WASSER EAU - Niederanven
WASSER EAU - Niederanven
WASSER EAU - Niederanven
Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !
Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.
<strong>WASSER</strong><br />
<strong>EAU</strong>
mai 2010<br />
“Ohne Wasser gibt es kein Leben.<br />
Wasser ist ein kostbares, für den<br />
Menschen unentbehrliches Gut" -<br />
so steht es in der Europäischen<br />
Wasser-Charta vom Mai 1968.<br />
Sie ist die erste von 12 aufgestellten<br />
Thesen der Charta. Alle europäischen<br />
Staaten werden darin<br />
aufgerufen, über die Grenzen<br />
hinweg die Wasservorkommen im<br />
Interesse aller Lebewesen vor<br />
Verschmutzung zu schützen und<br />
sparsam zu wirtschaften. Weitere<br />
wichtige Thesen der Wasser-Charta<br />
sind:<br />
� Wasser verschmutzen heißt,<br />
den Menschen und allen<br />
Lebewesen<br />
fügen.<br />
Schaden zuzu-<br />
� Jeder Mensch hat die Pflicht,<br />
für das Wohl der Allgemeinheit<br />
Wasser wirtschaftlich und mit<br />
Sorgfalt zu verwenden.<br />
� Wasser kennt keine Grenzen,<br />
es verlangt internationale<br />
Zusammenarbeit.<br />
Eine weitere rechtliche Grundlage<br />
für eine integrierte Gewässerschutzpolitik<br />
in Europa, die auch<br />
über Staats- und Ländergrenzen<br />
hinweg eine koordinierte Bewirtschaftung<br />
der Gewässer innerhalb<br />
der Flusseinzugsgebiete gewährleisten<br />
soll, ist die Wasserrahmenrichtlinie<br />
(WRRL) der Europäischen<br />
Gemeinschaft vom<br />
«Il n’y a pas de vie sans eau. L’eau<br />
est un bien précieux et indispensable<br />
pour l‘homme», stipule la<br />
charte européenne de l‘eau de<br />
mai 1968.<br />
C’est la première des 12 thèses qui<br />
sont inscrites dans cette charte.<br />
Tous les états européens y sont<br />
priés de veiller à une bonne gestion<br />
de l’eau au-delà des frontières dans<br />
l’intérêt de tous les êtres vivants.<br />
D'autres thèses dans la charte de<br />
l'eau sont:<br />
� Polluer l’eau, c’est nuire aux<br />
hommes et à tous les êtres<br />
vivants<br />
� Chaque homme a le devoir<br />
d’utiliser l’eau économiquement<br />
et avec soin dans le sens<br />
du bien-être de tout le monde<br />
� l’eau ne connaît pas de<br />
frontières et exige une coopération<br />
internationale<br />
La Directive Cadre sur l'Eau<br />
(DCE) de l'Union Européenne du<br />
22 décembre 2000 constitue une<br />
base légale supplémentaire pour<br />
une politique européenne intégrée<br />
dans le domaine de l'eau ayant<br />
comme objectif une gestion coordonnée<br />
et transfrontalière des eaux<br />
à l'intérieur des bassins hydrographiques.<br />
L'intérêt particulier de cette<br />
directive découle de l'introduction<br />
systématique d'une analyse globale<br />
du milieu aquatique et ceci surtout<br />
“Ohne Wasser gibt es kein Leben.<br />
Wasser ist ein kostbares,<br />
für den Menschen unentbehrliches Gut”<br />
«Il n’y a pas de vie sans eau.<br />
L’eau est un bien précieux<br />
et indispensable pour l’homme.»<br />
Eau<br />
Wasser-Charta 1968<br />
Charte d’eau 1968<br />
Europäische Wasserrahmenrichtlinie<br />
2000<br />
Wassergesetz vom<br />
19.12.2008<br />
Directive Cadre sur<br />
l'Eau (DCE) de l'Union<br />
Européenne du<br />
22 décembre 2000<br />
II-1
Wasser<br />
22.12.2000. Der besondere Reiz<br />
dieser Richtlinie liegt in der konsequenten<br />
Umsetzung einer ganzheitlichen<br />
Betrachtung der Gewässer,<br />
vor allem aus ökologischer<br />
Sicht. Sie dehnt den Wasserschutz<br />
auf alle Gewässer (Flüsse,Seen,<br />
Küstengewässer und Grundwasser)<br />
aus und legt klare Ziele fest, um<br />
zu gewährleisten, dass bis zum Jahr<br />
2015 für alle europäischen Gewässer<br />
ein „guter Zustand“ erreicht wird<br />
und dass europaweit in einer Zeit, in<br />
der die europäischen Wasserressourcen<br />
zunehmenden Belastungen<br />
ausgesetzt sind, eine nachhaltige<br />
Wassernutzung gewährleistet<br />
ist. Die Richtlinie soll dazu beitragen,<br />
unsere Wasserressourcen für<br />
die Gegenwart und für zukünftige<br />
Generationen zu sichern.<br />
Mit der Veröffentlichung bzw.<br />
Öffentlichen Anhörung des Entwurfs<br />
des Bewirtschaftungsplans<br />
für Luxemburg, dem Herzstück der<br />
WRRL, im Dezember 2008 wird die<br />
stufenweise Anpassung der WRRL<br />
an nationale und regionale Wassergesetze<br />
konsequent weiter fortgesetzt.<br />
Luxemburg hat mit dem neuen<br />
Wassergesetz vom 19.12.2008<br />
(protection et gestion des eaux) die<br />
Vorgaben der Wasserrahmenrichtlinie<br />
der Europäischen Gemeinschaft<br />
in nationales Recht umgesetzt.<br />
Das Maßnahmenprogramm, das<br />
den guten Zustand der Gewässer<br />
und des Grundwassers bis 2015<br />
gewährleisten soll, ist im Entwurf<br />
des Bewirtschaftungsplans enthalten.<br />
Der endgültige Bewirtschaftungsplan<br />
muss bis spätestens 22.<br />
Dezember 2009 rechtskräftig sein.<br />
Mit den seit dem Jahr 2001 durchgeführten<br />
Untersuchungen der<br />
Fließgewässer hat die Gemeinde<br />
du point de vue écologique. Elle<br />
étend la protection des eaux à tout<br />
le milieu aquatique (fleuves, lacs,<br />
eaux côtières et eaux souterraines)<br />
et définit des objectifs précis pour<br />
atteindre en 2015 le bon état de<br />
toutes les eaux européennes et<br />
garantit une utilisation durable de<br />
l'eau pour toute l'Europe à une<br />
époque où les ressources d'eau<br />
européennes sont de plus en plus<br />
polluées. La directive doit contribuer<br />
à la sauvegarde des ressources<br />
d'eau pour le présent et pour les<br />
générations futures.<br />
En décembre 2008 l'adaptation<br />
graduelle des lois nationales et<br />
