Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ll<br />
DIE GRÖSSTE ZEITUNG<br />
DER REGION<br />
AUFLAGE: 100 500<br />
ERSCHEINT JEDEN<br />
MITTWOCH/DONNERSTAG<br />
IN ALLEN HAUSHALTEN BIELS UND DES<br />
SEELANDES UND DES BERNER JURAS.<br />
HERAUSGEBER: CORTEPRESS BIEL<br />
032 327 09 11 / FAX 032 327 09 12<br />
INSERATE: BURGGASSE 14<br />
032 329 39 39 / FAX 032 329 39 38<br />
INTERNET: http://www.bielbienne.com<br />
4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> WOCHE <strong>45</strong> 43. JAHRGANG / NUMMER <strong>45</strong> 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong> SEMAINE <strong>45</strong> 43 E ANNÉE / NUMÉRO <strong>45</strong><br />
KIOSKPREIS FR. 2.–<br />
Die andere Zeitung<br />
L’autre journal<br />
LE PLUS GRAND JOURNAL<br />
DE LA RÉGION<br />
TIRAGE: 100 500<br />
PARAÎT CHAQUE MERCREDI/JEUDI<br />
DANS TOUS LES MÉNAGES<br />
DE LA RÉGION BIENNE-<br />
JURA BERNOIS-SEELAND.<br />
ÉDITEUR: CORTEPRESS BIENNE<br />
032 327 09 11 / FAX 032 327 09 12<br />
ANNONCES: RUE DU BOURG 14<br />
032 329 39 39 / FAX 032 329 39 38<br />
INTERNET: http://www.bielbienne.com<br />
PRODUKTION / PRODUCTION: RJ / AJÉ / SF / JST / Z.V.G<br />
Wegen Covid-19 geschlossen:<br />
Der EHC Biel ist dazu verdammt, seine<br />
Spiele in der Tissot Arena vor leeren<br />
Rängen auszutragen. Die Folgen sind<br />
gravierend, wenn vom Bund keine<br />
Hilfe kommt. Seite 3.<br />
La Tissot Arena fermée au public à<br />
cause de la Covid-19: le HC Bienne,<br />
encore en quarantaine devra aussi<br />
poursuivre le championnat sans<br />
public. Le conseil d’administration<br />
se bat bec et ongles pour sauver<br />
le club. Page 3.<br />
Wegen Covid-19 geschlossen:<br />
Ob Kinos (oben) oder Theater – Kultur kann<br />
in Biel praktisch nicht mehr stattfinden.<br />
Auch die Kirchen leiden: Viele Gottesdienste<br />
müssen abgesagt werden. Seite 2.<br />
Fermés au public à cause<br />
de la Covid-19: les cinémas<br />
et les théâtres –<br />
la vie culturelle est<br />
pratiquement<br />
suspendue à Bienne.<br />
Mais pas seulement:<br />
la vie spirituelle est elle<br />
aussi concernée, plus de<br />
messes ni de cultes,<br />
les Églises craignent<br />
de ne pas pouvoir<br />
célébrer Noël. Page 2.<br />
DIESE WOCHE:<br />
CETTE SEMAINE:<br />
nHitzewallungen,<br />
Schlaflosigkeit, Nervosität<br />
– die Wechseljahre<br />
sind für Frauen ein einschneidendes<br />
Erlebnis, sie<br />
bedeuten aber auch den<br />
Start in eine neue Lebensphase.<br />
Seite 17.<br />
nBouffées de chaleur,<br />
insomnies, nervosité:<br />
la ménopause marque le<br />
début d’une nouvelle phase<br />
de vie pour les femmes.<br />
Page 17.<br />
Die Bielerinnen<br />
Emilie Siegenthaler<br />
(links) und Camille<br />
Balanche (rechts<br />
und Medaillon) sind<br />
privat wie im Mountainbike<br />
erfolgreiche<br />
Partnerinnen. Balanche<br />
ist in Österreich<br />
Downhill-Weltmeisterin<br />
geworden.<br />
Seite 9.<br />
Les Biennoises<br />
Emilie Siegenthaler<br />
(à gauche) et la<br />
récente championne<br />
du monde de descente<br />
en VTT Camille<br />
Balanche (à droite et<br />
en médaillon) sont<br />
des partenaires passionnées,<br />
tant dans<br />
la vie que sur les<br />
pistes. Page 9.
2 BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> AKTUELL ACTUEL<br />
BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong><br />
COVID-19<br />
«Was für ein Pech!»<br />
COVID-19<br />
«Quelle poisse!»<br />
Neben der Kulturlandschaft wird auch der<br />
Amateursport von der zweiten Welle hart<br />
getroffen. Und die Kirchen bangen um<br />
die Weihnachtsfeierlichkeiten.<br />
VON MOHAMED HAMDAOUI<br />
«Es ist wirklich traurig!»<br />
Riquet Bays, Gründer und<br />
Mitglied des Bieler Chors<br />
«Les Branleglottes», freute<br />
sich sehr darauf, am 14. November<br />
im Calvinhaus mit<br />
der Sendung «Le Kiosque à<br />
Musique» von «Radio Suisse<br />
Romande» das <strong>45</strong>-jährige Bestehen<br />
seiner Formation zu<br />
feiern. Aufgrund der zweiten<br />
Covid-19-Welle und der<br />
damit einhergehenden verschärften<br />
Massnahmen findet<br />
diese Sendung lediglich virtuell<br />
statt. Dasselbe Pech hat die<br />
Bieler Rockband «Tsar». «Wir<br />
wollten unser neues Album<br />
zuerst im April taufen. Covid<br />
hat uns gezwungen, den<br />
Anlass zu verschieben. Vorgesehen<br />
war Freitag, 13. November.<br />
Nun mussten wir das<br />
Konzert erneut absagen. Was<br />
für ein Pech!», so der Schlagzeuger<br />
der Band, Gérard Kessi.<br />
Nicht zu vergessen sind all die<br />
anderen Musikgruppen in der<br />
Region, die gezwungen sind,<br />
ihre Proben, ihr Musiklager<br />
und ihr Konzert zum Jahresende<br />
abzusagen.<br />
Erschütterte Dynamik.<br />
Das vorzeitige Saisonende<br />
wurde auch dem Amateursport<br />
aufgezwungen. Dem<br />
FC Biel machen die Massnahmen<br />
einen Strich durch die<br />
Rechnung. Der Verein hatte<br />
einen guten Lauf, gewann<br />
acht von neun Spielen. Auch<br />
die Handballspieler der PSG<br />
Lyss (1. Liga) sind betroffen.<br />
«Die PSG Lyss ist einer der<br />
grössten Handballvereine der<br />
Schweiz. Wir haben total 380<br />
Mitglieder, davon ungefähr<br />
150 Juniorinnen und Junioren»,<br />
sagt Präsident Daniel<br />
Stähli. «Natürlich waren viele<br />
enttäuscht, dass die Handballmeisterschaft<br />
nach nur wenigen<br />
Wochen im Kanton Bern<br />
bereits wieder unterbrochen<br />
werden musste. Viele unserer<br />
Vereinsmitglieder trainieren<br />
und spielen Handball aus<br />
grosser Leidenschaft, dies wird<br />
nun leider für einige Zeit wieder<br />
nicht möglich sein.»<br />
Diese wiederholten Covidbedingten<br />
Unterbrechungen<br />
könnten die Existenz von<br />
Vereinen wie die PSG Lyss<br />
gefährden. Die Klubs sind<br />
von Sponsoren abhängig, die<br />
ebenfalls von der Krise betroffen<br />
sind, und vom Publikum,<br />
das die Stadien nicht betreten<br />
darf. «Bis jetzt konnten wir<br />
die finanziellen Ausfälle aufgrund<br />
der Pandemie in Grenzen<br />
halten. Wenn es aber für<br />
lange Zeit nicht mehr möglich<br />
wäre, Handball zu spielen,<br />
könnte es auch für die PSG<br />
Lyss schwierig werden», so<br />
Stähli.<br />
Gefährdete Weihnachten.<br />
Aussicht auf einen traurigen<br />
Herbst haben auch die<br />
Kirchgemeinden. Gilles Bourquin,<br />
seit zwei Jahren Pfarrer<br />
in der reformierten Kirchgemeinde<br />
von Rondchâtel,<br />
weiss nicht genau, wohin er<br />
sich wenden soll. «Trotz der<br />
Absage vieler Gottesdienste<br />
und ihrer Ersetzung durch<br />
virtuelle Zeremonien hat die<br />
erste Covid-Welle die Anzahl<br />
Gläubiger nicht gesenkt. Die<br />
Youtube-Lösung ist technisch<br />
erfolgreich, ersetzt jedoch<br />
nicht einen reellen Gottesdienst.»<br />
Im Falle einer langen<br />
und starken zweiten Welle<br />
befürchtet Bourquin einen<br />
schweren sozialen Zusammenbruch.<br />
«Dies könnte das Ende<br />
für bestimmte Aktivitäten in<br />
den Dörfern sein.» Denn in<br />
kleinen Ortschaften sind Gotteshäuser<br />
die einzigen Stellen,<br />
an denen das gesellschaftliche<br />
Leben noch stattfinden kann.<br />
«Wenn diese Einrichtungen<br />
diese Rolle nicht mehr spielen<br />
können, besteht ein grosses Risiko,<br />
dass die Dörfer zu Wohnheimstätten<br />
werden», sorgt<br />
sich Bourquin. Er hofft immer<br />
noch, dass die Verschärfung<br />
der Massnahmen zumindest<br />
das Schlimmste verhindern<br />
wird. «Ich wage nicht zu glauben,<br />
dass wir Weihnachten<br />
virtuell feiern müssen. Wir<br />
fangen an, uns auf diese Möglichkeit<br />
vorzubereiten, aber es<br />
wäre wirklich ein Schock.» n<br />
Outre le monde de la culture, le sport<br />
amateur est à nouveau durement touché<br />
par la deuxième vague. Et les Églises<br />
craignent pour les célébrations de Noël.<br />
PAR MOHAMED HAMDAOUI<br />
«C’est vraiment triste!»<br />
Créateur et membre de<br />
la chorale biennoise «Les<br />
Branle-glottes», Riquet Bays<br />
se réjouissait tellement d’accueillir<br />
le 14 novembre dans<br />
la Maison Calvin la célèbre<br />
émission de la Radio romande<br />
«Le Kiosque à Musique» pour<br />
les <strong>45</strong> ans de cette formation.<br />
Mais en raison de la deuxième<br />
vague du coronavirus et du<br />
renforcement des mesures sanitaires,<br />
cette émission se fera<br />
de manière virtuelle.<br />
Même malchance pour le<br />
groupe rock biennois «Tsar».<br />
«Nous voulions d’abord<br />
faire le vernissage de notre<br />
disque en avril. Covid nous<br />
avait obligés à reporter notre<br />
concert. Nous avions donc<br />
prévu de le faire vendredi 13<br />
novembre. Nouvelle annulation.<br />
Quelle poisse!», peste<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />
Riquet<br />
Bays:<br />
«Es ist<br />
traurig!»<br />
Riquet<br />
Bays:<br />
«C’est<br />
vraiment<br />
triste.»<br />
le batteur du groupe Gérard<br />
Kessi. Et que dire de toutes<br />
les autres formations musicales<br />
de la région obligées de<br />
renoncer à leurs répétitions<br />
en groupe, à leur camp musical<br />
ou à leur concert de fin<br />
d’année?<br />
Élan brisé. Fin de saison<br />
forcée aussi pour le<br />
sport amateur. Mis à l’arrêt<br />
jusqu’au début de l’année<br />
prochaine, le FC Bienne<br />
voit son bel élan être ainsi<br />
brisé (huit victoires en neuf<br />
matches de championat!).<br />
Sans oublier par exemple<br />
les handballeurs du PSG<br />
Lyss (1 ère ligue). «Nous<br />
sommes un des plus gros<br />
clubs de handball de suisse,<br />
avec 380 membres, dont<br />
environ 150 juniors des<br />
deux sexes», rappelle son<br />
président Daniel Staehli.<br />
«Nous avions bien sûr été<br />
déçus de la décision du<br />
canton d’interrompre à<br />
nouveau le championnat<br />
de handball après quelques<br />
semaines. Pour beaucoup<br />
de nos membres, jouer et<br />
s’entraîner est une passion.<br />
Ils ne pourront à nouveau<br />
plus l’assouvir pendant<br />
quelques temps.» Mais il y a<br />
plus grave: ces interruptions<br />
à répétitions dues à la Covid<br />
pourraient carrément menacer<br />
l’existence même de<br />
sociétés comme le PSG Lyss,<br />
tributaires des sponsors eux<br />
aussi touchés par la crise et<br />
du public interdit d’accès au<br />
stade. «Pour l’instant, nous<br />
avons pu nous en sortir.<br />
Mais s’il devait être interdit<br />
sur le long terme de pratiquer<br />
le handball, les temps<br />
deviendraient durs pour<br />
nous», admet-il.<br />
Noël menacé? Triste automne<br />
en perspective aussi<br />
pour les communautés religieuses.<br />
Pasteur depuis deux<br />
ans de la Paroisse réformée<br />
de Rondchâtel, Gilles Bourquin<br />
ne sait plus trop à<br />
quel saint se vouer. «Malgré<br />
l’annulation de nombreux<br />
offices et leur remplacement<br />
par des cérémonies virtuelles,<br />
la première vague du<br />
Covid n’avait pas fait baisser<br />
le nombre de fidèles. La<br />
‘solution Youtube’ est certes<br />
une réussite sur le plan technique,<br />
mais elle ne remplace<br />
pas les cultes en présence<br />
réelle.» En cas d’une deuxième<br />
vague longue et forte,<br />
Gilles Bourquin redoute<br />
une très forte casse sociale.<br />
«Cela sera peut-être le coup<br />
de grâce pour certaines activités<br />
dans les villages.» Car<br />
dans les petites communes,<br />
les églises et les temples sont<br />
un des derniers endroits où<br />
la vie sociale peut encore<br />
se développer. «Or si ces<br />
établissements ne peuvent<br />
plus jouer ce rôle, le risque<br />
est grand que ces villages<br />
ne deviennent plus que des<br />
cités-dortoirs», s’inquiètet-il.<br />
Il veut encore espérer<br />
que le durcissement des<br />
mesures sanitaires permettra<br />
au moins d’éviter le pire:<br />
«Je n’ose pas croire que l’on<br />
doive célébrer Noël de manière<br />
virtuelle. Nous commençons<br />
à nous préparer<br />
à cette éventualité, mais ce<br />
serait vraiment un choc.» n<br />
KULTUR<br />
Geisel der Pandemie<br />
CULTURE<br />
Otage de la pandémie<br />
Bieler Theater, Kinos und Konzertveranstaltern<br />
steht das Wasser bis<br />
zum Hals. Persönlich betroffen sind<br />
Künstler und Kulturschaffende.<br />
VON THIERRY LUTERBACHER<br />
Die Menschen hatten eigentlich<br />
ausgiebig Zeit, sich<br />
auf die zweite Welle vorzubereiten.<br />
Doch die Chance<br />
verstrich mehr oder weniger<br />
ungenützt. Die Kultur wird<br />
erneut von der Pandemie als<br />
Geisel genommen und leidet<br />
unter den Massnahmen:<br />
Schliessung von Theatern,<br />
Kinos, Konzertsälen, Bibliotheken<br />
und Museen.<br />
Überraschung. Marynelle<br />
Debétaz, Direktorin<br />
des Theaters Nebia, ist sich<br />
der Entwicklung der gesundheitlichen<br />
und epidemiologischen<br />
Situation bewusst.<br />
Sie anerkennt auch die Notwendigkeit,<br />
dass vom Bund<br />
und Kanton reagiert werden<br />
musste, sie räumt jedoch ein,<br />
dass sie von der Schliessung<br />
auf Anordnung des Kantons<br />
überrascht worden war.<br />
«Zumal die kulturellen Institutionen<br />
mit ihren Massnahmen<br />
vorbildlich waren.»<br />
Obwohl Debétaz nicht<br />
von einem gezielten Schlag<br />
auf die Kultur sprechen will,<br />
meint sie, dass andere Lösungen<br />
hätten gefunden werden<br />
können. «Es gibt immer Diskussionsspielraum<br />
über Anpassungen.<br />
Aus übergrosser<br />
Sorge wurde überhastet ge-<br />
handelt, was nun grosse Kollateralschäden<br />
verursacht. Die<br />
ersten, die es trifft, sind Künstler<br />
und Kulturschaffende. Ich<br />
weiss nicht, wie viele es überstehen.<br />
Die Schwächsten im<br />
System trifft es am härtesten.»<br />
Unübersichtlich. Der<br />
Bieler Regisseur Laurent Wyss<br />
ächzt auch unter den Folgen der<br />
Gesundheitskrise. Die Erstaufführung<br />
seines Spielfilms «Peter<br />
K. allein gegen den Staat» ist blockiert,<br />
zumal er nicht weiss, ob<br />
jene Festivals stattfinden werden,<br />
die an seinem Film interessiert<br />
waren. «Wir möchten, wenn<br />
möglich, 2021 starten, aber wird<br />
es Platz in den Aufführungssälen<br />
geben oder werden sie mit<br />
grossen Produktionen überfüllt<br />
sein? Die Situation bleibt belastend<br />
und schwierig. Alles hörte<br />
auf! Ich verstehe, dass Hygienemassnahmen<br />
ergriffen werden<br />
müssen, aber ich verstehe nicht,<br />
warum man beschlossen hat,<br />
die Kinos zu schliessen. Man<br />
hat eine unübersichtliche Situation<br />
geschaffen», sagt Wyss.<br />
Daniel Schneider, Leiter des<br />
Konzertlokals «Le Singe», kritisiert<br />
die Behörden für ihre mangelnde<br />
Reaktionsfähigkeit. «Im<br />
Frühjahr war die Kurzarbeit für<br />
Mitarbeiter in der alternativen<br />
Szene eine Hilfe. Aber im Moment<br />
bekommen sie nichts. Es<br />
ist unverständlich!»<br />
Keine Priorität. Lea<br />
Krebs, Programmdirektorin<br />
bei Groovesound in Biel, bedauert<br />
ebenfalls mangelnde<br />
Planung. «Wir befinden uns<br />
jetzt in einem absoluten Vakuum<br />
und wissen nicht, wie<br />
wir weiterarbeiten sollen. Der<br />
Kanton hätte die Führung in<br />
Bezug auf Effizienz und Prävention<br />
übernehmen sollen.»<br />
Hans-Ruedi Käser, Eventmanager<br />
in Biel, befürchtet<br />
einen drastischen Rückgang<br />
der Anzahl der in der Kulturszene<br />
tätigen Personen. «Dies<br />
erfordert eine Neuorientierung<br />
und einen allgemeinen<br />
Wiederaufbau der Strukturen,<br />
einige werden verschwinden.<br />
Bei gewissen politischen Behörden<br />
herrscht eine schändliche<br />
Mentalität, gemäss der<br />
die Kultur nicht relevant ist.»<br />
Absurd. Schneider ist<br />
umso mehr düpiert, als dass die<br />
Kultur 2,3 Prozent zum Bruttoinlandprodukt<br />
(BIP) beitrage,<br />
mit 300 000 Arbeitsplätzen<br />
und 15 bis 16 Milliarden Franken<br />
Wertschöpfung pro Jahr.<br />
«Also, wenn das nicht relevant<br />
ist, was ist es dann? Das ist<br />
eine absurde Politik! Wenn wir<br />
hören, dass das Departement<br />
von Pierre Alain Schnegg sagt,<br />
dass ein Ort mit einer Bar kein<br />
Kulturplatz sei, entsteht der<br />
Eindruck, dass die keine Ahnung<br />
haben, was ein Konzertlokal<br />
ist. Es ist schockierend,<br />
wie sehr die Arbeit von Künstlern,<br />
Bühnentechnikern und<br />
Veranstaltern kultureller Darbietungen<br />
von gewissen Leuten<br />
geringgeschätzt wird.» n<br />
Laurent Wyss:<br />
«Ich verstehe nicht,<br />
warum man<br />
beschlossen hat,<br />
die Kinos<br />
zu schliessen.»<br />
Laurent Wyss:<br />
«Je me refuse à<br />
comprendre<br />
pourquoi on<br />
a décidé<br />
de fermer<br />
les cinémas.<br />
On a créé<br />
une situation<br />
bordélique.»<br />
PHOTO: Z.V.G.<br />
Silence on ferme. Théâtres, cinéma, salles<br />
de concert se retrouvent le bec dans l’eau<br />
et les premiers qui trinquent sont les<br />
artistes et les artisans de la culture.<br />
PAR THIERRY LUTERBACHER<br />
On a eu beau jeu de s’y<br />
préparer, de l’attendre de pied<br />
ferme alors qu’elle était sur<br />
toutes les langues: la deuxième<br />
vague. Rien n’y a fait. Prise<br />
une fois de plus en otage par la<br />
pandémie, la culture subit les<br />
mesures coercitives à l’emportepièce<br />
du Canton de Berne: fermeture<br />
des salles de théâtre, de<br />
cinéma, de concert, des bibliothèques<br />
et des musées.<br />
Surprise. Marynelle Debétaz,<br />
directrice de Nebia, se<br />
dit consciente de l’évolution<br />
de la situation sanitaire et épidémiologique<br />
et de la nécessité<br />
de prendre des mesures, mais<br />
avoue tout de même avoir<br />
été surprise par la fermeture.<br />
«D’autant plus que les lieux<br />
culturels se sont montrés exemplaires<br />
au vu des mesures qui<br />
ont été prises.»<br />
Si elle ne prend pas cela<br />
comme une attaque ciblée<br />
contre la culture, la directrice<br />
de Nebia a par contre l’impression<br />
que l’on pouvait trouver<br />
d’autres solutions. «Il y a toujours<br />
des discussions possibles<br />
sur les adaptations. Le souci<br />
d’agir vite a généré des dégâts<br />
collatéraux. Les premiers qui<br />
trinquent sont les artistes et<br />
les artisans de la culture. Sur la<br />
durée, je ne sais pas combien<br />
vont rester debout. Les plus fragiles<br />
du système se retrouvent<br />
encore plus précarisés.»<br />
Bordélique. Le réalisateur<br />
biennois Laurent Wyss endure<br />
lui aussi les contraintes de la<br />
crise sanitaire. Son deuxième<br />
long-métrage, «Peter K. seul<br />
contre l’État», se retrouve bloqué<br />
dans sa sortie, d’autant<br />
plus qu’il ignore si les festivals<br />
qui s’étaient intéressés à son<br />
film auront lieu.<br />
«Nous aimerions, si possible,<br />
sortir en 2021, mais<br />
est-ce qu’il y aura encore de<br />
la place dans les salles ou<br />
seront-elles encombrées par<br />
les grandes productions? La<br />
situation reste pesante et<br />
difficile. Tout s’est arrêté!<br />
Je comprends que des mesures<br />
sanitaires doivent être<br />
prises, mais je me refuse à<br />
comprendre pourquoi on a<br />
décidé de fermer les salles de<br />
cinéma. On a créé une situation<br />
bordélique!», s’indigne<br />
Laurent Wyss.<br />
Daniel Schneider, responsable<br />
de la salle de concert «Le<br />
Singe», fustige les autorités<br />
pour leur manque de réactivité.<br />
«Au printemps, le chômage<br />
partiel pour le personnel<br />
de la scène alternative a été<br />
bénéfique. Mais pour l’instant,<br />
ils ne reçoivent plus rien. C’est<br />
incompréhensible!»<br />
Primordiale. Lea Krebs,<br />
directrice de programmation<br />
chez Groovesound Bienne,<br />
regrette elle aussi un manque<br />
de planification. «Nous nous<br />
retrouvons maintenant dans<br />
un vide absolu, nous ignorons<br />
comment continuer à fonctionner.<br />
Le Canton aurait dû<br />
prendre les devants en matière<br />
d’efficacité et de prévention.»<br />
Hans-Ruedi Käser, consultant<br />
événementiel à Bienne, redoute<br />
une réduction drastique<br />
des personnes actives dans la<br />
scène culturelle. «Cela demandera<br />
une nouvelle orientation<br />
et une reconstruction générale<br />
des structures, certaines vont<br />
disparaître. Il y a une mentalité<br />
néfaste qui subsiste parmi les<br />
autorités politiques, l’idée qui<br />
veut faire croire que la culture<br />
n’est pas primordiale.»<br />
Absurde. Daniel Schneider<br />
s’en offusque d’autant<br />
plus que la culture,<br />
dit-il, représente 2,3% du PIB,<br />
300 000 places de travail, 15<br />
à 16 milliards de francs par<br />
année. «Alors si ça ce n’est<br />
pas primordial, qu’est-ce qui<br />
l’est? C’est une politique absurde!<br />
Quand on entend dire<br />
le département du conseiller<br />
d’État Pierre Alain Schnegg,<br />
qu’un endroit avec un bar<br />
n’est pas un lieu de culture,<br />
ça nous donne l’impression<br />
qu’ils n’ont pas la moindre<br />
idée de ce qu’est une salle<br />
de concert. Il est choquant<br />
de constater à quel point on<br />
dénie le travail des artistes,<br />
des techniciens de scène et<br />
des organisateurs d’événements<br />
culturels.» n
BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> AKTUELL ACTUEL<br />
BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong><br />
3<br />
SPORT<br />
Der Hammer ist gefallen<br />
EHC-Biel-Co-Verwaltungsratspräsident Patrick Stalder und Ueli Schwarz, EHCB-<br />
Verwaltungsratsdelegierter, sind bereit, sich mit allen Mitteln für ihren Verein einzusetzen,<br />
und kämpfen dafür, dass die Fans baldmöglichst in die Tissot Arena zurückkehren können.<br />
HOCKEY SUR GLACE<br />
Le couperet est tombé<br />
Patrick Stalder et Ueli Schwarz, respectivement co-président et<br />
délégué du conseil d’administration du HC Bienne, se disent prêts<br />
à se battre pour que le HC Bienne retrouve ses fans.<br />
VON THIERRY LUTERBACHER<br />
Die Schweiz befindet sich<br />
im Würgegriff des Coronavirus,<br />
der Bundesrat hat deshalb<br />
das öffentliche Leben stark eingeschränkt.<br />
Der Kanton Bern<br />
ist im Kampf gegen Covid-19<br />
noch einen Schritt weitergegangen<br />
als Bundesbern und<br />
hat die Schraube schon vor<br />
Inkrafttreten der nationalen<br />
Massnahmen stärker angezogen<br />
als die Landesregierung.<br />
Zu den ersten Opfern gehörten<br />
Sportvereine, so auch der EHC<br />
Biel, dessen erste Mannschaft<br />
zu allem Übel auch noch in<br />
Quarantäne (sie dauert bis diesen<br />
Freitag) musste, nachdem<br />
sich Petteri Lindbohm mit<br />
dem Coronavirus infiziert<br />
hatte. Die<br />
gene Pause<br />
aufgezwundürfte<br />
dem<br />
EHC Biel<br />
nicht ungelegen<br />
kommen,<br />
gingen<br />
doch die<br />
letzten<br />
vier Spiele<br />
verloren.<br />
Nach dem Lockdown im<br />
Frühling und der Stabilisierung<br />
der Infizierten auf tiefem Niveau<br />
glaubten sich viele schon<br />
in Sicherheit, freuten sich wieder<br />
auf eine Meisterschaft mit<br />
Fans in gut besetzten Stadien.<br />
Der EHC Biel nahm den Saisonstart<br />
voller Elan in Angriff,<br />
bezwang den HC Lausanne am<br />
2. Oktober mit 6:0.<br />
Klar, dass wegen der vom<br />
Bund auferlegten Begrenzung<br />
nur 3777 Fans in der Tissot<br />
Arena waren, mutete komisch<br />
an. Aber immerhin konnten<br />
die Zuschauer – im Gegensatz<br />
zum Frühling – wieder ins Stadion.<br />
Aber nicht lange! Der Berner<br />
Regierungsrat setzte eine<br />
neue Limite von 1000 Personen.<br />
