10.01.2013 Views

Einladung zur GV 2008 - 1

Einladung zur GV 2008 - 1

Einladung zur GV 2008 - 1

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

������������<br />

������������<br />

Unten grau, oben blau. Wer sich’s einrichten kann, bei dieser<br />

Wetterlage auch noch einen Flug zu geniessen – was will man mehr?<br />

Fluglehrer Hans Nägeli aus Meiringen macht’s vor, Fotograf Andy<br />

Busslinger zögert nicht lang. Die Bilder lassen Sehnsüchte aufkommen...<br />

Mehr auf Seite 12.<br />

Alle allerdings stehen nicht auf ausschliessliches Abgleiten.<br />

Hinauf ist’s auch ganz schön, und sei es mit der Unterstützung eines<br />

Motors. Noch in diesem Jahr sollen Motoren mit Elektroantrieb auf<br />

den Markt kommen! Oliver Padlina berichtet über den Stand der<br />

Technik – Seite 28. Als Oliver dasselbe an der letzten SHV-Clubpräsidentenkonferenz<br />

machte, waren bei der Konsultativabstimmung fast<br />

alle Clubpräsis dafür, dass der SHV diese Elektro-Steighilfen fördern<br />

soll. Obwohl diese Art Fliegerei in der Schweiz ja verboten ist. Als ich<br />

an der Vorstandssitzung meines lokalen Clubs dieses Thema aufs<br />

Tapet brachte, waren erstaunlicherweise alle dagegen. Eine gute Idee<br />

also, die Meinung auch bei den Leserinnen und Lesern des «Swiss<br />

Glider» zu sondieren – auf Seite 31 der Link <strong>zur</strong> Umfrage.<br />

Überhaupt: Vorstandsarbeit, Club-Engagement. Eine brötige<br />

Angelegenheit? Mitnichten! Gelegentlich vielleicht nervenaufreibend.<br />

Einen Einblick in die Arbeit des SHV-Vorstands und der Geschäftsstelle<br />

bietet in dieser Januar-Ausgabe, wie gewohnt, das Neujahrsgespräch<br />

mit Daniel Riner und Hanspeter Denzler: Was passiert jetzt<br />

mit diesen Elektroschirmen? Warum möchte das Jagdinspektorat<br />

des Kantons Bern den Gleitschirm-Weltcup Grindelwald abklemmen?<br />

Wie steht es mit den Prioritäten im Luftraum? Wie large oder<br />

rigide wird die Nummernpflicht gehandhabt? Themen, die alle Pilotinnen<br />

und Piloten betreffen – mehr ab Seite 18. Ganz zu Beginn aber<br />

drei Seiten übers Speedflying. Hier tut sich doch einiges! Auch wenn<br />

es nur wenige sind, die heute mit solchen Fluggeräten rumkurven.<br />

Es läuft was in unserer Szene, auch im Winter. Ausser der Thermik.<br />

Die und nur die macht jetzt an den allermeisten Orten Pause.<br />

Aber auch sie beginnt netterweise ja schon bald wieder, sich einzuschalten<br />

und uns ihre Schläuche <strong>zur</strong> Verfügung zu stellen.<br />

Thomas Oetiker Redaktor «Swiss Glider»<br />

Thomas Oetiker rédacteur du «Swiss Glider»<br />

����� ����������<br />

����� ����������<br />

EDITORIAL<br />

Gris en bas, bleu en haut... Vous avez la possibilité de vous offrir<br />

un joli vol sur les hauteurs ensoleillées? N’hésitez pas! L’instructeur<br />

Hans Nägeli de Meiringen vous montre la voie et le photographe Andy<br />

Busslinger immortalise ces instants magiques, véritable baume pour<br />

le cœur (page 12).<br />

Tous ne rêvent pas, bien sûr, que de douces descentes en plané.<br />

Monter le plus haut possible dans les airs est magnifique aussi,<br />

quitte au besoin à faire appel aux techniques nouvelles. Les moteurs<br />

électriques pour planeurs de pente devraient faire leur apparition sur<br />

le marché cette année encore. Oliver Padlina nous les décrit en page<br />

28. Suite à son exposé sur ce thème présenté lors de la dernière<br />

conférence des présidents de clubs, les présents ont demandé à la<br />

FSVL, à leur quasi unanimité, de promouvoir cette «aide électrique<br />

à l’ascension». Pourtant ce type de vol est pour le moment interdit<br />

en Suisse. Lorsque j’ai moi-même lancé cette idée sur le tapis à<br />

la réunion du comité de mon club local, tout le monde était contre!<br />

Bizarre... Excellente initiative donc de consulter l’avis des lecteurs du<br />

«Swiss Glider» (notez le lien permettant de participer à cette enquête<br />

en page 31).<br />

Puisqu’il est question de comité, d’engagement au sein d’un<br />

club, parlons-en! Sujet tabou? Pas du tout! Tout au plus un peu<br />

brûlant, parfois. Notre traditionnel entretien de janvier avec Daniel<br />

Riner et Hanspeter Denzler nous fait mieux connaître les tâches et<br />

préoccupations du comité FSVL: comment réagir face à ces «ailes<br />

électriques»? Pourquoi l’inspectorat de la chasse du canton de Berne<br />

aimerait bloquer la PWC de Grindelwald? L’obligation d’apposer un<br />

numéro d’identification sur sa voile n’est-elle qu’une formalité peu<br />

respectée? Des questions abordées plus en détail pages 18 et suivantes<br />

et qui concernent tous les libéristes. Mais pour ouvrir ce numéro,<br />

trois pages sur le speedflying. En ce domaine du moins, on avance,<br />

même si les pratiquants restent encore rares.<br />

Ça bouge en ce moment sur notre scène… à part les thermiques!<br />

Eux font leur pause hivernale sur la plupart des sites. Mais ils se<br />

réveilleront très bientôt, fi dèles à l’appel du printemps.<br />

1-2 | <strong>2008</strong> | Swiss Glider 1


Alain Zenger<br />

Swiss Glider ist das Magazin des Schweizerischen Hängegleiter-Verbandes<br />

SHV. «Swiss Glider» erscheint achtmal jährlich in den Monaten Januar, März,<br />

April, Mai, Juni, Juli, August und Oktober.<br />

Swiss Glider est le journal de la Fédération Suisse de Vol Libre FSVL.<br />

«Swiss Glider» paraît huit fois par année aux mois de janvier, mars, avril, mai,<br />

juin, juillet, août et octobre.<br />

Herausgeber/Editeur<br />

Schweizerischer Hängegleiter-Verband SHV/ Fédération suisse de vol<br />

libre FSVL, Seefeldstrasse 224, 8008 Zürich, Telefon 044 387 46 80,<br />

Fax 044 387 46 89, Internet: http://www.shv-fsvl.ch, E-Mail: info@shv-fsvl.ch<br />

Redaktion/ Rédaction<br />

Swiss Glider, SHV, Seefeldstrasse 224, 8008 Zürich.<br />

Thomas Oetiker, Tel. 071 222 40 68, (Skype: thomasoetiker)<br />

E-Mail: swissglider@shv-fsvl.ch<br />

Rédaction romande Frédéric Lovis,téléphone: 078 629 64 00<br />

E-Mail: fred.lovis@juraevasion.ch, Traduction: Pierre-Philippe Oriet<br />

Inserate/ Annonces<br />

Schweizerischer Hängegleiter-Verband SHV, Susanne Spieler, Seefeldstrasse<br />

224, 8008 Zürich, Telefon 044 387 46 80, Fax 044 387 46 89,<br />

E-Mail: susanne.spieler@shv-fsvl.ch<br />

Druck/ Impression<br />

Zürichsee Druckereien AG, Seestrasse 86, 8712 Stäfa, Telefon 044 928 53 03,<br />

Fax 044 928 53 10, www.zsd.ch<br />

Layout azoom.ch, Chur, info@azoom.ch<br />

Swiss Glider wird jedem SHV-Mitglied gratis zugestellt.<br />

Abonnemente zum Preis von CHF 72.– pro Jahr können beim Verband bestellt<br />

werden. Preis der Einzelnummer: CHF 10.–.<br />

Swiss Glider sera envoyé gratuitement à tous les membres FSVL.<br />

Les abonnements, au prix de CHF 72.–/an, peuvent être commandés auprès<br />

du secrétariat FSVL. Prix du numéro: CHF 10.–.<br />

Jedermann ist eingeladen, Artikel, Beiträge, Fotos und Leserbriefe <strong>zur</strong><br />

Veröffentlichung an die Redaktion zu senden oder Ideen für Artikel der<br />

Redaktion vorzuschlagen. Die Redaktion behält sich vor, Beiträge zu kürzen.<br />

Für unverlangt eingesandtes Bild- und Textmaterial kann die Redaktion keine<br />

Verantwortung übernehmen.<br />

Chacun est invité à envoyer à la rédaction ses articles, comptes rendus,<br />

photos et lettres de lecteur pour la publication ou à proposer à la rédaction<br />

ses idées pour un article. La rédaction décline toute responsabilité pour des<br />

textes ou du matériel photographique reçus sans demande expresse.<br />

An dieser Nummer haben mitgearbeitet:<br />

Ont participé à ce numéro:<br />

Henry Baumann, Andy Busslinger, André Bussmann, Hanspeter Denzler,<br />

David Fouillé, Marius Furrer, Martin Gassner, Oliver Guenay, Tristan Hauser,<br />

Pauli Hasenfratz, Jorge Herrmann, Reto Heutschi, Patrick Hofer, Matthias<br />

Hunziker, Seraina Murk, Dani Kalberer, Chrigel Küpfer, Ben Leidemann,<br />

Ben Liebermeister, Fred Lovis, Thomas Mächtel, Chrigel Markoff, Jérôme<br />

Maupoint, Chrigel Maurer, Simonne Müller, Reynald Mumenthaler, Hans<br />

Nägeli, Thomas Oetiker, Pierre-Philippe Oriet, Oliver Padlina, Daniel Riner,<br />

Dominic Rohner, Martin Scheel, Susanne Spieler, Franco Veglio, Elizabeth<br />

Vögtli, Alain Zenger, Christoph Zipperlen, Judith Zweifel.


