Novembre 2019

quebecscope

Novembre 2019

NOUS EMBAUCHONS

GRATUIT / FREE

NOVEMBRE / NOVEMBER 2019

QUOIFAIREAQUEBEC.COM

père

à

avec ALADDIN et ses amis

À voir en page 56.

ESPACE DALHOUSIE du 8 au 10 novembre

Détails en page 46.

JAGUAR F-PACE 2020

SE DÉMARQUER

DES AUTRES


SPÉCIAUX DU DIMANCHE AU JEUDI, DE 16 H À LA FERMETURE (SAUF

16

LES JOURS DE FÊTES)

OU

OU

Burger 95$

SPÉCIAUX PIZZA

ET BIÈRE

DOMESTIQUE

INCLUANT 1 plat sélectionné + 1 verre de bière en fût (12 oz) par personne.

Fruités

DÉJEUNERSFruités

SPÉCIAUX DÉJEUNERS

DU LUNDI AU VENDREDI, DE 6 H 30 À 10 H 30 (SAUF LES JOURS DE FÊTES)

6

Offrez une carte-cadeau!

POUR GÂTER VOTRE FAMILLE, VOS AMIS OU VOTRE PERSONNEL!

RÉSERVEZ DÈS MAINTENANT POUR LA PÉRIODE DES FÊTES!

+ TAXES, PAR PERSONNE.

33.90 $*

+ TAXES, POUR 2 PERS.

*CONSULTEZ NOTRE SITE INTERNET POUR LES DÉTAILS

TOUS LES JOURS JUSQUʼÀ 25

14 H

À PARTIR DE

+ TAXES

*

DÉJÀ 15 ANS

Merci!

SPÉCIALITÉS MAISON : PÂTES • PIZZAS • VEAU

ROUTE DE

L’AÉROPORT

138

BOUL. WILFRID-HAMEL

AUTOROUTE DUPLESSIS

AV

. JULES-V ERNE

RUE BERNARD-GRONDIN

540

40

AUTOROUTE FÉLIX-LECLERC

1445, AVENUE JULES-VERNE, SAINTE-FOY (ANGLE DUPLESSIS) • VASTE STATIONNEMENT PRIVÉ GRATUIT

418.877.7200 www.tuscanosquebec.com


FRUITS DE MER / SEAFOOD

VIANDES / STEAKHOUSE

634 GRANDE ALLÉE

418 524.8228


624 GRANDE ALLÉE EST / 418 522.2225

BISTROLATELIER.COM

TARTARES & COCKTAILS SOIRÉES FESTIVES / NIGHTLIFE MENU MIDI / LUNCH MENU


TOUJOURS

CAPITALECHRYSLER.COM | 418 687-2604

OUVERT LES

SAMEDIS !

RAM 1500

CLASSIC WARLOCK

2019

Jusqu’à 25% de

rabais sur le PDSF

+ 2500$ de rabais

supplémentaire sur

le moteur V6 3.6L

225, RUE MARAIS, QUÉBEC G1M 3C8 | 418 687-2604 | OUVERT LES SAMEDIS !

* 4 PNEUS D’HIVER AU CHOIX DU CONCESSIONNAIRE D’UNE VALEUR MAXIMALE DE 800$ AVANT TAXES. LE BALAI À NEIGE EST AU CHOIX DU CONCESSIONNAIRE

D’UNE VALEUR MAXIMUM DE 30$ AVANT TAXES. TAPIS D’HIVER AU CHOIX DU CONCESSIONNAIRE D’UNE VALEUR MAXIMALE DE 200$ AVANT TAXES. LE TRAITE-

MENT AQUAPEL SERA FAIT CHEZ LE CONCESSIONNAIRE CAPITALE CHRYSLER OU STE-FOY CHRYSLER. OFFRE D’UNE DURÉE LIMITÉE. LA MENTION DE L’OFFRE

DOIT ÊTRE FAITE AVANT DE CONCLURE LA TRANSACTION AVEC LE CONSEILLER. ** LE RABAIS DE 25% EST CALCULÉ SUR LE PDSF DU VÉHICULE. VALIDE SUR

LES RAM 1500 2019 CLASSIC EN FINANCEMENT. UN RABAIS DE 2500$ SUPPLÉMENTAIRE EST OFFERT SUR LES MOTEURS V6 3.6L. *** 15% DE RABAIS SUR

LES MODÈLES SÉLECTIONNÉS TELS QUE LES GRAND CHEROKEE 2019 SAUF SRT8 ET TRACKHAWK À 7,5% DE RABAIS. **** TOUTES LES OFFRES OFFERTES

DANS CETTE PUBLICITÉ SONT POUR UN TEMPS LIMITÉ. LE CLIENT EST RESPONSABLE DE VALIDER À NOUVEAU LES RABAIS COURANTS LORS DE SA VISITE EN


STE-FOYCHRYSLER.COM | 418 781-6050

GRAND

CHEROKEE

2019

Jusqu’à 15% de

rabais sur le PDSF

Maximum de 10 650$

de rabais totaux

SOYEZ PRÊTS

POUR L’HIVER

AVEC TOUT ACHAT D’UN

VÉHICULE NEUF, OBTENEZ :

• 4 PNEUS D’HIVER • 1 BALAI À NEIGE •

• 4 TAPIS D’HIVER • 1 LAVE-GLACE •

• TRAITEMENT AQUAPEL •

JUSQU’AU 30

NOVEMBRE 2019

7,5% de rabais pour

les modèles SRT 8

et Trackhawk

2025, FRANK-CARREL, QUÉBEC G1N 2E9 | 418 781-6050 | OUVERT LES SAMEDIS !

CONCESSION. LA CONCESSION NE PEUT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE L’EXPIRATION OU DE L’ANNULATION D’UNE OFFRE AINSI QUE DE L’ÉPUISEMENT DE L’IN-

VENTAIRE. LE MANUFACTURIER ET/OU LA CONCESSION PEUVENT CANCELLER TOUTE PROMOTION, EN TOUT TEMPS. JUSQU’À ÉPUISEMENT DES STOCKS. DÉTAILS

SUPPLÉMENTAIRES EN CONCESSION. PUBLICITÉ PRODUITE EN OCTOBRE 2019. VALIDE JUSQU’AU 30 NOVEMBRE 2019. SUJET À CHANGEMENT SANS PRÉAVIS.


8 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

SOMMAIRE

38

48

53

60

70

Crédit: Mickaël A. Bandassak

10 En couverture

22 Radar Musical

23 Calendrier Arts & Musique

26 Galeries d’art Beauchamp

28 Tailgate Père-Boulé 8 e édition

29 Calendrier Théâtre & Humour

32 La minute culturelle

33 Calendrier Sports & Loisirs

36 La 55 e Coupe Vanier

38 CHRONIQUE DE MÉGHAN

Vivez l’expérience des

Galeries Gourmandes

42 Quoi de neuf Québec ?

44 À la mode de chez nous

45 L’entrepreneur du mois

46 La Grande Braderie

de Mode Québécoise

48 DAME DE CŒUR

Émilie Beaulieu

50 De toute beauté

52 Chronique Santé

53 LITERATURE:

By Guy Dubois

54 La folle qui court

55 Chronique GoSeeYou

56 LAURIER QUÉBEC

Les fêtes s'amorcent

58 ÇA ROULE

Marc-André Kirouac

60 CHRONIQUE ÉLECTRO

La résurgence du vinyle

atteint un nouveau sommet

61 Chronique Bière

62 Chef, oui chef !

64 Sorties Gourmandes

70 PLATS ULTIMES

Le St-Germain & Le Tapas & Liège

74 Marché Bio-Local

78 Info Cocktails

86 Chronique Auto

88 Reportage Collabox


cochondingue.com


10 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

EN COUVERTURE ON THE COVER

LA MAGIE DES FÊTES PREND PLACE À LAURIER QUÉBEC !

LAURIER QUÉBEC BRINGS THE HOLIDAY MAGIC !

C

Cette année encore, en plus du

merveilleux Royaume du Père Noël, les

visiteurs de Laurier Québec pourront

vivre une expérience unique et féérique !

Lors de votre virée de magasinage des Fêtes,

vous pourrez profiter en famille d’un vaste

choix d’activités en tout genre : ateliers,

spectacles de musique, théâtre de marionnettes,

animation

et plusieurs autres

surprises !

Le Marché de

Noël est de

retour !

Dès le 15 novembre,

le populaire

Marché de Noël,

qui se tenait l’an

dernier dans l’espace

de l’ancien

magasin Sears,

sera de retour au

grand bonheur de

tous dans le mail

central du centre

commercial.

Petits et grands

pourront donc explorer

à nouveau

les 20 kiosques

de commerçants

et de détaillants

locaux, fidèles au

poste pour tous

vos achats de

cadeaux.

Pour en savoir d’avantage sur la programmation

des Fêtes et l’arrivée du Père Noël à

Laurier Québec, rendez-vous en page 56.

O

To u s l e s 1 e r s j e u d i s d u m o i s

D i s t r i c t S a i n t - J o s e p h

nce again, in addition to the wonderful

Kingdom of Santa Claus, visitors of

Laurier Québec will be able to live a

unique and magical experience!

You will be able to enjoy many family activities

during your holiday shopping: workshops, music

shows, puppet plays, entertainment,

and much more!

The Christmas

Market is back!

Starting on

November 15, the

beloved Christmas

Market, will be

back to bring joy

to all the visitors

coming through

Laurier Québec.

Children and

parents alike will

be able to explore

once more the 20

kiosks of loyal and

local merchants

and retailers to

complete your

Christmas

shopping.

To find out more

about the holiday programming and the arrival

of Santa Claus at Laurier Québec, go to page 56.

Laurier Québec

2700, boulevard Laurier

418 651-5000

laurierquebec.com

Laurier Québec

2700, boulevard Laurier

418 651-5000

laurierquebec.com


1200 rue Saint-Jean

581.742.2555


La Maison Livernois - Distillerie & Pub est

l’un des établissements incontournables

lors d’une visite dans le Vieux-Québec.

Son emplacement historique et son

cachet en font un arrêt obligatoire, autant

pour les touristes que

pour les résidents.

Créateur de spiritueux, la Maison

Livernois se veut l’endroit idéal pour

parfaire ses connaissances sur

les différents produits alcoolisés et pour

les goûter. Vous y trouverez

ses plus récentes créations, dont

le gin Jules-Ernest. On y propose

d’ailleurs des planches

de dégustation de plusieurs gins,

qui vous permettront à coup sûr

de développer vos sens.

Sur le plan de la nourriture,

la Maison a composé une carte

« signature » proposant

des inspirations du monde. Du riz frit

d’Honolulu au pain de viande asiatique,

le mélange des saveurs et des cultures y

est époustouflant!

Un délice pour les papilles.

Maison Livernois distillery & pub is one of

the must-visit establishments

in Old Québec. Its historical location and

undeniable charm make it a popular

destination among both tourists and

locals alike.

Maison Livernois is the ideal place to taste

and perfect your knowledge of various

alcoholic products. Discover their latest

creations, including the Jules-Ernest gin.

Their gin-tasting boards are guaranteed to

help you develop your senses.

They have also concocted “signature”

menu inspired by flavours from around

the world: from Honolulu fried rice to

Asian meatloaf, their flavour and culture

fusions are truly impressive!

A real delight for the senses!

Nouveau gin !

New gin !

www.maisonlivernois.com


14 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

COMICCON DE QUÉBEC :

Lors de la 6 e édition au Centre des congrès de

Québec, les 12 et 13 octobre dernier.


1297, AVENUE MAGUIRE

SAINTE-FOY • SILLERY

418 653 • 2727

TAPASETLIEGE.COM


16 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

GROUPE PRO-EXPO : Lors de la 34 e édition

du Salon des Mariés de Québec au Centre de

foires, le 20 octobre dernier.

Emmanuelle Vandevelde

& Audrey-Anne Pouliot

Jonathan Renaud, Marie La Marcelle,

& Maxime Renaud

Cynthia Bélanger, Nancy Bélanger

& Annik Girard

Samuel Beaudoin


17

Sylvain Hudon, Caroline Dallaire, Simon Paquet,

Isabel Auger, Charles Lapointe, Vicky Lacasse,

Francis Veilleux, Alain Fortin, Theresa Monsma,

Laurent Champagne, Caroline LaFontaine,

Yvon Gosselin & Louis McNeil

Isabelle Lacasse & Sandra Labranche

Jimmy Roy, Jean-François Turgeon

& Sylvain Roy

COSMOS : 25 000$ ont été amassés pour le

Comptoir Le Grenier lors du mEATing de la

Relève au Cosmos Lévis le 17 octobre dernier.

Karine Boucher, Nancy Boisvert,

Stéphanie Chabot, Annie Fillion &

Diane Lajeunesse

Martine Lavoie, Valérie Harvey

& André Gosselin

Kevin Laverdière & Steven Bergeron

Catherine Bérubé & Pierre-Luc Gingras


18 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

Lise-Andrée Roy, Stéphan Landry,

Marie-Christine Paré, Christian Perreault,

Kym Lessard & David Plante

Virginie Latour &

Samantha-Kim Cantin

Marie-Andrée Roy, Geneviève Cousineau &

Mélissa Lévesque

GALERIES DE LA CAPITALE : Lors du

lancement des Galeries Gourmandes le

29 octobre dernier.

Amélie Comeau

Yann Latouche &

Patsy McBrearty

Miss Chocolat

Nicolas Trudelle &

Sarah Charbonneau


PRÉSENTE

15 e édition

29

NOVEMBRE

au

8

DÉCEMBRE

2019

Centre de foires

de Québec

LUN - VEN

11H-21H

SAM - DIM

10H-17H

Stationnement

et entrée gratuits

Plus de 230 kiosques sur place

dont plus de 70 en agroalimentaire

Un cadeau fait avec PASSION

salondesartisans.com


Resto-bar & Spectacle • Spécialités grillades, fruits de mer, cocktails & mixologie

Spectacle live tous les soirs & nightlife • Menu midi & Spécial 4 h à 7 h

441, rue du parvis • 418 646-7888


QUARTIER MONTCALM / HAUTE-VILLE DE QUÉBEC

418 977.6843

NOUVELLE DISCOTHÈQUE À QUÉBEC

MAINTENANT OUVERTE!

441, rue du parvis • 418 646-7888


22 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

LE COUNTRY À SON MEILLEUR

Country Music at its Best

Par Étienne Dupuis

MATT LANG

L

e 11 septembre dernier, je me trouvais à

l’impérial Bell pour le spectacle de Matt

Lang : non mais… Quelle performance !

J’étais aussi émerveillé qu’un enfant à Noël.

Je suis un super fan de musique country et,

on va se le dire, la quantité de spectacles

country présentés à Québec pourrait être un

« tantinet » plus élevé! Le chanteur natif de

Maniwaki nous a livré les chansons de son

premier microalbum, quelques nouvelles

chansons et aussi de grands classiques country.

Sur scène, les musiciens étaient solides, à

leur place, et trippaient comme des fous.

Matt Lang nous a récemment offert son

simple Water down the whiskey, disponible

sur toutes les plateformes numériques. Son

prochain microalbum arrivera dans nos

oreilles début 2020. D’ici là, de grâce, allez

dont le voir en spectacle !

O

n September 11, I was at the Imperial

Bell for Matt Lang’s show: What a performance!

