouvé que le cours ne
représentait pas la réalité de la restauration en
cuisines et à tout ce qui touche la gastronomie
en tant que tel. J’ai donc délaissé la formation de
service pour aller faire mes preuves directement
en cuisine. En gros, j’ai appris sur le tas. Au fil du
temps, j’ai eu la chance d’avoir d’excellents chefs
au-dessus de moi. Ceux-ci m’ont transmis leurs
connaissances et donné de très bons conseils
que j’applique encore aujourd’hui.
Malgré la grande popularité du Blaxton,
êtes-vous affectés par la pénurie de
main-d’œuvre ?
C’est une réalité encore et toujours présente et
qui, malheureusement, ne va pas en s’améliorant.
Quand j’y pense, je suis à Québec depuis maintenant
six ans et, depuis que je suis au Blaxton, je
reçois à peine un CV aux trois mois. Je me trouve
tout de même ultra chanceux, car j’ai tous les
membres de mon équipe qui m’ont suivi jusqu’ici
et ils sont tout simplement excellents !
On dit que le Blaxton Lebourgneuf offre
une ambiance qui se distingue. Selon toi,
quelles sont vos forces?
Le point fort du Blaxton Lebourgneuf, c’est
que je suis présent ici, dans les cuisines, alors que
mes deux partenaires sont aussi présents sur le
plancher. Ici, on est partout, tous ensemble, et
on travaille constamment. Des propriétaires de
restaurants qui sont toujours sur place, qui servent
les clients et qui sont toujours dans l’action,
c’est rare et c’est très fort !
54 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
Sorties
Gourmet outings
Gourmandes
Un nouveau chef pour le Bistro B
En septembre dernier, le Bistro B situé sur l’avenue Cartier annonçait avec enthousiasme
l’arrivée de la chef Andrée-Ann Lachance au sein de sa brigade. Connue pour avoir été
finaliste de l’édition 2018 de l’émission Les Chefs ! et pour avoir notamment travaillé dans
la cuisine du Ciel ! Bistro-Bar, Andrée-Ann se joint à une équipe chevronnée, menée par
les chefs François Blais et Kéven Tremblay.
A New Chef for Bistro B
Last September, Bistro B, on Cartier Avenue, announced the arrival of their new chef,
Andrée-Ann Lachance, into its team. Known to have been a finalist on the 2018 edition
of Les Chefs! and for her previous work at Ciel! Bistro-Bar, Andrée-Ann joins a seasoned
team, led by chefs François Blais and Kéven Tremblay.
Les Caramels
F.A.A. séduisent les
Québécois
L’engouement des Québécois pour
les produits locaux sourit aux jeunes
entrepreneures derrière Caramels F.A.A.,
qui ont vu leurs ventes tripler au cours de
la dernière année avec 95 nouveaux points
ventes et trois fois plus de pots vendus !
Comme quoi il est difficile de résister à un
caramel artisanal… fait avec amour (F.A.A.).
Caramels F.A.A. Wins Over
Quebecers
The excitement around local products
plays in favour of the young entrepreneurs
behind Caramels F.A.A., who saw their
sales triple over the last year with over
95 new selling spots and three times the
number of units sold! As if it was easy to
resist homemade caramel … made with
love (F.A.A.).
55
ARVI classé parmi
les meilleurs
nouveaux restos
canadiens 2019
Le restaurant ARVI, situé sur la 3 e Avenue
à Québec, se classe parmi les meilleurs
nouveaux restos canadiens 2019, selon
le prestigieux magazine Air Canada
enRoute.
Avec son concept hors norme de
« Cuisine libre. Équipe libre. », ARVI abolit
la frontière entre la cuisine et la table. Les
quelque 30 convives sont littéralement
attablés dans la cuisine du chef Julien
Masia. Le restaurant ARVI est en lice
pour le convoité top 10 des Meilleurs
nouveaux restos canadiens 2019 d’Air
Canada enRoute, qui sera dévoilé le 24
octobre prochain à Toronto.
ARVI ranked amongst
Canada’s Best New Restaurant
2019
Air Canada’s prestigious magazine,
enRoute, ranked ARVI restaurant, on
3 e Avenue in Québec City, amongst
Canada’s Best New Restaurant 2019.
