Metropole Hiver 2019

dorobella

H O T E L M E T R O P O L E

M O N T E - C A R L O

#MyMetropoleStory

LE MAGAZINE # 10 2019




HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

E D I T O

C

’est avec une grande émotion que nous vous présentons le dixième numéro

du magazine « Hôtel Métropole Monte-Carlo ». Depuis 2015, ce rendez-vous

semestriel partage avec vous toutes les actualités de l’hôtel, vous emmenant en

coulisses avec nos équipes, qui vous dévoilent au fil des numéros les secrets sur leur

travail d’orfèvres et autres adresses emblématiques afin de vous garantir un séjour

inoubliable sur la Riviera. Pour cette édition anniversaire, nous avons créé une toute

nouvelle identité au graphisme épuré. Voici également un retour en images sur les

couvertures mythiques de la collection qui reflètent à la perfection l’atmosphère de

notre établissement. Bonne lecture !

We are delighted to present this 10th issue of the "Hotel Metropole Monte-Carlo"

magazine. Since 2015, this half-yearly appointment shares all the Hotel's news with its

guests, inviting you backstage with our teams who unveil, in each issue, the secrets of their

meticulous work and iconic addresses, to guarantee an unforgettable stay on the Riviera.

S E R G E E T H U I N

Directeur Général

General Manager

For this anniversary edition, we have created a brand-new identity offering streamlined

graphics. And here is a flashback in images to legendary covers in the collection, reflecting

the atmosphere of our hotel to perfection. Enjoy your reading!

CALIBER RM 07-01

BOUTIQUE RICHARD MILLE MONACO

ALLÉE FRANCOIS BLANC, 98000

+37 7 97 77 56 14

www.richardmille.com

L’HÔTEL / HOTEL 3



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

S O M M A I R E

CONTENT

aCtUalités

La magie de Noël version glacée

A frosty fairytale version of Christmas

l’hôtel

Au cœur du service In-Room Dining

Discover the in-room dining service

gastronomie

#18 #30 #44

Crêpes o’clock !

The « crêpes » hour!

Une suite au sommet de l’excellence

A suite at the top of excellence

Nouveau sacre pour

le Spa Métropole by Givenchy

New consecration

« Press reader » !

Doublé gagnant au Prix Villégiature

Double « Prix Villégiature » award

Coups de cœur des Concierges

Our concierges favourite addresses

Une nuit de rêve au Musée

Océanographique de Monaco

A dreamlike evening at the Museum of

Oceanography of Monaco

« Will you marry me ? »

La vie d’artiste

The artist’s life

Un nouvel écrin signé Jacques Garcia

The Suite Carré d’Or revamped

by Jacques Garcia

Passion cocktails !

A passion for cocktails!

Reines et rois d’un jour et fève sur-mesure

Queen and king for a day

and custom-made fève

Yoshi - Raffinement à la japonaise

Japanese refinement

Le plaisir d’un déjeuner d’exception

The pleasure of an exceptional lunch

BOUTIQUE MONACO

Allée François Blanc

+377 93 30 31 13 • monaco@hublot.com hublot.com

BIG BANG MECA-10

Blue ceramic case. In-house manual

movement, with a 10-day power reserve.

L’HÔTEL / HOTEL 5



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

S O M M A I R E

CONTENT

bien-être

Nouvelle collection de soins

New collection of treatments

Nouveautés Givenchy

dernières générations

Latest generation Givenchy news

Les élixirs jeunesse

Youthfulness refound

L’art du « taping » esthétique

The art of esthetic « taping »

monaCo&aroUnd

Un nouveau packaging

100% green au Metcafé

New 100% green packaging

at the Metcafe

Metropole shopping Monte-Carlo

Shopping & lifestyle

Zhang Zhang virtuose engagée

Zhang Zhang a committed virtuoso

CUltUre

#60 #68 #84

ArtMonte-Carlo :

rencontre entre art et design

When art meets design

Nouvelle création mondiale

aux Ballets de Monte-Carlo

New world premiere

from the Ballets of Monte-Carlo

Traveling without motion

Promenade au cœur de l’histoire niçoise

A walk through the heart of Nice’s history

TAG HEUER CARRERA CALIBRE HEUER 02-T EDITION LIMITEE BOUTIQUE MONTE-CARLO

BOUTIQUE TAG HEUER

METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO

Tél : 00377 97 98 09 24

L’HÔTEL / HOTEL 7



Cannes | Monaco | www.akris.com







HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

la place

du casino

la plus belle façon

de découvrir monaco

© SHUTTERSTOCK

14 ACTUALITÉS / NEWS

ACTUALITÉS / NEWS 15



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

PHOTOS : JEAN-BAPTISTE LEROUX

TEXTES : MIC CHAMBLAS

habits

de lUmière !

CLAD IN LIGHT !

Icônes de la lutte contre la déforestation, les arbres monégasques déploient leur

beauté au fil des saisons. A gauche, un ginkgo biloba illumine le Jardin de la Petite

Afrique, face au Casino. A droite, un olivier précédé de cereus, agaves et aloès

domine la mer dans les Jardins Saint-Martin, près du Palais.

Symbolizing the fight against deforestation, Monaco’s trees unfurl their beauty

in all four seasons. On the left, a ginkgo biloba illuminates the Garden of La

Petite Afrique, opposite the Casino. On the right, an olive-tree preceded by

cereus, agave and aloe cacti surveys the sea from the Saint-Martin Gardens, near

the Palace.

16 ACTUALITÉS / NEWS

ACTUALITÉS / NEWS 17



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

magie de noël

version glaCée

A frOsTy fAiryTAlE

vErsiON Of ChrisTmAs

Pour les fêtes de fin d’année, c’est un Noël immaculé

et polaire qui s’installe à l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.

Une expérience unique pour petits et grands !

Dès votre arrivée, découvrez avec des yeux émerveillés une pluie

d’étoiles au-dessus de l’allée qui conduit à l’hôtel.

À l’intérieur, le blanc de la banquise envahit le salon des Princes qui se

pare d’un village enneigé au cœur d’une forêt enchantée. Petits et

grands prennent place dans l’igloo et se laissent aller à la rêverie et à

l’écriture de la lettre au Père Noël. La forêt blanche se poursuit dans le

lobby, où d’immenses ours blancs règnent en maîtres du lieu au design

féérique, cernés de magnifiques sapins et de fabuleux cadeaux.

Partout, les jeux de lumières réchauffent les cœurs et créent une

atmosphère douce et magique, le voyage majestueux dans les

contrées nordiques vous éblouit, c’est le moment de réaliser vos rêves

les plus fous et de passer le meilleur des noëls !

For year-end festivities, an immaculate, polar

Christmas is taking its place in the Hotel Metropole

Monte-Carlo. A unique experience for young and old alike!

On your arrival, discover through awe-struck eyes a shower of stars

above the path leading to the hotel.

Inside, the whiteness of the ice pack invades the Salon des Princes,

which also offers a snow-covered village in the midst of an enchanted

forest. Children and adults take their places in the igloo, drifting into a

dreamworld or writing a letter to Santa Claus. The white forest

continues in the lobby, where huge white bears hold court in this

setting with fairytale design, surrounded by magnificent fir trees and

fabulous gifts. Everywhere, plays of light warm everyone's hearts,

creating a magically soft atmosphere. The majestic journey to Nordic

countries is totally dazzling, the moment to make your wildest dreams

come true and enjoy the best Christmas ever!

© STUDIO PHENIX

18 ACTUALITÉS / NEWS

ACTUALITÉS / NEWS 19



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Une sUite

aU sommet de l’exCellenCe !

A suiTE AT ThE TOp Of ExCEllENCE!

noUveaU saCre

poUr le spa métropole by givenChy

NEw CONsECrATiON

© W.PRYCE

© STUDIO PHENIX

La suite « Carré d'or » de l'Hôtel Métropole Monte-Carlo

est reconnue par les « World Travel Awards » comme

étant la plus belle suite d’hôtel de la Principauté.

The “Carré d’Or” suite at the Hotel Metropole Monte-Carlo

is recognized by the "World Travel Awards" as the most

beautiful hotel suite in the Principality.

Le design du spa de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo,

à l’atmosphère unique, vient de remporter un

trophée prestigieux.

The design of the spa of the Hotel Metropole

Monte-Carlo, with its unique atmosphere, has just

been awarded a prestigious trophy.

Les « World Travel Awards », remis par les professionnels du

tourisme et les voyageurs du monde entier, récompense les

établissements d'excellence. Située au dernier étage de l’hôtel, cette

suite unique conçue par Jacques Garcia dispose d’une extraordinaire

vue à 180° sur Monte-Carlo, le Casino, les jardins et la mer à l’infini. En

ces lieux, tout se présente sous le signe de l’exception !

Attributed by tourist industry professionals and travelers from all over

the world, the "World Travel Awards" recognize establishments that

achieve true excellence. On the top floor of the hotel, this unique suite

designed by Jacques Garcia offers an extraordinary 180° view of Monte-

Carlo, the Casino, the gardens and the Mediterranean, as far as the eye

can see. Here, everything is conceived under the sign of exception!

Les prix d’excellence de « Haute Grandeur Global Spa Awards »

viennent d’annoncer les résultats : le spa de l’hôtel a obtenu le prix

du « meilleur design de spa » au monde. Cette récompense met en

valeur le travail du célèbre designer d’intérieur Didier Gomez qui a su

user de son imagination pour refléter jusque dans ses moindres détails

la sophistication et la modernité de la Maison de couture aux lignes

pures et matières nobles. Ce prix est une véritable reconnaissance de

ce travail d’orfèvre créant une atmosphère unique, vibrante et intimiste.

The "Haute Grandeur Global Spa Awards" have just announced the

results: the hotel's spa has won the prize for the world's "Best spa

Design". This award is a tribute to the work of famous interior designer

Didier Gomez, who drew on his imagination to reflect the fashion

house's sophistication and modernity with its pure lines and noble

materials, down to the very last detail. This award is fine recognition of

true artistry, creating a unique, vibrant and intimate atmosphere.

20 ACTUALITÉS / NEWS

ACTUALITÉS / NEWS 21



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

« press reader » !

Depuis 2008, en écho à la Fondation Prince Albert II de Monaco œuvrant pour la

protection de l’environnement, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo poursuit son

engagement au travers de sa « Green Attitude ».

La « Green Attitude » au Métropole Monte-Carlo, favorise les économies d’énergie dans l’hôtel et

développe des stratégies d’actions éco-responsables favorisant une vraie « culture d’entreprise »

écologique. Cette saison, le Métropole Monte-Carlo propose à ses clients une alternative écologique aux

publications imprimées pour limiter l’impact de consommation de papier en mettant à disposition de tous

les clients la célèbre plateforme d’information « Press Reader » qui offre plus de 7000 journaux et magazines

en version électronique provenant de plus de 120 pays en 60 langues différentes. Tous les clients connectés

au Wifi de l’hôtel peuvent ainsi accéder à l’intégralité du catalogue sur ordinateur ou sur téléphone/tablette

via l’application sans code ou demande d’accès spécifique. Chacun peut donc télécharger gratuitement ses

titres préférés pour les lire tranquillement tout en préservant la planète !

Since 2008, echoing the work of Prince Albert II of Monaco Foundation for

protection of the environment, the Hotel Metropole Monte-Carlo has pursued its

commitment through its "Green Attitude".

"Green Attitude" at the Metropole Monte-Carlo encourages energy savings in the hotel and develops

strategies for environmentally friendly actions which build a real ecological "corporate culture". This season,

the Metropole Monte-Carlo offers its guests an ecological alternative to printed publications to limit the

impact of paper consumption. The well-known "Press Reader" information platform is placed at their disposal,

offering over 7,000 newspapers and magazines in electronic version from over 120 countries in 60 different

languages. All guests connected to the hotel's Wifi can thus access the entire catalogue on their computers

or telephones/tablets directly via the app, without needing a code or specific access request. They can then

download their favourite titles free of charge and read them in all tranquility while protecting the planet!

© STUDIO PHENIX

22 ACTUALITÉS / NEWS

ACTUALITÉS / NEWS 23



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

neWs aCtU

doUblé gagnant

aU prix villégiatUre

DOublE "prix villégiATurE" AwArD

© STUDIO PHENIX

L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO REÇOIT

UN PRIX « VERT » !

Lors de la dernière cérémonie de remise des Trophées e+ organisé par

la Société Monégasque de l’Electricité et du Gaz, récompensant

l’engagement des entreprises et particuliers monégasques

consommant une énergie plus respectueuse, l’Hôtel Métropole Monte-

Carlo a obtenu le prix « offre Smart+ », l’hôtel ayant été le premier à

s’associer au programme de réduction d’énergie.

THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

WINS A "GREEN" PRIZE!

At the last "Trophées e+" award ceremony organized by the Société

Monégasque de l’Electricité et du Gaz, rewarding commitment on the

part of Monaco companies and private individuals to consume energy

in a more environmentally friendly way, the Hotel Metropole Monte-

Carlo won the "Offre Smart+" prize for being the first hotel to subscribe

to the energy reduction programme.

L’Hôtel Métropole Monte-Carlo vient d’être doublement

récompensé par le prix du « Meilleur Service

d'Hôtel » d’Europe et « Meilleur Spa d'Hôtel »

d’Europe.

Nominé dans quatre catégories cette année, l’Hôtel Métropole

Monte-Carlo est particulièrement fier d’avoir été récompensé

deux fois lors de l’édition 2019 du Prix Villégiature en tant que « Meilleur

Service d’Hôtel » et « Meilleur Spa d’Hôtel » en Europe. Une véritable

consécration pour l’hôtel monégasque car ce sont les perceptions, les

expériences et les émotions d’un jury constitué de 22 journalistes

influents rassemblant 15 nationalités différentes et couvrant les 5

continents qui font la valeur et la spécificité du Prix Villégiature. C’est

un véritable honneur pour toute l’équipe qui œuvre au quotidien pour

faire vivre une expérience d’hôtellerie exceptionnelle. Le prix « meilleur

Spa d’Hôtel » d’Europe prime la collaboration entre l’Hôtel Métropole

Monte-Carlo et Givenchy, troisième spa au monde de la Maison,

offrant une oasis de bien- être pour le corps et l’esprit au cœur de

Monte-Carlo. Ouvert depuis mai 2017, ce prix est l’aboutissement du

formidable travail accompli au sein de ce lieu d’exception.

The Hotel Metropole Monte-Carlo has just won a

double distinction, winning the prize for "Best Hotel

Service" in Europe and "Best Hotel Spa" in Europe.

Nominated in four categories this year, the Hotel Metropole Monte-

Carlo is particularly proud of receiving two awards in the 2019 edition

of the "Prix Villégiature", for "Best Hotel Service" and "Best Hotel Spa"

in Europe. Real consecration for the hotel, as it is the perceptions,

experiences and emotions of a panel consisting of 22 influential

journalists of 15 different nationalities on 5 continents that comprise

the significance and specific nature of the "Prix Villégiature". It is a real

honour for all members of the team who work hard every day to ensure

that guests enjoy an exceptional hotel experience. The prize for the

"Best Hotel Spa" in Europe highlights the collaboration between the

Hotel Metropole Monte-Carlo and Givenchy on its third spa

worldwide, offering an oasis of well-being for body and mind at the

heart of Monte-Carlo. Open since May, 2017. Winning this prize is the

culmination of the fantastic work accomplished in this outstanding

hotel.

L’HÔTEL MÉTROPOLE ÉLU 3 ÈME MEILLEUR

HÔTEL DE FRANCE ET DE MONACO !