I was as amazed as a child on Christmas morning.

I’m a huge country music fan, and between

us fans, let’s admit it, there is plenty of room to

have more country shows presented in Québec

City! The singer, originally from Maniwaki,

performed the song from his first EP, a few new

tunes, as well as some great country classics.

On stage, the band members were solid, and

were having the time of their lives!

Matt Lang recently released his single "Water

Down the Whisky" on all digital platforms. His

next micro-album will be released in early 2020.

Until then, do yourself a favour, and go to see

him perform!

Ciao

Etienne Dupuis

Ciao

Etienne Dupuis

SUR SCÈNE,

LES MUSICIENS

ÉTAIENT SOLIDES,

À LEUR PLACE, ET

TRIPPAIENT

COMME DES FOUS.

Photo : Martin Deschênes


Arts &

Musique

Arts & Music

23

2

Highway Stars - Phoenix du Parvis •

Dès 22h, les Highway Stars vous feront revivre

le rock des années 1970, des Beatles

à Led Zeppelin, en passant par CCR, Styx,

The Doors.

Starting at 10 p.m., the Highway Stars will bring you

back to 1970s rock, from the Beatles to Led Zeppelin,

through CCR, Styx, The Doors.

6

Lumières et Multiples Transparences -

Galerie Michel Guimont • Cette exposition

de Tania Girard Savoie se caractérise

par des couleurs lumineuses sur papier de

très grand format.

This exhibition, by Tania Girard Savoie, is

characterized by bright colours on very

large paper.

4

Curiosités du monde naturel -

Musée de la civilisation • Le Musée

de la civilisation retrace le parcours de

grands naturalistes des expéditions britanniques

des XVIII e et XIX e siècles.

The Musée de la civilisation traces the history of great

naturalists from British expeditions during the XVIII and

XIX centuries.

8

Skye Consort et Emma Björling - Palais

Montcalm • Quatre musiciens marient

l’énergie des polskas et des reels à l’intensité

des hymnes et des chansons d’amour.

Four musicians blend polska and reels with the intensity

of love songs.

10

Marée Haute - Bibliothèque

Aliette-Marchand • L’exposition

d’Andréanne Jacques se compose

de centaines de bandes de papier calque suspendues

qui évoquent formellement la mer.

The exhibition by Andréanne Jacques consists of hundreds

of suspended strips of tracing paper evoking

the sea.

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


24 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

13

Daniel Caesar - Impérial Bell • La

star montante du R&B torontois

offre un mélange de gospel

urbain mélodique, et évoque la complexité de

l’amour à l’ère des réseaux sociaux.

The R&B rising star offers a mix of

urban gospel and evokes love’s

complexity in this digital era.

15

Émile Proulx Cloutier - Impérial

Bell • Porté par son nouvel album,

Émile nous entraîne dans une

puissante déferlante de mots, de

musique et d’émotions.

Performing her latest album, Émilie takes us into a

powerful trip where intense lyrics, music, and emotions

collide.

15

Souper-Spectacle avec Mademoizelle

Fizz - Phoenix du Parvis • Dès

18h, laissez-vous envouter par la voix

chaude et vibrante de Mademoizelle Fizz, qui reprend

ses pièces favorites dans des airs jazz-folk.

Starting at 6:00 pm, let Mademoiselle

Fizz swoon you with her warm and

vibrant voice, while she jazz covers

of her favorite tunes.

21

LBA band - Phoenix du Parvis • Dès

22 h, voyez la prestation d’un groupe

hors du commun qui fera danser

petits et grands! LBA BAND, c’est LA

référence au Québec en matière de live band!

From 10 p.m., see the performance of an outstanding

band that will make everyone dance! LBA BAND is THE

reference in Québec City for live music!

Photo : Stéphanie Turcotte

17

L'Enfant dans le miroir - Maison

de la Littérature • Voyez les

œuvres originales de ce conte de

Nelly Arcan, illustré par Pascale

Bourguignon, qui traite des angoisses reliées à

la quête de beauté.

Come see the original pieces inspired by this Nelly

Arcan’s tale, illustrated by Pascale Bourguignon,

dealing with the anxiety related to the never-ending

quest for beauty.

22

Souper-Spectacle avec Amélie

Naud - Phoenix du Parvis • Dès 18 h,

les envolées musicales et prouesses

techniques d’Amélie se succèderont

avec brio et aisance sur la scène du Phoenix

From 6:00 p.m., Amélie will flaunt her musical skills with

perfection and ease on the Phoenix’s stage!

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


23 26

The Vinyls - Phoenix du Parvis •

Dès 22 h 30, The Vinyls vous fera

danser au rythme de la pop, du

rock, du soul et du R&B, et fera de

votre soirée… un véritable party !

From 10:30 pm, The Vinyls will make you dance to pop,

rock, soul and R & B. Your evening will turn into a real

party, thanks to them!

25

L'horizon des événements -

Galerie Michel Guimont • L’artiste

Jérémie St-Pierre interroge la

construction de l’image peinte et explore

l’emprise esthétique du spectacle médiatique.

The artist Jérémie St-Pierre questions the construction

of the art piece and explores the influences that the

media has on aesthetics.

29 30

Space - Le Capitole • Ne manquez

pas les plus grands classiques de

Pink Floyd dans une mise en scène

époustouflante !

Do not miss Pink Floyd’s biggest hits in a breathtaking

production!

Photo : Jean-Michael Seminaro

The Wall Extravaganza - Le

Capitole • Un spectacle démesuré

et impressionnant qui célèbre les

40 ans de la création de cet album double de

Pink Floyd !

An outstanding and impressive show celebrating this

double album by Pink Floyd!


26

LES GALERIES D’ART

BEAUCHAMP

Né à Lac-Mégantic mais reconnu mondialement, Patrick Pépin est un artiste

contemporain dont les œuvres abstraites combinent des mélanges de couleurs

uniques, représentant l’évolution du monde de manière inventive et unique.

Born in Lac-Mégantic and renowned worldwide, Patrick Pépin is a visual artist whose

abstract pieces combine unique mixtures of colours, representing the evolution of the

world in a creative and unique way.

Alors qu’il n’est qu’un enfant, il prend conscience

de la fragilité de la vie lorsque sa

mère tombe gravement malade, atteinte

d’un cancer. Sous le choc de cette nouvelle,

Patrick fait sa première rencontre

avec l’art, et s’extériorise en gravant un

dessin sur un rocher du jardin. Une sensibilité

ressentie et illustrée partout dans

l’œuvre de Pépin.

« Dans ma tête d’enfant, c’était le seul

moyen d’échapper à la mort, il fallait

laisser une trace quelque part. »

À travers de multiples voyages, l’artiste

trouve dans cette course à travers le

monde une bonne partie de son inspiration,

de sa matière brute. Pour tout le

reste, son processus de création se veut

spontané, et prend souvent naissance

dans l’inconscient.

Liberté et mouvement

Patrick s’inspire de tout et partout. Travaillant

les contrastes dans une sorte de

chaos contrôlé, il parvient à s’éloigner suffisamment

de son sujet pour lui donner

sa consistance propre.

Ces dernières années, l’artiste a commencé

à intégrer à ses œuvres des affiches de ses

propres toiles prises en photo. Celles-ci

sont découpées, recollées dans un ordre

différent, peintes et retravaillées à nouveau,

et recollées dans d’autres œuvres,

une démarche inspirée de l’art urbain.

Dès le 23 novembre prochain, et jusqu’en

juin 2020, une gigantesque murale de

l’artiste inspirée de la série Cartes à jouer

sera exposée au Musée d’art contemporain

de Baie-Saint-Paul. Croyez-nous, cela

en vaut largement le déplacement.


27

As a child, he became aware of how fragile

life is when his mother was diagnosed

with cancer. Shocked by the news, Patrick

made his first encounter with art and

expressed himself by engraving a drawing

on a rock in the garden. A sensitivity

felt and illustrated throughout Pépin’s

portfolio.

“In my childhood brain, it was the only

way to escape death. It was necessary to

leave a trace somewhere.”

As an avid traveller, the artist finds most

of his inspiration during his race around

the world. His creative process is completed

spontaneously, and often takes birth in

the unconscious.

Freedom and Movement

Patrick is inspired by everything and

anything. Working with contrasts in a

controlled chaos, he manages to distance

himself enough from his subject to give it

its own identity.

Over the past few years, the artist has

started to incorporate posters of his own

canvases into his creations. These prints

are cut, glued in a different order, painted,

then reworked again and glued onto other

works. An approach inspired by urban art.

From November 23 to June 2020, a gigantic

mural by the artist inspired by the

Cartes à jouer series will be on display at

the Museum of Contemporary Art in Baie-

Saint-Paul. Trust us, it’s well worth the trip.


28 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

TAILGATE PÈRE-

8 E ÉDITION

8 TH EDITION OF THE TAILGATE PÈRE-BOULÉ

BOULÉ

Le 4 octobre dernier se déroulait un

rassemblement sportif d’envergure au

Séminaire Saint-François (SSF) alors

que plus de 350 personnes ont participé

à la 8 e édition du Tailgate Père-Boulé, une

célébration d’avant-match jumelant un

hommage à Bob Bissonnette et l’enjeu de la

coupe Prémont-Boulé en football

juvénile D1.

Les organisateurs de la soirée ont

voulu profiter du Tailgate pour

rendre hommage à Bob Bissonnette

et préparer aux participants une

soirée à la hauteur de l’énergie

débordante de cet ancien élève

qui a fréquenté le SSF de 1993 à

1997. Des festivités alliant bonne

bouffe et musique attendaient une

foule nombreuse, histoire de bien

la préparer à vivre la frénésie des

matchs du légendaire Blizzard. La

famille de Bob Bissonnette était

présente pour exécuter le botté

d’envoi du match de football à laquelle plus de

1 000 personnes ont assisté. Également, un

chèque de 1 000 $ a été remis à la Fondation

Bob Bissonnette.

L’événement a permis d’amasser la somme

de 7 300 $. La Fondation Saint-François,

responsable de l’organisation, tient à

souligner la généreuse participation de

M. Stéphane Pépin de Gestion 3 en 1 et de

nombreux parents d’élèves qui ont travaillé

très fort pour faire de cette journée un succès

sur toute la ligne. Elle tient également à

remercier chaleureusement ses partenaires :

Bâton Rouge, Alex Coulombe ltée, IGA

Les Sources, Chapiteau Québec, Concert

Plus, Audet Communication, Ville de Saint-

Augustin-de-Desmaures, Paul Dionne

photographe, Location Fortier et Steve

Jobidon de la Fondation Bob Bissonnette

et animateur de la soirée.

On October 4, Séminaire Saint-François (SSF)

held the 8 th edition of the Tailgate Père-Boulé,

a major sporting event, welcoming over

350 people. The pregame celebration combining a

tribute to Bob Bissonnette and the challenge of the

Prémont-Boulé Cup in Juvenile Football D1 was a

raging success.

The organizing committee wanted to take

advantage of the tailgate to pay tribute

to Bob Bissonnette, who attended the

SSF from 1993 to 1997, and prepare the

crowd for an evening at the height of the

former student’s energy. A celebration

combining good food and music awaited

the large crowd to get everyone in the

mood for the games of the legendary

Blizzard. Bob Bissonnette’s family was

there to kick off the football game

where over 1,000 people attended. A

$1,000 check was donated to the Bob

Bissonnette Foundation.

The event raised

$7,300. The Saint-

François Fondation,

head of the organizing committee,

would like to acknowledge the

generous participation of

Mr. Stéphane Pépin of Gestion 3

en 1 as well as so many parents.

All the volunteers worked very

hard to make this day a success.

The foundation warmly thanks

its partners: Baton Rouge, Alex

Coulombe Ltd., IGA Les Sources,

Chapiteau Quebec, Concert Plus,

Audet Communication, City of

Saint-Augustin-de-Desmaures,

Paul Dionne Photographer, Location

Fortier, and Steve Jobidon, from the

Bob Bissonnette Fondation, who

was the host of the evening.

Crédit photo : Paul Dionne


Théâtre

& Humour

Theater & Humor

29

Jean-Thomas Jobin en rodage - Le

Vieux Bureau de Poste • Jean Thomas

6 est entre deux tournées. Il s’en vient 8

tester de nouvelles blagues chez nous et aussi

vérifier que ses anciennes blagues le sont

encore !

Jean-Thomas is in between two tours. He’s coming to

test out new jokes and also to see if his old ones are

still as hilarious !

The Daisy Theatre - Le Diamant • Par

la magie de l’extraordinaire Ronnie

Burkett, marionnettiste albertain, une

cinquantaine de créatures truculentes prennent

vie sous nos yeux.

Fifty vigorous creatures come to life under our watch,

thanks to Ronnie Burkett’s magic.

9

Dévoré(s) - Théâtre Périscope •

Jean-Denis Beaudoin présente une

création déstabilisante sur la peur de

l’autre, et nous projette dans un univers vivement

angoissant et pulsionnel.

Jean-Denis Beaudoin presents an unsettling creation

about the fear of each other and takes us into an

anxious and impulsive universe.

13

Yannick De Martino - Théâtre

Petit Champlain • Yannick ne fait

pas la morale et ne propose pas

de conclusions catégoriques, mais questionne

absolument TOUT.

Yannick does not lecture nor come to any conclusion,

but her questions absolutely EVERYTHING.

12

Jean-François Mercier - Salle

Albert-Rousseau • Le nouveau

spectacle de Jean-Francois, En cachette,

c’est comme le sexe. C’est intense, c’est

cru, c’est essentiel et c’est humain.

Jean-François’s new show, En cachette, is just like

sex. It’s intense, raw, essential, and human.

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


30 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

15

Nikki ne mourra pas - Premier

Acte • Trois sœurs artistes, issues

des domaines du théâtre, du cirque

et de la musique, s’unissent pour raconter une

histoire, celle de Nikki.

Three artist sisters, coming from the theatre, circus,

and music industries, gather to tell the story of Nikki.

19

Hope Town - La Bordée • Lors d’un

voyage en Gaspésie, Isabelle s’arrête

à un Subway et y découvre son frère,

qui était disparu depuis cinq ans…

During a trip to Gaspé Peninsula, Isabelle stops at

a Subway and stumbles upon her brother, who has

been missing for the last five years…

20

Ben et Jarrod - Centre d’Art La

Chapelle • Véritables complices,

Ben et Jarrod se démarquent par un

humour efficace, follement original et solidement

drôle.

True accomplices, Ben and Jarrod stand out with their

efficient, yet insanely original humour!

22 28

Alexandre Barrette - Salle

Albert-Rousseau • L’humoriste

trentenaire qu’on aime tant se

permet beaucoup de dérision et d’ironie, tout en

observant certaines limites.

The beloved comedian uses derision and irony, while

still keeping some limits, to make us all laugh.

Les Hardings - La Bordée • Un

cheminot québécois, un banquier

américain et un chercheur

néo-zélandais portent le même nom : Thomas

Harding. Ils n’ont rien d’autre en commun…

jusqu’au 6 juillet 2013.

A railwayman from Québec, an American banker, and

a researcher from New Zealand all bear the same

name: Thomas Harding. They have nothing else in

common … until July 6, 2013.

Crédit : Valérie Remise

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


31

29 30

La duchesse de Langeais - Grand

Théâtre de Québec • Colorée et

crue, la duchesse de Langeais vous

parle directement, à cœur et à corsage ouverts,

de tout et de tout le monde.