Und dann eben noch die<br />
Quarantäne, vier Spiele mussten<br />
verschoben werden. Die<br />
Situation ist vergleichbar mit<br />
jener im März.<br />
Inakzeptabel. «Wir haben<br />
in die Schutzmassnahmen<br />
viel Geld und Arbeit investiert.<br />
Trotzdem liess der Kanton<br />
Bern den Hammer fallen.<br />
Ohne Rücksicht, ohne Diskussion.<br />
Das war inakzeptabel!»,<br />
poltert EHCB-Co-Präsident<br />
Patrick Stalder. Was für den<br />
Verwaltungsratsdelegierten<br />
Ueli Schwarz «absurd» erscheint,<br />
ist, dass die gleichen<br />
Leute, mit denen der Verein<br />
die Schutzmassnahmen für<br />
die neue Saison besprochen<br />
hatte und die schliesslich<br />
grünes Licht gaben, vorletzte<br />
Woche den Hammer fallen<br />
liessen. «Die Verbote werden<br />
das Virus nicht verschwinden<br />
lassen. Es ist da und wird<br />
längere Zeit bleiben. Warum<br />
zeigen alle die Menschen, die<br />
Corona-Experten geworden<br />
sind, nicht Lösungen auf, wie<br />
das Hindernis zu umgehen ist,<br />
sondern sagen einfach: ,Es ist<br />
fertig’? Für mich ist eine solche<br />
Einstellung ein Affront!»,<br />
so Ueli Schwarz.<br />
Panik. Statt überlegt zu<br />
handeln, sei Panik ausgebrochen,<br />
meint Patrick Stalder.<br />
Gemäss Ueli Schwarz haben<br />
die Gesundheitsspezialisten<br />
die Alarmglocken läuten lassen,<br />
was ihre Funktion auch<br />
erfordert. «Ich akzeptiere das.<br />
Aber die Entscheidungen be-<br />
treffen nicht nur die Gesundheit,<br />
sondern haben auch<br />
Auswirkungen auf den wirtschaftlichen<br />
und sozialen Bereich.<br />
Was mich stört, ist, dass<br />
andere Spezialisten, die die gesellschaftlichen<br />
Konsequenzen<br />
derart drastischer Verbote kennen,<br />
nicht konsultiert worden<br />
sind. Mir scheint, man müsste<br />
solche Entscheide in eine grössere<br />
Dimension setzen und die<br />
entsprechenden Folgen berücksichtigen.»<br />
Ueli Schwarz verharmlost<br />
das Virus nicht, ihm sind<br />
auch die dramatischen Auswirkungen<br />
bewusst. Schwarz<br />
fehlt aber ein angemessenes<br />
Gleichgewicht. «Es entsteht<br />
der Eindruck, dass die politischen<br />
Entscheidungsträger<br />
unvorbereitet waren, um dann<br />
mit Verboten und Einschränkungen<br />
zu reagieren.»<br />
Ungerechtigkeit. Für die<br />
EHCB-Verantwortlichen ist die<br />
grösste Ungerechtigkeit, dass<br />
der Berner Regierungsrat und<br />
der Walliser Staatsrat (noch<br />
vor dem Bundesratsentscheid)<br />
beschlossen hatten, dass die<br />
Proficlubs in ihren Kantonen<br />
Geisterspiele austragen müssen.<br />
«Unsere Meisterschaft<br />
ist ein nationales und nicht<br />
ein kantonales Produkt. Die<br />
Bedingungen müssen für alle<br />
Vereine die gleichen sein, da<br />
der Wettbewerb sonst verfälscht<br />
wird und auch die finanzielle<br />
Ausgangslage nicht<br />
mehr die gleiche ist», erklärt<br />
Ueli Schwarz.<br />
Stalder wie Schwarz sind<br />
sich einig, dass es nun primär<br />
darum geht, die in Jahrzehnten<br />
aufgebauten Strukturen<br />
und auch die Arbeitsplätze des<br />
EHC Biel aufrechtzuerhalten.<br />
Die Katastrophe wäre, so<br />
Schwarz und Stalder, wenn<br />
diese Strukturen wegen der Finanzen<br />
verloren gingen. «Das<br />
würde 40 Jahre Arbeit zunichte<br />
machen, die es vor der Krise ermöglicht<br />
hatte, professionelle<br />
Standards zu entwickeln. Um<br />
eine solche Enttäuschung zu<br />
vermeiden, müssten Sportvereine<br />
auf A-fonds-perdu-Beiträge<br />
zählen können.»<br />
Verluste. Patrick Stalder<br />
spricht von einem<br />
geschätzten Verlust von<br />
220 000 Franken – pro Spiel!<br />
Kein Publikum, keine Gewinne<br />
aus dem Restaurationsbetrieb<br />
und möglicher<br />
Rückzug von Sponsoren. «Die<br />
Berechnung basiert noch darauf,<br />
dass das Stadion nicht<br />
mehr zu zwei Dritteln mit<br />
Zuschauern gefüllt werden<br />
kann, sondern nur noch mit<br />
1000», so Stalder. «Geisterspiele<br />
haben natürlich noch<br />
grössere finanzielle Konsequenzen.<br />
Die Verluste steigen<br />
exponentiell.»<br />
Der Unterbruch der Meisterschaft<br />
müsste mit einer<br />
Drei-Viertel-Mehrheit der Vereine<br />
beschlossen werden. Ueli<br />
Schwarz: «Ein Unterbruch<br />
würde grosse Probleme mit<br />
einschneidenden Konsequenzen<br />
zeitigen. Ich erwarte die<br />
Unterstützung der Eidgenossenschaft.<br />
Wenn sie Verbote<br />
verhängt, muss sie auch die<br />
daraus resultierenden finanziellen<br />
Konsequenzen tragen.»<br />
Die Nationalliga hat beschlossen,<br />
die Meisterschaft<br />
vorerst bis zum 1. Dezember<br />
weiterzuführen.<br />
Kampf. Für Patrick Stalder<br />
besteht kein Zweifel, dass<br />
die Fans in die Tissot Arena<br />
zurückkehren werden, um<br />
sich Eishockeyspiele anzusehen.<br />
«Ich weiss nicht, wann<br />
dies der Fall sein wird. Auch<br />
die nächste Saison könnte<br />
noch betroffen sein. Wegen<br />
des Virus muss man sich auf<br />
eine lange Zeit einstellen.<br />
Aber ich glaube noch immer<br />
fest daran, dass eine Rückkehr<br />
zur Normalität machbar<br />
ist.» Schwarz ergänzt, dass<br />
die EHC-Biel-Fans versichert<br />
sein können, dass der ganze<br />
Verwaltungsrat, die ganze<br />
Geschäftsleitung, alle Spieler<br />
und der Staff alles dafür<br />
tun, dass Spiele wieder in der<br />
ausverkauften Tissot Arena<br />
verfolgt werden können.<br />
«Die Leute sollen<br />
wissen: Wir<br />
kämpfen für den<br />
EHC Biel!»<br />
n<br />
Patrick Stalder:<br />
«Ich glaube fest daran,<br />
dass eine Rückkehr zur<br />
Normalität machbar ist.»<br />
Patrick Stalder:<br />
«Je continue de croire dur<br />
comme fer qu’un retour<br />
à la normale est possible.»<br />
Ueli Schwarz:<br />
«Wir kämpfen für<br />
den EHC Biel.»<br />
PAR THIERRY LUTERBACHER<br />
La Suisse est sens dessus<br />
dessous, le canton de Berne<br />
suit le mouvement en plus<br />
drastique et la première<br />
équipe du HC Bienne en est<br />
la victime. De plus, elle vient<br />
de tomber en quarantaine,<br />
jusqu’au 6 novembre, ce qui<br />
n’est peut-être pas un mal,<br />
vu le désormais classique<br />
spleen automnal que traverse<br />
l’équipe (quatre défaites<br />
consécutives) et la perspective<br />
de jouer à huis clos.<br />
On se croyait sorti<br />
d’affaire après la léthargie<br />
printanière imposée par ce<br />
connard de virus et on frémissait<br />
de plaisir à l’idée de<br />
revivre le championnat<br />
de National League du<br />
HC Bienne. Ça repartait<br />
le 2 octobre avec<br />
une victoire stratosphérique<br />
(6-0) contre<br />
Lausanne. Question<br />
plaisir, difficile de faire<br />
mieux!<br />
Il est vrai qu’on<br />
faisait un peu la<br />
grimace au vu<br />
des 3777 spectateurs<br />
qu’il<br />
était licite d’accueillir<br />
au stade, mais bon,<br />
on s’en contentait. Puis bing!<br />
Premier coup de semonce tiré<br />
par l’Exécutif du Canton de<br />
Berne: plafonnement à mille<br />
personne! Et bang! Deuxième<br />
joueur infecté: le médecin<br />
cantonal impose le confinement<br />
de la première équipe<br />
du HC Bienne. C’est reparti<br />
comme en mars!<br />
Inacceptable. «Nous<br />
avons investi beaucoup<br />
d’argent et de travail dans<br />
les mesures de protection<br />
sanitaires, selon les recommandations,<br />
et le couperet<br />
est tombé malgré tout, sans<br />
égard et sans dialogue. C’est<br />
inacceptable», déplore Patrick<br />
Stalder, co-président du<br />
conseil d’administration du<br />
HC Bienne.<br />
Ce qui paraît «absurde»<br />
à Ueli Schwarz, délégué du<br />
conseil d’administration<br />
du HC Bienne, c’est que les<br />
mêmes personnes qui ont<br />
collaboré à définir et par la<br />
suite approuvé les conditions<br />
sanitaires de la nouvelle<br />
saison, ces même<br />
personnes font<br />
tomber le couperet<br />
sans<br />
aucune<br />
concertation. «Les interdictions<br />
ne vont pas faire partir<br />
ce virus, il est là et pour<br />
longtemps. À partir de l’expérience<br />
des gens qui sont<br />
devenus des spécialistes en<br />
la matière, pourquoi ne pas<br />
trouver des solutions pour<br />
savoir comment contourner<br />
l’obstacle et pas simplement<br />
dire c’est fini! Je considère<br />
qu’une telle attitude est un<br />
affront!»<br />
Panique. En lieu et place<br />
d’une réflexion nécessaire,<br />
la situation a «dérapé en<br />
panique», estime Patrick Stalder.<br />
D’après Ueli Schwarz,<br />
les spécialistes de la santé<br />
ont sonné intensivement<br />
l’alarme, ce que réclame leur<br />
fonction. «Je l’accepte. Mais<br />
ces décisions ne sont pas<br />
seulement d’ordre sanitaire,<br />
mais aussi de nature économique<br />
et sociale. Ce qui me<br />
dérange, c’est que les autres<br />
spécialistes, qui ont connaissance<br />
des conséquences<br />
sociétales de telles interdictions<br />
drastiques, n’ont pas<br />
été consultés. Et il me semble<br />
qu’il faudrait aussi prendre en<br />
considération la dimension<br />
globale de telles décisions.»<br />
S’il ne nie pas les effets<br />
dramatiques du coronavirus,<br />
Ueli Schwarz, relève le<br />
manque d’un juste équilibre.<br />
«Cela donne l’impression<br />
que les décideurs ont été pris<br />
au dépourvu et réagissent<br />
en donnant libre cours aux<br />
interdictions et aux restrictions.»<br />
Injustice. La plus grande<br />
injustice qu’éprouvent les<br />
dirigeants du HC Bienne est<br />
la décision, imposée par les<br />
seuls Cantons de Berne et<br />
du Valais, de la mise en huis<br />
clos des matchs de leurs clubs<br />
sportifs respectifs. Une injustice<br />
réparée par la Confédération<br />
qui a maintenant dicté<br />
à toute la Suisse, la tenue de<br />
matchs fantômes pour les<br />
clubs professionnels. «Notre<br />
championnat est un produit<br />
national et pas cantonal. Les<br />
conditions indispensables<br />
à son déroulement doivent<br />
donc être, tant que faire se<br />
peut, les mêmes pour tous,<br />
sinon elles altèrent la compétitivité<br />
et les finances d’un<br />
club et le championnat perd<br />
de sa crédibilité», soutient<br />
Ueli Schwarz.<br />
Il s’agit avant tout, insistent<br />
les deux, de conserver<br />
les structures que le club a<br />
mis des décennies à mettre en<br />
place avec des places de travail<br />
en conséquence. Le désastre,<br />
Ueli Schwarz: «Les gens doivent<br />
le savoir, nous nous battons<br />
pour notre HC Bienne!»<br />
évoquent-ils, serait de les voir<br />
décroitre à cause des pertes<br />
essuyées. «Cela mettrait à mal<br />
l’acquis de quarante ans de<br />
travail qui ont permis de développer<br />
les standards professionnels<br />
qui existaient avant<br />
la crise. Pour ne pas sombrer<br />
dans une telle déconvenue,<br />
les clubs sportifs doivent pouvoir<br />
compter sur une subvention<br />
à fond perdu.»<br />
Pertes exponentielles.<br />
Patrick Stalder parle d’une<br />
perte estimée à 220 000 francs<br />
par match, en tenant compte<br />
des pertes engendrées par<br />
l’absence de public, le<br />
manque à gagner de la restauration<br />
et du retrait possible<br />
de certains sponsors.<br />
«Un calcul qui se rapporte à<br />
l’abandon des deux tiers de<br />
capacité pour passer au plafonnement<br />
de mille», précise<br />
Patrick Stalder. «Un chiffre<br />
que les matchs fantômes<br />
rendent bien sûr encore plus<br />
conséquent et impliquent des<br />
pertes exponentielles.»<br />
Une interruption abrupte<br />
du championnat devrait être<br />
approuvée par 75% des clubs,<br />
selon Ueli Schwarz. «Un scénario<br />
auquel je ne crois pas,<br />
aujourd’hui. Les problèmes<br />
que soulèveraient un abandon<br />
auraient d’énormes<br />
conséquences. J’attends un<br />
soutien de la Confédération,<br />
parce que si elle décrète des<br />
interdictions, elle doit être<br />
consciente des conséquences<br />
financières que cela occasionnent.»<br />
Les clubs de National<br />
League lui donnent<br />
raison puisque ils ont décidé<br />
jeudi dernier de poursuivre le<br />
championnat provisoirement<br />
jusqu’au 1 er décembre.<br />
S’engager et lutter.<br />
Aucun doute pour Patrick<br />
Stalder, le public retournera<br />
à la Tissot Arena pour voir<br />
des matchs de hockey. «Je<br />
ne sais pas quand, même la<br />
prochaine saison risque d’être<br />
touchée, il faut s’attendre à<br />
du long terme concernant<br />
ce virus. Mais je continue à<br />
croire, dur comme fer, qu’un<br />
retour à la normale est faisable.»<br />
Ueli Schwarz ajoute que les<br />
fans du HC Bienne peuvent<br />
s’attendre à ce que tous les<br />
joueurs, tout le staff, toute la<br />
direction s’engagent à cent<br />
pour cent «pour ce que nous<br />
aimons le plus: voir jouer des<br />
matchs à guichets fermés.<br />
C’est la raison pour laquelle<br />
nous luttons. Les gens doivent<br />
le savoir, nous nous battons<br />
pour notre HC Bienne!»<br />
n
Neues Coronavirus<br />
SO SCHÜTZEN<br />
WIR UNS.<br />
Aktualisiert am 28.10.<strong>2020</strong><br />
Weniger Menschen<br />
t r e ff e n .<br />
Abstand halten.<br />
Maske tragen, wenn<br />
Abstandhalten nicht<br />
möglich ist.<br />
Maskenpflicht in öffentlich<br />
zugänglichen Einrichtungen<br />
und Innenräumen<br />
sowie im öffentlichen<br />
Verkehr.<br />
Wenn möglich im<br />
Homeoffice arbeiten.<br />
Gründlich Hände<br />
waschen.<br />
In Taschentuch oder<br />
Armbeuge husten und<br />
niesen.<br />
Hände schütteln<br />
vermeiden.<br />
Mehrmals täglich<br />
lüften.<br />
Veranstaltungen:<br />
Privat: max. 10 Pers.<br />
Öffentlich: max. 50 Pers.<br />
Bei Symptomen<br />
sofort testen lassen<br />
und zu Hause bleiben.<br />
Zur Rückverfolgung<br />
immer vollständige<br />
Kontaktdaten angeben.<br />
Um Infektionsketten zu<br />
stoppen: SwissCovid<br />
App downloaden und<br />
aktivieren.<br />
Bei positivem Test:<br />
Isolation. Bei Kontakt mit<br />
positiv getesteter Person:<br />
Quarantäne.<br />
Nur nach telefonischer<br />
Anmeldung in Arztpraxis<br />
oder Notfallstation.<br />
www.bag-coronavirus.ch<br />
Regeln können kantonal abweichen<br />
SwissCovid App<br />
Download
BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> CHRONIK CHRONIQUE<br />
BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong><br />
5<br />
Mittwoch, 28. Oktober<br />
n Abgesagt: Die Organisatoren<br />
der Freiluft-Eisbahn<br />
«Paradice» verzichten diesen<br />
Winter auf die Durchführung<br />
des Events, weil die kantonale<br />
Verordnung betreffend<br />
Corona-Massnahmen diesen<br />
nicht erlaubt. «Paradice» soll<br />
zum nächsten Mal vom 12.<br />
November 2021 bis zum 23.<br />
Januar 2022 stattfinden.<br />
n Genehmigt: Der Bieler Gemeinderat<br />
genehmigt vier<br />
Nachkredite für Vorstudien<br />
für partnerschaftliche Planungsverfahren<br />
mit gemeinnützigen<br />
Wohnbauträgern<br />
für das laufende Jahr.<br />
n Gewählt: Der Bieler Gemeinderat<br />
wählt die Bieler<br />
Architektin Katia Ritz als<br />
Fachkompetenz im Bereich<br />
Kunst am Bau und Kunst<br />
im öffentlichen Raum in die<br />
Kunstkommission.<br />
n Verunfallt: Auf der Verzweigung<br />
Mettstrasse/Madretschstrasse<br />
in Biel kollidiert ein<br />
Personenwagen mit einem<br />
Fahrradfahrer. Dieser wird<br />
verletzt ins Spital gefahren.<br />
Donnerstag, 29. Oktober<br />
n Ausgezeichnet: Das Forum<br />
für die Zweisprachigkeit zeichnet<br />
das Amt für Kultur des<br />
Kantons Bern erstmals mit der<br />
Zertifizierung «Engagement<br />
für die Zweisprachigkeit» aus.<br />
Freitag, 30. Oktober<br />
n Verletzt I: Kurz vor 10 Uhr<br />
15 kommt es auf der A5<br />
nach dem Ligerztunnel in<br />
Fahrtrichtung Biel zu einem<br />
Verkehrsunfall mit drei involvierten<br />
Autos. Drei Personen<br />
werden verletzt mit der Ambulanz<br />
und der Rega ins Spital<br />
gebracht.<br />
n Erkrankt: In der Kinderkrippe<br />
Zukunft in Biel sind<br />
zwei Personen unabhängig<br />
voneinander an Covid-19 erkrankt.<br />
Sechs Mitarbeitende<br />
und 13 Kinder befinden sich<br />
in Quarantäne.<br />
n Verletzt II: Auf der A16 in<br />
Péry-La Heutte fahren zwei<br />
Velos in Richtung Biel, als sie<br />
sich touchieren und stürzen.<br />
Eine Velofahrerin wird verletzt<br />
mit der Rega ins Spital<br />
geflogen.<br />
n Fusioniert: Die Bieler<br />
Wohnbaugenossenschaften<br />
Daheim und Wogeno/Colo<br />
Biel/Bienne fusionieren rückwirkend<br />
auf den 1. Januar<br />
<strong>2020</strong>.<br />
n Kollidiert: Im Längholztunnel<br />
in Biel kollidiert ein<br />
Auto mit einem Lastwagen.<br />
Der Tunnel bleibt ein Stunde<br />
gesperrt.<br />
Samstag, 31. Oktober<br />
n Geschützt: Der Bieler Zibelemärit<br />
findet dank eines speziellen<br />
Schutzkonzeptes auf der<br />
Esplanade statt.<br />
n Randaliert: In der Halloween-Nacht<br />
gehen bei der<br />
Kantonspolizei Bern rund 20<br />
Meldungen aus Biel ein. In<br />
der Bieler Innenstadt werden<br />
Flaschen und Steine geworfen,<br />
Container in Brand gesetzt<br />
und Feuerwerkskörper gezündet,<br />
auch im Inneren eines<br />
Busses der Verkehrsbetriebe<br />
Biel (VB). Die Polizei antwortet<br />
mit Gummischrot und Tränengas<br />
(Kommentar rechts).<br />
Montag, 2. November<br />
n Übernommen: Die neu gewählte<br />
Regierungsstatthalterin<br />
des Verwaltungskreises<br />
Biel/Bienne, Romi Stebler<br />
(FDP), übernimmt offiziell ihr<br />
Amt im Schloss Nidau.<br />
A propos …<br />
Samstagabend, 31. Oktober:<br />
(A)soziale Netzwerke begannen,<br />
Videos von Narren zu «teilen»,<br />
die Projektile auf Polizeikräfte<br />
in der Nähe des Bieler Bahnhofs<br />
warfen. Sie versuchten, Fenster<br />
zu zerstören und Menschen zu<br />
terrorisieren, die ihre Mahlzeiten<br />
in den dortigen Lokalen einnahmen.<br />
Wer hat sich nicht geschämt,<br />
ein Bieler zu sein, wenn<br />
er diese «Live»-Szenen verfolgt<br />
hat, die aus der zweisprachigen<br />
Metropole verbreitet wurden? Es<br />
war Halloween. Aufgrund von<br />
Covid ist das kollektive Nachtleben<br />
begrenzt, jeder ist nervös!<br />
Aber ist das ein Grund, um die<br />
Polizei zu zwingen, mit Tränengas<br />
und Gummigeschossen<br />
Schande!<br />
einzugreifen, um eine Eskalation<br />
der Situation zu verhindern?<br />
Ich habe zufällig ein Facebook-<br />
Video gesehen, das von einem<br />
dieser Dummköpfe weitergeleitet<br />
wurde. Es hat mich wirklich<br />
schockiert. Es zeigt einen Teenager,<br />
der eine Rauchbombe in<br />
einen Bus wirft und lachend<br />
davonläuft. Mit meinen Krücken<br />
hätte ich zweifellos versucht, so<br />
schnell wie möglich aus dem<br />
Fahrzeug auszusteigen, auf die<br />
Gefahr hin, zu stürzen und in<br />
der Notaufnahme zu landen,<br />
während die Krankenhausdienste<br />
andere Prioritäten haben.<br />
«Es war ein Scherz!», prahlten<br />
diese Deppen. Sie warten möglicherweise<br />
darauf, dass sie Silvester<br />
auch in den Schmutz ziehen<br />
können. Muss zuerst jemand<br />
ernsthaft verletzt oder tot sein,<br />
damit diese Dummköpfe endlich<br />
die wahre Bedeutung des Wortes<br />
«Respekt» verstehen, auf das sie<br />
sich so gern berufen?<br />
VON/PAR<br />
MOHAMED<br />
HAMDAOUI<br />
Samedi soir 31 octobre. Les<br />
réseaux asociaux se sont mis à<br />
«partager» des vidéos d’imbéciles<br />
lançant des projectiles<br />
contre les forces de l’ordre près<br />
de la gare de Bienne, tentant de<br />
briser des vitrines et terrorisant<br />
des personnes finissant leurs<br />
repas dans des bistrots du coin.<br />
Qui n’aurait pas eu honte d’être<br />
Biennois en découvrant ces séquences<br />
«live» diffusées depuis<br />
la métropole bilingue? Alors,<br />
bien sûr! C’était Halloween.<br />
Pour cause de Covid, la vie nocturne<br />
collective est limitée! Tout<br />
Honte!<br />
le monde a les nerfs à vif! Mais<br />
est-ce suffisant pour obliger les<br />
forces de l’ordre à devoir intervenir<br />
en usant de gaz lacrymogènes<br />
et de balles en caoutchouc<br />
pour éviter que la situation ne<br />
dégénère? J’ai par hasard vu une<br />
vidéo Facebook relayée par un<br />
de ces imbéciles. Elle m’a proprement<br />
effrayé. On y voyait un<br />
adolescent balancer un engin<br />
fumigène dans un bus avant de<br />
s’enfuir en rigolant. Avec mes<br />
béquilles, j’aurais sans doute<br />
tenté de sortir au plus vite du<br />
véhicule, au risque de tomber<br />
et de finir aux urgences, alors<br />
que les services hospitaliers ont<br />
d’autres priorités. «C’était pour<br />
rire!», se vanteront ces margoulins.<br />
Ils attendent peut-être la<br />
Saint-Sylvestre pour récidiver.<br />
Leur faudra-t-il un blessé grave<br />
ou un mort pour enfin comprendre<br />
la signification réelle du<br />
mot «respect» qu’ils aiment tant<br />
prononcer?<br />
Mercredi 28 octobre<br />
n Commentées. Le Conseilexécutif<br />
approuve les mesures<br />
plus sévères contre la Covid-<br />
19 prononcées par le Conseil<br />
fédéral, notamment le port du<br />
masque dans les écoles et la<br />
limitation des rassemblements<br />
à 15 personnes.<br />
Jeudi 29 octobre<br />
n Décernée. Le Forum du bilinguisme<br />
de Bienne remet à l’Office<br />
de la culture du canton de<br />
Berne la première certification<br />
«Engagement bilinguisme».<br />
Ce nouvel instrument vise à<br />
promouvoir le bilinguisme du<br />
canton de Berne.<br />
n Reportée. La patinoire en<br />
plein air Paradice ne pourra<br />
pas ouvrir ses portes en <strong>2020</strong>.<br />
Telle a été la décision des organisateurs<br />
suite aux nouvelles<br />
décisions du Conseil fédéral<br />
pour enrayer la pandémie.<br />
= ADIEU<br />
Vendredi 30 octobre<br />
n Lancée. En vue de la votation<br />
sur l’appartenance cantonale<br />
de Moutier le 28 mars 2021,<br />
MoutierPLUS lance sa campagne<br />
en faveur du maintien<br />
dans le canton de Berne.<br />
n Fusionné. Les coopératives<br />
d’habitation Wogeno/Colo<br />
Biel/Bienne et Daheim annoncent<br />
leur fusion rétroactive<br />
au 1 er janvier <strong>2020</strong>.<br />
Accidentées. Trois personnes<br />
sont blessées dans une collision<br />
impliquant trois véhicules<br />
à la sortie du tunnel de<br />
Gléresse sur l’A5 en direction<br />
de Bienne. La Rega et une ambulance<br />
interviennent.<br />
Samedi 31 octobre<br />
n Milité. Une dizaine de personnes<br />
se rassemblent sur la<br />
place Centrale à Bienne, à l’appel<br />
du syndicat UNIA pour<br />
soutenir le personnel des métiers<br />
essentiels durant cette période<br />
de pandémie.<br />
n Arrêtés. Au centre-ville<br />
de Bienne, 14 adolescents et<br />
jeunes adultes sont interpellés<br />
suite à des déprédations<br />
commises avec des engins<br />
pyrotechniques et des jets<br />
d’objets jetés contre les forces<br />
de l’ordre, à l’occasion de la<br />
fête d’Halloween.<br />
Dimanche 1 er novembre<br />
n Disputée. Les deux candidates<br />
à la mairie de La Neuveville<br />
Isabelle Moeschler (PS)<br />
et Catherine Frioud Auchlin<br />
(Forum) se soumettront à un<br />
deuxième tour de scrutin le<br />
29 novembre.<br />
Lundi 2 novembre<br />
n Débuté. La nouvelle préfète<br />
de l’arrondissement administratif<br />
de Bienne, Romi Stebler,<br />
entre officiellement en fonction<br />
au château de Nidau.<br />
n Réélu. Benjamin Rindlisbacher<br />
est réélu tacitement à la<br />
mairie de Courtelary.<br />
Baumgartner-Kräuchi Katharina, 75, Suberg; Bickel-Gnägi Peter, 88, Bellmund; Boillat Anne-Marie, 81,<br />