régionales à la DCE est systématiquement<br />
poursuivie avec respectivement<br />
la publication et la présentation<br />
publique du projet du plan de<br />
gestion de district hydrographique<br />
qui est le document clé de la DCE.<br />
En adaptant la nouvelle loi du<br />
19.12.2008 relative à l'eau (protection<br />
et gestion des eaux) le Luxembourg<br />
à transposé les objectifs de la<br />
Directive Cadre sur l'Eau de l'Union<br />
Européenne en droit national.<br />
Le programme de mesures devant<br />
garantir le bon état de cours d'eau et<br />
de l'eau souterraine d'ici 2015 fait<br />
partie du projet du plan de gestion<br />
de district hydrographique. Le plan<br />
de gestion définitif doit entrer en<br />
vigueur au plus tard le 22 décembre<br />
2009. La commune de <strong>Niederanven</strong><br />
a tenu compte des aspects de la<br />
nouvelle loi relative à l'eau en<br />
réalisant déjà dès 2001 des<br />
analyses des cours d'eau.<br />
Ceci suffirait à démontrer l’importance<br />
vitale de la propreté de nos<br />
eaux. Mais l’eau représente aussi<br />
un aliment important. A la seule<br />
condition de tenir nos rivières,<br />
II-2 Mai 2010
mai 2010<br />
<strong>Niederanven</strong> schon früh den Aspekten<br />
des neuen Wassergesetzes<br />
Rechnung getragen.<br />
Wasser ist auch ein wichtiges<br />
Lebensmittel. Nur wenn wir unsere<br />
Flüsse, Bäche und Seen sauber<br />
halten, steht in unserem dicht<br />
besiedelten Lebensraum Wasser in<br />
brauchbarer Qualität und ausreichender<br />
Menge zur Verfügung. Gewässerschutz<br />
ist also ein wichtiger<br />
Teil des Umweltschutzes.<br />
Zum aktiven Gewässerschutz gehören<br />
Abwassersammlung und<br />
Kläranlagen. Sowohl mechanisch<br />
wie auch biologisch durch Millionen<br />
Mikroorganismen wird in Kläranlagen<br />
verschmutztes Abwasser gereinigt.<br />
Wasserversorgung<br />
Wasser war immer schon eine<br />
lebensnotwendige Grundlage für<br />
das Zusammenleben der Men-<br />
ruisseaux et mers propres, la<br />
disponibilité de la qualité et de la<br />
quantité de notre capital eau sera<br />
assurée. La protection des eaux fait<br />
naturellement partie intégrante de la<br />
protection de l'environnement.<br />
La collecte des eaux usées et les<br />
stations d'épuration font partie de la<br />
protection active des eaux. Dans les<br />
stations d’épuration les eaux usées<br />
polluées sont nettoyées mécaniquement<br />
aussi bien que biologiquement<br />
par des millions de bioorganismes.<br />
Approvisionnement en eau<br />
L'eau est depuis toujours une base<br />
vitale pour la communauté des<br />
hommes dans les villages et les<br />
Approvisionnnement en eau<br />
Eau<br />
Approvisionnement en eau<br />
II-3
Wasser<br />
Wasserversorgung<br />
II-4<br />
Info:<br />
Service des Eaux<br />
M. Klein<br />
50, Rue Andethana<br />
L-6970 Oberanven<br />
�:<br />
34 82 06<br />
Tipps zum Wassersparen:<br />
- Regenwasser nutzen<br />
- Wasserspartechnik<br />
einsetzen<br />
- Verhalten im Umgang<br />
mit Wasser ändern<br />
Conseils pour<br />
l’économie d’eau:<br />
- utiliser l’eau de pluie<br />
- utiliser des techniques<br />
d’économie d’eau<br />
- changer son<br />
comportement envers<br />
l’utilisation de l’eau<br />
schen in Dörfern und Städten. Die<br />
Wasserversorgung wurde anfangs<br />
mit dem Schöpfen des Wassers aus<br />
Flüssen und später durch Brunnen<br />
sichergestellt.<br />
Die Versorgung der Menschheit mit<br />
sauberem Wasser stellt Menschen<br />
nicht nur in den Entwicklungsländern<br />
vor ein großes logistisches<br />
Problem. Nur 0,3 % der weltweiten<br />
Wasservorräte sind als Trinkwasser<br />
verfügbar.<br />
Zur Versorgung mit Wasser gehören<br />
die Gewinnung, die Aufbereitung<br />
und die Verteilung des Wassers.<br />
Der in Luxemburg anfallende jährliche<br />
Niederschlag verdunstet zu<br />
55% wieder in die Atmosphäre, 40%<br />
fließen oberflächlich ab und nur<br />
knapp 4% gelangen ins Grundwasser.<br />
Der Luxemburger Sandstein<br />
- als wichtigster Wasserspeicher<br />
des Landes - nimmt dabei<br />
den größten Teil<br />
des anfallenden<br />
Grundwassers<br />
auf.<br />
Das Trink- und<br />
Brauchwasser<br />
wird sowohl aus<br />
dem Grund- als<br />
auch aus dem<br />
Oberflächenwass<br />
er gewonnen. In<br />
Luxemburg sind<br />
dies im Jahr etwa<br />
61 Mio m³ Wasser,<br />
etwa 3% der<br />
Niederschlagsmenge.<br />
Für die Trinkwasserversorgung<br />
sind die Gemeinden<br />
zuständig.<br />
Der wirtschaftliche Aufschwung und<br />
die Ausdehnung der Gemeinde<br />
<strong>Niederanven</strong> zu Beginn des 20.<br />
villes. Au début l'approvisionnement<br />
en eau était assuré en prenant l’eau<br />
dans les fleuves et plus tard dans<br />
les puits.<br />
Ce n’est pas uniquement dans les<br />
pays en voie de développement que<br />
l’approvisionnement en eau propre<br />
pose un grand problème logistique<br />
pour les hommes. 0,3 % des<br />
réserves d’eau mondiales seulement<br />
sont disponibles en eau<br />
potable.<br />
La saisie, le traitement et la<br />
distribution sont nécessaires à<br />
l’approvisionnement en eau.<br />
La quantité de pluie annuelle au<br />
Luxembourg s’évapore à 55% dans<br />
l’atmosphère, 40% s’écoulent sur la<br />
surface et seulement 4% s’infiltrent<br />
dans la nappe phréatique. Le grès<br />
de Luxembourg - réservoir d’eau le<br />
plus important du pays - représente<br />
quant à lui la plus grande partie de la<br />
nappe phréatique.<br />
L’eau potable et l’eau à<br />
usage domestique sont<br />
non seulement tirées de<br />
la nappe phréatique<br />