With an out of the box concept “Free
cooking. Free team,” ARVI erases the line
between the kitchen and the dining area.
The restaurant guests are literally sitting
in chef Julien Masia’s kitchen. ARVI is in
line to be on the desired top 10 of Air
Canada’s magazine, enRoute, Canada’s
Best New Restaurant 2019. The list will
be revealed next October 24 in Toronto.
56 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
CÉLÉBRATIONS ET NOUVEAU MENU
57
La réputation des populaires restos/bars
western Jack Saloon est maintenant chose
faite, mais surtout « chose bien faite ».
Depuis plusieurs années, Les Jack Saloon
se démarquent autant par leurs soirées
thématiques et festives que par leurs
menu tex-mex unique en son genre.
Dans son décor et son ambiance country/
rock, le Jack Saloon Grande Allée propose
un concept inédit d’expériences culinaires
et musicales. Le secret de sa réussite,
autre que son originalité ? Renforcer les
formules gagnantes sans oublier de se
renouveler !
UN NOUVEAU MENU QUI EN
MET PLEIN LA VUE
Aucune grillade ne se compare au goût de
ce qu’on retrouve dans les cuisines du Jack
Saloon. Qu’elles soient cuites au kamado,
l’ancêtre du four à convection, au fumoir
ou encore sur bois franc, les viandes
cuisinées au Jack fondent littéralement
dans la bouche. Mis à part les plats pour
combler les méga-carnivores, les tartares
de la carte sont frais et relevés à souhait,
alors que les burgers, poissons et fruits
de mer y sont réinventés et apprêtés avec
audace. Côté « boissons », les cocktails
signature de la place sont inventifs, sans
compter le vaste choix de bières et de vins
qui s’offrent à vous.
Quel est donc ce petit « plus » du nouveau
menu 2.0? Un côté plus féminin et sédui-
sant. Huîtres, tartares, salades et options
plus légères, toujours en fraicheur. Le tout
combiné avec des promotions alléchantes
et exclusives aux dames sur semaine, voilà
plusieurs bonnes raisons pour la gente
féminine de se précipiter en grand nombre
au Jack Saloon en vue d’une soirée haute
en couleur… et en saveur !
EN SELLE À QUÉBEC DEPUIS
8 ANS MAINTENANT
Le jeudi 12 septembre dernier, le Jack
Saloon Grande Allée célébrait son 8 e anniversaire!
Clients et amis étaient nombreux
à célébrer et à redécouvrir le tout premier
Jack Saloon de la franchise, toujours aussi
animé et achalandé qu’à ses tout débuts.
Lors de cette soirée bien arrosée,
bouchées-découvertes du nouveau
menu, groupe de musique, animation et
ambiance électrisante ont totalement
séduit la clientèle pour une huitième année
consécutive. Cela va sans dire, on se doute
bien que le 10 e anniversaire du Jack Saloon
Grande Allée sera un événement colossal
et hors du commun que personne ne
voudra manquer.
Jack Saloon Grande Allée
1155, de la Chevrotière
418 522-5350
jacksaloon.com
LA RÉPUTATION DES
POPULAIRES RESTOS/
BARS WESTERN JACK
SALOON EST MAINTE-
NANT CHOSE FAITE,
MAIS SURTOUT
« CHOSE BIEN FAITE »
58 LE FOODIES GUIDE
ARCHIBALD MICROBRASSERIE
ARCHIBALDMICROBRASSERIE.CA
SPÉCIALITÉS: Tartares, nachos, salades, pizzas, pâtes, burgers, bœuf, côtes levées, fish n’ chips, moules.
SPECIALTIES: Tartares, nachos, salads, pizza, pasta, burgers, beef, ribs, fish n‘chips, mussels.
Ambiance chalet en ville, cuisine généreuse et plus de 15 sortes de bières en fût, soirées spectacles avec band live.
Chalet atmosphere in town, generous cuisine and more than 15 kinds of draft beer, evenings shows with live band.
