03.10.2019 Views

Octobre 19

Octobre 19

Octobre 19

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NOUS EMBAUCHONS<br />

GRATUIT / FREE<br />

OCTOBRE / OCTOBER 20<strong>19</strong><br />

QUOIFAIREAQUEBEC.COM<br />

GALERIES<br />

GOURMANDES<br />

DÈS LE 29 OCTOBRE<br />

SPÉCIALITÉS<br />

LOCALES<br />

À SAVOURER<br />

LE NOUVEAU RANGE ROVER<br />

EVOQUE 2020 EST ARRIVÉ.<br />

LAND ROVER DE QUÉBEC<br />

225, r ue Étienne- Dubr euil, Québec<br />

418 683.0808


DIMANCHE<br />

MERCREDI<br />

JOLIE TURQUIE • AVEC GENEVIÈVE BORNE<br />

SAINTE-FOY 6 oct. 15 h 9 oct. <strong>19</strong> h<br />

LORETTEVILLE 6 oct. 15 h 9 oct. 13 h<br />

MICHEL EN TANZANIE • SAFARI SAUVAGE SAINTE-FOY 20 oct. 15 h 23 oct. <strong>19</strong> h<br />

SHANGAI ET ESCAPADES PROVINCIALES LORETTEVILLE 20 oct. 15 h 23 oct. 13 h<br />

INDE DU NORD • FESTIVE ET COLORÉE SAINTE-FOY 3 nov. 15 h 6 nov. <strong>19</strong> h<br />

CHILI ET PATAGONIE LORETTEVILLE 3 nov. 15 h 6 nov. 13 h<br />

LAOS ET CAMBODGE • AU FIL DU MÉKONG SAINTE-FOY 1 er déc. 15 h 4 déc. <strong>19</strong> h<br />

TOUR DU MONDE • TOUT QUITTER POUR VOYAGER LORETTEVILLE 1 er déc. 15 h 4 déc. 13 h


SPÉCIAUX DU DIMANCHE AU JEUDI, DE 16 H À LA FERMETURE (SAUF LES JOURS DE FÊTES)<br />

13 95$<br />

CRÉEZ VOS PLATS<br />

DE PÂTES FAVORITES CHAQUE<br />

15 combinaisons possibles !<br />

+ TAXES<br />

3 choix de pâtes, 5 choix de sauces.<br />

Burger<br />

16 95$<br />

+ TAXES<br />

ET BIÈRE<br />

PAR PERSONNE<br />

1 verre de bière en fût (12 oz) par personne.<br />

DOMESTIQUE<br />

Profitez<br />

DE NOS NOMBREUSES<br />

PROMOTIONS !<br />

Devenez membre GRATUITEMENT!<br />

CONSULTEZ LES DÉTAILS SUR www.tuscanosquebec.com<br />

DÉJÀ 15 ANS<br />

Merci!<br />

SPÉCIALITÉS MAISON : PÂTES • PIZZAS • VEAU<br />

ROUTE DE<br />

L’AÉROPORT<br />

138<br />

BOUL. WILFRID-HAMEL<br />

AUTOROUTE DUPLESSIS<br />

AV<br />

. JULES-V ERNE<br />

RUE BERNARD-GRONDIN<br />

DÉJEUNERSFruités<br />

TOUS LES JOURS JUSQUʼÀ 14 H<br />

540<br />

40<br />

AUTOROUTE FÉLIX-LECLERC<br />

1445, AVENUE JULES-VERNE, SAINTE-FOY (ANGLE DUPLESSIS) • VASTE STATIONNEMENT PRIVÉ GRATUIT<br />

418.877.7200 www.tuscanosquebec.com


L'ULTIME EXPÉRIENCE<br />

GASTRONOMIQUE EN VILLE<br />

THE MOST MEMORABLE DINING<br />

EXPERIENCE IN TOWN<br />

GRANDE SÉLECTION DE<br />

VIANDES VIEILLIES & DE FRUITS DE MER<br />

GREAT SEAFOOD & DRY-AGED<br />

BEEF SELECTION<br />

VARIÉTÉ D'HUÎTRES<br />

VARIETY OF OYSTERS<br />

634 Grande Allée est // 418.524.8228<br />

restaurantophelia.com


31 OCTOBRE 20<strong>19</strong><br />

DÈS 17H00<br />

Cocktail gratuit / Buffet sucré / DJ live<br />

Free drink / Sweets / live DJ<br />

TARTARES & COCKTAILS<br />

SOIRÉES FESTIVES / NIGHTLIFE<br />

MENU MIDI / LUNCH MENU<br />

PROMOTIONS<br />

624 GRANDE ALLÉE EST / 418 522.2225<br />

BISTROLATELIER.COM


CAPITALECHRYSLER.COM | 418 687-2604<br />

GRAND CHEROKEE 20<strong>19</strong><br />

Jusqu’à 15% de rabais sur le PDSF<br />

Maximum de 10 650$ de rabais totaux<br />

7,5% de rabais pour les modèles SRT 8 et Trackhawk<br />

225, RUE MARAIS, QUÉBEC G1M 3C8 | 418 687-2604 | OUVERT LES SAMEDIS !<br />

LE RABAIS EN POURCENTAGE EST CALCULÉ SELON LE PDSF SUR LA FACTURE. LES OFFRES OFFERTES DANS CETTE PUBLICITÉ SONT POUR UN TEMPS LIMITÉ.<br />

LE CLIENT EST RESPONSABLE DE VALIDER À NOUVEAU LES RABAIS COURANTS LORS DE SA VISITE EN CONCESSION. LA CONCESSION NE PEUT ÊTRE TENUE<br />

RESPONSABLE DE L’EXPIRATION OU DE L’ANNULATION D’UNE OFFRE AINSI QUE DE L’ÉPUISEMENT DE L’INVENTAIRE. LE MANUFACTURIER ET/OU LA CONCESSION<br />

PEUVENT CANCELLER TOUTE PROMOTION, EN TOUT TEMPS, SANS PRÉAVIS, SANS PRÉJUDICE. LES TAUX DE FINANCEMENT OFFERTS SONT CONDITIONNELS À<br />

L’ACCEPTATION AU CRÉDIT ET PEUVENT VARIER EN CONCESSION SELON LA QUALITÉ DU CRÉDIT DU CLIENT. LES TAUX SUBVENTIONNÉS À 0% SONT DES PROMO-<br />

TIONS DU MANUFACTURIER ET SONT OFFERTS POUR UN TEMPS LIMITÉ UNIQUEMENT SUR LES VÉHICULES SÉLECTIONNÉS. POUR LES LOCATIONS, L’ACOMPTE, LE<br />

DÉPÔT DE SÉCURITÉ ET LE PREMIER VERSEMENT MENSUEL SONT PAYABLES À LA SIGNATURE DU CONTRAT. LES PRIX INCLUENT LE TRANSPORT, LA PRÉPARA-


STE-FOYCHRYSLER.COM | 418 781-6050<br />

JEEP COMPASS SPORT 20<strong>19</strong><br />

À partir de<br />

Financement<br />

23 995 $ 68 $<br />

par semaine<br />

3,99 %<br />

pour 96 mois<br />

0 $ d’accompte<br />

2025, FRANK-CARREL, QUÉBEC G1N 2E9 | 418 781-6050 | OUVERT LES SAMEDIS !<br />

TION, LES FRAIS DE RDPRM, LA TAXE FÉDÉRALE SUR LE CLIMATISEUR AINSI QUE LES DROITS SUR LES PNEUS NEUFS. TAXES EN SUS. PHOTO À TITRE INDICATIF<br />

SEULEMENT, SAUF AVIS CONTRAIRE. CERTAINES CONDITIONS S’APPLIQUENT. LE JEEP COMPASS SPORT TA 20<strong>19</strong> (MPTL24+21A) DISPONIBLE À L’ACHAT À PARTIR<br />

DE 23 995$ TAXES EN SUS OU EN FINANCEMENT 96 MOIS À 3,99% À 68$ PAR SEMAINE (416 VERSEMENTS) AUCUN COMPTANT. DISPONIBLE EN QUANTITÉ<br />

LIMITÉE. DÉTAILS EN CONCESSION. PUBLICITÉ PRODUITE EN SEPTEMBRE 20<strong>19</strong>. VALIDE JUSQU’AU 31 OCTOBRE 20<strong>19</strong>.


8 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

SOMMAIRE<br />

10 En couverture<br />

22 RADAR MUSICAL<br />

Étienne Dupuis<br />

23 Calendrier Arts & Musique<br />

22<br />

40<br />

46<br />

50<br />

70<br />

26 Galeries d’art Beauchamp<br />

28 La minute Culturelle<br />

29 Calendrier Théâtre & Humour<br />

33 Calendrier Sports & Loisirs<br />

36 Quoi de neuf Québec ?<br />

38 Chronique Santé<br />

39 L’entrepreneur du mois<br />

40 DAME DE CŒUR<br />

Nancy Ricard<br />

42 De toute beauté<br />

44 CHRONIQUE DE MÉGHAN<br />

LABRECQUE<br />

Les grandioses Galeries Gourmandes<br />

46 LA FOLLE QUI COURT<br />

Porte-le !<br />

47 CHRONIQUE GOSEEYOU<br />

Maudit Ghosting !<br />

48 ÇA ROULE<br />

Robin Plamondon<br />

50 CHRONIQUE ÉLECTRO<br />

La guerre des services télé<br />

sur demande s’intensifie<br />

51 Chronique Bière<br />

52 Chef, oui chef !<br />

54 Sorties Gourmandes<br />

56 REPORTAGE<br />

Jack Saloon<br />

et son nouveau menu explosif<br />

60 PLATS ULTIMES<br />

Jack Saloon & Le Blaxton<br />

68 Info Cocktails<br />

70 CHRONIQUE AUTO<br />

Voiture à l’hydrogène


Du dimanche au jeudi<br />

PINTE DE BIÈRE<br />

RABAIS ÉTUDIANT<br />

SUR LES PLATS<br />

à la carte à prix régulier<br />

en tout temps<br />

SAINTE-FOY<br />

CENTRE-VILLE<br />

LEBOURGNEUF<br />

RÉSERVATION AU JAJARESTAURANT.COM


10 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

EN COUVERTURE ON THE COVER<br />

LES GALERIES DE LA CAPITALE : PLACE AUX GALERIES GOURMANDES !<br />

LES GALERIES DE LA CAPITALE : COME VISIT OUR GALERIES GOURMANDES !<br />

L<br />

e 29 octobre prochain, préparez vos<br />

papilles à une explosion de saveurs ! Une<br />

fois de plus, les Galeries de la Capitale<br />

innovent avec le nouveau marché alimentaire<br />

Les Galeries Gourmandes, qui rassemblera<br />

plus de 20 artisans et marchands locaux ainsi<br />

que leurs différentes spécialités.<br />

O<br />

n October 29, prepare yourself for an explosion<br />

of flavours! Once more, Galeries<br />

de la Capitale go outside of the box with<br />

the new food market Les Galeries Gourmandes.<br />

The installation will gather over 20 local artisans<br />

and merchants offering their various specialties.<br />

La qualité, la fraîcheur et les saveurs d’ici<br />

Les Galeries Gourmandes,<br />

c’est non<br />

seulement une<br />

expérience en soi,<br />

c’est également<br />

LA destination<br />

aux saveurs<br />

locales, offrant<br />

une expérience<br />

alimentaire éducative,<br />

tendance<br />

et délectable! De<br />

plus, à travers<br />

les divers ateliers<br />

offerts sur place,<br />

vous découvrirez<br />

l’univers des meilleurs<br />

artisans d’ici,<br />

et serez inspiré<br />

par la passion qui<br />

les anime.<br />

Quality, Freshness, and Local Flavours<br />

Les Galeries Gourmandes<br />

is not only<br />

an experience in<br />

itself, but it’s also<br />

THE destination<br />

for local products,<br />

offering an educational<br />

and delicious<br />

experience<br />

combining food,<br />

trends, and healthy<br />

living! Through<br />

workshops offered<br />

on the site, you will<br />

be able to discover<br />

local artisans and<br />

to be inspired by<br />

their passion and<br />

their drive.<br />

Pour en savoir<br />

plus à propos des<br />

commerçants,<br />

rendez-vous sur le<br />

240 RUE ST-JOSEPH EST<br />

For more information<br />

about the<br />

merchants, go on<br />

Galeries Gourmandes’<br />

website,<br />

site des Galeries<br />

DÉTAILS ET RÉSERVATION:<br />

Gourmandes ou,<br />

DISTRICTSTJOSEPH.CA / 418 717.0240<br />

or, even better,<br />

mieux encore,<br />

come check them out on October 29 for a full<br />

rejoignez-nous dès le 29 octobre pour une<br />

visit of the market. November will be an exciting<br />

visite complète du marché et un mois de<br />

month!<br />

novembre des plus animés!<br />

Les Galeries de la Capitale<br />

5401, boulevard des Galeries<br />

galeriesgourmandes.com<br />

418 627-5800<br />

Les Galeries de la Capitale<br />

5401, boulevard des Galeries<br />

galeriesgourmandes.com<br />

418 627-5800


1200 rue Saint-Jean<br />

581.742.2555


La Maison Livernois - Distillerie & Pub est<br />

l’un des établissements incontournables<br />

lors d’une visite dans le Vieux-Québec.<br />

Son emplacement historique et son<br />

cachet en font un arrêt obligatoire, autant<br />

pour les touristes que<br />

pour les résidents.<br />

Créateur de spiritueux, la Maison<br />

Livernois se veut l’endroit idéal pour<br />

parfaire ses connaissances sur<br />

les différents produits alcoolisés et pour<br />

les goûter. Vous y trouverez<br />

ses plus récentes créations, dont<br />

le gin Jules-Ernest. On y propose<br />

d’ailleurs des planches<br />

de dégustation de plusieurs gins,<br />

qui vous permettront à coup sûr<br />

de développer vos sens.<br />

Sur le plan de la nourriture,<br />

la Maison a composé une carte<br />

« signature » proposant<br />

des inspirations du monde. Du riz frit<br />

d’Honolulu au pain de viande asiatique,<br />

le mélange des saveurs et des cultures y<br />

est époustouflant!<br />

Un délice pour les papilles.<br />

Maison Livernois distillery & pub is one of<br />

the must-visit establishments<br />

in Old Québec. Its historical location and<br />

undeniable charm make it a popular<br />

destination among both tourists and<br />

locals alike.<br />

Maison Livernois is the ideal place to taste<br />

and perfect your knowledge of various<br />

alcoholic products. Discover their latest<br />

creations, including the Jules-Ernest gin.<br />

Their gin-tasting boards are guaranteed to<br />

help you develop your senses.<br />

They have also concocted “signature”<br />

menu inspired by flavours from around<br />

the world: from Honolulu fried rice to<br />

Asian meatloaf, their flavour and culture<br />

fusions are truly impressive!<br />

A real delight for the senses!<br />

Nouveau gin !<br />

New gin !<br />

www.maisonlivernois.com


14 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Ghislain Picard<br />

Dr Stanley Volant<br />

KWE ! À la rencontre des peuples autochtones :<br />

lors de la 2 e édition de l’événement, le 30 août<br />

dernier.<br />

Sylvie D’Amours<br />

Konrad Sioui


16 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Caroline Paillé & Éric Bertrand<br />

