05.01.2013 Vues

WASSER EAU - Niederanven

WASSER EAU - Niederanven

WASSER EAU - Niederanven

SHOW MORE
SHOW LESS

Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !

Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.

<strong>WASSER</strong><br />

<strong>EAU</strong>


mai 2010<br />

“Ohne Wasser gibt es kein Leben.<br />

Wasser ist ein kostbares, für den<br />

Menschen unentbehrliches Gut" -<br />

so steht es in der Europäischen<br />

Wasser-Charta vom Mai 1968.<br />

Sie ist die erste von 12 aufgestellten<br />

Thesen der Charta. Alle europäischen<br />

Staaten werden darin<br />

aufgerufen, über die Grenzen<br />

hinweg die Wasservorkommen im<br />

Interesse aller Lebewesen vor<br />

Verschmutzung zu schützen und<br />

sparsam zu wirtschaften. Weitere<br />

wichtige Thesen der Wasser-Charta<br />

sind:<br />

� Wasser verschmutzen heißt,<br />

den Menschen und allen<br />

Lebewesen<br />

fügen.<br />

Schaden zuzu-<br />

� Jeder Mensch hat die Pflicht,<br />

für das Wohl der Allgemeinheit<br />

Wasser wirtschaftlich und mit<br />

Sorgfalt zu verwenden.<br />

� Wasser kennt keine Grenzen,<br />

es verlangt internationale<br />

Zusammenarbeit.<br />

Eine weitere rechtliche Grundlage<br />

für eine integrierte Gewässerschutzpolitik<br />

in Europa, die auch<br />

über Staats- und Ländergrenzen<br />

hinweg eine koordinierte Bewirtschaftung<br />

der Gewässer innerhalb<br />

der Flusseinzugsgebiete gewährleisten<br />

soll, ist die Wasserrahmenrichtlinie<br />

(WRRL) der Europäischen<br />

Gemeinschaft vom<br />

«Il n’y a pas de vie sans eau. L’eau<br />

est un bien précieux et indispensable<br />

pour l‘homme», stipule la<br />

charte européenne de l‘eau de<br />

mai 1968.<br />

C’est la première des 12 thèses qui<br />

sont inscrites dans cette charte.<br />

Tous les états européens y sont<br />

priés de veiller à une bonne gestion<br />

de l’eau au-delà des frontières dans<br />

l’intérêt de tous les êtres vivants.<br />

D'autres thèses dans la charte de<br />

l'eau sont:<br />

� Polluer l’eau, c’est nuire aux<br />

hommes et à tous les êtres<br />

vivants<br />

� Chaque homme a le devoir<br />

d’utiliser l’eau économiquement<br />

et avec soin dans le sens<br />

du bien-être de tout le monde<br />

� l’eau ne connaît pas de<br />

frontières et exige une coopération<br />

internationale<br />

La Directive Cadre sur l'Eau<br />

(DCE) de l'Union Européenne du<br />

22 décembre 2000 constitue une<br />

base légale supplémentaire pour<br />

une politique européenne intégrée<br />

dans le domaine de l'eau ayant<br />

comme objectif une gestion coordonnée<br />

et transfrontalière des eaux<br />

à l'intérieur des bassins hydrographiques.<br />

L'intérêt particulier de cette<br />

directive découle de l'introduction<br />

systématique d'une analyse globale<br />

du milieu aquatique et ceci surtout<br />

“Ohne Wasser gibt es kein Leben.<br />

Wasser ist ein kostbares,<br />

für den Menschen unentbehrliches Gut”<br />

«Il n’y a pas de vie sans eau.<br />

L’eau est un bien précieux<br />

et indispensable pour l’homme.»<br />

Eau<br />

Wasser-Charta 1968<br />

Charte d’eau 1968<br />

Europäische Wasserrahmenrichtlinie<br />

2000<br />

Wassergesetz vom<br />

19.12.2008<br />

Directive Cadre sur<br />

l'Eau (DCE) de l'Union<br />

Européenne du<br />

22 décembre 2000<br />

II-1


Wasser<br />

22.12.2000. Der besondere Reiz<br />

dieser Richtlinie liegt in der konsequenten<br />

Umsetzung einer ganzheitlichen<br />

Betrachtung der Gewässer,<br />

vor allem aus ökologischer<br />

Sicht. Sie dehnt den Wasserschutz<br />

auf alle Gewässer (Flüsse,Seen,<br />

Küstengewässer und Grundwasser)<br />

aus und legt klare Ziele fest, um<br />

zu gewährleisten, dass bis zum Jahr<br />

2015 für alle europäischen Gewässer<br />

ein „guter Zustand“ erreicht wird<br />

und dass europaweit in einer Zeit, in<br />

der die europäischen Wasserressourcen<br />

zunehmenden Belastungen<br />

ausgesetzt sind, eine nachhaltige<br />

Wassernutzung gewährleistet<br />

ist. Die Richtlinie soll dazu beitragen,<br />

unsere Wasserressourcen für<br />

die Gegenwart und für zukünftige<br />

Generationen zu sichern.<br />

Mit der Veröffentlichung bzw.<br />

Öffentlichen Anhörung des Entwurfs<br />

des Bewirtschaftungsplans<br />

für Luxemburg, dem Herzstück der<br />

WRRL, im Dezember 2008 wird die<br />

stufenweise Anpassung der WRRL<br />

an nationale und regionale Wassergesetze<br />

konsequent weiter fortgesetzt.<br />

Luxemburg hat mit dem neuen<br />

Wassergesetz vom 19.12.2008<br />

(protection et gestion des eaux) die<br />

Vorgaben der Wasserrahmenrichtlinie<br />

der Europäischen Gemeinschaft<br />

in nationales Recht umgesetzt.<br />

Das Maßnahmenprogramm, das<br />

den guten Zustand der Gewässer<br />

und des Grundwassers bis 2015<br />

gewährleisten soll, ist im Entwurf<br />

des Bewirtschaftungsplans enthalten.<br />

Der endgültige Bewirtschaftungsplan<br />

muss bis spätestens 22.<br />

Dezember 2009 rechtskräftig sein.<br />

Mit den seit dem Jahr 2001 durchgeführten<br />

Untersuchungen der<br />

Fließgewässer hat die Gemeinde<br />

du point de vue écologique. Elle<br />

étend la protection des eaux à tout<br />

le milieu aquatique (fleuves, lacs,<br />

eaux côtières et eaux souterraines)<br />

et définit des objectifs précis pour<br />

atteindre en 2015 le bon état de<br />

toutes les eaux européennes et<br />

garantit une utilisation durable de<br />

l'eau pour toute l'Europe à une<br />

époque où les ressources d'eau<br />

européennes sont de plus en plus<br />

polluées. La directive doit contribuer<br />

à la sauvegarde des ressources<br />

d'eau pour le présent et pour les<br />

générations futures.<br />

En décembre 2008 l'adaptation<br />

