02.01.2013 Views

Tubelesskit - DT Swiss

Tubelesskit - DT Swiss

Tubelesskit - DT Swiss

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Guarantee conditions / Limits to liability<br />

Use <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> rims or wheels and UST* (Universal System<br />

Tubeless) tubeless tires only. UST* tires are special tires suitable<br />

for use without tubes. The <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubeless kit can only<br />

function correctly if the stated rims or wheels and UST tires<br />

are used. Should the <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubeless kit be used with other<br />

rims**, wheels or tires than listed above, we decline for any<br />

damage arising out of the fact that the <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubeless kit<br />

was fi tted with non-permitted rims, wheels or tires. <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong><br />

can not guaranty the function of the tubelesskit. We have no<br />

infl uence over which tire is used in combination with the kit.<br />

Store the sealing liquid in a dry and dark place, between<br />

15 – 25°C (59 – 78°F). If the sealing liquid shows any sign of<br />

hardening or lumps, the sealing liquid must no longer be used.<br />

The sealing liquid must be replaced as soon as it has dried out<br />

in the rim.<br />

There can be no claim of guarantee for the <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubeless<br />

kit if it was not fi tted exactly in accordance with the instructions<br />

for use, if a different rim/wheels or no UST tires were<br />

used, if the use-by date of the sealing liquid has expired, if<br />

the fi tting was done improperly or if there was a case of external<br />

use of force. As soon as a defect with the tire system is<br />

discovered, the bicycle must no longer be used. We accept no<br />

liability if the user could have become aware of the defect and<br />

nonetheless continues to use the defective <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubeless<br />

kit despite that, thereby increasing the extent of the product<br />

defect or causing damage to other parts. Please fi nd all <strong>DT</strong><br />

<strong>Swiss</strong> Service Center addresses on www.dtswiss.com.<br />

* UST is a trademark of Mavic Inc. France<br />

** refer to the decal on the packaging or visit www.dtswiss.com<br />

<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> AG<br />

Längfeldweg 101<br />

CH - 2504 Biel/Bienne<br />

Phone +41 (0)32 344 79 30<br />

Fax +41 (0)32 341 91 52<br />

info.ch@dtswiss.com<br />

<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> (Asia) Ltd<br />

No. 26, 21st Road, Industrial Park<br />

Taichung City<br />

Taiwan R.O.C.<br />

Phone: +886 (423) 585256<br />

Fax: +886 (423) 598290<br />

info.tw@dtswiss.com<br />

<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong>, Inc.<br />

2493 Industrial Blvd.<br />

USA - Grand Junction/CO 81505<br />

Phone +1 (970) 242 92 32<br />

Fax +1 (970) 244 89 18<br />

info.us@dtswiss.com<br />

<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> (France) S.A.S.<br />

Parc d`Activites de la Sarrée<br />

Route de Gourdon<br />

F - 06620 Le Bar sur Loup<br />

Phone +33 (4) 92609058<br />

Fax +33 (4) 93400875<br />

info.fr@dtswiss.com<br />

www.dtswiss.com<br />

Garantiebedingungen / Haftungsbegrenzungen<br />

Verwenden Sie ausschliesslich die <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> Felgen oder Laufräder<br />

und UST* (Universal System Tubeless) Schlauchlosreifen.<br />

UST* Reifen sind spezielle Reifen, die für den Einsatz ohne<br />

Schlauch bestimmt sind. Das <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong> funktioniert<br />

nur dann einwandfrei, wenn Sie die vorgegebenen Felgen<br />

oder Laufräder und UST* Reifen verwenden. Wenn Sie das<br />

<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong> mit anderen als den vorgegebenen Felgen**,<br />