Aktuell 4<br />

Seelenbalsam 12<br />

Fliegen im Winter – einfach nur geniessen<br />

Meiringen, Hasliberg, Planplatten<br />

X-SA 2007 24<br />

Auf Streckenjagd in Südafrika<br />

Der Elektromotor 28<br />

Hat er in der Schweiz eine Chance?<br />

Piedrahita 34<br />

Welsche erstürmen die spanische Hochebene<br />

Infinity Tumbling 40<br />

«Seili gumpe» mit dem Gleitschirm<br />

Ligurischer Apéritif 44<br />

Fliegen an der italienischen Riviera<br />

Meteo-Rückblick 2007 50<br />

Der Sommer fand im April statt<br />

SHV-Sportfeier 55<br />

Stägeli uf, Stägeli ab – juhee<br />

Produkte 58<br />

Szene 59<br />

Kalender 64<br />

Titelbild<br />

Der winterliche Morteratschgletscher (Oberengadin);<br />

Flug über der Gletscherzunge. Pilot: Christian Vonow.<br />

Der Krater entstand wahrscheinlich durch eine<br />

eingefallene Gletscherhöhle.<br />

Foto: Andy Busslinger<br />

Poster<br />

Über dem Hasliberg: Flug von der Planplatten nach<br />

Meiringen. Piloten: Peter von Bergen, Alex Teige, Jonas<br />

Häfl iger, Hans Nägeli. Foto: Andy Busslinger<br />

INHALT SOMMAIRE<br />

Actualités 4<br />

Du baume pour le cœur 12<br />

Voler en hiver? Pourquoi s’en priver!<br />

Meiringen, Hasliberg, Planplatten<br />

X-SA 2007 24<br />

Chasse au record en Afrique du Sud<br />

Le moteur électrique 28<br />

A-t-il une chance en Suisse?<br />

Piedrahita 34<br />

Les Welschs à l’assaut du plateau espagnol<br />

Infinity Tumbling 40<br />

«Sauter à la corde» en parapente<br />

Apéritif ligurien 44<br />

Voler le long de la Riviera italienne<br />

Rétrospective CCC 2007 50<br />

Le plein été dès avril...<br />

Fête sportive FSVL 55<br />

On descend, on remonte et on redescend...<br />

Produits 58<br />

Scène 59<br />

Calendrier 64<br />

Photo de couverture<br />

Le glacier de Morteratsch (Haute-Engadine) en hiver;<br />

survol de la langue du glacier. Pilote: Christian Vonow.<br />

Le cratère s’est vraisemblablement formé par<br />

affaissement de la voûte d’une grotte glaciaire.<br />

Photo: Andy Busslinger<br />

Poster<br />

Au-dessus du Hasliberg: vol des Planplatten à<br />

Meiringen. Pilotes: Peter von Bergen, Alex Teige, Jonas<br />

Häfl iger, Hans Nägeli. Photo: Andy Busslinger<br />

1-2 | <strong>2008</strong> | Swiss Glider<br />

Pilot: Roland Wyss<br />

3


Speedflying<br />

Fred Lovis<br />

Quo vadis? Speedflying<br />

Wie soll es mit dem jungen Sport weitergehen? Vol libre oder Reglementierung? Slowfl yer oder Speedrider? Für Experten oder<br />

jedermann? Über diese Fragen wurde am 17./18. Dezember in Zinal – bei klirrender Kälte – nicht nur diskutiert, sondern auch die<br />

erste Prüfung zum Speedflying-Instruktor SHV durchgeführt.<br />

Quel avenir pour ce jeune sport? Vol libre ou réglementation? Slowfl yer ou speedrider? Pour les seuls experts ou pour tout un chacun?<br />

Ces questions ont été discutées à Zinal les 17 et 18 décembre dans un froid glacial, où s’est également déroulé le premier examen<br />

pour instructeur de speedflying FSVL.<br />

Der Boom um das Speedflying hat in den beiden letzten Jahren<br />

vor allem in Fachmagazinen und Internetforen stattgefunden – die<br />

Anzahl aktiver Piloten jedoch wuchs nicht explosionsartig. Umso<br />

erstaunlicher die Tatsache, dass Marius Furrer vom SHV trotzdem<br />

über dreissig Gleitschirmfluglehrer <strong>zur</strong> Prüfung begrüssen durfte. Es<br />

blieb jedoch nicht viel Zeit für Gespräche, denn das Programm war<br />

gedrängt. Die Kandidaten hatten an vier Arbeitsposten ihr Können<br />

unter Beweis zu stellen. Für einige war es etwas ungewohnt, sich<br />

nach mehrjähriger Tätigkeit als Fluglehrer oder Experte in der Rolle<br />

des Schülers/Kandidaten wieder zu fi nden. Die Erfahrung aus dem<br />

Gleitschirmsport war eine gute Basis, reichte alleine jedoch nicht aus<br />

für eine solide Speedflyer-Ausbildung. Gleich wie die Konstruktion<br />

der Speedflyer – eine Mischung aus Sprungschirm und Gleitschirm<br />

– besteht auch die Flugpraxis aus einem Mix aus Canopy Control<br />

(Fliegen kleiner Sprungschirme), Elementen aus dem Gleitschirmfl<br />

iegen und Skitechnik.<br />

Neben der reinen Prüfung waren Erfahrungsaustausch und praktische<br />

Weiterbildung ein wichtiger Punkt. Es bestand die Möglichkeit,<br />

die Prüfungsparcours zum allgemeinen Training zu nutzen, wovon<br />

rege Gebrauch gemacht wurde. Den Enthusiasmus verspürte man<br />

noch am Abend beim gemütlichen Beisammensein, waren doch die<br />

Gespräche angeregt, und es kam zum einen oder anderen emotionalen<br />

Schlagabtausch. Einige sahen sich sogar in Zeiten <strong>zur</strong>ückversetzt,<br />