Colourful and blunt, the Duchesse de Langeais speaks

directly to you about everything and everyone, with

her corset undone.

Simon Leblanc - Salle Louis-

Fréchette • Simon présente son

second spectacle Malade sans

attendre, toujours livré avec l’authenticité qu'on

lui connaît.

Simon presents his second show, Malade sans attendre,

always delivered with his unique authenticity.


32 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

La Minute

Culturelle

Martin Petit

Un spectacle de feu !

Par

Mathieu Comeau

Annulez tout ce que vous avez de

prévu le 11 novembre prochain,

Martin Petit sera en ville et c’est

un événement à ne pas manquer !

L’humoriste tant aimé montera sur

la scène de la Salle Albert-Rousseau

pour présenter la première

officielle de son spectacle

solo Pyroman, à 20 h.

Huit ans se sont

écoulés depuis sa

dernière tournée et

Martin est prêt à

mettre le feu !

uit longues années depuis la

première de son dernier spectacle

H solo Martin Petit et le micro de feu.

Cependant, il ne faut pas croire que cette

légende de l’humour a chômé. Après

une tournée de trois ans, le tournage

de l’émission chouchou

des Québécois, Les pêcheurs,

le lancement du comédie-bar

Le Bordel, et encore, Martin

Petit est prêt à nous présenter

son quatrième spectacle solo !

Pyroman tourne autour des

sujets qui chicotent Martin Petit,

ceux qui lui « brûlent le c*l », pour

citer l’humoriste.

« Je mâche ce qui me dérange

et je le recrache dans mon

numéro pour faire rire les gens ! »

L’inspiration pour l’écriture de Pyroman

lui vient des tracas de la période dans

laquelle nous vivons, ce qui offre un spectacle

très actuel.

« Les gens étouffent d’angoisse. Mon but, c’est de

prendre des sujets angoissants et de les présenter

au public pour le faire rire et pour le déculpabiliser.

On est rarement capable de mettre les choses en

perspective, c’est ce que je vais faire avec Pyroman. »

Pour vous procurez des billets pour la première

de Pyroman de Martin Petit, consultez le

sallealbertrousseau.com/programmation/

martin-petit. Pour ceux et celles qui ne pourront

pas se déplacer pour sa première,

l’humoriste sera de retour à Québec le

6 février, encore une fois à la

Salle Albert-Rousseau.

Pour l’entrevue complète,

consultez notre site au :

quoifaireaquebec.com/articles

Yannick De Martino

Théâtre Petit Champlain

13 novembre 2019, 20 h


Sports

& Loisirs

Sports & Hobbies

1L’Atelier Gourmand - Les Galeries de

La Capitale - Du 1 er au 30 novembre •

Pour souligner l’ouverture des Galeries

Gourmandes, l’Atelier Gourmand offrira

ses activités gratuitement durant tout le mois de

novembre. Au programme : atelier mené par le chef

du Château Frontenac Frédéric Cyr, une prestation

de mixologie par Patrice Plante, une démonstration

de la pro des recettes 100 % végétales Loounie,

ainsi qu’une rencontre avec nul autre que Ricardo!

To mark the opening of Les Galeries Gourmandes,

l’Atelier Gourmand will offer free activities throughout

the month of November. On the program: a workshop

led by Château Frontenac chef, Frédéric Cyr, a mixology

performance by Patrice Plante, a demonstration

of the vegan cooking professional, Loounie, and a

meeting with none other than Ricardo!

4

Rallye historique du Port de Québec •

Le Port vous propose de parcourir son

territoire et ses alentours en répondant

à des questions d’observation sous une

nouvelle thématique: les métiers portuaires.

The Port is offering a new quest in its vicinity requiring

you to explore and find answers to observation questions.

The new theme is port trades.

9La Parade des jouets - Limoilou •

Avec ses chars allégoriques, fanfares,

amuseurs et mascottes, la parade vous

transportera au cœur de la féérie de

Noël en plein centre-ville de Québec.

Partake in this whimsical parade with floats, bands,

performers, and mascots! The parade exonerates the

Christmas spirit, directly downtown Québec City.

33

10

Salon national de la femme -

Centre de foires • Le Salon national

de la femme vous offre de tout :

dégustations, défilés de mode, vedettes

invitées, transformations-beauté gratui tes

et idées-voyages.

The National Women’s Show has everything to offer:

tastings, fashion shows, special guests, free makeovers,

and travel ideas.

POUR LE CALENDRIER COMPLET: QUOIFAIREAQUEBEC.COM


34 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

12

L’apéro pour la cause au profit

de l’AISQ - Aquarium du Québec

• L’apéro pour la cause le plus

chouette en ville, celui de l’AISQ, au

profit des gens ayant une déficience intellectuelle

et de leurs proches!

L’apéro pour la cause organized by AISQ is the hottest

happy hour in the city. The funds go towards people

who have intellectual disabilities and their families.

15

Rock the Rink - Centre Vidéotron

• Après l’énorme succès de la

tournée Thank you Canada, les

plus grands athlètes du patinage

artistique du Canada s’en viennent au Centre

Vidéotron!

After the success of its first tour Thank you Canada, the

greatest figure skating athletes in Canada will be back

at the Videotron Center.

au Pôle Nord - Galeries de la Capitale - Du 16 et 17 novembre • Ne manquez

pas l’arrivée du père Noël lors d’une fin de semaine d’activités uniques. C’est à nouveau

l’ouverture de la brèche au Pole Nord et tous les personnages de Noël prennent d’assaut

le centre commercial pour leur première sortie annuelle dans notre

16Festivité

monde!

Don’t miss Santa’s grand entrance during a unique and festive weekend filled with activities. The North Pole

is in town and all the famous Christmas characters are taking over the mall for their first annual outing into

our world!

17 20

Salon du jeu et du jouet - Centre

de foires • Que vous soyez un

joueur occasionnel, un enfant, un

adulte, un parent ou un grandparent

: le Salon du jeu et du jouet c’est pour

vous !

Whether you are an occasional gamer, a child, an

adult, a parent, or a grandparent: the Salon du jeu et

du jouet is for everyone !

Cours de bande dessinée

débutant • En collaboration avec

La Société d’art et d’histoire de

Beauport, l’illustrateur Guillaume

Demers enseignera l’art de la bande dessinée.

In collaboration with the Société d’art et d’histoire de

Beauport, the illustrator, Guillaume Demers will teach

the art of creating comic books drawings.

POUR LE CALENDRIER COMPLET:


35

23

Coupe Vanier 2019 - Stade Télus

• Ne manquez la grande finale du

football universitaire canadien

alors que les deux meilleures équipes

au pays se disputeront la 55 e Coupe Vanier.

Don’t miss the epic Canadian university football

finale while the two best teams in the country will go

against each other for the 55 th Vanier Cup.

28

Salon des artisans et des métiers

d’art de Québec - Centre de foires

• Retrouvez sous un même toit

divers objets artisanaux et œuvres

d’art uniques ainsi que de nombreux produits

agroalimentaires du terroir québécois.

Unique handcrafted items, art pieces, and agro-food

products from Québec: all at the Centre de foires !

25

Le Marché de Noël allemand • Une

ambiance féérique prend vie au

cœur du Vieux-Québec, juste avant

le temps des Fêtes. Une expérience

multisensorielle unique à ne pas manquer!

A whimsical atmosphere takes place in the heart of

Old Québec, just before the holiday season. A unique

experience! Don’t miss out!

30

Les Nainspions du Père Noël

autour du monde – Vallée Secrète

• Mettez-vous dans l’ambiance des

Fêtes en découvrant une foule de

traditions et de légendes de Noël provenant des

quatre coins du monde.

Discover the myths and legends which take an important

place in life of Teeny Tiny Dwarfs during

the holidays.

QUOIFAIREAQUEBEC.COM


36 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

La 55 e Coupe Vanier

présentée par Promutuel Assurance The 55 th Vanier Cup

presented by Promutuel Insurance

418 656-FOOT / COUPEVANIER.COM / ROUGEETOR.ULAVAL.CA

Pour la sixième fois de son histoire,

le match de championnat du

football universitaire canadien

se tiendra à Québec le 23 novembre

prochain! La 55 e Coupe Vanier

présentée par Promutuel Assurance

mettra aux prises les deux meilleures

formations du réseau U SPORTS sur

le terrain du Stade TELUS-Université

Laval.

Championne dix fois dans son histoire

– un sommet au pays – le Rouge et

Or compte bien défendre son titre!

La formation de l’Université Laval a

déjà remporté trois des cinq éditions

de la Coupe Vanier tenues sur son

terrain, soit en 2010, 2013 et en 2018.

Véritables partisans des évènements

sportifs d’envergure, les amateurs

de football de la région de Québec

démontreront toute leur frénésie lors

du botté d’envoi sur le coup de 13 h!

Assurez-vous de faire partie de

cette grande fête du football!

For the sixth time in its history,

the Canadian University Football

Championship will be held in

Québec City on November 23! The 55 th

Vanier Cup, presented by Promutuel

Insurance, will have the two best

U SPORTS teams go against each other

at TELUS-Université Laval Stadium.

Having won the championship 10 times

in its history—a national record—the

Rouge et Or is determined to maintain

its reputation! Université Laval’s

football team won three out of the

five championships held locally (2010,

2013, and 2018). The true football fans

of Québec City will show all of their

excitement during the game that kicks

off at 1:00 p.m.!

Don’t miss out on this great

celebration of football!

Crédit photos : Mathieu Bélanger


EXPÉRIENCE THERMALE · MASSOTHÉRAPIE

ESTHÉTIQUE · GASTRONOMIE · ÉVÉNEMENTS · BOUTIQUE

Thermal experience • Massotherapy • Beauty treatments • Gastronomy • Events • Boutique

515, boul. Champlain, Québec (Qc) G1K 0E4

1 877 761.2772 · STROMSPA.COM


38 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

LES GALERIES DE LA CAPITALE

VIVEZ L’EXPÉRIENCE

DES GALERIES GOURMANDES

Par Méghan Labrecque

Ça y est, l’attente est terminée, le nouveau marché alimentaire des Galeries de la

Capitale a enfin ouvert ses portes ! Les Galeries Gourmandes, c’est LA nouvelle

expérience culinaire de l’heure à Québec. Foodies et amateurs de bonne bouffe se

donnent rendez-vous, là où les saveurs se rencontrent.

EXPÉRIENCE GALERIES

GOURMANDES

Les Galeries Gourmandes rassemblent, sous un

même toit, plus de 20 marchands et artisans

locaux qui n’ont qu’un seul objectif, mettre les

saveurs en valeur! Une seule visite vous sera

nécessaire pour tomber sous le charme de

cette nouvelle offre alimentaire. Les Galeries

Gourmandes vous réservent une montagne

de produits fins et frais ainsi que de succulents

délices artisanaux de toutes sortes.

Produits frais à cuisiner :

Le grandiose espace réservé au marché alimentaire, vous

permettra de faire le plein d’aliments frais et d’ingrédients

pour cuisiner à la maison. Viandes, poissons, fruits de

mer, fromages, épices, huiles d’olive et produits fins. Tout

ça dans un même espace ! Vous dénicherez absolument

tout ce dont vous avez besoin pour réaliser vos recettes

préférées. Vos papilles gustatives vous remercierons !

PRÊT-À-EMPORTER :

Qu’est-ce qu’on mange ce soir ? La

journée à été longue, le temps vous

manque et vous n’aurez pas le temps

de cuisiner un bon souper. Pas de

problème! Confiez votre repas aux

Galeries Gourmandes. Rendezvous

au comptoir RICARDO où vous

trouverez une foule de petits plats

maison, alléchants et réconfortants, à

emporter. Il vous ne restera qu’à les

enfourner. Les Galeries Gourmandes,

là pour vous simplifier la vie !


39

PRÊT-À-MANGER :

Manger au cœur des Galeries Gourmandes,

oui c’est possible ! Certains marchands locaux

auront, en plus de leur boutique, un comptoir

où il vous sera possible de déguster leurs fabuleux

produits et recettes sur place. Que ce soit

pour dîner, un souper bien mérité ou encore, le

temps d’une petite bouchée après shopping !

Vous savez désormais où faire vos emplettes

alimentaires. Nul besoin de raisons supplémentaires

pour faire des Galeries Gourmandes votre

destination magasinage aux saveurs locales !

Les musts :

Parmi la variété de produits et de délices offerts aux

Galeries Gourmandes, voici les «musts» à essayer… lors de

votre première visite ! Si vous n’avez pas le temps de tout

goûter sur place, sachez qu’il sera très facile d’emporter vos

petites trouvailles à la maison et ainsi les faires découvrir à

votre entourage ! Les amateurs de viandes seront envoutés

par les produits maison de la Boucherie Florent & Fils, par

les charcuteries 100% artisanales du Roi du Boudin ou

encore, par les saucisses de qualité supérieure d’Aliments

Victorius. Attention, les prochaines lignes pourraient vous

donner très faim et soudainement vous donner envie d’aller

faire un tour aux Galeries Gourmandes !

FROMAGERIE :

Chiz Resto-Boutique, c’est le nouveau bar à

Québec ! Amoureux de fromages, vous serez

ravi d’apprendre que le premier bar à grilledcheese,

poutine et mac-and-cheese s’amène

du côté des Galeries Gourmandes ! Dans une

offre unique, le resto-boutique vous offrira

de délicieux fromages frais en provenance

de la Fromagerie Les Rivières en plus de

succulents plats réconfortants et décadents

à la fois ! (ouverture mi-novembre)

BECS SUCRÉS :

Cookie Bluff, le paradis de la pâte

à biscuits crue, ouvre son premier

comptoir aux Galeries Gourmandes.

Au Cookie Bluff vous pourrez vous

délecter d’une variété de pâtes à biscuits,

créer votre propre lait frappé à

partir de vos saveurs de Cookie Bluff

préférées en plus de découvrir et de

déguster des dizaines de desserts

créés à base de sa décadente pâte à

biscuits ! Une boutique à faire saliver !


40 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

CHARCUTERIES :

Il n’y a rien de plus convivial

qu’un plateau de charcuteries

lorsque l’on reçoit la visite à

la maison ! Les Cochons tout

ronds deviendra sans l’ombre

d’un doute votre nouvel endroit

favori où vous procurer les

meilleurs saucissons et charcuteries

artisanales à Québec !

Découvrez son fabuleux éventail

de produits faits de porc à

100 %. L’essayer c’est l’adopter !

Il n’y a rien de mieux que de commencer sa journée avec un délicieux pain artisanal

fraîchement sorti du four. Désormais, il vous sera possible de vous procurer

vos produits préférés, cuisinés à partir de farines de grains entiers de la région,

directement aux Galeries Gourmandes ! Découvrez et adoptez la boulangerie-café

À chacun son pain. Une parfaite petite boulangerie où vous pourrez vous procurer

des croissants, des pains, des sandwichs santé et des viennoiseries. L’endroit idéal

où déguster le petit-déjeuner, le diner ou simplement pour savourer le meilleur

café en ville fraîchement moulu.

ÉPICES :

Quoi de mieux pour ravir les papilles

que de délicieux mets parfaitement

assaisonnés ! Kanel est une entreprise

montréalaise qui se spécialise dans

les épices. Sa mission, vous offrir

des mélanges d’épices qui feront

de vos plats de réels petits festins !