Pour la troisième année consécutive, l’Hôtel Métropole

Monte-Carlo figure au palmarès des meilleurs hôtels de

France et de Monaco selon les Readers’ Choice Awards

du Condé Nast Traveler. Cette édition 2019 est la plus

importante en termes de participation : 600 000 lecteurs

ont exprimé leurs affinités électives en matière d’hôtellerie

de luxe.

THE HOTEL METROPOLE VOTED THIRD BEST

HOTEL IN FRANCE AND MONACO!

For the third year running, the Hotel Metropole Monte-

Carlo is on the list of the best hotels in France and Monaco

in the Readers’ Choice Awards of Condé Nast Traveler. This

2019 edition has scored the highest number of participants:

600,000 readers expressed their preferences and votes in

the field of luxury hotels.

© W.PRYCE

24 ACTUALITÉS / NEWS

ACTUALITÉS / NEWS 25



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

LA BÛCHE DE NOËL

DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO

Christophe Cussac, Chef Exécutif des cuisines et Patrick Mesiano,

Chef pâtissier de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo créent cette année

une bûche savoureuse. Délicatement enveloppée dans un écrin

blanc, orné de plumes d’or et de flocons faisant écho au décor

féerique de noël. Une rêverie vanillée au caramel et aux éclats de noix

de pécan. Irrésistible !

© STUDIO PHENIX

C’EST L’HEURE DU THÉ !

L’Hôtel Métropole Monte-Carlo propose une sélection de thés prestigieux et

méconnus de la maison de thé parisienne « Palais des thés ». À la carte, de

superbes thés noirs, verts, rouges, blancs, des rooïbos, des infusions et des

mélanges détox venus des hauts plateaux himalayens, du Sri Lanka, de Chine,

du Japon ou de Taïwan, ainsi qu’un Grand Cru biologique Indien qui déploie

des notes de rose, de mangue, de vanille et de camphre exceptionnelles.

THE HOTEL METROPOLE'S CHRISTMAS LOG

This year, Christophe Cussac, Executive Chef of the Kitchens, and

Patrick Mesiano, Pastry Chef at the Hotel Metropole Monte-Carlo,

have created a very enticing Yuletide log. Delicately presented in a

white cloak, it is decorated with golden feathers and snowflakes,

echoing the hotel’s enchanting Christmas decor. A fantasy with

caramel and chips of pecan nuts. Irresistible!

© STUDIO PHENIX

TEA-TIME!

The Hotel Metropole Monte-Carlo offers a selection of prestigious, little known

teas from the Parisian company, "Palais des Thés". On the menu, superb black,

green, red and white teas, rooibos, infusions and detox blends from highaltitude

plateaux in the Himalayas, Sri Lanka, China, Japan or Taiwan, as well as

an organic Indian Vintage with exceptional wafting aromas of rose, mango,

vanilla and camphor.

24 HEURES ROYALES !

Envie de vous évader sans quitter votre région cet hiver ? L’Hôtel Métropole

Monte-Carlo vous permet de vivre une expérience dépaysante avec cette

offre unique ! Quel que soit votre horaire d’arrivée vous quitterez les lieux

24 heures plus tard. Au programme, accès à la piscine Odyssey, au Spa

Métropole by Givenchy, à son studio fitness et à la « Heat Experience »… De

plus, 85 euros sont offerts pour déjeuner ou dîner dans l’ensemble des

restaurants de l’hôtel !

24 ROYAL HOURS!

Would you like to escape without leaving your region this winter? The Hotel

Metropole Monte-Carlo invites you to enjoy a get-away experience with this

unique offer! Whatever your arrival time, you will leave the hotel 24 hours later.

On the programme, access to the Odyssey pool, the Spa Metropole by

Givenchy, its fitness studio and "Heat Experience"… Furthermore, 85 euros are

offered for lunch or dinner in all the hotel's restaurants!

LE ROUGE GIVENCHY SE RÉINVENTE

Cette saison, le célèbre rouge à lèvres « Rouge » de la Maison Givenchy, se

réinvente en deux versions : le Rouge Deep Velvet incarne le chic et la

sensualité de Givenchy, tandis que le Rouge Night Noir, somptueux et

mystérieux, se pare d’un écrin scintillant et fait écho aux dernières collections

couture de la marque. Il habille les lèvres d’un voile noir à effet pailleté ultra

brillant et à la texture voluptueuse aux sphères d’acide hyaluronique

repulpantes.

GIVENCHY RE-INVENTS "ROUGE"

This season, Givenchy's famous "Rouge" lipstick comes in two new versions:

"Rouge Deep Velvet" reflects Givenchy chic and sensuality, while "Rouge Night

Noir", sumptuous and mysterious, is presented in a glittering case, echoing the

designer's latest couture collections. An ultra-shiny veil of black glitter for the

lips, and a voluptuous texture with the repulping effect of hyaluronic acid

spheres.

« HAUTES-CONFITURES » POUR LE PETIT-DÉJEUNER

Le restaurant Joël Robuchon dispose d’une nouvelle gamme de confitures

conçues pour l’Hôtel Métropole. Les artisans du « Mas des confitures », créent

des confitures artisanales biologiques à 70% de fruits, allégées en sucre,

réalisées sans conservateur à partir de fruits cueillis dans le sud de la France,

cuits en bassine de cuivre. Les recettes transmises par leur grand-mère sont

exquises : fraises, abricots du Roussillon, framboises, oranges amères…

les saveurs sont à tomber !

"HAUTES-CONFITURES" FOR BREAKFAST

The Restaurant Joël Robuchon offers a new range of jam designed for the Hotel

Metropole. The craftsmen at the "Mas des Confitures", make organic, artisanal

jams, 70% fruit, low sugar, made conservative-free from fruit picked in the South

of France, and cooked in copper pans. Handed down by their grandmother, their

recipes are truly exquisite: strawberries, apricots from Le Roussillon, raspberries,

bitter orange…, flavours to die for!

© W.PRYCE

© STUDIO PHENIX

VOS PIEDS AU CHAUD !

L’Hôtel Métropole Monte-Carlo prend soin de vos pieds pour l’hiver ! Dans

chaque chambre, découvrez au pied du lit de magnifiques chaussons de luxe

fourrés. Les pantoufles chics sont douces, confortables et relaxantes, contenant

un rembourrage au confort absolu. Glisser ses pieds à l’intérieur promet une

sensation divine !

LOVELY WARM FEET!

The Hotel Metropole Monte-Carlo takes care of your feet in winter! In each room,

discover magnificent luxury fur slippers at the foot of the bed. Soft and soothing,

these chic slippers contain padding of total comfort. Slipping them on is a divine

sensation!

26 ACTUALITÉS / NEWS

ACTUALITÉS / NEWS 27



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

CoUps de CœUr des ConCierges

Our CONCiErgEs' fAvOuriTE ADDrEssEs

Ces messieurs ont plus d’un bon plan et d’une adresse sympa dans leurs poches.

Voici quelques idées loisirs et sorties, recommandées par les Concierges

de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.

These gentlemen have more than one tip and one good address up their sleeves.

Here are a few ideas for leisure time and excursions, recommended

by the Concierges of the Hotel Metropole Monte-Carlo.

LE SUPERBE SENTIER DES DOUANIERS

Voici un chemin qui va vous faire encore plus tomber amoureux de la Côte d’Azur !

C’est à la Révolution française que l’administration des Douanes trace un chemin

le long du littoral entre les Saintes-Maries-de-la-Mer jusqu’à Menton. Depuis la

pointe de Roquebrune-Cap-Martin, suivez le chemin, rebaptisé « Promenade

de Le Corbusier » qui mène à la plage de Cap-d’Ail en passant par la fameuse

Villa E-1027 d’Eileen Gray, le Cabanon et les Unités de Camping de Le Corbusier.

À vous la méditerranée scintillante et les panoramas époustouflants. Ici se

trouvent les plus beaux paysages de la French Riviera !

RUNNING TIPS !

Les adeptes de la course à pied, aux vertus santé indéniables, étant de plus en

plus nombreux, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo a élaboré un city guide gratuit

distribué à tous contenant une carte de course à pied proposant deux itinéraires

pour le jogging à l’intérieur de la Principauté de Monaco ! Le « Parcours Enjoy »

de 4,43 km et le « Parcours Perform » de 8,11 km. Pour des sorties bien-être

sécrétrices d’endorphines à la découverte d’un Monaco authentique, avec ses

petites places, ses ruelles pavées et ses échoppes charmantes.

LA RÉSIDENCE DES MERVEILLES

À Saint-Jean-Cap-Ferrat, la villa « Ephrussi de Rothschild », créée au début du

XXème siècle par la Baronne Béatrice Ephrussi est devenue le meilleur exemple

de l’art de la Renaissance sur la French Riviera, et dispose de 9 jardins, pour un

voyage idyllique autour du monde, tour à tour espagnol, florentin, à la française

ou exotique. Une promenade hors du temps !

MAYA JAH, SAVEURS D’AILLEURS

Ce restaurant, ode aux saveurs indiennes et marocaines, dans un décor chic est

la création de Jean-Victor Pastor, guidé par le duo d’architectes Patrick Jouin et

Sanjit Manku (Plaza Athénée, restaurant de Thierry Marx au Mandarin Oriental).

Sous la houlette de Christophe Dupuis, Chef Exécutif du tout voisin Maya Bay,

le Chef Indien Ravinder Negi réinvente recettes ancestrales et régionales où les

spécialités marocaines côtoient les recettes intemporelles de l’Inde (tandoori,

brochettes marinées, curry, naan...), on a envie de tout dévorer !

RESIDENCE OF MARVELS

Built in the early 20th century by Baroness Béatrice Ephrussi, the Villa "Ephrussi

de Rothschild" in Saint-Jean-Cap-Ferrat has become the finest example of

Renaissance art on the French Riviera. It also offers 9 gardens for an idyllic

voyage around the world, to Spain, Florence, France or more exotic countries. A

stroll back in time!

TIPS FOR JOGGERS

Seeing more and more fans of jogging with its undeniable health benefits, the

Hotel Metropole Monte-Carlo has produced a free city guide distributed to all,

containing a jogging map with two itineraries in the Principality of Monaco! The

"Parcours Enjoy" is 4.43 km long, the "Parcours Perform", 8.11 km long. For wellbeing

runs to secrete endorphins while discovering an authentic Monaco with

its little squares, narrow cobbled streets, and charming little shops.

MAYA JAH, FLAVOURS FROM AFAR

An ode to Indian and Moroccan flavours in a chic decor, this restaurant was created

by Jean-Victor Pastor, guided by the duo of architects Patrick Jouin and Sanjit

Manku (Plaza Athénée, Thierry Marx's restaurant at the Mandarin Oriental). Under

the leadership of Christophe Dupuis, Executive Chef at the neighbouring Maya

Bay, Indian chef Ravinder Negi reinvents ancestral and regional recipes in which

Moroccan specialities are accompanied by timeless recipes from India (tandoori,

skewers of marinated meat, curry, naans...). You will be tempted to taste it all!

THE SUPERB "SENTIER DES DOUANIERS"

This is a path which will make you fall in love with the Côte d’Azur, more deeply

than ever!

During the French Revolution, the Customs administration laid out a path along

the shoreline from Les Saintes-Maries-de-la-Mer as far as Menton. From the tip

of Roquebrune-Cap-Martin, you can follow this path, renamed "Promenade de

Le Corbusier", leading to Cap-d’Ail’s beach via the famous Villa E-1027 designed

by Eileen Gray, Le Cabanon and Unités de Camping built by Le Corbusier. All

yours, the sparkling Mediterranean and breathtaking panoramic views. Here you

will discover the most beautiful scenery the French Riviera has to offer!

Nos concierges se tiennent à votre disposition pour tout complément d’information ou réservation.

Our concierges remain at your disposal for further details and reservations.

28 ACTUALITÉS / NEWS

ACTUALITÉS / NEWS 29



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

aU CœUr dU serviCe in-room dining

DisCOvEr ThE iN-rOOm DiNiNg sErviCE

© STUDIO PHENIX

© STUDIO PHENIX

Envie de profiter d’une cuisine d’excellence dans l’intimité de votre chambre ?

Les équipes in-room dining incarnent un art de vivre à la française. Ils sont

dédiés au confort des clients tout le long de leur séjour en leur offrant un

service exceptionnel en chambre 24h/24.

Feel like enjoying excellent cuisine in the privacy of your room? The in-room

dining teams embody an art of living that is typically French. Dedicated to the

comfort of their guests throughout their stays, they offer them exceptional

room service 24/7.

30 L’HÔTEL / HOTEL

L’HÔTEL / HOTEL 31



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Une nUit de rêve

aU mUsée oCéanographiqUe

A DrEAmlikE EvENiNg AT ThE OCEANOgrAphiC musEum

Plongez de nuit en immersion dans le célèbre Musée

Océanographique de Monaco. Cette offre inédite est

proposée par le Musée Océanographique dans le

cadre du programme « Just for You » pour les clients

de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.

Àl’heure de la fermeture du Musée, les portes s’ouvrent pour une

expérience inédite à la découverte de plus de 6000 spécimens.

Armé d’une lampe torche, vous parcourez les aquariums et découvrez

les comportements insoupçonnés des poissons. Les décors

patrimoniaux de la Salle de Conférences et du Salon d’Honneur se

dévoilent sous les faisceaux des lampes. Faites une halte devant

l’imposante statue du Prince Albert Ier, fondateur du Musée

Océanographique. Au premier étage, après une rencontre avec le

calmar géant, découvrez la Salle de la Baleine et faites face aux

squelettes des mammifères marins. Grimpez jusqu’au toit-terrasse,

découvrez l’immensité bleutée de la Méditerranée et délectez-vous

d’un rafraîchissement qui vous attend sous les étoiles !

Experience night-time immersion in Monaco's

renowned Oceanographic Museum. This unprecedented

invitation is offered by the Museum as part of

the "Just for You" programme for guests staying at the

Hotel Metropole Monte-Carlo.

At closing time, the Museum's doors open for a privileged

experience to discover over 6,000 specimens. Armed with a torch,

you will visit the aquariums and discover the unsuspected behaviour

of fish. The heritage decor of the Salle de Conférences and Salon

d’Honneur is unveiled beneath beams of light. Take a pause in front

of the imposing statue of Prince Albert I, founder of the

Ocenographic Museum. On the first floor, after an encounter with the

giant squid, explore the Whale Room and confront the skeletons of

marine mammals. Then climb up to the roof terrace, discover the

immense blue of the Mediterranean, and enjoy refreshments waiting

for you beneath the stars!

© F. PACOREL - MUSEE OCEANOGRAPHIQUE DE MONACO

32 L’HÔTEL / HOTEL

L’HÔTEL / HOTEL 33



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

intervieW de tiziana Caporale,

Cheffe dU serviCe animations

POURQUOI AVOIR MIS EN PLACE CES VISITES DE NUIT ?

Pour créer l’inédit et pour ouvrir de nouvelles perspectives autour d’un monde méconnu : celui du monde

marin à la nuit tombée.

COMMENT RÉAGISSENT LES PENSIONNAIRES DU MUSÉE LA NUIT ?

Chaque pensionnaire réagit différemment. Les grands prédateurs, comme les requins ou les murènes,

sont très actifs alors que les petits animaux qui peuplent le récif corallien ou vivent près des rochers en

Méditerranée cherchent un endroit où dormir en sécurité. Certains se couchent sur des lits d’algues, des

rochers ou encore dans les anémones de mer pour les poissons-clowns.

