Magazin 1/2010 - USPE

uspe.org

Magazin 1/2010 - USPE

USPE

Magazin 1/2010

UNION SPORTIVE

DES POLICES D’EUROPE


IMPRESSUM - IMPRINT - OURS

Herausgeber

Union Sportive des Polices d’Europe (USPE)

Generalsekretariat

Dietmar Schönhoff

Dagmar Robinson

Karl-Rudolf-Str. 180

40215 Düsseldorf

Deutschland

Telefon +49 211 8707550

Fax +49 211 8707554

E-Mail info@uspe.org

Internet www.uspe.org

Redaktion

Roger Steg

3, rue Rènert

L-4992 Sanem

Luxemburg

Telefon +352 621 191906

E-Mail uspemag@pt.lu

Photo credits

Roger Steg, USPE

DPSK, Germany

NPSB, Netherlands

ROD Agency, Rambouillet, France

UNITOP, Czech Republic

Verlag

Karl Robitsch

Maximilianstr. 8

82319 Starnberg

Deutschland

Telefon +49 8151 972440

Fax +49 8151 972441

E-Mail bielmeier@karo-verlag.de

Anzeigenleitung:

Maximilianstr. 8

82319 Starnberg

anzeigenleitung@karo-verlag.de

Druck:

Kastner & Callwey Medien GmbH

Jahnstraße 5

85661 Forstinning

www.kastner-callwey.de

Member countries

Albania Armenia Austria Belgium

Belarus Bulgaria Croatia Cyprus Czech Republic

Denmark Estonia Finland France Greece

Germany Hungary

Iceland Ireland Italy Latvia Lithuania Luxembourg

FYRO Macedonia Moldavia Monaco

Netherlands Norway Poland Portugal

Romania Russia Serbia Sweden Spain Slovenia

Slovakia Switzerland

Turkey Ukraine United Kingdom

2

INHALT – CONTENTS – SOMMAIRE

Leitartikel 3

Die 13. Europäische Polizeimeisterschaft im Schwimmen in Avila (Spanien) 4

Die 3. Europäische Polizeisportkonferenz in St. Petersburg (Russland) 12

Die Eröffnungsrede des USPE Präsidenten bei der Polizeisportkonferenz 27

Die 1. Europäische Polizeimeisterschaft im Volleyball der Frauen in Rodez (Frankreich)

Die 1. Europäische Polizeimeisterschaft im Basketball der Frauen in Sheffield

31

(Vereinigtes Königsreich)

Die 6. Europäische Polizeimeisterschaft im Basketball der Herren in

33

s'-Hertogenbosch (Niederlande) 37

Unterzeichnung eines Kooperationsvertrages mit der USIP 42

Der neue Sportkalender 44

Vorschau auf das nächste Heft 47

Editorial 3

The 13th European Police Championship in Swimming in Avila (Spain) 4

The 3rd European Police Sports Conference in St. Petersburg (Russia) 12

The opening address of USPE President during the Police Sports Conference 27

The 1st European Championship in Volleyball Women in Rodez (France) 31

The 1st European Championship in Basketball Women in Sheffield

(United Kingdom)

33

The 6th European Championship in Basketball Men in ‘s-Hertogenbosch (Netherlands) 37

Cooperation agreement signed with USIP 42

The new sports calendar 45

Preview to the next edition 47

Éditorial 3

Le 13e Championnat Européen de Police de natation à Avila (Espagne) 4

La 3e Conférence Européenne sur le Sport de Police à St. Pétersbourg (Russie) 12

Le discours inaugural du Président de l’USPE à l’occasion de la 3e Conférence sur le Sport de Police 27

Le 1er Championnat d'Europe de Police de Volley-ball Féminin à Rodez (France)

Le 1

31

er Championnat Européen de Police de basket-ball féminin à Sheffield

(Royaume Uni) 33

Le 6e Championnat Européen de Police de basket-ball masculin à 's-Hertogenbosch (Pays-Bas) 37

Signature d’un contrat de coopération avec l’USIP 42

Le nouveau calendrier sportif 46

La prochaine édition 47

www.uspe.org


Liebe Sportfreunde,

Nach meinen anderthalb Jahren als Präsident

möchte ich Ihnen für die Unterstützung und

fruchtbare Zusammenarbeit danken. Ich hatte

das Vergnügen bei den verschiedensten Sportveranstaltungen

die vielen Athleten und

Mannschaften erleben zu dürfen. Ich beglückwünsche

sie zu ihren ausgezeichneten Ergebnissen

und dem Fair Play während unserer

Veranstaltungen.

Letztes Jahr wurden in rascher Folge Europameisterschaften

in Skifahren, Volleyball,

Schwimmen und Basketball in Schweden,

Bulgarien, Spanien, Frankreich, dem Vereinigten

Königreich und den Niederlanden veranstaltet.

Dank den Bemühungen der

Organisatoren waren unsere Athleten in der

Lage, unter den bestmöglichen Bedingungen

im Wettkampf anzutreten. Sie belohnten uns

mit erstklassigen Leistungen und einer positiven

Einstellung. Es ist auch wichtig zu wissen,

dass bei allen unseren Meisterschaften

Dopingkontrollen durchgeführt wurden. Die

USPE will bei ihren Meisterschaften mit offenen

Karten spielen !

2009 haben wir zum ersten Mal Europameisterschaften

für Frauen in Volleyball und Basketball

organisiert. Diese Meisterschaften

stellen einen weiteren strategischen Schritt

dar den weiblichen Polizeisport zu fördern.

Im vergangenen September konnten wir –

während unserer dritten Europäischen Polizeisport-Konferenz

– die herzliche Gastfreundschaft

in der anregenden Stadt Sankt

Petersburg genießen. Unsere russischen Kollegen

verdienen ein hohes Lob für die hervorragende

Organisation der Veranstaltung.

Während der Konferenz haben wir bewährte

Methoden umgesetzt und erlebten eine sehr

offene Diskussion über die künftige Entwicklung

des Polizeisports. Ich freue mich darüber,

dass sich unsere Mitglieder europaweit vorbereiten

und handeln, um alte und neue Herausforderungen

anzugehen.

Auf Führungsebene haben das Exekutivkomitee

und die Technische Kommission in

2009 zum ersten Mal in ihren neuen Zusammensetzungen

getagt. Ich möchte mich bei

den Organisatoren dieser Sitzungen, nämlich

Portugal und der Ukraine, für ihre Gastfreundschaft

bedanken.

Unter anderem erörterte das Exekutivkomitee

unsere Agenda 2009/2012 sowie die finanzielle

Lage der USPE und der Mitgliedsländer.

Unsere Agenda beinhaltet ebenfalls die

Kooperationsvertrag zwischen der USPE und

der Union Sportive Internationale des Polices

(USIP).

Um den Kampf gegen das Doping weiterzuführen,

wurden die Mitglieder für die Disziplinar-

und Berufungsinstanz neu gewählt, die

sich im Monat Dezember zu ihrer ersten

Dear Sports Friends,

After my first and a half-year as President I

would like to thank you for the support

and fruitful cooperation. I had the pleasure

to witness many athletes and teams perform

in different sports disciplines. I congratulate

them on their excellent results

and the fair play during our events.

Last year European Skiing, Volleyball,

Swimming and Basketball Championships

were organised in quick succession

in Sweden, Bulgaria, Spain, France, the

United Kingdom and The Netherlands.

Thanks to the organisers’ efforts, our athletes

were able to compete under the best

possible conditions. They rewarded us with

top class performances and a positive attitude.

It is also important to know that during

all our championships samples were

collected for doping controls. The USPE

wants to play true!

In 2009 we organized for the first time

European championships for policewomen

in two team sports: volleyball and basketball.

These championships are another

important step in our strategic plan to promote

sports for policewomen.

Last September we enjoyed the warm hospitality

in the inspiring city of Saint Petersburg

during our 3 rd European Police

Sports Conference. Our Russian colleagues

deserve a well-earned compliment for their

excellent organisation of the event. During

the Conference we shared best practises

and experienced a very open discussion on

future police sports development. I am

pleased that all over Europe our members

are preparing and acting to address old

and new challenges.

At management level, the Executive Committee

and the Technical Commission

have met twice in 2009. I would like to

thank the organisers in Portugal, Ukraine,

France and Romania for their hospitality.

Among other issues, the Executive Com-

Chers amis sportifs,

Après un an et demi dans ma fonction de

Président, je tiens à vous remercier pour le

soutien et la coopération fructueuse. J’ai

eu le plaisir d’assister à un grand nombre

de championnats et de voir beaucoup

d’athlètes qui se sont mesurés dans différentes

compétitions. Je les félicite pour

leurs excellents résultats et le fair-play lors

de nos manifestations sportives.

L’année dernière, les championnats

européens de ski, volley-ball, natation et

basket-ball ont été organisés en succession

rapide en Suède, Bulgarie, Espagne,

France, Royaume-Uni et Pays-Bas. Je

remercie les organisateurs pour leurs

efforts, grâce auxquels nos athlètes ont pu

concourir dans les meilleures conditions

possibles. Ils nous ont récompensés avec

des performances de haut niveau et une

attitude positive. Il est également important

de savoir qu’à l’occasion de tous nos

championnats des contrôles antidopages

sont effectués. L’USPE veut le franc jeu !

En 2009 nous avons organisé pour la première

fois des championnats européens

féminins dans deux sports d’équipe: le volley-ball

et le basket-ball. Ces championnats

sont une autre étape importante dans

notre plan stratégique visant à promouvoir

le sport pour les femmes policiers.

Au mois de septembre de l’année 2009

nous avons apprécié l’accueil chaleureux de

la ville stimulante de Saint-Pétersbourg au

cours de notre 3 e Conférence

Européenne du Sport de la Police. Nos

collègues russes méritent un grand compliment

pour l’excellente organisation de

l’événement. Lors de la conférence, nous

avons partagé les pratiques éprouvées et

avons connu une discussion très ouverte

sur le développement futur du sport au

sein de la police. Je suis heureux que nos

membres parmi tous les pays d’Europe se

préparent et agissent pour relever les

anciens et nouveaux défis.

Au niveau de la direction, le Comité exécutif

et la Commission technique se sont rencontrés

à deux reprises dans leur nouvelles

compositions en 2009. Je tiens à remercier

les organisateurs de ces réunions à savoir

le Portugal, l’Ukraine, la France et la Roumanie

pour leur hospitalité.

Entre autres, le Comité exécutif a examiné

notre agenda 2009/2012 ainsi que la situation

financière de l’USPE et des pays

membres. Notre programme a également

englobé l’accord de coopération entre

l’USPE et l’Union Sportive Internationale

des Polices (USIP).

Afin de poursuivre la lutte contre le

dopage, les membres de notre Commis-

www.uspe.org 3


gemeinsamen Sitzung getroffen haben. Diskutiert

wurden unter anderem über die neuen

WADA Bestimmungen und die Vorbereitung

einer neuen Anti-Doping-Erklärung.

Wie beim vergangenen Kongress in Paris

beschlossen, haben die Mitglieder der neu

geschaffenen Arbeitsgruppe sich mit den folgenden

zwei wichtigen Fragen auseinandergesetzt

: Dürfen Polizisten, die auch

Top-Athleten sind, an unseren europäischen

Meisterschaften teilnehmen? Dürfen zivile

Bedienstete bei der Polizei ebenfalls zu unseren

Europameisterschaften zugelassen werden?

Wir werden ihren Bericht beim kommenden

Kongress in Antwerpen vorstellen.

Unsere Technische Kommission konzentrierte

sich darauf den kommenden Terminkalender

gut mit Sportveranstaltungen zu füllen. Sie

unterstütze unsere Mitgliedsländer bei der

Organisation der Meisterschaften und Qualifikationsrunden

und berichtete über deren

Ergebnisse.

Schließlich bin ich mit der kontinuierlichen Verbesserung

unserer Website, die sich als ein

wichtiges Instrument für unsere interne und

externe Kommunikation erweist, mehr als

zufrieden.

Teamwork, Fairplay und gute Kommunikation

sind wesentliche Erfolgsfaktoren in jedem

Unternehmen. Ich bin mir sicher, dass wir

zusammen in der Lage sein werden, unsere

Ziele zu erreichen.

Mit sportlichen Grüßen,

Luc Smeyers

Präsident

4

Die 13. Polizeieuropameisterschaft im Schwimmen (und Retten) in Avila

Stefan Kronenberg, Mitglied der Technischen Kommission, Deutschland.

The 13 th European Police Championships in swimming (and life-saving) in Avila

Stefan Kronenberg, member of technical commission, Germany.

Le 13 e Championnat Européen de Police de natation (et de sauvetage) à Avila

Stefan Kronenberg, membre de la commission technique, Allemagne.

Vorbemerkungen

Wie berichtet man von einer Polizeieuropameisterschaft,

bei der einerseits phantastische

Leistungen und in fast in jeder Disziplin

neue Rekorde erzielt wurden, bei der andererseits

aber organisatorische Mängel sowie

mittee discussed our 2009/2012 policy

planning and the financial situation of the

USPE and the member countries. Our

agenda also covered the co-operation

agreement between the USPE and the

World Police Sports Union (USIP).

In order to continue our struggle against

doping, our new Disciplinary Commission

and Disciplinary Court of Appeal met for

the first time in Düsseldorf. They discussed

the new WADA regulations and prepared a

new anti-doping declaration.

As decided in Paris our special working

group considered two important questions:

can high-level athletes participate in

our European championships, and can civilian

police staff also be admitted to our

European championships? We will present

their report to our next Congress in

Antwerp.

Our Technical Commission focused on our

well-filled schedule of sporting events.

They helped our members to organize our

championships and qualifying rounds and

reported on the outcome.

Finally, I am glad with the continuous

improvement of our website, which proves

to be an important instrument for our

internal and external communications.

Teamwork, fair play and good communication

are key success factors in any organisation.

I am certain that together we shall

be able to achieve our goals.

Yours with sporting greetings,

Luc Smeyers

President

Primary notes

How shall I give a report on a European Police

Championship, where on one hand there were

outstanding performances in almost every discipline

as well as new records and on the other

hand ‘organizational weaknesses’ and a closing

sion Disciplinaire et de la Cour d’Appel

nouvellement élus, se sont réunis pour la

première fois au mois de décembre dernier.

Ils ont discuté entre autre la nouvelle

réglementation de la WADA (World Anti-

Doping Agency) et ont préparé une nouvelle

déclaration anti-dopage.

Suite à la décision du dernier Congrès à

Paris les membres nouvellement élus du

groupe de travail ont examiné deux questions

importantes: Est-ce que des policiers

qui sont également des athlètes de haut

niveau seront autorisés à participer à nos

championnats d’Europe ? Est-ce que des

membres du personnel civil de la police

peuvent également être admis à nos

championnats d’Europe? Nous allons présenter

leur rapport à notre prochain

congrès à Anvers.

Notre Commission Technique s’est axée sur

le futur calendrier sportif bien rempli. Par

ailleurs elle a soutenu nos pays membres

dans l’organisation des championnats et

des rondes de qualification et a fait rapport

sur les résultats respectifs.

Enfin, je suis heureux de l’amélioration

continue de notre site Web, qui s’avère

être un instrument important pour la communication

interne et externe.

Le travail d’équipe, le fair-play et une

bonne communication sont des facteurs

clés pour un succès dans toute organisation.

Je suis certain qu’ensemble, nous

pourrons atteindre nos objectifs.

Avec mes salutations sportives,

Luc Smeyers

Président

Remarques préliminaires

Comment faut-il rédiger un compte-rendu sur

un championnat de police européen où sur un

côté il y a eu des performances fantastiques et

de nombreux nouveaux records dans presque

toutes les disciplines, mais d’un autre côté des

www.uspe.org


eine nicht stattgefundene Abschlussveranstaltung

für die Athleten den sportlichen

Eindruck trübten ? Es ist auch einmalig in

der 60-jährigen Geschichte der USPE, dass

das Exekutivkomitee im Nachhinein Platzierungen

verändern musste und deshalb

Medaillen neu verteilt werden müssen.

Aber dazu später !

Diese Meisterschaft war für mich als verantwortliches

TK-Mitglied die schwierigste

Meisterschaft, die ich seit meiner Zugehörigkeit

zur Technischen Kommission 2001

erleben durfte, und ich muss mich bei der

Schilderung dieser Meisterschaft in diesem

Bericht trotz des zeitlichen Abstandes

immer wieder zur Sachlichkeit mahnen und

ich hoffe, dass mir dies gelingt. Aber eines

muss auch deutlich festgestellt werden: Die

meisten der offiziellen und ehrenamtlichen

Helfer dieser Meisterschaft haben sich

phantastisch bemüht und eine tolle Arbeit

geleistet. Herzlichen Dank !

An dieser Stelle dann auch ein besonderes

Lob:

Thanks a lot for your help Mr. „Remember

My Face“. Viele Beteiligte wissen wer

gemeint ist. Er hat vieles aufgearbeitet, was

woanders nicht oder falsch geregelt wurde.

Er war selbst Sportler, dachte wie ein Sportler

und wusste, was bei einer Europameisterschaft

im Mittelpunkt stehen muss und

was die Sportler erwarten. Und er hat mir

als Technischem Delegierten sehr geholfen,

was leider bei anderen nicht immer der Fall

war.

Zu den Meisterschaften selbst

Es war die 13. Polizeischwimmeuropameis-

Mister „Remember my face“

event, which did not take place and tarnished

the sporting impression of the athletes? It is also

unique in the sixty-year history of USPE that the

Executive Committee had to change rankings

retrospectively during the event meaning that

some medals needed to be re-distributed. But

more later !

Personally for me as the responsible member of

the Technical Commission this was my most difficult

Championship since my election to the

technical commission in 2001. I have however

to remind myself that it is important to give a

fair presentation of the Championship and I

hope this will be accomplished. One thing that

must be stated clearly is that most of the officials

and voluntary assistants at the Championship

did a great job and my thanks go to

them all.

At this point I have to announce great praise :

Thanks a lot for your help Mr. “Remember My

Face”. Many participants will know whom I’m

referring to. He did highlight so many things

that had been arranged in the wrong way or

not arranged at all. He was himself a sportsman

and thought like a sportsman and knew what

had to be the main focus and what the athletes

expected. He was a great help to me as a technical

delegate, but as far as I can tell this was not

always the case with other people.

The championships

These were the 13 th European Police Swimming

Championships in the history of the USPE and

organized for the second time in Avila (Spain)

between 27 th and 31 st of July. As long ago as

1990 Spain organized and hosted the 9 th EPC in

swimming (and life-saving).

The city of Avila is located about 110 km north-

défauts organisationnels et une cérémonie de

clôture qui n’a pas eu lieu, ce qui n’était certainement

pas à la hauteur de nos attentes ? Il est

également unique dans l’histoire sexagénaire

de l’USPE que le comité exécutif a dû rétroactivement

corriger des résultats avec la conséquence

que les médailles doivent être

redistribuées. Mais nous reviendrons sur ce

détail plus tard !

Ce championnat a été pour moi en tant que

membre responsable de la commission technique

le plus difficile depuis mon affectation à

la commission technique en 2001. Malgré

l’intervalle de temps écoulé depuis le championnat,

je dois me rendre compte de devoir

faire mon rapport en toute objectivité et

j’espère pouvoir réussir. Il faut dire carrément

que la plupart des officiels et des bénévoles qui

ont encadré et qui ont œuvré pour ce championnat

ont fait des efforts considérables et un

excellent travail. Un grand merci !

À cet endroit je dois faire un éloge spécial :

Merci beaucoup de votre aide, Monsieur

“Remember my face”. De nombreux participants

savent de qui il s’agit. Ce Monsieur a

redressé beaucoup de choses qui ailleurs

avaient été mal réglés ou pas réglés du tout.

C’était lui-même un sportif, il a réfléchi et pensé

comme un sportif et il savait ce qui doit figurer

au centre des préoccupations lors d’un

Championnat d’Europe et ce que les athlètes

osent espérer. Il m’a beaucoup aidé dans ma

fonction de délégué technique, ce qui n’était

malheureusement pas le cas pour beaucoup

d’autres.

Le championnat proprement dit

C’était le 13 e Championnat Européen de Police

de natation dans l’histoire de l’USPE et le

deuxième qui s’est déroulé à Avila en Espagne

entre le 27 et 31 juillet 2010. En 1990, les Espagnols

avaient organisé le 9 e CEP de natation

(et de sauvetage). La ville d’Avila est située à

environ 110 Km au nord de Madrid, sur un

haut plateau d’une altitude de 1128 mètres.

Elle est la capitale de la province dans la région

espagnole de Castille / Léon, et donc la plus

haute capitale provinciale en Espagne. Avila

avec ses quelque 53.000 habitants et est l’une

des trois villes historiques près de Madrid, à

côté de Tolède et Ségovie.

Avila fait partie du patrimoine mondial de

l’UNESCO depuis 1985. Le monument le plus

important d’environ 2500 m de long, est le

mur romain, avec ses 88 tours et neuf portes

entièrement conservées. Presque tous les participants

ont eu à un moment donné le temps

de visiter la ville et ils ont été impressionnés par

l’ambiance de charme du centre-ville avec ses

cafés et ses restaurants.

Le lieu de la compétition ainsi que le logement

des athlètes se sont fait à l’académie de police

d’Avila, une imposante propriété où sont

formés tous les officiers de police en Espagne.

Dans les périodes de pointe, plus de 3000 sta-

www.uspe.org 5


terschaft in der Geschichte der USPE und

die zweite in Avila/Spanien und hat zwischen

dem 27.- 31. Juli stattgefunden.

Schon 1990 waren die Spanier Gastgeber

der 9. EPM im Schwimmen (und Retten).

Die Stadt Avila liegt ca. 110 km nordwestlich

von Madrid im dortigen Hochland in

einer Höhenlage von 1128 Meter über dem

Meeresspiegel. Sie ist die Hauptstadt der

gleichnamigen Provinz in der spanischen

Region Kastilien/Leon und somit die höchstgelegene

Provinzstadt Spaniens. Avila zählt

ca. 53.000 Einwohner und ist eine der drei

historischen Metropolen in der Nähe

Madrids neben Toledo und Segovia.

Avila ist seit 1985 Weltkulturerbe der

UNESCO, deren wichtigstes Monument die

ca. 2.500 m lange, komplett erhaltene

romanische Stadtmauer ist, die mit 88 Türmen

und neun Stadttoren ausgestattet ist.

Fast alle Teilnehmer hatten irgendwann einmal

die Zeit, sich die Innenstadt anzuschauen

und sie waren begeistert vom

charmanten Flair der Innenstadt mit den

schönen Cafes und Restaurants.

Die Austragungsstätte war die dortige Polizeischule,

eine imposante Liegenschaft, in

der zentral alle Polizeibeamten Spaniens

ausgebildet werden. In Spitzenzeiten leben

und lernen dort mehr als 3.000 Polizeistudenten

sowie das notwendige Lehr- und

Verwaltungspersonal. Das Gelände ist eine

Stadt für sich, und es fehlt an Nichts. Ich

hatte die Gelegenheit, bei meiner Inspektion

im September 2008 darüber etwas

mehr zu erfahren. Hörsäle, technische Ausstattung,

Schlaf- und Wohngebäude haben

einen ausgezeichneten Standard. Daneben

gibt es für fast jede Sportart entsprechende

Angebote und freizügige Sportstätten.

Imposant ! Dazu gehört dann auch die 50m

Schwimmhalle, die internationalen Stan-

6

AVILA – Police Academy

west of Madrid in the regional highlands at an

altitude of 1128 meters above sea level. It is the

capital of the province of the Spanish region of

Castile & Léon, and the highest provincial town

in Spain. Avila has about 53.000 inhabitants and

is one of the three historic cities close to Madrid

along with Toledo and Segovia.

Avila has received the UNESCO World Heritage

Site status in 1985. There is the most impressive

and completely preserved Roman city wall,

which is equipped with its 88 towers and nine

gates and with an approximate length of 2.500

metres. Almost all participants had, at some

point, the time to look at the city and they were

impressed by the charming ambiance of down-

AVILA – die römische Stadmauer

AVILA – the Roman City Wall

AVILA - le mur romain

giaires de police ainsi que le cadre enseignant

et administratif nécessaire vivent sur le campus.

Le site proprement dit est un comme un village

à part avec toutes les infrastructures nécessaires.

Lors de mon inspection au mois de septembre

2008, j’avais l’occasion d’en savoir

davantage : les auditoires, l’équipement et les

installations techniques, les appartements résidentiels

sont d’un excellent niveau. Des installations

appropriées et généreuses pour

presque chaque discipline sportive existent sur

le campus. Excellent ! La piscine couverte avec

son bassin de 50 mètres, qui satisfait aux

normes internationales en fait partie bien évidemment.

Les conditions étaient donc favorables.

20 nations avec 110 participants masculins et

52 participants féminins étaient inscrites. Lors

du dernier championnat à Berlin en 2005, 23

nations et 170 participants (119 hommes / 51

femmes) ont participé. Le programme de la

compétition a été légèrement modifié par rapport

à Berlin. Pour les hommes, la discipline du

1500m nage libre était rajoutée. Le 200m

brasse ne figure plus sur le programme, mais la

discipline du 50 m brasse messieurs et dames

figure désormais au menu.

Tournons-nous un moment vers l’avenir :

Beaucoup de participants ont demandé de

faire figurer toutes les disciplines du 50m sur le

programme futur des compétitions. Je partage

ce point de vue et je vais en discuter avec

l’organisateur des prochains championnats

européens de natation qui seront organisés

par l’Ukraine.

1 er jour de compétition

La cérémonie d’ouverture s’est déroulée en fin

d’après-midi dans un gymnase sur le campus

www.uspe.org


dards entspricht. Die Voraussetzungen

waren also günstig.

Es hatten 20 Nationen mit 110 männlichen

und 52 weiblichen Teilnehmern gemeldet.

Vor vier Jahren in Berlin waren es 23 Nationen

und 170 Teilnehmer (119 männlich / 51

weiblich). Das Wettkampfprogramm war

gegenüber Berlin leicht modifiziert. Bei den

Herren gab es zusätzlich die Disziplin

1500m Freistil. Die 200m Brust waren

gestrichen und dafür die 50m Brustsprintstrecke

für Damen und Herren im Programm.

Um einen kurzen Blick in die Zukunft zu

werfen : Es wurde von vielen Teilnehmern

der Wunsch nach einer Erweiterung der

Disziplinen in Bezug auf die restlichen 50m

Sprintstrecken geäußert. Ich halte das für

sachgerecht und werde mit dem nächsten

Ausrichter der EPM Schwimmen, der

Ukraine, diesbezügliche Gespräche führen.

1. Wettkampftag

Die Eröffnungsfeier fand in den Nachmittagsstunden

auf dem Gelände der Schule in

einer Sporthalle statt. Sie war zeitlich angemessen

und stellte die auf Spannung eingestellten

Sportler auf eine nicht zu harte

Geduldsprobe. Leider versäumte der Ausrichter,

trotz vorheriger Vereinbarung

anlässlich meiner Inspektion und Zusage am

Vorabend, den Eid der Sportler und der

Kampfrichter in diese Eröffnung zu integrieren.

Dies war schade, denn es ist mittlerweile

Standard bei allen USPE-

Meisterschaften geworden, die Eide sprechen

zu lassen.

Auch hatte man es versäumt, dem anwesenden

Präsidenten der USPE, Luc Smeyers

aus Belgien, das obligatorische Recht einzuräumen,

diese Meisterschaft zu eröffnen.

Diese Selbstverständlichkeit hatte man für

einen Regierungsbeamten der Provinzregierung

vorgesehen. Erst nach langen Diskussionen

fand man einen tragfähigen

Kompromiss hierzu.

Rettungsmehrkampf

Live-saving disciplines

Combiné de sauvetage

town Avila with its cafes and restaurants.

The accommodation and the venue were in the

National Police Academy in Avila. It is one of the

biggest police academies in Europe where all

police officers of Spain are fully trained. At peak

periods it can accommodate more than 3.000

police-students and the necessary teaching and

administrative staff living on the campus. The

campus is a city on its own and lacks for nothing.

During my on-site inspection in September

2008, I had the great opportunity to learn a little

more about the campus.

I was shown auditoriums, technical equipment,

residential buildings and generous sports facilities

of a very high standard also a very impressive

international standard 50m

indoor-swimming pool that was essential to

host the E.P.C.

20 Nations attended the Championships with

110 male and 52 female competitors. In 2005 at

50m swimming pool

scolaire. Chronologiquement adéquate elle n’a

pas mis les athlètes déjà sous tension à une

épreuve de patience trop élevée. Malheureusement,

l’organisateur avait omis d’intégrer

dans la cérémonie d’ouverture la prestation de

serment des athlètes et des juges. C’était bien

dommage, étant donné que la prestation des

serments est désormais devenue une tradition

dans tous les championnats de l’USPE et par

ailleurs prévue par ses directives internes.