Laufräder oder Reifen benutzen, wird jegliche Haftung<br />

für Schäden abgelehnt, die dadurch eintreten, dass das <strong>DT</strong><br />

<strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong> mit nicht zugelassenen Felgen, Laufräder<br />

oder Reifen montiert wurde. <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> übernimmt keine Funktionsgarantie<br />

für das <strong>Tubelesskit</strong>, da wir keinen Einfl uss auf<br />

den verwendeten Reifen haben.<br />

Die Dichtungsfl üssigkeit muss trocken und dunkel bei<br />

15 – 25°C gelagert werden. Wenn die Dichtfl üssigkeit nach<br />

dem Schütteln Verhärtungen und oder Klumpen aufweist, darf<br />

sie nicht mehr verwendet werden. Sobald die Dichtfl üssigkeit<br />

im Reifen ausgetrocknet ist, muss sie ersetzt werden.<br />

Beim <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong> liegt kein Fehler vor, wenn es nicht<br />

exakt gemäss Bedienungsanleitung eingebaut wurde, wenn<br />

eine andere Felge, ein anderes Laufrad oder kein UST Reifen<br />

verwendet wurde, bei Überschreiten des Ablaufdatums der<br />

Dichtungsfl üssigkeit, bei unsachgemässem Einbau oder bei<br />

äusserer Gewaltanwendung. Sogleich nach der Entdeckung<br />

eines Fehlers am Reifensystem darf das Fahrrad nicht mehr benutzt<br />

werden. Wird der Gebrauch eines fehlerhaften <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong><br />

<strong>Tubelesskit</strong>s trotzdem fortgesetzt und erhöht sich dadurch der<br />

Umfang des Produktmangels oder werden in der Folge andere<br />

Teile beschädigt, obschon der Benutzer dies hätte erkennen<br />

können, wird jegliche Haftung abgelehnt. Alle Adressen der<br />

<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> Service Center fi nden Sie unter www.dtswiss.com.<br />

* UST ist eine von Mavic Inc. France registrierte Marke<br />

** siehe Kleber auf Verpackung oder www.dtswiss.com<br />

The <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubelesskit converts your <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> rim or your <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> wheels<br />

into a tubeless system!<br />

Mit dem <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong> verwandeln Sie Ihre <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> Felge oder<br />

Ihr <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> Laufrad in ein schlauchloses System!<br />

Avec le <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong>, vous transformez votre jante ou roues <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong><br />

en un systèmesans chambre à air!<br />

Attention / Achtung / Attention:<br />

Only for UST* tubless tires! / Nur für UST* Schlauchlosreifen! / Seulement pour des pneus UST* sans chambre à air!<br />

Conditions de garantie / Restrictions de<br />

responsabilité<br />

Utilisez exclusivement les jantes ou roues <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> ainsi<br />

que les pneus sans chambre à air UST* (Universal System<br />

Tubeless). Les pneus UST* sont des pneus spéciaux conçus<br />

pour un usage sans chambre à air. Le <strong>Tubelesskit</strong> <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> ne<br />

peut fonctionner correctement qu‘en relation avec les jantes<br />

ou roues prescrites** et les pneus UST*. Nous déclinons toute<br />

responsabilité pour les dommages découlant de l‘utilisation du<br />

<strong>Tubelesskit</strong> <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> avec d‘autres jantes ou roues et pneus<br />

que ceux mentionnés plus haut. <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> ne garantit pas la<br />

fonction du kit tubeless, car cela dépend du type de pneu<br />

tubeless utilisé.<br />

Le liquide d’étanchéité doit être conservé dans un endroit sec<br />

et sombre entre 15°C et 25°C. Le liquide ne doit plus être utilisé<br />

si des grumeaux ou des particules solides sont présentes<br />

dans le liquide après avoir secoué. Le liquide d’étanchéité doit<br />

être remplacé dès qu’il a séché dans le pneu.<br />

Dans les cas suivants, aucun défaut n‘est imputable au <strong>Tubelesskit</strong><br />

