Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
le français vous va bien!<br />
PB- PP B-00<strong>04</strong>3<br />
BELGIE(N) - BELGIQUE<br />
Revue des professeurs de français en Flandre n°8 - 31/12/<strong>2016</strong><br />
België-Belgique • PB-PP /B 43 • P2A6221 • Afgiftekantoor 9099 Gent X • Driemaandelijks tijdschrift • Afz. VU: Raymond Gevaert O. De Reusestraat 22 9<strong>04</strong>0 Gent<br />
LA BOURGOGNE<br />
du vin et du vélo<br />
ENQUÊTE<br />
Nous, c'est Vous!<br />
BÉDÉPHILES<br />
La légèreté<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 1 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:38
Uitgeverij talenland<br />
Passie en expertise!<br />
www.talenland.nl<br />
Pour un aPPrentissage<br />
dynamique et réussi !<br />
NIEUW<br />
Entre Nous 1 – Werkboek voor<br />
Nederlandstaligen<br />
• aanvullend te gebruiken bij<br />
Entre Nous 1<br />
• contrastieve grammatica-uitleg<br />
• Nederlandstalige instructies<br />
• ook geschikt voor zelfstudie<br />
Club @dos<br />
Dé communicatieve leergang Frans<br />
voor het middelbaar onderwijs<br />
Woordenlijsten bij deel 1 en 2 nu beschikbaar. Kijk<br />
voor voorbeeldmateriaal op www.talenland.nl of<br />
vraag een gratis beoordelingsexemplaar aan.<br />
espacevirtuel.emdl.fr<br />
Deze series en allerlei video’s, opdrachten en<br />
docentenmateriaal vindt u ook op Espace virtuel!<br />
tland_insertion_<strong>2016</strong>_profff_nov_v3.indd <strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 2 1 6/12/<strong>2016</strong> 17/11/16 22:56:39 9:25
Auteurs: Ellen Vandevelde, Ine Vandezande<br />
Met medewerking van: Barbara De Graeve, Heidi Le Maire, Marlène Rasir<br />
KRAS DEZE CODE EN ACTIVEER<br />
JE BOEK ONLINE OP<br />
WWW.SCOODLE.BE/ACTIVEER<br />
Code gekrast = geen retour mogelijk<br />
ISBN 978-90-301-4979-8<br />
F R A N S V O O R 1 A - S T R O O M<br />
CDPOC1W_CoverCdP-Direct1.indd 1 19/05/16 10:27<br />
voor<br />
A-stroom,<br />
aso en<br />
tso/kso<br />
C O U P D E P O U C E D I R E C T<br />
L E E R W E R K B O E K<br />
L E E R W E R K B O E K 1 A - S T R O O M<br />
Ken je Coup de Pouce<br />
voor tso/kso al?<br />
▪ Actief en zeer taaltaakgericht: leerlingen stellen<br />
veiligheidskaarten op, nemen deel aan een<br />
“meet and greet”, organiseren een etentje van<br />
de jeugdbeweging ...<br />
▪ Actueel en boeiend materiaal: les<br />
Intouchables, Norman et Cyprien,<br />
Omar Sy ...<br />
▪ Duidelijke houvast en ondersteuning:<br />
structuurkaders, studietips, gebundeld<br />
overzicht van alle grammatica, actes de<br />
paroles, woordenschat ...<br />
KIJK HET MATERIAAL GRATIS DIGITAAL IN<br />
Stuur een mailtje naar marketingso@plantyn.com.<br />
Wij bezorgen jou een tijdelijke toegangscode voor de<br />
lerarenkit in Scoodle.<br />
Alle info op www.plantyn.com/coupdepouce<br />
1/16 9:25<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 3 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:42
4<br />
TABLE DES MATIÈRES – INHOUDSTAFEL<br />
4 Édito<br />
5 Enquête<br />
«Nous, c’est vous»<br />
9 Points de vue<br />
La tâche langagière et thèmes difficiles: le<br />
mariage parfait ?<br />
12 Coups de cœur<br />
La Bourgogne, du vin et du vélo<br />
18 Profffiteroles<br />
20 Bédéphiles<br />
La légèreté<br />
23 Lu pour vous<br />
La rentrée littéraire<br />
26 Lu pour eux<br />
Moi et les autres. Des romans pour eux.<br />
29 Bonnes pratiques<br />
Des applis en classe de FLE ?<br />
32 Bonnes pratiques<br />
Jouer, de la récréation au projet pédagogique<br />
34 Témoignage<br />
Vous avez dit francophone ?<br />
36 Concours de la CEO de la FIPF<br />
37 Jeu<br />
Le lexique français des TICe, vous<br />
connaissez ?<br />
38 Amuse-mots<br />
Ça vient d’où ?<br />
40 Biblio<br />
Recensie<br />
41 Infos<br />
42 ProFFF en ligne<br />
Édito<br />
De redactie van ProFFF en de hele ploeg van de<br />
vereniging wensen hun lezers en leden van harte<br />
een warm en denderend 2017. Vive le français!<br />
Aan de vooravond van een 3de jaargang…<br />
Januari 2017. Uw tijdschrift is nog maar 2 jaar oud<br />
en blijkt reeds een referentie voor Frans MVT te<br />
zijn geworden in het Vlaams cultureel en didactisch<br />
landschap. Dit betekent dat wij niet slecht bezig zijn<br />
en dat wij beantwoorden aan een vraag. En wij willen<br />
alleszins verder gaan op de ingeslagen weg. Niet<br />
alleen met ons, sorry met uw tijdschrift maar ook<br />
met de activiteiten van de vereniging.<br />
Aan de hand van de resultaten van de enquête die<br />
wij in juni hebben gehouden, hebben wij de vragen<br />
en de noden van de Vlaamse leraren Frans duidelijk<br />
in kaart kunnen brengen (zie het artikel Nous,<br />
c’est vous! p. 5-8). Die gegevens zullen onze werking<br />
duidelijk bepalen. En wij beginnen met twee<br />
(uit een reeks) projecten die onze doelstellingen<br />
kunnen realiseren: onze studiedag van 10 maart<br />
a.s. en een gloednieuw meerjarig opleidingsproject:<br />
FrancoForm. Dit nieuw opleidingsproject voor het<br />
secundair onderwijs, waarvan de vzw PROFFF het<br />
beheer heeft, loopt van 2017 tot en met 2019 en<br />
groepeert, naast onze vereniging, het Departement<br />
Onderwijs en Vorming, de Franse ambassade, het<br />
CAVILAM-AF Vichy, de Alliances françaises van<br />
Brussel en van Oost-Vlaanderen, alle onderwijskoepels,<br />
vier universiteiten (KU Leuven, UA, UG en<br />
VUB). U en uw school krijgen binnenkort meer<br />
informatie omtrent dit ambitieus project.<br />
AANDACHT!<br />
Op het etiket van de verpakking van uw ProFFF,<br />
vindt u uw persoonlijk lidnummer van onze<br />
vzw PROFFF.<br />
Bewaar dit nummer zorgvuldig: u heeft het immers<br />
nodig bij uw inschrijving voor onze Studiedag<br />
en als login om toegang te krijgen tot de<br />
inhoud van onze website.<br />
ATTENTION!<br />
Sur l’étiquette de l’emballage de votre numéro<br />
de ProFFF, vous trouvez votre numéro<br />
d’adhérent à l’association PROFFF.<br />
Conservez ce numéro avec soin : vous en aurez<br />
besoin pour votre inscription à notre Journée<br />
d’études et pour avoir accès au contenu<br />
de notre site web.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 4 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:42
ENQUÊTE<br />
5<br />
«NOUS, C’EST VOUS»<br />
Pascale Fierens en Raymond Gevaert<br />
In juni van dit jaar nam PROFFF (de nieuwe naam van onze vereniging) het<br />
initiatief een bevraging te organiseren bij zoveel mogelijk leraren Frans. Deze<br />
enquête is een onderdeel van een heel actieplan om de krachten van onze<br />
vereniging te stroomlijnen en haar werking beter af te stemmen op de noden<br />
van het veld. De bedoeling van de bevraging was die noden in kaart te brengen<br />
om er in de toekomst nog beter op in te spelen. Niet minder dan 315 collega’s<br />
Frans vulden de enquête in, sommigen in eigen naam en velen in naam van de<br />
hele vakgroep. Hun antwoorden geven een duidelijk beeld van de professionele<br />
noden en verwachtingen van de leraren Frans.<br />
WELKE VRAGEN WERDEN GESTELD?<br />
Er werden 10 vragen gesteld. De eerste drie hadden<br />
betrekking op de identificatie van de school, de onderwijsvorm<br />
waartoe zij behoort en het adres van<br />
de contactpersoon Frans.<br />
De vragen 4 tot en met 10 focusten op het achterhalen<br />
van de verwachtingen, de noden en de wensen<br />
van de leraren(ploeg). We overlopen even die<br />
7 vragen:<br />
Vraag 4 Wat verwachten jullie als leraren Frans van de<br />
vereniging van leraren Frans?<br />
Vraag 5 Volgende onderwerpen die minder vaak aan<br />
bod komen tijdens studiedagen en navormingsateliers<br />
interesseren ons erg. De leraren konden kiezen uit<br />
volgende reeks onderwerpen: Frans in het basisonderwijs,<br />
Frans in 1B, de overgang basisonderwijssecundair<br />
onderwijs, Frans in kso, tso en bso, Frans<br />
en projectonderwijs, Frans en het M-decreet, enz.<br />
Vraag 6: Wat zijn de concrete, specifieke vragen die<br />
leven in jullie vakgroep Frans en waar de vereniging van<br />
leraren Frans een antwoord op zou kunnen geven?<br />
Vraag 7: Zou jullie school geïnteresseerd zijn in “vorming<br />
op maat” met betrekking tot het vak Frans?<br />
In vraag 8 konden de leraren hun voorkeur formuleren<br />
voor ofwel één sessie over een specifieke<br />
vraag, ofwel een vormingstraject gespreid over één/<br />
twee/drie schooljaren.<br />
Vraag 9 ging over de werkvorm (klassiek atelier,<br />
een uitwisseling van ideeën en materiaal, een intervisie,<br />
enz.).<br />
Vraag 10 peilde naar het beste moment voor een<br />
dergelijke navorming.<br />
WIE HEEFT DEELGENOMEN?<br />
Het bereikte publiek was vrij divers, wat de resultaten<br />
van deze enquête ook bijzonder interessant<br />
maakt. De meeste antwoorden kwamen van leraren<br />
uit het secundair onderwijs (60,6%), maar ook het<br />
basisonderwijs (23,8%), het volwassenenonderwijs<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 5 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:42
6<br />
ENQUÊTE<br />
Figuur 1<br />
(11,4%) en zelfs het hoger onderwijs (4,1%) lieten<br />
zich niet onbetuigd. Deze diversiteit toont aan dat<br />
leraren Frans van alle onderwijsvormen met vragen<br />
en noden zitten omtrent het vervullen van hun taken<br />
maar vooral dat zij dat met ernst en volle overgave<br />
willen doen.<br />
WAT VERWACHTEN LEERKRACHTEN FRANS VAN<br />
ONZE VERENIGING?<br />
De antwoorden op vraag 4 (fi guur 2) bevestigen<br />
grotendeels onze huidige werking: het aanbieden<br />
van (na)vormingen is duidelijk prioritair. Ook met<br />
het aanbod aan materiaal zoals dat nu reeds het geval<br />
is via onze site zitten we goed.<br />
Opvallend is de vaak terugkerende vraag naar het<br />
organiseren van ontmoetingsmomenten tussen<br />
leerkrachten Frans en dit op alle niveaus (basisonderwijs,<br />
secundair, volwassenenonderwijs en hoger<br />
onderwijs). Dit betekent dat leraren nood hebben<br />
aan uitwisseling van expertise, aan positieve feedback,<br />
aan bevestiging of tenminste aan de garantie<br />
dat hun zoeken en proberen geapprecieerd worden.<br />
Uit de formulering van deze nood blijkt ook duidelijk<br />
dat leraren in se geen individualisten zijn en<br />
meer professionele contacten met (gelijkgestemde)<br />
collega’s verlangen.<br />
De vereniging zal bekijken hoe zij hieraan tegemoet<br />
kan komen. Denkpistes zijn bijvoorbeeld het uitbreiden<br />
van het reeds bestaande Café des Profs tijdens<br />
onze jaarlijkse studiedag, alsook het opstarten<br />
van regionale netwerken waar leerkrachten ervaringen<br />
en materiaal zouden kunnen uitwisselen. We<br />
moeten wel opletten dat wij ons niet op het terrein<br />
van de pedagogische begeleiding begeven, maar dit<br />
neemt niet weg dat een vakvereniging initiatieven<br />
mag nemen om de inzet van collega’s te ondersteunen.<br />
THEMA’S VOOR STUDIEDAGEN EN (NA)VORMINGS-<br />
ATELIERS?<br />
De antwoorden op vraag 5 (fi guur 3) brengen een<br />
grote waaier aan bezorgdheden, vragen en/of noden<br />
van de leraren Frans aan het licht. Bezorgdheden<br />
en vragen op sociodidactisch vlak zoals “Frans en<br />
het M-decreet” en de problematiek van ex-OKAN<br />
leerlingen, op sociocultureel vlak zoals het motiveren<br />
van leerlingen voor Frans, van pedagogischdidactische<br />
aard zoals omgaan met leerstoornissen,<br />
Frans in het basisonderwijs en de overgang basisonderwijs-secundair<br />
onderwijs, Frans in kso-tso-bso<br />
en volwassenenonderwijs, van professionele aard<br />
zoals “Pistes voor beginnende leraren Frans”, “het<br />
motiveren van leraren Frans” en “Frans onderwij-<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 6 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:42
ENQUÊTE<br />
7<br />
VERWACHTINGEN T.O.V. PROFFF<br />
• Aanbieden van (na)vormingen 84,4%<br />
• Aanbieden van materiaal 71,7%<br />
• Organiseren ontmoetingsmomenten<br />
leraren Frans 38,2%<br />
• Aanbieden van informatie 32,5%<br />
• Organiseren culturele activiteiten 32,2%<br />
• Aanbieden van ondersteuning 31,2%<br />
• Andere 2,5%<br />
Figuur 2<br />
zen als men niet (meer) beschikt over voldoende<br />
basis”.<br />
Op de vraag naar pistes voor de opvolging van<br />
een doorlichting, kan een vakvereniging niet (of<br />
heel moeilijk) ingaan want hier begeeft ze zich op<br />
het terrein van de decretale bevoegdheid van de<br />
schooldirecties en van de pedagogische begeleiding.<br />
Maar het aangeven van dit thema door 15% van de<br />
deelnemers toont wel aan dat er vraag is naar ondersteuning.<br />
Alleszins stof tot nadenken voor de<br />
bevoegde instanties.<br />
Voor een heel aantal van de andere vragen kan een<br />
vakvereniging wel een bijdrage leveren. Dankzij de<br />
multipartenariale projecten FORMACOM (secundair<br />
onderwijs en volwassenenonderwijs) en FOR-<br />
MAPRIM (basisonderwijs), waarvan PROFFF (en de<br />
vroegere BVLF) de organisatie en de coördinatie<br />
verzorgt, leveren wij sinds jaren reeds een belangrijke<br />
bijdrage.<br />
In de toekomst zal dat nog het geval zijn want FOR-<br />
MAPRIM wordt voortgezet en we zijn, wat het<br />
secundair en het volwassenenonderwijs betreft,<br />
in de afrondingsfase van een nieuw meerjarenproject<br />
voor navorming met 13 andere partners. Bij de<br />
doelstellingen van dat nieuwe programma herkennen<br />
we een aantal items die in de tabel verschijnen:<br />
• Frans in het volwassenenonderwijs,<br />
• Frans in het projectonderwijs,<br />
• Frans onderwijzen als men niet (meer) beschikt<br />
over voldoende basis,<br />
• pistes om leerlingen te motiveren voor Frans<br />
MVT,<br />
• pistes om leraren Frans te motiveren,<br />
• pistes voor beginnende leraren,<br />
• upgraden van de kennis en de beleving van de<br />
francofone cultuur,<br />
• de didactiek van het interculturele.<br />
Dit sluit uiteraard niet uit dat diezelfde items ook<br />
aan bod kunnen (of moeten) komen bij andere navormingsinitiatieven<br />
van de vereniging. Daarnaast<br />
is er toch ook een behoorlijk grote belangstelling<br />
voor een hele reeks andere items (zie figuur 3).<br />
De vraag naar welke specifieke vragen er leven in<br />
de vakwerkgroepen Frans bracht aan het licht dat<br />
evaluatie, taaltaken en differentiatie nog steeds hot<br />
topics zijn. Het spreekt vanzelf dat we daarmee rekening<br />
zullen houden bij de programmatie van komende<br />
studiedagen. Het nieuw opleidingsprogramma<br />
FrancoForm (zie Édito) zal op die vragen heel<br />
concrete en bruikbare antwoorden bieden. Ook via<br />
ons tijdschrift ProFFF engageren wij ons om zo goed<br />
mogelijk een antwoord te bieden op veel voorkomende<br />
vragen.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 7 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:42
8<br />
ENQUÊTE<br />
• Frans in het basisonderwijs 22,55%<br />
• Frans in 1B 11,44%<br />
• Overgang basisonderwijs – 1e graad so 27,12%<br />
• Frans in kso 2, 94%<br />
• Frans in tso en bso 26,47%<br />
• Frans in het volwassenenonderwijs 13,07%<br />
• Frans voor specifieke doeleinden 8, 50%<br />
• Frans in het projectonderwijs 34,64%<br />
• Frans en ex-OKAN-leerlingen 16,99%<br />
• Frans en het M-decreet 28,43%<br />
• Leerstoornissen 16,34%<br />
• Pistes voor opvolging doorlichtingen 15,36%<br />
• Frans onderwijzen als men niet (meer)<br />
beschikt over voldoende basis. 23,53%<br />
• Pistes om leerlingen te motiveren voor Frans MVT* 45,75%<br />
• Pistes om leraren Frans MVT te motiveren 15,36%<br />
• Pistes voor beginnende leraren Frans MVT 10,78%<br />
• Andere 2,29%<br />
Figuur 3<br />
INTERESSE VOOR “VORMING OP MAAT”?<br />
61,6% van de scholen antwoorden bevestigend op<br />
deze vraag. De overgrote meerderheid daarvan<br />
heeft een voorkeur voor één sessie rond een bepaald<br />
onderwerp (63,8%) of verkiest een vormingstraject<br />
gespreid over één schooljaar (26,6%). Gezien<br />
de duidelijke interesse bekijkt onze vereniging<br />
of en hoe we “vorming op maat” kunnen uitwerken.<br />
CONCLUSIE<br />
