Tubelesskit - DT Swiss
Tubelesskit - DT Swiss
Tubelesskit - DT Swiss
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Guarantee conditions / Limits to liability<br />
Use <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> rims or wheels and UST* (Universal System<br />
Tubeless) tubeless tires only. UST* tires are special tires suitable<br />
for use without tubes. The <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubeless kit can only<br />
function correctly if the stated rims or wheels and UST tires<br />
are used. Should the <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubeless kit be used with other<br />
rims**, wheels or tires than listed above, we decline for any<br />
damage arising out of the fact that the <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubeless kit<br />
was fi tted with non-permitted rims, wheels or tires. <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong><br />
can not guaranty the function of the tubelesskit. We have no<br />
infl uence over which tire is used in combination with the kit.<br />
Store the sealing liquid in a dry and dark place, between<br />
15 – 25°C (59 – 78°F). If the sealing liquid shows any sign of<br />
hardening or lumps, the sealing liquid must no longer be used.<br />
The sealing liquid must be replaced as soon as it has dried out<br />
in the rim.<br />
There can be no claim of guarantee for the <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubeless<br />
kit if it was not fi tted exactly in accordance with the instructions<br />
for use, if a different rim/wheels or no UST tires were<br />
used, if the use-by date of the sealing liquid has expired, if<br />
the fi tting was done improperly or if there was a case of external<br />
use of force. As soon as a defect with the tire system is<br />
discovered, the bicycle must no longer be used. We accept no<br />
liability if the user could have become aware of the defect and<br />
nonetheless continues to use the defective <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubeless<br />
kit despite that, thereby increasing the extent of the product<br />
defect or causing damage to other parts. Please fi nd all <strong>DT</strong><br />
<strong>Swiss</strong> Service Center addresses on www.dtswiss.com.<br />
* UST is a trademark of Mavic Inc. France<br />
** refer to the decal on the packaging or visit www.dtswiss.com<br />
<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> AG<br />
Längfeldweg 101<br />
CH - 2504 Biel/Bienne<br />
Phone +41 (0)32 344 79 30<br />
Fax +41 (0)32 341 91 52<br />
info.ch@dtswiss.com<br />
<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> (Asia) Ltd<br />
No. 26, 21st Road, Industrial Park<br />
Taichung City<br />
Taiwan R.O.C.<br />
Phone: +886 (423) 585256<br />
Fax: +886 (423) 598290<br />
info.tw@dtswiss.com<br />
<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong>, Inc.<br />
2493 Industrial Blvd.<br />
USA - Grand Junction/CO 81505<br />
Phone +1 (970) 242 92 32<br />
Fax +1 (970) 244 89 18<br />
info.us@dtswiss.com<br />
<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> (France) S.A.S.<br />
Parc d`Activites de la Sarrée<br />
Route de Gourdon<br />
F - 06620 Le Bar sur Loup<br />
Phone +33 (4) 92609058<br />
Fax +33 (4) 93400875<br />
info.fr@dtswiss.com<br />
www.dtswiss.com<br />
Garantiebedingungen / Haftungsbegrenzungen<br />
Verwenden Sie ausschliesslich die <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> Felgen oder Laufräder<br />
und UST* (Universal System Tubeless) Schlauchlosreifen.<br />
UST* Reifen sind spezielle Reifen, die für den Einsatz ohne<br />
Schlauch bestimmt sind. Das <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong> funktioniert<br />
nur dann einwandfrei, wenn Sie die vorgegebenen Felgen<br />
oder Laufräder und UST* Reifen verwenden. Wenn Sie das<br />