Dave Welsh, James Welsh<br />

& Véronique Girard<br />

Dany Simard & Francis Boucher<br />

DÉFI ÉVASION : Lors du 5 à 7 média à la<br />

succursale de Lévis, le 25 septembre dernier.<br />

Sarah Delamarre, Marie-Lou Lefebvre<br />

& Audrey Leclerc<br />

Valérie Laflamme & Pierre-Olivier Marcoux<br />

Amélie Talbot & David Leclerc


“WINE NOT”?<br />

UN P’TIT VERRE DE VIN?<br />

1297, AVENUE MAGUIRE<br />

SAINTE-FOY — SILLERY<br />

—<br />

418 653-2727<br />

TAPASETLIEGE.COM


Resto-bar & Spectacle • Spécialités grillades, fruits de mer, cocktails & mixologie<br />

Spectacle live tous les soirs & nightlife • Menu midi & Spécial 4 h à 7 h<br />

441, rue du parvis • 418 646-7888


ouverture bientôt<br />

nouvelle discothèque à Québec<br />

QUARTIER MONTCALM / HAUTE-VILLE DE QUÉBEC<br />

418 977.6843


20 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Louise Moffet, Édith Bourgault<br />

& Anne Bourgault<br />

Chloé Sainte-Marie<br />

Camille Guichard & Corinne Montreuil<br />

FADOQ : Lors du Salon FADOQ 50 ans+ au<br />

Centre de foires, le 28 septembre dernier.<br />

Nathalie Crête & Cindy Chanal<br />

Benoit Lévesque & Michel Forget<br />

Marie-Claude Charron, Bruno Lachance<br />

& Daniel Bouchard<br />

Michel Huot & Andréa Ardeleanu


22 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

THE MUSICAL RADAR<br />

Par Katia Curadeau<br />

Ce mois-ci, chapeau à notre chroniqueur<br />

du Radar Musical qui nous dévoile sa<br />

nouvelle chanson Mes cordes rouillées,<br />

(oui oui… il chante et compose !) Avec son<br />

style mêlant country et pop, Étienne nous<br />

présente une chanson 100% authentique, en<br />

collaboration avec l’auteur Olivier Couture.<br />

Avec Mes cordes rouillées, Étienne s’inspire<br />

de certains de ses amis et de son frère,<br />

amoureux comme lui de la musique mais qui,<br />

pour les divers raisons du temps qui passe,<br />

ont délaissé un peu leur instrument.<br />

MON CHER<br />

ÉTIENNE,<br />

C’EST À TON TOUR !<br />

T<br />

his month, it’s our columnist himself who<br />

is releasing his new single Mes cordes<br />

rouillées (indeed, he sings and writes!)<br />

With his unique style blending country and<br />

pop, Étienne presents a truly authentic song<br />

in collaboration with Olivier Couture, a local<br />

singer-songwriter.<br />

Mes cordes rouillées, is inspired by some of<br />

his friends as well as his brother, all passionate<br />

about musical just like himself, but unlike<br />

Étienne, for various reasons, have been forsaken<br />

their instrument lately.<br />

« Je me suis inspiré de mes proches avec qui j’ai déjà joué de la<br />

musique, qui n’ont pas arrêté totalement d’en faire, mais beaucoup<br />

moins. J’avais aussi dans l’idée que ce soit la guitare qui s’exprime<br />

dans ma chanson et non le musicien… ça amène un tout autre<br />

point de vue. » - Étienne Dupuis<br />

À la suite de ses deux premières chansons<br />

originales Belle Gaspésie et On s’connaît pas,<br />

Étienne a pris sa place sur les chaînes Franco<br />

Country de Stingray, Sirius et dans plusieurs<br />

stations radiophoniques du Québec et du<br />

Nouveau-Brunswick. Restez à l’affut de ses<br />

prochaines dates de spectacles via sa page<br />

Facebook @EtiennedupuisMusique !<br />

Following its two original songs, Belle Gaspésie<br />

and On s'connait pas, you can hear Étienne’s<br />

music on Franco Country radio channels such as<br />

Stingray, Sirius, and other radio stations across<br />

Québec and New-Brunswick. Stay tuned for his<br />

next concert dates by following his Facebook<br />

page @EtiennedupuisMusique !


Arts &<br />

Musique<br />

Arts & Music<br />

23<br />

Christian Aubin<br />

4<br />

Elliot Maginot - Vieux Bureau de Poste •<br />

Découvrez l’album Comrades d’Elliot<br />

Maginot qui s'affiche résolument plus<br />

pop, mais également plus sophistiqué dans ses<br />

arrangements avec des sonorités rappelant Phil<br />

Collins, The War On Drugs et Peter Gabriel.<br />

Discover Elliot Maginot’s album, Comrades. Elliot<br />

Maginot’s style is predominantly pop, but has also<br />

sophisticated arrangement reminiscent of Phil Collins,<br />

The War on Drugs, and Peter Gabriel.<br />

5<br />

Christian Aubin et François Duchesne<br />

- D’Auteuil • Avec passion, Christian et<br />

François vivent de leur musique depuis plus<br />

de vingt ans. Pour souligner cet accomplissement,<br />

ils présenteront leur propre répertoire original<br />

accompagnés de cinq musiciens.<br />

With passion, Christian and François have made a living<br />

out of their music for over 20 years. To celebrate that<br />

accomplishment, they will present their own repertoire<br />

with the help of five other musicians.<br />

7 9<br />

Ligue d'Impro Musicale de Québec<br />

– L’Impérial Bell • La Ligue d’Impro<br />

Musicale de Québec (LIMQ) vous présente<br />

une saison de huit matchs dans lesquels quatre<br />

équipes de quatre musiciens professionnels de<br />

Québec s’affrontent tour à tour.<br />

The Ligue d’Impro Musicale de Québec (LIMQ) presents<br />

an 8 match season, during which 4 teams of 4 professional<br />

musical from Québec City will go take turn going<br />

against each other.<br />

10<br />

Savoir-faire d'antan au coeur du<br />

Trait-Carré - Moulin des Jésuites •<br />

Du forgeron au cordonnier en passant<br />

par l'agriculteur, découvrez les métiers qui animent<br />

le Trait-Carré d'hier à aujourd'hui. Une exposition<br />

interactive qui met vos sens à profit.<br />

Blacksmith, cobblers, farmers : discover the trades that<br />

has been bringing life to Trait-Carré since the beginning.<br />

An interactive exhibition that will awaken your senses.<br />

Cônes et couronnes de Jean-Pierre<br />

Morin - Galerie 3 • La Galerie 3 présente<br />

la première exposition de Jean-Pierre<br />

Morin, mettant de l’avant une nouvelle série de<br />

sculptures formellement complexes et poétiques.<br />

Galerie 3 presents Jean-Pierre Morin’s first exhibit<br />

putting forward a new series of complex and poetic<br />

sculptures.<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


24 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

12<br />

Funky Lamas au Phoenix du Parvis<br />

• Dès 22 h, ne manquez pas Funky<br />

Lamas Coverband, un groupe formé<br />

de musiciens qualifiés et professionnels. Ils vous<br />

assurent des évènements, des soirées et des<br />

spectacles réussis et de qualité !<br />

Don’t miss Funky Lamas Coverband, starting at 10:00<br />

pm. ! A band composed of qualified and professional<br />

musicians. They offer successful events and shows !<br />

16<br />

Thievery Corporation - Le Capitole<br />

• Composé de Rob Garza et Eric<br />

Hilton, ne manquez pas le duo électro-lounge<br />

Thievery Corporation qui<br />

a assurément influencé toute une génération de<br />

producteurs électroniques et de DJ.<br />

Composed of Rob Garza and Eric Hilton, don’t miss<br />

out on the electro-lounge duet, Thievery Corporation,<br />

that surely influenced a generation of DJ and<br />

electronic producers .<br />

17 18<br />

LBA Band au Phoenix du Parvis • Dès<br />

22h, voyez la prestation d’un groupe<br />

hors du commun ! Que ce soit pour un<br />

événement corporatif, un festival, une<br />

soirée privée, LBA BAND est LA référence au Québec<br />

en matière de live band !<br />

From 10:00 p.m, come and watch a performance that<br />

will blow your mind! Whether it is for a corporate event, a<br />

festival, or a private evening, LBA BAND is THE live band<br />

to call for your party!<br />

<strong>19</strong><br />

Dans le jardin des secrets... -<br />

Pavillon Alphonse-Desjardins • Judith<br />

Cameron présente sa première<br />

exposition installative, soulignant la mémoire des<br />

femmes importantes de sa vie.<br />

Judith Cameron, present her first art exhibit, highlighting<br />

the important women in her life.<br />

Les folies jarretières - L’Impérial<br />

Bell • Dans ce cabaret burlesque<br />

ludique pour adultes, des artistes<br />

réunissent le cirque, le chant, la danse et toutes<br />

autres formes d'art aussi éblouissantes les unes<br />

que les autres.<br />

In this burlesque cabaret for adults, artists blend<br />

circus arts, music, dancing, and other impressive<br />

forms of arts<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET:


25<br />

Photo : Marie-Josée Marcotte<br />

22 24<br />

Venenum, un monde empoisonné<br />

- Musée de la civilisation •<br />

Moyens de défense ou de pouvoir,<br />

les poisons ont joué de nombreux<br />

rôles dans l'histoire, la science et les croyances, la<br />

médecine et la criminologie.<br />

Poisons frighten and fascinate us, whether they<br />

are a means of defence or power, an environmental<br />

threat or a potential medical breakthrough. They<br />

have played many roles in history, science and beliefs,<br />

medicine and criminology.<br />

Mademoizelle Fizz au Phoenix du<br />

Parvis • Dès 18h sur la scène du<br />

Phoenix, laissez-vous envoûter par<br />

la voix chaude et vibrante de<br />

Mademoizelle Fizz, une artiste de talent qui reprend<br />

ses pièces favorites dans des airs jazz-folk.<br />

Starting at 6:00 pm. at Phoenix, let yourself be<br />

charmed by Mademoizelle Fizz’s vibrant and soothing<br />

voice. This talented artist will share some of her<br />

favourite songs in jazz-folk beats.<br />

26 31<br />

MC12 - Phoenix du Parvis • Composé<br />

de Benjamin Nadeau, Jérémy<br />

Plante et Samuel Jalbert-Raymond,<br />

ce groupe pop de Lévis vous transporte dans<br />

son univers de reprises, dès 22h !<br />

With Benjamin Nadeau, Jérémy Plante, and Samuel<br />

Jalbert-Raymond, this pop band from Lévis will take<br />

you into their musical universe sharing their favourite<br />

covers, starting at 10:00 pm !<br />

Jean Ravel au Phoenix du Parvis •<br />

En soirée, dès 18 h, venez savourer<br />

un bon repas en formule souper<br />

spectacle avec Jean Ravel et son pianiste Sébastien<br />

Champagne. Entrée gratuite!<br />

Starting at 6:00 pm., come and have a delicious meal<br />

while enjoying Jean Ravel and his pianist Sébastien<br />

Champagne. Free cover!<br />

QUOIFAIREAQUEBEC.COM


26 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

LES GALERIES D’ART<br />

BEAUCHAMP<br />

Mélanie Simard<br />

FUSIONNER l’authentique<br />

ET LE MÉTALLIQUE<br />

BLENDING AUTHENTIC AND METALLIC<br />

Née à Boischatel, Mélanie (ou Mélan, de son nom d’artiste) se passionne à expérimenter<br />

différentes techniques artistiques depuis l’enfance. Au fil du temps, son<br />

coup de cœur pour le rendu de l’acrylique se confirme, constituant l’essentiel de<br />

son processus de création.<br />

Originally from Boischatel, Mélanie (a.k.a Mélan, her artist name) has been passionate<br />

about different artistic techniques since a very young age. Over the years, acrylic<br />

painting has revealed itself to be her favourite medium to share her creative thoughts.<br />

Reconnue pour ses œuvres de natures<br />

mortes personnifiées, Mélanie ressent<br />

un besoin d’innover et de développer un<br />

nouveau style. Son inspiration ?<br />

Évoluer et explorer un tout autre univers<br />

via une matière plus froide et plus rigide :<br />

l’aluminium.<br />

S’abandonner à un style nouveau<br />

Mélanie débute en apprivoisant le papier<br />

aluminium, ce qui offre un aspect texturé<br />

à ses œuvres, avant d’oser se lancer dans<br />

du plus lourd : des plaques d’aluminium,<br />

le comble de la matière brute. Sur ce nouveau<br />

médium des plus rigides, Mélanie<br />

sable, égratigne et écorche, nous exhibant<br />

des œuvres aux effets surprenants et une<br />

toute nouvelle vision de son univers.<br />

Avec la combinaison de ses pensées et de<br />

ses émotions, les toiles de l’artiste nous<br />

font prendre conscience du temps, de la<br />

vie et de l’espace qui nous entourent…<br />

Les couleurs utilisées par Mélanie nous<br />

enveloppent et nous parlent, comme<br />

nous pouvons le percevoir à travers ses<br />

tableaux bouquets mini et bouquets texturés,<br />

présentement exposés à la Galerie<br />

d’art Beauchamp.