QUELLE DIFFÉRENCE AVEC UNE VISITE EN JOURNÉE ?

La nuit, le Musée revêt un caractère mystérieux. Le silence qui y règne surprend. Quant à son architecture,

elle paraît d’autant plus majestueuse dans l’obscurité ! Devant les aquariums, l’interaction s’opère entre

les animaux et le visiteur muni d’une petite lampe de poche. En petit groupe et plongés dans le noir, c’est

une véritable plongée dans l’univers sous-marin. La visite des collections au premier étage est tout aussi

fascinante grâce aux faisceaux lumineux qui viennent sublimer les squelettes de mammifères marins et

à un habillage sonore pour une immersion totale.

iNTErviEw wiTh TiziANA CApOrAlE,

mANAgEr Of ThE ACTiviTiEs DEpArTmENT

© MUSEÉ OCEÁNOGRAPHIQUE DE MONACO – THIERRY AMELLER

WHY HAVE THESE NIGHT-TIME VISITS BEEN INTRODUCED?

To create something totally original and open up new perspectives on a little-known world: that of the

sea after nightfall.

HOW DO THE MUSEUM'S TENANTS REACT AT NIGHT TIME?

Each one reacts differently. Large predators, such as sharks or moray eels, are very active, whereas small

animals living on the coral reef or near rocks in the Mediterranean search for a safe place in which to sleep.

Some lie on beds of seaweed, rocks, or even in sea anemones in the case of clown fish.

HOW DIFFERENT IS IT FROM A DAYTIME VISIT?

At night, the Museum takes on a mysterious atmosphere. The silence reigning here is quite surprising. As for

its architecture, it seems even more majestic in the dark! In front of the aquariums, there is interaction between

the animals and the visitor with a small pocket lamp. In small groups, plunged into darkness, it is a real dive

into the world beneath the sea. Visiting the collections on the first floor is just as fascinating, thanks to beams

of light that illuminate the skeletons of marine mammals, and a soundtrack providing total immersion.

© MUSEÉ OCEÁNOGRAPHIQUE DE MONACO – THIERRY AMELLER

34 L’HÔTEL / HOTEL

L’HÔTEL / HOTEL 35



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

JUst for yoU

"Will yoU marry me?"

Vivez la plus formidable des expériences avec notre programme « Just For You ! »

With our program « Just for You!», we aim to see you enjoy the most fantastic experience!

la vie d’artiste

ThE ArTisT's lifE

© STUDIO PHENIX

JUst for yoU

© MICHEL LUNARDELLI

À l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, les rêves les plus

fous se réalisent, parmi eux, une demande en mariage

inoubliable !

At the Hotel Metropole Monte-Carlo, the wildest

dreams come true, including an unforgettable

marriage proposal!

L’Hôtel Métropole Monte-Carlo est un lieu de plaisir et

de culture qui tisse des liens avec les plus grands artistes.

Cet hiver, plongez en immersion dans un atelier d’art.

The Hotel Metropole Monte-Carlo is a place offering

enjoyment and culture which builds bonds with leading

artists. This winter, enjoy an immersion in an artist's studio.

L

’Hôtel Métropole propose désormais une expérience inédite pour

accompagner ses clients dans cette étape importante de leur vie.

Après un transfert depuis l’aéroport en hélicoptère puis un accueil

personnalisé à l’arrivée, les futurs fiancés sont conduits en Suite Carré

d’Or où pleins de surprises les attendent avec, entre autres, cadeaux

de bienvenue, bouteille de Dom Pérignon et mini-bar de boissons soft

à volonté. Une gouvernante s’occupe de défaire les bagages pendant

qu’ils découvrent la suite présidentielle dont la décoration est signée

par le célèbre Jacques Garcia. Un majordome attitré leur servira un

dîner romantique aux chandelles sous le ciel étoilé, sur la terrasse qui

surplombe la mer méditerranée, le Casino et la piscine de l’hôtel. Il

guidera ensuite le couple vers l’escalier majestueux pour qu’il découvre

le texte « Veux-tu m’épouser ? » projeté au fond de la piscine. En

option, pour un effet « wow», un drone pourra livrer dans un colis

surprise une bouteille de champagne ou déposer une capsule

renfermant la bague de fiançailles ou lâcher un parachute contenant

l’écrin de la bague ou encore faire exploser des confettis ! Des instants

magiques qui resteront gravés à jamais dans la mémoire.

The Hotel Metropole now offers a brand new experience to assist its

clients when taking this important step in their lives. After being

transferred by helicopter from the airport, then receiving a personalized

welcome on their arrival, the future fiancés will be led to the Suite Carré

d’Or where lots of surprises await them including, among others,

welcome gifts, a bottle of Dom Pérignon and a mini-bar with unlimited

soft drinks. A housekeeper unpacks their luggage while they discover

the Presidential suite, with decor designed by the famous Jacques

Garcia. A dedicated butler will serve them a romantic, candle-lit dinner

beneath the starry sky, on the terrace overlooking the Mediterranean,

the Casino and the hotel's pool. He will then guide the couple towards

the majestic staircase, to discover the text "Will you marry me?"

projected at the bottom of the pool. For an optional "Wow" effect, a

drone can deliver a bottle of champagne in a surprise parcel, a capsule

containing the engagement ring, or release a parachute containing the

ring's presentation box, or even a shower of confetti! Moments of

sheer enchantment which will remain forever engraved in their hearts.

Pascal Pinaud, artiste reconnu dans le monde entier, est l’un des

plus talentueux de sa génération. Depuis Nice, il construit l’une

des œuvres les plus passionnantes de l’époque, mettant en jeu des

dialogues entre l’abstraction, la représentation et la figure. Avide de

partage, il enseigne également à la célèbre école d’art la Villa Arson,

et ouvre les portes de son atelier pour consacrer un moment privilégié

avec tous les passionnés d’art : il vous dévoilera ses dernières œuvres

et son processus créatif. Une expérience inédite durant laquelle Pascal

Pinaud ouvrira également les portes de sa remise et de ses collections.

Vous comprendrez ainsi comment cet artiste a réinventé la peinture

contemporaine en utilisant différents médiums : photographie,

sculpture, installations, dispositifs… Pour prolonger ce précieux

moment d’immersion dans la création, un déjeuner en compagnie de

l’artiste est organisé, pour le plus grand plaisir de tous.

Pascal Pinaud, an artist of worldwide renown, is one of the most

talented of his generation. Based in Nice, he has built one of the most

fascinating life-works of his time, bringing dialogues between abstract

art, representation and the human figure into play. Keen to share, he

also teaches at the well-known Villa Arson art college, and opens the

doors to his studio to offer art-lovers privileged visits to show his latest

works and explain his creative process. A rare experience, in which

Pascal Pinaud also opens the doors to his atelier and collections. You

will then understand how this artist has re-invented contemporary art

by adopting different media: photography, sculpture, installations,

layouts… To prolong this precious moment of immersion in the world

of creation, a lunch in the artist's company is organized, for everyone's

greater enjoyment.

36 L’HÔTEL / HOTEL

L’HÔTEL / HOTEL 37



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Un noUvel éCrin

signé JaCqUes garCia

ThE suiTE CArré D’Or

rEvAmpED by JACquEs gArCiA

Le talentueux architecte d’intérieur français Jacques Garcia, a fait de la Suite Carré d’Or un

lieu où chaque détail de la décoration contribue à créer un tableau d’ensemble élégant.

Pour Jacques Garcia : « Cette suite porte bien son nom car c'est la plus belle suite de Monaco, offrant une vue

remarquable sur la Méditerranée et le Casino qui est, sur le plan architectural, une légende de la Principauté qui continue

de nous faire rêver d'un certain exotisme toujours aussi majestueux. Tout dans cette suite respire le luxe. Il fallait lui en conférer

davantage, non pas de manière ostentatoire, mais par des touches d’élégance, de confort, de culture et de raffinement ».

Afin de trouver l'équilibre parfait entre tradition et modernité, élégance et confort, Jacques Garcia a choisi d’habiller les murs

de cette suite avec un grand nom de l'édition d'imprimés textiles : Pierre Frey. Ces nouveaux revêtements muraux ivoires

aux tons roses, bleus clairs, verts, lilas et pourpres, se marient parfaitement au parquet couleur miel, aux meubles Louis XVI

et à la lumière naturelle se dégageant de ses grandes baies vitrées.

La Suite Carré d’Or détient une majestueuse terrasse de 110 m 2 avec un décor végétal luxuriant, imaginé par le paysagiste

Jacques Messin, composé d’une grande variété de plantes et d’arbres. Celle-ci déploie un tableau plein ciel inoubliable avec

l’extraordinaire vue à 180° que l’on a sur Monte-Carlo, du Carré d’Or, avec son casino Belle Epoque, ses jardins et la mer à l’infini.

Talented French interior architect Jacques Garcia has transformed the Carré d’Or Suite into

a place where each detail in the decor contributes towards creating an elegant overall picture.

For Jacques Garcia: "This suite is aptly named because it is the most beautiful in Monaco, offering an enchanting view of

the Mediterranean and the Casino which, in architectural terms, is a legend in the Principality that continues to make us

dream of a certain exoticism, as majestic as ever. Everything in this suite reflects luxury. It needed to be endowed with more,

not ostentatiously, but through touches of elegance, comfort, culture and refinement".

To strike the perfect balance between tradition and modernity, elegance and comfort, Jacques Garcia decided to enhance

the suite by calling upon a renowned name in printed textiles: Pierre Frey. These new ivory coverings with shades of rose,

light blue, green, lilac and mauve blend perfectly with the honey-coloured parquet floors, Louis XVI furnishings, and the

natural light streaming through the tall windows.

© STUDIO PHENIX

The Carré d’Or Suite also benefits from a majestic terrace of 110 sq.m with luxuriant natural greenery, designed by landscaper

Jacques Messin and comprised of a wide variety of plants and shrubs. The terrace offers an unforgettable picture, open to

the sky, enjoying an extraordinary 180° view of Monte-Carlo, the Golden Square with its "Belle Epoque" casino, its gardens

and the endless sea.

38 L’HÔTEL / HOTEL

L’HÔTEL / HOTEL 39



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Les services exclusifs des clients de la Suite Carré

d’Or: un transfert en hélicoptère, check-in privé

dans l’intimité de la suite, une gouvernante défait

et refait vos valises dans les règles de l’art avec du

papier de soie, un accueil avec vos boissons

préférées, une collection d’oreillers à choisir,

l’accès privé à la piscine Odyssey dessinée par Karl

Lagerfeld et à sa cabana privée …

Exclusive services for guests staying in the Carré

d’Or Suite: transfers by helicopter, private check-in

once inside the suite, a housekeeper to unpack and

pack your luggage with tissue paper, as per the

rules of the art, a welcome with your favourite drinks,

a collection of pillows to choose from, private

access to the Odyssey pool designed by Karl

Lagerfeld and its private "cabana"…

© STUDIO PHENIX

40 L’HÔTEL / HOTEL

L’HÔTEL / HOTEL 41



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

from the metropole With love

#mymETrOpOlEsTOry

Quand nos hôtes partagent sur les réseaux sociaux le bonheur d’avoir vécu ici des instants millésimés.

Photos émotions. Photos souvenirs. Photos coups de cœur.

Our guests share their experiences of unforgettable moments on social networks.

Photos capturing thrills and emotions. Photos with happy memories. Photos "Wish you were here".

© MANUTOUMA

© LUDIVINE

© TWISTFLIP

© ZOLA_ZHANG

© THEREALGLOBALGUIDE

© TWISTFLIP

© ISISVALVERDE

© JACQUELINEWOID

© QUERUMPEDACINHO

© MARYSYAGOROBETS

© MARIEFEANDJAKESNOW

@METROPOLEMONACO

© ANDREAACHRISTINA

© BALUEVAMA

© FILIPPOCIRULLI

© LUSTFORTHESUBLIME

© MARIEFEANDJAKESNOW

© MARYSYAGOROBETS

42 L’HÔTEL / HOTEL

L’HÔTEL / HOTEL 43



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Crêpes o’CloCk !

ThE “CrêpEs” hOur!

Une expérience gourmande pour petits et grands au

cœur du Lobby Bar.

Christophe Cussac, Chef Exécutif de l’Hôtel Metropole Monte-

Carlo et son Chef Pâtissier Patrick Mesiano proposent cette

année, du mois de novembre au mois de mars, une nouvelle offre

sucrée mettant la crêpe à l’honneur. La pâte absolument divine à la

recette tenue secrète sera magnifiée par le précieux tour de main du

pâtissier dans une chorégraphie parfaite exécutée sous les yeux des

clients. Qui saura résister à une savoureuse crêpe au sucre, véritable

« madeleine de Proust » ou à une crêpe sublimée par une délicieuse

pâte à tartiner maison ? À moins que vous ne fondiez pour une crêpe

à la confiture de fruits maison ou pour la célèbre « Suzette », à la liqueur

de Grand Marnier et à la saveur orangée ou l’inédite crêpe

Monégasque en hommage à la Principauté.

A gourmet experience in the Lobby Bar for young and

old alike.

This year, from November to the month of March, Christophe Cussac,

Executive Chef at the Hotel Metropole Monte-Carlo, and Pastry Chef

Patrick Mesiano have come up with a sugary new treat awarding the

“crêpe” a place of honour. The divine dough in a recipe kept secret

will be enhanced by the Pastry Chef's precious expertise in perfect

choreography performed right before the customers' eyes. Who could

resist a tasty sugar “crêpe”, a real childhood souvenir, or one topped

with an irresistible homemade spread? Unless you simply melt for a

delicious jam or the famous "crêpe Suzette" with an orange flavor and

Grand Marnier liqueur, or the original Monégasque pancake in

homage to the Principality.

© STUDIO PHENIX

44 GASTRONOMIE / GASTRONOMY

GASTRONOMIE / GASTRONOMY 45



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Les amateurs de chocolat se verront

toujours proposer les délicieuses

pâtisseries crées dans notre chocolaterie

« maison » telles que le cake

Gianduja, la Religieuse, la brioche au

cœur chocolaté, la tarte caramelis…

Fans of chocolate will still be offered

the delicious pastries made in our very

own "chocolate factory" such as

Gianduja cake, "la religieuse", brioche

with chocolate, and caramel tart…

© STUDIO PHENIX

46 GASTRONOMIE / GASTRONOMY

GASTRONOMIE / GASTRONOMY 47



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

passion CoCktails !

A pAssiON fOr COCkTAils!

Cet hiver, Mickaël Bellec, le Chef barman de l’Hôtel

Métropole Monte-Carlo vous propose deux délicieux

cocktails signatures inédits.

Dans sa partie tamisée, l’élégance des lieux rappelle le charme

cosy d’un club anglais avec tapis, boiseries, fauteuils profonds.

Sous la verrière centrale, l’espace évolue dans un fondu enchaîné

raffiné vers le décor d’un grand salon de villa patricienne. Au lobby bar

de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, dans la douce atmosphère d’une

luxueuse rêverie, il fait bon prendre ses aises.

Glamour, élégant, chaleureux et sensuel, le lobby bar est le lieu idéal

pour déguster les toutes nouvelles créations d’hiver : « L’Apérol Spritz

by Metropole » : Apérol infusé au pamplemousse, sirop d’Hibiscus,

Spanish Bitter, et Champagne ou le délicieux « Sweet White” qui

contient du Rhum angostura 1919, de l’ananas frais, du coco, de la

crème de cacao blanc et une touche de crème fraîche.