Tramelan; Bourquin Frank, Ipsach; Cattoni Inès, 96, Tramelan; Choffat-Berger Elsa, 91, Tramelan; Diaz<br />
Laubscher Paula, 54, Biel/Bienne; Diblitz-Kälin Emmy, 83, Nidau; Dölker-Hasler Fritz, 89, Meinisberg; Donnat<br />
Laurent, 73, La Neuveville; Ellenberger-Montavon Anne-Marie, 91, Court; Gehri Gertrud, 94, Biel/Bienne;<br />
Graf-Klotz Lydia, 97, Seedorf; Grubenmann-Evard Egon, 96, Biel/Bienne; Inäbnit-Zahnd Katharina, 52,<br />
Twannberg; Léchot-Aeschlimann Ginette, 84, Orvin; Lutz-Petraglio Madeleine Christine, 80, Biel/Bienne;<br />
Marfurt-Schümperlin Mady, 87, Biel/Bienne; Müller Guido, 86, Biel/Bienne; Nobs-Meister Elisabeth, 88,<br />
Biel/Bienne; Parret Francis, 92, Biel/Bienne; Pauli Gabi, 90, Nidau; Reber Elisabeth, 67, Meinisberg; Santschi-Kunz<br />
Wali, 70, Aegerten; Schaller Germaine, 93, Biel/Bienne; Schildknecht-Meier Jakob, 90, Evilard; Schnegg Anna,<br />
93, Tramelan; Siegenthaler-Witschi Charles, 96, Nidau; Sprunger-Terribilini Eric Raymond, 89, Biel/Bienne;<br />
Stank-Jensen Anneliese, 85, Biel/Bienne; Stettler Christian, 63, Dotzigen; Tedeschi-Pizzolato Angela, 87,<br />
Biel/Bienne; Tièche-Boillat Héliette, 84, Tramelan; Suter Yvonne, 82, Biel/Bienne; Tomaselli Ronchi Lina, 82,<br />
Biel/Bienne; Voirol Anne-Marie, 95, Saint-Imier; Wenger Pierre-Alain,71, Cormoret; Wymann Jörg Hugo, 82,<br />
Biel/Bienne.<br />
ADIEU<br />
ABSCHIED / ADIEU / DANK / REMERCIEMENTS<br />
IN MEMORIAM<br />
Traurig, aber mit vielen schönen Erinnerungen nehmen<br />
wir Abschied von meinem lieben Ehemann, unserem Vater,<br />
Schwiegervater, Grossvater, Urgrossvater und Anverwandten<br />
Robert Brönnimann<br />
28. Mai 1926 – 1. November <strong>2020</strong><br />
Er ist im 95. Lebensjahr friedlich zu Hause eingeschlafen.<br />
2504 Biel, Bartolomäusweg 18<br />
Wir vermissen Dich:<br />
Hanni Brönnimann-Häller<br />
Doris und Marco Schmid-Brönnimann<br />
Pascal Schmid und Kathrin Staub<br />
Rico Staub<br />
Nicole Joss-Schmid und Peter Müller<br />
Annik Joss<br />
Jürg und Roben Brönnimann-Thomsen, Australien<br />
Sara Brönnimann mit Craig Hesling, Levi und Jsaac<br />
Kate Brönnimann<br />
Henare und Lisa Thomsen mit Liam<br />
und Anverwandte.<br />
Aufgrund der aktuellen Situation findet die Beisetzung im<br />
engsten Familienkreis auf dem Friedhof Biel-Mett statt.<br />
«Je suis venue au monde avec un cri.<br />
Je suis partie en silence…»<br />
Au terme d’une vie bien remplie, riche de bonheur, d’amour et de tendresse,<br />
nous disons au revoir à notre chère<br />
Gabi Pauli<br />
28 janvier 1930 – 23 octobre <strong>2020</strong><br />
qui s’est endormie bien entourée, affectée de la maladie d’Alzheimer.<br />
Son mari:<br />
Son fils:<br />
Sa belle-fille:<br />
Willy Pauli.<br />
Thierry Pauli et son épouse Christine et leurs enfants;<br />
Mélanie Blaser et son époux Lucien et leur fille Alice;<br />
Romain Pauli et son épouse Florence;<br />
Alexandre Pauli et son amie Maud.<br />
Christine Pauli et ses enfants;<br />
Joël Pauli et son épouse Pauline et leurs enfants;<br />
Thibault et Baptiste;<br />
Gregory Pauli et son ami Jan.<br />
Ses frères et soeurs à Schaffhouse et en Allemagne<br />
nés Riester: Hans, Erich, Werner, Walter, Inge, Yvonne.<br />
TODESANZEIGEN<br />
Montag bis 15.00 Uhr<br />
Verlag BIEL BIENNE, Burggasse 14, 2501 Biel-Bienne<br />
L’enterrement a eu lieu dans la plus stricte intimité de la famille.<br />
En sa mémoire la famille fera un don aux cartons du coeur de Bienne.<br />
Adresse de la famille: Monsieur Willy Pauli, Pappelweg 23, 2560 Nidau<br />
news@bielbienne.com
6<br />
BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> ECHO<br />
BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong><br />
Leser Marc<br />
Kuhn freute<br />
sich über<br />
die letzte<br />
BIEL BIENNE-<br />
Ausgabe.<br />
Marc Kuhn fand die letzte<br />
BIEL BIENNE-Ausgabe<br />
Spannend<br />
Ich habe, liebes BIEL BIENNE,<br />
Eure letzte Ausgabe mit viel<br />
Interesse gelesen. Sie enthält<br />
zahlreiche hoch kompetente<br />
und spannende Beiträge –<br />
gratuliere!<br />
Die Todesanzeige von<br />
Sepp Ilnseher hat mich erschreckt<br />
und betrübt: Dieser<br />
Schulfreund, den ich hoch<br />
schätzte und der sich so<br />
erfolgreich im fernen New<br />
York durchgesetzt hatte,<br />
habe ich noch letztes Jahr<br />
mit seiner Schwester Franziska<br />
Ilnseher in der Walser-<br />
Sculpture am Bahnhofplatz<br />
getroffen, und er war dabei,<br />
bei unserem Projekt «Col-Art<br />
in Coronazeiten» mitzumachen.<br />
Was Mario Cortesi in seinem<br />
«A Propos» schreibt, kann<br />
ich nur unterschreiben: Dass<br />
die Berner Kinos geschlossen<br />
bleiben und die Eishockeyund<br />
Fussballspiele ohne<br />
Zuschauer stattfinden müssen<br />
– trotz allen teils übervorsichtigen<br />
Massnahmen<br />
– ist total überrissen, züchtet<br />
Geldelend, Ängste, Wut,<br />
Verzweiflung!<br />
Herrlich finde ich den Beitrag<br />
von Alain Pichard! Toll,<br />
wie er – als wahrer Schriftsteller<br />
– seinen «Weg durch<br />
Biel per Velo» beschreibt,<br />
und auch sein Votum, dass<br />
Autos zu einer Stadt gehören,<br />
ist stimmig. Alle Übertreiberei<br />
stiftet nur Unmut<br />
und Streit!<br />
Ich freue mich auch, dass<br />
BIEL BIENNE den Mut hat,<br />
kritische Leserbriefe zu<br />
den unverhältnismässigen,<br />
höchst fragwürdigen Bevormundungen<br />
des Staates zu<br />
publizieren. Während dies<br />
viele Schweizer Zeitungen<br />
und Zeitschriften nur sehr<br />
vereinzelt tun.<br />
Kurz: Die Virus-Situation ist<br />
zwar sicher ernst zu nehmen,<br />
aber jede übertriebene<br />
Massnahme erzeugt nur kontraproduktive<br />
Reaktionen! Je<br />
gesünder, vorsichtiger und<br />
gelassener wir Menschen<br />
durch diese Krisenzeit gehen,<br />
desto besser werden wir auch<br />
durchkommen. Schweden,<br />
ein relativ freies Land wie<br />
die Schweiz, ist trotz anfänglichen<br />
Fehlern ein Vorbild,<br />
und was die Spanier, Franzosen<br />
und Italiener veranstalten,<br />
in beträchtlichem Masse<br />
fragwürdig!<br />
Marc Kuhn, Biel<br />
Lucien Droz zur<br />
Coronapolitik<br />
Weshalb betonen die Behörden<br />
unbeirrt weiterhin eine<br />
besondere Gefährlichkeit des<br />
Coronavirus, wenn Covid-19<br />
doch nach Meinung ausgewiesener<br />
Fachleute bezüglich<br />
Mortalität und Letalität<br />
nicht schlimmer ist als eine<br />
mittlere bis schwere Grippe,<br />
wie sie seit Jahrzehnten regelmässig<br />
auftritt und bisher<br />
noch nie Anlass gegeben<br />
hat zu derart gravierenden<br />
staatlichen Massnahmen,<br />
wie wir sie zu erdulden<br />
haben? Ist die Erkenntnis<br />
der Forschergruppe um Prof.<br />
Mike Yeadon, die die Covid-<br />
Überlebensrate ähnlich der<br />
Grippe auf 99,8 Prozent einschätzt,<br />
wegen weit verbreiteter<br />
T-Zellen-Immunität,<br />
nur «Fake News»?<br />
Wie begründen die Behörden,<br />
dass die durch Bund<br />
und Kantone verfügte<br />
Maskentragpflicht (die allein<br />
schon hinsichtlich ihres<br />
Nutzens, Viren abzuhalten,<br />
äusserst fragwürdig ist)<br />
sowie die strengen Quarantänevorschriften<br />
den verfassungsmässigen<br />
Grundsatz<br />
der Verhältnismässigkeit<br />
erfüllen?<br />
Wie stellen sich die Behörden<br />
zu den Fragwürdigkeiten<br />
und Gefahren einer Impfung,<br />
die ihnen offenbar als<br />
einziger Ausweg aus der Krise<br />
erscheint: Unausgereiftheit<br />
bezüglich Nebenwirkungen,<br />
Eingriff ins menschliche Erbgut,<br />
dieses auf die Schnelle<br />
zu erstellenden Impfstoffs?<br />
Ist die Tatsache, dass es gesundheitliche<br />
Impfschäden<br />
gibt, den Behörden überhaupt<br />
bekannt?<br />
Warum weiterhin Eindämmungsstrategie<br />
betreiben,<br />
wenn unbestritten ist, dass<br />
das Virus nicht eliminiert<br />
werden kann, sondern<br />
weiterhin bei und mit uns<br />
verbleibt? Warum wird die<br />
Entstehung einer natürlichen<br />
Immunität in der<br />
Bevölkerung weiterhin verzögert<br />
statt unterstützt, bei<br />
einem Erreger, der derart wenige<br />
überhaupt krank macht,<br />
davon nur einen kleinen<br />
Anteil ernsthaft erkranken<br />
und schliesslich einen bloss<br />
verschwindend kleinen Anteil<br />
sterben lässt?<br />
PHOTO: STEF FISCHER<br />
Zwillingspilz<br />
Warum nehmen die Behörden<br />
nicht zur Kenntnis, dass<br />
die WHO selbst neuerdings<br />
die weltweite Todesfallrate<br />
im Zusammenhang mit Sars<br />
Cov 2 auf nur noch 1,4 Prozent<br />
errechnet, was mit der<br />
gewöhnlichen saisonalen<br />
Grippe übereinstimmnt?<br />
Lucien Droz, Aarberg<br />
René Eggmann zu<br />
Covid-19<br />
Das Schummeln geht munter<br />
und wacker weiter. Seit<br />
Menschengedenken ist vom<br />
Oktober bis zirka Januar<br />
die echte Grippe, genannt<br />
Influenza, aktiv. Nur wird<br />
aktuell in allen Spitä lern<br />
der Schweiz, wie auch im<br />
Spitalzentrum Biel, nicht<br />
auf Influenzaviren getestet.<br />
Aus welchen unerklä rlichen<br />
Grü nden auch immer.<br />
Es ist bekannt, dass man<br />
gleichzeitig Trä ger von verschiedenen<br />
Viren sein kann.<br />
Darum verstehe ich nicht,<br />
weshalb nicht wissenschaftlich<br />
vorgegangen wird und<br />
systematisch abgeklä rt wird,<br />
woran der Patient erkrankt<br />
ist. Zudem ist bekannt, das<br />
der Covid-Test nicht validiert<br />
ist und deshalb unzuverlä ssig<br />
ist, was beim Influenzatest<br />
nicht der Fall ist.<br />
Schon im Frü hjahr haben<br />
unsere Behö rden von einer<br />
wahrscheinlichen zweiten<br />
Welle gewarnt, ganz so, als<br />
wü rden sie ü ber hellseherische<br />
Fä higkeiten verfü gen,<br />
oder gibt es da ein Drehbuch?<br />
Wie auch immer, man hat<br />
diese zweite Welle prophezeit,<br />
jetzt muss sich diese<br />
auch realisieren, ansonsten<br />
sieht es ganz schlecht aus<br />
mit der Glaubwü rdigkeit.<br />
René Eggmann, Biel<br />
Sascha Weibel hat die<br />
Gastkolumne «Eine Stadt<br />
– kein Dorf» von Alain<br />
Pichard in der BIEL BIENNE-<br />
Ausgabe vom 28./29. Oktober<br />
gelesen. Für Weibel<br />
ist Biel ein<br />
Dorf<br />
Als ich mich wieder einmal<br />
über den Lärm und Gestank<br />
der Autos in unserer Stadt<br />
beschwerte, über die gefährlichen<br />
Plätze und mit<br />
Der Bieler Pilzsammler Peter Mügeli<br />
hat im Seeland einen nicht alltäglichen<br />
Fund gemacht: Der prächtige<br />
Steinpilz, den der Vingelzer entdeckte,<br />
hatte einen Bruder unter der Erde:<br />
einen siamesischen Pilzzwilling. «Als<br />
ich den Steinpilz ernten wollte, stellte<br />
ich fest, dass unter der Erde noch<br />
ein zweiter ist.»<br />
NEWS<br />
Parkplätzen zugemauerten<br />
Quartierstrassen, bekam<br />
ich einmal mehr zu hören:<br />
«Wenn du deine Ruhe willst,<br />
dann zieh doch aufs Land, in<br />
ein Dorf.» Zuerst wusste ich<br />
darauf nichts zu antworten<br />
und fragte mich sogar, ob<br />
das richtig ist.<br />
Doch heute weiss ich es<br />
besser: Kommt gar nicht in<br />
Frage. Biel ist mein Dorf.<br />
Ich lebe hier und will hier<br />
genauso meine Ruhe haben<br />
wie irgendwer sonst im<br />
Land. Wenn die Leute vom<br />
Land unsere tolle Stadt besuchen<br />
wollen, hier arbeiten,<br />
ins Kino oder ins Restaurant<br />
gehen und in unseren Läden<br />
einkaufen wollen, dann sind<br />
sie willkommen. Aber sie sollen<br />
mit dem Zug kommen,<br />
mit dem Bus, mit dem Fahrrad.<br />
Und wenn sie unbedingt<br />
mit dem Auto anreisen müssen,<br />
dann sollen sie in Parkhäuser<br />
parken, von denen<br />
wir am Stadtrand bei den<br />
Autobahnausfahrten noch<br />
viel mehr bauen müssen.<br />
Wieso sollte unsere gesamte<br />
Stadt ein öffentlicher Parkplatz<br />
sein? Unsere Stadt ist<br />
unser Wohnquartier, unser<br />
Garten, unser Dorfplatz. Migros<br />
und Manor sind unsere<br />
Quartierlädeli. Im Gegensatz<br />
zu Biel hat die Stadt Bern ein<br />
klares Ziel: Im Stadtzentrum<br />
sollen nur noch Handwerker,<br />
Lieferanten, Notfalldienste<br />
und Menschen mit<br />
einer Bewegungsbehinderung<br />
mit einem Motorfahrzeug<br />
herumfahren – also die,<br />
die wirklich darauf angewiesen<br />
sind. Alle anderen bewegen<br />
sich gefälligst wie die<br />
Stadtbewohner: im Bus, zu<br />
Fuss, auf dem Fahrrad. Dadurch<br />
werden tausende von<br />
Parkplätzen überflüssig und<br />
können mit Bäumen begrünt<br />
und als Spielplätze benützt<br />
werden.<br />
Biel würde dadurch auch<br />
keine Besucher verlieren:<br />
Die Stadt würde so attraktiv<br />
werden, dass die Leute auch<br />
ohne Auto zu uns kommen<br />
werden. Und diejenigen,<br />
die lieber mit dem Auto ins<br />
Shoppingcenter fahren, weil<br />
das so praktisch ist, tun das<br />
heute schon.<br />
Sascha Weibel, Biel<br />
Olivier Cortat, de Bienne,<br />
s’insurge contre les<br />
monceaux de déchets<br />
nauséabonds que l’on<br />
voit au pied de certains<br />
immeubles.<br />
La coupe<br />
est pleine<br />
Cette semaine, la coupe<br />
est pleine et la goutte est<br />
tombée. Comment se fait-il<br />
qu’on puisse tolérer un tel<br />
état d’insalubrité devant<br />
l’immeuble-tour à la rue<br />
Hans-Hügi 3? Le problème<br />
ne date pas de hier et cela<br />
fait des années qu’on nous<br />
impose un amoncellement<br />
de déchets à même la chaussée<br />
et des conteneurs qui<br />
sont toujours ouverts et qui<br />
débordent en permanence.<br />
Je ne vous parle pas encore<br />
des odeurs nauséabondes qui<br />
s’en échappent et<br />
de la formidable image<br />
qu’on donne malheureusement<br />
de la ville de Bienne.<br />
Il serait pourtant aisé de<br />
convoquer le propriétaire,<br />
par le biais du cadastre, et<br />
de lui imposer des mesures<br />
précises à mettre en vigueur,<br />
à savoir: construction d’un<br />
local à conteneurs en dehors<br />
du domaine public, accessibilité<br />
uniquement aux<br />
habitants de l’immeuble,<br />
augmentation du nombre de<br />
ces conteneurs (actuellement<br />
il en existe quatre misérables<br />
pour je ne sais combien d’appartements),<br />
mise en place<br />
de la sélection des déchets<br />
par le marquage visible des<br />
diverses catégories à recycler,<br />
lettre d’information à tous<br />
les locataires concernant les<br />
comportements civiques à<br />
appliquer. Du côté du service<br />
de la voirie, je serais tout à<br />
fait favorable à l’établissement<br />
de procès-verbaux avec<br />
mise à l’amende du ou des<br />
propriétaires récalcitrants<br />
selon une échelle «salée»<br />
en cas de récidive. Dans le<br />
présent courriel, j’ai pris cet<br />
exemple très parlant, mais<br />
de nombreux autres endroits<br />
mériteraient franchement<br />
une sérieuse remise à l’ordre<br />
en bonne et due forme. En<br />
tant que contribuable biennois<br />
payant ses impôts dans<br />
les délais, j’ai à cœur de me<br />
promener à pied ou à vélo<br />
dans un environnement<br />
propre. Je salue à juste titre<br />
le colossal travail de vos services<br />
qui est accompli pour<br />
offrir à ces citoyens quelque<br />
chose de plaisant dans un<br />
cadre de qualité. J’ose espérer<br />
que les choses vont changer<br />
dans un avenir proche avec<br />
célérité.<br />
Olivier Cortat, Bienne<br />
Un lecteur exprime sa<br />
colère face au triste spectacle<br />
que l'on voit trop<br />
souvent au pied d'immeubles<br />
biennois.<br />
PHOTO: Z.V.G.<br />
Mein Ärgernis der Woche<br />
Ma contrariété de la semaine<br />
Andrea Zryd,<br />
Sportlehrerin und<br />
Grossrätin (SP)/<br />
maîtresse de sport et<br />
députée (PS)/<br />
Magglingen/Macolin<br />
«Berner Sportvereine respektive ihre<br />
Mitglieder werden um die Bewegung<br />
gebracht. Der Alleingang des<br />
Kantons Bern war ein harter Schlag,<br />
aber es gilt, diesen zu akzeptieren,<br />
zusammenzustehen und für eine gesunde<br />
Gesellschaft zu kämpfen. Bedauern tue<br />
ich, dass Kinder und Jugendliche bis zum<br />
16. Lebensjahr nicht mehr im Verein<br />
Sport treiben dürfen. Der Kanton könnte<br />
dort der Bundeslösung folgen und unter<br />
den Schutzkonzepten, welche nach<br />
dem Lockdown zum Zuge gekommen<br />
sind, Bewegung und Sport weiterhin<br />
zulassen: Kleingruppen, Distanzen,<br />
keine Garderoben oder Outdoor. Hier<br />
gilt abzuwägen, was das kleinere Übel<br />
für die Gesellschaft ist. Kinder, die<br />
an Bewegungsmangel, Peergroup-<br />
Entzug und Aggressionen leiden oder<br />
allenfalls Kinder, die sich infizieren und<br />
möglicherweise eine vulnerable Person<br />
anstecken – eine Zerreissprobe der<br />
Vernunft und der Emotionen. Findet<br />
der Vereinssport nicht mehr statt, sind<br />
die Schulen und Eltern gefordert und<br />
in der Verantwortung, Bewegungszeit<br />
zu ermöglichen. Es gibt zahlreiche<br />
Möglichkeiten. Auch draussen, wenn es<br />
kalt ist. Packen wir es an!»<br />
«Les sociétés sportives, respectivement<br />
leurs membres, seront poussées à bouger.<br />
Le cavalier seul du Canton de Berne a reçu<br />
un rude coup, mais il faut bien l’accepter,<br />
nous rassembler et lutter pour une société<br />
saine. Je regrette cependant que les<br />
enfants et les jeunes jusqu’à<br />
16 ans ne puissent plus pratiquer leur<br />
sport dans leur société. Le Canton pourrait<br />
pourtant suivre la solution fédérale et<br />
avec les concepts de protection mis en<br />
place après le confinement, autoriser<br />
l’activité physique et le sport. Petits<br />
groupes, distances, pas de vestiaires ou<br />
dehors. Ici, il faut évaluer quel est le<br />
moindre mal pour la société. Des enfants<br />
qui, en manque de mouvement, privés de<br />
leurs pairs et souffrant d’agressions ou,<br />
le cas échéant, des enfants qui s’infectent<br />
et contaminent une personne vulnérable.<br />
Une épreuve de vérité entre raison et<br />
émotion. Si le sport en associations n’a<br />
pas lieu, les écoles et les parents sont<br />
responsables d’aménager des périodes<br />
d’activité physique. Il y a maintes<br />
possibilités. Même dehors quand il fait<br />
froid. Relevons le défi!»<br />
nBiel: Weihnachtsmarkt<br />
findet statt.<br />
Der Weihnachtsmarkt in der<br />
Bieler Nidaugasse wird dieses<br />
Jahr trotz Corona vom<br />
3. bis zum 24. Dezember<br />
durchgeführt. Allerdings in<br />
einer reduzierten Form, wie<br />
der Präsident des Nidaugass-<br />
Leists, Peter Schmid, festhält:<br />
«Esswaren zum sofortigen<br />
Verzehr fallen weg. Wir<br />
rechnen statt mit 70 bis 80<br />
Marktständen mit 50 bis 55.<br />
Unser Schutzkonzept sieht<br />
Personenbeschränkungen<br />
vor den einzelnen Ständen<br />
vor sowie Abschrankungen<br />
zwischen den Häuschen.»<br />
Verzichten müssen die Besucher<br />
auf den beliebten<br />
Stand der Burgergemeinde<br />
Biel, die jeweils an der<br />
Ecke Nidaugasse/General-<br />
Dufour-Strasse Glühwein<br />
ausschenkte und Wildschweinbratwurst<br />
anbot.<br />
Schmid betont, dass auf die<br />
Durchführung des Weihnachtsmarktes<br />
nur verzichtet<br />
werden würde im Falle<br />
eines erneuten Lockdowns.<br />
MM<br />
nWehrbrücke Port:<br />
Sanierung im Plan.<br />
Die Sanierung der Wehrbrücke<br />
in Port kommt planmässig<br />
voran. Bis Dezember<br />
2021 ist die Brücke nur einspurig<br />
befahrbar. Die maximale<br />
Höhe der Fahrzeuge auf<br />
den beiden Strassen, die die<br />
Brücke unterqueren, ist auf<br />
3,2 Meter beschränkt. Die<br />
achtzigjährige Wehrbrücke<br />
über den Nidau-Büren-Kanal<br />
zwischen Brügg und Port befindet<br />
sich in einem schlechten<br />
baulichen Zustand. Sie<br />
wird deshalb saniert und<br />
durch einen neuen separaten<br />
Fuss- und Velosteg ergänzt<br />
(BIEL BIENNE berichtete). bb<br />
nSC Lyss: Lohnverzicht.<br />
Die Spieler der<br />
ersten Mannschaft des SC<br />
Lyss haben ein starkes Bekenntnis<br />
zu ihrem Club abgegeben<br />
und verzichten auf<br />
15 Prozent ihres Jahressalärs.<br />
Sollte der Spielbetrieb<br />
erst im neuen Jahr wieder<br />
aufgenommen werden,<br />
verzichten die Spieler gar<br />
auf einen Fünftel ihrer Entschädigung.<br />
«Sämtliche 30<br />
Kaderspieler haben diesen<br />
Vorschlag einstimmig angenommen»,<br />
so Captain Florin<br />
Gerber. Natürlich sei die<br />
Lage nicht vergleichbar mit<br />
einem halb professionellen<br />
oder professionellen Club,<br />
dennoch spüle der Verzicht<br />
der «My Sports League»-<br />
Spieler einen «schönen Batzen»<br />
in die Vereinskasse.<br />
MM<br />
nPont de Port:<br />
avancement des<br />
travaux. Débutés en août,<br />
les travaux de remise en<br />
état du pont du barrage<br />
entre Brügg et Port avancent<br />
comme prévu. L’ouvrage<br />
est ouvert à la circulation<br />
sur une seule voie jusqu’en<br />
décembre 2021 avec une<br />
hauteur maximale de<br />
3,2 mètres. Il sera complété<br />
par une passerelle séparée<br />
réservée aux piétons et aux<br />
cyclistes installée par le<br />
Canton. «Du côté de Port,<br />
le consortium WEPO posera<br />
ces prochaines semaines<br />
la nouvelle culée avec la<br />
société Stettler AG de Studen<br />
et l’entreprise de construction<br />
métallique Senn AG<br />
d’Oftringen. Un cintre sera<br />
installé dans l’eau sous le<br />
pont pour permettre les<br />
travaux de rénovation. Du<br />
côté de Brügg, le consortium<br />
plante des pieux forés pour<br />
la future culée et installe les<br />
fondations de la grue», a expliqué<br />
mardi la Chancellerie<br />
cantonale. Les conduites qui<br />
passent sur le pont seront<br />
déplacées. Cette phase des<br />
travaux durera qu’à fin<br />
décembre <strong>2020</strong>.<br />
RJ<br />
nÉcoles biennoises:<br />
25 classes en quarantaine.<br />
«En ce moment,<br />
douze écoles ou collèges<br />
sont touchés. Ving-cinq<br />
classes sont en quarantaine,<br />
dont seize du secondaire», a<br />
indiqué lundi soir Emanuel<br />
Gogniat, suppléant du responsable<br />
du Département<br />
Écoles et Sport de la Ville de<br />
Bienne. Pour certaines, la<br />
quarantaine devrait prendre<br />
fin en milieu de semaine. Ces<br />
mesures concernent environ<br />
500 élèves, il faut y ajouter<br />
environ 200 quarantaines<br />
ou isolations individuelles.<br />
Lors d’une fermeture de<br />
classe, un enseignement à<br />
distance doit être mis en<br />
place. Pour les isolations<br />
individuelles, le travail à faire<br />
et les devoirs sont transmis<br />
à l’élève. «Comme partout,<br />
la situation est très tendue<br />
et évolue d’heure en heure.<br />
Chacun fait son possible et le<br />
maintien de l’enseignement<br />
implique un immense engagement<br />
pour les directions<br />
d’école et les enseignants»,<br />
souligne Emanuel Gogniat<br />
qui constate aussi que «le<br />
‘tracing center’ du Canton<br />
peine à suivre tous les cas». RJ
7<br />
MEINUNG / OPINION<br />
BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong><br />
Mario Cortesi über<br />
die geplante Eindämmung<br />
der Lokalnachrichten<br />
in den<br />
Berner Tageszeitungen.<br />
Mario Cortesi<br />
à propos de<br />
la diminution<br />
planifiée des<br />
informations<br />
locales dans<br />
les quotidiens<br />
bernois.<br />
Schon seit langem<br />
befürchtete man,<br />
dass der übermächtige<br />
Tagesanzeiger-<br />
Konzern (TX Group) auch in<br />
Bern mit dem Sparhammer<br />
einfahren würde. Dort stehen<br />
zwei TX-eigene Tageszeitungen<br />
im ständigen Konkurrenzkampf:<br />
«Der Bund» und<br />
«Berner Zeitung». Man will<br />
nun die beiden selbstständigen<br />
und in der politischen Ausrichtung<br />