27<br />

Mostly known for her personified still-life<br />

paintings, Mélanie feels the need to innovate<br />

and develop a new style. Her inspiration?<br />

Exploring a new universe through a<br />

colder and more rigid matter than she is<br />

used to: aluminum.<br />

Developing a new style<br />

She starts off with foil paper, giving the<br />

canva an interesting texture, then she proceeds<br />

by adding heavier material such as<br />

aluminum plates. Melanie sands, scratches,<br />

and flays this rigid matter, giving her<br />

pieces surprising effects and offering us a<br />

new vision into her universe.<br />

With the combination of her thoughts<br />

and feelings conveyed through simple<br />

written words, the artist’s work makes us<br />

aware of time, life, and of the space that<br />

surrounds us….<br />

The artist uses colors that speak to us and<br />

that makes us feel good as we can see<br />

through her pieces “bouquets mini” and<br />

“bouquets texturés” currently showed at<br />

the Galerie d’art Beauchamp.<br />

galeriebeauchamp.com


28 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

La Minute<br />

Culturelle<br />

Marjo :<br />

La vraie<br />

provocante!<br />

Par<br />

Mathieu Comeau<br />

Le 27 septembre dernier, la légende<br />

féminine du rock, Marjo montait<br />

sur les planches de L’ANTI Bar &<br />

Spectacles afin d’offrir ses plus grands<br />

succès. Des gens de tous âges étaient<br />

présents pour caresser les souvenirs<br />

que les chansons de l’auteure-compositrice-interprète<br />

leur rappelaient.<br />

De son entrée sur scène à la course, jusqu’à son quatrième<br />

rappel (Oui! Oui ! Quatre rappels), Marjo a eu la foule dans sa<br />

poche. L’ensemble des gens présents hurlaient avec passion et<br />

nostalgie les paroles douces de la chanteuse et dansaient avec<br />

bonheur sur les rythmes endiablés des chansons. Pour ce qui est<br />

de sa prestation, j’en ai eu le souffle coupé ! Sans prendre une<br />

pause, notre trésor national a dansé et chanté pendant presque<br />

deux heures !<br />

À la suite de sa performance exceptionnelle, j’ai eu la chance de<br />

rencontrer la rockeuse. Une femme drôle, passionnée, généreuse<br />

et complètement libre. Il serait possible d’oser assumer que certains<br />

moments occupent une place plus précieuse dans le cœur<br />

d’un artiste. Cependant, Marjo affirme qu’il n’y a pas de moment<br />

précis qu’elle affectionne plus qu’un autre. Au contraire, la<br />

rockeuse au coeur de velour avoue chérir davantage le parcours<br />

plutôt qu’un arrêt ou un autre au cours de la route de la vie.<br />

Ayant toujours été un symbole de puissance féminine et<br />

d’acceptation de soi, je lui ai demandé comment elle vivait<br />

avec les commentaires, tant positifs que négatifs, émis à<br />

son égard dans une ère plus conservatrice. « Je vivais tout<br />

simplement. J’ai vécu avec un photographe, Pierre Dury qui<br />

m’a appris à aimer mon corps, mes jambes, et qu’il n’y<br />

avait rien de mal à les montrer! Donc, je suis juste bien<br />

avec moi-même. Il faut vivre pour soi et valoriser ce<br />

dont nous sommes fiers. » De beaux messages qu’elle<br />

souhaite transmettre à la nouvelle génération.<br />

Il est clair pour elle que la musique est ce à<br />

quoi elle carbure: « Je vie de ma musique !<br />

Enlevez-moé ça, pis c’est certain que j’vais<br />

crever ! » Marjo prendra trois mois de<br />

(vacances physiques) cet hiver pour se<br />

remettre à l’écriture d’un nouvel album.<br />

Jean Millaire, son ancien guitariste et<br />

amoureux travaillera en collaboration<br />

avec la chanteuse sur certaines<br />

chansons qui se retrouveront sur<br />

son album. Un spectacle avec France<br />

D’Amour, intitulé Marjo/D’Amour, est<br />

aussi en préparation en plus de ses<br />

spectacles solo qui auront lieu à la<br />

suite de sa pause de trois mois dédiée<br />

à composer. De toute évidence,<br />

c’est loin d’être terminé pour la<br />

provocante originale.<br />

Pour l’entrevue complète,<br />

consultez notre site au :<br />

quoifaireaquebec.com/articles<br />

Caroline Savoie<br />

Théâtre Petit Champlain<br />

1 er novembre 20<strong>19</strong>


Théâtre<br />

& Humour<br />

Theater & Humor<br />

29<br />

Photo: Jean-François Brière<br />

Lise Dion - Salle Albert-Rousseau • Avec<br />

son authenticité, sa générosité et son<br />

autodérision, Lise Dion nous revient pour<br />

6 8<br />

une quatrième fois sur scène, abordant<br />

des anecdotes et péripéties de la vie quotidienne,<br />

auxquelles on peut facilement s’identifier.<br />

Lise Dion presents her fourth one-woman show with<br />

her signature candor, auto-derision, and generosity.<br />

Come chat with the hilarious comedian about silly<br />

anecdotes and banal things that we can all relate to!<br />

9<br />

Maude Landry en rodage - Vieux<br />

Bureau de Poste • Humoriste inspirée<br />

par le stand-up classique américain,<br />

l’hilarante Maude Landry nous livre ses idées<br />

dans la simplicité et l’efficacité.<br />

Inspired by classic american stand­up comedy,<br />

Maude Landry delivers her thoughts and stories with<br />

simplicity and effectiveness.<br />

Jean-Marc Parent - Salle Albert-Rousseau<br />

• Jean­Marc Parent est de retour<br />

avec un 11 e spectacle solo : UTOPIE, nous<br />

offrant une toute nouvelle mouture d’anec dotes<br />

et d’histoires hilarantes comme lui seul sait les<br />

conter.<br />

Jean-Marc Parent is back! His 11 th solo act: UTOPIE<br />

has a series of new hilarious anecdotes to share with<br />

his dedicated audience!<br />

10<br />

Warda - Les Deux Mondes -<br />

L’Anglicane • Cette pièce de Sébastien<br />

Harrisson nous présente un périple<br />

aussi décoiffant qu’attrayant qui vous mènera de<br />

Londres à Anvers en passant par Paris, Bagdad et<br />

Montréal.<br />

This play by Sébastien Harrison presents a rocky, yet<br />

enticing, journey across the world going from London to<br />

Antwerp, passing through Paris, Bagdad, and Montréal.<br />

12<br />

Là où le sang se mêle - Le Diamant<br />

• Dans une ambiance intimiste et réaliste,<br />

mise en place par la compagnie<br />

de création Menuentakuan, assistez au retour<br />

troublant d’un membre dans sa réserve d’origine.<br />

Produced by the creative company, Menuentakuan,<br />

this production presents the troubling return of a tribe<br />

member into their native reserve.<br />

Photo: Alessia Contu<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


30 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

15<br />

Tanguy - Salle Albert-Rousseau • Âgé<br />

de 30 ans, Tanguy est beau, charmant,<br />

brillant, tombeur et zen. Le fils rêvé...<br />

sauf qu’il habite toujours chez ses parents!<br />

Édith et Paul Ducas n’ont qu’une ombre à leur<br />

bonheur: comment se débarrasser de Tanguy?<br />

At the age of 30, Tanguy is attractive, charming, smart…<br />

a real stud! He is truly the perfect son. The only thing is<br />

that is still lives with his parents! Édith and Paul Ducas<br />

only have one problem: how to get Tanguy to move out?<br />

Didier Lambert - Vieux Bureau de<br />

Poste • Avec ce premier spectacle solo,<br />

Didier Lambert marche sur la fine ligne<br />

du malaise, du non-dit. Didier est polarisant… on<br />

l’aime ou on l’adore! Un spectacle à ne pas manquer.<br />

During his first solo act, Didier Lambert walks on the very<br />

fine line between discomfort and things that no one talks<br />

about out loud. We qualify Didier as polarizing… we either<br />

love him or adore him! Do not miss his show!<br />

16<br />

18<br />

P-A Méthot - Salle Albert-<br />

Rousseau • P-A Méthot est heureux<br />

de vous présenter son nouveau<br />

spectacle Faire le beau. Nouvelles histoires, nouvelles<br />

anecdotes... mais toujours aussi drôle !<br />

P-A Méthot is proud to present his new show Faire le<br />

beau. New stories, new anecdotes, but just as funny<br />

as usual!<br />

22<br />

24 26<br />

Yves P. Pelletier - Théâtre Petit<br />

Champlain • Pour la première fois de<br />

sa carrière, Yves P. Pelletier monte<br />

seul sur scène. Il nous entraîne dans la folie de ses<br />

personnages, mais aussi dans la sienne.<br />

For the first time in his career, Yves P. Pelletier goes on<br />

stage solo! He takes us on a crazy ride into the madness<br />

of his characters, but also into his own.<br />

Patrick Groulx - Grand Théâtre<br />

de Québec • Avec ce 4 e spectacle,<br />

Groulx souhaite conserver la proximité<br />

avec le public qu’il a pu apprécier dans ces<br />

endroits chaleureux et intimes lors de son rodage<br />

dans de plus petites salles.<br />

With this 4 th show of his, Groulx hopes to keep the<br />

intimacy with the audience that he has appreciated so<br />

much during his running-in period in smaller venues.<br />

Les Grandes Crues - Salle<br />

Albert-Rousseau • Les Grandes<br />

Crues nous parlent de leur recette<br />

du bonheur avec une désinvolture<br />

et une dégaine des plus charmantes.<br />

Les Grandes Crues casually shares with us their<br />

recipe for happiness with their unique charm.<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


28<br />

Louis T - Théâtre Petit Champlain<br />

• Louis T laisse un peu de côté les<br />

statistiques. Il nous dévoile d’autres<br />

facettes de sa personnalité et pousse ses réf e x-<br />

ions un peu plus loin sur scène.<br />

Louis T puts all the stats aside as he shows us other<br />

sides of his personality and pushes his thoughts a little<br />

further than usual on stage.<br />

31<br />

Hope Town - Théâtre La Bordée •<br />

L’auteure Pascale Renaud-Hébert<br />

nous tient en haleine tout au long<br />

de cette pièce, mélangeant finement drame et<br />

humour.<br />

The author Pascale Renaud-Hébert keeps us on our<br />

toes during this play. The production mixes drama and<br />

humour.<br />

30<br />

31<br />

PER TE. - Dédié à toi, chère Julie<br />

- Le Diamant • À mi-chemin entre<br />

le cirque et le théâtre, cette production<br />

met en scène de façon poétique, musicale<br />

et sensorielle le monde imaginaire d’une femme<br />

trop tôt disparue.<br />

Halfway between circus and theatre, this sensory<br />

experience presents the imaginary world of a missing<br />

women in a poetic and musical way.<br />

Photo: viviana Cangialosi


515, boul. Champlain, Québec (Qc) G1K 0E4<br />

1 877 761.2772 · STROMSPA.COM<br />

EXPÉRIENCE THERMALE · MASSOTHÉRAPIE · ESTHÉTIQUE · GASTRONOMIE · ÉVÉNEMENTS · BOUTIQUE<br />

Thermal experience • Massotherapy • Beauty treatments • Gastronomy • Events • Boutique


Sports<br />

& Loisirs<br />

Sports & Hobbies<br />

33<br />

4Parcours de l’horreur - Galeries de la<br />

Capitale - Jusqu’au 31 • Pour célébrer<br />

l’Halloween, le Méga Parc vous ouvre<br />

les portes d’un endroit totalement<br />

effrayant. Réservé aux 15 ans et plus, détails au<br />

Méga-parc.com<br />

To celebrate Halloween, Méga Parc is offering a<br />

frightening space. This event is restricted 15 years<br />

old and over, details at Méga-parc.com<br />

5Rafting d’automne – Expéditions<br />

Nouvelle Vague • Les 5 et 6 octobre,<br />

découvrez la rivière Jacques Cartier et ses<br />

couleurs d’automne avec la promo<br />

« Fin de Saison », suivi d’un repas BBQ bien mérité!<br />

On October 5 and 6, discover the Jacques-Cartier<br />

River in the fall with the “end of the season “ promo,<br />

followed by a well-deserved BBQ meal!<br />

10<br />

Le Rendez-vous Fillactive –<br />

Domaine du Radar • Fillactive<br />

vous convie au Domaine du Radar<br />

à Saint-Sylvestre. Les participantes<br />

seront invitées à relever le défi de faire<br />

l’ascension du mont Sainte-Marguerite.<br />

Fillactive invites you to Domaine du Radar in<br />

Saint-Sylvestre. During this event, participants will<br />

be invited to hike up Mont Sainte-Marguerite.<br />

12<br />

Comiccon de Québec 20<strong>19</strong> –<br />

Centre des congrès de Québec<br />

• Les 12 et 13 octobre prochain,<br />

le Comiccon de Québec vous<br />

présente des artistes et des produits axés sur<br />

la science-fiction, les jeux vidéo, les bandes<br />

dessinées et les comic books.<br />

On October 12 & 13, Québec City Comiccon will<br />

present artists and products related to science<br />

fiction, horror, anime, video games, board games,<br />

and of course, comic books!<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


34 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

14<br />

14 octobre, découvrez la diversité<br />

Festival les Rendez-vous ès<br />

TRAD – Lieux variés • Du 11 au<br />

du patrimoine vivant grâce à<br />

des spectacles de musique et de nombreuses<br />

activités spéciales!<br />

From October 11 to 14 octobre, the Rendez-vous ès<br />

TRAD Festival invites everyone to come and discover<br />

the diversity of our heritage through music shows<br />

and many special activities!<br />

Sophie & Fiachra et André Marchand<br />

20par les animaux? Le salon offre<br />

Salon des animaux de compagnie<br />

– Centre de foires • Passionnés<br />

des conseils pour vous occuper<br />

au mieux de vos compagnons préférés et des<br />

concours de conformation.<br />

You will love the Salon National des Animaux de<br />

Compagnie! Diving dogs “Aqua-Dogs”, tips to take<br />

care of your favorite companions and much more!<br />

Les Remparts de Québec –<br />

Centre Vidéotron • Venez assister<br />

23à la partie du Mercredi étudiant,<br />

présentée par Hôtel Hilton<br />

Québec, alors que les Remparts de Québec<br />

recevront le Drakkar de Baie-Comeau !<br />

On October 23, come to our Students Wednesday<br />

presented by Hilton Québec. The Québec Remparts<br />

will go against Baie-Comeau Drakkar !<br />

<strong>19</strong>Mariés de Québec présente sa<br />

Salon des Mariés de Québec –<br />

Centre de foires • Le Salon des<br />

34 e édition avec plus de 150<br />

exposants, un défilé de mode reconnu et de<br />

nombreuses démonstrations et dégustations.<br />

The Salon des Mariés de Québec is cordially inviting you<br />

to its 34 th edition, with over 150 merchants, a bridal<br />

fashion show as well as many tastings and demos.<br />

25accueillera le Gala de boxe<br />

Gala de boxe « Révolution » -<br />

Complexe Capitale Hélicoptère •<br />

Le Complexe Capitale Hélicoptère<br />

« Révolution », un événement d’envergure où<br />

plusieurs athlètes s’affronteront!<br />

The Complexe Capitale Hélicoptère will host the<br />

“Révolution” Boxing Gala, where many renowned<br />

athletes will go against one another!<br />

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


35<br />

29Club Rotary de Sainte-Foy présente<br />

Petit Déjeuner du Club Rotary de<br />

Ste-Foy – Pacini Sainte-Foy • Le<br />

à nouveau ses Petits Déjeuners du<br />

Mardi. Au programme : conférences, échanges<br />

professionnels, camaraderies et plaisir !<br />

Club Rotary de Sainte-Foy is launching the Petits<br />

Déjeuners du Mardi. On the program : conferences,<br />

networking, comradeship, and lots of fun!<br />

31tout le mois d’octobre, fantômes<br />

L’Halloween sur les plaines –<br />

Plaines d’Abraham • Pendant<br />

et personnages peupleront les<br />

plaines d’Abraham afin d’y côtoyer les visiteurs<br />

téméraires et profiter d’ activités en tout genre.<br />

Ghosts and creepy characters will hide in the Plains<br />

of Abraham to scare their reckless visitors.