als die ersten Gleitschirme unter der Domäne der Drachenfl<br />

ieger aufkamen. So waren auch die Themen vergleichbar: Reglementierung,<br />

Ausbildungsrecht, Gerätekategorie, Rolle des SHV…<br />

Doch nach ein oder zwei Stangen Bier legten sich die Wogen wieder<br />

etwas.<br />

Am Dienstagmorgen stattete BAZL-Inspektor Patrick Hofer der<br />

Veranstaltung einen Besuch ab. Als ehemaliger Deltapilot zeigte<br />

er viel Verständnis für den neuen Sport. Seine klärenden Worte<br />

relativierten manch hitzige Diskussionen: Der Speedflyer ist ein<br />

Fluggerät und erfordert somit einen gültigen fl iegerischen Ausweis<br />

mit einer entsprechenden Ausbildung und Prüfung. Entweder wird<br />

diese Sportartart mit den vom BAZL und SHV gemeinsam erstellten<br />

Weisungen durchgeführt, oder die Speedflyer können in der Schweiz<br />

4 Swiss Glider | <strong>2008</strong> | 1-2<br />

Startplatz Sorebois<br />

Au déco Sorebois<br />

Ces deux dernières années, l’explosion du speedflying a surtout eu<br />

lieu dans les magazines spécialisés et sur les forums Internet, et pas<br />

tellement en terme de nombre de pilotes actifs. Il est donc d’autant<br />

plus étonnant que Marius Furrer, de la FSVL, ait pu accueillir plus<br />

de trente instructeurs de parapente à l’examen. Le programme<br />

étant chargé, il ne resta cependant pas beaucoup de temps pour des<br />

discussions. Les candidats devaient prouver leur savoir-faire à quatre<br />

postes différents. Pour certains, il n’a pas été facile de se retrouver<br />

à la place de l’élève et du candidat après de longues années passées<br />

à être instructeur. Si l’expérience du parapente est une bonne base,<br />

elle n’est cependant pas suffisante pour une solide formation en<br />

speedflying. Tout comme la construction du speedflyer, un mélange<br />

de parachute et de parapente, le vol est, en pratique, un mélange<br />

de contrôle de la voile (voler avec un petit parachute), d’éléments du<br />

parapente et de technique de ski.<br />

Au-delà de l’examen, l’accent fut mis sur le partage d’expériences<br />

personnelles et la formation pratique. Il était possible d’utiliser<br />

le parcours d’examen afi n de s’entraîner, possibilité dont tous ont<br />

largement profité. L’enthousiasme était encore tangible le même<br />

soir lors d’une réunion conviviale, puisque les conversations étaient<br />

enflammées. On a même pu assister ici et là à des échanges d’une<br />

émotion intense. Certains se sont même sentis transportés à une<br />

époque où les premiers parapentes faisaient leur apparition dans le<br />

domaine des deltas. Les sujets étaient tout aussi variés: réglementation,<br />

cadre juridique de la formation, catégories d’engins, rôle de la<br />

FSVL… Mais après un ou deux demis de bière, les esprits se calmèrent<br />

un peu.<br />

Mardi matin, Patrick Hofer, inspecteur de l’OFAC, rendait visite<br />

à la manifestation. Lui-même ancien pilote de delta, il fi t preuve<br />

d’une grande compréhension pour ce nouveau sport. Ses paroles<br />

avisées ont relativisé quelques-unes des discussions les plus<br />

vives: le speedflyer est un aéronef, il nécessite donc un brevet<br />

de vol valable avec une formation et un examen appropriés. Soit<br />

ce sport s’établit selon les directives élaborées en commun par<br />

l’OFAC et la FSVL, soit les speedflyers ne pourront pas être utilisés<br />

en Suisse – ce qui reviendrait de fait à une interdiction. Dans


nicht betrieben werden – was de facto einem Verbot gleichkäme. Im<br />

Moment besteht mit den geltenden Verordnungen vom BAZL her<br />

keine Möglichkeit, eine neue Kategorie zu bilden. Deshalb muss die<br />

Speedflyerausbildung als Zusatz an diejenige der Gleitschirmausbildung<br />

erfolgen. Die jetzt vorliegenden Speedflyer-Weisungen können<br />

jederzeit auf Vorschlag des SHV durch das BAZL angepasst werden,<br />

sofern sich dafür im Laufe der Einführung und der Ausbildung ein<br />

Bedürfnis zeigen sollte. Daniel Kalberer<br />

Fred Lovis<br />

Patrick Hofer, BAZL, Sektion Aufsicht Flugbetrieb<br />

Wir sind in der Einführungsphase<br />

«Swiss Glider»: Herr Hofer, Sie haben die<br />

verschiedenen Prüfungen während dieser ersten<br />

Speedflying-Instruktoren-Ausbildung miterlebt.<br />

Welches ist Ihr Eindruck?<br />

Patrick Hofer: Grundsätzlich hatte ich den Eindruck,<br />

dass diese Veranstaltung sehr gut organisiert und durchgeführt wurde<br />

und dass die Teilnehmerinnen und Teilnehmer gut bei der Sache<br />

waren. Wir konnten klare Informationen geben, und deshalb bin ich<br />

der Ansicht, dass der SHV mit dem Konzept dieses Sports auf dem<br />

richtigen Weg ist.<br />

Sie kennen das Hängegleiten aus Ihrer eigenen Erfahrung<br />

mit dem Deltafl iegen. Welches ist Ihr Eindruck vom Speedflying?<br />

Ich muss eingestehen – sehr eindrücklich! Vor allem wegen der<br />

Geschwindigkeit und der Durchführung der verschiedenen Manöver.<br />

Ich glaube, dass mit einer angepassten Ausbildung und guten<br />

Kenntnissen von Meteo und ausgewähltem Gelände die Risiken<br />

kontrollierbar sind.<br />

Also steht Speedflying vor einer viel versprechenden Zukunft?<br />

Das BAZL als Überwachungsorgan hat Weisungen für Speedflyingpiloten,<br />

Instruktoren und Experten in Zusammenarbeit mit dem SHV<br />

definiert. Jetzt tragen die Instruktoren die Verantwortung für die<br />

Durchsetzung dieser Ausbildungsrichtlinien. Dadurch ist sichergestellt,<br />

dass diese Sportart sicher ausgeübt werden kann. Dem BAZL<br />

ist bewusst, dass sich das Konzept in der Einführungsphase befindet<br />

und dass die Weisungen auf Vorschlag des SHV vom BAZL jederzeit<br />

angepasst werden können, sofern sich dafür im Laufe der Einführung<br />

und der Ausbildung ein Bedürfnis zeigen sollte.<br />

Wie werden Sie dem BAZL Ihre Erkenntnisse kommunizieren?<br />

In Absprache mit dem SHV nahm ich an dieser Speedflyer-Instruktorenprüfung<br />

teil, um mich einerseits über das neue Fluggerät zu informieren<br />

und anderseits zu beobachten, wie die Prüfung durch die<br />

Sachverständigen des SHV durchgeführt wurde. Über die Ergebnisse<br />

dieses Anlasses werde ich bei uns intern informieren. Jetzt muss man<br />

die Erkenntnisse, die im Rahmen dieser zwei Tage gemacht wurden,<br />

in die Praxis umsetzen. Konkret handelt es sich darum, die Weisungen<br />

umzusetzen und sicherzustellen, dass nur ausgebildete Piloten diesen<br />

Sport ausüben. Interview: Fred Lovis<br />

AKTUELL ACTUEL<br />

le cadre des ordonnances en vigueur, il n’est actuellement pas<br />

possible de créer une nouvelle catégorie. C’est pourquoi la formation<br />

speedflying ne peut qu’être complémentaire de la formation<br />

parapente. Les directives actuelles relatives au speedflying<br />

peuvent être ajustées à tout moment par l’OFAC sur proposition<br />

de la FSVL dès lors que cela apparaît nécessaire durant la phase<br />

de mise en place et de formation.<br />

Daniel Kalberer<br />

Patrick Hofer, inspecteur de l‘OFAC<br />

Raoul Geiger<br />

Une phase d’introduction<br />

«Swiss Glider»: Monsieur Hofer, vous avez suivi<br />

l’évolution des différentes épreuves qui ont eu lieu<br />

durant cette première formation des instructeurs de<br />

speedflying. Comment avez-vous vécu cette journée?<br />

Patrick Hofer: d’une manière générale, je pense que<br />

l’organisation était d’excellente qualité et que les participantes et participants<br />

étaient à l’écoute. Nous avons pu donner des informations<br />

claires et de ce fait, je suis d’avis que la Fédération a pris le bon chemin<br />

pour le développement de ce sport.<br />

Vous connaissez le vol libre par la pratique du delta; quelle est<br />

votre appréciation sur le speedflying?<br />

Je dois avouer que c’est assez impressionnant, surtout au niveau de<br />

la vitesse et de l’exécution des différents exercices. De plus, je crois<br />

qu’avec une formation adaptée ainsi qu’avec une bonne appréciation<br />

de la météorologie et de l’endroit dans lequel on évolue, les risques<br />

sont contrôlables.<br />

Donc, le speedflying a un bon avenir?<br />

L’OFAC, en tant qu’organe de surveillance de la FSVL et en collaboration<br />

avec cette dernière, a conçu des directives pour la formation<br />

des pilotes, instructeurs et experts. Désormais, la responsabilité de<br />

mettre en place les mesures de formation se trouve auprès des instructeurs<br />

ce qui permettra que ce sport puisse être exercé en toute<br />

sécurité. L’OFAC est bien conscient du fait que le concept se trouve<br />

actuellement dans une phase d’introduction et que les directives peuvent<br />

– si cela s’avère nécessaire – être adaptées sur la base des propositions<br />

de la fédération.<br />

Comment comptez-vous communiquer vos appréciations<br />

au sein l’OFAC?<br />

En accord avec la FSVL, j’ai participé aux examens d’instructeurs de<br />

speedflyer afi n de m’informer sur ce nouveau type d’aéronef et de me<br />

renseigner sur la manière dont les experts de la fédération procèdent<br />

pour les examens d’instructeurs. Je vais publier une information interne<br />

sur le résultat de cette journée. Maintenant, il faut mettre en pratique<br />

ce qui a été fait dans le cadre de ces deux journées de travail. Concrètement,<br />

il s’agit de veiller à ce qui la mise en œuvre des directives soit<br />

assurée et qu’uniquement des pilotes formés pratiquent ce sport.<br />

Interview: Fred Lovis<br />

1-2 | <strong>2008</strong> | Swiss Glider<br />

5


Micha Schultze<br />

Speedflying<br />

Erste Speedflying-Instruktoren<br />

Erste Speedflying-Instruktorprüfung, Gruppenfoto auf dem Gipfel des Sorebois.<br />

Von den 32 Teilnehmern bestanden deren 29:<br />

Les premiers instructeurs de speedflying<br />

Photo de groupe des premiers instructeurs de parapente au sommet de Sorebois.<br />

Sur les 32 participants, 29 ont passé l’examen avec succès:<br />

Daniel Aymon, Stuart Belbas, Yves Berlowitz, Walter Besch, Hans Bollinger, Diane<br />

Cornaz, Carlo Dambone, Jacques-André Dévaud, Kari Eisenhut, Xandi Furrer, Yves Gavoldi,<br />

Raoul Geiger, Adrian Hunziker, Guy-Bertrand Jaquier, Michael Kobler, Patrick Lachat,<br />

Antoine Lambert, Muck Letsch, Christophe Lombard, Fabien Maillard, Hans Peter Michel,<br />

Laurent Monneron, Hans Nägeli, Marc-Eric Pantillon, Frédéric Portner, Martin Sigel,<br />

Stefan Thür, Stefan Wyss, Hansi Zeiter, Sebastian Zeiter.<br />

Prüfungsexperten Les experts lors de l’examen: Claude Ammann, Pascal Fleury<br />

(Experte Fallschirm Expert parachute ), Bernard Jordan, Daniel Kalberer, Dominik Steffen.<br />

FRAGEN RUND UMS SPEEDFLYING Was sind die Bedingungen, um Speedflying zu betreiben? Gleitschirm-Brevet plus Speedflying-Erweiterung<br />

(gültig seit 1. Januar <strong>2008</strong>; bisherige Speedflyingpiloten müssen bis am 1.4.<strong>2008</strong> die Speedflying-Erweiterung nachholen.<br />