De resultaten van deze enquête bewijzen, voor zover<br />
het nog nodig was, dat het niet evident is leraar<br />
Frans te zijn vandaag. Desondanks is de motivatie<br />
groot om deze moeilijke opdracht naar best vermogen<br />
te vervullen. Leraren Frans willen ook zo goed<br />
mogelijk hun rol van “getuigen van de taal en de cultuur”<br />
vertolken. Maar zij hebben behoefte aan een<br />
complementaire of aan een voortgezette opleiding<br />
(voor sommigen ook aan een opfrissing van hun<br />
initiële opleiding) om de verschillende uitdagingen<br />
waarmee zij geconfronteerd worden aan te kunnen.<br />
Zij hebben ook nood aan positieve feedback en aan<br />
erkenning voor wat zij dag in dag uit, ondanks alle<br />
moeilijkheden, presteren.<br />
Het is dan ook evident dat onze vakvereniging alles<br />
in het werk zal stellen om de collega’s zo goed<br />
mogelijk ten dienste te zijn, want Nous, c’est vous!<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 8 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:42
POINTS DE VUE<br />
9<br />
TÂCHE LANGAGIÈRE<br />
ET THÈMES DIFFICILES:<br />
le mariage parfait?<br />
Valeria Catalano<br />
L’approche actionnelle, qui met la<br />
tâche au centre de l’apprentissage,<br />
vise la participation, l’implication,<br />
l’échange et la co-création des élèves<br />
dans des domaines qui touchent aussi<br />
bien au sociétal qu’au littéraire ou à<br />
l’artistique. Dès lors, on peut se demander<br />
si l’élève ne doit pas trop s’exposer<br />
dans cette démarche. Peut-on<br />
aborder tous les sujets et thèmes? Ne<br />
risquons-nous pas, nous professeurs,<br />
d’entrer dans une zone dangereuse<br />
que nous ne gérons pas toujours?<br />
Question de choix éducatif ou de différence<br />
interculturelle?<br />
Dans le groupe de professeurs allemands, les réactions<br />
à ce dossier didactique allaient du refus total<br />
de traiter un sujet pareil en classe avec de grands<br />
adolescents (16-18 ans) jusqu’à la conviction que<br />
justement, c’est ce genre de sujets qu’il faut oser<br />
traiter en classe. Le cancer, la maladie et la mort<br />
font partie de la vie, aussi de la vie des jeunes. Ouvrir<br />
le débat et faire réfléchir le jeune est un défi<br />
que l’école se doit de relever.<br />
LE CLIP: DANGEREUX?<br />
Quand c’est… cancer, joli jeu de mots portant sur<br />
une réalité qui fait peur. Le cancer est une maladie<br />
mortelle et tue n’importe qui et n’importe<br />
QUAND C’EST, STROMAE: PARLONS DU CANCER<br />
Lors d’une formation en didactique du FLE pour des<br />
professeurs allemands (Bruges, Europahuis Rijckevelde,<br />
le 7 octobre <strong>2016</strong>), un débat intéressant a eu<br />
lieu à ce sujet.<br />
Partant de la chanson francophone d’aujourd’hui<br />
et d’hier et des différentes entrées et exploitations<br />
possibles, la fiche didactique proposée aboutit à une<br />
tâche qui consiste à réagir aux auteurs d’un article<br />
(Trompeuses métaphores du cancer, Le Monde diplomatique,<br />
septembre <strong>2016</strong>). Le clip et la chanson<br />
Quand c’est de Stromae sont présentés et visionnés<br />
après un remue-méninges sur l’artiste. Après le visionnage<br />
du clip controversé qui ne laisse personne<br />
indifférent, l’article est soumis à la lecture des élèves<br />
(niveau B1+/B2 – grands adolescents). Les idées et<br />
arguments développés dans l’article devraient nous<br />
permettre de changer le regard que nous portons<br />
parfois sur la maladie et donc aussi sur la façon dont<br />
Stromae exploite la donne.<br />
quand… tandis que toute notre vie durant, nous<br />
tentons d’éviter la mort et de rester jeunes, beaux<br />
et sains. Dans le clip – en noir et blanc cette fois-ci<br />
– sobre au niveau de la mise en scène, on voit Stromae<br />
engagé dans une danse merveilleuse, élégante<br />
mais terrifiante. Le monstre gigantesque (crabe?<br />
araignée?) dont on voit les contours, s’attaque à la<br />
figure sur scène, jouée par l’artiste. La victime se<br />
défend comme elle peut mais finit par succomber.<br />
Le spectateur reste là, bouche bée, sans espoir.<br />
Est-il bien responsable de montrer cela à des jeunes<br />
gens? On dira que, de toute façon, ils voient des<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 9 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:42
10 POINTS DE VUE<br />
atrocités et des horreurs bien pires ailleurs (JT,<br />
films, Internet, etc.). Mieux vaut, à ce moment-là,<br />
les traiter en classe afin d’informer, d’instruire, de<br />
faire face. Et puis il y a la création artistique, qui<br />
même si elle parle de choses triviales, désire échapper<br />
au quotidien, à la banalité. N’est-ce pas là un des<br />
objectifs que nous nous fixons dans l’enseignement?<br />
N’est-ce pas là, précisément, la philosophie derrière<br />
la tâche langagière? Faire en sorte que les élèves, les<br />
citoyens de demain, s’impliquent dans tout ce qui<br />
touche à la vie en société, aux émanations de tout<br />
genre de l’être humain? Quand l’artiste populaire<br />
Stromae évoque une maladie comme le cancer de<br />
cette façon, il est intéressant d’aller voir d’où viennent<br />
ces représentations terribles d’un phénomène<br />
aussi naturel que le cancer. C’est précisément ce<br />
qu’essaient de faire les auteurs de l’article dont il<br />
est question ici.<br />
L’ARTICLE: QUELS ARGUMENTS?<br />
Les arguments avancés par les auteurs de Trompeuses<br />
métaphores du cancer ont le mérite d’inciter à<br />
la réflexion. Pour commencer, ils se réfèrent à l’écrivaine<br />
américaine Susan Sontag qui, il y a quarante<br />
ans déjà, «appelait à libérer les maladies graves, et<br />
en particulier le cancer, de la profusion des images<br />
nocives qui leur sont associées».<br />
Le danger qui en découle est que nous recourons<br />
à des jugements d’ordre moral qui conduisent à la<br />
condamnation et à l’exclusion de la maladie, et, par<br />
extension, du malade. En effet, les connotations de<br />
«faute» et de «honte» se manifestent dans le fait<br />
que nous parlons trop souvent encore de «longue<br />
et douloureuse maladie» au lieu de la désigner par<br />
son nom.<br />
Les auteurs avancent l’idée que le discours que nous<br />
tenons face au cancer découle de ces perceptions.<br />
En effet, nous parlons de «campagne contre le cancer»<br />
comme s’il s’agissait d’un ennemi militaire. À<br />
l’inverse, le discours politique et militaire utilise le<br />
jargon médical en parlant par exemple de «métastases<br />
terroristes».<br />
Si nous voulons donner une chance aux thérapies<br />
qui traitent le cancer, il faudra se défaire de ces<br />
rapprochements inadéquats. Le patient, le malade,<br />
même s’il lui faut du courage pour faire face à sa maladie,<br />
n’est «ni un soldat, ni un héros». Il aura plutôt<br />
besoin de s’approprier autrement cette maladie que<br />
sous la figure de l’ennemi.<br />
Autant d’idées et d’arguments à creuser par les<br />
élèves, avec l’aide du professeur. Celui-ci, veut-il,<br />
peut-il se lancer dans cette aventure?<br />
QUELS CONTENUS? QUELS DOCUMENTS?<br />
C’est ici que le débat commence. Le texte, jugé<br />
trop difficile, par certains professeurs, pour les<br />
grands adolescents tant au niveau de la langue (niveau<br />
B2) qu’au niveau du contenu, mettrait en avant<br />
des idées dont l’analyse échapperait à la gestion psychologique<br />
du professeur. «Non, pas du tout!», lancent<br />
d’autres enseignants, qui pensent au contraire<br />
qu’il est non seulement possible mais également nécessaire<br />
d’aborder le sujet… et qui rappellent que<br />
tant de grands auteurs littéraires, tant de grands<br />
artistes, puisent dans la thématique et cultivent<br />
Les représentations qui circulent sur le cancer associent<br />
la maladie au sociopathe (ne respectant pas<br />
les lois de la communauté), au psychopathe (ayant<br />
rompu tout contact avec les voisins) et au nomade<br />
expansionniste (qui migre vers d’autres tissus pour<br />
former de nouvelles colonies). On se retrouve avec<br />
un portrait de la cellule tumorale qui «tiendrait à<br />
la fois du délinquant, de l’aliéné, du drogué et du<br />
migrant». Nous donnons donc une signification sociale<br />
et politique à un phénomène naturel («Le cancer<br />
n’est pas la manifestation d’une contre-nature<br />
monstrueuse»).<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 10 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:43
POINTS DE VUE<br />
11<br />
même cette idée de «mal-être». Comme Charles<br />
Baudelaire, qui apparaît à la fin de la fiche didactique<br />
proposée et se fait découvrir par les élèves par son<br />
poème Spleen, Quand le ciel bas et lourd pèse comme<br />
un couvercle. Quelle différence avec la danse et les<br />
paroles de Stromae? Plus poétique, sûrement, plus<br />
terrible, peut-être… mais force est de constater<br />
que la littérature et l’art en général réussissent à<br />
émerveiller par leur beauté formelle et par la force<br />
de leur message. Combiner la découverte artistique<br />
et le débat social, telle est l’idée qui se trouve à<br />
la base du choix qui a été fait ici. C’est en effet la<br />
tâche soumise aux élèves à la fin du dossier. Ayant<br />
discuté en groupe du rapprochement des idées de<br />
l’article et la chanson de Stromae, ils devront finalement<br />
écrire une réaction argumentée aux auteurs<br />
de l’article.<br />
QUI EST LE PROFESSEUR?<br />
Ce débat est-il un débat sur les choix éducatifs à<br />
faire par le professeur? Ou s’agit-il plutôt d’une<br />
prédisposition liée à l’identité culturelle, sociale<br />
et psychologique de celui-ci? Dans le groupe de<br />
professeurs allemands, les différences culturelles<br />
et personnelles étaient aussi grandes que celles<br />
qu’on trouverait dans n’importe quel groupe de<br />
participants de nationalités différentes. Rencontres<br />
intéressantes, car des professeurs de régions très<br />
éloignées se rencontraient pour la première fois.<br />
D’autres, travaillant dans la même zone, avaient des<br />
opinions très divergentes, voire inconciliables, et<br />
interprétaient différemment les programmes. Ainsi,<br />
la préparation au bac («abitur») servant parfois<br />
d’excuse pour suivre le programme, divisait fortement<br />
les professeurs. Pour les uns, les thématiques<br />
prévues par les programmes allemands ne permettaient<br />
pas de proposer un sujet comme le cancer<br />
à des élèves de la dernière année du secondaire.<br />
Chez les autres, ce parti-pris provoquait indignation<br />
et rires. Inutile de dire que ces choix opérés par les<br />
professeurs ne sont pas sans conséquences pour les<br />
élèves.<br />
Nous le savons bien, les identités sont multiples et<br />
rendent complexe le débat interculturel. L’enseignement<br />
constitue un lieu de prédilection pour les<br />
réflexions de ce genre. Enseigner aujourd’hui une<br />
langue étrangère, c’est offrir aux jeunes l’occasion<br />
de comprendre le monde, d’y trouver leur place,<br />
de construire une société, de s’épanouir personnellement.<br />
La tâche langagière devrait permettre<br />
non seulement de mettre les élèves au travail et<br />
de les rendre actifs et participatifs, mais surtout de<br />
mettre en marche une prise de conscience sociétale.<br />
Toutes sortes de documents durables et moins<br />
durables pourraient ainsi être intégrés: littérature,<br />
œuvres d’art, musique, médias. L’importance des<br />
documents est grande. La tâche langagière offre la<br />
possibilité au professeur de les présenter de façon<br />
réfléchie et de construire, avec ses élèves, un patrimoine<br />
précieux.<br />
Les références citées dans le texte et la fiche didactique<br />
sont disponibles sur le site de ProFFF.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 11 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:44
SEPTEMBRE <strong>2016</strong><br />
<strong>2016</strong>-2017 • 27 e année<br />
REPORTAGE<br />
opm_declic1_<strong>2016</strong>_515644_8533.indd 1 26/07/16 13:57<br />
Van ‘Ik begrijp het’<br />
tot «Je sais le faire».<br />
Vraag uw beoordelingsexemplaren aan!<br />
Totaalmethodes secundair onderwijs<br />
1ste graad A-stroom<br />
1ste graad b-stroom<br />
1–2 1 1–2 1–2 1–2 1–2<br />
2de en 3de graad aso<br />
2de en 3de graad tso<br />
2de en 3de graad bso<br />
3 R 5 3 R 6<br />
3 R 6 3 R 6<br />
3–5 3<br />
3de graad<br />
tso/bso<br />
Profils<br />
Profils Bois & Construction<br />
Profils<br />
Profils<br />
Bois &<br />
Construction<br />
Basisonderwijs<br />
Quartier étoile<br />
taalinitiatie<br />
Quartier étoile<br />
derde graad<br />
Taalmagazines<br />
Déclic<br />
1<br />
Défi glacial en<br />
Laponie<br />
Panache<br />
Vaktaalleerwerkboeken<br />
SPORTS<br />
David Steegen,<br />
la passion du foot<br />
ACTU<br />
À ne pas rater!<br />
CINÉMA<br />
Omar Sy,<br />
tout lui sourit!<br />
3-4 5-6<br />
Pelckmans uitgevers nv – Brasschaatsteenweg 308 – 2920 Kalmthout<br />
T 03 660 27 00 – uitgeverij@pelckmans.be<br />
pelckmans.be<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 12 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:49<br />
A_<strong>2016</strong>_08_Pelckmans_PROFF.indd 1 23/08/16 16:01
COUP DE CŒUR<br />
13<br />
an!<br />
LA BOURGOGNE,<br />
du vin et du vélo<br />
Frans De Clercq<br />
La Bourgogne, on ne la connaît souvent que comme la région qu’on traverse en<br />
descendant vers le Midi. Pourtant, cette belle région, dont l’histoire est intimement<br />
liée à celle de la Flandre, mérite bien qu’on s’y arrête plus longuement.<br />
Une des meilleures façons de découvrir ses richesses est probablement de le<br />
faire tranquillement, à vélo.<br />
Depuis quelques années, la région a fait de grands<br />
efforts pour faciliter le cyclotourisme: pas moins de<br />
800 km de véloroutes et de parcours cyclistes y ont<br />
été aménagés. Ce sont souvent des Voies Vertes,<br />
où seuls sont admis les cyclistes, les promeneurs<br />
et les rollers. Sur invitation de Bourgogne-Franche<br />
Comté Tourisme, nous avons pu tester un tronçon<br />
de ce parcours et, en compagnie d’un petit groupe<br />
de journalistes, nous avons parcouru environ 90 km<br />
à vélo électrique entre Beaune et Cluny.<br />
LE PALAIS DES PAUVRES<br />
Avant de prendre la route, nous visitons Beaune et<br />
le magnifi que Hôtel-Dieu, appelé aussi les Hospices<br />
de Beaune. Même ceux qui connaissent déjà cet ancien<br />
hôpital, où étaient accueillis à la fois les pauvres<br />
et les riches de la région, seront éblouis en pénétrant<br />
dans la cour intérieure et en découvrant la<br />
splendide toiture en tuiles vernissées. La guide nous<br />
raconte que les tuiles plates, colorées, ont été importées<br />
de Flandre, après le mariage de Marguerite<br />
de Flandre (Margareta Van Male) en 1369 avec le<br />
duc Philippe le Hardi, mariage qui réunit la Flandre<br />
à la Bourgogne pour plus d’un siècle. La pièce maîtresse<br />
de ce bâtiment en gothique fl amboyant est<br />
sans nul doute le polyptyque Le Jugement dernier<br />
de Rogier van der Weyden (Roger de la Pasture).<br />
Une grande loupe mobile devant le tableau permet<br />
d’en agrandir tous les détails et d’admirer la prodigieuse<br />
technique du maître, notamment le jeu de<br />
la lumière sur les bijoux et les habits de l’archange.<br />
À l’origine exposé dans la chapelle au bout de la<br />
«Salle des Pôvres», ce tableau donnait aux pauvres<br />
alités une vision du Christ assis sur un arc-en-ciel et<br />
de l’archange saint Michel pesant les bonnes et les<br />
mauvaises actions des personnes. Cette image devait<br />
les inciter à confesser leurs péchés pour qu’ils<br />
puissent mourir en paix.<br />
LE VIN ET LA CHARITÉ<br />
Après cette visite culturelle, il est temps de découvrir<br />
une autre richesse de la Bourgogne et nous<br />
nous rendons au musée du vin où on nous explique<br />
que l’Hôtel-Dieu de Beaune est aussi propriétaire<br />
