Incontournable-Magazine-37

lincontournable

Free magazine - Français / English 37

Travel & Culture

Marchés de Noël

Les plus beaux d'Europe

THE MOST BEAUTIFUL CHRISTMAS MARKETS IN EUROPE


L'incontournable Magazine est une

marque déposée. Toute reproduction

ou représentation totale ou

partielle des textes et des créations

graphiques est interdite.

37 | nov. dec. 2019

16

Contribution

Christophe Ramain, Hugues Berard,

Sandrine Belier, Jean-Baptiste Morizur,

Charles Babeuf, Charlotte Hébert,

Étienne Rousseau, Maxime Ronget.

Couverture

Colmar, La ville aux six marchés

© E. Fromm

Chefs de publicité

Christophe Ramain, Benjamin Boullier

contact@lincontournable-magazine.fr

Damien Courcoux

Publication

Les Sons Étranges - ISSN 2268-6886

Dépôt légal à parution

Direction artistique et design graphique

Sébastien Pascot / Studio Cosmos

Direction commerciale et partenariats

Philippe Deschemin

contact@lincontournable-magazine.fr

Responsable de développement

Christophe Ramain

Direction Générale

Philippe Deschemin

p.deschemin@lincontournable-magazine.fr

Direction de la publication

et de la rédaction

Philippe Deschemin

redaction@lincontournable-magazine.fr

Nouvelles & découvertes8

Les incontournables

Grottes de Wallonie16

À la découverte du Géoparc

Discovering the Geopark

Cahors20

Pierre & Histoire

Stone & History

Vienne 26

Capitale impériale

Imperial Capital

The Theatre 32

of the Ballenesque

La CENTRALE for

contemporary art, Bruxelles

Écrin Blanc **** 36

Courchevel

Marchés de Noël 38

Les plus beaux d'Europe

The most beautiful Christmas

Markets in Europe

L'Arboisie **** 46

Megève

lincontournable-magazine.fr

20

26

38

3


Nouvelles & découvertes

Les incontournables

Chalet Alpen Valley

Combloux — Haute-Savoie

Sur les hauteurs de Combloux,

face au Mont Blanc

le Chalet Alpen Valley dispose

de 28 chambres, c'est

l'endroit idéal pour une weekend

en famille ou en amoureux,

l'hôtel dispose en effet

d'une salle de cinéma et d'un

espace bien-être, sauna.

alpenvalley.com

On the heights of Combloux,

facing Le Mont Blanc, the

Chalet Alpen Valley with its 28

rooms is the ideal place for a

weekend with family or your

lover, the hotel has a cinema

and a wellness area, sauna

© D. Durand

Niché à 1625m d'altitude

le Refuge de la Traye se

compose de deux chalets

et deux mazots. L'établissement

dispose d'une capacité

d'accueil limitée pour un

séjour haut de gamme sous

le signe de la détente et de la

confidentialité.

Refuge de la Traye

Méribel — Savoie

refugedelatraye.com

Located at an altitude of

1625m, the Refuge de la Traye

consists of two chalets and

two mazots. The hotel has a

limited capacity for an exclusive

stay under the sign of

relaxation and confidentiality

© APR

Nouvelles Voix en Beaujolais

Rhône — 19.11 > 23.11.2019

15 e édition du festival Nouvelles

Voix sur l'ensemble

de l'agglomération de Villefranche

Beaujolais Saône. Il

a toujours pour ambition de

vous accompagner dans la

découverte des talents de

demain. Cette année de manquez

pas Vendredi sur Mer ou

notre coup de cœur Elisapie.

theatredevillefranche.com

15th edition of the Nouvelles

Voix festival throughout

the Villefranche Beaujolais

Saône urban area. The program

takes you on a jouney

to discover the best artists

of tomorrow. This year don't

miss Vendredi sur Mer or our

favorite Elisapie.

© Elisapie

8


Nouvelles & découvertes

Les incontournables

Le Lâcher d'Oreilles c'est

deux jours consacrés aux

histoires racontées. Soixante

artistes se succèdent pour

quarante spectacles dédiés

aux enfants de tous les âges,

les tout petits comme les toujours

jeunes.

Lâcher d'Oreilles

Corbas 69 — 23 & 24.11.2019

lepolaris.org

Le Lâcher d'Oreilles is a two

days event devoted to the

stories to be told. Sixty artists

perform forty shows dedicated

to children of all ages, the

very young and the still young.

© J. Mudry

Thierry Mugler : Couturissime

Rotterdam — > 08.03.2020

Le Kunsthal Rotterdam

présente la première rétrospective

consacrée à Thierry

Mugler : couturier visionnaire,

réalisateur, photographe et

parfumeur, notamment ses

créations de prêt-à-porter et

de haute couture.

kunsthal.nl

The Kunsthal Rotterdam presents

the first retrospective

on French creator Thierry

Mugler : visionary couturier,

director, photographer and

perfumer, especially his

ready-to-wear and haute couture

creations.

