Programme francisation COMPLX
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
La transformation de noms de métier au féminin.
Boulanger/boulangère, boucher / bouchère, charcutier/ charcutière, pâtissier / pâtissière,
caissier / caissière.
Infirmier / infirmière, docteur / docteure, préposé / préposée.
Camionneur/ camionneuse, chauffeur / chauffeuse, mécanicien / mécanicienne, technicien /
technicienne, électricien / électricienne, plombier / plombière.
Pompier / pompière, informaticien / informaticienne, enseignant / enseignante, professeur /
professeure, directeur / directrice, facteur / factrice, auteur / auteure, chanteur / chanteuse,
danseur / danseuse, acteur / actrice, animateur / animatrice, écrivain / écrivaine, fermier /
fermière.
La transformation de certaines nationalités au féminin.
Africain / africaine, allemand / allemande, américain / américaine, amérindien / amérindienne,
anglais / anglaise, australien / australienne, brésilien / brésilienne, canadien/ canadienne, chinois /
chinoise, coréen / coréenne, espagnol / espagnole, français / française, grec / grecque, indien /
indienne, irakien / irakienne, iranien / iranienne, italien / italienne, japonais / japonaise, libanais /
libanaise, mexicain / mexicaine, philippin / philippine, québécois / québécoise.
Autres : Tous les mots de la section vocabulaire incluant la mémorisation de leur genre.
Les attentes de fin de programme du volet orthographe des mots :
‣ L’apprenant peut écrire et prononcer les mots de la section orthographe.
‣ L’apprenant peut transformer les couleurs, les noms de métier et les nationalités au
féminin.
‣ L’apprenant écrit et dit le déterminant approprié associé au genre du nom.
Page | 17
© Toute reproduction interdite