mais aussi de l’eau de<br />
surface. Cette portion<br />
représente au Luxembourg<br />
environ 61 mio de<br />
3<br />
m d’eau par an ce qui fait<br />
3% de la quantité de<br />
pluie. Les communes<br />
sont responsables de<br />
l’approvisionnement en<br />
eau potable. Au début du<br />
20ème siècle, l’essor<br />
économique et l’expansion<br />
de la commune<br />
de <strong>Niederanven</strong> imposaient<br />
également le développement<br />
des infrastructures. Ainsi la commune<br />
dispose depuis 1914 d’un<br />
réseau d’approvisionnement en eau<br />
potable couvrant tout son territoire.<br />
Wasserversorgung Mai 2010
Jahrhunderts erforderten auch den<br />
Ausbau der Infrastruktur. So verfügt<br />
die Gemeinde <strong>Niederanven</strong> seit<br />
dem Jahr 1914 über eine flächendeckende<br />
Trinkwasserversorgung.<br />
In Hostert, Senningen und Rameldingen<br />
begann man damals, einige<br />
der zahlreichen Quellen zu fassen<br />
und das Wasser in die eigens dafür<br />
gebauten Behälter zu befördern. In<br />
den gemeinsamen Behälter für<br />
<strong>Niederanven</strong> und Senningen sowie<br />
in den Behälter für Oberanven<br />
konnte das Wasser aufgrund des<br />
natürlichen Gefälles selbstständig<br />
hineinfließen. In Hostert musste das<br />
Wasser von den tiefer gelegenen<br />
Quellen mittels Pumpen (auf Grund<br />
der verursachten Geräusche auch<br />
”Widder” genannt) in den höher gelegenen<br />
Wasserbehälter gepumpt<br />
werden.<br />
Für Senningerberg musste der<br />
Plateaulage wegen ein Hochbehälter<br />
errichtet werden, der von der<br />
Pumpstation Hostert aus gespeist<br />
wurde. Der Bevölkerungszuwachs,<br />
der Bau des Sheraton-Hotels und<br />
die Flughafenerweiterung ließen<br />
den Wasserverbrauch enorm ansteigen<br />
und das Fassungsvermögen<br />
dieses Hochbehälters<br />
reichte bald schon nicht mehr aus.<br />
Der alte Wasserbehälter wurde<br />
daher außer Betrieb genommen<br />
und im Jahre 1979 durch einen<br />
neuen ersetzt. Dieser 40 m hohe<br />
Wasserturm, aufgrund seiner Form<br />
oft auch “Pilz” genannt, wird<br />
ausschließlich von SEBES-Wasser<br />
aus dem Stausee Obersauer<br />
gespeist. Bereits 1973 begann die<br />
SEBES (Société des Eaux du<br />
Barrage d’Esch-sur-Sûre) mit der<br />
landesweiten Verlegung von<br />
Wasserleitungen und dem Bau<br />
neuer Wasserbehälter. Dabei war<br />
A Hostert, Senningen et Rameldange<br />
on commençait jadis à<br />
exploiter quelques-unes des nombreuses<br />
sources et à cheminer et<br />
stocker l’eau dans les réservoirs qui<br />
furent construits à cet effet. L’eau<br />
pouvait couler dans le réservoir<br />
commun à <strong>Niederanven</strong> et Senningen<br />
et dans celui d’Oberanven<br />
en suivant la pente naturelle. A<br />
Hostert, en revanche, l’eau devait<br />
être pompée (les pompes ont été<br />
appelées «Widder» suite au bruit<br />
qu’elles émettaient) des sources<br />
situées plus bas dans le réservoir.<br />
À Senningerberg, situé sur un<br />
plateau, on devait construire un<br />
château d’eau plus haut. Celui-ci<br />
était approvisionné à partir de la<br />
station de pompage de Hostert.<br />
Mais bientôt les réserves ne<br />
suffisaient plus à cause de la<br />
croissance de la population, la<br />
construction de l’hôtel Sheraton et<br />
l’extension de l’aéroport qui augmentaient<br />
considérablement la<br />
consommation. Le vieux réservoir a<br />
donc été mis hors service et<br />
remplacé par un nouveau en 1979.<br />
Le nouveau château d’eau, haut de<br />
Eau<br />
Approvisionnement en eau<br />
mai 2010 Approvisionnnement en eau<br />
II-5
Wasser<br />
Trinkwasser<br />
II-6<br />
Senningerberg mit 400 m über dem<br />
Meeresspiegel ein idealer Standort<br />
für die Anlage eines Wasserbehälters.<br />
Der neue Wasserbehälter<br />
auf Senningerberg umfasst einen<br />
Turm- und zwei Erdbehälter. Aus<br />
dem Turmbehälter werden Senningerberg,<br />
die Ortschaft Findel der<br />
Gemeinde Sandweiler und der<br />
Flughafen, aus den Erdbehältern<br />
Teile der Stadt Luxemburg mit<br />
Wasser versorgt. Bei Bedarf können<br />
auch die anderen Ortschaften der<br />
Gemeinde zusätzlich zum Quellwasser<br />
mit SEBES-Wasser versorgt<br />
werden.<br />
Trinkwasserqualität<br />
Die Qualität des Trinkwassers wird<br />
regelmäßig überprüft. In den Behältern<br />
werden Wasserproben<br />
genommen und durch Spezialisten<br />
des Staatslabors auf chemische<br />
und bakteriologische Verunreinigungen<br />
analysiert. Nur einwandfreies<br />
Wasser gelangt zu den Bürgern.<br />
Im Behälter Binnewé wurde<br />
von der Gemeinde eine spezielle<br />
Apparatur eingebaut, die mittels<br />
UV-Licht eine Desinfizierung des<br />
Wassers ermöglicht.<br />
40 m, est souvent appelé «champignon»<br />
à cause de sa forme. Il est<br />
exclusivement approvisionné en<br />
eau de la SEBES en provenance du<br />
barrage de la Haute-Sûre. Dès 1973<br />
la SEBES (Société des Eaux du<br />
Barrage d’Esch-sur-Sûre) a installé<br />
des conduites d’eau et construit des<br />
réservoirs dans tout le pays.<br />
Senningen était, avec ses 400m audessus<br />
du niveau de la mer, un site<br />
idéal pour la construction d’un<br />
réservoir. Le nouveau château<br />
d’eau à Senningerberg se compose<br />
d’un réservoir dans la tour et de<br />
deux autres sous la terre. Le<br />
château d’eau approvisionne Senningerberg,<br />
la localité Findel de la<br />
commune de Sandweiler et l’aéroport,<br />
les réservoirs souterrains<br />
appovisionnent en partie la Ville de<br />
Luxembourg. En cas de besoin, les<br />
autres localités de la commune<br />