de 65 hectares de vignes, répartis dans toute la région.<br />
Ce domaine viticole prestigieux s’est constitué<br />
au cours des siècles grâce à des donations et des<br />
legs de propriétaires généreux, qui voulaient ainsi<br />
s’assurer une place au paradis. Les vins des Hospices<br />
de Beaune font l’objet d’une célèbre vente<br />
aux enchères qui a lieu chaque année le troisième<br />
dimanche de novembre dans les halles de la ville.<br />
Les fonds récoltés sont utilisés entre autres pour<br />
entretenir l’Hôtel-Dieu et développer le Centre<br />
hospitalier Philippe le Bon, l’hôpital moderne de<br />
Beaune dépendant des Hospices. Chaque année,<br />
une pièce (un tonneau de 228 litres) est vendue au<br />
profi t d’une association caritative choisie par le président<br />
de la vente qui est une personnalité connue.<br />
8/16 16:01<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 13 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:51
14<br />
COUP DE CŒUR<br />
cadre exceptionnel. La véloroute, alternant montées<br />
et descentes, serpente entre les vignobles, où<br />
se succèdent des villages qui sont autant de noms<br />
d’appellations à faire rêver tous les amateurs de<br />
bon vin: Pommard, Volnay, Meursault, Puligny-Montrachet,<br />
Chassagne-Montrachet et Santenay. Au<br />
moment de notre passage, les vendanges battaient<br />
leur plein. Dans cette région de vins de très haute<br />
qualité, la récolte se fait surtout manuellement. Les<br />
vendangeurs coupent les grappes et les déposent<br />
dans des hottes qu’ils transportent sur le dos pour<br />
verser leur contenu dans les bennes au bord des<br />
parcelles. Même si le travail est lourd – une hotte<br />
remplie peut peser jusqu’à 70 kilos – les saisonniers<br />
sont de bonne humeur et nous lancent de joyeux<br />
saluts au passage. Certains profitent de l’occasion<br />
pour tailler un brin de causette.<br />
Mais il n’y a pas que le vin sur la Voie des Vignes:<br />
près du vignoble de Bâtard-Montrachet, un ancien<br />
lavoir restauré attire l’attention et sur la place de<br />
l’Hôtel de Ville de Meursault on se trouve dans un<br />
décor du film La grande vadrouille, un grand classique<br />
des films comiques français.<br />
Notre visite du musée du vin se poursuit naturellement<br />
par une dégustation aux caves Drouhin, toutes<br />
proches. Les vins de cette maison, qui a une histoire<br />
de plus de 800 ans, mûrissent lentement dans<br />
les caves qui faisaient à l’origine partie de l’ancien<br />
parlement des Ducs de Bourgogne. Certains pans<br />
des murs remontent même à l’époque romaine.<br />
Raphaël Febvret, le responsable du caveau, nous<br />
explique que <strong>2016</strong> a été une année dramatique en<br />
Bourgogne. Le gel tardif en avril, les grêles en mai<br />
et le temps pluvieux en avril ont dévasté plusieurs<br />
vignobles et réduit la récolte globale de plus de<br />
20%. Il faut dès lors s’attendre à des augmentations<br />
sensibles de prix. La dégustation qui accompagne<br />
la visite nous laisse apprécier la qualité des vins de<br />
la région: chablis, rully, puligny-montrachet, volnay,<br />
gevrey-chambertin, vosne-romanée...<br />
DE LA VOIE DES VIGNES À LA VOIE VERTE<br />
Le lendemain, c’est le départ pour la balade à vélo<br />
sur la Voie des Vignes. Le temps de fin septembre<br />
est clément: un soleil généreux et quasi pas de vent.<br />
Avant midi, sur une vingtaine de kilomètres entre<br />
Beaune et Santenay, nous nous promenons dans un<br />
Après un repas léger et une dégustation au domaine<br />
Prosper Maufoux à Santenay, nous continuons notre<br />
promenade. Une route tranquille, un long ruban<br />
d’asphalte le long du canal du Centre, puis sur la<br />
Voie Verte. Les Voies Vertes qu’on trouve partout<br />
en France sont réservées à la circulation non motorisée<br />
et aménagées notamment sur d’anciennes<br />
lignes ferroviaires ou des chemins de halage. Après<br />
avoir pédalé une vingtaine de kilomètres dans le<br />
calme absolu, nous atteignons notre destination:<br />
l’hôtel le Dracy à Dracy-le-Fort. Un moment de détente<br />
près de la piscine et un repas de spécialités<br />
bourguignonnes (jambon persillé, escargots, bœuf<br />
charolais) permettent de terminer cette journée en<br />
beauté.<br />
CORMATIN ET CLUNY<br />
Après un petit-déjeuner copieux, nous enfourchons<br />
nos vélos pour la destination suivante: le château<br />
de Cormatin, situé une trentaine de kilomètres plus<br />
loin, à proximité de la Voie Verte. Ce château du<br />
XVIIe siècle, toujours habité et parfaitement restauré,<br />
est une véritable découverte. Nous sommes<br />
accueillis par Marc Simonet-Lenglart, un des trois<br />
propriétaires, qui nous accompagne à l’intérieur.<br />
Tout le mobilier est authentique et nous sommes<br />
plongés dans des décors allant du XVIIe siècle à la<br />
Belle Époque. Aujourd’hui, 70 000 visiteurs par an<br />
viennent admirer l’architecture, la décoration d’ori-<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 14 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:54
COUP DE CŒUR 15<br />
gine, les jardins symétriques et le labyrinthe. Une<br />
des pièces les plus appréciées est l’appartement de<br />
1628 en style Louis XIII. Parfaitement conservé, il<br />
compte parmi les plus beaux de France. En nous<br />
promenant à travers les chambres, nous découvrons<br />
plusieurs portraits de Lamartine. Le poète, historien<br />
et homme politique du début du XIXe siècle<br />
habitait en effet tout près et était un hôte assidu du<br />
château. Plus récente, une photo de Mitterrand et<br />
de Gorbatchev nous surprend. L’ancien président<br />
était un ami du propriétaire et venait chaque année<br />
lui rendre visite. En 1993, il a eu l’idée d’y recevoir<br />
Gorbatchev et son épouse.<br />
Nous admirons les très beaux jardins autour du<br />
château, profitons d’un pique-nique sur l’herbe dans<br />
le pré et reprenons la route vers Cluny. Là, ce sont<br />
les vestiges de l’ancienne abbaye bénédictine qui<br />
retiennent toute notre attention. Fondée en 910,<br />
l’abbatiale était la plus grande église de la chrétienté<br />
jusqu’à la construction de Saint-Pierre de Rome.<br />
L’abbaye fut la maison mère de plus d’un millier de<br />
monastères en Europe. Le guide explique: «Chaque<br />
monastère payait des contributions à Cluny. L’abbaye<br />
était extrêmement riche et cela se manifesta<br />
dans la richesse des décorations. C’était en fait la<br />
première multinationale de l’histoire.» Malheureusement,<br />
l’abbaye a été vendue et démantelée après<br />
la Révolution française. Il en reste un des clochers<br />
et quelques parties qui permettent de se faire une<br />
idée de la grandeur originale de l’église, du cloître<br />
et des bâtiments annexes. La visite se termine par<br />
un film spectaculaire en 3D reconstituant virtuellement<br />
l’intérieur de l’église, telle qu’elle était au<br />
XVe siècle.<br />
C’est à Cluny que se termine notre balade à vélo.<br />
Le lendemain, avant de prendre le TGV à la gare de<br />
Mâcon-Loché, une dernière dégustation nous est<br />
offerte au château de Pierreclos, un lieu admirable,<br />
à la fois domaine viticole, chambre d’hôtes et décor<br />
de fêtes de mariages. Marc Pidault, le jeune propriétaire<br />
et adepte du vin bio explique: «Nos hôtes<br />
profitent d’une dégustation gratuite, ils peuvent<br />
pique-niquer sur la terrasse et découvrir librement<br />
une partie du château.» Situé à 15 km de Cluny, le<br />
château de Pierreclos est une étape idéale en Bourgogne<br />
du Sud. Un conseil: ne vous pressez pas, profitez<br />
de la sérénité de l’environnement et restez-y<br />
au moins deux ou trois jours pour découvrir toute<br />
la beauté et la richesse de la région.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 15 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:57
Livre de l’élève<br />
9 7 8 9 0 5 4 5 1 7 0 9 2<br />
Beste<br />
16 N<br />
NOS BONNES ADRESSES POUR DÉCOUVRIR LA<br />
BOURGOGNE DE BEAUNE À CLUNY<br />
Site officiel du tourisme en Bourgogne<br />
www.bourgogne-tourisme.com<br />
Location de vélos<br />
Beaune Vélo Tour (vélos assistance électrique et<br />
VTT)<br />
www.beaunevelotour.fr<br />
Bourgogne escapades: pour les séjours vélos «clé<br />
en mains» / «sur mesure» incluant transport bagages<br />
bourgogne-escapades.com/sejour-a-velo<br />
Bourgogne rando: pour le transport des bagages<br />
www.bourgognerando.com/transport-bagages.html<br />
Dégustation de vins<br />
- À Beaune: les caves Drouhin<br />
www.drouhin.com/<br />
- À Santenay: chambre d’hôtes et dégustation chez<br />
Prosper Maufoux – Maison des grands crus<br />
www.prosper-maufoux.com<br />
Châteaux à visiter<br />
www.chateaudecormatin.com<br />
- Château de Pierreclos de style médiéval, également<br />
chambre d’hôtes et dégustation de vins<br />
www.chateaudepierreclos.com/domaine/<br />
Restaurants<br />
- à Beaune: Maison du Colombier<br />
www.maisonducolombier.com/<br />
- à Charnay-lès-Mâcon: Café de la Gare<br />
cafedelagare71.fr<br />
Hôtels tranquilles<br />
- Hôtel Adélie à Montagny-lès-Beaune<br />
www.hoteladelie.com<br />
- Hôtel Le Dracy à Dracy-le-Fort<br />
www.ledracy.com/<br />
- l’hôtel De La Barge à Crèches-sur-Saône<br />
www.chateaudelabarge.fr/fr/index.php<br />
- Château XVIIe siècle de Cormatin<br />
Guide<br />
Michel Bonduelle, Le tour de Bourgogne à vélo par<br />
les Voies Vertes, 24 étapes 32 cartes, éditions Ouest-<br />
France<br />
édition internat<br />
Faketekst !!! leidt in<br />
rentiekader. Met Voya<br />
biedt veel afwisseling<br />
biedt veel overzicht d<br />
bouw in oefeningen.<br />
maakt het mogelijk d<br />
evalueren door versc<br />
geeft een actueel en<br />
ISBN 978 90 5451 7092<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 16 6/12/<strong>2016</strong> 22:56:59<br />
Adv. Proff
Livre de l’élève<br />
9 7 8 9 0 5 4 5 1 7 0 9 2<br />
voyagesonline.nl<br />
Nu verkrijgbaar bij uitgeverij intertaal<br />
Voyages nieuw<br />
A.G. André, K. Jambon e.a.<br />
Doelgroep Beginners.<br />
Europees Referentiekader<br />
deel 1<br />
A1<br />
deel 2<br />
A2<br />
deel 3<br />
B1<br />
• nieuwe editie van de succesvolle, driedelige leergang Frans Voyages<br />
• met een nieuwe lay-out: tekstboek en werkboek beide in full<br />
colour, inclusief audio-cd (bij herdruk downloadable mp3)<br />
• actuele, inspirerende dialogen en informatieve teksten<br />
• met nieuwe onderdelen zoals Mon bilan voor evaluatie van<br />
eigen vorderingen, en Balades en France met informatie over<br />
en foto’s van alle streken van Frankrijk<br />
Frans<br />
• veel afwisseling in onderwerpen en werkvormen<br />
• overzichtelijke, duidelijke structuur en opbouw<br />
• met evaluatietests<br />
• extra materiaal op voyagesnieuw.nl<br />
Met Voyages – nieuw maken de cursisten op rustige en onderhoudende<br />
wijze kennis met de Franse taal. Voyages – nieuw leidt<br />
in drie delen naar niveau B1 van het Europees Referentiekader. Elk<br />
deel van Voyages – nieuw biedt materiaal voor circa 90 lesuren.<br />
Deel 2 verschijnt in de zomer van <strong>2016</strong>, deel 3 in 2017.<br />
ISBN 2 code<br />
Voyages 1 – nieuw<br />
tekstboek 978 94 6030 7317 33,50 23746<br />
werkboek 978 94 6030 7324 21,75 23747<br />
handleiding (downloadable) 978 94 6030 7331 gratis 23749<br />
édition internationale<br />
Faketekst !!! leidt in drie delen naar niveau B1 van het Europees Referentiekader.<br />
Met Voyages 2 wordt in ca. 90 lesuren niveau A2 bereikt.<br />
biedt veel afwisseling waarbij de cursist in het middelpunt staat.<br />
biedt veel overzicht door de duidelijke structuur en een gelijkmatige opbouw<br />
in oefeningen.<br />
maakt het mogelijk de eigen vorderingen nauwgezet te volgen en te<br />
evalueren door verschillende tests.<br />
geeft een actueel en levendig beeld van Frankrijk.<br />
ISBN 978 90 5451 7092<br />
VOYAGES1<br />
édition internationale<br />
Cahier d’activités<br />
Voyages édition internationale<br />
A.G. André, K. Jambon e.a.<br />
Doelgroep Beginners.<br />
Europees Referentiekader<br />
deel 1<br />
A1<br />
deel 2<br />
A2<br />
• tweedelige, eentalige leergang Frans voor volwassenen<br />
• veel afwisseling in onderwerpen en werkvormen<br />
• met evaluatietests<br />
Voyages édition internationale 1 leidt naar niveau A1 van het<br />
Europees Referentiekader. Deel 2 leidt naar A2.<br />
Het livre de l’élève bestaat uit twaalf unités. In elke unité komt<br />
het volgende aan bod: belangrijke taalfuncties, grammatica,<br />
oefeningen voor luisteren, spreken, lezen en schrijven, een<br />
Vocabulaire progressif du français<br />
A. Lombardini, R. Marty e.a.<br />
• doelgroep: jongeren en volwassenen<br />
• heldere uitleg van de woordenschat met talrijke praktische<br />
oefeningen<br />
• vijf delen voor vijf niveaus (van beginners zonder voorkennis<br />
tot vergevorderden)<br />
• in moeilijkheidsgraad oplopende lessen en oefeningen<br />
• voor klassikaal gebruik en voor zelfstudie<br />
• met een alfabetische opzoekwoordenlijst<br />
• met tests voor zelfevaluatie<br />
Vocabulaire progressif du français is een vijfdelige leer- en<br />
oefenreeks gericht op het vergroten van de Franse woordenschat.<br />
Deze eentalige reeks kan zowel voor zelfstudie als in de les<br />
worden gebruikt.<br />
Elk deel is gekoppeld aan een specifiek niveau, lopend van<br />
beginners zonder voorkennis tot vergevorderden en bestaat uit<br />
verschillende lessen die elk een onderwerp behandelen.<br />
Op de linkerpagina wordt de woordenschat thematisch<br />
gepresenteerd en op de rechterpagina bevinden zich de<br />
portfolio-opdracht (Pour finir), een evaluatiemoment (Mon bilan),<br />
informatie over verschillende streken van Frankrijk (Balades en<br />
France).<br />
Achterin staan een grammaticaoverzicht, transcripties van de<br />
luisterteksten, een woordenlijst per unité Frans-Nederlands-<br />
Engels en een alfabetische woordenlijst Frans-Nederlands-Engels.<br />
Het cahier d’exercices biedt per unité 25 à 30 oefeningen. Elke<br />
unité wordt afgesloten met een test.<br />
Het geluidsmateriaal van het livre de l’élève is te downloaden<br />
als mp3.<br />
ISBN 2 code<br />
Voyages édition internationale 1<br />
livre de l'élève + MP3 978 94 6293 4375 25,50 29116<br />
cahier d'exercices + MP3 978 94 6293 4382 17,50 29117<br />
guide pédagogique<br />
(downloadable) 978 94 6293 4399 gratis<br />
bijbehorende oefeningen. Zo kunnen de nieuwe woorden direct<br />
actief worden toegepast om ze te laten beklijven.<br />
ISBN 2 code<br />
niveau débutant complet<br />
livre + CD MP3 978 94 6293 2449 23,75 28898<br />
corrigés 978 94 6293 2456 10,25 28899<br />
niveau débutant<br />
livre + CD MP3 978 94 6293 2463 22,95 28900<br />
corrigés 978 94 6293 2470 10,25 28901<br />
niveau intermédiaire<br />
livre + CD MP3 978 94 6293 2487 23,75 28902<br />
corrigés 978 94 6293 2494 10,95 28903<br />
niveau avancé<br />
livre + CD MP3 978 94 6293 2500 23,50 289<strong>04</strong><br />
corrigés 978 94 6293 2517 10,95 28905<br />
niveau perfectionnement<br />
livre + CD MP3 978 94 6293 2524 24,75 28906<br />
corrigés 978 94 6293 2531 11,50 28907<br />
Bestel via onze webshop:<br />
Beeldwoordenboek Frans – Nederlands<br />
Dictionnaire Néerlandais – Français<br />
• met ruim 6000 woorden en uitdrukkingen en meer dan 2400<br />
kleurenfoto's en illustraties<br />
• thematisch ingedeeld (bijvoorbeeld: mensen, opleiding en<br />
beroep, huis, eten en drinken, vervoermiddelen en verkeer,<br />
planten en dieren)<br />
• handig zakformaat<br />
• in beide richtingen te gebruiken (bijvoorbeeld Nederlands –<br />
Frans, maar ook Frans – Nederlands)<br />
• trefwoordenregister in het Frans en Nederlands<br />
De beelden van een beeldwoordenboek maken het leren van<br />
nieuwe woorden leuker en makkelijker: ze helpen bij het onthouden<br />
van woordenschat omdat ze aansprekender zijn dan alleen<br />
tekst en de visuele uitbeelding ervoor zorgt dat het woord sneller<br />