© Helmut Newton

Fabrice Gardin adapte et met

en scène La Peste d'Albert

Camus au Théâtre des Galeries.

La ville d'Oran dans les

années 1940 sert de décor à

une allégorie de la montée

des populismes en Europe.

Un spectacle qui fait écho à

l'actualité.

La Peste

Bruxelles — > 17.11.2019

trg.be

Fabrice Gardin adapts and

directs La Peste by Albert

Camus at the Théâtre des

Galeries. The city of Oran in

the 1940s is a backdrop for an

allegory of the rise of populism

in Europe, a spectacle

that echoed current events.

© La Peste

10


Nouvelles & découvertes

Les incontournables

Les Musées royaux des

Beaux-Arts de Belgique

consacrent une exposition

exceptionnelle à Salvador

Dalí et René Magritte. Pour

la toute première fois, les

rapports et influences entre

les deux plus grandes icônes

du surréalisme sont mis en

lumière.

Dalí & Magritte

Bruxelles — > 09.02.2020

fine-arts-museum.be

The Royal Museums of Fine

Arts of Belgium dedicate an

exceptional exhibition to Salvador

Dalí and René Magritte.

For the first time ever, the

connection and influences

between the two greatest

icons of the surrealist movement

are highlighted.

A Couple with their heads full of clouds, Gala et Salvador Dalí

Les canons de l'élégance

Musée de l'Armée, Paris — > 26.01.2019

À travers plus de 200 pièces

d'uniformes, d'armements

ou d'équipements du XVI e

siècle à nos jours, le musée

de l'Armée met en lumière

ces objets d'exception qui

distinguent les militaires des

civils et affichent la grandeur

de leur statut guerrier.

musee-armee.fr

Through more than 200 pieces

of uniforms, armaments and

equipment from the 16th century

to the present day, the

Musée de l'Armée highlights

these exceptional objects that

distinguish soldiers from civilians

and display the grandeur

of their warrior condition.

Deux pistolets

The Wild Party

Le Boson, Bruxelles — 01.12.2019 > 4.12.2019

C'est du théâtre mais aussi

du Jazz, sur scène un acteur

et quatre musiciens nous

racontent un long poème

écrit en 1928, l'histoire d'une

nuit de débauche au cœur du

New-York des années 30.

leboson.be

It's theatre but also jazz, on

stage an actor and four musicians

tell us a long poem written

in 1928, the story of a night

of debauchery in the heart of

New York in the 1930s

© The Wild Party


Grottes de Wallonie

À la découverte du Géoparc

DISCOVERING THE GEOPARK

La Wallonie est une terre d'eau :

elle abrite de nombreuses grottes

creusées par le temps et l'érosion

provoquée par les rivières. Cette

particularité lui confère de nombreux

intérêts géologiques et touristiques.

Wallonia is a land of water: it

shelters numerous caves, carved

out by the passage of time and by

erosion caused by the rivers. This

peculiarity gives Wallonia many

geological and touristic interests.

16 Texte : C. Ramain

walloniebelgiquetourisme.fr

Photos :D. Samyn, G. Rochez, DR,


Le projet Géoparc

L'UNESCO Global Géopark Famenne-Ardenne est

situé au sud de la Wallonie ; il s'étend sur 911 kilomètres

carrés. Terre d'eau, la région comprend les vallées de

la Lesse, de la Lomme et de l'Ourthe et se structure

autour de la « Calestienne », une vaste bande de calcaires

formés au dévonien moyen. Au-delà de l'intérêt

scientifique de la région en termes de géologie, d'hydrogéologie

et de paléoclimatologie, le Géoparc abrite

un grand nombre de sites touristiques exceptionnels,

comme les Grottes de Han-sur-Lesse ou de Hotton.

Geopark project

UNESCO Global Geopark Famenne-Ardenne is located

in the south of Wallonia; it covers 911 square kilometres.

Land of water, the region includes the valleys

of Lesse, Lomme and Ourthe, and is structured around

the "Calestienne", a vast band of limestone formed in

the middle Devonian age. Beyond the scientific interest

of the region in terms of geology, hydrogeology

and paleoclimatology, the Geopark is home to a large

number of exceptional tourist sites, such as the caves of

Han-sur-Lesse or Hotton.

geoparcfamenneardenne.be

17


Les Grottes de Han-sur-Lesse

Le réseau souterrain des Grottes de Han a été formé il

y a plus de 500 000 ans par la Lesse qui s'est infiltrée

dans le massif calcaire de Boine. Le site est connu

depuis l'époque néolithique, on y trouve de nombreux

objets archéologiques jetés au fond de la rivière, probablement

en guise d'offrande. Le musée PrehistoHan

permet d'explorer l'histoire du site et d'en savoir plus

sur son importance géologique et archéologique.