VINS : GRANDE VARIÉTÉ
1240, autoroute Duplessis, 418 877-0123 • 1021, boulevard du Lac, 418 841-2224 SUR LA CARTE : 93
ATELIER - TARTARES & COCKTAILS
BISTROLATELIER.COM
SPÉCIALITÉS: Cocktails, tartares, burgers, porc effiloché SPECIALTIES: Cocktails, tartare, burgers and pulled pork.
L’Atelier, un décor industriel à couper le souffle, un vaste choix de cocktails et une cuisine réconfortante alliant
tartares et burgers. L’Atelier, with its amazing industrial décor, offers a wide selection of cocktails and comfort food
ranging from tartares to burgers.
VINS : 50 VARIÉTÉS
624, rue Grande Allée Est, 418 522-2225
SUR LA CARTE :
BLAXTON PUB & GRILL
SPÉCIALITÉS: Tartares, pizzas, pâtes, salades, burgers.
SPECIALTIES: Tartars, pizzas, pasta, salads, burgers.
Restaurant animé. Restaurant with entertainment
1242, rue de la Concorde 418 834-3535 • 1179, avenue Cartier 418 522-9955
1255, boulevard Lebourgneuf 418 651-1280
BLAXTON.COM
VINS : 50
SUR LA CARTE : 96
CAFÉ DE PARIS
SPÉCIALITÉS: Cuisine française et italienne. SPECIALTIES: Italian and French cuisine.
Une ambiance chaleureuse, fine cuisine française et italienne. Fine Italian and French dining in a warm and friendly
atmosphere.
66, rue Saint-Louis 418 694-9626
VINS : +100 VARIÉTÉS
SUR LA CARTE : 53
CAFÉ DU MONDE
LECAFEDUMONDE.COM
SPÉCIALITÉS: Bavette de bœuf «Angus» à l’échalote, poulet sur la broche, jarret d’agneau, moules et frites.
SPECIALTIES: ”Angus” beef undercut with shallots, spit-roasted chicken, lamb shank, and mussels with fries.
Véritable temple de la «cuisine bistro» tant par son ambiance que son menu et son personnel attentif et complice
de vos bons moments. The essence of authentic “bistro cuisine” thanks to both the ambiance and fare, and its
friendly and courteous service.
VINS : 200
84, rue Dalhousie 418 692-4455
SUR LA CARTE : 19
COCHON DINGUE
COCHONDINGUE.COM
SPÉCIALITÉS: Steak frites, côtes levées, desserts et déjeuners cochons. SPECIALTIES: Steak frites, mussels and ribs
duo and scrumptious desserts and breakfast.
Un incontournable à Québec depuis 30 ans. For thirty years now this restaurant has been a true institution in Québec City.
46, boul. Champlain 418 692-2013 • 46, boul. René-Lévesque O 418 523-2013
1550, boul. Lebourgneuf 418 628-1313 • 1170, rue de Courchevel, Lévis 418 830-1313
Place Ste-Foy: 2450, boul. Laurier 418 684-2013
COSMOS
VINS : 30 VARIÉTÉS
SUR LA CARTE : 20
LECOSMOS.COM
SPÉCIALITÉS: Déjeuners, pâtes, pizzas, burgers, salades repas et grillades. SPECIALTIES: Breakfast, pastas, pizzas,
burgers, hearty salads and grills.
Resto d’ambiance & branché. Trendy restaurant with a dynamic ambiance.
2813, boul. Laurier 418 652-2001 • 575, Grande Allée Est 418 640-0606
5700, boul. des Galeries 418 628-2013 • 5700, J-B Michaud, Lévis 418 830-8888
DISTRICT SAINT-JOSEPH
VINS : +100 VARIÉTÉS
SUR LA CARTE : 14
DISTRICTSTJOSEPH.CA
SPÉCIALITÉS: Cuisine du marché, viandes, poissons et plats végétariens. Fumoir sur place. Cocktails classiques et
spectacles variés. SPECIALTIES: Meat, fish and vegetarian meal, traditional cocktails.
Resto - Bar - Spectacles. Restaurant - Bar - Shows.
240, rue Saint-Joseph Est 418 717-0240
VINS : 40 VARIÉTÉS
SUR LA CARTE : 87
LE FOODIES GUIDE
59
JACK SALOON
JACKSALOON.COM
SPÉCIALITÉS: Cuisine du fumoir et charbon de bois d’érable et de chêne rouge. Smokehouse using maple tree and
red oak charcoal.