reçoivent de l’eau de la SEBES pour<br />
compléter l’eau de source.<br />
La qualité de l'eau potable<br />
La qualité de l'eau potable est<br />
contrôlée régulièrement. Dans les<br />
réservoirs des échantillons d’eau<br />
sont prélevés et ensuite analysés<br />
par des spécialistes du laboratoire<br />
de l’Etat pour déterminer d’éventuelles<br />
pollutions chimiques et bactériologiques.<br />
Seule une eau pure<br />
arrive aux citoyens. Dans le réservoir<br />
au Binnewé la commune a installé<br />
un appareil spécial qui désinfecte<br />
l’eau à l’aide de rayons UV.<br />
Trinkwasser Mai 2010
mai 2010<br />
Wasserhärte<br />
Der Härtegrad hat bei der Verwendung<br />
des Wassers im Haushalt<br />
eine große Bedeutung. So kann<br />
hartes Wasser schneller bei Waschmaschinen,<br />
Spülmaschinen oder<br />
Kaffeemaschinen zu Schäden<br />
durch Verkalkungen führen.<br />
In unserer Gemeinde ist der<br />
Härtegrad des Wassers abhängig<br />
von seiner Herkunft. Das Quellwasser<br />
weist eine Härte von max.<br />
18° auf.<br />
Abwasser<br />
Das SEBES-Wasser aus<br />
dem Stausee Obersauer, das zum<br />
Beispiel auf dem Senningerberg<br />
aus den Wasserhähnen kommt, ist<br />
mit einem Härtegrad von 7 - 9°<br />
relativ weich. Das Wasser in den<br />
anderen Ortsteilen ist wegen dem<br />
wechselnden Mischungsverhältnis<br />
von hartem Quell- und weichem<br />
SEBES-Wasser unterschiedlich<br />
hart.<br />
Durch Wasserverbrauch entsteht<br />
zwangsläufig Abwasser. Oft ist<br />
dieses durch Gebrauch verunreinigt<br />
oder in seiner Zusammensetzung<br />
und seinenEigenschaftenverändert.<br />
Deshalb werden<br />
Abwässer meist<br />
in der Kanalisation<br />
gesammelt<br />
und zu den - in<br />
den Ortschaften<br />
vorhandenen -<br />
Reinigungseinrichtungen geleitet.<br />
Zu den häuslichen und industriellen<br />
La dureté de l’eau<br />
Le degré de dureté a une grande<br />
importance lors de l'utilisation de<br />
l'eau dans les ménages. Ainsi, l'eau<br />
dure très calcaire occasionne plus<br />
rapidement des dommages aux<br />
machines à laver, aux lave-vaisselle<br />
ou aux cafetières. Dans notre commune,<br />
le degré de dureté de l'eau<br />
dépend de son origine.<br />
L’eau de source a un degré de<br />
dureté de 18° maximum. L’eau de la<br />
SEBES qui provient du barrage<br />
Obersauer et qui sort des robinets<br />
p.ex. à Senningerberg, a un degré<br />
de dureté de 7 - 9° ce qui est relativement<br />
doux. La dureté de l’eau<br />
varie dans les autres quartiers à<br />
cause de ses proportions changeantes<br />
du mélange d’eau de<br />
source dure et d’eau SEBES, en<br />
revanche douce.<br />
Eaux usées<br />
L’eau usée provient forcément de la<br />
consommation d’eau. Celle-ci est<br />
souvent polluée ou changée dans<br />
ses propriétés ainsi que dans sa<br />
composition à<br />
cause de l’usage<br />
qu’on en a fait.<br />
Par conséquent, les<br />
eaux usées sont<br />
collectées, généralement<br />
par une<br />
canalisation, et<br />
amenées aux installationsd’assainissementexistantes<br />
dans les localités. Aux eaux<br />
usées, industrielles ou ménagères<br />
Eaux usées<br />
Eau<br />
Eaux usées<br />
II-7
Wasser<br />
Abwasser<br />
II-8<br />
Abwässern gelangen auch Niederschläge<br />
und Schmelzwasser aus<br />
dem Bereich von bebauten oder<br />
befestigten Flächen in die Kanalisation.<br />
Die Abwasserentsorgung wird in<br />
<strong>Niederanven</strong> mit Ausnahme der<br />
Ortschaft Ernster, die an die Kläranlage<br />
Gonderange angeschlossen<br />
ist, nicht mehr vom dem Syndikat<br />
SIAS (Syndicat intercommunal à<br />
vocation multiple) übernommen,<br />
sondern<br />
vom dem 2007 gegrün-<br />
deten Syndikat SIDEST (Syndicat<br />
intercommunal de dépollution des<br />
eaux résiduaires de l‘est) mit Sitz in<br />
Hagelsdorf.<br />
Der gesamte Abwasserbereich ist<br />
am 01. Januar 2009 aus dem SIAS<br />
in das neugegründete Syndikat<br />
SIDEST eingegliedert worden.<br />
Das SIAS-Syndikat<br />
bleibt aber<br />
weiterhin bestehen. Außer den<br />
bereits bestehenden Aufgaben im<br />
Natur- und Umweltbereich übernimmt<br />
das SIAS in Zukunft die<br />
Verwaltung des regionalen Recyclingzentrums<br />
in Munsbach, sowie<br />
diverse andereAufgaben.<br />
Zur Abwasserreinigung wurde 1979<br />
das Klärwerk fertiggestellt und<br />
1993-95 auf die dreifache Kapazität<br />
ausgebaut. Mittlerweile ist eine<br />
zweite Ausbaustufe in Planung, die<br />
die momentane Kapazität nochmals<br />
auf 85.000 Einwohnergleichwerte<br />
(EGW) verdoppeln soll.<br />
Die Reinigungsform hängt von den<br />
Abwasserinhaltsstoffe ab, die man<br />
in vier Gruppen unterteilen kann:<br />
� Zehrstoffe sind biologisch abbaubar<br />
(z.B. Harnsäure oder<br />
Glukose), sie verursachen<br />
beim Abbau ohne Sauerstoff<br />
Gerüche<br />
s’ajoutent la pluie et les eaux de<br />
fonte des neiges des zones<br />
habitées ou des terrains perméables<br />
pour joindre la canalisation.<br />
Dans la commune de <strong>Niederanven</strong>,<br />
à l’exception de la localité d’Ernster<br />
qui est connectée à la station<br />
d’épuration de Gonderange, l’élimination<br />
des eaux usées n'a pas été<br />
repris par le SIAS (Syndicat intercommunal<br />
à vocation multiple),<br />
mais par le syndicat SIDEST (syndicat<br />
intercommunal de dépollution<br />
des eaux résiduaires de l'est) ayant<br />
son siège à Hagelsdorf.<br />
Le domaine des eaux résiduaires<br />
dans son ensemble a quitté le<br />
premier janvier 2009 le SIAS pour<br />
intégrer le syndicat nouvellement<br />
constitué SIDES.<br />
Le syndicat SIAS continu de<br />
fonctionner. Outre les missions déjà<br />