En outre, l’organisateur avait omis d’accorder

au Président de l’USPE, M. Luc Smeyers de Belgique,

le droit obligatoire d’inaugurer ces

championnats. Cet acte avait été prévu pour

un fonctionnaire du gouvernement provincial.

Ce n’est qu’après de longues discussions qu’un

accord acceptable a pu être trouvé.

Les épreuves ont commencé avec les disciplines

du combiné de sauvetage et après les inconvé-

Die nicht vorschriftsmäßigen T-Shirts

The irregular jackets

Les T-shirts non conformes

www.uspe.org 7


Die Wettkämpfe starteten mit dem Rettungsmehrkampf,

und nach ersten

Anfangsschwierigkeiten spielte sich alles

ein, und wir sahen spannende Wettkämpfe.

Leider wurden die Rettungsschwimmer

nicht mit den gewohnten und notwendigen

Jacken beim Kleiderschwimmen ausgestattet

(der Veranstalter gab hierzu T-Shirts

aus), so dass die erzielten Zeiten nicht als

USPE-Rekorde anerkannt werden können.

Auch in diesem Fall hatte die Organisation

meine mehrmals angebotene Hilfe im Vorfeld

negiert, und vor Ort lässt sich so ein

Problem dann eben nicht mehr lösen. Die

Dummen sind dann die Sportler !

Dessen ungeachtet gab es hervorragende

Leistungen: Bei den Herren siegte Frank

Schmidt vor Andreas Maurer, beide aus

Deutschland. Dritter wurde Denis Faleev

aus Russland. Bei den Damen gab es das

erste Gold für die Ukraine durch Natalia

Khudiqkova, danach holten Stephanie Kasperski

aus Deutschland Silber und Anastasia

Chaun aus Russland Bronze.

Bei den Siegerehrungen fiel dann auf, dass

der Sprecher die Siegerzeiten nicht

erwähnte. Dies führte dann zu einem ersten

Skandal, der allerdings erst nach den

Meisterschaften auffiel : Bei der Mannschaftswertung

gab es eine Reihenfolge,

die sich erst durch Überprüfung des mit

Verspätung eingegangenen Protokolls als

falsch herausstellte. Man hatte bei der

Teamwertung lediglich die Staffelzeit als

Maßstab genommen und die von den Staffelteilnehmern

erzielte Einzelzeit nicht

addiert. Ohne Nennung der jeweiligen Zeiten

fehlte natürlich die Kontrolle. Dies fiel

auch den betroffenen Ländern nicht auf.

Zum ersten Mal in der Geschichte der USPE

musste nunmehr das Exekutivkomitee der

USPE im Nachhinein eine Medaillenvergabe

annullieren und die Medaillen erneut verteilen.

Die neue Medaillenvergabe erfolgt

im Rahmen des nächsten Kongresses der

USPE in Antwerpen. Das war jedoch noch

nicht alles: Es wurde auch übersehen, dass

ein Land entgegen des Regelwerkes in der

Mannschaftswertung des Rettungsmehrkampfes

eine Teilnehmerin eingesetzt hatte,

die in der Einzelwertung nicht gestartet

war. Damit wurde die bisherige Einmaligkeit

einer solchen nachträglichen Änderung

direkt übertroffen, auch hier musste man

korrigieren und wird eine neue Medaillenvergabe

in Antwerpen durchführen. Markant

hierbei: durch diese nachträgliche

Korrektur gewann Spanien mit dem dritten

Platz die einzige Medaille bei diesen Meisterschaften

!

Dies alles ist nicht nur schade, sondern für

die betroffenen Sportlerinnen und Sportler

tragisch. Die ersten wurden um eine direkte

Ehrung betrogen, und die anderen müssen

8

the Championships in Berlin, 23 Nations

attended with 170 competitors (119 male / 51

female). The competition programme was

slightly modified compared to Berlin by introducing

a men’s 1500m freestyle event and cancelling

the 200m-breast stroke event. A

50m-breast stroke event for both men and

women was also introduced to the schedule.

Let’s take a peek into the future: Many participants

expressed their desire to include the

remaining 50m sprint disciplines to the schedule.

As a result of these requests I will discuss the

matter with the Central Police Sports Club of

Ukraine, the organizers of the 2013 E.P.C.

First day of competition

The opening ceremony took place in the afternoon

in one of the gymnasiums within the

campus area. The ceremony failed to comply

with USPE protocol by failing to have the oaths

of both the athletes and judges given. This was

despite assurances given to me during my original

inspection and on the eve of the event.

The organization also failed when a representative

of the Provincial Government opened the

Championship when USPE-President Luc Smeyers

from Belgium should have performed this

important act. Once again the USPE guidelines

were not observed.

The Championships started with the combined

live-saving disciplines, and after some initial problems

everything went to plan, and we witnessed

a fascinating competition.

In the 50m fully dressed disciplines, the swimmers

were not provided with the required jackets

with long sleeves. The organizer had only

sleeveless T-Shirts, so that the times achieved

could not be validated as USPE records. Prior to

this event, the organization had rejected my

repeated offer to help them and unfortunately

it was impossible to resolve the problem. The

innocent athletes were once again the losers.

Nevertheless there were some outstanding performances

: In the men’s competition the winner

was Frank Schmidt (Germany) with Andreas

Maurer (Germany) in second place, and Denis

Faleev from Russia in third place. In the women’s

competition the first gold medal for Ukraine

went to Natalia Khudiqkova, silver for Stephanie

Kasperski from Germany and bronze for Anastasiya

Chaun from Russia.

During the awards ceremony it became apparent,

that the official speaker did not mention

the winners’ times. This caused an initial scandal,

but it was only noticed after the Championships.

The sequence in team classification

competition turned out also to be false, but this

only became apparent after the verification of

the delayed entry of protocol. For the team

score only the relay team result was considered

but the results of all the swimmers of the relay

were not correctly added to the list of results.

Without the mention of the respective scores

nients des difficultés initiales, nous avons pu

suivre des compétitions passionnantes. Malheureusement,

pour la discipline du 50m nage

libre avec habits, les nageurs n’avaient pas à

leur disposition les vestes avec manches

longues obligatoires et prévues pour la discipline

(les organisateurs n’avaient que des tshirts

avec manches courtes), de sorte que les

temps réalisés ne pourront pas être reconnus

comme des records USPE. Même dans ce cas,

j’avais moi-même proposé mon aide à

l’organisateur à plusieurs reprises à l’avance,

mais elle avait été refusée dès le début. Sur

place il n’est plus possible de trancher un tel

problème. Un préjudice pour les athlètes qui

n’y sont pour rien !

Malgré ces disfonctionnements il y avait des

super performances : dans les courses messieurs

c’est Frank Schmidt qui a gagné devant

Andreas Maurer, tous les deux d’Allemagne. La

troisième place revient à Denis Faleev de Russie.

Pour ce qui est des dames la première

médaille d’or est gagnée par Natalia Khudiqkova

d’Ukraine, médaille d’argent pour Stephanie

Kasperski d’Allemagne et bronze pour

Anastasiya Chaun de Russie.

Lors des remises de médailles il a été constaté

que le présentateur n’a pas mentionné les

chronos réalisés. Ceci a conduit à un premier

scandale, mais qui est devenu apparent seulement

après les championnats : Dans le classement

par équipes, il y avait une séquence qui

s’est révélée comme étant fausse après réception

tardive du procès-verbal. Pour le classement

par équipes seuls les chronos du relais

étaient pris en considération, mais il n’y avait

pas l’addition des temps individuels réalisés.

Sans la mention des chronos respectifs réalisés,

le contrôle effectif faisait défaut. Les pays participants

concernés n’avaient pas non plus

constaté ce défaut.

Pour une toute première fois dans l’histoire de

l’USPE, le comité exécutif a dû rétroactivement

corriger des résultats avec la conséquence que

les médailles doivent être redistribuées. Il est

prévu que la nouvelle distribution des médailles

sera faite lors du prochain congrès de l’USPE à

Anvers au mois d’octobre 2010. Mais ce n’est

pas tout : on n’avait pas non plus remarqué

que contrairement au règlement du combiné

de sauvetage un pays participant avait dans

son relais de sauvetage une femme qui n’avait

pas participé aux épreuves individuelles. Une

correction supplémentaire des résultats devenait

nécessaire et la remise définitive des

médailles aura lieu à Anvers également. Un

détail curieux reste à mentionner : par la correction

ultérieure des résultats, l’Espagne a

remporté une troisième place et la seule

médaille lors des championnats !

Tout cela n’est pas seulement dommage, mais

tragique pour les athlètes concernés. Les premiers

du classement ont été privés d’une

remise des médailles en bonne et due forme et

d’autres doivent retourner des médailles hono-

www.uspe.org


aus ihrer Sicht ehrenhaft erworbenen

Medaillen wieder abgeben.

So etwas darf in der Zukunft nicht mehr

passieren; es ist aber mit Sicherheit ein

Ergebnis nicht möglicher (oder auch nicht

gewollter) Kommunikation zwischen dem

Verantwortlichen in Avila und mir als technischem

Delegierten

2. Wettkampftag

Ich möchte in diesem Artikel nicht weiter

auf die individuellen Ergebnisse eingehen,

denn sie sind der USPE Homepage

(www.uspe.org) zu entnehmen. Deshalb

beschränke ich mich hier auf die absoluten

Topleistungen, die in Avila in Menge erzielt

wurden.

Nach diesen „schlechten“ Erfahrungen im

Rettungsmehrkampf begannen die eigentlichen

Schwimmwettbewerbe : Die Rumänin

Ionela Cozma, direkt von den Weltmeisterschaften

in Rom eingeflogen, gewann die

Sprintstrecke bei den Damen überlegen in

0:26,24 min und verbesserte die alte Marke

der Deutschen Silvia Stahl um fast eine

Sekunde. Auch hier muss ich leider bemerken,

dass man es nicht schaffte, im Rahmen

der Moderation die vielen Europäischen Polizeibestleistungen

zu erwähnen. Diese blieben

in Spanien unerwähnt und mussten von

mir im Nachhinein zusammengestellt werden.

Schade für die Sportler !

Bei den Herren gewann die gleiche Disziplin

der Deutsche Marco Di Carli in 0:22,59

Min. Und nun ging es Schlag auf Schlag; die

100m Brust bei den Frauen gingen an Anastasia

Chaun aus Russland, bei den Herren an

Frank Schmidt aus Deutschland. Über 100m

Schmetterling gewann Natalia Khudiqkova

aus der Ukraine (sie gewann im Laufe der

Anastasiya Chaun Frank Schmidt

and times, results could not be monitored. Even

the participating countries were not aware of

this.

For the first time in the history of the USPE, the

Executive Committee had to invalidate the

awarding of the medals and will have to distribute

the medals again. This will be done at the

2010 USPE congress in Antwerp. It was also

overlooked that one country had engaged a

swimmer in the combined live-saving relay that

did not participate in the combined life-saving

individual competition. Therefore the above

mentioned medal procedure shall apply and the

medals will be presented at the Antwerp Congress.

By the subsequent rectification of the

results Spain took the third place and their only

medal at the Championships.

This was a pity and our sympathy goes to the

athletes concerned. The winners were cheated

of an immediate victory ceremony, and others

had to give back their medals, which from their

point of view they had won honourably.

This must never be allowed to happen again.

The breakdown was certainly due to the impossible

communication between those responsible

in Avila and myself as a Technical Delegate.

Second day of competition

I will not go into detail of individual results in this

report any longer. All results can be found on

the USPE homepage (www.uspe.org) Therefore

I will confine myself to the large number of top

performances that were achieved in Avila.

After the negative experiences in the life-savingcompetitions

the real swimming competition

started : the Romanian Ionela Cozma, coming

directly from the World Championships in Rome,

won the 50m freestyle-women in 0:26,24 minutes,

a record breaking performance taking

almost one second off the previous record held

by German Silvia Stahl. Once again I could not

rablement gagnées de leur propre point de

vue. C’est quelque chose qui ne doit plus se

reproduire à l’avenir, mais ceci est certainement

le résultat d’une communication pas possible

(ou non voulue) entre les responsables à Avila

et moi-même en tant que délégué technique.

2 e jour

Désormais je ne voudrais plus m’occuper de

près des résultats et classements individuels

dans ce paragraphe, étant donné qu’ils pourront

être consultés sur la page d’accueil de

l’USPE (www.uspe.org), raison pour laquelle je

me limiterai aux seules meilleures performances

réalisées en masse à Avila.

Après ces «mauvaises» expériences lors des disciplines

du combiné de sauvetage les compétitions

de natation proprement dites ont débuté

: La Roumaine Ionela Cozma, arrivant directement

des championnats du monde à Rome, a

remporté la course du 50m nage libre dames

avec supériorité en 0:26,24 min et amélioré

l’ancienne marque de l’Allemande Silvia Stahl

d’approximativement une seconde. Je dois une

nouvelle fois constater que lors de la remise

des médailles le présentateur n’a pas mentionné

les meilleurs chronos européens de

police réalisés. Ces derniers sont passés sous

silence et ont dû être rassemblés par moimême

par après. Dommage pour les athlètes !

Chez les hommes la même discipline est remportée

par l’Allemand Marco Di Carli en 0:22.59

minutes. Et maintenant, les événements se

succèdent en cascade : le 100m brasse dames

est remporté par Anastasiya Chaun de Russie,

le 100m brasse hommes par Frank Schmidt

d’Allemagne. Natalia Khudiqkova d’Ukraine a

remporté le 100m papillon ; elle seule a gagné

trois médailles d’or au cours des championnats.

Quelle performance ! Chez les hommes le

www.uspe.org 9


Meisterschaften alleine 3 x Gold); eine tolle

Leistung ! Bei den Herren gewann mit Serhiy

Advena auch ein Ukrainer. Seine Zeit

von 0:53,26 ergaben 847 Punkte, die zweitbeste

Leistung bei den Herren überhaupt.

Nach weiteren Siegen durch Reichert /

Deutschland über 1500m Freistil, und Anna

Markova / Russland und Thomas Rueter /

Deutschland über 200 m Lagen kamen die

ersten Staffelwettbewerbe. In einem tollen

Rennen setzten sich die deutschen

Damen gegen die ukrainische Mannschaft

mit 3/100 Sekunden! durch und holten

Gold.

Bei den Herren gewann das deutsche Team

souverän und stellte mit 3:23,20 Min. eine

außergewöhnliche europäische Bestleistung

auf, ein Schnitt von unter 51 Sekunden!

3. Wettkampftag

Konnte der weitere Verlauf der Wettbewerbe

weiter auf diesem hohen Niveau

Leistungen bringen ? Die Antwort wurde

schnell gegeben: In einem packenden Finale

besiegt Jenny Mensing aus Deutschland die

Britin Ramm über 100m Freistil, um dann an

ihren Mannschaftskameraden Marco Di

Carlo abzugeben. Er knallte die 100m Freistil

in 0:49,45 Min herunter, die beste Leistung

der gesamten Veranstaltung und der

erste Polizeibeamte auf der langen Bahn

unter 50 Sekunden, Glückwunsch!

Leider wurden die ersten 60 Minuten und

diese tolle Leistung in Abwesenheit der

gesamten Offiziellen und Delegationsleiter

erbracht. Diese kamen erst zur Mitte der

Nachmittagsveranstaltung von einem Kulturprogramm

zurück, obwohl die Organisation

mir ausdrücklich bei der Inspektion im

Vorfeld versprochen hatte, dies zu vermeiden.

Es gab noch weitere Highlights, und die

weiteren Titel wurden unter den dominierenden

Mannschaften aus Deutschland,

Russland und der Ukraine aufgeteilt. Besonders

bemerkenswert waren dann noch die

Leistungen von Jenny Mensing / Deutschland

über 100m Rücken in 1:02,64, der besten

Leistung bei den Damen, sowie die 50m

Brustzeit von Anastasia Chaun aus Russland

mit 0:32,52 min, der zweitbesten Leistung

bei den Damen.

Es endete wie es begann: Die Deutschen

gewannen den ersten Wettbewerb und

auch die letzte Staffel (4 x 100m Lagen der

Herren) mit neuem Polizeieuroparekord,

und die Meisterschaften waren zu Ende.

Die Besten

Die erfolgreichsten Teilnehmer bei den Herren

waren Marco Di Carli und Frank Schmidt

aus Deutschland. Beide holten viermal Gold

und einmal Silber. Insgesamt muss man die

10

fail to notice that the organizer did not mention

the numerous best European Police performances

in the awards ceremony. This was not

mentioned in Spain and had to be compiled by

myself later. Disappointing for the athletes !

In the same men’s discipline the German Marco

Di Carli won the race in 0:22,59 minutes, and

now everything went quickly : the 100m breaststroke

women was won by Anastasiya Chaun

from Russia and the same men’s discipline by

Frank Schmidt from Germany. Natalia

Khudiqkova from Ukraine won the 100m butterfly

women. In the course of the Championships

she was the winner of three gold

medals – an outstanding performance. In the

men’s race the winner from Ukraine was Serhiy

Advena. His time of 0:53,26 resulted 847 points,

the second-best men’s performance overall.

After further victories by Reichert from Germany

in 1500m freestyle; Anna Markova from

Russia and Thomas Rueter from Germany in

200m medley, the relay competitions were next

up in the program. In a great race, the German

ladies beat the Ukrainian team by 3/100 seconds

to win gold.

In men’s competition the German team won

with a time of 3:23.20 minutes, and established

an exceptional European record performance

with an average of less than 51 seconds.

Third day of competition

The question was if the subsequent course of

competitions could generate further outstanding

performances ? The answer became apparent

very quickly. In a thrilling final, Jenny Mensing

of Germany defeated Aimee Ramm from

United Kingdom in the 100m freestyle-women.

This performance was relayed to his teammate

Marco Di Carlo, winning the men’s 100m

freestyle in 0:49,45 min, the best performance of

the entire event and the first policeman to

achieve under 50 seconds. Congratulations !

Unfortunately, the Officials and Heads of Delegation

missed the first hour of the third day’s

competition with all its excellence. These people

arrived at the competition in the late afternoon,

returning from participation in a cultural programme.

This was despite the organizations

promise to schedule this type of trip to a time

outside the Championship schedule. This issue

had also been agreed during my original inspection.

There were other highlights, and further victories,

which were shared between the dominant

teams of Germany, Russia and Ukraine. Notable

performances by Jenny Mensing from Germany

in the 100m backstroke-women’s discipline in a

time of 1:02,64 minutes, the best women’s performance

and Anastasiya Chaun from Russia in

the 50m women’s breast stroke in a time of

0:32,52 was the second best women’s performance.

The first and last events similar : the German

gagnant est également un participant

d’Ukraine, Serhiy Advena. Son chrono de

0:53,26 lui apporte 847 points, la deuxième

meilleure performance masculine absolue.

Après des victoires consécutives par Reichert

d’Allemagne au 1500m nage libre, puis Anna

Markova de Russie et Thomas Rueter

d’Allemagne au 200m quatre nages, les premières

courses de relais étaient au programme.

Dans une très belle course, les dames allemandes

se sont imposées contre l’équipe

d’Ukraine avec 3/100 de secondes d’avance et

ont remporté la médaille d’or.

Dans le relais nage libre par équipes l’équipe

allemande a gagné avec un chrono de 3:23,20

minutes, une meilleure performance

européenne avec une moyenne de moins de

51 secondes !

3 e jour

Est-ce que l’enchaînement de la compétition

pourra-t-il encore livrer des performances à ce

niveau par la suite ? La réponse ne s’est pas fait

attendre : Dans une finale très serrée Jenny

Mensing d’Allemagne devance la Britannique

Aimee Ramm au 100m nage libre, pour ensuite

faire une passe à son coéquipier Marco Di

Carlo, qui a remporté le 100m nage libre en

0:49,45 min, la meilleure performance du

championnat et le premier policier dans le bassin

de 50 m en de moins de 50 secondes. Félicitations

!

Malheureusement, ces premières 60 minutes et

les super performances réalisées, se sont

déroulées en absence de la totalité des officiels

et délégués. Ces derniers ne sont retournés

qu’en fin d’après midi d’une manifestation culturelle,

bien que l’organisateur m’ait bel et bien

confirmé lors de mon inspection, donc longtemps

en avance, de chercher à éviter de telles

simultanéités.

Il y avait encore d’autres points culminants, et

les prochains titres ont été répartis parmi les

équipes dominantes d’Allemagne, de Russie et

d’Ukraine. Reste à mentionner encore le

chrono de Jenny Mensing d’Allemagne au 100

m dos en 1:02,64, la meilleure performance

féminine et le chrono du 50m brasse

d’Anastasiya Chaun de Russie, en 0:32,52 - la

deuxième meilleure performance féminine.

Les championnats se sont terminés comme ils

avaient commencé : Les Allemands ont remporté

la première course et le dernier relais

(4x100m quatre nages messieurs) avec un nouveau

record européen de police, et nous voici

(déjà) arrivés à la fin des championnats.

Les meilleurs

Les participants masculins avec les meilleurs

performances étaient les Allemands Marco Di

Carli et Frank Schmidt. Tous les deux ont remporté

quatre médailles d’or et une médaille

d’argent. Dans l’ensemble il y a lieu d’évaluer

les performances de Marco Di Carli sur un

www.uspe.org


Leistungen von Marco Di Carli höher einschätzen,

denn er war mit seinen Zeiten

dreimal auf den Spitzenplätzen nach der

internationalen Punktetabelle.

Bei den Damen hat Natalia Kudiqkova aus

der Ukraine mit 3 x Gold und einmal Silber

vor Jenny Mensing aus Deutschland mit 3 x

Gold die meisten Medaillen gewonnen. Hier

ist die Leistung von Jenny Mensing höher

einzuschätzen, denn sie gewann die Punktewertung

mit der höchsten Punktzahl von

825 weit vor ihrer Konkurrentin mit 727

Punkten.

Die Abschlussfeier

Sie gab es nicht ! Man bot ein getrenntes

Dinner (Sportler unter sich, Funktionäre in

einem anderen Raum) an.

Es gab für die Sportler keine Ehrungen

mehr (beste Leistung oder ähnliches, keine

Mannschaftswertung), keine Verabschiedung

und Wein zum Essen, der den Funktionären

selbstverständlich gereicht wurde,

aber den Athleten erst nach Protest und

mit der Androhung von Nichtteilnahme an

diesem Essen.

Ein privat organisiertes Treffen in der Stadt

nach dem Abendessen wollte man sogar

verhindern, in dem man keine Busse stellen

wollte. Erst der gemeinsame Protest vieler

Delegationen machte dann eine solche private

Feier in der Stadt möglich! Wenigstens

etwas ! Dort soll es dann schön, lustig und

spät geworden sein.

Was bleibt übrig?

Sportlich gesehen Meisterschaften auf

hohem Niveau, eine hervorragende Sportstätte

und dominierende Mannschaften aus

Deutschland, der Ukraine und Russland.

Die Organisation war in vielen Bereichen

gut, und die vielen Kolleginnen und Kollegen

aus Spanien halfen wo es nur möglich

war. Aber es war nicht immer möglich, da

eine engstirnige und unflexible Organisationsleitung

Besseres verhinderte.

Leider wurden verbindliche Absprachen

nicht eingehalten oder ignoriert und grundsätzliche

Verfahren bei solchen offiziellen

Meisterschaften nicht beachtet. Bis heute

habe ich keine Namen der gestarteten Staffelteilnehmer,

und ich musste mir die

Rekorde und Punktleistungen der Sportlerinnen

und Sportler selbst zusammen

suchen. Von vielen dieser Dinge haben die

Aktiven nichts mitbekommen, und das war

auch gut so.

Ich persönlich würde diese Erfahrungen

nicht noch einmal machen wollen, und sie

waren in den vielen Jahren in der USPE

auch einmalig. Dies kostet zuviel Kraft und

es geht die Freude am Ehrenamt verloren,

schade !

team won the first competition and also the last

medley (4 x 100m) with a new European Police

record of (3:44,53) ahead of Ukraine and France.

This was already the end of the championships.

The Best

The most successful participants in the men’s

competition were Marco Di Carli and Frank

Schmidt, both from Germany. Both won four

gold and one silver medal. On the scale of things

we have to upgrade the performances of Marco

Di Carli as he reached three top rankings in

accordance with the international points table.

In the women’s race Kudiqkova Natalia from

Ukraine won most of the medals with three

gold and one silver, just ahead of Jenny Mensing

from Germany with three gold. Jenny Mensing’s

performance will prevail as she won the points

classification with the highest score of 825 vs.

727 points completed by Natalia.

The closing ceremony

There wasn’t one ! Two separate dinners were

provided - one for the athletes, and another for

the officials in another area.

The athletes were the poor relations during and

after the event. They got no praise from the

organizers, no best performances or team classifications

were given, no goodbyes and no wine

with the dinner. Wine was given to the officials

of course, but to the athletes only after protests

and the threat of non-participation of the dinner.

A privately organized meeting in Avila after dinner

was almost prohibited by the organizer with

the decision to refuse the provision of buses for

the trip. Only the mutual protest of many delegations,

enabled the private ceremony in the city

to go ahead. At least the athletes had a nice and

amusing evening lasting until the small hours.

What will remain ?

On a sporting point of view the Championships

were at a very high level. The sports facilities

were excellent and there were outstanding

teams from Germany, Ukraine and Russia.

Many points of the organization were good and

many of our Spanish colleagues offered their

help where it was needed. But this was not

always possible because of a narrow-minded

and inflexible organization, which prevented

many ideas to go any further.

Unfortunately, binding agreements were not

respected and basic procedures for such an Official

Championships ignored. Up to the present

day I still do not have the names of the relay

competitors, and I had to gather the records

and the score-tables myself. Fortunately the athletes

did not realize the magnitude of all the

complications.

Personally, I would not want to have these experiences

again. They were unique in my long years

of USPE activity. It takes too much out of you to

niveau plus élevé, étant donné qu’avec ses

chronos il a figuré trois fois sur les premières

places du classement suivant le tableau de

points international.

En ce qui concerne les résultats féminins, c’est

Natalia Kudiqkova en provenance d’Ukraine qui

a remporté le plus grand nombre de médailles

avec trois médailles d’or et une médaille

d’argent en devançant l’Allemande Jenny Mensing

qui a remporté trois médailles d’or. La performance

de Jenny Mensing doit être évaluée

davantage, étant donné qu’elle a remporté le

classement par points avec le meilleur score de

825 par rapport à sa concurrente avec 727

points.

La cérémonie de clôture

Il n’y en avait pas ! Les organisateurs ont offert

un dîner séparé pour les athlètes et un autre

pour les délégués et officiels dans une salle distincte.

Il n’y avait plus de remises de prix, ni de présentation

des meilleures performances ou classements

par équipe, pas de discours d’adieu et

pas vin avec le dîner. Du vin a bien entendu été

servi aux officiels, mais aux athlètes seulement

après de vives protestations et la menace de

non-participation à ce repas de clôture.

Une soirée privée organisée en ville après le

dîner était presque empêchée par

l’organisateur, sous prétexte de ne pas vouloir

mettre à disposition des navettes d’autobus.

Seule la protestation collective de nombreuses

délégations a rendu possible une fête privée en

ville, mieux que rien ! Au moins les athlètes

pouvaient jouir d’une belle soirée amusante qui

a duré jusqu’au petit matin.

Qu’est-ce qui reste ?

Du point de vue sportif on a vu des championnats

de haut niveau, une excellente infrastructure

sportive et des équipes dominantes

d’Allemagne, d’Ukraine et de Russie.

L’organisation a été bonne dans beaucoup de

domaines et les nombreux collègues espagnols

ont mis la main à la pâte où ceci a été possible.

Mais ce n’était pas toujours possible, car une

étroitesse de vue et des dirigeants inflexibles

ont empêché d’aller au-delà.

Malheureusement des arrangements imposés

n’ont pas été respectés ou ignorées et aussi

des accords de principe qui sont à la base pour

des championnats officiels comme celui-ci. Jusqu’à

ce jour je n’ai toujours pas reçu les noms

des participants aux relais et j’ai dû moi-même

rassembler les meilleures performances et

points obtenus. Heureusement les actifs n’ont

pas remarqué une bonne partie de ces

défaillances.

Personnellement, je ne voudrais plus vivre ces

expériences une nouvelle fois, qui étaient

uniques dans toutes les années de mon activité

au sein de l’USPE. Cela coûte trop de force et

www.uspe.org 11


Letztendlich noch einmal vielen Dank an

die vielen engagierten Helfer und an die

vielen kleinen Mannschaften aus zum Teil

kleinen Ländern, die solche Meisterschaften

erst zu richtigen europäischen Vergleichswettkämpfen

werden lassen und

die nach den Wettkämpfen dann ganz

groß sind.