On y accède par un tram centenaire, avant de partir à

la découverte des différentes salles et galeries. Trois

étoiles au Guide Michelin attestent de la beauté exceptionnelle

de ce site, mis en valeur par un spectacle son

et lumière permanent. Origin, conçu par Luc Petit, qui a

collaboré notamment avec Franco Dragone, Jean-Paul

Gaultier et Disney, transporte le visiteur dans un voyage

à travers le temps, depuis le big bang jusqu'à l'appel de

l'espace !

Le Domaine de Han-sur-Lesse abrite également

un parc animalier. Havre de paix de 250 hectares, il dispose

de plusieurs tentes nichées entre les arbres : vous

pourrez y passer la nuit pour admirer les panoramas de

l'ancienne vallée de la Lesse, les cerfs et les daims dans

leur environnement naturel.

Caves of Han-sur-Lesse

The underground network of the Caves of Han was formed

more than 500,000 years ago by the Lesse river,

which cut through the Boine limestone massif. The site

has been known since the Neolithic period, and there

are many archaeological objects thrown to the bottom

of the river, presumably as an offering. The PrehistoHan

Museum lets you to explore the history of the site and

learn more about its geological and archaeological

significance. A century-old tram takes you there, before

exploring the different rooms and galleries. Three stars

in the Michelin Travel Guide attest to the exceptional

beauty of this site, enhanced by a permanent sound

and light show. Origin, designed by Luc Petit, who collaborated

with Franco Dragone, Jean-Paul Gaultier and

Disney, transports the visitor on a journey through time,

from the big bang to the call of space!

The Domain of Han-sur-Lesse is also home to a

wildlife park. Haven of peace of 250 hectares, it has

several tree-tents nestled up in the trees: you will be

able to spend the night there to admire the panoramas

of the old Lesse valley, and stags and deer in their natural

environment.

18

grotte-de-han.be


Les Grottes de Hotton

On les appelle aussi les Grottes des 1001 Nuits. Elles

ont été découvertes en 1958 dans un front de taille de

la carrière de Hotton. Le parcours propose au visiteur

de descendre 65 mètres sous terre, d'en remonter

30 à pieds et 35 en ascenseur : au total, 580 marches

doivent être foulées pour terminer la visite en douceur.

Les stalactites et stalagmites de différentes formes et

couleurs confèrent au lieu une ambiance féerique. Le

visiteur passe par la galerie de l'Amitié et les Grands

Gours pour accéder au Balcon qui domine l'immense

galerie du Spéléo Club de Belgique, aux dimensions

exceptionnelles. À deux pas de la grotte, le jardin de la

Calestienne abrite des plantes rares comme l'orchidée

sauvage, mais aussi une faune très particulière typique

des régions calcaires. Il offre également des points de

vue splendides sur la vallée de l'Ourthe.

Caves of Hotton

Also called the Caves of 1001 Nights. They were discovered

in 1958 in the Hotton quarry face. The route

offers the visitor a 65 metre descent underground,

after which there is a rise of 30 feet on foot, and 35 by

elevator: in total, 580 steps to take on in tranquillity to

complete the visit. The stalactites and stalagmites of

varying shapes and colours give the place a magical

atmosphere. The visitor passes through the Amitié

gallery and the Grands Gours to access the balcony

overlooking the immense gallery of the Spéléo Club of

Belgium, with its exceptional dimensions. Close to the

cave, the Calestienne garden houses rare plants such

as wild orchids, as well as very special fauna, typical of

limestone regions. It also offers splendid views of the

Ourthe Valley.

grottesdehotton.be

19


Cahors

Pierre & Histoire

STONE & HISTORY

Dans la vallée du Lot et aux alentours

de Cahors, la nature a sculpté

des paysages extraordinaires

et l'homme à bâti des merveilles

toujours superbement conservées.

Découvrons un lieu préservé et

paisible, empli de merveilles.

In the Lot valley and around Cahors,

nature has sculpted extraordinary

landscapes and the man-built

wonders have been beautifully

preserved. Let's discover an unspoilt

and peaceful area, full of wonders.

20 Texte : C. Ramain

tourisme-cahors.fr

Photos : V. Seguin, OT Cahors, D. Viet, CRT Midi Pyrénées, DR.


21


22


Entourée par des collines

escarpées et les hauteurs arides

des causses, l'architecture de

Cahors est héritée notamment

de l'Antiquité et du Moyen Âge

Dans un méandre du Lot

Entourée par des collines escarpées et les hauteurs

arides des causses, l'architecture de Cahors est héritée

notamment de l'Antiquité et du Moyen Âge. Le

centre historique aux ruelles tortueuses et aux riches

hôtels particuliers, la cathédrale Saint-Étienne et surtout

le célèbre pont Valentré en sont un bon exemple.

Cahors est un pôle touristique majeur, célèbre pour

son vignoble et sa gastronomie, truffes, foie gras, cette

ville typiquement méridionale bénéficie du label « Villes

d'art et d'histoire ».

