Metropole Hiver 2019
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
H O T E L M E T R O P O L E
M O N T E - C A R L O
#MyMetropoleStory
LE MAGAZINE # 10 2019
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
E D I T O
C
’est avec une grande émotion que nous vous présentons le dixième numéro
du magazine « Hôtel Métropole Monte-Carlo ». Depuis 2015, ce rendez-vous
semestriel partage avec vous toutes les actualités de l’hôtel, vous emmenant en
coulisses avec nos équipes, qui vous dévoilent au fil des numéros les secrets sur leur
travail d’orfèvres et autres adresses emblématiques afin de vous garantir un séjour
inoubliable sur la Riviera. Pour cette édition anniversaire, nous avons créé une toute
nouvelle identité au graphisme épuré. Voici également un retour en images sur les
couvertures mythiques de la collection qui reflètent à la perfection l’atmosphère de
notre établissement. Bonne lecture !
We are delighted to present this 10th issue of the "Hotel Metropole Monte-Carlo"
magazine. Since 2015, this half-yearly appointment shares all the Hotel's news with its
guests, inviting you backstage with our teams who unveil, in each issue, the secrets of their
meticulous work and iconic addresses, to guarantee an unforgettable stay on the Riviera.
S E R G E E T H U I N
Directeur Général
General Manager
For this anniversary edition, we have created a brand-new identity offering streamlined
graphics. And here is a flashback in images to legendary covers in the collection, reflecting
the atmosphere of our hotel to perfection. Enjoy your reading!
CALIBER RM 07-01
BOUTIQUE RICHARD MILLE MONACO
ALLÉE FRANCOIS BLANC, 98000
+37 7 97 77 56 14
www.richardmille.com
L’HÔTEL / HOTEL 3
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
S O M M A I R E
CONTENT
aCtUalités
La magie de Noël version glacée
A frosty fairytale version of Christmas
l’hôtel
Au cœur du service In-Room Dining
Discover the in-room dining service
gastronomie
#18 #30 #44
Crêpes o’clock !
The « crêpes » hour!
Une suite au sommet de l’excellence
A suite at the top of excellence
Nouveau sacre pour
le Spa Métropole by Givenchy
New consecration
« Press reader » !
Doublé gagnant au Prix Villégiature
Double « Prix Villégiature » award
Coups de cœur des Concierges
Our concierges favourite addresses
Une nuit de rêve au Musée
Océanographique de Monaco
A dreamlike evening at the Museum of
Oceanography of Monaco
« Will you marry me ? »
La vie d’artiste
The artist’s life
Un nouvel écrin signé Jacques Garcia
The Suite Carré d’Or revamped
by Jacques Garcia
Passion cocktails !
A passion for cocktails!
Reines et rois d’un jour et fève sur-mesure
Queen and king for a day
and custom-made fève
Yoshi - Raffinement à la japonaise
Japanese refinement
Le plaisir d’un déjeuner d’exception
The pleasure of an exceptional lunch
BOUTIQUE MONACO
Allée François Blanc
+377 93 30 31 13 • monaco@hublot.com hublot.com
BIG BANG MECA-10
Blue ceramic case. In-house manual
movement, with a 10-day power reserve.
L’HÔTEL / HOTEL 5
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
S O M M A I R E
CONTENT
bien-être
Nouvelle collection de soins
New collection of treatments
Nouveautés Givenchy
dernières générations
Latest generation Givenchy news
Les élixirs jeunesse
Youthfulness refound
L’art du « taping » esthétique
The art of esthetic « taping »
monaCo&aroUnd
Un nouveau packaging
100% green au Metcafé
New 100% green packaging
at the Metcafe
Metropole shopping Monte-Carlo
Shopping & lifestyle
Zhang Zhang virtuose engagée
Zhang Zhang a committed virtuoso
CUltUre
#60 #68 #84
ArtMonte-Carlo :
rencontre entre art et design
When art meets design
Nouvelle création mondiale
aux Ballets de Monte-Carlo
New world premiere
from the Ballets of Monte-Carlo
Traveling without motion
Promenade au cœur de l’histoire niçoise
A walk through the heart of Nice’s history
TAG HEUER CARRERA CALIBRE HEUER 02-T EDITION LIMITEE BOUTIQUE MONTE-CARLO
BOUTIQUE TAG HEUER
METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO
Tél : 00377 97 98 09 24
L’HÔTEL / HOTEL 7
Cannes | Monaco | www.akris.com
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
la place
du casino
la plus belle façon
de découvrir monaco
© SHUTTERSTOCK
14 ACTUALITÉS / NEWS
ACTUALITÉS / NEWS 15
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
PHOTOS : JEAN-BAPTISTE LEROUX
TEXTES : MIC CHAMBLAS
habits
de lUmière !
CLAD IN LIGHT !
Icônes de la lutte contre la déforestation, les arbres monégasques déploient leur
beauté au fil des saisons. A gauche, un ginkgo biloba illumine le Jardin de la Petite
Afrique, face au Casino. A droite, un olivier précédé de cereus, agaves et aloès
domine la mer dans les Jardins Saint-Martin, près du Palais.
Symbolizing the fight against deforestation, Monaco’s trees unfurl their beauty
in all four seasons. On the left, a ginkgo biloba illuminates the Garden of La
Petite Afrique, opposite the Casino. On the right, an olive-tree preceded by
cereus, agave and aloe cacti surveys the sea from the Saint-Martin Gardens, near
the Palace.
16 ACTUALITÉS / NEWS
ACTUALITÉS / NEWS 17
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
magie de noël
version glaCée
A frOsTy fAiryTAlE
vErsiON Of ChrisTmAs
Pour les fêtes de fin d’année, c’est un Noël immaculé
et polaire qui s’installe à l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.
Une expérience unique pour petits et grands !
Dès votre arrivée, découvrez avec des yeux émerveillés une pluie
d’étoiles au-dessus de l’allée qui conduit à l’hôtel.
À l’intérieur, le blanc de la banquise envahit le salon des Princes qui se
pare d’un village enneigé au cœur d’une forêt enchantée. Petits et
grands prennent place dans l’igloo et se laissent aller à la rêverie et à
l’écriture de la lettre au Père Noël. La forêt blanche se poursuit dans le
lobby, où d’immenses ours blancs règnent en maîtres du lieu au design
féérique, cernés de magnifiques sapins et de fabuleux cadeaux.
Partout, les jeux de lumières réchauffent les cœurs et créent une
atmosphère douce et magique, le voyage majestueux dans les
contrées nordiques vous éblouit, c’est le moment de réaliser vos rêves
les plus fous et de passer le meilleur des noëls !
For year-end festivities, an immaculate, polar
Christmas is taking its place in the Hotel Metropole
Monte-Carlo. A unique experience for young and old alike!
On your arrival, discover through awe-struck eyes a shower of stars
above the path leading to the hotel.
Inside, the whiteness of the ice pack invades the Salon des Princes,
which also offers a snow-covered village in the midst of an enchanted
forest. Children and adults take their places in the igloo, drifting into a
dreamworld or writing a letter to Santa Claus. The white forest
continues in the lobby, where huge white bears hold court in this
setting with fairytale design, surrounded by magnificent fir trees and
fabulous gifts. Everywhere, plays of light warm everyone's hearts,
creating a magically soft atmosphere. The majestic journey to Nordic
countries is totally dazzling, the moment to make your wildest dreams
come true and enjoy the best Christmas ever!
© STUDIO PHENIX
18 ACTUALITÉS / NEWS
ACTUALITÉS / NEWS 19
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Une sUite
aU sommet de l’exCellenCe !
A suiTE AT ThE TOp Of ExCEllENCE!
noUveaU saCre
poUr le spa métropole by givenChy
NEw CONsECrATiON
© W.PRYCE
© STUDIO PHENIX
La suite « Carré d'or » de l'Hôtel Métropole Monte-Carlo
est reconnue par les « World Travel Awards » comme
étant la plus belle suite d’hôtel de la Principauté.
The “Carré d’Or” suite at the Hotel Metropole Monte-Carlo
is recognized by the "World Travel Awards" as the most
beautiful hotel suite in the Principality.
Le design du spa de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo,
à l’atmosphère unique, vient de remporter un
trophée prestigieux.
The design of the spa of the Hotel Metropole
Monte-Carlo, with its unique atmosphere, has just
been awarded a prestigious trophy.
Les « World Travel Awards », remis par les professionnels du
tourisme et les voyageurs du monde entier, récompense les
établissements d'excellence. Située au dernier étage de l’hôtel, cette
suite unique conçue par Jacques Garcia dispose d’une extraordinaire
vue à 180° sur Monte-Carlo, le Casino, les jardins et la mer à l’infini. En
ces lieux, tout se présente sous le signe de l’exception !
Attributed by tourist industry professionals and travelers from all over
the world, the "World Travel Awards" recognize establishments that
achieve true excellence. On the top floor of the hotel, this unique suite
designed by Jacques Garcia offers an extraordinary 180° view of Monte-
Carlo, the Casino, the gardens and the Mediterranean, as far as the eye
can see. Here, everything is conceived under the sign of exception!
Les prix d’excellence de « Haute Grandeur Global Spa Awards »
viennent d’annoncer les résultats : le spa de l’hôtel a obtenu le prix
du « meilleur design de spa » au monde. Cette récompense met en
valeur le travail du célèbre designer d’intérieur Didier Gomez qui a su
user de son imagination pour refléter jusque dans ses moindres détails
la sophistication et la modernité de la Maison de couture aux lignes
pures et matières nobles. Ce prix est une véritable reconnaissance de
ce travail d’orfèvre créant une atmosphère unique, vibrante et intimiste.
The "Haute Grandeur Global Spa Awards" have just announced the
results: the hotel's spa has won the prize for the world's "Best spa
Design". This award is a tribute to the work of famous interior designer
Didier Gomez, who drew on his imagination to reflect the fashion
house's sophistication and modernity with its pure lines and noble
materials, down to the very last detail. This award is fine recognition of
true artistry, creating a unique, vibrant and intimate atmosphere.
20 ACTUALITÉS / NEWS
ACTUALITÉS / NEWS 21
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
« press reader » !
Depuis 2008, en écho à la Fondation Prince Albert II de Monaco œuvrant pour la
protection de l’environnement, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo poursuit son
engagement au travers de sa « Green Attitude ».
La « Green Attitude » au Métropole Monte-Carlo, favorise les économies d’énergie dans l’hôtel et
développe des stratégies d’actions éco-responsables favorisant une vraie « culture d’entreprise »
écologique. Cette saison, le Métropole Monte-Carlo propose à ses clients une alternative écologique aux
publications imprimées pour limiter l’impact de consommation de papier en mettant à disposition de tous
les clients la célèbre plateforme d’information « Press Reader » qui offre plus de 7000 journaux et magazines
en version électronique provenant de plus de 120 pays en 60 langues différentes. Tous les clients connectés
au Wifi de l’hôtel peuvent ainsi accéder à l’intégralité du catalogue sur ordinateur ou sur téléphone/tablette
via l’application sans code ou demande d’accès spécifique. Chacun peut donc télécharger gratuitement ses
titres préférés pour les lire tranquillement tout en préservant la planète !
Since 2008, echoing the work of Prince Albert II of Monaco Foundation for
protection of the environment, the Hotel Metropole Monte-Carlo has pursued its
commitment through its "Green Attitude".
"Green Attitude" at the Metropole Monte-Carlo encourages energy savings in the hotel and develops
strategies for environmentally friendly actions which build a real ecological "corporate culture". This season,
the Metropole Monte-Carlo offers its guests an ecological alternative to printed publications to limit the
impact of paper consumption. The well-known "Press Reader" information platform is placed at their disposal,
offering over 7,000 newspapers and magazines in electronic version from over 120 countries in 60 different
languages. All guests connected to the hotel's Wifi can thus access the entire catalogue on their computers
or telephones/tablets directly via the app, without needing a code or specific access request. They can then
download their favourite titles free of charge and read them in all tranquility while protecting the planet!
© STUDIO PHENIX
22 ACTUALITÉS / NEWS
ACTUALITÉS / NEWS 23
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
neWs aCtU
doUblé gagnant
aU prix villégiatUre
DOublE "prix villégiATurE" AwArD
© STUDIO PHENIX
L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO REÇOIT
UN PRIX « VERT » !
Lors de la dernière cérémonie de remise des Trophées e+ organisé par
la Société Monégasque de l’Electricité et du Gaz, récompensant
l’engagement des entreprises et particuliers monégasques
consommant une énergie plus respectueuse, l’Hôtel Métropole Monte-
Carlo a obtenu le prix « offre Smart+ », l’hôtel ayant été le premier à
s’associer au programme de réduction d’énergie.
THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
WINS A "GREEN" PRIZE!
At the last "Trophées e+" award ceremony organized by the Société
Monégasque de l’Electricité et du Gaz, rewarding commitment on the
part of Monaco companies and private individuals to consume energy
in a more environmentally friendly way, the Hotel Metropole Monte-
Carlo won the "Offre Smart+" prize for being the first hotel to subscribe
to the energy reduction programme.
L’Hôtel Métropole Monte-Carlo vient d’être doublement
récompensé par le prix du « Meilleur Service
d'Hôtel » d’Europe et « Meilleur Spa d'Hôtel »
d’Europe.
Nominé dans quatre catégories cette année, l’Hôtel Métropole
Monte-Carlo est particulièrement fier d’avoir été récompensé
deux fois lors de l’édition 2019 du Prix Villégiature en tant que « Meilleur
Service d’Hôtel » et « Meilleur Spa d’Hôtel » en Europe. Une véritable
consécration pour l’hôtel monégasque car ce sont les perceptions, les
expériences et les émotions d’un jury constitué de 22 journalistes
influents rassemblant 15 nationalités différentes et couvrant les 5
continents qui font la valeur et la spécificité du Prix Villégiature. C’est
un véritable honneur pour toute l’équipe qui œuvre au quotidien pour
faire vivre une expérience d’hôtellerie exceptionnelle. Le prix « meilleur
Spa d’Hôtel » d’Europe prime la collaboration entre l’Hôtel Métropole
Monte-Carlo et Givenchy, troisième spa au monde de la Maison,
offrant une oasis de bien- être pour le corps et l’esprit au cœur de
Monte-Carlo. Ouvert depuis mai 2017, ce prix est l’aboutissement du
formidable travail accompli au sein de ce lieu d’exception.
The Hotel Metropole Monte-Carlo has just won a
double distinction, winning the prize for "Best Hotel
Service" in Europe and "Best Hotel Spa" in Europe.
Nominated in four categories this year, the Hotel Metropole Monte-
Carlo is particularly proud of receiving two awards in the 2019 edition
of the "Prix Villégiature", for "Best Hotel Service" and "Best Hotel Spa"
in Europe. Real consecration for the hotel, as it is the perceptions,
experiences and emotions of a panel consisting of 22 influential
journalists of 15 different nationalities on 5 continents that comprise
the significance and specific nature of the "Prix Villégiature". It is a real
honour for all members of the team who work hard every day to ensure
that guests enjoy an exceptional hotel experience. The prize for the
"Best Hotel Spa" in Europe highlights the collaboration between the
Hotel Metropole Monte-Carlo and Givenchy on its third spa
worldwide, offering an oasis of well-being for body and mind at the
heart of Monte-Carlo. Open since May, 2017. Winning this prize is the
culmination of the fantastic work accomplished in this outstanding
hotel.
L’HÔTEL MÉTROPOLE ÉLU 3 ÈME MEILLEUR
HÔTEL DE FRANCE ET DE MONACO !