geleerd kan worden. Bij elk plaatje staan het Franse woord en de<br />
Nederlandse vertaling vermeld. Het woordenboek is te gebruiken<br />
om zowel Frans als Nederlands te leren.<br />
De beelwoordenboeken zullen ook beschikbaar zijn voor Spaans,<br />
Italiaans, Engels en Duits.<br />
ISBN 2 code<br />
978 90 5451 3292 8,95 29185<br />
uitgeverij Intertaal<br />
Bisschoppenhoflaan 383<br />
2100 Deurne<br />
tel. +32 (0)3 220 65 00<br />
fax +32 (0)3 226 81 86<br />
uitgeverij@intertaal.be<br />
Adv. <strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd Profff 21x29,7cm 17 fc #07.indd 1 6/12/<strong>2016</strong> 26-07-16 22:57:01 14:12
18<br />
Profffiteroles<br />
Joëlle De Pessemier et Raymond Gevaert<br />
DICTIONNAIRE AMOUREUX DES ÉCRIVAINS<br />
ET DE LA LITTÉRATURE<br />
Un dictionnaire, c’est, normalement, un ouvrage de<br />
référence où l’on se plonge pour trouver une définition,<br />
une information, une réponse à une incertitude<br />
ou la formulation exacte ou l’orthographe d’un terme.<br />
Il arrive aussi qu’on le feuillette au gré des mots,<br />
comme si on s’y promenait. Mais avec le Dictionnaire<br />
amoureux des Écrivains et de la Littérature que Pierre<br />
Assouline vient de publier chez Plon dans la célèbre<br />
collection, c’est autre chose. Voilà un dictionnaire que<br />
l’on se surprend à lire pratiquement comme un roman,<br />
du début jusqu’à la fin, tellement il est intelligent,<br />
fin, dénué de toute recherche<br />
d’exhaustivité, par moments drôle<br />
et parfois égratignant, mais très souvent<br />
attachant et passionnant, et<br />
surtout bien écrit. Pierre Assouline<br />
(membre de l’académie Goncourt,<br />
ancien directeur de Lire, romancier,<br />
essayiste, historien, biographe)<br />
est tellement présent dans la<br />
vie littéraire qu’il est capable de<br />
truffer ce livre d’anecdotes révélatrices<br />
sur ses rencontres<br />
avec les «grands» de la littérature<br />
contemporaine. Je vous<br />
renvoie avec plaisir aux pages<br />
qu’il consacre, par exemple, à<br />
Hugo Claus, à Julien Gracq, à<br />
Romain Gary, à Patrick Modiano, à Georges Simenon<br />
(dont il fut le biographe), à Amélie Nothomb<br />
(passage jubilatoire), etc. Il dézingue certaines réputations<br />
surfaites, réhabilite des auteurs passés trop vite<br />
au «purgatoire», ne cache pas ses admirations. Bref,<br />
il nous offre un «tourne-pages» qui est un véritable<br />
«dictionnaire amoureux de la littérature» et qui nous<br />
(re)donne envie de lire. Que voilà un livre précieux,<br />
que voilà un livre qu’il faut s’empresser d’acheter et<br />
de dévorer, au risque de ne pas voir le temps passer.<br />
BEAUBOURG À BRUXELLES<br />
Le 29 septembre dernier, la Région de<br />
Bruxelles-Capitale et Beaubourg ont signé<br />
un protocole d’accord en vue de l’installation<br />
d’une antenne du Centre Pompidou<br />
à Bruxelles. Ils se sont engagés à transformer<br />
l’ancien garage Citroën de la place de<br />
l’Yser, le vaste et lumineux bâtiment Art<br />
déco, en centre d’art moderne et contemporain.<br />
Celui-ci devrait s’ouvrir en 2020.<br />
Une belle perspective que la création de<br />
ce pôle culturel majeur dans la fameuse<br />
«zone du Canal» en phase de réhabilitation.<br />
Car c’est bien l’effet de levier culturel<br />
que Rudi Vervoort compte réaliser avec ce<br />
projet. Le Centre Pompidou mettra une<br />
partie de sa collection à la disposition du<br />
futur établissement bruxellois qui, outre<br />
un musée d’art moderne et contemporain,<br />
comprendra également le CIVA (Centre<br />
international pour la Ville, l’Architecture<br />
et le Paysage). Le nom du futur musée n’a<br />
pas encore été déterminé. Décidément, les<br />
musées français se délocalisent bien. Après<br />
le Centre Pompidou de Metz inauguré en<br />
2010, et le Louvre-Lens en 2012, voici le<br />
nouveau rejeton du Centre Pompidou qui<br />
dotera enfin notre capitale d’un musée<br />
d’art moderne emblématique, tel le MoMa<br />
à New York ou le Guggenheim de Bilbao.<br />
Pierre Assouline, Dictionnaire amoureux des Écrivains et<br />
de la Littérature, Paris, Plon, <strong>2016</strong>, 885 p.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 18 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:<strong>04</strong>
PROFFFITEROLES 19<br />
DICTIONNAIRE AMOUREUX DE TINTIN<br />
Les ouvrages consacrés à Tintin et à Hergé, son père spirituel, sont innombrables<br />
et pourraient déjà remplir une vaste bibliothèque. Mais un nouvel ouvrage<br />
vient de paraître qui ne pourra que rendre heureux tous les tintinophiles,<br />
tintinomanes et tintinologues: le Dictionnaire amoureux de Tintin qu’Albert Algoud<br />
a publié chez Plon dans une collection déjà plus que célèbre. En plus, c’est le<br />
100e de la collection.<br />
Ce qui plaît dans ce livre, c’est l’approche très personnelle de son auteur. Il<br />
n’a pas voulu faire un dictionnaire traditionnel, mais respecter la philosophie<br />
de la collection: il en a fait un dictionnaire de quelqu’un qui aime les personnages<br />
d’Hergé et leurs aventures. «Depuis l’enfance, les aventures de Tintin<br />
n’ont cessé de m’accompagner. Je les ai lues tour à tour avec mes yeux d’enfant,<br />
d’adolescent et d’adulte (ou de ce qui ressemble à un adulte). Ce qui m’a<br />
toujours enchanté chez Tintin, c’est sa liberté: sans parents, sans enfants, sans<br />
fiancée, sans âge... Lorsque l’on m’a demandé d’écrire un dictionnaire amoureux<br />
de Tintin, je l’avoue, j’ai hésité. (…) Malgré tout, je me suis lancé pour très vite<br />
me rendre compte qu’il en était de cette œuvre comme des poupées russes, qui déboîtées les unes<br />
après les autres, révéleraient toujours une Matriochka insoupçonnée, qui elle-même en révélerait une<br />
autre plus surprenante encore, et cela, sans fin... Mon but, en alliant érudition et fantaisie, souvenirs<br />
personnels et références à l’imaginaire collectif, est d’intéresser à cette œuvre aux aspects si divers, les<br />
lecteurs qui ne connaissent pas bien Tintin comme ceux qui l’apprécient. Quant aux tintinophiles, je<br />
compte bien – ô vanité – les surprendre aussi en leur montrant des facettes insoupçonnées de l’œuvre<br />
d’un des plus grands artistes du XXe siècle.» Ce livre tient toutes ses promesses: la passion, la verve,<br />
l’humour et l’immense érudition «tintinesque» de l’auteur en font une œuvre unique.<br />
Albert Algoud, Dictionnaire amoureux de Tintin, Paris, Plon, <strong>2016</strong> , 800 p.<br />
UN VOYAGE LUDIQUE DANS LA LANGUE FRANÇAISE<br />
Il est amusant, ce nouveau hors-série édité par Le Monde. Profs et<br />
amateurs de français pourront se régaler avec les questions et les<br />
jeux sur l’histoire de la langue. On y découvre comment reconnaître<br />
les mots d’origine gauloise, romaine (et grecque), francique,<br />
anglaise etc., les créations françaises face aux nouveaux mots<br />
liés aux méandres du «ouèbe» ou encore le français hors de la<br />
métropole. Chaque thème est introduit par un court extrait<br />
littéraire comme celui de Jacques Sternberg pour les expressions:<br />
«D’abord, il prit les jambes à son cou. Il mit le cœur sur la<br />
main. Donna sa langue au chat. Jeta ses cheveux au vent. Eut l’estomac dans les<br />
talons. Comprit qu’il avait les yeux dans les poches. La tête à l’envers. Le ventre à terre.<br />
Un pied bien ancré dans les réalités et l’autre dans la tombe. Et voyant le nœud qu’il formait<br />
ainsi, il se souvint qu’il avait en effet décidé de se tuer.» (Le nœud in Contes glacés, éd. Mijade)<br />
Profs à la recherche de matériel pour les objectifs spécifiques de la filière Langues modernes<br />
(SET), accrochez-vous! Ce fascicule comprend une mine d’or pour les SET 11, 13, 14, 15.<br />
Les mots et leur histoire, Un voyage ludique dans la langue française, Hors-série Le Monde, Septembre<br />
<strong>2016</strong>, € 6,95<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 19 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:08
20<br />
BÉDÉPHILES<br />
LA LÉGÈRETÉ<br />
Raymond Gevaert<br />
Comment sortir de l’enfer? Comment<br />
reprendre sa vie après un massacre?<br />
Comment se relever quand on a été<br />
écrasé par la violence et la douleur?<br />
C’est ce que raconte Catherine Meurisse<br />
dans une BD magnifique, témoignage<br />
poignant et bouleversant de<br />
simplicité.<br />
Quand Catherine, dessinatrice à Charlie Hebdo, se<br />
réveille le matin du 7 janvier 2015, elle a du mal à<br />
sortir de son lit. Elle est torturée<br />
par une relation amoureuse apparemment<br />
sans issue: «Je t’aime mais<br />
je ne peux pas vivre avec toi, ni sans<br />
toi… Que faire?». Le retard qu’elle<br />
mettra à se rendre à la rédaction<br />
du journal lui sauvera la vie, mais<br />
son existence n’en sera pas moins<br />
anéantie.<br />
Alors qu’elle est presque arrivée<br />
au bureau, elle rencontre des copains<br />
qui l’avertissent qu’il se passe<br />
quelque dans les locaux de Charlie.<br />
Ils ont juste le temps de se réfugier<br />
dans un bureau voisin quand<br />
retentissent des rafales de kalachnikovs:<br />
l’horreur se déclenche et le<br />
monde s’effondre.<br />
Dans la vie de Catherine s’installe<br />
alors comme un grand blanc: «Je<br />
suis tout aussi morte que mes amis<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 20 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:13
BÉDÉPHILES<br />
21<br />
ou ils sont tout aussi vivants que moi. (…) Je sens nettement<br />
qu’il y a une zone altérée dans mon cerveau.»<br />
C’est comme si elle avait perdu la mémoire et toute<br />
émotion. Sa vie se déglingue. Elle est devenue incapable<br />
d’écrire et de dessiner. Les cauchemars remplissent<br />
ses nuits et ses jours. «Vous êtes dissociée»,<br />
diagnostique le psy, «votre cerveau a disjoncté et provoqué<br />
une anesthésie émotionnelle, sensorielle et mémorielle».<br />
Elle comprend qu’elle doit tout faire pour<br />
sortir du chaos qu’est devenue son existence mais<br />
que le chemin risque d’être long et ardu.<br />
Commence alors un lent cheminement vers la lumière.<br />
Catherine va tenter de vivre le «syndrome<br />
de Stendhal». En 1817, alors qu’il visitait l’église<br />
Santa Croce, à Florence, Stendhal est pris de vertiges,<br />
les battements de son cœur s’accélèrent, il<br />
est submergé par la beauté. Catherine croit que<br />
si elle peut vivre, elle aussi, un tel choc esthétique<br />
et émotionnel, elle pourrait se sauver et retrouver<br />
une certaine légèreté de vivre. Après l’horreur des<br />
faits, il lui est indispensable de chercher leur opposé,<br />
la beauté et l’émotion esthétique. Elle part<br />
alors à Rome, à la Villa Médicis…<br />
Ce récit dessiné, où se mêlent les larmes et le rire,<br />
est une célébration de l’art, non seulement comme<br />
refuge, mais surtout comme nécessité absolue, car<br />
il permet à celui qui souffre de récupérer la mémoire<br />
des émotions, le goût de vivre et la sérénité.<br />
À la recherche du syndrome de Stendhal, l’auteure<br />
le vivra, mais à l’envers: «À quoi bon chercher le syndrome<br />
de Stendhal? Finalement, je l’ai eu, mais à l’envers.<br />
D’abord l’évanouissement intérieur, dû au choc de<br />
l’attentat, puis, au réveil, l’obsession de la beauté.»<br />
Et Catherine Meurisse de clore son récit par: «Je<br />
compte bien rester éveillée, attentive au moindre signe<br />
de beauté. Cette beauté qui me sauve, en me rendant<br />
la légèreté.»<br />
Une bédé à ne pas manquer!<br />
Dans cette bande dessinée, qui ne peut que bouleverser,<br />
l’auteure raconte avec humour et gravité,<br />
mais sans pathos, son effondrement, sa lutte<br />
de tous les instants pour ne pas sombrer et… sa<br />
renaissance. À travers la virtuosité d’un dessin vif,<br />
doux, et léger, mais efficace et rempli d’émotions,<br />
nous découvrons la thérapie par le beau, qui va permettre<br />
à Catherine Meurisse de survivre à l’horreur,<br />
de retrouver une certaine légèreté.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 21 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:18
Branché incl. diddit<br />
optimale online ondersteuning<br />
bij een sterke communicatieve reeks<br />
Wat?<br />
diddit is een motiverend online<br />
leerplatform, dat leraren en leerlingen<br />
optimaal ondersteunt. Het is perfect<br />
geïntegreerd in uw lesmateriaal.<br />
Nieuw in <strong>2016</strong><br />
diddit bij Branché voor leerjaar 3 en 4!<br />
Dit schooljaar startte er al meer dan<br />
300 scholen met diddit in de 1e graad voor<br />
Nederlands, Frans, wiskunde en Engels.<br />
Vanaf september <strong>2016</strong> is diddit ook<br />
beschikbaar voor de 2e graad.<br />
Uw voordelen?<br />
• Haalbare differentiatie dankzij een<br />
ruim aanbod aan kant-en-klare oefeningen<br />
• Vrij oefenen op drie niveaus, met onmiddellijke feedback<br />
• Gevarieerd aanbod aan voorbeeldtoetsen en toetsvragen<br />
• Uitgebreide terugkoppeling per klas of per leerling<br />
• Instructiefilmpjes bij moeilijke lesonderwerpen<br />
Meer info? www.diddit.be<br />
geef meer<br />
dan les<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 22 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:19
LU POUR VOUS 23<br />
LA RENTRÉE LITTÉRAIRE<br />
Joëlle De Pessemier et Jeannine Willemse<br />
La rentrée littéraire nous a réservé de belles surprises. Voici quelques coups de<br />
cœur. Certains romans méritent sans doute un des nombreux prix littéraires.<br />
Au moment de la publication de ce numéro de ProFFF, le suspense sera levé.<br />
LAURENT GAUDÉ, ÉCOUTEZ NOS DÉFAITES<br />
Agent des renseignements français, Assem a été<br />
trop souvent témoin de la violence et de la souffrance<br />
des peuples. Aujourd’hui, il doit mener ce<br />
qui sera probablement sa dernière mission: retrouver<br />
et éventuellement neutraliser Sullivan, un ancien<br />
membre des commandos d’élite américains.<br />
Celui-ci a participé à l’élimination d’Ossama Ben Laden<br />
et est soupçonné d’étranges trafi cs. À Zürich,<br />
Assem croise, le temps d’une nuit, Mariam, une archéologue<br />
irakienne qui tente de sauver les œuvres<br />
d’art dans la zone du Moyen-Orient dévastée par<br />
Daech. En écho au destin de ces deux personnages<br />
du XXIe siècle, l’auteur dresse celui de trois<br />
guerriers qui espéraient laisser leurs traces dans la<br />
grande Histoire: Hannibal, le stratège carthaginois<br />
marchant sur Rome deux siècles avant notre ère;<br />
le général Ulysses Grant, commandant les armées<br />
nordistes pendant la guerre de Sécession américaine;<br />
Hailé Sélassié, enfi n, le Négus qui a tenté de<br />
s’opposer à l’invasion de l’Éthiopie par Mussolini en<br />
1935. Assem fi nira par retrouver Sullivan, mais leur<br />
rencontre ne fera que renforcer ses interrogations<br />
sur le sens de sa vie…<br />
En entrechoquant, dans une belle verticalité, quatre<br />
temps, quatre contextes, Laurent Gaudé s’interroge<br />
sur le sens de l’Histoire, sur celui des mots «victoire»,<br />
«défaite» et «échec» dans un monde menacé<br />
par la destruction ou l’asservissement.<br />
Roman profondément humaniste à la construction<br />
magistrale qui livre un message limpide. À lire absolument!<br />
Laurent Gaudé, Écoutez nos défaites, Actes Sud, 282<br />
pages<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 23 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:20
24<br />
LU POUR VOUS<br />
Le premier roman de Gaël Faye, Petit pays, mérite sa<br />
place dans la seconde sélection pour le prix Goncourt<br />
<strong>2016</strong>. Un petit livre très touchant dans lequel<br />
l’auteur analyse avec singularité le génocide au<br />
Rwanda. Le narrateur, Gabriel, est un petit garçon,<br />
né d’une mère rwandaise et d’un père français. Le<br />
roman commence par un passage presque drôle: le<br />
narrateur ne comprend pas la différence entre les<br />
Tutsi et les Hutu, deux peuples qui ont la même<br />
langue, le même pays et le même dieu. Lorsqu’on<br />