Le centre ancien

Cette visite permet d'aller à la découverte des monuments

les plus emblématiques de l'histoire et du patrimoine

de Cahors. Des vestiges de l'amphithéâtre à la

cathédrale Saint Étienne, des arcades de boutiques

aux fenêtres Renaissance des maisons de marchands,

plongez dans les grandes heures de l'histoire de la ville.

Le Pont Valentré

Entre la fontaine des Chartreux et les berges du Lot,

le pont Valentré, à la fois ouvrage défensif et chefd'œuvre

de l'architecture civile médiévale, est le véritable

emblème de la ville de Cahors. Cette visite vous

livrera les clés de la construction et de l'histoire de ce

pont entré depuis dans la légende.

In the meandering river Lot

Surrounded by steep hills and the arid heights of

'causses' (limestone plateaux), the architecture of

Cahors is inherited mainly from olden times and

the Middle Ages. The historic centre, with winding

alleyways and opulent mansions, the Saint-Etienne

cathedral, and especially the famous Valentré bridge,

are good examples. Cahors is a major tourist centre,

famous for its vineyards and gastronomy, truffles and

foie gras. This typically Southern city enjoys the title

"City of art and history".

Historical Centre

Here you will discover the most emblematic monuments

of the history and heritage of Cahors. Remains

of the amphitheatre at St. Stephen's Cathedral, and

arcades of shops with Renaissance windows of merchants'

houses, will immerse you in the finest hours of

the city's history.

The Valentré Bridge

Between the fountain of Chartreux and the banks of

the Lot, the Valentré bridge, built as a defence and a

masterpiece of medieval civil architecture, is the real

emblem of the city of Cahors. This tour will give you the

keys to understanding the construction and history of

this bridge, which has long been a legend.

23


Les randonnées du Grand Cahors vous

mèneront au travers des paysages

variés et contrastés : de l'univers minéral

des causses quercinois jusqu'aux

douces collines de la vallée du Vers

Cinq Jardins Secrets

Poussez la porte de cinq Jardins Secrets aux alentours

de la cathédrale. Au-delà de la présentation thématique

de chaque jardin, cette visite sera l'occasion d'aller à la

rencontre des plantes les plus surprenantes associant

symbolisme, propriétés médicinales et culinaires.

Gastronomie et randonnée !

Une escapade au milieu des Vignes ? Les randonnées

du Grand Cahors vous mèneront au travers des paysages

variés et contrastés : de l'univers minéral des

causses quercinois jusqu'aux douces collines de la vallée

du Vers. Au détour des chemins, vous découvrirez

toute la richesse du patrimoine rural de la région, héritier

d'une riche histoire locale (prieurés et chapelles)

et d'une longue tradition agricole (gariottes, puits et

cazelles). Le pays de Cahors héberge aussi une flore

rare qui constitue un patrimoine naturel précieux et

fragile. 28 itinéraires balisés vous sont proposés. Une

petite randonnée d'1h30, à la découverte du patrimoine

viticole, commentée par un guide, vous mènera des

berges ombragées du Lot aux petits sentiers entre

vignes et vergers. Puis, avec votre véhicule, la découverte

se prolongera dans un domaine viticole de l'AOP

Cahors : vous y serez accueillis par le vigneron pour

une visite des chais suivie d'une dégustation.

Five Secret Gardens

Push open the door to the five Secret Gardens around

the cathedral. As well as the thematic presentation of

each garden, this visit will be an opportunity to discover

the most surprising plants combining symbolism,

medicinal and culinary properties.

Gastronomy and hiking!

A getaway amongst the vineyards? Hiking around the

Grand Cahors region will take you through varied and

contrasting landscapes: from the mineral world of

Quercy limestone to the gentle green hills of the Green

valley. As the road twists and turns, you'll discover all the

richness of the region's rural heritage, heir to a rich local

history (priories and chapels) and a long agricultural

tradition (gariottes, wells and cazelles). The countryside

of Cahors also plays host to a rare flora, which is a precious

and fragile natural heritage. There are 28 marked

hiking trails. A 90 minute guided hike to discover the

wine heritage will take you from the shady banks of the

Lot river to small trails between vineyards and orchards.

Then, by car, you can extend the tour to discover the

vineyard estate of AOP Cahors: you will be welcomed

by the winemaker, who will show you around the cellars,

followed by a wine-tasting.

24


25


26


Vienne

Capitale impériale

IMPERIAL CAPITAL

Vienne, capitale impériale, évoque le

souvenir de la dynastie de Habsbourg,

de Sissi, des grands bals et des

luxueux palais baroques mais aussi la

gastronomie. Découvrons ensemble

l'une des plus belles villes d'Europe.

Vienna, the imperial capital,

evoking memories of the Habsburg

dynasty, of Sissi, grand balls and

luxurious baroque palaces. Let's

discover together one of the

most beautiful cities in Europe.