unterschiedlichen<br />
Lokalredaktionen 2021 zum<br />
«Team Bern» zusammenlegen.<br />
Dabei sind die beiden Blätter in<br />
ihrer Berichterstattung eigentlich<br />
ausgewogen ausgerichtet:<br />
Der «Bund» spricht vor allem<br />
ein städtisches Publikum und<br />
die helvetischen Politiker an,<br />
die «Berner Zeitung» eher ein<br />
ländliches Publikum mit den<br />
Sorgen und Anlässen der kleinen<br />
kantonalen Gemeinden.<br />
D ie zu fusionierenden<br />
und personalgekürzten<br />
Redaktionen sollen dabei nur<br />
noch über lokale Themen<br />
schreiben, wenn diese über<br />
Bern hinaus von Bedeutung<br />
sind. Selbst über Wahlen und<br />
Abstimmungen in den vielen<br />
Berner Gemeinden soll nur<br />
noch berichtet werden, wenn<br />
dabei etwas Aussergewöhnliches<br />
zu vermelden ist. Das<br />
heisst so viel wie: Die Berner<br />
Tageszeitungen der Schweizer<br />
Hauptstadt verabschieden sich<br />
von all den kleinen Meldungen,<br />
die das lokale Leben so<br />
bunt, interessant, vielfältig und<br />
vor allem wichtig machen. Die<br />
Leserinnen und Leser sollen<br />
das in Zukunft in den sozialen<br />
Medien oder in den drei regionalen<br />
Gratiszeitungen «Berner<br />
Bär» (Bern und Umgebung),<br />
«Wochen Zeitung» (Emmental<br />
und Entlebuch), «D’Region»<br />
(Burgdorf und Region) zur<br />
Kenntnis nehmen.<br />
2 018 stellte der Tamedia-<br />
Konzern (über 20 Zeitungen<br />
und Zeitschriften) seine<br />
wichtigste Tageszeitung in der<br />
Romandie, «Le Matin», nach<br />
125 Jahren Zeitungsgeschichte<br />
ein, versprach aber damals, in<br />
Bern auf jede Ausdünnung zu<br />
verzichten. Die schrumpfenden<br />
Abo- und Leserzahlen der<br />
beiden Berner Tageszeitungen<br />
und der Inseraten-Einbruch<br />
während den Corona-Monaten<br />
gaben den Fusionsgedanken<br />
jetzt wieder Nahrung. Es ist<br />
zu befürchten, dass über kurz<br />
oder lang nur noch eine Berner<br />
Tageszeitung erscheinen wird.<br />
Das Zusammenlegen der Lokalredaktionen<br />
ist nur ein erster<br />
Schuss vor den Bug.<br />
Das geplante Streichkonzert<br />
wird zu einer medialen<br />
Unterversorgung der Region<br />
Bern führen, ausgerechnet<br />
im politischen Zentrum der<br />
Schweiz. Natürlich werden<br />
sich die mehreren hunderttausend<br />
Einwohner dieses<br />
Gebietes im Netz orientieren<br />
können, aber schon heute zeigt<br />
die neue News-Geschichte, wie<br />
schwierig es ist, im Netz Fake<br />
News von tatsächlichen Recherchen<br />
auseinanderhalten<br />
zu können. Umfragen beweisen<br />
immer wieder klar: Die<br />
Leute verlassen sich eher auf<br />
die gedruckten Medien als auf<br />
die digitalen Berichte, die oft<br />
unter Zeit- und Konkurrenzdruck<br />
entstehen und deshalb<br />
die Wahrheit darunter leidet.<br />
E ine Chance eröffnet sich<br />
jedenfalls den drei Berner<br />
Gratiszeitungen, die zusammen<br />
fast 200 000 Haushalte<br />
erreichen. Und wahrscheinlich<br />
wird auch das Berner Kantonsparlament<br />
in der Wintersession<br />
sein Augenmerk auf das<br />
Postulat des Bieler Grossrates<br />
Hamdaoui richten, das eine<br />
Unterstützung in Form eines<br />
Beitrages an die hohen Post-<br />
Verteilungskosten fordert für<br />
die Handvoll mit Schwierigkeiten<br />
kämpfenden übriggebliebenen<br />
kantonalen<br />
Gratiszeitungen. Jedenfalls<br />
gewinnen die Gratiszeitungen<br />
durch das allmähliche Fusionieren<br />
und Verschwinden der<br />
Tageszeitungen noch mehr an<br />
Wert. Und werden nochmals<br />
an Wert gewinnen, wenn die<br />
Printversionen der defizitären<br />
Amtsanzeiger im Kanton – wie<br />
zu befürchten ist – eingestellt<br />
werden und die amtlichen Publikationen<br />
im Netz (wo sie<br />
kaum gelesen werden) oder<br />
aber eben in den Gratismedien<br />
erscheinen (wo sie in jeden<br />
Haushalt geliefert werden).<br />
Der Print ist also noch lange<br />
nicht tot, auch wenn er von<br />
den Aktionären der grossen<br />
Verlagshäuser expressis verbis<br />
gefordert wird. Diese haben<br />
die publizistische Verantwortung<br />
ihrer Medien längst ad<br />
acta gelegt.<br />
n<br />
On craignait depuis<br />
longtemps que<br />
le tout-puissant<br />
groupe de presse du<br />
Tagesanzeiger (TX Group) ne<br />
prenne des mesures d’économie<br />
aussi à Berne. Deux de<br />
ses quotidiens s’y livrent une<br />
perpétuelle concurrence: «Der<br />
Bund» et la «Berner Zeitung».<br />
Il est désormais question de<br />
regrouper leurs rubriques locales,<br />
jusque-là indépendantes,<br />
en une seule unité baptisée<br />
«Team Bern». Aujourd’hui, les<br />
deux titres ont des missions<br />
rédactionnelles distinctes. «Der<br />
Bund» s’adresse aujourd’hui en<br />
priorité à un lectorat urbain<br />
et aux politiciens nationaux,<br />
tandis que la «BZ» cible plutôt<br />
un public rural et les activités<br />
des petites communes.<br />
L a nouvelle rédaction<br />
fusionnée, qui fonctionnera<br />
avec des effectifs<br />
réduits, ne pourra traiter de<br />
sujets régionaux que s’ils ont<br />
une importance bien au-delà<br />
de Berne. Même les élections<br />
et les votations communales<br />
des nombreuses communes<br />
bernoises ne seront évoquées<br />
que lorsqu’elles auront<br />
un enjeu extraordinaire. En<br />
d’autres termes, cela signifie<br />
que les quotidiens de la capitale<br />
ne traiteront plus de sujets<br />
intéressants, variés et surtout<br />
importants pour la vie locale.<br />
À l’avenir, les lectrices et les<br />
lecteurs devront donc s’informer<br />
via les réseaux sociaux ou<br />
les trois journaux gratuits de<br />
cette région, le «Berner Bär»<br />
(agglomération bernoise), la<br />
«Wochen Zeitung» (Emmental<br />
et Entlebuch) et « D’Region »<br />
(région de Berthoud).<br />
E n 2018, le mastodonte<br />
Tamedia (plus de 20 journaux<br />
et magazines) avait décidé<br />
qu’après 125 ans d’existence, le<br />
plus grand quotidien romand<br />
«Le Matin» ne paraîtrait plus<br />
sous sa forme papier. Il avait<br />
aussi promis de renoncer à<br />
toute cure d’amincissement à<br />
Berne. La chute des ventes et<br />
des abonnements et l’effondrement<br />
des annonces durant les<br />
premiers mois du coronavirus<br />
ont relancé cette idée de fusion.<br />
Et à terme, il est à craindre qu’il<br />
ne reste plus qu’un quotidien<br />
bernois. La création d’une seule<br />
rédaction locale n’est qu’un<br />
coup de semonce.<br />
Cette politique de démantèlement<br />
planifiée va déboucher<br />
sur un sous-approvisionnement<br />
médiatique de la région<br />
bernoise, dans le cœur politique<br />
de la Suisse. Bien sûr, les<br />
centaines de milliers d’habitants<br />
de cette région pourront<br />
se tourner vers la Toile pour<br />
s’informer, mais on constate<br />
aujourd’hui déjà à quel point<br />
il est difficile de séparer le bon<br />
grain de l’ivraie et d’effectuer<br />
de véritables recherches dans le<br />
monde des fake news. Les sondages<br />
le confirment toujours<br />
clairement: les gens ont tendance<br />
à se fier davantage aux<br />
titres imprimés qu’aux médias<br />
numériques qui doivent souvent<br />
travailler sous la double<br />
pression du temps et de la<br />
concurrence et s’éloignent en<br />
conséquence de la réalité.<br />
U ne chance nouvelle<br />
s’offre désormais aux<br />
trois journaux gratuits bernois<br />
susmentionnés qui s’adressent<br />
à près de 200 000 ménages. Et il<br />
est probable que lors de sa session<br />
d’hiver, le Grand Conseil<br />
gardera à l’esprit le postulat<br />
du député biennois Mohamed<br />
Hamdaoui qu’il avait accepté<br />
et ouvre la voie à un soutien<br />
de leurs frais de distribution<br />
postale pour permettre aux<br />
journaux gratuits du canton<br />
d’avoir de plus grandes chances<br />
de survie en ces temps difficiles.<br />
Quoi qu’il en soit, cette<br />
fusion et l’affaiblissement des<br />
quotidiens payants renforce<br />
la valeur intrinsèque de ces<br />
journaux gratuits.<br />
Ils verraient leur importance<br />
encore davantage<br />
augmenter si, comme il<br />
faut s’y attendre, les feuilles<br />
officielles du Canton (elles<br />
sont déficitaires) n’étaient<br />
plus diffusées dans leur forme<br />
imprimée, mais sur Internet<br />
(où elles ne sont guère lues).<br />
Ou alors si leur contenu était<br />
justement diffusé dans ces<br />
journaux gratuits (avec la garantie<br />
d’être distribués dans<br />
tous les ménages). Bref. La<br />
presse papier est loin d’être<br />
morte, même si les actionnaires<br />
des grands groupes de<br />
presse souhaitent explicitement<br />
leur disparition. Ceuxci<br />
ont depuis longtemps<br />
classé sans suite la responsabilité<br />
éditoriale de leurs médias.<br />
n<br />
«La création d’une seule<br />
rédaction locale n’est qu’un<br />
coup de semonce.»<br />
Ausdünnen<br />
Tout s’éclaire<br />
«Ein erster Schuss<br />
vor den Bug»<br />
H@rry the H@cker:<br />
«Ich mag Brei über alles. Brei gehört zu meinen Lieblingsspeisen – besonders der Einheitsbrei.»<br />
À propos des journaux, H@rry the H@cker partage l‘avis du journaliste humoristique américain Dave Barry:<br />
«Les rédacteurs en chef des journaux actuels n’ont pas le temps de lire les journaux ; ils passent leur journée en<br />
réunions avec d’autres rédacteurs à essayer de savoir quoi faire avec Internet.»<br />
H@rry the H@cker<br />
TXT 10 x 280<br />
brocki.ch/Biel<br />
Längfeldweg 29<br />
032 341 14 89<br />
Abholdienst & Räumungen 032 341 14 89<br />
Montag–Freitag 09.00–18.30<br />
Samstag 09.00–17.00<br />
Biel-Bienne / Moutier<br />
Tél. 032 852 06 06<br />
• Débarras • Nettoyage<br />
• Nettoyage de fenêtre pour ménage<br />
privé • Entretien de jardin<br />
www.rino-nettoyage.ch<br />
MO–FR 10h00–18h30<br />
SA<br />
10h00–17h00<br />
Speedy-Transport<br />
Umzüge & Räumungen<br />
078 642 40 80<br />
www.speedytransport.ch<br />
Sofort oder nach<br />
Tel. Vereinbarung<br />
Kleintransporte-ganze Schweiz<br />
■ WICHTIGE NUMMERN ■ NUMÉROS IMPORTANTS<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
brocki.ch/Biel<br />
Längfeldweg 29<br />
Telefon 032 341 14 89<br />
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />
Montag<br />
Geschlossen<br />
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />
Samstag 09.00-16.00<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842<br />
Sim<br />
ww<br />
Infos<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
032<br />
Verm<br />
Hebeb<br />
bis<br />
20<br />
Me<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 <strong>45</strong><br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 1<strong>45</strong> oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 <strong>45</strong><br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NETTOYAGES<br />
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH<br />
Bahnhofstrasse 14<br />
3293 Dotzigen<br />
Lieferung + Transport gratis<br />
032 365 51 73<br />
079 411 96 26<br />
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 <strong>45</strong><br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 1<strong>45</strong> oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 <strong>45</strong><br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
Raclette<br />
Classic<br />
Classic Valais<br />
Rohmilch<br />
Paprika<br />
Geräuchert<br />
Speck<br />
Diabolo<br />
Fondue<br />
Prosecco<br />
Moitié-Moitié<br />
Hausmischung<br />
(Tête de Moine)<br />
Ihr Rezept<br />
Knoblauch<br />
Pfeffer<br />
Trüffel<br />
Schaf Bio<br />
Ziege Bio<br />
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60<br />
2502 Biel/Bienne<br />
032 342 43 82<br />
Chez Giovanni<br />
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB<br />
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB<br />
B R O C K E N H A U S<br />
GLANEUSE<br />
La<br />
Seit 1934<br />
Gratis Abholdienst<br />
Räumungen<br />
Umzüge<br />
Details + Preise:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brockenhaus:<br />
Obergasse 13<br />
2502 Biel<br />
Di – Fr 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Service d‘enlèvement gratuit,<br />
Débarras,<br />
Déménagements<br />
Détails + prix:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brocante:<br />
Rue Haute 13<br />
2502 Bienne<br />
Ma – Ve 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Rue de l‘Avenir 49<br />
2502 Biel-Bienne<br />
www.rino-nettoyage.ch<br />
Tél. 032 852 06 06<br />
Natel: 079 311 06 06<br />
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70<br />
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen<br />
restaurant<br />
Ufefahre zum abefahre<br />
Herzlich Willkommen<br />
Tel: 032 322 20 00<br />
365 Tage/jours im Jahr/par an<br />
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence<br />
Zahnzentrum<br />
Bahnhof Biel<br />
Centre dentaire<br />
gare de Bienne<br />
zahnzentrum-biel.ch<br />
Mo. – So.:<br />
7 – 22 Uhr<br />
geöffnet!<br />
Bahnhofplatz 4,<br />
S<strong>BB</strong> Bahnhof, 2. Stock/<br />
Place de la gare 4,<br />
dans la gare, 2 ème étage,<br />
2502 Biel/Bienne<br />
CENTRE ROCHAT<br />
Unterer Quai <strong>45</strong> / 2502 Biel-Bienne<br />
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch<br />
Betagten- und Pflegeheim<br />
Residenz an der Schüss<br />
Tel. 076 399 30 43<br />
Hauslieferung / Livraison à domicile<br />
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –<br />
immer frisch, bekömmlich und saisonal!<br />
Des repas chauds servis à domicile. Des produis<br />
toujours frais, sains et de saison!<br />
7.<strong>45</strong>– 9.00h<br />
14.30–16.00h<br />
Spitalstrasse 12<br />
rue de l’Hôpital 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
Tel. 032 322 29 29<br />
www.beautybielbienne.ch<br />
Entspannen, geniessen,<br />
den Alltag vergessen!<br />
Se détendre, se délecter,<br />
se détacher du quotidien!<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
n FEUERALARM / FEU: 118<br />
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz<br />
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut<br />
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:<br />
032 942 23 60<br />
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 <strong>45</strong><br />
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no<br />
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
n TAVANNES, Service de garde médical de<br />
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55<br />
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14<br />
Sauvetage par hélicoptère: 14 14<br />
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /<br />
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 1<strong>45</strong><br />
oder 044 251 51 51<br />
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:<br />
032 321 12 12<br />
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13<br />
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
n BKW Bernische Kraftwerke /<br />
FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet:<br />
0844 121 175<br />
n Strasseninspektorat / Inspection<br />
de la voirie, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
n Rohrreinigungs-Service /<br />
Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24,<br />
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84<br />
Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
Liaudet Pial AG, Worben:<br />
032 384 58 78<br />
n KANAL-HEUER AG, Studen,<br />
032 373 41 46<br />
n WORBEN, Wasserversorgung<br />
SWG: 032 384 04 44<br />
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN<br />
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES<br />
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne<br />
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel<br />
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne<br />
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
brocki.ch/Biel<br />
Längfeldweg 29<br />
Telefon 032 341 14 89<br />
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />
Montag<br />
Geschlossen<br />
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />
Samstag 09.00-16.00<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalld<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24<br />
Simo<br />
www<br />
Infos Prax<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
032 6<br />
Vermietu<br />
Hebebüh<br />
bis<br />
20<br />
Mete<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 <strong>45</strong><br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 1<strong>45</strong> oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 <strong>45</strong><br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NETTOYAGES<br />
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH<br />
Bahnhofstrasse 14<br />
3293 Dotzigen<br />
Lieferung + Transport gratis<br />
032 365 51 73<br />
079 411 96 26<br />
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 <strong>45</strong><br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 1<strong>45</strong> oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 <strong>45</strong><br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
Raclette<br />
Classic<br />
Classic Valais<br />
Rohmilch<br />
Paprika<br />
Geräuchert<br />
Speck<br />
Diabolo<br />
Fondue<br />
Prosecco<br />
Moitié-Moitié<br />
Hausmischung<br />
(Tête de Moine)<br />
Ihr Rezept<br />
Knoblauch<br />
Pfeffer<br />
Trüffel<br />
Schaf Bio<br />
Ziege Bio<br />
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60<br />
2502 Biel/Bienne<br />
032 342 43 82<br />
Chez Giovanni<br />
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB<br />
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB<br />
B R O C K E N H A U S<br />
GLANEUSE<br />
La<br />
Seit 1934<br />
Gratis Abholdienst<br />
Räumungen<br />
Umzüge<br />
Details + Preise:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brockenhaus:<br />
Obergasse 13<br />
2502 Biel<br />
Di – Fr 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Service d‘enlèvement gratuit,<br />
Débarras,<br />
Déménagements<br />
Détails + prix:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brocante:<br />
Rue Haute 13<br />
2502 Bienne<br />
Ma – Ve 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Rue de l‘Avenir 49<br />
2502 Biel-Bienne<br />
www.rino-nettoyage.ch<br />
Tél. 032 852 06 06<br />
Natel: 079 311 06 06<br />
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70<br />
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen<br />
restaurant<br />
Ufefahre zum abefahre<br />
Herzlich Willkommen<br />
Tel: 032 322 20 00<br />
365 Tage/jours im Jahr/par an<br />
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence<br />
Zahnzentrum<br />
Bahnhof Biel<br />
Centre dentaire<br />
gare de Bienne<br />
zahnzentrum-biel.ch<br />
Mo. – So.:<br />
7 – 22 Uhr<br />
geöffnet!<br />
Bahnhofplatz 4,<br />
S<strong>BB</strong> Bahnhof, 2. Stock/<br />
Place de la gare 4,<br />
dans la gare, 2 ème étage,<br />
2502 Biel/Bienne<br />
CENTRE ROCHAT<br />
Unterer Quai <strong>45</strong> / 2502 Biel-Bienne<br />
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch<br />
Betagten- und Pflegeheim<br />
Residenz an der Schüss<br />
Tel. 076 399 30 43<br />
Hauslieferung / Livraison à domicile<br />
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –<br />
immer frisch, bekömmlich und saisonal!<br />
Des repas chauds servis à domicile. Des produis<br />
toujours frais, sains et de saison!<br />
7.<strong>45</strong>– 9.00h<br />
14.30–16.00h<br />
Spitalstrasse 12<br />
rue de l’Hôpital 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
Tel. 032 322 29 29<br />
www.beautybielbienne.ch<br />
Entspannen, geniessen,<br />
den Alltag vergessen!<br />
Se détendre, se délecter,<br />
se détacher du quotidien!<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
n FEUERALARM / FEU: 118<br />
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz<br />
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut<br />
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:<br />
032 942 23 60<br />
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 <strong>45</strong><br />
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no<br />
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
n TAVANNES, Service de garde médical de<br />
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55<br />
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14<br />
Sauvetage par hélicoptère: 14 14<br />
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /<br />
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 1<strong>45</strong><br />
oder 044 251 51 51<br />
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:<br />
032 321 12 12<br />
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13<br />
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
n BKW Bernische Kraftwerke /<br />
FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet:<br />
0844 121 175<br />
n Strasseninspektorat / Inspection<br />
de la voirie, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
n Rohrreinigungs-Service /<br />
Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24,<br />
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84<br />
Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
Liaudet Pial AG, Worben:<br />
032 384 58 78<br />
n KANAL-HEUER AG, Studen,<br />
032 373 41 46<br />
n WORBEN, Wasserversorgung<br />
SWG: 032 384 04 44<br />
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN<br />
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES<br />
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne<br />
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel<br />
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne<br />
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
brocki.ch/Biel<br />
Längfeldweg 29<br />
Telefon 032 341 14 89<br />
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />
Montag<br />
Geschlossen<br />
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />
Samstag 09.00-16.00<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842<br />
Sim<br />
ww<br />
Infos<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
032<br />
Verm<br />
Hebe<br />
bis<br />
20<br />
Me<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 <strong>45</strong><br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 1<strong>45</strong> oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 5<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 <strong>45</strong><br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NETTOYAGES<br />
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH<br />
Bahnhofstrasse 14<br />
3293 Dotzigen<br />
Lieferung + Transport gratis<br />
032 365 51 73<br />
079 411 96 26<br />
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 <strong>45</strong><br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 1<strong>45</strong> oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 <strong>45</strong><br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
Raclette<br />
Classic<br />
Classic Valais<br />
Rohmilch<br />
Paprika<br />
Geräuchert<br />
Speck<br />
Diabolo<br />
Fondue<br />
Prosecco<br />
Moitié-Moitié<br />
Hausmischung<br />
(Tête de Moine)<br />
Ihr Rezept<br />
Knoblauch<br />
Pfeffer<br />
Trüffel<br />
Schaf Bio<br />
Ziege Bio<br />
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60<br />
2502 Biel/Bienne<br />
032 342 43 82<br />
Chez Giovanni<br />
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB<br />