36 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

QUOI DE NEUF<br />

QUÉBEC<br />

What’s up Québec City ?<br />

Une première édition réussie<br />

pour l’Agora Fest!<br />

Le week-end du 30 août dernier, près de<br />

12 000 personnes se sont donné rendez-vous<br />

à l’Agora du Port de Québec pour assister<br />

à une dizaine de représentations d’artistes<br />

d’ici et d’ailleurs, tels que Dennis DeYoung,<br />

Limp Bizkit, Boundaries, Dance Laury Dance,<br />

Koriass, FouKi, Souldia et Manu Militari. Pour<br />

cette première année, l’organisation est fière<br />

d’avoir pu présenter un événement financé à<br />

100 % par le secteur privé.<br />

A successful first edition for Agora Fest !<br />

On the weekend of August 30, almost 12 000<br />

people gathered at Agora Port de Québec to<br />

watch performances from several artists such<br />

as Dennis DeYoung, Limp Bizkit, Boundaries,<br />

Dance Laury Dance, Koriass, FouKi, Souldia, and<br />

Manu Militari. The organization is proud to have<br />

presented a first edition that was 100% funded<br />

by the private sector.<br />

De nouveaux records pour la 5 e<br />

édition du Défi kayak Desgagnés<br />

Au mois d’août dernier, Jeunes musiciens du<br />

monde et Desgagnés ont atteint de nouveaux<br />

sommets ! Non seulement le nombre de participants<br />

était plus élevé que jamais avec 150<br />

kayakistes, mais l’événement a également fracassé<br />

tous les records en remettant la somme<br />

de 300 300 $ à Jeunes musiciens du monde,<br />

soit le double de l’année dernière !<br />

A new record for the 5 th edition of<br />

Desgagnés Kayak Challenge<br />

Las August, Jeunes musiciens du monde and<br />

Desgagnés reached new heights ! With 150<br />

participants, the challenge donated $ 300,300,<br />

double of last year’s donation, to Jeunes<br />

musiciens du monde!


Le Diamant se dévoile au<br />

grand public<br />

Après quinze ans de rêve et de<br />

persévérance, et près de trois ans de<br />

chantier, Le Diamant a ouvert ses portes<br />

au mois de septembre dernier. Lieu de<br />

diffusion culturelle unique, Le Diamant<br />

est voué à présenter le meilleur des<br />

créations contemporaines nationales et<br />

internationales, un point d’ancrage pour<br />

le public, les artistes de la relève et les<br />

créateurs de tous les horizons.<br />

Le Diamant revealed to the<br />

general public<br />

37<br />

After 15 years of dreaming and perseverance,<br />

and after three years of construction,<br />

Le Diamant opened its doors last September.<br />

Le Diamant, a unique venue, is meant to<br />

present the best national and international<br />

contemporary creations and to serve as an<br />

anchor point for its devoted public, emerging<br />

artists, as well as creators from around<br />

the globe.<br />

Squeeze au 9 e rang du<br />

Growth 500<br />

Le studio Squeeze se retrouve fièrement au<br />

9 e rang des entreprises du secteur marketing<br />

et média, et au 57 e rang du palmarès global<br />

Growth 500. L’entreprise d’animation 3D de<br />

Québec a récemment étendu ses activités à<br />

Montréal, et collabore maintenant avec de prestigieux<br />

partenaires tels que Disney, Universal,<br />

Illumination et Ubisoft, tout en réalisant ses<br />

propres créations originales.<br />

Squeeze Ranked 9th on the Growth<br />

500 List<br />

Squeeze studio is proudly ranked 9 th amongst<br />

marketing and media businesses, and 57 th on the<br />

Growth 500 global ranking. The 3D animation<br />

business from Québec City recently expanded their<br />

activities to Montréal, and now collaborate with<br />

prestigious partners such as Disney, Universal,<br />

Illumination, and Ubisoft, while still creating their<br />

own original projects.


38 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

SANTÉ MIEUX-ÊTRE<br />

Prendre soin de sa peau en automne :<br />

une routine à ne pas négliger<br />

Take care of your skin during the fall : do not neglect your skincare routine<br />

L<br />

’automne n’est pas seulement une saison<br />

haute en couleur, elle représente aussi une<br />

phase de transition difficile pour notre<br />

corps et notre peau. Il est donc primordial de<br />

s’offrir une routine adaptée mais aussi, quelques<br />

soins appropriés !<br />

Des soins pour la peau qui<br />

nous rendent accros !<br />

SKYSPA est l’endroit parfait pour débuter votre<br />

cure bien-être en vue de l’automne. Offrez-vous<br />

un soin du visage et ressentez la fraîcheur des<br />

produits BABOR qui nettoient, hydratent et<br />

purifient votre peau pour une mine saine et<br />

reposée. Le soin comprend également un exfoliant<br />

ainsi qu’un massage du visage, du cou et de<br />

la tête pour un moment de détente bien mérité.<br />

Pour ne pas faire de jaloux, pensez aussi à<br />

chouchouter votre corps avec le soin d’exfoliation<br />

corporelle qui élimine les cellules mortes,<br />

assouplit, détoxifie, reminéralise et affine le<br />

grain de votre peau. Vous voulez vivre une<br />

nouvelle expérience ? Essayez le nouveau soin<br />

signature « Volcanique aux couleurs d’Orient »<br />

comprenant une exfoliation aux épices<br />

orientales et un enveloppement à la boue<br />

volcanique, ou encore, optez pour le « Rituel<br />

enveloppant la japonaise » qui laissera votre<br />

peau nourrie, assouplie et soyeuse.<br />

F<br />

all is not only the most colourful season, it<br />

also represent a difficult transitional phase<br />

for our body and our skin. Therefore, it is crucial<br />

to take care of ourselves with a skincare routine<br />

adapted to our needs and a few self-care treats !<br />

Skincares That You Will Become Obsessed With !<br />

SKYSPA is the perfect spot to start to take care of<br />

yourself before the fall. Try a facial with the cleaning<br />

and hydrating BABOR products for smoother<br />

and healthier skin. The treatment also includes an<br />

exfoliant as well as a face, neck, and head massage.<br />

Everything to make you truly feel relaxed.<br />

To ensure that you are fully taken care of, think<br />

about treating your body with an exfoliant that<br />

removes dead cells, detoxifies, remineralizes, and<br />

refines your skin. You want to try something new?<br />

Try our new signature treatment “Volcanic Body<br />

Wrap” including an oriental spices infused exfoliant<br />

and a volcano mud wrap. You can also opt for<br />

the “Japanese Spa Ritual” and leave with soft,<br />

nurtured, and relaxed skin!<br />

SKYSPA Québec<br />

2828, boulevard Laurier, 17 e étage<br />

skyspa.ca | 418 871-8111


L’entrepreneur<br />

PRÉSENTÉ PAR<br />

du mois<br />

39<br />

Philippe Moussette, photographe sportif<br />

Philippe Moussette, sports photographer<br />

orsqu’on parle de photographie de sport<br />

et d’action, Philippe Moussette a l’œil pour<br />

L réaliser le cliché parfait qui immortalisera à<br />

jamais vos meilleurs moments !<br />

Grâce à un équipement photographique à la fine<br />

pointe de la technologie et à un parfait souci du<br />

détail, le photographe de Québec se distingue par<br />

sa technique irréprochable et les mandats diversifiés<br />

qu’il a su obtenir depuis plus de dix ans : galas,<br />

spectacles, festivals, événements corporatifs et<br />

plus encore.<br />

Philippe Moussette - Photographe sportif<br />

418 654-1577<br />

philippemoussette.com<br />

P<br />

hilippe Moussette is the first thing that should<br />

come to mind when thinking about sport and<br />

action photography. The photographer has<br />

a special talent to capture your best moments in<br />

action !<br />

Thanks to his cutting edge photographic equipment<br />

and his attention to details, the Québec City photographer<br />

stands out with his exquisite technique and<br />

the various prestigious projects he has accomplished<br />

over the last decade, such as galas, shows, festivals,<br />

corporate events, and the list goes on.<br />

Philippe Moussette - Sports Photographer<br />

418 654-1577<br />

philippemoussette.com


40 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong>


41<br />

DAME DE COEUR<br />

NANCY RICARD<br />

Par Katia Curadeau-Joncas<br />

À mes yeux, une « Dame de cœur » est une femme inspirante. C’est celle qui a le cœur<br />

sur la main et du cœur au ventre. Celle qui se démarque des autres, tant par ses actions<br />

que par sa personnalité. Ce mois-ci, faites la connaissance de Nancy Ricard,<br />

propriétaire et designer de l’entreprise et de la boutique Un Fauteuil pour Deux :<br />

À quand remonte votre passion<br />

pour le métier de designer<br />

d’intérieur ?<br />

J’ai toujours été attirée par le beau. C’est<br />

à l’âge de 18 ans que j’ai su que je deviendrais<br />

designer d’intérieur.<br />

Quel est le moment le plus<br />

marquant de votre carrière ?<br />

Mon premier contrat d’envergure<br />

consistait à redécorer la<br />

Société du Port de Québec<br />

seulement deux mois après<br />

l’ouverture de ma boutique… ce<br />

qui représentait tout un défi. Il<br />

y aussi ma participation à mon<br />

tout premier Salon du meuble<br />

à Milan en 2010. Je crois<br />

que c’est à ce moment-là que<br />

j’ai réalisé que je jouais dans la<br />

cour des grands!<br />

Cet automne, votre<br />

entreprise célèbre son<br />

20 e anniversaire. Quel a<br />

été votre plus gros défi au<br />

cours des dernières années ?<br />

Je crois que mon plus gros défi a été d’intégrer<br />

mes deux filles dans mon entreprise,<br />

ce qui s’est fait à la fois en douceur<br />

et à la vitesse grand V. Pouvoir travailler<br />

avec des membres de sa famille est un<br />

grand privilège, mais c’est également un<br />

« POUVOIR<br />

TRAVAILLER AVEC<br />

DES MEMBRES<br />

DE SA FAMILLE<br />

EST UN GRAND<br />

PRIVILÈGE, MAIS<br />

C’EST ÉGALE-<br />

MENT UN VÉRITA-<br />

BLE DÉFI.»<br />

véritable défi. Je suis extrêmement fière<br />

puisque nous avons réussi cette épreuve<br />

ensemble… et avec brio !<br />

Selon vous, de nos jours, qu’est-ce<br />

qu’une femme accomplie ?<br />

C’est une femme qui assume pleinement<br />

ses opinions, mais qui laisse également la<br />

place aux autres en tenant compte de leurs<br />

points de vue. Une femme accomplie<br />

ne ressent plus le besoin<br />

de toujours appréhender<br />

le futur, elle savoure le moment<br />

présent avec la même fougue<br />

et la même passion qu’avant et<br />

elle remercie la vie d’être autant<br />

choyée.<br />

Nommez-nous une<br />

femme qui est une « Dame<br />

de cœur » à vos yeux …<br />

Ma mère, qui est décédée deux<br />

mois après l’ouverture de ma<br />

boutique, était vraiment une<br />

très grande « Dame de cœur »…<br />

Je dois aussi mentionner que<br />

ma marraine est un être humain tout à<br />

fait exceptionnel. Son cœur est si aimant<br />

et son amour si inconditionnel, elle nous<br />

accompagne et nous guide dans les<br />

épreuves les plus difficiles. Professeure<br />

de yoga reconnue, elle possède des vertus<br />

qui me fascinent.


42 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

« De toute<br />

Beauté »<br />

DES PRODUITS D’AUTOMNE QUI DÉTONNENT !<br />

FALL PRODUCTS THAT ARE THE BOMB!<br />

Katia Curadeau<br />

Rédactrice en chef<br />

L’HUILE OMÉGA AU CYNORHODON POUR LE VISAGE DE BOSCIA<br />

Découvrez l’huile de la jeunesse<br />

Chez Boscia, c’est le pouvoir infini des plantes qui illumine et embellit votre<br />

peau. La marque prône l’exploration et transforme la routine des soins de<br />

la peau en un moment amusant. Dans cette huile pour le visage, l'églantier<br />

regorge d'antioxydants, de vitamines et de concentrations élevées d'acides<br />

gras oméga qui travaillent ensemble pour hydrater, régénérer et éclaircir la<br />

peau. Appliquez deux à trois gouttes sur le visage le matin ou le soir, ou bien<br />

mélangez à votre fond de teint pour un éclat instantané.<br />

Rosehip Omega Face Oil by Boscia<br />

Discover the ultimate youth oil<br />

Boscia take advantage of the infinite power coming from plants to illuminate<br />

and better your skin. The brand promotes the exploration and transformation<br />

of skin care routines to turn them into fun processes. This face oil is abundant in<br />

antioxidants, vitamins, and concentrated fat omega acids that work together to<br />

hydrate, regenerate, and clear your skin. Apply two to three drops on your face in<br />

the morning or at night, or blend the oil to your foundation for an instant glow.<br />

LA BRUINE HYDRATANTE DE SHAKTI COSMETICS<br />

Libérez votre peau de la pollution urbaine !<br />

La gamme de produits pour le visage et le corps Shakti Cosmetics<br />

est élaborée à partir d'ingrédients actifs naturels, biologiques<br />

et certifiés COSMOS-ECOCERT. Cette bruine miracle permet de<br />

libérer les pores, de rééquilibrer le pH de la peau, d'éliminer la prolifération<br />

de bactéries pouvant causer l’acné et permet aussi une<br />

meilleure pénétration des crèmes pour le visage Shakti Cosmetics !<br />

Hydrating Mist by Shakti Cosmetics<br />

Free Your Skin from Urban Pollution!<br />

Shakti Cosmetics face and body product line is created with natural, organic,<br />

and certified COSMOS-ECOCERT active ingredients. This mist frees<br />

the pores, rebalance the skin’s level of pH, get rid of bacteria causing<br />

acne, and allows your pores to absorb face creams by Shakti Cosmetics!