This winter, Mickaël Bellec, head Barman at the

Hotel Metropole Monte-Carlo, proposes two very

enticing new signature cocktails.

© STUDIO PHENIX

© STUDIO PHENIX

In the part of the bar offering a softer, more subdued atmosphere, the

elegant decor recalls the cosy charm of an English club with carpets,

wood panelling and deep armchairs. Beneath the central skylight, the

space then evolves in crossfade style to give the impression of a large

refined lounge in a patrician villa. In the lobby bar at the Hotel Metropole

Monte-Carlo, in the soothing atmosphere of a velvety dream, it is a

special treat to take time out for a gourmet break. Glamourous, elegant,

warm and sensual, the lobby bar is the ideal venue for enjoying brand

new winter creations.

Discover «L’Apérol Spritz by Metropole», a cocktail blending Apérol

infused wih grapefruit hibiscus syrup, Spanigh Bitter and champagne or

the delicious "Sweet White" which contains Rum angostura 1919, fresh

pineapple, coconut, white cocoa cream and a touch of fresh cream.

48 GASTRONOMIE / GASTRONOMY

GASTRONOMIE / GASTRONOMY 49



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

reines et rois d’Un JoUr

et fève sUr-mesUre

Toutes les fèves des galettes de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo sont uniques et spécialement créées par une

faïencerie bourguignonne.

Il y a 4 ans, le Chef Christophe Cussac et le Directeur des achats de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, Yves Tumorticchi ont déniché l’un des derniers

créateurs de fèves en France à Clamecy dans la Nièvre, la Faïencerie Colas. Créée à la fin du XVIIIe siècle, l’entreprise appartient à la famille de

Roger Colas depuis 1937 et a lancé officiellement les Fèves de Clamecy au début des années 1980. Ce sont de vraies fèves de collection de 4

grammes en céramique alimentaire. Pour personnaliser les galettes des Rois d’un feuilletage exceptionnel et croquantes à profusion façonnées par

le Chef Pâtissier, la faïencerie a ainsi moulé depuis trois saisons, trois éditions de fèves originales et uniques représentant en miniatures les pâtisseries

signatures de l’hôtel : petits macarons, mini tarte au citron et religieuse au café. Pour 2020, vous aurez la surprise de découvrir un ravissant « Montblanc

» dans les galettes made in Métropole ! So chic !

quEENs AND kiNgs fOr A DAy AND CuTOm-mADE fèvE

All the "beads" used in pastry tarts at the Hotel Metropole Monte-Carlo are unique, specially made by a chinaware

factory in Burgundy.

Four years ago, Chef Christophe Cussac and Yves Tumorticchi, the Hotel Metropole Monte-Carlo's Purchasing Director, tracked down one of France's

last manufacturers of "fèves" in Clamecy, in La Nièvre: the Faïencerie Colas. Founded in the late 18th century, the firm has belonged to the family of

Roger Colas since 1937 and officially launched the "Fèves de Clamecy" in the early 1980's. These real collectors' "beads" weighing 4 grams each are

made of porcelain used in baking. To personalize the "galettes des Rois" (the Kings' tarts) with exceptional foliage and crunchiness as guaranteed by

the Pastry Chef, the Faïencerie has produced, over the past three seasons, three editions of unique and original "beads" representing the hotel's

signature pastries in miniature: small macaroons, a mini lemon tart and a coffee "religieuse". For 2020, you will be surprised to discover an exquisite

"Mont-Blanc" in our galettes made in Metropole! So chic!

© STUDIO PHENIX

50 GASTRONOMIE / GASTRONOMY

GASTRONOMIE / GASTRONOMY 51



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

PHOTOS © COOKANDSHOOT

raffinement

à la Japonaise

JApANEsE rEfiNEmENT

Dans les coulisses de Yoshi, unique restaurant japonais au monde

de Joël Robuchon, une étoile au Guide Michelin, le Chef

japonais Takeo Yamazaki et sa brigade dévoilent l’art de la cuisine

japonaise ou l’insaisissable beauté d’une chorégraphie de gestes

parfaitement exécutés, transformant les meilleurs produits en

nourritures extraordinaires, servies par une équipe au sommet du

raffinement.

Backstage at Yoshi, Joël Robuchon's first Japanese restaurant in the

world, with a star in the Michelin Guide, Japanese chef Takeo Yamazaki

and his kitchen brigade unveil the art of Japanese cuisine, or the

elusive beauty of a choreography of perfectly executed gestures,

transforming the finest ingredients into extraordinary food, served by

a team who demonstrate the height of refinement.

52 GASTRONOMIE / GASTRONOMY

GASTRONOMIE / GASTRONOMY 53



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

une ambiance

sereine

en osmose

avec la carte

© B.TOUILLON

54 GASTRONOMIE / GASTRONOMY

GASTRONOMIE / GASTRONOMY 55



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

le plaisir d’Un déJeUner d’exCeption

ThE plEAsurE Of AN ExCEpTiONAl luNCh

Chaque jour pour le déjeuner, les menus du

Restaurant Joël Robuchon doublement étoilé au

Guide Michelin, vous propose une pause

gastronomique à prix doux.

Pour vivre une expérience gastronomique mémorable où le

produit est mis en valeur et assister au spectacle de la cuisine

ouverte où s’affairent Christophe Cussac, Chef Exécutif des cuisines

et son équipe, et savourer un menu de luxe d’inspiration

méditerranéenne en totale convivialité, n’hésitez pas à réserver pour le

déjeuner. Plusieurs menus sont proposés : celui à 62 euros comprend

un amuse-bouche, une entrée, un plat, un dessert, une eau minérale

et celui à 82 euros comprend quant à lui une entrée en plus ainsi qu’un

café ou un thé. Une cuisine inventive et savoureuse connues des initiés !

Each day for lunch, menus at the Restaurant Joël

Robuchon with two stars in the Michelin Guide , offer

a gastronomic break at a reasonable price.

For a memorable gastronomic experience in which ingredients are

expertly enhanced, to witness the spectacle offered by the open

kitchen where Christophe Cussac, Executive Chef of the kitchens, and

his team bustle about their work. Enjoy a top-notch menu of

Mediterranean inspiration in a highly pleasant atmosphere, feel free to

make a lunchtime reservation. Several menus are proposed: the one

at 62 euros includes an appetizer, starter, main dish, dessert and

mineral water, while the one at 82 euros consists of an additional

starter, plus coffee or tea. Tasty, inventive cuisine, known to insiders!

© B.TOUILLON

© STUDIO PHENIX

Le poulpe

56 GASTRONOMIE / GASTRONOMY

GASTRONOMIE / GASTRONOMY 57



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

© CHARLY HEL

Une expérience

bien être

sur-mesure

58 BIEN-ÊTRE / WELLNESS

BIEN-ÊTRE / WELLNESS 59



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

noUvelle ColleCtion de soins

NEw COllECTiON Of TrEATmENTs

Le Spa Métropole by Givenchy lance une nouvelle

série d’expériences holistiques en collaboration avec

la coach de vie Cecilia Rollen.

Passionnée par le désir de créer un sentiment de bien-être chez

les autres, Cecilia Rollen a étudié au Chek Institute de Fort

Lauderdale en Floride, pour devenir coach certifiée puis conseillère en

nutrition. Elle s’est ensuite perfectionnée en pilates, yoga, nutrition et

beauté dans le monde entier. Prenez rendez-vous avec elle pour un

diagnostic personnalisé adapté à vos besoins. Plus qu'un

entraînement, il s’agit d’une expérience visant à changer vos habitudes

pour un mode de vie plus sain. Le programme se décline en plusieurs

versions : le « Holistic lifestyle body and nutrition coaching » d’une

durée de 90 minutes à 210 euros qui permet un diagnostic holistique

comprenant 45 minutes de yoga et de méditation puis une évaluation

de 45 minutes de vos besoins nutritionnels actuels, de votre état

d'esprit, de votre gestion du stress, d’un rapport et de conseils à suivre.

La formule « Holisticlifestyle coaching » d’une heure au tarif de 180

euros est une consultation hebdomadaire ou bimensuelle de suivi

pour s'assurer que vous progressez à l’aide de conseils et de soins

supplémentaires si nécessaire. Une expérience bien être sur-mesure

dont les bénéfices se feront sentir sur le long terme !

The Spa Metropole by Givenchy has launched a new

series of holistic experiences in collaboration with life

coach Cecilia Rollen.

© STUDIO PHENIX

Inspired by the desire to create a feeling of well-being in others, Cecilia

Rollen studied at the Chek Institute of Fort Lauderdale in Florida to

become a qualified coach and consultant in nutrition. She then

perfected her skills in pilates, yoga, nutrition and beautycare all over

the world. Make an appointment with her to obtain a personalized

diagnosis meeting your specific needs. More than a training session,

this is an experience aimed at changing your habits for a healthier life.

The programme is available in several versions: "Holistic lifestyle body

and nutrition coaching" lasting 90 minutes, at 210 euros, provides

holistic diagnosis that includes 45 minutes of yoga and meditation,

then a 45-minute evaluation of your current nutritional requirements,

your state of mind, stress management, a report and advice to be

followed. The 1-hour "Holistic lifestyle coaching" formula at 180 euros

is a weekly or bi-monthly follow-up consultation, ensuring that you are

making progress with the help of advice and further treatments, if

necessary. A bespoke well-being experience whose benefits are felt

over the long-term!

60 BIEN-ÊTRE / WELLNESS

BIEN-ÊTRE / WELLNESS 61



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

noUveaUtés givenChy

dernières générations

lATEsT gENErATiONs givENChy NEws

Cette saison, Givenchy déploie toute sa créativité au

service de la beauté des femmes.

Parmi les nouveautés, « L’Interdit Eau de Toilette » rend hommage

au parfum crée en 1957 par Hubert de Givenchy pour sa fidèle

amie Audrey Hepburn. En 2018, la Maison avait donné naissance à l’Eau

de Parfum, voici aujourd’hui l’Eau de Toilette tout aussi vibrante et

libératrice, proposée dans un flacon identique à l’original. L’Eau est

intense, aérienne, et insuffle sur la peau un frisson d’exaltation.

Le rouge à lèvres « Rouge ». Incarnation des codes de la Maison, il est

une icône absolue. En 2019, Le Rouge se fait pluriel. Sous la direction

de Nicolas Degennes, il se décline pour mieux se réinventer. Le voici

ainsi dévoilé en trois versions différentes et complémentaires inspirées

par les tissus les plus précieux. Le chic Couture promet d’être sur

toutes les lèvres.

Autres nouveaux soins : « L’Intemporel huile booster de fermeté » et le

« Masque Sublimateur Jeunesse Globale », deux formules inédites qui

subliment la jeunesse de la peau. L’huile est un nouvel élixir de

jeunesse, véritable booster de fermeté d’une sensualité divine aux

huiles précieuses. Le Masque est un trésor de performance anti-âge

qui offre une sensation peau neuve instantanée.

Enfin, « Le Soin Noir Masque dentelle » est la dernière génération du

« Soin Noir » mythique qui utilise l’extraordinaire pouvoir d’algues

millénaires capables de se régénérer dans les conditions les plus

extrêmes au plus profond des abysses. Au cœur actif de la ligne vient

s’ajouter un extrait d’algue prélevé à l’instant où celle-ci s’éveille à la vie

et où son énergie atteint son paroxysme. Ainsi se forme un complexe

d’une prodigieuse puissance anti-âge, clé d’une renaissance

d’exception. L’alliance d’un loup en dentelle créé pour Givenchy selon

le savoir-faire historique de Calais revitalise et illumine la zone du

regard... C’est l’expérience unique d’un soin Haute Couture.

This season, Givenchy unfurls all its creativity to

enhance feminine beauty.

Among the new offerings, "L’Interdit Eau de Toilette" pays homage to

the perfume created in 1957 by Hubert de Givenchy for his faithful

friend, Audrey Hepburn. In 2018, Givenchy introduced the Eau de

Parfum, and today's Eau de Toilette has just the same vibrant and

liberating effect, in a flacon identical to the original. L’Eau de Toilette

is airy, intense, bringing a shiver of exaltation to the skin.

"Rouge" lipstick: embodying Givenchy's codes, it is a true icon. In 2019,

Le Rouge is declined in the plural. Under the direction of Nicolas

Degennes, it adopted variants, the better to re-invent itself. It is now

presented in three different but complementary versions, inspired by the

most precious fabrics. Everyone's lips are to benefit from Couture chic.

Other new treatments: "L’Intemporel Huile Booster de Fermeté" and

the "Masque Sublimateur Jeunesse Globale", two original formulas to

rejuvenate the skin. The oil is a new elixir for youthfulness, a boost for

firm skin of divine sensuality thanks to precious oils. The face mask is

a high-performance anti-aging treasure, offering an instantaneous

sensation of renewed skin.

Finally, "Le Soin Noir Masque Dentelle" is the latest generation of the

legendary "Soin Noir" which employs the extraordinary power of

thousand year-old algae, capable of regenerating themselves under

the most extreme conditions in the deepest abysses. The active heart

of the line is joined by extract of algae collected at the very moment

they come alive, when their energy attains a paroxysm. An anti-aging

complex of prodigious powerfulness is thus formed, the key to

exceptional rebirth. The addition of a lace eye mask created for

Givenchy to reflect the historic expertise of Calais revitalizes and

illuminates the area around the eyes... A unique experience of "Haute

Couture" beautycare.

62 BIEN-ÊTRE / WELLNESS

Le Soin Noir Masque dentelle

BIEN-ÊTRE / WELLNESS 63



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

64 BIEN-ÊTRE / WELLNESS

L’Interdit Eau de Toilette

L’Intemporel

BIEN-ÊTRE / WELLNESS 65



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

les élixirs JeUnesse

yOuThfulNEss rEfOuND

l’art dU « taping » esthétiqUe

ThE ArT Of EsThETiC "TApiNg"

© SHUTTERSTOCK

© SHUTTERSTOCK

Deux nouvelles techniques anti-âge au Spa Métropole

by Givenchy aux effets époustouflants !

L

’experte beauté et coach « face fitness » Yuliya Smirnova Petey

formée à la « Face Remodeling Academy » propose deux

nouvelles techniques imparables pour une jeunesse absolue. Le

« Yoga Face Beauty Stretch », disponible en séance de 60 minutes ou

Two new anti-aging methods at the Spa Metropole by

Givenchy with dazzling effects!

Beauty expert and "face fitness" coach Yuliya Smirnova Petey, who

trained at the "Face Remodeling Academy", offers two priceless new

techniques for total youthfulness. Available in a 60 or 90 minute

session, the "Yoga Face Beauty Stretch" is a natural, in-depth anti-aging

Le Spa Métropole by Givenchy met en place une nouvelle

technique de soin, secret de beauté des Japonaises

et plébiscité à Hollywood : le Taping esthétique.

Le Kinesio Taping est une technique inventée par le Docteur Kenzo

Kase en 1973 au Japon utilisée par les athlètes de haut niveau pour

stabiliser les muscles et les os afin de réduire les contraintes sur les

The Spa Metropole by Givenchy has introduced a new

treatment technique, a beautycare secret used by

Japanese women and acclaimed in Hollywood:

esthetic Taping.