Composés à partir d’ingrédients de

première qualité, les épices Kanel

vous permettront de réaliser de

savoureux et fantastiques mets sans

trop d’efforts.

L’ATELIER GOURMAND :

En plus de la vingtaine de marchands et d’artisans locaux qui ont pignon

sur rue aux Galeries Gourmandes, préparez-vous à une explosion de

saveurs encore plus riches ! Les épicuriens et les foodies seront ravis d’apprendre

que l’offre des Galeries Gourmandes est bien loin de s’arrêter ici !

À l’intérieur même de ce fabuleux espace, vous y trouverez l’Atelier Gourmand.

Une zone d’animation d’art culinaire qui compte 56 places assises ainsi

qu’une vaste cuisine où prendra place une variété d’ateliers gourmands.

Vous êtes conviés à prendre part à des dégustations, des démonstrations

culinaires, des ateliers de cuisine ainsi que des conférences données par des

chefs renommés ! Au cours de l’année, plus de 200 activités, qui gravitent

autour de l’univers alimentaire, se dérouleront dans l’Atelier Gourmand.


41

Les activités de l’Atelier Gourmand seront chapeautées

par EvenTouch. L’entreprise événementielle

a le mandat d’accorder une vitrine bien

spéciale à chacun des commerçants. Ainsi, la

vingtaine de marchands animeront, une fois par

mois, un atelier ludique, savoureux et amusant

devant grand public. Le calendrier des événements

est impressionnant et très bien garni !

Les événements offerts à l’Atelier Gourmand

sont proposés dans une belle fourchette de prix,

ce qui rend les ateliers accessibles à tous ! Les

places sont limitées, alors prenez soin de réserver

votre place à l’avance.

Un mois de festivités

Le mois de novembre s’annonce très festif du côté des

Galeries Gourmandes et de l’Atelier Gourmand. Pour

célébrer l’ouverture du très attendu nouveau marché

alimentaire à Québec, une foule d’activités et d’ateliers

culinaires vous attendent, et ce, tout à fait gratuitement!

C’est un rendez-vous à ne pas manquer ! Premier

arrivé, premier servi !

VOICI LES ÉVÉNEMENTS

AUXQUELS VOUS VOUDREZ

ASSURÉMENT PARTICIPER :

RICARDO

en bain de foule et

en succursale pour

le 1 er anniversaire de

RICARDO café

2 NOVEMBRE 10 H 30

PHILIPPE

LAPEYRIE

en atelier (découverte et

dégustation) et dédicace

du livre Le Lapeyrie 2020

9 NOVEMBRE 13 H

MARTIN DALAIR

en atelier (chaudrée de

poissons) et dédicace du

livre Histoires de pêche

11 NOVEMBRE 11 H 15

OLIVIER

GODBOUT

en atelier (tartare de

bœuf)

23 NOVEMBRE 14 H 30

MARTIN JUNEAU

& VALÉRIE

ROBERTS

en atelier (amuse-bouche

avec invités)

30 NOVEMBRE 15 H 45

STÉPHANE

GADBOIS &

MARTIN JUNEAU

en atelier (bacon)

1 ER DÉCEMBRE 11 H

Pour le calendrier complet des

activités et ateliers, des prochains

mois à venir et pour encore plus

d’information, rendez-vous sur les

galeriesgourmandes.com

LES GALERIES GOURMANDES,

SPÉCIALITÉS LOCALES À

SAVOURER !


42 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

QUOI DE NEUF

QUÉBEC

What’s up Québec City ?

REVUE ET CORRIGÉE : pour une

première fois à Québec!

La fameuse rétrospective humoristique 2019

REVUE ET CORRIGÉE sera enfin présentée à

Québec du 8 au 12 janvier 2020, au Théâtre

Le Capitole. Célébrant son 15 e anniversaire, ce

véritable feu roulant de sketches, chansons

et imitations, sous la direction artistique de

Denise Filiatrault, passe dans le tordeur les

événements et personnalités qui ont marqué

l’année 2019.

REVUE ET CORRIGÉE : in Québec City

for the first time!

The famous play-review will finally be presented

in Québec City from January 8 to 12, 2020, at

Théâtre Capitole. Celebrating its 15 th anniversary

under the artistic direction of Denise

Filiatrault, this series of funny skits, songs, and

impersonations will review the notable events

and personalities that marked 2019.

Une foule record pour le Salon

FADOQ 50 ans+

Cette année encore, le Salon FADOQ 50 ans+

présenté par LOBE a connu un fort achalandage

et les organisateurs sont plus que

satisfaits de la participation du public. Du 27

au 29 septembre dernier, le Centre de foires

a été l’hôte de cet événement attendu qui

a attiré pas moins de 19 044 visiteurs. Un

nombre qui ne cesse d’augmenter d’année

en année.

An Impressive Number of Attendees at

the Salon FADOQ 50 ans+

Once again, Salon FADOQ 50 ans+ presented by

LOBE was a raging success and the organizing

committee is quite happy with the community’s

level of participation. From September 27 to 29,

the Centre de foires hosted the awaited event

that gathered 19,044 visitors. The number of

attendees just keeps on increasing every year.


Grande distinction pour le

Château Frontenac

C’est le 7 octobre dernier que les lauréats

de la 32 e présentation des Readers’

Choice Awards étaient dévoilés, classant

les meilleurs hôtels à travers le monde.

Établi à partir des commentaires, évaluations

et expériences de plus de 600 000

lecteurs, ce classement compile notamment

le top 10 des meilleurs hôtels canadiens,

auquel figure Fairmont Le Château

Frontenac. Malgré ses 610 chambres,

Fairmont Le Château Frontenac a su se

classer aux côtés des meilleurs hôtels-boutiques

au pays, confirmant que le

service offert est tout aussi personnalisé

que dans les plus petits établissements.

Great Distinction Awarded to the

Fairmont Chateau Frontenac

43

On October 7, the winners of the 32 nd

Readers’ Choice Awards presentation were

revealed, ranking the best hotels across

the world. The choices were based on over

600,000 comments and reviews, this list on

which appears the Fairmont Chateau

Frontenac features the top 10 hotels

in Canada. Despite its impressive size,

the Fairmont Chateau Frontenac stood

out amongst the most prestigious hotel

boutiques in the country as its service is

as impeccable and personal as smaller

establishments.

L’entreprise Pneus Ratté célèbre

son 85 e anniversaire

L’année 2019 est une année charnière pour l’entreprise

de Québec Pneus Ratté ! L’institution,

dirigée par la 4 e génération de la famille Ratté,

célèbre rien de moins que son 85 e anniversaire.

Véritable précurseur dans les domaines du

pneu, de l’entretien et de la réparation automobile

à Québec, Pneus Ratté est aujourd’hui un

leader incontesté de l’industrie et continue d’innover

avec l’ouverture d’un concept unique de

boutique service-conseil en pneus et mécanique

à Laurier Québec

Pneus Ratté Is Celebrating

85 Years of Business

The year 2019 marks a milestone for the Québec

City-based company Pneus Ratté! The business

ran by the Ratté family’s 4 th generation, celebrates

its 85 th anniversary. As pioneers in the automobile

industry in Québec City, Pneus Ratté is an undeniable

leader in its field and continues to innovate.

The tire and automobile maintenance and repair

company is introducing a new tire and mechanics

consulting boutique at Laurier Québec.


44

À LA MODE

DE CHEZ NOUS

Il y a de quoi être fiers : notre région déborde de talent et de créativité dans le milieu de la mode.

Une multitude de collections conçues au Québec se distinguent par leur originalité et par leur caractère.

PLACE AUX

MANTEAUX

QUÉBÉCOIS !

JACKETS MADE IN QUÉBEC !

ALIZÉE alizee.ca

Confectionnée à Saint-Augustin-de-Desmaures,

la marque Alizée innove sans cesse dans la conception

de ses manteaux. Déjà fabriqués avec un

isolant composé à 60 % de matériaux recyclés,

les nouveaux manteaux 2019 comprennent

également un tissu et une doublure 100 %

recyclés. Au total, 56 724 bouteilles de plastique

ont été utilisées dans la confection des

manteaux Alizée !

AUDVIK audvik.com

Depuis 40 ans, Audvick nous offre des

manteaux haut de gamme, intemporels et

durables, entièrement pensés et confectionnés

à Montréal. Cette année, l’entreprise

nous dévoilait fièrement sa toute première

collection écoresponsable, fabriquée de

tissus 100 % recyclés à partir de filets de

pêche récupérés dans les océans.

NORDEN nordenproject.com

Basé à Montréal, la marque Norden offre des

vêtements d’extérieur élégants et fonctionnels

à partir de plastique recyclé. Votre manteau

Norden est en bon état mais ne vous convient

plus ? Retournez-le à l’entreprise qui s’engage

à réparer, revendre ou même donner votre

manteau à ceux qui en ont besoin.


45

L’entrepreneur

PRÉSENTÉ PAR

du mois

Sébastien Brault, de l’Institut Santé Relaxe

Sébastien Brault, of l’Institut Santé Relaxe

I

l y a bientôt deux ans, l’entrepreneur Sébastien Brault devenait,

avec une grande motivation, le nouveau propriétaire de

l’Institut Santé Relaxe, autrefois nommée Clinique Santé

Relaxe. Depuis l’acquisition de l’entreprise, Sébastien met

tout en œuvre afin d’innover et de devenir LA référence dans

le domaine : nouvelle image, nouveau décor et concepts

uniques. Son secret pour réussir haut la main la récupération

d’une entreprise ? S’investir en tout point !

« En rachetant cette entreprise, j’avais une vision de

grandeur. Ce n’était pas mon domaine d’expertise,

alors j’ai suivi des formations, analysé tous les dossiers,

renégocié et tout remodelé de A à Z. Une fois que l’on

maitrise tout, on se lance… et on innove ! »

- Sébastien Brault

lmost two years ago, Sébastien Brault became, with

great motivation, the owner of Institut Santé Relaxe, once

Aknown as Clinique Santé Relaxe. Since the acquisition of the

business, Sébastien is doing everything he can to become a leader

in the industry: new branding, new deco, and unique concepts. The

entrepreneur’s secret to succeed is to be completely invested into this

revitalization project!

“I had a great vision when I bought this company.

I was not an expert of the industry, so I took

classes, analyzed all the files, negotiated,

and changed everything from A to Z. Once

we master the industry, we go for it, and

we innovate!”

—Sébastien Brault

L’institut Santé Relaxe

767, boulevard Louis-XIV

418 624-4400

santerelaxe.com


25 ANS DE MODE D’ICI !

46 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

INFO : 514 866-2006

BRADERIEDEMODEQUEBECOISE.COM

©Photo: Nat Gorry

Du 8 au 10 novembre, à l’Espace

Dalhousie, les plus grands amateurs

de mode locale et fashionistas

seront servis lors de La Grande

Braderie de Mode Québécoise.

Rassemblement de mode incontournable,

l’événement permet aux

designers locaux d’écouler leur surplus

d’inventaire et leurs échantillons.

Bref, c’est le moment idéal

pour garnir votre garde-robe de

vêtements griffés, à un coût des

plus abordables, allant jusqu’à 80%

de réduction ! Cette année, plus

de 100 Signatures québécoises

seront rassemblées au terminal de

croisières de Québec.

À SURVEILLER !

DES DESIGNERS

Cette année, La Grande Braderie est

fière de compter sur la présence de

designers de renom, tels que Yoga

Jeans, Anne-Marie Chagnon et Iris

Setlakwe, dont les collections feront

assurément tourner les têtes !

Lors de ce rendez-vous incontournable

devenu une véritable tradition

; mode féminine et masculine,

manteaux, bijoux, accessoires, cosmétiques

et plus encore seront

exposés et accessibles à tous… quels

que soient vos goûts !

L’entrée est gratuite et ouverte

à tous, alors, prévoyez un peu de

place dans votre placard !


CONTEMPORAINE

47

LES CRÉATEURS

DE CONFORT

Après avoir étudié les courbes naturelles et

les mouvements du corps des femmes, les

frères Wazana, fondateurs de Yoga Jeans

ont déconstruit les coupes et les tissus

traditionnels de denims et les ont reconstruits

pour créer une paire de jeans tellement

confortable et flexible qu’une femme

pourrait les enfiler pour pratiquer le yoga !

Ça vous parle ?

DESIGNER

INTEMPORELLE

La marque montréalaise Iris Setlakwe

offre des vêtements féminins de

qualité supérieure, adaptés à la

silhouette de la femme moderne.

Iris simplifie la garde-robe des

femmes d’affaires en créant des

collections où toutes les pièces

se coordonnent, et continue passionnément

de nous partager ses coups

de cœur chaque saison.

BIJOUTIÈRE

Reconnus pour leur inventivité et

l’originalité de leur assemblage,

les bijoux-sculptures Anne-Marie

Chagnon se retrouvent aujourd’hui

sur quatre continents. Toujours faite

à la main à Montréal, chacune de ses

créations se veut de l’art à porter.


48 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

DAME DE COEUR

ÉMILIE BEAULIEU

Par Katia Curadeau-Joncas

À mes yeux, une « Dame de cœur » est une femme inspirante. C’est celle qui a le cœur

sur la main et du cœur au ventre. Celle qui se démarque des autres, tant par ses actions

que par sa personnalité. Ce mois-ci, faites la connaissance d’Émilie Beaulieu,

propriétaire et esthéticienne à la Clinique d’esthétique Lucy Garneau.

À votre avis, en quoi la Clinique Lucy

Garneau se distingue-t-elle dans le

domaine de l’esthétique ?

Lorsque j’ai acquis la clinique il y a huit ans,

j’ai su y créer une seconde famille. Notre

équipe soudée grandit sans cesse, et nous

offrons une vaste sélection de produits et

de services sous un même toit. La Clinique

a fait l’acquisition de plusieurs appareils

avant-gardistes depuis huit ans, un investissement

de quelques centaines de milliers

de dollars, offrant ce qu’il y a de plus novateur

sur le marché. L’ambiance chaleureuse,

le service personnalisé, nos technologies et

notre esprit d’équipe font notre réputation

et votre satisfaction depuis plus de 30 ans.

Quel est l’accomplissement dont

vous êtes le plus fière ?

Côté personnel, ce dont je suis le plus fière

est d’être devenue maman de deux magnifiques

petites filles, après avoir combattu un

cancer de l’ovaire à 24 ans. J’ai subi l’ablation

d’un ovaire et des traitements de chimiothérapie.

J’ai perdu mes cheveux, je me

sentais dénuée de toute féminité, j’étais effrayée

de ne jamais pouvoir donner la vie… et

terrifiée à l’idée de mourir. Aucune journée

ne passe sans que je remercie la vie d’être ici

et d’avoir mes deux petites merveilles. Cette

expérience m’a donné le courage de foncer

et de réaliser mes rêves.

À votre avis, qu’est ce que toutes les

femmes qui connaissent le succès

ont en commun ?

Elles ont assurément la passion de leur

métier, elles n’ont pas peur de prendre des

risques, elles ont beaucoup de détermination

et elles savent bien s’entourer.

Selon vous, de nos jours, qu’est ce

qu’une femme accomplie ?