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB<br />
B R O C K E N H A U S<br />
GLANEUSE<br />
La<br />
Seit 1934<br />
Gratis Abholdienst<br />
Räumungen<br />
Umzüge<br />
Details + Preise:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brockenhaus:<br />
Obergasse 13<br />
2502 Biel<br />
Di – Fr 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Service d‘enlèvement gratuit,<br />
Débarras,<br />
Déménagements<br />
Détails + prix:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brocante:<br />
Rue Haute 13<br />
2502 Bienne<br />
Ma – Ve 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Rue de l‘Avenir 49<br />
2502 Biel-Bienne<br />
www.rino-nettoyage.ch<br />
Tél. 032 852 06 06<br />
Natel: 079 311 06 06<br />
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70<br />
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen<br />
restaurant<br />
Ufefahre zum abefahre<br />
Herzlich Willkommen<br />
Tel: 032 322 20 00<br />
365 Tage/jours im Jahr/par an<br />
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence<br />
Zahnzentrum<br />
Bahnhof Biel<br />
Centre dentaire<br />
gare de Bienne<br />
zahnzentrum-biel.ch<br />
Mo. – So.:<br />
7 – 22 Uhr<br />
geöffnet!<br />
Bahnhofplatz 4,<br />
S<strong>BB</strong> Bahnhof, 2. Stock/<br />
Place de la gare 4,<br />
dans la gare, 2 ème étage,<br />
2502 Biel/Bienne<br />
CENTRE ROCHAT<br />
Unterer Quai <strong>45</strong> / 2502 Biel-Bienne<br />
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch<br />
Betagten- und Pflegeheim<br />
Residenz an der Schüss<br />
Tel. 076 399 30 43<br />
Hauslieferung / Livraison à domicile<br />
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –<br />
immer frisch, bekömmlich und saisonal!<br />
Des repas chauds servis à domicile. Des produis<br />
toujours frais, sains et de saison!<br />
7.<strong>45</strong>– 9.00h<br />
14.30–16.00h<br />
Spitalstrasse 12<br />
rue de l’Hôpital 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
Tel. 032 322 29 29<br />
www.beautybielbienne.ch<br />
Entspannen, geniessen,<br />
den Alltag vergessen!<br />
Se détendre, se délecter,<br />
se détacher du quotidien!<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
n FEUERALARM / FEU: 118<br />
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz<br />
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut<br />
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:<br />
032 942 23 60<br />
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 <strong>45</strong><br />
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no<br />
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
n TAVANNES, Service de garde médical de<br />
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55<br />
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14<br />
Sauvetage par hélicoptère: 14 14<br />
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /<br />
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 1<strong>45</strong><br />
oder 044 251 51 51<br />
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:<br />
032 321 12 12<br />
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13<br />
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
n BKW Bernische Kraftwerke /<br />
FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet:<br />
0844 121 175<br />
n Strasseninspektorat / Inspection<br />
de la voirie, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
n Rohrreinigungs-Service /<br />
Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24,<br />
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84<br />
Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
Liaudet Pial AG, Worben:<br />
032 384 58 78<br />
n KANAL-HEUER AG, Studen,<br />
032 373 41 46<br />
n WORBEN, Wasserversorgung<br />
SWG: 032 384 04 44<br />
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN<br />
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES<br />
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne<br />
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel<br />
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne<br />
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
brocki.ch/Biel<br />
Längfeldweg 29<br />
Telefon 032 341 14 89<br />
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />
Montag<br />
Geschlossen<br />
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />
Samstag 09.00-16.00<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalld<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 2<br />
Sim<br />
ww<br />
Infos P<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
032<br />
Vermie<br />
Hebeb<br />
bis<br />
20<br />
Met<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 <strong>45</strong><br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 1<strong>45</strong> oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 <strong>45</strong><br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NETTOYAGES<br />
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH<br />
Bahnhofstrasse 14<br />
3293 Dotzigen<br />
Lieferung + Transport gratis<br />
032 365 51 73<br />
079 411 96 26<br />
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 23 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 <strong>45</strong><br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 1<strong>45</strong> oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 236.90<br />
Seeland, 238.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträ
Aktuell<br />
im Centre Brügg:<br />
Bereit für den<br />
italienischen Kuchengenuss?<br />
3.11. – 9.11. <strong>2020</strong><br />
c20%c<br />
c20%c<br />
3.35<br />
statt 4.20<br />
San Antonio Stern<br />
Panettone Apfel Zimt<br />
verpackt, 120 g<br />
9.20<br />
statt 11.50<br />
San Antonio Pandoro<br />
Schachtel, 800 g<br />
c20%c<br />
c20%c<br />
8.80<br />
statt 11.00<br />
San Antonio Panettone<br />
Schachtel, 1 kg<br />
5.20<br />
statt 6.50<br />
San Antonio Panettone<br />
Schachtel, 500 g<br />
Angebote gelten nur vom 3. bis 9.11.<strong>2020</strong>, solange Vorrat.<br />
Bei allen Angeboten sind M-Budget und bereits reduzierte Artikel ausgenommen.<br />
Genossenschaft Migros Aare<br />
Mehr Infos/En savoir plus: www.centrebruegg.ch<br />
www.centrebruegg.ch
BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> PERSONEN GENS D’ICI<br />
BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong> 9<br />
DOPPEL-PORTRÄT<br />
DOUBLE PORTRAIT<br />
VON MOHAMED HAMDAOUI<br />
Ihre Anwesenheit in einem<br />
Innenstadt-Lokal hätte in vielen<br />
Ländern eine Selfie-Flut<br />
stolzer Fans ausgelöst, die sich<br />
gefreut hätten, mit dem erfolgreichen<br />
Duo zu posieren. Und<br />
hier? Unaufgeregtheit. Stille.<br />
Downhill-Weltmeisterin Camille<br />
Balanche und Emilie<br />
Siegenthaler werden bei ihrer<br />
Rückkehr nicht erkannt und<br />
bleiben auch anschliessend<br />
scheinbar unerkannt. Die Bieler<br />
Behörden haben Mountainbikerin<br />
Camille Balanche zu<br />
ihrem Downhill-Weltmeistertitel<br />
nicht einmal gratuliert.<br />
«Es ist wahr, ich bin schon ein<br />
wenig enttäuscht», gibt Balanche<br />
zu, die den WM-Titel<br />
am 11. Oktober in Österreich<br />
gewonnen hat. Diesen Titel hat<br />
vor ihr noch keine Schweizerin<br />
gewonnen. Balanche hat am<br />
vorletzten Wochenende in der<br />
Lenzerheide zudem den Schweizer<br />
Meistertitel gewonnen.<br />
Olympische Spiele. «Im<br />
Gegensatz zur Cross-Country-<br />
Disziplin ist die Abfahrt nicht<br />
olympisch. Dieser Umstand<br />
erklärt vielleicht die fehlende<br />
Anerkennung in der Öffentlichkeit»,<br />
analysiert Emilie<br />
Siegenthaler. Seit zweieinhalb<br />
Jahren lebt die berühmteste<br />
Schweizer Bikerin mit Camille<br />
Balanche – sie stammt ursprünglich<br />
aus Le Locle – zusammen in<br />
Biel. «Emilie hat mich motiviert,<br />
Downhill zu fahren.»<br />
Die 30-jährige Camille Balanche<br />
ist nicht nur auf zwei<br />
Rädern top: 2010 nahm sie<br />
mit der Schweizer Eishockey-<br />
Nationalmannschaft an den<br />
Olympischen Spielen in Vancouver<br />
teil, fuhr Enduro (eine<br />
Mischung aus Downhill und<br />
Cross-Country). Zudem spielt<br />
sie Skater-Hockey. «Ich merkte<br />
schnell, dass Camille ein Talent<br />
als Downhill-Fahrerin ist», sagte<br />
Emilie Siegenthaler, die ihre<br />
Partnerin beim Wechsel in die<br />
Downhill-Szene unterstützte.<br />
Rivalität. Auch wenn Camille<br />
Balanche und Emilie Siegenthaler<br />
privat liiert sind und<br />
gemeinsam die Zukunft in Angriff<br />
genommen haben, so bleiben<br />
sie im Sport Gegnerinnen. Siegenthaler<br />
ist mehrfache Schweizer<br />
Meisterin und lange Zeit Dominatorin<br />
der Downhill-Szene. Ihre<br />
Erfolge sind bis dato unerreicht.<br />
Und auch mit 34 Jahren will sie<br />
ihren Sport auf höchstem Niveau<br />
betreiben können. Trotz vielen<br />
Verletzungen (das Knie macht<br />
ihr immer wieder zu schaffen)<br />
hat sie nie aufgegeben. Starten<br />
Siegenthaler und Balanche zum<br />
gleichen Rennen, so herrscht zwischen<br />
den beiden «eine gesunde<br />
Rivalität», wie es Siegenthaler<br />
ausdrückt.<br />
Die Begeisterung für den<br />
Spitzensport ist sowohl Emilie<br />
...SMS...<br />
Émilie Siegenthaler &<br />
Camille Balanche<br />
Die Bieler Mountainbikerin Camille Balanche<br />
ist im Oktober Downhill-Weltmeisterin<br />
geworden. Das WM-Gold verdankt sie<br />
teilweise Emilie Siegenthaler, ihrer<br />
Partnerin im Sport wie auch im Leben.<br />
n Nach den Gemeindewahlen in Aarberg setzt sich der<br />
Gemeinderat wie folgt zusammen: Rosmarie Steffen (SP,<br />
bisher), Patrick Zysset (Grüne), Adrian Hügli (SVP, bisher),<br />
Peter Ryser (SVP), Hans-Ulrich Stebler (FDP, bisher),<br />
Hans Käser (FDP), Patrik Schenk (BDP, bisher). Adrian<br />
Hügli ist auch Nachfolger von Fritz Affolter (SVP), der als<br />
Gemeindepräsident nicht mehr zur Wiederwahl angetreten ist.<br />
...SMS...<br />
La Biennoise Camille Balanche a récemment<br />
décroché le titre de championne du monde<br />
de descente en VTT. Elle doit une partie de<br />
son titre à sa complice sur les pistes<br />
comme dans la vie Émilie Siegenthaler.<br />
Complémentaires<br />
Ein Duo ergänzt sich<br />
Siegenthaler als auch Camille<br />
Balanche in die Wiege gelegt<br />
worden. Vater Nicola Siegenthaler<br />
ist der erfolgreichste<br />
Mountainbike-Trainer der Welt.<br />
Er coacht den mehrfachen<br />
Weltmeister und Olympiasieger<br />
Nino Schurter. Camilles Vater<br />
Gérard Balanche war lange Zeit<br />
Skispringer, qualifizierte sich<br />
unter anderem 1988 für die<br />
Olympischen Spiele in Calgary.<br />
Die Behörden sind nicht die<br />
Einzigen, die Balanches WM-<br />
Titel verschlafen haben. «Am<br />
Abend nach dem Titelgewinn<br />
mussten wir selber schauen, wie<br />
und wo wir den Erfolg feiern<br />
konnten.» Siegenthaler: «Die<br />
mangelnde Anerkennung zeigt<br />
sich auch bei der schwierigen<br />
Suche nach Sponsoren.»<br />
Nach dem WM-Titel gab es<br />
sicher ein feines Abendessen. Am<br />
Esstisch zeigt sich auch einer der<br />
wenigen Unterschiede zwischen<br />
Balanche und Siegenthaler: Während<br />
Camille Balanches alles isst,<br />
setzt Siegenthaler auf vegetarische<br />
Kost. In der Regel. Denn: «Es<br />
kommt manchmal vor, dass ich<br />
schummle», lacht Siegenthaler.<br />
«Nach einem Mountainbike-Tag<br />
mit Freunden esse ich hin und<br />
wieder einen Cervelat vom Grill.»<br />
Strecken. Emilie Siegenthaler<br />
und Camille Balanche<br />
müssen nun zur Massage in die<br />
Eidgenössische Hochschule für<br />
Sport in Magglingen. «Ich hoffe,<br />
dass der Kanton Bern wie der<br />
Kanton Graubünden bald geeignete<br />
Pisten anbieten kann,<br />
damit Mountainbiker ihren<br />
Sport ausüben können, ohne<br />
dass sie Wanderer stören»,<br />
schliesst Emilie Siegenthaler.n<br />
Emilie Siegenthaler<br />
und Camille<br />
Balanche:<br />
Ein glückliches<br />
und erfolgreiches<br />
Paar.<br />
Championnes<br />
et<br />
complices:<br />
Emile Siegenthaler<br />
et Camille<br />
Balanche.<br />
PAR MOHAMED HAMDAOUI<br />
Dans de nombreux pays,<br />
leur arrivée dans un établissement<br />
du centre-ville les aurait<br />
obligées à se livrer à l’exercice<br />
des selfies avec des badauds fiers<br />
de croiser par hasard la route<br />
d’une championne du monde.<br />
Mais là, non. Rien. Camille Balanche<br />
et Émilie Siegenthaler<br />
débarquent incognito. Les deux<br />
sportives d’élite sont tellement<br />
«incognito» qu’étrangement,<br />
Camille Balanche n’a pas reçu<br />
le moindre message de félicitations<br />
des autorités biennoises<br />
pour son titre de championne<br />
du monde de descente en VTT.<br />
«C’est vrai! Ça me déçoit quand<br />
même un peu», concède celle<br />
qui, le 11 octobre dernier en<br />
Autriche, est devenue la première<br />
Suissesse à décrocher ce<br />
titre. Elle vient aussi de remporter<br />
le championnat de Suisse ce<br />
week-end à Lenzerheide.<br />
Jeux olympiques.<br />
«Contrairement au cross, la<br />
descente en VTT n’est pas une<br />
discipline olympique. Ceci explique<br />
peut-être notre manque<br />
de reconnaissance publique»,<br />
analyse Émilie Siegenthaler.<br />
Depuis deux ans et demi, la<br />
plus célèbre des vététistes de<br />
Suisse partage à Bienne la vie<br />
de Camille Balanche, Locloise<br />
de naissance. «C’est Émilie qui<br />
n Le Conseil municipal biennois à élu Katia Ritz à la commission<br />
des arts visuels en qualité de spécialiste du domaine<br />
de l’art dans la construction et le domaine public. Elle succède<br />
à Sibylle Thomke qui siégeait dans cette commission<br />
depuis 2009 avant de résilier son mandat en début d’année.<br />
n Les jeunes libéraux-radicaux du Jura bernois ont élu deux<br />
nouveaux co-présidents, Manon Humair, 26 ans, et Djelel<br />
Juillerat, 20 ans.<br />
PHOTO: HERVÉ CHAVAILLAZ<br />
m’avait convaincue de pratiquer<br />
cette discipline.»<br />
À 30 ans, elle possède déjà<br />
une carrière sportive riche qui<br />
l’a notamment vue passer par<br />
le hockey sur glace (elle avait<br />
participé aux Jeux olympiques<br />
de 2010 à Vancouver avec<br />
l’équipe suisse) et le cyclisme<br />
enduro. Elle continue aussi de<br />
pratiquer le skater-hockey. «Je<br />
m’étais vite rendue compte que<br />
Camille possédait de sacrées<br />
dispositions pour faire de la<br />
descente en VTT», complète<br />
Émilie, qui l’avait convaincue<br />
à franchir le pas.<br />
Saine rivalité. Quitte à<br />
faire de sa future compagne une<br />
rivale sur la piste, puisque Émilie<br />
Siegenthaler possède le plus<br />
beau palmarès féminin suisse<br />
de la discipline et continue, à<br />
34 ans et malgré des problèmes<br />
récurrents à un genou, à pratiquer<br />
cette discipline au plus<br />
haut niveau. «Nous entretenons<br />
une saine rivalité entre nous.»<br />
Toutes deux ont de qui<br />
tenir, puisque Nicolas Siegenthaler,<br />
le père d’Émilie, fut un<br />
des pionniers du VTT sportif<br />
en Suisse. Il est aussi le coach à<br />
succès de Nino Schurter, multiple<br />
champion du monde et<br />
champion olympique. Tandis<br />
que Gérard Balanche, le père de<br />
Camille, a longtemps pratiqué<br />
le saut à ski, avec à la clef une<br />
participation aux Jeux Olympique<br />
de Calgary en 1988.<br />
Les autorités officielles ne<br />
sont pas les seules à avoir mésestimé<br />
le titre de championne du<br />
monde de Camille Balanche.<br />
«Le soir de la victoire, nous<br />
avons dû nous débrouiller<br />
seules pour trouver un endroit<br />
où fêter ça!» C’est d’ailleurs autour<br />
d’une table que les deux<br />
jeunes femmes pourraient afficher<br />
leurs rares divergences, car<br />
si Camille me se refuse rien,<br />
Émilie est végétarienne. «Mais<br />
il m’arrive parfois de tricher<br />
en mangeant un cervelas grillé<br />
après une journée VTT entre<br />
amis», confesse-t-elle. «Ce<br />
manque de reconnaissance est<br />
le même pour trouver des sponsors»,<br />
ajoute celle qui, malgré<br />
sa nouvelle blessure, souhaite<br />
poursuivre sa carrière et tenter<br />
de continuer de rivaliser au plus<br />
haut niveau avec Camille.<br />
Pistes. L’entretien est sur<br />
le point de s’achever. Émilie<br />
Siegenthaler et Camille Balanche<br />
ont rendez-vous pour<br />
une séance de massage dans<br />
les locaux de la Haute école<br />
fédérale de sport de Macolin<br />
qu’elles connaissent par cœur.<br />
«J’espère que, comme dans les<br />
Grisons, le canton de Berne<br />
proposera bientôt enfin des<br />
pistes aménagées pour que les<br />
adeptes du VTT puissent pratiquer<br />
leur sport sans perturber<br />
la vie des promeneurs», conclut<br />
Émilie Siegenthaler. n<br />
nFlurina Semadeni, 46,<br />
ihr Mann Assi Camara,<br />
47, und ihre beiden Kinder<br />
Braida, 12, und Linard,<br />
9, haben aus der Not eine<br />
Tugend gemacht und sich im<br />
Juli vier Legehennen angeschafft.<br />
«Mit dem Lockdown<br />
im März haben wir uns daran<br />
gemacht, einen Hühnerstall<br />
zu bauen und zu recherchieren,<br />
wie man die Tiere hält»,<br />
so Semadeni. Die ursprüngliche<br />
Bündnerin arbeitet als<br />
Sozialwissenschaftlerin beim<br />
Staatssekretariat für Wirtschaft,<br />
während ihr Mann<br />
– er stammt aus Guinea – als<br />
Antik-Schreiner tätig ist. Mierta,<br />
Ottilia, Hilde und Matilda<br />
legen zusammen rund vier<br />
Eier pro Tag. «Braida hat diese<br />
Anzahl wegen der drohenden<br />
Verschwendung beunruhigt,<br />
also kamen wir auf die Idee,<br />
die Eier an unserer Haustür zu<br />
verkaufen», so Semadeni. Und<br />
so erfreuen sich Anwohner des<br />
Hohlenwegs im Lindequartier<br />
in Biel sowie Spaziergänger<br />
der aufgeweckten Hühner und<br />
ihrer Eier. Zur Familie gehört<br />
auch die Havaneser-Hündin<br />
«Ginger», die sich bestens mit<br />
ihren neuen Mitbewohnerinnen<br />
versteht.<br />
MM<br />
nCorinne Sudan, 55,<br />
hat bereits sieben Jahre<br />
ihres Lebens dem Schreiben<br />
ihrer Trilogie gewidmet. Die<br />
Bielerin ist dabei buchstäblich<br />
in ihre eigene Jugend zurückgefallen.<br />
«Als Teenager habe<br />
ich mir selbst versprochen,<br />
eines Tages für Teenager zu<br />
schreiben.» Sudan, die als Therapeutin<br />
leidende junge Menschen<br />
begleitete, gab ihren Beruf<br />
für «Extase 16» und «Extase<br />
17» auf, die ersten Bände, die<br />
erschienen. Die Titel beziehen<br />
sich auf eine Rockgruppe, angeleitet<br />
von Gitarrist Joe. Seine<br />
Mutter bot dieses Instrument<br />
dem hyperaktiven Jugendlichen<br />
als Ablenkung an. Joe<br />
durchläuft alle Abenteuer, die<br />
man in diesem Alter erleben<br />
kann. «Es gibt keine Tabus in<br />
meiner Trilogie», so die Autorin.<br />
Ihre Bücher handeln von<br />
Liebe, Musik und Leben. «Ich<br />
wollte Emotionen wecken»,<br />
so Sudan, die 2017 Genf verliess,<br />
um in ihre Heimatstadt<br />
zurückzukehren. Wenn sie<br />
nicht gerade mit ihrem Hund<br />
«Champion» im Wald spaziert,<br />
sei sie oft im «Chessu» anzutreffen.<br />
Derzeit wirbt Sudan für<br />
ihre beiden selbstveröffentlichten<br />
Romane. Bis im nächsten<br />
Jahr soll die Trilogie komplett<br />
sein. Wer Sudans Projekt unterstützen<br />
möchte:<br />
IBAN CH52 8080 8007 6038 2373 6<br />
IW<br />
Mühlebrücke 3, Pont-du-Moulin, 2500 Biel/Bienne 3<br />
PEOPLE<br />
nFlurina Semadeni,<br />
46 ans, son mari Assi<br />
Camara, 47 ans, et leurs<br />
deux enfants Braida, 12 ans<br />
et Linard, 9 ans, ont fait de<br />
nécessité vertu en acquérant<br />
quatre poules pondeuses en<br />
juillet. «Avec le confinement<br />
en mars, nous avons décidé<br />
de construire un poulailler<br />
et de rechercher comment<br />
élever ces animaux», raconte<br />
Flurina Semadeni. Cette<br />
Grisonne d’origine travaille<br />
comme sociologue au Secrétariat<br />
d’État à l’économie<br />
(SECO) alors que son mari,<br />
originaire de Guinée, est menuisier<br />
ébéniste. Mierta, Ottilia,<br />
Hilde et Matilda pondent<br />
ensemble environ quatre<br />
œufs par jour. «Ce nombre a<br />
inquiété Braida face à la menace<br />
de gaspillage, alors nous<br />
avons eu l’idée de vendre les<br />
œufs devant la porte de notre<br />
maison.» Ainsi, habitants et<br />
promeneurs se réjouissent<br />
de la présence des poules et<br />
des œufs au chemin Creux<br />
dans le quartier des Tilleuls.<br />
Et la chienne de la famille,<br />
un bichon havanais nommée<br />
Ginger, s’entend à merveille<br />
avec la nouvelle basse-cour<br />
familiale.<br />
MM<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />
nCorinne Sudan,<br />
55 ans, a déjà voué sept<br />
ans de sa vie à l’écriture de<br />
sa trilogie. La Biennoise s’est<br />
littéralement replongée dans<br />
sa propre adolescence. «Adolescente,<br />
je me suis promise<br />
qu’un jour, j’écrirais pour les<br />
ados.» Celle qui fut thérapeute<br />
accompagnant des jeunes en<br />
souffrance a ainsi lâché sa<br />
profession pour «Extase 16»,<br />
puis «Extase 17», les premiers<br />
tomes parus. Ces titres font<br />
référence au groupe de rock<br />
mené par le guitariste Joe. Sa<br />
mère a offert cet instrument<br />
au jeune hyperactif comme<br />
dérivatif. Celui-ci passe par<br />
toutes les aventures que l’on<br />
peut traverser à cet âge. «Le<br />
tabou ne fait pas partie de ma<br />
trilogie», déclare l’auteure.<br />
Ses livres parlent d’amour,<br />
de musique et de vie. «Je<br />
tenais à mettre les émotions<br />
en avant», déclare celle qui a<br />
quitté Genève en 2017 pour<br />
revenir s’installer dans sa ville<br />
natale. «Je fréquente beaucoup<br />
la Coupole», reconnaît cette<br />
adepte de longues balades en<br />
forêt avec son chien «Champion».<br />
Pour l’heure, Corinne<br />
Sudan fait la promotion de<br />
ses deux romans auto-publiés,<br />
en attendant la sortie du<br />
troisième opus l’an prochain.<br />
Pour soutenir le projet de<br />
Corinne Sudan: IBAN<br />
CH52 8080 8007 6038 2373 6 IW<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />
HAPPY<br />
BIRTH<br />
DAY<br />
TO<br />
YOU<br />
n Heinz Peter<br />
Kohler, Kunstmaler,<br />
Biel, wird<br />
kommenden Mittwoch<br />
85-jährig;<br />
artiste-peintre,<br />
Bienne aura<br />
85 ans mercredi<br />
prochain.<br />
n Max Wiher,<br />
Fraktionspräsident<br />
GLP, Biel,<br />
wird kommenden<br />
Montag 56-jährig;<br />
président<br />
du groupe Vert’<br />
libéral, Bienne,<br />
aura 56 ans lundi<br />
prochain.<br />
n Jean-<br />
Claude Kunz,<br />
Kunstmaler, Biel,<br />
wird kommenden<br />
Dienstag 78-jährig;<br />
artiste-peintre,<br />
Bienne, aura<br />
78 ans mardi prochain.<br />
n Erich<br />
Weber, Geschäftsführer<br />
Maler- und Gipsergenossenschaft<br />
Biel, Walperswil,<br />
wird kommenden<br />
Mittwoch 55-jährig;<br />
directeur de<br />
l’Association des<br />
plâtriers-peintres<br />
de Bienne, aura<br />
55 ans mercredi<br />
prochain.<br />
n Jean-Pierre<br />
von Kaenel,<br />
ehem. Sportvorsteher,<br />
Biel, wird<br />
kommenden<br />
Mittwoch 73-jährig;<br />
ancien préposé<br />
aux sports,<br />
Bienne, aura<br />
73 ans mercredi<br />
prochain.<br />
n Jürg<br />
Scherrer, ehem.<br />
Sicherheits-<br />
Energie- und Verkehrsdirektor,<br />
Biel,<br />
wird diesen Donnerstag<br />
73-jährig;<br />
ancien directeur<br />
de la Sécurité,<br />
de l’Energie et<br />
des Transports,<br />
Bienne, aura<br />
73 ans jeudi.