Kinesio Taping is a technique invented by Dr Kenzo Kase in Japan in

1973, used by high-level athletes to stabilize the muscles and bones in

de 90 minutes est un traitement anti-âge naturel de fond. Après un

technique. After stretching exercises for the body, Yuliya will teach you

articulations et les muscles, tonifier, prévenir les blessures et effectuer

order to reduce stress on joints and muscles, to tone, prevent injuries

stretching du corps, Yuliya vous enseigne un protocole de fitness du

a fitness protocol for the face which prevents the muscles from aging

un drainage lymphatique grace à un bandage neuro musculaire. Le

and perform lymphatic drainage thanks to a neuro muscular bandage.

visage qui prévient le vieillissement musculaire et relance la circulation

and stimulates blood circulation. The face’s tense hypertonic muscles

Taping esthétique utilise le même principe : grâce à un système de

Esthetic Taping adopts the same principle: thanks to a method using

sanguine. Les muscles du visage hypertoniques en tension se

relax and takes on a glow, lasting a long time. Practised regularly, this

rubans appliqués sur les lignes de massage, le visage ou le corps

ribbons applied to massage lines, the face or body regains a healthy

relâchent, votre visage s’éclaire et pour longtemps. Pratiquée

technique will allow you to look 5 years younger and slow down the

retrouve un éclat sain et dégonfle instantanément. Ce soin est

glow and instantly deflates. This treatment is particularly effective for

régulièrement, cette technique permet de retrouver 5 ans de

aging process. It is, in fact, highly appreciated by many personalities

particulièrement efficace pour les poches des yeux, il réduit les

puffiness around the eyes, reducing wrinkles around the mouth, eyes,

jeunesse et de ralentir le vieillissement. Elle est par ailleurs très

such as Megan Markle.

rides autour de la bouche, des yeux, du front et du cou ainsi que le

forehead and neck, a double chin and lots more! Results appear

appréciée de nombreuses personnalités comme Megan Markle.

The "Global Face Lift" is a facial remodelling treatment lasting 60 or 90

double-menton, et bien plus encore ! Les résultats apparaissent

immediately after the first session and are enhanced with regular use.

Le « Global Face Lift » est un remodelage du visage d’une durée d’une

minutes. On the programme: drainage, a myofascial massage of deep

immédiatement après la première séance et se confirment avec une

The face rediscovers its youthful radiance!

heure ou d’une heure et demi. Au programme : drainage, massage

tissues, lipo-modelling, a mouth massage, and use of suction vacuum

utilisation régulière. Le visage retrouve son éclat de jeunesse !

myofascial des tissus profonds, lipo-modelage, massage buccal et

caps for an immediate, natural, facelift effect!

utilisation de ventouses vacuum caps pour un effet lifting naturel

immédiat !

66 BIEN-ÊTRE / WELLNESS

BIEN-ÊTRE / WELLNESS 67



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Un noUveaU paCkaging

100% green aU metCafé

NEw 100% grEEN

pACkAgiNg AT ThE mETCAfé

Le Metcafé anticipe la législation qui interdira, dès

2020 en Principauté, toute la vaisselle à usage unique.

À

partir du 1er janvier 2020, l'interdiction des sacs en plastique en

France et à Monaco va s'étendre à de nouveaux produits

plastiques dits « à usage unique » comme la vaisselle jetable en

plastique. En effet, les dix produits en plastique les plus répandus sur

les plages et les mers d’Europe constituent, avec les engins de pêche

abandonnés, 70 % de tous les déchets marins !

Le Metcafé, précurseur, propose d’ores et déjà, un nouveau packaging

écologique pour préserver l’environnement. Les couverts sont en

bambou, les pochettes et les sachets de viennoiseries en papier kraft,

les serviettes en ouatose. Les salades seront désormais présentées

dans des contenants en carton et peinture à base d’eau ou dans des

bols en fibre de bambou. Les pots sont en pulpe de canne à sucre,

biodégradables et compostables. Les gobelets sont en fibre de

bambou et les boîtes de macarons en bois réutilisables !

Voici encore plus de raisons de se faire plaisir !

The Metcafé is anticipating legislation which will ban

all disposable tableware in the Principality as from

2020.

From January 1st, 2020, the ban on plastic bags in France and Monaco

will be extended to new plastic products "for single use", such as

disposable plastic tableware. In fact, the ten plastic products the most

widely found on beaches and in the sea in Europe, together with

abandoned fishing gear, account for 70% of all marine pollution!

One step ahead, the Metcafé already uses new ecological packaging

to protect the environment. Its cutlery is made of bamboo, packets and

sachets of Viennese pastries are made of brown paper, and napkins

are made of paper. Salads will henceforth be presented in cardboard

containers with water-based paint or bamboo-fiber bowls. Jars are

made of sugar cane pulp, biodegradable and fermentable. Tumblers

consist of bamboo fiber, boxes of macaroons of re-usable wood!

Here is one additional reason to treat ourselves!

© NOMADE

© NOMADE

68 MONACO & AROUND

MONACO & AROUND 69



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

metropole shopping monte-Carlo

shopping & lifestyle

Situé au cœur de Monte-Carlo, à deux pas de l’Hôtel

Métropole Monte-Carlo et de la place du Casino, il

est un véritable temple du shopping avec ses 3 étages

dédiés à la mode, à la gastronomie, à la beauté,

au high-tech mais aussi à la haute joaillerie.

Le Métropole Shopping Monte-Carlo vibre au rythme de la mode

depuis 1988 avec ses 80 boutiques et ses nombreuses

marques exclusives. À l’affût de nouveautés, le Métropole Shopping

Monte-Carlo accueille en permanence de nouvelles boutiques. A venir

notamment, la boutique Larusmiani, l’élégance à l’italienne, la

rénovation de la boutique Stuart Weitzman et Vilebrequin mais aussi

l’ouverture de Pierre Hermé et ses incroyables créations.

At the heart of Monte-Carlo, a stone's throw from

the Hotel Metropole Monte-Carlo and the legendary

Place du Casino, there is a real shopping temple with

three floors dedicated to fashion, gastronomy, beauty,

high-tech and jewelry.

The Metropole Shopping Monte-Carlo has passionately kept pace

with fashion since 1988 with its 80 boutiques and many exclusive

brands. Always on the lookout for new products, Metropole Shopping

Monte-Carlo constantly welcomes new boutiques. Coming soon, for

example, the Larusmiani boutique characterized by the Italian flair,

renovation of Stuart Weitzman and Vilebrequin boutiques, and also

the launch of the Pierre Hermé boutique with his amazing creations.

La galerie Métropole c’est aussi 5 espaces de restauration proposant

une grande variété de cuisine allant de la simple pause café au

déjeuner traditionnel. Pour sa clientèle internationale, le Métropole

Shopping Monte-Carlo offre un service exclusif de remboursement

immédiat de la détaxe.

Un lieu incontournable de part son architecture unique, atypique et

intemporelle mais également par ses enseignes iconiques !

Ouvert du Lundi au Samedi de 10h00 à 19h30 et tous les dimanches

du mois de décembre pour profiter pleinement de l’esprit de Noël.

The Galerie Metropole also offers five restaurants proposing a wide

variety of cuisines from a simple coffee-break to a traditional lunch.

For its international clientele, Metropole Shopping Monte-Carlo offers

an exclusive service of immediate detax reimbursement.

An unmissable venue with unique, original and timeless architecture,

but also iconic labels!

Open Monday to Saturday from 10 a.m. to 7.30 p.m., and every Sunday

in December to take full advantage of the Christmas spirit.

Metropoleshoppingmontecarlo.com

+377 92 16 77 01

17, avenue des Spélugues

70 MONACO & AROUND

MONACO & AROUND 71



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

retoUr vers

la boUle

à faCettes

BALANCIAGA

DOLCE & GABBANA

CHANEL

ALEXANDER MCQUEEN

DIOR

72 SHOPPING

SHOPPING 73



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

flAshbACk TO ThE DisCO bAll!

SAINT LAURENT

MICHAEL KORS

COLLECTION

ELIE SAAB

ELIE SAAB

VALENTINO

GIAMBATTISTA VALLI

74 SHOPPING

SHOPPING 75



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

PAR LAURA BELDRASSINNE

Un hiver

arC-en-Ciel

A rAiNbOw wiNTEr

Enjoy a colourful winter with this sparkling

selection from top-notch luxury designers.

Passez un hiver haut en couleurs avec cette sélection

étincelante des plus grandes maisons du luxe.

COLLIER PANTHÈRE DE CARTIER

Faites ressortir votre côté sauvage avec la

panthère, animal mythique de la Maison de

haute joaillerie Cartier depuis 1914. Fait d’or jaune

18 carats, de laque noire, et serti de 3 diamants

(grenat, tsavorite, onyx) taille brillant pour 0,16

carat, ce collier révèlera la prédatrice joueuse et

câline qui est en vous en illuminant vos tenues

de soirées.

PANTHÈRE NECKLACE FROM CARTIER

Walk on the wild side with the panther, a

legendary animal for Cartier "Haute Joaillerie"

since 1914. Made of 18-carat yellow gold, black

lacquer, and set with 3 brilliant-size diamonds

(garnet, tsavorite, onyx) giving 0.16 carats, this

necklace will reveal the joyous and cuddly

predator within you while adding sparkle to your

evening outfits.

www.cartier.fr

BAGUE SERPENTI PAR BVLGARI

Le serpent, animal qui incarne la force de vie,

l’immortalité, l’infini est mis à l’honneur dans la

collection Serpenti de la Maison italienne

Bvlgari. Cette bague en or blanc 18K ornée d’un

saphir sur la tête du serpent, des yeux en

émeraude et entièrement pavée de diamants est

pleine de charme et affirme à elle seule les

pouvoirs de la séduction.

LUNETTES DE SOLEIL DG CRYSTAL

SIGNÉES DOLCE ET GABBANA

Arborant un style inspiré des sixties, les lunettes

DG Crystal de la Maison italienne

Dolce&Gabbana se composent d’une monture

en or brillant, de verres violet fumé et de cristaux

multicolores. Une chose est sûre, cet accessoire

affirmera votre personnalité par un côté glamour

insolent qui ne passera pas inaperçu…

ESCARPINS BHUTANIKA

PAR CHRISTIAN LOUBOUTIN

Ces hauts talons issus de la capsule Bhutan

Treasure faits en crêpe satin, se parent de

précieuses broderies aux couleurs locales et de

bijoux dorés. Relevés d’un talon Mirage de 100

mm, ces escarpins signés de la Maison

Louboutin vous feront voyager, direction l’Asie

du Sud.

PORTEFEUILLE PRADA EN CUIR

SAFFIANO

Discret, fin et élégant, ce portefeuille signé

Prada est paré du logo en métal doré de la

Maison sur le devant. Composé d’un gris argile

et d’un rose poudré, il est l’allié parfait pour vos

virées shopping sous le doux soleil hivernal. Petit

et pratique, il se glisse facilement dans un sac à

main ou dans une pochette de soirée.

MONTRE PIAGET LIMELIGHT GALA

Réinterprétation d’une icône glamour de 1973,

Limelight Gala est sertie de diamants et déploie

sa féminité dans une élégante boîte ronde de 26

mm en or rose abritant le mouvement à quartz

690P, sublimée par deux courbes allongées et

cambrées épousant parfaitement le poignet.

Son galbe est rehaussé d’une lunette sertie de

diamants ronds de taille progressive.

SERPENTI RING BY BVLGARI

Symbolizing the life force, immortality and infinity,

the snake is awarded a place of honour in the

Serpenti collection by Italian jeweller Bvlgari. This

18-carat white gold ring adorned with a sapphire

on the serpent's head, eyes made of emeralds,

and entirely paved with diamonds, offers charm

and all the powers of seduction.

www.bulgari.com

DG CRYSTAL SUNSHADES SIGNED

DOLCE&GABBANA

In a style inspired by the 'sixties, these DG Crystal

shades from Italian designer Dolce&Gabbana are

comprised of a shiny gold frame, smoked violet

lenses and multicoloured crystals. One thing's for

sure, they are an accessory attesting to your

personality with an insolent, glamorous touch

which will not go unnoticed…

www.dolcegabbana.com

BHUTANIKA HIGH HEELS BY CHRISTIAN

LOUBOUTIN

These high-heeled shoes from the Bhutan

Treasure capsule are made of satin crepe with

gilded gems and precious adornments in local

colours. With their 100-mm Mirage heels, these

evening pumps signed Louboutin will see you

heading for South Asia.

www.christianlouboutin.com

PRADA PURSE IN SAFFIANO LEATHER

Discreet, sleek and elegant, this purse signed

Prada bears its gilded metal logo on the front. In

clay grey and powdery pink, it is your perfect

accomplice on shopping expeditions in mild

winter sunshine. Small and practical, it is easily

slipped into a handbag or evening clutch.

www.prada.com

PIAGET'S LIMELIGHT GALA WATCH

A re-interpretation of a 1973 glamour icon, the

Limelight Gala is set with diamonds and unfurls

its femininity in an elegant, 26-mm round case in

rose gold, housing its 690P quartz movement

and enhanced by two elongated curves that fit

the wrist to perfection. Its contour is set off by a

bezel set with round diamonds of gradually

increasing size.

www.piaget.fr

76 SHOPPING

SHOPPING 77



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

SAC LAMP DE CHEZ LANVIN

Avec son format mini (16 cm de hauteur, 18 cm

de largeur et 14 cm de profondeur), le sac Lamp

de la Maison Lanvin est l’accessoire idéal de jour

comme de nuit. Fait de peau lainée et de cuir de

mouton, il peut être porté main ou épaule grâce

à sa bandoulière en chaîne. Ce sac à l’allure

originale et féminine est disponible en rose ou

en jaune.

LANVIN LAMP BAG

With its mini format (16 cm high, 18 cm wide, 14

cm deep), Lanvin's Lamp bag is the ideal

accessory by day and by night. Made of shearling

and sheepskin, it can be carried by hand or worn

on the shoulder thanks to its chain strap. A bag

both original and feminine, available in rose or

yellow.

www.lanvin.com

ESCARPINS ROCKSTUD

PAR VALENTINO

Affichant un look très rock ‘n’ roll, ces escarpins

rouges Valentino ont tout pour plaire et pour ne

pas passer inaperçue. Faits de cuir de veau

imprimé Alce, dotés de brides et bord en veau,

piqués de clous finition platine et d’un talon de

100 mm, ces hauts talons de la Maison italienne

Valentino font fureur de jour comme de nuit.

VALENTINO'S ROCKSTUD SHOES

With a very rock'n roll look, these red pumps by

Valentino have everything to please and will

certainly not pass unnoticed. Made of printed

calfskin leather, with calfskin edge and straps,

platinum-finish studs and 100-mm heels, these

high-heeled shoes from the top Italian designer

are all the rage.

www.valentino.com

BRACELET CHAÎNE D’ANCRE SIGNÉ

HERMÈS

L’histoire de ce bijou commence en 1938 lorsque

Robert Dumas à l’idée de s’inspirer d’une chaîne

d’ancre de bateau pour créer une nouvelle

collection de bijoux. Le bracelet Chaîne d’Ancre

en or rose, serti de 54 diamants, offre un

équilibre parfait et naturel, d’allure chic mais

sportive en même temps.

ANCHOR CHAIN BRACELET

SIGNED HERMÈS

The tale of this bracelet began in 1938 when

Robert Dumas took inspiration from a ship's

anchor chain to create a new jewellery collection.

Set with 54 diamonds, the rose gold Anchor

Chain bracelet offers perfect, natural balance, a

chic but sporty look, at one and the same time.

www.hermes.com

ROBE COURTE EMPORIO ARMANI

Illuminez vos soirées avec cette robe courte aux

mille et une couleurs, signée par la Maison

italienne Armani. Entièrement doublée, faite en

partie en soie, plissée et jouant sur les effets de

lumière qu’offre cette symphonie de couleurs,

cette robe est l’alliée parfaite pour une soirée

glamour et originale.