Wie genau funktioniert die Speedflying-Ausbildung? Das Speedflying-Brevet ist eine Erweiterung des Gleitschirm-Brevets. Das heisst, ein Gleitschirm-Brevet<br />

ist Bedingung(!) für Speedflying. Die Brevet-Erweiterung kann vollständig bei einem Speedflying-Instruktor gemacht werden. Die Ausbildung<br />

erfolgt gemäss Richtlinien und Ausbildungskontrollblatt des SHV. Am Ende der Ausbildung wird direkt beim Instruktor eine Prüfung abgelegt. Der<br />

Instruktor bestätigt die erfolgreiche Zusatz-Ausbildung «Speedflying», und der SHV trägt im Ausweis des Piloten die «Erweiterung Speedflying» ein.<br />

Wie fi nde ich einen Speedflying-Instruktor? Speedflying-Instruktoren sind Gleitschirm-Fluglehrer, die eine Zusatzprüfung bestanden haben.<br />

Bin ich mit meiner Piloten-Versicherung auch für Speedflying versichert? Ja, momentan gilt die über den SHV abgeschlossene Pilotenversicherung<br />

auch fürs Speedflying. Die luftrechtlichen Vorschriften müssen natürlich eingehalten werden.<br />

Was ist ein Speedflying-Schirm? Der SHV übernimmt hier die Definition der Hersteller. Zum Fliegen eines Schirmes, der als Speedflying- oder<br />

Speedriding-Schirm verkauft wird, ist die Speedflying-Brevet-Erweiterung in der Schweiz obligatorisch.<br />

Sollte der SHV resp. dessen Experten feststellen, dass ein Schirm seiner Meinung nach in der falschen Klasse verkauft wird, kontaktiert der SHV die<br />

Hersteller und informiert die Szene. (Eine technisch-physikalische Definition wäre momentan am ehesten über die Flächenbelastung und das Flügelprofil<br />

möglich. Wie die Entwicklung weitergeht, ist jedoch schwer abzusehen.)<br />

Was muss ich als Speedflying-Pilot beachten? Die geltenden luftrechtlichen Vorschriften, namentlich diejenigen der «Verordnung über Luftfahrzeuge<br />

besonderer Kategorien» (VLK, SR 748.941) sind einzuhalten. Die wichtigsten Punkte:<br />

> Der Halter eines Speedflyers muss für Haftpflichtansprüche von Dritten auf der Erde über eine Haftpflichtversicherung von mindestens einer Million<br />

CHF verfügen (Art. 10 VLK). > Der Versicherungsnachweis ist beim Betrieb des Speedflyers mitzuführen (Art. 10 VLK). > Speedflyer müssen auf<br />

der Unterseite der tragenden Fläche mit einem gut erkennbaren Kennzeichen versehen sein, das mit einem entsprechenden Eintrag im Haftpflichtversicherungsnachweis<br />

des Halters des Speedflyers übereinstimmt (Art. 11a der Kennzeichenverordnung; VKZ, SR 748.216.1). > Starts und Landungen<br />

auf öffentlichen Strassen und Skipisten sind untersagt (Art. 8 VLK). > Menschenansammlungen im Freien, Gebäude, öffentliche Strassen, Skipisten,<br />

öffentliche Transportanlagen wie Bahnen, Luftseilbahnen und Skilifte sowie elektrische Freileitungen und andere Kabel sind in einem genügenden<br />

Abstand zu überfl iegen oder zu umfliegen (Art.8 VLK).<br />

Darüber hinaus soll sich jeder Speedflying-Pilot an folgenden Verhaltens-Kodex halten: > Nur in Zonen fl iegen, die für den Betrieb von Speedflyern<br />

ausgeschieden wurden. > Informationen über das Gebiet einholen (bei Bergbahnen, lokalen Clubs und Flugschulen). Getroffene Vereinbarungen<br />

sind unbedingt einzuhalten. > Wildschutzzonen strikte meiden und Lawinenwarnungen beachten. > Tragen von Helm, Brille und Rückenschutz.<br />

LE SPEEDFLYING EN QUESTIONS Quelles sont les conditions pour pratiquer le speedflying? Licence de parapente plus extension speedfl<br />

ying (valable depuis le 1er janvier <strong>2008</strong>; les pilotes pratiquant déjà le speedflying ont jusqu’au 01.04.<strong>2008</strong> pour obtenir l’extension).<br />

En quoi consiste exactement la formation speedflying? La licence «speedflying» est une extension de la licence de parapente. Cela signifie que la<br />

licence de parapente est une condition indispensable à la pratique du speedflying. L’extension peut être obtenue dans sa totalité auprès d’un instructeur de<br />

speedflying. La formation s’effectue conformément aux directives et à la fi che de contrôle de formation de la FSVL. A l’issue de la formation, l’élève passe<br />

un examen directement auprès de l’instructeur. Ce dernier confirme l’extension et la FSVL inscrit l’«extension speedflying» dans la licence du pilote.<br />

Comment trouver un instructeur speedflying? Les instructeurs speedflying sont des instructeurs de parapente qui ont passé un examen complémentaire<br />

speedflying.<br />

Est-ce que mon assurance parapente me couvre également pour la pratique du speedflying? Oui, à l’heure actuelle, l’assurance pilote contractée<br />

par le biais de la FSVL est aussi valable pour le speedflying. Les directives aériennes légales doivent évidemment être respectées.<br />

Qu’est-ce qu’une voile de speedflying? La FSVL reprend ici la définition des constructeurs. En Suisse, afi n de voler avec une voile vendue comme<br />

voile de «speedflying» ou «speedriding», l’extension de la licence de parapente au speedflying est obligatoire.<br />

Si la FSVL ou un de ses experts devaient constater qu’une voile est vendue dans une catégorie à laquelle elle ne correspond pas, la FSVL prendra<br />

contact avec le constructeur et informera le monde du vol libre. (Actuellement, la meilleure définition physique et technique pourrait être fondée sur la<br />

base de la charge alaire et du profil de l’aile. Il est cependant difficile de prévoir l’évolution de ces ailes).<br />

A quoi dois-je faire attention en tant que pilote de speedflying? Les directives aériennes légales, en particulier l’«Ordonnance sur les aéronefs de<br />

catégories spéciales» (OACS, RS 748.941) doivent être respectées. Les points les plus importants sont:<br />

> Afi n de garantir les prétentions des tiers au sol, le speedflyer doit conclure une assurance responsabilité civile d’une somme de un million de francs<br />

au moins (art. 10 OACS). > Le speedflyer doit se munir de l’attestation d’assurance responsabilité civile lors de la pratique du speedflying (art. 10<br />

OACS). > Les ailes de speedflying doivent être munies d’une marque distinctive bien visible apposée sur la face inférieure des surfaces sustentatrices.<br />

Cette marque doit correspondre à l’inscription fi gurant dans l’attestation d’assurance responsabilité civile du speedflyer (art. 11a de l’ordonnance<br />

sur les marques distinctives des aéronefs; OMDA, RS 748.216.1). > Les départs et les atterrissages sont interdits sur les routes publiques et sur les<br />

pistes de ski (art. 8 OACS). > Les rassemblements en plein air, les bâtiments, les routes publiques, les pistes de ski, les installations de transports<br />

publics, notamment les chemins de fer, téléphériques et remonte-pentes, ainsi que les lignes électriques ou autres câbles sont survolés ou contournés<br />

à une distance suffisante (art. 8 OACS).<br />

Au-delà de ces directives, chaque speedflyer se doit de se tenir au code de conduite suivant: > Ne voler que dans des zones délimitées pour le speedfl<br />

ying. > S’informer sur le site (auprès des téléphériques, des clubs et écoles de vol libre locaux). Respecter strictement les accords conclus. > Eviter<br />

absolument les zones de protection des animaux. Respecter les alertes aux avalanches. > Porter un casque, des lunettes et une protection dorsale.<br />

6 Swiss Glider | <strong>2008</strong> | 1-2


AKTUELL ACTUEL<br />

Praktische Pilotenprüfung Neuerungen ab 1. März<br />

Der SHV erhöht die Anforderungen an die Pilotenprüfung: Ab 1. März werden von den<br />

Prüfungskandidaten 50 statt 40 Höhenflüge gefordert. Der Passus «verteilt auf mindestens<br />

20 Halbtage» entfällt. De facto ändert sich damit nur wenig, wurden die 50 Höhenflüge in der<br />

Zwischenzeit doch ohnehin Standard. Geändert wird auch die Flugfigur «Acht», die neu in 25<br />

anstatt 30 Sekunden geflogen werden muss. Diese Änderung gilt sowohl für die praktische<br />

Prüfung Pilot als auch Biplace B (Delta und Gleitschirm). Damit kann nun besser beurteilt<br />

werden, ob der Pilot schnelle Kurvenwechsel im Griff hat. Neu werden beim Vorfl ugcheck für<br />

beide Prüfungsfl üge auch Fragen zum Luftraum gestellt, die sich auf das jeweilige Prüfungsfl<br />

uggebiet beziehen. (Die fünf möglichen Fragen sind auf der SHV-Homepage publiziert.) Die<br />

letzte Änderung ist das Ergebnis einer Experten-Arbeitsgruppe, die sich zum Ziel gesetzt<br />

hat, die Pilotenkenntnisse über den Luftraum zu verbessern. Die beiden ersten Änderungen<br />

wurden an einer Expertentagung beschlossen.<br />

Examen pratique de pilote Nouveautés à partir du 1er mai<br />

La FSVL augmente les exigences pour l’examen de pilote: Dès le 1er mars, les candidats<br />

devront avoir effectué 50 grands vols au lieu de 40. Le passage «répartis, au minimum, sur<br />