10<br />
BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> UMFRAGE SONDAGE<br />
BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong><br />
Was unternehmen Sie gegen den Winterkoller?<br />
Que faites-vous contre le blues hivernal ?<br />
WOCHEN-<br />
KNALLER<br />
PHOTOS: MICHÈLE MUTTI<br />
Tina Moy, 34,<br />
Allrounderin/<br />
femme à tout faire,<br />
Grenchen/Granges<br />
Maler- und<br />
Gipsergenossenschaft Biel<br />
Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne<br />
032 342 30 72 www.mgg.ch<br />
«Ich verbringe mit meiner<br />
Familie viel Zeit im Warmen<br />
beim Basteln, Backen, Spielen<br />
oder Nähen.»<br />
«Je passe beaucoup de temps<br />
en famille au chaud à bricoler,<br />
cuisiner, jouer ou coudre.»<br />
40%<br />
3.50<br />
statt 5.90<br />
Lindsey Temple, 31,<br />
Personalleiterin/<br />
cheffe du personnel,<br />
Biel/Bienne<br />
«Wir suchen die Sonne in der<br />
Höhe, beispielsweise bei Ausflügen<br />
nach Magglingen. Oft<br />
sind wir auch im Hallenbad<br />
anzutreffen.»<br />
«Nous cherchons le soleil dans<br />
les hauteurs, par exemple avec<br />
des excursions à Macolin.<br />
Sinon, nous sommes souvent<br />
aussi à la piscine couverte.»<br />
www.coop.ch<br />
Fernando Trevilla, 52,<br />
Kunstmaler/artistepeintre,<br />
Biel/Bienne<br />
«Als Mexikaner lebe ich seit<br />
13 Jahren in der Schweiz und<br />
gebe mir Mühe, mit positivem<br />
Denken dieser dunklen Jahreszeit<br />
gedanklich zu entfliehen.<br />
Mir setzt es allerdings etwas<br />
zu, dass ich niemanden zum<br />
Kuscheln habe.»<br />
«Je suis mexicain et je vis depuis<br />
13 ans en Suisse. Je me<br />
donne de la peine pour échapper<br />
à cette sombre période avec<br />
des pensées positives. Cependant,<br />
cela me dérange que je<br />
n’aie personne à qui faire des<br />
câlins.»<br />
Pierre Monet, 65,<br />
Rentner/retraité,<br />
Biel/Bienne<br />
«Ich kenne keinen Winterkoller.<br />
Es ist aber schade, dass<br />
die Skilifte der Region Berner<br />
Jura mangels Schneefall oft nur<br />
wenige Tage in Betrieb sind.<br />
Die Reise ins Wallis ist mir für<br />
einen Tag Skifahren zu weit.»<br />
«Je n’ai pas de blues hivernal.<br />
Mais il est dommage que les<br />
skilifts du Jura bernois ne sont<br />
souvent que peu de jours en<br />
service à cause du manque de<br />
neige. Aller en Valais pour une<br />
journée de ski, c’est trop loin<br />
pour moi.»<br />
Kastanien, Italien, Netz à 1 kg<br />
WOCHEN-<br />
WOCHEN-<br />
KNALLER<br />
33%<br />
7.95<br />
statt 12.–<br />
50%<br />
per 100 g<br />
1.55<br />
statt 3.10<br />
Clementinen, Spanien, Netz à 2 kg (1 kg = 1.75)<br />
30%<br />
per Tragtasche<br />
7.95<br />
statt 11.50<br />
Multibag oder Tragtasche füllen mit diversen<br />
Äpfeln und Birnen (exkl. Bio und<br />
Coop Prix Garantie), im Offenverkauf (bei einem<br />
Mindestgewicht von 3 kg: 1 kg = 2.65)<br />
50%<br />
per 100 g<br />
1.60<br />
statt 3.20<br />
5.11.–7.11.<strong>2020</strong> solange Vorrat<br />
KNALLER<br />
50%<br />
per kg<br />
4.75<br />
statt 9.50<br />
Coop Poulet, Schweiz, in Selbstbedienung,<br />
2 × ca. 850 g<br />
33%<br />
14.80<br />
statt 22.20<br />
Catherine Fritschi, 64,<br />
Kantinenmitarbeiterin/<br />
employée de cantine,<br />
Malleray<br />
«Viele Spaziergänge an der<br />
frischen Luft. Diese Zeit setzt<br />
mir heuer dennoch besonders<br />
zu, da ich meine Kinder und<br />
Enkelkinder coronabedingt<br />
nicht umarmen darf.»<br />
«Beaucoup de promenades à<br />
l’air frais. Cette période me<br />
dérange particulièrement<br />
cette fois-ci car je ne peux<br />
plus prendre mes enfants et<br />
petits-enfants dans les bras,<br />
coronavirus oblige.»<br />
Igor Wandfluh, 26,<br />
Student/étudiant,<br />
Biel/Bienne<br />
■ WERBEVERTEILUNG.CH<br />
«Ich verbrachte die Wintersaison<br />
die letzten sechs Jahre<br />
jeweils als Ranger im Snowpark<br />
von Laax und kannte deshalb<br />
keinen Winterkoller. Nun erlebe<br />
ich zum ersten Mal seit<br />
langem wieder einen Winter<br />
im Flachland und werde sehen,<br />
welche Mittel sich bewähren.»<br />
«Les six dernières années, j’ai<br />
passé l’hiver comme ranger<br />
au snowpark de Laax et je n’ai<br />
donc pas eu de blues hivernal.<br />
Maintenant, je vis pour la première<br />
fois depuis longtemps un<br />
hiver en plaine et je vais voir<br />
quel moyen fait ses preuves.»<br />
KW<strong>45</strong>/ 20<br />
NAT D<br />
Coop Naturafarm Schweinsgeschnetzeltes<br />
Puszta, Schweiz, in Selbstbedienung, ca. 550 g<br />
Emmi Raclette surchoix, 2 × 400 g<br />
(100 g = 1.94)<br />
31%<br />
15.50<br />
statt 22.60<br />
1<br />
Erhältlich in ausgewählten Coop Supermärkten<br />
Jahrgangsänderungen vorbehalten. Coop verkauft keinen Alkohol an Jugendliche unter 18 Jahren.<br />
Coop Naturafarm Schweinshals geräuchert,<br />
in Selbstbedienung, ca. 620 g<br />
35%<br />
29.90<br />
statt 46.–<br />
1<br />
Coop Naturaplan Bio-Crevetten Black Tiger,<br />
roh, geschält, aus Zucht, Vietnam, tiefgekühlt,<br />
800 g (100 g = 3.74)<br />
Coop Rauchlachs Sockeye, MSC, aus Wildfang,<br />
Nordostpazifik, in Selbstbedienung, 3 × 100 g,<br />
Trio (100 g = 4.93)<br />
50%<br />
40.50<br />
statt 81.–<br />
Sicilia IGT Nero d’Avola Bromeus 2018,<br />
6 × 75 cl (10 cl = –.90)<br />
Voulez-vous faire de<br />
la publicité à bon prix ?<br />
Spécialité<br />
de la<br />
semaine<br />
Ouverture<br />
de<br />
magasins<br />
Vente<br />
spéciale<br />
Journées<br />
portes<br />
ouvertes<br />
Actions<br />
Manifestations<br />
Nouveaux<br />
modèles<br />
Cours<br />
de<br />
formation<br />
Nous distribuons pour vous:<br />
• Brochures • Journaux<br />
• Flyers • Échantillons<br />
Demandez une offre dès aujourd’hui !<br />
werbeverteilung.ch<br />
local, régional, national<br />
info@werbeverteilung.ch Tél. 032 343 30 30
BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> MARKT MARCHÉ<br />
BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong><br />
11<br />
Laurence<br />
Le Calvez:<br />
«Viele<br />
meines<br />
Jahrgangs<br />
haben<br />
,Omega-<br />
Eltern‘.<br />
In dieser Rubrik trifft<br />
BIEL BIENNE in loser Folge<br />
Romands und Deutschschweizer,<br />
die zur<br />
anderen Sprachgruppe<br />
hinüberschauen und<br />
erzählen, wie sie den<br />
Bilinguismus im<br />
Alltag erfahren.<br />
Deux paires de lunettes – von beiden Seiten betrachtet<br />
ZWEISPRACHIGKEIT<br />
Schulhausstrassendeutsch<br />
Laurence Le Calvez, von klein auf<br />
zweisprachig aufgewachsen, blickt<br />
auf die Deutsch- und die Französischsprachigen<br />
in Biel.<br />
VON TERES LIECHTI GERTSCH<br />
Sie meldet sich französisch<br />
am Telefon. «Das kommt von<br />
meinem Namen her: Le Calvez,<br />
mein Vater war Franzose, ist<br />
als Dreijähriger während der<br />
Wirtschaftskrise in den Dreissigerjahren<br />
zu seiner Schweizer<br />
Familie gekommen. Er lernte<br />
meine Mutter kennen, eine<br />
Waadtländerin. Sie arbeiteten<br />
beide in der Uhrenindustrie.<br />
Viele meines Jahrgangs haben<br />
,Omega-Eltern‘. Als Laurence<br />
dreijährig war, zog die Familie<br />
nach Orpund. «Ich sprach<br />
ja bisher nur französisch. Ich<br />
erinnere mich: Ich wagte mich<br />
vom Vorgarten auf die Strasse<br />
hinaus, wo Kinder gespannt<br />
auf das ,neue Kind‘ warteten<br />
und jedes eine andere Sprache<br />
sprach – Baseldeutsch, Bündnerdeutsch,<br />
Freiburgerdeutsch.<br />
Ich lernte diese aber sofort<br />
beim Spielen. Es wurde ein<br />
lustiges Gemisch. Wir sprachen<br />
,Schulhausstrassendeutsch‘,<br />
denn wir wohnten alle an der<br />
Schulhausstrasse.»<br />
Balance. In der Schule in<br />
Orpund galt es, auch Hochdeutsch<br />
zu lernen. «Wir lernten<br />
das Lied ,Sum sum sum,<br />
Bienchen summ herum’, da<br />
wusste ich: «Jetzt kann ich<br />
Hochdeutsch!» Ein weiteres<br />
Schlüsselerlebnis in der 5.<br />
Klasse, wo es nun Französischunterricht<br />
gab: «Wir sprachen<br />
zu Hause ja ausschliesslich<br />
französisch, neu war für mich<br />
das Schriftliche. Ich hatte,<br />
wie wohl alle Kinder, damals<br />
mit dem Lehrbuch ,Ici Fondeval’,<br />
Mühe mit der langen<br />
Wortwendung ,Qu’est-ce que<br />
c’est?’. Als ich es endlich geschafft<br />
hatte, sagte ich mir: ,So,<br />
nun kann ich auch französisch<br />
schreiben und lesen!’»<br />
Die Familie zog zurück nach<br />
Biel, Laurence Le Calvez begann<br />
auch französische Bücher<br />
zu lesen. Sie las dann immer<br />
zweisprachig, bewegt sich auch<br />
heute stets in beiden Sprachen.<br />
«Ich höre Radio und sehe fern<br />
in beiden Sprachen, RTS und<br />
SRF, dazu auch die Lokalsender<br />
in beiden Sprachen, und auch<br />
die Kanäle Deutschlands und<br />
Frankreichs. Ich brauche beides,<br />
zu meiner Balance!» Sie<br />
träumt und zählt in beiden<br />
Sprachen, Einkaufslisten entstehen<br />
gemischt, wie es gerade<br />
kommt.<br />
Ihre Zweisprachigkeit war<br />
für Laurence Le Calvez beruflich<br />
immer ein Vorteil. Seit<br />
2009 ist sie Direktionsassistentin<br />
bei Theater Orchester Biel<br />
Solothurn. Sie führt das Sekretariat<br />
des Intendanten, arbeitet<br />
auch sonst für die Geschäftsleitung,<br />
führt Protokolle und<br />
organisiert Vermietungen für<br />
Events. «Und natürlich leiste<br />
ich für das zweisprachige TOBS<br />
oft Übersetzungsarbeit.»<br />
Menschen. Unterschiede<br />
zwischen Deutschschweizern<br />
und Romands? Da ist sie, die<br />
sich so mühelos in beiden<br />
Welten bewegt, flexibel. «Ich<br />
frage mich oft, ob wirklich so<br />
generell Unterschiede festzustellen<br />
sind. Pünktlichkeit,<br />
Lockerheit, Disziplin – ich<br />
persönlich treffe alles überall<br />
an. In erster Linie sind wir<br />
Menschen – Deutschschweizer<br />
und Romands.» Bei Kochen<br />
und Essen, da möge es Unterschiede<br />
geben. «Ich glaube,<br />
die Deutschschweizer machen<br />
mehr ,braune Saucen‘, dicke<br />
Saucen mit Mehl. Und die Romands<br />
backen Fruchtkuchen<br />
ohne Eierteiglein, zumindest<br />
meine Mutter machte nie ein<br />
Teiglein!» Klar und bestimmt<br />
wird sie, wenn es um sprachliche<br />
Anstrengung und Rücksichtnahme<br />
geht. «Meinen<br />
französischsprachigen Bekannten<br />
sage ich immer: ,Mes<br />
chouchous, ihr müsst Deutsch<br />
lernen!‘» Ihre deutschsprachigen<br />
Kollegen wiederum weist<br />
sie darauf hin, dass sie bei Bedarf<br />
Hochdeutsch sprechen<br />
müssen, auch wenn sie das<br />
nicht so gerne tun. «Ich selber<br />
spreche stets Hochdeutsch<br />
mit Romands und Tessinern<br />
– eine Frage des Respekts!»<br />
Und insgesamt findet Laurence<br />
Le Calvez: «Romands<br />
und Deutschschweizer in<br />
Biel-Bienne: eine spannende<br />
Herausforderung!» n<br />
BILINGUISME<br />
L’idiome de la<br />
Schulhausstrasse<br />
Laurence Le Calvez, bilingue depuis sa plus<br />
tendre enfance, jette un regard sur les<br />
Alémaniques et les francophones de Bienne.<br />
PAR TERES LIECHTI GERTSCH<br />
Elle répond au téléphone<br />
en français. «Cela vient de<br />
mon nom: Le Calvez. Mon<br />
père était un Français arrivé<br />
dans sa famille suisse à l’âge<br />
de trois ans, pendant la crise<br />
des années 30. Il a rencontré<br />
ma mère, une Vaudoise. Ils<br />
travaillaient tous les deux<br />
dans l’horlogerie. Beaucoup<br />
d’enfants de mon âge sont<br />
issus de ‘parents-Omega’.»<br />
Quand Laurence avait trois<br />
ans, sa famille a déménagé à<br />
Orpond. «Jusque-là, je ne parlais<br />
que le français. Je me rappelle<br />
m’être aventurée depuis<br />
le jardin jusqu’à la rue, où les<br />
enfants attendait ‘la nouvelle’<br />
avec curiosité. Chacun parlait<br />
un autre idiome – bâlois, dialecte<br />
des grisons, fribourgeois.<br />
J’ai d’emblée appris le dialecte<br />
en jouant. Cela donnait<br />
un drôle de mélange. Notre<br />
suisse allemand était celui de<br />
la Schulhausstrasse, du nom<br />
de notre rue.»<br />
Équilibre. En classe à<br />
Orpond, l’allemand était de<br />
rigueur. «Nous avons appris<br />
la chanson ‘Sum sum sum,<br />
Bienchen summ herum’, alors<br />
je me suis dit: «Maintenant<br />
je sais l’allemand!» Un autre<br />
souvenir d’école qui date de<br />
la 5 e année, quand nous avons<br />
commencé à apprendre le<br />
français: «Chez moi, nous ne<br />
parlions qu’en français, mais<br />
il fallait maintenant l’écrire.<br />
Comme tous les autres enfants,<br />
dans le manuel ‘Ici Fondeval’,<br />
j’avais de la peine avec<br />
la longue phrase ‘Qu’est-ce que<br />
c’est?’. Quand j’ai enfin réussi<br />
à l’écrire, je me suis dit: ‘Cette<br />
fois, je peux aussi lire et écrire<br />
en français!»<br />
La famille revenant s’installer<br />
à Bienne, Laurence<br />
Le Calvez s’est de plus mise<br />
à lire des livres en français.<br />
Par la suite, elle a toujours lu<br />
dans les deux langues, qu’elle<br />
manie à volonté. «J’écoute la<br />
radio et regarde la télévision<br />
indifféremment dans les<br />
deux langues, la RTS et SRF,<br />
de même avec les médias<br />
locaux, ainsi que les chaînes<br />
de télévisions allemandes et<br />
Dans cette rubrique,<br />
BIEL BIENNE part de temps<br />
à autres à la rencontre<br />
de Romands et d’Alémaniques<br />
qui s’expriment sur<br />
l’autre groupe linguistique<br />
et racontent comment<br />
le bilinguisme est<br />
vécu au quotidien.<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER / ILLUSTRATION: STEF FISCHER<br />
françaises. J’ai besoin des deux<br />
en guise d’équilibre!» Elle rêve<br />
et compte en deux langues, ses<br />
listes de course sont bilingues,<br />
en toute spontanéité.<br />
Son bilinguisme lui a<br />
toujours profité dans sa profession.<br />
Elle est assistante<br />
de direction au Théâtre et<br />
Orchestre Bienne Soleure<br />
depuis 2009, gère le secrétariat<br />
de l’intendant, travaille<br />
par ailleurs pour la direction,<br />
rédige les procès-verbaux et<br />
organise les locations pour les<br />
manifestations. «Et j’effectue<br />
bien sûr souvent des mandats<br />
de traduction pour le TOBS<br />
qui est bilingue.»<br />
Humains. Des différences<br />
entre Alémaniques et Romands?<br />
Sur ce point, celle<br />
qui oscille aisément entre les<br />
deux mentalités est souple.<br />
«Je me demande souvent si,<br />
en général, de telles différences<br />
sont vraiment à relever.<br />
Ponctualité, décontraction,<br />
discipline: personnellement,<br />
je les rencontre partout.<br />
Nous sommes avant tout<br />
des humains, alémaniques<br />
et romands.» Des différences<br />
sont toutefois à relever dans<br />
le boire et manger. «Je crois<br />
que les Suisses allemands font<br />
davantage de ‘sauces brunes’,<br />
des sauces épaisses à base de<br />
farine. Et que les Romands<br />
confectionnent des tartes<br />
aux fruits sans «guêlon», ma<br />
mère en tout cas, n’en faisait<br />
jamais!»<br />
Elle devient plus claire et<br />
décidée quand il s’agit de parler<br />
de la difficulté à pratiquer<br />
une autre langue et aux égards<br />
à avoir. «Je dis toujours à<br />
mon entourage francophone:<br />
mes chouchous, il vous faut<br />
apprendre l’allemand!» Elle<br />
rappelle par ailleurs à ses collègues<br />
alémaniques de parler<br />
le ‘Hochdeutsch’ suivant les<br />
circonstances, même s’ils ne le<br />
font pas volontiers. «Je parle<br />
toujours le bon allemand avec<br />
les Romands et les Tessinois,<br />
c’est une question de respect!»<br />
Et dans l’ensemble, Laurence<br />
Le Calvez estime que la cohabitation<br />
entre Romands et<br />
Alémaniques à Bienne est un<br />
défi passionnant! n<br />
Laurence<br />
Le Calvez:<br />
«Beaucoup<br />
d’enfants<br />
de mon âge<br />
sont issus<br />
de ‘parents-<br />
Omega’.»<br />
n MIGROS: Der Grossverteiler<br />
erhöht die Löhne<br />
der Mitarbeitenden: Die<br />
Lohnsumme werde trotz<br />
wirtschaftlich anspruchsvollem<br />
Umfeld um bis zu<br />
0,5 Prozent angepasst und<br />
per 1. Januar ergänzend<br />
zu Ausgleichszahlungen<br />
sowie bereits ausbezahlten<br />
Sonderprämien weiter angehoben.<br />
«Ganz herzlich<br />
möchte ich allen Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeitern<br />
der Migros-Gruppe für<br />
ihr grosses Engagement<br />
und den unermüdlichen<br />
Einsatz in diesem besonders<br />
anspruchsvollen Jahr<br />
danken», sagt Sarah Kreienbühl,<br />
Mitglied der Generaldirektion<br />
Migros.<br />
Während sich Detailhandel<br />
und Online-Geschäft<br />
positiv entwickelten, litten<br />
andere Geschäftsfelder der<br />
Migros, wie das Reisegeschäft,<br />
die Freizeitparks<br />
oder die Gastronomie stark<br />
unter den Auswirkungen<br />
von Covid-19. Für die<br />
Migros-Gruppe hätten<br />
die langfristige Sicherung<br />
der Arbeitsplätze und der<br />
gesundheitliche Schutz<br />
der Mitarbeitenden in diesem<br />
Jahr Priorität. <strong>2020</strong><br />
habe Migros mehr als 30<br />
Millionen Franken für die<br />
Kompensation von Lohnlücken<br />
der von Kurzarbeit<br />
betroffenen Mitarbeitenden<br />
sowie Sonderprämien<br />
für den «enormen Einsatz»<br />
zur Aufrechterhaltung der<br />
Grundversorgung während<br />
des Lockdowns durch<br />
Mitarbeitende in Verkauf,<br />
Produktion und Logistik<br />
eingesetzt.<br />
bb<br />
SPOTS<br />
n MIGROS augmente les<br />
salaires jusqu’à 0,5%, selon<br />
le résultat des négociations<br />
menées cette année avec<br />
les partenaires sociaux<br />
internes, externes et les<br />
partenaires contractuels.<br />
En dépit d’un contexte<br />
économique difficile, la<br />
masse salariale est ajustée<br />
d’une variable maximale de<br />
0,5% et revue à la hausse<br />
au 1 er janvier 2021, en<br />
complément aux paiements<br />
compensatoires et aux<br />
primes spéciales qui ont<br />
été déjà versées. «J’aimerais<br />
remercier très cordialement<br />
toutes les collaboratrices<br />
et tous les collaborateurs<br />
du groupe Migros pour<br />
leur engagement sans<br />
faille et leur mobilisation<br />
indéfectible durant cette<br />
année particulièrement<br />
compliquée», déclare Sarah<br />
Kreienbühl, membre de la<br />
Direction générale de la<br />
Fédération des coopératives<br />
Migros. «Nous sommes<br />
heureux d’avoir pu parvenir<br />
à un accord dans une situation<br />
difficile grâce à un<br />
partenariat social constructif.<br />
L’évolution économique<br />
et celle du Covid-19 sont très<br />
incertaines pour l’année<br />
prochaine. Les négociations<br />
menées cette année<br />
se sont concentrées sur la<br />
pérennisation des emplois<br />
et la solidarité entre les<br />
employés», indique Sarah<br />
Kreienbühl. Cette année, la<br />
pérennisation des emplois<br />
sur le long terme et la<br />
protection de la santé de<br />
ses collaborateurs sont<br />
prioritaires pour le groupe<br />
Migros.<br />
(C)<br />
TOP-ANGEBOTE DER WOCHE<br />
OFFRES DE LA SEMAINE<br />
50% Schweinsgeschnetzeltes Puszta, ca. 550 g, 100 g 1.55 statt 3.10<br />
50% Sicilia IGT Nero d’Avola Bromeus, 6 x 75 cl 40.50 statt 81.00<br />
40% Clementinen, Spanien, 2 kg 3.50 statt 5.90<br />
30% Gerber Fondue Moitié-Moitié, 2 x 800 g 21.50 statt 31.00<br />
34% Perwoll Wool & Delicates, (2 × 25 WG), 2 x 1,5 l 12.95 statt 19.90<br />
50% Pelican Pangasiusfilets, ASC, Beutel, 1,5 kg 8.90 statt 17.85<br />
50% Aproz in P. 6 x 1,5 l u.6 x 1 l, Classic 6 x 1,5 l 2.85 statt 5.70<br />
30% Rindshackfleisch, TerraSuisse, 100 g 1.<strong>45</strong> statt 2.10<br />
Solange Vorrat:<br />
20% Cornatur Zitronen Pfefferschnitzel, 2 x 220 g 8.80 statt 11.00<br />
Edizione Cinque Autoctoni, 75 cl 17.95 au lieu de 27.90<br />
Hugo Boss Bottled, homme, 100 ml 49.90 au lieu de 101.00<br />
Le Dragon, riz Siam au jasmin, 10 kg 16.95 au lieu de 24.50<br />
Jacobs lungo classico, 40 capsules 9.90 au lieu de 15.80<br />
Coca-Cola, Classic, Zero ou Light, 24 x 33 cl 9.95 Prix hit<br />
Clémentines, Espagne, kg 1.90 au lieu de 2.95<br />
Rampon, Suisse, barquette, 100 g 2.20 au lieu de 2.95<br />
Fondue Gerber, L’Original, 800 g 11.95 au lieu de 15.95<br />
Heida AOC Valais Suisse, 2018, 75 cl 12.90 au lieu de 17.95<br />
Papier hygiénique Hakle, 4 épaisseurs, 24 rouleaux 14.90 au lieu de 25.30<br />
Fusetea, lemon lemongrass, 6 x 150 cl 8.70 au lieu de 13.50<br />
BIEL BIENNE-Leserinnen bevorzugen<br />
für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten<br />
und ihre wöchentlichen Aktionen.<br />
Les lectrices de BIEL BIENNE privilégient pour<br />
leurs achats nos fidèles annonceurs et<br />
leurs actions hebdomadaires.
Täglich / chaque jour<br />
1x1000.– CHF<br />
+<br />
28.10. – 14.11.<strong>2020</strong><br />
FÜR IHREN EINKAUF ZU GEWINNEN!<br />
À GAGNER POUR VOS ACHATS !<br />
VERSCHIEDENE PREISE<br />
– 1 TV Conforama<br />
– 26 Eintritte EHCB<br />
– 250 Menüs im Restaurant l’imperial<br />
– 500 Einkaufsgutscheine unserer Geschäfte<br />
– Tägliche Auslosung<br />
+<br />
DIFFÉRENTS PRIX<br />
– 1 TV Conforama<br />
– Entrées EHCB<br />
– 250 Repas au restaurant l’imperial<br />
– 500 Bons d’achat de nos commerçants<br />
– Tirage quotidien<br />
Jetzt mitmachen auf: / Inscrivez-vous dès maintenant sur :<br />
Willkommen / Bienvenue<br />
Tissot Arena!<br />
WWW.SHOPPING-LES-STADES.CH<br />
JAHRE<br />
ANS<br />
Fêtez avec nous !<br />
Feiern Sie mit uns!<br />
Cinedome Biel<br />
■ STELLE ■ OFFRE D'EMPLOI<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Teppichorient Aarberg erneuert<br />
auch alte Familienerbstücke<br />
Auch der schönste Teppich<br />
sieht mit der Zeit schmutzig<br />
und alt aus. Viele wertvolle<br />
Familienerbstücke werden<br />
entsorgt, weil sie kaputt<br />
oder ausgebleicht sind. Der<br />
Teppichorient Bern kümmert<br />
sich auch um die<br />
hoffnungslosesten Fälle. Hier<br />
werden Teppiche aller Art<br />
erneuert, ausgebessert und<br />
einer gründlichen und biologischen<br />
Reinigung unterzogen.<br />
Das Reinigungsverfahren<br />
sorgt dafür, dass selbst alte<br />
Teppiche wie neu aussehen<br />
und zudem sauber und<br />
hygienisch sind. In mehreren<br />
Schritten reinigen Experten<br />
das Stück zunächst gründlich<br />
und befreien es von Milben<br />
und feinen Staubpartikeln.<br />
Dann wird der Teppich<br />
getrocknet, gebürstet und<br />
anschliessend noch einmal<br />
kontrolliert.<br />
Für das Waschen benutzt<br />
das Teppichhaus ausschliess-<br />
lich biologisch abbaubare<br />
und ph-neutrale Wachmittel<br />
ohne Lösemittel. Auch die<br />
Bio-Handwäsche wird nach<br />
traditioneller Art wie im<br />
Orient durchgeführt, also mit<br />
natürlicher Seife frei von<br />
Chemikalien. Auf Wunsch<br />
können die Teppiche auch<br />
mit persischer Kernseife<br />
imprägniert werden.<br />
Reparaturen und Restaurierungen<br />
erfolgen in der hauseigenen<br />
Werkstatt in Bern.<br />
Ganz gleich, ob es sich um<br />
kleine Ausbesserungsarbeiten<br />
wie die Befestigung von<br />
abgelaufenen Fransen und<br />
Kanten, oder um umfangreiche<br />
Restaurationen wie<br />
das Anbringen von neuen<br />
Fransen und die Behebung<br />
von Brandschäden handelt.<br />
Der Teppichorient Bern<br />
behebt alle Schäden. Bei<br />
uns sind Sie in guten<br />
Händen.<br />
Wir sind Fachleute mit 35 Jahren<br />
Erfahrung für:<br />
• persische, türkische,<br />
indische Teppiche<br />
• Seidenteppiche<br />
• Antik-Teppiche<br />
• Gabbeh, Nepal und Berber<br />
Teppiche<br />
Teppichorient Bern<br />
Inhaber: Herr Maximilian<br />
Mo.–Fr. 10.00– 18.00 Uhr, Sa. 10.00–16.00 Uhr<br />
30%<br />
Rabatt<br />
für Neukunden<br />
auf<br />
Handwäsche<br />
und Flicken<br />
Aktion<br />
vom<br />
04.11.<strong>2020</strong><br />
bis<br />
10.11.<strong>2020</strong><br />
Wir holen Ihren Teppich<br />
kostenlos bei Ihnen zuhause ab!<br />
(im Umkreis von 100 km)<br />
Aareweg 19<br />
3270 Aarberg<br />
032 525 27 59
BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> LYSSER & AARBERGER WOCHE<br />
BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong><br />
13<br />
WILDTIERE<br />
Gefahr für kleine Igelkinder<br />
Der motorisierte Verkehr und sterile Gärten<br />
sind grosse Feinde für Igel, die sich zurzeit den<br />
Speck für den Winterschlaf anfressen.<br />
VON<br />
MICHÈLE<br />
MUTTI<br />
«Es ist ein trauriges Bild»,<br />
sagt Tamara Jung, Geschäftsführerin<br />
des Tierheims Rosel<br />
in Orpund. Gemeint sind totgefahrene<br />
und zerquetschte<br />
Igel, die im Seeland zu dieser<br />
Zeit häufig auf der Strasse<br />
liegen. Immer mehr Igel geraten<br />
unter Autos, sei es auf<br />
der Suche nach Nahrung oder<br />
eines Partners. Auf den Strassen<br />
hilft nur Rücksicht und<br />
angepasstes Fahrverhalten.<br />
Der Verein «Pro Igel» macht<br />
jedes Jahr mit einer gross angelegten<br />
Informationskampagne<br />
auf die Problematik<br />
aufmerksam. Kommt die Rettung<br />
nicht zu spät, können<br />
die stacheligen Nachtschwärmer<br />
ins Tierheim gebracht<br />
werden, denn Igel sind gesetzlich<br />
geschützte Wildtiere<br />
und dürfen nur unter Anleitung<br />
einer Fachperson gehalten<br />
werden. Ein Igel benötigt<br />
auch Hilfe, wenn er sich<br />
nicht einkugelt, apathisches<br />
Verhalten zeigt oder von Parasiten<br />
befallen ist.<br />
Hilfe. Im Tierheim Rosel<br />
in Orpund wurden in diesem<br />
Jahr bereits 61 Igel durch<br />
die Mitarbeiter betreut und<br />
fachkundig gepflegt. Viele<br />
Tier werden krank oder verletzt<br />
eingeliefert. «Oft haben<br />
wir Waisenkinder zur Pflege,<br />
deren Mütter überfahren<br />
worden sind», sagt Igelmami<br />
Jung. Die Igel werden aufgepäppelt,<br />
bis sie gesund sind,<br />
und dann wieder freigelassen.<br />
Kommt ein Igel ins Heim,<br />
weil er zu schwach zum Überwintern<br />
ist, wird er ab April<br />
wieder ausgesetzt. «An der<br />
Stelle, an der man die Igel<br />
aussetzt, müssen sie noch gefüttert<br />
werden, bis die Tiere<br />
den Weg in die Natur wieder<br />
gefunden haben», so Jung.<br />
Füttern. Unsachgemäss<br />
eingerichtete Futterstellen<br />
ziehen Füchse, Katzen, Ratten<br />
und Mäuse an und sind<br />
ein Risiko für Krankheitsübertragungen<br />
von Igel zu Igel.<br />
«Handelt es sich um einen<br />
untergewichtigen, ansonsten<br />
aber gesunden Igel, kann man<br />
ihm am Fundort Hilfe anbieten:<br />
Man kann ihm Katzenfutter<br />
und Wasser zur Verfügung<br />
stellen», sagt Jung. «Aber<br />
keine Milch: Der Igel kann<br />
die darin enthaltene Laktose<br />
nicht verdauen.» Nach Erreichen<br />
des für den Winterschlaf<br />
notwendigen Gewichtes von<br />
500 bis 600 Gramm sollte der<br />
Igel bei kalter Witterung in<br />
den Winterschlaf fallen. Geschieht<br />
dies nicht, muss das<br />
Futter entzogen werden.<br />
Nicht alle Igel gehen zur<br />
gleichen Zeit in die Winterruhe.<br />
Männchen beginnen<br />
den Winterschlaf im<br />
November, Igelmütter und<br />
Herbstjungtiere sind bis im<br />
Dezember unterwegs. «Spätgeborene,<br />
kleine Igel fallen<br />
derzeit oft auf, weil sie auch<br />
tagsüber auf Futtersuche<br />
sind», weiss Jung.<br />
PHOTOS: BCA<br />
Überwintern. Unter<br />
dem Laubteppich der jetzt<br />
fallenden Blätter suchen all<br />
die Kleintiere einen Unterschlupf,<br />
die auf dem Speiseplan<br />
der Igel stehen: Insekten,<br />
Larven und Spinnen. Für die<br />
Tierwelt ist das Laub ein überlebenswichtiger<br />
Schutz in<br />
der kalten Jahreszeit. Damit<br />
die Igel im Advent nicht erbärmlich<br />
abgemagert durch<br />
die Vorgärten schleichen,<br />
ist es ratsam, das Laub, wo<br />
immer möglich, liegenzulassen.<br />
Davon profitieren auch<br />
andere grössere Tiere wie<br />
Blindschleichen oder Vögel.<br />
Deshalb sollte man das Laub<br />
liegenlassen, wo immer das<br />
geht und nicht stört. Es ist<br />
auch ratsam, das Laub zusammenzuwischen<br />
und<br />
einen grossen Haufen damit<br />
zu machen. Zusammen mit<br />
abgeschnittenen Ästen ergibt<br />
das einen idealen Überwinterungsplatz<br />
für Igel. n<br />
Eine für<br />
den Igel<br />
gefährliche<br />
Situation.<br />
Tamara Jung:<br />
«Wir haben oft<br />
Igel zur Pflege<br />
deren Mütter<br />
überfahren<br />
worden sind.»<br />
BILD DER WOCHE<br />
von Joel Schweizer<br />
Patrick Zürcher,<br />
Geschäftsführer<br />
der Baumklettern<br />
Schweiz GmbH,<br />
demonstriert<br />
künftigen Forstwart-Vorarbeitern<br />
während eines<br />
Kurses am<br />
Bildungszentrum<br />
Wald Lyss, wie sie<br />
richtig gesichert<br />
einen Baum<br />
beklettern und<br />
von oben herab<br />
sägen können.