Pour la troisième année consécutive, l’Hôtel Métropole
Monte-Carlo figure au palmarès des meilleurs hôtels de
France et de Monaco selon les Readers’ Choice Awards
du Condé Nast Traveler. Cette édition 2019 est la plus
importante en termes de participation : 600 000 lecteurs
ont exprimé leurs affinités électives en matière d’hôtellerie
de luxe.
THE HOTEL METROPOLE VOTED THIRD BEST
HOTEL IN FRANCE AND MONACO!
For the third year running, the Hotel Metropole Monte-
Carlo is on the list of the best hotels in France and Monaco
in the Readers’ Choice Awards of Condé Nast Traveler. This
2019 edition has scored the highest number of participants:
600,000 readers expressed their preferences and votes in
the field of luxury hotels.
© W.PRYCE
24 ACTUALITÉS / NEWS
ACTUALITÉS / NEWS 25
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
LA BÛCHE DE NOËL
DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO
Christophe Cussac, Chef Exécutif des cuisines et Patrick Mesiano,
Chef pâtissier de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo créent cette année
une bûche savoureuse. Délicatement enveloppée dans un écrin
blanc, orné de plumes d’or et de flocons faisant écho au décor
féerique de noël. Une rêverie vanillée au caramel et aux éclats de noix
de pécan. Irrésistible !
© STUDIO PHENIX
C’EST L’HEURE DU THÉ !
L’Hôtel Métropole Monte-Carlo propose une sélection de thés prestigieux et
méconnus de la maison de thé parisienne « Palais des thés ». À la carte, de
superbes thés noirs, verts, rouges, blancs, des rooïbos, des infusions et des
mélanges détox venus des hauts plateaux himalayens, du Sri Lanka, de Chine,
du Japon ou de Taïwan, ainsi qu’un Grand Cru biologique Indien qui déploie
des notes de rose, de mangue, de vanille et de camphre exceptionnelles.
THE HOTEL METROPOLE'S CHRISTMAS LOG
This year, Christophe Cussac, Executive Chef of the Kitchens, and
Patrick Mesiano, Pastry Chef at the Hotel Metropole Monte-Carlo,
have created a very enticing Yuletide log. Delicately presented in a
white cloak, it is decorated with golden feathers and snowflakes,
echoing the hotel’s enchanting Christmas decor. A fantasy with
caramel and chips of pecan nuts. Irresistible!
© STUDIO PHENIX
TEA-TIME!
The Hotel Metropole Monte-Carlo offers a selection of prestigious, little known
teas from the Parisian company, "Palais des Thés". On the menu, superb black,
green, red and white teas, rooibos, infusions and detox blends from highaltitude
plateaux in the Himalayas, Sri Lanka, China, Japan or Taiwan, as well as
an organic Indian Vintage with exceptional wafting aromas of rose, mango,
vanilla and camphor.
24 HEURES ROYALES !
Envie de vous évader sans quitter votre région cet hiver ? L’Hôtel Métropole
Monte-Carlo vous permet de vivre une expérience dépaysante avec cette
offre unique ! Quel que soit votre horaire d’arrivée vous quitterez les lieux
24 heures plus tard. Au programme, accès à la piscine Odyssey, au Spa
Métropole by Givenchy, à son studio fitness et à la « Heat Experience »… De
plus, 85 euros sont offerts pour déjeuner ou dîner dans l’ensemble des
restaurants de l’hôtel !
24 ROYAL HOURS!
Would you like to escape without leaving your region this winter? The Hotel
Metropole Monte-Carlo invites you to enjoy a get-away experience with this
unique offer! Whatever your arrival time, you will leave the hotel 24 hours later.
On the programme, access to the Odyssey pool, the Spa Metropole by
Givenchy, its fitness studio and "Heat Experience"… Furthermore, 85 euros are
offered for lunch or dinner in all the hotel's restaurants!
LE ROUGE GIVENCHY SE RÉINVENTE
Cette saison, le célèbre rouge à lèvres « Rouge » de la Maison Givenchy, se
réinvente en deux versions : le Rouge Deep Velvet incarne le chic et la
sensualité de Givenchy, tandis que le Rouge Night Noir, somptueux et
mystérieux, se pare d’un écrin scintillant et fait écho aux dernières collections
couture de la marque. Il habille les lèvres d’un voile noir à effet pailleté ultra
brillant et à la texture voluptueuse aux sphères d’acide hyaluronique
repulpantes.
GIVENCHY RE-INVENTS "ROUGE"
This season, Givenchy's famous "Rouge" lipstick comes in two new versions:
"Rouge Deep Velvet" reflects Givenchy chic and sensuality, while "Rouge Night
Noir", sumptuous and mysterious, is presented in a glittering case, echoing the
designer's latest couture collections. An ultra-shiny veil of black glitter for the
lips, and a voluptuous texture with the repulping effect of hyaluronic acid
spheres.
« HAUTES-CONFITURES » POUR LE PETIT-DÉJEUNER
Le restaurant Joël Robuchon dispose d’une nouvelle gamme de confitures
conçues pour l’Hôtel Métropole. Les artisans du « Mas des confitures », créent
des confitures artisanales biologiques à 70% de fruits, allégées en sucre,
réalisées sans conservateur à partir de fruits cueillis dans le sud de la France,
cuits en bassine de cuivre. Les recettes transmises par leur grand-mère sont
exquises : fraises, abricots du Roussillon, framboises, oranges amères…
les saveurs sont à tomber !
"HAUTES-CONFITURES" FOR BREAKFAST
The Restaurant Joël Robuchon offers a new range of jam designed for the Hotel
Metropole. The craftsmen at the "Mas des Confitures", make organic, artisanal
jams, 70% fruit, low sugar, made conservative-free from fruit picked in the South
of France, and cooked in copper pans. Handed down by their grandmother, their
recipes are truly exquisite: strawberries, apricots from Le Roussillon, raspberries,
bitter orange…, flavours to die for!
© W.PRYCE
© STUDIO PHENIX
VOS PIEDS AU CHAUD !
L’Hôtel Métropole Monte-Carlo prend soin de vos pieds pour l’hiver ! Dans
chaque chambre, découvrez au pied du lit de magnifiques chaussons de luxe
fourrés. Les pantoufles chics sont douces, confortables et relaxantes, contenant
un rembourrage au confort absolu. Glisser ses pieds à l’intérieur promet une
sensation divine !
LOVELY WARM FEET!
The Hotel Metropole Monte-Carlo takes care of your feet in winter! In each room,
discover magnificent luxury fur slippers at the foot of the bed. Soft and soothing,
these chic slippers contain padding of total comfort. Slipping them on is a divine
sensation!
26 ACTUALITÉS / NEWS
ACTUALITÉS / NEWS 27
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
CoUps de CœUr des ConCierges
Our CONCiErgEs' fAvOuriTE ADDrEssEs
Ces messieurs ont plus d’un bon plan et d’une adresse sympa dans leurs poches.
Voici quelques idées loisirs et sorties, recommandées par les Concierges
de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.
These gentlemen have more than one tip and one good address up their sleeves.
Here are a few ideas for leisure time and excursions, recommended
by the Concierges of the Hotel Metropole Monte-Carlo.
LE SUPERBE SENTIER DES DOUANIERS
Voici un chemin qui va vous faire encore plus tomber amoureux de la Côte d’Azur !
C’est à la Révolution française que l’administration des Douanes trace un chemin
le long du littoral entre les Saintes-Maries-de-la-Mer jusqu’à Menton. Depuis la
pointe de Roquebrune-Cap-Martin, suivez le chemin, rebaptisé « Promenade
de Le Corbusier » qui mène à la plage de Cap-d’Ail en passant par la fameuse
Villa E-1027 d’Eileen Gray, le Cabanon et les Unités de Camping de Le Corbusier.
À vous la méditerranée scintillante et les panoramas époustouflants. Ici se
trouvent les plus beaux paysages de la French Riviera !
RUNNING TIPS !
Les adeptes de la course à pied, aux vertus santé indéniables, étant de plus en
plus nombreux, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo a élaboré un city guide gratuit
distribué à tous contenant une carte de course à pied proposant deux itinéraires
pour le jogging à l’intérieur de la Principauté de Monaco ! Le « Parcours Enjoy »
de 4,43 km et le « Parcours Perform » de 8,11 km. Pour des sorties bien-être
sécrétrices d’endorphines à la découverte d’un Monaco authentique, avec ses
petites places, ses ruelles pavées et ses échoppes charmantes.
LA RÉSIDENCE DES MERVEILLES
À Saint-Jean-Cap-Ferrat, la villa « Ephrussi de Rothschild », créée au début du
XXème siècle par la Baronne Béatrice Ephrussi est devenue le meilleur exemple
de l’art de la Renaissance sur la French Riviera, et dispose de 9 jardins, pour un
voyage idyllique autour du monde, tour à tour espagnol, florentin, à la française
ou exotique. Une promenade hors du temps !
MAYA JAH, SAVEURS D’AILLEURS
Ce restaurant, ode aux saveurs indiennes et marocaines, dans un décor chic est
la création de Jean-Victor Pastor, guidé par le duo d’architectes Patrick Jouin et
Sanjit Manku (Plaza Athénée, restaurant de Thierry Marx au Mandarin Oriental).
Sous la houlette de Christophe Dupuis, Chef Exécutif du tout voisin Maya Bay,
le Chef Indien Ravinder Negi réinvente recettes ancestrales et régionales où les
spécialités marocaines côtoient les recettes intemporelles de l’Inde (tandoori,
brochettes marinées, curry, naan...), on a envie de tout dévorer !
RESIDENCE OF MARVELS
Built in the early 20th century by Baroness Béatrice Ephrussi, the Villa "Ephrussi
de Rothschild" in Saint-Jean-Cap-Ferrat has become the finest example of
Renaissance art on the French Riviera. It also offers 9 gardens for an idyllic
voyage around the world, to Spain, Florence, France or more exotic countries. A
stroll back in time!
TIPS FOR JOGGERS
Seeing more and more fans of jogging with its undeniable health benefits, the
Hotel Metropole Monte-Carlo has produced a free city guide distributed to all,
containing a jogging map with two itineraries in the Principality of Monaco! The
"Parcours Enjoy" is 4.43 km long, the "Parcours Perform", 8.11 km long. For wellbeing
runs to secrete endorphins while discovering an authentic Monaco with
its little squares, narrow cobbled streets, and charming little shops.
MAYA JAH, FLAVOURS FROM AFAR
An ode to Indian and Moroccan flavours in a chic decor, this restaurant was created
by Jean-Victor Pastor, guided by the duo of architects Patrick Jouin and Sanjit
Manku (Plaza Athénée, Thierry Marx's restaurant at the Mandarin Oriental). Under
the leadership of Christophe Dupuis, Executive Chef at the neighbouring Maya
Bay, Indian chef Ravinder Negi reinvents ancestral and regional recipes in which
Moroccan specialities are accompanied by timeless recipes from India (tandoori,
skewers of marinated meat, curry, naans...). You will be tempted to taste it all!
THE SUPERB "SENTIER DES DOUANIERS"
This is a path which will make you fall in love with the Côte d’Azur, more deeply
than ever!
During the French Revolution, the Customs administration laid out a path along
the shoreline from Les Saintes-Maries-de-la-Mer as far as Menton. From the tip
of Roquebrune-Cap-Martin, you can follow this path, renamed "Promenade de
Le Corbusier", leading to Cap-d’Ail’s beach via the famous Villa E-1027 designed
by Eileen Gray, Le Cabanon and Unités de Camping built by Le Corbusier. All
yours, the sparkling Mediterranean and breathtaking panoramic views. Here you
will discover the most beautiful scenery the French Riviera has to offer!
Nos concierges se tiennent à votre disposition pour tout complément d’information ou réservation.
Our concierges remain at your disposal for further details and reservations.
28 ACTUALITÉS / NEWS
ACTUALITÉS / NEWS 29
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
aU CœUr dU serviCe in-room dining
DisCOvEr ThE iN-rOOm DiNiNg sErviCE
© STUDIO PHENIX
© STUDIO PHENIX
Envie de profiter d’une cuisine d’excellence dans l’intimité de votre chambre ?
Les équipes in-room dining incarnent un art de vivre à la française. Ils sont
dédiés au confort des clients tout le long de leur séjour en leur offrant un
service exceptionnel en chambre 24h/24.
Feel like enjoying excellent cuisine in the privacy of your room? The in-room
dining teams embody an art of living that is typically French. Dedicated to the
comfort of their guests throughout their stays, they offer them exceptional
room service 24/7.
30 L’HÔTEL / HOTEL
L’HÔTEL / HOTEL 31
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Une nUit de rêve
aU mUsée oCéanographiqUe
A DrEAmlikE EvENiNg AT ThE OCEANOgrAphiC musEum
Plongez de nuit en immersion dans le célèbre Musée
Océanographique de Monaco. Cette offre inédite est
proposée par le Musée Océanographique dans le
cadre du programme « Just for You » pour les clients
de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.
Àl’heure de la fermeture du Musée, les portes s’ouvrent pour une
expérience inédite à la découverte de plus de 6000 spécimens.
Armé d’une lampe torche, vous parcourez les aquariums et découvrez
les comportements insoupçonnés des poissons. Les décors
patrimoniaux de la Salle de Conférences et du Salon d’Honneur se
dévoilent sous les faisceaux des lampes. Faites une halte devant
l’imposante statue du Prince Albert Ier, fondateur du Musée
Océanographique. Au premier étage, après une rencontre avec le
calmar géant, découvrez la Salle de la Baleine et faites face aux
squelettes des mammifères marins. Grimpez jusqu’au toit-terrasse,
découvrez l’immensité bleutée de la Méditerranée et délectez-vous
d’un rafraîchissement qui vous attend sous les étoiles !
Experience night-time immersion in Monaco's
renowned Oceanographic Museum. This unprecedented
invitation is offered by the Museum as part of
the "Just for You" programme for guests staying at the
Hotel Metropole Monte-Carlo.
At closing time, the Museum's doors open for a privileged
experience to discover over 6,000 specimens. Armed with a torch,
you will visit the aquariums and discover the unsuspected behaviour
of fish. The heritage decor of the Salle de Conférences and Salon
d’Honneur is unveiled beneath beams of light. Take a pause in front
of the imposing statue of Prince Albert I, founder of the
Ocenographic Museum. On the first floor, after an encounter with the
giant squid, explore the Whale Room and confront the skeletons of
marine mammals. Then climb up to the roof terrace, discover the
immense blue of the Mediterranean, and enjoy refreshments waiting
for you beneath the stars!
© F. PACOREL - MUSEE OCEANOGRAPHIQUE DE MONACO
32 L’HÔTEL / HOTEL
L’HÔTEL / HOTEL 33
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
intervieW de tiziana Caporale,
Cheffe dU serviCe animations
POURQUOI AVOIR MIS EN PLACE CES VISITES DE NUIT ?
Pour créer l’inédit et pour ouvrir de nouvelles perspectives autour d’un monde méconnu : celui du monde
marin à la nuit tombée.
COMMENT RÉAGISSENT LES PENSIONNAIRES DU MUSÉE LA NUIT ?
Chaque pensionnaire réagit différemment. Les grands prédateurs, comme les requins ou les murènes,
sont très actifs alors que les petits animaux qui peuplent le récif corallien ou vivent près des rochers en
Méditerranée cherchent un endroit où dormir en sécurité. Certains se couchent sur des lits d’algues, des
rochers ou encore dans les anémones de mer pour les poissons-clowns.