Nach den erfolgreichen Europäischen Polizeisportkonferenzen

im Jahre 2005 in Lübeck und

2007 in Lausanne fand die dritte europäische

Polizeisportkonferenz in der Zeit vom 25. bis

28. September 2009 in St. Petersburg statt. 54

Teilnehmer aus 18 verschiedenen Mitgliedsländern

sowie als „special guests“ zwei Mitglieder

des kuwaitischen Polizeisportverbandes, nahmen

teil.

Die zweitägige Konferenz war von Prof. Dr.

Yuri Podlipiniak sowie seinen Mitarbeitern

hervorragend organisiert und wurde in einem

St. Petersburger Hotel abgehalten.

Nach einer kurzen, warmherzigen Begrüßung

durch Gastgeber Prof. Dr. Yuri Podlipiniak war

es der Chef der Polizei aus St. Petersburg, Vladislav

Piotrovskiy, der ebenfalls eine kurze

Begrüßungsansprache hielt und daneben

einen Einblick auf das Sportgeschehen innerhalb

der russischen Polizei lieferte und sich stolz

über gegenwärtige Erfolge sowie Medaillen

12

Team Belgium Team Luxembourg

do this role and the joy of the honorary position

drops away. What a pity !

Finally I have to say a big thank you to all the

many dedicated workers and to all the teams

from the European countries, especially the small

teams from the small countries, for supporting

the Championships in a true European sporting

spirit.

After the successful European Police Sports

Conferences in 2005 in Lübeck and 2007 in

Lausanne, the third European Police Sports

Conference was held from the 25 th to the

28 th September 2009 in St. Petersburg. 54

participants from 18 different member countries

attended and two members of Kuwait

Police Sports Association as “special guests” as

well.

The two-day conference was excellently organized

by Prof. Dr. Yuri Podlipiniak and his

staff and was held in a St. Petersburg hotel.

At the beginning, the host, Prof. Dr. Yuri

Podlipiniak gave a short warm-hearted welcome

to the audience. He was followed by

the head of St. Petersburg’s police, Mr.

Vladislav Piotrovskiy, who also gave a short

address of welcome and then provided an

insight into the sporting world in the Russian

police. He was pleased of current achievements

and medals, saying that it is not merely

la joie du bénévolat disparaît malheureusement

!

En fin de compte, encore une fois merci beaucoup

aux nombreux assistants dévoués et à

toutes les équipes des pays européens et surtout

aux petites équipes venant des petits

pays, grâce auxquelles ces championnats ont

connu une véritable dimension européenne.

Die 3. Europäische Polizeisportkonferenz in St. Petersburg

Roger STEG, Redakteur, Luxemburg.

The 3rd European Police Sports Conference in St. Petersburg

Roger STEG, editor, Luxembourg.

La 3e Conférence Européenne sur le sport de Police à St. Pétersbourg

Roger STEG, rédacteur, Luxembourg.

Après le succès des conférences européennes

sur le sport de Police en 2005 à Lübeck et en

2007 à Lausanne, la troisième édition s’est

déroulée dans la période du 25 à 28 septembre

2009 à Saint-Pétersbourg. 54 participants

de 18 pays membres différents ont

assisté et aussi deux membres de l’Association

Sportive de la Police du Koweït en tant

qu’«invités particuliers.»

La conférence de deux jours avait été organisée

d’une manière excellente par le Prof. Dr

Yuri Podlipiniak et ses collaborateurs et s’est

déroulée dans un hôtel à Saint-Pétersbourg.

Après une allocution chaleureuse de la part

du Prof. Dr Yuri Podlipiniak, c’était Vladislav

Piotrovskiy, le chef de la police de Saint-

Pétersbourg, qui a également prononcé un

bref discours de bienvenue et qui par après

nous a donné un aperçu sur les activités sportives

au sein de la police russe qui est fière de

ses réussites actuelles et des médailles, tout

www.uspe.org


freute, wobei er aber hervorhob, dass es nicht

ausschließlich um sportliche Erfolge ginge, sondern

vielmehr um die Gesundheit der Polizeibeamten

im Allgemeinen.

Danach stand die mit Spannung erwartete

Eröffnungsrede des neuen USPE Präsidenten

Luc Smeyers auf der Tagesordnung. Der USPE

Präsident präsentierte sich in seiner besten Uniform

und ging auf die vielseitigen Facetten des

Polizeisports im Allgemeinen sowie der aktuellen

USPE-Aktivitäten im Besonderen ein.

Der nachfolgende Artikel enthält die

vollständige Rede von Luc Smeyers

sowie deren Übersetzungen.

Prof. Dr. Yuri Podlipiniak Vladislav Piotrovskiy

the sporting success to be important, but

rather the health of police officers in general.

Afterwards the much-awaited opening

speech by the new President USPE Luc Smeyers

was on the agenda. The USPE President

presented himself in his best uniform, and

talked about the multifaceted police sports in

general and the current USPE activities in particular.

The following article contains the full

speech by Luc Smeyers and its translations.

Then French police sports association president,

namely Hélène Martini was reflecting

on the future of sport in the police and

explained among other things that a good

physical condition is always necessary and

imperative in the exercise and compliance of

police duties, because the police officers will

be confronted with more sensitive and dangerous

situations in the future.

In order to improve the above-mentioned

physical fitness, she advanced different proposals:

en soulignant, qu’il ne s’agissait pas seulement

d’avoir des succès sportifs, mais plutôt

de la santé des agents de police en général.

En suite, c’était le discours d’ouverture tant

attendu du nouveau président de l’USPE Luc

Smeyers qui figurait à l’ordre du jour. Le Président

s’est présenté dans son plus bel uniforme

et il a parlé des nombreuses facettes

du sport de la police en général et des activités

actuelles de l’USPE en particulier.

L’article suivant contient l’intégralité

du discours de Luc Smeyers et leurs

traductions.

Ensuite, c’était Hélène Martini, la Présidente

de la Fédération Sportive de la Police

Luc Smeyers

1. The involvement of sports associations in

the police officers’ health status and supervision

with the claim to an annual complete

physical examination on condition for participation

in physical, meaning sporting activities.

The targeted objective of this medical

examination should be to determine if the

overall image of sport activities could mean

a serious health risk.

Hélène Martini

www.uspe.org 13


Danach stellte die Präsidentin der französischen

Polizeisportvereinigung, Hélène Martini

einige Überlegungen zur Zukunft des Sports

bei der Polizei an und erklärte unter anderem,

dass eine gute körperliche Verfassung immer

notwendiger und unerlässlicher bei der Ausübung

und Erfüllung der polizeilichen Aufgaben

sei, weil der Polizeibeamte mit immer

heikleren und gefährlicheren Situationen konfrontiert

ist.

Um die erwähnte physische Fitness zu verbessern,

machte sie folgende Vorschläge:

1. Die Beteiligung der Sportverbände an der

medizinischen Überwachung der Polizeibeamten

mit der Forderung nach einer

jährlichen ärztlichen Untersuchung als

Vorraussetzung zur Teilnahme an körperlichen,

d.h. sportlichen Aktivitäten. Ziel

dieser ärztlichen Untersuchung soll sein,

bei dem Beamten bzw. Sportler festzustellen,

ob sich aufgrund des Gesamtbildes

des Beamten eine sportliche

Betätigung in Wirklichkeit als gesundheitsgefährdend

erweisen würde.

2. Die Organisation eines Gesundheits-Checks

durch die Verbände, der es jedem Einzelnen

erlaubt, jeweils seine Stärken und Schwächen

zu erkennen. Diese Diagnose basiert

dabei auf der Analyse der fünf physikalischen

Werte Ausdauer, Kraft, Schnelligkeit,

Koordination und Gelenkigkeit. Dieser Test

ist einfach und kostengünstig, also problemlos

durchzuführen.

Die Sportverbände würden sich auf diese

Weise bei der Verbesserung der physischen

Fähigkeiten der Polizisten beteiligen.

Dann trat Oscar Bjartmartz aus Island in seiner

Eigenschaft als Vorsitzender des Nordischen

Polizeisportverbandes ans Rednerpult und ging

auf Einzelheiten dieses Verbandes ein und gab

Auskunft darüber, welche Sportarten ausgeübt

und welche Meisterschaften demnächst

ausgetragen werden. Er schätzte und lobte die

gute Zusammenarbeit und den gegenseitige

Respekt im Verband, der auf gemeinsames kulturelles

Erbgut zurückzuführen sei. Dann ging

er auf die Teilnahmebedingungen bei Polizeieuropameisterschaften

ein und war der Meinung,

dass die Erweiterung der USPE mit

zahlreichen neuen Mitgliedsnationen die allgemeinen

Kosten wesentlich in die Höhe getrieben

habe, so dass etliche Mitgliedsnationen

aus Kostengründen allein wegen der kostspieligen

Anreise bei verschiedenen Meisterschaften

fernbleiben müssten. Diese Kostenexplosion

wirke sich sehr negativ aus, weil die

Teilnahmen an EPM von den entstehenden

Ausgaben abhängig seien.

Schließlich wies er auch darauf hin, dass aus

aktuellem Anlass eine neue Reglementierung

ausgearbeitet wurde, um den allgemeinen

Anti-Doping Bestimmungen zu entsprechen.

Als nächster Redner berichtete der Generalschatzmeister

der USPE, Harry Brüngger aus

14

2. The organization of a health check by the

associations, in order to identify individual

strengths and weaknesses. This diagnosis is

based on analysis of the following five physical

values: strength, speed, coordination

and agility. This test is simple and inexpensive

and therefore easy to carry out.

The sports associations would participate in

this way in improving the physical capabilities

of police officers.

Then Oscar Bjartmartz from Iceland, in his

quality as Chairman of the Nordic Police

Sports Federation, took the floor and went

into details of this association and provided

information about which sports exercised and

which championships were to be held soon.

He appreciated and praised the good cooperation

and mutual respect in the association

saying that the Nordic nations are mostly built

on the same cultural-, moral- and legal standards.

Then he went into detail to the conditions

of participation to European Police

Championships and considered that the

enlargement of USPE with many new member

nations has driven the general costs much

in the air, so that several member nations had

to stay away from different championships

only because of the expensive journey. This

cost explosion has very negative effects,

because the participation to EPC is dependent

to the upcoming expenses.

Finally, he also pointed out that a new antidoping

regulation had been finalized in order

to comply with the global anti-doping rules.

The next speaker taking the floor was the

General Treasurer of the USPE Harry Brüngger

from Switzerland, illustrating the safety

requirements in international sports events.

In his quality as “Safety & Security Manager

Switzerland” at UEFA EURO08 TM he provided

at large an overview to this football-championship,

its organization and the safety

requirements in particular and finally the success

factors using an outstanding designed

Harry Brüngger

Française (FSPF) qui est monté sur la tribune

pour communiquer ses réflexions sur l’avenir

du sport dans la police, comme suit :

«Une bonne condition physique est de plus

en plus nécessaire et essentielle à

l’accomplisse-ment des missions du policier,

confronté à des situations de plus en plus

délicates et dangereuses.

Pour améliorer cette condition physique, on

peut réfléchir dans 2 directions :

1. La participation des fédérations sportives à

la surveillance médicale des policiers par

l’exigence d’un examen médical annuel,

préalable aux activités physiques. L’objectif

de cet examen médical, pratiqué par un

médecin choisi par le sportif, est de

détecter toute malformation ou pathologie

qui rendent l’activité sportive, en réalité,

dangereuse pour la santé.

2. L’organisation par les fédérations d’un test

de condition physique, qui permet de

détecter pour chacun, ses points forts et

ses faiblesses. Ce «diagnostic» est basé sur

l’analyse de 5 qualités physiques:

l’endurance, la force, la vitesse, la coordination,

la souplesse. Il est simple et peu coûteux,

donc facile à mettre en oeuvre. De

cette manière, les fédérations participent à

l’amélioration de la condition physique des

policiers.»

Puis Oscar Bjartmartz originaire d’Islande, en

sa qualité de Président de la Fédération Sportive

de la Police des pays nordiques à pris la

Oscar Bjartmartz

parole et a parlé en détail de cette association

et a fourni des informations sur la diversité

des sports pratiqués et sur les futurs

championnats qui doivent avoir lieu bientôt.

Il a apprécié et salué la bonne coopération et

le respect mutuel de l’association, qui serait

dû à l’héritage culturel commun. Puis il a fait

ses réflexions sur les conditions de participa-

www.uspe.org


der Schweiz, über die Sicherheitserfordernisse

bei internationalen Sportereignissen.

In seiner Eigenschaft als Safety & Security

Manager Switzerland bei der UEFA EURO08 TM

lieferte er mit einer hervorragend gestalteten

Powerpoint-Präsentation einen Überblick zu

dieser Fußballmeisterschaft im Allgemeinen,

deren Organisation und die Sicherheitsanforderungen

im Speziellen sowie schließlich die

Erfolgsfaktoren. Die UEFA EURO08 TM fand in

der Zeit vom 7.-29. Juni 2008 in der Schweiz

und Österreich statt und zählte weltweit zum

drittgrößten Sportereignis überhaupt. Es galt

ein Sicherheitskonzept zu entwickeln, Prozesse

zu definieren und Lösungen sozusagen maßgeschneidert

auf die definitiven Spielorte, die

Unterkünfte der verschiedenen Mannschaften

usw. zu entwickeln.

Das Ziel des eigentlichen Sicherheitsauftrags

lautete folgendermaßen:

� Keinerlei Zwischenfälle

� Ein sicheres Umfeld für alle Besucher /

Zuschauer

� Einsatz erfahrener Beamter

� Angemessener Personaleinsatz

� Freundliche und hilfsbereite Mitarbeiter

Als Erfolgsfaktoren können sicherlich die sehr

gute nationale und internationale Zusammenarbeit,

das Konzept des öffentlichen Transports,

die Maßnahmen zur Vorbeugung von

Ausschreitungen sowie die gute Medienarbeit

hervorgehoben werden. Die polizeiliche 3D-

Strategie, Dialog, Deeskalation und Durchgreifen

führte zum gewünschten Erfolg.

Petar Georgiev aus Bulgarien skizzierte als

nachfolgender Redner in seinem Vortrag die

Besonderheiten des Managements der internationalen

Sportbewegung bei der Polizei.

Zunächst ging er auf die globale Finanz- und

Wirtschaftskrise ein, welche natürlich auch

ihren Niederschlag beim europäischen Polizeisport

haben wird. Er lieferte einige Beispiele zu

europäischen Sportmodellen beginnend beim

Lokalverein, wo jeder Polizeibeamte seinen

sportlichen Aktivitäten innerhalb seiner Möglichkeiten

nachgehen kann sowie nationale

und auch regionale Organisationen wie z.B. die

Nordische Polizeisportvereinigung NPSF und

die Polizeisportvereinigung des Balkans USPB.

An der Spitze der internationalen Sportvereinigungen

stehen dann Vereinigungen, welche

im Aufbau und in ihrer Zielsetzung vergleichbar

sind, wie die USIP und die USPE.

Zusammenfassend sollten die folgenden Ideen

als Grundlage zur Weiterentwicklung des Europäischen

Polizeisports ins Auge gefasst werden

:

� Eine übergreifende Vorgehensweise zur

Unterstützung der nationalen Sportvereine,

welche Mitglieder der USPE sind und dies

im Einklang mit den leitenden (politischen)

PowerPoint-Presentation. UEFA EURO08 TM

took place from 7 th to 29 th of June 2008 in

Switzerland and Austria, belonged to the

world’s third largest sporting event ever. It

was necessary to develop a security policy to

define processes and develop solutions custom-tailored

to the definitive venues, the

accommodation of the different teams and so

on.

The aim of the actual security contract was as

follows:

� Absolutely no incidents

� A safe environment for all visitors /

spectators

� Commitment of experienced officers

� Adequate employment of staff

� Friendly and helpful assistants

The success factors we can certainly underline

were very good national and international

cooperation, the concept of public transport,

measures to prevent riots and the good

media relations. Police 3D strategy, dialogue,

de-escalation and crackdown led to the

desired success.

Petar Georgiev from Bulgaria outlined as the

following speaker in his presentation, the specific

features of the management of the inter-

Petar Georgiev

national sports movement to the police.

First, he talked about the global financial and

economic crisis, which is of course also

reflected in the European Police Sports. He

provided some examples of European sports

models, starting at the local club, where every

police officer can pursue his sporting activities

within national and regional organizations as

well, such as the Nordic Police Sports federation

NPSF and the police sports club in the

Balkans USPB.

At the forefront of international sports associations

are then associations, which are under

tion aux Championnats Européens de Police

et a été d’avis que l’élargissement de l’USPE

avec beaucoup de nouveaux pays membres,

fait exploser les frais généraux, ce qui a pour

conséquence que certains pays ne pouvaient

plus participer déjà en raison du voyage très

coûteux. Cette explosion des coûts a engendré

un côté très négatif, étant donné que la

participation à des Championnats Européens

de Police dépend largement des frais encourus.

Finalement il a aussi souligné, que pour des

raisons d’actualité, un nouveau règlement

anti-dopage avait été élaboré afin de

répondre aux normes globales en la matière.

L’orateur suivant était le trésorier général de

l’USPE, Harry Brüngger de la Suisse, qui faisait

son rapport sur les impératifs de sécurité

à l’occasion de manifestations sportives internationales.

En sa qualité de Safety & Security Manager

Switzerland à l’occasion de l’UEFA EURO08 TM

il a fourni, avec l’aide d’une superbe présentation

PowerPoint, un aperçu sur ce championnat

de football en général, son

organisation et les exigences de sécurité en

particulier, et finalement les facteurs de

succès. UEFA EURO08 TM a eu lieu dans la

période du 7 au 29 juin 2008 en Suisse et en

Autriche, et était le troisième plus grand événement

sportif mondial de tous les temps. Il

convenait de développer un concept de sécurité,

de définir des processus et élaborer des

solutions sur mesure pour les sites définitifs,

l’hébergement des différentes équipes et

ainsi de suite.

L’objectif du contrat de sécurité était libellé

comme suit:

� Aucune sorte d’incident

� Un environnement sûr pour tous les

visiteurs / spectateurs

� L’implication de fonctionnaires

expérimentés

� L’engagement adapté en personnel

Comme facteurs de succès nous pouvons

mettre en évidence la très bonne coopération

nationale et internationale, le concept du

transport public, les mesures pour prévenir

des émeutes et la bonne couverture médiatique.

La soi-disante stratégie 3D, le dialogue,

la désescalade et l’intervention a mené au

succès voulu.

L’orateur suivant était Petar Georgiev de Bulgarie

qui a expliqué dans sa présentation, les

particularités caractéristiques de la gestion du

mouvement sportif international au sein de la

police.

Tout d’abord, il a parlé de la crise financière et

économique mondiale, qui verra bien

entendu ses retombées dans le sport de

police européen. Il a donné quelques

www.uspe.org 15


Organen welche für die Polizei zuständig

sind

� Optimierung des Sportkalenders was die

Anzahl und die Sportart betrifft, welche

den Bedürfnissen unserer Polizeisportler

Rechnung trägt

� Kontakt und Austausch mit anderen internationalen

Vereinigungen, um zunächst

auch deren Sportkalender den eigentlichen

Bedürfnissen der Sportler an der Basis zu

optimieren und abzustimmen

� Das Aufbringen der notwendigen finanziellen

Mittel

Als folgender Gast trat Sandro Dirckx, Generalsekretär

des Niederländischen Polizeisportbundes,

an das Rednerpult und erläuterte die

Organisation seines Verbandes und wie er sich

finanziert. Der NPSB zählt derzeit 60.000 Mitglieder

der niederländischen Polizei sowie der

königlichen Militärpolizei. Insgesamt 20 Sport-

16

Sandro Dirckx

arten werden innerhalb des Verbandes organisiert

und ausgetragen. Die jährlichen

Einnahmen, die über die Polizeibehörden und

Sponsoren erfolgen, erreichen etwa 300.000

Euro. Die Öffentlichkeitsarbeit wird durch

interne und externe Kommunikation, das heißt

durch ein regelmäßig erscheinendes Magazin

sowie einer Webseite unterstützt. Dann wies

Sandro Dirckx noch darauf hin, dass im niederländischen

Verband überlegt wird, die ausgeübten

Sportarten in dem Sinne abzuändern

oder zu vervollständigen, dass sie mehr an den

Polizeiberuf angelehnt werden.

Folgender am Rednerpult war nun Dr. Nedhal

A. Al-Asem aus Kuwait, als offizieller Vertreter

von Sheikh Ahmad Nawaf Al-Ahmed Al-

Sabah, dem Präsidenten des Kuwaitischen Polizeisportverbandes

und dem inzwischen neu

gewählten Präsidenten der USIP. Er berichtete

über die Entstehungsgeschichte der USIP, also

der Union Sportive Internationale des Polices,

construction and in their objective comparable

to USIP and USPE.

In summary, the following ideas are taken as

the basis for developing the European Police

Sports

� A comprehensive approach to support

national sports associations, which are

members of the USPE and this is in accordance

with the senior (political) institutions

that are responsible for the police

� Optimization of the sporting calendar in

terms of the number and the type of sport

in agreement with needs of the athletes

� Contact and exchange with other international

associations in order to optimize also

their sports calendar to the actual needs of

the athletes at the base

� The application of the necessary financial

resources

The following guest was Sandro Dirckx, Secretary

General of the Dutch Police Sports

Association, coming to the lectern and

explaining the organization and funding of his

association. The NPSB currently has 60,000

members of the Dutch police and the Royal

Military Police. A total of 20 sports are organized

and held within the association. Annual

revenue made through the police authorities

and sponsors reach about 300,000 Euro. A

periodic magazine and a web page support

the public relations through internal and

external communication. Then Sandro Dirckx

pointed out that the Dutch federation considers

changing or completing the practiced

sports and lean them more on police profession.

The following speaker was Dr. Nedhal A. Al-

Asem from Kuwait, the official representative

of Sheikh Ahmad Nawaf Al-Ahmed Al-

Sabah, President of the Kuwait Police Sports

Association and newly elected President of

the USIP (Union Sportive Internationale des

Dr. Nedhal A. Al-Asem

exemples de modèles sportifs européens, en

commençant par le club local, où chaque

agent de police peut poursuivre ses activités

sportives suivant ses propres capacités ainsi

que les organisations nationales et régionales

telles que la Fédération Sportive de la Police

des pays nordiques NPSF et l’association sportive

s de la police des pays balkaniques,

l’USPB.

Au sommet des associations sportives internationales

figurent alors des associations, qui

sont comparables par leurs structures et

objectifs à l’USIP et à l’USPE.

En résumé, les idées suivantes devraient être

prises en considération et servir de base au

futur développement du sport européen de

police :

� Une approche globale pour soutenir les

associations sportives nationales qui sont

membres de l’USPE et ceci en concordance

avec les dirigeants et responsables politiques

qui ont dans leur attribution les forces

de l’ordre

� L’optimisation du calendrier sportif en termes

de nombre et de disciplines sportives

en concordance avec les besoins réels des

athlètes

� Le contact et l’échange avec d’autres associations

internationales afin d’optimiser et

de coordonner également leur calendrier

sportif aux besoins réels des athlètes à la

base

� La procuration des ressources financières

nécessaires

L’invité suivant qui s’est présenté au pupitre

de l’orateur était Sandro Dirckx, secrétaire

général de la Fédération Sportive de la Police

néerlandaise (NPSB) et a expliqué la structure

de son association et a donné un aperçu sur

son financement. Le NPSB a actuellement

60.000 membres de la Police néerlandaise et

la Police Royale Militaire. Un total de 20 disciplines

de sport différentes est organisé au

sein de l’association. Le chiffre d’affaires

annuel, qui s’opère par des contributions de

la part les autorités de police et les sponsors,

atteint environ 300.000 Euro. Les relations

publiques fonctionnent par l’intermédiaire de

la communication interne et externe, et plus

précisément par la publication d’un magazine

périodique et par l’existence d’un site internet.

En suite Sandro Dirckx a fait remarquer

que l’on envisage au sein de la fédération

néerlandaise de changer ou de compléter les

disciplines sportives pratiquées, afin de mieux

les adapter au besoins du métier de policier.

Le prochain orateur fût le Dr A. Al-Asem

Nedhal du Koweït, en tant que représentant

officiel de Sheikh Ahmad Nawaf Al-Ahmed

Al-Sabah, président de l’Association Sportive

de la Police du Koweït et l’actuel Président

www.uspe.org


und wies dann darauf hin, dass es ein besonderes

Anliegen der USIP sei, die Anpassung der

aktuellen Struktur der USIP an die der europäischen

Freunde zu erreichen, um gemeinsam

einen Weltstandard umsetzen zu können.

Abschließend gab Auskunft über die im Februar

2010 in Kuwait City ausgetragenen internationalen

Sportschiessmeisterschaften, zu

denen er die europäischen Länder herzlich zur

Teilnahme einlud.

Als letzter Redner des ersten Konferenztages

referierte Prof. Dr. A. A. Gorelov aus Russland

über die systematische Unterstützung der verschiedenen

professionellen Arten des Polizeisports.

Am Nachmittag waren alle Teilnehmer zum

Besuch des weltberühmten Hermitage Museums

eingeladen, welches neben dem Pariser

Louvre und dem Metropolitan Museum in

New York zu den größten Museen der Welt

gehört. Es war ein äußerst erhabenes Gefühl,

sich zwischen insgesamt drei Millionen Exponaten

bewegen zu dürfen.

Der zweite Konferenztag begann mit einem

Referat von Frank Grelak, dem Anti-Doping

Beauftragten des DPSK, der die Anwesenden

zunächst mit einigen wichtigen Informationen

(Eckdaten) bereicherte.

Die USPE führt seit dem Jahre 2004 regelmäßige

Dopingkontrollen bei den Europäischen

Polizeimeisterschaften durch. Sie hat ebenfalls

den World Anti Doping Code der WADA

(World Anti-Doping Agency) in ihrem

Regelwerk anerkannt. Die USPE Mitgliedsnationen

sind zur Zeit dabei oder haben sich

bereits den WADA Bestimmungen angepasst

und ihre nationalen Regelwerke dementsprechend

umgesetzt.

Die Perspektiven des Anti-Doping-Kampfes aus

deutscher Sicht kann man wie folgt zusammenfassen

:

Hermitage Museum

Polices). He referred on the history of the USIP

and then pointed out that it is a major concern

of the USIP to achieve the adjustment of

the current structure of the USIP to that of

the European friends in view of a world standard

implementation. Finally, he provided

information to the upcoming International

Sport Shooting Championships in February

2010 in Kuwait City and cordially invited the

European countries to participate.

Prof. Dr. A. A. Gorelov from Russia was the

last speaker of the first day. He gave a lecture

about the systematic support of the various

Prof. Dr. A. A. Gorelov

types of professional police sports.

In the afternoon all participants were invited

to visit the world famous Hermitage Museum,

which is besides to the Louvre and the Metropolitan

Museum in New York one of the

largest museums in the world. It was a very

sublime feeling to be able to move between

a total of three million exhibits.

nouvellement élu de l’USIP.(Union Sportive

Internationale de Police) Il s’est penché sur la

genèse de l’USIP et a en suite souligné qu’il

s’agissait d’une préoccupation majeure de

l’USIP, d’aligner les structures actuelles de

l’USIP à celles des amis européens afin de

pouvoir mettre en œuvre un standard global.

Finalement il a informé l’audience de

l’organisation d’un Championnat Internationale

de Tir Sportif au mois de février 2010 à

Koweït City, et auquel il a cordialement invité

les pays européens à participer.

Le dernier orateur inscrit du premier jour de

conférence était le Prof Dr A. A. Gorelov de

Russie qui élucidait le sujet d’un ‘appui systématique

des différents types de sport de

police au niveau professionnel.

Dans l’après-midi tous les participants étaient

invités à visiter le célèbre Musée de

l’Ermitage, qui figure à côté du Louvre et du

Metropolitan Museum à New York parmi les

plus grands musées du monde. C’était un sentiment

sublime de pouvoir circuler au milieu

d’un total de trois millions de pièces

d’exposition.

La deuxième journée a débuté par un exposé

de Frank Grelak, le représentant antidopage

de la Fédération Sportive de la Police Alle-

Frank Grelak

mande DPSK (Deutsches Polizeisportkuratorium),

qui a fourni des informations

intéressantes sur le sujet.

L’USPE procède régulièrement des contrôles

antidopage pendant les Championnats

Européens de Police depuis l’année 2004. Elle

a par ailleurs approuvé dans ses statuts le

Code antidopage Mondial de la WADA

(World Anti-Doping Agency) a approuvé dans

ses statuts. Les pays membres de l’USPE sont

en cours ou ont déjà adapté le règlement

WADA et ses applications.

Les perspectives de la lutte anti-dopage du

www.uspe.org 17


� Das DPSK bekennt sich zum Anti-Doping-

Kampf in Deutschland und verpflichtet sich

zur Anerkennung des WADA und NADA

(Nationale Anti Doping Agentur Deutschland)

Kodex

� Das DPSK hat die permanente Funktion des

Anti-Doping-Beauftragten als Koordinator

und Ansprechperson für alle Deutschen

Polizeisportler eingerichtet.