43<br />

LES VERNIS DE NAILMATIC<br />

Célébrez l’Halloween jusqu'au<br />

bout des doigts<br />

Vous serez littéralement ensorcelé par<br />

ce duo de vernis signé Nailmatic formulé<br />

à l'eau, exhibant une couleur noire<br />

légèrement pailletée. Faciles à appliquer,<br />

ils disparaissent à l’eau tiède savonneuse<br />

ou directement dans le bain. Garantis sans<br />

phtalates, sans formaldehyde, sans toluene,<br />

sans parfum, il y a de quoi se faire plaisir le<br />

temps d'une soirée.<br />

Nail polish by Nailmatic<br />

Celebrate Halloween All the Way Down to Your<br />

Fingertips<br />

You will be bewitched by this water-based nail<br />

polish duet by Nailmatic. These products display a<br />

slightly sparkling black colour. Easy to apply, you<br />

can get rid of the product with soap and water<br />

or directly in the bath. Without any phthalates,<br />

formaldehyde, toluene, and aromas, these<br />

Halloween themed goodies are perfect for a<br />

themed evening.<br />

LA BOMBE POUR LE BAIN SUPER<br />

CITROUILLE DE LUSH<br />

Les effets effroyablement apaisants<br />

de la poudre de citrouille<br />

Nous l’attendions avec impatience, l’horrifiante<br />

collection d’Halloween de Lush plus citrouillée<br />

que jamais. Succombez aux produits uniques<br />

et aromatiques de Lush qui brillent dans le<br />

noir (gelée visqueuse Bouh !, Pain moussant<br />

Enchantement) et à la fameuse Bombe de<br />

bain super Citrouille qui libère des volutes aux<br />

agrumes qui mettront du pep dans votre journée.<br />

Punkin Pumpkin Bath Bomb by Lush<br />

The Pumpkin Powder Incredibly Soothing Effects<br />

We were all waiting for it, the horrifying<br />

Halloween collection by lunch, more pumpkin<br />

spiced than ever. Enjoy Lush’s unique and<br />

aromatic products that glow in the dark (Boo!<br />

shower slime, Bewitched bubble bar) and the<br />

beloved Punkin Pumpkin bath bomb that creates<br />

citrusy aromas to boost your day!


44 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

LES GALERIES DE LA CAPITALE<br />

LES GRANDIOSES<br />

GALERIES GOURMANDES!<br />

Par Méghan Labrecque<br />

Un vent de nouveauté souffle une fois de plus sur les Galeries de la Capitale!<br />

À compter du 29 octobre prochain, dites bonjour aux Galeries Gourmandes. Le nouveau marché<br />

alimentaire s’installe dans un espace à la fois moderne et rustique, qui vous offrira une formule<br />

culinaire hors du commun.<br />

Sur place, vous découvrirez plus d’une vingtaine<br />

de marchands et d’artisans qui mettront en<br />

vedette le meilleur de nos savoureux produits<br />

locaux. Les épicuriens seront donc ravis<br />

d’apprendre que l’expérience offerte par les<br />

Galeries Gourmandes ne s’arrête pas là! Parmi<br />

les espaces grandioses du marché, la clientèle<br />

tombera sous le charme de L’Atelier Gourmand,<br />

une zone d’animation qui comporte 56 places<br />

assises ainsi qu’une vaste cuisine où se dérouleront<br />

divers ateliers.<br />

L’Atelier Gourmand offrira le meilleur des<br />

mondes aux amateurs de cuisine : dégustations,<br />

démonstrations, ateliers de cuisine,<br />

conférences de chefs de renom<br />

et plus encore!<br />

Les activités de L’Atelier Gourmand sont<br />

chapeautées par l’entreprise événementielle de<br />

Québec EvenTouch, qui accordera une vitrine<br />

bien spéciale à chacun des commerçants du<br />

site une fois par mois devant le grand public.<br />

Le calendrier des événements est des plus impressionnants<br />

et s’annonce inévitablement bien<br />

garni, puisque plus de 200 activités diverses<br />

auront lieu sur le site dans la prochaine année.<br />

Les activités de L’Atelier Gourmand seront<br />

accessibles à tous! Le nombre de participants<br />

pour chaque atelier est limité, pensez à réserver<br />

rapidement afin de vous assurer une place !<br />

À METTRE À VOTRE AGENDA :<br />

L’automne s’annonce très festif ! Durant tout le<br />

mois de novembre, rendez-vous à L’Atelier<br />

Gourmand pour profiter gratuitement de la<br />

crème des événements culinaires! Premier arrivé,<br />

premier servi! Plusieurs personnalités inspirantes<br />

nous honoreront de leur présence tels que :<br />

• Ricardo<br />

• Martin Juneau et Valérie Roberts, animeront<br />

un atelier Amuse-Bouches<br />

• Patrice Plante, Monsieur Cocktail<br />

• Philippe Lapeyrie<br />

• Isabelle Plante<br />

• Loounie<br />

Les Galeries Gourmandes et L’Atelier Gourmand<br />

des Galeries de la Capitale, c’est l’expérience<br />

« foodie » par excellence… pour tout le monde !<br />

Surveillez tous les détails à venir sur la page Facebook galeriesgourmandes


45<br />

SPÉCIALITÉS<br />

LOCALES<br />

À SAVOURER<br />

Boucherie<br />

Florent et Fils<br />

À Chacun<br />

Son Pain<br />

Élodie Fleuriste<br />

OUVERTURE 29 OCTOBRE<br />

Ricardo<br />

Poissonnerie Némeau<br />

Jos Otis Croustilles<br />

et plusieurs autres


46<br />

Photo: Michèle Grenier<br />

PORTE-LE • WEAR IT<br />

’ai fait beaucoup de vélo cet été et j’ai<br />

fait le triste constat que de nombreuses<br />

Jpersonnes ne portent pas leur casque.<br />

Combien de fois j’ai vu des jeunes familles<br />

à vélo avec des parents qui ne portaient<br />

pas leur casque ? Pourquoi vos enfants et<br />

pas vous ? Parce que les accidents ça arrive<br />

juste aux autres ? Parce que ce n’est pas<br />

esthétique ? Au-delà de la beauté, dis-toi<br />

que ça peut briser ton crâne, ta vie. Il n’y a<br />

aucune excuse à ne pas le porter.<br />

Arrête de penser qu’il ne t’arrivera rien<br />

parce que tu roules tranquillement avec<br />

tes enfants. Il suffit simplement d’une<br />

mauvaise manœuvre de ton garçon devant<br />

toi, par exemple pour que tu chutes en<br />

tentant de l’éviter. Ta tête frappe le sol et<br />

c’est terminé. Je me suis toujours demandé<br />

ce que tu lui réponds quand il te demande:<br />

« Pourquoi est-ce que je dois porter un<br />

casque et pas toi » ?<br />

Les plus grands cyclistes de la planète portent<br />

des casques. Pourquoi pas toi ? Moins<br />

de cinquante dollars pour sauver une vie,<br />

c’est assurément l’investissement le plus<br />

intelligent que tu puisses faire.<br />

Je sais que tu es quelqu’un d’intelligent.<br />

Ton casque, porte-le.<br />

I<br />

used my bicycle quite a lot this summer<br />

and I made unfortunate realization that<br />

a large number of people do not wear a<br />

helmet. I cannot even count how many times<br />

I have seen parents of young families riding<br />

without their helmet. Why would you make<br />

your children wear them and not yourself?<br />

Because accidents only happens to others?<br />

Because it’s not aesthetically pleasing? Beyond<br />

beauty, helmets can protect your head<br />

and save your life! There is no excuse not to<br />

wear it!<br />

You must stop thinking that nothing will ever<br />

happen because you are riding slowly with<br />

the kids. It only takes a stumble from your<br />

son who’s riding in front of you for you to fall<br />

and hurt yourself by trying to dodge him.<br />

Then, your head could hit the ground and it’s<br />

game over. I have always wondered what<br />

parents reply to their children when they ask :<br />

« Why must I wear a helmet and not you? »<br />

The greatest cyclist in the world wear helmets.<br />

Why not you? Les than 50 dollars could<br />

save your life. It is obviously the smartest<br />

investment you could make.<br />

I know you’re smart. Wear your helmet.<br />

2830, rue Einstein<br />

(via Henri-IV)<br />

1000, boulevard<br />

Pierre-Bertrand


47<br />

Maudit<br />

Ghosting!<br />

Stop Ghosting!<br />

Par Mélanie Trudel<br />

Pour ceux qui l’ignorent, le ghosting,<br />

c’est comme appliquer la même technique<br />

pour mettre fin à une relation<br />

que pour échapper à un ours dans le<br />

bois, c’est-à-dire: faire le mort.<br />

Sans rigoler, les célibataires font souvent face à ce<br />

fléau qui consiste à ne plus recevoir de réponse à un<br />

ou des messages envoyés sans aucune raison, du<br />

jour au lendemain. Plutôt que d’expliquer pourquoi<br />

la relation ne fonctionnera pas, la personne qui n’a<br />

plus d’intérêt s’éclipse. Les conversations s’enchaînent<br />

depuis plusieurs jours et vous prévoyez même<br />

une sortie puis, POUF! … l’un des deux interlocuteurs<br />

disparaît, silence radio total. Une façon plutôt<br />

abrupte de mettre fin à une relation…<br />

La situation peut devenir problématique lorsqu’une<br />

personne subit du ghosting à répétition. Elle peut<br />

se remettre en question alors qu’en réalité, elle<br />

fait face à un manque flagrant de respect. Ne<br />

voyant pas de potentiel amoureux, les « fantômes »<br />

emploient cette méthode drastique et lâche avec la<br />

majorité des gens.<br />

Bien que le ghosting ne soit pas un crime en soi, il<br />

peut malgré tout s’avérer destructeur.<br />

Démontrer du respect aux gens avec qui vous<br />

échanger constitue la base de tout début de relation.<br />

Ça ne clique pas ? Alors rien de mieux que de<br />

l’expliquer, tout simplement! Vous laisserez une<br />

image beaucoup plus positive de vous-même et<br />

vous aurez mis fin à la relation de manière officielle<br />

plutôt que de laisser l’autre patauger dans le doute.<br />

Voici en cadeau une petite phrase facile à dire<br />

pour éviter le ghosting : « Je te remercie pour le<br />

temps accordé, malheureusement, ça n’ira pas<br />

plus loin »<br />

For those who are not familiar with the term ghosting,<br />

it’s like applying the same technique you would<br />

use to escape a bear in the woods, but to end a relationship:<br />

you just act dead.<br />

Jokes aside, many singles out there are facing this<br />

problem that consists of not receiving any news or<br />

replies from someone for no explicit reason overnight.<br />

Instead of explaining the reason why the relation will<br />

not work, the person who lost interest simply disappear.<br />

Conversations go on for days, you even plan a<br />

date and then, POUF!.. One of the two correspondents<br />

vanishes into thin air. It is a rather abrupt and rude way<br />

to end a relationship…<br />

It can become a problem when someone experiences<br />

ghosting repetitively. It can put doubts into a person’s<br />

head while, in all truth, they are just being bluntly disrespected.<br />

The “ ghosts “ often use this strategy with<br />

several people with whom they do not see a romantic<br />

potential.<br />

Even though ghosting is not an actual crime, it still<br />

has the power to do damage.<br />

Showing respect to people who are conversing with<br />

you is the foundation of any relationship. If it doesn’t<br />

click, there is nothing better than to explain the reason<br />

it does not. It’s simple! You will make a more positive<br />

impression and the relationship will be officially over.<br />

That way, the other person will not be swimming into a<br />

pool of doubts and confusion.<br />

As a gift, here’s a nice thing to say to avoid ghosting :<br />

“ I thank you for your time, unfortunately, it will not go<br />

further .”


48 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong>


49<br />

ROBIN PLAMONDON<br />

Les vrais cinéphiles de la région de Québec le savent… Le<br />

Clap de la Pyramide a toujours répondu à nos attentes,<br />

alors que celui de Loretteville les surpasse totalement.<br />

Nous ne tenons plus en place à l’idée de découvrir sous<br />

peu le nouveau Clap de Place Sainte-Foy !<br />

Visant une expérience cinématographique incomparable, Robin<br />

Plamondon, directeur général des cinémas Le Clap, nous offre<br />

littéralement le « top du top » de la technologie. Aménager un<br />

cinéma parmi les plus modernes au pays, c’est tout un défi… mais,<br />

mission accomplie, M. Plamondon !<br />

Pour voir notre entrevue vidéo avec Robin Plamondon, surveillez la<br />

page Facebook de Quoi Faire à Québec.<br />

clap.ca<br />

UNE PRÉSENTATION DE :<br />

LAND ROVER DE QUÉBEC<br />

225, rue Étienne-Dubreuil, Québec<br />

418 683.0808


50 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

NOUVEAUTÉS<br />

ÉLECTRONIQUES<br />

PAR: NICOLAS LACROIX<br />

présenté par :<br />

LA GUERRE DES SERVICES TÉLÉ SUR DEMANDE S’INTENSIFIE<br />

The streaming war seriously intensifies<br />

Dans quelques semaines à peine, deux<br />

nouveaux services majeurs s’ajouteront<br />

à l’offre déjà fournie des services télé sur<br />

demande. Aux Netflix, Crave et autres<br />

s’ajouteront Apple TV+ (1 er novembre)<br />

ainsi que le potentiel mastodonte, Disney+<br />

(12 novembre). D’Abord, le plus incertain<br />

des deux : Apple TV+ sera offert à 5,99 $<br />

par mois au Canada et ne proposera que<br />

du contenu original, notamment The<br />

Morning Show, une dramatique mettant<br />

en vedette Reese Witherspoon, Jennifer<br />

Aniston et Steve Carell. Une année d’Apple<br />

TV+ sera aussi incluse avec tout achat<br />

d’appareil Apple (iPhone, iPad, etc.).<br />

Disney+ lance son service le 12 novembre,<br />

au prix de 8,99 $ par mois (ou 7,50 $ si<br />

payé annuellement). L’offre est beaucoup<br />

plus étoffée ici : outre le catalogue de films<br />

de Disney (Pixar), Marvel et Star Wars,<br />

entre autres, du contenu original abondant<br />

sera offert, dont des nouvelles séries de<br />

Star Wars et de Marvel justement.<br />

Les essaierez-vous ?<br />

In a short couple of weeks, two brand<br />

new streaming services will be added to<br />

the already considerable playing field<br />

occupied by Netflix, Crave and others.<br />

These services will be offered by the<br />

biggest players yet: Apple (Nov.1st) and<br />

Disney (Nov. 12). Both companies will<br />

put huge amounts of cash to create new<br />

content for their services. For $5.99 a<br />

month, Apple’s TV+ will offer exclusively<br />

original content, like the drama series<br />

The Morning Show starring Reese<br />

Witherspoon, Jennifer Aniston and Steve<br />

Carell. Buyers of new Apple hardware will<br />

get a year of TV+ included.<br />

Disney+, at $8.99 a month ($7.50 if payed<br />

annually), will combine a huge library<br />

of content including Pixar, Marvel and<br />

Star Wars movies with exclusive new<br />

programming. Several Marvel and Star<br />

Wars series are being produced, only<br />

viewable by subscribers.<br />

Will you add them?