graduelle des lois nationales et<br />

régionales à la DCE est systématiquement<br />

poursuivie avec respectivement<br />

la publication et la présentation<br />

publique du projet du plan de<br />

gestion de district hydrographique<br />

qui est le document clé de la DCE.<br />

En adaptant la nouvelle loi du<br />

19.12.2008 relative à l'eau (protection<br />

et gestion des eaux) le Luxembourg<br />

à transposé les objectifs de la<br />

Directive Cadre sur l'Eau de l'Union<br />

Européenne en droit national.<br />

Le programme de mesures devant<br />

garantir le bon état de cours d'eau et<br />

de l'eau souterraine d'ici 2015 fait<br />

partie du projet du plan de gestion<br />

de district hydrographique. Le plan<br />

de gestion définitif doit entrer en<br />

vigueur au plus tard le 22 décembre<br />

2009. La commune de <strong>Niederanven</strong><br />

a tenu compte des aspects de la<br />

nouvelle loi relative à l'eau en<br />

réalisant déjà dès 2001 des<br />

analyses des cours d'eau.<br />

Ceci suffirait à démontrer l’importance<br />

vitale de la propreté de nos<br />

eaux. Mais l’eau représente aussi<br />

un aliment important. A la seule<br />

condition de tenir nos rivières,<br />

II-2 Mai 2010


mai 2010<br />

<strong>Niederanven</strong> schon früh den Aspekten<br />

des neuen Wassergesetzes<br />

Rechnung getragen.<br />

Wasser ist auch ein wichtiges<br />

Lebensmittel. Nur wenn wir unsere<br />

Flüsse, Bäche und Seen sauber<br />

halten, steht in unserem dicht<br />

besiedelten Lebensraum Wasser in<br />

brauchbarer Qualität und ausreichender<br />

Menge zur Verfügung. Gewässerschutz<br />

ist also ein wichtiger<br />

Teil des Umweltschutzes.<br />

Zum aktiven Gewässerschutz gehören<br />

Abwassersammlung und<br />

Kläranlagen. Sowohl mechanisch<br />

wie auch biologisch durch Millionen<br />

Mikroorganismen wird in Kläranlagen<br />

verschmutztes Abwasser gereinigt.<br />

Wasserversorgung<br />

Wasser war immer schon eine<br />

lebensnotwendige Grundlage für<br />

das Zusammenleben der Men-<br />

ruisseaux et mers propres, la<br />

disponibilité de la qualité et de la<br />

quantité de notre capital eau sera<br />

assurée. La protection des eaux fait<br />

naturellement partie intégrante de la<br />

protection de l'environnement.<br />

La collecte des eaux usées et les<br />

stations d'épuration font partie de la<br />

protection active des eaux. Dans les<br />

stations d’épuration les eaux usées<br />

polluées sont nettoyées mécaniquement<br />

aussi bien que biologiquement<br />

par des millions de bioorganismes.<br />

Approvisionnement en eau<br />

L'eau est depuis toujours une base<br />

vitale pour la communauté des<br />

hommes dans les villages et les<br />

Approvisionnnement en eau<br />

Eau<br />

Approvisionnement en eau<br />

II-3


Wasser<br />

Wasserversorgung<br />

II-4<br />

Info:<br />

Service des Eaux<br />

M. Klein<br />

50, Rue Andethana<br />

L-6970 Oberanven<br />

�:<br />

34 82 06<br />

Tipps zum Wassersparen:<br />

- Regenwasser nutzen<br />

- Wasserspartechnik<br />

einsetzen<br />

- Verhalten im Umgang<br />

mit Wasser ändern<br />

Conseils pour<br />

l’économie d’eau:<br />

- utiliser l’eau de pluie<br />

- utiliser des techniques<br />

d’économie d’eau<br />

- changer son<br />

comportement envers<br />

l’utilisation de l’eau<br />

schen in Dörfern und Städten. Die<br />

Wasserversorgung wurde anfangs<br />

mit dem Schöpfen des Wassers aus<br />

Flüssen und später durch Brunnen<br />

sichergestellt.<br />

Die Versorgung der Menschheit mit<br />

sauberem Wasser stellt Menschen<br />

nicht nur in den Entwicklungsländern<br />

vor ein großes logistisches<br />

Problem. Nur 0,3 % der weltweiten<br />

Wasservorräte sind als Trinkwasser<br />

verfügbar.<br />

Zur Versorgung mit Wasser gehören<br />

die Gewinnung, die Aufbereitung<br />

und die Verteilung des Wassers.<br />

Der in Luxemburg anfallende jährliche<br />

Niederschlag verdunstet zu<br />

55% wieder in die Atmosphäre, 40%<br />

fließen oberflächlich ab und nur<br />

knapp 4% gelangen ins Grundwasser.<br />

Der Luxemburger Sandstein<br />

- als wichtigster Wasserspeicher<br />

des Landes - nimmt dabei<br />

den größten Teil<br />

des anfallenden<br />

Grundwassers<br />

auf.<br />

Das Trink- und<br />

Brauchwasser<br />

wird sowohl aus<br />

dem Grund- als<br />

auch aus dem<br />

Oberflächenwass<br />

er gewonnen. In<br />

Luxemburg sind<br />

dies im Jahr etwa<br />

61 Mio m³ Wasser,<br />

etwa 3% der<br />

Niederschlagsmenge.<br />

Für die Trinkwasserversorgung<br />

sind die Gemeinden<br />

zuständig.<br />

Der wirtschaftliche Aufschwung und<br />

die Ausdehnung der Gemeinde<br />

<strong>Niederanven</strong> zu Beginn des 20.<br />

villes. Au début l'approvisionnement<br />

en eau était assuré en prenant l’eau<br />

dans les fleuves et plus tard dans<br />

les puits.<br />

Ce n’est pas uniquement dans les<br />

pays en voie de développement que<br />

l’approvisionnement en eau propre<br />

pose un grand problème logistique<br />

pour les hommes. 0,3 % des<br />

réserves d’eau mondiales seulement<br />

sont disponibles en eau<br />

potable.<br />

La saisie, le traitement et la<br />

distribution sont nécessaires à<br />

l’approvisionnement en eau.<br />

La quantité de pluie annuelle au<br />

Luxembourg s’évapore à 55% dans<br />

l’atmosphère, 40% s’écoulent sur la<br />

surface et seulement 4% s’infiltrent<br />

dans la nappe phréatique. Le grès<br />

de Luxembourg - réservoir d’eau le<br />

plus important du pays - représente<br />

quant à lui la plus grande partie de la<br />

nappe phréatique.<br />

L’eau potable et l’eau à<br />

usage domestique sont<br />

non seulement tirées de<br />

la nappe phréatique<br />