� Das DPSK setzt im Kampf gegen das

Doping in erster Linie auf Präventionsmaßnahmen

und Aufklärung, so werden in allen

Vorbereitungslehrgängen zu Europäischen

Polizeimeisterschaften aller Teilnehmer

durch den Anti-Doping-Beauftragten

geschult.

� Alle Teilnehmer an internationalen Meisterschaften

müssen eine Anti- Doping Erklärung

unterschreiben, welche die Teilnehmer

zur Einhaltung des NADA und WADA

Codes verpflichtet und die Teilnehmer auf

die sportrechtlichen und disziplinarrechtlichen

Konsequenzen hinweist.

� Nach Auffassung des Anti-Doping Beauftragten

des Deutschen Polizeisportkuratoriums,

Diplom-Sportwissenschaftler Frank

Grelak, ist es besonders wichtig die jungen

Sportlerinnen und Sportler über die Risiken

des Dopings im Sport aufzuklären und

ihnen als junge Polizeivollzugsbeamte ihre

Verantwortung in der Vorbildfunktion in

der Gesellschaft zu verdeutlichen.

� Für jeden Teilnehmer an Europäischen Polizeimeisterschaften

muss es eine moralische

Verpflichtung sein den World-Anti-Doping-

Code anzuerkennen und den Kampf gegen

das Doping im Sport zu unterstützen.

Etliche Redner gingen nun auf das Thema „Die

Wege der zukünftigen Entwicklung des Polizeisports“

ein.

Konstantin Ivanov präsentierte ein sehr sachliches

Referat mit dem Titel „Professioneller

und nicht-professioneller Sport in der USPE“.

Hier nun eine Kurzfassung seiner Ausführungen

:

„ Die USPE hat sich seit fast 60 Jahren entwickelt

und hat viele Veränderungen durchgemacht.

Vor kurzem ist eines der akutesten

Probleme das Gleichgewicht zwischen dem

Spitzensport, dem Amateursport und dem

Sport für ältere Athleten geworden.

Die Lösung des Problems ist immer noch sehr

schwer zu finden. Um heutzutage irgendeine

USPE Meisterschaft gewinnen zu können,

muss man ein aktiver und gut vorbereiter professioneller

Wettkämpfer sein. Zur gleichen Zeit

können aber nationale Polizeisportvereinigungen

keine professionellen Athleten zu den

Wettbewerben entsenden. Das gleiche Problem

betrifft das Alter der Teilnehmer. In eini-

18

The second day started with a presentation

by Frank Grelak, the Anti-Doping Representative

of the DPSK. (Deutsches Polizeisportkuratorium

= Board of German Police Sports

Association) He initially enriched the audience

with some important basic information.

Since 2004 the USPE regularly leads doping

controls during the European Police Championships.

It also approved the World Anti-Doping

Code released by the WADA (World

Anti-Doping Agency). The USPE member

nations are in the process or have already

adapted to the WADA rules and implemented

them in their national regulations.

The prospects of the anti-doping fight from

the German point of view can be summarized

as follows:

� The DPSK is committed to the anti-doping

fight in Germany and is committed to recognition

of the WADA and NADA (Nationale

Anti Doping Agentur Germany) Codex

� The DPSK has installed the permanent task

of an anti-doping officer as coordinator

and person in charge for all German police

sportsmen.

� The DPSK is aiming primarily on prevention

and awareness in the anti-doping combat

in all the preparatory courses for all participants

of European Police Championships.

� All the participants in international championships

have to sign an anti-doping declaration,

obliging them to the adherence to

the NADA and WADA Code and disciplinary

consequences as well.

� In the opinion of the Anti-Doping Representative

of the German Police Sports

Board, graduate sports scientist Frank Grelak,

it is particularly important to inform the

young athletes about the risks of doping in

sport and educate them to show the junior

police officers their responsibility in their

role model function in society.

� For each participant of European Police

Championships, there has to be a moral

obligation to respect the World Anti-

Doping Code and promote the fight

against doping in sport.

Several speakers ventilated now the topic

“The way the future development of police

sports“.

Konstantin Ivanov presented a very factual

presentation entitled “Professional and nonprofessional

sports in the USPE”. Here is a

summary of his remarks:

Professional and non-professional sport in

the USPE.

USPE has been developing for almost 60 years

and has undergone many changes. Recently

point de vue allemand peuvent se résumer

comme suit:

� Le DPSK (Deutsches Polizeisportkuratioum

= Fédération Sportive de la Police allemande)

s’est engagé dans la lutte anti

dopage en Allemagne et s’engage à la

reconnaissance du code WADA et NADA

(National Anti Doping Agency Allemagne)

� Le DPSK a établi la fonction permanente

d’un délégué anti dopage en tant que

coordinateur et personne de contact pour

tous les athlètes de la police allemande.

� Le DPSK mise en première ligne sur la prévention

et l’éducation dans la lutte contre

le dopage, de sorte que tous les participants

aux Championnats Européens sont

formés dans des cours préparatoires par

l’agent anti-dopage.

� Tous les participants aux championnats

internationaux doivent signer une déclaration

anti-dopage, qui astreint les participants

à adhérer aux prescriptions NADA et

WADA et informe sur les conséquences disciplinaires.

� Selon le délégué anti-dopage Frank Grelak,

diplômé en sciences sportives, il est particulièrement

important d’informer les jeunes

athlètes sur les risques du dopage dans

le sport de les éduquer et de leur expliquer

qu’en tant que jeunes policiers ils doivent

assumer leur responsabilité vis-à-vis la

société

� Pour chaque participant aux Championnats

Européens de Police, il faut qu’il existe une

obligation morale d’accepter le code mondial

antidopage et de soutenir la lutte contre

le dopage dans le sport.

Plusieurs orateurs se sont maintenant penchés

sur le thème «Les moyens du développement

futur du sport de police.»

Konstantin Ivanov a présenté un exposé très

réaliste intitulé «Du sport professionnel et

non professionnel au sein de l’USPE. Voici un

résumé de ses interventions :

“L’USPE s’est développée depuis près de 60

ans et a subi de nombreux changements.

Récemment, l’un des problèmes majeurs est

devenu le bon équilibre entre le sport professionnel,

le sport amateur et le sport pour les

athlètes plus âgés.

La solution du problème est toujours très difficile

à trouver. Pour pouvoir gagner un quelconque

championnat de l’USPE, on doit être

un athlète actif et bien préparé. En même

temps des associations sportives de la police

au niveau national ne sont pas à même

d’envoyer des athlètes professionnels aux

compétitions. Un problème comparable est

l’âge des participants. Dans certaines disci-

www.uspe.org


Konstantin Ivanov

gen Disziplinen, wie zum Beispiel im Schwimmen

kann auch ein Profisportler bestenfalls an

drei Meisterschaften teilnehmen, bedingt

durch die langen Intervalle welche zwischen

diesen ihnen liegen, in diesem Falle 12 Jahre.

Bereits im Alter von etwa 30 Jahren kann er

seine Mannschaft praktisch nicht mehr wirklich

unterstützen. Der Schwimmsport ist wohl das

spektakulärste Beispiel, aber wir stehen vor

ähnlichen Problemen in vielen anderen Disziplinen.

Ich vermute, dass ein Vorschlag diejenigen Polizeibeamten,

welche in Nationalmannschaften

oder an großen internationalen Wettkämpfen

teilnehmen auszuschließen, nicht akzeptiert

werden kann. Zum Beispiel sind viele erstklassige

Athleten bei den Abteilungen des Innenministeriums

der Russischen Föderation im

Dienst. Unter ihnen gibt es Preisträger und Sieger

der Olympischen Spiele und das Ministerium

ist verständlicherweise stolz auf sie. Hohe

Ergebnisse und erstklassige Athleten sind eine

Ehre innerhalb der USPE Meisterschaften.

Auf der anderen Seite würden wir es nicht

gerne haben wenn sich die USPE in einen Eliteverein

aus Polizei-Athleten und Mitglieder

der Nationalen Olympischen Teams verwandeln

würde.

Ich glaube, dass die Lösung dieses Problems in

der sinnvollen Kombination verschiedener

Sportarten und deren Kategorien besteht.“

Dann kam Petar Georgiev aus Bulgarien als

Vertreter der Balkan Police Sports Union

(USPB) und erläuterte den Gründungsprozess

dieser Vereinigung, welche im Jahre 1991

gegründet wurde. Die Mitgliedsländer sind

Albanien, Bulgarien, Zypern, FYR Mazedonien,

Griechenland, Rumänien, Serbien und die Türkei.

Die USPB verfolgt den Ansporn zur sportlichen

Tätigkeit innerhalb der Ministerien und

Sicherheitskräfte seiner Mitgliedsländer.

Der Vorstand wird im Turnus von einem der

Mitgliedsverbände eingenommen. Ähnlich wie

bei der USPE gibt es ein Exekutivkommitee

one of the most acute issues has become a

balance between the high level sport, amateur

sport and sport for aged athletes.

A solution to this problem is still very difficult

to find. Nowadays to win any USPE championship

one has to be an active professional

athlete well prepared for the event. At the

same time many national police sports unions

cannot send professional athletes to the competitions.

The same problem concerns the age

of the participants. In some disciplines, in

swimming for example, even a professional

athlete can compete for the medals in three

championships at most owing to the long

intervals between them (12 years). Already at

the age of 30 he practically cannot help to his

team any longer. Swimming is probably the

most spectacular example, but we face similar

problems in many other disciplines.

I believe that a proposal to exclude from the

championships the police officers enrolled in

the national teams or participating in large

international competitions cannot be

accepted. For example many high-class athletes

serve in the bodies of the Ministry of the

Interior of the Russian Federation. Among

them there are prizewinners and champions

of the Olympic games and the Ministry is pardonably

proud of them. High results and

high-class athletes are an honour of the USPE

championships.

On the other hand we would not like the

USPE to turn into an elite club of police athletes,

members of the national Olympic teams.

I believe that solution of this problem consists

in reasonable combination of various sport

disciplines and their categories.

Then Petar Georgiev from Bulgaria came as

representative of the Balkan Police Sports

Union (USPB) and explained the establishment

process of this association, founded in

1991. The member countries are Albania, Bulgaria,

Cyprus, FYR Macedonia, Greece, Romania,

Serbia and Turkey. The USPB follows the

spur to sporting activities within the ministries

and security forces of its member countries.

The Executive Board rotates between one of

the member associations. Similar to the USPE

there is an Executive Committee and a Technical

Commission. In 2009 the competitions

were mainly focused on cross-country, judo

and soccer.

The future police sports development in Germany

was the theme to which the DPSKchairman

Fred Kusserow gave a closer look.

First, he explained that the German Police

Sports Board (DPSK) exists already for almost

60 years and is responsible for the Police

Sports in Germany. The police profession

requires from all officers to keep themselves

in shape, therefore every policeman is able to

plines, comme par exemple la natation,

même un athlète confirmé pourra dans le

meilleur des cas participer à trois championnats,

étant donné les longs intervalles entre

les championnats, et dans ce cas précis 12 ans.

À l’âge de 30 ans, il ne peut plus vraiment

aider son équipe. La natation sportive est probablement

l’exemple le plus spectaculaire,

mais nous sommes confrontés à des problèmes

similaires dans plusieurs autres disciplines.

Je présume, qu’une proposition visant à

exclure les fonctionnaires de police qui participent

au niveau d’une équipe nationale ou

dans les compétitions internationales

d’envergure, ne pourra être accepté. Par

exemple, de nombreux athlètes de classe

mondiale sont en service auprès du ministère

de l’Intérieur de la Fédération de Russie. Parmi

eux il y a des lauréats et des gagnants des

Jeux Olympiques et le ministère est bien

entendu fier d’eux. Des résultats de haut

niveau et des athlètes de première qualité

sont un honneur au sein des championnats

de l’USPE.

Sur un autre côté, nous ne voudrions pas si

l’USPE se transforme en un club d’élite avec

des athlètes policiers et des membres des

équipes nationales olympiques.

Je crois que la solution de ce problème

consiste dans une combinaison judicieuse des

différentes disciplines sportives et de leurs

catégories.”

C’est alors Petar Georgiev de Bulgarie qui a

pris le relais au pupitre des orateurs en tant

que représentants de l’Union Sportive de la

Police des Balkans (USPB) et il a expliqué le

processus de création de cette association,

qui a été fondée en 1991. Les pays membres

sont l’Albanie, la Bulgarie, Chypre, la Macédoine,

la Grèce, la Roumanie, la Serbie et la

Turquie. L’USPB poursuit la motivation à

l’activité sportive au sein des ministères et des

forces de sécurité de ses pays membres.

Le comité exécutif est occupé par un des

pays membres dans un système de rotation.

D’une façon similaire à l’USPE il y a un comité

exécutif et une commission technique. En

2009, les compétitions ont été principalement

axées sur le cross-country, le judo et le football.

Le développement futur du sport de police

en Allemagne a été le sujet abordé par Fred

Kusserow, le président du DPSK (Deutsches

Polizeisportkuratioum = Fédération Sportive

de la Police allemande)

D’abord, il a expliqué que le DPSK existait

depuis environ 60 ans et était l’autorité

compétente pour le sport de police en Allemagne.

Le métier de policier exige de la part

des fonctionnaires d’avoir une bonne condition

physique, raison pour laquelle il est pos-

www.uspe.org 19


sowie eine technische Kommission. Im Jahre

2009 waren die Wettkämpfe hauptsächlich auf

Cross-Country, Judo und Fußball ausgerichtet.

Die zukünftige polizeisportliche Entwicklung in

Deutschland war das Thema, auf welches der

DPSK-Vorsitzende Fred Kusserow jetzt näher

einging.

Zunächst erklärte er, dass das Deutsche Polizeisportkuratorium

(DPSK) seit bereits etwa 60

Jahren besteht und zuständig ist für den Polizeisport

in Deutschland. Der Polizeiberuf verlangt

von allen Beamten sich fit zu halten und

daher besteht die Möglichkeit, während der

Dienstzeit bis zu 4 Stunden Sport im Monat zu

treiben. Ziel ist es, mit dem Dienstsport eine

breite Öffentlichkeit in der Polizei zu erreichen

und nicht nur den bestehenden kleinen Kreis

von Leistungs- und Wettkampfsportlern. Der

Wettkampfsport wird in der heutigen Zeit bei

immer weniger Personal sowie weg brechender

Finanzmittel vermehrt kritisch in der Polizei

gesehen. Es gibt externe Untersuchungen, die

den einzelnen Bundesländern empfehlen, den

Wettkampfsport zu reduzieren. Um dies zu verhindern,

hat das DPSK bereits im Jahr 2003

eine sogenannte „Dienstsportoffensive“

gestartet, mit dem Ziel, sich nicht mehr nur

ausschließlich auf den Wettkampfsport zu konzentrieren,

sondern auch noch andere Handlungsfelder

des Dienstsports zu beschreiten. In

jüngster Vergangenheit ist in den Ländern eine

Zunahme der Förderung von Spitzensportlern

zu verzeichnen.

In letzter Zeit ist bei polizeilichen Einsätzen eine

erhebliche Zunahme von Gewaltanwendung

zu verzeichnen. Aufgrund der hohen physischen

und psychischen Anforderungen des Einsatztrainings

an die Mitarbeiter, müssen diese

zunächst einmal über eine gewisse Grundfit-

20

Ein Teil der Konferenzteilnehmer

Part of the conference participants

Une partie des participants à la conférence

play sport up to 4 hours every month during

the time of their employment.

The aim of the police service sports is to reach

a wide public in the police and not only the

existing core of high performance athletes.

The competitive sport in today’s time with

fewer staff and financial resources is seen

increasingly critical in the police. There are

external studies, which recommend the individual

federal states to reduce the competitive

sport. To prevent this, the DPSK already

launched in 2003 a so-called “police service

sport offensive” with the aim not only to

focus on competitive sport, but also to break

new ground in the police service sport. In the

recent past an increase in supporting for high

performance athletes in the federal states has

been registered.

Recently, in police operations a significant

increase of violence is reported. Due to the

high physical and mental demands of the

operational training, employees must first and

foremost of all have some fitness basics. At

this interface the police service sport becomes

important, by ensuring that through a sustainable

sports activity the qualification for

the successful implementation of operational

training can be acquired.

The development of the Police Sports is

closely related to the openness, acceptance

and support of executive at all levels. Only if

the necessity of the police service sport manifests

in the minds of executives, an implementation

can also succeed on a wide level.

Oscar Bjartmartz from Iceland was the next

one to come to the speaker’s desk in order to

present his point of view.

Fred Kusserow

sible d’effectuer des activités sportives pendant

les heures de service à raison de quatre

heures par mois. L’objectif est d’atteindre un

grand nombre de policiers et non seulement

le cercle des athlètes et compétiteurs. Le

sport de compétition dans une police avec

toujours moins d’effectifs et des ressources

financières en baisse est vu d’un oeil assez critique

de nos jours. Il existe des études

externes qui recommandent la réduction du

sport de compétition dans certains états

fédérés. Pour éviter cela, le DPSK avait déjà

lancé en 2003 une soi-disante «offensive pour

le sport de service», avec pour objectif de non

seulement se concentrer exclusivement sur le

sport de compétition, mais aussi de générer

d’autres champs d’application du sport de

service. Dans un passé récent dans différents

états fédérés nous avons constaté une augmentation

dans l’encouragement pour les

athlètes de haut niveau.

Récemment, dans les opérations de police

une augmentation significative de la violence

est signalée. En raison des exigences physiques

et mentales élevées de la formation

opérationnelle des policiers, ils doivent en

premier lieu avoir une bonne condition physique

de base. A cette jonction, le sport de

service se concrétise, en veillant à ce que par

l’activité sportive les conditions pour une

bonne mise en œuvre de la formation opérationnelle

et de l’intervention puissent être

acquises.

Le développement du sport de la police est

étroitement lié à la réceptivité, l’acceptation

et le soutien des dirigeants à tous les niveaux.

Ce n’est que si la nécessité du sport de service

s’établit dans l’esprit des dirigeants, qu’une

mise en œuvre d’envergure pourra réussir.

Oscar Bjartmartz d’Islande était le prochain

et dernier intervenant pour faire part de son

point de vue.

Il a annoncé qu’il est l’actuel Président de la

Fédération Sportive de la Police des pays nordiques

et a donné un aperçu de l’histoire de

www.uspe.org


ness verfügen. An dieser Nahtstelle kommt der

Dienstsport zum Tragen, indem er dafür sorgt,

dass durch den Sport die Voraussetzungen zur

erfolgreichen Durchführung des Einsatztrainings

erworben werden.

Die Entwicklung des Polizeisports hängt eng

mit der Aufgeschlossenheit, Akzeptanz und

Unterstützung der Führungskräfte aller Ebenen

zusammen. Nur wenn sich die Notwendigkeit

des Dienstsports auch in den Köpfen

der Führungskräfte manifestiert, kann eine

Umsetzung auch auf breiter Ebene gelingen.

Oscar Bjartmartz aus Island trat als nächster an

das Rednerpult um seinen Standpunkt darzustellen.

Er gab bekannt, dass er der aktuelle Vorsitzende

der Nordic Police Sports Association sei

und gab einen Rückblick auf die Entstehungsgeschichte

dieser Vereinigung, welche bereits

im Jahre 1969 gegründet wurde. Es gibt 11

verschiede nordische Meisterschaften in 13 verschiedenen

Sportarten. Es gab auch verschiedene

Polizeimeisterschaften, welche finanziell

von Sponsoren getragen wurden, aber als das

Geld knapp wurde, wurden diese wieder eingestellt.

Die Mitgliedsländer unserer Vereinigung

beruht größtenteils auf den gleichen kulturellen,

moralischen und rechtlichen Grundlagen.

Ich selbst bin seit dem Jahre 1982 aktiv zuerst

in der NPSF und später in der USPE.

Negative Erfahrungen mit dem Kongress und

die mit Rastlosigkeit vorangetriebene Aufnahme

immer neuer Mitgliedsverbände haben

mich geprägt und enttäuscht, aber mit unse-

Das traditionelle Familienfoto

The traditional family photo

La photo de famille traditionnelle

He announced that he is the current chairman

of the Nordic Police Sports Association, and

gave an overview of the history of this association,

which was founded in 1969. There are

11 different Nordic championships in 13

sports. There were also several police Championships,

which were supported financially by

sponsors, but just as the money was short,

they were ceased.

Here some outlines of his speech:

“The Nordic nations are mostly built on the

same cultural-, moral- and legal standards [...].

I have taken part in International Police sports

cooperation since 1982 first through the

Nordic Police Sports Federation and then

USPE. [...]

[...]Another issue that has created restlessness

is to do with admitting new Nations into

USPE, [...]under the present Secretary General,

Dietmar Schönhoff it has been different and

he deserves congratulations for his work as

the Secretary General of USPE.

Our main problem remains regarding who has

the right to compete in USPE Championships.

According to article 23, point 3, “participants

should be police officers”.

The inclusion of several new participating

countries has caused ever-increasing costs.

Many USPE championships have already

become so big that some countries are due to

the additional to high expenses, are no longer

able to organize and to host a championship.

„It is my opinion when invitations are sent out

to member Nations to enter a Championship

it should contain a brochure from USPE highlighting

all necessary information competitors

cette association qui a été fondée en 1969. Il

y a 11 différents championnats nordiques

dans 13 disciplines sportives différentes. Il y

avait aussi plusieurs championnats de la

police, qui ont été soutenus financièrement

par des sponsors, mais quand l’argent devenait

toujours moins, ils ont été suspendus.

Je suis moi-même en activité depuis 1982,

d’abord dans le NPSF et plus tard dans l’USPE.

Les expériences négatives avec le Congrès et

l’admission inlassable de nouveaux pays

membres m’ont forgé et déçu, mais grâce à

notre nouveau Secrétaire Général Dietmar

Schönhoff nous avons connu des meilleurs

temps et il mérite des félicitations pour son

travail en tant que Secrétaire Général.

Notre principal problème est toujours de

savoir qui a le droit à la compétition au sein

de l’USPE ou non. Les participants doivent

être des fonctionnaires de police, conformément

à l’article 23, paragraphe 3. L’admission

de plusieurs nouveaux pays membres a

entraîné des dépenses toujours croissantes.

Beaucoup de championnats USPE ont déjà

une telle envergure que certains pays ne sont

plus à même d’organiser un championnat

chez eux.

Lorsque de l’envoi des invitations pour les

championnats, l’USPE devrait préparer

chaque fois un dépliant avec toutes les informations

pertinentes pour les athlètes participants.

En conclusion de la conférence le Président de

l’USPE a résumé les contributions intéressantes

des différents intervenants et il a

www.uspe.org 21


em neuen Generalsekretär Dietmar Schönhoff

sind bessere Zeiten eingezogen und er hat

Glückwünsche für seine Arbeit als Generalsekretär

verdient.

Unser Hauptproblem ist jedoch nach wie vor

die Ansicht, wer das Recht hat bei der USPE im

Wettkampf zu stehen und wer nicht. Die Teilnehmer

müssen Polizeibeamte sein, gemäß

Artikel 23, Absatz 3. Die Aufnahme mehrerer

neuer Teilnehmerländer hat ständig steigende

Kosten verursacht. Viele USPE Meisterschaften

sind bereits so groß geworden, dass manche

Länder auf Grund der zu hohen Ausgaben,

nicht mehr im Stande sind eine Meisterschaft

ausrichten zu können.

Bei der Ausschreibung sollte die USPE jedes

Mal eine Begleitbröschure ausarbeiten mit

allen dienlichen Angaben für die teilnehmen

Sportler.

Bei Konferenzabschluss fasste der USPE Präsident

die interessanten Beiträge der verschiedenen

Redner zusammen und er drückte seine

Hoffnung aus, dass ihre Vorgaben die übrigen

Mitgliedsländer anregen würden. „Es ist klar,

dass wir europaweit auf der Suche nach Antworten

sind, zu den vielen Herausforderungen

im Hinblick auf die zukünftige Entwicklung des

Polizeisports.“

Er beglückwünschte alle Teilnehmer zu ihrer

unvoreingenommenen und aktiven Stellung

während der Abschlussdiskussion in Bezug auf

die Zielsetzungen, Aktivitäten und Probleme

innerhalb der USPE : „Dieser Dialog ist wichtig,

denn er wird unser gegenseitiges Verständnis

aufwerten. Wir müssen nicht mit jedem in

unserer Meinung übereinstimmen, jedoch sollten

wir aber bestrebt sein einen Weg zu finden

um unsere Zielsetzungen verwirklichen zu

können.“

Viele Fragen blieben offen und es gibt mehr als

genügend Stoff für die kommende Polizeisportkonferenz

im Jahre 2011, die bei unseren

Kollegen in den Niederlanden stattfinden wird.

USPE Präsident Luc Smeyers überreichte ein

Gastgeschenk an Prof. Dr. Yuri Podlipiniak, um

sich bei ihm sowie bei seinen engsten Mitarbeitern

für die vorbildliche Organisation und

Durchführung der 3. Polizeisportkonferenz zu

bedanken.

Letztendlich erklärte der Präsident die dritte

Europäische Polizeisportkonferenz für offiziell

abgeschlossen.

Am Nachmittag waren alle Teilnehmer zu einer

Stadtrundfahrt sowie der Besichtigung der

bekannten Peter und Paul Festung und der

gleichnamigen Kathedrale mit deren Museum

eingeladen. Eine vorzügliche Abschlussfeier

mit Dinner fand am Abend bei Gesang, Tanz

und stimmungsvoller Musik statt.

22

need to be aware of to compete in that

Championships“.

At the end of the conference, the USPE President

summarized the interesting contributions

of the different speakers. He hopes their

input will inspire the member countries. “It is

clear that all over Europe we are trying to

find answers to the many challenges with

regard to the future development of police

sports.”

He congratulated all participants on their

open minded and active role during the closing

discussion about the goals, activities and

problems of the USPE: “This dialogue is important

because it will enhance our mutual

understanding. We don’t always have to

agree with other man’s opinions but we

should strive to find a way to realize our common

goals”.

Many questions remained open and there are

more than enough subjects for the upcoming

Police Sports Conference in 2011, which will

take place in the Netherlands.

USPE President Luc Smeyers presented a gift

to Prof. Dr. Yuri Podlipiniak in order to give

thanks to him and his closest assistants for the

exemplary organization and implementation

of the third Police Sports Conference.

Finally the President declared the third USPE

European Police Sports Conference officially

closed.

In the afternoon, all participants were invited

to a city tour and visited among other sights

the famous Peter and Paul Fortress and the

eponymous cathedral with its museum. An

excellent closing ceremony and dinner were

provided with contemporary singing, dancing

and nice music full of atmosphere.

Peter & Paul Fortress & Cathedral

exprimé l’espoir que leurs idées devraient

encourager les autres pays membres. «Il est

clair que nous sommes partout en Europe à

la recherche de réponses aux nombreux défis

pour le développement futur du sport de la

police.»

Il a félicité tous les participants pour leur position

active et impartiale au cours de la discussion

finale sur les objectifs, les activités et

les problèmes au sein de l’USPE: «Ce dialogue

est important parce qu’il permettra

d’améliorer notre compréhension mutuelle.

Nous ne sommes pas d’accord avec tout le

monde, mais à notre avis, nous devrons être

soucieux de trouver un moyen d’atteindre

nos objectifs.»

Bien des questions restent ouvertes et il y a

plus que suffisamment de matériel pour la

prochaine Conférence Européenne sur le

Sport de Police en 2011, qui se tiendra chez

nos amis aux Pays-Bas.

Le président Luc Smeyers a remis un cadeau

au Prof. Dr Yuri Podlipiniak pour lui présenter

ses remerciements et à ses plus proches collaborateurs

pour l’organisation exemplaire et la

mise en œuvre de la troisième Conférence

Européenne sur le Sport de Police.

En fin de compte, le Président a officiellement

déclaré de la troisième Conférence

Européenne sur le Sport de Police clôturée.

Dans l’après-midi, tous les participants ont été

invités à un tour de la ville et la visite de la

célèbre forteresse Pierre et Paul et de cathédrale

avec son musée du même nom. Une

excellente cérémonie de clôture ensemble

avec le dîner se sont déroulées en soirée avec

du chant, de la danse et de la musique folklorique

dans une ambiance sereine.

www.uspe.org


Уважаемые гости, дорогие коллеги, дамы

и господа,

я очень горд открывать мою первую европейскую

спортивную конференцию полициийских

в качестве президента ЮСПЕ. В

самом деле, я так этим горд, что надел

мою самую лучшую форму. Я это сделал

не для того, чтобы поразить или отвлечь

присутствующих, а для того, чтобы показать,

что мы гордимся выступать в форме.

Дорогие друзья, на моей родине я известен

как бельгийский Фидель Кастро, не

из-за моих сигар, а из-за моих длинных

речей. Но, пожалуйста, без паники, я нахожусь

на терапевтическом лечении и мой

терапевт убеждён, что это когда-нибудь

улучшится.