SHORT EMPORIO ARMANI DRESS

Jazz up your evenings with this short dress in a

thousand-and-one colours from Italian designer

Armani. Fully lined, partly made of silk, pleated

and playing on the effects of light offered by this

symphony of colours, this dress is just perfect for

an original, glamorous occasion.

www.armani.com

BONBON

Acidulée et frondeuse. Richard Mille investit

avec gourmandise un nouveau territoire

d’expression graphique, chromatique et

émotionnelle. La Collection Bonbon, composée

de dix modèles dont cette RM 07-03 Automatic

Marshmallow, offre une vision aussi surprenante

que turbulente de l’horlogerie. Un joli retour en

enfance.

BONBON

Acid-sweet and rebellious. Richard Mille enters

with true gourmandise a new field of graphic,

chromatic and emotional expression. Comprised

of ten models including this RM 07-03 Automatic

Marshmallow, the Bonbon Collection offers a

vision of watchmaking both surprising and

turbulent. A wonderful step back to childhood.

Richard Mille

Cour Vendôme

Saint-Barthélemy

SAC À RABAT SIGNÉ CHANEL

La célèbre Maison de Haute Couture Chanel

signe un sac à rabat noir et doré des plus

glamour pour cet hiver. Fait de vinyle brodé et de

métal doré, il est l’accessoire idéal pour briller

lors d’un déjeuner, ou pour se démarquer lors

d’un dîner. Les dessins formés par les métaux de

différentes couleurs rappellent la magie des

nuits parisiennes et relèveront avec goût vos

plus belles tenues.

CHANEL FLAP BAG

Famous "Haute Couture" designer Chanel

proposes a very glamorous black and gold-tone

flap bag for this winter. Made of embroidered

vinyl and gold-tone metal, it is the perfect

accessory for standing out at a lunch or dinner.

The patterns formed by metals in different

colours recall the magic of Parisian nights,

tastefully setting off your smartest outfits.

www.chanel.com

78 ACTUALITÉS / NEWS

ACTUALITÉS / NEWS 79



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

my monaCo by zhang zhang

virtUose engagée

Violoniste prodige et entrepreneur social, membre

de l’Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo

depuis 2000, la sublime artiste chinoise Zhang Zhang

a créé Zhangomusiq à Monaco pour organiser des

concerts philanthropiques avec ses deux groupes, le

Zhang Zhang Band et le Monaco String Quartet.

DEPUIS QUAND VIVEZ-VOUS À MONACO ?

Je suis venue pour la première fois à Monaco en avril 2000, pour

participer au concours de recrutement de l'Orchestre Philharmonique

de Monte-Carlo. J’étudiais encore à Lausanne, en Suisse et je ne

pensais pas rester à Monaco. Mais, me voilà, presque 20 ans plus tard !

COMMENT SE DÉROULE VOTRE JOURNÉE AU QUOTIDIEN À

L'ORCHESTRE PHILHARMONIQUE ?

Nous commençons les répétitions à 9h30 à l'Auditorium Rainier III,

pour terminer l'après-midi. Parfois, nous avons aussi une répétition en

soirée. Grâce à l'Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo nous

interprétons des chefs-d'œuvre symphoniques, et nous travaillons

aussi avec l'Opéra de Monte-Carlo et les Ballets de Monte-Carlo.

VOUS VOYAGEZ À TRAVERS LE MONDE POUR VOTRE MUSIQUE.

QUELS SONT VOS PROJETS POUR ZHANGOMUSIQ ?

Depuis 2007, nous avons organisé plus de 60 concerts dans plus de

30 pays au bénéfice de plusieurs ONG. Je suis également

ambassadrice de la Fondation écologique GoodPlanet et de la

Fondation Nicolas Hulot. Depuis peu, je me concentre avec

Zhangomusiq sur la création de concerts philanthropiques musicaux

à travers le monde, la collecte de fonds et la sensibilisation à des

projets écologiques, humanitaires et sociaux. Grâce au généreux

soutien du Gouvernement Princier et de partenaires privés dont la

Fondation Walanpatrias, nous avons organisé des concerts en Afrique,

en Asie, en Amérique et en Europe. La musique est un grand

instrument pour relier les êtres humains entre eux, même lorsque nous

ne parlons pas la même langue, nous comprenons les chansons des

uns et des autres.

QU'EST-CE QUI VOUS PLAÎT LE PLUS À MONACO ?

La diversité culturelle et l'inclusion humaine. Là où la beauté, le

glamour, la générosité et l'innovation se rencontrent

harmonieusement.

QUELS SONT VOS LIEUX DE CULTURE FAVORIS À MONACO ?

La Salle Garnier, la Salle Empire, le Musée Océanographique, la cour

du Palais Princier, les Musées de la Villa Paloma et de la Villa Sauber,

le Grimaldi Forum... J'aime aussi partager un bon thé et converser avec

des gens intéressants au Lobby bar de l'Hôtel Métropole.

Y A T-IL DES ENDROITS QUI VOUS INSPIRENT ?

La mer Méditerranée est toujours une grande source d'inspiration et

d'équilibre. Je nage dans la mer toute l'année, sa beauté continue de

me fasciner et de m'encourager.

QUEL EST VOTRE RESTAURANT FAVORI ?

Le délicieux restaurant Yoshi, le Grill avec sa vue spectaculaire ou

encore le restaurant Joël Robuchon. En été, Miami Plage et le Quai

des Artistes en plein air sont très beaux. Plus récemment, j'ai découvert

Komo, c’était super !

UN ENDROIT POUR FAIRE LA FÊTE ?

J’aime quand il y a de la musique live comme au Bar Américain par

exemple, qui est une excellente façon de passer la soirée entre amis

en buvant du thé. Avec de la bonne musique, chaque lieu pourrait être

transformé en un endroit dynamique et festif, l’Odyssey à l’Hôtel

Métropole en est un bel exemple !

UN ENDROIT POUR RÊVER ?

S'asseoir seul(e) à côté d'un grand pot de thé vert au coin d'une table

à l'hôtel Métropole.

OÙ ALLER POUR ÉCOUTER LA MEILLEURE MUSIQUE ?

L'Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo bien sûr !

Joaillerie : Accardo

Robe en soie : Antonio Catanzaro

Chaussures : Gucci

© DIANA LAPIN

80 MONACO & AROUND

MONACO & AROUND 81



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

my mONACO by zhANg zhANg

A COmmiTTED virTuOsO

A gifted violonist and social entrepreneur, a member

of the Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo since

the year 2000, the sublime Chinese musician Zhang

Zhang created Zhangomusiq in Monaco to organize

charity concerts with her two groups, the Zhang

Zhang Band and Monaco String Quartet.

HOW LONG HAVE YOU BEEN LIVING IN MONACO?

I came to Monaco for the first time in April, 2000, to participate in a

recruitment contest for the Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo. I

was then still a student in Lausanne, Switzerland, and I did not expect

to stay in Monaco. But here I am, almost 20 years later!

HOW DO YOUR DAYS UNFOLD WITH THE PHILHARMONIC

ORCHESTRA?

We begin rehearsals at 9 a.m. in the Rainier III Auditorium, and they

end in the afternoon. Occasionally, we also have an evening rehearsal.

Thanks to the Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo, we perform

symphonic masterpieces, and also work with the Opéra de Monte-

Carlo and Ballets de Monte-Carlo.

YOU TRAVEL THE WORLD FOR YOUR MUSICE. WHAT PLANS DO

YOU HAVE FOR ZHANGOMUSIQ?

Since 2007, we have performed over 60 concerts in more than 30

countries for the benefit of several NGOs. I am also ambassador for

the ecological GoodPlanet Foundation and the Nicolas Hulot

Foundation.

For quite some time, I have focused with Zhangomusiq on organizing

charity concerts all over the world, on fund-raising and making people

aware of ecological, humanitarian and social projects.

Thanks to the generous support of the Prince's Government and

private partners such as the Walanpatrias Foundation, we have held

concerts in Africa, Asia, America and Europe. Music is a wonderful

vehicle with which to reconnect human beings; even when we do not

speak the same language, we understand each other's songs.

WHAT DO YOU LIKE MOST ABOUT MONACO?

Its cultural diversity and human integration. A place where beauty,

glamour, generosity and innovation exist in all harmony.

YOUR FAVOURITE CULTURAL VENUES IN MONACO ?

The Salle Garnier, Salle Empire, the Oceanographic Museum, the

courtyard of the Prince's Palace, the Villa Paloma and Villa Sauber

museums, the Grimaldi Forum... I also like to share a good cup of tea

and chat with interesting people in the Lobby bar at the Hotel

Metropole.

WHAT KIND OF PLACES INSPIRE YOU?

The Mediterranean Sea is always a great source of inspiration and

equilibrium. I swim in the sea all year round, its beauty continues to

fascinate and encourage me.

YOUR FAVOURITE RESTAURANT?

The delicious Yoshi restaurant, the Grill with its spectacular view, and

the Restaurant Joël Robuchon. In summer, Miami Plage and the Quai

des Artistes are very beautiful in the open air. More recently, I

discovered Komo, really super!

A PLACE FOR PARTYING?

I like it when there is live music, as at the Bar Américain for example,

an excellent way to spend an evening with friends while drinking tea.

With good music, each address can be transformed into a lively,

festive place: L’Odyssey in the Hotel Metropole is a good example!

A PLACE FOR DAYDREAMING?

Sitting alone with a large pot of green tea at a table in the Hotel

Metropole.

WHO PROVIDES THE BEST MUSIC?

The Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo, of course!

© ADAGP, PARIS, 2019

Marc Chagall, "Les Sirènes", illustration pour le livre l’Odyssée d'Homère, Paris, Fernand Mourlot Éditeur, 1974-1975, lithographie en

couleurs sur papier japon nacré, 42,5 x 65 cm, Nice, Association des amis du musée national Marc Chagall

CHAGALL SUR LA TERRE DES DIEUX

La nouvelle exposition explore le rapport entre Marc Chagall et la littérature antique grecque. De livres illustrés à une

monumentale mosaïque, en passant par les décors et costumes du ballet Daphnis et Chloé pour l’Opéra de Paris, le

maître s'approprie ces classiques de la culture méditerranéenne, sur lesquels l'exposition propose un éclairage

renouvelé.

Du 16 novembre 2019 au 27 avril 2020, www.musee-chagall.fr

CHAGALL IN THE LAND OF THE GODS

This new exhibition explores the relationship between Marc Chagall and Greek literature from the Age of Antiquity. From

illustrated books to a monumental mosaic via stage decor and costumes for the ballet Daphnis et Chloé for the Paris

Opera House, the master adopts these classics from Mediterranean culture, on which the exhibition sheds new light.

November 16th, 2019, to April 27th, 2020 www.musee-chagall.fr

Fernand Léger, Sans titre (La Lecture), 1948

Encre de Chine et gouache sur papier.

Musée national Fernand Léger, Biot, donation Nadia

Léger et Georges Bauquier (1969).

PHOTO : RMN-GP / GÉRARD BLOT ©ADAGP, PARIS, 2019

« DESSINEZ D’ABORD » !

FERNAND LEGER ET LE PORTRAIT

Le musée national Fernand Léger met en lumière la diversité de la

pratique du dessin chez Fernand Léger. Peu présent dans son œuvre

peinte, le portrait est omniprésent dans son œuvre dessinée :

croquer sur le vif des scènes de la vie quotidienne, représenter la

femme aimée, régler la composition d’un portrait académique ou

fragmenter le corps pour mieux en saisir l’essentiel.

Jusqu’au 2 mars 2020

https://musees-nationaux-alpesmaritimes.fr/fleger/

"DRAW FIRST!" - FERNAND LEGER AND THE PORTRAIT

The National Fernand Léger Museum sheds light on the diversity of

Fernand Léger's drawings. Not very noticeable in his paintings, the

portrait is omnipresent in his drawings: sketching scenes of everyday

life on the spot, representing the woman he loves, perfecting the

composition of an academic portrait, or fragmenting the body the

better to grasp its essence.

Until March 2nd, 2020

https://musees-nationaux-alpesmaritimes.fr/fleger/

©MASAHIKO TERASHI

VIVE

L’OPÉRA DE MONTE-CARLO !

C’est un florilège de stars qu’offre

l’Opéra de Monte Carlo cette

saison dont notamment 5 opéras à

l’affiche, 2 versions de concert,1 cinéconcert

de Fritz Lang, et un récital de la

Soprano Patrica Racette. Au

programme : une nouvelle production

du magnifique drame « Lucia Di

Lammermoor », « La Bohème » de

Puccini, « Street Scene » de Kurt Weill

en première à Monte-Carlo, « Le Comte

Ory » de Rossini et « La Traviata » de

Verdi.

Lucia di Lammermoor

New National Theatre Tokyo

LONG LIVE THE OPÉRA

DE MONTE-CARLO!

This season, the Opéra de Monte Carlo

proposes a star line-up with 5 operas on

the bill, 2 concert versions, a Fritz Lang

cine-concert, and a recital by soprano

Patrica Racette. On the programme: a

new production of the magnificent

drama "Lucia Di Lammermoor", "La

Bohème" by Puccini, a premiere in

Monte-Carlo of Kurt Weill's "Street

Scene", "Le Comte Ory" by Rossini, and

"La Traviata" by Verdi.

www.opera.mc

82 MONACO & AROUND

MONACO & AROUND 83



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

artmonte-Carlo

renContre entre art et design

Le salon rassemble chaque année les plus prestigieuses galeries internationales d’art et

de design. L’occasion de faire honneur aux exigences de nombreux collectionneurs et

amateurs.

La prochaine édition d’artmonte-carlo prendra place du 1er au 3 mai 2020 au Grimaldi Forum de Monaco sous

le haut Patronage de S.A.S. Le Prince Albert II de Monaco et sous la direction de Thomas Hug. De nouvelles

galeries se joindront aux marchands fidèles comme Victoria Miro, White Cube, Franco Noero, Almine Rech, Blain

I Southern, Perrotin et Tornabuoni Art.

Le programme sera enrichi d'expositions institutionnelles et d'un Forum professionnel, organisé sous le patronage

de Beatrice Casiraghi.

artmonte-carlo/Forum comprend un programme de conférences et un forum dédié aux professionnels du monde

de l’art : CRISS CROSS / Art institutions in Dialogue. Ce dernier favorise le développement de collaborations,

comme la coproduction de futures expositions, publications et projets d’artistes.

Parmi les expositions, le prestigieux Prix Pictet de photographie sera présenté au sein d’un espace dédié du

Grimaldi Forum. Sur l’Esplanade, la galerie Sprüth Magers présentera une sculpture de l’artiste Otto Piene.

Une sélection de jeunes galeries et espaces d’art internationaux recommandés par des collectionneurs d’art

ambassadeurs de cette initiative mettront l’artiste de leur choix en lumière. L’une d’entre elles sera récompensée

par le Prix Solo artmontecarlo-F.P.Journe.

artmonte-carlo présentera également une exposition sur un yacht dans le cadre de Contemporary Art on Private

Boats. Des œuvres d’art y seront exposées durant le salon.

En 2020, artmonte-carlo souhaite à nouveau mettre un yacht à l’honneur avec une exposition organisée par

Caribbean Art initiative, dédiée aux échanges culturels entre les Caraïbes et le reste du monde.