lui explique, ainsi qu’à ses petits camarades, que<br />
les Tutsi se reconnaissent à leur long nez, un élève<br />
s’exclame lors de la projection de Cyrano de Bergerac<br />
à l’école: «Regardez, c’est un Tutsi, avec son<br />
nez.». Le bon sens des enfants face à l’aberration<br />
des adultes!<br />
Le récit s’organise en deux temps. On découvre<br />
d’abord la vie insouciante du petit Gabriel au «petit<br />
pays», le Burundi. Week-ends en brousse, tendresse<br />
de l’amour maternel, attitude quelque peu<br />
colonialiste du père et frasques enfantines. Puis, le<br />
ton change. Les «évènements» au Rwanda que le<br />
narrateur vit à quelque distance, vont chambouler<br />
l’harmonie familiale. La mère de Gabriel, part à la<br />
recherche de sa famille au péril de sa vie. À la découverte<br />
du massacre, elle sombre dans la dépression<br />
et représente ainsi, selon l’auteur, l’identité de<br />
tous les rescapés ruandais qui se sont arrêtés de<br />
vivre en 1994. Comme l’explique également Scholastique<br />
Mukosonga, dont ce numéro de ProFFF<br />
publie un article, dans son roman Inyenzi ou les Cafards,<br />
les souvenirs insoutenables de l’horreur rendent<br />
toute vie ultérieure impossible, d’autant plus<br />
que ce génocide ne peut pas s’expliquer, commente<br />
Gaël Faye. Comment un voisin qu’on connaissait et<br />
qu’on a aidé, a-t-il pu prendre une machette pour<br />
tuer?<br />
Cette histoire dure, racontée avec beaucoup de légèreté<br />
et d’humanité qui se lit d’une traite, est un<br />
bel hymne à l’innocence perdue. Une lecture à envisager<br />
pour nos élèves du 3 e degré.<br />
Gaël Faye, Petit pays, Grasset, 216 p.<br />
GAËL FAYE, PETIT PAYS<br />
ANTOINE BELLO, ADA<br />
Un pur plaisir que ce polar original du romancier<br />
franco-américain, Antoine Bello. L’action se situe<br />
dans la Silicon Valley, avec dans le rôle principal,<br />
un flic, Frank Logan. Celui-ci est chargé d’une affaire<br />
particulière: retrouver Ada, une intelligence<br />
artificielle révolutionnaire, conçue pour écrire des<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 24 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:21
LU POUR VOUS 25<br />
romans à l’eau de rose. Le policier dans la cinquantaine<br />
et insubordonné à souhait, marié à une Française<br />
vaguement trotskiste, se laisse prendre au jeu<br />
dès qu’Ada entre en contact avec lui et qu’elle commence<br />
à discuter jusqu’à en faire son complice. Car<br />
Ada, la manipulatrice, a un projet: décrocher le prix<br />
Pulitzer!<br />
Ce roman drôle propose une réflexion sur le processus<br />
de création littéraire. Souvent on se dit que<br />
les robots se comportent comme des humains. Or,<br />
une des choses que Frank Logan comprend pendant<br />
son enquête, c’est que les hommes sont déjà un<br />
peu comme des A.I. dans leur manière de penser,<br />
de comparer des scénarios, de chercher les mots.<br />
Ainsi, Frank Logan, auteur de haïkus à ses heures<br />
perdues, recherche la meilleure combinaison de<br />
mots pour arriver au meilleur résultat. Ce n’est<br />
finalement pas très différent de ce que fait Ada,<br />
même si celle-ci dispose de ressources colossales –<br />
on lui a fait ingurgiter 80 000 romans à l’eau de rose<br />
– et d’une puissance calculatoire démentielle. Frank<br />
Logan comprend également qu’Ada est capable de<br />
bien d’autres choses plus menaçantes et il mettra sa<br />
carrière en jeu pour sauver l’humanité.<br />
Avec humour – certaines pages de Passion d’automne,<br />
le roman écrit par Ada, sont hilarantes – Antoine<br />
Bello jette, à travers son personnage principal, un<br />
regard ironique sur l’avènement annoncé des robots.<br />
Un roman qui plaira aux amateurs de littérature.<br />
Antoine Bello, Ada, Gallimard, 362 p.<br />
METIN ARDITI, L’ENFANT QUI MESURAIT LE MONDE<br />
Lorsque sa fille meurt accidentellement sur l’île<br />
grecque de Kalamaki, Eliot, architecte retraité,<br />
quitte les États-Unis et retrouve son pays d’origine<br />
pour y faire son deuil et tenter de se reconstruire.<br />
Il y fait la rencontre du petit Yannis, un enfant autiste,<br />
et de sa mère, Maraki, une femme courageuse<br />
qui gagne péniblement sa vie en pêchant. Yannis est<br />
paniqué par le désordre et pour s’apaiser, il «mesure<br />
l’ordre du monde». Il s’est construit un modèle<br />
et en mesure chaque jour les paramètres précis:<br />
l’ordre d’arrivée des bateaux de pêche, les quantités<br />
pêchées, le nombre de clients sur la terrasse<br />
du port. Il analyse les données recueillies et prouve<br />
ainsi ses capacités phénoménales de calcul mental<br />
et de mémoire. Eliot se prend d’affection pour Yannis<br />
et l’aide à mieux appréhender le monde en lui<br />
racontant des contes mythologiques.<br />
Dans ce roman émouvant et subtil, tout tourne autour<br />
du thème de la reconstruction. Eliot parvient à<br />
reprendre goût à la vie par une double reconstruction:<br />
celle du petit Yannis et celle d’un projet immobilier,<br />
à la fois une opportunité économique et<br />
une menace écologique pour l’île.<br />
Même si le roman aurait pu gagner en force par plus<br />
de sobriété au niveau de la trame narrative, sa lecture<br />
est agréable grâce aux personnages attachants,<br />
à commencer par celui du petit Yannis. Un vrai «feel<br />
good».<br />
Metin Arditi, L’enfant qui mesurait le monde, Grasset,<br />
294 p.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 25 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:22
26<br />
LU POUR EUX<br />
MOI ET LES AUTRES<br />
Des romans pour eux<br />
Raymond Gevaert<br />
Dans le numéro précédent de ProFFF, nous avions présenté deux livres de la<br />
collection Mondes en VF, lancée par les éditions Didier. Cette collection présente<br />
des ouvrages d’auteurs francophones contemporains, accessibles à partir<br />
des niveaux A2, B1 ou B2. En plus, un site met à disposition des enseignants<br />
de FLE tout un appareil pédagogique téléchargeable (fiche de vocabulaire,<br />
fiche de synthèse, fiches pédagogiques, etc.) permettant d’exploiter la lecture<br />
du livre de diverses façons. Aujourd’hui, nous proposons trois autres ouvrages<br />
de la même collection, mais d’un genre différent.<br />
Si les livres présentés précédemment étaient l’un<br />
un roman policier et l’autre un roman d’action et<br />
d’aventures, ces trois-ci abordent, avec simplicité,<br />
délicatesse, empathie et humour, les relations identitaires<br />
entre parents et enfants, entre cultures et<br />
entre amoureux.<br />
LA CRAVATE DE SIMENON<br />
L’auteur de ce petit roman (74 p.) est Nicolas Ancion<br />
dont nous vous avons déjà présenté un autre<br />
livre, New York, 24 h chrono, dans le numéro précédent<br />
de ProFFF. Il est Liégeois, mais c’est un autre<br />
Liégeois, Georges Simenon, qui n’apparaît pourtant<br />
pas dans le roman, qui jouera un rôle important<br />
dans ce livre émouvant et drôle.<br />
Le père de Baudouin, le héros principal, possède<br />
une cravate qu’il considère comme une sorte de<br />
porte-bonheur, de talisman qu’il porte dans les moments<br />
décisifs de sa vie. Cette cravate aurait appartenu<br />
à Georges Simenon qui l’aurait offerte au père<br />
de Baudouin. Et si Baudouin, à l’issue de ses études,<br />
a trouvé du boulot, c’est grâce à cette cravate. S’il<br />
s’est découvert une vocation d’écrivain, c’est, bien<br />
sûr, grâce à elle. Mais un jour le mythe de la cravate<br />
s’effondre car une terrible nouvelle tombe: le père<br />
de Baudouin a le cancer.<br />
– Ton père ne va pas bien. On peut même dire qu’il va<br />
très mal.<br />
C’est ce qu’elle m’a dit, c’est tout ce que j’ai entendu. Je<br />
n’ai plus écouté la suite. J’ai traversé la ville à pied, sous<br />
une pluie fine, je<br />
marchais aussi<br />
vite que mes jambes<br />
et mon cœur<br />
me le permettait.<br />
(…) Ma tête<br />
était vide comme<br />
un hall de gare la<br />
nuit (…).<br />
Arrivé à la maison,<br />
Baudouin<br />
apprendra encore<br />
une autre<br />
nouvelle, tout<br />
aussi bouleversante,<br />
sinon<br />
plus…<br />
Ce petit livre, émouvant et pudique, dessine avec<br />
finesse et humour des rapports enfant-parents qui<br />
ne sont pas exempts de heurts, mais toujours empreints<br />
d’une tendresse retenue. On ne manifeste<br />
pas trop ses sentiments, jusqu’au jour où on se rend<br />
compte qu’il ne reste plus beaucoup de temps<br />
Un livre accessible à une 4e aso et tso et qui offre<br />
un très utile appareil didactique.<br />
Nicolas Ancion, La cravate de Simenon, Paris, Didier,<br />
coll. Mondes en VF, 74 p.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 26 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:22
LU POUR EUX 27<br />
LA VOYEUSE<br />
Dimanche 5 avril,<br />
23 h<br />
François à Iris<br />
Iris,<br />
Je viens d’arriver<br />
chez moi. Comme<br />
tu peux<br />
l’imaginer, je<br />
suis furieux. Je<br />
ne comprends<br />
pas. Tu n’es pas<br />
venue et tu ne<br />
t’es pas excusée.<br />
Pourtant,<br />
je t’avais donné<br />
mon numéro de<br />
portable. J’espère que tu as une bonne excuse et que<br />
tu n’es pas une de ces allumeuses qui s’amuse avec les<br />
sentiments des autres. J’attends une explication.<br />
François.<br />
Voilà la première page de ce bref roman (59 p.)<br />
épistolaire. On est d’emblée au cœur du sujet. Iris<br />
et François s’étaient donné rendez-vous au café de<br />
Montparnasse et Iris n’est pas venue. En fait, Iris,<br />
qui ne s’appelle pas ainsi, était au rendez-vous mais<br />
elle n’a pas osé se manifester, préférant voir, observer<br />
sans être vue. Jusqu’ici, elle a toujours mené une<br />
existence dans l’ombre, n’osant pas faire de vrais<br />
choix. Petit à petit, les deux personnages vont, en<br />
trois semaines, entamer une relation épistolaire<br />
faite de timidité et de pudeur, où ils vont se révéler<br />
progressivement jusqu’à se donner une deuxième<br />
chance. Et le roman s’arrêtera là.<br />
Ce beau petit roman parle avec sensibilité de la solitude,<br />
de la pudeur, de la timidité, de la difficulté de<br />
trouver sa place dans notre société assez froide et<br />
où il est difficile de trouver le bonheur. Un roman<br />
facile à lire mais qui, par sa thématique et son développement,<br />
semble plus approprié pour une 5e aso<br />
et tso-commerce.<br />
C’est vrai, qui a envie de pousser un cri de joie, en pleine<br />
rue, à Paris? Surtout un vrai cri de joie triomphal.<br />
Karine, jeune femme d’origine camerounaise vivant<br />
à Paris, vit un moment de bonheur intense: elle a pu<br />
s’acheter un appartement à Paris! Pour elle, c’est<br />
la preuve qu’elle a réussi son intégration, que ses<br />
efforts n’ont pas été vains. La jeune Africaine a dû<br />
subir, toute sa vie, un feu de questions sur ses origines,<br />
les unes plus idiotes que les autres: «On dit que<br />
35% des gens ont le sida dans certains pays d’Afrique.<br />
Alors il y en a combien dans ta famille?». Mais pour<br />
Karine, Paris est devenu sa ville: «Mais chez moi,<br />
c’est ici! Alors progressivement, Karine a construit un<br />
mur invisible pour échapper aux étonnements ou aux<br />
jugements.»<br />
Mais au moment de partager sa joie avec les siens,<br />
elle est submergée par une sorte de malaise. Cet<br />
appartement, c’est son nid, son refuge. Mais, dans<br />
la tradition africaine, ce qui est à moi, est aussi aux<br />
autres: on partage avec la famille. Karine comprend<br />
alors qu’elle s’est européanisée, qu’elle est devenue<br />
culturellement française. Ou du moins qu’elle va se<br />
trouver en conflit avec sa culture familiale, qu’elle<br />
est prise entre plusieurs appartenances.<br />
L’auteur, Kidi Bebey, elle-même d’origine camerounaise,<br />
décrit avec une grande sensibilité non dénuée<br />
d’humour cette quête d’identité, qu’elle a vécue<br />
elle-même. Aujourd’hui, elle se sent chez elle à Paris,<br />
à Douala, à Cotonou, à Bamako ou à Dakar.<br />
Auteur d’un grand nombre de romans et d’albums<br />
pour la jeunesse, elle nous offre ici un livre très bien<br />
écrit et accessible à une 5e aso et tso-commerce,<br />
et abordant la thématique de l’intégration interculturelle.<br />
Un ouvrage accompagné, bien sûr, d’un appareil<br />
pédagogique en ligne.<br />
Kidi Bebey, Enfin<br />
chez moi!, Paris,<br />
Didier, coll. Mondes<br />
en VF, 117 p.<br />
Fantah Touré, La voyeuse, Paris, Didier, coll. Mondes<br />
en VF, 59 p.<br />
ENFIN CHEZ MOI!<br />
Karine a envie de hurler. Elle veut pousser un grand cri,<br />
de toute la force de ses poumons. Mais c’est impossible.<br />
Elle passera pour folle ou malade, si elle essaye. (…)<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 27 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:25
7 à vous, de nieuwe methode<br />
Frans voor A-stroom en tso<br />
inclusief<br />
graadmodule<br />
voldoende ruimte voor differentiatie<br />
een glasheldere, wederkerende structuur<br />
toegang tot het digitale aanbod in<br />
richtingspecifieke graadmodules voor de derde graad<br />
vloeiende begeleiding naar de geïntegreerde taaltaak met<br />
minitaaltaken<br />
Maak dit voorjaar kennis met de boeken<br />
voor het tweede, vierde en zesde jaar!<br />
www.deboeck.com<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 28 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:25
BONNES PRATIQUES<br />
29<br />
DES APPLIS<br />
en classe de FLE?!<br />
Veronik Bogaerts<br />
Praktijkassistent Didactiek Frans, Antwerp School of Education<br />
Specifieke Lerarenopleiding UA<br />
Selon l’enquête récente Apestaartjaren 6 1 , 92,3% des élèves flamands entre<br />
12 et 18 ans possèdent un smartphone. Actuellement, on ne peut plus se<br />
passer de téléphone portable et de ses applications: Whatsapp, Snapchat, Facebook,<br />
Instagram… Les applis, c’est une nouvelle manière efficace et rapide<br />
de communiquer et d’entrer en contact avec le monde entier. Alors, pourquoi<br />
ne pas faire entrer le monde francophone en classe grâce aux applis et utiliser<br />
les smartphones pour l’apprentissage du français?<br />
ENTRAÎNEMENT DE VOCABULAIRE<br />
Comme les élèves<br />
ont toujours leur<br />
smartphone sur<br />
eux, ce moyen<br />
offre donc aussi<br />
une possibilité de<br />
s’entraîner. Réviser<br />
le lexique à apprendre?<br />
Finies les<br />
feuilles froissées,<br />
les jeunes révisent<br />
les mots grâce à<br />
l’application Quizlet. L’application est (pour l’instant)<br />
gratuite, mais a aussi une version payante pour<br />
les profs qui veulent gérer plus de 8 classes et mieux<br />
suivre leurs élèves. On s’enregistre d’abord sur le<br />
site de l’application et on introduit les mots, ou on<br />
les reprend d’une autre personne. En tant que prof,<br />
on peut donc introduire les mots pour être sûr que<br />
les élèves étudient les mots corrects. Ils peuvent<br />
par après apprendre avec des cartes: grâce au son,<br />
ils écoutent le mot et grâce aux étoiles qu’on peut<br />
sélectionner, ils composent une liste de mots qu’ils<br />
ne connaissent pas encore. On peut aussi faire un<br />
exercice de traduction, un jeu ou un test. Sur le site,<br />
on peut aussi jouer à un jeu en équipes, Quizlet<br />
live, pendant lequel chaque équipe doit fournir le<br />
plus de bonnes réponses possibles. Apprendre devient<br />
ainsi amusant et compétitif.<br />
AIDE À L’ÉCRITURE<br />
Pendant l’écriture d’un texte, les élèves sont<br />
confrontés à de nombreux problèmes. Souvent les<br />
dictionnaires et les grammaires ne sont pas utilisés,<br />
les élèves vont plutôt rechercher des infos sur leur<br />
téléphone. Même si de nombreux élèves savent que<br />
Google Translate n’est pas un outil fiable, ils l’utilisent<br />
quand même. Alors, mieux vaut leur proposer<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 29 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:26
30<br />
BONNES PRATIQUES<br />
des dictionnaires<br />