20 demi-journées» est supprimé. De fait, cette nouveauté est limitée puisque les 50 grands<br />

vols se sont peu à peu établis comme la norme. Nouveauté aussi pour la fi gure dite «huit»,<br />

qui doit dorénavant être effectuée en 25 secondes au lieu de 30. Ce changement vaut pour<br />

l’examen pratique pilote et biplace B (delta et parapente). Il sera ainsi plus aisé de vérifier que<br />

le pilote maîtrise les changements de direction rapides. Autre nouveauté, le pilote devra, lors<br />

du contrôle prévol pour les deux vols d’examen, répondre à des questions sur l’espace aérien<br />

du site d’examen (les cinq questions possibles sont publiées sur le site Internet de la FSVL).<br />

Cette dernière nouveauté fait suite aux résultats d’un groupe de travail d’experts qui s’est fi xé<br />

pour but d’améliorer les connaissances des pilotes quant à l’espace aérien. Ces deux premières<br />

innovations ont été décidées lors d’une session des experts.<br />

Neue Flugfunkfrequenz CTR Buochs/Alpnach<br />

Seit dem 1. Januar gilt bei der Sonderregelung für Hängegleiter in der CTR Buochs/Alpnach<br />

eine neue Flugfunkfrequenz für den Tower Alpnach und den Flugdienstleiter in Kägiswil:<br />

118.975 statt bisher 120.62. Alle anderen Frequenzen und das Verfahren bleiben unverändert.<br />

Südanflüge auf Basel<br />

Das Bundesamt für Zivilluftfahrt hat den Luftraum für das neu in Betrieb gehende Instrumentenlandesystem<br />

ILS auf die Südpiste 34 des Flughafens Basel-Mülhausen freigegeben.<br />

Der Luftraum ist nur dann aktiv, wenn auch tatsächlich Anfüge auf das ILS 34 stattfi nden. Das<br />

BAZL verlangt jedoch in der Anfangsphase eine enge Überwachung des Betriebs durch die<br />

Flugsicherung, um Erfahrungen sammeln zu können. Der Flughafen hat das System am 20.<br />

Dezember in Betrieb genommen. Mehr zu diesem Thema auf Seite 21.<br />

Approches sud à Bâle-Mulhouse<br />

L’Office fédéral de l’aviation civile a donné son aval à l’espace aérien aménagé pour les besoins<br />

du nouveau système d’atterrissage aux instruments (ILS) sur la piste 34 de l’aéroport de Bâle-<br />

Mulhouse. L’espace aérien ne sera activé que lorsque des approches auront effectivement lieu<br />

sur l’ILS 34. L’OFAC exige toutefois que dans les premiers temps, les services de navigation<br />

aérienne observent attentivement le système afin de tirer des enseignements sur son fonctionnement.<br />

L‘aéroport a mis l’ILS 34 en service le 20 décembre. Plus sur la question en page 21.<br />

Luftraumsperre während des WEF Davos<br />

Zur Sicherheit im Luftraum und <strong>zur</strong> Wahrung der Lufthoheit hat der Bundesrat in Anwendung<br />

von Art. 7 des Luftfahrtgesetzes (LFG; SR 748.0) für die Dauer des WEF Davos<br />

am 18. und 21. Januar (Trainingsphase) sowie vom 22. bis 28. Januar auf Antrag des<br />

Bundesamtes für Zivilluftfahrt und der Luftwaffe für die Benutzer der Zivilluftfahrt eine<br />

Verkehrssperre im Grossraum Graubünden verfügt. Für Gleitschirm- und Deltapiloten<br />

gilt eine veränderte Luftraumsperre. Diese erstreckt sich entlang des Bergkamms in der<br />

Landschaft Davos und Prättigau von Davos Glaris bis Schiers Tersierbach. Obergrenze<br />

FL 195 (5950 m.ü.M), Untergrenze GND. Das Befliegen dieser Sperrzone ohne Sondergenehmigung<br />

ist verboten. Die Einhaltung der Verkehrssperre wird durch die Kantonspolizei<br />

Graubünden in Zusammenarbeit mit der Luftwaffe kontrolliert. Je nach Situation ist<br />

damit zu rechnen, dass die Einschränkungen noch verschärft werden müssen.


<strong>Einladung</strong> <strong>zur</strong> <strong>GV</strong> <strong>2008</strong><br />

Datum: Samstag, 29. März <strong>2008</strong><br />

Ort: Schönwetter: Capanna Cimetta, Locarno<br />

Schlechtwetter: Ristorante Cardada, Locarno<br />

Info-Telefon Freitag ab 18 Uhr: 1600 und Infobox-Nr: 61095<br />

Programm:<br />

09.00 h Briefing Piloten (Lido)<br />

10.30 h Flug über Locarno (Shuttle Service CVLT)<br />

12.00 h Apéro (Cimetta)<br />

12.30 h Mittagessen (Cimetta)<br />

14.30 h Beginn der <strong>GV</strong><br />

17.00 h Ende der <strong>GV</strong> (Möglichkeit für einen Abendflug)<br />

Mittagessen: Wird vom SHV offeriert<br />

Voranmeldung obligatorisch (Anmeldetalon)<br />

Bei Schlechtwetter fi ndet die <strong>GV</strong> auf Cardada statt (siehe Plan)<br />

Per Bahn: In wenigen Minuten zu Fuss erreichbar…<br />

1. Funicolare Orselina, anschl. 2. Seilbahn Cardada, anschl.<br />

3. Sesselbahn «Old Timer» Cimetta (Fahrzeit ca. 45 Minuten)<br />

Per Auto: Autobahnausfahrt Bellinzona Sud – Richtung Locarno –<br />

Richtung Bahnhof – Parkhaus Largo Zorzi (siehe Plan)<br />

In wenigen Minuten zu Fuss erreichbar… (siehe oben)<br />

Flugmöglichkeiten:<br />

Mit Betreung CVLT (Volo Libero Ticino)<br />

09.00 h Briefing Piloten Lido Landeplatz (Plan)<br />

10.15 h Briefing Startplatz Cimetta<br />

17.15 h Briefing Startplatz Cimetta (Shuttle Service durch CVLT)<br />

Ohne Betreung<br />

Landeplatz und Startplatz stehen <strong>zur</strong> Verfügung (siehe Plan)<br />

Traktanden:<br />

1. Wahl der Stimmenzähler und des Protokollführers<br />

2. Beschluss-Protokoll der Generalversammlung vom<br />

31.3.2007 im Schloss Laufen am Rheinfall<br />

3. Geschäftsbericht des Vorstandes<br />

3.1. Gutheissung des Geschäftsberichtes des Vorstandes<br />

4. Rechnungsabnahme<br />

4.1. Rechnung per 31.12.2007<br />

4.2. Revisorenberichte der Geschäfts- + Rechnungsprüfungskommission<br />

(GRPK) und der Treuhandgesellschaft<br />

Pricewaterhouse Coopers AG<br />

4.3. Gutheissung der Rechnung per 31.12.2007 und des<br />

Revisorenberichtes<br />

5. Ausblick <strong>2008</strong><br />

6. Budget <strong>2008</strong> / Mitgliederbeiträge <strong>2008</strong><br />

6.1. Budget <strong>2008</strong><br />

6.2. Festsetzung der Mitgliederbeiträge <strong>2008</strong><br />

7. Wahlen<br />

7.1. Wahl der Vorstandsmitglieder<br />

7.2. Wahl der Kontrollstelle und der Geschäfts- +<br />

Rechnungsprüfungskommission (GRPK)<br />

7.3. Wahl der Rekurskommission<br />

8. Diverses<br />

Invitation à l’AG <strong>2008</strong><br />

Date: Samedi 29 mars <strong>2008</strong><br />

Lieu: Beau temps: Capanna Cimetta, Locarno<br />

Mauvais temps: Ristorante Cardada, Locarno<br />

Tél. d’information vendredi dès 18 heures: 1600 et Infobox N o : 61095<br />

Programme:<br />

09.00 h Briefing pilotes (Lido)<br />

10.30 h Vol au-dessus de Locarno (navette CVLT)<br />

12.00 h Apéro (Cimetta)<br />

12.30 h Repas de midi (Cimetta)<br />

14.30 h Début de l’AG<br />

17.00 h Fin de l‘AG (Vol du soir possible...)<br />

Repas de midi: Offert par la FSVL<br />

Inscription obligatoire (voir talon ci-dessous)<br />

Par mauvais temps, l’AG se déroulera à Cardada (voir plan)<br />

Par le train: Accessible en quelques minutes à pied…<br />

1. Funiculaire Orselina, puis 2. Téléphérique Cardada, enfin<br />

3. Télésiège old timer Cimetta (Durée du trajet: environ 45 mn)<br />

En voiture: Sortie Autoroute Bellinzona Sud – Direction Locarno –<br />

Direction Gare – Parking Largo Zorzi (voir plan de situation)<br />

Accessible en quelques minutes à pied… (siehe oben)<br />

Possibilites de vol:<br />

Avec accompagnement CVLT (Volo Libero Ticino)<br />

09.00 h Briefing pilotes atterro Lido (voir plan)<br />

10.15 h Briefing au déco Cimetta<br />

17.15 h Briefing au déco Cimetta (Navette assurée par le CVLT)<br />

Sans accompagnement<br />

Déco et atterro ouverts à tout un chacun (voir plan)<br />

Ordre du jour:<br />

1. Election des scrutateurs et du rédacteur du procès-verbal<br />

2. Procès-verbal des décisions de l’AG du 31.3.2007<br />

au restaurant Schloss Laufen am Rheinfall<br />

3. Rapport d’activité du comité<br />

3.1. Adoption du rapport d’activité du comité<br />

4. Compte de résultats<br />

4.1. Compte de résultats au 31.12.2007<br />

4.2. Rapports de révision du conseil de surveillance et de la<br />

commission aux comptes et de la société fi duciaire<br />

Pricewaterhouse Coopers AG<br />

4.3. Adoption du compte de résultats au 31.12.2007<br />

et du rapport de révision<br />

5. Perspectives <strong>2008</strong><br />

6. Budget <strong>2008</strong> / Cotisations <strong>2008</strong><br />

6.1. Budget <strong>2008</strong><br />

6.2. Fixation du montant des cotisations pour <strong>2008</strong><br />

7. Elections<br />

7.1. Election des membres du comité<br />

7.2. Election de l’organe de révision et de la commission<br />

aux comptes<br />

7.3. Election de la commission de recours<br />

8. Divers<br />

Anmeldung Mittagessen <strong>GV</strong> Talon d’inscription pour le repas de midi précédant l’AG<br />