C’est une femme épanouie, bien dans son

corps et dans sa peau, qui répand le bonheur

et inspire la joie de vivre. Elle s’assume,

elle a confiance en elle et en ses capacités,

et elle n’a plus besoin de se prouver. C’est

aussi une amie, une sœur, une personne

qui avance et qui tire les gens vers le haut.

Elle sait faire ressortir le meilleur de chaque

personne.

Nommez une femme inspirante à

vos yeux

Nathalie Prud’homme, sans hésitation.

Cette artiste peintre qui combat actuellement

son 4 e cancer, et pour qui le temps est

compté. Déjà en 2012, on lui donnait moins

de 18 mois à vivre ! J’ai eu la chance d’assister

à sa conférence. Elle possède une énergie

débordante, une attitude positive, une

force et une détermination incroyables.


49

« CE DONT JE SUIS LE

PLUS FIÈRE EST D’ÊTRE

DEVENUE MAMAN DE

DEUX MAGNIFIQUES

PETITES FILLES, APRÈS

AVOIR COMBATTU UN

CANCER DE L’OVAIRE

À 24 ANS. »


50 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

« De toute

Beauté »

DES PRODUITS PENSÉS ET CONÇUS EXPRÈS POUR VOUS !

WELL THOUGHT OUT PRODUCTS MADE FOR YOU !

Katia Curadeau

Rédactrice en chef

L’ENSEMBLE SPÉCIAL COCO CHANEL DE BE-U COSMÉTIQUES

Des produits qui sentent l’automne !

Les produits montréalais Be-U Cosmétiques vous offrent ce nouvel assortiment

parfait pour combattre le temps gris de novembre ! Cet ensemble pour le corps

exclusif comprend une lotion, un beurre et un exfoliant. Ce super trio chaud et

sucré à la fois à la senteur coco chanel pourrait même remplacer votre parfum.

Après tout, c’est le public qui a voté pour créer cette fragrance !

Coco Chanel’s special edition kit by Be-U Cosmetics

You’ll FALL for the smell of these products!

Be-U Cosmetics, Montréal-based cosmetic company, offers a new product kit perfect

to fight November’s rainy weather! This exclusive body products contain a lotion, a

body butter, and an exfoliant. Hot and sweet, this combo smells like Coco Chanel and

could even replace your perfume. After all, it’s you guys who voted for this fragrance!


51

LA GELÉE DE SOIN

HYDRATANTE

PHYTOJOBA DE

PHYTO

À la rescousse des

pointes de cheveux

sèches

Spécialement conçue pour

hydrater les pointes et

longueurs, cette gelée toute

en fraîcheur ne laisse pas de

résidu collant et s’applique

après le séchage, ou durant

la journée, pour combattre

efficacement la sécheresse.

Sa texture fraîche et fondante

au lait de jojoba facilite le

coiffage et offre un fini doux

et soyeux.

Phytojoba Hydrating Gel

by PHYTO

Solution for dry split ends

Especially conceived for long

and dry hair, this refreshing

gel does not leave sticky

residue in the hair after the

application. The product

is applied on dry hair and

fights dryness efficiently. The

product’s texture helps to set

the hair in place properly and

gives a silky and soft finish.

L’AÉROSOL FIXANT

DEWY GLOW DE

CATRICE COSMÉTICS

Le gros luxe à prix

abordable

Découvrez une collection

d'aérosols de qualité sans

vous ruiner, qui rafraîchit

et améliore la tenue du

maquillage (avec le froid, la

pluie et le vent… c’est plutôt

nécessaire) ! Vous aurez un

méga coup de cœur assuré

pour l’aérosol Dewy Glow,

qui en plus de sa longue

tenue contient un scintillement

subtil pour une peau

éclatante et fraîche toute la

journée !

Dewy Glow fixing spray by

Catrice Cosmetics

Affordable luxury

Discover a high-end beauty

spray collection that won’t

ruin you. They are refreshing

and improve your makeup

hold against the rain, the

cold, and the wind! It will be

love at first application with

the Dewy Glow fixing spray.

On top of its incredible hold,

the spray contains a subtle

shine that will give your skin a

radiant look all day long!

LE SHAMPOING BARBE

ET CORPS DE GARS

D’BOIS

Des produits créés pour

les VRAIS hommes des

bois

Authentique et audacieuse,

l’entreprise québécoise Gars

D'Bois offre des produits

pour la barbe naturels

et écologiques, conçus

par l’herboriste La Fée

Paysanne. Son shampoing

à barbe et corps 100 %

bio laisse une légère odeur

d’eucalyptus et d’épinettes,

rappelant l’esprit sauvage

de la forêt! Pour un trio gagnant,

procurez-vous aussi

l’huile et la cire Gars D’Bois.

Beard and Body shampoo

by Gars D’Bois

Created for true lumberjacks

Authentic and bold, Gars

D’Bois, a company from

Québec, offers natural and

eco-friendly care products

for beards, created by the

herbalist La Fée Paysanne.

The beard and body shampoo

is 100% organic and smells

like eucalyptus and spruce. To

ensure to best beard quality,

get yourself the beard oil and

setting wax by Gars D’Bois.


52 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

SANTÉ MIEUX-ÊTRE

Offrez la détente en cadeau

Relaxation is a gift: treat yourself!

Q

ue ce soit le temps d’une expérience

thermique divertissante, d’un massage

apaisant ou d’un soin vivifiant,

nos promotions sauront vous charmer.

Cette année, offrez à vos proches la découverte

de la détente vivante pour le temps des

Fêtes. Pour nourrir l’essentiel, alimenter la

passion et replonger dans l’énergie vitale, la

carte-cadeau SKYSPA est le cadeau idéal.

En vous procurant une carte-cadeau

monétaire ou l’un des divers forfaits du

SKYSPA, vous avez la possibilité d’offrir le

cadeau qu’il vous plaît à la personne qui vous

est chère.

Du 15 novembre au 15 décembre, obtenez

gratuitement une expérience thermique à

l’achat d’une carte-cadeau de 100 $ ou plus

(valeur de 39 $). Un petit cadeau qui se glisse

très bien sous le sapin... et qui fait beaucoup

de bien !

Pour magasiner votre carte-cadeau,

rendez-vous en ligne au skyspa.ca

W

hether you’re looking for a thermal

experience, a relaxing massage, or

one of our nurturing cares, our promotions

will surely make you happy.

This year, offer your loved ones the gift to make

them feel rested after the holidays. Allow the

people you love to focus on what’s important,

to refuel, and to enjoy active relaxation with the

SKYSPA gift card.

By purchasing a gift card or one of the various

SKYSPA packages, you have the possibility to

offer an amazing gift to the person you love.

From November 15 to December 15, get a free

thermal experience with the purchase of a gift

card worth $100 or more (valued at $39). A little

gift that fits very well in Christmas stockings…

and that always makes you feel good!

To purchase a SKYSPA gift card,

go online at skyspa.ca

SKYSPA Québec

2828, boulevard Laurier, 17 e étage

skyspa.ca | 418 871-8111


53

Literature

By Guy Dubois

PRÉSENTÉ PAR:

The Body: A Guide for Occupants

Bill Bryson, Doubleday Canada, Oct. 2019, $38 +TX

Bill Bryson once again proves himself to be

an incomparable companion as he guides

us through the human body, how it functions,

its remarkable ability to heal itself,

and (unfortunately) the ways it can fail. Full

of extraordinary facts (your body made

a million red blood cells since you started

reading this) and irresistible Brysonesque

anecdotes, The Body will lead you

to a deeper understanding of the miracle

that is life in general and you, in particular.

Bill Bryson se révèle encore une fois un

compagnon incomparable dans son rôle

de guide à travers le corps humain: son

fonctionnement, sa remarquable capacité

d’auto-guérison et (malheureusement) ses

inévitables défaillances. Rempli de faits extraordinaires

(votre corps a fabriqué un million

de globules rouges depuis que vous avez

commencé à lire ce texte) et d’anecdotes irrésistibles,

The Body vous fournira une compréhension

plus profonde du miracle de la vie

en général, et de vous en particulier.

Agent Running in the Field

John LeCarré, Viking, Oct. 2019, $34 ,95+TX

Set in London in 2018, Agent Running in

the Field follows a 26 year old solitary figure

who, in a desperate attempt to resist the

new political turbulence swirling around

him, makes connections that will take him

down a very dangerous path. In his plot

and characterization, Le Carré is as thrilling

as ever and in the way he writes about our

times he proves himself, once again, to be

the greatest chronicler of our age.

Londres, 2018. Un homme solitaire de 26 ans

tente désespérément de résister à la nouvelle

turbulence politique qui l’entoure et, par le fait

même, établit des liens qui le mèneront sur

une voie très dangereuse. Agent Running in

the Field, par son intrigue et sa caractérisation,

prouve que Le Carré demeure toujours aussi palpitant

et que, dans sa manière d’écrire à propos

de notre époque, il se révèle à nouveau comme le

plus grand chroniqueur de notre temps.

Place de la Cité

164-2600, boul. Laurier

lamaisonanglaise.com

info@lamaisonanglaise.com

Your English Bookstore in Québec!

Votre librairie anglaise à Québec!

418 654.9523


54

Photo: Michèle Grenier

MON LIVRE • MY BOOK

C

e fut le gros projet de mon automne…

mon livre. WOW ! Je n’arrive pas encore

à croire que c’est réel. La Folle Qui

Court publie son propre livre, c’est fou ! C’est

donc avec fierté et beaucoup de fébrilité que

je vous présente… La Course c’est la Vie.

La Course c’est la Vie a fondamentalement le

but de vous faire du bien.

En lisant La Course c’est la Vie,

je vous explique pourquoi et

comment la course à pied a

changé mon quotidien personnel

et professionnel. C’est par le

biais d’anecdotes de ma vie, de

réflexions, de quelques conseils

et de magnifiques photos que

je vous propage mon bonheur

de courir.

La Course c’est la Vie est une

dose d’inspiration qui vous donnera

envie de devenir une meilleure

version de vous-même !

Disponible en ligne dès le 12 novembre.

Profitez de la prévente pour recevoir votre exemplaire

que je prendrai le temps de signer.

lafollequicourt.com/boutique

I

t was my big autumn project … my book.

WOW! I still can’t believe that it’s true. La

Folle Qui Court published her own book,

it’s crazy! Therefore, it’s with pride and a

lot of excitement that I present to you… La

Course c’est la Vie.

This book’s fundamental goal is to make you

feel good.

In La Course c’est la Vie, I

explain how and why running

daily changed professional

and personal life. Through

anecdotes, reflections, some

advice, and some amazing

photos, I want to share my

passion for running.

La Course c’est la Vie is the inspiration

you needed to become

a better version of yourself!

Available online on November 12.

Take advantage of the presale to

receive a signed copy of my book.

lafollequicourt.com/boutique

2830, rue Einstein

(via Henri-IV)

1000, boulevard

Pierre-Bertrand


55

À éviter lors d’un

premier rendez-vous !

Things you shouldn’t do

on a first date!

Par Mélanie Trudel

Il me fait plaisir de vous partager, aujourd’hui,

quelques petits trucs de base que l’on a tendance

à oublier à l’approche d’un premier rendez-vous :

1- Évitez d'arriver en retard... si possible : Que

vous soyez cinq minutes en retard, ça peut passer,

mais faire poireauter la personne avec qui vous

avez rendez-vous une demi-heure, c’est impensable

! Annuler à la dernière minute : c'est NON ! Dans

la mesure du possible soyez ponctuel. Vous ne voudriez

pas faire mauvaise impression.

2- Être trop ou pas assez habillé… : Il faut trouver

un juste milieu, être « classe » sans trop en faire, le

but étant de séduire mais en restant soi-même.

Je sais mon exemple sera disons spécial... mais...

habillez-vous comme si vous alliez travailler dans

un magasin de chaussures... pas trop chic, pas trop

sport.

3- Être trop parfumé, trop superficiel... : Sentir

bon est une bonne chose, c’est même la base !

Certaines personnes portent une grande attention

à l’odeur corporelle. Mais il faut bien doser. Cours

101 du parfum : Le déodorant Axe ce n’est qu'une

publicité ! Personne ne tombera dans les pommes

ou sautera dans vos bras grâce à votre odeur.

Conseil : Bien sûr, parfumez-vous, soyez propre car

une bonne hygiène c'est important, mais n'en faites

pas trop non plus.

4- « Moi je... » : N’oubliez pas que vous êtes deux,

donc chacun son temps de parole et chacun son

temps pour se dévoiler ! Les « Moi j’ai fait ci, moi j’ai

fait ça, moi, moi, moi »... c’est NON !

Conseil : Dévoilez à l’autre quelques anecdotes

ou quelques situations assez cocasses qui vous

sont arrivées, ça détendra l’atmosphère et ça fera

rire. Gardez tout de même une part de mystère et

surtout laissez l’autre parler aussi. N’oubliez pas

d’opter pour un endroit décontracté comme une

marche en ville ou vous assoir côte à côte au coin du

bar, ce qui est beaucoup moins intimidant que de se

parler face à face…

Bonne rencontre !

It’s my pleasure to share with you today, a few things

that we tend to forget, but that we should try and

avoid on a first date:

1- Be on time… as much as possible: Being five minutes

late is fine. However, making a person wait for a

half-hour is unacceptable! Cancelling last minute is also

a huge DON’T! Try to be as punctual as you can. Being

fashionably late isn’t cute on a first date!

2- Don’t be overdressed or underdressed: It’s important

to find a balance. You want to look your best, but

don’t try too hard. Stay true to yourself! I know this

could sound odd, but dress as if you worked at a shoe

store: not too chic, nor too casual.

3- Don’t bathe in perfume, it’s too superficial:

Smelling good is one thing. It’s even necessary. One’s

smell is important for some people, but it’s important

not to wear too much body spray. How to wear

cologne for dummies: Axe body spray ads aren’t real!

No one falls head over heels for someone because of

fantastic smell. Let me give you a piece of advice: Wear

deodorant, be clean, smell good, but don’t empty your

fragrance bottle on yourself before a date.

4- Me, myself, and I: You must not forget that there are

two people on this date. Therefore, each person should

be able to partake in the conversation. “I did this, and I

did that, me, me, me…” Mega DON’T!

Advice: Share a few funny anecdotes or situations that

you’ve experienced. It will lighten the mood and make

the other person laugh. Don’t spill all your secrets. Stay

mysterious and, most of all, let the other person talk

as well. Don’t forget to pick a laid-back environment

such as a walk in the city or sitting side by side at the

bar, which is much less intimidating than talking face

to face…

Have fun!


56 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

Fêtes

les

s’amorcent

Holiday season has officially begun

Célébrez l’arrivée du père Noël et dénichez des idées-cadeaux !

Come meet Santa Claus and find gift ideas!

Spectacle d’Aladdin

Le samedi 16 novembre prochain, à 9h30, rendez-vous dans

l’aire de restauration dans un décor des plus féériques, où la

fée des étoiles et les cueilleurs d’étoiles de Laurier Québec

animeront la scène juste avant le spectacle d’Aladdin.

Aladdin et Jasmine chanteront et danseront sous

le regard émerveillé de vos tout-petits, jusqu’à

l’arrivée du grand barbu. Le spectacle d’Aladdin

sera aussi présenté à 13h30.

L’arrivée du père Noël

Dès 10h30, ne manquez pas la grande arrivée du père

Noël, qui sera accompagné d’une fanfare jusqu’à son

Royaume (situé devant le Sports Experts) où il accueillera

les enfants jusqu’au

24 décembre.