51<br />

Par : Philippe Jacques<br />

Brasserie Générale<br />

Dans le monde de la microbrasserie, on aime<br />

beaucoup travailler avec nos ingrédients locaux.<br />

Ce petit fruit bleu récolté à l’automne se marie<br />

agréablement bien avec nos bières artisanales.<br />

Voici donc deux suggestions de bières aux bleuets!<br />

In the microbrewery industry, we love to<br />

work with local ingredients. This popular little<br />

blue fruit picked during the fall compliments<br />

perfectly with craft beer. Therefore, here are<br />

two blueberry beer suggestions !<br />

Beluette (5,8 %)<br />

Ale sure aux bleuets - Microbrasserie du Lac-Saint-Jean<br />

Il faut traverser le parc des Laurentides et se rendre sur le bord du lac Saint-<br />

Jean pour arriver à la Microbrasserie du Lac. C’est au cœur du pays du bleuet<br />

qu’on y brasse la Beluette, une variante sure d’une recette aux bleuets. Quand<br />

on s’y trempe les lèvres, on est surpris par une belle acidité qui, combinée au<br />

fruit, rappelle étrangement les bonbons surs. On est en présence ici d’une<br />

bière très rafraîchissante avec un bon goût de bleuets.<br />

BELUETTE (5,8 %) - BLUEBERRY SOUR ALE - MICROBRASSERIE DU LAC-SAINT-JEAN<br />

It’s only by going through the Laurentides park and get on the Lac St-Jean side to get<br />

to Microbrasserie du Lac. It’s in the heart of the blueberry paradise that we brew the<br />

Beluette, a sour twist on another blueberry beer. The acidity that we taste as soon as<br />

our lips touch the beer combined with the blue fruit reminds us oddly of sour candies.<br />

The Beluette is a refreshing beer with a good blueberry finish.<br />

St-Gervais-de-Pu’Er<br />

Ale aux bleuets et au thé Pu’Er – Brasserie Générale (Québec)<br />

La St-Gervais-de-Pu’Er est une bière saisonnière disponible une fois par<br />

année à l’automne. Les bleuets qui la composent sont cueillis au sud de<br />

Québec, plus exactement à Saint-Gervais en Beauce. Le goût légèrement<br />

terreux du fruit a été marié à un thé particulier qui est vieilli dans des grottes<br />

en Chine. Le thé Pu’Er est, en effet, un thé aux arômes uniques et amène une<br />

belle complexité à cette bière qui demeure facile à boire.<br />

ST-GERVAIS-DE-PU’ER - BLUEBERRY AND PU’ER TEA ALE<br />

BRASSERIE GÉNÉRALE (QUÉBEC)<br />

St-Gervais-de-Pu’Er is a seasonal beer available once a year during the fall. The<br />

blueberries used for this brew are picked in Saint-Gervais, south from Québec City<br />

in Beauce. The slightly earthy flavour from the fruit is mixed with a particular tea<br />

aged in Chinese grottos. Pu’Er tea has, in fact, unique aromas and brings a nice<br />

complexity to this beer that is quite easy to drink.<br />

Brasserie Générale<br />

Microbrasserie & salon de dégustation<br />

3-400, du platine, charlesbourg<br />

418 841-4555<br />

Brasserie Générale - 18 e rue<br />

Bistro - brasserie<br />

1165, 18 e rue, québec<br />

418 204-2031


52 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Steve Leroux<br />

DU BLAXTON<br />

LEBOURGNEUF<br />

D<br />

éjà bien établi à Québec et à Lévis, le Blaxton Pub & Grill n’a pas cessé de croître, nous<br />

offrant maintenant une nouvelle succursale à Lebourgneuf ! Avec son menu varié,<br />

audacieux et particulièrement authentique, le Blaxton Lebourgneuf se distingue<br />

des autres par son menu exclusif et son ambiance festive.<br />

Aux commandes des fourneaux, Steve Leroux s’affaire à concocter un appétissant<br />

filet mignon sur os, tout en discutant avec moi et les membres de son<br />

équipe. Ça sent déjà bon et j’apprends que le plat préparé par Steve se<br />

retrouve actuellement sur le nouveau menu d’hiver, une exclusivité<br />

du Blaxton Lebourgneuf. Ah ! et pour un aperçu du filet mignon<br />

beaucoup-trop-décadent de Steve, allez jeter un coup<br />

d’œil au Plat Ultime en page 61… ça promet !


53<br />

Ta carrière en restauration<br />

remonte à quand ?<br />

Dans le milieu de la restauration, je<br />

dirais que ça fait plus de 17 ans maintenant.<br />

Une fois mon secondaire terminé, je me suis lancé<br />

dans un Diplôme d’études professionnelles ( DEP )<br />

en gestion hôtelière, axé beaucoup sur le service<br />

dans le but d’apprendre et de me perfectionner<br />

en cuisine. Par contre, j’ai trouvé que le cours ne<br />

représentait pas la réalité de la restauration en<br />

cuisines et à tout ce qui touche la gastronomie<br />

en tant que tel. J’ai donc délaissé la formation de<br />

service pour aller faire mes preuves directement<br />

en cuisine. En gros, j’ai appris sur le tas. Au fil du<br />

temps, j’ai eu la chance d’avoir d’excellents chefs<br />

au-dessus de moi. Ceux-ci m’ont transmis leurs<br />

connaissances et donné de très bons conseils<br />

que j’applique encore aujourd’hui.<br />

Malgré la grande popularité du Blaxton,<br />

êtes-vous affectés par la pénurie de<br />

main-d’œuvre ?<br />

C’est une réalité encore et toujours présente et<br />

qui, malheureusement, ne va pas en s’améliorant.<br />

Quand j’y pense, je suis à Québec depuis maintenant<br />

six ans et, depuis que je suis au Blaxton, je<br />

reçois à peine un CV aux trois mois. Je me trouve<br />

tout de même ultra chanceux, car j’ai tous les<br />

membres de mon équipe qui m’ont suivi jusqu’ici<br />

et ils sont tout simplement excellents !<br />

On dit que le Blaxton Lebourgneuf offre<br />

une ambiance qui se distingue. Selon toi,<br />

quelles sont vos forces?<br />

Le point fort du Blaxton Lebourgneuf, c’est<br />

que je suis présent ici, dans les cuisines, alors que<br />

mes deux partenaires sont aussi présents sur le<br />

plancher. Ici, on est partout, tous ensemble, et<br />

on travaille constamment. Des propriétaires de<br />

restaurants qui sont toujours sur place, qui servent<br />

les clients et qui sont toujours dans l’action,<br />

c’est rare et c’est très fort !


54 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Sorties<br />

Gourmet outings<br />

Gourmandes<br />

Un nouveau chef pour le Bistro B<br />

En septembre dernier, le Bistro B situé sur l’avenue Cartier annonçait avec enthousiasme<br />

l’arrivée de la chef Andrée-Ann Lachance au sein de sa brigade. Connue pour avoir été<br />

finaliste de l’édition 2018 de l’émission Les Chefs ! et pour avoir notamment travaillé dans<br />

la cuisine du Ciel ! Bistro-Bar, Andrée-Ann se joint à une équipe chevronnée, menée par<br />

les chefs François Blais et Kéven Tremblay.<br />

A New Chef for Bistro B<br />

Last September, Bistro B, on Cartier Avenue, announced the arrival of their new chef,<br />

Andrée-Ann Lachance, into its team. Known to have been a finalist on the 2018 edition<br />

of Les Chefs! and for her previous work at Ciel! Bistro-Bar, Andrée-Ann joins a seasoned<br />

team, led by chefs François Blais and Kéven Tremblay.


Les Caramels<br />

F.A.A. séduisent les<br />

Québécois<br />

L’engouement des Québécois pour<br />

les produits locaux sourit aux jeunes<br />

entrepreneures derrière Caramels F.A.A.,<br />

qui ont vu leurs ventes tripler au cours de<br />

la dernière année avec 95 nouveaux points<br />

ventes et trois fois plus de pots vendus !<br />

Comme quoi il est difficile de résister à un<br />

caramel artisanal… fait avec amour (F.A.A.).<br />

Caramels F.A.A. Wins Over<br />

Quebecers<br />

The excitement around local products<br />

plays in favour of the young entrepreneurs<br />

behind Caramels F.A.A., who saw their<br />

sales triple over the last year with over<br />

95 new selling spots and three times the<br />

number of units sold! As if it was easy to<br />

resist homemade caramel … made with<br />

love (F.A.A.).<br />

55<br />

ARVI classé parmi<br />

les meilleurs<br />

nouveaux restos<br />

canadiens 20<strong>19</strong><br />

Le restaurant ARVI, situé sur la 3 e Avenue<br />

à Québec, se classe parmi les meilleurs<br />

nouveaux restos canadiens 20<strong>19</strong>, selon<br />

le prestigieux magazine Air Canada<br />

enRoute.<br />

Avec son concept hors norme de<br />

« Cuisine libre. Équipe libre. », ARVI abolit<br />

la frontière entre la cuisine et la table. Les<br />

quelque 30 convives sont littéralement<br />

attablés dans la cuisine du chef Julien<br />

Masia. Le restaurant ARVI est en lice<br />

pour le convoité top 10 des Meilleurs<br />

nouveaux restos canadiens 20<strong>19</strong> d’Air<br />

Canada enRoute, qui sera dévoilé le 24<br />

octobre prochain à Toronto.<br />

ARVI ranked amongst<br />

Canada’s Best New Restaurant<br />

20<strong>19</strong><br />

Air Canada’s prestigious magazine,<br />

enRoute, ranked ARVI restaurant, on<br />

3 e Avenue in Québec City, amongst<br />

Canada’s Best New Restaurant 20<strong>19</strong>.<br />

With an out of the box concept “Free<br />

cooking. Free team,” ARVI erases the line<br />

between the kitchen and the dining area.<br />

The restaurant guests are literally sitting<br />

in chef Julien Masia’s kitchen. ARVI is in<br />

line to be on the desired top 10 of Air<br />

Canada’s magazine, enRoute, Canada’s<br />

Best New Restaurant 20<strong>19</strong>. The list will<br />

be revealed next October 24 in Toronto.


56 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

CÉLÉBRATIONS ET NOUVEAU MENU


57<br />

La réputation des populaires restos/bars<br />

western Jack Saloon est maintenant chose<br />

faite, mais surtout « chose bien faite ».<br />

Depuis plusieurs années, Les Jack Saloon<br />

se démarquent autant par leurs soirées<br />

thématiques et festives que par leurs<br />

menu tex-mex unique en son genre.<br />

Dans son décor et son ambiance country/<br />

rock, le Jack Saloon Grande Allée propose<br />

un concept inédit d’expériences culinaires<br />

et musicales. Le secret de sa réussite,<br />

autre que son originalité ? Renforcer les<br />

formules gagnantes sans oublier de se<br />

renouveler !<br />

UN NOUVEAU MENU QUI EN<br />

MET PLEIN LA VUE<br />

Aucune grillade ne se compare au goût de<br />

ce qu’on retrouve dans les cuisines du Jack<br />

Saloon. Qu’elles soient cuites au kamado,<br />

l’ancêtre du four à convection, au fumoir<br />

ou encore sur bois franc, les viandes<br />

cuisinées au Jack fondent littéralement<br />

dans la bouche. Mis à part les plats pour<br />

combler les méga-carnivores, les tartares<br />

de la carte sont frais et relevés à souhait,<br />

alors que les burgers, poissons et fruits<br />

de mer y sont réinventés et apprêtés avec<br />

audace. Côté « boissons », les cocktails<br />

signature de la place sont inventifs, sans<br />

compter le vaste choix de bières et de vins<br />

qui s’offrent à vous.<br />

Quel est donc ce petit « plus » du nouveau<br />

menu 2.0? Un côté plus féminin et sédui-<br />

sant. Huîtres, tartares, salades et options<br />

plus légères, toujours en fraicheur. Le tout<br />

combiné avec des promotions alléchantes<br />

et exclusives aux dames sur semaine, voilà<br />

plusieurs bonnes raisons pour la gente<br />

féminine de se précipiter en grand nombre<br />

au Jack Saloon en vue d’une soirée haute<br />

en couleur… et en saveur !<br />

EN SELLE À QUÉBEC DEPUIS<br />

8 ANS MAINTENANT<br />

Le jeudi 12 septembre dernier, le Jack<br />

Saloon Grande Allée célébrait son 8 e anniversaire!<br />

Clients et amis étaient nombreux<br />

à célébrer et à redécouvrir le tout premier<br />

Jack Saloon de la franchise, toujours aussi<br />

animé et achalandé qu’à ses tout débuts.<br />

Lors de cette soirée bien arrosée,<br />

bouchées-découvertes du nouveau<br />

menu, groupe de musique, animation et<br />

ambiance électrisante ont totalement<br />

séduit la clientèle pour une huitième année<br />

consécutive. Cela va sans dire, on se doute<br />

bien que le 10 e anniversaire du Jack Saloon<br />

Grande Allée sera un événement colossal<br />

et hors du commun que personne ne<br />

voudra manquer.<br />

Jack Saloon Grande Allée<br />

1155, de la Chevrotière<br />

418 522-5350<br />

jacksaloon.com<br />

LA RÉPUTATION DES<br />

POPULAIRES RESTOS/<br />

BARS WESTERN JACK<br />

SALOON EST MAINTE-<br />

NANT CHOSE FAITE,<br />

MAIS SURTOUT<br />

« CHOSE BIEN FAITE »