existantes dans les domaines de la<br />
nature et de l'environnement, le<br />
SIAS s'occupe désormais de l'administration<br />
du centre de recyclage<br />
régional à Munsbach ainsi que de<br />
diverses autres tâches.<br />
Dans le but d’assainir l’eau on a<br />
achevé la construction de la station<br />
d’épuration en 1979. Entre 1993 et<br />
1995 on a triplé sa capacité de<br />
traitement des eaux usées.<br />
Depuis lors une deuxième phase<br />
d’extension est en planification.<br />
Cette extension augmentera la<br />
capacité à 85.000 équivalenthabitants.<br />
Le procédé de nettoyage des eaux<br />
usées dépend de ses composants,<br />
ceux-ci peuvent être subdivisés en<br />
quatre groupes:<br />
� Les matières de vie sont<br />
biologiquement dégradables<br />
Abwasser Mai 2010
mai 2010<br />
� Nährstoffe (z.B. Stickstoffund<br />
Phosphatverbindungen)<br />
können zu einer Eutrophierung<br />
(übermäßiger Anstieg<br />
von Nährstoffen) v.a. in<br />
stehenden Gewässern führen<br />
� Schadstoffe wie Schwermetalle,<br />
Viren, Pilze oder Gifte<br />
� Störstoffe,<br />
z.B. Öle, Fette,<br />
Salze oder Sand<br />
Einzugsgebiet des Syndikates SIDEST<br />
Die Inhaltsstoffe werden zu diesem<br />
Zweck in den verschiedenen<br />
Reinigungsstufen je nach Erfordernis<br />
behandelt. Man unterscheidet<br />
drei grundlegende Reinigungsstufen:<br />
� die mechanische Klärung, bei<br />
der die ungelösten Stoffe<br />
�<br />
entfernt werden,<br />
die biologische Reinigung mit<br />
Hilfe von Bakterien, Pilzen<br />
oder anderen Kleintieren, bei<br />
der v.a. organische Stoffe<br />
abgebaut werden,<br />
� die chemische Reinigung<br />
(beispielsweise durch Oxidation),<br />
die v.a. zur Entfernung<br />
von Phosphor dient, um einer<br />
Eutrophierung vorzubeugen.<br />
In der ehemaligen SIAS-Kläranlage<br />
ist bisher eine zweistufige mechanisch-biologische<br />
Reinigung umge-<br />
(p. ex. acide urique ou<br />
glucose) et responsables de<br />
mauvaises odeurs en cas de<br />
décomposition sans oxygène<br />
� Les substances nutritives<br />
(p.ex. l’union d’azote et de<br />
phosphate) peuvent évoquer<br />
une eutrophie (forte augmentation<br />
de substances<br />
nutritives) avant tout dans les<br />
eaux stagnantes.<br />
� Les polluants comme les<br />
métaux lourds, virus, champignons<br />
ou substances toxiques.<br />
� Élements polluants,<br />
p.ex.<br />
huiles, matières grasses, sels<br />
ou sable.<br />
Les composants sont traités par<br />
différentes étapes de nettoyage<br />
selon l'exigence. On distingue trois<br />
étapes de nettoyage fondamentales:<br />
� la clarification mécanique,<br />
lors de laquelle les matières<br />
non dissoutes sont éliminées,<br />
� le nettoyage biologique à<br />
l'aide de bactéries, de cham-<br />
pignons ou d'autres petits<br />
animaux, lors duquel surtout<br />
les matières organiques sont<br />
supprimées,<br />
� ainsi que le nettoyage<br />
chimique (par exemple par<br />
oxydation) qui sert surtout à<br />
l’élimination du phosphore, en<br />
vue de prévenir la formation<br />
d’eutrophie.<br />
Dans l‘ancienne station d’épuration<br />
SIAS un nettoyage mécaniquebiologique<br />
en deux étapes est<br />
actuellement mis en pratique mais<br />
c’est avec son extension qu’est prévue<br />
une troisième étape, chimique.<br />
Cette fois l’extension est nécessaire<br />
suite à l’accroissement de la population.<br />
Le chiffre de la population a<br />
Eau<br />
Eaux usées<br />
SIDEST<br />
Maison 59<br />
L- 6838 Hagelsdorf<br />
�: 27 07 72 – 1<br />
Fax:270772-80<br />
E-mail: info@sidest.lu<br />
www.sidest.lu<br />
Eaux usées<br />
II-9
Wasser<br />
Abwasser<br />
setzt, mit dem weiteren Ausbau soll<br />
zusätzlich eine dritte - chemische -<br />
Stufe hinzukommen.<br />
Der Ausbau wird aufgrund der<br />
stetigen Zunahme der Bevölkerung<br />
notwendig. So wuchs die Bevölkerungszahl<br />
auf etwa 5600 Einwohner<br />
an. Hinzu kommt eine hohe Mehrbelastung<br />
durch die Abwässer des<br />
Flughafens, sodass es zeitweise zu<br />
einer Überbelastung der Kläranlage<br />
kommen kann.<br />
Noch deutlicher lässt sich die<br />
Tendenz an der Entwicklung des<br />
Einwohnergleichwertes<br />
(EGW)<br />
erkennen.<br />
Dieser Wert gibt an, welche Tagesmenge<br />
an organischen Stoffen ein<br />
Einwohner im Durchschnitt produziert<br />
und welche Sauerstoffmenge<br />
zum Abbau dieser Stoffe notwendig<br />
ist. Er kann als Wert für die Abwassermenge<br />
pro Einwohner betrachtet<br />
werden. Je größer er ist,<br />
desto größer auch die Belastung.<br />
Für ganz Luxemburg ergibt sich ein<br />
Einwohnergleichwert von 700.000.<br />
Die Kapazität der Kläranlage lag<br />
1979 bei 12.000, nach der zweiten<br />
Ausbaustufe bei 35.000 und wird<br />
nach der geplanten dritten Ausbaustufe<br />
bei 80.000 Einwohnergleichwerten<br />
liegen.<br />
Bei der regelmäßigen Bewertung<br />
der Kläranlagen in Luxemburg<br />
durch das Wasserwirtschaftsamt<br />
wird die Qualität des gereinigten<br />
Wassers der ehemaligen SIAS<br />
Kläranlage mit sehr gut angegeben.<br />
Lediglich die Nitratwerte sind etwas<br />
zu hoch, doch wird sich dies sicherlich<br />
durch die dritte Ausbaustufe<br />
ändern.<br />
augmenté jusqu’à 5600 habitants.<br />
S’y ajoute une forte surcharge suite<br />
aux eaux usées de l’aéroport,ce qui<br />
pourrait provoquer temporairement<br />
une surcharge de la station d’épuration.<br />
La tendance se fait remarquer<br />
encore plus clairement dans l’équivalent-habitants.<br />
Cette valeur indique quelle quantité<br />
journalière de matières organiques<br />