mais aussi de l’eau de<br />

surface. Cette portion<br />

représente au Luxembourg<br />

environ 61 mio de<br />

3<br />

m d’eau par an ce qui fait<br />

3% de la quantité de<br />

pluie. Les communes<br />

sont responsables de<br />

l’approvisionnement en<br />

eau potable. Au début du<br />

20ème siècle, l’essor<br />

économique et l’expansion<br />

de la commune<br />

de <strong>Niederanven</strong> imposaient<br />

également le développement<br />

des infrastructures. Ainsi la commune<br />

dispose depuis 1914 d’un<br />

réseau d’approvisionnement en eau<br />

potable couvrant tout son territoire.<br />

Wasserversorgung Mai 2010


Jahrhunderts erforderten auch den<br />

Ausbau der Infrastruktur. So verfügt<br />

die Gemeinde <strong>Niederanven</strong> seit<br />

dem Jahr 1914 über eine flächendeckende<br />

Trinkwasserversorgung.<br />

In Hostert, Senningen und Rameldingen<br />

begann man damals, einige<br />

der zahlreichen Quellen zu fassen<br />

und das Wasser in die eigens dafür<br />

gebauten Behälter zu befördern. In<br />

den gemeinsamen Behälter für<br />

<strong>Niederanven</strong> und Senningen sowie<br />

in den Behälter für Oberanven<br />

konnte das Wasser aufgrund des<br />

natürlichen Gefälles selbstständig<br />

hineinfließen. In Hostert musste das<br />

Wasser von den tiefer gelegenen<br />

Quellen mittels Pumpen (auf Grund<br />

der verursachten Geräusche auch<br />

”Widder” genannt) in den höher gelegenen<br />

Wasserbehälter gepumpt<br />

werden.<br />

Für Senningerberg musste der<br />

Plateaulage wegen ein Hochbehälter<br />

errichtet werden, der von der<br />

Pumpstation Hostert aus gespeist<br />

wurde. Der Bevölkerungszuwachs,<br />

der Bau des Sheraton-Hotels und<br />

die Flughafenerweiterung ließen<br />

den Wasserverbrauch enorm ansteigen<br />

und das Fassungsvermögen<br />

dieses Hochbehälters<br />

reichte bald schon nicht mehr aus.<br />

Der alte Wasserbehälter wurde<br />

daher außer Betrieb genommen<br />

und im Jahre 1979 durch einen<br />

neuen ersetzt. Dieser 40 m hohe<br />

Wasserturm, aufgrund seiner Form<br />

oft auch “Pilz” genannt, wird<br />

ausschließlich von SEBES-Wasser<br />

aus dem Stausee Obersauer<br />

gespeist. Bereits 1973 begann die<br />

SEBES (Société des Eaux du<br />

Barrage d’Esch-sur-Sûre) mit der<br />

landesweiten Verlegung von<br />

Wasserleitungen und dem Bau<br />

neuer Wasserbehälter. Dabei war<br />

A Hostert, Senningen et Rameldange<br />

on commençait jadis à<br />

exploiter quelques-unes des nombreuses<br />

sources et à cheminer et<br />

stocker l’eau dans les réservoirs qui<br />

furent construits à cet effet. L’eau<br />

pouvait couler dans le réservoir<br />

commun à <strong>Niederanven</strong> et Senningen<br />

et dans celui d’Oberanven<br />

en suivant la pente naturelle. A<br />

Hostert, en revanche, l’eau devait<br />

être pompée (les pompes ont été<br />

appelées «Widder» suite au bruit<br />

qu’elles émettaient) des sources<br />

situées plus bas dans le réservoir.<br />

À Senningerberg, situé sur un<br />

plateau, on devait construire un<br />

château d’eau plus haut. Celui-ci<br />

était approvisionné à partir de la<br />

station de pompage de Hostert.<br />

Mais bientôt les réserves ne<br />

suffisaient plus à cause de la<br />

croissance de la population, la<br />

construction de l’hôtel Sheraton et<br />

l’extension de l’aéroport qui augmentaient<br />

considérablement la<br />

consommation. Le vieux réservoir a<br />

donc été mis hors service et<br />

remplacé par un nouveau en 1979.<br />

Le nouveau château d’eau, haut de<br />

Eau<br />

Approvisionnement en eau<br />

mai 2010 Approvisionnnement en eau<br />

II-5


Wasser<br />

Trinkwasser<br />

II-6<br />

Senningerberg mit 400 m über dem<br />

Meeresspiegel ein idealer Standort<br />

für die Anlage eines Wasserbehälters.<br />

Der neue Wasserbehälter<br />

auf Senningerberg umfasst einen<br />

Turm- und zwei Erdbehälter. Aus<br />

dem Turmbehälter werden Senningerberg,<br />

die Ortschaft Findel der<br />

Gemeinde Sandweiler und der<br />

Flughafen, aus den Erdbehältern<br />

Teile der Stadt Luxemburg mit<br />

Wasser versorgt. Bei Bedarf können<br />

auch die anderen Ortschaften der<br />

Gemeinde zusätzlich zum Quellwasser<br />

mit SEBES-Wasser versorgt<br />

werden.<br />

Trinkwasserqualität<br />

Die Qualität des Trinkwassers wird<br />

regelmäßig überprüft. In den Behältern<br />

werden Wasserproben<br />

genommen und durch Spezialisten<br />

des Staatslabors auf chemische<br />

und bakteriologische Verunreinigungen<br />

analysiert. Nur einwandfreies<br />

Wasser gelangt zu den Bürgern.<br />

Im Behälter Binnewé wurde<br />

von der Gemeinde eine spezielle<br />

Apparatur eingebaut, die mittels<br />

UV-Licht eine Desinfizierung des<br />

Wassers ermöglicht.<br />

40 m, est souvent appelé «champignon»<br />

à cause de sa forme. Il est<br />

exclusivement approvisionné en<br />

eau de la SEBES en provenance du<br />

barrage de la Haute-Sûre. Dès 1973<br />

la SEBES (Société des Eaux du<br />

Barrage d’Esch-sur-Sûre) a installé<br />

des conduites d’eau et construit des<br />

réservoirs dans tout le pays.<br />

Senningen était, avec ses 400m audessus<br />

du niveau de la mer, un site<br />

idéal pour la construction d’un<br />

réservoir. Le nouveau château<br />

d’eau à Senningerberg se compose<br />

d’un réservoir dans la tour et de<br />

deux autres sous la terre. Le<br />

château d’eau approvisionne Senningerberg,<br />

la localité Findel de la<br />

commune de Sandweiler et l’aéroport,<br />

les réservoirs souterrains<br />

appovisionnent en partie la Ville de<br />

Luxembourg. En cas de besoin, les<br />

autres localités de la commune<br />

reçoivent de l’eau de la SEBES pour<br />