Позвольте мне прежде всего выразить

огромную благодарность за Ваше доверие.

Это большая честь – руководить

интернациональной спортивной организацией

с такой давней традицией, как у

ЮСПЕ. В следующем году мы отметим

наше 60-летие. Мы являемся официальным

спортивным союзом полицийских для

всех сотрудников органов внутренних дел

из 40 европейских стран.

ЮСПЕ позволяет нашим спортсменам

встречаться со своими коллегами на спортивных

мероприятиях высокого уровня.

Благодаря спорту, язык которого универсален,

европейские полицийские чиновники

могут лучше узнать друг друга и

обменяться опытом, как жизненным, так и

служебным.

Наша организация официально признана

МОК, УЕФА и многими другими национальными

и европейскими спортивными

союзами. Олимпийские идеалы очень

ценны для ЮСПЕ. Они вдохновляют нас

содействовать продвижению состязательного

и массового спорта. В своих стараниях

развить женский спорт в полиции,

при борьбе с допингом и в деле защиты

здоровья наших спортсменов ЮСПЕ целиком

и полностью разделяет олимпийскую

задачу. Мы выбираем олимпийские виды

спорта и даём нашим сотрудникам возможность

улучшить их физическое и

душевное состояние, а также повысить их

жизнеспособность и профессиональную

компетентность. Таким образом мы помогаем

им лучше выполнять свои обязанности

и поддерживать тесные контакты с

общественностью на всех уровнях. Я рад,

что МOK и его президент доктор Жак Рогге

ценят и поддерживают работу ЮСПЕ в

частности и полиции в общем, и я надеюсь,

что они это будут делать и в дальнейшем.

Вступительное слово президента

ЮСПЕ Люка Смайерса

Каждый год мы организуем как минимум 4

Европейских чемпионата, и каждые два

года интернациональные спортивные конференции

полициийских как, например,

эта. На конференциях мы обмениваемся

знаниями и опытом в таких областях, как

спорт и безопасность, спорт и общественный

порядок, борьба с допингом, а так же

в области сотрудничества между ЮСПЕ и

другими спортивными союзами.

Наша первая конференция была проведена

в 2005 году в Любеке. В интерактивных

семинарах мы обсуждали такие темы,

как содействие женскому спорту в полиции,

плюсы и минусы спонсорства,

аспекты спортивной медицины. Вторая

европейская спортивная конференция

полициийских в 2007 году привела нас в

олимпийский город Лозанну. Здесь мы

сконцентрировались на борьбе против

насилия в спорте. Нет необходимости

говорить, что Олимпийский Музей произвёл

на всех нас сильное впечтление. И

верите Вы или нет, но даже наш “профессиональный

коллега” из Майами, звезда

телевидения и кино Дон Джонсон, был

польщен предоставившейся ему возможностью

поприветствовать нас па приёме.

И вот мы находимся здесь, в великолепном

историческом городе Санкт-Петербурге,

некогда столице России, и, если

верить слухам, и нынче бьющемуся

сердцу Российской Федерации. Здесь

нужно побывать. Этот город нужно увидеть.

2009 год является годом, в котором

мы хотим учиться у настоящего и заинтересованы

будущим спорта полиции.

Наши русские хозяева совместно с нами

подготовили интересную программу с

референтами из научного, политического

и полицейского мира. Здесь нам предоставляется

возможность обсудить с коллегами

из всех частей Европы как

оправдавшие себя образы действий, так и

наихудшие опасения. Это большое разнообразие

имеет в ЮСПЕ символический

характер. Не всегда легко всё это выполнить,

но это богатство, которое мы сообща

должны сохранить с честью. Я надеюсь,

мы будем вести плодотворные и откровенные

беседы и сможем вернуться домой с

полезными идеями, приобретя новых друзей

и достигнув лучшего взаимопонимания.

Тогда эта конференция полностью

выполнит свою цель.

Пользуясь возможностями этого форума,

я хочу представить Вам краткую хронику

последних мероприятий ЮСПЕ. Конгресс

2008 года в Париже был стартовым

выстрелом в новую эпоху деятельности

ЮСПЕ. Наши французские коллеги заслу-

живают высокой похвалы за отличную

организацию. Всего неделю спустя я имел

удовольствие открывать Европейский чемпионат

среди полицейских по спортивной

борьбе на русской земле в Москве. Это

была новая возможность оценить Россию.

В последние месяцы один за другим

состоялись Европейские чемпионаты

среди полицейских по лыжному спорту в

Швеции, по волейболу в Болгарии и по

плаванию в Испании. Благодаря усилиям

организаторов наши спортсмены смогли

принять участие в соревнованиях при

оптимальных условиях. И мы были вознаграждены

их высококлассными результатами

и положительным внутренним

настроем, которые лучше всего доказывают,

что формат мероприятия преобразовывает

качество спортивных результатов!

В дополнение к этим спортивным кульминациям

мы также запустили новый вебсайт,

который перетерпел реальные

преобразования. Его свежий и динамический

внешний вид приглашает на серфинг,

чтобы обнаружить, что может предложить

ЮСПЕ. Этот сайт был оформлен в первую

очередь более ориентированно на пользователя

и темы, и поэтому является важным

достижением в поддержке наших

внутренних и внешних связей, это наша

визитная карточка. После многочисленных

восторженных комментариев, которые я

получил, я также убеждён, что и в дальнейшем

необходимо постоянно идти в ногу

с техническим прогрессом.

На управленческом уровне мы впервые

провели совещания исполнительного

комитета и технической комиссии в их

новых составах. Я хочу поблагодарить

организаторов этих совещаний, а именно

Португалию и Украину, за их гостеприимство.

Исполнительный комитет кроме прочего

обсуждал вопросы деятельности в 2009 /

2012 годах, а также финансовое положение

ЮСПЕ и стран-участниц. Конечно, мы

также думали о негативных последствиях

экономического кризиса. Мы не можем не

понимать проблем, которые приносит этот

кризис многим нашим членам. Поэтому

мы должны экономно расходовать каждый

евро или швейцарский франк. Я уверен,

что наш новый казначей Гарри Брюнггер

это тоже так видит.

Помимо этого в повестку дня был включён

вопрос о реализуемом сотрудничестве

между ЮСПЕ и ЮСИП. И сегодня я рад

приветствовать здесь представителя

кувейтской спортивной Ассоциации полиции.

Он даст нам некоторое представле-

www.uspe.org 23


WIR DANKEN DER POLIZEI FÜR IHREN KAMPF

GEGEN DIE DROGENKRIMINALITÄT

Abenberg: DJK Sportheim • Adelschlag: Mirba Baustoffe • Ahlen: Druckhaus Yücel • Aichach: Eis Da Luca • Gözde Imbiss • Allersberg: Anadolu Bäckerei •

Altena: Rest. El Greco • Ansbach: Reisebüro Aviatour • Arzberg: Pizzeria Capri • Aschaffenburg: Eiscafe Dolomiti • Rest. Don Pinguino • Shyam Telecom GmbH

• B8 Automobile • Augsburg: Kristall Apotheke • Punjab Asia Shop • Döner Mann • Pizzeria Amore • Tai Thanh Asia Laden • Asia Markt Kim Ha • Cafe Bar

99 • Dr. A. Palcu • Las Vegas • Özbasak Backwaren • Pizzeria Da. Damiand • Elite Döner & PIzza • Ulelek Tezel • China Rest. King´s House • Eiscafe Capri •

My Style 12 1/3 • Eiscafe Augusta • WS Sczesny & Partner • Stancu S. Automobile • Ugras Express • Antony Fedrigotti • Stahlbau Aho • Rist. Bellino • Antonio

Riccobene • Dr. A. Crainic • Newline Autolackiererei • Sergej Jordan • Baitong Thai-Rest. • Dr. S.-E. Wassmer • Dragone Junor Pizzeria • Eiscafe Sorpresa •

Milan Mocnik • Oguz Ayatac • UTC United Media Company • Bad Aibling: Rest. Dionysos • Bad Blankenburg: City-Pizza & Döner Kebab • Bad Kissingen:

La Canchanchara • Bad Kreuznach: Antalya Döner & Pizza Haus • Dr. H. Gharehbaghi • Memo.SKebap Haus • Rest.-Döner Aile Sofrasi • Bad Krozingen:

Carpe Diem • Dr. P. Thongboubesra • Bad Mergentheim: Lo Spuntino Da Giovanni • Bad Neuenahr: China Thai Restaurant • China Wok • Bad Neustadt: Autohaus

Amato • Dr. F. & J. Szabad • Gabriele Szopa-Spötta • Bad Säckingen: Rist. Laterne • Bad Staffelstein: Rist. bei Manu-Birkenhof • Bad Tölz: Gelateria Garda

• La Dolce Vita • Bad Wildbad: Musik-Radio Alhaca • Bad Wörishofen: Italo Snack Bar Bigoli • Baden-Baden: Rest. La Gondola • Bamberg: Carlo Pizzini

• Mulligan´s Irish Pub • Cabaret Marretin • Asia Thai Buffethaus • Atelier im Sand • China Rest. Wang Haus • Evergreen Club • Haarém • Pizzeria Napoli •

Rest. Delphi • Rest. Santorini • Bastheim: IP Research • Bayreuth: Rest. Il Rustico • Bechhofen: Drs. U. & J. Cutire-Hurtado • Beelen: Dr. S. Mutawalli • Berching:

Rest. Il Castagno • Bergkamen: Dr. J. E. Lasana • Hatem Al-Saffarini • Berlin: Döner TRain • Drs. R. van Heys & K. Bachus-Banaschak • Konak Grill

• Bäckerei Umkalthum • Köyüm Kahvalti Sofrasi • Prof. Dr. Y. Ridha • Annet Zlotowicz • Rest. Niko • Mustafa Mih • Dr. I.-M. Parera-Carbonero • Morena Koletzko

• Asia-Imbiss Duong Thi Hong Thai • Mustapha Lagrou • Dr. A. A. Karabacak • Dr. A. Bayraktar • Jalil Mohammadi Mosanen • Uysal Industrieverpackungen

• Iltifat GmbH • Zamaitat & Co. GmbH • Bexbach: Dr. M. K. Ehlayil • Bielefeld: Dr. G. Saccomanno • Dr. R. Sutyadi • Dr. T. Bayyurt • H&P Zentral Gold •

Demetrios Panteli • Gabriela Kubina-Raszka • Bietigheim-Bissingen: Asia Imbiss Bambus • Internetcafe Senjic Zvonko • SBS Markant GmbH & Co. KG • Bobingen:

Eis Bar Pacitto • Türkiyem Supermarket • Böblingen: Ambassador Sportwetten • Rest. China-Thai Imibss • Bochum: Altan Polat • Borgholzhausen: B.

Gürpinar & Dr. Y. Gürpinar-Hörnschemeyer • Bovenden: USP Unique Shop Sytem GmbH • Breisach: ESGaststätten GmbH-Rist. Neutor • Bremen: Juwelier

Gabriel • Bretten: König Döner & Pizzahaus • Bruchsal: Cafe, Bar & Lounge Miljöö • Früchte Basar • Juwelier Yolki • Kick Tipp • Maxxi Shop • Obst & Gemüse

Serin • Burgau: Rest. Mykonos • Rist. Il Tramonto • Burgsinn: Istanbul Kebaphaus • Butzbach: cre-a-tel • Chemnitz: Salahadin Ahmed • Coburg: Eis Cortina

seit 1953 • Nightlife GmbH • Rist. Azzurro • Stadt-Cafe • Dachau: Bistro Shakespeare • Feinkost Ugur • Datteln: Dr. M. Kervancloglu • Deggendorf: Eis &

Cafebar La Crema • Eiscafe Venezia • Eisdiele Fantanella • Diedorf: Rist. Orchidea • Dillingen: Eiscafe Pizzeria Venezia • Dingolfing: Eis Cafe Verona • Dinkelscherben:

Pizzeria Kalender • Donauwörth: Rest. Mythos • Sürücü Markt • Dortmund: E. Maciozek • Özaksa • Duisburg: RA Zülfü Altun-Yildrim • Düsseldorf:

A. Basireh • Bogdan Wolski • Dr. M. Bihoi • Ebermannstadt: Eis Cafe Danieli • Ebern: City Döner Haus • Ebstorf: Hellas Grill • Eching: Svetlana Joschpe

• Eichstätt: Auto Kastradi • Fiddler Green • Rest. Il Faro • Eltmann: Bodrum Imbiss • Gaststätte Salim • Rist. Verona • Ennepetal: Eis Cafe Italy • Erfurt:

Rist. Rossini • Erkelenz: City Grill • Ganesh Gananeswaran • Gaststätte Zum alten Rathaus • Juwelier Kaya • Erlangen: Bosboros Verein • Döner Haus • Rest.

Poseidon • Rest. Tapferer Bayer • Rest. Ananas • Trakya Döner • Anwaltskanzlei Baczko • Asia Küche • New Look • Numero Uno • Sport Bar • Suhi-Bar Gingko

• Wash Maid • New Karma Friseursalon • Eschweiler: Dr. M. Mlinarova • Esslingen: Cengiz Ecke • Grigorios Margioulas • Ettlingen: Döner Kebap Haus •

Wok-Asia-Spezialitäten • Euskirchen: Center Kebap Haus • Feldafing: Rest. Makarska-Grill • Filderstadt: Rest. Wokhouse GmbH • Forchheim: Cafe Kojote

• Dr. I. Traore • Eis Venezia • Imbiss Ferrari • Lilys Asian Food • Pizzeria Antica • Rest. Antalya • Rist. San Marino • San Remo Lounge GbR • Zur Tenne • Frankenthal:

Bistro Lemon • Bistro-Cafe Safari • E-Plus Gruppe • Löwen Döner • Rest. Habanita • Frankfurt: Chiangmai Thai Massage • Dr. E. Gerontidis • Net

Tour GmbH • Dr. I. Jancsecz • Rist. Gallo Nero GmbH • Sambar • Radu Schuhreparatur • Rist. Fontana di Trevi • Pizzeria Dick & Doof • Netpoint GmbH •

Telco Tel • Aksu Market • Berger • Mistik Kebap Haus • Betanetpoint GmbH • Netpoint-Höchst • Dr. E. Tecirlioglu • Frechen: Nihal Güvenir • Haardesign Nihal

• Freiburg: Coffeehouse Cum Tempore • Ambassador Sportwetten • Abdul Kohestani • Freilassing: Eis Cafe Center • Freising: Rest. Irodion • Ton Ton Döner-

Feinkost • Friedberg: Trattoris Conte Luigi • Fürth: Cagdas Market • Elli Colosof • Eiscafé Cortina • Rathaus Shop • Rest. Side • ARBI Markt • Isik Automobile

• Nira An- u. Verkauf • Pizza Millenium • Griech. Rest. Alexander der Große • Telecafe am Bahnhof • Taverne Mythos • Füssen: Friseursalon Sun Hair •

Gaimersheim: Autohandel Aras • Gangelt: Dr. J. de Jong • Garmisch-Partenkirchen: Mare S.N.C • Gauting: Pizzeria Pavillion • Geesthacht: Autohandel Agrebi

• Dimi´s Taverne • Rest. Adria G.B.R. • Geilenkirchen: Dr. P. Raoufi • Geltendorf: Dr. A. Szanto • Georgensgmünd: Capelli Creativi • Germering: Asia.-Rest.

Arbutus Garten • Asia-Rest. Kobe • Gerolzhofen: Rest. Delphi • Gersthofen: Kristall Kebap & Pizza • N. Acar • Gevelsberg: Hellas Grill • Giebelstadt: Döner

Oase • Glashütte: Dr. P. Fogel • Göppingen: Lotto-Cafe-Tabak Mazlum • Görlitz: Mariusz Barczyk • Gotha: Eiscafe & Rist. Bocelli • Günzburg: Rest. Ege • Gütersloh:

Dr. T. Kracun • Kalpana Balupuri-Butta • Dr. J. Valenzuela • Heijanto Prawiro • Hagen: Rest. Antep Sofrasi • Dental Labor • Kiosk am Wilhelmsplatz •

Mikado Grill • Gelateria San Remo • Juwelier Monos • Neka Grill • Webwinn • Wettbüro Happybet • Hallbergmoos: Cafe La Forchetta • Trattoria Il Mistro •

Hallstadt: Gaststätte Rhodos • Hamburg: Dr. F. S. Ansari • Labaik • Dr. S. Özen • Özka Lebensmittel • Frisches Früchtchen GmbH • Barisch Frisch Markt •

China Rest. Golden • Hamm: Dr. E. Szabo • King Kauf • Kavos Zolfaghari • Dr. A. E. Nygaard • Emmanuel Christakis • Hakan Uncu • Zeliha Baran • Hanau:

Dr. A. B. Arzuyan • Farid Mohammad • Hannover: Rest. Stromboli • Haslach: Kader OHG • Haßfurt: Eiscafe Amici • Eisdiele Lazzarin • Hausham: Haar-Galerie

• Heidelberg: Mandys Raststätte • RA Dr. Hans-Joachim Neidlinger • Heilbronn: Apotheke im Handelshof • Heilbronn: Awat & Chalak GbR • Dr. N. Simsek-Usta

• Juwelier Style • Kand GmbH • Pizza-Kebap-Haus • Tadim Kebaphaus • City Pizza & Kebaphaus • Heinsberg: Billard-Bistro KissShot • Dr. M. Saad

• Friedel Kryjom • Rest. Hellas • Rest. Weidenhof • Hemau: Thomas van de Sand • Herrenberg: Vodafone • Cafe Al Porto • Herzogenaurach: Dr. P. T. Saint -

Lot • Trattoria La Bussola GbR • Hildesheim: Rest. Amadeus • Hilpoltstein: Rest. Stadthalle • Hirschaid: Pizzaservice Da Gianni • Rest. Olympia • Rist. Capri

• Hof: Dr. I. Czeiner • Iszmir Feinkost GmbH • Holzwickede: Levent Tari • Homburg: Carpo Woman & Man • Castello Baguetteria • Dr. L. Szathmari • Rist.

Pantafino • Hückelhoven: China Rest. Neue Welt • Mohamed Daowd • Ichenhausen: Disco W3 • Le Thai Asia Imbiß • Illertissen: Römerstuben • Ingolstadt:

oooxy Döner Cafe • Dr. H. Dib • Drugstore American Warehouse • Segafredo Theresienstraße • Zattis Pizzabar • Automobile Toprak • Auto Cataldo • Iserlohn:

Brasserie-Cafe • Marmaris Grill • O. Genovese • Karakus GmbH • Efes Grill • Eis Cafe Panciera • Eiscafe Panciera • Gelateria San Remo • Jengen: Essen &

Trinken • Jettingen-Scheppach: Rist. Roma • Kaiserslautern: Zarif Mohammad • Kallmünz: Trat. Trinacria • Kamen: Drs. S. & S. Quinna • Kamenz: Mazen

Al-Qadi • Karlsfeld: Zadar • Karlsruhe: Rest. Tulla Eck • Bangkok Foodland • Cafe Bar Culinaria-Rin • Casino Blu • Eiscafe Da Vinci • Espressobar ca dóro •

Faryad Ashiq • Friseur Mewan • Gaststätte Karlstor • Rest. Asia Dynasty • Sindbad Markt • Cafe-Bar-Lounge Big Blind • Arin Transporte GmbH • Ulusoy Transporte

• Tutmaz-Kfz-GmbH • Rest. Ala Turka • Swetlana Warkus • Kassel: Juwelier F. Akkus • Pizzeria Rosa • Kelheim: Dr. H. Ghafari-Nazan • Kempten: Pizzeria

La Strada - Erlebnisgastronomie • Sultans Feinkost • Kirchenlamitz: Rist. Bella Venezia • Köln: Ates Sivan • Memis Akpinar • Eis Cafe Dolce Vita • Dr.

A.-N. Fayez • Dr. Y. Zhao • Dr. A.-N. Fayez • Königsbrunn: Mr. Ünsal • Rest. Topkapi Neuhaus • Pizza & Kebaphaus • Konstanz: Cafe Rest. Antik • Eiscafe Dolomiti

• Taimani Schmuck • Korntal-Münchingen: Deniz Pizza & Döner • Döner Kebabca • Krefeld: Dr. R. Colakoglu • Kronach: Rest. Dionysos • Krumbach:


unterstützen die Aktion

Sport gegen Gewalt & Drogen

Rudi Völler und Emre Dogan Wir

Infos unter: www.kmdd.de

abold, München


WIR DANKEN DER POLIZEI FÜR IHREN KAMPF

GEGEN DIE DROGENKRIMINALITÄT

M Mobile • Bistro-Pizza Denise • Can Kebap • Pizza Döner King • Tuzgölü Market • Kulmbach: Christos Taverne • Landsberg: Elenails Nagelstudio • Landshut:

Ye-Doy City Kebap • Langenau: Özbil Market • Leipheim: Cafe Portobello • Leipzig: Irish Pup • Rest. Soup & Nem • Markt 11 • China Rest. Peking Haus

• Dubai Imbiss • Istanbul Grill • Mediya Kebab Haus • Neue Mode • Leverkusen: Schlebuscher Grillteller • Lichtenfels: Lichtenfelser Döner & Pizza Haus •

Pizzeria Bei Santo Sicilia • Lindau: Casino Pharao • Lippstadt: Dr. S. Pashalidis • G. M. Yaqubi • Dr. N. Bnayane • Dr. P. Cieselak • Rami Shuibat • Litzendorf:

Rist. Pizzeria Venezia • Lübeck: Rest. Papadopoulos • Rest. Palma • Grillstube Hellas • Lüdenscheid: Peponis Dimitrios • Dr. F. Kücükbas • Lüdinghausen: N.

A. Rahbar • Ludwigsburg: Sportbar • Call Center • Deniz Kebap • Dr. B. M. Obradovic • Emporio Bar • Kaufhaus Schiller • Kupa Markt • Old Ship • RA Erhan

Erkol • Rest. Kanone • Smartskin Center • Songül Bozoglu • Ygrec • Ludwigshafen: Dogan Mega Center • Rest. Anadolu • Lünen: Dr. N. Alma • Magstadt: Yasin´s

Cafe • Mainburg: Dr. F. Al-Rifai • Mannheim: Cafe & Rest. Ege Elite • DEBE Davranis Egitim Bilimleri Enstitüsü • Gold Bazar Hayat • Gül Gardinen • Istanbul

Gastro GmbH • Juwelier Cinar • Juwelier Sherazade Or • Tadim-Kebap-Haus • Telepost GmbH • Alexander Troncone • Bahar Acig-Kocakaya • Cafe am

Markt • Juwelier Antalya • Living Carre GmbH • Rae Korkmaz • Rest. Dionysos • Sultan Imbiss • Marktoberdorf: Eiscafe Pinocchio • Eiscafé Venezia • Rist.

La Perla • Marktredwitz: Butterfly • Pizzeria da Pino • Rist. Pizzeria Ciao Bella • Marsberg: Dr. R. K. El Cheikh • Martinsried: China Rest. Familien Glück •

Merkendorf: Dr. V. Kozlik • Michelau: Pizza Service • Mitterteich: Pizzeria Da Marco • Rist. Portofino • Mönchengladbach: Pizza Welt • Rest. Greece • Rist.

Marco-Polo • Steakhouse Gambero • China Rest. Pavillon • Griech. Rest. Alexander der Große • Cafe Del Sol • Monheim: Ege Grill • Mustafa Aslantas • Moosburg:

Burg Feinkost • Mühlacker: Dr. E. Szemes • Elif Türkmen • Mühlhausen: Änderungsschneiderei Demel • Münchberg: Nazif Merdivan • München: Dr.

N. Bulut • Haseltine Lake Partners • Hugos Pizza Bar Lounge • Dr. A. Kotitsa • Metalsat GmbH • Rest. Pars • Dinler Enver • Dr. G. Jankovic • Dr. H. Sokollu •

Hofmann Bakery • Notarbartolo & Gervasi GmbH • Dr. M. Vaksic • Dr. V. Udiljak • Güngor Özkaya • Rest. Shalimar • Squareone Entertainment GmbH & Co.

KG • Roberto M. Khatami • Dr. M. H. Bouzo • Osteria da Antonio • Dr. G. Dancila • Dr. J. Kukonya • Dr. M. Sabán • Gast. Keferloher • Dr. D. Zaboulas • Christian

Dimaratos • E-Mix II • Therapiezentrum Moosach • Dimitra Kamitzaki • Eis Cafe Cellino • Ivan Lukic • Dr. K. Vyhnalek • Türlü Handy & Reisen • Lotto-Tabak-Presse

• RSRöhren & Stahlhandels GmbH • Casaretto-Sound • Meta GmbH • Indira`s Top-Hair • Rist. Amalfi • Rist. Incontro • Fantasia • Dr. E. Poutachidou-Venou

• H. Darvishi Shal • I. de Gregorio • Dr. S. Sigari • Eurotipp AT GmbH • Il Gelato Italiano • Münster: Rist. Il Teatrino • Spielkultur • Rest. Al

Porto • Pizzeria Calabria • Nagold: Dr. A. Kabakci • Wettannahme Kir • Naila: Dr. R.-A. Emran • Nassenfels: Dr. O. Adoniou • Neckarsulm: H. Erdogan • Nersingen:

Rist. La Rustica • Neuenburg: Manhatten • Neufahrn: Rama Neufahrn • Neunkirchen: Cennet Market • Global • Neusäß: Drs. N. Bernsdorf & M. Seefried

• Sülos Kebaphaus • Neustadt a. d. Orla: Dr. A. Gatos • Neu-Ulm: Auto Nazer • Ivaniv IT Consulting • Rist. Pizzeria bei Pippo • Nordkirchen: Dr. P. Afchani

• E. van Cauter • Nottuln: Ulland Samrian • Nürnberg: Belle Epoque • Cafe Water Pipe • Dr. A. Cassalia • Dr. F. Rovcanin • Hong Kong Store • Padelle d Italia

GbR • Pepperos Media GmbH • Piknik Pide 2 • Rest. Filiz Döner Kebabhaus • Saman Aziz • Asia Imbiss My Hao • Eiscafe Roma GmbH • Griech. Rest. Delphi

• Riadh Ibrahim-Chudoba • Shapla • Didim Grill 5 • Sportcafe am Rennweg • ABC Kühlanlagen • Balast Imbiss • Pizzeria Romano • Auto-Georgis Kesaris •

Cafe Greek Avenue • Deniz Feinkost • Fast Food Salonica • Kajas Früchte • Nazar-Kebap-Haus • Rest. Meraklides • Shisha Cafe Coolik • Auto Yigit • Hammoud

Nutzfahrzeuge e. K. • A & A & A Internet u. Telecenter • Alpa Markt • Cafe Bar Sonneneck • Christos Togelos • Fantasy Billard-Cafe • Henryk Szafran • M &

M Buchhaltungsbüro • Pizza-Döner Nemrut • Rist. La Tavola Calda • Birol Automobil • Cucujkic • Diana Telepost • Gaststätte Seitzengarten • Hanoi Bistro •

Isleker Imbiss • SP Trans OHG • Üstel GdbR • Aladin Schnellimbiss • Ataman Pazari e. K. • Cafe Bukalemun • Cafe Rhodon • Dr. Z. Csapo • Grillhaus Nawroz

• Internet Cafe Ball • Juwelier Paradies • Konstantinos Manikas • Kulturverein • Malamati Tseliou • Memo Imbiss • Plärrer Lokanta • Rest. Cesme • Rest. Mevlana

• Supol Station • Supol Tankstelle • Rest. Chili´s • Ali Jelken • Cafe Sun Ra • Cafe-Bar Esencja • Darya Markt • Doy Doy Döner • Gaststätte Anadolu Fanclub

• Karisma Styling • Klardienst GmbH • Pizza Enjoy • Pizzeria Lo Stivale • Rest. Gandhi • Savas Grafik • Schkar Markt • Suvegka Jewellery & Textiles •

T. Sport Fan Club e. V. 1994 • Telecafe Ahmad Farag • Tigris Verein • Japan-Rest. Osaka • Mangal Sefasl • Pizzaservice-Don Camillo • Dr. F.-M. Blistyar • Dr.

E. Kecskes • The Networker GmbH • Balkan Spezialitäten • Online Nürnberg - Nineveh Imbiss • Arton Povataj • Babil Nutzfahrzeuge • Laufamholzer Obst &

Gemüse • Rest. Casa d´Oro • Burak Textil • Obst & Gemüse Mango • Tele Net Center • Kajana´s Asia Laden • Cafe Boom Bar • Oberschleißheim: Panificio Mondial-Bäck

GmbH • Obing: Pizzeria Giovanni • Ochsenfurt: Gasthaus Zur Krone - Da Eso • Offenbach: Dr. M. Serbetcioglu • Julian Pelesic • Offenburg: Eiscafe-Cortina

• Olching: Döner Kebap • Peiting: Dr. D. Soultanopoulos • Onat Döner Kebap • Pforzheim: Cafe & all day bar Elmenz • Cafe Bar Epoque • Rest.