<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong>: le montage n‘a pas été effectué précisément<br />

selon le mode d‘emploi, une autre jante ou roue ou un<br />

pneu non UST* a été utilisé, la date de péremption du liquide<br />

d‘étanchéité est dépassée, le montage n‘a pas été effectué correctement<br />

ou il a été fait usage de la force. Dès qu‘un défaut est<br />

décelé sur le système pneu/jante/<strong>Tubelesskit</strong>, il faut immédiatement<br />

cesser d‘utiliser le vélo en question. Si l‘utilisation d‘un<br />

<strong>Tubelesskit</strong> <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> défectueux est poursuivie et que le défaut<br />

du produit s‘en trouve amplifi é ou que d‘autres éléments sont<br />

endommagés en conséquence, et en supposant que l‘utilisateur<br />

aurait dû être capable de reconnaître cette situation, nous<br />

déclinons toute responsabilité. Vous trouvez tous les adresses<br />

des Centres de Service <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> sur www.dtswiss.com.<br />

*UST est une marque de Mavic Inc, Franc<br />

** voir autocollant sur l’emballage ou www.dtswiss.com<br />

The kit consistis of:<br />

– Tire sealant 75 ml<br />

– Adhesive tape<br />

– Rim tape<br />

– Valve with valve key<br />

– Keep out of the reach of children<br />

– Contains ammonia<br />

– Do not drink or inhale<br />

– Wear safety goggles<br />

– Store in a dry, dark place, with temperatures<br />

between 15 – 25°C (59 – 78°F)<br />

Packungsinhalt:<br />

– Reifen-Dichtungsfl üssigkeit 75 ml<br />

– Klebeband<br />

– Felgenband<br />

– Ventil mit Ventilschlüssel<br />

– Von Kindern fernhalten<br />

– Enthält Ammoniak<br />

– Nicht einnehmen oder inhalieren<br />

– Schutzbrille tragen<br />

– Lagerung trocken und dunkel bei 15 – 25°C<br />

Contenu de l’emballage:<br />

– Liquide d’étanchéité pour pneus 75 ml<br />

– Bande adhésive<br />

– Fond de jante<br />

– Valve et clé de valve<br />

– Conserver hors de portée des enfants<br />

– Contient de l’ammoniaque<br />

– Ne pas avaler ou inhaler<br />

– Porter des lunettes de protection<br />

– Stocker dans un endroit sec et sombre<br />

entre 15 et 25° C<br />

PRO_Manual_<strong>Tubelesskit</strong>_20110622.indd 2-3 22.06.11 15:58<br />

Pat. pending


1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Instructions for use / Bedienungsanleitung / Mode d‘emploi<br />

Check the kit for completeness.<br />

Vollständigkeit der Teile überprüfen.<br />

Vérifi ez que le kit soit complet.<br />

Clean and degrease the rim.<br />

Felge reinigen und entfetten.<br />

Nettoyez et dégraissez la jante.<br />

Apply the double-sided adhesive tape.<br />

Doppelseitiges Klebeband anbringen.<br />

Appliquez la bande adhésive.<br />

Both ends of the adhesive tape should overlap approximately 1 inch.<br />

Die beiden Enden des Klebebandes sollten sich um ca. 2 cm überlappen.<br />

Les deux bouts de la bande adhésive doivent se chevaucher sur env. 2 cm.<br />

Press the tape into the rim bed.<br />

Klebeband fest in das Felgenbett drücken.<br />

Pressez la bande adhésive fermement vers la gorge de jante.<br />

Remove the backing foil from the tape. Pierce a small hole for the valve into<br />

the adhesive tape.<br />

Folie des Klebebands abziehen. Ein kleines Loch für das Ventil ins Klebeband stechen.<br />