QUELLE DIFFÉRENCE AVEC UNE VISITE EN JOURNÉE ?
La nuit, le Musée revêt un caractère mystérieux. Le silence qui y règne surprend. Quant à son architecture,
elle paraît d’autant plus majestueuse dans l’obscurité ! Devant les aquariums, l’interaction s’opère entre
les animaux et le visiteur muni d’une petite lampe de poche. En petit groupe et plongés dans le noir, c’est
une véritable plongée dans l’univers sous-marin. La visite des collections au premier étage est tout aussi
fascinante grâce aux faisceaux lumineux qui viennent sublimer les squelettes de mammifères marins et
à un habillage sonore pour une immersion totale.
iNTErviEw wiTh TiziANA CApOrAlE,
mANAgEr Of ThE ACTiviTiEs DEpArTmENT
© MUSEÉ OCEÁNOGRAPHIQUE DE MONACO – THIERRY AMELLER
WHY HAVE THESE NIGHT-TIME VISITS BEEN INTRODUCED?
To create something totally original and open up new perspectives on a little-known world: that of the
sea after nightfall.
HOW DO THE MUSEUM'S TENANTS REACT AT NIGHT TIME?
Each one reacts differently. Large predators, such as sharks or moray eels, are very active, whereas small
animals living on the coral reef or near rocks in the Mediterranean search for a safe place in which to sleep.
Some lie on beds of seaweed, rocks, or even in sea anemones in the case of clown fish.
HOW DIFFERENT IS IT FROM A DAYTIME VISIT?
At night, the Museum takes on a mysterious atmosphere. The silence reigning here is quite surprising. As for
its architecture, it seems even more majestic in the dark! In front of the aquariums, there is interaction between
the animals and the visitor with a small pocket lamp. In small groups, plunged into darkness, it is a real dive
into the world beneath the sea. Visiting the collections on the first floor is just as fascinating, thanks to beams
of light that illuminate the skeletons of marine mammals, and a soundtrack providing total immersion.
© MUSEÉ OCEÁNOGRAPHIQUE DE MONACO – THIERRY AMELLER
34 L’HÔTEL / HOTEL
L’HÔTEL / HOTEL 35
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
JUst for yoU
"Will yoU marry me?"
Vivez la plus formidable des expériences avec notre programme « Just For You ! »
With our program « Just for You!», we aim to see you enjoy the most fantastic experience!
la vie d’artiste
ThE ArTisT's lifE
© STUDIO PHENIX
JUst for yoU
© MICHEL LUNARDELLI
À l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, les rêves les plus
fous se réalisent, parmi eux, une demande en mariage
inoubliable !
At the Hotel Metropole Monte-Carlo, the wildest
dreams come true, including an unforgettable
marriage proposal!
L’Hôtel Métropole Monte-Carlo est un lieu de plaisir et
de culture qui tisse des liens avec les plus grands artistes.
Cet hiver, plongez en immersion dans un atelier d’art.
The Hotel Metropole Monte-Carlo is a place offering
enjoyment and culture which builds bonds with leading
artists. This winter, enjoy an immersion in an artist's studio.
L
’Hôtel Métropole propose désormais une expérience inédite pour
accompagner ses clients dans cette étape importante de leur vie.
Après un transfert depuis l’aéroport en hélicoptère puis un accueil
personnalisé à l’arrivée, les futurs fiancés sont conduits en Suite Carré
d’Or où pleins de surprises les attendent avec, entre autres, cadeaux
de bienvenue, bouteille de Dom Pérignon et mini-bar de boissons soft
à volonté. Une gouvernante s’occupe de défaire les bagages pendant
qu’ils découvrent la suite présidentielle dont la décoration est signée
par le célèbre Jacques Garcia. Un majordome attitré leur servira un
dîner romantique aux chandelles sous le ciel étoilé, sur la terrasse qui
surplombe la mer méditerranée, le Casino et la piscine de l’hôtel. Il
guidera ensuite le couple vers l’escalier majestueux pour qu’il découvre
le texte « Veux-tu m’épouser ? » projeté au fond de la piscine. En
option, pour un effet « wow», un drone pourra livrer dans un colis
surprise une bouteille de champagne ou déposer une capsule
renfermant la bague de fiançailles ou lâcher un parachute contenant
l’écrin de la bague ou encore faire exploser des confettis ! Des instants
magiques qui resteront gravés à jamais dans la mémoire.
The Hotel Metropole now offers a brand new experience to assist its
clients when taking this important step in their lives. After being
transferred by helicopter from the airport, then receiving a personalized
welcome on their arrival, the future fiancés will be led to the Suite Carré
d’Or where lots of surprises await them including, among others,
welcome gifts, a bottle of Dom Pérignon and a mini-bar with unlimited
soft drinks. A housekeeper unpacks their luggage while they discover
the Presidential suite, with decor designed by the famous Jacques
Garcia. A dedicated butler will serve them a romantic, candle-lit dinner
beneath the starry sky, on the terrace overlooking the Mediterranean,
the Casino and the hotel's pool. He will then guide the couple towards
the majestic staircase, to discover the text "Will you marry me?"
projected at the bottom of the pool. For an optional "Wow" effect, a
drone can deliver a bottle of champagne in a surprise parcel, a capsule
containing the engagement ring, or release a parachute containing the
ring's presentation box, or even a shower of confetti! Moments of
sheer enchantment which will remain forever engraved in their hearts.
Pascal Pinaud, artiste reconnu dans le monde entier, est l’un des
plus talentueux de sa génération. Depuis Nice, il construit l’une
des œuvres les plus passionnantes de l’époque, mettant en jeu des
dialogues entre l’abstraction, la représentation et la figure. Avide de
partage, il enseigne également à la célèbre école d’art la Villa Arson,
et ouvre les portes de son atelier pour consacrer un moment privilégié
avec tous les passionnés d’art : il vous dévoilera ses dernières œuvres
et son processus créatif. Une expérience inédite durant laquelle Pascal
Pinaud ouvrira également les portes de sa remise et de ses collections.
Vous comprendrez ainsi comment cet artiste a réinventé la peinture
contemporaine en utilisant différents médiums : photographie,
sculpture, installations, dispositifs… Pour prolonger ce précieux
moment d’immersion dans la création, un déjeuner en compagnie de
l’artiste est organisé, pour le plus grand plaisir de tous.
Pascal Pinaud, an artist of worldwide renown, is one of the most
talented of his generation. Based in Nice, he has built one of the most
fascinating life-works of his time, bringing dialogues between abstract
art, representation and the human figure into play. Keen to share, he
also teaches at the well-known Villa Arson art college, and opens the
doors to his studio to offer art-lovers privileged visits to show his latest
works and explain his creative process. A rare experience, in which
Pascal Pinaud also opens the doors to his atelier and collections. You
will then understand how this artist has re-invented contemporary art
by adopting different media: photography, sculpture, installations,
layouts… To prolong this precious moment of immersion in the world
of creation, a lunch in the artist's company is organized, for everyone's
greater enjoyment.
36 L’HÔTEL / HOTEL
L’HÔTEL / HOTEL 37
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Un noUvel éCrin
signé JaCqUes garCia
ThE suiTE CArré D’Or
rEvAmpED by JACquEs gArCiA
Le talentueux architecte d’intérieur français Jacques Garcia, a fait de la Suite Carré d’Or un
lieu où chaque détail de la décoration contribue à créer un tableau d’ensemble élégant.
Pour Jacques Garcia : « Cette suite porte bien son nom car c'est la plus belle suite de Monaco, offrant une vue
remarquable sur la Méditerranée et le Casino qui est, sur le plan architectural, une légende de la Principauté qui continue
de nous faire rêver d'un certain exotisme toujours aussi majestueux. Tout dans cette suite respire le luxe. Il fallait lui en conférer
davantage, non pas de manière ostentatoire, mais par des touches d’élégance, de confort, de culture et de raffinement ».
Afin de trouver l'équilibre parfait entre tradition et modernité, élégance et confort, Jacques Garcia a choisi d’habiller les murs
de cette suite avec un grand nom de l'édition d'imprimés textiles : Pierre Frey. Ces nouveaux revêtements muraux ivoires
aux tons roses, bleus clairs, verts, lilas et pourpres, se marient parfaitement au parquet couleur miel, aux meubles Louis XVI
et à la lumière naturelle se dégageant de ses grandes baies vitrées.
La Suite Carré d’Or détient une majestueuse terrasse de 110 m 2 avec un décor végétal luxuriant, imaginé par le paysagiste
Jacques Messin, composé d’une grande variété de plantes et d’arbres. Celle-ci déploie un tableau plein ciel inoubliable avec
l’extraordinaire vue à 180° que l’on a sur Monte-Carlo, du Carré d’Or, avec son casino Belle Epoque, ses jardins et la mer à l’infini.
Talented French interior architect Jacques Garcia has transformed the Carré d’Or Suite into
a place where each detail in the decor contributes towards creating an elegant overall picture.
For Jacques Garcia: "This suite is aptly named because it is the most beautiful in Monaco, offering an enchanting view of
the Mediterranean and the Casino which, in architectural terms, is a legend in the Principality that continues to make us
dream of a certain exoticism, as majestic as ever. Everything in this suite reflects luxury. It needed to be endowed with more,
not ostentatiously, but through touches of elegance, comfort, culture and refinement".
To strike the perfect balance between tradition and modernity, elegance and comfort, Jacques Garcia decided to enhance
the suite by calling upon a renowned name in printed textiles: Pierre Frey. These new ivory coverings with shades of rose,
light blue, green, lilac and mauve blend perfectly with the honey-coloured parquet floors, Louis XVI furnishings, and the
natural light streaming through the tall windows.
© STUDIO PHENIX
The Carré d’Or Suite also benefits from a majestic terrace of 110 sq.m with luxuriant natural greenery, designed by landscaper
Jacques Messin and comprised of a wide variety of plants and shrubs. The terrace offers an unforgettable picture, open to
the sky, enjoying an extraordinary 180° view of Monte-Carlo, the Golden Square with its "Belle Epoque" casino, its gardens
and the endless sea.
38 L’HÔTEL / HOTEL
L’HÔTEL / HOTEL 39
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Les services exclusifs des clients de la Suite Carré
d’Or: un transfert en hélicoptère, check-in privé
dans l’intimité de la suite, une gouvernante défait
et refait vos valises dans les règles de l’art avec du
papier de soie, un accueil avec vos boissons
préférées, une collection d’oreillers à choisir,
l’accès privé à la piscine Odyssey dessinée par Karl
Lagerfeld et à sa cabana privée …
Exclusive services for guests staying in the Carré
d’Or Suite: transfers by helicopter, private check-in
once inside the suite, a housekeeper to unpack and
pack your luggage with tissue paper, as per the
rules of the art, a welcome with your favourite drinks,
a collection of pillows to choose from, private
access to the Odyssey pool designed by Karl
Lagerfeld and its private "cabana"…
© STUDIO PHENIX
40 L’HÔTEL / HOTEL
L’HÔTEL / HOTEL 41
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
from the metropole With love
#mymETrOpOlEsTOry
Quand nos hôtes partagent sur les réseaux sociaux le bonheur d’avoir vécu ici des instants millésimés.
Photos émotions. Photos souvenirs. Photos coups de cœur.
Our guests share their experiences of unforgettable moments on social networks.
Photos capturing thrills and emotions. Photos with happy memories. Photos "Wish you were here".
© MANUTOUMA
© LUDIVINE
© TWISTFLIP
© ZOLA_ZHANG
© THEREALGLOBALGUIDE
© TWISTFLIP
© ISISVALVERDE
© JACQUELINEWOID
© QUERUMPEDACINHO
© MARYSYAGOROBETS
© MARIEFEANDJAKESNOW
@METROPOLEMONACO
© ANDREAACHRISTINA
© BALUEVAMA
© FILIPPOCIRULLI
© LUSTFORTHESUBLIME
© MARIEFEANDJAKESNOW
© MARYSYAGOROBETS
42 L’HÔTEL / HOTEL
L’HÔTEL / HOTEL 43
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Crêpes o’CloCk !
ThE “CrêpEs” hOur!
Une expérience gourmande pour petits et grands au
cœur du Lobby Bar.
Christophe Cussac, Chef Exécutif de l’Hôtel Metropole Monte-
Carlo et son Chef Pâtissier Patrick Mesiano proposent cette
année, du mois de novembre au mois de mars, une nouvelle offre
sucrée mettant la crêpe à l’honneur. La pâte absolument divine à la
recette tenue secrète sera magnifiée par le précieux tour de main du
pâtissier dans une chorégraphie parfaite exécutée sous les yeux des
clients. Qui saura résister à une savoureuse crêpe au sucre, véritable
« madeleine de Proust » ou à une crêpe sublimée par une délicieuse
pâte à tartiner maison ? À moins que vous ne fondiez pour une crêpe
à la confiture de fruits maison ou pour la célèbre « Suzette », à la liqueur
de Grand Marnier et à la saveur orangée ou l’inédite crêpe
Monégasque en hommage à la Principauté.
A gourmet experience in the Lobby Bar for young and
old alike.
This year, from November to the month of March, Christophe Cussac,
Executive Chef at the Hotel Metropole Monte-Carlo, and Pastry Chef
Patrick Mesiano have come up with a sugary new treat awarding the
“crêpe” a place of honour. The divine dough in a recipe kept secret
will be enhanced by the Pastry Chef's precious expertise in perfect
choreography performed right before the customers' eyes. Who could
resist a tasty sugar “crêpe”, a real childhood souvenir, or one topped
with an irresistible homemade spread? Unless you simply melt for a
delicious jam or the famous "crêpe Suzette" with an orange flavor and
Grand Marnier liqueur, or the original Monégasque pancake in
homage to the Principality.
© STUDIO PHENIX
44 GASTRONOMIE / GASTRONOMY
GASTRONOMIE / GASTRONOMY 45
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Les amateurs de chocolat se verront
toujours proposer les délicieuses
pâtisseries crées dans notre chocolaterie
« maison » telles que le cake
Gianduja, la Religieuse, la brioche au
cœur chocolaté, la tarte caramelis…
Fans of chocolate will still be offered
the delicious pastries made in our very
own "chocolate factory" such as
Gianduja cake, "la religieuse", brioche
with chocolate, and caramel tart…
© STUDIO PHENIX
46 GASTRONOMIE / GASTRONOMY
GASTRONOMIE / GASTRONOMY 47
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
passion CoCktails !
A pAssiON fOr COCkTAils!
Cet hiver, Mickaël Bellec, le Chef barman de l’Hôtel
Métropole Monte-Carlo vous propose deux délicieux
cocktails signatures inédits.
Dans sa partie tamisée, l’élégance des lieux rappelle le charme
cosy d’un club anglais avec tapis, boiseries, fauteuils profonds.
Sous la verrière centrale, l’espace évolue dans un fondu enchaîné
raffiné vers le décor d’un grand salon de villa patricienne. Au lobby bar
de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, dans la douce atmosphère d’une
luxueuse rêverie, il fait bon prendre ses aises.
Glamour, élégant, chaleureux et sensuel, le lobby bar est le lieu idéal
pour déguster les toutes nouvelles créations d’hiver : « L’Apérol Spritz
by Metropole » : Apérol infusé au pamplemousse, sirop d’Hibiscus,
Spanish Bitter, et Champagne ou le délicieux « Sweet White” qui
contient du Rhum angostura 1919, de l’ananas frais, du coco, de la
crème de cacao blanc et une touche de crème fraîche.