Ambiance tout aussi festive que chaleureuse et son décor au look d’un saloon à l’époque de la prohibition. A festive
and welcoming atmosphere combined with the looks of a saloon from the prohibition era.
1155, rue de la Chevrotière 418 522-5350
VINS : 25
SUR LA CARTE : 88
LONDON JACK
SPÉCIALITÉS: Fish & Chips, Pub Food
SPECIALTIES: Fish and chips, pub food
Bar à cocktail - Terrasse - Large sélection de bières - Ambiance à la londonienne - Martinis & gins.
Cocktail bar - Happy hour - Wide beer selection - Martinis & gin’s - The best of England
505 rue Saint-Joseph Est, 418 694-0688
VINS : 16
SUR LA CARTE : 91
JAJA
JAJARESTAURANT.COM
SPÉCIALITÉS: Plats italiens revisités et de savoureuses pizzas aux ingrédients originaux. SPECIALTIES: Re-imagined
classic Italian dishes, as well as the tasty pizzas with original toppings.
Cuisine d’inspiration italienne aux accents québécois. Italian inspired cuisine with a reminder of Québec culture.
2828, boul. Laurier 418 657-3334 • 5400, boul. des Galeries 418 627-4334
1225, Cours du Général-De Montcalm 418 640-5801
PARMESAN
VINS : 20 VARIÉTÉS
SUR LA CARTE : 77
RESTAURANTPARMESAN.COM
SPÉCIALITÉS: Jambon (prosciutto) de parme, saumon fumé maison, veau de lait, variétés de pâtes.
SPECIALTIES: Parma ham (prosciutto), homemade smoked salmon, milk-fed veal and every variety of pastas.
Situé dans le quartier historique du Vieux-Québec, le restaurant Parmesan fait partie du décor avec sa collection de
bouteilles de toutes sortes et ses beaux foyers. Located in historic Old Québec, the Parmesan restaurant blends into
its surroundings with its collection of all kinds of bottles and its beautiful old fireplaces.
VINS : 150
38, rue Saint-Louis 418 692-0341
SUR LA CARTE : 18
SAINT-GERMAIN RESTO BAR
RESTAURANTSAINTGERMAIN.CA
SPÉCIALITÉS: Grillades, fruits de mer, moules, huîtres, poissons, pâtes, déjeuner. SPECIALTIES: Grills, seafood,
mussels, oysters, fish, pasta, lunch.
Le Saint-Germain est une institution à Québec, l’endroit idéal pour les rencontres amicales, d’affaires et familiales.
Le Saint-Germain is an institution in Québec City that is the ideal place for friendly, business and family gatherings.
2750, chemin Sainte-Foy 418 658-6067
1525, rue Sheppard 418 681-6035
SHAKER CUISINE & MIXOLOGIE
VINS : -
SUR LA CARTE : 95
SHAKERCUISINEETMIXOLOGIE.COM
SPÉCIALITÉS: Cocktails, tartares, tatakis et burgers gourmets.
SPECIALTIES: Cocktails, tartares, tatakis and gourmet burgers.
Restaurants-bars se spécialisant dans les cocktails, tartares et burgers gourmets dans un décor industriel chic.
Restaurants-bars specializing in cocktails, tartares and gourmet burgers in a chic industrial setting.
2360, chemin Ste-Foy 418 650-7665 • 76A, route du Président-Kennedy 418 838-8882 VINS : 82
3695, rue de l’Hêtrière 418 872-5888 • 8000, boul. Henri-Bourassa 418 623-8889 SUR LA CARTE : 90
TAPAS ET LIÈGE
SPÉCIALITÉS : Tapas, petites bouchées et entrées. SPECIALITIES : Tapas and appetizers
TAPASETLIEGE.COM
Bar gourmand, convivial et festif où l’on peut “cinq à septer”, déguster un verre de vin, ou encore boire et manger
des bouchées à partager entre amis! Gourmand, convivial and festive bar perfect for happy hour, where you can
taste a glass of wine or drink and eat tapas to share with friends!