Save the date : artmonte-carlo 2020 / 1-3 mai 2020 /Grimaldi Forum Monaco

artmontecarlo.ch

© ANNIK WETTER

84 CULTURE / CULTURE

CULTURE / CULTURE 85



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

whEN ArT mEETs DEsigN

© COURTESY PERROTIN

Klara Kristalova - Watching the sleeping woman (after Rousseau) 2017

Each year, this fair brings together the most prestigious international art-galleries for

both contemporary and modern art. An opportunity to meet the high expectations of

many collectors and fans.

The next edition of artmonte-carlo will take place from May 1st to 3rd, 2020, at the Grimaldi Forum in Monaco, under

the High Patronage of H.S.H Prince Albert II of Monaco and under the direction of Thomas Hug. New galleries will

join loyal art-dealers such as Victoria Miro, White Cube, Franco Noero, Almine Rech, Blain I Southern, Perrotin, and

Tornabuoni Art.

The programme will be enriched by institutional exhibitions and a professional Forum, held under the patronage

de Beatrice Casiraghi.

artmonte-carlo/Forum is comprised of a program of conferences and a forum dedicated to professionals of the

art world: CRISS CROSS / Art institutions in Dialogue, which aims to encourage the development of collaborations,

including the coproduction of future exhibitions, publications and artists' projects.

Among the exhibits, the prestigious Prix Pictet for photography will be presented in a dedicated area of the Grimaldi

Forum. On the Esplanade, the Sprüth Magers gallery will present a sculpture by artist Otto Piene.

A selection of international young galleries and art spaces recommended by art collectors, ambassadors of this

initiative, will reveal the artist of their choice. One of them will be awarded the Prix Solo artmontecarlo-F.P.Journe.

artmonte-carlo will also stage an exhibition on a yacht as part of Contemporary Art on Private Boats. Artworks will

be exhibited on board for the whole duration of the fair.

In 2020, artmontecarlo wants to give a yacht the opportunity to host an exhibition presented by Caribbean Art

Initiative, dedicated to cultural exchanges between the Caribbean and the rest of the world.

Lucio Fontana - Concetto spaziale - Attese 1967 - Water-based paint on canvas 46 x 38 cm (18.11 x 14.96 inch) - Courtesy Fontana Lucio

© ARCHIVES KAMEL MENNOUR

Daniel Burren

Prismes en aluminium - 2018

Save the date : artmonte-carlo 2020 / 1-3 may 2020 /Grimaldi Forum Monaco

artmontecarlo.ch

86 CULTURE / CULTURE

CULTURE / CULTURE 87



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Les Ballets de Monte-Carlo

la magie du

mouvement

© ALICE BLANGERO

Le Lac des Cygnes

88 CULTURE / CULTURE

CULTURE / CULTURE 89



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Coppél-i.a.

nous

projette

dans un

futur

proche

où deux jeunes

amants découvrent

l’amour charnel…

© ALICE BLANGERO

« Copél-i.A. »

90 CULTURE / CULTURE

CULTURE / CULTURE 91



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

noUvelle Création mondiale

aUx ballets de monte-Carlo

NEw wOrlD prEmiErE

frOm ThE bAllETs Of mONTE-CArlO

Créés en 1985 à l’initiative des Princesses Grace et

Caroline de Monaco, la compagnie des Ballets de

Monte-Carlo est l’une des compagnies les plus performantes

au monde.

Propulsée par Jean-Christophe Maillot, Directeur et Chorégraphe

nommé par la Princesse Caroline, la compagnie comprend trois

entités : les « Ballets », troupe d’une cinquantaine de danseurs aux

lignes affutées qui dansent à Monaco et en tournée dans le monde

entier, « l’Académie Princesse Grace », école de danseurs de haut

niveau et le « Monaco Dance Forum », dont la vocation est d’accueillir

d’autres compagnies. La saison 2020 offre un programme d’une

richesse absolue.

En décembre et janvier, rendez-vous au Grimaldi Forum pour la toute

nouvelle création mondiale de Jean-Christophe Maillot qui signe son

retour à la narration grand format avec « Copél-i.A. ». Le Chorégraphe-

Directeur de la Compagnie s’est emparé de la célèbre pièce du

Répertoire romantique explorant l’univers des automates pour

s’interroger sur le développement de l’intelligence artificielle dans

notre société. Coppél-i.A. nous projette dans un futur proche où deux

jeunes amants, Frantz et Swanhilda, découvrent l’amour charnel alors

que leur société exige toujours plus de progrès, de sécurité et

d’hygiène. Au moment où l’érotisme fait irruption dans leur vie, un être

artificiel vient bousculer leurs certitudes et remettre en cause ce qu’ils

croyaient savoir de l’amour. Le partenaire idéal est-il l’être de chair que

l’on connaît depuis toujours ou l’être abstrait qui interroge notre

appartenance au genre humain ?

Created in 1985 at the initiative of Princesses Grace

and Caroline of Monaco, the Ballets de Monte-Carlo

is one of the most highly-acclaimed dance companies

in the world.

Inspired by Jean-Christophe Maillot, its Director and Choreographer

appointed by Princess Caroline, the company is comprised of three

entities: the "Ballets", a troupe of about 50y dancers with perfectly

honed silhouettes, who perform in Monaco and on tour throughout

the world, the "Princess Grace Academy", a high-level ballet school,

and the "Monaco Dance Forum" whose vocation is to welcome other

dance companies. The 2020 season offers a programme of exemplary

richness.

In December and January, you have an appointment at the Grimaldi

Forum for the latest world premiere of Jean-Christophe Maillot who

marks his return to large-format narration with "Copél-i.A.". The troupe's

Director-Choreographer has borrowed the famous tale from the

romantic repertory exploring the world of automats, to raise questions

about the development of artifical intelligence in today's

society. "Coppél-i.A." projects us into the near future, where two young

lovers, Frantz and Swanhilda, discover sensual love while their society

demands ever more progress, safety and hygiene. At a time when

eroticism pervades their lives, an artificial being undermines their selfassurance

and challenges what they think they know about love. Is the

ideal partner the one made of human flesh that we have always known,

or the abstract being who raises questions about our belonging to the

human race?

« Copél-i.A. »

© ALICE BLANGERO

Du 27 décembre au 5 janvier — Salle des Princes Grimaldi Forum

www.balletsdemontecarlo.com

© ALICE BLANGERO

92 CULTURE / CULTURE

CULTURE / CULTURE 93



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

« traveling WithoUt motion »

Le Nouveau Musée National de Monaco, qui

comprend la Villa Paloma située sur les hauteurs du

boulevard du Jardin-Exotique, et la Villa Sauber en

bord de mer dans le quartier du Larvotto, vous offre

une superbe exposition cet hiver à la Villa Paloma.

L

’exposition « Traveling without motion » est consacrée à l’art

méconnu des décors lumineux, une technique scénographique

élaborée en 1900 dans la lignée des théâtres d’ombres et des

représentations de lanternes magiques, développée sur la scène de

l’Opéra de Monte-Carlo et qui contribua à sa renommée.

L’exposition rassemble 300 œuvres sur papier et plus de 100 plaques

de verre de l'artiste Eugène Frey qui inventa un système de projections

lumineuses combinant techniques photographique, picturale et

cinématographique. On révèle ainsi les interactions entre la technique

développée par Frey et les créations expérimentales de nombreux

artistes, chorégraphes et réalisateurs comme les créations de Caran

d’Ache et Henri Rivière pour le cabaret du Chat noir, les théâtres

d’ombres d’Emmanuel Cottier, les performances de Lourdes Castro,

les chorégraphies lumineuses de Loïe Fuller, les films de Georges

Méliès ou les projections créées par les artistes Gusmão et Paiva.

Parallèlement, l’artiste portuguais João Maria Gusmão apporte un

regard contemporain sur la technique au fil de son travail littéraire,

plastique et filmique et propose la production « Traveling without

motion », un « micro-cinéma en lumière continue» produisant images

en mouvement sans film et sans opérateur. Ce sont ainsi neuf

projections mécanisées, dispersées au fil du parcours de l’exposition,

qui réactivent la technique des lanternes magiques tout en offrant un

contrepoint iconographique et conceptuel aux œuvres de Frey.

Comprised of the Villa Paloma in an elevated position

on the Boulevard du Jardin-Exotique, and the Villa

Sauber down on the seafront in the Larvotto

neighbourhood, Monaco's New National Museum offers

a fascinating winter exhibition at the Villa Paloma.

The exhibition entitled "Traveling without Motion" is dedicated to the

little-known art of "décors lumineux", a lighting technique invented in

the 1900's in a similar vein to shadow theatres and magic lantern

performances, which was developed on the stage of the Monte-Carlo

Opera House and contributed to its renown.

The exhibition consists of 300 works on paper and over 100 glass

plates by artist Eugène Frey, who invented a light projection system

combining photographic, pictorial and cinematographic techniques.

Interactions are revealed between the technique developed by Frey

and experimental creations by many artists, choreographers and

directors, such as those of Caran d’Ache and Henri Rivière for the

Cabaret du Chat Noir, Emmanuel Cottier's shadow theatres, Lourdes

Castro's performances, Loïe Fuller's light choreographies, Georges

Méliès's films, and screenings created by artists Gusmão and Paiva.

In parallel, Portuguese artist João Maria Gusmão offers a

contemporary view of the technique throughout his literary, artistic and

cinema work, and proposes this "Traveling without Motion" production,

a "micro-cinema in continuous light", creating images in movement

with neither film nor operator. Nine mechanized projections are in fact

to be seen throughout the exhibition, reviving the technique of magic

lanterns while providing iconographic and conceptual counterpoints

to works by Frey.

J. DEMONTRAND

Eugène Frey et la machinerie des Décors lumineux, 1909

Photographie gélatino-argentique

27,8 x 22cm

Collection NMNM, N° 2004.25.3

Villa Paloma du 7 février au 21 mai 2020.

94 CULTURE / CULTURE

CULTURE / CULTURE 95



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

EUGÈNE FREY

Dessin préparatoire pour « La Flûte enchantée »

Crayon graphite, encre noire et gouache sur carton noir

24 x 41,2 cm

Collection NMNM, N° 2003.7.93

96 CULTURE / CULTURE

CULTURE / CULTURE 97



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

© G. GIAUME - H & K

Ce que la vie fait à la politique

50 ANS DÉJÀ !

Le Théâtre National de Nice fête cette année ses 50 ans et vient tout juste

d’accueillir sa nouvelle directrice, Muriel Mayette-Holtz. La saison 2019/2020

livre une programmation riche de 45 spectacles qui fait la part belle au théâtre

de textes, à la musique, la danse, au nouveau cirque ou aux marionnettes. Citons

Ovide, Lewis Carroll, Molière, Voltaire, Proust, Shakespeare ou encore les

chorégraphies de l’impressionnant Ballet Preljocaj.

50 YEARS ALREADY!

This year celebrating its 50th anniversary, Nice's National Theatre has just

welcomed its new director, Muriel Mayette-Holtz. The 2019/2020 season offers

a rich programme of 45 events giving priority to drama, music, dance, new circus

and marionnettes. Let's just mention Ovid, Lewis Carroll, Molière, Voltaire, Proust,

Shakespeare, not forgetting the choreographies of the impressive Ballet Preljocaj.

www.tnn.fr

HOMMAGE À GERMAINE RICHIER

AU MUSÉE PICASSO D’ANTIBES

Devenu officiellement musée Picasso en 1966 suite au passage de l’artiste dans

ses murs où il y réalisa de nombreux dessins et peintures, le Musée accueille

désormais de nombreuses pièces du génie du cubisme, mais aussi de Nicolas

de Staël, une donation effectuée par la fondation Hans Hartung, d’Anna-Eva

Bergman, une magnifique collection d’Art Moderne, mais aussi des sculptures

de « Germaine Richier, la magicienne », qui est mise à l’honneur cet automne

jusqu’au 26 janvier 2020.

HOMAGE TO GERMAINE RICHIER AT THE PICASSO MUSEUM, ANTIBES

Officially declared the "Picasso Museum" in 1966 after the artist worked within

its walls producing numerous drawings and paintings, the Museum has since

exhibited many works by the genius of Cubism, but also by Nicolas de Staël, a

donation from the Hans Hartung Foundation, Anna-Eva Bergman, a magnificent

collection of Modern Art, as well as sculptures by "The Magician, Germaine

Richier", awarded a place of honour this autumn and until January 26th, 2020.

www.antibes-juanlespins.com/culture/musee-picasso

© CRISTA ROCK

Hugh Coltman

ALCHIMIE MUSICALE À L’AUDITORIUM RAINIER III

L’Orchestre Philarmonique de Monte-Carlo joue un rôle de premier plan mondial dans l’interprétation des œuvres

symphoniques du grand répertoire, d’œuvres rares, et la création lyrique. Kazuki Yamada en assure la direction

artistique et musicale. Cette saison, ne manquez pas début décembre Beethoven et Bruckner, le récital de piano du

virtuose Ivo Pogorelich ainsi que les concerts de noël et le gala de fin d’année « From Broadway to Hollywood » avec

notamment la fabuleuse Natalie Dessay, Neïma Naouri et Hugh Coltman.

MUSICAL ALCHEMY AT THE RAINIER III AUDITORIUM

The Philharmonic Orchestra of Monte-Carlo plays a leading role worldwide in the performance of the grand repertory

of symphonies, lyrical creations and rare works. Kazuki Yamada is entrusted with the orchestra's artistic and musical

direction. This season, do not miss Beethoven and Bruckner in early December, the piano recital by virtuoso Ivo

Pogorelich, Christmas concerts and the year-end gala "From Broadway to Hollywood", starring the fabulous Natalie

Dessay, Neïma Naouri and Hugh Coltman.

Retrouvez tous les concerts de la saison sur www.opmc.mc

PRINTEMPS DES ARTS :

EXCEPTIONNEL !

Chaque année depuis sa création en

1970 et sous l’égide de la Princesse Grace

et du Prince Rainier III, le festival du

« Printemps des Arts de Monte-Carlo »

diffuse les plus grandes musiques

classiques et contemporaines pour faire

rayonner l’aura culturelle de Monaco. Le

34ème festival aura lieu du 13 mars au 11

avril 2020. Un mois de découvertes

musicales pour tous : 31 concerts et

spectacles innovants, rencontres, master

classes, workshop… auront lieu dans 16

villes de la French Riviera !

13 MARS –-------- 11 AVRIL 2020

FESTIVAL

PRINTEMPS

DES ARTS

DE MONTE-

CARLO

Sous la présidence de S.A.R. la Princesse de Hanovre

Andrea Chénier

TUBES À L’OPÉRA DE NICE

La saison 2019/2020 de l’Opéra de Nice est remplie de surprises de qualité : que

ce soient les temps forts des Opéras « Andrea Chénier », « Cosi Fan Tutte » mis

en scène par Daniel Benoin, « La Dame de Pique » version Olivier Py, « Phaéton »

par le niçois Eric Oberdorff, ou « Lucia Di Lammermoor », ainsi que les opéras de

chambre, les concerts en église ou en plein air, et la programmation d’exception

du Ballet Nice Méditerranée mené par Eric Vu An… Le programme de cette année

se veut attractif et varié !