est produite en moyenne par habitant<br />
et quelle quantité d'oxygène est<br />
nécessaire à éliminer ces matières.<br />
Elle peut être considérée comme<br />
valeur indiquant la quantité d’eau<br />
usée par habitant.<br />
Plus la valeur est élevée, plus la<br />
pollution est élevée.<br />
Pour tout le Luxembourg l’équivalent-habitants<br />
est de 700.000. La<br />
capacité de la station d’épuration<br />
était en 1979 de 12.000, après sa<br />
deuxième phase d’extension<br />
d‘environ 35.000 et va avoir après la<br />
troisième phase d’extension prévue<br />
un équivalent-habitants de 80.000.<br />
Lors d’une évaluation régulière des<br />
stations d'épuration au Luxembourg<br />
par l’Administration de l’Economie<br />
Hydrologique, la qualité de l'eau<br />
nettoyée par l‘ancienne station<br />
d'épuration du SIAS reçoit une<br />
indication de «très bien». Seules les<br />
valeurs de nitrate sont légèrement<br />
trop élevées, mais cela changera<br />
sûrement avec la troisième phase<br />
d'extension.<br />
II-10 Abwasser Mai 2010
mai 2010<br />
Wasserbewirtschaftung<br />
Unsere Gemeinde<br />
hat über das<br />
ehemalige Syndikat SIAS mehrere<br />
Maßnahmen zum Hochwasserschutz<br />
und zum Schutz der Flüsse<br />
und Bäche vor Verschmutzungen<br />
durchgeführt. Bei heftigen Regenfällen<br />
war es in der Vergangenheit<br />
so, dass die Kanalisation das mit<br />
Regenwasser vermischte Abwasser<br />
nicht mehr fassen konnte und<br />
über Regenüberläufe im Kanalnetz<br />
das Mischwasser in die Flüsse und<br />
Bäche geleitet wurde.<br />
Um dies in Zukunft zu vermeiden,<br />
werden sukzessive alle neun<br />
Regenüberläufe in der Gemeinde<br />
umgebaut und zum Teil mit Rückhaltebecken<br />
versehen. 1995 wurde<br />
bereits im Birelergrund ein Becken<br />
3<br />
mit einem Volumen von 600m<br />
gebaut, im Jahr 2002 folgte das<br />
Becken in Rameldingen an der<br />
Quelle des Bouneschbach (Volu-<br />
3<br />
men: 150 m ). Im Jahr 2005 wird ein<br />
weiteres Becken (Volumen: 160<br />
3<br />
m ) in Betrieb genommen. In Oberanven<br />
wurden zusätzlich zwei<br />
Regenüberläufe umgebaut. Durch<br />
diese Maßnahmen wurde ein wichtiger<br />
Beitrag zum Gewässerschutz in<br />
unserer Gemeinde geleistet.<br />
L’exploitation de l’eau<br />
Notre commune a pris par l’intermédiaire<br />
de l‘ancien syndicat SIAS<br />
plusieurs mesures concernant la<br />
protection contre les inondations et<br />
la protection des rivières et des<br />
ruisseaux contre des pollutions.<br />
Dans le passé c’était un fait qu’en<br />
cas de précipitations violentes, le<br />
réseau de canalisation ne pouvait<br />
plus drainer les eaux usées<br />
mélangées avec l'eau de pluie ce<br />
qui avait pour conséquence de voir<br />
ces eaux mélangées être évacuées<br />
par des déversoirs d’orage dans les<br />
rivières et les ruisseaux. Pour éviter<br />
ceci à l'avenir, tous les neuf déversoirs<br />
d’orage dans la commune<br />
vont être modifiés successivement<br />
et partiellement équipés de bassins<br />
de rétention. Dès 1995, un bassin<br />
de rétention avec un volume de<br />
3<br />
600m a été construit au Bireler-<br />
grund et en 2002 c’est le bassin de<br />
Rameldange près de la source du<br />
Bouneschbach qui le suivait avec un<br />
3<br />
volume de 150m . En 2005 un<br />
bassin supplémentaire d’un volume<br />
3<br />
de 160m a été mis en service. A<br />
Oberanven deux déversoirs d’orage<br />
ont été aménagés. C’est par ces<br />
mesures qu’un apport important à la<br />
protection des eaux est effectué<br />
dans notre commune.<br />
Eau<br />
Gestion de l‘eau<br />
Gestion de l’eau<br />
II-11
Wasser<br />
Wasserbewirtschaftung<br />
Entsiegelungsmaßnahmen<br />
Der Verbesserung des Wasserhaushalts,<br />
insbesondere dem<br />
Hochwasserschutz, dienen auch<br />
die verschiedenen Maßnahmen zur<br />
Entsiegelung bisher undurchlässiger<br />
Bodenflächen. So wurden im<br />
Wohngebiet Aarnescht an überdimensioniertenStraßeneinmündungen<br />
Asphaltflächen entfernt und<br />
durch Grünflächen ersetzt.<br />
Mesures de la perméabilité des<br />
sols<br />
C’est à l’amélioration des ressources<br />
en eau et spécialement à la<br />
protection contre les inondations<br />
que servent les différentes mesures<br />
qui ont été prises pour rendre la<br />
perméabilité à des surfaces imperméables.<br />
Ainsi les surfaces de<br />
bitume situées à des entrées<br />
routières surdimensionnées dans la<br />
zone résidentielle Aarnescht ont été<br />
remplacées par des espaces verts.<br />
II-12 Wasserbewirtschaftung<br />
Mai 2010
mai 2010<br />
Bäche und Flüsse<br />
Schwarze Ernz<br />
Glaasbuurgronn<br />
Rameldange<br />
Senningerberg<br />
Hostert<br />
Staflick<br />
Fëschbach<br />
Stackelgesgriecht<br />
Ruisseaux et rivières<br />
Oberanven<br />
Senningen<br />
Brokelsgriecht<br />
Birelerbach<br />
Kuelesbach<br />
<strong>Niederanven</strong><br />
Bombichtbach<br />
Aalbach<br />
Bouneschbach<br />
Eau<br />
Ruisseaux et rivières<br />
Ruisseaux et rivières<br />
Aalbach<br />
Bouneschbach<br />
Fëschbach<br />
Glasbuurgronn<br />
Kuelesbach<br />
Schwarze Ernz<br />
Staflick<br />
Birelerbach<br />
Brokelsgriecht<br />
Stackelgesgriecht<br />
Bombichtbach<br />
II-13
Wasser<br />
Wasserqualität<br />
Wasserqualität der Fließgewässer<br />
Unsere Gemeinde liegt im Einzugs-<br />
gebiet der größeren Flüsse Syr,<br />
Alzette und Schwarze Ernz.<br />
Die<br />
Syr streift unser Gemeindegebiet<br />
im äußersten Süden.<br />
In sie entwässert der größte Teil<br />
unseres Territoriums. Nebenbäche<br />
der Syr sind der Bouneschbaach,<br />
der von Rameldingen kommend<br />