VINS : 2500 VARIÉTÉS
1297, avenue Maguire 418 653-2727
SUR LA CARTE : 94
TUSCANOS
TUSCANOSQUEBEC.COM
SPÉCIALITÉS: Pâtes & pizzas, veau & grillades. SPECIALTIES: Pastas, pizzas, veal, grills.
Depuis son ouverture, la popularité du Tuscanos ne cesse de croître. On peut s’y rendre trois fois par jour, puisque le
restaurant propose des déjeuners tous les matins, de même qu’une table d’hôte le midi (lun-ven) ainsi que tous les soirs.
Since it’s opening, the popularity of Tuscanos Restaurant continues to grow. Tuscanos offers daily breakfasts, dinner and
table d’hôte menus every evening.
1445, Jules-Verne 418 877-7200
VINS : 50
SUR LA CARTE : 92
60
Jack Saloon Grande-Allée
1155, De la Chevrotière
418 522-5350
jacksaloon.com
NOTRE INCONTOURNABLE
Le combo côtes levées et
poulet de Cornouailles
du Jack Saloon
Ça y est ! Le tout nouveau menu du Jack
Saloon est officiellement en vigueur et prêt
à vous faire saliver. Une seule bouchée et
vous perdrez tous vos moyens, c’est garanti !
Parmi les nouveaux plats plus savoureux
et plus décadents que jamais, laissez-vous
tenter par les célèbres grillades du menu.
Savourez le combo de côtes levées fumées
au bois de mesquite et chêne rouge, ser vies
en duo avec le poulet de Cournouaille fumé
et grillé sur braises accompagné de sa sauce
BBQ. Accompagné de salade de chou et frites
maison, ce plat est ce qu’on peut appeler « le
meilleur des deux mondes »!
Blaxton Lebourgneuf
1255, boulevard Lebourgneuf
418 651-1280
blaxton.com
61
NOTRE INCONTOURNABLE
Le filet mignon
avec os du Blaxton
Lebourgneuf
Dans une ambiance décontractée, le pub
gastronomique Blaxton Lebourgneuf ne
cesse de nous surprendre par la fraicheur
et l’originalité de son menu où tartares,
burgers, pizzas et grillades de qualité
trônent en maîtres !
Envie d’un repas copieux et savoureux
pour contrer les temps gris d’octobre?
Offrez-vous le filet de bœuf avec os
grillé à votre goût, servi avec légumes de
saison, patates Gabrielle de l’île d’Orléans
et oignons perlés aux fines herbes avec
une réduction de vin rouge.
505 rue Saint-Joseph Est
(418) 694-0688
À l’instar de Paris, Londres fait partie de
ces villes occidentales mythiques qui ont
une résonance particulière pour les
Québécois.
Le pub London Jack offre ce qui se fait de
mieux à Londres, soit les fish and chips et
la bonne bière, dans l’atmosphère festive
de la capitale anglaise. Une cave à bière
libre-service de plus de 200 sortes de
bières en bouteille est à la disposition
des amateurs de houblon.
L’époustouflant menu du London Jack en
fait un restaurant incontournable. Fish
and chips, plats classiques anglais et
poissons frais chauffés sur le gril ne sont
que quelques-uns des succulents mets
préparés par le chef Pier-Luc Moineau,
qui cuisine aussi une multitude d’entrées
à partager.
Les chansonniers et les musiciens les
plus réputés de Québec donnent des
spectacles du lundi au samedi. Visitez le
Facebook du London Jack pour connaître
ses heures d’ouverture.
Just like Paris, London is one of those
mythical Western cities that are
particularly fascinating to Quebec
travellers.
London Jack pub offers the best in
London’s culinary favourites - fish and
chips and great beer – in a festive
atmosphere resembling the typical
pubs of England’s capital. Not to
mention their self-serve beer cellar
featuring over 200 types of bottled beer
for hop lovers!
London Jack’s impressive menu makes
it an absolute must-visit. Their fish and
chips, classic English fare and fresh
grilled fish are just a few of the
delectable dishes served up by Chef
Pierre-Luc Moineau, who also prepares
a variety of appetizers to share.