compléter l’eau de source.<br />

La qualité de l'eau potable<br />

La qualité de l'eau potable est<br />

contrôlée régulièrement. Dans les<br />

réservoirs des échantillons d’eau<br />

sont prélevés et ensuite analysés<br />

par des spécialistes du laboratoire<br />

de l’Etat pour déterminer d’éventuelles<br />

pollutions chimiques et bactériologiques.<br />

Seule une eau pure<br />

arrive aux citoyens. Dans le réservoir<br />

au Binnewé la commune a installé<br />

un appareil spécial qui désinfecte<br />

l’eau à l’aide de rayons UV.<br />

Trinkwasser Mai 2010


mai 2010<br />

Wasserhärte<br />

Der Härtegrad hat bei der Verwendung<br />

des Wassers im Haushalt<br />

eine große Bedeutung. So kann<br />

hartes Wasser schneller bei Waschmaschinen,<br />

Spülmaschinen oder<br />

Kaffeemaschinen zu Schäden<br />

durch Verkalkungen führen.<br />

In unserer Gemeinde ist der<br />

Härtegrad des Wassers abhängig<br />

von seiner Herkunft. Das Quellwasser<br />

weist eine Härte von max.<br />

18° auf.<br />

Abwasser<br />

Das SEBES-Wasser aus<br />

dem Stausee Obersauer, das zum<br />

Beispiel auf dem Senningerberg<br />

aus den Wasserhähnen kommt, ist<br />

mit einem Härtegrad von 7 - 9°<br />

relativ weich. Das Wasser in den<br />

anderen Ortsteilen ist wegen dem<br />

wechselnden Mischungsverhältnis<br />

von hartem Quell- und weichem<br />

SEBES-Wasser unterschiedlich<br />

hart.<br />

Durch Wasserverbrauch entsteht<br />

zwangsläufig Abwasser. Oft ist<br />

dieses durch Gebrauch verunreinigt<br />

oder in seiner Zusammensetzung<br />

und seinenEigenschaftenverändert.<br />

Deshalb werden<br />

Abwässer meist<br />

in der Kanalisation<br />

gesammelt<br />

und zu den - in<br />

den Ortschaften<br />

vorhandenen -<br />

Reinigungseinrichtungen geleitet.<br />

Zu den häuslichen und industriellen<br />

La dureté de l’eau<br />

Le degré de dureté a une grande<br />

importance lors de l'utilisation de<br />

l'eau dans les ménages. Ainsi, l'eau<br />

dure très calcaire occasionne plus<br />

rapidement des dommages aux<br />

machines à laver, aux lave-vaisselle<br />

ou aux cafetières. Dans notre commune,<br />

le degré de dureté de l'eau<br />

dépend de son origine.<br />

L’eau de source a un degré de<br />

dureté de 18° maximum. L’eau de la<br />

SEBES qui provient du barrage<br />

Obersauer et qui sort des robinets<br />

p.ex. à Senningerberg, a un degré<br />

de dureté de 7 - 9° ce qui est relativement<br />

doux. La dureté de l’eau<br />

varie dans les autres quartiers à<br />

cause de ses proportions changeantes<br />

du mélange d’eau de<br />

source dure et d’eau SEBES, en<br />

revanche douce.<br />

Eaux usées<br />

L’eau usée provient forcément de la<br />

consommation d’eau. Celle-ci est<br />

souvent polluée ou changée dans<br />

ses propriétés ainsi que dans sa<br />

composition à<br />

cause de l’usage<br />

qu’on en a fait.<br />

Par conséquent, les<br />

eaux usées sont<br />

collectées, généralement<br />

par une<br />

canalisation, et<br />

amenées aux installationsd’assainissementexistantes<br />

dans les localités. Aux eaux<br />

usées, industrielles ou ménagères<br />

Eaux usées<br />

Eau<br />

Eaux usées<br />

II-7


Wasser<br />

Abwasser<br />

II-8<br />

Abwässern gelangen auch Niederschläge<br />

und Schmelzwasser aus<br />

dem Bereich von bebauten oder<br />

befestigten Flächen in die Kanalisation.<br />

Die Abwasserentsorgung wird in<br />

<strong>Niederanven</strong> mit Ausnahme der<br />

Ortschaft Ernster, die an die Kläranlage<br />

Gonderange angeschlossen<br />

ist, nicht mehr vom dem Syndikat<br />

SIAS (Syndicat intercommunal à<br />

vocation multiple) übernommen,<br />

sondern<br />

vom dem 2007 gegrün-<br />

deten Syndikat SIDEST (Syndicat<br />

intercommunal de dépollution des<br />

eaux résiduaires de l‘est) mit Sitz in<br />

Hagelsdorf.<br />

Der gesamte Abwasserbereich ist<br />

am 01. Januar 2009 aus dem SIAS<br />

in das neugegründete Syndikat<br />

SIDEST eingegliedert worden.<br />

Das SIAS-Syndikat<br />

bleibt aber<br />

weiterhin bestehen. Außer den<br />

bereits bestehenden Aufgaben im<br />

Natur- und Umweltbereich übernimmt<br />

das SIAS in Zukunft die<br />

Verwaltung des regionalen Recyclingzentrums<br />

in Munsbach, sowie<br />

diverse andereAufgaben.<br />

Zur Abwasserreinigung wurde 1979<br />

das Klärwerk fertiggestellt und<br />

1993-95 auf die dreifache Kapazität<br />

ausgebaut. Mittlerweile ist eine<br />

zweite Ausbaustufe in Planung, die<br />

die momentane Kapazität nochmals<br />

auf 85.000 Einwohnergleichwerte<br />

(EGW) verdoppeln soll.<br />

Die Reinigungsform hängt von den<br />

Abwasserinhaltsstoffe ab, die man<br />

in vier Gruppen unterteilen kann:<br />

� Zehrstoffe sind biologisch abbaubar<br />

(z.B. Harnsäure oder<br />

Glukose), sie verursachen<br />

beim Abbau ohne Sauerstoff<br />

Gerüche<br />

s’ajoutent la pluie et les eaux de<br />

fonte des neiges des zones<br />

habitées ou des terrains perméables<br />

pour joindre la canalisation.<br />

Dans la commune de <strong>Niederanven</strong>,<br />

à l’exception de la localité d’Ernster<br />

qui est connectée à la station<br />

d’épuration de Gonderange, l’élimination<br />

des eaux usées n'a pas été<br />

repris par le SIAS (Syndicat intercommunal<br />

à vocation multiple),<br />

mais par le syndicat SIDEST (syndicat<br />

intercommunal de dépollution<br />

des eaux résiduaires de l'est) ayant<br />

son siège à Hagelsdorf.<br />

Le domaine des eaux résiduaires<br />

dans son ensemble a quitté le<br />

premier janvier 2009 le SIAS pour<br />

intégrer le syndicat nouvellement<br />

constitué SIDES.<br />

Le syndicat SIAS continu de<br />

fonctionner. Outre les missions déjà<br />