Oberanven und <strong>Niederanven</strong><br />
durchquert und<br />
der durch Senningen<br />
fließende<br />
Aalbaach (oder<br />
Senningerbaach) .<br />
Oberhalb von<br />
Hostert entspringt<br />
der Staflick (oder<br />
Eintagsfliegenlarve/<br />
Mouche nymphe<br />
Hosterterbaach), der in den<br />
Bouneschbaach mündet.<br />
Nur ein kleiner Bach im Grünewald,<br />
der Glasbuurgronn,<br />
fließt zur<br />
Alzette. Im Norden bei Ernster<br />
durchquert die Schwarze Ernz<br />
unser Gemeindegebiet. Im äußers-<br />
ten Osten entspringen der Kuelesbaach<br />
und der<br />
Fëschbaach, die<br />
nach Osten Richtung<br />
Syr fließen.<br />
Wie kaum ein anderer<br />
Lebensraum prägen<br />
die Bäche das Bild der<br />
Landschaft. Denn erst<br />
durch die Erosionskräfte des<br />
Wassers wurde das Relief der<br />
Gemeinde im Laufe von Jahrtausenden<br />
nachhaltig geformt. Als<br />
Lebensraum spielen die Bäche<br />
nicht nur für Fische, sondern für<br />
viele andere Tierarten, die manch-<br />
mal nur einen Teil ihres Lebens im<br />
Wasser verbringen, eine wichtige<br />
Rolle. Zu diesen Arten gehören die<br />
Köcherfliegenlarve/Trichoptère<br />
Qualité de l’eau des eaux<br />
courantes<br />
Notre commune se trouve dans le<br />
bassin des rivières plus importantes<br />
qui sont la Syre, l’Alzette et l’Ernz<br />
noire.<br />
La Syre frôle notre territoire<br />
communal tout au sud.<br />
C’est elle qui récupère la plus<br />
grande partie de l’eau de notre<br />
territoire. Les ruisseaux voisins de<br />
la Syre sont le Bouneschbaach qui<br />
arrive de Rameldange et qui<br />
traverse Oberanven et <strong>Niederanven</strong><br />
ainsi que l’Aalbaach (ou Sen-<br />
ningerbaach) qui coule à travers<br />
Senningen.<br />
Flohkrebs/<br />
Gammare d'eau douce<br />
Dans la partie supérieure de Hostert<br />
le Staflick (ou Hosterterbaach)<br />
prend sa source pour enfin se jeter<br />
dans le Bouneschbaach. Seul un<br />
petit ruisseau au Grünewald, le<br />
Glasbuurgronn,<br />
coule vers l’Alzette.<br />
Au nord près d’ Erns-<br />
ter, l’Ernz noire tra-<br />
verse notre territoire<br />
communal.<br />
Tout à l’est le Kuelesbaach<br />
ainsi que le<br />
Fëschbaach sortent<br />
de terre et coulent ensuite, direction<br />
est, dans la Syre. Les ruisseaux<br />
marquent l'image du paysage<br />
c omme nul autre habitat naturel.Au<br />
cours des millénaires c’est par la<br />
force d’érosion de l’eau que le relief<br />
de la commune a été modelé. Les<br />
ruisseaux jouent un rôle important<br />
non seulement pour les poissons<br />
mais pour toutes autres espèces<br />
II-14 Wasserqualität<br />
Mai 2010
mai 2010<br />
Larven der Steinfliegen, Köcherfliegen<br />
und Eintagsfliegen.<br />
Der Mensch hat vor allem in den<br />
letzten Jahrzehnten den Lauf der<br />
Gewässer durch Ausbau und<br />
Begradigungen stark verändert. Die<br />
Einleitung häuslicher, industrieller<br />
und landwirtschaftlicher Abwässer<br />
nimmt Einfluss auf die Wasserqualität.<br />
Die Veränderungen des Bachbettes<br />
und der Wasserqualität beeinträchtigen<br />
die Artenzusammensetzung<br />
der Tiere im Wasser.<br />
Anhand der Tierarten,<br />
die in einem Bach<br />
vorkommen und ihrer<br />
Häufigkeit, können nun<br />
wesentliche Aussagen<br />
über den Verschmutzungsgrad<br />
des Wassers<br />
getroffen werden.<br />
Seit dem Jahr 2000<br />
wird alljährlich die<br />
Wasserqualität erfasst. An insge-<br />
samt<br />
21 Untersuchungspunkten<br />
wird so der Verschmutzungsgrad<br />
jedes Baches ermittelt. Die erhobenen<br />
Daten werden ausgewertet<br />
und mit den entsprechenden<br />
Vorjahresergebnissen verglichen.<br />
Seit dem Jahr 2000 ist die Schule<br />
„Am Sand" in das Untersuchungs-<br />
animales qui parfois ne passent<br />
qu’une partie de leur vie dans l’eau.<br />
Les nymphes des plécoptères,<br />
tricoptères ainsi que des ephéméroptères<br />
espèces.<br />
comptent parmi ces<br />
Depuis le début du XXème siècle<br />
l’homme a fortement modifié le<br />
cours des eaux par des rectifications.<br />
Le déversement des eaux<br />
usées ménagères, industrielles et<br />
agricoles exerce une influence sur<br />
la qualité de l'eau.<br />
Les modifications du lit du ruisseau<br />
et de la qualité de l'eau portent<br />
atteinte à la composition des<br />
espèces animales dans l'eau.<br />
Grâce à la présence<br />
et à la fréquence<br />
de certaines<br />
espèces<br />
animales qui<br />
vivent dans un<br />
ruisseau des<br />
conclusions<br />
quant au degré<br />
de pollution de<br />
l'eau<br />
maintenant être faites.<br />
peuvent<br />
La qualité de l'eau est mesurée<br />
annuellement depuis l'an 2000. Au<br />
total<br />
21 points de contrôle<br />
permettent de déterminer le degré<br />
de pollution de chaque ruisseau.<br />
Les données collectées sont évaluées<br />
et comparées aux résultats de<br />
l’année précédente.<br />
Eau<br />
Qualité de l’eau<br />
Qualité de l’eau<br />
II-15
Wasser<br />
Wasserqualität<br />
projekt mit eingebunden. Im Vordergrund<br />
steht dabei, den Schülern die<br />
Bäche im ihrer Gemeinde vorzustellen<br />
und sie mit der Untersuchungsmethode<br />
zur Bestimmung<br />
der Wasserqualität vertraut zu<br />
machen. Mit viel Eifer sind die<br />
Kinder bei der Sache. Nach einer<br />
theoretischen Einführung sammeln<br />
sie die Wassertiere an zwei ausgewählten<br />
Bachstandorten. Danach<br />
bestimmen sie die Tiere mit<br />
Mikroskopen und ermitteln die<br />
Wasserqualität an den untersuchten<br />
Bächen. Die unterschiedliche<br />
Wasserqualität an den zwei<br />
Standorten wird somit für die<br />
Schüler nachvollziehbar.<br />