This winter, Mickaël Bellec, head Barman at the
Hotel Metropole Monte-Carlo, proposes two very
enticing new signature cocktails.
© STUDIO PHENIX
© STUDIO PHENIX
In the part of the bar offering a softer, more subdued atmosphere, the
elegant decor recalls the cosy charm of an English club with carpets,
wood panelling and deep armchairs. Beneath the central skylight, the
space then evolves in crossfade style to give the impression of a large
refined lounge in a patrician villa. In the lobby bar at the Hotel Metropole
Monte-Carlo, in the soothing atmosphere of a velvety dream, it is a
special treat to take time out for a gourmet break. Glamourous, elegant,
warm and sensual, the lobby bar is the ideal venue for enjoying brand
new winter creations.
Discover «L’Apérol Spritz by Metropole», a cocktail blending Apérol
infused wih grapefruit hibiscus syrup, Spanigh Bitter and champagne or
the delicious "Sweet White" which contains Rum angostura 1919, fresh
pineapple, coconut, white cocoa cream and a touch of fresh cream.
48 GASTRONOMIE / GASTRONOMY
GASTRONOMIE / GASTRONOMY 49
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
reines et rois d’Un JoUr
et fève sUr-mesUre
Toutes les fèves des galettes de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo sont uniques et spécialement créées par une
faïencerie bourguignonne.
Il y a 4 ans, le Chef Christophe Cussac et le Directeur des achats de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, Yves Tumorticchi ont déniché l’un des derniers
créateurs de fèves en France à Clamecy dans la Nièvre, la Faïencerie Colas. Créée à la fin du XVIIIe siècle, l’entreprise appartient à la famille de
Roger Colas depuis 1937 et a lancé officiellement les Fèves de Clamecy au début des années 1980. Ce sont de vraies fèves de collection de 4
grammes en céramique alimentaire. Pour personnaliser les galettes des Rois d’un feuilletage exceptionnel et croquantes à profusion façonnées par
le Chef Pâtissier, la faïencerie a ainsi moulé depuis trois saisons, trois éditions de fèves originales et uniques représentant en miniatures les pâtisseries
signatures de l’hôtel : petits macarons, mini tarte au citron et religieuse au café. Pour 2020, vous aurez la surprise de découvrir un ravissant « Montblanc
» dans les galettes made in Métropole ! So chic !
quEENs AND kiNgs fOr A DAy AND CuTOm-mADE fèvE
All the "beads" used in pastry tarts at the Hotel Metropole Monte-Carlo are unique, specially made by a chinaware
factory in Burgundy.
Four years ago, Chef Christophe Cussac and Yves Tumorticchi, the Hotel Metropole Monte-Carlo's Purchasing Director, tracked down one of France's
last manufacturers of "fèves" in Clamecy, in La Nièvre: the Faïencerie Colas. Founded in the late 18th century, the firm has belonged to the family of
Roger Colas since 1937 and officially launched the "Fèves de Clamecy" in the early 1980's. These real collectors' "beads" weighing 4 grams each are
made of porcelain used in baking. To personalize the "galettes des Rois" (the Kings' tarts) with exceptional foliage and crunchiness as guaranteed by
the Pastry Chef, the Faïencerie has produced, over the past three seasons, three editions of unique and original "beads" representing the hotel's
signature pastries in miniature: small macaroons, a mini lemon tart and a coffee "religieuse". For 2020, you will be surprised to discover an exquisite
"Mont-Blanc" in our galettes made in Metropole! So chic!
© STUDIO PHENIX
50 GASTRONOMIE / GASTRONOMY
GASTRONOMIE / GASTRONOMY 51
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
PHOTOS © COOKANDSHOOT
raffinement
à la Japonaise
JApANEsE rEfiNEmENT
Dans les coulisses de Yoshi, unique restaurant japonais au monde
de Joël Robuchon, une étoile au Guide Michelin, le Chef
japonais Takeo Yamazaki et sa brigade dévoilent l’art de la cuisine
japonaise ou l’insaisissable beauté d’une chorégraphie de gestes
parfaitement exécutés, transformant les meilleurs produits en
nourritures extraordinaires, servies par une équipe au sommet du
raffinement.
Backstage at Yoshi, Joël Robuchon's first Japanese restaurant in the
world, with a star in the Michelin Guide, Japanese chef Takeo Yamazaki
and his kitchen brigade unveil the art of Japanese cuisine, or the
elusive beauty of a choreography of perfectly executed gestures,
transforming the finest ingredients into extraordinary food, served by
a team who demonstrate the height of refinement.
52 GASTRONOMIE / GASTRONOMY
GASTRONOMIE / GASTRONOMY 53
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
une ambiance
sereine
en osmose
avec la carte
© B.TOUILLON
54 GASTRONOMIE / GASTRONOMY
GASTRONOMIE / GASTRONOMY 55
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
le plaisir d’Un déJeUner d’exCeption
ThE plEAsurE Of AN ExCEpTiONAl luNCh
Chaque jour pour le déjeuner, les menus du
Restaurant Joël Robuchon doublement étoilé au
Guide Michelin, vous propose une pause
gastronomique à prix doux.
Pour vivre une expérience gastronomique mémorable où le
produit est mis en valeur et assister au spectacle de la cuisine
ouverte où s’affairent Christophe Cussac, Chef Exécutif des cuisines
et son équipe, et savourer un menu de luxe d’inspiration
méditerranéenne en totale convivialité, n’hésitez pas à réserver pour le
déjeuner. Plusieurs menus sont proposés : celui à 62 euros comprend
un amuse-bouche, une entrée, un plat, un dessert, une eau minérale
et celui à 82 euros comprend quant à lui une entrée en plus ainsi qu’un
café ou un thé. Une cuisine inventive et savoureuse connues des initiés !
Each day for lunch, menus at the Restaurant Joël
Robuchon with two stars in the Michelin Guide , offer
a gastronomic break at a reasonable price.
For a memorable gastronomic experience in which ingredients are
expertly enhanced, to witness the spectacle offered by the open
kitchen where Christophe Cussac, Executive Chef of the kitchens, and
his team bustle about their work. Enjoy a top-notch menu of
Mediterranean inspiration in a highly pleasant atmosphere, feel free to
make a lunchtime reservation. Several menus are proposed: the one
at 62 euros includes an appetizer, starter, main dish, dessert and
mineral water, while the one at 82 euros consists of an additional
starter, plus coffee or tea. Tasty, inventive cuisine, known to insiders!
© B.TOUILLON
© STUDIO PHENIX
Le poulpe
56 GASTRONOMIE / GASTRONOMY
GASTRONOMIE / GASTRONOMY 57
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
© CHARLY HEL
Une expérience
bien être
sur-mesure
58 BIEN-ÊTRE / WELLNESS
BIEN-ÊTRE / WELLNESS 59
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
noUvelle ColleCtion de soins
NEw COllECTiON Of TrEATmENTs
Le Spa Métropole by Givenchy lance une nouvelle
série d’expériences holistiques en collaboration avec
la coach de vie Cecilia Rollen.
Passionnée par le désir de créer un sentiment de bien-être chez
les autres, Cecilia Rollen a étudié au Chek Institute de Fort
Lauderdale en Floride, pour devenir coach certifiée puis conseillère en
nutrition. Elle s’est ensuite perfectionnée en pilates, yoga, nutrition et
beauté dans le monde entier. Prenez rendez-vous avec elle pour un
diagnostic personnalisé adapté à vos besoins. Plus qu'un
entraînement, il s’agit d’une expérience visant à changer vos habitudes
pour un mode de vie plus sain. Le programme se décline en plusieurs
versions : le « Holistic lifestyle body and nutrition coaching » d’une
durée de 90 minutes à 210 euros qui permet un diagnostic holistique
comprenant 45 minutes de yoga et de méditation puis une évaluation
de 45 minutes de vos besoins nutritionnels actuels, de votre état
d'esprit, de votre gestion du stress, d’un rapport et de conseils à suivre.
La formule « Holisticlifestyle coaching » d’une heure au tarif de 180
euros est une consultation hebdomadaire ou bimensuelle de suivi
pour s'assurer que vous progressez à l’aide de conseils et de soins
supplémentaires si nécessaire. Une expérience bien être sur-mesure
dont les bénéfices se feront sentir sur le long terme !
The Spa Metropole by Givenchy has launched a new
series of holistic experiences in collaboration with life
coach Cecilia Rollen.
© STUDIO PHENIX
Inspired by the desire to create a feeling of well-being in others, Cecilia
Rollen studied at the Chek Institute of Fort Lauderdale in Florida to
become a qualified coach and consultant in nutrition. She then
perfected her skills in pilates, yoga, nutrition and beautycare all over
the world. Make an appointment with her to obtain a personalized
diagnosis meeting your specific needs. More than a training session,
this is an experience aimed at changing your habits for a healthier life.
The programme is available in several versions: "Holistic lifestyle body
and nutrition coaching" lasting 90 minutes, at 210 euros, provides
holistic diagnosis that includes 45 minutes of yoga and meditation,
then a 45-minute evaluation of your current nutritional requirements,
your state of mind, stress management, a report and advice to be
followed. The 1-hour "Holistic lifestyle coaching" formula at 180 euros
is a weekly or bi-monthly follow-up consultation, ensuring that you are
making progress with the help of advice and further treatments, if
necessary. A bespoke well-being experience whose benefits are felt
over the long-term!
60 BIEN-ÊTRE / WELLNESS
BIEN-ÊTRE / WELLNESS 61
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
noUveaUtés givenChy
dernières générations
lATEsT gENErATiONs givENChy NEws
Cette saison, Givenchy déploie toute sa créativité au
service de la beauté des femmes.
Parmi les nouveautés, « L’Interdit Eau de Toilette » rend hommage
au parfum crée en 1957 par Hubert de Givenchy pour sa fidèle
amie Audrey Hepburn. En 2018, la Maison avait donné naissance à l’Eau
de Parfum, voici aujourd’hui l’Eau de Toilette tout aussi vibrante et
libératrice, proposée dans un flacon identique à l’original. L’Eau est
intense, aérienne, et insuffle sur la peau un frisson d’exaltation.
Le rouge à lèvres « Rouge ». Incarnation des codes de la Maison, il est
une icône absolue. En 2019, Le Rouge se fait pluriel. Sous la direction
de Nicolas Degennes, il se décline pour mieux se réinventer. Le voici
ainsi dévoilé en trois versions différentes et complémentaires inspirées
par les tissus les plus précieux. Le chic Couture promet d’être sur
toutes les lèvres.
Autres nouveaux soins : « L’Intemporel huile booster de fermeté » et le
« Masque Sublimateur Jeunesse Globale », deux formules inédites qui
subliment la jeunesse de la peau. L’huile est un nouvel élixir de
jeunesse, véritable booster de fermeté d’une sensualité divine aux
huiles précieuses. Le Masque est un trésor de performance anti-âge
qui offre une sensation peau neuve instantanée.
Enfin, « Le Soin Noir Masque dentelle » est la dernière génération du
« Soin Noir » mythique qui utilise l’extraordinaire pouvoir d’algues
millénaires capables de se régénérer dans les conditions les plus
extrêmes au plus profond des abysses. Au cœur actif de la ligne vient
s’ajouter un extrait d’algue prélevé à l’instant où celle-ci s’éveille à la vie
et où son énergie atteint son paroxysme. Ainsi se forme un complexe
d’une prodigieuse puissance anti-âge, clé d’une renaissance
d’exception. L’alliance d’un loup en dentelle créé pour Givenchy selon
le savoir-faire historique de Calais revitalise et illumine la zone du
regard... C’est l’expérience unique d’un soin Haute Couture.
This season, Givenchy unfurls all its creativity to
enhance feminine beauty.
Among the new offerings, "L’Interdit Eau de Toilette" pays homage to
the perfume created in 1957 by Hubert de Givenchy for his faithful
friend, Audrey Hepburn. In 2018, Givenchy introduced the Eau de
Parfum, and today's Eau de Toilette has just the same vibrant and
liberating effect, in a flacon identical to the original. L’Eau de Toilette
is airy, intense, bringing a shiver of exaltation to the skin.
"Rouge" lipstick: embodying Givenchy's codes, it is a true icon. In 2019,
Le Rouge is declined in the plural. Under the direction of Nicolas
Degennes, it adopted variants, the better to re-invent itself. It is now
presented in three different but complementary versions, inspired by the
most precious fabrics. Everyone's lips are to benefit from Couture chic.
Other new treatments: "L’Intemporel Huile Booster de Fermeté" and
the "Masque Sublimateur Jeunesse Globale", two original formulas to
rejuvenate the skin. The oil is a new elixir for youthfulness, a boost for
firm skin of divine sensuality thanks to precious oils. The face mask is
a high-performance anti-aging treasure, offering an instantaneous
sensation of renewed skin.
Finally, "Le Soin Noir Masque Dentelle" is the latest generation of the
legendary "Soin Noir" which employs the extraordinary power of
thousand year-old algae, capable of regenerating themselves under
the most extreme conditions in the deepest abysses. The active heart
of the line is joined by extract of algae collected at the very moment
they come alive, when their energy attains a paroxysm. An anti-aging
complex of prodigious powerfulness is thus formed, the key to
exceptional rebirth. The addition of a lace eye mask created for
Givenchy to reflect the historic expertise of Calais revitalizes and
illuminates the area around the eyes... A unique experience of "Haute
Couture" beautycare.
62 BIEN-ÊTRE / WELLNESS
Le Soin Noir Masque dentelle
BIEN-ÊTRE / WELLNESS 63
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
64 BIEN-ÊTRE / WELLNESS
L’Interdit Eau de Toilette
L’Intemporel
BIEN-ÊTRE / WELLNESS 65
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
les élixirs JeUnesse
yOuThfulNEss rEfOuND
l’art dU « taping » esthétiqUe
ThE ArT Of EsThETiC "TApiNg"
© SHUTTERSTOCK
© SHUTTERSTOCK
Deux nouvelles techniques anti-âge au Spa Métropole
by Givenchy aux effets époustouflants !
L
’experte beauté et coach « face fitness » Yuliya Smirnova Petey
formée à la « Face Remodeling Academy » propose deux
nouvelles techniques imparables pour une jeunesse absolue. Le
« Yoga Face Beauty Stretch », disponible en séance de 60 minutes ou
Two new anti-aging methods at the Spa Metropole by
Givenchy with dazzling effects!
Beauty expert and "face fitness" coach Yuliya Smirnova Petey, who
trained at the "Face Remodeling Academy", offers two priceless new
techniques for total youthfulness. Available in a 60 or 90 minute
session, the "Yoga Face Beauty Stretch" is a natural, in-depth anti-aging
Le Spa Métropole by Givenchy met en place une nouvelle
technique de soin, secret de beauté des Japonaises
et plébiscité à Hollywood : le Taping esthétique.
Le Kinesio Taping est une technique inventée par le Docteur Kenzo
Kase en 1973 au Japon utilisée par les athlètes de haut niveau pour
stabiliser les muscles et les os afin de réduire les contraintes sur les
The Spa Metropole by Givenchy has introduced a new
treatment technique, a beautycare secret used by
Japanese women and acclaimed in Hollywood:
esthetic Taping.