<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong> mit anderen als den vorgegebenen Felgen**,<br />
Laufräder oder Reifen benutzen, wird jegliche Haftung<br />
für Schäden abgelehnt, die dadurch eintreten, dass das <strong>DT</strong><br />
<strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong> mit nicht zugelassenen Felgen, Laufräder<br />
oder Reifen montiert wurde. <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> übernimmt keine Funktionsgarantie<br />
für das <strong>Tubelesskit</strong>, da wir keinen Einfl uss auf<br />
den verwendeten Reifen haben.<br />
Die Dichtungsfl üssigkeit muss trocken und dunkel bei<br />
15 – 25°C gelagert werden. Wenn die Dichtfl üssigkeit nach<br />
dem Schütteln Verhärtungen und oder Klumpen aufweist, darf<br />
sie nicht mehr verwendet werden. Sobald die Dichtfl üssigkeit<br />
im Reifen ausgetrocknet ist, muss sie ersetzt werden.<br />
Beim <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong> liegt kein Fehler vor, wenn es nicht<br />
exakt gemäss Bedienungsanleitung eingebaut wurde, wenn<br />
eine andere Felge, ein anderes Laufrad oder kein UST Reifen<br />
verwendet wurde, bei Überschreiten des Ablaufdatums der<br />
Dichtungsfl üssigkeit, bei unsachgemässem Einbau oder bei<br />
äusserer Gewaltanwendung. Sogleich nach der Entdeckung<br />
eines Fehlers am Reifensystem darf das Fahrrad nicht mehr benutzt<br />
werden. Wird der Gebrauch eines fehlerhaften <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong><br />
<strong>Tubelesskit</strong>s trotzdem fortgesetzt und erhöht sich dadurch der<br />
Umfang des Produktmangels oder werden in der Folge andere<br />
Teile beschädigt, obschon der Benutzer dies hätte erkennen<br />
können, wird jegliche Haftung abgelehnt. Alle Adressen der<br />
<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> Service Center fi nden Sie unter www.dtswiss.com.<br />
* UST ist eine von Mavic Inc. France registrierte Marke<br />
** siehe Kleber auf Verpackung oder www.dtswiss.com<br />
The <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> tubelesskit converts your <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> rim or your <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> wheels<br />
into a tubeless system!<br />
Mit dem <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong> verwandeln Sie Ihre <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> Felge oder<br />
Ihr <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> Laufrad in ein schlauchloses System!<br />
Avec le <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> <strong>Tubelesskit</strong>, vous transformez votre jante ou roues <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong><br />
en un systèmesans chambre à air!<br />
Attention / Achtung / Attention:<br />
Only for UST* tubless tires! / Nur für UST* Schlauchlosreifen! / Seulement pour des pneus UST* sans chambre à air!<br />
Conditions de garantie / Restrictions de<br />
responsabilité<br />
Utilisez exclusivement les jantes ou roues <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> ainsi<br />
que les pneus sans chambre à air UST* (Universal System<br />
Tubeless). Les pneus UST* sont des pneus spéciaux conçus<br />
pour un usage sans chambre à air. Le <strong>Tubelesskit</strong> <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> ne<br />
peut fonctionner correctement qu‘en relation avec les jantes<br />
ou roues prescrites** et les pneus UST*. Nous déclinons toute<br />
responsabilité pour les dommages découlant de l‘utilisation du<br />
<strong>Tubelesskit</strong> <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> avec d‘autres jantes ou roues et pneus<br />
que ceux mentionnés plus haut. <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> ne garantit pas la<br />
fonction du kit tubeless, car cela dépend du type de pneu<br />
tubeless utilisé.<br />