Gala • Süleymann Davulcu • El Nino • Yurt Market Ltd. • Casino Line • Rest. Im Schlupf • Hasert Döner Kebap • Pirmasens: Ibo´s Grillstube • P. Mestres-Riba

• Planegg: La Moda di Firenze • Nil Döner & Feinkost • Plattling: S. & Dr. E. Farkhou-Hohl • Pottenstein: Tucher Stuben • Rastatt: Günes GmbH • Regensburg:

Cafe Habibi-Shisha • Der Grieche R. Urbanskj • Rest. Saigon • Shisha Cafe Alibaba • Rist. Pizzeria Antica Mola • China Rest. Jade • Rist.- Pizzeria Nino

Verso • Rist. Sole Mio • Aladin Imbiss • Cafe Milano • Friseur Salon Bavaria • Aristidis Grigorakakis • Reinbeck: John o´ Groats • Pierro Croque & Pizza Bistro

• Pizzaservice Fifty-Fifty • Rest. Raman • Reutlingen: RA Hamide Yüce • Rest. Goldenes Dreieck • Südfrüchte Gakin • Rheda-Wiedenbrück: Dr. A. Gevargez •

Hanife Gazibaba • Rödental: Eiscafe Dolce Vita • Rödermark: Dr. V. Bjelopavlovic • Pizzeria Piccolo Mondo • Rodgau: Uludag Döner • Roth: Dr. P. Arpad •

Marrakesch Bistro • OLGA Mini-Markt • Ruhstorf: Eis Cafe San Marco • Rutesheim: Casino Löwen • Saarbrücken: Dr. D. Csikai • Pizza Per Tutti • Sailauf:

Kebap Treff • Schallstadt: Rist. da Nico • Schifferstadt: Meriz Transporte • Schwabmünchen: Ege Imbiss • Pizza Bella Roma • Rest. Dionysos • Schwandorf:

Me-Kong GmbH • Rist. Rossini • Schwarzenbach: Fausto Martins • Rest. Da Ferdinando • Schweinfurt: Cafe Casa Aposto • Gelateria Del Corso • Sepmaz &

Tuncer GbR • Gamal Raslan • Schwelm: Eis Cafe Conti • Schwerte: Solo • Seeshaupt: Rado Firoiu • Selb: Eis Cafe Cortina • Rist. Bar Little Italy • Senden: Dr.

N. Bazzazeh • Siegburg: Dr. K. Hamad • Sindelfingen: Ambassador • Onur Reisebüro • GSV -Vereinsgaststätte • Yau Import-Export • Speyer: Al Kass • Rest.

La Scarpa • Traditionelle Thaimassage • Spiesen-Elversberg: Hair Design Koble • St. Leon-Rot: Gaststätte Zur Alten Rose • Stadtbergen: Celik Dönerhaus •

Juwelier Özmen • Stolberg: Abdulmannan, Abdulhannan • Urszula Jarosz-Kajdrys • Stuttgart: Engcotec GmbH • Rest. Hermes • Sakura Chin. Spezialitäten •

Getränkemarkt Nord • Sugar • Dr. S. L.-M. Mao • Drs. N. & Seyran Kura • Sulzbach-Rosenberg: Rest. Lo Kanta • Thiersheim: EDEKA Nah & Gut Cankurt

• Hilpert-Der Schreiner • Traunstein: Salon Inat • Tübingen: Dr. J. Vlaadingerbroek • Türkheim: Landhaus Rosenbräu • Tutzing: S´nick Bar • Uelzen: Atila

Grill • Eis Cafe Dolomiti • Rest. Dalamcija • Rest. Zorbas • Ulm: Akcil • Cafe Bistro Mia • Dr. Ch. Coucoulis • Dr. N. Rinaldi • Experanza Fashion & Style • Hakan´s

Kebap • Juwelier Dogan • König Kebap • Lydia Chrenko • Soybir Juwelier Kuyumcu • Delizie Italiane • Rest. China Haus • Anwaltskanzlei Lale Özbay • Balkan

Kebap • Katerina Motsakou • China Rest. Palast • Unna: Sorbas-Grill • Unterbiberg: Ayar Durmus • Untermeitingen: Rist. Da Ciro • Unterschleißheim:

Eis Cafe Celino • Pizzeria Sapori • Vöhringen: Bayrams Kebap • Beykebap • Ital. Feinkost-Il Salento • Waldfeucht: Dr. M. Dedic • Waldsassen: Eiscafe Rommel

e Elisabetta • Waltrop: Dr. R. El-Kassar • Wassenberg: Pizzeria-Bistro Roma • Weiden: Rest. Hua Hin • Weil am Rhein: Pizzeria Casanova • Weil der Stadt:

Sports Cafe • Weißenburg: Asia Food • Wendlingen: VIP´s Speisenecke • Werl: Drs. E. Bölükbasi & H. Yücel • Wernau: Bistro-Cafe City • Wetter/Ruhr: Tuncay

Günerhan • Würzburg: Gianni Marchiorello • Orientteppiche Ardjmand • Zirndorf: Eiscafe La Dolce Vita • Eisdiele Mosena • Gudrun Sjöden GmbH


ние о развитии спорта в полиции в арабском

мире. ЮСПЕ может быть важным

партнёром по поддержке спорта в полиции

во всём мире. Прагматичный и последовательный

подход может означать, что мы

будем сверять наши спортивные календари

и виды спорта. И не исключено, что

может быть в один прекрасный день, мы

сможем наслаждаться летними и зимними

спортивными играми полицийских.

Чтобы продолжить борьбу с допингом,

были выбраны новые члены дисциплинарной

и апелляционной инстанций, которые

встретятся в декабре на их первом совместном

заседании.

Sehr verehrte Gäste, liebe Kollegen, meine

Damen und Herren,

ich bin sehr stolz darauf, meine erste Europäische

Polizeisportkonferenz als Präsident der

USPE eröffnen zu dürfen. In der Tat bin ich so

stolz darauf, dass ich meine beste Uniform angezogen

habe. Ich habe es nicht getan, um die

Anwesenden zu beeindrucken oder abzulenken,

aber um zu zeigen, dass wir stolz darauf

sind, in Uniform aufzutreten.

Liebe Freunde, in meiner Heimat bin ich bekannt

als der belgische Fidel Castro, nicht etwa wegen

meiner Zigarren, sondern eher für meine sehr

langen Reden. Aber bitte keine Panik, ich bin in

therapeutischer Behandlung und mein Therapeut

ist davon überzeugt, dass es sich irgendwann

einmal verbessern wird.

Lassen Sie mich zunächst einmal meinen großen

Dank für Ihr Vertrauen aussprechen. Es ist eine

große Ehre, eine internationale Sportorganisation

mit der langen Tradition wie die USPE führen

zu dürfen. Nächstes Jahr feiern wir unseren

60. Geburtstag. Wir sind der offizielle Polizeisportverband

für alle Polizisten und Polizistinnen

aus 40 europäischen Ländern.

Die USPE ermöglicht es unseren Athleten, sich

mit ihren Kollegen bei hochkarätigen Sportveranstaltungen

zu messen. Durch den Sport, der

eine universelle Sprache spricht, können sich

zudem die europäischen Polizeibeamten besser

kennenlernen und sich über ihr Leben und ihren

Polizeidienst austauschen.

Das IOK, die UEFA und viele andere nationale

und europäische Sportverbände erkennen uns

offiziell an. Die olympischen Ideale sind für die

Как было решено в Париже, мы также создали

рабочую группу, чтобы рассмотреть и

консультировать два запроса конгресса.

Члены этой рабочей группы будут осматривать

следующие два важных вопроса:

Имеют ли полицейские, также являющиеся

ведущими спортсменами, право

принимать участие в наших Европейских

чемпионатах?

Имеют ли гражданские служащие полиции

право также допускаться на наши чемпионаты

Европы?

Отлаженная совместная работа исполнительного

комитета и технической комиссии

Honoured Guests, dear Colleagues, Ladies

and Gentlemen

I am very proud to open my first European

Police Sports Conference of the USPE as

President. In fact I am so proud that I put

on my best uniform. Not to impress or distract

the audience but to show that we are

proud to wear it.

Dear Friends, in my homeland I am known

as the Belgian Fidel Castro, not for my cigars

but for my very long speeches. But

please don’t panic, I took some therapy

and my therapist is sure it will improve...

one day.

Let me first of all thank you for your trust.

It is a great honour to lead an international

sports organisation with the long tradition

of the USPE. Next year we will celebrate

our 60th birthday. We are the official

sports union for all policemen and –women

in 40 European countries.

USPE enables our athletes to compete with

their colleagues in high level sports events.

Through sports, a universal language,

police men and -women can get to know

each other, learn about their way of living

and policing.

The IOC, the UEFA and many other

national and European sports associations

officially acknowledge us. The Olympic

ideals are very dear to the USPE. They

inspire us to promote top level sport as

well as sport for all. The Olympic mission is

shared by the USPE in our efforts to promote

sport for policewomen, to fight doping

and to protect our athlete’s health. We

с генеральным секретарём имеет решающее

значение. Я уверен, что совместно мы

в состоянии удовлетворить самые большие

ожидания наших членов.

В заключение я хочу поблагодарить от

имени всех участников правительство Российской

Федерации, президента Спортивной

федерации работников милиции

России, а так же организационный комитет.

Как и всегда, русские хозяева встретили

нас очень дружелюбно в этом

чудесном городе.

Да здравствует полиция, да здравствует

спорт и да здравствует ЮСПЕ!

Eröffnungsrede des USPE Präsidenten Luc SMEYERS

Opening speech by the President USPE Luc Smeyers

Discours inaugural du président de l’USPE Luc SMEYERS

Très chers invités, chers collègues, Mesdames

et Messieurs.

Je suis très fier de pouvoir inaugurer ma première

conférence européenne de police en ma

qualité de président de l’USPE. En fait, j’en suis

tellement fier que j’ai endossé mon plus bel

uniforme. Je l’ai fait, non pas pour impressionner

ou distraire l’auditoire, mais pour montrer

que nous sommes fiers de nous présenter en

uniforme.

Chers amis, dans mon pays, je suis connu

comme le Fidel Castro belge, non pas à cause

de mes cigares, mais plutôt pour mes discours

très longs. Mais s’il vous plaît ne paniquez pas,

je reçois un traitement et mon thérapeute est

convaincu que cela va peut-être s’améliorer

…… un jour.

C’est un grand plaisir pour moi d’exprimer ma

profonde gratitude pour la confiance que

vous m’avez témoignée. C’est un grand honneur

de pouvoir diriger une organisation sportive

internationale et de longue tradition

comme l’USPE. L’an prochain, nous célébrons

notre 60 ème anniversaire. Nous sommes l’union

sportive officielle des polices d’Europe pour

tous les policiers dans 40 pays membres.

L’USPE donne la possibilité à ses athlètes de

pouvoir se mesurer entre collègues lors des

rencontres sportives de haut niveau. Grâce au

sport, qui parle une langue universelle, les policiers

peuvent par ailleurs familiariser et avoir

des échanges en rapport avec leur mode de

vie et leur vie professionnelle.

Nous sommes reconnus officiellement par le

CIO, l’UEFA et beaucoup d’autres fédérations

www.uspe.org 27


USPE sehr wertvoll. Sie beflügeln uns, den Spitzensport

sowie den Breitensport voranzutreiben.

Der olympische Auftrag wird von der USPE

in ihren Bemühungen, den Frauenpolizeisport

zu fördern, das Doping zu bekämpfen und die

Gesundheit unserer Sportler zu schützen, geteilt.

Wir wählen olympische Sportarten aus und

ermöglichen es unseren Mitarbeitern, ihre körperliche

und seelische Verfassung sowie ihre

Vitalität und ihre beruflichen Kompetenzen zu

verbessern. Auf diese Art und Weise helfen wir

ihnen, ihre Arbeit besser auszuführen und die

Öffentlichkeit noch besser zu erreichen. Ich bin

froh, dass das IOK und sein Präsident Dr. Jacques

Rogge die Arbeit der USPE und der Polizei im

Allgemeinen würdigen und unterstützen und

ich hoffe, sie werden dies auch weiterhin tun.

Jedes Jahr organisieren wir mindestens 4 Europameisterschaften

und alle 2 Jahre internationale

Polizeisportkonferenzen so wie diese. Bei

diesen Konferenzen tauschen wir Wissen und

Erfahrungen aus zu Themen wie Sport und

Sicherheit, Sicherheit und öffentliche Ordnung,

den Kampf gegen das Doping sowie die Zusammenarbeit

zwischen der USPE und anderen

Sportverbänden.

Unsere erste Konferenz fand 2005 in Lübeck

statt. In interaktiven Workshops diskutierten wir

Themen wie die Förderung des Frauenpolizeisports,

die Vor- und Nachteile von Sponsoring,

Aspekte der Sportmedizin. Die zweite Auflage

der Europäischen Polizeisportkonferenz führte

uns im Jahr 2007 in die Olympia-Stadt Lausanne.

Hier konzentrierten wir uns auf den Kampf

gegen die Gewalt beim Sport. Es ist unnötig zu

sagen, dass wir alle von dem Olympischen

Museum beeindruckt waren. Und ob Sie es

glauben oder nicht, aber sogar unser „Berufskollege“

von Miami Vice, Fernseh -und Filmstar

Don Johnson, ließ es sich nicht nehmen, uns bei

einem Empfang zu begrüßen.

Und nun sind wir hier, in der prachtvollen historischen

Stadt Sankt Petersburg, einst die Hauptstadt

Russlands, und wenn ich den Gerüchten

Glauben schenke, noch immer das pulsierende

Herz der Russischen Föderation. Hier muss man

sein und das muss man gesehen haben. 2009 ist

das Jahr, in dem wir von der Gegenwart lernen

wollen und uns für die Zukunft des Polizei-

Sports interessieren.

Unsere russischen Gastgeber haben mit uns

gemeinsam ein spannendes Programm mit

Referenten aus dem wissenschaftlichen, politischen

und dem polizeilichen Umfeld vorbereitet.

Es wird die Gelegenheit geboten, die bewährten

Vorgehensweisen und schlimmsten Albträume

mit Kollegen aus allen Teilen Europas zu

erörtern. Diese große Vielfalt hat in der USPE

symbolischen Charakter. Es ist nicht immer leicht,

dies zu bewerkstelligen, aber es ist ein Reichtum,

den wir alle in Ehren halten sollten. Ich hoffe, wir

werden fruchtbare und offene Gespräche führen

und nach Hause zurückkehren können mit

nützlichen Ideen, neu geschlossenen Freundschaften

und mit einem besseren gegenseitigen

28

choose Olympic sports disciplines and

enable our co-workers to improve their

psychical and mental condition, their vitality

and their professional skills. In doing so

we help them perform and serve the public

even better. I am glad the IOC and his

President Doctor Jacques Rogge appreciates

and supports the work of the USPE

and the police in general and hope they

will continue to do so.

Each year we organise at least 4 European

Championships and every 2 years international

conferences like this one. During

these conferences we exchange knowledge

and experiences on themes like sports and

security, safety and public order, the fight

against doping, cooperation between the

USPE and other sports federation.

Our first conference took place in 2005 in

Lübeck. In interactive workshops we discussed

topics like the promotion of policewomen

in sport, the pro’s and con’s of

sponsoring and sports medicine. In 2007

the second edition brought us to the

Olympic city of Lausanne. Here we

focused on the fight against violence in

sport. Needless to say, we were impressed

by the Olympic museum. Believe it or not

but even our colleague of Miami Vice, television-

and movie star Don Johnson came

to greet us during a reception.

And now we are here, in the splendid historical

city of Sankt Petersburg, once the

capital of Russia and if I can believe the

rumours still the beating heart of the Russian

Federation. The place to be and the

place to see. 2009 will be the year we will

learn from the present and look for the

future of police sports.

Our Russian hosts have prepared with us

an exciting program with speakers from

the academic, political and police world.

It will be an opportunity to share the best

practices and worst nightmares with colleagues

from every corner of Europe. They

are symbolic for the great variety in the

USPE. Not always easy to manage but a

richness we should all cherish. I hope we

will have fruitful and open discussions and

return home with useful ideas, new friendships

and better understanding of each

other’s opinion. In that case I will consider

this conference a job well done.

I would like to use this forum to give you

an update on the recent USPE-activities.

The 2008 congress in Paris was the starting

shot for a new episode in the history of

the USPE. Our French colleagues deserve a

well-earned compliment for their excellent

organisation. Only a week later I had the

pleasure to open the European Wrestling

Championship on Russian soil in Moscow. It

was another good memory of Russia to

treasure.

sportives nationales et européennes. Les

idéaux olympiques sont d’une grande valeur

pour l’USPE. Ils nous incitent à faire avancer le

sport d’élite et le sport de masse. Le message

Olympique est partagé par l’USPE dans ses

efforts pour promouvoir le sport de police

féminin, la lutte contre le dopage et la protection

de la santé de nos athlètes. Nous

avons choisi des disciplines olympiques, pour

permettre l’amélioration de la condition physique

et mentale ainsi que le dynamisme et les

compétences professionnelles de nos fonctionnaires.

De cette manière nous les supportons

à mieux exécuter leur tâche et de mieux

atteindre le public. Je suis content que le CIO

et son président le Dr Jacques Rogge, apprécient

et soutiennent le travail de l’USPE et de

la police en général et j’espère qu’ils continueront

à le faire à l’avenir.

Chaque année, nous organisons au moins 4

championnats d’Europe et tous les 2 ans de

conférences internationales sur le sport de

police, comme celle-ci. Lors de conférences il y

a un échange de connaissances et

d’expériences sur des sujets tels que le sport

et la sécurité, la sécurité et l’ordre public, la

lutte contre le dopage et la coopération entre

l’USPE et d’autres associations sportives.

Notre première conférence s’est déroulée à

Lübeck en 2005. Grâce à des ateliers interactifs,

nous avons pu discuter des sujets tels que

la promotion du sport de police féminin, les

avantages et les inconvénients du sponsoring,

les aspects de la médecine du sport. La

deuxième édition de la conférence

européenne sur le sport de police nous a

conduit en 2007 dans la ville olympique de

Lausanne. Ici, nous nous sommes concentrés

sur la lutte contre la violence dans le sport. Il

est inutile de dire que nous avons tous été

impressionnés par le Musée Olympique. Et si

vous y croyez ou pas, mais même notre

«confrère» de Miami Vice, la star de cinéma et

de la télé Don Johnson a insisté venir nous

saluer à l’occasion d’une réception.

Et maintenant nous nous trouvons ici dans la

belle ville historique de Saint-Pétersbourg, une

fois capitale de la Russie et si je me fie aux

rumeurs, c’est toujours le cœur battant de la

Fédération de Russie. L’endroit où il faut être,

l’endroit que l’on doit avoir vu. 2009, sera

l’année où nous voulons tirer des leçons du

présent et où nous nous intéressons au futur

du sport de police.

Nos hôtes russes ont élaboré conjointement

avec nous un programme captivant avec des

orateurs issus du monde scientifique, politique

et du milieu policier. Il sera donné l’occasion

d’élucider les techniques les plus éprouvés et

les pires cauchemars avec des collègues de

tous les coins de l’Europe. Cette grande diversité

revêt un caractère symbolique au sein de

notre association. Ce n’est pas toujours facile

à réaliser, mais il s’agit d’une véritable richesse

que nous devrions tous honorer. J’espère que

www.uspe.org


Verständnis. Dann wird diese Konferenz ihren

Zweck voll erfüllt haben.

Ich möchte dieses Forum nutzen, um Ihnen eine

Aktualisierung der neuerlichen USPE Aktivitäten

aufzuzeichnen. Der Kongress 2008 in Paris war

der Startschuss für eine neue Episode in der

Chronik der USPE. Unsere französischen Kollegen

verdienen ein hohes Lob für ihre hervorragende

Organisation. Nur eine Woche später

hatte ich das Vergnügen, die Europäische Polizeimeisterschaft

im Ringen auf russischem

Boden in Moskau zu eröffnen. Es war dies eine

erneute gute Gelegenheit, Russland schätzen zu

lernen.

In den vergangenen Monaten wurden kurz

nacheinander Europäische Polizeimeisterschaften

im Skilauf in Schweden, im Volleyball in Bulgarien

und im Schwimmen in Spanien

veranstaltet. Aufgrund der Bemühungen der

Veranstalter waren unsere Sportler im Stande,

unter den bestmöglichen Bedingungen an den

Wettkämpfen teilzunehmen. Im Gegenzug

belohnten sie uns mit hochkarätigen Leistungen

und einer positiven inneren Einstellung, was

beweist, dass sich das Format der Veranstaltung

in die Qualität der sportlichen Leistung umwandelte

!

Neben diesen sportlichen Höhepunkten sahen

wir außerdem die Einführung unserer neuen

Website, welche eine wahre Veränderung

durchgemacht hat. Ihr frisches und dynamisches

Aussehen lädt zum Surfen ein, um zu entdecken,

was die USPE zu bieten hat. Die Internetseite

wurde vor allem auch

benutzerfreundlicher und thematischer gestaltet

und ist deshalb eine wichtige Errungenschaft

bei der Unterstützung unserer internen und

externen Kommunikation; sie ist unsere Visitenkarte.

Nach den vielen begeisterten Rückmeldungen,

die ich erhalten habe, bin ich aber auch

von der Notwendigkeit überzeugt, dass es weiterhin

wichtig ist, immer auf dem neuesten

Stand der Technik zu sein.

Auf der Führungsebene haben das Exekutivkomitee

und die Technische Kommission zum ersten

Mal in ihren neuen Zusammensetzungen

getagt. Ich möchte mich bei den Organisatoren

dieser Sitzungen, nämlich Portugal und der

Ukraine, für ihre Gastfreundschaft bedanken.

Unter anderem erörterte das Exekutivkomitee

unsere Agenda 2009/2012 sowie die finanzielle

Lage der USPE und der Mitgliedsländer. Natürlich

haben wir auch an die negativen Auswirkungen

der Wirtschaftskrise gedacht. Wir

können nicht ohne Verständnis sein für die Probleme,

welche diese Krise für viele unserer Mitglieder

herbeiführt. Deshalb sollten wir jeden

Euro oder Schweizer Franken sorgfältig ausgeben.

Ich bin mir sicher, dass unser neuer Schatzmeister

Harry Brüngger das auch so sieht.

Darüber hinaus umfasste die Tagesordnung des

Exekutivkomitees auch die realisierbare Zusammenarbeit

zwischen der USPE und der USIP. In

Over the past months, European Skiing,

Volleyball and Swimming Championships

were organised in quick succession in Sweden,

Bulgaria and Spain. Thanks to the

organisers’ efforts, our athletes were able

to compete under the best possible conditions.

In turn, they rewarded us with top

class performances and a positive attitude,

proving that quality of organisation translates

into quality of sporting achievement!

Alongside the sporting highlights, we also

saw the launch of our new website, which

has undergone a true transformation. With

its fresh and dynamic look it is now an invitation

to browse and discover what’s on

offer. It has also become more user-friendly

and topical, and actually represents an

important accomplishment in support of

our internal and external communications,

the website being our visiting card, of

course. Following the many enthusiastic

responses I have received, I am convinced

of the need to continue working towards

state of the art communication means.

At management level, the Executive Committee

and the Technical Commission have

met for the first time in their new configuration.

I would like to thank the organisers

in Portugal and Ukraine for their hospitality.

Among other issues, the executive committee

discussed our 2009/2012 policy

planning and the financial situation of the

USPE and the member countries. Naturally,

we also considered the negative effects of

the economic crisis. We cannot be blind

for the problems this crisis is causing for

many of our members. Therefore we

should spend every euro or Swiss Franc

carefully. I am sure our new treasurer Harry

Brüngger will agree.

Furthermore, the agenda of our Executive

Committee also covered the possible

cooperation between the USPE and USIP.

I am happy to welcome a representative of

Kuwait Police Sports Association. He will

give us some insight in the development of

sport in police forces in the Arab world.

The USPE can be an important partner in

the promotion of police sports worldwide.

A pragmatic step-by-step approach could

mean that we match our sports calendars

and disciplines. You never know if we will

enjoy World Police Summer and Winter

Games one day.

In order to continue the anti-doping battle,

a new Disciplinary Commission and

Disciplinary Court of Appeal were set up.

In December they will have their first

joined meeting.

As decided in Paris we have also established

a working group to consider and

research two congress proposals. Work-

la rencontre pourra s’achever par une discussion

fructueuse et ouverte et que nous

serons en mesure de rentrer chez nous avec

des idées utiles, de nouvelles amitiés et avec

une meilleure compréhension mutuelle. Dans

ce cas, je serais en admiration devant le travail

accompli.

Je voudrais profiter de ce débat afin de vous

présenter une mise à jour des activités

récentes de l’USPE. Le congrès de 2008 à Paris

a été le signal de départ vers un nouvel épisode

dans la chronique de l’USPE. Nos

collègues français méritent des éloges pour

l’excellente organisation. A peine une semaine

plus tard, j’ai eu le plaisir d’inaugurer les Championnats

d’Europe de Police de lutte sur le sol

russe, à Moscou. C’était une occasion supplémentaire

qui a permis d’apprécier la Russie.

Au courant des derniers mois, les Championnats

Européens de Police de ski en Suède, de

volley-ball en Bulgarie et de natation en

Espagne se sont succédés en cascade. Grâce

aux efforts des organisateurs, nos athlètes

étaient à même de participer aux compétitions

dans les meilleures conditions possibles.

En contrepartie nos athlètes nous ont récompensés

avec des performances de haut niveau

et une attitude mentale positive, ce qui

prouve que le niveau de l’événement se traduit

dans la qualité des performances sportives

!

À côté de ces moments forts au niveau sportif,

nous avons également pris note de

l’introduction de notre nouveau site Internet,

qui a connu une réelle transformation. Sa nouvelle

configuration et son look dynamique

nous invitent à naviguer afin de découvrir les

offres et les points forts de l’USPE. Le site est

devenu plus convivial et plus thématique et il

est devenu un outil important dans la communication

interne et externe ; c’est en

quelque sorte notre carte de visite. Après les

nombreuses réactions enthousiastes que j’ai

reçues, je suis convaincu qu’il est dorénavant

important d’être toujours à la pointe de la

technologie et du progrès.

Au niveau des dirigeants, le comité exécutif et

la commission technique se sont réunis pour

une première fois dans leurs nouvelles compositions.

Je tiens à remercier les organisateurs

de ces réunions, notamment le Portugal et

l’Ukraine pour leur hospitalité.

Par ailleurs le Comité Exécutif a discuté notre

agenda 2009/2012 ainsi que la situation financière

de l’USPE et de ses pays membres. Bien

évidemment, nous avons également pensé

aux impacts négatifs de la crise économique.

Nous devons être à l’écoute des problèmes

que cette crise a causés pour une grande partie

de nos membres. Par conséquent, nous

devrions scrupuleusement dépenser chaque

Euro ou chaque Franc Suisse. Je suis sûr que

notre nouveau trésorier, Harry Brüngger est

du même avis.

www.uspe.org 29


diesem Sinne habe ich die Freude, einen Vertreter

der Kuwaitischen Polizeisport-Vereinigung

hier willkommen zu heißen. Er wird uns manche

Einblicke in die Entwicklung des Polizeisports

innerhalb der arabischen Welt geben. Die USPE

kann weltweit ein wichtiger Partner bei der Förderung

der Polizeisports sein. Eine pragmatische

und etappenweise Vorgehensweise könnte

bedeuten, dass wir unsere Sportkalender und

Disziplinen abgleichen werden. Man kann ja nie

wissen, ob wir eines Tages Polizeisommer- und

Winterspiele genießen können.

Um den Kampf gegen das Doping weiterzuführen,

wurden die Mitglieder für die Disziplinar-

und Berufungsinstanz neu gewählt, die

sich im Monat Dezember zu ihrer ersten

gemeinsamen Sitzung treffen werden.

Wie in Paris beschlossen, haben wir ebenfalls

eine Arbeitsgruppe eingerichtet, um zwei

Anträge des Kongresses zu betrachten und zu

beraten. Die Mitglieder der Arbeitsgruppe werden

folgende zwei wichtige Fragen untersuchen:

Dürfen Polizisten, die auch Top-Athleten sind, an

unseren europäischen Meisterschaften teilnehmen

?

Dürfen zivile Bedienstete bei der Polizei ebenfalls

zu unseren Europameisterschaften zugelassen

werden ?

Die gute Zusammenarbeit des Exekutivkomitees

und der Technischen Kommission mit dem

Generalsekretär sind von ausschlaggebender

Bedeutung. Ich bin mir sicher, dass wir gemeinsam

in der Lage sein werden, die hohen Erwartungen,

welche unsere Mitglieder in uns setzen,

zu erfüllen.