Kinesio Taping is a technique invented by Dr Kenzo Kase in Japan in
1973, used by high-level athletes to stabilize the muscles and bones in
de 90 minutes est un traitement anti-âge naturel de fond. Après un
technique. After stretching exercises for the body, Yuliya will teach you
articulations et les muscles, tonifier, prévenir les blessures et effectuer
order to reduce stress on joints and muscles, to tone, prevent injuries
stretching du corps, Yuliya vous enseigne un protocole de fitness du
a fitness protocol for the face which prevents the muscles from aging
un drainage lymphatique grace à un bandage neuro musculaire. Le
and perform lymphatic drainage thanks to a neuro muscular bandage.
visage qui prévient le vieillissement musculaire et relance la circulation
and stimulates blood circulation. The face’s tense hypertonic muscles
Taping esthétique utilise le même principe : grâce à un système de
Esthetic Taping adopts the same principle: thanks to a method using
sanguine. Les muscles du visage hypertoniques en tension se
relax and takes on a glow, lasting a long time. Practised regularly, this
rubans appliqués sur les lignes de massage, le visage ou le corps
ribbons applied to massage lines, the face or body regains a healthy
relâchent, votre visage s’éclaire et pour longtemps. Pratiquée
technique will allow you to look 5 years younger and slow down the
retrouve un éclat sain et dégonfle instantanément. Ce soin est
glow and instantly deflates. This treatment is particularly effective for
régulièrement, cette technique permet de retrouver 5 ans de
aging process. It is, in fact, highly appreciated by many personalities
particulièrement efficace pour les poches des yeux, il réduit les
puffiness around the eyes, reducing wrinkles around the mouth, eyes,
jeunesse et de ralentir le vieillissement. Elle est par ailleurs très
such as Megan Markle.
rides autour de la bouche, des yeux, du front et du cou ainsi que le
forehead and neck, a double chin and lots more! Results appear
appréciée de nombreuses personnalités comme Megan Markle.
The "Global Face Lift" is a facial remodelling treatment lasting 60 or 90
double-menton, et bien plus encore ! Les résultats apparaissent
immediately after the first session and are enhanced with regular use.
Le « Global Face Lift » est un remodelage du visage d’une durée d’une
minutes. On the programme: drainage, a myofascial massage of deep
immédiatement après la première séance et se confirment avec une
The face rediscovers its youthful radiance!
heure ou d’une heure et demi. Au programme : drainage, massage
tissues, lipo-modelling, a mouth massage, and use of suction vacuum
utilisation régulière. Le visage retrouve son éclat de jeunesse !
myofascial des tissus profonds, lipo-modelage, massage buccal et
caps for an immediate, natural, facelift effect!
utilisation de ventouses vacuum caps pour un effet lifting naturel
immédiat !
66 BIEN-ÊTRE / WELLNESS
BIEN-ÊTRE / WELLNESS 67
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Un noUveaU paCkaging
100% green aU metCafé
NEw 100% grEEN
pACkAgiNg AT ThE mETCAfé
Le Metcafé anticipe la législation qui interdira, dès
2020 en Principauté, toute la vaisselle à usage unique.
À
partir du 1er janvier 2020, l'interdiction des sacs en plastique en
France et à Monaco va s'étendre à de nouveaux produits
plastiques dits « à usage unique » comme la vaisselle jetable en
plastique. En effet, les dix produits en plastique les plus répandus sur
les plages et les mers d’Europe constituent, avec les engins de pêche
abandonnés, 70 % de tous les déchets marins !
Le Metcafé, précurseur, propose d’ores et déjà, un nouveau packaging
écologique pour préserver l’environnement. Les couverts sont en
bambou, les pochettes et les sachets de viennoiseries en papier kraft,
les serviettes en ouatose. Les salades seront désormais présentées
dans des contenants en carton et peinture à base d’eau ou dans des
bols en fibre de bambou. Les pots sont en pulpe de canne à sucre,
biodégradables et compostables. Les gobelets sont en fibre de
bambou et les boîtes de macarons en bois réutilisables !
Voici encore plus de raisons de se faire plaisir !
The Metcafé is anticipating legislation which will ban
all disposable tableware in the Principality as from
2020.
From January 1st, 2020, the ban on plastic bags in France and Monaco
will be extended to new plastic products "for single use", such as
disposable plastic tableware. In fact, the ten plastic products the most
widely found on beaches and in the sea in Europe, together with
abandoned fishing gear, account for 70% of all marine pollution!
One step ahead, the Metcafé already uses new ecological packaging
to protect the environment. Its cutlery is made of bamboo, packets and
sachets of Viennese pastries are made of brown paper, and napkins
are made of paper. Salads will henceforth be presented in cardboard
containers with water-based paint or bamboo-fiber bowls. Jars are
made of sugar cane pulp, biodegradable and fermentable. Tumblers
consist of bamboo fiber, boxes of macaroons of re-usable wood!
Here is one additional reason to treat ourselves!
© NOMADE
© NOMADE
68 MONACO & AROUND
MONACO & AROUND 69
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
metropole shopping monte-Carlo
shopping & lifestyle
Situé au cœur de Monte-Carlo, à deux pas de l’Hôtel
Métropole Monte-Carlo et de la place du Casino, il
est un véritable temple du shopping avec ses 3 étages
dédiés à la mode, à la gastronomie, à la beauté,
au high-tech mais aussi à la haute joaillerie.
Le Métropole Shopping Monte-Carlo vibre au rythme de la mode
depuis 1988 avec ses 80 boutiques et ses nombreuses
marques exclusives. À l’affût de nouveautés, le Métropole Shopping
Monte-Carlo accueille en permanence de nouvelles boutiques. A venir
notamment, la boutique Larusmiani, l’élégance à l’italienne, la
rénovation de la boutique Stuart Weitzman et Vilebrequin mais aussi
l’ouverture de Pierre Hermé et ses incroyables créations.
At the heart of Monte-Carlo, a stone's throw from
the Hotel Metropole Monte-Carlo and the legendary
Place du Casino, there is a real shopping temple with
three floors dedicated to fashion, gastronomy, beauty,
high-tech and jewelry.
The Metropole Shopping Monte-Carlo has passionately kept pace
with fashion since 1988 with its 80 boutiques and many exclusive
brands. Always on the lookout for new products, Metropole Shopping
Monte-Carlo constantly welcomes new boutiques. Coming soon, for
example, the Larusmiani boutique characterized by the Italian flair,
renovation of Stuart Weitzman and Vilebrequin boutiques, and also
the launch of the Pierre Hermé boutique with his amazing creations.
La galerie Métropole c’est aussi 5 espaces de restauration proposant
une grande variété de cuisine allant de la simple pause café au
déjeuner traditionnel. Pour sa clientèle internationale, le Métropole
Shopping Monte-Carlo offre un service exclusif de remboursement
immédiat de la détaxe.
Un lieu incontournable de part son architecture unique, atypique et
intemporelle mais également par ses enseignes iconiques !
Ouvert du Lundi au Samedi de 10h00 à 19h30 et tous les dimanches
du mois de décembre pour profiter pleinement de l’esprit de Noël.
The Galerie Metropole also offers five restaurants proposing a wide
variety of cuisines from a simple coffee-break to a traditional lunch.
For its international clientele, Metropole Shopping Monte-Carlo offers
an exclusive service of immediate detax reimbursement.
An unmissable venue with unique, original and timeless architecture,
but also iconic labels!
Open Monday to Saturday from 10 a.m. to 7.30 p.m., and every Sunday
in December to take full advantage of the Christmas spirit.
Metropoleshoppingmontecarlo.com
+377 92 16 77 01
17, avenue des Spélugues
70 MONACO & AROUND
MONACO & AROUND 71
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
retoUr vers
la boUle
à faCettes
BALANCIAGA
DOLCE & GABBANA
CHANEL
ALEXANDER MCQUEEN
DIOR
72 SHOPPING
SHOPPING 73
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
flAshbACk TO ThE DisCO bAll!
SAINT LAURENT
MICHAEL KORS
COLLECTION
ELIE SAAB
ELIE SAAB
VALENTINO
GIAMBATTISTA VALLI
74 SHOPPING
SHOPPING 75
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
PAR LAURA BELDRASSINNE
Un hiver
arC-en-Ciel
A rAiNbOw wiNTEr
Enjoy a colourful winter with this sparkling
selection from top-notch luxury designers.
Passez un hiver haut en couleurs avec cette sélection
étincelante des plus grandes maisons du luxe.
COLLIER PANTHÈRE DE CARTIER
Faites ressortir votre côté sauvage avec la
panthère, animal mythique de la Maison de
haute joaillerie Cartier depuis 1914. Fait d’or jaune
18 carats, de laque noire, et serti de 3 diamants
(grenat, tsavorite, onyx) taille brillant pour 0,16
carat, ce collier révèlera la prédatrice joueuse et
câline qui est en vous en illuminant vos tenues
de soirées.
PANTHÈRE NECKLACE FROM CARTIER
Walk on the wild side with the panther, a
legendary animal for Cartier "Haute Joaillerie"
since 1914. Made of 18-carat yellow gold, black
lacquer, and set with 3 brilliant-size diamonds
(garnet, tsavorite, onyx) giving 0.16 carats, this
necklace will reveal the joyous and cuddly
predator within you while adding sparkle to your
evening outfits.
www.cartier.fr
BAGUE SERPENTI PAR BVLGARI
Le serpent, animal qui incarne la force de vie,
l’immortalité, l’infini est mis à l’honneur dans la
collection Serpenti de la Maison italienne
Bvlgari. Cette bague en or blanc 18K ornée d’un
saphir sur la tête du serpent, des yeux en
émeraude et entièrement pavée de diamants est
pleine de charme et affirme à elle seule les
pouvoirs de la séduction.
LUNETTES DE SOLEIL DG CRYSTAL
SIGNÉES DOLCE ET GABBANA
Arborant un style inspiré des sixties, les lunettes
DG Crystal de la Maison italienne
Dolce&Gabbana se composent d’une monture
en or brillant, de verres violet fumé et de cristaux
multicolores. Une chose est sûre, cet accessoire
affirmera votre personnalité par un côté glamour
insolent qui ne passera pas inaperçu…
ESCARPINS BHUTANIKA
PAR CHRISTIAN LOUBOUTIN
Ces hauts talons issus de la capsule Bhutan
Treasure faits en crêpe satin, se parent de
précieuses broderies aux couleurs locales et de
bijoux dorés. Relevés d’un talon Mirage de 100
mm, ces escarpins signés de la Maison
Louboutin vous feront voyager, direction l’Asie
du Sud.
PORTEFEUILLE PRADA EN CUIR
SAFFIANO
Discret, fin et élégant, ce portefeuille signé
Prada est paré du logo en métal doré de la
Maison sur le devant. Composé d’un gris argile
et d’un rose poudré, il est l’allié parfait pour vos
virées shopping sous le doux soleil hivernal. Petit
et pratique, il se glisse facilement dans un sac à
main ou dans une pochette de soirée.
MONTRE PIAGET LIMELIGHT GALA
Réinterprétation d’une icône glamour de 1973,
Limelight Gala est sertie de diamants et déploie
sa féminité dans une élégante boîte ronde de 26
mm en or rose abritant le mouvement à quartz
690P, sublimée par deux courbes allongées et
cambrées épousant parfaitement le poignet.
Son galbe est rehaussé d’une lunette sertie de
diamants ronds de taille progressive.
SERPENTI RING BY BVLGARI
Symbolizing the life force, immortality and infinity,
the snake is awarded a place of honour in the
Serpenti collection by Italian jeweller Bvlgari. This
18-carat white gold ring adorned with a sapphire
on the serpent's head, eyes made of emeralds,
and entirely paved with diamonds, offers charm
and all the powers of seduction.
www.bulgari.com
DG CRYSTAL SUNSHADES SIGNED
DOLCE&GABBANA
In a style inspired by the 'sixties, these DG Crystal
shades from Italian designer Dolce&Gabbana are
comprised of a shiny gold frame, smoked violet
lenses and multicoloured crystals. One thing's for
sure, they are an accessory attesting to your
personality with an insolent, glamorous touch
which will not go unnoticed…
www.dolcegabbana.com
BHUTANIKA HIGH HEELS BY CHRISTIAN
LOUBOUTIN
These high-heeled shoes from the Bhutan
Treasure capsule are made of satin crepe with
gilded gems and precious adornments in local
colours. With their 100-mm Mirage heels, these
evening pumps signed Louboutin will see you
heading for South Asia.
www.christianlouboutin.com
PRADA PURSE IN SAFFIANO LEATHER
Discreet, sleek and elegant, this purse signed
Prada bears its gilded metal logo on the front. In
clay grey and powdery pink, it is your perfect
accomplice on shopping expeditions in mild
winter sunshine. Small and practical, it is easily
slipped into a handbag or evening clutch.
www.prada.com
PIAGET'S LIMELIGHT GALA WATCH
A re-interpretation of a 1973 glamour icon, the
Limelight Gala is set with diamonds and unfurls
its femininity in an elegant, 26-mm round case in
rose gold, housing its 690P quartz movement
and enhanced by two elongated curves that fit
the wrist to perfection. Its contour is set off by a
bezel set with round diamonds of gradually
increasing size.
www.piaget.fr
76 SHOPPING
SHOPPING 77
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
SAC LAMP DE CHEZ LANVIN
Avec son format mini (16 cm de hauteur, 18 cm
de largeur et 14 cm de profondeur), le sac Lamp
de la Maison Lanvin est l’accessoire idéal de jour
comme de nuit. Fait de peau lainée et de cuir de
mouton, il peut être porté main ou épaule grâce
à sa bandoulière en chaîne. Ce sac à l’allure
originale et féminine est disponible en rose ou
en jaune.
LANVIN LAMP BAG
With its mini format (16 cm high, 18 cm wide, 14
cm deep), Lanvin's Lamp bag is the ideal
accessory by day and by night. Made of shearling
and sheepskin, it can be carried by hand or worn
on the shoulder thanks to its chain strap. A bag
both original and feminine, available in rose or
yellow.
www.lanvin.com
ESCARPINS ROCKSTUD
PAR VALENTINO
Affichant un look très rock ‘n’ roll, ces escarpins
rouges Valentino ont tout pour plaire et pour ne
pas passer inaperçue. Faits de cuir de veau
imprimé Alce, dotés de brides et bord en veau,
piqués de clous finition platine et d’un talon de
100 mm, ces hauts talons de la Maison italienne
Valentino font fureur de jour comme de nuit.
VALENTINO'S ROCKSTUD SHOES
With a very rock'n roll look, these red pumps by
Valentino have everything to please and will
certainly not pass unnoticed. Made of printed
calfskin leather, with calfskin edge and straps,
platinum-finish studs and 100-mm heels, these
high-heeled shoes from the top Italian designer
are all the rage.
www.valentino.com
BRACELET CHAÎNE D’ANCRE SIGNÉ
HERMÈS
L’histoire de ce bijou commence en 1938 lorsque
Robert Dumas à l’idée de s’inspirer d’une chaîne
d’ancre de bateau pour créer une nouvelle
collection de bijoux. Le bracelet Chaîne d’Ancre
en or rose, serti de 54 diamants, offre un
équilibre parfait et naturel, d’allure chic mais
sportive en même temps.
ANCHOR CHAIN BRACELET
SIGNED HERMÈS
The tale of this bracelet began in 1938 when
Robert Dumas took inspiration from a ship's
anchor chain to create a new jewellery collection.
Set with 54 diamonds, the rose gold Anchor
Chain bracelet offers perfect, natural balance, a
chic but sporty look, at one and the same time.
www.hermes.com
ROBE COURTE EMPORIO ARMANI
Illuminez vos soirées avec cette robe courte aux
mille et une couleurs, signée par la Maison
italienne Armani. Entièrement doublée, faite en
partie en soie, plissée et jouant sur les effets de
lumière qu’offre cette symphonie de couleurs,
cette robe est l’alliée parfaite pour une soirée
glamour et originale.