Cherche à acheter des<br />
vieux articles d'horlogerie<br />
- Montres<br />
- Outils et machines<br />
- Dépendances et founitures<br />
- Etabli et meubles à tiroirs<br />
- Livres et brochures des montres<br />
- Vieil or et bijoux<br />
Monsieur Gerzner<br />
www.uhrengalerie.ch<br />
Tel. 079 108 11 11<br />
■ Gespräche mit Engeln<br />
Talking to Angels<br />
Gespräche mit Engeln<br />
Wer sind Engel? Was ist ihre Aufgabe?<br />
In diesem praxisorientierten Seminar erfährst du,<br />
wie mit der Unterstützung von Engeln<br />
jeder Tag ein besserer Tag wird.<br />
Leitung: Dr. Barbara Bechter, Kinesiologin<br />
Konrad Bechter, Astrologe<br />
Datum: 22.11.<strong>2020</strong> Zeit: 09h30 – 17h00<br />
Ort: Ring 12, Biel-Bienne Kosten: CHF 150.-<br />
Anmeldung: barbperth@gmail.com<br />
KAUFE AUTOS,<br />
Lieferwagen,<br />
Jeeps, Wohnmobile<br />
& LKW<br />
• Barzahlung<br />
(Mo - So)<br />
079 777 97 79<br />
■ AUTO<br />
Auto-Ankauf<br />
Tel. 076 471 81 18<br />
Kaufe alle Marken, Km-Stand und<br />
Zustand egal. Gesucht PKW, SUV, LKW,<br />
Busse. Täglich erreichbar (auch Sa/So)<br />
DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION<br />
LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION<br />
www.tierschutzbiel.ch<br />
Wir sind ein<br />
lustiges Quartett,<br />
welches ein neues<br />
Zuhause sucht.<br />
Unser zukünftiges Gehege sollte<br />
uns viel Platz bieten (mindestens<br />
12 Quadratmeter) und gut<br />
gesichert sein.<br />
Melde dich doch im Tierheim<br />
um einen Kennenlerntermin zu<br />
vereinbaren!<br />
Längholz 7, 2552 Orpund<br />
Mo-Fr 14.00-17.00 Uhr<br />
Sa 10.00-12.00 und 14.00-16.00 Uhr<br />
So 10.00-12.00 Uhr<br />
TEL. 032 341 85 85<br />
■ FRISCHMÄRIT<br />
Fust Küchen & Badezimmer<br />
Jetzt von attraktiven Angeboten profitieren!<br />
Aktionspreise gültig für Bestellungen bis 30. November <strong>2020</strong><br />
Jubiläums-Hit<br />
Netto nur Fr. 17’8<strong>45</strong>.–<br />
SPOT<br />
Inklusive Markengeräte<br />
von<br />
• Backofen<br />
• Glaskeramik-Kochfeld<br />
• Geschirrspüler<br />
• Kühlschrank<br />
• Insel-Dunstabzugshaube<br />
Individuell planbar,<br />
preisgleich lieferbar<br />
in 4 verschiedenen<br />
Frontfarben.<br />
Lebenslange<br />
Qualitätsgarantie<br />
Jubiläums-Hit<br />
Netto nur Fr. 10’870.–<br />
SPRING – ALPINWEISS<br />
Individuell planbar,<br />
preisgleich lieferbar<br />
in 8 verschiedenen<br />
Frontfarben.<br />
Badumbau mit professioneller Bauleitung!<br />
Dank dem Fust-Baumanagement sorgenfrei, schnell & sauber renovieren!<br />
Fotoreportagen zweier Bad-Komplettsanierungen:<br />
Vor dem Umbau<br />
Vor dem Umbau<br />
Nach dem Umbau<br />
Nach dem Umbau<br />
Inklusive Markengeräte<br />
von<br />
• Kühl-/Gefrier-<br />
Kombination<br />
• Glaskeramik-Kochfeld<br />
• Geschirrspüler<br />
• Wandhaube<br />
• Einbauherd<br />
Umbauen aus<br />
einer Hand<br />
Ihre Vorteile:<br />
1. Der Fust Bauleiter arbeitet<br />
mit lokalen Handwerkern<br />
und garantiert als<br />
grosser Auftraggeber die<br />
Einhaltung von Terminen<br />
und Budgets und sorgt<br />
für die beste Qualität in<br />
der Ausführung.<br />
2. Auf alle Bauleistungen<br />
volle Garantie durch die<br />
Dipl. Ing. Fust AG<br />
3. Der Fust Bauleiter kennt<br />
die neusten Bau-Technologien,<br />
Materialen und<br />
Wohn-Trends und weiss<br />
diese am richtigen Ort<br />
einzusetzen.<br />
Profitieren Sie von<br />
exklu siven Serviceleistungen<br />
=<br />
Seit<br />
40<br />
Jahren<br />
Individuelle Beratung<br />
Unsere Küchenfachberater<br />
informieren Sie umfassend<br />
über aktuelle Küchentrends.<br />
Aufmass-Service<br />
Wir messen Ihre Küche präzise<br />
aus, als Voraus setzung für<br />
individuelle Küchen.<br />
12 Jahre Garantie auf alle<br />
Einbaugeräte<br />
Mit der Fust-Garantieverlängerung<br />
sind Sie auf der sicheren<br />
Seite. Unsere Servicetechniker<br />
reparieren das defekte<br />
Gerät kostenlos.<br />
3D-Computer-Planung<br />
Mit modernsten Computer-<br />
Planungstechniken fertigen<br />
wir vorab realistische 3D-<br />
Ansichten. So sehen Sie vorab<br />
wie Ihre neue Küche wirkt!<br />
Sammeln Sie wertvolle<br />
Superpunkte mit der Coop<br />
Supercard oder Supercard<br />
Plus.<br />
Sie erhalten pro Franken Küchenpreis<br />
einen Superpunkt<br />
Also z. B. Ihr Auftragswert:<br />
Fr. 10 000.–<br />
= 10 000 Superpunkte<br />
Montage mit eigenen<br />
Schreinern<br />
Ihr neues Badmöbel wird von<br />
Fust-eigenen Schreinern montiert.<br />
Für diese anspruchsvolle<br />
Tätigkeit beschäftigen wir nur<br />
ausgebildete Schreiner.<br />
Bis 20 Jahre Garantie auf<br />
sanitäre Apparate<br />
20 Jahre auf Stahlwannen,<br />
10 Jahre auf Accessoires,<br />
5 Jahre auf Acrylwannen,<br />
Armaturen, Duschtrennwände<br />
Frisch eingetroffen<br />
Gin<br />
AAronia<br />
Unsere Aronia-Beeren sind geerntet.<br />
Der neue Gin Aaronia ist da.<br />
Erhältlich in unseren Geschäften in Täuffelen<br />
und Aarberg sowie auf shop.frischmaerit.ch<br />
Hauptstr. 94 2575 Täuffelen Stadtplatz 34 3270 Aarberg<br />
frischmaerit.ch<br />
■ VELO KURIER BIEL<br />
Wir leeren Ihr<br />
Postfach, ab<br />
10 CHF<br />
032 365 80 80<br />
www.velokurierbiel.ch<br />
Biel, Solothurnerstrasse 122, 032 344 16 04 • Marin-Epagnier, Marin Centre, Rue de la Fleur-de-Lys 26, 032 756 92 44<br />
01
BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> FÜR SIE DA / À VOTRE SERVICE<br />
BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong><br />
15<br />
TOTAL REGIONA<br />
Hier sind sie – die Besten der Mittelgrossen<br />
und Kleinen! Gute, traditionsreiche<br />
Unternehmen, die in unserer globalisierten Welt<br />
eine wichtige Nische gefunden haben, mit individuellen<br />
Dienstleistungen und sympathischem Service ihre Kunden überraschen.<br />
BIEL BIENNE stellt solche Unternehmen, Geschäfte und Betriebe vor,<br />
die aus unserer Stadt und Agglomeration nicht mehr wegzudenken sind.<br />
VOS SERVICES<br />
REGION<br />
DANS LA<br />
Les voici – les meilleures parmi les moyennes et<br />
les petites! De bonnes entreprises, riches en tradition,<br />
qui ont trouvé dans notre monde globalisé une<br />
niche importante et surprennent leurs clients par leurs<br />
services personnalisés et leur accueil sympathique.<br />
BIEL BIENNE présente ici ces entreprises, magasins et établissements<br />
dont notre ville et son agglomération ne sauraient plus se passer.<br />
frac<br />
Informations- und Beratungszentrum –<br />
Arbeits- und Berufsleben gestalten<br />
Centre d’information et de consultation –<br />
Construire sa vie professionnelle<br />
Murtenstrasse 7, rue de Morat – 2502 Biel/Bienne<br />
032 325 38 20 – info@frac.ch – www.frac.ch<br />
Suchen Sie eine neue Stelle und wollen Ihr Bewerbungsdossier optimieren?<br />
Fragen Sie sich, wie Sie Ihre Aus- oder Weiterbildung finanzieren können?<br />
Überlegen Sie sich, wie Sie Beruf und Familie vereinbaren können? Wie Sie<br />
in Ihrer Partnerschaft die Aufgabenteilung im Haushalt und bei der Kinderbetreuung<br />
neu gestalten können? Wollen Sie nach einer Familienphase<br />
wieder in Ihren Beruf einsteigen? Stecken Sie in einer herausfordernden Arbeitssituation<br />
und suchen Rat? Im frac erhalten Sie individuelle Information<br />
und Beratung. Sei dies auf Termin persönlich vor Ort, per Telefon oder per<br />
Mail. Oder kommen Sie spontan vorbei und wir klären mit Ihnen, welche<br />
frac-Dienstleistung für Sie geeignet ist.<br />
Cherchez-vous un nouvel emploi ou voulezvous<br />
optimiser votre dossier de candidature?<br />
Voulez-vous savoir comment financer vos<br />
études ou formation continue? Concilier<br />
travail et famille vous préoccupe-t-il? Ou le<br />
réaménagement des tâches ménagères et la<br />
garde des enfants? Voulez-vou s reprendre un<br />
emploi après une phase dédiée à la famille?<br />
Souhaitez-vous des conseils pour surmonter une situation<br />
difficile au travail? Au frac, vous recevez une information et<br />
des conseils personnalisés. Que ce soit lors d’une consultation<br />
sur place, par téléphone ou par courriel. Ou alors passez<br />
spontanément au frac, afin de faire le point sur la prestation<br />
qui s’impose pour vous.<br />
Mit viel Freude bedient Sie Markus Lehmann<br />
mit seinem Team an der Marktgasse 16 in<br />
Biel unter dem Slogan «Sehen – Probieren –<br />
Geniessen». Sie erhalten feinste Essige & Öle,<br />
beste Weine sowie edle Spirituosen,<br />
Whisk(e)ys, Grappas und auch Liköre.<br />
«Es ist uns eine Ehre, der Bieler Kundschaft<br />
einige Raritäten anbieten zu können.» Dafü r<br />
arbeiten wir bei «vomFASS» langjährig mit ausgewählten<br />
regionalen Produzenten zusammen. Und sorgen durch<br />
ständige Qualitätskontrollen fü r die Gü te unserer hochwertigen<br />
Produkte. Mit der Möglichkeit zur frischen (Wieder-)<br />
Befü llung ü bernehmen wir Verantwortung fü r unsere Umwelt<br />
und natü rlich fü r den besten Geschmack. Das Prinzip<br />
bei «vomFASS»: Die Kunden können eine leere Flasche kaufen<br />
oder eine eigene mitbringen und in diese Köstlichkeiten<br />
abfü llen lassen. Denn die besten Dinge kommen direkt aus<br />
der Natur und «vomFASS». Bei uns versteht sich die persönliche<br />
Beratung von selbst.<br />
vomFASS Biel-Bienne GmbH<br />
Marktgasse 16, rue du Marché<br />
2502 Biel/Bienne<br />
032 331 70 77<br />
www.biel-vomfass.ch<br />
Markus Lehmann et son équipe vous accueillent avec grand plaisir à la rue<br />
du Marché 16 à Bienne. Leur slogan: «Voir – tester – savourer». Les clients<br />
ont le choix entre les huiles raffinées, les délicieux vinaigres, les meilleurs<br />
cépages et les spiritueux les plus nobles, tels que whisk(e)ys, grappas et<br />
liqueurs. «C’est un honneur de pouvoir offrir quelques raretés à notre clientèle<br />
biennoise.» «vomFASS» travaille depuis des années avec des producteurs<br />
choisis parmi ceux de la région. «Des contrôles réguliers garantissent la<br />
haute qualité de notre sélection. Et avec notre offre de remplissage et de<br />
recharge, nous sommes écoresponsables.» Le principe de «vomFASS»: les<br />
clients achètent une bouteille vide ou apportent la leur pour la remplir de<br />
délices gourmets. Ainsi, la nature et «vomFASS» offrent ce qu’il y a de meilleur.<br />
Et avec le conseil personnalisé qui va de soi en prime.<br />
Privatspitex IDUNA GmbH/Spitex privée IDUNA Sàrl<br />
Zihlstrasse 12, rue de la Thielle<br />
2501 Biel/Bienne<br />
032 331 51 51<br />
www.spitexiduna.ch<br />
Individuelle Situationen brauchen individuelle Lösungen – diese bietet die<br />
Privatspitex IDUNA als eine Alternative zu den öffentlichen Spitex-Organisationen<br />
an. «Wir kümmern uns um alles – von der Durchführung ärztlich<br />
verordneter Therapien und Behandlungen über die Körperpflege bis zum<br />
Einkaufen und zu Haushaltsarbeiten», so Geschäftsführerin Lisa Pelikan<br />
Stricker. Die diplomierte Pflegefachfrau und ihr kleines Team sind von den<br />
Krankenkassen anerkannt. Im Wissen, «dass wir immer für einen einzigartigen<br />
Menschen einen einzigartigen Auftrag ausführen», setzt die Privatspitex<br />
IDUNA auf Kontinuität, Vertrautheit und Wärme. Ein Anruf genügt,<br />
um ein individuelles Beratungsgespräch bei Ihnen zu Hause zu vereinbaren,<br />
bei dem der Pflegebedarf genau abgeklärt wird. Kompetent und engagiert,<br />
aufrichtig und persönlich – zu jeder Tages- und Nachtzeit.<br />
Des situations individuelles nécessitent des<br />
solutions individuelles – c’est ce que propose<br />
la Spitex privée IDUNA, comme alternative<br />
aux organisations Spitex publiques. «Nous<br />
nous chargeons de tout, de l’exécution des<br />
thérapies et des traitements prescrits médicalement,<br />
aux soins corporels, jusqu’aux achats<br />
et travaux ménagers», explique la directrice<br />
Lisa Pelikan Stricker. Cette infirmière diplômée et sa petite<br />
équipe sont reconnues par les caisses maladie.<br />
En sachant «que pour une personne particulière nous exécutons<br />
toujours un contrat particulier», la Spitex privée<br />
IDUNA mise sur la continuité, la confiance et la chaleur.<br />
Un appel suffit pour demander un entretien-conseil individuel<br />
à domicile, qui servira à déterminer avec précision les<br />
besoin en soins. Compétent et engagé, sincère et personnel,<br />
à chaque heure du jour ou de la nuit.<br />
Unser Jeansladen (150 m 2 ) ist ein Familienbetrieb,<br />
der seit 1995 besteht. Sie werden<br />
durch unser Team kompetent betreut und<br />
beraten. Wir nehmen uns Zeit fü r Sie, damit<br />
Sie Ihre Jeans auch lieben werden. Beratung,<br />
Erfahrung, Qualität und Kontinuität sind uns<br />
sehr wichtig. Bei uns finden Sie Jeans fü r jedes<br />
Alter. Wir bieten verschiedene bekannte Marken<br />
an, von Grösse 25 bis 56. Darunter bewährte Klassiker<br />
wie auch Neuheiten. Wir erweitern laufend unser Angebot<br />
und passen es den Bedü rfnissen unserer Kundschaft an.<br />
Eine riesige Auswahl erwartet Sie. Zu den neuen Jeans finden<br />
Sie bei uns auch passende Oberteile. Fü r die treuen Kunden<br />
gibt es eine Kundenkarte, beim Erreichen von 800 Franken<br />
erhalten Sie einen Gutschein von 80 Franken. Dieser ist beim<br />
nächsten Einkauf einlösbar.<br />
Öffnungszeiten: Mo 14 bis 18 Uhr; Di bis Fr 9.30 bis 11.30<br />
und 14 bis 18 Uhr; Sa 9 bis 16 Uhr.<br />
Der Jeans Laden<br />
Dammweg 6<br />
2557 Studen<br />
032 373 57 01<br />
www.derjeansladen.ch<br />
Notre boutique de jeans à Studen (150 m 2 de surface de magasin) est une<br />
entreprise familiale qui existe depuis 1995. Notre équipe expérimentée saura<br />
vous conseiller avec compétence. Nous prenons suffisamment de temps<br />
pour que vous aimiez vos jeans. Conseil, expérience, qualité et continuité<br />
sont très importants à nos yeux. Vous trouverez chez nous des jeans pour<br />
tous les âges. Nous proposons de nombreuses marques connues, de la taille<br />
25 à la taille 56 et des classiques aux nouveautés. Nous augmentons continuellement<br />
notre offre pour nous adapter aux besoins de notre clientèle.<br />
Un choix gigantesque vous attend. Et bien entendu, vous trouverez aussi<br />
chez nous les hauts adaptés à vos jeans. Une carte de fidélité permet aux<br />
clients d’obtenir un bon de 80 francs pour 800 francs d’achats, utilisable<br />
dès le prochain achat. Heures d’ouverture: lundi 14h-18h.<br />
Mardi à vendredi 9h30–11h30 et 14h–18h. Samedi 9h–16h.<br />
Spitex für Stadt und Land<br />
Spitex pour la Ville et la Campagne<br />
Madretschstrasse 16, rue de Madretsch<br />
2503 Biel-Bienne<br />
032 365 61 11<br />
www.spitexstadtland.ch/biel<br />
www.spitexvillecampagne.ch/bienne<br />
Hier sind wir zuhause. Seit mehr als 30 Jahren ist unser Team um<br />
Eveline Moser in der Region Biel-Seeland im Einsatz. Das mittlerweile<br />
30-köpfige Team arbeitet eng mit Angehörigen und Vertrauenspersonen<br />
zusammen, damit unsere Kundinnen und Kunden so lange wie möglich<br />
zuhause leben können. Dabei sind stets dieselben Mitarbeitenden im Einsatz.<br />
Sie sind pünktlich und gehen auf individuelle Bedürfnisse und Gewohnheiten<br />
ein. Damit kommen wir dem Wunsch nach Nähe und<br />
Kontinuität bestmöglich entgegen.<br />
Kontaktieren Sie uns für ein unverbindliches, kostenloses<br />
Beratungsgespräch. Wir helfen Ihnen gerne weiter:<br />
032 365 61 11 | www.spitexstadtland.ch/biel<br />
Ici, nous nous sentons à la maison. Depuis<br />
plus de 30 ans, l’équipe autour d’Eveline<br />
Moser soutient et accompagne des personnes<br />
de la région du lac de Bienne. Le personnel,<br />
composé désormais d’une trentaine de<br />
personnes, collabore étroitement avec les<br />
familles et les personnes de confiance de nos<br />
clients, afin que ceux-ci puissent vivre le plus longtemps<br />
possible dans le confort de leur foyer.<br />
Pour cela, nous veillons à affecter toujours les mêmes<br />
collaboratrices. Ponctuelles, elles répondent aux habitudes<br />
et besoins individuels. Nous satisfaisons ainsi<br />
au mieux le désir de proximité et de continuité.<br />
Contactez-nous pour un entretien-conseil gratuit et sans<br />
engagement. Nous nous ferons un plaisir de vous aider:<br />
032 365 61 11 | www.spitexvillecampagne.ch/bienne
immobiel.ch<br />
Prêles, Les Morels 4<br />
à vendre, cette charmante<br />
Maison familiale de 4½ pièces<br />
avec carnotzet / salle de loisirs. Surface<br />
habitable d'environ 110 m2 + pièces<br />
annexes, cheminée, garage, parcelle<br />
d'environ 1'000 m2<br />
Maison idéale pour la famille.<br />
Prix de vente: CHF 520'000.-<br />
032 341 08 85 | info@engelmannimmo.ch<br />
KARL-NEUHAUSSTRASSE 13, BIEL<br />
3-ZIMMERWOHNUNG<br />
67m 2 im 4. OG<br />
• An zentraler aber ruhiger Lage<br />
• Separate Küche mit Balkon<br />
• Wohnzimmer mit Balkon<br />
• Neues Badezimmer/WC<br />
• Estrichabteil / Mansardenzimmer<br />
• Gemeinsame Dachterrasse im Innenhof<br />
BRUTTO-MIETZINS: CHF 1'420.-<br />
JAKOB-STÄMPFLI-STRASSE 115, BIEL<br />
3½-ZIMMERWOHNUNG<br />
70m 2 im Hochparterre<br />
• Im beliebten Champagnequartier<br />
• Separate Wohnküche<br />
• Zimmer mit schönen Parkettböden<br />
• Badezimmer mit Badewanne<br />
• Terrasse mit direktem Gartenzugang<br />
• Keller<br />
BRUTTO-MIETZINS: CHF 1'390.-<br />
VERRESIUSSTRASSE 10, BIEL<br />
2½-ZIMMERWOHNUNG<br />
68m 2 im Hochparterre<br />
• Direkt beim Hauptbahnhof<br />
• Moderne, offene Küche<br />
• Separates Schlafzimmer<br />
• Alle Zimmer mit schönen Parkettböden<br />
• Schönes, grosses Badezimmer mit Dusche<br />
• Kellerabteil<br />
BRUTTO-MIETZINS: CHF 1'330.-<br />
GERBERWEG 61, NIDAU<br />
4½-ZIMMERWOHNUNG<br />
87m 2 im Hochparterre<br />
• Im beliebten Aalmattenquartier<br />
• Moderne neue Küche<br />
• Balkon gegen Süden<br />
• Helle Parkettböden<br />
• Badezimmer mit Badewanne<br />
• Entrée mit Einbauschränken<br />
NETTO-MIETZINS: CHF 1'460.-<br />
032 323 26 26<br />
www.immo-schmitz.ch<br />
032 323 26 26<br />
www.immo-schmitz.ch<br />
032 323 26 26<br />
www.immo-schmitz.ch<br />
032 323 26 26<br />
www.immo-schmitz.ch<br />
Biel – Neuengasse 38<br />
Wir vermieten Nähe Nidaugasse n.V.<br />
Topmoderne 3.5-Zi-Triplex-Wohnung<br />
- Hell und sonnig<br />
- Sehr grosszügiger Grundriss<br />
- Laminat- und Plattenböden<br />
- Lift<br />
- Einbauschränke<br />
- Zentrale Lage<br />
Mietzins CHF 1’<strong>45</strong>0.– + HK/NK<br />
Aegerten – Mattenstrasse 1/3/5a<br />
Wir vermieten nach Vereinbarung schöne<br />
3.5- & 4.5-Zimmer-Wohnungen<br />
- Hell und ruhig<br />
- Moderne offene Küche mit GS<br />
- Laminat- und Plattenböden<br />
- Balkon - Parkplätze verfügbar<br />
- Nähe zu ÖV und Einkaufsmöglichkeiten<br />
Mietzins 3.5-ZWG CHF 1’000.– + HK/NK<br />
Mietzins 4.5-ZWG ab CHF 1’150.– + HK/NK<br />
Brügg – Brachmattstrasse 6<br />
Wir vermieten nach Vereinbarung eine<br />
3.5-Zimmer-Wohnung<br />
- Neue Küche<br />
- Neues Bad<br />
- Platten- und Parkettbodenbelag<br />
- Balkon<br />
- Lift<br />
- Parkplätze vorh.<br />
Mietzins 3.5-ZWG CHF 1’150.– + HK/NK<br />
Biel – Aarbergstrasse 86<br />
Wir vermieten nach Vereinbarung moderne<br />
2.5-Zimmer-Wohnungen<br />
- Hell und sonnig<br />
- Moderne Küche<br />
- Bad mit Duschkabine<br />
- Zwei Balkone<br />
- Parkett- & Plattenboden<br />
- Parkplatz vorhanden<br />
Mietzins CHF 810.– + HK/NK<br />
Inserat 2 x 80 mm<br />
ZU VERKAUFEN<br />
ZU VERMIETEN<br />
mit 4 Farben-Foto zum Preis<br />
von CHF 225.– netto<br />
+ MwSt.<br />
•<br />
Annonce 2 x 80 mm<br />
A VENDRE<br />
A LOUER<br />
avec une photo en 4 couleurs<br />
au prix de CHF 225.– net<br />
+ Tva.<br />
Biel – Oberer Quai 8<br />
Wir vermieten nach Vereinbarung schöne<br />
2-Zimmer-Wohnungen<br />
- Hell und sonnig<br />
- Renoviert<br />
- Offene Küche mit GS<br />
- Lift<br />
Zentrale Lage<br />
- Laminat- und Plattenböden<br />
Mietzins CHF 1’050.– + HK/NK<br />
Rue de la Poste 8 à Bienne<br />
Appartement de 4½ pièces<br />
- Appartement de 100m 2<br />
- Terrasse avec accès direct au jardin<br />
- Cuisine moderne avec tout confort<br />
- Parquet dans les chambres<br />
- Ascenseur dans l'immeuble<br />
- Commerces, transports publics et écoles<br />
sont à proximité<br />
- Des places de parc sont louables en plus<br />
Loyer Fr. 1'300.00 + Fr. 280.00 charges<br />
AG FÜR IMMOBILIEN-DIENSTLEISTUNGEN<br />
TEL. 032 329 50 30 WWW.MARFURT.CH<br />
KAMMER BIELER IMMOBILIEN-TREUHÄNDER<br />
CHAMBRE IMMOBILIÈRE BIENNOISE<br />
immobiel.ch<br />
Ihre Immobilien-Partner für das<br />
Seeland, Biel und den Berner Jura.<br />
Vos partenaires Immobilier pour le<br />
Seeland, Bienne et le Jura Bernois.<br />
■ IMMO<br />
À louer au cœur de la Vieille-Ville<br />
de Bienne: Rue Basse 19<br />
Appartement de 2.5 pièces<br />
situé au 1 er étage<br />
Cuisine toute équipée, salle de bains<br />
avec baignoire, sols en carrelage,<br />
poutres apparentes. Possibilité aussi<br />
de louer comme atelier, bureau etc…<br />
Loyer: CHF 855.– + charges<br />
IMMO PEDEVILLA SÀRL<br />
Rue de la Gare 10<br />
2502 Biel/Bienne<br />
T : 032 325 24 23<br />
immopedevilla.ch<br />
info@immopedevilla.ch<br />
■ ZU KAUFEN GESUCHT<br />
Schwaar Immobilien – Beratung aus gutem Haus<br />
Zu kaufen gesucht<br />
Mehrfamilienhäuser,<br />
Bauland, Einfamilienhäuser,<br />
Eigentumswohnungen<br />
Schwaar-Immobilien.ch, 079 822 15 15<br />
■ ZU VERKAUFEN ■ À VENDRE<br />
Wohnung zu vermieten?<br />
Wohnung zu vermieten?<br />
Hier finden Ihre Immo-<br />
Inserate Beachtung<br />
und Interessentinnen/<br />
Interessenten!<br />
Maison à vendre?<br />
Ici, votre annonce<br />
immobilière attire<br />
l'attention et des<br />
intéressé(e)s<br />
Maison à vendre?<br />
Stelle anzubieten?<br />
Wohnung zu vermieten?<br />
Wohnung<br />
Wohnung<br />
zu<br />
zu<br />
vermieten?<br />
vermieten?<br />
In der auflagenstärksten Zeitung des Kantons<br />
finden Sie am meisten Interessenten.<br />
BIEL BIENNE – jede Woche<br />
in über 100 000 Exemplaren.<br />
Vous bénéficierez du meilleur impact<br />
dans le journal au plus fort tirage du canton.<br />
BIEL BIENNE paraît chaque semaine<br />
à plus de 100 000 exemplaires.<br />
Recherche d‘emploi?<br />
Maison à vendre?<br />
Maison<br />
Maison à<br />
vendre?<br />
vendre?<br />
Stelle anzubieten?<br />
In der auflagenstärksten Zeitung des Kantons<br />
finden Sie am meisten Interessenten.<br />
BIEL BIENNE – jede Woche<br />
in über 100 000 Exemplaren.<br />
Vous bénéficierez du meilleur impact<br />
dans le journal au plus fort tirage du canton.<br />
In der auflagenstärksten Zeitung des Kantons<br />
finden Sie am meisten Interessenten.<br />
In der auflagenstärksten Zeitung des Kantons<br />
In finden der auflagenstärksten Sie am meisten Interessenten.<br />
Zeitung des Kantons<br />
finden Sie am meisten Interessenten.<br />
BIEL BIENNE paraît chaque semaine<br />
à plus de 100 000 exemplaires.<br />
BIEL BIENNE – jede Woche<br />
BIEL BIENNE – in jede über Woche 100 000 Exemplaren.<br />
BIEL<br />
in über<br />
BIENNE<br />
100 000 jede<br />
Exemplaren.<br />
Woche<br />
in über 100 000 Exemplaren.<br />
BIEL BIENNE paraît chaque semaine<br />