Name Nom Vorname Prénom<br />

SHV Nr. No. FSVL Unterschrift Signature<br />

Einsenden an Envoyer à : SHV-FSVL, Seefeldstr. 224, 8008 Zürich, Fax 044 387 46 89 (Termin Délai : 16.3.<strong>2008</strong>)<br />

Martin Scheel<br />

��� ��������<br />

��������<br />

��������<br />

������ ������<br />

������� ����� �����<br />

����� �����<br />

P<br />

P<br />

��������<br />

�������<br />

P<br />

����<br />

P<br />

���� ��������


Ungewisse Flugeinschränkungen<br />

Neue Trainingsräume PC-21<br />

Für Aufregung in der Szene sorgen sie seit längerem, und sie geben<br />

Diskussionsstoff ab in den Internetforen. Bei Redaktionsschluss Ende<br />

Dezember war aber gemäss Anfrage bei der Luftwaffe noch immer<br />

nichts Definitives bekannt über die exakten Modalitäten der neuen<br />

PC-21-Trainingsräume – zu vieles sei noch im Fluss. Trotzdem sollen<br />

die neuen Flugzonen für PC-21-Flugzeuge (Temporary Segregated<br />

Area TSA) bereits am 13. März eingeführt werden. Gebraucht werden<br />

sie, damit die Luftwaffe mit ihren sechs neuen PC-21-Flugzeugen<br />

Ausbildungsfl üge durchführen kann. Die Flugzeuge erlauben es,<br />

angehende Berufspiloten so auszubilden, dass sie nach der Schulung<br />

direkt auf F/A-18 umsteigen können. Im Unterschied zu den bisherigen<br />

Ausbildungsfl ugzeugen PC-7 ist der neue PC-21 leistungsfähiger und<br />

fl exibler; wegen den «Head down operations» können die Piloten die<br />

Luftraumüberwachung aber nicht mehr gewährleisten, weil sie sich<br />

vor allem auf ihre Instrumente konzentrieren.<br />

Damit wäre die Flugsicherheit<br />

in ungeschützten Räumen nicht mehr<br />

gegeben.<br />

Die ausgeschiedenen Räume haben<br />

nun für die restliche Luftfahrt Flugeinschränkungen<br />

<strong>zur</strong> Folge. Störend<br />

für Hängegleiter ist vor allem die tiefe<br />

untere Höhenbegrenzung von nur 8000 ft<br />

(2438 m). Für uns erleichternd ist hingegen,<br />

dass die Sperrzonen fl exibel bewirtschaft<br />

werden sollen. Sie sind nur dann<br />

aktiv, wenn auch tatsächlich Flugbetrieb<br />

stattfi ndet. Die Trainingsräume werden<br />

als «Tempo R-Area» mittels VFR SUP/<br />

NOTAM publiziert; der Status soll abgefragt<br />

werden können; angestrebt wird<br />

eine Lösung mittels Funk und Telefon.<br />

Einmal aktiviert, stehen sie ausschliesslich<br />

der Luftwaffe als Restricted Area <strong>zur</strong><br />

Verfügung und bleiben für jeden anderen<br />

Flugverkehr gesperrt.<br />

AKTUELL ACTUEL<br />

PC-21 an der Air Payerne 04. PC-21 lors du Air Payerne 04.<br />

Chasseral, Hohgant, Speer<br />

Die Dimensionen der drei Sperrzonen sind beeindruckend, und die<br />

östlichste betrifft neu ein Fluggebiet, das den Hängegleiterpiloten<br />

bis anhin fast ohne Einschränkungen <strong>zur</strong> Verfügung stand. Die Zone<br />

über dem Jura mit dem Namen «Chasseral» beginnt am südlichen<br />

Ufer des Neuenburger- und Bielersees und reicht in nordwestlicher<br />

Richtung bis an die Grenze zu Frankreich. Die Zentralschweizer Zone<br />

«Hohgant» beginnt knapp östlich von Thun und endet knapp westlich<br />

von Buochs; sie reicht im Norden bis zum Napf und nach Malters<br />

und schliesst im Süden an die TMA Meiringen an. Die östlichste Zone<br />

«Speer» reicht von Schänis bis an die Grenze am Rhein und erstreckt<br />

sich im Süden von einer Linie Mollis–Sargans über den Walensee<br />

hinaus über das Toggenburg bis nördlich des Alpsteins.<br />

Sobald die Modalitäten der drei Trainingsräume definitiv ausgearbeitet<br />

sind, werden sie mit allen für uns Hängegleiterpiloten<br />

relevanten Informationen inkl. Landkarten auf der SHV-Homepage<br />

publiziert. Die erste Ausbildung mit den PC-21-Flugzeugen beginnt<br />

im März und dauert bis Juni 2009; die zweite wird erst 2011 folgen.<br />

Aber auch während der Ausbildungspause soll der Flugdienst für individuelles<br />

Training und den operationellen Bereich aufrecht erhalten<br />

werden. Geplant sind total 900 Flugstunden pro Jahr, verteilt auf 45<br />

Wochen pro Jahr respektive 4 ½ Tage pro Woche während den militärischen<br />

Flugzeiten, also nicht an den Wochenenden. Damit ergeben<br />

sich Durchschnittswerte von 4 ½ Stunden pro Tag – verteilt auf die<br />

drei Räume. Die Flugzeuge werden in Sion und Emmen stationiert.<br />

Die neuen Flugeinschränkungen können nicht mehr in der ICAO-<br />

Karte <strong>2008</strong> publiziert werden. Bei den noch anstehenden Gesprächen<br />