SHORT EMPORIO ARMANI DRESS
Jazz up your evenings with this short dress in a
thousand-and-one colours from Italian designer
Armani. Fully lined, partly made of silk, pleated
and playing on the effects of light offered by this
symphony of colours, this dress is just perfect for
an original, glamorous occasion.
www.armani.com
BONBON
Acidulée et frondeuse. Richard Mille investit
avec gourmandise un nouveau territoire
d’expression graphique, chromatique et
émotionnelle. La Collection Bonbon, composée
de dix modèles dont cette RM 07-03 Automatic
Marshmallow, offre une vision aussi surprenante
que turbulente de l’horlogerie. Un joli retour en
enfance.
BONBON
Acid-sweet and rebellious. Richard Mille enters
with true gourmandise a new field of graphic,
chromatic and emotional expression. Comprised
of ten models including this RM 07-03 Automatic
Marshmallow, the Bonbon Collection offers a
vision of watchmaking both surprising and
turbulent. A wonderful step back to childhood.
Richard Mille
Cour Vendôme
Saint-Barthélemy
SAC À RABAT SIGNÉ CHANEL
La célèbre Maison de Haute Couture Chanel
signe un sac à rabat noir et doré des plus
glamour pour cet hiver. Fait de vinyle brodé et de
métal doré, il est l’accessoire idéal pour briller
lors d’un déjeuner, ou pour se démarquer lors
d’un dîner. Les dessins formés par les métaux de
différentes couleurs rappellent la magie des
nuits parisiennes et relèveront avec goût vos
plus belles tenues.
CHANEL FLAP BAG
Famous "Haute Couture" designer Chanel
proposes a very glamorous black and gold-tone
flap bag for this winter. Made of embroidered
vinyl and gold-tone metal, it is the perfect
accessory for standing out at a lunch or dinner.
The patterns formed by metals in different
colours recall the magic of Parisian nights,
tastefully setting off your smartest outfits.
www.chanel.com
78 ACTUALITÉS / NEWS
ACTUALITÉS / NEWS 79
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
my monaCo by zhang zhang
virtUose engagée
Violoniste prodige et entrepreneur social, membre
de l’Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo
depuis 2000, la sublime artiste chinoise Zhang Zhang
a créé Zhangomusiq à Monaco pour organiser des
concerts philanthropiques avec ses deux groupes, le
Zhang Zhang Band et le Monaco String Quartet.
DEPUIS QUAND VIVEZ-VOUS À MONACO ?
Je suis venue pour la première fois à Monaco en avril 2000, pour
participer au concours de recrutement de l'Orchestre Philharmonique
de Monte-Carlo. J’étudiais encore à Lausanne, en Suisse et je ne
pensais pas rester à Monaco. Mais, me voilà, presque 20 ans plus tard !
COMMENT SE DÉROULE VOTRE JOURNÉE AU QUOTIDIEN À
L'ORCHESTRE PHILHARMONIQUE ?
Nous commençons les répétitions à 9h30 à l'Auditorium Rainier III,
pour terminer l'après-midi. Parfois, nous avons aussi une répétition en
soirée. Grâce à l'Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo nous
interprétons des chefs-d'œuvre symphoniques, et nous travaillons
aussi avec l'Opéra de Monte-Carlo et les Ballets de Monte-Carlo.
VOUS VOYAGEZ À TRAVERS LE MONDE POUR VOTRE MUSIQUE.
QUELS SONT VOS PROJETS POUR ZHANGOMUSIQ ?
Depuis 2007, nous avons organisé plus de 60 concerts dans plus de
30 pays au bénéfice de plusieurs ONG. Je suis également
ambassadrice de la Fondation écologique GoodPlanet et de la
Fondation Nicolas Hulot. Depuis peu, je me concentre avec
Zhangomusiq sur la création de concerts philanthropiques musicaux
à travers le monde, la collecte de fonds et la sensibilisation à des
projets écologiques, humanitaires et sociaux. Grâce au généreux
soutien du Gouvernement Princier et de partenaires privés dont la
Fondation Walanpatrias, nous avons organisé des concerts en Afrique,
en Asie, en Amérique et en Europe. La musique est un grand
instrument pour relier les êtres humains entre eux, même lorsque nous
ne parlons pas la même langue, nous comprenons les chansons des
uns et des autres.
QU'EST-CE QUI VOUS PLAÎT LE PLUS À MONACO ?
La diversité culturelle et l'inclusion humaine. Là où la beauté, le
glamour, la générosité et l'innovation se rencontrent
harmonieusement.
QUELS SONT VOS LIEUX DE CULTURE FAVORIS À MONACO ?
La Salle Garnier, la Salle Empire, le Musée Océanographique, la cour
du Palais Princier, les Musées de la Villa Paloma et de la Villa Sauber,
le Grimaldi Forum... J'aime aussi partager un bon thé et converser avec
des gens intéressants au Lobby bar de l'Hôtel Métropole.
Y A T-IL DES ENDROITS QUI VOUS INSPIRENT ?
La mer Méditerranée est toujours une grande source d'inspiration et
d'équilibre. Je nage dans la mer toute l'année, sa beauté continue de
me fasciner et de m'encourager.
QUEL EST VOTRE RESTAURANT FAVORI ?
Le délicieux restaurant Yoshi, le Grill avec sa vue spectaculaire ou
encore le restaurant Joël Robuchon. En été, Miami Plage et le Quai
des Artistes en plein air sont très beaux. Plus récemment, j'ai découvert
Komo, c’était super !
UN ENDROIT POUR FAIRE LA FÊTE ?
J’aime quand il y a de la musique live comme au Bar Américain par
exemple, qui est une excellente façon de passer la soirée entre amis
en buvant du thé. Avec de la bonne musique, chaque lieu pourrait être
transformé en un endroit dynamique et festif, l’Odyssey à l’Hôtel
Métropole en est un bel exemple !
UN ENDROIT POUR RÊVER ?
S'asseoir seul(e) à côté d'un grand pot de thé vert au coin d'une table
à l'hôtel Métropole.
OÙ ALLER POUR ÉCOUTER LA MEILLEURE MUSIQUE ?
L'Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo bien sûr !
Joaillerie : Accardo
Robe en soie : Antonio Catanzaro
Chaussures : Gucci
© DIANA LAPIN
80 MONACO & AROUND
MONACO & AROUND 81
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
my mONACO by zhANg zhANg
A COmmiTTED virTuOsO
A gifted violonist and social entrepreneur, a member
of the Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo since
the year 2000, the sublime Chinese musician Zhang
Zhang created Zhangomusiq in Monaco to organize
charity concerts with her two groups, the Zhang
Zhang Band and Monaco String Quartet.
HOW LONG HAVE YOU BEEN LIVING IN MONACO?
I came to Monaco for the first time in April, 2000, to participate in a
recruitment contest for the Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo. I
was then still a student in Lausanne, Switzerland, and I did not expect
to stay in Monaco. But here I am, almost 20 years later!
HOW DO YOUR DAYS UNFOLD WITH THE PHILHARMONIC
ORCHESTRA?
We begin rehearsals at 9 a.m. in the Rainier III Auditorium, and they
end in the afternoon. Occasionally, we also have an evening rehearsal.
Thanks to the Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo, we perform
symphonic masterpieces, and also work with the Opéra de Monte-
Carlo and Ballets de Monte-Carlo.
YOU TRAVEL THE WORLD FOR YOUR MUSICE. WHAT PLANS DO
YOU HAVE FOR ZHANGOMUSIQ?
Since 2007, we have performed over 60 concerts in more than 30
countries for the benefit of several NGOs. I am also ambassador for
the ecological GoodPlanet Foundation and the Nicolas Hulot
Foundation.
For quite some time, I have focused with Zhangomusiq on organizing
charity concerts all over the world, on fund-raising and making people
aware of ecological, humanitarian and social projects.
Thanks to the generous support of the Prince's Government and
private partners such as the Walanpatrias Foundation, we have held
concerts in Africa, Asia, America and Europe. Music is a wonderful
vehicle with which to reconnect human beings; even when we do not
speak the same language, we understand each other's songs.
WHAT DO YOU LIKE MOST ABOUT MONACO?
Its cultural diversity and human integration. A place where beauty,
glamour, generosity and innovation exist in all harmony.
YOUR FAVOURITE CULTURAL VENUES IN MONACO ?
The Salle Garnier, Salle Empire, the Oceanographic Museum, the
courtyard of the Prince's Palace, the Villa Paloma and Villa Sauber
museums, the Grimaldi Forum... I also like to share a good cup of tea
and chat with interesting people in the Lobby bar at the Hotel
Metropole.
WHAT KIND OF PLACES INSPIRE YOU?
The Mediterranean Sea is always a great source of inspiration and
equilibrium. I swim in the sea all year round, its beauty continues to
fascinate and encourage me.
YOUR FAVOURITE RESTAURANT?
The delicious Yoshi restaurant, the Grill with its spectacular view, and
the Restaurant Joël Robuchon. In summer, Miami Plage and the Quai
des Artistes are very beautiful in the open air. More recently, I
discovered Komo, really super!
A PLACE FOR PARTYING?
I like it when there is live music, as at the Bar Américain for example,
an excellent way to spend an evening with friends while drinking tea.
With good music, each address can be transformed into a lively,
festive place: L’Odyssey in the Hotel Metropole is a good example!
A PLACE FOR DAYDREAMING?
Sitting alone with a large pot of green tea at a table in the Hotel
Metropole.
WHO PROVIDES THE BEST MUSIC?
The Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo, of course!
© ADAGP, PARIS, 2019
Marc Chagall, "Les Sirènes", illustration pour le livre l’Odyssée d'Homère, Paris, Fernand Mourlot Éditeur, 1974-1975, lithographie en
couleurs sur papier japon nacré, 42,5 x 65 cm, Nice, Association des amis du musée national Marc Chagall
CHAGALL SUR LA TERRE DES DIEUX
La nouvelle exposition explore le rapport entre Marc Chagall et la littérature antique grecque. De livres illustrés à une
monumentale mosaïque, en passant par les décors et costumes du ballet Daphnis et Chloé pour l’Opéra de Paris, le
maître s'approprie ces classiques de la culture méditerranéenne, sur lesquels l'exposition propose un éclairage
renouvelé.
Du 16 novembre 2019 au 27 avril 2020, www.musee-chagall.fr
CHAGALL IN THE LAND OF THE GODS
This new exhibition explores the relationship between Marc Chagall and Greek literature from the Age of Antiquity. From
illustrated books to a monumental mosaic via stage decor and costumes for the ballet Daphnis et Chloé for the Paris
Opera House, the master adopts these classics from Mediterranean culture, on which the exhibition sheds new light.
November 16th, 2019, to April 27th, 2020 www.musee-chagall.fr
Fernand Léger, Sans titre (La Lecture), 1948
Encre de Chine et gouache sur papier.
Musée national Fernand Léger, Biot, donation Nadia
Léger et Georges Bauquier (1969).
PHOTO : RMN-GP / GÉRARD BLOT ©ADAGP, PARIS, 2019
« DESSINEZ D’ABORD » !
FERNAND LEGER ET LE PORTRAIT
Le musée national Fernand Léger met en lumière la diversité de la
pratique du dessin chez Fernand Léger. Peu présent dans son œuvre
peinte, le portrait est omniprésent dans son œuvre dessinée :
croquer sur le vif des scènes de la vie quotidienne, représenter la
femme aimée, régler la composition d’un portrait académique ou
fragmenter le corps pour mieux en saisir l’essentiel.
Jusqu’au 2 mars 2020
https://musees-nationaux-alpesmaritimes.fr/fleger/
"DRAW FIRST!" - FERNAND LEGER AND THE PORTRAIT
The National Fernand Léger Museum sheds light on the diversity of
Fernand Léger's drawings. Not very noticeable in his paintings, the
portrait is omnipresent in his drawings: sketching scenes of everyday
life on the spot, representing the woman he loves, perfecting the
composition of an academic portrait, or fragmenting the body the
better to grasp its essence.
Until March 2nd, 2020
https://musees-nationaux-alpesmaritimes.fr/fleger/
©MASAHIKO TERASHI
VIVE
L’OPÉRA DE MONTE-CARLO !
C’est un florilège de stars qu’offre
l’Opéra de Monte Carlo cette
saison dont notamment 5 opéras à
l’affiche, 2 versions de concert,1 cinéconcert
de Fritz Lang, et un récital de la
Soprano Patrica Racette. Au
programme : une nouvelle production
du magnifique drame « Lucia Di
Lammermoor », « La Bohème » de
Puccini, « Street Scene » de Kurt Weill
en première à Monte-Carlo, « Le Comte
Ory » de Rossini et « La Traviata » de
Verdi.
Lucia di Lammermoor
New National Theatre Tokyo
LONG LIVE THE OPÉRA
DE MONTE-CARLO!
This season, the Opéra de Monte Carlo
proposes a star line-up with 5 operas on
the bill, 2 concert versions, a Fritz Lang
cine-concert, and a recital by soprano
Patrica Racette. On the programme: a
new production of the magnificent
drama "Lucia Di Lammermoor", "La
Bohème" by Puccini, a premiere in
Monte-Carlo of Kurt Weill's "Street
Scene", "Le Comte Ory" by Rossini, and
"La Traviata" by Verdi.
www.opera.mc
82 MONACO & AROUND
MONACO & AROUND 83
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
artmonte-Carlo
renContre entre art et design
Le salon rassemble chaque année les plus prestigieuses galeries internationales d’art et
de design. L’occasion de faire honneur aux exigences de nombreux collectionneurs et
amateurs.
La prochaine édition d’artmonte-carlo prendra place du 1er au 3 mai 2020 au Grimaldi Forum de Monaco sous
le haut Patronage de S.A.S. Le Prince Albert II de Monaco et sous la direction de Thomas Hug. De nouvelles
galeries se joindront aux marchands fidèles comme Victoria Miro, White Cube, Franco Noero, Almine Rech, Blain
I Southern, Perrotin et Tornabuoni Art.
Le programme sera enrichi d'expositions institutionnelles et d'un Forum professionnel, organisé sous le patronage
de Beatrice Casiraghi.
artmonte-carlo/Forum comprend un programme de conférences et un forum dédié aux professionnels du monde
de l’art : CRISS CROSS / Art institutions in Dialogue. Ce dernier favorise le développement de collaborations,
comme la coproduction de futures expositions, publications et projets d’artistes.
Parmi les expositions, le prestigieux Prix Pictet de photographie sera présenté au sein d’un espace dédié du
Grimaldi Forum. Sur l’Esplanade, la galerie Sprüth Magers présentera une sculpture de l’artiste Otto Piene.
Une sélection de jeunes galeries et espaces d’art internationaux recommandés par des collectionneurs d’art
ambassadeurs de cette initiative mettront l’artiste de leur choix en lumière. L’une d’entre elles sera récompensée
par le Prix Solo artmontecarlo-F.P.Journe.
artmonte-carlo présentera également une exposition sur un yacht dans le cadre de Contemporary Art on Private
Boats. Des œuvres d’art y seront exposées durant le salon.
En 2020, artmonte-carlo souhaite à nouveau mettre un yacht à l’honneur avec une exposition organisée par
Caribbean Art initiative, dédiée aux échanges culturels entre les Caraïbes et le reste du monde.