Texte : C. Ramain

wien.info

Photos : J. Silver, DR

27


28


Histoire & patrimoine

Découvrez tout d'abord le palais Schönbrunn,

ancienne résidence d'été de la famille impériale aux

jardins somptueux. Au sein du palais, vous pourrez

également découvrir le musée des carrosses

Le palais de Hofburg était la résidence d'hiver des

Habsbourg, aujourd'hui résidence présidentielle. Vous

pourrez y visiter les appartements impériaux, le trésor

du palais et le très célèbre musée Sissi consacré à la

plus célèbre des impératrices.

Le palais baroque du Belvédère fut bâti par le Prince

Eugène de Savoie, il abrite aujourd'hui la plus grande

collection d'œuvres de Klimt au monde mais aussi des

traveaux d'Egon Schiele et Kokoschka. Le Traité d'État

autrichien, par lequel l'Autriche retrouvait son indépendance

au sortir de la Seconde Guerre mondiale, fut

signé au Palais en 1955.

Après la visite du Belvédère, les amateurs d'art

pourront continuer dans la thématique artistique en

visitant quelques musées, tout d'abord au Museums-

Quartier, très branché, il compte parmi les plus grands

centres culturels au monde. Le MuseumsQuartier est

en outre un quartier très vivant qui compte nombre de

restaurants et de cafés.

Le musée Albertina est situé dans un hôtel particulier

appartenant aux Habsbourg, près de la Hofburg.

Le musée propose des expositions temporaires et sa

collection permanente de chefs-d'œuvre des arts graphiques

comptant près d'un million d'estampes et plus

de 65 000 dessins de maîtres.

History & heritage

Discover first of all the Schönbrunn Palace, former

summer residence of the imperial family with its

sumptuous gardens. Within the palace, you will also

find the Imperial Carriage Museum.

The Hofburg Palace, which was the Habsburg winter

residence, is now the presidential residence. You

can visit the imperial apartments, the treasure of the

palace and the famous Sissi museum dedicated to the

most famous of empresses.

The Baroque Belvedere Palace was built by Prince

Eugene of Savoy, and today it houses the largest collection

of works by Klimt in the world, as well as the

works of Egon Schiele and Kokoschka. The Austrian

State Treaty, through which Austria regained independence

after the Second World War, was signed at

the Palace in 1955.

After visiting the Belvedere, art lovers will be

able to continue the artistic theme by visiting a few

museums, first of all at the MuseumsQuartier, which

is very trendy and one of the largest cultural centres

in the world. The MuseumsQuartier is also a lively district,

with many restaurants and cafes.

The Albertina Museum is located in a Habsburg

mansion near the Hofburg Palace. The museum has

temporary exhibitions and a permanent collection

of masterpieces of graphic arts, with nearly a million

prints and more than 65,000 Old Master drawings.

29


Gastronomie

La visite de la capitale autrichienne ne saurait être complète

sans un détour par ses meilleures tables, profitez

de votre visite du palais Hofburg pour vous arrêter au

Demel. Autrefois fournisseur de la Cour Impériale et

Royale d'Autriche-Hongrie, vous pourrez y déguster

son sorbet à la violette qui plaisait beaucoup à Sissi.

Pour un apéritif dinatoire direction le bar et restaurant

O Boufés de Konstantin Filippou qui propose un large

choix de tapas et une carte des vins riche et raffinée. Le

Café Restaurant « Residenz » à Schönbrunn propose

des démonstrations de préparation de l'Apfelstrudel.

Autre spécialité autrichienne, la saucisse, qui se

déguste dans des petits kiosques ; RDV devant l'Albertina

au stand Bitzinger pour déguster une excellente

FrankfurterWürstl ou une Käsekrainer(saucisse fourrée

au fromage fondu)

Pour vous loger, nous recommandons l'hôtel Grand

Ferdinand, situé sur le Ring, à proximité de tous les lieux

incontournables cités ci-dessus. Il dispose également

d'un restaurant de spécialités culinaires autrichiennes,

comme la Wiener Schnitzel servie avec Kartoffelsalat.

Au dernier étage vous trouverez un café en terrasse

offrant une superbe vue sur la ville et une piscine à ciel

ouvert. Bon séjour à Vienne !

Gastronomy

The visit to the Austrian capital cannot be complete

without a visit to its best restaurants. Take a little detour

from your visit to the Hofburg Palace and stop at the

Demel. Formerly a supplier to the Imperial and Royal

Court of Austria-Hungary, you will be able to taste its

violet sorbet, which was one of Sissi's favourites.

For a cocktail buffet, head to the bar and restaurant O

Boufés Konstantin Filippou, which offers a wide choice

of tapas and an extensive and refined wine list. The Café

Restaurant "Residenz" in Schönbrunn offers demonstrations

of the preparation of Apfelstrudel.