Photo gratuite

Le 16 et 17 novembre, tous les enfants

obtiendront gratuitement une photo avec le

père Noël en format 5 x 7 et dans un joli cadre

thématique des Fêtes. Ils seront d’ailleurs les

premiers à recevoir le cadeau tant attendu

du père Noël de Laurier Québec. Venez

découvrir un espace qui regorge de magie,

où les tout-petits pourront écrire des

messages au père Noël pour ensuite

les déposer dans une boîte aux lettres

à son attention.

Le Marché de Noël

Cette année, les marchands du traditionnel Marché de Noël de Laurier Québec seront

de retour sous le majestueux sapin de la cour centrale du centre commercial. Dès le

15 novembre, plus de 20 détaillants se rassembleront afin de vous présenter leurs plus

beaux produits... et une foule d’idée-cadeaux !

Laurier Québec | 2700, boulevard Laurier | 418 651-5000 | Laurierquebec.com


57

The Aladdin Show

On Saturday, November 16, at 9:30 a.m.,

Santa Claus will be waiting for you at Laurier

Québec! Visit the food court for the most

magical decor, where the Star Fairy and

Laurier’s star catchers will be on stage just

before the Aladdin show. Aladdin and Jasmine

will sing and dance for your little ones until

Santa’s arrival. There will be another performance

of the Aladdin show at 1:30 p.m.

Take it away, Santa!

Don’t miss Santa’s arrival at 10:30 a.m.! He

will be escorted to his Kingdom (located in

front of Sports Experts) by a fanfare, where

he will meet children everyday until

December 24.

Free Pictures With Santa Claus

On November 16 and 17, all children will have

the chance to get a free 5 × 7 picture of them

with Santa Claus in a beautiful holiday setting.

They will be the firsts to receive Santa Claus’s

gift. Come and discover a place filled with

magic, where toddlers can write messages to

Santa Claus and then put them in a mailbox

for him.

The Christmas Market

The retailers of the traditional Laurier Québec

Holiday market will be back under the

majestic tree in the mall’s center court from

November 15 th to early January 2020. More

than 20 retailers will be on-site to offer you

their greatest products and lots of gift ideas!

Horaire du Royaume du Père Noël | Santa’s Kingdom Schedule

Samedi 16 novembre – 10h30 à 17h et Dimanche 17 novembre – 10h à 17h

Novembre (à partir du 18 novembre)

Lundi, mardi et mercredi – 12h à 16h

Jeudi et vendredi – 12h à 16h et 18h à 21h

Samedi et dimanche – 10h à 17h

Décembre (jusqu’au 24 décembre)

Lundi et mardi – 12h à 16h

Mer., jeudi et ven. – 12h à 16h et 18h à 21h

Samedi et dimanche – 10h à 17h

Saturday, November 16 – 10:30 a.m. to 5 p.m. and Sunday, November 17 – 10 a.m. to 5 p.m.

November (from November 18)

Monday, Tuesday and Wednesday – 12:00 p.m. to 4:00 p.m.

Thursday and Friday – 12:00 p.m. to 4:00 p.m. and from 6:00 p.m. to 9:00 p.m.

Saturday and Sunday – 10:00 a.m. to 5:00 p.m.

Decembre (until December 24)

Monday and Tuesday – 12:00 p.m. to 4:00 p.m

Wednesday, Thursday and Friday – 12:00 p.m. to 4:00 p.m. and from 6:00 p.m. to 9:00 p.m.

Saturday and Sunday – 10:00 a.m. to 5:00 p.m.


58 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019


59

MARC-ANDRÉ KIROUAC

Dans la région de Québec, peu d’entreprises peuvent

se vanter d’avoir atteint 130 ans d’existence… (Oui,

oui ! 130 ans !)

Marc-André Kirouac, président de Club Jouet, prend la relève

d’une fierté familiale de plusieurs générations, et compte bien

faire rayonner l’entreprise à son maximum encore longtemps !

D’ailleurs, n’est-ce pas le moment de magasiner vos cadeaux

de Noël ? Une petite visite chez Club Jouet s’impose !

Pour voir notre entrevue vidéo avec Marc-André, surveillez la

page Facebook de Quoi Faire à Québec.

clubjouet.com

UNE PRÉSENTATION DE :


60 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

NOUVEAUTÉS

ÉLECTRONIQUES

PAR: NICOLAS LACROIX

présenté par :

LA RÉSURGENCE DU VINYLE ATTEINT UN NOUVEAU SOMMET

Vinyl steps up its comeback

Les plus vieux d’entre nous se

souviendront d’avoir enregistré des

mixtapes, soit pour séduire l’être aimé

soit pour son propre plaisir. L’ancêtre de

la liste de lecture moderne, le mixtape

utilisait une cassette 4 pistes. Il y aura

bientôt un moyen à la fois résolument

moderne et résolument rétro pour faire

son propre assemblage musical : un

disque vinyle.

PHONOCUT est un projet Kickstarter qui

permettra à tout le monde de graver ses

propres albums vinyles pour écouter sur

une table tournante! Chaque côté des

disques de 10 pouces acceptera entre 10

et 15 minutes de musique. Des disques

format 7 pouces seront aussi disponibles.

Artistes indépendants ou amateurs de

vinyles pourront s’amuser à leur goût.

Chaque disque vierge coûtera environ 12 $

et la machine coûtera aux alentours de

1 400 $. Disponible en décembre 2020.

Phonocut.com pour les détails.

The oldest among us will remember the

mixtape, seduction tool par excellence and

the modern playlist’s ancestor. The mixtape

typically used a cassette tape but soon a new

tool, both very modern and very vintage at

the same time, will be available.

PHONOCUT is a Kickstarter project which will

allow anyone with the machine to make their

own vinyl records! Each side of the blank

10-inch discs will hold between 10 and 15

minutes of music which you will then be able

to listen to on a turntable. 7-inch, single-type

discs will also be offered.

Indie artists or vinyl lovers can have fun

recording their own or anyone else’s music

on the 12$ blank discs. The machine itself will

cost around 1 400 $CAN and will arrive in

December 2020.

Phonocut.com for details or to pledge.

PHONOCUT EST UN

PROJET KICKSTARTER QUI

PERMETTRA À TOUT LE

MONDE DE GRAVER SES

PROPRES ALBUMS VINYLES


61

Par : Philippe Jacques

Brasserie Générale

Voici deux bières différentes, mais tout à fait

appropriées pour l’automne. D’un côté, le

fruit vedette de cette saison : la pomme.

De l’autre, une bière noire réconfortante

et rafraîchissante à la fois.

Here are two totally different beer, both

quite appropriate for fall. One of them

is inspired by the seasonal fruit: the

apple. The other one is a comforting,

yet refreshing, black beer.

Turbo Max Plus (6,6 %)

IPA noire – Ras l’Bock (Saint-Jean-Port-Joli)

La brasserie Ras l’Bock, c’est d’abord une des plus belles terrasses de la province,

mais c’est surtout une belle gang de brasseurs créatifs et de talent. Depuis peu,

nous pouvons goûter à leurs excellentes bières en canettes, produites dans leurs

nouvelles installations. Cette suggestion est un mélange de deux styles : un stout

et une IPA. On y retrouve donc le côté réconfortant des grains noirs associés à

l’amertume du houblon. Comme ils disent : « Lubrification totale! ».

TURBO MAX PLUS (6,6%) - BLACK IPA - RAS L’BOCK (SAINT-JEAN-PORT-JOLI)

Ras l’Bock microbrewery is foremost a crew of creative and talented brewers. The

brewery also has one of the most beautiful patios in the province! Their brews are

produced and canned locally, thanks to their new facilities. This beer is a combination

of two styles: a stout and an IPA. We thus find the comforting side of black grains

associated with bitterness of hops. As they say: “It goes down easy!”

FunkyPom, récolte 2018 (6,4 %)

Ale sauvage aux pommes – Brasserie Générale (Québec)

Cette bière saisonnière est un hybride entre une bière et un cidre. Les levures

naturellement présentes dans le moût de pomme fermentent ce brassin

qui est ensuite affiné six mois en barrique de chêne. On capte des arômes

de fermentation sauvage et de pomme. En bouche, c’est fruité et très sec.

Rafraîchissante et funky, elle est disponible pour en temps limité.

FUNKYPOM, HARVEST 2018 (6,4%) - APPLE WILD ALE

BRASSERIE GÉNÉRALE (QUÉBEC)

This seasonal beer is a hybrid between a beer and a cider. Yeasts naturally

present in the apple must ferment this brew which is then refined for six months

in oak barrels. You can taste natural fermentation and apple flavours. The brew’s

fruitiness and dryness are tasted at the first sip. Refreshing and funky, the

FunkyPom is only available for a limited time!

Brasserie Générale

Microbrasserie & salon de dégustation

3-400, du platine, charlesbourg

418 841-4555

Brasserie Générale - 18 e rue

Bistro - brasserie

1165, 18 e rue, québec

418 204-2031


62 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019


63

DU JAMAIS 2 SANS 3

ans le décor intime du resto Jamais 2 sans 3 sur Frank-Carrel, le chef-propriétaire

Ian Gelinas nous reçoit avec sa compagne et associée Karine Lachaine. Le parcours

D de Ian est plus qu’inspirant. Son énergie et son humour illuminent la salle. Avec son

sourire taquin, il nous expose son parcours et sa passion du métier en toute générosité.

À la suite d’un grave un accident, Ian a peut-être perdu l’usage de son bras droit, mais il a

indubitablement redoublé d’ambition.

Depuis combien de temps œuvres-tu

dans l’univers de la restauration ?

Depuis plus de 20 ans ! J’ai commencé en tant

que plongeur, puis ensuite comme débarrasseur,

serveur, barman… j’ai touché à tout !

Après mes études en cuisine à Montréal, j’ai

travaillé dans un restaurant coté 2 étoiles

Michelin en France, et ensuite en Asie durant

cinq ans ! Alors que je m’apprêtais à ouvrir

mon propre restaurant là-bas, j’ai eu un accident

de moto à Pékin, et j’ai complètement

perdu l’usage de mon bras.

Comment as-tu réussi à retrouver ta

place en cuisine malgré cette épreuve ?

Après une longue hospitalisation à l’étranger,

j’ai regagné le Québec. J’ai réappris à marcher,

à parler, et à devenir gaucher. Je suis reparti

de zéro. J’ai ensuite postulé partout en cuisine,

mais personne ne m’engageait. Un jour,

M. April du Château Bonne Entente m’a

donné ma chance. J’ai repris confiance, j’étais

tellement heureux et motivé de réintégrer la

cuisine.

Comment en es-tu venu à te retrouver

aux commandes de ton propre

restaurant ?

J’ai rencontré Karine en travaillant au Bonne

Entente, et nous avons connecté personnellement

et professionnellement. En 2018,

nous inaugurions notre restaurant ensemble.

En combinant la cuisine du terroir de Karine

et ma cuisine française, méditerranéenne

et asiatique… ça donne une cuisine-fusion

pour tous les goûts. Les plats de notre menu

changent sans arrêt, nous ne nous ennuyons

pas et nous poussons notre coté créatif au

maximum.

Nous avons également choisi d’avoir une

qualité de vie malgré le travail. Le resto ouvre

le midi, ferme les fins de semaine et aussi le

soir (sauf en cas d’événement). Nous avons

une petite fille de trois ans, et je veux profiter

de tous les petits moments. Je suis passionné

par mon métier et je ne veux pas que

ça change : Quand on ne se brûle pas au travail,

on ne perd pas la flamme !


64 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

Sorties

Gourmet outings

Gourmandes

Encore plus

d’innovation

pour Archiblad

Microbrasserie

Archibald Microbrasserie partage sa

passion pour le houblon depuis bientôt

15 ans! Toujours en mode créatif, l’équipe

de brasseurs située à Val-Bélair n’a pas

de limite pour surprendre les amateurs

de bières. Toutes les semaines, en

restaurant, l’équipe nous propose des

brassins exclusifs et originaux, tels que la

bière Ale non filtrée La Cache, l’India Pale

L’Angélique et la Nord Est India Pale Ale

non filtrée La NEIPA!

Archibald Microbrewery Keeps

on Innovating

Archibald Microbrewery will soon have

been sharing its passion for craft beer

for 15 years! With innovation in mind,

the master-brewer team, located in

Val-Bélair, has no limit when it comes to

creating new beers. Every week at the

restaurant, the microbrewery’s team

offers exclusive and original brews such

as the non-filtered Ale La Cache, the India

Pale L’Angélique, and the non-filtered

Nord East India Pale Ale La NEIPA!

Le Belga célèbre

son 1 er anniversaire

Le restaurant Belga, situé sur la Grande

Allée à Québec et propriété de la

Brasserie Haacht, souligne fièrement

son premier anniversaire cet automne.

L’établissement en profite également

pour dévoiler son nouveau menu

saisonnier parfaitement réconfortant!

Le Belga propose un éventail de produits

brassicoles issus de la production de la

Microbrasserie de l’Île d’Orléans, en plus

d’une sélection exclusive de produits de

la Brasserie Haacht, une première en

Amérique du Nord.

Le Belga Celebrates Its 1 st

Anniversary

Belga Restaurant, located on Grande

Allée Street in Québec City and owned

by Haacht Brewery, is proud to celebrate

its first year of business! The restaurant

is also taking advantage of this event

to reveal its new seasonal menu. Belga

offers an array of brewery products by

Microbrasserie de l’Île d’Orléans, as well as

an exclusive selection of Haacht Brewery

products, a first in North America.


65

Une collaboration

exclusive pour

Le Quarante 7

Juste à temps pour l’arrivée de l’automne, le

restaurant Le Quarante 7, qui s’est récemment

offert une grande transformation, dévoile

sa collaboration exclusive avec la renommée

chef pâtissière Gaël Vidricaire. Cette dernière,

sacrée chef pâtissière de l’année 2019 par la

Société des chefs, cuisiniers et pâtissiers du

Québec (SCCPQ), a créé entièrement, et pour

la toute première fois en carrière, la carte des

desserts du soir de l’établissement.

Exclusive Collaboration

For Le Quarante 7

Right on time for fall, Le Quarante 7 just

revealed its latest exclusive collaboration with

renowned pastry chef Gaël Vidricaire. The

pastry chef was awarded the Pastry Chef

of the year 2019 by the “Société des chefs,

cuisiniers et pâtissiers du Québec (SCCPQ)”,

concocted an entire dessert menu fort Le

Quarante 7, a first in her career.

Le Cosmos

remet 25 000$

au comptoir

alimentaire

Le Grenier

C’est le 17 octobre dernier qu’avait lieu

le 11 e mEATing de la relève, l’annuel

cocktail dînatoire au profit du Comptoir

alimentaire Le Grenier (organisme qui

vise à diminuer l’insécurité alimentaire

dans la région). Lors de cette soirée

présidée par M. Francis Veilleux, de IGA

Veilleux, la relève du monde des affaires

des deux rives de Québec était réunie

au Cosmos Lévis, où un chèque d’un

montant de 25 000 $

a été remis à l’organisme.

Le Cosmos donates $25,000

to the Comptoir alimentaire

Le Grenier

The 11 th mEATing de la relève, an

event to raise money for the food

counter Comptoir alimentaire Le

Grenier, occurred on October 17. The

event, presided by Mr. Francis Veilleux

(IGA Veilleux), gathered the business

community from both shores of Québec

City at Cosmos Lévis, where $25,000

was donated to the food counter.