From Monday to Saturday, come enjoy
live performances by Quebec’s most
prominent singers and musicians. Visit
the London Jack Facebook page for
their opening hours.
www.londonjack.ca
64 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
THE NIGHT OWLS
FESTIVAL DE CINÉMA DE LA VILLE DE QUÉBEC
Lors du tapis rouge de la 9 e édition, le 12 septembre dernier.
Gilbert Sicotte, Louise Archambault
& Rémy Girard
Ève Landry, Louise Archambault,
Éric Robidoux, & Louise Portal
Antoine Pilon, Marriane Farley,
Francine Ruel, Sophie Faucher,
Marc Lamothe & Dominique Dugas
Orchestre symphonique de musique
de film de Québec
Maxime Lévesque & Juliane Côté
Pierre-Karl Péladeau
AU TOUR DE
DE SE FAIRE BOIRE !
mc
COMTE DRACULA
Rhum Bacardi Oakheart
Schnapps aux pêches
Purée de framboises
Jus de fruit de la passion
Grenadine
Les restaurants SHAKER Cuisine &
Mixologie profitent du mois d’octobre
pour vous présenter le COMTE
DRACULA. Ce cocktail du même nom
que le personnage emblématique de
l’Halloween nous rappelle bien sûr le
repas des vampires, mais soyez sans
crainte ! On y retrouve uniquement
des ingrédients de choix qui plairont
certainement aux mortels : un mixte
parmi les plus populaires de la carte !
À la fois fruité et sucré, ce cocktail vous
rappellera le goût des fruits des champs.
Maintenant que vous connaissez les
composantes se cachant derrière cette
mystérieuse potion concoctée par le
chef mixologue de la chaîne, profitez
de ce mois d’automne pour venir en
faire l’essai. D’ailleurs, restez à l’affût
des réseaux sociaux des restaurants
SHAKER pour connaître les détails
de leur party
d’Halloween qui
se tiendra à la
fin du mois !
STE-FOY • CAP-ROUGE • LÉVIS
CHARLESBOURG • rue ST-JOSEPH
shakercuisineetmixologie.com
66 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
THE NIGHT OWLS
COSMOS GRANDE ALLÉE
Lors du 25 e anniversaire le 19 septembre dernier.
Marie-Élisa Cormier, Louise Bergeron,
Sarah Gauthier, Jacky Latulipe,
Mélanie Roy & Pénélope Daigle
Audrey Harvey, MarieChantal Chassé
& Hélène Chassé
Renée Samson, Richard Lemelin,
Nicolas Marceau & Mike Lacasse
Emmanuelle Morin, Philippe Desrosiers,
Pascal Corbet, Sébastien Daigle
& Richard Lacasse
Louis McNeil, Jacques Talbot
& Jean-Pierre Gagnon (propriétaires fondateurs)
Catherine Bachand, Marc-André Lord
& Sylvie Goulet Chantale Petit, Julie Bouchard,
Claude Proulx & Annabelle Chabot
Mariés
19 – 20
octobre 2019
34 e édition • Centre de foires de Québec • www.salondesmariesdequebec.com
Défilés à 11h30 et 15h00
Courez la chance de gagner un voyage pour 2
à l’Hôtel Paradisus Los Cayos, Cuba
68
Par Katia Curadeau
PRODUIRE, GRANDIR
… ET RÉUSSIR !
PRODUCE, GROW … AND SUCCEED !
Nos jeunes entrepreneurs d’ici, passionnés
et ambitieux, se démarquent constamment
dans la création de produits que l’on savoure
à l’apéro. Côté cocktail et mixologie, nos
petits génies québécois ont de la suite dans
les idées ! Voyez par vous-même…
Our young local entrepreneurs, driven by
passion and ambition, constantly stand out with
the creation of products we all enjoy so much
during happy hour. Our young geniuses have a
lot in store for us. Read to learn more!
UN NOUVEAU SPIRITUEUX QUÉBÉCOIS
POUR VICE & VERTU DISTILLERIES
Vice & Vertu Distilleries, fondée par Franck Sergerie,
en est maintenant à sa troisième création avec
AquaVice, un aquavit aux saveurs teintées de carvi,
de bouleau, de menthe et d’hibiscus. Même s’il s’apparente
au gin, ce type de spiritueux moins connu
au Québec est traditionnellement distillé dans les
pays scandinaves depuis le XV e siècle. Une autre
élégante bouteille à ajouter à votre collection!