Another Austrian specialty is sausage, which is eaten at

small kiosks; meet Albertina at the Bitzinger stand for

an excellent FrankfurterWürstl or Käsekrainer (sausage

filled with melted cheese)

To stay, we recommend the Grand Ferdinand hotel,

located on the Ring, close to all the places of interest

mentioned above. It also has a restaurant specialising

in Austrian cuisine, such as Wiener Schnitzel served

with Kartoffelsalat. On the top floor you will find a café

on the terrace with a superb view of the city and an

outdoor swimming pool. Have a nice stay in Vienna!

30


31


Hush

The Theatre of the

Ballenesque

LA CENTRALE FOR CONTEMPORARY ART, BRUXELLES

Roger Ballen est sans aucun doute

l'un des photographes les plus

importants de sa génération.

The Theatre of the Ballenesque

présente son travail à la CENTRALE

for contemporary art, à Bruxelles.

Roger Ballen is undoubtedly

one of the most important

photographers of his generation.

The Theatre of the Ballenesque

presents his work at la CENTRALE

for contemporary art in Brussels.

32 Texte : C. Ramain

centrale.brussels

Photos : Roger Ballen, DR


Atonement, 2019

33


L'artiste plonge dans les profondeurs

secrètes de l'esprit humain et en révèle

des éléments universels dans des mises

en scène étranges, parfois sinistres,

de l'intimité de la population blanche

marginalisée d'Afrique du Sud

Né à New York, Roger Ballen vit depuis plus de 30 ans

en Afrique du Sud et explore les foyers des marginaux

de Johannesburg et alentours, déployant un univers

ballenesque fait de photographies en noir et blanc,

mais aussi d'autres médias, depuis quelques années.

The Theatre of the Ballenesque est la première exposition

d'envergure consacrée à Roger Ballen à Bruxelles :

elle regroupe des séries de photos, des vidéos, des

installations in situ mais aussi des interventions graphiques

qui permettent une réelle immersion dans

l'univers de l'artiste. Au fur et à mesure de son parcours,

l'artiste plonge dans les profondeurs secrètes de l'esprit

humain et en révèle des éléments universels dans

des mises en scène étranges, parfois sinistres, de l'intimité

de la population blanche marginalisée d'Afrique

du Sud. Un univers entier émerge du chaos et de

l'instabilité d'un pays en proie aux tensions sociales du

temps de l'apartheid ; cet univers, c'est le ballenesque

qui se déploie sous nos yeux, entre les murs de la CEN-

TRALE. Parmi les vidéos diffusées durant l'exposition,

on retrouve le clip issu de la collaboration de l'artiste

avec le groupe sud-africain Die Antwoord (en concert

à l'Ancienne Belgique le 25 novembre 2019). L'univers

décalé du duo provient tout droit des entrailles de

l'univers ballenesque et s'intègre parfaitement à la proposition

du théâtre de Roger Ballen. L'exposition nous

emmène là où naissent et grandissent des monstres

familiers et, en les mettant à distance, nous propose de

les comprendre, sinon de les apprivoiser.

Du 14 novembre 2019 au 14 mars 2020

Information : L'exposition Correspondances de l'artiste

belge Ronny Delrue est proposée en parallèle de The

Theatre of the Ballenesque.

Born in New York, Roger Ballen has lived in South Africa

for more than 30 years, and explores the homes of outsiders

in and around Johannesburg, deploying a Ballenesque

universe made up of black and white photographs,

as well as other media, covering several years. The

Theatre of the Ballenesque is the first major exhibition

dedicated to Roger Ballen in Brussels: it brings together

series of photos, videos, installations in situ, as

well as graphic works that enable a real immersion in

to the artist's universe. Along the way, the artist plunges

into the secret depths of the human spirit, and reveals

universal elements in a strange, sometimes sinister

staging of the intimacy of South Africa's marginalised

white population. An entire universe emerges from the

chaos and instability of a country beset by the social

tensions under apartheid; this universe is the Ballenesque,

unfolding before our eyes, between the walls of

la CENTRALE. Among the videos broadcast during the

exhibition, there is a clip from the artist's collaboration

with the South African group Die Antwoord (in concert

at Ancienne Belgique on 25 November 2019). The quirky

universe of the duo comes straight from the bowels of

the Ballenesque universe, and fits perfectly with Roger

Ballen's theatrical proposition. The exhibition takes us

to where familiar monsters are born and grow and, by

keeping them at a distance, we aim to understand them,

if not to tame them.

From 14 November 2019 to 14 March 2020

Information: The Correspondances exhibition by the

Belgian artist Ronny Delrue takes place in parallel with

The Theatre of the Ballenesque.

34


Decapitated, 2015

35


Écrin Blanc

****

Courchevel

Cet hiver, découvrez un nouveau

resort au sein de la prestigieuse

station de Courchevel ! Écrin

Blanc **** ouvre ses portes le 20

décembre prochain et offre le meilleur

rapport qualité prix de la station.

This winter, we invite you to discover

a new resort in Courchevel! Écrin

Blanc**** will open its doors on

20th December and offers the best

value for money in the area.