gratuits<br />
et faciles<br />
à utiliser:<br />
Glot, l’application<br />
du<br />
site Interglot,<br />
offre des traductions<br />
de<br />
qualité. L’Int<br />
e r n a u t e<br />
offre des définitions,<br />
des<br />
s y n o n y m e s<br />
et des vidéos d’explications. Linguee cherche des<br />
traductions dans plus d’un milliard de textes traduits.<br />
Correcteur Cordial Pocket offre trois<br />
services dans une application: conjugueur, dictionnaire<br />
et correcteur. Ce<br />
dernier aspect n’est malheureusement<br />
pas encore<br />
entièrement fiable. Grâce à<br />
ces outils, les jeunes d’aujourd’hui<br />
se sentent beaucoup<br />
plus sûrs: ils peuvent<br />
trouver le mot qu’il leur<br />
faut en quelques clics.<br />
ÉVALUER LES CONNAISSANCES, FAIRE UN SONDAGE<br />
L’application et le site Socrative, qui est disponible<br />
en français, est un moyen simple et facile de tester<br />
les élèves ou de faire un sondage. Le prof peut y prévoir<br />
des quiz avec des questions à choix multiples,<br />
vrai-faux ou ouvertes. Un moyen efficace après un<br />
cours pour voir si tous les élèves ont bien compris.<br />
Socrative permet aussi bien de tester la situation<br />
initiale d’un élève: chaque élève doit répondre individuellement<br />
à des questions et ne se laisse pas influencer<br />
par les autres. Les résultats peuvent même<br />
être projetés<br />
de manière<br />
a n o n y m e .<br />
Les profs<br />
p e u v e n t<br />
s’échanger<br />
les questions<br />
et Socrative<br />
prévoit aussi<br />
une enquête<br />
finale avec<br />
3 questions<br />
fixes, toujours<br />
prêtes à être utilisées à la fin d’un cours.<br />
ÉCRIRE ET PARLER<br />
Écrire en ligne est facile. En classe, les élèves peuvent<br />
écrire à plusieurs dans un document grâce à<br />
Google docs, un outil qui offre de nombreuses<br />
possibilités. Le prof peut partager des fichiers avec<br />
des exercices, les élèves peuvent travailler, seuls ou<br />
à plusieurs, directement<br />
sur ces documents<br />
et le prof<br />
voit qui a écrit quoi.<br />
L’application fonctionne<br />
bien, même<br />
sur un petit écran.<br />
Écrire devient attractif<br />
si on peut<br />
aussi joindre des<br />
photos et des vidéos<br />
à son texte, ou écrire des commentaires. Voilà<br />
le concept de Padlet, qu’on pourrait voir comme<br />
un mur interactif sur lequel on écrit. Le prof peut<br />
indiquer s’il veut contrôler les textes avant que les<br />
élèves ne publient leur texte. Tout comme Google<br />
docs, Padlet est également disponible sur tablette<br />
ou smartphone et sur le site. Ce que les élèves ont<br />
fait en classe sur ordinateur peut donc être complété<br />
à la maison sur leur téléphone portable, ou<br />
inversement.<br />
Avec la caméra du téléphone ou de la tablette, les<br />
élèves peuvent se filmer quand ils racontent une<br />
histoire, pour ensuite la faire découvrir aux autres.<br />
Mais Puppet<br />
Edu est un<br />
moyen qui<br />
plaira plus<br />
aux élèves<br />
timides, car<br />
cette application<br />
permet<br />
d’ajouter la<br />
voix sur une<br />
image, ainsi<br />
l’élève ne<br />
doit pas se<br />
mettre en<br />
avant. On peut ajouter plusieurs photos racontant<br />
une histoire, et sur chacune de ces photos, on peut<br />
ajouter un bout de texte ou un mot-clé. Même en<br />
une heure de cours, le prof a donc la possibilité de<br />
faire parler un grand groupe de personnes.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 30 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:26
BONNES PRATIQUES 31<br />
DÉCOUVERTE DE LA CULTURE<br />
Le téléphone portable, c’est pour les jeunes avant<br />
tout un outil pour s’amuser et pour communiquer.<br />
Alors, autant les inciter à le faire en français! Des<br />
jeux existent en français, comme Qui est-ce? ou<br />
des jeux de mots comme Mots cachés ou Letris 4.<br />
Regarder un Youtubeur comme Cyprien, écouter<br />
plus de 130 radios indépendantes sur Internet avec<br />
Indés Radios, lire le journal sur l’application de Metro<br />
et ajouter des comptes français plutôt éducatifs<br />
comme Le Figaro sur Snapchat. Le choix est énorme,<br />
il ne reste plus qu’à nos élèves de faire entrer le<br />
monde francophone dans leur vie.<br />
1. Une recherche biennale de LINC, Mediaraven et MICT<br />
de l’université de Gand.<br />
Les questions à se poser quand on veut utiliser<br />
une application en classe:<br />
1. La conception pédagogique: Quelle tâche<br />
veut-on réaliser? Quels objectifs veut-on atteindre?<br />
L’application correspond-elle à ces<br />
objectifs?<br />
2. L’efficacité: Est-ce un moyen efficace pour<br />
apprendre une langue?<br />
3. L’implication et la motivation: Est-ce attractif<br />
et intuitif? L’application correspond-elle<br />
au niveau des compétences demandées et<br />
permet-elle de progresser?<br />
4. La modalité de travail: Comment va-ton<br />
utiliser l’application? Pour l’apprentissage<br />
collectif, afin de différencier en îlots ou pour<br />
stimuler la remédiation de l’élève en travail individuel?<br />
5. L’accessibilité: Sur quel dispositif va-t-on<br />
utiliser l’application: tablette ou smartphone?<br />
Est-elle déjà téléchargée? Faut-il un mot de<br />
passe? Comment peut-on sauvegarder le résultat<br />
final?<br />
6. La langue: Est-ce en français? Ou plutôt en<br />
anglais ou en néerlandais? Apprend-on assez?<br />
Les surplus des applications:<br />
• C’est motivant, innovant, séduisant...<br />
• BYOD (Bring Your Own Divice): plus de déplacement<br />
vers une salle d’ordinateur<br />
• Accès aux journaux, radios, idées... du monde<br />
entier<br />
• Des formes de travail variées: travail individuel,<br />
collectif, en îlots...<br />
• L’acquisition de compétences transversales:<br />
travail en équipe ou apprentissage en autonomie<br />
– l’éducation aux médias – créativité<br />
• Variation dans l’approche du cours<br />
• Un moyen de fournir des astuces de remédiation,<br />
en classe et à la maison, et de différenciation<br />
à l’aide du matériel supplémentaire pour<br />
les élèves forts<br />
Attention:<br />
• Il faut disposer d’une connexion Wifi assez<br />
puissante.<br />
• Les applications changent parfois à la suite<br />
d’une nouvelle mise à jour. Testez-les donc<br />
avant le cours et prévoyez un plan B.<br />
• Stimulez l’activité des élèves par des tâches intéressantes<br />
qui limiteront la tentation de faire<br />
autre chose sur leur tablette ou smartphone.<br />
Un contrôle de l’activité des élèves reste essentiel,<br />
bien sûr.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 31 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:26
32<br />
BONNES PRATIQUES<br />
JOUER,<br />
de la récréation au<br />
projet pédagogique<br />
Anne-Marie Pauleau<br />
La FIPF a lancé un projet pédagogique<br />
On JOUE, porté par l’Asdifle (Association<br />
française des didacticiens du français<br />
langue étrangère). Nous vous présentons<br />
deux expériences, dont vous<br />
trouverez le déroulement sur Internet,<br />
particulièrement intéressantes dans le<br />
cadre de ce projet.<br />
Même si de nombreux manuels de FLE accordent<br />
aujourd’hui une place à des activités ludiques,<br />
que des ouvrages récents et des sites proposent<br />
nombre de jeux pour la classe, que la recherche<br />
universitaire en didactique accepte depuis quelques<br />
années de consacrer une part de sa réflexion au jeu,<br />
la place qui lui est accordée reste souvent congrue<br />
ou marginale, et nombre de membres de la communauté<br />
scolaire adhèrent à la vision de Cicéron: «Il est<br />
permis d’utiliser le jeu et la plaisanterie, mais comme le<br />
sommeil et les autres délassements, c’est-à-dire après<br />
avoir satisfait aux obligations graves et sérieuses.»<br />
Il est vrai que, dans les moments de jeu, la réussite<br />
des joueurs n’est pas obligatoirement en phase directe<br />
avec les savoirs linguistiques mis en œuvre,<br />
que le jeu n’a pas pour objet une évaluation et que,<br />
sous peine de détruire le climat de liberté ludique, il<br />
ne s’aligne pas sur la progression du manuel utilisé.<br />
Mais les situations de la vie réelle répondent-elles<br />
point par point aux situations présentées dans les<br />
manuels? Le jeu, lui, suscite l’engagement fort des<br />
apprenants dans des situations de communication<br />
naturelles, variées, sans risques, où de surcroît la<br />
communication est de plaisir. Un moteur de choix<br />
pour la pratique et la motivation.<br />
C’est dans cet esprit qu’a été déposé, porté par<br />
l’Asdifle et retenu en tant que projet pédagogique<br />
innovant par la Fédération internationale des professeurs<br />
de français (FIPF), le projet On JOUE.<br />
Ce projet encourage les enseignants à utiliser le jeu<br />
en classe, à lui donner clairement toute sa place,<br />
ouvertement. Il vise aussi à lutter contre l’étiquette<br />
de «divertissement stérile» apposée aux activités ludiques<br />
et à promouvoir le jeu, non comme un interlude,<br />
mais dans ce qu’il peut avoir d’enrichissant<br />
linguistiquement, culturellement, et humainement.<br />
Une page Facebook (www.facebook.com/ouifaitesvosjeux),<br />
un blog (http://www.fetesvosjeux.com/<br />
blog) et une adresse électronique (faitesvosjeux@<br />
outlook.fr) ont permis la mise en réseau des premiers<br />
enseignants de FLE intéressés par ce projet,<br />
ainsi que leurs classes. Ils viennent déjà de France et<br />
de nombreux pays d’Europe, du Brésil, du Japon...<br />
D’autres sont attendus pour démontrer que «jouer<br />
c’est aussi enseigner».<br />
3 QUESTIONS À SANDRINE BOUSSARD-NILLY<br />
Sandrine Boussard-Nilly enseigne le FLE à des élèves<br />
allophones dans un collège de Rouen, où elle consacre<br />
un temps exclusivement dédié au jeu.<br />
En quoi consiste votre activité en tant<br />
qu’enseignante de FLE?<br />
Je suis professeure dans une structure qui permet<br />
d’accueillir les élèves étrangers nouvellement arrivés,<br />
dont certains n’étaient pas scolarisés dans leur<br />
pays d’origine. Je m’adresse à un public très diversifié,<br />
d’une dizaine de nationalités, dont certains ont<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 32 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:26
BONNES PRATIQUES<br />
33<br />
des langues communes et d’autres ne se comprennent<br />
pas du tout.<br />
Vous avez attribué officiellement une heure<br />
par semaine à la pratique ludique. Pourquoi<br />
cette place privilégiée?<br />
Mes élèves ont tous des niveaux et des besoins<br />
différents, mais le jeu est présent dans toutes les<br />
cultures. Il favorise la communication et les réactions<br />
spontanées, offre la possibilité d’activités individualisées,<br />
d’échanges informels entre élèves de<br />
niveaux variables. Le jeu ne disqualifie personne et<br />
rend chacun acteur.<br />
De plus, les élèves des années précédentes sont<br />
de précieux atouts. Ce sont eux qui présentent le<br />
jeu, expliquent les règles et les stratégies. Pris par<br />
le plaisir du jeu, ces apprenants animent et régulent<br />
les échanges dans le groupe et n’ont pas conscience<br />
de «faire du français». Alors que certains sont arrivés<br />
quasiment sans parler français, dans le feu de l’action<br />
le français devient spontanément (et par nécessité)<br />
la langue commune de leurs échanges.<br />
Quels bénéfices tirez-vous de votre participation<br />
au projet innovant On JOUE?<br />
Participer à un projet qui demande de tisser des<br />
liens hors du dispositif est aussi un moyen de favoriser<br />
l’inclusion de ces élèves. Il les met en contact<br />
avec l’extérieur, c’est essentiel. Par ailleurs, répétons-le,<br />
il s’agit d’un élément culturel commun<br />
à tous: le jeu et le plaisir de jouer existent sous<br />
toutes les latitudes. Participer au projet, c’est ouvrir<br />
une porte sur le monde. C’est également s’inscrire<br />
dans le temps car le projet s’étale sur l’année.<br />
Ces élèves qui ne se sentent pas comme les autres,<br />
ont au début d’énormes difficultés à comprendre<br />
les messages qui leur arrivent. Ces échanges avec<br />
d’autres établissements permettent une normalisation.<br />
Ils leur ouvrent ainsi la voie de la réconciliation<br />
avec l’école, la société et l’image qu’ils peuvent<br />
avoir d’eux-mêmes<br />
3 QUESTIONS À ANCA CLITAN<br />
Anca Clitan enseigne à l’université Petru Maïor de Tirgu<br />
Mures (Roumanie). A.-M. Pauleau a animé avec elle, pour<br />
ses étudiants de tous niveaux confondus, une semaine consacrée<br />
au jeu en français dans le cadre du projet On JOUE<br />
Lors de cette session, vous avez travaillé avec<br />
les étudiants des trois années mélangées. Le<br />
jeu est-il une atmosphère propice à de tels<br />
rassemblements?<br />
C’est la première fois que je travaillais avec les étudiants<br />
des trois années réunies, mais je peux dire<br />
que le jeu non seulement a prouvé son efficacité en<br />
tant qu’outil de travail dans les groupes hétérogènes<br />
et son adaptation à tous les niveaux et à tous les<br />
publics, mais il s’est transformé en vrai moteur de<br />
créativité, je pense notamment aux histoires créées<br />
par les étudiants. C’est bien plus propice que les<br />
cours, souvent magistraux: au cœur des activités,<br />
les apprenants sont devenus – parfois à leur insu<br />
– les acteurs de leur propre formation, tandis que<br />
l’enseignant a été un guide, un metteur en scène.<br />
Quels bénéfices retirer de ces moments de<br />
jeu?<br />
Outre cette occasion de vivre le français en relation,<br />
la médiation ludique a facilité le dépassement<br />
des blocages communicationnels, principalement<br />
par la dédramatisation de l’erreur, tout en permettant<br />
aux étudiants de développer leur esprit critique,<br />
d’améliorer leurs aptitudes relationnelles, de<br />
se construire une motivation propre. Mais le bénéfice<br />
le plus important a été, via une autoévaluation<br />
finale, la prise de conscience de leurs points forts<br />
et des compétences à consolider. Quant à moi, j’ai<br />
pu, à travers les séances ludiques proposées, en apprendre<br />
davantage sur la personnalité de mes étudiants<br />
qu’avec un cours normal.<br />
Pensez-vous continuer à pratiquer le jeu avec<br />
vos étudiants?<br />
Pour moi, le jeu constitue depuis toujours une stratégie<br />
à part et, après avoir réalisé avec mes étudiants<br />
une synthèse des bienfaits et des inconvénients des<br />
activités ludiques de notre semaine, nous avons décidé<br />
ensemble de poursuivre par des jeux lexicaux,<br />
phonétiques, de création textuelle, tout comme des<br />
simulations pareilles à celle de «l’astronaute dans un<br />
entretien d’embauche» (voir blog). Le jeu peut aussi<br />
trouver sa place à l’université, à condition d’être<br />
adapté aux objectifs des disciplines étudiées aux différents<br />
niveaux et d’en proposer une exploitation<br />
raisonnée qui permette, entre autres, une meilleure<br />
connaissance de soi et l’élaboration d’un espace<br />
d’expérimentation propice à la création des valeurs<br />
culturelles et spirituelles. Car tout en consentant au<br />
pacte ludique, nous considérons qu’une des fonctions<br />
essentielles du jeu est d’être formatrice, voire<br />
créatrice (on rejoint ainsi Winnicott qui affirmait que<br />
«Jouer, c’est faire.»).<br />
Paru dans le Français dans le Monde, n° 403, janvierfévrier<br />
<strong>2016</strong><br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 33 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:27
34 TÉMOIGNAGE<br />
VOUS AVEZ DIT<br />
FRANCOPHONE?<br />
Scholastique Mukasonga<br />
Scholastique Mukasonga est une écrivaine rwandaise d’expression française,<br />
échappée du génocide, lauréate du prix Renaudot en 2012 pour un très beau<br />
et émouvant roman, Notre-Dame du Nil, où elle esquisse avec un sens fascinant<br />
de la vérité et dans un style direct et fort, le prélude au génocide des<br />