Erwartungsgemäß besitzen die<br />
meisten Bäche der Gemeinde eine<br />
deutliche Grundbelastung, die aus<br />
der Einleitung häuslicher Abwässer<br />
und landwirtschaftlicher Düngung<br />
resultiert. Weitgehend unbelastete<br />
Bäche und Bachabschnitte befinden<br />
sich in den Wäldern. So weisen<br />
die Waldbäche Glasbuurgronn,<br />
Kuelesbaach und Fëschbaach über<br />
den gesamten Untersuchungszeitraum<br />
eine gleichbleibend gute<br />
Wasserqualität auf.<br />
Bei den Bächen Brokelsgriecht und<br />
Bombichtbaach wurde bei allen<br />
Untersuchungen eine mittlere<br />
Wasserqualität verzeichnet.<br />
An Bouneschbaach, Aalbaach,<br />
Schwarze Ernz und Staflick sind an<br />
den verschiedenen Messstellen<br />
Veränderungen in der Wasserqualität<br />
feststellbar.<br />
Depuis l’an 2000, l’école «Am<br />
Sand» est intégrée dans le projet<br />
d’étude. L’objectif primordial<br />
sera de présenter les ruisseaux<br />
de leur commune aux élèves et<br />
de les familiariser avec la<br />
méthode d'analyse à l’identification<br />
de la qualité de l'eau.<br />
C’est avec une grande ardeur<br />
que les enfants poursuivent ces<br />
études. Après une introduction<br />
théorique, ils recueillent les<br />
animaux contenus dans l'eau à<br />
deux emplacements de ruisseaux<br />
différents. Ils identifient<br />
les animaux à l’aide de microscopes<br />
et déterminent ainsi la<br />
qualité de l'eau des ruisseaux<br />
examinés. Ainsi la différence de<br />
qualité des eaux aux 2 points de<br />
mesures devient compréhensible<br />
pour eux.<br />
La plupart des ruisseaux de la<br />
commune accusent comme prévu<br />
une pollution qui résulte du<br />
déversement des eaux usées<br />
ménagères et de la fertilisation<br />
agricole. Les ruisseaux et sections<br />
de ruisseau non pollués se<br />
trouvent dans les forêts. Ainsi,<br />
les ruisseaux de forêt Glasbuurgronn,<br />
Kuelesbaach et Fëschbaach<br />
montrent une qualité<br />
d'eau constamment bonne<br />
durant la totalité de la période<br />
d'étude.<br />
Pour les ruisseaux Brokelsgriecht<br />
et Bombichtbaach, on a<br />
pu constater une qualité d’eau<br />
moyenne lors de toutes les<br />
analyses.<br />
Au Bouneschbaach, Aalbaach,<br />
Ernz noire et au Staflick des<br />
changements de la qualité d’eau<br />
sont constatés dans les différentes<br />
stations de mesure.<br />
II-16 Wasserqualität Mai 2010
mai 2010<br />
Wasserqualität / Qualité de l‘eau 2009<br />
an festgelegten Untersuchungsstandorten<br />
à des points d’analyses déterminés<br />
Eau<br />
Qualité de l’eau<br />
Qualité de l’eau<br />
II-17
Wasser<br />
Wasserqualität<br />
Untersuchungsergebnisse aus den Jahren 2002 bis 2009:<br />
Gewässergüteklassen 1 (=sehr gut) bis 5 (=schlecht)<br />
Résultats d’analyses des années 2002 à 2009<br />
Catégories de qualité de l’eau 1 (=très bon) jusqu’à 5 (=mauvais)<br />
Standort<br />
Lieu<br />
- keine Analyse möglich<br />
- pas d’analyse possible<br />
2002 2003 2004 2005 2006 2007<br />
Aalbach 1 3 3 3 3 3 3<br />
Aalbach 2 4 3 3 3 4 4<br />
Bouneschbach 0 4 3 3 3 3 3<br />
Bouneschbach l 3 - - - 3 3<br />
Bouneschbach 1 3 3 3 3 3 3<br />
Bouneschbach 2 4 4 4 3 3 3<br />
Bouneschbach 3 4 4 4 4 4 4<br />
Bouneschbach 4 4 4 4 4 4 4<br />
Staflick 1 3 4 4 4 3 3<br />
Staflick 2 3 3 4 4 3 3<br />
Brokelsgriecht 3 - - - - -<br />
Bombichtbach 3 3 3 4 3 3<br />
Feschbach 2 - - - - 3<br />
Kuelesbach 3 - - - - -<br />
Birelerbach 3 3 3 3 3 3<br />
Stackelgesgriecht 4 4 3 3 3 5<br />
Schwarze Ernz 1 3 3 3 3 3 3<br />
Schwarze Ernz 2 3 3 3 3 3 3<br />
Schwarze Ernz 3 4 4 5 4 3 3<br />
Schwarze Ernz 4 3 3 3 3 3 3<br />
Glasbuurgronn 2 2 2 2 2 2<br />
II-18 Wasserqualität Mai 2010<br />
2009<br />
3<br />
4<br />
3<br />
3<br />
3<br />
4<br />
4<br />
5<br />
3<br />
3<br />
-<br />
3<br />
3<br />
-<br />
3<br />
4<br />
3<br />
3<br />
3<br />
3<br />
3
mai 2010<br />
Naturerlebnispfad "Wasser"<br />
Auf dem Gelände der<br />
Kläranlage in<br />
Uebersyren existiert seit 1996<br />
der<br />
Naturerlebnispfad "Wasser". Er<br />
zeigt die verschiedenen Eigenschaften<br />
und Funktionen des Wassers<br />
in zehn interaktiven Stationen<br />
auf. Der Besucher ist nicht nur ein<br />
stummer Beobachter, der grafische<br />
Präsentationen betrachtet, sondern<br />
wird vielmehr animiert, sich selbst<br />
auf aktive Weise die Informationen<br />
und Erfahrungen mit dem Wasser<br />
anzueignen.<br />
Der Naturerlebnispfad ist für alle<br />
interessierten und insbesondere für<br />
Schüler und Schulklassen nach<br />
einer Umbauphase ab Mitte Mai<br />
2005 geöffnet.<br />
Informationen erhalten Sie bei:<br />
Kläranlage: � 359157<br />
Biologische Station - Naturzenter<br />
SIAS: � 34941027<br />
Sentier didactique de l’eau<br />
Sentier didactique de l’«eau»<br />
Depuis 1996 le sentier didactique<br />
de l’eau existe sur le terrain de la<br />
station d’épuration à Obersyren. Il<br />
montre toutes les caractéristiques<br />
et les fonctions de l’eau dans dix<br />
stations interactives. Le visiteur<br />
n’est pas seulement observateur<br />
muet qui assiste aux présentations<br />
graphiques, mais il devient actif en<br />
collectant des informations et en<br />
participant aux expériences avec<br />
l’eau.<br />
Après sa phase de transformation,<br />
le sentier didactique de la nature<br />
sera ouvert à tous les élèves et<br />
toutes les classes scolaires à partir<br />
de mi-mai 2005.<br />
Pour de plus amples informations<br />
veuillez contacter:<br />
Station d’épuration:� 359157<br />
Station biologique - Naturzenter<br />
SIAS: � 34941027<br />
Sentier didactique de l’eau<br />
Eau<br />
II-19