36 Texte : C. Hebert

ecrin-blanc.com

Photos : Notoire, D. Durand, Emeryc, M. Chalard


Au cœur des 3 Vallées, Écrin Blanc**** proposera, dans

un esprit chalet alpin, 127 chambres & suites pouvant

accueillir jusqu’à 8 personnes.

Ecrin Blanc**** est situé au pied de la remontée mécanique

« Les Grandes Combes » et propose tout le confort

d’un resort : Ski shop avec un espace location de matériel,

de réservation de cours et d'achat des forfaits ainsi

que d’un local à fleur de neige, où les chaussures sont

chauffées et les skis préparés. Pour les enfants, un kids

club est ouvert tous les jours et les accueille de 4 à 17 ans.

Ecrin Blanc**** dispose également de 3 univers gastronomiques

différents. Pensé comme un concept store

local et authentique, à la fois espace de restauration

et de vente, le Cellier offre une sélection d’objets et de

produits en provenance de partenaires et producteurs

locaux. Au restaurant le Grill, David Ayrault, ancien collaborateur

du chef étoilé Hélène Darroze, et son équipe

vous proposent une cuisine simple, servie généreusement

et imaginée à partir de produits de saison, directement

de la ferme à la table. Pour varier les plaisirs,

Ecrin Blanc**** propose, sur une terrasse de 300m², un

écailler, un food truck pour les burgers chics et un point

pizzas au feu de bois. Enfin, le Bar vous accueille pour

un cocktail après-ski tous les jours et une ambiance plus

festive avec DJs, les weekends.

De la chambre, en peignoir et en chausson, l’hôte peut

librement se promener et accéder au plus grand parc

aquatique en altitude : Aquamotion. Le parc est connu,

entre autre, pour ses 9 piscines, son mur d’escalade,

son toboggan aquatique, sa vague de surf indoor et son

espace bien-être avec jacuzzi, spa, grotte de sel marin, 20

cabines de massages, cryothérapie et nombreux soins...

In the heart of the 3 Valleys, Écrin Blanc**** offers, in an

alpine chalet style, 127 rooms and suites of 10 different

types, from the cocoon to the very spacious suite that

can accommodate up to 8 people.

Écrin Blanc**** has three different gastronomic offerings:

Designed as a local and authentic concept store,

and which is both a dining area and shop, Le Cellier

offers a selection of objects and products from local partners

and producers. At Le Grill restaurant, David Ayrault

and his team offer an authentic gastronomy, generously

served and using seasonal products, directly from the

farm to the table. To vary the tastes, Écrin Blanc**** offers,

on a 300m² terrace, an oyster stand, a food truck for chic

burgers and a pizza point over a wood fire. The Bar welcomes

you for an après-ski cocktail in a chic and relaxed

atmosphere. At weekends, the Bar host DJs and offers a

completely different atmosphere to dance all night long.

The resort is located at the foot of the "Les Grandes

Combes" ski lift, it has a skishop with a space for equipment

rental, to book lessons and buy ski passes, as well

as a skiroom, where boots are heated and skis prepared.

Écrin Blanc**** is also the ideal place for a family trip.

Every day, the kids club welcomes children from 4 to 17

years old.

Relaxation and sports enthusiasts can access directly

from a private underground to France's largest high-altitude

aquatic centre, Aquamotion.

+33 4 86 80 03 00 contact@ecrin-blanc.com

37


Marchés de Noël

Les plus beaux d'Europe

THE MOST BEAUTIFUL CHRISTMAS MARKETS IN EUROPE

Traditionnels et populaires, les

marchés de Noël ouvrent leurs

chalets en fin d'année. Avant les fêtes,

odeurs de pain d'épice, de sapin et

de vin chaud viennent réchauffer

le cœur et le corps des visiteurs.

Traditional and popular, the Christmas

markets open their stalls at the end

of the year. Before the holidays, the

smell of gingerbread, Christmas

trees and mulled wine warms the

hearts and bodies of visitors

38

Texte : C. Ramain

Photos : JP; Remy, D. Brzoska, E. Fromm, Tourisme Colmar


39


Colmar

La ville aux six marchés

THE CITY OF SIX MARKETS

Entre les collines du vignoble et la

vallée du Rhin, Colmar fait vivre

la tradition de l'Avent depuis des

siècles. Ici, ce ne sont pas moins

de 180 exposants qui vous donnent

rendez-vous sur les six marchés que

compte la ville. La nuit, la féerie des

illuminations vous invite à la flânerie

entre les chalets et les maisons à

colombages typiques de la région.

Between the hills of the vineyards and

the Rhine valley, Colmar has been

living the Advent tradition for centuries.

Here, no less than 180 exhibitors await

you in the town's six markets. At night,

the enchantment of the Christmas

lights will invite you to stroll between

the stalls and along the half-timbered

houses, typical of the region.