58 LE FOODIES GUIDE<br />

ARCHIBALD MICROBRASSERIE<br />

ARCHIBALDMICROBRASSERIE.CA<br />

SPÉCIALITÉS: Tartares, nachos, salades, pizzas, pâtes, burgers, bœuf, côtes levées, fish n’ chips, moules.<br />

SPECIALTIES: Tartares, nachos, salads, pizza, pasta, burgers, beef, ribs, fish n‘chips, mussels.<br />

Ambiance chalet en ville, cuisine généreuse et plus de 15 sortes de bières en fût, soirées spectacles avec band live.<br />

Chalet atmosphere in town, generous cuisine and more than 15 kinds of draft beer, evenings shows with live band.<br />

VINS : GRANDE VARIÉTÉ<br />

1240, autoroute Duplessis, 418 877-0123 • 1021, boulevard du Lac, 418 841-2224 SUR LA CARTE : 93<br />

ATELIER - TARTARES & COCKTAILS<br />

BISTROLATELIER.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Cocktails, tartares, burgers, porc effiloché SPECIALTIES: Cocktails, tartare, burgers and pulled pork.<br />

L’Atelier, un décor industriel à couper le souffle, un vaste choix de cocktails et une cuisine réconfortante alliant<br />

tartares et burgers. L’Atelier, with its amazing industrial décor, offers a wide selection of cocktails and comfort food<br />

ranging from tartares to burgers.<br />

VINS : 50 VARIÉTÉS<br />

624, rue Grande Allée Est, 418 522-2225<br />

SUR LA CARTE :<br />

BLAXTON PUB & GRILL<br />

SPÉCIALITÉS: Tartares, pizzas, pâtes, salades, burgers.<br />

SPECIALTIES: Tartars, pizzas, pasta, salads, burgers.<br />

Restaurant animé. Restaurant with entertainment<br />

1242, rue de la Concorde 418 834-3535 • 1179, avenue Cartier 418 522-9955<br />

1255, boulevard Lebourgneuf 418 651-1280<br />

BLAXTON.COM<br />

VINS : 50<br />

SUR LA CARTE : 96<br />

CAFÉ DE PARIS<br />

SPÉCIALITÉS: Cuisine française et italienne. SPECIALTIES: Italian and French cuisine.<br />

Une ambiance chaleureuse, fine cuisine française et italienne. Fine Italian and French dining in a warm and friendly<br />

atmosphere.<br />

66, rue Saint-Louis 418 694-9626<br />

VINS : +100 VARIÉTÉS<br />

SUR LA CARTE : 53<br />

CAFÉ DU MONDE<br />

LECAFEDUMONDE.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Bavette de bœuf «Angus» à l’échalote, poulet sur la broche, jarret d’agneau, moules et frites.<br />

SPECIALTIES: ”Angus” beef undercut with shallots, spit-roasted chicken, lamb shank, and mussels with fries.<br />

Véritable temple de la «cuisine bistro» tant par son ambiance que son menu et son personnel attentif et complice<br />

de vos bons moments. The essence of authentic “bistro cuisine” thanks to both the ambiance and fare, and its<br />

friendly and courteous service.<br />

VINS : 200<br />

84, rue Dalhousie 418 692-4455<br />

SUR LA CARTE : <strong>19</strong><br />

COCHON DINGUE<br />

COCHONDINGUE.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Steak frites, côtes levées, desserts et déjeuners cochons. SPECIALTIES: Steak frites, mussels and ribs<br />

duo and scrumptious desserts and breakfast.<br />

Un incontournable à Québec depuis 30 ans. For thirty years now this restaurant has been a true institution in Québec City.<br />

46, boul. Champlain 418 692-2013 • 46, boul. René-Lévesque O 418 523-2013<br />

1550, boul. Lebourgneuf 418 628-1313 • 1170, rue de Courchevel, Lévis 418 830-1313<br />

Place Ste-Foy: 2450, boul. Laurier 418 684-2013<br />

COSMOS<br />

VINS : 30 VARIÉTÉS<br />

SUR LA CARTE : 20<br />

LECOSMOS.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Déjeuners, pâtes, pizzas, burgers, salades repas et grillades. SPECIALTIES: Breakfast, pastas, pizzas,<br />

burgers, hearty salads and grills.<br />

Resto d’ambiance & branché. Trendy restaurant with a dynamic ambiance.<br />

2813, boul. Laurier 418 652-2001 • 575, Grande Allée Est 418 640-0606<br />

5700, boul. des Galeries 418 628-2013 • 5700, J-B Michaud, Lévis 418 830-8888<br />

DISTRICT SAINT-JOSEPH<br />

VINS : +100 VARIÉTÉS<br />

SUR LA CARTE : 14<br />

DISTRICTSTJOSEPH.CA<br />

SPÉCIALITÉS: Cuisine du marché, viandes, poissons et plats végétariens. Fumoir sur place. Cocktails classiques et<br />

spectacles variés. SPECIALTIES: Meat, fish and vegetarian meal, traditional cocktails.<br />

Resto - Bar - Spectacles. Restaurant - Bar - Shows.<br />

240, rue Saint-Joseph Est 418 717-0240<br />

VINS : 40 VARIÉTÉS<br />

SUR LA CARTE : 87


LE FOODIES GUIDE<br />

59<br />

JACK SALOON<br />

JACKSALOON.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Cuisine du fumoir et charbon de bois d’érable et de chêne rouge. Smokehouse using maple tree and<br />

red oak charcoal.<br />

Ambiance tout aussi festive que chaleureuse et son décor au look d’un saloon à l’époque de la prohibition. A festive<br />

and welcoming atmosphere combined with the looks of a saloon from the prohibition era.<br />

1155, rue de la Chevrotière 418 522-5350<br />

VINS : 25<br />

SUR LA CARTE : 88<br />

LONDON JACK<br />

SPÉCIALITÉS: Fish & Chips, Pub Food<br />

SPECIALTIES: Fish and chips, pub food<br />

Bar à cocktail - Terrasse - Large sélection de bières - Ambiance à la londonienne - Martinis & gins.<br />

Cocktail bar - Happy hour - Wide beer selection - Martinis & gin’s - The best of England<br />

505 rue Saint-Joseph Est, 418 694-0688<br />

VINS : 16<br />

SUR LA CARTE : 91<br />

JAJA<br />

JAJARESTAURANT.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Plats italiens revisités et de savoureuses pizzas aux ingrédients originaux. SPECIALTIES: Re-imagined<br />

classic Italian dishes, as well as the tasty pizzas with original toppings.<br />

Cuisine d’inspiration italienne aux accents québécois. Italian inspired cuisine with a reminder of Québec culture.<br />

2828, boul. Laurier 418 657-3334 • 5400, boul. des Galeries 418 627-4334<br />

1225, Cours du Général-De Montcalm 418 640-5801<br />

PARMESAN<br />

VINS : 20 VARIÉTÉS<br />

SUR LA CARTE : 77<br />

RESTAURANTPARMESAN.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Jambon (prosciutto) de parme, saumon fumé maison, veau de lait, variétés de pâtes.<br />

SPECIALTIES: Parma ham (prosciutto), homemade smoked salmon, milk-fed veal and every variety of pastas.<br />

Situé dans le quartier historique du Vieux-Québec, le restaurant Parmesan fait partie du décor avec sa collection de<br />

bouteilles de toutes sortes et ses beaux foyers. Located in historic Old Québec, the Parmesan restaurant blends into<br />

its surroundings with its collection of all kinds of bottles and its beautiful old fireplaces.<br />

VINS : 150<br />

38, rue Saint-Louis 418 692-0341<br />

SUR LA CARTE : 18<br />

SAINT-GERMAIN RESTO BAR<br />

RESTAURANTSAINTGERMAIN.CA<br />

SPÉCIALITÉS: Grillades, fruits de mer, moules, huîtres, poissons, pâtes, déjeuner. SPECIALTIES: Grills, seafood,<br />

mussels, oysters, fish, pasta, lunch.<br />

Le Saint-Germain est une institution à Québec, l’endroit idéal pour les rencontres amicales, d’affaires et familiales.<br />

Le Saint-Germain is an institution in Québec City that is the ideal place for friendly, business and family gatherings.<br />

2750, chemin Sainte-Foy 418 658-6067<br />

1525, rue Sheppard 418 681-6035<br />

SHAKER CUISINE & MIXOLOGIE<br />

VINS : -<br />

SUR LA CARTE : 95<br />

SHAKERCUISINEETMIXOLOGIE.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Cocktails, tartares, tatakis et burgers gourmets.<br />

SPECIALTIES: Cocktails, tartares, tatakis and gourmet burgers.<br />

Restaurants-bars se spécialisant dans les cocktails, tartares et burgers gourmets dans un décor industriel chic.<br />

Restaurants-bars specializing in cocktails, tartares and gourmet burgers in a chic industrial setting.<br />

2360, chemin Ste-Foy 418 650-7665 • 76A, route du Président-Kennedy 418 838-8882 VINS : 82<br />

3695, rue de l’Hêtrière 418 872-5888 • 8000, boul. Henri-Bourassa 418 623-8889 SUR LA CARTE : 90<br />

TAPAS ET LIÈGE<br />

SPÉCIALITÉS : Tapas, petites bouchées et entrées. SPECIALITIES : Tapas and appetizers<br />

TAPASETLIEGE.COM<br />

Bar gourmand, convivial et festif où l’on peut “cinq à septer”, déguster un verre de vin, ou encore boire et manger<br />

des bouchées à partager entre amis! Gourmand, convivial and festive bar perfect for happy hour, where you can<br />

taste a glass of wine or drink and eat tapas to share with friends!<br />

VINS : 2500 VARIÉTÉS<br />

1297, avenue Maguire 418 653-2727<br />

SUR LA CARTE : 94<br />

TUSCANOS<br />

TUSCANOSQUEBEC.COM<br />

SPÉCIALITÉS: Pâtes & pizzas, veau & grillades. SPECIALTIES: Pastas, pizzas, veal, grills.<br />

Depuis son ouverture, la popularité du Tuscanos ne cesse de croître. On peut s’y rendre trois fois par jour, puisque le<br />

restaurant propose des déjeuners tous les matins, de même qu’une table d’hôte le midi (lun-ven) ainsi que tous les soirs.<br />

Since it’s opening, the popularity of Tuscanos Restaurant continues to grow. Tuscanos offers daily breakfasts, dinner and<br />

table d’hôte menus every evening.<br />

1445, Jules-Verne 418 877-7200<br />

VINS : 50<br />

SUR LA CARTE : 92


60<br />

Jack Saloon Grande-Allée<br />

1155, De la Chevrotière<br />

418 522-5350<br />

jacksaloon.com<br />

NOTRE INCONTOURNABLE<br />

Le combo côtes levées et<br />

poulet de Cornouailles<br />

du Jack Saloon<br />

Ça y est ! Le tout nouveau menu du Jack<br />

Saloon est officiellement en vigueur et prêt<br />

à vous faire saliver. Une seule bouchée et<br />

vous perdrez tous vos moyens, c’est garanti !<br />

Parmi les nouveaux plats plus savoureux<br />

et plus décadents que jamais, laissez-vous<br />

tenter par les célèbres grillades du menu.<br />

Savourez le combo de côtes levées fumées<br />

au bois de mesquite et chêne rouge, ser vies<br />

en duo avec le poulet de Cournouaille fumé<br />

et grillé sur braises accompagné de sa sauce<br />

BBQ. Accompagné de salade de chou et frites<br />

maison, ce plat est ce qu’on peut appeler « le<br />

meilleur des deux mondes »!


Blaxton Lebourgneuf<br />

1255, boulevard Lebourgneuf<br />

418 651-1280<br />

blaxton.com<br />

61<br />

NOTRE INCONTOURNABLE<br />

Le filet mignon<br />

avec os du Blaxton<br />

Lebourgneuf<br />

Dans une ambiance décontractée, le pub<br />

gastronomique Blaxton Lebourgneuf ne<br />

cesse de nous surprendre par la fraicheur<br />

et l’originalité de son menu où tartares,<br />

burgers, pizzas et grillades de qualité<br />

trônent en maîtres !<br />

Envie d’un repas copieux et savoureux<br />

pour contrer les temps gris d’octobre?<br />

Offrez-vous le filet de bœuf avec os<br />

grillé à votre goût, servi avec légumes de<br />

saison, patates Gabrielle de l’île d’Orléans<br />

et oignons perlés aux fines herbes avec<br />

une réduction de vin rouge.