Le liquide d’étanchéité doit être conservé dans un endroit sec<br />
et sombre entre 15°C et 25°C. Le liquide ne doit plus être utilisé<br />
si des grumeaux ou des particules solides sont présentes<br />
dans le liquide après avoir secoué. Le liquide d’étanchéité doit<br />
être remplacé dès qu’il a séché dans le pneu.<br />
Dans les cas suivants, aucun défaut n‘est imputable au <strong>Tubelesskit</strong><br />
<strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong>: le montage n‘a pas été effectué précisément<br />
selon le mode d‘emploi, une autre jante ou roue ou un<br />
pneu non UST* a été utilisé, la date de péremption du liquide<br />
d‘étanchéité est dépassée, le montage n‘a pas été effectué correctement<br />
ou il a été fait usage de la force. Dès qu‘un défaut est<br />
décelé sur le système pneu/jante/<strong>Tubelesskit</strong>, il faut immédiatement<br />
cesser d‘utiliser le vélo en question. Si l‘utilisation d‘un<br />
<strong>Tubelesskit</strong> <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> défectueux est poursuivie et que le défaut<br />
du produit s‘en trouve amplifi é ou que d‘autres éléments sont<br />
endommagés en conséquence, et en supposant que l‘utilisateur<br />
aurait dû être capable de reconnaître cette situation, nous<br />
déclinons toute responsabilité. Vous trouvez tous les adresses<br />
des Centres de Service <strong>DT</strong> <strong>Swiss</strong> sur www.dtswiss.com.<br />
*UST est une marque de Mavic Inc, Franc<br />
** voir autocollant sur l’emballage ou www.dtswiss.com<br />
The kit consistis of:<br />
– Tire sealant 75 ml<br />
– Adhesive tape<br />
– Rim tape<br />
– Valve with valve key<br />
– Keep out of the reach of children<br />
– Contains ammonia<br />
– Do not drink or inhale<br />
– Wear safety goggles<br />
– Store in a dry, dark place, with temperatures<br />
between 15 – 25°C (59 – 78°F)<br />
Packungsinhalt:<br />
– Reifen-Dichtungsfl üssigkeit 75 ml<br />
– Klebeband<br />
– Felgenband<br />
– Ventil mit Ventilschlüssel<br />
– Von Kindern fernhalten<br />
– Enthält Ammoniak<br />
– Nicht einnehmen oder inhalieren<br />
– Schutzbrille tragen<br />
– Lagerung trocken und dunkel bei 15 – 25°C<br />
Contenu de l’emballage:<br />
– Liquide d’étanchéité pour pneus 75 ml<br />
– Bande adhésive<br />
– Fond de jante<br />
– Valve et clé de valve<br />
– Conserver hors de portée des enfants<br />
– Contient de l’ammoniaque<br />
– Ne pas avaler ou inhaler<br />
– Porter des lunettes de protection<br />
– Stocker dans un endroit sec et sombre<br />
entre 15 et 25° C<br />
PRO_Manual_<strong>Tubelesskit</strong>_20110622.indd 2-3 22.06.11 15:58<br />
Pat. pending
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
Instructions for use / Bedienungsanleitung / Mode d‘emploi<br />
Check the kit for completeness.<br />
Vollständigkeit der Teile überprüfen.<br />
Vérifi ez que le kit soit complet.<br />
Clean and degrease the rim.<br />
Felge reinigen und entfetten.<br />
Nettoyez et dégraissez la jante.<br />
Apply the double-sided adhesive tape.<br />
Doppelseitiges Klebeband anbringen.<br />
Appliquez la bande adhésive.<br />
Both ends of the adhesive tape should overlap approximately 1 inch.<br />
Die beiden Enden des Klebebandes sollten sich um ca. 2 cm überlappen.<br />
Les deux bouts de la bande adhésive doivent se chevaucher sur env. 2 cm.<br />
Press the tape into the rim bed.<br />
Klebeband fest in das Felgenbett drücken.<br />
Pressez la bande adhésive fermement vers la gorge de jante.<br />
Remove the backing foil from the tape. Pierce a small hole for the valve into<br />
the adhesive tape.<br />
Folie des Klebebands abziehen. Ein kleines Loch für das Ventil ins Klebeband stechen.<br />
Retirez la feuille de la bande adhésive. Percez un petit trou dans la bande adhésive<br />
pour la valve.<br />