LE FOODIES GUIDE

67

ARCHIBALD MICROBRASSERIE

ARCHIBALDMICROBRASSERIE.CA

SPÉCIALITÉS: Tartares, nachos, salades, pizzas, pâtes, burgers, bœuf, côtes levées, fish n’ chips, moules.

SPECIALTIES: Tartares, nachos, salads, pizza, pasta, burgers, beef, ribs, fish n‘chips, mussels.

Ambiance chalet en ville, cuisine généreuse et plus de 15 sortes de bières en fût, soirées spectacles avec band live.

Chalet atmosphere in town, generous cuisine and more than 15 kinds of draft beer, evenings shows with live band.

VINS : GRANDE VARIÉTÉ

1240, autoroute Duplessis, 418 877-0123 • 1021, boulevard du Lac, 418 841-2224 SUR LA CARTE : 93

ATELIER - TARTARES & COCKTAILS

BISTROLATELIER.COM

SPÉCIALITÉS: Cocktails, tartares, burgers, porc effiloché SPECIALTIES: Cocktails, tartare, burgers and pulled pork.

L’Atelier, un décor industriel à couper le souffle, un vaste choix de cocktails et une cuisine réconfortante alliant

tartares et burgers. L’Atelier, with its amazing industrial décor, offers a wide selection of cocktails and comfort food

ranging from tartares to burgers.

VINS : 50 VARIÉTÉS

624, rue Grande Allée Est, 418 522-2225

SUR LA CARTE :

BLAXTON PUB & GRILL

SPÉCIALITÉS: Tartares, pizzas, pâtes, salades, burgers.

SPECIALTIES: Tartars, pizzas, pasta, salads, burgers.

Restaurant animé. Restaurant with entertainment

1242, rue de la Concorde 418 834-3535 • 1179, avenue Cartier 418 522-9955

1255, boulevard Lebourgneuf 418 651-1280

BLAXTON.COM

VINS : 50

SUR LA CARTE : 96

CAFÉ DE PARIS

SPÉCIALITÉS: Cuisine française et italienne. SPECIALTIES: Italian and French cuisine.

Une ambiance chaleureuse, fine cuisine française et italienne. Fine Italian and French dining in a warm and friendly

atmosphere.

66, rue Saint-Louis 418 694-9626

VINS : +100 VARIÉTÉS

SUR LA CARTE : 53

CAFÉ DU MONDE

LECAFEDUMONDE.COM

SPÉCIALITÉS: Bavette de bœuf «Angus» à l’échalote, poulet sur la broche, jarret d’agneau, moules et frites.

SPECIALTIES: ”Angus” beef undercut with shallots, spit-roasted chicken, lamb shank, and mussels with fries.

Véritable temple de la «cuisine bistro» tant par son ambiance que son menu et son personnel attentif et complice

de vos bons moments. The essence of authentic “bistro cuisine” thanks to both the ambiance and fare, and its

friendly and courteous service.

VINS : 200

84, rue Dalhousie 418 692-4455

SUR LA CARTE : 19

COCHON DINGUE

COCHONDINGUE.COM

SPÉCIALITÉS: Steak frites, côtes levées, desserts et déjeuners cochons. SPECIALTIES: Steak frites, mussels and ribs

duo and scrumptious desserts and breakfast.

Un incontournable à Québec depuis 30 ans. For thirty years now this restaurant has been a true institution in Québec City.

46, boul. Champlain 418 692-2013 • 46, boul. René-Lévesque O 418 523-2013

1550, boul. Lebourgneuf 418 628-1313 • 1170, rue de Courchevel, Lévis 418 830-1313

Place Ste-Foy: 2450, boul. Laurier 418 684-2013

COSMOS

VINS : 30 VARIÉTÉS

SUR LA CARTE : 20

LECOSMOS.COM

SPÉCIALITÉS: Déjeuners, pâtes, pizzas, burgers, salades repas et grillades. SPECIALTIES: Breakfast, pastas, pizzas,

burgers, hearty salads and grills.

Resto d’ambiance & branché. Trendy restaurant with a dynamic ambiance.

2813, boul. Laurier 418 652-2001 • 575, Grande Allée Est 418 640-0606

5700, boul. des Galeries 418 628-2013 • 5700, J-B Michaud, Lévis 418 830-8888

DISTRICT SAINT-JOSEPH

VINS : +100 VARIÉTÉS

SUR LA CARTE : 14

DISTRICTSTJOSEPH.CA

SPÉCIALITÉS: Cuisine du marché, viandes, poissons et plats végétariens. Fumoir sur place. Cocktails classiques et

spectacles variés. SPECIALTIES: Meat, fish and vegetarian meal, traditional cocktails.

Resto - Bar - Spectacles. Restaurant - Bar - Shows.

240, rue Saint-Joseph Est 418 717-0240

VINS : 40 VARIÉTÉS

SUR LA CARTE : 87


68 LE FOODIES GUIDE

JACK SALOON

JACKSALOON.COM

SPÉCIALITÉS: Cuisine du fumoir et charbon de bois d’érable et de chêne rouge. Smokehouse using maple tree and

red oak charcoal.

Ambiance tout aussi festive que chaleureuse et son décor au look d’un saloon à l’époque de la prohibition. A festive

and welcoming atmosphere combined with the looks of a saloon from the prohibition era.

1155, rue de la Chevrotière 418 522-5350

VINS : 25

SUR LA CARTE : 88

LONDON JACK

SPÉCIALITÉS: Fish and Chips, Pub Food

SPECIALTIES: Fish and chips, pub food

Bar à cocktail - Terrasse - Large sélection de bières - Ambiance à la londonienne - Martinis & gins.

Cocktail bar - Happy hour - Wide beer selection - Martinis & gin’s - The best of England

505, rue Saint-Joseph Est, 418 694-0688

VINS : 16

SUR LA CARTE : 91

JAJA

JAJARESTAURANT.COM

SPÉCIALITÉS: Plats italiens revisités et de savoureuses pizzas aux ingrédients originaux. SPECIALTIES: Re-imagined

classic Italian dishes, as well as the tasty pizzas with original toppings.

Cuisine d’inspiration italienne aux accents québécois. Italian inspired cuisine with a reminder of Québec culture.

2828, boul. Laurier 418 657-3334 • 5400, boul. des Galeries 418 627-4334

1225, Cours du Général-De Montcalm 418 640-5801

PARMESAN

VINS : 20 VARIÉTÉS

SUR LA CARTE : 77

RESTAURANTPARMESAN.COM

SPÉCIALITÉS: Jambon (prosciutto) de parme, saumon fumé maison, veau de lait, variétés de pâtes.

SPECIALTIES: Parma ham (prosciutto), homemade smoked salmon, milk-fed veal and every variety of pastas.

Situé dans le quartier historique du Vieux-Québec, le restaurant Parmesan fait partie du décor avec sa collection de

bouteilles de toutes sortes et ses beaux foyers. Located in historic Old Québec, the Parmesan restaurant blends into

its surroundings with its collection of all kinds of bottles and its beautiful old fireplaces.

VINS : 150

38, rue Saint-Louis 418 692-0341

SUR LA CARTE : 18

SAINT-GERMAIN RESTO BAR

RESTAURANTSAINTGERMAIN.CA

SPÉCIALITÉS: Grillades, fruits de mer, moules, huîtres, poissons, pâtes, déjeuner. SPECIALTIES: Grills, seafood,

mussels, oysters, fish, pasta, lunch.

Le Saint-Germain est une institution à Québec, l’endroit idéal pour les rencontres amicales, d’affaires et familiales.

Le Saint-Germain is an institution in Québec City that is the ideal place for friendly, business and family gatherings.

VINS : -

1525, rue Sheppard 418 681-6035

SUR LA CARTE : 95

SHAKER CUISINE & MIXOLOGIE

SHAKERCUISINEETMIXOLOGIE.COM

SPÉCIALITÉS: Cocktails, tartares, tatakis et burgers gourmets.

SPECIALTIES: Cocktails, tartares, tatakis and gourmet burgers.

Restaurants-bars se spécialisant dans les cocktails, tartares et burgers gourmets dans un décor industriel chic.

Restaurants-bars specializing in cocktails, tartares and gourmet burgers in a chic industrial setting.

2360, chemin Ste-Foy 418 650-7665 • 76A, route du Président-Kennedy 418 838-8882 VINS : 82

3695, rue de l’Hêtrière 418 872-5888 • 8000, boul. Henri-Bourassa 418 623-8889 SUR LA CARTE : 90

TAPAS ET LIÈGE

SPÉCIALITÉS : Tapas, petites bouchées et entrées. SPECIALITIES : Tapas and appetizers

TAPASETLIEGE.COM

Bar gourmand, convivial et festif où l’on peut “cinq à septer”, déguster un verre de vin, ou encore boire et manger

des bouchées à partager entre amis! Gourmand, convivial and festive bar perfect for happy hour, where you can

taste a glass of wine or drink and eat tapas to share with friends!

VINS : 2500 VARIÉTÉS

1297, avenue Maguire 418 653-2727

SUR LA CARTE : 94

TUSCANOS

TUSCANOSQUEBEC.COM

SPÉCIALITÉS: Pâtes & pizzas, veau & grillades. SPECIALTIES: Pastas, pizzas, veal, grills.

Depuis son ouverture, la popularité du Tuscanos ne cesse de croître. On peut s’y rendre trois fois par jour, puisque le

restaurant propose des déjeuners tous les matins, de même qu’une table d’hôte le midi (lun-ven) ainsi que tous les soirs.

Since it’s opening, the popularity of Tuscanos Restaurant continues to grow. Tuscanos offers daily breakfasts, dinner and

table d’hôte menus every evening.

1445, Jules-Verne 418 877-7200

VINS : 50

SUR LA CARTE : 92


ATELIERS

CULINAIRES

GRATUITS

EN NOVEMBRE

ISABELLE PLANTE

LOOUNIE

MARTIN JUNEAU

Et bien

plus...

DÉCOUVREZ LA PROGRAMMATION COMPLÈTE

GALERIESGOURMANDES.COM


70

Saint-Germain

1525, rue Sheppard, Sillery

418 681-6035

restaurantsaintgermain.ca

NOTRE INCONTOURNABLE

Les huîtres

du restaurant

Saint-Germain

Cet automne, saison traditionnelle

des huîtres, réservez votre table au

restaurant Saint-Germain pour un repas

tout en fraicheur… et en saveur !

Dégustez-les selon vos goûts et vos

envies! Avec un soupçon de vinaigre, de

citron ou encore telles quelles, en toute

simplicité. Pour les gourmands, osez les

huîtres frites, en feuilleté, et même en

tempura. C’est le moment d’avoir les yeux

plus grands que la panse : après tout, vous

le méritez bien !


Tapas & Liège

1297, avenue Maguire

418 653-2727

tapasetliege.com

71

NOTRE INCONTOURNABLE

La bavette de bœuf du

Tapas & Liège

Décor incomparable, plats créatifs

et ambiance conviviale… Le Tapas &

Liège, c’est LA destination des découvertes

gourmandes par excellence, que

vous adopterez sans hésiter pour vos

5 à 7 festifs, lunchs d’affaires et dîners

entre amis.

En novembre, commandez la bavette du

menu midi : une savoureuse croquette de

bœuf braisé avec sauce Mornay, velouté de

champignons, réduction de jus de viande

au vin rouge et thym, servie avec poêlée

de champignons. Bon appétit !


505 rue Saint-Joseph Est

(418) 694-0688


À l’instar de Paris, Londres fait partie de

ces villes occidentales mythiques qui ont

une résonance particulière pour les

Québécois.

Le pub London Jack offre ce qui se fait de

mieux à Londres, soit les fish and chips et

la bonne bière, dans l’atmosphère festive

de la capitale anglaise. Une cave à bière

libre-service de plus de 200 sortes de

bières en bouteille est à la disposition

des amateurs de houblon.

L’époustouflant menu du London Jack en

fait un restaurant incontournable. Fish

and chips, plats classiques anglais et

poissons frais chauffés sur le gril ne sont

que quelques-uns des succulents mets

préparés par le chef Pier-Luc Moineau,

qui cuisine aussi une multitude d’entrées

à partager.

Les chansonniers et les musiciens les

plus réputés de Québec donnent des

spectacles du lundi au samedi. Visitez le

Facebook du London Jack pour connaître

ses heures d’ouverture.

Just like Paris, London is one of those

mythical Western cities that are

particularly fascinating to Quebec

travellers.

London Jack pub offers the best in

London’s culinary favourites - fish and

chips and great beer – in a festive

atmosphere resembling the typical

pubs of England’s capital. Not to

mention their self-serve beer cellar

featuring over 200 types of bottled beer

for hop lovers!

London Jack’s impressive menu makes

it an absolute must-visit. Their fish and

chips, classic English fare and fresh

grilled fish are just a few of the

delectable dishes served up by Chef

Pierre-Luc Moineau, who also prepares

a variety of appetizers to share.

From Monday to Saturday, come enjoy

live performances by Quebec’s most

prominent singers and musicians. Visit

the London Jack Facebook page for

their opening hours.

www.londonjack.ca


74 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

Manger Local :

Écologique,

L

e Marché Bio-Local, c’est

bien plus qu’un simple

marché alimentaire ! C’est

un organisme à but non

lucratif, et la première entreprise

alimentaire au Québec à être composée

d’entreprises certifiées bio et

locales. C’est-à-dire, des producteurs

biologiques certifiés et locaux (situés à

moins de 150 km du marché).

De vision à action

En mettant sur pieds Le Marché Bio-

Local en 2018, Geneviève Cousineau

avait une mission claire et précise :

faciliter l’accès entre les producteurs

d’ici et les consommateurs. En plus

de sa présence à Candiac, à l’île-des-

Sœurs et dans le Quartier DIX30,

l’équipe du Marché s’établira aux

Galeries Gourmandes des Galeries de

la Capitale dès le 2 novembre, mettant

spécialement en valeur les fruits et

légumes d’ici!

Effectivement, vous ne trouverez aucun

avocat, aucun kiwi ni aucune banane

sur les tablettes de ce marché : c’est

une entreprise du Québec, qui vous

offre des produits 100 % québécois !

Vous pourrez y dénicher tout ce que

bio, et… logique !

nos terres de la région ont de plus

savoureux : pommes, rabioles, tomates,

carottes, radis et plus encore.

Encourager l’économie,

et les producteurs d’ici

Comme les producteurs de la région

besognent avec acharnement au

quotidien, c’est La Ferme Hantée de

Lotbinière qui occupera Le Marché

Bio-Local des Galeries Gourmandes,

afin de les représenter honorablement.

Cette ferme maraîchère biodiversifiée

vous séduira par ses légumes, ses

micro-pousses et tous ses produits

fermentés biologiques.

En achetant bio et 100 % local, vous

encouragez non seulement les commerces

d’ici, vous diminuerez également

le trajet routier de vos aliments,

du champ à l’assiette, une belle action

pour l’environnement. Pensez-y !

Le Marché Bio-Local

Galeries Gourmandes

5401, boulevard des Galeries

418 627-5800

Infos.: 514 992-8735

lemarchebiolocal.com


75

Le Marché

Bio-Local :

c’est une

entreprise du

Québec, qui

vous offre des

produits 100 %

biologiques

québécois.