Tutsi.<br />
Dans un article publié dans La revue des deux mondes, elle analyse avec<br />
finesse et nuances, son rapport à la langue, à ses origines, à la tragédie qu’elle<br />
a vécue, à la littérature et à la francophonie.<br />
Je n’ai rien à cacher: je fais partie de cette étrange<br />
tribu métisse que l’on désigne communément sous<br />
le nom de francophone. Et même, pour aggraver<br />
mon cas, je me déclare écrivaine francophone, reconnue,<br />
primée, décorée. Qu’ai-je fait pour cela?<br />
Le français n’est pas ma langue maternelle mais elle<br />
m’est bien plus qu’une seconde langue, pas une langue<br />
véhiculaire comme pourrait l’être pour moi en<br />
Afrique de l’Est le swahili. La langue de l’exil? La<br />
langue d’une autre patrie? La langue refuge? La langue<br />
– haïe, aimée, imposée, reconquise – du colonisateur?<br />
N’allons pas si vite. Mon rapport au français ne me<br />
semble pas si tumultueux. Le français cohabite sans<br />
violence avec mon kinyarwanda originel. Les deux<br />
langues partagent mes pensées et mes rêves. Je ne<br />
sais qui opère en moi la «traduction simultanée»<br />
et, si le français s’est imposé, peut-être provisoirement,<br />
dans mon écriture, je prends soin de parsemer<br />
mes livres de mots kinyarwandas comme le<br />
Petit Poucet ses cailloux pour ne pas oublier le chemin<br />
de ses origines.<br />
Mais comment devient-on francophone? Lorsque<br />
j’essaie de répondre à cette question, je suis saisie<br />
du vertige de celui qui se penche sur les imprévisibles<br />
et chaotiques aléas de l’histoire. Je n’ai certes<br />
pas choisi d’être francophone. Les hasards des partages<br />
coloniaux, une lointaine guerre en Europe en<br />
ont décidé pour moi. Et parfois je me plais à imaginer<br />
que, si un certain archiduc autrichien n’avait<br />
pas été assassiné à Sarajevo, je parlerais sans doute<br />
allemand. Aurais-je écrit dans la langue de Goethe?<br />
Et si les Anglais, en 1920, avaient obtenu, comme<br />
ils le demandaient, la moitié du Rwanda pour y faire<br />
passer leur rêve impérial du chemin de fer du Cap<br />
au Caire, serais-je anglophone? Ce genre de rêverie<br />
est parfaitement oiseux mais ne manque pas de me<br />
troubler un instant.<br />
Revenons à la réalité: la Société des Nations ayant<br />
décidé de confier la tutelle du Rwanda et du Burundi<br />
à la Belgique, nous fûmes donc, Rwandais et Burundais,<br />
embarqués dans le train de la francophonie.<br />
Qu’on y prenne garde, la francophonie à la belge<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 34 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:27
TÉMOIGNAGE<br />
35<br />
n’était pas tout à fait identique à celle pratiquée<br />
dans les colonies françaises. Le français de Belgique<br />
n’avait pas ces lourds bagages culturels et littéraires<br />
que le français de France amenait avec lui. Le français<br />
qu’il fallait inculquer était simple et pragmatique,<br />
l’enseignement étant «adapté» aux possibilités d’assimilation<br />
évidemment très lentes des indigènes. La<br />
première République issue de l’indépendance eut<br />
du mal à se débarrasser de cette vision colonialiste.<br />
Dans les années soixante donc, l’apprentissage du<br />
français commençait dès l’école primaire. Sur un<br />
livret mal stencilé, une colonne de mots kinyarwanda<br />
faisait face à une colonne de mots français.<br />
Nous répétions à tue-tête la phrase française que le<br />
maître avait écrite au tableau. Chaque jour, comme<br />
une perle précieuse, j’ajoutais un mot nouveau au fil<br />
sans fin de ma mémoire. Mais le français ne sortait<br />
guère de la classe. D’ailleurs, à quoi aurait-il servi?<br />
Personne ne parlait français au village si ce n’est<br />
les pères de la mission qui, eux, prononçaient leur<br />
sermon dans un kinyarwanda qui nous faisait rire.<br />
J’ai toujours eu l’impression d’avoir écrit le français<br />
avant de le parler.<br />
Au lycée, le français était la seule langue admise,<br />
le kinyarwanda était rigoureusement proscrit. Mais<br />
de littérature, il n’était pas question. Et c’est toujours<br />
avec étonnement que je constate que je n’ai<br />
aucun souvenir de l’existence d’une bibliothèque en<br />
ce lycée Notre-Dame-de-Cîteaux où on formait la<br />
nouvelle élite féminine du pays. Comment aurais-je<br />
pu imaginer que des Africains pouvaient écrire des<br />
livres en français?<br />
En 1973, le gouvernement de Kayibanda crut trouver<br />
une solution au mécontentement populaire en<br />
pratiquant la vieille méthode du bouc émissaire.<br />
Étaient visés les rares Tutsis qui étaient encore<br />
employés dans l’administration ou l’enseignement<br />
et les élèves auxquels le quota de 10% qui leur<br />
était accordé permettait d’atteindre le secondaire.<br />
J’étais à Butane à l’école d’assistantes sociales. Les<br />
élèves du collège de garçons envahirent l’établissement<br />
pour faire la chasse aux filles tutsis. J’eus la<br />
chance de leur échapper. Mes parents décidèrent<br />
que puisque j’avais eu la chance d’accéder au secondaire,<br />
je devais prendre le chemin de l’exil. Le<br />
français, croyaient-ils, serait mon passeport. Sans<br />
doute pressentaient-ils obscurément ce qui les attendait,<br />
le génocide qui les anéantirait avec un million<br />
de Tutsis vingt ans plus tard. Sans doute me<br />
désignaient-ils comme survivante chargée de leur<br />
mémoire et de celles de tous ceux qui allaient périr<br />
avec eux à Nyamata, où nous avions été déportés<br />
en 1960.<br />
JE SUIS PARTIE POUR L’EXIL, AVEC LE FRANÇAIS<br />
COMME SEUL BAGAGE<br />
Je l’ai souvent répété: c’est le génocide des Tutsis<br />
en 1994 qui a fait de moi une écrivaine. En écrivant<br />
mon premier livre, Inyenzi ou les Cafards, je<br />
n’avais pas conscience que, malgré moi, j’entrais en<br />
littérature. Ce que j’avais à écrire, dix ans après le<br />
génocide, m’apparaissait comme une impérieuse et<br />
pressante nécessité. II fallait sauvegarder au plus<br />
vite ce que ma mémoire avait conservé de ceux qui<br />
n’étaient plus que des ossements qui resteraient<br />
toujours anonymes. Je n’avais pas d’ambitions lit-<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 35 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:27
36 TÉMOIGNAGE<br />
téraires, je n’imaginais pas de me faire une place<br />
au panthéon de la littérature francophone. Écrire,<br />
c’était répondre à l’appel de mes morts, me laver<br />
de la faute impardonnable de leur avoir survécu. J’ai<br />
aimé appeler ce premier livre «un tombeau de papier».<br />
Mais pour que ce tombeau soit digne d’eux,<br />
il fallait l’écrire avec soin. Je me souvenais de mon<br />
père qui veillait à ce que ses enfants parlent un beau<br />
kinyarwanda. J’ai donc écrit ce livre du mieux que j’ai<br />
pu, sans aucune référence littéraire. J’ai envoyé mon<br />
manuscrit par la poste à plusieurs éditeurs. J’avais<br />
écrit une histoire, cette histoire, celle d’un génocide,<br />
qui avait une portée universelle, je ne pouvais<br />
la garder pour moi seule. J’avais fait mienne sans la<br />
connaître encore cette belle phrase de Primo Levi:<br />
«Survivre et témoigner sont inextricablement liés.»<br />
Et je ne fus pas plus étonnée quand Gallimard m’a<br />
proposé de la publier. Je vivais comme en apesanteur<br />
et mon livre a continué à mener sa vie de livre:<br />
au-delà du témoignage, il était devenu une œuvre<br />
littéraire à part entière et écrire était devenu pour<br />
moi une nécessité. Comme à mon insu, je devenais<br />
une écrivaine.<br />
Inutile de le nier plus longtemps: au bout de six<br />
livres, d’un prix Renaudot et de quelques autres,<br />
je suis bien devenue une écrivaine. J’ai toujours eu<br />
la chance de rencontrer auprès des critiques et –<br />
allons, lâchons le mot – auprès des confrères que<br />
j’admire compréhension et encouragements. Je<br />
reste autant que possible à distance de la scène médiatique<br />
et littéraire: je vis en Normandie, au bord<br />
de la mer, auprès des plages du Débarquement et<br />
des cimetières de ceux qui y laissèrent leur vie: ces<br />
mémoriaux ont, sans aucun doute, été une source<br />
d’inspiration. J’exerce toujours ma profession d’assistante<br />
sociale malgré l’incompréhension que cela<br />
suscite parfois autour de moi. II faut bien payer<br />
quelque part la rançon d’une certaine notoriété.<br />
Qui suis-je? Écrivaine rwandaise d’expression française,<br />
écrivaine française d’origine rwandaise, écrivaine<br />
franco-rwandaise, écrivaine africaine francophone?<br />
Je ne veux pas choisir. Je me sens à l’aise<br />
dans ce qu’on pourrait appeler un espace linguistique<br />
et littéraire francophone. J’aime parler à Marrakech,<br />
devant un amphithéâtre bondé d’étudiants,<br />
j’aime que ceux de Constance me disent que la langue<br />
française est une langue romantique, j’aime qu’à<br />
Brooklyn un chauffeur de taxi me parle de sa vieille<br />
mère à Thiès, j’aime que les accents créoles se mêlent<br />
à celui du Québec et à celui de Ouagadougou...<br />
Langue vivante, langue d’ailleurs, langue de la diversité:<br />
francophonie? II va falloir trouver un plus joli<br />
mot pour désigner ce français de tous les horizons<br />
Avec tous nos remerciements à l’auteur et à la Revue<br />
des deux mondes qui nous ont autorisés à reprendre<br />
cet article, paru dans le numéro de mai <strong>2016</strong>.<br />
Commission de l’Europe de l’Ouest<br />
Fédération internationale des professeurs de français<br />
CONCOURS DE LA COMMISSION DE L’EUROPE DE L’OUEST DE LA FIPF<br />
Dans le cadre de l’Année internationale du tourisme durable pour le développement, la CEO organise la<br />
sixième édition de son concours de création vidéo et de production en français et propose aux élèves<br />
et étudiants européens de réaliser un travail en format numérique, sur le thème suivant : Un voyage de<br />
rêve…<br />
Au cœur de la nature se cachent des chemins aux parfums d’aventure. À l’orée d’un bois, au détour d’un<br />
sentier, au bord d’un ruisseau, l’esprit s’évade, voyage et rencontre une faune et une flore bien souvent<br />
insoupçonnées. Combien de trésors, d’architectures fantastiques, de mondes merveilleux recèlent un<br />
grain de sable, une feuille d’automne, un flocon de neige ou un brin d’herbe printanier. L’eau scintille, la<br />
terre respire, le vent nous emporte vers d’autres provinces, sous d’autres cieux….Pourtant cette nature<br />
idéale et idéalisée, dangereusement menacée, souffre sous les coups des bulldozers qui défrichent<br />
et tracent des pistes d’atterrissage pour des avions au service d’un tourisme de masse destructeur.<br />
Pour savoir comment participer, rendez-vous sur http://ceo.fipf.org/actualite/concours-<strong>2016</strong>-2017-unvoyage-de-reve<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 36 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:27
JEU<br />
37<br />
LE LEXIQUE FRANÇAIS DES TICE,<br />
vous connaissez?<br />
Giedo Custers<br />
Dans le monde des TICe, nous rencontrons tout le temps des américanismes.<br />
Cela nous amène souvent à utiliser un étrange sabir. Mais saviez-vous qu’il<br />
existe des équivalents français pour nombre de ces américanismes? Ce motscroisés<br />
vous permet de tester vos connaissances en ce domaine. Les cases<br />
grises représentent un blanc dans un mot; les traits d’union sont déjà présents<br />
dans la grille. Vous avez des doutes? ProFFF vous offre, gratuitement, le panier<br />
des solutions… mais mises dans le désordre, bien sûr.<br />
Horizontalement: 3 webcam (11 lettres) – 6<br />
crowdfunding (24) – 9 smiley (9) – 10 mail (8) – 12<br />
chat (17) – 13 bug (5) – 15 cloud (5) – 16 pop-up<br />
(15) – 17 hacker (8) – 18 big data (11)<br />
Verticalement: 1 hashtag (9 lettres) – 2 spam (8)<br />
– 4 digital native (19) – 5 hoax (7) – 7 back office<br />
(15) – 8 cookies (19) – 11 streaming (4) – 14 tag (6)<br />
Voici, pour vous aider, le panier des solutions, dans le désordre.<br />
Balise, arrosage, cybercaméra, flux, financement participatif, fouineur, mot-dièse, frimousse, dialogue en ligne, nuage,<br />
canular, témoin de connexion, fenêtre intruse, mégadonnées, enfant du numérique, arrière-guichet, courriel,<br />
bogue<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 37 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:27
38<br />
AMUSE-MOTS<br />
ÇA VIENT D’OÙ?<br />
Jeannine Willemse<br />
Vous employez régulièrement certaines expressions, mais vous n’êtes pas sûr de<br />
le faire à bon escient? Vous vous posez des questions sur l’origine de certaines<br />
coutumes ou bizarreries françaises? Ce petit article vous apportera peut-être<br />
quelques réponses, mais sachez qu’il peut parfois y en avoir d’autres…<br />
POUR QUELLE RAISON TANT D’AUBERGES S’APPELLENT-<br />
ELLES “AU LION D’OR”<br />
L’explication la plus répandue, mais non attestée, est<br />
que ce nom est le résultat d’un jeu de mot datant de<br />
l’Ancien Régime, époque à laquelle on aimait particulièrement<br />
se divertir avec la langue. Inscrit sur l’enseigne<br />
d’une auberge, l’expression indiquerait au voyageur<br />
fatigué qu’ici «au lit, on dort». À vrai dire, le fait de<br />
baptiser sa taverne «Au lion d’or» date plus sûrement<br />
du Moyen Âge. Les aubergistes accrochaient alors audessus<br />
de leur porte des enseignes aux couleurs vives<br />
pour attirer l’attention du voyageur: un âne vert, un<br />
chapeau rouge, des oies blanches… En utilisant l’image<br />
d’un lion doré, que l’on trouvait aussi dans les armoiries<br />
seigneuriales, l’aubergiste quelque peu élitaire signalait<br />
que sa cuisine était plus raffinée et donc plus chère.<br />
L’EXPRESSION «AVOIR LE SANG<br />
BLEU»<br />
Les nobles ne devant pas travailler<br />
dehors, comme les paysans, ils avaient<br />
la peau si claire que le bleu de<br />
leurs veines était beaucoup plus apparent<br />
que sur une peau mate appartenant<br />
à un quelconque métis<br />
ou travailleur à l’air libre. Au Moyen<br />
Âge, les Grands d’Espagne sont les<br />
premiers à prétendre avoir le sangre<br />
azul (sang bleu), suivis bientôt<br />
par la noblesse italienne. En 1817,<br />
lors d’un voyage, Stendhal entend<br />
une noble italienne demander à<br />
propos d’une autre femme: «A-telle<br />
le sang bleu?». L’écrivain, qui<br />
ignore la signification de cette expression,<br />
éclate de rire. Plus tard, il<br />
introduira dans les salons parisiens<br />
cette expression haute en couleur.<br />
L’EXPRESSION «À VOS SOUHAITS!»<br />
Les explications sont nombreuses,<br />
mais elles ont toutes ceci en commun:<br />
depuis l’Antiquité, on assimile le fait<br />
d’éternuer à l’évacuation d’un corps<br />
étranger. Comme on pense qu’en éternuant,<br />
on perd aussi un peu de souffle,<br />
donc de vie, il faut se hâter d’utiliser<br />
une formule qui permette de conjurer<br />
le mauvais sort et de détourner le danger.<br />
Avant la Révolution, on lance «Dieu<br />
vous bénisse!», dans l’espoir que le Très<br />
Haut accordera un sursis à l’enrhumé.<br />
Au début du XIXe siècle, l’expression<br />
se fait plus neutre et devient «À vos<br />
souhaits!». Notons que chez les Espagnols<br />
(«Jésus!») et les Portugais («Petit<br />
Saint!»), cette déchristianisation n’a<br />
pas eu lieu, alors que les Allemands,<br />
les Russes, les Hollandais, les Italiens et<br />
les Suédois («Santé!»), eux, semblent<br />
plutôt porter un toast.<br />
L’APÉRITIF<br />
Servie en début de repas dès l’Antiquité (ce qui explique<br />
son nom dérivé du verbe latin aperire = ‘ouvrir’),<br />
cette boisson à base de plantes et de vin avait un rôle<br />
médicinal, diurétique et purgatif, servant à ouvrir les<br />
voies d’élimination. La signification du mot change au<br />
XIXe siècle, lorsqu’il se met à désigner les boissons<br />
(vermouths et autres vins cuits) que l’on prend au début<br />
du repas et qui doivent ouvrir l’appétit. Ainsi, le<br />