existantes dans les domaines de la<br />

nature et de l'environnement, le<br />

SIAS s'occupe désormais de l'administration<br />

du centre de recyclage<br />

régional à Munsbach ainsi que de<br />

diverses autres tâches.<br />

Dans le but d’assainir l’eau on a<br />

achevé la construction de la station<br />

d’épuration en 1979. Entre 1993 et<br />

1995 on a triplé sa capacité de<br />

traitement des eaux usées.<br />

Depuis lors une deuxième phase<br />

d’extension est en planification.<br />

Cette extension augmentera la<br />

capacité à 85.000 équivalenthabitants.<br />

Le procédé de nettoyage des eaux<br />

usées dépend de ses composants,<br />

ceux-ci peuvent être subdivisés en<br />

quatre groupes:<br />

� Les matières de vie sont<br />

biologiquement dégradables<br />

Abwasser Mai 2010


mai 2010<br />

� Nährstoffe (z.B. Stickstoffund<br />

Phosphatverbindungen)<br />

können zu einer Eutrophierung<br />

(übermäßiger Anstieg<br />

von Nährstoffen) v.a. in<br />

stehenden Gewässern führen<br />

� Schadstoffe wie Schwermetalle,<br />

Viren, Pilze oder Gifte<br />

� Störstoffe,<br />

z.B. Öle, Fette,<br />

Salze oder Sand<br />

Einzugsgebiet des Syndikates SIDEST<br />

Die Inhaltsstoffe werden zu diesem<br />

Zweck in den verschiedenen<br />

Reinigungsstufen je nach Erfordernis<br />

behandelt. Man unterscheidet<br />

drei grundlegende Reinigungsstufen:<br />

� die mechanische Klärung, bei<br />

der die ungelösten Stoffe<br />

�<br />

entfernt werden,<br />

die biologische Reinigung mit<br />

Hilfe von Bakterien, Pilzen<br />

oder anderen Kleintieren, bei<br />

der v.a. organische Stoffe<br />

abgebaut werden,<br />

� die chemische Reinigung<br />

(beispielsweise durch Oxidation),<br />

die v.a. zur Entfernung<br />

von Phosphor dient, um einer<br />

Eutrophierung vorzubeugen.<br />

In der ehemaligen SIAS-Kläranlage<br />

ist bisher eine zweistufige mechanisch-biologische<br />

Reinigung umge-<br />

(p. ex. acide urique ou<br />

glucose) et responsables de<br />

mauvaises odeurs en cas de<br />

décomposition sans oxygène<br />

� Les substances nutritives<br />

(p.ex. l’union d’azote et de<br />

phosphate) peuvent évoquer<br />

une eutrophie (forte augmentation<br />

de substances<br />

nutritives) avant tout dans les<br />

eaux stagnantes.<br />

� Les polluants comme les<br />

métaux lourds, virus, champignons<br />

ou substances toxiques.<br />

� Élements polluants,<br />

p.ex.<br />

huiles, matières grasses, sels<br />

ou sable.<br />

Les composants sont traités par<br />

différentes étapes de nettoyage<br />

selon l'exigence. On distingue trois<br />

étapes de nettoyage fondamentales:<br />

� la clarification mécanique,<br />

lors de laquelle les matières<br />

non dissoutes sont éliminées,<br />

� le nettoyage biologique à<br />

l'aide de bactéries, de cham-<br />

pignons ou d'autres petits<br />

animaux, lors duquel surtout<br />

les matières organiques sont<br />

supprimées,<br />

� ainsi que le nettoyage<br />

chimique (par exemple par<br />

oxydation) qui sert surtout à<br />

l’élimination du phosphore, en<br />

vue de prévenir la formation<br />

d’eutrophie.<br />

Dans l‘ancienne station d’épuration<br />

SIAS un nettoyage mécaniquebiologique<br />

en deux étapes est<br />

actuellement mis en pratique mais<br />

c’est avec son extension qu’est prévue<br />

une troisième étape, chimique.<br />

Cette fois l’extension est nécessaire<br />

suite à l’accroissement de la population.<br />

Le chiffre de la population a<br />

Eau<br />

Eaux usées<br />

SIDEST<br />

Maison 59<br />

L- 6838 Hagelsdorf<br />

�: 27 07 72 – 1<br />

Fax:270772-80<br />

E-mail: info@sidest.lu<br />

www.sidest.lu<br />

Eaux usées<br />

II-9


Wasser<br />

Abwasser<br />

setzt, mit dem weiteren Ausbau soll<br />

zusätzlich eine dritte - chemische -<br />

Stufe hinzukommen.<br />

Der Ausbau wird aufgrund der<br />

stetigen Zunahme der Bevölkerung<br />

notwendig. So wuchs die Bevölkerungszahl<br />

auf etwa 5600 Einwohner<br />

an. Hinzu kommt eine hohe Mehrbelastung<br />

durch die Abwässer des<br />

Flughafens, sodass es zeitweise zu<br />

einer Überbelastung der Kläranlage<br />

kommen kann.<br />

Noch deutlicher lässt sich die<br />

Tendenz an der Entwicklung des<br />

Einwohnergleichwertes<br />

(EGW)<br />

erkennen.<br />

Dieser Wert gibt an, welche Tagesmenge<br />

an organischen Stoffen ein<br />

Einwohner im Durchschnitt produziert<br />

und welche Sauerstoffmenge<br />

zum Abbau dieser Stoffe notwendig<br />

ist. Er kann als Wert für die Abwassermenge<br />

pro Einwohner betrachtet<br />

werden. Je größer er ist,<br />

desto größer auch die Belastung.<br />

Für ganz Luxemburg ergibt sich ein<br />

Einwohnergleichwert von 700.000.<br />

Die Kapazität der Kläranlage lag<br />

1979 bei 12.000, nach der zweiten<br />

Ausbaustufe bei 35.000 und wird<br />

nach der geplanten dritten Ausbaustufe<br />

bei 80.000 Einwohnergleichwerten<br />

liegen.<br />

Bei der regelmäßigen Bewertung<br />

der Kläranlagen in Luxemburg<br />

durch das Wasserwirtschaftsamt<br />

wird die Qualität des gereinigten<br />

Wassers der ehemaligen SIAS<br />

Kläranlage mit sehr gut angegeben.<br />

Lediglich die Nitratwerte sind etwas<br />

zu hoch, doch wird sich dies sicherlich<br />

durch die dritte Ausbaustufe<br />

ändern.<br />

augmenté jusqu’à 5600 habitants.<br />

S’y ajoute une forte surcharge suite<br />

aux eaux usées de l’aéroport,ce qui<br />

pourrait provoquer temporairement<br />

une surcharge de la station d’épuration.<br />

La tendance se fait remarquer<br />

encore plus clairement dans l’équivalent-habitants.<br />

Cette valeur indique quelle quantité<br />

journalière de matières organiques<br />

est produite en moyenne par habitant<br />

et quelle quantité d'oxygène est<br />