Abschließend möchte ich mich bei der Regierung

der Russischen Föderation, dem Präsidenten

der russischen Polizeisportsvereinigung

sowie dem Organisationskomitee im Namen

aller Teilnehmer bedanken. Wie gewohnt

begrüßten uns die russischen Gastgeber mit

einer großen Freundschaft in dieser wunderbaren

Stadt.

Lang lebe die Polizei, lang lebe der Sport und

lang lebe die USPE !

30

ing group members will consider two

important questions: can high-level athletes

participate in our European championships,

and can civilian police staff also be

admitted to our European championships?

The complementary teamwork of the

executive committee, the technical committee

and the secretary general is of crucial

importance. I am certain that together

we shall be able to meet the high expectations

that our members place in us.

To conclude, I want to thank the Government

of the Russian Federation, the President

of the Russian Militia Sports

Federation and the entire organization

team on behalf of all participants. As usual

the Russian people welcomed us with a lot

of friendship in this wonderful city.

Long live the Police, long live sports and

long live USPE !

En outre, la coopération possible entre l’USPE

et l’USIP a également figuré à l’ordre du jour.

Voilà pourquoi, j’ai le plaisir de souhaiter la

bienvenue à un représentant de l’association

sportive de la police koweïtienne. Il nous donnera

un aperçu du développement du sport

de la police dans le monde arabe. L’USPE peut

devenir un partenaire important dans la promotion

du sport de police à travers le monde.

Une approche pragmatique et progressive

pourrait signifier que nous chercherions à ajuster

notre calendrier sportif et nos disciplines

sportives correspondantes. Sait-on jamais, si un

jour nous allons pouvoir savourer des championnats

de police d’été et d’hiver.

Afin de continuer la lutte contre le dopage, les

membres de la commission disciplinaire et

d’appel ont été élus une nouvelle fois et se

réuniront au mois de décembre pour leur première

réunion commune

Suite aux décisions du congrès à Paris, nous

avons également mis en place un groupe de

travail pour examiner deux propositions. Il

s’agit d’analyser ces deux questions importantes:

est-ce que des policiers qui sont des athlètes

de haut niveau, peuvent-ils participer à nos

championnats européens ?

est-ce que des employés civils de la police

pourront également être admis aux championnats

d’Europe de police ?

La bonne coopération du comité exécutif, de

la commission technique et du secrétaire

général sont d’une importance primordiale. Je

suis sûr qu’ensemble nous serons en mesure

de répondre aux attentes élevées de nos

membres.

Finalement, je tiens à remercier au nom de

tous les participants le Gouvernement de la

Fédération Russe, le Président de l’Association

Sportive de la Police Russie ainsi que le comité

organisateur. Comme d’habitude, nos hôtes

russes nous ont accueillis avec beaucoup

d’amitié dans cette ville merveilleuse.

Vive la police, vive le sport et vive l’USPE !

www.uspe.org

www.uspe.org


1. Europäische Polizeimeisterschaft im Volleyball der Frauen in Rodez

Roger STEG, Redakteur, Luxemburg & Olaf Becker, Deutschland.

1st European Police Championship in Volleyball Women in Rodez

Roger Steg, editor, Luxembourg & Olaf Becker, Germany.

1er Championnat d’Europe de Police de Volleyball Féminin à Rodez

Roger STEG, rédacteur, Luxembourg & Olaf Becker, Allemagne.

Die 1. Europäische Polizeimeisterschaft im Volleyball

der Frauen fand vom 12. bis 19. Oktober

2009 in Rodez (Frankreich) statt.

Die Auslosung für die Meisterschaft fand am

23. Mai in Varna (Bulgarien) während der dort

stattfindenden Polizeieuropameisterschaft im

Volleyball der Herren statt und brachte

zunächst folgendes Ergebnis:

Gruppe 1 : Frankreich - Tschechische Republik

- Griechenland - Finnland

Gruppe 2 : Rumänien - Deutschland - Niederlande

- Russland

Weil das Team aus Griechenland wegen der

polizeilichen Einsatzlage in seinem Land nicht

teilnehmen und die nächst qualifizierte Slowakei

dies aus finanziellen Gründen nicht

konnte, erhielt Dänemark als nächstqualifiziertes

Land die Zusage und konnte nach Rodez

reisen, so dass die Gruppe 1 sich nun aus

Frankreich, der Tschechischen Republik, Dänemark

und Finnland zusammensetzte.

Die Sporthalle „Gymnase-dojo du Vallon“ in

Rodez war als Austragungsort der Meisterschaft

ausgewählt worden. Am Dienstag, den

13. Oktober, wurde die Meisterschaft am frühen

Abend von dem Präsidenten der USPE,

Luc Smeyers, eröffnet.

Die Gruppenspiele brachten folgende Ergebnisse:

Gruppe 1

Frankreich -Tschechische Republik 1:3

Dänemark - Finnland 3:0

Tschechische Republik - Finnland 3:0

Frankreich - Dänemark 3:0

Frankreich - Finnland 3:2

Tschechische Republik - Dänemark 3:0

1. Tschechische Republik 9-1

2. Frankreich 7-5

3. Finnland 5-6

4. Dänemark 0-9

Gruppe 2

Deutschland - Rumänien 3:0

Russland - Niederlande 3:1

Deutschland - Russland 3:1

Rumänien -Niederlande 1:3

The 1 st European Police Championship in

Volleyball for Women was organized and

hosted in Rodez in France from 12 th to 19 th

October 2009.

The group draw for the championship was

staged in Varna (Bulgaria) on May 23 rd , 2009,

during the European Police Championships

in Volleyball Men. The following groups

were drawn.

Group 1 : France - Czech Republic - Greece -

Finland

Group 2 : Romania - Germany - Netherlands

- Russia

Because the team from Greece had regretfully

to cancel his participation in the tournament

due to police operations in his

country and the next qualified team from

Slovakia could not participate due to financial

reasons, so that Denmark was finally

nominated and could make the trip to

Rodez, so that group 1 was now composed

of France, Czech Republic, Denmark and Finland.

The modern sports hall “Gymnase dojo du

Vallon” in Rodez was the venue of the championship,

which was officially opened on

Tuesday, 13 th October by USPE President Luc

Smeyers.

See the group stage results here :

Group 1

France - Czech Republic 1:3

Denmark - Finland 3:0

Czech Republic- Finland 3:0

France - Denmark 3:0

France - Finland 3:2

Czech Republic- Denmark 3:0

1 st Czech Republic 9-1

2 nd France 7-5

3 rd Finland 5-6

4 th Denmark 0-9

Group 2

Germany - Rumania 3:0

Russia - The Netherlands 3:1

Germany - Russia 3:1

Rumania -The Netherlands 1:3

Le premier Championnat d’Europe de Police

de Volleyball féminin s’est déroulé à Rodez

(France) pendant la période du 12 au 19

octobre 2009.

Le tirage au sort pour ce premier championnat

s’est déroulé à Varna (Bulgarie) en date du

23 mai, pendant la durée du championnat de

Volleyball masculin avec le résultat suivant :

Groupe 1 : France - République Tchèque –

Grèce - Finlande

Groupe 2 : Roumanie – Allemagne - Pays-Bas

- Russie

L’équipe de Grèce a dû se retirer du championnat

en raison d’opérations policières et

suite aux violentes émeutes dans son pays. La

prochaine équipe qualifiée, la Slovaquie a

connu des problèmes financiers. Après le forfait

de l’équipe de Grèce et le renoncement de

la Slovaquie, c’est finalement le Danemark qui

fera le voyage à Rodez pour la participation au

championnat. La composition du groupe 1

devient alors la suivante : France - République

Tchèque - Danemark - Finlande

C’est le gymnase dojo du Vallon à Rodez qui

servira comme infrastructure pour le déroulement

du championnat. En date du mardi 13

octobre, c’est le Président de l’USPE Luc

SMEYERS qui déclare ouvert le Championnat

en début de soirée.

Les matches des groupes ont connu les résultats

suivants :

Groupe 1

France - République tchèque 1:3

Danemark - Finlande 3:0

République tchèque - Finlande 3:0

France - Danemark 3:0

France - Finlande 3:2

République tchèque - Danemark 3:0

1 er République tchèque 9-1

2 e France 7-5

3 e Finlande 5-6

4 e Danemark 0-9

Groupe 2

Allemagne - Roumanie 3-0

Russie - Pays-Bas 3:1

www.uspe.org 31


32

Germany vs. Netherlands (qualification) Germany vs. France (semi final)

Deutschland - Niederlande 2:3

Rumänien - Russland 2:3

1. Deutschland 8-4

2. Russland 7-6

3. Niederlande 7-6

4. Rumänien 3-9

In den Qualifikationsspielen um den 5. bis 8.

Platz gewann Finnland gegen Rumänien mit

3:1 und die Niederlande gegen Dänemark mit

3:0.

In den Halbfinalspielen unterlag die Tschechische

Republik gegen Russland mit 1:3, und

Deutschland war gegen Frankreich mit 3:1

erfolgreich.

Im Spiel um Platz 7 siegte Rumänien gegen

Dänemark mit 3:0, Finnland verlor das Spiel um

Platz 5 gegen die Niederlande mit 1:3, und die

Tschechische Republik siegte beim Spiel um

die Bronzemedaille gegen Frankreich mit 3:0.

In einem packenden Finale unterlag die russische

Auswahl gegen das deutsche Team mit

2:3. Die deutschen Mädchen freuten sich riesig

über den Gewinn der Goldmedaille.

Ein großer Dank geht an die Gastgeber aus

Frankreich, die diese 1. Meisterschaft der USPE

im Frauenvolleyball hervorragend organisiert

haben.

Germany : winning team

Germany - The Netherlands 2:3

Rumania - Russia 2:3

1 st Germany 8-4

2 nd Russia 7-6

3 rd The Netherlands 7-6

4 th Rumania 3-9

The qualifying matches for the 5 th to the 8 th

ranking position have been won by Finland

against Romania 3:1 and The Netherlands

with 3:0 against Denmark.

In the semi-finals Russia defeated the

Republic Czech with 1:3 and Germany won

against France 3:1.

In the match for 7 th place Romania won 3:0

against Denmark and Finland lost the game

for 5 th place 1:3 against The Netherlands and

Czech Republic winning the bronze medal

against France 3:0.

After a real thrilling final match the Russian

team lost against Germany 2:3. The Girl’s

team of Germany was delighted to win

gold. Congratulations !

The USPE would like to thank the host from

France for organising this excellent sporting

event, the 1 st European women’s Volleyball

championship.

Allemagne - Russie 3:1

Roumanie - Pays-Bas 1:3

Allemagne - Pays-Bas 2:3

Roumanie - Russie 2:3

1 er Allemagne 8-4

2 e Russie 7-6

3 e Pays-Bas 7-6

4 e Roumanie 3-9

Dans les matches de qualification pour la 5 e

jusqu’à la 8 e place, la Finlande a gagné contre

la Roumanie 3:1 et les Pays-Bas se sont

imposés contre le Danemark 3:0.

Dans la demi-finale la République tchèque a

été battue par la Russie 1:3 et l’Allemagne l’a

remporté contre la France 3:1.

Dans le match pour la 7 e place de la Roumanie

a gagné 3:0 contre le Danemark, la Finlande

a perdu le match pour la 5 e place 1:3

contre les Pays-Bas et la République Tchèque a

remporté la médaille de bronze contre la

France 3:0.

Dans une finale passionnante l’équipe de Russie

a dû s’incliner 2:3 devant l’équipe allemande.

L’équipe féminine allemande était plus

qu’heureuse d’avoir gagné la médaille en or.

Un grand merci à la France, qui avait parfaitement

bien organisé ce 1 er Championnat USPE

de volley-ball féminin.

www.uspe.org


Die 1. Europäische Polizeimeisterschaft im Basketball der Frauen in Sheffield

Peter Zsigmond, Mitglied der Technischen Kommission, Vereinigtes Königreich.

The 1st European Police Championship in Basketball (Women) in Sheffield

Peter Zsigmond, member of Technical Commission, United Kingdom.

Le 1er Championnat Européen de Police de basket-ball féminin à Sheffield

Peter Zsigmond, membre de la Commission technique, Royaume-Uni.

Die Erste Europäische Polizeimeisterschaft der

Frauen im Basketball fand zwischen Sonntag,

dem 25. Oktober 2009 und Freitag, dem 30.

Oktober 2009 in Sheffield im Vereinigten

Königreich statt und wurde vom Polizeisportverband

des Vereinigten Königreichs veranstaltet

und ausgerichtet.

Am Start waren die Mannschaften aus Frankreich,

Griechenland, Irland und dem Vereinigten

Königreich.

Die Mannschaften reisten am Sonntag, den

25. Oktober 2009, an und wurden im Royal

Victoria Holiday Inn in Sheffield in Doppelzimmern

mit einem sehr hohen Standard untergebracht,

den man von einem 4-Sterne-Hotel

erwartet. Sämtliche Mahlzeiten, außer dem

Mittagessen und dem Abschlussbankett, wurden

vom Hotel angeboten. Sie waren ausgezeichnet

und mengenmäßig mehr als

ausreichend für die Athletinnen. Die Fahrt von

der Unterkunft zum Stadion dauerte 10 Minu-

Polizeibeamte zu Pferd

Police officers on horses

La brigade équestre de la police

The 1 st European Police Championship for

Women in Basketball was held in Sheffield in

the United Kingdom, and was organised and

hosted by Police Sport UK between Sunday 25

October 2009 and Friday 30 October 2009.

The competing teams were France, Greece,

Ireland and the United Kingdom.

The teams arrived on Sunday 25 October

2009, and were accommodated at the Royal

Victoria Holiday Inn in Sheffield. The accommodation

was in twin rooms, and of a very

high standard as expected in a 4 star hotel. All

the meals, except lunch and the final banquet,

were provided by the hotel and were of an

excellent standard and more than sufficient in

quantity for the athletes. It was a 10-minute

drive from the accommodation to the stadium,

and the transport was by mini-bus or

the teams’ own transportation. The transport

arrangements were very efficient.

Le premier championnat d’Europe police de

basket-ball féminin a eu lieu entre dimanche

25 et vendredi 30 octobre 2009 à Sheffield et

il fût organisé par Fédération Sportive de la

Police du Royaume Uni.

Les équipes de France, de Grèce, d’Irlande et

du Royaume-Uni s’étaient alignées.

Les équipes sont arrivées sur le site en date du

dimanche, 25 octobre 2009, et ont été logées

à l’Auberge « Royal Victoria Holiday In » à

Sheffield dans des chambres doubles d’un très

haut standard comme on devrait pouvoir

l’attendre d’un hôtel quatre étoiles. Tous les

repas, sauf le déjeuner et le banquet de clôture,

ont été servis à l’hôtel. Ils ont été excellents

et quantitativement plus que suffisant

pour les athlètes. Le trajet de l’hébergement

du stade a pris 10 minutes et le transport avait

été organisé par minibus ou par les équipes

elles-mêmes. Les modalités de transport

étaient très efficaces.

Les délégués et les fonctionnaires avaient logé

dans le même hôtel et ont profité d’un service

de transport individuel soit en minibus ou en

voiture.

Le dimanche, le 25 octobre 2009, toutes les

équipes avaient la possibilité de s’entraîner, à

l’exception de l’équipe grecque, qui n’est

arrivé que très tard dans la soirée. La vérification

des cartes d’identité de police et des passeports,

la signature des déclarations

anti-dopage ainsi que la réunion des chefs

d’équipe ont eu lieu dans la soirée du 25

octobre 2009 et se sont déroulés sans incident.

Le lundi, 26 octobre 2009, la cérémonie

d’ouverture a eu lieu à l’hôtel. Quatre fonctionnaires

de police à cheval et la fanfare de la

police du South Yorkshire étaient à la tête du

cortège. La cérémonie proprement dite a eu

lieu dans la salle de bal bien décorée de l’hôtel.

Le groupe musical a ouvert le ban en présence

d’un certain nombre de dignitaires et sponsors

qui ont assisté à la cérémonie. Les divers discours

d’allocution étaient prononcés en

anglais par Steve Finnigan, le président de la

www.uspe.org 33


ten und der Transport wurde per Minibus

oder von den Teams selbst organisiert. Die

Transportvorkehrungen waren höchst effizient.

Delegierte und Offizielle wurden im gleichen

Hotel untergebracht und, je nach Wunsch, entweder

im Minibus oder Auto befördert.

Am Sonntag, den 25. Oktober 2009, hatten

alle Mannschaften Gelegenheit zum Training,

außer der griechischen Mannschaft, die erst

sehr spät am Abend eintraf. Die Überprüfung

der Polizeiausweise/Pässe, die Unterzeichnung

der Anti-Doping-Erklärungen sowie die Mannschaftsführerbesprechung

fanden alle am

Abend des 25. Oktober 2009 im Hotel statt

und liefen ohne Zwischenfälle ab.

Am Montag, den 26. Oktober 2009, fand im

Hotel die Eröffnungszeremonie statt. Der Einzug

wurde von vier berittenen Polizeibeamten

und der Polizeikapelle der Polizei Süd-Yorkshire

angeführt. Die eigentliche Zeremonie fand im

reich geschmückten Ballsaal des Hotels statt.

Dabei übernahm die Polizeikapelle den musikalischen

Part, und eine Anzahl von Würdenträgern

und Sponsoren wohnte der

34

Eröffnungsansprache von Steve Finnigan

Opening address by Steve Finnigan

Allocution de Steve Finnigan

The delegates and officials were accommodated

at the same hotel and were transported

by either mini-bus or car as they chose.

All the teams had an opportunity to train on

Sunday 25 October 2009, with the exception

of the Greek Team who did not arrive until

very late in the evening. The check of players’

police identification/passports, the signing of

the anti-doping declarations and the Technical

Meeting all took place on the evening of Sunday

25 October 2009 at the Hotel and passed

without incident.

The Opening Ceremony took place on the

morning of Monday 26 October 2009 at the

hotel. The procession to the hotel was led by

4 police officers on horses and the police band

from South Yorkshire Police. The ceremony

itself took place in the very ornate ballroom in

the hotel. The police band provided the music

and the ceremony was witnessed by a number

of visiting dignitaries and sponsors. The

speeches were from Steve Finnigan, Chair of

Police Sport UK, and Luc Smeyers, President of

USPE, and were in English. Written translations

of the speeches were provided for those present

who could not understand English. The

Fédération sportive de la police du Royaume

Uni et Luc Smeyers, Président de l’USPE. Des

traductions écrites des discours ont été distribués

à ceux qui n’étaient pas familiers avec la

langue anglaise. La cérémonie d’ouverture

était conforme aux directives de l’USPE et fût

couronnée de succès. Elle a été suivie par un

déjeuner VIP.

La cérémonie d’ouverture et le dîner VIP était

suivie par le premier match entre le Royaume-

Uni et la France.

En date du mercredi 28 octobre 2009, une

réception à l’Hôtel de Ville avait été organisée

sur invitation de M. le Bourgmestre pour les

représentants de USPE, les délégués et les

chefs d’équipe.

Tous les matches ont été disputés à l’école de

« All Saints » à Sheffield, qui est le stade

d’attache des « Sheffield Hatters », l’actuel

champion anglais et vainqueur de la coupe

nationale.

Le commissaire du tournoi fût Roger Harrison

(arbitre FIBA) et les six arbitres étaient du plus

haut niveau national et provenaient de la première

division de la ligue anglaise de basketball,

membres ou aspirants FIBA. Tous les

chronométreurs et arbitres provenaient du

niveau de la ligue nationale et étaient originaires

de la région.

Comme il n’y avait que quatre équipes en

compétition, chacun a joué contre chacun

dans le premier tour pour définir le classement

pour les matches des demi-finales et finales.

Ces jeux se sont fait sur les trois premiers jours.

Les demi-finales ont été fixées de sorte que la

première équipe classée a rencontré le quatrième

classé et que le deuxième classé a joué

contre celle classée troisième. Les demi-finales

Ireland vs. France

www.uspe.org


Zeremonie bei. Die Ansprachen wurden von

den Herren Steve Finnigan, dem Vorsitzenden

des Polizeisportverbands sowie Luc Smeyers,

dem Präsidenten der USPE, auf Englisch gehalten.

An diejenigen, die der englischen Sprache

nicht mächtig waren, wurden vor Ort schriftliche

Übersetzungen der Reden verteilt. Die

Eröffnungszeremonie entsprach den USPE

Richtlinien und wurde erfolgreich zu Ende

gebracht. Ihr folgte ein VIP-Mittagessen.

Der Eröffnungszeremonie und dem VIP-Mittagessen

folgte das erste Spiel zwischen dem

Vereinigten Königreich und Frankreich.

Am Mittwoch, den 28. Oktober 2009, fand auf

Einladung des Herrn Bürgermeisters in der

Stadthalle ein Empfang für USPE Offizielle,

Delegierte und Mannschaftsvertreter statt.

Sämtliche Spiele wurden in der All Saints

Schule in Sheffield, dem Heimatstadion der

Sheffield Hatters, dem amtierenden englischen

Landesmeister und Gewinner des Landespokals,

ausgetragen.

Turnier-Kommissar war Roger Harrison (FIBA-

Schiedsrichter); die sechs Schiedsrichter waren

von höchstem nationalen Niveau und kamen

aus der ersten Division der englischen Basketball-Liga,

von der FIBA oder waren FIBA-

Schiedsrichteranwärter. Sämtliche Zeitnehmer

und Punkterichter waren für die Landesliga

qualifiziert und kamen aus der näheren Umgebung.

Da es nur 4 konkurrierende Mannschaften

gab, spielten alle jeweils in der ersten Runde

gegeneinander, um die Rangfolge für die

Halbfinal- und Finalspiele festzulegen. Diese

Spiele wurden an den ersten drei Tagen ausgetragen.

Die Halbfinalspiele wurden so festgelegt,

dass die erstplatzierte Mannschaft

gegen den Viertplazierten und die zweitplatzierte

Mannschaft gegen den Drittplatzierten

antrat. Die Halbfinale fanden am 29. Oktober

2009 (Donnerstag) statt, wobei das Spiel um

die Bronzemedaille und das Endspiel am Freitag,

den 30. Oktober, stattfanden. Folgende

Spielergebnisse wurden erzielt:

opening ceremony complied with USPE guidelines

and concluded successfully. A VIP Lunch

followed the ceremony.

The first game United Kingdom v France followed

the Opening Ceremony and VIP Lunch.

There was a Civic Reception hosted by the

Mayor at City Hall at 9:00 on Wednesday 28

October 2009 for USPE Officials, Delegates

and Team representatives.

All the games were played at All Saints School,

Sheffield, and the home stadium of Sheffield

Hatters, the current National Champions of

England and National Cup winners.

The Tournament Commissioner was Roger

Harrison (FIBA referee), and the six referees

were of the highest national standard from

the first division of the English Basketball

League, FIBA or FIBA candidates. All table officials

were National League qualified from the

local area.

As there were only 4 competing teams, the

teams played each other in the first round to

obtain the ranking for the semi finals and

finals. These games were played on the first 3

days. The semi-finals were arranged so the 1 st

placed team played the 4 th , and the 2 nd placed

team played the 3 rd . The semi finals took place

on Thursday 29 October 2009, with the

Bronze Medal game and the final on Friday 30

October 2009. The results of these matches

are as follows:

������������������������

������������������������ ������������ �� � �� ��

������������������������ ������ �� � �� ����������

�������������������������� �� �� � �� ����������

������������������������ ������������ �� � �� ������

��������������������������

������������ �� ����������� ������ �� � �� ��

������������ �� ����������� ������� �� � �� ������

������������������������

���� �� �� � �� ������

�������������������������� ������ �� � �� �������

Peter Zsigmond

ont eu lieu le jeudi 29 octobre 2009, les

matches pour la médaille de bronze ainsi que

la finale a été jouée le vendredi 30 octobre.

Les résultats obtenus sont les suivants:

www.uspe.org 35


Nach dem Endspiel fanden Dopingtests statt.

Insgesamt � wurden zwei Tests durchgeführt,

einer bei jeder Mannschaft – die Ergebnisse

stehen noch aus. Die Kosten für diese Kontrollen

beliefen sich auf £750 pro Test, was

extrem teuer war.

Alle Spiele wurden hart, aber fair und im Geist

des Polizeisports ausgetragen. Glückwunsch

an Griechenland, den ersten europäischen Polizeichampion

im Basketball der Frauen.

Nach dem Endspiel fand eine kurze Abschlusszeremonie

statt, aber die Medaillenverleihung

wurde beim Abschlussbankett vorgenommen.

Die Abschlusszeremonie entsprach den USPE

Richtlinien und war ein Erfolg.

Das Abschlussbankett fand am Freitagabend

im „Niagara“-Konferenz- und Freizeitzentrum,

der Heimat des Sport- und Freizeitclubs der

Polizei von Süd-Yorkshire, statt. Der Transport

zum Veranstaltungsort wurde per Bus und

36

���������������������

������������ ��� ������������ ����� �� � ��

��������

���

������������ � ����������� ������� �� � �� ������

�����������������������

������� ����������� �� � �� ������

������������������������ ����� �� � �� �������

�������� ����������

���� ������������

������ ������

������ ��

������� ����������

Die Siegermannschaft Griechenland

The winning team from Greece

Les championnes de la Grèce

�������������� ����

���� ������

������ �������

������ ��

������ ������

There were anti-doping controls following the

final. � There were two tests done, one from

each team, and the results are still awaited.

The cost of these tests amounted to £750 for

each test, extremely expensive.

All the games were played competitively

but fairly in the true spirit of police sport.

Congratulations to Greece, the first European

Police Champions in Women’s Basketball.

A short Closing Ceremony followed the final,

but the medals were presented at the final

banquet. The closing ceremony complied

with USPE guidelines and concluded successfully

The final banquet took place on Friday

evening at Niagara Conference and Leisure,

the home of South Yorkshire Police Sports and

Social Club. Transport to the venue was by

bus and taxi. The standard of the meal and


�������������� ������

�� �����

������ �������

������ �����������

��������� ������

Strong french player

Après la finale des tests antidopage ont été

effectués. Au total deux tests ont été effectués,

un pour chaque équipe - les résultats

étaient inconnus à l’heure de la rédaction de

cet article. Le coût de ces contrôles s’est élevé

à £ 750 par test, ce qui est extrêmement coûteux.

Toutes les rencontres ont été de manière très

compétitive mais correctement et dans un

juste esprit du Sport de Police. Félicitations à la

Grèce, le premier champion européen de

police en basket-ball féminin.

Plus tard après la finale, il y a eu une courte

cérémonie de clôture qui a été un succès et

elle était tout à fait conforme au directives de

l’USPE.

Le banquet final a eu lieu le vendredi soir au

Centre de Conférence et de Loisirs Niagara, la

maison des sports et des clubs de loisir de la

police du South Yorkshire. Le transport vers ce

www.uspe.org


Taxi durchgeführt. Sowohl das Essen als auch

das Ambiente waren hervorragend. Die

Medaillenüberreichungen fanden vor dem

Essen in einer freundlichen und nur wenig formellen

Atmosphäre statt, wobei die teilnehmenden

Mannschaften gut miteinander

harmonierten.

Am Samstag, den 31. Oktober 2009, reisten

die Mannschaften wieder ab.

Die USPE möchte dem Organisationskomitee,

Herrn Roger Harrison, dem technischen Direktor

sowie dem Vorsitzenden und den Mitgliedern

des Polizeisportverbands des Vereinigten

Königreichs für ihre harte Arbeit bei der Organisation

einer hervorragenden Sportveranstaltung

danken.

Die 6. Europäische Polizeimeisterschaft der

Herren im Basketball wurde vom niederländischen

Polizeisportgremium (NSPB) zwischen

dem 21. November 2009 (Samstag) und dem

28. November 2009 (Samstag) in den Niederlanden

in der Stadt ‘s-Hertogenbosch organisiert

und ausgerichtet. Folgende Mannschaften

nahmen an der Veranstaltung teil:

Gruppe 1 : Niederlande – Frankreich – Ukraine

– Vereinigtes Königreich

Gruppe 2 : Litauen – Ungarn – Luxemburg –

Griechenland

Am Samstag, den 21. November 2009, kamen

die Mannschaften am Flughafen in Schiphol

bzw. Eindhoven oder mit dem Auto/Bus an

und wurden im Libema-Feriendorf in Dierenbos

untergebracht. Dort wohnten die Athleten

in Drei-Zimmer-Bungalows, die einem

guten Standard entsprachen, den man üblicherweise

bei einem Feriendorf erwartet.

Sämtliche Mahlzeiten, einschließlich des

Abschluss-Dinners, wurden im Feriendorf

bereitgestellt und waren ausgezeichnet. Mengenmäßig

war das Essen mehr als ausreichend

für die Athleten. Die Fahrt von der Unterkunft

bis zum Stadion dauerte zwischen 20 und 30

surroundings was excellent. The presentations

took place prior to the meal in a friendly

atmosphere with a minimum of formality, and

there was good interaction between the competing

teams.