Save the date : artmonte-carlo 2020 / 1-3 mai 2020 /Grimaldi Forum Monaco
artmontecarlo.ch
© ANNIK WETTER
84 CULTURE / CULTURE
CULTURE / CULTURE 85
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
whEN ArT mEETs DEsigN
© COURTESY PERROTIN
Klara Kristalova - Watching the sleeping woman (after Rousseau) 2017
Each year, this fair brings together the most prestigious international art-galleries for
both contemporary and modern art. An opportunity to meet the high expectations of
many collectors and fans.
The next edition of artmonte-carlo will take place from May 1st to 3rd, 2020, at the Grimaldi Forum in Monaco, under
the High Patronage of H.S.H Prince Albert II of Monaco and under the direction of Thomas Hug. New galleries will
join loyal art-dealers such as Victoria Miro, White Cube, Franco Noero, Almine Rech, Blain I Southern, Perrotin, and
Tornabuoni Art.
The programme will be enriched by institutional exhibitions and a professional Forum, held under the patronage
de Beatrice Casiraghi.
artmonte-carlo/Forum is comprised of a program of conferences and a forum dedicated to professionals of the
art world: CRISS CROSS / Art institutions in Dialogue, which aims to encourage the development of collaborations,
including the coproduction of future exhibitions, publications and artists' projects.
Among the exhibits, the prestigious Prix Pictet for photography will be presented in a dedicated area of the Grimaldi
Forum. On the Esplanade, the Sprüth Magers gallery will present a sculpture by artist Otto Piene.
A selection of international young galleries and art spaces recommended by art collectors, ambassadors of this
initiative, will reveal the artist of their choice. One of them will be awarded the Prix Solo artmontecarlo-F.P.Journe.
artmonte-carlo will also stage an exhibition on a yacht as part of Contemporary Art on Private Boats. Artworks will
be exhibited on board for the whole duration of the fair.
In 2020, artmontecarlo wants to give a yacht the opportunity to host an exhibition presented by Caribbean Art
Initiative, dedicated to cultural exchanges between the Caribbean and the rest of the world.
Lucio Fontana - Concetto spaziale - Attese 1967 - Water-based paint on canvas 46 x 38 cm (18.11 x 14.96 inch) - Courtesy Fontana Lucio
© ARCHIVES KAMEL MENNOUR
Daniel Burren
Prismes en aluminium - 2018
Save the date : artmonte-carlo 2020 / 1-3 may 2020 /Grimaldi Forum Monaco
artmontecarlo.ch
86 CULTURE / CULTURE
CULTURE / CULTURE 87
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Les Ballets de Monte-Carlo
la magie du
mouvement
© ALICE BLANGERO
Le Lac des Cygnes
88 CULTURE / CULTURE
CULTURE / CULTURE 89
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
Coppél-i.a.
nous
projette
dans un
futur
proche
où deux jeunes
amants découvrent
l’amour charnel…
© ALICE BLANGERO
« Copél-i.A. »
90 CULTURE / CULTURE
CULTURE / CULTURE 91
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
noUvelle Création mondiale
aUx ballets de monte-Carlo
NEw wOrlD prEmiErE
frOm ThE bAllETs Of mONTE-CArlO
Créés en 1985 à l’initiative des Princesses Grace et
Caroline de Monaco, la compagnie des Ballets de
Monte-Carlo est l’une des compagnies les plus performantes
au monde.
Propulsée par Jean-Christophe Maillot, Directeur et Chorégraphe
nommé par la Princesse Caroline, la compagnie comprend trois
entités : les « Ballets », troupe d’une cinquantaine de danseurs aux
lignes affutées qui dansent à Monaco et en tournée dans le monde
entier, « l’Académie Princesse Grace », école de danseurs de haut
niveau et le « Monaco Dance Forum », dont la vocation est d’accueillir
d’autres compagnies. La saison 2020 offre un programme d’une
richesse absolue.
En décembre et janvier, rendez-vous au Grimaldi Forum pour la toute
nouvelle création mondiale de Jean-Christophe Maillot qui signe son
retour à la narration grand format avec « Copél-i.A. ». Le Chorégraphe-
Directeur de la Compagnie s’est emparé de la célèbre pièce du
Répertoire romantique explorant l’univers des automates pour
s’interroger sur le développement de l’intelligence artificielle dans
notre société. Coppél-i.A. nous projette dans un futur proche où deux
jeunes amants, Frantz et Swanhilda, découvrent l’amour charnel alors
que leur société exige toujours plus de progrès, de sécurité et
d’hygiène. Au moment où l’érotisme fait irruption dans leur vie, un être
artificiel vient bousculer leurs certitudes et remettre en cause ce qu’ils
croyaient savoir de l’amour. Le partenaire idéal est-il l’être de chair que
l’on connaît depuis toujours ou l’être abstrait qui interroge notre
appartenance au genre humain ?
Created in 1985 at the initiative of Princesses Grace
and Caroline of Monaco, the Ballets de Monte-Carlo
is one of the most highly-acclaimed dance companies
in the world.
Inspired by Jean-Christophe Maillot, its Director and Choreographer
appointed by Princess Caroline, the company is comprised of three
entities: the "Ballets", a troupe of about 50y dancers with perfectly
honed silhouettes, who perform in Monaco and on tour throughout
the world, the "Princess Grace Academy", a high-level ballet school,
and the "Monaco Dance Forum" whose vocation is to welcome other
dance companies. The 2020 season offers a programme of exemplary
richness.
In December and January, you have an appointment at the Grimaldi
Forum for the latest world premiere of Jean-Christophe Maillot who
marks his return to large-format narration with "Copél-i.A.". The troupe's
Director-Choreographer has borrowed the famous tale from the
romantic repertory exploring the world of automats, to raise questions
about the development of artifical intelligence in today's
society. "Coppél-i.A." projects us into the near future, where two young
lovers, Frantz and Swanhilda, discover sensual love while their society
demands ever more progress, safety and hygiene. At a time when
eroticism pervades their lives, an artificial being undermines their selfassurance
and challenges what they think they know about love. Is the
ideal partner the one made of human flesh that we have always known,
or the abstract being who raises questions about our belonging to the
human race?
« Copél-i.A. »
© ALICE BLANGERO
Du 27 décembre au 5 janvier — Salle des Princes Grimaldi Forum
www.balletsdemontecarlo.com
© ALICE BLANGERO
92 CULTURE / CULTURE
CULTURE / CULTURE 93
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
« traveling WithoUt motion »
Le Nouveau Musée National de Monaco, qui
comprend la Villa Paloma située sur les hauteurs du
boulevard du Jardin-Exotique, et la Villa Sauber en
bord de mer dans le quartier du Larvotto, vous offre
une superbe exposition cet hiver à la Villa Paloma.
L
’exposition « Traveling without motion » est consacrée à l’art
méconnu des décors lumineux, une technique scénographique
élaborée en 1900 dans la lignée des théâtres d’ombres et des
représentations de lanternes magiques, développée sur la scène de
l’Opéra de Monte-Carlo et qui contribua à sa renommée.
L’exposition rassemble 300 œuvres sur papier et plus de 100 plaques
de verre de l'artiste Eugène Frey qui inventa un système de projections
lumineuses combinant techniques photographique, picturale et
cinématographique. On révèle ainsi les interactions entre la technique
développée par Frey et les créations expérimentales de nombreux
artistes, chorégraphes et réalisateurs comme les créations de Caran
d’Ache et Henri Rivière pour le cabaret du Chat noir, les théâtres
d’ombres d’Emmanuel Cottier, les performances de Lourdes Castro,
les chorégraphies lumineuses de Loïe Fuller, les films de Georges
Méliès ou les projections créées par les artistes Gusmão et Paiva.
Parallèlement, l’artiste portuguais João Maria Gusmão apporte un
regard contemporain sur la technique au fil de son travail littéraire,
plastique et filmique et propose la production « Traveling without
motion », un « micro-cinéma en lumière continue» produisant images
en mouvement sans film et sans opérateur. Ce sont ainsi neuf
projections mécanisées, dispersées au fil du parcours de l’exposition,
qui réactivent la technique des lanternes magiques tout en offrant un
contrepoint iconographique et conceptuel aux œuvres de Frey.
Comprised of the Villa Paloma in an elevated position
on the Boulevard du Jardin-Exotique, and the Villa
Sauber down on the seafront in the Larvotto
neighbourhood, Monaco's New National Museum offers
a fascinating winter exhibition at the Villa Paloma.
The exhibition entitled "Traveling without Motion" is dedicated to the
little-known art of "décors lumineux", a lighting technique invented in
the 1900's in a similar vein to shadow theatres and magic lantern
performances, which was developed on the stage of the Monte-Carlo
Opera House and contributed to its renown.
The exhibition consists of 300 works on paper and over 100 glass
plates by artist Eugène Frey, who invented a light projection system
combining photographic, pictorial and cinematographic techniques.
Interactions are revealed between the technique developed by Frey
and experimental creations by many artists, choreographers and
directors, such as those of Caran d’Ache and Henri Rivière for the
Cabaret du Chat Noir, Emmanuel Cottier's shadow theatres, Lourdes
Castro's performances, Loïe Fuller's light choreographies, Georges
Méliès's films, and screenings created by artists Gusmão and Paiva.
In parallel, Portuguese artist João Maria Gusmão offers a
contemporary view of the technique throughout his literary, artistic and
cinema work, and proposes this "Traveling without Motion" production,
a "micro-cinema in continuous light", creating images in movement
with neither film nor operator. Nine mechanized projections are in fact
to be seen throughout the exhibition, reviving the technique of magic
lanterns while providing iconographic and conceptual counterpoints
to works by Frey.
J. DEMONTRAND
Eugène Frey et la machinerie des Décors lumineux, 1909
Photographie gélatino-argentique
27,8 x 22cm
Collection NMNM, N° 2004.25.3
Villa Paloma du 7 février au 21 mai 2020.
94 CULTURE / CULTURE
CULTURE / CULTURE 95
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
EUGÈNE FREY
Dessin préparatoire pour « La Flûte enchantée »
Crayon graphite, encre noire et gouache sur carton noir
24 x 41,2 cm
Collection NMNM, N° 2003.7.93
96 CULTURE / CULTURE
CULTURE / CULTURE 97
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
© G. GIAUME - H & K
Ce que la vie fait à la politique
50 ANS DÉJÀ !
Le Théâtre National de Nice fête cette année ses 50 ans et vient tout juste
d’accueillir sa nouvelle directrice, Muriel Mayette-Holtz. La saison 2019/2020
livre une programmation riche de 45 spectacles qui fait la part belle au théâtre
de textes, à la musique, la danse, au nouveau cirque ou aux marionnettes. Citons
Ovide, Lewis Carroll, Molière, Voltaire, Proust, Shakespeare ou encore les
chorégraphies de l’impressionnant Ballet Preljocaj.
50 YEARS ALREADY!
This year celebrating its 50th anniversary, Nice's National Theatre has just
welcomed its new director, Muriel Mayette-Holtz. The 2019/2020 season offers
a rich programme of 45 events giving priority to drama, music, dance, new circus
and marionnettes. Let's just mention Ovid, Lewis Carroll, Molière, Voltaire, Proust,
Shakespeare, not forgetting the choreographies of the impressive Ballet Preljocaj.
www.tnn.fr
HOMMAGE À GERMAINE RICHIER
AU MUSÉE PICASSO D’ANTIBES
Devenu officiellement musée Picasso en 1966 suite au passage de l’artiste dans
ses murs où il y réalisa de nombreux dessins et peintures, le Musée accueille
désormais de nombreuses pièces du génie du cubisme, mais aussi de Nicolas
de Staël, une donation effectuée par la fondation Hans Hartung, d’Anna-Eva
Bergman, une magnifique collection d’Art Moderne, mais aussi des sculptures
de « Germaine Richier, la magicienne », qui est mise à l’honneur cet automne
jusqu’au 26 janvier 2020.
HOMAGE TO GERMAINE RICHIER AT THE PICASSO MUSEUM, ANTIBES
Officially declared the "Picasso Museum" in 1966 after the artist worked within
its walls producing numerous drawings and paintings, the Museum has since
exhibited many works by the genius of Cubism, but also by Nicolas de Staël, a
donation from the Hans Hartung Foundation, Anna-Eva Bergman, a magnificent
collection of Modern Art, as well as sculptures by "The Magician, Germaine
Richier", awarded a place of honour this autumn and until January 26th, 2020.
www.antibes-juanlespins.com/culture/musee-picasso
© CRISTA ROCK
Hugh Coltman
ALCHIMIE MUSICALE À L’AUDITORIUM RAINIER III
L’Orchestre Philarmonique de Monte-Carlo joue un rôle de premier plan mondial dans l’interprétation des œuvres
symphoniques du grand répertoire, d’œuvres rares, et la création lyrique. Kazuki Yamada en assure la direction
artistique et musicale. Cette saison, ne manquez pas début décembre Beethoven et Bruckner, le récital de piano du
virtuose Ivo Pogorelich ainsi que les concerts de noël et le gala de fin d’année « From Broadway to Hollywood » avec
notamment la fabuleuse Natalie Dessay, Neïma Naouri et Hugh Coltman.
MUSICAL ALCHEMY AT THE RAINIER III AUDITORIUM
The Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo plays a leading role worldwide in the performance of the grand repertory
of symphonies, lyrical creations and rare works. Kazuki Yamada is entrusted with the orchestra's artistic and musical
direction. This season, do not miss Beethoven and Bruckner in early December, the piano recital by virtuoso Ivo
Pogorelich, Christmas concerts and the year-end gala "From Broadway to Hollywood", starring the fabulous Natalie
Dessay, Neïma Naouri and Hugh Coltman.
Retrouvez tous les concerts de la saison sur www.opmc.mc
PRINTEMPS DES ARTS :
EXCEPTIONNEL !
Chaque année depuis sa création en
1970 et sous l’égide de la Princesse Grace
et du Prince Rainier III, le festival du
« Printemps des Arts de Monte-Carlo »
diffuse les plus grandes musiques
classiques et contemporaines pour faire
rayonner l’aura culturelle de Monaco. Le
34ème festival aura lieu du 13 mars au 11
avril 2020. Un mois de découvertes
musicales pour tous : 31 concerts et
spectacles innovants, rencontres, master
classes, workshop… auront lieu dans 16
villes de la French Riviera !
13 MARS –-------- 11 AVRIL 2020
FESTIVAL
PRINTEMPS
DES ARTS
DE MONTE-
CARLO
Sous la présidence de S.A.R. la Princesse de Hanovre
Andrea Chénier
TUBES À L’OPÉRA DE NICE
La saison 2019/2020 de l’Opéra de Nice est remplie de surprises de qualité : que
ce soient les temps forts des Opéras « Andrea Chénier », « Cosi Fan Tutte » mis
en scène par Daniel Benoin, « La Dame de Pique » version Olivier Py, « Phaéton »
par le niçois Eric Oberdorff, ou « Lucia Di Lammermoor », ainsi que les opéras de
chambre, les concerts en église ou en plein air, et la programmation d’exception
du Ballet Nice Méditerranée mené par Eric Vu An… Le programme de cette année
se veut attractif et varié !