Dubonnet, alcool à base de vin et de quinquina créé<br />
en 1848 par le chimiste du même nom, est présenté<br />
d’abord comme un médicament contre le paludisme<br />
destiné aux soldats français en Afrique du Nord. Mais<br />
bientôt, il devient l’apéritif préféré des Français de la<br />
métropole…<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 38 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:27
AMUSE-MOTS<br />
39<br />
POURQUOI PARLE-T-ON<br />
D’ÉMINENCE GRISE<br />
Comme chacun sait, son<br />
Éminence le cardinal de<br />
Richelieu était un conseiller<br />
fort écouté par Louis<br />
XIII. On murmure qu’en<br />
fait, c’est lui qui tirait les<br />
ficelles du royaume. Ce<br />
qu’on sait moins, c’est que<br />
ce cardinal avait comme<br />
confident un ami de longue<br />
date, le Père Joseph.<br />
Ce moine capucin a créé<br />
un véritable service de<br />
renseignements constitué<br />
de moines du même<br />
ordre, permettant ainsi à<br />
Richelieu d’être au courant<br />
de ce qui se passait<br />
dans et aux alentours du<br />
royaume. Or, ce discret<br />
conseiller portait une<br />
robe de bure grise. Alors<br />
que Richelieu, toujours<br />
habillé de rouge, était<br />
surnommé «l’Éminence<br />
rouge», le Père Joseph, lui,<br />
était appelé «l’Éminence<br />
grise», en raison de son<br />
importante influence sur<br />
les décisions politiques et<br />
diplomatiques du cardinal.<br />
L’EXPRESSION «PAYER EN ESPÈCES»<br />
Espèce vient du mot species, qui, en latin impérial, signifiait une denrée,<br />
une marchandise. Au XVIe siècle, quand on paye en espèces, c’est qu’on<br />
paye en choses palpables et non en vagues promesses de paiement différé<br />
ou de troc. À cette époque, les affaires se règlent souvent en épices,<br />
mot venant également du latin species et désignant aussi bien les aromates,<br />
les condiments que le sucre. Bref, des produits non périssables<br />
que le marchand peut encore utiliser pour ses prochains achats. Le hic,<br />
c’est que dès la fin du XVe siècle, espèce au singulier avait déjà le sens de<br />
«pièce d’or ou d’argent». Les commerçants ont donc fini par s’emmêler<br />
les pinceaux: vous payez en épices ou en espèces? D’où l’apparition, au<br />
XVIIe siècle, de la locution «payer en espèces sonnantes et trébuchantes».<br />
Dans ce cas, pas de doute: on veut des sous!<br />
L’EXPRESSION «APPELER UN CHAT UN CHAT»<br />
Contre toute attente, cette expression a son origine<br />
en dessous de la ceinture, et c’est Boileau qui l’a utilisée<br />
pour la première fois. Critiquant Rollet, un procureur<br />
véreux, dans sa première Satire, il écrit: «J’appelle<br />
un chat un chat et Rollet un fripon». Pourquoi cette<br />
allusion au petit félin? En argot de l’époque, le terme<br />
désigne… le sexe féminin. Boileau revendique ainsi<br />
son franc parler et son refus de la langue de bois.<br />
Aujourd’hui, l’allusion grivoise a disparu, mais le sens<br />
de l’expression s’est maintenu.<br />
L’EXPRESSION «REVENONS À NOS MOUTONS»<br />
En 1464, la pièce qui fait rire sur les places publiques,<br />
c’est la Farce de Maître Pathelin. Elle met en scène un<br />
avocat rusé, Maître Pathelin. Au marché, il a réussi à<br />
extorquer une belle pièce de tissu au drapier Guillaume,<br />
sans le payer. Un peu plus tard, le berger Thibault<br />
demande à Pathelin de le défendre contre son maître,<br />
Guillaume, qui l’accuse de lui voler des moutons.<br />
Au procès, Pathelin conseille à Thibault de jouer le<br />
simple d’esprit en répondant «bê» à toutes les questions<br />
du juge. Guillaume, lui, est tellement étonné de<br />
voir Pathelin à la cour, qu’il embrouille constamment<br />
les deux affaires, celle du drap et celle des moutons.<br />
C’est pourquoi le juge, agacé, lui répète: «Revenons à<br />
nos moutons». Cette réplique est restée culte et est<br />
toujours une expression signifiant ‘revenons au point<br />
essentiel qui nous préoccupe’.<br />
LE MUGUET DU 1ER MAI<br />
Pourquoi offre-t-on des brins de muguet le 1er mai? Cette tradition remonte à la Renaissance. La petite<br />
plante à clochettes blanches est offerte pour la première fois en guise de porte-bonheur en 1561, au roi<br />
Charles IX. Le roi, charmé, décide d’en offrir quelques brins tous les ans à toutes les dames de sa cour.<br />
Bientôt, la coutume se répand dans tout le royaume. On s’offre du muguet n’importe quel jour, pourvu<br />
que ce soit au début du printemps. Ce n’est qu’au début du XXe siècle que naît la tradition du 1er mai.<br />
Sous Pétain, le muguet remplacera l’églantine rouge, jugée trop ‘subversive’ car rappelant un peu trop<br />
Fabre d’Eglantine, le révolutionnaire qui instaura la fête des travailleurs en 1793.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 39 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:27
40<br />
BIBLIO<br />
RECENSIE<br />
Hugo Sonneville<br />
Stéphanie CALLET. Entrainez-vous de A à Z : 200<br />
exercices de grammaire, orthographe, lexique. – Fontaine<br />
(Isère), Presses Universitaires de Grenoble,<br />
<strong>2016</strong>, 26 x 18, 144 p., ISBN 978-2-7061-2488-4,<br />
€ 10. LES RÉPERTOIRES DU FLE.<br />
Stéphanie Callets nieuwe oefenboek sluit aan op<br />
de twee compendia die zij in 2013 en 2015 onder<br />
de titel Répertoire des difficultés du français 1 en Répertoire<br />
orthographique du français 2 in dezelfde reeks<br />
publiceerde. De drieënnegentig alfabetisch geordende<br />
rubrieken betreffen scherp afgebakende problemen<br />
i.v.m. spelling 3 , spraakkunst en woordkeus<br />
– van a et à (homophones) en à, au, aux, en, de, du et<br />
des (prépositions de lieu), over connaitre et savoir, d et<br />
dd (double consonne), d’ailleurs et par ailleurs, tot ver,<br />
verre, vers et vert (homonymes) en, ten slotte, verbes<br />
– en verwijzen meteen bij de start naar het (de)<br />
hoofdstuk(ken) uit de repertoria waar het oefenmateriaal<br />
op slaat. De werkvormen, vaak invuloefeningen<br />
in diverse gedaanten en opdrachten van<br />
het type ‘haal de onjuiste zinnen door’ of ‘kies het<br />
goede antwoord’, maken snelle oefenbeurten mogelijk.<br />
Met de correctiesleutel achteraan in het boek<br />
(p. 115-140) kunnen autodidacten nagaan of ze de<br />
materie onder de knie hebben. Door het beperkt<br />
aantal oefeningen per rubriek, gemiddeld iets meer<br />
dan twee, is Entrainez-vous de A à Z eerder voor<br />
controlebeurten dan voor taaltraining geschikt.<br />
Diverse onderdelen van het oefenboek gaan over<br />
moeilijkheden waar Nederlandstalige leerlingen en<br />
studenten geregeld over struikelen, zoals de plaats<br />
van het bijvoeglijk naamwoord, het meervoud van<br />
samengestelde substantieven, het gebruik van an<br />
en année, het betekenisverschil tussen enfin en finalement,<br />
tussen entre en parmi en voorts tussen<br />
verwarrende paroniemen (o.a. civil - civique, enfantin<br />
- infantile, hiberner - hiverner, social - sociable). Enkele<br />
oefeningen focussen op spellingproblemen van<br />
laagopgeleide of vaak verstrooide native speakers 4 .<br />
In het nieuwe boek zijn jammer genoeg heel wat<br />
onnauwkeurigheden geslopen.<br />
Lectuurnotities (selectie). P. 25, oef. 41, l. 2-3 :<br />
lees heures de pointe i.p.v. heures de pointes ; p. 36,<br />
oef. 67, nr. 2, l. 5 : lees excepté i.p.v. exceptée; p. 65,<br />
oef. 119, nr. 8 : lees Il a e……ené i.p.v. Il a e……<br />
mené ; p. 80, oef. 140, nr. 13 : lees Le visage du père<br />
était [empreint] d’une émotion forte i.p.v. Le père était<br />
[empreint] d’une émotion forte ; p. 82, oef. 141, nr. 6,<br />
l. 3-4 : lees J’espère que vous allez vite [recouvrer] la<br />
raison i.p.v. […] vous allez vite [recouvrer] les esprits ;<br />
p. 95, oef. 162, nr. 2, en p. 1<strong>04</strong>, oef. 180, nr. 2 : lees<br />
en congé i.p.v. en congés ; p. 130, oef. 123,nr. 3 : lees<br />
chauves-souris i.p.v. chauve-souris ; p. 140, oef. 196,<br />
nr. 5 : lees interpelle i.p.v. interpellent ; p. 140, oef. 197,<br />
nr. 11 : lees projettes i.p.v. projette.<br />
1. V. de bespreking in Cahiers F, nr 38 (10de jg., 2014, nr. 2),<br />
p. 47-48.<br />
2. V. de recensie in ProFFF, nr 3 (1ste jg., 2015, nr. 3), p. 38.<br />
3. De auteur opteert voor de ‘nouvelle orthographe’, zoals<br />
duidelijk blijkt uit het eerste, accentloze woord van de titel.<br />
4. Voornamelijk courante verwarringen (ces, ses - ci, si, s’y -<br />
ni, n’y - peu, peut, peux - quand, qu’en, quant - si l’, s’il - son,<br />
sont - e.d.).<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 40 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:28
INFOS 41<br />
INFOS<br />
Claudine De Rockere<br />
FORMATIONS<br />
ProFFF vzw (ex BVLF vzw)<br />
Onze studiedag van vrijdag 10 maart<br />
2017 staat online. Inschrijven vanaf<br />
woe 11/01/17 – 14u<br />
Meer over het uitgebreid programma en de inschrijvingsmodaliteiten<br />
op www.bvlf.org<br />
Nascholingen Universiteit Antwerpen –<br />
UACNO - www.uacno.be/16/FRA<br />
Des applications dans ma classe de FLE!<br />
(17/01/17): V. Bogaert www.uacno.be/16/FRA108<br />
LUWI in de lessen Frans: ludieke werkvormen<br />
(22 /02/17): M. Rasir www.uacno.be/16/FRA035<br />
Differentiatie in de klaspraktijk Frans (15/03/17):<br />
R.Van den Heuvel & G.Verbeiren www.uacno.<br />
be/16/FRA115<br />
Dynamique dans la didactique (16/03/17): E. De<br />
Volder, www.uacno.be/16/FRA623<br />
Alliance française Oost-Vlaanderen<br />
Rester connecté - rester tendance : Cursus voor<br />
leerkrachten Frans secundair onderwijs - 10 sessies<br />
van 2 u, maandagavond van 19u30 tot 21u30,<br />
vanaf 09-01-2017: http://www.alliancefr-oostvlaanderen.be/si.php?id=3<br />
Parlons français! : Cursus voor onderwijzers -<br />
10 sessies van 3 lesuren, woensdagnamiddag van<br />
14u00 tot 17u00, vanaf 01-02-2017: http://www.<br />
alliancefr-oostvlaanderen.be/si.php?id=3<br />
Navormingen SLO Frans – KU Leuven<br />
26/<strong>04</strong>/2017 (9u30-12u30): Lezen of tv-kijken<br />
als bron voor woordenschatverwerving - Gaan<br />
woordenschatverwerving en receptieve vaardigheidstraining<br />
hand in hand? En hoe authentieke<br />
documenten verrijken om woordenschatverwerving<br />
te bevorderen? (Maribel Montero-Perez – en<br />
Elke Peters – KU Leuven) www.kuleuven.be/samenwerking/avlnascholingen/fr31<br />
A RETENIR<br />
Alliance française Oost-Vlaanderen :<br />
« Huis clos » van Jean-Paul Sartre door ‘Théâtre<br />
en liberté’ (Bruxelles) op 20 /<strong>04</strong>/2017. Schoolvoorstelling<br />
om 14u00 en avondvoorstelling om<br />
20u00. www.alliancefr-oostvlaanderen.be<br />
Le concours Haïkus<br />
Dossier complet sur le Concours Haïku <strong>2016</strong>-<br />
2017 et formulaire d’inscription sur www.bvlf.<br />
org. Date butoir d’envoi des haïkus : le 15/02/17.<br />
Proclamation et remises des prix : le 17/03/17.<br />
Vlaamse Olympi@de van het Frans<br />
Actie ter promotie van de wetenschappen vanwege<br />
het Vlaams “Departement Economie, Wetenschap<br />
en Innovatie”, onder de Hoge Bescherming<br />
van Hare Majesteit de Koningin.<br />
MAX (3de graad): HAN (TSO met handelsfrans),<br />
TKS (TSO, KSO), BSO, ASO - JUNIOR (2de<br />
graad) - NIEUW: CADET (1ste graad) - Inschrijvingen:<br />
tot 5/02/2017 om 24u, www.olyfran.org<br />
> olyfran-vlaanderen - Informatie en gratis publicitair<br />
materiaal: Universiteit Hasselt-Campus<br />
Diepenbeek - Tel.: 011/26 86 55 - E-post: olyfranvl@olyfran.org<br />
Le « Concours des dix mots 2017 », Institut<br />
Français de Paris<br />
Les dix mots choisis pour cette édition: avatar,<br />
canular, émoticône, favori(te), fureteur(euse) héberger,<br />
nomade, nuage, pirate et télésnober. Les<br />
enseignants peuvent inscrire leurs classes jusqu’au<br />
31/01/17 sur www.reseau-canope.fr/concours-des-dix-mots.<br />
Date butoir: 20/03/17<br />
ProFFF in mijn bus?<br />
HEEL EENVOUDIG!<br />
U gaat naar de website van PROFFF vzw:<br />
www.bvlf.org<br />
U registreert zich als lid van PROFFF vzw en<br />
betaalt € 20 op de rekening van onze vereniging<br />
IBAN: BE67 2900 5055 3387<br />
BIC: GEBABEBB<br />
Als lid van PROFFF vzw ontvangt u dan automatisch<br />
de vier nummers. ProFFF verschijnt vier<br />
maal per jaar: eind maart, eind juni, eind september<br />
en eind december.<br />
Buitenlandse leden, instellingen en scholen betalen<br />
€ 50.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 41 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:28
R<br />
42<br />
ProFFF en ligne<br />
Sur nos pages web, vous trouverez les liens actifs<br />
des sites mentionnés dans les articles.<br />
Les références citées dans le texte et la fi che didactique<br />
accompagnant l’article de la page 9.<br />
Colofon<br />
ProFFF<br />
Tijdschrift van PROFFF vzw.<br />
Verantwoordelijke uitgever:<br />
vzw PROFFF,<br />
p/a Raymond Gevaert, Oscar De Reusestraat 22, 9<strong>04</strong>0 Gent<br />
Ondernemingsnummer <strong>04</strong>41 390 283<br />
Zetel: Oscar De Reusestraat 22, 9<strong>04</strong>0 Gent<br />
Hoofdredacteur:<br />
Raymond Gevaert (raymond.gevaert@fi pf.org)<br />
Redactiesecretariaat:<br />
Joëlle De Pessemier (joelle.depessemier@skynet.be)<br />
Redactie: Suzanne Bodson, Valeria Catalano, Frans De Clercq,<br />
Claudine De Rockere, Pascale Fierens, Vincent Kortleven,<br />
Mathea Simons, Hugo Sonneville, Jeannine Willemse<br />
Une série commentée de sites pouvant vous intéresser,<br />
comme par exemple: un site présentant et<br />
commentant toutes les maisons de la Grand-Place<br />
de Bruxelles, ou un autre rendant la dictée amusante.<br />
Et six autres passionants à découvrir.<br />
Lay-out:<br />
Benoit Gevaert (benoit.gevaert@telenet.be)<br />
Publiciteit:<br />
Jacques Eichperger (jacqueseichperger@hotmail.com)<br />
Lidmaatschap:<br />
Registratie via de website van PROFFF vzw: www.bvlf.org: € 20<br />
en u ontvangt 4 nummers per jaar.<br />
Druk:<br />
Nevelland vzw, Werkplaats voor aangepaste arbeid, Landegem<br />
Website:<br />
www.bvlf.org<br />
Auteurs die niet behoren tot de redactie van ProFFF vertolken<br />
enkel hun eigen standpunt.<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 42 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:30
:<br />
CREATIEF FRANS OF ENGELS LEREN<br />
TAALVAKANTIES<br />
VOOR KINDEREN & JONGEREN VAN 8-19 JAAR<br />
IN BELGIE, FRANKRIJK & ENGELAND<br />
WWW.ROELAND.BE<br />
INFO@ROELAND.BE<br />
KRIJGSLAAN 18-22 | 9000 GENT<br />
T 09 221 60 44 | F 09 220 55 92<br />
1<br />
2<br />
0 7<br />
@VZWROELAND<br />
Y P M<br />
KORTING<br />
Roeland biedt alle leden van BVLF korting<br />
op haar taalvakanties:<br />
∞ 10 euro op een dagkamp (externaat)<br />
∞ 20 euro indien minder dan 10 dagen<br />
∞ 30 euro indien 10 dagen of meer<br />
Inschrijven gebeurt via WWW.ROELAND.BE.<br />
Vul de code ROELANDBVLF2017 in.<br />
Roeland VZW<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 43 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:32
Methodes Frans<br />
secundair onderwijs<br />
Beaufort is een methode Frans voor de 1e graad A-stroom en<br />
de 2e en 3e graad ASO voor alle onderwijsnetten (KathOndVla,<br />
GO!, OVSG). Beaufort:<br />
• sluit aan bij de eindtermen en leerplannen Frans<br />
• omvat gevarieerde taaltaken<br />
• biedt veel ruimte voor differentiatie<br />
• heeft een frisse lay-out en een duidelijke structuur<br />
www.beaufort.diekeure.be<br />
Plein feu is een methode Frans voor de 1e<br />
graad B-stroom en de 2e en 3e graad BSO<br />
voor alle onderwijsnetten (KathOndVla, GO!,<br />
OVSG). Plein feu:<br />
• sluit aan bij de leefwereld van jongeren<br />
• omvat gevarieerde taaltaken<br />
• heeft een frisse lay-out en een duidelijke<br />
structuur<br />
www.pleinfeu.diekeure.be<br />
Kleine Pathoekeweg 3, B - 8000 Brugge<br />
T +32 (0)50 47 12 62, F +32 (0)50 47 12 87, so@diekeure.be, www.diekeure.be<br />
<strong>2016</strong>-<strong>04</strong>.indd 44 6/12/<strong>2016</strong> 22:57:33<br />
adv_PROFF_FRANS_aug<strong>2016</strong>.indd 1 19/08/16 10:27