Retirez la feuille de la bande adhésive. Percez un petit trou dans la bande adhésive<br />

pour la valve.<br />

Check the tape for any damage. Make sure that the correct side of the rimtape is facing<br />

upwards (e.g. the print can be read).<br />

Das Band auf Schäden überprüfen. Sicherstellen, dass die richtige Seite des Felgenbands<br />

oben ist (Schriftzug ist lesbar).<br />

Contrôlez le fond de jante contre les dommages. Vérifi ez que le fond de jante soit orienté<br />

correctement (écriture lisible).<br />

Install the valve as shown in the illustration.<br />

Das Ventil wie abgebildet montieren.<br />

Montez la valve comme montré dans l`illustration.<br />

Mount the rimtape simultanously in both directions starting with the valve.<br />

Mit dem Ventil beginnend das Felgenband auf beiden Seiten gleichmässig aufziehen.<br />

En partant de la valve, montez le fond de jante simultanément des deux côtés.<br />

Lift and centre the rimtape using a screw driver.<br />

Felgenband mit einem Schraubenzieher anheben und auf der Felge zentrieren.<br />

A l`aide d`un tournevis, levez et alignez le fond de jante avec le centre de la jante.<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

YES NO<br />

Make sure that the rimtape is positioned correctly (see illustration).<br />

Darauf achten, dass das Felgenband korrekt sitzt (siehe Abbildung)<br />

Assurez-vous de la bonne assise du fond de jante (voir l`illustration).<br />

Press down the rimtape on its whole circumference in a longitudinal motion using a cloth.<br />

Durch streichende Längsbewegungen das Felgenband mit einem Lappen rundherum<br />

andrücken.<br />

Pressez le fond de jante dans la jante avec un chiffon sur toute la circonférence de la jante.<br />

Clean the tyre using a damp cloth.<br />

Reifen mit einem feuchten Lappen reinigen.<br />

Nettoyez le pneu avec un chiffon humide.<br />

Place the fi rst side of the tyre into the rim.<br />

Erste Seite des Reifens auf die Felge aufziehen.<br />

Montez la première tringle du pneu sur la jante.<br />

Shake the bottle well while wearing safety glasses.<br />

Schutzbrille aufsetzen und Flasche gut schütteln.<br />

Portez des lunettes de protection et agitez la bouteille.<br />

Pour sealing liquid into the bottom of the tyre.<br />

The valve has to be on the top side.<br />

Das Reifendichtungsmittel unten in den Reifen einfüllen.<br />

Das Ventil muss oben sein.<br />

Versez le liquide tubeless dans le fond du pneu.<br />

La valve doit être placée en haut.<br />

Place the second side of the tyre into the rim, starting from the bottom.<br />

The valve has to be on the top side.<br />

Die zweite Seite des Reifens von unten auf die Felge aufziehen.<br />

Das Ventil muss oben sein.<br />

Montez la deuxième tringle du pneu en commençant par le bas.<br />

La valve doit rester en haut.<br />

Pump up the tyre so that the rim can position itself correctly (Pay attention to the<br />

maximum pressure allowed by the rim / tyre ). The valve must be on the top side.<br />

Reifen pumpen (max. zulässiger Druck von Reifen und Felge beachten ),<br />

damit er sich richtig positioniert. Das Ventil muss oben sein.<br />

Pompez le pneu pour qu’il se positionne correctement (attention à la pression max.<br />

autorisée du pneu et de la jante ). La valve doit rester en haut.<br />

Turn the wheel slowly, tilting it, so that the liquid spreads over the whole inner suface.<br />

Das Rad langsam drehen und schwenken, damit die ganze Innenfl äche benetzt wird.<br />

Tournez et pivotez la roue lentement afi n que le liquide se répartisse correctement.<br />

Do a short test ride. Check the air pressure and wait for 24 hours.<br />

Afterwards check the pressure again.<br />

Kurze Testfahrt machen, Luftdruck überprüfen und 24 Stunden warten.<br />

Danach den Luftdruck wiederholt überprüfen.<br />

Faites un petit tour avec votre vélo. Vérifi ez la pression, attendez 24 heures puis<br />

revérifi ez la pression.<br />

PRO_Manual_<strong>Tubelesskit</strong>_20110622.indd 4-5 22.06.11 16:01

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!