nécessaire à éliminer ces matières.<br />

Elle peut être considérée comme<br />

valeur indiquant la quantité d’eau<br />

usée par habitant.<br />

Plus la valeur est élevée, plus la<br />

pollution est élevée.<br />

Pour tout le Luxembourg l’équivalent-habitants<br />

est de 700.000. La<br />

capacité de la station d’épuration<br />

était en 1979 de 12.000, après sa<br />

deuxième phase d’extension<br />

d‘environ 35.000 et va avoir après la<br />

troisième phase d’extension prévue<br />

un équivalent-habitants de 80.000.<br />

Lors d’une évaluation régulière des<br />

stations d'épuration au Luxembourg<br />

par l’Administration de l’Economie<br />

Hydrologique, la qualité de l'eau<br />

nettoyée par l‘ancienne station<br />

d'épuration du SIAS reçoit une<br />

indication de «très bien». Seules les<br />

valeurs de nitrate sont légèrement<br />

trop élevées, mais cela changera<br />

sûrement avec la troisième phase<br />

d'extension.<br />

II-10 Abwasser Mai 2010


mai 2010<br />

Wasserbewirtschaftung<br />

Unsere Gemeinde<br />

hat über das<br />

ehemalige Syndikat SIAS mehrere<br />

Maßnahmen zum Hochwasserschutz<br />

und zum Schutz der Flüsse<br />

und Bäche vor Verschmutzungen<br />

durchgeführt. Bei heftigen Regenfällen<br />

war es in der Vergangenheit<br />

so, dass die Kanalisation das mit<br />

Regenwasser vermischte Abwasser<br />

nicht mehr fassen konnte und<br />

über Regenüberläufe im Kanalnetz<br />

das Mischwasser in die Flüsse und<br />

Bäche geleitet wurde.<br />

Um dies in Zukunft zu vermeiden,<br />

werden sukzessive alle neun<br />

Regenüberläufe in der Gemeinde<br />

umgebaut und zum Teil mit Rückhaltebecken<br />

versehen. 1995 wurde<br />

bereits im Birelergrund ein Becken<br />

3<br />

mit einem Volumen von 600m<br />

gebaut, im Jahr 2002 folgte das<br />

Becken in Rameldingen an der<br />

Quelle des Bouneschbach (Volu-<br />

3<br />

men: 150 m ). Im Jahr 2005 wird ein<br />

weiteres Becken (Volumen: 160<br />

3<br />

m ) in Betrieb genommen. In Oberanven<br />

wurden zusätzlich zwei<br />

Regenüberläufe umgebaut. Durch<br />

diese Maßnahmen wurde ein wichtiger<br />

Beitrag zum Gewässerschutz in<br />

unserer Gemeinde geleistet.<br />

L’exploitation de l’eau<br />

Notre commune a pris par l’intermédiaire<br />

de l‘ancien syndicat SIAS<br />

plusieurs mesures concernant la<br />

protection contre les inondations et<br />

la protection des rivières et des<br />

ruisseaux contre des pollutions.<br />

Dans le passé c’était un fait qu’en<br />

cas de précipitations violentes, le<br />

réseau de canalisation ne pouvait<br />

plus drainer les eaux usées<br />

mélangées avec l'eau de pluie ce<br />

qui avait pour conséquence de voir<br />

ces eaux mélangées être évacuées<br />

par des déversoirs d’orage dans les<br />

rivières et les ruisseaux. Pour éviter<br />

ceci à l'avenir, tous les neuf déversoirs<br />

d’orage dans la commune<br />

vont être modifiés successivement<br />

et partiellement équipés de bassins<br />

de rétention. Dès 1995, un bassin<br />

de rétention avec un volume de<br />

3<br />

600m a été construit au Bireler-<br />

grund et en 2002 c’est le bassin de<br />

Rameldange près de la source du<br />

Bouneschbach qui le suivait avec un<br />

3<br />

volume de 150m . En 2005 un<br />

bassin supplémentaire d’un volume<br />

3<br />

de 160m a été mis en service. A<br />

Oberanven deux déversoirs d’orage<br />

ont été aménagés. C’est par ces<br />

mesures qu’un apport important à la<br />

protection des eaux est effectué<br />

dans notre commune.<br />

Eau<br />

Gestion de l‘eau<br />

Gestion de l’eau<br />

II-11


Wasser<br />

Wasserbewirtschaftung<br />

Entsiegelungsmaßnahmen<br />

Der Verbesserung des Wasserhaushalts,<br />

insbesondere dem<br />

Hochwasserschutz, dienen auch<br />

die verschiedenen Maßnahmen zur<br />

Entsiegelung bisher undurchlässiger<br />

Bodenflächen. So wurden im<br />

Wohngebiet Aarnescht an überdimensioniertenStraßeneinmündungen<br />

Asphaltflächen entfernt und<br />

durch Grünflächen ersetzt.<br />

Mesures de la perméabilité des<br />

sols<br />

C’est à l’amélioration des ressources<br />

en eau et spécialement à la<br />

protection contre les inondations<br />

que servent les différentes mesures<br />

qui ont été prises pour rendre la<br />

perméabilité à des surfaces imperméables.<br />

Ainsi les surfaces de<br />

bitume situées à des entrées<br />

routières surdimensionnées dans la<br />

zone résidentielle Aarnescht ont été<br />

remplacées par des espaces verts.<br />

II-12 Wasserbewirtschaftung<br />

Mai 2010


mai 2010<br />

Bäche und Flüsse<br />

Schwarze Ernz<br />

Glaasbuurgronn<br />

Rameldange<br />

Senningerberg<br />

Hostert<br />

Staflick<br />

Fëschbach<br />

Stackelgesgriecht<br />

Ruisseaux et rivières<br />

Oberanven<br />

Senningen<br />

Brokelsgriecht<br />

Birelerbach<br />

Kuelesbach<br />

<strong>Niederanven</strong><br />

Bombichtbach<br />

Aalbach<br />

Bouneschbach<br />

Eau<br />

Ruisseaux et rivières<br />

Ruisseaux et rivières<br />

Aalbach<br />

Bouneschbach<br />

Fëschbach<br />

Glasbuurgronn<br />

Kuelesbach<br />

Schwarze Ernz<br />

Staflick<br />

Birelerbach<br />

Brokelsgriecht<br />

Stackelgesgriecht<br />

Bombichtbach<br />

II-13


Wasser<br />

Wasserqualität<br />

Wasserqualität der Fließgewässer<br />

Unsere Gemeinde liegt im Einzugs-<br />

gebiet der größeren Flüsse Syr,<br />

Alzette und Schwarze Ernz.<br />

Die<br />

Syr streift unser Gemeindegebiet<br />

im äußersten Süden.<br />

In sie entwässert der größte Teil<br />

unseres Territoriums. Nebenbäche<br />

der Syr sind der Bouneschbaach,<br />

der von Rameldingen kommend<br />

Oberanven und <strong>Niederanven</strong><br />

durchquert und<br />