505 rue Saint-Joseph Est<br />

(418) 694-0688


À l’instar de Paris, Londres fait partie de<br />

ces villes occidentales mythiques qui ont<br />

une résonance particulière pour les<br />

Québécois.<br />

Le pub London Jack offre ce qui se fait de<br />

mieux à Londres, soit les fish and chips et<br />

la bonne bière, dans l’atmosphère festive<br />

de la capitale anglaise. Une cave à bière<br />

libre-service de plus de 200 sortes de<br />

bières en bouteille est à la disposition<br />

des amateurs de houblon.<br />

L’époustouflant menu du London Jack en<br />

fait un restaurant incontournable. Fish<br />

and chips, plats classiques anglais et<br />

poissons frais chauffés sur le gril ne sont<br />

que quelques-uns des succulents mets<br />

préparés par le chef Pier-Luc Moineau,<br />

qui cuisine aussi une multitude d’entrées<br />

à partager.<br />

Les chansonniers et les musiciens les<br />

plus réputés de Québec donnent des<br />

spectacles du lundi au samedi. Visitez le<br />

Facebook du London Jack pour connaître<br />

ses heures d’ouverture.<br />

Just like Paris, London is one of those<br />

mythical Western cities that are<br />

particularly fascinating to Quebec<br />

travellers.<br />

London Jack pub offers the best in<br />

London’s culinary favourites - fish and<br />

chips and great beer – in a festive<br />

atmosphere resembling the typical<br />

pubs of England’s capital. Not to<br />

mention their self-serve beer cellar<br />

featuring over 200 types of bottled beer<br />

for hop lovers!<br />

London Jack’s impressive menu makes<br />

it an absolute must-visit. Their fish and<br />

chips, classic English fare and fresh<br />

grilled fish are just a few of the<br />

delectable dishes served up by Chef<br />

Pierre-Luc Moineau, who also prepares<br />

a variety of appetizers to share.<br />

From Monday to Saturday, come enjoy<br />

live performances by Quebec’s most<br />

prominent singers and musicians. Visit<br />

the London Jack Facebook page for<br />

their opening hours.<br />

www.londonjack.ca


64 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

THE NIGHT OWLS<br />

FESTIVAL DE CINÉMA DE LA VILLE DE QUÉBEC<br />

Lors du tapis rouge de la 9 e édition, le 12 septembre dernier.<br />

Gilbert Sicotte, Louise Archambault<br />

& Rémy Girard<br />

Ève Landry, Louise Archambault,<br />

Éric Robidoux, & Louise Portal<br />

Antoine Pilon, Marriane Farley,<br />

Francine Ruel, Sophie Faucher,<br />

Marc Lamothe & Dominique Dugas<br />

Orchestre symphonique de musique<br />

de film de Québec<br />

Maxime Lévesque & Juliane Côté<br />

Pierre-Karl Péladeau


AU TOUR DE<br />

DE SE FAIRE BOIRE !<br />

mc<br />

COMTE DRACULA<br />

Rhum Bacardi Oakheart<br />

Schnapps aux pêches<br />

Purée de framboises<br />

Jus de fruit de la passion<br />

Grenadine<br />

Les restaurants SHAKER Cuisine &<br />

Mixologie profitent du mois d’octobre<br />

pour vous présenter le COMTE<br />

DRACULA. Ce cocktail du même nom<br />

que le personnage emblématique de<br />

l’Halloween nous rappelle bien sûr le<br />

repas des vampires, mais soyez sans<br />

crainte ! On y retrouve uniquement<br />

des ingrédients de choix qui plairont<br />

certainement aux mortels : un mixte<br />

parmi les plus populaires de la carte !<br />

À la fois fruité et sucré, ce cocktail vous<br />

rappellera le goût des fruits des champs.<br />

Maintenant que vous connaissez les<br />

composantes se cachant derrière cette<br />

mystérieuse potion concoctée par le<br />

chef mixologue de la chaîne, profitez<br />

de ce mois d’automne pour venir en<br />

faire l’essai. D’ailleurs, restez à l’affût<br />

des réseaux sociaux des restaurants<br />

SHAKER pour connaître les détails<br />

de leur party<br />

d’Halloween qui<br />

se tiendra à la<br />

fin du mois !<br />

STE-FOY • CAP-ROUGE • LÉVIS<br />

CHARLESBOURG • rue ST-JOSEPH<br />

shakercuisineetmixologie.com


66 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

THE NIGHT OWLS<br />

COSMOS GRANDE ALLÉE<br />

Lors du 25 e anniversaire le <strong>19</strong> septembre dernier.<br />

Marie-Élisa Cormier, Louise Bergeron,<br />

Sarah Gauthier, Jacky Latulipe,<br />

Mélanie Roy & Pénélope Daigle<br />

Audrey Harvey, MarieChantal Chassé<br />

& Hélène Chassé<br />

Renée Samson, Richard Lemelin,<br />

Nicolas Marceau & Mike Lacasse<br />

Emmanuelle Morin, Philippe Desrosiers,<br />

Pascal Corbet, Sébastien Daigle<br />

& Richard Lacasse<br />

Louis McNeil, Jacques Talbot<br />

& Jean-Pierre Gagnon (propriétaires fondateurs)<br />

Catherine Bachand, Marc-André Lord<br />

& Sylvie Goulet Chantale Petit, Julie Bouchard,<br />

Claude Proulx & Annabelle Chabot


Mariés<br />

<strong>19</strong> – 20<br />

octobre 20<strong>19</strong><br />

34 e édition • Centre de foires de Québec • www.salondesmariesdequebec.com<br />

Défilés à 11h30 et 15h00<br />

Courez la chance de gagner un voyage pour 2<br />

à l’Hôtel Paradisus Los Cayos, Cuba


68<br />

Par Katia Curadeau<br />

PRODUIRE, GRANDIR<br />

… ET RÉUSSIR !<br />

PRODUCE, GROW … AND SUCCEED !<br />

Nos jeunes entrepreneurs d’ici, passionnés<br />

et ambitieux, se démarquent constamment<br />

dans la création de produits que l’on savoure<br />

à l’apéro. Côté cocktail et mixologie, nos<br />

petits génies québécois ont de la suite dans<br />

les idées ! Voyez par vous-même…<br />

Our young local entrepreneurs, driven by<br />

passion and ambition, constantly stand out with<br />

the creation of products we all enjoy so much<br />

during happy hour. Our young geniuses have a<br />

lot in store for us. Read to learn more!<br />

UN NOUVEAU SPIRITUEUX QUÉBÉCOIS<br />

POUR VICE & VERTU DISTILLERIES<br />

Vice & Vertu Distilleries, fondée par Franck Sergerie,<br />

en est maintenant à sa troisième création avec<br />

AquaVice, un aquavit aux saveurs teintées de carvi,<br />

de bouleau, de menthe et d’hibiscus. Même s’il s’apparente<br />

au gin, ce type de spiritueux moins connu<br />

au Québec est traditionnellement distillé dans les<br />

pays scandinaves depuis le XV e siècle. Une autre<br />

élégante bouteille à ajouter à votre collection!<br />

A NEW QUÉBEC SPIRIT FOR<br />

VICE & VERTU DISTILLERIES<br />

Vice & Vertu Distilleries, founded by<br />

Franck Sergerie, is now in its third<br />

creation with AquaVice, an aquavit<br />

with flavours of caraway, birch, mint<br />

and hibiscus. Although similar to<br />

gin, aquavit is a distilled spirit that<br />

is principally produced in Scandinavia,<br />

where it has been produced<br />

since the 15 th century. Another stylish<br />

bottle to add to your collection!


69<br />

ASCENSION ET EXPANSION<br />

POUR ALAMBIKA<br />

Il y a plus de sept ans, la boutique<br />

d’ingrédients et d’accessoires à cocktails<br />

de Jean-Sébastien Michel voyait<br />

le jour. Fournissant à la fois grand<br />

public, restaurants et commerces<br />

de détails, l’entrepreneur nous<br />

offre désormais un bar éphémère,<br />

l’Alkadémie, un espace créatif et éducatif<br />

pour les amateurs de cocktails…<br />

On aime !<br />

ASCENSION AND EXPANSION<br />

FOR ALAMBIKA<br />

Over seven years ago, Jean-Sébastien<br />

Michel’s boutique for cocktail accessories<br />

and ingredient was opening its<br />

doors for the first time. Catering to<br />

restaurants and retailers, as well as to<br />

the general public, the young entrepreneur<br />

is now opening a temporary bar,<br />

l’Alkadémie, a creative and educational<br />

space for cocktail fans… It’s a yes from<br />

us !<br />

NOS JEUNES<br />

ENTREPRE-<br />

NEURS D’ICI<br />

PASSIONNÉS ET<br />

AMBITIEUX, SE<br />

DÉMARQUENT<br />

CONSTAMMENT<br />

KWE COCKTAILS POURSUIT<br />

SUR SA LANCÉE<br />

KWE Cocktails, une jeune entreprise d’Alma<br />

spécialisée en sirops à cocktail, ouvre cet<br />

automne sa toute première usine! Les fondatrices,<br />

Jessica Côté et Ève-Marie Gravel,<br />

mettent ici en valeur les épices et saveurs<br />

typiques de la Boréalie grâce à différents<br />

sirops à cocktail : bleuets, lavande, mojito,<br />

boréal houblonné, griottes et tonic forestier.<br />

KWE COCKTAILS STILL GOING STRONG<br />

KWE Cocktails, a fairly new business from<br />

Alma, specialized in syrups for cocktails, is<br />

opening its first factory! The founders, Jessica<br />

Côté and Ève-Marie Gravel, are showcasing the<br />

spices and typical flavors from Borealie through<br />

syrups to add into cocktails: blueberry-lavender,<br />

mojito, hoppy borealis, cherry, and forest tonic.


70 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong><br />

Cynthia Labonté<br />

Chroniqueuse/Blogueuse<br />

contact@quoifaire.com<br />

La voiture à l’hydrogène<br />

fait partie des<br />

discussions automobiles<br />

depuis un moment déjà.<br />

Quelques modèles ont<br />

d’ailleurs été présentés<br />

à la dernière édition du<br />

Salon de Francfort en<br />

Allemagne en septembre<br />

dernier.<br />

Oui… mais encore?<br />

QU’EST-CE QUE CETTE TECHNOLOGIE<br />

A À NOUS OFFRIR?<br />

La voiture à hydrogène est une voiture électrique. Elle produit<br />

elle-même son électricité à partir d’hydrogène contenu dans des<br />

réservoirs.<br />

Les avantages d’utiliser ce type d’énergie dans nos automobiles<br />

sont nombreux. Premièrement, au contraire de la voiture électrique<br />

traditionnelle, la voiture à hydrogène a une très grande autonomie.<br />

Sa réserve d’énergie permet d’effectuer entre 400 et 500 km. Le<br />

temps de recharge est également à considérer. Le plein à une<br />

station-service ne prend que cinq minutes (lorsque station-service<br />

il y a!) au lieu de plusieurs heures, voire une journée. Un autre des<br />

grands avantages et non le moindre : Aucune émission de CO 2 .<br />

AUCUNE! La voiture à hydrogène est tellement propre que ses<br />

seuls rejets sont de l’eau. Ce n’est pas qu’un petit avantage, non?<br />

DES PREUVES RESTENT À FAIRE<br />

Comme toute bonne nouvelle technologie, il y a un « mais ». L’hydrogène<br />

doit encore nous faire ses preuves.<br />

Dans l’état actuel des choses, les piles à combustible sont<br />

dispendieuses. Pourquoi? Simplement parce qu’actuellement,<br />

elles ne sont pas produites en assez grande quantité pour être<br />

rentables. Il faut aussi penser à la production même de l’hydrogène<br />

et cette production est gourmande, coûteuse et peu rentable.<br />

Les voitures à hydrogène sont-elles vraiment l’avenir de l’automobile<br />

ou est-ce une pure utopie?


71<br />

HYDROGEN CARS:<br />

CARS OF THE FUTURE?<br />

Hydrogen cars have been part of discussions<br />

about automobiles for a while now.<br />

A few models have even been presented<br />

at the International Motor Show Germany<br />

in Frankfurt last September.<br />

Sure … but what else?<br />

WHAT DOES THIS TECHNOLOGY<br />

HAVE TO OFFER?<br />

The hydrogen car is an electric car. It<br />

creates its electricity from the hydrogen<br />

stored in reservoirs.<br />

There are numerous advantages to<br />

using this energy. First off, unlike the<br />

traditional electric automobiles, the<br />

hydrogen car is highly autonomous. Its<br />

energy supply allows the car to roll for<br />

about 400 km to 500 km. We cannot<br />

forget about the time required to charge<br />

the car. Filling<br />

up a<br />

tank at the<br />

gas<br />

station take<br />

only<br />

takes about five<br />

minutes (when<br />

there’s one!) instead<br />

of several hours. An<br />

incredible advantage of the<br />

hydrogen car is no CO 2 emission. NONE! The hydrogen car is so clean that it<br />

only ejects water. Quite the advantage, right?<br />

IT STILL HAS TO PROVE ITSELF<br />

Just as any new technology, there is a “but.” Hydrogen still has to<br />

convince us.<br />

As of currently, combustible batteries are expensive. Why? Simply<br />

because they are not currently produced in large enough quantities<br />

to be profitable. Hydrogen production is also an expensive<br />

and not-so profitable process.<br />

Are hydrogen cars truly the future of automobiles or are they just<br />

a fantasy?<br />

LE NOUVEAU RANGE ROVER<br />

EVOQUE 2020 EST ARRIVÉ.<br />

LAND ROVER DE QUÉBEC<br />

225, r ue Étienne- Dubr euil, Québec<br />

418 683.0808


73


74 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong>


75


76 Quoi faire à Québec – <strong>Octobre</strong> 20<strong>19</strong> – October 20<strong>19</strong>


77


DISTRIBUTION<br />

Serge Monico<br />

ÉDITEURS • PUBLISHERS<br />

Steve Joncas, Raymond Boisvert<br />

CONCEPTION &<br />

RÉALISATION GRAPHIQUE<br />

William Racine, Dominic Arsenault,<br />

Philippe Jacques, Pierre-Etienne Jobin,<br />

Jordane Garnier, Philippe Desmarais,<br />

Eric Dorion<br />

RÉDACTRICE EN CHEF<br />

Katia Curadeau - katia@lantidote.com<br />

ADMINISTRATION/COMPTABILITÉ<br />

Chantale Roy - chantale@lantidote.com<br />

CORRECTION<br />

Andrée Boisvert<br />

TRADUCTION<br />

Mathieu Comeau<br />

COLLABORATEURS<br />

Étienne Dupuis, Cynthia Labonté, Nicolas Lacroix,<br />

Florence Vézina, Joannie Fortin, Caroline Richard,<br />

Philippe Jacques, Maxime Godbout L’Hébreux,<br />

Mathieu Comeau<br />

IMPRESSION<br />

Solisco<br />

PHOTOS/VIDÉOS<br />

Alexandre Zacharie, Marie-Ève Lusignan,<br />

Katia Curadeau, Jean-Félix Bernier<br />

DÉPÔT LÉGAL<br />

Bibliothèque du Québec et du Canada<br />

ISSN-1206-575<br />

QUOIFAIREAQUEBEC.COM<br />

VOL. 2 - NUMÉRO 4<br />

<strong>Octobre</strong> / October 20<strong>19</strong><br />

Date de tombée du prochain numéro:<br />

23 octobre 20<strong>19</strong><br />

Le magazine Quoi faire à Québec n’est pas respon sable<br />

des erreurs qui peuvent se glisser dans la diffusion des<br />

informations des différents calendriers. Nous vous invitons<br />

cependant à vérifier les rensei g n ements transmis et à<br />

nous faire part de toute erreur ou omission éventuelle afin<br />

qu’un correctif puisse rapidement y être apporté. Il est à noter<br />

que Quoi faire à Québec se réserve le droit de ne pas<br />

publier l’information transmise si elle ne convient pas à son<br />

mandat ou si l’espace est insuffisant. Merci de votre compréhension.<br />

Quoi faire à Québec. Tous droits réservés ©<br />

MAGAZINE QUOI FAIRE À QUÉBEC<br />

1001, route de l’Église, bur. 510<br />

Québec (Québec) G1V 3V7<br />

Téléphone : 581 981-9555


LA FAMILLE<br />

S’AGRANDIT<br />

APPRÉCIEZ DE MANIÈRE RESPONSABLE.<br />

Doit avoir l’âge légal de consommer<br />

de l’alcool. ®/MD Archibald inc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!