40

tourisme-colmar.com


41


Liège

Le plus ancien de Belgique

THE OLDEST IN BELGIUM

Le Village de Noël de Liège est le

plus grand et le plus ancien de

Belgique. Il ne s'agit pas là d'un

marché mais d'un véritable village

en fête avec son esprit de clocher et

son Conseil Villageois responsable

des animations et de l'ambiance

conviviale et festive de l'événement.

The Christmas Village of Liège is

the largest and oldest in Belgium.

Rather than a market, this a true

village in celebration, with its

parochial spirit and its Village

Council, which is responsible for

the event's entertainment, and

friendly and festive atmosphere.

42

visitezliege.be


Leipzig

L'un des plus grands d'Allemagne

ONE OF THE BIGGEST IN GERMANY

L'histoire du Marché de Noël de Leipzig

remonte à 1458. Un tour de grande

roue s'impose à l'Augustusplatz avant

de flâner dans les allées de ce marché

de Noël typiquement allemand ;

rendez-vous également au pied de

l'immense sapin sur la Marktplatz.

Prenez le temps de vous perdre entre

les stands de spécialités culinaires

locales et passez par le quartier

Connewitz à la recherche du cadeau

idéal dans son marché alternatif.

The history of the Leipzig Christmas

Market dates back to 1458. A ride on the

Ferris wheel at the Augustusplatz is a

must before strolling through the alleys

of this typically German Christmas

market; also, don't miss the huge

Christmas tree at the Marktplatz. Take

the time to wander amongst the local

food stalls and through the Connewitz

neighbourhood in search of the

perfect gift at its alternative market.

leipzig.travel

43


Montbéliard

Les lumières de Noël

CHRISTMAS LIGHTS

Pour le 33 e anniversaire de

son marché de Noël, la ville de

Montbéliard met les petits plats

dans les grands. Au pied du

château des ducs de Wurtemberg,

le marché se déploie entre magie

et authenticité. Cette année,

l'Autriche sera à l'honneur entre

les places Saint-Martin, Velotte et

la cour de Sponeck sous le regard

bienveillant de Tante Arie, bonne

fée du Pays de Montbéliard.

For the 33 th anniversary of its

Christmas market, the city of

Montbéliard will be putting on a big

spread. At the foot of the castle of the

Dukes of Württemberg, the market

unfolds, with an aura of magic and

authenticity. This year, Austria will be in

the spotlight between the Saint-Martin,

Velotte and Sponeck Court squares,

under the benevolent eyes of Aunt

Arie, the good fairy of Montbéliard.

44

lumieres-de-noel.fr


45


L'Arboisie

****

Megève

Situé dans un des plus charmants

villages de France, où l’art de vivre à

la française est roi, l’hôtel l’Arboisie

surplombe Megève et propose

une vue à couper de souffle sur la

chaîne des Aravis. Les témoignages

positifs et chaleureux des hôtes

sur leur séjour confirment l’identité

aubergiste et chic de cet hôtel.

Un accueil convivial vous y attend, le tout dans un cadre

montagnard authentique et une décoration repensée

par l’architecte d’intérieur Chantal Peyrat. Les 69

chambres & suites ont été aménagées dans un esprit

chalet savoyard. Certaines suites atypiques peuvent

accueillir jusqu'à 10 personnes et proposent aux clients

une expérience unique et différente à chacun de leur

passage. L’hôtel L’Arboisie**** dispose de nombreux

équipements et services exclusifs comme une navette

pour les pistes, une piscine intérieure et extérieure

chauffée ainsi qu’un espace bien-être avec massages,

jacuzzi, hammam et sauna. Côté cuisine, deux univers

gastronomiques se distinguent avec le Cellier et ses

produits du terroir et Chez Jean où l’on peut découvrir

une expérience gustative savoyarde autour du monde

avec des plats typiques ou revisités tels qu’une fondue

savoyarde, un croq’ à la truffe, des nems au reblochon ou

encore un tartare de thon, sauce nikkei.

After a 2-year renovation, the Hotel

L'Arboisie**** reopens its doors

with a brand new identity for the

2019-2020 ski season. According to

customer reviews, L'Arboisie**** is

one of the best hotels in Megève.

A warm and friendly welcome awaits you at L'Arboisie****

in an authentic setting where the decoration has been

redesigned by the designer Chantal Peyrat. The 69 atypical

"mountain chalet style" rooms, some of which can

accommodate up to 10 people, offer guests a unique

experience during each of their stays.

L'Arboisie**** has some exclusive facilities and services

such as a shuttle bus at the hotel's entrance, an indoor

and outdoor swimming pool and a Deep Nature SPA with

jacuzzi, hammam and sauna. Regarding the gastronomy,

the Cellier and its local products await you whilst at Chez

Jean, you can enjoy a Savoyard fondue, reblochon springrolls

or a tuna tartare with nikkei sauce.

46 Texte : C. Hebert Photos : M. Chalard, DR

arboisie-megeve.com

+33 4 50 55 35 90 / reservation@arboisie-megeve.com


47


Annie Spratt

More magazines by this user
Similar magazines