zwischen der Luftwaffe und den restlichen Luftraumbenutzern wird<br />

sich der SHV vor allem dafür einsetzen, die tiefen Untergrenzen auf<br />

minimum Fl 100 anzuheben oder dass wenigstens nur bis 12.05 Uhr<br />

die Untergrenze von Fl 80 beansprucht wird (siehe auch Seite 20).<br />

Vers de nouvelles restrictions de vol<br />

Nouvelles zones d’entraînement pour PC-21<br />

Elles sont pour nous une source d’inquiétude depuis pas mal de<br />

temps et font l’objet de discussions animées dans les forums. Mais à<br />

l’heure où nous mettons sous presse et en dépit de demandes de précisions<br />

auprès des forces aériennes, nous sommes incapables de fournir<br />

des infos sur les modalités exactes et définitives de mise en place<br />

des nouvelles zones d’entraînement des PC 21. Ce que l’on sait avec<br />

certitude, c’est que les nouvelles zones d’exercices (Temporary Segregated<br />

Area TSA) pour ces appareils militaires seront introduites dès le<br />

13 mars. Elles permettront aux FA d’effectuer des vols avec leurs six<br />

nouveaux PC 21. Ces avions seront notamment utilisés pour former les<br />

futurs pilotes professionnels de manière à pouvoir, au terme de cette<br />

formation, passer directement au pilotage d’un F/A 18. Comparé au<br />

PC-7, avion d’instruction utilisé jusqu’ici à des fins analogues, le PC 21<br />

est sensiblement plus performant et plus «souple». En vol «head down<br />

operation», les pilotes ne peuvent plus<br />

assurer la surveillance de l’espace aérien,<br />

car ils doivent se concentrer avant tout<br />

sur leurs instruments. La sécurité de vol<br />

serait ainsi déficiente dans les espaces non<br />

protégés. Les espaces réservés aux nouveaux<br />

avions d’instruction entraîneront des<br />

restrictions pour les autres usagers. Le<br />

principal handicap pour les libéristes sera<br />

l’abaissement de la limite supérieure de<br />

vol, actuellement de 8000 ft (2438 m). Nous<br />

sommes cependant soulagés de savoir que<br />

les zones interdites doivent être gérées<br />

avec une certaine fl exibilité. Elles ne seront<br />

actives qu’en cas d’exercices effectifs. Les<br />

espaces d’entraînement seront publiés via<br />

VFR SUP/NOTAM. On pourra s’informer<br />

(vraisemblablement par radio et téléphone)<br />

sur leur état. Une fois activées, elles seront<br />

réservées exclusivement aux FA en tant<br />

que «restricted area», donc interdites à<br />

tout autre trafic.<br />

Daniel Baumgartner<br />

Chasseral, Hohgant, Speer<br />

L’étendue de ces trois zones interdites est impressionnante et<br />

celle situé à l’Est touche un site que les libéristes pouvaient utiliser<br />

quasiment sans restrictions. La zone «Chasseral» au-dessus de<br />

la chaîne du Jura commence à la rive sud des lacs de Neuchâtel<br />

et Bienne et s’étend vers le Nord jusqu’à la frontière française.<br />

La zone «Hohgant» de Suisse centrale commence un peu à l’est<br />

de Thoune et se termine juste à l’ouest de Buochs. Au Nord, elle<br />

s’étend jusqu’au Napf et jusqu’à Malters et englobe au Sud la TMA<br />

Meiringen. La zone «Speer», la plus à l’Est, va de Schänis à la frontière<br />

formée par le Rhin et au Sud, s’étend d’une ligne Mollis–Sargans<br />

au-dessus du lac de Walenstadt puis du Toggenburg jusqu’au<br />

nord de l’Alpstein.<br />

Dès que les modalités définitives de ces trois zones d’entraînement<br />

seront publiées, nous les mettrons sur le site FSVL avec l’ensemble<br />

des informations ayant un impact sur le vol libre, cartes incluses, La<br />

première période d’entraînement avec les PC 21 débute en mars et<br />

durera jusqu’en juin 2009. La seconde n’est prévue que pour 2011.<br />

Toutefois, même durant cette pause dans la formation, le service de<br />

vol militaire sera maintenu pour l’entraînement individuel et autres<br />

vols opérationnels. Au total, 900 heures de vol sont planifiées par an,<br />

réparties sur 45 semaines et 4 ½ jours chaque semaine durant les<br />

heures de vols militaires (donc à l’exclusion des week-ends). Ce qui<br />

donne approximativement 4 ½ h d’exercices/jour, réparties sur les<br />

trois zones. Les avions seront stationnés à Sion et Emmen. Les nouvelles<br />

restrictions ne pouvaient plus être publiées dans la carte OACI<br />

<strong>2008</strong>. Lors des discussions à venir entre les FA et les autres utilisateurs<br />

de l’espace aérien, la FSVL mettra tout en œuvre pour obtenir<br />

que les limites inférieures de vol soient fi xées au minimum au FL 100<br />

ou, si ce n’est pas possible, au moins que le FL 80 ne soit activé que<br />

jusqu’à 12 h 15 (cf. également p. 20).<br />

1-2 | <strong>2008</strong> | Swiss Glider<br />

9


Landeplatz Fiesch<br />

Zukunft Pferdestallung?<br />

Die Zukunft des Landeplatzes Fiesch und die Frage, ob er für Deltapiloten<br />

auch weiterhin genutzt werden kann, ist – trotz Engagement<br />

der Fluggruppe Aletsch und des SHV – seit langem ungewiss. Vor<br />

2 ½ Jahren lehnte die Urversammlung (Gemeindeversammlung) eine<br />

Zonenplanänderung am Landeplatz und beim angrenzenden Campingplatz<br />

z’Moosji ab. Trotzdem baute der Besitzer des Geländes,<br />

Franz Josef Volken, seinen Campingplatz weiter aus. Geplant hatte er<br />

auch, dies in Zukunft zu tun. Mit einem für uns Hängegleiterpiloten<br />

beruhigenden Gedanken: unter Einhaltung eines von Paul Hasenfratz<br />

ausgearbeiteten Konzepts mit den Minimalanforderungen an einen<br />

Deltalandeplatz und einer mit dem SHV getroffenen Vereinbarung <strong>zur</strong><br />

Sicherung des Landebetriebs. Das wäre allerdings nur dann aufgegangen,<br />

wenn bei der erneuten Abstimmung an der letzten Urversammlung<br />

vom 11. Dezember die Zonenänderung positiv ausgegangen<br />

wäre. Sie wurde nun aber mit 101 zu 88 Stimmen abgelehnt.<br />

Franz Josef Volken ist jetzt gemäss einem Bericht im «Walliser<br />

Boten» mit dem Titel «Der Dorfkönig rechnet ab» dermassen sauer,<br />

«dass er nach dem neuerlichem Nein seinen Campingplatz an einen<br />

anderen Ort verlegen und das Gelände im Moosji künftig nur mehr<br />

seinen Pferden <strong>zur</strong> Verfügung stellen will.» Und: «Gleichzeitig will<br />

er darauf drängen, dass die Gemeinde sein vor zwei Jahren eingereichtes<br />

Baugesuch für eine Stallung nun bewilligt. Dies würde<br />

auch das Aus für die Fliegerei auf seinem Territorium bedeuten.»<br />

«Nicht nachvollziehbar sei zudem», so das Statement von Gemeinderat<br />

Bernhard Schwestermann im gleichen Bericht, «dass selbst<br />

einheimische Hängegleiterpiloten gegen die Vorlage stimmten,<br />

obwohl damit der lange Zeit umstrittene Landeplatz für Delta- und<br />

Gleitschirmflieger definitiv hätte festgelegt werden können.» Und die<br />

Bestätigung von Franz Josef Volken: «Die mit dem Schweizerischen<br />

Hängegleiter-Verband getroffene Vereinbarung über den Landeplatz<br />

ist nach dem negativen Abstimmungsergebnis hinfällig. Er werde seinen<br />

Grund und Boden jetzt selber in Anspruch nehmen und keinerlei<br />

Zugeständnisse mehr machen.»<br />

Ganz im Gegensatz zu diesen ersten Reaktionen setzt der SHV<br />

weiterhin auf die Karte Dialog, gehört dieser Landeplatz doch zu den<br />

wichtigsten in der Schweiz. Hanspeter Denzler, Direktor der SHV-Geschäftsstelle<br />