HITS AT NICE'S OPERA HOUSE
The 2019/2020 season of the Opéra de Nice is full of high quality surprises: it
ranges from highlights with the operas "Andrea Chénier", "Cosi Fan Tutte"
directed by Daniel Benoin, Olivier Py's version of "La Dame de Pique", "Phaéton"
by Eric Oberdorff of Nice, "Lucia Di Lammermoor", to chamber music, concerts
in churches or outdoors, and the very fine programme of the Ballet Nice
Méditerranée directed by Eric Vu An… This year's programme aims to be varied
and very enticing!
http://www.opera-nice.org
© FRANÇOIS FERNANDEZ
La feuille, 1955 - Bronze - 145 × 32 × 27 cm - Don de la famille de l’artiste en 1963
Antibes, musée Picasso
44 ÈME FESTIVAL INTERNATIONAL DU
CIRQUE DE MONTE-CARLO
Créé en 1974 par le Prince Rainier III de Monaco,
le Festival International du Cirque de Monte-Carlo
accueille chaque année les meilleurs numéros de
cirque du monde entier. Retrouvez les clowns,
funambules, acrobates, jongleurs, cavaliers,… et
aussi le célèbre Royal Circus de Russie ! Émotions
et surprises pour petits et grands ! Du 16 au 26
janvier 2020 au Monte-Carlo Festivals.
44TH MONTE-CARLO INTERNATIONAL
CIRCUS FESTIVAL
Created in 1974 by Prince Rainier III of Monaco, the
Monte-Carlo International Circus Festival
welcomes the best circus acts from all over the
world every year. Meet clowns, tightrope walkers,
acrobats, jugglers, riders,... and also the famous
Royal Circus of Russia! Emotions and surprises for
young and older! From 16 to 26 January 2020 at the
Monte-Carlo Festivals.
www.montecarlofestival.mc
"PRINTEMPS DES ARTS":
EXCEPTIONAL!
Each year since its creation in 1970 under
the aegis of Princess Grace and Prince
Rainier III, the "Printemps des Arts de
Monte-Carlo" festival has presented
performances of the greatest classical
and contemporary music to extend
Monaco's cultural aura. The 34th festival
will run from March 13th to April 11th, 2020.
A month of musical discoveries for all: 31
concerts and innovative shows,
encounters, master classes, workshops…
taking place in 16 towns on the French
Riviera!
www.printempsdesarts.com
98 CULTURE / CULTURE
CULTURE / CULTURE 99
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
© DR
LARS FREDRIKSON AU MAMAC
Avec 1 300 oeuvres, le MAMAC, Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain de Nice, possède une
collection permanente exceptionnelle sur le Nouveau Réalisme européen et le Pop Art. Cet hiver et
jusqu’au 22 mars 2020, le musée propose une exposition temporaire sur Lars Fredrikson, sa première grande
rétrospective. Le travail de cet artiste suédois, disparu quasi-anonymement en 1997, jouit depuis quelques
années d’une redécouverte et d’une relecture.
LARS FREDRIKSON AT THE MAMAC
Comprised of 1,300 works, the MAMAC (Museum of Modern and Contemporary Art) in Nice owns an
exceptional permanent collection of European New Realism and Pop Art. This winter, and until March 22nd,
2020, it is staging a temporary exhibition of works by Lars Fredrikson, his first major retrospective. Over the
past few years, the work of this Swedish artist, who passed away almost anonymously in 1997, has been
rediscovered and given fresh reviews.
www.mamac-nice.org
CINÉMATISSE !
Jusqu’au 5 janvier 2020, et dans le cadre du
centenaire des Studios de la Victorine, le musée
Matisse de Nice explore les liens entre Henri
Matisse et le cinéma. Spectateur assidu, véritable
cinéphile de cinéclub et de salles populaires, le
peintre se passionne pour ce qui compte de plus
original et de plus lointain. Le parcours de
l’exposition met ainsi en regard plus de 83 œuvres
d’Henri Matisse avec des extraits de films.
Passionnant !
© BERNARD RICHEBÉ
« Encore un instant » avec Michèle Laroque et François Berléand
PLUIE D’ÉTOILES
AU THÉÂTRE PRINCESSE GRACE
Inauguré en 1981 par le Prince Rainier III et la Princesse Grace, le Théâtre accueille les plus grands noms
et contribue au rayonnement culturel de la Principauté. À l’affiche cette saison parmi les fabuleux
spectacles, ne manquez pas « Encore un instant » avec Michèle Laroque et François Berléand, « Inoubliable
Sarah Bernhardt » avec Geneviève Casile de la Comédie-Française ou « Le lien » de François Bégaudeau…
L’ÉPREUVE DU MIROIR
À LA FONDATION MAEGHT
La Fondation Maeght présente du 7 décembre 2019
au 8 mars 2020 « L’épreuve du miroir », exposition
consacrée au monde pictural de l’artiste francoisraélien
Ra’anan Levy dont le commissaire Hervé
Lancelin, à la fois proche de l’artiste et familier de sa
création, rassemble une trentaine d’œuvres et un
ensemble de gravures qui seront mises en regard
avec les collections de la Fondation Maeght.
Saisissant !
Catherine Ringer chante les Rita Mitsouko
L’AMBITION « ANTHÉA »
Six ans après la soirée inaugurale du samedi 6 avril 2013 avec « La Traviata », Anthéa, le nouveau théâtre
d’Antibes, est parvenu à asseoir son implantation dans le paysage culturel et régional, atteignant une
fréquentation de 130 000 spectateurs par an. À nouveau, c’est une offre pluridisciplinaire de haute
voltige mêlant théâtre, danse, opéra, cirque, musique, qui compose la nouvelle saison. Le théâtre
Anthéa s’affirme comme un lieu de première importance pour la création artistique dans le paysage
national français.
AMBITIOUS "ANTHÉA"
Six years after the inaugural evening of Saturday, April 6th, 2013, with "La Traviata", Anthéa, the new theatre
of Antibes, has succeeded in establishing itself on the regional's cultural scene, attaining an audience
of 130,000 spectators per year. Once again, a high-flying multi-disciplinary programme combining
theatre, dance, opera, circus and music characterizes this new season. The Anthéa theatre confirms its
role as an address of prime importance for artistic creation on France's national stage.
https://www.anthea-antibes.fr/
© SUCCESSION H. MATISSE - PHOTO : ARCHIVES HENRI MATISSE
Le matériel cinématographique de Murnau, Papeete, 1930
Photographie d’Henri Matisse
CINÉMATISSE !
Until January 5th, 2020, as part of the centenary of
the Victorine Studios, the Matisse Museum in Nice
explores ties between Henri Matisse and the
cinema. A regular viewer, a real movie-buff in cineclubs
and regular cinemas, the artist was fascinated
by the most original and far-flung subjects. The
exhibition thus confronts over 83 works by Henri
Matisse by excerpts from films. Captivating!
www.musee-matisse-nice.org
SHOWER OF STARS AT THE PRINCESS GRACE THEATRE
Inaugurated in 1981 by Prince Rainier III and Princess Grace, the Theatre welcomes prestigious names and
contributes to the Principality's cultural renown. Among the fabulous shows on this season's programme,
do not miss "Encore un instant" with Michèle Laroque and François Berléand, "Inoubliable Sarah Bernhardt"
with Genevieve Casile of the Comédie-Française, and "Le lien" by François Bégaudeau…
http://www.tpgmonaco.mc
© MOMA VARSOVIE
Daniel Rycharski - Scarecrows, 2018–2019
DANIEL RYCHARSKI À LA VILLA ARSON
La Villa Arson, centre d’art et école supérieure d’art, accueille le polonais Daniel Rycharski dans « La goutte
creuse la pierre » jusqu’au 12 janvier 2020. La ruralité est au cœur du travail de cet artiste qui se revendique
LGBT. Dans la Pologne d’aujourd’hui, de plus en plus conservatrice, cela tient du défi. À la Villa, il place la
religion au centre de son exposition : comment peut-elle s’accoutumer de la xénophobie, du nationalisme,
de l’homophobie ou de l’antisémitisme ?
DANIEL RYCHARSKI AT THE VILLA ARSON
An art centre and art college, the Villa Arson welcomes Daniel Rycharski in "La goutte creuse la pierre", until
January 12th, 2020. Rurality lies at the core of the work of this Polish artist who acknowledges being a member
of the LGBT community. In today's Poland, increasingly conservative, this is something of a challenge. At the
Villa, he places religion at the heart of his exhibition : how can it become accustomed to xenophobia,
nationalism, homophobia or anti-Semitism ?
www.villa-arson.org
Jaune de Cadmium, 2016. Huile sur toile
164 x 130,5 cm. Photo Galerie Maeght, Paris
"L’ÉPREUVE DU MIROIR" AT THE MAEGHT
FOUNDATION
From December 7th, 2019, to March 8th, 2020, the
Maeght Foundation presents "L’épreuve du miroir", an
exhibition dedicated to the pictorial world of Franco-
Israeli artist Ra’anan Levy. Close to the artist and
familiar with his work, curator Hervé Lancelin has
assembled about 30 works and a series of engravings
which will be confronted by the Maeght Foundation's
collections. Fascinating!
www.fondation-maeght.com/
© RA’ANAN LEVY
100 CULTURE / CULTURE
CULTURE / CULTURE 101
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
le vieUx niCe
découvrir
le marché
aux fleurs
aux bouquets
de saison
© SHUTTERSTOCK
102 MONACO & AROUND
MONACO & AROUND 103
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
promenade aU CœUr
de l’histoire niçoise
A wAlk ThrOugh ThE hEArT Of NiCE’s hisTOry
Se promener le nez en l’air dans le vieux nice, découvrir
son marché aux fleurs et ses ruelles étroites est un
plaisir multicolore qui invite à entendre son histoire.
Après avoir quitté la Promenade des Anglais et sa lumière divine,
on ose lui tourner le dos pour pénétrer dans le Vieux Nice,
l’ancienne Ville basse. Un plaisir qui peut devenir un mystère lorsque
l’on tente d’en savoir plus sur les façades colorées, les ruelles étroites,
la Colline du château et les sublimes bâtiments de style baroque.
Habitée dès le XIII e siècle, fortifiée au XVI e , Nice s’agrandit et
s’enchante de couleurs. Emprunter la rue Saint-François-de-Paule,
passer devant son église baroque et néoclassique, admirer la façade
principale de l’Opéra, construit en 1887, découvrir, sur le Cours Saleya,
le marché aux fleurs aux bouquets de saison, regarder place Pierre-
Gautier l’ancien Palais ducal de la Maison de Savoie, décoré de
colonnes inspirées du style dorique et corinthien, et la Chapelle des
Pénitents noirs, icône du baroque italien... On est déjà ébahis ! Puis,
s’engager dans la rue Droite animée de petites boutiques nous fascine,
grâce à l’église jésuite Le Gesú, au décor théâtral, au Palais Lascaris,
musée d’instruments anciens à l’étonnante architecture baroque de
style génois. On rejoint la Promenade du Paillon comme si l’on sortait
d’un spectacle et, pour retourner dans notre rêve, l’on reprend au
hasard l’une des rues qui sillonnent le Vieux Nice pour voir encore la
Chapelle du Saint-Sépulcre, la Cathédrale Sainte-Réparate, la Maison
Caïs de Pierlas ou encore la Chapelle de la Sainte- Trinité et du Saint-
Suaire. Ensuite, on grimpe sur la colline, habitée dès 3 000 ans av.J-C.
et devenue Ville haute jusqu’au XIII e siècle, où l’on découvre un espace
verdoyant offrant une vue panoramique sur la cité et le bord de mer.
Mais où se trouve le château ? Il n’est plus là depuis 1706 ! La faute à
qui ? Louis XIV... le Roi Soleil !
Wandering around the Old Town of Nice while
discovering its flower market and narrow streets is a
delightful, multi-coloured invitation to explore its past.
After leaving the Promenade des Anglais with its divine light, we
deliberately turn our backs on it to delve into the Old Town of Nice,
formerly known as the Lower Town. A delightful experience which may
well become a mystery when we try to learn more about the colourful
facades, narrow streets, the Colline du Château and sublime buildings
in Baroque style. Inhabited since the 13th century, fortified in the 16th
century, Nice expanded and adopted enchanting colours. On
following Rue Saint-François-de-Paule, walking past its Baroque and
neo-classic Church, admiring the main facade of the Opera House
built in 1887, discovering the flower market on Cours Saleya with its
seasonal bouquets, observing on Place Pierre-Gautier the former
Ducal Palace of the House of Savoy with columns inspired by the Doric
and Corinthian styles, and the Chapelle des Pénitents Noirs, an icon
of Italian Baroque..., we are already amazed! Then fascinated on Rue
Droite, with its little boutiques, by the Jesuit church of Le Gesú with its
theatrical decor, and the Palais Lascaris, a museum of old instruments
with astonishing Baroque architecture in Genoese style. We arrive on
the Promenade du Paillon as if leaving a show and, to re-enter the
dream, randomly take one of the little streets that criss-cross the Old
Town to see the Chapelle du Saint-Sépulcre, the Cathédrale Sainte-
Réparate, the Maison Caïs de Pierlas, the Chapelle de la Sainte-Trinité
et du Saint-Suaire. We then climb the hill, inhabited 3,000 years B.C.,
then becoming the Upper Town until the 13th century, where we
discover a leafy green area offering a panoramic view of the city and
its seafront. But where is the castle? It disappeared in 1706! Whose fault
was it? That of Louis XIV..., the Sun King!
© SHUTTERSTOCK
© SHUTTERSTOCK
104 MONACO & AROUND
MONACO & AROUND 105
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO
© SHUTTERSTOCK
LES ADRESSES DU VIEUX NICE
> People et très très bon :
« LA PETITE MAISON »
11, Rue Saint-François de Paule, Nice
> L'incontournable niçois
« LE SAFARI »
1, Cours Saleya, Nice
> Le meilleur « vegan friendly » de la région
KOKOGREEN
1, rue de la loge, Nice
www.kokogreen.com
> Bio et gourmand
LA BELLE SAISON
17, rue Benoît Bunico, Nice
> Le meilleur vietnamien
BANH MEI
6, rue Rossetti, Nice
> Le Libanais « chic »
DI YAR
13, Cours Saleya, Nice
https://di-yar-nice.fr
> Méditerranéen locavore, vins nature
BABEL BABEL
2, cité du Parc, Nice
www.babelbabel.fr
> Spécialités niçoises et scène d’artistes
(ayant appartenu à Mado La niçoise) :
LE BAR DES OISEAUX
5, rue Saint-Vincent, Nice
> Bar à vins et tapas excellents :
LA CAVE DU COURS
24, rue Barillerie, Nice
106 ACTUALITÉS / NEWS
ACTUALITÉS / NEWS 107
noUs remerCions nos partenaires
harry Winston
rolex
hUblot
riChard mille
akris
tag heUer
graff
piaget
iWC
Le magazine Hôtel Métropole Monte-Carlo est une édition de Euro Editions Sud BP 180
06407 Cannes Cedex - Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24 – Fax : +33 (0)4 93 68 83 25
Coordination de la rédaction de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo
Laurence Shukor - l.shukor@metropole.com
Victoria Négrié - v.negrie@metropole.com
Directeur de la publication - Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr
Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr
Coordination de la rédaction - Laura Delbrassinne - redaction@rivieramagazine .fr
Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr
Traduction - Jill Harry - jill.harry@wanadoo.fr
Comptabilité - compta@rivieramagazine.fr
Impression - Imprimerie Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy
Crédits photographiques - Shutterstock - Centre de Presse de Monaco - Droits réservés
Parution : Décembre 2019
108
© 2019 Harry Winston SA. HARRY WINSTON PREMIER LOTUS AUTOMATIC
PARIS, 29 AVENUE MONTAIGNE, +33 1 47 20 03 09
MONACO, HÔTEL DE PARIS, PLACE DU CASINO, +377 99 99 69 00
HARRYWINSTON.COM