Check the tape for any damage. Make sure that the correct side of the rimtape is facing<br />
upwards (e.g. the print can be read).<br />
Das Band auf Schäden überprüfen. Sicherstellen, dass die richtige Seite des Felgenbands<br />
oben ist (Schriftzug ist lesbar).<br />
Contrôlez le fond de jante contre les dommages. Vérifi ez que le fond de jante soit orienté<br />
correctement (écriture lisible).<br />
Install the valve as shown in the illustration.<br />
Das Ventil wie abgebildet montieren.<br />
Montez la valve comme montré dans l`illustration.<br />
Mount the rimtape simultanously in both directions starting with the valve.<br />
Mit dem Ventil beginnend das Felgenband auf beiden Seiten gleichmässig aufziehen.<br />
En partant de la valve, montez le fond de jante simultanément des deux côtés.<br />
Lift and centre the rimtape using a screw driver.<br />
Felgenband mit einem Schraubenzieher anheben und auf der Felge zentrieren.<br />
A l`aide d`un tournevis, levez et alignez le fond de jante avec le centre de la jante.<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
YES NO<br />
Make sure that the rimtape is positioned correctly (see illustration).<br />
Darauf achten, dass das Felgenband korrekt sitzt (siehe Abbildung)<br />
Assurez-vous de la bonne assise du fond de jante (voir l`illustration).<br />
Press down the rimtape on its whole circumference in a longitudinal motion using a cloth.<br />
Durch streichende Längsbewegungen das Felgenband mit einem Lappen rundherum<br />
andrücken.<br />
Pressez le fond de jante dans la jante avec un chiffon sur toute la circonférence de la jante.<br />
Clean the tyre using a damp cloth.<br />
Reifen mit einem feuchten Lappen reinigen.<br />
Nettoyez le pneu avec un chiffon humide.<br />
Place the fi rst side of the tyre into the rim.<br />
Erste Seite des Reifens auf die Felge aufziehen.<br />
Montez la première tringle du pneu sur la jante.<br />
Shake the bottle well while wearing safety glasses.<br />
Schutzbrille aufsetzen und Flasche gut schütteln.<br />
Portez des lunettes de protection et agitez la bouteille.<br />
Pour sealing liquid into the bottom of the tyre.<br />
The valve has to be on the top side.<br />
Das Reifendichtungsmittel unten in den Reifen einfüllen.<br />
Das Ventil muss oben sein.<br />
Versez le liquide tubeless dans le fond du pneu.<br />
La valve doit être placée en haut.<br />
Place the second side of the tyre into the rim, starting from the bottom.<br />
The valve has to be on the top side.<br />
Die zweite Seite des Reifens von unten auf die Felge aufziehen.<br />
Das Ventil muss oben sein.<br />
Montez la deuxième tringle du pneu en commençant par le bas.<br />
La valve doit rester en haut.<br />
Pump up the tyre so that the rim can position itself correctly (Pay attention to the<br />
maximum pressure allowed by the rim / tyre ). The valve must be on the top side.<br />
Reifen pumpen (max. zulässiger Druck von Reifen und Felge beachten ),<br />
damit er sich richtig positioniert. Das Ventil muss oben sein.<br />
Pompez le pneu pour qu’il se positionne correctement (attention à la pression max.<br />
autorisée du pneu et de la jante ). La valve doit rester en haut.<br />
Turn the wheel slowly, tilting it, so that the liquid spreads over the whole inner suface.<br />
Das Rad langsam drehen und schwenken, damit die ganze Innenfl äche benetzt wird.<br />
Tournez et pivotez la roue lentement afi n que le liquide se répartisse correctement.<br />
Do a short test ride. Check the air pressure and wait for 24 hours.<br />
Afterwards check the pressure again.<br />
Kurze Testfahrt machen, Luftdruck überprüfen und 24 Stunden warten.<br />
Danach den Luftdruck wiederholt überprüfen.<br />
Faites un petit tour avec votre vélo. Vérifi ez la pression, attendez 24 heures puis<br />
revérifi ez la pression.<br />
PRO_Manual_<strong>Tubelesskit</strong>_20110622.indd 4-5 22.06.11 16:01