BIEL BIENNE paraît à chaque plus de semaine 100 000 exemplaires.<br />
BIEL BIENNE<br />
à plus de<br />
paraît<br />
100 000<br />
chaque<br />
exemplaires.<br />
semaine<br />
plus de 100 000 exemplaires.<br />
Stelle anzubieten?<br />
Stelle<br />
Stelle<br />
anzubieten?<br />
anzubieten?<br />
Recherche d‘emploi?<br />
Vous bénéficierez du meilleur impact<br />
dans le journal au plus fort tirage du canton.<br />
Vous bénéficierez du meilleur impact<br />
dans le journal Vous bénéficierez au plus fort du tirage meilleur du canton. impact<br />
dans le journal au plus fort tirage du canton.<br />
Recherche d‘emploi?<br />
Recherche<br />
Recherche<br />
d‘emploi?<br />
d‘emploi?<br />
Zu vermieten im Herzen der<br />
Altstadt Biel: Untergasse 19<br />
2.5-Zi.-Wohnung im 1.OG<br />
Moderne ausgebaute Küche, Badezimmer<br />
mit Badewanne, Plattenboden,<br />
Sichtbalken. Kann auch als Atelier, Büro<br />
etc. gemietet werden.<br />
Miete: CHF 855.– + Nebenkosten<br />
IMMO PEDEVILLA GmbH<br />
Bahnhofstrasse 10<br />
2502 Biel/Bienne<br />
T : 032 325 24 23<br />
immopedevilla.ch<br />
info@immopedevilla.ch
BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> GESUNDHEIT SANTÉ<br />
BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong><br />
17<br />
MENOPAUSE<br />
Neue Lebensphase<br />
Die sogenannten Wechseljahre sind ein natürlicher,<br />
aber auch bedeutender Abschnitt im Leben einer Frau.<br />
VON<br />
ANDRÉ<br />
JABERG<br />
Pubertät, Schwangerschaft<br />
und Wechseljahre stellen jeweils<br />
einen wichtigen Einschnitt in der<br />
hormonellen Entwicklung einer<br />
Frau dar. Während die Pubertät<br />
und die Schwangerschaft als ein<br />
weiterer Schritt in die Zukunft<br />
wahrgenommen werden, stellen<br />
die Wechseljahre für manche<br />
Frauen einen «Stillstand» dar.<br />
Die Menopause bedeutet zwar<br />
einerseits das Ende der Fortpflanzungsfähigkeit,<br />
andererseits steht<br />
sie für den Beginn eines neuen<br />
Lebensabschnittes. «Die Menopause<br />
ist der Zeitpunkt der<br />
letzten spontanen Menstruation<br />
im Leben einer Frau. Die Übergangsphase<br />
der hormonellen<br />
Umstellung, die in der Zeit davor<br />
und danach stattfindet, wird als<br />
Wechseljahre bezeichnet. Die<br />
Eierstöcke bilden immer weniger<br />
Östrogene, bis der Körper die<br />
Produktion weiblicher Hormone<br />
ganz einstellt. Als Folge davon<br />
bleibt die Periode aus», erklärt<br />
Apothekerin Karin Favre von<br />
der Schloss Apotheke Nidau AG<br />
in Nidau.<br />
Folgen. Der Zeitpunkt,<br />
wann bei einer Frau die Wechseljahre<br />
beginnen, ist unterschiedlich:<br />
Die einen kommen<br />
mit <strong>45</strong> in die Menopause, andere<br />
mit 55 Jahren. Genetische Faktoren<br />
können eine Rolle spielen:<br />
Man hat beobachtet, dass die<br />
Wechseljahre bei vielen Frauen<br />
im gleichen Alter beginnen wie<br />
bei ihren Müttern. Ein verfrühtes<br />
Eintreten kann beispielsweise<br />
DER RAT LE CONSEIL<br />
auch bedingt sein durch eine<br />
operative Entfernung der Eierstöcke.<br />
Karin Favre hält fest, dass<br />
die Wechseljahre ein natürlicher<br />
Vorgang seien. «Sie sind<br />
keine Krankheit im eigentlichen<br />
Sinn.» Im Normalfall sei keine<br />
Behandlung nötig. Das Ausbleiben<br />
der Östrogenproduktion<br />
könne aber unangenehme Folgen<br />
haben. «Ein Drittel aller<br />
Frauen leidet stark unter den<br />
Wechseljahren, bei zwei Dritteln<br />
der Betroffenen sind die<br />
Folgen mild oder werden gar<br />
nicht wahrgenommen.»<br />
Hitzewallungen. Zu den<br />
bekanntesten und häufigsten Beschwerden<br />
gehören Hitzewallungen,<br />
die auch nachts auftreten<br />
und zu Schlafstörungen führen<br />
können. Karin Favre: «Weitere<br />
mögliche Beschwerden sind Reizbarkeit<br />
und depressive Verstimmungen<br />
sowie Veränderungen<br />
der Haut und Schleimhäute.»<br />
Bei starken Beschwerden in<br />
den Wechseljahren solle der Arzt<br />
konsultiert werden, um die Frage<br />
nach einer möglichen Hormonersatztherapie<br />
zu klären. Bei dieser<br />
Therapie werden Östrogene<br />
in Form von Tabletten, Pflastern<br />
oder Cremen dem Körper zugeführt.<br />
Karin Favre hält fest,<br />
dass eine Hormonersatztherapie<br />
regelmässig überprüft werden<br />
müsse, da diese Behandlung<br />
gewisse Risiken berge, «beispielsweise<br />
an Brustkrebs zu<br />
erkranken».<br />
Langfristig führt der Mangel<br />
an Östrogenen auch zu Calciumverlust<br />
in den Knochen. Es<br />
kommt dann zu Osteoporose<br />
und zu einem erhöhten Risiko<br />
für Knochenbrüche. Zu deren<br />
Vorbeugung wird die Hormontherapie<br />
in der Regel nicht mehr<br />
eingesetzt.<br />
Bei Symptomen wie Schwitzen,<br />
Schlafstörungen oder depressiver<br />
Verstimmung gibt es heute<br />
andere Medikamente. Beispielsweise<br />
eine pflanzliche Therapie<br />
mit Cimicifuga, der Traubensilberkerze.<br />
Solche Präparate sind<br />
ohne Rezept erhältlich.<br />
Therapie. Manche Frauen<br />
leiden nicht nur in den Wechseljahren<br />
unter Beschwerden,<br />
sondern auch unter dem Prämenstruellen<br />
Syndrom (PMS).<br />
Dieses tritt während der letzten<br />
vier bis vierzehn Tage vor der<br />
Periode auf. Karin Favre: «Meist<br />
handelt es sich um ein Gemisch<br />
psychischer und körperlicher<br />
Beschwerden.» Oft genannt würden<br />
eine Überempfindlichkeit<br />
der Brüste mit Spannungsgefühl,<br />
Kopf- und Rückenschmerzen,<br />
Müdigkeit, Wassereinlagerungen<br />
im Körper und Lustlosigkeit.<br />
«Das umfangreiche Spektrum<br />
der Symptome ermöglicht den<br />
Einsatz unterschiedlicher Medikamente.<br />
Deshalb ist eine<br />
individuelle Therapie unbedingt<br />
notwendig», erklärt<br />
Karin Favre.<br />
n<br />
La ménopause est une étape<br />
naturelle, mais aussi importante<br />
dans la vie d’une femme.<br />
PAR<br />
ANDRÉ<br />
JABERG<br />
In den<br />
Wechseljahren<br />
leiden<br />
Frauen<br />
häufig an<br />
Hitzewallungen.<br />
MÉNOPAUSE<br />
Nouvelle phase de la vie<br />
La puberté, la grossesse et<br />
la ménopause représentent<br />
chacune une étape importante<br />
dans l’évolution hormonale de<br />
la femme. Alors que la puberté et<br />
la grossesse sont perçues comme<br />
un nouveau pas vers l’avenir, la<br />
ménopause représente un «arrêt»<br />
pour certaines.<br />
Chez la femme, la ménopause<br />
signifie d’une part la fin<br />
de la fertilité, mais elle constitue<br />
d’autre part le début d’une<br />
nouvelle phase de la vie. «La<br />
ménopause est le moment des<br />
dernières règles spontanées dans<br />
la vie d’une femme. La phase<br />
transitoire de changement hormonal,<br />
qui a lieu dans la période<br />
qui les précède et les suit, est<br />
appelée âge climatérique. Les<br />
ovaires produisent de moins en<br />
moins d’œstrogènes jusqu’à ce<br />
que le corps cesse complètement<br />
de produire des hormones féminines.<br />
En conséquence, les règles<br />
disparaissent», explique Karin<br />
Favre, pharmacienne à la Schloss<br />
Apotheke Nidau AG à Nidau.<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />
À la ménopause,<br />
des<br />
femmes<br />
souffrent<br />
fréquemment<br />
de<br />
bouffées de<br />
chaleur.<br />
Conséquences. Le moment<br />
où une femme entre dans l‘âge<br />
climatérique varie: certaines<br />
atteignent la ménopause à<br />
<strong>45</strong> ans, d’autres à 55 ans. Des facteurs<br />
génétiques peuvent jouer<br />
un rôle: il a été observé que de<br />
nombreuses femmes entrent<br />
dans la période climatérique au<br />
même âge que leur mère. Son<br />
apparition prématurée peut également<br />
être causée par l’ablation<br />
chirurgicale des ovaires.<br />
Karin Favre soutient que la<br />
ménopause est un processus naturel.<br />
«Ce n’est pas une maladie<br />
au sens strict du terme». Aucun<br />
traitement n’est normalement<br />
nécessaire. Mais l’absence de production<br />
d’œstrogènes peut avoir<br />
des conséquences désagréables.<br />
«Un tiers des femmes souffrent<br />
gravement de la ménopause,<br />
alors que deux tiers d’entre elles<br />
éprouvent des symptômes légers<br />
ou n’en présentent pas du tout.»<br />
Bouffées de chaleur. Les<br />
bouffées de chaleur sont l’un<br />
des troubles les plus connus<br />
et les plus fréquents. Elles<br />
se produisent également la<br />
nuit et peuvent entraîner des<br />
troubles du sommeil. Karin<br />
Favre: «D’autres troubles possibles<br />
sont l’irritabilité et les<br />
humeurs dépressives, ainsi que<br />
des perturbations au niveau<br />
de la peau et des muqueuses.»<br />
En cas de symptômes graves<br />
pendant la ménopause, le médecin<br />
doit être consulté pour<br />
étudier l’éventualité d’introduire<br />
un traitement hormonal<br />
de substitution. Dans ce traitement,<br />
des œstrogènes sont<br />
fournis au corps sous forme<br />
de comprimés, de patchs ou<br />
de crèmes. Selon Karin Favre,<br />
l’hormonothérapie de substitution<br />
doit faire l’objet d’un<br />
suivi régulier, car ce traitement<br />
comporte certains risques, «par<br />
exemple, celui de souffrir d’un<br />
cancer du sein».<br />
À long terme, le manque<br />
d’œstrogènes entraîne également<br />
une décalcification<br />
osseuse. Ce qui entraîne une<br />
ostéoporose et un risque accru<br />
de fractures. L’hormonothérapie<br />
n’est généralement plus<br />
utilisée pour la prévenir.<br />
Pour les symptômes tels que<br />
la transpiration, les troubles du<br />
sommeil ou les humeurs dépressives,<br />
d’autres médicaments<br />
sont maintenant disponibles.<br />
Par exemple, une phytothérapie<br />
avec Cimicifuga, l’actée à<br />
grappes. Ces préparations sont<br />
disponibles sans ordonnance.<br />
Traitement. Certaines<br />
femmes souffrent non seulement<br />
des symptômes de la<br />
ménopause mais aussi du syndrome<br />
prémenstruel (SPM). Ce<br />
syndrome survient au cours des<br />
quatre à quatorze jours précédant<br />
les règles. Karin Favre: «Il s’agit<br />
généralement d’un mélange<br />
de troubles psychiques et physiques.»<br />
On mentionne souvent<br />
une hypersensibilité des seins<br />
avec une sensation de tension,<br />
un mal de tête et de dos, une<br />
rétention d›eau, de la fatigue et<br />
de l’apathie. «Le large éventail<br />
de symptômes permet d’utiliser<br />
des médicaments très divers. Un<br />
traitement personnalisé est donc<br />
absolument nécessaire», explique<br />
Karin Favre.<br />
n<br />
KARIN FAVRE,<br />
SCHLOSS APOTHEKE NIDAU AG, NIDAU<br />
NEWS<br />
«Jetzt, in einer Zeit der länger<br />
dauernden Nächte und<br />
kürzeren Tage, ist es wichtig,<br />
sein Immunsystem zu stärken,<br />
um gegen Grippe und Erkältungskrankheiten<br />
gewappnet<br />
zu sein. Der Körper dankt es<br />
einem, wenn man auf genügend<br />
Schlaf, ausgewogene<br />
und gesunde Ernährung<br />
sowie auf die Einnahme von<br />
Vitamin C und Zink achtet.<br />
Weiter ist es wichtig, dass<br />
man über genügend Vitamin<br />
D verfügt: Hier hilft ein Spaziergang<br />
an der Sonne und<br />
die Aufnahme von Vitamin D<br />
über Lebensmittel, beispielsweise<br />
Lachs, Eier oder Pfifferlinge.<br />
Vitamin-D-Mangel<br />
kann zu Müdigkeit, Lustlosigkeit,<br />
Muskelschwäche,<br />
Knochen- und Muskelschmerzen<br />
führen.»<br />
«Maintenant, dans une<br />
période où les nuits sont<br />
plus longues et les jours plus<br />
courts, il est important de renforcer<br />
votre système immunitaire<br />
pour être prêt à affronter<br />
la grippe et le rhume. Le corps<br />
vous remerciera de dormir suffisamment,<br />
de profiter d’une<br />
alimentation équilibrée et<br />
saine et de prendre de la vitamine<br />
C et du zinc. Il est également<br />
important que vous ayez<br />
suffisamment de vitamine D.<br />
Dans ce cas, une promenade<br />
au soleil et un apport en vitamine<br />
D par l’alimentation, par<br />
exemple avec du saumon, des<br />
œufs ou des girolles, peuvent<br />
aider. Une carence en vitamine<br />
D entraîne de la fatigue,<br />
de l’apathie, une faiblesse<br />
musculaire et des douleurs<br />
osseuses et musculaires.»<br />
Ihre Apotheke - die erste Anlaufstelle für<br />
Gesundheitsfragen von A bis Z.<br />
Votre pharmacie – le premier point de repère<br />
pour toute question de santé.<br />
BIEL / BIENNE<br />
Kinder, die eine Krebserkrankung<br />
haben, leiden oft unter<br />
starken Schmerzen und benötigen<br />
die bestmögliche Schmerztherapie.<br />
Umso dringlicher<br />
wird es, wenn sie in ihren<br />
letzten Lebenswochen palliativ<br />
versorgt werden müssen. Bisher<br />
konnten Kinderonkologen<br />
auf ein Medikament zurückgreifen,<br />
dessen Produktion<br />
aus Kostengründen eingestellt<br />
wurde. Für die Betroffenen<br />
bedeutet dies schlechtere<br />
Schmerztherapien und längere<br />
Spitalaufenthalte. Damit Kinder<br />
nicht unnötig leiden müssen,<br />
appelliert die Organisation<br />
Kinderkrebs Schweiz zusammen<br />
mit anderen Partnern aus<br />
dem Gesundheitsbereich, wie<br />
dem Apothekerverband Pharmasuisse,<br />
an das Bundesamt<br />
für Gesundheit (BAG), eine<br />
rasche Lösung für diese Versorgungslücke<br />
zu finden.<br />
Une prise en charge efficace de<br />
la douleur est particulièrement<br />
importante chez les enfants<br />
qui souffrent d’un cancer,<br />
notamment ceux en soins palliatifs.<br />
Jusqu’à présent, les médecins<br />
pouvaient recourir à un<br />
médicament dont la production<br />
vient d’être stoppée parce<br />
qu’elle n’était pas rentable.<br />
Sans ce médicament essentiel,<br />
la douleur peut dorénavant<br />
moins bien être prise en charge<br />
et l’enfant doit rester hospitalisé<br />
plus longtemps. Pour<br />
pallier cette situation intolérable<br />
et éviter que les patients<br />
ne souffrent inutilement,<br />
Cancer de l’Enfant en Suisse<br />
et de nombreux professionnels<br />
et organisations de santé,<br />
comme l’association suisse des<br />
pharmaciens Pharmasuisse,<br />
exhortent l’Office fédéral de la<br />
santé publique à trouver une<br />
solution rapidement.<br />
UNSERE KUNDENKARTE<br />
Treue Kunden werden bei uns belohnt.<br />
Bei jedem Einkauf ab 20 Franken oder beim<br />
Bezug von rezeptpflichtigen Medikamenten<br />
schenken wir Ihnen einen RegioPharm Treuepunkt.<br />
Bereits mit 10 gesammelten Punkten<br />
ist Ihre Kundenkarte beim nächsten Einkauf<br />
5 Franken wert. Oder Sie lassen sich dafür<br />
gratis Ihren Blutdruck messen.<br />
CARTE CLIENT<br />
Chez nous, les clients fidèles sont<br />
récompensés. Lors de chaque achat d’un<br />
montant de 20 francs et plus, ou lors du<br />
retrait de médicaments sur ordonnance,<br />
nous vous offrons un point de fidélité<br />
RegioPharm. Après avoir collecté 10 points,<br />
votre carte vaut déjà 5 francs lors d’un<br />
prochain achat. Ou vous permet de vous<br />
faire gratuitement mesurer la pression.<br />
www.regiopharm.ch<br />
IHRE REGIOPHARM APOTHEKEN<br />
VOS PHARMACIES REGIOPHARM<br />
Apotheke 55<br />
Zingg Hanspeter<br />
Battenberg Apotheke<br />
Durtschi Peter<br />
Apotheke Dr. Hysek<br />
Dr. Hysek Cédric<br />
Pharmacie Dufour<br />
Boillat Yves<br />
NIDAU<br />
Schloss Apotheke Nidau<br />
Favre Karin<br />
LYSS<br />
Apotheke Lyssbach<br />
Kummer Anne<br />
Bahnhofstrasse 55<br />
032 322 55 00<br />
Mettstrasse 144<br />
032 341 55 30<br />
Bözingenstr. 162<br />
032 3<strong>45</strong> 22 22<br />
Rue Dufour 89<br />
032 342 46 56<br />
Hauptstrasse 30<br />
032 331 93 42<br />
Steinweg 26<br />
032 384 54 54<br />
Bahnhof-Apotheke Lyss Bahnhofstrasse 6<br />
Daniela Friedli (Verwaltung) 032 384 13 70<br />
RECONVILIER<br />
Pharmacie Bichsel<br />
Bichsel Bernard<br />
Rte de Tavannes 1<br />
032 481 25 12<br />
RP_Gesundheits-Kundenkarte_07_<strong>2020</strong>.indd 1 17.07.20
18 BIEL BIENNE 4./5. NOVEMBER <strong>2020</strong> PUBLIREPORTAGE<br />
BIEL BIENNE 4/5 NOVEMBRE <strong>2020</strong><br />
Ist Wohnen<br />
lernbar?<br />
FLEXIBLE WOHNFORMEN<br />
ALS CHANCE<br />
Besuchen Sie die Website:<br />
www.battenberg.ch<br />
Visitez le Website<br />
Habiter, une compétence?<br />
DES FORMES D’HABITATION FLEXIBLES<br />
COMME PERSPECTIVES<br />
Morgendliches Aufstehen,<br />
Aufbauen und<br />
Einhalten einer Tagesstruktur,<br />
gemeinsam leben in einer<br />
Gruppe: Was für viele normal<br />
ist, müssen Menschen mit Beeinträchtigung<br />
mühsam erlernen.<br />
Die Stiftung Battenberg<br />
hat ein flexibles, mehrstufiges<br />
Modell an Wohnformen entwickelt,<br />
welches das Lernen<br />
von Wohnkompetenzen erleichtert.<br />
An<br />
unterschiedlichen<br />
Standorten in<br />
der Stadt Biel bietet sie Jugendlichen<br />
und Erwachsenen<br />
individuell angepasste<br />
Wohnformen an mit dem<br />
Ziel, ihnen stufenweise ein<br />
selbstständiges Wohnen zu<br />
ermöglichen. Von betreutem<br />
Wohnen in einer Wohngruppe<br />
mit Anwesenheit<br />
Das Leitungsteam<br />
mit vielfältigen<br />
Kompetenzen<br />
einer Bezugsperson, einem<br />
inklusiven Wohnen in einer<br />
2-Zimmer-Wohnung im<br />
Casa Tulip bis hin zur Wohngruppe<br />
im Quartier können<br />
Bewohner und Bewohnerinnen<br />
im Laufe der Zeit in ein<br />
Wohncoaching mit nur noch<br />
situativer und sporadischer<br />
Betreuung wechseln. Optional<br />
bietet die Stiftung die<br />
Möglichkeit, einer niederschwelligen<br />
Beschäftigung<br />
mit Tagesstruktur nachzugehen<br />
oder als Mitarbeitende<br />
mit angepasstem Arbeitsplatz<br />
tätig zu sein. Bei allen Aktivitäten<br />
der Stiftung Battenberg<br />
steht im Fokus, Menschen<br />
mit Beeinträchtigung zu fördern<br />
und ihnen ein weitgehend<br />
eigenverantwortliches<br />
und unabhängiges Leben<br />
möglich zu machen. n<br />
Se lever le matin, développer<br />
et maintenir<br />
une structure quotidienne,<br />
vivre en groupe. Ce qui est<br />
normal pour beaucoup l’est<br />
moins pour des personnes<br />
souffrant d’un handicap.<br />
Elles doivent l’apprendre<br />
avec beaucoup d’efforts. La<br />
Fondation Battenberg a développé<br />
un modèle d’habitation<br />
flexible, à plusieurs niveaux,<br />
qui facilite l’apprentissage des<br />
compétences de la vie de tous<br />
les jours.<br />
La fondation propose aux<br />
jeunes et aux adultes,<br />
dans différents endroits de la<br />
ville de Bienne, des formes<br />
d’habitation adaptées à leurs<br />
besoins individuels avec pour<br />
objectif d’atteindre progressivement<br />
une vie autonome. De<br />
l’hébergement accompagné<br />
dans un groupe résidentiel<br />
avec la présence d’une personne<br />
de référence, à la vie en<br />
appartement de deux pièces<br />
à Casa Tulip, en passant par<br />
un groupe résidentiel dans le<br />
quartier, les résidentes et résidents<br />
peuvent au fil du temps<br />
passer à un coaching d’habitation<br />
avec seulement un<br />
soutien sporadique et selon<br />
la situation. La Fondation<br />
offre également la possibilité<br />
d’exercer une activité professionnelle<br />
à bas seuil avec une<br />
structure quotidienne ou de<br />
travailler en tant que salariés<br />
à une place de travail adaptée.<br />
Toutes les activités de la<br />
Fondation Battenberg visent<br />
à soutenir les personnes avec<br />
un handicap et à leur permettre<br />
de mener une vie la<br />
plus autonome et indépendante<br />
possible.<br />
n<br />
Les responsables<br />
aux compétences<br />
variées<br />
«Selbstständig wohnen,<br />
das wünsche ich mir»<br />
Sébastien I., psychisch beeinträchtigt, wohnt seit einem Jahr in<br />
der Stiftung. Er wünscht sich, später einmal in einer eigenen<br />
Wohnung zu leben und ein unabhängiges Leben zu führen.<br />
Er kann sich gut vorstellen, dass dies in einem ersten Schritt mit<br />
Unterstützung eines Wohncoachings der Stiftung Battenberg<br />
möglich sein könnte. Entsprechend motiviert versucht er, die mit<br />
seiner Bezugsperson vereinbarten Ziele zu erreichen. Im Gespräch<br />
betont er, dass er das Bezugspersonensystem der Stiftung sehr<br />
schätzt und sich unterstützt fühlt. Er wisse so immer, an wen er<br />
sich wenden könne, sollte ein Problem auftauchen. Sébastien I.<br />
möchte auch bald die Autofahrprüfung absolvieren. Dazu<br />
brauche er die Begleitung seiner Bezugsperson.<br />
Kann er einmal übers Wochenende seine Eltern nicht besuchen,<br />
schätzt er das Samstagsangebot der Stiftung mit Kaffeerunde<br />
oder Brunch und nimmt dies gerne in Anspruch. Dort<br />
könne er mit anderen zusammensitzen und plaudern und<br />
fühle sich gut aufgehoben.<br />
und mit ebenso erfahrenen und breit<br />
qualifizierten Mitarbeitenden wie<br />
Sozialpädagoginnen/Sozialpädagogen,<br />
Fachangestellten Betreuung,<br />
Fachangestellten Gesundheit, Sozialarbeiterin/Sozialarbeiter<br />
und andere.<br />
Von links nach rechts:<br />
n Francine Bornand<br />
Psychologin<br />
n Christina Unternährer<br />
Heilpädagogin,<br />
Geschäftsbereichsleiterin<br />
n Eveline Ebinger<br />
Dipl. Pflegefachfrau HF Psychiatrie<br />
n Sandrine Racine<br />
Bachelor-Abschluss in Erziehungswissenschaft<br />
und Heilpädagogik<br />
n Dafinë Shabani<br />
Erziehungswissenschaftlerin<br />
n Céline Vuille<br />
Psychologin und Eidg. anerkannte<br />
Psychotherapeutin<br />
appuyés par un personnel tout aussi<br />
expérimenté et largement qualifié,<br />
tels que des pédagogues sociaux,<br />
des employés spécialisés dans les soins,<br />
des employés de santé spécialisés, des<br />
employés sociaux et autres.<br />
De gauche à droite:<br />
n Francine Bornand<br />
Psychologue<br />
n Christina Unternährer<br />
Responsable de domaine et<br />
enseignante spécialisée<br />
n Eveline Ebinger<br />
Infirmière diplômée HE en psychiatrie<br />
n Sandrine Racine<br />
Scientifique de l’éducation et<br />
éducatrice spécialisée<br />
n Dafinë Shabani<br />
Scientifique de l’éducation<br />
n Céline Vuille<br />
Psychologue et psychothérapeute<br />
reconnue au niveau fédéral<br />
«Hébergement autonome,<br />
c’est ce que je veux»<br />
Sébastien I. handicapé psychique, vit depuis une année à la<br />
Fondation. Plus tard, il aimerait habiter dans son propre appartement<br />
et mener une vie indépendante. Il peut bien s’imaginer<br />
cette possibilité avec, dans un premier temps, le soutien sous<br />
forme d’un coaching de la Fondation Battenberg. Avec la motivation<br />
appropriée, il essaie d’atteindre les objectifs convenus<br />
avec sa personne de référence. Lors de l’entretien, il souligne<br />
qu’il apprécie particulièrement les personnes de référence de<br />
la Fondation et se sent soutenu. Il sait toujours à qui s’adresser<br />
en cas de problème. Sébastien I. veut aussi passer son permis de<br />
conduire prochainement. Pour ce faire, il a besoin du soutien de<br />
sa personne de référence.<br />
S’il ne peut pas rendre visite à ses parents durant le week-end,<br />
le samedi il apprécie et participe volontiers à l’offre de café ou<br />
de brunch de la Fondation Il aime se retrouver entouré, discuter<br />
avec d’autres personnes et se sentir entre de bonnes mains.