A NEW QUÉBEC SPIRIT FOR
VICE & VERTU DISTILLERIES
Vice & Vertu Distilleries, founded by
Franck Sergerie, is now in its third
creation with AquaVice, an aquavit
with flavours of caraway, birch, mint
and hibiscus. Although similar to
gin, aquavit is a distilled spirit that
is principally produced in Scandinavia,
where it has been produced
since the 15 th century. Another stylish
bottle to add to your collection!
69
ASCENSION ET EXPANSION
POUR ALAMBIKA
Il y a plus de sept ans, la boutique
d’ingrédients et d’accessoires à cocktails
de Jean-Sébastien Michel voyait
le jour. Fournissant à la fois grand
public, restaurants et commerces
de détails, l’entrepreneur nous
offre désormais un bar éphémère,
l’Alkadémie, un espace créatif et éducatif
pour les amateurs de cocktails…
On aime !
ASCENSION AND EXPANSION
FOR ALAMBIKA
Over seven years ago, Jean-Sébastien
Michel’s boutique for cocktail accessories
and ingredient was opening its
doors for the first time. Catering to
restaurants and retailers, as well as to
the general public, the young entrepreneur
is now opening a temporary bar,
l’Alkadémie, a creative and educational
space for cocktail fans… It’s a yes from
us !
NOS JEUNES
ENTREPRE-
NEURS D’ICI
PASSIONNÉS ET
AMBITIEUX, SE
DÉMARQUENT
CONSTAMMENT
KWE COCKTAILS POURSUIT
SUR SA LANCÉE
KWE Cocktails, une jeune entreprise d’Alma
spécialisée en sirops à cocktail, ouvre cet
automne sa toute première usine! Les fondatrices,
Jessica Côté et Ève-Marie Gravel,
mettent ici en valeur les épices et saveurs
typiques de la Boréalie grâce à différents
sirops à cocktail : bleuets, lavande, mojito,
boréal houblonné, griottes et tonic forestier.
KWE COCKTAILS STILL GOING STRONG
KWE Cocktails, a fairly new business from
Alma, specialized in syrups for cocktails, is
opening its first factory! The founders, Jessica
Côté and Ève-Marie Gravel, are showcasing the
spices and typical flavors from Borealie through
syrups to add into cocktails: blueberry-lavender,
mojito, hoppy borealis, cherry, and forest tonic.
70 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
Cynthia Labonté
Chroniqueuse/Blogueuse
contact@quoifaire.com
La voiture à l’hydrogène
fait partie des
discussions automobiles
depuis un moment déjà.
Quelques modèles ont
d’ailleurs été présentés
à la dernière édition du
Salon de Francfort en
Allemagne en septembre
dernier.
Oui… mais encore?
QU’EST-CE QUE CETTE TECHNOLOGIE
A À NOUS OFFRIR?
La voiture à hydrogène est une voiture électrique. Elle produit
elle-même son électricité à partir d’hydrogène contenu dans des
réservoirs.
Les avantages d’utiliser ce type d’énergie dans nos automobiles
sont nombreux. Premièrement, au contraire de la voiture électrique
traditionnelle, la voiture à hydrogène a une très grande autonomie.
Sa réserve d’énergie permet d’effectuer entre 400 et 500 km. Le
temps de recharge est également à considérer. Le plein à une
station-service ne prend que cinq minutes (lorsque station-service
il y a!) au lieu de plusieurs heures, voire une journée. Un autre des
grands avantages et non le moindre : Aucune émission de CO 2 .
AUCUNE! La voiture à hydrogène est tellement propre que ses
seuls rejets sont de l’eau. Ce n’est pas qu’un petit avantage, non?
DES PREUVES RESTENT À FAIRE
Comme toute bonne nouvelle technologie, il y a un « mais ». L’hydrogène
doit encore nous faire ses preuves.
Dans l’état actuel des choses, les piles à combustible sont
dispendieuses. Pourquoi? Simplement parce qu’actuellement,
elles ne sont pas produites en assez grande quantité pour être
rentables. Il faut aussi penser à la production même de l’hydrogène
et cette production est gourmande, coûteuse et peu rentable.