zu den verbleibenden Möglichkeiten: «Ist der erste Zorn<br />

mal verraucht, werden wir uns mit Herrn Volken gemeinsam Gedanken<br />

machen darüber und nach Lösungen suchen, wie der Hängegleiterbetrieb<br />

zum Nutzen beider weiter aufrecht erhalten werden kann.»<br />

Tandemunfall am Jungfraujoch<br />

Am 7. Oktober startete Lukas «Lüku» Oertli (34) um 14.30 Uhr mit<br />

dem Tandem vom Jungfraujoch Richtung Interlaken. Beim Startlauf<br />

kam der Schirm gerade hoch, erreichte aber nie ganz 90 Grad und<br />

kippte kurz später nach rechts hinten weg. Lukas und seine Freundin<br />

Franziska stürzten als Folge davon auf den Guggigletscher hinunter,<br />

wo die Notärztin der Rega nur noch ihren Tod feststellen konnte.<br />

Am Unfalltag herrschte eine Hochdrucklage mit schwachen, nördlichen<br />

Winden. Lukas machte das Brevet 1992; er war ein erfahrener<br />

Strecken-, Wettkampf- und Tandempilot, fl og viel und vorsichtig, und<br />

er hatte die Verhältnisse auch am Unfalltag mit seinen Kollegen vor<br />

Ort genau besprochen und sich seriös auf den Flug vorbereitet. Vor<br />

ihnen waren bereits vier Solo- und ein Tandemschirm gestartet.<br />

Wir verlieren mit Lüku und seiner Freundin Fränä<br />

zwei wunderbare Menschen und enge Freunde. Lüku,<br />

wohl der prägendste Flatlander, war mit seinem Schalk,<br />

seiner Energie und seinen Ideen nicht nur bei uns im<br />

10 Swiss Glider | <strong>2008</strong> | 1-2<br />

Atterro de Fiesch<br />

L’avenir en stabulation libre?<br />

L’avenir de l’atterro de Fiesch, à savoir s’il pourra être encore<br />

longtemps utilisé par les deltistes, reste plus qu’incertain en dépit<br />

des efforts déployés depuis des années par le Fluggruppe Aletsch<br />

et la FSVL. En mars 2005, l’«assemblée primaire» de la commune<br />

avait refusé un reclassement de zone pour le terrain d’atterrissage<br />

et le camping z’Moosji attenant à celui-ci. Franz Josef Volken, le<br />

propriétaire des lieux, a malgré tout décidé d’agrandir son camping<br />

et annoncé qu’il en poursuivrait l’extension. Dans une intention<br />

d’apaisement envers les libéristes, il avait cependant accepté d’une<br />

part le concept élaboré par Paul Hasenfratz définissant les exigences<br />

minimales d’un atterrissage pour deltas, d’autre part la convention<br />

passée avec la FSVL concernant la sécurité des manœuvres d’approche<br />

et d’atterrissage. Cela n’aurait été réalisable que si, lors<br />

du nouveau vote de l’assemblée primaire (11 décembre dernier), le<br />

reclassement de la zone avait, cette fois, été adopté. Ce ne fut pas le<br />

cas: nouveau rejet, par 101 voix contre 88.<br />

Franz Josef Volken est à présent tellement furieux que, selon un<br />

article paru dans le «Walliser Boten» sous le titre «Le roi du village<br />

règle ses comptes», «Il veut après ce second refus déplacer son<br />

camping à un autre endroit et mettre à l’avenir son terrain du Moosji<br />

à la disposition de ses chevaux.». Et plus loin: «Il va maintenant<br />

faire pression pour que la commune lui accorde l’autorisation de<br />

construire un bâtiment de stabulation libre déposée il y a deux ans.<br />

Cela signifierait la fi n de la pratique du vol sur son territoire.». Dans<br />

le même article, le conseiller communal Bernhard Schwestermann<br />

déclare: «On a peine à comprendre que même des libéristes locaux<br />

aient voté contre ce projet, alors qu’ils auraient pu obtenir par là que<br />

le terrain d’atterrissage pour les deltistes et parapentistes, menacé<br />

depuis bien longtemps, soit définitivement sauvé.» Affirmation que<br />

confirme Franz Josef Volken: «L’accord négocié avec la Fédération<br />

suisse de vol libre concernant cet atterrissage devient caduc après ce<br />

vote négatif. Je jouirai désormais seul de mon fonds et n’accepterai<br />

plus aucune concession.»<br />

Ne voulant pas attacher trop de poids à ces premières réactions<br />

à chaud, la FSVL continuera à jouer la carte du dialogue, car cet<br />

atterro est l’un des plus importants de Suisse. Hanspeter Denzler<br />

à propos des possibilités qu’il nous reste: «Dès que sa colère sera<br />

rentrée, nous étudierons la nouvelle donne avec Monsieur Volken et<br />

chercherons une solution permettant aux activités de vol libre d’être<br />

maintenues au bénéfice des deux parties.»<br />

Accident de biplace au Jungfraujoch<br />

Le 7 octobre, Lukas «Lüku» Oertli, 34 ans, décollait en tandem du<br />

Jungfraujoch en direction de Grindelwald. Lors de sa course d’élan,<br />

sa voile est montée bien droit, sans atteindre toutefois jamais 90°,<br />

puis a basculé à droite vers l’arrière. Lukas et son amie Franziska se<br />

sont alors crashés sur le Guggigletscher, où le médecin de la Rega<br />

n’a pu que constater leur décès.<br />

Le jour de l’accident, il régnait une zone de haute pression avec de<br />

faibles vents du nord. Lukas avait passé son brevet en 1992. C’était<br />

un pilote de cross, de compète et de biplace expérimenté. Il volait<br />

souvent et prudemment et il avait d’ailleurs, le jour même du drame,<br />

discuté longuement avec ses collègues des conditions météo et<br />

s’était préparé sérieusement pour ce vol. Quatre parapentes solo et<br />

un biplace avaient déjà décollé avant lui.<br />

Club, sondern in der ganzen Szene jederzeit gerne<br />

gesehen. Lüku und Fränä, Ihr hinterlässt eine<br />

klaffende Lücke!<br />

Reto Heutschi, The Flatlanders


Herbst-Präsidenten-Konferenz<br />

Zwei Mal pro Jahr führt der SHV eine Zusammenkunft der Hängegleiterclubs<br />

durch. Sie entspricht offensichtlich einem Bedürfnis,<br />

fahren doch immer mehr Clubabgeordnete zu diesem Meinungsund<br />

Informationsaustausch. Am letzten Treffen vom 17. November<br />

in Luzern waren es bereits über 50 Teilnehmer. Schwerpunkt: Oliver<br />

Padlinas Erläuterungen zu den Möglichkeiten der neuen Elektromotoren<br />

– als Aufstiegshilfe für Delta und Gleitschirme. Die Diskussion<br />

an der Präsidenten-Konferenz setzte zu Beginn nur zögerlich ein,<br />

dann gab es aber immer mehr zustimmende Voten; wie Paul Starkl,<br />

«ich würde sagen vorwärts!», oder Martin Nietlispach, «die Zeit<br />

ist reif für eine neue Epoche der Fliegerei». Schliesslich sprachen<br />

sich – mit nur einer Gegenstimme und einer Enthaltung – sämtliche<br />

Clubabgeordneten dafür aus, dass der SHV dieses Projekt weiterverfolgen<br />

soll.<br />

Ein anderes Thema war die Verteilung der Verantwortlichkeit bei<br />

Wettkämpfen; dies auf Grund eines Gerichtsfalls nach einem Swiss<br />

Cup in der Westschweiz. Wenn das Urteil rechtsgültig ist, wird<br />

der «Swiss Glider» auf die verschiedenen Aspekte dieses Themas<br />

nochmals <strong>zur</strong>ückkommen. Und Walter Heiniger stellte im Namen<br />

des Delta Team Falkenflue den Antrag <strong>zur</strong> Gründung einer Arbeitsgruppe<br />

mit dem Auftrag, die Voraussetzungen eines Schweizer<br />

Delta-Schlepp-Brevets mit Ecolight-Flugzeugen abzuklären. Dies<br />

stiess bei den Clubpräsidenten, mit nur einer Enthaltung und null<br />

Gegenstimmen, auf ebenfalls fast einstimmige Akzeptanz. Termin<br />

der nächsten Präsidenten-Konferenz: 23. Februar.<br />

Conférence d’automne des présidents<br />

Comme l’on sait, la FSVL réunit deux fois par an les représentants<br />

de nos clubs de vol libre. Ces conférences répondent à un réel<br />

besoin, puisque les responsables de clubs sont, chaque année, plus<br />

nombreux à se déplacer pour cet échange d’informations et d’opinions.<br />

Le 17 novembre, on dénombrait ainsi plus de 50 participants.<br />

Temps fort de la conférence d’automne: l’exposé d’Oliver Padlina<br />

DHV Gütesiegel <strong>2008</strong><br />

Bisher hatte der DHV dem Luftfahrtbundesamt LBA in 5-Jahresschritten<br />

die Anpassung der Prüfvorschriften an die Geräteentwicklung<br />

vorgeschlagen – zuletzt 2003 – und das LBA hatte diese stets<br />

übernommen. Dieses Mal hat das LBA den DHV aufgefordert, sich<br />

auch mit anderen LBA-anerkannten Prüfstellen und dem Herstellerverband<br />

PMA abzusprechen. Dafür wurde ein Runder Tisch ins Leben<br />

gerufen. Die geplanten Änderungen sollen vor allem in den Klassen 1<br />

und 1–2 dafür sorgen, dass diejenigen Fluggeräte höher klassifiziert<br />

werden, die in die unteren Klassen eigentlich nicht reingehören, weil<br />

sie zu anspruchsvoll sind. Am 19. Dezember tagte nun dieser Runde<br />

Tisch. Auszug aus dem gemeinsamen Statement von DHV, PMA und<br />

EAPR (European Academy of Parachute Rigging): «Der Runde Tisch<br />

ist sich einig, dass bezüglich des Flugtests die EN 926-2 als Basis<br />

für eine künftige Lufttüchtigkeitsforderung LTF dient. Es herrscht<br />

Einigkeit, dass bei den Manövern tiefflächige Klapper und Steilspirale<br />

Verbesserungsbedarf besteht. Entsprechende Verbesserungen sollen<br />

gleichfalls bei der EN angestrebt werden. Sollte dies bei der EN nicht<br />

zeitnah gelingen, besteht die Möglichkeit, die Änderungen in der LTF<br />

vorzuziehen. Die technische Festlegung der zu ändernden Manöver<br />

soll bis zum 1.4.08 stehen. Die daraus resultierende Umsetzung<br />

erfolgt zum 1.9.08.»<br />

Label DHV <strong>2008</strong><br />

Jusqu’ici la DHV soumettait au LBA (Office fédéral allemand de<br />

l’aviation) une adaptation de ses tests tous les cinq ans et le LBA a<br />

toujours accepté ces modifications, la dernière fois en 2003. Cette<br />

année, le LBA exige de la DHV de se concerter au préalable avec les<br />

autres laboratoires de tests ainsi qu’avec l’association de fabricants<br />

PMA. Une table ronde a donc été convoquée dans ce but le 19 décembre.<br />

Les modifications prévues en <strong>2008</strong> concernent essentiellement<br />

AKTUELL ACTUEL<br />

sur les avantages du moteur électrique comme aide au décollage et<br />

à l’ascension des deltas et parapentes. Au début de la discussion,<br />

l’assemblée paraissait assez sceptique, puis les voix favorables au<br />

moteur électrique l’emportèrent, tel celle d’un Paul Stark déclarant<br />

«Je dirais: en avant!» ou d’un Martin Nietlispach estimant que «Le<br />

moment est venu d’attaquer une nouvelle époque!». Finalement tous<br />

les présents – à l’exception d’une voix contre et d’une abstention –<br />

ont souhaité, par un vote, que la fédé étudie sérieusement ce projet.<br />

Autre thème abordé, suite à un litige survenu après une Swiss Cup en<br />

Suisse romande: la répartition des responsabilités lors des compètes.<br />

Si le cas fait jurisprudence, le «Swiss Glider» reviendra sur les<br />

divers aspects du problème. Signalons enfin que Walter Heiniger a<br />

déposé, au nom du Delta Team Falkenflue, une demande de création<br />

d’un groupe de travail dont la mission serait d’étudier les conditions<br />

d’un brevet suisse de tractage de deltas par des Ecolights. La conférence<br />

a également accepté cette demande à la quasi unanimité (1<br />

seule abstention). Date de la prochaine conférence: 23 février.<br />

Etwas verwirrend: Welche Knicklinie gilt? Pas clair: sur quelle «ligne de fl exion» se baser?<br />

les ailes 1 et 1–2. Les engins classifiés dans ces deux catégories<br />

et qui n’ont rien à y faire parce qu’ils requièrent un pilotage plus<br />

exigeant passeront dans une catégorie supérieure. Extrait de la<br />

déclaration publiée par la DHV, la PMA et l’EAPR (European Academy<br />

of Parachute Rigging): «La table ronde estime à l’unanimité que, en<br />

ce qui concerne les tests de vol, la norme EN 926-2 doit servir de<br />

base pour les futurs LTF (critères d’aptitude au vol). Il est évident<br />

qu’il est nécessaire d’améliorer les manœuvres de déclenchement<br />

des fermetures portant sur une grande surface ainsi que des spirales<br />

serrées. Ces améliorations devraient également concerner les<br />

critères de tests EN. Si tel n’était pas le cas dans un avenir proche,<br />

il se pourrait que l’on donne la priorité aux LTF. Les techniques des<br />

manœuvres modifiées seront définies d’ici au 1.4.08 et appliquées à<br />

partir du 1.9.08»<br />

1-2 | <strong>2008</strong> | Swiss Glider<br />

11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!