HITS AT NICE'S OPERA HOUSE

The 2019/2020 season of the Opéra de Nice is full of high quality surprises: it

ranges from highlights with the operas "Andrea Chénier", "Cosi Fan Tutte"

directed by Daniel Benoin, Olivier Py's version of "La Dame de Pique", "Phaéton"

by Eric Oberdorff of Nice, "Lucia Di Lammermoor", to chamber music, concerts

in churches or outdoors, and the very fine programme of the Ballet Nice

Méditerranée directed by Eric Vu An… This year's programme aims to be varied

and very enticing!

http://www.opera-nice.org

© FRANÇOIS FERNANDEZ

La feuille, 1955 - Bronze - 145 × 32 × 27 cm - Don de la famille de l’artiste en 1963

Antibes, musée Picasso

44 ÈME FESTIVAL INTERNATIONAL DU

CIRQUE DE MONTE-CARLO

Créé en 1974 par le Prince Rainier III de Monaco,

le Festival International du Cirque de Monte-Carlo

accueille chaque année les meilleurs numéros de

cirque du monde entier. Retrouvez les clowns,

funambules, acrobates, jongleurs, cavaliers,… et

aussi le célèbre Royal Circus de Russie ! Émotions

et surprises pour petits et grands ! Du 16 au 26

janvier 2020 au Monte-Carlo Festivals.

44TH MONTE-CARLO INTERNATIONAL

CIRCUS FESTIVAL

Created in 1974 by Prince Rainier III of Monaco, the

Monte-Carlo International Circus Festival

welcomes the best circus acts from all over the

world every year. Meet clowns, tightrope walkers,

acrobats, jugglers, riders,... and also the famous

Royal Circus of Russia! Emotions and surprises for

young and older! From 16 to 26 January 2020 at the

Monte-Carlo Festivals.

www.montecarlofestival.mc

"PRINTEMPS DES ARTS":

EXCEPTIONAL!

Each year since its creation in 1970 under

the aegis of Princess Grace and Prince

Rainier III, the "Printemps des Arts de

Monte-Carlo" festival has presented

performances of the greatest classical

and contemporary music to extend

Monaco's cultural aura. The 34th festival

will run from March 13th to April 11th, 2020.

A month of musical discoveries for all: 31

concerts and innovative shows,

encounters, master classes, workshops…

taking place in 16 towns on the French

Riviera!

www.printempsdesarts.com

98 CULTURE / CULTURE

CULTURE / CULTURE 99



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

© DR

LARS FREDRIKSON AU MAMAC

Avec 1 300 oeuvres, le MAMAC, Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain de Nice, possède une

collection permanente exceptionnelle sur le Nouveau Réalisme européen et le Pop Art. Cet hiver et

jusqu’au 22 mars 2020, le musée propose une exposition temporaire sur Lars Fredrikson, sa première grande

rétrospective. Le travail de cet artiste suédois, disparu quasi-anonymement en 1997, jouit depuis quelques

années d’une redécouverte et d’une relecture.

LARS FREDRIKSON AT THE MAMAC

Comprised of 1,300 works, the MAMAC (Museum of Modern and Contemporary Art) in Nice owns an

exceptional permanent collection of European New Realism and Pop Art. This winter, and until March 22nd,

2020, it is staging a temporary exhibition of works by Lars Fredrikson, his first major retrospective. Over the

past few years, the work of this Swedish artist, who passed away almost anonymously in 1997, has been

rediscovered and given fresh reviews.

www.mamac-nice.org

CINÉMATISSE !

Jusqu’au 5 janvier 2020, et dans le cadre du

centenaire des Studios de la Victorine, le musée

Matisse de Nice explore les liens entre Henri

Matisse et le cinéma. Spectateur assidu, véritable

cinéphile de cinéclub et de salles populaires, le

peintre se passionne pour ce qui compte de plus

original et de plus lointain. Le parcours de

l’exposition met ainsi en regard plus de 83 œuvres

d’Henri Matisse avec des extraits de films.

Passionnant !

© BERNARD RICHEBÉ

« Encore un instant » avec Michèle Laroque et François Berléand

PLUIE D’ÉTOILES

AU THÉÂTRE PRINCESSE GRACE

Inauguré en 1981 par le Prince Rainier III et la Princesse Grace, le Théâtre accueille les plus grands noms

et contribue au rayonnement culturel de la Principauté. À l’affiche cette saison parmi les fabuleux

spectacles, ne manquez pas « Encore un instant » avec Michèle Laroque et François Berléand, « Inoubliable

Sarah Bernhardt » avec Geneviève Casile de la Comédie-Française ou « Le lien » de François Bégaudeau…

L’ÉPREUVE DU MIROIR

À LA FONDATION MAEGHT

La Fondation Maeght présente du 7 décembre 2019

au 8 mars 2020 « L’épreuve du miroir », exposition

consacrée au monde pictural de l’artiste francoisraélien

Ra’anan Levy dont le commissaire Hervé

Lancelin, à la fois proche de l’artiste et familier de sa

création, rassemble une trentaine d’œuvres et un

ensemble de gravures qui seront mises en regard

avec les collections de la Fondation Maeght.

Saisissant !

Catherine Ringer chante les Rita Mitsouko

L’AMBITION « ANTHÉA »

Six ans après la soirée inaugurale du samedi 6 avril 2013 avec « La Traviata », Anthéa, le nouveau théâtre

d’Antibes, est parvenu à asseoir son implantation dans le paysage culturel et régional, atteignant une

fréquentation de 130 000 spectateurs par an. À nouveau, c’est une offre pluridisciplinaire de haute

voltige mêlant théâtre, danse, opéra, cirque, musique, qui compose la nouvelle saison. Le théâtre

Anthéa s’affirme comme un lieu de première importance pour la création artistique dans le paysage

national français.

AMBITIOUS "ANTHÉA"

Six years after the inaugural evening of Saturday, April 6th, 2013, with "La Traviata", Anthéa, the new theatre

of Antibes, has succeeded in establishing itself on the regional's cultural scene, attaining an audience

of 130,000 spectators per year. Once again, a high-flying multi-disciplinary programme combining

theatre, dance, opera, circus and music characterizes this new season. The Anthéa theatre confirms its

role as an address of prime importance for artistic creation on France's national stage.

https://www.anthea-antibes.fr/

© SUCCESSION H. MATISSE - PHOTO : ARCHIVES HENRI MATISSE

Le matériel cinématographique de Murnau, Papeete, 1930

Photographie d’Henri Matisse

CINÉMATISSE !

Until January 5th, 2020, as part of the centenary of

the Victorine Studios, the Matisse Museum in Nice

explores ties between Henri Matisse and the

cinema. A regular viewer, a real movie-buff in cineclubs

and regular cinemas, the artist was fascinated

by the most original and far-flung subjects. The

exhibition thus confronts over 83 works by Henri

Matisse by excerpts from films. Captivating!

www.musee-matisse-nice.org

SHOWER OF STARS AT THE PRINCESS GRACE THEATRE

Inaugurated in 1981 by Prince Rainier III and Princess Grace, the Theatre welcomes prestigious names and

contributes to the Principality's cultural renown. Among the fabulous shows on this season's programme,

do not miss "Encore un instant" with Michèle Laroque and François Berléand, "Inoubliable Sarah Bernhardt"

with Genevieve Casile of the Comédie-Française, and "Le lien" by François Bégaudeau…

http://www.tpgmonaco.mc

© MOMA VARSOVIE

Daniel Rycharski - Scarecrows, 2018–2019

DANIEL RYCHARSKI À LA VILLA ARSON

La Villa Arson, centre d’art et école supérieure d’art, accueille le polonais Daniel Rycharski dans « La goutte

creuse la pierre » jusqu’au 12 janvier 2020. La ruralité est au cœur du travail de cet artiste qui se revendique

LGBT. Dans la Pologne d’aujourd’hui, de plus en plus conservatrice, cela tient du défi. À la Villa, il place la

religion au centre de son exposition : comment peut-elle s’accoutumer de la xénophobie, du nationalisme,

de l’homophobie ou de l’antisémitisme ?

DANIEL RYCHARSKI AT THE VILLA ARSON

An art centre and art college, the Villa Arson welcomes Daniel Rycharski in "La goutte creuse la pierre", until

January 12th, 2020. Rurality lies at the core of the work of this Polish artist who acknowledges being a member

of the LGBT community. In today's Poland, increasingly conservative, this is something of a challenge. At the

Villa, he places religion at the heart of his exhibition : how can it become accustomed to xenophobia,

nationalism, homophobia or anti-Semitism ?

www.villa-arson.org

Jaune de Cadmium, 2016. Huile sur toile

164 x 130,5 cm. Photo Galerie Maeght, Paris

"L’ÉPREUVE DU MIROIR" AT THE MAEGHT

FOUNDATION

From December 7th, 2019, to March 8th, 2020, the

Maeght Foundation presents "L’épreuve du miroir", an

exhibition dedicated to the pictorial world of Franco-

Israeli artist Ra’anan Levy. Close to the artist and

familiar with his work, curator Hervé Lancelin has

assembled about 30 works and a series of engravings

which will be confronted by the Maeght Foundation's

collections. Fascinating!

www.fondation-maeght.com/

© RA’ANAN LEVY

100 CULTURE / CULTURE

CULTURE / CULTURE 101



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

le vieUx niCe

découvrir

le marché

aux fleurs

aux bouquets

de saison

© SHUTTERSTOCK

102 MONACO & AROUND

MONACO & AROUND 103



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

promenade aU CœUr

de l’histoire niçoise

A wAlk ThrOugh ThE hEArT Of NiCE’s hisTOry

Se promener le nez en l’air dans le vieux nice, découvrir

son marché aux fleurs et ses ruelles étroites est un

plaisir multicolore qui invite à entendre son histoire.

Après avoir quitté la Promenade des Anglais et sa lumière divine,

on ose lui tourner le dos pour pénétrer dans le Vieux Nice,

l’ancienne Ville basse. Un plaisir qui peut devenir un mystère lorsque

l’on tente d’en savoir plus sur les façades colorées, les ruelles étroites,

la Colline du château et les sublimes bâtiments de style baroque.

Habitée dès le XIII e siècle, fortifiée au XVI e , Nice s’agrandit et

s’enchante de couleurs. Emprunter la rue Saint-François-de-Paule,

passer devant son église baroque et néoclassique, admirer la façade

principale de l’Opéra, construit en 1887, découvrir, sur le Cours Saleya,

le marché aux fleurs aux bouquets de saison, regarder place Pierre-

Gautier l’ancien Palais ducal de la Maison de Savoie, décoré de

colonnes inspirées du style dorique et corinthien, et la Chapelle des

Pénitents noirs, icône du baroque italien... On est déjà ébahis ! Puis,

s’engager dans la rue Droite animée de petites boutiques nous fascine,

grâce à l’église jésuite Le Gesú, au décor théâtral, au Palais Lascaris,

musée d’instruments anciens à l’étonnante architecture baroque de

style génois. On rejoint la Promenade du Paillon comme si l’on sortait

d’un spectacle et, pour retourner dans notre rêve, l’on reprend au

hasard l’une des rues qui sillonnent le Vieux Nice pour voir encore la

Chapelle du Saint-Sépulcre, la Cathédrale Sainte-Réparate, la Maison

Caïs de Pierlas ou encore la Chapelle de la Sainte- Trinité et du Saint-

Suaire. Ensuite, on grimpe sur la colline, habitée dès 3 000 ans av.J-C.

et devenue Ville haute jusqu’au XIII e siècle, où l’on découvre un espace

verdoyant offrant une vue panoramique sur la cité et le bord de mer.

Mais où se trouve le château ? Il n’est plus là depuis 1706 ! La faute à

qui ? Louis XIV... le Roi Soleil !

Wandering around the Old Town of Nice while

discovering its flower market and narrow streets is a

delightful, multi-coloured invitation to explore its past.

After leaving the Promenade des Anglais with its divine light, we

deliberately turn our backs on it to delve into the Old Town of Nice,

formerly known as the Lower Town. A delightful experience which may

well become a mystery when we try to learn more about the colourful

facades, narrow streets, the Colline du Château and sublime buildings

in Baroque style. Inhabited since the 13th century, fortified in the 16th

century, Nice expanded and adopted enchanting colours. On

following Rue Saint-François-de-Paule, walking past its Baroque and

neo-classic Church, admiring the main facade of the Opera House

built in 1887, discovering the flower market on Cours Saleya with its

seasonal bouquets, observing on Place Pierre-Gautier the former

Ducal Palace of the House of Savoy with columns inspired by the Doric

and Corinthian styles, and the Chapelle des Pénitents Noirs, an icon

of Italian Baroque..., we are already amazed! Then fascinated on Rue

Droite, with its little boutiques, by the Jesuit church of Le Gesú with its

theatrical decor, and the Palais Lascaris, a museum of old instruments

with astonishing Baroque architecture in Genoese style. We arrive on

the Promenade du Paillon as if leaving a show and, to re-enter the

dream, randomly take one of the little streets that criss-cross the Old

Town to see the Chapelle du Saint-Sépulcre, the Cathédrale Sainte-

Réparate, the Maison Caïs de Pierlas, the Chapelle de la Sainte-Trinité

et du Saint-Suaire. We then climb the hill, inhabited 3,000 years B.C.,

then becoming the Upper Town until the 13th century, where we

discover a leafy green area offering a panoramic view of the city and

its seafront. But where is the castle? It disappeared in 1706! Whose fault

was it? That of Louis XIV..., the Sun King!

© SHUTTERSTOCK

© SHUTTERSTOCK

104 MONACO & AROUND

MONACO & AROUND 105



HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

© SHUTTERSTOCK

LES ADRESSES DU VIEUX NICE

> People et très très bon :

« LA PETITE MAISON »

11, Rue Saint-François de Paule, Nice

> L'incontournable niçois

« LE SAFARI »

1, Cours Saleya, Nice

> Le meilleur « vegan friendly » de la région

KOKOGREEN

1, rue de la loge, Nice

www.kokogreen.com

> Bio et gourmand

LA BELLE SAISON

17, rue Benoît Bunico, Nice

> Le meilleur vietnamien

BANH MEI

6, rue Rossetti, Nice

> Le Libanais « chic »

DI YAR

13, Cours Saleya, Nice

https://di-yar-nice.fr

> Méditerranéen locavore, vins nature

BABEL BABEL

2, cité du Parc, Nice

www.babelbabel.fr

> Spécialités niçoises et scène d’artistes

(ayant appartenu à Mado La niçoise) :

LE BAR DES OISEAUX

5, rue Saint-Vincent, Nice

> Bar à vins et tapas excellents :

LA CAVE DU COURS

24, rue Barillerie, Nice

106 ACTUALITÉS / NEWS

ACTUALITÉS / NEWS 107



noUs remerCions nos partenaires

harry Winston

rolex

hUblot

riChard mille

akris

tag heUer

graff

piaget

iWC

Le magazine Hôtel Métropole Monte-Carlo est une édition de Euro Editions Sud BP 180

06407 Cannes Cedex - Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24 – Fax : +33 (0)4 93 68 83 25

Coordination de la rédaction de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo

Laurence Shukor - l.shukor@metropole.com

Victoria Négrié - v.negrie@metropole.com

Directeur de la publication - Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr

Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr

Coordination de la rédaction - Laura Delbrassinne - redaction@rivieramagazine .fr

Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr

Traduction - Jill Harry - jill.harry@wanadoo.fr

Comptabilité - compta@rivieramagazine.fr

Impression - Imprimerie Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy

Crédits photographiques - Shutterstock - Centre de Presse de Monaco - Droits réservés

Parution : Décembre 2019

108



© 2019 Harry Winston SA. HARRY WINSTON PREMIER LOTUS AUTOMATIC

PARIS, 29 AVENUE MONTAIGNE, +33 1 47 20 03 09

MONACO, HÔTEL DE PARIS, PLACE DU CASINO, +377 99 99 69 00

HARRYWINSTON.COM

More magazines by this user
Similar magazines