der durch Senningen<br />

fließende<br />

Aalbaach (oder<br />

Senningerbaach) .<br />

Oberhalb von<br />

Hostert entspringt<br />

der Staflick (oder<br />

Eintagsfliegenlarve/<br />

Mouche nymphe<br />

Hosterterbaach), der in den<br />

Bouneschbaach mündet.<br />

Nur ein kleiner Bach im Grünewald,<br />

der Glasbuurgronn,<br />

fließt zur<br />

Alzette. Im Norden bei Ernster<br />

durchquert die Schwarze Ernz<br />

unser Gemeindegebiet. Im äußers-<br />

ten Osten entspringen der Kuelesbaach<br />

und der<br />

Fëschbaach, die<br />

nach Osten Richtung<br />

Syr fließen.<br />

Wie kaum ein anderer<br />

Lebensraum prägen<br />

die Bäche das Bild der<br />

Landschaft. Denn erst<br />

durch die Erosionskräfte des<br />

Wassers wurde das Relief der<br />

Gemeinde im Laufe von Jahrtausenden<br />

nachhaltig geformt. Als<br />

Lebensraum spielen die Bäche<br />

nicht nur für Fische, sondern für<br />

viele andere Tierarten, die manch-<br />

mal nur einen Teil ihres Lebens im<br />

Wasser verbringen, eine wichtige<br />

Rolle. Zu diesen Arten gehören die<br />

Köcherfliegenlarve/Trichoptère<br />

Qualité de l’eau des eaux<br />

courantes<br />

Notre commune se trouve dans le<br />

bassin des rivières plus importantes<br />

qui sont la Syre, l’Alzette et l’Ernz<br />

noire.<br />

La Syre frôle notre territoire<br />

communal tout au sud.<br />

C’est elle qui récupère la plus<br />

grande partie de l’eau de notre<br />

territoire. Les ruisseaux voisins de<br />

la Syre sont le Bouneschbaach qui<br />

arrive de Rameldange et qui<br />

traverse Oberanven et <strong>Niederanven</strong><br />

ainsi que l’Aalbaach (ou Sen-<br />

ningerbaach) qui coule à travers<br />

Senningen.<br />

Flohkrebs/<br />

Gammare d'eau douce<br />

Dans la partie supérieure de Hostert<br />

le Staflick (ou Hosterterbaach)<br />

prend sa source pour enfin se jeter<br />

dans le Bouneschbaach. Seul un<br />

petit ruisseau au Grünewald, le<br />

Glasbuurgronn,<br />

coule vers l’Alzette.<br />

Au nord près d’ Erns-<br />

ter, l’Ernz noire tra-<br />

verse notre territoire<br />

communal.<br />

Tout à l’est le Kuelesbaach<br />

ainsi que le<br />

Fëschbaach sortent<br />

de terre et coulent ensuite, direction<br />

est, dans la Syre. Les ruisseaux<br />

marquent l'image du paysage<br />

c omme nul autre habitat naturel.Au<br />

cours des millénaires c’est par la<br />

force d’érosion de l’eau que le relief<br />

de la commune a été modelé. Les<br />

ruisseaux jouent un rôle important<br />

non seulement pour les poissons<br />

mais pour toutes autres espèces<br />

II-14 Wasserqualität<br />

Mai 2010


mai 2010<br />

Larven der Steinfliegen, Köcherfliegen<br />

und Eintagsfliegen.<br />

Der Mensch hat vor allem in den<br />

letzten Jahrzehnten den Lauf der<br />

Gewässer durch Ausbau und<br />

Begradigungen stark verändert. Die<br />

Einleitung häuslicher, industrieller<br />

und landwirtschaftlicher Abwässer<br />

nimmt Einfluss auf die Wasserqualität.<br />

Die Veränderungen des Bachbettes<br />

und der Wasserqualität beeinträchtigen<br />

die Artenzusammensetzung<br />

der Tiere im Wasser.<br />

Anhand der Tierarten,<br />

die in einem Bach<br />

vorkommen und ihrer<br />

Häufigkeit, können nun<br />

wesentliche Aussagen<br />

über den Verschmutzungsgrad<br />

des Wassers<br />

getroffen werden.<br />

Seit dem Jahr 2000<br />

wird alljährlich die<br />

Wasserqualität erfasst. An insge-<br />

samt<br />

21 Untersuchungspunkten<br />

wird so der Verschmutzungsgrad<br />

jedes Baches ermittelt. Die erhobenen<br />

Daten werden ausgewertet<br />

und mit den entsprechenden<br />

Vorjahresergebnissen verglichen.<br />

Seit dem Jahr 2000 ist die Schule<br />

„Am Sand" in das Untersuchungs-<br />

animales qui parfois ne passent<br />

qu’une partie de leur vie dans l’eau.<br />

Les nymphes des plécoptères,<br />

tricoptères ainsi que des ephéméroptères<br />

espèces.<br />

comptent parmi ces<br />

Depuis le début du XXème siècle<br />

l’homme a fortement modifié le<br />

cours des eaux par des rectifications.<br />

Le déversement des eaux<br />

usées ménagères, industrielles et<br />

agricoles exerce une influence sur<br />

la qualité de l'eau.<br />

Les modifications du lit du ruisseau<br />

et de la qualité de l'eau portent<br />

atteinte à la composition des<br />

espèces animales dans l'eau.<br />

Grâce à la présence<br />

et à la fréquence<br />

de certaines<br />

espèces<br />

animales qui<br />

vivent dans un<br />

ruisseau des<br />

conclusions<br />

quant au degré<br />

de pollution de<br />

l'eau<br />

maintenant être faites.<br />

peuvent<br />

La qualité de l'eau est mesurée<br />

annuellement depuis l'an 2000. Au<br />

total<br />

21 points de contrôle<br />

permettent de déterminer le degré<br />

de pollution de chaque ruisseau.<br />

Les données collectées sont évaluées<br />

et comparées aux résultats de<br />

l’année précédente.<br />

Eau<br />

Qualité de l’eau<br />

Qualité de l’eau<br />

II-15


Wasser<br />

Wasserqualität<br />

projekt mit eingebunden. Im Vordergrund<br />

steht dabei, den Schülern die<br />

Bäche im ihrer Gemeinde vorzustellen<br />

und sie mit der Untersuchungsmethode<br />

zur Bestimmung<br />

der Wasserqualität vertraut zu<br />

machen. Mit viel Eifer sind die<br />

Kinder bei der Sache. Nach einer<br />

theoretischen Einführung sammeln<br />

sie die Wassertiere an zwei ausgewählten<br />

Bachstandorten. Danach<br />

bestimmen sie die Tiere mit<br />

Mikroskopen und ermitteln die<br />

Wasserqualität an den untersuchten<br />

Bächen. Die unterschiedliche<br />

Wasserqualität an den zwei<br />

Standorten wird somit für die<br />

Schüler nachvollziehbar.<br />

Erwartungsgemäß besitzen die<br />