Les voitures à hydrogène sont-elles vraiment l’avenir de l’automobile
ou est-ce une pure utopie?
71
HYDROGEN CARS:
CARS OF THE FUTURE?
Hydrogen cars have been part of discussions
about automobiles for a while now.
A few models have even been presented
at the International Motor Show Germany
in Frankfurt last September.
Sure … but what else?
WHAT DOES THIS TECHNOLOGY
HAVE TO OFFER?
The hydrogen car is an electric car. It
creates its electricity from the hydrogen
stored in reservoirs.
There are numerous advantages to
using this energy. First off, unlike the
traditional electric automobiles, the
hydrogen car is highly autonomous. Its
energy supply allows the car to roll for
about 400 km to 500 km. We cannot
forget about the time required to charge
the car. Filling
up a
tank at the
gas
station take
only
takes about five
minutes (when
there’s one!) instead
of several hours. An
incredible advantage of the
hydrogen car is no CO 2 emission. NONE! The hydrogen car is so clean that it
only ejects water. Quite the advantage, right?
IT STILL HAS TO PROVE ITSELF
Just as any new technology, there is a “but.” Hydrogen still has to
convince us.
As of currently, combustible batteries are expensive. Why? Simply
because they are not currently produced in large enough quantities
to be profitable. Hydrogen production is also an expensive
and not-so profitable process.
Are hydrogen cars truly the future of automobiles or are they just
a fantasy?
LE NOUVEAU RANGE ROVER
EVOQUE 2020 EST ARRIVÉ.
LAND ROVER DE QUÉBEC
225, r ue Étienne- Dubr euil, Québec
418 683.0808
73
74 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
75
76 Quoi faire à Québec – Octobre 2019 – October 2019
77
DISTRIBUTION
Serge Monico
ÉDITEURS • PUBLISHERS
Steve Joncas, Raymond Boisvert
CONCEPTION &
RÉALISATION GRAPHIQUE
William Racine, Dominic Arsenault,
Philippe Jacques, Pierre-Etienne Jobin,
Jordane Garnier, Philippe Desmarais,
Eric Dorion
RÉDACTRICE EN CHEF
Katia Curadeau - katia@lantidote.com
ADMINISTRATION/COMPTABILITÉ
Chantale Roy - chantale@lantidote.com
CORRECTION
Andrée Boisvert
TRADUCTION
Mathieu Comeau
COLLABORATEURS
Étienne Dupuis, Cynthia Labonté, Nicolas Lacroix,
Florence Vézina, Joannie Fortin, Caroline Richard,
Philippe Jacques, Maxime Godbout L’Hébreux,
Mathieu Comeau
IMPRESSION
Solisco
PHOTOS/VIDÉOS
Alexandre Zacharie, Marie-Ève Lusignan,
Katia Curadeau, Jean-Félix Bernier
DÉPÔT LÉGAL
Bibliothèque du Québec et du Canada
ISSN-1206-575
QUOIFAIREAQUEBEC.COM
VOL. 2 - NUMÉRO 4
Octobre / October 2019
Date de tombée du prochain numéro:
23 octobre 2019
Le magazine Quoi faire à Québec n’est pas respon sable
des erreurs qui peuvent se glisser dans la diffusion des
informations des différents calendriers. Nous vous invitons
cependant à vérifier les rensei g n ements transmis et à
nous faire part de toute erreur ou omission éventuelle afin
qu’un correctif puisse rapidement y être apporté. Il est à noter
que Quoi faire à Québec se réserve le droit de ne pas
publier l’information transmise si elle ne convient pas à son
mandat ou si l’espace est insuffisant. Merci de votre compréhension.
Quoi faire à Québec. Tous droits réservés ©
MAGAZINE QUOI FAIRE À QUÉBEC
1001, route de l’Église, bur. 510
Québec (Québec) G1V 3V7
Téléphone : 581 981-9555
LA FAMILLE
S’AGRANDIT
APPRÉCIEZ DE MANIÈRE RESPONSABLE.
Doit avoir l’âge légal de consommer
de l’alcool. ®/MD Archibald inc.