77

ELUVEITIE Renaissance

Par : Philippe Jacques

Photos: Louis Laliberté

Lointaine est l’époque où le nom d’Eluveitie

n’était connu que des amateurs de metal à

saveur folklorique. Le groupe a brillament su

faire sa marque et gagner en popularité dans

le monde en transcendant les genres.

Fort d’un nouveau line up qui date tout de

même de 2016, Eluveitie en est à sa première

tournée nord américaine depuis, et ce, malgré

l’addition de deux albums à sa discographie:

l’opus folk unplugged Evocation Part II, en

2017 et l’électrique Ategnatos paru en 2019.

Il faut donc remonter à 2015 pour le dernier

spectacle de la troupe suisse en terre québécoise.

La foule était donc prête au combat

qui se préparait en coulisse pendant que les

Montréalais de Gone In April et les joyeux

drilles de Korpiklaani s’affairaient à mener la

première charge.

En résumé, c’est un spectacle très énergique

qui attendait les fans en ce 10 octobre dans

un Impéral Bell rempli à pleine capacité. Body

Surfing, Mosh Pits et Headbanging, tout le

rituel habituel était au rendez-vous, cette

fois au son des vio lons, luths, flûtes et divers

hurdy gurdy rassemblé pour l’occasion.

Soulignons au passage la voix angélique de

Fabienne Erni qui nous a livré une superbe

performance, notamment avec L’appel des

Montagnes dans un français impeccable.

Du coup, on s’ennuie un peu moins de Anna

Murphy, son inoubliable prédécesseure.

Malgré un setlist impeccable, mélangeant

bien les diverses époques du band, la qualité

sonore est venue troubler la fête à quelques

reprises, ne gâchant toutefois pas l’ambiance

générale de ce party folklorique mémorable!

IRON MAIDEN Machine de guerre

Les habitués le savent. Quand Iron Maiden

est en ville, c’est un show à voir. Et même

si son dernier passage ne datait que de

2017, les fans étaient nombreux au rendezvous

en ce début du mois d’août.

Il faut dire que la troupe britannique avait sorti

l’artillerie lourde pour cette tournée souvenir

dont le concept tournait autours du jeu vidéo

The Legacy Of The Beast. Les explosions et les

effets spéciaux étaient de l’avant pour cette

prestation titanesque au Centre Vidéotron.

C’est d’ailleurs un Bruce Dickinson très en

forme qui s’est adressé aux gens de Québec

en français, comme à son habitude, avant

d’entâmer une montagne de succès tour à

tour. Difficile de croire qu’il y a à peine quatre

ans, l’homme fort de la formation était en

rémission pour un cancer de la gorge.

C’est en cœur que la foule a pu entamer Aces

High, The Trooper, The Clansman et Number

of The Beast dans une lettre d’amour très

vocale à la Bête féroce qu’est devenue Eddie.


78 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

Par Katia Curadeau

Porto

TOPO

3 RECETTES À ADOPTER !

PORT WINE PARTY: 3 RECIPES YOU MUST TRY!

LE RED DEVIL

Raffiné et élégant, le porto

Cabral Tawny 10 ans évoque

l’écorce d’orange,

le cacao, les dattes et

la vanille, parfait en fin

de soirée! Mélangez au

shaker, versez dans une

coupe Marie-Antoinette remplie

de glace et décorez d’une feuille

de menthe fraîche.

10 à 20 grammes de framboises

fraîches écrasées et

6 cl de porto rouge type

Tawny 10 ans.

THE RED DEVIL

Refined and elegant, the

Cabral Tawny 10 ans port

wine has notes of orange

peels, cacao, dates, and

vanilla. Perfect to end

a nice evening! Mix in a

shaker, pour in a

Marie-Antoinette coupe filled

with ice cream and garnish

with a mint leave.

10 to 20 grams of mashed

raspberries and 6 cl of red

port wine, Tawny 10

years old


79

LE CABRAL COBBLER

Voici une succulente recette à base des produits

Porto Cabral Caracter Reserva Especial,

fraîche et fruitée. Concoctez-la directement

dans un verre Cobbler et garnissez de fruits

frais et de 4 à 5 feuilles de menthe !

3 oz de porto rouge Caracter, Reserva Especial

1 tranche d’orange et 1 tranche de citron

6 traits d’angostura

2 traits d’amer à l’orange

THE CABRAL COBBLER

Here’s a succulent recipe made with Port Cabral

Caracter Reserva Especial, for a fresh and fruity

cocktail. Pour it directly into a cobbler glass and

garnish it with fresh fruits and a few mint leaves!

3 oz of red port wine Caracter, Reserva Especial

1 orange slice and 1 lemon slice

6 drops of angostura

2 drops of orange bitters

LE ROSEMARY

On adore la douceur et le fruité des portos

CRUZ Blanc et Pink ! Mélangez les ingrédients,

servez dans un verre long rempli de

glaçons et décorez d’une branche de romarin.

8 cl de Porto CRUZ Blanc

1 tranche de gingembre

1 branche de romarin

Soda tonic

THE ROSEMARY

People love the smoothness and the fruitiness of

white and Pink CRUZ Port wines! Mix the ingredients

below, serve in a long glass filled with ice

cubes, and garnish with rosemary.

8 cl of White CRUZ Port wine

1 slice of ginger

1 rosemary stem

Tonic soda


80 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

THE NIGHT OWLS

BELGA :

Lors du 1 er anniversaire du Resto Bar, le 2 octobre dernier.

Enzo Taormina

Gabriel Marois & Maude Lachapelle

Jean-François Rivard, Annie Lafrance &

Jean Brouillard

Marie-Chantale Soucy,

Laurence Béliveau, Alice Beaulieu &

Léa Paquet-Martel

Luc Van Steene


FRUITS & DOUCEUR

POUR NOVEMBRE !

Avec l’arrivée du mois de novembre, tout le

monde a besoin d’une petite dose de réconfort !

Les restaurants SHAKER Cuisine & Mixologie

profitent de cette période pour vous inviter à

essayer un accord plat & cocktail des plus

réconfortants : le BRIE FONDANT à partager

et L’HIBISCUS, un cocktail léger, frais et fruité.

mc

Le brie en croûte de pacanes est accompagné

d’une douce compote de canneberges et

pommes vertes à l’érable. Également parsemée

de roquette, cette entrée au goût sucrésalé

se mélange très bien avec la légèreté

du cocktail. D’ailleurs, le sirop d’hibiscus se

rapproche du goût des canneberges pour

créer le parfait mixte ! Il en va de même pour

le goût des petits fruits que l’on retrouve tant

dans le plat que dans le breuvage. Imaginez

les saveurs du jus de canneberge blanche et

de la vodka à la framboise

de L’HIBISCUS qui

s’assortissent parfaitement

avec la compote du BRIE

FONDANT… seriez-vous

capable de résister à un

tel accord ?

STE-FOY • CAP-ROUGE • LÉVIS

CHARLESBOURG • rue ST-JOSEPH

shakercuisineetmixologie.com


82 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

LA BÊTE BAR-STEAKHOUSE

Lors de la soirée VIP du 10 e anniversaire, le 26 septembre dernier.

THE NIGHT OWLS

Christian Veilleux, Lyne Blackburn,

Frédéric Trempe

& Marc-Olivier Germain

Gail Kelly & Marie-Pier Champagne

Tchann Nadon & Rosalie Blais

Louis Lévesque

Philippe Desrosiers & Steve Joncas


Mord dans ta

nouvelle job!

RECHERCHONS DES MORDUS DE

CUISINE / PLONGE / SERVICE

Rémunération avantageuse + Horaires flexibles

+ 3 proprios mordus et sympathiques

info@brasserielesmordus.com

Martine 418-907-0132

Emmanuelle 418-956-0956

Ouverture dès décembre / 57 rue Sainte-Anne, Vieux-Québec


84 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

LE QUARANTE 7 :

THE NIGHT OWLS

Lors de la soirée conférence et du lancement du menu d’automne, le 10 octobre dernier.

Guillaume Drolet & Caroline Gingras

Joseph Sarrazin

Yvan Ouellet, Rémi Harvey,

Éric Thériault, Amélie Rhéaume-Parent,

Gaël Vidricaire, Joseph, Arnaud Briois,

Jason Aubut & Maude Thibault

Amélie Rhéaume-Parent &

Gaël Vidricaire

Sébastien Bonnefis


VIVEZ

L’ÉTÉ À

L’ANNÉE


86

Cynthia Labonté

Chroniqueuse/Blogueuse

contact@quoifaire.com

JAGUAR F-PACE 2020

SE DÉMARQUER

DES AUTRES


Après plusieurs années sans

changements notables, voilà

(enfin!) que le VUS compact de

Mitsubishi se refait une beauté

tout en conservant certains

éléments clés.

Mais, pourquoi choisir

ce véhicule?

After many years without notable

changes, the compact SUV by

Mitsubishi got a facelift and kept

some of its key elements.

Why should you choose

this car specifically?

…PARCE QU’IL A ÉTÉ REDESSINÉ

En effet, le RVR 2020 propose un look plus moderne et sportif que son

prédécesseur. Tout le design avant ressemble maintenant davantage aux

autres véhicules de la marque comme l’Outlander. On parle, entre autres,

d’une calandre plus saillante, de l’ajout de chrome, de pare-chocs modifiés

ainsi que de nouveaux blocs optiques.

L’arrière a également eu droit à son coup de crayon, notamment en ce qui

concerne la découpe du pare-chocs. Les phares ont également été revus pour

y intégrer la technologie DEL.

Mentionnons également que trois nouvelles couleurs de peinture seront

disponibles : Orange ensoleillé, Rouge diamant et Brun chêne.

…PARCE QU’IL OFFRE ENCORE PLUS DE TECHNOLOGIES

La marque aux losanges continue d’offrir sept versions de son petit VUS.

Par contre, quelques améliorations ont été apportées, entre autres pour

le modèle de base. La version ES FWD (pour ne parler que de celle-ci) sera

désormais munie d’un écran tactile intuitif de huit pouces (au lieu de sept)

intégrant les applications Apple CarPlay et Android Auto. Mitsubishi promet

une interface rapide et conviviale pour l’utilisateur.

À cela s’ajoutent les sièges avant chauffants, les rétroviseurs électriques

chauffants et un aileron arrière. Le tout à partir de 22 998 $ selon le PDSF.

87

…PARCE QU’IL CONSERVE UNE MÉCANIQUE PERFORMANTE

Et la motorisation dans tout ça? Mitsubishi conserve son moteur de base, soit

un 4 cylindres de 2 litres développant 148 chevaux et 145 livres-pieds de

couple, ceci jumelé à une transmission à variation continue (CVT).

ÇA VOUS DONNE ENVIE DE FAIRE UN ESSAI ROUTIER?

… IT GOT REDESIGNED!

The RVR 2020 looks more modern and sporty than the previous

model. The front of the car is now more similar to other vehicles of

the same brand, such as the Outlander. A prominent radiator grill,

additional chrome, adjusted bumpers, as well as new optimal units are

some of the changes applied to the new RVR.

The rear also got a design update concerning the shape of the bumper. LED

technology was incorporated into the new lights as well. Let’s not forget about

the three available new colours: Sunshine Orange, Red Diamond, and Oak Brown.

… IT’S EVEN MORE HIGH-TECH THAN BEFORE

The seasoned brand still offers seven versions of its SUV. However, a few improvements were

made on some models, including the basic model. The ES FWD version will now have an eight inches

intuitive touch screen offering various apps like Apple CarPlay and Android Auto. Mitsubishi promises a quick

and user-friendly experience.

Let’s also mention heated seats, heated rear-view mirrors, and a rear spoiler. Starting at $22,998, according to the MSRP.

… POWERFUL MECHANICAL STRUCTURE

What about the engine? Mitsubishi keeps its basic engine, a 2-litre, 4-cylinder engine producing 148 horsepower,

and 145 lb-ft of torque, paired with a continuously variable transmission (CVT).

DOESN’T IT MAKE YOU WANT TO TAKE IT ON A TEST DRIVE?


88 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019

A

u sein d’une entreprise, les tâches

répétitives effectuées par du

personnel dédié est chose courante.

Toutefois, semaine après semaine, cette

façon de fonctionner subtilise de précieuses

heures de travail qui pourraient être

consacrées à d’autres volets plus rentables

de votre organisation.

Si vous croyez que certaines tâches

administratives prennent trop de temps,

consultez un expert en SYSTÈME ERP afin de

mettre en place des procédés automatisés.

Avec l’aide de ce logiciel vous économiserez

temps et argent.

À une époque où la pénurie de main-d’œuvre

affecte plus que jamais les entreprises, il est

primordial de mettre les logiciels de gestion

au service de l’efficacité.

Soyez en contrôle de vos affaires !

Pour en savoir plus, visitez

www.collabox.com


89


90 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019


91


92 Quoi faire à Québec – Novembre 2019 – November 2019


93


DISTRIBUTION

Serge Monico

ÉDITEURS • PUBLISHERS

Steve Joncas, Raymond Boisvert

CONCEPTION &

RÉALISATION GRAPHIQUE

William Racine, Dominic Arsenault,

Philippe Jacques, Pierre-Etienne Jobin,

Jordane Garnier, Philippe Desmarais,

Eric Dorion

RÉDACTRICE EN CHEF

Katia Curadeau - katia@lantidote.com

ADMINISTRATION/COMPTABILITÉ

Chantale Roy - chantale@lantidote.com

CORRECTION

Andrée Boisvert

TRADUCTION

Mathieu Comeau

COLLABORATEURS

Étienne Dupuis, Cynthia Labonté, Nicolas Lacroix,

Florence Vézina, Joannie Fortin, Caroline Richard,

Philippe Jacques, Maxime Godbout L’Hébreux,

Mathieu Comeau

IMPRESSION

Solisco

PHOTOS/VIDÉOS

Alexandre Zacharie, Marie-Ève Lusignan,

Katia Curadeau, Jean-Félix Bernier

DÉPÔT LÉGAL

Bibliothèque du Québec et du Canada

ISSN-1206-575

QUOIFAIREAQUEBEC.COM

VOL. 2 - NUMÉRO 5

Novembre / November 2019

Date de tombée du prochain numéro:

22 novembre 2019

Le magazine Quoi faire à Québec n’est pas respon sable

des erreurs qui peuvent se glisser dans la diffusion des

informations des différents calendriers. Nous vous invitons

cependant à vérifier les rensei g n ements transmis et à

nous faire part de toute erreur ou omission éventuelle afin

qu’un correctif puisse rapidement y être apporté. Il est à noter

que Quoi faire à Québec se réserve le droit de ne pas

publier l’information transmise si elle ne convient pas à son

mandat ou si l’espace est insuffisant. Merci de votre compréhension.

Quoi faire à Québec. Tous droits réservés ©

MAGAZINE QUOI FAIRE À QUÉBEC

1001, route de l’Église, bur. 510

Québec (Québec) G1V 3V7

Téléphone : 581 981-9555


ensemble premium houblon

ISA BLONDE INDIA PALE ALE IPA BLANCHE WEST COAST IPA

APPRÉCIEZ DE MANIÈRE RESPONSABLE.

Doit avoir l’âge légal de consommer de l’alcool. ®/MD Archibald inc.

More magazines by this user
Similar magazines