meisten Bäche der Gemeinde eine<br />

deutliche Grundbelastung, die aus<br />

der Einleitung häuslicher Abwässer<br />

und landwirtschaftlicher Düngung<br />

resultiert. Weitgehend unbelastete<br />

Bäche und Bachabschnitte befinden<br />

sich in den Wäldern. So weisen<br />

die Waldbäche Glasbuurgronn,<br />

Kuelesbaach und Fëschbaach über<br />

den gesamten Untersuchungszeitraum<br />

eine gleichbleibend gute<br />

Wasserqualität auf.<br />

Bei den Bächen Brokelsgriecht und<br />

Bombichtbaach wurde bei allen<br />

Untersuchungen eine mittlere<br />

Wasserqualität verzeichnet.<br />

An Bouneschbaach, Aalbaach,<br />

Schwarze Ernz und Staflick sind an<br />

den verschiedenen Messstellen<br />

Veränderungen in der Wasserqualität<br />

feststellbar.<br />

Depuis l’an 2000, l’école «Am<br />

Sand» est intégrée dans le projet<br />

d’étude. L’objectif primordial<br />

sera de présenter les ruisseaux<br />

de leur commune aux élèves et<br />

de les familiariser avec la<br />

méthode d'analyse à l’identification<br />

de la qualité de l'eau.<br />

C’est avec une grande ardeur<br />

que les enfants poursuivent ces<br />

études. Après une introduction<br />

théorique, ils recueillent les<br />

animaux contenus dans l'eau à<br />

deux emplacements de ruisseaux<br />

différents. Ils identifient<br />

les animaux à l’aide de microscopes<br />

et déterminent ainsi la<br />

qualité de l'eau des ruisseaux<br />

examinés. Ainsi la différence de<br />

qualité des eaux aux 2 points de<br />

mesures devient compréhensible<br />

pour eux.<br />

La plupart des ruisseaux de la<br />

commune accusent comme prévu<br />

une pollution qui résulte du<br />

déversement des eaux usées<br />

ménagères et de la fertilisation<br />

agricole. Les ruisseaux et sections<br />

de ruisseau non pollués se<br />

trouvent dans les forêts. Ainsi,<br />

les ruisseaux de forêt Glasbuurgronn,<br />

Kuelesbaach et Fëschbaach<br />

montrent une qualité<br />

d'eau constamment bonne<br />

durant la totalité de la période<br />

d'étude.<br />

Pour les ruisseaux Brokelsgriecht<br />

et Bombichtbaach, on a<br />

pu constater une qualité d’eau<br />

moyenne lors de toutes les<br />

analyses.<br />

Au Bouneschbaach, Aalbaach,<br />

Ernz noire et au Staflick des<br />

changements de la qualité d’eau<br />

sont constatés dans les différentes<br />

stations de mesure.<br />

II-16 Wasserqualität Mai 2010


mai 2010<br />

Wasserqualität / Qualité de l‘eau 2009<br />

an festgelegten Untersuchungsstandorten<br />

à des points d’analyses déterminés<br />

Eau<br />

Qualité de l’eau<br />

Qualité de l’eau<br />

II-17


Wasser<br />

Wasserqualität<br />

Untersuchungsergebnisse aus den Jahren 2002 bis 2009:<br />

Gewässergüteklassen 1 (=sehr gut) bis 5 (=schlecht)<br />

Résultats d’analyses des années 2002 à 2009<br />

Catégories de qualité de l’eau 1 (=très bon) jusqu’à 5 (=mauvais)<br />

Standort<br />

Lieu<br />

- keine Analyse möglich<br />

- pas d’analyse possible<br />

2002 2003 2004 2005 2006 2007<br />

Aalbach 1 3 3 3 3 3 3<br />

Aalbach 2 4 3 3 3 4 4<br />

Bouneschbach 0 4 3 3 3 3 3<br />

Bouneschbach l 3 - - - 3 3<br />

Bouneschbach 1 3 3 3 3 3 3<br />

Bouneschbach 2 4 4 4 3 3 3<br />

Bouneschbach 3 4 4 4 4 4 4<br />

Bouneschbach 4 4 4 4 4 4 4<br />

Staflick 1 3 4 4 4 3 3<br />

Staflick 2 3 3 4 4 3 3<br />

Brokelsgriecht 3 - - - - -<br />

Bombichtbach 3 3 3 4 3 3<br />

Feschbach 2 - - - - 3<br />

Kuelesbach 3 - - - - -<br />

Birelerbach 3 3 3 3 3 3<br />

Stackelgesgriecht 4 4 3 3 3 5<br />

Schwarze Ernz 1 3 3 3 3 3 3<br />

Schwarze Ernz 2 3 3 3 3 3 3<br />

Schwarze Ernz 3 4 4 5 4 3 3<br />

Schwarze Ernz 4 3 3 3 3 3 3<br />

Glasbuurgronn 2 2 2 2 2 2<br />

II-18 Wasserqualität Mai 2010<br />

2009<br />

3<br />

4<br />

3<br />

3<br />

3<br />

4<br />

4<br />

5<br />

3<br />

3<br />

-<br />

3<br />

3<br />

-<br />

3<br />

4<br />

3<br />

3<br />

3<br />

3<br />

3


mai 2010<br />

Naturerlebnispfad "Wasser"<br />

Auf dem Gelände der<br />

Kläranlage in<br />

Uebersyren existiert seit 1996<br />

der<br />

Naturerlebnispfad "Wasser". Er<br />

zeigt die verschiedenen Eigenschaften<br />

und Funktionen des Wassers<br />

in zehn interaktiven Stationen<br />

auf. Der Besucher ist nicht nur ein<br />

stummer Beobachter, der grafische<br />

Präsentationen betrachtet, sondern<br />

wird vielmehr animiert, sich selbst<br />

auf aktive Weise die Informationen<br />

und Erfahrungen mit dem Wasser<br />

anzueignen.<br />

Der Naturerlebnispfad ist für alle<br />

interessierten und insbesondere für<br />

Schüler und Schulklassen nach<br />

einer Umbauphase ab Mitte Mai<br />

2005 geöffnet.<br />

Informationen erhalten Sie bei:<br />

Kläranlage: � 359157<br />

Biologische Station - Naturzenter<br />

SIAS: � 34941027<br />

Sentier didactique de l’eau<br />

Sentier didactique de l’«eau»<br />

Depuis 1996 le sentier didactique<br />

de l’eau existe sur le terrain de la<br />

station d’épuration à Obersyren. Il<br />

montre toutes les caractéristiques<br />

et les fonctions de l’eau dans dix<br />

stations interactives. Le visiteur<br />

n’est pas seulement observateur<br />

muet qui assiste aux présentations<br />

graphiques, mais il devient actif en<br />

collectant des informations et en<br />

participant aux expériences avec<br />

l’eau.<br />

Après sa phase de transformation,<br />

le sentier didactique de la nature<br />

sera ouvert à tous les élèves et<br />

toutes les classes scolaires à partir<br />

de mi-mai 2005.<br />

Pour de plus amples informations<br />

veuillez contacter:<br />

Station d’épuration:� 359157<br />

Station biologique - Naturzenter<br />

SIAS: � 34941027<br />

Sentier didactique de l’eau<br />

Eau<br />

II-19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!