The teams departed on Saturday 31 October

2009.

The USPE would like to thank the Tournament

Organising Committee, Mr. Roger Harrison,

the Technical Director, the Chair and

members of Police Sport UK for all their

hard work in organising an excellent sporting

event.

The 6 th European Police Championship for Men in

Basketball was held in the city of ‘s-Hertogenbosch

in the Netherlands, and was organised and

hosted by the Netherlands Police Sport Board

(NSPB) between Saturday 21 November 2009

and Saturday 28 November 2009. The competing

teams were:

Group 1: Netherlands – France – Ukraine – United

Kingdom

Group 2: Lithuania – Hungary – Luxembourg –

Greece

The teams arrived on Saturday 21 November

2009 by air to Schiphol or Eindhoven Airports, or

by road, and were accommodated at the Libema

Holiday Camp in Dierenbos. The accommodation

for the athletes was in three bedroom bungalows

and was of a typically good standard as expected

in a holiday camp. All the meals, including the final

meal, were provided by the holiday camp and

were of an excellent standard and more than sufficient

in quantity for the athletes. It was a 20 to

30 minute drive from the accommodation to the

stadium, and the transport was by bus or the

teams’ own transportation. The transport

arrangements were adequate, and the one or

two logistic problems were soon resolved.

lieu a été effectuée par autobus et taxi. La

qualité des repas et l‘ambiance étaient excellentes.

La présentation des médailles a eu lieu

avant le repas dans un milieu convivial où les

équipes participantes se sont bien entendus.

À l’issue du championnat, les équipes sont

reparties en date du samedi, 31 octobre.

L’USPE tient à remercier le comité

d’organisation, Monsieur Roger Harrison, le

Directeur Technique, le Président et les

membres de la Fédération Sportive de la Police

du Royaume-Uni pour leur engagement

acharné à l’occasion d’un événement sportif

d’envergure.

6. Europäische Polizeimeisterschaft der Herren im Basketball

in ‘s-Hertogenbosch

Peter Zsigmond, Mitglied der Technischen Kommission, Vereinigtes Königreich.

6th European Police Championship in Basketball (Men) in ‘s-Hertogenbosch

Peter Zsigmond, member of Technical Commission, United Kingdom.

Le 6e Championnat Européen de Police de basketball masculin

à ‘s-Hertogenbosch

Peter Zsigmond, membre de la Commission technique, Royaume-Uni.

Le 6 e Championnat d’Europe de basketball

de Police masculin était organisé par

l’association sportive de la Police néerlandaise

(NSPB) et s’est déroulé entre le samedi 21 et

le samedi et 28 novembre dans la ville de ‘s-

Hertogenbosch aux Pays-Bas. Les équipes suivantes

ont participé:

Groupe 1 : Pays-Bas - France - Ukraine -

Royaume-Uni

Groupe 2 : Lituanie - Hongrie - Luxembourg

- Grèce

L’arrivée des équipes a eu lieu le samedi, 21

Novembre 2009. Une partie des participants

est arrivée aux aéroports de Schiphol ou

Eindhoven soit en voiture ou bus. Tous les

sportifs ont été logés au village de vacances

Libema à Dierenbos. Ici, les athlètes vivaient

dans des bungalows de trois pièces, ce qui

représente à un bon niveau correspondant à

ce type de logement. Tous les repas, y compris

le dîner de clôture, ont été servis dans le

village et ont été d’une excellente qualité.

Quantitativement, la nourriture était plus que

suffisante pour les athlètes. Le trajet de

l’hébergement vers le stade a duré environ

20 à 30 minutes, et le transport en bus ou en

www.uspe.org 37


Minuten, wobei der Transport per Bus erfolgte

oder von den Mannschaften selbst organisiert

wurde. Insgesamt waren die Transportvorkehrungen

zufrieden stellend, und das ein oder

andere Logistikproblem wurde schnell gelöst.

Delegierte und Offizielle wurden im gleichen

Feriendorf, jedoch in kleineren Bungalows,

untergebracht und je nach Wunsch mit dem

Bus oder Wagen zu den jeweiligen Örtlichkeiten

transportiert.

Am 21. oder 22. November (Samstag oder

Sonntag) erhielten alle Mannschaften die

Gelegenheit, auf einem nahe gelegenen Stützpunkt

der Königlichen Luftwaffe zu trainieren,

außer der griechischen Mannschaft, die ihre

Reisedaten nicht rechtzeitig vorgelegt hatte,

um durch die Sicherheitskontrollen zu kommen.

Sie kamen zu spät an und konnten die

ihnen zugewiesene Trainingszeit nicht nutzen.

In letzter Minute wurden Alternativvereinbarungen

getroffen, damit auch die Griechen in

den Genuss eines Trainings kamen.

Am Nachmittag des 22. November 2009 (Sonntag)

fand die Eröffnungszeremonie am Spielort,

dem Maaspoort Sport- und Event-Zentrum,

statt, in der das Team des nationalen niederländischen

Basketballmeisters, Eiffel Towers, zu

Hause ist. Die Zeremonie war sehr locker und

jede Mannschaft wurde von einem kleinen Kind

in Basketballtrikot angeführt. Leider gab es ein

technisches Problem mit der Musikanlage, was

zu einem kurzen Augenblick der Stille führte.

Einige Würdenträger und Sponsoren wohnten

der Zeremonie bei. Die Reden wurden von

einem Vertreter des NSPB und Luc Smeyers,

dem Präsidenten der USPE, auf Englisch gehalten.

Im Allgemeinen entsprach die Eröffnungszeremonie

den USPE-Richtlinien und war ein

Erfolg. Der Zeremonie folgte ein informeller

Getränke-Empfang für die VIPs.

38

Luc Smeyers

Eröffnungsansprache

Opening address

Discours inaugural

The delegates and officials were accommodated

at the same holiday camp but in smaller bungalows

and were transported by either bus or car as

they chose.

All the teams had an opportunity to train on Saturday

21 or Sunday 22 November 2009 at a

nearby Royal Air Force Base, with the exception

of the Greek Team who did not submit their

travel details in time to clear security and arrived

too late for the training time they had been allocated.

Alternative arrangements were made at

the last minute for the Greek team to train.

The Opening Ceremony took place on the afternoon

of Sunday 22 November 2009 at the playing

venue, Maaspoort Sports and Events, the

home court of Eiffel Towers, the National Basket-

Team Netherlands

voiture avait été organisée par les équipes

elles-mêmes. Dans l’ensemble, les modalités

de transport ont été satisfaisantes, et l’un ou

l’autre problème logistique a été résolu rapidement.

Les délégués et les fonctionnaires ont été

dans le même village, mais dans les petits

bungalows, et transportées suivant leurs

besoins et demandes vers les sites respectifs.

Toutes les équipes avaient la possibilité de

s’entraîner le samedi ou dimanche dans des

gymnases d’une base de l’Armée de l’Air,

situé à proximité, à l’exception de l’équipe

grecque qui n’avait (malheureusement) pas

présenté les données requises pour passer les

contrôles de sécurité et d’accéder au campus

militaire. Elle est par ailleurs arrivée en retard

et ne pouvait pas non plus utiliser la période

accordée. On avait finalement trouvé une

solution afin de pouvoir accorder une séance

d’entraînement à l’équipe grecque.

Au courant de l’après-midi du 22 novembre

2009 la cérémonie d’ouverture s’est déroulé

sur le site, c’est-à-dire le centre sportif et de

loisirs Maaspoort, le stade d’attache du

champion national des Pays-Bas de basketball,

les « Eiffel-Towers den Bosch » La cérémonie

était très détendue et chaque équipe

était accompagnée par un petit enfant en

tenue d’un joueur de basket. Malheureusement,

il y avait un problème technique avec

l’installation musicale, ce qui a conduit à un

bref moment de silence. Quelques invités

d’honneur ainsi que les sponsors ont assisté à

la cérémonie. Les allocutions ont été prononcées

par un représentant de la NSPB et

Luc Smeyers, le Président de l’USPE, en

langue anglaise. D’une manière générale la

cérémonie d’ouverture correspondait aux

normes de USPE et elle a été couronnée de

succès. Elle a été suivie par un cocktail pour

les invités.

www.uspe.org


Die Überprüfung der Polizeiausweise/Pässe,

die Unterzeichnung der Anti-Doping-Erklärungen

sowie die Mannschaftsführerbesprechung

fanden alle am Abend des 22.

November 2009 im Feriendorf statt und liefen

ohne Zwischenfälle ab.

Sämtliche Spiele wurden im Maaspoort Sportund

Event-Zentrum ausgetragen, wobei es

sich bei dieser Sportstätte um eine speziell für

Basketball errichtete Halle handelte, die höchsten

Standards entsprach.

Eric Timmermans fungierte als Turnierkommissar,

und darüber hinaus waren da noch 2

Schiedsrichter aus Griechenland, 3 aus dem

Vereinigten Königreich, 1 aus Russland, und

die anderen aus den Niederlanden. Die

Schiedsrichter hatten unterschiedliche Lizenzen:

Einige von ihnen waren auf höchster

nationaler Ebene in der ersten Division der

englischen, griechischen und niederländischen

Liga tätig, andere pfiffen für die FIBA oder

waren FIBA-Schiedsrichteranwärter. Alle Zeitnehmer

und Punktezähler waren für die nationale

Basketballliga qualifiziert und kamen aus

der näheren Umgebung. Es gab Probleme

bezüglich der Gestellung von Schiedsrichtern,

denn jede Mannschaft war gebeten worden,

einen Schiedsrichter mitzubringen, was jedoch

nur von den Mannschaften Griechenlands und

des Vereinigten Königreichs umgesetzt wurde.

In der ersten Runde spielten jeweils die Mannschaften

jeder Gruppe gegeneinander, damit

die Reihenfolge für die Halbfinal- und Finalbegegnungen

ausgespielt werden konnte. Diese

Spiele fanden an den ersten drei Tagen statt.

Die Halbfinalspiele wurden so festgelegt, dass

die erstplatzierte Mannschaft von Gruppe 1

gegen den Zweitplatzierten von Gruppe 2,

und die zweitplatzierte Mannschaft von

ball Champions of Netherlands. The ceremony

was very informal with each of the teams being

led by a small child in basketball uniform. Unfortunately,

there was technical problem with the

music system, which resulted in a short silence.

The ceremony was witnessed by a number of visiting

dignitaries and sponsors. The speeches were

from a representative of NSPB, and Luc Smeyers,

President of USPE, and were in English. The opening

ceremony was generally in line with USPE

guidelines and concluded successfully. An informal

VIP Drinks Reception followed the ceremony.

The check of players’ police identification/passports,

the signing of the anti-doping

declarations and the Technical Meeting all took

place on the evening of Sunday 22 November

2009 at the holiday camp and passed without

incident.

All the games were played at Maaspoort Sports

and Events. This was a purpose built basketball

venue of the highest standard.

The Tournament Commissioner was Eric Timmermans,

and there were 2 referees from Greece, 3

referees from UK, 1 from Russia with the remainder

from the Netherlands. The referees were of a

mixed standard, ranging from the highest

national standard from the first division of the

English, Greek and Netherlands Basketball

Leagues, to FIBA or FIBA candidates. All table officials

were National League qualified from the local

area. There were issues regarding the provision of

referees as each team had been requested to

bring a referee, but only two, Greece and UK did.

The teams in each group played each other in the

first round to obtain the ranking for the semi

finals and finals. These games were played on the

first 3 days.

The semi-finals were arranged so the 1 st placed

La vérification des cartes d’identité de police

et des passeports, la signature des déclarations

anti-dopage ainsi que la réunion des

chefs d’équipe ont eu lieu dans la soirée du

22 novembre 2009 et se sont déroulés sans

incident.

Tous les matches ont été joués dans le centre

sportif et de loisirs Maaspoort, où le stade a

été spécialement conçu et construit pour le

basket-ball et correspondant aux plus hauts

standards.

Eric Timmermans a été le commissaire du

tournoi, et il y avait en supplément deux

arbitres de la Grèce, trois en provenance du

Royaume-Uni, l’un en provenance de Russie,

et le restant des Pays-Bas. Les arbitres avaient

des licences différentes: Certains d’entre eux

ont été actifs au plus haut niveau national

dans la première ligue anglaise, grecque et

néerlandaise, tandis que d’autres étaient affiliés

à la FIBA ou étaient des aspirants FIBA.

Tous les chronométreurs et arbitres étaient

qualifiés au niveau de la ligue nationale et originaires

de la région.

Il y avait des problèmes concernant la fourniture

d’arbitres étant donné que chaque

équipe avait été invité de mettre à disposition

un arbitre, mais seulement la Grèce et le

Royaume-Uni avait positivement répondu à

cette demande.

Au premier tour chacun a joué contre chacun

pour définir le classement pour les matches

des demi-finales et finales. Ces matches ont

été disputés pendant les trois premiers jours.

Les demi-finales ont été fixées de la manière

suivante : premier du groupe 1 contre le

deuxième du groupe 1 ; le deuxième classé

www.uspe.org 39


Gruppe 1 gegen den Erstplatzierten in Gruppe

2 antrat. Die Gruppendritten spielten um den

5./6. Platz, während die Gruppenvierten den

7./8. Platz ausspielten. Am Donnerstag, den

26. November 2009, wurden die Halbfinalund

Ausscheidungsspiele ausgetragen, gefolgt

vom Spiel um Bronze und dem Finale am Freitag,

den 27. November 2009.

Folgende Spielergebnisse wurden erzielt:

Endstand Mannschaft

Gold Griechenland

Silber Litauen

Bronze Ukraine

4. Niederlande

5 . Frankreich

6 . Ungarn

7 . Luxemburg

8 . Vereinigtes Königreich

Am Donnerstag, den 26. November 2009, wurden

insgesamt acht Dopingtests durchgeführt,

einer bei jeder Mannschaft. Die Ergebnisse stehen

noch aus. Diese Tests waren äußerst kostspielig,

genau wie die während der Meisterschaft

der Frauen durchgeführten Kontrollen.

Alle Spiele wurden hart, aber fair und im wahren

Geiste des Polizeisports ausgetragen. Herzlichen

Glückwunsch an die Europameister aus

Griechenland, die jetzt Titelträger bei den

Frauen und den Männern sind.

Dem Finale folgte eine kurze, lockere

Abschlusszeremonie mit Siegerehrung. Die

Abschlusszeremonie entsprach den Anforderungen

der USPE und wurde erfolgreich zu

Ende gebracht.

40

team in Group 1 played the 2 nd placed team in

Group 2, and the 2 nd placed team Group 1 played

the 1 st placed team in Group 2. The 3 rd placed

team in each group played off for the 5 th /6 th

place and 4 th placed teams for 7 th /8 th . The semi

finals and play off games took place on Thursday

26 November 2009, with the Bronze Medal game

and the final on Friday 27 November 2009. The

results of these matches are as follows:

Final Position Team

Gold Greece

Silver Lithuania

Bronze Ukraine

4 th Netherlands

5 th France

6 th Hungary

7 th Luxembourg

8 th United Kingdom

There were anti-doping controls carried out on

Thursday, 26 th November 2009. There were 8

tests done, one from each team, and the results

are still awaited. The cost of these tests was, as

with the Women’s Championship, extremely

expensive.

All the games were played competitively but fairly

in the true spirit of police sport. Congratulations

to Greece, the Champions, who now hold both

the Men’s and the Women’s titles.

A short informal Closing and Presentation Ceremony

followed the final. The closing ceremony

was sufficient for the needs of USPE and concluded

successfully

du groupe 1 contre le premier du groupe 2

et ainsi de suite.

Les demi-finales et les matchs de qualification,

suivis du match pour la médaille de

bronze ont été disputés le jeudi 26

Novembre 2009, tandis que la finale a été

jouée en date du vendredi 27 Novembre

2009. Vous trouvez les résultats obtenus cidessous:

������������������������ �����

����������������������

������������ ��� � �� �����������

������������������������ ����� ������� �� � �� �������

�������������������������������

������������

� ������������������ ����� ��������� �� � �� ����������

�����������������������������

� ������������������ ����� ������ �� � �� ����������

�������������������������� ����� ������� �� � �� �����������

������������������������ ����� ������� �� � �� ������������

��������������������������

������������������������� ����� ������ ��� � �� �����������

������������������������� ����� ������� �� � �� ���������

��������������������������� ����� ���������� �� � �� ��������������

��������������������������� ����� ������� �� � �� ������

���������������������������� ����� ������� �� � �� �����������

�������������������������� ����� ��������� �� � �� ������

��������������������

������������ �� ������������ ����� ����� ��� � �� ��������

������������ � ����������� ����� ������� �� � �� ��������

������������ � �� � ������ ����� ���������� ��� �� �����������

������������ � �� � ������ ����� ������� �� � �� ������

������������������ ����� ������� ��� �� ���������

������������� ����� �������� �� � �� �����

Résultat final Équipe

Or Grèce

Argent Lituanie

Bronze Ukraine

4 e place Pays-Bas

5 e place France

6 e place Hongrie

7 e place Luxembourg

8 e place Royaume Uni

Le jeudi 26 novembre huit tests antidopage

ont été effectués et les résultats sont en

attente à l’heure de la rédaction de cet

article. Le coût de ces contrôles est élevé, ce

qui était également le cas aux championnat

des dames. Tous les jeux ont été difficiles,

mais justes et joués dans le véritable esprit du

sport de la police. Félicitations au champion

d’Europe la Grèce, qui détient actuellement

le titre féminin et masculin dans cette discipline.

À l’issue de la finale la cérémonie de clôture

avec la remise des prix avait été organisée.

Elle a été en conformité avec les directives de

l’USPE et a été portée à bon terme.

Le banquet de clôture a eu lieu le vendredi

www.uspe.org


Das Abschlussdinner fand am Freitagabend im

Feriendorf statt, und das Essen war gut. Während

des Dinners fanden einige Siegerehrungen

statt, alles in einer freundlichen

unformellen Atmosphäre und es gab ein gutes

Verständnis zwischen den teilnehmenden

Mannschaften.

Die Mannschaften reisten am Samstag, den

28. November 2009, wieder ab.

Im Laufe der Woche stellten sich dem Organisationskomitee

einige Herausforderungen,

aber in Anbetracht der begrenzten verfügbaren

Ressourcen wurden alle Probleme sehr gut

bewältigt. Aufgrund eines an jedem Morgen

abgehaltenen Mannschaftsführertreffens, bei

dem die Einzelheiten für den Tag besprochen

wurden, war die Kommunikation mit den

Mannschaften gut. Dieser Ansatz funktionierte

sehr gut.

Die USPE möchte dem Organisationskomitee

des Turniers, insbesondere Ernie Haverhals,

dem Turnierkommissar, sowie dem Vorsitzenden

und den Mitgliedern des NPSB ihren

Dank für die harte Arbeit bei der Ausrichtung

einer großartigen Sportveranstaltung aussprechen.

Greece, winning team

The final dinner took place on Friday evening at

the holiday camp. The standard of the meal was

good. Some presentations took place during the

meal in a friendly atmosphere with a minimum of

formality, and there was good interaction

between the competing teams.

The teams departed on Saturday 28 November

2009.

There were a few challenges for the Organising

Committee during the week, but given the limited

resources they had, they dealt with them

very well. There was good communication with

the teams with a Team Leaders Meeting every

morning to check the details fro the day. This

worked very well.

The USPE would like to thank the Tournament

Organising Committee, particularly Ernie Haverhals,

the Tournament Commissioner and the Chair

and members of NPSB for all their hard work in

organising an excellent sporting event.

soir dans le village de vacances et la qualité

des repas était bonne. Le dîner s’est déroulée

dans une ambiance conviviale et avec une

bonne entente entre tous les participants.

À l’issue du championnat, les équipes sont

reparties en date du samedi, 28 novembre.

Au cours de la semaine, le comité organisateur

était confronté à quelques défis, mais

bien qu’en présence de ressources limitées,

tous les problèmes aient trouvé une solution

satisfaisante. La communication entre

équipes a bien fonctionnée, peut-être en raison

des briefings journaliers qui ont couvert

le programme de chaque journée en détail.

Cette approche était très positive.

L’USPE tient à remercier le comité

d’organisation, en particulier Monsieur Ernie

Haverhals, le commissaire du tournoi, le Président

et les membres du NPSB pour leur dur

travail pour l’organisation d’un événement

sportif d’envergure.

www.uspe.org

www.uspe.org 41


Anlässlich des 12. Kongresses der Union Sportive

Internationale des Polices (USIP), der am

17. Februar in Kuwait stattfand, wurde zwischen

der USIP und der USPE ein Kooperationsvertrag

unterzeichnet. Der zuvor neu

gewählte Präsident der USIP, Major General

Scheich Ahmad Al-Ahmad Al-Sabah und

USPE-Präsident Luc Smeyers sowie die beiden

Generalsekretäre Wlodzimierz Cias und Dietmar

Schönhoff unterzeichneten das Dokument,

mit dem eine freundliche Kooperation

zwischen den beiden Sportverbänden

beschlossen wurde.

Der Kooperationsvertrag kann auf unserer

Webseite unter

http://www.uspe.org/infos_r/Agreement-

USPE-USIP.pdf eingesehen werden.

42

Kooperationsvertrag mit USIP unterzeichnet

Dietmar Schönhoff, Generalsekretär, Deutschland.

Cooperation agreement signed with USIP

Dietmar Schönhoff, Secretary General, Germany.

Signature d’un contrat de coopération avec l’USIP

Dietmar Schönhoff, secrétaire général, Allemagne.

On the occasion of the 12 th Congress of the

Union Sportive Internationale des Polices

(USIP), taking place in Kuwait-City on February

17 th 2010, a cooperation agreement between

the USIP and the USPE was signed. The

recently new elected president of USIP, Major-

General Sheikh Ahmad Al-Ahmad Al-Sabah

and USPE President Luc Smeyers with both

Secretary-General Wlodzimierz Cias and Dietmar

Schönhoff signed the document with

the objective to consolidate and deepen the

friendly cooperation between the two sports

associations.

The full text of the contract can be viewed at

the following link:

http://www.uspe.org/infos_r/Agreement-

USPE-USIP.pdf

Die beiden Präsidenten bei der Unterzeichnung des Vertrages

The two presidents at signature of agreement

Les deux présidents pendant la signature du contrat

À l’occasion du 12e congrès de l’Union Sportive

Internationale des Polices (USIP), qui s’est

déroulé en date du 17 février 2010 à Kuwait,

un contrat de coopération fût signé entre

l’USIP et l’USPE. Le président de l’USIP nouvellement

élu, le Major Général Cheikh Ahmad

Al-Ahmad Al-Sabah et le Président de l’USPE

Luc Smeyers ainsi que les deux secrétaires

généraux Wlodzimierz Cias et Dietmar

Schönhoff ont signé le document par lequel

une coopération amicale entre les deux fédérations

sportives a été décidé.

Le texte intégral du contrat pourra être visualisé

sous le lien suivant :

http://www.uspe.org/infos_r/Agreement-

USPE-USIP.pdf

www.uspe.org


Während des Kongress wurden mit Simon

Géza aus Ungarn und Sandro Dirckx aus den

Niederlanden zwei der drei Vizepräsidenten

der USIP aus dem europäischen Bereich

gewählt. Beide werden sich wie der neue Präsident

für eine Weiterentwicklung der USIP

und der Verbesserung der Beziehungen zur

USPE einsetzen.

Der Kongress der USIP war eingebettet in die

1. Polizeiweltmeisterschaft im Schießen, an der

379 Schützen aus 38 Ländern teilnahmen. Die

Meisterschaft wurde eingeleitet durch eine

eindrucksvolle Eröffnungszeremonie, an den

folgenden Tagen sahen die Zuschauer auf der

olympischen Ansprüchen voll gerecht werdenden

Schießanlage etwas außerhalb von

Kuwait-Stadt hervorragende Wettkämpfe. Alle

Teilnehmer waren begeistert von der Organisation

und Gastfreundschaft der kuwaitischen

Kolleginnen und Kollegen.

During the Congress two of three of the

newly elected USIP Vice-presidents come

from Europe, namely Simon Géza of Hungary

and Sandro Dirckx from the Netherlands.

Both will apply together with the new president

for a further development of the USIP

and the improvement of relationship with the

USPE.

The Congress of the USIP was included in the

first Police World Shooting Championship,

which was attended by 379 shooters from 38

different countries. The championship was

introduced by a most impressive opening ceremony.

On the following days the spectators

could see outstanding matches on the shooting

range meeting Olympic standards, just

outside Kuwait City. All participants were overwhelmed

by organization and hospitality of

Kuwaiti colleagues.

Deux des trois vice-présidents élus lors du

congrès, à savoir Simon Géza de Hongrie et

Sandro Dirckx des Pays-Bas, sont originaires

de la communauté européenne. Ensemble

avec le nouveau président, tous les deux se

sont engagés pour le développement de

l’USIP et l’amélioration des relations avec

l’USPE.

Le Congrès de l’USIP avait été intégré dans le

Premier Championnat Mondial de Police de

Tir, auquel ont participé 379 tireurs de 38

pays. Le championnat a débuté par une cérémonie

d’ouverture impressionnante et les

jours suivants les spectateurs ont vu des

compétitions prestigieuses sur une enceinte

de tir qui satisfaisait entièrement aux normes

olympiques à la périphérie de Kuwait City.

Tous les participants étaient enthousiasmés

par l’organisation et l’hospitalité des collègues

koweïtiens.

www.uspe.org 43


44

�������������������������

���� ���� ����

��������

��������������������������

�������������

�������

������������������

�������������

���������������

����������������

��������������

���������

��������������������

�����������������

��������������

���������������

�������������������

����

����������������

�������������

�����������������

��������������

������������

��������

�������������������

������������������������

������

�������

����

�����������

���������������

��������������

���� ���� ����

������������������

�������

���������

�������

���

�������

�����������������

���������������������

�����������������

��������������

���������������������

���������

���������������

���������

��������������

��������

��������������

���������������

���������������������

��������������

���������

������������������

�������������������

������

���������������������

�����������������

����������������

��������������� ����

�����������������

�������������� ��������

������

��������

����������

���������

������������������

������

�����������

���� ���� ����

��������� ������������������ ��������������

���������������

��������

���������

���������������

�������������� ��� ��������������

��������� ����������������� ��������

������ ����������������� ���������

www.uspe.org


���������������������������

���� ���� ����

��������

���������������������

� � ������

��������

�������������

�����������

��������������

������������

� � �������

���������

�����������������

��������������

���������������

���������������

�����������������

����

������������

������������

����������������

���������������

��������������

��������

�������������

� � ����������

������

�������

����

������������

�������������

��������������������

���� ���� ����

��������������

�����

������

�����������

��������

�������

����������������

��������������

������������

��������������

�������������

��������������

�������������

���������������

�������

������������

������������

�����������������

������������

�������

��������������

� �� �������������������

���������

��������������

����������������

������������������

�������������� ����

�������������������

��������

�������

�������������� ���������

��������������

��������

������

��������������� ������������

������

���� ���� ����

������������� �������������� ������������

������������� ��������������

�������������� ����������������

������������

�������

���������������� ���������������

����������������������� ���������

www.uspe.org 45


�������������������������������

���� ���� ����

��������

��������������������������

� � ������

��������

��������������

�����������

���������������

��������������

� � �������

���������

������������������

������������

����������

���������������

�����������������

����

������������

������������

������������������

���������������

�����������

���

�������������

� � ����������

������

�������

����

���������������

��������������

���� ���� ����

�������������������

������

��������

�������

���

�������

�������������������

������������������

������������������

�������������

���������������

��������

���������������

��������

������������

���������������

��������������������

������������

��������

��������������

� � ��������������������

�����

������������������

���������� ������������������

��������������

���������������

������������������

��������������� ������

��������

��������

���������

���������������

����

�����������������

���������������

���

�������

���� ���� ����

������������� ������������������� ����������

�������� �������� ���������������

��������������� ��� ���������������

���������������

��������

������������������� ��������

����� ������������������ ���������

46 www.uspe.org


Vorschau auf das nächste Heft

Preview to the next edition

La prochaine édition

Marathon

Prag/Tschechische Republik

Fußball

Athen/Griechenland

Handball Frauen

Damp/Deutschland

Triathlon

Kitzbühel/Österreich

Leichtathletik

Donetsk/Ukraine

www.uspe.org

Marathon

Prague/Czech Republic

Football

Athens/Greece

Handball Women

Damp/Germany

Triathlon

Kitzbühel/Austria

Track and Field

Donetsk/Ukraine

Marathon

Prague/République Tchèque

Football

Athènes/Grèce

Handball Femmes

Damp/Allemagne

Triathlon

Kitzbühel/Autriche

Athlétisme

Donetsk/Ukraine

Marathon Football Handball

47


48 www.uspe.org

More magazines by this user
Similar magazines